-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 26
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
Merge pull request #474 from rojenzaman/master
Update i18n for tr
- Loading branch information
Showing
1 changed file
with
32 additions
and
30 deletions.
There are no files selected for viewing
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
|
@@ -6,15 +6,15 @@ msgid "" | |
msgstr "" | ||
"Project-Id-Version: AmuseWiki 0.01\n" | ||
"POT-Creation-Date: 2014-03-06 10:16+0100\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2024-01-30 15:52+0300\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2024-08-25 02:07+0300\n" | ||
"Last-Translator: Rojen Zaman <[email protected]>\n" | ||
"Language-Team: Turkish\n" | ||
"Language: tr\n" | ||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | ||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" | ||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n" | ||
|
||
#. ($filename) | ||
msgid "%1 doesn't exist" | ||
|
@@ -86,7 +86,7 @@ msgid "" | |
" bar. One per line, first the url, then the label,\n" | ||
" separated by a space, e.g. \"http://test.me Test site\"" | ||
msgstr "" | ||
"En üste eklenecek bağlantı ve etiket listesi\n" | ||
"Üst bara eklenecek bağlantı ve etiket listesi\n" | ||
" Her satıra bir tane, önce url adresi, sonra etiket,\n" | ||
" örn. \"http://test.et Test sitesi\"" | ||
|
||
|
@@ -214,7 +214,7 @@ msgid "Aggregation" | |
msgstr "Yığın" | ||
|
||
msgid "Aggregation editing is disabled (autoimport file present)" | ||
msgstr "Yığın düzenleme devre dışı (autoimport dosyası mevcut)" | ||
msgstr "Yığın düzenleme devre dışı bırakıldı (autoimport dosyası mevcut)" | ||
|
||
msgid "Aggregations" | ||
msgstr "Yığınlar" | ||
|
@@ -334,7 +334,7 @@ msgid "Are you sure?" | |
msgstr "Emin misin?" | ||
|
||
msgid "As cover in the header" | ||
msgstr "Üstlük kısmında kapak olarak" | ||
msgstr "Üst bilgi kısmında kapak olarak" | ||
|
||
msgid "As regular image in the body" | ||
msgstr "Gövdede normal resim olarak" | ||
|
@@ -388,7 +388,7 @@ msgid "Available" | |
msgstr "Mevcut" | ||
|
||
msgid "Available category tags for header" | ||
msgstr "Üslük için kullanılabilecek kategori etiketleri" | ||
msgstr "Üst bilgi için kullanılabilecek kategori etiketleri" | ||
|
||
msgid "" | ||
"Avoid hyphenation on the last word of a sentence (it could result in bad " | ||
|
@@ -415,7 +415,7 @@ msgstr "" | |
"Konuların ve yazarların yanı sıra buraya daha fazla kategori ekleyebilirsiniz" | ||
|
||
msgid "Binding correction in millimeters (additional inner margin)" | ||
msgstr "Milimetre cinsinden cilt düzeltmesi (ek iç kenar boşluğu)" | ||
msgstr "Milimetre cinsinden cilt ayarı (ek iç kenar boşluğu)" | ||
|
||
msgid "Bleed Width (mm)" | ||
msgstr "Taşma Genişliği (mm)" | ||
|
@@ -501,7 +501,7 @@ msgid "Cancel" | |
msgstr "İptal" | ||
|
||
msgid "Canonical name" | ||
msgstr "Asıl isim" | ||
msgstr "Standart isim" | ||
|
||
msgid "Categories" | ||
msgstr "Kategoriler" | ||
|
@@ -544,7 +544,7 @@ msgid "" | |
"#DELETED directive in the text header with a special syntax:" | ||
msgstr "" | ||
"URL adreslerini değiştirmek kötü bir pratiktir. Yaptığından eminsen,\n" | ||
"metnin üstlük kısmına bu özel söz dizimiyle #DELETED komutu ekleyerek\n" | ||
"metnin üst bilgi kısmına bu özel söz dizimiyle #DELETED komutu ekleyerek\n" | ||
"mevcut metni silebilir ve başka bir metni göstermesini sağlayabilirsin:" | ||
|
||
msgid "Chapter" | ||
|
@@ -865,7 +865,7 @@ msgid "Downloads" | |
msgstr "İndirilenler" | ||
|
||
msgid "Drag to reorder" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Yeniden sıralamak için sürükle" | ||
|
||
msgid "E.g. some word AND title:\"My Title\" AND author:Author OR year:2017" | ||
msgstr "Örn. bir kelime AND title:\"Bir başlık\" AND author:Yazar OR yıl:2017" | ||
|
@@ -910,7 +910,8 @@ msgstr "Site konfigürasyonunu düzenle" | |
|
||
msgid "Edit the text you want to unpublish and add this line to the header:" | ||
msgstr "" | ||
"Yayından kaldırmak istediğin metni düzenle ve üstlük kısmına bu satırı ekle:" | ||
"Yayından kaldırmak istediğin metni düzenle ve üst bilgi kısmına bu satırı " | ||
"ekle:" | ||
|
||
msgid "Edit this text" | ||
msgstr "Bu metni düzenle" | ||
|
@@ -975,7 +976,7 @@ msgid "Errors" | |
msgstr "Hatalar" | ||
|
||
msgid "Estimated pages" | ||
msgstr "Tahmini sayfalar" | ||
msgstr "Tahmini sayfa sayısı" | ||
|
||
msgid "" | ||
"Even if this site has a responsive, mobile-friendly layout,\n" | ||
|
@@ -1056,7 +1057,7 @@ msgid "File too big" | |
msgstr "Dosya çok büyük" | ||
|
||
msgid "File uploaded!" | ||
msgstr "Dosya yüklendi!" | ||
msgstr "Dosya başarıyla yüklendi!" | ||
|
||
msgid "Files" | ||
msgstr "Dosyalar" | ||
|
@@ -1161,7 +1162,7 @@ msgid "Force a line break." | |
msgstr "Satırı sonu zorla." | ||
|
||
msgid "Force publishing" | ||
msgstr "Yayınlamayı zorla" | ||
msgstr "Zorla Yayınla" | ||
|
||
msgid "Format name" | ||
msgstr "Biçim adı" | ||
|
@@ -1241,7 +1242,7 @@ msgid "HTML to insert into the right sidebar" | |
msgstr "Sağ yan sütuna eklenecek HTML" | ||
|
||
msgid "HTML to insert on the bottom of the layout, above the footer" | ||
msgstr "Yerleşimin dibine, altlık kısmının üstüne eklenecek HTML" | ||
msgstr "Yerleşimin dibine, alt bilginin üstüne eklenecek HTML" | ||
|
||
msgid "" | ||
"HTML to insert on the top of the layout, behind the navigation bar and below " | ||
|
@@ -1497,7 +1498,7 @@ msgid "" | |
msgstr "" | ||
"Eğer resmi fragman resmi olarak kullanırsan,\n" | ||
" aynı zamanda PDF'nin ilk sayfasına konur. Aşağıdaki satırı\n" | ||
" üstbilgiye eklersen resmin genişliğini ayarlayabilirsin. Buradaki\n" | ||
" üst bilgiye eklersen resmin genişliğini ayarlayabilirsin. Buradaki\n" | ||
" değer metin genişliğine orandır. 1 metinle aynı, 0.5 yarısı, gibi" | ||
|
||
msgid "" | ||
|
@@ -1849,7 +1850,7 @@ msgid "Mirror of:" | |
msgstr "Yansısı:" | ||
|
||
msgid "Missing #title header in the text!" | ||
msgstr "Metinde #title üstlük kısmı yok!" | ||
msgstr "Metinde #title üst bilgi kısmı yok!" | ||
|
||
msgid "Missing alias" | ||
msgstr "Rumuz yok" | ||
|
@@ -2276,7 +2277,7 @@ msgid "" | |
" previous one. Try to avoid this, unless you know what you're\n" | ||
" doing." | ||
msgstr "" | ||
"Lütfen unutma ki eğer aksiyon olarak “Yayınlamayı zorla”\n" | ||
"Lütfen unutma ki eğer aksiyon olarak “Zorla Yayınla”\n" | ||
" görüyorsan, bu demektir ki bu versiyondan daha yeni bir\n" | ||
" versiyon var. O yüzden bunu yayınlamak diğerini geri alır.\n" | ||
" Yaptığından emin değilsen, bu durumu önlemelisin." | ||
|
@@ -2742,10 +2743,10 @@ msgid "Separate body fields" | |
msgstr "Gövde alanlarını ayır" | ||
|
||
msgid "Separate footer fields" | ||
msgstr "Altlık alanlarını ayır" | ||
msgstr "Alt bilgi alanlarını ayır" | ||
|
||
msgid "Separate header fields" | ||
msgstr "Üstlük alanlarını ayır" | ||
msgstr "Üst bilgi alanlarını ayır" | ||
|
||
msgid "Series" | ||
msgstr "Dizi" | ||
|
@@ -2802,7 +2803,7 @@ msgid "Single bars" | |
msgstr "Tek sütünlar" | ||
|
||
msgid "Site" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Site" | ||
|
||
msgid "Site already exists" | ||
msgstr "Site zaten var" | ||
|
@@ -2943,7 +2944,7 @@ msgid "" | |
"Such an header will unpublish the text and put a\n" | ||
" redirection in place, and will be listed here" | ||
msgstr "" | ||
"Böyle bir üstlük, metni yayından kaldırır ve yerine\n" | ||
"Böyle bir üst bilgi, metni yayından kaldırır ve yerine\n" | ||
" yönlendirme koyar, ve burada listelenir" | ||
|
||
msgid "Such an user already exists!" | ||
|
@@ -2959,7 +2960,7 @@ msgid "Summary" | |
msgstr "Özet" | ||
|
||
msgid "Supported directive in the header" | ||
msgstr "Üstlükte desteklenen komut" | ||
msgstr "Üst bilgide desteklenen komut" | ||
|
||
msgid "Switch theme" | ||
msgstr "Temayı değiştir" | ||
|
@@ -3017,7 +3018,7 @@ msgid "" | |
" DELETED header with this syntax" | ||
msgstr "" | ||
"Metin yönlendirmeleri metnin içinde, DELETED\n" | ||
" üstlüğü ile bu şekilde verilir" | ||
" üst bilgisi ile bu şekilde verilir" | ||
|
||
msgid "Text width" | ||
msgstr "Metin genişliği" | ||
|
@@ -3299,7 +3300,7 @@ msgstr "Değişiklikleri uygulamak için şurayı ziyaret edebilirsin: %1" | |
|
||
msgid "To display the PDFs, set or append the following string in the header" | ||
msgstr "" | ||
"PDF'leri görmek için, üstlüğe aşağıdaki kelimeleri yaz ya da sonuna ekle" | ||
"PDF'leri görmek için, üst bilgiye aşağıdaki kelimeleri yaz ya da sonuna ekle" | ||
|
||
msgid "" | ||
"To preserve the whitespaces and line breakings, wrap the paragraphs with" | ||
|
@@ -3510,7 +3511,7 @@ msgid "Use SSL for authenticated users" | |
msgstr "Kimlik denetimi yapılan kullanıcılar için SSL kullan" | ||
|
||
msgid "Use it as a teaser image adding to the header this line:" | ||
msgstr "Üstliğe bu satırı kopyalayıp fragman resmi olarak kullan:" | ||
msgstr "Üst bilgiye bu satırı kopyalayıp fragman resmi olarak kullan:" | ||
|
||
msgid "Use named table of contents anchors instead of numeric ones" | ||
msgstr "Sayısal olanlar yerine adlandırılmış içindekiler bağlantılarını kullan" | ||
|
@@ -3539,7 +3540,7 @@ msgid "" | |
"a blank line to mark a new paragraph." | ||
msgstr "" | ||
"Metnin içinde yeni bir paragrafı işaretlemek için boş satır koyulamayan " | ||
"yerlerde, dipnotlarda ya da üstlüklerde kullanışlı." | ||
"yerlerde, dipnotlarda ya da üst bilgilerde kullanışlı." | ||
|
||
msgid "User" | ||
msgstr "Kullanıcı" | ||
|
@@ -3676,8 +3677,9 @@ msgid "" | |
" which require leading space (notably, you cannot use them in\n" | ||
" lists)." | ||
msgstr "" | ||
"Etrafına eklenen (paketleyici) etiketler önüne boşlul\n" | ||
" ortamlarda kullanılamaz (özellikle listelerde kullanamazsın)." | ||
"Etrafına eklenen (paketleyici) etiketler\n" | ||
" başında boşluk gerektiren ortamlarda kullanılamaz\n" | ||
" (özellikle listelerde kullanamazsın)." | ||
|
||
msgid "Wrong answer!" | ||
msgstr "Yanlış cevap!" | ||
|
@@ -3700,7 +3702,7 @@ msgid "" | |
"etc.) is irrelevant." | ||
msgstr "" | ||
"Sebep vermek ZORUNDASIN, yoksa satırın hiçbir etkisi olmaz.\n" | ||
"üstbilginin satırlarının sırası (\"#title\", \"#lang\", vb.nin olduğu) " | ||
"üst bilginin satırlarının sırası (\"#title\", \"#lang\", vb.nin olduğu) " | ||
"önemsizdir." | ||
|
||
msgid "You are already logged in" | ||
|