Skip to content

slack meetup 2020 04 02

akabeko edited this page Apr 19, 2020 · 1 revision

2020-04-02

Time (UTC) Icon Name Message
00:42 shinyu 4/4に発表予定のみなさま、おはようございます。 4/4の前日にはVivliostyleの新バージョン(v2.0)をリリースできるように作業中です。

最新Canary版あるいはプレリリース版(現在 2.0.0-pre.11)が https://vivliostyle.github.io/ にありますので、よろしければ試してみてください。

公開 Vivliostyle Viewer のURLは https://vivliostyle.org/viewer/ になります。
(以前のもの http://vivliostyle.github.io/vivliostyle.js/viewer/vivliostyle-viewer.html は、旧バージョンのまま維持する予定)
URL parameter options が少し変わってます(https://github.com/vivliostyle/vivliostyle.js/pull/629 を参照)。古い形式(#x= #b= )でも動きますが、新しい形式(#src=)がお勧め。
Land of Vivliostyle releases.

fixes <https://github.com/vivliostyle/vivliostyle.js/issues/628
00:42 Kiara Translation 🇬🇧: Good morning, everyone who will be presenting on 4/4. We are working on releasing the new version (v2.0) of Vivliostyle the day before 4/4.

The latest Canary or pre-release version (currently 2.0.0-pre.11) can be found at https://vivliostyle.github.io/, so please try it if you like.

The URL of the public Vivliostyle Viewer will be https://vivliostyle.org/viewer/.
(The previous version http://vivliostyle.github.io/vivliostyle.js/viewer/vivliostyle-viewer.html will remain the old version)
* URL parameter options * have changed slightly (see https://github.com/vivliostyle/vivliostyle.js/pull/629). The old format (# x = # b =) will work, but the new format (# src =) is recommended.
01:03 akabeko その時間だと勤務中の方は参加できないのではないでしょうか。少なくとも私は無理です。定時帰宅した場合は 18:30 ぐらいに自宅へ着くのですが、その後でもテスト可能なら参加します。
01:03 Kiara Translation 🇬🇧: Isn't it that the working person cannot participate in that time? At least I can't. If you return home at regular time, you will arrive at about 18:30, but if you can test after that, I will participate.
01:24 shinyu @kondoyuko さん、
https://vivliostyle.github.io/vivliostyle_doc/ja/vivliostyle-user-group-vol3/kondoyuko/index.html
に関する発表されると思います。楽しみにしてます。
次のところについて、補足させてください:

サンプルのライセンスが気になり、Vivliostyle Foundation の村上真雄さんに問い合わせました。すると「サンプルの CSS のコードについては、Vivliostyle プログラムと同じく AGPL の扱いでお願いします」という回答をいただきました。
実はそのあとサンプルのライセンスについて見直しています(あるいは見直そうとしてます)。
https://github.com/vivliostyle/vivliostyle_doc
このリポジトリにあるサンプルの多くは今のVivliostyle Foundationではなくて旧Vivliostyle社の時代に作られたものです。
Vivliostyle.js のオープンソースとともに、2018年に、旧Vivliostyle社(=現Trim-marks社)から、私たちに管理・公開権限が移譲されています。

Vivliostyle.js のオープンソースに付属するものであるために、サンプルのCSSは、プログラムと同じく AGPL の扱いと考えられるということで、 @kondoyuko さんからの問い合わせに私は回答していました。

しかし、Vivliostyle.js のオープンソースのプログラムは、もともとは、ベースになった Peter Sorotokin 氏の “Adaptive Layout” プロジェクトを継承して Apache 2.0ライセンスだったのが、2017年2月から AGPL に変更されたのでした。旧Vivliostyle社でのサンプルが作られた時期はその前です。
https://github.com/vivliostyle/vivliostyle_doc/tree/gh-pages/samples
(このGitHub上のコミットの記録で確認できます)

したがって、「サンプルのCSSは、プログラムと同じく AGPL の扱いと考えられる」というのは、そうとはいえなくなります。
そのようなことで、サンプルのライセンスについて見直そうとしているところです。

もともとCSSのサンプルは、それを参考にしてユーザーがいろいろCSS組版を活用できるようにという目的のものですから、できるだけ自由に使えるようなものにしたいと思います。
どうぞよろしくお願いします!
01:35 kondoyuko @shinyu ありがとうございます!のちほど拝見します!
01:35 Kiara Translation 🇬🇧:  Thank you! I will see you later!
03:31 ogwata
その時間だと勤務中の方は参加できないのではないでしょうか。
失礼しました。配慮に欠けていましたね。
では、本日のテストは14時からと、22時からの2回とします。遅い時間で申し訳ないです。
03:31 Kiara Translation 🇬🇧: & gt; Isn't it possible for the working person to participate in that time?
Excuse me. You lacked consideration.
So today's test will be two times from 14:00 and 22:00. Sorry for the late time.
03:38 akabeko 22 時のほうに参加してみます
03:38 Kiara Translation 🇬🇧: I'm going to participate at 22:00
04:22 ogwata @kondoyuko
私からも補足です。
要は2017年2月以前に作られたサンプルは、AGPLではなくApache 2.0ライセンスになります。
ですので、同ライセンスの規約に従い、ソースコードの公開等は不要ということになります。
04:22 Kiara Translation 🇬🇧:
It is a supplement from me.
In short, samples made before February 2017 are licensed under the Apache 2.0 license, not the AGPL.
Therefore, according to the terms of the license, it is unnecessary to publish the source code.
04:58 ogwata まだうまくいかない部分がありますが、ひとまずZoomのミーティングルームを作りました。

ただ今、@shinyu さんを招待しました。今、参加できそうな方がいれば、ここでもし出てもらえませんか。こちらで招待しますので。
04:58 Kiara Translation 🇬🇧: There are some things that haven't worked out yet, but for the time being I created a Zoom meeting room.

I've just invited you. If anyone is likely to be able to participate now, could you come out here? I will invite you here.
04:59 spring-raining すいませんしばらく参加できなさそうなのですが、何時頃まで開いているでしょうか?
04:59 Kiara Translation 🇬🇧: I'm sorry I can't participate for a while. How long is it open?
04:59 shinyu “接続しています…” が出たまま
04:59 Kiara Translation 🇬🇧: “Connecting…” appears
05:04 ogwata しばらく中継しっぱなしにします。
お手すきの時でけっこうですので、声をかけてください。
05:04 Kiara Translation 🇬🇧: I'll keep broadcasting for a while.
It's fine at your hand, so please call out.
05:15 Kiara Translation 🇬🇧: Everyone

Would you like to enter or try the following clues?
------
Topic: Katsuhiro Ogata's Personal Meeting Room
Join a Zoom meeting
https://us04web.zoom.us/j/8410192850
Meeting ID: <tel: 8410192850
05:18 ogwata みなさん
以下を手掛かりに入室できないか、お試しいただけませんか。
------
トピック: 小形 克宏のパーソナルミーティングルーム
Zoomミーティングに参加する
https://us04web.zoom.us/j/8410192850
ミーティングID: <tel:8410192850
05:18 Kiara Translation 🇬🇧: Everyone
Would you like to enter or try the following clues?
------
Topic: Katsuhiro Ogata's Personal Meeting Room
Join a Zoom meeting
https://us04web.zoom.us/j/8410192850
Meeting ID: <tel: 8410192850
05:19 youchan いま、会社のミーティングで使っているので、15時くらいになったら入れます。
05:19 Kiara Translation 🇬🇧: I'm using it at a company meeting now, so I'll put it in at about 15:00.
05:25 ogwata 現在、YouTubeライブで配信中。
https://youtu.be/PUbSE51vAgw
05:25 Kiara Translation 🇬🇧: Currently being distributed on YouTube Live.
https://youtu.be/PUbSE51vAgw
05:27 This message was deleted.
05:27 Kiara Translation 🇬🇧: You can hear Mr. Murakami's voice here.
YouTube live video is delayed about one minute.
05:27 ogwata どうも、私の音声も流れてない様子ですね。
05:27 Kiara Translation 🇬🇧: Apparently, my voice doesn't seem to be playing either.
05:30 ogwata まず、Zoomの画面下端、「参加者の管理」をクリックしてもてください。
05:30 Kiara Translation 🇬🇧: First, click on "Manage Participants" at the bottom of the Zoom screen.
05:31 ogwata すると、ウィンドウ右端に「参加者」のペインが表示されるはずです。
05:31 Kiara Translation 🇬🇧: You should see the "Participants" pane on the right side of the window.
05:32 ogwata 参加者名のリストが表示され、そこにマイクのアイコンもあるはず。「ミュート」されているかどうか、ご確認を。
05:32 Kiara Translation 🇬🇧: A list of participant names will appear, with a microphone icon there. Check if it is "muted".
05:33 ogwata そうです。
05:33 Kiara Translation 🇬🇧: That's right.
05:33 ogwata マイクのアイコンは?
05:33 Kiara Translation 🇬🇧: What is the microphone icon?
05:34 ogwata もしも「ミュート」されていたら、赤字で斜線が入っています。これがdefaultなので、ミュートを解除してください。
05:34 Kiara Translation 🇬🇧: If it is "muted", it is in red and shaded. This is the default, so unmute.
05:34 ogwata 聞こえます。
05:34 Kiara Translation 🇬🇧: I can hear you.
05:34 ogwata なるほど。
05:34 Kiara Translation 🇬🇧: So that's it.
06:44 spring-raining @ogwata 10分ほど試しに入室します
06:45 Kiara Translation 🇬🇧:  I will enter the room for about 10 minutes
06:51 ogwata すいません、離席していました。
06:51 Kiara Translation 🇬🇧: I'm sorry, I was away.
07:08 ogwata これから、また離席します。
ZoomのミーティングルームとYouTubeライブはそのままにしておきますので、Zoomに入れるか、そしてそれがYouTubeライブに流れるかをご確認ください。

なお、YouTubeライブはリンクを知っている人限定の公開です。
07:08 Kiara Translation 🇬🇧: I will leave again from now on.
Keep the Zoom meeting room and YouTube Live, so make sure you have Zoomni in and whether it flows to YouTube Live.

In addition, YouTube Live is a public release only for those who know the link.
07:09 ogwata なお、Zoomを利用するにはアプリケーションのインストールが必要です。
画面の指示に従ってください。
07:09 Kiara Translation 🇬🇧: To use Zoom, you need to install the application.
Follow the instructions on the screen.
10:33 ogwata 本日22時からのテスト会議のURLです。

Zoomミーティングに参加する
https://us04web.zoom.us/j/737900269?pwd=UnlIZWw1SmRaQUs3VkU1VUx2MEFtdz09

ミーティングID: 737 900 269
パスワード: 973779

------
YouTubeライブのURL
https://youtu.be/p3QwzOY3RV8

昼間、村上さん、はるさめさんとテストができ、やり方がだいぶ分かってきました。
夜のテストでは、大人数で画面が切り換えられるか等、本番に近いテストをしたいと思います。
皆さん、参加をお願いいたします。
[no preview available]
10:33 Kiara Translation 🇬🇧: The URL of the test meeting from 22:00 today.

Join a Zoom meeting
https://us04web.zoom.us/j/737900269?pwd=UnlIZWw1SmRaQUs3VkU1VUx2MEFtdz09

Meeting ID: 737 900 269
Password: 973779

During the day, I was able to test with Murakami and Harusame, and I knew how to do it.
In the evening test, I would like to do a test close to the actual test, such as whether the screen can be switched by a large number of people.
Everyone, please participate.
13:02 akabeko Zoom のリンク先へ行ってみましたが、アプリのダウンロードを促され、その pkg を実行しても
インストールできるかどうかの確認をしています...
の後にインストーラーが落ちて先に進めない状態となっています。
13:02 Kiara Translation 🇬🇧: I tried to go to the link of Zoom, but when prompted to download the app, I ran that pkg
Checking if it can be installed ...
After that, the installer has fallen and cannot proceed.
13:03 ogwata 多分、その状態でインストールできていると思います。
再度ミーティングルームにアクセスしてみていただけませんか。
13:03 Kiara Translation 🇬🇧: Maybe you have installed it in that state.
Would you like to access the meeting room again?
13:04 akabeko いけたようです
13:04 Kiara Translation 🇬🇧: Looks like it went
13:04 ogwata <!here> そろそろテスト配信を始めますので、お手すきの方はご参集ください。
13:04 Kiara Translation 🇬🇧: <! here> Test delivery will begin soon, so if you are a handy please join us.
13:23 youchan https://vivliostyle.slack.com/files/UJDF99V2S/F0111ARTK4H/image.png
13:23 youchan https://vivliostyle.slack.com/files/UJDF99V2S/F0119NDL7QU/image.png
13:34 akabeko Zoom で音声だけ聞きながら Slack 書くテスト
13:34 Kiara Translation 🇬🇧: Test to write Slack while listening to audio only with Zoom
13:35 akabeko いつもの会議のように私が書記をする場合、このスタイルで #meeting-log に文字起こしする感じですかね
13:35 Kiara Translation 🇬🇧: If I scribe like a regular meeting, I feel like I'm transcribing this style to <# CNVBHM39V
13:35 uetchy https://support.zoom.us/hc/en-us/articles/360000921326-Custom-Live-Streaming-Watermark
13:35 Kiara Translation 🇬🇧: https://support.zoom.us/hc/en-us/articles/360000921326-Custom-Live-Streaming-Watermark
🇯🇵: https://support.zoom.us/hc/en-us/articles/360000921326-Custom-Live-Streaming-Watermark
13:48 ogwata ウォーターマークの件、たぶん無理だと思います。

“Prerequisites” で以下のようにあります。

Business, Enterprise, or Education account
私のアカウントは Pro なので要件外ですね。もうちょっと調べてみますが。
13:48 Kiara Translation 🇬🇧: I think it's probably impossible for the watermark.

In “Prerequisites”:

& gt; Business, Enterprise, or Education account
Since my account is Pro, it is out of the requirements. I'll look into it a bit more.
13:58 ogwata 5名の方に参加してもらい、かなり本番に近い環境でテストできました。
反面でいくつか課題も分かったので、明日、4/3、22時から再度テストをする予定です。みなさん、よろしく!
13:58 Kiara Translation 🇬🇧: Five people participated, and we were able to test in an environment very close to production.
On the other hand, I found some issues, so I plan to test again tomorrow from 4/3, 22:00. Best regards, everyone!
14:03 ogwata <!here>
ところで、第4部 開発者オープンミーティング(16:40_17:35)の議題を考えないといけません。

おそらくは皆さんの発表をうけて、Viewer、CLI、そしてPubのロードマップの確認をしていくことになると思いますが、具体的にどのように進めましょうか?
14:03 Kiara Translation 🇬🇧: <! here>
By the way, we have to think about the agenda of Part 4-Developer Open Meeting (16: 40-17: 35).

Perhaps following your announcement, we will be reviewing the Roadmap for Viewer, CLI, and Pub, but how do you proceed specifically?
14:19 uetchy 質問箱みたいな場所に質問を投稿してもらって、それに回答していくという形で良いのではないでしょうか(司会がピックアップして振る)
14:19 Kiara Translation 🇬🇧: It may be a good idea to ask a question to be posted in a place like a question box and answer it (moderator picks up and shakes)
14:20 ogwata なるほど、YouTubeでチャット機能があるので、それを活用してもよいかもしれませんね。
明日、そのテストもしてみましょう。
14:20 Kiara Translation 🇬🇧: Indeed, there is a chat function on YouTube, so it may be good to use it.
Let's test it tomorrow.
14:38 ogwata 開会時にTwitterのハッシュタグ #vivliostyle を告知しておき、それを拾っていくでもよいかも。いろいろやってみましょう。
14:38 Kiara Translation 🇬🇧: You may announce the Twitter hashtag #vivliostyle at the opening and pick it up. Let's do various things.
Clone this wiki locally