Skip to content

Commit

Permalink
Merge pull request #1192 from PerseusDL/tlg0007_review
Browse files Browse the repository at this point in the history
(tlg0007 review) various file regularizations
  • Loading branch information
lcerrato authored Apr 13, 2020
2 parents 12b77a8 + aabec25 commit ecd43db
Show file tree
Hide file tree
Showing 284 changed files with 7,931 additions and 119,430 deletions.
130 changes: 65 additions & 65 deletions data/tlg0007/tlg002/tlg0007.tlg002.perseus-eng2.xml

Large diffs are not rendered by default.

4 changes: 2 additions & 2 deletions data/tlg0007/tlg003/tlg0007.tlg003.perseus-eng2.xml
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -85,13 +85,13 @@
<div type="translation" n="urn:cts:greekLit:tlg0007.tlg003.perseus-eng2" xml:lang="eng">
<head>COMPARISON OF THESEUS AND ROMULUS</head>
<div type="textpart" subtype="chapter" n="1">
<div type="textpart" subtype="section" n="1"><p>Such, then, are the memorable things about Romulus and Theseus which I have been able to learn. And it appears, first of all, that Theseus, of his own choice, when no one compelled him, but when it was possible for him to reign without fear at Troezen as heir to no inglorious realm, of his own accord reached out after great achievements; whereas Romulus, to escape present servitude and impending punishment, became simply <q type="written">courageous out of fear,</q> as Plato phrases it,<note resp="ed" place="unspecified" anchored="true">
<div type="textpart" subtype="section" n="1"><p>Such, then, are the memorable things about Romulus and Theseus which I have been able to learn. And it appears, first of all, that Theseus, of his own choice, when no one compelled him, but when it was possible for him to reign without fear at Troezen as heir to no inglorious realm, of his own accord reached out after great achievements; whereas Romulus, to escape present servitude and impending punishment, became simply <q type="written">courageous out of fear,</q> as Plato phrases it,<note resp="editor" place="unspecified" anchored="true">
<bibl n="Plat. Phaedo 68d">Phaedo, p. 68 d.</bibl>
</note> and through the dread of extreme penalties proceeded to perform great exploits under compulsion.</p></div>
<div type="textpart" subtype="section" n="2"><p>In the second place, the chief deed of Romulus was the slaying of a single tyrant of Alba; whereas for mere by-adventures and preliminary struggles Theseus had Sciron, Sinis, Procrustes, and Corynetes, by slaying and chastising whom he freed Greece from dreadful tyrants before those who were saved by him knew who he was. Theseus might have travelled to Athens by sea without any trouble, and suffering no outrage at the hands of those robbers; whereas Romulus could not be without trouble while Amulius lived.</p></div>
<div type="textpart" subtype="section" n="3"><p>And there is strong proof of this; for Theseus, although he had suffered no wrong at their hands himself, sallied out in behalf of others against those miscreants; while Romulus and Remus, as long as they themselves were not harmed by the tyrant, suffered him to wrong everybody else. And surely, if it was a great thing for Romulus to be wounded in a battle with the Sabines, and to slay Acron, and to conquer many enemies in battle, with these exploits we may compare, on the part of Theseus, his battle with the Centaurs and his campaign against the Amazons; </p></div>
<div type="textpart" subtype="section" n="4"><p>but as for the daring which he showed about the Cretan tribute, whether that was food for some monster, or a sacrifice on the tomb of Androgeos, or whether—and this is the mildest form of the story— he offered himself for inglorious and dishonourable servitude among insolent and cruel men when he volunteered to sail away with maidens and young boys, words cannot depict such courage, magnanimity, righteous zeal for the common good, or yearning for glory and virtue.</p></div>
<div type="textpart" subtype="section" n="5"><p>It is therefore my opinion that the philosopers<note resp="ed" place="unspecified" anchored="true">Polemon, as cited in <bibl n="Plut. Mor. 780d">Morals, p. 780 d.</bibl>
<div type="textpart" subtype="section" n="5"><p>It is therefore my opinion that the philosopers<note resp="editor" place="unspecified" anchored="true">Polemon, as cited in <bibl n="Plut. Mor. 780d">Morals, p. 780 d.</bibl>
</note> give an excellent definition of love when they call it <q type="written">a ministration of the gods for the care and preservation of the young.</q> For Ariadne’s love seems to have been, more than anything else, a god’s work, and a device whereby Theseus should be saved. And we should not blame her for loving him, but rather wonder that all men and women were not thus affected towards him; and if she alone felt this passion, I should say, for my part, that she was properly worthy of a god’s love, since she was fond of virtue, fond of goodness, and a lover of the highest qualities in man.</p></div>

</div>
Expand Down
68 changes: 34 additions & 34 deletions data/tlg0007/tlg004/tlg0007.tlg004.perseus-eng2.xml

Large diffs are not rendered by default.

38 changes: 19 additions & 19 deletions data/tlg0007/tlg004/tlg0007.tlg004.perseus-grc2.xml

Large diffs are not rendered by default.

60 changes: 30 additions & 30 deletions data/tlg0007/tlg005/tlg0007.tlg005.perseus-eng2.xml

Large diffs are not rendered by default.

24 changes: 12 additions & 12 deletions data/tlg0007/tlg005/tlg0007.tlg005.perseus-grc2.xml
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -338,7 +338,7 @@
<p> ἦν δ’ οὐ μικρόν, ὡς
ἔοικεν, ἔργον, ἀλλὰ καὶ λόγων πολλῶν καὶ δεήσεως τὸ πεῖσαι καὶ
μεταστῆσαι γνώμην ἀνδρὸς ἐν ἡσυχία καὶ εἰρήνῃ βεβιωκότος εἰς ἀρχὴν
πόλεως τρόπον τινὰ καὶ γεγενημένης <note anchored="true" place="unspecified" resp="editor" xml:lang="eng">
πόλεως τρόπον τινὰ καὶ γεγενημένης<note anchored="true" place="unspecified" resp="editor" xml:lang="eng">
<foreign xml:lang="grc">γεγνημένης</foreign> Bekker has <foreign xml:lang="grc">γεγεννημένης</foreign> (<hi rend="italics">born</hi>), after Coraës.</note> πολέμῳ καὶ συνηυξημένης.
ἔλεγεν οὖν τοῦ τε <pb n="paris.1624.63"/> πατρὸς αὐτοῦ παρόντος καὶ
Μαρκίου, τῶν συγγενῶν ἑνός, ὡς <q>πᾶσα μὲν ἀνθρωπίνου
Expand Down Expand Up @@ -439,7 +439,7 @@
<p>
σιγὴ δὲ ἄπιστος ἐν πλήθει τοσούτῳ τὴν ἀγορὰν κατεῖχε καραδοκούντων καὶ
συναιωρουμένων τῷ μέλλοντι, μέχρι οὗ προὐφάνησαν ὄρνιθες ἀγαθοὶ καὶ
δεξιοὶ ἐπέτρεψαν <note anchored="true" place="unspecified" resp="editor" xml:lang="eng">
δεξιοὶ ἐπέτρεψαν<note anchored="true" place="unspecified" resp="editor" xml:lang="eng">
<foreign xml:lang="grc">καὶ δεξιοὶ ἐπέτρεψαν</foreign> with S: <foreign xml:lang="grc">καὶ δεξιοὶ καὶ ἐπέτρεψαν</foreign>.</note> οὕτω δὲ τὴν βασιλικὴν ἀναλαβὼν ἐσθῆτα
κατέβαινε Νομᾶς εἰς τὸ πλῆθος ἀπὸ τῆς ἄκρας, τότε δὲ καὶ φωναὶ καὶ
δεξιώσεις ἦσαν ὡς εὐσεβέστατον καὶ θεοφιλέστατον δεχομένων.</p>
Expand All @@ -459,7 +459,7 @@
τότε μᾶλλον ἢ νῦν τοῖς Λατίνοις ἀνακεκραμένων. καὶ γάρ ἃς ἐφ ό ρουν
οἱ ἱερεῖς λαίνας ὁ <pb n="p.330"/> Ἰόβας χλαίνας φησὶν εἶναι, καὶ τὸν
ὑπηρετοῦντα τῷ ἱερεῖ τοῦ Διὸς ἀμφιθαλῆ παῖδα λέγεσθαι Κάμιλλον, ὡς
καὶ τὸν Ἑρμῆν οὕτως ἔνιοι τῶν Ἑλλήνων Κάμιλλον <note anchored="true" place="unspecified" resp="editor" xml:lang="eng">
καὶ τὸν Ἑρμῆν οὕτως ἔνιοι τῶν Ἑλλήνων Κάμιλλον<note anchored="true" place="unspecified" resp="editor" xml:lang="eng">
<foreign xml:lang="grc">Κάμιλλον</foreign> deleted by Bekker; corrected to <foreign xml:lang="grc">Καδμῖλον</foreign> by Sintenis<hi rend="superscript">2</hi>.</note> ἀπὸ
τῆς διακονίας προσηγόρευον.</p>
</div>
Expand Down Expand Up @@ -495,7 +495,7 @@
<div type="textpart" subtype="section" n="4">
<p> ἐξ ὧν καὶ μάλιστα λόγον ἔσχεν ἡ σοφία καὶ ἡ παίδευσις τοῦ ἀνδρός, ὡς Πυθαγόρᾳ συγγεγονότος. μέγα
γὰρ ἦν μέρος, ὡς ἐκείνῳ τῆς φιλοσοφίας, καὶ τούτῳ τῆς πολιτείας ἡ περὶ τὸ θεῖον
ἁγιστεία <note anchored="true" place="unspecified" resp="editor" xml:lang="eng">
ἁγιστεία<note anchored="true" place="unspecified" resp="editor" xml:lang="eng">
<foreign xml:lang="grc">ἁγιστεία</foreign> Bryan’s correction, after Amyot,
adopted by Coraës and Bekker: <foreign xml:lang="grc">ἀγχιστεία</foreign>
(<hi rend="italics">relationship</hi>).</note> καὶ διατριβή. λέγεται δὲ
Expand Down Expand Up @@ -523,7 +523,7 @@
<p>ἔστι δὲ καὶ τὰ περὶ τῶν ἀφιδρυμάτων
νομοθετήματα παντάπασιν ἀδελφὰ τῶν Πυθαγόρου <pb n="p.334"/> δογμάτων,
οὔτε γὰρ ἐκεῖνος αἰσθητὸν ἢ παθητόν, ἀόρατον δὲ καὶ ἄκτιστον
<note anchored="true" place="unspecified" resp="editor" xml:lang="eng">
<note anchored="true" place="unspecified" resp="editor" xml:lang="eng">
<foreign xml:lang="grc">ἄκτιστον</foreign> Sintenis<hi rend="superscript">1</hi> with AC, followed by Bekker: <foreign xml:lang="grc">ἀκήρατον</foreign> (<hi rend="italics">unmixed</hi>).</note> καὶ νοητὸν ὑπελάμβανεν εἶναι τὸ πρῶτον, οὗτός τε
διεκώλυσεν ἀνθρωποειδῆ καὶ ζῳόμορφον εἰκόνα θεοῦ Ῥωμαίους νομίζειν.
οὐδʼ ἦν παρʼ αὑτοῖς οὔτε γραπτὸν οὔτε πλαστὸν εἶδος θεοῦ πρότερον, </p>
Expand Down Expand Up @@ -553,7 +553,7 @@
n="p.336"/> γενομένου τὸν φρονιμώτατον καὶ τὸν ἀνδρειότατον Ἑλλήνων
ἱδρύσασθαι παρʼ αὑτοῖς, ἔστησαν ἐπὶ τῆς ἀγορᾶς εἰκόνας χαλκᾶς δύο, τὴν μὲν
Ἀλκιβιάδου, τὴν δὲ Πυθαγόρου. ταῦτα μὲν οὖν ἀμφισβητήσεις ἔχοντα πολλὰς καὶ τὸ
κινεῖν διὰ μακροτέρων καὶ τὸ πιστοῦσθαι <note resp="ed" place="unspecified"
κινεῖν διὰ μακροτέρων καὶ τὸ πιστοῦσθαι<note resp="editor" place="unspecified"
anchored="true">
<foreign xml:lang="grc">πιστοῦσθαι</foreign> a correction of Reiske’s,
accepted by Coraës and Bekker: <foreign xml:lang="grc">πιστεύσθαι</foreign>
Expand Down Expand Up @@ -593,7 +593,7 @@
ἀλλὰ καὶ τὴν ξυλίνην τῶν Νομᾶ χρόνων ἀπολείπεσθαι λέγουσιν, ὑπὸ
Μαρκίου τοῦ Νομᾶ θυγατριδοῦ βασιλεύοντος ἀποτελεσθεῖσαν.</p>
<p>ὁ δὲ μέγιστος τῶν Ποντιφίκων οἷον ἐξηγητοῦ καὶ προφήτου, μᾶλλον δὲ
ἱεροφάντου τάξιν εἴληχεν, οὐ μόνον <note anchored="true" place="unspecified" resp="editor" xml:lang="eng">
ἱεροφάντου τάξιν εἴληχεν, οὐ μόνον<note anchored="true" place="unspecified" resp="editor" xml:lang="eng">
<foreign xml:lang="grc">μόνον</foreign> with most MSS. (including S) and edd. : <foreign xml:lang="grc">μόνων</foreign>.</note> τῶν δημοσίᾳ δρωμένων
ἐπιμελούμενος, ἀλλὰ καὶ τοὺς ἰδίᾳ θύοντας ἐπισκοπῶν καὶ· κωλύων
παρεκβαίνειν τὰ νενομισμένα, καὶ διδάσκων ὅτου τις δέοιτο πρὸς θεῶν τιμὴν
Expand Down Expand Up @@ -641,7 +641,7 @@
πρῶτον μὲν οὖν ὑπὸ Νομᾶ καθιερωθῆναι
λέγουσι Γεγανίαν καὶ Βερηνίαν, δεύτερον δὲ Κανουληΐαν καὶ Ταρπηΐαν·
ὕστερον δὲ Σερβίου δύο προσθέντος ἄλλας τῷ ἀριθμῷ διατηρεῖσθαι
<note anchored="true" place="unspecified" resp="editor" xml:lang="eng">
<note anchored="true" place="unspecified" resp="editor" xml:lang="eng">
<foreign xml:lang="grc">διατηρεῖσθαι</foreign> the correction of Coraës, adopted by Bekker: <foreign xml:lang="grc">διατηρῆσαι</foreign>.</note> μέχρι τῶν χρόνων τούτων τὸ πλῆθος, ὡρίσθη δὲ ταῖς ἱεραῖς
παρθένοις ὑπὸ τοῦ βασιλέως ἁγνεία τριακονταέτις, ἐν ᾗ τὴν μὲν πρώτην
δεκαετίαν ἃ χρὴ δρᾶν μανθάνουσι, τὴν δὲ μέσην ἃ μεμαθήκασι δρῶσι, τὴν
Expand Down Expand Up @@ -1103,7 +1103,7 @@
<p> εἶτα ὁ πέμπτος ἀπὸ Καίσαρος τοῦ
καταγωνισαμένου Πομπήϊον Ἰούλιος· ὁ δὲ ἕκτος Αὔγουστος ἀπὸ τοῦ
δευτέρου μὲν ἄρξαντος, Σεβαστοῦ δὲ ἐπικληθέντος, ὠνομάσθη. τοὺς δὲ
ἐφεξῆς <note anchored="true" place="unspecified" resp="editor" xml:lang="eng">
ἐφεξῆς<note anchored="true" place="unspecified" resp="editor" xml:lang="eng">
<foreign xml:lang="grc">ἐφεχῆς</foreign> Bekker adds <foreign xml:lang="grc">δύο.</foreign>
</note>Δομετιανὸς εἰσεποίησε ταῖς αὑτοῦ προσωνυμίαις οὐ πολὺν χρόνον,
ἀλλὰ τὰς αὑτῶν ἀναλαβόντες πάλιν ἐκείνου σφαγέντος ὁ μὲν ἕβδομος, ὁ
Expand Down Expand Up @@ -1168,8 +1168,8 @@
σύστασις ἀνδρῶν, </p>
</div>
<div type="textpart" subtype="section" n="6">
<p> ἀλλʼ εἴτε φόβος θεῶν προκήδεσθαι δοκούντων τοῦ ἀνδρὸς εἴτε τῆς ἀρετῆς αἰδὼς εἴτε δαιμόνιος <note
resp="ed" place="unspecified" anchored="true">
<p> ἀλλʼ εἴτε φόβος θεῶν προκήδεσθαι δοκούντων τοῦ ἀνδρὸς εἴτε τῆς ἀρετῆς αἰδὼς εἴτε δαιμόνιος<note
resp="editor" place="unspecified" anchored="true">
<foreign xml:lang="grc">δαιμόνιος</foreign> Bryan’s correction, adopted by
Coraës and Bekker: <foreign xml:lang="grc">δαίμονος</foreign>.</note> τύχη,
πάσης κακίας ἄθικτον ἐπʼ ἐκείνου καὶ καθαρὸν διαφυλάττουσα τὸν βίον, ἐναργὲς
Expand All @@ -1189,7 +1189,7 @@
πολλοὺς οὐδὲ ἀπειλῆς, αὐτοὶ δὲ τὴν ἀρετὴν ἐν εὐδήλῳ παραδείγματι καὶ
λαμπρῷ τῷ βίῳ τοῦ ἄρχοντος ὁρῶντες, ἑκουσίως σωφρονοῦσι καὶ
συμμετασχηματίζονται πρὸς τὸν ἐν φιλίᾳ καὶ ὁμονοίᾳ τῇ πρὸς αὐτοὺς
μετὰ δικαιοσύνης καὶ μετριότητος ἀμύμονα <note anchored="true" place="unspecified" resp="editor" xml:lang="eng">
μετὰ δικαιοσύνης καὶ μετριότητος ἀμύμονα<note anchored="true" place="unspecified" resp="editor" xml:lang="eng">
<foreign xml:lang="grc">ἀμύμονα</foreign> MSS. and edd. : <foreign xml:lang="grc">ἀκύμονα</foreign> (<hi rend="italics">waveless, serene</hi>), after Wyttenbach.</note> καὶ μακάριον βίον,
ἐν ᾧ τὸ κάλλιστον ἁπάσης πολιτείας τέλος ἐστί, καὶ βασιλικώτατος
ἁπάντων ὁ τοῦτον τὸν βίον καὶ ταύτην τὴν διάθεσιν τοῖς ὑπηκόοις
Expand Down
Loading

0 comments on commit ecd43db

Please sign in to comment.