Skip to content

چگونه ترجمه کنیم

5y edited this page Nov 5, 2014 · 4 revisions

رشته ها در ترجمه یا به صورت ساده هستند

به عنوان مثال :

Firefox : فایرفاکس

.که به کار بردن ترجمه روان و مطابق با محصول برای آن دارای اهمیت است.

%s %d :

در هنگام برخورد به متغییر های نظیر کافی است آن را در ترجمه خود بدون تغییر کپی کرده در صورت کپی کردن کاراکتر و تغییر مکان درصد مانعی در ادامه ترجمه وجود ندارد.


شناسه ها :

که به رنگ دیگری متمایز هستند &syncBrand.shortName.label; کلماتی نظیر

باید بدون هیچ گونه تغییری در ترجمه قرار گیرند Xml entityو یا در اصطلاح

این نکته بسیار مهم است که فاصله این شناسه ها با کلمات بعد نقطه و ویرگول بین آن ها در ترجمه دارای اهمیت می باشد

به عنوان مثال

Welcome to &syncBrand.shortName.label;

ترجمه:

خوش آمدید &syncBrand.shortName.label; به


به شکل زیر می باشد“&File”ترجمه رشته هایی نظیر

“&File” --> "&فایل"

علامت&در هرکجای رشته دقیقا در ترجمه اعمال می شود. برای اطلاعات بیشتر

Clone this wiki locally