forked from openstack/horizon
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 3
Home
amotoki edited this page Oct 10, 2014
·
26 revisions
Horizon のメッセージ翻訳は Transifex で行っています。
I18N (国際化) チームで Horizon の翻訳確認用のサイトを立ち上げています。 現在は Juno 向けの環境になっています。
- http://157.7.133.23:13580/
- Username : demo / admin
- Password : i18n-juno (ときどき変更されます)
基本ガイドライン (上のものほど優先)
- 広く使われている用語を使う
- できるだけ日本語(漢字、ひらがな)にする
- カタカナを使う
- 英語のままにする
翻訳揺れが発生しやすい点については以下を(弱い)原則にしています。 主に統一のためで、強い意志があるわけではありません。
- 英語の単語が -er, -or, -ar で終わる語は基本的に長音表記にする
- ○ ユーザー、ルーター、インターフェース
- ☓ ユーザ、ルータ、インタフェース
- 英語の単語が -y で終わる語は基本的に長音表記にする
- ○ メモリー、セキュリティー、バイナリー
- ☓ メモリ、セキュリティ、バイナリ
- 中黒(・)はできるだけ使用しない
- ☓ カスタム・スクリプト、○ カスタムスクリプト
- OpenStack リリース間近になると、翻訳のお誘いが openstack-ja ML に流れます。
- 未翻訳の文字列はどんどん訳してください。翻訳済みの文字列も参考にしてください。
- おかしな翻訳、原文がおかしく適切に翻訳できない、といった場合は、openstack-ja ML などで相談してください。 または、Transifex のコメントで 問題として報告 (Mark as issue) のチェックをつけてコメントをつけても構いません。 後者の場合は見逃されるかもしれませんが。
翻訳に参加するためには Transifex で OpenStack の Japanese チームに参加する必要があります。 Transifex にアカウント作成の上、 OpenStack の Japanese チームに参加申請を行ってください。 しばらくすると、Japanese Translation Coordinator メンバーの誰かが承認します。 マニュアルなので、時間がかかることもあります。