Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Update Portuguese translation #501

Closed
wants to merge 1 commit into from
Closed
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
287 changes: 287 additions & 0 deletions po/xdg-desktop-portal-gtk.po-ui.main.pt.po
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,287 @@
# Portuguese translation for xdg-desktop-portal-gtk.
# Copyright (C) 2022 xdg-desktop-portal-gtk's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gtk package.
# Juliano de Souza Camargo <[email protected]>, 2022.
# Hugo Carvalho <[email protected]>, 2023, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gtk master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gtk/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-01 03:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-16 13:22+0100\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <[email protected]>\n"
"Language-Team: Portuguese < https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-DL-Team: pt\n"
"X-DL-Module: xdg-desktop-portal-gtk\n"
"X-DL-Branch: master\n"
"X-DL-Domain: po\n"
"X-DL-State: None\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"

#: data/xdg-desktop-portal-gtk.desktop.in.in:4
msgid "Portal"
msgstr "Portal"

#: src/access.c:271
msgid "Deny Access"
msgstr "Negar acesso"

#: src/access.c:274
msgid "Grant Access"
msgstr "Conceder acesso"

#: src/accountdialog.c:176
msgid "Select an Image"
msgstr "Selecionar uma imagem"

#: src/accountdialog.c:179 src/wallpaperdialog.ui:18
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: src/accountdialog.c:180
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"

#: src/accountdialog.c:181
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"

#: src/accountdialog.c:195
msgid "Images"
msgstr "Imagens"

#: src/accountdialog.c:272
#, c-format
msgid "Share your personal information with %s?"
msgstr "Partilhar sua informação pessoal com %s?"

#: src/accountdialog.c:275
msgid "Share your personal information with the requesting application?"
msgstr "Partilhar a sua informação pessoal com a aplicação requerente?"

#: src/accountdialog.ui:10
msgid "Share Details"
msgstr "Partilhar detalhes"

#: src/accountdialog.ui:14 src/appchooserdialog.ui:14
#: src/dynamic-launcher.c:267 src/filechooser.c:468
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: src/accountdialog.ui:22
msgid "_Share"
msgstr "_Partilhar"

#: src/accountdialog.ui:148
msgid "Make changes before sharing the information"
msgstr "Fazer alterações antes de partilhar informação"

#: src/appchooserdialog.c:229
msgid "Failed to start Software"
msgstr "Falha ao iniciar o Software"

#: src/appchooserdialog.c:385
#, c-format
msgid "Choose an application to open the file “%s”."
msgstr "Escolha uma aplicação para abrir o ficheiro “%s”."

#: src/appchooserdialog.c:390
msgid "Choose an application."
msgstr "Escolha uma aplicação."

#: src/appchooserdialog.c:407
#, c-format
msgid ""
"No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in "
"Software"
msgstr ""
"Nenhuma aplicação instalada que possa abrir “%s”. Pode encontrar mais "
"aplicações em Software"

#: src/appchooserdialog.c:412
msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software."
msgstr ""
"Nenhuma aplicação adequada instalada. Pode encontrar mais aplicações em "
"Software."

#: src/appchooserdialog.ui:10
msgid "Open With…"
msgstr "Abrir com…"

#: src/appchooserdialog.ui:23 src/filechooser.c:463
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"

#: src/appchooserdialog.ui:115
msgid "No Apps available"
msgstr "Sem aplicações disponíveis"

#: src/appchooserdialog.ui:159
msgid "_Find More in Software"
msgstr "_Encontrar mais em Software"

#: src/dynamic-launcher.c:259
msgid "Create Web Application"
msgstr "Criar aplicação Web"

#: src/dynamic-launcher.c:261
msgid "Create Application"
msgstr "Criar aplicação"

#: src/dynamic-launcher.c:269
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"

#: src/filechooser.c:463
msgid "_Select"
msgstr "_Selecionar"

#: src/filechooser.c:465
msgid "_Save"
msgstr "_Gravar"

#: src/filechooser.c:647
msgid "Open files read-only"
msgstr "Abrir ficheiros apenas de leitura"

#: src/settings.c:216
msgid "Requested setting not found"
msgstr "Definição solicitada não encontrada"

#: src/wallpaperdialog.ui:13
msgid "Set Background"
msgstr "Definir fundo"

#: src/wallpaperdialog.ui:26
msgid "Set"
msgstr "Definir"

#: src/wallpaperdialog.ui:57
msgid "Failed to load image file"
msgstr "Falha ao carregar o ficheiro de imagem"

#: src/wallpaperpreview.ui:57
msgid "Activities"
msgstr "Atividades"

#, c-format
#~ msgid "“%s” is running in the background"
#~ msgstr "“%s” está a correr em segundo plano"

#~ msgid ""
#~ "This might be for a legitimate reason, but the application has not "
#~ "provided one.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that forcing an application to quit might cause data loss."
#~ msgstr ""
#~ "Este pode ser por um motivo legítimo, mas a aplicação não forneceu um.\n"
#~ "\n"
#~ "Note-se que forçar o encerramento de uma aplicação pode causar perda de "
#~ "dados."

#~ msgid "Force quit"
#~ msgstr "Forçar o encerramento"

#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Permitir"

#~ msgid "Background activity"
#~ msgstr "Atividade em segundo plano"

#~ msgid "Find out more"
#~ msgstr "Saiba mais"

#~ msgid "Pointer"
#~ msgstr "Ponteiro"

#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Teclado"

#~ msgid "Touch screen"
#~ msgstr "Ecrã tátil"

#, c-format
#~ msgid "Select devices to share with %s"
#~ msgstr "Selecionar dispositivos para partilhar com %s"

#~ msgid "Select devices to share with the requesting application"
#~ msgstr "Selecionar dispositivos a partilhar com a aplicação requerente"

#~ msgid "Remote desktop"
#~ msgstr "Área de trabalho remota"

#~ msgid "Screen Share"
#~ msgstr "Partilha de ecrã"

#, c-format
#~ msgid "Select monitor to share with %s"
#~ msgstr "Selecionar o monitor a partilhar com %s"

#, c-format
#~ msgid "Select window to share with %s"
#~ msgstr "Selecionar a janela a partilhar com %s"

#~ msgid "Select monitor to share with the requesting application"
#~ msgstr "Selecionar o monitor a partilhar com a aplicação requerente"

#~ msgid "Select window to share with the requesting application"
#~ msgstr "Selecionar a janela a partilhar com a aplicação requerente"

#~ msgid "Single Window"
#~ msgstr "Janela individual"

#~ msgid "Entire Screen"
#~ msgstr "Ecrã inteiro"

#, c-format
#~ msgid "Share this screenshot with %s?"
#~ msgstr "Partilhar esta captura de ecrã com %s?"

#~ msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
#~ msgstr "Partilhar esta captura de ecrã com a aplicação requerente?"

#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Captura de ecrã"

#~ msgid "_Options…"
#~ msgstr "_Opções…"

#~ msgid "Take _Screenshot"
#~ msgstr "Capturar _ecrã"

#~ msgid "Take Screenshot"
#~ msgstr "Capturar ecrã"

#~ msgid "Grab the whole sc_reen"
#~ msgstr "Capturar o ecrã _inteiro"

#~ msgid "Grab the current _window"
#~ msgstr "Capturar a janela at_ual"

#~ msgid "Select _area to grab"
#~ msgstr "Selecion_ar a área a capturar"

#~ msgid "Grab after a _delay of"
#~ msgstr "Capturar após um atraso _de"

#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "segundos"

#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Efeitos"

#~ msgid "Include _pointer"
#~ msgstr "Incluir cu_rsor"

#~ msgid "Include the window _border"
#~ msgstr "Incluir o con_torno da janela"

#~ msgid "applications-system-symbolic"
#~ msgstr "applications-system-symbolic"