Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Tlg0062 harmon #1470

Closed
wants to merge 7 commits into from
Closed

Tlg0062 harmon #1470

wants to merge 7 commits into from

Conversation

gregorycrane
Copy link
Contributor

Let me know if I should first create a tlg0062-harmon branch on PerseusDL and submit a pull request from that.

I have described the changes in #1469.

There are too many changes to check them manually. I have gone over this a number of times but it is possible I missed something.

It does pass Hooktest.

The next pull request will add the Kilburn and Harmon Greek and English (TLG 53-69), giving us (1) a more recent Greek edition and (2) English translations.

@lcerrato
Copy link
Collaborator

@gregorycrane
Yes, this is why we do smaller PRs when there are extensive changes. (< 10 files each)

One thing I see is that all of the English needs to have the URNs bumped.

@lcerrato
Copy link
Collaborator

@gregorycrane
I see several issues in the headers just taking a quick look. You have an incorrect <resp> statement, for instance. I believe I mentioned this before? The <resp> is what is shown in the sidebar credits and not where your work is described in detail. That is the change log. The <resp> has only a few standard options.

I think I made earlier suggestions as well? I see some titles and things that may need language changes.

I would recommend just pruning to one set of files so that I can make recommendations for the batch, otherwise I will be making too many edits in this format. I can do that, but it triggers a check every time I make a small change.

Otherwise I can make a checklist here.

@lcerrato
Copy link
Collaborator

Note, if this closes an issue such as the one referenced above, that should be noted , too.

Copy link
Collaborator

@lcerrato lcerrato left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

  • Misc header irregularities pertaining to credits, such as Perseus staff and release info
  • missing translator role for Harmon, expanded initials (non-standard), and added brith/death dates (not used)
  • missing n attributes in cRef (structure will read as "none")
  • other minor header fixes, HathiTrust, changelog, etc.
  • incomplete xml:base attributes
  • notes need language attribute and finer level of language tagging
  • all English files need to be bumped and changed to appropriate URNs
  • ??

<ti:translation urn="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg001.perseus-eng1" xml:lang="eng" workUrn="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg001">
<ti:label xml:lang="eng">Phalaris</ti:label>
<ti:description xml:lang="eng">Lucian, Vol. 1. Harmon, A. M., editor. London: William Heinemann, Ltd.; Cambridge, MA: Harvard University Press, 1913.</ti:description>
Copy link
Collaborator

@lcerrato lcerrato Jul 21, 2023

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Harmon is the translator here, not editor so <editor role="translator">

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

I understand the importance of consistency but expanding the initials helps the reader and I found that information because I needed it. (It took a while to track down the K. in "K. Kilburn"). So I am going to keep that and any birth/death dates I find. Libraries are not consistent on this either.

Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

hey @gregorycrane I think it is that it ends up looking strange in the header and this is one reason for better integration with the catalog where all of this metadata can be found typically.

<titleStmt>
<title xml:lang="eng">Phalaris</title>
<author>Lucian of Samosata</author>
<editor>Austin Morris Harmon, 1878-1950</editor>
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

<editor role="translator"> strike years 1878-1950

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

In the translation files, Harmon has 'role="translator".

He did, however, edit the Greek and so he is just in the Greek files.

We can express the different roles because we have split the Greek and the English -- that is an advantage.

<author>Lucian of Samosata</author>
<editor>Austin Morris Harmon, 1878-1950</editor>
<funder>National Endowment for the Humanities</funder>
<principal>Gregory Crane</principal>
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

I add the staff here who were working on texts when the files were created based on the initial year of upload

Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

I assume these are the same as the Greek, but can look this up

<principal>Gregory Crane</principal>
<respStmt>
<persName>Gregory Crane</persName>
<resp>OCRd, tagged and added initial corrections to the text</resp>
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Please look at the Greek for the correct info here. There should be the other contributors here based on the staff timelines, which I have, and the creation dates. You are describing work that belongs in the change log.

Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Note this incomplete: We use the original release date, not the update year. Again, I have this info

<publicationStmt>
<publisher>Trustees of Tufts University</publisher>
<pubPlace>Medford, MA</pubPlace>
<authority>Perseus Project</authority>
 <date type="release" when="2010-12-13">Perseus 4.0</date>

Copy link
Collaborator

@lcerrato lcerrato Jul 21, 2023

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

<resp> has limited use for giving credit (Digital proofreader, etc.)--what you are describing is what the change log is for

<availability>
<licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Available under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License</licence>
</availability>
<date>2023</date>
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

should be P4 date: see above

<sponsor>Perseus Project, Tufts University</sponsor>
<principal>Gregory Crane</principal>
<respStmt>
<resp>Prepared under the supervision of</resp>
<name>Bridget Almas</name>
<name>Lisa Cerrato</name>
<name>Gregory Crane</name>
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

your name is already here

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

My name is everywhere as Principal in a ceremonial way. I need different when I toiled over the file myself.

<sourceDesc>
<listBibl>
<biblStruct>
<monogr>
<author>Lucian</author>
<title>Lucian</title>
<editor>A. M. Harmon</editor>
<editor>Austin Morris Harmon, 1878-1950</editor>
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

As above, I would revert to A. M. Harmon, but the years should not be here.

Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

I don't think we've ever put the years here, but at least it should be an easy one to take out! :)

<encodingDesc>
<editorialDecl>
<correction method="silent">
<p>optical character recognition</p>
</correction>
</editorialDecl>

<refsDecl n="CTS">
<cRefPattern matchPattern="(\w+).(\w+)"
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

the n attributes are missing here. I discovered this issue after this conversion was completed and was preparing a global fix. PerseusDL/canonical-latinLit#515

</div>
<div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg001.perseus-grc2:1" n="5">
<p rend="align(indent)"> ἐγὼ δὲ ἐνταῦθα ἤδη ὑμᾶς, ὦ Δελφοί, ἐπὶ τοῦ αὐτοῦ δέους νῦν τῷ λογισμῷ γενομένους ἀξιῶ περὶ τῶν τότε πρακτέων μοι συμβουλεῦσαι, ὅτε ἀφύλακτος ὀλίγου δεῖν ληφθεὶς ἐζήτουν τινὰ σωτηρίαν περὶ τῶν παρόντων. πρὸς ὀλίγον οὖν τῇ γνώμῃ ἐς Ἀκράγαντα παρʼ ἐμὲ ἀποδημήσαντες καὶ ἰδόντες τὰς παρασκευὰς αὐτῶν καὶ τὰς ἀπειλὰς ἀκούσαντες εἴπατε τί δεῖ ποιεῖν; φιλανθρωπίᾳ χρῆσθαι πρὸς αὐτοὺς ἔτι καὶ φείδεσθαι καὶ ἀνέχεσθαι ὅσον αὐτίκα μελλήσοντα πείσεσθαι τὰ ὕστατα; μᾶλλον δὲ γυμνὴν ἤδη ὑπέχειν τὴν σφαγὴν καὶ τὰ φίλτατα ἐν ὀφθαλμοῖς ὁρᾶν ἀπολλύμενα; ἢ τὰ μὲν τοιαῦτα πάνυ ἠλιθίου τινὸς εἶναι, γενναῖα δὲ καὶ ἀνδρώδη διανοηθέντα καὶ χολὴν ἔμφρονος καὶ ἠδικημένου ἀνδρὸς ἀναλαβόντα μετελθεῖν ἐκείνους, ἐμαυτῷ δὲ ἐκ τῶν ἐνόντων τὴν ἐς τὸ ἐπιὸν ἀσφάλειαν παρασχεῖν; ταῦτʼ οἶδʼ ὅτι συνεβουλεύσατε ἄν.</p>
<p rend="align(indent)"> ἐγὼ δὲ ἐνταῦθα ἤδη ὑμᾶς, ὦ Δελφοί, ἐπὶ τοῦ αὐτοῦ δέους νῦν τῷ λογισμῷ γενομένους ἀξιῶ περὶ τῶν τότε πρακτέων μοι συμβουλεῦσαι, ὅτε ἀφύλακτος ὀλίγου δεῖν ληφθεὶς ἐζήτουν τινὰ σωτηρίαν περὶ τῶν παρόντων. πρὸς ὀλίγον οὖν τῇ γνώμῃ ἐς Ἀκράγαντα παρʼ ἐμὲ ἀποδημήσαντες καὶ ἰδόντες τὰς παρασκευὰς αὐτῶν καὶ τὰς ἀπειλὰς ἀκούσαντες εἴπατε τί δεῖ<note type="footnote" n="v.1.p.8.n.1">δεῖ MSS.: ἔδει Cobet.</note> ποιεῖν; φιλανθρωπίᾳ χρῆσθαι πρὸς αὐτοὺς ἔτι καὶ φείδεσθαι καὶ ἀνέχεσθαι ὅσον αὐτίκα μελλήσοντα πείσεσθαι τὰ ὕστατα; μᾶλλον δὲ γυμνὴν ἤδη ὑπέχειν τὴν σφαγὴν καὶ τὰ φίλτατα ἐν ὀφθαλμοῖς ὁρᾶν ἀπολλύμενα; ἢ τὰ μὲν τοιαῦτα πάνυ ἠλιθίου τινὸς εἶναι, γενναῖα δὲ καὶ ἀνδρώδη διανοηθέντα καὶ χολὴν ἔμφρονος καὶ ἠδικημένου ἀνδρὸς ἀναλαβόντα μετελθεῖν ἐκείνους, ἐμαυτῷ δὲ ἐκ τῶν ἐνόντων τὴν ἐς τὸ ἐπιὸν ἀσφάλειαν παρασχεῖν; ταῦτʼ οἶδʼ ὅτι συνεβουλεύσατε ἄν.</p>
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

We don't generally number notes if they are placed after the word.

you need a note language attribute and to fix the internal language in the notes.

So if the notes are in English or Latin, then the Greek in the note needs tagging. (or vice versa)

<note type="footnote" n="v.1.p.8.n.1">δεῖ MSS.: ἔδει Cobet.</note>

vs

<note type="footnote" n="v.1.p.8.n.1" xml:lang="eng"><foreign xml:lang="grc">δεῖ</foreign> MSS.: <foreign xml:lang="grc">ἔδει</foreign> Cobet.</note>

<language ident="grc">Greek</language>
<language ident="lat">Latin</language>
</langUsage>
</profileDesc>
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

missing the change log where you would indicate the EpiDoc and CTS updating

Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

for example
<revisionDesc> <change who="Lisa Cerrato" when="2023-04-10">EpiDoc and CTS conversion and other cleanup</change> </revisionDesc>

@lcerrato
Copy link
Collaborator

as noted in #1469, I am happy to begin to incorporate fixes (things like the note work will require more effort) but need to know that there is no other simultaneous work here. The PR is too large to risk any conflicts.

Fixes, I would recommend, should be of one type per PR. (So all author/translator name modifications, one pass; change log, a second pass, etc.) for ease of review and error reduction.

Happy to work on this but need to know no one else is doing so.

@gregorycrane
Copy link
Contributor Author

@gregorycrane Yes, this is why we do smaller PRs when there are extensive changes. (< 10 files each)

One thing I see is that all of the English needs to have the URNs bumped.

This is the first version of these translations BUT they translate the Greek. It makes sense to me that that we give the Greek perseus-grc2 and the English perseus-grc2 to help make the relationship clear.

I think all new Lucian materials should stay in the Perseus repo -- its too confusing to split (even if we have done so in the past).

</titleStmt>
<publicationStmt>
<authority>Perseus Digital Library</authority>
<idno type="filename">tlg0062.tlg001.1st1K-eng1.xml</idno>
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

You need to update this file name.

</imprint>
<biblScope unit="volume">1</biblScope>
</monogr>
<ref target="https://hdl.handle.net/2027/uc1.b000604153">The Hathi Trust</ref>
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Link is not at the page level for the work.

</teiHeader>
<text>
<body>
<div type="translation" n="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg001.perseus-eng1" xml:lang="eng">
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

You also need to update the CTS-URN here to perseus-eng2.


<ti:translation urn="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg001.perseus-eng1" xml:lang="eng" workUrn="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg001">
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

You need to update the CTS-URN here to perseus-eng2.

@gregorycrane
Copy link
Contributor Author

That problem should be fixed. I am going to make a new pull request.

@gregorycrane gregorycrane deleted the tlg0062-harmon branch August 3, 2023 00:07
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

3 participants