Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Tlg0062 harmon #1470

Closed
wants to merge 7 commits into from
Closed
Show file tree
Hide file tree
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
14 changes: 10 additions & 4 deletions data/tlg0062/tlg001/__cts__.xml
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,11 +1,17 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<ti:work xmlns:ti="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts" groupUrn="urn:cts:greekLit:tlg0062" projid="greekLit:tlg001" urn="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg001" xml:lang="grc">

<ti:title xml:lang="eng">Phalaris</ti:title>

<ti:edition urn="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg001.perseus-grc2" workUrn="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg001" xml:lang="grc">
<ti:label xml:lang="grc">Φάλαρις</ti:label>
<ti:description xml:lang="eng">Lucian, Vol. 1. Harmon, A. M., editor. London: William Heinemann, Ltd.; Cambridge, MA: Harvard University Press, 1913.</ti:description>
</ti:edition>

</ti:work>

<ti:translation urn="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg001.perseus-eng1" xml:lang="eng" workUrn="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg001">
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

You need to update the CTS-URN here to perseus-eng2.

<ti:label xml:lang="eng">Phalaris</ti:label>
<ti:description xml:lang="eng">Lucian, Vol. 1. Harmon, A. M., editor. London: William Heinemann, Ltd.; Cambridge, MA: Harvard University Press, 1913.</ti:description>
Copy link
Collaborator

@lcerrato lcerrato Jul 21, 2023

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Harmon is the translator here, not editor so <editor role="translator">

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

I understand the importance of consistency but expanding the initials helps the reader and I found that information because I needed it. (It took a while to track down the K. in "K. Kilburn"). So I am going to keep that and any birth/death dates I find. Libraries are not consistent on this either.

Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

hey @gregorycrane I think it is that it ends up looking strange in the header and this is one reason for better integration with the catalog where all of this metadata can be found typically.

</ti:translation>


</ti:work>
683 changes: 683 additions & 0 deletions data/tlg0062/tlg001/tlg0062.tlg001.perseus-eng2.xml

Large diffs are not rendered by default.

54 changes: 28 additions & 26 deletions data/tlg0062/tlg001/tlg0062.tlg001.perseus-grc2.xml

Large diffs are not rendered by default.

14 changes: 10 additions & 4 deletions data/tlg0062/tlg002/__cts__.xml
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,11 +1,17 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<ti:work xmlns:ti="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts" groupUrn="urn:cts:greekLit:tlg0062" projid="greekLit:tlg002" urn="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg002" xml:lang="grc">

<ti:title xml:lang="eng">Hippias</ti:title>

<ti:edition urn="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg002.perseus-grc2" workUrn="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg002" xml:lang="grc">
<ti:label xml:lang="grc">Ἱππίας ἢ Βαλανεῖον</ti:label>
<ti:description xml:lang="eng">Lucian, Vol. 1. Harmon, A. M., editor. London: William Heinemann, Ltd.; Cambridge, MA: Harvard University Press, 1913.</ti:description>
</ti:edition>

</ti:work>

<ti:translation urn="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg002.perseus-eng1" xml:lang="eng" workUrn="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg002">
<ti:label xml:lang="eng">Hippias, or the Bath</ti:label>
<ti:description xml:lang="eng">Lucian, Vol. 1. Harmon, A. M., editor. London: William Heinemann, Ltd.; Cambridge, MA: Harvard University Press, 1913.</ti:description>
</ti:translation>


</ti:work>
274 changes: 274 additions & 0 deletions data/tlg0062/tlg002/tlg0062.tlg002.perseus-eng2.xml
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,274 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<teiHeader xml:lang="eng">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title xml:lang="eng">Hippias, or the Bath</title>
<author>Lucian of Samosata</author>
<editor>Austin Morris Harmon, 1878-1950</editor>
<funder>National Endowment for the Humanities</funder>
<principal>Gregory Crane</principal>
<respStmt>
<persName>Gregory Crane</persName>
<resp>OCRd, tagged and added initial corrections to the text</resp>
</respStmt>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<authority>Perseus Digital Library</authority>
<idno type="filename">tlg0062.tlg001.1st1K-eng1.xml</idno>
<availability>
<licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Available under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License</licence>
</availability>
<date>2023</date>
<publisher>Trustees of Tufts University</publisher>
<pubPlace>United States</pubPlace>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<biblStruct>
<monogr>
<title>Lucian</title>
<editor>
<persName>
<name>Austin Morris Harmon</name>
</persName>
</editor>
<author ref="urn:cts:greekLit:tlg0062">Lucian of Samosata</author>
<imprint>
<publisher>Trustees of Tufts University</publisher>
<pubPlace>Cambridge, MA</pubPlace>
<date>1913</date>
</imprint>
<biblScope unit="volume">1</biblScope>
</monogr>
<ref target="https://hdl.handle.net/2027/uc1.b000604153">The Hathi Trust</ref>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<p>Text encoded in accordance with the latest EpiDoc standards</p>
<refsDecl n="CTS">
<cRefPattern n="section" matchPattern="(\w+)" replacementPattern="#xpath(/tei:TEI/tei:text/tei:body/tei:div/tei:div[@n='$1'])">
<p>This pointer pattern extracts section.</p>
</cRefPattern>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<langUsage>
<language ident="grc">Greek</language>
<language ident="lat">Latin</language>
</langUsage>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change/>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<div type="translation" n="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg002.perseus-eng1" xml:lang="eng">
<head>Hippias, or the Bath<note>"Description” (ecphrasis) was a favourite rhetorical exercise, though many frowned on it. In the “Rhetoric” attributed to Dionysius of Halicarnassus (X, 17 Usener) it is called "an empty show and a waste of words.” It is the general opinion that this piece is not by Lucian.</note></head>
<div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg002.perseus-eng1" subtype="section" n="1">
<p>

Among wise men, I maintain, the most praiseworthy are they who not only have spoken cleverly
on their particular subjects, but have made their
assertions good by doing things to match them.
Take doctors, for instance: a man of sense, on falling
ill, does not send for those who can talk about their
profession best, but for those who have trained
themselves to accomplish something in it. Likewise a
musician who can himself play the lyre and the cithara
is better, surely, than one who simply has a good ear
for rhythm and harmony. And why need I tell you
that the generals who have been rightly judged’ the
best were good not only at marshalling their forces
and addressing them, but at heading charges and at
doughty deeds? Such, we know, were Agamemnon
and Achilles of old, Alexander and Pyrrhus more
recently.

</p></div>

<div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg002.perseus-eng1" subtype="section" n="2"><p>
Why have I said all this? It was not out of an
ill-timed desire to air my knowledge of history that
I brought it up, but because the same. thing is true
of engineers—we ought to admire those who, though
famous for knowledge, have yet left to later generations reminders and proofs of their practical skill,
for men trained in words alone would better be called


<pb n="37"/>

wiseacres than wise. Such an engineer we are told,
was Archimedes, and also Sostratus of Cnidus, The
latter took Memphis for Ptolemy without a siege by
turning the river aside and dividing it; the former
burned the ships of the enemy by means of his
science. And before their time Thales of Miletus,
who had promised Croesus to set his army across the
Halys dryshod, thanks to his ingenuity brought the
river round behind the camp in a single night.
Yet he was not an engineer: he was wise, however, and very able at devising plans and grasping
problems. . As for the case of Epeius, it is prehistoric :
he is said not only to have made the wooden horse
for the Achaeans but to have gone into it along
with them.
</p></div>

<div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg002.perseus-eng1" subtype="section" n="3"><p>

Among these men Hippias, our own contemporary, deserves mention. Not only is he trained as
highly in the art of speech as any of his predecessors,
and alike quick of comprehension and clear in exposition, but he is better at action than speech, and fulfils
his professional promises, not merely doing so in those
matters in which his predecessors succeeded in
getting to the fore, but, as the geometricians put it,
knowing how to construct a triangle accurately on a
given base.<note n="1">In other words, he has originality.</note> Moreover, whereas each of the others
marked off some one department of science and
sought fame in it, making a name for himself in
spite of this delimitation, he, on the contrary, is
clearly a leader in harmony and music as well as in
engineering and geometry, and yet he shows as



<pb n="39"/>

great perfection in each of these fields as if he knew
nothing else. It would take no little time to sing
his praises in the doctrine of rays and refraction and
mirrors, or in astronomy, in which he made his predecessors appear’ children,

</p></div>

<div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg002.perseus-eng1" subtype="section" n="4"><p>

but I shall not hesitate
to speak of one of his achievements which I recently
looked upon with wonder. Though the undertaking
is a commonplace, and in our days a very frequent
one, the construction of a bath, yet his thoughtfulness and intelligence even in this commonplace
matter is marvellous.
The site was not flat, but quite sloping and steep;
it was extremely low on one side when he took it in
hand, but he made it level, not only constructing a
firm basis for the entire work and laying foundations
to ensure the safety of the superstructure, but
strengthening the whole with buttresses, very sheer
and, for security’s sake, close together. The building
suits the magnitude of the site, accords well with
the accepted idea of such an establishment, and
shows regard for the principles of lighting.

</p></div>

<div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg002.perseus-eng1" subtype="section" n="5"><p>
The entrance is high, with a flight of broad
steps of which the tread is greater than the pitch,
to make them easy to ascend. On entering, one
is received into a public hall of good size, with
ample accommodations for servants and attendants.
On the left are the lounging-rooms, also of just
the right sort for a bath, attractive, brightly lighted


<pb n="41"/>

retreats, Then, beside them, a hall, larger than
need be for the purposes of a bath, but necessary
for the reception of the rich. Next, capacious
locker-rooms to undress in, on each side, with a very
high and brilliantly lighted hall between them, in
which are three swimming-pools of cold water; it
is finished in Laconian marble, and has two statues
of white marble in the ancient technique, one of
Hygieia, the other of Aesculapius.

</p></div>

<div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg002.perseus-eng1" subtype="section" n="6"><p>

On leaving this hall, you come into another
which is slightly warmed instead of meeting you
at once with fierce heat; it is oblong, and has an
apse at each side.<note n="1">Or “long and rounded” ; i.e., elliptical. </note> Next it, on the right, is a
very bright hall, nicely fitted up for massage,
which has on each side an entrance decorated with
Phrygian marble, and receives those who come in
from the exercising-floor. Then near this is another
hall, the most beautiful in the world, in which
one can sit or stand with comfort, linger without
danger and stroll about with profit. It also is
refulgent with Phrygian marble clear to the roof.
Next, comes the hot corridor, faced with Numidian
marble. The hall beyond it is very beautiful, full of
abundant light and aglow with colour like that of
purple hangings.<note n="2">The writer does not mean that the room was hung with
purple, but that the stone with which it was decorated was
purple: perhaps only that it had columns of porphyry.</note> It contains three hot tubs.

</p></div>

<div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg002.perseus-eng1" subtype="section" n="7"><p>
When you have bathed, you need not go back
through the same rooms, but can go directly to the
cold room through a slightly warmed apartment.
Everywhere there is copious illumination and full
indoor daylight. Furthermore, the height of each



<pb n="43"/>

room is just, and the breadth proportionate to
the length ; and everywhere great beauty and loveliness prevail, for in the words of noble Pindar,<note n="1">Olymp. 6, 3. Pindar’s ἀρχομένου (the beginning of your
work) is out of place in this context.</note>
“Your work should have a glorious countenance.”
This is probably due in the main to the light,
‘the brightness and the windows. Hippias, being
truly wise, built the room for cold baths to northward, though it does not lack a southern exposure ;
whereas he faced south, east, and west the rooms
that require abundant heat.

</p></div>

<div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg002.perseus-eng1" subtype="section" n="8"><p>

Why should I go on
and tell you of the exercising-floors and of the cloakrooms, which have quick and direct communication
with the hall containing the basin, so as to be convenient and to do away with all risk?
Let no one suppose that I have taken an insignificant achievement as my theme, and purpose to ennoble it by my eloquence. It requires more than a
little wisdom, in my opinion, to invent new manifestations of beauty in commonplace things, as did
our marvellous Hippias in producing this work. It
has all the good points of a bath—usefulness, convenience, light, good proportions, fitness to its site,
and the fact that it can be used without risk. Moreover, it is beautified with all other marks of thoughtfulness—with two toilets, many exits; and two
devices for telling time, a water-clock that bellows
like a bull, and a sundial.
For a man who has seen all this not to render the
work its meed of praise is not only foolish but



<pb n="45"/>

ungrateful, even malignant, it seems to me. I for
my part have done what I could to do justice both
to the work and to the man who planned and
built it. If Heaven ever grants you the privilege
of bathing there, I know that I shall have many
who will join me in my words of praise.



<pb n="47"/>



<pb n="49"/>
</p></div></div>

</body></text></TEI>
Loading