Skip to content
amotoki edited this page Oct 10, 2014 · 1 revision

OpenStackメッセージ日本語化の対訳集

Folsom 向けの Horizon 翻訳時の対訳集です。

このページは、OpenStackのメッセージを日本語化するにあたっての対訳集です。自由に書き込んで(追加、編集して)ください。

  • 訳す際に迷った単語や訳語揺れのある単語を追加しましょう。
  • 分かりやすいように ABC順に並べています。
英語 日本語
Allocate IP IPの確保 (※Associate ととの調整必要あり)
Architecture アーキテクチャ
Associate IP IP確保 or IP割り当て(Allocateとの区別から "IP割り当て" を希望)
authenticate 認証
authorize 許可(ただし文脈による)
backend バックエンド(?)
boot ブート
CIDR CIDR(訳さない)
Compute ???
container コンテナ(Swift用?)
Container Format 格納形式(?)
credentials (資格情報)(認証情報)(認証資格)
Destination container 宛先コンテナ
Destination object name 宛先オブジェクト名
Disassociate IP IP解放
Disk Format ディスクフォーマット
Disk GB Hours ディスク GB×時間(ディスク使用量(GB×時間))
Ephemeral Disk 一時ディスク
Fetching ?
Fingerprint フィンガープリント
Fixed IP Fixed IP(訳さない)
Flavor インスタンスタイプ
Floating IP Floating IP(訳さない)
image イメージ
Injected Files Injected Files(?)
instance インスタンス
Keypair キーペア
launch 起動
object オブジェクト
Project プロジェクト
Public key 公開鍵
Quotas クォータ
reboot リブート
Region リージョン(?)
Role ロール(?)
Security Group セキュリティグループ
server サーバー
submit 送信
System Panel システムパネル
Tenant プロジェクト (※テナントから変更)
Usage 使用状況(?)
user ユーザー
Volume Snapshot ボリュームスナップショット
VCPU Hours 仮想CPU 時間(?)
parameter パラメーター
memory メモリー
initiator イニシエーター
Perfect Forward Secrecy Perfect Forward Secrecy
XXXX (ご自由に追記ください)

訳語変更の提案

訳語が気に入らずに、別の訳語を提案したい場合は、下記のように()書きで提案する訳を追記してください。例えば、

イメージ(画像)

と書くと、イメージという単語が気に食わないので、「画像」という訳語を提案している例です。

最終的にどの用語を採用するかは、日本OpenStackユーザ会のGoogle Group(ML)にて行います。

翻訳ファイル

参考


翻訳訳語の揺れが一番発生するのは「ユーザー」vs「ユーザ」といった長音ですが、 最近翻訳コミュニティで聞いたところでは、最近は「ユーザー」の方が多いようです。 GNOME などは最近長音付きに統一したそうです。Windows も長音付きですね。 https://blogs.oracle.com/reiko/resource/ja-style-quick.pdf