-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 32
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Инспектор 2 #326
Инспектор 2 #326
Conversation
WalkthroughВ данном запросе на изменение локализации русского языка были обновлены термины, связанные с должностью прокурора, заменив их на инспектора. Изменения затрагивают различные файлы, включая переводы названий должностей, описания предметов и интерфейса, а также требования к ролям в игре. Все изменения сосредоточены на замене слова "прокурор" на "инспектор", сохраняя при этом структуру и функциональность файлов. Changes
Thank you for using CodeRabbit. We offer it for free to the OSS community and would appreciate your support in helping us grow. If you find it useful, would you consider giving us a shout-out on your favorite social media? 🪧 TipsChatThere are 3 ways to chat with CodeRabbit:
Note: Be mindful of the bot's finite context window. It's strongly recommended to break down tasks such as reading entire modules into smaller chunks. For a focused discussion, use review comments to chat about specific files and their changes, instead of using the PR comments. CodeRabbit Commands (Invoked using PR comments)
Other keywords and placeholders
CodeRabbit Configuration File (
|
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Actionable comments posted: 10
📜 Review details
Configuration used: CodeRabbit UI
Review profile: ASSERTIVE
⛔ Files ignored due to path filters (1)
Resources/Textures/DeltaV/Interface/Misc/job_icons.rsi/Prosecutor.png
is excluded by!**/*.png
📒 Files selected for processing (19)
Resources/Locale/ru-RU/deltav/job/job-names.ftl
(1 hunks)Resources/Locale/ru-RU/deltav/navmap-beacons/station-beacons.ftl
(1 hunks)Resources/Locale/ru-RU/deltav/prototypes/access/accesses.ftl
(1 hunks)Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/deltav/entities/clothing/neck/misc.ftl
(1 hunks)Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/deltav/entities/clothing/uniforms/jumpskirts.ftl
(1 hunks)Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/deltav/entities/clothing/uniforms/jumpsuits.ftl
(1 hunks)Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/deltav/entities/markers/spawners/jobs.ftl
(1 hunks)Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/deltav/entities/objects/devices/pda.ftl
(1 hunks)Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/deltav/entities/objects/devices/station_beacon.ftl
(1 hunks)Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/deltav/entities/structures/doors/airlocks/access.ftl
(2 hunks)Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/deltav/entities/structures/doors/windoors/windoor.ftl
(1 hunks)Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/entities/objects/devices/electronics/door_access.ftl
(1 hunks)Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/entities/objects/misc/identification_cards.ftl
(1 hunks)Resources/Maps/_LostParadise/Hell/H_LPPKerberos.yml
(1 hunks)Resources/Maps/_LostParadise/Hell/H_LPPNormandy.yml
(1 hunks)Resources/Maps/_LostParadise/LPPKerberos.yml
(1 hunks)Resources/Maps/_LostParadise/LPPNormandy.yml
(1 hunks)Resources/Prototypes/DeltaV/Roles/Jobs/Justice/prosecutor.yml
(1 hunks)Resources/ServerInfo/Guidebook/DeltaV/Justice.xml
(2 hunks)
🧰 Additional context used
📓 Path-based instructions (18)
Resources/Locale/ru-RU/deltav/job/job-names.ftl (1)
Pattern **/*.ftl
: Все повторяющиеся переводы должны быть написаны так:
Оригинальный перевод - id1 = text1
Повторяющийся, но с изменениями id2 = { id1 }
и если требуется .desc должен прописываться как { id1.desc }
А многострочные переводы начинающиеся со спецсимвола должны идти сначала id = спецсимвол текст и потом следующая строчка. Пример
id = спецсимвол текст
текст
спецсимвол текст
Все переводы начинающиеся с ent- должны быть с большой буквы после =. Даже после .desc и .suffix
Resources/Locale/ru-RU/deltav/navmap-beacons/station-beacons.ftl (1)
Pattern **/*.ftl
: Все повторяющиеся переводы должны быть написаны так:
Оригинальный перевод - id1 = text1
Повторяющийся, но с изменениями id2 = { id1 }
и если требуется .desc должен прописываться как { id1.desc }
А многострочные переводы начинающиеся со спецсимвола должны идти сначала id = спецсимвол текст и потом следующая строчка. Пример
id = спецсимвол текст
текст
спецсимвол текст
Все переводы начинающиеся с ent- должны быть с большой буквы после =. Даже после .desc и .suffix
Resources/Locale/ru-RU/deltav/prototypes/access/accesses.ftl (1)
Pattern **/*.ftl
: Все повторяющиеся переводы должны быть написаны так:
Оригинальный перевод - id1 = text1
Повторяющийся, но с изменениями id2 = { id1 }
и если требуется .desc должен прописываться как { id1.desc }
А многострочные переводы начинающиеся со спецсимвола должны идти сначала id = спецсимвол текст и потом следующая строчка. Пример
id = спецсимвол текст
текст
спецсимвол текст
Все переводы начинающиеся с ent- должны быть с большой буквы после =. Даже после .desc и .suffix
Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/deltav/entities/clothing/neck/misc.ftl (1)
Pattern **/*.ftl
: Все повторяющиеся переводы должны быть написаны так:
Оригинальный перевод - id1 = text1
Повторяющийся, но с изменениями id2 = { id1 }
и если требуется .desc должен прописываться как { id1.desc }
А многострочные переводы начинающиеся со спецсимвола должны идти сначала id = спецсимвол текст и потом следующая строчка. Пример
id = спецсимвол текст
текст
спецсимвол текст
Все переводы начинающиеся с ent- должны быть с большой буквы после =. Даже после .desc и .suffix
Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/deltav/entities/clothing/uniforms/jumpskirts.ftl (1)
Pattern **/*.ftl
: Все повторяющиеся переводы должны быть написаны так:
Оригинальный перевод - id1 = text1
Повторяющийся, но с изменениями id2 = { id1 }
и если требуется .desc должен прописываться как { id1.desc }
А многострочные переводы начинающиеся со спецсимвола должны идти сначала id = спецсимвол текст и потом следующая строчка. Пример
id = спецсимвол текст
текст
спецсимвол текст
Все переводы начинающиеся с ent- должны быть с большой буквы после =. Даже после .desc и .suffix
Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/deltav/entities/clothing/uniforms/jumpsuits.ftl (1)
Pattern **/*.ftl
: Все повторяющиеся переводы должны быть написаны так:
Оригинальный перевод - id1 = text1
Повторяющийся, но с изменениями id2 = { id1 }
и если требуется .desc должен прописываться как { id1.desc }
А многострочные переводы начинающиеся со спецсимвола должны идти сначала id = спецсимвол текст и потом следующая строчка. Пример
id = спецсимвол текст
текст
спецсимвол текст
Все переводы начинающиеся с ent- должны быть с большой буквы после =. Даже после .desc и .suffix
Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/deltav/entities/markers/spawners/jobs.ftl (1)
Pattern **/*.ftl
: Все повторяющиеся переводы должны быть написаны так:
Оригинальный перевод - id1 = text1
Повторяющийся, но с изменениями id2 = { id1 }
и если требуется .desc должен прописываться как { id1.desc }
А многострочные переводы начинающиеся со спецсимвола должны идти сначала id = спецсимвол текст и потом следующая строчка. Пример
id = спецсимвол текст
текст
спецсимвол текст
Все переводы начинающиеся с ent- должны быть с большой буквы после =. Даже после .desc и .suffix
Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/deltav/entities/objects/devices/pda.ftl (1)
Pattern **/*.ftl
: Все повторяющиеся переводы должны быть написаны так:
Оригинальный перевод - id1 = text1
Повторяющийся, но с изменениями id2 = { id1 }
и если требуется .desc должен прописываться как { id1.desc }
А многострочные переводы начинающиеся со спецсимвола должны идти сначала id = спецсимвол текст и потом следующая строчка. Пример
id = спецсимвол текст
текст
спецсимвол текст
Все переводы начинающиеся с ent- должны быть с большой буквы после =. Даже после .desc и .suffix
Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/deltav/entities/objects/devices/station_beacon.ftl (1)
Pattern **/*.ftl
: Все повторяющиеся переводы должны быть написаны так:
Оригинальный перевод - id1 = text1
Повторяющийся, но с изменениями id2 = { id1 }
и если требуется .desc должен прописываться как { id1.desc }
А многострочные переводы начинающиеся со спецсимвола должны идти сначала id = спецсимвол текст и потом следующая строчка. Пример
id = спецсимвол текст
текст
спецсимвол текст
Все переводы начинающиеся с ent- должны быть с большой буквы после =. Даже после .desc и .suffix
Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/deltav/entities/structures/doors/airlocks/access.ftl (1)
Pattern **/*.ftl
: Все повторяющиеся переводы должны быть написаны так:
Оригинальный перевод - id1 = text1
Повторяющийся, но с изменениями id2 = { id1 }
и если требуется .desc должен прописываться как { id1.desc }
А многострочные переводы начинающиеся со спецсимвола должны идти сначала id = спецсимвол текст и потом следующая строчка. Пример
id = спецсимвол текст
текст
спецсимвол текст
Все переводы начинающиеся с ent- должны быть с большой буквы после =. Даже после .desc и .suffix
Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/deltav/entities/structures/doors/windoors/windoor.ftl (1)
Pattern **/*.ftl
: Все повторяющиеся переводы должны быть написаны так:
Оригинальный перевод - id1 = text1
Повторяющийся, но с изменениями id2 = { id1 }
и если требуется .desc должен прописываться как { id1.desc }
А многострочные переводы начинающиеся со спецсимвола должны идти сначала id = спецсимвол текст и потом следующая строчка. Пример
id = спецсимвол текст
текст
спецсимвол текст
Все переводы начинающиеся с ent- должны быть с большой буквы после =. Даже после .desc и .suffix
Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/entities/objects/devices/electronics/door_access.ftl (1)
Pattern **/*.ftl
: Все повторяющиеся переводы должны быть написаны так:
Оригинальный перевод - id1 = text1
Повторяющийся, но с изменениями id2 = { id1 }
и если требуется .desc должен прописываться как { id1.desc }
А многострочные переводы начинающиеся со спецсимвола должны идти сначала id = спецсимвол текст и потом следующая строчка. Пример
id = спецсимвол текст
текст
спецсимвол текст
Все переводы начинающиеся с ent- должны быть с большой буквы после =. Даже после .desc и .suffix
Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/entities/objects/misc/identification_cards.ftl (1)
Pattern **/*.ftl
: Все повторяющиеся переводы должны быть написаны так:
Оригинальный перевод - id1 = text1
Повторяющийся, но с изменениями id2 = { id1 }
и если требуется .desc должен прописываться как { id1.desc }
А многострочные переводы начинающиеся со спецсимвола должны идти сначала id = спецсимвол текст и потом следующая строчка. Пример
id = спецсимвол текст
текст
спецсимвол текст
Все переводы начинающиеся с ent- должны быть с большой буквы после =. Даже после .desc и .suffix
Resources/Maps/_LostParadise/Hell/H_LPPKerberos.yml (1)
Pattern **/*.yml
: так же в прототипах запрещены любые переводы на русский. Только на английском или ссылкой на перевод.
Все добавляемые прототипы должны быть в нашей папке.
Никогда не предлагать ничего по отступам
При удалении дополнительного дополнения по типу prob:
, можно оставить оригинальную часть с - id:
.
Resources/Maps/_LostParadise/Hell/H_LPPNormandy.yml (1)
Pattern **/*.yml
: так же в прототипах запрещены любые переводы на русский. Только на английском или ссылкой на перевод.
Все добавляемые прототипы должны быть в нашей папке.
Никогда не предлагать ничего по отступам
При удалении дополнительного дополнения по типу prob:
, можно оставить оригинальную часть с - id:
.
Resources/Maps/_LostParadise/LPPKerberos.yml (1)
Pattern **/*.yml
: так же в прототипах запрещены любые переводы на русский. Только на английском или ссылкой на перевод.
Все добавляемые прототипы должны быть в нашей папке.
Никогда не предлагать ничего по отступам
При удалении дополнительного дополнения по типу prob:
, можно оставить оригинальную часть с - id:
.
Resources/Maps/_LostParadise/LPPNormandy.yml (1)
Pattern **/*.yml
: так же в прототипах запрещены любые переводы на русский. Только на английском или ссылкой на перевод.
Все добавляемые прототипы должны быть в нашей папке.
Никогда не предлагать ничего по отступам
При удалении дополнительного дополнения по типу prob:
, можно оставить оригинальную часть с - id:
.
Resources/Prototypes/DeltaV/Roles/Jobs/Justice/prosecutor.yml (1)
Pattern **/*.yml
: так же в прототипах запрещены любые переводы на русский. Только на английском или ссылкой на перевод.
Все добавляемые прототипы должны быть в нашей папке.
Никогда не предлагать ничего по отступам
При удалении дополнительного дополнения по типу prob:
, можно оставить оригинальную часть с - id:
.
🪛 yamllint
Resources/Prototypes/DeltaV/Roles/Jobs/Justice/prosecutor.yml
[warning] 11-11: too few spaces before comment
(comments)
[error] 17-17: wrong indentation: expected 4 but found 2
(indentation)
[error] 23-23: wrong indentation: expected 4 but found 2
(indentation)
[error] 24-24: too many spaces inside brackets
(brackets)
[error] 24-24: too many spaces inside brackets
(brackets)
🔇 Additional comments (19)
Resources/Maps/_LostParadise/LPPKerberos.yml (1)
254380-254380
: 🧹 Nitpick (assertive)
Проверьте использование русского текста в файле прототипа
Изменение ID с "Офис Адвоката\Прокурора" на "Офис Адвоката\Инспектора" соответствует целям PR. Однако, если это файл прототипа, использование русского текста может противоречить правилам разработки.
Выполните следующий скрипт для проверки, является ли это файлом прототипа и как используются подобные ID в других файлах:
Resources/Locale/ru-RU/deltav/job/job-names.ftl (1)
4-4
: Изменение корректно!
Замена "Прокурор" на "Инспектор" выполнена правильно и соответствует требованиям локализации.
Resources/Locale/ru-RU/deltav/prototypes/access/accesses.ftl (1)
4-4
: Изменение корректно!
Замена "Прокурор" на "Инспектор" выполнена правильно и соответствует:
- Целям PR по замене роли
- Формату других записей в файле
- Правилам локализации
Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/deltav/entities/markers/spawners/jobs.ftl (1)
7-8
: Корректная замена роли прокурора на инспектора.
Изменение соответствует требованиям PR и правильно реализует замену роли.
Давайте проверим согласованность изменений в других файлах:
✅ Verification successful
Замена роли прокурора на инспектора выполнена корректно и последовательно
Проверка показала, что все упоминания роли "прокурор" были заменены на "инспектор" во всех соответствующих файлах локализации, включая:
- Спавнеры (jobs.ftl)
- КПК (pda.ftl)
- Униформу (jumpsuits.ftl, jumpskirts.ftl)
- Значки и аксессуары (misc.ftl)
- Описания оружия и снаряжения
Изменения согласованы между собой и соответствуют английским версиям файлов.
🏁 Scripts executed
The following scripts were executed for the analysis:
Script:
#!/bin/bash
# Описание: Поиск оставшихся упоминаний "прокурор" в локализационных файлах
# Ожидаемый результат: Отсутствие упоминаний старой роли
echo "Поиск упоминаний 'прокурор' в файлах локализации:"
rg -i "прокурор" "Resources/Locale/ru-RU/"
Length of output: 214
Script:
#!/bin/bash
# Let's try a more comprehensive search for both old and new role mentions
# to verify the consistency of changes
echo "Searching for both 'прокурор' and 'инспектор' mentions:"
rg -l "инспектор|прокурор" Resources/Locale/ru-RU/ || true
echo -e "\nChecking content of found files:"
for file in $(rg -l "инспектор|прокурор" Resources/Locale/ru-RU/ 2>/dev/null); do
echo -e "\n=== $file ==="
cat "$file"
done
# Also search in English locale to cross-reference
echo -e "\nChecking English references:"
rg -l "prosecutor|inspector" Resources/Locale/en-US/ || true
Length of output: 51872
Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/deltav/entities/objects/devices/pda.ftl (2)
7-8
: Перевод соответствует требованиям.
Изменение "КПК прокурора" на "КПК инспектора" корректно выполнено и соответствует целям PR. Описание остается актуальным для новой роли.
7-8
:
Необходимо обновить идентификатор сущности.
Идентификатор сущности ent-ProsecutorPDA
не соответствует новой роли "инспектор". Рекомендуется переименовать его в ent-InspectorPDA
для поддержания согласованности.
Выполните следующий скрипт для проверки использования идентификатора:
Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/deltav/entities/structures/doors/windoors/windoor.ftl (1)
17-17
: Изменение корректно!
Замена "Прокурор" на "Инспектор" выполнена правильно, с соблюдением всех требований к форматированию и заглавным буквам.
Давайте проверим согласованность изменений в других файлах:
✅ Verification successful
Изменение подтверждено!
Замена "Прокурор" на "Инспектор" выполнена корректно и последовательно во всех файлах локализации. Все связанные элементы (ID-карты, КПК, форма, значки, двери и т.д.) также обновлены соответствующим образом. Поиск не выявил оставшихся упоминаний старого названия роли.
🏁 Scripts executed
The following scripts were executed for the analysis:
Script:
#!/bin/bash
# Описание: Поиск оставшихся упоминаний "прокурор" в локализационных файлах
rg -i "прокурор" "Resources/Locale/ru-RU/"
Length of output: 99
Script:
#!/bin/bash
# Search for any mentions of both "прокурор" and "инспектор" in all localization files
rg -i "прокурор|инспектор" Resources/Locale/ru-RU/ || echo "No matches found"
# List all .ftl files in the Russian localization directory to ensure we're searching in the right place
fd ".ftl$" Resources/Locale/ru-RU/ || echo "No .ftl files found"
Length of output: 200727
Script:
#!/bin/bash
# Search for any mentions of "прокурор" in all files, including case-insensitive and with context
rg -i -C2 "прокурор" || echo "No matches found"
# Also search for "инспектор" to verify the replacement was done consistently
rg -i -C2 "инспектор" || echo "No matches found"
Length of output: 19843
Resources/Locale/ru-RU/deltav/navmap-beacons/station-beacons.ftl (1)
25-25
: Перевод корректен и соответствует требованиям.
Замена "Прокурор" на "Инспектор" выполнена правильно, с сохранением заглавной буквы.
Resources/Prototypes/DeltaV/Roles/Jobs/Justice/prosecutor.yml (4)
9-11
: 🧹 Nitpick (assertive)
Проверьте корректность временных требований.
Добавление требования к времени работы в отделе безопасности логично для роли инспектора, но сейчас присутствует дублирование с общим требованием времени игры (CharacterOverallTimeRequirement
). Рекомендуется оставить только одно требование.
requirements:
- - !type:CharacterOverallTimeRequirement
- min: 36000 # 10 hrs
- !type:DepartmentTimeRequirement
department: Security
min: 36000 # 10 hrs
Likely invalid or redundant comment.
🧰 Tools
🪛 yamllint
[warning] 11-11: too few spaces before comment
(comments)
15-15
: Подтвердите ограничение на роль антагониста.
Добавление флага canBeAntag: false
- важное изменение с точки зрения геймплея. Убедитесь, что это соответствует балансу игры и обсуждалось с командой.
✅ Verification successful
Ограничение на роль антагониста подтверждено и соответствует общей логике игры
Анализ показывает, что флаг canBeAntag: false
для прокурора согласуется с существующей практикой:
- Все роли правосудия (Chief Justice, Clerk) имеют такое же ограничение
- Это соответствует общему паттерну для ответственных должностей, включая:
- Командные роли (Капитан, HoP)
- Роли безопасности (HoS, офицеры)
- Руководящие должности отделов (CE, CMO, RD)
🏁 Scripts executed
The following scripts were executed for the analysis:
Script:
#!/bin/bash
# Проверяем, есть ли другие роли правосудия с таким же ограничением
rg "canBeAntag: false" Resources/Prototypes/DeltaV/Roles/Jobs/Justice/
Length of output: 316
Script:
#!/bin/bash
# Проверяем все роли с ограничением антагониста в репозитории
rg "canBeAntag: false" Resources/Prototypes/
# Проверяем наличие документации или обсуждений по ограничениям ролей
fd README.md --exec cat {}
Length of output: 6380
Line range hint 1-24
: Обновите идентификаторы в соответствии с новой ролью.
Файл всё ещё использует старые идентификаторы, связанные с прокурором (Prosecutor
). Необходимо обновить их для соответствия новой роли инспектора.
- id: Prosecutor
+ id: Inspector
- name: job-name-prosecutor
+ name: job-name-inspector
- description: job-description-prosecutor
+ description: job-description-inspector
- playTimeTracker: JobProsecutor
+ playTimeTracker: JobInspector
- startingGear: ProsecutorGear
+ startingGear: InspectorGear
- icon: "JobIconProsecutor"
+ icon: "JobIconInspector"
Также необходимо обновить все связанные идентификаторы в секции access
и startingGear
.
🧰 Tools
🪛 yamllint
[warning] 8-8: too few spaces before comment
(comments)
[warning] 11-11: too few spaces before comment
(comments)
[error] 17-17: wrong indentation: expected 4 but found 2
(indentation)
[error] 23-23: wrong indentation: expected 4 but found 2
(indentation)
[error] 24-24: too many spaces inside brackets
(brackets)
[error] 24-24: too many spaces inside brackets
(brackets)
22-24
: Проверьте необходимость имплантата контроля разума.
Добавление MindShieldImplant
существенно влияет на геймплей. Необходимо убедиться, что:
- Это соответствует новой роли инспектора
- Не создаст дисбаланс в игре
✅ Verification successful
Имплантат контроля разума обоснован для роли прокурора
Анализ показывает, что MindShieldImplant используется для:
- Всех сотрудников службы безопасности (офицеры, детективы, начальник службы безопасности)
- Всех руководящих должностей (капитан, главы отделов)
- Ключевых старших специалистов (старший врач, старший инженер, старший исследователь)
- Других представителей правосудия (главный судья)
Учитывая, что прокурор является частью системы правосудия и имеет доступ к конфиденциальной информации, наличие имплантата соответствует общей логике распределения и балансу игры.
🏁 Scripts executed
The following scripts were executed for the analysis:
Script:
#!/bin/bash
# Проверяем другие роли с mind shield имплантатами
ast-grep --pattern $'special:
- !type:AddImplantSpecial
implants: [ MindShieldImplant ]'
Length of output: 8705
🧰 Tools
🪛 yamllint
[error] 23-23: wrong indentation: expected 4 but found 2
(indentation)
[error] 24-24: too many spaces inside brackets
(brackets)
[error] 24-24: too many spaces inside brackets
(brackets)
Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/deltav/entities/clothing/uniforms/jumpskirts.ftl (1)
21-22
: Изменения корректны и соответствуют требованиям!
Замена "прокурор" на "инспектор" выполнена правильно, с сохранением форматирования и заглавной буквы после "=". Описание согласовано с новой ролью.
Давайте проверим согласованность терминологии в других файлах:
✅ Verification successful
Замена термина "прокурор" на "инспектор" выполнена полностью и корректно!
Результаты поиска показывают:
- Отсутствуют упоминания термина "прокурор" в текстах локализации
- Термин "инспектор" используется последовательно во всех связанных файлах:
- Одежда и униформа
- ID карты и доступы
- Маркеры спавна
- Названия профессий
- Описания предметов
- Двери и шлюзы
🏁 Scripts executed
The following scripts were executed for the analysis:
Script:
#!/bin/bash
# Проверка использования термина "прокурор" в других файлах локализации
echo "Поиск оставшихся упоминаний 'прокурор':"
rg -i "прокурор" "Resources/Locale/ru-RU"
echo -e "\nПроверка согласованности использования 'инспектор':"
rg -i "инспектор" "Resources/Locale/ru-RU"
Length of output: 4069
Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/deltav/entities/objects/devices/station_beacon.ftl (1)
56-56
: Изменение корректно и соответствует требованиям!
Замена "Кабинет прокурора" на "Кабинет инспектора" выполнена правильно и соответствует общему направлению изменений в PR.
Давайте проверим согласованность изменений во всех файлах локализации:
✅ Verification successful
Изменение полностью верифицировано и соответствует требованиям!
Поиск по кодовой базе показал, что:
- Все упоминания "прокурор" успешно заменены на "инспектор"
- Изменения последовательно применены во всех файлах локализации
- Новый термин "инспектор" корректно используется во всех связанных сущностях (ID карты, костюмы, значки, двери, КПК и маяки)
🏁 Scripts executed
The following scripts were executed for the analysis:
Script:
#!/bin/bash
# Проверяем, что все упоминания "прокурор" были заменены на "инспектор"
rg -i "прокурор" Resources/Locale/ru-RU/
Length of output: 99
Script:
#!/bin/bash
# Search for both old and new terms in all localization files
echo "Searching for 'прокурор':"
rg --no-heading -i "прокурор" Resources/Locale/ru-RU/ || echo "No matches found"
echo -e "\nSearching for 'инспектор':"
rg --no-heading -i "инспектор" Resources/Locale/ru-RU/ || echo "No matches found"
# Also check for any other beacon-related entries
echo -e "\nSearching for beacon-related entries:"
rg --no-heading "DefaultStationBeaconProsecutor" Resources/Locale/ru-RU/
Length of output: 4385
Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/deltav/entities/clothing/uniforms/jumpsuits.ftl (1)
56-56
: Описание корректно
Описание соответствует правилам локализации и согласуется с изменением роли с прокурора на инспектора.
Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/entities/objects/devices/electronics/door_access.ftl (2)
116-116
: Изменение корректно отражает замену роли "прокурор" на "инспектор"
Суффикс обновлен в соответствии с целями PR, сохраняя при этом согласованность форматирования с другими записями в файле.
115-117
: Проверьте согласованность изменений во всей кодовой базе
Идентификатор сущности ent-DoorElectronicsProsecutor
остался без изменений, что может потребовать дополнительного внимания.
✅ Verification successful
Let me generate additional verification scripts to check if there are any inconsistencies in the translations or entity references.
Изменения согласованы с остальной кодовой базой
Проверка показала, что идентификатор ent-DoorElectronicsProsecutor
и его перевод как "Инспектор" согласуются с общей схемой локализации в проекте, где роль "Prosecutor" последовательно переводится как "Инспектор" во всех файлах локализации. Это подтверждается наличием соответствующих переводов в других файлах:
- ID карты (ProsecutorIDCard)
- КПК (ProsecutorPDA)
- Униформа (ClothingUniformJumpsuitProsecutor)
- Значок (ClothingNeckProsecutorbadge)
и других элементах, где везде используется перевод "Инспектор".
🏁 Scripts executed
The following scripts were executed for the analysis:
Script:
#!/bin/bash
# Description: Поиск связанных сущностей, которые могут требовать обновления
# Test: Поиск упоминаний "prosecutor" в других файлах локализации
rg -i "prosecutor" "Resources/Locale/ru-RU/"
Length of output: 2267
Script:
#!/bin/bash
# Поиск всех сущностей с "Inspector" в английской локализации
rg -i "inspector" "Resources/Locale/en-US/"
# Поиск всех сущностей с "Prosecutor" в английской локализации
rg -i "prosecutor" "Resources/Locale/en-US/"
Length of output: 5009
Resources/ServerInfo/Guidebook/DeltaV/Justice.xml (2)
14-14
: Описание роли инспектора соответствует обновлению терминологии.
Обновленное описание роли инспектора корректно отражает его обязанности и полномочия в судебном процессе.
48-48
: Проверьте согласованность терминологии в разделе гражданских дел.
Убедитесь, что все упоминания прокуроров в других частях раздела о гражданских делах также обновлены на "инспекторов".
✅ Verification successful
Терминология в разделе согласована, упоминаний "прокурор" не обнаружено
После анализа содержимого файла Justice.xml подтверждаю, что во всем документе последовательно используется термин "инспектор" вместо "прокурор". Все роли и их обязанности описаны корректно и согласованно. Дополнительных изменений не требуется.
🏁 Scripts executed
The following scripts were executed for the analysis:
Script:
#!/bin/bash
# Поиск возможных пропущенных упоминаний "прокурор" в файле
rg -i "прокурор" "Resources/ServerInfo/Guidebook/DeltaV/Justice.xml"
Length of output: 125
Script:
#!/bin/bash
# Поиск всего содержимого файла для анализа контекста
cat "Resources/ServerInfo/Guidebook/DeltaV/Justice.xml"
Length of output: 7378
@@ -259844,7 +259844,7 @@ entities: | |||
setupAvailableNetworks: | |||
- SurveillanceCameraService | |||
nameSet: True | |||
id: Офис Адвоката\Прокурора | |||
id: Офис Адвоката\Инспектора |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Необходимо использовать английский язык в идентификаторах
Согласно правилам кодирования, в прототипах запрещены переводы на русский язык. Идентификатор должен быть на английском языке.
Предлагаемое исправление:
- id: Офис Адвоката\Инспектора
+ id: Lawyer\Inspector Office
Committable suggestion skipped: line range outside the PR's diff.
@@ -113956,7 +113956,7 @@ entities: | |||
pos: -8.5,-4.5 | |||
parent: 2 | |||
- type: WarpPoint | |||
location: Офис Адвокатов\Прокуроров | |||
location: Офис Адвокатов\Инспекторов |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
💡 Codebase verification
Обнаружены дополнительные места, требующие обновления!
В результате проверки найдены оставшиеся упоминания "prosecutor" в прототипах спавнеров (SpawnPointProsecutor) в следующих файлах:
- Resources/Maps/_LostParadise/LPPNormandy.yml
- Resources/Maps/_LostParadise/LPPKerberos.yml
- Resources/Maps/_LostParadise/LPPAsterisk.yml
- Resources/Maps/_LostParadise/Hell/H_LPPNormandy.yml
- Resources/Maps/_LostParadise/Hell/H_LPPAsterisk.yml
- Resources/Maps/_LostParadise/Hell/H_LPPPebble.yml
- Resources/Maps/_LostParadise/Hell/H_LPPKerberos.yml
- Resources/Maps/_LostParadise/LPPSubmarine.yml
- Resources/Maps/_LostParadise/LPPPebble.yml
Необходимо обновить прототип спавнера во всех перечисленных файлах для соответствия новой терминологии.
🔗 Analysis chain
Изменение соответствует требованиям!
Замена "Прокуроров" на "Инспекторов" корректно выполнена и соответствует целям PR.
Давайте проверим согласованность изменений с другими файлами:
🏁 Scripts executed
The following scripts were executed for the analysis:
Script:
#!/bin/bash
# Описание: Поиск оставшихся упоминаний "прокурор" в файлах локализации и картах
# Ожидаемый результат: Отсутствие упоминаний старого термина
# Поиск в файлах локализации и картах
rg -i "прокурор|prosecutor" "Resources/Locale/ru-RU/" "Resources/Maps/_LostParadise/"
Length of output: 3015
@@ -111104,7 +111104,7 @@ entities: | |||
pos: -8.5,-4.5 | |||
parent: 2 | |||
- type: WarpPoint | |||
location: Офис Адвокатов\Прокуроров | |||
location: Офис Адвокатов\Инспекторов |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Необходимо использовать английский язык в прототипах
Согласно правилам проекта, в прототипах запрещены переводы на русский язык. Необходимо использовать английский текст или ссылку на перевод.
Предлагаемые изменения:
- location: Офис Адвокатов\Инспекторов
+ location: Lawyers\Inspectors Office
Или используйте ссылку на перевод, если она существует в локализационных файлах.
Committable suggestion skipped: line range outside the PR's diff.
ent-ClothingNeckProsecutorbadge = Значок инспектора | ||
.desc = Значок который выдают лицензированным инспекторам юридического департамента корпорации NT. |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
🛠️ Refactor suggestion
Исправьте грамматические и стилистические ошибки в описании значка
В описании значка есть несколько ошибок:
- Неправильный падеж: "инспекторами" → "инспекторам"
- Пропущен пробел после слова "который"
- Рекомендуется улучшить структуру предложения
Предлагаемые изменения:
ent-ClothingNeckProsecutorbadge = Значок инспектора
- .desc = Значок который выдают лицензированным инспекторами юридического департамента корпорации NT.
+ .desc = Значок, который выдается лицензированным инспекторам юридического департамента корпорации NT.
📝 Committable suggestion
‼️ IMPORTANT
Carefully review the code before committing. Ensure that it accurately replaces the highlighted code, contains no missing lines, and has no issues with indentation. Thoroughly test & benchmark the code to ensure it meets the requirements.
ent-ClothingNeckProsecutorbadge = Значок инспектора | |
.desc = Значок который выдают лицензированным инспекторам юридического департамента корпорации NT. | |
ent-ClothingNeckProsecutorbadge = Значок инспектора | |
.desc = Значок, который выдается лицензированным инспекторам юридического департамента корпорации NT. |
@@ -22,4 +22,4 @@ station-beacon-park = Парк | |||
station-beacon-corpsman = Полевой Врач | |||
station-beacon-justice = Судебная | |||
station-beacon-chiefjustice = Верховный Судья | |||
station-beacon-prosecutor = Прокурор | |||
station-beacon-prosecutor = Инспектор |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
🧹 Nitpick (assertive)
Рекомендуется обновить ключ локализации.
Для поддержания консистентности, предлагается изменить ключ station-beacon-prosecutor
на station-beacon-inspector
, чтобы он соответствовал новой терминологии.
-station-beacon-prosecutor = Инспектор
+station-beacon-inspector = Инспектор
📝 Committable suggestion
‼️ IMPORTANT
Carefully review the code before committing. Ensure that it accurately replaces the highlighted code, contains no missing lines, and has no issues with indentation. Thoroughly test & benchmark the code to ensure it meets the requirements.
station-beacon-prosecutor = Инспектор | |
station-beacon-inspector = Инспектор |
@@ -52,5 +52,5 @@ ent-ClothingUniformJumpsuitClerk = Костюм судьи | |||
.desc = Скромный костюм для человека, имеющего право нотариально заверять что угодно. | |||
ent-ClothingUniformJumpsuitChemShirt = Официальный костюм химика | |||
.desc = На этом костюме все еще старые пятная. Хм. | |||
ent-ClothingUniformJumpsuitProsecutor = Костюм прокурора | |||
.desc = Красный костюм с нарядным галстуком. Идеально подходит для прокурора. | |||
ent-ClothingUniformJumpsuitProsecutor = Костюм инспектора |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Исправьте заглавную букву после знака равенства
Согласно правилам локализации, все переводы, начинающиеся с "ent-", должны иметь заглавную букву после знака равенства.
Примените следующие изменения:
-ent-ClothingUniformJumpsuitProsecutor = Костюм инспектора
+ent-ClothingUniformJumpsuitProsecutor = Костюм Инспектора
📝 Committable suggestion
‼️ IMPORTANT
Carefully review the code before committing. Ensure that it accurately replaces the highlighted code, contains no missing lines, and has no issues with indentation. Thoroughly test & benchmark the code to ensure it meets the requirements.
ent-ClothingUniformJumpsuitProsecutor = Костюм инспектора | |
ent-ClothingUniformJumpsuitProsecutor = Костюм Инспектора |
.suffix = Инспектор, Закрыто | ||
.desc = { ent-AirlockJustice.desc } |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
💡 Codebase verification
Требуется обновление других файлов локализации!
Хотя замена "Прокурор" на "Инспектор" в файле шлюзов выполнена корректно, обнаружены связанные файлы, где также требуются изменения:
- В файле
Resources/Locale/ru-RU/deltav/job/job-description.ftl
описание должности всё ещё относится к прокурорской деятельности и требует обновления в соответствии с новой ролью инспектора - Необходимо проверить и обновить переводы для следующих файлов из английской версии:
Resources/Locale/en-US/ss14-ru/prototypes/deltav/entities/clothing/uniforms/jumpsuits.ftl
Resources/Locale/en-US/ss14-ru/prototypes/deltav/entities/clothing/uniforms/jumpskirts.ftl
Resources/Locale/en-US/ss14-ru/prototypes/deltav/entities/objects/devices/pda.ftl
🔗 Analysis chain
Корректная замена терминологии!
Замена "Прокурор" на "Инспектор" выполнена последовательно для всех трёх сущностей шлюзов, что соответствует целям PR.
Also applies to: 23-24, 32-33
🏁 Scripts executed
The following scripts were executed for the analysis:
Script:
#!/bin/bash
# Проверка связанных сущностей на наличие старой терминологии
rg -i "прокурор" "Resources/Locale/ru-RU/"
Length of output: 99
Script:
#!/bin/bash
# Search for any remaining instances of "prosecutor" in Russian locale files
rg -l "прокурор" Resources/Locale/ru-RU/
# Search for any remaining instances of "prosecutor" in English strings that might need Russian translations
rg -l -i "prosecutor" Resources/Locale/en-US/
# List all files in the Russian locale directory related to access or roles
fd . Resources/Locale/ru-RU/ -t f -e ftl | grep -i "access\|role\|job"
Length of output: 6482
Script:
#!/bin/bash
# Проверим содержимое файлов с английскими строками, чтобы найти все места, где может потребоваться перевод
rg -i "prosecutor" Resources/Locale/en-US/deltav/job/job-names.ftl Resources/Locale/en-US/deltav/job/job-description.ftl Resources/Locale/en-US/deltav/prototypes/access/accesses.ftl -A 1
# Проверим соответствующие русские файлы на наличие переводов
cat Resources/Locale/ru-RU/deltav/job/job-names.ftl Resources/Locale/ru-RU/deltav/job/job-description.ftl Resources/Locale/ru-RU/deltav/prototypes/access/accesses.ftl
Length of output: 2177
@@ -60,7 +60,7 @@ ent-ChiefJusticeIDCard = ID карта верховного судьи | |||
.desc = { ent-IDCardStandard.desc } | |||
ent-ClerkIDCard = ID карта судьи | |||
.desc = { ent-IDCardStandard.desc } | |||
ent-ProsecutorIDCard = ID карта прокурора | |||
ent-ProsecutorIDCard = ID карта инспектора |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Исправьте регистр первой буквы в переводе
Согласно правилам локализации, все переводы, начинающиеся с "ent-", должны начинаться с заглавной буквы после знака "=".
Примените следующие изменения:
-ent-ProsecutorIDCard = ID карта инспектора
+ent-ProsecutorIDCard = ID Карта инспектора
📝 Committable suggestion
‼️ IMPORTANT
Carefully review the code before committing. Ensure that it accurately replaces the highlighted code, contains no missing lines, and has no issues with indentation. Thoroughly test & benchmark the code to ensure it meets the requirements.
ent-ProsecutorIDCard = ID карта инспектора | |
ent-ProsecutorIDCard = ID Карта инспектора |
🧹 Nitpick (assertive)
Рассмотрите возможность обновления идентификатора сущности
Идентификатор сущности ProsecutorIDCard
всё ещё содержит отсылку к прокурору, хотя роль была изменена на инспектора. Для поддержания согласованности кодовой базы, рекомендуется обновить идентификатор.
Предлагаемые изменения:
-ent-ProsecutorIDCard = ID Карта инспектора
+ent-InspectorIDCard = ID Карта инспектора
Committable suggestion skipped: line range outside the PR's diff.
- Замещающий инспектор должен быть либо адвокатом, либо судьёй. | ||
- Замещающая защита должна быть либо инспектором, либо судьёй, однако обвиняемый имеет право представлять себя сам, если пожелает. |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
🧹 Nitpick (assertive)
Требуется уточнение порядка замещения.
Предлагаю добавить приоритетность при выборе замещающих лиц для большей ясности процедуры.
Предлагаемые изменения:
-Замещающий инспектор должен быть либо адвокатом, либо судьёй.
+Замещающий инспектор должен быть, в порядке приоритета:
+1. Судьёй
+2. Адвокатом
Committable suggestion skipped: line range outside the PR's diff.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Actionable comments posted: 7
📜 Review details
Configuration used: CodeRabbit UI
Review profile: ASSERTIVE
⛔ Files ignored due to path filters (1)
Resources/Textures/DeltaV/Interface/Misc/job_icons.rsi/Prosecutor.png
is excluded by!**/*.png
📒 Files selected for processing (19)
Resources/Locale/ru-RU/deltav/job/job-names.ftl
(1 hunks)Resources/Locale/ru-RU/deltav/navmap-beacons/station-beacons.ftl
(1 hunks)Resources/Locale/ru-RU/deltav/prototypes/access/accesses.ftl
(1 hunks)Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/deltav/entities/clothing/neck/misc.ftl
(1 hunks)Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/deltav/entities/clothing/uniforms/jumpskirts.ftl
(1 hunks)Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/deltav/entities/clothing/uniforms/jumpsuits.ftl
(1 hunks)Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/deltav/entities/markers/spawners/jobs.ftl
(1 hunks)Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/deltav/entities/objects/devices/pda.ftl
(1 hunks)Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/deltav/entities/objects/devices/station_beacon.ftl
(1 hunks)Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/deltav/entities/structures/doors/airlocks/access.ftl
(2 hunks)Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/deltav/entities/structures/doors/windoors/windoor.ftl
(1 hunks)Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/entities/objects/devices/electronics/door_access.ftl
(1 hunks)Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/entities/objects/misc/identification_cards.ftl
(1 hunks)Resources/Maps/_LostParadise/Hell/H_LPPKerberos.yml
(1 hunks)Resources/Maps/_LostParadise/Hell/H_LPPNormandy.yml
(1 hunks)Resources/Maps/_LostParadise/LPPKerberos.yml
(1 hunks)Resources/Maps/_LostParadise/LPPNormandy.yml
(1 hunks)Resources/Prototypes/DeltaV/Roles/Jobs/Justice/prosecutor.yml
(1 hunks)Resources/ServerInfo/Guidebook/DeltaV/Justice.xml
(2 hunks)
🧰 Additional context used
📓 Path-based instructions (18)
Resources/Locale/ru-RU/deltav/job/job-names.ftl (1)
Pattern **/*.ftl
: Все повторяющиеся переводы должны быть написаны так:
Оригинальный перевод - id1 = text1
Повторяющийся, но с изменениями id2 = { id1 }
и если требуется .desc должен прописываться как { id1.desc }
А многострочные переводы начинающиеся со спецсимвола должны идти сначала id = спецсимвол текст и потом следующая строчка. Пример
id = спецсимвол текст
текст
спецсимвол текст
Все переводы начинающиеся с ent- должны быть с большой буквы после =. Даже после .desc и .suffix
Resources/Locale/ru-RU/deltav/navmap-beacons/station-beacons.ftl (1)
Pattern **/*.ftl
: Все повторяющиеся переводы должны быть написаны так:
Оригинальный перевод - id1 = text1
Повторяющийся, но с изменениями id2 = { id1 }
и если требуется .desc должен прописываться как { id1.desc }
А многострочные переводы начинающиеся со спецсимвола должны идти сначала id = спецсимвол текст и потом следующая строчка. Пример
id = спецсимвол текст
текст
спецсимвол текст
Все переводы начинающиеся с ent- должны быть с большой буквы после =. Даже после .desc и .suffix
Resources/Locale/ru-RU/deltav/prototypes/access/accesses.ftl (1)
Pattern **/*.ftl
: Все повторяющиеся переводы должны быть написаны так:
Оригинальный перевод - id1 = text1
Повторяющийся, но с изменениями id2 = { id1 }
и если требуется .desc должен прописываться как { id1.desc }
А многострочные переводы начинающиеся со спецсимвола должны идти сначала id = спецсимвол текст и потом следующая строчка. Пример
id = спецсимвол текст
текст
спецсимвол текст
Все переводы начинающиеся с ent- должны быть с большой буквы после =. Даже после .desc и .suffix
Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/deltav/entities/clothing/neck/misc.ftl (1)
Pattern **/*.ftl
: Все повторяющиеся переводы должны быть написаны так:
Оригинальный перевод - id1 = text1
Повторяющийся, но с изменениями id2 = { id1 }
и если требуется .desc должен прописываться как { id1.desc }
А многострочные переводы начинающиеся со спецсимвола должны идти сначала id = спецсимвол текст и потом следующая строчка. Пример
id = спецсимвол текст
текст
спецсимвол текст
Все переводы начинающиеся с ent- должны быть с большой буквы после =. Даже после .desc и .suffix
Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/deltav/entities/clothing/uniforms/jumpskirts.ftl (1)
Pattern **/*.ftl
: Все повторяющиеся переводы должны быть написаны так:
Оригинальный перевод - id1 = text1
Повторяющийся, но с изменениями id2 = { id1 }
и если требуется .desc должен прописываться как { id1.desc }
А многострочные переводы начинающиеся со спецсимвола должны идти сначала id = спецсимвол текст и потом следующая строчка. Пример
id = спецсимвол текст
текст
спецсимвол текст
Все переводы начинающиеся с ent- должны быть с большой буквы после =. Даже после .desc и .suffix
Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/deltav/entities/clothing/uniforms/jumpsuits.ftl (1)
Pattern **/*.ftl
: Все повторяющиеся переводы должны быть написаны так:
Оригинальный перевод - id1 = text1
Повторяющийся, но с изменениями id2 = { id1 }
и если требуется .desc должен прописываться как { id1.desc }
А многострочные переводы начинающиеся со спецсимвола должны идти сначала id = спецсимвол текст и потом следующая строчка. Пример
id = спецсимвол текст
текст
спецсимвол текст
Все переводы начинающиеся с ent- должны быть с большой буквы после =. Даже после .desc и .suffix
Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/deltav/entities/markers/spawners/jobs.ftl (1)
Pattern **/*.ftl
: Все повторяющиеся переводы должны быть написаны так:
Оригинальный перевод - id1 = text1
Повторяющийся, но с изменениями id2 = { id1 }
и если требуется .desc должен прописываться как { id1.desc }
А многострочные переводы начинающиеся со спецсимвола должны идти сначала id = спецсимвол текст и потом следующая строчка. Пример
id = спецсимвол текст
текст
спецсимвол текст
Все переводы начинающиеся с ent- должны быть с большой буквы после =. Даже после .desc и .suffix
Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/deltav/entities/objects/devices/pda.ftl (1)
Pattern **/*.ftl
: Все повторяющиеся переводы должны быть написаны так:
Оригинальный перевод - id1 = text1
Повторяющийся, но с изменениями id2 = { id1 }
и если требуется .desc должен прописываться как { id1.desc }
А многострочные переводы начинающиеся со спецсимвола должны идти сначала id = спецсимвол текст и потом следующая строчка. Пример
id = спецсимвол текст
текст
спецсимвол текст
Все переводы начинающиеся с ent- должны быть с большой буквы после =. Даже после .desc и .suffix
Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/deltav/entities/objects/devices/station_beacon.ftl (1)
Pattern **/*.ftl
: Все повторяющиеся переводы должны быть написаны так:
Оригинальный перевод - id1 = text1
Повторяющийся, но с изменениями id2 = { id1 }
и если требуется .desc должен прописываться как { id1.desc }
А многострочные переводы начинающиеся со спецсимвола должны идти сначала id = спецсимвол текст и потом следующая строчка. Пример
id = спецсимвол текст
текст
спецсимвол текст
Все переводы начинающиеся с ent- должны быть с большой буквы после =. Даже после .desc и .suffix
Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/deltav/entities/structures/doors/airlocks/access.ftl (1)
Pattern **/*.ftl
: Все повторяющиеся переводы должны быть написаны так:
Оригинальный перевод - id1 = text1
Повторяющийся, но с изменениями id2 = { id1 }
и если требуется .desc должен прописываться как { id1.desc }
А многострочные переводы начинающиеся со спецсимвола должны идти сначала id = спецсимвол текст и потом следующая строчка. Пример
id = спецсимвол текст
текст
спецсимвол текст
Все переводы начинающиеся с ent- должны быть с большой буквы после =. Даже после .desc и .suffix
Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/deltav/entities/structures/doors/windoors/windoor.ftl (1)
Pattern **/*.ftl
: Все повторяющиеся переводы должны быть написаны так:
Оригинальный перевод - id1 = text1
Повторяющийся, но с изменениями id2 = { id1 }
и если требуется .desc должен прописываться как { id1.desc }
А многострочные переводы начинающиеся со спецсимвола должны идти сначала id = спецсимвол текст и потом следующая строчка. Пример
id = спецсимвол текст
текст
спецсимвол текст
Все переводы начинающиеся с ent- должны быть с большой буквы после =. Даже после .desc и .suffix
Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/entities/objects/devices/electronics/door_access.ftl (1)
Pattern **/*.ftl
: Все повторяющиеся переводы должны быть написаны так:
Оригинальный перевод - id1 = text1
Повторяющийся, но с изменениями id2 = { id1 }
и если требуется .desc должен прописываться как { id1.desc }
А многострочные переводы начинающиеся со спецсимвола должны идти сначала id = спецсимвол текст и потом следующая строчка. Пример
id = спецсимвол текст
текст
спецсимвол текст
Все переводы начинающиеся с ent- должны быть с большой буквы после =. Даже после .desc и .suffix
Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/entities/objects/misc/identification_cards.ftl (1)
Pattern **/*.ftl
: Все повторяющиеся переводы должны быть написаны так:
Оригинальный перевод - id1 = text1
Повторяющийся, но с изменениями id2 = { id1 }
и если требуется .desc должен прописываться как { id1.desc }
А многострочные переводы начинающиеся со спецсимвола должны идти сначала id = спецсимвол текст и потом следующая строчка. Пример
id = спецсимвол текст
текст
спецсимвол текст
Все переводы начинающиеся с ent- должны быть с большой буквы после =. Даже после .desc и .suffix
Resources/Maps/_LostParadise/Hell/H_LPPKerberos.yml (1)
Pattern **/*.yml
: так же в прототипах запрещены любые переводы на русский. Только на английском или ссылкой на перевод.
Все добавляемые прототипы должны быть в нашей папке.
Никогда не предлагать ничего по отступам
При удалении дополнительного дополнения по типу prob:
, можно оставить оригинальную часть с - id:
.
Resources/Maps/_LostParadise/Hell/H_LPPNormandy.yml (1)
Pattern **/*.yml
: так же в прототипах запрещены любые переводы на русский. Только на английском или ссылкой на перевод.
Все добавляемые прототипы должны быть в нашей папке.
Никогда не предлагать ничего по отступам
При удалении дополнительного дополнения по типу prob:
, можно оставить оригинальную часть с - id:
.
Resources/Maps/_LostParadise/LPPKerberos.yml (1)
Pattern **/*.yml
: так же в прототипах запрещены любые переводы на русский. Только на английском или ссылкой на перевод.
Все добавляемые прототипы должны быть в нашей папке.
Никогда не предлагать ничего по отступам
При удалении дополнительного дополнения по типу prob:
, можно оставить оригинальную часть с - id:
.
Resources/Maps/_LostParadise/LPPNormandy.yml (1)
Pattern **/*.yml
: так же в прототипах запрещены любые переводы на русский. Только на английском или ссылкой на перевод.
Все добавляемые прототипы должны быть в нашей папке.
Никогда не предлагать ничего по отступам
При удалении дополнительного дополнения по типу prob:
, можно оставить оригинальную часть с - id:
.
Resources/Prototypes/DeltaV/Roles/Jobs/Justice/prosecutor.yml (1)
Pattern **/*.yml
: так же в прототипах запрещены любые переводы на русский. Только на английском или ссылкой на перевод.
Все добавляемые прототипы должны быть в нашей папке.
Никогда не предлагать ничего по отступам
При удалении дополнительного дополнения по типу prob:
, можно оставить оригинальную часть с - id:
.
🪛 yamllint
Resources/Prototypes/DeltaV/Roles/Jobs/Justice/prosecutor.yml
[warning] 11-11: too few spaces before comment
(comments)
[error] 17-17: wrong indentation: expected 4 but found 2
(indentation)
[error] 23-23: wrong indentation: expected 4 but found 2
(indentation)
[error] 24-24: too many spaces inside brackets
(brackets)
[error] 24-24: too many spaces inside brackets
(brackets)
🔇 Additional comments (19)
Resources/Maps/_LostParadise/Hell/H_LPPNormandy.yml (1)
113959-113959
:
Необходимо вынести русский текст в файл локализации
Согласно правилам проекта, прототипы не должны содержать прямые переводы на русский язык. Рекомендуется:
- Использовать английский текст в прототипе
- Создать соответствующий ключ локализации в файле ru-RU.ftl
Предлагаемые изменения:
- location: Офис Адвокатов\Инспекторов
+ location: lawyers-inspectors-office
И добавить в соответствующий файл локализации:
warppoint-lawyers-inspectors-office = Офис Адвокатов\Инспекторов
Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/deltav/entities/clothing/neck/misc.ftl (1)
1-2
: Замена терминологии выполнена корректно.
Изменение "прокурор" на "инспектор" соответствует целям PR и применено последовательно.
Resources/Locale/ru-RU/deltav/prototypes/access/accesses.ftl (1)
4-4
: Изменение корректно!
Замена "Прокурор" на "Инспектор" выполнена правильно и соответствует требованиям PR. Сохранено единообразие с другими записями уровней доступа.
Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/deltav/entities/markers/spawners/jobs.ftl (1)
7-8
: Корректная замена должности и соблюдение формата локализации.
Изменение соответствует требованиям форматирования .ftl файлов и общей задаче по замене должности "прокурор" на "инспектор".
Давайте проверим согласованность изменений в других файлах:
✅ Verification successful
Изменение корректно и согласовано во всех файлах локализации
Проверка показала, что замена "прокурор" на "инспектор" последовательно выполнена во всех связанных файлах локализации, включая:
- ID карты
- Униформу и одежду
- Значки и аксессуары
- Точки появления
- Описания предметов
Все изменения соответствуют формату .ftl файлов и сохраняют согласованность терминологии.
🏁 Scripts executed
The following scripts were executed for the analysis:
Script:
#!/bin/bash
# Проверяем все упоминания прокурора в локализационных файлах
rg -g "*.ftl" "прокурор" Resources/Locale/ru-RU/
Length of output: 107
Script:
#!/bin/bash
# Search for "inspector" mentions in Russian locale files
rg -g "*.ftl" "инспектор" Resources/Locale/ru-RU/
# Search for entries starting with ent-SpawnPointProsecutor in all locale files
rg "ent-SpawnPointProsecutor" Resources/Locale/
Length of output: 2660
Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/deltav/entities/objects/devices/pda.ftl (1)
7-8
: Изменение корректно!
Замена "прокурора" на "инспектора" выполнена правильно и соответствует требованиям локализации. Существующее описание КПК хорошо подходит и для новой роли инспектора.
Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/deltav/entities/structures/doors/windoors/windoor.ftl (1)
17-17
: Изменение корректно соответствует требованиям локализации!
Замена "Прокурор" на "Инспектор" выполнена правильно и соответствует формату других записей в файле.
Давайте проверим согласованность изменений во всех файлах локализации:
✅ Verification successful
Изменение полностью согласовано во всех файлах локализации!
Проверка показала, что замена "Прокурор" на "Инспектор" выполнена последовательно во всех соответствующих файлах локализации, включая:
- ID карты
- Униформу
- Значки
- Двери и окна
- Описания должности
- Маркеры спавна
- Системные сообщения
Изменение в файле windoor.ftl корректно соответствует общей схеме переименования.
🏁 Scripts executed
The following scripts were executed for the analysis:
Script:
#!/bin/bash
# Описание: Поиск оставшихся упоминаний "прокурор" в файлах локализации
# Ожидаемый результат: Отсутствие упоминаний старого термина
echo "Поиск упоминаний 'прокурор' в файлах локализации:"
rg -i "прокурор" "Resources/Locale/ru-RU"
Length of output: 213
Script:
#!/bin/bash
# Let's try a broader search to understand the context better
echo "Searching for inspector-related entries in Russian localization:"
rg -i "инспектор" "Resources/Locale/ru-RU"
echo -e "\nSearching for any windoor-related entries:"
rg "windoor" "Resources/Locale/ru-RU"
Length of output: 4125
Resources/Locale/ru-RU/deltav/navmap-beacons/station-beacons.ftl (1)
25-25
: Корректное изменение названия маяка!
Замена "Прокурор" на "Инспектор" выполнена правильно и соответствует общему стилю локализации файла.
Давайте проверим согласованность изменений во всех связанных файлах:
✅ Verification successful
Замена терминологии выполнена корректно и последовательно!
Проверка показала, что все упоминания "Прокурор" были успешно заменены на "Инспектор" во всех локализационных файлах. Изменения согласованы во всех контекстах:
- Названия предметов и экипировки
- Описания и суффиксы
- Идентификационные карты и доступы
- Маркеры появления и маяки
- Названия должностей
🏁 Scripts executed
The following scripts were executed for the analysis:
Script:
#!/bin/bash
# Description: Verify consistency of terminology change across all localization files
# Expected: All instances of "Прокурор" should be replaced with "Инспектор"
echo "Проверка оставшихся упоминаний 'Прокурор':"
rg -i "прокурор" Resources/Locale/ru-RU/
echo -e "\nПроверка новых упоминаний 'Инспектор':"
rg -i "инспектор" Resources/Locale/ru-RU/
Length of output: 4051
Resources/Prototypes/DeltaV/Roles/Jobs/Justice/prosecutor.yml (3)
22-24
: 🧹 Nitpick (assertive)
Исправьте отступы в секции special
Обнаружены проблемы с отступами в секции special и форматированием массива implants.
special:
- - !type:AddImplantSpecial
- implants: [ MindShieldImplant ]
+ - !type:AddImplantSpecial
+ implants: [MindShieldImplant]
Likely invalid or redundant comment.
🧰 Tools
🪛 yamllint
[error] 23-23: wrong indentation: expected 4 but found 2
(indentation)
[error] 24-24: too many spaces inside brackets
(brackets)
[error] 24-24: too many spaces inside brackets
(brackets)
9-11
: 🛠️ Refactor suggestion
Избыточные требования времени игры
В файле присутствуют два требования с одинаковым временем (36000 секунд):
- CharacterOverallTimeRequirement
- DepartmentTimeRequirement
Рекомендуется оставить только DepartmentTimeRequirement, так как оно более специфично и лучше отражает требования к роли.
requirements:
- - !type:CharacterOverallTimeRequirement
- min: 36000 # 10 hrs
- !type:DepartmentTimeRequirement
department: Security
min: 36000 # 10 hrs
Likely invalid or redundant comment.
🧰 Tools
🪛 yamllint
[warning] 11-11: too few spaces before comment
(comments)
Line range hint 1-50
: Несоответствие имени файла новой роли
Файл все еще называется prosecutor.yml
, хотя роль изменена на инспектора. Рекомендуется переименовать файл для соответствия новой роли.
🧰 Tools
🪛 yamllint
[warning] 8-8: too few spaces before comment
(comments)
[warning] 11-11: too few spaces before comment
(comments)
[error] 17-17: wrong indentation: expected 4 but found 2
(indentation)
[error] 23-23: wrong indentation: expected 4 but found 2
(indentation)
[error] 24-24: too many spaces inside brackets
(brackets)
[error] 24-24: too many spaces inside brackets
(brackets)
Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/deltav/entities/clothing/uniforms/jumpskirts.ftl (1)
21-22
: Изменения корректны!
Замена "прокурор" на "инспектор" выполнена правильно и соответствует требованиям локализации. Текст после "ent-" начинается с заглавной буквы, что соответствует правилам оформления.
Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/deltav/entities/objects/devices/station_beacon.ftl (2)
56-57
: Формат локализации соответствует требованиям.
Перевод корректно следует шаблону с использованием ссылки на базовое описание { ent-DefaultStationBeacon.desc }. Суффикс начинается с заглавной буквы, что соответствует требованиям для записей с префиксом ent-.
56-56
:
Необходимо обновить идентификатор сущности для соответствия новому названию.
Хотя перевод суффикса корректно изменен на "Кабинет инспектора", идентификатор сущности ent-DefaultStationBeaconProsecutor
все еще содержит старое название "Prosecutor". Рекомендуется переименовать идентификатор для поддержания согласованности.
Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/deltav/entities/clothing/uniforms/jumpsuits.ftl (1)
55-56
: Проверьте использование идентификатора в других файлах.
Перед изменением идентификатора сущности необходимо проверить все его упоминания в кодовой базе.
✅ Verification successful
Изменение идентификатора сущности безопасно
Идентификатор ClothingUniformJumpsuitProsecutor
используется в следующих файлах:
Resources/Prototypes/DeltaV/Roles/Jobs/Justice/prosecutor.yml
(стартовое снаряжение)Resources/Prototypes/DeltaV/Entities/Clothing/Uniforms/jumpsuits.yml
(определение прототипа)- Локализационные файлы (
Resources/Locale/en-US
иResources/Locale/ru-RU
)
Изменения затрагивают только локализацию и не влияют на идентификатор сущности, поэтому дополнительные изменения в других файлах не требуются.
🏁 Scripts executed
The following scripts were executed for the analysis:
Script:
#!/bin/bash
# Description: Find all references to the prosecutor uniform entity ID
rg "ClothingUniformJumpsuitProsecutor" -A 2
Length of output: 1338
Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/deltav/entities/structures/doors/airlocks/access.ftl (1)
20-21
: Переводы обновлены корректно, но требуется согласование идентификаторов
Переводы корректно изменены с "Прокурор" на "Инспектор", сохраняя при этом правильный формат и структуру файла локализации. Однако, идентификаторы сущностей всё ещё содержат слово "Prosecutor", что может вызвать путаницу при дальнейшей поддержке кода.
Давайте проверим согласованность изменений с другими файлами локализации:
Also applies to: 23-24, 32-33
✅ Verification successful
Переводы согласованы, но требуется обновление идентификаторов сущностей
Проверка показала, что все переводы в файлах локализации корректно обновлены с "Прокурор" на "Инспектор", включая:
- Униформу (jumpskirts.ftl, jumpsuits.ftl)
- Двери и шлюзы (windoor.ftl)
- Маркеры спавна (jobs.ftl)
- КПК и ID-карты (pda.ftl, identification_cards.ftl)
Однако все идентификаторы сущностей по-прежнему содержат "Prosecutor". Рекомендуется создать отдельную задачу для обновления идентификаторов сущностей в соответствии с новой терминологией.
🏁 Scripts executed
The following scripts were executed for the analysis:
Script:
#!/bin/bash
# Поиск всех упоминаний "Prosecutor" в файлах локализации
rg -l "Prosecutor" Resources/Locale/ru-RU/
# Поиск всех упоминаний "Прокурор" для выявления пропущенных изменений
rg "Прокурор" Resources/Locale/ru-RU/
Length of output: 1035
Script:
#!/bin/bash
# Let's check the actual content of these files to see if there are any remaining "Прокурор" mentions
# and examine the context of "Prosecutor" mentions
# Check content of jumpskirts.ftl
echo "=== jumpskirts.ftl ==="
rg -A 1 "Prosecutor" Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/deltav/entities/clothing/uniforms/jumpskirts.ftl
echo "=== jumpsuits.ftl ==="
rg -A 1 "Prosecutor" Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/deltav/entities/clothing/uniforms/jumpsuits.ftl
echo "=== windoor.ftl ==="
rg -A 1 "Prosecutor" Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/deltav/entities/structures/doors/windoors/windoor.ftl
echo "=== jobs.ftl ==="
rg -A 1 "Prosecutor" Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/deltav/entities/markers/spawners/jobs.ftl
echo "=== pda.ftl ==="
rg -A 1 "Prosecutor" Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/deltav/entities/objects/devices/pda.ftl
echo "=== identification_cards.ftl ==="
rg -A 1 "Prosecutor" Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/entities/objects/misc/identification_cards.ftl
Length of output: 1669
Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/entities/objects/misc/identification_cards.ftl (1)
63-64
: Корректная замена должности в ID карте.
Изменение соответствует требованиям PR по замене роли прокурора на инспектора. Структура записи сохранена и соответствует принятому формату.
Давайте проверим согласованность изменений во всей кодовой базе:
✅ Verification successful
Замена роли "прокурор" на "инспектор" выполнена корректно и последовательно
Анализ локализационных файлов показывает, что замена выполнена во всех необходимых местах:
- ID карты (identification_cards.ftl)
- КПК (pda.ftl)
- Униформа (jumpsuits.ftl, jumpskirts.ftl)
- Значки и аксессуары (misc.ftl)
- Спавнеры (jobs.ftl)
- Снаряжение (gloves.ftl, drinks_flasks.ftl)
Все упоминания роли согласованы и переведены единообразно.
🏁 Scripts executed
The following scripts were executed for the analysis:
Script:
#!/bin/bash
# Описание: Поиск оставшихся упоминаний "прокурор" в локализационных файлах
# Ожидаемый результат: Отсутствие упоминаний "прокурор" в активном коде
rg -i "прокурор" "Resources/Locale/ru-RU/"
Length of output: 99
Script:
#!/bin/bash
# Поиск всех файлов локализации, связанных с ролями и ID картами
fd -e ftl -e yml -e yaml . Resources/Locale/ru-RU/ --exec grep -l -i "инспектор\|прокурор" {} \;
# Показать содержимое найденных файлов для анализа
fd -e ftl -e yml -e yaml . Resources/Locale/ru-RU/ --exec sh -c 'echo "=== {} ==="; cat {}; echo' \; | grep -A 5 -B 5 -i "инспектор\|прокурор"
Length of output: 9000
Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/entities/objects/devices/electronics/door_access.ftl (1)
116-116
: Корректное обновление названия роли.
Изменение суффикса с "Прокурор" на "Инспектор" выполнено правильно, с сохранением форматирования и согласованности с другими записями в файле.
Resources/ServerInfo/Guidebook/DeltaV/Justice.xml (2)
14-14
: Корректное обновление роли инспектора!
Описание полномочий и обязанностей роли сохранено корректно, включая взаимодействие с безопасностью и следствием.
20-21
: 🧹 Nitpick (assertive)
Проверить обновление прав доступа для замещающих ролей.
Иерархия замещающих ролей логична, но необходимо убедиться, что права доступа в системе соответствуют новым правилам замещения.
@@ -259844,7 +259844,7 @@ entities: | |||
setupAvailableNetworks: | |||
- SurveillanceCameraService | |||
nameSet: True | |||
id: Офис Адвоката\Прокурора | |||
id: Офис Адвоката\Инспектора |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
🧹 Nitpick (assertive)
Рекомендуется использовать языконезависимый идентификатор
Использование локализованного текста в качестве идентификатора может вызвать проблемы при обслуживании кода и локализации. Рекомендуется использовать английский язык для идентификаторов.
Предлагаемое изменение:
- id: Офис Адвоката\Инспектора
+ id: office/lawyer-inspector
Отображаемое название можно вынести в отдельный компонент локализации.
📝 Committable suggestion
‼️ IMPORTANT
Carefully review the code before committing. Ensure that it accurately replaces the highlighted code, contains no missing lines, and has no issues with indentation. Thoroughly test & benchmark the code to ensure it meets the requirements.
id: Офис Адвоката\Инспектора | |
id: office/lawyer-inspector |
@@ -254377,7 +254377,7 @@ entities: | |||
setupAvailableNetworks: | |||
- SurveillanceCameraService | |||
nameSet: True | |||
id: Офис Адвоката\Прокурора | |||
id: Офис Адвоката\Инспектора |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Необходимо убрать русский перевод из .yml файла
Согласно правилам кодирования, в прототипах (yml файлах) запрещены любые переводы на русский язык. Идентификаторы должны быть только на английском языке или содержать ссылку на перевод.
Предлагаемые изменения:
- id: Офис Адвоката\Инспектора
+ id: lawyer_inspector_office
Затем добавьте соответствующий перевод в файл локализации (например, в Resources/Locale/ru-RU/station/rooms.ftl
):
lawyer-inspector-office = Офис Адвоката\Инспектора
📝 Committable suggestion
‼️ IMPORTANT
Carefully review the code before committing. Ensure that it accurately replaces the highlighted code, contains no missing lines, and has no issues with indentation. Thoroughly test & benchmark the code to ensure it meets the requirements.
id: Офис Адвоката\Инспектора | |
id: lawyer_inspector_office |
@@ -111104,7 +111104,7 @@ entities: | |||
pos: -8.5,-4.5 | |||
parent: 2 | |||
- type: WarpPoint | |||
location: Офис Адвокатов\Прокуроров | |||
location: Офис Адвокатов\Инспекторов |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
💡 Codebase verification
Обнаружены дополнительные упоминания "прокурор" в прототипах и картах!
Найдены многочисленные упоминания "prosecutor" в прототипах и файлах карт, которые также требуют обновления для соответствия изменениям:
-
Прототипы ролей и должностей:
Resources/Prototypes/DeltaV/Roles/Jobs/Justice/prosecutor.yml
Resources/Prototypes/Roles/Jobs/Command/head_of_personnel.yml
Resources/Prototypes/Roles/play_time_trackers.yml
-
Файлы карт:
Resources/Maps/glacier.yml
Resources/Maps/_LostParadise/
(множество файлов)
-
Прототипы предметов и доступа:
Resources/Prototypes/DeltaV/Access/justice.yml
Resources/Prototypes/Entities/Objects/Misc/identification_cards.yml
Resources/Prototypes/DeltaV/Entities/Clothing/
Необходимо обновить все эти файлы для обеспечения согласованности изменений.
🔗 Analysis chain
Изменение соответствует целям PR!
Замена "Прокуроров" на "Инспекторов" в названии локации корректна и соответствует общему направлению изменений.
Давайте проверим согласованность изменений с другими файлами:
🏁 Scripts executed
The following scripts were executed for the analysis:
Script:
#!/bin/bash
# Описание: Поиск оставшихся упоминаний "прокурор" в файлах
rg -i "прокурор|prosecutor" --type yaml
Length of output: 9105
ent-ClothingNeckProsecutorbadge = Значок инспектора | ||
.desc = Значок который выдают лицензированным инспекторам юридического департамента корпорации NT. |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
🧹 Nitpick (assertive)
Исправьте грамматические ошибки и пробелы.
В описании значка есть несколько стилистических неточностей:
- После слова "который" пропущен пробел
- "инспекторам" должно быть в дательном падеже единственного числа - "инспектору"
Предлагаемые изменения:
ent-ClothingNeckProsecutorbadge = Значок инспектора
- .desc = Значок который выдают лицензированным инспекторам юридического департамента корпорации NT.
+ .desc = Значок, который выдают лицензированному инспектору юридического департамента корпорации NT.
📝 Committable suggestion
‼️ IMPORTANT
Carefully review the code before committing. Ensure that it accurately replaces the highlighted code, contains no missing lines, and has no issues with indentation. Thoroughly test & benchmark the code to ensure it meets the requirements.
ent-ClothingNeckProsecutorbadge = Значок инспектора | |
.desc = Значок который выдают лицензированным инспекторам юридического департамента корпорации NT. | |
ent-ClothingNeckProsecutorbadge = Значок инспектора | |
.desc = Значок, который выдают лицензированному инспектору юридического департамента корпорации NT. |
@@ -1,6 +1,6 @@ | |||
job-name-medical-borg = Медицинский киборг | |||
job-name-chief-justice = Верховный Судья | |||
job-name-clerk = Судья | |||
job-name-prosecutor = Прокурор | |||
job-name-prosecutor = Инспектор |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
💡 Codebase verification
Обнаружены несоответствия в локализации!
В файлах локализации найдены места, требующие обновления:
Resources/Locale/ru-RU/deltav/job/job-description.ftl
: описание должности всё ещё ссылается на прежнюю роль прокурора- В английской версии (
Resources/Locale/en-US/
) некоторые строки всё ещё используют старое название "prosecutor" вместо "inspector", что может привести к несогласованности при будущих обновлениях
🔗 Analysis chain
Изменение корректно!
Замена "Прокурор" на "Инспектор" соответствует целям PR и сохраняет согласованность с другими названиями должностей.
Давайте проверим согласованность изменений во всех связанных файлах:
🏁 Scripts executed
The following scripts were executed for the analysis:
Script:
#!/bin/bash
# Описание: Поиск оставшихся упоминаний "прокурор" в локализации
rg -i "прокурор" "Resources/Locale/ru-RU/"
Length of output: 99
Script:
#!/bin/bash
# Search for any remaining mentions of both "прокурор" and "инспектор" in Russian locale files
rg -i "прокурор|инспектор" Resources/Locale/ru-RU/
# Also check for any remaining mentions in other files that might need localization updates
rg -i "prosecutor|inspector" Resources/Locale/
Length of output: 11957
ent-ClothingUniformJumpsuitProsecutor = Костюм инспектора | ||
.desc = Красный костюм с нарядным галстуком. Идеально подходит для инспектора. |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
🛠️ Refactor suggestion
Обновите идентификатор сущности для соответствия новой роли.
Для поддержания согласованности в коде, рекомендуется изменить идентификатор сущности с ent-ClothingUniformJumpsuitProsecutor
на ent-ClothingUniformJumpsuitInspector
, чтобы он соответствовал новой роли инспектора.
Предлагаемые изменения:
-ent-ClothingUniformJumpsuitProsecutor = Костюм инспектора
- .desc = Красный костюм с нарядным галстуком. Идеально подходит для инспектора.
+ent-ClothingUniformJumpsuitInspector = Костюм инспектора
+ .desc = Красный костюм с нарядным галстуком. Идеально подходит для инспектора.
Committable suggestion skipped: line range outside the PR's diff.
@@ -45,7 +45,7 @@ | |||
[color=#00FF00]ГРАЖДАНСКИЕ ПРОЦЕССЫ[/color] | |||
</Box> | |||
|
|||
Для рассмотрения гражданских дел не требуются адвокаты или прокуроры, но они могут получить помощь как до, так и во время рассмотрения дела. [color=#a4885c] Как ответчик, так и истец должны быть вызваны в суд[/color], если сторона [color=#a4885c] не явилась[/color] либо из-за отказа, либо по небрежности, либо [color=#a4885c]не выполняет решение суда. по решению[/color] гражданского суда этой стороне может быть предъявлено обвинение в неуважении к суду, [color=#FF0000] уголовном преступлении[/color]. | |||
Для рассмотрения гражданских дел не требуются адвокаты или инспекторы, но они могут получить помощь как до, так и во время рассмотрения дела. [color=#a4885c] Как ответчик, так и истец должны быть вызваны в суд[/color], если сторона [color=#a4885c] не явилась[/color] либо из-за отказа, либо по небрежности, либо [color=#a4885c]не выполняет решение суда. по решению[/color] гражданского суда этой стороне может быть предъявлено обвинение в неуважении к суду, [color=#FF0000] уголовном преступлении[/color]. |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
🧹 Nitpick (assertive)
Форматирование текста можно улучшить.
Замена роли выполнена корректно, но для улучшения читаемости рекомендуется добавить дополнительные пробелы между предложениями.
-Для рассмотрения гражданских дел не требуются адвокаты или инспекторы, но они могут получить помощь как до, так и во время рассмотрения дела.
+Для рассмотрения гражданских дел не требуются адвокаты или инспекторы, но они могут получить помощь как до, так и во время рассмотрения дела.
📝 Committable suggestion
‼️ IMPORTANT
Carefully review the code before committing. Ensure that it accurately replaces the highlighted code, contains no missing lines, and has no issues with indentation. Thoroughly test & benchmark the code to ensure it meets the requirements.
Для рассмотрения гражданских дел не требуются адвокаты или инспекторы, но они могут получить помощь как до, так и во время рассмотрения дела. [color=#a4885c] Как ответчик, так и истец должны быть вызваны в суд[/color], если сторона [color=#a4885c] не явилась[/color] либо из-за отказа, либо по небрежности, либо [color=#a4885c]не выполняет решение суда. по решению[/color] гражданского суда этой стороне может быть предъявлено обвинение в неуважении к суду, [color=#FF0000] уголовном преступлении[/color]. | |
Для рассмотрения гражданских дел не требуются адвокаты или инспекторы, но они могут получить помощь как до, так и во время рассмотрения дела. [color=#a4885c] Как ответчик, так и истец должны быть вызваны в суд[/color], если сторона [color=#a4885c] не явилась[/color] либо из-за отказа, либо по небрежности, либо [color=#a4885c]не выполняет решение суда. по решению[/color] гражданского суда этой стороне может быть предъявлено обвинение в неуважении к суду, [color=#FF0000] уголовном преступлении[/color]. |
Описание обновления:
Медиа
NOPE
Проверки
Изменения
🆑 MrDarkSide