-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 10
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
fix: update captions to reflect the menus below [DHIS2-12655] #1977
Conversation
🚀 Deployed on https://pr-1977--dhis2-import-export.netlify.app |
@benguaraldi Unfortunately you can't change the .po files directly; they are pulled from the translation platform (transifex). In addition, I believe the source (en.pot) file is generated from the code. So, basically, the .pot and .po file changes should not be included; only the javascript need be updated. |
@Philip-Larsen-Donnelly Thanks! That's a bummer that the changing of the text invalidates the close-but-not-exact translations. This PR now has no changes to |
Thanks for the PR @benguaraldi 🙏 Looks good! Did you want to use the word I would defer to @karolinelien or @cooper-joe on this one as I don't have strong feelings about what the language should be. As I now look at this, I do find it a bit confusing that our captions mention, for example, |
Good catch, @tomzemp! I've updated that text to match the others. Thanks! |
Thanks for the PR @benguaraldi. The changes certainly make captions clearer and more accurate.
Yes, it seems the captions are now more accurate, but that accuracy now highlights the unclear labelling of the options. For example: Data Export So, in the above example it seems @benguaraldi, am I understanding this correctly? In this case, do you think the option names should be changed too? (to |
@cooper-joe Thanks! Yes, that's right—I'm using Maybe the best thing is to change both ( @bobjolliffe and @jimgrace definitely know more about these XML formats than I do, so might have ideas about how to best indicate them. Another note—the TEI import and export also have an XML format. Is that also DXF2? Or is that a different kind of XML? |
@cooper-joe Okay, I've matched the options and the captions and standardized on DXF2 and ADX, omitting the XML. I did verify that the TEI import and export are also in the DXF2 format. Perhaps this is now good to go? |
I think this is a cleaner approach, yeah. My only concern is that, for less advanced users, they may be confused about getting
I think what we could do, just to make this a smaller change, is use Does that sound OK to you @benguaraldi? |
@cooper-joe That's a great solution! Thanks! I've implemented the XML parenthetical in the options only, not the captions, which is I think what you were looking for, but let me know if that's wrong. |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Thanks for the changes @benguaraldi, looks good to me.
@dhis2/platform-frontend, need a quick dev review on this one as it now touches the frontend (label changes only, though).
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
lgtm. @benguaraldi: do you want us to merge this for you?
@tomzemp Please! I'm not allowed to merge, apparently. :) |
## [1.5.69](v1.5.68...v1.5.69) (2024-02-21) ### Bug Fixes * update captions and options to reflect the menus below [DHIS2-12655] ([#1977](#1977)) ([a12296d](a12296d))
🎉 This PR is included in version 1.5.69 🎉 The release is available on GitHub release Your semantic-release bot 📦🚀 |
This fixes the captions in the main menu and elsewhere in the Import/Export app so that they reflect the file formats that are found within.
Discussion of this between @cooper-joe and I can be found at:
https://dhis2.atlassian.net/browse/DHIS2-12655
I'm a little unsure of the best practice of changing text that is also found in the translation files, so I went ahead and altered them too. The English text will not match the other languages where it has been specified until this text is re-translated. Is there some notification that automatically happens with that?