From c15145dca236abae7092a77adb09676d261f6189 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Kasper=20Garn=C3=A6s?= Date: Tue, 2 Jul 2024 12:05:54 +0200 Subject: [PATCH] Update da.combined.po (POEditor.com) --- .../dpl_cms/translations/da.combined.po | 38398 ++++++++-------- 1 file changed, 19721 insertions(+), 18677 deletions(-) diff --git a/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po b/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po index 3c279ad61..a975a928e 100644 --- a/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po +++ b/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po @@ -1,24787 +1,25831 @@ -# #-#-#-#-# da.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# -# Danish translation of DPL CMS -# -# #-#-#-#-# da.config.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# -# da translation of DPL CMS -# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2024-07-02 11:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-02 11:19+0200\n" -"Last-Translator: NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: POEditor.com\n" +"Project-Id-Version: dpl-cms\n" +"Language: da\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -msgid "Text value" -msgstr "Tekstværdi" +#: +msgctxt "Loan list (Aria)" +msgid "This button shows all loans in the list" +msgstr "Sortér lån efter afleveringsfrist" -msgid "The material type" -msgstr "Materialetype" +#: +msgctxt "Loan list (Aria)" +msgid "This button filters the list, so only one the materials that have the same due date is shown" +msgstr "Gruppér materialer med samme afleveringsfrist" -msgid "CQL search string" -msgstr "CQL Søgestreng" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "You have no digital loans at the moment" +msgstr "Du har ingen digitale lån i øjeblikket" -msgid "Field work ID" -msgstr "Feltarbejds-ID" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "Digital loans" +msgstr "Digitale lån" -msgid "Field material type" -msgstr "Feltmaterialetype" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "You have 0 loans at the moment" +msgstr "Du har ingen lån i øjeblikket" -msgctxt "Material search" -msgid "Search for material" -msgstr "" +#: +msgctxt "Loan list (Aria)" +msgid "This button opens a modal that covers the entire page and contains loans with the same due date as the loan currently in focus" +msgstr "Åbner en pop-up som indeholder lån med samme afleveringsfrist som lånet der er i fokus" -msgctxt "Material search" -msgid "Select material type" -msgstr "" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "You will be charged a fee, when the item is returned" +msgstr "Læs om gebyrer ved overskredne materialer" -msgctxt "Material search" -msgid "No material selected" -msgstr "Intet materiale valgt" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "days" +msgstr "dage" -msgctxt "Material search" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "day" +msgstr "dag" -msgctxt "Material search" -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "+ 1 other material" +msgstr "+ 1 andet materiale" -msgctxt "Material search" -msgid "Publication year" -msgstr "" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "+ @count other materials" +msgstr "+ @count flere materialer" -msgctxt "Material search" -msgid "Source" -msgstr "" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "You have no physical loans at the moment" +msgstr "Du har ingen lån" -msgctxt "Material search" -msgid "Work ID" -msgstr "" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "Physical loans" +msgstr "Fysiske lån" -msgctxt "Material search" -msgid "Loading..." -msgstr "Indlæser ..." +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "This button opens a modal that covers the entire page and contains loans with different due dates, if some of the loans in the modal are renewable you can renew them" +msgstr "Åbner en pop-up som giver mulighed for at forny flere lån på én gang" -msgctxt "Material search" -msgid "Total amount of results" -msgstr "" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "Renew several" +msgstr "Forny flere" -msgctxt "Material search" -msgid "Select work with the title @title" -msgstr "" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "Expired" +msgstr "Overskredet" -msgid "CQL Search String" -msgstr "CQL søgestreng" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "Expiring soon" +msgstr "Under 6 dage" -msgid "Enter CQL search string" -msgstr "Indtast CQL søgestreng" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "Your loans" +msgstr "Lån" -msgid "" -"CQL search string field. Perform an advanced search and copy/paste the " -"string to this field." -msgstr "" -"CQL søgestrengsfelt. Udfør en avanceret søgning og kopier/indsæt strengen " -"til dette felt." +#: +msgid "React DDB Library" +msgstr "React DPL Bibliotek" -msgid "Work ID" -msgstr "VærkID" +#: +msgid "Library is present" +msgstr "Bibliotek er" -msgid "" -"This is the work ID used to retrieve the material information. Example: work-" -"of:870970-basis:136336282.\n" -" Currently this is retrieved by performing a search for a material " -"manually, and copying this value from the URL.\n" -" If you need to link to a specific type, select it from the dropdown " -"and the system will display that, if it is available." -msgstr "" -"Dette er det VærkID som anvendes til at hente informationer om værket. " -"Eksempel: work-of:870970-basis:136336282.\n" -"P.t. hentes dette ved manuelt at fremsøge et værk og kopiere værdien fra " -"URL'en. Hvis du vil fremhæve en specifik materialetype, vælges typen i " -"dropdown og systemet vil vise denne type, hvis den er tilgængelig." +#: +msgid "DDB React library is missing (@dir)" +msgstr "DPL React bibliotek mangler (@dir) " -msgid "Material Type" -msgstr "Materialetype" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "+ more filters" +msgstr "+ flere filtre" -msgid "Select the material type." -msgstr "Vælg materialetype" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Clear all" +msgstr "Ryd alle" -msgid "Free" -msgstr "Gratis" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Access types" +msgstr "Fysisk/digital" -msgctxt "DPL event" -msgid "Automatic unpublication" -msgstr "Automatisk afpublicering" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Close facet browser modal" +msgstr "Luk pop-up" -msgctxt "DPL event" -msgid "Schedule" -msgstr "Planlæg" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Modal for facet browser" +msgstr "Pop-up med facetbrowser" -msgctxt "DPL event" -msgid "Automatic unpublication disabled" -msgstr "Automatisk afpublicering slået fra" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Children or adults" +msgstr "Børn/voksen" -msgctxt "DPL event" -msgid "" -"How much time should pass after an event has occurred before it should be " -"unpublished automatically." -msgstr "" -"Hvor længe skal der gå fra et arrangement er afholdt, til det skal " -"afpubliceres automatisk?" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Creators" +msgstr "Forfatter" -msgctxt "dpl_event" -msgid "Ticket sale not open" -msgstr "" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Fiction or non-fiction" +msgstr "Skøn-/faglitteratur" -msgctxt "dpl_event" -msgid "Active" -msgstr "" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Genre and form" +msgstr "Genre" -msgctxt "dpl_event" -msgid "Sold out" -msgstr "" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Main languages" +msgstr "Sprog" -msgctxt "dpl_event" -msgid "Canceled" -msgstr "" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Material types" +msgstr "Materialetyper" -msgctxt "dpl_event" -msgid "Occurred" -msgstr "" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Subjects" +msgstr "Emner" -msgid "Expired" -msgstr "Udløbet" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Work types" +msgstr "Materialetype" -msgid "Every day" -msgstr "Hver dag" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Filter list" +msgstr "Flere filtre" -msgid "Every @days" -msgstr "Hver @days" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "results" +msgstr "resultater" -msgid "Next" -msgstr "Næste" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Show results" +msgstr "Vis resultater" -msgctxt "DPL Event" -msgid "Use the address from associated branch as fallback." -msgstr "Brug adressen fra det tilknyttede bibliotek som fallback." +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Showing" +msgstr "Viser" -msgid "Mock-title field" -msgstr "Mock-titelfelt" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Already reserved" +msgstr "Allerede reserveret" -msgid "" -"This is a mock title field, unused and read only. It is required, for " -"eventinstances to work with entity reference autocomplete fields." -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Approve reservation" +msgstr "Godkend reservering" -msgid "Updated @count description fields on @entity_type" -msgstr "Opdaterede @count beskrivelsesfelter på @entity_type" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Audience" +msgstr "Målgruppe" -msgid "Get tickets" -msgstr "Hent billetter" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "The review is not accessible" +msgstr "Anmeldelsen er ikke tilgængelig" -msgid "Buy tickets" -msgstr "Køb billet" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Can't be reserved" +msgstr "Kan ikke reserveres" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Cancel all changes" -msgstr "Fortryd alle ændringer" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Cannot view review" +msgstr "Kan ikke vise anmeldelse" -msgid "Library token" -msgstr "Biblioteks token" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Close" +msgstr "Luk" -msgid "Token available" -msgstr "Token tilgængelig" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Contributors" +msgstr "Bidragydere" -msgid "" -"No valid token available. Run cron to retrieve a new " -"token." -msgstr "" -"Gyldig token er ikke tilgængelig. Run cron for at hente " -"en ny token." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "copies there is" +msgstr "kopier der er" -msgctxt "Dpl patron redirect" -msgid "Redirect settings" -msgstr "" -"Indstillinger for viderestilling af bruger til adgangsplatformen (prompt for " -"login)" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Creators are missing" +msgstr "Ophav mangler" -msgctxt "Dpl patron redirect" -msgid "" -"Set the paths that requires the patron to be logged in and if the user is " -"not logged in an redirect to Adgangsplatformen will automatically be " -"enforced." -msgstr "" -"Angiv de stier som kræver at brugeren er logget ind. Hvis brugeren ikke er " -"logget ind, sendes denne automatisk videre til Adgangsplatformen (promptes " -"for login)." - -msgid "Pages" -msgstr "Sider" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Days" +msgstr "Dage" -msgid "" -"Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' " -"character is a wildcard. An example path is %user-wildcard for every user " -"page. %front is the front page." -msgstr "" -"Angiv sider med en sti. Angiv en sti pr. kodelinie. Tegnet * er et wildcard. " -"Et eksempel på en sti er %user-wildcard for hver brugerside. %front er " -"forsiden." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Select all" -msgstr "Vælg alle" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Edition" +msgstr "Udgave / år" -msgctxt "Dashboard" -msgid "All loans" -msgstr "Alle lån" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Edition year" +msgstr "Udgivelsesår" -msgctxt "Dashboard" -msgid "All reservations" -msgstr "Alle reserveringer" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" -msgctxt "Dashboard" -msgid "See more" -msgstr "Se mere" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Genre and form" +msgstr "Genre og form" -msgctxt "Dashboard" -msgid "See your fees and how to pay" -msgstr "Se dine gebyrer og læs hvordan du betaler" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Isbn" +msgstr "ISBN" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Digital" -msgstr "Digitale" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Language" +msgstr "Sprog" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Fees" -msgstr "Gebyrer & erstatninger" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Original title" +msgstr "Original titel" -msgctxt "Dashboard (Aria)" -msgid "This modal makes it possible to renew materials" -msgstr "Denne pop-up gør det muligt at forny materialer" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Play time" +msgstr "Spilletid" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Intermediates" -msgstr "Mellemværender" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Publisher" +msgstr "Forlag" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Pick" -msgstr "Vælg" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Scope" +msgstr "Sidetal" -msgctxt "Dashboard" -msgid "At the moment, you have 0 physical loans" -msgstr "Du har ingen fysiske lån i øjeblikket" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Type" +msgstr "Type" -msgctxt "Dashboard" -msgid "At the moment, you have 0 reservations" -msgstr "Du har ingen reserveringer" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Details of the material" +msgstr "Detaljer om materialet" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Loans" -msgstr "Lån" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Queued reservations" -msgstr "Reserveringer i kø" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Editions" +msgstr "Udgaver" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Reservations" -msgstr "Reserveringer" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Fiction/nonfiction" +msgstr "Skøn-/faglitteratur" -msgctxt "Dashboard" -msgid "@total" -msgstr "@total" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Find on bookshelf" +msgstr "Find på hylden" -msgctxt "Dashboard" -msgid "You owe in total" -msgstr "Du skylder i alt biblioteket" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Close reservation modal" +msgstr "Luk pop-up" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Your profile" -msgstr "Dit overblik" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Find it on shelf" +msgstr "Find det på hylden" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Dashboard list size settings" -msgstr "Listestørrelse i gruppemodaler" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Home" +msgstr "Hjemme" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the dashboard list." -msgstr "Antal elementer der vises i en gruppemodal" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Material" +msgstr "Materiale" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Dashboard list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "No location for find on shelf specified" +msgstr "Ingen lokation for \"find på hylden\" tilgængelig" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Dashboard list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Find on shelf modal periodical dropdown - choose edition/volume" +msgstr "Pop-up med drop-down menu for find på hylden for et periodikum. Vælg udgave/nummer" -msgctxt "Search Result" -msgid "+ more filters" -msgstr "+ flere filtre" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Choose periodical year" +msgstr "Vælg årgang" -msgctxt "Search Result" -msgid "Clear all" -msgstr "Ryd alle" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Reservation modal screen reader description" +msgstr "Beskrivelse af reserverings pop-up til skærmlæsere" -msgctxt "Search Result" -msgid "Access types" -msgstr "Fysisk/digital" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Genre" +msgstr "Genre" -msgctxt "Search Result" -msgid "Close facet browser modal" -msgstr "Luk pop-up" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Get online" +msgstr "Se online" -msgctxt "Search Result" -msgid "Modal for facet browser" -msgstr "Pop-up med facetbrowser" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Go to @source" +msgstr "Gå til @source" -msgctxt "Search Result" -msgid "Can always be loaned" -msgstr "Kan altid lånes" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Have no interest after" +msgstr "Ingen interesse efter" -msgctxt "Search Result" -msgid "Children or adults" -msgstr "Børn/voksen" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "hearts" +msgstr "hjerter" -msgctxt "Search Result" -msgid "Creators" -msgstr "Forfatter" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Identifiers" +msgstr "Emneord" -msgctxt "Search Result" -msgid "Dk5" -msgstr "Emnetal" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "In the same series" +msgstr "I samme serie" -msgctxt "Search Result" -msgid "Fiction or non-fiction" -msgstr "Skøn-/faglitteratur" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Close infomedia modal" +msgstr "Luk pop-up" -msgctxt "Search Result" -msgid "Fictional characters" -msgstr "Fiktive personer" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Infomedia modal screen reader description" +msgstr "Infomedia pop-up beskrivelse til skærmlæser" -msgctxt "Search Result" -msgid "Genre and form" -msgstr "Genre" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "ISBN" +msgstr "ISBN" -msgctxt "Search Result" -msgid "Main languages" -msgstr "Sprog" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Libraries have the material" +msgstr "biblioteker har materialet hjemme" -msgctxt "Search Result" -msgid "Material types" -msgstr "Materialetyper" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Listen online" +msgstr "Lyt online" -msgctxt "Search Result" -msgid "Material types general" -msgstr "Materialetype" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Log in to read the review" +msgstr "Log ind for at læse anmeldelsen" -msgctxt "Search Result" -msgid "Material types specific" -msgstr "Format" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "All editions" +msgstr "Alle udgaver" -msgctxt "Search Result" -msgid "Subjects" -msgstr "Emner" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "By" +msgstr "Af" -msgctxt "Search Result" -msgid "Work types" -msgstr "Materialetype" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Skip the queue - The material is available in another edition - @title @authorAndYear - reservations: @reservations" +msgstr "Spring køen over - bogen er hjemme i en anden udgave @authorAndYear - reserveringer: @reservations" -msgctxt "Search Result" -msgid "Year" -msgstr "År" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Material is included" +msgstr "Kan altid lånes" -msgctxt "Search Result" -msgid "Filter list" -msgstr "Flere filtre" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Material is loaned out" +msgstr "Materialet er udlånt" -msgctxt "Search Result" -msgid "Available filters" -msgstr "Tilgængelige filtre" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "1 copy has been reserved" +msgstr "Der er 1 reservering til dette materiale." -msgctxt "Search Result" -msgid "Selected filters" -msgstr "Valgte filtre" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "@count copies have been reserved" +msgstr "Der er @count reserveringer til dette materiale." -msgctxt "Search Result" -msgid "Invalid search" -msgstr "Ugyldig søgning" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "We have 1 copy of the material in stock" +msgstr "Biblioteket har 1 eksemplar." -msgctxt "Search Result" -msgid "" -"Your search is invalid. Please try again. In order to perform a valid " -"search, you need to include at least three letters." -msgstr "" -"Din søgning virkede ikke. Prøv igen. For at foretage en søgning, skal der " -"søges på minimum 3 tegn." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "We have @count copies of the material in stock" +msgstr "Biblioteket har @count eksemplarer." -msgctxt "Search Result" -msgid "results" -msgstr "resultater" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Missing data" +msgstr "Ingen information" -msgctxt "Search Result" -msgid "Show results" -msgstr "Vis resultater" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "If you want to receive notifications by e-mail, you can enter or change the desired e-mail here." +msgstr "Hvis du ønsker at modtage servicemeddelelser om reserveringer og afleveringer, kan du angive eller ændre din e-mail her." -msgctxt "Search Result" -msgid "Showing results for \"@query\"" -msgstr "Viser resultater for \"@query\"" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Change email" +msgstr "Skift e-mail" -msgctxt "Search Result" -msgid "Showing" -msgstr "Viser" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Type in email" +msgstr "Skriv din e-mail" -msgctxt "advanced search" -msgid "source" -msgstr "Kilde" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Email" +msgstr "E-mail" -msgctxt "advanced search" -msgid "add row" -msgstr "Tilføj række" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "If you want to receive SMS, you can enter or change your phone number here." +msgstr "Hvis du ønsker at modtage servicemeddelelser om reserveringer og afleveringer, kan du angive eller ændre dit nummer her." -msgctxt "advanced search" -msgid "all indexes" -msgstr "Søgning i" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Change phone number" +msgstr "Skift mobilnummer" -msgctxt "advanced search" -msgid "audience" -msgstr "Målgruppe" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Input phone number" +msgstr "Angiv dit mobilnummer" -msgctxt "advanced search" -msgid "copy string" -msgstr "Kopier søgestreng" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Phone" +msgstr "Mobilnummer" -msgctxt "advanced search" -msgid "creator" -msgstr "Bidragyder" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "You are number @number in the queue" +msgstr "Du er nummer @number i køen." -msgctxt "advanced search" -msgid "edition" -msgstr "Udgave" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Ok" +msgstr "OK" -msgctxt "advanced search" -msgid "date" -msgstr "Dato" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "You have borrowed @count out of @limit possible e-books this month" +msgstr "Du har lånt @count ud af @limit mulige e-bøger denne måned" -msgctxt "advanced search" -msgid "dk5" -msgstr "DK5" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Order digital copy button loading text" +msgstr "Bestiller digital kopi..." -msgctxt "advanced search" -msgid "edit cql" -msgstr "Rediger CQL" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Order digital copy" +msgstr "Bestil digital kopi" -msgctxt "advanced search" -msgid "accessibility" -msgstr "Fysisk/online" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Order digital copy description text" +msgstr "Bestil en digital kopi og modtag artiklen direkte på mail" -msgctxt "advanced search" -msgid "All" -msgstr "Alle" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "An error occurred while ordering the digital copy. Please try again later." +msgstr "Der opstod en fejl under din bestilling af en digital kopi. Prøv igen senere." -msgctxt "advanced search" -msgid "article" -msgstr "Artikel" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Error ordering digital copy" +msgstr "Fejl i bestilling af digital kopi" -msgctxt "advanced search" -msgid "audio book" -msgstr "Lydbog" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Close Order digital copy modal" +msgstr "Luk pop-up" -msgctxt "advanced search" -msgid "book" -msgstr "Bog" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Modal for Order digital copy" +msgstr "Pop-up til bestilling af digital kopi" -msgctxt "advanced search" -msgid "ebook" -msgstr "Ebog" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "The digital copy has been ordered. You will receive an email when the digital copy is ready." +msgstr "Du har bestilt en digital kopi. Du modtager en e-mail når den er klar til dig." -msgctxt "advanced search" -msgid "fiction" -msgstr "Skønlitteratur" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Digital copy ordered" +msgstr "Digital kopi er bestilt" -msgctxt "advanced search" -msgid "literature form" -msgstr "Skøn/faglitteratur" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "out of" +msgstr "ud af" -msgctxt "advanced search" -msgid "material type" -msgstr "Materialetype" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Year" +msgstr "År" -msgctxt "advanced search" -msgid "movie" -msgstr "Film" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Week" +msgstr "Uge" -msgctxt "advanced search" -msgid "music" -msgstr "Musik" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Pick up at" +msgstr "Afhentes på" -msgctxt "advanced search" -msgid "Non-fiction" -msgstr "Faglitteratur" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "possible" +msgstr "mulige" -msgctxt "advanced search" -msgid "online" -msgstr "Online" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "in queue" +msgstr "i kø" -msgctxt "advanced search" -msgid "physical" -msgstr "Fysisk" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Rating of this item is" +msgstr "Bedømmelse af materialet:" -msgctxt "advanced search" -msgid "genre" -msgstr "Genre" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Read article" +msgstr "Læs artikel" -msgctxt "advanced search" -msgid "identifier" -msgstr "ID" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Receive mail when the material is ready" +msgstr "Modtag e-mail når materialet er klar til dig" -msgctxt "advanced search" -msgid "Input field @inputNumber" -msgstr "Inputfelt @inputNumber" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Receive SMS when the material is ready" +msgstr "Modtag sms når materialet er klar til dig" -msgctxt "advanced search" -msgid "search term" -msgstr "Søg på titel, forfatter mv." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Reservation error" +msgstr "Reserveringsfejl" -msgctxt "advanced search" -msgid "language" -msgstr "Sprog" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "modal for reservation" +msgstr "Pop-up til reservering" -msgctxt "advanced search" -msgid "link to this search" -msgstr "Link til denne søgning" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "is reserved for you" +msgstr "er reserveret til dig." -msgctxt "advanced search" -msgid "main creator" -msgstr "Forfatter" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "The material is available and is now reserved for you!" +msgstr "Materialet er nu reserveret til dig!" -msgctxt "advanced search" -msgid "main title" -msgstr "Hovedtitel" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Material is available and you will get a message when it is ready for pickup - pickup at @branch" +msgstr "Du vil få en besked, når det er klar til afhentning på @branch" -msgctxt "advanced search" -msgid "-" -msgstr "-" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "reservations for this material" +msgstr "Reserveringer på dette materiale" -msgctxt "advanced search" -msgid "CQL search string" -msgstr "CQL søgestreng" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Reserve book" +msgstr "Reserver bog" -msgctxt "advanced search" -msgid "publisher" -msgstr "Udgiver" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Reserve" +msgstr "Reserver" -msgctxt "advanced search" -msgid "reset" -msgstr "Nulstil" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Reviews" +msgstr "Anmeldelser" -msgctxt "advanced search" -msgid "search" -msgstr "Søg" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "See online" +msgstr "Se online" -msgctxt "advanced search" -msgid "subject" -msgstr "Emne" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "This month" +msgstr "Denne måned" -msgctxt "advanced search" -msgid "advanced search" -msgstr "Avanceret søgning" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Try again" +msgstr "Prøv igen" -msgctxt "advanced search" -msgid "type" -msgstr "Type" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "In stock:" +msgstr "Hjemme:" -msgctxt "advanced search" -msgid "and" -msgstr "og" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "You have borrowed" +msgstr "Du har lånt" -msgctxt "advanced search" -msgid "not" -msgstr "ikke" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Pause reservation link" +msgstr "Link til side om reserveringspause" -msgctxt "advanced search" -msgid "or" -msgstr "eller" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Excluded branches" +msgstr "Blacklistede filialer" -msgctxt "advanced search" -msgid "Link copied to clipboard" -msgstr "Link kopieret til udklipsholder" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Select which branches should be excluded in different parts of the system." +msgstr "Vælg, hvilke filialer der ikke skal vises hvor, forskellige steder i systemet." -msgctxt "advanced search" -msgid "Copied" -msgstr "Kopieret" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Search results" +msgstr "Søgning" -msgctxt "advanced search" -msgid "CQL search" -msgstr "CQL søgning" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Holdings belonging to the selected branches will not be shown in search results." +msgstr "Materialer der kun er i beholdning på de valgte filialer vil ikke kunne fremsøges." -msgctxt "advanced search" -msgid "Loading results..." -msgstr "Henter resultater..." +#: +msgid "Availability" +msgstr "Tilgængelighed" -msgctxt "advanced search" -msgid "showing materials" -msgstr "Viser materialer" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Holdings belonging to the selected branches will not considered when showing work availability." +msgstr "Materialer i beholdning på de valgte filialer kan ikke reserveres, og vises ikke ved klik på ”Find på hylden”." -msgctxt "advanced search" -msgid "Back to advanced search" -msgstr "Tilbage til avanceret søgning" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Selected branches will not be available as pickup locations for reservations." +msgstr "Valgte filialer vil ikke kunne vælges som afhentningssted." -msgctxt "Work Page" -msgid "Already reserved" -msgstr "Allerede reserveret" +#: +msgid "Configuration file" +msgstr "Konfigurationsfil" -msgctxt "Work Page" -msgid "Approve reservation" -msgstr "Godkend reservering" +#: +msgid "Upload" +msgstr "Upload" -msgctxt "Work Page" -msgid "Audience" -msgstr "Målgruppe" +#: +msgid "Library token" +msgstr "Biblioteks token" -msgctxt "Work Page" -msgid "Blocked" -msgstr "Din låner er blokeret" +#: +msgid "Token available" +msgstr "Token tilgængelig" -msgctxt "Work Page" -msgid "The review is not accessible" -msgstr "Anmeldelsen er ikke tilgængelig" +#: +msgid "No valid token available. Run cron to retrieve a new token." +msgstr "Gyldig token er ikke tilgængelig. Run cron for at hente en ny token." -msgctxt "Work Page" -msgid "Can't be reserved" -msgstr "Kan ikke reserveres" +#: +msgid "Adgangsplatformen" +msgstr "Adgangsplatformen" -msgctxt "Work Page" -msgid "Cannot view review" -msgstr "Kan ikke vise anmeldelse" +#: +msgid "Integration configured" +msgstr "Integration konfigureret" -msgctxt "Work Page" -msgid "Can't be viewed" -msgstr "Kan ikke vises" +#: +msgid "Generate proxy url" +msgstr "Generate proxy URL / Generer proxy URL" -msgctxt "Work Page" -msgid "Change email" -msgstr "Skift e-mail" +#: +msgid "Get campaign matching search result facets" +msgstr "Hent kampagne som matcher facetter fra søgeresultatet" -msgctxt "Work Page" -msgid "Change SMS number" -msgstr "Skift mobilnummer" +#: +msgid "DPL loans" +msgstr "DPL lån" -msgctxt "Work Page" -msgid "Close" -msgstr "Luk" +#: +msgid "Handle the user profile loan pages" +msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens låneoversigt" -msgctxt "Work Page" -msgid "Contributors" -msgstr "Bidragydere" +#: +msgid "DPL React User Token" +msgstr "DPL React bruger token" -msgctxt "Work Page" -msgid "copies there is" -msgstr "kopier der er" +#: +msgid "DDB React" +msgstr "DPL React" -msgctxt "Work Page" -msgid "Creators are missing" -msgstr "Ophav mangler" +#: +msgid "General handling of importing and using the DDB react components as libraries" +msgstr "Generel håndtering af import og brug af DPL react komponenter som biblioteker" -msgctxt "Work Page" -msgid "Days" -msgstr "Dage" +#: +msgid "DPL Url Proxy" +msgstr "DPL (Danish Public Library) URL proxy" -msgctxt "Work Page" -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse" +#: +msgid "Module for generating specially formatted external urls" +msgstr "Modul til at generere specielt formatterede eksterne URL'er" -msgctxt "Work Page" -msgid "Authors" -msgstr "Forfattere" +#: +msgid "Configure proxy urls" +msgstr "Opsæt proxy URL'er" -msgctxt "Work Page" -msgid "Edition" -msgstr "Udgave / år" +#: +msgid "DPL React Apps" +msgstr "DPL React apps" -msgctxt "Work Page" -msgid "Edition year" -msgstr "Udgivelsesår" +#: +msgid "For integration of dpl_react apps on the site." +msgstr "For integering af dpl_react apps på hjemmesiden." -msgctxt "Work Page" -msgid "Unknown" -msgstr "Ukendt" +#: +msgid "Library Agency" +msgstr "Biblioteksindstillinger" -msgctxt "Work Page" -msgid "Genre and form" -msgstr "Genre og form" +#: +msgid "General Settings" +msgstr "Generelle indstillinger" -msgctxt "Work Page" -msgid "Isbn" -msgstr "ISBN" +#: +msgid "DPL Library Agency" +msgstr "DPL Biblioteks Agency" -msgctxt "Work Page" -msgid "Language" -msgstr "Sprog" +#: +msgid "Module for handling library agency configuration and functionality" +msgstr "Modul til at håndtere indstillinger for biblioteket og funktionalitet" -msgctxt "Work Page" -msgid "Original title" -msgstr "Original titel" +#: +msgid "Upload configuration" +msgstr "Upload indstillinger / Upload configuration" -msgctxt "Work Page" -msgid "Play time" -msgstr "Spilletid" +#: +msgid "Configuration Import" +msgstr "Import af indstillinger / Configuration Import" -msgctxt "Work Page" -msgid "Publisher" -msgstr "Forlag" +#: +msgid "Import configuration from YAML files." +msgstr "Indstillinger for import af YAML filer." -msgctxt "Work Page" -msgid "Scope" -msgstr "Sidetal" +#: +msgid "FBS settings" +msgstr "FBS indstillinger" -msgctxt "Work Page" -msgid "Type" -msgstr "Type" +#: +msgid "DPL FBS" +msgstr "DPL FBS" -msgctxt "Work Page" -msgid "Age range" -msgstr "Aldersgruppe" +#: +msgid "Handle FBS configuration" +msgstr "Håndter indstillinger for FBS" -msgctxt "Work Page" -msgid "Notes" -msgstr "Noter" +#: +msgid "dpl_campaign" +msgstr "dpl_campaign" -msgctxt "Work Page" -msgid "Dimensions" -msgstr "Omfang" +#: +msgid "A module that deliveres possibility for campaign CRUD and integration with Dpl React Apps" +msgstr "Et modul, som giver mulighed for kampagne CRUD og integration med DPL React Apps" -msgctxt "Work Page" -msgid "Host Publication" -msgstr "Findes i" +#: +msgid "Publizon settings" +msgstr "Publizon indstillinger" -msgctxt "Work Page" -msgid "Source" -msgstr "Kilde" +#: +msgid "DPL Publizon" +msgstr "DPL Publizon" -msgctxt "Work Page" -msgid "Contents" -msgstr "Indhold" +#: +msgid "Handle publizon configuration" +msgstr "Håndter indstillinger for Publizon" -msgctxt "Work Page" -msgid "Details of the material" -msgstr "Detaljer om materialet" +#: +msgid "Mapp Intelligence settings" +msgstr "Mapp Intelligence indstillinger" -msgctxt "Work Page" -msgid "Details" -msgstr "Detaljer" +#: +msgid "Mapp Intelligence" +msgstr "Mapp Intelligence" -msgctxt "Work Page" -msgid "Editions" -msgstr "Udgaver" +#: +msgid "Integration with Mapp Intelligence to track site usage." +msgstr "Integration med Mapp Intelligence for at tracke brugen af hjemmesiden" -msgctxt "Work Page" -msgid "Expand more" -msgstr "Udvid" +#: +msgid "Example content for DPL CMS" +msgstr "Eksempelindhold for DPL CMS" -msgctxt "Work Page" -msgid "Fiction/nonfiction" -msgstr "Skøn-/faglitteratur" +#: +msgid "Provides example content for demo sites." +msgstr "Indeholder eksempelindhold til demosider." -msgctxt "Work Page" -msgid "Film adaptations" -msgstr "Filmatisering" +#: +msgid "DPL Library Token" +msgstr "DPL Biblioteks token" -msgctxt "Work Page" -msgid "Find on bookshelf" -msgstr "Find på hylden" +#: +msgid "Handles fetching and storage of a library token" +msgstr "Håndterer hentning og lagring af en biblioteks token" -msgctxt "Work Page" -msgid "Close reservation modal" -msgstr "Luk pop-up" +#: +msgid "DPL Login" +msgstr "DPL Login" -msgctxt "Work Page" -msgid "Find it on shelf" -msgstr "Find det på hylden" +#: +msgid "Handles authentication/login via Adgangsplatformen" +msgstr "Håndterer autentificering/login via Adgangsplatformen" -msgctxt "Work Page" -msgid "Home" -msgstr "Hjemme" +#: +msgid "Dpl Login Logout Route" +msgstr "DPL Login Logout Route" -msgctxt "Work Page" -msgid "Material" -msgstr "Materiale" +#: +msgid "Login via Adgangsplatformen" +msgstr "Login via Adgangsplatformen" -msgctxt "Work Page" -msgid "No location for find on shelf specified" -msgstr "Ingen lokation for \"find på hylden\" tilgængelig" +#: +msgid "DPL Reservations" +msgstr "DPL Reserveringer" -msgctxt "Work Page" -msgid "Find on shelf modal periodical dropdown - choose edition/volume" -msgstr "" -"Pop-up med drop-down menu for find på hylden for et periodikum. Vælg udgave/" -"nummer" +#: +msgid "Handle the user profile reservations pages" +msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens reserveringsoversigt" -msgctxt "Work Page" -msgid "Choose periodical year" -msgstr "Vælg årgang" +#: +msgid "Skip to main content" +msgstr "Gå til hovedindhold" -msgctxt "Work Page" -msgid "Reservation modal screen reader description" -msgstr "Beskrivelse af reserverings pop-up til skærmlæsere" +#: +msgid "Novel" +msgstr "Roman" -msgctxt "Work Page" -msgid "First available edition" -msgstr "Første tilgængelige udgave" +#: +msgid "Custom theme for the Danish Public Libraries" +msgstr "Standardtema for Folkebibliotekernes CMS" -msgctxt "Work Page" -msgid "Genre" -msgstr "Genre" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "configured" +msgstr "konfigureret" -msgctxt "Work Page" -msgid "Get online" -msgstr "Se online" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "This configuration form is for administering proxy url generation." +msgstr "Denne formular er til administration af proxy URL'er for at give adgang til e-ressourcer." -msgctxt "Work Page" -msgid "Go to @source" -msgstr "Gå til @source" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Proxy server URL prefix" +msgstr "Præfiks til proxy-serverens URL" -msgctxt "Work Page" -msgid "Have no interest after" -msgstr "Ingen interesse efter" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "The prefix to use for proxy server URLs. This is the part of the URL\n" +" that comes before the hostname" +msgstr "Præfikset er den del af URL'en, som kommer før værtsnavnet (hostname)" -msgctxt "Work Page" -msgid "hearts" -msgstr "hjerter" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Hostnames" +msgstr "Hostnames / Værtsnavne" -msgctxt "Work Page" -msgid "Identifiers" -msgstr "Emneord" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Host configuration" +msgstr "Opsætning af værtsnavne" -msgctxt "Work Page" -msgid "In the same series" -msgstr "I samme serie" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Hostname" +msgstr "Hostname / Værtsnavn" -msgctxt "Work Page" -msgid "Close infomedia modal" -msgstr "Luk pop-up" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Replacement %configured" +msgstr "Erstatning %configured" -msgctxt "Work Page" -msgid "Infomedia modal screen reader description" -msgstr "Infomedia pop-up beskrivelse til skærmlæser" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Regular expression" +msgstr "Regular expression / Regulært udtryk" -msgctxt "Work Page" -msgid "Avoid the queue and pick up the material now" -msgstr "Undgå ventetid og hent materialet nu" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Use regular expression to substitut parts of the url, e.g. \"%regex\"." +msgstr "Brug et regulært udtryk som erstatning for dele af URL'en, fx. \"%regex\"." -msgctxt "Work Page" -msgid "Instant loan" -msgstr "Strakslån" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Replacement" +msgstr "Replacement / Erstatning" -msgctxt "Work Page" -msgid "The material is available at these nearby libraries" -msgstr "Materialet er hjemme på disse biblioteker i nærheden" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "The replacement value for the regular expression." +msgstr "Erstatning for det regulære udtryk." -msgctxt "Work Page" -msgid "1" -msgstr "1" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Do not use proxy prefix for this hostname" +msgstr "Brug ikke præfiks for dette værtnavn/ hostname" -msgctxt "Work Page" -msgid "ISBN" -msgstr "ISBN" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Remove this" +msgstr "Fjern denne" -msgctxt "Work Page" -msgid "Libraries have the material" -msgstr "biblioteker har materialet hjemme" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Add one more" +msgstr "Tilføj en mere" -msgctxt "Work Page" -msgid "Listen online" -msgstr "Lyt online" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Submit" +msgstr "Gem" -msgctxt "Work Page" -msgid "Log in to read the review" -msgstr "Log ind for at læse anmeldelsen" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Reservations" +msgstr "Afhentningsfilialer" -msgctxt "Work Page" -msgid "All editions" -msgstr "Alle udgaver" +#: +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Select a configuration file in YAML format to upload." +msgstr "Vælg en konfigurationsfil i YAML til upload." -msgctxt "Work Page" -msgid "By" -msgstr "Af" +#: +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Unable to handle the uploaded file" +msgstr "Ude af stand til at indlæse den uploadede fil" -msgctxt "Work Page" -msgid "" -"Skip the queue - The material is available in another edition - @title " -"@authorAndYear - reservations: @reservations" -msgstr "" -"Spring køen over - bogen er hjemme i en anden udgave @authorAndYear - " -"reserveringer: @reservations" +#: +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Unable to parse YAML file: %reason" +msgstr "Ude af stand til at parse YAML fil: %reason" -msgctxt "Work Page" -msgid "Material is included" -msgstr "Kan altid lånes" +#: +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Installed modules: %modules_list" +msgstr "Installerede moduler: %modules_list" -msgctxt "Work Page" -msgid "Material is loaned out" -msgstr "Materialet er udlånt" +#: +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Failed to install modules: @reason" +msgstr "Kunne ikke installere modul: @reason" -msgctxt "Work Page" -msgid "1 copy has been reserved" -msgstr "Der er 1 reservering til dette materiale." +#: +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Uninstalled modules: %modules_list" +msgstr "Ikke-installerede moduler: %modules_list" -msgctxt "Work Page" -msgid "@count copies have been reserved" -msgstr "Der er @count reserveringer til dette materiale." +#: +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Failed to uninstall modules: @reason" +msgstr "Kunne ikke installere modul: @reason" -msgctxt "Work Page" -msgid "We have 1 copy of the material in stock" -msgstr "Biblioteket har 1 eksemplar." +#: +msgctxt "Dpl Fbs" +msgid "Basic settings" +msgstr "Grundlæggende indstillinger" -msgctxt "Work Page" -msgid "We have @count copies of the material in stock" -msgstr "Biblioteket har @count eksemplarer." +#: +msgctxt "Dpl Fbs" +msgid "FBS service url" +msgstr "FBS service URL" -msgctxt "Work Page" -msgid "Missing data" -msgstr "Ingen information" +#: +msgctxt "Dpl Publizon" +msgid "Basic settings" +msgstr "Grundlæggende indstillinger" -msgctxt "Work Page" -msgid "" -"If you want to receive notifications by e-mail, you can enter or change the " -"desired e-mail here." -msgstr "" -"Hvis du ønsker at modtage servicemeddelelser om reserveringer og " -"afleveringer, kan du angive eller ændre din e-mail her." +#: +msgctxt "Dpl Publizon" +msgid "Publizon service url" +msgstr "Publizon service URL" -msgctxt "Work Page" -msgid "Type in email" -msgstr "Skriv din e-mail" +#: +msgctxt "Dpl Mapp" +msgid "Domain" +msgstr "Domæne" -msgctxt "Work Page" -msgid "Email" -msgstr "E-mail" +#: +msgctxt "Dpl Mapp" +msgid "Specify the Tag Integration domain if the JavaScript-file should be loaded from the Mapp server." +msgstr "Angiv Tag Integration domænet, hvis JavaScript-filen skal loades fra Mapp serveren." -msgctxt "Work Page" -msgid "" -"If you want to receive SMS, you can enter or change your phone number here." -msgstr "" -"Hvis du ønsker at modtage servicemeddelelser om reserveringer og " -"afleveringer, kan du angive eller ændre dit nummer her." +#: +msgctxt "Dpl Mapp" +msgid "Id" +msgstr "Tag Integration ID" -msgctxt "Work Page" -msgid "Change phone number" -msgstr "Skift mobilnummer" +#: +msgctxt "Dpl Mapp" +msgid "Enter your Tag Integration customer ID if the JavaScript-file should be loaded from the Mapp server." +msgstr "Angiv dit Tag Integration kundeID, hvis JavaScript-filen skal loades fra Mapp serveren." -msgctxt "Work Page" -msgid "Input phone number" -msgstr "Angiv dit mobilnummer" +#: +msgctxt "Dpl Login" +msgid "Authorization endpoint" +msgstr "Autorisations endpoint" -msgctxt "Work Page" -msgid "Phone" -msgstr "Mobilnummer" +#: +msgctxt "Dpl Login" +msgid "Token endpoint" +msgstr "Token endpoint" -msgctxt "Work Page" -msgid "You don't live in the municipality where this library is located." -msgstr "Du er ikke bosiddende i kommunen som dette bibliotek er tilknyttet." +#: +msgctxt "Dpl Login" +msgid "UserInfo endpoint" +msgstr "UserInfo endpoint" -msgctxt "Work Page" -msgid "You are number @number in the queue" -msgstr "Du er nummer @number i køen." +#: +msgctxt "Dpl Login" +msgid "Logout endpoint" +msgstr "Logout endpoint" -msgctxt "Work Page" -msgid "Ok" -msgstr "OK" +#: +msgctxt "Dpl Login" +msgid "Agency ID" +msgstr "Agency ID" -msgctxt "Work Page" -msgid "You have borrowed @count out of @limit possible audio-books this month" -msgstr "Du har lånt @count ud af @limit mulige e-lydbøger denne måned" +#: +msgctxt "Reservation list" +msgid "Borrow before @date" +msgstr "Lån før @date" -msgctxt "Work Page" -msgid "You have borrowed @count out of @limit possible e-books this month" -msgstr "Du har lånt @count ud af @limit mulige e-bøger denne måned" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Showing results for \"@query\"" +msgstr "Viser resultater for \"@query\"" -msgctxt "Work Page" -msgid "Your material has been ordered from another library" -msgstr "Bestilt fra et andet bibliotek" +#: +msgctxt "Favorites list" +msgid "@count materials" +msgstr "@count materialer" -msgctxt "Work Page" -msgid "Item available, order through the librarys catalogue" -msgstr "Materiale tilgængeligt, bestil via bibliotekets katalog" +#: +msgctxt "Favorites list" +msgid "Favorites" +msgstr "Huskeliste" -msgctxt "Work Page" -msgid "Item available but medium type not accepted" -msgstr "Tilgængelig, men medietype accepteres ikke" +#: +msgctxt "Favorites list" +msgid "Your favorites list is empty" +msgstr "Din huskeliste er tom" -msgctxt "Work Page" -msgid "Order from another library:" -msgstr "Reserver" +#: +msgid "DPL favorites" +msgstr "DPL Huskeliste" -msgctxt "Work Page" -msgid "Service is currently unavailable" -msgstr "Servicen svarer ikke" +#: +msgid "Handle the favorites list" +msgstr "Håndter indstillinger for huskeliste" -msgctxt "Work Page" -msgid "Your order is accepted" -msgstr "Din bestilling er modtaget" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "Select all" +msgstr "Vælg alle" -msgctxt "Work Page" -msgid "An unknown error occurred" -msgstr "En ukendt fejl opstod" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "At the moment, you have 0 physical loans" +msgstr "Du har ingen fysiske lån i øjeblikket" -msgctxt "Work Page" -msgid "Specified pickup agency not found" -msgstr "Valgt afhentningssted ikke fundet" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "At the moment, you have 0 reservations" +msgstr "Du har ingen reserveringer" -msgctxt "Work Page" -msgid "User not found" -msgstr "Bruger ikke fundet" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "Reservations" +msgstr "Reserveringer" -msgctxt "Work Page" -msgid "Order digital copy button loading text" -msgstr "Bestiller digital kopi..." +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "You owe in total" +msgstr "Du skylder i alt biblioteket" -msgctxt "Work Page" -msgid "Order digital copy" -msgstr "Bestil digital kopi" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "Your profile" +msgstr "Dit overblik" -msgctxt "Work Page" -msgid "Order digital copy description text" -msgstr "Bestil en digital kopi og modtag artiklen direkte på mail" +#: +msgid "DPL dashboard" +msgstr "DPL dashboard" -msgctxt "Work Page" -msgid "" -"An error occurred while ordering the digital copy. Please try again later." -msgstr "" -"Der opstod en fejl under din bestilling af en digital kopi. Prøv igen senere." +#: +msgid "Handle the user profile dashboard page" +msgstr "Håndter indstillinger for brugerens dashboard (Dit overblik)" -msgctxt "Work Page" -msgid "Error ordering digital copy" -msgstr "Fejl i bestilling af digital kopi" +#: +msgctxt "Something similar" +msgid "By the same author" +msgstr "Af samme forfatter" -msgctxt "Work Page" -msgid "Close Order digital copy modal" -msgstr "Luk pop-up" +#: +msgctxt "Something similar" +msgid "Something similar" +msgstr "Noget der ligner" -msgctxt "Work Page" -msgid "Modal for Order digital copy" -msgstr "Pop-up til bestilling af digital kopi" +#: +msgctxt "Something similar" +msgid "Other materials" +msgstr "Andre materialer" -msgctxt "Work Page" -msgid "" -"The digital copy has been ordered. You will receive an email when the " -"digital copy is ready." -msgstr "" -"Du har bestilt en digital kopi. Du modtager en e-mail når den er klar til " -"dig." +#: +msgid "DPL something similar" +msgstr "DPL noget der ligner" -msgctxt "Work Page" -msgid "Digital copy ordered" -msgstr "Digital kopi er bestilt" +#: +msgid "Something similar component" +msgstr "Komponenten \"Noget der ligner\"" -msgctxt "Work Page" -msgid "Year" -msgstr "År" +#: +msgctxt "Recommender" +msgid "For your inspiration" +msgstr "Inspiration til dig" -msgctxt "Work Page" -msgid "Week" -msgstr "Uge" +#: +msgctxt "Recommender" +msgid "Because you have borrowed @title you may also like" +msgstr "Fordi du har lånt @title kan du måske også lide" -msgctxt "Work Page" -msgid "Pick up at" -msgstr "Afhentes på" +#: +msgctxt "Recommender" +msgid "Because you have reserved @title you may also like" +msgstr "Fordi du har lånt @title kan du måske også lide" -msgctxt "Work Page" -msgid "possible" -msgstr "mulige" +#: +msgctxt "Recommender (settings)" +msgid "Search text" +msgstr "Søgetekst" -msgctxt "Work Page" -msgid "in queue" -msgstr "i kø" +#: +msgctxt "Recommender (settings)" +msgid "Search text for recommender when no loan/no reservation" +msgstr "Søgetekst for anbefalinger hvis bruger har 0 lån/reserveringer (ikke CQL)" -msgctxt "Work Page" -msgid "Rating of this item is" -msgstr "Bedømmelse af materialet:" +#: +msgid "Recommender settings" +msgstr "Indstillinger for anbefalinger" -msgctxt "Work Page" -msgid "out of" -msgstr "ud af" +#: +msgid "DPL recommender" +msgstr "DPL recommender" -msgctxt "Work Page" -msgid "Read article" -msgstr "Læs artikel" +#: +msgid "recommender component" +msgstr "Komponent til anbefalinger (recommender)" -msgctxt "Work Page" -msgid "Receive mail when the material is ready" -msgstr "Modtag e-mail når materialet er klar til dig" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Save" +msgstr "Gem" -msgctxt "Work Page" -msgid "Receive SMS when the material is ready" -msgstr "Modtag sms når materialet er klar til dig" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Patron profile page" +msgstr "Brugerprofil" -msgctxt "Work Page" -msgid "Ordered from another library" -msgstr "Bestilt fra et andet bibliotek" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "BASIC DETAILS" +msgstr "Stamoplysninger" -msgctxt "Work Page" -msgid "Reservation error" -msgstr "Reserveringsfejl" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -msgctxt "Work Page" -msgid "modal for reservation" -msgstr "Pop-up til reservering" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "patron page text fee text" +msgstr "Bemærk at dit telefonselskab kan opkræve gebyr for sms" -msgctxt "Work Page" -msgid "is reserved for you" -msgstr "er reserveret til dig." +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Address" +msgstr "Adresse" -msgctxt "Work Page" -msgid "The material is available and is now reserved for you!" -msgstr "Materialet er nu reserveret til dig!" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "DIGITAL LOANS (EREOLEN)" +msgstr "DIGITALE LÅN (eREOLEN)" -msgctxt "Work Page" -msgid "" -"Material is available and you will get a message when it is ready for pickup " -"- pickup at @branch" -msgstr "Du vil få en besked, når det er klar til afhentning på @branch" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "There is a number of materials without limitation to amounts of loans per month." +msgstr "Der findes titler uden begrænsning på antal lån pr. måned." -msgctxt "Work Page" -msgid "reservations for this material" -msgstr "Reserveringer på dette materiale" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Click here, to see titles always eligible to be loaned" +msgstr "Se titler du altid kan låne" -msgctxt "Work Page" -msgid "Reserve book" -msgstr "Reserver bog" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Loans per month" +msgstr "Lån pr. måned" -msgctxt "Work Page" -msgid "Reserve" -msgstr "Reserver" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "E-books" +msgstr "E-bøger" -msgctxt "Work Page" -msgid "Reserve @materialType" -msgstr "Reservér @materialType" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Audiobooks" +msgstr "Lydbøger" -msgctxt "Work Page" -msgid "Reviews" -msgstr "Anmeldelser" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "RESERVATIONS" +msgstr "Reserveringer" -msgctxt "Work Page" -msgid "See online" -msgstr "Se online" - -msgctxt "Work Page" -msgid "This month" -msgstr "Denne måned" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "patron page change pickup body text" +msgstr "Vælg hvor du vil afhente dine reserveringer" -msgctxt "Work Page" -msgid "Try again" -msgstr "Prøv igen" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Pause physical reservations" +msgstr "Sæt reserveringer af fysiske materialer på pause" -msgctxt "Work Page" -msgid "In stock:" -msgstr "Hjemme:" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "patron page pause reservations body text" +msgstr "Du kan sætte dine reserveringer på pause mens du f.eks. er på ferie." -msgctxt "Work Page" -msgid "You have borrowed" -msgstr "Du har lånt" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Pause your reservations" +msgstr "Sæt dine reserveringer på pause" -msgctxt "Global (Aria)" -msgid "Close blocked patron modal" -msgstr "Luk pop-up til blokeret bruger" +#: +msgctxt "Patron page (aria)" +msgid "This checkbox opens a section where you can put your current reservations on a pause, when the time period picked has ended, the reservations will be resumed" +msgstr "Denne tjekboks åbner en sektion hvor du kan sætte dine reserveringer på pause, når den valgte periode slutter vil reserveringerne blive genaktiveret" -msgctxt "Global" -msgid "Blocked patron body text (d)" -msgstr "" -"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " -"yderligere information " +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Your pincode was saved" +msgstr "Din pinkode blev gemt" -msgctxt "Global" -msgid "Blocked patron title text (d)" -msgstr "Din bruger er blokeret" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Do you wish to delete your library profile?" +msgstr "Ønsker du ikke længere at have en profil på biblioteket?" -msgctxt "Global" -msgid "" -"You are therefore not able to borrow or reserve materials from the library" -msgstr "" -"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " -"yderligere information" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Delete your profile" +msgstr "Sådan sletter du din brugerprofil" -msgctxt "Global" -msgid "Pay your fees here" -msgstr "Betal dine gebyrer og erstatninger her" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "You can reserve @countEbooks ebooks and @countAudiobooks audiobooks" +msgstr "Du kan reservere @countEbooks e-bøger og @countAudiobooks lydbøger" -msgctxt "Global" -msgid "You have exceeded your fee limit" -msgstr "Du har overskredet gebyrgrænsen" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "@this out of @that" +msgstr "@this ud af @that" -msgctxt "Global" -msgid "Blocked patron body text (f)" -msgstr "" -"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " -"yderligere information " +#: +msgctxt "Patron page (aria)" +msgid "You used @this audiobooks out of you quota of @that audiobooks" +msgstr "Du har brugt @this audiobooks ud af din kvote på @that lydbøger" -msgctxt "Global" -msgid "Blocked patron title text (f)" -msgstr "Din bruger er blokeret" +#: +msgctxt "Patron page (aria)" +msgid "You used @this ebooks out of you quota of @that ebooks" +msgstr "Du har brugt @this ud af din kvote på @that e-bøger" -msgctxt "Global (Aria)" -msgid "This modal alerts you, that your patron has been blocked" -msgstr "Denne pop-up advarer dig om at din bruger er blokeret" +#: +msgid "DPL patron page" +msgstr "DPL brugerprofil" -msgctxt "Global" -msgid "Blocked patron body text (o)" -msgstr "" -"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " -"yderligere information " +#: +msgid "Handle the patron page" +msgstr "Håndter indstillinger for brugeroprettelse" -msgctxt "Global" -msgid "Blocked reason modal title (o)" -msgstr "" -"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " -"yderligere information " +#: +msgid "Patron page settings" +msgstr "Indstillinger for brugerprofil" -msgctxt "Global" -msgid "Blocked patron body text (s)" -msgstr "" -"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " -"yderligere information " +#: +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Enabled" +msgstr "Tilvælg" -msgctxt "Global" -msgid "Blocked patron title text (s)" -msgstr "Din bruger er blokeret" +#: +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Should materials available for instant loans be promoted to patrons?" +msgstr "Skal materialer som er tilgængelige som strakslån vises til brugerne?" -msgctxt "Global" -msgid "" -"You therefore cannot reserve, borrow or renew loans. Please contact the " -"library for further information (u)" -msgstr "" -"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " -"yderligere information" +#: +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Threshold" +msgstr "Varsel" -msgctxt "Global" -msgid "Your user is blocked (u)" -msgstr "Din bruger er blokeret" +#: +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "The minimum number of materials which must be available for instant loan at a library branch to notify patrons of the option when making reservations." +msgstr "Det mindste antal materialer, der skal være tilgængelige som strakslån på en filial, før brugerne bliver gjort opmærksomme på muligheden i reserveringsflowet." -msgctxt "Global" -msgid "" -"You therefore cannot reserve, borrow or renew loans. Please contact the " -"library for further information (w)" -msgstr "" -"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " -"yderligere information." +#: +msgid "Instant Loan" +msgstr "Strakslån" -msgctxt "Global" -msgid "Your user is blocked (w)" -msgstr "Din bruger er blokeret" +#: +msgid "Supports promoting materials available for instant loans to patrons." +msgstr "Understøtter visning af materialer som kan lånes med det samme (strakslån)" -msgctxt "Global" -msgid "Yes, renew" -msgstr "Ja, forny" +#: +msgid "Instant loan settings" +msgstr "Indstillinger for strakslån" -msgctxt "Global" -msgid "Are you sure you want to renew?" -msgstr "Er du sikker på at du vil forny?" +#: +msgctxt "Favorites list material component" +msgid "Go to My list" +msgstr "Gå til Huskeliste" -msgctxt "Global" -msgid "accept modal aria description text" -msgstr "Accepter" +#: +msgctxt "Favorites list material component" +msgid "Your list" +msgstr "Huskeliste" -msgctxt "Global" -msgid "accept modal aria label text" -msgstr "Accepter" +#: +msgid "DPL favorites list material component" +msgstr "DPL huskeliste materialekomponent" -msgctxt "Global" -msgid "If you renew your fee will be raised" -msgstr "" -"Hvis du kun fornyer nogle af dine lån, risikerer du at dit gebyr bliver " -"forhøjet, fordi dine lån opsplittes i flere" +#: +msgid "Handle the favorites list material component pages" +msgstr "Håndter indstillinger for huskeliste komponent" -msgctxt "Global" -msgid "Cancel renewal" -msgstr "Forny ikke" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Please note that paid fees are not registered up until 72 hours after your payment after which your debt is updated and your user unblocked if it has been blocked." +msgstr "Bemærk at betalte gebyrer først registreres op til 72 timer efter betalingen har fundet sted, hvorefter mellemværender opdateres og eventuelle blokeringer pga. udestående mellemværender ophæves." -msgctxt "Global" -msgid "Your fee is raised" -msgstr "Dit gebyr kan blive forhøjet" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "You have 0 unpaid fees or replacement costs" +msgstr "Du har ingen ubetalte gebyrer eller erstatninger" -msgctxt "Global" -msgid "add @title to favorites list" -msgstr "tilføj @title til huskelisten" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Fees charged @date" +msgstr "Oprettet @date" -msgctxt "React apps (Global error handling)" -msgid "Close" -msgstr "Luk" +#: +msgctxt "Fees list (Aria)" +msgid "Close fee details modal" +msgstr "Luk pop-up" -msgctxt "React apps (Global error handling)" -msgid "An error occurred" -msgstr "" -"Der opstod en uventet fejl, prøv igen senere eller kontakt biblioteket." +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Modal containing information about this element or group of elements fees" +msgstr "Pop-up som indeholder information om dette gebyr eller en gruppe af gebyrer" -msgctxt "Global" -msgid "Animated series" -msgstr "Animeret serie" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "A modal containing details about a fee" +msgstr "En pop-up som indeholder information om et gebyr" -msgctxt "Global" -msgid "Audio books" -msgstr "Lydbøger" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Days" +msgstr "Dage" -msgctxt "Global" -msgid "Books" -msgstr "Bøger" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Fees & replacement costs" +msgstr "Gebyrer & erstatninger" -msgctxt "Global" -msgid "E-books" -msgstr "E-bøger" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "You will be redirected to Mit Betalingsoverblik." +msgstr "Du vil blive sendt videre til \"Mit Betalingsoverblik\"" -msgctxt "Global" -msgid "Movies" -msgstr "Film" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Cancel" +msgstr "Fortryd" -msgctxt "Global" -msgid "Games" -msgstr "Spil" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Go to Mit Betalingsoverblik" +msgstr "Gå til \"Mit betalingsoverblik\"" -msgctxt "Global" -msgid "Music" -msgstr "Musik" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Unpaid fees post 27/10 2020" +msgstr "Ubetalte gebyrer efter 27/10 2020" -msgctxt "Global" -msgid "Available" -msgstr "Tilgængelig" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Paid fees can take up to 24 hours to registrer." +msgstr "Betalte gebyrer og erstatninger kan tage op til 72 timer om at blive registreret." -msgctxt "Global" -msgid "Unavailable" -msgstr "Udlånt" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "I accept the" +msgstr "Jeg godkender dette" -msgctxt "Global" -msgid "by" -msgstr "af" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Other materials" +msgstr "Andre materialer" -msgctxt "Global" -msgid "Change interest period" -msgstr "Skift interesseperiode" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Pay" +msgstr "Betal" -msgctxt "Global" -msgid "Change pickup location" -msgstr "Skift afhentningsbibliotek" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "+ @amount other materials" +msgstr "+ @amount andre materialer" -msgctxt "Global" -msgid "Choose one" -msgstr "Vælg" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "AFTER 27/10 2020" +msgstr "EFTER 27/10 2020" -msgctxt "Global" -msgid "Close change email modal" -msgstr "Luk pop-up til at skifte email" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "BEFORE 27/10 2020" +msgstr "FØR 27/10 2020" -msgctxt "Global" -msgid "Close interest period modal" -msgstr "Luk pop-up til at skifte interesseperiode" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Fee" +msgstr "Beløb" -msgctxt "Global" -msgid "Close pickup location modal" -msgstr "Luk pop-up til at skifte afhentningssted" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Turned in @date" +msgstr "Afleveret @date" -msgctxt "Global" -msgid "Close modal aria-label sms" -msgstr "Luk pop-up" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "see our fees and replacement costs" +msgstr "Se takster og læs om betalingsmuligheder" -msgctxt "Global" -msgid "Number @count in line" -msgstr "Nummer @count i køen" +#: +msgid "DPL Fees" +msgstr "DPL gebyrer" -msgctxt "Global" -msgid "" -"This button opens a modal that covers the entire page and contains the " -"possibility to delete a selected reservation, or multiple selected " -"reservations" -msgstr "" -"Denne knap åbner en pop-up som gær det muligt at slette en eller flere " -"reserveringer" +#: +msgid "Handle the user profile fees page" +msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens gebyrside" -msgctxt "Global" -msgid "Cancel" -msgstr "OK" +#: +msgid "Fees settings" +msgstr "Indstillinger for gebyrside" -msgctxt "Global" -msgid "Close delete reservation modal" -msgstr "Luk pop-up til at slette reservering" +#: +msgctxt "Dpl patron redirect" +msgid "Redirect settings" +msgstr "Indstillinger for viderestilling af bruger til adgangsplatformen (prompt for login)" -msgctxt "Global" -msgid "Cancel reservation" -msgstr "Slet reservering" +#: +msgctxt "Dpl patron redirect" +msgid "Set the paths that requires the patron to be logged in and if the user is not logged in an redirect to Adgangsplatformen will automatically be enforced." +msgstr "Angiv de stier som kræver at brugeren er logget ind. Hvis brugeren ikke er logget ind, sendes denne automatisk videre til Adgangsplatformen (promptes for login)." -msgctxt "Global" -msgid "Cancel reservations" -msgstr "Slet reserveringer" +#: +msgid "Pages" +msgstr "Sider" -msgctxt "Global" -msgid "Processing..." -msgstr "Indlæser..." +#: +msgid "Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' character is a wildcard. An example path is %user-wildcard for every user page. %front is the front page." +msgstr "Angiv sider med en sti. Angiv en sti pr. kodelinie. Tegnet * er et wildcard. Et eksempel på en sti er %user-wildcard for hver brugerside. %front er forsiden." -msgctxt "Global" -msgid "Do you want to cancel your reservation?" -msgstr "Vil du slette din reservering?" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Interest periods for reservation" +msgstr "Interesseperiode for reserveringer" -msgctxt "Global" -msgid "Do you want to cancel your reservations?" -msgstr "Ønsker du at annullere dine reservationer?" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Allow removing ready reservations" +msgstr "Tillad sletning af opfyldte reserveringer" -msgctxt "Global" -msgid "Something went wrong deleting your reservation. Please try again." -msgstr "Noget gik galt. Prøv igen senere" +#: +msgid "DPL Patron redirect" +msgstr "DPL Patron redirect / DPL bruger redirect" -msgctxt "Global" -msgid "Deleting your reservation failed" -msgstr "Din reservering kunne ikke slettes" +#: +msgid "Redirect patron to login if required." +msgstr "Send bruger videre til login hvis det er påkrævet" -msgctxt "Global" -msgid "One reservation was deleted" -msgstr "En reservering blev slettet" +#: +msgid "Patron redirect settings" +msgstr "Indstillinger for viderestilling af bruger til adgangsplatformen" -msgctxt "Global" -msgid "@count reservations were deleted" -msgstr "@count reserveringer blev slettet" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "Cancel" +msgstr "Fortryd" -msgctxt "Global" -msgid "Reservation deleted" -msgstr "Din reservering er slettet" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "Confirm" +msgstr "Bekræft" -msgctxt "Global" -msgid "Reservations deleted" -msgstr "Dine reserveringer er slettet" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "Register as patron" +msgstr "Opret bruger" -msgctxt "Global" -msgid "You cannot regret this action" -msgstr "Du kan ikke fortryde" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "This SSN is invalid" +msgstr "Denne SSN er ugyldig" -msgctxt "Global" -msgid "Digital reservations" -msgstr "Digitale reserveringer" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "Invalid SSN" +msgstr "Ugyldig SSN" -msgctxt "Global" -msgid "et al." -msgstr "et al." +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -msgctxt "React apps (Global error handling)" -msgid "Close error message" -msgstr "Luk fejlbesked" +#: +msgid "Patron registration" +msgstr "Brugeroprettelse" -msgctxt "Global" -msgid "Find on shelf expand button explanation" -msgstr "Forklarende tekst til Find på hylden-knap" +#: +msgid "Enable registration of new patrons" +msgstr "Tilvælg registrering af nye brugere" -msgctxt "Global" -msgid "Find @work on shelf in the @branch branch" -msgstr "" -"\n" -"Find @work på hylden i @branch" +#: +msgid "Patron nem-login authentication" +msgstr "Bruger autentificering med Nem-login" -msgctxt "Global" -msgid "Renewable (@count)" -msgstr "Forny (@count)" +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "My Account" +msgstr "Brugerprofil" -msgctxt "Global" -msgid "Choose all" -msgstr "Vælg alle" +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "loans expired" +msgstr "Overskredne lån" -msgctxt "Global" -msgid "" -"This modal groups loans after due date and makes it possible to renew said " -"loans" -msgstr "" -"Denne pop-up grupperer lån efter afleveringsdato og gør det muligt at forny " -"disse lån" +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "loans expiring soon" +msgstr "Under 6 dage" -msgctxt "Global" -msgid "Due date @date" -msgstr "Afleveringsfrist @date" +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "reservations ready for pickup" +msgstr "Klar til lån" -msgctxt "Global" -msgid "Read more about fees" -msgstr "Se vores takster" +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "Close user menu" +msgstr "Luk brugermenu" -msgctxt "Global" -msgid "Expires @date" -msgstr "Udløber @date" +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "The user modal" +msgstr "Brugermodalen" -msgctxt "Global" -msgid "Close renew loans modal" -msgstr "Luk pop-up til at forny lån" +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "The user modal, log in or create a user" +msgstr "Brugermodal til at logge ind eller oprette bruger" -msgctxt "Global" -msgid "" -"The due date of return is exceeded, therefore you will be charged a fee, " -"when the item is returned" -msgstr "" -"Afleveringsfristen er overskredet, du vil derfor blive pålagt et gebyr når " -"du afleverer" +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "Log out" +msgstr "Log ud" -msgctxt "Global" -msgid "Go to material details" -msgstr "Se detaljer" +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "Log in" +msgstr "Log ind" -msgctxt "Global" -msgid "Select @label for renewal" -msgstr "Vælg @label til fornyelse" +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "Sign up" +msgstr "Opret bruger" -msgctxt "Global" -msgid "This modal makes it possible to renew materials" -msgstr "Denne pop-up gør det muligt at forny dine lån" +#: +msgctxt "Patron menu (aria)" +msgid "Open user menu" +msgstr "Åben Log ind-menuen" -msgctxt "Global" -msgid "Close modal with grouped loans" -msgstr "Luk pop-up med grupperede lån" +#: +msgctxt "Patron menu (aria)" +msgid "Notifications menu" +msgstr "Notifikations menu" -msgctxt "Global" -msgid "Lent by another library" -msgstr "Udlånt af et andet bibliotek" +#: +msgctxt "Patron menu (aria)" +msgid "Profile links" +msgstr "Links til dit låneoverblik" -msgctxt "Global" -msgid "Can't be renewed further" -msgstr "Kan ikke fornyes yderligere" +#: +msgid "DPL menu" +msgstr "DPL menu" -msgctxt "Global" -msgid "Reserved by another patron" -msgstr "Reserveret af en anden låner" +#: +msgid "Handle the patron user menu" +msgstr "Håndter indstillinger for brugermenuen" -msgctxt "Global" -msgid "Go to @label material details" -msgstr "Gå til detaljer for @label" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Change SMS number" +msgstr "Skift mobilnummer" -msgctxt "Global" -msgid "Close modal with grouped reservations" -msgstr "Luk pop-up med grupperede reserveringer" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Film adaptations" +msgstr "Filmatisering" -msgctxt "Global" -msgid "This modal makes it possible to delete reservations" -msgstr "Denne pop-up gør det muligt at slette reserveringer" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "First available edition" +msgstr "Første tilgængelige udgave" -msgctxt "Global" -msgid "Advanced search" -msgstr "Avanceret søgning" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Avoid the queue and pick up the material now" +msgstr "Undgå ventetid og hent materialet nu" -msgctxt "Global" -msgid "in series" -msgstr "i serien" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Instant loan" +msgstr "Strakslån" -msgctxt "Global" -msgid "in" -msgstr "i" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "The material is available at these nearby libraries" +msgstr "Materialet er hjemme på disse biblioteker i nærheden" -msgctxt "Global" -msgid "Start typing in order to search" -msgstr "Søg efter bøger, film, musik og mere" - -msgctxt "Global" -msgid "Loading" -msgstr "Indlæser..." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "1" +msgstr "1" -msgctxt "Global" -msgid "loading" -msgstr "henter" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "You have borrowed @count out of @limit possible audio-books this month" +msgstr "Du har lånt @count ud af @limit mulige e-lydbøger denne måned" -msgctxt "Loan list" -msgid "+ 1 other material" -msgstr "+ 1 andet materiale" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "Fees" +msgstr "Gebyrer & erstatninger" -msgctxt "Loan list" -msgid "+ @count other materials" -msgstr "+ @count flere materialer" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "Loans" +msgstr "Lån" -msgctxt "Global" -msgid "Longer return time" -msgstr "Længere afleveringstid" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "Queued reservations" +msgstr "Reserveringer i kø" -msgctxt "Global" -msgid "Returned too late" -msgstr "Overskredne lån" +#: +msgctxt "Dashboard (aria)" +msgid "This modal makes it possible to renew materials" +msgstr "Denne pop-up gør det muligt at forny materialer" -msgctxt "Global" -msgid "To be returned soon" -msgstr "Skal snart afleveres" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "Pick" +msgstr "Vælg" -msgctxt "Global" -msgid "and" -msgstr "og" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "My page in ereolen" +msgstr "Min side på eReolen" -msgctxt "Global" -msgid "By" -msgstr "Af" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "Digital" +msgstr "Digitale" -msgctxt "Global" -msgid "Close material details modal" -msgstr "Luk pop-up med detaljevisning af materiale" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "Intermediates" +msgstr "Mellemværender" -msgctxt "Global" -msgid "Expires" -msgstr "Udløber" +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "Reservations ready for pickup" +msgstr "Reserveringer klar til lån" -msgctxt "Global" -msgid "Go to eReolen" -msgstr "Gå til eReolen" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "Due date digital @date" +msgstr "Udløbsdato @date" -msgctxt "Global" -msgid "Loan date" -msgstr "Udlånsdato" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "Due date physical @date" +msgstr "Afleveringsfrist @date" -msgctxt "Global" -msgid "Material Item Number" -msgstr "Materialenummer" +#: +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Match Strings" +msgstr "Non-res materialegrupper" -msgctxt "Global" -msgid "" -"This modal shows material details, and makes it possible to renew a " -"material, of that material is renewable" -msgstr "" -"Denne pop-up viser detaljer for materialet og gør det muligt at slette en " -"reservering" +#: +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Text used to identify materials which are available for instant loans.
You can write multiple strings - each on a spearate line.
To find a match one of the strings must be present in the material group of such materials." +msgstr "Angiv navnene på alle de materiale-grupper der er til udlån, men ikke er reserverbare; der kan skrives flere materialegrupper – hver skal skrives på en separat linje." -msgctxt "Global" -msgid "Expired" -msgstr "Udløbet" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Fictional characters" +msgstr "Fiktive personer" -msgctxt "Global" -msgid "Afleveres" -msgstr "Afleveres" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Can't be viewed" +msgstr "Kan ikke vises" -msgctxt "Global" -msgid "Renew your loans" -msgstr "Forny dine lån" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Authors" +msgstr "Forfattere" -msgctxt "Global" -msgid "Set date for when your interest for the material will expire." -msgstr "Indstil interesseperiode" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "You don't live in the municipality where this library is located." +msgstr "Du er ikke bosiddende i kommunen som dette bibliotek er tilknyttet." -msgctxt "Global" -msgid "Change interest deadline" -msgstr "Skift udløbsdato for interesseperiode" +#: +msgctxt "React apps (Global error handling)" +msgid "Close" +msgstr "Luk" -msgctxt "Global" -msgid "" -"Change the amount of time after which you're no longer interested in this " -"material." -msgstr "Skift interesseperiode" +#: +msgctxt "React apps (Global error handling)" +msgid "An error occurred" +msgstr "Der opstod en uventet fejl, prøv igen senere eller kontakt biblioteket." -msgctxt "Global" -msgid "Choose pickup library" -msgstr "Vælg afhentningsbibliotek" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Blocked" +msgstr "Din låner er blokeret" -msgctxt "Global" -msgid "Decide at which library you want to pickup the material." -msgstr "Vælg hvor du vil afhente dine reserveringer" +#: +msgctxt "Renew loan" +msgid "Renew" +msgstr "Forny" -msgctxt "Global" -msgid "Change pickup location for your reservation." -msgstr "Skift afhentningssted for din reservering" +#: +msgctxt "Renew loan" +msgid "Cannot be renewed" +msgstr "Kan ikke fornyes" -msgctxt "Global" -msgid "Multiselect - all option" -msgstr "Vælg alle" +#: +msgctxt "Renew loan" +msgid "Processing..." +msgstr "Indlæser...Fornyelsen af dit lån gik iggen igennem" -msgctxt "Global" -msgid "Your search has 0 results" -msgstr "Din søgning har 0 resultater" +#: +msgctxt "dpl_login" +msgid "Logged in" +msgstr "Logget ind" -msgctxt "Global" -msgid "nr." -msgstr "nr. " +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Enable SMS notifications for reservations" +msgstr "Slå mulighed for tilvalg af sms notifikationer for reserveringer til" -msgctxt "Global" -msgid "1 month" -msgstr "1 måned" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "If checked, SMS notifications for patrons are enabled." +msgstr "Hvis valgt, kan brugerne vælge at få tilsendt notifikationer på sms" -msgctxt "Global" -msgid "1 year" -msgstr "1 år" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "source" +msgstr "Kilde" -msgctxt "Global" -msgid "Borchk user blocked by agency text" -msgstr "Borchk-bruger blokeret af agenturtekst" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "add row" +msgstr "Tilføj række" -msgctxt "Global" -msgid "Borchk user no longer exists on agency" -msgstr "Borchk-bruger findes ikke længere hos agentur" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "all indexes" +msgstr "Søgning i" -msgctxt "Global" -msgid "Borchk user not verified" -msgstr "Borchk-bruger ikke verificeret" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "audience" +msgstr "Målgruppe" -msgctxt "Global" -msgid "Close" -msgstr "Luk" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "copy string" +msgstr "Kopier søgestreng" -msgctxt "Global" -msgid "" -"The agency is not subscribed to the service. You can order the digital copy " -"by contacting the agency." -msgstr "" -"Agenturet er ikke abonneret på tjenesten. Du kan bestille den digitale kopi " -"ved at kontakte agenturet." +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "creator" +msgstr "Bidragyder" -msgctxt "Global" -msgid "" -"The pickup branch is not valid. You can order the digital copy by contacting " -"the agency." -msgstr "" -"Afhentningsfilialen er ikke gyldig. Du kan bestille den digitale kopi ved at " -"kontakte institutionen." +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "edition" +msgstr "Udgave" -msgctxt "Global" -msgid "" -"The client configuration is missing. You can order the digital copy by " -"contacting the agency." -msgstr "" -"Klientkonfigurationen mangler. Du kan bestille den digitale kopi ved at " -"kontakte agenturet." +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "date" +msgstr "Dato" -msgctxt "Global" -msgid "Error missing municipality agency ID" -msgstr "Fejl - mangler kommunal agentur-ID" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "dk5" +msgstr "DK5" -msgctxt "Global" -msgid "Error municipality agency ID not found" -msgstr "Fejl - kommunal agentur-ID blev ikke fundet" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "edit cql" +msgstr "Rediger CQL" -msgctxt "Global" -msgid "" -"The material is not reservable. You can order the digital copy by contacting " -"the agency." -msgstr "" -"Materialet kan ikke reserveres. Du kan bestille den digitale kopi ved at " -"kontakte institutionen." +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "accessibility" +msgstr "Fysisk/online" -msgctxt "Global" -msgid "" -"You are not logged in. You can order the digital copy by contacting the " -"agency." -msgstr "" -"Du er ikke logget ind. Du kan bestille en digital kopi ved at kontakte " -"institutionen." +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "All" +msgstr "Alle" -msgctxt "Global" -msgid "" -"The digital copy has been ordered. You will receive an email when the " -"digital copy is ready." -msgstr "" -"Den digitale kopi er allerede bestilt. Du vil modtage en email, når den " -"digitale kopi er klar." +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "article" +msgstr "Artikel" -msgctxt "Global" -msgid "Digital copy receipt" -msgstr "Digital kopi kvittering" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "audio book" +msgstr "Lydbog" -msgctxt "Global" -msgid "Unknown user" -msgstr "Ukendt bruger" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "book" +msgstr "Bog" -msgctxt "Global" -msgid "out of" -msgstr "ud af" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "ebook" +msgstr "Ebog" -msgctxt "Global" -msgid "Receive emails about your loans, reservations, and so forth" -msgstr "Modtag e-mails om dine lån, reserveringer osv." +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "fiction" +msgstr "Skønlitteratur" -msgctxt "Global" -msgid "E-mail" -msgstr "E-mail" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "literature form" +msgstr "Skøn/faglitteratur" -msgctxt "Global" -msgid "patron page contact info body text" -msgstr "" -"Husk at opdatere dine oplysninger, hvis du skifter mobilnummer eller\n" -"e-mail." +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "material type" +msgstr "Materialetype" -msgctxt "Global" -msgid "CONTACT INFORMATION" -msgstr "KONTAKTOPLYSNINGER" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "movie" +msgstr "Film" -msgctxt "Global" -msgid "Receive text messages about your loans, reservations, and so forth" -msgstr "Modtag sms om dine lån, reserveringer osv." +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "music" +msgstr "Musik" -msgctxt "Global" -msgid "Phone number" -msgstr "Mobilnummer" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "Non-fiction" +msgstr "Faglitteratur" -msgctxt "Global" -msgid "Change current pin by entering a new pin and saving" -msgstr "Skift nuværende kode ved at indtaste en ny kode og gem" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "online" +msgstr "Online" -msgctxt "Global" -msgid "PINCODE" -msgstr "PINKODE" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "physical" +msgstr "Fysisk" -msgctxt "Global" -msgid "Confirm new pin" -msgstr "Bekræft ny pinkode" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "genre" +msgstr "Genre" -msgctxt "Global" -msgid "" -"The phone number must be 6 to 15 characters in length and should be " -"comprised solely of numbers or begin with a +" -msgstr "Mobilnummeret skal være mellem 6 og 15 cifre " +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "identifier" +msgstr "ID" -msgctxt "Global" -msgid "This modal makes it possible to pause your physical reservations" -msgstr "" -"Denne pop-up gør det muligt at sætte dine fysiske reserveringer på pause" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "search term" +msgstr "Søg på titel, forfatter mv." -msgctxt "Global" -msgid "Pause reservation below inputs text" -msgstr "Du kan sætte dine reserveringer på pause mens du f.eks. er på ferie." +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "language" +msgstr "Sprog" -msgctxt "Global" -msgid "" -"Pause your reservations early, since reservations that are already being " -"processed, will not be paused." -msgstr "" -"Sæt dine reserveringer på pause i god tid, da reserveringer som allerede er " -"i proces ikke kan sættes på hold " +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "link to this search" +msgstr "Link til denne søgning" -msgctxt "Global" -msgid "Cancel pause" -msgstr "Fjern pause" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "main creator" +msgstr "Forfatter" -msgctxt "Global" -msgid "Close pause reservations modal" -msgstr "Luk pop-up til at sætte reserveringer på pause" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "main title" +msgstr "Hovedtitel" -msgctxt "Global" -msgid "Pause period" -msgstr "Pauseperiode" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "-" +msgstr "-" -msgctxt "Global" -msgid "Choose pause period" -msgstr "Vælg pauseperiode" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "CQL search string" +msgstr "CQL søgestreng" -msgctxt "Global" -msgid "Pause reservations on physical items" -msgstr "Sæt dine reserveringer på pause" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "publisher" +msgstr "Udgiver" -msgctxt "Global" -msgid "Read more" -msgstr "Læs mere om pausefunktionen" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "reset" +msgstr "Nulstil" -msgctxt "Global" -msgid "Save" -msgstr "Gem" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "search" +msgstr "Søg" -msgctxt "Global" -msgid "Physical reservations" -msgstr "Reserveringer på fysiske materialer" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "subject" +msgstr "Emne" -msgctxt "Global" -msgid "Pick up before @date" -msgstr "Hent før @date" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "advanced search" +msgstr "Avanceret søgning" -msgctxt "Global" -msgid "Choose pickup branch" -msgstr "Vælg afhentningssted" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "type" +msgstr "Type" -msgctxt "Global" -msgid "Nothing selected" -msgstr "Intet valgt" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "and" +msgstr "og" -msgctxt "Global" -msgid "New pin" -msgstr "Ny pinkode" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "not" +msgstr "ikke" -msgctxt "Global" -msgid "" -"The pincode should be minimum @pincodeLengthMin and maximum " -"@pincodeLengthMax characters long" -msgstr "Pinkoden skal være på @pincodeLengthMin cifre" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "or" +msgstr "eller" -msgctxt "Global" -msgid "The pincodes are not the same" -msgstr "Pinkoderne er ikke identiske" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "Link copied to clipboard" +msgstr "Link kopieret til udklipsholder" -msgctxt "Global" -msgid "Length of 4 characters" -msgstr "Pinkode skal være 4 cifre" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "Copied" +msgstr "Kopieret" -msgctxt "Global" -msgid "Audiobook" -msgstr "Lydbog" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "CQL search" +msgstr "CQL søgning" -msgctxt "Global" -msgid "E-book" -msgstr "E-bog" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "Loading results..." +msgstr "Henter resultater..." -msgctxt "Global" -msgid "Podcast" -msgstr "Podcast" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "showing materials" +msgstr "Viser materialer" -msgctxt "Global" -msgid "Ready" -msgstr "Klar" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "Back to advanced search" +msgstr "Tilbage til avanceret søgning" -msgctxt "Global" -msgid "Ready for pickup" -msgstr "Klar til lån" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Your changes are saved." +msgstr "Dine ændringer blev gemt" -msgctxt "Global" -msgid "Remove reservation (@amount)" -msgstr "Fjern reservering (@amount)" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Loading..." +msgstr "Henter..." -msgctxt "Global" -msgid "Remove reservations (@amount)" -msgstr "Slet reserveringer (@amount)" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Expiration warning" +msgstr "Advarsel om at udløbsdato nærmer sig" -msgctxt "Global" -msgid "remove @title from favorites list" -msgstr "fjern @title fra huskelisten" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Set expiration warning" +msgstr "Indstil advarsel vedr. udløbsdato" -msgctxt "Renew loan" -msgid "Renew" -msgstr "Forny" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Insert the number of days before the expiration of the material, when the reminder \"Expires soon\" should appear." +msgstr "Indsæt antal dage før udløbsdatoen for et lån, hvor label med teksten \"Udløber snart\" skal vises på lånet." -msgctxt "Renew loan" -msgid "Cannot be renewed" -msgstr "Kan ikke fornyes" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Ereolen home link" +msgstr "Link til eReolen" -msgctxt "Global" -msgid "Ok" -msgstr "Ok" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Home page in ereolen" +msgstr "eReolen startside" -msgctxt "Global" -msgid "Something went wrong renewing your loans. Please try again." -msgstr "Noget gik galt. Prøv igen senere." +#: +msgid "List of bookmarks" +msgstr "Bogmærkeliste" -msgctxt "Global" -msgid "Renewing your loans failed" -msgstr "Dine lån kunne ikke fornyes" +#: +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" -msgctxt "Global" -msgid "For some reason, no one of your loans could be renewed." -msgstr "Ingen af dine lån kunne fornyes. Kontakt evt. biblioteket." +#: +msgid "Event" +msgstr "Arrangement" -msgctxt "Global" -msgid "No loans could be renewed" -msgstr "Ingen lån kunne fornyes" +#: +msgid "Custom handling related to events." +msgstr "Indstillinger for arrangementer" -msgctxt "Global" -msgid "" -"{\"type\":\"plural\",\"text\":[\"1 loan has been renewed.\",\"@count loans " -"have been renewed.\"]}" -msgstr "" -"{\"type\":\"plural\",\"text\":[\"1 lån blev fornyet.\",\"@count lån blev " -"fornyet.\"]}" +#: +msgid "Article" +msgstr "Artikel" + +#: +msgid "Functionality related to creating article content." +msgstr "Funktion relateret til oprettelse af artikelindhold." + +#: +msgid "By @username" +msgstr "Af @username" + +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Set the interest periods. The format should be [days]-[label]. New periods will first be available in \"Default interest period for reservation\" when the form has been saved." +msgstr "Indstil interesseperioder. Formatet skal være [antal dage]-[label]. Nye interesseperioder vil først være tilgængelige som valgmulighed i \"Default interesseperiode for reserveringer\" efter at formularen er gemt." + +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Default interest period for reservation" +msgstr "Standard interesseperiode for reserveringer" + +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Set the default interest period for reservations." +msgstr "Indstil standard interesseperiode for reserveringer" + +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The interest period @error, does not match the format [days]-[label]." +msgstr "Interesseperioden @error matcher ikke formatet [dage]-[label]." + +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The default interest period should be set to a value in \"Interest periods for reservation\" field." +msgstr "Standard interesseperiode skal indstilles i feltet \"Standard interesseperiode for reserveringer\"." + +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "Dashboard" +msgstr "Dit overblik" + +#: +msgctxt "Global (Aria)" +msgid "Close blocked patron modal" +msgstr "Luk pop-up til blokeret bruger" +#: msgctxt "Global" -msgid "You have renewed your loans" -msgstr "Du har fornyet dine lån" +msgid "Blocked patron body text (d)" +msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information " +#: msgctxt "Global" -msgid "Something went wrong renewing your loan. Please try again." -msgstr "Noget gik galt. Prøv venligst igen senere." +msgid "Blocked patron title text (d)" +msgstr "Din bruger er blokeret" +#: msgctxt "Global" -msgid "Renewal of your loan failed" -msgstr "Dine lån kunne ikke fornyes" +msgid "You are therefore not able to borrow or reserve materials from the library" +msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information" +#: msgctxt "Global" -msgid "For some reason, your loan could not be renewed." -msgstr "Dit lån kunne ikke fornyes. Kontakt evt. biblioteket." +msgid "Pay your fees here" +msgstr "Betal dine gebyrer og erstatninger her" +#: msgctxt "Global" -msgid "The loan could not be renewed" -msgstr "Lånet kunne ikke fornyes" +msgid "You have exceeded your fee limit" +msgstr "Du har overskredet gebyrgrænsen" +#: msgctxt "Global" -msgid "1 loan was renewed." -msgstr "1 lån blev fornyet" +msgid "Blocked patron body text (f)" +msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information " +#: msgctxt "Global" -msgid "You have renewed your loan" -msgstr "Du har fornyet dit lån" +msgid "Blocked patron title text (f)" +msgstr "Din bruger er blokeret" -msgctxt "Renew loan" -msgid "Processing..." -msgstr "Indlæser...Fornyelsen af dit lån gik iggen igennem" +#: +msgctxt "Global (Aria)" +msgid "This modal alerts you, that your patron has been blocked" +msgstr "Denne pop-up advarer dig om at din bruger er blokeret" +#: msgctxt "Global" -msgid "Borrow before @date" -msgstr "Lån før @date" +msgid "Blocked patron body text (o)" +msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information " +#: msgctxt "Global" -msgid "Remove your reservation" -msgstr "Slet din reservering" +msgid "Blocked reason modal title (o)" +msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information " +#: msgctxt "Global" -msgid "Apply changes" -msgstr "Gem ændringer" +msgid "Blocked patron body text (s)" +msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information " +#: msgctxt "Global" -msgid "Date of reservation" -msgstr "Reserveringsdato" +msgid "Blocked patron title text (s)" +msgstr "Din bruger er blokeret" +#: msgctxt "Global" -msgid "Borrow before" -msgstr "Lån før" +msgid "You therefore cannot reserve, borrow or renew loans. Please contact the library for further information (u)" +msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information" +#: msgctxt "Global" -msgid "Your reservation expires @date!" -msgstr "Din reservering udløber @date!" +msgid "Your user is blocked (u)" +msgstr "Din bruger er blokeret" +#: msgctxt "Global" -msgid "Pickup deadline" -msgstr "Afhentningsfrist" +msgid "You therefore cannot reserve, borrow or renew loans. Please contact the library for further information (w)" +msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information." +#: msgctxt "Global" -msgid "Not interested after" -msgstr "Ikke interesseret efter" +msgid "Your user is blocked (w)" +msgstr "Din bruger er blokeret" +#: msgctxt "Global" -msgid "@count queued" -msgstr "@count i køen" +msgid "Yes, renew" +msgstr "Ja, forny" +#: msgctxt "Global" -msgid "Others are queueing for this material" -msgstr "Andre står i kø til dette materiale" +msgid "Are you sure you want to renew?" +msgstr "Er du sikker på at du vil forny?" +#: msgctxt "Global" -msgid "Pickup branch" -msgstr "Afhentningssted" +msgid "accept modal aria description text" +msgstr "Accepter" +#: msgctxt "Global" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "accept modal aria label text" +msgstr "Accepter" +#: msgctxt "Global" -msgid "At the moment you have 0 reservations" -msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer" +msgid "If you renew your fee will be raised" +msgstr "Hvis du kun fornyer nogle af dine lån, risikerer du at dit gebyr bliver forhøjet, fordi dine lån opsplittes i flere" +#: msgctxt "Global" -msgid "day" -msgstr "dag" +msgid "Cancel renewal" +msgstr "Forny ikke" +#: msgctxt "Global" -msgid "Online access" -msgstr "Online" +msgid "Your fee is raised" +msgstr "Dit gebyr kan blive forhøjet" +#: msgctxt "Global" -msgid "At the moment you have 0 reservations on digital items" -msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer på digitale materialer" +msgid "add @title to favorites list" +msgstr "tilføj @title til huskelisten" +#: msgctxt "Global" -msgid "You are at the front of the queue" -msgstr "Du er forrest i køen" +msgid "Animated series" +msgstr "Animeret serie" +#: msgctxt "Global" -msgid "Your reservations" -msgstr "Dine reserveringer" +msgid "Audio books" +msgstr "Lydbøger" +#: msgctxt "Global" -msgid "Reservations have been paused in the following time span:" -msgstr "Reserveringer er sat på pause:" +msgid "Books" +msgstr "Bøger" +#: msgctxt "Global" -msgid "" -"This button opens a modal that covers the entire page and contains the " -"possibility to pause physical reservations" -msgstr "Denne knap åbner en pop-up hvor du kan sætte reserveringer på pause" +msgid "E-books" +msgstr "E-bøger" +#: msgctxt "Global" -msgid "Settings" -msgstr "Indstillinger" +msgid "Movies" +msgstr "Film" +#: msgctxt "Global" -msgid "Your reservations are paused" -msgstr "Dine reserveringer er sat på pause" +msgid "Games" +msgstr "Spil" +#: msgctxt "Global" -msgid "At the moment you have 0 physical reservations" -msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer på fysiske materialer" +msgid "Music" +msgstr "Musik" +#: msgctxt "Global" -msgid "At the moment you have 0 reservations ready for pickup" -msgstr "Du har ingen reserveringer klar til afhentning" +msgid "Available" +msgstr "Tilgængelig" +#: msgctxt "Global" -msgid "This material is ready for pickup" -msgstr "Materialet er klar til lån" +msgid "Unavailable" +msgstr "Udlånt" +#: msgctxt "Global" -msgid "You are the only person queued for this material" -msgstr "Du er den eneste i kø til dette materiale" +msgid "by" +msgstr "af" +#: msgctxt "Global" -msgid "This material has @count people in queue before you" -msgstr "Der står @count i kø foran dig" +msgid "Change interest period" +msgstr "Skift interesseperiode" +#: msgctxt "Global" -msgid "This material is ready in 1 day" -msgstr "Materialet er klar til lån om en dag" +msgid "Change pickup location" +msgstr "Skift afhentningsbibliotek" +#: msgctxt "Global" -msgid "This material is ready in @count days" -msgstr "Materialet er klar om @count dage" +msgid "Choose one" +msgstr "Vælg" +#: msgctxt "Global" -msgid "You are in the reservation queue" -msgstr "Du er i reserveringskø" +msgid "Number @count in line" +msgstr "Nummer @count i køen" +#: msgctxt "Global" -msgid "Available in @count days" -msgstr "Klar til lån om @count dage" +msgid "This button opens a modal that covers the entire page and contains the possibility to delete a selected reservation, or multiple selected reservations" +msgstr "Denne knap åbner en pop-up som gær det muligt at slette en eller flere reserveringer" +#: msgctxt "Global" -msgid "days" -msgstr "dage" +msgid "Cancel" +msgstr "OK" +#: msgctxt "Global" -msgid "queued" -msgstr "I kø" +msgid "Close delete reservation modal" +msgstr "Luk pop-up til at slette reservering" +#: msgctxt "Global" -msgid "There are @count people in the queue before you" -msgstr "Der er @count i kø før dig" +msgid "Cancel reservation" +msgstr "Slet reservering" +#: msgctxt "Global" -msgid "Still in queue" -msgstr "Stadig i kø" +msgid "Processing..." +msgstr "Indlæser..." +#: msgctxt "Global" -msgid "Ready for you" -msgstr "Klar til dig" +msgid "Do you want to cancel your reservation?" +msgstr "Vil du slette din reservering?" +#: msgctxt "Global" -msgid "Showing @itemsShown out of @hitcount items" -msgstr "Viser @itemsShown ud af @hitcount elementer" +msgid "Something went wrong deleting your reservation. Please try again." +msgstr "Noget gik galt. Prøv igen senere" +#: msgctxt "Global" -msgid "Click the button below to close this window" -msgstr "Klik på knappen for at lukke vinduet" +msgid "Deleting your reservation failed" +msgstr "Din reservering kunne ikke slettes" +#: msgctxt "Global" -msgid "Your reservation has been changed" -msgstr "Din reservering er blevet ændret" +msgid "One reservation was deleted" +msgstr "En reservering blev slettet" +#: msgctxt "Global" -msgid "Dropdown with additional search functions" -msgstr "Dropdown med yderligere søgefunktioner" +msgid "@count reservations were deleted" +msgstr "@count reserveringer blev slettet" +#: msgctxt "Global" -msgid "Liked" -msgstr "Husk" +msgid "Cancel reservations" +msgstr "Slet reserveringer" +#: msgctxt "Global" -msgid "Login" -msgstr "Log ind" +msgid "You cannot regret this action" +msgstr "Du kan ikke fortryde" +#: msgctxt "Global" -msgid "Screen reader modal description for email" -msgstr "Skærmlæser modulbeskrivelse for email" +msgid "Digital reservations" +msgstr "Digitale reserveringer" +#: msgctxt "Global" -msgid "Screen reader modal description for interest period" -msgstr "Beskrivelse til skærmlæser af pop-up vedr. interesseperiode" +msgid "et al." +msgstr "et al." +#: msgctxt "Global" -msgid "Screen reader modal description for pickup" -msgstr "" -"Beskrivelse til skærmlæser af pop-up vedr. valg af afhentningsbibliotek" +msgid "Renewable (@count)" +msgstr "Forny (@count)" +#: msgctxt "Global" -msgid "Screen reader modal description for sms" -msgstr "Skærmlæser modulbeskrivelse til sms" +msgid "Choose all" +msgstr "Vælg alle" +#: msgctxt "Global" -msgid "Search button" -msgstr "Søgeknap" +msgid "This modal groups loans after due date and makes it possible to renew said loans" +msgstr "Denne pop-up grupperer lån efter afleveringsdato og gør det muligt at forny disse lån" +#: msgctxt "Global" -msgid "Search header input" -msgstr "Søgeheader input" +msgid "Due date @date" +msgstr "Afleveringsfrist @date" +#: msgctxt "Global" -msgid "Input must contain at least one non-whitespace character." -msgstr "Input skal indeholde minimum ét tegn" +msgid "Read more about fees" +msgstr "Se vores takster" +#: msgctxt "Global" -msgid "Shift" -msgstr "Skift" +msgid "Close renew loans modal" +msgstr "Luk pop-up til at forny lån" +#: msgctxt "Global" -msgid "show more" -msgstr "vis flere" +msgid "The due date of return is exceeded, therefore you will be charged a fee, when the item is returned" +msgstr "Afleveringsfristen er overskredet, du vil derfor blive pålagt et gebyr når du afleverer" +#: msgctxt "Global" -msgid "6 months" -msgstr "6 måneder" +msgid "Go to material details" +msgstr "Se detaljer" +#: msgctxt "Global" -msgid "Expires soon" -msgstr "Udløber snart" +msgid "Select @label for renewal" +msgstr "Vælg @label til fornyelse" +#: msgctxt "Global" -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" +msgid "This modal makes it possible to renew materials" +msgstr "Denne pop-up gør det muligt at forny dine lån" +#: msgctxt "Global" -msgid "Topic" -msgstr "Emne" +msgid "Close modal with grouped loans" +msgstr "Luk pop-up med grupperede lån" +#: msgctxt "Global" -msgid "Work" -msgstr "Titel" +msgid "Close modal with grouped reservations" +msgstr "Luk pop-up med grupperede reserveringer" +#: msgctxt "Global" -msgid "Subject number" -msgstr "Emnetal" +msgid "This modal makes it possible to delete reservations" +msgstr "Denne pop-up gør det muligt at slette reserveringer" +#: msgctxt "Global" -msgid "3 months" -msgstr "3 måneder" +msgid "Advanced search" +msgstr "Avanceret søgning" +#: msgctxt "Global" -msgid "2 months" -msgstr "2 måneder" +msgid "in series" +msgstr "i serien" -msgctxt "Dpl Mapp" -msgid "Domain" -msgstr "Domæne" +#: +msgctxt "Global" +msgid "in" +msgstr "i" -msgctxt "Dpl Mapp" -msgid "" -"Specify the Tag Integration domain if the JavaScript-file should be loaded " -"from the Mapp server." -msgstr "" -"Angiv Tag Integration domænet, hvis JavaScript-filen skal loades fra Mapp " -"serveren." +#: +msgctxt "Global" +msgid "Start typing in order to search" +msgstr "Søg efter bøger, film, musik og mere" -msgctxt "Dpl Mapp" -msgid "Id" -msgstr "Tag Integration ID" +#: +msgctxt "Global" +msgid "loading" +msgstr "henter" -msgctxt "Dpl Mapp" -msgid "" -"Enter your Tag Integration customer ID if the JavaScript-file should be " -"loaded from the Mapp server." -msgstr "" -"Angiv dit Tag Integration kundeID, hvis JavaScript-filen skal loades fra " -"Mapp serveren." +#: +msgctxt "Global" +msgid "Returned too late" +msgstr "Overskredne lån" -msgctxt "Opening Hours" -msgid "Opening Hours" -msgstr "Åbningstider" +#: +msgctxt "Global" +msgid "To be returned soon" +msgstr "Skal snart afleveres" -msgctxt "Opening Hours" -msgid "Show opening hours for week" -msgstr "Vis ugens åbningstider" +#: +msgctxt "Global" +msgid "and" +msgstr "og" -msgctxt "Opening Hours" -msgid "Week" -msgstr "Uge" +#: +msgctxt "Global" +msgid "By" +msgstr "Af" -msgctxt "Opening Hours" -msgid "The library is closed this day" -msgstr "Biblioteket er lukket" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Close material details modal" +msgstr "Luk pop-up med detaljevisning af materiale" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Do you want to add this repeated opening hour?" -msgstr "Vil du tilføje denne gentagne åbningstid?" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Expires" +msgstr "Udløber" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "This and feuture instances" -msgstr "Denne og fremtidige instanser" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Go to eReolen" +msgstr "Gå til eReolen" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Only this instance" -msgstr "Kun denne instans" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Loan date" +msgstr "Udlånsdato" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Edit opening hour" -msgstr "Rediger åbningstid" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Material Item Number" +msgstr "Materialenummer" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Opening hour" -msgstr "Åbningstid" +#: +msgctxt "Global" +msgid "This modal shows material details, and makes it possible to renew a material, of that material is renewable" +msgstr "Denne pop-up viser detaljer for materialet og gør det muligt at slette en reservering" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "End date" -msgstr "Slutdato" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Expired" +msgstr "Udløbet" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "End time" -msgstr "Sluttidspunkt" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Afleveres" +msgstr "Afleveres" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Every" -msgstr "Hver" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Renew your loans" +msgstr "Forny dine lån" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Repeat opening hour weekly every @weekDayName from @startDate" -msgstr "Gentag ugentlig åbningstid hver @weekDayName fra @startDate" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Set date for when your interest for the material will expire." +msgstr "Indstil interesseperiode" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Start date" -msgstr "Startdato" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Change interest deadline" +msgstr "Skift udløbsdato for interesseperiode" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Start time" -msgstr "Starttidspunkt" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Choose pickup library" +msgstr "Vælg afhentningsbibliotek" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Remove opening hour" -msgstr "Fjern åbningstid" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Decide at which library you want to pickup the material." +msgstr "Vælg hvor du vil afhente dine reserveringer" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Repeated opening hour" -msgstr "Gentagen åbningstid" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Your search has 0 results" +msgstr "Din søgning har 0 resultater" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Cancel" -msgstr "Fortryd" +#: +msgctxt "Global" +msgid "nr." +msgstr "nr. " -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "I'm sure" -msgstr "Jeg er sikker" +#: +msgctxt "Global" +msgid "1 month" +msgstr "1 måned" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Save" -msgstr "Gem" +#: +msgctxt "Global" +msgid "1 year" +msgstr "1 år" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Remove event" -msgstr "Fjern åbningstid" +#: +msgctxt "Global" +msgid "out of" +msgstr "ud af" -msgctxt "Dpl Fbs" -msgid "Basic settings" -msgstr "Grundlæggende indstillinger" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Receive emails about your loans, reservations, and so forth" +msgstr "Modtag e-mails om dine lån, reserveringer osv." -msgctxt "Dpl Fbs" -msgid "FBS service url" -msgstr "FBS service URL" +#: +msgctxt "Global" +msgid "E-mail" +msgstr "E-mail" -msgid "Updated @count automatic paragraphs, setting 'article' as CT default." -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "patron page contact info body text" +msgstr "Husk at opdatere dine oplysninger, hvis du skifter mobilnummer eller\n" +"e-mail." -msgid "Updated @count entities, @source_field => @target_field" -msgstr "Opdaterede @count enheder, @source_field => @target_field" +#: +msgctxt "Global" +msgid "CONTACT INFORMATION" +msgstr "KONTAKTOPLYSNINGER" -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Basic settings" -msgstr "Grundlæggende indstillinger" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Receive text messages about your loans, reservations, and so forth" +msgstr "Modtag sms om dine lån, reserveringer osv." -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Delete patron link" -msgstr "Url til side om hvordan man bliver slettet som bruger af biblioteket." +#: +msgctxt "Global" +msgid "Phone number" +msgstr "Mobilnummer" -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "" -"Link to a page where it is possible to delete patron.
You can add a " -"relative url (e.g. /takster).
You can search for an internal url.
You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "" -"Link til en side hvor det forklares hvordan man bliver slettet som bruger. " -"Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /personoplysninger). Du kan fremsøge en " -"intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller " -"https://)" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Change current pin by entering a new pin and saving" +msgstr "Skift nuværende kode ved at indtaste en ny kode og gem" -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Ereolen always available" -msgstr "eReolens titler som altid er tilgængelige" +#: +msgctxt "Global" +msgid "PINCODE" +msgstr "PINKODE" -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Pincode length (min)" -msgstr "Pinkodelængde (minimumslængde)" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Confirm new pin" +msgstr "Bekræft ny pinkode" -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Pincode length max" -msgstr "Pinkodelængde (maksimumslængde)" +#: +msgctxt "Global" +msgid "This modal makes it possible to pause your physical reservations" +msgstr "Denne pop-up gør det muligt at sætte dine fysiske reserveringer på pause" -msgctxt "Patron page" -msgid "Address" -msgstr "Adresse" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Pause reservation below inputs text" +msgstr "Du kan sætte dine reserveringer på pause mens du f.eks. er på ferie." -msgctxt "Patron page" -msgid "BASIC DETAILS" -msgstr "Stamoplysninger" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Pause your reservations early, since reservations that are already being processed, will not be paused." +msgstr "Sæt dine reserveringer på pause i god tid, da reserveringer som allerede er i proces ikke kan sættes på hold " -msgctxt "Patron page" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Close pause reservations modal" +msgstr "Luk pop-up til at sætte reserveringer på pause" -msgctxt "Patron page" -msgid "patron page change pickup body text" -msgstr "Vælg hvor du vil afhente dine reserveringer" - -msgctxt "Patron page" -msgid "RESERVATIONS" -msgstr "Reserveringer" - -msgctxt "Patron page" -msgid "Delete your profile" -msgstr "Sådan sletter du din brugerprofil" - -msgctxt "Patron page" -msgid "Do you wish to delete your library profile?" -msgstr "Ønsker du ikke længere at have en profil på biblioteket?" - -msgctxt "Patron page" -msgid "Patron profile page" -msgstr "Brugerprofil" - -msgctxt "Patron page (aria)" -msgid "" -"This checkbox opens a section where you can put your current reservations on " -"a pause, when the time period picked has ended, the reservations will be " -"resumed" -msgstr "" -"Denne tjekboks åbner en sektion hvor du kan sætte dine reserveringer på " -"pause, når den valgte periode slutter vil reserveringerne blive genaktiveret" - -msgctxt "Patron page" -msgid "Pause your reservations" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Pause reservations on physical items" msgstr "Sæt dine reserveringer på pause" -msgctxt "Patron page" -msgid "patron page pause reservations body text" -msgstr "Du kan sætte dine reserveringer på pause mens du f.eks. er på ferie." - -msgctxt "Patron page" -msgid "Pause physical reservations" -msgstr "Sæt reserveringer af fysiske materialer på pause" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Read more" +msgstr "Læs mere om pausefunktionen" -msgctxt "Patron page" +#: +msgctxt "Global" msgid "Save" msgstr "Gem" -msgctxt "Patron page" -msgid "" -"There is a number of materials without limitation to amounts of loans per " -"month." -msgstr "Der findes titler uden begrænsning på antal lån pr. måned." +#: +msgctxt "Global" +msgid "Physical reservations" +msgstr "Reserveringer på fysiske materialer" -msgctxt "Patron page" -msgid "DIGITAL LOANS (EREOLEN)" -msgstr "DIGITALE LÅN (eREOLEN)" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Pick up before @date" +msgstr "Hent før @date" -msgctxt "Patron page" -msgid "Click here, to see titles always eligible to be loaned" -msgstr "Se titler du altid kan låne" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Choose pickup branch" +msgstr "Vælg afhentningssted" -msgctxt "Patron page" -msgid "Loans per month" -msgstr "Lån pr. måned" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Nothing selected" +msgstr "Intet valgt" -msgctxt "Patron page" -msgid "Audiobooks" -msgstr "Lydbøger" +#: +msgctxt "Global" +msgid "New pin" +msgstr "Ny pinkode" -msgctxt "Patron page" -msgid "E-books" -msgstr "E-bøger" +#: +msgctxt "Global" +msgid "The pincode should be minimum @pincodeLengthMin and maximum @pincodeLengthMax characters long" +msgstr "Pinkoden skal være på @pincodeLengthMin cifre" -msgctxt "Patron page (aria)" -msgid "You used @this audiobooks out of you quota of @that audiobooks" -msgstr "Du har brugt @this audiobooks ud af din kvote på @that lydbøger" +#: +msgctxt "Global" +msgid "The pincodes are not the same" +msgstr "Pinkoderne er ikke identiske" -msgctxt "Patron page (aria)" -msgid "You used @this ebooks out of you quota of @that ebooks" -msgstr "Du har brugt @this ud af din kvote på @that e-bøger" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Audiobook" +msgstr "Lydbog" -msgctxt "Patron page" -msgid "@this out of @that" -msgstr "@this ud af @that" +#: +msgctxt "Global" +msgid "E-book" +msgstr "E-bog" -msgctxt "Patron page" -msgid "You can reserve @countEbooks ebooks and @countAudiobooks audiobooks" -msgstr "Du kan reservere @countEbooks e-bøger og @countAudiobooks lydbøger" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Podcast" +msgstr "Podcast" -msgctxt "Patron page" -msgid "patron page text fee text" -msgstr "Bemærk at dit telefonselskab kan opkræve gebyr for sms" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Ready" +msgstr "Klar" -msgctxt "Patron page" -msgid "Your pincode was saved" -msgstr "Din pinkode blev gemt" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Ready for pickup" +msgstr "Klar til lån" -msgctxt "Patron page" -msgid "Your changes are saved." -msgstr "Dine ændringer blev gemt" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Remove reservations (@amount)" +msgstr "Slet reserveringer (@amount)" -msgctxt "Patron page" -msgid "Loading..." -msgstr "Henter..." +#: +msgctxt "Global" +msgid "remove @title from favorites list" +msgstr "fjern @title fra huskelisten" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Reservations" -msgstr "Afhentningsfilialer" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Ok" +msgstr "Ok" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Enable SMS notifications for reservations" -msgstr "Slå mulighed for tilvalg af sms notifikationer for reserveringer til" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Something went wrong renewing your loans. Please try again." +msgstr "Noget gik galt. Prøv igen senere." -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "If checked, SMS notifications for patrons are enabled." -msgstr "Hvis valgt, kan brugerne vælge at få tilsendt notifikationer på sms" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Renewing your loans failed" +msgstr "Dine lån kunne ikke fornyes" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Interest periods for reservation" -msgstr "Interesseperiode for reserveringer" +#: +msgctxt "Global" +msgid "For some reason, no one of your loans could be renewed." +msgstr "Ingen af dine lån kunne fornyes. Kontakt evt. biblioteket." -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"Set the interest periods. The format should be [days]-[label]. New periods " -"will first be available in \"Default interest period for reservation\" when " -"the form has been saved." -msgstr "" -"Indstil interesseperioder. Formatet skal være [antal dage]-[label]. Nye " -"interesseperioder vil først være tilgængelige som valgmulighed i \"Default " -"interesseperiode for reserveringer\" efter at formularen er gemt." +#: +msgctxt "Global" +msgid "No loans could be renewed" +msgstr "Ingen lån kunne fornyes" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Default interest period for reservation" -msgstr "Standard interesseperiode for reserveringer" +#: +msgctxt "Global" +msgid "{\"type\":\"plural\",\"text\":[\"1 loan has been renewed.\",\"@count loans have been renewed.\"]}" +msgstr "{\"type\":\"plural\",\"text\":[\"1 lån blev fornyet.\",\"@count lån blev fornyet.\"]}" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Set the default interest period for reservations." -msgstr "Indstil standard interesseperiode for reserveringer" +#: +msgctxt "Global" +msgid "You have renewed your loans" +msgstr "Du har fornyet dine lån" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Allow removing ready reservations" -msgstr "Tillad sletning af opfyldte reserveringer" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Something went wrong renewing your loan. Please try again." +msgstr "Noget gik galt. Prøv venligst igen senere." -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Ereolen my page link" -msgstr "Link til Min side på eReolen" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Renewal of your loan failed" +msgstr "Dine lån kunne ikke fornyes" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "My page in ereolen" -msgstr "Min side på eReolen" +#: +msgctxt "Global" +msgid "For some reason, your loan could not be renewed." +msgstr "Dit lån kunne ikke fornyes. Kontakt evt. biblioteket." -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Ereolen home link" -msgstr "Link til eReolen" +#: +msgctxt "Global" +msgid "The loan could not be renewed" +msgstr "Lånet kunne ikke fornyes" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Home page in ereolen" -msgstr "eReolen startside" +#: +msgctxt "Global" +msgid "1 loan was renewed." +msgstr "1 lån blev fornyet" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Pause reservation link" -msgstr "Link til side om reserveringspause" +#: +msgctxt "Global" +msgid "You have renewed your loan" +msgstr "Du har fornyet dit lån" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"The link with information about reservations.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /" -"takster).
\n" -" You can search for an internal url. " -"
\n" -" You can add an external url " -"(starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "" -"Link til information omkring reservationer.
Du kan tilføje en relativ " -"url (e.g. /takster).
Du kan søge efter en intern url
Du kan " -"tilføje en ekstern url (startende med with \"http://\" or \"https://\")." +#: +msgctxt "Global" +msgid "Borrow before @date" +msgstr "Lån før @date" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Opening hours link" -msgstr "Link til åbningstider" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Remove your reservation" +msgstr "Slet din reservering" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"The link with information about opening hours.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /" -"takster).
\n" -" You can search for an internal url. " -"
\n" -" You can add an external url " -"(starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "" -"Link til information omkring åbningstider.
Du kan tilføje en relativ " -"url (e.g. /takster).
Du kan søge efter en intern url
Du kan " -"tilføje en ekstern url (startende med with \"http://\" or \"https://\")." +#: +msgctxt "Global" +msgid "Apply changes" +msgstr "Gem ændringer" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Expiration warning" -msgstr "Advarsel om at udløbsdato nærmer sig" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Date of reservation" +msgstr "Reserveringsdato" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Set expiration warning" -msgstr "Indstil advarsel vedr. udløbsdato" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Not interested after" +msgstr "Ikke interesseret efter" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"Insert the number of days before the expiration of the material, when the " -"reminder \"Expires soon\" should appear." -msgstr "" -"Indsæt antal dage før udløbsdatoen for et lån, hvor label med teksten " -"\"Udløber snart\" skal vises på lånet." +#: +msgctxt "Global" +msgid "@count queued" +msgstr "@count i køen" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Excluded branches" -msgstr "Blacklistede filialer" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Others are queueing for this material" +msgstr "Andre står i kø til dette materiale" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"Select which branches should be excluded in different parts of the system." -msgstr "" -"Vælg, hvilke filialer der ikke skal vises hvor, forskellige steder i " -"systemet." +#: +msgctxt "Global" +msgid "Pickup branch" +msgstr "Afhentningssted" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Search results" -msgstr "Søgning" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Pickup deadline" +msgstr "Afhentningsfrist" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"Holdings belonging to the selected branches will not be shown in search " -"results." -msgstr "" -"Materialer der kun er i beholdning på de valgte filialer vil ikke kunne " -"fremsøges." +#: +msgctxt "Global" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "Availability" -msgstr "Tilgængelighed" - -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"Holdings belonging to the selected branches will not considered when showing " -"work availability." -msgstr "" -"Materialer i beholdning på de valgte filialer kan ikke reserveres, og vises " -"ikke ved klik på ”Find på hylden”." +#: +msgctxt "Global" +msgid "Ready for you" +msgstr "Klar til dig" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"Selected branches will not be available as pickup locations for reservations." -msgstr "Valgte filialer vil ikke kunne vælges som afhentningssted." +#: +msgctxt "Global" +msgid "Showing @itemsShown out of @hitcount items" +msgstr "Viser @itemsShown ud af @hitcount elementer" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "FBI profiles" -msgstr "VIP profiler" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Dropdown with additional search functions" +msgstr "Dropdown med yderligere søgefunktioner" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Administer which profile should be used in various contexts." -msgstr "Indstil hvilke profiler der skal anvendes i hvilken kontekst." +#: +msgctxt "Global" +msgid "Search button" +msgstr "Søgeknap" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Default profile" -msgstr "Standardprofil" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Search header input" +msgstr "Søgeheader input" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The default profile to use when using the FBI API." -msgstr "Profil, der benyttes, hvor visningsprofil og søgeprofil ikke benyttes." +#: +msgctxt "Global" +msgid "Input must contain at least one non-whitespace character." +msgstr "Input skal indeholde minimum ét tegn" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Search profile" -msgstr "Søgeprofil" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Shift" +msgstr "Skift" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The profile to use when searching for materials." -msgstr "Profil som anvendes til søgning efter materialer" +#: +msgctxt "Global" +msgid "show more" +msgstr "vis flere" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Material profile" -msgstr "Visningsprofil" +#: +msgctxt "Global" +msgid "6 months" +msgstr "6 måneder" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The profile to use when requesting data about a material." -msgstr "Profil som anvendes til at forespørge efter data på et materiale" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Expires soon" +msgstr "Udløber snart" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The interest period @error, does not match the format [days]-[label]." -msgstr "Interesseperioden @error matcher ikke formatet [dage]-[label]." +#: +msgctxt "Global" +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"The default interest period should be set to a value in \"Interest periods " -"for reservation\" field." -msgstr "" -"Standard interesseperiode skal indstilles i feltet \"Standard " -"interesseperiode for reserveringer\"." +#: +msgctxt "Global" +msgid "Topic" +msgstr "Emne" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "configured" -msgstr "konfigureret" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Work" +msgstr "Titel" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "This configuration form is for administering proxy url generation." -msgstr "" -"Denne formular er til administration af proxy URL'er for at give adgang til " -"e-ressourcer." +#: +msgctxt "Global" +msgid "Subject number" +msgstr "Emnetal" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Proxy server URL prefix" -msgstr "Præfiks til proxy-serverens URL" +#: +msgctxt "Global" +msgid "3 months" +msgstr "3 måneder" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "" -"The prefix to use for proxy server URLs. This is the part of the URL\n" -" that comes before the hostname" -msgstr "Præfikset er den del af URL'en, som kommer før værtsnavnet (hostname)" +#: +msgctxt "Global" +msgid "2 months" +msgstr "2 måneder" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Hostnames" -msgstr "Hostnames / Værtsnavne" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "See more" +msgstr "Se mere" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Host configuration" -msgstr "Opsætning af værtsnavne" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "See your fees and how to pay" +msgstr "Se dine gebyrer og læs hvordan du betaler" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Hostname" -msgstr "Hostname / Værtsnavn" +#: +msgid "Buy tickets" +msgstr "Køb billet" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Replacement %configured" -msgstr "Erstatning %configured" +#: +msgid "Free" +msgstr "Gratis" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Regular expression" -msgstr "Regular expression / Regulært udtryk" +#: +msgid "DPL Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "" -"Use regular expression to substitut parts of the url, e.g. \"%regex\"." -msgstr "" -"Brug et regulært udtryk som erstatning for dele af URL'en, fx. \"%regex\"." +#: +msgid "Tweaks to various DPL paragraphs" +msgstr "Ændringer til forskellige Paragraphs" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Replacement" -msgstr "Replacement / Erstatning" +#: +msgid "Admin" +msgstr "Administrator" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "The replacement value for the regular expression." -msgstr "Erstatning for det regulære udtryk." +#: +msgid "Functionality related to the admin/editor experience" +msgstr "Funktionalitet relateret til administrator/redaktøroplevelsen" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Do not use proxy prefix for this hostname" -msgstr "Brug ikke præfiks for dette værtnavn/ hostname" +#: +msgid "Time" +msgstr "Tid" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Remove this" -msgstr "Fjern denne" +#: +msgid "Price" +msgstr "Pris" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Add one more" -msgstr "Tilføj en mere" +#: +msgid "Place" +msgstr "Sted" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Submit" -msgstr "Gem" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Already paid? It can take up to 72 hours register the transaction." +msgstr "Henvendt dig venligst til biblioteket for at høre hvordan du betaler." -msgid "Configuration file" -msgstr "Konfigurationsfil" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Can always be loaned" +msgstr "Kan altid lånes" -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Select a configuration file in YAML format to upload." -msgstr "Vælg en konfigurationsfil i YAML til upload." +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Dk5" +msgstr "Emnetal" -msgid "Upload" -msgstr "Upload" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Material types general" +msgstr "Materialetype" -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Unable to handle the uploaded file" -msgstr "Ude af stand til at indlæse den uploadede fil" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Material types specific" +msgstr "Format" -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Unable to parse YAML file: %reason" -msgstr "Ude af stand til at parse YAML fil: %reason" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Year" +msgstr "År" -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Installed modules: %modules_list" -msgstr "Installerede moduler: %modules_list" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Expand more" +msgstr "Udvid" -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Failed to install modules: @reason" -msgstr "Kunne ikke installere modul: @reason" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Close change email modal" +msgstr "Luk pop-up til at skifte email" -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Uninstalled modules: %modules_list" -msgstr "Ikke-installerede moduler: %modules_list" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Close interest period modal" +msgstr "Luk pop-up til at skifte interesseperiode" -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Failed to uninstall modules: @reason" -msgstr "Kunne ikke installere modul: @reason" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Close pickup location modal" +msgstr "Luk pop-up til at skifte afhentningssted" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Basic settings" -msgstr "Basisindstillinger" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Close modal aria-label sms" +msgstr "Luk pop-up" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Fees and Replacement costs URL" -msgstr "URL" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Find on shelf expand button explanation" +msgstr "Forklarende tekst til Find på hylden-knap" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "" -"File or URL containing the fees and replacement costs.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /" -"takster).
\n" -" You can search for an internal url. " -"
\n" -" You can add an external url " -"(starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "" -"Fil eller URL som indeholder oplysninger om gebyrer og erstatninger. Du kan " -"tilføje en relativ sti (f.x. /takster). Du kan fremsøge en intern URL. Du " -"kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Find @work on shelf in the @branch branch" +msgstr "\n" +"Find @work på hylden i @branch" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Intro text" -msgstr "Indledende tekst" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Go to @label material details" +msgstr "Gå til detaljer for @label" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "" -"Display an intro-text below the headline
\n" -" If nothing is written here the text: \"@text\" will be used." -msgstr "" -"Skriv en introtekst under overskriften. Hvis du ikke skriver andet, vil den " -"følgende tekst \"@text\" blive vist." +#: +msgctxt "Global" +msgid "Longer return time" +msgstr "Længere afleveringstid" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "" -"Fees and replacement costs are handled through the new system \"Mit " -"betalingsoverblik\"" -msgstr "Gebyrer og erstatninger håndteres via \"Mit betalingsoverblik\"" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Change the amount of time after which you're no longer interested in this material." +msgstr "Skift interesseperiode" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Payment site button configuration" -msgstr "Indstillinger for knap til betaling" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Change pickup location for your reservation." +msgstr "Skift afhentningssted for din reservering" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Payment site url" -msgstr "Link til betalingsside" - -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "" -"URL containing a link to a payment page.
\n" -" NB!: The button will only " -"display if this field has been filled." -msgstr "" -"URL til betalingsside. NB: Knappen vil kun blive vist hvis feltet er udfyldt." - -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Payment site button label" -msgstr "Tekst på knap til betalingsside" - -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "" -"Define the text of the button that links to the payment page.
\n" -" If nothing is written here the text: " -"\"@text\" will be used." -msgstr "" -"Beskriv hvad der skal stå på knap til betalingsside. Hvis intet anføres, vil " -"teksten: \"@text\" vises." - -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Go to payment page" -msgstr "Gå til betalingsside" - -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Blocked user" -msgstr "Blokeret bruger" - -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Blocked user link for modal" -msgstr "Link til blokeret bruger som vises i modal" - -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "" -"If a user is blocked because of fees a modal appears. This field makes it " -"possible to place a link in the modal to e.g. payment options or help page. " -"
\n" -" If left empty, the link will not be " -"shown.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /" -"takster).
\n" -" You can search for an internal url. " -"
\n" -" You can add an external url " -"(starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "" -"Hvis en bruger er blokeret pga. gebyrer, vises en pop-up med information " -"herom ved login. Her kan indsættes link til Mit Betalingsoverblik, hvis " -"biblioteket er på ØIR.\n" -"\n" -"Hvis biblioteket ikke er på ØIR, kan oprettes en hjælpeside hvor man " -"forklarer hvordan gebyrer betales. Indsæt link til denne side her. Linket " -"kan være en relativ sti (f.x. /takster) eller du kan fremsøge en intern " -"URL.\n" -"Du kan også indsætte en ekstern URL (begynder med http:// eller https://)" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Multiselect - all option" +msgstr "Vælg alle" -msgctxt "Fees list" -msgid "" -"Please note that paid fees are not registered up until 72 hours after your " -"payment after which your debt is updated and your user unblocked if it has " -"been blocked." -msgstr "" -"Bemærk at betalte gebyrer først registreres op til 72 timer efter betalingen " -"har fundet sted, hvorefter mellemværender opdateres og eventuelle " -"blokeringer pga. udestående mellemværender ophæves." +#: +msgctxt "Global" +msgid "Cancel pause" +msgstr "Fjern pause" -msgctxt "Fees list" -msgid "You have 0 unpaid fees or replacement costs" -msgstr "Du har ingen ubetalte gebyrer eller erstatninger" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Borrow before" +msgstr "Lån før" -msgctxt "Fees list" -msgid "Fees charged @date" -msgstr "Oprettet @date" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Your reservation expires @date!" +msgstr "Din reservering udløber @date!" -msgctxt "Fees list (Aria)" -msgid "Close fee details modal" -msgstr "Luk pop-up" +#: +msgctxt "Global" +msgid "At the moment you have 0 reservations" +msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer" -msgctxt "Fees list" -msgid "" -"Modal containing information about this element or group of elements fees" -msgstr "" -"Pop-up som indeholder information om dette gebyr eller en gruppe af gebyrer" +#: +msgctxt "Global" +msgid "day" +msgstr "dag" -msgctxt "Fees list" -msgid "A modal containing details about a fee" -msgstr "En pop-up som indeholder information om et gebyr" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Online access" +msgstr "Online" -msgctxt "Fees list" -msgid "Already paid? It can take up to 72 hours register the transaction." -msgstr "Henvendt dig venligst til biblioteket for at høre hvordan du betaler." +#: +msgctxt "Global" +msgid "At the moment you have 0 reservations on digital items" +msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer på digitale materialer" -msgctxt "Fees list" -msgid "" -"Already paid? It can take up to 72 hours register the transaction. (not " -"payable by user)" -msgstr "" -"Har du allerede betalt? Der kan gå op til 72 timer før din betaling bliver " -"registreret." +#: +msgctxt "Global" +msgid "You are at the front of the queue" +msgstr "Du er forrest i køen" -msgctxt "Fees list" -msgid "Days" -msgstr "Dage" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Your reservations" +msgstr "Dine reserveringer" -msgctxt "Fees list" -msgid "Fees & replacement costs" -msgstr "Gebyrer & erstatninger" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Reservations have been paused in the following time span:" +msgstr "Reserveringer er sat på pause:" -msgctxt "Fees list" -msgid "# @materialNumber" -msgstr "Materialenummer @materialNumber" +#: +msgctxt "Global" +msgid "This button opens a modal that covers the entire page and contains the possibility to pause physical reservations" +msgstr "Denne knap åbner en pop-up hvor du kan sætte reserveringer på pause" -msgctxt "Fees list" -msgid "Go to the loan list page to see your overdue loans" -msgstr "Gå til lånelisten for at se dine overskredne lån" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Settings" +msgstr "Indstillinger" -msgctxt "Fees list" -msgid "See your overdue loans" -msgstr "Se dine overskredne lån" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Your reservations are paused" +msgstr "Dine reserveringer er sat på pause" -msgctxt "Fees list" -msgid "" -"You have an overdue loan. You may be charged fees upon handing in or " -"renewing it." -msgstr "" -"Du har et lån som skulle have været afleveret. Du kan blive afkrævet et " -"gebyr når du afleverer det." +#: +msgctxt "Global" +msgid "At the moment you have 0 physical reservations" +msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer på fysiske materialer" -msgctxt "Fees list" -msgid "" -"You have overdue loans. You may be charged fees upon handing in or renewing " -"them." -msgstr "" -"Du har lån som skulle have været afleveret. Du kan blive afkrævet et gebyr " -"når du afleverer dem." +#: +msgctxt "Global" +msgid "At the moment you have 0 reservations ready for pickup" +msgstr "Du har ingen reserveringer klar til afhentning" -msgctxt "Fees list" -msgid "You will be redirected to Mit Betalingsoverblik." -msgstr "Du vil blive sendt videre til \"Mit Betalingsoverblik\"" +#: +msgctxt "Global" +msgid "This material is ready for pickup" +msgstr "Materialet er klar til lån" -msgctxt "Fees list" -msgid "Cancel" -msgstr "Fortryd" +#: +msgctxt "Global" +msgid "You are the only person queued for this material" +msgstr "Du er den eneste i kø til dette materiale" -msgctxt "Fees list" -msgid "Go to Mit Betalingsoverblik" -msgstr "Gå til \"Mit betalingsoverblik\"" +#: +msgctxt "Global" +msgid "This material has @count people in queue before you" +msgstr "Der står @count i kø foran dig" -msgctxt "Fees list" -msgid "Unpaid fees post 27/10 2020" -msgstr "Ubetalte gebyrer efter 27/10 2020" +#: +msgctxt "Global" +msgid "This material is ready in 1 day" +msgstr "Materialet er klar til lån om en dag" -msgctxt "Fees list" -msgid "Paid fees can take up to 24 hours to registrer." -msgstr "" -"Betalte gebyrer og erstatninger kan tage op til 72 timer om at blive " -"registreret." +#: +msgctxt "Global" +msgid "This material is ready in @count days" +msgstr "Materialet er klar om @count dage" -msgctxt "Fees list" -msgid "I accept the" -msgstr "Jeg godkender dette" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Close" +msgstr "Luk" -msgctxt "Fees list" -msgid "Fee @fee" -msgstr "Gebyr @fee" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Available in @count days" +msgstr "Klar til lån om @count dage" -msgctxt "Fees list" -msgid "Other materials" -msgstr "Andre materialer" +#: +msgctxt "Global" +msgid "days" +msgstr "dage" -msgctxt "Fees list" -msgid "Pay" -msgstr "Betal" +#: +msgctxt "Global" +msgid "queued" +msgstr "I kø" -msgctxt "Fees list" -msgid "+ @amount other materials" -msgstr "+ @amount andre materialer" +#: +msgctxt "Global" +msgid "There are @count people in the queue before you" +msgstr "Der er @count i kø før dig" -msgctxt "Fees list" -msgid "AFTER 27/10 2020" -msgstr "EFTER 27/10 2020" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Still in queue" +msgstr "Stadig i kø" -msgctxt "Fees list" -msgid "BEFORE 27/10 2020" -msgstr "FØR 27/10 2020" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Click the button below to close this window" +msgstr "Klik på knappen for at lukke vinduet" -msgctxt "Fees list" -msgid "Fee" -msgstr "Beløb" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Your reservation has been changed" +msgstr "Din reservering er blevet ændret" -msgctxt "Fees list" -msgid "Total @total" -msgstr "Total @total" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Screen reader modal description for email" +msgstr "Skærmlæser modulbeskrivelse for email" -msgctxt "Fees list" -msgid "Turned in @date" -msgstr "Afleveret @date" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Screen reader modal description for interest period" +msgstr "Beskrivelse til skærmlæser af pop-up vedr. interesseperiode" -msgctxt "Fees list" -msgid "Unsettled debt - paid on site" -msgstr "Kontakt biblioteket for at betale" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Screen reader modal description for pickup" +msgstr "Beskrivelse til skærmlæser af pop-up vedr. valg af afhentningsbibliotek" -msgctxt "Fees list" -msgid "Unsettled debt - paid externally" -msgstr "Betales på Mit betalingsoverblik" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Screen reader modal description for sms" +msgstr "Skærmlæser modulbeskrivelse til sms" +#: msgctxt "Fees list" -msgid "see our fees and replacement costs" -msgstr "Se takster og læs om betalingsmuligheder" - -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Fees list size settings" -msgstr "Listestørrelse på gebyrlisten" - -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the fees list." -msgstr "Antal elementer der vises på gebyroversigten" - -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Fees list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" - -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Fees list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" +msgid "# @materialNumber" +msgstr "Materialenummer @materialNumber" -msgctxt "Patron menu" -msgid "Dashboard" -msgstr "Dit overblik" +#: +msgid "Partners" +msgstr "I samarbejde med" +#: msgctxt "Patron menu" msgid "Loans" msgstr "Lån" +#: msgctxt "Patron menu" msgid "Reservations" msgstr "Reserveringer" +#: msgctxt "Patron menu" msgid "My list" msgstr "Huskeliste" +#: msgctxt "Patron menu" msgid "Fees & Replacement costs" msgstr "Gebyrer & erstatninger" -msgctxt "Patron menu" -msgid "Close user menu" -msgstr "Luk brugermenu" +#: +msgid "Instant Loan Settings" +msgstr "Indstillinger for strakslån" -msgctxt "Patron menu" -msgid "The user modal" -msgstr "Brugermodalen" +#: +msgid "Configure promotion of materials available for instant loans." +msgstr "Indstillinger for strakslån" -msgctxt "Patron menu" -msgid "Log out" -msgstr "Log ud" +#: +msgid "Set auth redirect paths for patrons" +msgstr "Indstil sti til omdirigering ved autorisering af slutbrugere" -msgctxt "Patron menu" -msgid "Log in" -msgstr "Log ind" +#: +msgid "Administer various settings for a library agency." +msgstr "Biblioteksindstillinger" -msgctxt "Patron menu" -msgid "The user modal, log in or create a user" -msgstr "Brugermodal til at logge ind eller oprette bruger" +#: +msgid "Favorites list material component" +msgstr "Huskelistekomponent" -msgctxt "Patron menu" -msgid "loans expired" -msgstr "Overskredne lån" +#: +msgid "Show favorites list material component" +msgstr "Vis huskeliste komponent" -msgctxt "Patron menu" -msgid "loans expiring soon" -msgstr "Under 6 dage" +#: +msgid "Configure Mapp Intelligence for tracking website interactions." +msgstr "Indstillinger for Mapp" -msgctxt "Patron menu" -msgid "reservations ready for pickup" -msgstr "Klar til lån" +#: +msgid "Loans" +msgstr "Lån" -msgctxt "Patron menu (aria)" -msgid "Notifications menu" -msgstr "Notifikations menu" +#: +msgid "List user loans" +msgstr "Brugerens låneliste" -msgctxt "Patron menu (aria)" -msgid "Profile links" -msgstr "Links til dit låneoverblik" +#: +msgid "Url proxy settings" +msgstr "Proxyindstillinger" -msgctxt "Patron menu" -msgid "Sign up" -msgstr "Opret bruger" +#: +msgid "Configure the host names and replacement patterns for proxy urls." +msgstr "Indstillinger for proxy URL'er" -msgctxt "Patron menu" -msgid "My Account" +#: +msgid "Upload and import configuration from a YAML file" +msgstr "Upload og importer config. fra en YAML fil" + +#: +msgid "Dashboard" +msgstr "Dit overblik" + +#: +msgid "User dashboard" +msgstr "Brugerens dashboard (Dit overblik)" + +#: +msgid "Favorites" +msgstr "Huskeliste" + +#: +msgid "List user favorites" +msgstr "Brugerens huskeliste" + +#: +msgid "Reservations" +msgstr "Reserveringer" + +#: +msgid "List user reservations" +msgstr "Brugerens liste over reserveringer" + +#: +msgid "Fees" +msgstr "Gebyrer" + +#: +msgid "List user fees" +msgstr "Brugerens liste over gebyrer og erstatninger" + +#: +msgid "Fees List settings" +msgstr "Indstillinger for gebyrside" + +#: +msgid "Change Fees List Settings" +msgstr "Skift indstillinger for gebyrside" + +#: +msgid "Change basic FBS settings" +msgstr "Skift FBS indstillinger" + +#: +msgid "Change basic publizon settings" +msgstr "Skift Publizon indstillinger" + +#: +msgid "Patron page" msgstr "Brugerprofil" -msgctxt "Patron menu (aria)" -msgid "Open user menu" -msgstr "Åben Log ind-menuen" +#: +msgid "Patron page displays patron information" +msgstr "Brugerprofilen viser brugerinformation" -msgctxt "Patron menu (aria)" -msgid "Open login menu" -msgstr "Åben brugermenuen" +#: +msgid "Change patron page settings" +msgstr "Skift indstillinger for brugerprofil" -msgctxt "Patron menu" -msgid "Reservations ready for pickup" -msgstr "Reserveringer klar til lån" +#: +msgid "Change patron registration settings" +msgstr "Indstillinger for brugeroprettelse" + +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Ereolen my page link" +msgstr "Link til Min side på eReolen" + +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "FBI profiles" +msgstr "VIP profiler" + +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Administer which profile should be used in various contexts." +msgstr "Indstil hvilke profiler der skal anvendes i hvilken kontekst." + +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Default profile" +msgstr "Standardprofil" + +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The default profile to use when using the FBI API." +msgstr "Profil, der benyttes, hvor visningsprofil og søgeprofil ikke benyttes." + +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Search profile" +msgstr "Søgeprofil" + +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The profile to use when searching for materials." +msgstr "Profil som anvendes til søgning efter materialer" + +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Material profile" +msgstr "Visningsprofil" + +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The profile to use when requesting data about a material." +msgstr "Profil som anvendes til at forespørge efter data på et materiale" +#: msgctxt "List size (settings)" msgid "Patron menu list size settings" msgstr "Listestørrelse i gruppemodaler" +#: msgctxt "List size (settings)" msgid "The number of items to display in the patron menu list." msgstr "Antal elementer der vises i brugermenuen" +#: msgctxt "List size (settings)" msgid "Patron menu list size on desktop" msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +#: msgctxt "List size (settings)" msgid "Patron menu list size on mobile" msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -msgctxt "DPL Breadcrumbs" -msgid "Articles" -msgstr "Artikler" - -msgctxt "DPL Breadcrumbs" -msgid "Events" -msgstr "Arrangementer" +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Loan list size settings" +msgstr "Listestørrelse på låneoversigt" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Content that has set this breadcrumb as a parent" -msgstr "Indhold, der har sat dette breadcrumb som en forælder" +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the loan list." +msgstr "Antal elementer der vises i låneoversigten" -msgctxt "DPL breadcrumb" -msgid "Related content for \"@title\"" -msgstr "Relateret indhold til \"@title\"" +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Loan list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" -msgctxt "DPL Breadcrumbs" -msgid "" -"TODO - A text that describes that this node already exists in the content " -"structure and cannot be edited." -msgstr "" -"Denne side findes allerede findes i indholdsstrukturen og kan ikke redigeres." +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Loan list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -msgctxt "Dpl Login" -msgid "Authorization endpoint" -msgstr "Autorisations endpoint" +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Dashboard list size settings" +msgstr "Listestørrelse i gruppemodaler" -msgctxt "Dpl Login" -msgid "Token endpoint" -msgstr "Token endpoint" +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the dashboard list." +msgstr "Antal elementer der vises i en gruppemodal" -msgctxt "Dpl Login" -msgid "UserInfo endpoint" -msgstr "UserInfo endpoint" +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Dashboard list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" -msgctxt "Dpl Login" -msgid "Logout endpoint" -msgstr "Logout endpoint" +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Dashboard list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -msgctxt "Dpl Login" -msgid "Agency ID" -msgstr "Agency ID" +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Favorites list size settings" +msgstr "Listestørrelse på huskelisten" -msgctxt "dpl_login" -msgid "Logged in" -msgstr "Logget ind" +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the favorites list." +msgstr "Antal elementer der vises i huskelisten" -msgctxt "OpenId Connect Settings" -msgid "" -"Unable to retrieve token from Adgangsplatformen. Please check if the " -"provided Agency ID is correct." -msgstr "" -"Kan ikke hente token fra Adgangsplatformen. Tjek venligst, om det angivne " -"Agency ID er korrekt." +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Favorites list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" -msgid "Adgangsplatformen" -msgstr "Adgangsplatformen" +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Favorites list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -msgid "Integration configured" -msgstr "Integration konfigureret" +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Reservations list size settings" +msgstr "Listestørrelse på reserveringsoversigt" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Footer columns" -msgstr "Fodkolonner" +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the reservation list." +msgstr "Antal elementer der vises på reserveringsoversigten" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Reservations list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Reservations list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "If there is no content the item will be removed." -msgstr "Hvis der ikke er noget indhold, vil emnet blive fjernet." +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Fees list size settings" +msgstr "Listestørrelse på gebyrlisten" -msgid "Secondary links" -msgstr "Servicemenu" +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the fees list." +msgstr "Antal elementer der vises på gebyroversigten" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Link title" -msgstr "Link titel" +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Fees list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" -msgid "Link" -msgstr "Link" +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Fees list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -msgid "Facebook" -msgstr "Facebook" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Basic settings" +msgstr "Basisindstillinger" -msgid "Instagram" -msgstr "Instagram" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Fees and Replacement costs URL" +msgstr "URL" -msgid "Youtube" -msgstr "Youtube" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Intro text" +msgstr "Indledende tekst" -msgid "Spotify" -msgstr "Spotify" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Unsettled debt - paid on site" +msgstr "Kontakt biblioteket for at betale" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Social media URLs" -msgstr "Links til sociale medier" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Unsettled debt - paid externally" +msgstr "Betales på Mit betalingsoverblik" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "The link will only be displayed if there is content." -msgstr "Dette link vil kun blive vist, hvis der er indhold." +#: +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Basic settings" +msgstr "Grundlæggende indstillinger" -msgid "Submit" -msgstr "Submit" +#: +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Delete patron link" +msgstr "Url til side om hvordan man bliver slettet som bruger af biblioteket." -msgctxt "DPL related content" -msgid "Related content" -msgstr "Inspiration" +#: +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Ereolen always available" +msgstr "eReolens titler som altid er tilgængelige" -msgctxt "Favorites list material component" -msgid "Go to My list" -msgstr "Gå til Huskeliste" +#: +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Pincode length (min)" +msgstr "Pinkodelængde (minimumslængde)" -msgctxt "Favorites list material component" -msgid "Your list" -msgstr "Huskeliste" +#: +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Pincode length max" +msgstr "Pinkodelængde (maksimumslængde)" -msgctxt "Loan list" -msgid "Renew several" -msgstr "Forny flere" +#: +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "Minimum age to allow self registration" +msgstr "Minimumsalder for selvoprettelse som låner" -msgctxt "Loan list (Aria)" -msgid "This button shows all loans in the list" -msgstr "Sortér lån efter afleveringsfrist" +#: +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "Redirect on create" +msgstr "Side som låner omdirigeres til ved oprettelse" -msgctxt "Loan list (Aria)" -msgid "" -"This button filters the list, so only one the materials that have the same " -"due date is shown" -msgstr "Gruppér materialer med samme afleveringsfrist" +#: +msgid "List Size Settings" +msgstr "Indstillinger for listestørrelser" -msgctxt "Loan list" -msgid "You have no digital loans at the moment" -msgstr "Du har ingen digitale lån i øjeblikket" +#: +msgid "Administer list size settings for a library agency." +msgstr "Indstil hvor mange elementer der skal vises på en liste inden for hver af disse områder (før bruger skal klikke \"Vis flere\")." -msgctxt "Loan list" -msgid "Digital loans" -msgstr "Digitale lån" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Your material has been ordered from another library" +msgstr "Bestilt fra et andet bibliotek" -msgctxt "Loan list" -msgid "You have 0 loans at the moment" -msgstr "Du har ingen lån i øjeblikket" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Item available, order through the librarys catalogue" +msgstr "Materiale tilgængeligt, bestil via bibliotekets katalog" -msgctxt "Loan list (Aria)" -msgid "" -"This button opens a modal that covers the entire page and contains loans " -"with the same due date as the loan currently in focus" -msgstr "" -"Åbner en pop-up som indeholder lån med samme afleveringsfrist som lånet der " -"er i fokus" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Item available but medium type not accepted" +msgstr "Tilgængelig, men medietype accepteres ikke" -msgctxt "Loan list" -msgid "day" -msgstr "dag" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Order from another library:" +msgstr "Reserver" -msgctxt "Loan list" -msgid "days" -msgstr "dage" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Service is currently unavailable" +msgstr "Servicen svarer ikke" -msgctxt "Loan list" -msgid "You will be charged a fee, when the item is returned" -msgstr "Læs om gebyrer ved overskredne materialer" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Your order is accepted" +msgstr "Din bestilling er modtaget" -msgctxt "Loan list" -msgid "You have no physical loans at the moment" -msgstr "Du har ingen lån" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "An unknown error occurred" +msgstr "En ukendt fejl opstod" -msgctxt "Loan list" -msgid "Physical loans" -msgstr "Fysiske lån" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Specified pickup agency not found" +msgstr "Valgt afhentningssted ikke fundet" -msgctxt "Loan list" -msgid "" -"This button opens a modal that covers the entire page and contains loans " -"with different due dates, if some of the loans in the modal are renewable " -"you can renew them" -msgstr "Åbner en pop-up som giver mulighed for at forny flere lån på én gang" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "User not found" +msgstr "Bruger ikke fundet" -msgctxt "Loan list" -msgid "No materials can be renewed" -msgstr "Ingen materialer kan fornys" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Ordered from another library" +msgstr "Bestilt fra et andet bibliotek" -msgctxt "Loan list" -msgid "Expired" -msgstr "Overskredet" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Edit the series here" +msgstr "Redigér hele serien her" -msgctxt "Loan list" -msgid "Expiring soon" -msgstr "Under 6 dage" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "You are currently editing a single event, in an event series. @suffix" +msgstr "Du redigerer en enkelt begivenhed i en arrangementsserie. \n" +"@suffix" -msgctxt "Loan list" -msgid "Your loans" -msgstr "Lån" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Any changes you make here will only override this single event." +msgstr "Ændringer du foretager her, vil kun overskrive dette enkelte arrangement" -msgctxt "Loan list" -msgid "Due date digital @date" -msgstr "Udløbsdato @date" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "If you leave fields empty, the data from the parent series will be used." +msgstr "Hvis du lader felterne stå tomme, vil data blive udfyldt fra hovedarrangementet" -msgctxt "Loan list" -msgid "Due date physical @date" -msgstr "Afleveringsfrist @date" +#: +msgid "Expired" +msgstr "Udløbet" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Loan list size settings" -msgstr "Listestørrelse på låneoversigt" +#: +msgid "Every day" +msgstr "Hver dag" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the loan list." -msgstr "Antal elementer der vises i låneoversigten" +#: +msgid "Every @days" +msgstr "Hver @days" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Loan list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +#: +msgid "Next" +msgstr "Næste" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Loan list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" +#: +msgid "Events" +msgstr "Arrangementer" -msgctxt "Reservation list" -msgid "Borrow before @date" -msgstr "Lån før @date" +#: +msgid "Address" +msgstr "Adresse" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Reservations list size settings" -msgstr "Listestørrelse på reserveringsoversigt" +#: +msgid "Scroll forwards" +msgstr "Scroll fremad" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the reservation list." -msgstr "Antal elementer der vises på reserveringsoversigten" +#: +msgid "Scroll backwards" +msgstr "Scroll tilbage" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Reservations list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +#: +msgid "Events in this series" +msgstr "Arrangementer i denne serie" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Reservations list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" +#: +msgid "Upcoming events" +msgstr "Kommende arrangementer" -msgctxt "Favorites list" -msgid "Your favorites list is empty" -msgstr "Din huskeliste er tom" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Pause period" +msgstr "Pauseperiode" -msgctxt "Favorites list" -msgid "Favorites" -msgstr "Huskeliste" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Choose pause period" +msgstr "Vælg pauseperiode" -msgctxt "Favorites list" -msgid "@count materials" -msgstr "@count materialer" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Already paid? It can take up to 72 hours register the transaction. (not payable by user)" +msgstr "Har du allerede betalt? Der kan gå op til 72 timer før din betaling bliver registreret." -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Favorites list size settings" -msgstr "Listestørrelse på huskelisten" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Fees and replacement costs are handled through the new system \"Mit betalingsoverblik\"" +msgstr "Gebyrer og erstatninger håndteres via \"Mit betalingsoverblik\"" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the favorites list." -msgstr "Antal elementer der vises i huskelisten" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Go to payment page" +msgstr "Gå til betalingsside" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Favorites list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Payment site button configuration" +msgstr "Indstillinger for knap til betaling" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Favorites list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Payment site url" +msgstr "Link til betalingsside" -msgid "Fix table %table" -msgstr "Ret tabel %table" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Payment site button label" +msgstr "Tekst på knap til betalingsside" -msgid "" -"Do you want to fix collation of table %table by converting charset from " -"%from_charset to %to_charset and collation from %from_collation to " -"%to_collation?" -msgstr "" -"Vil du rette kollationen af tabel %table ved at konvertere tegnsæt fra " -"%from_charset til %to_charset og kollation fra %from_collation til " -"%to_collation?" +#: +msgid "Tags" +msgstr "Tags" -msgid "" -"Fixed collation of table %table. Converted charset from %from_charset to " -"%to_charset and collation from %from_collation to %to_collation." -msgstr "" -"Fast kollation af tabel %table. Konverteret tegnsæt fra %from_charset til " -"%to_charset og kollation fra %from_collation til %to_collation." +#: +msgid "Show all" +msgstr "Vis alle" -msgid "Unable to fix collation and charset for table %table: %message" -msgstr "Kunne ikke rette kollation og tegnsæt for tabel %table: %message" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "You have added a menu link with a parent. Please notice that this menu link will not be displayed, as we do not support multi-levels in the main menu." +msgstr "Du har tilføjet et menupunkt i en sekundær menu. Vær opmærksom på at menupunktet ikke vil blive vist, da vi ikke understøtter flere niveauer i hovedmenuen." -msgid "Database collation status" -msgstr "Database kollationsstatus" +#: +msgid "Name" +msgstr "Navn" -msgid "OK" -msgstr "OK" +#: +msgid "Submit" +msgstr "Indsend" -msgid "All tables have the correct database collation." -msgstr "Alle tabeller har den korrekte database sortering." +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Cancel all changes" +msgstr "Fortryd alle ændringer" -msgid "" -"The following %count tables do not have the correct database collation and/" -"or charset:" -msgstr "" -"Følgende %count tabeller har ikke korrekt database kollation og/eller " -"tegnsæt:" +#: +msgid "Add content" +msgstr "Tilføj indhold" -msgid "Fix table" -msgstr "Ret tabel" +#: +msgid "Footer Settings" +msgstr "Footerindstillinger" -msgid "Current charset" -msgstr "Aktuelt tegnsæt" +#: +msgid "Footer" +msgstr "Sidefod" -msgid "Current collation" -msgstr "Nuværende kollation" +#: +msgid "Functionality related to footer." +msgstr "Funktionalitet relateret til footeren" -msgid "Expected charset" -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Blocked user" +msgstr "Blokeret bruger" -msgid "Expected collation" -msgstr "Forventet kollation" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Blocked user link for modal" +msgstr "Link til blokeret bruger som vises i modal" -msgid "Database collation check" -msgstr "Database kollationskontrol" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "No materials can be renewed" +msgstr "Ingen materialer kan fornys" -msgid "Error" -msgstr "Fejl" +#: +msgctxt "OpenId Connect Settings" +msgid "Unable to retrieve token from Adgangsplatformen. Please check if the provided Agency ID is correct." +msgstr "Kan ikke hente token fra Adgangsplatformen. Tjek venligst, om det angivne Agency ID er korrekt." -msgid "" -"

\"@title\" is being used in configuration. Before you can delete " -"it, you need to remove it from the following configuration fields:" -msgstr "" -"

\"@title\" anvendes i konfigurationen. Før du kan slette den, " -"skal du fjerne den fra følgende konfigurationsfelter:" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Reservation deleted" +msgstr "Din reservering er slettet" -msgid "
@title" -msgstr "
@title" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Reservations deleted" +msgstr "Dine reserveringer er slettet" -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "Minimum age to allow self registration" -msgstr "Minimumsalder for selvoprettelse som låner" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Expires @date" +msgstr "Udløber @date" -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "Patron registration page url" -msgstr "URL til brugeroprettelsesside" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Loading" +msgstr "Indlæser..." -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "" -"The url for the patron registration page.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /" -"takster).
\n" -" You can search for an internal url. " -"
\n" -" You can add an external url " -"(starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "" -"Link til brugeroprettelsessiden. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /" -"opret). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL " -"(begyndende med http:// eller https://)" +#: +msgctxt "Global" +msgid "The phone number must be 6 to 15 characters in length and should be comprised solely of numbers or begin with a +" +msgstr "Mobilnummeret skal være mellem 6 og 15 cifre " -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "Redirect on create" -msgstr "Side som låner omdirigeres til ved oprettelse" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Remove reservation (@amount)" +msgstr "Fjern reservering (@amount)" -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "" -"Redirect to page when user is successfully created.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /" -"takster).
\n" -" You can search for an internal url. " -"
\n" -" You can add an external url " -"(starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "" -"Redirect til en side når en bruger har oprettet sig. Du kan tilføje en " -"relativ sti (f.x. /velkommen). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje " -"en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" +#: +msgctxt "Global" +msgid "You are in the reservation queue" +msgstr "Du er i reserveringskø" -msgctxt "Create patron" -msgid "Choose preferred library for pickup of your future reservations." -msgstr "Vælg hvor du vil hente dine reserveringer." +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Event series" +msgstr "Arrangement(er)" -msgctxt "Create patron" -msgid "Error occurred" -msgstr "Der opstod en fejl" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Use event series to create event instances - you can use series, both to create reoccurring events, and single events." +msgstr "Brug denne paragraph til at oprette arrangementer - du kan både oprette gentagende arrangementer og enkeltstående arrangementer." -msgctxt "Create patron" -msgid "Loading" -msgstr "Indlæser" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Create content from scratch" +msgstr "Opret indhold fra bunden" -msgctxt "Create patron" -msgid "Cancel" -msgstr "Fortryd" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Create content from templates" +msgstr "Opret indhold fra skabelon" -msgctxt "Create patron" -msgid "Confirm" -msgstr "Bekræft" +#: +msgid "Update single events" +msgstr "Opdater enkeltstående arrangementer" -msgctxt "Create patron" -msgid "Register as patron" -msgstr "Opret bruger" +#: +msgid "Retrieve all events" +msgstr "Hent alle arrangementer" -msgctxt "Create patron" -msgid "This SSN is invalid" -msgstr "Denne SSN er ugyldig" +#: +msgid "Add new content" +msgstr "Tilføj nyt indhold" -msgctxt "Create patron" -msgid "Invalid SSN" -msgstr "Ugyldig SSN" +#: +msgid "Add Content" +msgstr "Tilføj indhold" -msgctxt "Create patron" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +#: +msgid "Load more items" +msgstr "Hent flere" -msgctxt "Create patron" -msgid "" -"You will be sent to the Adgangsplatformen to log in again in @seconds " -"seconds." -msgstr "" -"Du vil blive sendt til adgangsplatformen for at logge ind igen om @seconds " -"sekunder." +#: +msgid "Show more" +msgstr "Vis flere" -msgctxt "Create patron" -msgid "" -"You are now registered as a user and need to log in again to be able to use " -"the application." -msgstr "" -"Du er nu registreret som bruger og skal logge ind igen for at kunne bruge " -"applikationen." +#: +msgid "Email" +msgstr "E-mail" -msgctxt "Create patron" -msgid "Log in again" -msgstr "Log ind igen" +#: +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" -msgid "React DDB Library" -msgstr "React DPL Bibliotek" +#: +msgctxt "Material Grid" +msgid "Show all" +msgstr "Vis flere" -msgid "Library is present" -msgstr "Bibliotek er" +#: +msgid "CQL search string" +msgstr "CQL Søgestreng" -msgid "DDB React library is missing (@dir)" -msgstr "DPL React bibliotek mangler (@dir) " +#: +msgid "Text value" +msgstr "Tekstværdi" -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Enabled" -msgstr "Tilvælg" +#: +msgid "CQL Search" +msgstr "CQL søgning" -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Should materials available for instant loans be promoted to patrons?" -msgstr "Skal materialer som er tilgængelige som strakslån vises til brugerne?" +#: +msgid "FBI" +msgstr "FBI" -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Match Strings" -msgstr "Non-res materialegrupper" +#: +msgid "Work ID" +msgstr "VærkID" -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "" -"Text used to identify materials which are available for instant loans.
" -"You can write multiple strings - each on a spearate line.
To find a " -"match one of the strings must be present in the material group of such " -"materials." -msgstr "" -"Angiv navnene på alle de materiale-grupper der er til udlån, men ikke er " -"reserverbare; der kan skrives flere materialegrupper – hver skal skrives på " -"en separat linje." +#: +msgid "FBI integration" +msgstr "FBI integration" -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Threshold" -msgstr "Varsel" +#: +msgid "Integration with with FBI API, https://fbi-api.dbc.dk/." +msgstr "Integration til FBI API, https://fbi-api.dbc.dk/." -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "" -"The minimum number of materials which must be available for instant loan at " -"a library branch to notify patrons of the option when making reservations." -msgstr "" -"Det mindste antal materialer, der skal være tilgængelige som strakslån på en " -"filial, før brugerne bliver gjort opmærksomme på muligheden i " -"reserveringsflowet." +#: +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "Patron registration page url" +msgstr "URL til brugeroprettelsesside" -msgctxt "Dpl Publizon" -msgid "Basic settings" -msgstr "Grundlæggende indstillinger" +#: +msgid "DPL static content" +msgstr "DPL fast indhold" -msgctxt "Dpl Publizon" -msgid "Publizon service url" -msgstr "Publizon service URL" +#: +msgid "Provides static content for new library sites." +msgstr "Sørger for faste sider på nye bibliotekshjemmesider." -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Event series" -msgstr "Arrangement(er)" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Opening hours link" +msgstr "Link til åbningstider" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "" -"Use event series to create event instances - you can use series, both to " -"create reoccurring events, and single events." -msgstr "" -"Brug denne paragraph til at oprette arrangementer - du kan både oprette " -"gentagende arrangementer og enkeltstående arrangementer." +#: +msgctxt "DPL event" +msgid "Automatic unpublication" +msgstr "Automatisk afpublicering" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Create content from scratch" -msgstr "Opret indhold fra bunden" +#: +msgctxt "DPL event" +msgid "Schedule" +msgstr "Planlæg" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Create content from templates" -msgstr "Opret indhold fra skabelon" +#: +msgctxt "DPL event" +msgid "Automatic unpublication disabled" +msgstr "Automatisk afpublicering slået fra" -msgid "" -"@field_name has been set to basic format on @count paragraphs of type @type" -msgstr "" -"@field_name er sat til grundlæggende format på @count paragraphs af typen " -"@type" +#: +msgctxt "DPL event" +msgid "How much time should pass after an event has occurred before it should be unpublished automatically." +msgstr "Hvor længe skal der gå fra et arrangement er afholdt, til det skal afpubliceres automatisk?" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "CMS release version" -msgstr "CMS release version" +#: +msgid "Get tickets" +msgstr "Hent billetter" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "@version" -msgstr "@version" +#: +msgid "Updated @count description fields on @entity_type" +msgstr "Opdaterede @count beskrivelsesfelter på @entity_type" +#: msgid "(Locked by @username)" msgstr "(Låst af @username)" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Edit the series here" -msgstr "Redigér hele serien her" +#: +msgid "The material type" +msgstr "Materialetype" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "You are currently editing a single event, in an event series. @suffix" -msgstr "" -"Du redigerer en enkelt begivenhed i en arrangementsserie. \n" -"@suffix" +#: +msgid "This is the work ID used to retrieve the material information. Example: work-of:870970-basis:136336282.\n" +" Currently this is retrieved by performing a search for a material manually, and copying this value from the URL.\n" +" If you need to link to a specific type, select it from the dropdown and the system will display that, if it is available." +msgstr "Dette er det VærkID som anvendes til at hente informationer om værket. Eksempel: work-of:870970-basis:136336282.\n" +"P.t. hentes dette ved manuelt at fremsøge et værk og kopiere værdien fra URL'en. Hvis du vil fremhæve en specifik materialetype, vælges typen i dropdown og systemet vil vise denne type, hvis den er tilgængelig." -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Any changes you make here will only override this single event." -msgstr "" -"Ændringer du foretager her, vil kun overskrive dette enkelte arrangement" +#: +msgid "Material Type" +msgstr "Materialetype" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "" -"If you leave fields empty, the data from the parent series will be used." -msgstr "" -"Hvis du lader felterne stå tomme, vil data blive udfyldt fra " -"hovedarrangementet" +#: +msgid "Select the material type." +msgstr "Vælg materialetype" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "" -"You have added a menu link with a parent. Please notice that this menu link " -"will not be displayed, as we do not support multi-levels in the main menu." -msgstr "" -"Du har tilføjet et menupunkt i en sekundær menu. Vær opmærksom på at " -"menupunktet ikke vil blive vist, da vi ikke understøtter flere niveauer i " -"hovedmenuen." +#: +msgid "Work id with type" +msgstr "VærkID med type" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "CMS version: @version" -msgstr "CMS version: @version" +#: +msgid "Event settings" +msgstr "Arrangementsindstillinger" + +#: +msgid "Configure handling of events." +msgstr "Indstillinger for arrangementer" + +#: +msgid "DrupalTyped" +msgstr "DrupelTyped" + +#: +msgid "Better, faster, stronger types" +msgstr "Bedre, hurtigere, stærkere typer" + +#: +msgid "Opening hours" +msgstr "Åbningstider" +#: msgctxt "translation handling" msgid "Could not create PO file: @destination due to error \"%error\"" msgstr "Kunne ikke danne en PO fil: @destination pga fejlen \"%error\"" +#: msgctxt "translation handling" msgid "File created on: @destination" msgstr "Fil dannet på : @destination" +#: msgctxt "translation handling" msgid "Config translations were imported from: @source" msgstr "Konfigurationsoversættelser blev importeret fra: @source" +#: msgid "Could not create temporary file." msgstr "Kunne ikke skabe en midlertidig fil" +#: msgctxt "translation handling" msgid "Config translations could not be imported from: @url" msgstr "Konfigurationsoversættelser kunne ikke importeres fra: @url" +#: msgctxt "translation handling" msgid "Config translations were imported from: @url" msgstr "Konfigurationsoversættelser blev importeret fra: @url" +#: msgctxt "translation handling" msgid "Failed to fetch file due to error \"%error\"" msgstr "Kunne ikke hente fil pga fejl \"%error\"" +#: msgctxt "translation handling" msgid "Failed to save file due to error \"%error\"" msgstr "Kunne ikke gemme fil pga fejl \"%error\"" +#: msgid "Could not create temp PO file." msgstr "Kunne ikke skabe en midlertidig PO-fil." +#: msgctxt "translation handling" msgid "Could not locate temp PO file." msgstr "Kunne ikke lokalisere midlertidig PO-fil." -msgctxt "Something similar" -msgid "By the same author" -msgstr "Af samme forfatter" - -msgctxt "Something similar" -msgid "Something similar" -msgstr "Noget der ligner" +#: +msgid "DPL PO" +msgstr "DPL PO" -msgctxt "Something similar" -msgid "Other materials" -msgstr "Andre materialer" +#: +msgid "PO file handling. Export/import, splitting etc." +msgstr "PO filhåndtering. Export/Import, opdeling etc." -msgctxt "Recommender (settings)" -msgid "Search text" -msgstr "Søgetekst" +#: +msgctxt "block.block.claro_breadcrumbs:settings:label" +msgid "Breadcrumbs" +msgstr "Brødkrummer" -msgctxt "Recommender (settings)" -msgid "Search text for recommender when no loan/no reservation" -msgstr "" -"Søgetekst for anbefalinger hvis bruger har 0 lån/reserveringer (ikke CQL)" +#: +msgctxt "block.block.claro_content:settings:label" +msgid "Main page content" +msgstr "Forsideindhold" -msgctxt "Recommender" -msgid "For your inspiration" -msgstr "Inspiration til dig" +#: +msgctxt "block.block.claro_local_actions:settings:label" +msgid "Primary admin actions" +msgstr "Primære administratorhandlinger" -msgctxt "Recommender" -msgid "Because you have borrowed @title you may also like" -msgstr "Fordi du har lånt @title kan du måske også lide" +#: +msgctxt "block.block.claro_messages:settings:label" +msgid "Status messages" +msgstr "Status meddelelser" -msgctxt "Recommender" -msgid "Because you have reserved @title you may also like" -msgstr "Fordi du har lånt @title kan du måske også lide" +#: +msgctxt "block.block.claro_page_title:settings:label" +msgid "Page title" +msgstr "Sidetitel" -msgctxt "Material Grid" -msgid "Show all" -msgstr "Vis flere" +#: +msgctxt "block.block.claro_primary_local_tasks:settings:label" +msgid "Primary tabs" +msgstr "Primære tabs" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "" -"

In previous versions of Drupal, you could clear the cache frequently " -"without major consequences.
From Drupal 8 onwards, the caching system " -"has been improved, allowing you to manage the cache more specifically and " -"effectively, which enhances response times on the website.

\n" -"

Be aware that clearing the entire cache can now slow " -"down the website more than before. It's best to clear the cache only when " -"necessary and report any persistent issues, so they can be further " -"investigated.

" -msgstr "" -"

I tidligere versioner af Drupal kunne du rydde cachen ofte uden " -"konsekvenser.
Fra Drupal 8 og frem er cachelagringssystemet blevet " -"forbedret, hvilket giver dig mulighed for at håndtere cachen mere specifikt " -"og effektivt, som forbedre svartider på hjemmesiden.

Vær " -"opmærksom på, at rydning af hele cachen nu kan sænke hjemmesidens hastighed " -"mere end tidligere. Det er bedst kun at rydde cachen, når det er nødvendigt, " -"og rapportere eventuelle vedvarende problemer, så de kan undersøges nærmere." -"

" +#: +msgctxt "block.block.claro_secondary_local_tasks:settings:label" +msgid "Secondary tabs" +msgstr "Sekundære tabs" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Clear caches" -msgstr "Ryd caches" +#: +msgctxt "block.block.gin_breadcrumbs:settings:label" +msgid "Breadcrumbs" +msgstr "Brødkrummer" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Cache has been cleared manually." -msgstr "Cachen er blevet ryddet manuelt." +#: +msgctxt "block.block.gin_content:settings:label" +msgid "Main page content" +msgstr "Forsideindhold" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "All caches cleared." -msgstr "Alle cacher ryddet." +#: +msgctxt "block.block.gin_local_actions:settings:label" +msgid "Primary admin actions" +msgstr "Primære administratorhandlinger" -msgid "FBI" -msgstr "FBI" +#: +msgctxt "block.block.gin_messages:settings:label" +msgid "Status messages" +msgstr "Statusbeskeder" -msgid "CQL Search" -msgstr "CQL søgning" +#: +msgctxt "block.block.gin_page_title:settings:label" +msgid "Page title" +msgstr "Sidetitel" -msgid "Work ID Formatter" -msgstr "" +#: +msgctxt "block.block.gin_primary_local_tasks:settings:label" +msgid "Primary tabs" +msgstr "Primære tabs" -msgid "CQL Search Formatter" -msgstr "CQL søgeformater" +#: +msgctxt "block.block.gin_secondary_local_tasks:settings:label" +msgid "Secondary tabs" +msgstr "Sekundære tabs" -msgid "Work ID search for material" -msgstr "" +#: +msgctxt "block.block.novel_admin:settings:label" +msgid "Administration" +msgstr "Administration" -msgid "CQL Search Widget" -msgstr "CQL søgewidget" +#: +msgctxt "block.block.novel_branding:settings:label" +msgid "Site branding" +msgstr "Side branding" -msgid "Work id with type" -msgstr "VærkID med type" +#: +msgctxt "block.block.novel_local_actions:settings:label" +msgid "Primary admin actions" +msgstr "Primære administratorhandlinger" -msgid "Retrieve all events" -msgstr "Hent alle arrangementer" +#: +msgctxt "block.block.novel_local_tasks:settings:label" +msgid "Tabs" +msgstr "Faner" -msgid "Update single events" -msgstr "Opdater enkeltstående arrangementer" +#: +msgctxt "block.block.novel_messages:settings:label" +msgid "Status messages" +msgstr "Statusbeskeder" -msgid "DPL: Branch address fallback" -msgstr "Adresse fallback på filial" +#: +msgctxt "block.block.novel_tools:settings:label" +msgid "Tools" +msgstr "Værktøjer" -msgid "Get campaign matching search result facets" -msgstr "Hent kampagne som matcher facetter fra søgeresultatet" +#: +msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:label" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgid "Update individual opening hours" -msgstr "Opdater enkelte åbningstider" +#: +msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgid "List all opening hours" -msgstr "Vis alle åbningstider" +#: +msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgid "Create individual opening hours" -msgstr "Lav individuelle åbningstider" +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:label" +msgid "Promoted to front page" +msgstr "Forfremmet til forsiden" -msgid "Delete individual opening hours" -msgstr "Slet enkelte åbningstider" +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgid "List all opening hours for legacy API" -msgstr "List alle åbningstider for ældre API" +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgid "Generate proxy url" -msgstr "Generate proxy URL / Generer proxy URL" +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:label" +msgid "Promoted to front page" +msgstr "Forfremmet til forsiden" -msgid "DPL Update" -msgstr "DPL opdatering" +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgid "Generalized update logic, such as enabling modules." -msgstr "Generaliseret opdateringslogik, såsom aktivering af moduler" +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgid "Example content for DPL CMS" -msgstr "Eksempelindhold for DPL CMS" +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:label" +msgid "Promoted to front page" +msgstr "Forfremmet til forsiden" -msgid "Provides example content for demo sites." -msgstr "Indeholder eksempelindhold til demosider." +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgid "FBI integration" -msgstr "FBI integration" +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgid "Integration with with FBI API, https://fbi-api.dbc.dk/." -msgstr "Integration til FBI API, https://fbi-api.dbc.dk/." +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:label" +msgid "Promoted to front page" +msgstr "Forfremmet til forsiden" -msgid "TwentyThree" -msgstr "TwentyThree" +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgid "" -"Integrate the TwentyThree video platform into the Media module with oEmbed " -"support" -msgstr "Integrer TwentyThree videoplatformen i mediemodulet med oEmbed support" +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgid "DPL Cookies" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.date_format.date_full_month:label" +msgid "Date full month" +msgstr "Date full month" -msgid "A module that handles cookie functionality." -msgstr "" +#: +msgctxt "core.date_format.date_full_month:pattern" +msgid "d. F Y" +msgstr "d. F Y" -msgid "Event settings" -msgstr "Arrangementsindstillinger" +#: +msgctxt "core.date_format.date_short_month:label" +msgid "Date short month" +msgstr "Date short month" -msgid "Configure handling of events." -msgstr "Indstillinger for arrangementer" +#: +msgctxt "core.date_format.date_short_month:pattern" +msgid "d. M Y" +msgstr "d. M Y" -msgid "Event" -msgstr "Arrangement" +#: +msgctxt "core.date_format.fallback:label" +msgid "Fallback date format" +msgstr "Fallback datoformat" -msgid "Custom handling related to events." -msgstr "Indstillinger for arrangementer" +#: +msgctxt "core.date_format.html_date:label" +msgid "HTML Date" +msgstr "HTML Dato" -msgid "DPL Library Token" -msgstr "DPL Biblioteks token" +#: +msgctxt "core.date_format.html_datetime:label" +msgid "HTML Datetime" +msgstr "HTML Dato" -msgid "Handles fetching and storage of a library token" -msgstr "Håndterer hentning og lagring af en biblioteks token" +#: +msgctxt "core.date_format.html_month:label" +msgid "HTML Month" +msgstr "HTML Måned" -msgid "Patron redirect settings" -msgstr "Indstillinger for viderestilling af bruger til adgangsplatformen" +#: +msgctxt "core.date_format.html_time:label" +msgid "HTML Time" +msgstr "HTML Tidspunkt" -msgid "DPL Patron redirect" -msgstr "DPL Patron redirect / DPL bruger redirect" +#: +msgctxt "core.date_format.html_week:label" +msgid "HTML Week" +msgstr "HTML Uge" -msgid "Redirect patron to login if required." -msgstr "Send bruger videre til login hvis det er påkrævet" +#: +msgctxt "core.date_format.html_year:label" +msgid "HTML Year" +msgstr "HTML År" -msgid "Set auth redirect paths for patrons" -msgstr "Indstil sti til omdirigering ved autorisering af slutbrugere" +#: +msgctxt "core.date_format.html_yearless_date:label" +msgid "HTML Yearless date" +msgstr "HTML Årstalsfri dato" -msgid "dpl_campaign" -msgstr "dpl_campaign" +#: +msgctxt "core.date_format.long:label" +msgid "Default long date" +msgstr "Standard lang dato" -msgid "" -"A module that deliveres possibility for campaign CRUD and integration with " -"Dpl React Apps" -msgstr "" -"Et modul, som giver mulighed for kampagne CRUD og integration med DPL React " -"Apps" +#: +msgctxt "core.date_format.long:pattern" +msgid "l, F j, Y - H:i" +msgstr "l, F j, Y - H:i" -msgid "Dashboard" -msgstr "Dit overblik" +#: +msgctxt "core.date_format.medium:label" +msgid "Default medium date" +msgstr "Standard mellem dato" -msgid "User dashboard" -msgstr "Brugerens dashboard (Dit overblik)" +#: +msgctxt "core.date_format.medium:pattern" +msgid "D, m/d/Y - H:i" +msgstr "D, m/d/Y - H:i" -msgid "DPL dashboard" -msgstr "DPL dashboard" +#: +msgctxt "core.date_format.short:label" +msgid "Default short date" +msgstr "Standard kort dato" -msgid "Handle the user profile dashboard page" -msgstr "Håndter indstillinger for brugerens dashboard (Dit overblik)" +#: +msgctxt "core.date_format.short:pattern" +msgid "m/d/Y - H:i" +msgstr "m/d/Y - H:i" -msgid "DPL error pages" -msgstr "DPL fejlsider" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:field_group:group_teaser_card:label" +msgid "Teaser card" +msgstr "Teaser card" -msgid "Provides content for error (404 & 403) pages." -msgstr "Leverer indhold til fejl (404 & 403) sider." +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:field_group:group_tagging:label" +msgid "Tagging" +msgstr "Tagging" -msgid "DPL React Apps" -msgstr "DPL React apps" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:field_group:group_event_details:label" +msgid "Event details" +msgstr "Arrangementsdetaljer" -msgid "For integration of dpl_react apps on the site." -msgstr "For integering af dpl_react apps på hjemmesiden." +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:field_event_paragraphs:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraph" -msgid "Mapp Intelligence" -msgstr "Mapp Intelligence" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:field_event_paragraphs:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "Integration with Mapp Intelligence to track site usage." -msgstr "Integration med Mapp Intelligence for at tracke brugen af hjemmesiden" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:field_ticket_categories:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraph" -msgid "Configure Mapp Intelligence for tracking website interactions." -msgstr "Indstillinger for Mapp" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:field_ticket_categories:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "Mapp Intelligence settings" -msgstr "Mapp Intelligence indstillinger" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:field_group:group_teaser_card:label" +msgid "Teaser card" +msgstr "Teaser card" -msgid "Opening Hours" -msgstr "Åbningstider" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:field_group:group_tagging:label" +msgid "Tagging" +msgstr "Tagging" -msgid "DPL Opening Hours" -msgstr "Åbningstider" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:field_group:group_event_details:label" +msgid "Event details" +msgstr "Arrangementsdetaljer" -msgid "Handling of opening hours for branches." -msgstr "Håndterer åbningstider for biblioteker." +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:field_event_paragraphs:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraph" -msgid "FBS settings" -msgstr "FBS indstillinger" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:field_event_paragraphs:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "Change basic FBS settings" -msgstr "Skift FBS indstillinger" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:field_ticket_categories:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraph" -msgid "DPL FBS" -msgstr "DPL FBS" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:field_ticket_categories:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "Handle FBS configuration" -msgstr "Håndter indstillinger for FBS" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:field_group:group_article_meta_tags:label" +msgid "Meta tags" +msgstr "Metatags" -msgid "DPL Filtered Paragraphs (Deprecated)" -msgstr "DPL filtreret Paragraphs (Forældet)" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:field_group:group_teaser_card:label" +msgid "Teaser card" +msgstr "Teaser card" -msgid "This module is deprecated, and will be deleted in the future." -msgstr "Dette modul er forældet og vil blive slettet i fremtiden." +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:field_group:group_tagging:label" +msgid "Tagging" +msgstr "Tagging" -msgid "Patron page settings" -msgstr "Indstillinger for brugerprofil" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:content:field_paragraphs:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraph" -msgid "DPL patron page" -msgstr "DPL brugerprofil" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:content:field_paragraphs:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "Handle the patron page" -msgstr "Håndter indstillinger for brugeroprettelse" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.branch.default:third_party_settings:field_group:group_contact_details:label" +msgid "Contact details" +msgstr "Kontaktinformation" -msgid "Patron page" -msgstr "Brugerprofil" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.branch.default:content:field_paragraphs:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraph" -msgid "Patron page displays patron information" -msgstr "Brugerprofilen viser brugerinformation" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.branch.default:content:field_paragraphs:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "Change patron page settings" -msgstr "Skift indstillinger for brugerprofil" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.campaign.default:content:field_campaign_rules:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraph" -msgid "DPL Library Agency" -msgstr "DPL Biblioteks Agency" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.campaign.default:content:field_campaign_rules:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "Module for handling library agency configuration and functionality" -msgstr "Modul til at håndtere indstillinger for biblioteket og funktionalitet" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.page.default:content:field_hero_title:settings:placeholder" +msgid "If empty, the regular page title will be shown." +msgstr "Hvis tom, vil sidetitlen blive vist." -msgid "Library Agency" -msgstr "Biblioteksindstillinger" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.page.default:content:field_paragraphs:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraph" -msgid "General Settings" -msgstr "Generelle indstillinger" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.page.default:content:field_paragraphs:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "Administer various settings for a library agency." -msgstr "Biblioteksindstillinger" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.card_grid_manual.default:content:field_grid_content:settings:placeholder" +msgid "Search content.." +msgstr "Søg efter indhold" -msgid "List Size Settings" -msgstr "Indstillinger for listestørrelser" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.event_ticket_category.default:third_party_settings:field_group:group_inline_fields:label" +msgid "Inline fields" +msgstr "Indlejrede felter" -msgid "Administer list size settings for a library agency." -msgstr "" -"Indstil hvor mange elementer der skal vises på en liste inden for hver af " -"disse områder (før bruger skal klikke \"Vis flere\")." +#: +msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.user_registration_section.default:content:field_user_registration_items:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraph" -msgid "DPL Url Proxy" -msgstr "DPL (Danish Public Library) URL proxy" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.user_registration_section.default:content:field_user_registration_items:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "Module for generating specially formatted external urls" -msgstr "Modul til at generere specielt formatterede eksterne URL'er" +#: +msgctxt "core.entity_form_mode.media.media_library:label" +msgid "Media library" +msgstr "Mediebibliotek" -msgid "Url proxy settings" -msgstr "Proxyindstillinger" +#: +msgctxt "core.entity_form_mode.user.register:label" +msgid "Register" +msgstr "Registrer" -msgid "Configure the host names and replacement patterns for proxy urls." -msgstr "Indstillinger for proxy URL'er" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:date_format" +msgid "Y-m-d\\TH:i:s" +msgstr "Y-m-d\\TH:i:s" -msgid "Configure proxy urls" -msgstr "Opsæt proxy URL'er" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:one_day" +msgid "d F Y" +msgstr "d F Y" -msgid "Upload configuration" -msgstr "Upload indstillinger / Upload configuration" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:one_month" +msgid "d - {d} F Y" +msgstr "d - {d} F Y" -msgid "Configuration Import" -msgstr "Import af indstillinger / Configuration Import" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:several_months" +msgid "d F - {d} {F} Y" +msgstr "d F - {d} {F} Y" -msgid "Import configuration from YAML files." -msgstr "Indstillinger for import af YAML filer." +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:several_years" +msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgstr "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgid "Upload and import configuration from a YAML file" -msgstr "Upload og importer config. fra en YAML fil" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:date_format" +msgid "Y-m-d\\TH:i:s" +msgstr "Y-m-d\\TH:i:s" -msgid "DrupalTyped" -msgstr "DrupelTyped" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:one_day" +msgid "d F Y" +msgstr "d F Y" -msgid "Better, faster, stronger types" -msgstr "Bedre, hurtigere, stærkere typer" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:one_month" +msgid "d - {d} F Y" +msgstr "d - {d} F Y" -msgid "Fees" -msgstr "Gebyrer" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:several_months" +msgid "d F - {d} {F} Y" +msgstr "d F - {d} {F} Y" -msgid "List user fees" -msgstr "Brugerens liste over gebyrer og erstatninger" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:several_years" +msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgstr "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgid "Fees List settings" -msgstr "Indstillinger for gebyrside" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list:content:date:settings:separator" +msgid "-" +msgstr "-" -msgid "Change Fees List Settings" -msgstr "Skift indstillinger for gebyrside" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:settings:date_format" +msgid "Y-m-d\\TH:i:s" +msgstr "Y-m-d\\TH:i:s" -msgid "Fees settings" -msgstr "Indstillinger for gebyrside" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:settings:one_day" +msgid "d. M Y" +msgstr "d. M Y" -msgid "DPL Fees" -msgstr "DPL gebyrer" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:settings:one_month" +msgid "d. - {d}. M Y" +msgstr "d. - {d}. M Y" -msgid "Handle the user profile fees page" -msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens gebyrside" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:settings:several_months" +msgid "d. M - {d}. {M} Y" +msgstr "d. M - {d}. {M} Y" -msgid "DPL REST base" -msgstr "DPL REST base" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:settings:several_years" +msgid "d. M Y - {d}. {M} {Y}" +msgstr "d. M Y - {d}. {M} {Y}" -msgid "" -"A base module for providing shared functionality between modules exposing " -"REST services." -msgstr "" -"En grundmodul til at tilbyde fælles funktionalitet mellem moduler, der " -"eksponerer REST-tjenester." +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:settings:date_format" +msgid "Y-m-d\\TH:i:s" +msgstr "Y-m-d\\TH:i:s" -msgid "DPL menu" -msgstr "DPL menu" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:settings:one_day" +msgid "d. M Y" +msgstr "d. M Y" -msgid "Handle the patron user menu" -msgstr "Håndter indstillinger for brugermenuen" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:settings:one_month" +msgid "d. - {d}. M Y" +msgstr "d. - {d}. M Y" -msgid "Breadcrumb" -msgstr "Brødkrumme" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:settings:several_months" +msgid "d. M - {d}. {M} Y" +msgstr "d. M - {d}. {M} Y" -msgid "Add new" -msgstr "Tilføj ny" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:settings:several_years" +msgid "d. M Y - {d}. {M} {Y}" +msgstr "d. M Y - {d}. {M} {Y}" -msgid "DPL Breadcrumb" -msgstr "Brødkrummer" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.block.token:label" +msgid "Token" +msgstr "Token" -msgid "Breadcrumbs and automatic URL aliases, based on content structure." -msgstr "Brødkrummer og automatiske URL-aliasser, baseret på indholdsstruktur." +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.card:label" +msgid "Card" +msgstr "Card" -msgid "Dpl Login Logout Route" -msgstr "DPL Login Logout Route" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list:label" +msgid "List" +msgstr "Liste" -msgid "Login via Adgangsplatformen" -msgstr "Login via Adgangsplatformen" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list_teaser:label" +msgid "List teaser" +msgstr "Listeteaser" -msgid "DPL Login" -msgstr "DPL Login" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.nav_spot:label" +msgid "Nav spot" +msgstr "Navigationsspot" -msgid "Handles authentication/login via Adgangsplatformen" -msgstr "Håndterer autentificering/login via Adgangsplatformen" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.nav_teaser:label" +msgid "Navigation teaser" +msgstr "Navigationsteaser" -msgid "Footer Settings" -msgstr "Footerindstillinger" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.stacked_event:label" +msgid "Stacked event" +msgstr "Stakkede arrangementer" -msgid "Footer" -msgstr "Sidefod" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.card:label" +msgid "Card" +msgstr "Card" -msgid "Functionality related to footer." -msgstr "Funktionalitet relateret til footeren" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.list:label" +msgid "List" +msgstr "Liste" -msgid "DPL related content - test suite" -msgstr "DPL relateret indhold - test suite" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.nav_spot:label" +msgid "Nav spot" +msgstr "Navigationsspot" -msgid "Testing the functionality of DPL Related Content." -msgstr "Tester funktionaliteten af DPL relateret indhold." +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.nav_teaser:label" +msgid "Navigation teaser" +msgstr "Navigationsteaser" -msgid "DPL related content" -msgstr "DPL relateret indhold" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.file.token:label" +msgid "Token" +msgstr "Tokel" -msgid "Showing related content on articles, events and in paragraphs." -msgstr "Viser relateret indhold på artikler, arrangementer og i paragraphs." - -msgid "Favorites list material component" -msgstr "Huskelistekomponent" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.media.full:label" +msgid "Full content" +msgstr "Alt indhold" -msgid "Show favorites list material component" -msgstr "Vis huskeliste komponent" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.media.hero_wide:label" +msgid "Hero wide (4/3)" +msgstr "Hero bredformat (4/3)" -msgid "DPL favorites list material component" -msgstr "DPL huskeliste materialekomponent" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.media.media_library:label" +msgid "Media library" +msgstr "Mediebibliotek" -msgid "Handle the favorites list material component pages" -msgstr "Håndter indstillinger for huskeliste komponent" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.media.paragraph_squared:label" +msgid "Paragraph, squared" +msgstr "Paragraph, kvadratisk" -msgid "DPL loans" -msgstr "DPL lån" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.media.paragraph_wide:label" +msgid "Paragraph, wide" +msgstr "Paragraph, bredformat" -msgid "Handle the user profile loan pages" -msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens låneoversigt" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.node.card:label" +msgid "Card" +msgstr "Card" -msgid "Loans" -msgstr "Lån" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.node.full:label" +msgid "Full content" +msgstr "Alt indhold" -msgid "List user loans" -msgstr "Brugerens låneliste" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.node.list_teaser:label" +msgid "List teaser" +msgstr "Listeteaser" -msgid "Reservations" -msgstr "Reserveringer" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.node.nav_spot:label" +msgid "Nav spot" +msgstr "Navigationsspot" -msgid "List user reservations" -msgstr "Brugerens liste over reserveringer" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.node.nav_teaser:label" +msgid "Navigation teaser" +msgstr "Navigationsteaser" -msgid "DPL Reservations" -msgstr "DPL Reserveringer" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.node.rss:label" +msgid "RSS" +msgstr "RSS" -msgid "Handle the user profile reservations pages" -msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens reserveringsoversigt" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.node.search_index:label" +msgid "Search index" +msgstr "Søgeindeks" -msgid "Article" -msgstr "Artikel" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.node.search_result:label" +msgid "Search result highlighting input" +msgstr "Input til highlights i søgeresultatet" -msgid "Functionality related to creating article content." -msgstr "Funktion relateret til oprettelse af artikelindhold." +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.node.teaser:label" +msgid "Teaser" +msgstr "Teaser" -msgid "DPL favorites" -msgstr "DPL Huskeliste" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.node.token:label" +msgid "Token" +msgstr "Token" -msgid "Handle the favorites list" -msgstr "Håndter indstillinger for huskeliste" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.alternative:label" +msgid "Alternative" +msgstr "Alternativ" -msgid "Favorites" -msgstr "Huskeliste" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.preview:label" +msgid "Preview" +msgstr "Forhåndsvisning" -msgid "List user favorites" -msgstr "Brugerens huskeliste" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.token:label" +msgid "Token" +msgstr "Token" -msgid "Collation Fixer" -msgstr "Kollationsfikser" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.path_alias.token:label" +msgid "Token" +msgstr "Token" -msgid "Fix MySQL Collations" -msgstr "Fix MySQL kollationer" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.taxonomy_term.full:label" +msgid "Taxonomy term page" +msgstr "Taksonomi term side" -msgid "Fix collation" -msgstr "Fix kollation" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.user.compact:label" +msgid "Compact" +msgstr "Kompakt" -msgid "DPL Protected Nodes" -msgstr "DPL-beskyttede noder" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.user.full:label" +msgid "User account" +msgstr "Brugerkonto" -msgid "" -"This modules handles protected nodes by checking if a node is being used as " -"a reference in configuration." -msgstr "" -"Disse moduler håndterer beskyttede noder ved at tjekke, om en node bliver " -"brugt som reference i konfigurationen." +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.user.token:label" +msgid "Token" +msgstr "Token" -msgid "Patron registration" -msgstr "Brugeroprettelse" +#: +msgctxt "crop.type.focal_point:label" +msgid "Focal point" +msgstr "Fokuspunkt" -msgid "Enable registration of new patrons" -msgstr "Tilvælg registrering af nye brugere" +#: +msgctxt "crop.type.focal_point:description" +msgid "Crop type used by Focal point module." +msgstr "Beskæringstype anvendt af fokuspunkt modulet" -msgid "Patron nem-login authentication" -msgstr "Bruger autentificering med Nem-login" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_branch:label" +msgid "Branch" +msgstr "Bibliotek" -msgid "Change patron registration settings" -msgstr "Indstillinger for brugeroprettelse" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_categories:label" +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" -msgid "DDB React" -msgstr "DPL React" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_address:label" +msgid "Address" +msgstr "Adresse" -msgid "" -"General handling of importing and using the DDB react components as libraries" -msgstr "" -"Generel håndtering af import og brug af DPL react komponenter som biblioteker" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_image:label" +msgid "Image" +msgstr "Billede" -msgid "DPL React User Token" -msgstr "DPL React bruger token" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_link:label" +msgid "Ticket link" +msgstr "Billetlink" -msgid "DPL publication" -msgstr "DPL publikation" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_link:description" +msgid "Please enter the URL where attendees can buy tickets for this event." +msgstr "Angiv URL til billetsalg" -msgid "Sets the publication date field when content is published.'" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_paragraphs:label" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "Instant loan settings" -msgstr "Indstillinger for strakslån" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_partners:label" +msgid "Partners" +msgstr "I samarbejde med" -msgid "Instant Loan" -msgstr "Strakslån" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_partners:description" +msgid "A list of partners for the event" +msgstr "En liste over samarbejdspartnere" -msgid "Supports promoting materials available for instant loans to patrons." -msgstr "" -"Understøtter visning af materialer som kan lånes med det samme (strakslån)" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_place:label" +msgid "Place" +msgstr "Sted" -msgid "Instant Loan Settings" -msgstr "Indstillinger for strakslån" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_state:label" +msgid "State" +msgstr "Status" -msgid "Configure promotion of materials available for instant loans." -msgstr "Indstillinger for strakslån" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_title:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgid "DPL Publizon" -msgstr "DPL Publizon" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_tags:label" +msgid "Tags" +msgstr "Tags" -msgid "Handle publizon configuration" -msgstr "Håndter indstillinger for Publizon" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_image:label" +msgid "Teaser image" +msgstr "Teaserbillede" -msgid "Publizon settings" -msgstr "Publizon indstillinger" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_text:label" +msgid "Teaser text" +msgstr "Teasertekst" -msgid "Change basic publizon settings" -msgstr "Skift Publizon indstillinger" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_categories:label" +msgid "Ticket categories" +msgstr "Billetkategorier" -msgid "Event series" -msgstr "Arrangementserie" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_branch:label" +msgid "Branch" +msgstr "Bibliotek" -msgid "Media" -msgstr "Media" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_categories:label" +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" -msgid "Add Content" -msgstr "Tilføj indhold" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_address:label" +msgid "Address" +msgstr "Adresse" -msgid "Add new content" -msgstr "Tilføj nyt indhold" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_image:label" +msgid "Image" +msgstr "Billede" -msgid "Add content" -msgstr "Tilføj indhold" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_link:label" +msgid "Ticket link" +msgstr "Billetlink" -msgid "Redirects" -msgstr "Omdirigeringer" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_link:description" +msgid "Please enter the URL where attendees can buy/get tickets for this event." +msgstr "Skriv URL hvor billetter kan købes/hentes til arrangementet." -msgid "Add redirect" -msgstr "Tilføj omdirigering" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_paragraphs:label" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "Logout" -msgstr "Log ud" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_partners:label" +msgid "Partners" +msgstr "I samarbejde med" -msgid "Admin" -msgstr "Administrator" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_partners:description" +msgid "A list of partners for the event" +msgstr "En liste over samarbejdspartnere" -msgid "Functionality related to the admin/editor experience" -msgstr "Funktionalitet relateret til administrator/redaktøroplevelsen" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_place:label" +msgid "Place" +msgstr "Sted" -msgid "DPL Webform" -msgstr "DPL webformular" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_state:label" +msgid "State" +msgstr "Status" -msgid "Handles custom webform configuration" -msgstr "Håndterer brugerdefineret webform konfiguration" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_tags:label" +msgid "Tags" +msgstr "Tags" -msgid "DPL PO" -msgstr "DPL PO" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_image:label" +msgid "Teaser image" +msgstr "Teaserbillede" -msgid "PO file handling. Export/import, splitting etc." -msgstr "PO filhåndtering. Export/Import, opdeling etc." +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_text:label" +msgid "Teaser text" +msgstr "Teasertekst" -msgid "DPL static content: Opening hours categories" -msgstr "Åbningstidskategorier (statisk indhold)" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_categories:label" +msgid "Ticket categories" +msgstr "Billetkategorier" -msgid "Adds default opening hours categories" -msgstr "Tilføjer standard åbningstidskategorier" +#: +msgctxt "field.field.media.document.field_media_file:label" +msgid "File" +msgstr "Fil" -msgid "DPL static content: Contact page" -msgstr "DPL statisk indhold: Kontaktside" +#: +msgctxt "field.field.media.image.field_byline:label" +msgid "Byline" +msgstr "Billedtekst" -msgid "Adds default contact page and contact webform categories" -msgstr "Tilføjer standard kontaktside og kontakt-webform kategorier" +#: +msgctxt "field.field.media.image.field_byline:description" +msgid "Used for public credit and copyright information. Will usually be displayed along with the media." +msgstr "Bruges til fotokreditering og info om copyright. Vises som regel ved siden af billedet." -msgid "DPL static content: Views aliases" -msgstr "DPL statisk indhold: Views aliasser" +#: +msgctxt "field.field.media.image.field_media_image:label" +msgid "Image" +msgstr "Billede" -msgid "Adds path aliases to core views pages" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.media.video.field_media_oembed_video:label" +msgid "Remote video URL" +msgstr "URL til video" -msgid "DPL static content" -msgstr "DPL fast indhold" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_branch:label" +msgid "Branch" +msgstr "Bibliotek" -msgid "Provides static content for new library sites." -msgstr "Sørger for faste sider på nye bibliotekshjemmesider." +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_canonical_url:label" +msgid "Canonical url" +msgstr "Canonical URL" -msgid "DPL something similar" -msgstr "DPL noget der ligner" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_canonical_url:description" +msgid "Please provide a canonical URL if this content has been duplicated from other websites. This helps signal to search engines that the preferred source of this content is the specified canonical URL, preventing potential duplicate content issues and ensuring proper attribution to the original source." +msgstr "Oplys en canonical URL hvis indholdet i artiklen er kopieret fra en anden hjemmeside (fx kopieret fra et andet biblioteks hjemmeside). Dette hjælper med at signalere til søgemaskiner at kilden til indholdet er den specificerede side, og sikrer at den originale kilde krediteres." -msgid "Something similar component" -msgstr "Komponenten \"Noget der ligner\"" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_categories:label" +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" -msgid "Example content for DPL Breadcrumb" -msgstr "Eksempelindhold for DPL breadcrumb" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_override_author:label" +msgid "Override author" +msgstr "Overskriv forfatter" -msgid "" -"This module adds a lot of tightly-knit content, only related to the " -"breadcrumb, and is not part of DPL example content module, for sake of " -"maintainability." -msgstr "" -"Dette modul tilføjer en masse tæt sammenknyttet indhold, kun relateret til " -"breadcrumb, og er ikke en del af DPL eksempel-indholdsmodulet, af hensyn til " -"vedligeholdelse." +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_paragraphs:label" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "DPL Mail" -msgstr "DPL Mail" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:label" +msgid "Override the author\t" +msgstr "Overskriv forfatteren ␣" -msgid "Handles mail related features and configuration" -msgstr "Håndterer mail-relaterede funktioner og konfiguration" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgid "Recommender settings" -msgstr "Indstillinger for anbefalinger" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgid "DPL recommender" -msgstr "DPL recommender" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_subtitle:label" +msgid "Subtitle" +msgstr "Manchet" -msgid "recommender component" -msgstr "Komponent til anbefalinger (recommender)" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_tags:label" +msgid "Tags" +msgstr "Tags" -msgid "DPL Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_image:label" +msgid "Teaser image" +msgstr "Teaserbillede" -msgid "Tweaks to various DPL paragraphs" -msgstr "Ændringer til forskellige Paragraphs" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_text:label" +msgid "Teaser text" +msgstr "Teasertekst" -msgid "Cache settings" -msgstr "Cache-indstillinger" +#: +msgctxt "field.field.node.branch.field_address:label" +msgid "Address" +msgstr "Adresse" -msgid "Clear cache" -msgstr "Ryd cache" +#: +msgctxt "field.field.node.branch.field_email:label" +msgid "Email" +msgstr "Email" -msgid "DPL Cache settings" -msgstr "DPL cache-indstillinger" +#: +msgctxt "field.field.node.branch.field_main_media:label" +msgid "Main media" +msgstr "Hovedbillede" -msgid "Giving admins a clearer access to cache-clearing, and the consequences." -msgstr "" -"Giver administratorer klarere adgang til cache-rydning og konsekvenserne." +#: +msgctxt "field.field.node.branch.field_paragraphs:label" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgctxt "Address label" -msgid "First name" -msgstr "Fornavn" +#: +msgctxt "field.field.node.branch.field_phone:label" +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" -msgctxt "Address label" -msgid "Middle name" -msgstr "Mellemnavn" +#: +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_image:label" +msgid "Image" +msgstr "Billede" -msgctxt "Address label" -msgid "Last name" -msgstr "Efternavn" +#: +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_link:label" +msgid "Link" +msgstr "Link" -msgctxt "Address label" -msgid "Company" -msgstr "Firma" +#: +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules:label" +msgid "Triggers" +msgstr "Triggers" -msgctxt "Address label" -msgid "Address line 1" -msgstr "Adresse linje 1" +#: +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules_logic:label" +msgid "Trigger Logic" +msgstr "Triggerlogik" -msgctxt "Address label" -msgid "Address line 2" -msgstr "Adresse linje 2" +#: +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules_logic:description" +msgid "Choose if all triggers should match (AND) for a campaign to be displayed or just one of them (OR)." +msgstr "Vælg om alle triggers skal matche (AND) for at en kampagne vises, eller kun én af dem (OR) " -msgctxt "Address label" -msgid "Postal code" -msgstr "Postnr." +#: +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_text:label" +msgid "Text" +msgstr "Tekst" -msgctxt "Address label" -msgid "Sorting code" -msgstr "Postnummer" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_branch:label" +msgid "Branch" +msgstr "Bibliotek" -msgctxt "Address label" -msgid "Dependent locality (e.g. Neighbourhood)" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:label" +msgid "Display titles" +msgstr "Vis titel" -msgctxt "Address label" -msgid "Locality (e.g. City)" -msgstr "By" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:description" +msgid "By default, titles and subtitles are not displayed on pages. If you wish to have it displayed, you can enable this setting." +msgstr "Som standard vises titel og manchettekst ikke på indholdstypen sider. Hvis du vil have dem vist, kan du slå det til her." -msgctxt "Address label" -msgid "Administrative area (e.g. State or Province)" -msgstr "Kommune" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgctxt "Address label" -msgid "Street address" -msgstr "Gadenavn" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgctxt "Address label" -msgid "Street address line 2" -msgstr "Gadenavn linie 2" +#: +#, fuzzy +msgctxt "field.field.node.page.field_hero_title:label" +msgid "Hero title" +msgstr "Overskrift" -msgctxt "Address label" -msgid "Cedex" -msgstr "Cedex" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_paragraphs:label" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgctxt "Address label" -msgid "Area" -msgstr "Område" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_subtitle:label" +msgid "Subtitle" +msgstr "Manchet" -msgctxt "Address label" -msgid "Canton" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.accordion.field_accordion_description:label" +msgid "Accordion description" +msgstr "Accordion beskrivelse" -msgctxt "Address label" -msgid "County" -msgstr "Land" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.accordion.field_accordion_title:label" +msgid "Accordion title" +msgstr "Accordion titel" -msgctxt "Address label" -msgid "Department" -msgstr "Afdeling" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_facet:label" +msgid "Facet" +msgstr "Facet" -msgctxt "Address label" -msgid "District" -msgstr "Kommune" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_ranking_max:label" +msgid "Term Ranking Maximum" +msgstr "Rankering blandt hyppigste værdier" -msgctxt "Address label" -msgid "Do si" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_ranking_max:description" +msgid "The upper limit for a placement/ranking of a term inside a facet group" +msgstr "Ønskes kampagnen vist, hvis værdien fx er blandt de 7 hyppigst repræsenterede i søgesættet, sættes ”Rankering blandt hyppigste værdier” til 7." -msgctxt "Address label" -msgid "Emirate" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_term:label" +msgid "Term" +msgstr "Term" -msgctxt "Address label" -msgid "Island" -msgstr "Ø" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgctxt "Address label" -msgid "Oblast" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_grid_content:label" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgctxt "Address label" -msgid "Parish" -msgstr "Sogn" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "Overskrift" -msgctxt "Address label" -msgid "Prefecture" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_content_references:label" +msgid "Contents" +msgstr "Indhold" -msgctxt "Address label" -msgid "Province" -msgstr "Provins" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgctxt "Address label" -msgid "State" -msgstr "Stat" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.event_ticket_category.field_ticket_category_name:label" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -msgctxt "Address label" -msgid "City" -msgstr "By" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.event_ticket_category.field_ticket_category_price:label" +msgid "Price" +msgstr "Pris" -msgctxt "Address label" -msgid "Post town" -msgstr "By" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.files.field_files:label" +msgid "Files" +msgstr "Filer" -msgctxt "Address label" -msgid "Suburb" -msgstr "Forstad" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_categories:label" +msgid "Hero categories" +msgstr "Hero kategori" -msgctxt "Address label" -msgid "Neighborhood" -msgstr "Nabolag" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_content_type:label" +msgid "Hero content type" +msgstr "Hero indholdstype" -msgctxt "Address label" -msgid "Village township" -msgstr "Bydel" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_date:label" +msgid "Hero date" +msgstr "Hero dato" -msgctxt "Address label" -msgid "Townland" -msgstr "Byområde" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_description:label" +msgid "Hero description" +msgstr "Hero beskrivelse" -msgctxt "Address label" -msgid "Eircode" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_image:label" +msgid "Hero image" +msgstr "Hero billede" -msgctxt "Address label" -msgid "Pin code" -msgstr "Pinkode" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_link:label" +msgid "Hero link" +msgstr "Hero link" -msgctxt "Address label" -msgid "Zip code" -msgstr "Postnummer" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_title:label" +msgid "Hero title" +msgstr "Overskrift" -msgid "Country" -msgstr "Land" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.language_selector.field_language_icon:label" +msgid "Language icon" +msgstr "Sprogikon" -msgid "- All -" -msgstr "- All -" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.language_selector.field_link_language:label" +msgid "Link to a different language" +msgstr "Link til et andet sprog" -msgid "Limit by postal code" -msgstr "Begræns efter postnummer" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.links.field_link:label" +msgid "Link" +msgstr "Link" -msgid "Included postal codes" -msgstr "Inkluderede postnumre" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_amount_of_materials:label" +msgid "Amount of materials" +msgstr "Antal materialer/værker" -msgid "" -"A regular expression (\"/(35|38)[0-9]{3}/\") or comma-separated list, " -"including ranges (\"98, 100:200\")" -msgstr "" -"Et regulært udtryk (\"/(35|38)[0-9]{3}/\") eller komma-separeret liste, " -"inklusiv intervaller (\"98, 100:200\")" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_cql_search:label" +msgid "CQL Search" +msgstr "CQL Søgning" -msgid "Excluded postal codes" -msgstr "Udelukkede postnumre" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_title:label" +msgid "Title of the material grid" +msgstr "Titel på materialekomponenten" -msgid "Zone label" -msgstr "zone-etiket" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_title:description" +msgid "The title for the material grid. Leave this blank if you do not want a title. " +msgstr "Titel på materialekomponenten. Efterlad dette felt blankt, hvis du ikke vil give den en overskrift." -msgid "Territory" -msgstr "Territorium" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_title:label" +msgid "Title of the material grid" +msgstr "Titel på materialekomponenten" -msgid "Operations" -msgstr "Operations" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_title:description" +msgid "The title for the material grid. Leave this blank if you do not want a title. " +msgstr "Titel på materialekomponenten. Efterlad dette felt blankt, hvis du ikke vil give den en overskrift." -msgid "Remove" -msgstr "Fjern" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_work_ids:label" +msgid "Work IDs" +msgstr "VærkID'er" -msgid "Add territory" -msgstr "Tilføj territorium" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_work_id:label" +msgid "Work ID (DEPRECATED)" +msgstr "VærkID udgår" -msgid "Please add at least one territory." -msgstr "Tilføj venligst mindst et territorium." +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_work_id:description" +msgid "This field will be deleted in the future. Please use another work id field." +msgstr "Dette felt vil blive slettet i fremtiden. Brug venligst det andet VærkID felt." -msgid "Sort by" -msgstr "Sort by" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.medias.field_medias:label" +msgid "Medias" +msgstr "Billeder" -msgid "Country name" -msgstr "Landenavn" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_content_references:label" +msgid "Contents" +msgstr "Indhold" -msgid "Country code" -msgstr "Landekode" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:label" +msgid "Show subtitles" +msgstr "Vis manchettekster" -msgid "Country source" -msgstr "Landekode" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgid "A predefined country code" -msgstr "En prædefineret landekode" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgid "The value of a contextual filter" -msgstr "Værdien af et kontekstuelt filter" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "Overskrift" -msgid "The value of an exposed filter" -msgstr "Værdien af et eksponeret filter" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.nav_spots_manual.field_nav_spots_content:label" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgid "Country contextual filter" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:label" +msgid "Image position right" +msgstr "Højrestil billede" -msgid "" -"You must add a contextual filter for the country code to use this filter for " -"administrative areas." -msgstr "" -"Du skal tilføje et kontekstuelt filter for landekoden for at bruge dette " -"filter til administrative områder." +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgid "Exposed country filter to determine values" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgid "" -"You must add a filter for the country code to use this filter for " -"administrative areas." -msgstr "" -"Du skal tilføje et filter for landekoden for at bruge dette filter til " -"administrative områder." +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_description:label" +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" -msgid "Predefined country for administrative areas" -msgstr "Foruddefineret land for administrative områder" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_title:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgid "Label type" -msgstr "Mærkattype" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_work_id:label" +msgid "Work ID" +msgstr "VærkID" -msgid "Static" -msgstr "Statisk" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_work_id:label" +msgid "Work ID (DEPRECATED)" +msgstr "VærkID (Udgår)" -msgid "Dynamic (an appropriate label will be set based on the active country)" -msgstr "Dynamisk (en passende mærkat vil blive sat baseret på det aktive land)" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_work_id:description" +msgid "This field will be deleted in the future. Please use another work id field." +msgstr "Dette felt vil blive slettet i fremtiden. Brug venligst det andet VærkID felt." -msgid "" -"The country contextual filter must be defined for this filter to work using " -"'contextual filter' for the 'Country source'." -msgstr "" -"Landets kontekstuelle filter skal defineres for at dette filter fungerer ved " -"brug af 'kontekstuel filter' for 'Country source'." +#: +msgctxt "field.field.paragraph.text_body.field_body:label" +msgid "Body" +msgstr "Brødtekst" -msgid "" -"This filter must be exposed to use a contextual filter to specify the " -"country." -msgstr "" -"Dette filter skal være eksponeret for at bruge et kontekstuelt filter til at " -"angive landet." +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_anchor:label" +msgid "Anchor" +msgstr "Anker" -msgid "" -"The country filter must be defined for this filter to work using 'exposed " -"filter' for the 'Country source'." -msgstr "" -"Landfilteret skal defineres for at dette filter fungerer ved brug af " -"'eksponeret filter' for 'Country source'." +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_body:label" +msgid "Body" +msgstr "Brødtekst" -msgid "This filter must be exposed to use a filter to specify the country." -msgstr "" -"Dette filter skal være eksponeret for at bruge et filter til at angive " -"landet." +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:label" +msgid "Display in navigation" +msgstr "Vis i navigation" -msgid "The predefined country must be set for this filter to work." -msgstr "" -"Det prædefinerede land skal være angivet for, at dette filter kan fungere." +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:description" +msgid "Enable this option to display a button at the top of the page for easier navigation." +msgstr "Aktivér denne indstilling for at få vist en knap øverst på siden, så det er nemmere at navigere." -msgid "The source for the country must be defined for this filter to work." -msgstr "Kilden for landet skal defineres for at dette filter vil fungere." +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgid "" -"You can only select options here if you use a predefined country for the " -"'Country source'." -msgstr "" -"Du kan kun vælge indstillinger her, hvis du bruger et foruddefineret land " -"som 'Landekilde'." +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgid "exposed: country set via contextual filter" -msgstr "Udsat: land indstillet via kontekstuel filter" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_link_target:label" +msgid "Link target" +msgstr "Linkmål" -msgid "exposed: country set via exposed filter" -msgstr "Udsat: land indstillet via udsat filter" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_link_target:description" +msgid "Specify how a linked document should be opened when clicked by a user." +msgstr "Angiv hvordan et linket dokument skal åbne når en bruger klikker på linket." -msgid "exposed: fixed country: @country" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_navigation_title:label" +msgid "Navigation button title" +msgstr "Titel på navigationsknap" -msgid "fixed country: @country" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_navigation_title:description" +msgid "If the navigation button title is left blank, it will automatically default to the paragraph title." +msgstr "Hvis titelfeltet på navigationsknappen ikke udfyldes, vil den automatisk få titlen på denne Paragraph." -msgid "broken configuration" -msgstr "brudt konfiguration" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_registration_link:label" +msgid "Registration Link" +msgstr "Registreringslink" -msgid "Display the subdivision name instead of the subdivision code" -msgstr "Vis underafdelingsnavnet i stedet for underafdelingskoden" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgid "Display the country name instead of the country code" -msgstr "Vis landets navn i stedet for landekoden" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_section.field_user_registration_items:label" +msgid "User registration items" +msgstr "Brugerregistreringselementer" -msgid "The language code" -msgstr "Sprogkoden." +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_section.field_user_registration_items:description" +msgid "Add a new \"User registration item\" to the list." +msgstr "Tilføj et nyt \"Brugerregistreringslink\" til listen." -msgid "The two-letter country code" -msgstr "Den tocifrede landekode" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.video.field_embed_video:label" +msgid "Embed video" +msgstr "Indlejr video" -msgid "The top-level administrative subdivision of the country" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.node.field_campaign_rules_logic:settings:allowed_values:0:label" +msgid "AND" +msgstr "AND" -msgid "The locality (i.e. city)" -msgstr "Lokalitet (by)" +#: +msgctxt "field.storage.node.field_campaign_rules_logic:settings:allowed_values:1:label" +msgid "OR" +msgstr "OR" -msgid "The dependent locality (i.e. neighbourhood)" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:0:label" +msgid "4" +msgstr "4" -msgid "The postal code" -msgstr "Postnummeret" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:1:label" +msgid "8" +msgstr "8" -msgid "The sorting code" -msgstr "Postnummeret" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:2:label" +msgid "12" +msgstr "12" -msgid "The first line of the address block" -msgstr "Adresselinje 1" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:3:label" +msgid "16" +msgstr "16" -msgid "The second line of the address block" -msgstr "Adresselinje 2" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:4:label" +msgid "20" +msgstr "20" -msgid "The organization" -msgstr "Organisationen" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:5:label" +msgid "24" +msgstr "24" -msgid "The given name" -msgstr "Det givne navn" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:6:label" +msgid "28" +msgstr "28" -msgid "The additional name" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:7:label" +msgid "32" +msgstr "32" -msgid "The family name" -msgstr "Familienavnet" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:0:label" +msgid "Access" +msgstr "Adgang" -msgid "Language override" -msgstr "Sprogtilpasning" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:1:label" +msgid "Children or adult materials" +msgstr "Børne- eller voksenmaterialer" -msgid "Ensures entered addresses are always formatted in the same language." -msgstr "Sikrer, at indtastede adresser altid formateres på samme sprog." +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:2:label" +msgid "Creators" +msgstr "Ophav" -msgid "- No override -" -msgstr "- Ingen tilsidesættelse -" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:3:label" +msgid "Fiction or non-fiction" +msgstr "Skøn-/faglitteratur" -msgid "Field overrides" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:4:label" +msgid "Fictional character" +msgstr "Fiktiv person" -msgid "" -"Use field overrides to override the country-specific address format, forcing " -"specific properties to always be hidden, optional, or required." -msgstr "" -"Brug områdeoverskrivninger til at overskrive det landspecifikke " -"adresseformat og tvinge bestemte egenskaber til altid at være skjulte, " -"valgfrie eller påkrævede." +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:5:label" +msgid "Genre and form" +msgstr "Genre og form" -msgid "Property" -msgstr "Egenskab" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:6:label" +msgid "Main languages" +msgstr "Hovedsprog" -msgid "Override" -msgstr "Overskriv" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:7:label" +msgid "Material types" +msgstr "Materialetyper" -msgid "Hidden" -msgstr "Skjult" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:8:label" +msgid "Subjects" +msgstr "Emner" -msgid "Optional" -msgstr "Valgfrit" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:9:label" +msgid "Work types" +msgstr "Værktyper" -msgid "Required" -msgstr "Obligatorisk" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_link_target:settings:allowed_values:0:label" +msgid "Open the linked document in the same window or tab (default)" +msgstr "Åbn det linkede dokument i samme vindue eller tab (standard) " -msgid "Available countries" -msgstr "Tilgængelige lande" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_link_target:settings:allowed_values:1:label" +msgid "Open the linked document in a new window or tab" +msgstr "Åbn det linkede dokument i et nyt vindue eller tab" -msgid "If no countries are selected, all countries will be available." -msgstr "Hvis der ikke vælges et land, vil alle lande være tilgængelige." +#: +msgctxt "filter.format.basic:name" +msgid "Basic" +msgstr "Standard" -msgid "Value" -msgstr "Værdi" +#: +msgctxt "filter.format.limited:name" +msgid "Limited" +msgstr "Begrænset" -msgid "Show the zone label field" -msgstr "Vis zonemærkefeltet" +#: +msgctxt "filter.format.plain_text:name" +msgid "Plain text" +msgstr "Ren tekst" -msgid "Zone label field: @status" -msgstr "Felt til zone-etiket: @status" +#: +msgctxt "image.style.campaign_image:label" +msgid "Campaign image (? x 150px)" +msgstr "Kampagnebillede (? x 150px)" -msgid "Shown" -msgstr "Vist" +#: +msgctxt "image.style.entity_clone_template_preview:label" +msgid "Entity Clone Template Preview" +msgstr "Forhåndsvisning af skabelon" -msgid "Save settings" -msgstr "Gem indstillinger" +#: +msgctxt "image.style.flag_icon:label" +msgid "Flag icon" +msgstr "Flagikon" -msgid "Save" -msgstr "Gem" +#: +msgctxt "image.style.focal_point_preview:label" +msgid "Focal Point Preview" +msgstr "Forhåndsvisning af fokuspunkt" -msgid "County" -msgstr "Land" +#: +msgctxt "image.style.hero_wide:label" +msgid "Hero wide (4/3)" +msgstr "Hero bredformat (4/3)" -msgid "" -"Submitted: @country_code / @administrative_area / @included_postal_codes / " -"@excluded_postal_codes." -msgstr "" -"Indsendt: @country_code / @administrative_area / @included_postal_codes / " -"@excluded_postal_codes." +#: +msgctxt "image.style.linkit_result_thumbnail:label" +msgid "Linkit result thumbnail" +msgstr "Thumbanil" -msgid "Payment method" -msgstr "Betalingsmetode" +#: +msgctxt "image.style.logo:label" +msgid "Logo" +msgstr "Logo" -msgid "Credit card" -msgstr "Kreditkort" +#: +msgctxt "image.style.media_library:label" +msgid "Media Library thumbnail (220 x 220px)" +msgstr "Mediebibliotek thumbnail (220 x 220 px)" -msgid "Cash on delivery" -msgstr "Betaling ved levering" +#: +msgctxt "image.style.paragraph_squared:label" +msgid "Paragraph, Squared (1:1 / 496x496px)" +msgstr "Paragraph, Kvadratisk (1:1 / 496x496px)" -msgid "Billing information" -msgstr "Faktureringsinformation" +#: +msgctxt "image.style.paragraph_wide:label" +msgid "Paragraph, Wide (896x670px)" +msgstr "Paragraph, Bredformat (896x670px)" -msgid "The street is \"@street\" and the country code is @country_code." -msgstr "Gaden er @street og landekoden er @country_code." +#: +msgctxt "image.style.small_preview:label" +msgid "Small preview" +msgstr "Lille forhåndsvisning" -msgid "Updated the names and subdivisions of each address." -msgstr "Opdaterede navnene og underafdelingerne på hver adresse." +#: +msgctxt "language.entity.da:label" +msgid "Danish" +msgstr "Dansk" -msgid "Address requires the commerceguys/addressing library." -msgstr "Adresser kræver commerceguys/adressering biblioteket." +#: +msgctxt "language.entity.en:label" +msgid "English" +msgstr "Engelsk" -msgid "The country name" -msgstr "Land" +#: +msgctxt "language.entity.und:label" +msgid "Not specified" +msgstr "Ikke specificeret" -msgctxt "Validation" -msgid "Country" -msgstr "Land" +#: +msgctxt "language.entity.zxx:label" +msgid "Not applicable" +msgstr "Kan ikke anvendes" -msgctxt "Validation" -msgid "Address Format" -msgstr "Adresse Format" +#: +msgctxt "linkit.linkit_profile.default:label" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "Address Field Diff" -msgstr "" +#: +msgctxt "media.type.document:label" +msgid "Document" +msgstr "Dokument" -msgid "An entity field containing a country" -msgstr "Et felt der indeholder et land" +#: +msgctxt "media.type.image:label" +msgid "Image" +msgstr "Billede" -msgid "Address" -msgstr "Adresse" +#: +msgctxt "media.type.video:label" +msgid "Video" +msgstr "Video" -msgid "An entity field containing a postal address" -msgstr "Et felt der indeholder en postadresse" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:label" +msgid "403 access denied" +msgstr "403 adgang nægtet" -msgid "Zone" -msgstr "Zone" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:robots" +msgid "noindex" +msgstr "intet indeks" -msgid "An entity field containing a zone" -msgstr "Et felt der indeholder en zone" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:canonical_url" +msgid "[site:url]" +msgstr "[site:url]" -msgid "Default" -msgstr "Default" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:shortlink" +msgid "[site:url]" +msgstr "[site:url]" -msgid "Plain" -msgstr "Enkel" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:label" +msgid "404 page not found" +msgstr "404 side ikke fundet" -msgid "Provides functionality for handling postal addresses." -msgstr "Udøver funktionalitet til håndtering af postadresser." +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:tags:canonical_url" +msgid "[site:url]" +msgstr "[site:url]" -msgid "Default value test form" -msgstr "Standardværdi testform" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:tags:shortlink" +msgid "[site:url]" +msgstr "[site:url]" -msgid "Zone territory test form" -msgstr "Testskema til zoneområde" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.front:label" +msgid "Front page" +msgstr "Forside" -msgid "Address test" -msgstr "Adresse test" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.front:tags:canonical_url" +msgid "[site:url]" +msgstr "[site:url]" -msgid "Provides functionality for testing the address module." -msgstr "Udøver funktionalitet til test af adressemodulet." +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.front:tags:shortlink" +msgid "[site:url]" +msgstr "[site:url]" -msgid "Roles" -msgstr "Roles" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.global:label" +msgid "Global" +msgstr "Global" -msgid "Allowed" -msgstr "Tilladt" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.global:tags:canonical_url" +msgid "[current-page:url]" +msgstr "[current-page:url]" -msgid "Forbidden" -msgstr "Forbudt" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.global:tags:title" +msgid "[current-page:title] | [site:name]" +msgstr "[current-page:title] | [site:name]" -msgid "Custom" -msgstr "Tilpasset" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:label" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgid "Edit users with allowed roles" -msgstr "Rediger brugere med tilladte roller" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:canonical_url" +msgid "[node:field_canonical_url:uri]" +msgstr "[node:field_canonical_url:uri]" -msgid "Cancel users with allowed roles" -msgstr "Afbryd brugere med tilladte roller" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:description" +msgid "[node:summary]" +msgstr "[node:summary]" -msgid "View users with allowed roles" -msgstr "Vis brugere med tilladte roller" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:title" +msgid "[node:title] | [site:name]" +msgstr "[node:title] | [site:name]" -msgid "Assign allowed roles" -msgstr "Tildel tilladte roller" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:label" +msgid "Taxonomy term" +msgstr "Taksonomi term" -msgid "Edit users\\u{00A0}includes role %role" -msgstr "Rediger brugere\\u{00A0}inkluderer rolle %role" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:tags:canonical_url" +msgid "[term:url]" +msgstr "[term:url]" -msgid "Cancel users\\u{00A0}includes role %role" -msgstr "Afbryd brugere\\u{00A0}inkluderer rolle %role" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:tags:description" +msgid "[term:description]" +msgstr "[term:description]" -msgid "View users\\u{00A0}includes role %role" -msgstr "Vis users\\u{00A0}includes role %role" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:tags:title" +msgid "[term:name] | [site:name]" +msgstr "[term:name] | [site:name]" -msgid "Assign roles includes role %role" -msgstr "Tildel roller inkluderer rolle %role" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:label" +msgid "User" +msgstr "Bruger" -msgid "This permission only works when combined with %base" -msgstr "Denne tilladelse virker kun, når den kombineres med %base" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:canonical_url" +msgid "[user:url]" +msgstr "[user:url]" -msgid "About" -msgstr "Om" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:description" +msgid "[site:name]" +msgstr "[site:name]" -msgid "" -"Administer Users by Role allows site builders to set up fine‐grained " -"permissions for allowing sub‐admin users to manage other users based " -"on the target user's role." -msgstr "" -"Administrer Brugere efter Rolle tillader udviklerteamet at opsætte " -"finjusterede tilladelser for at tillade sub-admin brugere at " -"administrere andre brugere baseret på målgruppens rolle." +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:title" +msgid "[user:display-name] | [site:name]" +msgstr "[user:display-name] | [site:name]" -msgid "" -"The module defines new permissions to control access to edit/delete users " -"and assign roles - more specific than Drupal Core's all‐or‐nothing " -"“Administer users” and “Administer permissions”." -msgstr "" -"Modulet definerer nye tilladelser til at kontrollere adgangen til at " -"redigere/slette brugere og tildele roller - mere specifikt end Drupal Core's " -"alt-eller-intet “Administer users” og “Administer permissions”." +#: +msgctxt "node.type.article:name" +msgid "Article" +msgstr "Artikel" -msgid "" -"It also provides a “Create new users” permission and fine‐grained " -"permissions for viewing users." -msgstr "" -"Det giver også en \"Opret nye brugere\" tilladelse og detaljerede " -"tilladelser til at se brugere." +#: +msgctxt "node.type.article:description" +msgid "Use articles for news-worthy content, that does not get updated regularly." +msgstr "Brug artikler til nyhedspræget indhold med en begrænset levetid." -msgid "Configuration" -msgstr "Indstillinger" +#: +msgctxt "node.type.branch:name" +msgid "Branch" +msgstr "Bibliotek" -msgid "" -"Use the configuration settings to classify each role." -msgstr "" -"Brug configuration settings til at klassificere hver " -"rolle." +#: +msgctxt "node.type.branch:description" +msgid "Branches of a library - for example physical departments around the kommune. Used to mark relevant content." +msgstr "Afdelinger af biblioteket - fx filialer og hovedbibliotek. Bruges til at skabe en flot landingpage med relevant indhold. " -msgid "Core permissions" -msgstr "Kernetilladelser" +#: +msgctxt "node.type.campaign:name" +msgid "Campaign" +msgstr "Kampagne" -msgid "Administer users/Administer permissions" -msgstr "Administrer brugere/Administrer tilladelser" +#: +msgctxt "node.type.campaign:description" +msgid "Campaign to be shown among search results depending on matching facets and terms" +msgstr "Kampagne som kan vises sammen med søgeresultatet, afhængig af matchende facetter og søgertermer" -msgid "" -"Do not set these for sub‐admins. These permissions bypass all of " -"the permissions in “Administer Users by Role\"." -msgstr "" -"Må ikke indstilles for underadministratorer. Disse tilladelser " -"tilsidesætter alle tilladelser i \"Administrer Brugere efter Rolle\"." +#: +msgctxt "node.type.page:name" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgid "View user profiles" -msgstr "Vis brugerprofiler" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.accordion:label" +msgid "Accordion" +msgstr "Accordion" -msgid "" -"Don't set this if you wish to use the fine-grained permissions for viewing " -"users." -msgstr "" -"Indstil ikke dette, hvis du ønsker at bruge de detaljerede tilladelser til " -"visning af brugere." +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.campaign_rule:label" +msgid "Campaign Rule" +msgstr "Kampagneregel" -msgid "Select method for cancelling account" -msgstr "Vælg metode til opsigelse af konto" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.campaign_rule:description" +msgid "A rule for selecting a matching campaign" +msgstr "En regel til at vælge en matchende kampagne" -msgid "" -"If you set this for sub‐admins, then the sub‐admin can choose a cancellation " -"method when cancelling an account. If not, then the sub‐admin will always " -"use the default cancellation method." -msgstr "" -"Hvis du indstiller dette for underadministratorer, kan underadministratoren " -"vælge en annulleringsmetode, når en konto annulleres. Hvis ikke, vil " -"underadministratoren altid bruge standardannulleringsmetoden." +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.card_grid_automatic:label" +msgid "Card grid - automatic" +msgstr "Nyhedskomponent - automatisk" -msgid "New permissions" -msgstr "Nye tilladelser" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.card_grid_manual:label" +msgid "Card grid - Manual" +msgstr "Nyhedskomponent - manuel" -msgid "Access the users overview page" -msgstr "Adgang til brugernes oversigtsside" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.content_slider:label" +msgid "Content slider" +msgstr "Slider" -msgid "" -"Grants access to manage users page. Only users that " -"can be edited are shown." -msgstr "" -"Giver adgang til administrere brugersiden. Der vises " -"kun brugere, der kan redigeres." +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.event_ticket_category:label" +msgid "Ticket category" +msgstr "Billetkategori" -msgid "Create new users" -msgstr "Opret nye brugere" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.event_ticket_category:description" +msgid "A combination of ticket category name and price for an event. " +msgstr "En kombination af navn på billetkategori og pris på et arrangement. " -msgid "Grants access to create users." -msgstr "Giver adgang til at oprette brugere." +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.files:label" +msgid "Files" +msgstr "Filer" -msgid "Allow empty user mail when managing users" -msgstr "Tillad tom brugermail, når brugere administreres." +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.files:description" +msgid "Links with icons. Designed for jpg, jpeg, png, pdf, mp3, mov, mp4, mpeg files" +msgstr "Link med ikoner. Designet til jpg, jpeg, png, pdf, mp3, mov, mp4, og mpeg filer" -msgid "Create and manage users that have no email address." -msgstr "Opret brugere uden email" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.hero:label" +msgid "Hero" +msgstr "Hero" -msgid "" -"Allows assigning of any roles that have been configured as allowed." -msgstr "" -"Tillader tildeling af enhver rolle, der er konfigureret som tilladt." +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.hero:description" +msgid "A hero section with an image, informative text, category, and a \"call to action\" link." +msgstr "En Hero til placering øverst på forsiden med et billede, informativ tekst, kategori og et link til fremhævet indhold." -msgid "Allows editing of any user with allowed roles." -msgstr "Tillader redigering af enhver bruger med tilladte roller." +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.language_selector:label" +msgid "Language selector" +msgstr "Sprogvælger" -msgid "Allows cancelling of any user with allowed roles." -msgstr "Tillader annullering af enhver bruger med tilladte roller." +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.language_selector:description" +msgid "Enables website visitors to choose their preferred language." +msgstr "Giver besøgende på sitet mulighed for at vælge foretrukket sprog" -msgid "" -"Allows viewing of any user with allowed roles. Note that this " -"permission only controls direct viewing of a single user, it does not affect " -"Views." -msgstr "" -"Tillader visning af enhver bruger med tilladte roller. Bemærk at " -"denne tilladelse kun kontrollerer direkte visning af en enkelt bruger, den " -"påvirker ikke Views." +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.links:label" +msgid "Links" +msgstr "Links" -msgid "" -"There will be 4 extra permissions (assign/edit/cancel/view) for each role " -"configured as custom." -msgstr "" -"Der vil være 4 ekstra tilladelser (tildel/rediger/annuller/vis) for hver " -"rolle, der er konfigureret som custom." +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.links:description" +msgid "Links with icons. Designed for internal/external links and links to search results. " +msgstr "Links med ikoner. Designet til interne/eksterne links og links til søgeresultater ␣." -msgid "Assign role without permission to edit users" -msgstr "Tildel rolle uden tilladelse til at redigere brugere" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_automatic:label" +msgid "Material grid automatic" +msgstr "Materialekomponent - automatisk" -msgid "" -"A sub-admin without access to edit users can assign roles using actions in " -"the manage users page." -msgstr "" -"En underadministrator uden adgang til at redigere brugere kan tildele roller " -"ved hjælp af handlinger på a href=\":people\">manage users page." +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_automatic:description" +msgid "A grid representation of recommended materials, based on a CQL search string. " +msgstr "En visning af fremhævede værker, baseret på en CQL søgestreng." -msgid "" -"The sub-admin can assign roles to a user if EITHER the sub-admin can edit " -"the user OR the sub-admin can assign all the roles the user already has." -msgstr "" -"Sub-admin kan tildele roller til en bruger, hvis enten sub-admin kan " -"redigere brugeren ELLER sub-admin kan tildele alle de roller, brugeren " -"allerede har." +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_manual:label" +msgid "Material grid manual" +msgstr "Materialekomponent - manuel" -msgid "Example" -msgstr "Eksempel" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_manual:description" +msgid "A grid displaying a list of recommended materials selected manually." +msgstr "En komponent som viser en liste af manuelt udvalgte værker." -msgid "You have an organisation website with the following roles:" -msgstr "Du har en organisationshjemmeside med følgende roller:" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.medias:label" +msgid "Media(s)" +msgstr "Billede(r)" -msgid "Overall Administrator - all permissions" -msgstr "Overordnet Administrator - alle tilladelser" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.nav_grid_manual:label" +msgid "Navigation grid - manual" +msgstr "Navigationskomponent - manuel" -msgid "Content Editors - are not members and are managed by the administrator" -msgstr "Formidler - er ikke medlemmer og administreres af administratoren" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.nav_spots_manual:label" +msgid "Navigation spots - manual" +msgstr "Navigationsspot - manuel" -msgid "Membership secretary - needs to view and edit membership information" -msgstr "Medlemssekretær - skal kunne se og redigere medlemsinformation" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.recommendation:label" +msgid "Recommendation" +msgstr "Anbefaling" -msgid "Ordinary Members - have basic authenticated user rights" -msgstr "Almindelige medlemmer - har basale autentificerede brugerrettigheder" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.recommendation:description" +msgid "This paragraph is used to recommend a material. " +msgstr "Denne paragraph bruges til at anbefale et enkelt materiale." -msgid "" -"What is wanted is for the membership secretary to be able to view and edit " -"members, but not other roles, therefore the roles are configured as follows:" -msgstr "" -"Man ønsker, at medlemssekretæren skal kunne se og redigere medlemmer, men " -"ikke andre roller, og derfor er rollerne konfigureret som følger:" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.text_body:label" +msgid "Text body" +msgstr "Brødtekst" -msgid "Administrator (Forbidden by default)" -msgstr "Administrator (Forbudt som standard)" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.text_body:description" +msgid "A basic, formatted body of text." +msgstr "En basal, formateret brødtekst" -msgid "Content editors - Forbidden" -msgstr "Formidler - ingen adgang" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_item:label" +msgid "User registration item" +msgstr "Brugerregistreringselement" -msgid "Membership Secretary - Allowed" -msgstr "Medlemssekretær - Tilladt" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_item:description" +msgid "The \"User registration item\" paragraph type is used to display relevant information about the user registration process." +msgstr "\"Brugerregistreringselement\" anvendes til at vise relevant information om brugerregistreringsprocessen." -msgid "Ordinary Members - Allowed" -msgstr "Almindelige medlemmer - Tilladt" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_section:label" +msgid "User registration section" +msgstr "Brugerregistreringsparagraph" -msgid "" -"Use this page to classify each role before you assign " -"permissions." -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_section:description" +msgid "The \"User registration section\" paragraph type is used to display \"User registration item\" paragraphs." +msgstr "\"Brugerregistreringsparagraph\" bruges til at vise \"Brugerregistreringselementer\"." -msgid "See the module help for information." -msgstr "Se modulhjælp for information." +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.video:label" +msgid "Video" +msgstr "Video" -msgid "" -"Grants sub‐admins the ability to manage users with that role if they have " -"the related permission such as “Edit users with allowed roles”" -msgstr "" -"Giver underadministratorer mulighed for at administrere brugere med rollen, " -"hvis de har en relaterede tilladelse, som \"Rediger brugere med tilladte " -"roller\"" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.video:description" +msgid "Enter the URL for the video you want to include." +msgstr "Indtast URL'en til den video, du vil indlejre." -msgid "" -"Means sub‐admins cannot manage users with that role. For example, the " -"‘admin’ role is always forbidden." -msgstr "" -"Betyder, at underadministratorer ikke kan administrere brugere med den " -"rolle. For eksempel er 'admin'-rollen altid forbidden." +#: +msgctxt "recurring_events.eventinstance_type.default:label" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "" -"Allows for more selective access determined by extra permissions for that " -"role." -msgstr "" -"Muliggør mere selektiv adgang bestemt af ekstra tilladelser for den rolle." +#: +msgctxt "recurring_events.eventseries_type.default:label" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "" -"The sub‐admin can access a target user provided they have access to all of " -"that user's roles." -msgstr "" +#: +msgctxt "search_api.index.events:name" +msgid "Events" +msgstr "Arrangementer" -msgid "Administer Users by Role" -msgstr "Administrer Brugere efter Rolle" +#: +msgctxt "search_api.server.db_search:name" +msgid "DB Search" +msgstr "DB Søgning" -msgid "" -"Allows site builders to set up fine-grained permissions for allowing \"sub-" -"admin\" users to edit and delete other users." -msgstr "" -"Tillader udviklerteamet at opsætte finjusterede tilladelser for at tillade " -"\"sub-admin\" brugere at redigere og slette andre brugere." +#: +msgctxt "system.action.eventinstance_break_lock_action:label" +msgid "Break lock eventinstance" +msgstr "Bryd lås på arrangementsinstans" -msgid "Administer Users by Role Settings" -msgstr "Administrer brugere efter rolleindstillinger" +#: +msgctxt "system.action.eventseries_break_lock_action:label" +msgid "Break lock eventseries" +msgstr "Bryd lås på arrangementsserie" -msgid "Manage Administer Users by Role settings." -msgstr "Administrer indstillinger for brugeradministration efter rolle." +#: +msgctxt "system.action.media_delete_action:label" +msgid "Delete media" +msgstr "Slet medie" -msgid "Links" -msgstr "Links" +#: +msgctxt "system.action.media_publish_action:label" +msgid "Publish media" +msgstr "Udgiv" -msgid "Advanced options" -msgstr "Avancerede indstillinger" +#: +msgctxt "system.action.media_save_action:label" +msgid "Save media" +msgstr "Gem" -msgid "Always show reset button" -msgstr "Vis altid nulstil knappen" +#: +msgctxt "system.action.media_unpublish_action:label" +msgid "Unpublish media" +msgstr "Afpublicer billede" -msgid "Will keep the reset button visible even without user input." -msgstr "Holder nulstillingsknappen synlig, selv uden brugerinput." +#: +msgctxt "system.action.node_break_lock_action:label" +msgid "Break lock node" +msgstr "Bryd lås på element" -msgid "Enable auto-submit" -msgstr "Aktiver auto-submit" +#: +msgctxt "system.action.node_delete_action:label" +msgid "Delete content" +msgstr "Slet indhold" -msgid "Automatically submits the form when an element has changed." -msgstr "Indsender automatisk formularen, når et element er ændret." +#: +msgctxt "system.action.node_make_sticky_action:label" +msgid "Make content sticky" +msgstr "Klæbrig" -msgid "Exclude Textfield" -msgstr "Udeluk tekstfelt" +#: +msgctxt "system.action.node_make_unsticky_action:label" +msgid "Make content unsticky" +msgstr "Fjern klæbrig" -msgid "" -"Exclude textfields from auto-submit. User will have to press enter key, or " -"click submit button." -msgstr "" -"Udeluk tekstfelter fra autosubmit. Brugeren skal trykke på enter-tasten " -"eller klikke på indsend-knappen." +#: +msgctxt "system.action.node_promote_action:label" +msgid "Promote content to front page" +msgstr "Forfrem til forsiden" -msgid "Delay for textfield autosubmit" -msgstr "Forsinkelse på autosubmit for tekstfelt" +#: +msgctxt "system.action.node_publish_action:label" +msgid "Publish content" +msgstr "Udgiv indhold" -msgid "Configure a delay in ms before triggering autosubmit on textfields." -msgstr "" -"Konfigurer en forsinkelse i ms før udløsning af autosubmit på tekstfelter." +#: +msgctxt "system.action.node_save_action:label" +msgid "Save content" +msgstr "Gem indhold" -msgid "Hide submit button" -msgstr "Skjul submit-knap" +#: +msgctxt "system.action.node_unpromote_action:label" +msgid "Remove content from front page" +msgstr "Fjern indhold fra forsiden" -msgid "Hides submit button if auto-submit and javascript are enabled." -msgstr "Skjuler indsend-knappen, hvis auto-submit og javascript er aktiveret." +#: +msgctxt "system.action.node_unpublish_action:label" +msgid "Unpublish content" +msgstr "Afpublicer indhold" -msgid "Input required" -msgstr "Input påkrævet" +#: +msgctxt "system.action.taxonomy_term_publish_action:label" +msgid "Publish taxonomy term" +msgstr "Udgiv taksonomiterm" -msgid "Only display results after the user has selected a filter option." -msgstr "Vis kun resultater efter brugeren har valgt en filtermulighed." +#: +msgctxt "system.action.taxonomy_term_unpublish_action:label" +msgid "Unpublish taxonomy term" +msgstr "Afpublicer taksonomi term" -msgid "Enable secondary exposed form options" -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.user_add_role_action.external_system:label" +msgid "Add the External system role to the selected user(s)" +msgstr "Tilføj ekstern systemrolle til de(n) valgte bruger(e)" -msgid "" -"Allows you to specify some exposed form elements as being secondary options " -"and places those elements in a collapsible \"details\" element. Use this " -"option to place some exposed filters in an \"Advanced Search\" area of the " -"form, for example." -msgstr "" -"Giver dig mulighed for at specificere nogle formularelementer som sekundære " -"muligheder og placerer disse elementer i et dropdown \"detaljer\"-element. " -"Brug denne mulighed til at placere nogle filtre i et \"Avanceret søgning\"-" -"område af formularen, for eksempel." +#: +msgctxt "system.action.user_block_user_action:label" +msgid "Block the selected user(s)" +msgstr "Bloker valgte bruger(e)" -msgid "Secondary options label" -msgstr "Sekundære valgmuligheder mærkat" +#: +msgctxt "system.action.user_cancel_user_action:label" +msgid "Cancel the selected user account(s)" +msgstr "Annuller de(n) valgte brugerkonto(er)" -msgid "" -"The name of the details element to hold secondary options. This cannot be " -"left blank or there will be no way to show/hide these options." -msgstr "" -"Navnet på detaljeelementet til at holde sekundære valgmuligheder. Dette kan " -"ikke efterlades tomt, eller der vil ikke være nogen måde at vise/skjule " -"disse muligheder." +#: +msgctxt "system.action.user_remove_role_action.external_system:label" +msgid "Remove the External system role from the selected user(s)" +msgstr "Fjern den eksterne systemrolle fra valgte bruger(e)" -msgid "Secondary option open by default" -msgstr "Sekundær indstilling åben som standard" +#: +msgctxt "system.action.user_unblock_user_action:label" +msgid "Unblock the selected user(s)" +msgstr "Bloker valgte bruger(e)" -msgid "Indicates whether the details element should be open by default." -msgstr "Angiver, om detaljeelementet skal være åbent som standard." +#: +msgctxt "system.maintenance:message" +msgid "@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank you for your patience." +msgstr "@site er i øjeblikket under vedligeholdelse. Vi er tilbage om kort tid. Tak for din tålmodighed." -msgid "Exposed Sort Settings" -msgstr "Indstillinger for udsat sortering" +#: +msgctxt "system.menu.admin:label" +msgid "Administration" +msgstr "Administration" -msgid "" -"This section lets you select additional options for exposed sorts. Some " -"options are only available in certain situations. If you do not see the " -"options you expect, please see the BEF settings " -"documentation page for more details." -msgstr "" -"Denne sektion lader dig vælge yderligere muligheder for udsatte sorteringer. " -"Nogle muligheder er kun tilgængelige i bestemte situationer. Hvis du ikke " -"kan se de muligheder, du forventer, se venligst BEF " -"settings documentation page for flere detaljer." +#: +msgctxt "system.menu.admin:description" +msgid "Administrative task links" +msgstr "Links til administrative opgaver" -msgid "No sort elements have been exposed yet." -msgstr "Ingen sorterings elementer er endnu blevet eksponeret." +#: +msgctxt "system.menu.devel:label" +msgid "Development" +msgstr "Udvikling" -msgid "Display exposed sort options as" -msgstr "Vis åbne sorteringsindstillinger som" +#: +msgctxt "system.menu.devel:description" +msgid "Links related to Devel module." +msgstr "Links relateret til Devel-modulet." -msgid "Select a format for the exposed sort options." -msgstr "Vælg et format for de eksponerede sorteringsmuligheder." +#: +msgctxt "system.menu.main:label" +msgid "Main navigation" +msgstr "Hovednavigation" -msgid "Exposed Pager Settings" -msgstr "" +#: +msgctxt "system.menu.main:description" +msgid "Site section links" +msgstr "Side sektion links" -msgid "" -"This section lets you select additional options for exposed pagers. Some " -"options are only available in certain situations. If you do not see the " -"options you expect, please see the BEF settings " -"documentation page for more details." -msgstr "" -"Dette afsnit lader dig vælge yderligere muligheder for eksponerede " -"sideindstillinger. Nogle muligheder er kun tilgængelige i visse situationer. " -"Hvis du ikke ser de muligheder, du forventer, se venligst BEF-indstillingsdokumentationssiden for flere detaljer." +#: +msgctxt "system.menu.tools:label" +msgid "Tools" +msgstr "Værktøjer" -msgid "No pager elements have been exposed yet." -msgstr "Ingen sideelementer er endnu blevet eksponeret." +#: +msgctxt "system.menu.tools:description" +msgid "User tool links, often added by modules" +msgstr "Brugerværktøj links, ofte tilføjet via moduler" -msgid "Display exposed pager options as" -msgstr "Vis åbne sidetalindstillinger som" +#: +msgctxt "system.site:name" +msgid "DPL CMS" +msgstr "DPL CMS" -msgid "Select a format for the exposed pager options." -msgstr "Vælg et format for de eksponerede sideindstillinger." +#: +msgctxt "taxonomy.vocabulary.categories:name" +msgid "Categories" +msgstr "Categories" -msgid "Exposed Filter Settings" -msgstr "Indstillinger for udsat filter" +#: +msgctxt "taxonomy.vocabulary.tags:name" +msgid "Tags" +msgstr "Tags" -msgid "" -"This section lets you select additional options for exposed filters. Some " -"options are only available in certain situations. If you do not see the " -"options you expect, please see the BEF settings " -"documentation page for more details." -msgstr "" -"I denne sektion kan du vælge yderligere indstillinger for eksponerede " -"filtre. Nogle indstillinger er kun tilgængelige i visse situationer. Hvis du " -"ikke kan se de forventede indstillinger, se venligst BEF " -"settings documentation page for flere detaljer." +#: +msgctxt "user.mail:cancel_confirm:subject" +msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]" +msgstr "Anmodning om sletning af konto for [user:display-name] ved [site:name]" -msgid "Exposed filter @filter" -msgstr "Eksponeret filter @filter" +#: +msgctxt "user.mail:cancel_confirm:body" +msgid "[user:display-name],\n" +"\n" +"A request to cancel your account has been made at [site:name].\n" +"\n" +"You may now cancel your account on [site:url-brief] by clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" +"\n" +"[user:cancel-url]\n" +"\n" +"NOTE: The cancellation of your account is not reversible.\n" +"\n" +"This link expires in one day and nothing will happen if it is not used.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "[user:display-name],\n" +"\n" +"En anmodning om at slette din konto er foretaget hos [site:name]. \n" +"\n" +"Du kan nu slette din konto på [site:url-brief] ved at klikke på dette link eller kopiere og indsætte det i din browser: \n" +"\n" +"[user:cancel-url]\n" +"\n" +"BEMÆRK: Sletningen af din konto kan ikke ændres. \n" +"\n" +"Dette link udløber om én dag, og der sker intet, hvis det ikke bruges. \n" +"\n" +"-- [site:name] team" -msgid "Exposed filter \"@filter\" with label \"@label\"" -msgstr "Eksponeret filter \"@filter\" med etiket \"@label\"" - -msgid "Exposed filter widget:" -msgstr "Eksponeret filter widget:" - -msgid "Sort options" -msgstr "Sorteringsmuligheder" - -msgid "Advanced sort options" -msgstr "Avancerede sorteringsmuligheder" - -msgid "Combine sort order with sort by" -msgstr "Kombiner sorteringsrækkefølge med sortering efter" - -msgid "" -"Combines the sort by options and order (ascending or decending) into a " -"single list. Use this to display \"Option1 (ascending)\", \"Option1 " -"(descending)\", \"Option2 (ascending)\", \"Option2 (descending)\" in a " -"single form element. Sort order should first be exposed by selecting " -"Allow people to choose the sort order." -msgstr "" -"Kombinerer sorteringsmulighederne og rækkefølgen (stigende eller faldende) i " -"en enkelt liste. Brug dette til at vise \"Mulighed1 (stigende)\", " -"\"Mulighed1 (faldende)\", \"Mulighed2 (stigende)\", \"Mulighed2 (faldende)\" " -"i et enkelt formelement. Sorteringsrækkefølgen skal først være udsat ved at " -"vælge Lad folk vælge sorteringsrækkefølgen." - -msgid "Rewrite the text displayed" -msgstr "Genskriv den viste tekst" - -msgid "" -"Use this field to rewrite the text displayed for combined sort options and " -"sort order. Use the format of current_text|replacement_text, one replacement " -"per line. For example:
\n"
-"Post date Asc|Oldest first\n"
-"Post date Desc|Newest first\n"
-"Title Asc|A -> Z\n"
-"Title Desc|Z -> A
Leave the replacement text blank to remove an option " -"altogether. The order the options appear will be changed to match the order " -"of options in this field." -msgstr "" -"Brug dette felt til at omskrive den tekst, der vises for kombinerede " -"sorteringsmuligheder og sorteringsrækkefølge. Brug formatet current_text|" -"replacement_text, en udskiftning per linje. For eksempel:
\n"
-"Post date Asc|Oldest first\n"
-"Post date Desc|Newest first\n"
-"Title Asc|A -> Z\n"
-"Title Desc|Z -> A
Lad udskiftningsteksten være tom for helt at fjerne " -"muligheden. Rækkefølgen af mulighederne ændres for at matche rækkefølgen af " -"muligheder i dette felt." - -msgid "Include a \"Reset sort\" option" -msgstr "Inkluder en \"Nulstil sortering\" mulighed" - -msgid "Adds a \"Reset sort\" link; Views will use the default sort order." -msgstr "" -"Tilføjer et \"Nulstil sortering\" link; Visninger vil bruge standard " -"sortering." - -msgid "\"Reset sort\" label" -msgstr "\"Nulstil sortering\" mærkat" - -msgid "This cannot be left blank if the above option is checked" -msgstr "" -"Dette felt kan ikke efterlades tomt, hvis den ovenstående mulighed er " -"afkrydset" - -msgid "Make sort options collapsible" -msgstr "Gør sorteringsindstillinger sammenklappelige" - -msgid "Puts the sort options in a collapsible details element." -msgstr "Placerer sorteringsmulighederne i et sammenklappeligt detaljeelement." - -msgid "Collapsible details element title" -msgstr "Titel på dropdown detaljeelement" - -msgid "" -"This cannot be left blank or there will be no way to show/hide sort options." -msgstr "" -"Dette felt kan ikke efterlades tomt, for så kan man ikke vise/skjule " -"sorteringsmuligheder." - -msgid "This is a secondary option" -msgstr "Dette er en sekundær mulighed" - -msgid "" -"Places this element in the secondary options portion of the exposed form." -msgstr "" -"Placerer dette element i den sekundære indstillingsdel af den eksponerede " -"formular." - -msgid "Advanced filter options" -msgstr "Avancerede filter muligheder" - -msgid "The options will be sorted alphabetically." -msgstr "Mulighederne vil blive sorteret alfabetisk." - -msgid "Placeholder text" -msgstr "Fyldtekst" - -msgid "" -"Text to be shown in the text field until it is edited. Leave blank for no " -"placeholder to be set." -msgstr "" -"Tekst som vises i feltet indtil det overskrives. Efterlad feltet tomt hvis " -"der ikke skal vises en tekst." - -msgid "" -"Use this field to rewrite the filter options displayed. Use the format of " -"current_text|replacement_text, one replacement per line. For example:
\n"
-"  Current|Replacement\n"
-"  On|Yes\n"
-"  Off|No\n"
-"  
Leave the replacement text blank to remove an option altogether. If " -"using hierarchical taxonomy filters, do not including leading hyphens in the " -"current text." -msgstr "" -"Brug dette felt til at omskrive de viste filteringsmuligheder. Brug formatet " -"current_text|replacement_text, en udskiftning per linje. For eksempel: " -"
\n"
-"  Current|Replacement\n"
-"  On|Yes\n"
-"  Off|No\n"
-"  
Lad udskiftningsteksten være tom for helt at fjerne muligheden. " -"Hvis du bruger hierarkiske taksonomifiltre, skal du ikke inkludere førende " -"bindestreger i den aktuelle tekst." - -msgid "Make filter options collapsible" -msgstr "Gør filterindstillinger sammenklappelige" - -msgid "Puts the filter options in a collapsible details element." -msgstr "Placerer filtermulighederne i et sammenklappeligt detaljeelement." - -msgid "Add select all/none links" -msgstr "Tilføj vælg alle/ingen links" - -msgid "" -"Add a \"Select All/None\" link when rendering the exposed filter using " -"checkboxes. If this option is disabled, edit the filter and check the " -"\"Allow multiple selections\"." -msgstr "" -"Tilføj et \"Vælg alle/ingen\" link, når det eksponerede filter gengives ved " -"hjælp af afkrydsningsfelter. Hvis denne mulighed er deaktiveret, rediger " -"filteret og tjek \"Tillad flere valg\"." - -msgid "Add nested all/none selection" -msgstr "Tilføj indlejret valg af alt/ingen" - -msgid "" -"When a parent checkbox is checked, check all its children. If this option is " -"disabled, edit the filter and check \"Allow multiple selections\" and edit " -"the filter settings and check \"Show hierarchy in dropdown\"." -msgstr "" -"Når et forælderafkrydsningsfelt er markeret, markér alle dets børn. Hvis " -"denne mulighed er deaktiveret, skal du redigere filteret og markere \"Tillad " -"flere valg\" og redigere filterindstillingerne og markere \"Vis hierarki i " -"dropdown\"." - -msgid "Display inline" -msgstr "Vis inline" - -msgid "Display checkbox/radio options inline." -msgstr "" - -msgid "Range minimum" -msgstr "Minimal rækkevidde" - -msgid "" -"The minimum allowed value for the jQuery range slider. It can be positive, " -"negative, or zero and have up to 11 decimal places." -msgstr "" - -msgid "Range maximum" -msgstr "Maksimal rækkevidde" - -msgid "" -"The maximum allowed value for the jQuery range slider. It can be positive, " -"negative, or zero and have up to 11 decimal places." -msgstr "" -"Den maksimalt tilladte værdi for jQuery rækkevidde slideren. Det kan være " -"positivt, negativt, eller nul og have op til 11 decimaler." - -msgid "Step" -msgstr "Trin" - -msgid "" -"Determines the size or amount of each interval or step the slider takes " -"between the min and max." -msgstr "" -"Bestemmer størrelsen eller mængden af hvert interval eller trin, som " -"slideren tager mellem minimum og maksimum." - -msgid "" -"The full specified value range of the slider (Range maximum - Range minimum) " -"must be evenly divisible by the step." -msgstr "" -"Det fuldt specificerede værdiområde af skyderen (maksimumsinterval - " -"minimumsinterval) skal kunne divideres jævnt med skridtet." - -msgid "The step must be a positive number of up to 5 decimal places." -msgstr "Trinnet skal være et positivt nummer med op til 5 decimaler." - -msgid "Animation speed" -msgstr "Animationshastighed" - -msgid "None" -msgstr "Ingen" - -msgid "Slow" -msgstr "Langsom" - -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -msgid "Fast" -msgstr "Hurtig" - -msgid "" -"Whether to slide handle smoothly when user click outside handle on the bar." -msgstr "" - -msgid "Animation speed in milliseconds" -msgstr "Animationshastighed i millisekunder" - -msgid "The number of milliseconds to run the animation (e.g. 1000)." -msgstr "Antallet af millisekunder for at animationen kører (f.eks. 1000)." - -msgid "Orientation" -msgstr "Orientering" - -msgid "Horizontal" -msgstr "Horisontal" - -msgid "Vertical" -msgstr "Vertikal" - -msgid "The orientation of the jQuery range slider." -msgstr "" - -msgid "The slider max value must be greater than the slider min value." -msgstr "Sliderens maks. værdi skal være større end sliderens min. værdi." - -msgid "" -"The slider step option for %name cannot have more than 5 decimal places." -msgstr "Trinindstillingen for %name må ikke have mere end 5 decimaler." - -msgid "The slider range must be evenly divisible by the step option." -msgstr "" - -msgid "Test module for Better Exposed Filters" -msgstr "Testmodul for Better Exposed Filters" +#: +msgctxt "user.mail:password_reset:subject" +msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]" +msgstr "Information om erstatningslogin for [user:display-name] på [site:name]" -msgid "" -"Better Exposed Filters (BEF) modifies the use of Views by replacing the " -"'single' or 'multi' select boxes with radio buttons or " -"checkboxes. Views offers the ability to expose filters to the end user. " -"When you expose a filter, you allow the user to interact with the view " -"making it easy to build an advanced search. Better Exposed Filters gives " -"you greater control over the rendering of exposed filters. For more " -"information, see the online documentation for the Better " -"Exposed Filters module." -msgstr "" -"Better Exposed Filters (BEF) ændrer brugen af Views ved at erstatte 'enkelt' " -"eller 'multi' select boxes med radio buttons eller checkboxes. Views tilbyder muligheden for at udsætte filtre for slutbrugeren. Når " -"du udsætter et filter, tillader du brugeren at interagere med visningen, " -"hvilket gør det nemt at opbygge en avanceret søgning. Better Exposed Filters " -"giver dig større kontrol af disse filtre. For mere information, se online dokumentation for Better Exposed Filters-modulet." +#: +msgctxt "user.mail:password_reset:body" +msgid "[user:display-name],\n" +"\n" +"A request to reset the password for your account has been made at [site:name].\n" +"\n" +"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where you can set your password. It expires after one day and nothing will happen if it's not used.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "[user:display-name], \n" +"\n" +"Der er foretaget en anmodning om at nulstille din adgangskode for din konto hos [site:name]. \n" +"\n" +"Du kan nu logge ind ved at klikke på dette link eller kopiere og indsætte det i din browser: \n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"Dette link kan kun bruges til at logge ind én gang og vil føre dig til en side, hvor du kan indstille din adgangskode. Det udløber efter én dag, og der sker intet, hvis det ikke bliver brugt. \n" +"\n" +"-- [site:name] team" -msgid "Uses" -msgstr "Bruger" +#: +msgctxt "user.mail:register_admin_created:subject" +msgid "An administrator created an account for you at [site:name]" +msgstr "En administrator har oprettet en konto til dig på [site:name]." -msgid "Editing or Creating Views" -msgstr "Redigering eller oprettelse af visninger" +#: +msgctxt "user.mail:register_admin_created:body" +msgid "[user:display-name],\n" +"\n" +"A site administrator at [site:name] has created an account for you. You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where you can set your password.\n" +"\n" +"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] in the future using:\n" +"\n" +"username: [user:name]\n" +"password: Your password\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "[user:display-name]\n" +"\n" +"En administrator hos [site:name] har lavet en konto til dig. Du kan nu logge ind ved at klikke på dette link eller kopiere og indsætte det i din browser: \n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"Dette kan kun bruges til at logge ind én gang og vil føre dig til en side, hvor du kan indstille din adgangskode. \n" +"\n" +"Efter du har indstillet din adgangskode, kan du logge ind på [site:login-url] i fremtiden ved at bruge: \n" +"\n" +"brugernavn: [user:name]\n" +"Adgangskode: Din adgangskode\n" +"\n" +"-- [site:name] team" -msgid "" -"Better Exposed Filters is used on Views that use an " -"exposed filter. Views filters are used to reduce the result set of a View " -"to a manageable amount of data. BEF only operates on fields that have a " -"limited number of options such as Node:Type or Taxonomy:TermID." -msgstr "" -"Better Exposed Filters bruges på Views, der bruger et " -"udsat filter. Views-filtre bruges til at reducere resultatmængden af en " -"visning til en håndterbar mængde data. BEF fungerer kun på felter, der har " -"et begrænset antal muligheder, såsomNode:Type or Taxonomy:TermID." +#: +msgctxt "user.mail:register_no_approval_required:subject" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]" +msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name]" -msgid "Styling Better Exposed Filters" -msgstr "Styling Better Exposed Filters" +#: +msgctxt "user.mail:register_no_approval_required:body" +msgid "[user:display-name],\n" +"\n" +"Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where you can set your password.\n" +"\n" +"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] in the future using:\n" +"\n" +"username: [user:name]\n" +"password: Your password\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "[user:display-name], \n" +"\n" +"Tak for at registrere dig hos [site:name]. Du kan nu logge ind ved at klikke på dette link eller kopiere og indsætte det i din browser: \n" +"\n" +"[user:one-time-login-url] \n" +"\n" +"Dette link kan kun bruges én gang til at logge ind og vil føre dig til en side, hvor du kan indstille din adgangskode. \n" +"\n" +"Efter du har indstillet din adgangskode, vil du være i stand til at logge ind på [site:login-url] i fremtiden ved at bruge: \n" +"\n" +"brugernavn: [user:name]\n" +"Adgangskode: Din adgangskode\n" +"\n" +"-- [site:name] team" -msgid "" -"BEF provides some additional HTML structure to help you style your exposed " -"filters. For some common examples see the online " -"documentation." -msgstr "" -"BEF tilbyder noget ekstra HTML-struktur for at hjælpe dig med at style dine " -"udsatte filtre. For nogle almindelige eksempler se online " -"dokumentation." +#: +msgctxt "user.mail:register_pending_approval:subject" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin approval)" +msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name] (afventer godkendelse fra administrator)" -msgid "Enable the Token module to allow token replacement in this field." -msgstr "Aktiver Token-modulet for at tillade token-erstatning i dette felt." +#: +msgctxt "user.mail:register_pending_approval:body" +msgid "[user:display-name],\n" +"\n" +"Thank you for registering at [site:name]. Your application for an account is currently pending approval. Once it has been approved, you will receive another email containing information about how to log in, set your password, and other details.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "[user:display-name], \n" +"\n" +"Tak for at registrere dig hos [site:name]. Din ansøgning til en konto afventer i øjeblikket godkendelse. Når den er godkendt, vil du modtage en mail indeholdende information om, hvordan man logger ind, indstiller din adgangskode og andre detaljer. \n" +"\n" +"-- [site:name] team" -msgid "" -"Tokens are allowed in this field. Replacement options can be found in the " -"\"Global replacement patterns\" section, below." -msgstr "" +#: +msgctxt "user.mail:register_pending_approval_admin:subject" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin approval)" +msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name] (afventer godkendelse fra administrator)" -msgid "Global replacement patterns (for description field only)" -msgstr "Globale erstatningsmønstre (kun for beskrivelsesfeltet)" +#: +msgctxt "user.mail:register_pending_approval_admin:body" +msgid "[user:display-name] has applied for an account.\n" +"\n" +"[user:edit-url]" +msgstr "[user:display-name] har ansøgt om en konto\n" +"\n" +"[user:edit-url]" -msgid "Better Exposed Filters" -msgstr "Better Exposed Filters" +#: +msgctxt "user.mail:status_activated:subject" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)" +msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name] (accepteret)" -msgid "Provides additional options for exposed form elements." -msgstr "" +#: +msgctxt "user.mail:status_activated:body" +msgid "[user:display-name],\n" +"\n" +"Your account at [site:name] has been activated.\n" +"\n" +"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where you can set your password.\n" +"\n" +"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] in the future using:\n" +"\n" +"username: [user:account-name]\n" +"password: Your password\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "[user:display-name],\n" +"\n" +"Din konto hos [site:name] er aktiveret. \n" +"\n" +"Du kan nu logge ind ved at klikke på dette link eller kopiere og indsætte det i din browser: \n" +"\n" +"[user:one-time-login-url] \n" +"\n" +"Dette kan kun bruges én gang til at logge ind og vil føre dig til en side, hvor du kan indstille din adgangskode. \n" +"\n" +"Når du har indstillet din adgangskode, vil du være i stand til at logge ind hos [site:login-url] i fremtiden ved at bruge: \n" +"\n" +"Brugernavn: [user:account-name]\n" +"Adgangskode: Din adgangskode\n" +"\n" +"-- [site:name] team" -msgid "Radio Buttons" -msgstr "Radioknapper" +#: +msgctxt "user.mail:status_blocked:subject" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)" +msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name] (blokeret)" -msgid "jQuery UI Date Picker" -msgstr "jQuery UI datovælger" +#: +msgctxt "user.mail:status_blocked:body" +msgid "[user:display-name],\n" +"\n" +"Your account on [site:name] has been blocked.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "[user:display-name], \n" +"\n" +"Din konto hos [site:name] er blokeret. \n" +"\n" +"-- [site:name] team" -msgid "Single On/Off Checkbox" -msgstr "Enkelt Tænd/Sluk afkrydsningsfelt" +#: +msgctxt "user.mail:status_canceled:subject" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)" +msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name] (slettet)" -msgid "Checkboxes/Radio Buttons" -msgstr "Afkrydsningsfelter" +#: +msgctxt "user.mail:status_canceled:body" +msgid "[user:display-name],\n" +"\n" +"Your account on [site:name] has been canceled.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "[user:display-name], \n" +"\n" +"Din konto hos [site:name] er slettet. \n" +"\n" +"-- [site:name] team" -msgid "jQuery UI Slider" -msgstr "jQuery UI Slider" +#: +msgctxt "user.role.administrator:label" +msgid "Administrator" +msgstr "Administrator" -msgid "BEF Test" -msgstr "BEF Test" +#: +msgctxt "user.role.anonymous:label" +msgid "Anonymous user" +msgstr "Anonym bruger" -msgid "" -"Provides advanced options (e.g. links, checkboxes, or other widgets) to " -"exposed Views elements." -msgstr "" -"Leverer avancerede muligheder (f.eks. links, afkrydsningsfelter eller andre " -"widgets) til eksponerede Views-elementer." +#: +msgctxt "user.role.authenticated:label" +msgid "Authenticated user" +msgstr "Godkendt bruger" -msgid "Lock broken. Anyone can now edit this content translation." -msgstr "Låsen er brudt. Alle kan nu redigere denne indholdsoversættelse." +#: +msgctxt "user.role.editor:label" +msgid "Editor" +msgstr "Redaktør" -msgid "Lock broken. Anyone can now edit this content." -msgstr "Låsen er brudt. Alle kan nu redigere dette indhold." +#: +msgctxt "user.role.external_system:label" +msgid "External system" +msgstr "Eksternt system" -msgid "Break Lock for content @label" -msgstr "Bryd lås for @label" +#: +msgctxt "user.role.local_administrator:label" +msgid "Local Administrator" +msgstr "Lokal administrator" -msgid "Confirm break lock" -msgstr "Bekræft bryd lås" +#: +msgctxt "user.role.mediator:label" +msgid "Mediator" +msgstr "Formidler" -msgid "Verbose" -msgstr "Udførlig rapport" +#: +msgctxt "user.role.patron:label" +msgid "Patron" +msgstr "Slutbruger" -msgid "" -"Enable this option to display a message to the user when they lock a content " -"item by editing it." -msgstr "" -"Aktiver denne mulighed for at vise en besked til brugeren, når de låser et " -"indholdsemne ved at redigere det." +#: +msgctxt "user.settings:anonymous" +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonym" -msgid "" -"Users trying to edit a content locked still see the content lock message." -msgstr "" -"Brugere, der forsøger at redigere et låst indhold, ser stadig meddelelsen om " -"låst indhold." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:label" +msgid "People (administerusersbyrole)" +msgstr "Brugere (administerusersbyrole)" -msgid "Entity type protected" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:description" +msgid "Find and manage people - for admin or sub-admin" +msgstr "Find og administrer brugere - til admin eller sub-admin" -msgid "All" -msgstr "All" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_title" +msgid "Master" +msgstr "Master" -msgid "Select the bundles on which enable content lock" -msgstr "Vælg de bundter, hvorpå indholdslås skal aktiveres" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:title" +msgid "People" +msgstr "Redaktionelle brugere" -msgid "Lock only on entity translation level." -msgstr "Lås kun på niveauet for enhedsoversættelse." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:user_bulk_form:label" +msgid "Bulk update" +msgstr "Masseopdatering" -msgid "" -"Activating this options allows users to edit multiple translations " -"concurrently" -msgstr "" -"Aktivering af denne mulighed tillader brugere at redigere flere " -"oversættelser samtidigt" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "Username" +msgstr "Brugernavn" -msgid "" -"To allow editing multiple translations concurrently you need to install " -"%module" -msgstr "" -"For at tillade redigere af flere oversættelser på samme tid skal du " -"installere %module" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:status:label" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "Lock form using JS." -msgstr "Lås formular ved hjælp af JS." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Blocked" +msgstr "Blokeret" -msgid "" -"Activating this options activates the lock when the user is on the form. " -"This helps if modules interacting with form without a user interacting with " -"the form, like the prefetch_cache module." -msgstr "" -"Aktivering af denne mulighed aktiverer låsen, når brugeren er på formularen. " -"Dette hjælper, hvis moduler interagerer med formularen uden en bruger, der " -"interagerer med formularen, som prefetch_cache-modulet." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" -msgid "Lock only on entity form operation level." -msgstr "Lås kun på niveauet for enhedsformularoperation." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:roles_target_id:label" +msgid "Roles" +msgstr "Roller" -msgid "Disabled" -msgstr "Deaktiveret" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:created:label" +msgid "Member for" +msgstr "Medlem siden" -msgid "Enable lock for selected form operations" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:created:settings:future_format" +msgid "@interval" +msgstr "@interval" -msgid "Disable lock for selected form operations" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:created:settings:past_format" +msgid "@interval" +msgstr "@interval" -msgid "" -"Activating this options allows users to edit different entity forms " -"concurrently" -msgstr "" -"Aktivering af denne mulighed tillader brugere at redigere forskellige " -"formularer samtidigt" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:access:label" +msgid "Last access" +msgstr "Sidste adgang" -msgid "Form operations" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:access:settings:future_format" +msgid "@interval hence" +msgstr "@interval fra nu af" -msgid "" -"This content translation is being edited by the user @name and is therefore " -"locked to prevent other users changes. This lock is in place since @date." -msgstr "" -"Denne indholdsoversættelse bliver redigeret af brugeren @name og er derfor " -"låst for at forhindre andre brugeres ændringer. Denne lås har været på plads " -"siden @date." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:access:settings:past_format" +msgid "@interval ago" +msgstr "@interval siden" -msgid "" -"This content is being edited by the user @name and is therefore locked to " -"prevent other users changes. This lock is in place since @date." -msgstr "" -"Dette indhold bliver redigeret af @name og er derfor låst. Denne lås er " -"aktiveret @date." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "Funktioner" -msgid "" -"This content translation is now locked against simultaneous editing. This " -"content translation will remain locked if you navigate away from this page " -"without saving or unlocking it." -msgstr "" -"Denne indholdsoversættelse er nu låst mod samtidig redigering. Denne " -"indholdsoversættelse forbliver låst, hvis du navigerer væk fra denne side " -"uden at gemme eller låse den op." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "Næste ›" -msgid "" -"This content is now locked against simultaneous editing. This content will " -"remain locked if you navigate away from this page without saving or " -"unlocking it." -msgstr "" -"Dette indhold er nu låst for samtidig redigering. Indholdet vil forblive " -"låst, hvis du forlader siden uden at gemme." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "‹ Forrige" -msgid "Break lock" -msgstr "Bryd lås" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« First" +msgstr "« Første" -msgid "Click here to @link" -msgstr "Klik her for @link" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "Last »" +msgstr "Sidste »" -msgid "" -"This content translation is now locked by you against simultaneous editing. " -"This content translation will remain locked if you navigate away from this " -"page without saving or unlocking it." -msgstr "" -"Denne indholdsoversættelse er nu låst af dig mod samtidig redigering. Denne " -"indholdsoversættelse forbliver låst, hvis du navigerer væk fra denne side " -"uden at gemme eller låse den op." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "" -"This content is now locked by you against simultaneous editing. This content " -"will remain locked if you navigate away from this page without saving or " -"unlocking it." -msgstr "" -"Dette indhold er nu låst af dig for samtidig redigering. Indholdet vil " -"forblive låst, hvis du forlader siden uden at gemme." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "Unlock" -msgstr "Lås op" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "This content is now locked against simultaneous editing." -msgstr "Dette indhold er nu låst for samtidig redigering. " +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "\n" +"Filtrer" -msgid "" -"This content is being edited by the user @name and is therefore locked to " -"prevent other users changes." -msgstr "" -"Dette indhold bliver redigeret af @name og er derfor låst for at forhindre " -"andre brugere i samtidig redigering." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "This content is now locked by you against simultaneous editing." -msgstr "Dette indhold er nu låst af dig mod medredigering." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "updated." -msgstr "opdateret" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "Save configuration" -msgstr "Gem indstillinger" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "This content translation is being edited by the user" -msgstr "Denne indholdsoversættelse bliver redigeret af brugeren" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" +msgid "No people available." +msgstr "Ingen redaktionelle brugere tilgængelige." -msgid "has been updated." -msgstr "er blevet opdateret" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:combine:expose:label" +msgid "Name or email contains" +msgstr "Navn eller email indeholder" -msgid "against simultaneous editing." -msgstr "mod samtidig redigering" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "Lock Timeouts" -msgstr "Lås timeouts" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" -msgid "Configure automatic stale lock breaking." -msgstr "Konfigurer automatisk brud på forældede låse." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" +msgid "Blocked" +msgstr "Blokeret" -msgid "Lock timeout" -msgstr "Lås timeout" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id:expose:label" +msgid "Role" +msgstr "Rolle" -msgid "" -"The maximum time in minutes that each lock may be kept. To disable breaking " -"locks after a timeout, please %disable the Content Lock Timeout module." -msgstr "" -"Den maksimale tid i minutter, som hver lås kan opretholdes. For at " -"deaktivere låsebrydning efter en timeout, venligst %deaktiver Content Lock " -"Timeout-modulet." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:permission:expose:label" +msgid "Permission" +msgstr "Tilladelse" -msgid "disable" -msgstr "deaktivér" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:use_more_text" +msgid "more" +msgstr "mere" -msgid "Break stale locks on edit" -msgstr "Bryd forældede låse ved redigering" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgid "" -"By default, stale locks will be broken when cron is run. This option enables " -"checking for stale locks when a user clicks a node's Edit link, enabling " -"lower lock timeout values without having to run cron every few minutes." -msgstr "" -"Som standard vil forældede låse blive brudt, når cron køres. Denne mulighed " -"gør det muligt at tjekke for forældede låse, når en bruger klikker på en " -"nodes rediger-link, hvilket muliggør lavere låsetidsværdier uden at skulle " -"køre cron med få minutters mellemrum." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "List" +msgstr "Liste" -msgid "" -"Breaking existing lock by @name so that you may edit this node. (This lock " -"was set @date ago and was stale since @stale_time.)" -msgstr "" -"Bryder eksisterende lås til @name så du kan redigere dette indhold. (Denne " -"lås blev sat @date og har været inaktiv siden @stale_time.)" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:menu:description" +msgid "Find and manage people - for admin or sub-admin" +msgstr "Find og administrer brugere - til admin eller sub-admin" -msgid "" -"Prevents multiple users from trying to edit a single node simultaneously to " -"prevent edit conflicts." -msgstr "" -"Forhindrer flere brugere i at forsøge at redigere en enkelt node samtidigt " -"for at forhindre redigeringskonflikter." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:tab_options:title" +msgid "People" +msgstr "Redaktionelle brugere" -msgid "@entity cannot be deleted because it was locked by @user since @time." -msgstr "@entity kan ikke slettes, fordi den blev låst af @user fra @time" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:tab_options:description" +msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." +msgstr "Administrer brugerkonti, roller og tilladelser." -msgid "Content lock" -msgstr "Indholdslås" +#: +msgctxt "views.view.articles:label" +msgid "Articles" +msgstr "Artikler" -msgid "@type locked" -msgstr "@type låst" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "The @type being locked." -msgstr "@type er låst." +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:title" +msgid "Articles" +msgstr "Artikler" -msgid "Lock owner" -msgstr "Lock owner" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "The user locking the node." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle - " -msgid "Lock Date/Time" -msgstr "Lock Date/Time" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "Timestamp of the lock" -msgstr "Tidsstempel for låsen" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:views_infinite_scroll:button_text" +msgid "Showing @current_items out of @total results" +msgstr "Viser @current_items ud af @total artikler" -msgid "Lock Language" -msgstr "Lås sprog" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "Bekræft" -msgid "Language of the lock" -msgstr "Sproget på låsen" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "Lock Form Operation" -msgstr "Lås formularoperation" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Form operation of the lock" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "Is Locked" -msgstr "Er låst" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Whether the node is currently locked" -msgstr "Om noden er låst i øjeblikket" +#: +msgctxt "views.view.branches:label" +msgid "Branches" +msgstr "Biblioteker" -msgid "Break link" -msgstr "Bryd link" +#: +msgctxt "views.view.branches:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "Link to break the content lock." -msgstr "Link til at bryde indholdslåsen." +#: +msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:title" +msgid "Branches" +msgstr "Biblioteker" -msgid "Uses \"all\" settings" -msgstr "Bruger \"alle\" indstillinger" +#: +msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "Anvend" -msgid "Content Lock" -msgstr "Indholdslås" +#: +msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "" -"Prevents multiple users from trying to edit a content entity simultaneously " -"to prevent edit conflicts." -msgstr "" -"Forhindrer flere brugere i at redigere samtidig i et stykke indhold hvilket " -"kan skabe konflikt." +#: +msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Prefetch cache test" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "Provides test classes." -msgstr "Leverer testklasser." +#: +msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Settings" -msgstr "Indstillinger" +#: +msgctxt "views.view.branches:display:page:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgid "compact" -msgstr "kompakt" +#: +msgctxt "views.view.content:label" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgid "Content lock test" -msgstr "Test af indholdslås" +#: +msgctxt "views.view.content:description" +msgid "Find and manage content." +msgstr "Find og administrer indhold." -msgid "Break Lock" -msgstr "Bryd lås" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "Content lock settings" -msgstr "Indstillinger for indholdslås" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:title" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgid "Administer content locking settings." -msgstr "Administrer indstillinger for låsning af indhold." +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:title:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgid "Content lock timeout test" -msgstr "Test af indholdslås timeout" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:type:label" +msgid "Content type" +msgstr "Indholdstype" -msgid "Timeout settings" -msgstr "Timeout-indstillinger" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" -msgid "Content Lock Timeout" -msgstr "Indholdslås timeout" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:status:label" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "" -"Provides mechanisms for automatically unlocking nodes that have been locked " -"for a certain length of time." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgid "Content lock timeout settings" -msgstr "Indstillinger for indholdslås timeout" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgid "General" -msgstr "General" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:changed:label" +msgid "Updated" +msgstr "Opdateret" -msgid "uses @data.crop_type crop type" -msgstr "Bruger @data.crop_type beskæringstype" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "Funktioner" -msgid "Are you sure you want to delete the crop type %type?" -msgstr "Er du sikker på du vil slette beskæringstypen %type?" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "Næste ›" -msgid "Delete" -msgstr "Delete" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "‹ Forrige" -msgid "" -"%type is used by 1 piece of content on your site. You can not remove this " -"content type until you have removed all of the %type content." -msgid_plural "" -"%type is used by @count pieces of content on your site. You may not remove " -"%type until you have removed all of the %type content." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« First" +msgstr "« Første" -msgid "The crop type %name has been deleted." -msgstr "Beskæringstype %name er blevet slettet." +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "Last »" +msgstr "Sidste »" -msgid "Add crop type" -msgstr "Tilføj beskæringstype" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "\n" +"Filtrer" -msgid "Edit %label crop type" -msgstr "Rediger %label beskæringstype" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "Name" -msgstr "Name" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "The human-readable name of this crop type. This name must be unique." -msgstr "" -"Det menneskelæsbare navn på denne beskæringstype. Dette navn skal være unikt." +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "" -"A unique machine-readable name for this crop type. It must only contain " -"lowercase letters, numbers, and underscores." -msgstr "" -"Et unikt navn for denne beskæringstype. Navnet må kun indeholde små " -"bogstaver, tal og understregninger." +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" +msgid "No content available." +msgstr "Ingen logbeskeder tilgængelige." -msgid "Describe this crop type." -msgstr "Beskriv beskæringstype." +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:title:expose:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgid "Aspect Ratio" -msgstr "Aspekt ratio" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:type:expose:label" +msgid "Content type" +msgstr "Indholdstype" -msgid "" -"Set an aspect ratio eg: 16:9 or leave this empty for arbitrary aspect " -"ratio" -msgstr "" -"Indstil et billedformat fx: 16:9 eller lad dette felt være tomt for " -"et vilkårligt billedformat" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:status:expose:label" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "Soft limit" -msgstr "Blød grænse" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" +msgid "Published status" +msgstr "Publiceringsstatus" -msgid "" -"Define crop size soft limit. Warning will be displayed if crop smaller than " -"that is selected." -msgstr "" -"Definer grænse for beskæringsstørrelse. Advarsel vises, hvis en mindre " -"beskæring end det er valgt." +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgid "Width" -msgstr "Bredde" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgid "Limit for width." -msgstr "Grænse for bredde." +#: +msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgid "Height" -msgstr "Højde" +#: +msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgid "Limit for height." -msgstr "Grænse for højde." +#: +msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_options:tab_options:title" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgid "Hard limit" -msgstr "Hård grænse" +#: +msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_options:tab_options:description" +msgid "Find and manage content" +msgstr "Find og håndter indhold" -msgid "" -"Define crop size hard limit. User is not allowed to make a smaller selection " -"than defined here." -msgstr "" -"Definer grænse for beskæringsstørrelse. Brugeren har ikke lov til at lave en " -"mindre udvælgelse end defineret her." +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:label" +msgid "Entity Clone Template" +msgstr "Gem som skabelon" -msgid "Limit for width" -msgstr "Grænse for bredde" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:description" +msgid "List all the template entities eligible to be cloned" +msgstr "Liste over alle skabelonenheder, der kan klones" -msgid "Save crop type" -msgstr "Gem beskæringstype" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_title" +msgid "Master" +msgstr "Master" -msgid "Delete crop type" -msgstr "Slet beskæringstype" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:title" +msgid "Entity Clone Template" +msgstr "Gem som skabelon" -msgid "The crop type %name has been updated." -msgstr "Beskæringstype %name er blevet opdateret." +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "Anvend" -msgid "The crop type %name has been added." -msgstr "Beskæringstype %name er blevet tilføjet." +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "View" -msgstr "Vis" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Used in" -msgstr "Used in" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "@first, @second and @count more" -msgstr "@first, @second og @count flere" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "No crop types available. Add crop type." -msgstr "" -"Ingen beskæringstyper tilgængelige. Tilføj beskæringstype." +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:block:display_title" +msgid "Block" +msgstr "Blokér" -msgid "Crop type" -msgstr "Beskærings type" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:title:alter:text" +msgid "{{ title__value }} ({{ type }})" +msgstr "{{ title__value }} ({{ type }})" -msgid "Crop type to be used for the image style." -msgstr "Beskæring som skal anvendes til denne billedtype." +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:nothing:alter:text" +msgid "{{ 'Use template'|trans }}" +msgstr "{{ 'Brug skabelon'|trans }}" -msgid "Automatic crop provider" -msgstr "Automatisk beskæringsudbyder" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:page:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgid "- Select a Provider -" -msgstr "- Vælg en udbyder -" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:page:display_options:menu:title" +msgid "Create from template" +msgstr "Opret fra skabelon" -msgid "" -"The name of automatic crop provider to use if crop is not set for an image." -msgstr "" -"Navnet på den automatiske beskæringsudbyder, der skal bruges, hvis " -"beskæringen ikke er sat for et billede." +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:page:display_options:menu:description" +msgid "Create Content from a defined template" +msgstr "Opret indhold ud fra en foruddefineret skabelon" -msgid "Entity provider @id not found." -msgstr "Enhedsudbyder @id ikke fundet." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:label" +msgid "Entity reference - content" +msgstr "Instansreference - indhold" -msgid "Crop ID" -msgstr "Beskærings ID" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:description" +msgid "Used by content reference fields, such as \"field_contents\"." +msgstr "Bruges af indholdsreferencefelter, såsom \"field_contents\"." -msgid "The crop ID." -msgstr "Beskærings-ID'et." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "UUID" -msgstr "UUID" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgid "The crop UUID." -msgstr "Beskæring-UUID." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgid "Revision ID" -msgstr "Versions-ID" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "The crop revision ID." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle - " -msgid "Type" -msgstr "Type" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "The crop type." -msgstr "Beskæringstypen." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "Anvend" -msgid "Language code" -msgstr "Sprogkode" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "The node language code." -msgstr "Indholdselementets sprogkode." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Entity ID" -msgstr "Entity ID" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "ID of entity crop belongs to." -msgstr "ID for enhed, hvis beskæring tilhører." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Entity type" -msgstr "Entity type" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:arguments:type:exception:title" +msgid "All" +msgstr "Alle" -msgid "The type of entity crop belongs to." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:entity_reference_1:display_title" +msgid "Entity Reference" +msgstr "Instans reference" -msgid "URI" -msgstr "URI" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:label" +msgid "Entity reference - event instance" +msgstr "Enhedsreference - arrangementsinstans" -msgid "The URI of the image crop belongs to." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "The crop height." -msgstr "Beskæringshøjden." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgid "The crop width." -msgstr "Beskæringsbredde." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgid "X coordinate" -msgstr "X koordinat" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:date__value:settings:one_day" +msgid "d F Y" +msgstr "d F Y" -msgid "The crop's X coordinate." -msgstr "Beskæringens X-koordinat." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:date__value:settings:one_month" +msgid "d - {d} F Y" +msgstr "d - {d} F Y" -msgid "Y coordinate" -msgstr "Y koordinat" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:date__value:settings:several_months" +msgid "d F - {d} {F} Y" +msgstr "d F - {d} {F} Y" -msgid "The crop's Y coordinate." -msgstr "Beskæringens Y-koordinat." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:date__value:settings:several_years" +msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgstr "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgid "Revision timestamp" -msgstr "Version timestamp" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "The time that the current revision was created." -msgstr "Tidspunktet hvor den aktuelle version blev opdateret." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "Revision author ID" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "The user ID of the author of the current revision." -msgstr "Bruger-IDet på forfatteren af den aktuelle version." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "Anvend" -msgid "Revision Log" -msgstr "Revideringslog" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "The log entry explaining the changes in this revision." -msgstr "Logbeskeden som beskriver ændringerne i denne version." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Crop API" -msgstr "Beskærings API" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "" -"This branch of Crop API is not compatible with the version of Media Entity " -"installed." -msgstr "" -"Denne branch af Crop API er ikke kompatibel med den version af Media Entity " -"som er installeret." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "CropEffect::transformDimensions() transform image dimensions correctly." -msgstr "" -"CropEffect::transformDimensions() transformerer billeddimensioner korrekt." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:entity_reference_1:display_title" +msgid "Entity Reference" +msgstr "Enhedsreference" -msgid "Position correctly returned." -msgstr "Position korrekt returneret." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:label" +msgid "Entity reference - event series" +msgstr "Enhedsreference - arrangementsserie" -msgid "Size correctly returned." -msgstr "Størrelse korrekt returneret." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "Anchor correctly returned." -msgstr "Anker korrekt returneret." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgid "Crop::cropExists() correctly found saved crop." -msgstr "Crop::cropExists() fandt korrekt gemt beskæring." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgid "Crop::cropExists() correctly handled wrong type." -msgstr "Crop::cropExists() håndterede korrekt den forkerte type." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "Crop::cropExists() correctly handled wrong uri." -msgstr "Crop::cropExists() håndterede korrekt den forkerte URI." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "Crop::findCrop() correctly loaded crop entity." -msgstr "Crop::findCrop() korrekt indlæst beskæringsenhed." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "Crop::findCrop() correctly handled nonexistent crop." -msgstr "Crop::findCrop() håndterede korrekt den ikke-eksisterende beskæring." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "Anvend" -msgid "No crop types available." -msgstr "Ingen beskæringstyper tilgængelige." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "Edit" -msgstr "Edit" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Edit @name crop type" -msgstr "Rediger @name beskæringstype" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "The image effect was successfully applied." -msgstr "Billedeffekten blev taget i anvendelse." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Manual crop uses @name crop type" -msgstr "Manuel beskæring bruger @name beskæringstype" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:entity_reference_1:display_title" +msgid "Entity Reference" +msgstr "Enhedsreference" -msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique." -msgstr "Dette maskinlæsbare navn er allerede i brug. Det skal være unikt." +#: +msgctxt "views.view.events:label" +msgid "Events" +msgstr "Arrangementer" -msgid "Are you sure you want to delete the crop type @name?" -msgstr "Er du sikker på, at du vil slette beskæringstypen @name?" +#: +msgctxt "views.view.events:description" +msgid "This view displays a list of upcoming events from current day and onwards." +msgstr "Denne visning viser en liste over kommende arrangementer fra den aktuelle dag og frem." -msgid "Super fancy provider for media entity!" -msgstr "Super fancy udbyder for medieenhed!" +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "" -"Crop provides basic API for image cropping. This module " -"won't do much by itself. Users should pick one of UI modules that utilize " -"this API." -msgstr "" -"Beskær tilbyder grundlæggende API for billedebeskæring. " -"Dette modul gør ikke meget af sig selv. Brugere bør vælge et af UI-" -"modulerne, der udnytter denne API." +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:title" +msgid "Events" +msgstr "Arrangementer" -msgid "" -"This is API module. In order to crop your images you need a UI module. There " -"are currently two UI modules that use Crop API:" -msgstr "" -"Dette er et API modul. For at kunne beskære dine billeder skal du bruge et " -"UI-modul. Der er i øjeblikket to UI-moduler, der bruger Crop API:" +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "Image widget crop" -msgstr "Billedbeskæring" +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "Focal point" -msgstr "Fokuspunkt" +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "Technical details" -msgstr "Tekniske detaljer" +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:pager:options:views_infinite_scroll:button_text" +msgid "Showing @current_items out of @total results" +msgstr "Viser @current_items ud af @total resultater" -msgid "" -"Initial discussion can be found on manual crop issue " -"queue." -msgstr "" -"Indledende diskussion kan findes på manual crop issue " -"queue." +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "Anvend" -msgid "Crop configuration" -msgstr "Beskærings konfiguration" +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "" -"There are no file or image fields on this bundle at the moment. In order to " -"configure crop add at least one such field and come back." -msgstr "" -"Der er ikke nogen fil- eller billedfelter i denne pakke i øjeblikket. For at " -"konfigurere beskæringen skal du tilføje mindst ét sådant felt og vende " -"tilbage." +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Image field" -msgstr "Billedfelt" +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "- Skip field -" -msgstr " - Spring felt over -" +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Select field that stores image which needs to be cropped." -msgstr "Vælg det felt, der indeholder det billede, der skal beskæres." +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:text_input_required" +msgid "Select any filter and click on Apply to see results" +msgstr "Vælg et filter og klik på \"Anvend\" for at se resultaterne" -msgid "File" -msgstr "Fil" +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:text_input_required_format" +msgid "basic" +msgstr "basic" -msgid "Provides crop integration for core files." -msgstr "Leverer beskæringsintegration for kernefiler." +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:bef:general:secondary_label" +msgid "Advanced options" +msgstr "Avancererede indstillinger" -msgid "Provides crop integration for media." -msgstr "Leverer beskæringsintegration for medier." +#: +msgctxt "views.view.events:display:all:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgid "Manual crop" -msgstr "Manuel beskæring" +#: +msgctxt "views.view.events:display:related:display_title" +msgid "Related events" +msgstr "Relaterede arrangementer" -msgid "Applies manually provided crop to the image." -msgstr "Anvender manuelt beskæring til billedet." +#: +msgctxt "views.view.files:label" +msgid "Files" +msgstr "Filer" -msgctxt "Validation" -msgid "Crop Type machine name" -msgstr "Beskæringstypens maskinenavn" +#: +msgctxt "views.view.files:description" +msgid "Find and manage files." +msgstr "Find og håndter filer" -msgctxt "Validation" -msgid "Crop Type aspect ratio" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "Crop" -msgstr "Beskær" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:title" +msgid "Files" +msgstr "Filer" -msgid "Provides storage and API for image crops." -msgstr "Leverer opbevaring og API for billedbeskæringer." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:fid:label" +msgid "Fid" +msgstr "Fid" -msgid "Crop types" -msgstr "Beskærings typer" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:filename:label" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -msgid "Media entity crop" -msgstr "Medieenhed beskæring" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:filemime:label" +msgid "MIME type" +msgstr "MIME type" -msgid "Deprecated." -msgstr "Forældet." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:filesize:label" +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" -msgid "Manage crop types." -msgstr "Administrer beskæringsformer." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:status:label" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "Date format for single date" -msgstr "Datoformat for en enkelt dato" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Temporary" +msgstr "Midlertidig" -msgid "Date format for the single date if the date is \"all day\"" -msgstr "Datoformat for en enkelt dato, hvis datoen er \"hele dagen\"" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Permanent" +msgstr "Permanent" -msgid "Date format for the single day date range" -msgstr "Datoformat for den enkelte dags datointerval" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:created:label" +msgid "Upload date" +msgstr "Upload dato" -msgid "Date format for the single month date range" -msgstr "Datoformat for datointerval inden for en måned" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:changed:label" +msgid "Changed date" +msgstr "Ændringsdato" -msgid "Date format for the single year date range" -msgstr "Datoformat for datointerval inden for et år" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:count:label" +msgid "Used in" +msgstr "Anvendt i" -msgid "Date format for multiple years date range" -msgstr "Datoformat for flere års datointerval" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:count:alter:path" +msgid "admin/content/files/usage/{{ fid }}" +msgstr "admin/content/files/usage/{{ fid }}" -msgid "" -"A user-defined date format. See the PHP manual for " -"available options." -msgstr "" -"Et brugerdefineret datoformat. Se mulige værdier i PHP-" -"manualen." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:count:format_plural_string" +msgid "1 place@count places" +msgstr "1 place@count places" -msgid "" -"Use letters in braces for end date elements, for example, {d} means the day " -"of the end date." -msgstr "" -"Brug bogstaver i parentes til slutdatoelementer, for eksempel {d} betyder " -"dagen for slutdatoen." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "Næste ›" -msgid "" -"These format values are translated, for example, t(\"d F Y\") instead of \"d " -"F Y\" will be used as the actual date format." -msgstr "" -"Disse formatværdier oversættes, for eksempel vil t(\"d F Y\") i stedet for " -"\"d F Y\" blive brugt som det faktiske datoformat." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "‹ Forrige" -msgid "" -"Display date range using formats: @one_day, @one_month, @several_months, " -"@several_years" -msgstr "" -"Vis datoperiode med formaterne: @one_day, @one_month, @several_months, " -"@several_years" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "Date range" -msgstr "Datointerval" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "Date range formatter" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "Formats date ranges." -msgstr "Formaterer datointervaller." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "Filtrer" -msgid "Exports a single entity" -msgstr "Eksporterer en enkelt enhed" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "The entity type to export." -msgstr "Enhedstypen til eksport." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "The ID of the entity to export." -msgstr "ID'et på enheden der skal eksporteres." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "Write out the exported content to a file instead of stdout" -msgstr "Skriv det eksporterede indhold til en fil i stedet for stdout" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Exports an entity and all its referenced entities." -msgstr "Eksporterer en enhed og alle dens refererede enheder." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" +msgid "No files available." +msgstr "Ingen filer tilgængelige." -msgid "" -"Folder to export to, entities are grouped by entity type into directories." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:filters:filename:expose:label" +msgid "Filename" +msgstr "Filnavn" -msgid "Exports all the content defined in a module info file." -msgstr "Eksporterer alt indhold defineret i en modul-infomationsfil" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:filters:filemime:expose:label" +msgid "MIME type" +msgstr "MIME type" -msgid "The name of the module." -msgstr "Modulets navn" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:filters:status:expose:label" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "Default content YAML tests" -msgstr "Standard YAML-tests af indhold" +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_1:display_title" +msgid "Files overview" +msgstr "Fileoversigt" -msgid "Default content export test" -msgstr "Standardtest af eksport af indhold" +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "Files" +msgstr "Filer" -msgid "Used in testing to ensure modules can declare content." -msgstr "Bruges i test for at sikre, at moduler kan deklarere indhold." +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_title" +msgid "File usage" +msgstr "Filanvendelse" -msgid "Default content tests" -msgstr "Standard indholdstests" +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:title" +msgid "File usage" +msgstr "Filanvendelse" -msgid "Default content" -msgstr "Standardindhold" +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:entity_label:label" +msgid "Entity" +msgstr "Instans" -msgid "Imports default content when a module is enabled" -msgstr "Importerer standardindhold, når et modul er aktiveret" +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:type:label" +msgid "Entity type" +msgstr "Instans type" -msgid "Overview" -msgstr "Overblik" +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:module:label" +msgid "Registering module" +msgstr "Registreringsmodul" -msgid "Dynamic Entity Reference" -msgstr "Dynamisk enhedsreference" +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:count:label" +msgid "Use count" +msgstr "Brug antal" -msgid "" -"provides a field type/widget/formatter combination for Drupal 8 that allows " -"an entity-reference field to reference more than one entity type." -msgstr "" -"Leverer en felttype/widget/formatter kombination for Drupal 8, der tillader " -"et enheds-reference felt at referere til mere end en enhedstype." +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:count:format_plural_string" +msgid "1@count" +msgstr "1@count" -msgid "Features" -msgstr "Features" +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "Næste ›" -msgid "" -"Create a single field to hold references to Users and Nodes. Or Terms and " -"Nodes, or all three." -msgstr "" -"Opret et enkelt felt til at holde referencer til brugere og Noder. Eller " -"termer og noder, eller alle tre." +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:tags:previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "‹ Forrige" -msgid "Requirements" -msgstr "Krav" +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "Core field module." -msgstr "Kernens feltmodul." +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "Known problems" -msgstr "Kendte problemer" +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "Please use the" -msgstr "Brug venligst" +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:arguments:fid:exception:title" +msgid "All" +msgstr "Alle" -msgid "issue queue" -msgstr "Issue-kø" +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:arguments:fid:title" +msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}" +msgstr "Filanvendelses information for {{ arguments.fid }}" -msgid "to report problems." -msgstr "til at reportere problemer." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:label" +msgid "Locked content" +msgstr "Låst indhold" -msgid "@id (@type)" -msgstr "@id (@type)" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_title" +msgid "Master" +msgstr "Master" -msgid "Entity ID: @id (@type)" -msgstr "Enheds-ID: @id (@type)" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:title" +msgid "Locked content" +msgstr "Låst indhold" -msgctxt "Entity type group" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:node_bulk_form:label" +msgid "Node operations bulk form" +msgstr "" -msgid "Target Entity Type" -msgstr "Målenhedstype" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:node_bulk_form:action_title" +msgid "Action" +msgstr "Handling" -msgid "Entity" -msgstr "Entity" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:title:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgid "The referenced entity" -msgstr "Link til den refererede entity" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:type:label" +msgid "Content type" +msgstr "Indholdstype" -msgid "Exclude the selected items" -msgstr "Udeluk de valgte emner" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:timestamp:label" +msgid "Lock Date/Time" +msgstr "Lås dato/tid" -msgid "Select items" -msgstr "Vælg" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "Lock owner" +msgstr "Låsens ejer" -msgid "Select at least one entity type ID." -msgstr "Vælg mindst én enhedstype ID." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "Funktioner" -msgid "Reference type for @target_type" -msgstr "Referencetype for @target_type" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« First" +msgstr "« Første" -msgid "Reference type" -msgstr "Referencetype" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "Last »" +msgstr "Sidste »" -msgid "Reference method" -msgstr "Referencemetode" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "Change handler" -msgstr "Skift handler" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "Reference types: @entity_types" -msgstr "Referencetyper: @entity_types" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "@entity view mode: @mode" -msgstr "@entity visningstilstand: @mode" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "Anvend" -msgid "View mode for %entity" -msgstr "" -"\n" -"Visningstilstand for %entity" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "Label" -msgstr "Etiket" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Save and continue" -msgstr "Gem og fortsæt" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "Save field settings" -msgstr "Gem feltindstillinger" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "The referenced entity (%type: %id) does not exist." -msgstr "Den refererede entity (%type: %id) eksisterer ikke." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" +msgid "There is no content currently locked." +msgstr "Der er intet låst indhold i øjeblikket." -msgid "The referenced entity type (%type) is not allowed for this field." -msgstr "Den refererede enhedstype (%type) er ikke tilladt i dette felt." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:expose:label" +msgid "Published status" +msgstr "Publiceringsstatus" -msgid "No bundle is allowed for (%type)" -msgstr "Ingen bundt er tilladt for (%type)" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" +msgid "Published status" +msgstr "Publiceringsstatus" -msgid "" -"Referenced entity %label does not belong to one of the supported bundles " -"(%bundles)." -msgstr "" -"Refereret enhed %label tilhører ikke en af de understøttede bundter " -"(%bundles)." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgid "@type %title has been created." -msgstr "@type %title oprettet." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgid "Saved %name configuration" -msgstr "Gemt %name konfiguration" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:type:expose:label" +msgid "Content type" +msgstr "Indholdstype" -msgid "Multiple test entity entities match this reference;" -msgstr "Flere testenhedsenheder matcher denne reference;" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:title:expose:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgid "" -"Many test entity entities are called %value. Specify the one you want by " -"appending the id in parentheses" -msgstr "" -"Mange testenheder kaldes %value. Specificer den, du ønsker, ved at tilføje " -"id'et i parentes" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgid "There are no test entity entities matching \"%value\"." -msgstr "Der er ingen testenheder, der matcher \"%value\"." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "Locked content" +msgstr "Låst indhold" -msgid "Preview" -msgstr "Preview" +#: +msgctxt "views.view.media:label" +msgid "Media" +msgstr "Billede" -msgid "References" -msgstr "Referencer" +#: +msgctxt "views.view.media:description" +msgid "Find and manage media." +msgstr "Find og administrer medie." -msgid "Reference another entity." -msgstr "Referér en anden enhed." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "Dynamic entity reference" -msgstr "Dynamisk enhedsreference" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:title" +msgid "Media" +msgstr "Medie" -msgid "Other…" -msgstr "Anden…" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:media_bulk_form:action_title" +msgid "Action" +msgstr "Handling" -msgid "Dynamic Reference" -msgstr "Dynamisk reference" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "Media name" +msgstr "Billedenavn" -msgid "@label referenced from @field_name" -msgstr "@label refereret fra @field_name" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:bundle:label" +msgid "Type" +msgstr "Type" -msgid "@field_name: @label" -msgstr "@field_name: @label" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:uid:label" +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" -msgid "Appears in: @bundles." -msgstr "Optræder i: @bundles." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:status:label" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "@entity using @field_name" -msgstr "@entity som bruger @field_name" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgid "@field_name" -msgstr "@field_name" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgid "Relate each @entity with a @field_name set to the @label." -msgstr "Knyt hver @entity hvor @field_name er sat til @label." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:changed:label" +msgid "Updated" +msgstr "Opdateret" -msgid "@field_name to @target_label entities" -msgstr "@field_name til @target_label enheder" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "Funktioner" -msgid "@field_name: @target_label" -msgstr "@field_name: @target_label" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "Næste ›" -msgid "" -"References to @target_label entities referenced by @field_name @type on " -"@origin_label entities." -msgstr "" -"Referencer til @target_label enheder refereret af @field_name @type på " -"@origin_label enheder." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "‹ Forrige" -msgid "Reverse reference to @field_name @type on @origin_label" -msgstr "Omvendt reference til @field_name @type på @origin_label" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« First" +msgstr "« Første" -msgid "" -"Reverse reference from @target_label entities referenced by @field_name " -"@type on @origin_label entities." -msgstr "" -"Omvendt reference fra @target_label enheder refereret af @field_name @type " -"på @origin_label enheder." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "Last »" +msgstr "Sidste »" -msgctxt "Validation" -msgid "Dynamic Entity Reference valid reference" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "Dynamic Entity Reference Field Diff" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "An entity field containing a dynamic entity reference." -msgstr "En enhedsfelt, der indeholder en dynamisk enhedsreference." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "Rendered entity" -msgstr "Renderet entity" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "Filtrer" -msgid "Display the referenced entities rendered by entity_view()." -msgstr "Vis de refererede entities renderet af entity_view()." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "Display the label of the referenced entities." -msgstr "Vis label for de refererede entities." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Display the ID of the referenced entities." -msgstr "Vis ID for de refererede entiteter." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "Check boxes/radio buttons" -msgstr "Afkrydsningfelter/radioknapper" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Autocomplete" -msgstr "Autofuldfør" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" +msgid "No media available." +msgstr "Intet billede tilgængeligt." -msgid "An autocomplete text field." -msgstr "Et tekstfelt med autofuldførelse." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:name:expose:label" +msgid "Media name" +msgstr "Billedenavn" -msgid "Select list" -msgstr "Valgliste" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:bundle:expose:label" +msgid "Type" +msgstr "Type" -msgid "Entity Test Provider" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:status:expose:label" +msgid "True" +msgstr "Type" -msgid "" -"Provides an entity reference field that can reference multiple entity types." -msgstr "" -"Leverer et enheds reference felt, der kan referere til flere enhedstyper." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" +msgid "Published status" +msgstr "Publiceringsstatus" -msgid "Dynamic entity reference test views" -msgstr "Dynamisk enhedsreference testvisninger" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgid "Provides default views for views dynamic entity reference tests." -msgstr "" -"Leverer standardvisninger for dynamisk enhedsreference af testvisninger." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgid "Dynamic Entity Reference Entity Test" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:langcode:expose:label" +msgid "Language" +msgstr "Sprog" -msgid "" -"Provides base fields for dynamic_entity_reference tests of entity_test " -"entity type." -msgstr "" -"Leverer basisfelter for dynamic_entity_reference tests af entity_test " -"enhedstypen." +#: +msgctxt "views.view.media:display:media_page_list:display_title" +msgid "Media" +msgstr "Medie" -msgid "Dynamic Entity Reference Entity Provider" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.media:display:media_page_list:display_options:menu:title" +msgid "Media" +msgstr "Medie" -msgid "A provider of an entity type." -msgstr "En udbyder af en enhedstype." +#: +msgctxt "views.view.media_library:label" +msgid "Media library" +msgstr "Mediebibliotek" -msgid "Cloneable entities" -msgstr "Klonbare enheder" +#: +msgctxt "views.view.media_library:description" +msgid "Find and manage media." +msgstr "Find og administrer medie." -msgid "" -"Enable the cloning functionalities for each entity type. For non-enabled\n" -" entity types, the cloning will be restricted, even when the given " -"entity\n" -" type is a referenced item in a field by another entity." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "Enabled" -msgstr "Aktiveret" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:title" +msgid "Media" +msgstr "Medie" -msgid "@type" -msgstr "@type" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:fields:media_bulk_form:action_title" +msgid "Action" +msgstr "Handling" -msgid "Take ownership" -msgstr "Tag ejerskab" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« First" +msgstr "« Første" -msgid "Take ownership of the newly created cloned entity." -msgstr "Tag ejerskab over den nyoprettede klonede enhed." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "Last »" +msgstr "Sidste »" -msgid "Exclude Cloned" -msgstr "Udeluk klonet" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "Exclude \" - Cloned\" from title of cloned entity." -msgstr "Udeluk \"- Klonet\" fra titlen på klonet enhed" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "Save cloned @entity_type as published" -msgstr "Publicer klonet indhold " +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "If the cloned entity should be save as a published entity." -msgstr "Hvis det klonede indhold skal gemmes som publiceret." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply filters" +msgstr "Anvend filtre" -msgid "Save cloned @language translation as a new entity" -msgstr "Gem klonet @language oversættelse som en ny enhed" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "" -"If it is checked translation will be cloned without original entity and " -"without other translations" -msgstr "" -"Hvis det er markeret, vil oversættelsen blive klonet uden original enhed og " -"uden andre oversættelser" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Save cloned @entity_type with all translations" -msgstr "Gem klonet @entity_type med alle oversættelser" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "If the cloned entity should be saved with all translations." -msgstr "Hvis den klonede enhed skal gemmes med alle oversættelser." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Available translations" -msgstr "Tilgængelige oversættelser" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" +msgid "No media available." +msgstr "Intet billede tilgængeligt." -msgid "Clone" -msgstr "Klon" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:created:expose:label" +msgid "Newest first" +msgstr "Nyeste først" -msgid "Cancel" -msgstr "Annullér" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:name:expose:label" +msgid "Name (A-Z)" +msgstr "Navn (A-Z)" -msgid "" -"The entity @entity (@entity_id) of type @type was cloned." -msgstr "" -"Indholdet @entity (@entity_id) af typen @type blev klonet." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:name_1:expose:label" +msgid "Name (Z-A)" +msgstr "Navn (Z-A)" -msgid "Clone form settings" -msgstr "Klon formularindstillinger" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:filters:combine:expose:label" +msgid "Search" +msgstr "Søg" -msgid "" -"For each type of child entity (the entity that's referenced by the entity " -"being\n" -" cloned), please set your cloning preferences. This will affect the " -"clone form presented to users when they\n" -" clone entities. Default behaviour for whether or not the child " -"entities should be cloned is specified in\n" -" the left-most column. To prevent users from altering behaviour for " -"each type when they're actually cloning\n" -" (but still allowing them to see what will happen), use the middle " -"column. The right-most column can be used\n" -" to hide the form options from users completely. This will run the " -"clone operation with the defaults set here\n" -" (in the left-most column). See the clone form (by cloning an entity) " -"for more information." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:filters:bundle:expose:label" +msgid "Media type" +msgstr "Medietype" -msgid "Checkboxes default value" -msgstr "Standardværdi for afkrydsningsfelter" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:filters:bundle:group_info:label" +msgid "Media type" +msgstr "Medietype" -msgid "Disable checkboxes" -msgstr "Deaktiver afkrydsningsfelter" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgid "Hide checkboxes" -msgstr "Skjul afkrydsningsfelter" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:media_bulk_form:action_title" +msgid "Action" +msgstr "Handling" -msgid "After clone settings" -msgstr "Efter klonindstillinger" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:alter:text" +msgid "Edit {{ name }}" +msgstr "Rediger {{ name }}" -msgid "" -"For each type you can specify the destination to redirect after cloning." -msgstr "" -"For hver type kan du specificere destinationen til omdirigering efter " -"kloning." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:alter:alt" +msgid "Edit {{ name }}" +msgstr "Rediger {{ name }}" -msgid "Redirect to" -msgstr "Omdiriger" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:text" +msgid "Edit" +msgstr "Rediger" -msgid "Edit form" -msgstr "Rediger formular" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:alter:text" +msgid "Delete {{ name }}" +msgstr "Slet {{ name }}" -msgid "" -"Whether the \"Take ownership\" option should be checked by default on the " -"entity clone form." -msgstr "" -"Om indstillingen \"Tag ejerskab\" skal være markeret som standard på " -"enhedsklonformularen." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:alter:alt" +msgid "Delete {{ name }}" +msgstr "Slet {{ name }}" -msgid "Entities referenced by field @label (@field_id)." -msgstr "Enheder refereret af feltet @label (@field_id)." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:text" +msgid "Delete" +msgstr "Slet" -msgid "Circular reference detected" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget:display_title" +msgid "Widget" +msgstr "Widget" -msgid "" -"Clone entity ID: @entity_id, Type: @entity_type - @bundle, Label: " -"@entity_label" -msgstr "" -"Klon enhed ID: @entity_id, Type: " -"@entity_type - @bundle, Mærkat: @entity_label" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget:display_options:arguments:bundle:exception:title" +msgid "All" +msgstr "Alle" -msgid "" -"

Specify the child entities (the entities referenced by this entity) that " -"should also be cloned as part of\n" -" the cloning process. If they're not included, these fields' " -"referenced entities will be the same as in the\n" -" original. In other words, fields in both the original entity " -"and the cloned entity will refer to the same\n" -" referenced entity. Examples:

\n" -"\n" -"

If you have a Paragraph field in your entity, and you choose " -"not to clone it here, deleting the original\n" -" or cloned entity will also delete the Paragraph field from the " -"other one. So you probably want to clone\n" -" Paragraph fields.

\n" -"\n" -"

However, if you have a User reference field, you probably " -"don't want to clone it here because a new User\n" -" will be created for referencing by the clone.

\n" -"\n" -"

Some options may be disabled here, preventing you from " -"changing them, as set by your administrator. Some\n" -" options may also be missing, hidden by your administrator, " -"forcing you to clone with the default settings.\n" -" It's possible that there are no options here for you at all, or " -"none need to be set, in which case you may\n" -" simply hit the Clone button.

" -msgstr "" -"

Angiv de børneenheder (de enheder, der refereres til af denne enhed), som " -"også skal kloner som en del af kloningsprocessen. Hvis de ikke inkluderes, " -"vil disse felts refererede enheder være de samme som i den originale. Med " -"andre ord vil felter i både den originale enhed og den klonede enhed henvise " -"til den samme refererede enhed. Eksempler:

\n" -"\n" -"

Hvis du har et Paragraph felt i din enhed, og du vælger ikke at klone det " -"her, vil sletning af den originale eller klonede enhed også slette Paragraph " -"feltet fra den anden. Så du vil sandsynligvis ønske at klone Paragraph " -"felter.

\n" -"\n" -"

Hvis du derimod har et brugerreferencefelt, ønsker du sandsynligvis ikke " -"at klone det her, fordi en ny bruger vil blive oprettet til referencer af " -"klonen.

\n" -"\n" -"

Nogle indstillinger kan være deaktiverede her, som forhindrer dig i at " -"ændre dem, som sat af din administrator. Nogle indstillinger kan også " -"mangle, skjult af din administrator, hvilket tvinger dig til at klone med " -"standardindstillingerne.\n" -"Det er muligt, at der ikke er nogen indstillinger her for dig overhovedet, " -"eller at ingen behøver at blive sat, i så fald kan du simpelthen trykke på " -"Klone knappen.

" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget:display_options:header:display_link_grid:label" +msgid "Grid" +msgstr "Gitter" -msgid "" -"

Do you want to clone the @type entity named @title?

" -msgstr "

Vil du klone @type enheden med navnet @title?

" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget:display_options:header:display_link_table:label" +msgid "Table" +msgstr "Tabel" -msgid "New Label" -msgstr "Nyt mærkat" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_title" +msgid "Widget (table)" +msgstr "Widget (tabel)" -msgid "New Id" -msgstr "Nyt Id" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:thumbnail__target_id:label" +msgid "Thumbnail" +msgstr "Thumbnail" -msgid "Clone all @label entities." -msgstr "Klon alt @label indhold" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:name:label" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -msgid "Allow user to take ownership of @label cloned entities" -msgstr "Tillad bruger at overtage ejerskab af @label klonede enheder" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:uid:label" +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" -msgid "Add language" -msgstr "Tilføj sprog" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:changed:label" +msgid "Updated" +msgstr "Opdateret" -msgid "Create new style" -msgstr "Opret nyt format" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:arguments:bundle:exception:title" +msgid "All" +msgstr "Alle" -msgid "Add format" -msgstr "Tilføj format" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:header:display_link_grid:label" +msgid "Grid" +msgstr "Gitter" -msgid "Clone all @label node entities" -msgstr "Klon alle @label nodeenheder" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:header:display_link_table:label" +msgid "Table" +msgstr "Tabel" -msgid "Clone all @label media entities" -msgstr "Klon alle @label medieenheder" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:label" +msgid "Scheduled jobs" +msgstr "Planlagte jobs" -msgid "Allow for bundle-level permissions for Node (and Media) entity types" -msgstr "Tillad for bundt-niveau tilladelser for node (og media) enhedstyper" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "Provides a new operation to clone all Entities." -msgstr "Leverer en ny operation til at klone alle enheder." +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:title" +msgid "Scheduled jobs" +msgstr "Planlagte jobs" -msgid "Entity Clone" -msgstr "Enhedsklon" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:jid:label" +msgid "ID" +msgstr "ID" -msgid "Add a clone action for all entities" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -msgid "Entity clone settings" -msgstr "Indstillinger for enhedsklon" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:type:label" +msgid "Type" +msgstr "Type" -msgid "Entity clone settings." -msgstr "Enhedsklon indstillinger." +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:id:label" +msgid "Job ID" +msgstr "Job ID" -msgid "Entity clone cloneable entities setting." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:next:label" +msgid "Next execution" +msgstr "Næste hændelse" -msgid "Entity Clone Extras" -msgstr "Enhedsklon Ekstra" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "Entity clone cloneable entities" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "Provide a Drupal Views to select templates from content types" -msgstr "Levere ren Drupal Views til at vælge skabeloner fra indholdstyper" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "Entity Clone Template" -msgstr "Entity Clone Template" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "Anvend" -msgid "Allow this content type to define Entity Clone templates" -msgstr "Tillad dette indhold at blive gemt som skabelon" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "Entity Clone Content" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Enable Entity Clone Template" -msgstr "Tillad oprettelse af skabeloner" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "" -"Allow a content to be defined as a content template for this content type." -msgstr "" -"Tillad indhold at blive defineret som indholdsskabelon for denne " -"indholdstype." +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Entity Clone Template active" -msgstr "Skabelon aktiv" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:filters:name:expose:label" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -msgid "Stores whether the current Entity a template for cloning or not." -msgstr "Gemmer, om den aktuelle Entity er en skabelon til kloning eller ej." +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:filters:id:expose:label" +msgid "Job ID" +msgstr "Job ID" -msgid "Image for the template" -msgstr "Billede til skabelonen" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgid "Stores an image associated to the template." -msgstr "Gemmer et billede, der er knyttet til skabelonen." +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "Scheduled jobs" +msgstr "Planlagte jobs" -msgid "Allow content to be defined as a template" -msgstr "Tillad indhold at blive defineret som en skabelon" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:label" +msgid "Scheduled Content" +msgstr "Planlagt indhold" -msgid "" -"When checked, this page is eligible to be a template when cloning content." -msgstr "" -"Når markeret, kan denne side bruges som skabelon ved kloning af indhold." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:description" +msgid "Find and manage scheduled content." +msgstr "Find og håndter planlagt indhold." -msgid "Define the current content as a template when cloning content" -msgstr "Definer det nuværende indhold som en skabelon ved kloning af indhold" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_title" +msgid "Master" +msgstr "Master" -msgid "Set an image for the Content template" -msgstr "Indstil et billede til indholdsskabelonen" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:title" +msgid "Scheduled Content" +msgstr "Planlagt indhold" -msgid "Upload an image as content template." -msgstr "Upload et billede som indholdsskabelon." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:node_bulk_form:action_title" +msgid "Action" +msgstr "Handling" -msgid "" -"Define the uploaded image as image template visible on the Content template " -"list page." -msgstr "" -"Definer det uploadede billede som en billedskabelon der er synlig på " -"listesiden over indholdsskabeloner." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:title:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgid "Add a Drupal View to select templates from content types" -msgstr "Tilføj en Drupal-visning for at vælge skabeloner fra indholdstyper" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:type:label" +msgid "Content Type" +msgstr "Indholdstype" -msgid "" -"The submission of the current form can cause the deletion of entities that " -"are still used, backup all data first." -msgstr "" -"Indsendelse af den aktuelle formular kan medføre sletning af enheder, der " -"stadig bruges, tag backup af alle data først." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" -msgid "" -"Delete orphaned composite entities revisions that are no longer referenced. " -"If there are no revisions left, the entity will be deleted as long as it is " -"not used." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:status:label" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "Select the entity types to check for orphans" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgid "Delete orphaned composite revisions" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgid "" -"Checked @entity_type revisions for orphans: @current of @total in @interval " -"(@deletions deleted)" -msgstr "" -"Kontrollerede @entity_type revisioner for forældreløse: @current af @total i " -"@interval (@deletions slettet)" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:publish_on:label" +msgid "Publish on" +msgstr "Publicer den" -msgid "Removing orphaned entities." -msgstr "Fjerner hjemløse enheder." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:unpublish_on:label" +msgid "Unpublish on" +msgstr "Afpubliceringsdato" -msgid "Processed @current of @total entity types." -msgstr "Behandlet @current af @total enhedstyper." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "Funktioner" -msgid "This batch encountered an error." -msgstr "Der opstod en fejl." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "next ›" +msgstr "Næste ›" -msgid "" -"@label: Deleted @revision_count revisions (@entity_count entities) in " -"@interval." -msgstr "" -"@label: Slettede @revision_count revisioner (@entity_count enheder) på " -"@interval." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" +msgid "‹ previous" +msgstr "‹ Forrige" -msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args" -msgstr "" -"Der opstod en fejl under behandlingen af @operation med argumenterne: @args" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« first" +msgstr "« Første" -msgid "Choose the entity type to clear" -msgstr "Vælg enhedstypen, der skal ryddes" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "last »" +msgstr "Sidste »" -msgid "" -"Note: In 'Entity Reference' displays, all fields will be " -"displayed inline unless an explicit selection of inline fields is made here." -msgstr "" -"Bemærk: I 'Entity Reference' displays bliver alle felter " -"vist inline medmindre der foretages et eksplicit valg af felter her." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "Filtrer" -msgid "" -"Display \"@display\" needs a selected search fields to work properly. See " -"the settings for the Entity Reference Revisions list format." -msgstr "" -"Visning \"@display\" kræver udvalgte søgefelter for at fungere korrekt. Se " -"indstillingerne for formatet til listen over Entity Reference Revisions." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "" -"Display \"@display\" uses field %field as search field, but the field is no " -"longer present. See the settings for the Entity Reference Revisions list " -"format." -msgstr "" -"Visning \"@display\" bruger feltet %field som søgefelt, men feltet er ikke " -"længere tilstede. Se indstillingerne for formatet til listen over Entity " -"Reference Revisions." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Search fields" -msgstr "Søgefelter" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "" -"Select the field(s) that will be searched when using the autocomplete widget." -msgstr "Vælg de felter som autocomplete widget skal søge i." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Type of item to reference" -msgstr "Typen af element der skal refereres til" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" +msgid "No scheduled content." +msgstr "Intet planlagt indhold." -msgid "@entity_type (revisions)" -msgstr "@entity_type (revisioner)" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:title:expose:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgid "@label revision ID" -msgstr "@label revisions ID" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:type:expose:label" +msgid "Content type" +msgstr "Indholdstype" -msgid "The referenced entity revision" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:status:expose:label" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "View mode" -msgstr "View mode" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" +msgid "Published status" +msgstr "Publiceringsstatus" -msgid "Rendered as @mode" -msgstr "Renderet som @mode" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgid "Link label to the referenced entity" -msgstr "Link label til den refererede entity" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgid "Link to the referenced entity" -msgstr "Link til den refererede entity" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:langcode:expose:label" +msgid "Language" +msgstr "Sprog" -msgid "No link" -msgstr "Intet link" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_title" +msgid "Content Overview" +msgstr "Overblik over indhold" -msgid "" -"The Entity Reference Revisions module allows you to create fields that " -"contain links to other entities (such as content items, taxonomy terms, " -"etc.) within the site. This allows you, for example, to include a link to a " -"user within a content item. For more information, see the " -"online documentation for the Entity Reference Revisions module and the " -"Field module help page." -msgstr "" -"Modulet Entity Reference Revisions tillader dig at oprette felter, der " -"indeholder links til andre enheder (såsom indholdselementer, taksonomi " -"termer osv.) inden for sitet. Dette giver dig mulighed for eksempelvis at " -"inkludere et link til en bruger inden i et indholdselement. For mere " -"information, se den online dokumentation for Entity " -"Reference Revisions modulet og Field module " -"hjælpesiden." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:display_description" +msgid "Overview of all scheduled content, as a tab on main 'content admin' page" +msgstr "Overblik over alt planlagt indhold, som en fane på hoved 'indhold administrator' -side" -msgid "Managing and displaying entity reference fields" -msgstr "Håndtering og visning af entitetsreferencefelter" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:display_comment" +msgid "Revision nid relationship is required because the content type is only stored at 'content' level, not 'content revision' level." +msgstr "Revision nid-forhold er påkrævet, fordi indholdstypen kun gemmes på 'indhold'-niveau, ikke 'indholdsrevision'-niveau." -msgid "" -"The settings and the display of the entity reference field " -"can be configured separately. See the Field UI help for more information on how to manage fields and their display." -msgstr "" -"Indstillingerne og visningen af enhedsreferencefeltet kan " -"konfigureres separat. Se Field UI hjælpen for mere " -"information om, hvordan man håndterer felter og deres visning." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:menu:title" +msgid "Scheduled Content" +msgstr "Planlagt indhold" -msgid "Selecting reference type" -msgstr "Valg af referencetype" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:menu:description" +msgid "Content that is scheduled for publishing or unpublishing" +msgstr "Indhold der er er planlagt til publicering eller afpublicering" -msgid "" -"In the field settings you can select which entity type you want to create a " -"reference to." -msgstr "" -"I feltindstillingerne kan du vælge hvilken entity-type du ønsker at oprette " -"en reference til." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:tab_options:title" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgid "Filtering and sorting reference fields" -msgstr "Filtrering og sortering af referencefelter" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:tab_options:description" +msgid "Find and manage scheduled content" +msgstr "Find og håndter planlagt indhold." -msgid "" -"Depending on the chosen entity type, additional filtering and sorting " -"options are available for the list of entities that can be referred to, in " -"the field settings. For example, the list of users can be filtered by role " -"and sorted by name or ID." -msgstr "" -"Afhængigt af den valgte enhedstype er yderligere filtrerings- og " -"sorteringsmuligheder tilgængelige for listen over enheder, der kan henvises " -"til, i feltindstillingerne. For eksempel kan listen over brugere filtreres " -"efter rolle og sorteres efter navn eller ID." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_title" +msgid "User" +msgstr "Bruger" -msgid "Displaying a reference" -msgstr "Visning af en reference" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:empty:area_text_custom:content" +msgid "No scheduled content for user {{ arguments.uid }}" +msgstr "Intet planlagt indhold for bruger {{ arguments.uid }}" -msgid "" -"An entity reference can be displayed as a simple label with or without a " -"link to the entity. Alternatively, the referenced entity can be displayed as " -"a teaser (or any other available view mode) inside the referencing entity." -msgstr "" -"En objektreference kan vises som en simpel etiket med eller uden et link til " -"objektet. Alternativt kan den enhed, der refereres til, vises som en teaser " -"(eller en anden tilgængelig visningstilstand) i den refererende enhed." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:arguments:uid:exception:title" +msgid "All" +msgstr "Alle" -msgid "Reference revisions" -msgstr "Referencerevisioner" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:display_description" +msgid "Scheduled content tab on user profile, showing just that user's scheduled content" +msgstr "Fanen planlagt indhold på brugerprofilen viser kun den pågældende brugers planlagte indhold" -msgid "Other (revisions)" -msgstr "Andre (revisioner)" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:display_comment" +msgid "Access to the user view is controlled via a custom RouteSubscriber. The high-level \"view published content\" permission is added to satisfy the security_review module" +msgstr "Adgang til brugervisningen styres via en brugerdefineret RouteSubscriber. Den overordnede tilladelse \"se offentliggjort indhold\" tilføjes for at opfylde kravene fra sikkerhedsmodulet." -msgid "Entity test composite" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:menu:title" +msgid "Scheduled" +msgstr "Planlagt" -msgid "Parent ID" -msgstr "Overordnet ID" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:tab_options:title" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgid "The ID of the parent entity of which this entity is referenced." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:tab_options:description" +msgid "Find and manage scheduled content" +msgstr "Find og håndter planlagt indhold" -msgid "Parent type" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.taxonomy_term:label" +msgid "Taxonomy term" +msgstr "Taksonomi term" -msgid "The entity parent type to which this entity is referenced." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.taxonomy_term:description" +msgid "Content belonging to a certain taxonomy term." +msgstr "Indhold, der hører til et bestemt taksonomisk begreb." -msgid "Parent field name" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.taxonomy_term:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "The entity parent field name to which this entity is referenced." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.taxonomy_term:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "Entity Reference inline fields" -msgstr "Entity Reference inline-felter" +#: +msgctxt "views.view.taxonomy_term:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "Displays the fields with an optional template." -msgstr "Viser felterne med en valgfri skabelon." +#: +msgctxt "views.view.taxonomy_term:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "Entity Reference Revisions" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.taxonomy_term:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "Anvend" -msgid "Entity Reference Revisions Source" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.taxonomy_term:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "Selects referenceable entities for an entity reference revisions field." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.taxonomy_term:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Entity Reference Revisions list" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.taxonomy_term:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "Returns results as a PHP array of labels and rendered rows." -msgstr "Returnerer resultater som en PHP-array af labels og renderede rækker." +#: +msgctxt "views.view.taxonomy_term:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Field Diff for Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.taxonomy_term:display:default:display_options:arguments:tid:exception:title" +msgid "All" +msgstr "Alle" -msgid "Entity Revision" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.taxonomy_term:display:default:display_options:arguments:tid:title" +msgid "{{ arguments.tid }}" +msgstr "{{ arguments.tid }}" -msgid "" -"All kind of entities with revision information, e.g. nodes, comments or " -"users." -msgstr "" -"Alle slags enheder med revisionsinformation, f.eks. noder, kommentarer eller " -"brugere." +#: +msgctxt "views.view.taxonomy_term:display:feed_1:display_title" +msgid "Feed" +msgstr "Feed" -msgid "Entity reference revisions" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.taxonomy_term:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgid "An entity field containing an entity reference to a specific revision." -msgstr "" -"En enhedsfelt, der indeholder en enhedsreference til en specifik revision." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:label" +msgid "People" +msgstr "Redaktionelle brugere" -msgid "Display the label of the referenced entity revisions." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:description" +msgid "Find and manage people interacting with your site." +msgstr "Find og administrer redaktionelle brugere" -msgid "Test entity host" -msgstr "Test enhedsvært" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "Test entity - composite relationship" -msgstr "Testenhed - sammensat relation" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:title" +msgid "People" +msgstr "Redaktionelle brugere" -msgid "Entity Host Base Field ERR" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:user_bulk_form:label" +msgid "Bulk update" +msgstr "Masseopdatering" -msgid "" -"Entity host with base field definition using entity_reference_revisions." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "Username" +msgstr "Brugernavn" -msgid "ERR Composite relationship test" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:label" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "Entity with parent type and ID." -msgstr "Enhed med overordnet type og ID." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Blocked" +msgstr "Blokeret" -msgid "Adds a Entity Reference field type with revision support." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" -msgid "Delete orphaned composite entities" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:roles_target_id:label" +msgid "Roles" +msgstr "Roller" -msgid "" -"Delete revisions of entities that are no longer used in Entity Reference " -"Revisions fields." -msgstr "" -"Slet revisioner af enheder, der ikke længere anvendes i Entity Reference " -"Revisions felter." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:label" +msgid "Member for" +msgstr "Medlem siden" -msgid "Enum class" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:settings:future_format" +msgid "@interval" +msgstr "@interval" -msgid "Backed enum class to get the allowed values from." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:settings:past_format" +msgid "@interval" +msgstr "@interval" -msgid "Enum" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:label" +msgid "Last access" +msgstr "Sidste adgang" -msgid "An instance of the enum or enum-like class." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:settings:future_format" +msgid "@interval hence" +msgstr "@interval fra nu" -msgid "Enum (text)" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:settings:past_format" +msgid "@interval ago" +msgstr "@interval siden" -msgid "This field stores text values from a backed enum." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "Handlinger" -msgid "Text" -msgstr "Tekst" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "Næste ›" -msgid "Enum (integer)" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "‹ Forrige" -msgid "This field stores integer values from a backed enum." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« First" +msgstr "« Første" -msgid "Number" -msgstr "Antal" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "Last »" +msgstr "Sidste »" -msgid "Enum Field" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "Create list fields based on PHP enums" -msgstr "Opret listefelter baseret på PHP enums" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "ID" -msgstr "ID" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "Identifier" -msgstr "Identifikator" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "Filtrer" -msgid "Group name" -msgstr "Navn" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "Bundle" -msgstr "Bundle" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Parent name" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "Region" -msgstr "Region" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" + +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" +msgid "No people available." +msgstr "Ingen redaktionelle brugere tilgængelige." -msgid "Data" -msgstr "Data" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:combine:expose:label" +msgid "Name or email contains" +msgstr "Navn eller email indeholder" -msgid "@label of @entity_type (bundle: @bundle)" -msgstr "@label af @entity_type (bundt: @bundle)" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "Add a new group" -msgstr "Tilføj en ny gruppe" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" -msgid "- Select a field group type -" -msgstr "- Vælg en type for feltgruppen -" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" +msgid "Blocked" +msgstr "Blokeret" -msgid "" -"A unique machine-readable name containing letters, numbers, and underscores." -msgstr "Et unikt systemnavn som indeholder bogstaver, tal og understregninger." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id:expose:label" +msgid "Role" +msgstr "Roller" -msgid "Create group" -msgstr "Opret gruppe" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:permission:expose:label" +msgid "Permission" +msgstr "Tilladelse" -msgid "New group %label successfully created." -msgstr "Ny gruppe %label oprettet." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:use_more_text" +msgid "more" +msgstr "mere" -msgid "The group %group has been deleted from the %type content type." -msgstr "Gruppen %group er blevet slettet fra indholdstypen %type." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgid "Are you sure you want to delete the group %group?" -msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette gruppen %group?" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "List" +msgstr "Liste" -msgid "Horizontal Tabs" -msgstr "Horisontale faner" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:menu:description" +msgid "Find and manage people interacting with your site." +msgstr "Find og håndter brugere som interagerer med din hjemmeside." -msgid "Field group label" -msgstr "Feltgruppemærkat" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:tab_options:title" +msgid "People" +msgstr "Redaktionelle brugere" -msgid "Display element also when empty" -msgstr "Vis element også når det er tomt" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:tab_options:description" +msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." +msgstr "Administrer brugerkonti, roller og tilladelser." -msgid "" -"Display this field group even if the contained fields are currently empty." -msgstr "" -"Vis denne feltgruppe, selvom de indeholdte felter i øjeblikket er tomme." +#: +msgctxt "views.view.watchdog:label" +msgid "Watchdog" +msgstr "\n" +"Watchdog" -msgid "Extra CSS classes" -msgstr "Ekstra CSS-klasser" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:description" +msgid "Recent log messages" +msgstr "Seneste logbeskeder" -msgid "Show Empty Fields" -msgstr "Vis tomme felter" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "Id: @id" -msgstr "Id: @id" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:title" +msgid "Recent log messages" +msgstr "Nylige logbeskeder" -msgid "Extra CSS classes: @classes" -msgstr "Ekstra CSS-klasser: @classes" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:nothing:admin_label" +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" -msgid "" -"The css class must include only letters, numbers, underscores and dashes." -msgstr "" -"CSS-klassen må kun indeholde bogstaver, tal, understregninger og " -"bindestreger." +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:wid:label" +msgid "WID" +msgstr "WID" -msgid "The id must include only letters, numbers, underscores and dashes." -msgstr "Id'et skal indeholde bogstaver, tal, understregninger og bindestreger." +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:severity:label" +msgid "Severity" +msgstr "Alvorlighedsgrad" -msgid "Effect" -msgstr "Effekt" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:type:label" +msgid "Type" +msgstr "Type" -msgid "Bounce slide" -msgstr "Springer" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:timestamp:label" +msgid "Date" +msgstr "Dato" -msgid "Effect : @effect" -msgstr "Effekt: @effect" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:label" +msgid "Message" +msgstr "Besked" -msgid "Element" -msgstr "Element" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:alter:path" +msgid "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}" +msgstr "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}" -msgid "E.g. div, section, aside etc." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:alter:alt" +msgid "{{ message }}" +msgstr "{{ message }}" -msgid "Show label" -msgstr "Vis etiket" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "User" +msgstr "Bruger" -msgid "No" -msgstr "Nej" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:link:label" +msgid "Operations" +msgstr "Handlinger" -msgid "Yes" -msgstr "Ja" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "Label element" -msgstr "Label-element" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "Label element HTML classes" -msgstr "Mærkatelement for HTML klasser" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "Mark group as required if it contains required fields." -msgstr "Marker gruppe som krævet, hvis den indeholder krævede felter." +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "Filtrer" -msgid "Attributes" -msgstr "Attributter" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "E.g. name=\"anchor\"" -msgstr "F.eks. name=\"anchor\"" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Collapsible" -msgstr "Sammenklappelig" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "Blind" -msgstr "Persienne" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Speed" -msgstr "Hastighed" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:empty:area:admin_label" +msgid "No log messages available." +msgstr "Ingen logbeskeder tilgængelige." -msgid "Element: @element" -msgstr "Element: @element" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:empty:area:content" +msgid "No log messages available." +msgstr "Ingen logbeskeder tilgængelige." -msgid "Label element: @element" -msgstr "Mærkatelement: @element" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:filters:type:expose:label" +msgid "Type" +msgstr "Type" -msgid "Label element HTML classes: @label_classes" -msgstr "Mærkatelement for HTML klasser: @label_classes" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:filters:severity:expose:label" +msgid "Severity" +msgstr "Alvorlighedsgrad" -msgid "Attributes: @attributes" -msgstr "Attributter: @attributes" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:page:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgid "Mark as required" -msgstr "Marker som krævet" +#: +msgctxt "React apps (Global error handling)" +msgid "Close error message" +msgstr "Luk fejlbesked" -msgid "Display element open by default." -msgstr "Vis element åbent som standard." +#: +msgid "DPL Protected Nodes" +msgstr "DPL-beskyttede noder" -msgid "Default state open" -msgstr "Standardtilstand åben" +#: +msgid "This modules handles protected nodes by checking if a node is being used as a reference in configuration." +msgstr "Disse moduler håndterer beskyttede noder ved at tjekke, om en node bliver brugt som reference i konfigurationen." -msgid "Default state closed" -msgstr "Standardtilstand lukket" +#: +msgid "Make a profile for" +msgstr "Lav en profil for" -msgid "Default state" -msgstr "Standardtilstand" +#: +msgid "Error warning icon" +msgstr "Fejl advarsel ikon" -msgid "Weight" -msgstr "Vægt" +#: +msgid "Updated the names and subdivisions of each address." +msgstr "Opdaterede navnene og underafdelingerne på hver adresse." -msgid "Weight: @weight" -msgstr "Vægt: @weight" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "First name" +msgstr "Fornavn" -msgid "Description : @description" -msgstr "Beskrivelse : @description" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Middle name" +msgstr "Mellemnavn" -msgid "Direction" -msgstr "Retning" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Last name" +msgstr "Efternavn" -msgid "Width Breakpoint" -msgstr "" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Company" +msgstr "Firma" -msgid "" -"Auto-disable the Tabs widget if the window width is equal or smaller than " -"this breakpoint." -msgstr "" -"Auto-deaktiver Tabs-widget, hvis vinduets bredde er lige med eller mindre " -"end dets breakpoint." +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Address line 1" +msgstr "Adresse linje 1" -msgid "Direction: @direction" -msgstr "Retning: @direction" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Address line 2" +msgstr "Adresse linje 2" -msgid "Add field group" -msgstr "Tilføj feltgruppe" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Postal code" +msgstr "Postnr." -msgid "The group %label has been deleted from the %type content type." -msgstr "Gruppen %label er blevet slettet fra %type indholdstypen." +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Sorting code" +msgstr "Postnummer" -msgid "Body is a child of %group" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Dependent locality (e.g. Neighbourhood)" msgstr "" -msgid "Div that contains fields with no access is not shown." -msgstr "" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Locality (e.g. City)" +msgstr "By" -msgid "Field group format:" -msgstr "Feltgruppeformat:" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Administrative area (e.g. State or Province)" +msgstr "Kommune" -msgid "Update" -msgstr "Opdatér" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Street address" +msgstr "Gadenavn" -msgid "delete" -msgstr "slet" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Street address line 2" +msgstr "Gadenavn linie 2" -msgid "Fieldgroups" -msgstr "Feltgrupper" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Cedex" +msgstr "Cedex" -msgid "" -"

Fields can be dragged into groups with " -"unlimited nesting. Each fieldgroup format comes with a configuration form, " -"specific for that format type.
Note that some formats come in pair. " -"These types have a html wrapper to nest its fieldgroup children. E.g. Place " -"accordion items into the accordion, vertical tabs in vertical tab group and " -"horizontal tabs in the horizontal tab group. There is one exception to this " -"rule, you can use a vertical tab without a wrapper when the additional " -"settings tabs are available. E.g. node forms.

" -msgstr "" -"

Felter kan trækkes ind i grupper med ubegrænset " -"indlejring. Hvert feltgruppeformat kommer med en konfigurationsformular, som " -"er specifik for det pågældende format.
Bemærk at visse formater kommer " -"i par. Disse typer har en HTML-wrapper som de underliggende feltgrupper " -"placeres i. F.eks. placeres accordion-elementer i et accordion, vertikale " -"faner i en vertikal fanegruppe og horisontale faner i en horisontal " -"fanegruppe. Der er én undtagelse til denne regel, du kan bruge vertikale " -"faner uden en wrapper når der vises faner med ekstra indstillinger. F.eks. " -"på indholdselementformularer.

" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Area" +msgstr "Område" -msgid "Select source display" -msgstr "Vælg kildevisning" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Canton" +msgstr "" -msgid "Clone fieldgroups from selected display to the current display" -msgstr "Klon feltgrupper fra valgt visning til den aktuelle visning" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "County" +msgstr "Land" -msgid "Skipping @group because this type does not exist in current mode" -msgstr "" -"Springer @group over, fordi denne type ikke findes i den aktuelle tilstand" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Department" +msgstr "Afdeling" -msgid "No field groups were found in selected view mode." -msgstr "Ingen feltgrupper blev fundet i den valgte visningstilstand." +#: +msgctxt "Address label" +msgid "District" +msgstr "Kommune" -msgid "" -"Fieldgroup @group is not cloned since a group already exists with the same " -"name." +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Do si" msgstr "" -"Feltgruppe @group ikke klonet fordi der allerede findes en gruppe med det " -"samme navn." - -msgid "Fieldgroup @group cloned successfully." -msgstr "Feltgruppe @group klonet." -msgid "" -"Fieldgroup will, as the name implies, group fields together. All fieldable " -"entities will have the possibility to add groups to wrap their fields " -"together. Fieldgroup comes with default HTML wrappers like vertical tabs, " -"horizontal tabs, accordions, fieldsets or div wrappers." +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Emirate" msgstr "" -"Feltgruppe vil, som navnet antyder, gruppere felter sammen. Alle feltbare " -"enheder vil have mulighed for at tilføje grupper for at indpakke deres " -"felter sammen. Feltgruppe leveres med standard HTML-indpakninger som " -"lodrette faner, vandrette faner, accordeoner, fieldsets eller div-" -"indpakninger." -msgid "" -"The field group project is a follow-up on the field group module in CCK. The release will only exist for Drupal 7 release " -"and higher, so since the existence of the Fields API in core.
By moving " -"field group to a separate module, this may open some new perspectives." +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Island" +msgstr "Ø" + +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Oblast" msgstr "" -"Feltgruppeprojektet er en opfølgning på feltgruppemodulet i CCK. Udgivelsen vil kun eksistere for Drupal 7-" -"versioner og nyere, siden det eksisterer i kernen af Fiels API. Ved at " -"flytte feltgruppen til et separat modul, kan det åbne nogle nye perspektiver." -msgid "More Information" -msgstr "Mere Information" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Parish" +msgstr "Sogn" -msgid "" -"For more information about this module please visit the module page." +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Prefecture" msgstr "" -"For mere information om dette modul, besøg venligst modulsiden." -msgid "Field Group" -msgstr "Feltgruppe" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Province" +msgstr "Provins" -msgid "jQuery UI Accordion not enabled" -msgstr "jQuery UI Accordion ikke aktiveret" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "State" +msgstr "Stat" -msgid "" -"If you want to use the Field Group accordion formatter, you will need to " -"install the jQuery UI Accordion " -"module." -msgstr "" -"Hvis du ønsker at bruge Field Group accordion-formatteren, skal du " -"installere jQuery UI Accordion " -"modulet." +#: +msgctxt "Address label" +msgid "City" +msgstr "By" -msgid "The jQuery UI Accordion module is installed" -msgstr "jQuery UI Accordion modulet er installeret" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Post town" +msgstr "By" -msgid "The \"jquery_ui_accordion\" module has been installed." -msgstr "\"jquery_ui_accordion\" modulet er installeret." +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Suburb" +msgstr "Forstad" -msgid "Accordion" -msgstr "Accordion" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Neighborhood" +msgstr "Nabolag" -msgid "This fieldgroup renders child groups as jQuery accordion." -msgstr "Denne feltgruppe renderer undergrupper som en jQuery accordion." +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Village township" +msgstr "Bydel" -msgid "HTML element" -msgstr "HTML-element" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Townland" +msgstr "Byområde" -msgid "" -"This fieldgroup renders the inner content in a HTML element with classes and " -"attributes." +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Eircode" msgstr "" -"Denne feltgruppe gengiver det indre indhold i et HTML-element med klasser og " -"attributter." -msgid "Details" -msgstr "Detaljer" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Pin code" +msgstr "Pinkode" -msgid "Add a details element" -msgstr "Tilføj et detaljeelement" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Zip code" +msgstr "Postnummer" -msgid "Tab" -msgstr "Fane" +#: +msgid "Sort by" +msgstr "Sortér efter" -msgid "This fieldgroup renders the content as a tab." -msgstr "Denne feltgruppe gengiver indholdet som en fane." +#: +msgid "Country name" +msgstr "Landenavn" -msgid "Details Sidebar" -msgstr "Detaljer for sidebar" +#: +msgid "Country code" +msgstr "Landekode" -msgid "Add a details sidebar element" -msgstr "Tilføj et detaljeret sidebarmodul" +#: +msgid "Country source" +msgstr "Landekode" -msgid "Accordion Item" -msgstr "Accordion element" +#: +msgid "A predefined country code" +msgstr "En prædefineret landekode" -msgid "This fieldgroup renders the content in a div, part of accordion group." -msgstr "" -"Denne feltgruppe renderer indholdet i en div som del af en accordion-gruppe." +#: +msgid "The value of a contextual filter" +msgstr "Værdien af et kontekstuelt filter" -msgid "Tabs" -msgstr "Faner" +#: +msgid "The value of an exposed filter" +msgstr "Værdien af et eksponeret filter" -msgid "This fieldgroup renders child groups in its own tabs wrapper." +#: +msgid "Country contextual filter" msgstr "" -msgid "Fieldset" -msgstr "Feltgruppe" +#: +msgid "You must add a contextual filter for the country code to use this filter for administrative areas." +msgstr "Du skal tilføje et kontekstuelt filter for landekoden for at bruge dette filter til administrative områder." -msgid "" -"This fieldgroup renders the inner content in a fieldset with the title as " -"legend." +#: +msgid "Exposed country filter to determine values" msgstr "" -msgid "Field Group Migrate" -msgstr "" +#: +msgid "You must add a filter for the country code to use this filter for administrative areas." +msgstr "Du skal tilføje et filter for landekoden for at bruge dette filter til administrative områder." -msgid "Provides the ability to migrate field groups from D6/D7 to D8." -msgstr "Leverer muligheden for at migrere feltgrupper fra D6/D7 til D8." +#: +msgid "Predefined country for administrative areas" +msgstr "Foruddefineret land for administrative områder" -msgid "Field Group Test" -msgstr "" +#: +msgid "Label type" +msgstr "Mærkattype" -msgid "Test module for Field Group" -msgstr "Testmodul for feltgruppe" +#: +msgid "Static" +msgstr "Statisk" -msgid "Provides the ability to group your fields on both form and display." -msgstr "" -"Leverer muligheden for at gruppere dine felter både på form og display." +#: +msgid "Dynamic (an appropriate label will be set based on the active country)" +msgstr "Dynamisk (en passende mærkat vil blive sat baseret på det aktive land)" -msgid "Label for the Field inheritance." -msgstr "Mærkat for feltarven." +#: +msgid "The country contextual filter must be defined for this filter to work using 'contextual filter' for the 'Country source'." +msgstr "Landets kontekstuelle filter skal defineres for at dette filter fungerer ved brug af 'kontekstuel filter' for 'Country source'." -msgid "Inherit - Pull field data directly from the source." -msgstr "Inherit - Hent feltdata direkte fra kilden." +#: +msgid "This filter must be exposed to use a contextual filter to specify the country." +msgstr "Dette filter skal være eksponeret for at bruge et kontekstuelt filter til at angive landet." -msgid "Prepend - Place destination data above source data." -msgstr "Prepend - Placer destinationsdata over kildedata." +#: +msgid "The country filter must be defined for this filter to work using 'exposed filter' for the 'Country source'." +msgstr "Landfilteret skal defineres for at dette filter fungerer ved brug af 'eksponeret filter' for 'Country source'." -msgid "Append - Place destination data below source data." -msgstr "Append - Placer destinationsdata under kildedata." +#: +msgid "This filter must be exposed to use a filter to specify the country." +msgstr "Dette filter skal være eksponeret for at bruge et filter til at angive landet." -msgid "" -"Fallback - Show destination data, if set, otherwise show source data." -msgstr "" -"Fallback - Vis destinationsdata, hvis det er indstillet, ellers vis " -"kildedata." +#: +msgid "The predefined country must be set for this filter to work." +msgstr "Det prædefinerede land skal være angivet for, at dette filter kan fungere." -msgid "Inheritance Strategy" -msgstr "Arvestrategi" +#: +msgid "The source for the country must be defined for this filter to work." +msgstr "Kilden for landet skal defineres for at dette filter vil fungere." -msgid "Select the method/strategy used to inherit data." -msgstr "Vælg den metode/strategi der skal bruges til at arve data." +#: +msgid "You can only select options here if you use a predefined country for the 'Country source'." +msgstr "Du kan kun vælge indstillinger her, hvis du bruger et foruddefineret land som 'Landekilde'." -msgid "Inherit" -msgstr "Arv" +#: +msgid "exposed: country set via contextual filter" +msgstr "Udsat: land indstillet via kontekstuel filter" -msgid "Prepend" -msgstr "" +#: +msgid "exposed: country set via exposed filter" +msgstr "Udsat: land indstillet via udsat filter" -msgid "Append" -msgstr "Tilføj" +#: +msgid "exposed: fixed country: @country" +msgstr "" -msgid "Fallback" +#: +msgid "fixed country: @country" msgstr "" -msgid "-- Select --" -msgstr "--Vælg--" +#: +msgid "broken configuration" +msgstr "brudt konfiguration" -msgid "Source of Data" -msgstr "Datakilde" +#: +msgid "Display the subdivision name instead of the subdivision code" +msgstr "Vis underafdelingsnavnet i stedet for underafdelingskoden" -msgid "Source Entity Type" -msgstr "" +#: +msgid "Display the country name instead of the country code" +msgstr "Vis landets navn i stedet for landekoden" -msgid "Select the source entity type from which to inherit data." -msgstr "Vælg kildenhedstypen hvorfra data skal arves." +#: +msgid "The language code" +msgstr "Sprogkoden." -msgid "Fetching source options..." -msgstr "Henter kildemuligheder ..." +#: +msgid "The two-letter country code" +msgstr "Den tocifrede landekode" -msgid "Source Entity Bundle" +#: +msgid "The top-level administrative subdivision of the country" msgstr "" -msgid "Select the source entity bundle from which to inherit data." -msgstr "Vælg kildenhedsbundtet hvorfra data skal arves." +#: +msgid "The locality (i.e. city)" +msgstr "Lokalitet (by)" -msgid "Source Field" -msgstr "Kildefelt" +#: +msgid "The dependent locality (i.e. neighbourhood)" +msgstr "" -msgid "Select the field on the source entity from which to inherit data." -msgstr "Vælg feltet på kildenoden, hvorfra data skal arves." +#: +msgid "The postal code" +msgstr "Postnummeret" -msgid "Updating plugin options..." -msgstr "Opdatering af plugin-indstillinger..." +#: +msgid "The sorting code" +msgstr "Postnummeret" -msgid "Destination of Data" -msgstr "Destinations for data" +#: +msgid "The first line of the address block" +msgstr "Adresselinje 1" -msgid "Destination Entity Type" -msgstr "" +#: +msgid "The second line of the address block" +msgstr "Adresselinje 2" -msgid "Select the destination entity type to which to inherit data." -msgstr "Vælg destinationsenhedstypen, hvortil data skal arves." +#: +msgid "The organization" +msgstr "Organisationen" -msgid "Fetching destination options..." -msgstr "Henter destinationsmuligheder ..." +#: +msgid "The given name" +msgstr "Det givne navn" -msgid "Destination Entity Bundle" +#: +msgid "The additional name" msgstr "" -msgid "Select the destination entity bundle to which to inherit data." -msgstr "Vælg destinationsenhedsbundtet, hvortil data skal arves." +#: +msgid "The family name" +msgstr "Familienavnet" -msgid "Destination Field" -msgstr "Destinationsfelt" +#: +msgid "Language override" +msgstr "Sprogtilpasning" -msgid "" -"(Optionally) Select the field on the destination entity to use during " -"inheritance." +#: +msgid "Ensures entered addresses are always formatted in the same language." +msgstr "Sikrer, at indtastede adresser altid formateres på samme sprog." + +#: +msgid "- No override -" +msgstr "- Ingen tilsidesættelse -" + +#: +msgid "Field overrides" msgstr "" -"(Valgfrit) Vælg feltet på destinationsenheden, der skal bruges under arv." -msgid "- Select -" -msgstr "- Vælg -" +#: +msgid "Use field overrides to override the country-specific address format, forcing specific properties to always be hidden, optional, or required." +msgstr "Brug områdeoverskrivninger til at overskrive det landspecifikke adresseformat og tvinge bestemte egenskaber til altid at være skjulte, valgfrie eller påkrævede." -msgid "Advanced" -msgstr "Avanceret" +#: +msgid "Property" +msgstr "Egenskab" -msgid "Inheritance Plugin" -msgstr "Plugin for arv" +#: +msgid "Override" +msgstr "Overskriv" -msgid "Select the plugin used to perform the inheritance." -msgstr "Vælg pluginet, der bruges til at udføre arven." +#: +msgid "Hidden" +msgstr "Skjult" -msgid "" -"Source and destination field definition types must be the same to inherit " -"data. Source - @source_name type: @source_type. Destination - " -"@destination_name type: @destination_type" -msgstr "" -"Kilde- og destinationsfeltdefinitionstyperne skal være ens for at data kan " -"arves. Kilde - @source_name type: @source_type. Destination - " -"@destination_name type: @destination_type" +#: +msgid "Optional" +msgstr "Valgfrit" + +#: +msgid "Required" +msgstr "Obligatorisk" + +#: +msgid "Country" +msgstr "Land" + +#: +msgid "Available countries" +msgstr "Tilgængelige lande" + +#: +msgid "If no countries are selected, all countries will be available." +msgstr "Hvis der ikke vælges et land, vil alle lande være tilgængelige." -msgid "" -"The selected plugin @plugin does not support @source_type fields. The " -"supported field types are: @field_types" -msgstr "" -"Den valgt plugin @plugin understøtter ikke @source_type felter. De " -"understøttede felttyper er: @field_types" +#: +msgid "Value" +msgstr "Værdi" -msgid "" -"You cannot inherit if the source and destination entities and bundles are " -"the same." -msgstr "" -"Du kan ikke nedarve, hvis kilde- og destinationsenhederne og bundterne er de " -"samme." +#: +msgid "Included postal codes" +msgstr "Inkluderede postnumre" -msgid "Created the %label field inheritance." -msgstr "Oprettede %label feltarv." +#: +msgid "Excluded postal codes" +msgstr "Udelukkede postnumre" -msgid "Saved the %label field inheritance." -msgstr "Gemt %label feltarv." +#: +msgid "Show the zone label field" +msgstr "Vis zonemærkefeltet" -msgid "Are you sure you want to delete %name?" -msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette %name?" +#: +msgid "Zone label field: @status" +msgstr "Felt til zone-etiket: @status" -msgid "content @type: deleted @label." -msgstr "" -"\n" -"Indhold @type: slettet @label." +#: +msgid "Shown" +msgstr "Vist" -msgid "Included Entity Types" -msgstr "Inkluderede enhedstyper" +#: +msgid "Zone label" +msgstr "zone-etiket" -msgid "Select the entity types that should be able to inherit data" -msgstr "Vælg feltet på kildenheden, hvorfra data skal arves" +#: +msgid "Territory" +msgstr "Territorium" -msgid "Included Entity Bundles" -msgstr "Inkluderede enhedsbundter" +#: +msgid "Operations" +msgstr "Handlinger" -msgid "Select the entity bundles that should be able to inherit data" -msgstr "Vælg de enhedsbundter, der bør kunne arve data" +#: +msgid "Remove" +msgstr "Fjern" -msgid "Field inheritance" -msgstr "Feltarv" +#: +msgid "Add territory" +msgstr "Tilføj territorium" -msgid "Machine name" -msgstr "Internt navn" +#: +msgid "Please add at least one territory." +msgstr "Tilføj venligst mindst et territorium." -msgid "Source Entity/Bundle" -msgstr "" +#: +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "Destination Entity/Bundle" -msgstr "" +#: +msgid "Limit by postal code" +msgstr "Begræns efter postnummer" -msgid "N/A" -msgstr "N/A" +#: +msgid "A regular expression (\"/(35|38)[0-9]{3}/\") or comma-separated list, including ranges (\"98, 100:200\")" +msgstr "Et regulært udtryk (\"/(35|38)[0-9]{3}/\") eller komma-separeret liste, inklusiv intervaller (\"98, 100:200\")" -msgid "The inherited field: @field" -msgstr "Det arvede felt: @field" +#: +msgid "The country name" +msgstr "Land" -msgid "@label tokens." -msgstr "@label tokens." +#: +msgid "Address requires the commerceguys/addressing library." +msgstr "Adresser kræver commerceguys/adressering biblioteket." -msgid "List of @type values" -msgstr "Liste af @type værdier" +#: +msgid "Save settings" +msgstr "Gem indstillinger" -msgid "Tokens for lists of @type values." -msgstr "Tokens for lister af @type værdier." +#: +msgid "Save" +msgstr "Gem" -msgid "@type type with delta @delta" -msgstr "@type type med delta @delta" +#: +msgid "County" +msgstr "Land" -msgid "Represents the image in the given image style." -msgstr "Repræsenterer billedet i den givne billedtype." +#: +msgid "Submitted: @country_code / @administrative_area / @included_postal_codes / @excluded_postal_codes." +msgstr "Indsendt: @country_code / @administrative_area / @included_postal_codes / @excluded_postal_codes." -msgid "format" -msgstr "format" +#: +msgid "Payment method" +msgstr "Betalingsmetode" -msgid "The inherited @field field used on: @bundle." -msgstr "Den arvede @field felt brugt på: @bundle." +#: +msgid "Credit card" +msgstr "Kreditkort" -msgid "@label" -msgstr "@label" +#: +msgid "Cash on delivery" +msgstr "Betaling ved levering" -msgid "Field Inheritance" -msgstr "Feltarv" +#: +msgid "Billing information" +msgstr "Faktureringsinformation" -msgid "Enable inheritance for this entity?" -msgstr "Aktiver arv for denne enhed?" +#: +msgid "The street is \"@street\" and the country code is @country_code." +msgstr "Gaden er @street og landekoden er @country_code." -msgid "" -"Enabling inheritance will allow data to be pulled in from a source entity " -"into this entity." +#: +msgid "Address Field Diff" msgstr "" -"Aktivering af arv vil tillade data at blive trukket ind fra en kildeenhed " -"til denne enhed." -msgid "Field Mappings" -msgstr "Feltkortlægninger" +#: +msgctxt "Validation" +msgid "Address Format" +msgstr "Adresse Format" -msgid "Entity Mapping for @label [@entity: @bundle - @field]" -msgstr "Enhedsmapping for @label [@entity: @bundle - @field]" +#: +msgctxt "Validation" +msgid "Country" +msgstr "Land" -msgid "Do not inherit this field" -msgstr "Arv ikke dette felt" +#: +msgid "An entity field containing a postal address" +msgstr "Et felt der indeholder en postadresse" -msgid "" -"Checking this box will prevent data from being inherited for this field on " -"this entity." -msgstr "" -"Markering af denne boks vil forhindre data i at blive nedarvet for dette " -"felt på denne enhed." +#: +msgid "An entity field containing a country" +msgstr "Et felt der indeholder et land" -msgid "Source Entity" -msgstr "Kildeenhed" +#: +msgid "Zone" +msgstr "Zone" -msgid "Enter the name of the %bundle from which to inherit data." -msgstr "Indtast navnet på %bundle, hvorfra data skal arves." +#: +msgid "An entity field containing a zone" +msgstr "Et felt der indeholder en zone" -msgid "Add a new field inheritance field to this entity type and bundle." -msgstr "Tilføj et nyt felt for arv til denne enhedstype og bundt." +#: +msgid "Plain" +msgstr "Enkel" -msgid "Add Field Inheritance" -msgstr "Tilføj feltarv" +#: +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "Entity Reference Field Inheritance" -msgstr "" +#: +msgid "Provides functionality for handling postal addresses." +msgstr "Udøver funktionalitet til håndtering af postadresser." -msgid "Default Field Inheritance" -msgstr "Standard feltarv" +#: +msgid "Address test" +msgstr "Adresse test" -msgid "Configure field inheritance for entities." -msgstr "Konfigurer feltarv for enheder." +#: +msgid "Provides functionality for testing the address module." +msgstr "Udøver funktionalitet til test af adressemodulet." -msgid "Configure field inheritance" -msgstr "Konfigurer feltarv" +#: +msgid "Default value test form" +msgstr "Standardværdi testform" -msgid "Create Field Inheritance" -msgstr "Opret feltarv" +#: +msgid "Zone territory test form" +msgstr "Testskema til zoneområde" -msgid "Provides the ability to inherit data from one entity to another" -msgstr "Leverer muligheden for at arve data fra en enhed til en anden" +#: +msgid "Roles" +msgstr "Roller" -msgid "Add Field inheritance" -msgstr "Tilføj feltarv" +#: +msgid "Allowed" +msgstr "Tilladt" -msgid "Original image" -msgstr "Originalt billede" +#: +msgid "Forbidden" +msgstr "Forbudt" -msgid "Focal Point Preview Image" -msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisningsbillede" +#: +msgid "Custom" +msgstr "Tilpasset" -msgid "Focal Point Preview: %label" -msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisning: %label" +#: +msgid "Edit users with allowed roles" +msgstr "Rediger brugere med tilladte roller" -msgid "" -"Click an image to see a larger preview. You may need to scroll horizontally " -"for more image styles." -msgstr "" -"Klik på et billede for at se en større forhåndsvisning. Du skal muligvis " -"scrolle vandret for flere billedstilarter." +#: +msgid "Cancel users with allowed roles" +msgstr "Afbryd brugere med tilladte roller" -msgid "" -"You must have at least one image style defined that " -"uses a focal point effect in order to preview." -msgstr "" -"Du skal have defineret mindst én billedstil, der bruger " -"en fokalpunktseffekt, for at kunne forhåndsvise." +#: +msgid "View users with allowed roles" +msgstr "Vis brugere med tilladte roller" -msgid "This preview image above may have been scaled to fit on the page." -msgstr "" -"Billedforhåndsvisningen ovenfor kan være blevet skaleret, så den passer til " -"siden." +#: +msgid "Assign allowed roles" +msgstr "Tildel tilladte roller" -msgid "Images preview" -msgstr "Forhåndsvisning af billeder" +#: +msgid "Edit users\\u{00A0}includes role %role" +msgstr "Rediger brugere\\u{00A0}inkluderer rolle %role" -msgid "Display preview link" -msgstr "Vis forhåndsvisningslink" +#: +msgid "Cancel users\\u{00A0}includes role %role" +msgstr "Afbryd brugere\\u{00A0}inkluderer rolle %role" -msgid "Default focal point value" -msgstr "Standard fokuspunkt værdi" +#: +msgid "View users\\u{00A0}includes role %role" +msgstr "Vis users\\u{00A0}includes role %role" -msgid "" -"Specify the default focal point of this widget in the form \"leftoffset," -"topoffset\" where offsets are in percentages. Ex: 25,75." -msgstr "" -"Angiv det standard fokuspunkt for denne widget i formen \"leftoffset," -"topoffset\" hvor forskydningerne er i procenter. Eksempel: 25,75." +#: +msgid "Assign roles includes role %role" +msgstr "Tildel roller inkluderer rolle %role" -msgid "Preview link: @status" -msgstr "Forhåndsvisningslink: @status" +#: +msgid "This permission only works when combined with %base" +msgstr "Denne tilladelse virker kun, når den kombineres med %base" -msgid "Default focal point: @offsets" -msgstr "Standard fokuspunkt: @offsets" +#: +msgid "About" +msgstr "Om" -msgid "" -"The @title field should be in the form \"leftoffset,topoffset\" where " -"offsets are in percentages. Ex: 25,75." -msgstr "" -"@title feltet skal være i formen \"leftoffset,topoffset\" hvor " -"forskydningerne er i procenter. Eksempel: 25,75." +#: +msgid "Administer Users by Role allows site builders to set up fine‐grained permissions for allowing sub‐admin users to manage other users based on the target user's role." +msgstr "Administrer Brugere efter Rolle tillader udviklerteamet at opsætte finjusterede tilladelser for at tillade sub-admin brugere at administrere andre brugere baseret på målgruppens rolle." -msgid "Focal point" -msgstr "Focal point" +#: +msgid "The module defines new permissions to control access to edit/delete users and assign roles - more specific than Drupal Core's all‐or‐nothing “Administer users” and “Administer permissions”." +msgstr "Modulet definerer nye tilladelser til at kontrollere adgangen til at redigere/slette brugere og tildele roller - mere specifikt end Drupal Core's alt-eller-intet “Administer users” og “Administer permissions”." -msgid "" -"Specify the focus of this image in the form \"leftoffset,topoffset\" where " -"offsets are in percents. Ex: 25,75" -msgstr "" -"Angiv fokus for dette billede i formen \"leftoffset,topoffset\" hvor " -"forskydningerne er i procent. Eksempel: 25,75" +#: +msgid "It also provides a “Create new users” permission and fine‐grained permissions for viewing users." +msgstr "Det giver også en \"Opret nye brugere\" tilladelse og detaljerede tilladelser til at se brugere." -msgid "Test Node" -msgstr "Test Node" +#: +msgid "Configuration" +msgstr "Indstillinger" -msgid "" -"Focal Point allows you to specify the portion of an image that is most " -"important.
This information can be used when the image is cropped or " -"cropped and scaled so that you don't, for example, end up with an image that " -"cuts off the subject's head." -msgstr "" -"Focal Point tillader dig at specificere den del af et billede, der er " -"vigtigst.
Denne information kan bruges, når billedet beskæres eller " -"beskæres og skaleres, så du for eksempel ikke ender med et billede, der " -"skærer emnets hoved af." +#: +msgid "Use the configuration settings to classify each role." +msgstr "Brug configuration settings til at klassificere hver rolle." -msgid "Focal Point Scale and Crop" -msgstr "Fokuspunkt skalér og beskæring" +#: +msgid "Core permissions" +msgstr "Kernetilladelser" -msgid "Scales and crops image while keeping its focal point close to centered." -msgstr "Skalerer og beskærer billedet, mens fokuspunktet holdes tæt på midten." +#: +msgid "Administer users/Administer permissions" +msgstr "Administrer brugere/Administrer tilladelser" -msgid "Focal Point Crop" -msgstr "Fokuspunkt beskæring" +#: +msgid "Do not set these for sub‐admins. These permissions bypass all of the permissions in “Administer Users by Role\"." +msgstr "Må ikke indstilles for underadministratorer. Disse tilladelser tilsidesætter alle tilladelser i \"Administrer Brugere efter Rolle\"." -msgid "" -"Crops image while keeping its focal point as close to centered as possible." -msgstr "Beskærer billedet og holder fokuspunktet så centralt som muligt." +#: +msgid "View user profiles" +msgstr "Vis brugerprofiler" -msgid "Image (Focal Point)" -msgstr "Billede (Fokuspunkt)" +#: +msgid "Don't set this if you wish to use the fine-grained permissions for viewing users." +msgstr "Indstil ikke dette, hvis du ønsker at bruge de detaljerede tilladelser til visning af brugere." -msgid "Focal Point Preview" -msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisning" +#: +msgid "Select method for cancelling account" +msgstr "Vælg metode til opsigelse af konto" -msgid "Focal Point" -msgstr "Fokuspunkt" +#: +msgid "If you set this for sub‐admins, then the sub‐admin can choose a cancellation method when cancelling an account. If not, then the sub‐admin will always use the default cancellation method." +msgstr "Hvis du indstiller dette for underadministratorer, kan underadministratoren vælge en annulleringsmetode, når en konto annulleres. Hvis ikke, vil underadministratoren altid bruge standardannulleringsmetoden." -msgid "" -"Allows users to specify the focal point of an image for use during cropping." -msgstr "" -"Tillader brugere at specificere fokuspunktet på et billede til brug under " -"beskæring." +#: +msgid "New permissions" +msgstr "Nye tilladelser" -msgid "Edit %title" -msgstr "Redigér %title" +#: +msgid "Access the users overview page" +msgstr "Adgang til brugernes oversigtsside" -msgid "Back to Administration" -msgstr "Tilbage til Administration" +#: +msgid "Grants access to manage users page. Only users that can be edited are shown." +msgstr "Giver adgang til administrere brugersiden. Der vises kun brugere, der kan redigeres." -msgid "" -"This module changes the layout of the administration menu, and is actively " -"compatible with Gin Admin." -msgstr "" -"Dette modul ændrer layoutet for administrationsmenuen og er aktivt " -"kompatibelt med Gin Admin." +#: +msgid "Create new users" +msgstr "Opret nye brugere" -msgid "Gin" -msgstr "" +#: +msgid "Grants access to create users." +msgstr "Giver adgang til at oprette brugere." -msgid "" -"The Gin Toolbar module works with Gin theme only" -msgstr "" -"Gin Toolbar-modulet fungerer kun med Gin temaet" +#: +msgid "Allow empty user mail when managing users" +msgstr "Tillad tom brugermail, når brugere administreres." -msgid "Gin Toolbar" -msgstr "" +#: +msgid "Create and manage users that have no email address." +msgstr "Opret brugere uden email" -msgid "Gin Toolbar for Gin Theme" -msgstr "" +#: +msgid "Allows assigning of any roles that have been configured as allowed." +msgstr "Tillader tildeling af enhver rolle, der er konfigureret som tilladt." -msgid "Rebuilds scheduled information." -msgstr "Genopbygger planlagt information." +#: +msgid "Allows editing of any user with allowed roles." +msgstr "Tillader redigering af enhver bruger med tilladte roller." -msgid "Rebuild" -msgstr "Genopbyg" +#: +msgid "Allows cancelling of any user with allowed roles." +msgstr "Tillader annullering af enhver bruger med tilladte roller." -msgid "Detailed job scheduler logging" -msgstr "" +#: +msgid "Allows viewing of any user with allowed roles. Note that this permission only controls direct viewing of a single user, it does not affect Views." +msgstr "Tillader visning af enhver bruger med tilladte roller. Bemærk at denne tilladelse kun kontrollerer direkte visning af en enkelt bruger, den påvirker ikke Views." -msgid "Run time info of jobs will be written to watchdog." -msgstr "Information om kørselstid af jobs vil blive skrevet til watchdog." +#: +msgid "There will be 4 extra permissions (assign/edit/cancel/view) for each role configured as custom." +msgstr "Der vil være 4 ekstra tilladelser (tildel/rediger/annuller/vis) for hver rolle, der er konfigureret som custom." -msgid "Jobs limit" -msgstr "Jobgrænse" +#: +msgid "Assign role without permission to edit users" +msgstr "Tildel rolle uden tilladelse til at redigere brugere" -msgid "The number of jobs to perform in one run. Defaults to 200" -msgstr "Antallet af jobs, der skal udføres i ét. Standardindstilling er 200" +#: +msgid "A sub-admin without access to edit users can assign roles using actions in the manage users page." +msgstr "En underadministrator uden adgang til at redigere brugere kan tildele roller ved hjælp af handlinger på a href=\":people\">manage users page." -msgid "Executing time" -msgstr "Eksekveringstid" +#: +msgid "The sub-admin can assign roles to a user if EITHER the sub-admin can edit the user OR the sub-admin can assign all the roles the user already has." +msgstr "Sub-admin kan tildele roller til en bruger, hvis enten sub-admin kan redigere brugeren ELLER sub-admin kan tildele alle de roller, brugeren allerede har." -msgid "" -"How much time scheduler should spend on processing jobs in seconds. Defaults " -"to 30" -msgstr "" -"Hvor meget tid scheduleren skal bruge på at behandle jobs i sekunder. " -"Standard er 30" +#: +msgid "Example" +msgstr "Eksempel" -msgid "Rebuilded successfully." -msgstr "Genopbygget succesfuldt." +#: +msgid "You have an organisation website with the following roles:" +msgstr "Du har en organisationshjemmeside med følgende roller:" -msgid "Job Scheduler Queue: %name" -msgstr "Scheduler jobkø: %name" +#: +msgid "Overall Administrator - all permissions" +msgstr "Overordnet Administrator - alle tilladelser" -msgid "The ID of the job schedule." -msgstr "ID'et på jobskemaet." +#: +msgid "Content Editors - are not members and are managed by the administrator" +msgstr "Formidler - er ikke medlemmer og administreres af administratoren" -msgid "The UUID of the job schedule." -msgstr "UUID'en for jobskemaet." +#: +msgid "Membership secretary - needs to view and edit membership information" +msgstr "Medlemssekretær - skal kunne se og redigere medlemsinformation" -msgid "The name of the job." -msgstr "Navnet på jobbet." +#: +msgid "Ordinary Members - have basic authenticated user rights" +msgstr "Almindelige medlemmer - har basale autentificerede brugerrettigheder" -msgid "The type of the job." -msgstr "Typen af job." +#: +msgid "What is wanted is for the membership secretary to be able to view and edit members, but not other roles, therefore the roles are configured as follows:" +msgstr "Man ønsker, at medlemssekretæren skal kunne se og redigere medlemmer, men ikke andre roller, og derfor er rollerne konfigureret som følger:" -msgid "Job ID" -msgstr "Job ID" +#: +msgid "Administrator (Forbidden by default)" +msgstr "Administrator (Forbudt som standard)" -msgid "The ID of the job." -msgstr "ID'et på jobbet." +#: +msgid "Content editors - Forbidden" +msgstr "Formidler - ingen adgang" -msgid "Period" -msgstr "Periode" +#: +msgid "Membership Secretary - Allowed" +msgstr "Medlemssekretær - Tilladt" -msgid "Time period after which job is to be executed." -msgstr "Tidsperiode for, hvornår et job skal udføres." +#: +msgid "Ordinary Members - Allowed" +msgstr "Almindelige medlemmer - Tilladt" -msgid "Crontab" -msgstr "Crontab" +#: +msgid "Use this page to classify each role before you assign permissions." +msgstr "Brug denne side til at klassificere hver rolle, før du assign permissions." -msgid "Crontab line in *NIX format." -msgstr "Crontab-linje i *NIX format." +#: +msgid "See the module help for information." +msgstr "Se modulhjælp for information." -msgid "The arbitrary data for the job." -msgstr "De vilkårlige data for jobbet." +#: +msgid "Grants sub‐admins the ability to manage users with that role if they have the related permission such as “Edit users with allowed roles”" +msgstr "Giver underadministratorer mulighed for at administrere brugere med rollen, hvis de har en relaterede tilladelse, som \"Rediger brugere med tilladte roller\"" -msgid "Periodic" -msgstr "Periodisk" +#: +msgid "Means sub‐admins cannot manage users with that role. For example, the ‘admin’ role is always forbidden." +msgstr "Betyder, at underadministratorer ikke kan administrere brugere med den rolle. For eksempel er 'admin'-rollen altid forbidden." -msgid "If true job will be automatically rescheduled." -msgstr "Hvis sandt, vil job automatisk blive planlagt igen." +#: +msgid "Allows for more selective access determined by extra permissions for that role." +msgstr "Muliggør mere selektiv adgang bestemt af ekstra tilladelser for den rolle." -msgid "Last execution" -msgstr "Sidste eksekvering" +#: +msgid "The sub‐admin can access a target user provided they have access to all of that user's roles." +msgstr "" -msgid "Timestamp when a job was last executed." -msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job sidst blev udført." +#: +msgid "Administer Users by Role" +msgstr "Administrer Brugere efter Rolle" -msgid "Next execution" -msgstr "Næste eksekvering" +#: +msgid "Manage Administer Users by Role settings." +msgstr "Administrer indstillinger for brugeradministration efter rolle." -msgid "Timestamp when a job is to be executed." -msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job skal udføres." +#: +msgid "Allows site builders to set up fine-grained permissions for allowing \"sub-admin\" users to edit and delete other users." +msgstr "Tillader udviklerteamet at opsætte finjusterede tilladelser for at tillade \"sub-admin\" brugere at redigere og slette andre brugere." -msgid "Scheduled" -msgstr "Scheduled" +#: +msgid "Administer Users by Role Settings" +msgstr "Administrer brugere efter rolleindstillinger" -msgid "Timestamp when a job was scheduled." -msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job blev planlagt." +#: +msgid "Advanced options" +msgstr "Avancerede indstillinger" -msgid "" -"Finished processing scheduled jobs (:time, :total total, :failed failed)." -msgstr "" -"Færdig med behandling af planlagte jobs (:time, :total total, :failed " -"failed)." +#: +msgid "Always show reset button" +msgstr "Vis altid nulstil knappen" -msgid "You must specify name of the job." -msgstr "Du skal angive navnet på jobbet." +#: +msgid "Will keep the reset button visible even without user input." +msgstr "Holder nulstillingsknappen synlig, selv uden brugerinput." -msgid "Job Schedule" -msgstr "Job planlægning" +#: +msgid "Enable auto-submit" +msgstr "Aktiver auto-submit" -msgid "Job Scheduler" -msgstr "Planlægger kørsel af jobs." +#: +msgid "Automatically submits the form when an element has changed." +msgstr "Indsender automatisk formularen, når et element er ændret." -msgid "Manage job scheduler." -msgstr "Administrer jobscheduler." +#: +msgid "Exclude Textfield" +msgstr "Udeluk tekstfelt" -msgid "Job Scheduler Waiting" -msgstr "Scheduler ventende job" +#: +msgid "Exclude textfields from auto-submit. User will have to press enter key, or click submit button." +msgstr "Udeluk tekstfelter fra autosubmit. Brugeren skal trykke på enter-tasten eller klikke på indsend-knappen." -msgid "Enables jobs with workers that wait indefinitely for jobs." -msgstr "" +#: +msgid "Delay for textfield autosubmit" +msgstr "Forsinkelse på autosubmit for tekstfelt" -msgid "Scheduler API" -msgstr "Scheduler API" +#: +msgid "Configure a delay in ms before triggering autosubmit on textfields." +msgstr "Konfigurer en forsinkelse i ms før udløsning af autosubmit på tekstfelter." -msgid "Language Neutral URL Aliases" -msgstr "Sprogneutrale URL-aliasser" +#: +msgid "Hide submit button" +msgstr "Skjul submit-knap" -msgid "Use the same URL aliases regardless of language." -msgstr "Brug de samme URL-aliaser uanset sprog." +#: +msgid "Hides submit button if auto-submit and javascript are enabled." +msgstr "Skjuler indsend-knappen, hvis auto-submit og javascript er aktiveret." -msgid "" -"Are you sure you want to delete the @plugin matcher from the %profile " -"profile?" -msgstr "Er du sikker på, at du vil slette @plugin fra %profile profilen?" +#: +msgid "Input required" +msgstr "Input påkrævet" -msgid "The matcher %label has been deleted." -msgstr "Matcher %label er blevet slettet." +#: +msgid "Only display results after the user has selected a filter option." +msgstr "Vis kun resultater efter brugeren har valgt en filtermulighed." -msgid "Matchers" +#: +msgid "Enable secondary exposed form options" msgstr "" -msgid "No matchers added." -msgstr "Ingen matchere tilføjet." +#: +msgid "Allows you to specify some exposed form elements as being secondary options and places those elements in a collapsible \"details\" element. Use this option to place some exposed filters in an \"Advanced Search\" area of the form, for example." +msgstr "Giver dig mulighed for at specificere nogle formularelementer som sekundære muligheder og placerer disse elementer i et dropdown \"detaljer\"-element. Brug denne mulighed til at placere nogle filtre i et \"Avanceret søgning\"-område af formularen, for eksempel." -msgid "Weight for @title" -msgstr "Vægt af @title" +#: +msgid "Secondary options label" +msgstr "Sekundære valgmuligheder mærkat" -msgid "Save changes" -msgstr "Gem ændringer" +#: +msgid "The name of the details element to hold secondary options. This cannot be left blank or there will be no way to show/hide these options." +msgstr "Navnet på detaljeelementet til at holde sekundære valgmuligheder. Dette kan ikke efterlades tomt, eller der vil ikke være nogen måde at vise/skjule disse muligheder." -msgid "Saved %label configuration." -msgstr "Indstillinger for %label gemt." +#: +msgid "Secondary option open by default" +msgstr "Sekundær indstilling åben som standard" -msgid "No matchers available." -msgstr "Ingen matchere tilgængelige." +#: +msgid "Indicates whether the details element should be open by default." +msgstr "Angiver, om detaljeelementet skal være åbent som standard." -msgid "No matcher selected." -msgstr "Ingen matcher valgt." +#: +msgid "Exposed Sort Settings" +msgstr "Indstillinger for udsat sortering" -msgid "Added %label matcher." -msgstr "Tilføjet %label matcher." +#: +msgid "This section lets you select additional options for exposed sorts. Some options are only available in certain situations. If you do not see the options you expect, please see the BEF settings documentation page for more details." +msgstr "Denne sektion lader dig vælge yderligere muligheder for udsatte sorteringer. Nogle muligheder er kun tilgængelige i bestemte situationer. Hvis du ikke kan se de muligheder, du forventer, se venligst BEF settings documentation page for flere detaljer." -msgid "Profile Name" -msgstr "profil navn" +#: +msgid "No sort elements have been exposed yet." +msgstr "Ingen sorterings elementer er endnu blevet eksponeret." -msgid "The human-readable name of this profile. This name must be unique." -msgstr "Det menneskelæsbare navn på denne profil. Dette navn skal være unikt." +#: +msgid "Display exposed sort options as" +msgstr "Vis åbne sorteringsindstillinger som" -msgid "The text will be displayed on the profile collection page." -msgstr "Teksten vil blive vist på profile collection siden." +#: +msgid "Select a format for the exposed sort options." +msgstr "Vælg et format for de eksponerede sorteringsmuligheder." -msgid "Created new profile %label." -msgstr "Oprettede ny profil %label." +#: +msgid "Exposed Pager Settings" +msgstr "" -msgid "Updated profile %label." -msgstr "Opdateret profil %label." +#: +msgid "This section lets you select additional options for exposed pagers. Some options are only available in certain situations. If you do not see the options you expect, please see the BEF settings documentation page for more details." +msgstr "Dette afsnit lader dig vælge yderligere muligheder for eksponerede sideindstillinger. Nogle muligheder er kun tilgængelige i visse situationer. Hvis du ikke ser de muligheder, du forventer, se venligst BEF-indstillingsdokumentationssiden for flere detaljer." -msgid "Update profile" -msgstr "Opdater profil" +#: +msgid "No pager elements have been exposed yet." +msgstr "Ingen sideelementer er endnu blevet eksponeret." -msgid "Delete profile" -msgstr "Slet profil" +#: +msgid "Display exposed pager options as" +msgstr "Vis åbne sidetalindstillinger som" -msgid "Save and manage matchers" -msgstr "Gem og administrer matchers" +#: +msgid "Select a format for the exposed pager options." +msgstr "Vælg et format for de eksponerede sideindstillinger." -msgid "Edit %label profile" -msgstr "Rediger %label profil" +#: +msgid "Exposed Filter Settings" +msgstr "Indstillinger for udsat filter" -msgid "Edit %label matcher" -msgstr "Rediger %label matcher" +#: +msgid "This section lets you select additional options for exposed filters. Some options are only available in certain situations. If you do not see the options you expect, please see the BEF settings documentation page for more details." +msgstr "I denne sektion kan du vælge yderligere indstillinger for eksponerede filtre. Nogle indstillinger er kun tilgængelige i visse situationer. Hvis du ikke kan se de forventede indstillinger, se venligst BEF settings documentation page for flere detaljer." -msgid "Profile" -msgstr "Profil" +#: +msgid "Exposed filter @filter" +msgstr "Eksponeret filter @filter" -msgid "Edit profile" -msgstr "Rediger profil" +#: +msgid "Exposed filter \"@filter\" with label \"@label\"" +msgstr "Eksponeret filter \"@filter\" med etiket \"@label\"" -msgid "Manage matchers" -msgstr "Administrer matchers" +#: +msgid "Exposed filter widget:" +msgstr "Eksponeret filter widget:" -msgid "No results" -msgstr "Ingen resultater" +#: +msgid "Sort options" +msgstr "Sorteringsmuligheder" -msgid "No content suggestions found. This URL will be used as is." -msgstr "Ingen indholds-forslag fundet. Denne URL vil blive brugt som den er." +#: +msgid "Advanced sort options" +msgstr "Avancerede sorteringsmuligheder" -msgid "Available tokens" -msgstr "Tilgængelige symboler" +#: +msgid "Combine sort order with sort by" +msgstr "Kombiner sorteringsrækkefølge med sortering efter" -msgid "" -"Automatically set the title attribute to that of the " -"(translated) referenced content" -msgstr "" -"Automatisk sæt title-attributten til det af (oversat) refereret " -"indhold" +#: +msgid "Combines the sort by options and order (ascending or decending) into a single list. Use this to display \"Option1 (ascending)\", \"Option1 (descending)\", \"Option2 (ascending)\", \"Option2 (descending)\" in a single form element. Sort order should first be exposed by selecting Allow people to choose the sort order." +msgstr "Kombinerer sorteringsmulighederne og rækkefølgen (stigende eller faldende) i en enkelt liste. Brug dette til at vise \"Mulighed1 (stigende)\", \"Mulighed1 (faldende)\", \"Mulighed2 (stigende)\", \"Mulighed2 (faldende)\" i et enkelt formelement. Sorteringsrækkefølgen skal først være udsat ved at vælge Lad folk vælge sorteringsrækkefølgen." -msgid "Limit matches to the following file extensions: @file_extensions" -msgstr "Begræns matcher til følgende filudvidelser: @file_extensions" +#: +msgid "Rewrite the text displayed" +msgstr "Genskriv den viste tekst" -msgid "Show image dimensions: @show_image_dimensions" -msgstr "Vis billeddimensioner: @show_image_dimensions" +#: +msgid "Use this field to rewrite the text displayed for combined sort options and sort order. Use the format of current_text|replacement_text, one replacement per line. For example:
\n"
+"Post date Asc|Oldest first\n"
+"Post date Desc|Newest first\n"
+"Title Asc|A -> Z\n"
+"Title Desc|Z -> A
Leave the replacement text blank to remove an option altogether. The order the options appear will be changed to match the order of options in this field." +msgstr "Brug dette felt til at omskrive den tekst, der vises for kombinerede sorteringsmuligheder og sorteringsrækkefølge. Brug formatet current_text|replacement_text, en udskiftning per linje. For eksempel:
\n"
+"Post date Asc|Oldest first\n"
+"Post date Desc|Newest first\n"
+"Title Asc|A -> Z\n"
+"Title Desc|Z -> A
Lad udskiftningsteksten være tom for helt at fjerne muligheden. Rækkefølgen af mulighederne ændres for at matche rækkefølgen af muligheder i dette felt." + +#: +msgid "Include a \"Reset sort\" option" +msgstr "Inkluder en \"Nulstil sortering\" mulighed" -msgid "Show image thumbnail: @show_image_thumbnail" -msgstr "Vis billed thumbnail: @show_image_thumbnail" +#: +msgid "Adds a \"Reset sort\" link; Views will use the default sort order." +msgstr "Tilføjer et \"Nulstil sortering\" link; Visninger vil bruge standard sortering." -msgid "Thumbnail style: @thumbnail_style" -msgstr "Thumbnail stil: @thumbnail_style" +#: +msgid "\"Reset sort\" label" +msgstr "\"Nulstil sortering\" mærkat" -msgid "File extensions" -msgstr "Filendelser" +#: +msgid "This cannot be left blank if the above option is checked" +msgstr "Dette felt kan ikke efterlades tomt, hvis den ovenstående mulighed er afkrydset" -msgid "Allowed file extensions" -msgstr "Tilladte filendelse" +#: +msgid "Make sort options collapsible" +msgstr "Gør sorteringsindstillinger sammenklappelige" -msgid "" -"Separate extensions with a space or comma and do not include the leading dot." -msgstr "Adskil endelser med mellemrum eller komma og udelad punktummet." +#: +msgid "Puts the sort options in a collapsible details element." +msgstr "Placerer sorteringsmulighederne i et sammenklappeligt detaljeelement." -msgid "Image file settings" -msgstr "Indstillinger for filer" +#: +msgid "Collapsible details element title" +msgstr "Titel på dropdown detaljeelement" -msgid "Extra settings for image files in the result." -msgstr "Ekstra indstillinger for billedfiler i resultatet." +#: +msgid "This cannot be left blank or there will be no way to show/hide sort options." +msgstr "Dette felt kan ikke efterlades tomt, for så kan man ikke vise/skjule sorteringsmuligheder." -msgid "Show pixel dimensions" -msgstr "Vis pixel-dimensioner" +#: +msgid "This is a secondary option" +msgstr "Dette er en sekundær mulighed" -msgid "Show thumbnail" -msgstr "Vis thumbnail" +#: +msgid "Places this element in the secondary options portion of the exposed form." +msgstr "Placerer dette element i den sekundære indstillingsdel af den eksponerede formular." -msgid "Thumbnail image style" -msgstr "Thumbnail billedstil" +#: +msgid "Add select all/none links" +msgstr "Tilføj vælg alle/ingen links" -msgid "Role filter: @role_filter" -msgstr "Rollefilter: @role_filter" +#: +msgid "Add a \"Select All/None\" link when rendering the exposed filter using checkboxes. If this option is disabled, edit the filter and check the \"Allow multiple selections\"." +msgstr "Tilføj et \"Vælg alle/ingen\" link, når det eksponerede filter gengives ved hjælp af afkrydsningsfelter. Hvis denne mulighed er deaktiveret, rediger filteret og tjek \"Tillad flere valg\"." -msgid "Include blocked users: @include_blocked" -msgstr "Inkluder blokerede brugere: @include_blocked" +#: +msgid "Add nested all/none selection" +msgstr "Tilføj indlejret valg af alt/ingen" -msgid "Role restrictions" -msgstr "Rollebegrænsninger" +#: +msgid "When a parent checkbox is checked, check all its children. If this option is disabled, edit the filter and check \"Allow multiple selections\" and edit the filter settings and check \"Show hierarchy in dropdown\"." +msgstr "Når et forælderafkrydsningsfelt er markeret, markér alle dets børn. Hvis denne mulighed er deaktiveret, skal du redigere filteret og markere \"Tillad flere valg\" og redigere filterindstillingerne og markere \"Vis hierarki i dropdown\"." -msgid "Restrict to the selected roles" -msgstr "Begræns til de valgte roller" +#: +msgid "Display inline" +msgstr "Vis inline" -msgid "If none of the checkboxes is checked, all roles are allowed." +#: +msgid "Display checkbox/radio options inline." msgstr "" -"Hvis ingen af afkrydsningsfelterne er markeret, er alle roller tilladt." -msgid "Blocked users" -msgstr "Blokerede brugere" +#: +msgid "Advanced filter options" +msgstr "Avancerede filter muligheder" -msgid "Include blocked user" -msgstr "nkluder blokeret bruger" +#: +msgid "The options will be sorted alphabetically." +msgstr "Mulighederne vil blive sorteret alfabetisk." -msgid "In order to see blocked users, users must have permissions to do so." -msgstr "For at se blokerede brugere skal brugere have tilladelser til dette." +#: +msgid "Placeholder text" +msgstr "Fyldtekst" -msgid "Front page" -msgstr "Front page" +#: +msgid "Text to be shown in the text field until it is edited. Leave blank for no placeholder to be set." +msgstr "Tekst som vises i feltet indtil det overskrives. Efterlad feltet tomt hvis der ikke skal vises en tekst." -msgid "System" -msgstr "System" +#: +msgid "Use this field to rewrite the filter options displayed. Use the format of current_text|replacement_text, one replacement per line. For example:
\n"
+"  Current|Replacement\n"
+"  On|Yes\n"
+"  Off|No\n"
+"  
Leave the replacement text blank to remove an option altogether. If using hierarchical taxonomy filters, do not including leading hyphens in the current text." +msgstr "Brug dette felt til at omskrive de viste filteringsmuligheder. Brug formatet current_text|replacement_text, en udskiftning per linje. For eksempel:
\n"
+"  Current|Replacement\n"
+"  On|Yes\n"
+"  Off|No\n"
+"  
Lad udskiftningsteksten være tom for helt at fjerne muligheden. Hvis du bruger hierarkiske taksonomifiltre, skal du ikke inkludere førende bindestreger i den aktuelle tekst." -msgid "The front page for this site." -msgstr "Forsiden af denne hjemmeside." +#: +msgid "Make filter options collapsible" +msgstr "Gør filterindstillinger sammenklappelige" -msgid "E-mail @email" -msgstr "E-mail@email" +#: +msgid "Puts the filter options in a collapsible details element." +msgstr "Placerer filtermulighederne i et sammenklappeligt detaljeelement." -msgid "E-mail" -msgstr "E-mail" +#: +msgid "Range minimum" +msgstr "Minimal rækkevidde" -msgid "Opens your mail client ready to e-mail @email" -msgstr "Åbner din mail: Gør klar til at sende e-mail @email" +#: +msgid "The minimum allowed value for the jQuery range slider. It can be positive, negative, or zero and have up to 11 decimal places." +msgstr "" -msgid "Metadata: @metadata" -msgstr "Metadata: @metadata" +#: +msgid "Range maximum" +msgstr "Maksimal rækkevidde" -msgid "Bundle filter: @bundle_filter" -msgstr "Bundle filter: @bundle_filter" +#: +msgid "The maximum allowed value for the jQuery range slider. It can be positive, negative, or zero and have up to 11 decimal places." +msgstr "Den maksimalt tilladte værdi for jQuery rækkevidde slideren. Det kan være positivt, negativt, eller nul og have op til 11 decimaler." -msgid "Group by bundle: @bundle_grouping" -msgstr "Gruppér efter bundt: @bundle_grouping" +#: +msgid "Step" +msgstr "Trin" -msgid "Limit: @limit" -msgstr "Grænse: @limit" +#: +msgid "Determines the size or amount of each interval or step the slider takes between the min and max." +msgstr "Bestemmer størrelsen eller mængden af hvert interval eller trin, som slideren tager mellem minimum og maksimum." -msgid "Suggestion metadata" -msgstr "Forslag metadata" +#: +msgid "The full specified value range of the slider (Range maximum - Range minimum) must be evenly divisible by the step." +msgstr "Det fuldt specificerede værdiområde af skyderen (maksimumsinterval - minimumsinterval) skal kunne divideres jævnt med skridtet." -msgid "Metadata" -msgstr "Metadata" +#: +msgid "The step must be a positive number of up to 5 decimal places." +msgstr "Trinnet skal være et positivt nummer med op til 5 decimaler." -msgid "Metadata is shown together with each suggestion in the suggestion list." -msgstr "Metadata vises sammen med hvert forslag på forslagslisten." +#: +msgid "Animation speed" +msgstr "Animationshastighed" -msgid "Bundle restrictions" -msgstr "Begrænsninger for grupper" +#: +msgid "None" +msgstr "Ingen" -msgid "Restrict suggestions to the selected bundles" -msgstr "Begræns forslag til de valgte bundter" +#: +msgid "Slow" +msgstr "Langsom" -msgid "If none of the checkboxes is checked, all bundles are allowed." -msgstr "" -"Hvis ingen af afkrydsningsfelterne er markeret, er alle bundter tilladt." +#: +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -msgid "Bundle grouping" +#: +msgid "Fast" +msgstr "Hurtig" + +#: +msgid "Whether to slide handle smoothly when user click outside handle on the bar." msgstr "" -msgid "Group by bundle" -msgstr "Gruppér efter bundt" +#: +msgid "Animation speed in milliseconds" +msgstr "Animationshastighed i millisekunder" -msgid "Group suggestions by their bundle." -msgstr "Gruppér forslag efter deres bundt." +#: +msgid "The number of milliseconds to run the animation (e.g. 1000)." +msgstr "Antallet af millisekunder for at animationen kører (f.eks. 1000)." -msgid "URL substitution" -msgstr "URL-erstatning" +#: +msgid "Orientation" +msgstr "Orientering" -msgid "Substitution Type" -msgstr "Erstatningstype" +#: +msgid "Horizontal" +msgstr "Horisontal" -msgid "" -"Configure how the selected entity should be transformed into a URL for " -"insertion." -msgstr "" -"Konfigurer, hvordan den valgte enhed skal omdannes til en URL for " -"indsættelse." +#: +msgid "Vertical" +msgstr "Vertikal" -msgid "Limit" -msgstr "Grænse" +#: +msgid "The orientation of the jQuery range slider." +msgstr "" -msgid "Unlimited" -msgstr "Ubegrænset" +#: +msgid "The slider max value must be greater than the slider min value." +msgstr "Sliderens maks. værdi skal være større end sliderens min. værdi." -msgid "Limit search results" -msgstr "Begræns søgeresultater" +#: +msgid "The slider step option for %name cannot have more than 5 decimal places." +msgstr "Trinindstillingen for %name må ikke have mere end 5 decimaler." -msgid "Limit the amount of results displayed when searching." -msgstr "Begræns mængden af resultater, der vises ved søgning." +#: +msgid "The slider range must be evenly divisible by the step option." +msgstr "" -msgid "Include unpublished: @include_unpublished" -msgstr "Inkluder upubliceret: @include_unpublished" +#: +msgid "Better Exposed Filters (BEF) modifies the use of Views by replacing the 'single' or 'multi' select boxes with radio buttons or checkboxes. Views offers the ability to expose filters to the end user. When you expose a filter, you allow the user to interact with the view making it easy to build an advanced search. Better Exposed Filters gives you greater control over the rendering of exposed filters. For more information, see the online documentation for the Better Exposed Filters module." +msgstr "Better Exposed Filters (BEF) ændrer brugen af Views ved at erstatte 'enkelt' eller 'multi' select boxes med radio buttons eller checkboxes. Views tilbyder muligheden for at udsætte filtre for slutbrugeren. Når du udsætter et filter, tillader du brugeren at interagere med visningen, hvilket gør det nemt at opbygge en avanceret søgning. Better Exposed Filters giver dig større kontrol af disse filtre. For mere information, se online dokumentation for Better Exposed Filters-modulet." -msgid "Unpublished nodes" -msgstr "Afpublicerede noder" +#: +msgid "Uses" +msgstr "Bruger" -msgid "Include unpublished nodes" -msgstr "Medtag upubliceret indhold" +#: +msgid "Editing or Creating Views" +msgstr "Redigering eller oprettelse af visninger" -msgid "" -"In order to see unpublished nodes, users must also have permissions to do so." -msgstr "" -"For at se upublicerede noder, skal brugerne også have tilladelser til dette." +#: +msgid "Better Exposed Filters is used on Views that use an exposed filter. Views filters are used to reduce the result set of a View to a manageable amount of data. BEF only operates on fields that have a limited number of options such as Node:Type or Taxonomy:TermID." +msgstr "Better Exposed Filters bruges på Views, der bruger et udsat filter. Views-filtre bruges til at reducere resultatmængden af en visning til en håndterbar mængde data. BEF fungerer kun på felter, der har et begrænset antal muligheder, såsomNode:Type or Taxonomy:TermID." -msgid "Linkit profile" -msgstr "Linkit-profil" +#: +msgid "Styling Better Exposed Filters" +msgstr "Styling Better Exposed Filters" -msgid "- Linkit disabled -" -msgstr "- Linkit deaktiveret -" +#: +msgid "BEF provides some additional HTML structure to help you style your exposed filters. For some common examples see the online documentation." +msgstr "BEF tilbyder noget ekstra HTML-struktur for at hjælpe dig med at style dine udsatte filtre. For nogle almindelige eksempler se online dokumentation." -msgid "Linkit is enabled, please select the Linkit profile you wish to use." -msgstr "" -"Linkit er aktiveret, vælg venligst den Linkit-profil, du ønsker at bruge." +#: +msgid "Enable the Token module to allow token replacement in this field." +msgstr "Aktiver Token-modulet for at tillade token-erstatning i dette felt." -msgid "" -"Linkit is disabled; it does not make sense to associate a Linkit profile." +#: +msgid "Tokens are allowed in this field. Replacement options can be found in the \"Global replacement patterns\" section, below." msgstr "" -"Linkit er deaktiveret; det giver ikke mening at knytte en Linkit-profil." -msgid "Linkit enabled" -msgstr "Linkit aktiveret" +#: +msgid "Global replacement patterns (for description field only)" +msgstr "Globale erstatningsmønstre (kun for beskrivelsesfeltet)" -msgid "Enable Linkit for this text format." -msgstr "Aktiver Linkit for dette tekstformat." +#: +msgid "Links" +msgstr "Links" -msgid "Select the Linkit profile you wish to use with this text format." -msgstr "Vælg Linkit-profilen, du ønsker at bruge med dette tekstformat." +#: +msgid "Test module for Better Exposed Filters" +msgstr "Testmodul for Better Exposed Filters" -msgid "Please select the Linkit profile you wish to use." -msgstr "Vælg Linkit-profilen, du ønsker at bruge." +#: +msgid "Better Exposed Filters" +msgstr "Better Exposed Filters" -msgid "" -"Must be the same as the profile selected on the form display for this field." +#: +msgid "Provides additional options for exposed form elements." msgstr "" -"Skal være det samme som profilen valgt på visningsformen for dette felt." -msgid "Linkit profile: @linkit_profile" -msgstr "Linkit-profil: @linkit_profile" +#: +msgid "Radio Buttons" +msgstr "Radioknapper" -msgid "Automatically populate link text from entity label" -msgstr "Automatisk udfyld linktekst fra enhedsetiketten" +#: +msgid "Checkboxes/Radio Buttons" +msgstr "Afkrydsningsfelter" -msgid "Automatically populate link text from entity label: @auto_link_text" -msgstr "Automatisk udfyld linktekst fra enhedsetiketten: @auto_link_text" +#: +msgid "Single On/Off Checkbox" +msgstr "Enkelt Tænd/Sluk afkrydsningsfelt" -msgid "" -"Start typing to find content or paste a URL and click on the suggestion " -"below." -msgstr "" -"Begynd at skrive for at finde indhold eller indsæt en URL og klik på et " -"forslag nedenunder." +#: +msgid "jQuery UI Date Picker" +msgstr "jQuery UI datovælger" -msgid "" -"The Linkit module provides an easy interface for internal and external " -"linking with wysiwyg editors by using an autocomplete field." -msgstr "" -"Linkit-modulet giver et nemt interface til intern og ekstern linking med " -"wysiwyg-editorer ved brug af et autoudførelsesfelt." +#: +msgid "jQuery UI Slider" +msgstr "jQuery UI Slider" -msgid "Managing Linkit profiles" -msgstr "Administration af Linkit-profiler" +#: +msgid "Provides advanced options (e.g. links, checkboxes, or other widgets) to exposed Views elements." +msgstr "Leverer avancerede muligheder (f.eks. links, afkrydsningsfelter eller andre widgets) til eksponerede Views-elementer." -msgid "" -"You can create and edit Linkit profiles on the Linkit " -"profile page. You can create a Linkit profile by clicking \"Add profile\"." -msgstr "" +#: +msgid "BEF Test" +msgstr "BEF Test" -msgid "" -"Linkit profiles define how Linkit will operate on fields that have Linkit " -"attached." -msgstr "" -"Linkit-profiler definerer, hvordan Linkit vil fungere på felter, der har " -"Linkit tilknyttet." +#: +msgid "Prevents multiple users from trying to edit a single node simultaneously to prevent edit conflicts." +msgstr "Forhindrer flere brugere i at forsøge at redigere en enkelt node samtidigt for at forhindre redigeringskonflikter." -msgid "" -"The most common way to use Linkit is to enable Linkit on the Drupal Link " -"plugin and associate a Linkit profile to it on a Text format." -msgstr "" -"Den mest almindelige måde at bruge Linkit på er at aktivere Linkit på Drupal " -"Link plugin og tilknytte en Linkit profil til det på et tekstformat." +#: +msgid "@entity cannot be deleted because it was locked by @user since @time." +msgstr "@entity kan ikke slettes, fordi den blev låst af @user fra @time" -msgid "" -"Matchers defines how different data can be queried and displayed in the " -"autocomplete suggestion list. Multiple matchers of the same type can be used " -"at the same time to granulate the suggestions. The order of the added " -"matchers defines in which order the suggestions will be presented." -msgstr "" -"Matchers definerer hvordan forskellige data kan forespørges og vises i " -"forslagslisten for autofuldførelse. Flere matchers af samme type kan bruges " -"samtidigt for at granulere forslagene. Rækkefølgen af de tilføjede matchers " -"vil definere, i hvilken rækkefølge forslagene vil blive præsenteret." +#: +msgid "Content lock" +msgstr "Indholdslås" -msgid "Start typing to find content." -msgstr "Begynd at skrive for at finde indhold." +#: +msgid "@type locked" +msgstr "@type låst" -msgid "Confirm" -msgstr "Bekræft" +#: +msgid "The @type being locked." +msgstr "@type er låst." -msgid "Dummy setting" -msgstr "Dummy indstilling" +#: +msgid "Lock owner" +msgstr "Låsens ejer" -msgid "Linkit URL converter" -msgstr "Linkit URL-konverter" +#: +msgid "The user locking the node." +msgstr "" -msgid "Updates links inserted by Linkit to point to entity URL aliases." -msgstr "Opdaterer links indsat af Linkit til at pege på enhedens URL-aliaser." +#: +msgid "Lock Date/Time" +msgstr "Lås Dato/Tid" -msgid "User" -msgstr "User" +#: +msgid "Timestamp of the lock" +msgstr "Tidsstempel for låsen" -msgid "Taxonomy term" -msgstr "Taxonomy term" +#: +msgid "Lock Language" +msgstr "Lås sprog" -msgid "Email" -msgstr "E-mail" +#: +msgid "Language of the lock" +msgstr "Sproget på låsen" -msgid "Contact form" -msgstr "Kontaktformular" +#: +msgid "Lock Form Operation" +msgstr "Lås formularoperation" -msgid "Content" -msgstr "Content" +#: +msgid "Form operation of the lock" +msgstr "" -msgid "Canonical URL" -msgstr "Kanonisk URL" +#: +msgid "Is Locked" +msgstr "Er låst" -msgid "Direct File URL" -msgstr "Direkte fil URL" +#: +msgid "Whether the node is currently locked" +msgstr "Om noden er låst i øjeblikket" -msgid "Direct URL to media file entity" -msgstr "Direkte URL til mediefil enhed" +#: +msgid "Break link" +msgstr "Bryd link" -msgid "Linkit" -msgstr "Linkit" +#: +msgid "Link to break the content lock." +msgstr "Link til at bryde indholdslåsen." -msgid "Dummy Matcher" -msgstr "Dummy Matcher" +#: +msgid "Break lock" +msgstr "Bryd lås" -msgid "Configurable Dummy Matcher" -msgstr "Konfigurerbar Dummy Matcher" +#: +msgid "Uses \"all\" settings" +msgstr "Bruger \"alle\" indstillinger" -msgid "Add profile" -msgstr "Tilføj profil" +#: +msgid "Lock broken. Anyone can now edit this content translation." +msgstr "Låsen er brudt. Alle kan nu redigere denne indholdsoversættelse." -msgid "Add matcher" -msgstr "Tilføj matcher" +#: +msgid "Lock broken. Anyone can now edit this content." +msgstr "Låsen er brudt. Alle kan nu redigere dette indhold." -msgid "" -"Provides an easy interface for internal and external linking with wysiwyg " -"editors." -msgstr "" -"Leverer et let interface for intern og ekstern linking med wysiwyg-" -"redaktører." +#: +msgid "Break Lock for content @label" +msgstr "Bryd lås for @label" -msgid "Linkit test module" -msgstr "Linkit testmodul" +#: +msgid "Confirm break lock" +msgstr "Bekræft bryd lås" -msgid "Support module for Linkit testing." -msgstr "Supportmodul for Linkit-testning." +#: +msgid "Verbose" +msgstr "Udførlig rapport" -msgid "Manage Linkit profiles." -msgstr "Administrer Linkit-profiler." +#: +msgid "Enable this option to display a message to the user when they lock a content item by editing it." +msgstr "Aktiver denne mulighed for at vise en besked til brugeren, når de låser et indholdsemne ved at redigere det." -msgid "Linkit profiles" -msgstr "Linkit-profiler" +#: +msgid "Users trying to edit a content locked still see the content lock message." +msgstr "Brugere, der forsøger at redigere et låst indhold, ser stadig meddelelsen om låst indhold." -msgid "" -"Add an edit button to the Media Library widget when an item is selected." +#: +msgid "Entity type protected" msgstr "" -"Tilføj en redigeringsknap til Media Library widget, når et emne er valgt." - -msgid "Show edit button" -msgstr "Vis redigeringsknap" -msgid "Edit media item" -msgstr "Rediger medieelement" +#: +msgid "All" +msgstr "Alle" -msgid "Media Library Edit" -msgstr "Rediger mediebibliotek" +#: +msgid "Select the bundles on which enable content lock" +msgstr "Vælg de bundter, hvorpå indholdslås skal aktiveres" -msgid "Provides support for applinks.org meta tags." -msgstr "Leverer support for applinks.org metatags." +#: +msgid "Lock only on entity translation level." +msgstr "Lås kun på niveauet for enhedsoversættelse." -msgid "- None -" -msgstr "- Ingen -" +#: +msgid "Activating this options allows users to edit multiple translations concurrently" +msgstr "Aktivering af denne mulighed tillader brugere at redigere flere oversættelser samtidigt" -msgid "Summary Card" -msgstr "Oversigtskort" +#: +msgid "To allow editing multiple translations concurrently you need to install %module" +msgstr "For at tillade redigere af flere oversættelser på samme tid skal du installere %module" -msgid "Summary Card with large image" -msgstr "Oversigtskort med stort billede" +#: +msgid "Lock form using JS." +msgstr "Lås formular ved hjælp af JS." -msgid "App Card" -msgstr "API Version" +#: +msgid "Activating this options activates the lock when the user is on the form. This helps if modules interacting with form without a user interacting with the form, like the prefetch_cache module." +msgstr "Aktivering af denne mulighed aktiverer låsen, når brugeren er på formularen. Dette hjælper, hvis moduler interagerer med formularen uden en bruger, der interagerer med formularen, som prefetch_cache-modulet." -msgid "Player Card" -msgstr "" +#: +msgid "Lock only on entity form operation level." +msgstr "Lås kun på niveauet for enhedsformularoperation." -msgid "Processed @processed of @total overridden Metatag records." -msgstr "Behandlet @processed af @total tilsidesatte metatag-poster." +#: +msgid "Disabled" +msgstr "Deaktiveret" -msgid "There were no overridden Metatag records." -msgstr "Der var ingen tilsidesatte Metatag records." +#: +msgid "Enable lock for selected form operations" +msgstr "" -msgid "" -"There were no overridden Metatag records that needed to be updated to store " -"the data using JSON." +#: +msgid "Disable lock for selected form operations" msgstr "" -"Der var ingen tilsidesatte Metatag records, der havde behov for at blive " -"opdateret til at gemme data ved hjælp af JSON." -msgid "" -"Processed @processed of @total updating Metatag records with the Publisher " -"or Name meta tags." +#: +msgid "Activating this options allows users to edit different entity forms concurrently" +msgstr "Aktivering af denne mulighed tillader brugere at redigere forskellige formularer samtidigt" + +#: +msgid "Form operations" msgstr "" -"Behandlet @processed af @total opdaterede metatag-poster med forlag- eller " -"navne-metatags." -msgid "There were no Metatag records to update." -msgstr "Der var ingen Metatag records at opdatere." +#: +msgid "This content translation is being edited by the user @name and is therefore locked to prevent other users changes. This lock is in place since @date." +msgstr "Denne indholdsoversættelse bliver redigeret af brugeren @name og er derfor låst for at forhindre andre brugeres ændringer. Denne lås har været på plads siden @date." -msgid "Removed meta tags from the @config Metatag configuration." -msgstr "Fjernede meta tags fra @config metatag konfiguration." +#: +msgid "This content is being edited by the user @name and is therefore locked to prevent other users changes. This lock is in place since @date." +msgstr "Dette indhold bliver redigeret af @name og er derfor låst. Denne lås er aktiveret @date." -msgid "Metatag: Google Plus is not enabled, nothing to do." -msgstr "Metatag: Google Plus er ikke aktiveret, intet at gøre." +#: +msgid "This content translation is now locked against simultaneous editing. This content translation will remain locked if you navigate away from this page without saving or unlocking it." +msgstr "Denne indholdsoversættelse er nu låst mod samtidig redigering. Denne indholdsoversættelse forbliver låst, hvis du navigerer væk fra denne side uden at gemme eller låse den op." -msgid "Metatag: Google Plus has been uninstalled." -msgstr "Metatag: Google Plus er blevet afinstalleret." +#: +msgid "This content is now locked against simultaneous editing. This content will remain locked if you navigate away from this page without saving or unlocking it." +msgstr "Dette indhold er nu låst for samtidig redigering. Indholdet vil forblive låst, hvis du forlader siden uden at gemme." -msgid "" -"Corrected the Twitter Card \"type\" value in the @config Metatag " -"configuration." -msgstr "" +#: +msgid "Click here to @link" +msgstr "Klik her for @link" -msgid "Select the type of default meta tags you would like to add." -msgstr "Vælg typen af standard meta tags, som du vil tilføje." +#: +msgid "This content translation is now locked by you against simultaneous editing. This content translation will remain locked if you navigate away from this page without saving or unlocking it." +msgstr "Denne indholdsoversættelse er nu låst af dig mod samtidig redigering. Denne indholdsoversættelse forbliver låst, hvis du navigerer væk fra denne side uden at gemme eller låse den op." -msgid "Active" -msgstr "Active" +#: +msgid "This content is now locked by you against simultaneous editing. This content will remain locked if you navigate away from this page without saving or unlocking it." +msgstr "Dette indhold er nu låst af dig for samtidig redigering. Indholdet vil forblive låst, hvis du forlader siden uden at gemme." -msgid "" -"Warning: disabling the Global default metatag will prevent any metatags from " -"being used." -msgstr "" -"Advarsel: Deaktivering af det globale standard-metatag vil forhindre, at " -"metatags bliver brugt." +#: +msgid "Unlock" +msgstr "Lås op" -msgid "Created the %label Metatag defaults." -msgstr "Oprettede %label Meta tag standarder." +#: +msgid "Breaking existing lock by @name so that you may edit this node. (This lock was set @date ago and was stale since @stale_time.)" +msgstr "Bryder eksisterende lås til @name så du kan redigere dette indhold. (Denne lås blev sat @date og har været inaktiv siden @stale_time.)" -msgid "Saved the %label Metatag defaults." -msgstr "Gemte %label Metatag standarder." +#: +msgid "Lock Timeouts" +msgstr "Lås timeouts" -msgid "Edit default meta tags for @path" -msgstr "Rediger standard meta tags for @path" +#: +msgid "Configure automatic stale lock breaking." +msgstr "Konfigurer automatisk brud på forældede låse." -msgid "Deleted @label defaults." -msgstr "Slettede @label standarder." +#: +msgid "Lock timeout" +msgstr "Lås timeout" -msgid "" -"Please note that while the site is in maintenance mode none of the usual " -"meta tags will be output." -msgstr "" -"Bemærk: Mens websitet er i vedligeholdelsestilstand, vil ingen af de " -"sædvanlige metatags blive bearbejdet." +#: +msgid "The maximum time in minutes that each lock may be kept. To disable breaking locks after a timeout, please %disable the Content Lock Timeout module." +msgstr "Den maksimale tid i minutter, som hver lås kan opretholdes. For at deaktivere låsebrydning efter en timeout, venligst %deaktiver Content Lock Timeout-modulet." -msgid "Separator used with multiple values" -msgstr "" +#: +msgid "disable" +msgstr "deaktivér" -msgid "" -"Controls the separator used when a meta tag allows multiple values. Multiple " -"characters can be used together, it does not have to be one single character " -"long. Defaults to \":default\"." -msgstr "" -"Kontrollerer at separator er brugt, når et meta tag tillader flere værdier. " -"Flere tegn kan bruges sammen - det behøver ikke være et enkelt langt tegn. " -"Standardindstillingen er \":default\"." +#: +msgid "Break stale locks on edit" +msgstr "Bryd forældede låse ved redigering" -msgid "Entity type / Group Mapping" -msgstr "" +#: +msgid "By default, stale locks will be broken when cron is run. This option enables checking for stale locks when a user clicks a node's Edit link, enabling lower lock timeout values without having to run cron every few minutes." +msgstr "Som standard vil forældede låse blive brudt, når cron køres. Denne mulighed gør det muligt at tjekke for forældede låse, når en bruger klikker på en nodes rediger-link, hvilket muliggør lavere låsetidsværdier uden at skulle køre cron med få minutters mellemrum." -msgid "" -"Identify which metatag groups should be available on which entity type / " -"bundle combination. Unselected groups will not appear on the configuration " -"form for that entity type, reducing the size of the form and increasing " -"performance. If no groups are selected for a type, all groups will appear." -msgstr "" -"Identificer hvilke grupper af metatag, der skal være tilgængelige på hvilken " -"enhedstype / bundtkombination. Uvalgte grupper vil ikke vises på " -"konfigurationsformularen for enhedstypen, hvilket reducerer formens " -"størrelse og øger ydeevnen. Hvis ingen grupper er valgt for en type, vil " -"alle grupper vises." +#: +msgid "Save configuration" +msgstr "Gem indstillinger" -msgid "Metatag Trimming Options" -msgstr "Metatag trimmeindstillinger" +#: +msgid "This content is being edited by the user @name and is therefore locked to prevent other users changes." +msgstr "Dette indhold bliver redigeret af @name og er derfor låst for at forhindre andre brugere i samtidig redigering." -msgid "" -"Many Meta-Tags can be trimmed on a specific length for search engine " -"optimization.
If the value is set to '0' or left empty, the whole " -"Metatag will be untrimmed." -msgstr "" +#: +msgid "This content is now locked against simultaneous editing." +msgstr "Dette indhold er nu låst for samtidig redigering. " -msgid "Use Maxlength module to force these limits?" -msgstr "Brug Maxlength modul til at tvinge disse grænser?" +#: +msgid "This content is now locked by you against simultaneous editing." +msgstr "Dette indhold er nu låst af dig mod medredigering." -msgid "" -"Because of how tokens are processed in meta tags, use of the Maxlength " -"module may not provide an accurate representation of the actual current " -"length of each meta tag, so it may cause more problem than it is worth." -msgstr "" -"På grund af, hvordan tokens behandles i meta tags, kan brugen af Maxlength-" -"modulet ikke give en nøjagtig repræsentation af den aktuelle længde af hver " -"meta tag, så det kan forårsage mere problem end det er værd." +#: +msgid "has been updated." +msgstr "er blevet opdateret" -msgid "Install the Maxlength module to enable this option." -msgstr "Installer Maxlength-modulet for at aktivere denne mulighed." +#: +msgid "This content translation is being edited by the user" +msgstr "Denne indholdsoversættelse bliver redigeret af brugeren" -msgid "Tags" -msgstr "Tags" +#: +msgid "against simultaneous editing." +msgstr "mod samtidig redigering" -msgid "Meta Tags:" -msgstr "Meta Tags:" +#: +msgid "updated." +msgstr "opdateret" -msgid "length" -msgstr "Længde" +#: +msgid "General" +msgstr "Generelt" -msgid "Meta Tags: Trimming Options" -msgstr "Metatags: Trimmeindstillinger" +#: +msgid "Content Lock" +msgstr "Indholdslås" -msgid "Trim the Meta Tag after the word on the given value" -msgstr "Trim metatagget efter ordet på den givne værdi" +#: +msgid "Administer content locking settings." +msgstr "Administrer indstillinger for låsning af indhold." -msgid "Trim the Meta Tag on the given value" -msgstr "Trim metatagget på den givne værdi" +#: +msgid "Content lock timeout settings" +msgstr "Indstillinger for indholdslås timeout" -msgid "Trim the Meta Tag before the word on the given value" -msgstr "Trim metatagget før ordet på den givne værdi" +#: +msgid "Timeout settings" +msgstr "Timeout-indstillinger" -msgid "Metatag widget options" -msgstr "Metatag widgetindstillinger" +#: +msgid "Content Lock Timeout" +msgstr "Indholdslås timeout" -msgid "" -"Various options for the field widget used on entity forms, e.g. on content " -"type forms." +#: +msgid "Provides mechanisms for automatically unlocking nodes that have been locked for a certain length of time." msgstr "" -"Forskellige muligheder for den feltwidget, der bruges på enhedsformularer, f." -"eks. på indholdstypeformularer." -msgid "Scroll maximum height" -msgstr "Scroll maksimal højde" - -msgid "eg 500px or 8rem" -msgstr "f.eks. 500px eller 8rem" +#: +msgid "Content lock timeout test" +msgstr "Test af indholdslås timeout" -msgid "" -"To enable scrolling please enter a value and its units, e.g. 500px, 8rem, " -"etc. Removing this value will remove the scroll." -msgstr "" -"For at aktivere scrolling indtast en værdi og dets enheder, f.eks. 500px, " -"8rem osv. Hvis du fjerner denne værdi, fjernes scrollingen." +#: +msgid "Provides test classes." +msgstr "Leverer testklasser." -msgid "Are you sure you want to revert %name to its default values?" -msgstr "" -"Er du sikker på, at du vil tilbagerulle %name til dens standardværdier?" +#: +msgid "Prevents multiple users from trying to edit a content entity simultaneously to prevent edit conflicts." +msgstr "Forhindrer flere brugere i at redigere samtidig i et stykke indhold hvilket kan skabe konflikt." -msgid "Revert" -msgstr "Gendan" +#: +msgid "Break Lock" +msgstr "Bryd lås" -msgid "Reverted @label defaults." -msgstr "Tilbagestillede @label standarder." +#: +msgid "Content lock settings" +msgstr "Indstillinger for indholdslås" -msgid "Label / Description" -msgstr "Label / Beskrivelse" +#: +msgid "Prefetch cache test" +msgstr "" -msgid "Secure" -msgstr "Sikker" +#: +msgid "Settings" +msgstr "Indstillinger" -msgid "Multiple" -msgstr "Flere" +#: +msgid "Content lock test" +msgstr "Test af indholdslås" -msgid "Provided by" -msgstr "Stillet til rådighed af" +#: +msgid "compact" +msgstr "kompakt" -msgid "All meta tags in the \"@group\" group." -msgstr "Alle meta tags i \"@group\"-gruppen." +#: +msgid "uses @data.crop_type crop type" +msgstr "Bruger @data.crop_type beskæringstype" -msgid "" -"Use tokens to avoid redundant meta data and search engine penalization. For " -"example, a 'keyword' value of \"example\" will be shown on all content using " -"this configuration, whereas using the [node:field_keywords] automatically " -"inserts the \"keywords\" values from the current entity (node, term, etc)." -msgstr "" -"Brug tokens for at undgå overflødige metadata og straf fra søgemaskinen. For " -"eksempel vil en \"keyword\"-værdi af \"example\" blive vist på alt indhold, " -"der bruger denne konfiguration, mens brug af [node:field_keywords] " -"automatisk indsætter \"keywords\"-værdierne fra den aktuelle enhed (node, " -"term osv.)." +#: +msgid "Crop provides basic API for image cropping. This module won't do much by itself. Users should pick one of UI modules that utilize this API." +msgstr "Beskær tilbyder grundlæggende API for billedebeskæring. Dette modul gør ikke meget af sig selv. Brugere bør vælge et af UI-modulerne, der udnytter denne API." -msgid "" -"To use tokens to image fields, the image field on that entity bundle " -"(content type, term, etc) must have the \"Token\" display settings enabled, " -"the image field must not be hidden, and it must be set to output as an " -"image, e.g. using the \"Thumbnail\" field formatter. It is also recommended " -"to use an appropriate image style that resizes the image rather than output " -"the original image; see individual meta tag descriptions for size " -"recommendations." -msgstr "" -"For at bruge tokens på billedfelter, skal billedfeltet på den enhedsbundt " -"(indholdstype, term osv.) have \"Token\"-visningsindstillingerne aktiveret, " -"billedfeltet må ikke være skjult, og det skal være indstillet til at " -"outputte som et billede, fx ved at bruge \"Thumbnail\"-feltformater. Det " -"anbefales også at bruge en passende billedstil, der kan ændre størrelse på " -"billedet i stedet for at outputte det oprindelige billede; se individuelle " -"meta tag beskrivelser for størrelsesanbefalinger." +#: +msgid "This is API module. In order to crop your images you need a UI module. There are currently two UI modules that use Crop API:" +msgstr "Dette er et API modul. For at kunne beskære dine billeder skal du bruge et UI-modul. Der er i øjeblikket to UI-moduler, der bruger Crop API:" -msgid "@label of @type" -msgstr "@label af @type" +#: +msgid "Image widget crop" +msgstr "Billedbeskæring" -msgid "@label of @type @entity-type-label" -msgstr "@label af @type @entity-type-label" +#: +msgid "Focal point" +msgstr "Fokuspunkt" -msgid "Configuration type" -msgstr "Konfigurationstype" +#: +msgid "Technical details" +msgstr "Tekniske detaljer" -msgid "" -"Multiple values may be used, separated by `:delimiter`. Note: Tokens that " -"return multiple values will be handled automatically." -msgstr "" -"Flere værdier kan anvendes, adskilt af :delimiter. Bemærk: Tokens, der " -"returnerer flere værdier, vil blive håndteret automatisk." +#: +msgid "Initial discussion can be found on manual crop issue queue." +msgstr "Indledende diskussion kan findes på manual crop issue queue." -msgid "" -"This will be able to extract the URL from an image field if the field is " -"configured properly." -msgstr "" -"Dette vil kunne udtrække URL'en fra et billedfelt, hvis feltet er " -"konfigureret korrekt." +#: +msgid "Crop configuration" +msgstr "Beskærings konfiguration" -msgid "" -"Any relative or protocol-relative URLs will be converted to absolute URLs." -msgstr "" -"Alle relative eller protokol-relative URL'er vil blive konverteret til " -"absolutte URL'er." +#: +msgid "There are no file or image fields on this bundle at the moment. In order to configure crop add at least one such field and come back." +msgstr "Der er ikke nogen fil- eller billedfelter i denne pakke i øjeblikket. For at konfigurere beskæringen skal du tilføje mindst ét sådant felt og vende tilbage." -msgid "" -"Any URLs which start with \"http://\" will be converted to \"https://\"." -msgstr "" -"Alle URL'er, der starter med \"http://\" bliver konverteret til \"https://\"." +#: +msgid "Image field" +msgstr "Billedfelt" -msgid "" -"This will be truncated to a maximum of %max characters after any tokens are " -"processed." -msgstr "" -"Dette vil blive afkortet til maksimalt %max tegn, efter at eventuelle tokens " -"er behandlet." +#: +msgid "- Skip field -" +msgstr " - Spring felt over -" -msgid "No Referrer" -msgstr "" +#: +msgid "Select field that stores image which needs to be cropped." +msgstr "Vælg det felt, der indeholder det billede, der skal beskæres." -msgid "No Referrer When Downgrade" -msgstr "" +#: +msgid "Are you sure you want to delete the crop type %type?" +msgstr "Er du sikker på du vil slette beskæringstypen %type?" -msgid "Origin" -msgstr "Oprindelse" +#: +msgid "Delete" +msgstr "Slet" -msgid "Origin When Cross-Origin" -msgstr "Oprindelse ved kryds-oprindelse" +#: +msgid "%type is used by 1 piece of content on your site. You can not remove this content type until you have removed all of the %type content." +msgid_plural "%type is used by @count pieces of content on your site. You may not remove %type until you have removed all of the %type content." +msgstr[0] "%type bruges af 1 indholdstype på dit site. Du kan ikke fjerne denne indholdstype, før du har fjernet alt %type indhold." +msgstr[1] "%type bruges af @count indholdstyper på dit site. Du må ikke fjerne %type før du har fjernet alt %type indhold." -msgid "Same Origin" -msgstr "Samme oprindelse" +#: +msgid "The crop type %name has been deleted." +msgstr "Beskæringstype %name er blevet slettet." -msgid "Strict Origin" -msgstr "Streng oprindelse" +#: +msgid "Add crop type" +msgstr "Tilføj beskæringstype" -msgid "Strict Origin When Cross-Origin" -msgstr "" +#: +msgid "Edit %label crop type" +msgstr "Rediger %label beskæringstype" -msgid "Unsafe URL" -msgstr "Usikker URL" +#: +msgid "The human-readable name of this crop type. This name must be unique." +msgstr "Det menneskelæsbare navn på denne beskæringstype. Dette navn skal være unikt." -msgid "Max Snippet" -msgstr "Maksimalt uddrag" +#: +msgid "A unique machine-readable name for this crop type. It must only contain lowercase letters, numbers, and underscores." +msgstr "Et unikt navn for denne beskæringstype. Navnet må kun indeholde små bogstaver, tal og understregninger." -msgid "" -"Use a number character as a textual snippet for this search result. \"0\" " -"equals \"nosnippet\". \"-1\" will let the search engine decide the most " -"effective length." -msgstr "" -"Brug et taltegn som tekstuddrag for dette søgeresultat. \"0\" er lig med " -"\"nosnippet\". \"-1\" vil lade søgemaskinen bestemme den mest effektive " -"længde." +#: +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" -msgid "Max Video Preview" -msgstr "Maksimal video forhåndsvisning" +#: +msgid "Describe this crop type." +msgstr "Beskriv beskæringstype." -msgid "" -"Use a maximum of number seconds as a video snippet for videos on this page " -"in search results. \"0\" will use a static a image. \"-1\" means there is no " -"limit." -msgstr "" -"Brug maksimalt et antal sekunder som videouddrag for videoer på denne side i " -"søgeresultater. \"0\" vil bruge et statisk billede. \"-1\" betyder, at der " -"ikke er nogen grænse." +#: +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Aspekt ratio" -msgid "Max Image Preview" -msgstr "Maksimal billedforhåndsvisning" +#: +msgid "Set an aspect ratio eg: 16:9 or leave this empty for arbitrary aspect ratio" +msgstr "Indstil et billedformat fx: 16:9 eller lad dette felt være tomt for et vilkårligt billedformat" -msgid "" -"Set the maximum size of an image preview for this page in a search results." -msgstr "" -"Indstil den maksimale størrelse på en billedforhåndsvisning for denne side i " -"et søgeresultat." +#: +msgid "Soft limit" +msgstr "Blød grænse" -msgid "None - no image preview is to be shown." -msgstr "None - ingen billedforhåndsvisning skal vises." +#: +msgid "Define crop size soft limit. Warning will be displayed if crop smaller than that is selected." +msgstr "Definer grænse for beskæringsstørrelse. Advarsel vises, hvis en mindre beskæring end det er valgt." -msgid "Standard - a default image preview may be shown." -msgstr "Standard - der vises muligvis et standardbillede." +#: +msgid "Width" +msgstr "Bredde" -msgid "" -"Large - a larger image preview, up to the width of the viewport, may be " -"shown." -msgstr "" -"Stor - en større billede-forhåndsvisning, op til bredden af visningsområdet, " -"kan vises." +#: +msgid "Limit for width." +msgstr "Grænse for bredde." -msgid "Select" -msgstr "Vælg" +#: +msgid "Height" +msgstr "Højde" -msgid "Unavailable after date" -msgstr "Utilgængelig efter dato" +#: +msgid "Limit for height." +msgstr "Grænse for højde." -msgid "Do not show this page in search results after the specified date" -msgstr "Vis ikke denne side i søgeresultater efter den angivne dato" +#: +msgid "Hard limit" +msgstr "Hård grænse" -msgid "index - Allow search engines to index this page (assumed)." -msgstr "indeks - Tillad søgemaskiner at indeksere denne side (antaget)." +#: +msgid "Define crop size hard limit. User is not allowed to make a smaller selection than defined here." +msgstr "Definer grænse for beskæringsstørrelse. Brugeren har ikke lov til at lave en mindre udvælgelse end defineret her." -msgid "follow - Allow search engines to follow links on this page (assumed)." -msgstr "Følg - Tillad søgemaskiner at følge links på denne side (antaget)" +#: +msgid "Limit for width" +msgstr "Grænse for bredde" -msgid "noindex - Prevents search engines from indexing this page." -msgstr "noindex - Forhindrer søgemaskiner i at indeksere denne side." +#: +msgid "Save crop type" +msgstr "Gem beskæringstype" -msgid "nofollow - Prevents search engines from following links on this page." -msgstr "nofollow - Forhindrer søgemaskiner i at følge links på siden." +#: +msgid "Delete crop type" +msgstr "Slet beskæringstype" -msgid "" -"noarchive - Prevents cached copies of this page from appearing in search " -"results." -msgstr "" -"noarchive - Forhindrer gemte kopier af siden i at fremstå i søgeresultater." +#: +msgid "The crop type %name has been updated." +msgstr "Beskæringstype %name er blevet opdateret." -msgid "" -"nosnippet - Prevents descriptions from appearing in search results, and " -"prevents page caching." -msgstr "" -"nosnippet - Forhindrer beskrivelser i at fremstå i søgeresultater og " -"forhindrer sidecaching." +#: +msgid "The crop type %name has been added." +msgstr "Beskæringstype %name er blevet tilføjet." -msgid "" -"noimageindex - Prevent search engines from indexing images on this page." -msgstr "" -"noimageindex - Forhindrer søgemaskiner i at indeksere billeder på siden." +#: +msgid "View" +msgstr "Vis" -msgid "" -"notranslate - Prevent search engines from offering to translate this page in " -"search results." -msgstr "" -"notranslate - Forhindrer søgemaskiner i at tilbyde oversættelse af denne " -"side i søgeresultater." +#: +msgid "Entity provider @id not found." +msgstr "Enhedsudbyder @id ikke fundet." -msgid "Tag" -msgstr "Tag" +#: +msgid "Crop ID" +msgstr "Beskærings ID" -msgid "Metatag" -msgstr "Metatag" +#: +msgid "The crop ID." +msgstr "Beskærings-ID'et." -msgid "Place field in sidebar" -msgstr "Placér felt i sidebar" +#: +msgid "UUID" +msgstr "UUID" -msgid "If checked, the field will be placed in the sidebar on entity forms." -msgstr "" -"Hvis markeret, vil feltet blive placeret i sidebaren på enhedsformularer." +#: +msgid "The crop UUID." +msgstr "Beskæring-UUID." -msgid "Wrap the meta tags in a collapsed details container." -msgstr "" +#: +msgid "Revision ID" +msgstr "Versions-ID" -msgid "" -"If checked, the contents of the field will be placed inside a collapsed " -"details container." +#: +msgid "The crop revision ID." msgstr "" -"Hvis markeret, vil indholdet af feltet blive placeret inde i en " -"sammenklappet detaljebeholder." - -msgid "Use sidebar: Yes" -msgstr "Brug sidebjælke: Ja" -msgid "Use sidebar: No" -msgstr "Brug sidebjælke: Nej" +#: +msgid "Type" +msgstr "Type" -msgid "Use details container: Yes" -msgstr "Brug detaljebeholder: Ja" +#: +msgid "The crop type." +msgstr "Beskæringstypen." -msgid "Use details container: No" -msgstr "Brug detaljebeholder: Nej" +#: +msgid "Language code" +msgstr "Sprogkode" -msgid "Configure the meta tags below." -msgstr "Konfigurer de nedenstående meta tags." +#: +msgid "The node language code." +msgstr "Indholdselementets sprogkode." -msgid "Status" -msgstr "Status" +#: +msgid "Entity ID" +msgstr "Entity ID" -msgid "Inherits meta tags from: @inherits" -msgstr "Arver meta tags fra: @inherits" +#: +msgid "ID of entity crop belongs to." +msgstr "ID for enhed, hvis beskæring tilhører." -msgid "Route / Path" -msgstr "Rute / Sti" +#: +msgid "Entity type" +msgstr "Entity-type" -msgid "" -"Enter the route (path) for this new configuration, starting with a leading " -"slash.
Note: this must already exist as a path in Drupal." +#: +msgid "The type of entity crop belongs to." msgstr "" -"Indtast ruten (sti) for denne nye konfiguration, startende med et skråstreg." -"
Bemærk: denne skal allerede eksistere som en sti i Drupal." - -msgid "The path must begin with /" -msgstr "Stien skal begynde med /" -msgid "The admin routes should not have metatags." -msgstr "Administratorruterne bør ikke have metatags." +#: +msgid "URI" +msgstr "URI" -msgid "" -"The entities routes metatags must be added by fields. @entity_type - @id" +#: +msgid "The URI of the image crop belongs to." msgstr "" -"Meta tags for enhedsruterne skal tilføjes af felter. @entity_type - @id" -msgid "There are already metatags created for this route." -msgstr "Der er allerede skabt metatags for denne rute." +#: +msgid "The crop height." +msgstr "Beskæringshøjden." -msgid "The path does not exist as an internal Drupal route." -msgstr "Stien eksisterer ikke som en intern Drupalrute." +#: +msgid "The crop width." +msgstr "Beskæringsbredde." -msgid "Created metatags for the path: @url. Internal route: @route." -msgstr "Oprettede meta tags for stien: @url. Intern rute: @route." +#: +msgid "X coordinate" +msgstr "X koordinat" -msgid "The metatags could not be created for the path: @url." -msgstr "Metatags kunne ikke oprettes for stien: @url." +#: +msgid "The crop's X coordinate." +msgstr "Beskæringens X-koordinat." -msgid "Enables metatags for custom routes" -msgstr "Aktiverer meta tags for brugerdefinerede stier" +#: +msgid "Y coordinate" +msgstr "Y koordinat" -msgid "Save content type" -msgstr "Gem indholdstype" +#: +msgid "The crop's Y coordinate." +msgstr "Beskæringens Y-koordinat." -msgid "Metatag defaults" -msgstr "Metatag standardindstillinger" +#: +msgid "Revision timestamp" +msgstr "Version timestamp" -msgid "Save translation" -msgstr "Gem oversættelse" +#: +msgid "The time that the current revision was created." +msgstr "Tidspunktet hvor den aktuelle version blev opdateret." -msgid "Hello, world!" -msgstr "Hej, verden!" +#: +msgid "Revision author ID" +msgstr "" -msgid "Meta tags" -msgstr "Meta tags" +#: +msgid "The user ID of the author of the current revision." +msgstr "Bruger-IDet på forfatteren af den aktuelle version." -msgid "

Hello world!

" -msgstr "

Hej verden!

" +#: +msgid "Revision Log" +msgstr "Revideringslog" -msgid "Support module for testing handling of a custom route." -msgstr "Supportmodul til test af håndtering af en brugerdefineret rute." +#: +msgid "The log entry explaining the changes in this revision." +msgstr "Logbeskeden som beskriver ændringerne i denne version." -msgid "Access %tag in %group" -msgstr "Adgang %tag i %group" +#: +msgid "Crop type" +msgstr "Beskærings type" -msgid "" -"Provides support for meta tags used to control the mobile browser experience." -msgstr "" -"Udøver støtte for meta tags, der bruges til at styre den mobile " -"browseroplevelse." +#: +msgid "Crop type to be used for the image style." +msgstr "Beskæring som skal anvendes til denne billedtype." -msgid "Metatags" -msgstr "Metatags" +#: +msgid "Automatic crop provider" +msgstr "Automatisk beskæringsudbyder" -msgid "Tokens related to Metatags." -msgstr "Tokens relateret til metatags." +#: +msgid "- Select a Provider -" +msgstr "- Vælg en udbyder -" -msgid "Metatag values for the current page." -msgstr "Metatag-værdier for den aktuelle side." +#: +msgid "The name of automatic crop provider to use if crop is not set for an image." +msgstr "Navnet på den automatiske beskæringsudbyder, der skal bruges, hvis beskæringen ikke er sat for et billede." -msgid "Not enabled while in maintenance mode" -msgstr "Ikke aktiveret mens den er i vedligeholdelsestilstand" +#: +msgid "Used in" +msgstr "Brugt i" -msgid "Schema.org Metatag is recommended" -msgstr "Schema.org Metatag er anbefalet" +#: +msgid "@first, @second and @count more" +msgstr "@first, @second og @count flere" -msgid "" -"The Schema.org Metatag module is highly recommended " -"to add JSON-LD -formatted schema." -"org compatible data structures to the site." -msgstr "" -"Schema.org Metatag modulet er stærkt anbefalet til " -"at tilføje JSON-LD-formaterede schema.org-kompatible datastrukturer til sitet." +#: +msgid "No crop types available. Add crop type." +msgstr "Ingen beskæringstyper tilgængelige. Tilføj beskæringstype." -msgid "Schema.org Metatag is installed" -msgstr "Schema.org Metatag er installeret" +#: +msgid "Super fancy provider for media entity!" +msgstr "Super fancy udbyder for medieenhed!" -msgid "The Schema.org Metatag module is installed." -msgstr "Schema.org Metatag modulet er installeret." +#: +msgid "CropEffect::transformDimensions() transform image dimensions correctly." +msgstr "CropEffect::transformDimensions() transformerer billeddimensioner korrekt." -msgid "Token Or" -msgstr "" +#: +msgid "Position correctly returned." +msgstr "Position korrekt returneret." -msgid "" -"The Token OR module is suggested for when the basic " -"content tokens are not flexible enough, e.g. to make a meta tag show the " -"contents of one field if it is filled in or another if the first one is " -"empty." -msgstr "" -"Token OR modulet foreslås til, når de basale " -"indholdstokens ikke er fleksible nok, fx for at få en meta tag til at vise " -"indholdet af et felt, hvis det er udfyldt, eller et andet, hvis det første " -"er tomt." +#: +msgid "Size correctly returned." +msgstr "Størrelse korrekt returneret." -msgid "The new Metatag: Open Graph module has been enabled." -msgstr "Det nye meta tag: Open Graph modulet er blevet aktiveret." +#: +msgid "Anchor correctly returned." +msgstr "Anker korrekt returneret." -msgid "" -"The sites's caches will need to be rebuild to ensure Metatag works as " -"intended." -msgstr "" -"Webstedets cacher skal genopbygges for at sikre, at Metatag fungerer efter " -"hensigten." +#: +msgid "Crop::cropExists() correctly found saved crop." +msgstr "Crop::cropExists() fandt korrekt gemt beskæring." -msgid "Provides support for meta tags used for Google Custom Search Engine." -msgstr "Leverer support for metatags brugt til Google Custom Search Engine." +#: +msgid "Crop::cropExists() correctly handled wrong type." +msgstr "Crop::cropExists() håndterede korrekt den forkerte type." -msgid "" -"Provides additional Open Graph Protocol meta tags for describing products." -msgstr "" -"Leverer yderligere Open Graph Protocol metatags til beskrivelse af produkter." +#: +msgid "Crop::cropExists() correctly handled wrong uri." +msgstr "Crop::cropExists() håndterede korrekt den forkerte URI." -msgid "URL for a version of this page in %langcode" -msgstr "URL til en version af denne side i %langcode" +#: +msgid "Crop::findCrop() correctly loaded crop entity." +msgstr "Crop::findCrop() korrekt indlæst beskæringsenhed." -msgid "" -"Provides support for the hreflang meta tag with some extra logic to simplify " -"it." -msgstr "" -"Leverer support for hreflang metataget med lidt ekstra logik for at forenkle " -"det." +#: +msgid "Crop::findCrop() correctly handled nonexistent crop." +msgstr "Crop::findCrop() håndterede korrekt den ikke-eksisterende beskæring." -msgid "- Select a view -" -msgstr "- Vælg visning -" +#: +msgid "No crop types available." +msgstr "Ingen beskæringstyper tilgængelige." -msgid "Edit @language translation for %view: %display metatags" -msgstr "Rediger @language oversættelse for %view: %display meta tags" +#: +msgid "Edit" +msgstr "Redigér" -msgid "Successfully updated @language translation." -msgstr "@language oversættelse opdateret." +#: +msgid "Edit @name crop type" +msgstr "Rediger @name beskæringstype" -msgid "Do you want to revert meta tags for @view_name : @display_name?" -msgstr "Vil du gendanne metatags for @view_name : @display_name?" +#: +msgid "The image effect was successfully applied." +msgstr "Billedeffekten blev taget i anvendelse." -msgid "" -"You are about to revert the custom meta tags for the %display_name display " -"on the %view_name view. This action cannot be undone." -msgstr "" -"Du er på vej til at omvende custom mega tags for %display_name forevisning " -"på %view_name visning. Denne handling kan ikke laves om." +#: +msgid "Manual crop uses @name crop type" +msgstr "Manuel beskæring bruger @name beskæringstype" -msgid "Reverted meta tags for @view_name : @display_name" -msgstr "Tilbageførte meta tags for @view_name : display_name" +#: +msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique." +msgstr "Dette maskinlæsbare navn er allerede i brug. Det skal være unikt." -msgid "Metatags for @view : @display have been saved." -msgstr "Metatags for @view : @display er blevet gemt." +#: +msgid "Are you sure you want to delete the crop type @name?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette beskæringstypen @name?" -msgid "Language" -msgstr "Language" +#: +msgid "Crop API" +msgstr "Beskærings API" -msgid "@language (original)" -msgstr "@language (original)" +#: +msgid "This branch of Crop API is not compatible with the version of Media Entity installed." +msgstr "Denne branch af Crop API er ikke kompatibel med den version af Media Entity som er installeret." -msgid "Add" -msgstr "Tilføj" +#: +msgid "Crop" +msgstr "Beskær" -msgid "" -"To view a list of displays with meta tags set up, click on a view name. To " -"view a summary of meta tags configuration for a particular display, click on " -"the display name. If you need to set meta tags for a specific view, choose " -"Add views meta tags. Reverting the meta tags removes the specific " -"configuration and falls back to defaults." -msgstr "" -"For at se en listevisninger med opsatte meta tags, klik på et visningsnavn. " -"For at se et sammendrag af meta tags-konfigurationen for en bestemt visning, " -"klik på visningsnavnet. Hvis du har brug for at opsætte meta tags for en " -"specifik visning, vælg \"Tilføj visnings meta tags\". Ved nulstilling af " -"meta tags, fjernes den specifikke konfiguration og falder tilbage til " -"standardindstillinger." +#: +msgid "File" +msgstr "Fil" -msgid ":label" -msgstr ":mærkat" +#: +msgid "Provides crop integration for core files." +msgstr "Leverer beskæringsintegration for kernefiler." -msgid "Display" -msgstr "Display" +#: +msgid "Media" +msgstr "Media" -msgid "Translate" -msgstr "Oversæt" +#: +msgid "Provides crop integration for media." +msgstr "Leverer beskæringsintegration for medier." -msgid "The meta tags for this display" -msgstr "Metatags for denne visning" +#: +msgctxt "Validation" +msgid "Crop Type machine name" +msgstr "Beskæringstypens maskinenavn" -msgid "Use replacement tokens from the first row" -msgstr "Brug erstatnings-tokens fra den første række" +#: +msgctxt "Validation" +msgid "Crop Type aspect ratio" +msgstr "" -msgid "Arguments" -msgstr "Parametre" +#: +msgid "Manual crop" +msgstr "Manuel beskæring" -msgid "Fields" -msgstr "Felter" +#: +msgid "Applies manually provided crop to the image." +msgstr "Anvender manuelt beskæring til billedet." -msgid "@argument title" -msgstr "@argument titel" +#: +msgid "Crop types" +msgstr "Beskærings typer" -msgid "@argument input" -msgstr "@argument input" +#: +msgid "Media entity crop" +msgstr "Medieenhed beskæring" -msgid "Replacement patterns" -msgstr "Erstatningsmønstre" +#: +msgid "Deprecated." +msgstr "Forældet." -msgid "" -"The following tokens are available. You may use Twig syntax in this field." -msgstr "" -"Følgende tokens er tilgængelige. Du kan bruge Twig-syntaks i dette felt." +#: +msgid "Manage crop types." +msgstr "Administrer beskæringsformer." -msgid "Overridden" -msgstr "Tilsidesat" +#: +msgid "Provides storage and API for image crops." +msgstr "Leverer opbevaring og API for billedbeskæringer." -msgid "Using defaults" -msgstr "Brug af standardindstillinger" +#: +msgid "Date format for single date" +msgstr "Datoformat for en enkelt dato" -msgid "" -"The custom admin pages for managing Views meta tags at /admin/config/search/" -"metatag/views have been disabled for now, hopefully they'll be back in a " -"future release. Until then, the meta tags can be managed directly on each " -"individual view via the \"Meta tags\" section." -msgstr "" -"De brugerdefinerede admin sider for håndtering af Views meta tags på /admin/" -"config/search/metatag/views er blevet deaktiveret for nu, forhåbentlig vil " -"de være tilbage i en fremtidig udgivelse. Indtil da kan meta tags håndteres " -"direkte på hver enkelt visning via \"Meta tags\"-sektionen." +#: +msgid "Date format for the single date if the date is \"all day\"" +msgstr "Datoformat for en enkelt dato, hvis datoen er \"hele dagen\"" -msgid "" -"Empty update script to clear the site's caches so the new token replacement " -"functionality will work." -msgstr "" -"Tomt opdateringsscript for at rydde webstedets caches, så den nye tokens " -"erstatningsfunktionalitet vil fungere." +#: +msgid "Date format for the single day date range" +msgstr "Datoformat for den enkelte dags datointerval" -msgid "" -"Provides forty additional meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." -msgstr "" -"Leverer fyrre yderligere metatags fra Dublin Core Metadata Institute." +#: +msgid "Date format for the single month date range" +msgstr "Datoformat for datointerval inden for en måned" -msgid "Mask icon color" -msgstr "Maskeikon farve" +#: +msgid "Date format for the single year date range" +msgstr "Datoformat for datointerval inden for et år" -msgid "" -"Color attribute for SVG (mask) icon in hexadecimal format, e.g. '#0000ff'. " -"Setting it will break HTML validation. If not set macOS Safari ignores the " -"Mask Icon entirely, making the Icon: SVG completely useless." -msgstr "" -"Farveattribut for SVG (maske) ikon i hexadecimal format, f.eks. '#0000ff'. " -"Indstilling af det vil bryde HTML-valideringen. Hvis det ikke er indstillet, " -"ignorerer macOS Safari helt \"mask-ikonet\", hvilket gør ikon: SVG " -"fuldstændig ubrugeligt." +#: +msgid "Date format for multiple years date range" +msgstr "Datoformat for flere års datointerval" -msgid "Provides support for many different favicons." -msgstr "Leverer support for mange forskellige favicons." +#: +msgid "A user-defined date format. See the PHP manual for available options." +msgstr "Et brugerdefineret datoformat. Se mulige værdier i PHP-manualen." -msgid "" -"This module allows a site to automatically provide structured metadata, aka " -"\"meta tags\", about the site and individual pages." -msgstr "" -"Dette modul gør det muligt for et websted automatisk at levere strukturerede " -"metadata, også kaldet \"metatags\", om webstedet og individuelle sider." +#: +msgid "Use letters in braces for end date elements, for example, {d} means the day of the end date." +msgstr "Brug bogstaver i parentes til slutdatoelementer, for eksempel {d} betyder dagen for slutdatoen." -msgid "" -"In the context of search engine optimization, providing an extensive set of " -"meta tags may help improve the site's and pages' rankings, thus may aid with " -"achieving a more prominent display of the content within search engine " -"results. They can also be used to tailor how content is displayed when " -"shared on social networks. For additional information, see the online documentation for Metatag." -msgstr "" -"I konteksten af søgemaskineoptimering kan det at tilbyde et omfattende sæt " -"af metatags hjælpe med at forbedre webstedets og sidernes rangeringer og " -"dermed hjælpe med at opnå en mere fremtrædende visning af indholdet i " -"søgeresultaterne. De kan også bruges til at tilpasse, hvordan indhold vises, " -"når det deles på de sociale medier. For yderligere information, se online dokumentationen for Metatag." +#: +msgid "These format values are translated, for example, t(\"d F Y\") instead of \"d F Y\" will be used as the actual date format." +msgstr "Disse formatværdier oversættes, for eksempel vil t(\"d F Y\") i stedet for \"d F Y\" blive brugt som det faktiske datoformat." -msgid "Intended workflow" -msgstr "Tilsigtet arbejdsgang" +#: +msgid "Display date range using formats: @one_day, @one_month, @several_months, @several_years" +msgstr "Vis datoperiode med formaterne: @one_day, @one_month, @several_months, @several_years" -msgid "" -"The module uses \"tokens\" to automatically fill in " -"values for different meta tags. Specific values may also be filled in." +#: +msgid "Date range" +msgstr "Datointerval" + +#: +msgid "Date range formatter" msgstr "" -"Modulet bruger \"tokens\" til automatisk at udfylde " -"værdier for forskellige metatags. Specifikke værdier kan også udfyldes." -msgid "The best way of using Metatag is as follows:" -msgstr "Den bedste måde at bruge Metatag er som følgende:" +#: +msgid "Formats date ranges." +msgstr "Formaterer datointervaller." -msgid "" -"Customize the global defaults, fill in the " -"specific values and tokens that every page should have." -msgstr "" -"Tilpas de globale standarder, udfyld de specifikke " -"værdier og tokens, som hver side skal have." +#: +msgid "Exports a single entity" +msgstr "Eksporterer en enkelt enhed" -msgid "" -"Override each of the other defaults, fill in " -"specific values and tokens that each item should have by default. This " -"allows e.g. for all nodes to have different values than taxonomy terms." -msgstr "" -"Tilsidesæt hver af de andre standarder, udfyld " -"specifikke værdier og tokens som hvert element som standard skal have. Dette " -"tillader f.eks., at alle noder har forskellige værdier end taksonomi " -"betingelser." +#: +msgid "The entity type to export." +msgstr "Enhedstypen til eksport." -msgid "" -"Add more default configurations as necessary for " -"different entity types and entity bundles, e.g. for different content types " -"or different vocabularies." -msgstr "" -"Tilføj flere standardkonfigurationer efter behov for " -"forskellige enhedstyper og enhedsbundter, f.eks. for forskellige " -"indholdstyper eller forskellige vokabularer." +#: +msgid "The ID of the entity to export." +msgstr "ID'et på enheden der skal eksporteres." -msgid "" -"To override the meta tags for individual entities, e.g. for individual " -"nodes, add the \"Metatag\" field via the field settings for that entity or " -"bundle type." -msgstr "" -"For at tilsidesætte metatags for individuelle enheder, f.eks. for " -"individuelle noder, skal du tilføje feltet \"Metatag\" via " -"feltindstillingerne for den pågældende enhed eller bundle-type." +#: +msgid "Write out the exported content to a file instead of stdout" +msgstr "Skriv det eksporterede indhold til en fil i stedet for stdout" -msgid "" -"Configure global meta tag default values below. Meta tags may be left as the " -"default." -msgstr "" -"Konfigurer globale meta tag standardværdier nedenfor. Meta tags kan " -"efterlades som standard." +#: +msgid "Exports an entity and all its referenced entities." +msgstr "Eksporterer en enhed og alle dens refererede enheder." -msgid "" -"Meta tag patterns are passed down from one level to the next unless they are " -"overridden. To view a summary of the individual meta tags and the pattern " -"for a specific configuration, click on its name below." +#: +msgid "Folder to export to, entities are grouped by entity type into directories." msgstr "" -"Metatag mønstre nedarves fra et niveau til det næste, medmindre de " -"tilsidesættes. For at se en oversigt over de individuelle metatags og " -"mønstret for en specifik konfiguration, klik på dens navn nedenfor." -msgid "" -"If the top-level configuration is not specific enough, additional default " -"meta tag configurations can be added for a specific entity type or entity " -"bundle, e.g. for a specific content type." -msgstr "" -"Hvis den overordnede konfiguration ikke er specifik nok, kan yderligere " -"standard meta tag konfigurationer tilføjes for en specifik enhedstype eller " -"enhedsbundt, f.eks. for en specifik indholdstype." +#: +msgid "Exports all the content defined in a module info file." +msgstr "Eksporterer alt indhold defineret i en modul-infomationsfil" -msgid "" -"Meta tags can be further refined on a per-entity basis, e.g. for individual " -"nodes, by adding the \"Metatag\" field to that entity type through its " -"normal field settings pages." -msgstr "" -"Metatags kan yderligere raffineres på en per-enhed basis, f.eks. for " -"individuelle noder, ved at tilføje \"Metatag\"-feltet til den enhedstype " -"gennem dens normale feltindstillinger." +#: +msgid "The name of the module." +msgstr "Modulets navn" -msgid "" -"Use the following form to override the global default meta tags for a " -"specific entity type or entity bundle. In practical terms, this allows the " -"meta tags to be customized for a specific content type or taxonomy " -"vocabulary, so that its content will have different meta tags default " -"values than others." -msgstr "" -"Brug følgende formular til at overskrive de globale standardmetatags for en " -"bestemt enhedstype eller enhedspakke. I praksis giver det mulighed for at " -"tilpasse metatags til en bestemt indholdstype eller taksonomisk vokabular, " -"så dens indhold har andre metatags default values end andre." +#: +msgid "Default content" +msgstr "Standardindhold" -msgid "" -"As a reminder, if the \"Metatag\" field is added to the entity type through " -"its normal field settings, the meta tags can be further refined on a per " -"entity basis; this allows each node to have its meta tags customized on an " -"individual basis." -msgstr "" -"Påmindelse: Hvis \"Meta tag\"-feltet tilføjes til enhedstypen gennem dens " -"normale feltindstillinger, kan meta tags yderligere finjusteres på en " -"enhedsbasis; dette tillader hver node at have sine meta tags skræddersyet " -"til individuel behov." +#: +msgid "Imports default content when a module is enabled" +msgstr "Importerer standardindhold, når et modul er aktiveret" -msgid "Metatags (Hidden field for JSON support)" -msgstr "Metatags (Skjult felt for JSON support)" +#: +msgid "Default content YAML tests" +msgstr "Standard YAML-tests af indhold" -msgid "The computed meta tags for the entity." -msgstr "De beregnede meta tags for enheden." +#: +msgid "Default content export test" +msgstr "Standardtest af eksport af indhold" -msgid "Windows app ID" -msgstr "Windows app ID" +#: +msgid "Used in testing to ensure modules can declare content." +msgstr "Bruges i test for at sikre, at moduler kan deklarere indhold." -msgid "The app ID for the app store." -msgstr "App-ID for app-butikken." +#: +msgid "Default content tests" +msgstr "Standard indholdstests" -msgid "iPad app name" -msgstr "iPad app navn" +#: +msgid "Overview" +msgstr "Overblik" -msgid "The name of the app (suitable for display)." -msgstr "Navnet på appen (egnet til visning)." +#: +msgid "Dynamic Entity Reference" +msgstr "Dynamisk enhedsreference" -msgid "Windows Phone app ID" -msgstr "Window Phone app ID" +#: +msgid "provides a field type/widget/formatter combination for Drupal 8 that allows an entity-reference field to reference more than one entity type." +msgstr "Leverer en felttype/widget/formatter kombination for Drupal 8, der tillader et enheds-reference felt at referere til mere end en enhedstype." -msgid "iPad app URL scheme" -msgstr "iPad app URL-skema" +#: +msgid "Features" +msgstr "Features" -msgid "" -"A custom scheme for the iOS app. This attribute is required by the " -"app Links specification." -msgstr "" -"Et tilpasset skema for iOS-appen. Dette attribut er påkrævet af App " -"Links-specifikationen." +#: +msgid "Create a single field to hold references to Users and Nodes. Or Terms and Nodes, or all three." +msgstr "Opret et enkelt felt til at holde referencer til brugere og Noder. Eller termer og noder, eller alle tre." -msgid "iPhone app URL scheme" -msgstr "iPhone app URL-skema" +#: +msgid "Requirements" +msgstr "Krav" -msgid "Android app Activity Class" -msgstr "Android-app aktivitetsklasse" +#: +msgid "Core field module." +msgstr "Kernens feltmodul." -msgid "A fully-qualified Activity class name for intent generation." -msgstr "" +#: +msgid "Known problems" +msgstr "Kendte problemer" -msgid "Windows Universal app name" -msgstr "Windows Universal app navn" +#: +msgid "Please use the" +msgstr "Brug venligst" -msgid "The name of the app (suitable for display)" -msgstr "Navnet på appen (egnet til visning)." +#: +msgid "issue queue" +msgstr "Issue-kø" -msgid "iPhone app name" -msgstr "iPhone app navn" +#: +msgid "to report problems." +msgstr "til at reportere problemer." -msgid "Windows app name" -msgstr "Windows app navn" +#: +msgid "@id (@type)" +msgstr "@id (@type)" -msgid "iPad app store ID" -msgstr "iPad app store ID" +#: +msgid "Entity ID: @id (@type)" +msgstr "Enheds-ID: @id (@type)" -msgid "Web URL" -msgstr "Web URL" +#: +msgctxt "Entity type group" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgid "" -"The web URL; defaults to the URL for the content that contains this tag." -msgstr "" -"Web URL'en; standardiserer til URL'en for indhold, der indeholder dette tag." +#: +msgid "Target Entity Type" +msgstr "Målenhedstype" -msgid "Windows Phone app URL scheme" -msgstr "Windows Phone-appens URL-skema" +#: +msgid "Entity" +msgstr "Entity" -msgid "iPhone app store ID" -msgstr "iPhone app store ID" +#: +msgid "The referenced entity" +msgstr "Link til den refererede entity" -msgid "Windows Universal app URL scheme" -msgstr "Windows Universal app URL oversigt" +#: +msgid "Exclude the selected items" +msgstr "Udeluk de valgte emner" -msgid "Android app URL scheme" -msgstr "Android app URL-skema" +#: +msgid "Select items" +msgstr "Vælg" -msgid "A custom scheme for the Android app." -msgstr "Et tilpasset skema for Android-appen." +#: +msgid "Select at least one entity type ID." +msgstr "Vælg mindst én enhedstype ID." -msgid "Android app package ID" -msgstr "Android-app ID-pakke" +#: +msgid "Reference type for @target_type" +msgstr "Referencetype for @target_type" -msgid "" -"A fully-qualified package name for intent generation. This attribute " -"is required by the App Links specification." -msgstr "" -"Et fuldt kvalificeret pakkenavn til intentgenerering. Dette attribut " -"kræves af App Links-specifikationen." +#: +msgid "Reference type" +msgstr "Referencetype" -msgid "Android app name" -msgstr "Android app navn" +#: +msgid "Reference method" +msgstr "Referencemetode" -msgid "iOS app name" -msgstr "iOS app navn" +#: +msgid "Change handler" +msgstr "Skift handler" -msgid "Windows app URL scheme" -msgstr "Windows app URL skema" +#: +msgid "Reference types: @entity_types" +msgstr "Referencetyper: @entity_types" -msgid "Windows Phone app name" -msgstr "Windows Phone appens navn" +#: +msgid "@entity view mode: @mode" +msgstr "@entity visningstilstand: @mode" -msgid "Windows Universal app ID" -msgstr "" -"\n" -"Windows Universal app ID" +#: +msgid "View mode for %entity" +msgstr "\n" +"Visningstilstand for %entity" -msgid "Should fallback" -msgstr "Skal falde tilbage" +#: +msgid "Label" +msgstr "Etiket" -msgid "" -"Indicates if the web URL should be used as a fallback; defaults to \"true\"." -msgstr "" -"Angiver om web-URL'en skal bruges som fallback; standardindstillingen er " -"\"true\"." +#: +msgid "Dynamic entity reference" +msgstr "Dynamisk enhedsreference" -msgid "iOS app URL scheme" -msgstr "iOS app URL-skema" +#: +msgid "Other…" +msgstr "Anden…" -msgid "iOS app store ID" -msgstr "iOS app store ID" +#: +msgid "Dynamic Reference" +msgstr "Dynamisk reference" -msgid "App Links" -msgstr "App Links" +#: +msgid "The referenced entity (%type: %id) does not exist." +msgstr "Den refererede entity (%type: %id) eksisterer ikke." -msgid "" -"Meta tags used to expose App Links for app deep linking. See applinks.org for details and documentation." -msgstr "" -"Metatags brugt til at eksponere App Links for app dyb linking. Se applinks.org for detaljer og dokumentation." +#: +msgid "The referenced entity type (%type) is not allowed for this field." +msgstr "Den refererede enhedstype (%type) er ikke tilladt i dette felt." -msgid "MP4 media stream URL" -msgstr "MP4 Medie Stream URL" +#: +msgid "No bundle is allowed for (%type)" +msgstr "Ingen bundt er tilladt for (%type)" -msgid "" -"The full URL for an MP4 video (h.264) or audio (AAC) stream, takes " -"precedence over the other media player field." -msgstr "" -"Den fulde URL til en MP4-video (h.264) eller lyd (AAC) har forrang over det " -"andet medieafspillerfelt." +#: +msgid "Referenced entity %label does not belong to one of the supported bundles (%bundles)." +msgstr "Refereret enhed %label tilhører ikke en af de understøttede bundter (%bundles)." -msgid "Image URL" -msgstr "Billede URL" +#: +msgid "Save and continue" +msgstr "Gem og fortsæt" -msgid "" -"The URL to a unique image representing the content of the page. Do not use a " -"generic image such as your website logo, author photo, or other image that " -"spans multiple pages. Images larger than 120x120px will be resized and " -"cropped square based on longest dimension. Images smaller than 60x60px will " -"not be shown. If the 'type' is set to Photo then the image must be at least " -"280x150px." -msgstr "" -"URL'en til et billede, der repræsenterer indholdet af siden. Brug ikke et " -"generisk billede såsom dit logo, forfatterfoto eller andet billede, der " -"spænder over flere sider. Billeder der er større end 120x120px vil blive " -"formindsket og beskåret kvadratisk fra den længste side. Billeder der er " -"mindre end 60x60px vil ikke blive vist. Hvis 'typen' er sat til foto, skal " -"billedet være mindst 280x150px." +#: +msgid "Save field settings" +msgstr "Gem feltindstillinger" -msgid "Title" -msgstr "Title" +#: +msgid "Saved %name configuration" +msgstr "Gemt %name konfiguration" -msgid "" -"The page's title, which should be concise; it will be truncated at 70 " -"characters by Twitter. This field is required unless this the 'type' field " -"is set to 'photo'." -msgstr "" -"Sidens titel, som skal være kortfattet; det vil blive afkortet til 70 tegn " -"af Twitter. Dette felt er påkrævet, medmindre feltet 'type' er indstillet " -"til 'foto'." +#: +msgid "Multiple test entity entities match this reference;" +msgstr "Flere testenhedsenheder matcher denne reference;" -msgid "App store country" -msgstr "" +#: +msgid "Many test entity entities are called %value. Specify the one you want by appending the id in parentheses" +msgstr "Mange testenheder kaldes %value. Specificer den, du ønsker, ved at tilføje id'et i parentes" -msgid "" -"If your application is not available in the US App Store, you must set this " -"value to the two-letter country code for the App Store that contains your " -"application." -msgstr "" -"Hvis din applikation ikke er tilgængelig i den amerikanske App Store, skal " -"du indstille denne værdi til den to-bogstavs landekode for den App Store, " -"der indeholder din applikation." +#: +msgid "There are no test entity entities matching \"%value\"." +msgstr "Der er ingen testenheder, der matcher \"%value\"." -msgid "Creator's Twitter account" -msgstr "Formidlers Twitter" +#: +msgid "Preview" +msgstr "Gennemse" -msgid "" -"The @username for the content creator / author for this page, including the " -"@ symbol." -msgstr "" -"@username for content creator / forfatter for denne side, inkluder @ " -"symbolet." +#: +msgid "@type %title has been created." +msgstr "@type %title oprettet." -msgid "Site's Twitter account ID" -msgstr "Hjemmesidens Twitterkonto ID" +#: +msgid "References" +msgstr "Referencer" -msgid "" -"The numerical Twitter account ID for the website, which will be displayed in " -"the Card's footer." -msgstr "" +#: +msgid "Reference another entity." +msgstr "Referér en anden enhed." -msgid "iPad app ID" -msgstr "iPad app ID" +#: +msgid "@label referenced from @field_name" +msgstr "@label refereret fra @field_name" -msgid "" -"String value, should be the numeric representation of your iPad app's ID in " -"the App Store." -msgstr "" -"Strengværdi, skal være den numeriske repræsentation af din iPad apps ID i " -"App Store." +#: +msgid "@field_name: @label" +msgstr "@field_name: @label" -msgid "Media player height" -msgstr "Medieafspiller højde" +#: +msgid "Appears in: @bundles." +msgstr "Optræder i: @bundles." -msgid "" -"The height of the media player iframe, in pixels. Required when using the " -"Player Card type." -msgstr "" -"Højden på medieafspillerens iframe i pixels. Påkrævet ved brug af Player " -"Card-typen." +#: +msgid "@entity using @field_name" +msgstr "@entity som bruger @field_name" -msgid "Media player URL" -msgstr "Medieafspiller URL" +#: +msgid "@field_name" +msgstr "@field_name" -msgid "" -"The full URL for loading a media player, specifically an iframe for an " -"embedded video rather than the URL to a page that contains a player. " -"Required when using the Player Card type." -msgstr "" -"Den fulde URL til indlæsning af en medieafspiller, specifikt en iframe til " -"en indlejret video i stedet for URL'en til en side, der indeholder en " -"afspiller. Påkrævet ved brug af Player Card typen." +#: +msgid "Relate each @entity with a @field_name set to the @label." +msgstr "Knyt hver @entity hvor @field_name er sat til @label." -msgid "Media player width" -msgstr "Medieafspiller bredde" +#: +msgid "@field_name to @target_label entities" +msgstr "@field_name til @target_label enheder" -msgid "" -"The width of the media player iframe, in pixels. Required when using the " -"Player Card type." -msgstr "" -"Bredden på medieafspillerens iframe i pixels. Påkrævet ved brug af Player " -"Card-typen." +#: +msgid "@field_name: @target_label" +msgstr "@field_name: @target_label" -msgid "Twitter card type" -msgstr "" +#: +msgid "References to @target_label entities referenced by @field_name @type on @origin_label entities." +msgstr "Referencer til @target_label enheder refereret af @field_name @type på @origin_label enheder." -msgid "" -"Notes:
  • no other fields are required for a Summary card
  • Media " -"player card requires the 'title', 'description', 'media player URL', 'media " -"player width', 'media player height' and 'image' fields,
  • Summary " -"Card with Large Image card requires the 'Summary' field and the 'image' " -"field,
  • App Card requires the 'iPhone app ID' field, the 'iPad app " -"ID' field and the 'Google Play app ID' field,
" -msgstr "" -"Noter:
  • ingen andre felter kræves for et resumékort
  • Medieafspillerkort kræver 'titel', 'beskrivelse', 'medieafspiller " -"URL', 'medieafspiller bredde', 'medieafspiller højde' og 'billede' felterne," -"
  • Resumékort med stort billede kræver 'Resumé' feltet og 'billede' " -"feltet,
  • App Kort kræver 'iPhone app ID' feltet, 'iPad app ID' feltet " -"og 'Google Play app ID' feltet,
" +#: +msgid "Reverse reference to @field_name @type on @origin_label" +msgstr "Omvendt reference til @field_name @type på @origin_label" -msgid "MP4 media stream MIME-type" -msgstr "MP4 Media Stream MIME-type" +#: +msgid "Reverse reference from @target_label entities referenced by @field_name @type on @origin_label entities." +msgstr "Omvendt reference fra @target_label enheder refereret af @field_name @type på @origin_label enheder." -msgid "" -"The MIME type for the media contained in the stream URL, as defined by RFC 4337." +#: +msgid "Dynamic Entity Reference Field Diff" msgstr "" -"MIME-typen for mediet indeholdt i stream-URL'en, som defineret af RFC 4337." - -msgid "Google Play app ID" -msgstr "Google Play app ID" -msgid "Your app ID in the Google Play Store (i.e. \"com.android.app\")." -msgstr "Dit app-ID i Google Play Store (f.eks. \"com.android.app\")." +#: +msgctxt "Validation" +msgid "Dynamic Entity Reference valid reference" +msgstr "" -msgid "Google Play app name" -msgstr "Google Play app navn" +#: +msgid "An entity field containing a dynamic entity reference." +msgstr "En enhedsfelt, der indeholder en dynamisk enhedsreference." -msgid "The name of the app in the Google Play app store." -msgstr "Appens navn i Google Play app butik." +#: +msgid "Display the ID of the referenced entities." +msgstr "Vis ID for de refererede entiteter." -msgid "The name of the iPhone app." -msgstr "Navnet på iPhone appen." +#: +msgid "Rendered entity" +msgstr "Renderet entity" -msgid "The name of the iPad app." -msgstr "Navnet på iPad appen." +#: +msgid "Display the referenced entities rendered by entity_view()." +msgstr "Vis de refererede entities renderet af entity_view()." -msgid "Image alternative text" -msgstr "Alternativ tekst til billede" +#: +msgid "Display the label of the referenced entities." +msgstr "Vis label for de refererede entities." -msgid "" -"The alternative text of the image being linked to. Limited to 420 characters." -msgstr "" -"Den alternative tekst til det billede, der linkes til. Begrænset til 420 " -"tegn." +#: +msgid "Autocomplete" +msgstr "Autofuldfør" -msgid "Creator's Twitter account ID" -msgstr "Formidlers Twitter tag" +#: +msgid "An autocomplete text field." +msgstr "Et tekstfelt med autofuldførelse." -msgid "" -"The numerical Twitter account ID for the content creator / author for this " -"page." -msgstr "" -"Det numeriske Twitter-konto-ID for indholdsskaberen / forfatteren til denne " -"side." +#: +msgid "Check boxes/radio buttons" +msgstr "Afkrydsningfelter/radioknapper" -msgid "iPhone app's custom URL scheme" -msgstr "iPhone apps brugerdefinerede URL-skema" +#: +msgid "Select list" +msgstr "Valgliste" -msgid "" -"The iPhone app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme " -"name)." +#: +msgid "Entity Test Provider" msgstr "" -"iPhone-appens brugerdefinerede URL-oversigt (skal indeholde \"://\" efter " -"oversigtens navn)." - -msgid "Google Play app's custom URL scheme" -msgstr "Google Play apps brugerdefinerede URL-skema" -msgid "" -"The Google Play app's custom URL scheme (must include \"://\" after the " -"scheme name)." -msgstr "" -"Google Play appens brugerdefinerede URL-skema (skal inkludere \"://\" efter " -"skemanavnet)." +#: +msgid "Dynamic entity reference test views" +msgstr "Dynamisk enhedsreference testvisninger" -msgid "iPhone app ID" -msgstr "iPhone app ID" +#: +msgid "Provides default views for views dynamic entity reference tests." +msgstr "Leverer standardvisninger for dynamisk enhedsreference af testvisninger." -msgid "" -"String value, should be the numeric representation of your iPhone app's ID " -"in the App Store." +#: +msgid "Dynamic Entity Reference Entity Test" msgstr "" -"Strengværdi, skal være den numeriske repræsentation af din iPhone apps ID i " -"App Store." -msgid "iPad app's custom URL scheme" -msgstr "iPad apps brugerdefinerede URL-skema" +#: +msgid "Provides base fields for dynamic_entity_reference tests of entity_test entity type." +msgstr "Leverer basisfelter for dynamic_entity_reference tests af entity_test enhedstypen." -msgid "" -"The iPad app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme " -"name)." +#: +msgid "Dynamic Entity Reference Entity Provider" msgstr "" -"iPad-appens brugerdefinerede URL-oversigt (skal indeholde \"://\" efter " -"oversigtens navn)." -msgid "Site's Twitter account" -msgstr "Hjemmesidens Twitterkonto" +#: +msgid "A provider of an entity type." +msgstr "En udbyder af en enhedstype." -msgid "" -"The @username for the website, which will be displayed in the Card's footer; " -"must include the @ symbol." -msgstr "" -"@username for websiden, som vil blive vist i kortets fodnote; skal inkludere " -"@-symbolet." +#: +msgid "Provides an entity reference field that can reference multiple entity types." +msgstr "Leverer et enheds reference felt, der kan referere til flere enhedstyper." -msgid "" -"A description that concisely summarizes the content of the page, as " -"appropriate for presentation within a Tweet. Do not re-use the title text as " -"the description, or use this field to describe the general services provided " -"by the website. The string will be truncated, by Twitter, at the word to 200 " -"characters." -msgstr "" -"En beskrivelse, der kort opsummerer indholdet af siden, som det er passende " -"til præsentation inden for et tweet. Genbrug ikke titelteksten som " -"beskrivelse, eller brug dette felt til at beskrive de generelle tjenester, " -"der tilbydes af sitet. Teksten vil blive afkortet af Twitter ved ordet til " -"200 tegn." +#: +msgid "Take ownership" +msgstr "Tag ejerskab" -msgid "Twitter Cards" -msgstr "" +#: +msgid "Take ownership of the newly created cloned entity." +msgstr "Tag ejerskab over den nyoprettede klonede enhed." -msgid "" -"A set of meta tags specially for controlling the summaries displayed when " -"content is shared on Twitter." -msgstr "" -"Et sæt meta-tags, der er specialiseret i at styre resuméer, der vises, når " -"indhold deles på X - det tidligere Twitter." +#: +msgid "Exclude Cloned" +msgstr "Udeluk klonet" -msgid "Metatag Field Diff" -msgstr "Meta tag feltforskel" +#: +msgid "Exclude \" - Cloned\" from title of cloned entity." +msgstr "Udeluk \"- Klonet\" fra titlen på klonet enhed" -msgid "Geographical region" -msgstr "Geografisk region" +#: +msgid "Save cloned @entity_type as published" +msgstr "Publicer klonet indhold " -msgid "" -"A location's two-letter international country code, with an optional two-" -"letter region, e.g. 'US-NH' for New Hampshire in the USA." -msgstr "" -"En lokalitets to-bogstavs internationale landekode, med en valgfri to-" -"bogstavs region, f.eks. 'US-NH' for New Hampshire i USA." +#: +msgid "If the cloned entity should be save as a published entity." +msgstr "Hvis det klonede indhold skal gemmes som publiceret." -msgid "Previous page URL" -msgstr "URL til forrige side" +#: +msgid "Save cloned @language translation as a new entity" +msgstr "Gem klonet @language oversættelse som en ny enhed" -msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='prev' link." -msgstr "Bruges til pagineret indhold ved at give URL med rel='prev'-link." +#: +msgid "If it is checked translation will be cloned without original entity and without other translations" +msgstr "Hvis det er markeret, vil oversættelsen blive klonet uden original enhed og uden andre oversættelser" -msgid "Image" -msgstr "Billede" +#: +msgid "Save cloned @entity_type with all translations" +msgstr "Gem klonet @entity_type med alle oversættelser" -msgid "" -"An image associated with this page, for use as a thumbnail in social " -"networks and other services." -msgstr "" -"Et billede forbundet med denne side, til brug som thumbnail på sociale " -"medier og andre platforme." +#: +msgid "If the cloned entity should be saved with all translations." +msgstr "Hvis den klonede enhed skal gemmes med alle oversættelser." -msgid "Referrer policy" -msgstr "Henvisningspolitik" +#: +msgid "Available translations" +msgstr "Tilgængelige oversættelser" -msgid "" -"Indicate to search engines and other page scrapers whether or not links " -"should be followed. See the W3C specifications for further details. Note: this " -"serves the same purpose as the HTTP header by the same name." -msgstr "" -"Angiv for søgemaskiner og andre page scrapers, om links bør følges eller ej. " -"Se W3C-" -"specifikationerne for yderligere detaljer. Bemærk: Dette tjener samme " -"formål som HTTP-headeren med samme navn." +#: +msgid "Clone" +msgstr "Klon" -msgid "Original source" -msgstr "Original kilde" +#: +msgid "Cancel" +msgstr "Annullér" -msgid "" -"Used to indicate the URL that broke the story, and can link to either an " -"internal URL or an external source. If the full URL is not known it is " -"acceptable to use a partial URL or just the domain name." -msgstr "" -"Bruges til at angive den URL, der bragte historien, og kan linke til enten " -"en intern URL eller en ekstern kilde. Hvis den fulde URL ikke er kendt, er " -"det acceptabelt at bruge en delvis URL eller bare domænenavnet." +#: +msgid "The entity @entity (@entity_id) of type @type was cloned." +msgstr "Indholdet @entity (@entity_id) af typen @type blev klonet." -msgid "Cache control" -msgstr "Cache kontrol" +#: +msgid "Cloneable entities" +msgstr "Klonbare enheder" -msgid "" -"Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not " -"commonly used. Should be used in conjunction with the Pragma meta tag." +#: +msgid "Enable the cloning functionalities for each entity type. For non-enabled\n" +" entity types, the cloning will be restricted, even when the given entity\n" +" type is a referenced item in a field by another entity." msgstr "" -"Bruges til at kontrollere, om en browser cacher en bestemt side lokalt. Ikke " -"almindeligt anvendt. Bør bruges sammen med Pragma-metatagget." -msgid "Geographical place name" -msgstr "Geografisk stednavn" +#: +msgid "Enabled" +msgstr "Aktiveret" -msgid "A location's formal name." -msgstr "En lokations formelle navn." +#: +msgid "@type" +msgstr "@type" -msgid "Generator" -msgstr "Generator" +#: +msgid "Clone form settings" +msgstr "Klon formularindstillinger" -msgid "" -"Describes the name and version number of the software or publishing tool " -"used to create the page." +#: +msgid "For each type of child entity (the entity that's referenced by the entity being\n" +" cloned), please set your cloning preferences. This will affect the clone form presented to users when they\n" +" clone entities. Default behaviour for whether or not the child entities should be cloned is specified in\n" +" the left-most column. To prevent users from altering behaviour for each type when they're actually cloning\n" +" (but still allowing them to see what will happen), use the middle column. The right-most column can be used\n" +" to hide the form options from users completely. This will run the clone operation with the defaults set here\n" +" (in the left-most column). See the clone form (by cloning an entity) for more information." msgstr "" -"Beskriver navn og versionsnummer på softwaren eller publiceringsværktøjet, " -"der blev brugt til at oprette siden." -msgid "Rating" -msgstr "Bedømmelse" +#: +msgid "Checkboxes default value" +msgstr "Standardværdi for afkrydsningsfelter" -msgid "" -"Used to rate content for audience appropriateness. This tag has little known " -"influence on search engine rankings, but can be used by browsers, browser " -"extensions, and apps. The most common options are general, mature, restricted, " -"14 years, safe for kids. If you follow the RTA Documentation you should enter " -"RTA-5042-1996-1400-1577-RTA" -msgstr "" -"Bruges til at vurdere, om indhold er passende for målgruppen. Dette tag har " -"kun ringe indflydelse på søgemaskinernes placeringer, men kan bruges af " -"browsere, browserudvidelser og apps. De most common options er generel, moden, begrænset, 14 " -"år, sikker for børn Hvis du følger RTA-Documentation, skal du indtaste " -"RTA-5042-1996-1400-1577-RTA" +#: +msgid "Disable checkboxes" +msgstr "Deaktiver afkrydsningsfelter" -msgid "Google" -msgstr "Google" +#: +msgid "Hide checkboxes" +msgstr "Skjul afkrydsningsfelter" -msgid "" -"This meta tag communicates with Google. There are currently two directives " -"supported: 'nositelinkssearchbox' to not to show the sitelinks search box, " -"and 'notranslate' to ask Google not to offer a translation of the page. Both " -"options may be added, just separate them with a comma. See meta tags that Google " -"understands for further details." -msgstr "" -"Dette meta tag kommunikerer med Google. Der er i øjeblikket to direktiver, " -"der understøttes: 'nositelinkssearchbox' for ikke at vise sitelinks-" -"søgefeltet, og 'notranslate' for at bede Google om ikke at tilbyde en " -"oversættelse af siden. Begge muligheder kan tilføjes, bare adskil dem med et " -"komma. Se meta tags that Google understands for yderligere detaljer." +#: +msgid "After clone settings" +msgstr "Efter klonindstillinger" -msgid "Author" -msgstr "Author" +#: +msgid "For each type you can specify the destination to redirect after cloning." +msgstr "For hver type kan du specificere destinationen til omdirigering efter kloning." -msgid "Define the author of a page." -msgstr "Definer forfatteren af en side." +#: +msgid "Redirect to" +msgstr "Omdiriger" -msgid "Geographical position" -msgstr "Geografisk position" +#: +msgid "Edit form" +msgstr "Rediger formular" -msgid "" -"Geo-spatial information in 'latitude; longitude' format, e.g. '50.167958; " -"-97.133185'; see Wikipedia for details." -msgstr "" -"Geospatial information i 'breddegrad; længdegrad' format, f.eks. '50.167958; " -"-97.133185'; se Wikipedia for detaljer." +#: +msgid "Whether the \"Take ownership\" option should be checked by default on the entity clone form." +msgstr "Om indstillingen \"Tag ejerskab\" skal være markeret som standard på enhedsklonformularen." -msgid "Robots" -msgstr "Robotter" +#: +msgid "Entities referenced by field @label (@field_id)." +msgstr "Enheder refereret af feltet @label (@field_id)." -msgid "" -"Provides search engines with specific directions for what to do when this " -"page is indexed." +#: +msgid "Circular reference detected" msgstr "" -"Leverer søgemaskiner med specifikke instruktioner for hvad der skal gøres, " -"når denne side er indekseret." -msgid "" -"A brief and concise summary of the page's content that is a maximum of 160 " -"characters in length. The description meta tag may be used by search engines " -"to display a snippet about the page in search results." -msgstr "" -"Et kort og præcis resumé af sidens indhold, der højst er 160 anslag. " -"Beskrivelse af meta-tag kan bruges af søgemaskiner til at vise et uddrag om " -"siden i søgeresultater." +#: +msgid "Clone entity ID: @entity_id, Type: @entity_type - @bundle, Label: @entity_label" +msgstr "Klon enhed ID: @entity_id, Type: @entity_type - @bundle, Mærkat: @entity_label" -msgid "Expires" -msgstr "Udløber" +#: +msgid "

Specify the child entities (the entities referenced by this entity) that should also be cloned as part of\n" +" the cloning process. If they're not included, these fields' referenced entities will be the same as in the\n" +" original. In other words, fields in both the original entity and the cloned entity will refer to the same\n" +" referenced entity. Examples:

\n" +"\n" +"

If you have a Paragraph field in your entity, and you choose not to clone it here, deleting the original\n" +" or cloned entity will also delete the Paragraph field from the other one. So you probably want to clone\n" +" Paragraph fields.

\n" +"\n" +"

However, if you have a User reference field, you probably don't want to clone it here because a new User\n" +" will be created for referencing by the clone.

\n" +"\n" +"

Some options may be disabled here, preventing you from changing them, as set by your administrator. Some\n" +" options may also be missing, hidden by your administrator, forcing you to clone with the default settings.\n" +" It's possible that there are no options here for you at all, or none need to be set, in which case you may\n" +" simply hit the Clone button.

" +msgstr "

Angiv de børneenheder (de enheder, der refereres til af denne enhed), som også skal kloner som en del af kloningsprocessen. Hvis de ikke inkluderes, vil disse felts refererede enheder være de samme som i den originale. Med andre ord vil felter i både den originale enhed og den klonede enhed henvise til den samme refererede enhed. Eksempler:

\n" +"\n" +"

Hvis du har et Paragraph felt i din enhed, og du vælger ikke at klone det her, vil sletning af den originale eller klonede enhed også slette Paragraph feltet fra den anden. Så du vil sandsynligvis ønske at klone Paragraph felter.

\n" +"\n" +"

Hvis du derimod har et brugerreferencefelt, ønsker du sandsynligvis ikke at klone det her, fordi en ny bruger vil blive oprettet til referencer af klonen.

\n" +"\n" +"

Nogle indstillinger kan være deaktiverede her, som forhindrer dig i at ændre dem, som sat af din administrator. Nogle indstillinger kan også mangle, skjult af din administrator, hvilket tvinger dig til at klone med standardindstillingerne.\n" +"Det er muligt, at der ikke er nogen indstillinger her for dig overhovedet, eller at ingen behøver at blive sat, i så fald kan du simpelthen trykke på Klone knappen.

" -msgid "" -"Control when the browser's internal cache of the current page should expire. " -"The date must to be an RFC-1123-compliant date string that is represented in Greenwich " -"Mean Time (GMT), e.g. 'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Set to '0' to stop " -"the page being cached entirely." -msgstr "" -"Kontroller, hvornår browserens interne cache af denne side skal udløbe. " -"Datoen skal være en RFC-1123- Datoen skal være repræsenteret i Greenwich Mean Time " -"(GMT), f.eks. 'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Sæt til '0' for helt at " -"stoppe siden i at blive cache-lagret." +#: +msgid "

Do you want to clone the @type entity named @title?

" +msgstr "

Vil du klone @type enheden med navnet @title?

" -msgid "ICBM" -msgstr "ICBM" +#: +msgid "New Label" +msgstr "Nyt mærkat" -msgid "" -"Geo-spatial information in 'latitude, longitude' format, e.g. '50.167958, " -"-97.133185'; see Wikipedia for " -"details." -msgstr "" -"Geospatial information i 'breddegrad, længdegrad' format, f.eks. '50.167958, " -"-97.133185'; se Wikipedia for " -"detaljer." +#: +msgid "New Id" +msgstr "Nyt Id" -msgid "Refresh" -msgstr "Opdatér" +#: +msgid "Clone all @label entities." +msgstr "Klon alt @label indhold" -msgid "" -"The number of seconds to wait before refreshing the page. May also force " -"redirect to another page using the format '5; url=https://example.com/', " -"which would be triggered after five seconds." -msgstr "" -"Antallet af sekunder man skal vente før siden opdateres. Kan også tvinge " -"omdirigering til en anden side ved brug af formatet '5; url=https://example." -"com/', hvilket vil blive udløst efter fem sekunder." +#: +msgid "Allow user to take ownership of @label cloned entities" +msgstr "Tillad bruger at overtage ejerskab af @label klonede enheder" -msgid "Abstract" -msgstr "Abstract" +#: +msgid "Clone all @label node entities" +msgstr "Klon alle @label nodeenheder" -msgid "" -"A brief and concise summary of the page's content, preferably 150 characters " -"or less. Where as the description meta tag may be used by search engines to " -"display a snippet about the page in search results, the abstract tag may be " -"used to archive a summary about the page. This meta tag is no longer supported by major search engines." -msgstr "" -"Et kort og præcist resumé af sidens indhold, helst 150 anslag eller færre. " -"Beskrivelse af meta-tags kan bruges af søgemaskiner til at vise et uddrag om " -"siden i søgeresultater, mens abstract-tagget kan bruges til at arkivere et " -"resumé om siden. Dette meta-tag understøttes ikke længere af de " -"store søgemaskiner." +#: +msgid "Clone all @label media entities" +msgstr "Klon alle @label medieenheder" -msgid "Set cookie" -msgstr "Indstil cookie" +#: +msgid "Allow for bundle-level permissions for Node (and Media) entity types" +msgstr "Tillad for bundt-niveau tilladelser for node (og media) enhedstyper" -msgid "" -"Sets a cookie on the visitor's browser. Can be in either NAME=VALUE format, or a more " -"verbose format including the path and expiration date; see the link for full " -"details on the syntax." -msgstr "" -"Sætter en " -"cookie i brugernes browser. Kan være i enten NAVN=VÆRDI-format eller et " -"mere udførligt format inklusive sti og udløbsdato; se linket for detaljer om " -"syntaksen." +#: +msgid "Provides a new operation to clone all Entities." +msgstr "Leverer en ny operation til at klone alle enheder." -msgid "Page title" -msgstr "Page title" +#: +msgid "Add language" +msgstr "Tilføj sprog" -msgid "" -"The text to display in the title bar of a visitor's web browser when they " -"view this page. This meta tag may also be used as the title of the page when " -"a visitor bookmarks or favorites this page, or as the page title in a search " -"engine result. It is common to append '[site:name]' to the end of this, so " -"the site's name is automatically added. It is recommended that the title is " -"no greater than 55 - 65 characters long, including spaces." -msgstr "" -"Teksten, der vises i titellinjen i en besøgendes webbrowser, når de ser " -"denne side. Dette metatag kan også bruges som sidens titel, når en besøgende " -"bogmærker eller favoriserer denne side, eller som sidens titel i et " -"søgemaskineresultat. Det er almindeligt at tilføje '[site:name]' til sidst, " -"så sidens navn automatisk tilføjes. Det anbefales, at titlen ikke er mere " -"end 55-65 tegn, inklusive mellemrum." +#: +msgid "Create new style" +msgstr "Opret nyt format" -msgid "Pragma" -msgstr "Pragma" +#: +msgid "Add format" +msgstr "Tilføj format" -msgid "" -"Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not " -"commonly used. Should be used in conjunction with the Cache-Control meta tag." -msgstr "" -"Bruges til at kontrollere, om en browser cacher en bestemt side lokalt. Ikke " -"almindeligt anvendt. Bør bruges sammen med Cache-Control-metatagget." +#: +msgid "Entity Clone Extras" +msgstr "Enhedsklon Ekstra" -msgid "Keywords" -msgstr "Nøgleord" +#: +msgid "Entity Clone" +msgstr "Enhedsklon" -msgid "" -"A comma-separated list of keywords about the page. This meta tag is no " -"longer supported by most search engines." +#: +msgid "Add a clone action for all entities" msgstr "" -"En komma-separeret liste af nøgleord om siden. Dette meta-tag understøttes " -"ikke længere af de fleste søgemaskiner." -msgid "Revisit After" -msgstr "Genbesøg efter" +#: +msgid "Entity clone settings" +msgstr "Indstillinger for enhedsklon" -msgid "" -"Tell search engines when to index the page again. Very few search engines " -"support this tag, it is more useful to use an XML Sitemap file." +#: +msgid "Entity clone cloneable entities" msgstr "" -"Fortæl søgemaskiner, hvornår de skal indeksere siden igen. Meget få " -"søgemaskiner understøtter denne tag, det er mere nyttigt at bruge en XML Sitemap fil." -msgid "Rights" -msgstr "Rettigheder" +#: +msgid "Entity clone settings." +msgstr "Enhedsklon indstillinger." -msgid "" -"Details about intellectual property, such as copyright or trademarks; does " -"not automatically protect the site's content or intellectual property." +#: +msgid "Entity clone cloneable entities setting." msgstr "" -"Detaljer om immaterialret, såsom ophavsret eller varemærker; beskytter ikke " -"automatisk webstedets indhold eller immaterialret." - -msgid "Next page URL" -msgstr "Næste sides URL" -msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='next' link." -msgstr "Bruges til pagineret indhold ved at give URL med rel='next'-link." +#: +msgid "Provide a Drupal Views to select templates from content types" +msgstr "Levere ren Drupal Views til at vælge skabeloner fra indholdstyper" -msgid "Shortlink URL" -msgstr "Shortlink URL" +#: +msgid "Entity Clone Template" +msgstr "Gem som skabelon" -msgid "A brief URL, often created by a URL shortening service." -msgstr "En kort URL, typisk lavet af en URL forkortelsesservice." +#: +msgid "Allow this content type to define Entity Clone templates" +msgstr "Tillad dette indhold at blive gemt som skabelon" -msgid "" -"A link to the preferred page location or URL of the content of this page, to " -"help eliminate duplicate content penalties from search engines." +#: +msgid "Entity Clone Content" msgstr "" -"Et link til den foretrukne lokation eller URL for indholdet af denne side, " -"for at hjælpe med at eliminere straf for duplikeret indhold fra søgemaskiner." -msgid "Meta tags that might not be needed by many sites." -msgstr "Metatags, der måske ikke er nødvendige for mange websteder." +#: +msgid "Enable Entity Clone Template" +msgstr "Tillad oprettelse af skabeloner" -msgid "Basic tags" -msgstr "Grundlæggende tags" +#: +msgid "Allow a content to be defined as a content template for this content type." +msgstr "Tillad indhold at blive defineret som indholdsskabelon for denne indholdstype." -msgid "Simple meta tags." -msgstr "Simple meta tags." +#: +msgid "Entity Clone Template active" +msgstr "Skabelon aktiv" -msgid "Meta tags (computed)" -msgstr "Metatags (beregnet)" +#: +msgid "Stores whether the current Entity a template for cloning or not." +msgstr "Gemmer, om den aktuelle Entity er en skabelon til kloning eller ej." -msgid "Computed meta tags" -msgstr "Beregnede meta tags" +#: +msgid "Image for the template" +msgstr "Billede til skabelonen" -msgid "This field stores code meta tags." -msgstr "Dette felt indeholder kodede meta tags." +#: +msgid "Stores an image associated to the template." +msgstr "Gemmer et billede, der er knyttet til skabelonen." -msgid "Empty formatter" -msgstr "" +#: +msgid "Allow content to be defined as a template" +msgstr "Tillad indhold at blive defineret som en skabelon" -msgid "Advanced meta tags form" -msgstr "Avanceret meta-tags felt" +#: +msgid "When checked, this page is eligible to be a template when cloning content." +msgstr "Når markeret, kan denne side bruges som skabelon ved kloning af indhold." -msgid "Image width" -msgstr "Billedets bredde" +#: +msgid "Define the current content as a template when cloning content" +msgstr "Definer det nuværende indhold som en skabelon ved kloning af indhold" -msgid "" -"The width of the above image(s). Note: if both the unsecured and secured " -"images are provided, they should both be the same size." -msgstr "" -"Bredden på de ovenstående billed(er). Note: hvis både de usikre og sikre " -"billeder er givet, skal de begge være samme størrelse." +#: +msgid "Set an image for the Content template" +msgstr "Indstil et billede til indholdsskabelonen" -msgid "Video width" -msgstr "Video bredde" +#: +msgid "Upload an image as content template." +msgstr "Upload et billede som indholdsskabelon." -msgid "" -"The height of the above video(s). Note: if both the unsecured and secured " -"videos are provided, they should both be the same size." -msgstr "" +#: +msgid "Define the uploaded image as image template visible on the Content template list page." +msgstr "Definer det uploadede billede som en billedskabelon der er synlig på listesiden over indholdsskabeloner." -msgid "Article modification date & time" -msgstr "Artiklens ændringsdato & -tid" +#: +msgid "Add a Drupal View to select templates from content types" +msgstr "Tilføj en Drupal-visning for at vælge skabeloner fra indholdstyper" -msgid "" -"The date this content was last modified, with an optional time value. Needs " -"to be in ISO 8601 " -"format." -msgstr "" -"Datoen dette indhold sidst blev ændret, med et valgfrit tidspunkt. Skal være " -"i ISO 8601 format." +#: +msgid "The submission of the current form can cause the deletion of entities that are still used, backup all data first." +msgstr "Indsendelse af den aktuelle formular kan medføre sletning af enheder, der stadig bruges, tag backup af alle data først." -msgid "Alternative locales" -msgstr "Alternative lokaler" +#: +msgid "Delete orphaned composite entities revisions that are no longer referenced. If there are no revisions left, the entity will be deleted as long as it is not used." +msgstr "" -msgid "" -"Other locales this content is available in, must be in the format " -"language_TERRITORY, e.g. 'fr_FR'." +#: +msgid "Select the entity types to check for orphans" msgstr "" -"Andre sproglokaliteter dette indhold er tilgængeligt i, skal være i formatet " -"sprog_TERRITORIUM, f.eks. 'fr_FR'." -msgid "Username" -msgstr "Username" +#: +msgid "Delete orphaned composite revisions" +msgstr "" -msgid "A pseudonym / alias of this person." -msgstr "Et pseudonym / alias af denne person." +#: +msgid "Search fields" +msgstr "Søgefelter" -msgid "Page URL" -msgstr "Side URL" +#: +msgid "Select the field(s) that will be searched when using the autocomplete widget." +msgstr "Vælg de felter som autocomplete widget skal søge i." -msgid "" -"Preferred page location or URL to help eliminate duplicate content for " -"search engines, e.g., https://www.imdb.com/title/tt0117500/." -msgstr "" -"Foretrukken sideplacering eller URL for at hjælpe med at eliminere " -"duplikeret indhold for søgemaskiner, f.eks. https://www.imdb.com/title/" -"tt0117500/." +#: +msgid "Note: In 'Entity Reference' displays, all fields will be displayed inline unless an explicit selection of inline fields is made here." +msgstr "Bemærk: I 'Entity Reference' displays bliver alle felter vist inline medmindre der foretages et eksplicit valg af felter her." -msgid "See also" -msgstr "Se også" +#: +msgid "Display \"@display\" needs a selected search fields to work properly. See the settings for the Entity Reference Revisions list format." +msgstr "Visning \"@display\" kræver udvalgte søgefelter for at fungere korrekt. Se indstillingerne for formatet til listen over Entity Reference Revisions." -msgid "URLs to related content" -msgstr "URL'er til relateret indhold" +#: +msgid "Display \"@display\" uses field %field as search field, but the field is no longer present. See the settings for the Entity Reference Revisions list format." +msgstr "Visning \"@display\" bruger feltet %field som søgefelt, men feltet er ikke længere tilstede. Se indstillingerne for formatet til listen over Entity Reference Revisions." -msgid "Street address" -msgstr "Gadenavn" +#: +msgid "Type of item to reference" +msgstr "Typen af element der skal refereres til" -msgid "Locale" -msgstr "Lokalitet" +#: +msgid "@label revision ID" +msgstr "@label revisions ID" -msgid "" -"The locale these tags are marked up in, must be in the format " -"language_TERRITORY. Default is 'en_US'." +#: +msgid "The referenced entity revision" msgstr "" -"Lokaliteten, som disse tags er markeret i, skal være i formatet " -"language_TERRITORY. Standard er 'en_US'." -msgid "Article publisher" -msgstr "Artiklens udgiver" +#: +msgid "View mode" +msgstr "View mode" -msgid "Links an article to a publisher's Facebook page." -msgstr "Linker en artikel til en udgivers Facebook-side." +#: +msgid "Rendered as @mode" +msgstr "Renderet som @mode" -msgid "Longitude" -msgstr "Længdegrad" +#: +msgid "Choose the entity type to clear" +msgstr "Vælg enhedstypen, der skal ryddes" -msgid "Last name" -msgstr "Efternavn" +#: +msgid "Checked @entity_type revisions for orphans: @current of @total in @interval (@deletions deleted)" +msgstr "Kontrollerede @entity_type revisioner for forældreløse: @current af @total i @interval (@deletions slettet)" -msgid "The person's last name." -msgstr "Personens efternavn." +#: +msgid "Removing orphaned entities." +msgstr "Fjerner hjemløse enheder." -msgid "A one to two sentence description of the content." -msgstr "En til to sætninger som beskrivelser indholdet." +#: +msgid "Processed @current of @total entity types." +msgstr "Behandlet @current af @total enhedstyper." -msgid "Locality" -msgstr "Lokalitet" +#: +msgid "This batch encountered an error." +msgstr "Der opstod en fejl." -msgid "Article section" -msgstr "Artikelsektion" +#: +msgid "@label: Deleted @revision_count revisions (@entity_count entities) in @interval." +msgstr "@label: Slettede @revision_count revisioner (@entity_count enheder) på @interval." -msgid "The primary section of this website the content belongs to." -msgstr "Den primære sektion på denne hjemmeside, som indholdet hører til." +#: +msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args" +msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af @operation med argumenterne: @args" -msgid "Book author" -msgstr "Forfatter" +#: +msgid "The Entity Reference Revisions module allows you to create fields that contain links to other entities (such as content items, taxonomy terms, etc.) within the site. This allows you, for example, to include a link to a user within a content item. For more information, see the online documentation for the Entity Reference Revisions module and the Field module help page." +msgstr "Modulet Entity Reference Revisions tillader dig at oprette felter, der indeholder links til andre enheder (såsom indholdselementer, taksonomi termer osv.) inden for sitet. Dette giver dig mulighed for eksempelvis at inkludere et link til en bruger inden i et indholdselement. For mere information, se den online dokumentation for Entity Reference Revisions modulet og Field module hjælpesiden." -msgid "" -"Links a book to an author's Facebook profile, should be either URLs to the " -"author's profile page or their Facebook profile IDs." -msgstr "" -"Linker en bog til en forfatters Facebook-profil, bør være enten URL'er til " -"forfatterens profilsider eller deres Facebook-profil ID'er." +#: +msgid "Managing and displaying entity reference fields" +msgstr "Håndtering og visning af entitetsreferencefelter" -msgid "Video Secure URL" -msgstr "Video Sikker URL" +#: +msgid "The settings and the display of the entity reference field can be configured separately. See the Field UI help for more information on how to manage fields and their display." +msgstr "Indstillingerne og visningen af enhedsreferencefeltet kan konfigureres separat. Se Field UI hjælpen for mere information om, hvordan man håndterer felter og deres visning." -msgid "The secure URL (HTTPS) of an video which should represent the content." -msgstr "Den sikre URL (HTTPS) af en video, som repræsenterer indholdet." +#: +msgid "Selecting reference type" +msgstr "Valg af referencetype" -msgid "Actor(s)" -msgstr "Aktør(er)" +#: +msgid "In the field settings you can select which entity type you want to create a reference to." +msgstr "I feltindstillingerne kan du vælge hvilken entity-type du ønsker at oprette en reference til." -msgid "Links to the Facebook profiles for actor(s) that appear in the video." -msgstr "" -"Linker til Facebook-profiler for skuespiller(e), der optræder i videoen." +#: +msgid "Filtering and sorting reference fields" +msgstr "Filtrering og sortering af referencefelter" -msgid "Actor's role" -msgstr "Aktørens rolle" +#: +msgid "Depending on the chosen entity type, additional filtering and sorting options are available for the list of entities that can be referred to, in the field settings. For example, the list of users can be filtered by role and sorted by name or ID." +msgstr "Afhængigt af den valgte enhedstype er yderligere filtrerings- og sorteringsmuligheder tilgængelige for listen over enheder, der kan henvises til, i feltindstillingerne. For eksempel kan listen over brugere filtreres efter rolle og sorteres efter navn eller ID." -msgid "The roles of the actor(s)." -msgstr "" +#: +msgid "Displaying a reference" +msgstr "Visning af en reference" -msgid "Site name" -msgstr "Sitets navn" +#: +msgid "An entity reference can be displayed as a simple label with or without a link to the entity. Alternatively, the referenced entity can be displayed as a teaser (or any other available view mode) inside the referencing entity." +msgstr "En objektreference kan vises som en simpel etiket med eller uden et link til objektet. Alternativt kan den enhed, der refereres til, vises som en teaser (eller en anden tilgængelig visningstilstand) i den refererende enhed." -msgid "A human-readable name for the site, e.g., IMDb." -msgstr "Et menneskelæsbart navn for sitet, f.eks. IMDb." +#: +msgid "Reference revisions" +msgstr "Referencerevisioner" -msgid "Article author" -msgstr "Artiklens forfatter" +#: +msgid "Parent ID" +msgstr "Overordnet ID" -msgid "" -"Links an article to an author's Facebook profile, should be either URLs to " -"the author's profile page or their Facebook profile IDs." +#: +msgid "The ID of the parent entity of which this entity is referenced." msgstr "" -"Linker en artikel til en forfatters Facebook-profil, bør være enten URL'er " -"til forfatterens profilsider eller deres Facebook-profil ID'er." - -msgid "Video type" -msgstr "Video type" -msgid "" -"The type of video referenced above. Should be either video.episode, video." -"movie, video.other, and video.tv_show. Note: there should be one value for " -"each video, and having more than there are videos may cause problems." +#: +msgid "Parent type" msgstr "" -"Typen af video refereret ovenfor. Skal enten være video.episode, video." -"movie, video.other, og video.tv_show. Bemærk: Der skal kun være én værdi for " -"hver video, og at have flere, end der er videoer, kan forårsage problemer." -msgid "Video URL" -msgstr "Video URL" +#: +msgid "The entity parent type to which this entity is referenced." +msgstr "" -msgid "" -"The URL of an video which should represent the content. For best results use " -"a source that is at least 1200 x 630 pixels in size, but at least 600 x 316 " -"pixels is a recommended minimum. Object types supported include video." -"episode, video.movie, video.other, and video.tv_show." +#: +msgid "Parent field name" msgstr "" -"URL til en video, som skal repræsentere indholdet. For at opnå de bedste " -"resultater skal du bruge en kilde, der er mindst 1200 x 630 pixels stor, men " -"mindst 600 x 316 pixels er et anbefalet minimum. Understøttede objekttyper " -"omfatter video.episode, video.movie, video.other og video.tv_show." -msgid "Image height" -msgstr "Billedets højde" +#: +msgid "The entity parent field name to which this entity is referenced." +msgstr "" -msgid "" -"The height of the above image(s). Note: if both the unsecured and secured " -"images are provided, they should both be the same size." +#: +msgid "Entity test composite" msgstr "" -"Højden på ovenstående billede(r). Bemærk: Hvis der leveres både usikrede og " -"sikrede billeder, skal de begge have samme størrelse." -msgid "ISBN" -msgstr "ISBN" +#: +msgid "Field Diff for Paragraphs" +msgstr "" -msgid "The Book's ISBN" -msgstr "Bogens ISBN" +#: +msgid "Entity Reference Revisions list" +msgstr "" -msgid "Tag words" -msgstr "Tags" +#: +msgid "Returns results as a PHP array of labels and rendered rows." +msgstr "Returnerer resultater som en PHP-array af labels og renderede rækker." -msgid "Tag words associated with this video." -msgstr "Tags forbundet med denne video." +#: +msgid "Entity Reference inline fields" +msgstr "Entity Reference inline-felter" -msgid "Article expiration date & time" -msgstr "Artiklens udløbsdato & -tid" +#: +msgid "Displays the fields with an optional template." +msgstr "Viser felterne med en valgfri skabelon." -msgid "" -"The date this content will expire, with an optional time value. Needs to be " -"in ISO 8601 format." +#: +msgid "Entity Reference Revisions" msgstr "" -"Datoen for hvornår dette indhold vil udløbe, med et valgfrit tidspunkt. Skal " -"være i ISO 8601 format." -msgid "Scriptwriter(s)" -msgstr "Manuskriptforfatter(e)" +#: +msgid "Entity Reference Revisions Source" +msgstr "" -msgid "Links to the Facebook profiles for scriptwriter(s) for the video." -msgstr "Linker til Facebook-profiler for manuskriptforfatter(e) til videoen." +#: +msgid "Selects referenceable entities for an entity reference revisions field." +msgstr "" -msgid "Series" -msgstr "Serie" +#: +msgid "Entity Revision" +msgstr "" -msgid "The TV show this series belongs to." -msgstr "Den tv-serie, som denne serie tilhører." +#: +msgid "All kind of entities with revision information, e.g. nodes, comments or users." +msgstr "Alle slags enheder med revisionsinformation, f.eks. noder, kommentarer eller brugere." -msgid "Release Date" -msgstr "Udgivelsesdato" +#: +msgid "Entity reference revisions" +msgstr "" -msgid "The date the book was released." -msgstr "Udgivelsesdato" +#: +msgid "An entity field containing an entity reference to a specific revision." +msgstr "En enhedsfelt, der indeholder en enhedsreference til en specifik revision." -msgid "Fax number" -msgstr "Fax nummer" +#: +msgid "Test entity - composite relationship" +msgstr "Testenhed - sammensat relation" -msgid "Audio URL" -msgstr "Audio URL" +#: +msgid "Test entity host" +msgstr "Test enhedsvært" -msgid "The URL to an audio file that complements this object." -msgstr "URL'en til en lydfil, der komplimenterer dette objekt." +#: +msgid "Delete orphaned composite entities" +msgstr "" -msgid "" -"The URL of an image which should represent the content. The image must be at " -"least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a recommended minimum " -"size, and for best results use an image least 1200 x 630 pixels in size. " -"Supports PNG, JPEG and GIF formats. Should not be used if og:image:url is " -"used. Note: if multiple images are added many services (e.g. Facebook) will " -"default to the largest image, not specifically the first one." -msgstr "" -"URL'en til et billede, der skal repræsentere indholdet. Billedet skal være " -"mindst 200 x 200 pixels stort; 600 x 316 pixels er en anbefalet " -"minimumsstørrelse, og for de bedste resultater skal du bruge et billede, der " -"er mindst 1200 x 630 pixels stort. Understøtter PNG-, JPEG- og GIF-formater. " -"Bør ikke bruges, hvis og:image:url bruges. Bemærk: Hvis der tilføjes flere " -"billeder, vil mange tjenester (f.eks. Facebook) som standard vælge det " -"største billede, ikke nødvendigvis det første." +#: +msgid "Delete revisions of entities that are no longer used in Entity Reference Revisions fields." +msgstr "Slet revisioner af enheder, der ikke længere anvendes i Entity Reference Revisions felter." -msgid "Content type" -msgstr "Content type" +#: +msgid "Adds a Entity Reference field type with revision support." +msgstr "" -msgid "The type of the content, e.g., movie." -msgstr "Typen af indhold, f.eks. movie." +#: +msgid "ERR Composite relationship test" +msgstr "" -msgid "Gender" -msgstr "Gender" +#: +msgid "Entity with parent type and ID." +msgstr "Enhed med overordnet type og ID." -msgid "" -"Any of Facebook's gender values should be allowed, the initial two being " -"'male' and 'female'." +#: +msgid "Entity Host Base Field ERR" msgstr "" -"Enhver af Facebooks kønsværdier bør tillades, de første to værende 'male' og " -"'female'." -msgid "" -"A alternative version of og:image and has exactly the same requirements; " -"only one needs to be used." +#: +msgid "Entity host with base field definition using entity_reference_revisions." msgstr "" -"En alternativ version af og:image og har præcis samme krav; kun én skal " -"bruges." -msgid "Article tag(s)" -msgstr "Artikel-tag(s)" +#: +msgid "Enum class" +msgstr "" -msgid "Appropriate keywords for this content." -msgstr "Passende nøgleord for dette indhold." +#: +msgid "Backed enum class to get the allowed values from." +msgstr "" -msgid "Image 'alt'" -msgstr "Billede 'alt'" +#: +msgid "Enum" +msgstr "" -msgid "" -"A description of what is in the image, not a caption. If the page specifies " -"an og:image it should specify og:image:alt." +#: +msgid "An instance of the enum or enum-like class." msgstr "" -"En beskrivelse af hvad der er på billedet, ikke en billedtekst. Hvis siden " -"specificerer et og:image, bør den specificere og:image:alt." -msgid "Article publication date & time" -msgstr "Artiklens publiceringsdato & -tid" +#: +msgid "Enum (integer)" +msgstr "" -msgid "" -"The date this content was published on, with an optional time value. Needs " -"to be in ISO 8601 " -"format." +#: +msgid "This field stores integer values from a backed enum." msgstr "" -"Datoen dette indhold blev offentliggjort på, med et valgfrit tidspunkt. Skal " -"være i ISO 8601 format." -msgid "Latitude" -msgstr "Breddegrad" +#: +msgid "Number" +msgstr "Antal" -msgid "Audio secure URL" +#: +msgid "Enum (text)" msgstr "" -msgid "" -"The secure URL to an audio file that complements this object. All 'http://' " -"URLs will automatically be converted to 'https://'." +#: +msgid "This field stores text values from a backed enum." msgstr "" -"Den sikre URL til en lydfil, som komplimenterer dette objekt. Alle 'http://' " -"URLs vil automatisk blive konverteret til 'https://'." -msgid "Determiner" -msgstr "Bestemmer" +#: +msgid "Text" +msgstr "Tekst" -msgid "" -"The word that appears before the content's title in a sentence. The default " -"ignores this value, the 'Automatic' value should be sufficient if this is " -"actually needed." +#: +msgid "Enum Field" msgstr "" -"Ordet, der optræder før indholdets titel i en sætning. Standarden ignorerer " -"denne værdi, den 'automatiske' værdi burde være nok, hvis dette faktisk er " -"nødvendigt." -msgid "The title of the content, e.g., The Rock." -msgstr "Titlen på indhold, f.eks., The Rock." +#: +msgid "Create list fields based on PHP enums" +msgstr "Opret listefelter baseret på PHP enums" -msgid "Postal/ZIP code" -msgstr "Postnummer" +#: +msgid "Field group format:" +msgstr "Feltgruppeformat:" -msgid "Video duration (seconds)" -msgstr "Video varighed (sekunder)" +#: +msgid "Update" +msgstr "Opdatér" -msgid "The length of the video in seconds" -msgstr "Længden på videoen i sekunder" +#: +msgid "delete" +msgstr "slet" -msgid "Image Secure URL" -msgstr "Sikker URL for billede" +#: +msgid "Fieldgroups" +msgstr "Feltgrupper" -msgid "" -"The secure URL (HTTPS) of an image which should represent the content. The " -"image must be at least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a " -"recommended minimum size, and for best results use an image least 1200 x 630 " -"pixels in size. Supports PNG, JPEG and GIF formats." -msgstr "" -"Den sikre URL (HTTPS) af et billede, der skal repræsentere indholdet. " -"Billedet skal mindst være 200 x 200 pixels i størrelse, 600 x 316 pixels er " -"den anbefalede mindstestørrelse, og brug et billede på mindst 1200 x 630 " -"pixels i størrelse for bedste resultat. Understøtter PNG, JPEG og GIF " -"formater." +#: +msgid "

Fields can be dragged into groups with unlimited nesting. Each fieldgroup format comes with a configuration form, specific for that format type.
Note that some formats come in pair. These types have a html wrapper to nest its fieldgroup children. E.g. Place accordion items into the accordion, vertical tabs in vertical tab group and horizontal tabs in the horizontal tab group. There is one exception to this rule, you can use a vertical tab without a wrapper when the additional settings tabs are available. E.g. node forms.

" +msgstr "

Felter kan trækkes ind i grupper med ubegrænset indlejring. Hvert feltgruppeformat kommer med en konfigurationsformular, som er specifik for det pågældende format.
Bemærk at visse formater kommer i par. Disse typer har en HTML-wrapper som de underliggende feltgrupper placeres i. F.eks. placeres accordion-elementer i et accordion, vertikale faner i en vertikal fanegruppe og horisontale faner i en horisontal fanegruppe. Der er én undtagelse til denne regel, du kan bruge vertikale faner uden en wrapper når der vises faner med ekstra indstillinger. F.eks. på indholdselementformularer.

" -msgid "Director(s)" -msgstr "Direktør(er)" +#: +msgid "Select source display" +msgstr "Vælg kildevisning" -msgid "" -"Links to the Facebook profiles for director(s) that worked on the video." -msgstr "" -"Linker til Facebook-profiler for instruktør(er), der arbejdede på videoen." +#: +msgid "Clone fieldgroups from selected display to the current display" +msgstr "Klon feltgrupper fra valgt visning til den aktuelle visning" -msgid "Video height" -msgstr "Video højde" +#: +msgid "Skipping @group because this type does not exist in current mode" +msgstr "Springer @group over, fordi denne type ikke findes i den aktuelle tilstand" -msgid "Book tag(s)" -msgstr "Bog tag(s)" +#: +msgid "No field groups were found in selected view mode." +msgstr "Ingen feltgrupper blev fundet i den valgte visningstilstand." -msgid "Content modification date & time" -msgstr "Indholdets ændringsdato og -tid" +#: +msgid "Fieldgroup @group is not cloned since a group already exists with the same name." +msgstr "Feltgruppe @group ikke klonet fordi der allerede findes en gruppe med det samme navn." -msgid "" -"The date this content was last modified, with an optional time value. Needs " -"to be in ISO 8601 " -"format. Can be the same as the 'Article modification date' tag." -msgstr "" -"Datoen for dette indhold sidst blev ændret, med et valgfrit tidspunkt. Kan " -"være det samme som 'Artikel ændringsdato' tag." +#: +msgid "Fieldgroup @group cloned successfully." +msgstr "Feltgruppe @group klonet." -msgid "First name" -msgstr "Fornavn" +#: +msgid "Add a new group" +msgstr "Tilføj en ny gruppe" -msgid "The first name of the person who's Profile page this is." -msgstr "Fornavnet på den person, hvis profilside dette er." +#: +msgid "- Select a field group type -" +msgstr "- Vælg en type for feltgruppen -" + +#: +msgid "A unique machine-readable name containing letters, numbers, and underscores." +msgstr "Et unikt systemnavn som indeholder bogstaver, tal og understregninger." + +#: +msgid "Create group" +msgstr "Opret gruppe" + +#: +msgid "New group %label successfully created." +msgstr "Ny gruppe %label oprettet." -msgid "Phone number" -msgstr "Telefonnummer" +#: +msgid "The group %group has been deleted from the %type content type." +msgstr "Gruppen %group er blevet slettet fra indholdstypen %type." -msgid "Email address" -msgstr "E-mail-adresse" +#: +msgid "Are you sure you want to delete the group %group?" +msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette gruppen %group?" -msgid "Image type" -msgstr "Billedtype" +#: +msgid "Direction" +msgstr "Retning" -msgid "" -"The type of image referenced above. Should be either 'image/gif' for a GIF " -"image, 'image/jpeg' for a JPG/JPEG image, or 'image/png' for a PNG image. " -"Note: there should be one value for each image, and having more than there " -"are images may cause problems." +#: +msgid "Width Breakpoint" msgstr "" -"Typen af billede refereret ovenfor. Skal enten være 'billede/gif' for et GIF " -"billede, 'billede/jpeg' for et JPG/JPEG billede, eller 'billede/png' for et " -"PNG billede. Bemærk: Der skal kun være én værdi for hvert billede, og at " -"have flere, end der er billeder, kan forårsage problemer." -msgid "Release date" -msgstr "Udgivelsesdato" +#: +msgid "Auto-disable the Tabs widget if the window width is equal or smaller than this breakpoint." +msgstr "Auto-deaktiver Tabs-widget, hvis vinduets bredde er lige med eller mindre end dets breakpoint." -msgid "The date the video was released." -msgstr "Datoen for, hvornår videoen blev udgivet." +#: +msgid "Direction: @direction" +msgstr "Retning: @direction" -msgid "Audio type" -msgstr "Audio type" +#: +msgid "Default state" +msgstr "Standardtilstand" -msgid "" -"The MIME type of the audio file. Examples include 'application/mp3' for an " -"MP3 file." -msgstr "MIME-typen af lydfilen. Eksempler er 'application/mp3' for en MP3-fil." +#: +msgid "Mark group as required if it contains required fields." +msgstr "Marker gruppe som krævet, hvis den indeholder krævede felter." -msgid "Open Graph" -msgstr "Open Graph" +#: +msgid "Weight" +msgstr "Vægt" -msgid "" -"The Open Graph meta tags are used to control " -"how Facebook, Pinterest, LinkedIn and other social networking sites " -"interpret the site's content.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview " -"how your content will look when it's shared to Facebook and debug any issues " -"with your Open Graph tags." -msgstr "" -"Open Graph meta tags bruges til at " -"kontrollere, hvordan Facebook, Pinterest, LinkedIn og andre sociale " -"netværkssider tolker sidens indhold.

Facebook Sharing Debugger lader dig " -"forhåndsvise, hvordan dit indhold vil se ud, når det deles på Facebook og " -"fejlfinde eventuelle problemer med dine Open Graph tags." +#: +msgid "Weight: @weight" +msgstr "Vægt: @weight" -msgid "Yandex" -msgstr "" +#: +msgid "Display element open by default." +msgstr "Vis element åbent som standard." -msgid "" -"A string provided by Yandex, full details are " -"available from the Yandex online help." -msgstr "" -"En streng leveret af Yandex, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Yandex online hjælp." +#: +msgid "Default state open" +msgstr "Standardtilstand åben" -msgid "Pocket" -msgstr "" +#: +msgid "Default state closed" +msgstr "Standardtilstand lukket" -msgid "" -"A string provided by Pocket, full details are " -"available from the Pocket online help." -msgstr "" -"En streng leveret af Pocket, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Pocket online hjælp." +#: +msgid "Mark as required" +msgstr "Marker som krævet" -msgid "Norton Safe Web" -msgstr "Norton Safe Web" +#: +msgid "Element" +msgstr "Element" -msgid "" -"A string provided by Norton Safe Web, full details are " -"available from the Norton Safe Web online help." +#: +msgid "E.g. div, section, aside etc." msgstr "" -"En streng leveret af Norton Safe Web, fulde detaljer " -"er tilgængelige fra Norton Safe Web online hjælp." -msgid "Google Site Verification" -msgstr "Google Site Verifikation" +#: +msgid "Show label" +msgstr "Vis etiket" -msgid "" -"A string provided by Google, full details are " -"available from the Google online help." -msgstr "" -"En streng leveret af Google, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Google online hjælp." +#: +msgid "No" +msgstr "Nej" -msgid "Baidu" -msgstr "Baidu" +#: +msgid "Yes" +msgstr "Ja" -msgid "A string provided by Baidu." -msgstr "En streng leveret af Baidu." +#: +msgid "Label element" +msgstr "Label-element" -msgid "" -"A string provided by Facebook, full details are " -"available from the Facebook online help." -msgstr "" -"En streng leveret af Facebook, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Facebook online hjælp." +#: +msgid "Label element HTML classes" +msgstr "Mærkatelement for HTML klasser" -msgid "SIWECOS" -msgstr "SIWECOS" +#: +msgid "Attributes" +msgstr "Attributter" -msgid "" -"A string provided by SIWECOS, the free website " -"security scanner." -msgstr "" -"En streng leveret af SIWECOS, den gratis " -"sikkerhedsscanner for hjemmesider." +#: +msgid "E.g. name=\"anchor\"" +msgstr "F.eks. name=\"anchor\"" -msgid "Pinterest" -msgstr "Pinterest" +#: +msgid "Effect" +msgstr "Effekt" -msgid "" -"A string provided by Pinterest, full details are " -"available from the Pinterest online help." -msgstr "" -"En streng leveret af Pinterest, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Pinterest online hjælp." +#: +msgid "Collapsible" +msgstr "Sammenklappelig" -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" +#: +msgid "Blind" +msgstr "Persienne" -msgid "" -"A string provided by Zoom, full details are available " -"from the Zoom online help." -msgstr "" -"En streng leveret af Zoom, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Zoom online hjælp." +#: +msgid "Speed" +msgstr "Hastighed" -msgid "Bing" -msgstr "Bing" +#: +msgid "Element: @element" +msgstr "Element: @element" -msgid "" -"A string provided by Bing, full details are available " -"from the Bing online help." -msgstr "" -"En streng leveret af Bing, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Bing online hjælp." +#: +msgid "Label element: @element" +msgstr "Mærkatelement: @element" -msgid "Site verification" -msgstr "Verifikation af hjemmeside" +#: +msgid "Label element HTML classes: @label_classes" +msgstr "Mærkatelement for HTML klasser: @label_classes" -msgid "" -"These meta tags are used to confirm site ownership for search engines and " -"other services." -msgstr "" -"Disse metatags bliver brugt til at bekræfte hjemmesideejerskab for " -"søgemaskiner og andre sercives." +#: +msgid "Attributes: @attributes" +msgstr "Attributter: @attributes" -msgid "Metatag Test" -msgstr "Metatag test" +#: +msgid "Description : @description" +msgstr "Beskrivelse : @description" -msgid "A metatag tag for testing." -msgstr "Et meta-tag for testning." +#: +msgid "Bounce slide" +msgstr "Springer" -msgid "Viewport" -msgstr "Visningsvindue" +#: +msgid "Effect : @effect" +msgstr "Effekt: @effect" -msgid "" -"Used by most contemporary browsers to control the display for mobile " -"browsers. Please read a guide on responsive web design for details of what " -"values to use." -msgstr "" -"Bruges af de fleste moderne browsere til at styre visningen for mobile " -"browsere. Læs en guide om responsivt webdesign for at få oplysninger om, " -"hvilke værdier du skal bruge." +#: +msgid "Add field group" +msgstr "Tilføj feltgruppe" -msgid "Web Manifest" -msgstr "Webmanifest" +#: +msgid "Horizontal Tabs" +msgstr "Horisontale faner" -msgid "" -"A URL to a manifest.json file that describes the application. The JSON-based " -"manifest provides developers with a centralized place to put metadata " -"associated with a web application." -msgstr "" -"En URL til en manifest.json-fil, der beskriver applikationen. Den JSON-baserede " -"manifest giver udviklere et centraliseret sted at placere metadata " -"associeret med en webapplikation." +#: +msgid "Field group label" +msgstr "Feltgruppemærkat" -msgid "MSApplication - Notification" -msgstr "MSApplication - Notifikation" +#: +msgid "Display element also when empty" +msgstr "Vis element også når det er tomt" -msgid "" -"A semi-colon -separated string containing 'polling-uri=' (required), " -"'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' and 'polling-uri5=' to " -"indicate the URLs for notifications. May also contain a 'frequency=' value " -"to specify how often (in minutes) the URLs will be polled; limited to 30, " -"60, 360, 720 or 1440 (default). May also contain the value 'cycle=' to " -"control the notifications cycle." -msgstr "" -"En semikolon-separeret streng, der indeholder 'polling-uri=' (krævet), " -"'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' og 'polling-uri5=' for at " -"angive URL'er for notifikationer. Kan også indeholde en 'frekvens='-værdi " -"for at specificere, hvor ofte (i minutter) URL'erne vil blive afstemt; " -"begrænset til 30, 60, 360, 720 eller 1440 (standard). Kan også indeholde " -"værdien 'cyklus=' for at styre notifikationscyklussen." +#: +msgid "Display this field group even if the contained fields are currently empty." +msgstr "Vis denne feltgruppe, selvom de indeholdte felter i øjeblikket er tomme." -msgid "MSApplication - Wide logo, 310px x 150px" -msgstr "MSApplication - Bredt logo, 310px x 150px" +#: +msgid "ID" +msgstr "ID" -msgid "The URL to a logo file that is 310px by 150px." -msgstr "URL'en til en logofil, der er 310px af 150px." +#: +msgid "Extra CSS classes" +msgstr "Ekstra CSS-klasser" -msgid "Handheld-Friendly" -msgstr "" +#: +msgid "Show Empty Fields" +msgstr "Vis tomme felter" -msgid "" -"Some older mobile browsers will expect this meta tag to be set to 'true' to " -"indicate that the site has been designed with mobile browsers in mind." -msgstr "" -"Nogle ældre mobilbrowsere forventer at dette meta tag er sat til 'sand' for " -"at indikere, at sitet er designet med mobile browsere i tankerne." +#: +msgid "Id: @id" +msgstr "Id: @id" -msgid "MSApplication - Start URL" -msgstr "MSApplication - Start URL" +#: +msgid "Extra CSS classes: @classes" +msgstr "Ekstra CSS-klasser: @classes" -msgid "The URL to the root page of the site." -msgstr "URL'en til bunden af hjemmesiden." +#: +msgid "The css class must include only letters, numbers, underscores and dashes." +msgstr "CSS-klassen må kun indeholde bogstaver, tal, understregninger og bindestreger." -msgid "MSApplication - Square logo, 310px x 310px" -msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 310px x 310px" +#: +msgid "The id must include only letters, numbers, underscores and dashes." +msgstr "Id'et skal indeholde bogstaver, tal, understregninger og bindestreger." -msgid "The URL to a logo file that is 310px by 310px." -msgstr "URL'en til en logofil, der er 310px af 310px." +#: +msgid "Fieldgroup will, as the name implies, group fields together. All fieldable entities will have the possibility to add groups to wrap their fields together. Fieldgroup comes with default HTML wrappers like vertical tabs, horizontal tabs, accordions, fieldsets or div wrappers." +msgstr "Feltgruppe vil, som navnet antyder, gruppere felter sammen. Alle feltbare enheder vil have mulighed for at tilføje grupper for at indpakke deres felter sammen. Feltgruppe leveres med standard HTML-indpakninger som lodrette faner, vandrette faner, accordeoner, fieldsets eller div-indpakninger." -msgid "MSApplication - Nav button color" -msgstr "MSApplication - Farve for navigationsknap" +#: +msgid "The field group project is a follow-up on the field group module in CCK. The release will only exist for Drupal 7 release and higher, so since the existence of the Fields API in core.
By moving field group to a separate module, this may open some new perspectives." +msgstr "Feltgruppeprojektet er en opfølgning på feltgruppemodulet i CCK. Udgivelsen vil kun eksistere for Drupal 7-versioner og nyere, siden det eksisterer i kernen af Fiels API. Ved at flytte feltgruppen til et separat modul, kan det åbne nogle nye perspektiver." -msgid "" -"Controls the color of the Back and Forward buttons in the pinned site " -"browser window." -msgstr "" -"Kontrollerer farven på Tilbage- og Frem-knapperne i den fastgjorte sites " -"browservindue." +#: +msgid "More Information" +msgstr "Mere Information" -msgid "Status bar color" -msgstr "Statuslinjens farve" +#: +msgid "For more information about this module please visit the module page." +msgstr "For mere information om dette modul, besøg venligst modulsiden." -msgid "" -"Requires the 'Web app capable' meta tag to be set to 'yes'. May be set to " -"'default', 'black', or 'black-translucent'." -msgstr "" -"Kræver at 'Web app capable' meta-tag er sat til 'ja'. Kan indstilles til " -"'default', 'black' eller 'black-translucent'." +#: +msgid "Field Group" +msgstr "Feltgruppe" -msgid "MSApplication - Badge" -msgstr "MSApplication - Badge" +#: +msgid "jQuery UI Accordion not enabled" +msgstr "jQuery UI Accordion ikke aktiveret" -msgid "" -"A semi-colon -separated string that must contain the 'polling-uri=' value " -"with the full URL to a Badge Schema XML file. May also contain 'frequency=' " -"value set to either 30, 60, 360, 720 or 1440 (default) which specifies (in " -"minutes) how often the URL should be polled." -msgstr "" -"En semikolon-separeret streng, der skal indeholde 'polling-uri='-værdien med " -"den fulde URL til en Badge Schema XML-fil. Kan også indeholde 'frekvens='-" -"værdien indstillet til enten 30, 60, 360, 720 eller 1440 (standard), som " -"specificerer (i minutter), hvor ofte URL'en skal afstemmes." +#: +msgid "If you want to use the Field Group accordion formatter, you will need to install the jQuery UI Accordion module." +msgstr "Hvis du ønsker at bruge Field Group accordion-formatteren, skal du installere jQuery UI Accordion modulet." -msgid "MSApplication - Tile image" -msgstr "MSApplication - Flisebillede" +#: +msgid "The jQuery UI Accordion module is installed" +msgstr "jQuery UI Accordion modulet er installeret" -msgid "The URL to an image to use as the background for the live tile." -msgstr "" +#: +msgid "The \"jquery_ui_accordion\" module has been installed." +msgstr "\"jquery_ui_accordion\" modulet er installeret." -msgid "MSApplication - Tooltip" -msgstr "MSApplication - Værktøjstip" +#: +msgid "Identifier" +msgstr "Identifikator" -msgid "Controls the text shown in the tooltip for the pinned site's shortcut." -msgstr "" +#: +msgid "Group name" +msgstr "Navn" -msgid "MSApplication - Tile color" -msgstr "MSApplication - Flisefarve" +#: +msgid "Bundle" +msgstr "Bundle" -msgid "The HTML color to use as the background color for the live tile." +#: +msgid "Parent name" msgstr "" -msgid "MSApplication - Config" -msgstr "MSApplication - Konfiguration" +#: +msgid "Region" +msgstr "Region" -msgid "" -"Should contain the full URL to a Browser configuration schema file that " -"further controls tile customizations." -msgstr "" -"Skal indeholde den fulde URL til en Browser konfigurationsskema fil, der " -"yderligere kontrollerer tilpasningerne af fliser." +#: +msgid "Data" +msgstr "Data" -msgid "Application name" -msgstr "Applikationsnavn" +#: +msgid "@label of @entity_type (bundle: @bundle)" +msgstr "@label af @entity_type (bundt: @bundle)" -msgid "" -"The default name displayed with the pinned sites tile (or icon). Set the " -"content attribute to the desired name." -msgstr "" +#: +msgid "The group %label has been deleted from the %type content type." +msgstr "Gruppen %label er blevet slettet fra %type indholdstypen." -msgid "Apple Web App Title" -msgstr "Apple web app titel" +#: +msgid "Body is a child of %group" +msgstr "" -msgid "Overrides the long site title when using the Apple Add to Home Screen." +#: +msgid "Div that contains fields with no access is not shown." msgstr "" -"Tilsidesætter det lange website-titel, når du bruger Apple-funktionen \"Føj " -"til hjemmeskærm\"." -msgid "Theme Color" -msgstr "Tema Farve" +#: +msgid "Tabs" +msgstr "Faner" -msgid "" -"A color in hexadecimal format, e.g. '#0000ff' for blue; must include the '#' " -"symbol. Used by some browsers to control the background color of the " -"toolbar, the color used with an icon, etc." +#: +msgid "This fieldgroup renders child groups in its own tabs wrapper." msgstr "" -"En farve i heksadecimalt format, f.eks. '#0000ff' for blå; skal inkludere " -"'#' symbolet. Brugt af nogle browsere til at kontrollere baggrundsfarven til " -"værktøjslinjen, farve brugt til ikon, etc. " -msgid "Mobile Optimized" -msgstr "Mobiloptimeret" +#: +msgid "Tab" +msgstr "Fane" -msgid "" -"Using the value 'width' tells certain mobile Internet Explorer browsers to " -"display as-is, without being resized. Alternatively a numerical width may be " -"used to indicate the desired page width the page should be rendered in: " -"'240' is the suggested default, '176' for older browsers or '480' for newer " -"devices with high DPI screens." -msgstr "" -"\n" -"Værdien 'bredde' fortæller visse mobile Internet Explorer-browsere, at de " -"skal vise siden, som den er, uden at ændre størrelsen. Alternativt kan en " -"numerisk bredde bruges til at angive den ønskede sidebredde, som siden skal " -"gengives i: '240' er den foreslåede standard, '176' for ældre browsere eller " -"'480' for nyere enheder med høje DPI-skærme." +#: +msgid "This fieldgroup renders the content as a tab." +msgstr "Denne feltgruppe gengiver indholdet som en fane." + +#: +msgid "Details Sidebar" +msgstr "Detaljer for sidebar" + +#: +msgid "Add a details sidebar element" +msgstr "Tilføj et detaljeret sidebarmodul" -msgid "MSApplication - Task" -msgstr "MSApplication - Opgave" +#: +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" -msgid "" -"A semi-colon -separated string defining the 'jump' list task. Should contain " -"the 'name=' value to specify the task's name, the 'action-uri=' value to set " -"the URL to load when the jump list is clicked, the 'icon-uri=' value to set " -"the URL to an icon file to be displayed, and 'window-type=' set to either " -"'tab' (default), 'self' or 'window' to control how the link opens in the " -"browser." -msgstr "" -"En semikolon-separeret streng, der definerer 'hop'-listens opgave. Skal " -"indeholde 'navn='-værdien for at specificere opgavens navn, 'handlings-uri='-" -"værdien for at indstille URL'en til at indlæse, når hop-listen klikkes, " -"'ikon-uri='-værdien for at indstille URL'en til en ikonfil, der skal vises, " -"og 'vinduetype='-sæt til enten 'tab' (standard), 'self' eller 'vindue' for " -"at styre, hvordan linket åbnes i browseren." +#: +msgid "Add a details element" +msgstr "Tilføj et detaljeelement" -msgid "MSApplication - Square logo, 70px x 70px" -msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 70px x 70px" +#: +msgid "HTML element" +msgstr "HTML-element" -msgid "The URL to a logo file that is 70px by 70px." -msgstr "URL'en til en logofil, der er 70px af 70px." +#: +msgid "This fieldgroup renders the inner content in a HTML element with classes and attributes." +msgstr "Denne feltgruppe gengiver det indre indhold i et HTML-element med klasser og attributter." -msgid "X-UA-Compatible" -msgstr "" +#: +msgid "Fieldset" +msgstr "Feltgruppe" -msgid "" -"Indicates to IE which rendering engine should be used for the current page." +#: +msgid "This fieldgroup renders the inner content in a fieldset with the title as legend." msgstr "" -msgid "Android app link alternative" -msgstr "Android-app linkalternativ" +#: +msgid "Accordion Item" +msgstr "Accordion element" -msgid "" -"A custom string for deeplinking to an Android mobile app. Should be in the " -"format 'package_name/host_path', e.g. 'com.example.android/example/hello-" -"screen'. The 'android-app://' prefix will be included automatically." -msgstr "" -"En tilpasset streng for deeplinking til en Android mobilapp. Skal være i " -"formatet 'pakkenavn/værtssti', f.eks. 'com.example.android/eksempel/hello-" -"skærm'. Prefixet 'android-app://' inkluderes automatisk." +#: +msgid "This fieldgroup renders the content in a div, part of accordion group." +msgstr "Denne feltgruppe renderer indholdet i en div som del af en accordion-gruppe." -msgid "MSApplication - Allow domain meta tags" -msgstr "MSApplication - Tillad domæne metatags" +#: +msgid "Accordion" +msgstr "Accordion" -msgid "" -"Allows tasks to be defined on child domains of the fully qualified domain " -"name associated with the pinned site. Should be either 'true' or 'false'." -msgstr "" -"Tillader opgaver at blive defineret på underdomæner af det fuldt " -"kvalificerede domænenavn, der er forbundet med det fastgjorte websted. Bør " -"være enten 'true' eller 'false'." +#: +msgid "This fieldgroup renders child groups as jQuery accordion." +msgstr "Denne feltgruppe renderer undergrupper som en jQuery accordion." -msgid "MSApplication - Allow domain API calls" -msgstr "MSApplication - Tillad domæne API-opkald" +#: +msgid "Provides the ability to group your fields on both form and display." +msgstr "Leverer muligheden for at gruppere dine felter både på form og display." -msgid "Handheld URL" +#: +msgid "Field Group Migrate" msgstr "" -msgid "" -"Provides an absolute URL to a specially formatted version of the current " -"page designed for 'feature phones', mobile phones that do not support modern " -"browser standards. See the official Google " -"Mobile SEO Guide for details on how the page should be formatted." -msgstr "" -"Leverer en absolut URL til en specielt formateret version af den nuværende " -"side designet til 'feature phones', mobiltelefoner der ikke understøtter " -"moderne browserstandarder. Se den officielle Google Mobile SEO Guide for detaljer " -"om, hvordan siden bør formateres." - -msgid "iTunes App details" -msgstr "iTunes app detaljer" +#: +msgid "Provides the ability to migrate field groups from D6/D7 to D8." +msgstr "Leverer muligheden for at migrere feltgrupper fra D6/D7 til D8." -msgid "" -"This informs iOS devices to display a banner to a specific app. If used, it " -"must provide the 'app-id' value, the 'affiliate-data' and 'app-argument' " -"values are optional." +#: +msgid "Field Group Test" msgstr "" -"Dette informerer IOS-enheder om at vise et banner til en bestemt app. Hvis " -"den bruges, skal den angive værdien 'app-id', mens værdierne 'affiliate-" -"data' og 'app-argument' er valgfrie." -msgid "iOS app link alternative" -msgstr "iOS app link alternativ" +#: +msgid "Test module for Field Group" +msgstr "Testmodul for feltgruppe" -msgid "" -"A custom string for deeplinking to an iOS mobile app. Should be in the " -"format 'itunes_id/scheme/host_path', e.g. 123456/example/hello-screen'. The " -"'ios-app://' prefix will be included automatically." -msgstr "" -"En tilpasset streng for deeplinking til en iOS mobilapp. Skal være i " -"formatet 'itunes_id/skema/værtssti', f.eks. 123456/eksempel/hello-skærm'. " -"Prefixet 'ios-app://' inkluderes automatisk." +#: +msgid "Label for the Field inheritance." +msgstr "Mærkat for feltarven." -msgid "Format detection" -msgstr "Formatdetektion" +#: +msgid "Inherit - Pull field data directly from the source." +msgstr "Inherit - Hent feltdata direkte fra kilden." -msgid "" -"If set to 'telephone=no' the page will not be checked for phone numbers, " -"which would be presented." -msgstr "" -"Hvis indstillet til 'telephone=no' vil siden ikke blive tjekket for " -"telefonnumre, som ville blive præsenteret." +#: +msgid "Prepend - Place destination data above source data." +msgstr "Prepend - Placer destinationsdata over kildedata." -msgid "MSApplication - Task separator" -msgstr "MSApplication - Opgaveseparator" +#: +msgid "Append - Place destination data below source data." +msgstr "Append - Placer destinationsdata under kildedata." -msgid "MSApplication - Square logo, 150px x 150px" -msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 150px x 150px" +#: +msgid "Fallback - Show destination data, if set, otherwise show source data." +msgstr "Fallback - Vis destinationsdata, hvis det er indstillet, ellers vis kildedata." -msgid "The URL to a logo file that is 150px by 150px." -msgstr "URL'en til en logofil, der er 150px af 150px." +#: +msgid "Inheritance Strategy" +msgstr "Arvestrategi" -msgid "MSApplication - Window" -msgstr "MSApplication - Vindue" +#: +msgid "Select the method/strategy used to inherit data." +msgstr "Vælg den metode/strategi der skal bruges til at arve data." -msgid "" -"A semi-colon -separated value that controls the dimensions of the initial " -"window. Should contain the values 'width=' and 'height=' to control the " -"width and height respectively." -msgstr "" -"En semikolon-separeret værdi, der styrer dimensionerne af det indledende " -"vindue. Skal indeholde værdierne 'bredde=' og 'højde=' for at kontrollere " -"henholdsvis bredden og højden." +#: +msgid "Inherit" +msgstr "Arv" -msgid "Web app capable?" +#: +msgid "Prepend" msgstr "" -msgid "" -"If set to 'yes', the application will run in full-screen mode; the default " -"behavior is to use Safari to display web content." -msgstr "" -"Hvis indstillet til 'yes', vil applikationen køre i fuldskærmstilstand; " -"standardadfærden er at bruge Safari til at vise webindhold." +#: +msgid "Append" +msgstr "Tilføj" -msgid "Cleartype" +#: +msgid "Fallback" msgstr "" -msgid "" -"A legacy meta tag for older versions of Internet Explorer on Windows, use " -"the value 'on' to enable it; this tag is ignored by all other browsers." -msgstr "" -"Et arve meta-tag for ældre versioner af Internet Explorer på Windows, brug " -"værdien 'on' for at aktivere det; dette tag ignoreres af alle andre browsere." +#: +msgid "-- Select --" +msgstr "--Vælg--" -msgid "Apple & iOS" -msgstr "Apple & iOS" +#: +msgid "Source of Data" +msgstr "Datakilde" -msgid "Custom meta tags used by Apple's software, iOS, Safari, etc." +#: +msgid "Source Entity Type" msgstr "" -"Brugerdefinerede meta tags anvendt af Apples software, iOS, Safari osv." -msgid "Mobile & UI Adjustments" -msgstr "Mobil & UI justeringer" +#: +msgid "Select the source entity type from which to inherit data." +msgstr "Vælg kildenhedstypen hvorfra data skal arves." -msgid "" -"Meta tags used to control the mobile browser experience. Some of these meta " -"tags have been replaced by newer mobile browsers. These meta tags usually " -"only need to be set globally, rather than per-page." +#: +msgid "Fetching source options..." +msgstr "Henter kildemuligheder ..." + +#: +msgid "Source Entity Bundle" msgstr "" -"Metatags brugt til at styre mobilbrowseroplevelsen. Nogle af disse metatags " -"er blevet erstattet af nyere mobilbrowsere. Disse metatags behøver normalt " -"kun at blive sat globalt, snarere end pr. side." -msgid "Windows & Windows Mobile" -msgstr "Windows & Windows Mobil" +#: +msgid "Select the source entity bundle from which to inherit data." +msgstr "Vælg kildenhedsbundtet hvorfra data skal arves." -msgid "" -"Custom meta tags used by the Windows and Windows Mobile OSes, IE browser, " -"etc." -msgstr "" -"Brugerdefinerede meta tags anvendt af Windows og Windows Mobile OS, IE " -"browser osv." +#: +msgid "Source Field" +msgstr "Kildefelt" -msgid "Android" -msgstr "Android" +#: +msgid "Select the field on the source entity from which to inherit data." +msgstr "Vælg feltet på kildenoden, hvorfra data skal arves." -msgid "Custom meta tags used by the Android OS, browser, etc." -msgstr "Brugerdefinerede meta tags anvendt af Android OS, browser osv." +#: +msgid "Updating plugin options..." +msgstr "Opdatering af plugin-indstillinger..." -msgid "Facebook Admins" -msgstr "Facebook Admins" +#: +msgid "Destination of Data" +msgstr "Destinations for data" -msgid "" -"A comma-separated list of Facebook user IDs of people who are considered " -"administrators or moderators of this page." +#: +msgid "Destination Entity Type" msgstr "" -"En komma-separeret liste af Facebook bruger ID'er af personer, der betragtes " -"som administratorer eller moderatorer af denne side." -msgid "Facebook Application ID" -msgstr "Facebook Applikations ID" +#: +msgid "Select the destination entity type to which to inherit data." +msgstr "Vælg destinationsenhedstypen, hvortil data skal arves." -msgid "" -"A comma-separated list of Facebook Platform Application IDs applicable for " -"this site." +#: +msgid "Fetching destination options..." +msgstr "Henter destinationsmuligheder ..." + +#: +msgid "Destination Entity Bundle" msgstr "" -"En komma-separeret liste af Facebook Platform Applikations ID'er gældende " -"for dette site." -msgid "Facebook Pages" -msgstr "Facebook Pages" +#: +msgid "Select the destination entity bundle to which to inherit data." +msgstr "Vælg destinationsenhedsbundtet, hvortil data skal arves." -msgid "Facebook Instant Articles claim URL token." -msgstr "" +#: +msgid "Destination Field" +msgstr "Destinationsfelt" -msgid "facebook" -msgstr "facebook" +#: +msgid "(Optionally) Select the field on the destination entity to use during inheritance." +msgstr "(Valgfrit) Vælg feltet på destinationsenheden, der skal bruges under arv." -msgid "" -"A set of meta tags specially for controlling advanced functionality with Facebook.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your " -"content will look when it's shared to Facebook and debug any issues with " -"your Open Graph tags." -msgstr "" -"Et sæt af meta tags specielt til at styre avanceret funktionalitet med Facebook.

Facebook Sharing Debugger lader dig forhåndsvise, " -"hvordan dit indhold vil se ud, når det deles på Facebook og fejlfinde " -"eventuelle problemer med dine Open Graph-tags." +#: +msgid "- Select -" +msgstr "- Vælg -" -msgid "The URL of media which should represent the content." -msgstr "URL'en til det medie, der skal repræsentere indholdet." +#: +msgid "Advanced" +msgstr "Avanceret" -msgid "No hover" -msgstr "Ingen hover" +#: +msgid "Inheritance Plugin" +msgstr "Plugin for arv" -msgid "" -"Do not show hovering Save or Search buttons, generated by the Pinterest " -"browser extensions." -msgstr "" -"Vis ikke svævende Gem eller Søg knapper, genereret af Pinterest-" -"browserudvidelser." +#: +msgid "Select the plugin used to perform the inheritance." +msgstr "Vælg pluginet, der bruges til at udføre arven." -msgid "No search" -msgstr "Ingen søgning" +#: +msgid "Source and destination field definition types must be the same to inherit data. Source - @source_name type: @source_type. Destination - @destination_name type: @destination_type" +msgstr "Kilde- og destinationsfeltdefinitionstyperne skal være ens for at data kan arves. Kilde - @source_name type: @source_type. Destination - @destination_name type: @destination_type" -msgid "Do not allow Pinterest visual search to happen from this page." -msgstr "Tillad ikke Pinterests visuelle søgning fra denne side." +#: +msgid "The selected plugin @plugin does not support @source_type fields. The supported field types are: @field_types" +msgstr "Den valgt plugin @plugin understøtter ikke @source_type felter. De understøttede felttyper er: @field_types" -msgid "URL" -msgstr "URL" +#: +msgid "You cannot inherit if the source and destination entities and bundles are the same." +msgstr "Du kan ikke nedarve, hvis kilde- og destinationsenhederne og bundterne er de samme." -msgid "The URL which should represent the content." -msgstr "URL'en der skal vise indholdet." +#: +msgid "Created the %label field inheritance." +msgstr "Oprettede %label feltarv." -msgid "Id" -msgstr "Id" +#: +msgid "Saved the %label field inheritance." +msgstr "Gemt %label feltarv." -msgid "The Canonical Pinterest object to pin." -msgstr "" +#: +msgid "Are you sure you want to delete %name?" +msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette %name?" -msgid "No pin" -msgstr "Ingen pin" +#: +msgid "content @type: deleted @label." +msgstr "\n" +"Indhold @type: slettet @label." -msgid "" -"Do not pin anything from this page. When selected, this option will take " -"precedence over all options below." -msgstr "" -"Pin ikke noget fra denne side. Når valgt, vil denne indstilling have forrang " -"for alle indstillinger nedenfor." +#: +msgid "Included Entity Types" +msgstr "Inkluderede enhedstyper" -msgid "" -"A set of meta tags used to control how the site's content is consumed by Pinterest." -msgstr "" -"Et sæt meta-tags der styrer, hvordan sitets indhold bruges på Pinterest." +#: +msgid "Select the entity types that should be able to inherit data" +msgstr "Vælg feltet på kildenheden, hvorfra data skal arves" -msgid "Date" -msgstr "Date" +#: +msgid "Included Entity Bundles" +msgstr "Inkluderede enhedsbundter" -msgid "" -"A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the " -"resource. Date may be used to express temporal information at any level of " -"granularity. Recommended best practice is to use an encoding scheme, such " -"as the W3CDTF profile of ISO 8601 [W3CDTF]." -msgstr "" -"Et tidspunkt eller en periode forbundet med et arrangement i ressourcens " -"livscyklus. Datoen kan bruges til at udtrykke tidsmæssig information på " -"ethvert detaljeringsniveau. Bedste praksis er at bruge en kodningsskema, " -"såsom W3CDTF-profilen af ISO 8601 [W3CDTF]." +#: +msgid "Select the entity bundles that should be able to inherit data" +msgstr "Vælg de enhedsbundter, der bør kunne arve data" -msgid "Format" -msgstr "Format" +#: +msgid "Field inheritance" +msgstr "Feltarv" -msgid "" -"The file format, physical medium, or dimensions of the resource. Examples of " -"dimensions include size and duration. Recommended best practice is to use a " -"controlled vocabulary such as the list of Internet Media Types [MIME]." +#: +msgid "Machine name" +msgstr "Internt navn" + +#: +msgid "Source Entity/Bundle" msgstr "" -"Materialets filformat, fysiske medium eller dimensioner. Eksempler på " -"dimensioner er størrelse og varighed. Anbefalet bedste praksis er at bruge " -"et kontrolleret ordforråd som f.eks. listen over Internet Media Types [MIME]." -msgid "" -"A language of the resource. Recommended best practice is to use a controlled " -"vocabulary such as RFC 4646 [RFC4646]." +#: +msgid "Destination Entity/Bundle" msgstr "" -"Et ressourcesprog. Bedste praksis er at bruge et kontrolleret ordforråd som " -"RFC 4646 [RFC4646]." -msgid "Creator" -msgstr "Forfatter" +#: +msgid "N/A" +msgstr "N/A" -msgid "" -"An entity primarily responsible for making the resource. Examples of a " -"Creator include a person, an organization, or a service. Typically, the name " -"of a Creator should be used to indicate the entity." -msgstr "" -"En enhed primært ansvarlig for at skabe ressourcen. Eksempler på en Creator " -"inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør navnet " -"på en Creator bruges til at angive enheden." +#: +msgid "The inherited @field field used on: @bundle." +msgstr "Den arvede @field felt brugt på: @bundle." -msgid "Contributor" -msgstr "Bidragyder" +#: +msgid "@label" +msgstr "@label" -msgid "" -"An entity responsible for making contributions to the resource. Examples of " -"a Contributor include a person, an organization, or a service. Typically, " -"the name of a Contributor should be used to indicate the entity." -msgstr "" -"En enhed ansvarlig for at bidrage til ressourcen. Eksempler på en " -"bidragsyder inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk " -"bør navnet på en bidragsyder bruges til at angive enheden." +#: +msgid "The inherited field: @field" +msgstr "Det arvede felt: @field" -msgid "" -"An account of the resource. Description may include but is not limited to: " -"an abstract, a table of contents, a graphical representation, or a free-text " -"account of the resource." -msgstr "" -"En beskrivelse af materialet. Beskrivelsen kan inkludere, men er ikke " -"begrænset til: Et resumé, en indholdsfortegnelse, en grafisk repræsentation " -"eller en fritekstbeskrivelse af materialet." +#: +msgid "Field Inheritance" +msgstr "Feltarv" -msgid "" -"The nature or genre of the resource. Recommended best practice is to use a " -"controlled vocabulary such as the DCMI Type Vocabulary [DCMITYPE]. To " -"describe the file format, physical medium, or dimensions of the resource, " -"use the Format element." -msgstr "" +#: +msgid "Enable inheritance for this entity?" +msgstr "Aktiver arv for denne enhed?" -msgid "Relation" -msgstr "Relation" +#: +msgid "Enabling inheritance will allow data to be pulled in from a source entity into this entity." +msgstr "Aktivering af arv vil tillade data at blive trukket ind fra en kildeenhed til denne enhed." -msgid "" -"A related resource. Recommended best practice is to identify the related " -"resource by means of a string conforming to a formal identification system." -msgstr "" -"En relateret ressource. Den anbefalet praksis er at identificere den " -"relaterede ressource ved hjælp af en streng, der overholder et formelt " -"identifikationssystem." +#: +msgid "Field Mappings" +msgstr "Feltkortlægninger" -msgid "Coverage" -msgstr "Dækning" +#: +msgid "Entity Mapping for @label [@entity: @bundle - @field]" +msgstr "Enhedsmapping for @label [@entity: @bundle - @field]" -msgid "" -"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of " -"the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant. " -"Spatial topic and spatial applicability may be a named place or a location " -"specified by its geographic coordinates. Temporal topic may be a named " -"period, date, or date range. A jurisdiction may be a named administrative " -"entity or a geographic place to which the resource applies. Recommended best " -"practice is to use a controlled vocabulary such as the Thesaurus of " -"Geographic Names [TGN]. Where appropriate, named places or time periods can " -"be used in preference to numeric identifiers such as sets of coordinates or " -"date ranges." -msgstr "" -"Det rumlige eller tidsmæssige emne for ressourcen, ressourcens rumlige " -"anvendelighed eller den jurisdiktion, som ressourcen er relevant under. Det " -"rumlige emne og den rumlige anvendelighed kan være et navngivet sted eller " -"et sted, der er specificeret ved dets geografiske koordinater. Tidsmæssigt " -"emne kan være en navngiven periode, dato eller datointerval. En jurisdiktion " -"kan være en navngiven administrativ enhed eller et geografisk sted, som " -"ressourcen gælder for. Anbefalet best practice er at bruge et kontrolleret " -"vokabular som Thesaurus of Geographic Names [TGN]. Hvor det er relevant, kan " -"navngivne steder eller tidsperioder bruges i stedet for numeriske " -"identifikatorer såsom koordinatsæt eller datointervaller." +#: +msgid "Do not inherit this field" +msgstr "Arv ikke dette felt" -msgid "Subject" -msgstr "Emne" +#: +msgid "Checking this box will prevent data from being inherited for this field on this entity." +msgstr "Markering af denne boks vil forhindre data i at blive nedarvet for dette felt på denne enhed." + +#: +msgid "Source Entity" +msgstr "Kildeenhed" + +#: +msgid "Enter the name of the %bundle from which to inherit data." +msgstr "Indtast navnet på %bundle, hvorfra data skal arves." -msgid "" -"The topic of the resource. Typically, the subject will be represented using " -"keywords, key phrases, or classification codes. Recommended best practice is " -"to use a controlled vocabulary. To describe the spatial or temporal topic of " -"the resource, use the Coverage element." -msgstr "" -"Emnet for ressourcen. Typisk vil emnet blive repræsenteret ved brug af " -"nøgleord, nøglefraser eller klassifikationskoder. Det anbefales at bruge et " -"kontrolleret ordforråd. For at beskrive den rumlige eller tidsmæssige emne " -"for ressourcen, brug Coverage-elementet." +#: +msgid "Add a new field inheritance field to this entity type and bundle." +msgstr "Tilføj et nyt felt for arv til denne enhedstype og bundt." -msgid "The name given to the resource." -msgstr "Navnet givet til materialet." +#: +msgid "Add Field Inheritance" +msgstr "Tilføj feltarv" -msgid "Publisher" -msgstr "Udgiver" +#: +msgid "Default Field Inheritance" +msgstr "Standard feltarv" -msgid "" -"An entity responsible for making the resource available. Examples of a " -"Publisher include a person, an organization, or a service. Typically, the " -"name of a Publisher should be used to indicate the entity." +#: +msgid "Entity Reference Field Inheritance" msgstr "" -"En enhed ansvarlig for at gøre ressourcen tilgængelig. Eksempler på en " -"udgiver inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør " -"navnet på en udgiver bruges til at angive enheden." -msgid "" -"An unambiguous reference to the resource within a given context. Recommended " -"best practice is to identify the resource by means of a string conforming to " -"a formal identification system." -msgstr "" -"En entydig reference til ressourcen inden for en given kontekst. Anbefalet " -"bedste praksis er at identificere ressourcen ved hjælp af en streng, der " -"overholder et formelt identifikationssystem." +#: +msgid "Configure field inheritance for entities." +msgstr "Konfigurer feltarv for enheder." -msgid "" -"Information about rights held in and over the resource. Typically, rights " -"information includes a statement about various property rights associated " -"with the resource, including intellectual property rights." -msgstr "" -"Information om rettigheder indeholdt i og over ressourcen. " -"Rettighedsinformationen inkluderer typisk en udmelding om forskellige " -"rettigheder forbundet med ressourcen, herunder immaterielle rettigheder " -"(Intellectual Property Rights)." +#: +msgid "Configure field inheritance" +msgstr "Konfigurer feltarv" -msgid "Source" -msgstr "Kilde" +#: +msgid "Provides the ability to inherit data from one entity to another" +msgstr "Leverer muligheden for at arve data fra en enhed til en anden" -msgid "" -"A related resource from which the described resource is derived. The " -"described resource may be derived from the related resource in whole or in " -"part. Recommended best practice is to identify the related resource by means " -"of a string conforming to a formal identification system." -msgstr "" -"En relateret ressource, hvorfra den beskrevne ressource er afledt. Den " -"beskrevne ressource kan være afledt fra den relaterede ressource helt eller " -"delvist. Bedste praksis er at identificere den relaterede ressource ved " -"hjælp af en streng, der overholder et formelt identifikationssystem." +#: +msgid "Add Field inheritance" +msgstr "Tilføj feltarv" -msgid "Dublin Core" -msgstr "Dublin Core" +#: +msgid "Create Field Inheritance" +msgstr "Opret feltarv" -msgid "" -"Provides the fifteen Dublin Core Metadata Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute" -msgstr "" -"Leverer de femten Dublin Core Metadata Element Set 1.1 " -"metatags fra Dublin Core Metadata Institute" +#: +msgid "Original image" +msgstr "Originalt billede" -msgid "Department" -msgstr "Afdeling" +#: +msgid "Display preview link" +msgstr "Vis forhåndsvisningslink" -msgid "Department tag." -msgstr "Afdelingstag." +#: +msgid "Default focal point value" +msgstr "Standard fokuspunkt værdi" -msgid "Thumbnail" -msgstr "Thumbnail" +#: +msgid "Specify the default focal point of this widget in the form \"leftoffset,topoffset\" where offsets are in percentages. Ex: 25,75." +msgstr "Angiv det standard fokuspunkt for denne widget i formen \"leftoffset,topoffset\" hvor forskydningerne er i procenter. Eksempel: 25,75." -msgid "Use a url of a valid image." -msgstr "Brug en URL af et gyldigt billede." +#: +msgid "Preview link: @status" +msgstr "Forhåndsvisningslink: @status" -msgid "Content audience" -msgstr "Målgruppe" +#: +msgid "Default focal point: @offsets" +msgstr "Standard fokuspunkt: @offsets" -msgid "The content audience, e.g. \"all\"." -msgstr "Målgruppen for indholdet, f.eks. \"alle\"." +#: +msgid "The @title field should be in the form \"leftoffset,topoffset\" where offsets are in percentages. Ex: 25,75." +msgstr "@title feltet skal være i formen \"leftoffset,topoffset\" hvor forskydningerne er i procenter. Eksempel: 25,75." -msgid "Document status" -msgstr "Dokumentstatus" +#: +msgid "Focal point" +msgstr "Fokuspunkt" -msgid "The document status, e.g. \"draft\"." -msgstr "Status for dokumentet, f.eks. \"kladde\"." +#: +msgid "Specify the focus of this image in the form \"leftoffset,topoffset\" where offsets are in percents. Ex: 25,75" +msgstr "Angiv fokus for dette billede i formen \"leftoffset,topoffset\" hvor forskydningerne er i procent. Eksempel: 25,75" -msgid "Google Custom Search Engine (CSE)" -msgstr "Google Custom Search Engine (CSE)" +#: +msgid "Focal Point Preview Image" +msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisningsbillede" -msgid "Retailer Item ID" -msgstr "Forhandler vare-ID" +#: +msgid "Focal Point Preview: %label" +msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisning: %label" -msgid "The ID of the product as provided by the retailer." -msgstr "ID'et for produktet, som det leveres af forhandleren." +#: +msgid "Click an image to see a larger preview. You may need to scroll horizontally for more image styles." +msgstr "Klik på et billede for at se en større forhåndsvisning. Du skal muligvis scrolle vandret for flere billedstilarter." -msgid "Product price amount" -msgstr "Produkts prisbeløb" +#: +msgid "You must have at least one image style defined that uses a focal point effect in order to preview." +msgstr "Du skal have defineret mindst én billedstil, der bruger en fokalpunktseffekt, for at kunne forhåndsvise." -msgid "The price amount of the product." -msgstr "Produktets prisbeløb." +#: +msgid "This preview image above may have been scaled to fit on the page." +msgstr "Billedforhåndsvisningen ovenfor kan være blevet skaleret, så den passer til siden." -msgid "Product condition" -msgstr "Produkttilstand" +#: +msgid "Images preview" +msgstr "Forhåndsvisning af billeder" -msgid "The condition of the product." -msgstr "Produktets tilstand." +#: +msgid "Focal Point allows you to specify the portion of an image that is most important.
This information can be used when the image is cropped or cropped and scaled so that you don't, for example, end up with an image that cuts off the subject's head." +msgstr "Focal Point tillader dig at specificere den del af et billede, der er vigtigst.
Denne information kan bruges, når billedet beskæres eller beskæres og skaleres, så du for eksempel ikke ender med et billede, der skærer emnets hoved af." -msgid "Product availability" -msgstr "Produkttilgængelighed" +#: +msgid "Test Node" +msgstr "Test Node" -msgid "The availability of the product." -msgstr "Produktets tilgængelighed." +#: +msgid "Image (Focal Point)" +msgstr "Billede (Fokuspunkt)" -msgid "Product price currency" -msgstr "Produkts valutapris" +#: +msgid "Focal Point Crop" +msgstr "Fokuspunkt beskæring" -msgid "The price currency of the product." -msgstr "Produktets prisvaluta." +#: +msgid "Crops image while keeping its focal point as close to centered as possible." +msgstr "Beskærer billedet og holder fokuspunktet så centralt som muligt." -msgid "Open Graph - Products" -msgstr "Open Graph - Produkter" +#: +msgid "Focal Point Scale and Crop" +msgstr "Fokuspunkt skalér og beskæring" -msgid "" -"These Open Graph meta tags are for describing " -"products.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your content will look " -"when it's shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags." -msgstr "" -"Disse Open Graph meta tags are for describing " -"products.

The Facebook Sharing Debugger viser dig en forhåndsvisning af, hvordan dit " -"indhold vil se ud, når det deles med Facebook, og fejlfinde eventuelle " -"problemer med dine Open Graph-tags." +#: +msgid "Scales and crops image while keeping its focal point close to centered." +msgstr "Skalerer og beskærer billedet, mens fokuspunktet holdes tæt på midten." -msgid "Hreflang per language" -msgstr "Hreflang per sprog" +#: +msgid "Focal Point" +msgstr "Fokuspunkt" -msgid "" -"This plugin will be cloned from these settings for each enabled language." -msgstr "" -"Dette plugin vil blive klonet fra disse indstillinger for hvert aktiveret " -"sprog." +#: +msgid "Allows users to specify the focal point of an image for use during cropping." +msgstr "Tillader brugere at specificere fokuspunktet på et billede til brug under beskæring." -msgid "Default locale (x-default)" -msgstr "Standard lokalitet (x-default)" +#: +msgid "Focal Point Preview" +msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisning" -msgid "" -"This should point to the version of the page that is for the main or primary " -"locale, e.g. the original version of an article that is translated into " -"other languages." -msgstr "" -"Dette skal pege på den version af siden, der er til det primære sprog, f." -"eks. den originale version af en artikel, der er oversat til andre sprog." +#: +msgid "Breadcrumb" +msgstr "Brødkrumme" -msgid "Alternative language links (hreflang)" -msgstr "Alternative sproglinks (hreflang)" +#: +msgid "Edit %title" +msgstr "Redigér %title" -msgid "" -"These meta tags are designed to point visitors to versions of the current " -"page in other languages." -msgstr "" -"Disse metatags er designet til at henvise besøgende til versioner af den " -"aktuelle side på andre sprog." +#: +msgid "Back to Administration" +msgstr "Tilbage til Administration" -msgid "Metatag display extender" -msgstr "Metatag display forlænger" +#: +msgid "This module changes the layout of the administration menu, and is actively compatible with Gin Admin." +msgstr "Dette modul ændrer layoutet for administrationsmenuen og er aktivt kompatibelt med Gin Admin." -msgid "Metatag settings for this view." -msgstr "Metatag-indstillinger for denne visning." +#: +msgid "Gin" +msgstr "" -msgid "Date Issued" -msgstr "Udstedelsesdato" +#: +msgid "The Gin Toolbar module works with Gin theme only" +msgstr "Gin Toolbar-modulet fungerer kun med Gin temaet" -msgid "Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource." -msgstr "Dato for formel udstedelse (f.eks. publikation) af ressourcen." +#: +msgid "Gin Toolbar" +msgstr "" -msgid "Accrual Policy" +#: +msgid "Gin Toolbar for Gin Theme" msgstr "" -msgid "The policy governing the addition of items to a collection." -msgstr "Den politik, der styrer tilføjelsen af genstande til en samling." +#: +msgid "Finished processing scheduled jobs (:time, :total total, :failed failed)." +msgstr "Færdig med behandling af planlagte jobs (:time, :total total, :failed failed)." -msgid "Mediator" -msgstr "Mægler" +#: +msgid "Rebuilds scheduled information." +msgstr "Genopbygger planlagt information." -msgid "" -"An entity that mediates access to the resource and for whom the resource is " -"intended or useful. In an educational context, a mediator might be a parent, " -"teacher, teaching assistant, or care-giver." -msgstr "" -"En enhed, der formidler adgang til ressourcen og for hvem ressourcen er " -"beregnet eller nyttig. I en uddannelsesmæssig kontekst kunne en mægler være " -"en forælder, lærer, undervisningsassistent eller plejeperson." +#: +msgid "Rebuild" +msgstr "Genopbyg" -msgid "Table Of Contents" -msgstr "Indhold" +#: +msgid "Detailed job scheduler logging" +msgstr "" -msgid "A list of subunits of the resource." -msgstr "En liste af underenheder af ressourcen." +#: +msgid "Run time info of jobs will be written to watchdog." +msgstr "Information om kørselstid af jobs vil blive skrevet til watchdog." -msgid "Extent" -msgstr "Omfang" +#: +msgid "Jobs limit" +msgstr "Jobgrænse" -msgid "The size or duration of the resource." -msgstr "Størrelsen eller varigheden af materialet." +#: +msgid "The number of jobs to perform in one run. Defaults to 200" +msgstr "Antallet af jobs, der skal udføres i ét. Standardindstilling er 200" -msgid "Date Valid" -msgstr "Gyldig dato" +#: +msgid "Executing time" +msgstr "Eksekveringstid" -msgid "Date (often a range) of validity of a resource." -msgstr "Dato (ofte et interval) for en ressources gyldighed." +#: +msgid "How much time scheduler should spend on processing jobs in seconds. Defaults to 30" +msgstr "Hvor meget tid scheduleren skal bruge på at behandle jobs i sekunder. Standard er 30" -msgid "" -"A related resource that is referenced, cited, or otherwise pointed to by the " -"described resource." -msgstr "" -"En relateret ressource, der er refereret, citeret eller på anden vis peget " -"op af den beskrevne ressource." +#: +msgid "Rebuilded successfully." +msgstr "Genopbygget succesfuldt." -msgid "Instructional Method" -msgstr "Instruktionsmetode" +#: +msgid "The ID of the job schedule." +msgstr "ID'et på jobskemaet." -msgid "" -"A process, used to engender knowledge, attitudes and skills, that the " -"described resource is designed to support. Instructional Method will " -"typically include ways of presenting instructional materials or conducting " -"instructional activities, patterns of learner-to-learner and learner-to-" -"instructor interactions, and mechanisms by which group and individual levels " -"of learning are measured. Instructional methods include all aspects of the " -"instruction and learning processes from planning and implementation through " -"evaluation and feedback." -msgstr "" -"En proces, brugt til at fremme viden, holdninger og færdigheder, som den " -"beskrevne ressource er designet til at understøtte. Undervisningsmetoden vil " -"typisk inkludere måder at præsentere undervisningsmaterialer eller " -"gennemføre undervisningsaktiviteter, mønstre for elev-til-elev og elev-til-" -"instruktør interaktioner, og mekanismer hvorigennem gruppe- og " -"individniveauer af læring måles. Undervisningsmetoder inkluderer alle " -"aspekter af undervisnings- og læringsprocesserne fra planlægning og " -"implementering til evaluering og feedback." +#: +msgid "The UUID of the job schedule." +msgstr "UUID'en for jobskemaet." -msgid "Accrual Periodicity" -msgstr "" +#: +msgid "The name of the job." +msgstr "Navnet på jobbet." -msgid "The frequency with which items are added to a collection." -msgstr "Den hyppighed, hvormed elementer tilføjes til en samling." +#: +msgid "The type of the job." +msgstr "Typen af job." -msgid "Has Part" -msgstr "Har del" +#: +msgid "Job ID" +msgstr "Job ID" -msgid "" -"A related resource that is included either physically or logically in the " -"described resource." -msgstr "" -"En relateret ressource, der er fysisk eller logisk inkluderet i den " -"beskrevne ressource." +#: +msgid "The ID of the job." +msgstr "ID'et på jobbet." -msgid "Is Referenced By" -msgstr "Er refereret af" +#: +msgid "Period" +msgstr "Periode" -msgid "" -"A related resource that references, cites, or otherwise points to the " -"described resource." -msgstr "" -"En relateret ressource, der refererer, citerer eller på anden vis peger på " -"den beskrevne ressource." +#: +msgid "Time period after which job is to be executed." +msgstr "Tidsperiode for, hvornår et job skal udføres." -msgid "Accrual Method" -msgstr "" +#: +msgid "Crontab" +msgstr "Crontab" -msgid "The method by which items are added to a collection." -msgstr "Metoden, der bruges til at tilføje elementer til en samling." +#: +msgid "Crontab line in *NIX format." +msgstr "Crontab-linje i *NIX format." -msgid "Audience" -msgstr "Publikum" +#: +msgid "The arbitrary data for the job." +msgstr "De vilkårlige data for jobbet." -msgid "A class of entity for whom the resource is intended or useful." -msgstr "En klasse af enhed, for hvem ressourcen er tiltænkt eller nyttig." +#: +msgid "Periodic" +msgstr "Periodisk" -msgid "Provenance" -msgstr "Herkomst" +#: +msgid "If true job will be automatically rescheduled." +msgstr "Hvis sandt, vil job automatisk blive planlagt igen." -msgid "" -"A statement of any changes in ownership and custody of the resource since " -"its creation that are significant for its authenticity, integrity, and " -"interpretation. The statement may include a description of any changes " -"successive custodians made to the resource." -msgstr "" -"En erklæring om eventuelle ændringer i ejerskab og varetægt af ressourcen " -"siden dens oprettelse, der er betydningsfulde for dens autenticitet, " -"integritet og fortolkning. Erklæringen kan inkludere en beskrivelse af " -"eventuelle ændringer, som efterfølgende varetægtere har foretaget på " -"ressourcen." +#: +msgid "Last execution" +msgstr "Sidste eksekvering" -msgid "Conforms To" -msgstr "" +#: +msgid "Timestamp when a job was last executed." +msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job sidst blev udført." -msgid "An established standard to which the described resource conforms." -msgstr "En etableret standard, som den beskrevne ressource overholder." +#: +msgid "Next execution" +msgstr "Næste eksekvering" -msgid "Date Accepted" -msgstr "Dato accepteret" +#: +msgid "Timestamp when a job is to be executed." +msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job skal udføres." -msgid "" -"Date of acceptance of the resource. Examples of resources to which a Date " -"Accepted may be relevant are a thesis (accepted by a university department) " -"or an article (accepted by a journal)." -msgstr "" -"Dato for accept af materialet. Eksempler på ressourcer, hvor en Date " -"Accepted kan være relevant, er en afhandling (accepteret af en " -"universitetsafdeling) eller en artikel (accepteret af et tidsskrift)." +#: +msgid "Scheduled" +msgstr "Planlagt" -msgid "Audience Education Level" -msgstr "Publikums uddannelsesniveau" +#: +msgid "Timestamp when a job was scheduled." +msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job blev planlagt." -msgid "" -"A class of entity, defined in terms of progression through an educational or " -"training context, for which the described resource is intended." -msgstr "" -"En klasse af enhed, defineret i forhold til progression gennem en " -"uddannelses- eller træningskontekst, for hvilken den beskrevne ressource er " -"tiltænkt." +#: +msgid "Job Scheduler Queue: %name" +msgstr "Scheduler jobkø: %name" -msgid "Has Version" -msgstr "Har version" +#: +msgid "You must specify name of the job." +msgstr "Du skal angive navnet på jobbet." -msgid "" -"A related resource that is a version, edition, or adaptation of the " -"described resource." -msgstr "" -"En relateret ressource, der er en version, udgave eller adaptation af den " -"beskrevne ressource." +#: +msgid "Job Schedule" +msgstr "Job planlægning" -msgid "Date Modified" -msgstr "Ændret dato" +#: +msgid "Job Scheduler" +msgstr "Planlægger kørsel af jobs." -msgid "Date on which the resource was changed." -msgstr "Dato for ændring af ressourcen." +#: +msgid "Manage job scheduler." +msgstr "Administrer jobscheduler." -msgid "Date Available" -msgstr "Tilgængelig dato" +#: +msgid "Job Scheduler Waiting" +msgstr "Scheduler ventende job" -msgid "Date (often a range) that the resource became or will become available." +#: +msgid "Enables jobs with workers that wait indefinitely for jobs." msgstr "" -"Dato (ofte et interval), hvor ressourcen blev eller bliver tilgængelig." -msgid "Medium" -msgstr "Medium" +#: +msgid "Scheduler API" +msgstr "Scheduler API" -msgid "The material or physical carrier of the resource." -msgstr "Den materielle eller fysiske bærer af ressourcen." +#: +msgid "Language Neutral URL Aliases" +msgstr "Sprogneutrale URL-aliasser" -msgid "Requires" -msgstr "Påkræver" +#: +msgid "Use the same URL aliases regardless of language." +msgstr "Brug de samme URL-aliaser uanset sprog." -msgid "" -"A related resource that is required by the described resource to support its " -"function, delivery, or coherence." -msgstr "" -"En relateret ressource, der er påkrævet af den beskrevne ressource til at " -"understøtte dets funktioner, modtagelse eller sammenhæng." +#: +msgid "Profile Name" +msgstr "profil navn" -msgid "Alternative Title" -msgstr "Alternativ titel" +#: +msgid "The human-readable name of this profile. This name must be unique." +msgstr "Det menneskelæsbare navn på denne profil. Dette navn skal være unikt." -msgid "" -"An alternative name for the resource. The distinction between titles and " -"alternative titles is application-specific." -msgstr "" -"Et alternativt navn for ressourcen. Forskellen mellem titler og alternative " -"titler er applikationsspecifik." +#: +msgid "The text will be displayed on the profile collection page." +msgstr "Teksten vil blive vist på profile collection siden." -msgid "Date Created" -msgstr "Oprettelsesdato" +#: +msgid "Created new profile %label." +msgstr "Oprettede ny profil %label." -msgid "Date of creation of the resource." -msgstr "Dato for oprettelse af materialet." +#: +msgid "Updated profile %label." +msgstr "Opdateret profil %label." -msgid "Is Required By" -msgstr "Er krævet af" +#: +msgid "Save and manage matchers" +msgstr "Gem og administrer matchers" -msgid "" -"A related resource that requires the described resource to support its " -"function, delivery, or coherence." -msgstr "" -"En relateret ressource, der påkræver den beskrevne ressource til at " -"understøtte dens funktion, modtagelse eller sammenhæng." +#: +msgid "Update profile" +msgstr "Opdater profil" -msgid "Is Part Of" -msgstr "Er del af" +#: +msgid "Delete profile" +msgstr "Slet profil" -msgid "" -"A related resource in which the described resource is physically or " -"logically included." +#: +msgid "Matchers" msgstr "" -"En relateret ressource, hvor den beskrevne ressource er fysisk eller logisk " -"inkluderet." -msgid "Access Rights" -msgstr "Rettigheder til adgang" +#: +msgid "No matchers added." +msgstr "Ingen matchere tilføjet." -msgid "" -"Information about who can access the resource or an indication of its " -"security status. Access Rights may include information regarding access or " -"restrictions based on privacy, security, or other policies." -msgstr "" -"Information om, hvem der kan få adgang til ressourcen, eller en indikation " -"af dens sikkerhedsstatus. Adgangsrettigheder kan omfatte information om " -"adgang eller restriktioner baseret på privatliv, sikkerhed eller andre " -"politikker." +#: +msgid "Weight for @title" +msgstr "Vægt af @title" -msgid "A summary of the resource." -msgstr "En oversigt over ressourcen." +#: +msgid "No matchers available." +msgstr "Ingen matchere tilgængelige." -msgid "Has Format" -msgstr "Har format" +#: +msgid "No matcher selected." +msgstr "Ingen matcher valgt." -msgid "" -"A related resource that is substantially the same as the pre-existing " -"described resource, but in another format." -msgstr "" -"En relateret ressource, der er substantielt den samme som den allerede-" -"eksisterende beskrevne ressource, men i et andet format." +#: +msgid "Added %label matcher." +msgstr "Tilføjet %label matcher." -msgid "Rights Holder" -msgstr "Rettighedshaver" +#: +msgid "Save changes" +msgstr "Gem ændringer" -msgid "A person or organization owning or managing rights over the resource." -msgstr "" -"En person eller organisation der ejer eller administrerer rettigheder over " -"ressourcen." +#: +msgid "Saved %label configuration." +msgstr "Indstillinger for %label gemt." -msgid "Spatial Coverage" -msgstr "Rummelig dækning" +#: +msgid "Are you sure you want to delete the @plugin matcher from the %profile profile?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette @plugin fra %profile profilen?" -msgid "Spatial characteristics of the resource." -msgstr "Ressourcens rummelige egenskaber." +#: +msgid "The matcher %label has been deleted." +msgstr "Matcher %label er blevet slettet." -msgid "Date Copyrighted" -msgstr "" +#: +msgid "Front page" +msgstr "Forside" -msgid "Date of copyright." -msgstr "Copyrightdato" +#: +msgid "System" +msgstr "System" -msgid "Is Replaced By" -msgstr "Er erstattet af" +#: +msgid "The front page for this site." +msgstr "Forsiden af denne hjemmeside." -msgid "" -"A related resource that supplants, displaces, or supersedes the described " -"resource." -msgstr "" -"En relateret ressource, der supplerer, fortrænger eller erstatter den " -"beskrevne ressource." +#: +msgid "Limit matches to the following file extensions: @file_extensions" +msgstr "Begræns matcher til følgende filudvidelser: @file_extensions" -msgid "Date Submitted" -msgstr "Indsendt dato" +#: +msgid "Show image dimensions: @show_image_dimensions" +msgstr "Vis billeddimensioner: @show_image_dimensions" -msgid "" -"Date of submission of the resource. Examples of resources to which a Date " -"Submitted may be relevant are a thesis (submitted to a university " -"department) or an article (submitted to a journal)." -msgstr "" -"Dato for indsendelse af materialet. Eksempler på ressourcer, hvor en Date " -"Submitted kan være relevant, er en afhandling (indsendt til en " -"universitetsafdeling) eller en artikel (indsendt til et tidsskrift)." +#: +msgid "Show image thumbnail: @show_image_thumbnail" +msgstr "Vis billed thumbnail: @show_image_thumbnail" -msgid "Is Format Of" -msgstr "Er format af" +#: +msgid "Thumbnail style: @thumbnail_style" +msgstr "Thumbnail stil: @thumbnail_style" -msgid "" -"A related resource that is substantially the same as the described resource, " -"but in another format." -msgstr "" -"En relateret ressource der er substantielt den samme som den beskrevne " -"ressource, men i et andet format." +#: +msgid "File extensions" +msgstr "Filendelser" -msgid "Bibliographic Citation" -msgstr "Bibliografisk citation" +#: +msgid "Allowed file extensions" +msgstr "Tilladte filendelse" -msgid "" -"A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to " -"include sufficient bibliographic detail to identify the resource as " -"unambiguously as possible." -msgstr "" -"En bibliografisk reference til ressourcen. Anbefalet praksis er at inkludere " -"tilstrækkelig bibliografisk detalje til at identificere ressourcen så " -"entydigt som muligt." +#: +msgid "Separate extensions with a space or comma and do not include the leading dot." +msgstr "Adskil endelser med mellemrum eller komma og udelad punktummet." -msgid "Replaces" -msgstr "Erstatter" +#: +msgid "Image file settings" +msgstr "Indstillinger for filer" -msgid "" -"A related resource that is supplanted, displaced, or superseded by the " -"described resource." -msgstr "" -"En relateret ressource, der er suppleret, fortrængt eller erstattet af den " -"beskrevne ressource." +#: +msgid "Extra settings for image files in the result." +msgstr "Ekstra indstillinger for billedfiler i resultatet." -msgid "License" -msgstr "Licens" +#: +msgid "Show pixel dimensions" +msgstr "Vis pixel-dimensioner" -msgid "" -"A legal document giving official permission to do something with the " -"resource." -msgstr "" -"Et juridisk dokument, der giver officiel tilladelse til at gøre noget med " -"ressourcen." +#: +msgid "Show thumbnail" +msgstr "Vis thumbnail" -msgid "Temporal Coverage" -msgstr "Midlertidig dækning" +#: +msgid "Thumbnail image style" +msgstr "Thumbnail billedstil" -msgid "Temporal characteristics of the resource." -msgstr "Midlertidige karakteristika af ressourcen." +#: +msgid "Metadata: @metadata" +msgstr "Metadata: @metadata" -msgid "Is Version Of" -msgstr "Er version af" +#: +msgid "Bundle filter: @bundle_filter" +msgstr "Bundle filter: @bundle_filter" -msgid "" -"A related resource of which the described resource is a version, edition, or " -"adaptation. Changes in version imply substantive changes in content rather " -"than differences in format." -msgstr "" -"En relateret ressource, hvor den beskrevne ressource er en version, udgave " -"eller adaptation. Ændringer i version indebærer uafhængige ændringer i " -"indhold snarere end forskelle i format." +#: +msgid "Group by bundle: @bundle_grouping" +msgstr "Gruppér efter bundt: @bundle_grouping" -msgid "Dublin Core Additional Tags" -msgstr "Dublin Core yderligere tags" +#: +msgid "Limit: @limit" +msgstr "Grænse: @limit" -msgid "" -"These tags are not part of the Metadata Element Set but may be useful for " -"certain scenarios." -msgstr "" -"Disse tags er ikke en del af Metadata Element Set men kan være brugbare i " -"bestemte scenarier." +#: +msgid "Suggestion metadata" +msgstr "Forslag metadata" -msgid "Apple touch icon (precomposed): 72px x 72px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 72px x 72px" +#: +msgid "Metadata" +msgstr "Metadata" -msgid "" -"A PNG image that is 72px wide by 72px high. Used with the iPad mini and the " -"first- and second-generation iPad (@1x display) on iOS <= 6." -msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 72 px bredt og 72 px højt. Bruges på iPad mini og " -"første- og andengenerations iPad (@1x display) på iOS <= 6." +#: +msgid "Metadata is shown together with each suggestion in the suggestion list." +msgstr "Metadata vises sammen med hvert forslag på forslagslisten." -msgid "Apple touch icon: 144px x 144px" -msgstr "Apple touch ikon: 144px x 144px" +#: +msgid "Bundle restrictions" +msgstr "Begrænsninger for grupper" -msgid "" -"A PNG image that is 144px wide by 144px high. Used with iPad with @2x " -"display running iOS <= 6." -msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 144px bredt og 144px højt. Brugt med iPad med @2x " -"skærmbillede kørende iOS <= 6." +#: +msgid "Restrict suggestions to the selected bundles" +msgstr "Begræns forslag til de valgte bundter" -msgid "Apple touch icon: 152px x 152px" -msgstr "Apple touch ikon: 152px x 152px" +#: +msgid "If none of the checkboxes is checked, all bundles are allowed." +msgstr "Hvis ingen af afkrydsningsfelterne er markeret, er alle bundter tilladt." -msgid "" -"A PNG image that is 152px wide by 152px high. Used with iPad with @2x " -"display running iOS >= 7." +#: +msgid "Bundle grouping" msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 152px bredt og 152 højt. Brugt med iPad med @2x " -"skræmbillede kørende iOS >= 7." -msgid "Apple touch icon (precomposed): 120px x 120px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 120px x 120px" +#: +msgid "Group by bundle" +msgstr "Gruppér efter bundt" -msgid "" -"A PNG image that is 120px wide by 120px high. Used with iPhone with @2x " -"display running iOS >= 7." -msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 120px bredt og 120px højt. Brugt med iPhone med @2x " -"skærmbillede kørende iOS <= 7." +#: +msgid "Group suggestions by their bundle." +msgstr "Gruppér forslag efter deres bundt." -msgid "Icon: 192px x 192px" -msgstr "Ikon: 192px x 192px" +#: +msgid "URL substitution" +msgstr "URL-erstatning" -msgid "A PNG image that is 192px wide by 192px high." -msgstr "Et PNG-billede, der er 192px bredt og 192px højt." +#: +msgid "Substitution Type" +msgstr "Erstatningstype" -msgid "Apple touch icon (precomposed): 144px x 144px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 144px x 144px" +#: +msgid "Configure how the selected entity should be transformed into a URL for insertion." +msgstr "Konfigurer, hvordan den valgte enhed skal omdannes til en URL for indsættelse." -msgid "Default icon" -msgstr "Standard ikon" +#: +msgid "Limit" +msgstr "Grænse" -msgid "" -"The traditional favicon, must be either a GIF, ICO, JPG/JPEG or PNG image." -msgstr "" -"Den traditionelle favicon skal enten være et GIF, ICO, JPG/JPEG eller PNG " -"billede." +#: +msgid "Unlimited" +msgstr "Ubegrænset" -msgid "Apple touch icon (precomposed): 57px x 57px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 57px x 57px" +#: +msgid "Limit search results" +msgstr "Begræns søgeresultater" -msgid "" -"A PNG image that is 57px wide by 57px high. Used with the non-Retina iPhone, " -"iPod Touch, and Android 2.1+ devices." -msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 57 px bredt og 57 px højt. Bruges på ikke-Retina " -"iPhone, iPod Touch og Android 2.1+ devices." +#: +msgid "Limit the amount of results displayed when searching." +msgstr "Begræns mængden af resultater, der vises ved søgning." -msgid "Apple touch icon (precomposed): 180px x 180px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 180px x 180px" +#: +msgid "E-mail @email" +msgstr "E-mail@email" -msgid "" -"A PNG image that is 180px wide by 180px high. Used with iPhone 6 Plus with " -"@3x display." -msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 180px bredt og 180px højt. Brugt med iPhone 6 Plus " -"med @3x skærmbillede." +#: +msgid "E-mail" +msgstr "E-mail" -msgid "Apple touch icon (precomposed): 152px x 152px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 152px x 152px" +#: +msgid "Opens your mail client ready to e-mail @email" +msgstr "Åbner din mail: Gør klar til at sende e-mail @email" -msgid "Icon: 32px x 32px" -msgstr "Ikon: 32px x 32px" +#: +msgid "Include unpublished: @include_unpublished" +msgstr "Inkluder upubliceret: @include_unpublished" -msgid "A PNG image that is 32px wide by 32px high." -msgstr "Et PNG-billede, der er 32px bredt og 32px højt." +#: +msgid "Unpublished nodes" +msgstr "Afpublicerede noder" -msgid "Apple touch icon (precomposed): 114px x 114px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 114px x 114px" +#: +msgid "Include unpublished nodes" +msgstr "Medtag upubliceret indhold" -msgid "" -"A PNG image that is 114px wide by 114px high. Used with iPhone with @2x " -"display running iOS <= 6." -msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 114px bredt og 114px højt. Brugt med iPhone med @2x " -"skærmbillede kørende iOS <= 6." +#: +msgid "In order to see unpublished nodes, users must also have permissions to do so." +msgstr "For at se upublicerede noder, skal brugerne også have tilladelser til dette." -msgid "Apple touch icon: 60px x 60px" -msgstr "Apple touch ikon: 60px x 60px" +#: +msgid "Role filter: @role_filter" +msgstr "Rollefilter: @role_filter" -msgid "" -"A PNG image that is 60px wide by 60px high. Used with the non-Retina iPhone, " -"iPod Touch, and Android 2.1+ devices." -msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 60 px bredt og 60 px højt. Bruges på ikke-Retina " -"iPhone, iPod Touch og Android 2.1+ devices." +#: +msgid "Include blocked users: @include_blocked" +msgstr "Inkluder blokerede brugere: @include_blocked" -msgid "Apple touch icon: 72px x 72px" -msgstr "Apple touch ikon: 72px x 72px" +#: +msgid "Role restrictions" +msgstr "Rollebegrænsninger" -msgid "Icon: 16px x 16px" -msgstr "Ikon: 16px x 16px" +#: +msgid "Restrict to the selected roles" +msgstr "Begræns til de valgte roller" -msgid "A PNG image that is 16px wide by 16px high." -msgstr "Et PNG-billede, der er 16px bredt og 16px højt." +#: +msgid "If none of the checkboxes is checked, all roles are allowed." +msgstr "Hvis ingen af afkrydsningsfelterne er markeret, er alle roller tilladt." -msgid "Apple touch icon (precomposed): 76px x 76px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 76px x 76px" +#: +msgid "Blocked users" +msgstr "Blokerede brugere" -msgid "" -"A PNG image that is 76px wide by 76px high. Used with the iPad mini and the " -"second-generation iPad (@1x display) on iOS >= 7." -msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 76 px bredt og 76 px højt. Bruges på iPad mini og " -"andengenerations iPad (@1x display) på iOS >= 7." +#: +msgid "Include blocked user" +msgstr "nkluder blokeret bruger" -msgid "Apple touch icon: 120px x 120px" -msgstr "Apple touch ikon: 120px x 120px" +#: +msgid "In order to see blocked users, users must have permissions to do so." +msgstr "For at se blokerede brugere skal brugere have tilladelser til dette." -msgid "Apple touch icon: 76px x 76px" -msgstr "Apple touch ikon: 76px x 76px" +#: +msgid "Automatically set the title attribute to that of the (translated) referenced content" +msgstr "Automatisk sæt title-attributten til det af (oversat) refereret indhold" -msgid "Apple touch icon: 180px x 180px" -msgstr "Apple touch ikon: 180px x 180px" +#: +msgid "Linkit enabled" +msgstr "Linkit aktiveret" -msgid "Icon: 96px x 96px" -msgstr "Ikon: 96px x 96px" +#: +msgid "Enable Linkit for this text format." +msgstr "Aktiver Linkit for dette tekstformat." -msgid "A PNG image that is 96px wide by 96px high." -msgstr "Et PNG-billede, der er 96 px bredt og 96 px højt." +#: +msgid "Linkit profile" +msgstr "Linkit-profil" -msgid "Mask icon (SVG)" -msgstr "Maskeikon (SVG)" +#: +msgid "Select the Linkit profile you wish to use with this text format." +msgstr "Vælg Linkit-profilen, du ønsker at bruge med dette tekstformat." -msgid "A grayscale scalable vector graphic (SVG) file." -msgstr "En gråtone skalerbar vektorgrafik (SVG) fil." +#: +msgid "Please select the Linkit profile you wish to use." +msgstr "Vælg Linkit-profilen, du ønsker at bruge." -msgid "Apple touch icon: 114px x 114px" -msgstr "Apple touch ikon: 114px x 114px" +#: +msgid "- Linkit disabled -" +msgstr "- Linkit deaktiveret -" -msgid "Favicons & touch icons" -msgstr "Favicons & touch ikoner" +#: +msgid "Linkit is enabled, please select the Linkit profile you wish to use." +msgstr "Linkit er aktiveret, vælg venligst den Linkit-profil, du ønsker at bruge." -msgid "" -"Meta tags for displaying favicons of various sizes and types. All values " -"should be either absolute or relative URLs. No effects are added to the " -"\"precomposed\" icons." -msgstr "" -"Metatags for visning af favicons i forskellige størrelser og typer. Alle " -"værdier skal være enten absolutte eller relative URL'er. Der tilføjes ingen " -"effekter til \"precomposed\" ikoner." +#: +msgid "Linkit is disabled; it does not make sense to associate a Linkit profile." +msgstr "Linkit er deaktiveret; det giver ikke mening at knytte en Linkit-profil." -msgid "Metatag: App Links" -msgstr "Metatag: App links" +#: +msgid "Must be the same as the profile selected on the form display for this field." +msgstr "Skal være det samme som profilen valgt på visningsformen for dette felt." -msgid "Metatag: Twitter Cards" -msgstr "" +#: +msgid "Linkit profile: @linkit_profile" +msgstr "Linkit-profil: @linkit_profile" -msgid "Provides support for Twitter's Card meta tags." -msgstr "Leverer support for Twitters Card metatags." +#: +msgid "Automatically populate link text from entity label" +msgstr "Automatisk udfyld linktekst fra enhedsetiketten" -msgid "Metatag: Open Graph" -msgstr "Metatag: Open Graph" +#: +msgid "Automatically populate link text from entity label: @auto_link_text" +msgstr "Automatisk udfyld linktekst fra enhedsetiketten: @auto_link_text" -msgid "Provides support for Open Graph Protocol meta tags." -msgstr "Leverer support for Open Graph Protocol metatags." +#: +msgid "Start typing to find content or paste a URL and click on the suggestion below." +msgstr "Begynd at skrive for at finde indhold eller indsæt en URL og klik på et forslag nedenunder." -msgid "Metatag: Verification" -msgstr "Metatag: Verifikation" +#: +msgid "Profile" +msgstr "Profil" -msgid "Verifies ownership of a site for search engines and other services." -msgstr "" -"Verificerer ejerskabet af en hjemmeside for søgemaskiner og andre tjenester." +#: +msgid "Edit profile" +msgstr "Rediger profil" -msgid "Add custom metatag" -msgstr "Tilføj brugerdefineret meta-tag" +#: +msgid "Manage matchers" +msgstr "Administrer matchers" -msgid "Add meta tag for custom route" -msgstr "Tilføj meta tag for brugerdefineret rute" +#: +msgid "No results" +msgstr "Ingen resultater" -msgid "Metatag Custom Routes (Paths)" -msgstr "Meta tag brugerdefinerede ruter (Stier)" +#: +msgid "No content suggestions found. This URL will be used as is." +msgstr "Ingen indholds-forslag fundet. Denne URL vil blive brugt som den er." -msgid "" -"Allows assigning meta tags to be used on custom routes, equivalent to custom " -"paths." -msgstr "" -"Tillader tildeling af meta tags til brug på brugerdefinerede ruter, svarende " -"til brugerdefinerede stier." +#: +msgid "Available tokens" +msgstr "Tilgængelige symboler" -msgid "Metatag: Test Custom Route" -msgstr "Meta tag: Test brugerdefineret rute" +#: +msgid "Edit %label profile" +msgstr "Rediger %label profil" -msgid "" -"Support module for testing handling of a custom route that only inherits the " -"global configuration." -msgstr "" -"Supportmodul for testning af håndtering af en brugerdefineret rute, der kun " -"arver den globale konfiguration." +#: +msgid "Edit %label matcher" +msgstr "Rediger %label matcher" -msgid "Metatag Tests: Tag" -msgstr "Metatag tests: Tag" +#: +msgid "The Linkit module provides an easy interface for internal and external linking with wysiwyg editors by using an autocomplete field." +msgstr "Linkit-modulet giver et nemt interface til intern og ekstern linking med wysiwyg-editorer ved brug af et autoudførelsesfelt." -msgid "Support module for testing handling of a custom meta tag." -msgstr "Supportmodul til test af håndtering af et brugerdefineret metatag." +#: +msgid "Managing Linkit profiles" +msgstr "Administration af Linkit-profiler" -msgid "Metatag: Test Integration" -msgstr "Metatag: Test integration" +#: +msgid "You can create and edit Linkit profiles on the Linkit profile page. You can create a Linkit profile by clicking \"Add profile\"." +msgstr "" -msgid "Support module for integration with metatag module." -msgstr "Supportmoduls integrering med metatag-modul." +#: +msgid "Linkit profiles define how Linkit will operate on fields that have Linkit attached." +msgstr "Linkit-profiler definerer, hvordan Linkit vil fungere på felter, der har Linkit tilknyttet." -msgid "Metatag Extended Permissions" -msgstr "Metatag udvidede tilladelser" +#: +msgid "The most common way to use Linkit is to enable Linkit on the Drupal Link plugin and associate a Linkit profile to it on a Text format." +msgstr "Den mest almindelige måde at bruge Linkit på er at aktivere Linkit på Drupal Link plugin og tilknytte en Linkit profil til det på et tekstformat." -msgid "" -"Adds individual permissions for each meta tag, allowing for fine-grained " -"access to the meta tags. Note: this may lead to performance issues on the " -"permissions admin page, please see the included README.txt file for details." -msgstr "" -"Tilføjer individuelle tilladelser for hver meta tag, hvilket tillader " -"finjusteret adgang til meta-tags. \n" -"\n" -"Bemærk: Dette kan føre til ydelsesproblemer på administrationssiden. Se " -"venligst den medfølgende README.txt fil for detaljer." +#: +msgid "Matchers defines how different data can be queried and displayed in the autocomplete suggestion list. Multiple matchers of the same type can be used at the same time to granulate the suggestions. The order of the added matchers defines in which order the suggestions will be presented." +msgstr "Matchers definerer hvordan forskellige data kan forespørges og vises i forslagslisten for autofuldførelse. Flere matchers af samme type kan bruges samtidigt for at granulere forslagene. Rækkefølgen af de tilføjede matchers vil definere, i hvilken rækkefølge forslagene vil blive præsenteret." -msgid "Configure Metatag defaults." -msgstr "Konfigurer meta tag standarder." +#: +msgid "Start typing to find content." +msgstr "Begynd at skrive for at finde indhold." -msgid "Metatag plugins" -msgstr "Metatag plugins" +#: +msgid "Confirm" +msgstr "Bekræft" -msgid "Overview of plugins used in metatag." -msgstr "Oversigt over plugins brugt i metatag." +#: +msgid "Dummy setting" +msgstr "Dummy indstilling" -msgid "Metatag: Google Plus" -msgstr "Metatag: Google Plus" +#: +msgid "Direct File URL" +msgstr "Direkte fil URL" -msgid "Deprecated module, do not use. Will be removed in 3.0.0." -msgstr "Forældet modul - brug ikke. Vil blive fjernet i version 3.0.0." +#: +msgid "Canonical URL" +msgstr "Kanonisk URL" -msgid "Metatag: Mobile & UI Adjustments" -msgstr "Metatag: Mobil & UI justeringer" +#: +msgid "Direct URL to media file entity" +msgstr "Direkte URL til mediefil enhed" -msgid "Metatag: Facebook" -msgstr "Metatag: Facebook" +#: +msgid "Taxonomy term" +msgstr "Ord i ordforråd" -msgid "" -"A set of meta tags specially for controlling advanced functionality with " -"Facebook." -msgstr "" -"Et sæt meta-tags, der er specialiseret i at styre avancerede funktioner på " -"Facebook." +#: +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgid "Metatag: Pinterest" -msgstr "Metatag: Pinterest" +#: +msgid "User" +msgstr "Bruger" -msgid "Provides support for Pinterest's custom meta tags." -msgstr "Udøver støtte til Pinterests brugerdefinerede meta tags." +#: +msgid "Contact form" +msgstr "Kontaktformular" -msgid "Metatag: Dublin Core" -msgstr "Meta tag: Dublin Core" +#: +msgid "Linkit URL converter" +msgstr "Linkit URL-konverter" -msgid "" -"Provides the fifteen Dublin Core Metadata Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." -msgstr "" -"Leverer de femten Dublin " -"Core Metadata Element Set 1.1 metatags fra Dublin Core Metadata Institute." +#: +msgid "Updates links inserted by Linkit to point to entity URL aliases." +msgstr "Opdaterer links indsat af Linkit til at pege på enhedens URL-aliaser." -msgid "Manage meta tags for all entities." -msgstr "Administrer metatags for alle enheder." +#: +msgid "Linkit" +msgstr "Linkit" -msgid "Metatag: Page Manager" -msgstr "Meta tag: Sidemanager" +#: +msgid "Configurable Dummy Matcher" +msgstr "Konfigurerbar Dummy Matcher" -msgid "Provides metatag support for Page Manager variants." -msgstr "" +#: +msgid "Dummy Matcher" +msgstr "Dummy Matcher" -msgid "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" -msgstr "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" +#: +msgid "Linkit profiles" +msgstr "Linkit-profiler" -msgid "Metatag: Open Graph Products" -msgstr "Metatag: Open Graph produkter" +#: +msgid "Add profile" +msgstr "Tilføj profil" -msgid "Metatag: Hreflang" -msgstr "Meta tag: Hreflang" +#: +msgid "Add matcher" +msgstr "Tilføj matcher" -msgid "Metatag: Views" -msgstr "Metatag: Visninger" +#: +msgid "Provides an easy interface for internal and external linking with wysiwyg editors." +msgstr "Leverer et let interface for intern og ekstern linking med wysiwyg-redaktører." -msgid "Provides views integration for metatags." -msgstr "Leverer views-integration for metatags." +#: +msgid "Manage Linkit profiles." +msgstr "Administrer Linkit-profiler." -msgid "Metatag: Dublin Core Advanced" -msgstr "Meta tag: Avanceret Dublin Core" +#: +msgid "Linkit test module" +msgstr "Linkit testmodul" -msgid "Add default meta tags" -msgstr "Tilføj default meta-tags" +#: +msgid "Support module for Linkit testing." +msgstr "Supportmodul for Linkit-testning." -msgid "Delete default meta tags" -msgstr "Slet standard meta tags" +#: +msgid "Add an edit button to the Media Library widget when an item is selected." +msgstr "Tilføj en redigeringsknap til Media Library widget, når et emne er valgt." -msgid "Revert default meta tags" -msgstr "Tilbagestil standard meta tags" +#: +msgid "Show edit button" +msgstr "Vis redigeringsknap" -msgid "Configure the Metatag module" -msgstr "Konfigurer meta tag modulet" +#: +msgid "Edit media item" +msgstr "Rediger medieelement" -msgid "Metatag: Favicons" -msgstr "Metatag: Favicons" +#: +msgid "Media Library Edit" +msgstr "Rediger mediebibliotek" -msgid "Multiple Fields Remove Button" -msgstr "Fjern-knap til flere felter" +#: +msgid "This module allows a site to automatically provide structured metadata, aka \"meta tags\", about the site and individual pages." +msgstr "Dette modul gør det muligt for et websted automatisk at levere strukturerede metadata, også kaldet \"metatags\", om webstedet og individuelle sider." -msgid "Add remove button for multi showing fields." -msgstr "Tilføj \"fjern\"-knap for felter med multivisning." +#: +msgid "In the context of search engine optimization, providing an extensive set of meta tags may help improve the site's and pages' rankings, thus may aid with achieving a more prominent display of the content within search engine results. They can also be used to tailor how content is displayed when shared on social networks. For additional information, see the online documentation for Metatag." +msgstr "I konteksten af søgemaskineoptimering kan det at tilbyde et omfattende sæt af metatags hjælpe med at forbedre webstedets og sidernes rangeringer og dermed hjælpe med at opnå en mere fremtrædende visning af indholdet i søgeresultaterne. De kan også bruges til at tilpasse, hvordan indhold vises, når det deles på de sociale medier. For yderligere information, se online dokumentationen for Metatag." -msgid "Add another item" -msgstr "Tilføj endnu et element" +#: +msgid "Intended workflow" +msgstr "Tilsigtet arbejdsgang" -msgid "Weight for row @number" -msgstr "Vægt af række @number" +#: +msgid "The module uses \"tokens\" to automatically fill in values for different meta tags. Specific values may also be filled in." +msgstr "Modulet bruger \"tokens\" til automatisk at udfylde værdier for forskellige metatags. Specifikke værdier kan også udfyldes." -msgid "Foo" -msgstr "" +#: +msgid "The best way of using Metatag is as follows:" +msgstr "Den bedste måde at bruge Metatag er som følgende:" -msgid "Bar" -msgstr "" +#: +msgid "Customize the global defaults, fill in the specific values and tokens that every page should have." +msgstr "Tilpas de globale standarder, udfyld de specifikke værdier og tokens, som hver side skal have." -msgid "Partial required" -msgstr "Delvis krævet" +#: +msgid "Override each of the other defaults, fill in specific values and tokens that each item should have by default. This allows e.g. for all nodes to have different values than taxonomy terms." +msgstr "Tilsidesæt hver af de andre standarder, udfyld specifikke værdier og tokens som hvert element som standard skal have. Dette tillader f.eks., at alle noder har forskellige værdier end taksonomi betingelser." -msgid "Baz" -msgstr "Baz" +#: +msgid "Add more default configurations as necessary for different entity types and entity bundles, e.g. for different content types or different vocabularies." +msgstr "Tilføj flere standardkonfigurationer efter behov for forskellige enhedstyper og enhedsbundter, f.eks. for forskellige indholdstyper eller forskellige vokabularer." + +#: +msgid "To override the meta tags for individual entities, e.g. for individual nodes, add the \"Metatag\" field via the field settings for that entity or bundle type." +msgstr "For at tilsidesætte metatags for individuelle enheder, f.eks. for individuelle noder, skal du tilføje feltet \"Metatag\" via feltindstillingerne for den pågældende enhed eller bundle-type." -msgid "Qux" -msgstr "Qux" +#: +msgid "Configure global meta tag default values below. Meta tags may be left as the default." +msgstr "Konfigurer globale meta tag standardværdier nedenfor. Meta tags kan efterlades som standard." -msgid "Not required" -msgstr "Ikke nødvendigt" +#: +msgid "Meta tag patterns are passed down from one level to the next unless they are overridden. To view a summary of the individual meta tags and the pattern for a specific configuration, click on its name below." +msgstr "Metatag mønstre nedarves fra et niveau til det næste, medmindre de tilsidesættes. For at se en oversigt over de individuelle metatags og mønstret for en specifik konfiguration, klik på dens navn nedenfor." -msgid "Multiple one" -msgstr "" +#: +msgid "If the top-level configuration is not specific enough, additional default meta tag configurations can be added for a specific entity type or entity bundle, e.g. for a specific content type." +msgstr "Hvis den overordnede konfiguration ikke er specifik nok, kan yderligere standard meta tag konfigurationer tilføjes for en specifik enhedstype eller enhedsbundt, f.eks. for en specifik indholdstype." -msgid "Textfield one" -msgstr "Tekstfelt et" +#: +msgid "Meta tags can be further refined on a per-entity basis, e.g. for individual nodes, by adding the \"Metatag\" field to that entity type through its normal field settings pages." +msgstr "Metatags kan yderligere raffineres på en per-enhed basis, f.eks. for individuelle noder, ved at tilføje \"Metatag\"-feltet til den enhedstype gennem dens normale feltindstillinger." -msgid "Multiple two" -msgstr "" +#: +msgid "Use the following form to override the global default meta tags for a specific entity type or entity bundle. In practical terms, this allows the meta tags to be customized for a specific content type or taxonomy vocabulary, so that its content will have different meta tags default values than others." +msgstr "Brug følgende formular til at overskrive de globale standardmetatags for en bestemt enhedstype eller enhedspakke. I praksis giver det mulighed for at tilpasse metatags til en bestemt indholdstype eller taksonomisk vokabular, så dens indhold har andre metatags default values end andre." -msgid "Texfield two" -msgstr "Tekstfelt to" +#: +msgid "As a reminder, if the \"Metatag\" field is added to the entity type through its normal field settings, the meta tags can be further refined on a per entity basis; this allows each node to have its meta tags customized on an individual basis." +msgstr "Påmindelse: Hvis \"Meta tag\"-feltet tilføjes til enhedstypen gennem dens normale feltindstillinger, kan meta tags yderligere finjusteres på en enhedsbasis; dette tillader hver node at have sine meta tags skræddersyet til individuel behov." -msgid "Complex" -msgstr "Kompleks" +#: +msgid "Metatags (Hidden field for JSON support)" +msgstr "Metatags (Skjult felt for JSON support)" -msgid "Add more complexity" -msgstr "Tilføj mere kompleksitet" +#: +msgid "The computed meta tags for the entity." +msgstr "De beregnede meta tags for enheden." -msgid "Inner foo" -msgstr "" +#: +msgid "Provides forty additional meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." +msgstr "Leverer fyrre yderligere metatags fra Dublin Core Metadata Institute." -msgid "Values" -msgstr "Værdier" +#: +msgid "Provides support for meta tags used for Google Custom Search Engine." +msgstr "Leverer support for metatags brugt til Google Custom Search Engine." -msgid "Value A" -msgstr "Værdi A" +#: +msgid "Select the type of default meta tags you would like to add." +msgstr "Vælg typen af standard meta tags, som du vil tilføje." -msgid "Value B" -msgstr "Værdi B" +#: +msgid "Warning: disabling the Global default metatag will prevent any metatags from being used." +msgstr "Advarsel: Deaktivering af det globale standard-metatag vil forhindre, at metatags bliver brugt." -msgid "Multi-value form element" -msgstr "Flerværdi form-element" +#: +msgid "Created the %label Metatag defaults." +msgstr "Oprettede %label Meta tag standarder." -msgid "" -"Provides a multi-value form element that wraps any number of form elements." -msgstr "" +#: +msgid "Saved the %label Metatag defaults." +msgstr "Gemte %label Metatag standarder." -msgid "Multi-value form element AJAX test form" -msgstr "Flerværdi form-element AJAX testformular" +#: +msgid "Edit default meta tags for @path" +msgstr "Rediger standard meta tags for @path" -msgid "Multi-value form element test form" -msgstr "Flerværdi form-element testformular" +#: +msgid "Deleted @label defaults." +msgstr "Slettede @label standarder." -msgid "Multi-value form required elements test form" -msgstr "Flerværdi form-element testformular for nødvendige elementer" +#: +msgid "Please note that while the site is in maintenance mode none of the usual meta tags will be output." +msgstr "Bemærk: Mens websitet er i vedligeholdelsestilstand, vil ingen af de sædvanlige metatags blive bearbejdet." -msgid "Multi-value form element test" -msgstr "Flerværdi form-element test" +#: +msgid "Separator used with multiple values" +msgstr "" -msgid "Test module for Multi-value form element." +#: +msgid "Controls the separator used when a meta tag allows multiple values. Multiple characters can be used together, it does not have to be one single character long. Defaults to \":default\"." +msgstr "Kontrollerer at separator er brugt, når et meta tag tillader flere værdier. Flere tegn kan bruges sammen - det behøver ikke være et enkelt langt tegn. Standardindstillingen er \":default\"." + +#: +msgid "Entity type / Group Mapping" msgstr "" -msgid "Log in with @client_title" -msgstr "Log ind med @client_title" +#: +msgid "Identify which metatag groups should be available on which entity type / bundle combination. Unselected groups will not appear on the configuration form for that entity type, reducing the size of the form and increasing performance. If no groups are selected for a type, all groups will appear." +msgstr "Identificer hvilke grupper af metatag, der skal være tilgængelige på hvilken enhedstype / bundtkombination. Uvalgte grupper vil ikke vises på konfigurationsformularen for enhedstypen, hvilket reducerer formens størrelse og øger ydeevnen. Hvis ingen grupper er valgt for en type, vil alle grupper vises." -msgid "Enabled OpenID Connect clients" -msgstr "Aktiverede OpenID Connect klienter" +#: +msgid "Metatag Trimming Options" +msgstr "Metatag trimmeindstillinger" -msgid "Choose enabled OpenID Connect clients." -msgstr "Vælg aktiverede OpenID Connect-klienter." +#: +msgid "Many Meta-Tags can be trimmed on a specific length for search engine optimization.
If the value is set to '0' or left empty, the whole Metatag will be untrimmed." +msgstr "Mange metatags kan trimmes til en bestemt længde for søgemaskineoptimering.
Hvis værdien er sat til '0' eller efterlades tom, vil hele metataget ikke blive trimmet." -msgid "Override registration settings" -msgstr "Tilsidesæt registreringsindstillinger" +#: +msgid "Use Maxlength module to force these limits?" +msgstr "Brug Maxlength modul til at tvinge disse grænser?" -msgid "" -"If enabled, a user will be registered even if registration is set to " -"\"Administrators only\"." -msgstr "" -"Hvis aktiveret, vil en bruger blive registreret, selv hvis registrering er " -"sat til \"Kun administratorer\"." +#: +msgid "Because of how tokens are processed in meta tags, use of the Maxlength module may not provide an accurate representation of the actual current length of each meta tag, so it may cause more problem than it is worth." +msgstr "På grund af, hvordan tokens behandles i meta tags, kan brugen af Maxlength-modulet ikke give en nøjagtig repræsentation af den aktuelle længde af hver meta tag, så det kan forårsage mere problem end det er værd." -msgid "Save user claims on every login" -msgstr "Gem brugerkrav ved hvert login" +#: +msgid "Install the Maxlength module to enable this option." +msgstr "Installer Maxlength-modulet for at aktivere denne mulighed." -msgid "" -"If disabled, user claims will only be saved when the account is first " -"created." -msgstr "" -"Hvis deaktiveret, vil brugerkrav kun blive gemt, når kontoen først oprettes." +#: +msgid "Meta Tags:" +msgstr "Meta Tags:" -msgid "OpenID buttons display in user login form" -msgstr "OpenID knapper vises i brugers login-formular" +#: +msgid "length" +msgstr "Længde" -msgid "Above" -msgstr "Ovenover" +#: +msgid "Meta Tags: Trimming Options" +msgstr "Metatags: Trimmeindstillinger" -msgid "Below" -msgstr "Under" +#: +msgid "Trim the Meta Tag after the word on the given value" +msgstr "Trim metatagget efter ordet på den givne værdi" -msgid "Replace" -msgstr "Erstat" +#: +msgid "Trim the Meta Tag on the given value" +msgstr "Trim metatagget på den givne værdi" -msgid "" -"Modify the user login form to show the the OpenID login buttons. If the " -"'Replace' option is selected, only the OpenID buttons will be displayed. In " -"this case, pass the 'showcore' URL parameter to return to a password-based " -"login form." -msgstr "" -"Ændr brugerloginformularen for at vise OpenID login knapperne. Hvis 'Erstat' " -"muligheden er valgt, vil kun OpenID-knapperne blive vist. I dette tilfælde, " -"send 'showcore' URL-parameteren for at vende tilbage til en adgangskode-" -"baseret loginform." +#: +msgid "Trim the Meta Tag before the word on the given value" +msgstr "Trim metatagget før ordet på den givne værdi" -msgid "User claims mapping" -msgstr "Kortlægning af brugerkrav" +#: +msgid "Metatag widget options" +msgstr "Metatag widgetindstillinger" -msgid "" -"If enabled, user creation will always be allowed, even if the registration " -"setting is set to require admin approval, or only allowing admins to create " -"users." -msgstr "" -"Hvis aktiveret, vil oprettelse af bruger altid være tilladt, selv hvis " -"registreringsindstillingen kræver admin-godkendelse, eller kun tillader " -"admin at oprette brugere." +#: +msgid "Various options for the field widget used on entity forms, e.g. on content type forms." +msgstr "Forskellige muligheder for den feltwidget, der bruges på enhedsformularer, f.eks. på indholdstypeformularer." -msgid "- No mapping -" -msgstr "- Ingen kortlægning -" +#: +msgid "Scroll maximum height" +msgstr "Scroll maksimal højde" -msgid "Automatically connect existing users" -msgstr "Forbind automatisk eksisterende brugere" +#: +msgid "eg 500px or 8rem" +msgstr "f.eks. 500px eller 8rem" -msgid "" -"Please note: This option has security implications, only " -"use with trusted OpenID Connect providers.
If disabled, " -"authentication will fail for accounts with existing email addresses, users " -"may connect existing accounts on their personal Connected Accounts page in a " -"secure way." -msgstr "" -"Vær opmærksom på: Denne indstilling har sikkerhedsmæssige " -"implikationer, brug kun med betroede OpenID Connect udbydere.
Hvis deaktiveret, vil autentifikation fejle for konti med eksisterende e-" -"mailadresser, brugere kan forbinde eksisterende konti på deres personlige " -"Connected Accounts side på en sikker måde." +#: +msgid "To enable scrolling please enter a value and its units, e.g. 500px, 8rem, etc. Removing this value will remove the scroll." +msgstr "For at aktivere scrolling indtast en værdi og dets enheder, f.eks. 500px, 8rem osv. Hvis du fjerner denne værdi, fjernes scrollingen." -msgid "No external account providers are available." -msgstr "Ingen eksterne konto-udbydere er tilgængelige." +#: +msgid "Are you sure you want to revert %name to its default values?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil tilbagerulle %name til dens standardværdier?" -msgid "You can connect your account with these external providers." -msgstr "Du kan forbinde din bruger med disse eksterne udbydere." +#: +msgid "Revert" +msgstr "Gendan" -msgid "Provider: @title" -msgstr "Udbyder: @title" +#: +msgid "Reverted @label defaults." +msgstr "Tilbagestillede @label standarder." -msgid "Not connected" -msgstr "Ingen forbindelse" +#: +msgid "Use tokens to avoid redundant meta data and search engine penalization. For example, a 'keyword' value of \"example\" will be shown on all content using this configuration, whereas using the [node:field_keywords] automatically inserts the \"keywords\" values from the current entity (node, term, etc)." +msgstr "Brug tokens for at undgå overflødige metadata og straf fra søgemaskinen. For eksempel vil en \"keyword\"-værdi af \"example\" blive vist på alt indhold, der bruger denne konfiguration, mens brug af [node:field_keywords] automatisk indsætter \"keywords\"-værdierne fra den aktuelle enhed (node, term osv.)." -msgid "Connected as %sub" -msgstr "Forbundet som %sub" +#: +msgid "To use tokens to image fields, the image field on that entity bundle (content type, term, etc) must have the \"Token\" display settings enabled, the image field must not be hidden, and it must be set to output as an image, e.g. using the \"Thumbnail\" field formatter. It is also recommended to use an appropriate image style that resizes the image rather than output the original image; see individual meta tag descriptions for size recommendations." +msgstr "For at bruge tokens på billedfelter, skal billedfeltet på den enhedsbundt (indholdstype, term osv.) have \"Token\"-visningsindstillingerne aktiveret, billedfeltet må ikke være skjult, og det skal være indstillet til at outputte som et billede, fx ved at bruge \"Thumbnail\"-feltformater. Det anbefales også at bruge en passende billedstil, der kan ændre størrelse på billedet i stedet for at outputte det oprindelige billede; se individuelle meta tag beskrivelser for størrelsesanbefalinger." -msgid "Disconnect from @client_title" -msgstr "Afkobl fra @client_title" +#: +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "Connect with @client_title" -msgstr "Forbind med @client_title" +#: +msgid "Inherits meta tags from: @inherits" +msgstr "Arver meta tags fra: @inherits" -msgid "Account successfully disconnected from @client." -msgstr "Kontoen er succesfuldt fjernet fra @client." +#: +msgid "@label of @type" +msgstr "@label af @type" -msgid "You cannot connect another user's account." -msgstr "Du kan ikke tilslutte en anden brugers konto." +#: +msgid "@label of @type @entity-type-label" +msgstr "@label af @type @entity-type-label" -msgid "Logging in with @provider has been canceled." -msgstr "Kunne ikke logge ind. Kontakt venligst biblioteket." +#: +msgid "Configuration type" +msgstr "Konfigurationstype" -msgid "Unknown error." -msgstr "Ukendt fejl." +#: +msgid "Multiple values may be used, separated by `:delimiter`. Note: Tokens that return multiple values will be handled automatically." +msgstr "Flere værdier kan anvendes, adskilt af :delimiter. Bemærk: Tokens, der returnerer flere værdier, vil blive håndteret automatisk." -msgid "Could not authenticate with @provider." -msgstr "Kunne ikke godkende med @provider." +#: +msgid "This will be able to extract the URL from an image field if the field is configured properly." +msgstr "Dette vil kunne udtrække URL'en fra et billedfelt, hvis feltet er konfigureret korrekt." -msgid "Logging in with @provider could not be completed due to an error." -msgstr "Kunne ikke logge ind. Kontakt venligst biblioteket." +#: +msgid "Any relative or protocol-relative URLs will be converted to absolute URLs." +msgstr "Alle relative eller protokol-relative URL'er vil blive konverteret til absolutte URL'er." -msgid "Account successfully connected with @provider." -msgstr "Konto succesfuld forbundet med @provider" +#: +msgid "Any URLs which start with \"http://\" will be converted to \"https://\"." +msgstr "Alle URL'er, der starter med \"http://\" bliver konverteret til \"https://\"." -msgid "Connecting with @provider could not be completed due to an error." -msgstr "Forbindelse med @provider kunne ikke fuldføres på grund af en fejl." +#: +msgid "This will be truncated to a maximum of %max characters after any tokens are processed." +msgstr "Dette vil blive afkortet til maksimalt %max tegn, efter at eventuelle tokens er behandlet." -msgid "" -"Failed to get authentication tokens for @provider. Check logs for further " -"details." +#: +msgid "- None -" +msgstr "- Ingen -" + +#: +msgid "No Referrer" msgstr "" -"Mislykkedes med at få autentificeringstokens for @provider. Tjek logs for " -"yderligere detaljer." -msgid "Full name" -msgstr "Fulde navn" +#: +msgid "No Referrer When Downgrade" +msgstr "" -msgid "Given name" -msgstr "Fornavn" +#: +msgid "Origin" +msgstr "Oprindelse" -msgid "Given name(s) or first name(s)" -msgstr "Fornavn(e) eller fornavn(e)" +#: +msgid "Origin When Cross-Origin" +msgstr "Oprindelse ved kryds-oprindelse" -msgid "Family name" -msgstr "Efternavn" +#: +msgid "Same Origin" +msgstr "Samme oprindelse" -msgid "Surname(s) or last name(s)" -msgstr "Familienavn(e) eller efternavn(e)" +#: +msgid "Strict Origin" +msgstr "Streng oprindelse" -msgid "Middle name" -msgstr "Mellemnavn" +#: +msgid "Strict Origin When Cross-Origin" +msgstr "" -msgid "Middle name(s)" -msgstr "Mellemnavn(e)" +#: +msgid "Unsafe URL" +msgstr "Usikker URL" -msgid "Nickname" -msgstr "Kælenavn" +#: +msgid "Max Snippet" +msgstr "Maksimalt uddrag" -msgid "Casual name" -msgstr "Kaldenavn" +#: +msgid "Use a number character as a textual snippet for this search result. \"0\" equals \"nosnippet\". \"-1\" will let the search engine decide the most effective length." +msgstr "Brug et taltegn som tekstuddrag for dette søgeresultat. \"0\" er lig med \"nosnippet\". \"-1\" vil lade søgemaskinen bestemme den mest effektive længde." -msgid "Preferred username" -msgstr "Foretrukket brugernavn" +#: +msgid "Max Video Preview" +msgstr "Maksimal video forhåndsvisning" -msgid "Shorthand name by which the End-User wishes to be referred to" -msgstr "Kort navn, som slutbrugeren ønsker at blive omtalt med" +#: +msgid "Use a maximum of number seconds as a video snippet for videos on this page in search results. \"0\" will use a static a image. \"-1\" means there is no limit." +msgstr "Brug maksimalt et antal sekunder som videouddrag for videoer på denne side i søgeresultater. \"0\" vil bruge et statisk billede. \"-1\" betyder, at der ikke er nogen grænse." -msgid "Profile page URL" -msgstr "Profilside URL" +#: +msgid "Max Image Preview" +msgstr "Maksimal billedforhåndsvisning" -msgid "Picture" -msgstr "Billede" +#: +msgid "Set the maximum size of an image preview for this page in a search results." +msgstr "Indstil den maksimale størrelse på en billedforhåndsvisning for denne side i et søgeresultat." -msgid "Profile picture URL" -msgstr "Profilbillede URL" +#: +msgid "None - no image preview is to be shown." +msgstr "None - ingen billedforhåndsvisning skal vises." -msgid "Website" -msgstr "Website" +#: +msgid "Standard - a default image preview may be shown." +msgstr "Standard - der vises muligvis et standardbillede." -msgid "Web page or blog URL" -msgstr "Web side eller blog URL" +#: +msgid "Large - a larger image preview, up to the width of the viewport, may be shown." +msgstr "Stor - en større billede-forhåndsvisning, op til bredden af visningsområdet, kan vises." -msgid "Preferred e-mail address" -msgstr "Foretrukken e-mailadresse" +#: +msgid "Select" +msgstr "Vælg" -msgid "Email verified" -msgstr "Email verificeret" +#: +msgid "Unavailable after date" +msgstr "Utilgængelig efter dato" -msgid "True if the e-mail address has been verified; otherwise false" -msgstr "Sandt, hvis e-mailadressen er blevet verificeret; ellers falsk" +#: +msgid "Do not show this page in search results after the specified date" +msgstr "Vis ikke denne side i søgeresultater efter den angivne dato" -msgid "Birthdate" -msgstr "Fødselsdag" +#: +msgid "index - Allow search engines to index this page (assumed)." +msgstr "indeks - Tillad søgemaskiner at indeksere denne side (antaget)." -msgid "Birthday" -msgstr "Fødselsdato" +#: +msgid "follow - Allow search engines to follow links on this page (assumed)." +msgstr "Følg - Tillad søgemaskiner at følge links på denne side (antaget)" -msgid "Zoneinfo" -msgstr "Zoneinfo" +#: +msgid "noindex - Prevents search engines from indexing this page." +msgstr "noindex - Forhindrer søgemaskiner i at indeksere denne side." -msgid "Time zone" -msgstr "Tidszone" +#: +msgid "nofollow - Prevents search engines from following links on this page." +msgstr "nofollow - Forhindrer søgemaskiner i at følge links på siden." -msgid "Preferred telephone number" -msgstr "Foretrukket telefonnummer" +#: +msgid "noarchive - Prevents cached copies of this page from appearing in search results." +msgstr "noarchive - Forhindrer gemte kopier af siden i at fremstå i søgeresultater." -msgid "Phone number verified" -msgstr "Verificeret telefonnummer" +#: +msgid "nosnippet - Prevents descriptions from appearing in search results, and prevents page caching." +msgstr "nosnippet - Forhindrer beskrivelser i at fremstå i søgeresultater og forhindrer sidecaching." + +#: +msgid "noimageindex - Prevent search engines from indexing images on this page." +msgstr "noimageindex - Forhindrer søgemaskiner i at indeksere billeder på siden." + +#: +msgid "notranslate - Prevent search engines from offering to translate this page in search results." +msgstr "notranslate - Forhindrer søgemaskiner i at tilbyde oversættelse af denne side i søgeresultater." + +#: +msgid "Tag" +msgstr "Tag" -msgid "True if the phone number has been verified; otherwise false" -msgstr "Sandt hvis telefonnummeret er blevet verificeret, ellers falsk" +#: +msgid "Metatag" +msgstr "Metatag" -msgid "Preferred postal address" -msgstr "Foretrukket postadresse" +#: +msgid "Place field in sidebar" +msgstr "Placér felt i sidebar" -msgid "Updated at" -msgstr "Opdateret på" +#: +msgid "If checked, the field will be placed in the sidebar on entity forms." +msgstr "Hvis markeret, vil feltet blive placeret i sidebaren på enhedsformularer." -msgid "Time the information was last updated" -msgstr "Tidspunkt for, hvornår informationen sidst blev opdateret" +#: +msgid "Wrap the meta tags in a collapsed details container." +msgstr "" -msgid "The e-mail address is not valid: @email" -msgstr "Emailadressen er ikke gyldig: @email" +#: +msgid "If checked, the contents of the field will be placed inside a collapsed details container." +msgstr "Hvis markeret, vil indholdet af feltet blive placeret inde i en sammenklappet detaljebeholder." -msgid "The e-mail address is already taken: @email" -msgstr "Emailadressen benyttes allerede: @email" +#: +msgid "Use sidebar: Yes" +msgstr "Brug sidebjælke: Ja" -msgid "Only administrators can register new accounts." -msgstr "Kun administratorer kan registrere nye konti." +#: +msgid "Use sidebar: No" +msgstr "Brug sidebjælke: Nej" -msgid "" -"Thank you for applying for an account. Your account is currently pending " -"approval by the site administrator." -msgstr "" -"Tak for din anmodning om en konto. Din konto afventer godkendelse af en " -"administrator." +#: +msgid "Use details container: Yes" +msgstr "Brug detaljebeholder: Ja" -msgid "The username %name has not been activated or is blocked." -msgstr "Brugernavnet %name er blokeret eller ikke aktiveret." +#: +msgid "Use details container: No" +msgstr "Brug detaljebeholder: Nej" -msgid "Another user is already connected to this @provider account." -msgstr "En anden bruger er allerede forbundet til denne @provider konto." +#: +msgid "Configure the meta tags below." +msgstr "Konfigurer de nedenstående meta tags." -msgid "API Version" -msgstr "API-version" +#: +msgid "Label / Description" +msgstr "Label / Beskrivelse" -msgid "" -"Set up your app in my apps on " -"Facebook." -msgstr "" -"Opsæt din app på mine apps på " -"Facebook." +#: +msgid "Secure" +msgstr "Sikker" -msgid "" -"Set up your app in my apps on " -"LinkedIn." -msgstr "" -"Opsæt din app på mine apps på " -"LinkedIn." +#: +msgid "Multiple" +msgstr "Flere" -msgid "" -"Set up your app in developer " -"applications on GitHub." -msgstr "" -"Opsæt din app på udviklerapplikationer på GitHub." +#: +msgid "Provided by" +msgstr "Stillet til rådighed af" -msgid "Okta domain" -msgstr "Okta domæne" +#: +msgid "All meta tags in the \"@group\" group." +msgstr "Alle meta tags i \"@group\"-gruppen." -msgid "Authorization endpoint" -msgstr "" +#: +msgid "Mask icon color" +msgstr "Maskeikon farve" -msgid "Token endpoint" -msgstr "" +#: +msgid "Color attribute for SVG (mask) icon in hexadecimal format, e.g. '#0000ff'. Setting it will break HTML validation. If not set macOS Safari ignores the Mask Icon entirely, making the Icon: SVG completely useless." +msgstr "Farveattribut for SVG (maske) ikon i hexadecimal format, f.eks. '#0000ff'. Indstilling af det vil bryde HTML-valideringen. Hvis det ikke er indstillet, ignorerer macOS Safari helt \"mask-ikonet\", hvilket gør ikon: SVG fuldstændig ubrugeligt." -msgid "UserInfo endpoint" -msgstr "UserInfo slutpunkt" +#: +msgid "Provides support for many different favicons." +msgstr "Leverer support for mange forskellige favicons." -msgid "" -"Set up your app in Google API Console." -msgstr "" -"Opsæt din app på Google API Console." +#: +msgid "URL for a version of this page in %langcode" +msgstr "URL til en version af denne side i %langcode" -msgid "Redirect URL" -msgstr "Omdirigér til URL" +#: +msgid "Provides support for the hreflang meta tag with some extra logic to simplify it." +msgstr "Leverer support for hreflang metataget med lidt ekstra logik for at forenkle det." -msgid "Client ID" -msgstr "Klient ID" +#: +msgid "The custom admin pages for managing Views meta tags at /admin/config/search/metatag/views have been disabled for now, hopefully they'll be back in a future release. Until then, the meta tags can be managed directly on each individual view via the \"Meta tags\" section." +msgstr "De brugerdefinerede admin sider for håndtering af Views meta tags på /admin/config/search/metatag/views er blevet deaktiveret for nu, forhåbentlig vil de være tilbage i en fremtidig udgivelse. Indtil da kan meta tags håndteres direkte på hver enkelt visning via \"Meta tags\"-sektionen." -msgid "Client secret" -msgstr "Klienthemmelighed" +#: +msgid "Empty update script to clear the site's caches so the new token replacement functionality will work." +msgstr "Tomt opdateringsscript for at rydde webstedets caches, så den nye tokens erstatningsfunktionalitet vil fungere." -msgid "The client ID is missing for @provider." -msgstr "ClientID'et mangler for @provider." +#: +msgid "Do you want to revert meta tags for @view_name : @display_name?" +msgstr "Vil du gendanne metatags for @view_name : @display_name?" -msgid "The client secret is missing for @provider." -msgstr "Client Secret mangler for @provider." +#: +msgid "You are about to revert the custom meta tags for the %display_name display on the %view_name view. This action cannot be undone." +msgstr "Du er på vej til at omvende custom mega tags for %display_name forevisning på %view_name visning. Denne handling kan ikke laves om." -msgid "OpenID Connect" -msgstr "OpenID Connect (Adgangsplatformen)" +#: +msgid "Reverted meta tags for @view_name : @display_name" +msgstr "Tilbageførte meta tags for @view_name : display_name" -msgid "Automatically connect existing users enabled" -msgstr "Forbind automatisk eksisterende aktiveret brugere" +#: +msgid "- Select a view -" +msgstr "- Vælg visning -" -msgid "" -"The \"Automatically connect existing users\" option is enabled. This can " -"lead to security vulnerabilities. It is highly recommended " -"to disable this option." -msgstr "" -"\"Automatisk forbind eksisterende brugere\"-indstillingen er aktiveret. " -"Dette kan føre til sikkerhedsrisici. Det er kraftigt anbefalet at deaktivere denne mulighed." +#: +msgid "Edit @language translation for %view: %display metatags" +msgstr "Rediger @language oversættelse for %view: %display meta tags" -msgid "" -"A pluggable client implementation for the OpenID Connect protocol. You can " -"enable available OpenID Connect clients within the OpenID Connect settings page. For more information, see the " -"online documentation for the OpenID Connect " -"module." -msgstr "" -"En tilsluttelig klientimplementering for OpenID Connect-protokollen. Du kan " -"aktivere tilgængelige OpenID Connect-klienter inden for OpenID Connect-indstillinger side. For mere information, se " -"online dokumentation for OpenID Connect-modulet." +#: +msgid "Metatags" +msgstr "Metatags" -msgid "Login to Drupal using OpenID Connect/OAuth2 providers" -msgstr "Log ind på Drupal ved hjælp af OpenID Connect/OAuth2-udbydere" +#: +msgid "Successfully updated @language translation." +msgstr "@language oversættelse opdateret." -msgid "" -"Drupal users can use external OpenID Connect authentication providers to " -"register and login to the Drupal site." -msgstr "" -"Drupal-brugere kan bruge eksterne OpenID Connect godkendelsesudbydere til at " -"registrere sig og logge ind på Drupal-siden." +#: +msgid "Metatags for @view : @display have been saved." +msgstr "Metatags for @view : @display er blevet gemt." -msgid "Default providers" -msgstr "Standardudbydere" +#: +msgid "The meta tags for this display" +msgstr "Metatags for denne visning" -msgid "" -"The default clients provided by the module for Google, Facebook, Github, " -"LinkedIn and Okta can be used out-of-the box." -msgstr "" -"De standardklienter, der leveres af modulet for Google, Facebook, Github, " -"LinkedIn og Okta, kan bruges direkte ud af boksen." +#: +msgid "Use replacement tokens from the first row" +msgstr "Brug erstatnings-tokens fra den første række" -msgid "Custom OpenID Connect/OAuth2 providers" -msgstr "Brugerdefinerede OpenID Connect/OAuth2 udbydere" +#: +msgid "Arguments" +msgstr "Parametre" -msgid "" -"Easily add an own provider by using the provided Generic client, or use a " -"custom provider client plugin." -msgstr "" +#: +msgid "Fields" +msgstr "Felter" -msgid "Synchronize user properties/fields with OpenID Connect claims" -msgstr "Synkroniser brugeregenskaber/-felter med OpenID Connect påstande" +#: +msgid "@argument title" +msgstr "@argument titel" -msgid "" -"During login and user registration user attributes can optionally be " -"synchronized with the OpenID Connect claims mapping." -msgstr "" +#: +msgid "@argument input" +msgstr "@argument input" -msgid "The user's time zone." -msgstr "Brugerens tidszone." +#: +msgid "Replacement patterns" +msgstr "Erstatningsmønstre" -msgid "%name is connected to an external authentication system." -msgstr "%name er forbundet til et eksternt autentifikationssystem" +#: +msgid "The following tokens are available. You may use Twig syntax in this field." +msgstr "Følgende tokens er tilgængelige. Du kan bruge Twig-syntaks i dette felt." -msgid "LinkedIn" -msgstr "LinkedIn" +#: +msgid "Meta tags" +msgstr "Meta tags" -msgid "GitHub" -msgstr "GitHub" +#: +msgid "Overridden" +msgstr "Tilsidesat" -msgid "Okta" -msgstr "Okta" +#: +msgid "Using defaults" +msgstr "Brug af standardindstillinger" -msgid "Generic" -msgstr "Generisk" +#: +msgid "To view a list of displays with meta tags set up, click on a view name. To view a summary of meta tags configuration for a particular display, click on the display name. If you need to set meta tags for a specific view, choose Add views meta tags. Reverting the meta tags removes the specific configuration and falls back to defaults." +msgstr "For at se en listevisninger med opsatte meta tags, klik på et visningsnavn. For at se et sammendrag af meta tags-konfigurationen for en bestemt visning, klik på visningsnavnet. Hvis du har brug for at opsætte meta tags for en specifik visning, vælg \"Tilføj visnings meta tags\". Ved nulstilling af meta tags, fjernes den specifikke konfiguration og falder tilbage til standardindstillinger." -msgid "OpenID Connect login" -msgstr "Login til Adgangsplatformen" +#: +msgid ":label" +msgstr ":mærkat" -msgid "A pluggable client implementation for the OpenID Connect protocol." -msgstr "" +#: +msgid "Display" +msgstr "Display" -msgid "Connected Accounts" -msgstr "Forbundne konti" +#: +msgid "Translate" +msgstr "Oversæt" -msgid "OpenID Connect redirect page" -msgstr "OpenID Connect omdirigeringsside" +#: +msgid "Language" +msgstr "Sprog" -msgid "Configure OpenID Connect, choose active OpenID Connect clients etc." -msgstr "Indstil credentials til adgangsplatformen, ID og secret." +#: +msgid "@language (original)" +msgstr "@language (original)" -msgid "Categories" -msgstr "Kategorier" +#: +msgid "Add" +msgstr "Tilføj" -msgid "Display Paragraphs as list" -msgstr "Vis Paragraphs som liste" +#: +msgid "Processed @processed of @total overridden Metatag records." +msgstr "Behandlet @processed af @total tilsidesatte metatag-poster." -msgid "Display Paragraphs as tiles" -msgstr "" +#: +msgid "There were no overridden Metatag records." +msgstr "Der var ingen tilsidesatte Metatag records." -msgid "Delete Paragraphs category" -msgstr "Slet Paragraphs kategori" +#: +msgid "There were no overridden Metatag records that needed to be updated to store the data using JSON." +msgstr "Der var ingen tilsidesatte Metatag records, der havde behov for at blive opdateret til at gemme data ved hjælp af JSON." -msgid "Paragraphs category %label has been deleted." -msgstr "Paragraphs kategori %label er blevet slettet." +#: +msgid "Processed @processed of @total updating Metatag records with the Publisher or Name meta tags." +msgstr "Behandlet @processed af @total opdaterede metatag-poster med forlag- eller navne-metatags." -msgid "Label for the Paragraphs category." -msgstr "Mærkat for Paragraphs kategori." +#: +msgid "There were no Metatag records to update." +msgstr "Der var ingen Metatag records at opdatere." -msgid "Description for the Paragraphs category." -msgstr "Beskrivelse af Paragraphs kategorien." +#: +msgid "Removed meta tags from the @config Metatag configuration." +msgstr "Fjernede meta tags fra @config metatag konfiguration." -msgid "Saved the %label Paragraphs category." -msgstr "Gemt %label afsnitskategori." +#: +msgid "Metatag: Google Plus is not enabled, nothing to do." +msgstr "Metatag: Google Plus er ikke aktiveret, intet at gøre." -msgid "The %label Paragraphs category was not saved." -msgstr "%label paragrapher kategorien var ikke gemt." +#: +msgid "Metatag: Google Plus has been uninstalled." +msgstr "Metatag: Google Plus er blevet afinstalleret." -msgid "The machine name you entered is reserved. Please use another one." +#: +msgid "Corrected the Twitter Card \"type\" value in the @config Metatag configuration." msgstr "" -"Det maskinnavn, du har indtastet, er reserveret. Brug venligst et andet." - -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Add Paragraph" -msgstr "Tilføj paragraph" -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Add @widget_title" -msgstr "Tilføj @widget_title" +#: +msgid "Tokens related to Metatags." +msgstr "Tokens relateret til metatags." -msgid "The Paragraphs category ordering has been saved." -msgstr "Paragraphs kategorisorteringen er blevet gemt." +#: +msgid "Metatag values for the current page." +msgstr "Metatag-værdier for den aktuelle side." -msgid "Paragraphs categories" -msgstr "Paragraphs kategorier" +#: +msgid "@label tokens." +msgstr "@label tokens." -msgid "Select all categories the paragraph applies to." -msgstr "Vælg alle kategorier som paragraphen gælder for" +#: +msgid "List of @type values" +msgstr "Liste af @type værdier" -msgid "Show all @title_plural" -msgstr "Vis alle @title_plural" +#: +msgid "Tokens for lists of @type values." +msgstr "Tokens for lister af @type værdier." -msgid "Show @category_title only" -msgstr "Vis kun @category_title" +#: +msgid "@type type with delta @delta" +msgstr "@type type med delta @delta" -msgid "Uncategorized" -msgstr "Ikke kategoriseret" +#: +msgid "Not enabled while in maintenance mode" +msgstr "Ikke aktiveret mens den er i vedligeholdelsestilstand" -msgid "Show uncategorized @title_plural" -msgstr "Vis ukategoriserede @title_plural" +#: +msgid "Schema.org Metatag is recommended" +msgstr "Schema.org Metatag er anbefalet" -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Search" -msgstr "Søg" +#: +msgid "The Schema.org Metatag module is highly recommended to add JSON-LD -formatted schema.org compatible data structures to the site." +msgstr "Schema.org Metatag modulet er stærkt anbefalet til at tilføje JSON-LD-formaterede schema.org-kompatible datastrukturer til sitet." -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Search @placeholder_value by title and description" -msgstr "Søg i @placeholder_value efter titel og beskrivelse" +#: +msgid "Schema.org Metatag is installed" +msgstr "Schema.org Metatag er installeret" -msgid "Use off-canvas dialog" -msgstr "Brug off-canvas dialog" +#: +msgid "The Schema.org Metatag module is installed." +msgstr "Schema.org Metatag modulet er installeret." -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Tiles" +#: +msgid "Token Or" msgstr "" -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "List" -msgstr "Liste" - -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Display paragraphs in dialog as: %style" -msgstr "Vis paragraphs i dialog som: %style" +#: +msgid "The Token OR module is suggested for when the basic content tokens are not flexible enough, e.g. to make a meta tag show the contents of one field if it is filled in or another if the first one is empty." +msgstr "Token OR modulet foreslås til, når de basale indholdstokens ikke er fleksible nok, fx for at få en meta tag til at vise indholdet af et felt, hvis det er udfyldt, eller et andet, hvis det første er tomt." -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Number of add in between links: @count" -msgstr "Antal tilføjelser mellem links: @count" +#: +msgid "The new Metatag: Open Graph module has been enabled." +msgstr "Det nye meta tag: Open Graph modulet er blevet aktiveret." -msgid "Use arrows for drag & drop" -msgstr "Brug pile til træk & slip" +#: +msgid "The sites's caches will need to be rebuild to ensure Metatag works as intended." +msgstr "Webstedets cacher skal genopbygges for at sikre, at Metatag fungerer efter hensigten." -msgid "Paragraphs Editor Enhancements" -msgstr "Paragraphs redaktør forbedringer" +#: +msgid "Summary Card" +msgstr "Oversigtskort" -msgid "Use off-canvas instead of modal dialog" -msgstr "Use off-canvas instead of modal dialog" +#: +msgid "Summary Card with large image" +msgstr "Oversigtskort med stort billede" -msgid "Display Paragraphs in dialog as" -msgstr "Vis Paragraphs i dialog som" +#: +msgid "App Card" +msgstr "API Version" -msgid "Show arrows for drag & drop" -msgstr "Vis pile for træk og slip" +#: +msgid "Player Card" +msgstr "" -msgctxt "Paragraphs EE Sets: categories" -msgid "Paragraphs Sets" -msgstr "Paragraphs Sæt" +#: +msgid "Provides additional Open Graph Protocol meta tags for describing products." +msgstr "Leverer yderligere Open Graph Protocol metatags til beskrivelse af produkter." -msgid "Paragraphs category" -msgstr "Paragraphs kategori" +#: +msgid "Provides support for meta tags used to control the mobile browser experience." +msgstr "Udøver støtte for meta tags, der bruges til at styre den mobile browseroplevelse." -msgid "Add paragraphs category" -msgstr "Tilføj paragraphs kategori" +#: +msgid "Provides support for applinks.org meta tags." +msgstr "Leverer support for applinks.org metatags." -msgid "Paragraphs Editor Enhancements for Paragraphs Sets" -msgstr "Forbedringer af Paragraphs redaktør til Paragraphs sæt" +#: +msgid "Access %tag in %group" +msgstr "Adgang %tag i %group" -msgid "Applies editor enhancements to Paragraphs Sets." -msgstr "Anvender redaktørforbedringer til Paragraphs Sets." +#: +msgid "Hello, world!" +msgstr "Hej, verden!" -msgid "Edit paragraphs category" -msgstr "Rediger Paragraphs kategori" +#: +msgid "Metatag defaults" +msgstr "Metatag standardindstillinger" -msgid "Delete paragraphs category" -msgstr "Slet paragraphs kategori" +#: +msgid "Save translation" +msgstr "Gem oversættelse" -msgid "Create and manage Paragraphs categories." -msgstr "Opret og administrer Paragraphs kategorier." +#: +msgid "Save content type" +msgstr "Gem indholdstype" -msgid "Contains various improvements to the Paragraphs UI." -msgstr "Indeholder forskellige forbedringer til Paragraphs UI." +#: +msgid "

Hello world!

" +msgstr "

Hej verden!

" -msgid "Reduce actions dropdown to a button when there is only one option" -msgstr "Reducer handlingsdropdown til en knap, når der kun er én valgmulighed" +#: +msgid "Support module for testing handling of a custom route." +msgstr "Supportmodul til test af håndtering af en brugerdefineret rute." -msgid "Enable confirmation on paragraphs remove" -msgstr "Aktiver bekræftelse ved fjernelse af paragraphs" +#: +msgid "Route / Path" +msgstr "Rute / Sti" -msgid "Enable add in between buttons" -msgstr "Aktiver tilføj imellem knapper" +#: +msgid "Enter the route (path) for this new configuration, starting with a leading slash.
Note: this must already exist as a path in Drupal." +msgstr "Indtast ruten (sti) for denne nye konfiguration, startende med et skråstreg.
Bemærk: denne skal allerede eksistere som en sti i Drupal." -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Number of add in between links" -msgstr "Antal tilføjelser mellem links" +#: +msgid "The path must begin with /" +msgstr "Stien skal begynde med /" -msgid "Set the number of buttons available to directly add a paragraph." -msgstr "" -"Indstil antallet af knapper, der er tilgængelige for at tilføje en paragraph " -"direkte." +#: +msgid "The admin routes should not have metatags." +msgstr "Administratorruterne bør ikke have metatags." -msgid "Show drag & drop button" -msgstr "Vis træk og slip-knap" +#: +msgid "The entities routes metatags must be added by fields. @entity_type - @id" +msgstr "Meta tags for enhedsruterne skal tilføjes af felter. @entity_type - @id" -msgid "Extended Test Paragraphs EXPERIMENTAL" -msgstr "Udvidet testafsnit EKSPERIMENTELT" +#: +msgid "There are already metatags created for this route." +msgstr "Der er allerede skabt metatags for denne rute." -msgid "An extended experimental paragraphs test widget." -msgstr "En udvidet eksperimentel paragraphs test widget." +#: +msgid "The path does not exist as an internal Drupal route." +msgstr "Stien eksisterer ikke som en intern Drupalrute." -msgid "Paragraphs Features" -msgstr "Paragraphs Funktioner" +#: +msgid "Created metatags for the path: @url. Internal route: @route." +msgstr "Oprettede meta tags for stien: @url. Intern rute: @route." -msgid "Provides additional paragraphs widgets." -msgstr "Leverer yderligere afsnits widgets." +#: +msgid "The metatags could not be created for the path: @url." +msgstr "Metatags kunne ikke oprettes for stien: @url." -msgid "Paragraphs features settings" -msgstr "Paragraphs funktionsindstillinger" +#: +msgid "Enables metatags for custom routes" +msgstr "Aktiverer meta tags for brugerdefinerede stier" -msgid "Paragraphs features" -msgstr "Paragraphs funktioner" +#: +msgid "Pinterest" +msgstr "Pinterest" -msgid "Configure settings for paragraphs features module." -msgstr "Konfigurer indstillinger for paragraphs features modul." +#: +msgid "A set of meta tags used to control how the site's content is consumed by Pinterest." +msgstr "Et sæt meta-tags der styrer, hvordan sitets indhold bruges på Pinterest." -msgid "Paragraphs Features Test" -msgstr "Paragraphs funktiontests" +#: +msgid "No pin" +msgstr "Ingen pin" -msgid "Provides Test scaffolds for Paragraphs Features module." -msgstr "Leverer teststel for Paragraphs Features modul." +#: +msgid "Do not pin anything from this page. When selected, this option will take precedence over all options below." +msgstr "Pin ikke noget fra denne side. Når valgt, vil denne indstilling have forrang for alle indstillinger nedenfor." -msgid "" -"You have not created any event types yet. Go to the eventseries type creation page to add a new " -"eventseries type." -msgstr "" -"Du har ikke oprettet nogle begivenhedstyper endnu. Gå til siden eventseries for at tilføje en ny eventserietype." +#: +msgid "A one to two sentence description of the content." +msgstr "En til to sætninger som beskrivelser indholdet." -msgid "Register" -msgstr "Register" +#: +msgid "The URL of media which should represent the content." +msgstr "URL'en til det medie, der skal repræsentere indholdet." -msgid "Add Instance" -msgstr "Tilføj instans" +#: +msgid "URL" +msgstr "URL" -msgid "" -"Successfully updated @success instance statuses. Skipped @skipped instances " -"due to status or workflow mismatch with series." -msgstr "" -"Opdaterede @success instans statusser. Sprang @skipped instanser over pga. " -"status eller ændringer ift. serien. " +#: +msgid "The URL which should represent the content." +msgstr "URL'en der skal vise indholdet." -msgid "Revision Date Changes" -msgstr "" +#: +msgid "No search" +msgstr "Ingen søgning" -msgid "" -"Recurrence configuration has been changed in this revision, as a result if " -"you choose to publish this revision all instances will be removed and " -"recreated. This action cannot be undone." -msgstr "" -"Gentagelseskonfigurationen er ændret i denne revision, som resultat vil alle " -"instanser blive fjernet og genoprettet, hvis du vælger at udgive denne " -"revision. Denne handling kan ikke fortrydes." +#: +msgid "Do not allow Pinterest visual search to happen from this page." +msgstr "Tillad ikke Pinterests visuelle søgning fra denne side." -msgid "Stored" -msgstr "Opbevaret" +#: +msgid "No hover" +msgstr "Ingen hover" -msgid "Skipping excluded date: @start_date - @end_date" -msgstr "Springe udelukket dato over: @start_date - @end_date" +#: +msgid "Do not show hovering Save or Search buttons, generated by the Pinterest browser extensions." +msgstr "Vis ikke svævende Gem eller Søg knapper, genereret af Pinterest-browserudvidelser." -msgid "Skipping non-included date: @start_date - @end_date" -msgstr "Springer ikke-inkluderet dato over: @start_date - @end_date" +#: +msgid "Id" +msgstr "Id" -msgid "Custom/Single Event" -msgstr "Enkeltstående arrangement" +#: +msgid "The Canonical Pinterest object to pin." +msgstr "" -msgid "Event Instances" -msgstr "Arrangementsinstanser" +#: +msgid "Dublin Core Additional Tags" +msgstr "Dublin Core yderligere tags" -msgid "Excluded dates" -msgstr "Udelukkede datoer" +#: +msgid "These tags are not part of the Metadata Element Set but may be useful for certain scenarios." +msgstr "Disse tags er ikke en del af Metadata Element Set men kan være brugbare i bestemte scenarier." -msgid "Start" -msgstr "Start" +#: +msgid "Medium" +msgstr "Medium" -msgid "End" -msgstr "Slut" +#: +msgid "The material or physical carrier of the resource." +msgstr "Den materielle eller fysiske bærer af ressourcen." -msgid "Included dates" -msgstr "Inkluderede datoer" +#: +msgid "Has Format" +msgstr "Har format" -msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?" -msgstr "Ønsker du at slette versionen fra %revision-date?" +#: +msgid "A related resource that is substantially the same as the pre-existing described resource, but in another format." +msgstr "En relateret ressource, der er substantielt den samme som den allerede-eksisterende beskrevne ressource, men i et andet format." -msgid "Revision from %revision-date of eventinstance %title has been deleted." -msgstr "" -"Revidering af %revision-date af arrangemenstinstansen %title er blevet " -"slettet." +#: +msgid "Instructional Method" +msgstr "Instruktionsmetode" -msgid "Successfully deleted @count instance(s)." -msgstr "Sletning af @count instanser blev gennemført." +#: +msgid "A process, used to engender knowledge, attitudes and skills, that the described resource is designed to support. Instructional Method will typically include ways of presenting instructional materials or conducting instructional activities, patterns of learner-to-learner and learner-to-instructor interactions, and mechanisms by which group and individual levels of learning are measured. Instructional methods include all aspects of the instruction and learning processes from planning and implementation through evaluation and feedback." +msgstr "En proces, brugt til at fremme viden, holdninger og færdigheder, som den beskrevne ressource er designet til at understøtte. Undervisningsmetoden vil typisk inkludere måder at præsentere undervisningsmaterialer eller gennemføre undervisningsaktiviteter, mønstre for elev-til-elev og elev-til-instruktør interaktioner, og mekanismer hvorigennem gruppe- og individniveauer af læring måles. Undervisningsmetoder inkluderer alle aspekter af undervisnings- og læringsprocesserne fra planlægning og implementering til evaluering og feedback." -msgid "No orphaned instances found." -msgstr "" +#: +msgid "Date Created" +msgstr "Oprettelsesdato" -msgid "Unable to determine" -msgstr "Ude af stand til at bestemme" +#: +msgid "Date of creation of the resource." +msgstr "Dato for oprettelse af materialet." -msgid "Delete Orphaned Instances" -msgstr "" +#: +msgid "Abstract" +msgstr "Abstract" -msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?" -msgstr "Ønsker du at vende tilbage til versionen fra %revision-date?" +#: +msgid "A summary of the resource." +msgstr "En oversigt over ressourcen." -msgid "Copy of the revision from %date." -msgstr "Kopi af versionen fra %date." +#: +msgid "Is Replaced By" +msgstr "Er erstattet af" -msgid "" -"eventinstance %title has been reverted to the revision from %revision-date." -msgstr "" -"Arrangementsinstans %title er blevet tilbageført til revisionen fra " -"%revision-date" +#: +msgid "A related resource that supplants, displaces, or supersedes the described resource." +msgstr "En relateret ressource, der supplerer, fortrænger eller erstatter den beskrevne ressource." -msgid "Event Creation" -msgstr "Arrangør" +#: +msgid "Replaces" +msgstr "Erstatter" -msgid "Event Series Time Intervals" -msgstr "Tidsinterval for arrangementsserie" +#: +msgid "A related resource that is supplanted, displaced, or superseded by the described resource." +msgstr "En relateret ressource, der er suppleret, fortrængt eller erstattet af den beskrevne ressource." -msgid "" -"Enter the interval, in minutes, to be used to separate event start times. " -"Default is 15 minutes. Set to 0 to allow users to enter any time." +#: +msgid "Conforms To" msgstr "" -"Indsæt intervallet, i minutter, til at adskille starttidspunktet for " -"separate instanser. Standarden er sat til 15 minutter. Sæt til 0 for at " -"tillade brugere at indsætte en hvilken som helst værdi." -msgid "Event Series Minimum Time" -msgstr "Minimumstid" +#: +msgid "An established standard to which the described resource conforms." +msgstr "En etableret standard, som den beskrevne ressource overholder." -msgid "" -"Enter the earliest an event can start, in h:ia format. For example 08:00am." -msgstr "" -"Indtast arrangementets starttidspunkt, i h:ia format. For eksempel kl. " -"08:00am." +#: +msgid "Access Rights" +msgstr "Rettigheder til adgang" -msgid "Event Series Maximum Time" -msgstr "Maximumstid" +#: +msgid "Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies." +msgstr "Information om, hvem der kan få adgang til ressourcen, eller en indikation af dens sikkerhedsstatus. Adgangsrettigheder kan omfatte information om adgang eller restriktioner baseret på privatliv, sikkerhed eller andre politikker." -msgid "" -"Enter the latest an event can start, in h:ia format. For example 11:45pm." -msgstr "" -"Indtast det seneste tidspunkt, hvor arrangementet starter, i h:ia format. " -"For eksempel kl. 11:45pm." +#: +msgid "Is Required By" +msgstr "Er krævet af" -msgid "PHP date/time format" -msgstr "PHP dato/tidsformat" +#: +msgid "A related resource that requires the described resource to support its function, delivery, or coherence." +msgstr "En relateret ressource, der påkræver den beskrevne ressource til at understøtte dens funktion, modtagelse eller sammenhæng." -msgid "Event Series Date Format" -msgstr "Arrangementseries datoformat" +#: +msgid "Audience Education Level" +msgstr "Publikums uddannelsesniveau" -msgid "Enter the @link used when listing event dates. Default is F jS, Y h:iA." -msgstr "" -"Indtast det @link, der bruges, når arrangementdatoer listes. Standard er F " -"jS, Y h:iA." +#: +msgid "A class of entity, defined in terms of progression through an educational or training context, for which the described resource is intended." +msgstr "En klasse af enhed, defineret i forhold til progression gennem en uddannelses- eller træningskontekst, for hvilken den beskrevne ressource er tiltænkt." -msgid "Event Series Time Format" -msgstr "Tidsformat for arrangementsserie" +#: +msgid "Bibliographic Citation" +msgstr "Bibliografisk citation" -msgid "Enter the @link used when selecting times. Default is h:i A." -msgstr "Indtast det @link, der bruges, når tider vælges. Standard er h:i A." +#: +msgid "A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to include sufficient bibliographic detail to identify the resource as unambiguously as possible." +msgstr "En bibliografisk reference til ressourcen. Anbefalet praksis er at inkludere tilstrækkelig bibliografisk detalje til at identificere ressourcen så entydigt som muligt." -msgid "Monday" -msgstr "Mandag" +#: +msgid "Date Modified" +msgstr "Ændret dato" -msgid "Tuesday" -msgstr "Tirsdag" +#: +msgid "Date on which the resource was changed." +msgstr "Dato for ændring af ressourcen." -msgid "Wednesday" -msgstr "Onsdag" +#: +msgid "License" +msgstr "Licens" -msgid "Thursday" -msgstr "Torsdag" +#: +msgid "A legal document giving official permission to do something with the resource." +msgstr "Et juridisk dokument, der giver officiel tilladelse til at gøre noget med ressourcen." -msgid "Friday" -msgstr "Fredag" +#: +msgid "Mediator" +msgstr "Mægler" + +#: +msgid "An entity that mediates access to the resource and for whom the resource is intended or useful. In an educational context, a mediator might be a parent, teacher, teaching assistant, or care-giver." +msgstr "En enhed, der formidler adgang til ressourcen og for hvem ressourcen er beregnet eller nyttig. I en uddannelsesmæssig kontekst kunne en mægler være en forælder, lærer, undervisningsassistent eller plejeperson." -msgid "Saturday" -msgstr "Lørdag" +#: +msgid "Has Part" +msgstr "Har del" -msgid "Sunday" -msgstr "Søndag" +#: +msgid "A related resource that is included either physically or logically in the described resource." +msgstr "En relateret ressource, der er fysisk eller logisk inkluderet i den beskrevne ressource." -msgid "Event Series Days" -msgstr "Arrangementseries dage" +#: +msgid "A related resource that is referenced, cited, or otherwise pointed to by the described resource." +msgstr "En relateret ressource, der er refereret, citeret eller på anden vis peget op af den beskrevne ressource." -msgid "Select the days of the week available when creating events." -msgstr "" -"Vælg de dage på ugen som skal være mulige at vælge når man opretter et " -"arrangement." +#: +msgid "Audience" +msgstr "Publikum" -msgid "Event Specific Excluded Dates" -msgstr "Specifikke undladte datoer for arrangementsserie" +#: +msgid "A class of entity for whom the resource is intended or useful." +msgstr "En klasse af enhed, for hvem ressourcen er tiltænkt eller nyttig." -msgid "" -"Enable event specific excluded dates? To add global excluded dates visit the " -"@link." -msgstr "" -"Aktiver specifikke udelukkede datoer for arrangementet? For at tilføje " -"globale udelukkede datoer besøg @link." +#: +msgid "Is Referenced By" +msgstr "Er refereret af" -msgid "excluded dates tab" -msgstr "Fane med udelukkede datoer" +#: +msgid "A related resource that references, cites, or otherwise points to the described resource." +msgstr "En relateret ressource, der refererer, citerer eller på anden vis peger på den beskrevne ressource." -msgid "Event Specific Included Dates" -msgstr "Specifikke inkluderede datoer for arrangementsserie" +#: +msgid "Rights Holder" +msgstr "Rettighedshaver" -msgid "" -"Enable event specific included dates? To add global included dates visit the " -"@link." +#: +msgid "A person or organization owning or managing rights over the resource." +msgstr "En person eller organisation der ejer eller administrerer rettigheder over ressourcen." + +#: +msgid "Accrual Periodicity" msgstr "" -"Aktiver specifikke inkluderede datoer for arrangementet? For at tilføje " -"globale inkluderede datoer besøg @link." -msgid "included dates tab" -msgstr "fane for inkluderede datoer" +#: +msgid "The frequency with which items are added to a collection." +msgstr "Den hyppighed, hvormed elementer tilføjes til en samling." -msgid "Enabled Recur Field Types" -msgstr "Aktiverede tilbagevendende felttyper" +#: +msgid "Provenance" +msgstr "Herkomst" -msgid "Select the recur field types to enable." -msgstr "Vælg de tilbagevendende felttyper der skal aktiveres." +#: +msgid "A statement of any changes in ownership and custody of the resource since its creation that are significant for its authenticity, integrity, and interpretation. The statement may include a description of any changes successive custodians made to the resource." +msgstr "En erklæring om eventuelle ændringer i ejerskab og varetægt af ressourcen siden dens oprettelse, der er betydningsfulde for dens autenticitet, integritet og fortolkning. Erklæringen kan inkludere en beskrivelse af eventuelle ændringer, som efterfølgende varetægtere har foretaget på ressourcen." -msgid "Show Event Instance Threshold Warning?" -msgstr "Vis advarsel om grænseværdi for antal arrangementsinstanser?" +#: +msgid "Date Available" +msgstr "Tilgængelig dato" -msgid "Display a warning when too many event instances may be created?" -msgstr "" -"Vis en advarsel, når der kan blive oprettet for mange arrangement-instanser?" +#: +msgid "Date (often a range) that the resource became or will become available." +msgstr "Dato (ofte et interval), hvor ressourcen blev eller bliver tilgængelig." -msgid "Event Instance Threshold Count" -msgstr "Grænseværdi for arrangementsinstanser" +#: +msgid "Table Of Contents" +msgstr "Indhold" -msgid "The number of event instances to trigger the warning" -msgstr "" -"Antal instanser i en serie der skal udløse advarsel om overskredet " -"grænseværdi" +#: +msgid "A list of subunits of the resource." +msgstr "En liste af underenheder af ressourcen." -msgid "Event Instance Threshold Message" -msgstr "" +#: +msgid "Is Format Of" +msgstr "Er format af" -msgid "" -"Enter the message to be displayed. Use @total as a placeholder for the " -"amount of instances being created." -msgstr "" -"Indtast beskeden, der skal vises. Brug @total som pladsholder for antallet " -"af instanser, der oprettes." +#: +msgid "A related resource that is substantially the same as the described resource, but in another format." +msgstr "En relateret ressource der er substantielt den samme som den beskrevne ressource, men i et andet format." -msgid "Event Instance Threshold Prevent Save" +#: +msgid "Accrual Method" msgstr "" -msgid "Prevent saving a series if the threshold is exceeded?" -msgstr "Forhindre at gemme en serie, hvis tærsklen overskrides?" - -msgid "Event Instance Creator Plugin" -msgstr "Arrangementsinstans Creator-plugin" +#: +msgid "The method by which items are added to a collection." +msgstr "Metoden, der bruges til at tilføje elementer til en samling." -msgid "Select the plugin to use when creating event instances." -msgstr "Vælg pluginet, til når du skal oprette arrangementinstanser." +#: +msgid "Date Submitted" +msgstr "Indsendt dato" -msgid "Event Display" -msgstr "Arrangementsvisning" +#: +msgid "Date of submission of the resource. Examples of resources to which a Date Submitted may be relevant are a thesis (submitted to a university department) or an article (submitted to a journal)." +msgstr "Dato for indsendelse af materialet. Eksempler på ressourcer, hvor en Date Submitted kan være relevant, er en afhandling (indsendt til en universitetsafdeling) eller en artikel (indsendt til et tidsskrift)." -msgid "Event Series Items" -msgstr "Emner i arrangementsserie" +#: +msgid "Requires" +msgstr "Påkræver" -msgid "" -"Enter the number of items to show per page in the default event series " -"listing table." -msgstr "" -"Indtast antallet af emner, der skal vises pr. side i standardtabellen for " -"arrangementserieoversigten." +#: +msgid "A related resource that is required by the described resource to support its function, delivery, or coherence." +msgstr "En relateret ressource, der er påkrævet af den beskrevne ressource til at understøtte dets funktioner, modtagelse eller sammenhæng." -msgid "" -"Are you sure you want to delete the @language translation of the @entity-" -"type %label?" -msgstr "" -"Er du sikker på, at du ønsker at slette @language-oversættelsen af @entity-" -"type %label?" +#: +msgid "Date Accepted" +msgstr "Dato accepteret" -msgid "Are you sure you want to delete event instance for %name?" -msgstr "Er du sikker på du vil slette denne instans af %name?" +#: +msgid "Date of acceptance of the resource. Examples of resources to which a Date Accepted may be relevant are a thesis (accepted by a university department) or an article (accepted by a journal)." +msgstr "Dato for accept af materialet. Eksempler på ressourcer, hvor en Date Accepted kan være relevant, er en afhandling (accepteret af en universitetsafdeling) eller en artikel (accepteret af et tidsskrift)." -msgid "" -"Deleting this instance will remove only the instance on %date and not other " -"events in this series. This action cannot be undone." -msgstr "" -"Ved at slette denne instans sletter du kun instansen %date og ikke andre " -"arrangementer i denne serie. Dette kan ikke fortrydes." +#: +msgid "Has Version" +msgstr "Har version" -msgid "@language translation of the @type %label has been deleted." -msgstr "@language-oversættelsen af @type %label slettet." +#: +msgid "A related resource that is a version, edition, or adaptation of the described resource." +msgstr "En relateret ressource, der er en version, udgave eller adaptation af den beskrevne ressource." -msgid "The %title event instance starting on %date has been deleted." -msgstr "Instansen %title som fandt sted %date er blevet slettet." +#: +msgid "Alternative Title" +msgstr "Alternativ titel" -msgid "" -"Are you sure you want to revert @language translation to the revision from " -"%revision-date?" -msgstr "" -"Er du sikker på, at du ønsker at gendanne @language-oversættelsen af " -"versionen fra %revision-date?" +#: +msgid "An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific." +msgstr "Et alternativt navn for ressourcen. Forskellen mellem titler og alternative titler er applikationsspecifik." -msgid "Revert content shared among translations" -msgstr "Gendan indholds som deles mellem oversættelser" +#: +msgid "Is Part Of" +msgstr "Er del af" -msgid "Are you sure you want to delete event %name and its instances?" -msgstr "" -"Er du sikker på, at du vil slette arrangementet %name og dets instanser?" +#: +msgid "A related resource in which the described resource is physically or logically included." +msgstr "En relateret ressource, hvor den beskrevne ressource er fysisk eller logisk inkluderet." -msgid "" -"This event series contains %count events taking place on the following dates:" -msgstr "" -"Denne begivenhedsserie indeholder %count begivenheder, der finder sted på " -"følgende datoer:" +#: +msgid "Date Valid" +msgstr "Gyldig dato" -msgid "Deleting this event series will remove all associated event instances." -msgstr "" -"Sletning af arrangement-serier vil fjerne alle tilknyttede arrangement-" -"instanser." +#: +msgid "Date (often a range) of validity of a resource." +msgstr "Dato (ofte et interval) for en ressources gyldighed." -msgid "

This action cannot be undone.

" -msgstr "

Denne handling kan ikke fortrydes.

" +#: +msgid "Temporal Coverage" +msgstr "Midlertidig dækning" -msgid "The %title event series and all the instances have been deleted." -msgstr "Arrangementsserien %title og alle den instanser er blevet slettet." +#: +msgid "Temporal characteristics of the resource." +msgstr "Midlertidige karakteristika af ressourcen." -msgid "Label for the Event instance type." -msgstr "Label for typen af arrangementsinstans." +#: +msgid "Is Version Of" +msgstr "Er version af" -msgid "Created the %label event instance type." -msgstr "Oprettede %label arrangement instanstype." +#: +msgid "A related resource of which the described resource is a version, edition, or adaptation. Changes in version imply substantive changes in content rather than differences in format." +msgstr "En relateret ressource, hvor den beskrevne ressource er en version, udgave eller adaptation. Ændringer i version indebærer uafhængige ændringer i indhold snarere end forskelle i format." -msgid "Saved the %label event instance type." -msgstr "Gemte arrangementsinstans typen %label." +#: +msgid "Extent" +msgstr "Omfang" -msgid "" -"Deleting this event series type will also delete the corresponding event " -"instance type." -msgstr "" -"Sletning af arrangement-serietypen vil også slette den tilsvarende " -"arrangement-instanstype." +#: +msgid "The size or duration of the resource." +msgstr "Størrelsen eller varigheden af materialet." -msgid "" -"Deleting this event series type will also delete the corresponding " -"registrant type." +#: +msgid "Date Copyrighted" msgstr "" -"Sletning af arrangement-serietypen vil også slette den tilsvarende " -"deltagertype." -msgid "Succesfully deleted @type: @label." -msgstr "Succesfuldt slettet @type: @label." +#: +msgid "Date of copyright." +msgstr "Copyrightdato" -msgid "Label for the Excluded dates." -msgstr "Mærkat for de udelukkede datoer." +#: +msgid "Date Issued" +msgstr "Udstedelsesdato" -msgid "Start date" -msgstr "Startdato" +#: +msgid "Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource." +msgstr "Dato for formel udstedelse (f.eks. publikation) af ressourcen." -msgid "Enter the start date of this exclusion range" -msgstr "Indtast startdatoen for dette udelukkelsesinterval" +#: +msgid "Accrual Policy" +msgstr "" -msgid "End date" -msgstr "Slutdato" +#: +msgid "The policy governing the addition of items to a collection." +msgstr "Den politik, der styrer tilføjelsen af genstande til en samling." -msgid "Enter the end date of this exclusion range" -msgstr "Indtast slutdatoen for dette udelukkelsesinterval" +#: +msgid "Spatial Coverage" +msgstr "Rummelig dækning" -msgid "Created the %label Excluded dates." -msgstr "Oprettede %label Udelukkede datoer." +#: +msgid "Spatial characteristics of the resource." +msgstr "Ressourcens rummelige egenskaber." -msgid "Saved the %label Excluded dates." -msgstr "Gemt de %label ekskluderede datoer." +#: +msgid "Google Custom Search Engine (CSE)" +msgstr "Google Custom Search Engine (CSE)" -msgid "Label for the Included dates." -msgstr "Mærkat for de inkluderede datoer." +#: +msgid "Meta tags used to control the mobile browser experience. Some of these meta tags have been replaced by newer mobile browsers. These meta tags usually only need to be set globally, rather than per-page." +msgstr "Metatags brugt til at styre mobilbrowseroplevelsen. Nogle af disse metatags er blevet erstattet af nyere mobilbrowsere. Disse metatags behøver normalt kun at blive sat globalt, snarere end pr. side." -msgid "Enter the start date of this inclusion range" -msgstr "Indtast startdatoen for dette inklusionsinterval" +#: +msgid "Document status" +msgstr "Dokumentstatus" -msgid "Enter the end date of this inclusion range" -msgstr "Indtast slutdatoen for dette inklusionsinterval" +#: +msgid "The document status, e.g. \"draft\"." +msgstr "Status for dokumentet, f.eks. \"kladde\"." -msgid "Created the %label Included dates." -msgstr "Oprettede %label Inkluderede datoer." +#: +msgid "Department" +msgstr "Afdeling" -msgid "Saved the %label Included dates." -msgstr "Gemt de %label inkluderede datoer." +#: +msgid "Department tag." +msgstr "Afdelingstag." -msgid "Revision from %revision-date of eventseries %title has been deleted." -msgstr "" +#: +msgid "Content audience" +msgstr "Målgruppe" -msgid "Label for the Event series type." -msgstr "Label for typen af arrangementsserie." +#: +msgid "The content audience, e.g. \"all\"." +msgstr "Målgruppen for indholdet, f.eks. \"alle\"." -msgid "This text will be displayed on the Add event page." -msgstr "Denne tekst vil blive vist på Add event side." +#: +msgid "Thumbnail" +msgstr "Thumbnail" -msgid "Created the %label event series type." -msgstr "Oprettede %label arrangement serietype." +#: +msgid "Use a url of a valid image." +msgstr "Brug en URL af et gyldigt billede." -msgid "Saved the %label event series type." -msgstr "Gemte %label typen af arrangementsserie." +#: +msgid "Dublin Core" +msgstr "Dublin Core" -msgid "" -"eventseries %title has been reverted to the revision from %revision-date." -msgstr "" -"arrangementseries %title er blevet gendannet til revisionen fra %revision-" -"dato." +#: +msgid "Provides the fifteen
Dublin Core Metadata Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute" +msgstr "Leverer de femten Dublin Core Metadata Element Set 1.1 metatags fra Dublin Core Metadata Institute" -msgid "Event Instance Date Format" -msgstr "Arrangementinstans datoformat" +#: +msgid "Coverage" +msgstr "Dækning" -msgid "Event Instance Items" -msgstr "Arrangementinstans emner" +#: +msgid "The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant. Spatial topic and spatial applicability may be a named place or a location specified by its geographic coordinates. Temporal topic may be a named period, date, or date range. A jurisdiction may be a named administrative entity or a geographic place to which the resource applies. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as the Thesaurus of Geographic Names [TGN]. Where appropriate, named places or time periods can be used in preference to numeric identifiers such as sets of coordinates or date ranges." +msgstr "Det rumlige eller tidsmæssige emne for ressourcen, ressourcens rumlige anvendelighed eller den jurisdiktion, som ressourcen er relevant under. Det rumlige emne og den rumlige anvendelighed kan være et navngivet sted eller et sted, der er specificeret ved dets geografiske koordinater. Tidsmæssigt emne kan være en navngiven periode, dato eller datointerval. En jurisdiktion kan være en navngiven administrativ enhed eller et geografisk sted, som ressourcen gælder for. Anbefalet best practice er at bruge et kontrolleret vokabular som Thesaurus of Geographic Names [TGN]. Hvor det er relevant, kan navngivne steder eller tidsperioder bruges i stedet for numeriske identifikatorer såsom koordinatsæt eller datointervaller." -msgid "" -"Enter the number of items to show per page in the default event instance " -"listing table." -msgstr "" -"Indtast antallet af elementer, der skal vises pr. side i standardtabellen " -"for arrangementinstanser." +#: +msgid "Relation" +msgstr "Relation" -msgid "Confirm Date Changes" -msgstr "Bekræft ændring af dato/tidspunkt" +#: +msgid "A related resource. Recommended best practice is to identify the related resource by means of a string conforming to a formal identification system." +msgstr "En relateret ressource. Den anbefalet praksis er at identificere den relaterede ressource ved hjælp af en streng, der overholder et formelt identifikationssystem." -msgid "" -"Recurrence configuration has been changed, as a result all instances will be " -"removed and recreated. This action cannot be undone." -msgstr "" -"Gentagelseskonfigurationen er ændret, som resultat vil alle instanser blive " -"fjernet og genoprettet. Denne handling kan ikke fortrydes." +#: +msgid "Source" +msgstr "Kilde" -msgid "Published" -msgstr "Published" +#: +msgid "A related resource from which the described resource is derived. The described resource may be derived from the related resource in whole or in part. Recommended best practice is to identify the related resource by means of a string conforming to a formal identification system." +msgstr "En relateret ressource, hvorfra den beskrevne ressource er afledt. Den beskrevne ressource kan være afledt fra den relaterede ressource helt eller delvist. Bedste praksis er at identificere den relaterede ressource ved hjælp af en streng, der overholder et formelt identifikationssystem." -msgid "Not published" -msgstr "Ikke udgivet" +#: +msgid "Rights" +msgstr "Rettigheder" -msgid "Last saved" -msgstr "Sidst gemt" +#: +msgid "Information about rights held in and over the resource. Typically, rights information includes a statement about various property rights associated with the resource, including intellectual property rights." +msgstr "Information om rettigheder indeholdt i og over ressourcen. Rettighedsinformationen inkluderer typisk en udmelding om forskellige rettigheder forbundet med ressourcen, herunder immaterielle rettigheder (Intellectual Property Rights)." -msgid "Not saved yet" -msgstr "Ikke gemt endnu" +#: +msgid "Creator" +msgstr "Forfatter" -msgid "Successfully saved the %name event series" -msgstr "Arrangementsserien %name blev gemt." +#: +msgid "An entity primarily responsible for making the resource. Examples of a Creator include a person, an organization, or a service. Typically, the name of a Creator should be used to indicate the entity." +msgstr "En enhed primært ansvarlig for at skabe ressourcen. Eksempler på en Creator inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør navnet på en Creator bruges til at angive enheden." -msgid "@language translation of the @type %label has been saved." -msgstr "@language oversættelse af @type %label er gemt." +#: +msgid "Subject" +msgstr "Emne" -msgid "Data Inheritance" -msgstr "Data arv" +#: +msgid "The topic of the resource. Typically, the subject will be represented using keywords, key phrases, or classification codes. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary. To describe the spatial or temporal topic of the resource, use the Coverage element." +msgstr "Emnet for ressourcen. Typisk vil emnet blive repræsenteret ved brug af nøgleord, nøglefraser eller klassifikationskoder. Det anbefales at bruge et kontrolleret ordforråd. For at beskrive den rumlige eller tidsmæssige emne for ressourcen, brug Coverage-elementet." -msgid "" -"Some of the data for event instances is inherited from the event series that " -"the instance belongs to. @link." +#: +msgid "The nature or genre of the resource. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as the DCMI Type Vocabulary [DCMITYPE]. To describe the file format, physical medium, or dimensions of the resource, use the Format element." msgstr "" -"Noget af dataen for arrangementsinstanser arves fra arrangementsserien som " -"instansen tilhører. @link." -msgid "Edit the series" -msgstr "Rediger serien" +#: +msgid "Format" +msgstr "Format" -msgid "Event instance of %label has been saved." -msgstr "Instans af %label er gemt." +#: +msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource. Examples of dimensions include size and duration. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as the list of Internet Media Types [MIME]." +msgstr "Materialets filformat, fysiske medium eller dimensioner. Eksempler på dimensioner er størrelse og varighed. Anbefalet bedste praksis er at bruge et kontrolleret ordforråd som f.eks. listen over Internet Media Types [MIME]." + +#: +msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context. Recommended best practice is to identify the resource by means of a string conforming to a formal identification system." +msgstr "En entydig reference til ressourcen inden for en given kontekst. Anbefalet bedste praksis er at identificere ressourcen ved hjælp af en streng, der overholder et formelt identifikationssystem." + +#: +msgid "Date" +msgstr "Dato" -msgid "@language translation of the Event Instance %label has been saved." -msgstr "@language oversættelse af Arrangementer Instance %label er gemt." +#: +msgid "A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource. Date may be used to express temporal information at any level of granularity. Recommended best practice is to use an encoding scheme, such as the W3CDTF profile of ISO 8601 [W3CDTF]." +msgstr "Et tidspunkt eller en periode forbundet med et arrangement i ressourcens livscyklus. Datoen kan bruges til at udtrykke tidsmæssig information på ethvert detaljeringsniveau. Bedste praksis er at bruge en kodningsskema, såsom W3CDTF-profilen af ISO 8601 [W3CDTF]." -msgid "Add new instance to %name" -msgstr "Tilføj ny instans til %name" +#: +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgid "Create %name Event" -msgstr "Opret %name arrangement" +#: +msgid "The name given to the resource." +msgstr "Navnet givet til materialet." -msgid "Edit %type Event %title" -msgstr "Rediger %type Arrangement %title" +#: +msgid "Contributor" +msgstr "Bidragyder" -msgid "Delete %type Event %title" -msgstr "Slet %type arrangement %title" +#: +msgid "An entity responsible for making contributions to the resource. Examples of a Contributor include a person, an organization, or a service. Typically, the name of a Contributor should be used to indicate the entity." +msgstr "En enhed ansvarlig for at bidrage til ressourcen. Eksempler på en bidragsyder inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør navnet på en bidragsyder bruges til at angive enheden." -msgid "Clone %type Event %title" -msgstr "Klon %type Arrangement %title" +#: +msgid "An account of the resource. Description may include but is not limited to: an abstract, a table of contents, a graphical representation, or a free-text account of the resource." +msgstr "En beskrivelse af materialet. Beskrivelsen kan inkludere, men er ikke begrænset til: Et resumé, en indholdsfortegnelse, en grafisk repræsentation eller en fritekstbeskrivelse af materialet." -msgid "Revision of %title from %date" -msgstr "Version af %title fra %date" +#: +msgid "A language of the resource. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as RFC 4646 [RFC4646]." +msgstr "Et ressourcesprog. Bedste praksis er at bruge et kontrolleret ordforråd som RFC 4646 [RFC4646]." -msgid "@langname revisions for %title" -msgstr "@langname versioner af %title" +#: +msgid "Publisher" +msgstr "Udgiver" -msgid "Revisions for %title" -msgstr "Versioner af %title" +#: +msgid "An entity responsible for making the resource available. Examples of a Publisher include a person, an organization, or a service. Typically, the name of a Publisher should be used to indicate the entity." +msgstr "En enhed ansvarlig for at gøre ressourcen tilgængelig. Eksempler på en udgiver inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør navnet på en udgiver bruges til at angive enheden." -msgid "Revision" -msgstr "Version" +#: +msgid "Metatag Field Diff" +msgstr "Meta tag feltforskel" -msgid "Current revision" -msgstr "Nuværende version" +#: +msgid "Basic tags" +msgstr "Grundlæggende tags" -msgid "Series Name" -msgstr "Serienavn" +#: +msgid "Simple meta tags." +msgstr "Simple meta tags." -msgid "Recur Type" -msgstr "Gentagelsesmønster" +#: +msgid "Meta tags that might not be needed by many sites." +msgstr "Metatags, der måske ikke er nødvendige for mange websteder." -msgid "Instances" -msgstr "Instances" +#: +msgid "Expires" +msgstr "Udløber" -msgid "Series Starts" -msgstr "Serien starter" +#: +msgid "Control when the browser's internal cache of the current page should expire. The date must to be an RFC-1123-compliant date string that is represented in Greenwich Mean Time (GMT), e.g. 'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Set to '0' to stop the page being cached entirely." +msgstr "Kontroller, hvornår browserens interne cache af denne side skal udløbe. Datoen skal være en RFC-1123- Datoen skal være repræsenteret i Greenwich Mean Time (GMT), f.eks. 'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Sæt til '0' for helt at stoppe siden i at blive cache-lagret." -msgid "Updated" -msgstr "Updated" +#: +msgid "Shortlink URL" +msgstr "Shortlink URL" -msgid "Unpublished" -msgstr "Unpublished" +#: +msgid "A brief URL, often created by a URL shortening service." +msgstr "En kort URL, typisk lavet af en URL forkortelsesservice." -msgid "User ID" -msgstr "Bruger ID" +#: +msgid "Rating" +msgstr "Bedømmelse" -msgid "Event series type" -msgstr "Arrangementsserie type." +#: +msgid "Used to rate content for audience appropriateness. This tag has little known influence on search engine rankings, but can be used by browsers, browser extensions, and apps. The most common options are general, mature, restricted, 14 years, safe for kids. If you follow the RTA Documentation you should enter RTA-5042-1996-1400-1577-RTA" +msgstr "Bruges til at vurdere, om indhold er passende for målgruppen. Dette tag har kun ringe indflydelse på søgemaskinernes placeringer, men kan bruges af browsere, browserudvidelser og apps. De most common options er generel, moden, begrænset, 14 år, sikker for børn Hvis du følger RTA-Documentation, skal du indtaste RTA-5042-1996-1400-1577-RTA" -msgid "Excluded Dates" -msgstr "Udelukkede datoer" +#: +msgid "Generator" +msgstr "Generator" -msgid "Included Dates" -msgstr "Inkluderede datoer" +#: +msgid "Describes the name and version number of the software or publishing tool used to create the page." +msgstr "Beskriver navn og versionsnummer på softwaren eller publiceringsværktøjet, der blev brugt til at oprette siden." -msgid "Custom Dates" -msgstr "Brugerdefinerede datoer" +#: +msgid "Set cookie" +msgstr "Indstil cookie" -msgid "A total of %count existing event instances were removed" -msgstr "I alt blev %count arrangementsinstanser fjernet." +#: +msgid "Sets a cookie on the visitor's browser. Can be in either NAME=VALUE format, or a more verbose format including the path and expiration date; see the link for full details on the syntax." +msgstr "Sætter en cookie i brugernes browser. Kan være i enten NAVN=VÆRDI-format eller et mere udførligt format inklusive sti og udløbsdato; se linket for detaljer om syntaksen." -msgid "%count existing event instances were skipped." -msgstr "%count eksisterende arrangement-felter blev sprunget over." +#: +msgid "A brief and concise summary of the page's content, preferably 150 characters or less. Where as the description meta tag may be used by search engines to display a snippet about the page in search results, the abstract tag may be used to archive a summary about the page. This meta tag is no longer supported by major search engines." +msgstr "Et kort og præcist resumé af sidens indhold, helst 150 anslag eller færre. Beskrivelse af meta-tags kan bruges af søgemaskiner til at vise et uddrag om siden i søgeresultater, mens abstract-tagget kan bruges til at arkivere et resumé om siden. Dette meta-tag understøttes ikke længere af de store søgemaskiner." -msgid "" -"A total of %items event instances were created as part of this event series." -msgstr "I alt %items instanser blev oprettet som del af denne serie." +#: +msgid "Geographical place name" +msgstr "Geografisk stednavn" -msgid "@start_date to @end_date" -msgstr "@start_date til @end_date" +#: +msgid "A location's formal name." +msgstr "En lokations formelle navn." -msgid "Event instance type" -msgstr "Arrangementinstans type" +#: +msgid "Details about intellectual property, such as copyright or trademarks; does not automatically protect the site's content or intellectual property." +msgstr "Detaljer om immaterialret, såsom ophavsret eller varemærker; beskytter ikke automatisk webstedets indhold eller immaterialret." -msgid "Event Name" -msgstr "Arrangementsnavn" +#: +msgid "ICBM" +msgstr "ICBM" -msgid "View Series" -msgstr "Vis serie" +#: +msgid "Geo-spatial information in 'latitude, longitude' format, e.g. '50.167958, -97.133185'; see Wikipedia for details." +msgstr "Geospatial information i 'breddegrad, længdegrad' format, f.eks. '50.167958, -97.133185'; se Wikipedia for detaljer." -msgid "Invalid event title" -msgstr "Ugyldig arrangementstitel" +#: +msgid "Next page URL" +msgstr "Næste sides URL" -msgid "Reference field" -msgstr "Referencefelt" +#: +msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='next' link." +msgstr "Bruges til pagineret indhold ved at give URL med rel='next'-link." -msgid "The Term Reference field name (machine name) on the @type type." -msgstr "Term Reference feltnavnet (maskinnavn) på @type typen." +#: +msgid "Refresh" +msgstr "Opdatér" -msgid "No name" -msgstr "Intet navn" +#: +msgid "The number of seconds to wait before refreshing the page. May also force redirect to another page using the format '5; url=https://example.com/', which would be triggered after five seconds." +msgstr "Antallet af sekunder man skal vente før siden opdateres. Kan også tvinge omdirigering til en anden side ved brug af formatet '5; url=https://example.com/', hvilket vil blive udløst efter fem sekunder." -msgid "Is one of" -msgstr "Er en af" +#: +msgid "Previous page URL" +msgstr "URL til forrige side" -msgid "" -"The field name (machine name) in the product type, which is referencing to a " -"taxonomy. For example field_product_category." -msgstr "" -"Feltnavnet (maskinnavn) i produkttypen, hvilket refererer til en taksonomi. " -"For eksempel field_product_category." +#: +msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='prev' link." +msgstr "Bruges til pagineret indhold ved at give URL med rel='prev'-link." -msgid "Depth" -msgstr "Dybde" +#: +msgid "Revisit After" +msgstr "Genbesøg efter" -msgid "" -"The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For example, " -"if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", with a depth of 1 " -"(or higher) then filtering for the term \"fruit\" will get nodes that are " -"tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If negative, the reverse is " -"true; searching for \"apple\" will also pick up nodes tagged with \"fruit\" " -"if depth is -1 (or lower)." -msgstr "" -"Dybden matcher indholdselementer mærket med ord i hierarkiet. Hvis du for " -"eksempel har ordet \"frugt\" og et underordnet ord \"æble\" med en dybde på " -"1 (eller højere) vil filtrering efter order \"frugt\" returnere alle " -"indholdselementer mærket med \"æble\" og \"frugt\". Hvis dybden er negativ " -"gælder det omvendte; en søgning efter \"æble\" vil også finde " -"indholdselementer mærket med \"frugt\" hvis dybden er -1 (eller lavere)." +#: +msgid "Tell search engines when to index the page again. Very few search engines support this tag, it is more useful to use an XML Sitemap file." +msgstr "Fortæl søgemaskiner, hvornår de skal indeksere siden igen. Meget få søgemaskiner understøtter denne tag, det er mere nyttigt at bruge en XML Sitemap fil." -msgid "15 minutes" -msgstr "15 minutter" +#: +msgid "Referrer policy" +msgstr "Henvisningspolitik" -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minutter" +#: +msgid "Indicate to search engines and other page scrapers whether or not links should be followed. See the W3C specifications for further details. Note: this serves the same purpose as the HTTP header by the same name." +msgstr "Angiv for søgemaskiner og andre page scrapers, om links bør følges eller ej. Se W3C-specifikationerne for yderligere detaljer. Bemærk: Dette tjener samme formål som HTTP-headeren med samme navn." -msgid "45 minutes" -msgstr "45 minutter" +#: +msgid "Cache control" +msgstr "Cache kontrol" -msgid "1 hour" -msgstr "1 time" +#: +msgid "Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not commonly used. Should be used in conjunction with the Pragma meta tag." +msgstr "Bruges til at kontrollere, om en browser cacher en bestemt side lokalt. Ikke almindeligt anvendt. Bør bruges sammen med Pragma-metatagget." -msgid "1.5 hours" -msgstr "1,5 timer" +#: +msgid "Google" +msgstr "Google" -msgid "2 hours" -msgstr "2 timer" +#: +msgid "This meta tag communicates with Google. There are currently two directives supported: 'nositelinkssearchbox' to not to show the sitelinks search box, and 'notranslate' to ask Google not to offer a translation of the page. Both options may be added, just separate them with a comma. See meta tags that Google understands for further details." +msgstr "Dette meta tag kommunikerer med Google. Der er i øjeblikket to direktiver, der understøttes: 'nositelinkssearchbox' for ikke at vise sitelinks-søgefeltet, og 'notranslate' for at bede Google om ikke at tilbyde en oversættelse af siden. Begge muligheder kan tilføjes, bare adskil dem med et komma. Se meta tags that Google understands for yderligere detaljer." -msgid "2.5 hours" -msgstr "2,5 timer" +#: +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" -msgid "3 hours" -msgstr "3 timer" +#: +msgid "Define the author of a page." +msgstr "Definer forfatteren af en side." -msgid "3.5 hours" -msgstr "3,5 timer" +#: +msgid "Keywords" +msgstr "Nøgleord" -msgid "4 hours" -msgstr "4 timer" +#: +msgid "A comma-separated list of keywords about the page. This meta tag is no longer supported by most search engines." +msgstr "En komma-separeret liste af nøgleord om siden. Dette meta-tag understøttes ikke længere af de fleste søgemaskiner." -msgid "4.5 hours" -msgstr "4,5 timer" +#: +msgid "Geographical region" +msgstr "Geografisk region" -msgid "5 hours" -msgstr "5 timer" +#: +msgid "A location's two-letter international country code, with an optional two-letter region, e.g. 'US-NH' for New Hampshire in the USA." +msgstr "En lokalitets to-bogstavs internationale landekode, med en valgfri to-bogstavs region, f.eks. 'US-NH' for New Hampshire i USA." -msgid "5.5 hours" -msgstr "5,5 timer" +#: +msgid "A link to the preferred page location or URL of the content of this page, to help eliminate duplicate content penalties from search engines." +msgstr "Et link til den foretrukne lokation eller URL for indholdet af denne side, for at hjælpe med at eliminere straf for duplikeret indhold fra søgemaskiner." -msgid "6 hours" -msgstr "6 timer" +#: +msgid "Image" +msgstr "Billede" -msgid "7 hours" -msgstr "7 timer" +#: +msgid "An image associated with this page, for use as a thumbnail in social networks and other services." +msgstr "Et billede forbundet med denne side, til brug som thumbnail på sociale medier og andre platforme." -msgid "8 hours" -msgstr "8 timer" +#: +msgid "Original source" +msgstr "Original kilde" -msgid "9 hours" -msgstr "9 timer" +#: +msgid "Used to indicate the URL that broke the story, and can link to either an internal URL or an external source. If the full URL is not known it is acceptable to use a partial URL or just the domain name." +msgstr "Bruges til at angive den URL, der bragte historien, og kan linke til enten en intern URL eller en ekstern kilde. Hvis den fulde URL ikke er kendt, er det acceptabelt at bruge en delvis URL eller bare domænenavnet." -msgid "10 hours" -msgstr "10 timer" +#: +msgid "Page title" +msgstr "Sidetitel" -msgid "11 hours" -msgstr "11 timer" +#: +msgid "The text to display in the title bar of a visitor's web browser when they view this page. This meta tag may also be used as the title of the page when a visitor bookmarks or favorites this page, or as the page title in a search engine result. It is common to append '[site:name]' to the end of this, so the site's name is automatically added. It is recommended that the title is no greater than 55 - 65 characters long, including spaces." +msgstr "Teksten, der vises i titellinjen i en besøgendes webbrowser, når de ser denne side. Dette metatag kan også bruges som sidens titel, når en besøgende bogmærker eller favoriserer denne side, eller som sidens titel i et søgemaskineresultat. Det er almindeligt at tilføje '[site:name]' til sidst, så sidens navn automatisk tilføjes. Det anbefales, at titlen ikke er mere end 55-65 tegn, inklusive mellemrum." -msgid "12 hours" -msgstr "12 timer" +#: +msgid "Geographical position" +msgstr "Geografisk position" -msgid "13 hours" -msgstr "13 timer" +#: +msgid "Geo-spatial information in 'latitude; longitude' format, e.g. '50.167958; -97.133185'; see Wikipedia for details." +msgstr "Geospatial information i 'breddegrad; længdegrad' format, f.eks. '50.167958; -97.133185'; se Wikipedia for detaljer." -msgid "14 hours" -msgstr "14 timer" +#: +msgid "A brief and concise summary of the page's content that is a maximum of 160 characters in length. The description meta tag may be used by search engines to display a snippet about the page in search results." +msgstr "Et kort og præcis resumé af sidens indhold, der højst er 160 anslag. Beskrivelse af meta-tag kan bruges af søgemaskiner til at vise et uddrag om siden i søgeresultater." -msgid "15 hours" -msgstr "15 timer" +#: +msgid "Robots" +msgstr "Robotter" -msgid "16 hours" -msgstr "16 timer" +#: +msgid "Provides search engines with specific directions for what to do when this page is indexed." +msgstr "Leverer søgemaskiner med specifikke instruktioner for hvad der skal gøres, når denne side er indekseret." -msgid "17 hours" -msgstr "17 timer" +#: +msgid "Pragma" +msgstr "Pragma" -msgid "18 hours" -msgstr "18 timer" +#: +msgid "Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not commonly used. Should be used in conjunction with the Cache-Control meta tag." +msgstr "Bruges til at kontrollere, om en browser cacher en bestemt side lokalt. Ikke almindeligt anvendt. Bør bruges sammen med Cache-Control-metatagget." -msgid "19 hours" -msgstr "19 timer" +#: +msgid "Meta tags (computed)" +msgstr "Metatags (beregnet)" -msgid "20 hours" -msgstr "20 timer" +#: +msgid "Computed meta tags" +msgstr "Beregnede meta tags" -msgid "21 hours" -msgstr "21 timer" +#: +msgid "This field stores code meta tags." +msgstr "Dette felt indeholder kodede meta tags." -msgid "22 hours" -msgstr "22 timer" +#: +msgid "Empty formatter" +msgstr "" -msgid "23 hours" -msgstr "23 timer" +#: +msgid "Advanced meta tags form" +msgstr "Avanceret meta-tags felt" -msgid "24 hours" -msgstr "24 timer" +#: +msgid "facebook" +msgstr "facebook" -msgid "Second(s)" -msgstr "Sekund(er)" +#: +msgid "A set of meta tags specially for controlling advanced functionality with Facebook.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your content will look when it's shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags." +msgstr "Et sæt af meta tags specielt til at styre avanceret funktionalitet med Facebook.

Facebook Sharing Debugger lader dig forhåndsvise, hvordan dit indhold vil se ud, når det deles på Facebook og fejlfinde eventuelle problemer med dine Open Graph-tags." -msgid "Minute(s)" -msgstr "Minut(ter)" +#: +msgid "Facebook Admins" +msgstr "Facebook Admins" -msgid "Hour(s)" -msgstr "Time(r)" +#: +msgid "A comma-separated list of Facebook user IDs of people who are considered administrators or moderators of this page." +msgstr "En komma-separeret liste af Facebook bruger ID'er af personer, der betragtes som administratorer eller moderatorer af denne side." -msgid "Event Recurrence Scheduling" -msgstr "Planlægning af arrangementssgentagelse" +#: +msgid "Facebook Pages" +msgstr "Facebook Pages" -msgid "Whether this event recurs based on weekdays, or days of the month" +#: +msgid "Facebook Instant Articles claim URL token." msgstr "" -"Om denne begivenhed gentager sig baseret på ugedage eller dage i måneden" -msgid "Day Occurrence" -msgstr "Dag i måneden" - -msgid "Which occurence of the day(s) of the week should event take place" -msgstr "Hvilken ugedag(e) skal begivenheden finde sted på" +#: +msgid "Facebook Application ID" +msgstr "Facebook Applikations ID" -msgid "Day of Month" -msgstr "Dag i måned" +#: +msgid "A comma-separated list of Facebook Platform Application IDs applicable for this site." +msgstr "En komma-separeret liste af Facebook Platform Applikations ID'er gældende for dette site." -msgid "The days of the month on which the event takes place" -msgstr "Dagene på måneden, hvor arrangementet finder sted" +#: +msgid "Favicons & touch icons" +msgstr "Favicons & touch ikoner" -msgid "Monthly Type" -msgstr "Månedlig type" +#: +msgid "Meta tags for displaying favicons of various sizes and types. All values should be either absolute or relative URLs. No effects are added to the \"precomposed\" icons." +msgstr "Metatags for visning af favicons i forskellige størrelser og typer. Alle værdier skal være enten absolutte eller relative URL'er. Der tilføjes ingen effekter til \"precomposed\" ikoner." -msgid "Days" -msgstr "Days" +#: +msgid "Apple touch icon: 144px x 144px" +msgstr "Apple touch ikon: 144px x 144px" -msgid "Day of the Month" -msgstr "Dag i måneden" +#: +msgid "A PNG image that is 144px wide by 144px high. Used with iPad with @2x display running iOS <= 6." +msgstr "Et PNG-billede, der er 144px bredt og 144px højt. Brugt med iPad med @2x skærmbillede kørende iOS <= 6." -msgid "Time" -msgstr "Tid" +#: +msgid "Apple touch icon: 72px x 72px" +msgstr "Apple touch ikon: 72px x 72px" -msgid "The time the event begins" -msgstr "Tidspunktet arrangementet begynder" +#: +msgid "A PNG image that is 72px wide by 72px high. Used with the iPad mini and the first- and second-generation iPad (@1x display) on iOS <= 6." +msgstr "Et PNG-billede, der er 72 px bredt og 72 px højt. Bruges på iPad mini og første- og andengenerations iPad (@1x display) på iOS <= 6." -msgid "Duration" -msgstr "Varighed" +#: +msgid "Apple touch icon: 152px x 152px" +msgstr "Apple touch ikon: 152px x 152px" -msgid "The duration of the event in minutes" -msgstr "Varigheden af arrangementet i minutter" +#: +msgid "A PNG image that is 152px wide by 152px high. Used with iPad with @2x display running iOS >= 7." +msgstr "Et PNG-billede, der er 152px bredt og 152 højt. Brugt med iPad med @2x skræmbillede kørende iOS >= 7." -msgid "End Time" -msgstr "Sluttidspunkt" +#: +msgid "Apple touch icon (precomposed): 152px x 152px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 152px x 152px" -msgid "The time the event ends" -msgstr "Tidspunktet arrangementet slutter" +#: +msgid "Icon: 16px x 16px" +msgstr "Ikon: 16px x 16px" -msgid "Duration or End Time" -msgstr "Varighed eller sluttidspunkt" +#: +msgid "A PNG image that is 16px wide by 16px high." +msgstr "Et PNG-billede, der er 16px bredt og 16px højt." -msgid "Select whether to specify a duration or end time." -msgstr "Vælg at indstille enten varighed eller sluttidspunkt." +#: +msgid "Apple touch icon (precomposed): 120px x 120px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 120px x 120px" -msgid "Start Date" -msgstr "Startdato" +#: +msgid "A PNG image that is 120px wide by 120px high. Used with iPhone with @2x display running iOS >= 7." +msgstr "Et PNG-billede, der er 120px bredt og 120px højt. Brugt med iPhone med @2x skærmbillede kørende iOS <= 7." -msgid "End Date" -msgstr "Slutdato" +#: +msgid "Apple touch icon: 114px x 114px" +msgstr "Apple touch ikon: 114px x 114px" -msgid "The time the events begin each day" -msgstr "Tidspunktet arrangementerne begynder hver dag" +#: +msgid "A PNG image that is 114px wide by 114px high. Used with iPhone with @2x display running iOS <= 6." +msgstr "Et PNG-billede, der er 114px bredt og 114px højt. Brugt med iPhone med @2x skærmbillede kørende iOS <= 6." -msgid "The time the events end each day" -msgstr "Tidspunktet arrangementerne slutter hver dag" +#: +msgid "Mask icon (SVG)" +msgstr "Maskeikon (SVG)" -msgid "The duration of the events" -msgstr "Varigheden af arrangementerne" +#: +msgid "A grayscale scalable vector graphic (SVG) file." +msgstr "En gråtone skalerbar vektorgrafik (SVG) fil." -msgid "Duration Units" -msgstr "" +#: +msgid "Apple touch icon: 76px x 76px" +msgstr "Apple touch ikon: 76px x 76px" -msgid "The duration unites of the events" -msgstr "Arrangementernes varighed forenes" +#: +msgid "A PNG image that is 76px wide by 76px high. Used with the iPad mini and the second-generation iPad (@1x display) on iOS >= 7." +msgstr "Et PNG-billede, der er 76 px bredt og 76 px højt. Bruges på iPad mini og andengenerations iPad (@1x display) på iOS >= 7." -msgid "Buffer" -msgstr "Pause mellem enkelte instanser" +#: +msgid "Default icon" +msgstr "Standard ikon" -msgid "The time between consecutive events" -msgstr "Tidsrummet mellem hver instans " +#: +msgid "The traditional favicon, must be either a GIF, ICO, JPG/JPEG or PNG image." +msgstr "Den traditionelle favicon skal enten være et GIF, ICO, JPG/JPEG eller PNG billede." -msgid "Buffer Units" -msgstr "Pause enheder" +#: +msgid "Apple touch icon (precomposed): 72px x 72px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 72px x 72px" -msgid "The units used for the time between consecutive events" -msgstr "Enheder til angivelse af tid mellem fortløbende arangementer" +#: +msgid "Apple touch icon (precomposed): 180px x 180px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 180px x 180px" -msgid "The days of the week on which this event occurs" -msgstr "Hvilke dage på ugen finder arrangementet sted" +#: +msgid "A PNG image that is 180px wide by 180px high. Used with iPhone 6 Plus with @3x display." +msgstr "Et PNG-billede, der er 180px bredt og 180px højt. Brugt med iPhone 6 Plus med @3x skærmbillede." -msgid "Year interval" -msgstr "Årsinterval" +#: +msgid "Apple touch icon (precomposed): 57px x 57px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 57px x 57px" -msgid "Number of years between occurrences" -msgstr "Antal år mellem hver instans" +#: +msgid "A PNG image that is 57px wide by 57px high. Used with the non-Retina iPhone, iPod Touch, and Android 2.1+ devices." +msgstr "Et PNG-billede, der er 57 px bredt og 57 px højt. Bruges på ikke-Retina iPhone, iPod Touch og Android 2.1+ devices." -msgid "Months" -msgstr "Months" +#: +msgid "Apple touch icon: 60px x 60px" +msgstr "Apple touch ikon: 60px x 60px" -msgid "The months in which the event occurs" -msgstr "Månederne. hvor arrangementerne foregår" +#: +msgid "A PNG image that is 60px wide by 60px high. Used with the non-Retina iPhone, iPod Touch, and Android 2.1+ devices." +msgstr "Et PNG-billede, der er 60 px bredt og 60 px højt. Bruges på ikke-Retina iPhone, iPod Touch og Android 2.1+ devices." -msgid "Year Interval" -msgstr "Årsinterval" +#: +msgid "Apple touch icon (precomposed): 114px x 114px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 114px x 114px" -msgid "Link date to the referenced entity" -msgstr "Link dato til den refererede enhed" +#: +msgid "Icon: 32px x 32px" +msgstr "Ikon: 32px x 32px" -msgid "Date Format @link" -msgstr "Datoformat @link" +#: +msgid "A PNG image that is 32px wide by 32px high." +msgstr "Et PNG-billede, der er 32px bredt og 32px højt." -msgid "Separator" -msgstr "Skilletegn" +#: +msgid "Apple touch icon (precomposed): 76px x 76px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 76px x 76px" -msgid "Enter the separator to use between start and end dates." -msgstr "Indtast separatoren, der skal bruges mellem start- og slutdatoer." +#: +msgid "Apple touch icon: 180px x 180px" +msgstr "Apple touch ikon: 180px x 180px" -msgid "Format: %format" -msgstr "Format: %format" +#: +msgid "Icon: 96px x 96px" +msgstr "Ikon: 96px x 96px" -msgid "Separator: %separator" -msgstr "Separator: %separator" +#: +msgid "A PNG image that is 96px wide by 96px high." +msgstr "Et PNG-billede, der er 96 px bredt og 96 px højt." -msgid "Date and time range format" -msgstr "Dato- og tidsinterval format" +#: +msgid "Icon: 192px x 192px" +msgstr "Ikon: 192px x 192px" -msgid "Choose a format for displaying the date and time range." -msgstr "Vælg et format til visning af dato- og tidsinterval" +#: +msgid "A PNG image that is 192px wide by 192px high." +msgstr "Et PNG-billede, der er 192px bredt og 192px højt." -msgid "Format: @format" -msgstr "Format: @format" +#: +msgid "Apple touch icon (precomposed): 144px x 144px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 144px x 144px" -msgid "Create Events Between" -msgstr "Startdato" +#: +msgid "Apple touch icon: 120px x 120px" +msgstr "Apple touch ikon: 120px x 120px" -msgid "And" -msgstr "Slutdato" +#: +msgid "Alternative language links (hreflang)" +msgstr "Alternative sproglinks (hreflang)" -msgid "First Event Starts At" -msgstr "Første instans begynder" +#: +msgid "These meta tags are designed to point visitors to versions of the current page in other languages." +msgstr "Disse metatags er designet til at henvise besøgende til versioner af den aktuelle side på andre sprog." -msgid "Final Event Starts At" -msgstr "Sidste instans begynder" +#: +msgid "Hreflang per language" +msgstr "Hreflang per sprog" -msgid "Event Duration" -msgstr "Varighed" +#: +msgid "This plugin will be cloned from these settings for each enabled language." +msgstr "Dette plugin vil blive klonet fra disse indstillinger for hvert aktiveret sprog." -msgid "Event Buffer" -msgstr "Pause" +#: +msgid "Default locale (x-default)" +msgstr "Standard lokalitet (x-default)" -msgid "Please configure the Consecutive Recurring Date settings" -msgstr "Konfigurer venligst de følgende tilbagevendende datoindstillinger" +#: +msgid "This should point to the version of the page that is for the main or primary locale, e.g. the original version of an article that is translated into other languages." +msgstr "Dette skal pege på den version af siden, der er til det primære sprog, f.eks. den originale version af en artikel, der er oversat til andre sprog." -msgid "Please enter a start date" -msgstr "Angiv venligst en startdato" +#: +msgid "Metatag display extender" +msgstr "Metatag display forlænger" -msgid "Please enter an end date" -msgstr "Angiv en slutdato" +#: +msgid "Metatag settings for this view." +msgstr "Metatag-indstillinger for denne visning." -msgid "Please enter a start time" -msgstr "Angiv venligst en starttid" +#: +msgid "Twitter Cards" +msgstr "" -msgid "Please enter an end time" -msgstr "Venligst indsæt et sluttidspunkt" +#: +msgid "A set of meta tags specially for controlling the summaries displayed when content is shared on Twitter." +msgstr "Et sæt meta-tags, der er specialiseret i at styre resuméer, der vises, når indhold deles på X - det tidligere Twitter." -msgid "Please enter a duration greater than 0" -msgstr "Angiv venligst en varighed større end 0" +#: +msgid "iPad app ID" +msgstr "iPad app ID" -msgid "Please select a duration units value from the list" -msgstr "Vælg en varighedsenhed fra listen" +#: +msgid "String value, should be the numeric representation of your iPad app's ID in the App Store." +msgstr "Strengværdi, skal være den numeriske repræsentation af din iPad apps ID i App Store." -msgid "Please enter a buffer greater than or equal to 0" -msgstr "Indtast en værdi større eller lig med 0" +#: +msgid "iPad app's custom URL scheme" +msgstr "iPad apps brugerdefinerede URL-skema" -msgid "Please select a buffer units value from the list" -msgstr "Vælg en tidsenhed fra listen" +#: +msgid "The iPad app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme name)." +msgstr "iPad-appens brugerdefinerede URL-oversigt (skal indeholde \"://\" efter oversigtens navn)." -msgid "Event Recurrence Schedule" -msgstr "Planlæg arrangementsgentagelse" +#: +msgid "iPhone app name" +msgstr "iPhone app navn" -msgid "Recur on Day of Week" -msgstr "Gentag på bestemte ugedage" +#: +msgid "The name of the iPhone app." +msgstr "Navnet på iPhone appen." -msgid "Recur on Day of Month" -msgstr "Gentag på bestemte dage på måneden" +#: +msgid "Media player height" +msgstr "Medieafspiller højde" -msgid "First" -msgstr "Første" +#: +msgid "The height of the media player iframe, in pixels. Required when using the Player Card type." +msgstr "Højden på medieafspillerens iframe i pixels. Påkrævet ved brug af Player Card-typen." -msgid "Second" -msgstr "Sekund" +#: +msgid "Media player width" +msgstr "Medieafspiller bredde" -msgid "Third" -msgstr "Tredje" +#: +msgid "The width of the media player iframe, in pixels. Required when using the Player Card type." +msgstr "Bredden på medieafspillerens iframe i pixels. Påkrævet ved brug af Player Card-typen." -msgid "Fourth" -msgstr "Fjerde" +#: +msgid "Google Play app's custom URL scheme" +msgstr "Google Play apps brugerdefinerede URL-skema" -msgid "Last" -msgstr "Sidste" +#: +msgid "The Google Play app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme name)." +msgstr "Google Play appens brugerdefinerede URL-skema (skal inkludere \"://\" efter skemanavnet)." -msgid "Days of the Week" -msgstr "Ugedage" +#: +msgid "App store country" +msgstr "" -msgid "Days of the Month" -msgstr "Dato" +#: +msgid "If your application is not available in the US App Store, you must set this value to the two-letter country code for the App Store that contains your application." +msgstr "Hvis din applikation ikke er tilgængelig i den amerikanske App Store, skal du indstille denne værdi til den to-bogstavs landekode for den App Store, der indeholder din applikation." -msgid "Please configure the Monthly Recurring Date settings" -msgstr "Konfigurer indstillinger for de månedlige tilbagevendende datoer" +#: +msgid "Google Play app name" +msgstr "Google Play app navn" -msgid "Please select a duration from the list" -msgstr "Vælg en varighed fra listen" +#: +msgid "The name of the app in the Google Play app store." +msgstr "Appens navn i Google Play app butik." -msgid "Please select an event recurrence schedule type from the list" -msgstr "Vælg et gentagelsesmønster fra listen" +#: +msgid "Site's Twitter account" +msgstr "Hjemmesidens Twitterkonto" -msgid "Please select a day occurrence from the list" -msgstr "Vælg en gentagelsesdag fra oversigten" +#: +msgid "The @username for the website, which will be displayed in the Card's footer; must include the @ symbol." +msgstr "@username for websiden, som vil blive vist i kortets fodnote; skal inkludere @-symbolet." -msgid "Please select week days from the list" -msgstr "Vælg ugedage fra listen" +#: +msgid "Image URL" +msgstr "Billede URL" -msgid "Please select days of the month from the list" -msgstr "Vælg dage i måneden fra listen" +#: +msgid "The URL to a unique image representing the content of the page. Do not use a generic image such as your website logo, author photo, or other image that spans multiple pages. Images larger than 120x120px will be resized and cropped square based on longest dimension. Images smaller than 60x60px will not be shown. If the 'type' is set to Photo then the image must be at least 280x150px." +msgstr "URL'en til et billede, der repræsenterer indholdet af siden. Brug ikke et generisk billede såsom dit logo, forfatterfoto eller andet billede, der spænder over flere sider. Billeder der er større end 120x120px vil blive formindsket og beskåret kvadratisk fra den længste side. Billeder der er mindre end 60x60px vil ikke blive vist. Hvis 'typen' er sat til foto, skal billedet være mindst 280x150px." -msgid "Event Start Time" -msgstr "Starttidspunkt" +#: +msgid "iPhone app ID" +msgstr "iPhone app ID" -msgid "Event End Time" -msgstr "Sluttidspunkt" +#: +msgid "String value, should be the numeric representation of your iPhone app's ID in the App Store." +msgstr "Strengværdi, skal være den numeriske repræsentation af din iPhone apps ID i App Store." -msgid "Set Duration" -msgstr "Indstil varighed\n" +#: +msgid "The page's title, which should be concise; it will be truncated at 70 characters by Twitter. This field is required unless this the 'type' field is set to 'photo'." +msgstr "Sidens titel, som skal være kortfattet; det vil blive afkortet til 70 tegn af Twitter. Dette felt er påkrævet, medmindre feltet 'type' er indstillet til 'foto'." -msgid "Set End Time" -msgstr "Indsæt sluttidspunkt" +#: +msgid "Creator's Twitter account ID" +msgstr "Formidlers Twitter tag" -msgid "Please configure the Daily Recurring Date settings" -msgstr "Indstil det daglige gentagelsesmønster" +#: +msgid "The numerical Twitter account ID for the content creator / author for this page." +msgstr "Det numeriske Twitter-konto-ID for indholdsskaberen / forfatteren til denne side." -msgid "January" -msgstr "Januar" +#: +msgid "Creator's Twitter account" +msgstr "Formidlers Twitter" -msgid "February" -msgstr "Februar" +#: +msgid "The @username for the content creator / author for this page, including the @ symbol." +msgstr "@username for content creator / forfatter for denne side, inkluder @ symbolet." -msgid "March" -msgstr "Marts" +#: +msgid "MP4 media stream MIME-type" +msgstr "MP4 Media Stream MIME-type" -msgid "April" -msgstr "April" +#: +msgid "The MIME type for the media contained in the stream URL, as defined by RFC 4337." +msgstr "MIME-typen for mediet indeholdt i stream-URL'en, som defineret af RFC 4337." -msgid "May" -msgstr "maj" +#: +msgid "Media player URL" +msgstr "Medieafspiller URL" -msgid "June" -msgstr "Juni" +#: +msgid "The full URL for loading a media player, specifically an iframe for an embedded video rather than the URL to a page that contains a player. Required when using the Player Card type." +msgstr "Den fulde URL til indlæsning af en medieafspiller, specifikt en iframe til en indlejret video i stedet for URL'en til en side, der indeholder en afspiller. Påkrævet ved brug af Player Card typen." -msgid "July" -msgstr "Juli" +#: +msgid "iPhone app's custom URL scheme" +msgstr "iPhone apps brugerdefinerede URL-skema" -msgid "August" -msgstr "August" +#: +msgid "The iPhone app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme name)." +msgstr "iPhone-appens brugerdefinerede URL-oversigt (skal indeholde \"://\" efter oversigtens navn)." -msgid "September" -msgstr "September" +#: +msgid "MP4 media stream URL" +msgstr "MP4 Medie Stream URL" + +#: +msgid "The full URL for an MP4 video (h.264) or audio (AAC) stream, takes precedence over the other media player field." +msgstr "Den fulde URL til en MP4-video (h.264) eller lyd (AAC) har forrang over det andet medieafspillerfelt." -msgid "October" -msgstr "Oktober" +#: +msgid "Twitter card type" +msgstr "" -msgid "November" -msgstr "November" +#: +msgid "Notes:
  • no other fields are required for a Summary card
  • Media player card requires the 'title', 'description', 'media player URL', 'media player width', 'media player height' and 'image' fields,
  • Summary Card with Large Image card requires the 'Summary' field and the 'image' field,
  • App Card requires the 'iPhone app ID' field, the 'iPad app ID' field and the 'Google Play app ID' field,
" +msgstr "Noter:
  • ingen andre felter kræves for et resumékort
  • Medieafspillerkort kræver 'titel', 'beskrivelse', 'medieafspiller URL', 'medieafspiller bredde', 'medieafspiller højde' og 'billede' felterne,
  • Resumékort med stort billede kræver 'Resumé' feltet og 'billede' feltet,
  • App Kort kræver 'iPhone app ID' feltet, 'iPad app ID' feltet og 'Google Play app ID' feltet,
" -msgid "December" -msgstr "December" +#: +msgid "A description that concisely summarizes the content of the page, as appropriate for presentation within a Tweet. Do not re-use the title text as the description, or use this field to describe the general services provided by the website. The string will be truncated, by Twitter, at the word to 200 characters." +msgstr "En beskrivelse, der kort opsummerer indholdet af siden, som det er passende til præsentation inden for et tweet. Genbrug ikke titelteksten som beskrivelse, eller brug dette felt til at beskrive de generelle tjenester, der tilbydes af sitet. Teksten vil blive afkortet af Twitter ved ordet til 200 tegn." -msgid "1 year" -msgstr "1 år" +#: +msgid "Image alternative text" +msgstr "Alternativ tekst til billede" -msgid "2 years" -msgstr "2 år" +#: +msgid "The alternative text of the image being linked to. Limited to 420 characters." +msgstr "Den alternative tekst til det billede, der linkes til. Begrænset til 420 tegn." -msgid "3 years" -msgstr "3 år" +#: +msgid "iPad app name" +msgstr "iPad app navn" -msgid "4 years" -msgstr "4 år" +#: +msgid "The name of the iPad app." +msgstr "Navnet på iPad appen." -msgid "5 years" -msgstr "5 år" +#: +msgid "Google Play app ID" +msgstr "Google Play app ID" -msgid "6 years" -msgstr "6 år" +#: +msgid "Your app ID in the Google Play Store (i.e. \"com.android.app\")." +msgstr "Dit app-ID i Google Play Store (f.eks. \"com.android.app\")." -msgid "7 years" -msgstr "7 år" +#: +msgid "Site's Twitter account ID" +msgstr "Hjemmesidens Twitterkonto ID" -msgid "8 years" -msgstr "8 år" +#: +msgid "The numerical Twitter account ID for the website, which will be displayed in the Card's footer." +msgstr "" -msgid "9 years" -msgstr "9 år" +#: +msgid "Open Graph - Products" +msgstr "Open Graph - Produkter" -msgid "10 years" -msgstr "10 år" +#: +msgid "These Open Graph meta tags are for describing products.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your content will look when it's shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags." +msgstr "Disse Open Graph meta tags are for describing products.

The Facebook Sharing Debugger viser dig en forhåndsvisning af, hvordan dit indhold vil se ud, når det deles med Facebook, og fejlfinde eventuelle problemer med dine Open Graph-tags." -msgid "Please configure the Yearly Recurring Date settings" -msgstr "Indstil det årlige gentagelsesmønster" +#: +msgid "Retailer Item ID" +msgstr "Forhandler vare-ID" -msgid "Please select the number of years between occurrences" -msgstr "Vælg antal år der skal gå mellem hver instans" +#: +msgid "The ID of the product as provided by the retailer." +msgstr "ID'et for produktet, som det leveres af forhandleren." -msgid "Please select at least one month from the list" -msgstr "Vælg mindst en måned fra listen" +#: +msgid "Product availability" +msgstr "Produkttilgængelighed" -msgid "Please configure the Weekly Recurring Date settings" -msgstr "Indstil de ugentlige gentagelsesmønstre." +#: +msgid "The availability of the product." +msgstr "Produktets tilgængelighed." -msgid "The ID of the eventseries entity." -msgstr "ID'et for arrangementsserien." +#: +msgid "Product price currency" +msgstr "Produkts valutapris" -msgid "The UUID of the event entity." -msgstr "UUID'et for arrangementsinstansen." +#: +msgid "The price currency of the product." +msgstr "Produktets prisvaluta." -msgid "The eventseries type." -msgstr "Typen af arrangementsserie." +#: +msgid "Product condition" +msgstr "Produkttilstand" -msgid "The title of the event entity." -msgstr "Titlen på arrangementsinstansen." +#: +msgid "The condition of the product." +msgstr "Produktets tilstand." -msgid "Body" -msgstr "Brødtekst" +#: +msgid "Product price amount" +msgstr "Produkts prisbeløb" -msgid "Consecutive Event" -msgstr "Fortløbende (fx træffetider)" +#: +msgid "The price amount of the product." +msgstr "Produktets prisbeløb." -msgid "Daily Event" -msgstr "Daglig" +#: +msgid "Apple & iOS" +msgstr "Apple & iOS" -msgid "Weekly Event" -msgstr "Ugentlig" +#: +msgid "Custom meta tags used by Apple's software, iOS, Safari, etc." +msgstr "Brugerdefinerede meta tags anvendt af Apples software, iOS, Safari osv." -msgid "Monthly Event" -msgstr "Månedligt" +#: +msgid "Windows & Windows Mobile" +msgstr "Windows & Windows Mobil" -msgid "Yearly Event" -msgstr "Årligt" +#: +msgid "Custom meta tags used by the Windows and Windows Mobile OSes, IE browser, etc." +msgstr "Brugerdefinerede meta tags anvendt af Windows og Windows Mobile OS, IE browser osv." -msgid "Custom Date(s) and Time(s)" -msgstr "Dato(er) og Tidspunkt(er)" +#: +msgid "Mobile & UI Adjustments" +msgstr "Mobil & UI justeringer" -msgid "The language code of event entity." -msgstr "Sprogkoden for arrangementenhed." +#: +msgid "Android" +msgstr "Android" -msgid "Created" -msgstr "Created" +#: +msgid "Custom meta tags used by the Android OS, browser, etc." +msgstr "Brugerdefinerede meta tags anvendt af Android OS, browser osv." -msgid "The time that the entity was created." -msgstr "Tidspunktet enheden blev skabt." +#: +msgid "Theme Color" +msgstr "Tema Farve" -msgid "Changed" -msgstr "Ændret" +#: +msgid "A color in hexadecimal format, e.g. '#0000ff' for blue; must include the '#' symbol. Used by some browsers to control the background color of the toolbar, the color used with an icon, etc." +msgstr "En farve i heksadecimalt format, f.eks. '#0000ff' for blå; skal inkludere '#' symbolet. Brugt af nogle browsere til at kontrollere baggrundsfarven til værktøjslinjen, farve brugt til ikon, etc. " -msgid "The time that the entity was last edited." -msgstr "Tidspunktet enheden sidst blev redigeret." +#: +msgid "MSApplication - Allow domain meta tags" +msgstr "MSApplication - Tillad domæne metatags" -msgid "Revision translation affected" -msgstr "Oversættelse af version påvirket" +#: +msgid "Allows tasks to be defined on child domains of the fully qualified domain name associated with the pinned site. Should be either 'true' or 'false'." +msgstr "Tillader opgaver at blive defineret på underdomæner af det fuldt kvalificerede domænenavn, der er forbundet med det fastgjorte websted. Bør være enten 'true' eller 'false'." -msgid "" -"Indicates if the last edit of a translation belongs to current revision." -msgstr "" -"Angiver om den seneste ændring af en oversættelse hører til den aktuelle " -"version." +#: +msgid "MSApplication - Square logo, 70px x 70px" +msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 70px x 70px" -msgid "The ID of the event entity." -msgstr "ID'et for arrangemenstinstansen." +#: +msgid "The URL to a logo file that is 70px by 70px." +msgstr "URL'en til en logofil, der er 70px af 70px." -msgid "The eventinstance type." -msgstr "Arrangemenstsinstansens type." +#: +msgid "MSApplication - Allow domain API calls" +msgstr "MSApplication - Tillad domæne API-opkald" -msgid "Event Date" -msgstr "Arrangementsdato" +#: +msgid "MSApplication - Badge" +msgstr "MSApplication - Badge" -msgid "Event Series ID" -msgstr "Arrangementseries ID" +#: +msgid "A semi-colon -separated string that must contain the 'polling-uri=' value with the full URL to a Badge Schema XML file. May also contain 'frequency=' value set to either 30, 60, 360, 720 or 1440 (default) which specifies (in minutes) how often the URL should be polled." +msgstr "En semikolon-separeret streng, der skal indeholde 'polling-uri='-værdien med den fulde URL til en Badge Schema XML-fil. Kan også indeholde 'frekvens='-værdien indstillet til enten 30, 60, 360, 720 eller 1440 (standard), som specificerer (i minutter), hvor ofte URL'en skal afstemmes." -msgid "The ID of the event series entity." -msgstr "ID'et for arrangementsserien." +#: +msgid "MSApplication - Square logo, 310px x 310px" +msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 310px x 310px" -msgid "Event series instance count" -msgstr "Antal instanser i arrangementsserien" +#: +msgid "The URL to a logo file that is 310px by 310px." +msgstr "URL'en til en logofil, der er 310px af 310px." -msgid "The number of event instances in a series." -msgstr "Antallet af instanser i en arrangementsserie." +#: +msgid "MSApplication - Wide logo, 310px x 150px" +msgstr "MSApplication - Bredt logo, 310px x 150px" -msgid "Event series start date" -msgstr "Startdato for arrangementsserie" +#: +msgid "The URL to a logo file that is 310px by 150px." +msgstr "URL'en til en logofil, der er 310px af 150px." -msgid "The date on which an event first occurs." -msgstr "Datoen for, hvornår et arrangement sker første gang." +#: +msgid "MSApplication - Tooltip" +msgstr "MSApplication - Værktøjstip" -msgid "Display the event instances associated with the series" -msgstr "Vis instanser i serien." +#: +msgid "Controls the text shown in the tooltip for the pinned site's shortcut." +msgstr "" -msgid "Event Series Instances" -msgstr "Instanser i arrangementsserie" +#: +msgid "MSApplication - Square logo, 150px x 150px" +msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 150px x 150px" -msgid "" -"Display event series if it has the selected taxonomy terms, or children of " -"the selected terms." -msgstr "Vis arrangementsserier, hvis de har den valgte taksonomi. " +#: +msgid "The URL to a logo file that is 150px by 150px." +msgstr "URL'en til en logofil, der er 150px af 150px." -msgid "Event Series has taxonomy term ID (with depth)" -msgstr "Arrangementsserien har kategori ID" +#: +msgid "Apple Web App Title" +msgstr "Apple web app titel" -msgid "" -"Display event instance if it has the selected taxonomy terms, or children of " -"the selected terms." -msgstr "" -"Vis arrangementsinstans, hvis den tilhører en kategori eller underkategori " -"af de valgte termer." +#: +msgid "Overrides the long site title when using the Apple Add to Home Screen." +msgstr "Tilsidesætter det lange website-titel, når du bruger Apple-funktionen \"Føj til hjemmeskærm\"." -msgid "Event Instance has taxonomy term ID (with depth)" -msgstr "Arrangementsserien har kategori ID" +#: +msgid "MSApplication - Notification" +msgstr "MSApplication - Notifikation" -msgid "Date in the form of YYYY." -msgstr "Dato på formen YYYY." +#: +msgid "A semi-colon -separated string containing 'polling-uri=' (required), 'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' and 'polling-uri5=' to indicate the URLs for notifications. May also contain a 'frequency=' value to specify how often (in minutes) the URLs will be polled; limited to 30, 60, 360, 720 or 1440 (default). May also contain the value 'cycle=' to control the notifications cycle." +msgstr "En semikolon-separeret streng, der indeholder 'polling-uri=' (krævet), 'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' og 'polling-uri5=' for at angive URL'er for notifikationer. Kan også indeholde en 'frekvens='-værdi for at specificere, hvor ofte (i minutter) URL'erne vil blive afstemt; begrænset til 30, 60, 360, 720 eller 1440 (standard). Kan også indeholde værdien 'cyklus=' for at styre notifikationscyklussen." -msgid "Date in the form of MM (01 - 12)." -msgstr "Dato på formen MM (01 - 12)." +#: +msgid "Web app capable?" +msgstr "" -msgid "Date in the form of DD (01 - 31)." -msgstr "Dato på formen DD (01 - 31)." +#: +msgid "If set to 'yes', the application will run in full-screen mode; the default behavior is to use Safari to display web content." +msgstr "Hvis indstillet til 'yes', vil applikationen køre i fuldskærmstilstand; standardadfærden er at bruge Safari til at vise webindhold." -msgid "Date in the form of WW (01 - 53)." -msgstr "Dato på formen WW (01 - 53)." +#: +msgid "Mobile Optimized" +msgstr "Mobiloptimeret" -msgid "Date in the form of YYYYMM." -msgstr "Dato på formen YYYYMM." +#: +msgid "Using the value 'width' tells certain mobile Internet Explorer browsers to display as-is, without being resized. Alternatively a numerical width may be used to indicate the desired page width the page should be rendered in: '240' is the suggested default, '176' for older browsers or '480' for newer devices with high DPI screens." +msgstr "\n" +"Værdien 'bredde' fortæller visse mobile Internet Explorer-browsere, at de skal vise siden, som den er, uden at ændre størrelsen. Alternativt kan en numerisk bredde bruges til at angive den ønskede sidebredde, som siden skal gengives i: '240' er den foreslåede standard, '176' for ældre browsere eller '480' for nyere enheder med høje DPI-skærme." -msgid "Date in the form of CCYYMMDD." -msgstr "Dato på formen CCYYMMDD." +#: +msgid "MSApplication - Tile image" +msgstr "MSApplication - Flisebillede" -msgid "@label (@argument)" -msgstr "@label (@argument)" +#: +msgid "The URL to an image to use as the background for the live tile." +msgstr "" -msgid "2 days" -msgstr "2 dage" +#: +msgid "Handheld URL" +msgstr "" -msgid "Millisecond(s)" -msgstr "Millisekund(er)" +#: +msgid "Provides an absolute URL to a specially formatted version of the current page designed for 'feature phones', mobile phones that do not support modern browser standards. See the official Google Mobile SEO Guide for details on how the page should be formatted." +msgstr "Leverer en absolut URL til en specielt formateret version af den nuværende side designet til 'feature phones', mobiltelefoner der ikke understøtter moderne browserstandarder. Se den officielle Google Mobile SEO Guide for detaljer om, hvordan siden bør formateres." -msgid "Updated view @id." -msgstr "Opdateret visning @id." +#: +msgid "MSApplication - Window" +msgstr "MSApplication - Vindue" -msgid "No Recurring events views to update." -msgstr "Ingen gentagne arrangementsvisninger til opdatering." +#: +msgid "A semi-colon -separated value that controls the dimensions of the initial window. Should contain the values 'width=' and 'height=' to control the width and height respectively." +msgstr "En semikolon-separeret værdi, der styrer dimensionerne af det indledende vindue. Skal indeholde værdierne 'bredde=' og 'højde=' for at kontrollere henholdsvis bredden og højden." -msgid "Event Instance" -msgstr "Arrangementinstans" +#: +msgid "X-UA-Compatible" +msgstr "" -msgid "Tokens for the eventinstance entity type." +#: +msgid "Indicates to IE which rendering engine should be used for the current page." msgstr "" -msgid "Event Instance Inherited Title" -msgstr "Arvet titel for arrangementsinstans" +#: +msgid "MSApplication - Tile color" +msgstr "MSApplication - Flisefarve" -msgid "The title of the event instance." -msgstr "Titlen på arrangementsinstansen." +#: +msgid "The HTML color to use as the background color for the live tile." +msgstr "" -msgid "Event Instance Inherited Description" -msgstr "Arvet beskrivelse af arrangementsinstans" +#: +msgid "Status bar color" +msgstr "Statuslinjens farve" -msgid "The description of the event instance." -msgstr "Beskrivelse af arrangementsinstansen." +#: +msgid "Requires the 'Web app capable' meta tag to be set to 'yes'. May be set to 'default', 'black', or 'black-translucent'." +msgstr "Kræver at 'Web app capable' meta-tag er sat til 'ja'. Kan indstilles til 'default', 'black' eller 'black-translucent'." -msgid "Event Instance Start Date" -msgstr "Arrangementinstans startdato" +#: +msgid "Web Manifest" +msgstr "Webmanifest" -msgid "The start date of the event instance." -msgstr "Startdatoen for arrangementsinstansen." +#: +msgid "A URL to a manifest.json file that describes the application. The JSON-based manifest provides developers with a centralized place to put metadata associated with a web application." +msgstr "En URL til en manifest.json-fil, der beskriver applikationen. Den JSON-baserede manifest giver udviklere et centraliseret sted at placere metadata associeret med en webapplikation." -msgid "Event Instance End Date" -msgstr "Arrangementinstans slutdato" +#: +msgid "MSApplication - Nav button color" +msgstr "MSApplication - Farve for navigationsknap" -msgid "The end date of the event instance." -msgstr "Slutdatoen for arrangementsinstansen." +#: +msgid "Controls the color of the Back and Forward buttons in the pinned site browser window." +msgstr "Kontrollerer farven på Tilbage- og Frem-knapperne i den fastgjorte sites browservindue." -msgid "Event Instance URL" -msgstr "Arrangementinstans URL" +#: +msgid "MSApplication - Start URL" +msgstr "MSApplication - Start URL" -msgid "The URL of the event instance." -msgstr "URL'en for arrangementsinstansen." +#: +msgid "The URL to the root page of the site." +msgstr "URL'en til bunden af hjemmesiden." -msgid "Event Series" -msgstr "Arrangementserie" +#: +msgid "Viewport" +msgstr "Visningsvindue" -msgid "Tokens for the eventseries entity type." -msgstr "Tokens for eventseries-enhedstypen." +#: +msgid "Used by most contemporary browsers to control the display for mobile browsers. Please read a guide on responsive web design for details of what values to use." +msgstr "Bruges af de fleste moderne browsere til at styre visningen for mobile browsere. Læs en guide om responsivt webdesign for at få oplysninger om, hvilke værdier du skal bruge." -msgid "Event Series Title" -msgstr "Titel for arrangementsserie" +#: +msgid "iTunes App details" +msgstr "iTunes app detaljer" -msgid "The title of the event series." -msgstr "Titlen på arrangementsserien." +#: +msgid "This informs iOS devices to display a banner to a specific app. If used, it must provide the 'app-id' value, the 'affiliate-data' and 'app-argument' values are optional." +msgstr "Dette informerer IOS-enheder om at vise et banner til en bestemt app. Hvis den bruges, skal den angive værdien 'app-id', mens værdierne 'affiliate-data' og 'app-argument' er valgfrie." -msgid "Event Series Body" -msgstr "Krop for arrangementsserie" +#: +msgid "Application name" +msgstr "Applikationsnavn" -msgid "The description of the event series." -msgstr "Beskrivelse af arrangementsserien." +#: +msgid "The default name displayed with the pinned sites tile (or icon). Set the content attribute to the desired name." +msgstr "" -msgid "Select the type of event for which to map iCalendar properties." +#: +msgid "Cleartype" msgstr "" -"Vælg typen af arrangement, som iCalendar-egenskaberne skal knyttes til." -msgid "Summary" -msgstr "Resumé" +#: +msgid "A legacy meta tag for older versions of Internet Explorer on Windows, use the value 'on' to enable it; this tag is ignored by all other browsers." +msgstr "Et arve meta-tag for ældre versioner af Internet Explorer på Windows, brug værdien 'on' for at aktivere det; dette tag ignoreres af alle andre browsere." -msgid "Short summary or subject for the event." -msgstr "Kort resumé eller emne for arrangementet." +#: +msgid "Format detection" +msgstr "Formatdetektion" -msgid "Contact" -msgstr "Kontakt" +#: +msgid "If set to 'telephone=no' the page will not be checked for phone numbers, which would be presented." +msgstr "Hvis indstillet til 'telephone=no' vil siden ikke blive tjekket for telefonnumre, som ville blive præsenteret." -msgid "Contact information for the event." -msgstr "Kontaktinformation for arrangementet." +#: +msgid "MSApplication - Task" +msgstr "MSApplication - Opgave" -msgid "" -"A more complete description of the event than that provided by the summary." -msgstr "En mere fyldig beskrivelse af arrangementet end i manchetten." +#: +msgid "A semi-colon -separated string defining the 'jump' list task. Should contain the 'name=' value to specify the task's name, the 'action-uri=' value to set the URL to load when the jump list is clicked, the 'icon-uri=' value to set the URL to an icon file to be displayed, and 'window-type=' set to either 'tab' (default), 'self' or 'window' to control how the link opens in the browser." +msgstr "En semikolon-separeret streng, der definerer 'hop'-listens opgave. Skal indeholde 'navn='-værdien for at specificere opgavens navn, 'handlings-uri='-værdien for at indstille URL'en til at indlæse, når hop-listen klikkes, 'ikon-uri='-værdien for at indstille URL'en til en ikonfil, der skal vises, og 'vinduetype='-sæt til enten 'tab' (standard), 'self' eller 'vindue' for at styre, hvordan linket åbnes i browseren." -msgid "Geographic Position" -msgstr "Geografisk position" +#: +msgid "MSApplication - Task separator" +msgstr "MSApplication - Opgaveseparator" -msgid "" -"The global position for the event. The value must be two semicolon-separated " -"float values." -msgstr "" +#: +msgid "MSApplication - Config" +msgstr "MSApplication - Konfiguration" -msgid "Location" -msgstr "Lokation" +#: +msgid "Should contain the full URL to a Browser configuration schema file that further controls tile customizations." +msgstr "Skal indeholde den fulde URL til en Browser konfigurationsskema fil, der yderligere kontrollerer tilpasningerne af fliser." -msgid "The intended venue for the event." -msgstr "Det planlagte sted for arrangementet." +#: +msgid "Android app link alternative" +msgstr "Android-app linkalternativ" -msgid "Priority" -msgstr "Prioritet" +#: +msgid "A custom string for deeplinking to an Android mobile app. Should be in the format 'package_name/host_path', e.g. 'com.example.android/example/hello-screen'. The 'android-app://' prefix will be included automatically." +msgstr "En tilpasset streng for deeplinking til en Android mobilapp. Skal være i formatet 'pakkenavn/værtssti', f.eks. 'com.example.android/eksempel/hello-skærm'. Prefixet 'android-app://' inkluderes automatisk." -msgid "" -"The relative priority of the event. The value must be an integer in the " -"range 0 to 9. A value of 0 specifies an undefined priority. A value of 1 is " -"the highest priority. A value of 9 is the lowest priority." +#: +msgid "iOS app link alternative" +msgstr "iOS app link alternativ" + +#: +msgid "A custom string for deeplinking to an iOS mobile app. Should be in the format 'itunes_id/scheme/host_path', e.g. 123456/example/hello-screen'. The 'ios-app://' prefix will be included automatically." +msgstr "En tilpasset streng for deeplinking til en iOS mobilapp. Skal være i formatet 'itunes_id/skema/værtssti', f.eks. 123456/eksempel/hello-skærm'. Prefixet 'ios-app://' inkluderes automatisk." + +#: +msgid "Handheld-Friendly" msgstr "" -"Den relative prioritet af arrangementet. Værdien skal være et heltal i " -"området 0 til 9. En værdi på 0 angiver en udefineret prioritet. En værdi på " -"1 er højeste prioritet. En værdi på 9 er laveste prioritet." -msgid "A URL associated with the event." -msgstr "Arrangementets URL." +#: +msgid "Some older mobile browsers will expect this meta tag to be set to 'true' to indicate that the site has been designed with mobile browsers in mind." +msgstr "Nogle ældre mobilbrowsere forventer at dette meta tag er sat til 'sand' for at indikere, at sitet er designet med mobile browsere i tankerne." -msgid "All event instance types are already mapped." -msgstr "Alle begivenhedsinstans typer er allerede kortlagt." +#: +msgid "Site verification" +msgstr "Verifikation af hjemmeside" -msgid "%label iCalendar property mapping saved." +#: +msgid "These meta tags are used to confirm site ownership for search engines and other services." +msgstr "Disse metatags bliver brugt til at bekræfte hjemmesideejerskab for søgemaskiner og andre sercives." + +#: +msgid "Pocket" msgstr "" -msgid "%label iCalendar property mapping has been deleted." +#: +msgid "A string provided by Pocket, full details are available from the Pocket online help." +msgstr "En streng leveret af Pocket, fulde detaljer er tilgængelige fra Pocket online hjælp." + +#: +msgid "Yandex" msgstr "" -msgid "Download as iCal" -msgstr "Download som iCal" +#: +msgid "A string provided by Yandex, full details are available from the Yandex online help." +msgstr "En streng leveret af Yandex, fulde detaljer er tilgængelige fra Yandex online hjælp." -msgid "Event iCalendar Link" -msgstr "Arrangement iCalendar link" +#: +msgid "Facebook" +msgstr "Facebook" -msgid "iCalendar" -msgstr "iCalendar" +#: +msgid "A string provided by Facebook, full details are available from the Facebook online help." +msgstr "En streng leveret af Facebook, fulde detaljer er tilgængelige fra Facebook online hjælp." -msgid "iCalendar Link Title" -msgstr "iCalendar link titel" +#: +msgid "Norton Safe Web" +msgstr "Norton Safe Web" -msgid "Link text for the Event iCalendar Link field." -msgstr "Linktekst til iCalendar linkfeltet for arrangementet." +#: +msgid "A string provided by Norton Safe Web, full details are available from the Norton Safe Web online help." +msgstr "En streng leveret af Norton Safe Web, fulde detaljer er tilgængelige fra Norton Safe Web online hjælp." -msgid "Registration Availability" -msgstr "Deltagertilgængelighed" +#: +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" -msgid "The number of registration spaces available for an event instance." -msgstr "" -"Antallet af tilmeldingspladser tilgængelige for en arrangementsinstans." +#: +msgid "A string provided by Zoom, full details are available from the Zoom online help." +msgstr "En streng leveret af Zoom, fulde detaljer er tilgængelige fra Zoom online hjælp." -msgid "Whether the event instance has availability." -msgstr "Om begivenhed-instansen er tilgængelig." +#: +msgid "Google Site Verification" +msgstr "Google Site Verifikation" -msgid "Registration Availability Count" -msgstr "Deltagertilgængelighedsantal" +#: +msgid "A string provided by Google, full details are available from the Google online help." +msgstr "En streng leveret af Google, fulde detaljer er tilgængelige fra Google online hjælp." -msgid "Capacity" -msgstr "Kapacitet" +#: +msgid "SIWECOS" +msgstr "SIWECOS" -msgid "The number of registration spaces available for an event instance" -msgstr "Antal mulige deltagere i en arrangemenstinstans" +#: +msgid "A string provided by SIWECOS, the free website security scanner." +msgstr "En streng leveret af SIWECOS, den gratis sikkerhedsscanner for hjemmesider." -msgid "Registration Count" -msgstr "Antal tilmeldte" +#: +msgid "Baidu" +msgstr "Baidu" -msgid "The number of registrations for an event instance." -msgstr "Antal deltagere i en arrangementsinstans." +#: +msgid "A string provided by Baidu." +msgstr "En streng leveret af Baidu." -msgid "Waitlist Count" -msgstr "Antal på ventelisten" +#: +msgid "Bing" +msgstr "Bing" -msgid "The number of waitlisted registrants for an event instance." -msgstr "Antal deltagere på venteliste til en arrangementsinstans." +#: +msgid "A string provided by Bing, full details are available from the Bing online help." +msgstr "En streng leveret af Bing, fulde detaljer er tilgængelige fra Bing online hjælp." -msgid "Label for the registrant type." -msgstr "Mærkat for deltagertypen." +#: +msgid "A string provided by Pinterest, full details are available from the Pinterest online help." +msgstr "En streng leveret af Pinterest, fulde detaljer er tilgængelige fra Pinterest online hjælp." -msgid "Created the %label registrant type." -msgstr "Oprettet %label deltagertype." +#: +msgid "App Links" +msgstr "App Links" -msgid "Saved the %label registrant type." -msgstr "Gemt %label deltagertype." +#: +msgid "Meta tags used to expose App Links for app deep linking. See applinks.org for details and documentation." +msgstr "Metatags brugt til at eksponere App Links for app dyb linking. Se applinks.org for detaljer og dokumentation." -msgid "" -"By submitting this form you will be contacting %registered registrants and/" -"or %waitlisted people on the waitlist for the %name @type." -msgstr "" -"Ved at indsende formularen vil du kontakte %registered brugere og/eller " -"%waitlisted brugere på ventelisten for %name @type." +#: +msgid "Windows Universal app ID" +msgstr "\n" +"Windows Universal app ID" -msgid "series" -msgstr "serier" +#: +msgid "The app ID for the app store." +msgstr "App-ID for app-butikken." -msgid "event" -msgstr "begivenhed" +#: +msgid "Windows Universal app name" +msgstr "Windows Universal app navn" -msgid "Who would you like to contact?" -msgstr "Hvem vil du gerne kontakte?" +#: +msgid "The name of the app (suitable for display)" +msgstr "Navnet på appen (egnet til visning)." -msgid "Registrants" -msgstr "Tilmeldte" +#: +msgid "iPad app URL scheme" +msgstr "iPad app URL-skema" -msgid "Waitlisted Users" -msgstr "Brugere på venteliste" +#: +msgid "A custom scheme for the iOS app. This attribute is required by the app Links specification." +msgstr "Et tilpasset skema for iOS-appen. Dette attribut er påkrævet af App Links-specifikationen." -msgid "Email Subject" -msgstr "Email Emne" +#: +msgid "Android app Activity Class" +msgstr "Android-app aktivitetsklasse" -msgid "Enter the subject of the email to send to the registrants." -msgstr "Indtast emnelinjen for e-mailen, der skal sendes til deltagerne." +#: +msgid "A fully-qualified Activity class name for intent generation." +msgstr "" -msgid "Email Message" -msgstr "Email Besked" +#: +msgid "Windows app ID" +msgstr "Windows app ID" -msgid "Enter the message of the email to send to the registrants." -msgstr "Indtast beskeden i e-mailen, der skal sendes til deltagerne." +#: +msgid "Windows Phone app ID" +msgstr "Window Phone app ID" -msgid "Send Email(s)" -msgstr "Send email(s)" +#: +msgid "Windows Universal app URL scheme" +msgstr "Windows Universal app URL oversigt" -msgid "Go Back to Registration List" -msgstr "Gå tilbage til deltagerliste" +#: +msgid "Android app URL scheme" +msgstr "Android app URL-skema" -msgid "" -"Successfully sent emails to %reg_count registrants and %wait_count " -"waitlisted users." -msgstr "" -"Sendte succesfuldt emails til %reg_count registrerede og %wait_count brugere " -"på venteliste." +#: +msgid "A custom scheme for the Android app." +msgstr "Et tilpasset skema for Android-appen." -msgid "" -"No emails were sent as there were no registrants or waitlist users to " -"contact." -msgstr "" -"Ingen emails blev sendt, da der ikke var nogen deltagere eller ventelistens " -"brugere at kontakte." +#: +msgid "Android app package ID" +msgstr "Android-app ID-pakke" -msgid "Successfully deleted @count registrants(s)." -msgstr "Vellykket slettet @count deltager(e)." +#: +msgid "A fully-qualified package name for intent generation. This attribute is required by the App Links specification." +msgstr "Et fuldt kvalificeret pakkenavn til intentgenerering. Dette attribut kræves af App Links-specifikationen." -msgid "No orphaned registrants found." -msgstr "" +#: +msgid "iPad app store ID" +msgstr "iPad app store ID" -msgid "Delete Orphaned Registrants" -msgstr "" +#: +msgid "Windows Phone app URL scheme" +msgstr "Windows Phone-appens URL-skema" -msgid "Cancel Your Registration" -msgstr "Annuller din registrering" +#: +msgid "Windows app URL scheme" +msgstr "Windows app URL skema" -msgid "Cancel Event Registration" -msgstr "Annuller registrering til arrangementet" +#: +msgid "Web URL" +msgstr "Web URL" -msgid "" -"You are cancelling your registration for %email for %event. Once you do " -"this, there may no longer be any spaces left for this event and you may not " -"be able to register again." -msgstr "" -"Du annullerer nu din tilmelding af %email til %event. Når du har gjort " -"dette, er der muligvis ikke flere pladser tilbage til dette arrangement og " -"du kan muligvis ikke tilmelde dig igen." +#: +msgid "The web URL; defaults to the URL for the content that contains this tag." +msgstr "Web URL'en; standardiserer til URL'en for indhold, der indeholder dette tag." -msgid "Go Back - Keep Registration" -msgstr "Gå tilbage - bevar registrering" +#: +msgid "iOS app store ID" +msgstr "iOS app store ID" -msgid "Confirm Cancellation" -msgstr "Bekræft afbestilling" +#: +msgid "Android app name" +msgstr "Android app navn" -msgid "Your registration for %email for %event has been cancelled." -msgstr "Din tilmelding til %email for %event er blevet annulleret." +#: +msgid "The name of the app (suitable for display)." +msgstr "Navnet på appen (egnet til visning)." -msgid "Registration full." -msgstr "Tilmelding er fuld." +#: +msgid "iOS app URL scheme" +msgstr "iOS app URL-skema" -msgid "" -"Unfortunately, there are no spaces left for this @type. However, we can add " -"you to the waitlist. If a space becomes available, the first registrant on " -"the waitlist will be automatically registered." -msgstr "" -"Beklager, der er ikke flere pladser tilbage til @type. Du kan dog tilmelde " -"dig ventelisten. Hvis en plads bliver ledig, den første registrerede på " -"ventelisten bliver automatisk registreret." +#: +msgid "Windows app name" +msgstr "Windows app navn" -msgid "" -"Unfortunately, this @type is at capacity and there are no spaces available." -msgstr "" -"Beklager, @type har nået sin kapacitet, og der er ikke flere pladser " -"tilgængelige." +#: +msgid "iPhone app store ID" +msgstr "iPhone app store ID" -msgid "Registration is closed." -msgstr "Tilmelding er lukket." +#: +msgid "iPhone app URL scheme" +msgstr "iPhone app URL-skema" -msgid "Unfortunately, registration for this @type is closed." -msgstr "Beklager, tilmeldingen til @type er lukket." +#: +msgid "Should fallback" +msgstr "Skal falde tilbage" -msgid "Spaces Available: @availability" -msgstr "Pladser tilgængelige: @availability" +#: +msgid "Indicates if the web URL should be used as a fallback; defaults to \"true\"." +msgstr "Angiver om web-URL'en skal bruges som fallback; standardindstillingen er \"true\"." -msgid "Go Back to Event Details" -msgstr "Gå tilbage til arrangementsdetaljer" +#: +msgid "Windows Phone app name" +msgstr "Windows Phone appens navn" -msgid "Add user to waitlist" -msgstr "Tilføj bruger til venteliste" +#: +msgid "iOS app name" +msgstr "iOS app navn" -msgid "Update Registration" -msgstr "Opdater registrering" +#: +msgid "Open Graph" +msgstr "Open Graph" -msgid "Unfortunately, registration has closed." -msgstr "Beklager, tilmeldingen er lukket." +#: +msgid "The Open Graph meta tags are used to control how Facebook, Pinterest, LinkedIn and other social networking sites interpret the site's content.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your content will look when it's shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags." +msgstr "Open Graph meta tags bruges til at kontrollere, hvordan Facebook, Pinterest, LinkedIn og andre sociale netværkssider tolker sidens indhold.

Facebook Sharing Debugger lader dig forhåndsvise, hvordan dit indhold vil se ud, når det deles på Facebook og fejlfinde eventuelle problemer med dine Open Graph tags." -msgid "Unfortunately, this event is now full and you must join the waitlist." +#: +msgid "Video width" +msgstr "Video bredde" + +#: +msgid "The height of the above video(s). Note: if both the unsecured and secured videos are provided, they should both be the same size." msgstr "" -"Beklager, dette arrangement er nu fyldt, og du må tilmelde dig ventelisten." -msgid "Unfortunately, this event is now full." -msgstr "Beklager, dette arrangement er nu fyldt." +#: +msgid "First name" +msgstr "Fornavn" + +#: +msgid "The first name of the person who's Profile page this is." +msgstr "Fornavnet på den person, hvis profilside dette er." + +#: +msgid "Site name" +msgstr "Sitets navn" -msgid "You've already registered for this event." -msgstr "Du har allerede tilmeldt dig denne begivenhed." +#: +msgid "A human-readable name for the site, e.g., IMDb." +msgstr "Et menneskelæsbart navn for sitet, f.eks. IMDb." -msgid "Registrant successfully updated" -msgstr "Deltager succesfuldt opdateret" +#: +msgid "Article tag(s)" +msgstr "Artikel-tag(s)" -msgid "Resend Registration Email" -msgstr "Gensend tilmeldingsemail" +#: +msgid "Appropriate keywords for this content." +msgstr "Passende nøgleord for dette indhold." -msgid "You are resending the registration email for %email for %event." -msgstr "Du gensender tilmeldingsemailen for %email til %event." +#: +msgid "Video URL" +msgstr "Video URL" -msgid "The subject of the email to send to the registrant" -msgstr "Emnet for e-mail, der skal sendes til registranten" +#: +msgid "The URL of an video which should represent the content. For best results use a source that is at least 1200 x 630 pixels in size, but at least 600 x 316 pixels is a recommended minimum. Object types supported include video.episode, video.movie, video.other, and video.tv_show." +msgstr "URL til en video, som skal repræsentere indholdet. For at opnå de bedste resultater skal du bruge en kilde, der er mindst 1200 x 630 pixels stor, men mindst 600 x 316 pixels er et anbefalet minimum. Understøttede objekttyper omfatter video.episode, video.movie, video.other og video.tv_show." -msgid "The message for the email to send to the registrant" -msgstr "Beskeden i e-mailen, der skal sendes til deltageren" +#: +msgid "Article section" +msgstr "Artikelsektion" -msgid "Resend Email" -msgstr "Gensend e-mail" +#: +msgid "The primary section of this website the content belongs to." +msgstr "Den primære sektion på denne hjemmeside, som indholdet hører til." -msgid "Registrant email successfully resent." -msgstr "Deltagerens email er succesfuldt gensendt." +#: +msgid "Book author" +msgstr "Forfatter" -msgid "Registration Form" -msgstr "Tilmeldingsform" +#: +msgid "Links a book to an author's Facebook profile, should be either URLs to the author's profile page or their Facebook profile IDs." +msgstr "Linker en bog til en forfatters Facebook-profil, bør være enten URL'er til forfatterens profilsider eller deres Facebook-profil ID'er." -msgid "Show Capacity?" -msgstr "Vis kapacitet?" +#: +msgid "Audio type" +msgstr "Audio type" -msgid "When users are registering for events, show the available capacity?" -msgstr "" -"Når brugere tilmelder sig et arrangement, vis den tilgængelige kapacitet?" +#: +msgid "The MIME type of the audio file. Examples include 'application/mp3' for an MP3 file." +msgstr "MIME-typen af lydfilen. Eksempler er 'application/mp3' for en MP3-fil." -msgid "Choose where registrant form redirects" -msgstr "Vælg, hvor tilmeldingsformularen omdirigeres" +#: +msgid "Article author" +msgstr "Artiklens forfatter" -msgid "Current page where form appears" -msgstr "Denne side, hvor formularen vises" +#: +msgid "Links an article to an author's Facebook profile, should be either URLs to the author's profile page or their Facebook profile IDs." +msgstr "Linker en artikel til en forfatters Facebook-profil, bør være enten URL'er til forfatterens profilsider eller deres Facebook-profil ID'er." -msgid "Event instance page" -msgstr "Arrangementinstans side" +#: +msgid "Determiner" +msgstr "Bestemmer" -msgid "Event series page" -msgstr "Arrangementsserie side" +#: +msgid "The word that appears before the content's title in a sentence. The default ignores this value, the 'Automatic' value should be sufficient if this is actually needed." +msgstr "Ordet, der optræder før indholdets titel i en sætning. Standarden ignorerer denne værdi, den 'automatiske' værdi burde være nok, hvis dette faktisk er nødvendigt." -msgid "Custom URL" -msgstr "Brugerdefineret URL" +#: +msgid "Content type" +msgstr "Indholdstype" -msgid "Type custom URL here" -msgstr "Indtast brugerdefineret URL here" +#: +msgid "The type of the content, e.g., movie." +msgstr "Typen af indhold, f.eks. movie." -msgid "Registrant Display" -msgstr "Deltager visning" +#: +msgid "Tag words" +msgstr "Tags" -msgid "Use the administration theme when managing registrations" -msgstr "Brug administrationstemaet, når du administrerer registreringer" +#: +msgid "Tag words associated with this video." +msgstr "Tags forbundet med denne video." -msgid "" -"Control which roles can \"View the administration theme\" on the Permissions page." -msgstr "" -"Kontroller, hvilke roller der kan \"Få vist administrationstemaet\" på siden Tilladelser." +#: +msgid "Locality" +msgstr "Lokalitet" -msgid "Registrant Items" -msgstr "" +#: +msgid "See also" +msgstr "Se også" -msgid "" -"Enter the number of items to show per page in the default registrant listing " -"table." -msgstr "" -"Indtast antallet af elementer, der skal vises pr. side i standardtabellen " -"for ´deltagere." +#: +msgid "URLs to related content" +msgstr "URL'er til relateret indhold" -msgid "Registrant Date Format" -msgstr "" +#: +msgid "Article publisher" +msgstr "Artiklens udgiver" -msgid "Enter the @link used when listing registrants. Default is F jS, Y h:iA." -msgstr "" -"Indtast det @link, der bruges, når deltagere listes. Standard er F jS, Y h:" -"iA." +#: +msgid "Links an article to a publisher's Facebook page." +msgstr "Linker en artikel til en udgivers Facebook-side." -msgid "Registrant Title" -msgstr "Deltagertitel" +#: +msgid "Actor(s)" +msgstr "Aktør(er)" -msgid "Enter the format for the title field" -msgstr "Indtast formatet for titelfeltet" +#: +msgid "Links to the Facebook profiles for actor(s) that appear in the video." +msgstr "Linker til Facebook-profiler for skuespiller(e), der optræder i videoen." -msgid "Registration Messages" -msgstr "Tilmeldingsbeskeder" +#: +msgid "A alternative version of og:image and has exactly the same requirements; only one needs to be used." +msgstr "En alternativ version af og:image og har præcis samme krav; kun én skal bruges." -msgid "Successful Registration" -msgstr "Succesfuld tilmelding" +#: +msgid "Book tag(s)" +msgstr "Bog tag(s)" -msgid "" -"This message will show in the message area when a user successfully " -"registers for an event." -msgstr "" -"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " -"tilmelder sig et arrangement." +#: +msgid "Video height" +msgstr "Video højde" -msgid "Successful Registration (Waitlist)" -msgstr "Succesfuld registrering (Venteliste)" +#: +msgid "Video type" +msgstr "Video type" -msgid "" -"This message will show in the message area when a user successfully " -"registers for an event's waitlist." -msgstr "" -"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " -"tilmelder sig et arrangements venteliste." +#: +msgid "The type of video referenced above. Should be either video.episode, video.movie, video.other, and video.tv_show. Note: there should be one value for each video, and having more than there are videos may cause problems." +msgstr "Typen af video refereret ovenfor. Skal enten være video.episode, video.movie, video.other, og video.tv_show. Bemærk: Der skal kun være én værdi for hver video, og at have flere, end der er videoer, kan forårsage problemer." -msgid "Successful Update" -msgstr "Succesfuld opdatering" +#: +msgid "Image Secure URL" +msgstr "Sikker URL for billede" -msgid "" -"This message will show in the message area when a user successfully updates " -"a registration for an event." -msgstr "" -"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " -"opdaterer en tilmelding til et arrangement." +#: +msgid "The secure URL (HTTPS) of an image which should represent the content. The image must be at least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a recommended minimum size, and for best results use an image least 1200 x 630 pixels in size. Supports PNG, JPEG and GIF formats." +msgstr "Den sikre URL (HTTPS) af et billede, der skal repræsentere indholdet. Billedet skal mindst være 200 x 200 pixels i størrelse, 600 x 316 pixels er den anbefalede mindstestørrelse, og brug et billede på mindst 1200 x 630 pixels i størrelse for bedste resultat. Understøtter PNG, JPEG og GIF formater." -msgid "Successful Update (Waitlist)" -msgstr "Succesfuld opdatering (Venteliste)" +#: +msgid "Director(s)" +msgstr "Direktør(er)" -msgid "" -"This message will show in the message area when a user successfully updates " -"a registration for an event's waitlist." -msgstr "" -"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " -"opdaterer en tilmelding til et arrangements venteliste." +#: +msgid "Links to the Facebook profiles for director(s) that worked on the video." +msgstr "Linker til Facebook-profiler for instruktør(er), der arbejdede på videoen." -msgid "Duplicate Registration" -msgstr "Dupliker registrering" +#: +msgid "Page URL" +msgstr "Side URL" -msgid "" -"This message will show in the message area when a user tries to register a " -"second time for the same event." -msgstr "" -"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger prøver at " -"tilmelde sig for anden gang til samme arrangement." +#: +msgid "Preferred page location or URL to help eliminate duplicate content for search engines, e.g., https://www.imdb.com/title/tt0117500/." +msgstr "Foretrukken sideplacering eller URL for at hjælpe med at eliminere duplikeret indhold for søgemaskiner, f.eks. https://www.imdb.com/title/tt0117500/." -msgid "Registration Window Closed" -msgstr "Tilmeldingsvindue lukket" +#: +msgid "Gender" +msgstr "Køn" -msgid "" -"This message will show in the message area when a user tries to register for " -"an event for which registrations are closed." -msgstr "" -"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger prøver at " -"registrere til et arrangement, hvor tilmeldingen er lukket." +#: +msgid "Any of Facebook's gender values should be allowed, the initial two being 'male' and 'female'." +msgstr "Enhver af Facebooks kønsværdier bør tillades, de første to værende 'male' og 'female'." -msgid "Email Notifications" -msgstr "Email notifikationer" +#: +msgid "Video duration (seconds)" +msgstr "Video varighed (sekunder)" -msgid "Send Email Notifications?" -msgstr "Send emailnotifikationer?" +#: +msgid "The length of the video in seconds" +msgstr "Længden på videoen i sekunder" -msgid "Send email notifications during registration or event updates?" -msgstr "Send emailnotifikationer under registrering eller eventopdateringer?" +#: +msgid "Image 'alt'" +msgstr "Billede 'alt'" -msgid "Send Email Notifications using a queue?" -msgstr "Send emailnotifikationer ved hjælp af en kø?" +#: +msgid "A description of what is in the image, not a caption. If the page specifies an og:image it should specify og:image:alt." +msgstr "En beskrivelse af hvad der er på billedet, ikke en billedtekst. Hvis siden specificerer et og:image, bør den specificere og:image:alt." -msgid "" -"Email notifications can be added to a queue to be processed on each cron " -"run. This could be beneficial if you have a large number of registrants to " -"your series and/or instances, to prevent the system from crashing when " -"sending notifications to all of those recipients at once. Depending on your " -"PHP configuration, your system may hit time and memory limits when sending " -"notifications to a massive list of registered people. In particular, the " -"notification types below are designed to send an email to all registrants of " -"a specific series or instance, so those might be the problematic ones:
\n" -"
    \n" -"
  • Instance Deletion Notification
  • \n" -"
  • Series Deletion Notification
  • \n" -"
  • Instance Modification Notification
  • \n" -"
  • Series Modification Notification
  • \n" -"
  • Registration Reminder
  • \n" -"
\n" -"
If you check this option, emails corresponding to those " -"notification types will be queued and a queue worker will process as many " -"items as it can in 30 seconds on each cron run.

\n" -" How long it takes for the queued notification list to be fully " -"processed depends on three factors:\n" -"
    \n" -"
  1. The number of notifications in the queue
  2. \n" -"
  3. How often Drupal cron runs
  4. \n" -"
  5. The number of seconds used by the queue worker on each cron " -"run to process the items (it was set to 30)
  6. \n" -"
\n" -"
Notification types that are sent to only one recipient continue " -"to be sent immediately as soon as the trigger action occurs, regardless of " -"this setting, namely:
\n" -"
    \n" -"
  • Registration Notification
  • \n" -"
  • Waitlist Notification
  • \n" -"
  • Promotion Notification
  • \n" -"
\n" -"
Important note for developers:
\n" -" When the notification types that are not queued (this is always " -"the case for the above-mentioned notification types, which are sent to a " -"single recipient. It will also be the case for all notification types if you " -"uncheck this option) the registrant entity will be passed in the params to " -"hook_mail() and hook_mail_alter(). It will " -"be accessible through $params['registrant'] in the first " -"case and $message['params']['registrant'] in the second." -"
\n" -" However, when notifications are queued it is not possible to pass " -"the registrant entity to mail hooks, since it is likely that the entity no " -"longer exists by the moment the queue worker takes action and sends the " -"email.
\n" -" That is why we highly discourage the use of the registrant " -"entity in mail hooks. To maintain consistency between the two models " -"(queued and non-queued messages), we encourage developers to make use of the " -"hook_recurring_events_registration_message_params_alter() to " -"define any value in the params that might be needed to perform any logic on " -"the mail hooks.
\n" -" See more detail about that hook in " -"recurring_events_registration.api.php." -msgstr "" -"Email-notifikationer kan tilføjes til en kø for at blive behandlet ved hver " -"cronjobs. Dette er gavnligt, hvis du har et stort antal registranter til din " -"serie og/eller instanser, for at forhindre systemet i at gå ned, når " -"notifikationer sendes til alle modtagere på én gang. Afhængig af din PHP-" -"konfiguration kan dit system nemlig rammes af tids- og hukommelsesgrænser, " -"når notifikationer sendes til en massiv liste af registrerede personer. Især " -"er notifikationstyperne nedenfor designet til at sende en email til alle " -"deltagere af en specifik serie eller instans, så de kunne potentielt være " -"problematiske:
\n" -"
    \n" -"
  • Instans sletningsnotifikation
  • \n" -"
  • Serie sletningsnotifikation
  • \n" -"
  • Instans ændringsnotifikation
  • \n" -"
  • Serie ændringsnotifikation
  • \n" -"
  • Registreringspåmindelse
  • \n" -"
\n" -"
Hvis du markerer denne mulighed, vil emails svarende til disse " -"notifikationstyper komme i kø, og en køarbejder vil behandle så mange " -"elementer som muligt på 30 sekunder ved hver cronjob.

\n" -"Hvor lang tid det tager for den køede notifikationsliste at blive fuldt " -"behandlet afhænger af tre faktorer:\n" -"
    \n" -"
  1. Antallet af notifikationer i køen
  2. \n" -"
  3. Hvor ofte Drupal-cron kører
  4. \n" -"
  5. Antallet af sekunder brugt af køarbejderen ved hver cronjob for at " -"behandle elementerne (det var sat til 30)
  6. \n" -"
\n" -"
Notifikationstyper, der sendes til kun én modtager, fortsætter med at " -"blive sendt straks, så snart udløserhandlingen forekommer, uanset denne " -"indstilling:
\n" -"
    \n" -"
  • Registreringsnotifikation
  • \n" -"
  • Ventelistenotifikation
  • \n" -"
  • Promotionsnotifikation
  • \n" -"
\n" -"
Vigtig note for udviklere:
\n" -"Når notifikationstyperne, der ikke er i kø (dette er altid tilfældet for " -"ovenstående nævnte notifikationstyper, som sendes til en enkelt modtager. " -"Det vil også være tilfældet for alle notifikationstyper, hvis du fravælger " -"denne mulighed) vil registrantenheden blive videregivet i parametrene til " -"hook_mail() og hook_mail_alter(). Det vil " -"være tilgængeligt gennem $params['registrant'] i det første " -"tilfælde og $message['params']['registrant'] i det andet." -"
\n" -"Men når notifikationer er i kø, er det ikke muligt at videregive " -"registrantenheden til mailhooks, da det sandsynligvis er, at enheden ikke " -"længere eksisterer i det øjeblik køarbejderen tager handling og sender " -"emailen.
\n" -"Derfor fraråder vi kraftigt brugen af registrantenheden i mailhooks. " -"For at opretholde konsistens mellem de to modeller (køede og ikke-køede " -"beskeder) opfordrer vi udviklere til at gøre brug af " -"hook_recurring_events_registration_message_params_alter() " -"for at definere enhver værdi i parametrene, der måtte være nødvendige for at " -"udføre logik på mailhooks.
\n" -"Se flere detaljer om hooks i recurring_events_registration.api.php." +#: +msgid "Article publication date & time" +msgstr "Artiklens publiceringsdato & -tid" -msgid "Emails" -msgstr "E-mails" +#: +msgid "The date this content was published on, with an optional time value. Needs to be in ISO 8601 format." +msgstr "Datoen dette indhold blev offentliggjort på, med et valgfrit tidspunkt. Skal være i ISO 8601 format." -msgid "No key defined for @module notifications." -msgstr "Ingen nøgle defineret for @module notifikationer." +#: +msgid "Audio URL" +msgstr "Audio URL" -msgid "No config name defined for @module notifications." -msgstr "Ingen konfigurationsnavn defineret for @module notifikationer." +#: +msgid "The URL to an audio file that complements this object." +msgstr "URL'en til en lydfil, der komplimenterer dette objekt." -msgid "" -"No default from address configured. Please check the system.site mail config." -msgstr "" -"Ingen standard afsenderadresse konfigureret. Tjek system.site mail konfig." +#: +msgid "Article modification date & time" +msgstr "Artiklens ændringsdato & -tid" -msgid "No default subject configured for @key emails in @config_name." -msgstr "Ingen standard emne konfigureret for @key emails i @config_name." +#: +msgid "The date this content was last modified, with an optional time value. Needs to be in ISO 8601 format." +msgstr "Datoen dette indhold sidst blev ændret, med et valgfrit tidspunkt. Skal være i ISO 8601 format." -msgid "No default body configured for @key emails in @config_name." +#: +msgid "Actor's role" +msgstr "Aktørens rolle" + +#: +msgid "The roles of the actor(s)." msgstr "" -msgid "Available tokens are: @tokens" -msgstr "Tilgængelige tokens er: @tokens" +#: +msgid "Series" +msgstr "Serie" -msgid "Registrant ID" -msgstr "Deltager ID" +#: +msgid "The TV show this series belongs to." +msgstr "Den tv-serie, som denne serie tilhører." -msgid "Instance" -msgstr "Instans" +#: +msgid "Latitude" +msgstr "Breddegrad" -msgid "Waitlist" -msgstr "Venteliste" +#: +msgid "Last name" +msgstr "Efternavn" -msgid "Complete" -msgstr "Complete" +#: +msgid "The person's last name." +msgstr "Personens efternavn." -msgid "Pending" -msgstr "Afventer" +#: +msgid "Image width" +msgstr "Billedets bredde" -msgid "Registrant type" -msgstr "Deltagertype" +#: +msgid "The width of the above image(s). Note: if both the unsecured and secured images are provided, they should both be the same size." +msgstr "Bredden på de ovenstående billed(er). Note: hvis både de usikre og sikre billeder er givet, skal de begge være samme størrelse." -msgid "Event Registration Access" -msgstr "Adgang for registrering" +#: +msgid "Phone number" +msgstr "Telefonnummer" -msgid "grouped" -msgstr "grupperet" +#: +msgid "Release date" +msgstr "Udgivelsesdato" -msgid "exposed" -msgstr "blotlagt" +#: +msgid "The date the video was released." +msgstr "Datoen for, hvornår videoen blev udgivet." -msgid "Spaces Available" -msgstr "Pladser tilgængelige" +#: +msgid "Video Secure URL" +msgstr "Video Sikker URL" -msgid "Event Full" -msgstr "Fuldt arrangement" +#: +msgid "The secure URL (HTTPS) of an video which should represent the content." +msgstr "Den sikre URL (HTTPS) af en video, som repræsenterer indholdet." -msgid "Availability." -msgstr "Tilgængelighed." +#: +msgid "Postal/ZIP code" +msgstr "Postnummer" -msgid "Enable Registration" -msgstr "Aktiver registrering" +#: +msgid "Content modification date & time" +msgstr "Indholdets ændringsdato og -tid" -msgid "Select whether to enable registration for this series." -msgstr "Vælg om tilmelding til denne serie skal aktiveres." +#: +msgid "The date this content was last modified, with an optional time value. Needs to be in ISO 8601 format. Can be the same as the 'Article modification date' tag." +msgstr "Datoen for dette indhold sidst blev ændret, med et valgfrit tidspunkt. Kan være det samme som 'Artikel ændringsdato' tag." -msgid "Registration Type" -msgstr "Tilmeldingstype" +#: +msgid "Release Date" +msgstr "Udgivelsesdato" -msgid "Select which type of registration applies to this event." -msgstr "Vælg hvilken type tilmelding, der gælder for dette arrangement." +#: +msgid "The date the book was released." +msgstr "Udgivelsesdato" -msgid "Registration Dates" -msgstr "Datoer for tilmelding" +#: +msgid "Locale" +msgstr "Lokalitet" -msgid "Select whether to enable open or scheduled registration." -msgstr "Vælg, om du vil aktivere åben eller planlagt registrering." +#: +msgid "The locale these tags are marked up in, must be in the format language_TERRITORY. Default is 'en_US'." +msgstr "Lokaliteten, som disse tags er markeret i, skal være i formatet language_TERRITORY. Standard er 'en_US'." -msgid "Enter the number of registrants that can attend the event." -msgstr "Indtast antallet af deltagere, der kan deltage i arrangementet." +#: +msgid "Image type" +msgstr "Billedtype" -msgid "Select whether to enable a waitlist." -msgstr "Vælg, om du vil aktivere en venteliste." +#: +msgid "The type of image referenced above. Should be either 'image/gif' for a GIF image, 'image/jpeg' for a JPG/JPEG image, or 'image/png' for a PNG image. Note: there should be one value for each image, and having more than there are images may cause problems." +msgstr "Typen af billede refereret ovenfor. Skal enten være 'billede/gif' for et GIF billede, 'billede/jpeg' for et JPG/JPEG billede, eller 'billede/png' for et PNG billede. Bemærk: Der skal kun være én værdi for hvert billede, og at have flere, end der er billeder, kan forårsage problemer." -msgid "Instance Registration Open" -msgstr "Åbning af registrering af instans" +#: +msgid "The URL of an image which should represent the content. The image must be at least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a recommended minimum size, and for best results use an image least 1200 x 630 pixels in size. Supports PNG, JPEG and GIF formats. Should not be used if og:image:url is used. Note: if multiple images are added many services (e.g. Facebook) will default to the largest image, not specifically the first one." +msgstr "URL'en til et billede, der skal repræsentere indholdet. Billedet skal være mindst 200 x 200 pixels stort; 600 x 316 pixels er en anbefalet minimumsstørrelse, og for de bedste resultater skal du bruge et billede, der er mindst 1200 x 630 pixels stort. Understøtter PNG-, JPEG- og GIF-formater. Bør ikke bruges, hvis og:image:url bruges. Bemærk: Hvis der tilføjes flere billeder, vil mange tjenester (f.eks. Facebook) som standard vælge det største billede, ikke nødvendigvis det første." -msgid "Select when to open registrations." -msgstr "Vælg hvornår tilmelding skal åbne." +#: +msgid "Scriptwriter(s)" +msgstr "Manuskriptforfatter(e)" -msgid "Instance Registration Open Time" -msgstr "Tid for åbning af registrering af instans" +#: +msgid "Links to the Facebook profiles for scriptwriter(s) for the video." +msgstr "Linker til Facebook-profiler for manuskriptforfatter(e) til videoen." -msgid "Select when to open registrations (number)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal åbnes (antal)." +#: +msgid "Fax number" +msgstr "Fax nummer" -msgid "Instance Registration Open Unit" -msgstr "Enhed for åbning af registrering af instans" +#: +msgid "Article expiration date & time" +msgstr "Artiklens udløbsdato & -tid" -msgid "Select when to open registrations (units)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal åbnes (enheder)." +#: +msgid "The date this content will expire, with an optional time value. Needs to be in ISO 8601 format." +msgstr "Datoen for hvornår dette indhold vil udløbe, med et valgfrit tidspunkt. Skal være i ISO 8601 format." -msgid "Instance Registration Close" -msgstr "Lukning af registrering af instans" +#: +msgid "Longitude" +msgstr "Længdegrad" -msgid "Select when to close registrations." -msgstr "Vælg, hvornår der skal lukkes for tilmeldinger." +#: +msgid "Street address" +msgstr "Gadenavn" -msgid "Instance Registration Close Time" -msgstr "Tid for lukning af registrering af instans" +#: +msgid "Audio secure URL" +msgstr "" -msgid "Select when to close registrations (number)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (antal)." +#: +msgid "The secure URL to an audio file that complements this object. All 'http://' URLs will automatically be converted to 'https://'." +msgstr "Den sikre URL til en lydfil, som komplimenterer dette objekt. Alle 'http://' URLs vil automatisk blive konverteret til 'https://'." -msgid "Instance Registration Close Unit" -msgstr "Enhed for lukning af registrering af instans" +#: +msgid "The title of the content, e.g., The Rock." +msgstr "Titlen på indhold, f.eks., The Rock." -msgid "Select when to close registrations (units)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (enheder)." +#: +msgid "Image height" +msgstr "Billedets højde" -msgid "Instance Registration Close Type" -msgstr "Type for lukning af registrering af instans" +#: +msgid "The height of the above image(s). Note: if both the unsecured and secured images are provided, they should both be the same size." +msgstr "Højden på ovenstående billede(r). Bemærk: Hvis der leveres både usikrede og sikrede billeder, skal de begge have samme størrelse." -msgid "Select when to close registrations (type)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (type)." +#: +msgid "Alternative locales" +msgstr "Alternative lokaler" -msgid "Restrict registration to once per email address?" -msgstr "Begræns tilmeldte til én pr. e-mailadresse?" +#: +msgid "Other locales this content is available in, must be in the format language_TERRITORY, e.g. 'fr_FR'." +msgstr "Andre sproglokaliteter dette indhold er tilgængeligt i, skal være i formatet sprog_TERRITORIUM, f.eks. 'fr_FR'." -msgid "" -"Select whether to prevent a single email address from registering multiple " -"times for the same event." -msgstr "" -"Vælg for at forhindre en enkelt emailadresse i at tilmelde sig flere gange " -"til samme begivenhed." +#: +msgid "ISBN" +msgstr "ISBN" -msgid "Which roles can register for this series?" -msgstr "Hvilke roller kan tilmelde sig denne serie?" +#: +msgid "The Book's ISBN" +msgstr "Bogens ISBN" -msgid "" -"Provide a comma-separated list of machine names for the roles that have " -"permission to register for this series. Leave blank to allow anybody to " -"register." -msgstr "" -"Angiv en komma-separeret liste over navne for de roller, der har tilladelse " -"til at registrere sig til denne serie. Lad være blank for at tillade alle at " -"registrere." +#: +msgid "Username" +msgstr "Brugernavn" -msgid "Show" -msgstr "Vis" +#: +msgid "A pseudonym / alias of this person." +msgstr "Et pseudonym / alias af denne person." -msgid "Hide" -msgstr "Skjul" +#: +msgid "Email address" +msgstr "E-mail-adresse" -msgid "Enable Waiting List" -msgstr "Aktiver venteliste" +#: +msgid "Metatag Test" +msgstr "Metatag test" -msgid "" -"This will show/hide the \"Enable Waiting List\" checkbox in the Add/Edit " -"Series form" -msgstr "" -"Dette vil vise/skjule afkrydsningsfeltet \"Aktivér venteliste\" i formularen " -"Tilføj/rediger serie." +#: +msgid "A metatag tag for testing." +msgstr "Et meta-tag for testning." -msgid "On" -msgstr "Tilsluttet" +#: +msgid "Metatag: Pinterest" +msgstr "Metatag: Pinterest" -msgid "Off" -msgstr "Afbrudt" +#: +msgid "Provides support for Pinterest's custom meta tags." +msgstr "Udøver støtte til Pinterests brugerdefinerede meta tags." -msgid "Enable Waiting list is: @value" -msgstr "Aktiveret venteliste er: @value" +#: +msgid "Metatag: Page Manager" +msgstr "Meta tag: Sidemanager" -msgid "" -"Select this box to enable registrations for this event. By doing so you will " -"be able to specify the capacity of the event, and if applicable enable a " -"waitlist." +#: +msgid "Provides metatag support for Page Manager variants." msgstr "" -"Vælg denne boks for at aktivere tilmeldinger til dette arrangement. På den " -"måde kan du angive arrangementets kapacitet, og hvis det er relevant, kan du " -"aktivere en venteliste." -msgid "" -"Select this box to only allow an email address to register for an event one " -"time." -msgstr "" -"Vælg dette felt for kun at tillade en e-mailadresse at tilmelde sig et " -"arrangement én gang." +#: +msgid "Metatag: Dublin Core Advanced" +msgstr "Meta tag: Avanceret Dublin Core" -msgid "" -"Select all the roles that can register, or leave blank to allow anybody to " -"register." -msgstr "" -"Vælg alle de roller, der kan tilmelde sig, eller lad det være tomt for at " -"tillade alle at tilmelde sig." +#: +msgid "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" +msgstr "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" -msgid "" -"Select whether registrations are for the entire series, or for individual " -"instances." -msgstr "" -"Vælg om tilmeldinger er for hele serien eller for individuelle instanser." +#: +msgid "Metatag: Dublin Core" +msgstr "Meta tag: Dublin Core" -msgid "Individual Event Registration" -msgstr "Individuel arrangementsregistrering" +#: +msgid "Provides the fifteen Dublin Core Metadata Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." +msgstr "Leverer de femten Dublin Core Metadata Element Set 1.1 metatags fra Dublin Core Metadata Institute." -msgid "Entire Series Registration" -msgstr "Registrering for hele serien" +#: +msgid "Metatag: Facebook" +msgstr "Metatag: Facebook" -msgid "" -"Choose between open or scheduled registration. Open registration ends when " -"the event begins." -msgstr "" -"Vælg mellem åben eller planlagt registrering. Åben registrering slutter, når " -"arrangementet starter." +#: +msgid "A set of meta tags specially for controlling advanced functionality with Facebook." +msgstr "Et sæt meta-tags, der er specialiseret i at styre avancerede funktioner på Facebook." -msgid "Open Registration" -msgstr "Åben registrering" +#: +msgid "Metatag: Favicons" +msgstr "Metatag: Favicons" -msgid "Scheduled Registration" -msgstr "Planlagt registrering" +#: +msgid "Manage meta tags for all entities." +msgstr "Administrer metatags for alle enheder." -msgid "Series Registration" -msgstr "Serieregistrering" +#: +msgid "Metatag: Hreflang" +msgstr "Meta tag: Hreflang" -msgid "Registration Opens" -msgstr "Tilmelding åbner" +#: +msgid "Metatag: Views" +msgstr "Metatag: Visninger" -msgid "Registration Closes" -msgstr "Tilmelding lukker" +#: +msgid "Provides views integration for metatags." +msgstr "Leverer views-integration for metatags." -msgid "Instance Registration" -msgstr "Registrering af instans" +#: +msgid "Add default meta tags" +msgstr "Tilføj default meta-tags" -msgid "Select when to open registration" -msgstr "Vælg, hvornår der skal åbnes for tilmelding" +#: +msgid "Delete default meta tags" +msgstr "Slet standard meta tags" -msgid "Now" -msgstr "Nu" +#: +msgid "Revert default meta tags" +msgstr "Tilbagestil standard meta tags" -msgid "At the start of the event" -msgstr "Ved arrangementets start" +#: +msgid "Configure the Metatag module" +msgstr "Konfigurer meta tag modulet" -msgid "Custom schedule" -msgstr "Brugerdefineret tidsplan" +#: +msgid "Metatag plugins" +msgstr "Metatag plugins" -msgid "months" -msgstr "måneder" +#: +msgid "Metatag: Twitter Cards" +msgstr "" -msgid "weeks" -msgstr "uger" +#: +msgid "Provides support for Twitter's Card meta tags." +msgstr "Leverer support for Twitters Card metatags." -msgid "days" -msgstr "dage" +#: +msgid "Metatag: Open Graph Products" +msgstr "Metatag: Open Graph produkter" -msgid "hours" -msgstr "timer" +#: +msgid "Metatag: Mobile & UI Adjustments" +msgstr "Metatag: Mobil & UI justeringer" -msgid "minutes" -msgstr "minutter" +#: +msgid "Configure Metatag defaults." +msgstr "Konfigurer meta tag standarder." -msgid "seconds" -msgstr "sekunder" +#: +msgid "Overview of plugins used in metatag." +msgstr "Oversigt over plugins brugt i metatag." -msgid "before the event starts" -msgstr "før arrangementet begynder" +#: +msgid "Metatag: Verification" +msgstr "Metatag: Verifikation" -msgid "Select when to close registration" -msgstr "Vælg, hvornår der skal lukkes for tilmelding" +#: +msgid "Verifies ownership of a site for search engines and other services." +msgstr "Verificerer ejerskabet af en hjemmeside for søgemaskiner og andre tjenester." -msgid "At the end of the event" -msgstr "Ved arrangementets slutning" +#: +msgid "Metatag: App Links" +msgstr "Metatag: App links" -msgid "after the event starts" -msgstr "efter et arrangement begynder" +#: +msgid "Metatag: Google Plus" +msgstr "Metatag: Google Plus" -msgid "Total Number of Spaces Available" -msgstr "Totalt antal pladser til rådighed" +#: +msgid "Deprecated module, do not use. Will be removed in 3.0.0." +msgstr "Forældet modul - brug ikke. Vil blive fjernet i version 3.0.0." -msgid "" -"Maximum number of attendees available for each series, or individual event. " -"Leave blank for unlimited." -msgstr "" -"Maksimalt antal deltagere tilgængelig for hver serie eller individuelt " -"arrangement. Lad være blank for ubegrænset." +#: +msgid "Metatag Extended Permissions" +msgstr "Metatag udvidede tilladelser" -msgid "Enable a waiting list if the number of registrations reaches capacity." -msgstr "Aktiver en venteliste, hvis antallet af deltagere når kapaciteten." +#: +msgid "Adds individual permissions for each meta tag, allowing for fine-grained access to the meta tags. Note: this may lead to performance issues on the permissions admin page, please see the included README.txt file for details." +msgstr "Tilføjer individuelle tilladelser for hver meta tag, hvilket tillader finjusteret adgang til meta-tags. \n" +"\n" +"Bemærk: Dette kan føre til ydelsesproblemer på administrationssiden. Se venligst den medfølgende README.txt fil for detaljer." -msgid "If Scheduled Registration is chosen, registration dates must be set." -msgstr "" -"Hvis planlagt registrering er valgt, skal registreringsdatoer indstilles." +#: +msgid "Metatag: Open Graph" +msgstr "Metatag: Open Graph" -msgid "The @title end date cannot be before the start date" -msgstr "@title afslutningsdatoen kan ikke være før startdatoen" +#: +msgid "Provides support for Open Graph Protocol meta tags." +msgstr "Leverer support for Open Graph Protocol metatags." -msgid "Authored by" -msgstr "Skrevet af" +#: +msgid "Metatag: Test Custom Route" +msgstr "Meta tag: Test brugerdefineret rute" -msgid "The user ID of author of the Registrant entity." -msgstr "Forfatteren af den registrerede enheds brugerid." +#: +msgid "Support module for testing handling of a custom route that only inherits the global configuration." +msgstr "Supportmodul for testning af håndtering af en brugerdefineret rute, der kun arver den globale konfiguration." -msgid "Email Address" -msgstr "E-mail-adresse" +#: +msgid "Metatag: Test Integration" +msgstr "Metatag: Test integration" -msgid "The email address of the registrant" -msgstr "Emailadressen på den registrerede" +#: +msgid "Support module for integration with metatag module." +msgstr "Supportmoduls integrering med metatag-modul." -msgid "The UUID of the registrant entity." -msgstr "UUID'en for registrantenheden." +#: +msgid "Metatag Tests: Tag" +msgstr "Metatag tests: Tag" -msgid "The registrant type." -msgstr "Typen af registreret." +#: +msgid "Support module for testing handling of a custom meta tag." +msgstr "Supportmodul til test af håndtering af et brugerdefineret metatag." + +#: +msgid "Add custom metatag" +msgstr "Tilføj brugerdefineret meta-tag" -msgid "Event Instance ID" -msgstr "Arrangementinstans ID" +#: +msgid "Add meta tag for custom route" +msgstr "Tilføj meta tag for brugerdefineret rute" -msgid "The ID of the eventinstance entity." -msgstr "ID'et på arrangementsinstansen." +#: +msgid "Metatag Custom Routes (Paths)" +msgstr "Meta tag brugerdefinerede ruter (Stier)" -msgid "Whether this registrant is waitlisted." -msgstr "Om denne registrant står på venteliste" +#: +msgid "Allows assigning meta tags to be used on custom routes, equivalent to custom paths." +msgstr "Tillader tildeling af meta tags til brug på brugerdefinerede ruter, svarende til brugerdefinerede stier." -msgid "The type of registration this is: series or instance" -msgstr "Typen af registrering: serie eller tilfælde" +#: +msgid "Multiple Fields Remove Button" +msgstr "Fjern-knap til flere felter" -msgid "Is this registration complete?" -msgstr "Er denne registrering fuldført?" +#: +msgid "Add remove button for multi showing fields." +msgstr "Tilføj \"fjern\"-knap for felter med multivisning." -msgid "Event Registration" -msgstr "Arrangementsregistrering" +#: +msgid "Add another item" +msgstr "Tilføj endnu et element" -msgid "Availability Count" -msgstr "Tilgængelighedsantal" +#: +msgid "Weight for row @number" +msgstr "Vægt af række @number" -msgid "Registration Notification" -msgstr "Notifikation for tilmelding" +#: +msgid "Foo" +msgstr "" -msgid "" -"Send an email to a registrant to confirm they were registered for an event?" +#: +msgid "Bar" msgstr "" -"Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte deres tilmelding til et " -"arrangement?" -msgid "Waitlist Notification" -msgstr "Venteliste notifikation" +#: +msgid "Complex" +msgstr "Kompleks" -msgid "" -"Send an email to a registrant to confirm they were added to the waitlist?" +#: +msgid "Add more complexity" +msgstr "Tilføj mere kompleksitet" + +#: +msgid "Inner foo" msgstr "" -"Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte, at de er tilføjet til " -"ventelisten?" -msgid "Promotion Notification" -msgstr "Promoveringsnotifikation" +#: +msgid "Values" +msgstr "Værdier" -msgid "" -"Send an email to a registrant to confirm they were promoted from the " -"waitlist?" -msgstr "" -"Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte, at de er blevet forfremmet fra " -"ventelisten?" +#: +msgid "Value A" +msgstr "Værdi A" -msgid "Instance Deletion Notification" -msgstr "Notifikation om sletning af instans" +#: +msgid "Value B" +msgstr "Værdi B" -msgid "Send an email to a registrant to confirm an instance deletion?" -msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en instanssletning?" +#: +msgid "Multiple one" +msgstr "" -msgid "Series Deletion Notification" -msgstr "Sletningsmeddelelse for serier" +#: +msgid "Textfield one" +msgstr "Tekstfelt et" -msgid "Send an email to a registrant to confirm a series deletion?" -msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en seriesletning?" +#: +msgid "Multiple two" +msgstr "" -msgid "Instance Modification Notification" -msgstr "Notifikation om ændring af instans" +#: +msgid "Texfield two" +msgstr "Tekstfelt to" -msgid "Send an email to a registrant to confirm an instance modification?" -msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en instansændring?" +#: +msgid "Partial required" +msgstr "Delvis krævet" -msgid "Series Modification Notification" -msgstr "Ændringsmeddelelse for serier" +#: +msgid "Baz" +msgstr "Baz" -msgid "Send an email to a registrant to confirm a series modification?" -msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en serieændring?" +#: +msgid "Qux" +msgstr "Qux" -msgid "Resend Mail" -msgstr "Gensend mail" +#: +msgid "Not required" +msgstr "Ikke nødvendigt" -msgid "Register button" -msgstr "Tilmeldingsknap" +#: +msgid "Multi-value form element" +msgstr "Flerværdi form-element" -msgid "Show a button linking to the registration page for this event instance" +#: +msgid "Provides a multi-value form element that wraps any number of form elements." msgstr "" -"Vis en knap, der linker til tilmeldingssiden for denne arrangementinstans" -msgid "Event Rename Notification" -msgstr "Omdøbningsnotifikation for arrangement" +#: +msgid "Multi-value form element AJAX test form" +msgstr "Flerværdi form-element AJAX testformular" -msgid "Send an email to registrants when the event name changes?" -msgstr "Send en e-mail til tilmeldte, når arrangementets navn ændres?" +#: +msgid "Multi-value form element test form" +msgstr "Flerværdi form-element testformular" -msgid "Event Registration Reminders" -msgstr "Påmindelse om registrering" +#: +msgid "Multi-value form required elements test form" +msgstr "Flerværdi form-element testformular for nødvendige elementer" -msgid "Reminder Date" -msgstr "Påmindelsesdato" +#: +msgid "Multi-value form element test" +msgstr "Flerværdi form-element test" -msgid "Reminder Sent" -msgstr "Påmindelse sendt" +#: +msgid "Test module for Multi-value form element." +msgstr "" -msgid "Enable Email Reminder" -msgstr "Aktiver email påmindelse" +#: +msgid "Log in with @client_title" +msgstr "Log ind med @client_title" -msgid "Select whether to enable email reminders for registrants." -msgstr "Vælg, om du vil aktivere e-mailpåmindelser til tilmeldte." +#: +msgid "Enabled OpenID Connect clients" +msgstr "Aktiverede OpenID Connect klienter" -msgid "Reminder Time" -msgstr "Påmindelsestidspunkt" +#: +msgid "Choose enabled OpenID Connect clients." +msgstr "Vælg aktiverede OpenID Connect-klienter." -msgid "Select when the reminder should be sent out." -msgstr "Vælg, hvornår påmindelsen skal sendes ud." +#: +msgid "Override registration settings" +msgstr "Tilsidesæt registreringsindstillinger" -msgid "Reminder Time Units" -msgstr "Påmindelsestidsenheder" +#: +msgid "If enabled, a user will be registered even if registration is set to \"Administrators only\"." +msgstr "Hvis aktiveret, vil en bruger blive registreret, selv hvis registrering er sat til \"Kun administratorer\"." -msgid "Select when the reminder should be sent out (units)." -msgstr "Vælg hvornår påmindelsen skal sendes (enheder)." +#: +msgid "Save user claims on every login" +msgstr "Gem brugerkrav ved hvert login" -msgid "Enable Registration Reminders" -msgstr "Aktiver registreringspåmindelser" +#: +msgid "If disabled, user claims will only be saved when the account is first created." +msgstr "Hvis deaktiveret, vil brugerkrav kun blive gemt, når kontoen først oprettes." -msgid "Select this box to enable registration reminders for this event." -msgstr "" -"Vælg dette felt for at aktivere påmindelser om tilmelding til dette " -"arrangement." +#: +msgid "OpenID buttons display in user login form" +msgstr "OpenID knapper vises i brugers login-formular" -msgid "Send a reminder" -msgstr "Send en påmindelse" +#: +msgid "Above" +msgstr "Ovenover" -msgid "Reminder Message" -msgstr "Påmindelsesbesked" +#: +msgid "Below" +msgstr "Under" -msgid "Event Series Reminder Message" -msgstr "Påmindelsesbesked for arrangementsserie" +#: +msgid "Replace" +msgstr "Erstat" -msgid "The reminder message to send to registrants." -msgstr "Påmindelsesbeskeden sendt til registrerede." +#: +msgid "Modify the user login form to show the the OpenID login buttons. If the 'Replace' option is selected, only the OpenID buttons will be displayed. In this case, pass the 'showcore' URL parameter to return to a password-based login form." +msgstr "Ændr brugerloginformularen for at vise OpenID login knapperne. Hvis 'Erstat' muligheden er valgt, vil kun OpenID-knapperne blive vist. I dette tilfælde, send 'showcore' URL-parameteren for at vende tilbage til en adgangskode-baseret loginform." -msgid "Registration Reminder" -msgstr "Tilmeldingspåmindelse" +#: +msgid "User claims mapping" +msgstr "Kortlægning af brugerkrav" -msgid "" -"Send an email to remind registrants about upcoming events? Note: The event " -"series must be configured to send reminders." -msgstr "" -"Send en email for at minde deltagere om kommende arrangementer? Bemærk: " -"Serien skal være konfigureret til at sende påmindelser." +#: +msgid "If enabled, user creation will always be allowed, even if the registration setting is set to require admin approval, or only allowing admins to create users." +msgstr "Hvis aktiveret, vil oprettelse af bruger altid være tilladt, selv hvis registreringsindstillingen kræver admin-godkendelse, eller kun tillader admin at oprette brugere." -msgid "Default revision" -msgstr "Standard revidering" +#: +msgid "- No mapping -" +msgstr "- Ingen kortlægning -" -msgid "" -"A flag indicating whether this was a default revision when it was saved." -msgstr "Et flag som angiver om dette var standardversionen da den blev gemt." +#: +msgid "Automatically connect existing users" +msgstr "Forbind automatisk eksisterende brugere" -msgid "Revision create time" -msgstr "Revidering oprettet" +#: +msgid "Please note: This option has security implications, only use with trusted OpenID Connect providers.
If disabled, authentication will fail for accounts with existing email addresses, users may connect existing accounts on their personal Connected Accounts page in a secure way." +msgstr "Vær opmærksom på: Denne indstilling har sikkerhedsmæssige implikationer, brug kun med betroede OpenID Connect udbydere.
Hvis deaktiveret, vil autentifikation fejle for konti med eksisterende e-mailadresser, brugere kan forbinde eksisterende konti på deres personlige Connected Accounts side på en sikker måde." -msgid "Revision user" -msgstr "Revidér bruger" +#: +msgid "No external account providers are available." +msgstr "Ingen eksterne konto-udbydere er tilgængelige." -msgid "Revision log message" -msgstr "Logbesked" +#: +msgid "You can connect your account with these external providers." +msgstr "Du kan forbinde din bruger med disse eksterne udbydere." -msgid "Briefly describe the changes you have made." -msgstr "Giv en kort beskrivelse af dine ændringer." +#: +msgid "Provider: @title" +msgstr "Udbyder: @title" -msgid "Registrants have been converted to be revisionable." -msgstr "" +#: +msgid "Not connected" +msgstr "Ingen forbindelse" -msgid "Event Instance tokens from the Recurring Events Registration module." -msgstr "" +#: +msgid "Connected as %sub" +msgstr "Forbundet som %sub" -msgid "Register URL" -msgstr "Registrér URL" +#: +msgid "Disconnect from @client_title" +msgstr "Afkobl fra @client_title" -msgid "The URL for registering for an event instance." -msgstr "URL'en for tilmelding til en arrangementsinstans." +#: +msgid "Connect with @client_title" +msgstr "Forbind med @client_title" -msgid "Event Registration Type" -msgstr "Arrangementsregistreringstype" +#: +msgid "Account successfully disconnected from @client." +msgstr "Kontoen er succesfuldt fjernet fra @client." -msgid "The registration type of the event instance." -msgstr "Registreringstypen for arrangementsinstanser." +#: +msgid "You cannot connect another user's account." +msgstr "Du kan ikke tilslutte en anden brugers konto." -msgid "Registrant" -msgstr "Deltager" +#: +msgid "Redirect URL" +msgstr "Omdirigér til URL" -msgid "Registrant tokens from the Recurring Events Registration module." -msgstr "" +#: +msgid "Client ID" +msgstr "Klient ID" -msgid "Registrant Email" -msgstr "Deltagerens email" +#: +msgid "Client secret" +msgstr "Klienthemmelighed" -msgid "The email of the registrant." -msgstr "Emailen på den registrerede." +#: +msgid "The client ID is missing for @provider." +msgstr "ClientID'et mangler for @provider." -msgid "Edit Registrant URL" -msgstr "" +#: +msgid "The client secret is missing for @provider." +msgstr "Client Secret mangler for @provider." -msgid "The URL to edit a registrant." -msgstr "URL'en til at redigere en registreret." +#: +msgid "API Version" +msgstr "API-version" -msgid "Delete Registrant URL" -msgstr "Slet Deltager URL" +#: +msgid "Set up your app in my apps on Facebook." +msgstr "Opsæt din app på mine apps på Facebook." -msgid "The URL to delete a registrant." -msgstr "URL'en til at slette en registreret." +#: +msgid "Okta domain" +msgstr "Okta domæne" -msgid "Registrant event instance" -msgstr "" +#: +msgid "Set up your app in Google API Console." +msgstr "Opsæt din app på Google API Console." -msgid "The eventinstance associated with a registrant" -msgstr "Arrangementsinstansen associeret med en deltager" +#: +msgid "Set up your app in developer applications on GitHub." +msgstr "Opsæt din app på udviklerapplikationer på GitHub." -msgid "Registrant event series" -msgstr "" +#: +msgid "Set up your app in my apps on LinkedIn." +msgstr "Opsæt din app på mine apps på LinkedIn." -msgid "The eventseries associated with a registrant" -msgstr "Arrangementsserien associeret med en deltager" +#: +msgid "Authorization endpoint" +msgstr "" -msgid "Add new content of type %eventseries_type to the group." -msgstr "Tilføj nyt indhold af typen %eventseries_type til gruppen." +#: +msgid "Token endpoint" +msgstr "" -msgid "Add existing content of type %eventseries_type to the group." -msgstr "Tilføj eksisterende indhold af typen %eventseries_type til gruppen." +#: +msgid "UserInfo endpoint" +msgstr "UserInfo slutpunkt" -msgid "Group event series (@type)" -msgstr "Gruppe arrangementsserie (@type)" +#: +msgid "Logging in with @provider has been canceled." +msgstr "Kunne ikke logge ind. Kontakt venligst biblioteket." -msgid "Adds %type content to groups both publicly and privately." -msgstr "Tilføjer %type indhold til både offentlige og private grupper." +#: +msgid "Unknown error." +msgstr "Ukendt fejl." -msgid "Add @type" -msgstr "Tilføj @type" +#: +msgid "Could not authenticate with @provider." +msgstr "Kunne ikke godkende med @provider." -msgid "" -"This field has been disabled by the plugin to guarantee the functionality " -"that's expected of it." -msgstr "" -"Dette felt er blevet deaktiveret af plugin for at garantere den " -"funktionalitet, der forventes af det." +#: +msgid "Logging in with @provider could not be completed due to an error." +msgstr "Kunne ikke logge ind. Kontakt venligst biblioteket." -msgid "Events series" -msgstr "Arrangementsserie" +#: +msgid "Account successfully connected with @provider." +msgstr "Konto succesfuld forbundet med @provider" -msgid "Registrations for %name on %date" -msgstr "Tilmeldte til %name på %date" +#: +msgid "Connecting with @provider could not be completed due to an error." +msgstr "Forbindelse med @provider kunne ikke fuldføres på grund af en fejl." -msgid "Registrations for series: %name" -msgstr "Tilmeldinger til serier: %name" +#: +msgid "Failed to get authentication tokens for @provider. Check logs for further details." +msgstr "Mislykkedes med at få autentificeringstokens for @provider. Tjek logs for yderligere detaljer." -msgid "Recurring Events Full Calendar View Processor" -msgstr "Processor for fuld kalendervisning af tilbagevendende arrangementer" +#: +msgid "The e-mail address is not valid: @email" +msgstr "Emailadressen er ikke gyldig: @email" -msgid "Recreate Event Instances" -msgstr "Genopret arrangementsinstanser" +#: +msgid "The e-mail address is already taken: @email" +msgstr "Emailadressen benyttes allerede: @email" -msgid "Recurring event series scheduler plugin" -msgstr "Planlægger-plugin for tilbagevendende arrangementserie" +#: +msgid "Only administrators can register new accounts." +msgstr "Kun administratorer kan registrere nye konti." -msgid "Provides support for scheduling Recurring event series entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af tilbagevendende arrangementsenheder" +#: +msgid "Thank you for applying for an account. Your account is currently pending approval by the site administrator." +msgstr "Tak for din anmodning om en konto. Din konto afventer godkendelse af en administrator." -msgid "Stores a monthly recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en månedlig tilbagevendende datokonfiguration" +#: +msgid "The username %name has not been activated or is blocked." +msgstr "Brugernavnet %name er blokeret eller ikke aktiveret." -msgid "Stores a daily recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en daglig tilbagevendende datokonfiguration" +#: +msgid "Another user is already connected to this @provider account." +msgstr "En anden bruger er allerede forbundet til denne @provider konto." -msgid "Stores a consecutive recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en fortløbende tilbagevendende datokonfiguration" +#: +msgid "Full name" +msgstr "Fulde navn" -msgid "Stores a weekly recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en ugentlig tilbagevendende datokonfiguration" +#: +msgid "Given name" +msgstr "Fornavn" -msgid "Stores a yearly recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en årlig tilbagevendende datokonfiguration" +#: +msgid "Given name(s) or first name(s)" +msgstr "Fornavn(e) eller fornavn(e)" -msgid "EventInstance Date" -msgstr "Dato for arrangementinstans" +#: +msgid "Family name" +msgstr "Efternavn" -msgid "Display the date of the referenced eventinstance." -msgstr "Vis datoen for arrangementsinstansen." +#: +msgid "Surname(s) or last name(s)" +msgstr "Familienavn(e) eller efternavn(e)" -msgid "EventInstance Date Compact" -msgstr "" +#: +msgid "Middle name" +msgstr "Mellemnavn" -msgid "Display the date of the referenced eventinstance using Date Compact." -msgstr "Vis datoen for den refererede arrangement-instans med Date Compact." +#: +msgid "Middle name(s)" +msgstr "Mellemnavn(e)" -msgid "Consecutive recurring date widget" -msgstr "" +#: +msgid "Nickname" +msgstr "Kælenavn" -msgid "Monthly recurring date widget" -msgstr "Månedlig tilbagevendende dato widget" +#: +msgid "Casual name" +msgstr "Kaldenavn" -msgid "Daily recurring date widget" -msgstr "Dagligt tilbagevendende dato widget" +#: +msgid "Preferred username" +msgstr "Foretrukket brugernavn" -msgid "Yearly recurring date widget" -msgstr "" +#: +msgid "Shorthand name by which the End-User wishes to be referred to" +msgstr "Kort navn, som slutbrugeren ønsker at blive omtalt med" -msgid "Weekly recurring date widget" -msgstr "" +#: +msgid "Profile page URL" +msgstr "Profilside URL" -msgid "Event series entity" -msgstr "" +#: +msgid "Picture" +msgstr "Billede" -msgid "Event Instance entity" -msgstr "Arrangementinstans enhed" +#: +msgid "Profile picture URL" +msgstr "Profilbillede URL" -msgid "A link to an event's iCalendar download." -msgstr "Et link til et arrangement iCalendar." +#: +msgid "Website" +msgstr "Website" -msgid "Event iCal property mapping" -msgstr "" +#: +msgid "Web page or blog URL" +msgstr "Web side eller blog URL" -msgid "View Event Registration List" -msgstr "Vis registreringslisten for arrangementet" +#: +msgid "Preferred e-mail address" +msgstr "Foretrukken e-mailadresse" -msgid "" -"Access will be granted depending on the registration configuration of an " -"event." -msgstr "" -"Adgang vil blive givet afhængigt af registreringskonfigurationen for et " -"arrangement." +#: +msgid "Email verified" +msgstr "Email verificeret" -msgid "Adds Registrant entities to groups." -msgstr "" +#: +msgid "True if the e-mail address has been verified; otherwise false" +msgstr "Sandt, hvis e-mailadressen er blevet verificeret; ellers falsk" -msgid "Stores an event registration configuration" -msgstr "Gemmer en konfiguration til registrering af et arrangement" +#: +msgid "Birthdate" +msgstr "Fødselsdag" -msgid "Event registration widget" -msgstr "Widget for arrangementsregistrering" +#: +msgid "Birthday" +msgstr "Fødselsdato" -msgid "registrant type" -msgstr "deltagertype" +#: +msgid "Zoneinfo" +msgstr "Zoneinfo" -msgid "Stores an event registration reminders configuration" -msgstr "Gemmer en konfiguration af påmindelser om begivenhedsregistrering" +#: +msgid "Time zone" +msgstr "Tidszone" -msgid "Event registration reminders widget" -msgstr "Widget for påmindelse om registrering" +#: +msgid "Preferred telephone number" +msgstr "Foretrukket telefonnummer" -msgid "Group event series" -msgstr "Gruppér arrangementsserier" +#: +msgid "Phone number verified" +msgstr "Verificeret telefonnummer" -msgid "Adds event series to groups both publicly and privately." -msgstr "Tilføjer arrangementserier til både offentlige og private grupper." +#: +msgid "True if the phone number has been verified; otherwise false" +msgstr "Sandt hvis telefonnummeret er blevet verificeret, ellers falsk" -msgid "The title of the event series to add to the group" -msgstr "Titel på den arrangementsserie du vil tilføje til gruppen" +#: +msgid "Preferred postal address" +msgstr "Foretrukket postadresse" -msgid "Add event" -msgstr "Tilføj arrangement" +#: +msgid "Updated at" +msgstr "Opdateret på" -msgid "Edit Event Instance" -msgstr "Rediger arrangementsinstans" +#: +msgid "Time the information was last updated" +msgstr "Tidspunkt for, hvornår informationen sidst blev opdateret" -msgid "Delete Event Instance" -msgstr "Slet arrangementsinstans" +#: +msgid "A pluggable client implementation for the OpenID Connect protocol. You can enable available OpenID Connect clients within the OpenID Connect settings page. For more information, see the online documentation for the OpenID Connect module." +msgstr "En tilsluttelig klientimplementering for OpenID Connect-protokollen. Du kan aktivere tilgængelige OpenID Connect-klienter inden for OpenID Connect-indstillinger side. For mere information, se online dokumentation for OpenID Connect-modulet." -msgid "Clone Event Instance" -msgstr "Klon arrangementsinstans" +#: +msgid "Login to Drupal using OpenID Connect/OAuth2 providers" +msgstr "Log ind på Drupal ved hjælp af OpenID Connect/OAuth2-udbydere" -msgid "Events" -msgstr "Arrangementer" +#: +msgid "Drupal users can use external OpenID Connect authentication providers to register and login to the Drupal site." +msgstr "Drupal-brugere kan bruge eksterne OpenID Connect godkendelsesudbydere til at registrere sig og logge ind på Drupal-siden." -msgid "Events Management" -msgstr "Arrangementshåndtering" +#: +msgid "Default providers" +msgstr "Standardudbydere" -msgid "Event Series Settings" -msgstr "Indstillinger for arrangementsserie" +#: +msgid "The default clients provided by the module for Google, Facebook, Github, LinkedIn and Okta can be used out-of-the box." +msgstr "De standardklienter, der leveres af modulet for Google, Facebook, Github, LinkedIn og Okta, kan bruges direkte ud af boksen." -msgid "Event Instance Settings" -msgstr "Arrangementinstans indstillinger" +#: +msgid "Custom OpenID Connect/OAuth2 providers" +msgstr "Brugerdefinerede OpenID Connect/OAuth2 udbydere" -msgid "Orphaned Event Instances" +#: +msgid "Easily add an own provider by using the provided Generic client, or use a custom provider client plugin." msgstr "" -msgid "Event Series types" -msgstr "Typer af arrangementserier" - -msgid "Event Instance types" -msgstr "Arrangementinstans typer" +#: +msgid "Synchronize user properties/fields with OpenID Connect claims" +msgstr "Synkroniser brugeregenskaber/-felter med OpenID Connect påstande" -msgid "Recurring Events" -msgstr "Gentagende arrangementer" +#: +msgid "During login and user registration user attributes can optionally be synchronized with the OpenID Connect claims mapping." +msgstr "" -msgid "Provides the ability to create recurring events" -msgstr "Giver mulighed for at skabe gentagende arrangementer" +#: +msgid "The user's time zone." +msgstr "Brugerens tidszone." -msgid "Revisions" -msgstr "Versioner" +#: +msgid "%name is connected to an external authentication system." +msgstr "%name er forbundet til et eksternt autentifikationssystem" -msgid "Add Event" -msgstr "Tilføj arrangement" +#: +msgid "OpenID Connect" +msgstr "OpenID Connect (Adgangsplatformen)" -msgid "Add Event Series Type" -msgstr "Tilføj type af arrangement-serie" +#: +msgid "Automatically connect existing users enabled" +msgstr "Forbind automatisk eksisterende aktiveret brugere" -msgid "Add Excluded dates" -msgstr "Tilføj udelukkede datoer" +#: +msgid "The \"Automatically connect existing users\" option is enabled. This can lead to security vulnerabilities. It is highly recommended to disable this option." +msgstr "\"Automatisk forbind eksisterende brugere\"-indstillingen er aktiveret. Dette kan føre til sikkerhedsrisici. Det er kraftigt anbefalet at deaktivere denne mulighed." -msgid "Add Included dates" -msgstr "Tilføj inkluderede datoer" +#: +msgid "Okta" +msgstr "Okta" -msgid "Configure Event Series and Instances." -msgstr "Konfigurer arrangementsserie og instanser." +#: +msgid "GitHub" +msgstr "GitHub" -msgid "View events and registrations." -msgstr "Vis begivenheder og registrationer" +#: +msgid "LinkedIn" +msgstr "LinkedIn" -msgid "Add a new event." -msgstr "Tilføj nyt arrangement" +#: +msgid "Generic" +msgstr "Generisk" -msgid "Event series listing." -msgstr "Liste over arrangementsserier" +#: +msgid "OpenID Connect login" +msgstr "Login til Adgangsplatformen" -msgid "Event instance listing." -msgstr "Arrangementinstans liste." +#: +msgid "Connected Accounts" +msgstr "Forbundne konti" -msgid "Configure Event Series Entity" -msgstr "Konfigurer arrangementsserie-enhed" +#: +msgid "OpenID Connect redirect page" +msgstr "OpenID Connect omdirigeringsside" -msgid "Configure Event Instance Entity" -msgstr "Konfigurer arrangementsinstans enhed" +#: +msgid "Configure OpenID Connect, choose active OpenID Connect clients etc." +msgstr "Indstil credentials til adgangsplatformen, ID og secret." -msgid "Event Series Types" -msgstr "Typer af arrangementsserier" +#: +msgid "A pluggable client implementation for the OpenID Connect protocol." +msgstr "" -msgid "Configure Event Series Types" -msgstr "Konfigurer arrangementsserie-typer" +#: +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" -msgid "Add Series Type" -msgstr "Tilføj serietype" +#: +msgid "Display Paragraphs as list" +msgstr "Vis Paragraphs som liste" -msgid "Add An Event Series Type" -msgstr "Tilføj en arrangementsserie" +#: +msgid "Display Paragraphs as tiles" +msgstr "" -msgid "Event Instance Types" -msgstr "Arrangementinstans typer" +#: +msgid "Delete Paragraphs category" +msgstr "Slet Paragraphs kategori" -msgid "Configure Event Instance Types" -msgstr "Konfigurer arrangementsinstans-typer" +#: +msgid "Paragraphs category %label has been deleted." +msgstr "Paragraphs kategori %label er blevet slettet." -msgid "Delete orphaned event instances" -msgstr "" +#: +msgid "Label for the Paragraphs category." +msgstr "Mærkat for Paragraphs kategori." -msgid "Recurring Events iCalendar" -msgstr "Tilbagevendende arrangementer iCalendar" +#: +msgid "Description for the Paragraphs category." +msgstr "Beskrivelse af Paragraphs kategorien." -msgid "Provides the ability to export recurring events as iCalendar files" -msgstr "" -"Leverer muligheden for at eksportere tilbagevendende begivenheder som " -"iCalendar filer" +#: +msgid "Saved the %label Paragraphs category." +msgstr "Gemt %label afsnitskategori." -msgid "Add iCalendar property mapping" -msgstr "" +#: +msgid "The %label Paragraphs category was not saved." +msgstr "%label paragrapher kategorien var ikke gemt." -msgid "Edit iCalendar property mapping" -msgstr "" +#: +msgid "The machine name you entered is reserved. Please use another one." +msgstr "Det maskinnavn, du har indtastet, er reserveret. Brug venligst et andet." -msgid "Delete iCalendar property mapping" -msgstr "" +#: +msgid "The Paragraphs category ordering has been saved." +msgstr "Paragraphs kategorisorteringen er blevet gemt." -msgid "Event iCalendar Property Mapping" -msgstr "" +#: +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Add Paragraph" +msgstr "Tilføj paragraph" -msgid "Configure event instance tokens to populate iCalendar properties." -msgstr "" -"Konfigurer arrangementsinstans-tokens for at udfylde egenskaber i iCalendar." +#: +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Add @widget_title" +msgstr "Tilføj @widget_title" -msgid "List Registrant entities" -msgstr "Liste registrant-enheder" +#: +msgctxt "Paragraphs EE Sets: categories" +msgid "Paragraphs Sets" +msgstr "Paragraphs Sæt" -msgid "Registrant Settings" -msgstr "Deltagerindstillinger" +#: +msgid "Paragraphs categories" +msgstr "Paragraphs kategorier" -msgid "Configure Registrant entities" -msgstr "Konfigurer deltagerenheder" +#: +msgid "Select all categories the paragraph applies to." +msgstr "Vælg alle kategorier som paragraphen gælder for" -msgid "Registrant Types" -msgstr "Deltagertyper" +#: +msgid "Show all @title_plural" +msgstr "Vis alle @title_plural" -msgid "Configure Registrant Types" -msgstr "Konfigurer deltagertyper" +#: +msgid "Show @category_title only" +msgstr "Vis kun @category_title" -msgid "Orphaned Event Registrants" -msgstr "" +#: +msgid "Uncategorized" +msgstr "Ikke kategoriseret" -msgid "Delete orphaned event registrants" -msgstr "" +#: +msgid "Show uncategorized @title_plural" +msgstr "Vis ukategoriserede @title_plural" -msgid "Recurring Events Registration Reminders" -msgstr "Påmindelser om tilmelding af tilbagevendende arrangementer" +#: +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Search" +msgstr "Søg" -msgid "Enables reminders to be sent for upcoming events." -msgstr "Aktiverer påmindelser, der sendes for kommende arrangementer." +#: +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Search @placeholder_value by title and description" +msgstr "Søg i @placeholder_value efter titel og beskrivelse" -msgid "Registrations" -msgstr "Tilmeldinger" +#: +msgid "Use off-canvas dialog" +msgstr "Brug off-canvas dialog" -msgid "Add Registration" -msgstr "Tilføj registrering" +#: +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Tiles" +msgstr "" -msgid "Edit Registration" -msgstr "Rediger registrering" +#: +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "List" +msgstr "Liste" -msgid "Cancel Registration" -msgstr "Annuller registrering" +#: +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Display paragraphs in dialog as: %style" +msgstr "Vis paragraphs i dialog som: %style" -msgid "Contact Registrants" -msgstr "Kontakt deltagere" +#: +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Number of add in between links: @count" +msgstr "Antal tilføjelser mellem links: @count" -msgid "Registrant types" -msgstr "Deltagertyper" +#: +msgid "Use arrows for drag & drop" +msgstr "Brug pile til træk & slip" -msgid "Recurring Events Registration" -msgstr "Tilmelding af tilbagevendende begivenheder" +#: +msgid "Paragraphs Editor Enhancements" +msgstr "Paragraphs redaktør forbedringer" -msgid "Provides the ability to register for recurring events" -msgstr "" -"Leverer muligheden for at registrere sig til tilbagevendende arrangementer" +#: +msgid "Use off-canvas instead of modal dialog" +msgstr "Use off-canvas instead of modal dialog" -msgid "Group recurring events" -msgstr "Gruppér tilbagevendende arrangementer" +#: +msgid "Display Paragraphs in dialog as" +msgstr "Vis Paragraphs i dialog som" -msgid "Enables Group functionality for the Recurring events module" -msgstr "" +#: +msgid "Show arrows for drag & drop" +msgstr "Vis pile for træk og slip" -msgid "Add existing events" -msgstr "Tilføj eksisterende arrangementer" +#: +msgid "Paragraphs category" +msgstr "Paragraphs kategori" -msgid "Add new events" -msgstr "Tilføj nye arrangementer" +#: +msgid "Add paragraphs category" +msgstr "Tilføj paragraphs kategori" -msgid "Recurring Events Views" -msgstr "Visning af tilbagevendende arrangementer" +#: +msgid "Contains various improvements to the Paragraphs UI." +msgstr "Indeholder forskellige forbedringer til Paragraphs UI." -msgid "Swaps all recurring events list builders for views" -msgstr "" +#: +msgid "Paragraphs Editor Enhancements for Paragraphs Sets" +msgstr "Forbedringer af Paragraphs redaktør til Paragraphs sæt" -msgid "Publish on date" -msgstr "Udgivelsesdato" +#: +msgid "Applies editor enhancements to Paragraphs Sets." +msgstr "Anvender redaktørforbedringer til Paragraphs Sets." -msgid "The date the %type will be published." -msgstr "Datoen for, hvornår %type bliver publiceret." +#: +msgid "Create and manage Paragraphs categories." +msgstr "Opret og administrer Paragraphs kategorier." -msgid "Unpublish on date" -msgstr "Dato for afpublicering" +#: +msgid "Edit paragraphs category" +msgstr "Rediger Paragraphs kategori" -msgid "The date the %type will be unpublished." -msgstr "Datoen for, hvornår %type bliver afpubliceret." +#: +msgid "Delete paragraphs category" +msgstr "Slet paragraphs kategori" -msgid "" -"Most of the Scheduler options are set independently for each entity type and " -"bundle. These can be accessed from the admin structure " -"page or directly by using the drop-button" -msgstr "" -"De fleste af planlægningsindstillinger er sat uafhængigt for hver enhedstype " -"og bundt. Disse kan tilgås fra admin struktur siden " -"eller direkte ved at bruge drop-knappen" +#: +msgid "Reduce actions dropdown to a button when there is only one option" +msgstr "Reducer handlingsdropdown til en knap, når der kun er én valgmulighed" -msgid "Entity Types" -msgstr "Enhedstyper" +#: +msgid "Enable confirmation on paragraphs remove" +msgstr "Aktiver bekræftelse ved fjernelse af paragraphs" -msgid "no entity types defined" -msgstr "ingen enhedstyper defineret" +#: +msgid "Enable add in between buttons" +msgstr "Aktiver tilføj imellem knapper" -msgid "publishing" -msgstr "Publicerer" +#: +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Number of add in between links" +msgstr "Antal tilføjelser mellem links" -msgid "unpublishing" -msgstr "afpublicering" +#: +msgid "Set the number of buttons available to directly add a paragraph." +msgstr "Indstil antallet af knapper, der er tilgængelige for at tilføje en paragraph direkte." -msgid "The settings below are common to all entity types." -msgstr "Indstillingerne nedenfor er fælles for alle enhedstyper." +#: +msgid "Show drag & drop button" +msgstr "Vis træk og slip-knap" -msgid "Date only" -msgstr "Kun dato" +#: +msgid "Extended Test Paragraphs EXPERIMENTAL" +msgstr "Udvidet testafsnit EKSPERIMENTELT" -msgid "Allow users to enter only a date and provide a default time." -msgstr "Tillad brugere kun at indtaste en dato og tilbyd et standardtidspunkt." +#: +msgid "An extended experimental paragraphs test widget." +msgstr "En udvidet eksperimentel paragraphs test widget." -msgid "" -"When only a date is entered the time will default to a specified value, but " -"the user can change this if required." -msgstr "" -"Når der kun indtastes en dato, vil klokkeslættet som standard være en " -"specifik værdi, men brugeren kan ændre dette, hvis det er nødvendigt." +#: +msgid "Paragraphs features" +msgstr "Paragraphs funktioner" -msgid "Default time" -msgstr "Standardtid" +#: +msgid "Configure settings for paragraphs features module." +msgstr "Konfigurer indstillinger for paragraphs features modul." -msgid "" -"Provide a default time in @format format that will be used if the user does " -"not enter a value." -msgstr "" -"Angiv et standardtidspunkt i formatet @format, som vil blive brugt, hvis " -"brugeren ikke indtaster en værdi." +#: +msgid "Paragraphs features settings" +msgstr "Paragraphs funktionsindstillinger" -msgid "Time settings" -msgstr "Tidsindstillinger" +#: +msgid "Paragraphs Features" +msgstr "Paragraphs Funktioner" -msgid "Hide the seconds." -msgstr "Skjul sekunderne." +#: +msgid "Provides additional paragraphs widgets." +msgstr "Leverer yderligere afsnits widgets." -msgid "When entering a time, only show hours and minutes in the input field." -msgstr "" -"Når der indtastet et klokkeslæt, vis kun timer og minutter i inputfeltet." +#: +msgid "Paragraphs Features Test" +msgstr "Paragraphs funktiontests" -msgid "The default time should be in the format @format" -msgstr "Standardtiden skal være i formatet @format" +#: +msgid "Provides Test scaffolds for Paragraphs Features module." +msgstr "Leverer teststel for Paragraphs Features modul." -msgid "Lightweight cron settings" -msgstr "Letvægtscron indstillinger" +#: +msgid "You have not created any event types yet. Go to the eventseries type creation page to add a new eventseries type." +msgstr "Du har ikke oprettet nogle begivenhedstyper endnu. Gå til siden eventseries for at tilføje en ny eventserietype." -msgid "Log every activation and completion message." -msgstr "Log hver aktivering og fuldførelsesbesked." +#: +msgid "Register" +msgstr "Opret konto" -msgid "" -"When this option is checked, Scheduler will write an entry to the log every " -"time the lightweight cron process is started and completed. This is useful " -"during set up and testing, but can result in a large number of log entries. " -"Any actions performed during the lightweight cron run will always be logged " -"regardless of this setting." -msgstr "" +#: +msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?" +msgstr "Ønsker du at vende tilbage til versionen fra %revision-date?" -msgid "Lightweight cron access key" -msgstr "Adgangsnøgle for letvægtscron" +#: +msgid "Copy of the revision from %date." +msgstr "Kopi af versionen fra %date." -msgid "" -"Similar to Drupal's cron key this acts as a security token to prevent " -"unauthorised calls to scheduler/cron. The key should be passed as scheduler/" -"cron/{access key}" -msgstr "" -"Ligesom Drupals cron-nøgle fungerer dette som en sikkerhedstoken for at " -"forhindre uautoriserede kald til scheduler/cron. Nøglen skal videregives som " -"scheduler/cron/{access key}" +#: +msgid "eventseries %title has been reverted to the revision from %revision-date." +msgstr "arrangementseries %title er blevet gendannet til revisionen fra %revision-dato." -msgid "Generate new random key" -msgstr "Generer ny tilfældig nøgle" +#: +msgid "Successfully deleted @count instance(s)." +msgstr "Sletning af @count instanser blev gennemført." -msgid "You can test Scheduler's lightweight cron process interactively" -msgstr "Du kan teste Schedulers letvægts cron-proces interaktivt" +#: +msgid "No orphaned instances found." +msgstr "" -msgid "Run Scheduler's lightweight cron now" -msgstr "Kør Schedulers letvægtscron nu" +#: +msgid "Unable to determine" +msgstr "Ude af stand til at bestemme" -msgid "" -"Lightweight cron run completed. See the log for details." +#: +msgid "Delete Orphaned Instances" msgstr "" -"Letvægtscron-kørsel fuldført. Se loggen for detaljer." -msgid "Lightweight cron run completed." -msgstr "Letvægtscron-kørsel fuldført." +#: +msgid "eventinstance %title has been reverted to the revision from %revision-date." +msgstr "Arrangementsinstans %title er blevet tilbageført til revisionen fra %revision-date" -msgid "Scheduler lightweight cron completed." -msgstr "Scheduler letvægtscron fuldført." +#: +msgid "Event Creation" +msgstr "Arrangør" -msgid "nothing to update" -msgstr "intet at opdatere" +#: +msgid "Event Series Time Intervals" +msgstr "Tidsinterval for arrangementsserie" -msgid "Scheduler entity update - @updated" -msgstr "Enhed opdatering for Scheduler - @updated" +#: +msgid "Enter the interval, in minutes, to be used to separate event start times. Default is 15 minutes. Set to 0 to allow users to enter any time." +msgstr "Indsæt intervallet, i minutter, til at adskille starttidspunktet for separate instanser. Standarden er sat til 15 minutter. Sæt til 0 for at tillade brugere at indsætte en hvilken som helst værdi." -msgid "nothing to do" -msgstr "intet at gøre" +#: +msgid "Event Series Minimum Time" +msgstr "Minimumstid" -msgid "Scheduler entity revert - @reverted" -msgstr "Enhed gendannelse for Scheduler - @reverted" +#: +msgid "Enter the earliest an event can start, in h:ia format. For example 08:00am." +msgstr "Indtast arrangementets starttidspunkt, i h:ia format. For eksempel kl. 08:00am." -msgid "" -"The previous creation date was @old_creation_date, now updated to match the " -"publishing date." -msgstr "" -"Den tidligere oprettelsesdato var @old_creation_date, nu opdateret til at " -"matche udgivelsesdatoen." +#: +msgid "Event Series Maximum Time" +msgstr "Maximumstid" -msgid "Published by Scheduler. The scheduled publishing date was @publish_on." -msgstr "Udgivet af Scheduler. Den planlagte udgivelsesdato var @publish_on." +#: +msgid "Enter the latest an event can start, in h:ia format. For example 11:45pm." +msgstr "Indtast det seneste tidspunkt, hvor arrangementet starter, i h:ia format. For eksempel kl. 11:45pm." -msgid "View @type" -msgstr "Se @type" +#: +msgid "PHP date/time format" +msgstr "PHP dato/tidsformat" -msgid "@label settings" -msgstr "@label indstillinger" +#: +msgid "Event Series Date Format" +msgstr "Arrangementseries datoformat" -msgid "" -"Unpublished by Scheduler. The scheduled unpublishing date was @unpublish_on." -msgstr "" -"Afpubliceret af Scheduler. Den planlagte dato for afpublicering var " -"@unpublish_on." +#: +msgid "Enter the @link used when listing event dates. Default is F jS, Y h:iA." +msgstr "Indtast det @link, der bruges, når arrangementdatoer listes. Standard er F jS, Y h:iA." -msgid "Config Update for actions" -msgstr "Config opdatering for handlinger" +#: +msgid "Event Series Time Format" +msgstr "Tidsformat for arrangementsserie" -msgid "Enable Config Update Reports" -msgstr "" +#: +msgid "Enter the @link used when selecting times. Default is h:i A." +msgstr "Indtast det @link, der bruges, når tider vælges. Standard er h:i A." -msgid "" -"Action '%action_id' is missing. Use Config Update to " -"import the missing action." -msgstr "" -"Handlingen '%action_id' mangler. Brug Config Update til " -"at importere den manglende handling." +#: +msgid "Monday" +msgstr "Mandag" -msgid "settings" -msgstr "indstillinger" +#: +msgid "Tuesday" +msgstr "Tirsdag" -msgid "" -"Field '%field' specified by typeFieldName in the Scheduler plugin %id is not " -"found in entity type %entity" -msgstr "" -"Felt '%field' angivet af typeFieldName i Scheduler plugin %id findes ikke i " -"enhedstypen %entity" +#: +msgid "Wednesday" +msgstr "Onsdag" -msgid "Unknown entity types (@unknown)" -msgstr "Ukendt indholdselement (@unknown)" +#: +msgid "Thursday" +msgstr "Torsdag" -msgid "Scheduler fields removed from @entityType" -msgstr "Scheduler-felter fjernet fra @entityType" +#: +msgid "Friday" +msgstr "Fredag" -msgid "Settings removed from @bundle" -msgstr "Indstillinger fjernet fra @bundle" +#: +msgid "Saturday" +msgstr "Lørdag" -msgid "Scheduler issue 3320341" -msgstr "Scheduler problem 3320341" +#: +msgid "Sunday" +msgstr "Søndag" -msgid "" -"The Scheduler fields are now hidden by default and automatically changed to " -"be displayed when an entity\n" -" bundle is enabled for scheduling. If you have previously manually " -"hidden scheduler fields for enabled\n" -" entity types then these fields will now be displayed. You will need to " -"manually hide them again or\n" -" implement hook_scheduler_hide_publish_date() or " -"hook_scheduler_TYPE_hide_publish_date() and the\n" -" equivalent for unpublish_date. See @issue for details." -msgstr "" -"Scheduler-felterne er nu skjult som standard og ændres automatisk til at " -"blive vist, når et enhedsbundt er aktiveret for planlægning. Hvis du " -"tidligere manuelt har skjult scheduler-felter for aktiverede enhedstyper, " -"vil disse felter nu blive vist. Du skal manuelt skjule dem igen eller " -"implementere hook_scheduler_hide_publish_date() eller " -"hook_scheduler_TYPE_hide_publish_date() og det tilsvarende for " -"unpublish_date. Se @issue for detaljer." +#: +msgid "Event Series Days" +msgstr "Arrangementseries dage" -msgid "Publish On field displayed for: @list" -msgstr "Udgiv feltet vist for: @list" +#: +msgid "Select the days of the week available when creating events." +msgstr "Vælg de dage på ugen som skal være mulige at vælge når man opretter et arrangement." -msgid "Unpublish On field displayed for: @list" -msgstr "" +#: +msgid "Event Specific Excluded Dates" +msgstr "Specifikke undladte datoer for arrangementsserie" -msgid "Publish On field hidden for: @list" -msgstr "Udgiv feltet skjult for: @list" +#: +msgid "Enable event specific excluded dates? To add global excluded dates visit the @link." +msgstr "Aktiver specifikke udelukkede datoer for arrangementet? For at tilføje globale udelukkede datoer besøg @link." -msgid "Unpublish On field hidden for: @list" -msgstr "Afpublicer på felt skjult for: @list" +#: +msgid "excluded dates tab" +msgstr "Fane med udelukkede datoer" -msgid "Schedule publishing and unpublishing of %label" -msgstr "Planlagt publicering og afpublicering af %label" +#: +msgid "Event Specific Included Dates" +msgstr "Specifikke inkluderede datoer for arrangementsserie" -msgid "" -"Allows users to set a start and end time for %singular_label publication." -msgstr "" -"Tillad brugere at indstille et start- og sluttidspunkt for %singular_label " -"publicering." +#: +msgid "Enable event specific included dates? To add global included dates visit the @link." +msgstr "Aktiver specifikke inkluderede datoer for arrangementet? For at tilføje globale inkluderede datoer besøg @link." -msgid "View scheduled %label" -msgstr "Vis planlagt %label" +#: +msgid "included dates tab" +msgstr "fane for inkluderede datoer" -msgid "Allows users to see a list of all %plural_label that are scheduled." -msgstr "Tillad brugere at se en liste med alle %plural_label, der er planlagt." +#: +msgid "Enabled Recur Field Types" +msgstr "Aktiverede tilbagevendende felttyper" -msgid "Scheduled content" -msgstr "Planlagt indhold" +#: +msgid "Select the recur field types to enable." +msgstr "Vælg de tilbagevendende felttyper der skal aktiveres." -msgid "Scheduled media" -msgstr "Planlagt medie" +#: +msgid "Show Event Instance Threshold Warning?" +msgstr "Vis advarsel om grænseværdi for antal arrangementsinstanser?" -msgid "Scheduled products" -msgstr "Planlagte produkter" +#: +msgid "Display a warning when too many event instances may be created?" +msgstr "Vis en advarsel, når der kan blive oprettet for mange arrangement-instanser?" -msgid "Scheduled terms" -msgstr "Planlagte vilkår" +#: +msgid "Event Instance Threshold Count" +msgstr "Grænseværdi for arrangementsinstanser" -msgid "Leave blank for no date." -msgstr "Lad være tom for ingen dato." +#: +msgid "The number of event instances to trigger the warning" +msgstr "Antal instanser i en serie der skal udløse advarsel om overskredet grænseværdi" -msgid "" -"%title is scheduled for publishing @publish_time, but will not be published " -"until approved." +#: +msgid "Event Instance Threshold Message" msgstr "" -"%title er planlagt til publicering @publishing_time, men vil ikke blive " -"publiceret før godkendelse." -msgid "" -"%title is scheduled for unpublishing @unpublish_time, but will not be " -"unpublished until approved." +#: +msgid "Enter the message to be displayed. Use @total as a placeholder for the amount of instances being created." +msgstr "Indtast beskeden, der skal vises. Brug @total som pladsholder for antallet af instanser, der oprettes." + +#: +msgid "Event Instance Threshold Prevent Save" msgstr "" -"%title er planlagt til afpublicering @unpublish_time, men vil ikke blive " -"afpubliceret før godkendelse." -msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for orange." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for orange." +#: +msgid "Prevent saving a series if the threshold is exceeded?" +msgstr "Forhindre at gemme en serie, hvis tærsklen overskrides?" -msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for green." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for grøn." +#: +msgid "Event Instance Creator Plugin" +msgstr "Arrangementsinstans Creator-plugin" -msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for yellow." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for gult." +#: +msgid "Select the plugin to use when creating event instances." +msgstr "Vælg pluginet, til når du skal oprette arrangementinstanser." -msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for green." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for grøn." +#: +msgid "Event Display" +msgstr "Arrangementsvisning" -msgid "Scheduler_Api_Test: Red should cause Scheduler to abandon publishing." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Rødt bør få Scheduler til at opgive udgivelse." +#: +msgid "Event Series Items" +msgstr "Emner i arrangementsserie" -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: Yellow should not have publishing processed by Scheduler." -msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Gult bør ikke have udgivelse behandlet af Scheduler." +#: +msgid "Enter the number of items to show per page in the default event series listing table." +msgstr "Indtast antallet af emner, der skal vises pr. side i standardtabellen for arrangementserieoversigten." -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: Blue should cause Scheduler to abandon unpublishing." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Blå bør få Scheduler til at opgive afpublicering." +#: +msgid "Data Inheritance" +msgstr "Data arv" -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: Orange should not have unpublishing processed by " -"Scheduler." -msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Orange skal ikke have afpublicering behandlet af " -"Scheduler." +#: +msgid "Some of the data for event instances is inherited from the event series that the instance belongs to. @link." +msgstr "Noget af dataen for arrangementsinstanser arves fra arrangementsserien som instansen tilhører. @link." -msgid "" -"%title is scheduled for publishing, but will not be published until approved." -msgstr "" -"%title er planlagt til publicering, men vil ikke blive publiceret før " -"godkendelse." +#: +msgid "Edit the series" +msgstr "Rediger serien" -msgid "View node" -msgstr "Vis node" +#: +msgid "Event instance of %label has been saved." +msgstr "Instans af %label er gemt." -msgid "" -"%title is scheduled for unpublishing, but will not be unpublished until " -"approved." -msgstr "" -"%title er planlagt til afpublicering, men vil ikke blive afpubliceret før " -"godkendelse." +#: +msgid "@language translation of the Event Instance %label has been saved." +msgstr "@language oversættelse af Arrangementer Instance %label er gemt." -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for orange or green node " -"titles." -msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for orange eller grønne " -"nodetitler." +#: +msgid "Label for the Excluded dates." +msgstr "Mærkat for de udelukkede datoer." -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for yellow or green " -"node titles." -msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for gule eller grønne " -"nodetitler." +#: +msgid "Start date" +msgstr "Startdato" -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: Red nodes should cause Scheduler to abandon publishing." -msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Røde noder bør få Scheduler til at opgive udgivelse." +#: +msgid "Enter the start date of this exclusion range" +msgstr "Indtast startdatoen for dette udelukkelsesinterval" -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: Yellow nodes should not have publishing processed by " -"Scheduler." -msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Gule noder bør ikke have udgivelse behandlet af " -"Scheduler." +#: +msgid "End date" +msgstr "Slutdato" -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: Blue nodes should cause Scheduler to abandon " -"unpublishing." -msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Blå noder bør få Scheduler til at opgive afpublicering." +#: +msgid "Enter the end date of this exclusion range" +msgstr "Indtast slutdatoen for dette udelukkelsesinterval" -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: Orange nodes should not have unpublishing processed by " -"Scheduler." -msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Orange noder bør ikke have afpublicering behandlet af " -"Scheduler." +#: +msgid "Created the %label Excluded dates." +msgstr "Oprettede %label Udelukkede datoer." -msgid "1 %bundle has been deleted." -msgid_plural "@count %bundle have been deleted." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: +msgid "Saved the %label Excluded dates." +msgstr "Gemt de %label ekskluderede datoer." -msgid "currently in daylight saving mode" -msgstr "" +#: +msgid "Are you sure you want to delete the @language translation of the @entity-type %label?" +msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette @language-oversættelsen af @entity-type %label?" -msgid "not in daylight saving mode" -msgstr "" +#: +msgid "Are you sure you want to delete event instance for %name?" +msgstr "Er du sikker på du vil slette denne instans af %name?" -msgid "" -"In most cases the server time should match Coordinated Universal Time " -"(UTC) / Greenwich Mean Time (GMT)." -msgstr "" -"I de fleste tilfælde bør serverens tid svare til koordineret universaltid " -"(UTC) / Greenwich Mean Time (GMT)." +#: +msgid "Deleting this instance will remove only the instance on %date and not other events in this series. This action cannot be undone." +msgstr "Ved at slette denne instans sletter du kun instansen %date og ikke andre arrangementer i denne serie. Dette kan ikke fortrydes." -msgid "" -"Default timezone: %date_default_timezone (%date_default_code), offset from " -"UTC/GMT by %date_default_offset hours. This timezone can be changed by admin users with the " -"appropriate access." -msgstr "" -"Standard tidszone: %date_default_timezone (%date_default_code), forskudt fra " -"UTC/GMT med %date_default_offset timer. Denne tidszone kan ændres af administratorer med adgang." +#: +msgid "@language translation of the @type %label has been deleted." +msgstr "@language-oversættelsen af @type %label slettet." -msgid "" -"Local time: %localtime (%daylight_saving). You can change this via your user account." -msgstr "" -"Lokal tid: %localtime (%daylight_saving). Du kan ændre dette via din brugerkonto." +#: +msgid "The %title event instance starting on %date has been deleted." +msgstr "Instansen %title som fandt sted %date er blevet slettet." -msgid "" -"Note: The user timezone has not been stored, so defaulting to the website " -"timezone." -msgstr "" -"Bemærk: Brugerens tidszone er ikke gemt, så standardindstillingen er " -"webstedets tidszone." +#: +msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?" +msgstr "Ønsker du at slette versionen fra %revision-date?" -msgid "" -"Your local time is %localtime (%daylight_saving). This is not configurable " -"by you." +#: +msgid "Revision from %revision-date of eventseries %title has been deleted." msgstr "" -"Din lokale tid er %localtime (%daylight_saving). Dette kan ikke konfigureres " -"af dig." -msgid "Scheduler Time Check" -msgstr "Scheduler tidstjek" +#: +msgid "Are you sure you want to revert @language translation to the revision from %revision-date?" +msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at gendanne @language-oversættelsen af versionen fra %revision-date?" -msgid "Server time: @utc" -msgstr "Servertid: @utc" +#: +msgid "Revert content shared among translations" +msgstr "Gendan indholds som deles mellem oversættelser" -msgid "The date and time format has been reset." -msgstr "Dato- og tidsformatet er blevet nulstillet." +#: +msgid "Event Instance Date Format" +msgstr "Arrangementinstans datoformat" -msgid "Default set on for new option \"Show a message after updating content\"" -msgstr "" -"Standardindstilling til ny mulighed \"Vis en besked efter opdatering af " -"indhold\"" +#: +msgid "Event Instance Items" +msgstr "Arrangementinstans emner" -msgid "" -"The \"Scheduled\" tab is now a \"Scheduled content\" sub-task under the " -"\"Content\" tab" -msgstr "" -"\"Planlagt\"-fanen er nu en \"Planlagt indhold\"-underopgave under " -"\"Indhold\"-fanen" +#: +msgid "Enter the number of items to show per page in the default event instance listing table." +msgstr "Indtast antallet af elementer, der skal vises pr. side i standardtabellen for arrangementinstanser." -msgid "Added Scheduler date fields to the following entity types: %updated." -msgstr "" +#: +msgid "Deleting this event series type will also delete the corresponding event instance type." +msgstr "Sletning af arrangement-serietypen vil også slette den tilsvarende arrangement-instanstype." -msgid "No database fields had to be added." -msgstr "Ingen databasefelter skulle tilføjes." +#: +msgid "Deleting this event series type will also delete the corresponding registrant type." +msgstr "Sletning af arrangement-serietypen vil også slette den tilsvarende deltagertype." -msgid "Updated views: %updated." -msgstr "Opdaterede visninger: %updated." +#: +msgid "Succesfully deleted @type: @label." +msgstr "Succesfuldt slettet @type: @label." -msgid "No views require updating." -msgstr "Ingen visninger kræver opdatering." +#: +msgid "Label for the Included dates." +msgstr "Mærkat for de inkluderede datoer." -msgid "Nothing requires updating for Taxonomy Terms." -msgstr "Der kræves ikke opdatering for taksonomi-betingelser." +#: +msgid "Enter the start date of this inclusion range" +msgstr "Indtast startdatoen for dette inklusionsinterval" -msgid "No reaction rules required updating with entity context." -msgstr "Ingen reaktionsregler krævede opdatering med enhedskontekst." +#: +msgid "Enter the end date of this inclusion range" +msgstr "Indtast slutdatoen for dette inklusionsinterval" -msgid "1 reaction rule updated with entity context" -msgid_plural "@count reaction rules updated with entity context" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: +msgid "Created the %label Included dates." +msgstr "Oprettede %label Inkluderede datoer." -msgid "%updated." -msgstr "%updated." +#: +msgid "Saved the %label Included dates." +msgstr "Gemt de %label inkluderede datoer." + +#: +msgid "Confirm Date Changes" +msgstr "Bekræft ændring af dato/tidspunkt" + +#: +msgid "Recurrence configuration has been changed, as a result all instances will be removed and recreated. This action cannot be undone." +msgstr "Gentagelseskonfigurationen er ændret, som resultat vil alle instanser blive fjernet og genoprettet. Denne handling kan ikke fortrydes." + +#: +msgid "Stored" +msgstr "Opbevaret" -msgid "No update required." -msgstr "Det er ikke nødvendig med en opdatering." +#: +msgid "Published" +msgstr "Udgivet" -msgid "Node form scheduler" -msgstr "" +#: +msgid "Not published" +msgstr "Ikke udgivet" -msgid "Scheduler date options on the Node form." -msgstr "" +#: +msgid "Last saved" +msgstr "Sidst gemt" -msgid "Form" -msgstr "Formular" +#: +msgid "Not saved yet" +msgstr "Ikke gemt endnu" -msgid "Scheduler options" -msgstr "Indstillinger for Scheduler" +#: +msgid "Successfully saved the %name event series" +msgstr "Arrangementsserien %name blev gemt." -msgid "The content will only be published after approval." -msgstr "Indholdet bliver kun publiceret efter godkendelse." +#: +msgid "@language translation of the @type %label has been saved." +msgstr "@language oversættelse af @type %label er gemt." -msgid "" -"The competition will only be unpublished after all prizes have been claimed." -msgstr "Konkurrencen bliver først afpubliceret, når alle præmier er vundet." +#: +msgid "Revision from %revision-date of eventinstance %title has been deleted." +msgstr "Revidering af %revision-date af arrangemenstinstansen %title er blevet slettet." -msgid "Scheduler" -msgstr "Planlægning" +#: +msgid "Label for the Event series type." +msgstr "Label for typen af arrangementsserie." -msgid "The object representing the scheduled @entity_type" -msgstr "Objektet, der repræsenterer den planlagte @entity_type" +#: +msgid "This text will be displayed on the Add event page." +msgstr "Denne tekst vil blive vist på Add event side." -msgid "After saving a new @entity_type that is scheduled for publishing" -msgstr "Efter at have gemt en ny @entity_type, der er planlagt til publicering" +#: +msgid "Created the %label event series type." +msgstr "Oprettede %label arrangement serietype." -msgid "After saving a new @entity_type that is scheduled for unpublishing" -msgstr "" -"Efter at have gemt en ny @entity_type, der er planlagt til afpublicering" +#: +msgid "Saved the %label event series type." +msgstr "Gemte %label typen af arrangementsserie." -msgid "After updating a @entity_type that is scheduled for publishing" -msgstr "" -"Efter opdatering af en @entity_type, der er planlagt til offentliggørelse" +#: +msgid "Are you sure you want to delete event %name and its instances?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette arrangementet %name og dets instanser?" -msgid "After updating a @entity_type that is scheduled for unpublishing" -msgstr "Efter opdatering af en @entity_type, der er planlagt til afpublicering" +#: +msgid "This event series contains %count events taking place on the following dates:" +msgstr "Denne begivenhedsserie indeholder %count begivenheder, der finder sted på følgende datoer:" -msgid "After Scheduler has published a @entity_type" -msgstr "Efter Planlægger har publiceret en @entity_type" +#: +msgid "Event Instances" +msgstr "Arrangementsinstanser" -msgid "After Scheduler has unpublished a @entity_type" -msgstr "Efter Planlægger har afpubliceret en @entity_type" +#: +msgid "Deleting this event series will remove all associated event instances." +msgstr "Sletning af arrangement-serier vil fjerne alle tilknyttede arrangement-instanser." -msgid "Set date for publishing a @entity_type_singular" -msgstr "Indstil dato for publicering af @entity_type_singular" +#: +msgid "

This action cannot be undone.

" +msgstr "

Denne handling kan ikke fortrydes.

" -msgid "@entity_type_label for scheduling" -msgstr "@entity_type_label til planlægning" +#: +msgid "The %title event series and all the instances have been deleted." +msgstr "Arrangementsserien %title og alle den instanser er blevet slettet." -msgid "" -"The @entity_type_singular which is to have a scheduled publishing date set" -msgstr "" -"@entity_type_singular som skal have fastsat en planlagt dato for publicering" +#: +msgid "Label for the Event instance type." +msgstr "Label for typen af arrangementsinstans." -msgid "Date for publishing" -msgstr "Dato for publicering" +#: +msgid "Created the %label event instance type." +msgstr "Oprettede %label arrangement instanstype." -msgid "The date when Scheduler will publish the @entity_type_singular" -msgstr "Datoen hvor Scheduler vil offentliggøre @entity_type_singular" +#: +msgid "Saved the %label event instance type." +msgstr "Gemte arrangementsinstans typen %label." -msgid "Set date for unpublishing a @entity_type_singular" -msgstr "Indstil dato for afpublicering af @entity_type_singular" +#: +msgid "The ID of the event entity." +msgstr "ID'et for arrangemenstinstansen." -msgid "" -"The @entity_type_singular which is to have a scheduled unpublishing date set" -msgstr "" -"@entity_type_singular som skal have fastsat en planlagt dato for " -"afpublicering" +#: +msgid "The UUID of the event entity." +msgstr "UUID'et for arrangementsinstansen." -msgid "Date for unpublishing" -msgstr "Dato for afpublicering" +#: +msgid "The eventinstance type." +msgstr "Arrangemenstsinstansens type." -msgid "The date when Scheduler will unpublish the @entity_type_singular" -msgstr "Datoen hvor Scheduler vil afpublicere @entity_type_singular" +#: +msgid "Body" +msgstr "Brødtekst" -msgid "Remove date for publishing a @entity_type_singular" -msgstr "Fjern dato for publicering af @entity_type_singular" +#: +msgid "Event Date" +msgstr "Arrangementsdato" -msgid "@entity_type_label" -msgstr "@entity_type_label" +#: +msgid "Event Series ID" +msgstr "Arrangementseries ID" -msgid "" -"The @entity_type_singular from which to remove the scheduled publishing date" -msgstr "" -"@entity_type_singular, hvorfra den planlagte dato for publicering skal " -"fjernes" +#: +msgid "The ID of the event series entity." +msgstr "ID'et for arrangementsserien." -msgid "Remove date for unpublishing a @entity_type_singular" -msgstr "Fjern dato for afpublicering af @entity_type_singular" +#: +msgid "The language code of event entity." +msgstr "Sprogkoden for arrangementenhed." -msgid "" -"The @entity_type_singular from which to remove the scheduled unpublishing " -"date" -msgstr "" -"@entity_type_singular, hvorfra den planlagte dato for afpublicering skal " -"fjernes" +#: +msgid "Created" +msgstr "Oprettet" -msgid "Publish a @entity_type_singular immediately" -msgstr "Udgiv en @entity_type_singular øjeblikkeligt" +#: +msgid "The time that the entity was created." +msgstr "Tidspunktet enheden blev skabt." -msgid "@entity_type_label for publishing" -msgstr "@entity_type_laber til publicering" +#: +msgid "Changed" +msgstr "Ændret" -msgid "The @entity_type_singular to be published now" -msgstr "@entity_type_singular publiceres nu" +#: +msgid "The time that the entity was last edited." +msgstr "Tidspunktet enheden sidst blev redigeret." -msgid "Unpublish a @entity_type_singular immediately" -msgstr "Afpublicér @entity_type_singular med det samme" +#: +msgid "Revision translation affected" +msgstr "Oversættelse af version påvirket" -msgid "@entity_type_label for unpublishing" -msgstr "@entity_type_label til afpublicering" +#: +msgid "Indicates if the last edit of a translation belongs to current revision." +msgstr "Angiver om den seneste ændring af en oversættelse hører til den aktuelle version." -msgid "The @entity_type_singular to be unpublished now" -msgstr "@entity_type_singular afpubliceres nu" +#: +msgid "The ID of the eventseries entity." +msgstr "ID'et for arrangementsserien." -msgid "scheduled publishing" -msgstr "planlagt publicering" +#: +msgid "The eventseries type." +msgstr "Typen af arrangementsserie." -msgid "scheduled unpublishing" -msgstr "planlagt afpublicering" +#: +msgid "The title of the event entity." +msgstr "Titlen på arrangementsinstansen." -msgid "@bundle_label is enabled for @activity" -msgstr "@bundle_label er aktiveret for @activity" +#: +msgid "Recur Type" +msgstr "Gentagelsesmønster" -msgid "@type settings" -msgstr "@type indstillinger" +#: +msgid "Consecutive Event" +msgstr "Fortløbende (fx træffetider)" -msgid "" -"Action %action is not valid because @activity is not enabled for %type " -"@group. Add the condition %condition to your Reaction Rule, or enable " -"@activity via the %type settings." -msgstr "" -"Handling %action er ikke gyldig fordi @activity ikke er aktiveret for %type " -"@group. Tilføj betingelsen %condition til din kommando, eller aktiver " -"@activity via %type indstillinger." +#: +msgid "Daily Event" +msgstr "Daglig" -msgid "@entity_type_label type is enabled for scheduled publishing" -msgstr "@entity_type_label type er aktiveret for planlagt publicering" +#: +msgid "Weekly Event" +msgstr "Ugentlig" -msgid "" -"The @entity_type_singular to check for the type being enabled for scheduled " -"publishing." -msgstr "" -"@entity_type_singular kontrollerer, om typen er aktiveret til planlagt " -"publicering." +#: +msgid "Monthly Event" +msgstr "Månedligt" -msgid "@entity_type_label type is enabled for scheduled unpublishing" -msgstr "@entity_type_label type er aktiveret for planlagt afpublicering" +#: +msgid "Yearly Event" +msgstr "Årligt" -msgid "" -"The @entity_type_singular to check for the type being enabled for scheduled " -"unpublishing." -msgstr "" -"@entity_type_singular kontrollerer, om typen er aktiveret til planlagt " -"afpublicering." +#: +msgid "Custom Date(s) and Time(s)" +msgstr "Dato(er) og Tidspunkt(er)" -msgid "@entity_type_label is scheduled for publishing" -msgstr "@entity_type_label er planlagt til publicering" +#: +msgid "Excluded Dates" +msgstr "Udelukkede datoer" -msgid "" -"The @entity_type_singular to check for having a scheduled publishing date." -msgstr "@entity_type_singular tjekker for en planlagt dato for publicering." +#: +msgid "Included Dates" +msgstr "Inkluderede datoer" -msgid "@entity_type_label is scheduled for unpublishing" -msgstr "@entity_type_label er planligt til afpublicering" +#: +msgid "Is one of" +msgstr "Er en af" -msgid "" -"The @entity_type_singular to check for having a scheduled unpublishing date." -msgstr "@entity_type_singular tjekker for en planlagt dato for afpublicering." +#: +msgid "Reference field" +msgstr "Referencefelt" -msgid "Send e-mail when content is published by Scheduler" -msgstr "Send e-mail, når indhold er udgivet af Scheduler" +#: +msgid "The field name (machine name) in the product type, which is referencing to a taxonomy. For example field_product_category." +msgstr "Feltnavnet (maskinnavn) i produkttypen, hvilket refererer til en taksonomi. For eksempel field_product_category." -msgid "'[node:title]' has been published on [site:name]" -msgstr "'[node:title]' er blevet publiceret på [site:name]" +#: +msgid "Depth" +msgstr "Dybde" -msgid "" -"Dear [node:author:name],\r\n" -"Your [node:type] '[node:title]' has been published on [site:name].\r\n" -"The link is [node:url]" -msgstr "" +#: +msgid "The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For example, if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", with a depth of 1 (or higher) then filtering for the term \"fruit\" will get nodes that are tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If negative, the reverse is true; searching for \"apple\" will also pick up nodes tagged with \"fruit\" if depth is -1 (or lower)." +msgstr "Dybden matcher indholdselementer mærket med ord i hierarkiet. Hvis du for eksempel har ordet \"frugt\" og et underordnet ord \"æble\" med en dybde på 1 (eller højere) vil filtrering efter order \"frugt\" returnere alle indholdselementer mærket med \"æble\" og \"frugt\". Hvis dybden er negativ gælder det omvendte; en søgning efter \"æble\" vil også finde indholdselementer mærket med \"frugt\" hvis dybden er -1 (eller lavere)." -msgid "Send e-mail when content is unpublished by Scheduler" -msgstr "Send e-mail, når indhold er afpubliseret af Scheduler" +#: +msgid "The Term Reference field name (machine name) on the @type type." +msgstr "Term Reference feltnavnet (maskinnavn) på @type typen." -msgid "'[node:title]' has been unpublished on [site:name]" -msgstr "'[node:title]' er blevet afpubliceret på [site:name]" +#: +msgid "No name" +msgstr "Intet navn" -msgid "" -"Dear [node:author:name],\r\n" -"Your [node:type] '[node:title]' has been unpublished on [site:name].\r\n" -"The link is [node:url]" -msgstr "" +#: +msgid "Event Recurrence Scheduling" +msgstr "Planlægning af arrangementssgentagelse" -msgid "Node" -msgstr "Indholdselement" +#: +msgid "Whether this event recurs based on weekdays, or days of the month" +msgstr "Om denne begivenhed gentager sig baseret på ugedage eller dage i måneden" -msgid "The node for publishing via Scheduler." -msgstr "Noden til offentliggørelse via Scheduler." +#: +msgid "Day Occurrence" +msgstr "Dag i måneden" -msgid "Publish-on Date" -msgstr "Udgivelsesdato" +#: +msgid "Which occurence of the day(s) of the week should event take place" +msgstr "Hvilken ugedag(e) skal begivenheden finde sted på" -msgid "The publishing date to be used by Scheduler." -msgstr "Publiceringsdatoen, der skal bruges af Scheduler." +#: +msgid "Day of Month" +msgstr "Dag i måned" -msgid "Set scheduled publishing date" -msgstr "Indstil planlagt dato for publicering" +#: +msgid "The days of the month on which the event takes place" +msgstr "Dagene på måneden, hvor arrangementet finder sted" -msgid "The node for unpublishing via Scheduler." -msgstr "Noden til afpublicering via Scheduler." +#: +msgid "Monthly Type" +msgstr "Månedlig type" -msgid "Unpublish-on Date" -msgstr "Afpublicer på dato" +#: +msgid "Days" +msgstr "Dage" -msgid "The unpublishing date to be used by Scheduler." -msgstr "Afpubliceringsdatoen, der skal bruges af Scheduler." +#: +msgid "Day of the Month" +msgstr "Dag i måneden" -msgid "Set scheduled unpublishing date" -msgstr "Indstil planlagt dato for afpublicering" +#: +msgid "The days of the week on which this event occurs" +msgstr "Hvilke dage på ugen finder arrangementet sted" -msgid "The scheduled node" -msgstr "Den planlagte node" +#: +msgid "The time the events begin each day" +msgstr "Tidspunktet arrangementerne begynder hver dag" -msgid "The node scheduled for publishing via Scheduler." -msgstr "Noden planlagt til offentliggørelse via Scheduler." +#: +msgid "End Time" +msgstr "Sluttidspunkt" -msgid "Remove scheduled publishing date" -msgstr "Fjern planlagt publiceringsdato" +#: +msgid "The time the events end each day" +msgstr "Tidspunktet arrangementerne slutter hver dag" -msgid "The node scheduled for unpublishing via Scheduler." -msgstr "Noden planlagt til afpublicering via Scheduler." +#: +msgid "Duration" +msgstr "Varighed" -msgid "Remove scheduled unpublishing date" -msgstr "Fjern planlagt afpubliceringsdato" +#: +msgid "The duration of the events" +msgstr "Varigheden af arrangementerne" -msgid "" -"The Scheduler module provides the functionality for automatic publishing and " -"unpublishing of entities, such and nodes and media items, at specified " -"future dates." +#: +msgid "Duration Units" msgstr "" -"Scheduler-modulet giver funktionalitet til automatisk offentliggørelse og " -"afpublicering af enheder, såsom noder og medieelementer, på specificerede " -"fremtidige datoer." -msgid "" -"You can read more in the readme file or our project page on Drupal.org." -msgstr "" -"Du kan læse mere i readme filen eller vores project page on Drupal.org." +#: +msgid "The duration unites of the events" +msgstr "Arrangementernes varighed forenes" -msgid "" -"When you have set up Drupal's standard crontab job cron.php then Scheduler " -"will be executed during each cron run. However, if you would like finer " -"granularity to scheduler, but don't want to run Drupal's cron more often " -"then you can use the lightweight cron handler provided by Scheduler. This is " -"an independent cron job which only runs the scheduler process and does not " -"execute any cron tasks defined by Drupal core or any other modules." -msgstr "" +#: +msgid "Buffer" +msgstr "Pause mellem enkelte instanser" -msgid "" -"Scheduler's cron is at /scheduler/cron/{access-key} and a sample crontab " -"entry to run scheduler every minute might look like:" -msgstr "" +#: +msgid "The time between consecutive events" +msgstr "Tidsrummet mellem hver instans " -msgid "or" -msgstr "eller" +#: +msgid "Buffer Units" +msgstr "Pause enheder" -msgid "Scheduling options" -msgstr "Planlægning" +#: +msgid "The units used for the time between consecutive events" +msgstr "Enheder til angivelse af tid mellem fortløbende arangementer" -msgid "Enter a date. The time part is optional." -msgstr "Indtast en dato. Tiden er valgfri." +#: +msgid "Start Date" +msgstr "Startdato" -msgid "The default time is @default_time." -msgstr "Standardtiden er @default_time." +#: +msgid "End Date" +msgstr "Slutdato" -msgid "Enter a date and time." -msgstr "Indtast en dato og et tidspunkt." +#: +msgid "The time the event begins" +msgstr "Tidspunktet arrangementet begynder" -msgid "Leave the date blank for no scheduled publishing." -msgstr "Lad datoen være tom for ingen planlagt publicering." +#: +msgid "The duration of the event in minutes" +msgstr "Varigheden af arrangementet i minutter" -msgid "Leave the date blank for no scheduled unpublishing." -msgstr "Lad datoen være tom for ingen planlagt afpublicering." +#: +msgid "The time the event ends" +msgstr "Tidspunktet arrangementet slutter" -msgid "" -"The widget for field %field is incorrectly set to %wrong. This should be " -"changed to %correct by an admin user via the Field UI form " -"display :not_available" -msgstr "" -"Widgeten for felt %field er forkert sat til %wrong. Dette bør ændres til " -"%correct af en admin bruger via Field UI form display" +#: +msgid "Duration or End Time" +msgstr "Varighed eller sluttidspunkt" -msgid "not available" -msgstr "ikke tilgængeligt" +#: +msgid "Select whether to specify a duration or end time." +msgstr "Vælg at indstille enten varighed eller sluttidspunkt." -msgid "Publishing" -msgstr "Udgivelse" +#: +msgid "Year interval" +msgstr "Årsinterval" -msgid "Enable scheduled publishing for %type @plural" -msgstr "Aktiver planlagt publicering for %type @plural" +#: +msgid "Number of years between occurrences" +msgstr "Antal år mellem hver instans" -msgid "Change %type creation time to match the scheduled publish time" -msgstr "" -"Ændr %type oprettelsestidspunkt for at matche det planlagte " -"offentliggørelsestidspunkt" +#: +msgid "Months" +msgstr "Måneder" -msgid "The entity type does not support the change of creation time." -msgstr "Enhedstypen understøtter ikke ændring af oprettelsestidspunktet." +#: +msgid "The months in which the event occurs" +msgstr "Månederne. hvor arrangementerne foregår" -msgid "Require scheduled publishing" -msgstr "Planlagt udgivelse skal være påkrævet" +#: +msgid "Year Interval" +msgstr "Årsinterval" -msgid "Create a new revision on publishing" -msgstr "Opret en revision ved udgivelse" +#: +msgid "Link date to the referenced entity" +msgstr "Link dato til den refererede enhed" -msgid "Action to be taken for publication dates in the past" -msgstr "Handling der skal tages for udgivelsesdatoer i fortiden" +#: +msgid "Date Format @link" +msgstr "Datoformat @link" -msgid "Display an error message - do not allow dates in the past" -msgstr "Vis en fejlmeddelelse - tillad ikke datoer i fortiden" +#: +msgid "Separator" +msgstr "Skilletegn" -msgid "Publish the %type @singular immediately after saving" -msgstr "Udgiv %type @singular umiddelbart efter at gemme" +#: +msgid "Enter the separator to use between start and end dates." +msgstr "Indtast separatoren, der skal bruges mellem start- og slutdatoer." -msgid "Schedule the %type @singular for publication on the next cron run" -msgstr "Planlæg %type @singular til publicering ved næste cron-opdatering" +#: +msgid "Link to the referenced entity" +msgstr "Link til den refererede entity" -msgid "" -"Change %type creation time to match the published time, for dates before the " -"%type was created" -msgstr "" -"Ændr %type oprettelsestidspunkt for at matche offentliggørelsestidspunktet, " -"for datoer før %type blev oprettet" +#: +msgid "No link" +msgstr "Intet link" -msgid "" -"The created time will only be altered when the scheduled publishing time is " -"earlier than the existing creation time" -msgstr "" -"Oprettelsestidspunktet vil kun blive ændret, hvis det planlagte " -"udgivelsestidspunkt er tidligere end det eksisterende oprettelsestidspunkt" +#: +msgid "Format: %format" +msgstr "Format: %format" -msgid "Unpublishing" -msgstr "Afpublicering" +#: +msgid "Separator: %separator" +msgstr "Separator: %separator" -msgid "Enable scheduled unpublishing for %type @plural" -msgstr "Aktiver planlagt afpublicering for %type @plural" +#: +msgid "Date and time range format" +msgstr "Dato- og tidsinterval format" -msgid "Require scheduled unpublishing" -msgstr "Planlagt afpublicering skal være påkrævet" +#: +msgid "Choose a format for displaying the date and time range." +msgstr "Vælg et format til visning af dato- og tidsinterval" -msgid "Create a new revision on unpublishing" -msgstr "Opret en ny revision ved afpublicering" +#: +msgid "Format: @format" +msgstr "Format: @format" -msgid "@type edit page" -msgstr "@type redigér side" +#: +msgid "January" +msgstr "Januar" -msgid "Display scheduling date input fields in" -msgstr "Vis inputfelter for planlægningsdato i" +#: +msgid "February" +msgstr "Februar" -msgid "Vertical tab" -msgstr "Vertikal fane" +#: +msgid "March" +msgstr "Marts" -msgid "Separate fieldset" -msgstr "Separat feltgruppe" +#: +msgid "April" +msgstr "April" -msgid "" -"Use this option to specify how the scheduler fields are displayed when " -"editing %type @plural" -msgstr "" -"Brug denne indstilling til at angive, hvordan planlægningsfelterne vises " -"under redigering %type @plural" +#: +msgid "May" +msgstr "maj" -msgid "Expand fieldset or vertical tab" -msgstr "" +#: +msgid "June" +msgstr "Juni" -msgid "Expand only when a scheduled date exists or when a date is required" -msgstr "" -"Udvider kun, når der findes en planlagt dato eller når en dato er nødvendig" +#: +msgid "July" +msgstr "Juli" -msgid "Always open the fieldset or vertical tab" -msgstr "Åbn altid feltgruppen eller den vertikale fane" +#: +msgid "August" +msgstr "August" -msgid "Show message" -msgstr "Vis besked" +#: +msgid "September" +msgstr "September" -msgid "Show a confirmation message when a scheduled %type @singular is saved" -msgstr "Vis en bekræftelsesmeddelelse, når en planlagt %type @singular er gemt" +#: +msgid "October" +msgstr "Oktober" -msgid "Scheduler settings" -msgstr "Indstillinger for Scheduler" +#: +msgid "November" +msgstr "November" -msgid "Enabled for publishing" -msgstr "Aktiveret for publicering" +#: +msgid "December" +msgstr "December" -msgid "Enabled for unpublishing" -msgstr "Aktiveret for afpublicering" +#: +msgid "1 year" +msgstr "1 år" -msgid "How far into the future should the items be scheduled?" -msgstr "Hvor langt ud i fremtiden skal emnerne planlægges?" +#: +msgid "2 years" +msgstr "2 år" -msgid "Scheduled dates will be set randomly within the selected time span." -msgstr "" -"Planlagte datoer vil blive fastsat tilfældigt inden for det valgte tidsrum." +#: +msgid "3 years" +msgstr "3 år" -msgid "Publishing date for Scheduler" -msgstr "Udgivelsesdato for Scheduler" +#: +msgid "4 years" +msgstr "4 år" -msgid "" -"Enter a percentage for randomly selecting Scheduler-enabled entities to be " -"given a publish-on date. Enter 0 for none, 100 for all. The date and time " -"will be random within the range starting at entity creation date, up to a " -"time in the future matching the same span as selected above." -msgstr "" +#: +msgid "5 years" +msgstr "5 år" -msgid "Unpublishing date for Scheduler" -msgstr "Dato for afpublicering af Scheduler" +#: +msgid "6 years" +msgstr "6 år" -msgid "" -"Enter a percentage for randomly selecting Scheduler-enabled entities to be " -"given an unpublish-on date. Enter 0 for none, 100 for all. The date and time " -"will be random within the range starting at the later of entity creation " -"date and publish-on date, up to a time in the future matching the same span " -"as selected above." -msgstr "" +#: +msgid "7 years" +msgstr "7 år" -msgid "" -"There is a problem with @entity '@type' - The translatable settings for " -"status field '%status' and Scheduler field '%scheduler_field' should match, " -"either both on or both off" -msgstr "" -"Der er et problem med @entity '@type' - De oversættelige indstillinger for " -"statusfeltet '%status' og Planlægnings-feltet '%scheduler_field' skal " -"matche, enten begge til eller begge fra." +#: +msgid "8 years" +msgstr "8 år" -msgid "Publish on" -msgstr "Publish on" +#: +msgid "9 years" +msgstr "9 år" -msgid "Unpublish on" -msgstr "Unpublish on" +#: +msgid "10 years" +msgstr "10 år" -msgid "Media Field Data" -msgstr "Mediefeltdatabaser" +#: +msgid "Please configure the Yearly Recurring Date settings" +msgstr "Indstil det årlige gentagelsesmønster" -msgid "Relationship to access the Media fields that are not on Media Revision." -msgstr "" +#: +msgid "Please enter a start date" +msgstr "Angiv venligst en startdato" -msgid "Media Field" -msgstr "Media-felt" +#: +msgid "Please enter an end date" +msgstr "Angiv en slutdato" -msgid "" -"%title is scheduled to be published @publish_time and unpublished " -"@unpublish_time." -msgstr "" -"%title er planlagt til publicering @publish_time og afpublicering " -"@unpublish_time" +#: +msgid "Please enter a start time" +msgstr "Angiv venligst en starttid" -msgid "%title is scheduled to be published @publish_time." -msgstr "%title er planlagt til publicering @publish_time" +#: +msgid "Please select a duration from the list" +msgstr "Vælg en varighed fra listen" -msgid "%title is scheduled to be unpublished @unpublish_time." -msgstr "%title er planlagt til afpublicering @unpublish_time" +#: +msgid "Please select an event recurrence schedule type from the list" +msgstr "Vælg et gentagelsesmønster fra listen" -msgid "Scheduler Dates" -msgstr "Schedulerdatoer" +#: +msgid "Please select a day occurrence from the list" +msgstr "Vælg en gentagelsesdag fra oversigten" -msgid "" -"Fieldset containing Scheduler Publish-on and Unpublish-on date input fields" -msgstr "" +#: +msgid "Please select week days from the list" +msgstr "Vælg ugedage fra listen" -msgid "Scheduler: publish on" -msgstr "Planlægning: Udgiv den" +#: +msgid "Please select days of the month from the list" +msgstr "Vælg dage i måneden fra listen" -msgid "The date when the Scheduler module will publish the content." -msgstr "Datoen når Scheduler modulet vil offentliggøre indholdet." +#: +msgid "Please select the number of years between occurrences" +msgstr "Vælg antal år der skal gå mellem hver instans" -msgid "Scheduler: unpublish on" -msgstr "Planlægning: Fjern den" +#: +msgid "Please select at least one month from the list" +msgstr "Vælg mindst en måned fra listen" -msgid "The date when the Scheduler module will unpublish the content." -msgstr "Datoen når Scheduler modulet vil afpublicere indholdet." +#: +msgid "Create Events Between" +msgstr "Startdato" -msgid "Scheduled content access. REDUNDANT, DO NOT USE THIS." -msgstr "Planlagt indholdsadgang. FORÆLDET! BRUG IKKE DETTE." +#: +msgid "And" +msgstr "Slutdato" -msgid "NOT USED" -msgstr "IKKE BRUGT" +#: +msgid "Event Start Time" +msgstr "Starttidspunkt" -msgctxt "Validation" -msgid "Scheduler publish on" -msgstr "Scheduler udgiver på" +#: +msgid "Event End Time" +msgstr "Sluttidspunkt" -msgctxt "Validation" -msgid "Scheduler unpublish on" -msgstr "Scheduler afpubliser på" +#: +msgid "Event Duration" +msgstr "Varighed" -msgid "Commerce Product Scheduler Plugin" -msgstr "Commerce-produkt Scheduler Plugin" +#: +msgid "Set Duration" +msgstr "Indstil varighed\n" +"" -msgid "Provides support for scheduling Commerce Product entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af Commerce Product enheder" +#: +msgid "Set End Time" +msgstr "Indsæt sluttidspunkt" -msgid "Media Scheduler Plugin" -msgstr "Medieplanlægningsplugin" +#: +msgid "Please configure the Daily Recurring Date settings" +msgstr "Indstil det daglige gentagelsesmønster" -msgid "Provides support for scheduling media entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af medieenheder" +#: +msgid "Event Recurrence Schedule" +msgstr "Planlæg arrangementsgentagelse" -msgid "Node Scheduler Plugin" -msgstr "Node Scheduler-plugin" +#: +msgid "Recur on Day of Week" +msgstr "Gentag på bestemte ugedage" -msgid "Provides support for scheduling node entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af nodeenheder" +#: +msgid "Recur on Day of Month" +msgstr "Gentag på bestemte dage på måneden" -msgid "Taxonomy Term Scheduler Plugin" -msgstr "" +#: +msgid "First" +msgstr "Første" -msgid "Provides support for scheduling Taxonomy Term entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af taksonomiudtryk enheder" +#: +msgid "Second" +msgstr "Sekund" -msgid "Datetime Timestamp for Scheduler" -msgstr "" +#: +msgid "Third" +msgstr "Tredje" -msgid "" -"An optional datetime field. Does not fill in the current datetime if left " -"blank. Defined by Scheduler module." -msgstr "" -"Et valgfrit datotid-felt. Den udfylder ikke den aktuelle datotid, hvis " -"feltet efterlades blankt. Defineret af Scheduler-modulet." +#: +msgid "Fourth" +msgstr "Fjerde" -msgid "Publish a content item immediately" -msgstr "Udgiv et indholdselement med det samme" +#: +msgid "Last" +msgstr "Sidste" -msgid "Content (Scheduler)" -msgstr "Indhold (Scheduler)" +#: +msgid "Days of the Week" +msgstr "Ugedage" -msgid "Set date for publishing a content item" -msgstr "Indstil dato for publicering af indholdselement" +#: +msgid "Days of the Month" +msgstr "Dato" -msgid "Unpublish a content item immediately" -msgstr "Afpublicér et indholdselement med det samme" +#: +msgid "Please configure the Monthly Recurring Date settings" +msgstr "Konfigurer indstillinger for de månedlige tilbagevendende datoer" -msgid "Remove date for publishing a content item" -msgstr "Fjern dato for publicering af et indholdselement" +#: +msgid "First Event Starts At" +msgstr "Første instans begynder" -msgid "Set date for unpublishing a content item" -msgstr "Indstil dato for afpublicering af indholdselement" +#: +msgid "Final Event Starts At" +msgstr "Sidste instans begynder" -msgid "Remove date for unpublishing a content item" -msgstr "Fjern dato for afpublicering af et indholdselement" +#: +msgid "Event Buffer" +msgstr "Pause" -msgid "Node is scheduled for unpublishing" -msgstr "Node er planlagt til afpublicering" +#: +msgid "Please configure the Consecutive Recurring Date settings" +msgstr "Konfigurer venligst de følgende tilbagevendende datoindstillinger" -msgid "Node type is enabled for scheduled publishing" -msgstr "Nodetype er aktiveret for planlagt offentliggørelse" +#: +msgid "Please enter an end time" +msgstr "Venligst indsæt et sluttidspunkt" -msgid "Node type is enabled for scheduled unpublishing" -msgstr "Node type er aktiveret for planlagt afpublicering" +#: +msgid "Please enter a duration greater than 0" +msgstr "Angiv venligst en varighed større end 0" -msgid "Node is scheduled for publishing" -msgstr "Node er planlagt til offentliggørelse" +#: +msgid "Please select a duration units value from the list" +msgstr "Vælg en varighedsenhed fra listen" -msgid "Scheduler Entity Access Test" -msgstr "Enhed adgangstest for Scheduler" +#: +msgid "Please enter a buffer greater than or equal to 0" +msgstr "Indtast en værdi større eller lig med 0" -msgid "Support module for Scheduler testing with restricted entity access." -msgstr "Supportmodul for Scheduler-testning med begrænset enhedsadgang." +#: +msgid "Please select a buffer units value from the list" +msgstr "Vælg en tidsenhed fra listen" -msgid "Scheduler Extras" -msgstr "Scheduler ekstra" +#: +msgid "Please configure the Weekly Recurring Date settings" +msgstr "Indstil de ugentlige gentagelsesmønstre." -msgid "Support module for general Scheduler testing." -msgstr "Supportmodul for generel Scheduler-testning." +#: +msgid "Invalid event title" +msgstr "Ugyldig arrangementstitel" -msgid "Scheduler API Test" -msgstr "Scheduler API-test" +#: +msgid "15 minutes" +msgstr "15 minutter" -msgid "Support module for Scheduler API-related testing." -msgstr "Supportmodul for Scheduler API-relateret testning." +#: +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minutter" -msgid "Scheduler API Legacy Test" -msgstr "" +#: +msgid "45 minutes" +msgstr "45 minutter" -msgid "Sub-module containing the legacy hook implementations." -msgstr "Undermodul indeholdende de gamle hook-implementeringer." +#: +msgid "1 hour" +msgstr "1 time" -msgid "Configure settings for scheduled publishing and unpublishing." -msgstr "" -"Konfigurer indstillinger for planlagt offentliggørelse og afpublicering." +#: +msgid "1.5 hours" +msgstr "1,5 timer" -msgid "Lightweight cron" -msgstr "Letvægtscron" +#: +msgid "2 hours" +msgstr "2 timer" -msgid "" -"Publish and unpublish content and entities automatically on specified dates " -"and times." -msgstr "" -"Publicer og afpublicer indhold og enheder automatisk på bestemte datoer og " -"tidspunkter." +#: +msgid "2.5 hours" +msgstr "2,5 timer" -msgid "Scheduler Rules Integration" -msgstr "Scheduler Regler-integration" +#: +msgid "3 hours" +msgstr "3 timer" -msgid "" -"Scheduler sub-module providing conditions, actions and events for use with " -"the Rules module." -msgstr "" -"Scheduler-undermodul, der leverer betingelser, handlinger og arrangementer " -"til brug med Regler-modulet." +#: +msgid "3.5 hours" +msgstr "3,5 timer" -msgid "Show only used items" -msgstr "Vis kun brugte elementer" +#: +msgid "4 hours" +msgstr "4 timer" -msgid "Restrict exposed filter values to those presented in the result set." -msgstr "" +#: +msgid "4.5 hours" +msgstr "4,5 timer" -msgid "Filter items based on filtered result set by other applied filters" -msgstr "" -"Filtrer elementer baseret på filtreret resultatsæt af andre anvendte filtre" +#: +msgid "5 hours" +msgstr "5 timer" -msgid "" -"Restrict exposed filter values to those presented in the already filtered " -"result set by other applied filters. (Not work when view use ajax form in " -"block)" -msgstr "" -"Begræns eksponerede filterværdier til dem præsenteret i det allerede " -"filtrerede resultatsæt af andre anvendte filtre. (Fungerer ikke når visning " -"bruger ajax form i blok)" +#: +msgid "5.5 hours" +msgstr "5,5 timer" -msgid "Hide filter, if no options" -msgstr "Skjul filter, hvis der ikke er nogen muligheder" +#: +msgid "6 hours" +msgstr "6 timer" -msgid "Show option items count" -msgstr "Vis antal elementer i valgmuligheder" +#: +msgid "7 hours" +msgstr "7 timer" -msgid "" -"Show the number of items that will be filtered by each option. Instead of " -"hiding it completely." -msgstr "" -"Vis antallet af elementer, der vil blive filtreret efter hver indstilling. I " -"stedet for at skjule det helt." +#: +msgid "8 hours" +msgstr "8 timer" -msgid "Selective Better Exposed Filters" -msgstr "Selective Better Exposed Filters" +#: +msgid "9 hours" +msgstr "9 timer" -msgid "" -"Provide extra option for better exposed filters to show only used terms in " -"filter." -msgstr "" -"Lever ekstra mulighed for bedre eksponerede filtre for at vise kun anvendte " -"betingelser i filter." +#: +msgid "10 hours" +msgstr "10 timer" -msgid "Create new menu" -msgstr "Opret ny menu" +#: +msgid "11 hours" +msgstr "11 timer" -msgid "View %menu_name menu in the menu list" -msgstr "Vis %menu_navn-menuen i menulisten" +#: +msgid "12 hours" +msgstr "12 timer" -msgid "Edit %menu_name menu" -msgstr "Rediger %menu_name menu" +#: +msgid "13 hours" +msgstr "13 timer" -msgid "Delete %menu_name menu" -msgstr "Slet %menu_name menu" +#: +msgid "14 hours" +msgstr "14 timer" -msgid "Add new links to %menu_name menu" -msgstr "Tilføj nye links til %menu_name menu" +#: +msgid "15 hours" +msgstr "15 timer" -msgid "Edit links in %menu_name menu" -msgstr "Rediger links i %menu_name menu" +#: +msgid "16 hours" +msgstr "16 timer" -msgid "Delete links in %menu_name menu" -msgstr "Slet links i %menu_name menu" +#: +msgid "17 hours" +msgstr "17 timer" -msgid "There are no menu links yet." -msgstr "Der er ingen menulinks endnu." +#: +msgid "18 hours" +msgstr "18 timer" -msgid "" -"There are no @label yet, or you do not have the permission to view a menu." -msgstr "" -"Der er ikke noget @labet endnu, eller du har ikke tilladelse til at se denne " -"menu." +#: +msgid "19 hours" +msgstr "19 timer" -msgid "menus" -msgstr "menuer" +#: +msgid "20 hours" +msgstr "20 timer" -msgid "Simple Menu Permissions" -msgstr "Simple menutilladelser" +#: +msgid "21 hours" +msgstr "21 timer" -msgid "" -"Defines permissions for each menu. Such as the edit and delete permission. " -"Also defines a permission to create new menus." -msgstr "" -"Definerer tilladelser for hver menu. Såsom redigerings- og slettetilladelse. " -"Definerer også en tilladelse til at oprette nye menuer." +#: +msgid "22 hours" +msgstr "22 timer" -msgid "List of available formats" -msgstr "Liste over tilgængelige formater" +#: +msgid "23 hours" +msgstr "23 timer" -msgid "Format as link" -msgstr "Formatér som link" +#: +msgid "24 hours" +msgstr "24 timer" -msgid "Default country" -msgstr "Standard land" +#: +msgid "Second(s)" +msgstr "Sekund(er)" -msgid "" -"If field allows internal telephone numbers you can choose which country this " -"number belongs to by default. It is highly advised to enable telephone " -"validation for this field to ensure that telephone number is valid and can " -"be parsed and reformatted." -msgstr "" -"Hvis felt tillader interne telefonnumre, kan du vælge, hvilket land dette " -"nummer tilhører som standard. Det anbefales kraftigt at aktivere " -"telefonvalidering for dette felt for at sikre, at telefonnummeret er gyldigt " -"og kan analyseres og formateres." +#: +msgid "Minute(s)" +msgstr "Minut(ter)" -msgid "- Do not use default country -" -msgstr "- Brug ikke standard land -" +#: +msgid "Hour(s)" +msgstr "Time(r)" + +#: +msgid "Event Name" +msgstr "Arrangementsnavn" -msgid "Link: @link" -msgstr "Link: @link" +#: +msgid "Updated" +msgstr "Opdateret" -msgid "Default country: @default_country" -msgstr "Land: @default_country" +#: +msgid "View Series" +msgstr "Vis serie" -msgid "International" -msgstr "International" +#: +msgid "Unpublished" +msgstr "Ikke udgivet" -msgid "E164" -msgstr "E164" +#: +msgid "Add new instance to %name" +msgstr "Tilføj ny instans til %name" -msgid "National" -msgstr "National" +#: +msgid "Create %name Event" +msgstr "Opret %name arrangement" -msgid "RFC3966" -msgstr "RFC3966" +#: +msgid "Edit %type Event %title" +msgstr "Rediger %type Arrangement %title" -msgid "Formatted telephone" -msgstr "Formateret telefon" +#: +msgid "Delete %type Event %title" +msgstr "Slet %type arrangement %title" -msgid "Telephone Formatter" -msgstr "Telefonformater" +#: +msgid "Clone %type Event %title" +msgstr "Klon %type Arrangement %title" -msgid "Formats telephone fields using google's libphonenumber library" -msgstr "" +#: +msgid "Revision of %title from %date" +msgstr "Version af %title fra %date" -msgid "" -"There are errors with some installed themes. Visit the status report page for more information." -msgstr "" -"Der er fejl med nogle installerede temaer. Besøg status " -"report page for mere information." +#: +msgid "@langname revisions for %title" +msgstr "@langname versioner af %title" -msgid "Screenshot for @theme theme" -msgstr "Screenshot af @theme-temaet" +#: +msgid "Revisions for %title" +msgstr "Versioner af %title" -msgid "@module_name" -msgstr "@module_name" +#: +msgid "Revision" +msgstr "Version" -msgid "@module_name (disabled)" -msgstr "@module_name (disabled)" +#: +msgid "Current revision" +msgstr "Nuværende version" -msgid "Settings for @theme theme" -msgstr "Indstillinger for @theme-temaet" +#: +msgid "Event instance type" +msgstr "Arrangementinstans type" -msgid "Uninstall" -msgstr "Afinstallér" +#: +msgid "Included dates" +msgstr "Inkluderede datoer" -msgid "Uninstall @theme theme" -msgstr "Afinstallér @theme-temaet" +#: +msgid "Start" +msgstr "Start" -msgid "Set as default" -msgstr "Angiv som standard" +#: +msgid "End" +msgstr "Slut" -msgid "Set @theme as default theme" -msgstr "Sæt @theme som standardtema" +#: +msgid "Excluded dates" +msgstr "Udelukkede datoer" -msgid "Experimental" -msgstr "Eksperimentel" +#: +msgid "Event series type" +msgstr "Arrangementsserie type." -msgid "Install" -msgstr "Installér" +#: +msgid "User ID" +msgstr "Bruger ID" -msgid "Install @theme theme" -msgstr "Installér tema @theme" +#: +msgid "Custom Dates" +msgstr "Brugerdefinerede datoer" -msgid "Install and set as default" -msgstr "Installér og angiv som standard" +#: +msgid "A total of %count existing event instances were removed" +msgstr "I alt blev %count arrangementsinstanser fjernet." -msgid "Install @theme as default theme" -msgstr "Installér @theme som standardtema" +#: +msgid "%count existing event instances were skipped." +msgstr "%count eksisterende arrangement-felter blev sprunget over." -msgid "default theme" -msgstr "standardtema" +#: +msgid "A total of %items event instances were created as part of this event series." +msgstr "I alt %items instanser blev oprettet som del af denne serie." -msgid "administration theme" -msgstr "administrationstema" +#: +msgid "@start_date to @end_date" +msgstr "@start_date til @end_date" -msgid "experimental theme" -msgstr "Eksperimentelt tema" +#: +msgid "Custom/Single Event" +msgstr "Enkeltstående arrangement" -msgid "Installed theme" -msgid_plural "Installed themes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: +msgid "Series Name" +msgstr "Serienavn" -msgid "Uninstalled theme" -msgid_plural "Uninstalled themes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: +msgid "Instances" +msgstr "Instances" -msgid "administer themes %themename" -msgstr "Administrer temaer %themename" +#: +msgid "Series Starts" +msgstr "Serien starter" -msgid "uninstall themes %themename" -msgstr "Afinstaller temaer %themename" +#: +msgid "Updated view @id." +msgstr "Opdateret visning @id." -msgid "install themes %themename" -msgstr "installer temaer %themename" +#: +msgid "No Recurring events views to update." +msgstr "Ingen gentagne arrangementsvisninger til opdatering." -msgid "edit themes %themename" -msgstr "rediger temaer %themename" +#: +msgid "Add @type" +msgstr "Tilføj @type" -msgid "Edit Administration theme" -msgstr "Rediger administrationstema" +#: +msgid "This field has been disabled by the plugin to guarantee the functionality that's expected of it." +msgstr "Dette felt er blevet deaktiveret af plugin for at garantere den funktionalitet, der forventes af det." -msgid "Theme Permission" -msgstr "Tema Tilladelse" +#: +msgid "Group event series (@type)" +msgstr "Gruppe arrangementsserie (@type)" -msgid "Token" -msgstr "Symbol" +#: +msgid "Adds %type content to groups both publicly and privately." +msgstr "Tilføjer %type indhold til både offentlige og private grupper." -msgid "Tokens or token types not defined as arrays" -msgstr "Tokens eller token typer ikke definerede som arrays" +#: +msgid "Add new content of type %eventseries_type to the group." +msgstr "Tilføj nyt indhold af typen %eventseries_type til gruppen." -msgid "Tokens or token types missing name property" -msgstr "Tokens eller token typer mangler navn" +#: +msgid "Add existing content of type %eventseries_type to the group." +msgstr "Tilføj eksisterende indhold af typen %eventseries_type til gruppen." -msgid "Token types do not have any tokens defined" -msgstr "Token typer har ikke definerede tokens" +#: +msgid "Events series" +msgstr "Arrangementsserie" -msgid "Token types are not defined but have tokens" -msgstr "Token typer er ikke definerede, men har tokens" +#: +msgid "Default revision" +msgstr "Standard revidering" -msgid "Token or token types are defined by multiple modules" -msgstr "Token eller token typer er defineret af flere moduler" +#: +msgid "A flag indicating whether this was a default revision when it was saved." +msgstr "Et flag som angiver om dette var standardversionen da den blev gemt." -msgid "No tokens available." -msgstr "Ingen tilgængelige tokens." +#: +msgid "Revision create time" +msgstr "Revidering oprettet" -msgid "Token registry caches cleared." -msgstr "Token registry cacher ryddet." +#: +msgid "Revision user" +msgstr "Revidér bruger" -msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked." -msgstr "" -"Klik på et token for at indsætte det i det felt som du senest har klikket på." +#: +msgid "Revision log message" +msgstr "Logbesked" -msgid "Tokens" -msgstr "Symboler" +#: +msgid "Briefly describe the changes you have made." +msgstr "Giv en kort beskrivelse af dine ændringer." -msgid "No tokens available" -msgstr "Ingen tilgængelige tokens" +#: +msgid "Registrants have been converted to be revisionable." +msgstr "" -msgid "Current date" -msgstr "Aktuel dato" +#: +msgid "Registrant ID" +msgstr "Deltager ID" -msgid "Tokens related to the current date and time." -msgstr "Tokens relateret til den aktuelle dato og tid." +#: +msgid "Instance" +msgstr "Instans" -msgid "The URL of the @entity." -msgstr "URLen på @entity." +#: +msgid "Waitlist" +msgstr "Venteliste" -msgid "The language of the @entity." -msgstr "Sproget for @entity." +#: +msgid "Complete" +msgstr "Komplet" -msgid "Original @entity" -msgstr "Original @entity" +#: +msgid "Pending" +msgstr "Afventer" -msgid "The original @entity data if the @entity is being updated or saved." -msgstr "De originale @entity data hvis @entity opdateres eller gemmes." +#: +msgid "Registration Form" +msgstr "Tilmeldingsform" -msgid "A date in '@type' format. (%date)" -msgstr "En dato formatteret som '@type'. (%date)" +#: +msgid "Show Capacity?" +msgstr "Vis kapacitet?" -msgid "Translation source node" -msgstr "Kildeelement" +#: +msgid "When users are registering for events, show the available capacity?" +msgstr "Når brugere tilmelder sig et arrangement, vis den tilgængelige kapacitet?" -msgid "The source node for this current node's translation set." -msgstr "Kildeelementet for det aktuelle indholdselements oversættelsesgruppe." +#: +msgid "Choose where registrant form redirects" +msgstr "Vælg, hvor tilmeldingsformularen omdirigeres" -msgid "The explanation of the most recent changes made to the node." -msgstr "Forklaringen på den seneste ændring af indholdselementet." +#: +msgid "Current page where form appears" +msgstr "Denne side, hvor formularen vises" -msgid "The content type of the node." -msgstr "Indholdselementets type." +#: +msgid "Event instance page" +msgstr "Arrangementinstans side" -msgid "Content types" -msgstr "Indholdstyper" +#: +msgid "Event series page" +msgstr "Arrangementsserie side" -msgid "Tokens related to content types." -msgstr "Tokens relateret til indholdstyper." +#: +msgid "Custom URL" +msgstr "Brugerdefineret URL" -msgid "The name of the content type." -msgstr "Indholdstypens navn." +#: +msgid "Type custom URL here" +msgstr "Indtast brugerdefineret URL here" -msgid "Machine-readable name" -msgstr "Internt navn" +#: +msgid "Registrant Display" +msgstr "Deltager visning" -msgid "The unique machine-readable name of the content type." -msgstr "Indholdstypens unikke maskinlæsbare navn." +#: +msgid "Use the administration theme when managing registrations" +msgstr "Brug administrationstemaet, når du administrerer registreringer" -msgid "The optional description of the content type." -msgstr "Indholdstypens valgfri beskrivelse." +#: +msgid "Control which roles can \"View the administration theme\" on the Permissions page." +msgstr "Kontroller, hvilke roller der kan \"Få vist administrationstemaet\" på siden Tilladelser." -msgid "Node count" -msgstr "Antal indholdselementer" +#: +msgid "Registrant Items" +msgstr "" -msgid "The number of nodes belonging to the content type." -msgstr "Antallet af indholdselementer af en bestemt type." +#: +msgid "Enter the number of items to show per page in the default registrant listing table." +msgstr "Indtast antallet af elementer, der skal vises pr. side i standardtabellen for ´deltagere." -msgid "Edit URL" -msgstr "Redigér URL" +#: +msgid "Registrant Date Format" +msgstr "" -msgid "The URL of the content type's edit page." -msgstr "URLen på indholdstypens redigeringsside." +#: +msgid "Enter the @link used when listing registrants. Default is F jS, Y h:iA." +msgstr "Indtast det @link, der bruges, når deltagere listes. Standard er F jS, Y h:iA." -msgid "Translation source term" -msgstr "Oversættelse af kildeterm" +#: +msgid "Registrant Title" +msgstr "Deltagertitel" -msgid "The source term for this current term's translation set." -msgstr "" +#: +msgid "Enter the format for the title field" +msgstr "Indtast formatet for titelfeltet" -msgid "The URL of the taxonomy term's edit page." -msgstr "URLen på taksonomitermens redigeringsside." +#: +msgid "Registration Messages" +msgstr "Tilmeldingsbeskeder" -msgid "Parents" -msgstr "Overordnede ord" +#: +msgid "Successful Registration" +msgstr "Succesfuld tilmelding" -msgid "An array of all the term's parents, starting with the root." -msgstr "Et array af alle termens overordnede termer, startende fra roden." +#: +msgid "This message will show in the message area when a user successfully registers for an event." +msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt tilmelder sig et arrangement." -msgid "Root term" -msgstr "Rodterm" +#: +msgid "Successful Registration (Waitlist)" +msgstr "Succesfuld registrering (Venteliste)" -msgid "The root term of the taxonomy term." -msgstr "Roden for en taksonomiterm." +#: +msgid "This message will show in the message area when a user successfully registers for an event's waitlist." +msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt tilmelder sig et arrangements venteliste." -msgid "The unique machine-readable name of the vocabulary." -msgstr "Ordforrådets unikke maskinlæsbare navn." +#: +msgid "Successful Update" +msgstr "Succesfuld opdatering" -msgid "The URL of the vocabulary's edit page." -msgstr "URLen på ordforrådets redigeringsside." +#: +msgid "This message will show in the message area when a user successfully updates a registration for an event." +msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt opdaterer en tilmelding til et arrangement." -msgid "Base name" -msgstr "Base name" +#: +msgid "Successful Update (Waitlist)" +msgstr "Succesfuld opdatering (Venteliste)" -msgid "The base name of the file." -msgstr "Filens base name" +#: +msgid "This message will show in the message area when a user successfully updates a registration for an event's waitlist." +msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt opdaterer en tilmelding til et arrangements venteliste." -msgid "Extension" -msgstr "Udvidelse" +#: +msgid "Duplicate Registration" +msgstr "Dupliker registrering" -msgid "The extension of the file." -msgstr "Filens endelse." +#: +msgid "This message will show in the message area when a user tries to register a second time for the same event." +msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger prøver at tilmelde sig for anden gang til samme arrangement." -msgid "File byte size" -msgstr "Filstørrelse i bytes" +#: +msgid "Registration Window Closed" +msgstr "Tilmeldingsvindue lukket" -msgid "The size of the file, in bytes." -msgstr "Filens størrelse i bytes." +#: +msgid "This message will show in the message area when a user tries to register for an event for which registrations are closed." +msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger prøver at registrere til et arrangement, hvor tilmeldingen er lukket." -msgid "Account cancellation URL" -msgstr "URL til opsigelse af konto" +#: +msgid "Email Notifications" +msgstr "Email notifikationer" -msgid "The URL of the confirm delete page for the user account." -msgstr "URLen på bekræftelsessiden for sletning af brugerkontoen." +#: +msgid "Send Email Notifications?" +msgstr "Send emailnotifikationer?" -msgid "One-time login URL" -msgstr "Engangs-login-URL" +#: +msgid "Send email notifications during registration or event updates?" +msgstr "Send emailnotifikationer under registrering eller eventopdateringer?" -msgid "The URL of the one-time login page for the user account." -msgstr "URLen på brugerkontoens engangs-login-side." +#: +msgid "Send Email Notifications using a queue?" +msgstr "Send emailnotifikationer ved hjælp af en kø?" -msgid "The user roles associated with the user account." -msgstr "Brugerrollerne forbundet til brugerkontoen." +#: +msgid "Email notifications can be added to a queue to be processed on each cron run. This could be beneficial if you have a large number of registrants to your series and/or instances, to prevent the system from crashing when sending notifications to all of those recipients at once. Depending on your PHP configuration, your system may hit time and memory limits when sending notifications to a massive list of registered people. In particular, the notification types below are designed to send an email to all registrants of a specific series or instance, so those might be the problematic ones:
\n" +"
    \n" +"
  • Instance Deletion Notification
  • \n" +"
  • Series Deletion Notification
  • \n" +"
  • Instance Modification Notification
  • \n" +"
  • Series Modification Notification
  • \n" +"
  • Registration Reminder
  • \n" +"
\n" +"
If you check this option, emails corresponding to those notification types will be queued and a queue worker will process as many items as it can in 30 seconds on each cron run.

\n" +" How long it takes for the queued notification list to be fully processed depends on three factors:\n" +"
    \n" +"
  1. The number of notifications in the queue
  2. \n" +"
  3. How often Drupal cron runs
  4. \n" +"
  5. The number of seconds used by the queue worker on each cron run to process the items (it was set to 30)
  6. \n" +"
\n" +"
Notification types that are sent to only one recipient continue to be sent immediately as soon as the trigger action occurs, regardless of this setting, namely:
\n" +"
    \n" +"
  • Registration Notification
  • \n" +"
  • Waitlist Notification
  • \n" +"
  • Promotion Notification
  • \n" +"
\n" +"
Important note for developers:
\n" +" When the notification types that are not queued (this is always the case for the above-mentioned notification types, which are sent to a single recipient. It will also be the case for all notification types if you uncheck this option) the registrant entity will be passed in the params to hook_mail() and hook_mail_alter(). It will be accessible through $params['registrant'] in the first case and $message['params']['registrant'] in the second.
\n" +" However, when notifications are queued it is not possible to pass the registrant entity to mail hooks, since it is likely that the entity no longer exists by the moment the queue worker takes action and sends the email.
\n" +" That is why we highly discourage the use of the registrant entity in mail hooks. To maintain consistency between the two models (queued and non-queued messages), we encourage developers to make use of the hook_recurring_events_registration_message_params_alter() to define any value in the params that might be needed to perform any logic on the mail hooks.
\n" +" See more detail about that hook in recurring_events_registration.api.php." +msgstr "Email-notifikationer kan tilføjes til en kø for at blive behandlet ved hver cronjobs. Dette er gavnligt, hvis du har et stort antal registranter til din serie og/eller instanser, for at forhindre systemet i at gå ned, når notifikationer sendes til alle modtagere på én gang. Afhængig af din PHP-konfiguration kan dit system nemlig rammes af tids- og hukommelsesgrænser, når notifikationer sendes til en massiv liste af registrerede personer. Især er notifikationstyperne nedenfor designet til at sende en email til alle deltagere af en specifik serie eller instans, så de kunne potentielt være problematiske:
\n" +"
    \n" +"
  • Instans sletningsnotifikation
  • \n" +"
  • Serie sletningsnotifikation
  • \n" +"
  • Instans ændringsnotifikation
  • \n" +"
  • Serie ændringsnotifikation
  • \n" +"
  • Registreringspåmindelse
  • \n" +"
\n" +"
Hvis du markerer denne mulighed, vil emails svarende til disse notifikationstyper komme i kø, og en køarbejder vil behandle så mange elementer som muligt på 30 sekunder ved hver cronjob.

\n" +"Hvor lang tid det tager for den køede notifikationsliste at blive fuldt behandlet afhænger af tre faktorer:\n" +"
    \n" +"
  1. Antallet af notifikationer i køen
  2. \n" +"
  3. Hvor ofte Drupal-cron kører
  4. \n" +"
  5. Antallet af sekunder brugt af køarbejderen ved hver cronjob for at behandle elementerne (det var sat til 30)
  6. \n" +"
\n" +"
Notifikationstyper, der sendes til kun én modtager, fortsætter med at blive sendt straks, så snart udløserhandlingen forekommer, uanset denne indstilling:
\n" +"
    \n" +"
  • Registreringsnotifikation
  • \n" +"
  • Ventelistenotifikation
  • \n" +"
  • Promotionsnotifikation
  • \n" +"
\n" +"
Vigtig note for udviklere:
\n" +"Når notifikationstyperne, der ikke er i kø (dette er altid tilfældet for ovenstående nævnte notifikationstyper, som sendes til en enkelt modtager. Det vil også være tilfældet for alle notifikationstyper, hvis du fravælger denne mulighed) vil registrantenheden blive videregivet i parametrene til hook_mail() og hook_mail_alter(). Det vil være tilgængeligt gennem $params['registrant'] i det første tilfælde og $message['params']['registrant'] i det andet.
\n" +"Men når notifikationer er i kø, er det ikke muligt at videregive registrantenheden til mailhooks, da det sandsynligvis er, at enheden ikke længere eksisterer i det øjeblik køarbejderen tager handling og sender emailen.
\n" +"Derfor fraråder vi kraftigt brugen af registrantenheden i mailhooks. For at opretholde konsistens mellem de to modeller (køede og ikke-køede beskeder) opfordrer vi udviklere til at gøre brug af hook_recurring_events_registration_message_params_alter() for at definere enhver værdi i parametrene, der måtte være nødvendige for at udføre logik på mailhooks.
\n" +"Se flere detaljer om hooks i recurring_events_registration.api.php." -msgid "IP address" -msgstr "IP address" +#: +msgid "Emails" +msgstr "E-mails" -msgid "The IP address of the current user." -msgstr "Nuværende brugers IP-adresse." +#: +msgid "Cancel Your Registration" +msgstr "Annuller din registrering" -msgid "Menu links" -msgstr "Menu-links" +#: +msgid "Cancel Event Registration" +msgstr "Annuller registrering til arrangementet" -msgid "Tokens related to menu links." -msgstr "Tokens relateret til menu-links." +#: +msgid "You are cancelling your registration for %email for %event. Once you do this, there may no longer be any spaces left for this event and you may not be able to register again." +msgstr "Du annullerer nu din tilmelding af %email til %event. Når du har gjort dette, er der muligvis ikke flere pladser tilbage til dette arrangement og du kan muligvis ikke tilmelde dig igen." -msgid "Link ID" -msgstr "Link ID" +#: +msgid "Go Back - Keep Registration" +msgstr "Gå tilbage - bevar registrering" -msgid "The unique ID of the menu link." -msgstr "Menu-linkets unikke ID." +#: +msgid "Confirm Cancellation" +msgstr "Bekræft afbestilling" -msgid "The title of the menu link." -msgstr "Menu-linkets titel." +#: +msgid "Your registration for %email for %event has been cancelled." +msgstr "Din tilmelding til %email for %event er blevet annulleret." -msgid "The URL of the menu link." -msgstr "Menu-linkets URL." +#: +msgid "Label for the registrant type." +msgstr "Mærkat for deltagertypen." -msgid "Parent" -msgstr "Overordnet element" +#: +msgid "Created the %label registrant type." +msgstr "Oprettet %label deltagertype." -msgid "The menu link's parent." -msgstr "Menu-linkets overordnede element." +#: +msgid "Saved the %label registrant type." +msgstr "Gemt %label deltagertype." -msgid "An array of all the menu link's parents, starting with the root." -msgstr "Et array af alle menu-linkets overordnede links, startende fra roden." +#: +msgid "Resend Registration Email" +msgstr "Gensend tilmeldingsemail" -msgid "Root" -msgstr "Rod" +#: +msgid "You are resending the registration email for %email for %event." +msgstr "Du gensender tilmeldingsemailen for %email til %event." -msgid "The menu link's root." -msgstr "Menu-linkets rod." +#: +msgid "Email Subject" +msgstr "Email Emne" -msgid "Tokens related to site language." -msgstr "Tokens relateret til webstedets sprog." +#: +msgid "The subject of the email to send to the registrant" +msgstr "Emnet for e-mail, der skal sendes til registranten" -msgid "Language name" -msgstr "Sprognavn" +#: +msgid "Email Message" +msgstr "Email Besked" -msgid "The language name." -msgstr "Sprogets navn." +#: +msgid "The message for the email to send to the registrant" +msgstr "Beskeden i e-mailen, der skal sendes til deltageren" -msgid "The language code." -msgstr "Sprogkoden." +#: +msgid "Resend Email" +msgstr "Gensend e-mail" -msgid "" -"Whether the language is written left-to-right (ltr) or right-to-left (rtl)." -msgstr "" -"Om sproget er skrevet fra venstre mod højre (vth) eller fra højre mod " -"venstre (htv)." +#: +msgid "Go Back to Registration List" +msgstr "Gå tilbage til deltagerliste" -msgid "Domain" -msgstr "Domæne" +#: +msgid "Registrant email successfully resent." +msgstr "Deltagerens email er succesfuldt gensendt." -msgid "The domain name to use for the language." -msgstr "Domænenavnet, der skal bruges til sproget." +#: +msgid "Registration full." +msgstr "Tilmelding er fuld." -msgid "Path prefix" -msgstr "Stipræfiks" +#: +msgid "Unfortunately, there are no spaces left for this @type. However, we can add you to the waitlist. If a space becomes available, the first registrant on the waitlist will be automatically registered." +msgstr "Beklager, der er ikke flere pladser tilbage til @type. Du kan dog tilmelde dig ventelisten. Hvis en plads bliver ledig, den første registrerede på ventelisten bliver automatisk registreret." -msgid "Path prefix for URLs in the language." -msgstr "" +#: +msgid "Unfortunately, this @type is at capacity and there are no spaces available." +msgstr "Beklager, @type har nået sin kapacitet, og der er ikke flere pladser tilgængelige." -msgid "Current page" -msgstr "Nuværende side" +#: +msgid "Registration is closed." +msgstr "Tilmelding er lukket." -msgid "Tokens related to the current page request." -msgstr "Tokens relateret til den aktuelle side." +#: +msgid "Unfortunately, registration for this @type is closed." +msgstr "Beklager, tilmeldingen til @type er lukket." -msgid "The title of the current page." -msgstr "Titlen på den aktuelle side." +#: +msgid "Spaces Available: @availability" +msgstr "Pladser tilgængelige: @availability" -msgid "The URL of the current page." -msgstr "Denne sides URL." +#: +msgid "Go Back to Event Details" +msgstr "Gå tilbage til arrangementsdetaljer" -msgid "Page number" -msgstr "Sidenummer" +#: +msgid "Add user to waitlist" +msgstr "Tilføj bruger til venteliste" -msgid "The page number of the current page when viewing paged lists." -msgstr "Sidenummeret på den aktuelle side i sideinddelte lister." +#: +msgid "Update Registration" +msgstr "Opdater registrering" -msgid "Query string value" -msgstr "Query-streng værdi" +#: +msgid "Unfortunately, registration has closed." +msgstr "Beklager, tilmeldingen er lukket." -msgid "The value of a specific query string field of the current page." -msgstr "Værdien af et bestemt query string-felt på den aktuelle side." +#: +msgid "Unfortunately, this event is now full and you must join the waitlist." +msgstr "Beklager, dette arrangement er nu fyldt, og du må tilmelde dig ventelisten." -msgid "Interface language" -msgstr "Grænsefladesprog" +#: +msgid "Unfortunately, this event is now full." +msgstr "Beklager, dette arrangement er nu fyldt." -msgid "The active user interface language." -msgstr "Det aktive user interface-sprog." +#: +msgid "You've already registered for this event." +msgstr "Du har allerede tilmeldt dig denne begivenhed." -msgid "Content language" -msgstr "Indholdssprog" +#: +msgid "Registrant successfully updated" +msgstr "Deltager succesfuldt opdateret" -msgid "The active content language." -msgstr "Det aktive indholdssprog." +#: +msgid "By submitting this form you will be contacting %registered registrants and/or %waitlisted people on the waitlist for the %name @type." +msgstr "Ved at indsende formularen vil du kontakte %registered brugere og/eller %waitlisted brugere på ventelisten for %name @type." -msgid "Tokens related to URLs." -msgstr "Tokens relateret til URLer." +#: +msgid "series" +msgstr "serier" -msgid "Path" -msgstr "Sti" +#: +msgid "event" +msgstr "begivenhed" -msgid "The path component of the URL." -msgstr "URLens sti-komponent." +#: +msgid "Who would you like to contact?" +msgstr "Hvem vil du gerne kontakte?" -msgid "Relative URL" -msgstr "Relativ URL" +#: +msgid "Registrants" +msgstr "Tilmeldte" -msgid "The relative URL." -msgstr "Den relative URL." +#: +msgid "Waitlisted Users" +msgstr "Brugere på venteliste" -msgid "Absolute URL" -msgstr "Absolut URL" +#: +msgid "Enter the subject of the email to send to the registrants." +msgstr "Indtast emnelinjen for e-mailen, der skal sendes til deltagerne." -msgid "The absolute URL." -msgstr "Den absolutte URL." +#: +msgid "Enter the message of the email to send to the registrants." +msgstr "Indtast beskeden i e-mailen, der skal sendes til deltagerne." -msgid "Brief URL" -msgstr "Kort URL" +#: +msgid "Send Email(s)" +msgstr "Send email(s)" -msgid "The URL without the protocol and trailing backslash." -msgstr "URLen uden protokollen og den afsluttende skråstreg." +#: +msgid "Successfully sent emails to %reg_count registrants and %wait_count waitlisted users." +msgstr "Sendte succesfuldt emails til %reg_count registrerede og %wait_count brugere på venteliste." -msgid "Unaliased URL" -msgstr "URL uden alias" +#: +msgid "No emails were sent as there were no registrants or waitlist users to contact." +msgstr "Ingen emails blev sendt, da der ikke var nogen deltagere eller ventelistens brugere at kontakte." -msgid "The unaliased URL." -msgstr "URLen uden alias." +#: +msgid "Successfully deleted @count registrants(s)." +msgstr "Vellykket slettet @count deltager(e)." -msgid "" -"The specific argument of the current page (e.g. 'arg:1' on the page 'node/1' " -"returns '1')." +#: +msgid "No orphaned registrants found." msgstr "" -"Den aktuelle sides specifikke argument (f.eks. vil 'arg:1' på siden 'node/1' " -"returnere '1')." -msgid "Array" -msgstr "Liste" +#: +msgid "Delete Orphaned Registrants" +msgstr "" -msgid "Tokens related to arrays of strings." -msgstr "Tokens relateret til arrays af strenge." +#: +msgid "Authored by" +msgstr "Skrevet af" -msgid "The first element of the array." -msgstr "Det første element i arrayet." +#: +msgid "The user ID of author of the Registrant entity." +msgstr "Forfatteren af den registrerede enheds brugerid." -msgid "The last element of the array." -msgstr "Det sidste element i arrayet." +#: +msgid "Email Address" +msgstr "E-mail-adresse" -msgid "Count" -msgstr "Antal" +#: +msgid "The email address of the registrant" +msgstr "Emailadressen på den registrerede" -msgid "The number of elements in the array." -msgstr "Antallet af elementer i arrayet." +#: +msgid "The UUID of the registrant entity." +msgstr "UUID'en for registrantenheden." -msgid "Reversed" -msgstr "Omvendt" +#: +msgid "The registrant type." +msgstr "Typen af registreret." -msgid "The array reversed." -msgstr "Arratyet i omvendt rækkefølge." +#: +msgid "Event Instance ID" +msgstr "Arrangementinstans ID" -msgid "Keys" -msgstr "Nøgler" +#: +msgid "The ID of the eventinstance entity." +msgstr "ID'et på arrangementsinstansen." -msgid "The array of keys of the array." -msgstr "Arrayets nøgler." +#: +msgid "Whether this registrant is waitlisted." +msgstr "Om denne registrant står på venteliste" -msgid "Imploded" -msgstr "Imploderet" +#: +msgid "The type of registration this is: series or instance" +msgstr "Typen af registrering: serie eller tilfælde" -msgid "" -"The values of the array joined together with a custom string in-between each " -"value." -msgstr "" -"Arrayets værdier sat sammen med en brugerdefineret streng mellem hver værdi." +#: +msgid "Is this registration complete?" +msgstr "Er denne registrering fuldført?" -msgid "The specific value of the array." -msgstr "Arrayets specifikke værdi." +#: +msgid "Registrant type" +msgstr "Deltagertype" -msgid "Random" -msgstr "Tilfældig" +#: +msgid "grouped" +msgstr "grupperet" -msgid "Tokens related to random data." -msgstr "Tokens som relaterer til tilfældig data." +#: +msgid "exposed" +msgstr "blotlagt" -msgid "A random number from 0 to @max." -msgstr "Et tilfældigt tal mellem 0 og @max." +#: +msgid "Spaces Available" +msgstr "Pladser tilgængelige" -msgid "Hash" -msgstr "Hash" +#: +msgid "Event Full" +msgstr "Fuldt arrangement" -msgid "A random hash. The possible hashing algorithms are: @hash-algos." -msgstr "En tilfældig hash. Tilgængelige hash-algoritmer: @hash-algos." +#: +msgid "Availability." +msgstr "Tilgængelighed." -msgid "Image with image style" -msgstr "Billede med billedetype" +#: +msgid "Event Registration Access" +msgstr "Adgang for registrering" -msgid "MIME type" -msgstr "MIME type" +#: +msgid "Enable Registration" +msgstr "Aktiver registrering" -msgid "The MIME type (image/png, image/bmp, etc.) of the image." -msgstr "Billedets MIME type (image/png, image/bmp, osv.)." +#: +msgid "Select whether to enable registration for this series." +msgstr "Vælg om tilmelding til denne serie skal aktiveres." -msgid "File size" -msgstr "Filstørrelse" +#: +msgid "Registration Type" +msgstr "Tilmeldingstype" -msgid "The file size of the image." -msgstr "Billedets filstørrelse." +#: +msgid "Select which type of registration applies to this event." +msgstr "Vælg hvilken type tilmelding, der gælder for dette arrangement." -msgid "The height the image, in pixels." -msgstr "Billedets højde, i pixels." +#: +msgid "Registration Dates" +msgstr "Datoer for tilmelding" -msgid "The width of the image, in pixels." -msgstr "Billedets bredde, i pixels." +#: +msgid "Select whether to enable open or scheduled registration." +msgstr "Vælg, om du vil aktivere åben eller planlagt registrering." -msgid "The URI to the image." -msgstr "Billedets URI." +#: +msgid "Capacity" +msgstr "Kapacitet" -msgid "The URL to the image." -msgstr "Billedets URL." +#: +msgid "Enter the number of registrants that can attend the event." +msgstr "Indtast antallet af deltagere, der kan deltage i arrangementet." -msgid "" -"Attempting to perform token replacement for token type %type without " -"required data" -msgstr "" -"Forsøger at foretage token-erstatning for token-typen %type uden de " -"nødvendige data" +#: +msgid "Select whether to enable a waitlist." +msgstr "Vælg, om du vil aktivere en venteliste." -msgid "Book" -msgstr "Bog" +#: +msgid "Instance Registration Open" +msgstr "Åbning af registrering af instans" -msgid "Tokens related to books." -msgstr "Tokens som relaterer til bøger." +#: +msgid "Select when to open registrations." +msgstr "Vælg hvornår tilmelding skal åbne." -msgid "Title of the book." -msgstr "Bogens titel." +#: +msgid "Instance Registration Open Time" +msgstr "Tid for åbning af registrering af instans" -msgid "The author of the book." -msgstr "Bogens forfatter." +#: +msgid "Select when to open registrations (number)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal åbnes (antal)." -msgid "Top level of the book." -msgstr "Bogens topniveau." +#: +msgid "Instance Registration Open Unit" +msgstr "Enhed for åbning af registrering af instans" -msgid "Parent of the current page." -msgstr "Nuværende sides overordnede element." +#: +msgid "Select when to open registrations (units)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal åbnes (enheder)." -msgid "An array of all the node's parents, starting with the root." -msgstr "Et array over alle nodens overordnede elementer, startende fra basen." +#: +msgid "Instance Registration Close" +msgstr "Lukning af registrering af instans" -msgid "The book page associated with the node." -msgstr "Bogsiden knyttet til indholdselementet." +#: +msgid "Select when to close registrations." +msgstr "Vælg, hvornår der skal lukkes for tilmeldinger." -msgid "Menus" -msgstr "Menuer" +#: +msgid "Instance Registration Close Time" +msgstr "Tid for lukning af registrering af instans" -msgid "Tokens related to menus." -msgstr "Tokens relateret til menuer." +#: +msgid "Select when to close registrations (number)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (antal)." -msgid "The name of the menu." -msgstr "Menuens navn." +#: +msgid "Instance Registration Close Unit" +msgstr "Enhed for lukning af registrering af instans" -msgid "The unique machine-readable name of the menu." -msgstr "Menuens unikke maskinlæsbare navn." +#: +msgid "Select when to close registrations (units)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (enheder)." -msgid "The optional description of the menu." -msgstr "Menuens valgfri beskrivelse." +#: +msgid "Instance Registration Close Type" +msgstr "Type for lukning af registrering af instans" -msgid "Menu link count" -msgstr "Antal links i menuen" +#: +msgid "Select when to close registrations (type)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (type)." -msgid "The number of menu links belonging to the menu." -msgstr "Antallet af links i menuen." +#: +msgid "Restrict registration to once per email address?" +msgstr "Begræns tilmeldte til én pr. e-mailadresse?" -msgid "The URL of the menu's edit page." -msgstr "URLen på menuens redigeringsside." +#: +msgid "Select whether to prevent a single email address from registering multiple times for the same event." +msgstr "Vælg for at forhindre en enkelt emailadresse i at tilmelde sig flere gange til samme begivenhed." -msgid "Menu" -msgstr "Menu" +#: +msgid "Which roles can register for this series?" +msgstr "Hvilke roller kan tilmelde sig denne serie?" -msgid "The menu of the menu link." -msgstr "Menu-linkets menu." +#: +msgid "Provide a comma-separated list of machine names for the roles that have permission to register for this series. Leave blank to allow anybody to register." +msgstr "Angiv en komma-separeret liste over navne for de roller, der har tilladelse til at registrere sig til denne serie. Lad være blank for at tillade alle at registrere." -msgid "The URL of the menu link's edit page." -msgstr "URLen på menu-linkets redigeringsside." +#: +msgid "Show" +msgstr "Vis" -msgid "Menu link" -msgstr "Menu-link" +#: +msgid "Hide" +msgstr "Skjul" -msgid "The menu link for this node." -msgstr "Indholdselementets menu-link." +#: +msgid "Enable Waiting List" +msgstr "Aktiver venteliste" -msgid "@type field. Also known as %labels." -msgstr "@type felt. Også kendt som %labels." +#: +msgid "This will show/hide the \"Enable Waiting List\" checkbox in the Add/Edit Series form" +msgstr "Dette vil vise/skjule afkrydsningsfeltet \"Aktivér venteliste\" i formularen Tilføj/rediger serie." -msgid "@type field." -msgstr "@type field." +#: +msgid "On" +msgstr "Tilsluttet" -msgid "Token value for @token was not generated." -msgstr "Token værdi for @token blev ikke produceret." +#: +msgid "Off" +msgstr "Afbrudt" -msgid "" -"Token value for @token was '@actual', matching regular expression pattern " -"'@expected'." -msgstr "" +#: +msgid "Enable Waiting list is: @value" +msgstr "Aktiveret venteliste er: @value" -msgid "Token value for @token was '@actual', expected value '@expected'." -msgstr "Token værdi for @token var '@actual', forventet værdi '@expected'." +#: +msgid "Select this box to enable registrations for this event. By doing so you will be able to specify the capacity of the event, and if applicable enable a waitlist." +msgstr "Vælg denne boks for at aktivere tilmeldinger til dette arrangement. På den måde kan du angive arrangementets kapacitet, og hvis det er relevant, kan du aktivere en venteliste." -msgid "Failed to generate token @token." -msgstr "Mislykkedes med at generere token @token." +#: +msgid "Select this box to only allow an email address to register for an event one time." +msgstr "Vælg dette felt for kun at tillade en e-mailadresse at tilmelde sig et arrangement én gang." -msgid "A test token with colons in the name" -msgstr "En testtoken med kolonner i navnet" +#: +msgid "Select all the roles that can register, or leave blank to allow anybody to register." +msgstr "Vælg alle de roller, der kan tilmelde sig, eller lad det være tomt for at tillade alle at tilmelde sig." -msgid "" -"The Token module provides a user interface for the " -"site token system. It also adds some additional tokens that are used " -"extensively during site development. Tokens are specially formatted chunks " -"of text that serve as placeholders for a dynamically generated value. For " -"more information, covering both the token system and the additional tools " -"provided by the Token module, see the online " -"documentation." -msgstr "" -"Token modulet tilbyder en brugergrænseflade til " -"token-systemet. Det tilføjer også nogle ekstra tokens, der bruges i vid " -"udstrækning under udvikling. Tokens er specielt formaterede klumper af " -"tekst, der tjener som pladsholdere til en dynamisk genereret værdi. For " -"yderligere oplysninger, der dækker både token-systemet og de ekstra " -"værktøjer der leveres af Token modulet kan du se online " -"dokumentationen." +#: +msgid "Select whether registrations are for the entire series, or for individual instances." +msgstr "Vælg om tilmeldinger er for hele serien eller for individuelle instanser." -msgid "" -"Your website uses a shared token system for exposing and using placeholder " -"tokens and their appropriate replacement values. This allows for any module " -"to provide placeholder tokens for strings without having to reinvent the " -"wheel. It also ensures consistency in the syntax used for tokens, making the " -"system as a whole easier for end users to use." -msgstr "" -"Din hjemmeside bruger et delt token-system til at vise og bruge pladsholder-" -"tokens og deres passende erstatningsværdier. Dette tillader alle moduler at " -"tilbyde pladsholder-tokens for tekststrenge uden at skulle genopfinde " -"hjulet. Det sikrer også konsistens i den syntaks, der bruges til tokens, " -"hvilket gør systemet som en helhed lettere for slutbrugerne at bruge." +#: +msgid "Individual Event Registration" +msgstr "Individuel arrangementsregistrering" -msgid "" -"The list of the currently available tokens on this site are shown below." -msgstr "Listen over tilgængelige tokens vises herunder." +#: +msgid "Entire Series Registration" +msgstr "Registrering for hele serien" -msgid "This field supports tokens. @browse_tokens_link" -msgstr "Dette felt understøtter tokens. @browse_tokens_link" +#: +msgid "Choose between open or scheduled registration. Open registration ends when the event begins." +msgstr "Vælg mellem åben eller planlagt registrering. Åben registrering slutter, når arrangementet starter." -msgid "%name must contain at least one token." -msgid_plural "%name must contain at least @count tokens." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: +msgid "Open Registration" +msgstr "Åben registrering" -msgid "%name must contain at most one token." -msgid_plural "%name must contain at most @count tokens." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: +msgid "Scheduled Registration" +msgstr "Planlagt registrering" -msgid "%name is using the following invalid tokens: @invalid-tokens." -msgstr "%name bruger følgende ikke-tilladte tokens: @invalid-tokens." +#: +msgid "Series Registration" +msgstr "Serieregistrering" -msgid "This field supports tokens." -msgstr "Feltet understøtter tokens." +#: +msgid "Registration Opens" +msgstr "Tilmelding åbner" -msgid "" -"Available variables are: [site:name], [site:url], [user:display-name], [user:" -"account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-" -"url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." -msgstr "" -"Tilgængelige variable: [site:name], [site:url], [user:display-name], [user:" -"account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-" -"url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." +#: +msgid "Registration Closes" +msgstr "Tilmelding lukker" -msgid "" -"The list of available tokens that can be used in e-mails is provided below." -msgstr "Listen af tokens, som kan bruges i e-mails, er tilgængelig nedenfor." +#: +msgid "Instance Registration" +msgstr "Registrering af instans" -msgid "Computed menu link for the node (only available during node saving)." -msgstr "Beregnet menulink for noden (kun tilgængeligt imens noden gemmes)." +#: +msgid "Select when to open registration" +msgstr "Vælg, hvornår der skal åbnes for tilmelding" -msgid "Browse available tokens." -msgstr "Gennemse tilgængelige tokens." +#: +msgid "Now" +msgstr "Nu" -msgid "Token Module Test" -msgstr "" +#: +msgid "At the start of the event" +msgstr "Ved arrangementets start" -msgid "Testing module for token functionality." -msgstr "Testmodul for tokenfunktionalitet" +#: +msgid "Custom schedule" +msgstr "Brugerdefineret tidsplan" -msgid "Token User picture" -msgstr "Token Bruger billede" +#: +msgid "months" +msgstr "måneder" -msgid "Testing module that provides user pictures field." -msgstr "" +#: +msgid "weeks" +msgstr "uger" -msgid "" -"Provides a user interface for the Token API and some missing core tokens." -msgstr "" -"Tilføjer en brugergrænseflade til Token APIet og nogle manglende core tokens." +#: +msgid "days" +msgstr "dage" -msgid "A label that describes this purger." -msgstr "Et mærkat, der beskriver denne purger." +#: +msgid "hours" +msgstr "timer" -msgid "What sort of item will this purger clear?" -msgstr "" +#: +msgid "minutes" +msgstr "minutter" -msgid "Request" -msgstr "Påkræv" +#: +msgid "seconds" +msgstr "sekunder" -msgid "In this section you configure how a single HTTP request looks like." -msgstr "" -"I denne sektion konfigurerer du, hvordan en enkelt HTTP-anmodning ser ud." +#: +msgid "before the event starts" +msgstr "før arrangementet begynder" -msgid "Hostname" -msgstr "Værtsnavn" +#: +msgid "Select when to close registration" +msgstr "Vælg, hvornår der skal lukkes for tilmelding" -msgid "Port" -msgstr "Port" +#: +msgid "At the end of the event" +msgstr "Ved arrangementets slutning" -msgid "Request Method" -msgstr "Påkrævet metode" +#: +msgid "after the event starts" +msgstr "efter et arrangement begynder" -msgid "Scheme" -msgstr "Skema" +#: +msgid "Total Number of Spaces Available" +msgstr "Totalt antal pladser til rådighed" -msgid "Verify SSL certificate" -msgstr "Verificér SSL certifikat" +#: +msgid "Maximum number of attendees available for each series, or individual event. Leave blank for unlimited." +msgstr "Maksimalt antal deltagere tilgængelig for hver serie eller individuelt arrangement. Lad være blank for ubegrænset." -msgid "Uncheck to disable certificate verification (this is insecure!)." -msgstr "" -"Fjern markeringen for at deaktivere certifikatbekræftelse (dette er " -"usikkert!)." +#: +msgid "Enable a waiting list if the number of registrations reaches capacity." +msgstr "Aktiver en venteliste, hvis antallet af deltagere når kapaciteten." -msgid "Headers" -msgstr "Headere" +#: +msgid "If Scheduled Registration is chosen, registration dates must be set." +msgstr "Hvis planlagt registrering er valgt, skal registreringsdatoer indstilles." -msgid "" -"Configure the outbound HTTP headers, leave\n" -" empty to delete. Example for Tag as Type: Cache-Tags for Header and\n" -" [invalidation:expression] for Value." -msgstr "" -"\"Konfigurer de udgående HTTP-headers, lad være tom for at slette. Eksempel " -"for Tag som Type: Cache-Tags for Header and\n" -" [invalidation:expression] for Value." +#: +msgid "The @title end date cannot be before the start date" +msgstr "@title afslutningsdatoen kan ikke være før startdatoen" -msgid "Header" -msgstr "Overskrift" +#: +msgid "Available tokens are: @tokens" +msgstr "Tilgængelige tokens er: @tokens" -msgid "Add header" -msgstr "Tilføj header" +#: +msgid "No key defined for @module notifications." +msgstr "Ingen nøgle defineret for @module notifikationer." -msgid "Performance" -msgstr "Ydelse" +#: +msgid "No config name defined for @module notifications." +msgstr "Ingen konfigurationsnavn defineret for @module notifikationer." -msgid "Cooldown time" -msgstr "Nedkølingstid" +#: +msgid "No default from address configured. Please check the system.site mail config." +msgstr "Ingen standard afsenderadresse konfigureret. Tjek system.site mail konfig." -msgid "" -"Number of seconds to wait after a group of HTTP requests (so that other " -"purgers get fresh content)" +#: +msgid "No default subject configured for @key emails in @config_name." +msgstr "Ingen standard emne konfigureret for @key emails i @config_name." + +#: +msgid "No default body configured for @key emails in @config_name." msgstr "" -"Antal sekunder at vente efter en gruppe HTTP-anmodninger (så andre purgers " -"får friskt indhold)" -msgid "Maximum requests" -msgstr "Maksimalt antal anmodninger" +#: +msgid "Event Registration" +msgstr "Arrangementsregistrering" -msgid "" -"Maximum number of HTTP requests that can be made during Drupal's execution " -"lifetime. Usually PHP resource restraints lower this value dynamically, but " -"can be met at the CLI." -msgstr "" -"Maksimalt antal HTTP-anmodninger, der kan laves under Drupals kørselstid. " -"Normalt sænkes denne værdi dynamisk af PHP-ressourcebegrænsninger, men kan " -"opnås ved CLI." +#: +msgid "Availability Count" +msgstr "Tilgængelighedsantal" -msgid "Runtime measurement" -msgstr "Måling for kørselstid" +#: +msgid "Registration Count" +msgstr "Antal tilmeldte" -msgid "" -"When you uncheck this setting, capacity will be based on the sum of both " -"timeouts. By default, capacity will automatically adjust (up and down) based " -"on measured time data." -msgstr "" -"Når du fjerner markeringen af denne indstilling, vil kapaciteten blive " -"baseret på summen af begge timeouts. Som standard vil kapaciteten automatisk " -"justeres (oppe og nede) baseret på den målte tidsdata." +#: +msgid "Waitlist Count" +msgstr "Antal på ventelisten" -msgid "Timeout" -msgstr "Timeout" +#: +msgid "Registration Notification" +msgstr "Notifikation for tilmelding" -msgid "The timeout of the request in seconds." -msgstr "Timeout for anmodningen i sekunder." +#: +msgid "Send an email to a registrant to confirm they were registered for an event?" +msgstr "Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte deres tilmelding til et arrangement?" -msgid "Connection timeout" -msgstr "Forbindelses-timeout" +#: +msgid "Waitlist Notification" +msgstr "Venteliste notifikation" -msgid "The number of seconds to wait while trying to connect to a server." -msgstr "" -"Det antal sekunder, man skal vente, mens der forsøges at oprette forbindelse " -"til en server." +#: +msgid "Send an email to a registrant to confirm they were added to the waitlist?" +msgstr "Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte, at de er tilføjet til ventelisten?" -msgid "" -"

Tokens are replaced for the Path and header Value fields." -msgstr "" -"

Symboler erstattes for Sti og header Værdi felterne.

" +#: +msgid "Promotion Notification" +msgstr "Promoveringsnotifikation" -msgid "@name
@token" -msgstr "@name
@token" +#: +msgid "Send an email to a registrant to confirm they were promoted from the waitlist?" +msgstr "Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte, at de er blevet forfremmet fra ventelisten?" -msgid "Success resolution" -msgstr "Succes opløsning" +#: +msgid "Instance Deletion Notification" +msgstr "Notifikation om sletning af instans" -msgid "Treat 4XX and 5XX responses as a failed invalidation." -msgstr "Behandl 4XX- og 5XX-svar som en mislykket ugyldiggørelse." +#: +msgid "Send an email to a registrant to confirm an instance deletion?" +msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en instanssletning?" -msgid "" -"The sum of both timeouts cannot be higher than 10.00 as this would affect " -"performance too negatively." -msgstr "" -"Summen af begge timeouts kan ikke være højere end 10.00, fordi dette vil " -"påvirke performance for negativt." +#: +msgid "Series Deletion Notification" +msgstr "Sletningsmeddelelse for serier" -msgid "" -"The sum of both timeouts cannot be lower as 0.4 as this can lead to too many " -"failures under real usage conditions." -msgstr "" -"Summen af begge timeouts kan ikke være lavere end 0.4, eftersom dette kan " -"lede til for mange fejl ved reelle brugsforhold." +#: +msgid "Send an email to a registrant to confirm a series deletion?" +msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en seriesletning?" -msgid "@purger not configured." -msgstr "@purger ikke konfigureret." +#: +msgid "Instance Modification Notification" +msgstr "Notifikation om ændring af instans" -msgid "@purger uses https:// but its port is not 443!" -msgstr "@purger bruger https:// men dens port er ikke 443!" +#: +msgid "Send an email to a registrant to confirm an instance modification?" +msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en instansændring?" -msgid "@purger uses http:// but its port is 443!" -msgstr "@purger bruger http:// men dens port er 443!" +#: +msgid "Series Modification Notification" +msgstr "Ændringsmeddelelse for serier" -msgid "All purgers configured." -msgstr "" +#: +msgid "Send an email to a registrant to confirm a series modification?" +msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en serieændring?" -msgid "No content entities were found" -msgstr "Ingen indholds-entiteter blev fundet" +#: +msgid "Resend Mail" +msgstr "Gensend mail" -msgid "" -"Configure bundles of entity types that Varnish image purge should be used " -"for, if none selected, all bundles form all entity types will be used. Just " -"the fields of type image will be purge." -msgstr "" +#: +msgid "Register button" +msgstr "Tilmeldingsknap" -msgid "administer Varnish image purge" -msgstr "" +#: +msgid "Show a button linking to the registration page for this event instance" +msgstr "Vis en knap, der linker til tilmeldingssiden for denne arrangementinstans" -msgid "Purge image styles after entity update" -msgstr "Slet billedstile efter enhedsopdatering" +#: +msgid "Event Registration Reminders" +msgstr "Påmindelse om registrering" -msgid "" -"You need to setup Varnish to listen to the request method URIBAN. Example:" -msgstr "" +#: +msgid "Reminder Date" +msgstr "Påmindelsesdato" -msgid "Adminster" -msgstr "Administrer" +#: +msgid "Reminder Sent" +msgstr "Påmindelse sendt" -msgid "By default every image belonging to any entity is purged." -msgstr "Som standard renses alle billeder, der tilhører enhver enhed." +#: +msgid "Enable Email Reminder" +msgstr "Aktiver email påmindelse" -msgid "" -"To specify which entities that should have image purged on edit, go to " -"@output_admin_link" -msgstr "" -"For at specificere hvilke enheder, der skal have slettet billeder ved " -"redigering, go til @output_admin_link" +#: +msgid "Select whether to enable email reminders for registrants." +msgstr "Vælg, om du vil aktivere e-mailpåmindelser til tilmeldte." -msgid "Purge focal point entities after they are updated" -msgstr "Slet fokuspunktsenheder efter de er opdateret" +#: +msgid "Reminder Time" +msgstr "Påmindelsestidspunkt" -msgid "Varnish" -msgstr "" +#: +msgid "Select when the reminder should be sent out." +msgstr "Vælg, hvornår påmindelsen skal sendes ud." -msgid "Verifies that only fully configured Varnish purgers load." -msgstr "Verificerer, at kun fuldt konfigurerede Varnish-purgere indlæses." +#: +msgid "Reminder Time Units" +msgstr "Påmindelsestidsenheder" -msgid "Varnish Purger" -msgstr "" +#: +msgid "Select when the reminder should be sent out (units)." +msgstr "Vælg hvornår påmindelsen skal sendes (enheder)." -msgid "" -"Configurable purger that makes HTTP requests for each given invalidation " -"instruction." -msgstr "" -"Konfigurerbar purger, der laver HTTP-anmodninger for hver given " -"invalidationsinstruktion." +#: +msgid "Enable Registration Reminders" +msgstr "Aktiver registreringspåmindelser" -msgid "Varnish Bundled Purger" -msgstr "" +#: +msgid "Select this box to enable registration reminders for this event." +msgstr "Vælg dette felt for at aktivere påmindelser om tilmelding til dette arrangement." -msgid "" -"Configurable purger that sends a single HTTP request for a set of " -"invalidation instructions." -msgstr "" -"Konfigurerbar purger, der sender en enkelt HTTP-anmodning for et sæt af " -"invalidationsinstruktioner." +#: +msgid "Send a reminder" +msgstr "Send en påmindelse" -msgid "Varnish zero-configuration purger" -msgstr "" +#: +msgid "Reminder Message" +msgstr "Påmindelsesbesked" -msgid "Invalidates Varnish powered load balancers." -msgstr "" +#: +msgid "Registration Reminder" +msgstr "Tilmeldingspåmindelse" -msgid "Varnish purger settings" -msgstr "" +#: +msgid "Send an email to remind registrants about upcoming events? Note: The event series must be configured to send reminders." +msgstr "Send en email for at minde deltagere om kommende arrangementer? Bemærk: Serien skal være konfigureret til at sende påmindelser." -msgid "" -"Purger for varnish. Purges page caches from varnish. Works together with the " -"purge module." -msgstr "" +#: +msgid "Event Series" +msgstr "Arrangementserie" -msgid "Varnish Purger Tags" -msgstr "" +#: +msgid "Tokens for the eventseries entity type." +msgstr "Tokens for eventseries-enhedstypen." -msgid "Cache-Tags response header to support tag-based invalidation." -msgstr "" +#: +msgid "Event Series Reminder Message" +msgstr "Påmindelsesbesked for arrangementsserie" -msgid "Varnish image purge" -msgstr "" +#: +msgid "The reminder message to send to registrants." +msgstr "Påmindelsesbeskeden sendt til registrerede." -msgid "Configure Varnish image purge" -msgstr "Konfigurer Varnish billedepurge" +#: +msgid "Event Rename Notification" +msgstr "Omdøbningsnotifikation for arrangement" -msgid "Varnish Image Purge" -msgstr "" +#: +msgid "Send an email to registrants when the event name changes?" +msgstr "Send en e-mail til tilmeldte, når arrangementets navn ændres?" + +#: +msgid "Event Instance" +msgstr "Arrangementinstans" -msgid "Varnish Focal Point Purger" +#: +msgid "Event Instance tokens from the Recurring Events Registration module." msgstr "" -msgid "Purge image styles after a focal point entity needs to be updated" -msgstr "Slet billedstile efter en fokuspunktsenhed skal opdateres" +#: +msgid "Register URL" +msgstr "Registrér URL" -msgid "%type_name: View any unpublished content" -msgstr "%type_name: Vis alt upubliceret indhold" +#: +msgid "The URL for registering for an event instance." +msgstr "URL'en for tilmelding til en arrangementsinstans." -msgid "" -"This module allows you to grant access for specific user roles to view " -"unpublished nodes of a specific type. Access control is quite granular in " -"this regard." -msgstr "" -"Dette modul tillader dig at give adgang til en specifik brugerroller til at " -"se upublicerede nodes af en specifik type. Adgangskontrol er ret detaljeret " -"i denne henseende." +#: +msgid "Event Registration Type" +msgstr "Arrangementsregistreringstype" -msgid "" -"Visit the View Unpublished project pages on " -"Drupal.org for more information." -msgstr "" -"Besøg View upublicerede projektsider på Drupal." -"org for mere information." +#: +msgid "The registration type of the event instance." +msgstr "Registreringstypen for arrangementsinstanser." -msgid "" -"A rebuild of node access permissions is necessary. Rebuilding may take some " -"time if there is a lot of content or complex permission settings. After " -"rebuilding has completed, content will automatically use the new " -"permissions. Rebuild permissions" +#: +msgid "Registrant" +msgstr "Deltager" + +#: +msgid "Registrant tokens from the Recurring Events Registration module." msgstr "" -"En genopbygning af nodeadgangstilladelser er nødvendig. Genopbygningen kan " -"tage noget tid, hvis der er meget indhold eller komplekse " -"tilladelsesindstillinger. Efter genopbygningen er afsluttet, vil indholdet " -"automatisk bruge de nye tilladelser. Genopbyg " -"tilladelser" -msgid "View Unpublished" -msgstr "Vis upublicerede" +#: +msgid "Registrant Email" +msgstr "Deltagerens email" -msgid "Select which roles should be able to see unpublished nodes." -msgstr "Vælg hvilke roller, der skal kunne se upublicerede noder." +#: +msgid "The email of the registrant." +msgstr "Emailen på den registrerede." -msgid "Load more items" -msgstr "Hent flere" +#: +msgid "Edit Registrant URL" +msgstr "" -msgid "Load More" -msgstr "Indlæs mere" +#: +msgid "The URL to edit a registrant." +msgstr "URL'en til at redigere en registreret." -msgid "Automatic infinite scroll" -msgstr "Automatisk \"infinite scroll\"" +#: +msgid "Delete Registrant URL" +msgstr "Slet Deltager URL" -msgid "Click to load" -msgstr "Klik for at indlæse" +#: +msgid "The URL to delete a registrant." +msgstr "URL'en til at slette en registreret." -msgid "Initially load all pages" -msgstr "Indlæser alle sider" +#: +msgid "Registrant event instance" +msgstr "" -msgid "Initially load one page" -msgstr "Indlæser én side" +#: +msgid "The eventinstance associated with a registrant" +msgstr "Arrangementsinstansen associeret med en deltager" -msgid "@action, @count item" -msgid_plural "@action, @count items, @pages" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: +msgid "Registrant event series" +msgstr "" -msgid "Infinite Scroll Options" -msgstr "Indstillinger for infinite scroll" +#: +msgid "The eventseries associated with a registrant" +msgstr "Arrangementsserien associeret med en deltager" -msgid "" -"Note: The infinite scroll option overrides and requires the Use AJAX setting for this views display." -msgstr "" -"Bemærk: Indstillingen for infinite scroll tilsidesætter og kræver Brug " -"AJAX-indstillingen for denne visning." +#: +msgid "Registration Availability" +msgstr "Deltagertilgængelighed" -msgid "Button Text" -msgstr "Knaptekst" +#: +msgid "The number of registration spaces available for an event instance." +msgstr "Antallet af tilmeldingspladser tilgængelige for en arrangementsinstans." -msgid "The following tokens are supported:" -msgstr "Følgende tokens er støttet:" +#: +msgid "Whether the event instance has availability." +msgstr "Om begivenhed-instansen er tilgængelig." -msgid "Automatically Load Content" -msgstr "Indlæs automatisk indhold" +#: +msgid "Registration Availability Count" +msgstr "Deltagertilgængelighedsantal" -msgid "Automatically load subsequent pages as the user scrolls." -msgstr "Automatisk indlæs efterfølgende sider, når brugeren scroller." +#: +msgid "The number of registration spaces available for an event instance" +msgstr "Antal mulige deltagere i en arrangemenstinstans" -msgid "Initially load all pages up to the requested page" -msgstr "Indlæser alle sider op til den anmodede side" +#: +msgid "The number of registrations for an event instance." +msgstr "Antal deltagere i en arrangementsinstans." -msgid "" -"When initially loading a page beyond the first, this option will load all " -"pages up to the requested page instead of just the requested page. So, if " -"you have the pager set to 10 items per page, and you load the page with ?" -"page=2 in the url, you will get page 0, 1 and 2 loaded for a total of 30 " -"items. Note that this could cause some long page load times when loading " -"many pages." -msgstr "" +#: +msgid "The number of waitlisted registrants for an event instance." +msgstr "Antal deltagere på venteliste til en arrangementsinstans." -msgid "Infinite Scroll" -msgstr "Infinite scroll" +#: +msgid "Registrations for %name on %date" +msgstr "Tilmeldte til %name på %date" -msgid "A views plugin which provides infinte scroll." -msgstr "Et plugin som tilføjer \"infinte scroll\"." +#: +msgid "Registrations for series: %name" +msgstr "Tilmeldinger til serier: %name" -msgid "Views Infinite Scroll" -msgstr "Visning uendelig scroll" +#: +msgid "Event iCalendar Link" +msgstr "Arrangement iCalendar link" -msgid "A pager which allows an infinite scroll effect for views." -msgstr "En pager, der tillader \"infinite scroll\" for visninger." +#: +msgid "iCalendar" +msgstr "iCalendar" -msgid "Upcoming events" -msgstr "Kommende arrangementer" +#: +msgid "iCalendar Link Title" +msgstr "iCalendar link titel" -msgid "Show more" -msgstr "Vis flere" +#: +msgid "Link text for the Event iCalendar Link field." +msgstr "Linktekst til iCalendar linkfeltet for arrangementet." -msgid "Events in this series" -msgstr "Arrangementer i denne serie" +#: +msgid "Download as iCal" +msgstr "Download som iCal" -msgid "To view this content, we need your consent to use marketing cookies." +#: +msgid "%label iCalendar property mapping has been deleted." msgstr "" -msgid "Manage consent" -msgstr "" +#: +msgid "Select the type of event for which to map iCalendar properties." +msgstr "Vælg typen af arrangement, som iCalendar-egenskaberne skal knyttes til." -msgid "Status message icon" -msgstr "Statusmeddelelsesikon" +#: +msgid "Summary" +msgstr "Resumé" -msgid "Phone" -msgstr "Telefon" +#: +msgid "Short summary or subject for the event." +msgstr "Kort resumé eller emne for arrangementet." -msgid "List of bookmarks" -msgstr "Bogmærkeliste" +#: +msgid "Contact" +msgstr "Kontakt" -msgid "Liked" -msgstr "Husk" +#: +msgid "Contact information for the event." +msgstr "Kontaktinformation for arrangementet." -msgid "Opening hours" -msgstr "Åbningstider" +#: +msgid "A more complete description of the event than that provided by the summary." +msgstr "En mere fyldig beskrivelse af arrangementet end i manchetten." -msgid "Skip to main content" -msgstr "Gå til hovedindhold" +#: +msgid "Geographic Position" +msgstr "Geografisk position" -msgid "Price" -msgstr "Pris" +#: +msgid "The global position for the event. The value must be two semicolon-separated float values." +msgstr "" -msgid "Place" -msgstr "Sted" +#: +msgid "Location" +msgstr "Lokation" -msgid "Branch" -msgstr "Bibliotek" +#: +msgid "The intended venue for the event." +msgstr "Det planlagte sted for arrangementet." -msgid "Partners" -msgstr "I samarbejde med" +#: +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" -msgid "Scroll forwards" -msgstr "Scroll fremad" +#: +msgid "The relative priority of the event. The value must be an integer in the range 0 to 9. A value of 0 specifies an undefined priority. A value of 1 is the highest priority. A value of 9 is the lowest priority." +msgstr "Den relative prioritet af arrangementet. Værdien skal være et heltal i området 0 til 9. En værdi på 0 angiver en udefineret prioritet. En værdi på 1 er højeste prioritet. En værdi på 9 er laveste prioritet." -msgid "Scroll backwards" -msgstr "Scroll tilbage" +#: +msgid "A URL associated with the event." +msgstr "Arrangementets URL." -msgid "By @username" -msgstr "Af @username" +#: +msgid "All event instance types are already mapped." +msgstr "Alle begivenhedsinstans typer er allerede kortlagt." -msgid "Show all" -msgstr "Show all" +#: +msgid "%label iCalendar property mapping saved." +msgstr "" -msgid "Show less" -msgstr "Vis mindre" +#: +msgid "Event series instance count" +msgstr "Antal instanser i arrangementsserien" -msgid "Error warning icon" -msgstr "Fejl advarsel ikon" +#: +msgid "The number of event instances in a series." +msgstr "Antallet af instanser i en arrangementsserie." -msgid "Make a profile for" -msgstr "Lav en profil for" +#: +msgid "Event series start date" +msgstr "Startdato for arrangementsserie" -msgid "Go to frontpage" -msgstr "Gå til forsiden" +#: +msgid "The date on which an event first occurs." +msgstr "Datoen for, hvornår et arrangement sker første gang." -msgid "Novel" -msgstr "Roman" +#: +msgid "Display the event instances associated with the series" +msgstr "Vis instanser i serien." -msgid "Custom theme for the Danish Public Libraries" -msgstr "Standardtema for Folkebibliotekernes CMS" +#: +msgid "Event Series Instances" +msgstr "Instanser i arrangementsserie" -msgctxt "block.block.claro_breadcrumbs:settings:label" -msgid "Breadcrumbs" -msgstr "" +#: +msgid "Display event series if it has the selected taxonomy terms, or children of the selected terms." +msgstr "Vis arrangementsserier, hvis de har den valgte taksonomi. " -msgctxt "block.block.claro_content:settings:label" -msgid "Main page content" -msgstr "" +#: +msgid "Event Series has taxonomy term ID (with depth)" +msgstr "Arrangementsserien har kategori ID" -msgctxt "block.block.claro_local_actions:settings:label" -msgid "Primary admin actions" -msgstr "" +#: +msgid "Display event instance if it has the selected taxonomy terms, or children of the selected terms." +msgstr "Vis arrangementsinstans, hvis den tilhører en kategori eller underkategori af de valgte termer." -msgctxt "block.block.claro_messages:settings:label" -msgid "Status messages" -msgstr "" +#: +msgid "Event Instance has taxonomy term ID (with depth)" +msgstr "Arrangementsserien har kategori ID" -msgctxt "block.block.claro_page_title:settings:label" -msgid "Page title" -msgstr "" +#: +msgid "Date in the form of YYYY." +msgstr "Dato på formen YYYY." -msgctxt "block.block.claro_primary_local_tasks:settings:label" -msgid "Primary tabs" -msgstr "" +#: +msgid "Date in the form of MM (01 - 12)." +msgstr "Dato på formen MM (01 - 12)." -msgctxt "block.block.claro_secondary_local_tasks:settings:label" -msgid "Secondary tabs" -msgstr "" +#: +msgid "Date in the form of DD (01 - 31)." +msgstr "Dato på formen DD (01 - 31)." -msgctxt "block.block.gin_breadcrumbs:settings:label" -msgid "Breadcrumbs" -msgstr "" +#: +msgid "Date in the form of WW (01 - 53)." +msgstr "Dato på formen WW (01 - 53)." -msgctxt "block.block.gin_content:settings:label" -msgid "Main page content" -msgstr "" +#: +msgid "Date in the form of YYYYMM." +msgstr "Dato på formen YYYYMM." -msgctxt "block.block.gin_local_actions:settings:label" -msgid "Primary admin actions" -msgstr "" +#: +msgid "Date in the form of CCYYMMDD." +msgstr "Dato på formen CCYYMMDD." -msgctxt "block.block.gin_messages:settings:label" -msgid "Status messages" -msgstr "" +#: +msgid "@label (@argument)" +msgstr "@label (@argument)" -msgctxt "block.block.gin_page_title:settings:label" -msgid "Page title" -msgstr "" +#: +msgid "Add Instance" +msgstr "Tilføj instans" + +#: +msgid "Successfully updated @success instance statuses. Skipped @skipped instances due to status or workflow mismatch with series." +msgstr "Opdaterede @success instans statusser. Sprang @skipped instanser over pga. status eller ændringer ift. serien. " -msgctxt "block.block.gin_primary_local_tasks:settings:label" -msgid "Primary tabs" +#: +msgid "Revision Date Changes" msgstr "" -msgctxt "block.block.gin_secondary_local_tasks:settings:label" -msgid "Secondary tabs" -msgstr "" +#: +msgid "Recurrence configuration has been changed in this revision, as a result if you choose to publish this revision all instances will be removed and recreated. This action cannot be undone." +msgstr "Gentagelseskonfigurationen er ændret i denne revision, som resultat vil alle instanser blive fjernet og genoprettet, hvis du vælger at udgive denne revision. Denne handling kan ikke fortrydes." -msgctxt "block.block.novel_admin:settings:label" -msgid "Administration" -msgstr "" +#: +msgid "Skipping excluded date: @start_date - @end_date" +msgstr "Springe udelukket dato over: @start_date - @end_date" -msgctxt "block.block.novel_branding:settings:label" -msgid "Site branding" -msgstr "" +#: +msgid "Skipping non-included date: @start_date - @end_date" +msgstr "Springer ikke-inkluderet dato over: @start_date - @end_date" -msgctxt "block.block.novel_local_actions:settings:label" -msgid "Primary admin actions" -msgstr "" +#: +msgid "2 days" +msgstr "2 dage" -msgctxt "block.block.novel_local_tasks:settings:label" -msgid "Tabs" -msgstr "" +#: +msgid "Millisecond(s)" +msgstr "Millisekund(er)" -msgctxt "block.block.novel_messages:settings:label" -msgid "Status messages" +#: +msgid "Tokens for the eventinstance entity type." msgstr "" -msgctxt "block.block.novel_tools:settings:label" -msgid "Tools" -msgstr "" +#: +msgid "Event Instance Inherited Title" +msgstr "Arvet titel for arrangementsinstans" -msgctxt "config_perms.custom_perms_entity.administer_maintenance_mode:label" -msgid "Administer maintenance mode" -msgstr "" +#: +msgid "The title of the event instance." +msgstr "Titlen på arrangementsinstansen." -msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:label" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgid "Event Instance Inherited Description" +msgstr "Arvet beskrivelse af arrangementsinstans" -msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "The description of the event instance." +msgstr "Beskrivelse af arrangementsinstansen." -msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "Event Instance Start Date" +msgstr "Arrangementinstans startdato" -msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:label" -msgid "Promoted to front page" -msgstr "" +#: +msgid "The start date of the event instance." +msgstr "Startdatoen for arrangementsinstansen." -msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "Event Instance End Date" +msgstr "Arrangementinstans slutdato" -msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "The end date of the event instance." +msgstr "Slutdatoen for arrangementsinstansen." -msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:label" -msgid "Promoted to front page" -msgstr "" +#: +msgid "Event Instance URL" +msgstr "Arrangementinstans URL" -msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "The URL of the event instance." +msgstr "URL'en for arrangementsinstansen." -msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "Event Series Title" +msgstr "Titel for arrangementsserie" -msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:label" -msgid "Promoted to front page" -msgstr "" +#: +msgid "The title of the event series." +msgstr "Titlen på arrangementsserien." -msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "Event Series Body" +msgstr "Krop for arrangementsserie" -msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "The description of the event series." +msgstr "Beskrivelse af arrangementsserien." -msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:label" -msgid "Promoted to front page" -msgstr "" +#: +msgid "Event Instance entity" +msgstr "Arrangementinstans enhed" -msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:settings:on_label" -msgid "On" +#: +msgid "Event series entity" msgstr "" -msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "Recreate Event Instances" +msgstr "Genopret arrangementsinstanser" -msgctxt "core.date_format.date_full_month:label" -msgid "Date full month" -msgstr "Date full month" +#: +msgid "Recurring event series scheduler plugin" +msgstr "Planlægger-plugin for tilbagevendende arrangementserie" -msgctxt "core.date_format.date_full_month:pattern" -msgid "d. F Y" -msgstr "d. F Y" +#: +msgid "Provides support for scheduling Recurring event series entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af tilbagevendende arrangementsenheder" -msgctxt "core.date_format.date_short_month:label" -msgid "Date short month" -msgstr "Date short month" +#: +msgid "Stores a monthly recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en månedlig tilbagevendende datokonfiguration" -msgctxt "core.date_format.date_short_month:pattern" -msgid "d. M Y" -msgstr "d. M Y" +#: +msgid "Stores a weekly recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en ugentlig tilbagevendende datokonfiguration" -msgctxt "core.date_format.fallback:label" -msgid "Fallback date format" -msgstr "" +#: +msgid "Stores a consecutive recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en fortløbende tilbagevendende datokonfiguration" -msgctxt "core.date_format.html_date:label" -msgid "HTML Date" -msgstr "" +#: +msgid "Stores a daily recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en daglig tilbagevendende datokonfiguration" -msgctxt "core.date_format.html_datetime:label" -msgid "HTML Datetime" -msgstr "" +#: +msgid "Stores a yearly recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en årlig tilbagevendende datokonfiguration" -msgctxt "core.date_format.html_month:label" -msgid "HTML Month" -msgstr "" +#: +msgid "EventInstance Date" +msgstr "Dato for arrangementinstans" -msgctxt "core.date_format.html_time:label" -msgid "HTML Time" -msgstr "" +#: +msgid "Display the date of the referenced eventinstance." +msgstr "Vis datoen for arrangementsinstansen." -msgctxt "core.date_format.html_week:label" -msgid "HTML Week" +#: +msgid "EventInstance Date Compact" msgstr "" -msgctxt "core.date_format.html_year:label" -msgid "HTML Year" -msgstr "" +#: +msgid "Display the date of the referenced eventinstance using Date Compact." +msgstr "Vis datoen for den refererede arrangement-instans med Date Compact." -msgctxt "core.date_format.html_yearless_date:label" -msgid "HTML Yearless date" +#: +msgid "Yearly recurring date widget" msgstr "" -msgctxt "core.date_format.long:label" -msgid "Default long date" -msgstr "" +#: +msgid "Daily recurring date widget" +msgstr "Dagligt tilbagevendende dato widget" -msgctxt "core.date_format.long:pattern" -msgid "l, F j, Y - H:i" -msgstr "l, F j, Y - H:i" +#: +msgid "Monthly recurring date widget" +msgstr "Månedlig tilbagevendende dato widget" -msgctxt "core.date_format.medium:label" -msgid "Default medium date" +#: +msgid "Consecutive recurring date widget" msgstr "" -msgctxt "core.date_format.medium:pattern" -msgid "D, m/d/Y - H:i" -msgstr "D, m/d/Y - H:i" - -msgctxt "core.date_format.short:label" -msgid "Default short date" +#: +msgid "Weekly recurring date widget" msgstr "" -msgctxt "core.date_format.short:pattern" -msgid "m/d/Y - H:i" -msgstr "m/d/Y - H:i" +#: +msgid "Recurring Events Full Calendar View Processor" +msgstr "Processor for fuld kalendervisning af tilbagevendende arrangementer" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:" -"field_group:group_teaser_card:label" -msgid "Teaser card" -msgstr "" +#: +msgid "Group event series" +msgstr "Gruppér arrangementsserier" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:" -"field_group:group_tagging:label" -msgid "Tagging" -msgstr "" +#: +msgid "Adds event series to groups both publicly and privately." +msgstr "Tilføjer arrangementserier til både offentlige og private grupper." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:" -"field_group:group_event_details:label" -msgid "Event details" -msgstr "" +#: +msgid "The title of the event series to add to the group" +msgstr "Titel på den arrangementsserie du vil tilføje til gruppen" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:" -"field_event_paragraphs:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "" +#: +msgid "registrant type" +msgstr "deltagertype" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:" -"field_event_paragraphs:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "View Event Registration List" +msgstr "Vis registreringslisten for arrangementet" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:" -"field_ticket_categories:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "" +#: +msgid "Access will be granted depending on the registration configuration of an event." +msgstr "Adgang vil blive givet afhængigt af registreringskonfigurationen for et arrangement." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:" -"field_ticket_categories:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "Stores an event registration configuration" +msgstr "Gemmer en konfiguration til registrering af et arrangement" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:" -"field_group:group_teaser_card:label" -msgid "Teaser card" -msgstr "" +#: +msgid "Event registration widget" +msgstr "Widget for arrangementsregistrering" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:" -"field_group:group_tagging:label" -msgid "Tagging" +#: +msgid "Adds Registrant entities to groups." msgstr "" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:" -"field_group:group_event_details:label" -msgid "Event details" -msgstr "" +#: +msgid "Stores an event registration reminders configuration" +msgstr "Gemmer en konfiguration af påmindelser om begivenhedsregistrering" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:" -"field_event_paragraphs:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "" +#: +msgid "Event registration reminders widget" +msgstr "Widget for påmindelse om registrering" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:" -"field_event_paragraphs:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" +#: +msgid "Event iCal property mapping" msgstr "" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:" -"field_ticket_categories:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "" +#: +msgid "A link to an event's iCalendar download." +msgstr "Et link til et arrangement iCalendar." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:" -"field_ticket_categories:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "Group recurring events" +msgstr "Gruppér tilbagevendende arrangementer" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:" -"field_group:group_article_meta_tags:label" -msgid "Meta tags" +#: +msgid "Enables Group functionality for the Recurring events module" msgstr "" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:" -"field_group:group_teaser_card:label" -msgid "Teaser card" -msgstr "" +#: +msgid "Add existing events" +msgstr "Tilføj eksisterende arrangementer" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:" -"field_group:group_tagging:label" -msgid "Tagging" -msgstr "" +#: +msgid "Add new events" +msgstr "Tilføj nye arrangementer" + +#: +msgid "Registrations" +msgstr "Tilmeldinger" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:" -"field_group:group_author:label" -msgid "Author & Date" -msgstr "" +#: +msgid "Recurring Events Registration Reminders" +msgstr "Påmindelser om tilmelding af tilbagevendende arrangementer" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.article.default:content:field_paragraphs:" -"settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "" +#: +msgid "Enables reminders to be sent for upcoming events." +msgstr "Aktiverer påmindelser, der sendes for kommende arrangementer." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.article.default:content:field_paragraphs:" -"settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "Contact Registrants" +msgstr "Kontakt deltagere" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.branch.default:third_party_settings:" -"field_group:group_contact_details:label" -msgid "Contact details" -msgstr "" +#: +msgid "Recurring Events Registration" +msgstr "Tilmelding af tilbagevendende begivenheder" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.branch.default:content:field_paragraphs:" -"settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "" +#: +msgid "Provides the ability to register for recurring events" +msgstr "Leverer muligheden for at registrere sig til tilbagevendende arrangementer" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.branch.default:content:field_paragraphs:" -"settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "Registrant Settings" +msgstr "Deltagerindstillinger" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.campaign.default:content:field_campaign_rules:" -"settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraph" +#: +msgid "Add Registration" +msgstr "Tilføj registrering" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.campaign.default:content:field_campaign_rules:" -"settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +#: +msgid "Edit Registration" +msgstr "Rediger registrering" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.page.default:third_party_settings:field_group:" -"group_teaser_card:label" -msgid "Teaser card" -msgstr "" +#: +msgid "Cancel Registration" +msgstr "Annuller registrering" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.page.default:third_party_settings:field_group:" -"group_author_date:label" -msgid "Author & Date" -msgstr "" +#: +msgid "Registrant types" +msgstr "Deltagertyper" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.page.default:content:field_hero_title:settings:" -"placeholder" -msgid "If empty, the regular page title will be shown." +#: +msgid "Orphaned Event Registrants" msgstr "" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.page.default:content:field_paragraphs:settings:" -"title" -msgid "Paragraph" -msgstr "" +#: +msgid "List Registrant entities" +msgstr "Liste registrant-enheder" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.page.default:content:field_paragraphs:settings:" -"title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "Configure Registrant entities" +msgstr "Konfigurer deltagerenheder" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.paragraph.card_grid_automatic.default:" -"third_party_settings:field_group:group_filters:label" -msgid "Filters" -msgstr "" +#: +msgid "Registrant Types" +msgstr "Deltagertyper" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.paragraph.card_grid_automatic.default:" -"third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" -msgid "Choose the filters, that defines what content is shown." -msgstr "" +#: +msgid "Configure Registrant Types" +msgstr "Konfigurer deltagertyper" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.paragraph.card_grid_manual.default:content:" -"field_grid_content:settings:placeholder" -msgid "Search content.." +#: +msgid "Delete orphaned event registrants" msgstr "" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.paragraph.content_slider_automatic.default:" -"third_party_settings:field_group:group_filters:label" -msgid "Filters" -msgstr "" +#: +msgid "Recurring Events Views" +msgstr "Visning af tilbagevendende arrangementer" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.paragraph.event_ticket_category.default:" -"third_party_settings:field_group:group_inline_fields:label" -msgid "Inline fields" +#: +msgid "Swaps all recurring events list builders for views" msgstr "" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.paragraph.filtered_event_list.default:" -"third_party_settings:field_group:group_filters:label" -msgid "Filters" +#: +msgid "Event iCalendar Property Mapping" msgstr "" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.paragraph.filtered_event_list.default:" -"third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" -msgid "" -"Add any tag, category or branch that should by included as a filter for the " -"filtered event list. " -msgstr "" +#: +msgid "Configure event instance tokens to populate iCalendar properties." +msgstr "Konfigurer arrangementsinstans-tokens for at udfylde egenskaber i iCalendar." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.paragraph.user_registration_section.default:content:" -"field_user_registration_items:settings:title" -msgid "Paragraph" +#: +msgid "Add iCalendar property mapping" msgstr "" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.paragraph.user_registration_section.default:content:" -"field_user_registration_items:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" +#: +msgid "Edit iCalendar property mapping" msgstr "" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.taxonomy_term.breadcrumb_structure.default:" -"third_party_settings:field_group:group_related_children:label" -msgid "Related children" +#: +msgid "Delete iCalendar property mapping" msgstr "" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.taxonomy_term.breadcrumb_structure.default:content:" -"field_children_title:settings:placeholder" -msgid "Related content for \"@title\"" -msgstr "" +#: +msgid "Recurring Events iCalendar" +msgstr "Tilbagevendende arrangementer iCalendar" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.taxonomy_term.opening_hours_categories.default:" -"content:field_opening_hours_color:settings:default_colors" -msgid "" -"#ac725e,#d06b64,#f83a22,#fa573c,#ff7537,#ffad46,#42d692,#16a765,#7bd148," -"#b3dc6c,#fbe983,#92e1c0,#9fe1e7,#9fc6e7,#4986e7,#9a9cff,#b99aff,#c2c2c2," -"#cabdbf,#cca6ac,#f691b2,#cd74e6,#a47ae2" -msgstr "" +#: +msgid "Provides the ability to export recurring events as iCalendar files" +msgstr "Leverer muligheden for at eksportere tilbagevendende begivenheder som iCalendar filer" -msgctxt "core.entity_form_mode.media.media_library:label" -msgid "Media library" -msgstr "" +#: +msgid "Revisions" +msgstr "Versioner" -msgctxt "core.entity_form_mode.user.register:label" -msgid "Register" -msgstr "" +#: +msgid "Event Series Settings" +msgstr "Indstillinger for arrangementsserie" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:" -"date_format" -msgid "Y-m-d\\TH:i:s" -msgstr "" +#: +msgid "Event Instance Settings" +msgstr "Arrangementinstans indstillinger" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:" -"one_day" -msgid "d F Y" -msgstr "" +#: +msgid "Configure Event Series and Instances." +msgstr "Konfigurer arrangementsserie og instanser." -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:" -"one_month" -msgid "d - {d} F Y" -msgstr "" +#: +msgid "View events and registrations." +msgstr "Vis begivenheder og registrationer" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:" -"several_months" -msgid "d F - {d} {F} Y" -msgstr "" +#: +msgid "Add Event" +msgstr "Tilføj arrangement" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:" -"several_years" -msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgstr "" +#: +msgid "Add a new event." +msgstr "Tilføj nyt arrangement" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:" -"date_format" -msgid "Y-m-d\\TH:i:s" -msgstr "" +#: +msgid "Event series listing." +msgstr "Liste over arrangementsserier" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:" -"one_day" -msgid "d F Y" -msgstr "" +#: +msgid "Event instance listing." +msgstr "Arrangementinstans liste." -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:" -"one_month" -msgid "d - {d} F Y" -msgstr "" +#: +msgid "Configure Event Series Entity" +msgstr "Konfigurer arrangementsserie-enhed" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:" -"several_months" -msgid "d F - {d} {F} Y" -msgstr "" +#: +msgid "Configure Event Instance Entity" +msgstr "Konfigurer arrangementsinstans enhed" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:" -"several_years" -msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgstr "" +#: +msgid "Event Series Types" +msgstr "Typer af arrangementsserier" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.list:content:date:settings:" -"separator" -msgid "-" -msgstr "" +#: +msgid "Configure Event Series Types" +msgstr "Konfigurer arrangementsserie-typer" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:" -"settings:date_format" -msgid "Y-m-d\\TH:i:s" -msgstr "" +#: +msgid "Add Series Type" +msgstr "Tilføj serietype" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:" -"settings:one_day" -msgid "d. M Y" -msgstr "" +#: +msgid "Add An Event Series Type" +msgstr "Tilføj en arrangementsserie" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:" -"settings:one_month" -msgid "d. - {d}. M Y" -msgstr "" +#: +msgid "Event Instance Types" +msgstr "Arrangementinstans typer" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:" -"settings:several_months" -msgid "d. M - {d}. {M} Y" -msgstr "" +#: +msgid "Configure Event Instance Types" +msgstr "Konfigurer arrangementsinstans-typer" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:" -"settings:several_years" -msgid "d. M Y - {d}. {M} {Y}" +#: +msgid "Orphaned Event Instances" msgstr "" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:" -"content:date:settings:date_format" -msgid "Y-m-d\\TH:i:s" +#: +msgid "Delete orphaned event instances" msgstr "" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:" -"content:date:settings:one_day" -msgid "d F Y" -msgstr "" +#: +msgid "Recurring Events" +msgstr "Gentagende arrangementer" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:" -"content:date:settings:one_month" -msgid "d - {d} F Y" -msgstr "" +#: +msgid "Provides the ability to create recurring events" +msgstr "Giver mulighed for at skabe gentagende arrangementer" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:" -"content:date:settings:several_months" -msgid "d F - {d} {F} Y" -msgstr "" +#: +msgid "Add event" +msgstr "Tilføj arrangement" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:" -"content:date:settings:several_years" -msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgstr "" +#: +msgid "Edit Event Instance" +msgstr "Rediger arrangementsinstans" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:" -"settings:date_format" -msgid "Y-m-d\\TH:i:s" -msgstr "" +#: +msgid "Delete Event Instance" +msgstr "Slet arrangementsinstans" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:" -"settings:one_day" -msgid "d. M Y" -msgstr "" +#: +msgid "Clone Event Instance" +msgstr "Klon arrangementsinstans" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:" -"settings:one_month" -msgid "d. - {d}. M Y" -msgstr "" +#: +msgid "Events Management" +msgstr "Arrangementshåndtering" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:" -"settings:several_months" -msgid "d. M - {d}. {M} Y" -msgstr "" +#: +msgid "Event Series types" +msgstr "Typer af arrangementserier" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:" -"settings:several_years" -msgid "d. M Y - {d}. {M} {Y}" -msgstr "" +#: +msgid "Event Instance types" +msgstr "Arrangementinstans typer" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.taxonomy_term.opening_hours_categories.default:" -"content:field_opening_hours_color:settings:format" -msgid "hex" -msgstr "" +#: +msgid "Add Event Series Type" +msgstr "Tilføj type af arrangement-serie" -msgctxt "core.entity_view_mode.block.token:label" -msgid "Token" -msgstr "" +#: +msgid "Add Excluded dates" +msgstr "Tilføj udelukkede datoer" -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.card:label" -msgid "Card" -msgstr "" +#: +msgid "Add Included dates" +msgstr "Tilføj inkluderede datoer" -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list:label" -msgid "List" -msgstr "" +#: +msgid "Send e-mail when content is published by Scheduler" +msgstr "Send e-mail, når indhold er udgivet af Scheduler" -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list_teaser:label" -msgid "List teaser" -msgstr "" +#: +msgid "'[node:title]' has been published on [site:name]" +msgstr "'[node:title]' er blevet publiceret på [site:name]" -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list_teaser_stacked_parent:label" -msgid "List teaser stacked parent" -msgstr "" +#: +msgid "Dear [node:author:name],\n" +"Your [node:type] '[node:title]' has been published on [site:name].\n" +"The link is [node:url]" +msgstr "\"Kære [node:author:name],\n" +"Din [node:type] '[node:title]' er blevet publiceret på [site:name].\n" +"Linket er [node:url]\"" -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.nav_spot:label" -msgid "Nav spot" -msgstr "" +#: +msgid "Send e-mail when content is unpublished by Scheduler" +msgstr "Send e-mail, når indhold er afpubliseret af Scheduler" -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.nav_teaser:label" -msgid "Navigation teaser" -msgstr "" +#: +msgid "'[node:title]' has been unpublished on [site:name]" +msgstr "'[node:title]' er blevet afpubliceret på [site:name]" -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.stacked_event:label" -msgid "Stacked event" -msgstr "" +#: +msgid "Dear [node:author:name],\n" +"Your [node:type] '[node:title]' has been unpublished on [site:name].\n" +"The link is [node:url]" +msgstr "\"Kære [node:author:name],\n" +"Din [node:type] '[node:title]' er blevet afpubliceret på [site:name].\n" +"Linket er [node:url]\"" -msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.card:label" -msgid "Card" -msgstr "" +#: +msgid "Node" +msgstr "Indholdselement" -msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.list:label" -msgid "List" -msgstr "" +#: +msgid "The node for publishing via Scheduler." +msgstr "Noden til offentliggørelse via Scheduler." -msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.nav_spot:label" -msgid "Nav spot" -msgstr "" +#: +msgid "Publish-on Date" +msgstr "Udgivelsesdato" -msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.nav_teaser:label" -msgid "Navigation teaser" -msgstr "" +#: +msgid "The publishing date to be used by Scheduler." +msgstr "Publiceringsdatoen, der skal bruges af Scheduler." + +#: +msgid "Set scheduled publishing date" +msgstr "Indstil planlagt dato for publicering" -msgctxt "core.entity_view_mode.file.token:label" -msgid "Token" -msgstr "" +#: +msgid "The node for unpublishing via Scheduler." +msgstr "Noden til afpublicering via Scheduler." -msgctxt "core.entity_view_mode.media.card:label" -msgid "Card" -msgstr "" +#: +msgid "Unpublish-on Date" +msgstr "Afpublicer på dato" -msgctxt "core.entity_view_mode.media.full:label" -msgid "Full content" -msgstr "" +#: +msgid "The unpublishing date to be used by Scheduler." +msgstr "Afpubliceringsdatoen, der skal bruges af Scheduler." -msgctxt "core.entity_view_mode.media.hero_wide:label" -msgid "Hero wide (4/3)" -msgstr "" +#: +msgid "Set scheduled unpublishing date" +msgstr "Indstil planlagt dato for afpublicering" -msgctxt "core.entity_view_mode.media.list_teaser:label" -msgid "List teaser (4:3)" -msgstr "" +#: +msgid "The scheduled node" +msgstr "Den planlagte node" -msgctxt "core.entity_view_mode.media.media_library:label" -msgid "Media library" -msgstr "" +#: +msgid "The node scheduled for publishing via Scheduler." +msgstr "Noden planlagt til offentliggørelse via Scheduler." -msgctxt "core.entity_view_mode.media.paragraph_squared:label" -msgid "Paragraph, squared" -msgstr "" +#: +msgid "Remove scheduled publishing date" +msgstr "Fjern planlagt publiceringsdato" -msgctxt "core.entity_view_mode.media.paragraph_wide:label" -msgid "Paragraph, wide" -msgstr "" +#: +msgid "The node scheduled for unpublishing via Scheduler." +msgstr "Noden planlagt til afpublicering via Scheduler." -msgctxt "core.entity_view_mode.node.card:label" -msgid "Card" -msgstr "" +#: +msgid "Remove scheduled unpublishing date" +msgstr "Fjern planlagt afpubliceringsdato" -msgctxt "core.entity_view_mode.node.full:label" -msgid "Full content" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler" +msgstr "Planlægning" -msgctxt "core.entity_view_mode.node.list_teaser:label" -msgid "List teaser" -msgstr "" +#: +msgid "The object representing the scheduled @entity_type" +msgstr "Objektet, der repræsenterer den planlagte @entity_type" -msgctxt "core.entity_view_mode.node.nav_spot:label" -msgid "Nav spot" -msgstr "" +#: +msgid "After saving a new @entity_type that is scheduled for publishing" +msgstr "Efter at have gemt en ny @entity_type, der er planlagt til publicering" -msgctxt "core.entity_view_mode.node.nav_teaser:label" -msgid "Navigation teaser" -msgstr "" +#: +msgid "After saving a new @entity_type that is scheduled for unpublishing" +msgstr "Efter at have gemt en ny @entity_type, der er planlagt til afpublicering" -msgctxt "core.entity_view_mode.node.rss:label" -msgid "RSS" -msgstr "" +#: +msgid "After updating a @entity_type that is scheduled for publishing" +msgstr "Efter opdatering af en @entity_type, der er planlagt til offentliggørelse" -msgctxt "core.entity_view_mode.node.search_index:label" -msgid "Search index" -msgstr "" +#: +msgid "After updating a @entity_type that is scheduled for unpublishing" +msgstr "Efter opdatering af en @entity_type, der er planlagt til afpublicering" -msgctxt "core.entity_view_mode.node.search_result:label" -msgid "Search result highlighting input" -msgstr "" +#: +msgid "After Scheduler has published a @entity_type" +msgstr "Efter Planlægger har publiceret en @entity_type" -msgctxt "core.entity_view_mode.node.teaser:label" -msgid "Teaser" -msgstr "" +#: +msgid "After Scheduler has unpublished a @entity_type" +msgstr "Efter Planlægger har afpubliceret en @entity_type" -msgctxt "core.entity_view_mode.node.token:label" -msgid "Token" -msgstr "" +#: +msgid "@entity_type_label type is enabled for scheduled publishing" +msgstr "@entity_type_label type er aktiveret for planlagt publicering" -msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.alternative:label" -msgid "Alternative" -msgstr "" +#: +msgid "@entity_type_label" +msgstr "@entity_type_label" -msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.preview:label" -msgid "Preview" -msgstr "" +#: +msgid "The @entity_type_singular to check for the type being enabled for scheduled publishing." +msgstr "@entity_type_singular kontrollerer, om typen er aktiveret til planlagt publicering." -msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.token:label" -msgid "Token" -msgstr "" +#: +msgid "@entity_type_label type is enabled for scheduled unpublishing" +msgstr "@entity_type_label type er aktiveret for planlagt afpublicering" -msgctxt "core.entity_view_mode.path_alias.token:label" -msgid "Token" -msgstr "" +#: +msgid "The @entity_type_singular to check for the type being enabled for scheduled unpublishing." +msgstr "@entity_type_singular kontrollerer, om typen er aktiveret til planlagt afpublicering." -msgctxt "core.entity_view_mode.taxonomy_term.full:label" -msgid "Taxonomy term page" -msgstr "" +#: +msgid "@entity_type_label is scheduled for publishing" +msgstr "@entity_type_label er planlagt til publicering" -msgctxt "core.entity_view_mode.user.compact:label" -msgid "Compact" -msgstr "" +#: +msgid "The @entity_type_singular to check for having a scheduled publishing date." +msgstr "@entity_type_singular tjekker for en planlagt dato for publicering." -msgctxt "core.entity_view_mode.user.full:label" -msgid "User account" -msgstr "" +#: +msgid "@entity_type_label is scheduled for unpublishing" +msgstr "@entity_type_label er planligt til afpublicering" -msgctxt "core.entity_view_mode.user.token:label" -msgid "Token" -msgstr "" +#: +msgid "The @entity_type_singular to check for having a scheduled unpublishing date." +msgstr "@entity_type_singular tjekker for en planlagt dato for afpublicering." -msgctxt "crop.type.focal_point:label" -msgid "Focal point" -msgstr "" +#: +msgid "Set date for publishing a @entity_type_singular" +msgstr "Indstil dato for publicering af @entity_type_singular" -msgctxt "crop.type.focal_point:description" -msgid "Crop type used by Focal point module." -msgstr "" +#: +msgid "@entity_type_label for scheduling" +msgstr "@entity_type_label til planlægning" -msgctxt "facets.facet.branch:name" -msgid "Branch" -msgstr "" +#: +msgid "The @entity_type_singular which is to have a scheduled publishing date set" +msgstr "@entity_type_singular som skal have fastsat en planlagt dato for publicering" -msgctxt "facets.facet.branch:missing_label" -msgid "others" -msgstr "" +#: +msgid "Date for publishing" +msgstr "Dato for publicering" -msgctxt "facets.facet.branch:url_alias" -msgid "branch" -msgstr "" +#: +msgid "The date when Scheduler will publish the @entity_type_singular" +msgstr "Datoen hvor Scheduler vil offentliggøre @entity_type_singular" -msgctxt "facets.facet.branch:widget:config:default_option_label" -msgid "- Any -" -msgstr "" +#: +msgid "Set date for unpublishing a @entity_type_singular" +msgstr "Indstil dato for afpublicering af @entity_type_singular" -msgctxt "facets.facet.content_branch:name" -msgid "Branch" -msgstr "" +#: +msgid "The @entity_type_singular which is to have a scheduled unpublishing date set" +msgstr "@entity_type_singular som skal have fastsat en planlagt dato for afpublicering" -msgctxt "facets.facet.content_branch:missing_label" -msgid "others" -msgstr "" +#: +msgid "Date for unpublishing" +msgstr "Dato for afpublicering" -msgctxt "facets.facet.content_branch:url_alias" -msgid "branch" -msgstr "" +#: +msgid "The date when Scheduler will unpublish the @entity_type_singular" +msgstr "Datoen hvor Scheduler vil afpublicere @entity_type_singular" -msgctxt "facets.facet.content_branch:widget:config:default_option_label" -msgid "- Any -" -msgstr "" +#: +msgid "Remove date for publishing a @entity_type_singular" +msgstr "Fjern dato for publicering af @entity_type_singular" -msgctxt "facets.facet.content_categories:name" -msgid "Category" -msgstr "" +#: +msgid "The @entity_type_singular from which to remove the scheduled publishing date" +msgstr "@entity_type_singular, hvorfra den planlagte dato for publicering skal fjernes" -msgctxt "facets.facet.content_categories:missing_label" -msgid "others" -msgstr "" +#: +msgid "Remove date for unpublishing a @entity_type_singular" +msgstr "Fjern dato for afpublicering af @entity_type_singular" -msgctxt "facets.facet.content_categories:url_alias" -msgid "categories" -msgstr "" +#: +msgid "The @entity_type_singular from which to remove the scheduled unpublishing date" +msgstr "@entity_type_singular, hvorfra den planlagte dato for afpublicering skal fjernes" -msgctxt "facets.facet.content_categories:widget:config:default_option_label" -msgid "- Any -" -msgstr "" +#: +msgid "Publish a @entity_type_singular immediately" +msgstr "Udgiv en @entity_type_singular øjeblikkeligt" -msgctxt "facets.facet.event_categories:name" -msgid "Category" -msgstr "" +#: +msgid "@entity_type_label for publishing" +msgstr "@entity_type_laber til publicering" -msgctxt "facets.facet.event_categories:missing_label" -msgid "others" -msgstr "" +#: +msgid "The @entity_type_singular to be published now" +msgstr "@entity_type_singular publiceres nu" -msgctxt "facets.facet.event_categories:url_alias" -msgid "event_categories" -msgstr "" +#: +msgid "Unpublish a @entity_type_singular immediately" +msgstr "Afpublicér @entity_type_singular med det samme" -msgctxt "facets.facet.event_categories:widget:config:default_option_label" -msgid "- Any -" -msgstr "" +#: +msgid "@entity_type_label for unpublishing" +msgstr "@entity_type_label til afpublicering" -msgctxt "facets.facet_source.search_api__views_page__articles__all:name" -msgid "search_api:views_page__articles__all" -msgstr "" +#: +msgid "The @entity_type_singular to be unpublished now" +msgstr "@entity_type_singular afpubliceres nu" -msgctxt "facets.facet_source.search_api__views_page__events__all:name" -msgid "search_api:views_page__events__all" -msgstr "" +#: +msgid "scheduled publishing" +msgstr "planlagt publicering" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_branch:label" -msgid "Branch" -msgstr "" +#: +msgid "scheduled unpublishing" +msgstr "planlagt afpublicering" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_branch:description" -msgid "" -"When connecting a branch, it will also use the address of this branch as the " -"event address. If you want to use another address then provide an event " -"address." -msgstr "" +#: +msgid "@bundle_label is enabled for @activity" +msgstr "@bundle_label er aktiveret for @activity" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_categories:label" -msgid "Categories" -msgstr "" +#: +msgid "@type settings" +msgstr "@type indstillinger" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_description:label" -msgid "Subtitle" -msgstr "" +#: +msgid "Action %action is not valid because @activity is not enabled for %type @group. Add the condition %condition to your Reaction Rule, or enable @activity via the %type settings." +msgstr "Handling %action er ikke gyldig fordi @activity ikke er aktiveret for %type @group. Tilføj betingelsen %condition til din kommando, eller aktiver @activity via %type indstillinger." -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_address:label" -msgid "Address" -msgstr "" +#: +msgid "Most of the Scheduler options are set independently for each entity type and bundle. These can be accessed from the admin structure page or directly by using the drop-button" +msgstr "De fleste af planlægningsindstillinger er sat uafhængigt for hver enhedstype og bundt. Disse kan tilgås fra admin struktur siden eller direkte ved at bruge drop-knappen" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_address:description" -msgid "Use this value to specific a different address than the event branch." -msgstr "" +#: +msgid "Entity Types" +msgstr "Enhedstyper" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_image:label" -msgid "Image" -msgstr "" +#: +msgid "no entity types defined" +msgstr "ingen enhedstyper defineret" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_link:label" -msgid "Ticket link" -msgstr "" +#: +msgid "publishing" +msgstr "Publicerer" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_link:description" -msgid "Please enter the URL where attendees can buy tickets for this event." -msgstr "" +#: +msgid "unpublishing" +msgstr "afpublicering" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_paragraphs:label" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "The settings below are common to all entity types." +msgstr "Indstillingerne nedenfor er fælles for alle enhedstyper." -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_partners:label" -msgid "Partners" -msgstr "" +#: +msgid "Date only" +msgstr "Kun dato" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_partners:description" -msgid "A list of partners for the event" -msgstr "" +#: +msgid "Allow users to enter only a date and provide a default time." +msgstr "Tillad brugere kun at indtaste en dato og tilbyd et standardtidspunkt." -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_place:label" -msgid "Place" -msgstr "" +#: +msgid "When only a date is entered the time will default to a specified value, but the user can change this if required." +msgstr "Når der kun indtastes en dato, vil klokkeslættet som standard være en specifik værdi, men brugeren kan ændre dette, hvis det er nødvendigt." -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_state:label" -msgid "State" -msgstr "" +#: +msgid "Default time" +msgstr "Standardtid" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "Provide a default time in @format format that will be used if the user does not enter a value." +msgstr "Angiv et standardtidspunkt i formatet @format, som vil blive brugt, hvis brugeren ikke indtaster en værdi." -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_external_admin_link:label" -msgid "External admin link" -msgstr "" +#: +msgid "Time settings" +msgstr "Tidsindstillinger" -msgctxt "" -"field.field.eventinstance.default.field_external_admin_link:description" -msgid "" -"External systems, such as event management systems, are able to set a value " -"that points to where you can edit the content in their system." -msgstr "" +#: +msgid "Hide the seconds." +msgstr "Skjul sekunderne." -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_tags:label" -msgid "Tags" -msgstr "" +#: +msgid "When entering a time, only show hours and minutes in the input field." +msgstr "Når der indtastet et klokkeslæt, vis kun timer og minutter i inputfeltet." -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_image:label" -msgid "Teaser image" -msgstr "" +#: +msgid "The default time should be in the format @format" +msgstr "Standardtiden skal være i formatet @format" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_image:description" -msgid "" -"The teaser fields are used for the card of display.
If no image has " -"been selected, the text will be shown instead:




" -msgstr "" +#: +msgid "Lightweight cron settings" +msgstr "Letvægtscron indstillinger" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_text:label" -msgid "Teaser text" -msgstr "" +#: +msgid "Log every activation and completion message." +msgstr "Log hver aktivering og fuldførelsesbesked." -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_capacity:label" -msgid "Total ticket capacity" +#: +msgid "When this option is checked, Scheduler will write an entry to the log every time the lightweight cron process is started and completed. This is useful during set up and testing, but can result in a large number of log entries. Any actions performed during the lightweight cron run will always be logged regardless of this setting." msgstr "" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_capacity:description" -msgid "" -"Used by third party services to detect when an event is sold out.

Is not displayed to the end-user." -msgstr "" +#: +msgid "Lightweight cron access key" +msgstr "Adgangsnøgle for letvægtscron" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_categories:label" -msgid "Ticket categories" -msgstr "" +#: +msgid "Similar to Drupal's cron key this acts as a security token to prevent unauthorised calls to scheduler/cron. The key should be passed as scheduler/cron/{access key}" +msgstr "Ligesom Drupals cron-nøgle fungerer dette som en sikkerhedstoken for at forhindre uautoriserede kald til scheduler/cron. Nøglen skal videregives som scheduler/cron/{access key}" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_branch:label" -msgid "Branch" -msgstr "" +#: +msgid "Generate new random key" +msgstr "Generer ny tilfældig nøgle" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_branch:description" -msgid "" -"When connecting a branch, it will also overwrite the event address with the " -"address from the branch." -msgstr "" +#: +msgid "You can test Scheduler's lightweight cron process interactively" +msgstr "Du kan teste Schedulers letvægts cron-proces interaktivt" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_categories:label" -msgid "Categories" -msgstr "" +#: +msgid "Run Scheduler's lightweight cron now" +msgstr "Kør Schedulers letvægtscron nu" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_description:label" -msgid "Subtitle" -msgstr "" +#: +msgid "Lightweight cron run completed. See the log for details." +msgstr "Letvægtscron-kørsel fuldført. Se loggen for detaljer." -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_address:label" -msgid "Address" -msgstr "" +#: +msgid "Lightweight cron run completed." +msgstr "Letvægtscron-kørsel fuldført." -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_address:description" -msgid "Use this value to specific a different address than the event branch." -msgstr "" +#: +msgid "Scheduled content" +msgstr "Planlagt indhold" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_image:label" -msgid "Image" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduled media" +msgstr "Planlagt medie" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_link:label" -msgid "Ticket link" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduled products" +msgstr "Planlagte produkter" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_link:description" -msgid "" -"Please enter the URL where attendees can buy/get tickets for this event." -msgstr "" +#: +msgid "Scheduled terms" +msgstr "Planlagte vilkår" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_paragraphs:label" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "Leave blank for no date." +msgstr "Lad være tom for ingen dato." -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_partners:label" -msgid "Partners" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler lightweight cron completed." +msgstr "Scheduler letvægtscron fuldført." -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_partners:description" -msgid "A list of partners for the event" -msgstr "" +#: +msgid "nothing to update" +msgstr "intet at opdatere" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_place:label" -msgid "Place" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler entity update - @updated" +msgstr "Enhed opdatering for Scheduler - @updated" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_state:label" -msgid "State" -msgstr "" +#: +msgid "nothing to do" +msgstr "intet at gøre" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_tags:label" -msgid "Tags" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler entity revert - @reverted" +msgstr "Enhed gendannelse for Scheduler - @reverted" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_image:label" -msgid "Teaser image" -msgstr "" +#: +msgid "The previous creation date was @old_creation_date, now updated to match the publishing date." +msgstr "Den tidligere oprettelsesdato var @old_creation_date, nu opdateret til at matche udgivelsesdatoen." -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_image:description" -msgid "" -"The teaser fields are used for the card of display.
If no image has " -"been selected, the text will be shown instead:




" -msgstr "" +#: +msgid "Published by Scheduler. The scheduled publishing date was @publish_on." +msgstr "Udgivet af Scheduler. Den planlagte udgivelsesdato var @publish_on." -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_text:label" -msgid "Teaser text" -msgstr "" +#: +msgid "View @type" +msgstr "Se @type" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_capacity:label" -msgid "Total ticket capacity" -msgstr "" +#: +msgid "@label settings" +msgstr "@label indstillinger" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_capacity:description" -msgid "" -"Used by third party services to detect when an event is sold out.

Is not displayed to the end-user." -msgstr "" +#: +msgid "Unpublished by Scheduler. The scheduled unpublishing date was @unpublish_on." +msgstr "Afpubliceret af Scheduler. Den planlagte dato for afpublicering var @unpublish_on." -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_categories:label" -msgid "Ticket categories" -msgstr "" +#: +msgid "Config Update for actions" +msgstr "Config opdatering for handlinger" -msgctxt "field.field.media.document.field_media_file:label" -msgid "File" +#: +msgid "Enable Config Update Reports" msgstr "" -msgctxt "field.field.media.image.field_byline:label" -msgid "Byline" -msgstr "" +#: +msgid "Action '%action_id' is missing. Use Config Update to import the missing action." +msgstr "Handlingen '%action_id' mangler. Brug Config Update til at importere den manglende handling." -msgctxt "field.field.media.image.field_byline:description" -msgid "" -"Used for public credit and copyright information. Will usually be displayed " -"along with the media." -msgstr "" +#: +msgid "settings" +msgstr "indstillinger" -msgctxt "field.field.media.image.field_media_image:label" -msgid "Image" -msgstr "" +#: +msgid "Field '%field' specified by typeFieldName in the Scheduler plugin %id is not found in entity type %entity" +msgstr "Felt '%field' angivet af typeFieldName i Scheduler plugin %id findes ikke i enhedstypen %entity" -msgctxt "field.field.media.image.field_media_image:description" -msgid "" -"You can set a focal point, by clicking on the preview on the image, moving " -"the white target.

By setting a focal point, you tell the system " -"which part of the image to keep in focus when it gets cropped.

Use the \"preview\" function, to see how your image will be cropped across " -"image styles." -msgstr "" +#: +msgid "Unknown entity types (@unknown)" +msgstr "Ukendt indholdselement (@unknown)" -msgctxt "field.field.media.video.field_media_oembed_video:label" -msgid "Remote video URL" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler fields removed from @entityType" +msgstr "Scheduler-felter fjernet fra @entityType" -msgctxt "field.field.node.article.field_branch:label" -msgid "Branch" -msgstr "" +#: +msgid "Settings removed from @bundle" +msgstr "Indstillinger fjernet fra @bundle" -msgctxt "field.field.node.article.field_canonical_url:label" -msgid "Canonical url" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler issue 3320341" +msgstr "Scheduler problem 3320341" -msgctxt "field.field.node.article.field_canonical_url:description" -msgid "" -"Please provide a canonical URL if this content has been duplicated from " -"other websites. This helps signal to search engines that the preferred " -"source of this content is the specified canonical URL, preventing potential " -"duplicate content issues and ensuring proper attribution to the original " -"source." -msgstr "" +#: +msgid "The Scheduler fields are now hidden by default and automatically changed to be displayed when an entity\n" +" bundle is enabled for scheduling. If you have previously manually hidden scheduler fields for enabled\n" +" entity types then these fields will now be displayed. You will need to manually hide them again or\n" +" implement hook_scheduler_hide_publish_date() or hook_scheduler_TYPE_hide_publish_date() and the\n" +" equivalent for unpublish_date. See @issue for details." +msgstr "Scheduler-felterne er nu skjult som standard og ændres automatisk til at blive vist, når et enhedsbundt er aktiveret for planlægning. Hvis du tidligere manuelt har skjult scheduler-felter for aktiverede enhedstyper, vil disse felter nu blive vist. Du skal manuelt skjule dem igen eller implementere hook_scheduler_hide_publish_date() eller hook_scheduler_TYPE_hide_publish_date() og det tilsvarende for unpublish_date. Se @issue for detaljer." -msgctxt "field.field.node.article.field_categories:label" -msgid "Categories" -msgstr "" +#: +msgid "Publish On field displayed for: @list" +msgstr "Udgiv feltet vist for: @list" -msgctxt "field.field.node.article.field_override_author:label" -msgid "Override author" +#: +msgid "Unpublish On field displayed for: @list" msgstr "" -msgctxt "field.field.node.article.field_paragraphs:label" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "Publish On field hidden for: @list" +msgstr "Udgiv feltet skjult for: @list" -msgctxt "field.field.node.article.field_publication_date:label" -msgid "Publication date" -msgstr "" +#: +msgid "Unpublish On field hidden for: @list" +msgstr "Afpublicer på felt skjult for: @list" -msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:label" -msgid "Override the author\t" -msgstr "" +#: +msgid "Schedule publishing and unpublishing of %label" +msgstr "Planlagt publicering og afpublicering af %label" -msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:description" -msgid "" -"By default, the author is set to the Drupal user that owns the content.

If you want to override this, with a manual text, you can check this." -msgstr "" +#: +msgid "Allows users to set a start and end time for %singular_label publication." +msgstr "Tillad brugere at indstille et start- og sluttidspunkt for %singular_label publicering." -msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "View scheduled %label" +msgstr "Vis planlagt %label" -msgctxt "" -"field.field.node.article.field_show_override_author:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "Allows users to see a list of all %plural_label that are scheduled." +msgstr "Tillad brugere at se en liste med alle %plural_label, der er planlagt." -msgctxt "field.field.node.article.field_subtitle:label" -msgid "Subtitle" +#: +msgid "Node form scheduler" msgstr "" -msgctxt "field.field.node.article.field_tags:label" -msgid "Tags" +#: +msgid "Scheduler date options on the Node form." msgstr "" -msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_image:label" -msgid "Teaser image" -msgstr "" +#: +msgid "Form" +msgstr "Formular" -msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_image:description" -msgid "" -"The teaser fields are used for the card of display.
If no image has " -"been selected, the text will be shown instead:




" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler options" +msgstr "Indstillinger for Scheduler" -msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_text:label" -msgid "Teaser text" +#: +msgid "currently in daylight saving mode" msgstr "" -msgctxt "field.field.node.branch.field_address:label" -msgid "Address" +#: +msgid "not in daylight saving mode" msgstr "" -msgctxt "field.field.node.branch.field_email:label" -msgid "Email" -msgstr "" +#: +msgid "In most cases the server time should match Coordinated Universal Time (UTC) / Greenwich Mean Time (GMT)." +msgstr "I de fleste tilfælde bør serverens tid svare til koordineret universaltid (UTC) / Greenwich Mean Time (GMT)." -msgctxt "field.field.node.branch.field_main_media:label" -msgid "Main media" -msgstr "" +#: +msgid "Default timezone: %date_default_timezone (%date_default_code), offset from UTC/GMT by %date_default_offset hours. This timezone can be changed by admin users with the appropriate access." +msgstr "Standard tidszone: %date_default_timezone (%date_default_code), forskudt fra UTC/GMT med %date_default_offset timer. Denne tidszone kan ændres af administratorer med adgang." -msgctxt "field.field.node.branch.field_paragraphs:label" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "Local time: %localtime (%daylight_saving). You can change this via your user account." +msgstr "Lokal tid: %localtime (%daylight_saving). Du kan ændre dette via din brugerkonto." -msgctxt "field.field.node.branch.field_phone:label" -msgid "Phone" -msgstr "" +#: +msgid "Note: The user timezone has not been stored, so defaulting to the website timezone." +msgstr "Bemærk: Brugerens tidszone er ikke gemt, så standardindstillingen er webstedets tidszone." -msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:label" -msgid "Display at the top of the list" -msgstr "" +#: +msgid "Your local time is %localtime (%daylight_saving). This is not configurable by you." +msgstr "Din lokale tid er %localtime (%daylight_saving). Dette kan ikke konfigureres af dig." -msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:description" -msgid "" -"If you want this branch to be shown at the top on /branches, you can check " -"this.

If you set this option on multiple branches, the promoted " -"list will also be alphabetized" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler Time Check" +msgstr "Scheduler tidstjek" -msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "Server time: @utc" +msgstr "Servertid: @utc" -msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "The date and time format has been reset." +msgstr "Dato- og tidsformatet er blevet nulstillet." -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_image:label" -msgid "Image" -msgstr "" +#: +msgid "Default set on for new option \"Show a message after updating content\"" +msgstr "Standardindstilling til ny mulighed \"Vis en besked efter opdatering af indhold\"" -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_link:label" -msgid "Link" -msgstr "" +#: +msgid "The \"Scheduled\" tab is now a \"Scheduled content\" sub-task under the \"Content\" tab" +msgstr "\"Planlagt\"-fanen er nu en \"Planlagt indhold\"-underopgave under \"Indhold\"-fanen" -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules:label" -msgid "Triggers" +#: +msgid "Added Scheduler date fields to the following entity types: %updated." msgstr "" -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules_logic:label" -msgid "Trigger Logic" -msgstr "" +#: +msgid "No database fields had to be added." +msgstr "Ingen databasefelter skulle tilføjes." -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules_logic:description" -msgid "" -"Choose if all triggers should match (AND) for a campaign to be displayed or " -"just one of them (OR)." -msgstr "" +#: +msgid "Updated views: %updated." +msgstr "Opdaterede visninger: %updated." -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_text:label" -msgid "Text" -msgstr "" +#: +msgid "No views require updating." +msgstr "Ingen visninger kræver opdatering." -msgctxt "field.field.node.page.field_branch:label" -msgid "Branch" -msgstr "" +#: +msgid "Nothing requires updating for Taxonomy Terms." +msgstr "Der kræves ikke opdatering for taksonomi-betingelser." -msgctxt "field.field.node.page.field_breadcrumb_parent:label" -msgid "Breadcrumb parent" -msgstr "" +#: +msgid "No reaction rules required updating with entity context." +msgstr "Ingen reaktionsregler krævede opdatering med enhedskontekst." -msgctxt "field.field.node.page.field_breadcrumb_parent:description" -msgid "" -"TODO: A text about how the structure tree works.

\"If you want to " -"make this page central, you need to save it first, and then add " -"it as a reference in the content structure tree" -msgstr "" +#: +msgid "1 reaction rule updated with entity context" +msgid_plural "@count reaction rules updated with entity context" +msgstr[0] "1 reaktionsregel opdateret med enhedskontekst" +msgstr[1] "@count reaktionsregel opdateret med enhedskontekst" -msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:label" -msgid "Display titles" -msgstr "" +#: +msgid "%updated." +msgstr "%updated." -msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:description" -msgid "" -"By default, titles and subtitles are not displayed on pages. If you wish to " -"have it displayed, you can enable this setting." -msgstr "" +#: +msgid "No update required." +msgstr "Det er ikke nødvendig med en opdatering." -msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "Publish on date" +msgstr "Udgivelsesdato" -msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "The date the %type will be published." +msgstr "Datoen for, hvornår %type bliver publiceret." -msgctxt "field.field.node.page.field_hero_title:label" -msgid "Hero title" -msgstr "" +#: +msgid "Unpublish on date" +msgstr "Dato for afpublicering" -msgctxt "field.field.node.page.field_hero_title:description" -msgid "" -"The title that is shown at the top of the page.

If this " -"is empty, the standard page title will be used instead." -msgstr "" +#: +msgid "The date the %type will be unpublished." +msgstr "Datoen for, hvornår %type bliver afpubliceret." -msgctxt "field.field.node.page.field_paragraphs:label" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "The Scheduler module provides the functionality for automatic publishing and unpublishing of entities, such and nodes and media items, at specified future dates." +msgstr "Scheduler-modulet giver funktionalitet til automatisk offentliggørelse og afpublicering af enheder, såsom noder og medieelementer, på specificerede fremtidige datoer." -msgctxt "field.field.node.page.field_publication_date:label" -msgid "Publication date" -msgstr "" +#: +msgid "You can read more in the readme file or our project page on Drupal.org." +msgstr "Du kan læse mere i readme filen eller vores project page on Drupal.org." -msgctxt "field.field.node.page.field_subtitle:label" -msgid "Subtitle" +#: +msgid "When you have set up Drupal's standard crontab job cron.php then Scheduler will be executed during each cron run. However, if you would like finer granularity to scheduler, but don't want to run Drupal's cron more often then you can use the lightweight cron handler provided by Scheduler. This is an independent cron job which only runs the scheduler process and does not execute any cron tasks defined by Drupal core or any other modules." msgstr "" -msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_image:label" -msgid "Teaser image" +#: +msgid "Scheduler's cron is at /scheduler/cron/{access-key} and a sample crontab entry to run scheduler every minute might look like:" msgstr "" -msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_image:description" -msgid "" -"The teaser fields are used for the card of display.
If no image has " -"been selected, the text will be shown instead:




" -msgstr "" +#: +msgid "or" +msgstr "eller" -msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_text:label" -msgid "Teaser text" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduling options" +msgstr "Planlægning" -msgctxt "field.field.paragraph.accordion.field_accordion_description:label" -msgid "Accordion description" -msgstr "" +#: +msgid "Enter a date. The time part is optional." +msgstr "Indtast en dato. Tiden er valgfri." -msgctxt "field.field.paragraph.accordion.field_accordion_title:label" -msgid "Accordion title" -msgstr "" +#: +msgid "The default time is @default_time." +msgstr "Standardtiden er @default_time." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_breadcrumb_target:label" -msgid "Breadcrumb target" -msgstr "" +#: +msgid "Enter a date and time." +msgstr "Indtast en dato og et tidspunkt." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_breadcrumb_target:description" -msgid "" -"Choose a parent in the breadcrumb structure, from which the children will be " -"displayed.

Only one level of children will be shown." -msgstr "" +#: +msgid "Leave the date blank for no scheduled publishing." +msgstr "Lad datoen være tom for ingen planlagt publicering." -msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:label" -msgid "Show subtitles" -msgstr "" +#: +msgid "Leave the date blank for no scheduled unpublishing." +msgstr "Lad datoen være tom for ingen planlagt afpublicering." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:settings:" -"on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "The widget for field %field is incorrectly set to %wrong. This should be changed to %correct by an admin user via the Field UI form display :not_available" +msgstr "Widgeten for felt %field er forkert sat til %wrong. Dette bør ændres til %correct af en admin bruger via Field UI form display" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:settings:" -"off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "not available" +msgstr "ikke tilgængeligt" -msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "Publishing" +msgstr "Udgivelse" -msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_facet:label" -msgid "Facet" -msgstr "" +#: +msgid "Enable scheduled publishing for %type @plural" +msgstr "Aktiver planlagt publicering for %type @plural" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_ranking_max:label" -msgid "Term Ranking Maximum" -msgstr "" +#: +msgid "Change %type creation time to match the scheduled publish time" +msgstr "Ændr %type oprettelsestidspunkt for at matche det planlagte offentliggørelsestidspunkt" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_ranking_max:" -"description" -msgid "The upper limit for a placement/ranking of a term inside a facet group" -msgstr "" +#: +msgid "The entity type does not support the change of creation time." +msgstr "Enhedstypen understøtter ikke ændring af oprettelsestidspunktet." -msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_term:label" -msgid "Term" -msgstr "" +#: +msgid "Require scheduled publishing" +msgstr "Planlagt udgivelse skal være påkrævet" -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_branches:label" -msgid "Filter by branches" -msgstr "" +#: +msgid "Create a new revision on publishing" +msgstr "Opret en revision ved udgivelse" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_categories:label" -msgid "Filter by categories" -msgstr "" +#: +msgid "Action to be taken for publication dates in the past" +msgstr "Handling der skal tages for udgivelsesdatoer i fortiden" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_cond_type:label" -msgid "Condition type (INACTIVE)" -msgstr "" +#: +msgid "Display an error message - do not allow dates in the past" +msgstr "Vis en fejlmeddelelse - tillad ikke datoer i fortiden" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_cond_type:description" -msgid "" -"This field will be used in relation to the dpl_related_content in the " -"future, but currently has no effect." -msgstr "" +#: +msgid "Publish the %type @singular immediately after saving" +msgstr "Udgiv %type @singular umiddelbart efter at gemme" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_content_types:label" -msgid "Displayed content types" -msgstr "" +#: +msgid "Schedule the %type @singular for publication on the next cron run" +msgstr "Planlæg %type @singular til publicering ved næste cron-opdatering" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_content_types:" -"description" -msgid "If nothing is selected, all will be chosen." -msgstr "" +#: +msgid "Change %type creation time to match the published time, for dates before the %type was created" +msgstr "Ændr %type oprettelsestidspunkt for at matche offentliggørelsestidspunktet, for datoer før %type blev oprettet" -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_tags:label" -msgid "Filter by tags" -msgstr "" +#: +msgid "The created time will only be altered when the scheduled publishing time is earlier than the existing creation time" +msgstr "Oprettelsestidspunktet vil kun blive ændret, hvis det planlagte udgivelsestidspunkt er tidligere end det eksisterende oprettelsestidspunkt" -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_more_link:label" -msgid "More link" -msgstr "" +#: +msgid "Unpublishing" +msgstr "Afpublicering" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_more_link:default_value:0:" -"title" -msgid "Vis mere" -msgstr "" +#: +msgid "Enable scheduled unpublishing for %type @plural" +msgstr "Aktiver planlagt afpublicering for %type @plural" -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "Require scheduled unpublishing" +msgstr "Planlagt afpublicering skal være påkrævet" -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_grid_content:label" -msgid "Content" -msgstr "" +#: +msgid "Create a new revision on unpublishing" +msgstr "Opret en ny revision ved afpublicering" -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_more_link:label" -msgid "More link" -msgstr "" +#: +msgid "@type edit page" +msgstr "@type redigér side" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.card_grid_manual.field_more_link:default_value:0:title" -msgid "Vis mere" -msgstr "" +#: +msgid "Display scheduling date input fields in" +msgstr "Vis inputfelter for planlægningsdato i" -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "Vertical tab" +msgstr "Vertikal fane" -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_content_references:label" -msgid "Contents" +#: +msgid "Separate fieldset" +msgstr "Separat feltgruppe" + +#: +msgid "Use this option to specify how the scheduler fields are displayed when editing %type @plural" +msgstr "Brug denne indstilling til at angive, hvordan planlægningsfelterne vises under redigering %type @plural" + +#: +msgid "Expand fieldset or vertical tab" msgstr "" -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "Expand only when a scheduled date exists or when a date is required" +msgstr "Udvider kun, når der findes en planlagt dato eller når en dato er nødvendig" + +#: +msgid "Always open the fieldset or vertical tab" +msgstr "Åbn altid feltgruppen eller den vertikale fane" + +#: +msgid "Show message" +msgstr "Vis besked" + +#: +msgid "Show a confirmation message when a scheduled %type @singular is saved" +msgstr "Vis en bekræftelsesmeddelelse, når en planlagt %type @singular er gemt" + +#: +msgid "Scheduler settings" +msgstr "Indstillinger for Scheduler" + +#: +msgid "Enabled for publishing" +msgstr "Aktiveret for publicering" + +#: +msgid "Enabled for unpublishing" +msgstr "Aktiveret for afpublicering" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_branches:label" -msgid "Filter by branches" -msgstr "" +#: +msgid "How far into the future should the items be scheduled?" +msgstr "Hvor langt ud i fremtiden skal emnerne planlægges?" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_categories:label" -msgid "Filter by categories" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduled dates will be set randomly within the selected time span." +msgstr "Planlagte datoer vil blive fastsat tilfældigt inden for det valgte tidsrum." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_cond_type:label" -msgid "Condition type (INACTIVE)" -msgstr "" +#: +msgid "Publishing date for Scheduler" +msgstr "Udgivelsesdato for Scheduler" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_cond_type:" -"description" -msgid "" -"This field will be used in relation to the dpl_related_content in the " -"future, but currently has no effect." +#: +msgid "Enter a percentage for randomly selecting Scheduler-enabled entities to be given a publish-on date. Enter 0 for none, 100 for all. The date and time will be random within the range starting at entity creation date, up to a time in the future matching the same span as selected above." msgstr "" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_content_types:" -"label" -msgid "Displayed content types" -msgstr "" +#: +msgid "Unpublishing date for Scheduler" +msgstr "Dato for afpublicering af Scheduler" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_content_types:" -"description" -msgid "If nothing is selected, all will be chosen." +#: +msgid "Enter a percentage for randomly selecting Scheduler-enabled entities to be given an unpublish-on date. Enter 0 for none, 100 for all. The date and time will be random within the range starting at the later of entity creation date and publish-on date, up to a time in the future matching the same span as selected above." msgstr "" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_tags:label" -msgid "Filter by tags" -msgstr "" +#: +msgid "There is a problem with @entity '@type' - The translatable settings for status field '%status' and Scheduler field '%scheduler_field' should match, either both on or both off" +msgstr "Der er et problem med @entity '@type' - De oversættelige indstillinger for statusfeltet '%status' og Planlægnings-feltet '%scheduler_field' skal matche, enten begge til eller begge fra." -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "Publish on" +msgstr "Udgiv den" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.event_ticket_category.field_ticket_category_name:label" -msgid "Name" -msgstr "" +#: +msgid "Unpublish on" +msgstr "Afpublicér den" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.event_ticket_category.field_ticket_category_price:label" -msgid "Price" -msgstr "" +#: +msgid "Media Field Data" +msgstr "Mediefeltdatabaser" -msgctxt "field.field.paragraph.files.field_files:label" -msgid "Files" +#: +msgid "Relationship to access the Media fields that are not on Media Revision." msgstr "" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_amount_of_events:label" -msgid "(DO NOT USE - DEPRECATED) Amount of events" -msgstr "" +#: +msgid "Media Field" +msgstr "Media-felt" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_amount_of_events:description" -msgid "This field is no longer in use, and will be deleted in the future." -msgstr "" +#: +msgid "%title is scheduled to be published @publish_time and unpublished @unpublish_time." +msgstr "%title er planlagt til publicering @publish_time og afpublicering @unpublish_time" -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_branches:label" -msgid "Filter by branches" -msgstr "" +#: +msgid "%title is scheduled to be published @publish_time." +msgstr "%title er planlagt til publicering @publish_time" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_branches:description" -msgid "Add any branch you want to include" -msgstr "" +#: +msgid "%title is scheduled to be unpublished @unpublish_time." +msgstr "%title er planlagt til afpublicering @unpublish_time" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_categories:label" -msgid "Filter by categories" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler Dates" +msgstr "Schedulerdatoer" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_categories:description" -msgid "Add a category you want to include" +#: +msgid "Fieldset containing Scheduler Publish-on and Unpublish-on date input fields" msgstr "" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_cond_type:label" -msgid "Condition type (INACTIVE)" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler: publish on" +msgstr "Planlægning: Udgiv den" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_cond_type:description" -msgid "" -"This field will be used in relation to the dpl_related_content in the " -"future, but currently has no effect." -msgstr "" +#: +msgid "The date when the Scheduler module will publish the content." +msgstr "Datoen når Scheduler modulet vil offentliggøre indholdet." -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_tags:label" -msgid "Filter by tags" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler: unpublish on" +msgstr "Planlægning: Fjern den" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_tags:description" -msgid "Add a tag you want to include" -msgstr "" +#: +msgid "The date when the Scheduler module will unpublish the content." +msgstr "Datoen når Scheduler modulet vil afpublicere indholdet." -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_max_item_amount:label" -msgid "Max item amount" -msgstr "" +#: +msgid "1 %bundle has been deleted." +msgid_plural "@count %bundle have been deleted." +msgstr[0] "1 %bundle er blevet slettet." +msgstr[1] "@count %bundle er blevet slettet." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_max_item_amount:description" -msgid "" -"Select the amount of events you want to display.

If the amount " -"displayed is less than what you put here, it is likely because there are not " -"enough results based on your selected filters. " -msgstr "" +#: +msgid "%title is scheduled for publishing, but will not be published until approved." +msgstr "%title er planlagt til publicering, men vil ikke blive publiceret før godkendelse." -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "View node" +msgstr "Vis node" -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_categories:label" -msgid "Hero categories" -msgstr "" +#: +msgid "%title is scheduled for unpublishing, but will not be unpublished until approved." +msgstr "%title er planlagt til afpublicering, men vil ikke blive afpubliceret før godkendelse." -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_content_type:label" -msgid "Hero content type" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for orange or green node titles." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for orange eller grønne nodetitler." -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_date:label" -msgid "Hero date" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for yellow or green node titles." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for gule eller grønne nodetitler." -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_description:label" -msgid "Hero description" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: Red nodes should cause Scheduler to abandon publishing." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Røde noder bør få Scheduler til at opgive udgivelse." -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_image:label" -msgid "Hero image" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: Yellow nodes should not have publishing processed by Scheduler." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Gule noder bør ikke have udgivelse behandlet af Scheduler." -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_link:label" -msgid "Hero link" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: Blue nodes should cause Scheduler to abandon unpublishing." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Blå noder bør få Scheduler til at opgive afpublicering." -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_title:label" -msgid "Hero title" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: Orange nodes should not have unpublishing processed by Scheduler." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Orange noder bør ikke have afpublicering behandlet af Scheduler." -msgctxt "field.field.paragraph.language_selector.field_language_icon:label" -msgid "Language icon" -msgstr "" +#: +msgid "%title is scheduled for publishing @publish_time, but will not be published until approved." +msgstr "%title er planlagt til publicering @publishing_time, men vil ikke blive publiceret før godkendelse." -msgctxt "field.field.paragraph.language_selector.field_link_language:label" -msgid "Link to a different language" -msgstr "" +#: +msgid "%title is scheduled for unpublishing @unpublish_time, but will not be unpublished until approved." +msgstr "%title er planlagt til afpublicering @unpublish_time, men vil ikke blive afpubliceret før godkendelse." -msgctxt "field.field.paragraph.links.field_link:label" -msgid "Link" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for orange." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for orange." -msgctxt "field.field.paragraph.manual_event_list.field_events:label" -msgid "Events" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for green." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for grøn." -msgctxt "field.field.paragraph.manual_event_list.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for yellow." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for gult." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_amount_of_materials:label" -msgid "Amount of materials" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for green." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for grøn." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_amount_of_materials:" -"description" -msgid "" -"Determines the amount of materials that will be shown, based on the CQL " -"string.

Obs: If for example a CQL string has 11 results, and an " -"editor chooses 12. The list will display 8 instead of 11, since the grid " -"should be able to increment by 4. " -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: Red should cause Scheduler to abandon publishing." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Rødt bør få Scheduler til at opgive udgivelse." -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_cql_search:label" -msgid "CQL Search" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: Yellow should not have publishing processed by Scheduler." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Gult bør ikke have udgivelse behandlet af Scheduler." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_cql_search:description" -msgid "" -"This field is for inserting a CQL string based on a search.

Please be aware, that it is necessary to copy the exact CQL string, " -"including the quotations. i.e: ( 'harry potter')

A valid CQL " -"search string can be generated, by performing a query through the advanced " -"search, and copying the CQL string from there. " -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: Blue should cause Scheduler to abandon unpublishing." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Blå bør få Scheduler til at opgive afpublicering." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_automatic." -"field_material_grid_description:label" -msgid "Material grid description" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: Orange should not have unpublishing processed by Scheduler." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Orange skal ikke have afpublicering behandlet af Scheduler." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_automatic." -"field_material_grid_description:description" -msgid "" -"This is the optional description for the material grid.
Leave blank if " -"you do not want a description." -msgstr "" +#: +msgid "The content will only be published after approval." +msgstr "Indholdet bliver kun publiceret efter godkendelse." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_title:label" -msgid "Title of the material grid" -msgstr "" +#: +msgid "The competition will only be unpublished after all prizes have been claimed." +msgstr "Konkurrencen bliver først afpubliceret, når alle præmier er vundet." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_title:" -"description" -msgid "" -"The title for the material grid. Leave this blank if you do not want a " -"title. " -msgstr "" +#: +msgid "Node is scheduled for publishing" +msgstr "Node er planlagt til offentliggørelse" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_description:" -"label" -msgid "Material grid description" -msgstr "" +#: +msgid "Content (Scheduler)" +msgstr "Indhold (Scheduler)" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_description:" -"description" -msgid "" -"This is the optional description for the material grid.
Leave blank if " -"you do not want a description." -msgstr "" +#: +msgid "Node type is enabled for scheduled unpublishing" +msgstr "Node type er aktiveret for planlagt afpublicering" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_title:label" -msgid "Title of the material grid" -msgstr "" +#: +msgid "Node is scheduled for unpublishing" +msgstr "Node er planlagt til afpublicering" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_title:" -"description" -msgid "" -"The title for the material grid. Leave this blank if you do not want a " -"title. " -msgstr "" +#: +msgid "Node type is enabled for scheduled publishing" +msgstr "Nodetype er aktiveret for planlagt offentliggørelse" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_work_ids:label" -msgid "Work IDs" -msgstr "" +#: +msgid "Unpublish a content item immediately" +msgstr "Afpublicér et indholdselement med det samme" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_work_ids:" -"description" -msgid "" -"The grid will only display materials in internvals of 4.

Example " -"work ID: work-of:870970-basis:136336282.

If you need to link to a " -"specific type, select it from the dropdown and the system will display that, " -"if it is available." -msgstr "" +#: +msgid "Set date for publishing a content item" +msgstr "Indstil dato for publicering af indholdselement" -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_work_id:label" -msgid "Work ID (DEPRECATED)" -msgstr "" +#: +msgid "Remove date for unpublishing a content item" +msgstr "Fjern dato for afpublicering af et indholdselement" -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_work_id:description" -msgid "" -"This field will be deleted in the future. Please use another work id field." -msgstr "" +#: +msgid "Set date for unpublishing a content item" +msgstr "Indstil dato for afpublicering af indholdselement" -msgctxt "field.field.paragraph.medias.field_medias:label" -msgid "Medias" -msgstr "" +#: +msgid "Remove date for publishing a content item" +msgstr "Fjern dato for publicering af et indholdselement" -msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_content_references:label" -msgid "Contents" -msgstr "" +#: +msgid "Publish a content item immediately" +msgstr "Udgiv et indholdselement med det samme" -msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:label" -msgid "Show subtitles" +#: +msgid "Taxonomy Term Scheduler Plugin" msgstr "" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "Provides support for scheduling Taxonomy Term entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af taksonomiudtryk enheder" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "Node Scheduler Plugin" +msgstr "Node Scheduler-plugin" -msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "Provides support for scheduling node entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af nodeenheder" -msgctxt "field.field.paragraph.nav_spots_manual.field_nav_spots_content:label" -msgid "Content" -msgstr "" +#: +msgid "Media Scheduler Plugin" +msgstr "Medieplanlægningsplugin" -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:label" -msgid "Image position right" -msgstr "" +#: +msgid "Provides support for scheduling media entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af medieenheder" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:description" -msgid "" -"This determines whether the image should be positioned to the left or right. " -"
If left untoggled (default behaviour) the image is positioned to the " -"left, if toggled on, the image will be positioned to the right. " -msgstr "" +#: +msgid "Commerce Product Scheduler Plugin" +msgstr "Commerce-produkt Scheduler Plugin" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:settings:" -"on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "Provides support for scheduling Commerce Product entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af Commerce Product enheder" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:settings:" -"off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduled content access. REDUNDANT, DO NOT USE THIS." +msgstr "Planlagt indholdsadgang. FORÆLDET! BRUG IKKE DETTE." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_description:label" -msgid "Description" -msgstr "" +#: +msgid "NOT USED" +msgstr "IKKE BRUGT" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_description:" -"description" -msgid "" -"This is the description for a recommendation.

If you add a " -"description, the title of the the material will not be automatically " -"generated. " -msgstr "" +#: +msgctxt "Validation" +msgid "Scheduler publish on" +msgstr "Scheduler udgiver på" -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgctxt "Validation" +msgid "Scheduler unpublish on" +msgstr "Scheduler afpubliser på" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_title:description" -msgid "" -"The title of the recommended material.

If you add a title, the " -"description for the material will not be automatically generated. " +#: +msgid "Datetime Timestamp for Scheduler" msgstr "" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_work_id:label" -msgid "Work ID" -msgstr "" +#: +msgid "An optional datetime field. Does not fill in the current datetime if left blank. Defined by Scheduler module." +msgstr "Et valgfrit datotid-felt. Den udfylder ikke den aktuelle datotid, hvis feltet efterlades blankt. Defineret af Scheduler-modulet." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_work_id:description" -msgid "" -"This is the work ID used to retrieve the material information. Example: work-" -"of:870970-basis:136336282.
Currently this is retrieved by performing a " -"search for a material manually, and copying this value from the URL.
If " -"you need to link to a specific type, select it from the dropdown and the " -"system will display that, if it is available." -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler Rules Integration" +msgstr "Scheduler Regler-integration" -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_work_id:label" -msgid "Work ID (DEPRECATED)" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler sub-module providing conditions, actions and events for use with the Rules module." +msgstr "Scheduler-undermodul, der leverer betingelser, handlinger og arrangementer til brug med Regler-modulet." -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_work_id:description" -msgid "" -"This field will be deleted in the future. Please use another work id field." -msgstr "" +#: +msgid "Lightweight cron" +msgstr "Letvægtscron" -msgctxt "field.field.paragraph.text_body.field_body:label" -msgid "Body" -msgstr "" +#: +msgid "Configure settings for scheduled publishing and unpublishing." +msgstr "Konfigurer indstillinger for planlagt offentliggørelse og afpublicering." -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_anchor:label" -msgid "Anchor" +#: +msgid "Scheduler API Legacy Test" msgstr "" -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_body:label" -msgid "Body" -msgstr "" +#: +msgid "Sub-module containing the legacy hook implementations." +msgstr "Undermodul indeholdende de gamle hook-implementeringer." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:" -"label" -msgid "Display in navigation" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler API Test" +msgstr "Scheduler API-test" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:" -"description" -msgid "" -"Enable this option to display a button at the top of the page for easier " -"navigation." -msgstr "" +#: +msgid "Support module for Scheduler API-related testing." +msgstr "Supportmodul for Scheduler API-relateret testning." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:" -"settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler Entity Access Test" +msgstr "Enhed adgangstest for Scheduler" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:" -"settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "Support module for Scheduler testing with restricted entity access." +msgstr "Supportmodul for Scheduler-testning med begrænset enhedsadgang." -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_link_target:label" -msgid "Link target" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler Extras" +msgstr "Scheduler ekstra" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.user_registration_item.field_link_target:description" -msgid "Specify how a linked document should be opened when clicked by a user." -msgstr "" +#: +msgid "Support module for general Scheduler testing." +msgstr "Supportmodul for generel Scheduler-testning." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.user_registration_item.field_navigation_title:label" -msgid "Navigation button title" -msgstr "" +#: +msgid "Publish and unpublish content and entities automatically on specified dates and times." +msgstr "Publicer og afpublicer indhold og enheder automatisk på bestemte datoer og tidspunkter." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.user_registration_item.field_navigation_title:" -"description" -msgid "" -"If the navigation button title is left blank, it will automatically default " -"to the paragraph title." -msgstr "" +#: +msgid "Show only used items" +msgstr "Vis kun brugte elementer" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.user_registration_item.field_registration_link:label" -msgid "Registration Link" +#: +msgid "Restrict exposed filter values to those presented in the result set." msgstr "" -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "Filter items based on filtered result set by other applied filters" +msgstr "Filtrer elementer baseret på filtreret resultatsæt af andre anvendte filtre" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.user_registration_section." -"field_user_registration_items:label" -msgid "User registration items" -msgstr "" +#: +msgid "Restrict exposed filter values to those presented in the already filtered result set by other applied filters. (Not work when view use ajax form in block)" +msgstr "Begræns eksponerede filterværdier til dem præsenteret i det allerede filtrerede resultatsæt af andre anvendte filtre. (Fungerer ikke når visning bruger ajax form i blok)" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.user_registration_section." -"field_user_registration_items:description" -msgid "Add a new \"User registration item\" to the list." -msgstr "" +#: +msgid "Hide filter, if no options" +msgstr "Skjul filter, hvis der ikke er nogen muligheder" -msgctxt "field.field.paragraph.video.field_embed_video:label" -msgid "Embed video" -msgstr "" +#: +msgid "Show option items count" +msgstr "Vis antal elementer i valgmuligheder" -msgctxt "field.field.paragraph.webform.field_webform:label" -msgid "Webform" -msgstr "" +#: +msgid "Show the number of items that will be filtered by each option. Instead of hiding it completely." +msgstr "Vis antallet af elementer, der vil blive filtreret efter hver indstilling. I stedet for at skjule det helt." -msgctxt "field.field.paragraph.webform.field_webform:description" -msgid "Choose the name of the webform that should be shown in the paragraph." -msgstr "" +#: +msgid "Selective Better Exposed Filters" +msgstr "Selective Better Exposed Filters" -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_children_title:label" -msgid "Children title" -msgstr "" +#: +msgid "Provide extra option for better exposed filters to show only used terms in filter." +msgstr "Lever ekstra mulighed for bedre eksponerede filtre for at vise kun anvendte betingelser i filter." -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_children_title:" -"description" -msgid "" -"The title that is shown above the list of referenced content. Will not be " -"shown, if there are no children displayed." -msgstr "" +#: +msgid "Create new menu" +msgstr "Opret ny menu" -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_content:label" -msgid "Content" -msgstr "" +#: +msgid "View %menu_name menu in the menu list" +msgstr "Vis %menu_navn-menuen i menulisten" -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:label" -msgid "Show children on page" -msgstr "" +#: +msgid "Edit %menu_name menu" +msgstr "Rediger %menu_name menu" -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:" -"description" -msgid "" -"Should a list of contents that reference this breadcrumb, be shown " -"automatically on this page?" -msgstr "" +#: +msgid "Delete %menu_name menu" +msgstr "Slet %menu_name menu" -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:settings:" -"on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "Add new links to %menu_name menu" +msgstr "Tilføj nye links til %menu_name menu" -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:settings:" -"off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "Edit links in %menu_name menu" +msgstr "Rediger links i %menu_name menu" -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:" -"label" -msgid "Show children subtitles" -msgstr "" +#: +msgid "Delete links in %menu_name menu" +msgstr "Slet links i %menu_name menu" -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:" -"description" -msgid "" -"If this is checked, the children teasers will be expanded with possible " -"subtitle descriptions." -msgstr "" +#: +msgid "There are no menu links yet." +msgstr "Der er ingen menulinks endnu." -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:" -"settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "There are no @label yet, or you do not have the permission to view a menu." +msgstr "Der er ikke noget @labet endnu, eller du har ikke tilladelse til at se denne menu." -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:" -"settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "menus" +msgstr "menuer" -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.opening_hours_categories.field_opening_hours_color:" -"label" -msgid "Color" -msgstr "" +#: +msgid "Simple Menu Permissions" +msgstr "Simple menutilladelser" -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.opening_hours_categories.field_opening_hours_color:" -"description" -msgid "" -"A color used to represent opening hours instances in administrative " -"interfaces." -msgstr "" +#: +msgid "Defines permissions for each menu. Such as the edit and delete permission. Also defines a permission to create new menus." +msgstr "Definerer tilladelser for hver menu. Såsom redigerings- og slettetilladelse. Definerer også en tilladelse til at oprette nye menuer." -msgctxt "field.field.taxonomy_term.webform_email_categories.field_email:label" -msgid "Email" -msgstr "" +#: +msgid "List of available formats" +msgstr "Liste over tilgængelige formater" -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.webform_email_categories.field_email:description" -msgid "Add which email to send form submissions of this category to." -msgstr "" +#: +msgid "Link" +msgstr "Link" -msgctxt "field.field.user.user.field_author_name:label" -msgid "Author name" -msgstr "" +#: +msgid "Format as link" +msgstr "Formatér som link" -msgctxt "field.field.user.user.field_author_name:description" -msgid "This will be used as the front-facing name on articles." -msgstr "" +#: +msgid "Default country" +msgstr "Standard land" -msgctxt "" -"field.storage.node.field_campaign_rules_logic:settings:allowed_values:0:label" -msgid "AND" -msgstr "" +#: +msgid "If field allows internal telephone numbers you can choose which country this number belongs to by default. It is highly advised to enable telephone validation for this field to ensure that telephone number is valid and can be parsed and reformatted." +msgstr "Hvis felt tillader interne telefonnumre, kan du vælge, hvilket land dette nummer tilhører som standard. Det anbefales kraftigt at aktivere telefonvalidering for dette felt for at sikre, at telefonnummeret er gyldigt og kan analyseres og formateres." -msgctxt "" -"field.storage.node.field_campaign_rules_logic:settings:allowed_values:1:label" -msgid "OR" -msgstr "" +#: +msgid "- Do not use default country -" +msgstr "- Brug ikke standard land -" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:0:" -"label" -msgid "1" -msgstr "" +#: +msgid "Link: @link" +msgstr "Link: @link" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:1:" -"label" -msgid "2" -msgstr "" +#: +msgid "Default country: @default_country" +msgstr "Land: @default_country" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:2:" -"label" -msgid "3" -msgstr "" +#: +msgid "International" +msgstr "International" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:3:" -"label" -msgid "4" -msgstr "" +#: +msgid "E164" +msgstr "E164" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:4:" -"label" -msgid "5" -msgstr "" +#: +msgid "National" +msgstr "National" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:5:" -"label" -msgid "6" -msgstr "" +#: +msgid "RFC3966" +msgstr "RFC3966" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:6:" -"label" -msgid "7" -msgstr "" +#: +msgid "Formatted telephone" +msgstr "Formateret telefon" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:7:" -"label" -msgid "8" -msgstr "" +#: +msgid "Telephone Formatter" +msgstr "Telefonformater" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:8:" -"label" -msgid "9" +#: +msgid "Formats telephone fields using google's libphonenumber library" msgstr "" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:9:" -"label" -msgid "10" -msgstr "" +#: +msgid "There are errors with some installed themes. Visit the status report page for more information." +msgstr "Der er fejl med nogle installerede temaer. Besøg status report page for mere information." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:10:" -"label" -msgid "11" -msgstr "" +#: +msgid "Screenshot for @theme theme" +msgstr "Screenshot af @theme-temaet" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:11:" -"label" -msgid "12" -msgstr "" +#: +msgid "@module_name" +msgstr "@module_name" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:12:" -"label" -msgid "13" -msgstr "" +#: +msgid "@module_name (disabled)" +msgstr "@module_name (disabled)" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:13:" -"label" -msgid "14" -msgstr "" +#: +msgid "Settings for @theme theme" +msgstr "Indstillinger for @theme-temaet" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:14:" -"label" -msgid "15" -msgstr "" +#: +msgid "Uninstall" +msgstr "Afinstallér" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:15:" -"label" -msgid "16" -msgstr "" +#: +msgid "Uninstall @theme theme" +msgstr "Afinstallér @theme-temaet" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:0:" -"label" -msgid "4" -msgstr "" +#: +msgid "Set as default" +msgstr "Angiv som standard" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:1:" -"label" -msgid "8" -msgstr "" +#: +msgid "Set @theme as default theme" +msgstr "Sæt @theme som standardtema" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:2:" -"label" -msgid "12" -msgstr "" +#: +msgid "Experimental" +msgstr "Eksperimentel" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:3:" -"label" -msgid "16" -msgstr "" +#: +msgid "Install" +msgstr "Installér" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:4:" -"label" -msgid "20" -msgstr "" +#: +msgid "Install @theme theme" +msgstr "Installér tema @theme" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:5:" -"label" -msgid "24" -msgstr "" +#: +msgid "Install and set as default" +msgstr "Installér og angiv som standard" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:6:" -"label" -msgid "28" -msgstr "" +#: +msgid "Install @theme as default theme" +msgstr "Installér @theme som standardtema" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:7:" -"label" -msgid "32" -msgstr "" +#: +msgid "default theme" +msgstr "standardtema" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:0:" -"label" -msgid "Access" -msgstr "" +#: +msgid "administration theme" +msgstr "administrationstema" + +#: +msgid "experimental theme" +msgstr "Eksperimentelt tema" + +#: +msgid "Installed theme" +msgid_plural "Installed themes" +msgstr[0] "Installeret tema" +msgstr[1] "Installeret temaer" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:1:" -"label" -msgid "Children or adult materials" -msgstr "" +#: +msgid "Uninstalled theme" +msgid_plural "Uninstalled themes" +msgstr[0] "Afinstalleret tema" +msgstr[1] "Afinstallerede temaer" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:2:" -"label" -msgid "Creators" -msgstr "" +#: +msgid "administer themes %themename" +msgstr "Administrer temaer %themename" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:3:" -"label" -msgid "Fiction or non-fiction" -msgstr "" +#: +msgid "uninstall themes %themename" +msgstr "Afinstaller temaer %themename" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:4:" -"label" -msgid "Fictional character" -msgstr "" +#: +msgid "install themes %themename" +msgstr "installer temaer %themename" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:5:" -"label" -msgid "Genre and form" -msgstr "" +#: +msgid "edit themes %themename" +msgstr "rediger temaer %themename" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:6:" -"label" -msgid "Main languages" -msgstr "" +#: +msgid "Edit Administration theme" +msgstr "Rediger administrationstema" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:7:" -"label" -msgid "Material types" -msgstr "" +#: +msgid "Theme Permission" +msgstr "Tema Tilladelse" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:8:" -"label" -msgid "Subjects" -msgstr "" +#: +msgid "Tokens" +msgstr "Symboler" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:9:" -"label" -msgid "Work types" -msgstr "" +#: +msgid "No tokens available" +msgstr "Ingen tilgængelige tokens" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:0:" -"label" -msgid "\"OR\" - Must match on any filter" -msgstr "" +#: +msgid "Token" +msgstr "Symbol" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:1:" -"label" -msgid "\"AND\" - Must match on ALL filters" -msgstr "" +#: +msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked." +msgstr "Klik på et token for at indsætte det i det felt som du senest har klikket på." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_link_target:settings:allowed_values:0:label" -msgid "Open the linked document in the same window or tab (default)" -msgstr "" +#: +msgid "Token registry caches cleared." +msgstr "Token registry cacher ryddet." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_link_target:settings:allowed_values:1:label" -msgid "Open the linked document in a new window or tab" -msgstr "" +#: +msgid "No tokens available." +msgstr "Ingen tilgængelige tokens." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:0:label" -msgid "1" -msgstr "" +#: +msgid "Tokens or token types not defined as arrays" +msgstr "Tokens eller token typer ikke definerede som arrays" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:1:label" -msgid "2" -msgstr "" +#: +msgid "Tokens or token types missing name property" +msgstr "Tokens eller token typer mangler navn" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:2:label" -msgid "3" -msgstr "" +#: +msgid "Token types do not have any tokens defined" +msgstr "Token typer har ikke definerede tokens" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:3:label" -msgid "4" -msgstr "" +#: +msgid "Token types are not defined but have tokens" +msgstr "Token typer er ikke definerede, men har tokens" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:4:label" -msgid "5" -msgstr "" +#: +msgid "Token or token types are defined by multiple modules" +msgstr "Token eller token typer er defineret af flere moduler" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:5:label" -msgid "6" -msgstr "" +#: +msgid "Current date" +msgstr "Aktuel dato" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:6:label" -msgid "7" -msgstr "" +#: +msgid "Tokens related to the current date and time." +msgstr "Tokens relateret til den aktuelle dato og tid." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:7:label" -msgid "8" -msgstr "" +#: +msgid "The URL of the @entity." +msgstr "URLen på @entity." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:8:label" -msgid "9" -msgstr "" +#: +msgid "The language of the @entity." +msgstr "Sproget for @entity." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:9:label" -msgid "10" -msgstr "" +#: +msgid "Original @entity" +msgstr "Original @entity" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:10:" -"label" -msgid "11" -msgstr "" +#: +msgid "The original @entity data if the @entity is being updated or saved." +msgstr "De originale @entity data hvis @entity opdateres eller gemmes." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:11:" -"label" -msgid "12" -msgstr "" +#: +msgid "A date in '@type' format. (%date)" +msgstr "En dato formatteret som '@type'. (%date)" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:12:" -"label" -msgid "13" -msgstr "" +#: +msgid "Translation source node" +msgstr "Kildeelement" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:13:" -"label" -msgid "14" -msgstr "" +#: +msgid "The source node for this current node's translation set." +msgstr "Kildeelementet for det aktuelle indholdselements oversættelsesgruppe." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:14:" -"label" -msgid "15" -msgstr "" +#: +msgid "The explanation of the most recent changes made to the node." +msgstr "Forklaringen på den seneste ændring af indholdselementet." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:15:" -"label" -msgid "16" -msgstr "" +#: +msgid "The content type of the node." +msgstr "Indholdselementets type." -msgctxt "field.storage.taxonomy_term.field_opening_hours_color:settings:format" -msgid "#HEXHEX" -msgstr "" +#: +msgid "Content types" +msgstr "Indholdstyper" -msgctxt "filter.format.basic:name" -msgid "Basic" -msgstr "" +#: +msgid "Tokens related to content types." +msgstr "Tokens relateret til indholdstyper." -msgctxt "filter.format.limited:name" -msgid "Limited" -msgstr "" +#: +msgid "The name of the content type." +msgstr "Indholdstypens navn." -msgctxt "filter.format.plain_text:name" -msgid "Plain text" -msgstr "" +#: +msgid "Machine-readable name" +msgstr "Internt navn" -msgctxt "filter.format.webform_default:name" -msgid "Webform (Default) - DO NOT EDIT" -msgstr "" +#: +msgid "The unique machine-readable name of the content type." +msgstr "Indholdstypens unikke maskinlæsbare navn." -msgctxt "image.style.campaign_image:label" -msgid "Campaign image (? x 150px)" -msgstr "" +#: +msgid "The optional description of the content type." +msgstr "Indholdstypens valgfri beskrivelse." -msgctxt "image.style.card_large:label" -msgid "Card - Large - 551:312" -msgstr "" +#: +msgid "Node count" +msgstr "Antal indholdselementer" -msgctxt "image.style.card_medium:label" -msgid "Card - Medium - 551×731" -msgstr "" +#: +msgid "The number of nodes belonging to the content type." +msgstr "Antallet af indholdselementer af en bestemt type." -msgctxt "image.style.card_x_large:label" -msgid "Card - X-Large - 1:1" -msgstr "" +#: +msgid "Edit URL" +msgstr "Redigér URL" -msgctxt "image.style.entity_clone_template_preview:label" -msgid "Entity Clone Template Preview" -msgstr "" +#: +msgid "The URL of the content type's edit page." +msgstr "URLen på indholdstypens redigeringsside." -msgctxt "image.style.flag_icon:label" -msgid "Flag icon" -msgstr "" +#: +msgid "Translation source term" +msgstr "Oversættelse af kildeterm" -msgctxt "image.style.focal_point_preview:label" -msgid "Focal Point Preview" +#: +msgid "The source term for this current term's translation set." msgstr "" -msgctxt "image.style.hero_wide:label" -msgid "Hero wide (4/3)" -msgstr "" +#: +msgid "The URL of the taxonomy term's edit page." +msgstr "URLen på taksonomitermens redigeringsside." -msgctxt "image.style.linkit_result_thumbnail:label" -msgid "Linkit result thumbnail" -msgstr "" +#: +msgid "Parents" +msgstr "Overordnede ord" -msgctxt "image.style.list_teaser_4_3:label" -msgid "List teaser (4:3)" -msgstr "" +#: +msgid "An array of all the term's parents, starting with the root." +msgstr "Et array af alle termens overordnede termer, startende fra roden." -msgctxt "image.style.logo:label" -msgid "Logo" -msgstr "" +#: +msgid "Root term" +msgstr "Rodterm" -msgctxt "image.style.media_library:label" -msgid "Media Library thumbnail (220 x 220px)" -msgstr "" +#: +msgid "The root term of the taxonomy term." +msgstr "Roden for en taksonomiterm." -msgctxt "image.style.paragraph_squared:label" -msgid "Paragraph, Squared (1:1 / 496x496px)" -msgstr "" +#: +msgid "The unique machine-readable name of the vocabulary." +msgstr "Ordforrådets unikke maskinlæsbare navn." -msgctxt "image.style.paragraph_wide:label" -msgid "Paragraph, Wide (896x670px)" -msgstr "" +#: +msgid "The URL of the vocabulary's edit page." +msgstr "URLen på ordforrådets redigeringsside." -msgctxt "image.style.small_preview:label" -msgid "Small preview" -msgstr "" +#: +msgid "Base name" +msgstr "Base name" -msgctxt "language.entity.da:label" -msgid "Danish" -msgstr "" +#: +msgid "The base name of the file." +msgstr "Filens base name" -msgctxt "language.entity.en:label" -msgid "English" -msgstr "" +#: +msgid "Extension" +msgstr "Udvidelse" -msgctxt "language.entity.und:label" -msgid "Not specified" -msgstr "" +#: +msgid "The extension of the file." +msgstr "Filens endelse." -msgctxt "language.entity.zxx:label" -msgid "Not applicable" -msgstr "" +#: +msgid "File byte size" +msgstr "Filstørrelse i bytes" -msgctxt "linkit.linkit_profile.default:label" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgid "The size of the file, in bytes." +msgstr "Filens størrelse i bytes." -msgctxt "media.type.document:label" -msgid "Document" -msgstr "" +#: +msgid "Account cancellation URL" +msgstr "URL til opsigelse af konto" -msgctxt "media.type.image:label" -msgid "Image" -msgstr "" +#: +msgid "The URL of the confirm delete page for the user account." +msgstr "URLen på bekræftelsessiden for sletning af brugerkontoen." -msgctxt "media.type.video:label" -msgid "Video" -msgstr "" +#: +msgid "One-time login URL" +msgstr "Engangs-login-URL" + +#: +msgid "The URL of the one-time login page for the user account." +msgstr "URLen på brugerkontoens engangs-login-side." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:label" -msgid "403 access denied" -msgstr "" +#: +msgid "The user roles associated with the user account." +msgstr "Brugerrollerne forbundet til brugerkontoen." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:robots" -msgid "noindex" -msgstr "" +#: +msgid "IP address" +msgstr "IP-adresse" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:canonical_url" -msgid "[site:url]" -msgstr "" +#: +msgid "The IP address of the current user." +msgstr "Nuværende brugers IP-adresse." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:shortlink" -msgid "[site:url]" -msgstr "" +#: +msgid "Menu links" +msgstr "Menu-links" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:label" -msgid "404 page not found" -msgstr "" +#: +msgid "Tokens related to menu links." +msgstr "Tokens relateret til menu-links." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:tags:canonical_url" -msgid "[site:url]" -msgstr "" +#: +msgid "Link ID" +msgstr "Link ID" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:tags:shortlink" -msgid "[site:url]" -msgstr "" +#: +msgid "The unique ID of the menu link." +msgstr "Menu-linkets unikke ID." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.front:label" -msgid "Front page" -msgstr "" +#: +msgid "The title of the menu link." +msgstr "Menu-linkets titel." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.front:tags:canonical_url" -msgid "[site:url]" -msgstr "" +#: +msgid "The URL of the menu link." +msgstr "Menu-linkets URL." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.front:tags:shortlink" -msgid "[site:url]" -msgstr "" +#: +msgid "Parent" +msgstr "Overordnet element" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.global:label" -msgid "Global" -msgstr "" +#: +msgid "The menu link's parent." +msgstr "Menu-linkets overordnede element." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.global:tags:canonical_url" -msgid "[current-page:url]" -msgstr "" +#: +msgid "An array of all the menu link's parents, starting with the root." +msgstr "Et array af alle menu-linkets overordnede links, startende fra roden." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.global:tags:title" -msgid "[current-page:title] | [site:name]" -msgstr "" +#: +msgid "Root" +msgstr "Rod" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:label" -msgid "Content" -msgstr "" +#: +msgid "The menu link's root." +msgstr "Menu-linkets rod." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:canonical_url" -msgid "[node:field_canonical_url:uri]" -msgstr "" +#: +msgid "Tokens related to site language." +msgstr "Tokens relateret til webstedets sprog." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:description" -msgid "[node:summary]" -msgstr "" +#: +msgid "Language name" +msgstr "Sprognavn" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:title" -msgid "[node:title] | [site:name]" -msgstr "" +#: +msgid "The language name." +msgstr "Sprogets navn." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:label" -msgid "Taxonomy term" -msgstr "" +#: +msgid "The language code." +msgstr "Sprogkoden." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:tags:canonical_url" -msgid "[term:url]" -msgstr "" +#: +msgid "Whether the language is written left-to-right (ltr) or right-to-left (rtl)." +msgstr "Om sproget er skrevet fra venstre mod højre (vth) eller fra højre mod venstre (htv)." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:tags:description" -msgid "[term:description]" -msgstr "" +#: +msgid "Domain" +msgstr "Domæne" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:tags:title" -msgid "[term:name] | [site:name]" -msgstr "" +#: +msgid "The domain name to use for the language." +msgstr "Domænenavnet, der skal bruges til sproget." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:label" -msgid "User" -msgstr "" +#: +msgid "Path prefix" +msgstr "Stipræfiks" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:canonical_url" -msgid "[user:url]" +#: +msgid "Path prefix for URLs in the language." msgstr "" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:description" -msgid "[site:name]" -msgstr "" +#: +msgid "Current page" +msgstr "Nuværende side" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:title" -msgid "[user:display-name] | [site:name]" -msgstr "" +#: +msgid "Tokens related to the current page request." +msgstr "Tokens relateret til den aktuelle side." -msgctxt "node.type.article:name" -msgid "Article" -msgstr "" +#: +msgid "The title of the current page." +msgstr "Titlen på den aktuelle side." -msgctxt "node.type.article:description" -msgid "" -"Use articles for news-worthy content, that does not get updated regularly." -msgstr "" +#: +msgid "The URL of the current page." +msgstr "Denne sides URL." -msgctxt "node.type.branch:name" -msgid "Branch" -msgstr "" +#: +msgid "Page number" +msgstr "Sidenummer" -msgctxt "node.type.branch:description" -msgid "" -"Branches of a library - for example physical departments around the kommune. " -"Used to mark relevant content." -msgstr "" +#: +msgid "The page number of the current page when viewing paged lists." +msgstr "Sidenummeret på den aktuelle side i sideinddelte lister." -msgctxt "node.type.campaign:name" -msgid "Campaign" -msgstr "" +#: +msgid "Query string value" +msgstr "Query-streng værdi" -msgctxt "node.type.campaign:description" -msgid "" -"Campaign to be shown among search results depending on matching facets and " -"terms" -msgstr "" +#: +msgid "The value of a specific query string field of the current page." +msgstr "Værdien af et bestemt query string-felt på den aktuelle side." -msgctxt "node.type.page:name" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgid "Interface language" +msgstr "Grænsefladesprog" -msgctxt "node.type.page:description" -msgid "" -"Pages can be used for various types of content, either temporary or " -"permanent. A page can be simple, containing text about, for example, loan " -"rules, or it can serve as a structural unit designed to display other pages " -"in a section for communication or navigation." -msgstr "" +#: +msgid "The active user interface language." +msgstr "Det aktive user interface-sprog." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.accordion:label" -msgid "Accordion" -msgstr "" +#: +msgid "Content language" +msgstr "Indholdssprog" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.breadcrumb_children:label" -msgid "Breadcrumb children" -msgstr "" +#: +msgid "The active content language." +msgstr "Det aktive indholdssprog." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.breadcrumb_children:description" -msgid "" -"Automatically display all content that is referencing your chosen breadcrumb " -"item." -msgstr "" +#: +msgid "Tokens related to URLs." +msgstr "Tokens relateret til URLer." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.campaign_rule:label" -msgid "Campaign Rule" -msgstr "" +#: +msgid "Path" +msgstr "Sti" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.campaign_rule:description" -msgid "A rule for selecting a matching campaign" -msgstr "" +#: +msgid "The path component of the URL." +msgstr "URLens sti-komponent." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.card_grid_automatic:label" -msgid "Card grid - automatic" -msgstr "" +#: +msgid "Relative URL" +msgstr "Relativ URL" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.card_grid_manual:label" -msgid "Card grid - Manual" -msgstr "" +#: +msgid "The relative URL." +msgstr "Den relative URL." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.content_slider:label" -msgid "Content slider" -msgstr "" +#: +msgid "Absolute URL" +msgstr "Absolut URL" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.content_slider_automatic:label" -msgid "Content slider - automatic" -msgstr "" +#: +msgid "The absolute URL." +msgstr "Den absolutte URL." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.event_ticket_category:label" -msgid "Ticket category" -msgstr "" +#: +msgid "Brief URL" +msgstr "Kort URL" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.event_ticket_category:description" -msgid "A combination of ticket category name and price for an event. " -msgstr "" +#: +msgid "The URL without the protocol and trailing backslash." +msgstr "URLen uden protokollen og den afsluttende skråstreg." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.files:label" -msgid "Files" -msgstr "" +#: +msgid "Unaliased URL" +msgstr "URL uden alias" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.files:description" -msgid "" -"Links with icons. Designed for jpg, jpeg, png, pdf, mp3, mov, mp4, mpeg files" -msgstr "" +#: +msgid "The unaliased URL." +msgstr "URLen uden alias." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.filtered_event_list:label" -msgid "Event list - automatic" -msgstr "" +#: +msgid "The specific argument of the current page (e.g. 'arg:1' on the page 'node/1' returns '1')." +msgstr "Den aktuelle sides specifikke argument (f.eks. vil 'arg:1' på siden 'node/1' returnere '1')." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.filtered_event_list:description" -msgid "" -"This paragraph displays a generated a list of events, based on specified " -"filters for tags, categories and branches. " -msgstr "" +#: +msgid "Array" +msgstr "Liste" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.hero:label" -msgid "Hero" -msgstr "" +#: +msgid "Tokens related to arrays of strings." +msgstr "Tokens relateret til arrays af strenge." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.hero:description" -msgid "" -"A hero section with an image, informative text, category, and a \"call to " -"action\" link." -msgstr "" +#: +msgid "The first element of the array." +msgstr "Det første element i arrayet." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.language_selector:label" -msgid "Language selector" -msgstr "" +#: +msgid "The last element of the array." +msgstr "Det sidste element i arrayet." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.language_selector:description" -msgid "Enables website visitors to choose their preferred language." -msgstr "" +#: +msgid "Count" +msgstr "Antal" + +#: +msgid "The number of elements in the array." +msgstr "Antallet af elementer i arrayet." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.links:label" -msgid "Links" -msgstr "" +#: +msgid "Reversed" +msgstr "Omvendt" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.links:description" -msgid "" -"Links with icons. Designed for internal/external links and links to search " -"results. " -msgstr "" +#: +msgid "The array reversed." +msgstr "Arratyet i omvendt rækkefølge." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.manual_event_list:label" -msgid "Event list" -msgstr "" +#: +msgid "Keys" +msgstr "Nøgler" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.manual_event_list:description" -msgid "This paragraph will show a list of events that are manually selected." -msgstr "" +#: +msgid "The array of keys of the array." +msgstr "Arrayets nøgler." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_automatic:label" -msgid "Material grid automatic" -msgstr "" +#: +msgid "Imploded" +msgstr "Imploderet" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_automatic:description" -msgid "" -"A grid representation of recommended materials, based on a CQL search " -"string. " -msgstr "" +#: +msgid "The values of the array joined together with a custom string in-between each value." +msgstr "Arrayets værdier sat sammen med en brugerdefineret streng mellem hver værdi." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_manual:label" -msgid "Material grid manual" -msgstr "" +#: +msgid "The specific value of the array." +msgstr "Arrayets specifikke værdi." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_manual:description" -msgid "A grid displaying a list of recommended materials selected manually." -msgstr "" +#: +msgid "Random" +msgstr "Tilfældig" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.medias:label" -msgid "Media(s)" -msgstr "" +#: +msgid "Tokens related to random data." +msgstr "Tokens som relaterer til tilfældig data." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.nav_grid_manual:label" -msgid "Navigation grid - manual" -msgstr "" +#: +msgid "A random number from 0 to @max." +msgstr "Et tilfældigt tal mellem 0 og @max." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.nav_spots_manual:label" -msgid "Navigation spots - manual" -msgstr "" +#: +msgid "Hash" +msgstr "Hash" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.opening_hours:label" -msgid "Opening Hours" -msgstr "" +#: +msgid "A random hash. The possible hashing algorithms are: @hash-algos." +msgstr "En tilfældig hash. Tilgængelige hash-algoritmer: @hash-algos." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.opening_hours:description" -msgid "" -"This is a paragraph for displaying the opening hours for the branch it is " -"applied to. \r\n" -"\r\n" -"Opening hours are created under the settings of a branch. \r\n" -msgstr "" +#: +msgid "Image with image style" +msgstr "Billede med billedetype" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.recommendation:label" -msgid "Recommendation" -msgstr "" +#: +msgid "MIME type" +msgstr "MIME type" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.recommendation:description" -msgid "This paragraph is used to recommend a material. " -msgstr "" +#: +msgid "The MIME type (image/png, image/bmp, etc.) of the image." +msgstr "Billedets MIME type (image/png, image/bmp, osv.)." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.text_body:label" -msgid "Text body" -msgstr "" +#: +msgid "File size" +msgstr "Filstørrelse" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.text_body:description" -msgid "A basic, formatted body of text." -msgstr "" +#: +msgid "The file size of the image." +msgstr "Billedets filstørrelse." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_item:label" -msgid "User registration item" -msgstr "" +#: +msgid "The height the image, in pixels." +msgstr "Billedets højde, i pixels." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_item:description" -msgid "" -"The \"User registration item\" paragraph type is used to display relevant " -"information about the user registration process." -msgstr "" +#: +msgid "The width of the image, in pixels." +msgstr "Billedets bredde, i pixels." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_linklist:label" -msgid "User registration linklist" -msgstr "" +#: +msgid "The URI to the image." +msgstr "Billedets URI." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_linklist:description" -msgid "" -"This paragraph determines the placement of shortcuts to individual User " -"Registration Section paragraphs. It allows administrators to specify where " -"these shortcuts should appear." -msgstr "" +#: +msgid "The URL to the image." +msgstr "Billedets URL." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_section:label" -msgid "User registration section" -msgstr "" +#: +msgid "Attempting to perform token replacement for token type %type without required data" +msgstr "Forsøger at foretage token-erstatning for token-typen %type uden de nødvendige data" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_section:description" -msgid "" -"The \"User registration section\" paragraph type is used to display \"User " -"registration item\" paragraphs." -msgstr "" +#: +msgid "Book" +msgstr "Bog" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.video:label" -msgid "Video" -msgstr "" +#: +msgid "Tokens related to books." +msgstr "Tokens som relaterer til bøger." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.video:description" -msgid "Enter the URL for the video you want to include." -msgstr "" +#: +msgid "Title of the book." +msgstr "Bogens titel." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.webform:label" -msgid "Webform" -msgstr "" +#: +msgid "The author of the book." +msgstr "Bogens forfatter." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.webform:description" -msgid "Paragraph used for embedding a webform." -msgstr "" +#: +msgid "Top level of the book." +msgstr "Bogens topniveau." -msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.content_elements:label" -msgid "Content elements" -msgstr "Indholdselementer" +#: +msgid "Parent of the current page." +msgstr "Nuværende sides overordnede element." -msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.forms:label" -msgid "Forms" -msgstr "Formularer" +#: +msgid "An array of all the node's parents, starting with the root." +msgstr "Et array over alle nodens overordnede elementer, startende fra basen." -msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.material_dissemination:label" -msgid "Material Dissemination" -msgstr "Materialeformidling" +#: +msgid "The book page associated with the node." +msgstr "Bogsiden knyttet til indholdselementet." -msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.structural_elements:label" -msgid "Structural elements" -msgstr "Strukturerende elementer" +#: +msgid "Menus" +msgstr "Menuer" -msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.user_creation:label" -msgid "User creation" -msgstr "Brugeroprettelse" +#: +msgid "Tokens related to menus." +msgstr "Tokens relateret til menuer." -msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern:label" -msgid "Breadcrumb pattern" -msgstr "" +#: +msgid "The name of the menu." +msgstr "Menuens navn." -msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern_event_instance:label" -msgid "Breadcrumb pattern (event instance)" -msgstr "" +#: +msgid "The unique machine-readable name of the menu." +msgstr "Menuens unikke maskinlæsbare navn." -msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern_event_series:label" -msgid "Breadcrumb pattern (event series)" -msgstr "" +#: +msgid "The optional description of the menu." +msgstr "Menuens valgfri beskrivelse." -msgctxt "recurring_events.eventinstance_type.default:label" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +#: +msgid "Menu link count" +msgstr "Antal links i menuen" -msgctxt "recurring_events.eventseries_type.default:label" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +#: +msgid "The number of menu links belonging to the menu." +msgstr "Antallet af links i menuen." -msgctxt "search_api.index.content:name" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +#: +msgid "The URL of the menu's edit page." +msgstr "URLen på menuens redigeringsside." -msgctxt "search_api.index.events:name" -msgid "Events" -msgstr "Arrangementer" +#: +msgid "Menu" +msgstr "Menu" -msgctxt "search_api.server.db_search:name" -msgid "DB Search" -msgstr "DB Søgning" +#: +msgid "The menu of the menu link." +msgstr "Menu-linkets menu." -msgctxt "system.action.eventinstance_break_lock_action:label" -msgid "Break lock eventinstance" -msgstr "" +#: +msgid "The URL of the menu link's edit page." +msgstr "URLen på menu-linkets redigeringsside." -msgctxt "system.action.eventseries_break_lock_action:label" -msgid "Break lock eventseries" -msgstr "" +#: +msgid "Menu link" +msgstr "Menu-link" -msgctxt "system.action.media_delete_action:label" -msgid "Delete media" -msgstr "" +#: +msgid "The menu link for this node." +msgstr "Indholdselementets menu-link." -msgctxt "system.action.media_publish_action:label" -msgid "Publish media" -msgstr "" +#: +msgid "@type field. Also known as %labels." +msgstr "@type felt. Også kendt som %labels." -msgctxt "system.action.media_save_action:label" -msgid "Save media" -msgstr "" +#: +msgid "@type field." +msgstr "@type field." -msgctxt "system.action.media_unpublish_action:label" -msgid "Unpublish media" -msgstr "" +#: +msgid "Represents the image in the given image style." +msgstr "Repræsenterer billedet i den givne billedtype." -msgctxt "system.action.node_break_lock_action:label" -msgid "Break lock node" -msgstr "" +#: +msgid "format" +msgstr "format" -msgctxt "system.action.node_delete_action:label" -msgid "Delete content" -msgstr "" +#: +msgid "Browse available tokens." +msgstr "Gennemse tilgængelige tokens." -msgctxt "system.action.node_make_sticky_action:label" -msgid "Make content sticky" -msgstr "" +#: +msgid "Token value for @token was not generated." +msgstr "Token værdi for @token blev ikke produceret." -msgctxt "system.action.node_make_unsticky_action:label" -msgid "Make content unsticky" +#: +msgid "Token value for @token was '@actual', matching regular expression pattern '@expected'." msgstr "" -msgctxt "system.action.node_promote_action:label" -msgid "Promote content to front page" -msgstr "" +#: +msgid "Token value for @token was '@actual', expected value '@expected'." +msgstr "Token værdi for @token var '@actual', forventet værdi '@expected'." -msgctxt "system.action.node_publish_action:label" -msgid "Publish content" -msgstr "" +#: +msgid "Failed to generate token @token." +msgstr "Mislykkedes med at generere token @token." + +#: +msgid "A test token with colons in the name" +msgstr "En testtoken med kolonner i navnet" -msgctxt "system.action.node_save_action:label" -msgid "Save content" -msgstr "" +#: +msgid "The Token module provides a user interface for the site token system. It also adds some additional tokens that are used extensively during site development. Tokens are specially formatted chunks of text that serve as placeholders for a dynamically generated value. For more information, covering both the token system and the additional tools provided by the Token module, see the online documentation." +msgstr "Token modulet tilbyder en brugergrænseflade til token-systemet. Det tilføjer også nogle ekstra tokens, der bruges i vid udstrækning under udvikling. Tokens er specielt formaterede klumper af tekst, der tjener som pladsholdere til en dynamisk genereret værdi. For yderligere oplysninger, der dækker både token-systemet og de ekstra værktøjer der leveres af Token modulet kan du se online dokumentationen." -msgctxt "system.action.node_unpromote_action:label" -msgid "Remove content from front page" -msgstr "" +#: +msgid "Your website uses a shared token system for exposing and using placeholder tokens and their appropriate replacement values. This allows for any module to provide placeholder tokens for strings without having to reinvent the wheel. It also ensures consistency in the syntax used for tokens, making the system as a whole easier for end users to use." +msgstr "Din hjemmeside bruger et delt token-system til at vise og bruge pladsholder-tokens og deres passende erstatningsværdier. Dette tillader alle moduler at tilbyde pladsholder-tokens for tekststrenge uden at skulle genopfinde hjulet. Det sikrer også konsistens i den syntaks, der bruges til tokens, hvilket gør systemet som en helhed lettere for slutbrugerne at bruge." -msgctxt "system.action.node_unpublish_action:label" -msgid "Unpublish content" -msgstr "" +#: +msgid "The list of the currently available tokens on this site are shown below." +msgstr "Listen over tilgængelige tokens vises herunder." -msgctxt "system.action.pathauto_update_alias_node:label" -msgid "Update URL alias" -msgstr "" +#: +msgid "This field supports tokens. @browse_tokens_link" +msgstr "Dette felt understøtter tokens. @browse_tokens_link" -msgctxt "system.action.pathauto_update_alias_user:label" -msgid "Update URL alias" -msgstr "" +#: +msgid "%name must contain at least one token." +msgid_plural "%name must contain at least @count tokens." +msgstr[0] "%name skal indeholde mindst ét symbol." +msgstr[1] "%name skal indeholde mindst @count symboler." -msgctxt "system.action.redirect_delete_action:label" -msgid "Delete redirect" -msgstr "" +#: +msgid "%name must contain at most one token." +msgid_plural "%name must contain at most @count tokens." +msgstr[0] "%name må indeholde højst ét symbol." +msgstr[1] "%name må indeholde højst @count symboler." -msgctxt "system.action.taxonomy_term_publish_action:label" -msgid "Publish taxonomy term" -msgstr "" +#: +msgid "%name is using the following invalid tokens: @invalid-tokens." +msgstr "%name bruger følgende ikke-tilladte tokens: @invalid-tokens." -msgctxt "system.action.taxonomy_term_unpublish_action:label" -msgid "Unpublish taxonomy term" -msgstr "" +#: +msgid "This field supports tokens." +msgstr "Feltet understøtter tokens." -msgctxt "system.action.user_add_role_action.external_system:label" -msgid "Add the External system role to the selected user(s)" -msgstr "" +#: +msgid "Available variables are: [site:name], [site:url], [user:display-name], [user:account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." +msgstr "Tilgængelige variable: [site:name], [site:url], [user:display-name], [user:account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." -msgctxt "system.action.user_block_user_action:label" -msgid "Block the selected user(s)" -msgstr "" +#: +msgid "The list of available tokens that can be used in e-mails is provided below." +msgstr "Listen af tokens, som kan bruges i e-mails, er tilgængelig nedenfor." -msgctxt "system.action.user_cancel_user_action:label" -msgid "Cancel the selected user account(s)" -msgstr "" +#: +msgid "Computed menu link for the node (only available during node saving)." +msgstr "Beregnet menulink for noden (kun tilgængeligt imens noden gemmes)." -msgctxt "system.action.user_remove_role_action.external_system:label" -msgid "Remove the External system role from the selected user(s)" -msgstr "" +#: +msgid "Provides a user interface for the Token API and some missing core tokens." +msgstr "Tilføjer en brugergrænseflade til Token APIet og nogle manglende core tokens." -msgctxt "system.action.user_unblock_user_action:label" -msgid "Unblock the selected user(s)" -msgstr "" +#: +msgid "Token User picture" +msgstr "Token Bruger billede" -msgctxt "system.action.webform_archive_action:label" -msgid "Archive webform" +#: +msgid "Testing module that provides user pictures field." msgstr "" -msgctxt "system.action.webform_close_action:label" -msgid "Close webform" +#: +msgid "Token Module Test" msgstr "" -msgctxt "system.action.webform_delete_action:label" -msgid "Delete webform" -msgstr "" +#: +msgid "Testing module for token functionality." +msgstr "Testmodul for tokenfunktionalitet" -msgctxt "system.action.webform_open_action:label" -msgid "Open webform" -msgstr "" +#: +msgid "A label that describes this purger." +msgstr "Et mærkat, der beskriver denne purger." -msgctxt "system.action.webform_submission_delete_action:label" -msgid "Delete submission" +#: +msgid "What sort of item will this purger clear?" msgstr "" -msgctxt "system.action.webform_submission_make_lock_action:label" -msgid "Lock submission" -msgstr "" +#: +msgid "Request" +msgstr "Påkræv" -msgctxt "system.action.webform_submission_make_sticky_action:label" -msgid "Star/flag submission" -msgstr "" +#: +msgid "In this section you configure how a single HTTP request looks like." +msgstr "I denne sektion konfigurerer du, hvordan en enkelt HTTP-anmodning ser ud." -msgctxt "system.action.webform_submission_make_unlock_action:label" -msgid "Unlock submission" -msgstr "" +#: +msgid "Hostname" +msgstr "Værtsnavn" -msgctxt "system.action.webform_submission_make_unsticky_action:label" -msgid "Unstar/unflag submission" -msgstr "" +#: +msgid "Port" +msgstr "Port" -msgctxt "system.action.webform_unarchive_action:label" -msgid "Restore webform" -msgstr "" +#: +msgid "Request Method" +msgstr "Påkrævet metode" -msgctxt "system.maintenance:message" -msgid "" -"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank you " -"for your patience." -msgstr "" +#: +msgid "Scheme" +msgstr "Skema" -msgctxt "system.menu.admin:label" -msgid "Administration" -msgstr "" +#: +msgid "Verify SSL certificate" +msgstr "Verificér SSL certifikat" -msgctxt "system.menu.admin:description" -msgid "Administrative task links" -msgstr "" +#: +msgid "Uncheck to disable certificate verification (this is insecure!)." +msgstr "Fjern markeringen for at deaktivere certifikatbekræftelse (dette er usikkert!)." -msgctxt "system.menu.devel:label" -msgid "Development" -msgstr "" +#: +msgid "Headers" +msgstr "Headere" -msgctxt "system.menu.devel:description" -msgid "Links related to Devel module." -msgstr "" +#: +msgid "Configure the outbound HTTP headers, leave\n" +" empty to delete. Example for Tag as Type: Cache-Tags for Header and\n" +" [invalidation:expression] for Value." +msgstr "\"Konfigurer de udgående HTTP-headers, lad være tom for at slette. Eksempel for Tag som Type: Cache-Tags for Header and\n" +" [invalidation:expression] for Value." -msgctxt "system.menu.main:label" -msgid "Main navigation" -msgstr "" +#: +msgid "Header" +msgstr "Overskrift" -msgctxt "system.menu.main:description" -msgid "Site section links" -msgstr "" +#: +msgid "Add header" +msgstr "Tilføj header" -msgctxt "system.menu.tools:label" -msgid "Tools" -msgstr "" +#: +msgid "Performance" +msgstr "Ydelse" -msgctxt "system.menu.tools:description" -msgid "User tool links, often added by modules" -msgstr "" +#: +msgid "Cooldown time" +msgstr "Nedkølingstid" -msgctxt "system.site:name" -msgid "DPL CMS" -msgstr "" +#: +msgid "Number of seconds to wait after a group of HTTP requests (so that other purgers get fresh content)" +msgstr "Antal sekunder at vente efter en gruppe HTTP-anmodninger (så andre purgers får friskt indhold)" -msgctxt "taxonomy.vocabulary.breadcrumb_structure:name" -msgid "Brødkrummer og URL struktur" -msgstr "Brødkrummer og URL struktur" +#: +msgid "Maximum requests" +msgstr "Maksimalt antal anmodninger" -msgctxt "taxonomy.vocabulary.categories:name" -msgid "Categories" -msgstr "Categories" +#: +msgid "Maximum number of HTTP requests that can be made during Drupal's execution lifetime. Usually PHP resource restraints lower this value dynamically, but can be met at the CLI." +msgstr "Maksimalt antal HTTP-anmodninger, der kan laves under Drupals kørselstid. Normalt sænkes denne værdi dynamisk af PHP-ressourcebegrænsninger, men kan opnås ved CLI." -msgctxt "taxonomy.vocabulary.opening_hours_categories:name" -msgid "Åbningstidskategorier" -msgstr "Åbningstidskategorier" +#: +msgid "Runtime measurement" +msgstr "Måling for kørselstid" -msgctxt "taxonomy.vocabulary.opening_hours_categories:description" -msgid "Kategorier af åbningstider, f.eks. \"Åbent\" eller \"Telefontid\"" -msgstr "Kategorier af åbningstider, f.eks. \"Åbent\" eller \"Telefontid\"" +#: +msgid "When you uncheck this setting, capacity will be based on the sum of both timeouts. By default, capacity will automatically adjust (up and down) based on measured time data." +msgstr "Når du fjerner markeringen af denne indstilling, vil kapaciteten blive baseret på summen af begge timeouts. Som standard vil kapaciteten automatisk justeres (oppe og nede) baseret på den målte tidsdata." -msgctxt "taxonomy.vocabulary.tags:name" -msgid "Tags" -msgstr "Tags" +#: +msgid "Timeout" +msgstr "Timeout" -msgctxt "taxonomy.vocabulary.webform_email_categories:name" -msgid "Webform email categories" -msgstr "Webform email categories" +#: +msgid "The timeout of the request in seconds." +msgstr "Timeout for anmodningen i sekunder." -msgctxt "taxonomy.vocabulary.webform_email_categories:description" -msgid "" -"List of email categories used for sending webform submissions. Each category " -"is associated with an email address." -msgstr "" -"List of email categories used for sending webform submissions. Each category " -"is associated with an email address." +#: +msgid "Connection timeout" +msgstr "Forbindelses-timeout" -msgctxt "user.mail:cancel_confirm:subject" -msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]" -msgstr "" +#: +msgid "The number of seconds to wait while trying to connect to a server." +msgstr "Det antal sekunder, man skal vente, mens der forsøges at oprette forbindelse til en server." -msgctxt "user.mail:cancel_confirm:body" -msgid "" -"[user:display-name],\n" -"\n" -"A request to cancel your account has been made at [site:name].\n" -"\n" -"You may now cancel your account on [site:url-brief] by clicking this link or " -"copying and pasting it into your browser:\n" -"\n" -"[user:cancel-url]\n" -"\n" -"NOTE: The cancellation of your account is not reversible.\n" -"\n" -"This link expires in one day and nothing will happen if it is not used.\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "" +#: +msgid "

Tokens are replaced for the Path and header Value fields.

" +msgstr "

Symboler erstattes for Sti og header Værdi felterne.

" -msgctxt "user.mail:password_reset:subject" -msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]" -msgstr "" +#: +msgid "@name
@token" +msgstr "@name
@token" -msgctxt "user.mail:password_reset:body" -msgid "" -"[user:display-name],\n" -"\n" -"A request to reset the password for your account has been made at [site:" -"name].\n" -"\n" -"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your " -"browser:\n" -"\n" -"[user:one-time-login-url]\n" -"\n" -"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where " -"you can set your password. It expires after one day and nothing will happen " -"if it's not used.\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "" +#: +msgid "Success resolution" +msgstr "Succes opløsning" -msgctxt "user.mail:register_admin_created:subject" -msgid "An administrator created an account for you at [site:name]" -msgstr "" +#: +msgid "Treat 4XX and 5XX responses as a failed invalidation." +msgstr "Behandl 4XX- og 5XX-svar som en mislykket ugyldiggørelse." -msgctxt "user.mail:register_admin_created:body" -msgid "" -"[user:display-name],\n" -"\n" -"A site administrator at [site:name] has created an account for you. You may " -"now log in by clicking this link or copying and pasting it into your " -"browser:\n" -"\n" -"[user:one-time-login-url]\n" -"\n" -"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where " -"you can set your password.\n" -"\n" -"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] " -"in the future using:\n" -"\n" -"username: [user:name]\n" -"password: Your password\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "" +#: +msgid "The sum of both timeouts cannot be higher than 10.00 as this would affect performance too negatively." +msgstr "Summen af begge timeouts kan ikke være højere end 10.00, fordi dette vil påvirke performance for negativt." -msgctxt "user.mail:register_no_approval_required:subject" -msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]" -msgstr "" +#: +msgid "The sum of both timeouts cannot be lower as 0.4 as this can lead to too many failures under real usage conditions." +msgstr "Summen af begge timeouts kan ikke være lavere end 0.4, eftersom dette kan lede til for mange fejl ved reelle brugsforhold." -msgctxt "user.mail:register_no_approval_required:body" -msgid "" -"[user:display-name],\n" -"\n" -"Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by clicking " -"this link or copying and pasting it into your browser:\n" -"\n" -"[user:one-time-login-url]\n" -"\n" -"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where " -"you can set your password.\n" -"\n" -"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] " -"in the future using:\n" -"\n" -"username: [user:name]\n" -"password: Your password\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "" +#: +msgid "@purger not configured." +msgstr "@purger ikke konfigureret." -msgctxt "user.mail:register_pending_approval:subject" -msgid "" -"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin " -"approval)" -msgstr "" +#: +msgid "@purger uses https:// but its port is not 443!" +msgstr "@purger bruger https:// men dens port er ikke 443!" + +#: +msgid "@purger uses http:// but its port is 443!" +msgstr "@purger bruger http:// men dens port er 443!" -msgctxt "user.mail:register_pending_approval:body" -msgid "" -"[user:display-name],\n" -"\n" -"Thank you for registering at [site:name]. Your application for an account is " -"currently pending approval. Once it has been approved, you will receive " -"another email containing information about how to log in, set your password, " -"and other details.\n" -"\n" -"-- [site:name] team" +#: +msgid "All purgers configured." msgstr "" -msgctxt "user.mail:register_pending_approval_admin:subject" -msgid "" -"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin " -"approval)" -msgstr "" +#: +msgid "Purge focal point entities after they are updated" +msgstr "Slet fokuspunktsenheder efter de er opdateret" -msgctxt "user.mail:register_pending_approval_admin:body" -msgid "" -"[user:display-name] has applied for an account.\n" -"\n" -"[user:edit-url]" +#: +msgid "You need to setup Varnish to listen to the request method URIBAN. Example:" msgstr "" -msgctxt "user.mail:status_activated:subject" -msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)" +#: +msgid "administer Varnish image purge" msgstr "" -msgctxt "user.mail:status_activated:body" -msgid "" -"[user:display-name],\n" -"\n" -"Your account at [site:name] has been activated.\n" -"\n" -"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your " -"browser:\n" -"\n" -"[user:one-time-login-url]\n" -"\n" -"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where " -"you can set your password.\n" -"\n" -"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] " -"in the future using:\n" -"\n" -"username: [user:account-name]\n" -"password: Your password\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "" +#: +msgid "Purge image styles after entity update" +msgstr "Slet billedstile efter enhedsopdatering" -msgctxt "user.mail:status_blocked:subject" -msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)" -msgstr "" +#: +msgid "Adminster" +msgstr "Administrer" -msgctxt "user.mail:status_blocked:body" -msgid "" -"[user:display-name],\n" -"\n" -"Your account on [site:name] has been blocked.\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "" +#: +msgid "By default every image belonging to any entity is purged." +msgstr "Som standard renses alle billeder, der tilhører enhver enhed." -msgctxt "user.mail:status_canceled:subject" -msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)" -msgstr "" +#: +msgid "To specify which entities that should have image purged on edit, go to @output_admin_link" +msgstr "For at specificere hvilke enheder, der skal have slettet billeder ved redigering, go til @output_admin_link" -msgctxt "user.mail:status_canceled:body" -msgid "" -"[user:display-name],\n" -"\n" -"Your account on [site:name] has been canceled.\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "" +#: +msgid "No content entities were found" +msgstr "Ingen indholds-entiteter blev fundet" -msgctxt "user.role.administrator:label" -msgid "Administrator" +#: +msgid "Configure bundles of entity types that Varnish image purge should be used for, if none selected, all bundles form all entity types will be used. Just the fields of type image will be purge." msgstr "" -msgctxt "user.role.anonymous:label" -msgid "Anonymous user" +#: +msgid "Varnish purger settings" msgstr "" -msgctxt "user.role.authenticated:label" -msgid "Authenticated user" +#: +msgid "Varnish Purger" msgstr "" -msgctxt "user.role.editor:label" -msgid "Editor" -msgstr "" +#: +msgid "Configurable purger that makes HTTP requests for each given invalidation instruction." +msgstr "Konfigurerbar purger, der laver HTTP-anmodninger for hver given invalidationsinstruktion." -msgctxt "user.role.external_system:label" -msgid "External system" +#: +msgid "Varnish Bundled Purger" msgstr "" -msgctxt "user.role.local_administrator:label" -msgid "Local Administrator" -msgstr "" +#: +msgid "Configurable purger that sends a single HTTP request for a set of invalidation instructions." +msgstr "Konfigurerbar purger, der sender en enkelt HTTP-anmodning for et sæt af invalidationsinstruktioner." -msgctxt "user.role.mediator:label" -msgid "Mediator" +#: +msgid "Varnish zero-configuration purger" msgstr "" -msgctxt "user.role.patron:label" -msgid "Patron" +#: +msgid "Invalidates Varnish powered load balancers." msgstr "" -msgctxt "user.settings:anonymous" -msgid "Anonymous" +#: +msgid "Varnish" msgstr "" -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:label" -msgid "People (administerusersbyrole)" -msgstr "" +#: +msgid "Verifies that only fully configured Varnish purgers load." +msgstr "Verificerer, at kun fuldt konfigurerede Varnish-purgere indlæses." -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:description" -msgid "Find and manage people - for admin or sub-admin" +#: +msgid "Purger for varnish. Purges page caches from varnish. Works together with the purge module." msgstr "" -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_title" -msgid "Master" +#: +msgid "Varnish Focal Point Purger" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:title" -msgid "People" -msgstr "" +#: +msgid "Purge image styles after a focal point entity needs to be updated" +msgstr "Slet billedstile efter en fokuspunktsenhed skal opdateres" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:user_bulk_form:label" -msgid "Bulk update" +#: +msgid "Varnish Image Purge" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:name:label" -msgid "Username" +#: +msgid "Varnish image purge" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:field_author_name:label" -msgid "Author name" -msgstr "" +#: +msgid "Configure Varnish image purge" +msgstr "Konfigurer Varnish billedepurge" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:status:label" -msgid "Status" +#: +msgid "Varnish Purger Tags" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Blocked" +#: +msgid "Cache-Tags response header to support tag-based invalidation." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Active" -msgstr "" +#: +msgid "%type_name: View any unpublished content" +msgstr "%type_name: Vis alt upubliceret indhold" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:roles_target_id:label" -msgid "Roles" -msgstr "" +#: +msgid "A rebuild of node access permissions is necessary. Rebuilding may take some time if there is a lot of content or complex permission settings. After rebuilding has completed, content will automatically use the new permissions. Rebuild permissions" +msgstr "En genopbygning af nodeadgangstilladelser er nødvendig. Genopbygningen kan tage noget tid, hvis der er meget indhold eller komplekse tilladelsesindstillinger. Efter genopbygningen er afsluttet, vil indholdet automatisk bruge de nye tilladelser. Genopbyg tilladelser" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:created:label" -msgid "Member for" -msgstr "" +#: +msgid "This module allows you to grant access for specific user roles to view unpublished nodes of a specific type. Access control is quite granular in this regard." +msgstr "Dette modul tillader dig at give adgang til en specifik brugerroller til at se upublicerede nodes af en specifik type. Adgangskontrol er ret detaljeret i denne henseende." -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:created:settings:future_format" -msgid "@interval" -msgstr "" +#: +msgid "Visit the View Unpublished project pages on Drupal.org for more information." +msgstr "Besøg View upublicerede projektsider på Drupal.org for mere information." -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:created:settings:past_format" -msgid "@interval" -msgstr "" +#: +msgid "View Unpublished" +msgstr "Vis upublicerede" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:access:label" -msgid "Last access" -msgstr "" +#: +msgid "Select which roles should be able to see unpublished nodes." +msgstr "Vælg hvilke roller, der skal kunne se upublicerede noder." -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:access:settings:future_format" -msgid "@interval hence" -msgstr "" +#: +msgid "Load More" +msgstr "Indlæs mere" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:access:settings:past_format" -msgid "@interval ago" -msgstr "" +#: +msgid "Automatic infinite scroll" +msgstr "Automatisk \"infinite scroll\"" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:operations:label" -msgid "Operations" -msgstr "" +#: +msgid "Click to load" +msgstr "Klik for at indlæse" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"pager:options:tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "" +#: +msgid "Initially load all pages" +msgstr "Indlæser alle sider" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"pager:options:tags:previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "" +#: +msgid "Initially load one page" +msgstr "Indlæser én side" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"pager:options:tags:first" -msgid "« First" -msgstr "" +#: +msgid "@action, @count item" +msgid_plural "@action, @count items, @pages" +msgstr[0] "@action, @count element" +msgstr[1] "@action, @count element, @pages" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"pager:options:tags:last" -msgid "Last »" -msgstr "" +#: +msgid "Infinite Scroll Options" +msgstr "Indstillinger for infinite scroll" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgid "Note: The infinite scroll option overrides and requires the Use AJAX setting for this views display." +msgstr "Bemærk: Indstillingen for infinite scroll tilsidesætter og kræver Brug AJAX-indstillingen for denne visning." -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgid "Button Text" +msgstr "Knaptekst" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgid "The following tokens are supported:" +msgstr "Følgende tokens er støttet:" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "" +#: +msgid "Automatically Load Content" +msgstr "Indlæs automatisk indhold" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgid "Automatically load subsequent pages as the user scrolls." +msgstr "Automatisk indlæs efterfølgende sider, når brugeren scroller." -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgid "Initially load all pages up to the requested page" +msgstr "Indlæser alle sider op til den anmodede side" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" +#: +msgid "When initially loading a page beyond the first, this option will load all pages up to the requested page instead of just the requested page. So, if you have the pager set to 10 items per page, and you load the page with ?page=2 in the url, you will get page 0, 1 and 2 loaded for a total of 30 items. Note that this could cause some long page load times when loading many pages." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgid "Infinite Scroll" +msgstr "Infinite scroll" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"empty:area_text_custom:content" -msgid "No people available." -msgstr "" +#: +msgid "A views plugin which provides infinte scroll." +msgstr "Et plugin som tilføjer \"infinte scroll\"." -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"filters:combine:expose:label" -msgid "Name or email contains" -msgstr "" +#: +msgid "Views Infinite Scroll" +msgstr "Visning uendelig scroll" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"filters:status:group_info:label" -msgid "Status" -msgstr "" +#: +msgid "A pager which allows an infinite scroll effect for views." +msgstr "En pager, der tillader \"infinite scroll\" for visninger." -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"filters:status:group_info:group_items:1:title" -msgid "Active" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Event" +msgid "Use the address from associated branch as fallback." +msgstr "Brug adressen fra det tilknyttede bibliotek som fallback." -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"filters:status:group_info:group_items:2:title" -msgid "Blocked" -msgstr "" +#: +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Link to a page where it is possible to delete patron.
You can add a relative url (e.g. /takster).
You can search for an internal url.
You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "Link til en side hvor det forklares hvordan man bliver slettet som bruger. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /personoplysninger). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"filters:roles_target_id:expose:label" -msgid "Role" -msgstr "" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The link with information about reservations.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" +" You can search for an internal url.
\n" +" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "Link til information omkring reservationer.
Du kan tilføje en relativ url (e.g. /takster).
Du kan søge efter en intern url
Du kan tilføje en ekstern url (startende med with \"http://\" or \"https://\")." -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"filters:permission:expose:label" -msgid "Permission" -msgstr "" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The link with information about opening hours.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" +" You can search for an internal url.
\n" +" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "Link til information omkring åbningstider.
Du kan tilføje en relativ url (e.g. /takster).
Du kan søge efter en intern url
Du kan tilføje en ekstern url (startende med with \"http://\" or \"https://\")." -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"use_more_text" -msgid "more" -msgstr "" +#: +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "The url for the patron registration page.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" +" You can search for an internal url.
\n" +" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "Link til brugeroprettelsessiden. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /opret). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "Redirect to page when user is successfully created.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" +" You can search for an internal url.
\n" +" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "Redirect til en side når en bruger har oprettet sig. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /velkommen). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:menu:" -"title" -msgid "List" -msgstr "" +#: +msgid "

\"@title\" is being used in configuration. Before you can delete it, you need to remove it from the following configuration fields:" +msgstr "

\"@title\" anvendes i konfigurationen. Før du kan slette den, skal du fjerne den fra følgende konfigurationsfelter:" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:menu:" -"description" -msgid "Find and manage people - for admin or sub-admin" -msgstr "" +#: +msgid "
@title" +msgstr "
@title" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:" -"tab_options:title" -msgid "People" -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "File or URL containing the fees and replacement costs.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" +" You can search for an internal url.
\n" +" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "Fil eller URL som indeholder oplysninger om gebyrer og erstatninger. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /takster). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:" -"tab_options:description" -msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Display an intro-text below the headline
\n" +" If nothing is written here the text: \"@text\" will be used." +msgstr "Skriv en introtekst under overskriften. Hvis du ikke skriver andet, vil den følgende tekst \"@text\" blive vist." -msgctxt "views.view.articles:label" -msgid "Articles" -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "URL containing a link to a payment page.
\n" +" NB!: The button will only display if this field has been filled." +msgstr "URL til betalingsside. NB: Knappen vil kun blive vist hvis feltet er udfyldt." -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Define the text of the button that links to the payment page.
\n" +" If nothing is written here the text: \"@text\" will be used." +msgstr "Beskriv hvad der skal stå på knap til betalingsside. Hvis intet anføres, vil teksten: \"@text\" vises." -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:title" -msgid "Articles" -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "If a user is blocked because of fees a modal appears. This field makes it possible to place a link in the modal to e.g. payment options or help page.
\n" +" If left empty, the link will not be shown.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" +" You can search for an internal url.
\n" +" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "Hvis en bruger er blokeret pga. gebyrer, vises en pop-up med information herom ved login. Her kan indsættes link til Mit Betalingsoverblik, hvis biblioteket er på ØIR.\n" +"\n" +"Hvis biblioteket ikke er på ØIR, kan oprettes en hjælpeside hvor man forklarer hvordan gebyrer betales. Indsæt link til denne side her. Linket kan være en relativ sti (f.x. /takster) eller du kan fremsøge en intern URL.\n" +"Du kan også indsætte en ekstern URL (begynder med http:// eller https://)" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgid "DPL: Branch address fallback" +msgstr "Adresse fallback på filial" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgid "TwentyThree" +msgstr "TwentyThree" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgid "Integrate the TwentyThree video platform into the Media module with oEmbed support" +msgstr "Integrer TwentyThree videoplatformen i mediemodulet med oEmbed support" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:" -"views_infinite_scroll:button_text" -msgid "Showing @current_items out of @total results" -msgstr "" +#: +msgid "Branch" +msgstr "Bibliotek" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.page.default:third_party_settings:field_group:group_teaser_card:label" +msgid "Teaser card" +msgstr "Teaser card" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.taxonomy_term.opening_hours_categories.default:content:field_opening_hours_color:settings:default_colors" +msgid "#ac725e,#d06b64,#f83a22,#fa573c,#ff7537,#ffad46,#42d692,#16a765,#7bd148,#b3dc6c,#fbe983,#92e1c0,#9fe1e7,#9fc6e7,#4986e7,#9a9cff,#b99aff,#c2c2c2,#cabdbf,#cca6ac,#f691b2,#cd74e6,#a47ae2" +msgstr "#ac725e,#d06b64,#f83a22,#fa573c,#ff7537,#ffad46,#42d692,#16a765,#7bd148,#b3dc6c,#fbe983,#92e1c0,#9fe1e7,#9fc6e7,#4986e7,#9a9cff,#b99aff,#c2c2c2,#cabdbf,#cca6ac,#f691b2,#cd74e6,#a47ae2" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.taxonomy_term.opening_hours_categories.default:content:field_opening_hours_color:settings:format" +msgid "hex" +msgstr "hex" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.branch:name" +msgid "Branch" +msgstr "Bibliotek" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.branch:missing_label" +msgid "others" +msgstr "andre" -msgctxt "views.view.articles:display:all:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.branch:url_alias" +msgid "branch" +msgstr "filial" -msgctxt "views.view.branches:label" -msgid "Branches" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.branch:widget:config:default_option_label" +msgid "- Any -" +msgstr "- Alle -" -msgctxt "views.view.branches:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.event_categories:missing_label" +msgid "others" +msgstr "andre" -msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:title" -msgid "Branches" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.event_categories:url_alias" +msgid "event_categories" +msgstr "event_categories" -msgctxt "" -"views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.event_categories:widget:config:default_option_label" +msgid "- Any -" +msgstr "- Alle -" -msgctxt "" -"views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet_source.search_api__views_page__events__all:name" +msgid "search_api:views_page__events__all" +msgstr "search_api:views_page__events__all" -msgctxt "" -"views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_branch:description" +msgid "When connecting a branch, it will also use the address of this branch as the event address. If you want to use another address then provide an event address." +msgstr "Når du tilknytter en filial, vil denne filials adresse blive vist på arrangementet. Hvis du ønsker kan du overskrive adressen på arrangementet." -msgctxt "" -"views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_address:description" +msgid "Use this value to specific a different address than the event branch." +msgstr "Brug dette felt til at angive en anden adresse end det tilknyttede bibliotek." -msgctxt "" -"views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_image:description" +msgid "The teaser fields are used for the card of display.
If no image has been selected, the text will be shown instead:




" +msgstr "Teaserfelterne bruges til cards som blikfang for indholdet. Hvis der ikke er valgt et teaserbillede, vil teksten vises i stedet." -msgctxt "views.view.branches:display:page:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_branch:description" +msgid "When connecting a branch, it will also overwrite the event address with the address from the branch." +msgstr "Når du tilknytter en filial, vil adressen på arrangementet blive overskrevet med adressen på filialen." -msgctxt "views.view.content:label" -msgid "Content" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_address:description" +msgid "Use this value to specific a different address than the event branch." +msgstr "Brug dette felt til at angive en anden adresse end det tilknyttede bibliotek." -msgctxt "views.view.content:description" -msgid "Find and manage content." -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_image:description" +msgid "The teaser fields are used for the card of display.
If no image has been selected, the text will be shown instead:




" +msgstr "Teaserfelterne bruges til cards som blikfang for indholdet. Hvis der ikke er valgt et teaserbillede, vil teksten vises i stedet. " -msgctxt "views.view.content:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.media.image.field_media_image:description" +msgid "You can set a focal point, by clicking on the preview on the image, moving the white target.

By setting a focal point, you tell the system which part of the image to keep in focus when it gets cropped.

Use the \"preview\" function, to see how your image will be cropped across image styles." +msgstr "Du kan indstille et fokuspunkt ved at klikke på forhåndsvisningen af billedet og flytte det hvide mål.

Ved at indstille et fokuspunkt fortæller du systemet, hvilken del af billedet der skal være i fokus, når det beskæres.

Brug funktionen \"forhåndsvisning\" til at se, hvordan dit billede vil blive beskåret på tværs af billedstil." -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:title" -msgid "Content" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:description" +msgid "By default, the author is set to the Drupal user that owns the content.

If you want to override this, with a manual text, you can check this." +msgstr "Som standard er forfatteren sat til den Drupal-bruger, der ejer indholdet.

Hvis du ønsker at tilsidesætte dette med din egen tekst, kan du markere dette." -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_image:description" +msgid "The teaser fields are used for the card of display.
If no image has been selected, the text will be shown instead:




" +msgstr "Teaserfelterne bruges til cards som blikfang for indholdet. Hvis der ikke er valgt et teaserbillede, vil teksten vises i stedet." -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:type:label" -msgid "Content type" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_hero_title:description" +msgid "The title that is shown at the top of the page.

If this is empty, the standard page title will be used instead." +msgstr "Titlen, der er vist øverst på siden.

Hvis den er tom, bliver standardsiden brugt i stedet.." -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "Author" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_image:label" +msgid "Teaser image" +msgstr "Teaserbillede" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:fields:status:label" -msgid "Status" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_image:description" +msgid "The teaser fields are used for the card of display.
If no image has been selected, the text will be shown instead:




" +msgstr "Teaserfelterne bruges til cards som blikfang for indholdet. Hvis der ikke er valgt et teaserbillede, vil teksten vises i stedet." -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:fields:status:settings:" -"format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_text:label" +msgid "Teaser text" +msgstr "Teasertekst" + +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_amount_of_materials:description" +msgid "Determines the amount of materials that will be shown, based on the CQL string.

Obs: If for example a CQL string has 11 results, and an editor chooses 12. The list will display 8 instead of 11, since the grid should be able to increment by 4. " +msgstr "Bestemmer mængden af materialer, der vil blive vist, baseret på CQL-strengen.

Obs: Hvis for eksempel en CQL-streng har 11 resultater, og en redaktør vælger 12. Listen vil vise 8 i stedet for 11, da gitteret skal kunne øges med 4." + +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_cql_search:description" +msgid "This field is for inserting a CQL string based on a search.

Please be aware, that it is necessary to copy the exact CQL string, including the quotations. i.e: ( 'harry potter')

A valid CQL search string can be generated, by performing a query through the advanced search, and copying the CQL string from there. " +msgstr "Dette felt er til indsættelse af en CQL-streng baseret på en søgning.

Vær opmærksom på, at det er nødvendigt at kopiere den nøjagtige CQL-streng, inklusive anførselstegnene. dvs: ('harry potter')

En gyldig CQL-søgestreng kan genereres ved at udføre en forespørgsel gennem den avancerede søgning og kopiere CQL-strengen derfra." + +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_work_ids:description" +msgid "The grid will only display materials in internvals of 4.

Example work ID: work-of:870970-basis:136336282.

If you need to link to a specific type, select it from the dropdown and the system will display that, if it is available." +msgstr "Gitteret vil kun vise materialer i intervaller af 4.

Eksempel arbejds ID: work-of:870970-basis:136336282.

Hvis du skal linke til en specifik type, vælg den fra dropdown-menuen og systemet vil vise den, hvis den er tilgængelig." + +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:description" +msgid "This determines whether the image should be positioned to the left or right.
If left untoggled (default behaviour) the image is positioned to the left, if toggled on, the image will be positioned to the right. " +msgstr "Dette bestemmer om, et billede skal positioneres til venstre eller højre.
Hvis den ikke er slået til (standardadfærd), placeres billedet til venstre, hvis den er slået til, placeres billedet til højre.␣" + +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_description:description" +msgid "This is the description for a recommendation.

If you add a description, the title of the the material will not be automatically generated. " +msgstr "Dette er beskrivelsen af det anbefalede materiale. Hvis du tilføjer en beskrivelsestekst, vil titlen på materialet ikke blive autoudfyldt." + +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_title:description" +msgid "The title of the recommended material.

If you add a title, the description for the material will not be automatically generated. " +msgstr "Titlen på det anbefalede materiale. Hvis du tilføjer en titel, vil beskrivelsesteksten af materialet ikke blive autoudfyldt." + +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_work_id:description" +msgid "This is the work ID used to retrieve the material information. Example: work-of:870970-basis:136336282.
Currently this is retrieved by performing a search for a material manually, and copying this value from the URL.
If you need to link to a specific type, select it from the dropdown and the system will display that, if it is available." +msgstr "Dette er det arbejds-ID, der bruges til at hente materialeoplysningerne. Eksempel: work-of:870970-basis:136336282.
I øjeblikket hentes dette ved at udføre en søgning efter et materiale manuelt og kopiere denne værdi fra URL'en.
Hvis du har brug for at linke til en bestemt type, skal du vælge den fra rullemenuen, og systemet vil vise den, hvis den er tilgængelig." + +#: +msgctxt "field.storage.taxonomy_term.field_opening_hours_color:settings:format" +msgid "#HEXHEX" +msgstr "#HEXHEX" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:fields:status:settings:" -"format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:title:alter:text" +msgid "

{{ title }}

{{ nid }} - {{ type }} - ({{ status }})
" +msgstr "

{{ title }}

{{ nid }} - {{ type }} - ({{ status }})
" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:fields:changed:label" -msgid "Updated" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:title:alter:text" +msgid "

{{ title }}

{{ id }} - {{date__value}} {{ date__value_1 }} - ({{ status }})
" +msgstr "

{{ title }}

{{ id }} - {{date__value}} {{ date__value_1 }} - ({{ status }})
" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:fields:operations:label" -msgid "Operations" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:fields:title:alter:text" +msgid "

{{ title }}

{{ id }} - {{eventseries_start_date}} - ({{ status }})
" +msgstr "

{{ title }}

{{ id }} - {{eventseries_start_date}} - ({{ status }})
" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Fee @fee" +msgstr "Gebyr @fee" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:" -"previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Total @total" +msgstr "Total @total" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« First" -msgstr "" +#: +msgid "DPL error pages" +msgstr "DPL fejlsider" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "Last »" -msgstr "" +#: +msgid "Provides content for error (404 & 403) pages." +msgstr "Leverer indhold til fejl (404 & 403) sider." -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "" +#: +msgctxt "Opening Hours" +msgid "Opening Hours" +msgstr "Åbningstider" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "Opening Hours" +msgid "Show opening hours for week" +msgstr "Vis ugens åbningstider" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "Opening Hours" +msgid "Week" +msgstr "Uge" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Footer columns" +msgstr "Fodkolonner" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:empty:area_text_custom:" -"content" -msgid "No content available." -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:filters:title:expose:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "If there is no content the item will be removed." +msgstr "Hvis der ikke er noget indhold, vil emnet blive fjernet." -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:filters:type:expose:label" -msgid "Content type" -msgstr "" +#: +msgid "Secondary links" +msgstr "Servicemenu" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:filters:status:expose:" -"label" -msgid "Status" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Link title" +msgstr "Link titel" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:" -"label" -msgid "Published status" -msgstr "" +#: +msgid "Instagram" +msgstr "Instagram" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:" -"group_items:1:title" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgid "Youtube" +msgstr "Youtube" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:" -"group_items:2:title" -msgid "Unpublished" -msgstr "" +#: +msgid "Spotify" +msgstr "Spotify" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:filters:uid:expose:label" -msgid "Authored by" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Social media URLs" +msgstr "Links til sociale medier" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:filters:" -"field_categories_target_id:expose:label" -msgid "Categories" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "The link will only be displayed if there is content." +msgstr "Dette link vil kun blive vist, hvis der er indhold." -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:filters:" -"field_tags_target_id:expose:label" -msgid "Tags" -msgstr "" +#: +msgid "Create individual opening hours" +msgstr "Lav individuelle åbningstider" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:filters:" -"field_branch_target_id_verf:expose:label" -msgid "Branch" -msgstr "" +#: +msgid "List all opening hours" +msgstr "Vis alle åbningstider" -msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgid "Update individual opening hours" +msgstr "Opdater enkelte åbningstider" -msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "Content" -msgstr "" +#: +msgid "Delete individual opening hours" +msgstr "Slet enkelte åbningstider" -msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_options:tab_options:title" -msgid "Content" -msgstr "" +#: +msgid "Example content for DPL Breadcrumb" +msgstr "Eksempelindhold for DPL breadcrumb" -msgctxt "" -"views.view.content:display:page_1:display_options:tab_options:description" -msgid "Find and manage content" -msgstr "" +#: +msgid "This module adds a lot of tightly-knit content, only related to the breadcrumb, and is not part of DPL example content module, for sake of maintainability." +msgstr "Dette modul tilføjer en masse tæt sammenknyttet indhold, kun relateret til breadcrumb, og er ikke en del af DPL eksempel-indholdsmodulet, af hensyn til vedligeholdelse." -msgctxt "views.view.content_paragraphs:label" -msgid "Content lists, embedded in Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "Opening Hours" +msgstr "Åbningstider" -msgctxt "views.view.content_paragraphs:description" -msgid "" -"Lists for displaying content, through embedded views in paragraphs. Also " -"allows the editor to set filter options in the paragraphs, that will be sent " -"along using contextual filters. See dpl_filter_paragraphs.module" -msgstr "" +#: +msgid "DPL Opening Hours" +msgstr "Åbningstider" -msgctxt "views.view.content_paragraphs:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgid "Handling of opening hours for branches." +msgstr "Håndterer åbningstider for biblioteker." -msgctxt "" -"views.view.content_paragraphs:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "" +#: +msgid "Add new" +msgstr "Tilføj ny" -msgctxt "" -"views.view.content_paragraphs:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgid "DPL Breadcrumb" +msgstr "Brødkrummer" -msgctxt "" -"views.view.content_paragraphs:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgid "Breadcrumbs and automatic URL aliases, based on content structure." +msgstr "Brødkrummer og automatiske URL-aliasser, baseret på indholdsstruktur." -msgctxt "" -"views.view.content_paragraphs:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgid "DPL static content: Opening hours categories" +msgstr "Åbningstidskategorier (statisk indhold)" -msgctxt "" -"views.view.content_paragraphs:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgid "Adds default opening hours categories" +msgstr "Tilføjer standard åbningstidskategorier" -msgctxt "" -"views.view.content_paragraphs:display:default:display_options:arguments:" -"field_tags_target_id:exception:title" -msgid "All" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.card_grid_automatic.default:third_party_settings:field_group:group_filters:label" +msgid "Filters" +msgstr "Filtre" -msgctxt "" -"views.view.content_paragraphs:display:default:display_options:arguments:" -"field_categories_target_id:exception:title" -msgid "All" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.card_grid_automatic.default:third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" +msgid "Choose the filters, that defines what content is shown." +msgstr "Vælg de filtre, der definerer hvilket indhold der vises." -msgctxt "" -"views.view.content_paragraphs:display:default:display_options:arguments:" -"field_branch_target_id:exception:title" -msgid "All" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.media.card:label" +msgid "Card" +msgstr "Card" -msgctxt "" -"views.view.content_paragraphs:display:default:display_options:arguments:type:" -"exception:title" -msgid "All" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:label" +msgid "Display at the top of the list" +msgstr "Vis øverst på filiallisten" -msgctxt "views.view.content_paragraphs:display:card_grid:display_title" -msgid "Card grid" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:description" +msgid "If you want this branch to be shown at the top on /branches, you can check this.

If you set this option on multiple branches, the promoted list will also be alphabetized" +msgstr "Hvis du ønsker at denne filial skal vises i toppen af listen over filialer, kan du vælge det her. Hvis du sætter denne indstilling på flere filialer, vil de blive alfabetiseret." -msgctxt "views.view.content_paragraphs:display:slider:display_title" -msgid "Slider" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgctxt "views.view.entity_clone_template:label" -msgid "Entity Clone Template" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgctxt "views.view.entity_clone_template:description" -msgid "List all the template entities eligible to be cloned" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_breadcrumb_parent:label" +msgid "Breadcrumb parent" +msgstr "Sideforælder" -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_title" -msgid "Master" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_breadcrumb_parent:description" +msgid "TODO: A text about how the structure tree works.

\"If you want to make this page central, you need to save it first, and then add it as a reference in the content structure tree" +msgstr "Hvis du vil gøre denne side til en strukturerende side, skal du gemme siden først og tilføje den som en reference i strukturtræet." -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:title" -msgid "Entity Clone Template" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_breadcrumb_target:label" +msgid "Breadcrumb target" +msgstr "Brødkrumme sti" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:fields:" -"nothing:alter:text" -msgid "" -"{{ 'Use template'|" -"trans }}" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_breadcrumb_target:description" +msgid "Choose a parent in the breadcrumb structure, from which the children will be displayed.

Only one level of children will be shown." +msgstr "Vælg en sideforælder i brødkrummestrukturen, hvis sidebørn skal vises. Kun ét niveau af sidebørn kan vises." -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:fields:" -"nothing_1:alter:text" -msgid "" -"{{ 'Edit template'|trans }}" -"" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_branches:label" +msgid "Filter by branches" +msgstr "Filtrer på filial" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_categories:label" +msgid "Filter by categories" +msgstr "Filter efter kategorier" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_tags:label" +msgid "Filter by tags" +msgstr "Filter efter tags" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_content:label" +msgid "Content" +msgstr "Indhold der linkes til" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:label" +msgid "Show children on page" +msgstr "Vis sidebørn" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:footer:" -"area_text_custom:content" -msgid "" -"

You can use existing content templates, to " -"quickly re-use content structures that you have already created.

To " -"create new templates that can be re-used, you need to create a new content " -"from scratch, and choose to expose it as a template. Usually, this option is " -"available in the sidebar in the edit form.

Once you've done this, the " -"template will be shown here.


" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:description" +msgid "Should a list of contents that reference this breadcrumb, be shown automatically on this page?" +msgstr "Vis en automatisk liste med indhold, som refererer til dette brødkrumme element, på denne side." -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:block:display_title" -msgid "Block" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:title:" -"alter:text" -msgid "{{ title__value }} ({{ type }})" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:" -"nothing:alter:text" -msgid "" -"{{ 'Use template'|" -"trans }}" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.opening_hours_categories.field_opening_hours_color:label" +msgid "Color" +msgstr "Farve" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:" -"nothing_1:alter:text" -msgid "" -"{{ 'Edit template'|trans }}" -"" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.opening_hours_categories.field_opening_hours_color:description" +msgid "A color used to represent opening hours instances in administrative interfaces." +msgstr "En farve, som anvendes til at repræsentere typer af åbningstider i det redaktørvisningen." -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:page:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgctxt "image.style.card_large:label" +msgid "Card - Large - 551:312" +msgstr "Card - Stort - 551:312" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:page:display_options:menu:title" -msgid "Create from template" -msgstr "" +#: +msgctxt "image.style.card_x_large:label" +msgid "Card - X-Large - 1:1" +msgstr "Card- X-Stort - 1:1" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:page:display_options:menu:" -"description" -msgid "Create Content from a defined template" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.breadcrumb_children:label" +msgid "Breadcrumb children" +msgstr "Sidebørn" -msgctxt "views.view.entity_reference_content:label" -msgid "Entity reference - content" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.breadcrumb_children:description" +msgid "Automatically display all content that is referencing your chosen breadcrumb item." +msgstr "Vis automatisk alt indhold, som refererer til dit valgte brødkrumme element." -msgctxt "views.view.entity_reference_content:description" -msgid "Used by content reference fields, such as \"field_contents\"." -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.opening_hours:label" +msgid "Opening Hours" +msgstr "Åbningstider" -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.opening_hours:description" +msgid "This is a paragraph for displaying the opening hours for the branch it is applied to. \n" +"\n" +"Opening hours are created under the settings of a branch. \n" +"" +msgstr "Denne paragraph anvendes til at vise åbningstiderne for det bibliotek/filial de er tilknyttet.\n" +"\n" +"Åbningstider oprettes på bibliotekssiden." -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:" -"status:settings:format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "" +#: +msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern:label" +msgid "Breadcrumb pattern" +msgstr "Brødkrumme mønster" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:" -"status:settings:format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.pathauto_update_alias_node:label" +msgid "Update URL alias" +msgstr "Opdater URL alias" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:" -"title:alter:text" -msgid "" -"

{{ title }}

{{ nid }} - " -"{{ type }} - ({{ status }})
" -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.pathauto_update_alias_user:label" +msgid "Update URL alias" +msgstr "Opdater URL alias" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:" -"options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgctxt "Opening Hours" +msgid "The library is closed this day" +msgstr "Biblioteket er lukket" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:" -"options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Content that has set this breadcrumb as a parent" +msgstr "Indhold, der har sat dette breadcrumb som en forælder" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:" -"options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL breadcrumb" +msgid "Related content for \"@title\"" +msgstr "Relateret indhold til \"@title\"" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Breadcrumbs" +msgid "TODO - A text that describes that this node already exists in the content structure and cannot be edited." +msgstr "Denne side findes allerede findes i indholdsstrukturen og kan ikke redigeres." -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Breadcrumbs" +msgid "Articles" +msgstr "Artikler" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Breadcrumbs" +msgid "Events" +msgstr "Arrangementer" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgid "Logout" +msgstr "Log ud" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.taxonomy_term.breadcrumb_structure.default:third_party_settings:field_group:group_related_children:label" +msgid "Related children" +msgstr "Relaterede sider" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" -"arguments:type:exception:title" -msgid "All" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.taxonomy_term.breadcrumb_structure.default:content:field_children_title:settings:placeholder" +msgid "Related content for \"@title\"" +msgstr "Relateret indhold til \"@title\"" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:entity_reference_1:display_title" -msgid "Entity Reference" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.media.list_teaser:label" +msgid "List teaser (4:3)" +msgstr "Listeteaser (4:3)" -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:label" -msgid "Entity reference - event instance" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.content_branch:name" +msgid "Branch" +msgstr "Afdeling" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.content_branch:missing_label" +msgid "others" +msgstr "andre" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.content_branch:url_alias" +msgid "branch" +msgstr "filial" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.content_branch:widget:config:default_option_label" +msgid "- Any -" +msgstr "- Alle -" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"fields:date__value:settings:one_day" -msgid "d F Y" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.content_categories:name" +msgid "Category" +msgstr "Kategori" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"fields:date__value:settings:one_month" -msgid "d - {d} F Y" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.content_categories:missing_label" +msgid "others" +msgstr "andre" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"fields:date__value:settings:several_months" -msgid "d F - {d} {F} Y" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.content_categories:url_alias" +msgid "categories" +msgstr "kategorier" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"fields:date__value:settings:several_years" -msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.content_categories:widget:config:default_option_label" +msgid "- Any -" +msgstr "- Alle -" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"fields:title:alter:text" -msgid "" -"

{{ title }}

{{ id }} - " -"{{date__value}} {{ date__value_1 }} - ({{ status }})
" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.event_categories:name" +msgid "Category" +msgstr "Kategori" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"fields:title_2:admin_label" -msgid "Event Series Title" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet_source.search_api__views_page__articles__all:name" +msgid "search_api:views_page__articles__all" +msgstr "search_api:views_page__articles__all" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_children_title:label" +msgid "Children title" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_children_title:description" +msgid "The title that is shown above the list of referenced content. Will not be shown, if there are no children displayed." +msgstr "Titlen, der vises over listen af refereret indhold. Vil ikke blive vist, hvis der ikke vises nogen børn." -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:label" +msgid "Show children subtitles" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:description" +msgid "If this is checked, the children teasers will be expanded with possible subtitle descriptions." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "På" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "image.style.list_teaser_4_3:label" +msgid "List teaser (4:3)" +msgstr "Listeteaser (4:3)" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "node.type.page:description" +msgid "Pages can be used for various types of content, either temporary or permanent. A page can be simple, containing text about, for example, loan rules, or it can serve as a structural unit designed to display other pages in a section for communication or navigation." +msgstr "Sider kan anvendes til en bred vifte af indhold af mere eller mindre blivende karakter. En side kan være simpel og indeholde tekst om fx. låneregler, men kan også være en strukturerende enhed, hvis formål er at udstille andre sider i en sektion med henblik på formidling eller navigation." -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:entity_reference_1:" -"display_title" -msgid "Entity Reference" -msgstr "" +#: +msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern_event_instance:label" +msgid "Breadcrumb pattern (event instance)" +msgstr "Breadcrumb-mønster (arrangementsinstans)" -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:label" -msgid "Entity reference - event series" -msgstr "" +#: +msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern_event_series:label" +msgid "Breadcrumb pattern (event series)" +msgstr "Breadcrumb-mønster (arrangementserie)" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "search_api.index.content:name" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" -"fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:all:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" -"fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:footer:area_text_custom:content" +msgid "

You can use existing content templates, to quickly re-use content structures that you have already created.

To create new templates that can be re-used, you need to create a new content from scratch, and choose to expose it as a template. Usually, this option is available in the sidebar in the edit form.

Once you've done this, the template will be shown here.


" +msgstr "Du kan anvende skabeloner for at genbruge strukturer du allerede har lavet. For at oprette en skabelon skal du lave et stykke indhold fra bunden af og derefter vælge at gemme det som skabelon. Det gør du i højre sidebar i redigeringstilstand. Når du har gemt skabelonen, vises den her." -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" -"fields:title:alter:text" -msgid "" -"

{{ title }}

{{ id }} - " -"{{eventseries_start_date}} - ({{ status }})
" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Lent by another library" +msgstr "Udlånt af et andet bibliotek" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" -"pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Can't be renewed further" +msgstr "Kan ikke fornyes yderligere" + +#: +msgctxt "Global" +msgid "Reserved by another patron" +msgstr "Reserveret af en anden låner" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" -"pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Borchk user blocked by agency text" +msgstr "Borchk-bruger blokeret af agenturtekst" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" -"pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Borchk user no longer exists on agency" +msgstr "Borchk-bruger findes ikke længere hos agentur" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Borchk user not verified" +msgstr "Borchk-bruger ikke verificeret" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "The agency is not subscribed to the service. You can order the digital copy by contacting the agency." +msgstr "Agenturet er ikke abonneret på tjenesten. Du kan bestille den digitale kopi ved at kontakte agenturet." -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "The pickup branch is not valid. You can order the digital copy by contacting the agency." +msgstr "Afhentningsfilialen er ikke gyldig. Du kan bestille den digitale kopi ved at kontakte institutionen." -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "The client configuration is missing. You can order the digital copy by contacting the agency." +msgstr "Klientkonfigurationen mangler. Du kan bestille den digitale kopi ved at kontakte agenturet." -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Error missing municipality agency ID" +msgstr "Fejl - mangler kommunal agentur-ID" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:entity_reference_1:" -"display_title" -msgid "Entity Reference" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Error municipality agency ID not found" +msgstr "Fejl - kommunal agentur-ID blev ikke fundet" -msgctxt "views.view.events:label" -msgid "Events" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "The material is not reservable. You can order the digital copy by contacting the agency." +msgstr "Materialet kan ikke reserveres. Du kan bestille den digitale kopi ved at kontakte institutionen." -msgctxt "views.view.events:description" -msgid "" -"This view displays a list of upcoming events from current day and onwards." -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "You are not logged in. You can order the digital copy by contacting the agency." +msgstr "Du er ikke logget ind. Du kan bestille en digital kopi ved at kontakte institutionen." -msgctxt "views.view.events:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "The digital copy has been ordered. You will receive an email when the digital copy is ready." +msgstr "Den digitale kopi er allerede bestilt. Du vil modtage en email, når den digitale kopi er klar." -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:title" -msgid "Events" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Digital copy receipt" +msgstr "Digital kopi kvittering" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Unknown user" +msgstr "Ukendt bruger" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.webform.field_webform:label" +msgid "Webform" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"offset_label" -msgid "Offset" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.webform.field_webform:description" +msgid "Choose the name of the webform that should be shown in the paragraph." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:pager:options:" -"views_infinite_scroll:button_text" -msgid "Showing @current_items out of @total results" -msgstr "" +#: +msgctxt "filter.format.webform_default:name" +msgid "Webform (Default) - DO NOT EDIT" +msgstr "Webformular (Standard) - MÅ IKKE REDIGERES" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.webform:label" +msgid "Webform" +msgstr "Webformular" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"reset_button_label" -msgid "Reset" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.webform:description" +msgid "Paragraph used for embedding a webform." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.webform_archive_action:label" +msgid "Archive webform" +msgstr "Arkiver webformular" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.webform_close_action:label" +msgid "Close webform" +msgstr "Luk webformular" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.webform_delete_action:label" +msgid "Delete webform" +msgstr "Slet webformular" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"text_input_required" -msgid "Select any filter and click on Apply to see results" -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.webform_open_action:label" +msgid "Open webform" +msgstr "Åben formular" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"text_input_required_format" -msgid "basic" -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.webform_submission_delete_action:label" +msgid "Delete submission" +msgstr "Stop indsendelse" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:bef:" -"general:secondary_label" -msgid "Advanced options" -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.webform_submission_make_lock_action:label" +msgid "Lock submission" +msgstr "Lås indsendelse" -msgctxt "views.view.events:display:all:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.webform_submission_make_sticky_action:label" +msgid "Star/flag submission" +msgstr "Stjerne/flag indsendelse" -msgctxt "views.view.events:display:related:display_title" -msgid "Related events" -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.webform_submission_make_unlock_action:label" +msgid "Unlock submission" +msgstr "Lås op for indsendelse" -msgctxt "views.view.event_instance_list:label" -msgid "Event instance list" -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.webform_submission_make_unsticky_action:label" +msgid "Unstar/unflag submission" +msgstr "Fjern stjerne/flag fra indsendelse" -msgctxt "views.view.event_instance_list:description" -msgid "" -"This event instance list is used to display eventinstances under the \"edit " -"instances\" tab for an event series." -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.webform_unarchive_action:label" +msgid "Restore webform" +msgstr "Gendan webformular" -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:label" +msgid "Webform submissions" +msgstr "Indsendelse via webformular" -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:title" -msgid "Event instance list" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:description" +msgid "Default webform submissions views." +msgstr "Standard visning af webformular efter indsendelse." -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:id:" -"label" -msgid "ID" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_title" +msgid "Master" +msgstr "Master" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:title:" -"label" -msgid "Event title" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:title" +msgid "Webform submissions" +msgstr "Indsendelse via webformular" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:" -"date__value:label" -msgid "Event Date" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:sid:label" +msgid "#" +msgstr "#" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:" -"date__value:alter:text" -msgid "{{ date__value }} | {{ date__value_1 }}

" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:in_draft:label" +msgid "Draft" +msgstr "Udkast" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:" -"date__value:settings:separator" -msgid "-" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:created:label" +msgid "Created" +msgstr "Oprettet" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:" -"changed:label" -msgid "Updated" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:remote_addr:label" +msgid "IP address" +msgstr "IP-adresse" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:" -"label" -msgid "Published" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:view_webform_submission:label" +msgid "Operations" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:" -"settings:format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:view_webform_submission:text" +msgid "view" +msgstr "se" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:" -"settings:format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« First" +msgstr "« Første" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:" -"operations:label" -msgid "Operations links" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "Last »" +msgstr "Sidste »" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_label" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" msgid "Items per page" -msgstr "" +msgstr "Emner pr. side" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_options_all_label" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" msgid "- All -" -msgstr "" +msgstr "- Alle -" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:offset_label" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" msgid "Offset" -msgstr "" +msgstr "Offset" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:submit_button" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Anvend" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:reset_button_label" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Nulstil" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:exposed_sorts_label" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" msgid "Sort by" -msgstr "" +msgstr "Sortér efter" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_asc_label" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" msgid "Asc" -msgstr "" +msgstr "Stigende" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_desc_label" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" msgid "Desc" -msgstr "" +msgstr "Faldende" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:arguments:" -"eventseries_id:exception:title" -msgid "All" -msgstr "" - -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" -"combine:expose:label" -msgid "Search" -msgstr "" - -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" -"combine:expose:placeholder" -msgid "Search by title, ID.." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" +msgid "No submissions available." +msgstr "Ingen indsendelser tilgængelige." -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" -"date__value:expose:label" -msgid "Event Date" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:arguments:in_draft:exception:title" +msgid "All" +msgstr "Alt" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" -"date__value:group_info:label" -msgid "Date filters" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:header:result:content" +msgid "Displaying @start - @end of @total" +msgstr "Viser @start - @end af @total" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" -"date__value:group_info:group_items:1:title" -msgid "Show all events" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_title" +msgid "Embed: Administer" +msgstr "Integrer: Administrer" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" -"date__value:group_info:group_items:2:title" -msgid "Only upcoming events" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:webform_submission_bulk_form:label" +msgid "Webform submission operations bulk form" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" -"date__value:group_info:group_items:3:title" -msgid "Only expired events" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:webform_submission_bulk_form:action_title" +msgid "Action" +msgstr "Handling" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" -"status:expose:label" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:sid:label" +msgid "#" +msgstr "#" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" -"status:group_info:label" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:in_draft:label" +msgid "Draft" +msgstr "Udkast" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" -"status:group_info:group_items:1:title" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:sticky:label" +msgid "Sticky" +msgstr "Klæbrig" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" -"status:group_info:group_items:2:title" -msgid "Unpublished" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:locked:label" +msgid "Locked" +msgstr "Låst" -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:created:label" +msgid "Created" +msgstr "Oprettet" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "Edit Instances" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:completed:label" +msgid "Completed" +msgstr "Fuldført" -msgctxt "views.view.event_series_admin:label" -msgid "Event series admin" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:remote_addr:label" +msgid "IP address" +msgstr "IP-adresse" -msgctxt "views.view.event_series_admin:description" -msgid "" -"This is the view for displaying a list of event series. Used on admin/" -"content/eventseries" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:operations:label" +msgid "Operations" msgstr "" -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:filters:in_draft:expose:label" +msgid "Is draft" +msgstr "Er kladde" -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:title" -msgid "Event series admin" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:filters:sticky:expose:label" +msgid "Sticky" +msgstr "Klæbrig" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:id:label" -msgid "ID" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:filters:locked:expose:label" +msgid "Locked" +msgstr "Låst" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:title:" -"label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:display_description" +msgid "Administer submissions." +msgstr "Administrer indlæg." -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:" -"eventseries_instance_count:label" -msgid "Event instances" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_default:display_title" +msgid "Embed: Default" +msgstr "Integrer: Standard" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:" -"eventseries_start_date:label" -msgid "Series start date" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_default:display_options:display_description" +msgid "Display submissions." +msgstr "Vis indsendelser." -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:changed:" -"label" -msgid "Updated" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_title" +msgid "Embed: Manage" +msgstr "Integrer: Administrer" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:" -"label" -msgid "Published" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:webform_submission_bulk_form:label" +msgid "Webform submission operations bulk form" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:" -"settings:format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:webform_submission_bulk_form:action_title" +msgid "Action" +msgstr "Handling" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:" -"settings:format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:sid:label" +msgid "#" +msgstr "#" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:" -"operations:label" -msgid "Operations links" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:in_draft:label" +msgid "Draft" +msgstr "Udkast" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:sticky:label" +msgid "Sticky" +msgstr "Klæbrig" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:locked:label" +msgid "Locked" +msgstr "Låst" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:created:label" +msgid "Created" +msgstr "Oprettet" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:completed:label" +msgid "Completed" +msgstr "Fuldført" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:remote_addr:label" +msgid "IP address" +msgstr "IP-adresse" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:view_webform_submission:label" +msgid "Operations" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:view_webform_submission:text" +msgid "view" +msgstr "Vis" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_desc_label" -msgid "Desc" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:edit_webform_submission:label" +msgid "Operations" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:" -"combine_1:expose:label" -msgid "Search" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:edit_webform_submission:text" +msgid "edit" +msgstr "rediger" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:" -"combine_1:expose:placeholder" -msgid "Search by title, ID.." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:in_draft:expose:label" +msgid "Is draft" +msgstr "Er kladde" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:" -"expose:label" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:sticky:expose:label" +msgid "Sticky" +msgstr "Klæbrig" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:" -"group_info:label" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:locked:expose:label" +msgid "Locked" +msgstr "Låst" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:" -"group_info:group_items:1:title" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:display_description" +msgid "Manage submissions." +msgstr "Administrer indsendelser." -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:" -"group_info:group_items:2:title" -msgid "Unpublished" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_title" +msgid "Embed: Review" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:" -"field_categories_target_id_verf:expose:label" -msgid "Categories" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:sid:label" +msgid "#" +msgstr "#" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:" -"field_tags_target_id:expose:label" -msgid "Tags " -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:in_draft:label" +msgid "Draft" +msgstr "Udkast" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:" -"field_branch_target_id_verf:expose:label" -msgid "Branches" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:sticky:label" +msgid "Sticky" +msgstr "Klæbrig" -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:locked:label" +msgid "Locked" +msgstr "Låst" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "Event series" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:created:label" +msgid "Created" +msgstr "Oprettet" -msgctxt "views.view.files:label" -msgid "Files" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:completed:label" +msgid "Completed" +msgstr "Fuldført" -msgctxt "views.view.files:description" -msgid "Find and manage files." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:remote_addr:label" +msgid "IP address" +msgstr "IP-adresse" -msgctxt "views.view.files:display:default:display_title" -msgid "Default" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:view_webform_submission:label" +msgid "Operations" msgstr "" -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:title" -msgid "Files" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:view_webform_submission:text" +msgid "view" +msgstr "Vis" -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:fid:label" -msgid "Fid" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:in_draft:expose:label" +msgid "Is draft" +msgstr "Er kladde" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:fields:filename:label" -msgid "Name" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:sticky:expose:label" +msgid "Sticky" +msgstr "Klæbrig" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:fields:filemime:label" -msgid "MIME type" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:locked:expose:label" +msgid "Locked" +msgstr "Låst" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:fields:filesize:label" -msgid "Size" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:display_description" +msgid "Review submissions." +msgstr "Gennemgå indsendelser." -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:status:label" -msgid "Status" -msgstr "" +#: +msgid "Mock-title field" +msgstr "Mock-titelfelt" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:fields:status:settings:" -"format_custom_false" -msgid "Temporary" +#: +msgid "This is a mock title field, unused and read only. It is required, for eventinstances to work with entity reference autocomplete fields." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:fields:status:settings:" -"format_custom_true" -msgid "Permanent" -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Reserve @materialType" +msgstr "Reservér @materialType" -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:created:label" -msgid "Upload date" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "CMS release version" +msgstr "CMS release version" -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:changed:label" -msgid "Changed date" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "@version" +msgstr "@version" -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:count:label" -msgid "Used in" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "CMS version: @version" +msgstr "CMS version: @version" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:fields:count:alter:path" -msgid "admin/content/files/usage/{{ fid }}" -msgstr "" +#: +msgid "DPL static content: Views aliases" +msgstr "DPL statisk indhold: Views aliasser" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:fields:count:" -"format_plural_string" -msgid "1 place@count places" +#: +msgid "Adds path aliases to core views pages" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "" +#: +msgid "Redirects" +msgstr "Omdirigeringer" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "" +#: +msgid "Add redirect" +msgstr "Tilføj omdirigering" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgid "Show less" +msgstr "Vis mindre" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.filtered_event_list.default:third_party_settings:field_group:group_filters:label" +msgid "Filters" +msgstr "Filtre" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.filtered_event_list.default:third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" +msgid "Add any tag, category or branch that should by included as a filter for the filtered event list. " +msgstr "Tilføj et tag, kategori eller filial som skal anvendes som filter i den filtrerede arrangementsliste." -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:content:date:settings:date_format" +msgid "Y-m-d\\TH:i:s" +msgstr "Y-m-d\\TH:i:s" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:content:date:settings:one_day" +msgid "d F Y" +msgstr "d F Y" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:content:date:settings:one_month" +msgid "d - {d} F Y" +msgstr "d - {d} F Y" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:content:date:settings:several_months" +msgid "d F - {d} {F} Y" +msgstr "d F - {d} {F} Y" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:content:date:settings:several_years" +msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgstr "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:empty:area_text_custom:" -"content" -msgid "No files available." +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list_teaser_stacked_parent:label" +msgid "List teaser stacked parent" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:filters:filename:expose:" -"label" -msgid "Filename" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_branches:label" +msgid "Filter by branches" +msgstr "Filter efter afdelinger" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:filters:filemime:expose:" -"label" -msgid "MIME type" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_branches:description" +msgid "Add any branch you want to include" +msgstr "Tilføj enhver forgrening, du vil inkludere" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:filters:status:expose:label" -msgid "Status" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_categories:label" +msgid "Filter by categories" +msgstr "Filtrer efter kategori" -msgctxt "views.view.files:display:page_1:display_title" -msgid "Files overview" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_categories:description" +msgid "Add a category you want to include" +msgstr "Tilføj en kategori, du vil inkludere" -msgctxt "views.view.files:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "Files" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_tags:label" +msgid "Filter by tags" +msgstr "Filtrer efter tags" -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_title" -msgid "File usage" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_tags:description" +msgid "Add a tag you want to include" +msgstr "Tilføj et tag, du vil inkludere" -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:title" -msgid "File usage" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgctxt "" -"views.view.files:display:page_2:display_options:fields:entity_label:label" -msgid "Entity" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.manual_event_list.field_events:label" +msgid "Events" +msgstr "Arrangementer" -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:type:label" -msgid "Entity type" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.manual_event_list.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:module:label" -msgid "Registering module" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:0:label" +msgid "1" +msgstr "1" -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:count:label" -msgid "Use count" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:1:label" +msgid "2" +msgstr "2" -msgctxt "" -"views.view.files:display:page_2:display_options:fields:count:" -"format_plural_string" -msgid "1@count" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:2:label" +msgid "3" +msgstr "3" -msgctxt "" -"views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:3:label" +msgid "4" +msgstr "4" -msgctxt "" -"views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:tags:previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:4:label" +msgid "5" +msgstr "5" -msgctxt "" -"views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:5:label" +msgid "6" +msgstr "6" -msgctxt "" -"views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:6:label" +msgid "7" +msgstr "7" -msgctxt "" -"views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:" -"offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:7:label" +msgid "8" +msgstr "8" -msgctxt "" -"views.view.files:display:page_2:display_options:arguments:fid:exception:title" -msgid "All" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:8:label" +msgid "9" +msgstr "9" -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:arguments:fid:title" -msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:9:label" +msgid "10" +msgstr "10" -msgctxt "views.view.filtered_event_list:label" -msgid "Filtered events" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:10:label" +msgid "11" +msgstr "11" -msgctxt "views.view.filtered_event_list:description" -msgid "" -"This view displays a filtered list of upcoming events sorted by date " -"ascending. Filters include categories, tags and branches" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:11:label" +msgid "12" +msgstr "12" -msgctxt "views.view.filtered_event_list:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:12:label" +msgid "13" +msgstr "13" -msgctxt "" -"views.view.filtered_event_list:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:13:label" +msgid "14" +msgstr "14" -msgctxt "" -"views.view.filtered_event_list:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:14:label" +msgid "15" +msgstr "15" -msgctxt "" -"views.view.filtered_event_list:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:15:label" +msgid "16" +msgstr "16" -msgctxt "" -"views.view.filtered_event_list:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.filtered_event_list:description" +msgid "This paragraph displays a generated a list of events, based on specified filters for tags, categories and branches. " +msgstr "Denne paragraph viser en liste af arrangementer filtreret på kategori, tags og filialer." -msgctxt "" -"views.view.filtered_event_list:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.manual_event_list:description" +msgid "This paragraph will show a list of events that are manually selected." +msgstr "Dette afsnit vil vise en liste over arrangementer, der er manuelt valgt." -msgctxt "" -"views.view.filtered_event_list:display:default:display_options:arguments:" -"event_tags:exception:title" -msgid "All" -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.redirect_delete_action:label" +msgid "Delete redirect" +msgstr "Slet omdirigering" -msgctxt "" -"views.view.filtered_event_list:display:default:display_options:arguments:" -"event_categories:exception:title" -msgid "All" -msgstr "" +#: +msgctxt "taxonomy.vocabulary.opening_hours_categories:name" +msgid "Åbningstidskategorier" +msgstr "Åbningstidskategorier" -msgctxt "" -"views.view.filtered_event_list:display:default:display_options:arguments:" -"branch:exception:title" -msgid "All" -msgstr "" +#: +msgctxt "taxonomy.vocabulary.opening_hours_categories:description" +msgid "Kategorier af åbningstider, f.eks. \"Åbent\" eller \"Telefontid\"" +msgstr "Kategorier af åbningstider, f.eks. \"Åbent\" eller \"Telefontid\"" -msgctxt "views.view.locked_content:label" -msgid "Locked content" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:title_2:admin_label" +msgid "Event Series Title" +msgstr "Titel på arrangementsserie" -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_title" -msgid "Master" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:label" +msgid "Redirect" +msgstr "Omdiriger" -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:title" -msgid "Locked content" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:description" +msgid "List of redirects" +msgstr "Liste over omdirigeringer" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:" -"node_bulk_form:label" -msgid "Node operations bulk form" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_title" +msgid "Master" +msgstr "Master" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:" -"node_bulk_form:action_title" -msgid "Action" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:title" +msgid "Redirect" +msgstr "Omdiriger" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:fields:redirect_bulk_form:action_title" +msgid "With selection" +msgstr "Med udvælgelse" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:type:label" -msgid "Content type" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:fields:redirect_source__path:label" +msgid "From" +msgstr "Fra" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:timestamp:" -"label" -msgid "Lock Date/Time" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:fields:created:label" +msgid "Created" +msgstr "Oprettet" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "Lock owner" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "next ›" +msgstr "næste ›" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:operations:" -"label" -msgid "Operations" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" +msgid "‹ previous" +msgstr "‹ forrige" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:tags:" -"first" -msgid "« First" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« first" +msgstr "« første" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:tags:" -"last" -msgid "Last »" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "last »" +msgstr "sidste »" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_label" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" msgid "Items per page" -msgstr "" +msgstr "Emner pr. side" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_options_all_label" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" msgid "- All -" -msgstr "" +msgstr "- Alle -" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:offset_label" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" msgid "Offset" -msgstr "" +msgstr "Offset" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "Filtrer" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:reset_button_label" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Nulstil" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:exposed_sorts_label" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" msgid "Sort by" -msgstr "" +msgstr "Sortér efter" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_asc_label" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" msgid "Asc" -msgstr "" +msgstr "Stigende" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_desc_label" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" msgid "Desc" -msgstr "" - -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:empty:" -"area_text_custom:content" -msgid "There is no content currently locked." -msgstr "" - -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:" -"expose:label" -msgid "Published status" -msgstr "" - -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:" -"group_info:label" -msgid "Published status" -msgstr "" - -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:" -"group_info:group_items:1:title" -msgid "Published" -msgstr "" - -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:" -"group_info:group_items:2:title" -msgid "Unpublished" -msgstr "" +msgstr "Faldende" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:type:" -"expose:label" -msgid "Content type" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" +msgid "There is no redirect yet." +msgstr "Der er ingen omdirigering endnu." -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:title:" -"expose:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:redirect_source__path:expose:label" +msgid "From" +msgstr "Fra" -msgctxt "views.view.locked_content:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:redirect_redirect__uri:expose:label" +msgid "To" +msgstr "Til" -msgctxt "views.view.locked_content:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "Locked content" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:expose:label" +msgid "Status code" +msgstr "Statuskode" -msgctxt "views.view.media:label" -msgid "Media" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:label" +msgid "Status code" +msgstr "Statuskode" -msgctxt "views.view.media:description" -msgid "Find and manage media." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:1:title" +msgid "300 Multiple Choices" +msgstr "300 Flere valgmuligheder" -msgctxt "views.view.media:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:2:title" +msgid "301 Moved Permanently" +msgstr "301 Flyttet permanent" -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:title" -msgid "Media" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:3:title" +msgid "302 Found" +msgstr "302 Fundet" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:fields:media_bulk_form:" -"action_title" -msgid "Action" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:4:title" +msgid "303 See Other" +msgstr "303 Se andre" -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "Media name" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:5:title" +msgid "304 Not Modified" +msgstr "304 Ikke ændret" -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:bundle:label" -msgid "Type" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:6:title" +msgid "305 Use Proxy" +msgstr "305 Brug proxy" -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:uid:label" -msgid "Author" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:7:title" +msgid "307 Temporary Redirect" +msgstr "307 Midlertidig omdirigering" -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:status:label" -msgid "Status" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:language:expose:label" +msgid "Original language" +msgstr "Originalsprog" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:fields:status:settings:" -"format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:header:area:content:value" +msgid "Use redirects, when you want to have dynamic URLs. E.g. when you've used a URL on a printed poster, and you may want to change the link to a different page." +msgstr "Brug omdirigering, når du ønsker dynamiske URL'er. F.eks. når du har brugt en URL på en printet plakat, og du måske ønsker at ændre linket til en anden hjemmeside." -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:fields:status:settings:" -"format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:changed:label" -msgid "Updated" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Do you want to add this repeated opening hour?" +msgstr "Vil du tilføje denne gentagne åbningstid?" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:fields:operations:label" -msgid "Operations" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Opening hour" +msgstr "Åbningstid" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "End date" +msgstr "Slutdato" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "End time" +msgstr "Sluttidspunkt" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« First" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Every" +msgstr "Hver" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "Last »" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Repeat opening hour weekly every @weekDayName from @startDate" +msgstr "Gentag ugentlig åbningstid hver @weekDayName fra @startDate" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Start date" +msgstr "Startdato" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Start time" +msgstr "Starttidspunkt" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Repeated opening hour" +msgstr "Gentagen åbningstid" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Cancel" +msgstr "Fortryd" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "I'm sure" +msgstr "Jeg er sikker" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Save" +msgstr "Gem" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Remove event" +msgstr "Fjern åbningstid" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgid "@field_name has been set to basic format on @count paragraphs of type @type" +msgstr "@field_name er sat til grundlæggende format på @count paragraphs af typen @type" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:empty:area_text_custom:" -"content" -msgid "No media available." -msgstr "" +#: +msgid "Event series" +msgstr "Arrangementserie" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:filters:name:expose:label" -msgid "Media name" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.user.user.field_author_name:label" +msgid "Author name" +msgstr "Forfatternavn" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:filters:bundle:expose:label" -msgid "Type" +#: +msgctxt "field.field.user.user.field_author_name:description" +msgid "This will be used as the front-facing name on articles." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:filters:status:expose:label" -msgid "True" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:field_author_name:label" +msgid "Author name" +msgstr "Forfatternavn" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:" -"label" -msgid "Published status" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:label" +msgid "Event instance list" +msgstr "Arrangementinstans liste" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:" -"group_items:1:title" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:description" +msgid "This event instance list is used to display eventinstances under the \"edit instances\" tab for an event series." +msgstr "Denne liste over begivenhedsinstanser bruges til at vise begivenhedsinstanser under fanen \"rediger instanser\" for en arrangementserie." -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:" -"group_items:2:title" -msgid "Unpublished" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:filters:langcode:expose:" -"label" -msgid "Language" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:title" +msgid "Event instance list" +msgstr "Arrangementinstans liste" -msgctxt "views.view.media:display:media_page_list:display_title" -msgid "Media" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:id:label" +msgid "ID" +msgstr "ID" -msgctxt "views.view.media:display:media_page_list:display_options:menu:title" -msgid "Media" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:title:label" +msgid "Event title" +msgstr "Arrangementets titel" -msgctxt "views.view.media_library:label" -msgid "Media library" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:date__value:label" +msgid "Event Date" +msgstr "Arrangementsdato" -msgctxt "views.view.media_library:description" -msgid "Find and manage media." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:date__value:alter:text" +msgid "{{ date__value }} | {{ date__value_1 }}

" +msgstr "{{ date__value }} | {{ date__value_1 }}

" -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:date__value:settings:separator" +msgid "-" +msgstr "-" -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:title" -msgid "Media" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:changed:label" +msgid "Updated" +msgstr "Opdateret" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:fields:" -"media_bulk_form:action_title" -msgid "Action" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:label" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:tags:" -"first" -msgid "« First" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:tags:" -"last" -msgid "Last »" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" + +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:operations:label" +msgid "Operations links" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_label" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" msgid "Items per page" -msgstr "" +msgstr "Elementer pr. side" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_options_all_label" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" msgid "- All -" -msgstr "" +msgstr "- Alle -" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:offset_label" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" msgid "Offset" -msgstr "" +msgstr "Offset" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:submit_button" -msgid "Apply filters" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "Anvend" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:reset_button_label" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Nulstil" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:exposed_sorts_label" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" msgid "Sort by" -msgstr "" +msgstr "Sortér efter" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_asc_label" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" msgid "Asc" -msgstr "" +msgstr "Stigende" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_desc_label" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" msgid "Desc" -msgstr "" - -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:empty:" -"area_text_custom:content" -msgid "No media available." -msgstr "" - -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:created:" -"expose:label" -msgid "Newest first" -msgstr "" +msgstr "Faldende" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:name:expose:" -"label" -msgid "Name (A-Z)" -msgstr "" - -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:name_1:expose:" -"label" -msgid "Name (Z-A)" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:arguments:eventseries_id:exception:title" +msgid "All" +msgstr "Alle" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:filters:combine:" -"expose:label" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:combine:expose:label" msgid "Search" -msgstr "" - -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:filters:bundle:" -"expose:label" -msgid "Media type" -msgstr "" - -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:filters:bundle:" -"group_info:label" -msgid "Media type" -msgstr "" - -msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" - -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:media_bulk_form:" -"action_title" -msgid "Action" -msgstr "" - -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:" -"alter:text" -msgid "Edit {{ name }}" -msgstr "" - -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:" -"alter:alt" -msgid "Edit {{ name }}" -msgstr "" - -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:text" -msgid "Edit" -msgstr "" - -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:" -"alter:text" -msgid "Delete {{ name }}" -msgstr "" +msgstr "Søg" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:" -"alter:alt" -msgid "Delete {{ name }}" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:combine:expose:placeholder" +msgid "Search by title, ID.." +msgstr "Søg efter titel, ID..." -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:" -"text" -msgid "Delete" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:date__value:expose:label" +msgid "Event Date" +msgstr "Arrangementsdato" -msgctxt "views.view.media_library:display:widget:display_title" -msgid "Widget" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:date__value:group_info:label" +msgid "Date filters" +msgstr "Filtrering efter dato" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:widget:display_options:arguments:bundle:" -"exception:title" -msgid "All" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:date__value:group_info:group_items:1:title" +msgid "Show all events" +msgstr "Vis alle arrangementer" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:widget:display_options:header:" -"display_link_grid:label" -msgid "Grid" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:date__value:group_info:group_items:2:title" +msgid "Only upcoming events" +msgstr "Kun kommende arrangementer" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:widget:display_options:header:" -"display_link_table:label" -msgid "Table" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:date__value:group_info:group_items:3:title" +msgid "Only expired events" +msgstr "Kun udløbne arrangementer" -msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_title" -msgid "Widget (table)" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:status:expose:label" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:" -"thumbnail__target_id:label" -msgid "Thumbnail" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:name:" -"label" -msgid "Name" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:uid:" -"label" -msgid "Author" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:changed:" -"label" -msgid "Updated" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:arguments:" -"bundle:exception:title" -msgid "All" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "Edit Instances" +msgstr "Rediger instanser" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:header:" -"display_link_grid:label" -msgid "Grid" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:label" +msgid "Event series admin" +msgstr "Admin for arrangementserie" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:header:" -"display_link_table:label" -msgid "Table" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:description" +msgid "This is the view for displaying a list of event series. Used on admin/content/eventseries" +msgstr "Dette er listevisning over arrangementsserier. Bruges på admin/content/eventseries" -msgctxt "views.view.redirect:label" -msgid "Redirect" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgctxt "views.view.redirect:description" -msgid "List of redirects" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:title" +msgid "Event series admin" +msgstr "Admin for arrangementserie" -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_title" -msgid "Master" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:id:label" +msgid "ID" +msgstr "IS" -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:title" -msgid "Redirect" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:title:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:fields:" -"redirect_bulk_form:action_title" -msgid "With selection" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:eventseries_instance_count:label" +msgid "Event instances" +msgstr "Arrangementinstanser" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:fields:" -"redirect_source__path:label" -msgid "From" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:eventseries_start_date:label" +msgid "Series start date" +msgstr "Startdato" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:fields:created:label" -msgid "Created" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:changed:label" +msgid "Updated" +msgstr "Opdateret" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "next ›" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:label" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:" -"previous" -msgid "‹ previous" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« first" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "last »" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:operations:label" +msgid "Operations links" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_label" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" msgid "Items per page" -msgstr "" +msgstr "Elementer pr. side" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_options_all_label" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" msgid "- All -" -msgstr "" +msgstr "- Alle -" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"offset_label" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" msgid "Offset" -msgstr "" +msgstr "Offset" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "Anvend" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"reset_button_label" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Nulstil" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"exposed_sorts_label" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" msgid "Sort by" -msgstr "" +msgstr "Sortér efter" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_asc_label" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" msgid "Asc" -msgstr "" +msgstr "Stigende" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_desc_label" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" msgid "Desc" -msgstr "" +msgstr "Faldende" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:empty:area_text_custom:" -"content" -msgid "There is no redirect yet." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:combine_1:expose:placeholder" +msgid "Search by title, ID.." +msgstr "Søg efter titel, ID..." -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:" -"redirect_source__path:expose:label" -msgid "From" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:expose:label" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:" -"redirect_redirect__uri:expose:label" -msgid "To" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" -"expose:label" -msgid "Status code" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" -"group_info:label" -msgid "Status code" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" +msgid "Unpublished" +msgstr "Upubliceret" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" -"group_info:group_items:1:title" -msgid "300 Multiple Choices" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" -"group_info:group_items:2:title" -msgid "301 Moved Permanently" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "Event series" +msgstr "Arrangementserie" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" -"group_info:group_items:3:title" -msgid "302 Found" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:field_author_name:label" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" -"group_info:group_items:4:title" -msgid "303 See Other" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Liked" +msgstr "Husk" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" -"group_info:group_items:5:title" -msgid "304 Not Modified" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Login" +msgstr "Log ind" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" -"group_info:group_items:6:title" -msgid "305 Use Proxy" -msgstr "" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Invalid search" +msgstr "Ugyldig søgning" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" -"group_info:group_items:7:title" -msgid "307 Temporary Redirect" -msgstr "" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Your search is invalid. Please try again. In order to perform a valid search, you need to include at least three letters." +msgstr "Din søgning virkede ikke. Prøv igen. For at foretage en søgning, skal der søges på minimum 3 tegn." -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:language:expose:" -"label" -msgid "Original language" -msgstr "" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "@total" +msgstr "@total" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:header:area:content:value" -msgid "" -"Use redirects, when you want to have dynamic URLs. E.g. when you've used a " -"URL on a printed poster, and you may want to change the link to a different " -"page." -msgstr "" +#: +msgid "DPL Mail" +msgstr "DPL Mail" -msgctxt "views.view.redirect:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgid "Handles mail related features and configuration" +msgstr "Håndterer mail-relaterede funktioner og konfiguration" -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:label" -msgid "Scheduled jobs" -msgstr "" +#: +msgid "DPL static content: Contact page" +msgstr "DPL statisk indhold: Kontaktside" -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgid "Adds default contact page and contact webform categories" +msgstr "Tilføjer standard kontaktside og kontakt-webform kategorier" -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:title" -msgid "Scheduled jobs" -msgstr "" +#: +msgid "DPL Webform" +msgstr "DPL webformular" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:jid:label" -msgid "ID" -msgstr "" +#: +msgid "Handles custom webform configuration" +msgstr "Håndterer brugerdefineret webform konfiguration" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "Name" -msgstr "" +#: +msgid "Status message icon" +msgstr "Statusmeddelelsesikon" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:type:label" -msgid "Type" -msgstr "" +#: +msgid "Liked" +msgstr "Husk" + +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.webform_email_categories.field_email:label" +msgid "Email" +msgstr "Email" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:id:label" -msgid "Job ID" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.webform_email_categories.field_email:description" +msgid "Add which email to send form submissions of this category to." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:next:label" -msgid "Next execution" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_linklist:label" +msgid "User registration linklist" +msgstr "Brugerregistrerings linkliste" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_linklist:description" +msgid "This paragraph determines the placement of shortcuts to individual User Registration Section paragraphs. It allows administrators to specify where these shortcuts should appear." +msgstr "Denne paragraph bestemmer placeringen af genveje til \"Brugeregistreingsparagraphs\". Paragraphen tillader redaktører at specificere, om disse genveje skal vises." -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgctxt "taxonomy.vocabulary.webform_email_categories:name" +msgid "Webform email categories" +msgstr "Webform email categories" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "taxonomy.vocabulary.webform_email_categories:description" +msgid "List of email categories used for sending webform submissions. Each category is associated with an email address." +msgstr "List of email categories used for sending webform submissions. Each category is associated with an email address." -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "You will be sent to the Adgangsplatformen to log in again in @seconds seconds." +msgstr "Du vil blive sendt til adgangsplatformen for at logge ind igen om @seconds sekunder." -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "You are now registered as a user and need to log in again to be able to use the application." +msgstr "Du er nu registreret som bruger og skal logge ind igen for at kunne bruge applikationen." -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "Log in again" +msgstr "Log ind igen" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Do you want to cancel your reservations?" +msgstr "Ønsker du at annullere dine reservationer?" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Age range" +msgstr "Aldersgruppe" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:filters:name:" -"expose:label" -msgid "Name" -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Notes" +msgstr "Noter" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:filters:id:expose:" -"label" -msgid "Job ID" -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Dimensions" +msgstr "Omfang" -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Host Publication" +msgstr "Findes i" -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "Scheduled jobs" -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Source" +msgstr "Kilde" -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:label" -msgid "Scheduled Content" -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Contents" +msgstr "Indhold" -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:description" -msgid "Find and manage scheduled content." -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Go to the loan list page to see your overdue loans" +msgstr "Gå til lånelisten for at se dine overskredne lån" -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_title" -msgid "Master" -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "See your overdue loans" +msgstr "Se dine overskredne lån" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:title" -msgid "Scheduled Content" -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "You have an overdue loan. You may be charged fees upon handing in or renewing it." +msgstr "Du har et lån som skulle have været afleveret. Du kan blive afkrævet et gebyr når du afleverer det." -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"fields:node_bulk_form:action_title" -msgid "Action" -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "You have overdue loans. You may be charged fees upon handing in or renewing them." +msgstr "Du har lån som skulle have været afleveret. Du kan blive afkrævet et gebyr når du afleverer dem." -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"fields:title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "Choose preferred library for pickup of your future reservations." +msgstr "Vælg hvor du vil hente dine reserveringer." -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"fields:type:label" -msgid "Content Type" -msgstr "" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "Error occurred" +msgstr "Der opstod en fejl" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"fields:name:label" -msgid "Author" -msgstr "" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "Loading" +msgstr "Indlæser" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"fields:status:label" -msgid "Status" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "

In previous versions of Drupal, you could clear the cache frequently without major consequences.
From Drupal 8 onwards, the caching system has been improved, allowing you to manage the cache more specifically and effectively, which enhances response times on the website.

\n" +"

Be aware that clearing the entire cache can now slow down the website more than before. It's best to clear the cache only when necessary and report any persistent issues, so they can be further investigated.

" +msgstr "

I tidligere versioner af Drupal kunne du rydde cachen ofte uden konsekvenser.
Fra Drupal 8 og frem er cachelagringssystemet blevet forbedret, hvilket giver dig mulighed for at håndtere cachen mere specifikt og effektivt, som forbedre svartider på hjemmesiden.

Vær opmærksom på, at rydning af hele cachen nu kan sænke hjemmesidens hastighed mere end tidligere. Det er bedst kun at rydde cachen, når det er nødvendigt, og rapportere eventuelle vedvarende problemer, så de kan undersøges nærmere.

" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Clear caches" +msgstr "Ryd caches" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Cache has been cleared manually." +msgstr "Cachen er blevet ryddet manuelt." -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"fields:publish_on:label" -msgid "Publish on" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "All caches cleared." +msgstr "Alle cacher ryddet." -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"fields:unpublish_on:label" -msgid "Unpublish on" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "This and feuture instances" +msgstr "Denne og fremtidige instanser" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"fields:operations:label" -msgid "Operations" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Only this instance" +msgstr "Kun denne instans" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:" -"options:tags:next" -msgid "next ›" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Edit opening hour" +msgstr "Rediger åbningstid" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:" -"options:tags:previous" -msgid "‹ previous" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Remove opening hour" +msgstr "Fjern åbningstid" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:" -"options:tags:first" -msgid "« first" -msgstr "" +#: +msgid "Clear cache" +msgstr "Ryd cache" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:" -"options:tags:last" -msgid "last »" -msgstr "" +#: +msgid "Cache settings" +msgstr "Cache-indstillinger" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "" +#: +msgid "DPL Cache settings" +msgstr "DPL cache-indstillinger" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgid "Giving admins a clearer access to cache-clearing, and the consequences." +msgstr "Giver administratorer klarere adgang til cache-rydning og konsekvenserne." -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgid "DPL REST base" +msgstr "DPL REST base" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgid "A base module for providing shared functionality between modules exposing REST services." +msgstr "En grundmodul til at tilbyde fælles funktionalitet mellem moduler, der eksponerer REST-tjenester." -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgid "Go to frontpage" +msgstr "Gå til forsiden" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:empty:" -"area_text_custom:content" -msgid "No scheduled content." -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.content_elements:label" +msgid "Content elements" +msgstr "Indholdselementer" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"filters:title:expose:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.forms:label" +msgid "Forms" +msgstr "Formularer" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"filters:type:expose:label" -msgid "Content type" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.material_dissemination:label" +msgid "Material Dissemination" +msgstr "Materialeformidling" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"filters:status:expose:label" -msgid "Status" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.structural_elements:label" +msgid "Structural elements" +msgstr "Strukturerende elementer" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"filters:status:group_info:label" -msgid "Published status" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.user_creation:label" +msgid "User creation" +msgstr "Brugeroprettelse" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"filters:status:group_info:group_items:1:title" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "taxonomy.vocabulary.breadcrumb_structure:name" +msgid "Brødkrummer og URL struktur" +msgstr "Brødkrummer og URL struktur" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"filters:status:group_info:group_items:2:title" -msgid "Unpublished" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_external_admin_link:label" +msgid "External admin link" +msgstr "Ekstern adminlink" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"filters:langcode:expose:label" -msgid "Language" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_external_admin_link:description" +msgid "External systems, such as event management systems, are able to set a value that points to where you can edit the content in their system." +msgstr "Eksterne systemer, såsom eventmanagement systemer, er i stand til at sætte en værdi, der peger på, hvor du kan redigere indholdet i deres system." -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_title" -msgid "Content Overview" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Length of 4 characters" +msgstr "Pinkode skal være 4 cifre" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:" -"display_description" -msgid "" -"Overview of all scheduled content, as a tab on main 'content admin' page" -msgstr "" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Available filters" +msgstr "Tilgængelige filtre" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:" -"display_comment" -msgid "" -"Revision nid relationship is required because the content type is only " -"stored at 'content' level, not 'content revision' level." -msgstr "" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Selected filters" +msgstr "Valgte filtre" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:menu:" -"title" -msgid "Scheduled Content" -msgstr "" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "Input field @inputNumber" +msgstr "Inputfelt @inputNumber" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:menu:" -"description" -msgid "Content that is scheduled for publishing or unpublishing" -msgstr "" +#: +msgctxt "Patron menu (aria)" +msgid "Open login menu" +msgstr "Åben brugermenuen" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:" -"tab_options:title" -msgid "Content" -msgstr "" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "All loans" +msgstr "Alle lån" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:" -"tab_options:description" -msgid "Find and manage scheduled content" -msgstr "" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "All reservations" +msgstr "Alle reserveringer" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_title" -msgid "User" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_description:label" +msgid "Subtitle" +msgstr "Manchet" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" -"empty:area_text_custom:content" -msgid "No scheduled content for user {{ arguments.uid }}" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_description:label" +msgid "Subtitle" +msgstr "Manchet" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" -"arguments:uid:exception:title" -msgid "All" -msgstr "" +#: +msgid "DPL Update" +msgstr "DPL opdatering" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" -"display_description" -msgid "" -"Scheduled content tab on user profile, showing just that user's scheduled " -"content" -msgstr "" +#: +msgid "Generalized update logic, such as enabling modules." +msgstr "Generaliseret opdateringslogik, såsom aktivering af moduler" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" -"display_comment" -msgid "" -"Access to the user view is controlled via a custom RouteSubscriber. The high-" -"level \"view published content\" permission is added to satisfy the " -"security_review module" -msgstr "" +#: +msgid "Other (revisions)" +msgstr "Andre (revisioner)" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" -"menu:title" -msgid "Scheduled" -msgstr "" +#: +msgid "Link label to the referenced entity" +msgstr "Link label til den refererede entity" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" -"tab_options:title" -msgid "Content" -msgstr "" +#: +msgid "@entity_type (revisions)" +msgstr "@entity_type (revisioner)" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" -"tab_options:description" -msgid "Find and manage scheduled content" +#: +msgid "Display the label of the referenced entity revisions." msgstr "" -msgctxt "views.view.taxonomy_term:label" -msgid "Taxonomy term" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_capacity:label" +msgid "Total ticket capacity" +msgstr "Total billetkapacitet" -msgctxt "views.view.taxonomy_term:description" -msgid "Content belonging to a certain taxonomy term." -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_capacity:description" +msgid "Used by third party services to detect when an event is sold out.

Is not displayed to the end-user." +msgstr "Brugt af tredjepartstjenester til at detektere, når et arrangement er udsolgt.

Vises ikke for slutbrugeren." -msgctxt "views.view.taxonomy_term:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_capacity:label" +msgid "Total ticket capacity" +msgstr "Total billetkapacitet" -msgctxt "" -"views.view.taxonomy_term:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_capacity:description" +msgid "Used by third party services to detect when an event is sold out.

Is not displayed to the end-user." +msgstr "Brugt af tredjepartstjenester til at detektere, når et arrangement er udsolgt.

Vises ikke for slutbrugeren." -msgctxt "" -"views.view.taxonomy_term:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgid "Updated @count entities, @source_field => @target_field" +msgstr "Opdaterede @count enheder, @source_field => @target_field" -msgctxt "" -"views.view.taxonomy_term:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL related content" +msgid "Related content" +msgstr "Relateret indhold" -msgctxt "" -"views.view.taxonomy_term:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "" +#: +msgid "DPL Filtered Paragraphs (Deprecated)" +msgstr "DPL filtreret Paragraphs (Forældet)" -msgctxt "" -"views.view.taxonomy_term:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgid "This module is deprecated, and will be deleted in the future." +msgstr "Dette modul er forældet og vil blive slettet i fremtiden." -msgctxt "" -"views.view.taxonomy_term:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgid "DPL related content" +msgstr "DPL relateret indhold" -msgctxt "" -"views.view.taxonomy_term:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgid "Showing related content on articles, events and in paragraphs." +msgstr "Viser relateret indhold på artikler, arrangementer og i paragraphs." -msgctxt "" -"views.view.taxonomy_term:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgid "DPL related content - test suite" +msgstr "DPL relateret indhold - test suite" -msgctxt "" -"views.view.taxonomy_term:display:default:display_options:arguments:tid:" -"exception:title" -msgid "All" -msgstr "" +#: +msgid "Testing the functionality of DPL Related Content." +msgstr "Tester funktionaliteten af DPL relateret indhold." -msgctxt "" -"views.view.taxonomy_term:display:default:display_options:arguments:tid:title" -msgid "{{ arguments.tid }}" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.content_slider_automatic.default:third_party_settings:field_group:group_filters:label" +msgid "Filters" +msgstr "Filtre" -msgctxt "views.view.taxonomy_term:display:feed_1:display_title" -msgid "Feed" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_content_types:label" +msgid "Displayed content types" +msgstr "Viste indholdstyper" -msgctxt "views.view.taxonomy_term:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_content_types:description" +msgid "If nothing is selected, all will be chosen." +msgstr "Hvis intet er valgt, vil alt blive valgt." -msgctxt "views.view.user_admin_people:label" -msgid "People" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_branches:label" +msgid "Filter by branches" +msgstr "Filtrer efter bibliotek" -msgctxt "views.view.user_admin_people:description" -msgid "Find and manage people interacting with your site." -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_categories:label" +msgid "Filter by categories" +msgstr "Filtrer efter kategori" -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_content_types:label" +msgid "Displayed content types" +msgstr "Viste indholdstyper" -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:title" -msgid "People" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_content_types:description" +msgid "If nothing is selected, all will be chosen." +msgstr "Hvis intet er valgt, vil alt blive valgt." -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:" -"user_bulk_form:label" -msgid "Bulk update" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_tags:label" +msgid "Filter by tags" +msgstr "Filtrer efter tags" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:name:" -"label" -msgid "Username" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_title:label" +msgid "Title" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:" -"field_author_name:label" -msgid "Name" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_amount_of_events:label" +msgid "(DO NOT USE - DEPRECATED) Amount of events" +msgstr "(BRUG IKKE - FORÆLDET) Antal arrangementer" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:" -"label" -msgid "Status" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_amount_of_events:description" +msgid "This field is no longer in use, and will be deleted in the future." +msgstr "Dette felt bruges ikke længere og vil blive slettet i fremtiden." -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:" -"settings:format_custom_false" -msgid "Blocked" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_max_item_amount:label" +msgid "Max item amount" +msgstr "Maksimal antal emner" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:" -"settings:format_custom_true" -msgid "Active" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_max_item_amount:description" +msgid "Select the amount of events you want to display.

If the amount displayed is less than what you put here, it is likely because there are not enough results based on your selected filters. " +msgstr "Vælg antallet af arrangementer, du ønsker at vise.

Hvis antallet vist er mindre end det, du har angivet her, skyldes det sandsynligvis, at der ikke er nok resultater baseret på dine valgte filtre." -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:" -"roles_target_id:label" -msgid "Roles" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:0:label" +msgid "\"OR\" - Must match on any filter" +msgstr "\"ELLER\" - Skal passe på ethvert filter" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:" -"label" -msgid "Member for" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:1:label" +msgid "\"AND\" - Must match on ALL filters" +msgstr "\"OG\" - Skal passe på ALLE filtre" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:" -"settings:future_format" -msgid "@interval" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:0:label" +msgid "1" +msgstr "1" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:" -"settings:past_format" -msgid "@interval" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:1:label" +msgid "2" +msgstr "2" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:" -"label" -msgid "Last access" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:2:label" +msgid "3" +msgstr "3" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:" -"settings:future_format" -msgid "@interval hence" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:3:label" +msgid "4" +msgstr "4" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:" -"settings:past_format" -msgid "@interval ago" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:4:label" +msgid "5" +msgstr "5" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:" -"operations:label" -msgid "Operations" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:5:label" +msgid "6" +msgstr "6" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" -"tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:6:label" +msgid "7" +msgstr "7" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" -"tags:previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:7:label" +msgid "8" +msgstr "8" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" -"tags:first" -msgid "« First" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:8:label" +msgid "9" +msgstr "9" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" -"tags:last" -msgid "Last »" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:9:label" +msgid "10" +msgstr "10" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:10:label" +msgid "11" +msgstr "11" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:11:label" +msgid "12" +msgstr "12" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:12:label" +msgid "13" +msgstr "13" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:13:label" +msgid "14" +msgstr "14" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:14:label" +msgid "15" +msgstr "15" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:15:label" +msgid "16" +msgstr "16" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.content_slider_automatic:label" +msgid "Content slider - automatic" +msgstr "Indholdsslider - automatisk" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.filtered_event_list:label" +msgid "Event list - automatic" +msgstr "Arrangementliste - automatisk" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:empty:" -"area_text_custom:content" -msgid "No people available." -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.manual_event_list:label" +msgid "Event list" +msgstr "Arrangementliste" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:combine:" -"expose:label" -msgid "Name or email contains" -msgstr "" +#: +msgid "Database collation status" +msgstr "Database kollationsstatus" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:" -"group_info:label" -msgid "Status" -msgstr "" +#: +msgid "OK" +msgstr "OK" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:" -"group_info:group_items:1:title" -msgid "Active" -msgstr "" +#: +msgid "All tables have the correct database collation." +msgstr "Alle tabeller har den korrekte database sortering." -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:" -"group_info:group_items:2:title" -msgid "Blocked" -msgstr "" +#: +msgid "The following %count tables do not have the correct database collation and/or charset:" +msgstr "Følgende %count tabeller har ikke korrekt database kollation og/eller tegnsæt:" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" -"roles_target_id:expose:label" -msgid "Role" -msgstr "" +#: +msgid "Fix table" +msgstr "Ret tabel" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" -"permission:expose:label" -msgid "Permission" -msgstr "" +#: +msgid "Current charset" +msgstr "Aktuelt tegnsæt" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:use_more_text" -msgid "more" -msgstr "" +#: +msgid "Current collation" +msgstr "Nuværende kollation" -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_title" -msgid "Page" +#: +msgid "Expected charset" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "List" -msgstr "" +#: +msgid "Expected collation" +msgstr "Forventet kollation" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:menu:description" -msgid "Find and manage people interacting with your site." -msgstr "" +#: +msgid "Database collation check" +msgstr "Database kollationskontrol" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:tab_options:title" -msgid "People" -msgstr "" +#: +msgid "Error" +msgstr "Fejl" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:tab_options:" -"description" -msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." -msgstr "" +#: +msgid "Fix table %table" +msgstr "Ret tabel %table" -msgctxt "views.view.watchdog:label" -msgid "Watchdog" -msgstr "" +#: +msgid "Do you want to fix collation of table %table by converting charset from %from_charset to %to_charset and collation from %from_collation to %to_collation?" +msgstr "Vil du rette kollationen af tabel %table ved at konvertere tegnsæt fra %from_charset til %to_charset og kollation fra %from_collation til %to_collation?" -msgctxt "views.view.watchdog:description" -msgid "Recent log messages" -msgstr "" +#: +msgid "Fixed collation of table %table. Converted charset from %from_charset to %to_charset and collation from %from_collation to %to_collation." +msgstr "Fast kollation af tabel %table. Konverteret tegnsæt fra %from_charset til %to_charset og kollation fra %from_collation til %to_collation." -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgid "Unable to fix collation and charset for table %table: %message" +msgstr "Kunne ikke rette kollation og tegnsæt for tabel %table: %message" -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:title" -msgid "Recent log messages" -msgstr "" +#: +msgid "Collation Fixer" +msgstr "Kollationsfikser" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:nothing:" -"admin_label" -msgid "Icon" -msgstr "" +#: +msgid "Fix MySQL Collations" +msgstr "Fix MySQL kollationer" -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:wid:label" -msgid "WID" -msgstr "" +#: +msgid "Fix collation" +msgstr "Fix kollation" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:severity:label" -msgid "Severity" -msgstr "" +#: +msgctxt "image.style.card_medium:label" +msgid "Card - Medium - 551×731" +msgstr "Card - Medium - 551×731" -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:type:label" -msgid "Type" +#: +msgctxt "config_perms.custom_perms_entity.administer_maintenance_mode:label" +msgid "Administer maintenance mode" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:timestamp:label" -msgid "Date" -msgstr "" +#: +msgid "CQL Search String" +msgstr "CQL søgestreng" + +#: +msgid "Enter CQL search string" +msgstr "Indtast CQL søgestreng" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:label" -msgid "Message" -msgstr "" +#: +msgid "CQL search string field. Perform an advanced search and copy/paste the string to this field." +msgstr "CQL søgestrengsfelt. Udfør en avanceret søgning og kopier/indsæt strengen til dette felt." -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:alter:path" -msgid "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}" -msgstr "" +#: +msgid "List all opening hours for legacy API" +msgstr "List alle åbningstider for ældre API" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:alter:alt" -msgid "{{ message }}" -msgstr "" +#: +msgid "CQL Search Formatter" +msgstr "CQL søgeformater" -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "User" +#: +msgid "Work ID Formatter" msgstr "" -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:link:label" -msgid "Operations" -msgstr "" +#: +msgid "CQL Search Widget" +msgstr "CQL søgewidget" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_description:label" +msgid "Material grid description" +msgstr "Beskrivelse af indholdet i grid'et" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_description:description" +msgid "This is the optional description for the material grid.
Leave blank if you do not want a description." +msgstr "Dette er en valgfri beskrivelsestekst, der kan ledsage materiale grid'et. Lad feltet være tomt, hvis du ikke ønsker en beskrivelse." -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_description:label" +msgid "Material grid description" +msgstr "Beskrivelse af indholdet i grid'et" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_description:description" +msgid "This is the optional description for the material grid.
Leave blank if you do not want a description." +msgstr "Dette er en valgfri beskrivelsestekst, der kan ledsage materiale grid'et. Lad feltet være tomt, hvis du ikke ønsker en beskrivelse." -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgid "Field work ID" +msgstr "Feltarbejds-ID" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgid "Field material type" +msgstr "Feltmaterialetype" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_asc_label" -msgid "Asc" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Search for material" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_desc_label" -msgid "Desc" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Select material type" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:empty:area:admin_label" -msgid "No log messages available." -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "No material selected" +msgstr "Intet materiale valgt" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:empty:area:content" -msgid "No log messages available." +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Title" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:filters:type:expose:label" -msgid "Type" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:filters:severity:expose:" -"label" -msgid "Severity" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Publication year" msgstr "" -msgctxt "views.view.watchdog:display:page:display_title" -msgid "Page" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Source" msgstr "" -msgctxt "views.view.webform_submissions:label" -msgid "Webform submissions" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Work ID" msgstr "" -msgctxt "views.view.webform_submissions:description" -msgid "Default webform submissions views." -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Loading..." +msgstr "Indlæser ..." -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_title" -msgid "Master" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Total amount of results" msgstr "" -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:title" -msgid "Webform submissions" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Select work with the title @title" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:sid:" -"label" -msgid "#" +#: +msgid "Work ID search for material" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:" -"in_draft:label" -msgid "Draft" +#: +msgid "Updated @count automatic paragraphs, setting 'article' as CT default." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:" -"created:label" -msgid "Created" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_cond_type:label" +msgid "Condition type (INACTIVE)" +msgstr "Betingelsestype (INAKTIV)" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:" -"remote_addr:label" -msgid "IP address" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_cond_type:description" +msgid "This field will be used in relation to the dpl_related_content in the future, but currently has no effect." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:" -"view_webform_submission:label" -msgid "Operations" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_cond_type:label" +msgid "Condition type (INACTIVE)" +msgstr "Betingelsestype (INAKTIV)" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:" -"view_webform_submission:text" -msgid "view" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_cond_type:description" +msgid "This field will be used in relation to the dpl_related_content in the future, but currently has no effect." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:" -"tags:first" -msgid "« First" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_cond_type:label" +msgid "Condition type (INACTIVE)" +msgstr "Betingelsestype (INAKTIV)" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:" -"tags:last" -msgid "Last »" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_cond_type:description" +msgid "This field will be used in relation to the dpl_related_content in the future, but currently has no effect." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" +#: +msgctxt "views.view.content_paragraphs:label" +msgid "Content lists, embedded in Paragraphs" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.content_paragraphs:description" +msgid "Lists for displaying content, through embedded views in paragraphs. Also allows the editor to set filter options in the paragraphs, that will be sent along using contextual filters. See dpl_filter_paragraphs.module" +msgstr "Lister til visning af indhold, gennem indlejrede visninger i afsnit. Tillader også redaktøren at indstille filtermuligheder i afsnittene, som vil blive sendt sammen ved hjælp af kontekstuelle filtre. Se dpl_filter_paragraphs.module" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.content_paragraphs:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:submit_button" +#: +msgctxt "views.view.content_paragraphs:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Anvend" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:reset_button_label" +#: +msgctxt "views.view.content_paragraphs:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" msgid "Reset" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:exposed_sorts_label" +#: +msgctxt "views.view.content_paragraphs:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" msgid "Sort by" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_asc_label" +#: +msgctxt "views.view.content_paragraphs:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" msgid "Asc" -msgstr "" +msgstr "Asc" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_desc_label" +#: +msgctxt "views.view.content_paragraphs:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" msgid "Desc" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:empty:" -"area_text_custom:content" -msgid "No submissions available." -msgstr "" - -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:arguments:" -"in_draft:exception:title" +#: +msgctxt "views.view.content_paragraphs:display:default:display_options:arguments:field_tags_target_id:exception:title" msgid "All" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:header:result:" -"content" -msgid "Displaying @start - @end of @total" +#: +msgctxt "views.view.content_paragraphs:display:default:display_options:arguments:field_categories_target_id:exception:title" +msgid "All" msgstr "" -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_title" -msgid "Embed: Administer" +#: +msgctxt "views.view.content_paragraphs:display:default:display_options:arguments:field_branch_target_id:exception:title" +msgid "All" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"fields:webform_submission_bulk_form:label" -msgid "Webform submission operations bulk form" +#: +msgctxt "views.view.content_paragraphs:display:default:display_options:arguments:type:exception:title" +msgid "All" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"fields:webform_submission_bulk_form:action_title" -msgid "Action" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.content_paragraphs:display:card_grid:display_title" +msgid "Card grid" +msgstr "Card grid" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"fields:sid:label" -msgid "#" +#: +msgctxt "views.view.content_paragraphs:display:slider:display_title" +msgid "Slider" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"fields:in_draft:label" -msgid "Draft" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.filtered_event_list:label" +msgid "Filtered events" +msgstr "Filtrerede arrangementer" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"fields:sticky:label" -msgid "Sticky" +#: +msgctxt "views.view.filtered_event_list:description" +msgid "This view displays a filtered list of upcoming events sorted by date ascending. Filters include categories, tags and branches" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"fields:locked:label" -msgid "Locked" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.filtered_event_list:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"fields:created:label" -msgid "Created" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.filtered_event_list:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "Anvend" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"fields:completed:label" -msgid "Completed" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.filtered_event_list:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"fields:remote_addr:label" -msgid "IP address" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.filtered_event_list:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"fields:operations:label" -msgid "Operations" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.filtered_event_list:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"filters:in_draft:expose:label" -msgid "Is draft" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.filtered_event_list:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"filters:sticky:expose:label" -msgid "Sticky" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.filtered_event_list:display:default:display_options:arguments:event_tags:exception:title" +msgid "All" +msgstr "Alle" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"filters:locked:expose:label" -msgid "Locked" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.filtered_event_list:display:default:display_options:arguments:event_categories:exception:title" +msgid "All" +msgstr "Alle" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"display_description" -msgid "Administer submissions." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.filtered_event_list:display:default:display_options:arguments:branch:exception:title" +msgid "All" +msgstr "Alle" -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_default:display_title" -msgid "Embed: Default" -msgstr "" +#: +msgid "DPL publication" +msgstr "DPL publikation" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_default:display_options:" -"display_description" -msgid "Display submissions." +#: +msgid "Sets the publication date field when content is published.'" msgstr "" -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_title" -msgid "Embed: Manage" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:field_group:group_author:label" +msgid "Author & Date" +msgstr "Forfatter & dato" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"webform_submission_bulk_form:label" -msgid "Webform submission operations bulk form" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.page.default:third_party_settings:field_group:group_author_date:label" +msgid "Author & Date" +msgstr "Forfatter & dato" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"webform_submission_bulk_form:action_title" -msgid "Action" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_publication_date:label" +msgid "Publication date" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"sid:label" -msgid "#" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_publication_date:label" +msgid "Publication date" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"in_draft:label" -msgid "Draft" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:uid:expose:label" +msgid "Authored by" +msgstr "Skrevet af" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"sticky:label" -msgid "Sticky" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:field_categories_target_id:expose:label" +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"locked:label" -msgid "Locked" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:field_tags_target_id:expose:label" +msgid "Tags" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"created:label" -msgid "Created" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:field_branch_target_id_verf:expose:label" +msgid "Branch" +msgstr "Afdeling" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"completed:label" -msgid "Completed" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:combine_1:expose:label" +msgid "Search" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"remote_addr:label" -msgid "IP address" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:field_categories_target_id_verf:expose:label" +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"view_webform_submission:label" -msgid "Operations" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:field_tags_target_id:expose:label" +msgid "Tags " msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"view_webform_submission:text" -msgid "view" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:field_branch_target_id_verf:expose:label" +msgid "Branches" +msgstr "Afdelinger" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"edit_webform_submission:label" -msgid "Operations" +#: +msgid "DPL Cookies" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"edit_webform_submission:text" -msgid "edit" +#: +msgid "A module that handles cookie functionality." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:" -"in_draft:expose:label" -msgid "Is draft" +#: +msgid "To view this content, we need your consent to use marketing cookies." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:" -"sticky:expose:label" -msgid "Sticky" +#: +msgid "Manage consent" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:" -"locked:expose:label" -msgid "Locked" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_more_link:label" +msgid "More link" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:" -"display_description" -msgid "Manage submissions." +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_more_link:default_value:0:title" +msgid "Vis mere" msgstr "" -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_title" -msgid "Embed: Review" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_more_link:label" +msgid "More link" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" -"sid:label" -msgid "#" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_more_link:default_value:0:title" +msgid "Vis mere" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" -"in_draft:label" -msgid "Draft" +#: +msgctxt "dpl_event" +msgid "Ticket sale not open" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" -"sticky:label" -msgid "Sticky" +#: +msgctxt "dpl_event" +msgid "Active" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" -"locked:label" -msgid "Locked" +#: +msgctxt "dpl_event" +msgid "Sold out" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" -"created:label" -msgid "Created" +#: +msgctxt "dpl_event" +msgid "Canceled" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" -"completed:label" -msgid "Completed" +#: +msgctxt "dpl_event" +msgid "Occurred" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" -"remote_addr:label" -msgid "IP address" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:fields:nothing:alter:text" +msgid "{{ 'Use template'|trans }}" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" -"view_webform_submission:label" -msgid "Operations" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:fields:nothing_1:alter:text" +msgid "{{ 'Edit template'|trans }}" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" -"view_webform_submission:text" -msgid "view" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:nothing_1:alter:text" +msgid "{{ 'Edit template'|trans }}" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:" -"in_draft:expose:label" -msgid "Is draft" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:label" +msgid "Show subtitles" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:" -"sticky:expose:label" -msgid "Sticky" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:settings:on_label" +msgid "On" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:" -"locked:expose:label" -msgid "Locked" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:settings:off_label" +msgid "Off" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:" -"display_description" -msgid "Review submissions." -msgstr ""