Skip to content
This repository has been archived by the owner on Jun 17, 2020. It is now read-only.

M > Translate and review the develop video subtitle #347

Closed
11 of 16 tasks
zsluedem opened this issue Feb 13, 2018 · 44 comments
Closed
11 of 16 tasks

M > Translate and review the develop video subtitle #347

zsluedem opened this issue Feb 13, 2018 · 44 comments
Assignees
Labels
zz-Translation NEEDS SPONSOR

Comments

@zsluedem
Copy link
Contributor

zsluedem commented Feb 13, 2018

Recently I watched the develop videos from the Rchain Youtube Channel. These videos really helped me understand the Rchain ideas.And for those who doesn't speak English would have difficulties to understand these videos.I think translation of these videos would be great for people to know Rchain better.

I found a really USEFUL TOOL from github.And you can download the subtitle from the Youtube(autogenerated or not). I know the Youtube autogenerated subtitle is NOT PERFECT.But this tool really reduces our subtitle translating job.Now we only have to do the reviewing.

I have uploaded all these autogenerated subtitle on the Google drive.

I have also count the amount of words on each subtitle.So we can setup the budget properly(But the autogenerated subtitle hasn't been reviewed,so the word count would be a little different.).

Recommend buget for each subtitle(the buget is based on @lapin7 on #251 comment, $0.2 for 1 English word regardless of numbers or something else):

Based on my translation experience on the Layrence and Nash interview , I think the most efficient way to do the reviewing is tranlating.

Feel free to open an issue for translating one of the subtitle above.Remember to review the English subtitle.A Native speaker is required.Hope everyone can reference the advice from #302.Keep the translation high quality.

TIME:huge amount of work, 2 months

BUDGET: $500 (only for this issue)

@zsluedem zsluedem self-assigned this Feb 13, 2018
@zsluedem zsluedem added zz-Marketing guides: @pmoorman @AyAyRon-P @kitblake zz-Translation NEEDS SPONSOR labels Feb 13, 2018
@Whisker17
Copy link
Contributor

cool

@Ojimadu
Copy link
Contributor

Ojimadu commented Feb 13, 2018

I think the most important thing first is the review of the transcript as it usually contains lots of errors that on its own can affect the quality of translation work done.

@Viraculous
Copy link

I second @Ojimadu, and for better precision in translation, technical terms could be extracted and reviewed for precise word replacements in translation by native experts with basic knowledge programming language and blockchains e.g I heard Nash Foster mentioned "Scope of extrusion" in the interview with Brad. That's a technical phenomenon. I believe much more will be encountered

@han014
Copy link

han014 commented Feb 15, 2018

cool!

@han014
Copy link

han014 commented Feb 15, 2018

I will translate the first video recent days and then submit.

@Whisker17
Copy link
Contributor

I'll review the first one "Architecture & Rholang Overview" and translate with @han014

@han014
Copy link

han014 commented Feb 16, 2018

@lapin7 I need the access to Google Cloud Drive and review reward. Thanks.

@Ojimadu
Copy link
Contributor

Ojimadu commented Feb 17, 2018

@han014 Try messaging @BelovedAquila as well.

@han014
Copy link

han014 commented Feb 17, 2018

@BelovedAquila I need the access to Google Cloud Drive and review reward. Thanks.

@BelovedAquila
Copy link

@han014
Please friend,

@hcl3
Copy link

hcl3 commented Feb 23, 2018

cool!

@zsluedem
Copy link
Contributor Author

Anyone who try to review the subtitle please self-assign or make a comment.

@han014
Copy link

han014 commented Feb 25, 2018

I will translate the video Blockchain Business Requirements recent days and then submit.

@rjl493456442
Copy link
Contributor

@zsluedem Hey, i create an issue to translate one of the video subtitle to chinese. I'll help you to review the original subtitle and upload the revision to the given drive.

@AbnerZheng
Copy link
Contributor

@zsluedem I will create a new issue to translating ' LADL Algorithm and Type Theory', I am quite interested in this theory, thanks for you effort.

@lowesyang
Copy link

lowesyang commented Feb 27, 2018

@zsluedem I'll create an issue to help to review ' Rholang Smart Contracts Lab' with part1 and part2 and translate them into Chinese.

@Whisker17
Copy link
Contributor

Glad to see some many people join in this issue,I'll upload the " Blockchain Business Requirements" reviewed subtitle and the its Chinese version.
Also,I and @han014 will review the "Compiler Design, Cryptoeconomics" and translate it into Chinese recent days.

@zsluedem
Copy link
Contributor Author

zsluedem commented Feb 28, 2018

@han014 @rjl493456442 @AbnerZheng @yyh1102 Feel free to open a seperate issue. And I really suggest you can collaborate with each other for reviewing or something.

@lowesyang
Copy link

@zsluedem OK. I can help to review the work of @rjl493456442 ~

@Lizen0512
Copy link

@zsluedem Hey, i create an issue #437 to translate the “Go-To-Market Strategy” to chinese,thanks for you effort.

@linsheng9731
Copy link

linsheng9731 commented Feb 28, 2018

@zsluedem Great work! I will create a issue to translating ' RChain Architecture & Implementation detailed', I am interested in it.

@zsluedem
Copy link
Contributor Author

zsluedem commented Mar 3, 2018

@yyh1102 how many words do you count that? After you finish reviewing the transtitle, the word count would change. It is normal. It is not 100% accurate , I mentioned above.

@lowesyang
Copy link

lowesyang commented Mar 3, 2018

@zsluedem OK, i just give a reminder.Thank you for your work~
The number of words of 'Rholang Smart Contracts Lab part 1' before reviewing is around 6000, and that of part 2 is correct.

@watermelonZJ
Copy link

@zsluedem Hey, i'd love to take up the codebase document video subtitle's translation.

@zsluedem
Copy link
Contributor Author

zsluedem commented Mar 5, 2018

@watermelonZJ feel free to open an issue. Remember to find some other collaborator to do together.

@lowesyang
Copy link

Where to upload translation result? @zsluedem

@zsluedem
Copy link
Contributor Author

@yyh1102 here

@lowesyang
Copy link

lowesyang commented Mar 16, 2018

Have complete translation work of 'Rholang Smart Contracts Lab' with part1 and part2' in #432 ~ Have uploaded to here.
@zsluedem The todo list may be updated~Thx

@lapin7
Copy link
Contributor

lapin7 commented Mar 16, 2018

Please split this issue like:

  • each single document or video
  • each language
    And create separate issues with links to this mother issue

@han014
Copy link

han014 commented Mar 17, 2018

I'd like to review the videos ''Roscala Interpretation for VM: English subtitle'' and ''Release Management: English subtitle'', and then translate them into Chinese with @Whisker17 in recent days.

@watermelonZJ
Copy link

@zsluedem Hey will, i have finished the translation. Please create the directory for Codebase Documentation and i'll upload the relative files later. Thanks for your cooperation :)

@zsluedem
Copy link
Contributor Author

@watermelonZJ here

@watermelonZJ
Copy link

@zsluedem All relative files have been uploaded! Please take a look and update the video status if available, thanks.

@zsluedem
Copy link
Contributor Author

zsluedem commented Mar 22, 2018

Who is responsible with the
2.Blockchain Use Case: Supply Chain
3.Block formats, Types, and Messaging?

If there is nobody doing it , I would assign somebody.

I don't know who click done with these two.

@han014
Copy link

han014 commented Mar 24, 2018

@zsluedem If there is responsible for these two video :
2.Blockchain Use Case: Supply Chain
3.Block formats, Types, and Messaging

I would like to tranlate them into Chinese with @Whisker17 recently.

@rjl493456442
Copy link
Contributor

@zsluedem Please make a room for me to upload the reviewed subtitle and translation, thanks.

@ian-bloom
Copy link
Contributor

ian-bloom commented Mar 25, 2018

In my opinion, videos & video transcripts should not be translated. Only documents should be translated.
If a video is first summarized into an article or blog post, only then should it become a candidate for translation.

See my comment in issue #483

Videos from the November 2017 developers retreat have lost much of their relevance. The project has advanced significantly since November, and the next Dev-Retreat is less than 3 weeks away, in Boulder Colorado. Those sessions will be recorded and hosted on YouTube as well.

@zsluedem
Copy link
Contributor Author

@rjl493456442 which one you are working on?

@rjl493456442
Copy link
Contributor

@zsluedem I'm working on the Rholang 101: Syntax and Semantics

@zsluedem
Copy link
Contributor Author

zsluedem commented Mar 25, 2018

@ian-bloom actually you make a point. When I heard of the next Dev-Retreat, I hesitated a little if I should close this issue. But some of the videos has been translated to Chinese. I have baked the subtitle to the video and uploaded them to the Chinese website these days(already done it).
I want to see if the clicks and views of these videos would be much more than the original English videos. The outcome effect of the videos depend on necessary the translation of these videos .
If those videos are still no-one-view videos, then the translations of those video are not useful.
Then I think we should stop those translations.

@zsluedem
Copy link
Contributor Author

@zsluedem
Copy link
Contributor Author

I am going to close it now because of comment in issue #483

Sign up for free to subscribe to this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in.
Labels
zz-Translation NEEDS SPONSOR
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests