The goal of babeldown is to support workflows that include automatic
translation of Markdown-based R content, through DeepL
API. With babeldown you can
translate: Markdown strings
(babeldown::deepl_translate_markdown_string()
) and Markdown files
(babeldown::deepl_translate()
) in general; Quarto book chapters
(babeldown::deepl_translate_quarto()
) and Hugo blog posts
(babeldown::deepl_translate_hugo()
) in particular.
With babeldown you can also update translations, see babeldown::deepl_update()
.
You can install the development version of babeldown from rOpenSci R-universe:
install.packages('babeldown', repos = c('https://ropensci.r-universe.dev', 'https://cloud.r-project.org'))
Or from GitHub with:
# install.packages("pak")
pak::pak("ropensci-review-tools/babeldown")
The DeepL API URL depends on your API plan. babeldown uses the DeepL free API URL by default. If you use a Pro plan, set the API URL via
Sys.setenv("DEEPL_API_URL" = "https://api.deepl.com")
Set your API key via the environment variable DEEPL_API_KEY
. You could
store it with the keyring
package and retrieve it like so:
Sys.setenv(DEEPL_API_KEY = keyring::key_get("deepl"))
We recommend to start a new line in your Markdown document after each sentence or sentence part (after a comma for instance), for more informative Git diffs.
We also recommend not starting a new line in the middle of something that’s between square brackets (in particular references and in-line footnotes) as it would break the way babeldown tries to protect those.
If you use RStudio Visual Editor, you can choose “sentence” as line-wrapping option.
Getting an HTTP error 456 means you’ve used up all your API credits. Use
deepl_usage()
(or the online DeepL API interface) to get your usage
data.
The DeepL API might mix up some punctuation, for instance:
babeldown::deepl_translate_markdown_string(
"[So _incredibly_ **wonderful**](https://ropensci.org)!",
source_lang = "EN",
target_lang = "ES"
)
#> [1] "[Así que *increíblemente* **maravilloso**](https://ropensci.org) ¡!"
babeldown::deepl_translate_markdown_string(
"[So _incredibly_ **wonderful**!](https://ropensci.org)",
source_lang = "EN",
target_lang = "ES"
)
#> [1] "[Así que *increíblemente* **maravilloso** ¡!](https://ropensci.org)"
babeldown::deepl_translate_markdown_string(
"[So _incredibly_ **wonderful!**](https://ropensci.org)",
source_lang = "EN",
target_lang = "ES"
)
#> [1] "[Así que *increíblemente* **¡maravilloso!**](https://ropensci.org)"
babeldown::deepl_translate_markdown_string(
"[So _incredibly_ **wonderful**](https://ropensci.org)",
source_lang = "EN",
target_lang = "ES"
)
#> [1] "[Así que *increíblemente* **maravilloso**](https://ropensci.org)"
english_lines <- c(
"## A cool section", "",
"This is the first paragraph. `system.file()` is cool, right?", "",
"Another paragraph. I really enjoy developing R packages.", "",
"Do you enjoy debugging?"
)
file <- withr::local_tempfile()
brio::write_lines(english_lines, file)
out_path <- withr::local_tempfile()
babeldown::deepl_translate(
path = file,
out_path = out_path,
source_lang = "EN",
target_lang = "ES",
formality = "less"
)
readLines(out_path)
#> [1] "## Una sección genial"
#> [2] ""
#> [3] "Este es el primer párrafo. `system.file()` es guay, ¿verdad?"
#> [4] ""
#> [5] "Otro párrafo. Me gusta mucho desarrollar paquetes de R."
#> [6] ""
#> [7] "¿Disfrutas depurando?"
#> [8] ""
#> [9] ""
You can also indicate YAML fields to translate, using the yaml_fields
argument. By default, title
and description
are translated.
english_lines <- c(
"---",
"title: Nice document",
"description: An example for sure",
"---",
"## A cool section", "",
"This is the first paragraph. `system.file()` is cool, right?", "",
"Another paragraph. I really enjoy developing R packages.", "",
"Do you enjoy debugging?"
)
file <- withr::local_tempfile()
brio::write_lines(english_lines, file)
out_path <- withr::local_tempfile()
babeldown::deepl_translate(
path = file,
out_path = out_path,
source_lang = "EN",
target_lang = "ES",
formality = "less"
)
readLines(out_path)
#> [1] "---"
#> [2] "title: Buen documento"
#> [3] "description: Un ejemplo seguro"
#> [4] "---"
#> [5] ""
#> [6] "## Una sección genial"
#> [7] ""
#> [8] "Este es el primer párrafo. `system.file()` es guay, ¿verdad?"
#> [9] ""
#> [10] "Otro párrafo. Me gusta mucho desarrollar paquetes de R."
#> [11] ""
#> [12] "¿Disfrutas depurando?"
#> [13] ""
#> [14] ""
filename <- system.file("example-es-en.csv", package = "babeldown")
# file contents for info
readr::read_csv(filename, show_col_types = FALSE)
#> # A tibble: 2 × 2
#> Spanish English
#> <chr> <chr>
#> 1 paquete package
#> 2 repositorio repository
# create (or update) glossary
babeldown::deepl_upsert_glossary(
filename,
glossary_name = "rstats-glosario",
target_lang = "Spanish",
source_lang = "English"
)
#> Updating glossary rstats-glosario
file <- withr::local_tempfile()
brio::write_lines(english_lines, file)
out_path <- withr::local_tempfile()
babeldown::deepl_translate(
path = file,
out_path = out_path,
source_lang = "EN",
target_lang = "ES",
formality = "less",
glossary = "rstats-glosario"
)
readLines(out_path)
#> [1] "---"
#> [2] "title: Buen documento"
#> [3] "description: Un ejemplo seguro"
#> [4] "---"
#> [5] ""
#> [6] "## Una sección genial"
#> [7] ""
#> [8] "Este es el primer párrafo. `system.file()` es guay, ¿verdad?"
#> [9] ""
#> [10] "Otro párrafo. Me gusta mucho desarrollar paquetes de R."
#> [11] ""
#> [12] "¿Disfrutas depurando?"
#> [13] ""
#> [14] ""
You can use babeldown to translate chapters of a Quarto multilingual book set up with babelquarto. See the article describing the workflow.
You can also use babeldown to translate blog posts of a Hugo
multilingual website using leaf bundles (posts as index.md
inside a
content subfolder) and saving translations along each other (for
instance Spanish post as index.es.md
inside the same subfolder). See
babeldown::deepl_translate_hugo()
.
If your Hugo website is set up differently, either open an issue or use
babeldown::deepl_translate()
.
Hugo shortcodes are supported but not very flexibly: you need to use
param="value"
with no space, and double quotes.