Skip to content

قوانین مهم

Rehb edited this page Apr 3, 2015 · 2 revisions

رعایت موارد زیر در ترجمه بهتر شما یاری خواهد کرد

  • فارسی /fâr-sii/ (not پارسی /pâr-sii/) نام بومی زبان فارسی پارسی نیست فارسی است
  • است Persian نام انگلیسی زبان فارسی
  • ترجمه باید دارای دو ویژیگی مهم باشد نخست قابل فهم بودن سپس طبیعی بودن
  • دستور خط فارسی
  • واژه های مصوب
  • رعایت نیم فاصله برای کلمات و جملات
  • نیم فاصله چیست
  • برای ترجمه بهتر می توان به مثال های دیگر یا ترجمه های دیگر توجه داشت
  • روان بودن ترجمه جهت ارتباط بهتر کاربر با محصول دارای اهمیت بالایی می باشد
  • ترجمه باید طوری باشد که یک فارسی زبان بدون هیچ مشکلی آنرا درک کند
  • در صورت نیاز داشتن ترجمه به کار بیشتر حتما تیک مورد نظر را اعمال کنید
  • در صورت نیاز به کامنت گذاری حتما موارد را درج کنید
  • به کار نبردن همزه و یا مد
  • توجه به خطاهای هنگام ترجمه نظیر رعایت فاصله ها بین کلمات استفاده از علائم درست -خطاها معمولا در سمت راست جعبه ترجمه قابل مشاهده هستند
  • توجه به کامنت های ارائه شده برای هر ترجمه در سمت راست باکس ترجمه
  • استفاده از اعداد انگلیسی برای اعداد استفاده

ترجمه یک کار گروهی است و در روند استفاده یک محصول جایگاه بسیار مهمی دارد و کیفیت ترجمه از درجه اهمیت بالایی برخوردار است.

Clone this wiki locally