diff --git a/composer.json b/composer.json index 3ab820a1f..22c85ac8d 100644 --- a/composer.json +++ b/composer.json @@ -40,10 +40,10 @@ "type": "package", "package": { "name": "danskernesdigitalebibliotek/dpl-react", - "version": "2024.38.1", + "version": "2024.39.0", "type": "drupal-library", "dist": { - "url": "https://github.com/danskernesdigitalebibliotek/dpl-react/releases/download/2024.38.1/dist-2024-38-1-a36a48adae0337d3f12539a38d9e5dd2bb4f52fb.zip", + "url": "https://github.com/danskernesdigitalebibliotek/dpl-react/releases/download/2024.39.0/dist-2024-39-0-67b544aa0a75abf24d4d152fdd5f9c80082eceb0.zip", "type": "zip" }, "require": { @@ -56,9 +56,9 @@ "package": { "name": "danskernesdigitalebibliotek/dpl-design-system", "type": "drupal-library", - "version": "2024.38.0", + "version": "2024.39.0", "dist": { - "url": "https://github.com/danskernesdigitalebibliotek/dpl-design-system/releases/download/2024.38.0/dist-2024-38-0-0dbeffee4f1a1dce73311d4744a9bf02acceeeb1.zip", + "url": "https://github.com/danskernesdigitalebibliotek/dpl-design-system/releases/download/2024.39.0/dist-2024-39-0-b108f0932dde82a7db1ef93e7d09a109d2c58363.zip", "type": "zip" } } @@ -90,8 +90,8 @@ "composer/installers": "1.12.0", "cweagans/composer-patches": "1.7.3", "danskernesdigitalebibliotek/cms-api": "*", - "danskernesdigitalebibliotek/dpl-design-system": "2024.38.0", - "danskernesdigitalebibliotek/dpl-react": "2024.38.1", + "danskernesdigitalebibliotek/dpl-design-system": "^2024.39", + "danskernesdigitalebibliotek/dpl-react": "^2024.39", "danskernesdigitalebibliotek/fbs-client": "*", "dealerdirect/phpcodesniffer-composer-installer": "^1.0.0", "deoliveiralucas/array-keys-case-transform": "^1.1", @@ -151,7 +151,7 @@ "drupal/pathauto": "^1.12", "drupal/potion": "dev-2.x#e48d6ee336d960b9d2efb5d88e68402db6d229a6", "drupal/purge": "^3.6", - "drupal/recurring_events": "^2.0@RC", + "drupal/recurring_events": "^2", "drupal/redirect": "^1.9", "drupal/redis": "^1.7", "drupal/restui": "^1.21", @@ -314,7 +314,7 @@ "2708731: Allow redirect to edit form after cloning": "https://www.drupal.org/files/issues/2022-11-15/improve-workflow-of-cloned-entity-2708731-39.patch" }, "drupal/entity_clone_template": { - "3424597: Fix error when creating entity of type without templates": "https://git.drupalcode.org/project/entity_clone_template/-/merge_requests/3.patch" + "3424597: Fix error when creating entity of type without templates": "https://git.drupalcode.org/project/entity_clone_template/-/commit/ad4964dd51f7f5e814111fcb73e6e472eefccf5c.patch" }, "drupal/field_inheritance": { "3454350: Create seperate permission for adding field inheritance": "https://www.drupal.org/files/issues/2024-06-13/field_inheritance_permission.patch" @@ -323,7 +323,7 @@ "3162210: Preview link accidentally closes the media library": "https://www.drupal.org/files/issues/2020-10-11/preview_link_accidentally_closes_the_media_library-3162210-19.patch" }, "drupal/job_scheduler": { - "3426366: Callables as worker callbacks": "https://git.drupalcode.org/project/job_scheduler/-/merge_requests/7.patch" + "3426366: Callables as worker callbacks": "https://git.drupalcode.org/project/job_scheduler/-/commit/da200da280c4c95e6e91f2416581ad3797ab1428.patch" }, "drupal/jsnlog": { "Disable CSRF token": "patches/jsnlog-disable-csrf_token.patch" @@ -332,18 +332,18 @@ "3251587: Change logging from stdout to stderr": "https://www.drupal.org/files/issues/2021-11-29/jsonlog-change-stdout-to-stderr-3251587-3.patch" }, "drupal/openapi": { - "3313521: OpenAPI security field does not validate": "https://git.drupalcode.org/project/openapi/-/merge_requests/6.patch" + "3313521: OpenAPI security field does not validate": "https://git.drupalcode.org/project/openapi/-/commit/4964cf725242040ddfb0c591b6044ee1fa5912ef.patch" }, "drupal/openapi_rest": { "3171530 + 3116760: Add support for parameter and response descriptions": "patches/openapi-parameter-response-descriptions-14-3.patch", - "3343816: Specification includes disabled resources": "https://git.drupalcode.org/project/openapi_rest/-/merge_requests/4.patch" + "3343816: Specification includes disabled resources": "https://git.drupalcode.org/project/openapi_rest/-/commit/6618157334feca93fad1041583375eed660b9085.patch" }, "drupal/paragraphs": { "3027525: Show the paragraph and field label of fields that fail validation": "https://www.drupal.org/files/issues/2023-10-03/3027525_22.patch" }, "drupal/paragraphs_ee": { "3106254: Sorting paragraph list alphabetically in modal": "https://www.drupal.org/files/issues/2023-03-30/paragraphs_ee_sort.patch", - "3246408: Arrow buttons instead of drag n drop": "https://git.drupalcode.org/project/paragraphs_ee/-/merge_requests/21.patch" + "3246408: Arrow buttons instead of drag n drop": "https://git.drupalcode.org/project/paragraphs_ee/-/commit/4e16e0d79386dcf13db901f5634f2e30f0814137.patch" }, "drupal/potion": { "3201365: Allow setting a default write mode when running potion:generate": "https://www.drupal.org/files/issues/2021-03-03/potion-allow_setting_a_default_write_mode-3201365-2.patch", @@ -358,10 +358,11 @@ "3462078: Disabling late runtime processor when using CLI": "https://git.drupalcode.org/project/purge/-/commit/14c09e0ec4f1f46df0f19876ad6b3e8c93921e00.patch" }, "drupal/recurring_events": { - "3178696: Make compatible with Scheduler": "https://git.drupalcode.org/project/recurring_events/-/merge_requests/86.patch", - "3416436: Avoid array conversion warning when daily events are disabled": "https://git.drupalcode.org/project/recurring_events/-/commit/832ae52f135dd3f205eb74acf2d3715fb443e759.patch", - "3451613: Start date of weekly reccurring event jumps incorrectly": "https://git.drupalcode.org/project/recurring_events/-/commit/581c53dd1b0b067a8b6454d76cc0187887f7b187.patch", - "3461740: Fatal error when using 'Event series start date' filter in views": "https://www.drupal.org/files/issues/2024-07-16/reccuring_events_event_start_date.patch" + "3461740: Fatal error when using 'Event series start date' filter in views": "https://www.drupal.org/files/issues/2024-07-16/reccuring_events_event_start_date.patch", + "3468521: (1/4) When changing recurrance, identical date combinations should not be deleted and recreated": "https://git.drupalcode.org/project/recurring_events/-/commit/67261f4ac34546f2c9514199d9febb6dcce6fd10.patch", + "3468521: (2/4)": "https://git.drupalcode.org/project/recurring_events/-/commit/603d34936b97535f66e11429dcc9a2c61fc7cb40.patch", + "3468521: (3/4)": "https://git.drupalcode.org/project/recurring_events/-/commit/ad8a4294b1ffb754a338bb2cfa0146f203aa6fc1.patch", + "3468521: (4/4)": "https://git.drupalcode.org/project/recurring_events/-/commit/ad99ae79f5c55fc2db17427e9936ab141314609d.patch" }, "drupal/theme_permission": { "3105637: Edit, install and uninstall permission": "https://www.drupal.org/files/issues/2024-02-01/theme-permission-edit-install-uninstall-3105637-7.patch", diff --git a/composer.lock b/composer.lock index fa8dc90b1..4e9e1f0b3 100644 --- a/composer.lock +++ b/composer.lock @@ -4,7 +4,7 @@ "Read more about it at https://getcomposer.org/doc/01-basic-usage.md#installing-dependencies", "This file is @generated automatically" ], - "content-hash": "43f43e6bb984a774a763b86076540106", + "content-hash": "116f90713666f2d1e22c7d06d8f4c594", "packages": [ { "name": "amazeeio/drupal_integrations", @@ -471,24 +471,24 @@ }, { "name": "composer/semver", - "version": "3.4.2", + "version": "3.4.3", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/composer/semver.git", - "reference": "c51258e759afdb17f1fd1fe83bc12baaef6309d6" + "reference": "4313d26ada5e0c4edfbd1dc481a92ff7bff91f12" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/composer/semver/zipball/c51258e759afdb17f1fd1fe83bc12baaef6309d6", - "reference": "c51258e759afdb17f1fd1fe83bc12baaef6309d6", + "url": "https://api.github.com/repos/composer/semver/zipball/4313d26ada5e0c4edfbd1dc481a92ff7bff91f12", + "reference": "4313d26ada5e0c4edfbd1dc481a92ff7bff91f12", "shasum": "" }, "require": { "php": "^5.3.2 || ^7.0 || ^8.0" }, "require-dev": { - "phpstan/phpstan": "^1.4", - "symfony/phpunit-bridge": "^4.2 || ^5" + "phpstan/phpstan": "^1.11", + "symfony/phpunit-bridge": "^3 || ^7" }, "type": "library", "extra": { @@ -532,7 +532,7 @@ "support": { "irc": "ircs://irc.libera.chat:6697/composer", "issues": "https://github.com/composer/semver/issues", - "source": "https://github.com/composer/semver/tree/3.4.2" + "source": "https://github.com/composer/semver/tree/3.4.3" }, "funding": [ { @@ -548,7 +548,7 @@ "type": "tidelift" } ], - "time": "2024-07-12T11:35:52+00:00" + "time": "2024-09-19T14:15:21+00:00" }, { "name": "consolidation/annotated-command", @@ -1166,19 +1166,19 @@ }, { "name": "danskernesdigitalebibliotek/dpl-design-system", - "version": "2024.38.0", + "version": "2024.39.0", "dist": { "type": "zip", - "url": "https://github.com/danskernesdigitalebibliotek/dpl-design-system/releases/download/2024.38.0/dist-2024-38-0-0dbeffee4f1a1dce73311d4744a9bf02acceeeb1.zip" + "url": "https://github.com/danskernesdigitalebibliotek/dpl-design-system/releases/download/2024.39.0/dist-2024-39-0-b108f0932dde82a7db1ef93e7d09a109d2c58363.zip" }, "type": "drupal-library" }, { "name": "danskernesdigitalebibliotek/dpl-react", - "version": "2024.38.1", + "version": "2024.39.0", "dist": { "type": "zip", - "url": "https://github.com/danskernesdigitalebibliotek/dpl-react/releases/download/2024.38.1/dist-2024-38-1-a36a48adae0337d3f12539a38d9e5dd2bb4f52fb.zip" + "url": "https://github.com/danskernesdigitalebibliotek/dpl-react/releases/download/2024.39.0/dist-2024-39-0-67b544aa0a75abf24d4d152fdd5f9c80082eceb0.zip" }, "require": { "composer/installers": "^1.2.0" @@ -1499,16 +1499,16 @@ }, { "name": "doctrine/annotations", - "version": "1.14.3", + "version": "1.14.4", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/doctrine/annotations.git", - "reference": "fb0d71a7393298a7b232cbf4c8b1f73f3ec3d5af" + "reference": "253dca476f70808a5aeed3a47cc2cc88c5cab915" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/doctrine/annotations/zipball/fb0d71a7393298a7b232cbf4c8b1f73f3ec3d5af", - "reference": "fb0d71a7393298a7b232cbf4c8b1f73f3ec3d5af", + "url": "https://api.github.com/repos/doctrine/annotations/zipball/253dca476f70808a5aeed3a47cc2cc88c5cab915", + "reference": "253dca476f70808a5aeed3a47cc2cc88c5cab915", "shasum": "" }, "require": { @@ -1519,11 +1519,11 @@ }, "require-dev": { "doctrine/cache": "^1.11 || ^2.0", - "doctrine/coding-standard": "^9 || ^10", - "phpstan/phpstan": "~1.4.10 || ^1.8.0", + "doctrine/coding-standard": "^9 || ^12", + "phpstan/phpstan": "~1.4.10 || ^1.10.28", "phpunit/phpunit": "^7.5 || ^8.5 || ^9.5", - "symfony/cache": "^4.4 || ^5.4 || ^6", - "vimeo/psalm": "^4.10" + "symfony/cache": "^4.4 || ^5.4 || ^6.4 || ^7", + "vimeo/psalm": "^4.30 || ^5.14" }, "suggest": { "php": "PHP 8.0 or higher comes with attributes, a native replacement for annotations" @@ -1569,9 +1569,9 @@ ], "support": { "issues": "https://github.com/doctrine/annotations/issues", - "source": "https://github.com/doctrine/annotations/tree/1.14.3" + "source": "https://github.com/doctrine/annotations/tree/1.14.4" }, - "time": "2023-02-01T09:20:38+00:00" + "time": "2024-09-05T10:15:52+00:00" }, { "name": "doctrine/collections", @@ -5287,26 +5287,26 @@ }, { "name": "drupal/libraries", - "version": "4.0.4", + "version": "4.0.5", "source": { "type": "git", "url": "https://git.drupalcode.org/project/libraries.git", - "reference": "4.0.4" + "reference": "4.0.5" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://ftp.drupal.org/files/projects/libraries-4.0.4.zip", - "reference": "4.0.4", - "shasum": "45848ac6ebdfb77755305ece4c6cae436ca1b0cc" + "url": "https://ftp.drupal.org/files/projects/libraries-4.0.5.zip", + "reference": "4.0.5", + "shasum": "24da67bb58b9e4b1ae28cdfdc4f6152587d17baf" }, "require": { - "drupal/core": "^9.4 || ^10" + "drupal/core": "^9.5 || ^10 || ^11" }, "type": "drupal-module", "extra": { "drupal": { - "version": "4.0.4", - "datestamp": "1687020889", + "version": "4.0.5", + "datestamp": "1725052147", "security-coverage": { "status": "covered", "message": "Covered by Drupal's security advisory policy" @@ -6474,17 +6474,17 @@ }, { "name": "drupal/recurring_events", - "version": "2.0.0", + "version": "2.0.2", "source": { "type": "git", "url": "https://git.drupalcode.org/project/recurring_events.git", - "reference": "2.0.0" + "reference": "2.0.2" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://ftp.drupal.org/files/projects/recurring_events-2.0.0.zip", - "reference": "2.0.0", - "shasum": "7bc7a42b18c02d88aaaa12b35ac6434140f9f432" + "url": "https://ftp.drupal.org/files/projects/recurring_events-2.0.2.zip", + "reference": "2.0.2", + "shasum": "97f9ccda4fc424ea4f2adc40fa499b0ec33e1842" }, "require": { "drupal/core": "^9.3 || ^10", @@ -6498,8 +6498,8 @@ "type": "drupal-module", "extra": { "drupal": { - "version": "2.0.0", - "datestamp": "1706902867", + "version": "2.0.2", + "datestamp": "1718917018", "security-coverage": { "status": "covered", "message": "Covered by Drupal's security advisory policy" @@ -6511,6 +6511,10 @@ "GPL-2.0-or-later" ], "authors": [ + { + "name": "Lullabot", + "homepage": "https://www.drupal.org/user/3815489" + }, { "name": "owenbush", "homepage": "https://www.drupal.org/user/2765259" @@ -9552,16 +9556,16 @@ }, { "name": "nikic/php-parser", - "version": "v5.1.0", + "version": "v5.2.0", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/nikic/PHP-Parser.git", - "reference": "683130c2ff8c2739f4822ff7ac5c873ec529abd1" + "reference": "23c79fbbfb725fb92af9bcf41065c8e9a0d49ddb" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/nikic/PHP-Parser/zipball/683130c2ff8c2739f4822ff7ac5c873ec529abd1", - "reference": "683130c2ff8c2739f4822ff7ac5c873ec529abd1", + "url": "https://api.github.com/repos/nikic/PHP-Parser/zipball/23c79fbbfb725fb92af9bcf41065c8e9a0d49ddb", + "reference": "23c79fbbfb725fb92af9bcf41065c8e9a0d49ddb", "shasum": "" }, "require": { @@ -9604,9 +9608,9 @@ ], "support": { "issues": "https://github.com/nikic/PHP-Parser/issues", - "source": "https://github.com/nikic/PHP-Parser/tree/v5.1.0" + "source": "https://github.com/nikic/PHP-Parser/tree/v5.2.0" }, - "time": "2024-07-01T20:03:41+00:00" + "time": "2024-09-15T16:40:33+00:00" }, { "name": "npm-asset/select2", @@ -10239,16 +10243,16 @@ }, { "name": "phpstan/phpdoc-parser", - "version": "1.30.0", + "version": "1.31.0", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/phpstan/phpdoc-parser.git", - "reference": "5ceb0e384997db59f38774bf79c2a6134252c08f" + "reference": "249f15fb843bf240cf058372dad29e100cee6c17" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/phpstan/phpdoc-parser/zipball/5ceb0e384997db59f38774bf79c2a6134252c08f", - "reference": "5ceb0e384997db59f38774bf79c2a6134252c08f", + "url": "https://api.github.com/repos/phpstan/phpdoc-parser/zipball/249f15fb843bf240cf058372dad29e100cee6c17", + "reference": "249f15fb843bf240cf058372dad29e100cee6c17", "shasum": "" }, "require": { @@ -10280,9 +10284,9 @@ "description": "PHPDoc parser with support for nullable, intersection and generic types", "support": { "issues": "https://github.com/phpstan/phpdoc-parser/issues", - "source": "https://github.com/phpstan/phpdoc-parser/tree/1.30.0" + "source": "https://github.com/phpstan/phpdoc-parser/tree/1.31.0" }, - "time": "2024-08-29T09:54:52+00:00" + "time": "2024-09-22T11:32:18+00:00" }, { "name": "phpstan/phpstan", @@ -10741,16 +10745,16 @@ }, { "name": "psr/log", - "version": "3.0.1", + "version": "3.0.2", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/php-fig/log.git", - "reference": "79dff0b268932c640297f5208d6298f71855c03e" + "reference": "f16e1d5863e37f8d8c2a01719f5b34baa2b714d3" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/php-fig/log/zipball/79dff0b268932c640297f5208d6298f71855c03e", - "reference": "79dff0b268932c640297f5208d6298f71855c03e", + "url": "https://api.github.com/repos/php-fig/log/zipball/f16e1d5863e37f8d8c2a01719f5b34baa2b714d3", + "reference": "f16e1d5863e37f8d8c2a01719f5b34baa2b714d3", "shasum": "" }, "require": { @@ -10785,9 +10789,9 @@ "psr-3" ], "support": { - "source": "https://github.com/php-fig/log/tree/3.0.1" + "source": "https://github.com/php-fig/log/tree/3.0.2" }, - "time": "2024-08-21T13:31:24+00:00" + "time": "2024-09-11T13:17:53+00:00" }, { "name": "psy/psysh", @@ -11427,16 +11431,16 @@ }, { "name": "symfony/console", - "version": "v6.4.11", + "version": "v6.4.12", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/symfony/console.git", - "reference": "42686880adaacdad1835ee8fc2a9ec5b7bd63998" + "reference": "72d080eb9edf80e36c19be61f72c98ed8273b765" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/symfony/console/zipball/42686880adaacdad1835ee8fc2a9ec5b7bd63998", - "reference": "42686880adaacdad1835ee8fc2a9ec5b7bd63998", + "url": "https://api.github.com/repos/symfony/console/zipball/72d080eb9edf80e36c19be61f72c98ed8273b765", + "reference": "72d080eb9edf80e36c19be61f72c98ed8273b765", "shasum": "" }, "require": { @@ -11501,7 +11505,7 @@ "terminal" ], "support": { - "source": "https://github.com/symfony/console/tree/v6.4.11" + "source": "https://github.com/symfony/console/tree/v6.4.12" }, "funding": [ { @@ -11517,20 +11521,20 @@ "type": "tidelift" } ], - "time": "2024-08-15T22:48:29+00:00" + "time": "2024-09-20T08:15:52+00:00" }, { "name": "symfony/dependency-injection", - "version": "v6.4.11", + "version": "v6.4.12", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/symfony/dependency-injection.git", - "reference": "e93c8368dc9915c2fe12018ff22fcbbdd32c9a9e" + "reference": "cfb9d34a1cdd4911bc737a5358fd1cf8ebfb536e" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/symfony/dependency-injection/zipball/e93c8368dc9915c2fe12018ff22fcbbdd32c9a9e", - "reference": "e93c8368dc9915c2fe12018ff22fcbbdd32c9a9e", + "url": "https://api.github.com/repos/symfony/dependency-injection/zipball/cfb9d34a1cdd4911bc737a5358fd1cf8ebfb536e", + "reference": "cfb9d34a1cdd4911bc737a5358fd1cf8ebfb536e", "shasum": "" }, "require": { @@ -11582,7 +11586,7 @@ "description": "Allows you to standardize and centralize the way objects are constructed in your application", "homepage": "https://symfony.com", "support": { - "source": "https://github.com/symfony/dependency-injection/tree/v6.4.11" + "source": "https://github.com/symfony/dependency-injection/tree/v6.4.12" }, "funding": [ { @@ -11598,7 +11602,7 @@ "type": "tidelift" } ], - "time": "2024-08-29T08:15:38+00:00" + "time": "2024-09-20T08:18:25+00:00" }, { "name": "symfony/deprecation-contracts", @@ -11900,16 +11904,16 @@ }, { "name": "symfony/filesystem", - "version": "v6.4.9", + "version": "v6.4.12", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/symfony/filesystem.git", - "reference": "b51ef8059159330b74a4d52f68e671033c0fe463" + "reference": "f810e3cbdf7fdc35983968523d09f349fa9ada12" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/symfony/filesystem/zipball/b51ef8059159330b74a4d52f68e671033c0fe463", - "reference": "b51ef8059159330b74a4d52f68e671033c0fe463", + "url": "https://api.github.com/repos/symfony/filesystem/zipball/f810e3cbdf7fdc35983968523d09f349fa9ada12", + "reference": "f810e3cbdf7fdc35983968523d09f349fa9ada12", "shasum": "" }, "require": { @@ -11946,7 +11950,7 @@ "description": "Provides basic utilities for the filesystem", "homepage": "https://symfony.com", "support": { - "source": "https://github.com/symfony/filesystem/tree/v6.4.9" + "source": "https://github.com/symfony/filesystem/tree/v6.4.12" }, "funding": [ { @@ -11962,7 +11966,7 @@ "type": "tidelift" } ], - "time": "2024-06-28T09:49:33+00:00" + "time": "2024-09-16T16:01:33+00:00" }, { "name": "symfony/finder", @@ -12174,16 +12178,16 @@ }, { "name": "symfony/http-foundation", - "version": "v6.4.10", + "version": "v6.4.12", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/symfony/http-foundation.git", - "reference": "117f1f20a7ade7bcea28b861fb79160a21a1e37b" + "reference": "133ac043875f59c26c55e79cf074562127cce4d2" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/symfony/http-foundation/zipball/117f1f20a7ade7bcea28b861fb79160a21a1e37b", - "reference": "117f1f20a7ade7bcea28b861fb79160a21a1e37b", + "url": "https://api.github.com/repos/symfony/http-foundation/zipball/133ac043875f59c26c55e79cf074562127cce4d2", + "reference": "133ac043875f59c26c55e79cf074562127cce4d2", "shasum": "" }, "require": { @@ -12231,7 +12235,7 @@ "description": "Defines an object-oriented layer for the HTTP specification", "homepage": "https://symfony.com", "support": { - "source": "https://github.com/symfony/http-foundation/tree/v6.4.10" + "source": "https://github.com/symfony/http-foundation/tree/v6.4.12" }, "funding": [ { @@ -12247,20 +12251,20 @@ "type": "tidelift" } ], - "time": "2024-07-26T12:36:27+00:00" + "time": "2024-09-20T08:18:25+00:00" }, { "name": "symfony/http-kernel", - "version": "v6.4.11", + "version": "v6.4.12", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/symfony/http-kernel.git", - "reference": "1ba6b89d781cb47448155cc70dd2e0f1b0584c79" + "reference": "96df83d51b5f78804f70c093b97310794fd6257b" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/symfony/http-kernel/zipball/1ba6b89d781cb47448155cc70dd2e0f1b0584c79", - "reference": "1ba6b89d781cb47448155cc70dd2e0f1b0584c79", + "url": "https://api.github.com/repos/symfony/http-kernel/zipball/96df83d51b5f78804f70c093b97310794fd6257b", + "reference": "96df83d51b5f78804f70c093b97310794fd6257b", "shasum": "" }, "require": { @@ -12345,7 +12349,7 @@ "description": "Provides a structured process for converting a Request into a Response", "homepage": "https://symfony.com", "support": { - "source": "https://github.com/symfony/http-kernel/tree/v6.4.11" + "source": "https://github.com/symfony/http-kernel/tree/v6.4.12" }, "funding": [ { @@ -12361,20 +12365,20 @@ "type": "tidelift" } ], - "time": "2024-08-30T16:57:20+00:00" + "time": "2024-09-21T06:02:57+00:00" }, { "name": "symfony/mailer", - "version": "v6.4.9", + "version": "v6.4.12", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/symfony/mailer.git", - "reference": "e2d56f180f5b8c5e7c0fbea872bb1f529b6d6d45" + "reference": "b6a25408c569ae2366b3f663a4edad19420a9c26" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/symfony/mailer/zipball/e2d56f180f5b8c5e7c0fbea872bb1f529b6d6d45", - "reference": "e2d56f180f5b8c5e7c0fbea872bb1f529b6d6d45", + "url": "https://api.github.com/repos/symfony/mailer/zipball/b6a25408c569ae2366b3f663a4edad19420a9c26", + "reference": "b6a25408c569ae2366b3f663a4edad19420a9c26", "shasum": "" }, "require": { @@ -12425,7 +12429,7 @@ "description": "Helps sending emails", "homepage": "https://symfony.com", "support": { - "source": "https://github.com/symfony/mailer/tree/v6.4.9" + "source": "https://github.com/symfony/mailer/tree/v6.4.12" }, "funding": [ { @@ -12441,20 +12445,20 @@ "type": "tidelift" } ], - "time": "2024-06-28T07:59:05+00:00" + "time": "2024-09-08T12:30:05+00:00" }, { "name": "symfony/mime", - "version": "v6.4.11", + "version": "v6.4.12", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/symfony/mime.git", - "reference": "dba5d5f6073baf7a3576b580cc4a208b4ca00553" + "reference": "abe16ee7790b16aa525877419deb0f113953f0e1" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/symfony/mime/zipball/dba5d5f6073baf7a3576b580cc4a208b4ca00553", - "reference": "dba5d5f6073baf7a3576b580cc4a208b4ca00553", + "url": "https://api.github.com/repos/symfony/mime/zipball/abe16ee7790b16aa525877419deb0f113953f0e1", + "reference": "abe16ee7790b16aa525877419deb0f113953f0e1", "shasum": "" }, "require": { @@ -12510,7 +12514,7 @@ "mime-type" ], "support": { - "source": "https://github.com/symfony/mime/tree/v6.4.11" + "source": "https://github.com/symfony/mime/tree/v6.4.12" }, "funding": [ { @@ -12526,7 +12530,7 @@ "type": "tidelift" } ], - "time": "2024-08-13T12:15:02+00:00" + "time": "2024-09-20T08:18:25+00:00" }, { "name": "symfony/polyfill-ctype", @@ -13012,36 +13016,28 @@ }, { "name": "symfony/polyfill-php72", - "version": "v1.30.0", + "version": "v1.31.0", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/symfony/polyfill-php72.git", - "reference": "10112722600777e02d2745716b70c5db4ca70442" + "reference": "fa2ae56c44f03bed91a39bfc9822e31e7c5c38ce" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/symfony/polyfill-php72/zipball/10112722600777e02d2745716b70c5db4ca70442", - "reference": "10112722600777e02d2745716b70c5db4ca70442", + "url": "https://api.github.com/repos/symfony/polyfill-php72/zipball/fa2ae56c44f03bed91a39bfc9822e31e7c5c38ce", + "reference": "fa2ae56c44f03bed91a39bfc9822e31e7c5c38ce", "shasum": "" }, "require": { - "php": ">=7.1" + "php": ">=7.2" }, - "type": "library", + "type": "metapackage", "extra": { "thanks": { "name": "symfony/polyfill", "url": "https://github.com/symfony/polyfill" } }, - "autoload": { - "files": [ - "bootstrap.php" - ], - "psr-4": { - "Symfony\\Polyfill\\Php72\\": "" - } - }, "notification-url": "https://packagist.org/downloads/", "license": [ "MIT" @@ -13065,7 +13061,7 @@ "shim" ], "support": { - "source": "https://github.com/symfony/polyfill-php72/tree/v1.30.0" + "source": "https://github.com/symfony/polyfill-php72/tree/v1.31.0" }, "funding": [ { @@ -13081,24 +13077,24 @@ "type": "tidelift" } ], - "time": "2024-06-19T12:30:46+00:00" + "time": "2024-09-09T11:45:10+00:00" }, { "name": "symfony/polyfill-php80", - "version": "v1.30.0", + "version": "v1.31.0", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/symfony/polyfill-php80.git", - "reference": "77fa7995ac1b21ab60769b7323d600a991a90433" + "reference": "60328e362d4c2c802a54fcbf04f9d3fb892b4cf8" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/symfony/polyfill-php80/zipball/77fa7995ac1b21ab60769b7323d600a991a90433", - "reference": "77fa7995ac1b21ab60769b7323d600a991a90433", + "url": "https://api.github.com/repos/symfony/polyfill-php80/zipball/60328e362d4c2c802a54fcbf04f9d3fb892b4cf8", + "reference": "60328e362d4c2c802a54fcbf04f9d3fb892b4cf8", "shasum": "" }, "require": { - "php": ">=7.1" + "php": ">=7.2" }, "type": "library", "extra": { @@ -13145,7 +13141,7 @@ "shim" ], "support": { - "source": "https://github.com/symfony/polyfill-php80/tree/v1.30.0" + "source": "https://github.com/symfony/polyfill-php80/tree/v1.31.0" }, "funding": [ { @@ -13161,24 +13157,24 @@ "type": "tidelift" } ], - "time": "2024-05-31T15:07:36+00:00" + "time": "2024-09-09T11:45:10+00:00" }, { "name": "symfony/polyfill-php81", - "version": "v1.30.0", + "version": "v1.31.0", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/symfony/polyfill-php81.git", - "reference": "3fb075789fb91f9ad9af537c4012d523085bd5af" + "reference": "4a4cfc2d253c21a5ad0e53071df248ed48c6ce5c" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/symfony/polyfill-php81/zipball/3fb075789fb91f9ad9af537c4012d523085bd5af", - "reference": "3fb075789fb91f9ad9af537c4012d523085bd5af", + "url": "https://api.github.com/repos/symfony/polyfill-php81/zipball/4a4cfc2d253c21a5ad0e53071df248ed48c6ce5c", + "reference": "4a4cfc2d253c21a5ad0e53071df248ed48c6ce5c", "shasum": "" }, "require": { - "php": ">=7.1" + "php": ">=7.2" }, "type": "library", "extra": { @@ -13221,7 +13217,7 @@ "shim" ], "support": { - "source": "https://github.com/symfony/polyfill-php81/tree/v1.30.0" + "source": "https://github.com/symfony/polyfill-php81/tree/v1.31.0" }, "funding": [ { @@ -13237,7 +13233,7 @@ "type": "tidelift" } ], - "time": "2024-06-19T12:30:46+00:00" + "time": "2024-09-09T11:45:10+00:00" }, { "name": "symfony/polyfill-php83", @@ -13318,16 +13314,16 @@ }, { "name": "symfony/process", - "version": "v6.4.8", + "version": "v6.4.12", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/symfony/process.git", - "reference": "8d92dd79149f29e89ee0f480254db595f6a6a2c5" + "reference": "3f94e5f13ff58df371a7ead461b6e8068900fbb3" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/symfony/process/zipball/8d92dd79149f29e89ee0f480254db595f6a6a2c5", - "reference": "8d92dd79149f29e89ee0f480254db595f6a6a2c5", + "url": "https://api.github.com/repos/symfony/process/zipball/3f94e5f13ff58df371a7ead461b6e8068900fbb3", + "reference": "3f94e5f13ff58df371a7ead461b6e8068900fbb3", "shasum": "" }, "require": { @@ -13359,7 +13355,7 @@ "description": "Executes commands in sub-processes", "homepage": "https://symfony.com", "support": { - "source": "https://github.com/symfony/process/tree/v6.4.8" + "source": "https://github.com/symfony/process/tree/v6.4.12" }, "funding": [ { @@ -13375,7 +13371,7 @@ "type": "tidelift" } ], - "time": "2024-05-31T14:49:08+00:00" + "time": "2024-09-17T12:47:12+00:00" }, { "name": "symfony/property-access", @@ -13622,16 +13618,16 @@ }, { "name": "symfony/routing", - "version": "v6.4.11", + "version": "v6.4.12", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/symfony/routing.git", - "reference": "8ee0c24c1bf61c263a26f1b9b6d19e83b1121f2a" + "reference": "a7c8036bd159486228dc9be3e846a00a0dda9f9f" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/symfony/routing/zipball/8ee0c24c1bf61c263a26f1b9b6d19e83b1121f2a", - "reference": "8ee0c24c1bf61c263a26f1b9b6d19e83b1121f2a", + "url": "https://api.github.com/repos/symfony/routing/zipball/a7c8036bd159486228dc9be3e846a00a0dda9f9f", + "reference": "a7c8036bd159486228dc9be3e846a00a0dda9f9f", "shasum": "" }, "require": { @@ -13685,7 +13681,7 @@ "url" ], "support": { - "source": "https://github.com/symfony/routing/tree/v6.4.11" + "source": "https://github.com/symfony/routing/tree/v6.4.12" }, "funding": [ { @@ -13701,20 +13697,20 @@ "type": "tidelift" } ], - "time": "2024-08-29T08:15:38+00:00" + "time": "2024-09-20T08:32:26+00:00" }, { "name": "symfony/serializer", - "version": "v6.4.11", + "version": "v6.4.12", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/symfony/serializer.git", - "reference": "a75d03d7720417f8a654e73e8f02acdea8779cd0" + "reference": "10ae9c1b90f4809ccb7277cc8fe8d80b3af4412c" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/symfony/serializer/zipball/a75d03d7720417f8a654e73e8f02acdea8779cd0", - "reference": "a75d03d7720417f8a654e73e8f02acdea8779cd0", + "url": "https://api.github.com/repos/symfony/serializer/zipball/10ae9c1b90f4809ccb7277cc8fe8d80b3af4412c", + "reference": "10ae9c1b90f4809ccb7277cc8fe8d80b3af4412c", "shasum": "" }, "require": { @@ -13783,7 +13779,7 @@ "description": "Handles serializing and deserializing data structures, including object graphs, into array structures or other formats like XML and JSON.", "homepage": "https://symfony.com", "support": { - "source": "https://github.com/symfony/serializer/tree/v6.4.11" + "source": "https://github.com/symfony/serializer/tree/v6.4.12" }, "funding": [ { @@ -13799,7 +13795,7 @@ "type": "tidelift" } ], - "time": "2024-08-17T07:51:47+00:00" + "time": "2024-09-20T08:15:52+00:00" }, { "name": "symfony/service-contracts", @@ -13886,16 +13882,16 @@ }, { "name": "symfony/string", - "version": "v6.4.11", + "version": "v6.4.12", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/symfony/string.git", - "reference": "5bc3eb632cf9c8dbfd6529d89be9950d1518883b" + "reference": "f8a1ccebd0997e16112dfecfd74220b78e5b284b" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/symfony/string/zipball/5bc3eb632cf9c8dbfd6529d89be9950d1518883b", - "reference": "5bc3eb632cf9c8dbfd6529d89be9950d1518883b", + "url": "https://api.github.com/repos/symfony/string/zipball/f8a1ccebd0997e16112dfecfd74220b78e5b284b", + "reference": "f8a1ccebd0997e16112dfecfd74220b78e5b284b", "shasum": "" }, "require": { @@ -13952,7 +13948,7 @@ "utf8" ], "support": { - "source": "https://github.com/symfony/string/tree/v6.4.11" + "source": "https://github.com/symfony/string/tree/v6.4.12" }, "funding": [ { @@ -13968,20 +13964,20 @@ "type": "tidelift" } ], - "time": "2024-08-12T09:55:28+00:00" + "time": "2024-09-20T08:15:52+00:00" }, { "name": "symfony/translation", - "version": "v6.4.10", + "version": "v6.4.12", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/symfony/translation.git", - "reference": "94041203f8ac200ae9e7c6a18fa6137814ccecc9" + "reference": "cf8360b8352b086be620fae8342c4d96e391a489" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/symfony/translation/zipball/94041203f8ac200ae9e7c6a18fa6137814ccecc9", - "reference": "94041203f8ac200ae9e7c6a18fa6137814ccecc9", + "url": "https://api.github.com/repos/symfony/translation/zipball/cf8360b8352b086be620fae8342c4d96e391a489", + "reference": "cf8360b8352b086be620fae8342c4d96e391a489", "shasum": "" }, "require": { @@ -14047,7 +14043,7 @@ "description": "Provides tools to internationalize your application", "homepage": "https://symfony.com", "support": { - "source": "https://github.com/symfony/translation/tree/v6.4.10" + "source": "https://github.com/symfony/translation/tree/v6.4.12" }, "funding": [ { @@ -14063,7 +14059,7 @@ "type": "tidelift" } ], - "time": "2024-07-26T12:30:32+00:00" + "time": "2024-09-16T06:02:54+00:00" }, { "name": "symfony/translation-contracts", @@ -14145,16 +14141,16 @@ }, { "name": "symfony/validator", - "version": "v6.4.11", + "version": "v6.4.12", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/symfony/validator.git", - "reference": "4ff41cf10af1de99ad92895411b55c9f309bc2d8" + "reference": "6da1f0a1ee73d060a411d832cbe0539cfe9bbaa0" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/symfony/validator/zipball/4ff41cf10af1de99ad92895411b55c9f309bc2d8", - "reference": "4ff41cf10af1de99ad92895411b55c9f309bc2d8", + "url": "https://api.github.com/repos/symfony/validator/zipball/6da1f0a1ee73d060a411d832cbe0539cfe9bbaa0", + "reference": "6da1f0a1ee73d060a411d832cbe0539cfe9bbaa0", "shasum": "" }, "require": { @@ -14222,7 +14218,7 @@ "description": "Provides tools to validate values", "homepage": "https://symfony.com", "support": { - "source": "https://github.com/symfony/validator/tree/v6.4.11" + "source": "https://github.com/symfony/validator/tree/v6.4.12" }, "funding": [ { @@ -14238,7 +14234,7 @@ "type": "tidelift" } ], - "time": "2024-08-30T15:57:55+00:00" + "time": "2024-09-20T08:18:25+00:00" }, { "name": "symfony/var-dumper", @@ -14404,16 +14400,16 @@ }, { "name": "symfony/yaml", - "version": "v6.4.11", + "version": "v6.4.12", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/symfony/yaml.git", - "reference": "be37e7f13195e05ab84ca5269365591edd240335" + "reference": "762ee56b2649659380e0ef4d592d807bc17b7971" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/symfony/yaml/zipball/be37e7f13195e05ab84ca5269365591edd240335", - "reference": "be37e7f13195e05ab84ca5269365591edd240335", + "url": "https://api.github.com/repos/symfony/yaml/zipball/762ee56b2649659380e0ef4d592d807bc17b7971", + "reference": "762ee56b2649659380e0ef4d592d807bc17b7971", "shasum": "" }, "require": { @@ -14456,7 +14452,7 @@ "description": "Loads and dumps YAML files", "homepage": "https://symfony.com", "support": { - "source": "https://github.com/symfony/yaml/tree/v6.4.11" + "source": "https://github.com/symfony/yaml/tree/v6.4.12" }, "funding": [ { @@ -14472,7 +14468,7 @@ "type": "tidelift" } ], - "time": "2024-08-12T09:55:28+00:00" + "time": "2024-09-17T12:47:12+00:00" }, { "name": "thecodingmachine/safe", @@ -18531,16 +18527,16 @@ }, { "name": "symfony/dom-crawler", - "version": "v6.4.8", + "version": "v6.4.12", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/symfony/dom-crawler.git", - "reference": "105b56a0305d219349edeb60a800082eca864e4b" + "reference": "9d307ecbcb917001692be333cdc58f474fdb37f0" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/symfony/dom-crawler/zipball/105b56a0305d219349edeb60a800082eca864e4b", - "reference": "105b56a0305d219349edeb60a800082eca864e4b", + "url": "https://api.github.com/repos/symfony/dom-crawler/zipball/9d307ecbcb917001692be333cdc58f474fdb37f0", + "reference": "9d307ecbcb917001692be333cdc58f474fdb37f0", "shasum": "" }, "require": { @@ -18578,7 +18574,7 @@ "description": "Eases DOM navigation for HTML and XML documents", "homepage": "https://symfony.com", "support": { - "source": "https://github.com/symfony/dom-crawler/tree/v6.4.8" + "source": "https://github.com/symfony/dom-crawler/tree/v6.4.12" }, "funding": [ { @@ -18594,7 +18590,7 @@ "type": "tidelift" } ], - "time": "2024-05-31T14:49:08+00:00" + "time": "2024-09-15T06:35:36+00:00" }, { "name": "symfony/lock", @@ -18759,20 +18755,20 @@ }, { "name": "symfony/polyfill-php73", - "version": "v1.30.0", + "version": "v1.31.0", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/symfony/polyfill-php73.git", - "reference": "ec444d3f3f6505bb28d11afa41e75faadebc10a1" + "reference": "0f68c03565dcaaf25a890667542e8bd75fe7e5bb" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/symfony/polyfill-php73/zipball/ec444d3f3f6505bb28d11afa41e75faadebc10a1", - "reference": "ec444d3f3f6505bb28d11afa41e75faadebc10a1", + "url": "https://api.github.com/repos/symfony/polyfill-php73/zipball/0f68c03565dcaaf25a890667542e8bd75fe7e5bb", + "reference": "0f68c03565dcaaf25a890667542e8bd75fe7e5bb", "shasum": "" }, "require": { - "php": ">=7.1" + "php": ">=7.2" }, "type": "library", "extra": { @@ -18815,7 +18811,7 @@ "shim" ], "support": { - "source": "https://github.com/symfony/polyfill-php73/tree/v1.30.0" + "source": "https://github.com/symfony/polyfill-php73/tree/v1.31.0" }, "funding": [ { @@ -18831,7 +18827,7 @@ "type": "tidelift" } ], - "time": "2024-05-31T15:07:36+00:00" + "time": "2024-09-09T11:45:10+00:00" }, { "name": "thecodingmachine/phpstan-safe-rule", @@ -19079,8 +19075,7 @@ "drupal/gin_toolbar": 5, "drupal/multivalue_form_element": 10, "drupal/openapi_rest": 5, - "drupal/potion": 20, - "drupal/recurring_events": 5 + "drupal/potion": 20 }, "prefer-stable": true, "prefer-lowest": false, diff --git a/package.json b/package.json index 7612c25b3..8e80968c7 100644 --- a/package.json +++ b/package.json @@ -7,7 +7,7 @@ "@lhci/cli": "^0.8", "@testing-library/cypress": "^10.0.2", "@types/node": "^18.11.11", - "@typescript-eslint/eslint-plugin": "^7.18.0", + "@typescript-eslint/eslint-plugin": "^8.7.0", "@typescript-eslint/parser": "^8.6.0", "chrome-launcher": "^0.15.1", "cypress": "^13.14.2", diff --git a/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po b/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po index fdde67d53..4dc03532b 100644 --- a/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po +++ b/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po @@ -4,11 +4,23 @@ # #-#-#-#-# da.config.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# # da translation of DPL CMS # +#, fuzzy msgid "" msgstr "" +"#-#-#-#-# da.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#\n" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2024-09-17 22:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-09-17 22:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-09-23 22:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-09-23 22:29+0200\n" +"Last-Translator: NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"#-#-#-#-# da.config.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2024-09-23 22:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-09-23 22:30+0200\n" "Last-Translator: NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,1107 +37,990 @@ msgstr "" msgid "Search" msgstr "Søg" -msgid "Mock-title field" -msgstr "Mock-titelfelt" - -msgid "" -"This is a mock title field, unused and read only. It is required, for " -"eventinstances to work with entity reference autocomplete fields." +msgid "Updated @count automatic paragraphs, setting 'article' as CT default." msgstr "" +"Opdateret @count automatiske afsnit, indstillet 'artikel' som CT standard." -msgctxt "DPL Event" -msgid "Use the address from associated branch as fallback." -msgstr "Brug adressen fra det tilknyttede bibliotek som fallback." +msgid "Updated @count entities, @source_field => @target_field" +msgstr "Opdaterede @count enheder, @source_field => @target_field" -msgctxt "dpl_event" -msgid "Ticket sale not open" -msgstr "Billetsalget er ikke åbnet" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "configured" +msgstr "konfigureret" -msgctxt "dpl_event" -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "This configuration form is for administering proxy url generation." +msgstr "" +"Denne formular er til administration af proxy URL'er for at give adgang til " +"e-ressourcer." -msgctxt "dpl_event" -msgid "Sold out" -msgstr "Udsolgt" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Proxy server URL prefix" +msgstr "Præfiks til proxy-serverens URL" -msgctxt "dpl_event" -msgid "Canceled" -msgstr "Annulleret" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "" +"The prefix to use for proxy server URLs. This is the part of the URL\n" +" that comes before the hostname" +msgstr "Præfikset er den del af URL'en, som kommer før værtsnavnet (hostname)" -msgctxt "dpl_event" -msgid "Occurred" -msgstr "" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Hostnames" +msgstr "Hostnames / Værtsnavne" -msgctxt "DPL event" -msgid "DKK" -msgstr "" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Host configuration" +msgstr "Opsætning af værtsnavne" -msgid "Free" -msgstr "Gratis" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Hostname" +msgstr "Hostname / Værtsnavn" -msgctxt "DPL event" -msgid "Price Currency" -msgstr "" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Replacement %configured" +msgstr "Erstatning %configured" -msgctxt "DPL event" -msgid "" -"The currency that is used whenever prices are displayed - both on the " -"website, but also in the event API." -msgstr "" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Regular expression" +msgstr "Regular expression / Regulært udtryk" -msgctxt "DPL event" -msgid "Danish kroner" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "" +"Use regular expression to substitut parts of the url, e.g. \"%regex\"." msgstr "" +"Brug et regulært udtryk som erstatning for dele af URL'en, fx. \"%regex\"." -msgctxt "DPL event" -msgid "Euros" -msgstr "" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Replacement" +msgstr "Replacement / Erstatning" -msgctxt "DPL event" -msgid "Automatic unpublication" -msgstr "Automatisk afpublicering" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "The replacement value for the regular expression." +msgstr "Erstatning for det regulære udtryk." -msgctxt "DPL event" -msgid "Schedule" -msgstr "Planlæg" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Do not use proxy prefix for this hostname" +msgstr "Brug ikke præfiks for dette værtnavn/ hostname" -msgctxt "DPL event" -msgid "Automatic unpublication disabled" -msgstr "Automatisk afpublicering slået fra" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Remove this" +msgstr "Fjern denne" -msgctxt "DPL event" -msgid "" -"How much time should pass after an event has occurred before it should be " -"unpublished automatically." -msgstr "" -"Hvor længe skal der gå fra et arrangement er afholdt, til det skal " -"afpubliceres automatisk?" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Add one more" +msgstr "Tilføj en mere" -msgid "Expired" -msgstr "Udløbet" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Submit" +msgstr "Gem" -msgid "Every day" -msgstr "Hver dag" +msgctxt "Search Result" +msgid "+ more filters" +msgstr "+ flere filtre" -msgid "Every @days" -msgstr "Hver @days" +msgctxt "Search Result" +msgid "Clear all" +msgstr "Ryd alle" -msgid "Next" -msgstr "Næste" +msgctxt "Search Result" +msgid "Access types" +msgstr "Fysisk/digital" -msgid "Get tickets" -msgstr "Hent billetter" +msgctxt "Search Result" +msgid "Close facet browser modal" +msgstr "Luk pop-up" -msgid "Buy tickets" -msgstr "Køb billet" +msgctxt "Search Result" +msgid "Modal for facet browser" +msgstr "Pop-up med facetbrowser" -msgid "Updated @count description fields on @entity_type" -msgstr "Opdaterede @count beskrivelsesfelter på @entity_type" +msgctxt "Search Result" +msgid "Can always be loaned" +msgstr "Kan altid lånes" -msgid "Open link in new window/tab" -msgstr "" +msgctxt "Search Result" +msgid "Children or adults" +msgstr "Børn/voksen" -msgctxt "Dpl Fbs" -msgid "Basic settings" -msgstr "Grundlæggende indstillinger" +msgctxt "Search Result" +msgid "Creators" +msgstr "Forfatter" -msgctxt "Dpl Fbs" -msgid "FBS service url" -msgstr "FBS service URL" +msgctxt "Search Result" +msgid "Dk5" +msgstr "Emnetal" -msgctxt "translation handling" -msgid "Could not create PO file: @destination due to error \"%error\"" -msgstr "Kunne ikke danne en PO fil: @destination pga fejlen \"%error\"" +msgctxt "Search Result" +msgid "Fiction or non-fiction" +msgstr "Skøn-/faglitteratur" -msgctxt "translation handling" -msgid "File created on: @destination" -msgstr "Fil dannet på : @destination" +msgctxt "Search Result" +msgid "Fictional characters" +msgstr "Fiktive personer" -msgctxt "translation handling" -msgid "Config translations were imported from: @source" -msgstr "Konfigurationsoversættelser blev importeret fra: @source" +msgctxt "Search Result" +msgid "Genre and form" +msgstr "Genre" -msgid "Could not create temporary file." -msgstr "Kunne ikke skabe en midlertidig fil" +msgctxt "Search Result" +msgid "Main languages" +msgstr "Sprog" -msgctxt "translation handling" -msgid "Config translations could not be imported from: @url" -msgstr "Konfigurationsoversættelser kunne ikke importeres fra: @url" +msgctxt "Search Result" +msgid "Material types" +msgstr "Materialetyper" -msgctxt "translation handling" -msgid "Config translations were imported from: @url" -msgstr "Konfigurationsoversættelser blev importeret fra: @url" +msgctxt "Search Result" +msgid "Material types general" +msgstr "Materialetype" -msgctxt "translation handling" -msgid "Failed to fetch file due to error \"%error\"" -msgstr "Kunne ikke hente fil pga fejl \"%error\"" +msgctxt "Search Result" +msgid "Material types specific" +msgstr "Format" -msgctxt "translation handling" -msgid "Failed to save file due to error \"%error\"" -msgstr "Kunne ikke gemme fil pga fejl \"%error\"" +msgctxt "Search Result" +msgid "Subjects" +msgstr "Emner" -msgid "Could not create temp PO file." -msgstr "Kunne ikke skabe en midlertidig PO-fil." +msgctxt "Search Result" +msgid "Work types" +msgstr "Materialetype" -msgctxt "translation handling" -msgid "Could not locate temp PO file." -msgstr "Kunne ikke lokalisere midlertidig PO-fil." +msgctxt "Search Result" +msgid "Year" +msgstr "År" -msgctxt "Something similar" -msgid "By the same author" -msgstr "Af samme forfatter" +msgctxt "Search Result" +msgid "Filter list" +msgstr "Flere filtre" -msgctxt "Something similar" -msgid "Something similar" -msgstr "Noget der ligner" +msgctxt "Search Result" +msgid "Available filters" +msgstr "Tilgængelige filtre" -msgctxt "Something similar" -msgid "Other materials" -msgstr "Andre materialer" +msgctxt "Search Result" +msgid "Selected filters" +msgstr "Valgte filtre" -msgid "Fix table %table" -msgstr "Ret tabel %table" +msgctxt "Search Result" +msgid "Invalid search" +msgstr "Ugyldig søgning" +msgctxt "Search Result" msgid "" -"Do you want to fix collation of table %table by converting charset from " -"%from_charset to %to_charset and collation from %from_collation to " -"%to_collation?" -msgstr "" -"Vil du rette kollationen af tabel %table ved at konvertere tegnsæt fra " -"%from_charset til %to_charset og kollation fra %from_collation til " -"%to_collation?" - -msgid "" -"Fixed collation of table %table. Converted charset from %from_charset to " -"%to_charset and collation from %from_collation to %to_collation." +"Your search is invalid. Please try again. In order to perform a valid " +"search, you need to include at least three letters." msgstr "" -"Fast kollation af tabel %table. Konverteret tegnsæt fra %from_charset til " -"%to_charset og kollation fra %from_collation til %to_collation." +"Din søgning virkede ikke. Prøv igen. For at foretage en søgning, skal der " +"søges på minimum 3 tegn." -msgid "Unable to fix collation and charset for table %table: %message" -msgstr "Kunne ikke rette kollation og tegnsæt for tabel %table: %message" +msgctxt "Search Result" +msgid "results" +msgstr "resultater" -msgid "Database collation status" -msgstr "Database kollationsstatus" +msgctxt "Search Result" +msgid "Show results" +msgstr "Vis resultater" -msgid "OK" -msgstr "OK" +msgctxt "Search Result" +msgid "Showing results for \"@query\"" +msgstr "Viser resultater for \"@query\"" -msgid "All tables have the correct database collation." -msgstr "Alle tabeller har den korrekte database sortering." +msgctxt "Search Result" +msgid "Showing" +msgstr "Viser" -msgid "" -"The following %count tables do not have the correct database collation and/" -"or charset:" -msgstr "" -"Følgende %count tabeller har ikke korrekt database kollation og/eller " -"tegnsæt:" +msgctxt "Search Result" +msgid "Switch to the results for the library content." +msgstr "Vis i stedet resultater fra bibliotekets hjemmeside for" -msgid "Fix table" -msgstr "Ret tabel" +msgctxt "advanced search" +msgid "source" +msgstr "Kilde" -msgid "Current charset" -msgstr "Aktuelt tegnsæt" +msgctxt "advanced search" +msgid "add row" +msgstr "Tilføj række" -msgid "Current collation" -msgstr "Nuværende kollation" +msgctxt "advanced search" +msgid "all indexes" +msgstr "Søgning i" -msgid "Expected charset" -msgstr "" +msgctxt "advanced search" +msgid "audience" +msgstr "Målgruppe" -msgid "Expected collation" -msgstr "Forventet kollation" +msgctxt "advanced search" +msgid "copy string" +msgstr "Kopier søgestreng" -msgid "Database collation check" -msgstr "Database kollationskontrol" +msgctxt "advanced search" +msgid "creator" +msgstr "Bidragyder" -msgid "Error" -msgstr "Fejl" +msgctxt "advanced search" +msgid "edition" +msgstr "Udgave" -msgctxt "Patron page" -msgid "Address" -msgstr "Adresse" +msgctxt "advanced search" +msgid "date" +msgstr "Dato" -msgctxt "Patron page" -msgid "BASIC DETAILS" -msgstr "Stamoplysninger" +msgctxt "advanced search" +msgid "dk5" +msgstr "DK5" -msgctxt "Patron page" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgctxt "advanced search" +msgid "edit cql" +msgstr "Rediger CQL" -msgctxt "Patron page" -msgid "patron page change pickup body text" -msgstr "Vælg hvor du vil afhente dine reserveringer" +msgctxt "advanced search" +msgid "accessibility" +msgstr "Fysisk/online" -msgctxt "Patron page" -msgid "RESERVATIONS" -msgstr "Reserveringer" +msgctxt "advanced search" +msgid "All" +msgstr "Alle" -msgctxt "Patron page" -msgid "Delete your profile" -msgstr "Sådan sletter du din brugerprofil" +msgctxt "advanced search" +msgid "article" +msgstr "Artikel" -msgctxt "Patron page" -msgid "Do you wish to delete your library profile?" -msgstr "Ønsker du ikke længere at have en profil på biblioteket?" +msgctxt "advanced search" +msgid "audio book" +msgstr "Lydbog" -msgctxt "Patron page" -msgid "Patron profile page" -msgstr "Brugerprofil" +msgctxt "advanced search" +msgid "book" +msgstr "Bog" -msgctxt "Patron page (aria)" -msgid "" -"This checkbox opens a section where you can put your current reservations on " -"a pause, when the time period picked has ended, the reservations will be " -"resumed" -msgstr "" -"Denne tjekboks åbner en sektion hvor du kan sætte dine reserveringer på " -"pause, når den valgte periode slutter vil reserveringerne blive genaktiveret" +msgctxt "advanced search" +msgid "ebook" +msgstr "Ebog" -msgctxt "Patron page" -msgid "Pause your reservations" -msgstr "Sæt dine reserveringer på pause" +msgctxt "advanced search" +msgid "fiction" +msgstr "Skønlitteratur" -msgctxt "Patron page" -msgid "patron page pause reservations body text" -msgstr "Du kan sætte dine reserveringer på pause mens du f.eks. er på ferie." +msgctxt "advanced search" +msgid "holding" +msgstr "På hylden" -msgctxt "Patron page" -msgid "Pause physical reservations" -msgstr "Sæt reserveringer af fysiske materialer på pause" +msgctxt "advanced search" +msgid "literature form" +msgstr "Skøn/faglitteratur" -msgctxt "Patron page" -msgid "Save" -msgstr "Gem" +msgctxt "advanced search" +msgid "material type" +msgstr "Materialetype" -msgctxt "Patron page" -msgid "" -"There is a number of materials without limitation to amounts of loans per " -"month." -msgstr "Der findes titler uden begrænsning på antal lån pr. måned." +msgctxt "advanced search" +msgid "movie" +msgstr "Film" -msgctxt "Patron page" -msgid "DIGITAL LOANS (EREOLEN)" -msgstr "DIGITALE LÅN (eREOLEN)" +msgctxt "advanced search" +msgid "music" +msgstr "Musik" -msgctxt "Patron page" -msgid "Click here, to see titles always eligible to be loaned" -msgstr "Se titler du altid kan låne" +msgctxt "advanced search" +msgid "Non-fiction" +msgstr "Faglitteratur" -msgctxt "Patron page" -msgid "Loans per month" -msgstr "Lån pr. måned" +msgctxt "advanced search" +msgid "online" +msgstr "Online" -msgctxt "Patron page" -msgid "Audiobooks" -msgstr "Lydbøger" +msgctxt "advanced search" +msgid "physical" +msgstr "Fysisk" -msgctxt "Patron page" -msgid "E-books" -msgstr "E-bøger" +msgctxt "advanced search" +msgid "genre" +msgstr "Genre" -msgctxt "Patron page (aria)" -msgid "You used @this audiobooks out of you quota of @that audiobooks" -msgstr "Du har brugt @this audiobooks ud af din kvote på @that lydbøger" +msgctxt "advanced search" +msgid "identifier" +msgstr "ID" -msgctxt "Patron page (aria)" -msgid "You used @this ebooks out of you quota of @that ebooks" -msgstr "Du har brugt @this ud af din kvote på @that e-bøger" +msgctxt "advanced search" +msgid "Input field @inputNumber" +msgstr "Inputfelt @inputNumber" -msgctxt "Patron page" -msgid "@this out of @that" -msgstr "@this ud af @that" +msgctxt "advanced search" +msgid "search term" +msgstr "Søg på titel, forfatter mv." -msgctxt "Patron page" -msgid "You can reserve @countEbooks ebooks and @countAudiobooks audiobooks" -msgstr "Du kan reservere @countEbooks e-bøger og @countAudiobooks lydbøger" +msgctxt "advanced search" +msgid "language" +msgstr "Sprog" -msgctxt "Patron page" -msgid "patron page text fee text" -msgstr "Bemærk at dit telefonselskab kan opkræve gebyr for sms" +msgctxt "advanced search" +msgid "link to this search" +msgstr "Link til denne søgning" -msgctxt "Patron page" -msgid "Your pincode was saved" -msgstr "Din pinkode blev gemt" +msgctxt "advanced search" +msgid "main creator" +msgstr "Forfatter" -msgctxt "Patron page" -msgid "Your changes are saved." -msgstr "Dine ændringer blev gemt" +msgctxt "advanced search" +msgid "main title" +msgstr "Hovedtitel" -msgctxt "Patron page" -msgid "Loading..." -msgstr "Henter..." +msgctxt "advanced search" +msgid "-" +msgstr "-" -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Basic settings" -msgstr "Grundlæggende indstillinger" +msgctxt "advanced search" +msgid "CQL search string" +msgstr "CQL søgestreng" -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Delete patron link" -msgstr "Url til side om hvordan man bliver slettet som bruger af biblioteket." +msgctxt "advanced search" +msgid "publisher" +msgstr "Udgiver" -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "" -"Link to a page where it is possible to delete patron.
You can add a " -"relative url (e.g. /takster).
You can search for an internal url.
You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgctxt "advanced search" +msgid "remove row @inputNumber" msgstr "" -"Link til en side hvor det forklares hvordan man bliver slettet som bruger. " -"Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /personoplysninger). Du kan fremsøge en " -"intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller " -"https://)" -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Ereolen always available" -msgstr "eReolens titler som altid er tilgængelige" +msgctxt "advanced search" +msgid "reset" +msgstr "Nulstil" -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Pincode length (min)" -msgstr "Pinkodelængde (minimumslængde)" +msgctxt "advanced search" +msgid "search" +msgstr "Søg" -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Pincode length max" -msgstr "Pinkodelængde (maksimumslængde)" +msgctxt "advanced search" +msgid "subject" +msgstr "Emne" -msgid "React DDB Library" -msgstr "React DPL Bibliotek" +msgctxt "advanced search" +msgid "advanced search" +msgstr "Avanceret søgning" -msgid "Library is present" -msgstr "Bibliotek er" +msgctxt "advanced search" +msgid "type" +msgstr "Type" -msgid "DDB React library is missing (@dir)" -msgstr "DPL React bibliotek mangler (@dir) " +msgctxt "advanced search" +msgid "and" +msgstr "og" -msgctxt "Dpl Publizon" -msgid "Basic settings" -msgstr "Grundlæggende indstillinger" +msgctxt "advanced search" +msgid "not" +msgstr "ikke" -msgctxt "Dpl Publizon" -msgid "Publizon service url" -msgstr "Publizon service URL" +msgctxt "advanced search" +msgid "or" +msgstr "eller" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Select all" -msgstr "Vælg alle" +msgctxt "advanced search" +msgid "Link copied to clipboard" +msgstr "Link kopieret til udklipsholder" -msgctxt "Dashboard" -msgid "All loans" -msgstr "Alle lån" +msgctxt "advanced search" +msgid "Copied" +msgstr "Kopieret" -msgctxt "Dashboard" -msgid "All reservations" -msgstr "Alle reserveringer" +msgctxt "advanced search" +msgid "CQL search" +msgstr "CQL søgning" -msgctxt "Dashboard" -msgid "See more" -msgstr "Se mere" +msgctxt "advanced search" +msgid "Loading results..." +msgstr "Henter resultater..." -msgctxt "Dashboard" -msgid "See your fees and how to pay" -msgstr "Se dine gebyrer og læs hvordan du betaler" +msgctxt "advanced search" +msgid "showing materials" +msgstr "Viser materialer" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Digital" -msgstr "Digitale" +msgctxt "advanced search" +msgid "Back to advanced search" +msgstr "Tilbage til avanceret søgning" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Fees" -msgstr "Gebyrer & erstatninger" +msgctxt "Work Page" +msgid "Already reserved" +msgstr "Allerede reserveret" -msgctxt "Dashboard (Aria)" -msgid "This modal makes it possible to renew materials" -msgstr "Denne pop-up gør det muligt at forny materialer" +msgctxt "Work Page" +msgid "Approve reservation" +msgstr "Godkend reservering" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Intermediates" -msgstr "Mellemværender" +msgctxt "Work Page" +msgid "Audience" +msgstr "Målgruppe" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Pick" -msgstr "Vælg" +msgctxt "Work Page" +msgid "Blocked" +msgstr "Din låner er blokeret" -msgctxt "Dashboard" -msgid "At the moment, you have 0 physical loans" -msgstr "Du har ingen fysiske lån i øjeblikket" +msgctxt "Work Page" +msgid "The review is not accessible" +msgstr "Anmeldelsen er ikke tilgængelig" -msgctxt "Dashboard" -msgid "At the moment, you have 0 reservations" -msgstr "Du har ingen reserveringer" +msgctxt "Work Page" +msgid "Can't be reserved" +msgstr "Kan ikke reserveres" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Loans" -msgstr "Lån" +msgctxt "Work Page" +msgid "Cannot view review" +msgstr "Kan ikke vise anmeldelse" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Queued reservations" -msgstr "Reserveringer i kø" +msgctxt "Work Page" +msgid "Can't be viewed" +msgstr "Kan ikke vises" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Reservations" -msgstr "Reserveringer" +msgctxt "Work Page" +msgid "Change email" +msgstr "Skift e-mail" -msgctxt "Dashboard" -msgid "@total" -msgstr "@total" +msgctxt "Work Page" +msgid "Change SMS number" +msgstr "Skift mobilnummer" -msgctxt "Dashboard" -msgid "You owe in total" -msgstr "Du skylder i alt biblioteket" +msgctxt "Work Page" +msgid "Close" +msgstr "Luk" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Your profile" -msgstr "Dit overblik" +msgctxt "Work Page" +msgid "Contributors" +msgstr "Bidragydere" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Dashboard list size settings" -msgstr "Listestørrelse i gruppemodaler" +msgctxt "Work Page" +msgid "copies there is" +msgstr "kopier der er" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the dashboard list." -msgstr "Antal elementer der vises i en gruppemodal" +msgctxt "Work Page" +msgid "Creators are missing" +msgstr "Ophav mangler" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Dashboard list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +msgctxt "Work Page" +msgid "Days" +msgstr "Dage" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Dashboard list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" +msgctxt "Work Page" +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "configured" -msgstr "konfigureret" +msgctxt "Work Page" +msgid "Authors" +msgstr "Forfattere" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "This configuration form is for administering proxy url generation." -msgstr "" -"Denne formular er til administration af proxy URL'er for at give adgang til " -"e-ressourcer." +msgctxt "Work Page" +msgid "Edition" +msgstr "Nr." -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Proxy server URL prefix" -msgstr "Præfiks til proxy-serverens URL" +msgctxt "Work Page" +msgid "Edition year" +msgstr "Udgivelsesår" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "" -"The prefix to use for proxy server URLs. This is the part of the URL\n" -" that comes before the hostname" -msgstr "Præfikset er den del af URL'en, som kommer før værtsnavnet (hostname)" +msgctxt "Work Page" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Hostnames" -msgstr "Hostnames / Værtsnavne" +msgctxt "Work Page" +msgid "Genre and form" +msgstr "Genre og form" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Host configuration" -msgstr "Opsætning af værtsnavne" +msgctxt "Work Page" +msgid "Isbn" +msgstr "ISBN" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Hostname" -msgstr "Hostname / Værtsnavn" +msgctxt "Work Page" +msgid "Language" +msgstr "Sprog" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Replacement %configured" -msgstr "Erstatning %configured" +msgctxt "Work Page" +msgid "Original title" +msgstr "Original titel" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Regular expression" -msgstr "Regular expression / Regulært udtryk" +msgctxt "Work Page" +msgid "Play time" +msgstr "Spilletid" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "" -"Use regular expression to substitut parts of the url, e.g. \"%regex\"." -msgstr "" -"Brug et regulært udtryk som erstatning for dele af URL'en, fx. \"%regex\"." +msgctxt "Work Page" +msgid "Publisher" +msgstr "Forlag" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Replacement" -msgstr "Replacement / Erstatning" +msgctxt "Work Page" +msgid "Scope" +msgstr "Sidetal" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "The replacement value for the regular expression." -msgstr "Erstatning for det regulære udtryk." +msgctxt "Work Page" +msgid "Type" +msgstr "Type" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Do not use proxy prefix for this hostname" -msgstr "Brug ikke præfiks for dette værtnavn/ hostname" +msgctxt "Work Page" +msgid "Age range" +msgstr "Til @ageRange år" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Remove this" -msgstr "Fjern denne" +msgctxt "Work Page" +msgid "Notes" +msgstr "Noter" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Add one more" -msgstr "Tilføj en mere" +msgctxt "Work Page" +msgid "Dimensions" +msgstr "Omfang" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Submit" -msgstr "Gem" +msgctxt "Work Page" +msgid "Host Publication" +msgstr "Findes i" -msgid "Library token" -msgstr "Biblioteks token" +msgctxt "Work Page" +msgid "Source" +msgstr "Kilde" -msgid "Token available" -msgstr "Token tilgængelig" +msgctxt "Work Page" +msgid "Contents" +msgstr "Indhold" -msgid "" -"No valid token available. Run cron to retrieve a new " -"token." -msgstr "" -"Gyldig token er ikke tilgængelig. Run cron for at hente " -"en ny token." +msgctxt "Work Page" +msgid "Details of the material" +msgstr "Detaljer om materialet" -msgid "Configuration file" -msgstr "Konfigurationsfil" +msgctxt "Work Page" +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Select a configuration file in YAML format to upload." -msgstr "Vælg en konfigurationsfil i YAML til upload." +msgctxt "Work Page" +msgid "Editions" +msgstr "Udgaver" -msgid "Upload" -msgstr "Upload" +msgctxt "Work Page" +msgid "Expand more" +msgstr "Udvid" -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Unable to handle the uploaded file" -msgstr "Ude af stand til at indlæse den uploadede fil" +msgctxt "Work Page" +msgid "Fiction/nonfiction" +msgstr "Skøn-/faglitteratur" -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Unable to parse YAML file: %reason" -msgstr "Ude af stand til at parse YAML fil: %reason" +msgctxt "Work Page" +msgid "Film adaptations" +msgstr "Filmatisering" -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Installed modules: %modules_list" -msgstr "Installerede moduler: %modules_list" +msgctxt "Work Page" +msgid "Find on bookshelf" +msgstr "Find på hylden" -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Failed to install modules: @reason" -msgstr "Kunne ikke installere modul: @reason" +msgctxt "Work Page" +msgid "Close reservation modal" +msgstr "Luk pop-up" -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Uninstalled modules: %modules_list" -msgstr "Ikke-installerede moduler: %modules_list" +msgctxt "Work Page" +msgid "Find it on shelf" +msgstr "Find det på hylden" -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Failed to uninstall modules: @reason" -msgstr "Kunne ikke installere modul: @reason" +msgctxt "Work Page" +msgid "Home" +msgstr "Hjemme" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "" -"

In previous versions of Drupal, you could clear the cache frequently " -"without major consequences.
From Drupal 8 onwards, the caching system " -"has been improved, allowing you to manage the cache more specifically and " -"effectively, which enhances response times on the website.

\n" -"

Be aware that clearing the entire cache can now slow " -"down the website more than before. It's best to clear the cache only when " -"necessary and report any persistent issues, so they can be further " -"investigated.

" -msgstr "" -"

I tidligere versioner af Drupal kunne du rydde cachen ofte uden " -"konsekvenser.
Fra Drupal 8 og frem er cachelagringssystemet blevet " -"forbedret, hvilket giver dig mulighed for at håndtere cachen mere specifikt " -"og effektivt, som forbedre svartider på hjemmesiden.

Vær " -"opmærksom på, at rydning af hele cachen nu kan sænke hjemmesidens hastighed " -"mere end tidligere. Det er bedst kun at rydde cachen, når det er nødvendigt, " -"og rapportere eventuelle vedvarende problemer, så de kan undersøges nærmere." -"

" +msgctxt "Work Page" +msgid "Material" +msgstr "Materiale" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Clear caches" -msgstr "Ryd caches" +msgctxt "Work Page" +msgid "No location for find on shelf specified" +msgstr "Ingen lokation for \"find på hylden\" tilgængelig" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Cache has been cleared manually." -msgstr "Cachen er blevet ryddet manuelt." +msgctxt "Work Page" +msgid "Find on shelf modal periodical dropdown - choose edition/volume" +msgstr "" +"Pop-up med drop-down menu for find på hylden for et periodikum. Vælg udgave/" +"nummer" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "All caches cleared." -msgstr "Alle cacher ryddet." +msgctxt "Work Page" +msgid "Choose periodical year" +msgstr "Vælg årgang" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Footer columns" -msgstr "Fodkolonner" +msgctxt "Work Page" +msgid "Reservation modal screen reader description" +msgstr "Beskrivelse af reserverings pop-up til skærmlæsere" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgctxt "Work Page" +msgid "First available edition" +msgstr "Første tilgængelige udgave" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgctxt "Work Page" +msgid "Genre" +msgstr "Genre" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "If there is no content the item will be removed." -msgstr "Hvis der ikke er noget indhold, vil emnet blive fjernet." +msgctxt "Work Page" +msgid "Get online" +msgstr "Se online" -msgid "Secondary links" -msgstr "Servicemenu" +msgctxt "Work Page" +msgid "Go to @source" +msgstr "Gå til @source" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Link title" -msgstr "Link titel" +msgctxt "Work Page" +msgid "Have no interest after" +msgstr "Ingen interesse efter" -msgid "Link" -msgstr "Link" +msgctxt "Work Page" +msgid "hearts" +msgstr "hjerter" -msgid "Facebook" -msgstr "Facebook" +msgctxt "Work Page" +msgid "Identifiers" +msgstr "Emneord" -msgid "Instagram" -msgstr "Instagram" +msgctxt "Work Page" +msgid "In the same series" +msgstr "I samme serie" -msgid "Youtube" -msgstr "Youtube" +msgctxt "Work Page" +msgid "Close infomedia modal" +msgstr "Luk pop-up" -msgid "Spotify" -msgstr "Spotify" +msgctxt "Work Page" +msgid "Infomedia modal screen reader description" +msgstr "Infomedia pop-up beskrivelse til skærmlæser" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Social media URLs" -msgstr "Links til sociale medier" +msgctxt "Work Page" +msgid "Avoid the queue and pick up the material now" +msgstr "Undgå ventetid og hent materialet nu" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "The link will only be displayed if there is content." -msgstr "Dette link vil kun blive vist, hvis der er indhold." +msgctxt "Work Page" +msgid "Instant loan" +msgstr "Strakslån" -msgid "Submit" -msgstr "Submit" +msgctxt "Work Page" +msgid "The material is available at these nearby libraries" +msgstr "Materialet er hjemme på disse biblioteker i nærheden" -msgctxt "Opening Hours" -msgid "Opening Hours" -msgstr "Åbningstider" +msgctxt "Work Page" +msgid "1" +msgstr "1" -msgctxt "Opening Hours" -msgid "Show opening hours for week" -msgstr "Vis ugens åbningstider" +msgctxt "Work Page" +msgid "ISBN" +msgstr "ISBN" -msgctxt "Opening Hours" -msgid "Week" -msgstr "Uge" +msgctxt "Work Page" +msgid "Libraries have the material" +msgstr "biblioteker har materialet hjemme" -msgctxt "Opening Hours" -msgid "The library is closed this day" -msgstr "Biblioteket er lukket" +msgctxt "Work Page" +msgid "Listen online" +msgstr "Lyt online" -msgctxt "Opening Hours sidebar" -msgid "Opening hours" -msgstr "" +msgctxt "Work Page" +msgid "Log in to read the review" +msgstr "Log ind for at læse anmeldelsen" -msgctxt "Opening Hours sidebar" -msgid "Today's opening hours" -msgstr "" +msgctxt "Work Page" +msgid "All editions" +msgstr "Alle udgaver" -msgctxt "Opening Hours sidebar" -msgid "Go to @branchName" +msgctxt "Work Page" +msgid "By" +msgstr "Af" + +msgctxt "Work Page" +msgid "" +"Skip the queue - The material is available in another edition - @title " +"@authorAndYear - reservations: @reservations" msgstr "" +"Spring køen over - bogen er hjemme i en anden udgave @authorAndYear - " +"reserveringer: @reservations" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Do you want to add this repeated opening hour?" -msgstr "Vil du tilføje denne gentagne åbningstid?" +msgctxt "Work Page" +msgid "Material is included" +msgstr "Kan altid lånes" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "This and feuture instances" -msgstr "Denne og fremtidige instanser" +msgctxt "Work Page" +msgid "Material is loaned out" +msgstr "Materialet er udlånt" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Only this instance" -msgstr "Kun denne instans" +msgctxt "Work Page" +msgid "1 copy has been reserved" +msgstr "Der er 1 reservering til dette materiale." -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Edit opening hour" -msgstr "Rediger åbningstid" +msgctxt "Work Page" +msgid "@count copies have been reserved" +msgstr "Der er @count reserveringer til dette materiale." -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Opening hour" -msgstr "Åbningstid" +msgctxt "Work Page" +msgid "We have 1 copy of the material in stock" +msgstr "Biblioteket har 1 eksemplar." -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "End date" -msgstr "Slutdato" +msgctxt "Work Page" +msgid "We have @count copies of the material in stock" +msgstr "Biblioteket har @count eksemplarer." -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "End time" -msgstr "Sluttidspunkt" +msgctxt "Work Page" +msgid "Missing data" +msgstr "Ingen information" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Every" -msgstr "Hver" +msgctxt "Work Page" +msgid "" +"If you want to receive notifications by e-mail, you can enter or change the " +"desired e-mail here." +msgstr "" +"Hvis du ønsker at modtage servicemeddelelser om reserveringer og " +"afleveringer, kan du angive eller ændre din e-mail her." -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Repeat opening hour weekly every @weekDayName from @startDate" -msgstr "Gentag ugentlig åbningstid hver @weekDayName fra @startDate" +msgctxt "Work Page" +msgid "Type in email" +msgstr "Skriv din e-mail" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Start date" -msgstr "Startdato" +msgctxt "Work Page" +msgid "Email" +msgstr "E-mail" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Start time" -msgstr "Starttidspunkt" +msgctxt "Work Page" +msgid "" +"If you want to receive SMS, you can enter or change your phone number here." +msgstr "" +"Hvis du ønsker at modtage servicemeddelelser om reserveringer og " +"afleveringer, kan du angive eller ændre dit nummer her." -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Remove opening hour" -msgstr "Fjern åbningstid" +msgctxt "Work Page" +msgid "Change phone number" +msgstr "Skift mobilnummer" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Repeated opening hour" -msgstr "Gentagen åbningstid" +msgctxt "Work Page" +msgid "Input phone number" +msgstr "Angiv dit mobilnummer" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Cancel" -msgstr "Fortryd" +msgctxt "Work Page" +msgid "Phone" +msgstr "Mobilnummer" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "I'm sure" -msgstr "Jeg er sikker" +msgctxt "Work Page" +msgid "You don't live in the municipality where this library is located." +msgstr "Du er ikke bosiddende i kommunen som dette bibliotek er tilknyttet." -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Save" -msgstr "Gem" +msgctxt "Work Page" +msgid "You are number @number in the queue" +msgstr "Du er nummer @number i køen." -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Remove event" -msgstr "Fjern åbningstid" +msgctxt "Work Page" +msgid "Ok" +msgstr "OK" -msgctxt "Create patron" -msgid "Choose preferred library for pickup of your future reservations." -msgstr "Vælg hvor du vil hente dine reserveringer." +msgctxt "Work Page" +msgid "You have borrowed @count out of @limit possible audio-books this month" +msgstr "Du har lånt @count ud af @limit mulige e-lydbøger denne måned" -msgctxt "Create patron" -msgid "Error occurred" -msgstr "Der opstod en fejl" +msgctxt "Work Page" +msgid "You have borrowed @count out of @limit possible e-books this month" +msgstr "Du har lånt @count ud af @limit mulige e-bøger denne måned" -msgctxt "Create patron" -msgid "Loading" -msgstr "Indlæser" +msgctxt "Work Page" +msgid "Your material has been ordered from another library" +msgstr "Bestilt fra et andet bibliotek" -msgctxt "Create patron" -msgid "Cancel" -msgstr "Fortryd" +msgctxt "Work Page" +msgid "Item available, order through the librarys catalogue" +msgstr "Materiale tilgængeligt, bestil via bibliotekets katalog" -msgctxt "Create patron" -msgid "Confirm" -msgstr "Bekræft" +msgctxt "Work Page" +msgid "Item available but medium type not accepted" +msgstr "Tilgængelig, men medietype accepteres ikke" -msgctxt "Create patron" -msgid "Register as patron" -msgstr "Opret bruger" +msgctxt "Work Page" +msgid "Order from another library:" +msgstr "Reserver" -msgctxt "Create patron" -msgid "This SSN is invalid" -msgstr "Denne SSN er ugyldig" +msgctxt "Work Page" +msgid "Service is currently unavailable" +msgstr "Servicen svarer ikke" -msgctxt "Create patron" -msgid "Invalid SSN" -msgstr "Ugyldig SSN" +msgctxt "Work Page" +msgid "Your order is accepted" +msgstr "Din bestilling er modtaget" -msgctxt "Create patron" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgctxt "Work Page" +msgid "An unknown error occurred" +msgstr "En ukendt fejl opstod" -msgctxt "Create patron" -msgid "" -"You will be sent to the Adgangsplatformen to log in again in @seconds " -"seconds." -msgstr "" -"Du vil blive sendt til adgangsplatformen for at logge ind igen om @seconds " -"sekunder." +msgctxt "Work Page" +msgid "Specified pickup agency not found" +msgstr "Valgt afhentningssted ikke fundet" -msgctxt "Create patron" -msgid "" -"You are now registered as a user and need to log in again to be able to use " -"the application." -msgstr "" -"Du er nu registreret som bruger og skal logge ind igen for at kunne bruge " -"applikationen." +msgctxt "Work Page" +msgid "User not found" +msgstr "Bruger ikke fundet" -msgctxt "Create patron" -msgid "Log in again" -msgstr "Log ind igen" +msgctxt "Work Page" +msgid "Order digital copy button loading text" +msgstr "Bestiller digital kopi..." -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "Minimum age to allow self registration" -msgstr "Minimumsalder for selvoprettelse som låner" +msgctxt "Work Page" +msgid "Order digital copy" +msgstr "Bestil digital kopi" -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "Patron registration page url" -msgstr "URL til brugeroprettelsesside" +msgctxt "Work Page" +msgid "Order digital copy description text" +msgstr "Bestil en digital kopi og modtag artiklen direkte på mail" -msgctxt "Patron registration settings form" +msgctxt "Work Page" msgid "" -"The url for the patron registration page.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /" -"takster).
\n" -" You can search for an internal url. " -"
\n" -" You can add an external url " -"(starting with \"http://\" or \"https://\")." +"An error occurred while ordering the digital copy. Please try again later." msgstr "" -"Link til brugeroprettelsessiden. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /" -"opret). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL " -"(begyndende med http:// eller https://)" +"Der opstod en fejl under din bestilling af en digital kopi. Prøv igen senere." -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "Redirect on create" -msgstr "Side som låner omdirigeres til ved oprettelse" +msgctxt "Work Page" +msgid "Error ordering digital copy" +msgstr "Fejl i bestilling af digital kopi" -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "" -"Redirect to page when user is successfully created.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /" -"takster).
\n" -" You can search for an internal url. " -"
\n" -" You can add an external url " -"(starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgctxt "Work Page" +msgid "Internal error" msgstr "" -"Redirect til en side når en bruger har oprettet sig. Du kan tilføje en " -"relativ sti (f.x. /velkommen). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje " -"en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" - -msgctxt "Reservation list" -msgid "Borrow before @date" -msgstr "Lån før @date" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Reservations list size settings" -msgstr "Listestørrelse på reserveringsoversigt" +msgctxt "Work Page" +msgid "Close Order digital copy modal" +msgstr "Luk pop-up" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the reservation list." -msgstr "Antal elementer der vises på reserveringsoversigten" +msgctxt "Work Page" +msgid "Modal for Order digital copy" +msgstr "Pop-up til bestilling af digital kopi" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Reservations list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +msgctxt "Work Page" +msgid "" +"The digital copy has been ordered. You will receive an email when the " +"digital copy is ready." +msgstr "" +"Du har bestilt en digital kopi. Du modtager en e-mail når den er klar til " +"dig." -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Reservations list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" +msgctxt "Work Page" +msgid "Digital copy ordered" +msgstr "Digital kopi er bestilt" -msgctxt "Favorites list material component" -msgid "Go to My list" -msgstr "Gå til Huskeliste" +msgctxt "Work Page" +msgid "Year" +msgstr "År" -msgctxt "Favorites list material component" -msgid "Your list" -msgstr "Huskeliste" +msgctxt "Work Page" +msgid "Week" +msgstr "Uge" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Reservations" -msgstr "Afhentningsfilialer" +msgctxt "Work Page" +msgid "Pick up at" +msgstr "Afhentes på" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Enable SMS notifications for reservations" -msgstr "Slå mulighed for tilvalg af sms notifikationer for reserveringer til" +msgctxt "Work Page" +msgid "possible" +msgstr "mulige" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "If checked, SMS notifications for patrons are enabled." -msgstr "Hvis valgt, kan brugerne vælge at få tilsendt notifikationer på sms" +msgctxt "Work Page" +msgid "in queue" +msgstr "i kø" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Interest periods for reservation" -msgstr "Interesseperiode for reserveringer" +msgctxt "Work Page" +msgid "Rating of this item is" +msgstr "Bedømmelse af materialet:" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"Set the interest periods. The format should be [days]-[label]. New periods " -"will first be available in \"Default interest period for reservation\" when " -"the form has been saved." -msgstr "" -"Indstil interesseperioder. Formatet skal være [antal dage]-[label]. Nye " -"interesseperioder vil først være tilgængelige som valgmulighed i \"Default " -"interesseperiode for reserveringer\" efter at formularen er gemt." +msgctxt "Work Page" +msgid "out of" +msgstr "ud af" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Default interest period for reservation" -msgstr "Standard interesseperiode for reserveringer" +msgctxt "Work Page" +msgid "Read article" +msgstr "Læs artikel" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Set the default interest period for reservations." -msgstr "Indstil standard interesseperiode for reserveringer" +msgctxt "Work Page" +msgid "Receive mail when the material is ready" +msgstr "Modtag e-mail når materialet er klar til dig" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Allow removing ready reservations" -msgstr "Tillad sletning af opfyldte reserveringer" +msgctxt "Work Page" +msgid "Receive SMS when the material is ready" +msgstr "Modtag sms når materialet er klar til dig" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Ereolen my page link" -msgstr "Link til Min side på eReolen" +msgctxt "Work Page" +msgid "Ordered from another library" +msgstr "Bestilt fra et andet bibliotek" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "My page in ereolen" -msgstr "Min side på eReolen" +msgctxt "Work Page" +msgid "Reservation error" +msgstr "Reserveringsfejl" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Ereolen home link" -msgstr "Link til eReolen" +msgctxt "Work Page" +msgid "modal for reservation" +msgstr "Pop-up til reservering" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Home page in ereolen" -msgstr "eReolen startside" +msgctxt "Work Page" +msgid "is reserved for you" +msgstr "er reserveret til dig." -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Pause reservation link" -msgstr "Link til side om reserveringspause" +msgctxt "Work Page" +msgid "The material is available and is now reserved for you!" +msgstr "Materialet er nu reserveret til dig!" -msgctxt "Library Agency Configuration" +msgctxt "Work Page" msgid "" -"The link with information about reservations.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /" -"takster).
\n" -" You can search for an internal url. " -"
\n" -" You can add an external url " -"(starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "" -"Link til information omkring reservationer.
Du kan tilføje en relativ " -"url (e.g. /takster).
Du kan søge efter en intern url
Du kan " -"tilføje en ekstern url (startende med with \"http://\" or \"https://\")." +"Material is available and you will get a message when it is ready for pickup " +"- pickup at @branch" +msgstr "Du vil få en besked, når det er klar til afhentning på @branch" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Opening Hours Link (remove link to enable sidebar)" -msgstr "" +msgctxt "Work Page" +msgid "reservations for this material" +msgstr "Reserveringer på dette materiale" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"The link with information about opening hours.
\n" -" If no link is added, the opening " -"hours sidebar modal is enabled.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /" -"takster).
\n" -" You can search for an internal url. " -"
\n" -" You can add an external url " -"(starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "" +msgctxt "Work Page" +msgid "Reserve book" +msgstr "Reserver bog" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Expiration warning" -msgstr "Advarsel om at udløbsdato nærmer sig" +msgctxt "Work Page" +msgid "Reserve" +msgstr "Reserver" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Set expiration warning" -msgstr "Indstil advarsel vedr. udløbsdato" +msgctxt "Work Page" +msgid "Reserve @materialType" +msgstr "Reservér @materialType" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"Insert the number of days before the expiration of the material, when the " -"reminder \"Expires soon\" should appear." -msgstr "" -"Indsæt antal dage før udløbsdatoen for et lån, hvor label med teksten " -"\"Udløber snart\" skal vises på lånet." +msgctxt "Work Page" +msgid "Reviews" +msgstr "Anmeldelser" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Excluded branches" -msgstr "Blacklistede filialer" +msgctxt "Work Page" +msgid "See online" +msgstr "Se online" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"Select which branches should be excluded in different parts of the system." -msgstr "" -"Vælg, hvilke filialer der ikke skal vises hvor, forskellige steder i " -"systemet." +msgctxt "Work Page" +msgid "This month" +msgstr "Denne måned" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Search results" -msgstr "Søgning" +msgctxt "Work Page" +msgid "Try again" +msgstr "Prøv igen" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"Holdings belonging to the selected branches will not be shown in search " -"results." -msgstr "" -"Materialer der kun er i beholdning på de valgte filialer vil ikke kunne " -"fremsøges." +msgctxt "Work Page" +msgid "In stock:" +msgstr "Hjemme:" -msgid "Availability" -msgstr "Tilgængelighed" +msgctxt "Work Page" +msgid "You have borrowed" +msgstr "Du har lånt" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"Holdings belonging to the selected branches will not considered when showing " -"work availability." +msgctxt "Global (Aria)" +msgid "Close blocked patron modal" +msgstr "Luk pop-up til blokeret bruger" + +msgctxt "Global" +msgid "Blocked patron body text (d)" msgstr "" -"Materialer i beholdning på de valgte filialer kan ikke reserveres, og vises " -"ikke ved klik på ”Find på hylden”." +"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " +"yderligere information " -msgctxt "Library Agency Configuration" +msgctxt "Global" +msgid "Blocked patron title text (d)" +msgstr "Din bruger er blokeret" + +msgctxt "Global" msgid "" -"Selected branches will not be available as pickup locations for reservations." -msgstr "Valgte filialer vil ikke kunne vælges som afhentningssted." +"You are therefore not able to borrow or reserve materials from the library" +msgstr "" +"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " +"yderligere information" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "FBI profiles" -msgstr "VIP profiler" - -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Administer which profile should be used in various contexts." -msgstr "Indstil hvilke profiler der skal anvendes i hvilken kontekst." - -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Default profile" -msgstr "Standardprofil" - -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The default profile to use when using the FBI API." -msgstr "Profil, der benyttes, hvor visningsprofil og søgeprofil ikke benyttes." - -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Search profile" -msgstr "Søgeprofil" - -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The profile to use when searching for materials." -msgstr "Profil som anvendes til søgning efter materialer" - -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Material profile" -msgstr "Visningsprofil" - -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The profile to use when requesting data about a material." -msgstr "Profil som anvendes til at forespørge efter data på et materiale" - -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The interest period @error, does not match the format [days]-[label]." -msgstr "Interesseperioden @error matcher ikke formatet [dage]-[label]." - -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"The default interest period should be set to a value in \"Interest periods " -"for reservation\" field." -msgstr "" -"Standard interesseperiode skal indstilles i feltet \"Standard " -"interesseperiode for reserveringer\"." - -msgctxt "Global (Aria)" -msgid "Close blocked patron modal" -msgstr "Luk pop-up til blokeret bruger" - -msgctxt "Global" -msgid "Blocked patron body text (d)" -msgstr "" -"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " -"yderligere information " - -msgctxt "Global" -msgid "Blocked patron title text (d)" -msgstr "Din bruger er blokeret" - -msgctxt "Global" -msgid "" -"You are therefore not able to borrow or reserve materials from the library" -msgstr "" -"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " -"yderligere information" - -msgctxt "Global" -msgid "Pay your fees here" -msgstr "Betal dine gebyrer og erstatninger her" +msgctxt "Global" +msgid "Pay your fees here" +msgstr "Betal dine gebyrer og erstatninger her" msgctxt "Global" msgid "You have exceeded your fee limit" @@ -2157,1863 +2052,1971 @@ msgctxt "Global" msgid "2 months" msgstr "2 måneder" -msgctxt "Search Result" -msgid "+ more filters" -msgstr "+ flere filtre" - -msgctxt "Search Result" -msgid "Clear all" -msgstr "Ryd alle" - -msgctxt "Search Result" -msgid "Access types" -msgstr "Fysisk/digital" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Event series" +msgstr "Arrangement(er)" -msgctxt "Search Result" -msgid "Close facet browser modal" -msgstr "Luk pop-up" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "" +"Use event series to create event instances - you can use series, both to " +"create reoccurring events, and single events." +msgstr "" +"Brug denne paragraph til at oprette arrangementer - du kan både oprette " +"gentagende arrangementer og enkeltstående arrangementer." -msgctxt "Search Result" -msgid "Modal for facet browser" -msgstr "Pop-up med facetbrowser" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Create content from scratch" +msgstr "Opret indhold fra bunden" -msgctxt "Search Result" -msgid "Can always be loaned" -msgstr "Kan altid lånes" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Create content from templates" +msgstr "Opret indhold fra skabelon" -msgctxt "Search Result" -msgid "Children or adults" -msgstr "Børn/voksen" +msgid "" +"@field_name has been set to basic format on @count paragraphs of type @type" +msgstr "" +"@field_name er sat til grundlæggende format på @count paragraphs af typen " +"@type" -msgctxt "Search Result" -msgid "Creators" -msgstr "Forfatter" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "CMS release version" +msgstr "CMS release version" -msgctxt "Search Result" -msgid "Dk5" -msgstr "Emnetal" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "@version" +msgstr "@version" -msgctxt "Search Result" -msgid "Fiction or non-fiction" -msgstr "Skøn-/faglitteratur" +msgid "(Locked by @username)" +msgstr "(Låst af @username)" -msgctxt "Search Result" -msgid "Fictional characters" -msgstr "Fiktive personer" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Edit the series here" +msgstr "Redigér hele serien her" -msgctxt "Search Result" -msgid "Genre and form" -msgstr "Genre" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "You are currently editing a single event, in an event series. @suffix" +msgstr "" +"Du redigerer en enkelt begivenhed i en arrangementsserie. \n" +"@suffix" -msgctxt "Search Result" -msgid "Main languages" -msgstr "Sprog" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Any changes you make here will only override this single event." +msgstr "" +"Ændringer du foretager her, vil kun overskrive dette enkelte arrangement" -msgctxt "Search Result" -msgid "Material types" -msgstr "Materialetyper" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "" +"If you leave fields empty, the data from the parent series will be used." +msgstr "" +"Hvis du lader felterne stå tomme, vil data blive udfyldt fra " +"hovedarrangementet" -msgctxt "Search Result" -msgid "Material types general" -msgstr "Materialetype" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "" +"You have added a menu link with a parent. Please notice that this menu link " +"will not be displayed, as we do not support multi-levels in the main menu." +msgstr "" +"Du har tilføjet et menupunkt i en sekundær menu. Vær opmærksom på at " +"menupunktet ikke vil blive vist, da vi ikke understøtter flere niveauer i " +"hovedmenuen." -msgctxt "Search Result" -msgid "Material types specific" -msgstr "Format" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "CMS version: @version" +msgstr "CMS version: @version" -msgctxt "Search Result" -msgid "Subjects" -msgstr "Emner" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Cancel all changes" +msgstr "Fortryd alle ændringer" -msgctxt "Search Result" -msgid "Work types" -msgstr "Materialetype" +msgid "Updated @count description fields on @entity_type" +msgstr "Opdaterede @count beskrivelsesfelter på @entity_type" -msgctxt "Search Result" -msgid "Year" -msgstr "År" +msgctxt "DPL Event" +msgid "Use the address from associated branch as fallback." +msgstr "Brug adressen fra det tilknyttede bibliotek som fallback." -msgctxt "Search Result" -msgid "Filter list" -msgstr "Flere filtre" +msgctxt "dpl_event" +msgid "Ticket sale not open" +msgstr "Billetsalget er ikke åbnet" -msgctxt "Search Result" -msgid "Available filters" -msgstr "Tilgængelige filtre" +msgctxt "dpl_event" +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" -msgctxt "Search Result" -msgid "Selected filters" -msgstr "Valgte filtre" +msgctxt "dpl_event" +msgid "Sold out" +msgstr "Udsolgt" -msgctxt "Search Result" -msgid "Invalid search" -msgstr "Ugyldig søgning" +msgctxt "dpl_event" +msgid "Canceled" +msgstr "Annulleret" -msgctxt "Search Result" -msgid "" -"Your search is invalid. Please try again. In order to perform a valid " -"search, you need to include at least three letters." +msgctxt "dpl_event" +msgid "Occurred" msgstr "" -"Din søgning virkede ikke. Prøv igen. For at foretage en søgning, skal der " -"søges på minimum 3 tegn." -msgctxt "Search Result" -msgid "results" -msgstr "resultater" +msgid "Expired" +msgstr "Udløbet" -msgctxt "Search Result" -msgid "Show results" -msgstr "Vis resultater" +msgid "Every day" +msgstr "Hver dag" -msgctxt "Search Result" -msgid "Showing results for \"@query\"" -msgstr "Viser resultater for \"@query\"" +msgid "Every @days" +msgstr "Hver @days" -msgctxt "Search Result" -msgid "Showing" -msgstr "Viser" +msgid "Next" +msgstr "Næste" -msgctxt "Search Result" -msgid "Switch to the results for the library content." -msgstr "Vis i stedet resultater fra bibliotekets hjemmeside for" +msgctxt "DPL event" +msgid "DKK" +msgstr "" -msgctxt "advanced search" -msgid "source" -msgstr "Kilde" +msgid "Free" +msgstr "Gratis" -msgctxt "advanced search" -msgid "add row" -msgstr "Tilføj række" - -msgctxt "advanced search" -msgid "all indexes" -msgstr "Søgning i" +msgctxt "DPL event" +msgid "Price Currency" +msgstr "" -msgctxt "advanced search" -msgid "audience" -msgstr "Målgruppe" +msgctxt "DPL event" +msgid "" +"The currency that is used whenever prices are displayed - both on the " +"website, but also in the event API." +msgstr "" -msgctxt "advanced search" -msgid "copy string" -msgstr "Kopier søgestreng" +msgctxt "DPL event" +msgid "Danish kroner" +msgstr "" -msgctxt "advanced search" -msgid "creator" -msgstr "Bidragyder" +msgctxt "DPL event" +msgid "Euros" +msgstr "" -msgctxt "advanced search" -msgid "edition" -msgstr "Udgave" +msgctxt "DPL event" +msgid "Automatic unpublication" +msgstr "Automatisk afpublicering" -msgctxt "advanced search" -msgid "date" -msgstr "Dato" +msgctxt "DPL event" +msgid "Schedule" +msgstr "Planlæg" -msgctxt "advanced search" -msgid "dk5" -msgstr "DK5" +msgctxt "DPL event" +msgid "Automatic unpublication disabled" +msgstr "Automatisk afpublicering slået fra" -msgctxt "advanced search" -msgid "edit cql" -msgstr "Rediger CQL" +msgctxt "DPL event" +msgid "" +"How much time should pass after an event has occurred before it should be " +"unpublished automatically." +msgstr "" +"Hvor længe skal der gå fra et arrangement er afholdt, til det skal " +"afpubliceres automatisk?" -msgctxt "advanced search" -msgid "accessibility" -msgstr "Fysisk/online" +msgid "Mock-title field" +msgstr "Mock-titelfelt" -msgctxt "advanced search" -msgid "All" -msgstr "Alle" +msgid "" +"This is a mock title field, unused and read only. It is required, for " +"eventinstances to work with entity reference autocomplete fields." +msgstr "" -msgctxt "advanced search" -msgid "article" -msgstr "Artikel" +msgid "Get tickets" +msgstr "Hent billetter" -msgctxt "advanced search" -msgid "audio book" -msgstr "Lydbog" +msgid "Buy tickets" +msgstr "Køb billet" -msgctxt "advanced search" -msgid "book" -msgstr "Bog" +msgctxt "Something similar" +msgid "By the same author" +msgstr "Af samme forfatter" -msgctxt "advanced search" -msgid "ebook" -msgstr "Ebog" +msgctxt "Something similar" +msgid "Something similar" +msgstr "Noget der ligner" -msgctxt "advanced search" -msgid "fiction" -msgstr "Skønlitteratur" +msgctxt "Something similar" +msgid "Other materials" +msgstr "Andre materialer" -msgctxt "advanced search" -msgid "holding" -msgstr "På hylden" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "" +"

In previous versions of Drupal, you could clear the cache frequently " +"without major consequences.
From Drupal 8 onwards, the caching system " +"has been improved, allowing you to manage the cache more specifically and " +"effectively, which enhances response times on the website.

\n" +"

Be aware that clearing the entire cache can now slow " +"down the website more than before. It's best to clear the cache only when " +"necessary and report any persistent issues, so they can be further " +"investigated.

" +msgstr "" +"

I tidligere versioner af Drupal kunne du rydde cachen ofte uden " +"konsekvenser.
Fra Drupal 8 og frem er cachelagringssystemet blevet " +"forbedret, hvilket giver dig mulighed for at håndtere cachen mere specifikt " +"og effektivt, som forbedre svartider på hjemmesiden.

Vær " +"opmærksom på, at rydning af hele cachen nu kan sænke hjemmesidens hastighed " +"mere end tidligere. Det er bedst kun at rydde cachen, når det er nødvendigt, " +"og rapportere eventuelle vedvarende problemer, så de kan undersøges nærmere." +"

" -msgctxt "advanced search" -msgid "literature form" -msgstr "Skøn/faglitteratur" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Clear caches" +msgstr "Ryd caches" -msgctxt "advanced search" -msgid "material type" -msgstr "Materialetype" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Cache has been cleared manually." +msgstr "Cachen er blevet ryddet manuelt." -msgctxt "advanced search" -msgid "movie" -msgstr "Film" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "All caches cleared." +msgstr "Alle cacher ryddet." -msgctxt "advanced search" -msgid "music" -msgstr "Musik" +msgctxt "Favorites list" +msgid "Your favorites list is empty" +msgstr "Din huskeliste er tom" -msgctxt "advanced search" -msgid "Non-fiction" -msgstr "Faglitteratur" +msgctxt "Favorites list" +msgid "Favorites" +msgstr "Huskeliste" -msgctxt "advanced search" -msgid "online" -msgstr "Online" +msgctxt "Favorites list" +msgid "@count materials" +msgstr "@count materialer" -msgctxt "advanced search" -msgid "physical" -msgstr "Fysisk" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Favorites list size settings" +msgstr "Listestørrelse på huskelisten" -msgctxt "advanced search" -msgid "genre" -msgstr "Genre" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the favorites list." +msgstr "Antal elementer der vises i huskelisten" -msgctxt "advanced search" -msgid "identifier" -msgstr "ID" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Favorites list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" -msgctxt "advanced search" -msgid "Input field @inputNumber" -msgstr "Inputfelt @inputNumber" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Favorites list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -msgctxt "advanced search" -msgid "search term" -msgstr "Søg på titel, forfatter mv." +msgctxt "DPL related content" +msgid "Related content" +msgstr "Relateret indhold" -msgctxt "advanced search" -msgid "language" -msgstr "Sprog" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Event" +msgstr "" -msgctxt "advanced search" -msgid "link to this search" -msgstr "Link til denne søgning" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Do you want to add this repeated opening hour?" +msgstr "Vil du tilføje denne gentagne åbningstid?" -msgctxt "advanced search" -msgid "main creator" -msgstr "Forfatter" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "This and feuture instances" +msgstr "Denne og fremtidige instanser" -msgctxt "advanced search" -msgid "main title" -msgstr "Hovedtitel" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Only this instance" +msgstr "Kun denne instans" -msgctxt "advanced search" -msgid "-" -msgstr "-" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Edit opening hour" +msgstr "Rediger åbningstid" -msgctxt "advanced search" -msgid "CQL search string" -msgstr "CQL søgestreng" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Opening hour" +msgstr "Åbningstid" -msgctxt "advanced search" -msgid "publisher" -msgstr "Udgiver" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "End date" +msgstr "Slutdato" -msgctxt "advanced search" -msgid "remove row @inputNumber" -msgstr "" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "End time" +msgstr "Sluttidspunkt" -msgctxt "advanced search" -msgid "reset" -msgstr "Nulstil" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Every" +msgstr "Hver" -msgctxt "advanced search" -msgid "search" -msgstr "Søg" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Repeat opening hour weekly every @weekDayName from @startDate" +msgstr "Gentag ugentlig åbningstid hver @weekDayName fra @startDate" -msgctxt "advanced search" -msgid "subject" -msgstr "Emne" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Start date" +msgstr "Startdato" -msgctxt "advanced search" -msgid "advanced search" -msgstr "Avanceret søgning" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Start time" +msgstr "Starttidspunkt" -msgctxt "advanced search" -msgid "type" -msgstr "Type" - -msgctxt "advanced search" -msgid "and" -msgstr "og" - -msgctxt "advanced search" -msgid "not" -msgstr "ikke" - -msgctxt "advanced search" -msgid "or" -msgstr "eller" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Remove opening hour" +msgstr "Fjern åbningstid" -msgctxt "advanced search" -msgid "Link copied to clipboard" -msgstr "Link kopieret til udklipsholder" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Repeated opening hour" +msgstr "Gentagen åbningstid" -msgctxt "advanced search" -msgid "Copied" -msgstr "Kopieret" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Cancel" +msgstr "Fortryd" -msgctxt "advanced search" -msgid "CQL search" -msgstr "CQL søgning" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "I'm sure" +msgstr "Jeg er sikker" -msgctxt "advanced search" -msgid "Loading results..." -msgstr "Henter resultater..." +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Save" +msgstr "Gem" -msgctxt "advanced search" -msgid "showing materials" -msgstr "Viser materialer" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Remove event" +msgstr "Fjern åbningstid" -msgctxt "advanced search" -msgid "Back to advanced search" -msgstr "Tilbage til avanceret søgning" +msgctxt "Opening Hours" +msgid "Opening Hours" +msgstr "Åbningstider" -msgctxt "Work Page" -msgid "Already reserved" -msgstr "Allerede reserveret" +msgctxt "Opening Hours" +msgid "Show opening hours for week" +msgstr "Vis ugens åbningstider" -msgctxt "Work Page" -msgid "Approve reservation" -msgstr "Godkend reservering" +msgctxt "Opening Hours" +msgid "Week" +msgstr "Uge" -msgctxt "Work Page" -msgid "Audience" -msgstr "Målgruppe" +msgctxt "Opening Hours" +msgid "The library is closed this day" +msgstr "Biblioteket er lukket" -msgctxt "Work Page" -msgid "Blocked" -msgstr "Din låner er blokeret" +msgctxt "Opening Hours sidebar" +msgid "Opening hours" +msgstr "" -msgctxt "Work Page" -msgid "The review is not accessible" -msgstr "Anmeldelsen er ikke tilgængelig" +msgctxt "Opening Hours sidebar" +msgid "Today's opening hours" +msgstr "" -msgctxt "Work Page" -msgid "Can't be reserved" -msgstr "Kan ikke reserveres" +msgctxt "Opening Hours sidebar" +msgid "Go to @branchName" +msgstr "" -msgctxt "Work Page" -msgid "Cannot view review" -msgstr "Kan ikke vise anmeldelse" +msgctxt "Dpl Mapp" +msgid "Domain" +msgstr "Domæne" -msgctxt "Work Page" -msgid "Can't be viewed" -msgstr "Kan ikke vises" +msgctxt "Dpl Mapp" +msgid "" +"Specify the Tag Integration domain if the JavaScript-file should be loaded " +"from the Mapp server." +msgstr "" +"Angiv Tag Integration domænet, hvis JavaScript-filen skal loades fra Mapp " +"serveren." -msgctxt "Work Page" -msgid "Change email" -msgstr "Skift e-mail" +msgctxt "Dpl Mapp" +msgid "Id" +msgstr "Tag Integration ID" -msgctxt "Work Page" -msgid "Change SMS number" -msgstr "Skift mobilnummer" +msgctxt "Dpl Mapp" +msgid "" +"Enter your Tag Integration customer ID if the JavaScript-file should be " +"loaded from the Mapp server." +msgstr "" +"Angiv dit Tag Integration kundeID, hvis JavaScript-filen skal loades fra " +"Mapp serveren." -msgctxt "Work Page" -msgid "Close" -msgstr "Luk" +msgctxt "Material Grid" +msgid "Show all" +msgstr "Vis flere" -msgctxt "Work Page" -msgid "Contributors" -msgstr "Bidragydere" +msgctxt "Dpl patron redirect" +msgid "Redirect settings" +msgstr "" +"Indstillinger for viderestilling af bruger til adgangsplatformen (prompt for " +"login)" -msgctxt "Work Page" -msgid "copies there is" -msgstr "kopier der er" +msgctxt "Dpl patron redirect" +msgid "" +"Set the paths that requires the patron to be logged in and if the user is " +"not logged in an redirect to Adgangsplatformen will automatically be " +"enforced." +msgstr "" +"Angiv de stier som kræver at brugeren er logget ind. Hvis brugeren ikke er " +"logget ind, sendes denne automatisk videre til Adgangsplatformen (promptes " +"for login)." -msgctxt "Work Page" -msgid "Creators are missing" -msgstr "Ophav mangler" +msgid "Pages" +msgstr "Sider" -msgctxt "Work Page" -msgid "Days" -msgstr "Dage" +msgid "" +"Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' " +"character is a wildcard. An example path is %user-wildcard for every user " +"page. %front is the front page." +msgstr "" +"Angiv sider med en sti. Angiv en sti pr. kodelinie. Tegnet * er et wildcard. " +"Et eksempel på en sti er %user-wildcard for hver brugerside. %front er " +"forsiden." -msgctxt "Work Page" -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse" +msgctxt "Create patron" +msgid "Choose preferred library for pickup of your future reservations." +msgstr "Vælg hvor du vil hente dine reserveringer." -msgctxt "Work Page" -msgid "Authors" -msgstr "Forfattere" +msgctxt "Create patron" +msgid "Error occurred" +msgstr "Der opstod en fejl" -msgctxt "Work Page" -msgid "Edition" -msgstr "Nr." +msgctxt "Create patron" +msgid "Loading" +msgstr "Indlæser" -msgctxt "Work Page" -msgid "Edition year" -msgstr "Udgivelsesår" +msgctxt "Create patron" +msgid "Cancel" +msgstr "Fortryd" -msgctxt "Work Page" -msgid "Unknown" -msgstr "Ukendt" +msgctxt "Create patron" +msgid "Confirm" +msgstr "Bekræft" -msgctxt "Work Page" -msgid "Genre and form" -msgstr "Genre og form" +msgctxt "Create patron" +msgid "Register as patron" +msgstr "Opret bruger" -msgctxt "Work Page" -msgid "Isbn" -msgstr "ISBN" +msgctxt "Create patron" +msgid "This SSN is invalid" +msgstr "Denne SSN er ugyldig" -msgctxt "Work Page" -msgid "Language" -msgstr "Sprog" +msgctxt "Create patron" +msgid "Invalid SSN" +msgstr "Ugyldig SSN" -msgctxt "Work Page" -msgid "Original title" -msgstr "Original titel" +msgctxt "Create patron" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -msgctxt "Work Page" -msgid "Play time" -msgstr "Spilletid" +msgctxt "Create patron" +msgid "" +"You will be sent to the Adgangsplatformen to log in again in @seconds " +"seconds." +msgstr "" +"Du vil blive sendt til adgangsplatformen for at logge ind igen om @seconds " +"sekunder." -msgctxt "Work Page" -msgid "Publisher" -msgstr "Forlag" +msgctxt "Create patron" +msgid "" +"You are now registered as a user and need to log in again to be able to use " +"the application." +msgstr "" +"Du er nu registreret som bruger og skal logge ind igen for at kunne bruge " +"applikationen." -msgctxt "Work Page" -msgid "Scope" -msgstr "Sidetal" +msgctxt "Create patron" +msgid "Log in again" +msgstr "Log ind igen" -msgctxt "Work Page" -msgid "Type" -msgstr "Type" +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "Minimum age to allow self registration" +msgstr "Minimumsalder for selvoprettelse som låner" -msgctxt "Work Page" -msgid "Age range" -msgstr "Aldersgruppe" +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "Patron registration page url" +msgstr "URL til brugeroprettelsesside" -msgctxt "Work Page" -msgid "Notes" -msgstr "Noter" - -msgctxt "Work Page" -msgid "Dimensions" -msgstr "Omfang" +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "" +"The url for the patron registration page.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /" +"takster).
\n" +" You can search for an internal url. " +"
\n" +" You can add an external url " +"(starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "" +"Link til brugeroprettelsessiden. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /" +"opret). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL " +"(begyndende med http:// eller https://)" -msgctxt "Work Page" -msgid "Host Publication" -msgstr "Findes i" +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "Redirect on create" +msgstr "Side som låner omdirigeres til ved oprettelse" -msgctxt "Work Page" -msgid "Source" -msgstr "Kilde" +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "" +"Redirect to page when user is successfully created.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /" +"takster).
\n" +" You can search for an internal url. " +"
\n" +" You can add an external url " +"(starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "" +"Redirect til en side når en bruger har oprettet sig. Du kan tilføje en " +"relativ sti (f.x. /velkommen). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje " +"en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" -msgctxt "Work Page" -msgid "Contents" -msgstr "Indhold" +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Enabled" +msgstr "Tilvælg" -msgctxt "Work Page" -msgid "Details of the material" -msgstr "Detaljer om materialet" +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Should materials available for instant loans be promoted to patrons?" +msgstr "Skal materialer som er tilgængelige som strakslån vises til brugerne?" -msgctxt "Work Page" -msgid "Details" -msgstr "Detaljer" +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Match Strings" +msgstr "Non-res materialegrupper" -msgctxt "Work Page" -msgid "Editions" -msgstr "Udgaver" +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "" +"Text used to identify materials which are available for instant loans.
" +"You can write multiple strings - each on a spearate line.
To find a " +"match one of the strings must be present in the material group of such " +"materials." +msgstr "" +"Angiv navnene på alle de materiale-grupper der er til udlån, men ikke er " +"reserverbare; der kan skrives flere materialegrupper – hver skal skrives på " +"en separat linje." -msgctxt "Work Page" -msgid "Expand more" -msgstr "Udvid" +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Threshold" +msgstr "Varsel" -msgctxt "Work Page" -msgid "Fiction/nonfiction" -msgstr "Skøn-/faglitteratur" +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "" +"The minimum number of materials which must be available for instant loan at " +"a library branch to notify patrons of the option when making reservations." +msgstr "" +"Det mindste antal materialer, der skal være tilgængelige som strakslån på en " +"filial, før brugerne bliver gjort opmærksomme på muligheden i " +"reserveringsflowet." -msgctxt "Work Page" -msgid "Film adaptations" -msgstr "Filmatisering" +msgctxt "Recommender" +msgid "For your inspiration" +msgstr "Inspiration til dig" -msgctxt "Work Page" -msgid "Find on bookshelf" -msgstr "Find på hylden" +msgctxt "Recommender" +msgid "Because you have borrowed @title you may also like" +msgstr "Fordi du har lånt @title kan du måske også lide" -msgctxt "Work Page" -msgid "Close reservation modal" -msgstr "Luk pop-up" +msgctxt "Recommender" +msgid "Because you have reserved @title you may also like" +msgstr "Fordi du har lånt @title kan du måske også lide" -msgctxt "Work Page" -msgid "Find it on shelf" -msgstr "Find det på hylden" +msgctxt "Recommender (settings)" +msgid "Search text" +msgstr "Søgetekst" -msgctxt "Work Page" -msgid "Home" -msgstr "Hjemme" +msgctxt "Recommender (settings)" +msgid "Search text for recommender when no loan/no reservation" +msgstr "" +"Søgetekst for anbefalinger hvis bruger har 0 lån/reserveringer (ikke CQL)" -msgctxt "Work Page" -msgid "Material" -msgstr "Materiale" +msgctxt "Favorites list material component" +msgid "Go to My list" +msgstr "Gå til Huskeliste" -msgctxt "Work Page" -msgid "No location for find on shelf specified" -msgstr "Ingen lokation for \"find på hylden\" tilgængelig" +msgctxt "Favorites list material component" +msgid "Your list" +msgstr "Huskeliste" -msgctxt "Work Page" -msgid "Find on shelf modal periodical dropdown - choose edition/volume" +msgid "Open link in new window/tab" msgstr "" -"Pop-up med drop-down menu for find på hylden for et periodikum. Vælg udgave/" -"nummer" -msgctxt "Work Page" -msgid "Choose periodical year" -msgstr "Vælg årgang" +msgctxt "Dpl Publizon" +msgid "Basic settings" +msgstr "Grundlæggende indstillinger" -msgctxt "Work Page" -msgid "Reservation modal screen reader description" -msgstr "Beskrivelse af reserverings pop-up til skærmlæsere" +msgctxt "Dpl Publizon" +msgid "Publizon service url" +msgstr "Publizon service URL" -msgctxt "Work Page" -msgid "First available edition" -msgstr "Første tilgængelige udgave" +msgctxt "Dpl Fbs" +msgid "Basic settings" +msgstr "Grundlæggende indstillinger" -msgctxt "Work Page" -msgid "Genre" -msgstr "Genre" +msgctxt "Dpl Fbs" +msgid "FBS service url" +msgstr "FBS service URL" -msgctxt "Work Page" -msgid "Get online" -msgstr "Se online" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Content that has set this breadcrumb as a parent" +msgstr "Indhold, der har sat dette breadcrumb som en forælder" -msgctxt "Work Page" -msgid "Go to @source" -msgstr "Gå til @source" +msgctxt "DPL breadcrumb" +msgid "Related content for \"@title\"" +msgstr "Relateret indhold til \"@title\"" -msgctxt "Work Page" -msgid "Have no interest after" -msgstr "Ingen interesse efter" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "" +"

You are about to delete \"@title\". This page is linked " +"to the breadcrumb \"@breadcrumb_title\".\n" +"
You cannot delete this content until you replace the page in the " +"\"Content to link to\" field in \"@breadcrumb_title\".\n" +"
Edit " +"the breadcrumb \"@breadcrumb_title\"

" +msgstr "" -msgctxt "Work Page" -msgid "hearts" -msgstr "hjerter" +msgctxt "DPL Breadcrumbs" +msgid "" +"TODO - A text that describes that this node already exists in the content " +"structure and cannot be edited." +msgstr "" +"Denne side findes allerede findes i indholdsstrukturen og kan ikke redigeres." -msgctxt "Work Page" -msgid "Identifiers" -msgstr "Emneord" +msgctxt "DPL Breadcrumbs" +msgid "Articles" +msgstr "Artikler" -msgctxt "Work Page" -msgid "In the same series" -msgstr "I samme serie" +msgctxt "DPL Breadcrumbs" +msgid "Events" +msgstr "Arrangementer" -msgctxt "Work Page" -msgid "Close infomedia modal" -msgstr "Luk pop-up" +msgctxt "Fees list" +msgid "" +"Please note that paid fees are not registered up until 72 hours after your " +"payment after which your debt is updated and your user unblocked if it has " +"been blocked." +msgstr "" +"Bemærk at betalte gebyrer først registreres op til 72 timer efter betalingen " +"har fundet sted, hvorefter mellemværender opdateres og eventuelle " +"blokeringer pga. udestående mellemværender ophæves." -msgctxt "Work Page" -msgid "Infomedia modal screen reader description" -msgstr "Infomedia pop-up beskrivelse til skærmlæser" +msgctxt "Fees list" +msgid "You have 0 unpaid fees or replacement costs" +msgstr "Du har ingen ubetalte gebyrer eller erstatninger" -msgctxt "Work Page" -msgid "Avoid the queue and pick up the material now" -msgstr "Undgå ventetid og hent materialet nu" +msgctxt "Fees list" +msgid "Fees charged @date" +msgstr "Oprettet @date" -msgctxt "Work Page" -msgid "Instant loan" -msgstr "Strakslån" +msgctxt "Fees list (Aria)" +msgid "Close fee details modal" +msgstr "Luk pop-up" -msgctxt "Work Page" -msgid "The material is available at these nearby libraries" -msgstr "Materialet er hjemme på disse biblioteker i nærheden" +msgctxt "Fees list" +msgid "" +"Modal containing information about this element or group of elements fees" +msgstr "" +"Pop-up som indeholder information om dette gebyr eller en gruppe af gebyrer" -msgctxt "Work Page" -msgid "1" -msgstr "1" +msgctxt "Fees list" +msgid "A modal containing details about a fee" +msgstr "En pop-up som indeholder information om et gebyr" -msgctxt "Work Page" -msgid "ISBN" -msgstr "ISBN" +msgctxt "Fees list" +msgid "Already paid? It can take up to 72 hours register the transaction." +msgstr "Henvendt dig venligst til biblioteket for at høre hvordan du betaler." -msgctxt "Work Page" -msgid "Libraries have the material" -msgstr "biblioteker har materialet hjemme" +msgctxt "Fees list" +msgid "" +"Already paid? It can take up to 72 hours register the transaction. (not " +"payable by user)" +msgstr "" +"Har du allerede betalt? Der kan gå op til 72 timer før din betaling bliver " +"registreret." -msgctxt "Work Page" -msgid "Listen online" -msgstr "Lyt online" +msgctxt "Fees list" +msgid "Days" +msgstr "Dage" -msgctxt "Work Page" -msgid "Log in to read the review" -msgstr "Log ind for at læse anmeldelsen" +msgctxt "Fees list" +msgid "Fees & replacement costs" +msgstr "Gebyrer & erstatninger" -msgctxt "Work Page" -msgid "All editions" -msgstr "Alle udgaver" +msgctxt "Fees list" +msgid "# @materialNumber" +msgstr "Materialenummer @materialNumber" -msgctxt "Work Page" -msgid "By" -msgstr "Af" +msgctxt "Fees list" +msgid "Go to the loan list page to see your overdue loans" +msgstr "Gå til lånelisten for at se dine overskredne lån" -msgctxt "Work Page" +msgctxt "Fees list" +msgid "See your overdue loans" +msgstr "Se dine overskredne lån" + +msgctxt "Fees list" msgid "" -"Skip the queue - The material is available in another edition - @title " -"@authorAndYear - reservations: @reservations" +"You have an overdue loan. You may be charged fees upon handing in or " +"renewing it." msgstr "" -"Spring køen over - bogen er hjemme i en anden udgave @authorAndYear - " -"reserveringer: @reservations" +"Du har et lån som skulle have været afleveret. Du kan blive afkrævet et " +"gebyr når du afleverer det." -msgctxt "Work Page" -msgid "Material is included" -msgstr "Kan altid lånes" +msgctxt "Fees list" +msgid "" +"You have overdue loans. You may be charged fees upon handing in or renewing " +"them." +msgstr "" +"Du har lån som skulle have været afleveret. Du kan blive afkrævet et gebyr " +"når du afleverer dem." -msgctxt "Work Page" -msgid "Material is loaned out" -msgstr "Materialet er udlånt" +msgctxt "Fees list" +msgid "You will be redirected to Mit Betalingsoverblik." +msgstr "Du vil blive sendt videre til \"Mit Betalingsoverblik\"" + +msgctxt "Fees list" +msgid "Cancel" +msgstr "Fortryd" + +msgctxt "Fees list" +msgid "Go to Mit Betalingsoverblik" +msgstr "Gå til \"Mit betalingsoverblik\"" + +msgctxt "Fees list" +msgid "Unpaid fees post 27/10 2020" +msgstr "Ubetalte gebyrer efter 27/10 2020" + +msgctxt "Fees list" +msgid "Paid fees can take up to 24 hours to registrer." +msgstr "" +"Betalte gebyrer og erstatninger kan tage op til 72 timer om at blive " +"registreret." + +msgctxt "Fees list" +msgid "I accept the" +msgstr "Jeg godkender dette" + +msgctxt "Fees list" +msgid "Fee @fee" +msgstr "Gebyr @fee" + +msgctxt "Fees list" +msgid "Other materials" +msgstr "Andre materialer" + +msgctxt "Fees list" +msgid "Pay" +msgstr "Betal" + +msgctxt "Fees list" +msgid "+ @amount other materials" +msgstr "+ @amount andre materialer" + +msgctxt "Fees list" +msgid "AFTER 27/10 2020" +msgstr "EFTER 27/10 2020" + +msgctxt "Fees list" +msgid "BEFORE 27/10 2020" +msgstr "FØR 27/10 2020" + +msgctxt "Fees list" +msgid "Fee" +msgstr "Beløb" + +msgctxt "Fees list" +msgid "Total @total" +msgstr "Total @total" + +msgctxt "Fees list" +msgid "Turned in @date" +msgstr "Afleveret @date" -msgctxt "Work Page" -msgid "1 copy has been reserved" -msgstr "Der er 1 reservering til dette materiale." +msgctxt "Fees list" +msgid "Unsettled debt - paid on site" +msgstr "Kontakt biblioteket for at betale" -msgctxt "Work Page" -msgid "@count copies have been reserved" -msgstr "Der er @count reserveringer til dette materiale." +msgctxt "Fees list" +msgid "Unsettled debt - paid externally" +msgstr "Betales på Mit betalingsoverblik" -msgctxt "Work Page" -msgid "We have 1 copy of the material in stock" -msgstr "Biblioteket har 1 eksemplar." +msgctxt "Fees list" +msgid "see our fees and replacement costs" +msgstr "Se takster og læs om betalingsmuligheder" -msgctxt "Work Page" -msgid "We have @count copies of the material in stock" -msgstr "Biblioteket har @count eksemplarer." +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Basic settings" +msgstr "Basisindstillinger" -msgctxt "Work Page" -msgid "Missing data" -msgstr "Ingen information" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Fees and Replacement costs URL" +msgstr "URL" -msgctxt "Work Page" +msgctxt "Fees list settings form" msgid "" -"If you want to receive notifications by e-mail, you can enter or change the " -"desired e-mail here." +"File or URL containing the fees and replacement costs.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /" +"takster).
\n" +" You can search for an internal url. " +"
\n" +" You can add an external url " +"(starting with \"http://\" or \"https://\")." msgstr "" -"Hvis du ønsker at modtage servicemeddelelser om reserveringer og " -"afleveringer, kan du angive eller ændre din e-mail her." - -msgctxt "Work Page" -msgid "Type in email" -msgstr "Skriv din e-mail" +"Fil eller URL som indeholder oplysninger om gebyrer og erstatninger. Du kan " +"tilføje en relativ sti (f.x. /takster). Du kan fremsøge en intern URL. Du " +"kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" -msgctxt "Work Page" -msgid "Email" -msgstr "E-mail" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Intro text" +msgstr "Indledende tekst" -msgctxt "Work Page" +msgctxt "Fees list settings form" msgid "" -"If you want to receive SMS, you can enter or change your phone number here." +"Display an intro-text below the headline
\n" +" If nothing is written here the text: \"@text\" will be used." msgstr "" -"Hvis du ønsker at modtage servicemeddelelser om reserveringer og " -"afleveringer, kan du angive eller ændre dit nummer her." - -msgctxt "Work Page" -msgid "Change phone number" -msgstr "Skift mobilnummer" - -msgctxt "Work Page" -msgid "Input phone number" -msgstr "Angiv dit mobilnummer" +"Skriv en introtekst under overskriften. Hvis du ikke skriver andet, vil den " +"følgende tekst \"@text\" blive vist." -msgctxt "Work Page" -msgid "Phone" -msgstr "Mobilnummer" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "" +"Fees and replacement costs are handled through the new system \"Mit " +"betalingsoverblik\"" +msgstr "Gebyrer og erstatninger håndteres via \"Mit betalingsoverblik\"" -msgctxt "Work Page" -msgid "You don't live in the municipality where this library is located." -msgstr "Du er ikke bosiddende i kommunen som dette bibliotek er tilknyttet." +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Payment site button configuration" +msgstr "Indstillinger for knap til betaling" -msgctxt "Work Page" -msgid "You are number @number in the queue" -msgstr "Du er nummer @number i køen." +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Payment site url" +msgstr "Link til betalingsside" -msgctxt "Work Page" -msgid "Ok" -msgstr "OK" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "" +"URL containing a link to a payment page.
\n" +" NB!: The button will only " +"display if this field has been filled." +msgstr "" +"URL til betalingsside. NB: Knappen vil kun blive vist hvis feltet er udfyldt." -msgctxt "Work Page" -msgid "You have borrowed @count out of @limit possible audio-books this month" -msgstr "Du har lånt @count ud af @limit mulige e-lydbøger denne måned" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Payment site button label" +msgstr "Tekst på knap til betalingsside" -msgctxt "Work Page" -msgid "You have borrowed @count out of @limit possible e-books this month" -msgstr "Du har lånt @count ud af @limit mulige e-bøger denne måned" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "" +"Define the text of the button that links to the payment page.
\n" +" If nothing is written here the text: " +"\"@text\" will be used." +msgstr "" +"Beskriv hvad der skal stå på knap til betalingsside. Hvis intet anføres, vil " +"teksten: \"@text\" vises." -msgctxt "Work Page" -msgid "Your material has been ordered from another library" -msgstr "Bestilt fra et andet bibliotek" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Go to payment page" +msgstr "Gå til betalingsside" -msgctxt "Work Page" -msgid "Item available, order through the librarys catalogue" -msgstr "Materiale tilgængeligt, bestil via bibliotekets katalog" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Blocked user" +msgstr "Blokeret bruger" -msgctxt "Work Page" -msgid "Item available but medium type not accepted" -msgstr "Tilgængelig, men medietype accepteres ikke" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Blocked user link for modal" +msgstr "Link til blokeret bruger som vises i modal" -msgctxt "Work Page" -msgid "Order from another library:" -msgstr "Reserver" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "" +"If a user is blocked because of fees a modal appears. This field makes it " +"possible to place a link in the modal to e.g. payment options or help page. " +"
\n" +" If left empty, the link will not be " +"shown.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /" +"takster).
\n" +" You can search for an internal url. " +"
\n" +" You can add an external url " +"(starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "" +"Hvis en bruger er blokeret pga. gebyrer, vises en pop-up med information " +"herom ved login. Her kan indsættes link til Mit Betalingsoverblik, hvis " +"biblioteket er på ØIR.\n" +"\n" +"Hvis biblioteket ikke er på ØIR, kan oprettes en hjælpeside hvor man " +"forklarer hvordan gebyrer betales. Indsæt link til denne side her. Linket " +"kan være en relativ sti (f.x. /takster) eller du kan fremsøge en intern " +"URL.\n" +"Du kan også indsætte en ekstern URL (begynder med http:// eller https://)" -msgctxt "Work Page" -msgid "Service is currently unavailable" -msgstr "Servicen svarer ikke" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Fees list size settings" +msgstr "Listestørrelse på gebyrlisten" -msgctxt "Work Page" -msgid "Your order is accepted" -msgstr "Din bestilling er modtaget" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the fees list." +msgstr "Antal elementer der vises på gebyroversigten" -msgctxt "Work Page" -msgid "An unknown error occurred" -msgstr "En ukendt fejl opstod" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Fees list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" -msgctxt "Work Page" -msgid "Specified pickup agency not found" -msgstr "Valgt afhentningssted ikke fundet" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Fees list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -msgctxt "Work Page" -msgid "User not found" -msgstr "Bruger ikke fundet" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Reservations" +msgstr "Afhentningsfilialer" -msgctxt "Work Page" -msgid "Order digital copy button loading text" -msgstr "Bestiller digital kopi..." +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Enable SMS notifications for reservations" +msgstr "Slå mulighed for tilvalg af sms notifikationer for reserveringer til" -msgctxt "Work Page" -msgid "Order digital copy" -msgstr "Bestil digital kopi" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "If checked, SMS notifications for patrons are enabled." +msgstr "Hvis valgt, kan brugerne vælge at få tilsendt notifikationer på sms" -msgctxt "Work Page" -msgid "Order digital copy description text" -msgstr "Bestil en digital kopi og modtag artiklen direkte på mail" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Interest periods for reservation" +msgstr "Interesseperiode for reserveringer" -msgctxt "Work Page" +msgctxt "Library Agency Configuration" msgid "" -"An error occurred while ordering the digital copy. Please try again later." -msgstr "" -"Der opstod en fejl under din bestilling af en digital kopi. Prøv igen senere." - -msgctxt "Work Page" -msgid "Error ordering digital copy" -msgstr "Fejl i bestilling af digital kopi" - -msgctxt "Work Page" -msgid "Internal error" +"Set the interest periods. The format should be [days]-[label]. New periods " +"will first be available in \"Default interest period for reservation\" when " +"the form has been saved." msgstr "" +"Indstil interesseperioder. Formatet skal være [antal dage]-[label]. Nye " +"interesseperioder vil først være tilgængelige som valgmulighed i \"Default " +"interesseperiode for reserveringer\" efter at formularen er gemt." -msgctxt "Work Page" -msgid "Close Order digital copy modal" -msgstr "Luk pop-up" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Default interest period for reservation" +msgstr "Standard interesseperiode for reserveringer" -msgctxt "Work Page" -msgid "Modal for Order digital copy" -msgstr "Pop-up til bestilling af digital kopi" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Set the default interest period for reservations." +msgstr "Indstil standard interesseperiode for reserveringer" -msgctxt "Work Page" -msgid "" -"The digital copy has been ordered. You will receive an email when the " -"digital copy is ready." -msgstr "" -"Du har bestilt en digital kopi. Du modtager en e-mail når den er klar til " -"dig." +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Allow removing ready reservations" +msgstr "Tillad sletning af opfyldte reserveringer" -msgctxt "Work Page" -msgid "Digital copy ordered" -msgstr "Digital kopi er bestilt" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Ereolen my page link" +msgstr "Link til Min side på eReolen" -msgctxt "Work Page" -msgid "Year" -msgstr "År" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "My page in ereolen" +msgstr "Min side på eReolen" -msgctxt "Work Page" -msgid "Week" -msgstr "Uge" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Ereolen home link" +msgstr "Link til eReolen" -msgctxt "Work Page" -msgid "Pick up at" -msgstr "Afhentes på" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Home page in ereolen" +msgstr "eReolen startside" -msgctxt "Work Page" -msgid "possible" -msgstr "mulige" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Pause reservation link" +msgstr "Link til side om reserveringspause" -msgctxt "Work Page" -msgid "in queue" -msgstr "i kø" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"The link with information about reservations.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /" +"takster).
\n" +" You can search for an internal url. " +"
\n" +" You can add an external url " +"(starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "" +"Link til information omkring reservationer.
Du kan tilføje en relativ " +"url (e.g. /takster).
Du kan søge efter en intern url
Du kan " +"tilføje en ekstern url (startende med with \"http://\" or \"https://\")." -msgctxt "Work Page" -msgid "Rating of this item is" -msgstr "Bedømmelse af materialet:" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Opening Hours Link (remove link to enable sidebar)" +msgstr "" -msgctxt "Work Page" -msgid "out of" -msgstr "ud af" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"The link with information about opening hours.
\n" +" If no link is added, the opening " +"hours sidebar modal is enabled.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /" +"takster).
\n" +" You can search for an internal url. " +"
\n" +" You can add an external url " +"(starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "" -msgctxt "Work Page" -msgid "Read article" -msgstr "Læs artikel" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Expiration warning" +msgstr "Advarsel om at udløbsdato nærmer sig" -msgctxt "Work Page" -msgid "Receive mail when the material is ready" -msgstr "Modtag e-mail når materialet er klar til dig" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Set expiration warning" +msgstr "Indstil advarsel vedr. udløbsdato" -msgctxt "Work Page" -msgid "Receive SMS when the material is ready" -msgstr "Modtag sms når materialet er klar til dig" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"Insert the number of days before the expiration of the material, when the " +"reminder \"Expires soon\" should appear." +msgstr "" +"Indsæt antal dage før udløbsdatoen for et lån, hvor label med teksten " +"\"Udløber snart\" skal vises på lånet." -msgctxt "Work Page" -msgid "Ordered from another library" -msgstr "Bestilt fra et andet bibliotek" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Excluded branches" +msgstr "Blacklistede filialer" -msgctxt "Work Page" -msgid "Reservation error" -msgstr "Reserveringsfejl" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"Select which branches should be excluded in different parts of the system." +msgstr "" +"Vælg, hvilke filialer der ikke skal vises hvor, forskellige steder i " +"systemet." -msgctxt "Work Page" -msgid "modal for reservation" -msgstr "Pop-up til reservering" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Search results" +msgstr "Søgning" -msgctxt "Work Page" -msgid "is reserved for you" -msgstr "er reserveret til dig." +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"Holdings belonging to the selected branches will not be shown in search " +"results." +msgstr "" +"Materialer der kun er i beholdning på de valgte filialer vil ikke kunne " +"fremsøges." -msgctxt "Work Page" -msgid "The material is available and is now reserved for you!" -msgstr "Materialet er nu reserveret til dig!" +msgid "Availability" +msgstr "Tilgængelighed" -msgctxt "Work Page" +msgctxt "Library Agency Configuration" msgid "" -"Material is available and you will get a message when it is ready for pickup " -"- pickup at @branch" -msgstr "Du vil få en besked, når det er klar til afhentning på @branch" +"Holdings belonging to the selected branches will not considered when showing " +"work availability." +msgstr "" +"Materialer i beholdning på de valgte filialer kan ikke reserveres, og vises " +"ikke ved klik på ”Find på hylden”." -msgctxt "Work Page" -msgid "reservations for this material" -msgstr "Reserveringer på dette materiale" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"Selected branches will not be available as pickup locations for reservations." +msgstr "Valgte filialer vil ikke kunne vælges som afhentningssted." -msgctxt "Work Page" -msgid "Reserve book" -msgstr "Reserver bog" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "FBI profiles" +msgstr "VIP profiler" -msgctxt "Work Page" -msgid "Reserve" -msgstr "Reserver" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Administer which profile should be used in various contexts." +msgstr "Indstil hvilke profiler der skal anvendes i hvilken kontekst." -msgctxt "Work Page" -msgid "Reserve @materialType" -msgstr "Reservér @materialType" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Default profile" +msgstr "Standardprofil" -msgctxt "Work Page" -msgid "Reviews" -msgstr "Anmeldelser" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The default profile to use when using the FBI API." +msgstr "Profil, der benyttes, hvor visningsprofil og søgeprofil ikke benyttes." -msgctxt "Work Page" -msgid "See online" -msgstr "Se online" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Search profile" +msgstr "Søgeprofil" -msgctxt "Work Page" -msgid "This month" -msgstr "Denne måned" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The profile to use when searching for materials." +msgstr "Profil som anvendes til søgning efter materialer" -msgctxt "Work Page" -msgid "Try again" -msgstr "Prøv igen" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Material profile" +msgstr "Visningsprofil" -msgctxt "Work Page" -msgid "In stock:" -msgstr "Hjemme:" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The profile to use when requesting data about a material." +msgstr "Profil som anvendes til at forespørge efter data på et materiale" -msgctxt "Work Page" -msgid "You have borrowed" -msgstr "Du har lånt" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The interest period @error, does not match the format [days]-[label]." +msgstr "Interesseperioden @error matcher ikke formatet [dage]-[label]." +msgctxt "Library Agency Configuration" msgid "" -"@field_name has been set to basic format on @count paragraphs of type @type" +"The default interest period should be set to a value in \"Interest periods " +"for reservation\" field." msgstr "" -"@field_name er sat til grundlæggende format på @count paragraphs af typen " -"@type" - -msgid "(Locked by @username)" -msgstr "(Låst af @username)" +"Standard interesseperiode skal indstilles i feltet \"Standard " +"interesseperiode for reserveringer\"." -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Edit the series here" -msgstr "Redigér hele serien her" +msgid "Work ID" +msgstr "VærkID" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "You are currently editing a single event, in an event series. @suffix" +msgid "" +"This is the work ID used to retrieve the material information. Example: work-" +"of:870970-basis:136336282.\n" +" Currently this is retrieved by performing a search for a material " +"manually, and copying this value from the URL.\n" +" If you need to link to a specific type, select it from the dropdown " +"and the system will display that, if it is available." msgstr "" -"Du redigerer en enkelt begivenhed i en arrangementsserie. \n" -"@suffix" +"Dette er det VærkID som anvendes til at hente informationer om værket. " +"Eksempel: work-of:870970-basis:136336282.\n" +"P.t. hentes dette ved manuelt at fremsøge et værk og kopiere værdien fra " +"URL'en. Hvis du vil fremhæve en specifik materialetype, vælges typen i " +"dropdown og systemet vil vise denne type, hvis den er tilgængelig." -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Any changes you make here will only override this single event." -msgstr "" -"Ændringer du foretager her, vil kun overskrive dette enkelte arrangement" +msgid "Material Type" +msgstr "Materialetype" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "" -"If you leave fields empty, the data from the parent series will be used." -msgstr "" -"Hvis du lader felterne stå tomme, vil data blive udfyldt fra " -"hovedarrangementet" +msgid "Select the material type." +msgstr "Vælg materialetype" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "" -"You have added a menu link with a parent. Please notice that this menu link " -"will not be displayed, as we do not support multi-levels in the main menu." -msgstr "" -"Du har tilføjet et menupunkt i en sekundær menu. Vær opmærksom på at " -"menupunktet ikke vil blive vist, da vi ikke understøtter flere niveauer i " -"hovedmenuen." +msgid "Field work ID" +msgstr "Feltarbejds-ID" + +msgid "Field material type" +msgstr "Feltmaterialetype" + +msgctxt "Material search" +msgid "Search for material" +msgstr "Søg efter materiale" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "CMS version: @version" -msgstr "CMS version: @version" +msgctxt "Material search" +msgid "Select material type" +msgstr "Vælg materialetype" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Cancel all changes" -msgstr "Fortryd alle ændringer" +msgctxt "Material search" +msgid "No material selected" +msgstr "Intet materiale valgt" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Event series" -msgstr "Arrangement(er)" +msgctxt "Material search" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "" -"Use event series to create event instances - you can use series, both to " -"create reoccurring events, and single events." -msgstr "" -"Brug denne paragraph til at oprette arrangementer - du kan både oprette " -"gentagende arrangementer og enkeltstående arrangementer." +msgctxt "Material search" +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Create content from scratch" -msgstr "Opret indhold fra bunden" +msgctxt "Material search" +msgid "Publication year" +msgstr "Udgivelsesår" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Create content from templates" -msgstr "Opret indhold fra skabelon" +msgctxt "Material search" +msgid "Source" +msgstr "Kilde" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "CMS release version" -msgstr "CMS release version" +msgctxt "Material search" +msgid "Work ID" +msgstr "VærkID" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "@version" -msgstr "@version" +msgctxt "Material search" +msgid "Loading..." +msgstr "Indlæser ..." -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Fees list size settings" -msgstr "Listestørrelse på gebyrlisten" +msgctxt "Material search" +msgid "Total amount of results" +msgstr "" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the fees list." -msgstr "Antal elementer der vises på gebyroversigten" +msgctxt "Material search" +msgid "Select work with the title @title" +msgstr "Vælg værk med titlen @title" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Fees list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +msgctxt "Material search" +msgid "Warning" +msgstr "" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Fees list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" +msgctxt "Material search" +msgid "Link" +msgstr "" -msgctxt "Fees list" -msgid "" -"Please note that paid fees are not registered up until 72 hours after your " -"payment after which your debt is updated and your user unblocked if it has " -"been blocked." +msgctxt "Material search" +msgid "This material needs to be updated." msgstr "" -"Bemærk at betalte gebyrer først registreres op til 72 timer efter betalingen " -"har fundet sted, hvorefter mellemværender opdateres og eventuelle " -"blokeringer pga. udestående mellemværender ophæves." -msgctxt "Fees list" -msgid "You have 0 unpaid fees or replacement costs" -msgstr "Du har ingen ubetalte gebyrer eller erstatninger" +msgctxt "Material search" +msgid "" +"The currently selected type of the material is no longer available in the " +"system.
As a result of this, the link is likely broken.
Use the " +"title or link underneath to find and update the material and its type, or " +"replace / delete it." +msgstr "" -msgctxt "Fees list" -msgid "Fees charged @date" -msgstr "Oprettet @date" +msgctxt "Material search" +msgid "" +"The material that was previously selected is no longer available in the " +"system. Either delete this entry or search for a new material to replace it." +msgstr "" -msgctxt "Fees list (Aria)" -msgid "Close fee details modal" -msgstr "Luk pop-up" +msgctxt "Material search" +msgid "Error retrieving saved data. Inputs not found." +msgstr "" -msgctxt "Fees list" +msgctxt "Material search" msgid "" -"Modal containing information about this element or group of elements fees" +"Something went wrong when trying to find the previously saved values. Please " +"try again. If the problem persists, something could be wrong with the app." msgstr "" -"Pop-up som indeholder information om dette gebyr eller en gruppe af gebyrer" -msgctxt "Fees list" -msgid "A modal containing details about a fee" -msgstr "En pop-up som indeholder information om et gebyr" +msgid "CQL Search String" +msgstr "CQL søgestreng" -msgctxt "Fees list" -msgid "Already paid? It can take up to 72 hours register the transaction." -msgstr "Henvendt dig venligst til biblioteket for at høre hvordan du betaler." +msgid "Enter CQL search string" +msgstr "Indtast CQL søgestreng" -msgctxt "Fees list" msgid "" -"Already paid? It can take up to 72 hours register the transaction. (not " -"payable by user)" +"CQL search string field. Perform an advanced search and copy/paste the " +"string to this field." msgstr "" -"Har du allerede betalt? Der kan gå op til 72 timer før din betaling bliver " -"registreret." - -msgctxt "Fees list" -msgid "Days" -msgstr "Dage" +"CQL søgestrengsfelt. Udfør en avanceret søgning og kopier/indsæt strengen " +"til dette felt." -msgctxt "Fees list" -msgid "Fees & replacement costs" -msgstr "Gebyrer & erstatninger" +msgid "CQL search string" +msgstr "CQL Søgestreng" -msgctxt "Fees list" -msgid "# @materialNumber" -msgstr "Materialenummer @materialNumber" +msgid "Text value" +msgstr "Tekstværdi" -msgctxt "Fees list" -msgid "Go to the loan list page to see your overdue loans" -msgstr "Gå til lånelisten for at se dine overskredne lån" +msgid "The material type" +msgstr "Materialetype" -msgctxt "Fees list" -msgid "See your overdue loans" -msgstr "Se dine overskredne lån" +msgctxt "Loan list" +msgid "Renew several" +msgstr "Forny flere" -msgctxt "Fees list" -msgid "" -"You have an overdue loan. You may be charged fees upon handing in or " -"renewing it." -msgstr "" -"Du har et lån som skulle have været afleveret. Du kan blive afkrævet et " -"gebyr når du afleverer det." +msgctxt "Loan list (Aria)" +msgid "This button shows all loans in the list" +msgstr "Sortér lån efter afleveringsfrist" -msgctxt "Fees list" +msgctxt "Loan list (Aria)" msgid "" -"You have overdue loans. You may be charged fees upon handing in or renewing " -"them." -msgstr "" -"Du har lån som skulle have været afleveret. Du kan blive afkrævet et gebyr " -"når du afleverer dem." - -msgctxt "Fees list" -msgid "You will be redirected to Mit Betalingsoverblik." -msgstr "Du vil blive sendt videre til \"Mit Betalingsoverblik\"" +"This button filters the list, so only one the materials that have the same " +"due date is shown" +msgstr "Gruppér materialer med samme afleveringsfrist" -msgctxt "Fees list" -msgid "Cancel" -msgstr "Fortryd" +msgctxt "Loan list" +msgid "You have no digital loans at the moment" +msgstr "Du har ingen digitale lån i øjeblikket" -msgctxt "Fees list" -msgid "Go to Mit Betalingsoverblik" -msgstr "Gå til \"Mit betalingsoverblik\"" +msgctxt "Loan list" +msgid "Digital loans" +msgstr "Digitale lån" -msgctxt "Fees list" -msgid "Unpaid fees post 27/10 2020" -msgstr "Ubetalte gebyrer efter 27/10 2020" +msgctxt "Loan list" +msgid "You have 0 loans at the moment" +msgstr "Du har ingen lån i øjeblikket" -msgctxt "Fees list" -msgid "Paid fees can take up to 24 hours to registrer." +msgctxt "Loan list (Aria)" +msgid "" +"This button opens a modal that covers the entire page and contains loans " +"with the same due date as the loan currently in focus" msgstr "" -"Betalte gebyrer og erstatninger kan tage op til 72 timer om at blive " -"registreret." +"Åbner en pop-up som indeholder lån med samme afleveringsfrist som lånet der " +"er i fokus" -msgctxt "Fees list" -msgid "I accept the" -msgstr "Jeg godkender dette" +msgctxt "Loan list" +msgid "day" +msgstr "dag" -msgctxt "Fees list" -msgid "Fee @fee" -msgstr "Gebyr @fee" +msgctxt "Loan list" +msgid "days" +msgstr "dage" -msgctxt "Fees list" -msgid "Other materials" -msgstr "Andre materialer" +msgctxt "Loan list" +msgid "You will be charged a fee, when the item is returned" +msgstr "Læs om gebyrer ved overskredne materialer" -msgctxt "Fees list" -msgid "Pay" -msgstr "Betal" +msgctxt "Loan list" +msgid "You have no physical loans at the moment" +msgstr "Du har ingen lån" -msgctxt "Fees list" -msgid "+ @amount other materials" -msgstr "+ @amount andre materialer" +msgctxt "Loan list" +msgid "Physical loans" +msgstr "Fysiske lån" -msgctxt "Fees list" -msgid "AFTER 27/10 2020" -msgstr "EFTER 27/10 2020" +msgctxt "Loan list" +msgid "" +"This button opens a modal that covers the entire page and contains loans " +"with different due dates, if some of the loans in the modal are renewable " +"you can renew them" +msgstr "Åbner en pop-up som giver mulighed for at forny flere lån på én gang" -msgctxt "Fees list" -msgid "BEFORE 27/10 2020" -msgstr "FØR 27/10 2020" +msgctxt "Loan list" +msgid "No materials can be renewed" +msgstr "Ingen materialer kan fornys" -msgctxt "Fees list" -msgid "Fee" -msgstr "Beløb" +msgctxt "Loan list" +msgid "Expired" +msgstr "Overskredet" -msgctxt "Fees list" -msgid "Total @total" -msgstr "Total @total" +msgctxt "Loan list" +msgid "Expiring soon" +msgstr "Under 6 dage" -msgctxt "Fees list" -msgid "Turned in @date" -msgstr "Afleveret @date" +msgctxt "Loan list" +msgid "Your loans" +msgstr "Lån" -msgctxt "Fees list" -msgid "Unsettled debt - paid on site" -msgstr "Kontakt biblioteket for at betale" +msgctxt "Loan list" +msgid "Due date digital @date" +msgstr "Udløbsdato @date" -msgctxt "Fees list" -msgid "Unsettled debt - paid externally" -msgstr "Betales på Mit betalingsoverblik" +msgctxt "Loan list" +msgid "Due date physical @date" +msgstr "Afleveringsfrist @date" -msgctxt "Fees list" -msgid "see our fees and replacement costs" -msgstr "Se takster og læs om betalingsmuligheder" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Loan list size settings" +msgstr "Listestørrelse på låneoversigt" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "" -"Fees and replacement costs are handled through the new system \"Mit " -"betalingsoverblik\"" -msgstr "Gebyrer og erstatninger håndteres via \"Mit betalingsoverblik\"" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the loan list." +msgstr "Antal elementer der vises i låneoversigten" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Go to payment page" -msgstr "Gå til betalingsside" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Loan list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Basic settings" -msgstr "Basisindstillinger" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Loan list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Fees and Replacement costs URL" -msgstr "URL" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Footer columns" +msgstr "Fodkolonner" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "" -"File or URL containing the fees and replacement costs.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /" -"takster).
\n" -" You can search for an internal url. " -"
\n" -" You can add an external url " -"(starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "" -"Fil eller URL som indeholder oplysninger om gebyrer og erstatninger. Du kan " -"tilføje en relativ sti (f.x. /takster). Du kan fremsøge en intern URL. Du " -"kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Intro text" -msgstr "Indledende tekst" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "" -"Display an intro-text below the headline
\n" -" If nothing is written here the text: \"@text\" will be used." -msgstr "" -"Skriv en introtekst under overskriften. Hvis du ikke skriver andet, vil den " -"følgende tekst \"@text\" blive vist." +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "If there is no content the item will be removed." +msgstr "Hvis der ikke er noget indhold, vil emnet blive fjernet." -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Payment site button configuration" -msgstr "Indstillinger for knap til betaling" +msgid "Secondary links" +msgstr "Servicemenu" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Payment site url" -msgstr "Link til betalingsside" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Link title" +msgstr "Link titel" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "" -"URL containing a link to a payment page.
\n" -" NB!: The button will only " -"display if this field has been filled." -msgstr "" -"URL til betalingsside. NB: Knappen vil kun blive vist hvis feltet er udfyldt." +msgid "Link" +msgstr "Link" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Payment site button label" -msgstr "Tekst på knap til betalingsside" +msgid "Facebook" +msgstr "Facebook" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "" -"Define the text of the button that links to the payment page.
\n" -" If nothing is written here the text: " -"\"@text\" will be used." -msgstr "" -"Beskriv hvad der skal stå på knap til betalingsside. Hvis intet anføres, vil " -"teksten: \"@text\" vises." +msgid "Instagram" +msgstr "Instagram" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Blocked user" -msgstr "Blokeret bruger" +msgid "Youtube" +msgstr "Youtube" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Blocked user link for modal" -msgstr "Link til blokeret bruger som vises i modal" +msgid "Spotify" +msgstr "Spotify" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "" -"If a user is blocked because of fees a modal appears. This field makes it " -"possible to place a link in the modal to e.g. payment options or help page. " -"
\n" -" If left empty, the link will not be " -"shown.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /" -"takster).
\n" -" You can search for an internal url. " -"
\n" -" You can add an external url " -"(starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "" -"Hvis en bruger er blokeret pga. gebyrer, vises en pop-up med information " -"herom ved login. Her kan indsættes link til Mit Betalingsoverblik, hvis " -"biblioteket er på ØIR.\n" -"\n" -"Hvis biblioteket ikke er på ØIR, kan oprettes en hjælpeside hvor man " -"forklarer hvordan gebyrer betales. Indsæt link til denne side her. Linket " -"kan være en relativ sti (f.x. /takster) eller du kan fremsøge en intern " -"URL.\n" -"Du kan også indsætte en ekstern URL (begynder med http:// eller https://)" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Social media URLs" +msgstr "Links til sociale medier" -msgctxt "dpl_search" -msgid "Showing web results for \"@input\" (@total_results)" -msgstr "Viser hjemmesidens indhold for \"@input\" (@total_results)" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "The link will only be displayed if there is content." +msgstr "Dette link vil kun blive vist, hvis der er indhold." -msgctxt "dpl_search" -msgid "Switch to results for the" -msgstr "Vis i stedet resultater fra" +msgid "Submit" +msgstr "Submit" -msgctxt "dpl_search" -msgid "library materials." -msgstr "bibliotekets materialer." +msgctxt "Dpl Login" +msgid "Authorization endpoint" +msgstr "Autorisations endpoint" -msgctxt "dpl_search" -msgid "Showing web results (@total_results)" -msgstr "Viser hjemmesidens indhold for (@total_results)" +msgctxt "Dpl Login" +msgid "Token endpoint" +msgstr "Token endpoint" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Patron menu list size settings" -msgstr "Listestørrelse i gruppemodaler" +msgctxt "Dpl Login" +msgid "UserInfo endpoint" +msgstr "UserInfo endpoint" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the patron menu list." -msgstr "Antal elementer der vises i brugermenuen" +msgctxt "Dpl Login" +msgid "Logout endpoint" +msgstr "Logout endpoint" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Patron menu list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +msgctxt "Dpl Login" +msgid "Agency ID" +msgstr "Agency ID" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Patron menu list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" +msgid "Adgangsplatformen" +msgstr "Adgangsplatformen" -msgctxt "Patron menu" -msgid "Dashboard" -msgstr "Dit overblik" +msgid "Integration configured" +msgstr "Integration konfigureret" -msgctxt "Patron menu" -msgid "Loans" -msgstr "Lån" +msgctxt "dpl_login" +msgid "Logged in" +msgstr "Logget ind" -msgctxt "Patron menu" -msgid "Reservations" -msgstr "Reserveringer" +msgctxt "OpenId Connect Settings" +msgid "" +"Unable to retrieve token from Adgangsplatformen. Please check if the " +"provided Agency ID is correct." +msgstr "" +"Kan ikke hente token fra Adgangsplatformen. Tjek venligst, om det angivne " +"Agency ID er korrekt." -msgctxt "Patron menu" -msgid "My list" -msgstr "Huskeliste" +msgid "" +"

\"@title\" is being used in configuration. Before you can delete " +"it, you need to remove it from the following configuration fields:" +msgstr "" +"

\"@title\" anvendes i konfigurationen. Før du kan slette den, " +"skal du fjerne den fra følgende konfigurationsfelter:" -msgctxt "Patron menu" -msgid "Fees & Replacement costs" -msgstr "Gebyrer & erstatninger" +msgid "
@title" +msgstr "
@title" -msgctxt "Patron menu" -msgid "Close user menu" -msgstr "Luk brugermenu" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Select all" +msgstr "Vælg alle" -msgctxt "Patron menu" -msgid "The user modal" -msgstr "Brugermodalen" +msgctxt "Dashboard" +msgid "All loans" +msgstr "Alle lån" -msgctxt "Patron menu" -msgid "Log out" -msgstr "Log ud" +msgctxt "Dashboard" +msgid "All reservations" +msgstr "Alle reserveringer" -msgctxt "Patron menu" -msgid "Log in" -msgstr "Log ind" +msgctxt "Dashboard" +msgid "See more" +msgstr "Se mere" -msgctxt "Patron menu" -msgid "The user modal, log in or create a user" -msgstr "Brugermodal til at logge ind eller oprette bruger" +msgctxt "Dashboard" +msgid "See your fees and how to pay" +msgstr "Se dine gebyrer og læs hvordan du betaler" -msgctxt "Patron menu" -msgid "loans expired" -msgstr "Overskredne lån" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Digital" +msgstr "Digitale" -msgctxt "Patron menu" -msgid "loans expiring soon" -msgstr "Under 6 dage" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Fees" +msgstr "Gebyrer & erstatninger" -msgctxt "Patron menu" -msgid "reservations ready for pickup" -msgstr "Klar til lån" +msgctxt "Dashboard (Aria)" +msgid "This modal makes it possible to renew materials" +msgstr "Denne pop-up gør det muligt at forny materialer" -msgctxt "Patron menu (aria)" -msgid "Notifications menu" -msgstr "Notifikations menu" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Intermediates" +msgstr "Mellemværender" -msgctxt "Patron menu (aria)" -msgid "Profile links" -msgstr "Links til dit låneoverblik" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Pick" +msgstr "Vælg" -msgctxt "Patron menu" -msgid "Sign up" -msgstr "Opret bruger" +msgctxt "Dashboard" +msgid "At the moment, you have 0 physical loans" +msgstr "Du har ingen fysiske lån i øjeblikket" -msgctxt "Patron menu" -msgid "My Account" -msgstr "Brugerprofil" +msgctxt "Dashboard" +msgid "At the moment, you have 0 reservations" +msgstr "Du har ingen reserveringer" -msgctxt "Patron menu (aria)" -msgid "Open user menu" -msgstr "Åben Log ind-menuen" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Loans" +msgstr "Lån" -msgctxt "Patron menu (aria)" -msgid "Open login menu" -msgstr "Åben brugermenuen" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Queued reservations" +msgstr "Reserveringer i kø" -msgctxt "Patron menu" -msgid "Reservations ready for pickup" -msgstr "Reserveringer klar til lån" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Reservations" +msgstr "Reserveringer" -msgctxt "Favorites list" -msgid "Your favorites list is empty" -msgstr "Din huskeliste er tom" +msgctxt "Dashboard" +msgid "@total" +msgstr "@total" -msgctxt "Favorites list" -msgid "Favorites" -msgstr "Huskeliste" +msgctxt "Dashboard" +msgid "You owe in total" +msgstr "Du skylder i alt biblioteket" -msgctxt "Favorites list" -msgid "@count materials" -msgstr "@count materialer" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Your profile" +msgstr "Dit overblik" msgctxt "List size (settings)" -msgid "Favorites list size settings" -msgstr "Listestørrelse på huskelisten" +msgid "Dashboard list size settings" +msgstr "Listestørrelse i gruppemodaler" msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the favorites list." -msgstr "Antal elementer der vises i huskelisten" +msgid "The number of items to display in the dashboard list." +msgstr "Antal elementer der vises i en gruppemodal" msgctxt "List size (settings)" -msgid "Favorites list size on desktop" +msgid "Dashboard list size on desktop" msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" msgctxt "List size (settings)" -msgid "Favorites list size on mobile" +msgid "Dashboard list size on mobile" msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -msgctxt "Loan list" -msgid "Renew several" -msgstr "Forny flere" +msgctxt "Patron page" +msgid "Address" +msgstr "Adresse" -msgctxt "Loan list (Aria)" -msgid "This button shows all loans in the list" -msgstr "Sortér lån efter afleveringsfrist" +msgctxt "Patron page" +msgid "BASIC DETAILS" +msgstr "Stamoplysninger" -msgctxt "Loan list (Aria)" -msgid "" -"This button filters the list, so only one the materials that have the same " -"due date is shown" -msgstr "Gruppér materialer med samme afleveringsfrist" +msgctxt "Patron page" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -msgctxt "Loan list" -msgid "You have no digital loans at the moment" -msgstr "Du har ingen digitale lån i øjeblikket" +msgctxt "Patron page" +msgid "patron page change pickup body text" +msgstr "Vælg hvor du vil afhente dine reserveringer" -msgctxt "Loan list" -msgid "Digital loans" -msgstr "Digitale lån" +msgctxt "Patron page" +msgid "RESERVATIONS" +msgstr "Reserveringer" -msgctxt "Loan list" -msgid "You have 0 loans at the moment" -msgstr "Du har ingen lån i øjeblikket" +msgctxt "Patron page" +msgid "Delete your profile" +msgstr "Sådan sletter du din brugerprofil" -msgctxt "Loan list (Aria)" +msgctxt "Patron page" +msgid "Do you wish to delete your library profile?" +msgstr "Ønsker du ikke længere at have en profil på biblioteket?" + +msgctxt "Patron page" +msgid "Patron profile page" +msgstr "Brugerprofil" + +msgctxt "Patron page (aria)" msgid "" -"This button opens a modal that covers the entire page and contains loans " -"with the same due date as the loan currently in focus" +"This checkbox opens a section where you can put your current reservations on " +"a pause, when the time period picked has ended, the reservations will be " +"resumed" msgstr "" -"Åbner en pop-up som indeholder lån med samme afleveringsfrist som lånet der " -"er i fokus" - -msgctxt "Loan list" -msgid "day" -msgstr "dag" +"Denne tjekboks åbner en sektion hvor du kan sætte dine reserveringer på " +"pause, når den valgte periode slutter vil reserveringerne blive genaktiveret" -msgctxt "Loan list" -msgid "days" -msgstr "dage" +msgctxt "Patron page" +msgid "Pause your reservations" +msgstr "Sæt dine reserveringer på pause" -msgctxt "Loan list" -msgid "You will be charged a fee, when the item is returned" -msgstr "Læs om gebyrer ved overskredne materialer" +msgctxt "Patron page" +msgid "patron page pause reservations body text" +msgstr "Du kan sætte dine reserveringer på pause mens du f.eks. er på ferie." -msgctxt "Loan list" -msgid "You have no physical loans at the moment" -msgstr "Du har ingen lån" +msgctxt "Patron page" +msgid "Pause physical reservations" +msgstr "Sæt reserveringer af fysiske materialer på pause" -msgctxt "Loan list" -msgid "Physical loans" -msgstr "Fysiske lån" +msgctxt "Patron page" +msgid "Save" +msgstr "Gem" -msgctxt "Loan list" +msgctxt "Patron page" msgid "" -"This button opens a modal that covers the entire page and contains loans " -"with different due dates, if some of the loans in the modal are renewable " -"you can renew them" -msgstr "Åbner en pop-up som giver mulighed for at forny flere lån på én gang" +"There is a number of materials without limitation to amounts of loans per " +"month." +msgstr "Der findes titler uden begrænsning på antal lån pr. måned." -msgctxt "Loan list" -msgid "No materials can be renewed" -msgstr "Ingen materialer kan fornys" +msgctxt "Patron page" +msgid "DIGITAL LOANS (EREOLEN)" +msgstr "DIGITALE LÅN (eREOLEN)" -msgctxt "Loan list" -msgid "Expired" -msgstr "Overskredet" +msgctxt "Patron page" +msgid "Click here, to see titles always eligible to be loaned" +msgstr "Se titler du altid kan låne" + +msgctxt "Patron page" +msgid "Loans per month" +msgstr "Lån pr. måned" + +msgctxt "Patron page" +msgid "Audiobooks" +msgstr "Lydbøger" + +msgctxt "Patron page" +msgid "E-books" +msgstr "E-bøger" + +msgctxt "Patron page (aria)" +msgid "You used @this audiobooks out of you quota of @that audiobooks" +msgstr "Du har brugt @this audiobooks ud af din kvote på @that lydbøger" + +msgctxt "Patron page (aria)" +msgid "You used @this ebooks out of you quota of @that ebooks" +msgstr "Du har brugt @this ud af din kvote på @that e-bøger" + +msgctxt "Patron page" +msgid "@this out of @that" +msgstr "@this ud af @that" + +msgctxt "Patron page" +msgid "You can reserve @countEbooks ebooks and @countAudiobooks audiobooks" +msgstr "Du kan reservere @countEbooks e-bøger og @countAudiobooks lydbøger" + +msgctxt "Patron page" +msgid "patron page text fee text" +msgstr "Bemærk at dit telefonselskab kan opkræve gebyr for sms" + +msgctxt "Patron page" +msgid "Your pincode was saved" +msgstr "Din pinkode blev gemt" + +msgctxt "Patron page" +msgid "Your changes are saved." +msgstr "Dine ændringer blev gemt" -msgctxt "Loan list" -msgid "Expiring soon" -msgstr "Under 6 dage" +msgctxt "Patron page" +msgid "Loading..." +msgstr "Henter..." -msgctxt "Loan list" -msgid "Your loans" -msgstr "Lån" +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Basic settings" +msgstr "Grundlæggende indstillinger" -msgctxt "Loan list" -msgid "Due date digital @date" -msgstr "Udløbsdato @date" +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Delete patron link" +msgstr "Url til side om hvordan man bliver slettet som bruger af biblioteket." -msgctxt "Loan list" -msgid "Due date physical @date" -msgstr "Afleveringsfrist @date" +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "" +"Link to a page where it is possible to delete patron.
You can add a " +"relative url (e.g. /takster).
You can search for an internal url.
You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "" +"Link til en side hvor det forklares hvordan man bliver slettet som bruger. " +"Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /personoplysninger). Du kan fremsøge en " +"intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller " +"https://)" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Loan list size settings" -msgstr "Listestørrelse på låneoversigt" +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Ereolen always available" +msgstr "eReolens titler som altid er tilgængelige" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the loan list." -msgstr "Antal elementer der vises i låneoversigten" +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Pincode length (min)" +msgstr "Pinkodelængde (minimumslængde)" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Loan list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Pincode length max" +msgstr "Pinkodelængde (maksimumslængde)" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Loan list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" +msgctxt "dpl_search" +msgid "Showing web results for \"@input\" (@total_results)" +msgstr "Viser hjemmesidens indhold for \"@input\" (@total_results)" -msgctxt "Dpl Login" -msgid "Authorization endpoint" -msgstr "Autorisations endpoint" +msgctxt "dpl_search" +msgid "Switch to results for the" +msgstr "Vis i stedet resultater fra" -msgctxt "Dpl Login" -msgid "Token endpoint" -msgstr "Token endpoint" +msgctxt "dpl_search" +msgid "library materials." +msgstr "bibliotekets materialer." -msgctxt "Dpl Login" -msgid "UserInfo endpoint" -msgstr "UserInfo endpoint" +msgctxt "dpl_search" +msgid "Showing web results (@total_results)" +msgstr "Viser hjemmesidens indhold for (@total_results)" -msgctxt "Dpl Login" -msgid "Logout endpoint" -msgstr "Logout endpoint" +msgctxt "translation handling" +msgid "Could not create PO file: @destination due to error \"%error\"" +msgstr "Kunne ikke danne en PO fil: @destination pga fejlen \"%error\"" -msgctxt "Dpl Login" -msgid "Agency ID" -msgstr "Agency ID" +msgctxt "translation handling" +msgid "File created on: @destination" +msgstr "Fil dannet på : @destination" -msgctxt "dpl_login" -msgid "Logged in" -msgstr "Logget ind" +msgctxt "translation handling" +msgid "Config translations were imported from: @source" +msgstr "Konfigurationsoversættelser blev importeret fra: @source" -msgctxt "OpenId Connect Settings" -msgid "" -"Unable to retrieve token from Adgangsplatformen. Please check if the " -"provided Agency ID is correct." -msgstr "" -"Kan ikke hente token fra Adgangsplatformen. Tjek venligst, om det angivne " -"Agency ID er korrekt." +msgid "Could not create temporary file." +msgstr "Kunne ikke skabe en midlertidig fil" -msgid "Adgangsplatformen" -msgstr "Adgangsplatformen" +msgctxt "translation handling" +msgid "Config translations could not be imported from: @url" +msgstr "Konfigurationsoversættelser kunne ikke importeres fra: @url" -msgid "Integration configured" -msgstr "Integration konfigureret" +msgctxt "translation handling" +msgid "Config translations were imported from: @url" +msgstr "Konfigurationsoversættelser blev importeret fra: @url" -msgid "Updated @count automatic paragraphs, setting 'article' as CT default." -msgstr "" -"Opdateret @count automatiske afsnit, indstillet 'artikel' som CT standard." +msgctxt "translation handling" +msgid "Failed to fetch file due to error \"%error\"" +msgstr "Kunne ikke hente fil pga fejl \"%error\"" -msgid "Updated @count entities, @source_field => @target_field" -msgstr "Opdaterede @count enheder, @source_field => @target_field" +msgctxt "translation handling" +msgid "Failed to save file due to error \"%error\"" +msgstr "Kunne ikke gemme fil pga fejl \"%error\"" -msgid "" -"

\"@title\" is being used in configuration. Before you can delete " -"it, you need to remove it from the following configuration fields:" -msgstr "" -"

\"@title\" anvendes i konfigurationen. Før du kan slette den, " -"skal du fjerne den fra følgende konfigurationsfelter:" +msgid "Could not create temp PO file." +msgstr "Kunne ikke skabe en midlertidig PO-fil." -msgid "
@title" -msgstr "
@title" +msgctxt "translation handling" +msgid "Could not locate temp PO file." +msgstr "Kunne ikke lokalisere midlertidig PO-fil." -msgctxt "Recommender" -msgid "For your inspiration" -msgstr "Inspiration til dig" +msgid "React DDB Library" +msgstr "React DPL Bibliotek" -msgctxt "Recommender" -msgid "Because you have borrowed @title you may also like" -msgstr "Fordi du har lånt @title kan du måske også lide" +msgid "Library is present" +msgstr "Bibliotek er" -msgctxt "Recommender" -msgid "Because you have reserved @title you may also like" -msgstr "Fordi du har lånt @title kan du måske også lide" +msgid "DDB React library is missing (@dir)" +msgstr "DPL React bibliotek mangler (@dir) " -msgctxt "Recommender (settings)" -msgid "Search text" -msgstr "Søgetekst" +msgid "Fix table %table" +msgstr "Ret tabel %table" -msgctxt "Recommender (settings)" -msgid "Search text for recommender when no loan/no reservation" +msgid "" +"Do you want to fix collation of table %table by converting charset from " +"%from_charset to %to_charset and collation from %from_collation to " +"%to_collation?" msgstr "" -"Søgetekst for anbefalinger hvis bruger har 0 lån/reserveringer (ikke CQL)" +"Vil du rette kollationen af tabel %table ved at konvertere tegnsæt fra " +"%from_charset til %to_charset og kollation fra %from_collation til " +"%to_collation?" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Event" +msgid "" +"Fixed collation of table %table. Converted charset from %from_charset to " +"%to_charset and collation from %from_collation to %to_collation." msgstr "" +"Fast kollation af tabel %table. Konverteret tegnsæt fra %from_charset til " +"%to_charset og kollation fra %from_collation til %to_collation." -msgctxt "DPL related content" -msgid "Related content" -msgstr "Relateret indhold" +msgid "Unable to fix collation and charset for table %table: %message" +msgstr "Kunne ikke rette kollation og tegnsæt for tabel %table: %message" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Content that has set this breadcrumb as a parent" -msgstr "Indhold, der har sat dette breadcrumb som en forælder" +msgid "Database collation status" +msgstr "Database kollationsstatus" -msgctxt "DPL breadcrumb" -msgid "Related content for \"@title\"" -msgstr "Relateret indhold til \"@title\"" +msgid "OK" +msgstr "OK" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "" -"

You are about to delete \"@title\". This page is linked " -"to the breadcrumb \"@breadcrumb_title\".\n" -"
You cannot delete this content until you replace the page in the " -"\"Content to link to\" field in \"@breadcrumb_title\".\n" -"
Edit " -"the breadcrumb \"@breadcrumb_title\"

" -msgstr "" +msgid "All tables have the correct database collation." +msgstr "Alle tabeller har den korrekte database sortering." -msgctxt "DPL Breadcrumbs" msgid "" -"TODO - A text that describes that this node already exists in the content " -"structure and cannot be edited." +"The following %count tables do not have the correct database collation and/" +"or charset:" msgstr "" -"Denne side findes allerede findes i indholdsstrukturen og kan ikke redigeres." +"Følgende %count tabeller har ikke korrekt database kollation og/eller " +"tegnsæt:" -msgctxt "DPL Breadcrumbs" -msgid "Articles" -msgstr "Artikler" +msgid "Fix table" +msgstr "Ret tabel" -msgctxt "DPL Breadcrumbs" -msgid "Events" -msgstr "Arrangementer" +msgid "Current charset" +msgstr "Aktuelt tegnsæt" -msgctxt "Dpl Mapp" -msgid "Domain" -msgstr "Domæne" +msgid "Current collation" +msgstr "Nuværende kollation" -msgctxt "Dpl Mapp" -msgid "" -"Specify the Tag Integration domain if the JavaScript-file should be loaded " -"from the Mapp server." +msgid "Expected charset" msgstr "" -"Angiv Tag Integration domænet, hvis JavaScript-filen skal loades fra Mapp " -"serveren." -msgctxt "Dpl Mapp" -msgid "Id" -msgstr "Tag Integration ID" +msgid "Expected collation" +msgstr "Forventet kollation" -msgctxt "Dpl Mapp" -msgid "" -"Enter your Tag Integration customer ID if the JavaScript-file should be " -"loaded from the Mapp server." -msgstr "" -"Angiv dit Tag Integration kundeID, hvis JavaScript-filen skal loades fra " -"Mapp serveren." +msgid "Database collation check" +msgstr "Database kollationskontrol" -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Enabled" -msgstr "Tilvælg" +msgid "Error" +msgstr "Fejl" -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Should materials available for instant loans be promoted to patrons?" -msgstr "Skal materialer som er tilgængelige som strakslån vises til brugerne?" +msgid "Library token" +msgstr "Biblioteks token" -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Match Strings" -msgstr "Non-res materialegrupper" +msgid "Token available" +msgstr "Token tilgængelig" -msgctxt "dpl_instant_loan" msgid "" -"Text used to identify materials which are available for instant loans.
" -"You can write multiple strings - each on a spearate line.
To find a " -"match one of the strings must be present in the material group of such " -"materials." +"No valid token available. Run cron to retrieve a new " +"token." msgstr "" -"Angiv navnene på alle de materiale-grupper der er til udlån, men ikke er " -"reserverbare; der kan skrives flere materialegrupper – hver skal skrives på " -"en separat linje." +"Gyldig token er ikke tilgængelig. Run cron for at hente " +"en ny token." -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Threshold" -msgstr "Varsel" +msgid "Configuration file" +msgstr "Konfigurationsfil" -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "" -"The minimum number of materials which must be available for instant loan at " -"a library branch to notify patrons of the option when making reservations." -msgstr "" -"Det mindste antal materialer, der skal være tilgængelige som strakslån på en " -"filial, før brugerne bliver gjort opmærksomme på muligheden i " -"reserveringsflowet." +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Select a configuration file in YAML format to upload." +msgstr "Vælg en konfigurationsfil i YAML til upload." -msgid "Text value" -msgstr "Tekstværdi" +msgid "Upload" +msgstr "Upload" -msgid "The material type" -msgstr "Materialetype" +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Unable to handle the uploaded file" +msgstr "Ude af stand til at indlæse den uploadede fil" -msgid "CQL search string" -msgstr "CQL Søgestreng" +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Unable to parse YAML file: %reason" +msgstr "Ude af stand til at parse YAML fil: %reason" -msgid "Field work ID" -msgstr "Feltarbejds-ID" +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Installed modules: %modules_list" +msgstr "Installerede moduler: %modules_list" -msgid "Field material type" -msgstr "Feltmaterialetype" +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Failed to install modules: @reason" +msgstr "Kunne ikke installere modul: @reason" -msgctxt "Material search" -msgid "Search for material" -msgstr "Søg efter materiale" +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Uninstalled modules: %modules_list" +msgstr "Ikke-installerede moduler: %modules_list" -msgctxt "Material search" -msgid "Select material type" -msgstr "Vælg materialetype" +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Failed to uninstall modules: @reason" +msgstr "Kunne ikke installere modul: @reason" -msgctxt "Material search" -msgid "No material selected" -msgstr "Intet materiale valgt" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Dashboard" +msgstr "Dit overblik" -msgctxt "Material search" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Loans" +msgstr "Lån" -msgctxt "Material search" -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Reservations" +msgstr "Reserveringer" -msgctxt "Material search" -msgid "Publication year" -msgstr "Udgivelsesår" +msgctxt "Patron menu" +msgid "My list" +msgstr "Huskeliste" -msgctxt "Material search" -msgid "Source" -msgstr "Kilde" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Fees & Replacement costs" +msgstr "Gebyrer & erstatninger" -msgctxt "Material search" -msgid "Work ID" -msgstr "VærkID" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Close user menu" +msgstr "Luk brugermenu" -msgctxt "Material search" -msgid "Loading..." -msgstr "Indlæser ..." +msgctxt "Patron menu" +msgid "The user modal" +msgstr "Brugermodalen" -msgctxt "Material search" -msgid "Total amount of results" -msgstr "" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Log out" +msgstr "Log ud" -msgctxt "Material search" -msgid "Select work with the title @title" -msgstr "Vælg værk med titlen @title" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Log in" +msgstr "Log ind" -msgctxt "Material search" -msgid "Warning" -msgstr "" +msgctxt "Patron menu" +msgid "The user modal, log in or create a user" +msgstr "Brugermodal til at logge ind eller oprette bruger" -msgctxt "Material search" -msgid "Link" -msgstr "" +msgctxt "Patron menu" +msgid "loans expired" +msgstr "Overskredne lån" -msgctxt "Material search" -msgid "This material needs to be updated." -msgstr "" +msgctxt "Patron menu" +msgid "loans expiring soon" +msgstr "Under 6 dage" -msgctxt "Material search" -msgid "" -"The currently selected type of the material is no longer available in the " -"system.
As a result of this, the link is likely broken.
Use the " -"title or link underneath to find and update the material and its type, or " -"replace / delete it." -msgstr "" +msgctxt "Patron menu" +msgid "reservations ready for pickup" +msgstr "Klar til lån" -msgctxt "Material search" -msgid "" -"The material that was previously selected is no longer available in the " -"system. Either delete this entry or search for a new material to replace it." -msgstr "" +msgctxt "Patron menu (aria)" +msgid "Notifications menu" +msgstr "Notifikations menu" -msgctxt "Material search" -msgid "Error retrieving saved data. Inputs not found." -msgstr "" +msgctxt "Patron menu (aria)" +msgid "Profile links" +msgstr "Links til dit låneoverblik" -msgctxt "Material search" -msgid "" -"Something went wrong when trying to find the previously saved values. Please " -"try again. If the problem persists, something could be wrong with the app." -msgstr "" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Sign up" +msgstr "Opret bruger" -msgid "CQL Search String" -msgstr "CQL søgestreng" +msgctxt "Patron menu" +msgid "My Account" +msgstr "Brugerprofil" -msgid "Enter CQL search string" -msgstr "Indtast CQL søgestreng" +msgctxt "Patron menu (aria)" +msgid "Open user menu" +msgstr "Åben Log ind-menuen" -msgid "" -"CQL search string field. Perform an advanced search and copy/paste the " -"string to this field." -msgstr "" -"CQL søgestrengsfelt. Udfør en avanceret søgning og kopier/indsæt strengen " -"til dette felt." +msgctxt "Patron menu (aria)" +msgid "Open login menu" +msgstr "Åben brugermenuen" -msgid "Work ID" -msgstr "VærkID" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Reservations ready for pickup" +msgstr "Reserveringer klar til lån" -msgid "" -"This is the work ID used to retrieve the material information. Example: work-" -"of:870970-basis:136336282.\n" -" Currently this is retrieved by performing a search for a material " -"manually, and copying this value from the URL.\n" -" If you need to link to a specific type, select it from the dropdown " -"and the system will display that, if it is available." -msgstr "" -"Dette er det VærkID som anvendes til at hente informationer om værket. " -"Eksempel: work-of:870970-basis:136336282.\n" -"P.t. hentes dette ved manuelt at fremsøge et værk og kopiere værdien fra " -"URL'en. Hvis du vil fremhæve en specifik materialetype, vælges typen i " -"dropdown og systemet vil vise denne type, hvis den er tilgængelig." +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Patron menu list size settings" +msgstr "Listestørrelse i gruppemodaler" -msgid "Material Type" -msgstr "Materialetype" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the patron menu list." +msgstr "Antal elementer der vises i brugermenuen" -msgid "Select the material type." -msgstr "Vælg materialetype" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Patron menu list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" -msgctxt "Dpl patron redirect" -msgid "Redirect settings" -msgstr "" -"Indstillinger for viderestilling af bruger til adgangsplatformen (prompt for " -"login)" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Patron menu list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -msgctxt "Dpl patron redirect" -msgid "" -"Set the paths that requires the patron to be logged in and if the user is " -"not logged in an redirect to Adgangsplatformen will automatically be " -"enforced." -msgstr "" -"Angiv de stier som kræver at brugeren er logget ind. Hvis brugeren ikke er " -"logget ind, sendes denne automatisk videre til Adgangsplatformen (promptes " -"for login)." +msgctxt "Reservation list" +msgid "Borrow before @date" +msgstr "Lån før @date" -msgid "Pages" -msgstr "Sider" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Reservations list size settings" +msgstr "Listestørrelse på reserveringsoversigt" -msgid "" -"Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' " -"character is a wildcard. An example path is %user-wildcard for every user " -"page. %front is the front page." -msgstr "" -"Angiv sider med en sti. Angiv en sti pr. kodelinie. Tegnet * er et wildcard. " -"Et eksempel på en sti er %user-wildcard for hver brugerside. %front er " -"forsiden." +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the reservation list." +msgstr "Antal elementer der vises på reserveringsoversigten" + +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Reservations list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" -msgctxt "Material Grid" -msgid "Show all" -msgstr "Vis flere" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Reservations list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" + +msgid "Generate proxy url" +msgstr "Generate proxy URL / Generer proxy URL" msgid "DPL: Branch address fallback" msgstr "Adresse fallback på filial" -msgid "Update single events" -msgstr "Opdater enkeltstående arrangementer" - msgid "Retrieve all events" msgstr "Hent alle arrangementer" -msgid "DPL Linkit with options" -msgstr "" - -msgid "Get campaign matching search result facets" -msgstr "Hent kampagne som matcher facetter fra søgeresultatet" - -msgid "Generate proxy url" -msgstr "Generate proxy URL / Generer proxy URL" - -msgid "List all opening hours for legacy API" -msgstr "List alle åbningstider for ældre API" +msgid "Update single events" +msgstr "Opdater enkeltstående arrangementer" -msgid "Create individual opening hours" -msgstr "Lav individuelle åbningstider" +msgid "Update individual opening hours" +msgstr "Opdater enkelte åbningstider" msgid "Delete individual opening hours" msgstr "Slet enkelte åbningstider" -msgid "Update individual opening hours" -msgstr "Opdater enkelte åbningstider" +msgid "List all opening hours for legacy API" +msgstr "List alle åbningstider for ældre API" msgid "List all opening hours" msgstr "Vis alle åbningstider" -msgid "FBI" -msgstr "FBI" +msgid "Create individual opening hours" +msgstr "Lav individuelle åbningstider" -msgid "CQL Search" -msgstr "CQL søgning" +msgid "Get campaign matching search result facets" +msgstr "Hent kampagne som matcher facetter fra søgeresultatet" -msgid "CQL Search Formatter" -msgstr "CQL søgeformater" +msgid "DPL Linkit with options" +msgstr "" -msgid "Work ID Formatter" -msgstr "VærkID-formatter" +msgid "Work id with type" +msgstr "VærkID med type" msgid "Work ID search for material" msgstr "VærkID-søgning efter materiale" @@ -4021,48 +4024,50 @@ msgstr "VærkID-søgning efter materiale" msgid "CQL Search Widget" msgstr "CQL søgewidget" -msgid "Work id with type" -msgstr "VærkID med type" +msgid "Work ID Formatter" +msgstr "VærkID-formatter" -msgid "Event" -msgstr "Arrangement" +msgid "CQL Search Formatter" +msgstr "CQL søgeformater" -msgid "Custom handling related to events." -msgstr "Indstillinger for arrangementer" +msgid "CQL Search" +msgstr "CQL søgning" -msgid "Event settings" -msgstr "Arrangementsindstillinger" +msgid "FBI" +msgstr "FBI" -msgid "Configure handling of events." -msgstr "Indstillinger for arrangementer" +msgid "DPL Filtered Paragraphs (Deprecated)" +msgstr "DPL filtreret Paragraphs (Forældet)" -msgid "Example content for DPL Breadcrumb" -msgstr "Eksempelindhold for DPL breadcrumb" +msgid "This module is deprecated, and will be deleted in the future." +msgstr "Dette modul er forældet og vil blive slettet i fremtiden." -msgid "This module was used for breadcrumb content, it is now deprecated." -msgstr "" +msgid "Url proxy settings" +msgstr "Proxyindstillinger" -msgid "DPL Link" -msgstr "" +msgid "Configure the host names and replacement patterns for proxy urls." +msgstr "Indstillinger for proxy URL'er" -msgid "Add functionality to link field" -msgstr "" +msgid "DPL Url Proxy" +msgstr "DPL (Danish Public Library) URL proxy" -msgid "dpl_campaign" -msgstr "dpl_campaign" +msgid "Module for generating specially formatted external urls" +msgstr "Modul til at generere specielt formatterede eksterne URL'er" -msgid "" -"A module that deliveres possibility for campaign CRUD and integration with " -"Dpl React Apps" -msgstr "" -"Et modul, som giver mulighed for kampagne CRUD og integration med DPL React " -"Apps" +msgid "Configure proxy urls" +msgstr "Opsæt proxy URL'er" -msgid "DPL Update" -msgstr "DPL opdatering" +msgid "DPL React Apps" +msgstr "DPL React apps" -msgid "Generalized update logic, such as enabling modules." -msgstr "Generaliseret opdateringslogik, såsom aktivering af moduler" +msgid "For integration of dpl_react apps on the site." +msgstr "For integering af dpl_react apps på hjemmesiden." + +msgid "Example content for DPL CMS" +msgstr "Eksempelindhold for DPL CMS" + +msgid "Provides example content for demo sites." +msgstr "Indeholder eksempelindhold til demosider." msgid "DPL REST base" msgstr "DPL REST base" @@ -4074,163 +4079,171 @@ msgstr "" "En grundmodul til at tilbyde fælles funktionalitet mellem moduler, der " "eksponerer REST-tjenester." -msgid "FBS settings" -msgstr "FBS indstillinger" +msgid "Add new content" +msgstr "Tilføj nyt indhold" -msgid "Change basic FBS settings" -msgstr "Skift FBS indstillinger" +msgid "Add Content" +msgstr "Tilføj indhold" -msgid "DPL FBS" -msgstr "DPL FBS" +msgid "Admin" +msgstr "Administrator" -msgid "Handle FBS configuration" -msgstr "Håndter indstillinger for FBS" +msgid "Functionality related to the admin/editor experience" +msgstr "Funktionalitet relateret til administrator/redaktøroplevelsen" -msgid "TwentyThree" -msgstr "TwentyThree" +msgid "Event series" +msgstr "Arrangementserie" -msgid "" -"Integrate the TwentyThree video platform into the Media module with oEmbed " -"support" -msgstr "Integrer TwentyThree videoplatformen i mediemodulet med oEmbed support" +msgid "Media" +msgstr "Media" -msgid "DPL PO" -msgstr "DPL PO" +msgid "Add content" +msgstr "Tilføj indhold" -msgid "PO file handling. Export/import, splitting etc." -msgstr "PO filhåndtering. Export/Import, opdeling etc." +msgid "Redirects" +msgstr "Omdirigeringer" -msgid "DPL something similar" -msgstr "DPL noget der ligner" +msgid "Add redirect" +msgstr "Tilføj omdirigering" -msgid "Something similar component" -msgstr "Komponenten \"Noget der ligner\"" +msgid "Logout" +msgstr "Log ud" -msgid "Fix collation" -msgstr "Fix kollation" +msgid "Event settings" +msgstr "Arrangementsindstillinger" -msgid "Collation Fixer" -msgstr "Kollationsfikser" +msgid "Configure handling of events." +msgstr "Indstillinger for arrangementer" -msgid "Fix MySQL Collations" -msgstr "Fix MySQL kollationer" +msgid "Event" +msgstr "Arrangement" -msgid "DPL patron page" -msgstr "DPL brugerprofil" +msgid "Custom handling related to events." +msgstr "Indstillinger for arrangementer" -msgid "Handle the patron page" -msgstr "Håndter indstillinger for brugeroprettelse" +msgid "DPL something similar" +msgstr "DPL noget der ligner" -msgid "Patron page" -msgstr "Brugerprofil" +msgid "Something similar component" +msgstr "Komponenten \"Noget der ligner\"" -msgid "Patron page displays patron information" -msgstr "Brugerprofilen viser brugerinformation" +msgid "TwentyThree" +msgstr "TwentyThree" -msgid "Patron page settings" -msgstr "Indstillinger for brugerprofil" +msgid "" +"Integrate the TwentyThree video platform into the Media module with oEmbed " +"support" +msgstr "Integrer TwentyThree videoplatformen i mediemodulet med oEmbed support" -msgid "Change patron page settings" -msgstr "Skift indstillinger for brugerprofil" +msgid "DPL Mail" +msgstr "DPL Mail" -msgid "DPL React User Token" -msgstr "DPL React bruger token" +msgid "Handles mail related features and configuration" +msgstr "Håndterer mail-relaterede funktioner og konfiguration" -msgid "DDB React" -msgstr "DPL React" +msgid "Cache settings" +msgstr "Cache-indstillinger" -msgid "" -"General handling of importing and using the DDB react components as libraries" -msgstr "" -"Generel håndtering af import og brug af DPL react komponenter som biblioteker" +msgid "Clear cache" +msgstr "Ryd cache" -msgid "Publizon settings" -msgstr "Publizon indstillinger" +msgid "DPL Cache settings" +msgstr "DPL cache-indstillinger" -msgid "Change basic publizon settings" -msgstr "Skift Publizon indstillinger" +msgid "Giving admins a clearer access to cache-clearing, and the consequences." +msgstr "" +"Giver administratorer klarere adgang til cache-rydning og konsekvenserne." -msgid "DPL Publizon" -msgstr "DPL Publizon" +msgid "DPL publication" +msgstr "DPL publikation" -msgid "Handle publizon configuration" -msgstr "Håndter indstillinger for Publizon" +msgid "Sets the publication date field when content is published.'" +msgstr "Indstiller udgivelsesdato feltet, når indholdet offentliggøres." -msgid "Dashboard" -msgstr "Dit overblik" +msgid "Favorites" +msgstr "Huskeliste" -msgid "User dashboard" -msgstr "Brugerens dashboard (Dit overblik)" +msgid "List user favorites" +msgstr "Brugerens huskeliste" -msgid "DPL dashboard" -msgstr "DPL dashboard" +msgid "DPL favorites" +msgstr "DPL Huskeliste" -msgid "Handle the user profile dashboard page" -msgstr "Håndter indstillinger for brugerens dashboard (Dit overblik)" +msgid "Handle the favorites list" +msgstr "Håndter indstillinger for huskeliste" -msgid "DPL Url Proxy" -msgstr "DPL (Danish Public Library) URL proxy" +msgid "DPL related content" +msgstr "DPL relateret indhold" -msgid "Module for generating specially formatted external urls" -msgstr "Modul til at generere specielt formatterede eksterne URL'er" +msgid "Showing related content on articles, events and in paragraphs." +msgstr "Viser relateret indhold på artikler, arrangementer og i paragraphs." -msgid "Configure proxy urls" -msgstr "Opsæt proxy URL'er" +msgid "DPL related content - test suite" +msgstr "DPL relateret indhold - test suite" + +msgid "Testing the functionality of DPL Related Content." +msgstr "Tester funktionaliteten af DPL relateret indhold." -msgid "Url proxy settings" -msgstr "Proxyindstillinger" +msgid "DPL Opening Hours" +msgstr "Åbningstider" -msgid "Configure the host names and replacement patterns for proxy urls." -msgstr "Indstillinger for proxy URL'er" +msgid "Handling of opening hours for branches." +msgstr "Håndterer åbningstider for biblioteker." -msgid "DPL Library Token" -msgstr "DPL Biblioteks token" +msgid "Opening Hours" +msgstr "Åbningstider" -msgid "Handles fetching and storage of a library token" -msgstr "Håndterer hentning og lagring af en biblioteks token" +msgid "Mapp Intelligence" +msgstr "Mapp Intelligence" -msgid "Upload configuration" -msgstr "Upload indstillinger / Upload configuration" +msgid "Configure Mapp Intelligence for tracking website interactions." +msgstr "Indstillinger for Mapp" -msgid "Configuration Import" -msgstr "Import af indstillinger / Configuration Import" +msgid "Integration with Mapp Intelligence to track site usage." +msgstr "Integration med Mapp Intelligence for at tracke brugen af hjemmesiden" -msgid "Import configuration from YAML files." -msgstr "Indstillinger for import af YAML filer." +msgid "Mapp Intelligence settings" +msgstr "Mapp Intelligence indstillinger" -msgid "Upload and import configuration from a YAML file" -msgstr "Upload og importer config. fra en YAML fil" +msgid "DPL error pages" +msgstr "DPL fejlsider" -msgid "Cache settings" -msgstr "Cache-indstillinger" +msgid "Provides content for error (404 & 403) pages." +msgstr "Leverer indhold til fejl (404 & 403) sider." -msgid "DPL Cache settings" -msgstr "DPL cache-indstillinger" +msgid "DPL Webform" +msgstr "DPL webformular" -msgid "Giving admins a clearer access to cache-clearing, and the consequences." -msgstr "" -"Giver administratorer klarere adgang til cache-rydning og konsekvenserne." +msgid "Handles custom webform configuration" +msgstr "Håndterer brugerdefineret webform konfiguration" -msgid "Clear cache" -msgstr "Ryd cache" +msgid "DPL Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "Footer Settings" -msgstr "Footerindstillinger" +msgid "Tweaks to various DPL paragraphs" +msgstr "Ændringer til forskellige Paragraphs" -msgid "Footer" -msgstr "Sidefod" +msgid "Patron redirect settings" +msgstr "Indstillinger for viderestilling af bruger til adgangsplatformen" -msgid "Functionality related to footer." -msgstr "Funktionalitet relateret til footeren" +msgid "DPL Patron redirect" +msgstr "DPL Patron redirect / DPL bruger redirect" -msgid "DPL Opening Hours" -msgstr "Åbningstider" +msgid "Redirect patron to login if required." +msgstr "Send bruger videre til login hvis det er påkrævet" -msgid "Handling of opening hours for branches." -msgstr "Håndterer åbningstider for biblioteker." +msgid "Set auth redirect paths for patrons" +msgstr "Indstil sti til omdirigering ved autorisering af slutbrugere" -msgid "Opening Hours" -msgstr "Åbningstider" +msgid "dpl_campaign" +msgstr "dpl_campaign" + +msgid "" +"A module that deliveres possibility for campaign CRUD and integration with " +"Dpl React Apps" +msgstr "" +"Et modul, som giver mulighed for kampagne CRUD og integration med DPL React " +"Apps" msgid "Patron registration" msgstr "Brugeroprettelse" @@ -4244,23 +4257,48 @@ msgstr "Tilvælg registrering af nye brugere" msgid "Change patron registration settings" msgstr "Indstillinger for brugeroprettelse" -msgid "DPL Reservations" -msgstr "DPL Reserveringer" +msgid "Article" +msgstr "Artikel" -msgid "Handle the user profile reservations pages" -msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens reserveringsoversigt" +msgid "Functionality related to creating article content." +msgstr "Funktion relateret til oprettelse af artikelindhold." -msgid "Reservations" -msgstr "Reserveringer" +msgid "Instant Loan" +msgstr "Strakslån" -msgid "List user reservations" -msgstr "Brugerens liste over reserveringer" +msgid "Supports promoting materials available for instant loans to patrons." +msgstr "" +"Understøtter visning af materialer som kan lånes med det samme (strakslån)" -msgid "Favorites list material component" -msgstr "Huskelistekomponent" +msgid "Instant Loan Settings" +msgstr "Indstillinger for strakslån" -msgid "Show favorites list material component" -msgstr "Vis huskeliste komponent" +msgid "Configure promotion of materials available for instant loans." +msgstr "Indstillinger for strakslån" + +msgid "Instant loan settings" +msgstr "Indstillinger for strakslån" + +msgid "Recommender settings" +msgstr "Indstillinger for anbefalinger" + +msgid "DPL recommender" +msgstr "DPL recommender" + +msgid "recommender component" +msgstr "Komponent til anbefalinger (recommender)" + +msgid "DrupalTyped" +msgstr "DrupelTyped" + +msgid "Better, faster, stronger types" +msgstr "Bedre, hurtigere, stærkere typer" + +msgid "Example content for DPL Breadcrumb" +msgstr "Eksempelindhold for DPL breadcrumb" + +msgid "This module was used for breadcrumb content, it is now deprecated." +msgstr "" msgid "DPL favorites list material component" msgstr "DPL huskeliste materialekomponent" @@ -4268,76 +4306,65 @@ msgstr "DPL huskeliste materialekomponent" msgid "Handle the favorites list material component pages" msgstr "Håndter indstillinger for huskeliste komponent" -msgid "DPL Library Agency" -msgstr "DPL Biblioteks Agency" - -msgid "Module for handling library agency configuration and functionality" -msgstr "Modul til at håndtere indstillinger for biblioteket og funktionalitet" - -msgid "Library Agency" -msgstr "Biblioteksindstillinger" - -msgid "General Settings" -msgstr "Generelle indstillinger" +msgid "Favorites list material component" +msgstr "Huskelistekomponent" -msgid "List Size Settings" -msgstr "Indstillinger for listestørrelser" +msgid "Show favorites list material component" +msgstr "Vis huskeliste komponent" -msgid "Administer various settings for a library agency." -msgstr "Biblioteksindstillinger" +msgid "DPL Link" +msgstr "" -msgid "Administer list size settings for a library agency." +msgid "Add functionality to link field" msgstr "" -"Indstil hvor mange elementer der skal vises på en liste inden for hver af " -"disse områder (før bruger skal klikke \"Vis flere\")." -msgid "DPL React Apps" -msgstr "DPL React apps" +msgid "DPL Publizon" +msgstr "DPL Publizon" -msgid "For integration of dpl_react apps on the site." -msgstr "For integering af dpl_react apps på hjemmesiden." +msgid "Handle publizon configuration" +msgstr "Håndter indstillinger for Publizon" -msgid "DPL Cookies" -msgstr "DPL Cookies" +msgid "Publizon settings" +msgstr "Publizon indstillinger" -msgid "A module that handles cookie functionality." -msgstr "En modul, der håndterer cookie-funktionalitet." +msgid "Change basic publizon settings" +msgstr "Skift Publizon indstillinger" -msgid "Add content" -msgstr "Tilføj indhold" +msgid "FBS settings" +msgstr "FBS indstillinger" -msgid "Redirects" -msgstr "Omdirigeringer" +msgid "Change basic FBS settings" +msgstr "Skift FBS indstillinger" -msgid "Add redirect" -msgstr "Tilføj omdirigering" +msgid "DPL FBS" +msgstr "DPL FBS" -msgid "Logout" -msgstr "Log ud" +msgid "Handle FBS configuration" +msgstr "Håndter indstillinger for FBS" -msgid "Event series" -msgstr "Arrangementserie" +msgid "DPL Breadcrumb" +msgstr "Brødkrummer" -msgid "Media" -msgstr "Media" +msgid "Breadcrumbs and automatic URL aliases, based on content structure." +msgstr "Brødkrummer og automatiske URL-aliasser, baseret på indholdsstruktur." -msgid "Add new content" -msgstr "Tilføj nyt indhold" +msgid "Breadcrumb" +msgstr "Brødkrumme" -msgid "Admin" -msgstr "Administrator" +msgid "Add new" +msgstr "Tilføj ny" -msgid "Functionality related to the admin/editor experience" -msgstr "Funktionalitet relateret til administrator/redaktøroplevelsen" +msgid "Fees" +msgstr "Gebyrer" -msgid "Add Content" -msgstr "Tilføj indhold" +msgid "List user fees" +msgstr "Brugerens liste over gebyrer og erstatninger" -msgid "DrupalTyped" -msgstr "DrupelTyped" +msgid "Fees List settings" +msgstr "Indstillinger for gebyrside" -msgid "Better, faster, stronger types" -msgstr "Bedre, hurtigere, stærkere typer" +msgid "Change Fees List Settings" +msgstr "Skift indstillinger for gebyrside" msgid "DPL Fees" msgstr "DPL gebyrer" @@ -4348,53 +4375,70 @@ msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens gebyrside" msgid "Fees settings" msgstr "Indstillinger for gebyrside" -msgid "Fees" -msgstr "Gebyrer" +msgid "DPL Update" +msgstr "DPL opdatering" -msgid "List user fees" -msgstr "Brugerens liste over gebyrer og erstatninger" +msgid "Generalized update logic, such as enabling modules." +msgstr "Generaliseret opdateringslogik, såsom aktivering af moduler" -msgid "Fees List settings" -msgstr "Indstillinger for gebyrside" +msgid "DPL Library Agency" +msgstr "DPL Biblioteks Agency" -msgid "Change Fees List Settings" -msgstr "Skift indstillinger for gebyrside" +msgid "Module for handling library agency configuration and functionality" +msgstr "Modul til at håndtere indstillinger for biblioteket og funktionalitet" -msgid "DPL Search" -msgstr "" +msgid "Library Agency" +msgstr "Biblioteksindstillinger" -msgid "Handling the search pages." +msgid "General Settings" +msgstr "Generelle indstillinger" + +msgid "List Size Settings" +msgstr "Indstillinger for listestørrelser" + +msgid "Administer various settings for a library agency." +msgstr "Biblioteksindstillinger" + +msgid "Administer list size settings for a library agency." msgstr "" +"Indstil hvor mange elementer der skal vises på en liste inden for hver af " +"disse områder (før bruger skal klikke \"Vis flere\")." + +msgid "FBI integration" +msgstr "FBI integration" + +msgid "Integration with with FBI API, https://fbi-api.dbc.dk/." +msgstr "Integration til FBI API, https://fbi-api.dbc.dk/." -msgid "DPL menu" -msgstr "DPL menu" +msgid "DPL static content" +msgstr "DPL fast indhold" -msgid "Handle the patron user menu" -msgstr "Håndter indstillinger for brugermenuen" +msgid "Provides static content for new library sites." +msgstr "Sørger for faste sider på nye bibliotekshjemmesider." -msgid "DPL publication" -msgstr "DPL publikation" +msgid "DPL static content: Opening hours categories" +msgstr "Åbningstidskategorier (statisk indhold)" -msgid "Sets the publication date field when content is published.'" -msgstr "Indstiller udgivelsesdato feltet, når indholdet offentliggøres." +msgid "Adds default opening hours categories" +msgstr "Tilføjer standard åbningstidskategorier" -msgid "DPL Webform" -msgstr "DPL webformular" +msgid "DPL static content: Views aliases" +msgstr "DPL statisk indhold: Views aliasser" -msgid "Handles custom webform configuration" -msgstr "Håndterer brugerdefineret webform konfiguration" +msgid "Adds path aliases to core views pages" +msgstr "Tilføjer sti-aliasser til kernevisningssider" -msgid "Favorites" -msgstr "Huskeliste" +msgid "DPL static content: Contact page" +msgstr "DPL statisk indhold: Kontaktside" -msgid "List user favorites" -msgstr "Brugerens huskeliste" +msgid "Adds default contact page and contact webform categories" +msgstr "Tilføjer standard kontaktside og kontakt-webform kategorier" -msgid "DPL favorites" -msgstr "DPL Huskeliste" +msgid "Loans" +msgstr "Lån" -msgid "Handle the favorites list" -msgstr "Håndter indstillinger for huskeliste" +msgid "List user loans" +msgstr "Brugerens låneliste" msgid "DPL loans" msgstr "DPL lån" @@ -4402,11 +4446,14 @@ msgstr "DPL lån" msgid "Handle the user profile loan pages" msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens låneoversigt" -msgid "Loans" -msgstr "Lån" +msgid "Footer" +msgstr "Sidefod" -msgid "List user loans" -msgstr "Brugerens låneliste" +msgid "Functionality related to footer." +msgstr "Funktionalitet relateret til footeren" + +msgid "Footer Settings" +msgstr "Footerindstillinger" msgid "DPL Login" msgstr "DPL Login" @@ -4420,12 +4467,6 @@ msgstr "DPL Login Logout Route" msgid "Login via Adgangsplatformen" msgstr "Login via Adgangsplatformen" -msgid "DPL Filtered Paragraphs (Deprecated)" -msgstr "DPL filtreret Paragraphs (Forældet)" - -msgid "This module is deprecated, and will be deleted in the future." -msgstr "Dette modul er forældet og vil blive slettet i fremtiden." - msgid "DPL Protected Nodes" msgstr "DPL-beskyttede noder" @@ -4436,299 +4477,275 @@ msgstr "" "Disse moduler håndterer beskyttede noder ved at tjekke, om en node bliver " "brugt som reference i konfigurationen." -msgid "Recommender settings" -msgstr "Indstillinger for anbefalinger" - -msgid "DPL recommender" -msgstr "DPL recommender" - -msgid "recommender component" -msgstr "Komponent til anbefalinger (recommender)" - -msgid "Example content for DPL CMS" -msgstr "Eksempelindhold for DPL CMS" - -msgid "Provides example content for demo sites." -msgstr "Indeholder eksempelindhold til demosider." - -msgid "DPL related content" -msgstr "DPL relateret indhold" - -msgid "Showing related content on articles, events and in paragraphs." -msgstr "Viser relateret indhold på artikler, arrangementer og i paragraphs." - -msgid "DPL related content - test suite" -msgstr "DPL relateret indhold - test suite" - -msgid "Testing the functionality of DPL Related Content." -msgstr "Tester funktionaliteten af DPL relateret indhold." - -msgid "DPL Breadcrumb" -msgstr "Brødkrummer" +msgid "Dashboard" +msgstr "Dit overblik" -msgid "Breadcrumbs and automatic URL aliases, based on content structure." -msgstr "Brødkrummer og automatiske URL-aliasser, baseret på indholdsstruktur." +msgid "User dashboard" +msgstr "Brugerens dashboard (Dit overblik)" -msgid "Breadcrumb" -msgstr "Brødkrumme" +msgid "DPL dashboard" +msgstr "DPL dashboard" -msgid "Add new" -msgstr "Tilføj ny" +msgid "Handle the user profile dashboard page" +msgstr "Håndter indstillinger for brugerens dashboard (Dit overblik)" -msgid "Mapp Intelligence settings" -msgstr "Mapp Intelligence indstillinger" +msgid "DPL patron page" +msgstr "DPL brugerprofil" -msgid "Mapp Intelligence" -msgstr "Mapp Intelligence" +msgid "Handle the patron page" +msgstr "Håndter indstillinger for brugeroprettelse" -msgid "Integration with Mapp Intelligence to track site usage." -msgstr "Integration med Mapp Intelligence for at tracke brugen af hjemmesiden" +msgid "Patron page" +msgstr "Brugerprofil" -msgid "Configure Mapp Intelligence for tracking website interactions." -msgstr "Indstillinger for Mapp" +msgid "Patron page displays patron information" +msgstr "Brugerprofilen viser brugerinformation" -msgid "Instant loan settings" -msgstr "Indstillinger for strakslån" +msgid "Patron page settings" +msgstr "Indstillinger for brugerprofil" -msgid "Instant Loan" -msgstr "Strakslån" +msgid "Change patron page settings" +msgstr "Skift indstillinger for brugerprofil" -msgid "Supports promoting materials available for instant loans to patrons." +msgid "DPL Search" msgstr "" -"Understøtter visning af materialer som kan lånes med det samme (strakslån)" -msgid "Instant Loan Settings" -msgstr "Indstillinger for strakslån" - -msgid "Configure promotion of materials available for instant loans." -msgstr "Indstillinger for strakslån" - -msgid "FBI integration" -msgstr "FBI integration" - -msgid "Integration with with FBI API, https://fbi-api.dbc.dk/." -msgstr "Integration til FBI API, https://fbi-api.dbc.dk/." - -msgid "DPL static content" -msgstr "DPL fast indhold" - -msgid "Provides static content for new library sites." -msgstr "Sørger for faste sider på nye bibliotekshjemmesider." +msgid "Handling the search pages." +msgstr "" -msgid "DPL static content: Views aliases" -msgstr "DPL statisk indhold: Views aliasser" +msgid "DPL PO" +msgstr "DPL PO" -msgid "Adds path aliases to core views pages" -msgstr "Tilføjer sti-aliasser til kernevisningssider" +msgid "PO file handling. Export/import, splitting etc." +msgstr "PO filhåndtering. Export/Import, opdeling etc." -msgid "DPL static content: Opening hours categories" -msgstr "Åbningstidskategorier (statisk indhold)" +msgid "DDB React" +msgstr "DPL React" -msgid "Adds default opening hours categories" -msgstr "Tilføjer standard åbningstidskategorier" +msgid "" +"General handling of importing and using the DDB react components as libraries" +msgstr "" +"Generel håndtering af import og brug af DPL react komponenter som biblioteker" -msgid "DPL static content: Contact page" -msgstr "DPL statisk indhold: Kontaktside" +msgid "DPL React User Token" +msgstr "DPL React bruger token" -msgid "Adds default contact page and contact webform categories" -msgstr "Tilføjer standard kontaktside og kontakt-webform kategorier" +msgid "Fix collation" +msgstr "Fix kollation" -msgid "DPL Patron redirect" -msgstr "DPL Patron redirect / DPL bruger redirect" +msgid "Collation Fixer" +msgstr "Kollationsfikser" -msgid "Redirect patron to login if required." -msgstr "Send bruger videre til login hvis det er påkrævet" +msgid "Fix MySQL Collations" +msgstr "Fix MySQL kollationer" -msgid "Patron redirect settings" -msgstr "Indstillinger for viderestilling af bruger til adgangsplatformen" +msgid "DPL Library Token" +msgstr "DPL Biblioteks token" -msgid "Set auth redirect paths for patrons" -msgstr "Indstil sti til omdirigering ved autorisering af slutbrugere" +msgid "Handles fetching and storage of a library token" +msgstr "Håndterer hentning og lagring af en biblioteks token" -msgid "DPL Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgid "Upload configuration" +msgstr "Upload indstillinger / Upload configuration" -msgid "Tweaks to various DPL paragraphs" -msgstr "Ændringer til forskellige Paragraphs" +msgid "Upload and import configuration from a YAML file" +msgstr "Upload og importer config. fra en YAML fil" -msgid "DPL Mail" -msgstr "DPL Mail" +msgid "Configuration Import" +msgstr "Import af indstillinger / Configuration Import" -msgid "Handles mail related features and configuration" -msgstr "Håndterer mail-relaterede funktioner og konfiguration" +msgid "Import configuration from YAML files." +msgstr "Indstillinger for import af YAML filer." -msgid "Article" -msgstr "Artikel" +msgid "DPL Cookies" +msgstr "DPL Cookies" -msgid "Functionality related to creating article content." -msgstr "Funktion relateret til oprettelse af artikelindhold." +msgid "A module that handles cookie functionality." +msgstr "En modul, der håndterer cookie-funktionalitet." -msgid "DPL error pages" -msgstr "DPL fejlsider" +msgid "DPL menu" +msgstr "DPL menu" -msgid "Provides content for error (404 & 403) pages." -msgstr "Leverer indhold til fejl (404 & 403) sider." +msgid "Handle the patron user menu" +msgstr "Håndter indstillinger for brugermenuen" -msgid "Payment method" -msgstr "Betalingsmetode" +msgid "DPL Reservations" +msgstr "DPL Reserveringer" -msgid "Credit card" -msgstr "Kreditkort" +msgid "Handle the user profile reservations pages" +msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens reserveringsoversigt" -msgid "Cash on delivery" -msgstr "Betaling ved levering" +msgid "Reservations" +msgstr "Reserveringer" -msgid "Billing information" -msgstr "Faktureringsinformation" +msgid "List user reservations" +msgstr "Brugerens liste over reserveringer" -msgid "The street is \"@street\" and the country code is @country_code." -msgstr "Gaden er @street og landekoden er @country_code." +msgctxt "Address label" +msgid "First name" +msgstr "Fornavn" -msgid "" -"Submitted: @country_code / @administrative_area / @included_postal_codes / " -"@excluded_postal_codes." -msgstr "" -"Indsendt: @country_code / @administrative_area / @included_postal_codes / " -"@excluded_postal_codes." +msgctxt "Address label" +msgid "Middle name" +msgstr "Mellemnavn" -msgid "Save settings" -msgstr "Gem indstillinger" +msgctxt "Address label" +msgid "Last name" +msgstr "Efternavn" -msgid "Save" -msgstr "Gem" +msgctxt "Address label" +msgid "Company" +msgstr "Firma" -msgid "County" -msgstr "Amt" +msgctxt "Address label" +msgid "Address line 1" +msgstr "Adresse linje 1" -msgid "Address requires the commerceguys/addressing library." -msgstr "Adresser kræver commerceguys/adressering biblioteket." +msgctxt "Address label" +msgid "Address line 2" +msgstr "Adresse linje 2" -msgid "The country name" -msgstr "Land" +msgctxt "Address label" +msgid "Postal code" +msgstr "Postnr." -msgid "Display the country name instead of the country code" -msgstr "Vis landets navn i stedet for landekoden" +msgctxt "Address label" +msgid "Sorting code" +msgstr "Postnummer" -msgid "Display the subdivision name instead of the subdivision code" -msgstr "Vis underafdelingsnavnet i stedet for underafdelingskoden" +msgctxt "Address label" +msgid "Dependent locality (e.g. Neighbourhood)" +msgstr "" -msgid "Sort by" -msgstr "Sort by" +msgctxt "Address label" +msgid "Locality (e.g. City)" +msgstr "By" -msgid "Country name" -msgstr "Landenavn" +msgctxt "Address label" +msgid "Administrative area (e.g. State or Province)" +msgstr "Kommune" -msgid "Country code" -msgstr "Landekode" +msgctxt "Address label" +msgid "Street address" +msgstr "Gadenavn" -msgid "Country source" -msgstr "Landekode" +msgctxt "Address label" +msgid "Street address line 2" +msgstr "Gadenavn linie 2" -msgid "A predefined country code" -msgstr "En prædefineret landekode" +msgctxt "Address label" +msgid "Cedex" +msgstr "Cedex" -msgid "The value of a contextual filter" -msgstr "Værdien af et kontekstuelt filter" +msgctxt "Address label" +msgid "Area" +msgstr "Område" -msgid "The value of an exposed filter" -msgstr "Værdien af et eksponeret filter" +msgctxt "Address label" +msgid "Canton" +msgstr "" -msgid "Country contextual filter" -msgstr "Landkontekstfilter" +msgctxt "Address label" +msgid "County" +msgstr "Land" -msgid "" -"You must add a contextual filter for the country code to use this filter for " -"administrative areas." -msgstr "" -"Du skal tilføje et kontekstuelt filter for landekoden for at bruge dette " -"filter til administrative områder." +msgctxt "Address label" +msgid "Department" +msgstr "Afdeling" -msgid "Exposed country filter to determine values" -msgstr "Eksponeret landfilter for at bestemme værdier" +msgctxt "Address label" +msgid "District" +msgstr "Kommune" -msgid "" -"You must add a filter for the country code to use this filter for " -"administrative areas." +msgctxt "Address label" +msgid "Do si" msgstr "" -"Du skal tilføje et filter for landekoden for at bruge dette filter til " -"administrative områder." -msgid "Predefined country for administrative areas" -msgstr "Foruddefineret land for administrative områder" +msgctxt "Address label" +msgid "Emirate" +msgstr "" -msgid "Label type" -msgstr "Mærkattype" +msgctxt "Address label" +msgid "Island" +msgstr "Ø" -msgid "Static" -msgstr "Statisk" +msgctxt "Address label" +msgid "Oblast" +msgstr "" -msgid "Dynamic (an appropriate label will be set based on the active country)" -msgstr "Dynamisk (en passende mærkat vil blive sat baseret på det aktive land)" +msgctxt "Address label" +msgid "Parish" +msgstr "Sogn" -msgid "" -"The country contextual filter must be defined for this filter to work using " -"'contextual filter' for the 'Country source'." +msgctxt "Address label" +msgid "Prefecture" msgstr "" -"Landets kontekstuelle filter skal defineres for at dette filter fungerer ved " -"brug af 'kontekstuel filter' for 'Country source'." -msgid "" -"This filter must be exposed to use a contextual filter to specify the " -"country." -msgstr "" -"Dette filter skal være eksponeret for at bruge et kontekstuelt filter til at " -"angive landet." +msgctxt "Address label" +msgid "Province" +msgstr "Provins" -msgid "" -"The country filter must be defined for this filter to work using 'exposed " -"filter' for the 'Country source'." -msgstr "" -"Landfilteret skal defineres for at dette filter fungerer ved brug af " -"'eksponeret filter' for 'Country source'." +msgctxt "Address label" +msgid "State" +msgstr "Stat" -msgid "This filter must be exposed to use a filter to specify the country." -msgstr "" -"Dette filter skal være eksponeret for at bruge et filter til at angive " -"landet." +msgctxt "Address label" +msgid "City" +msgstr "By" -msgid "The predefined country must be set for this filter to work." -msgstr "" -"Det prædefinerede land skal være angivet for, at dette filter kan fungere." +msgctxt "Address label" +msgid "Post town" +msgstr "By" -msgid "The source for the country must be defined for this filter to work." -msgstr "Kilden for landet skal defineres for at dette filter vil fungere." +msgctxt "Address label" +msgid "Suburb" +msgstr "Forstad" -msgid "" -"You can only select options here if you use a predefined country for the " -"'Country source'." -msgstr "" -"Du kan kun vælge indstillinger her, hvis du bruger et foruddefineret land " -"som 'Landekilde'." +msgctxt "Address label" +msgid "Neighborhood" +msgstr "Nabolag" -msgid "exposed: country set via contextual filter" -msgstr "Udsat: land indstillet via kontekstuel filter" +msgctxt "Address label" +msgid "Village township" +msgstr "Bydel" -msgid "exposed: country set via exposed filter" -msgstr "Udsat: land indstillet via udsat filter" +msgctxt "Address label" +msgid "Townland" +msgstr "Byområde" -msgid "exposed: fixed country: @country" +msgctxt "Address label" +msgid "Eircode" msgstr "" -msgid "fixed country: @country" -msgstr "" +msgctxt "Address label" +msgid "Pin code" +msgstr "Pinkode" -msgid "broken configuration" -msgstr "brudt konfiguration" +msgctxt "Address label" +msgid "Zip code" +msgstr "Postnummer" -msgid "Available countries" -msgstr "Tilgængelige lande" +msgid "Show the zone label field" +msgstr "Vis zonemærkefeltet" -msgid "If no countries are selected, all countries will be available." -msgstr "Hvis der ikke vælges et land, vil alle lande være tilgængelige." +msgid "Zone label field: @status" +msgstr "Felt til zone-etiket: @status" + +msgid "Shown" +msgstr "Vist" + +msgid "Hidden" +msgstr "Skjult" msgid "Country" msgstr "Land" +msgid "Included postal codes" +msgstr "Inkluderede postnumre" + +msgid "Excluded postal codes" +msgstr "Udelukkede postnumre" + msgid "The language code" msgstr "Sprogkoden." @@ -4794,176 +4811,147 @@ msgstr "Egenskab" msgid "Override" msgstr "Overskriv" -msgid "Hidden" -msgstr "Skjult" - msgid "Optional" msgstr "Valgfrit" msgid "Required" msgstr "Obligatorisk" -msgid "Value" -msgstr "Værdi" - -msgid "Included postal codes" -msgstr "Inkluderede postnumre" - -msgid "Excluded postal codes" -msgstr "Udelukkede postnumre" - -msgid "Show the zone label field" -msgstr "Vis zonemærkefeltet" - -msgid "Zone label field: @status" -msgstr "Felt til zone-etiket: @status" - -msgid "Shown" -msgstr "Vist" - -msgctxt "Address label" -msgid "First name" -msgstr "Fornavn" - -msgctxt "Address label" -msgid "Middle name" -msgstr "Mellemnavn" +msgid "Available countries" +msgstr "Tilgængelige lande" -msgctxt "Address label" -msgid "Last name" -msgstr "Efternavn" +msgid "If no countries are selected, all countries will be available." +msgstr "Hvis der ikke vælges et land, vil alle lande være tilgængelige." -msgctxt "Address label" -msgid "Company" -msgstr "Firma" +msgid "Value" +msgstr "Værdi" -msgctxt "Address label" -msgid "Address line 1" -msgstr "Adresse linje 1" +msgid "Country source" +msgstr "Landekode" -msgctxt "Address label" -msgid "Address line 2" -msgstr "Adresse linje 2" +msgid "A predefined country code" +msgstr "En prædefineret landekode" -msgctxt "Address label" -msgid "Postal code" -msgstr "Postnr." +msgid "The value of a contextual filter" +msgstr "Værdien af et kontekstuelt filter" -msgctxt "Address label" -msgid "Sorting code" -msgstr "Postnummer" +msgid "The value of an exposed filter" +msgstr "Værdien af et eksponeret filter" -msgctxt "Address label" -msgid "Dependent locality (e.g. Neighbourhood)" +msgid "Country contextual filter" +msgstr "Landkontekstfilter" + +msgid "" +"You must add a contextual filter for the country code to use this filter for " +"administrative areas." msgstr "" +"Du skal tilføje et kontekstuelt filter for landekoden for at bruge dette " +"filter til administrative områder." -msgctxt "Address label" -msgid "Locality (e.g. City)" -msgstr "By" +msgid "Exposed country filter to determine values" +msgstr "Eksponeret landfilter for at bestemme værdier" -msgctxt "Address label" -msgid "Administrative area (e.g. State or Province)" -msgstr "Kommune" +msgid "" +"You must add a filter for the country code to use this filter for " +"administrative areas." +msgstr "" +"Du skal tilføje et filter for landekoden for at bruge dette filter til " +"administrative områder." -msgctxt "Address label" -msgid "Street address" -msgstr "Gadenavn" +msgid "Predefined country for administrative areas" +msgstr "Foruddefineret land for administrative områder" -msgctxt "Address label" -msgid "Street address line 2" -msgstr "Gadenavn linie 2" +msgid "Label type" +msgstr "Mærkattype" -msgctxt "Address label" -msgid "Cedex" -msgstr "Cedex" +msgid "Static" +msgstr "Statisk" -msgctxt "Address label" -msgid "Area" -msgstr "Område" +msgid "Dynamic (an appropriate label will be set based on the active country)" +msgstr "Dynamisk (en passende mærkat vil blive sat baseret på det aktive land)" -msgctxt "Address label" -msgid "Canton" +msgid "" +"The country contextual filter must be defined for this filter to work using " +"'contextual filter' for the 'Country source'." msgstr "" +"Landets kontekstuelle filter skal defineres for at dette filter fungerer ved " +"brug af 'kontekstuel filter' for 'Country source'." -msgctxt "Address label" -msgid "County" -msgstr "Land" - -msgctxt "Address label" -msgid "Department" -msgstr "Afdeling" +msgid "" +"This filter must be exposed to use a contextual filter to specify the " +"country." +msgstr "" +"Dette filter skal være eksponeret for at bruge et kontekstuelt filter til at " +"angive landet." -msgctxt "Address label" -msgid "District" -msgstr "Kommune" +msgid "" +"The country filter must be defined for this filter to work using 'exposed " +"filter' for the 'Country source'." +msgstr "" +"Landfilteret skal defineres for at dette filter fungerer ved brug af " +"'eksponeret filter' for 'Country source'." -msgctxt "Address label" -msgid "Do si" +msgid "This filter must be exposed to use a filter to specify the country." msgstr "" +"Dette filter skal være eksponeret for at bruge et filter til at angive " +"landet." -msgctxt "Address label" -msgid "Emirate" +msgid "The predefined country must be set for this filter to work." msgstr "" +"Det prædefinerede land skal være angivet for, at dette filter kan fungere." -msgctxt "Address label" -msgid "Island" -msgstr "Ø" +msgid "The source for the country must be defined for this filter to work." +msgstr "Kilden for landet skal defineres for at dette filter vil fungere." -msgctxt "Address label" -msgid "Oblast" +msgid "" +"You can only select options here if you use a predefined country for the " +"'Country source'." msgstr "" +"Du kan kun vælge indstillinger her, hvis du bruger et foruddefineret land " +"som 'Landekilde'." -msgctxt "Address label" -msgid "Parish" -msgstr "Sogn" +msgid "exposed: country set via contextual filter" +msgstr "Udsat: land indstillet via kontekstuel filter" -msgctxt "Address label" -msgid "Prefecture" -msgstr "" +msgid "exposed: country set via exposed filter" +msgstr "Udsat: land indstillet via udsat filter" -msgctxt "Address label" -msgid "Province" -msgstr "Provins" +msgid "exposed: fixed country: @country" +msgstr "" -msgctxt "Address label" -msgid "State" -msgstr "Stat" +msgid "fixed country: @country" +msgstr "" -msgctxt "Address label" -msgid "City" -msgstr "By" +msgid "broken configuration" +msgstr "brudt konfiguration" -msgctxt "Address label" -msgid "Post town" -msgstr "By" +msgid "Sort by" +msgstr "Sort by" -msgctxt "Address label" -msgid "Suburb" -msgstr "Forstad" +msgid "Country name" +msgstr "Landenavn" -msgctxt "Address label" -msgid "Neighborhood" -msgstr "Nabolag" +msgid "Country code" +msgstr "Landekode" -msgctxt "Address label" -msgid "Village township" -msgstr "Bydel" +msgid "Display the subdivision name instead of the subdivision code" +msgstr "Vis underafdelingsnavnet i stedet for underafdelingskoden" -msgctxt "Address label" -msgid "Townland" -msgstr "Byområde" +msgid "Display the country name instead of the country code" +msgstr "Vis landets navn i stedet for landekoden" -msgctxt "Address label" -msgid "Eircode" -msgstr "" +msgid "- All -" +msgstr "- All -" -msgctxt "Address label" -msgid "Pin code" -msgstr "Pinkode" +msgid "Limit by postal code" +msgstr "Begræns efter postnummer" -msgctxt "Address label" -msgid "Zip code" -msgstr "Postnummer" +msgid "" +"A regular expression (\"/(35|38)[0-9]{3}/\") or comma-separated list, " +"including ranges (\"98, 100:200\")" +msgstr "" +"Et regulært udtryk (\"/(35|38)[0-9]{3}/\") eller komma-separeret liste, " +"inklusiv intervaller (\"98, 100:200\")" msgid "Zone label" msgstr "zone-etiket" @@ -4983,80 +4971,92 @@ msgstr "Tilføj territorium" msgid "Please add at least one territory." msgstr "Tilføj venligst mindst et territorium." -msgid "- All -" -msgstr "- All -" +msgid "The country name" +msgstr "Land" -msgid "Limit by postal code" -msgstr "Begræns efter postnummer" +msgid "Save settings" +msgstr "Gem indstillinger" + +msgid "Save" +msgstr "Gem" + +msgid "County" +msgstr "Amt" msgid "" -"A regular expression (\"/(35|38)[0-9]{3}/\") or comma-separated list, " -"including ranges (\"98, 100:200\")" +"Submitted: @country_code / @administrative_area / @included_postal_codes / " +"@excluded_postal_codes." msgstr "" -"Et regulært udtryk (\"/(35|38)[0-9]{3}/\") eller komma-separeret liste, " -"inklusiv intervaller (\"98, 100:200\")" +"Indsendt: @country_code / @administrative_area / @included_postal_codes / " +"@excluded_postal_codes." -msgid "Updated the names and subdivisions of each address." -msgstr "Opdaterede navnene og underafdelingerne på hver adresse." +msgid "Payment method" +msgstr "Betalingsmetode" -msgctxt "Validation" -msgid "Country" -msgstr "Land" +msgid "Credit card" +msgstr "Kreditkort" -msgctxt "Validation" -msgid "Address Format" -msgstr "Adresse Format" +msgid "Cash on delivery" +msgstr "Betaling ved levering" -msgid "An entity field containing a country" -msgstr "Et felt der indeholder et land" +msgid "Billing information" +msgstr "Faktureringsinformation" + +msgid "The street is \"@street\" and the country code is @country_code." +msgstr "Gaden er @street og landekoden er @country_code." + +msgid "Updated the names and subdivisions of each address." +msgstr "Opdaterede navnene og underafdelingerne på hver adresse." + +msgid "Address requires the commerceguys/addressing library." +msgstr "Adresser kræver commerceguys/adressering biblioteket." msgid "Address" msgstr "Adresse" -msgid "An entity field containing a postal address" -msgstr "Et felt der indeholder en postadresse" - msgid "Zone" msgstr "Zone" -msgid "An entity field containing a zone" -msgstr "Et felt der indeholder en zone" +msgid "Plain" +msgstr "Enkel" msgid "Default" msgstr "Default" -msgid "Plain" -msgstr "Enkel" +msgid "An entity field containing a country" +msgstr "Et felt der indeholder et land" + +msgid "An entity field containing a postal address" +msgstr "Et felt der indeholder en postadresse" + +msgid "An entity field containing a zone" +msgstr "Et felt der indeholder en zone" msgid "Address Field Diff" msgstr "Adressefelt Diff" -msgid "Default value test form" -msgstr "Standardværdi testform" +msgctxt "Validation" +msgid "Country" +msgstr "Land" -msgid "Zone territory test form" -msgstr "Testskema til zoneområde" +msgctxt "Validation" +msgid "Address Format" +msgstr "Adresse Format" msgid "Address test" -msgstr "Adresse test" - -msgid "Provides functionality for testing the address module." -msgstr "Udøver funktionalitet til test af adressemodulet." - -msgid "Provides functionality for handling postal addresses." -msgstr "Udøver funktionalitet til håndtering af postadresser." +msgstr "Adresse test" -msgid "Roles" -msgstr "Roles" +msgid "Provides functionality for testing the address module." +msgstr "Udøver funktionalitet til test af adressemodulet." -msgid "Allowed" -msgstr "Tilladt" +msgid "Default value test form" +msgstr "Standardværdi testform" -msgid "Forbidden" -msgstr "Forbudt" +msgid "Zone territory test form" +msgstr "Testskema til zoneområde" -msgid "Custom" -msgstr "Tilpasset" +msgid "Provides functionality for handling postal addresses." +msgstr "Udøver funktionalitet til håndtering af postadresser." msgid "Edit users with allowed roles" msgstr "Rediger brugere med tilladte roller" @@ -5085,6 +5085,18 @@ msgstr "Tildel roller inkluderer rolle %role" msgid "This permission only works when combined with %base" msgstr "Denne tilladelse virker kun, når den kombineres med %base" +msgid "Roles" +msgstr "Roles" + +msgid "Allowed" +msgstr "Tilladt" + +msgid "Forbidden" +msgstr "Forbudt" + +msgid "Custom" +msgstr "Tilpasset" + msgid "About" msgstr "Om" @@ -5300,6 +5312,9 @@ msgid "" "that user's roles." msgstr "" +msgid "Administer Users by Role Settings" +msgstr "Administrer brugere efter rolleindstillinger" + msgid "Administer Users by Role" msgstr "Administrer Brugere efter Rolle" @@ -5313,308 +5328,107 @@ msgstr "" "Tillader udviklerteamet at opsætte finjusterede tilladelser for at tillade " "\"sub-admin\" brugere at redigere og slette andre brugere." -msgid "Administer Users by Role Settings" -msgstr "Administrer brugere efter rolleindstillinger" - -msgid "Links" -msgstr "Links" - -msgid "Test module for Better Exposed Filters" -msgstr "Testmodul for Better Exposed Filters" - -msgid "One" -msgstr "En" - -msgid "Three" -msgstr "Tre" - -msgid "Two" -msgstr "To" - -msgid "" -"Better Exposed Filters (BEF) modifies the use of Views by replacing the " -"'single' or 'multi' select boxes with radio buttons or " -"checkboxes. Views offers the ability to expose filters to the end user. " -"When you expose a filter, you allow the user to interact with the view " -"making it easy to build an advanced search. Better Exposed Filters gives " -"you greater control over the rendering of exposed filters. For more " -"information, see the online documentation for the Better " -"Exposed Filters module." -msgstr "" -"Better Exposed Filters (BEF) ændrer brugen af Views ved at erstatte 'enkelt' " -"eller 'multi' select boxes med radio buttons eller checkboxes. Views tilbyder muligheden for at udsætte filtre for slutbrugeren. Når " -"du udsætter et filter, tillader du brugeren at interagere med visningen, " -"hvilket gør det nemt at opbygge en avanceret søgning. Better Exposed Filters " -"giver dig større kontrol af disse filtre. For mere information, se online dokumentation for Better Exposed Filters-modulet." - -msgid "Uses" -msgstr "Bruger" - -msgid "Editing or Creating Views" -msgstr "Redigering eller oprettelse af visninger" - -msgid "" -"Better Exposed Filters is used on Views that use an " -"exposed filter. Views filters are used to reduce the result set of a View " -"to a manageable amount of data. BEF only operates on fields that have a " -"limited number of options such as Node:Type or Taxonomy:TermID." -msgstr "" -"Better Exposed Filters bruges på Views, der bruger et " -"udsat filter. Views-filtre bruges til at reducere resultatmængden af en " -"visning til en håndterbar mængde data. BEF fungerer kun på felter, der har " -"et begrænset antal muligheder, såsomNode:Type or Taxonomy:TermID." - -msgid "Styling Better Exposed Filters" -msgstr "Styling Better Exposed Filters" - -msgid "" -"BEF provides some additional HTML structure to help you style your exposed " -"filters. For some common examples see the online " -"documentation." -msgstr "" -"BEF tilbyder noget ekstra HTML-struktur for at hjælpe dig med at style dine " -"udsatte filtre. For nogle almindelige eksempler se online " -"dokumentation." - -msgid "Enable the Token module to allow token replacement in this field." -msgstr "Aktiver Token-modulet for at tillade token-erstatning i dette felt." - -msgid "" -"Tokens are allowed in this field. Replacement options can be found in the " -"\"Global replacement patterns\" section, below." -msgstr "" - -msgid "Global replacement patterns (for description field only)" -msgstr "Globale erstatningsmønstre (kun for beskrivelsesfeltet)" - -msgid "Advanced options" -msgstr "Avancerede indstillinger" - -msgid "Always show reset button" -msgstr "Vis altid nulstil knappen" - -msgid "Will keep the reset button visible even without user input." -msgstr "Holder nulstillingsknappen synlig, selv uden brugerinput." - -msgid "Enable auto-submit" -msgstr "Aktiver auto-submit" - -msgid "Automatically submits the form when an element has changed." -msgstr "Indsender automatisk formularen, når et element er ændret." - -msgid "Exclude Textfield" -msgstr "Udeluk tekstfelt" - -msgid "" -"Exclude textfields from auto-submit. User will have to press enter key, or " -"click submit button." -msgstr "" -"Udeluk tekstfelter fra autosubmit. Brugeren skal trykke på enter-tasten " -"eller klikke på indsend-knappen." - -msgid "Delay for textfield autosubmit" -msgstr "Forsinkelse på autosubmit for tekstfelt" - -msgid "Configure a delay in ms before triggering autosubmit on textfields." -msgstr "" -"Konfigurer en forsinkelse i ms før udløsning af autosubmit på tekstfelter." - -msgid "Hide submit button" -msgstr "Skjul submit-knap" - -msgid "Hides submit button if auto-submit and javascript are enabled." -msgstr "Skjuler indsend-knappen, hvis auto-submit og javascript er aktiveret." - -msgid "Input required" -msgstr "Input påkrævet" - -msgid "Only display results after the user has selected a filter option." -msgstr "Vis kun resultater efter brugeren har valgt en filtermulighed." - -msgid "Enable secondary exposed form options" -msgstr "" - -msgid "" -"Allows you to specify some exposed form elements as being secondary options " -"and places those elements in a collapsible \"details\" element. Use this " -"option to place some exposed filters in an \"Advanced Search\" area of the " -"form, for example." -msgstr "" -"Giver dig mulighed for at specificere nogle formularelementer som sekundære " -"muligheder og placerer disse elementer i et dropdown \"detaljer\"-element. " -"Brug denne mulighed til at placere nogle filtre i et \"Avanceret søgning\"-" -"område af formularen, for eksempel." - -msgid "Secondary options label" -msgstr "Sekundære valgmuligheder mærkat" - -msgid "" -"The name of the details element to hold secondary options. This cannot be " -"left blank or there will be no way to show/hide these options." -msgstr "" -"Navnet på detaljeelementet til at holde sekundære valgmuligheder. Dette kan " -"ikke efterlades tomt, eller der vil ikke være nogen måde at vise/skjule " -"disse muligheder." - -msgid "Secondary option open by default" -msgstr "Sekundær indstilling åben som standard" - -msgid "Indicates whether the details element should be open by default." -msgstr "Angiver, om detaljeelementet skal være åbent som standard." - -msgid "Exposed Sort Settings" -msgstr "Indstillinger for udsat sortering" +msgid "This is a secondary option" +msgstr "Dette er en sekundær mulighed" msgid "" -"This section lets you select additional options for exposed sorts. Some " -"options are only available in certain situations. If you do not see the " -"options you expect, please see the BEF settings " -"documentation page for more details." +"Places this element in the secondary options portion of the exposed form." msgstr "" -"Denne sektion lader dig vælge yderligere muligheder for udsatte sorteringer. " -"Nogle muligheder er kun tilgængelige i bestemte situationer. Hvis du ikke " -"kan se de muligheder, du forventer, se venligst BEF " -"settings documentation page for flere detaljer." - -msgid "No sort elements have been exposed yet." -msgstr "Ingen sorterings elementer er endnu blevet eksponeret." - -msgid "Display exposed sort options as" -msgstr "Vis åbne sorteringsindstillinger som" - -msgid "Select a format for the exposed sort options." -msgstr "Vælg et format for de eksponerede sorteringsmuligheder." +"Placerer dette element i den sekundære indstillingsdel af den eksponerede " +"formular." -msgid "Exposed Pager Settings" -msgstr "" +msgid "Add select all/none links" +msgstr "Tilføj vælg alle/ingen links" msgid "" -"This section lets you select additional options for exposed pagers. Some " -"options are only available in certain situations. If you do not see the " -"options you expect, please see the BEF settings " -"documentation page for more details." +"Add a \"Select All/None\" link when rendering the exposed filter using " +"checkboxes. If this option is disabled, edit the filter and check the " +"\"Allow multiple selections\"." msgstr "" -"Dette afsnit lader dig vælge yderligere muligheder for eksponerede " -"sideindstillinger. Nogle muligheder er kun tilgængelige i visse situationer. " -"Hvis du ikke ser de muligheder, du forventer, se venligst BEF-indstillingsdokumentationssiden for flere detaljer." - -msgid "No pager elements have been exposed yet." -msgstr "Ingen sideelementer er endnu blevet eksponeret." - -msgid "Display exposed pager options as" -msgstr "Vis åbne sidetalindstillinger som" - -msgid "Select a format for the exposed pager options." -msgstr "Vælg et format for de eksponerede sideindstillinger." +"Tilføj et \"Vælg alle/ingen\" link, når det eksponerede filter gengives ved " +"hjælp af afkrydsningsfelter. Hvis denne mulighed er deaktiveret, rediger " +"filteret og tjek \"Tillad flere valg\"." -msgid "Exposed Filter Settings" -msgstr "Indstillinger for udsat filter" +msgid "Add nested all/none selection" +msgstr "Tilføj indlejret valg af alt/ingen" msgid "" -"This section lets you select additional options for exposed filters. Some " -"options are only available in certain situations. If you do not see the " -"options you expect, please see the BEF settings " -"documentation page for more details." +"When a parent checkbox is checked, check all its children. If this option is " +"disabled, edit the filter and check \"Allow multiple selections\" and edit " +"the filter settings and check \"Show hierarchy in dropdown\"." msgstr "" -"I denne sektion kan du vælge yderligere indstillinger for eksponerede " -"filtre. Nogle indstillinger er kun tilgængelige i visse situationer. Hvis du " -"ikke kan se de forventede indstillinger, se venligst BEF " -"settings documentation page for flere detaljer." - -msgid "Exposed filter @filter" -msgstr "Eksponeret filter @filter" +"Når et forælderafkrydsningsfelt er markeret, markér alle dets børn. Hvis " +"denne mulighed er deaktiveret, skal du redigere filteret og markere \"Tillad " +"flere valg\" og redigere filterindstillingerne og markere \"Vis hierarki i " +"dropdown\"." -msgid "Exposed filter \"@filter\" with label \"@label\"" -msgstr "Eksponeret filter \"@filter\" med etiket \"@label\"" +msgid "Display inline" +msgstr "Vis inline" -msgid "Exposed filter widget:" -msgstr "Eksponeret filter widget:" +msgid "Display checkbox/radio options inline." +msgstr "Vis afkrydsnings/radio muligheder inline." -msgid "Sort options" -msgstr "Sorteringsmuligheder" +msgid "Advanced filter options" +msgstr "Avancerede filter muligheder" -msgid "Advanced sort options" -msgstr "Avancerede sorteringsmuligheder" +msgid "The options will be sorted alphabetically." +msgstr "Mulighederne vil blive sorteret alfabetisk." -msgid "Combine sort order with sort by" -msgstr "Kombiner sorteringsrækkefølge med sortering efter" +msgid "Placeholder text" +msgstr "Fyldtekst" msgid "" -"Combines the sort by options and order (ascending or descending) into a " -"single list. Use this to display \"Option1 (ascending)\", \"Option1 " -"(descending)\", \"Option2 (ascending)\", \"Option2 (descending)\" in a " -"single form element. Sort order should first be exposed by selecting " -"Allow people to choose the sort order." +"Text to be shown in the text field until it is edited. Leave blank for no " +"placeholder to be set." msgstr "" +"Tekst som vises i feltet indtil det overskrives. Efterlad feltet tomt hvis " +"der ikke skal vises en tekst." msgid "Rewrite the text displayed" msgstr "Genskriv den viste tekst" msgid "" -"Use this field to rewrite the text displayed for combined sort options and " -"sort order. Use the format of current_text|replacement_text, one replacement " -"per line. For example:
\n"
-"Post date Asc|Oldest first\n"
-"Post date Desc|Newest first\n"
-"Title Asc|A -> Z\n"
-"Title Desc|Z -> A
Leave the replacement text blank to remove an option " -"altogether. The order the options appear will be changed to match the order " -"of options in this field." +"Use this field to rewrite the filter options displayed. Use the format of " +"current_text|replacement_text, one replacement per line. For example:
\n"
+"  Current|Replacement\n"
+"  On|Yes\n"
+"  Off|No\n"
+"  
Leave the replacement text blank to remove an option altogether. If " +"using hierarchical taxonomy filters, do not including leading hyphens in the " +"current text." msgstr "" -"Brug dette felt til at omskrive den tekst, der vises for kombinerede " -"sorteringsmuligheder og sorteringsrækkefølge. Brug formatet current_text|" -"replacement_text, en udskiftning per linje. For eksempel:
\n"
-"Post date Asc|Oldest first\n"
-"Post date Desc|Newest first\n"
-"Title Asc|A -> Z\n"
-"Title Desc|Z -> A
Lad udskiftningsteksten være tom for helt at fjerne " -"muligheden. Rækkefølgen af mulighederne ændres for at matche rækkefølgen af " -"muligheder i dette felt." - -msgid "Include a \"Reset sort\" option" -msgstr "Inkluder en \"Nulstil sortering\" mulighed" +"Brug dette felt til at omskrive de viste filteringsmuligheder. Brug formatet " +"current_text|replacement_text, en udskiftning per linje. For eksempel: " +"
\n"
+"  Current|Replacement\n"
+"  On|Yes\n"
+"  Off|No\n"
+"  
Lad udskiftningsteksten være tom for helt at fjerne muligheden. " +"Hvis du bruger hierarkiske taksonomifiltre, skal du ikke inkludere førende " +"bindestreger i den aktuelle tekst." -msgid "Adds a \"Reset sort\" link; Views will use the default sort order." +msgid "Rewrite the text displayed based on key" msgstr "" -"Tilføjer et \"Nulstil sortering\" link; Visninger vil bruge standard " -"sortering." - -msgid "\"Reset sort\" label" -msgstr "\"Nulstil sortering\" mærkat" -msgid "This cannot be left blank if the above option is checked" +msgid "" +"Change behavior of \"Rewrite the text displayed\" to overwrite labels based " +"on option key. eg. All|New label" msgstr "" -"Dette felt kan ikke efterlades tomt, hvis den ovenstående mulighed er " -"afkrydset" - -msgid "Make sort options collapsible" -msgstr "Gør sorteringsindstillinger sammenklappelige" -msgid "Puts the sort options in a collapsible details element." -msgstr "Placerer sorteringsmulighederne i et sammenklappeligt detaljeelement." +msgid "Make filter options collapsible" +msgstr "Gør filterindstillinger sammenklappelige" -msgid "Collapsible details element title" -msgstr "Titel på dropdown detaljeelement" +msgid "Puts the filter options in a collapsible details element." +msgstr "Placerer filtermulighederne i et sammenklappeligt detaljeelement." -msgid "" -"This cannot be left blank or there will be no way to show/hide sort options." +msgid "Disable the automatic opening of collapsed filters with selections" msgstr "" -"Dette felt kan ikke efterlades tomt, for så kan man ikke vise/skjule " -"sorteringsmuligheder." - -msgid "This is a secondary option" -msgstr "Dette er en sekundær mulighed" msgid "" -"Places this element in the secondary options portion of the exposed form." +"When a selection is made, by default the collapsed filter will be set to " +"open. If you provide an alternative means for the user to see filter " +"selections, you can the default open behavior by enabling this." msgstr "" -"Placerer dette element i den sekundære indstillingsdel af den eksponerede " -"formular." msgid "Range minimum" msgstr "Minimal rækkevidde" @@ -5699,18 +5513,6 @@ msgstr "Trinindstillingen for %name må ikke have mere end 5 decimaler." msgid "The slider range must be evenly divisible by the step option." msgstr "" -msgid "Add select all/none links" -msgstr "Tilføj vælg alle/ingen links" - -msgid "" -"Add a \"Select All/None\" link when rendering the exposed filter using " -"checkboxes. If this option is disabled, edit the filter and check the " -"\"Allow multiple selections\"." -msgstr "" -"Tilføj et \"Vælg alle/ingen\" link, når det eksponerede filter gengives ved " -"hjælp af afkrydsningsfelter. Hvis denne mulighed er deaktiveret, rediger " -"filteret og tjek \"Tillad flere valg\"." - msgid "Minimum" msgstr "Minimum" @@ -5723,255 +5525,327 @@ msgstr "Maksimum" msgid "Adds a max attribute to the input field." msgstr "" -msgid "Add nested all/none selection" -msgstr "Tilføj indlejret valg af alt/ingen" +msgid "Sort options" +msgstr "Sorteringsmuligheder" + +msgid "Advanced sort options" +msgstr "Avancerede sorteringsmuligheder" + +msgid "Combine sort order with sort by" +msgstr "Kombiner sorteringsrækkefølge med sortering efter" msgid "" -"When a parent checkbox is checked, check all its children. If this option is " -"disabled, edit the filter and check \"Allow multiple selections\" and edit " -"the filter settings and check \"Show hierarchy in dropdown\"." +"Combines the sort by options and order (ascending or descending) into a " +"single list. Use this to display \"Option1 (ascending)\", \"Option1 " +"(descending)\", \"Option2 (ascending)\", \"Option2 (descending)\" in a " +"single form element. Sort order should first be exposed by selecting " +"Allow people to choose the sort order." msgstr "" -"Når et forælderafkrydsningsfelt er markeret, markér alle dets børn. Hvis " -"denne mulighed er deaktiveret, skal du redigere filteret og markere \"Tillad " -"flere valg\" og redigere filterindstillingerne og markere \"Vis hierarki i " -"dropdown\"." -msgid "Display inline" -msgstr "Vis inline" +msgid "" +"Use this field to rewrite the text displayed for combined sort options and " +"sort order. Use the format of current_text|replacement_text, one replacement " +"per line. For example:
\n"
+"Post date Asc|Oldest first\n"
+"Post date Desc|Newest first\n"
+"Title Asc|A -> Z\n"
+"Title Desc|Z -> A
Leave the replacement text blank to remove an option " +"altogether. The order the options appear will be changed to match the order " +"of options in this field." +msgstr "" +"Brug dette felt til at omskrive den tekst, der vises for kombinerede " +"sorteringsmuligheder og sorteringsrækkefølge. Brug formatet current_text|" +"replacement_text, en udskiftning per linje. For eksempel:
\n"
+"Post date Asc|Oldest first\n"
+"Post date Desc|Newest first\n"
+"Title Asc|A -> Z\n"
+"Title Desc|Z -> A
Lad udskiftningsteksten være tom for helt at fjerne " +"muligheden. Rækkefølgen af mulighederne ændres for at matche rækkefølgen af " +"muligheder i dette felt." -msgid "Display checkbox/radio options inline." -msgstr "Vis afkrydsnings/radio muligheder inline." +msgid "Include a \"Reset sort\" option" +msgstr "Inkluder en \"Nulstil sortering\" mulighed" -msgid "Advanced filter options" -msgstr "Avancerede filter muligheder" +msgid "Adds a \"Reset sort\" link; Views will use the default sort order." +msgstr "" +"Tilføjer et \"Nulstil sortering\" link; Visninger vil bruge standard " +"sortering." -msgid "The options will be sorted alphabetically." -msgstr "Mulighederne vil blive sorteret alfabetisk." +msgid "\"Reset sort\" label" +msgstr "\"Nulstil sortering\" mærkat" -msgid "Placeholder text" -msgstr "Fyldtekst" +msgid "This cannot be left blank if the above option is checked" +msgstr "" +"Dette felt kan ikke efterlades tomt, hvis den ovenstående mulighed er " +"afkrydset" + +msgid "Make sort options collapsible" +msgstr "Gør sorteringsindstillinger sammenklappelige" + +msgid "Puts the sort options in a collapsible details element." +msgstr "Placerer sorteringsmulighederne i et sammenklappeligt detaljeelement." + +msgid "Collapsible details element title" +msgstr "Titel på dropdown detaljeelement" msgid "" -"Text to be shown in the text field until it is edited. Leave blank for no " -"placeholder to be set." +"This cannot be left blank or there will be no way to show/hide sort options." msgstr "" -"Tekst som vises i feltet indtil det overskrives. Efterlad feltet tomt hvis " -"der ikke skal vises en tekst." +"Dette felt kan ikke efterlades tomt, for så kan man ikke vise/skjule " +"sorteringsmuligheder." + +msgid "Advanced options" +msgstr "Avancerede indstillinger" + +msgid "Always show reset button" +msgstr "Vis altid nulstil knappen" + +msgid "Will keep the reset button visible even without user input." +msgstr "Holder nulstillingsknappen synlig, selv uden brugerinput." + +msgid "Enable auto-submit" +msgstr "Aktiver auto-submit" + +msgid "Automatically submits the form when an element has changed." +msgstr "Indsender automatisk formularen, når et element er ændret." + +msgid "Exclude Textfield" +msgstr "Udeluk tekstfelt" msgid "" -"Use this field to rewrite the filter options displayed. Use the format of " -"current_text|replacement_text, one replacement per line. For example:
\n"
-"  Current|Replacement\n"
-"  On|Yes\n"
-"  Off|No\n"
-"  
Leave the replacement text blank to remove an option altogether. If " -"using hierarchical taxonomy filters, do not including leading hyphens in the " -"current text." +"Exclude textfields from auto-submit. User will have to press enter key, or " +"click submit button." msgstr "" -"Brug dette felt til at omskrive de viste filteringsmuligheder. Brug formatet " -"current_text|replacement_text, en udskiftning per linje. For eksempel: " -"
\n"
-"  Current|Replacement\n"
-"  On|Yes\n"
-"  Off|No\n"
-"  
Lad udskiftningsteksten være tom for helt at fjerne muligheden. " -"Hvis du bruger hierarkiske taksonomifiltre, skal du ikke inkludere førende " -"bindestreger i den aktuelle tekst." +"Udeluk tekstfelter fra autosubmit. Brugeren skal trykke på enter-tasten " +"eller klikke på indsend-knappen." + +msgid "Delay for textfield autosubmit" +msgstr "Forsinkelse på autosubmit for tekstfelt" + +msgid "Configure a delay in ms before triggering autosubmit on textfields." +msgstr "" +"Konfigurer en forsinkelse i ms før udløsning af autosubmit på tekstfelter." + +msgid "Hide submit button" +msgstr "Skjul submit-knap" + +msgid "Hides submit button if auto-submit and javascript are enabled." +msgstr "Skjuler indsend-knappen, hvis auto-submit og javascript er aktiveret." + +msgid "Input required" +msgstr "Input påkrævet" + +msgid "Only display results after the user has selected a filter option." +msgstr "Vis kun resultater efter brugeren har valgt en filtermulighed." -msgid "Rewrite the text displayed based on key" +msgid "Enable secondary exposed form options" msgstr "" msgid "" -"Change behavior of \"Rewrite the text displayed\" to overwrite labels based " -"on option key. eg. All|New label" +"Allows you to specify some exposed form elements as being secondary options " +"and places those elements in a collapsible \"details\" element. Use this " +"option to place some exposed filters in an \"Advanced Search\" area of the " +"form, for example." msgstr "" +"Giver dig mulighed for at specificere nogle formularelementer som sekundære " +"muligheder og placerer disse elementer i et dropdown \"detaljer\"-element. " +"Brug denne mulighed til at placere nogle filtre i et \"Avanceret søgning\"-" +"område af formularen, for eksempel." -msgid "Make filter options collapsible" -msgstr "Gør filterindstillinger sammenklappelige" - -msgid "Puts the filter options in a collapsible details element." -msgstr "Placerer filtermulighederne i et sammenklappeligt detaljeelement." - -msgid "Disable the automatic opening of collapsed filters with selections" -msgstr "" +msgid "Secondary options label" +msgstr "Sekundære valgmuligheder mærkat" msgid "" -"When a selection is made, by default the collapsed filter will be set to " -"open. If you provide an alternative means for the user to see filter " -"selections, you can the default open behavior by enabling this." +"The name of the details element to hold secondary options. This cannot be " +"left blank or there will be no way to show/hide these options." msgstr "" +"Navnet på detaljeelementet til at holde sekundære valgmuligheder. Dette kan " +"ikke efterlades tomt, eller der vil ikke være nogen måde at vise/skjule " +"disse muligheder." -msgid "Better Exposed Filters" -msgstr "Better Exposed Filters" +msgid "Secondary option open by default" +msgstr "Sekundær indstilling åben som standard" -msgid "Provides additional options for exposed form elements." -msgstr "" +msgid "Indicates whether the details element should be open by default." +msgstr "Angiver, om detaljeelementet skal være åbent som standard." -msgid "Radio Buttons" -msgstr "Radioknapper" +msgid "Exposed Sort Settings" +msgstr "Indstillinger for udsat sortering" -msgid "Sliders" +msgid "" +"This section lets you select additional options for exposed sorts. Some " +"options are only available in certain situations. If you do not see the " +"options you expect, please see the BEF settings " +"documentation page for more details." msgstr "" +"Denne sektion lader dig vælge yderligere muligheder for udsatte sorteringer. " +"Nogle muligheder er kun tilgængelige i bestemte situationer. Hvis du ikke " +"kan se de muligheder, du forventer, se venligst BEF " +"settings documentation page for flere detaljer." -msgid "Number" -msgstr "Antal" +msgid "No sort elements have been exposed yet." +msgstr "Ingen sorterings elementer er endnu blevet eksponeret." -msgid "Checkboxes/Radio Buttons" -msgstr "Afkrydsningsfelter" +msgid "Display exposed sort options as" +msgstr "Vis åbne sorteringsindstillinger som" -msgid "Date Picker" -msgstr "" +msgid "Select a format for the exposed sort options." +msgstr "Vælg et format for de eksponerede sorteringsmuligheder." -msgid "Single On/Off Checkbox" -msgstr "Enkelt Tænd/Sluk afkrydsningsfelt" +msgid "Exposed Pager Settings" +msgstr "" msgid "" -"Provides advanced options (e.g. links, checkboxes, or other widgets) to " -"exposed Views elements." +"This section lets you select additional options for exposed pagers. Some " +"options are only available in certain situations. If you do not see the " +"options you expect, please see the BEF settings " +"documentation page for more details." msgstr "" -"Leverer avancerede muligheder (f.eks. links, afkrydsningsfelter eller andre " -"widgets) til eksponerede Views-elementer." +"Dette afsnit lader dig vælge yderligere muligheder for eksponerede " +"sideindstillinger. Nogle muligheder er kun tilgængelige i visse situationer. " +"Hvis du ikke ser de muligheder, du forventer, se venligst BEF-indstillingsdokumentationssiden for flere detaljer." -msgid "BEF Test" -msgstr "BEF Test" +msgid "No pager elements have been exposed yet." +msgstr "Ingen sideelementer er endnu blevet eksponeret." -msgid "Save configuration" -msgstr "Gem indstillinger" +msgid "Display exposed pager options as" +msgstr "Vis åbne sidetalindstillinger som" -msgid "This content is now locked against simultaneous editing." -msgstr "Dette indhold er nu låst for samtidig redigering. " +msgid "Select a format for the exposed pager options." +msgstr "Vælg et format for de eksponerede sideindstillinger." + +msgid "Exposed Filter Settings" +msgstr "Indstillinger for udsat filter" msgid "" -"This content is being edited by the user @name and is therefore locked to " -"prevent other users changes." +"This section lets you select additional options for exposed filters. Some " +"options are only available in certain situations. If you do not see the " +"options you expect, please see the BEF settings " +"documentation page for more details." msgstr "" -"Dette indhold bliver redigeret af @name og er derfor låst for at forhindre " -"andre brugere i samtidig redigering." +"I denne sektion kan du vælge yderligere indstillinger for eksponerede " +"filtre. Nogle indstillinger er kun tilgængelige i visse situationer. Hvis du " +"ikke kan se de forventede indstillinger, se venligst BEF " +"settings documentation page for flere detaljer." -msgid "Break lock" -msgstr "Bryd lås" +msgid "Exposed filter @filter" +msgstr "Eksponeret filter @filter" -msgid "This content is now locked by you against simultaneous editing." -msgstr "Dette indhold er nu låst af dig mod medredigering." +msgid "Exposed filter \"@filter\" with label \"@label\"" +msgstr "Eksponeret filter \"@filter\" med etiket \"@label\"" -msgid "has been updated." -msgstr "er blevet opdateret" +msgid "Exposed filter widget:" +msgstr "Eksponeret filter widget:" -msgid "updated." -msgstr "opdateret" +msgid "Links" +msgstr "Links" msgid "" -"This content translation is now locked against simultaneous editing. This " -"content translation will remain locked if you navigate away from this page " -"without saving or unlocking it." +"Better Exposed Filters (BEF) modifies the use of Views by replacing the " +"'single' or 'multi' select boxes with radio buttons or " +"checkboxes. Views offers the ability to expose filters to the end user. " +"When you expose a filter, you allow the user to interact with the view " +"making it easy to build an advanced search. Better Exposed Filters gives " +"you greater control over the rendering of exposed filters. For more " +"information, see the online documentation for the Better " +"Exposed Filters module." msgstr "" -"Denne indholdsoversættelse er nu låst mod samtidig redigering. Denne " -"indholdsoversættelse forbliver låst, hvis du navigerer væk fra denne side " -"uden at gemme eller låse den op." +"Better Exposed Filters (BEF) ændrer brugen af Views ved at erstatte 'enkelt' " +"eller 'multi' select boxes med radio buttons eller checkboxes. Views tilbyder muligheden for at udsætte filtre for slutbrugeren. Når " +"du udsætter et filter, tillader du brugeren at interagere med visningen, " +"hvilket gør det nemt at opbygge en avanceret søgning. Better Exposed Filters " +"giver dig større kontrol af disse filtre. For mere information, se online dokumentation for Better Exposed Filters-modulet." -msgid "This content translation is being edited by the user" -msgstr "Denne indholdsoversættelse bliver redigeret af brugeren" +msgid "Uses" +msgstr "Bruger" -msgid "against simultaneous editing." -msgstr "mod samtidig redigering" +msgid "Editing or Creating Views" +msgstr "Redigering eller oprettelse af visninger" msgid "" -"Breaking existing lock by @name so that you may edit this node. (This lock " -"was set @date ago and was stale since @stale_time.)" +"Better Exposed Filters is used on Views that use an " +"exposed filter. Views filters are used to reduce the result set of a View " +"to a manageable amount of data. BEF only operates on fields that have a " +"limited number of options such as Node:Type or Taxonomy:TermID." msgstr "" -"Bryder eksisterende lås til @name så du kan redigere dette indhold. (Denne " -"lås blev sat @date og har været inaktiv siden @stale_time.)" +"Better Exposed Filters bruges på Views, der bruger et " +"udsat filter. Views-filtre bruges til at reducere resultatmængden af en " +"visning til en håndterbar mængde data. BEF fungerer kun på felter, der har " +"et begrænset antal muligheder, såsomNode:Type or Taxonomy:TermID." -msgid "Lock Timeouts" -msgstr "Lås timeouts" +msgid "Styling Better Exposed Filters" +msgstr "Styling Better Exposed Filters" -msgid "Configure automatic stale lock breaking." -msgstr "Konfigurer automatisk brud på forældede låse." +msgid "" +"BEF provides some additional HTML structure to help you style your exposed " +"filters. For some common examples see the online " +"documentation." +msgstr "" +"BEF tilbyder noget ekstra HTML-struktur for at hjælpe dig med at style dine " +"udsatte filtre. For nogle almindelige eksempler se online " +"dokumentation." -msgid "Lock timeout" -msgstr "Lås timeout" +msgid "Enable the Token module to allow token replacement in this field." +msgstr "Aktiver Token-modulet for at tillade token-erstatning i dette felt." msgid "" -"The maximum time in minutes that each lock may be kept. To disable breaking " -"locks after a timeout, please %disable the Content Lock Timeout module." +"Tokens are allowed in this field. Replacement options can be found in the " +"\"Global replacement patterns\" section, below." msgstr "" -"Den maksimale tid i minutter, som hver lås kan opretholdes. For at " -"deaktivere låsebrydning efter en timeout, venligst %deaktiver Content Lock " -"Timeout-modulet." -msgid "disable" -msgstr "deaktivér" +msgid "Global replacement patterns (for description field only)" +msgstr "Globale erstatningsmønstre (kun for beskrivelsesfeltet)" -msgid "Break stale locks on edit" -msgstr "Bryd forældede låse ved redigering" +msgid "One" +msgstr "En" -msgid "" -"By default, stale locks will be broken when cron is run. This option enables " -"checking for stale locks when a user clicks a node's Edit link, enabling " -"lower lock timeout values without having to run cron every few minutes." -msgstr "" -"Som standard vil forældede låse blive brudt, når cron køres. Denne mulighed " -"gør det muligt at tjekke for forældede låse, når en bruger klikker på en " -"nodes rediger-link, hvilket muliggør lavere låsetidsværdier uden at skulle " -"køre cron med få minutters mellemrum." +msgid "Three" +msgstr "Tre" -msgid "" -"This content translation is being edited by the user @name and is therefore " -"locked to prevent other users changes. This lock is in place since @date." -msgstr "" -"Denne indholdsoversættelse bliver redigeret af brugeren @name og er derfor " -"låst for at forhindre andre brugeres ændringer. Denne lås har været på plads " -"siden @date." +msgid "Two" +msgstr "To" -msgid "" -"This content is being edited by the user @name and is therefore locked to " -"prevent other users changes. This lock is in place since @date." -msgstr "" -"Dette indhold bliver redigeret af @name og er derfor låst. Denne lås er " -"aktiveret @date." +msgid "Test module for Better Exposed Filters" +msgstr "Testmodul for Better Exposed Filters" -msgid "" -"This content is now locked against simultaneous editing. This content will " -"remain locked if you navigate away from this page without saving or " -"unlocking it." -msgstr "" -"Dette indhold er nu låst for samtidig redigering. Indholdet vil forblive " -"låst, hvis du forlader siden uden at gemme." +msgid "Radio Buttons" +msgstr "Radioknapper" -msgid "Click here to @link" -msgstr "Klik her for @link" +msgid "Checkboxes/Radio Buttons" +msgstr "Afkrydsningsfelter" -msgid "" -"This content translation is now locked by you against simultaneous editing. " -"This content translation will remain locked if you navigate away from this " -"page without saving or unlocking it." +msgid "Single On/Off Checkbox" +msgstr "Enkelt Tænd/Sluk afkrydsningsfelt" + +msgid "Date Picker" msgstr "" -"Denne indholdsoversættelse er nu låst af dig mod samtidig redigering. Denne " -"indholdsoversættelse forbliver låst, hvis du navigerer væk fra denne side " -"uden at gemme eller låse den op." -msgid "" -"This content is now locked by you against simultaneous editing. This content " -"will remain locked if you navigate away from this page without saving or " -"unlocking it." +msgid "Sliders" msgstr "" -"Dette indhold er nu låst af dig for samtidig redigering. Indholdet vil " -"forblive låst, hvis du forlader siden uden at gemme." -msgid "Unlock" -msgstr "Lås op" +msgid "Number" +msgstr "Antal" -msgid "Lock broken. Anyone can now edit this content translation." -msgstr "Låsen er brudt. Alle kan nu redigere denne indholdsoversættelse." +msgid "Better Exposed Filters" +msgstr "Better Exposed Filters" -msgid "Lock broken. Anyone can now edit this content." -msgstr "Låsen er brudt. Alle kan nu redigere dette indhold." +msgid "Provides additional options for exposed form elements." +msgstr "" -msgid "Break Lock for content @label" -msgstr "Bryd lås for @label" +msgid "BEF Test" +msgstr "BEF Test" -msgid "Confirm break lock" -msgstr "Bekræft bryd lås" +msgid "" +"Provides advanced options (e.g. links, checkboxes, or other widgets) to " +"exposed Views elements." +msgstr "" +"Leverer avancerede muligheder (f.eks. links, afkrydsningsfelter eller andre " +"widgets) til eksponerede Views-elementer." msgid "Verbose" msgstr "Udførlig rapport" @@ -6049,6 +5923,104 @@ msgstr "" msgid "Form operations" msgstr "Formularoperationer" +msgid "Lock broken. Anyone can now edit this content translation." +msgstr "Låsen er brudt. Alle kan nu redigere denne indholdsoversættelse." + +msgid "Lock broken. Anyone can now edit this content." +msgstr "Låsen er brudt. Alle kan nu redigere dette indhold." + +msgid "Break Lock for content @label" +msgstr "Bryd lås for @label" + +msgid "Confirm break lock" +msgstr "Bekræft bryd lås" + +msgid "" +"This content translation is being edited by the user @name and is therefore " +"locked to prevent other users changes. This lock is in place since @date." +msgstr "" +"Denne indholdsoversættelse bliver redigeret af brugeren @name og er derfor " +"låst for at forhindre andre brugeres ændringer. Denne lås har været på plads " +"siden @date." + +msgid "" +"This content is being edited by the user @name and is therefore locked to " +"prevent other users changes. This lock is in place since @date." +msgstr "" +"Dette indhold bliver redigeret af @name og er derfor låst. Denne lås er " +"aktiveret @date." + +msgid "" +"This content translation is now locked against simultaneous editing. This " +"content translation will remain locked if you navigate away from this page " +"without saving or unlocking it." +msgstr "" +"Denne indholdsoversættelse er nu låst mod samtidig redigering. Denne " +"indholdsoversættelse forbliver låst, hvis du navigerer væk fra denne side " +"uden at gemme eller låse den op." + +msgid "" +"This content is now locked against simultaneous editing. This content will " +"remain locked if you navigate away from this page without saving or " +"unlocking it." +msgstr "" +"Dette indhold er nu låst for samtidig redigering. Indholdet vil forblive " +"låst, hvis du forlader siden uden at gemme." + +msgid "Break lock" +msgstr "Bryd lås" + +msgid "Click here to @link" +msgstr "Klik her for @link" + +msgid "" +"This content translation is now locked by you against simultaneous editing. " +"This content translation will remain locked if you navigate away from this " +"page without saving or unlocking it." +msgstr "" +"Denne indholdsoversættelse er nu låst af dig mod samtidig redigering. Denne " +"indholdsoversættelse forbliver låst, hvis du navigerer væk fra denne side " +"uden at gemme eller låse den op." + +msgid "" +"This content is now locked by you against simultaneous editing. This content " +"will remain locked if you navigate away from this page without saving or " +"unlocking it." +msgstr "" +"Dette indhold er nu låst af dig for samtidig redigering. Indholdet vil " +"forblive låst, hvis du forlader siden uden at gemme." + +msgid "Unlock" +msgstr "Lås op" + +msgid "Save configuration" +msgstr "Gem indstillinger" + +msgid "This content is now locked against simultaneous editing." +msgstr "Dette indhold er nu låst for samtidig redigering. " + +msgid "" +"This content is being edited by the user @name and is therefore locked to " +"prevent other users changes." +msgstr "" +"Dette indhold bliver redigeret af @name og er derfor låst for at forhindre " +"andre brugere i samtidig redigering." + +msgid "This content is now locked by you against simultaneous editing." +msgstr "Dette indhold er nu låst af dig mod medredigering." + +msgid "has been updated." +msgstr "er blevet opdateret" + +msgid "against simultaneous editing." +msgstr "mod samtidig redigering" + +msgid "updated." +msgstr "opdateret" + +msgid "This content translation is being edited by the user" +msgstr "Denne indholdsoversættelse bliver redigeret af brugeren" + msgid "" "Prevents multiple users from trying to edit a single node simultaneously to " "prevent edit conflicts." @@ -6107,11 +6079,54 @@ msgstr "Link til at bryde indholdslåsen." msgid "Uses \"all\" settings" msgstr "Bruger \"alle\" indstillinger" -msgid "Break Lock" -msgstr "Bryd lås" +msgid "Lock Timeouts" +msgstr "Lås timeouts" -msgid "Content lock settings" -msgstr "Indstillinger for indholdslås" +msgid "Configure automatic stale lock breaking." +msgstr "Konfigurer automatisk brud på forældede låse." + +msgid "Lock timeout" +msgstr "Lås timeout" + +msgid "" +"The maximum time in minutes that each lock may be kept. To disable breaking " +"locks after a timeout, please %disable the Content Lock Timeout module." +msgstr "" +"Den maksimale tid i minutter, som hver lås kan opretholdes. For at " +"deaktivere låsebrydning efter en timeout, venligst %deaktiver Content Lock " +"Timeout-modulet." + +msgid "disable" +msgstr "deaktivér" + +msgid "Break stale locks on edit" +msgstr "Bryd forældede låse ved redigering" + +msgid "" +"By default, stale locks will be broken when cron is run. This option enables " +"checking for stale locks when a user clicks a node's Edit link, enabling " +"lower lock timeout values without having to run cron every few minutes." +msgstr "" +"Som standard vil forældede låse blive brudt, når cron køres. Denne mulighed " +"gør det muligt at tjekke for forældede låse, når en bruger klikker på en " +"nodes rediger-link, hvilket muliggør lavere låsetidsværdier uden at skulle " +"køre cron med få minutters mellemrum." + +msgid "" +"Breaking existing lock by @name so that you may edit this node. (This lock " +"was set @date ago and was stale since @stale_time.)" +msgstr "" +"Bryder eksisterende lås til @name så du kan redigere dette indhold. (Denne " +"lås blev sat @date og har været inaktiv siden @stale_time.)" + +msgid "Content Lock" +msgstr "Indholdslås" + +msgid "Administer content locking settings." +msgstr "Administrer indstillinger for låsning af indhold." + +msgid "compact" +msgstr "kompakt" msgid "Content lock test" msgstr "Test af indholdslås" @@ -6119,21 +6134,31 @@ msgstr "Test af indholdslås" msgid "Provides test classes." msgstr "Leverer testklasser." -msgid "compact" -msgstr "kompakt" - msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" msgid "Prefetch cache test" msgstr "" +msgid "Content lock settings" +msgstr "Indstillinger for indholdslås" + +msgid "General" +msgstr "General" + +msgid "" +"Prevents multiple users from trying to edit a content entity simultaneously " +"to prevent edit conflicts." +msgstr "" +"Forhindrer flere brugere i at redigere samtidig i et stykke indhold hvilket " +"kan skabe konflikt." + +msgid "Break Lock" +msgstr "Bryd lås" + msgid "Content lock timeout test" msgstr "Test af indholdslås timeout" -msgid "Content lock timeout settings" -msgstr "Indstillinger for indholdslås timeout" - msgid "Content Lock Timeout" msgstr "Indholdslås timeout" @@ -6144,101 +6169,107 @@ msgstr "" "Tilbyder mekanismer til automatisk at låse op for noder, der har været låst " "i en bestemt periode." +msgid "Content lock timeout settings" +msgstr "Indstillinger for indholdslås timeout" + msgid "Timeout settings" msgstr "Timeout-indstillinger" -msgid "Content Lock" -msgstr "Indholdslås" +msgid "uses @data.crop_type crop type" +msgstr "Bruger @data.crop_type beskæringstype" -msgid "Administer content locking settings." -msgstr "Administrer indstillinger for låsning af indhold." +msgid "Entity provider @id not found." +msgstr "Enhedsudbyder @id ikke fundet." -msgid "General" -msgstr "General" +msgid "Crop ID" +msgstr "Beskærings ID" -msgid "" -"Prevents multiple users from trying to edit a content entity simultaneously " -"to prevent edit conflicts." -msgstr "" -"Forhindrer flere brugere i at redigere samtidig i et stykke indhold hvilket " -"kan skabe konflikt." +msgid "The crop ID." +msgstr "Beskærings-ID'et." -msgid "uses @data.crop_type crop type" -msgstr "Bruger @data.crop_type beskæringstype" +msgid "UUID" +msgstr "UUID" -msgid "Super fancy provider for media entity!" -msgstr "Super fancy udbyder for medieenhed!" +msgid "The crop UUID." +msgstr "Beskæring-UUID." -msgid "No crop types available." -msgstr "Ingen beskæringstyper tilgængelige." +msgid "Revision ID" +msgstr "Versions-ID" -msgid "Add crop type" -msgstr "Tilføj beskæringstype" +msgid "The crop revision ID." +msgstr "Revisions-ID for beskæring." -msgid "The crop type %name has been added." -msgstr "Beskæringstype %name er blevet tilføjet." +msgid "Type" +msgstr "Type" -msgid "Edit" -msgstr "Edit" +msgid "The crop type." +msgstr "Beskæringstypen." -msgid "Edit @name crop type" -msgstr "Rediger @name beskæringstype" +msgid "Language code" +msgstr "Sprogkode" + +msgid "The node language code." +msgstr "Indholdselementets sprogkode." + +msgid "Entity ID" +msgstr "Entity ID" + +msgid "ID of entity crop belongs to." +msgstr "ID for enhed, hvis beskæring tilhører." -msgid "The image effect was successfully applied." -msgstr "Billedeffekten blev taget i anvendelse." +msgid "Entity type" +msgstr "Entity type" -msgid "Manual crop uses @name crop type" -msgstr "Manuel beskæring bruger @name beskæringstype" +msgid "The type of entity crop belongs to." +msgstr "Den type enhed, beskæringen tilhører." -msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique." -msgstr "Dette maskinlæsbare navn er allerede i brug. Det skal være unikt." +msgid "URI" +msgstr "URI" -msgid "Delete" -msgstr "Delete" +msgid "The URI of the image crop belongs to." +msgstr "URI'en for billedet, beskæringen tilhører." -msgid "Are you sure you want to delete the crop type @name?" -msgstr "Er du sikker på, at du vil slette beskæringstypen @name?" +msgid "Height" +msgstr "Højde" -msgid "The crop type %name has been deleted." -msgstr "Beskæringstype %name er blevet slettet." +msgid "The crop height." +msgstr "Beskæringshøjden." -msgid "Position correctly returned." -msgstr "Position korrekt returneret." +msgid "Width" +msgstr "Bredde" -msgid "Size correctly returned." -msgstr "Størrelse korrekt returneret." +msgid "The crop width." +msgstr "Beskæringsbredde." -msgid "Anchor correctly returned." -msgstr "Anker korrekt returneret." +msgid "X coordinate" +msgstr "X koordinat" -msgid "Crop::cropExists() correctly found saved crop." -msgstr "Crop::cropExists() fandt korrekt gemt beskæring." +msgid "The crop's X coordinate." +msgstr "Beskæringens X-koordinat." -msgid "Crop::cropExists() correctly handled wrong type." -msgstr "Crop::cropExists() håndterede korrekt den forkerte type." +msgid "Y coordinate" +msgstr "Y koordinat" -msgid "Crop::cropExists() correctly handled wrong uri." -msgstr "Crop::cropExists() håndterede korrekt den forkerte URI." +msgid "The crop's Y coordinate." +msgstr "Beskæringens Y-koordinat." -msgid "Crop::findCrop() correctly loaded crop entity." -msgstr "Crop::findCrop() korrekt indlæst beskæringsenhed." +msgid "Revision timestamp" +msgstr "Version timestamp" -msgid "Crop::findCrop() correctly handled nonexistent crop." -msgstr "Crop::findCrop() håndterede korrekt den ikke-eksisterende beskæring." +msgid "The time that the current revision was created." +msgstr "Tidspunktet hvor den aktuelle version blev opdateret." -msgid "CropEffect::transformDimensions() transform image dimensions correctly." +msgid "Revision author ID" msgstr "" -"CropEffect::transformDimensions() transformerer billeddimensioner korrekt." -msgid "Crop API" -msgstr "Beskærings API" +msgid "The user ID of the author of the current revision." +msgstr "Bruger-IDet på forfatteren af den aktuelle version." -msgid "" -"This branch of Crop API is not compatible with the version of Media Entity " -"installed." -msgstr "" -"Denne branch af Crop API er ikke kompatibel med den version af Media Entity " -"som er installeret." +msgid "Revision Log" +msgstr "Revideringslog" + +msgid "The log entry explaining the changes in this revision." +msgstr "Logbeskeden som beskriver ændringerne i denne version." msgid "Crop type" msgstr "Beskærings type" @@ -6258,6 +6289,27 @@ msgstr "" "Navnet på den automatiske beskæringsudbyder, der skal bruges, hvis " "beskæringen ikke er sat for et billede." +msgid "Are you sure you want to delete the crop type %type?" +msgstr "Er du sikker på du vil slette beskæringstypen %type?" + +msgid "Delete" +msgstr "Delete" + +msgid "" +"%type is used by 1 piece of content on your site. You can not remove this " +"content type until you have removed all of the %type content." +msgid_plural "" +"%type is used by @count pieces of content on your site. You may not remove " +"%type until you have removed all of the %type content." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +msgid "The crop type %name has been deleted." +msgstr "Beskæringstype %name er blevet slettet." + +msgid "Add crop type" +msgstr "Tilføj beskæringstype" + msgid "Edit %label crop type" msgstr "Rediger %label beskæringstype" @@ -6301,15 +6353,9 @@ msgstr "" "Definer grænse for beskæringsstørrelse. Advarsel vises, hvis en mindre " "beskæring end det er valgt." -msgid "Width" -msgstr "Bredde" - msgid "Limit for width." msgstr "Grænse for bredde." -msgid "Height" -msgstr "Højde" - msgid "Limit for height." msgstr "Grænse for højde." @@ -6335,21 +6381,12 @@ msgstr "Slet beskæringstype" msgid "The crop type %name has been updated." msgstr "Beskæringstype %name er blevet opdateret." +msgid "The crop type %name has been added." +msgstr "Beskæringstype %name er blevet tilføjet." + msgid "View" msgstr "Vis" -msgid "Are you sure you want to delete the crop type %type?" -msgstr "Er du sikker på du vil slette beskæringstypen %type?" - -msgid "" -"%type is used by 1 piece of content on your site. You can not remove this " -"content type until you have removed all of the %type content." -msgid_plural "" -"%type is used by @count pieces of content on your site. You may not remove " -"%type until you have removed all of the %type content." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - msgid "Used in" msgstr "Used in" @@ -6361,144 +6398,128 @@ msgstr "" "Ingen beskæringstyper tilgængelige. Tilføj beskæringstype." -msgid "Entity provider @id not found." -msgstr "Enhedsudbyder @id ikke fundet." - -msgid "Crop ID" -msgstr "Beskærings ID" - -msgid "The crop ID." -msgstr "Beskærings-ID'et." - -msgid "UUID" -msgstr "UUID" - -msgid "The crop UUID." -msgstr "Beskæring-UUID." - -msgid "Revision ID" -msgstr "Versions-ID" - -msgid "The crop revision ID." -msgstr "Revisions-ID for beskæring." - -msgid "Type" -msgstr "Type" - -msgid "The crop type." -msgstr "Beskæringstypen." - -msgid "Language code" -msgstr "Sprogkode" - -msgid "The node language code." -msgstr "Indholdselementets sprogkode." - -msgid "Entity ID" -msgstr "Entity ID" - -msgid "ID of entity crop belongs to." -msgstr "ID for enhed, hvis beskæring tilhører." +msgid "Super fancy provider for media entity!" +msgstr "Super fancy udbyder for medieenhed!" -msgid "Entity type" -msgstr "Entity type" +msgid "" +"Crop provides basic API for image cropping. This module " +"won't do much by itself. Users should pick one of UI modules that utilize " +"this API." +msgstr "" +"Beskær tilbyder grundlæggende API for billedebeskæring. " +"Dette modul gør ikke meget af sig selv. Brugere bør vælge et af UI-" +"modulerne, der udnytter denne API." -msgid "The type of entity crop belongs to." -msgstr "Den type enhed, beskæringen tilhører." +msgid "" +"This is API module. In order to crop your images you need a UI module. There " +"are currently two UI modules that use Crop API:" +msgstr "" +"Dette er et API modul. For at kunne beskære dine billeder skal du bruge et " +"UI-modul. Der er i øjeblikket to UI-moduler, der bruger Crop API:" -msgid "URI" -msgstr "URI" +msgid "Image widget crop" +msgstr "Billedbeskæring" -msgid "The URI of the image crop belongs to." -msgstr "URI'en for billedet, beskæringen tilhører." +msgid "Focal point" +msgstr "Fokuspunkt" -msgid "The crop height." -msgstr "Beskæringshøjden." +msgid "Technical details" +msgstr "Tekniske detaljer" -msgid "The crop width." -msgstr "Beskæringsbredde." +msgid "" +"Initial discussion can be found on manual crop issue " +"queue." +msgstr "" +"Indledende diskussion kan findes på manual crop issue " +"queue." -msgid "X coordinate" -msgstr "X koordinat" +msgid "Crop configuration" +msgstr "Beskærings konfiguration" -msgid "The crop's X coordinate." -msgstr "Beskæringens X-koordinat." +msgid "" +"There are no file or image fields on this bundle at the moment. In order to " +"configure crop add at least one such field and come back." +msgstr "" +"Der er ikke nogen fil- eller billedfelter i denne pakke i øjeblikket. For at " +"konfigurere beskæringen skal du tilføje mindst ét sådant felt og vende " +"tilbage." -msgid "Y coordinate" -msgstr "Y koordinat" +msgid "Image field" +msgstr "Billedfelt" -msgid "The crop's Y coordinate." -msgstr "Beskæringens Y-koordinat." +msgid "- Skip field -" +msgstr " - Spring felt over -" -msgid "Revision timestamp" -msgstr "Version timestamp" +msgid "Select field that stores image which needs to be cropped." +msgstr "Vælg det felt, der indeholder det billede, der skal beskæres." -msgid "The time that the current revision was created." -msgstr "Tidspunktet hvor den aktuelle version blev opdateret." +msgid "No crop types available." +msgstr "Ingen beskæringstyper tilgængelige." -msgid "Revision author ID" -msgstr "" +msgid "Edit" +msgstr "Edit" -msgid "The user ID of the author of the current revision." -msgstr "Bruger-IDet på forfatteren af den aktuelle version." +msgid "Edit @name crop type" +msgstr "Rediger @name beskæringstype" -msgid "Revision Log" -msgstr "Revideringslog" +msgid "The image effect was successfully applied." +msgstr "Billedeffekten blev taget i anvendelse." -msgid "The log entry explaining the changes in this revision." -msgstr "Logbeskeden som beskriver ændringerne i denne version." +msgid "Manual crop uses @name crop type" +msgstr "Manuel beskæring bruger @name beskæringstype" -msgid "" -"Crop provides basic API for image cropping. This module " -"won't do much by itself. Users should pick one of UI modules that utilize " -"this API." -msgstr "" -"Beskær tilbyder grundlæggende API for billedebeskæring. " -"Dette modul gør ikke meget af sig selv. Brugere bør vælge et af UI-" -"modulerne, der udnytter denne API." +msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique." +msgstr "Dette maskinlæsbare navn er allerede i brug. Det skal være unikt." -msgid "" -"This is API module. In order to crop your images you need a UI module. There " -"are currently two UI modules that use Crop API:" +msgid "Are you sure you want to delete the crop type @name?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette beskæringstypen @name?" + +msgid "CropEffect::transformDimensions() transform image dimensions correctly." msgstr "" -"Dette er et API modul. For at kunne beskære dine billeder skal du bruge et " -"UI-modul. Der er i øjeblikket to UI-moduler, der bruger Crop API:" +"CropEffect::transformDimensions() transformerer billeddimensioner korrekt." -msgid "Image widget crop" -msgstr "Billedbeskæring" +msgid "Position correctly returned." +msgstr "Position korrekt returneret." -msgid "Focal point" -msgstr "Fokuspunkt" +msgid "Size correctly returned." +msgstr "Størrelse korrekt returneret." -msgid "Technical details" -msgstr "Tekniske detaljer" +msgid "Anchor correctly returned." +msgstr "Anker korrekt returneret." -msgid "" -"Initial discussion can be found on manual crop issue " -"queue." -msgstr "" -"Indledende diskussion kan findes på manual crop issue " -"queue." +msgid "Crop::cropExists() correctly found saved crop." +msgstr "Crop::cropExists() fandt korrekt gemt beskæring." -msgid "Crop configuration" -msgstr "Beskærings konfiguration" +msgid "Crop::cropExists() correctly handled wrong type." +msgstr "Crop::cropExists() håndterede korrekt den forkerte type." + +msgid "Crop::cropExists() correctly handled wrong uri." +msgstr "Crop::cropExists() håndterede korrekt den forkerte URI." + +msgid "Crop::findCrop() correctly loaded crop entity." +msgstr "Crop::findCrop() korrekt indlæst beskæringsenhed." + +msgid "Crop::findCrop() correctly handled nonexistent crop." +msgstr "Crop::findCrop() håndterede korrekt den ikke-eksisterende beskæring." + +msgid "Crop API" +msgstr "Beskærings API" msgid "" -"There are no file or image fields on this bundle at the moment. In order to " -"configure crop add at least one such field and come back." +"This branch of Crop API is not compatible with the version of Media Entity " +"installed." msgstr "" -"Der er ikke nogen fil- eller billedfelter i denne pakke i øjeblikket. For at " -"konfigurere beskæringen skal du tilføje mindst ét sådant felt og vende " -"tilbage." +"Denne branch af Crop API er ikke kompatibel med den version af Media Entity " +"som er installeret." -msgid "Image field" -msgstr "Billedfelt" +msgid "Crop" +msgstr "Beskær" -msgid "- Skip field -" -msgstr " - Spring felt over -" +msgid "Manual crop" +msgstr "Manuel beskæring" -msgid "Select field that stores image which needs to be cropped." -msgstr "Vælg det felt, der indeholder det billede, der skal beskæres." +msgid "Applies manually provided crop to the image." +msgstr "Anvender manuelt beskæring til billedet." msgid "File" msgstr "Fil" @@ -6517,21 +6538,9 @@ msgctxt "Validation" msgid "Crop Type machine name" msgstr "Beskæringstypens maskinenavn" -msgid "Manual crop" -msgstr "Manuel beskæring" - -msgid "Applies manually provided crop to the image." -msgstr "Anvender manuelt beskæring til billedet." - -msgid "Crop" -msgstr "Beskær" - msgid "Crop types" msgstr "Beskærings typer" -msgid "Manage crop types." -msgstr "Administrer beskæringsformer." - msgid "Provides storage and API for image crops." msgstr "Leverer opbevaring og API for billedbeskæringer." @@ -6541,6 +6550,9 @@ msgstr "Medieenhed beskæring" msgid "Deprecated." msgstr "Forældet." +msgid "Manage crop types." +msgstr "Administrer beskæringsformer." + msgid "Date format for single date" msgstr "Datoformat for en enkelt dato" @@ -6621,15 +6633,6 @@ msgstr "Eksporterer alt indhold defineret i en modul-infomationsfil" msgid "The name of the module." msgstr "Modulets navn" -msgid "Default content" -msgstr "Standardindhold" - -msgid "Imports default content when a module is enabled" -msgstr "Importerer standardindhold, når et modul er aktiveret" - -msgid "Default content YAML tests" -msgstr "Standard YAML-tests af indhold" - msgid "Default content export test" msgstr "Standardtest af eksport af indhold" @@ -6639,6 +6642,15 @@ msgstr "Bruges i test for at sikre, at moduler kan deklarere indhold." msgid "Default content tests" msgstr "Standard indholdstests" +msgid "Default content YAML tests" +msgstr "Standard YAML-tests af indhold" + +msgid "Default content" +msgstr "Standardindhold" + +msgid "Imports default content when a module is enabled" +msgstr "Importerer standardindhold, når et modul er aktiveret" + msgid "Overview" msgstr "Overblik" @@ -6680,20 +6692,62 @@ msgstr "Issue-kø" msgid "to report problems." msgstr "til at reportere problemer." -msgid "Dynamic entity reference" -msgstr "Dynamisk enhedsreference" +msgid "Label" +msgstr "Etiket" -msgid "Other…" -msgstr "Anden…" +msgctxt "Entity type group" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgid "Dynamic Reference" -msgstr "Dynamisk reference" +msgid "@entity view mode: @mode" +msgstr "@entity visningstilstand: @mode" -msgid "References" -msgstr "References" +msgid "View mode for %entity" +msgstr "" +"\n" +"Visningstilstand for %entity" -msgid "Reference another entity." -msgstr "Referér en anden enhed." +msgid "Target Entity Type" +msgstr "Målenhedstype" + +msgid "Entity" +msgstr "Entity" + +msgid "The referenced entity" +msgstr "Link til den refererede entity" + +msgid "Exclude the selected items" +msgstr "Udeluk de valgte emner" + +msgid "Select items" +msgstr "Vælg" + +msgid "Select at least one entity type ID." +msgstr "Vælg mindst én enhedstype ID." + +msgid "Reference type for @target_type" +msgstr "Referencetype for @target_type" + +msgid "Reference type" +msgstr "Referencetype" + +msgid "Reference method" +msgstr "Referencemetode" + +msgid "Change handler" +msgstr "Skift handler" + +msgid "Reference types: @entity_types" +msgstr "Referencetyper: @entity_types" + +msgid "@id (@type)" +msgstr "@id (@type)" + +msgid "Entity ID: @id (@type)" +msgstr "Enheds-ID: @id (@type)" + +msgid "@type %title has been created." +msgstr "@type %title oprettet." msgid "Multiple test entity entities match this reference;" msgstr "Flere testenhedsenheder matcher denne reference;" @@ -6714,19 +6768,12 @@ msgstr "Gem og fortsæt" msgid "Save field settings" msgstr "Gem feltindstillinger" -msgctxt "Entity type group" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" - msgid "Saved %name configuration" msgstr "Gemt %name konfiguration" msgid "Preview" msgstr "Preview" -msgid "@type %title has been created." -msgstr "@type %title oprettet." - msgid "The referenced entity (%type: %id) does not exist." msgstr "Den refererede entity (%type: %id) eksisterer ikke." @@ -6743,55 +6790,11 @@ msgstr "" "Refereret enhed %label tilhører ikke en af de understøttede bundter " "(%bundles)." -msgid "Target Entity Type" -msgstr "Målenhedstype" - -msgid "Entity" -msgstr "Entity" - -msgid "The referenced entity" -msgstr "Link til den refererede entity" - -msgid "Exclude the selected items" -msgstr "Udeluk de valgte emner" - -msgid "Select items" -msgstr "Vælg" - -msgid "Select at least one entity type ID." -msgstr "Vælg mindst én enhedstype ID." - -msgid "Reference type for @target_type" -msgstr "Referencetype for @target_type" - -msgid "Reference type" -msgstr "Referencetype" - -msgid "Reference method" -msgstr "Referencemetode" - -msgid "Change handler" -msgstr "Skift handler" - -msgid "Reference types: @entity_types" -msgstr "Referencetyper: @entity_types" - -msgid "@entity view mode: @mode" -msgstr "@entity visningstilstand: @mode" - -msgid "View mode for %entity" -msgstr "" -"\n" -"Visningstilstand for %entity" - -msgid "Label" -msgstr "Etiket" - -msgid "@id (@type)" -msgstr "@id (@type)" +msgid "References" +msgstr "References" -msgid "Entity ID: @id (@type)" -msgstr "Enheds-ID: @id (@type)" +msgid "Reference another entity." +msgstr "Referér en anden enhed." msgid "@label referenced from @field_name" msgstr "@label refereret fra @field_name" @@ -6834,55 +6837,62 @@ msgstr "" "Omvendt reference fra @target_label enheder refereret af @field_name @type " "på @origin_label enheder." -msgid "Entity Test Provider" -msgstr "" +msgid "Dynamic entity reference" +msgstr "Dynamisk enhedsreference" -msgctxt "Validation" -msgid "Dynamic Entity Reference valid reference" -msgstr "" +msgid "Other…" +msgstr "Anden…" -msgid "An entity field containing a dynamic entity reference." -msgstr "En enhedsfelt, der indeholder en dynamisk enhedsreference." +msgid "Dynamic Reference" +msgstr "Dynamisk reference" + +msgid "Check boxes/radio buttons" +msgstr "Afkrydsningfelter/radioknapper" + +msgid "Autocomplete" +msgstr "Autofuldfør" + +msgid "An autocomplete text field." +msgstr "Et tekstfelt med autofuldførelse." + +msgid "Select list" +msgstr "Valgliste" msgid "Display the label of the referenced entities." msgstr "Vis label for de refererede entities." +msgid "Display the ID of the referenced entities." +msgstr "Vis ID for de refererede entiteter." + msgid "Rendered entity" msgstr "Renderet entity" msgid "Display the referenced entities rendered by entity_view()." msgstr "Vis de refererede entities renderet af entity_view()." -msgid "Display the ID of the referenced entities." -msgstr "Vis ID for de refererede entiteter." - -msgid "Select list" -msgstr "Valgliste" - -msgid "Check boxes/radio buttons" -msgstr "Afkrydsningfelter/radioknapper" - -msgid "Autocomplete" -msgstr "Autofuldfør" - -msgid "An autocomplete text field." -msgstr "Et tekstfelt med autofuldførelse." +msgid "An entity field containing a dynamic entity reference." +msgstr "En enhedsfelt, der indeholder en dynamisk enhedsreference." msgid "Dynamic Entity Reference Field Diff" msgstr "" -msgid "Dynamic Entity Reference Entity Provider" +msgctxt "Validation" +msgid "Dynamic Entity Reference valid reference" msgstr "" -msgid "A provider of an entity type." -msgstr "En udbyder af en enhedstype." +msgid "Entity Test Provider" +msgstr "" -msgid "Dynamic entity reference test views" -msgstr "Dynamisk enhedsreference testvisninger" +msgid "" +"Provides an entity reference field that can reference multiple entity types." +msgstr "" +"Leverer et enheds reference felt, der kan referere til flere enhedstyper." -msgid "Provides default views for views dynamic entity reference tests." +msgid "Dynamic Entity Reference Entity Provider" msgstr "" -"Leverer standardvisninger for dynamisk enhedsreference af testvisninger." + +msgid "A provider of an entity type." +msgstr "En udbyder af en enhedstype." msgid "Dynamic Entity Reference Entity Test" msgstr "" @@ -6894,50 +6904,96 @@ msgstr "" "Leverer basisfelter for dynamic_entity_reference tests af entity_test " "enhedstypen." -msgid "" -"Provides an entity reference field that can reference multiple entity types." -msgstr "" -"Leverer et enheds reference felt, der kan referere til flere enhedstyper." - -msgid "Clone" -msgstr "Klon" +msgid "Dynamic entity reference test views" +msgstr "Dynamisk enhedsreference testvisninger" -msgid "Add language" -msgstr "Tilføj sprog" +msgid "Provides default views for views dynamic entity reference tests." +msgstr "" +"Leverer standardvisninger for dynamisk enhedsreference af testvisninger." -msgid "Create new style" -msgstr "Opret nyt format" +msgid "Entities referenced by field @label (@field_id)." +msgstr "Enheder refereret af feltet @label (@field_id)." -msgid "Add format" -msgstr "Tilføj format" +msgid "Circular reference detected" +msgstr "Cirkulær reference opdaget" -msgid "Provides a new operation to clone all Entities." -msgstr "Leverer en ny operation til at klone alle enheder." +msgid "" +"Clone entity ID: @entity_id, Type: @entity_type - @bundle, Label: " +"@entity_label" +msgstr "" +"Klon enhed ID: @entity_id, Type: " +"@entity_type - @bundle, Mærkat: @entity_label" -msgid "Clone all @label node entities" -msgstr "Klon alle @label nodeenheder" +msgid "" +"

Specify the child entities (the entities referenced by this entity) that " +"should also be cloned as part of\n" +" the cloning process. If they're not included, these fields' " +"referenced entities will be the same as in the\n" +" original. In other words, fields in both the original entity " +"and the cloned entity will refer to the same\n" +" referenced entity. Examples:

\n" +"\n" +"

If you have a Paragraph field in your entity, and you choose " +"not to clone it here, deleting the original\n" +" or cloned entity will also delete the Paragraph field from the " +"other one. So you probably want to clone\n" +" Paragraph fields.

\n" +"\n" +"

However, if you have a User reference field, you probably " +"don't want to clone it here because a new User\n" +" will be created for referencing by the clone.

\n" +"\n" +"

Some options may be disabled here, preventing you from " +"changing them, as set by your administrator. Some\n" +" options may also be missing, hidden by your administrator, " +"forcing you to clone with the default settings.\n" +" It's possible that there are no options here for you at all, or " +"none need to be set, in which case you may\n" +" simply hit the Clone button.

" +msgstr "" +"

Angiv de børneenheder (de enheder, der refereres til af denne enhed), som " +"også skal kloner som en del af kloningsprocessen. Hvis de ikke inkluderes, " +"vil disse felts refererede enheder være de samme som i den originale. Med " +"andre ord vil felter i både den originale enhed og den klonede enhed henvise " +"til den samme refererede enhed. Eksempler:

\n" +"\n" +"

Hvis du har et Paragraph felt i din enhed, og du vælger ikke at klone det " +"her, vil sletning af den originale eller klonede enhed også slette Paragraph " +"feltet fra den anden. Så du vil sandsynligvis ønske at klone Paragraph " +"felter.

\n" +"\n" +"

Hvis du derimod har et brugerreferencefelt, ønsker du sandsynligvis ikke " +"at klone det her, fordi en ny bruger vil blive oprettet til referencer af " +"klonen.

\n" +"\n" +"

Nogle indstillinger kan være deaktiverede her, som forhindrer dig i at " +"ændre dem, som sat af din administrator. Nogle indstillinger kan også " +"mangle, skjult af din administrator, hvilket tvinger dig til at klone med " +"standardindstillingerne.\n" +"Det er muligt, at der ikke er nogen indstillinger her for dig overhovedet, " +"eller at ingen behøver at blive sat, i så fald kan du simpelthen trykke på " +"Klone knappen.

" -msgid "Clone all @label media entities" -msgstr "Klon alle @label medieenheder" +msgid "" +"

Do you want to clone the @type entity named @title?

" +msgstr "

Vil du klone @type enheden med navnet @title?

" -msgid "Allow for bundle-level permissions for Node (and Media) entity types" -msgstr "Tillad for bundt-niveau tilladelser for node (og media) enhedstyper" +msgid "New Label" +msgstr "Nyt mærkat" -msgid "Cloneable entities" -msgstr "Klonbare enheder" +msgid "New Id" +msgstr "Nyt Id" -msgid "" -"Enable the cloning functionalities for each entity type. For non-enabled\n" -" entity types, the cloning will be restricted, even when the given " -"entity\n" -" type is a referenced item in a field by another entity." -msgstr "" +msgid "Clone all @label entities." +msgstr "Klon alt @label indhold" -msgid "Enabled" -msgstr "Aktiveret" +msgid "Allow user to take ownership of @label cloned entities" +msgstr "Tillad bruger at overtage ejerskab af @label klonede enheder" -msgid "@type" -msgstr "@type" +msgid "Clone" +msgstr "Klon" msgid "Take ownership" msgstr "Tag ejerskab" @@ -6984,6 +7040,22 @@ msgid "" msgstr "" "Indholdet @entity (@entity_id) af typen @type blev klonet." +msgid "Cloneable entities" +msgstr "Klonbare enheder" + +msgid "" +"Enable the cloning functionalities for each entity type. For non-enabled\n" +" entity types, the cloning will be restricted, even when the given " +"entity\n" +" type is a referenced item in a field by another entity." +msgstr "" + +msgid "Enabled" +msgstr "Aktiveret" + +msgid "@type" +msgstr "@type" + msgid "Clone form settings" msgstr "Klon formularindstillinger" @@ -7035,86 +7107,26 @@ msgstr "" "Om indstillingen \"Tag ejerskab\" skal være markeret som standard på " "enhedsklonformularen." -msgid "New Label" -msgstr "Nyt mærkat" - -msgid "New Id" -msgstr "Nyt Id" - -msgid "Entities referenced by field @label (@field_id)." -msgstr "Enheder refereret af feltet @label (@field_id)." +msgid "Provides a new operation to clone all Entities." +msgstr "Leverer en ny operation til at klone alle enheder." -msgid "Circular reference detected" -msgstr "Cirkulær reference opdaget" +msgid "Create new style" +msgstr "Opret nyt format" -msgid "" -"Clone entity ID: @entity_id, Type: @entity_type - @bundle, Label: " -"@entity_label" -msgstr "" -"Klon enhed ID: @entity_id, Type: " -"@entity_type - @bundle, Mærkat: @entity_label" +msgid "Add language" +msgstr "Tilføj sprog" -msgid "" -"

Specify the child entities (the entities referenced by this entity) that " -"should also be cloned as part of\n" -" the cloning process. If they're not included, these fields' " -"referenced entities will be the same as in the\n" -" original. In other words, fields in both the original entity " -"and the cloned entity will refer to the same\n" -" referenced entity. Examples:

\n" -"\n" -"

If you have a Paragraph field in your entity, and you choose " -"not to clone it here, deleting the original\n" -" or cloned entity will also delete the Paragraph field from the " -"other one. So you probably want to clone\n" -" Paragraph fields.

\n" -"\n" -"

However, if you have a User reference field, you probably " -"don't want to clone it here because a new User\n" -" will be created for referencing by the clone.

\n" -"\n" -"

Some options may be disabled here, preventing you from " -"changing them, as set by your administrator. Some\n" -" options may also be missing, hidden by your administrator, " -"forcing you to clone with the default settings.\n" -" It's possible that there are no options here for you at all, or " -"none need to be set, in which case you may\n" -" simply hit the Clone button.

" -msgstr "" -"

Angiv de børneenheder (de enheder, der refereres til af denne enhed), som " -"også skal kloner som en del af kloningsprocessen. Hvis de ikke inkluderes, " -"vil disse felts refererede enheder være de samme som i den originale. Med " -"andre ord vil felter i både den originale enhed og den klonede enhed henvise " -"til den samme refererede enhed. Eksempler:

\n" -"\n" -"

Hvis du har et Paragraph felt i din enhed, og du vælger ikke at klone det " -"her, vil sletning af den originale eller klonede enhed også slette Paragraph " -"feltet fra den anden. Så du vil sandsynligvis ønske at klone Paragraph " -"felter.

\n" -"\n" -"

Hvis du derimod har et brugerreferencefelt, ønsker du sandsynligvis ikke " -"at klone det her, fordi en ny bruger vil blive oprettet til referencer af " -"klonen.

\n" -"\n" -"

Nogle indstillinger kan være deaktiverede her, som forhindrer dig i at " -"ændre dem, som sat af din administrator. Nogle indstillinger kan også " -"mangle, skjult af din administrator, hvilket tvinger dig til at klone med " -"standardindstillingerne.\n" -"Det er muligt, at der ikke er nogen indstillinger her for dig overhovedet, " -"eller at ingen behøver at blive sat, i så fald kan du simpelthen trykke på " -"Klone knappen.

" +msgid "Add format" +msgstr "Tilføj format" -msgid "" -"

Do you want to clone the @type entity named @title?

" -msgstr "

Vil du klone @type enheden med navnet @title?

" +msgid "Clone all @label node entities" +msgstr "Klon alle @label nodeenheder" -msgid "Clone all @label entities." -msgstr "Klon alt @label indhold" +msgid "Clone all @label media entities" +msgstr "Klon alle @label medieenheder" -msgid "Allow user to take ownership of @label cloned entities" -msgstr "Tillad bruger at overtage ejerskab af @label klonede enheder" +msgid "Allow for bundle-level permissions for Node (and Media) entity types" +msgstr "Tillad for bundt-niveau tilladelser for node (og media) enhedstyper" msgid "Entity clone settings" msgstr "Indstillinger for enhedsklon" @@ -7128,15 +7140,15 @@ msgstr "" msgid "Entity Clone Extras" msgstr "Enhedsklon Ekstra" -msgid "Entity clone cloneable entities" -msgstr "" - msgid "Entity Clone" msgstr "Enhedsklon" msgid "Add a clone action for all entities" msgstr "Tilføj en kloningshandling for alle enheder" +msgid "Entity clone cloneable entities" +msgstr "" + msgid "Provide a Drupal Views to select templates from content types" msgstr "Levere ren Drupal Views til at vælge skabeloner fra indholdstyper" @@ -7197,29 +7209,32 @@ msgstr "" msgid "Add a Drupal View to select templates from content types" msgstr "Tilføj en Drupal-visning for at vælge skabeloner fra indholdstyper" -msgid "Entity test composite" -msgstr "" +msgid "View mode" +msgstr "View mode" -msgid "Parent ID" -msgstr "Overordnet ID" +msgid "Rendered as @mode" +msgstr "Renderet som @mode" + +msgid "Link label to the referenced entity" +msgstr "Link label til den refererede entity" -msgid "The ID of the parent entity of which this entity is referenced." -msgstr "ID'et for den overordnede enhed, som denne enhed refererer til." +msgid "Link to the referenced entity" +msgstr "Link til den refererede entity" -msgid "Parent type" -msgstr "" +msgid "No link" +msgstr "Intet link" -msgid "The entity parent type to which this entity is referenced." -msgstr "Den overordnede type for enheden, som denne enhed refererer til." +msgid "Type of item to reference" +msgstr "Typen af element der skal refereres til" -msgid "Parent field name" -msgstr "" +msgid "@entity_type (revisions)" +msgstr "@entity_type (revisioner)" -msgid "The entity parent field name to which this entity is referenced." -msgstr "Det overordnede feltnavn for enheden, som denne enhed refererer til." +msgid "@label revision ID" +msgstr "@label revisions ID" -msgid "Delete orphaned composite revisions" -msgstr "" +msgid "The referenced entity revision" +msgstr "Den refererede enhedsrevision" msgid "" "Display \"@display\" needs a selected search fields to work properly. See " @@ -7237,13 +7252,6 @@ msgstr "" "længere tilstede. Se indstillingerne for formatet til listen over Entity " "Reference Revisions." -msgid "" -"Note: In 'Entity Reference' displays, all fields will be " -"displayed inline unless an explicit selection of inline fields is made here." -msgstr "" -"Bemærk: I 'Entity Reference' displays bliver alle felter " -"vist inline medmindre der foretages et eksplicit valg af felter her." - msgid "Search fields" msgstr "Søgefelter" @@ -7251,51 +7259,12 @@ msgid "" "Select the field(s) that will be searched when using the autocomplete widget." msgstr "Vælg de felter som autocomplete widget skal søge i." -msgid "Type of item to reference" -msgstr "Typen af element der skal refereres til" - -msgid "@entity_type (revisions)" -msgstr "@entity_type (revisioner)" - -msgid "@label revision ID" -msgstr "@label revisions ID" - -msgid "The referenced entity revision" -msgstr "Den refererede enhedsrevision" - -msgid "View mode" -msgstr "View mode" - -msgid "Rendered as @mode" -msgstr "Renderet som @mode" - -msgid "Link label to the referenced entity" -msgstr "Link label til den refererede entity" - -msgid "Link to the referenced entity" -msgstr "Link til den refererede entity" - -msgid "No link" -msgstr "Intet link" - -msgid "Choose the entity type to clear" -msgstr "Vælg enhedstypen, der skal ryddes" - -msgid "" -"The submission of the current form can cause the deletion of entities that " -"are still used, backup all data first." -msgstr "" -"Indsendelse af den aktuelle formular kan medføre sletning af enheder, der " -"stadig bruges, tag backup af alle data først." - msgid "" -"Delete orphaned composite entities revisions that are no longer referenced. " -"If there are no revisions left, the entity will be deleted as long as it is " -"not used." +"Note: In 'Entity Reference' displays, all fields will be " +"displayed inline unless an explicit selection of inline fields is made here." msgstr "" - -msgid "Select the entity types to check for orphans" -msgstr "Vælg de enhedstyper, der skal kontrolleres for forældreløse" +"Bemærk: I 'Entity Reference' displays bliver alle felter " +"vist inline medmindre der foretages et eksplicit valg af felter her." msgid "" "Checked @entity_type revisions for orphans: @current of @total in @interval " @@ -7324,6 +7293,28 @@ msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args" msgstr "" "Der opstod en fejl under behandlingen af @operation med argumenterne: @args" +msgid "Choose the entity type to clear" +msgstr "Vælg enhedstypen, der skal ryddes" + +msgid "" +"The submission of the current form can cause the deletion of entities that " +"are still used, backup all data first." +msgstr "" +"Indsendelse af den aktuelle formular kan medføre sletning af enheder, der " +"stadig bruges, tag backup af alle data først." + +msgid "" +"Delete orphaned composite entities revisions that are no longer referenced. " +"If there are no revisions left, the entity will be deleted as long as it is " +"not used." +msgstr "" + +msgid "Select the entity types to check for orphans" +msgstr "Vælg de enhedstyper, der skal kontrolleres for forældreløse" + +msgid "Delete orphaned composite revisions" +msgstr "" + msgid "" "The Entity Reference Revisions module allows you to create fields that " "contain links to other entities (such as content items, taxonomy terms, " @@ -7394,32 +7385,29 @@ msgstr "Referencerevisioner" msgid "Other (revisions)" msgstr "Andre (revisioner)" -msgid "Test entity host" -msgstr "Test enhedsvært" +msgid "Parent ID" +msgstr "Overordnet ID" -msgid "Test entity - composite relationship" -msgstr "Testenhed - sammensat relation" +msgid "The ID of the parent entity of which this entity is referenced." +msgstr "ID'et for den overordnede enhed, som denne enhed refererer til." -msgid "Entity Reference Revisions" +msgid "Parent type" msgstr "" -msgid "Entity Reference Revisions Source" -msgstr "" +msgid "The entity parent type to which this entity is referenced." +msgstr "Den overordnede type for enheden, som denne enhed refererer til." -msgid "Selects referenceable entities for an entity reference revisions field." +msgid "Parent field name" msgstr "" -msgid "Entity Reference inline fields" -msgstr "Entity Reference inline-felter" - -msgid "Displays the fields with an optional template." -msgstr "Viser felterne med en valgfri skabelon." +msgid "The entity parent field name to which this entity is referenced." +msgstr "Det overordnede feltnavn for enheden, som denne enhed refererer til." -msgid "Entity Reference Revisions list" +msgid "Entity test composite" msgstr "" -msgid "Returns results as a PHP array of labels and rendered rows." -msgstr "Returnerer resultater som en PHP-array af labels og renderede rækker." +msgid "Display the label of the referenced entity revisions." +msgstr "Vis etiketten af de refererede enhedsrevisioner." msgid "Entity reference revisions" msgstr "" @@ -7428,9 +7416,6 @@ msgid "An entity field containing an entity reference to a specific revision." msgstr "" "En enhedsfelt, der indeholder en enhedsreference til en specifik revision." -msgid "Display the label of the referenced entity revisions." -msgstr "Vis etiketten af de refererede enhedsrevisioner." - msgid "Entity Revision" msgstr "" @@ -7444,18 +7429,32 @@ msgstr "" msgid "Field Diff for Paragraphs" msgstr "" -msgid "Entity Host Base Field ERR" +msgid "Entity Reference Revisions" msgstr "" -msgid "" -"Entity host with base field definition using entity_reference_revisions." +msgid "Entity Reference Revisions Source" msgstr "" -msgid "ERR Composite relationship test" +msgid "Selects referenceable entities for an entity reference revisions field." msgstr "" -msgid "Entity with parent type and ID." -msgstr "Enhed med overordnet type og ID." +msgid "Entity Reference Revisions list" +msgstr "" + +msgid "Returns results as a PHP array of labels and rendered rows." +msgstr "Returnerer resultater som en PHP-array af labels og renderede rækker." + +msgid "Entity Reference inline fields" +msgstr "Entity Reference inline-felter" + +msgid "Displays the fields with an optional template." +msgstr "Viser felterne med en valgfri skabelon." + +msgid "Test entity - composite relationship" +msgstr "Testenhed - sammensat relation" + +msgid "Test entity host" +msgstr "Test enhedsvært" msgid "Adds a Entity Reference field type with revision support." msgstr "Tilføjer en Entity Reference felttype med versionsstøtte." @@ -7463,6 +7462,19 @@ msgstr "Tilføjer en Entity Reference felttype med versionsstøtte." msgid "Delete orphaned composite entities" msgstr "" +msgid "ERR Composite relationship test" +msgstr "" + +msgid "Entity with parent type and ID." +msgstr "Enhed med overordnet type og ID." + +msgid "Entity Host Base Field ERR" +msgstr "" + +msgid "" +"Entity host with base field definition using entity_reference_revisions." +msgstr "" + msgid "" "Delete revisions of entities that are no longer used in Entity Reference " "Revisions fields." @@ -7503,97 +7515,58 @@ msgstr "" msgid "Create list fields based on PHP enums" msgstr "Opret listefelter baseret på PHP enums" -msgid "New group %label successfully created." -msgstr "Ny gruppe %label oprettet." - -msgid "The group %label has been deleted from the %type content type." -msgstr "Gruppen %label er blevet slettet fra %type indholdstypen." - -msgid "Body is a child of %group" -msgstr "" - -msgid "Div that contains fields with no access is not shown." -msgstr "" - -msgid "" -"Fieldgroup will, as the name implies, group fields together. All fieldable " -"entities will have the possibility to add groups to wrap their fields " -"together. Fieldgroup comes with default HTML wrappers like vertical tabs, " -"horizontal tabs, fieldsets or div wrappers." -msgstr "" - -msgid "" -"The field group project is a follow-up on the field group module in CCK. The release will only exist for Drupal 7 release " -"and higher, so since the existence of the Fields API in core.
By moving " -"field group to a separate module, this may open some new perspectives." -msgstr "" +msgid "Field group label" +msgstr "Feltgruppemærkat" -msgid "More Information" -msgstr "Mere Information" +msgid "Display element also when empty" +msgstr "Vis element også når det er tomt" msgid "" -"For more information about this module feel free to visit the module page." +"Display this field group even if the contained fields are currently empty." msgstr "" +"Vis denne feltgruppe, selvom de indeholdte felter i øjeblikket er tomme." -msgid "Field Group" -msgstr "Feltgruppe" - -msgid "jQuery UI Accordion is deprecated" +msgid "Allow HTML in label" msgstr "" -msgid "This module is deprecated, as the Jquery UI library is EOL." +msgid "Allows using (XSS-filtered) HTML in the label (e.g. icons)." msgstr "" -msgid "Effect" -msgstr "Effekt" - -msgid "Bounce slide" -msgstr "Springer" - -msgid "Effect : @effect" -msgstr "Effekt: @effect" - -msgid "Default state" -msgstr "Standardtilstand" - -msgid "Mark group as required if it contains required fields." -msgstr "Marker gruppe som krævet, hvis den indeholder krævede felter." - -msgid "Mark as required" -msgstr "Marker som krævet" - -msgid "Description : @description" -msgstr "Beskrivelse : @description" - -msgid "Add field group" -msgstr "Tilføj feltgruppe" +msgid "ID" +msgstr "ID" -msgid "Display element open by default." -msgstr "Vis element åbent som standard." +msgid "Extra CSS classes" +msgstr "Ekstra CSS-klasser" -msgid "Default state open" -msgstr "Standardtilstand åben" +msgid "Show Empty Fields" +msgstr "Vis tomme felter" -msgid "Default state closed" -msgstr "Standardtilstand lukket" +msgid "Allow HTML in label: @label_as_html" +msgstr "" -msgid "Direction" -msgstr "Retning" +msgid "Id: @id" +msgstr "Id: @id" -msgid "Width Breakpoint" -msgstr "" +msgid "Extra CSS classes: @classes" +msgstr "Ekstra CSS-klasser: @classes" msgid "" -"Auto-disable the Tabs widget if the window width is equal or smaller than " -"this breakpoint." +"The css class must include only letters, numbers, underscores and dashes." msgstr "" -"Auto-deaktiver Tabs-widget, hvis vinduets bredde er lige med eller mindre " -"end dets breakpoint." +"CSS-klassen må kun indeholde bogstaver, tal, understregninger og " +"bindestreger." -msgid "Direction: @direction" -msgstr "Retning: @direction" +msgid "The id must include only letters, numbers, underscores and dashes." +msgstr "Id'et skal indeholde bogstaver, tal, understregninger og bindestreger." + +msgid "Default state" +msgstr "Standardtilstand" + +msgid "Mark group as required if it contains required fields." +msgstr "Marker gruppe som krævet, hvis den indeholder krævede felter." + +msgid "Mark as required" +msgstr "Marker som krævet" msgid "Element" msgstr "Element" @@ -7622,6 +7595,9 @@ msgstr "Attributter" msgid "E.g. name=\"anchor\"" msgstr "F.eks. name=\"anchor\"" +msgid "Effect" +msgstr "Effekt" + msgid "Collapsible" msgstr "Sammenklappelig" @@ -7646,61 +7622,42 @@ msgstr "Mærkatelement for HTML klasser: @label_classes" msgid "Attributes: @attributes" msgstr "Attributter: @attributes" -msgid "Weight" -msgstr "Vægt" - -msgid "Weight: @weight" -msgstr "Vægt: @weight" - -msgid "Field group label" -msgstr "Feltgruppemærkat" - -msgid "Display element also when empty" -msgstr "Vis element også når det er tomt" - -msgid "" -"Display this field group even if the contained fields are currently empty." -msgstr "" -"Vis denne feltgruppe, selvom de indeholdte felter i øjeblikket er tomme." +msgid "Direction" +msgstr "Retning" -msgid "Allow HTML in label" +msgid "Width Breakpoint" msgstr "" -msgid "Allows using (XSS-filtered) HTML in the label (e.g. icons)." +msgid "" +"Auto-disable the Tabs widget if the window width is equal or smaller than " +"this breakpoint." msgstr "" +"Auto-deaktiver Tabs-widget, hvis vinduets bredde er lige med eller mindre " +"end dets breakpoint." -msgid "ID" -msgstr "ID" - -msgid "Extra CSS classes" -msgstr "Ekstra CSS-klasser" - -msgid "Show Empty Fields" -msgstr "Vis tomme felter" +msgid "Direction: @direction" +msgstr "Retning: @direction" -msgid "Allow HTML in label: @label_as_html" -msgstr "" +msgid "Display element open by default." +msgstr "Vis element åbent som standard." -msgid "Id: @id" -msgstr "Id: @id" +msgid "Default state open" +msgstr "Standardtilstand åben" -msgid "Extra CSS classes: @classes" -msgstr "Ekstra CSS-klasser: @classes" +msgid "Default state closed" +msgstr "Standardtilstand lukket" -msgid "" -"The css class must include only letters, numbers, underscores and dashes." -msgstr "" -"CSS-klassen må kun indeholde bogstaver, tal, understregninger og " -"bindestreger." +msgid "Weight" +msgstr "Vægt" -msgid "The id must include only letters, numbers, underscores and dashes." -msgstr "Id'et skal indeholde bogstaver, tal, understregninger og bindestreger." +msgid "Weight: @weight" +msgstr "Vægt: @weight" -msgid "The group %group has been deleted from the %type content type." -msgstr "Gruppen %group er blevet slettet fra indholdstypen %type." +msgid "Add field group" +msgstr "Tilføj feltgruppe" -msgid "Are you sure you want to delete the group %group?" -msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette gruppen %group?" +msgid "Horizontal Tabs" +msgstr "Horisontale faner" msgid "Add a new group" msgstr "Tilføj en ny gruppe" @@ -7715,20 +7672,35 @@ msgstr "Et unikt systemnavn som indeholder bogstaver, tal og understregninger." msgid "Create group" msgstr "Opret gruppe" -msgid "Horizontal Tabs" -msgstr "Horisontale faner" +msgid "New group %label successfully created." +msgstr "Ny gruppe %label oprettet." -msgid "The \"jquery_ui_accordion\" module has been installed." -msgstr "\"jquery_ui_accordion\" modulet er installeret." +msgid "The group %group has been deleted from the %type content type." +msgstr "Gruppen %group er blevet slettet fra indholdstypen %type." -msgid "" -"If you want to use the Field Group accordion formatter, you will need to " -"install the jQuery UI Accordion " -"module." +msgid "Are you sure you want to delete the group %group?" +msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette gruppen %group?" + +msgid "Identifier" +msgstr "Identifikator" + +msgid "Group name" +msgstr "Navn" + +msgid "Bundle" +msgstr "Bundle" + +msgid "Parent name" msgstr "" -"Hvis du ønsker at bruge Field Group accordion-formatteren, skal du " -"installere jQuery UI Accordion " -"modulet." + +msgid "Region" +msgstr "Region" + +msgid "Data" +msgstr "Data" + +msgid "@label of @entity_type (bundle: @bundle)" +msgstr "@label af @entity_type (bundt: @bundle)" msgid "Field group format:" msgstr "Feltgruppeformat:" @@ -7785,45 +7757,72 @@ msgstr "" msgid "Fieldgroup @group cloned successfully." msgstr "Feltgruppe @group klonet." -msgid "Identifier" -msgstr "Identifikator" +msgid "Div that contains fields with no access is not shown." +msgstr "" -msgid "Group name" -msgstr "Navn" +msgid "The group %label has been deleted from the %type content type." +msgstr "Gruppen %label er blevet slettet fra %type indholdstypen." -msgid "Bundle" -msgstr "Bundle" +msgid "Body is a child of %group" +msgstr "" -msgid "Parent name" +msgid "The \"jquery_ui_accordion\" module has been installed." +msgstr "\"jquery_ui_accordion\" modulet er installeret." + +msgid "" +"If you want to use the Field Group accordion formatter, you will need to " +"install the jQuery UI Accordion " +"module." msgstr "" +"Hvis du ønsker at bruge Field Group accordion-formatteren, skal du " +"installere jQuery UI Accordion " +"modulet." -msgid "Region" -msgstr "Region" +msgid "" +"Fieldgroup will, as the name implies, group fields together. All fieldable " +"entities will have the possibility to add groups to wrap their fields " +"together. Fieldgroup comes with default HTML wrappers like vertical tabs, " +"horizontal tabs, fieldsets or div wrappers." +msgstr "" -msgid "Data" -msgstr "Data" +msgid "" +"The field group project is a follow-up on the field group module in CCK. The release will only exist for Drupal 7 release " +"and higher, so since the existence of the Fields API in core.
By moving " +"field group to a separate module, this may open some new perspectives." +msgstr "" -msgid "@label of @entity_type (bundle: @bundle)" -msgstr "@label af @entity_type (bundt: @bundle)" +msgid "More Information" +msgstr "Mere Information" -msgid "Accordion (Deprecated)" +msgid "" +"For more information about this module feel free to visit the module page." msgstr "" -msgid "This fieldgroup renders child groups as jQuery accordion." -msgstr "Denne feltgruppe renderer undergrupper som en jQuery accordion." +msgid "Bounce slide" +msgstr "Springer" -msgid "Accordion Item (Deprecated)" +msgid "Effect : @effect" +msgstr "Effekt: @effect" + +msgid "Description : @description" +msgstr "Beskrivelse : @description" + +msgid "Field Group" +msgstr "Feltgruppe" + +msgid "jQuery UI Accordion is deprecated" msgstr "" -msgid "This fieldgroup renders the content in a div, part of accordion group." +msgid "This module is deprecated, as the Jquery UI library is EOL." msgstr "" -"Denne feltgruppe renderer indholdet i en div som del af en accordion-gruppe." -msgid "Details" -msgstr "Detaljer" +msgid "Tab" +msgstr "Fane" -msgid "Add a details element" -msgstr "Tilføj et detaljeelement" +msgid "This fieldgroup renders the content as a tab." +msgstr "Denne feltgruppe gengiver indholdet som en fane." msgid "Fieldset" msgstr "Feltgruppe" @@ -7833,12 +7832,6 @@ msgid "" "legend." msgstr "" -msgid "Tabs" -msgstr "Faner" - -msgid "This fieldgroup renders child groups in its own tabs wrapper." -msgstr "" - msgid "HTML element" msgstr "HTML-element" @@ -7849,70 +7842,60 @@ msgstr "" "Denne feltgruppe gengiver det indre indhold i et HTML-element med klasser og " "attributter." +msgid "Tabs" +msgstr "Faner" + +msgid "This fieldgroup renders child groups in its own tabs wrapper." +msgstr "" + +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +msgid "Add a details element" +msgstr "Tilføj et detaljeelement" + msgid "Details Sidebar" msgstr "Detaljer for sidebar" msgid "Add a details sidebar element" msgstr "Tilføj et detaljeret sidebarmodul" -msgid "Tab" -msgstr "Fane" - -msgid "This fieldgroup renders the content as a tab." -msgstr "Denne feltgruppe gengiver indholdet som en fane." - -msgid "Field Group Test" +msgid "Accordion (Deprecated)" msgstr "" -msgid "Test module for Field Group" -msgstr "Testmodul for feltgruppe" - -msgid "Field Group: Accordion formatter (Deprecated)" -msgstr "" +msgid "This fieldgroup renders child groups as jQuery accordion." +msgstr "Denne feltgruppe renderer undergrupper som en jQuery accordion." -msgid "" -"Provides the option to render groups as accordion. This module is deprecated " -"as Jquery UI is EOL." +msgid "Accordion Item (Deprecated)" msgstr "" -msgid "Provides the ability to group your fields on both form and display." +msgid "This fieldgroup renders the content in a div, part of accordion group." msgstr "" -"Leverer muligheden for at gruppere dine felter både på form og display." +"Denne feltgruppe renderer indholdet i en div som del af en accordion-gruppe." msgid "Field Group Migrate" -msgstr "" - -msgid "Provides the ability to migrate field groups from D6/D7 to D8." -msgstr "Leverer muligheden for at migrere feltgrupper fra D6/D7 til D8." - -msgid "The inherited field: @field" -msgstr "Det arvede felt: @field" - -msgid "@label tokens." -msgstr "@label tokens." - -msgid "List of @type values" -msgstr "Liste af @type værdier" +msgstr "" -msgid "Tokens for lists of @type values." -msgstr "Tokens for lister af @type værdier." +msgid "Provides the ability to migrate field groups from D6/D7 to D8." +msgstr "Leverer muligheden for at migrere feltgrupper fra D6/D7 til D8." -msgid "@type type with delta @delta" -msgstr "@type type med delta @delta" +msgid "Provides the ability to group your fields on both form and display." +msgstr "" +"Leverer muligheden for at gruppere dine felter både på form og display." -msgid "Represents the image in the given image style." -msgstr "Repræsenterer billedet i den givne billedtype." +msgid "Field Group Test" +msgstr "" -msgid "format" -msgstr "format" +msgid "Test module for Field Group" +msgstr "Testmodul for feltgruppe" -msgid "Are you sure you want to delete %name?" -msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette %name?" +msgid "Field Group: Accordion formatter (Deprecated)" +msgstr "" -msgid "content @type: deleted @label." +msgid "" +"Provides the option to render groups as accordion. This module is deprecated " +"as Jquery UI is EOL." msgstr "" -"\n" -"Indhold @type: slettet @label." msgid "Label for the Field inheritance." msgstr "Mærkat for feltarven." @@ -8060,6 +8043,14 @@ msgstr "Inkluderede enhedsbundter" msgid "Select the entity bundles that should be able to inherit data" msgstr "Vælg de enhedsbundter, der bør kunne arve data" +msgid "Are you sure you want to delete %name?" +msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette %name?" + +msgid "content @type: deleted @label." +msgstr "" +"\n" +"Indhold @type: slettet @label." + msgid "Field inheritance" msgstr "Feltarv" @@ -8075,6 +8066,30 @@ msgstr "Destinationsenhed/bundt" msgid "N/A" msgstr "N/A" +msgid "The inherited field: @field" +msgstr "Det arvede felt: @field" + +msgid "@label tokens." +msgstr "@label tokens." + +msgid "List of @type values" +msgstr "Liste af @type værdier" + +msgid "Tokens for lists of @type values." +msgstr "Tokens for lister af @type værdier." + +msgid "@type type with delta @delta" +msgstr "@type type med delta @delta" + +msgid "Represents the image in the given image style." +msgstr "Repræsenterer billedet i den givne billedtype." + +msgid "format" +msgstr "format" + +msgid "The inherited @field field used on: @bundle." +msgstr "Den arvede @field felt brugt på: @bundle." + msgid "@label" msgstr "@label" @@ -8119,17 +8134,11 @@ msgstr "Tilføj et nyt felt for arv til denne enhedstype og bundt." msgid "Add Field Inheritance" msgstr "Tilføj feltarv" -msgid "The inherited @field field used on: @bundle." -msgstr "Den arvede @field felt brugt på: @bundle." - -msgid "Default Field Inheritance" -msgstr "Standard feltarv" - msgid "Entity Reference Field Inheritance" msgstr "" -msgid "Add Field inheritance" -msgstr "Tilføj feltarv" +msgid "Default Field Inheritance" +msgstr "Standard feltarv" msgid "Configure field inheritance for entities." msgstr "Konfigurer feltarv for enheder." @@ -8137,28 +8146,45 @@ msgstr "Konfigurer feltarv for enheder." msgid "Configure field inheritance" msgstr "Konfigurer feltarv" -msgid "Provides the ability to inherit data from one entity to another" -msgstr "Leverer muligheden for at arve data fra en enhed til en anden" - msgid "Create Field Inheritance" msgstr "Opret feltarv" +msgid "Add Field inheritance" +msgstr "Tilføj feltarv" + +msgid "Provides the ability to inherit data from one entity to another" +msgstr "Leverer muligheden for at arve data fra en enhed til en anden" + msgid "Original image" msgstr "Originalt billede" -msgid "Test Node" -msgstr "Test Node" +msgid "Focal Point Preview Image" +msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisningsbillede" + +msgid "Focal Point Preview: %label" +msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisning: %label" msgid "" -"Focal Point allows you to specify the portion of an image that is most " -"important.
This information can be used when the image is cropped or " -"cropped and scaled so that you don't, for example, end up with an image that " -"cuts off the subject's head." +"Click an image to see a larger preview. You may need to scroll horizontally " +"for more image styles." msgstr "" -"Focal Point tillader dig at specificere den del af et billede, der er " -"vigtigst.
Denne information kan bruges, når billedet beskæres eller " -"beskæres og skaleres, så du for eksempel ikke ender med et billede, der " -"skærer emnets hoved af." +"Klik på et billede for at se en større forhåndsvisning. Du skal muligvis " +"scrolle vandret for flere billedstilarter." + +msgid "" +"You must have at least one image style defined that " +"uses a focal point effect in order to preview." +msgstr "" +"Du skal have defineret mindst én billedstil, der bruger " +"en fokalpunktseffekt, for at kunne forhåndsvise." + +msgid "This preview image above may have been scaled to fit on the page." +msgstr "" +"Billedforhåndsvisningen ovenfor kan være blevet skaleret, så den passer til " +"siden." + +msgid "Images preview" +msgstr "Forhåndsvisning af billeder" msgid "Display preview link" msgstr "Vis forhåndsvisningslink" @@ -8196,33 +8222,19 @@ msgstr "" "Angiv fokus for dette billede i formen \"leftoffset,topoffset\" hvor " "forskydningerne er i procent. Eksempel: 25,75" -msgid "Focal Point Preview Image" -msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisningsbillede" - -msgid "Focal Point Preview: %label" -msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisning: %label" - -msgid "" -"Click an image to see a larger preview. You may need to scroll horizontally " -"for more image styles." -msgstr "" -"Klik på et billede for at se en større forhåndsvisning. Du skal muligvis " -"scrolle vandret for flere billedstilarter." - msgid "" -"You must have at least one image style defined that " -"uses a focal point effect in order to preview." -msgstr "" -"Du skal have defineret mindst én billedstil, der bruger " -"en fokalpunktseffekt, for at kunne forhåndsvise." - -msgid "This preview image above may have been scaled to fit on the page." +"Focal Point allows you to specify the portion of an image that is most " +"important.
This information can be used when the image is cropped or " +"cropped and scaled so that you don't, for example, end up with an image that " +"cuts off the subject's head." msgstr "" -"Billedforhåndsvisningen ovenfor kan være blevet skaleret, så den passer til " -"siden." +"Focal Point tillader dig at specificere den del af et billede, der er " +"vigtigst.
Denne information kan bruges, når billedet beskæres eller " +"beskæres og skaleres, så du for eksempel ikke ender med et billede, der " +"skærer emnets hoved af." -msgid "Images preview" -msgstr "Forhåndsvisning af billeder" +msgid "Test Node" +msgstr "Test Node" msgid "Focal Point Crop" msgstr "Fokuspunkt beskæring" @@ -8258,6 +8270,13 @@ msgstr "Redigér %title" msgid "Back to Administration" msgstr "Tilbage til Administration" +msgid "" +"This module changes the layout of the administration menu, and is actively " +"compatible with Gin Admin." +msgstr "" +"Dette modul ændrer layoutet for administrationsmenuen og er aktivt " +"kompatibelt med Gin Admin." + msgid "Gin" msgstr "" @@ -8268,56 +8287,12 @@ msgstr "" "Gin Toolbar-modulet fungerer kun med Gin temaet" -msgid "" -"This module changes the layout of the administration menu, and is actively " -"compatible with Gin Admin." -msgstr "" -"Dette modul ændrer layoutet for administrationsmenuen og er aktivt " -"kompatibelt med Gin Admin." - msgid "Gin Toolbar" msgstr "" msgid "Gin Toolbar for Gin Theme" msgstr "" -msgid "You must specify name of the job." -msgstr "Du skal angive navnet på jobbet." - -msgid "Job Scheduler Queue: %name" -msgstr "Scheduler jobkø: %name" - -msgid "Rebuilds scheduled information." -msgstr "Genopbygger planlagt information." - -msgid "Rebuild" -msgstr "Genopbyg" - -msgid "Detailed job scheduler logging" -msgstr "Detaljeret jobplanlægningslogning" - -msgid "Run time info of jobs will be written to watchdog." -msgstr "Information om kørselstid af jobs vil blive skrevet til watchdog." - -msgid "Jobs limit" -msgstr "Jobgrænse" - -msgid "The number of jobs to perform in one run. Defaults to 200" -msgstr "Antallet af jobs, der skal udføres i ét. Standardindstilling er 200" - -msgid "Executing time" -msgstr "Eksekveringstid" - -msgid "" -"How much time scheduler should spend on processing jobs in seconds. Defaults " -"to 30" -msgstr "" -"Hvor meget tid scheduleren skal bruge på at behandle jobs i sekunder. " -"Standard er 30" - -msgid "Rebuilded successfully." -msgstr "Genopbygget succesfuldt." - msgid "The ID of the job schedule." msgstr "ID'et på jobskemaet." @@ -8375,12 +8350,49 @@ msgstr "Scheduled" msgid "Timestamp when a job was scheduled." msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job blev planlagt." +msgid "Job Scheduler Queue: %name" +msgstr "Scheduler jobkø: %name" + +msgid "Rebuilds scheduled information." +msgstr "Genopbygger planlagt information." + +msgid "Rebuild" +msgstr "Genopbyg" + +msgid "Detailed job scheduler logging" +msgstr "Detaljeret jobplanlægningslogning" + +msgid "Run time info of jobs will be written to watchdog." +msgstr "Information om kørselstid af jobs vil blive skrevet til watchdog." + +msgid "Jobs limit" +msgstr "Jobgrænse" + +msgid "The number of jobs to perform in one run. Defaults to 200" +msgstr "Antallet af jobs, der skal udføres i ét. Standardindstilling er 200" + +msgid "Executing time" +msgstr "Eksekveringstid" + +msgid "" +"How much time scheduler should spend on processing jobs in seconds. Defaults " +"to 30" +msgstr "" +"Hvor meget tid scheduleren skal bruge på at behandle jobs i sekunder. " +"Standard er 30" + +msgid "Rebuilded successfully." +msgstr "Genopbygget succesfuldt." + msgid "" "Finished processing scheduled jobs (:time, :total total, :failed failed)." msgstr "" "Færdig med behandling af planlagte jobs (:time, :total total, :failed " "failed)." +msgid "You must specify name of the job." +msgstr "Du skal angive navnet på jobbet." + msgid "Job Schedule" msgstr "Job planlægning" @@ -8390,26 +8402,56 @@ msgstr "Planlægger kørsel af jobs." msgid "Scheduler API" msgstr "Scheduler API" +msgid "Manage job scheduler." +msgstr "Administrer jobscheduler." + msgid "Job Scheduler Waiting" msgstr "Scheduler ventende job" msgid "Enables jobs with workers that wait indefinitely for jobs." msgstr "" -msgid "Manage job scheduler." -msgstr "Administrer jobscheduler." +msgid "Language Neutral URL Aliases" +msgstr "Sprogneutrale URL-aliasser" + +msgid "Use the same URL aliases regardless of language." +msgstr "Brug de samme URL-aliaser uanset sprog." + +msgid "No results" +msgstr "Ingen resultater" + +msgid "No content suggestions found. This URL will be used as is." +msgstr "Ingen indholds-forslag fundet. Denne URL vil blive brugt som den er." + +msgid "Edit %label profile" +msgstr "Rediger %label profil" + +msgid "Edit %label matcher" +msgstr "Rediger %label matcher" + +msgid "Linkit profile" +msgstr "Linkit-profil" -msgid "Language Neutral URL Aliases" -msgstr "Sprogneutrale URL-aliasser" +msgid "Automatically populate link text from entity label" +msgstr "Automatisk udfyld linktekst fra enhedsetiketten" -msgid "Use the same URL aliases regardless of language." -msgstr "Brug de samme URL-aliaser uanset sprog." +msgid "Linkit profile: @linkit_profile" +msgstr "Linkit-profil: @linkit_profile" -msgid "Confirm" -msgstr "Bekræft" +msgid "Automatically populate link text from entity label: @auto_link_text" +msgstr "Automatisk udfyld linktekst fra enhedsetiketten: @auto_link_text" -msgid "Dummy setting" -msgstr "Dummy indstilling" +msgid "" +"Start typing to find content or paste a URL and click on the suggestion " +"below." +msgstr "" +"Begynd at skrive for at finde indhold eller indsæt en URL og klik på et " +"forslag nedenunder." + +msgid "" +"Must be the same as the profile selected on the form display for this field." +msgstr "" +"Skal være det samme som profilen valgt på visningsformen for dette felt." msgid "Linkit enabled" msgstr "Linkit aktiveret" @@ -8417,9 +8459,6 @@ msgstr "Linkit aktiveret" msgid "Enable Linkit for this text format." msgstr "Aktiver Linkit for dette tekstformat." -msgid "Linkit profile" -msgstr "Linkit-profil" - msgid "Select the Linkit profile you wish to use with this text format." msgstr "Vælg Linkit-profilen, du ønsker at bruge med dette tekstformat." @@ -8433,27 +8472,6 @@ msgstr "" "Automatisk sæt title-attributten til det af (oversat) refereret " "indhold" -msgid "" -"Must be the same as the profile selected on the form display for this field." -msgstr "" -"Skal være det samme som profilen valgt på visningsformen for dette felt." - -msgid "Linkit profile: @linkit_profile" -msgstr "Linkit-profil: @linkit_profile" - -msgid "Automatically populate link text from entity label" -msgstr "Automatisk udfyld linktekst fra enhedsetiketten" - -msgid "Automatically populate link text from entity label: @auto_link_text" -msgstr "Automatisk udfyld linktekst fra enhedsetiketten: @auto_link_text" - -msgid "" -"Start typing to find content or paste a URL and click on the suggestion " -"below." -msgstr "" -"Begynd at skrive for at finde indhold eller indsæt en URL og klik på et " -"forslag nedenunder." - msgid "- Linkit disabled -" msgstr "- Linkit deaktiveret -" @@ -8466,71 +8484,6 @@ msgid "" msgstr "" "Linkit er deaktiveret; det giver ikke mening at knytte en Linkit-profil." -msgid "Metadata: @metadata" -msgstr "Metadata: @metadata" - -msgid "Bundle filter: @bundle_filter" -msgstr "Bundle filter: @bundle_filter" - -msgid "Group by bundle: @bundle_grouping" -msgstr "Gruppér efter bundt: @bundle_grouping" - -msgid "Limit: @limit" -msgstr "Grænse: @limit" - -msgid "Suggestion metadata" -msgstr "Forslag metadata" - -msgid "Metadata" -msgstr "Metadata" - -msgid "Metadata is shown together with each suggestion in the suggestion list." -msgstr "Metadata vises sammen med hvert forslag på forslagslisten." - -msgid "Bundle restrictions" -msgstr "Begrænsninger for grupper" - -msgid "Restrict suggestions to the selected bundles" -msgstr "Begræns forslag til de valgte bundter" - -msgid "If none of the checkboxes is checked, all bundles are allowed." -msgstr "" -"Hvis ingen af afkrydsningsfelterne er markeret, er alle bundter tilladt." - -msgid "Bundle grouping" -msgstr "Bundtgruppering" - -msgid "Group by bundle" -msgstr "Gruppér efter bundt" - -msgid "Group suggestions by their bundle." -msgstr "Gruppér forslag efter deres bundt." - -msgid "URL substitution" -msgstr "URL-erstatning" - -msgid "Substitution Type" -msgstr "Erstatningstype" - -msgid "" -"Configure how the selected entity should be transformed into a URL for " -"insertion." -msgstr "" -"Konfigurer, hvordan den valgte enhed skal omdannes til en URL for " -"indsættelse." - -msgid "Limit" -msgstr "Grænse" - -msgid "Unlimited" -msgstr "Ubegrænset" - -msgid "Limit search results" -msgstr "Begræns søgeresultater" - -msgid "Limit the amount of results displayed when searching." -msgstr "Begræns mængden af resultater, der vises ved søgning." - msgid "E-mail @email" msgstr "E-mail@email" @@ -8574,20 +8527,6 @@ msgstr "nkluder blokeret bruger" msgid "In order to see blocked users, users must have permissions to do so." msgstr "For at se blokerede brugere skal brugere have tilladelser til dette." -msgid "Include unpublished: @include_unpublished" -msgstr "Inkluder upubliceret: @include_unpublished" - -msgid "Unpublished nodes" -msgstr "Afpublicerede noder" - -msgid "Include unpublished nodes" -msgstr "Medtag upubliceret indhold" - -msgid "" -"In order to see unpublished nodes, users must also have permissions to do so." -msgstr "" -"For at se upublicerede noder, skal brugerne også have tilladelser til dette." - msgid "Limit matches to the following file extensions: @file_extensions" msgstr "Begræns matcher til følgende filudvidelser: @file_extensions" @@ -8625,20 +8564,96 @@ msgstr "Vis thumbnail" msgid "Thumbnail image style" msgstr "Thumbnail billedstil" -msgid "No results" -msgstr "Ingen resultater" +msgid "Metadata: @metadata" +msgstr "Metadata: @metadata" -msgid "No content suggestions found. This URL will be used as is." -msgstr "Ingen indholds-forslag fundet. Denne URL vil blive brugt som den er." +msgid "Bundle filter: @bundle_filter" +msgstr "Bundle filter: @bundle_filter" + +msgid "Group by bundle: @bundle_grouping" +msgstr "Gruppér efter bundt: @bundle_grouping" + +msgid "Limit: @limit" +msgstr "Grænse: @limit" + +msgid "Suggestion metadata" +msgstr "Forslag metadata" + +msgid "Metadata" +msgstr "Metadata" + +msgid "Metadata is shown together with each suggestion in the suggestion list." +msgstr "Metadata vises sammen med hvert forslag på forslagslisten." + +msgid "Bundle restrictions" +msgstr "Begrænsninger for grupper" + +msgid "Restrict suggestions to the selected bundles" +msgstr "Begræns forslag til de valgte bundter" + +msgid "If none of the checkboxes is checked, all bundles are allowed." +msgstr "" +"Hvis ingen af afkrydsningsfelterne er markeret, er alle bundter tilladt." + +msgid "Bundle grouping" +msgstr "Bundtgruppering" + +msgid "Group by bundle" +msgstr "Gruppér efter bundt" + +msgid "Group suggestions by their bundle." +msgstr "Gruppér forslag efter deres bundt." + +msgid "URL substitution" +msgstr "URL-erstatning" + +msgid "Substitution Type" +msgstr "Erstatningstype" + +msgid "" +"Configure how the selected entity should be transformed into a URL for " +"insertion." +msgstr "" +"Konfigurer, hvordan den valgte enhed skal omdannes til en URL for " +"indsættelse." + +msgid "Limit" +msgstr "Grænse" + +msgid "Unlimited" +msgstr "Ubegrænset" + +msgid "Limit search results" +msgstr "Begræns søgeresultater" + +msgid "Limit the amount of results displayed when searching." +msgstr "Begræns mængden af resultater, der vises ved søgning." + +msgid "Include unpublished: @include_unpublished" +msgstr "Inkluder upubliceret: @include_unpublished" + +msgid "Unpublished nodes" +msgstr "Afpublicerede noder" + +msgid "Include unpublished nodes" +msgstr "Medtag upubliceret indhold" + +msgid "" +"In order to see unpublished nodes, users must also have permissions to do so." +msgstr "" +"For at se upublicerede noder, skal brugerne også have tilladelser til dette." msgid "Available tokens" msgstr "Tilgængelige symboler" -msgid "Edit %label profile" -msgstr "Rediger %label profil" +msgid "Profile" +msgstr "Profil" -msgid "Edit %label matcher" -msgstr "Rediger %label matcher" +msgid "Edit profile" +msgstr "Rediger profil" + +msgid "Manage matchers" +msgstr "Administrer matchers" msgid "Matchers" msgstr "" @@ -8649,6 +8664,15 @@ msgstr "Ingen matchere tilføjet." msgid "Weight for @title" msgstr "Vægt af @title" +msgid "No matchers available." +msgstr "Ingen matchere tilgængelige." + +msgid "No matcher selected." +msgstr "Ingen matcher valgt." + +msgid "Added %label matcher." +msgstr "Tilføjet %label matcher." + msgid "" "Are you sure you want to delete the @plugin matcher from the %profile " "profile?" @@ -8663,14 +8687,8 @@ msgstr "Gem ændringer" msgid "Saved %label configuration." msgstr "Indstillinger for %label gemt." -msgid "No matchers available." -msgstr "Ingen matchere tilgængelige." - -msgid "No matcher selected." -msgstr "Ingen matcher valgt." - -msgid "Added %label matcher." -msgstr "Tilføjet %label matcher." +msgid "Save and manage matchers" +msgstr "Gem og administrer matchers" msgid "Profile Name" msgstr "profil navn" @@ -8693,17 +8711,11 @@ msgstr "Opdater profil" msgid "Delete profile" msgstr "Slet profil" -msgid "Save and manage matchers" -msgstr "Gem og administrer matchers" - -msgid "Profile" -msgstr "Profil" - -msgid "Edit profile" -msgstr "Rediger profil" - -msgid "Manage matchers" -msgstr "Administrer matchers" +msgid "Confirm" +msgstr "Bekræft" + +msgid "Dummy setting" +msgstr "Dummy indstilling" msgid "" "The Linkit module provides an easy interface for internal and external " @@ -8752,11 +8764,8 @@ msgstr "" msgid "Start typing to find content." msgstr "Begynd at skrive for at finde indhold." -msgid "Dummy Matcher" -msgstr "Dummy Matcher" - -msgid "Configurable Dummy Matcher" -msgstr "Konfigurerbar Dummy Matcher" +msgid "Linkit" +msgstr "Linkit" msgid "Linkit URL converter" msgstr "Linkit URL-konverter" @@ -8764,41 +8773,41 @@ msgstr "Linkit URL-konverter" msgid "Updates links inserted by Linkit to point to entity URL aliases." msgstr "Opdaterer links indsat af Linkit til at pege på enhedens URL-aliaser." -msgid "Linkit" -msgstr "Linkit" - -msgid "Direct File URL" -msgstr "Direkte fil URL" - -msgid "Canonical URL" -msgstr "Kanonisk URL" - -msgid "Direct URL to media file entity" -msgstr "Direkte URL til mediefil enhed" - msgid "Email" msgstr "E-mail" -msgid "Contact form" -msgstr "Kontaktformular" +msgid "Taxonomy term" +msgstr "Taxonomy term" msgid "User" msgstr "User" -msgid "Taxonomy term" -msgstr "Taxonomy term" +msgid "Contact form" +msgstr "Kontaktformular" msgid "Content" msgstr "Content" -msgid "Linkit profiles" -msgstr "Linkit-profiler" +msgid "Canonical URL" +msgstr "Kanonisk URL" -msgid "Add profile" -msgstr "Tilføj profil" +msgid "Direct File URL" +msgstr "Direkte fil URL" -msgid "Add matcher" -msgstr "Tilføj matcher" +msgid "Direct URL to media file entity" +msgstr "Direkte URL til mediefil enhed" + +msgid "Configurable Dummy Matcher" +msgstr "Konfigurerbar Dummy Matcher" + +msgid "Dummy Matcher" +msgstr "Dummy Matcher" + +msgid "Linkit test module" +msgstr "Linkit testmodul" + +msgid "Support module for Linkit testing." +msgstr "Supportmodul for Linkit-testning." msgid "" "Provides an easy interface for internal and external linking with wysiwyg " @@ -8810,11 +8819,14 @@ msgstr "" msgid "Manage Linkit profiles." msgstr "Administrer Linkit-profiler." -msgid "Linkit test module" -msgstr "Linkit testmodul" +msgid "Linkit profiles" +msgstr "Linkit-profiler" -msgid "Support module for Linkit testing." -msgstr "Supportmodul for Linkit-testning." +msgid "Add profile" +msgstr "Tilføj profil" + +msgid "Add matcher" +msgstr "Tilføj matcher" msgid "" "Add an edit button to the Media Library widget when an item is selected." @@ -8831,599 +8843,732 @@ msgid "Media Library Edit" msgstr "Rediger mediebibliotek" msgid "" -"Provides additional Open Graph Protocol meta tags for describing products." +"Use tokens to avoid redundant meta data and search engine penalization. For " +"example, a 'keyword' value of \"example\" will be shown on all content using " +"this configuration, whereas using the [node:field_keywords] automatically " +"inserts the \"keywords\" values from the current entity (node, term, etc)." msgstr "" -"Leverer yderligere Open Graph Protocol metatags til beskrivelse af produkter." +"Brug tokens for at undgå overflødige metadata og straf fra søgemaskinen. For " +"eksempel vil en \"keyword\"-værdi af \"example\" blive vist på alt indhold, " +"der bruger denne konfiguration, mens brug af [node:field_keywords] " +"automatisk indsætter \"keywords\"-værdierne fra den aktuelle enhed (node, " +"term osv.)." -msgid "Processed @processed of @total overridden Metatag records." -msgstr "Behandlet @processed af @total tilsidesatte metatag-poster." +msgid "" +"To use tokens to image fields, the image field on that entity bundle " +"(content type, term, etc) must have the \"Token\" display settings enabled, " +"the image field must not be hidden, and it must be set to output as an " +"image, e.g. using the \"Thumbnail\" field formatter. It is also recommended " +"to use an appropriate image style that resizes the image rather than output " +"the original image; see individual meta tag descriptions for size " +"recommendations." +msgstr "" +"For at bruge tokens på billedfelter, skal billedfeltet på den enhedsbundt " +"(indholdstype, term osv.) have \"Token\"-visningsindstillingerne aktiveret, " +"billedfeltet må ikke være skjult, og det skal være indstillet til at " +"outputte som et billede, fx ved at bruge \"Thumbnail\"-feltformater. Det " +"anbefales også at bruge en passende billedstil, der kan ændre størrelse på " +"billedet i stedet for at outputte det oprindelige billede; se individuelle " +"meta tag beskrivelser for størrelsesanbefalinger." -msgid "There were no overridden Metatag records." -msgstr "Der var ingen tilsidesatte Metatag records." +msgid "Label / Description" +msgstr "Label / Beskrivelse" + +msgid "Secure" +msgstr "Sikker" + +msgid "Multiple" +msgstr "Flere" + +msgid "Provided by" +msgstr "Stillet til rådighed af" + +msgid "All meta tags in the \"@group\" group." +msgstr "Alle meta tags i \"@group\"-gruppen." + +msgid "Place field in sidebar" +msgstr "Placér felt i sidebar" + +msgid "If checked, the field will be placed in the sidebar on entity forms." +msgstr "" +"Hvis markeret, vil feltet blive placeret i sidebaren på enhedsformularer." + +msgid "Wrap the meta tags in a collapsed details container." +msgstr "Pak metatags ind i en sammenklappelig detaljecontainer." msgid "" -"There were no overridden Metatag records that needed to be updated to store " -"the data using JSON." +"If checked, the contents of the field will be placed inside a collapsed " +"details container." msgstr "" -"Der var ingen tilsidesatte Metatag records, der havde behov for at blive " -"opdateret til at gemme data ved hjælp af JSON." +"Hvis markeret, vil indholdet af feltet blive placeret inde i en " +"sammenklappet detaljebeholder." + +msgid "Use sidebar: Yes" +msgstr "Brug sidebjælke: Ja" + +msgid "Use sidebar: No" +msgstr "Brug sidebjælke: Nej" + +msgid "Use details container: Yes" +msgstr "Brug detaljebeholder: Ja" + +msgid "Use details container: No" +msgstr "Brug detaljebeholder: Nej" + +msgid "Metatag" +msgstr "Metatag" + +msgid "Tag" +msgstr "Tag" + +msgid "Configuration type" +msgstr "Konfigurationstype" + +msgid "@label of @type" +msgstr "@label af @type" + +msgid "@label of @type @entity-type-label" +msgstr "@label af @type @entity-type-label" + +msgid "Max Snippet" +msgstr "Maksimalt uddrag" msgid "" -"Processed @processed of @total updating Metatag records with the Publisher " -"or Name meta tags." +"Use a number character as a textual snippet for this search result. \"0\" " +"equals \"nosnippet\". \"-1\" will let the search engine decide the most " +"effective length." msgstr "" -"Behandlet @processed af @total opdaterede metatag-poster med forlag- eller " -"navne-metatags." +"Brug et taltegn som tekstuddrag for dette søgeresultat. \"0\" er lig med " +"\"nosnippet\". \"-1\" vil lade søgemaskinen bestemme den mest effektive " +"længde." -msgid "There were no Metatag records to update." -msgstr "Der var ingen Metatag records at opdatere." +msgid "Max Video Preview" +msgstr "Maksimal video forhåndsvisning" -msgid "Removed meta tags from the @config Metatag configuration." -msgstr "Fjernede meta tags fra @config metatag konfiguration." +msgid "" +"Use a maximum of number seconds as a video snippet for videos on this page " +"in search results. \"0\" will use a static a image. \"-1\" means there is no " +"limit." +msgstr "" +"Brug maksimalt et antal sekunder som videouddrag for videoer på denne side i " +"søgeresultater. \"0\" vil bruge et statisk billede. \"-1\" betyder, at der " +"ikke er nogen grænse." -msgid "Metatag: Google Plus is not enabled, nothing to do." -msgstr "Metatag: Google Plus er ikke aktiveret, intet at gøre." +msgid "Max Image Preview" +msgstr "Maksimal billedforhåndsvisning" -msgid "Metatag: Google Plus has been uninstalled." -msgstr "Metatag: Google Plus er blevet afinstalleret." +msgid "" +"Set the maximum size of an image preview for this page in a search results." +msgstr "" +"Indstil den maksimale størrelse på en billedforhåndsvisning for denne side i " +"et søgeresultat." + +msgid "None - no image preview is to be shown." +msgstr "None - ingen billedforhåndsvisning skal vises." + +msgid "Standard - a default image preview may be shown." +msgstr "Standard - der vises muligvis et standardbillede." + +msgid "" +"Large - a larger image preview, up to the width of the viewport, may be " +"shown." +msgstr "" +"Stor - en større billede-forhåndsvisning, op til bredden af visningsområdet, " +"kan vises." + +msgid "Select" +msgstr "Vælg" + +msgid "Unavailable after date" +msgstr "Utilgængelig efter dato" + +msgid "Do not show this page in search results after the specified date" +msgstr "Vis ikke denne side i søgeresultater efter den angivne dato" + +msgid "index - Allow search engines to index this page (assumed)." +msgstr "indeks - Tillad søgemaskiner at indeksere denne side (antaget)." + +msgid "follow - Allow search engines to follow links on this page (assumed)." +msgstr "Følg - Tillad søgemaskiner at følge links på denne side (antaget)" + +msgid "noindex - Prevents search engines from indexing this page." +msgstr "noindex - Forhindrer søgemaskiner i at indeksere denne side." + +msgid "nofollow - Prevents search engines from following links on this page." +msgstr "nofollow - Forhindrer søgemaskiner i at følge links på siden." + +msgid "" +"noarchive - Prevents cached copies of this page from appearing in search " +"results." +msgstr "" +"noarchive - Forhindrer gemte kopier af siden i at fremstå i søgeresultater." + +msgid "" +"nosnippet - Prevents descriptions from appearing in search results, and " +"prevents page caching." +msgstr "" +"nosnippet - Forhindrer beskrivelser i at fremstå i søgeresultater og " +"forhindrer sidecaching." + +msgid "" +"noimageindex - Prevent search engines from indexing images on this page." +msgstr "" +"noimageindex - Forhindrer søgemaskiner i at indeksere billeder på siden." + +msgid "" +"notranslate - Prevent search engines from offering to translate this page in " +"search results." +msgstr "" +"notranslate - Forhindrer søgemaskiner i at tilbyde oversættelse af denne " +"side i søgeresultater." + +msgid "- None -" +msgstr "- Ingen -" + +msgid "No Referrer" +msgstr "" -msgid "" -"Corrected the Twitter Card \"type\" value in the @config Metatag " -"configuration." +msgid "No Referrer When Downgrade" msgstr "" -"Rettet Twitter Card \"type\"-værdien i @config meta tag-konfigurationen." -msgid "Provides support for meta tags used for Google Custom Search Engine." -msgstr "Leverer support for metatags brugt til Google Custom Search Engine." +msgid "Origin" +msgstr "Oprindelse" -msgid "Support module for testing handling of a custom route." -msgstr "Supportmodul til test af håndtering af en brugerdefineret rute." +msgid "Origin When Cross-Origin" +msgstr "Oprindelse ved kryds-oprindelse" -msgid "Provides support for many different favicons." -msgstr "Leverer support for mange forskellige favicons." +msgid "Same Origin" +msgstr "Samme oprindelse" -msgid "Mask icon color" -msgstr "Maskeikon farve" +msgid "Strict Origin" +msgstr "Streng oprindelse" -msgid "" -"Color attribute for SVG (mask) icon in hexadecimal format, e.g. '#0000ff'. " -"Setting it will break HTML validation. If not set macOS Safari ignores the " -"Mask Icon entirely, making the Icon: SVG completely useless." +msgid "Strict Origin When Cross-Origin" msgstr "" -"Farveattribut for SVG (maske) ikon i hexadecimal format, f.eks. '#0000ff'. " -"Indstilling af det vil bryde HTML-valideringen. Hvis det ikke er indstillet, " -"ignorerer macOS Safari helt \"mask-ikonet\", hvilket gør ikon: SVG " -"fuldstændig ubrugeligt." + +msgid "Unsafe URL" +msgstr "Usikker URL" msgid "" -"Provides support for meta tags used to control the mobile browser experience." +"Multiple values may be used, separated by `:delimiter`. Note: Tokens that " +"return multiple values will be handled automatically." msgstr "" -"Udøver støtte for meta tags, der bruges til at styre den mobile " -"browseroplevelse." +"Flere værdier kan anvendes, adskilt af :delimiter. Bemærk: Tokens, der " +"returnerer flere værdier, vil blive håndteret automatisk." msgid "" -"This module allows a site to automatically provide structured metadata, aka " -"\"meta tags\", about the site and individual pages." +"This will be able to extract the URL from an image field if the field is " +"configured properly." msgstr "" -"Dette modul gør det muligt for et websted automatisk at levere strukturerede " -"metadata, også kaldet \"metatags\", om webstedet og individuelle sider." +"Dette vil kunne udtrække URL'en fra et billedfelt, hvis feltet er " +"konfigureret korrekt." msgid "" -"In the context of search engine optimization, providing an extensive set of " -"meta tags may help improve the site's and pages' rankings, thus may aid with " -"achieving a more prominent display of the content within search engine " -"results. They can also be used to tailor how content is displayed when " -"shared on social networks. For additional information, see the online documentation for Metatag." +"Any relative or protocol-relative URLs will be converted to absolute URLs." msgstr "" -"I konteksten af søgemaskineoptimering kan det at tilbyde et omfattende sæt " -"af metatags hjælpe med at forbedre webstedets og sidernes rangeringer og " -"dermed hjælpe med at opnå en mere fremtrædende visning af indholdet i " -"søgeresultaterne. De kan også bruges til at tilpasse, hvordan indhold vises, " -"når det deles på de sociale medier. For yderligere information, se online dokumentationen for Metatag." - -msgid "Intended workflow" -msgstr "Tilsigtet arbejdsgang" +"Alle relative eller protokol-relative URL'er vil blive konverteret til " +"absolutte URL'er." msgid "" -"The module uses \"tokens\" to automatically fill in " -"values for different meta tags. Specific values may also be filled in." +"Any URLs which start with \"http://\" will be converted to \"https://\"." msgstr "" -"Modulet bruger \"tokens\" til automatisk at udfylde " -"værdier for forskellige metatags. Specifikke værdier kan også udfyldes." - -msgid "The best way of using Metatag is as follows:" -msgstr "Den bedste måde at bruge Metatag er som følgende:" +"Alle URL'er, der starter med \"http://\" bliver konverteret til \"https://\"." msgid "" -"Customize the global defaults, fill in the " -"specific values and tokens that every page should have." +"This will be truncated to a maximum of %max characters after any tokens are " +"processed." msgstr "" -"Tilpas de globale standarder, udfyld de specifikke " -"værdier og tokens, som hver side skal have." +"Dette vil blive afkortet til maksimalt %max tegn, efter at eventuelle tokens " +"er behandlet." msgid "" -"Override each of the other defaults, fill in " -"specific values and tokens that each item should have by default. This " -"allows e.g. for all nodes to have different values than taxonomy terms." +"Please note that while the site is in maintenance mode none of the usual " +"meta tags will be output." msgstr "" -"Tilsidesæt hver af de andre standarder, udfyld " -"specifikke værdier og tokens som hvert element som standard skal have. Dette " -"tillader f.eks., at alle noder har forskellige værdier end taksonomi " -"betingelser." +"Bemærk: Mens websitet er i vedligeholdelsestilstand, vil ingen af de " +"sædvanlige metatags blive bearbejdet." + +msgid "Separator used with multiple values" +msgstr "Separator brugt med flere værdier" msgid "" -"Add more default configurations as necessary for " -"different entity types and entity bundles, e.g. for different content types " -"or different vocabularies." +"Controls the separator used when a meta tag allows multiple values. Multiple " +"characters can be used together, it does not have to be one single character " +"long. Defaults to \":default\"." msgstr "" -"Tilføj flere standardkonfigurationer efter behov for " -"forskellige enhedstyper og enhedsbundter, f.eks. for forskellige " -"indholdstyper eller forskellige vokabularer." +"Kontrollerer at separator er brugt, når et meta tag tillader flere værdier. " +"Flere tegn kan bruges sammen - det behøver ikke være et enkelt langt tegn. " +"Standardindstillingen er \":default\"." -msgid "" -"To override the meta tags for individual entities, e.g. for individual " -"nodes, add the \"Metatag\" field via the field settings for that entity or " -"bundle type." +msgid "Entity type / Group Mapping" msgstr "" -"For at tilsidesætte metatags for individuelle enheder, f.eks. for " -"individuelle noder, skal du tilføje feltet \"Metatag\" via " -"feltindstillingerne for den pågældende enhed eller bundle-type." msgid "" -"Configure global meta tag default values below. Meta tags may be left as the " -"default." +"Identify which metatag groups should be available on which entity type / " +"bundle combination. Unselected groups will not appear on the configuration " +"form for that entity type, reducing the size of the form and increasing " +"performance. If no groups are selected for a type, all groups will appear." msgstr "" -"Konfigurer globale meta tag standardværdier nedenfor. Meta tags kan " -"efterlades som standard." +"Identificer hvilke grupper af metatag, der skal være tilgængelige på hvilken " +"enhedstype / bundtkombination. Uvalgte grupper vil ikke vises på " +"konfigurationsformularen for enhedstypen, hvilket reducerer formens " +"størrelse og øger ydeevnen. Hvis ingen grupper er valgt for en type, vil " +"alle grupper vises." + +msgid "Metatag Trimming Options" +msgstr "Metatag trimmeindstillinger" msgid "" -"Meta tag patterns are passed down from one level to the next unless they are " -"overridden. To view a summary of the individual meta tags and the pattern " -"for a specific configuration, click on its name below." +"Many Meta-Tags can be trimmed on a specific length for search engine " +"optimization.
If the value is set to '0' or left empty, the whole " +"Metatag will be untrimmed." msgstr "" -"Metatag mønstre nedarves fra et niveau til det næste, medmindre de " -"tilsidesættes. For at se en oversigt over de individuelle metatags og " -"mønstret for en specifik konfiguration, klik på dens navn nedenfor." +"Mange metatags kan trimmes til en bestemt længde for søgemaskineoptimering." +"
Hvis værdien er sat til '0' eller efterlades tom, vil hele metataget " +"ikke blive trimmet." + +msgid "Use Maxlength module to force these limits?" +msgstr "Brug Maxlength modul til at tvinge disse grænser?" msgid "" -"If the top-level configuration is not specific enough, additional default " -"meta tag configurations can be added for a specific entity type or entity " -"bundle, e.g. for a specific content type." +"Because of how tokens are processed in meta tags, use of the Maxlength " +"module may not provide an accurate representation of the actual current " +"length of each meta tag, so it may cause more problem than it is worth." msgstr "" -"Hvis den overordnede konfiguration ikke er specifik nok, kan yderligere " -"standard meta tag konfigurationer tilføjes for en specifik enhedstype eller " -"enhedsbundt, f.eks. for en specifik indholdstype." +"På grund af, hvordan tokens behandles i meta tags, kan brugen af Maxlength-" +"modulet ikke give en nøjagtig repræsentation af den aktuelle længde af hver " +"meta tag, så det kan forårsage mere problem end det er værd." + +msgid "Install the Maxlength module to enable this option." +msgstr "Installer Maxlength-modulet for at aktivere denne mulighed." + +msgid "Tags" +msgstr "Tags" + +msgid "Meta Tags:" +msgstr "Meta Tags:" + +msgid "length" +msgstr "Længde" + +msgid "Meta Tags: Trimming Options" +msgstr "Metatags: Trimmeindstillinger" + +msgid "Trim the Meta Tag after the word on the given value" +msgstr "Trim metatagget efter ordet på den givne værdi" + +msgid "Trim the Meta Tag on the given value" +msgstr "Trim metatagget på den givne værdi" + +msgid "Trim the Meta Tag before the word on the given value" +msgstr "Trim metatagget før ordet på den givne værdi" + +msgid "Metatag widget options" +msgstr "Metatag widgetindstillinger" msgid "" -"Meta tags can be further refined on a per-entity basis, e.g. for individual " -"nodes, by adding the \"Metatag\" field to that entity type through its " -"normal field settings pages." +"Various options for the field widget used on entity forms, e.g. on content " +"type forms." msgstr "" -"Metatags kan yderligere raffineres på en per-enhed basis, f.eks. for " -"individuelle noder, ved at tilføje \"Metatag\"-feltet til den enhedstype " -"gennem dens normale feltindstillinger." +"Forskellige muligheder for den feltwidget, der bruges på enhedsformularer, f." +"eks. på indholdstypeformularer." + +msgid "Scroll maximum height" +msgstr "Scroll maksimal højde" + +msgid "eg 500px or 8rem" +msgstr "f.eks. 500px eller 8rem" msgid "" -"Use the following form to override the global default meta tags for a " -"specific entity type or entity bundle. In practical terms, this allows the " -"meta tags to be customized for a specific content type or taxonomy " -"vocabulary, so that its content will have different meta tags default " -"values than others." +"To enable scrolling please enter a value and its units, e.g. 500px, 8rem, " +"etc. Removing this value will remove the scroll." msgstr "" -"Brug følgende formular til at overskrive de globale standardmetatags for en " -"bestemt enhedstype eller enhedspakke. I praksis giver det mulighed for at " -"tilpasse metatags til en bestemt indholdstype eller taksonomisk vokabular, " -"så dens indhold har andre metatags default values end andre." +"For at aktivere scrolling indtast en værdi og dets enheder, f.eks. 500px, " +"8rem osv. Hvis du fjerner denne værdi, fjernes scrollingen." + +msgid "Select the type of default meta tags you would like to add." +msgstr "Vælg typen af standard meta tags, som du vil tilføje." + +msgid "Active" +msgstr "Active" msgid "" -"As a reminder, if the \"Metatag\" field is added to the entity type through " -"its normal field settings, the meta tags can be further refined on a per " -"entity basis; this allows each node to have its meta tags customized on an " -"individual basis." +"Warning: disabling the Global default metatag will prevent any metatags from " +"being used." msgstr "" -"Påmindelse: Hvis \"Meta tag\"-feltet tilføjes til enhedstypen gennem dens " -"normale feltindstillinger, kan meta tags yderligere finjusteres på en " -"enhedsbasis; dette tillader hver node at have sine meta tags skræddersyet " -"til individuel behov." +"Advarsel: Deaktivering af det globale standard-metatag vil forhindre, at " +"metatags bliver brugt." -msgid "Metatags (Hidden field for JSON support)" -msgstr "Metatags (Skjult felt for JSON support)" +msgid "Created the %label Metatag defaults." +msgstr "Oprettede %label Meta tag standarder." -msgid "The computed meta tags for the entity." -msgstr "De beregnede meta tags for enheden." +msgid "Saved the %label Metatag defaults." +msgstr "Gemte %label Metatag standarder." + +msgid "Edit default meta tags for @path" +msgstr "Rediger standard meta tags for @path" + +msgid "Are you sure you want to revert %name to its default values?" +msgstr "" +"Er du sikker på, at du vil tilbagerulle %name til dens standardværdier?" + +msgid "Revert" +msgstr "Gendan" + +msgid "Reverted @label defaults." +msgstr "Tilbagestillede @label standarder." -msgid "Provides support for applinks.org meta tags." -msgstr "Leverer support for applinks.org metatags." +msgid "Deleted @label defaults." +msgstr "Slettede @label standarder." msgid "Configure the meta tags below." msgstr "Konfigurer de nedenstående meta tags." -msgid "" -"Multiple values may be used, separated by `:delimiter`. Note: Tokens that " -"return multiple values will be handled automatically." -msgstr "" -"Flere værdier kan anvendes, adskilt af :delimiter. Bemærk: Tokens, der " -"returnerer flere værdier, vil blive håndteret automatisk." - -msgid "" -"This will be able to extract the URL from an image field if the field is " -"configured properly." -msgstr "" -"Dette vil kunne udtrække URL'en fra et billedfelt, hvis feltet er " -"konfigureret korrekt." - -msgid "" -"Any relative or protocol-relative URLs will be converted to absolute URLs." -msgstr "" -"Alle relative eller protokol-relative URL'er vil blive konverteret til " -"absolutte URL'er." +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "" -"Any URLs which start with \"http://\" will be converted to \"https://\"." -msgstr "" -"Alle URL'er, der starter med \"http://\" bliver konverteret til \"https://\"." +msgid "Inherits meta tags from: @inherits" +msgstr "Arver meta tags fra: @inherits" msgid "" -"This will be truncated to a maximum of %max characters after any tokens are " -"processed." +"To view a list of displays with meta tags set up, click on a view name. To " +"view a summary of meta tags configuration for a particular display, click on " +"the display name. If you need to set meta tags for a specific view, choose " +"Add views meta tags. Reverting the meta tags removes the specific " +"configuration and falls back to defaults." msgstr "" -"Dette vil blive afkortet til maksimalt %max tegn, efter at eventuelle tokens " -"er behandlet." - -msgid "- None -" -msgstr "- Ingen -" +"For at se en listevisninger med opsatte meta tags, klik på et visningsnavn. " +"For at se et sammendrag af meta tags-konfigurationen for en bestemt visning, " +"klik på visningsnavnet. Hvis du har brug for at opsætte meta tags for en " +"specifik visning, vælg \"Tilføj visnings meta tags\". Ved nulstilling af " +"meta tags, fjernes den specifikke konfiguration og falder tilbage til " +"standardindstillinger." -msgid "No Referrer" -msgstr "" +msgid ":label" +msgstr ":mærkat" -msgid "No Referrer When Downgrade" -msgstr "" +msgid "Display" +msgstr "Display" -msgid "Origin" -msgstr "Oprindelse" +msgid "Translate" +msgstr "Oversæt" -msgid "Origin When Cross-Origin" -msgstr "Oprindelse ved kryds-oprindelse" +msgid "Language" +msgstr "Language" -msgid "Same Origin" -msgstr "Samme oprindelse" +msgid "@language (original)" +msgstr "@language (original)" -msgid "Strict Origin" -msgstr "Streng oprindelse" +msgid "Add" +msgstr "Tilføj" -msgid "Strict Origin When Cross-Origin" -msgstr "" +msgid "The meta tags for this display" +msgstr "Metatags for denne visning" -msgid "Unsafe URL" -msgstr "Usikker URL" +msgid "Use replacement tokens from the first row" +msgstr "Brug erstatnings-tokens fra den første række" -msgid "Max Snippet" -msgstr "Maksimalt uddrag" +msgid "Arguments" +msgstr "Parametre" -msgid "" -"Use a number character as a textual snippet for this search result. \"0\" " -"equals \"nosnippet\". \"-1\" will let the search engine decide the most " -"effective length." -msgstr "" -"Brug et taltegn som tekstuddrag for dette søgeresultat. \"0\" er lig med " -"\"nosnippet\". \"-1\" vil lade søgemaskinen bestemme den mest effektive " -"længde." +msgid "Fields" +msgstr "Felter" -msgid "Max Video Preview" -msgstr "Maksimal video forhåndsvisning" +msgid "@argument title" +msgstr "@argument titel" -msgid "" -"Use a maximum of number seconds as a video snippet for videos on this page " -"in search results. \"0\" will use a static a image. \"-1\" means there is no " -"limit." -msgstr "" -"Brug maksimalt et antal sekunder som videouddrag for videoer på denne side i " -"søgeresultater. \"0\" vil bruge et statisk billede. \"-1\" betyder, at der " -"ikke er nogen grænse." +msgid "@argument input" +msgstr "@argument input" -msgid "Max Image Preview" -msgstr "Maksimal billedforhåndsvisning" +msgid "Replacement patterns" +msgstr "Erstatningsmønstre" msgid "" -"Set the maximum size of an image preview for this page in a search results." +"The following tokens are available. You may use Twig syntax in this field." msgstr "" -"Indstil den maksimale størrelse på en billedforhåndsvisning for denne side i " -"et søgeresultat." - -msgid "None - no image preview is to be shown." -msgstr "None - ingen billedforhåndsvisning skal vises." +"Følgende tokens er tilgængelige. Du kan bruge Twig-syntaks i dette felt." -msgid "Standard - a default image preview may be shown." -msgstr "Standard - der vises muligvis et standardbillede." +msgid "Meta tags" +msgstr "Meta-tags" -msgid "" -"Large - a larger image preview, up to the width of the viewport, may be " -"shown." -msgstr "" -"Stor - en større billede-forhåndsvisning, op til bredden af visningsområdet, " -"kan vises." +msgid "Overridden" +msgstr "Tilsidesat" -msgid "Select" -msgstr "Vælg" +msgid "Using defaults" +msgstr "Bruger standardindstillinger" -msgid "Unavailable after date" -msgstr "Utilgængelig efter dato" +msgid "Metatags" +msgstr "Metatags" -msgid "Do not show this page in search results after the specified date" -msgstr "Vis ikke denne side i søgeresultater efter den angivne dato" +msgid "Metatags for @view : @display have been saved." +msgstr "Metatags for @view : @display er blevet gemt." -msgid "index - Allow search engines to index this page (assumed)." -msgstr "indeks - Tillad søgemaskiner at indeksere denne side (antaget)." +msgid "Edit @language translation for %view: %display metatags" +msgstr "Rediger @language oversættelse for %view: %display meta tags" -msgid "follow - Allow search engines to follow links on this page (assumed)." -msgstr "Følg - Tillad søgemaskiner at følge links på denne side (antaget)" +msgid "Successfully updated @language translation." +msgstr "@language oversættelse opdateret." -msgid "noindex - Prevents search engines from indexing this page." -msgstr "noindex - Forhindrer søgemaskiner i at indeksere denne side." +msgid "- Select a view -" +msgstr "- Vælg visning -" -msgid "nofollow - Prevents search engines from following links on this page." -msgstr "nofollow - Forhindrer søgemaskiner i at følge links på siden." +msgid "Do you want to revert meta tags for @view_name : @display_name?" +msgstr "Vil du gendanne metatags for @view_name : @display_name?" msgid "" -"noarchive - Prevents cached copies of this page from appearing in search " -"results." +"You are about to revert the custom meta tags for the %display_name display " +"on the %view_name view. This action cannot be undone." msgstr "" -"noarchive - Forhindrer gemte kopier af siden i at fremstå i søgeresultater." +"Du er på vej til at omvende custom mega tags for %display_name forevisning " +"på %view_name visning. Denne handling kan ikke laves om." + +msgid "Reverted meta tags for @view_name : @display_name" +msgstr "Tilbageførte meta tags for @view_name : display_name" msgid "" -"nosnippet - Prevents descriptions from appearing in search results, and " -"prevents page caching." +"The custom admin pages for managing Views meta tags at /admin/config/search/" +"metatag/views have been disabled for now, hopefully they'll be back in a " +"future release. Until then, the meta tags can be managed directly on each " +"individual view via the \"Meta tags\" section." msgstr "" -"nosnippet - Forhindrer beskrivelser i at fremstå i søgeresultater og " -"forhindrer sidecaching." +"De brugerdefinerede admin sider for håndtering af Views meta tags på /admin/" +"config/search/metatag/views er blevet deaktiveret for nu, forhåbentlig vil " +"de være tilbage i en fremtidig udgivelse. Indtil da kan meta tags håndteres " +"direkte på hver enkelt visning via \"Meta tags\"-sektionen." msgid "" -"noimageindex - Prevent search engines from indexing images on this page." +"Empty update script to clear the site's caches so the new token replacement " +"functionality will work." msgstr "" -"noimageindex - Forhindrer søgemaskiner i at indeksere billeder på siden." +"Tomt opdateringsscript for at rydde webstedets caches, så den nye tokens " +"erstatningsfunktionalitet vil fungere." msgid "" -"notranslate - Prevent search engines from offering to translate this page in " -"search results." +"This module allows a site to automatically provide structured metadata, aka " +"\"meta tags\", about the site and individual pages." msgstr "" -"notranslate - Forhindrer søgemaskiner i at tilbyde oversættelse af denne " -"side i søgeresultater." - -msgid "Metatag" -msgstr "Metatag" - -msgid "Tag" -msgstr "Tag" - -msgid "Place field in sidebar" -msgstr "Placér felt i sidebar" +"Dette modul gør det muligt for et websted automatisk at levere strukturerede " +"metadata, også kaldet \"metatags\", om webstedet og individuelle sider." -msgid "If checked, the field will be placed in the sidebar on entity forms." +msgid "" +"In the context of search engine optimization, providing an extensive set of " +"meta tags may help improve the site's and pages' rankings, thus may aid with " +"achieving a more prominent display of the content within search engine " +"results. They can also be used to tailor how content is displayed when " +"shared on social networks. For additional information, see the online documentation for Metatag." msgstr "" -"Hvis markeret, vil feltet blive placeret i sidebaren på enhedsformularer." +"I konteksten af søgemaskineoptimering kan det at tilbyde et omfattende sæt " +"af metatags hjælpe med at forbedre webstedets og sidernes rangeringer og " +"dermed hjælpe med at opnå en mere fremtrædende visning af indholdet i " +"søgeresultaterne. De kan også bruges til at tilpasse, hvordan indhold vises, " +"når det deles på de sociale medier. For yderligere information, se online dokumentationen for Metatag." -msgid "Wrap the meta tags in a collapsed details container." -msgstr "Pak metatags ind i en sammenklappelig detaljecontainer." +msgid "Intended workflow" +msgstr "Tilsigtet arbejdsgang" msgid "" -"If checked, the contents of the field will be placed inside a collapsed " -"details container." +"The module uses \"tokens\" to automatically fill in " +"values for different meta tags. Specific values may also be filled in." msgstr "" -"Hvis markeret, vil indholdet af feltet blive placeret inde i en " -"sammenklappet detaljebeholder." - -msgid "Use sidebar: Yes" -msgstr "Brug sidebjælke: Ja" - -msgid "Use sidebar: No" -msgstr "Brug sidebjælke: Nej" - -msgid "Use details container: Yes" -msgstr "Brug detaljebeholder: Ja" - -msgid "Use details container: No" -msgstr "Brug detaljebeholder: Nej" - -msgid "Configuration type" -msgstr "Konfigurationstype" +"Modulet bruger \"tokens\" til automatisk at udfylde " +"værdier for forskellige metatags. Specifikke værdier kan også udfyldes." -msgid "@label of @type" -msgstr "@label af @type" +msgid "The best way of using Metatag is as follows:" +msgstr "Den bedste måde at bruge Metatag er som følgende:" -msgid "@label of @type @entity-type-label" -msgstr "@label af @type @entity-type-label" +msgid "" +"Customize the global defaults, fill in the " +"specific values and tokens that every page should have." +msgstr "" +"Tilpas de globale standarder, udfyld de specifikke " +"værdier og tokens, som hver side skal have." msgid "" -"Use tokens to avoid redundant meta data and search engine penalization. For " -"example, a 'keyword' value of \"example\" will be shown on all content using " -"this configuration, whereas using the [node:field_keywords] automatically " -"inserts the \"keywords\" values from the current entity (node, term, etc)." +"Override each of the other defaults, fill in " +"specific values and tokens that each item should have by default. This " +"allows e.g. for all nodes to have different values than taxonomy terms." msgstr "" -"Brug tokens for at undgå overflødige metadata og straf fra søgemaskinen. For " -"eksempel vil en \"keyword\"-værdi af \"example\" blive vist på alt indhold, " -"der bruger denne konfiguration, mens brug af [node:field_keywords] " -"automatisk indsætter \"keywords\"-værdierne fra den aktuelle enhed (node, " -"term osv.)." +"Tilsidesæt hver af de andre standarder, udfyld " +"specifikke værdier og tokens som hvert element som standard skal have. Dette " +"tillader f.eks., at alle noder har forskellige værdier end taksonomi " +"betingelser." msgid "" -"To use tokens to image fields, the image field on that entity bundle " -"(content type, term, etc) must have the \"Token\" display settings enabled, " -"the image field must not be hidden, and it must be set to output as an " -"image, e.g. using the \"Thumbnail\" field formatter. It is also recommended " -"to use an appropriate image style that resizes the image rather than output " -"the original image; see individual meta tag descriptions for size " -"recommendations." +"Add more default configurations as necessary for " +"different entity types and entity bundles, e.g. for different content types " +"or different vocabularies." msgstr "" -"For at bruge tokens på billedfelter, skal billedfeltet på den enhedsbundt " -"(indholdstype, term osv.) have \"Token\"-visningsindstillingerne aktiveret, " -"billedfeltet må ikke være skjult, og det skal være indstillet til at " -"outputte som et billede, fx ved at bruge \"Thumbnail\"-feltformater. Det " -"anbefales også at bruge en passende billedstil, der kan ændre størrelse på " -"billedet i stedet for at outputte det oprindelige billede; se individuelle " -"meta tag beskrivelser for størrelsesanbefalinger." +"Tilføj flere standardkonfigurationer efter behov for " +"forskellige enhedstyper og enhedsbundter, f.eks. for forskellige " +"indholdstyper eller forskellige vokabularer." -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "" +"To override the meta tags for individual entities, e.g. for individual " +"nodes, add the \"Metatag\" field via the field settings for that entity or " +"bundle type." +msgstr "" +"For at tilsidesætte metatags for individuelle enheder, f.eks. for " +"individuelle noder, skal du tilføje feltet \"Metatag\" via " +"feltindstillingerne for den pågældende enhed eller bundle-type." -msgid "Active" -msgstr "Active" +msgid "" +"Configure global meta tag default values below. Meta tags may be left as the " +"default." +msgstr "" +"Konfigurer globale meta tag standardværdier nedenfor. Meta tags kan " +"efterlades som standard." -msgid "Revert" -msgstr "Gendan" +msgid "" +"Meta tag patterns are passed down from one level to the next unless they are " +"overridden. To view a summary of the individual meta tags and the pattern " +"for a specific configuration, click on its name below." +msgstr "" +"Metatag mønstre nedarves fra et niveau til det næste, medmindre de " +"tilsidesættes. For at se en oversigt over de individuelle metatags og " +"mønstret for en specifik konfiguration, klik på dens navn nedenfor." -msgid "Inherits meta tags from: @inherits" -msgstr "Arver meta tags fra: @inherits" +msgid "" +"If the top-level configuration is not specific enough, additional default " +"meta tag configurations can be added for a specific entity type or entity " +"bundle, e.g. for a specific content type." +msgstr "" +"Hvis den overordnede konfiguration ikke er specifik nok, kan yderligere " +"standard meta tag konfigurationer tilføjes for en specifik enhedstype eller " +"enhedsbundt, f.eks. for en specifik indholdstype." msgid "" -"Please note that while the site is in maintenance mode none of the usual " -"meta tags will be output." +"Meta tags can be further refined on a per-entity basis, e.g. for individual " +"nodes, by adding the \"Metatag\" field to that entity type through its " +"normal field settings pages." msgstr "" -"Bemærk: Mens websitet er i vedligeholdelsestilstand, vil ingen af de " -"sædvanlige metatags blive bearbejdet." +"Metatags kan yderligere raffineres på en per-enhed basis, f.eks. for " +"individuelle noder, ved at tilføje \"Metatag\"-feltet til den enhedstype " +"gennem dens normale feltindstillinger." -msgid "Label / Description" -msgstr "Label / Beskrivelse" +msgid "" +"Use the following form to override the global default meta tags for a " +"specific entity type or entity bundle. In practical terms, this allows the " +"meta tags to be customized for a specific content type or taxonomy " +"vocabulary, so that its content will have different meta tags default " +"values than others." +msgstr "" +"Brug følgende formular til at overskrive de globale standardmetatags for en " +"bestemt enhedstype eller enhedspakke. I praksis giver det mulighed for at " +"tilpasse metatags til en bestemt indholdstype eller taksonomisk vokabular, " +"så dens indhold har andre metatags default values end andre." -msgid "Secure" -msgstr "Sikker" +msgid "" +"As a reminder, if the \"Metatag\" field is added to the entity type through " +"its normal field settings, the meta tags can be further refined on a per " +"entity basis; this allows each node to have its meta tags customized on an " +"individual basis." +msgstr "" +"Påmindelse: Hvis \"Meta tag\"-feltet tilføjes til enhedstypen gennem dens " +"normale feltindstillinger, kan meta tags yderligere finjusteres på en " +"enhedsbasis; dette tillader hver node at have sine meta tags skræddersyet " +"til individuel behov." -msgid "Multiple" -msgstr "Flere" +msgid "Metatags (Hidden field for JSON support)" +msgstr "Metatags (Skjult felt for JSON support)" -msgid "Provided by" -msgstr "Stillet til rådighed af" +msgid "The computed meta tags for the entity." +msgstr "De beregnede meta tags for enheden." -msgid "All meta tags in the \"@group\" group." -msgstr "Alle meta tags i \"@group\"-gruppen." +msgid "Provides support for applinks.org meta tags." +msgstr "Leverer support for applinks.org metatags." -msgid "Select the type of default meta tags you would like to add." -msgstr "Vælg typen af standard meta tags, som du vil tilføje." +msgid "Mask icon color" +msgstr "Maskeikon farve" msgid "" -"Warning: disabling the Global default metatag will prevent any metatags from " -"being used." +"Color attribute for SVG (mask) icon in hexadecimal format, e.g. '#0000ff'. " +"Setting it will break HTML validation. If not set macOS Safari ignores the " +"Mask Icon entirely, making the Icon: SVG completely useless." msgstr "" -"Advarsel: Deaktivering af det globale standard-metatag vil forhindre, at " -"metatags bliver brugt." +"Farveattribut for SVG (maske) ikon i hexadecimal format, f.eks. '#0000ff'. " +"Indstilling af det vil bryde HTML-valideringen. Hvis det ikke er indstillet, " +"ignorerer macOS Safari helt \"mask-ikonet\", hvilket gør ikon: SVG " +"fuldstændig ubrugeligt." -msgid "Created the %label Metatag defaults." -msgstr "Oprettede %label Meta tag standarder." +msgid "Provides support for many different favicons." +msgstr "Leverer support for mange forskellige favicons." -msgid "Saved the %label Metatag defaults." -msgstr "Gemte %label Metatag standarder." +msgid "Access %tag in %group" +msgstr "Adgang %tag i %group" -msgid "Edit default meta tags for @path" -msgstr "Rediger standard meta tags for @path" +msgid "Tokens related to Metatags." +msgstr "Tokens relateret til metatags." -msgid "Are you sure you want to revert %name to its default values?" -msgstr "" -"Er du sikker på, at du vil tilbagerulle %name til dens standardværdier?" +msgid "Metatag values for the current page." +msgstr "Metatag-værdier for den aktuelle side." -msgid "Reverted @label defaults." -msgstr "Tilbagestillede @label standarder." +msgid "Support module for testing handling of a custom route." +msgstr "Supportmodul til test af håndtering af en brugerdefineret rute." -msgid "Separator used with multiple values" -msgstr "Separator brugt med flere værdier" +msgid "URL for a version of this page in %langcode" +msgstr "URL til en version af denne side i %langcode" msgid "" -"Controls the separator used when a meta tag allows multiple values. Multiple " -"characters can be used together, it does not have to be one single character " -"long. Defaults to \":default\"." -msgstr "" -"Kontrollerer at separator er brugt, når et meta tag tillader flere værdier. " -"Flere tegn kan bruges sammen - det behøver ikke være et enkelt langt tegn. " -"Standardindstillingen er \":default\"." - -msgid "Entity type / Group Mapping" +"Provides support for the hreflang meta tag with some extra logic to simplify " +"it." msgstr "" +"Leverer support for hreflang metataget med lidt ekstra logik for at forenkle " +"det." msgid "" -"Identify which metatag groups should be available on which entity type / " -"bundle combination. Unselected groups will not appear on the configuration " -"form for that entity type, reducing the size of the form and increasing " -"performance. If no groups are selected for a type, all groups will appear." +"Provides additional Open Graph Protocol meta tags for describing products." msgstr "" -"Identificer hvilke grupper af metatag, der skal være tilgængelige på hvilken " -"enhedstype / bundtkombination. Uvalgte grupper vil ikke vises på " -"konfigurationsformularen for enhedstypen, hvilket reducerer formens " -"størrelse og øger ydeevnen. Hvis ingen grupper er valgt for en type, vil " -"alle grupper vises." - -msgid "Metatag Trimming Options" -msgstr "Metatag trimmeindstillinger" +"Leverer yderligere Open Graph Protocol metatags til beskrivelse af produkter." msgid "" -"Many Meta-Tags can be trimmed on a specific length for search engine " -"optimization.
If the value is set to '0' or left empty, the whole " -"Metatag will be untrimmed." +"Provides forty additional meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." msgstr "" -"Mange metatags kan trimmes til en bestemt længde for søgemaskineoptimering." -"
Hvis værdien er sat til '0' eller efterlades tom, vil hele metataget " -"ikke blive trimmet." +"Leverer fyrre yderligere metatags fra Dublin Core Metadata Institute." -msgid "Use Maxlength module to force these limits?" -msgstr "Brug Maxlength modul til at tvinge disse grænser?" +msgid "Processed @processed of @total overridden Metatag records." +msgstr "Behandlet @processed af @total tilsidesatte metatag-poster." + +msgid "There were no overridden Metatag records." +msgstr "Der var ingen tilsidesatte Metatag records." msgid "" -"Because of how tokens are processed in meta tags, use of the Maxlength " -"module may not provide an accurate representation of the actual current " -"length of each meta tag, so it may cause more problem than it is worth." +"There were no overridden Metatag records that needed to be updated to store " +"the data using JSON." msgstr "" -"På grund af, hvordan tokens behandles i meta tags, kan brugen af Maxlength-" -"modulet ikke give en nøjagtig repræsentation af den aktuelle længde af hver " -"meta tag, så det kan forårsage mere problem end det er værd." - -msgid "Install the Maxlength module to enable this option." -msgstr "Installer Maxlength-modulet for at aktivere denne mulighed." - -msgid "Tags" -msgstr "Tags" - -msgid "Meta Tags:" -msgstr "Meta Tags:" - -msgid "length" -msgstr "Længde" - -msgid "Meta Tags: Trimming Options" -msgstr "Metatags: Trimmeindstillinger" - -msgid "Trim the Meta Tag after the word on the given value" -msgstr "Trim metatagget efter ordet på den givne værdi" - -msgid "Trim the Meta Tag on the given value" -msgstr "Trim metatagget på den givne værdi" - -msgid "Trim the Meta Tag before the word on the given value" -msgstr "Trim metatagget før ordet på den givne værdi" - -msgid "Metatag widget options" -msgstr "Metatag widgetindstillinger" +"Der var ingen tilsidesatte Metatag records, der havde behov for at blive " +"opdateret til at gemme data ved hjælp af JSON." msgid "" -"Various options for the field widget used on entity forms, e.g. on content " -"type forms." +"Processed @processed of @total updating Metatag records with the Publisher " +"or Name meta tags." msgstr "" -"Forskellige muligheder for den feltwidget, der bruges på enhedsformularer, f." -"eks. på indholdstypeformularer." +"Behandlet @processed af @total opdaterede metatag-poster med forlag- eller " +"navne-metatags." + +msgid "There were no Metatag records to update." +msgstr "Der var ingen Metatag records at opdatere." -msgid "Scroll maximum height" -msgstr "Scroll maksimal højde" +msgid "Removed meta tags from the @config Metatag configuration." +msgstr "Fjernede meta tags fra @config metatag konfiguration." -msgid "eg 500px or 8rem" -msgstr "f.eks. 500px eller 8rem" +msgid "Metatag: Google Plus is not enabled, nothing to do." +msgstr "Metatag: Google Plus er ikke aktiveret, intet at gøre." + +msgid "Metatag: Google Plus has been uninstalled." +msgstr "Metatag: Google Plus er blevet afinstalleret." msgid "" -"To enable scrolling please enter a value and its units, e.g. 500px, 8rem, " -"etc. Removing this value will remove the scroll." +"Corrected the Twitter Card \"type\" value in the @config Metatag " +"configuration." msgstr "" -"For at aktivere scrolling indtast en værdi og dets enheder, f.eks. 500px, " -"8rem osv. Hvis du fjerner denne værdi, fjernes scrollingen." +"Rettet Twitter Card \"type\"-værdien i @config meta tag-konfigurationen." -msgid "Deleted @label defaults." -msgstr "Slettede @label standarder." +msgid "Provides support for meta tags used for Google Custom Search Engine." +msgstr "Leverer support for metatags brugt til Google Custom Search Engine." msgid "Not enabled while in maintenance mode" msgstr "Ikke aktiveret mens den er i vedligeholdelsestilstand" @@ -9470,121 +9615,23 @@ msgstr "" "Webstedets cacher skal genopbygges for at sikre, at Metatag fungerer efter " "hensigten." -msgid "The meta tags for this display" -msgstr "Metatags for denne visning" - -msgid "Use replacement tokens from the first row" -msgstr "Brug erstatnings-tokens fra den første række" - -msgid "Arguments" -msgstr "Parametre" - -msgid "Fields" -msgstr "Felter" - -msgid "@argument title" -msgstr "@argument titel" - -msgid "@argument input" -msgstr "@argument input" - -msgid "Replacement patterns" -msgstr "Erstatningsmønstre" - -msgid "" -"The following tokens are available. You may use Twig syntax in this field." -msgstr "" -"Følgende tokens er tilgængelige. Du kan bruge Twig-syntaks i dette felt." - -msgid "Meta tags" -msgstr "Meta-tags" - -msgid "Overridden" -msgstr "Tilsidesat" - -msgid "Using defaults" -msgstr "Bruger standardindstillinger" - -msgid "" -"To view a list of displays with meta tags set up, click on a view name. To " -"view a summary of meta tags configuration for a particular display, click on " -"the display name. If you need to set meta tags for a specific view, choose " -"Add views meta tags. Reverting the meta tags removes the specific " -"configuration and falls back to defaults." -msgstr "" -"For at se en listevisninger med opsatte meta tags, klik på et visningsnavn. " -"For at se et sammendrag af meta tags-konfigurationen for en bestemt visning, " -"klik på visningsnavnet. Hvis du har brug for at opsætte meta tags for en " -"specifik visning, vælg \"Tilføj visnings meta tags\". Ved nulstilling af " -"meta tags, fjernes den specifikke konfiguration og falder tilbage til " -"standardindstillinger." - -msgid ":label" -msgstr ":mærkat" - -msgid "Display" -msgstr "Display" - -msgid "Translate" -msgstr "Oversæt" - -msgid "Language" -msgstr "Language" - -msgid "@language (original)" -msgstr "@language (original)" - -msgid "Add" -msgstr "Tilføj" - -msgid "- Select a view -" -msgstr "- Vælg visning -" - -msgid "Metatags" -msgstr "Metatags" - -msgid "Metatags for @view : @display have been saved." -msgstr "Metatags for @view : @display er blevet gemt." - -msgid "Do you want to revert meta tags for @view_name : @display_name?" -msgstr "Vil du gendanne metatags for @view_name : @display_name?" - -msgid "" -"You are about to revert the custom meta tags for the %display_name display " -"on the %view_name view. This action cannot be undone." -msgstr "" -"Du er på vej til at omvende custom mega tags for %display_name forevisning " -"på %view_name visning. Denne handling kan ikke laves om." - -msgid "Reverted meta tags for @view_name : @display_name" -msgstr "Tilbageførte meta tags for @view_name : display_name" +msgid "Summary Card" +msgstr "Oversigtskort" -msgid "Edit @language translation for %view: %display metatags" -msgstr "Rediger @language oversættelse for %view: %display meta tags" +msgid "Summary Card with large image" +msgstr "Oversigtskort med stort billede" -msgid "Successfully updated @language translation." -msgstr "@language oversættelse opdateret." +msgid "App Card" +msgstr "API Version" -msgid "" -"The custom admin pages for managing Views meta tags at /admin/config/search/" -"metatag/views have been disabled for now, hopefully they'll be back in a " -"future release. Until then, the meta tags can be managed directly on each " -"individual view via the \"Meta tags\" section." +msgid "Player Card" msgstr "" -"De brugerdefinerede admin sider for håndtering af Views meta tags på /admin/" -"config/search/metatag/views er blevet deaktiveret for nu, forhåbentlig vil " -"de være tilbage i en fremtidig udgivelse. Indtil da kan meta tags håndteres " -"direkte på hver enkelt visning via \"Meta tags\"-sektionen." msgid "" -"Empty update script to clear the site's caches so the new token replacement " -"functionality will work." +"Provides support for meta tags used to control the mobile browser experience." msgstr "" -"Tomt opdateringsscript for at rydde webstedets caches, så den nye tokens " -"erstatningsfunktionalitet vil fungere." - -msgid "Enables metatags for custom routes" -msgstr "Aktiverer meta tags for brugerdefinerede stier" +"Udøver støtte for meta tags, der bruges til at styre den mobile " +"browseroplevelse." msgid "Route / Path" msgstr "Rute / Sti" @@ -9619,501 +9666,452 @@ msgstr "Oprettede meta tags for stien: @url. Intern rute: @route." msgid "The metatags could not be created for the path: @url." msgstr "Metatags kunne ikke oprettes for stien: @url." -msgid "Access %tag in %group" -msgstr "Adgang %tag i %group" +msgid "Enables metatags for custom routes" +msgstr "Aktiverer meta tags for brugerdefinerede stier" -msgid "URL for a version of this page in %langcode" -msgstr "URL til en version af denne side i %langcode" +msgid "Norton Safe Web" +msgstr "Norton Safe Web" msgid "" -"Provides support for the hreflang meta tag with some extra logic to simplify " -"it." -msgstr "" -"Leverer support for hreflang metataget med lidt ekstra logik for at forenkle " -"det." - -msgid "Summary Card" -msgstr "Oversigtskort" - -msgid "Summary Card with large image" -msgstr "Oversigtskort med stort billede" - -msgid "App Card" -msgstr "API Version" - -msgid "Player Card" +"A string provided by Norton Safe Web, full details are " +"available from the Norton Safe Web online help." msgstr "" +"En streng leveret af Norton Safe Web, fulde detaljer " +"er tilgængelige fra Norton Safe Web online hjælp." -msgid "Tokens related to Metatags." -msgstr "Tokens relateret til metatags." - -msgid "Metatag values for the current page." -msgstr "Metatag-værdier for den aktuelle side." - -msgid "" -"Provides forty additional meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." -msgstr "" -"Leverer fyrre yderligere metatags fra Dublin Core Metadata Institute." +msgid "Baidu" +msgstr "Baidu" -msgid "Open Graph" -msgstr "Open Graph" +msgid "A string provided by Baidu." +msgstr "En streng leveret af Baidu." msgid "" -"The Open Graph meta tags are used to control " -"how Facebook, Pinterest, LinkedIn and other social networking sites " -"interpret the site's content.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview " -"how your content will look when it's shared to Facebook and debug any issues " -"with your Open Graph tags." +"A string provided by Facebook, full details are " +"available from the Facebook online help." msgstr "" -"Open Graph meta tags bruges til at " -"kontrollere, hvordan Facebook, Pinterest, LinkedIn og andre sociale " -"netværkssider tolker sidens indhold.

Facebook Sharing Debugger lader dig " -"forhåndsvise, hvordan dit indhold vil se ud, når det deles på Facebook og " -"fejlfinde eventuelle problemer med dine Open Graph tags." - -msgid "Video URL" -msgstr "Video URL" +"En streng leveret af Facebook, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Facebook online hjælp." -msgid "" -"The URL of an video which should represent the content. For best results use " -"a source that is at least 1200 x 630 pixels in size, but at least 600 x 316 " -"pixels is a recommended minimum. Object types supported include video." -"episode, video.movie, video.other, and video.tv_show." +msgid "Pocket" msgstr "" -"URL til en video, som skal repræsentere indholdet. For at opnå de bedste " -"resultater skal du bruge en kilde, der er mindst 1200 x 630 pixels stor, men " -"mindst 600 x 316 pixels er et anbefalet minimum. Understøttede objekttyper " -"omfatter video.episode, video.movie, video.other og video.tv_show." - -msgid "Gender" -msgstr "Gender" msgid "" -"Any of Facebook's gender values should be allowed, the initial two being " -"'male' and 'female'." +"A string provided by Pocket, full details are " +"available from the Pocket online help." msgstr "" -"Enhver af Facebooks kønsværdier bør tillades, de første to værende 'male' og " -"'female'." - -msgid "Title" -msgstr "Title" - -msgid "The title of the content, e.g., The Rock." -msgstr "Titlen på indhold, f.eks., The Rock." - -msgid "Email address" -msgstr "E-mail-adresse" - -msgid "See also" -msgstr "Se også" - -msgid "URLs to related content" -msgstr "URL'er til relateret indhold" - -msgid "Latitude" -msgstr "Breddegrad" - -msgid "Video Secure URL" -msgstr "Video Sikker URL" - -msgid "The secure URL (HTTPS) of an video which should represent the content." -msgstr "Den sikre URL (HTTPS) af en video, som repræsenterer indholdet." - -msgid "Release Date" -msgstr "Udgivelsesdato" - -msgid "The date the book was released." -msgstr "Udgivelsesdato" +"En streng leveret af Pocket, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Pocket online hjælp." -msgid "Username" -msgstr "Username" +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" -msgid "A pseudonym / alias of this person." -msgstr "Et pseudonym / alias af denne person." +msgid "" +"A string provided by Zoom, full details are available " +"from the Zoom online help." +msgstr "" +"En streng leveret af Zoom, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Zoom online hjælp." -msgid "Article modification date & time" -msgstr "Artiklens ændringsdato & -tid" +msgid "Pinterest" +msgstr "Pinterest" msgid "" -"The date this content was last modified, with an optional time value. Needs " -"to be in ISO 8601 " -"format." +"A string provided by Pinterest, full details are " +"available from the Pinterest online help." msgstr "" -"Datoen dette indhold sidst blev ændret, med et valgfrit tidspunkt. Skal være " -"i ISO 8601 format." +"En streng leveret af Pinterest, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Pinterest online hjælp." -msgid "ISBN" -msgstr "ISBN" +msgid "Bing" +msgstr "Bing" -msgid "The Book's ISBN" -msgstr "Bogens ISBN" +msgid "" +"A string provided by Bing, full details are available " +"from the Bing online help." +msgstr "" +"En streng leveret af Bing, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Bing online hjælp." -msgid "First name" -msgstr "Fornavn" +msgid "Google Site Verification" +msgstr "Google Site Verifikation" -msgid "The first name of the person who's Profile page this is." -msgstr "Fornavnet på den person, hvis profilside dette er." +msgid "" +"A string provided by Google, full details are " +"available from the Google online help." +msgstr "" +"En streng leveret af Google, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Google online hjælp." -msgid "Video height" -msgstr "Video højde" +msgid "SIWECOS" +msgstr "SIWECOS" msgid "" -"The height of the above video(s). Note: if both the unsecured and secured " -"videos are provided, they should both be the same size." +"A string provided by SIWECOS, the free website " +"security scanner." msgstr "" +"En streng leveret af SIWECOS, den gratis " +"sikkerhedsscanner for hjemmesider." -msgid "Director(s)" -msgstr "Direktør(er)" +msgid "Yandex" +msgstr "Yandex" msgid "" -"Links to the Facebook profiles for director(s) that worked on the video." +"A string provided by Yandex, full details are " +"available from the Yandex online help." msgstr "" -"Linker til Facebook-profiler for instruktør(er), der arbejdede på videoen." +"En streng leveret af Yandex, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Yandex online hjælp." -msgid "Audio secure URL" -msgstr "Sikker URL for lyd" +msgid "Site verification" +msgstr "Verifikation af hjemmeside" msgid "" -"The secure URL to an audio file that complements this object. All 'http://' " -"URLs will automatically be converted to 'https://'." +"These meta tags are used to confirm site ownership for search engines and " +"other services." msgstr "" -"Den sikre URL til en lydfil, som komplimenterer dette objekt. Alle 'http://' " -"URLs vil automatisk blive konverteret til 'https://'." - -msgid "Fax number" -msgstr "Faxnummer" +"Disse metatags bliver brugt til at bekræfte hjemmesideejerskab for " +"søgemaskiner og andre sercives." -msgid "Site name" -msgstr "Sitets navn" +msgid "Metatag defaults" +msgstr "Metatag standardindstillinger" -msgid "A human-readable name for the site, e.g., IMDb." -msgstr "Et menneskelæsbart navn for sitet, f.eks. IMDb." +msgid "Advanced meta tags form" +msgstr "Avanceret meta-tags felt" -msgid "Audio URL" -msgstr "Audio URL" +msgid "Empty formatter" +msgstr "Tomme formatter" -msgid "The URL to an audio file that complements this object." -msgstr "URL'en til en lydfil, der komplimenterer dette objekt." +msgid "This field stores code meta tags." +msgstr "Dette felt indeholder kodede meta tags." -msgid "Content type" -msgstr "Content type" +msgid "Meta tags (computed)" +msgstr "Metatags (beregnet)" -msgid "The type of the content, e.g., movie." -msgstr "Typen af indhold, f.eks. movie." +msgid "Computed meta tags" +msgstr "Beregnede meta tags" -msgid "Video duration (seconds)" -msgstr "Video varighed (sekunder)" +msgid "Geographical place name" +msgstr "Geografisk stednavn" -msgid "The length of the video in seconds" -msgstr "Længden på videoen i sekunder" +msgid "A location's formal name." +msgstr "En lokations formelle navn." -msgid "Image" -msgstr "Billede" +msgid "Rating" +msgstr "Bedømmelse" msgid "" -"The URL of an image which should represent the content. The image must be at " -"least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a recommended minimum " -"size, and for best results use an image least 1200 x 630 pixels in size. " -"Supports PNG, JPEG and GIF formats. Should not be used if og:image:url is " -"used. Note: if multiple images are added many services (e.g. Facebook) will " -"default to the largest image, not specifically the first one." +"Used to rate content for audience appropriateness. This tag has little known " +"influence on search engine rankings, but can be used by browsers, browser " +"extensions, and apps. The most common options are general, mature, restricted, " +"14 years, safe for kids. If you follow the RTA Documentation you should enter " +"RTA-5042-1996-1400-1577-RTA" msgstr "" -"URL'en til et billede, der skal repræsentere indholdet. Billedet skal være " -"mindst 200 x 200 pixels stort; 600 x 316 pixels er en anbefalet " -"minimumsstørrelse, og for de bedste resultater skal du bruge et billede, der " -"er mindst 1200 x 630 pixels stort. Understøtter PNG-, JPEG- og GIF-formater. " -"Bør ikke bruges, hvis og:image:url bruges. Bemærk: Hvis der tilføjes flere " -"billeder, vil mange tjenester (f.eks. Facebook) som standard vælge det " -"største billede, ikke nødvendigvis det første." +"Bruges til at vurdere, om indhold er passende for målgruppen. Dette tag har " +"kun ringe indflydelse på søgemaskinernes placeringer, men kan bruges af " +"browsere, browserudvidelser og apps. De most common options er generel, moden, begrænset, 14 " +"år, sikker for børn Hvis du følger RTA-Documentation, skal du indtaste " +"RTA-5042-1996-1400-1577-RTA" -msgid "Image Secure URL" -msgstr "Sikker URL for billede" +msgid "Robots" +msgstr "Robotter" msgid "" -"The secure URL (HTTPS) of an image which should represent the content. The " -"image must be at least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a " -"recommended minimum size, and for best results use an image least 1200 x 630 " -"pixels in size. Supports PNG, JPEG and GIF formats." +"Provides search engines with specific directions for what to do when this " +"page is indexed." msgstr "" -"Den sikre URL (HTTPS) af et billede, der skal repræsentere indholdet. " -"Billedet skal mindst være 200 x 200 pixels i størrelse, 600 x 316 pixels er " -"den anbefalede mindstestørrelse, og brug et billede på mindst 1200 x 630 " -"pixels i størrelse for bedste resultat. Understøtter PNG, JPEG og GIF " -"formater." - -msgid "Tag words" -msgstr "Tags" - -msgid "Tag words associated with this video." -msgstr "Tags forbundet med denne video." - -msgid "Video width" -msgstr "Video bredde" - -msgid "Locality" -msgstr "Lokalitet" - -msgid "Last name" -msgstr "Efternavn" - -msgid "The person's last name." -msgstr "Personens efternavn." +"Giver søgemaskiner anvisninger til, hvad de skal gøre, når de indekserer " +"denne side." -msgid "Page URL" -msgstr "Side URL" +msgid "Set cookie" +msgstr "Indstil cookie" msgid "" -"Preferred page location or URL to help eliminate duplicate content for " -"search engines, e.g., https://www.imdb.com/title/tt0117500/." +"Sets a cookie on the visitor's browser. Can be in either NAME=VALUE format, or a more " +"verbose format including the path and expiration date; see the link for full " +"details on the syntax." msgstr "" -"Foretrukken sideplacering eller URL for at hjælpe med at eliminere " -"duplikeret indhold for søgemaskiner, f.eks. https://www.imdb.com/title/" -"tt0117500/." +"Sætter en " +"cookie i brugernes browser. Kan være i enten NAVN=VÆRDI-format eller et " +"mere udførligt format inklusive sti og udløbsdato; se linket for detaljer om " +"syntaksen." -msgid "Actor's role" -msgstr "Aktørens rolle" +msgid "Generator" +msgstr "Generator" -msgid "The roles of the actor(s)." +msgid "" +"Describes the name and version number of the software or publishing tool " +"used to create the page." msgstr "" +"Beskriver navn og versionsnummer på det værktøj, der har genereret siden." -msgid "Content modification date & time" -msgstr "Indholdets ændringsdato og -tid" +msgid "Revisit After" +msgstr "Genbesøg efter" msgid "" -"The date this content was last modified, with an optional time value. Needs " -"to be in ISO 8601 " -"format. Can be the same as the 'Article modification date' tag." +"Tell search engines when to index the page again. Very few search engines " +"support this tag, it is more useful to use an XML Sitemap file." msgstr "" -"Datoen for dette indhold sidst blev ændret, med et valgfrit tidspunkt. Kan " -"være det samme som 'Artikel ændringsdato' tag." +"Fortæl søgemaskiner, hvornår de skal indeksere siden igen. Meget få " +"søgemaskiner understøtter denne tag, det er mere nyttigt at bruge en XML Sitemap fil." -msgid "Image type" -msgstr "Billedtype" +msgid "Author" +msgstr "Author" + +msgid "Define the author of a page." +msgstr "Definer forfatteren af en side." + +msgid "Refresh" +msgstr "Opdatér" msgid "" -"The type of image referenced above. Should be either 'image/gif' for a GIF " -"image, 'image/jpeg' for a JPG/JPEG image, or 'image/png' for a PNG image. " -"Note: there should be one value for each image, and having more than there " -"are images may cause problems." +"The number of seconds to wait before refreshing the page. May also force " +"redirect to another page using the format '5; url=https://example.com/', " +"which would be triggered after five seconds." msgstr "" -"Typen af billede refereret ovenfor. Skal enten være 'billede/gif' for et GIF " -"billede, 'billede/jpeg' for et JPG/JPEG billede, eller 'billede/png' for et " -"PNG billede. Bemærk: Der skal kun være én værdi for hvert billede, og at " -"have flere, end der er billeder, kan forårsage problemer." +"Antallet af sekunder man skal vente før siden opdateres. Kan også tvinge " +"omdirigering til en anden side ved brug af formatet '5; url=https://example." +"com/', hvilket vil blive udløst efter fem sekunder." -msgid "Image width" -msgstr "Billedets bredde" +msgid "Next page URL" +msgstr "Næste sides URL" + +msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='next' link." +msgstr "Bruges til pagineret indhold ved at give URL med rel='next'-link." msgid "" -"The width of the above image(s). Note: if both the unsecured and secured " -"images are provided, they should both be the same size." +"A link to the preferred page location or URL of the content of this page, to " +"help eliminate duplicate content penalties from search engines." msgstr "" -"Bredden på de ovenstående billed(er). Note: hvis både de usikre og sikre " -"billeder er givet, skal de begge være samme størrelse." - -msgid "Article tag(s)" -msgstr "Artikel-tag(s)" - -msgid "Appropriate keywords for this content." -msgstr "Passende nøgleord for dette indhold." +"Et link til den foretrukne lokation eller URL for indholdet af denne side, " +"for at hjælpe med at eliminere straf for duplikeret indhold fra søgemaskiner." -msgid "Article publisher" -msgstr "Artiklens udgiver" +msgid "" +"A brief and concise summary of the page's content that is a maximum of 160 " +"characters in length. The description meta tag may be used by search engines " +"to display a snippet about the page in search results." +msgstr "" +"Et kort og præcis resumé af sidens indhold, der højst er 160 anslag. " +"Beskrivelse af meta-tag kan bruges af søgemaskiner til at vise et uddrag om " +"siden i søgeresultater." -msgid "Links an article to a publisher's Facebook page." -msgstr "Linker en artikel til en udgivers Facebook-side." +msgid "Geographical region" +msgstr "Geografisk region" -msgid "Book tag(s)" -msgstr "Bog tag(s)" +msgid "" +"A location's two-letter international country code, with an optional two-" +"letter region, e.g. 'US-NH' for New Hampshire in the USA." +msgstr "" +"En lokalitets to-bogstavs internationale landekode, med en valgfri to-" +"bogstavs region, f.eks. 'US-NH' for New Hampshire i USA." -msgid "Article expiration date & time" -msgstr "Artiklens udløbsdato & -tid" +msgid "Cache control" +msgstr "Cache kontrol" msgid "" -"The date this content will expire, with an optional time value. Needs to be " -"in ISO 8601 format." +"Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not " +"commonly used. Should be used in conjunction with the Pragma meta tag." msgstr "" -"Datoen for hvornår dette indhold vil udløbe, med et valgfrit tidspunkt. Skal " -"være i ISO 8601 format." +"Bruges til at kontrollere, om en browser cacher en bestemt side lokalt. Ikke " +"almindeligt anvendt. Bør bruges sammen med Pragma-metatagget." -msgid "Book author" -msgstr "Forfatter" +msgid "Abstract" +msgstr "Resume" msgid "" -"Links a book to an author's Facebook profile, should be either URLs to the " -"author's profile page or their Facebook profile IDs." +"A brief and concise summary of the page's content, preferably 150 characters " +"or less. Where as the description meta tag may be used by search engines to " +"display a snippet about the page in search results, the abstract tag may be " +"used to archive a summary about the page. This meta tag is no longer supported by major search engines." msgstr "" -"Linker en bog til en forfatters Facebook-profil, bør være enten URL'er til " -"forfatterens profilsider eller deres Facebook-profil ID'er." +"Et kort og præcist resumé af sidens indhold, helst 150 anslag eller færre. " +"Beskrivelse af meta-tags kan bruges af søgemaskiner til at vise et uddrag om " +"siden i søgeresultater, mens abstract-tagget kan bruges til at arkivere et " +"resumé om siden. Dette meta-tag understøttes ikke længere af de " +"store søgemaskiner." -msgid "Audio type" -msgstr "Audio type" +msgid "Keywords" +msgstr "Nøgleord" msgid "" -"The MIME type of the audio file. Examples include 'application/mp3' for an " -"MP3 file." -msgstr "MIME-typen af lydfilen. Eksempler er 'application/mp3' for en MP3-fil." +"A comma-separated list of keywords about the page. This meta tag is no " +"longer supported by most search engines." +msgstr "" +"En komma-separeret liste af nøgleord om siden. Dette meta-tag understøttes " +"ikke længere af de fleste søgemaskiner." -msgid "Alternative locales" -msgstr "Alternative lokaler" +msgid "Pragma" +msgstr "Pragma" msgid "" -"Other locales this content is available in, must be in the format " -"language_TERRITORY, e.g. 'fr_FR'." +"Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not " +"commonly used. Should be used in conjunction with the Cache-Control meta tag." msgstr "" -"Andre sproglokaliteter dette indhold er tilgængeligt i, skal være i formatet " -"sprog_TERRITORIUM, f.eks. 'fr_FR'." - -msgid "Article section" -msgstr "Artikelsektion" +"Bruges til at kontrollere, om en browser cacher en bestemt side lokalt. Ikke " +"almindeligt anvendt. Bør bruges sammen med Cache-Control-metatagget." -msgid "The primary section of this website the content belongs to." -msgstr "Den primære sektion på denne hjemmeside, som indholdet hører til." +msgid "Google" +msgstr "Google" -msgid "Street address" -msgstr "Adresse" +msgid "" +"This meta tag communicates with Google. There are currently two directives " +"supported: 'nositelinkssearchbox' to not to show the sitelinks search box, " +"and 'notranslate' to ask Google not to offer a translation of the page. Both " +"options may be added, just separate them with a comma. See meta tags that Google " +"understands for further details." +msgstr "" +"Dette meta tag kommunikerer med Google. Der er i øjeblikket to direktiver, " +"der understøttes: 'nositelinkssearchbox' for ikke at vise sitelinks-" +"søgefeltet, og 'notranslate' for at bede Google om ikke at tilbyde en " +"oversættelse af siden. Begge muligheder kan tilføjes, bare adskil dem med et " +"komma. Se meta tags that Google understands for yderligere detaljer." -msgid "Phone number" -msgstr "Telefonnummer" +msgid "Shortlink URL" +msgstr "Shortlink URL" -msgid "Postal/ZIP code" -msgstr "Postnummer" +msgid "A brief URL, often created by a URL shortening service." +msgstr "En kort URL, typisk lavet af en URL forkortelsesservice." -msgid "Determiner" -msgstr "Bestemmer" +msgid "Referrer policy" +msgstr "Henvisningspolitik" msgid "" -"The word that appears before the content's title in a sentence. The default " -"ignores this value, the 'Automatic' value should be sufficient if this is " -"actually needed." +"Indicate to search engines and other page scrapers whether or not links " +"should be followed. See the W3C specifications for further details. Note: this " +"serves the same purpose as the HTTP header by the same name." msgstr "" -"Ordet, der optræder før indholdets titel i en sætning. Standarden ignorerer " -"denne værdi, den 'automatiske' værdi burde være nok, hvis dette faktisk er " -"nødvendigt." +"Angiv for søgemaskiner og andre page scrapers, om links bør følges eller ej. " +"Se W3C-" +"specifikationerne for yderligere detaljer. Bemærk: Dette tjener samme " +"formål som HTTP-headeren med samme navn." -msgid "Image URL" -msgstr "Billede URL" +msgid "ICBM" +msgstr "ICBM" msgid "" -"A alternative version of og:image and has exactly the same requirements; " -"only one needs to be used." +"Geo-spatial information in 'latitude, longitude' format, e.g. '50.167958, " +"-97.133185'; see Wikipedia for " +"details." msgstr "" -"En alternativ version af og:image og har præcis samme krav; kun én skal " -"bruges." - -msgid "A one to two sentence description of the content." -msgstr "En til to sætninger som beskrivelser indholdet." +"Geospatial information i 'breddegrad, længdegrad' format, f.eks. '50.167958, " +"-97.133185'; se Wikipedia for " +"detaljer." -msgid "Video type" -msgstr "Video type" +msgid "Rights" +msgstr "Rettigheder" msgid "" -"The type of video referenced above. Should be either video.episode, video." -"movie, video.other, and video.tv_show. Note: there should be one value for " -"each video, and having more than there are videos may cause problems." +"Details about intellectual property, such as copyright or trademarks; does " +"not automatically protect the site's content or intellectual property." msgstr "" -"Typen af video refereret ovenfor. Skal enten være video.episode, video." -"movie, video.other, og video.tv_show. Bemærk: Der skal kun være én værdi for " -"hver video, og at have flere, end der er videoer, kan forårsage problemer." +"Detaljer om immaterialret, såsom ophavsret eller varemærker; beskytter ikke " +"automatisk webstedets indhold eller immaterialret." -msgid "Image height" -msgstr "Billedets højde" +msgid "Expires" +msgstr "Udløber" msgid "" -"The height of the above image(s). Note: if both the unsecured and secured " -"images are provided, they should both be the same size." +"Control when the browser's internal cache of the current page should expire. " +"The date must to be an RFC-1123-compliant date string that is represented in Greenwich " +"Mean Time (GMT), e.g. 'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Set to '0' to stop " +"the page being cached entirely." msgstr "" -"Højden på ovenstående billede(r). Bemærk: Hvis der leveres både usikrede og " -"sikrede billeder, skal de begge have samme størrelse." - -msgid "Longitude" -msgstr "Længdegrad" +"Kontroller, hvornår browserens interne cache af denne side skal udløbe. " +"Datoen skal være en RFC-1123- Datoen skal være repræsenteret i Greenwich Mean Time " +"(GMT), f.eks. 'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Sæt til '0' for helt at " +"stoppe siden i at blive cache-lagret." -msgid "Scriptwriter(s)" -msgstr "Manuskriptforfatter(e)" +msgid "Image" +msgstr "Billede" -msgid "Links to the Facebook profiles for scriptwriter(s) for the video." -msgstr "Linker til Facebook-profiler for manuskriptforfatter(e) til videoen." +msgid "" +"An image associated with this page, for use as a thumbnail in social " +"networks and other services." +msgstr "" +"Et billede forbundet med denne side, til brug som thumbnail på sociale " +"medier og andre platforme." -msgid "Series" -msgstr "Serie" +msgid "Previous page URL" +msgstr "URL til forrige side" -msgid "The TV show this series belongs to." -msgstr "Den tv-serie, som denne serie tilhører." +msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='prev' link." +msgstr "Bruges til pagineret indhold ved at give URL med rel='prev'-link." -msgid "Article publication date & time" -msgstr "Artiklens publiceringsdato & -tid" +msgid "Geographical position" +msgstr "Geografisk position" msgid "" -"The date this content was published on, with an optional time value. Needs " -"to be in ISO 8601 " -"format." +"Geo-spatial information in 'latitude; longitude' format, e.g. '50.167958; " +"-97.133185'; see Wikipedia for details." msgstr "" -"Datoen dette indhold blev offentliggjort på, med et valgfrit tidspunkt. Skal " -"være i ISO 8601 format." - -msgid "Release date" -msgstr "Udgivelsesdato" - -msgid "The date the video was released." -msgstr "Datoen for, hvornår videoen blev udgivet." +"Geospatial information i 'breddegrad; længdegrad' format, f.eks. '50.167958; " +"-97.133185'; se Wikipedia for detaljer." -msgid "Image 'alt'" -msgstr "Billede 'alt'" +msgid "Original source" +msgstr "Original kilde" msgid "" -"A description of what is in the image, not a caption. If the page specifies " -"an og:image it should specify og:image:alt." +"Used to indicate the URL that broke the story, and can link to either an " +"internal URL or an external source. If the full URL is not known it is " +"acceptable to use a partial URL or just the domain name." msgstr "" -"En beskrivelse af hvad der er på billedet, ikke en billedtekst. Hvis siden " -"specificerer et og:image, bør den specificere og:image:alt." +"Bruges til at angive den URL, der bragte historien, og kan linke til enten " +"en intern URL eller en ekstern kilde. Hvis den fulde URL ikke er kendt, er " +"det acceptabelt at bruge en delvis URL eller bare domænenavnet." -msgid "Article author" -msgstr "Artiklens forfatter" +msgid "Page title" +msgstr "Page title" msgid "" -"Links an article to an author's Facebook profile, should be either URLs to " -"the author's profile page or their Facebook profile IDs." +"The text to display in the title bar of a visitor's web browser when they " +"view this page. This meta tag may also be used as the title of the page when " +"a visitor bookmarks or favorites this page, or as the page title in a search " +"engine result. It is common to append '[site:name]' to the end of this, so " +"the site's name is automatically added. It is recommended that the title is " +"no greater than 55 - 65 characters long, including spaces." msgstr "" -"Linker en artikel til en forfatters Facebook-profil, bør være enten URL'er " -"til forfatterens profilsider eller deres Facebook-profil ID'er." +"Teksten, der vises i titellinjen i en besøgendes webbrowser, når de ser " +"denne side. Dette metatag kan også bruges som sidens titel, når en besøgende " +"bogmærker eller favoriserer denne side, eller som sidens titel i et " +"søgemaskineresultat. Det er almindeligt at tilføje '[site:name]' til sidst, " +"så sidens navn automatisk tilføjes. Det anbefales, at titlen ikke er mere " +"end 55-65 tegn, inklusive mellemrum." -msgid "Actor(s)" -msgstr "Aktør(er)" +msgid "Meta tags that might not be needed by many sites." +msgstr "Metatags, der måske ikke er nødvendige for mange websteder." -msgid "Links to the Facebook profiles for actor(s) that appear in the video." -msgstr "" -"Linker til Facebook-profiler for skuespiller(e), der optræder i videoen." +msgid "Basic tags" +msgstr "Grundlæggende tags" -msgid "Locale" -msgstr "Lokalitet" +msgid "Simple meta tags." +msgstr "Simple meta tags." -msgid "" -"The locale these tags are marked up in, must be in the format " -"language_TERRITORY. Default is 'en_US'." -msgstr "" -"Lokaliteten, som disse tags er markeret i, skal være i formatet " -"language_TERRITORY. Standard er 'en_US'." +msgid "Metatag Field Diff" +msgstr "Meta tag feltforskel" -msgid "facebook" -msgstr "facebook" +msgid "Metatag display extender" +msgstr "Metatag display forlænger" -msgid "" -"A set of meta tags specially for controlling advanced functionality with Facebook.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your " -"content will look when it's shared to Facebook and debug any issues with " -"your Open Graph tags." -msgstr "" -"Et sæt af meta tags specielt til at styre avanceret funktionalitet med Facebook.

Facebook Sharing Debugger lader dig forhåndsvise, " -"hvordan dit indhold vil se ud, når det deles på Facebook og fejlfinde " -"eventuelle problemer med dine Open Graph-tags." +msgid "Metatag settings for this view." +msgstr "Metatag-indstillinger for denne visning." msgid "Facebook Application ID" msgstr "Facebook Applikations ID" @@ -10141,315 +10139,222 @@ msgstr "" "En komma-separeret liste af Facebook bruger ID'er af personer, der betragtes " "som administratorer eller moderatorer af denne side." -msgid "Open Graph - Products" -msgstr "Open Graph - Produkter" +msgid "facebook" +msgstr "facebook" msgid "" -"These Open Graph meta tags are for describing " -"products.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your content will look " -"when it's shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags." +"A set of meta tags specially for controlling advanced functionality with Facebook.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your " +"content will look when it's shared to Facebook and debug any issues with " +"your Open Graph tags." msgstr "" -"Disse Open Graph meta tags are for describing " -"products.

The Facebook Sharing Debugger viser dig en forhåndsvisning af, hvordan dit " -"indhold vil se ud, når det deles med Facebook, og fejlfinde eventuelle " -"problemer med dine Open Graph-tags." - -msgid "Product price amount" -msgstr "Produkts prisbeløb" - -msgid "The price amount of the product." -msgstr "Produktets prisbeløb." - -msgid "Product availability" -msgstr "Produkttilgængelighed" +"Et sæt af meta tags specielt til at styre avanceret funktionalitet med Facebook.

Facebook Sharing Debugger lader dig forhåndsvise, " +"hvordan dit indhold vil se ud, når det deles på Facebook og fejlfinde " +"eventuelle problemer med dine Open Graph-tags." -msgid "The availability of the product." -msgstr "Produktets tilgængelighed." +msgid "A one to two sentence description of the content." +msgstr "En til to sætninger som beskrivelser indholdet." -msgid "Retailer Item ID" -msgstr "Forhandler vare-ID" +msgid "URL" +msgstr "URL" -msgid "The ID of the product as provided by the retailer." -msgstr "ID'et for produktet, som det leveres af forhandleren." +msgid "The URL which should represent the content." +msgstr "URL'en der skal vise indholdet." -msgid "Product condition" -msgstr "Produkttilstand" +msgid "No pin" +msgstr "Ingen pin" -msgid "The condition of the product." -msgstr "Produktets tilstand." +msgid "" +"Do not pin anything from this page. When selected, this option will take " +"precedence over all options below." +msgstr "" +"Pin ikke noget fra denne side. Når valgt, vil denne indstilling have forrang " +"for alle indstillinger nedenfor." -msgid "Product price currency" -msgstr "Produkts valutapris" +msgid "Id" +msgstr "Id" -msgid "The price currency of the product." -msgstr "Produktets prisvaluta." +msgid "The Canonical Pinterest object to pin." +msgstr "" -msgid "Dublin Core" -msgstr "Dublin Core" +msgid "No search" +msgstr "Ingen søgning" -msgid "" -"Provides the fifteen Dublin Core Metadata Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute" -msgstr "" -"Leverer de femten Dublin Core Metadata Element Set 1.1 " -"metatags fra Dublin Core Metadata Institute" +msgid "Do not allow Pinterest visual search to happen from this page." +msgstr "Tillad ikke Pinterests visuelle søgning fra denne side." -msgid "Creator" -msgstr "Skaber" +msgid "No hover" +msgstr "Ingen hover" msgid "" -"An entity primarily responsible for making the resource. Examples of a " -"Creator include a person, an organization, or a service. Typically, the name " -"of a Creator should be used to indicate the entity." +"Do not show hovering Save or Search buttons, generated by the Pinterest " +"browser extensions." msgstr "" -"En enhed primært ansvarlig for at skabe ressourcen. Eksempler på en Creator " -"inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør navnet " -"på en Creator bruges til at angive enheden." +"Vis ikke svævende Gem eller Søg knapper, genereret af Pinterest-" +"browserudvidelser." -msgid "Relation" -msgstr "Relation" +msgid "The URL of media which should represent the content." +msgstr "URL'en til det medie, der skal repræsentere indholdet." msgid "" -"A related resource. Recommended best practice is to identify the related " -"resource by means of a string conforming to a formal identification system." +"A set of meta tags used to control how the site's content is consumed by Pinterest." msgstr "" -"En relateret ressource. Den anbefalet praksis er at identificere den " -"relaterede ressource ved hjælp af en streng, der overholder et formelt " -"identifikationssystem." +"Et sæt meta-tags der styrer, hvordan sitets indhold bruges på Pinterest." -msgid "Source" -msgstr "Kilde" +msgid "Windows app URL scheme" +msgstr "Windows app URL skema" msgid "" -"A related resource from which the described resource is derived. The " -"described resource may be derived from the related resource in whole or in " -"part. Recommended best practice is to identify the related resource by means " -"of a string conforming to a formal identification system." +"A custom scheme for the iOS app. This attribute is required by the " +"app Links specification." msgstr "" -"En relateret ressource, hvorfra den beskrevne ressource er afledt. Den " -"beskrevne ressource kan være afledt fra den relaterede ressource helt eller " -"delvist. Bedste praksis er at identificere den relaterede ressource ved " -"hjælp af en streng, der overholder et formelt identifikationssystem." +"Et tilpasset skema for iOS-appen. Dette attribut er påkrævet af App " +"Links-specifikationen." -msgid "Coverage" -msgstr "Dækning" +msgid "iPad app name" +msgstr "iPad app navn" -msgid "" -"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of " -"the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant. " -"Spatial topic and spatial applicability may be a named place or a location " -"specified by its geographic coordinates. Temporal topic may be a named " -"period, date, or date range. A jurisdiction may be a named administrative " -"entity or a geographic place to which the resource applies. Recommended best " -"practice is to use a controlled vocabulary such as the Thesaurus of " -"Geographic Names [TGN]. Where appropriate, named places or time periods can " -"be used in preference to numeric identifiers such as sets of coordinates or " -"date ranges." -msgstr "" -"Det rumlige eller tidsmæssige emne for ressourcen, ressourcens rumlige " -"anvendelighed eller den jurisdiktion, som ressourcen er relevant under. Det " -"rumlige emne og den rumlige anvendelighed kan være et navngivet sted eller " -"et sted, der er specificeret ved dets geografiske koordinater. Tidsmæssigt " -"emne kan være en navngiven periode, dato eller datointerval. En jurisdiktion " -"kan være en navngiven administrativ enhed eller et geografisk sted, som " -"ressourcen gælder for. Anbefalet best practice er at bruge et kontrolleret " -"vokabular som Thesaurus of Geographic Names [TGN]. Hvor det er relevant, kan " -"navngivne steder eller tidsperioder bruges i stedet for numeriske " -"identifikatorer såsom koordinatsæt eller datointervaller." +msgid "The name of the app (suitable for display)." +msgstr "Navnet på appen (egnet til visning)." -msgid "Date" -msgstr "Date" +msgid "iOS app URL scheme" +msgstr "iOS app URL-skema" -msgid "" -"A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the " -"resource. Date may be used to express temporal information at any level of " -"granularity. Recommended best practice is to use an encoding scheme, such " -"as the W3CDTF profile of ISO 8601 [W3CDTF]." -msgstr "" -"Et tidspunkt eller en periode forbundet med et arrangement i ressourcens " -"livscyklus. Datoen kan bruges til at udtrykke tidsmæssig information på " -"ethvert detaljeringsniveau. Bedste praksis er at bruge en kodningsskema, " -"såsom W3CDTF-profilen af ISO 8601 [W3CDTF]." +msgid "iPhone app URL scheme" +msgstr "iPhone app URL-skema" -msgid "Format" -msgstr "Format" +msgid "iPad app URL scheme" +msgstr "iPad app URL-skema" -msgid "" -"The file format, physical medium, or dimensions of the resource. Examples of " -"dimensions include size and duration. Recommended best practice is to use a " -"controlled vocabulary such as the list of Internet Media Types [MIME]." -msgstr "" -"Materialets filformat, fysiske medium eller dimensioner. Eksempler på " -"dimensioner er størrelse og varighed. Anbefalet bedste praksis er at bruge " -"et kontrolleret ordforråd som f.eks. listen over Internet Media Types [MIME]." +msgid "Windows Universal app URL scheme" +msgstr "Windows Universal app URL oversigt" -msgid "Publisher" -msgstr "Udgiver" +msgid "Windows Phone app name" +msgstr "Windows Phone appens navn" -msgid "" -"An entity responsible for making the resource available. Examples of a " -"Publisher include a person, an organization, or a service. Typically, the " -"name of a Publisher should be used to indicate the entity." -msgstr "" -"En enhed ansvarlig for at gøre ressourcen tilgængelig. Eksempler på en " -"udgiver inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør " -"navnet på en udgiver bruges til at angive enheden." +msgid "The name of the app (suitable for display)" +msgstr "Navnet på appen (egnet til visning)." -msgid "Contributor" -msgstr "Bidragyder" +msgid "iOS app name" +msgstr "iOS app navn" -msgid "" -"An entity responsible for making contributions to the resource. Examples of " -"a Contributor include a person, an organization, or a service. Typically, " -"the name of a Contributor should be used to indicate the entity." -msgstr "" -"En enhed ansvarlig for at bidrage til ressourcen. Eksempler på en " -"bidragsyder inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk " -"bør navnet på en bidragsyder bruges til at angive enheden." +msgid "Windows app name" +msgstr "Windows app navn" -msgid "The name given to the resource." -msgstr "Navnet givet til materialet." +msgid "Windows Phone app URL scheme" +msgstr "Windows Phone-appens URL-skema" -msgid "Subject" -msgstr "Emne" +msgid "iPhone app store ID" +msgstr "iPhone app store ID" -msgid "" -"The topic of the resource. Typically, the subject will be represented using " -"keywords, key phrases, or classification codes. Recommended best practice is " -"to use a controlled vocabulary. To describe the spatial or temporal topic of " -"the resource, use the Coverage element." -msgstr "" -"Emnet for ressourcen. Typisk vil emnet blive repræsenteret ved brug af " -"nøgleord, nøglefraser eller klassifikationskoder. Det anbefales at bruge et " -"kontrolleret ordforråd. For at beskrive den rumlige eller tidsmæssige emne " -"for ressourcen, brug Coverage-elementet." +msgid "The app ID for the app store." +msgstr "App-ID for app-butikken." -msgid "" -"The nature or genre of the resource. Recommended best practice is to use a " -"controlled vocabulary such as the DCMI Type Vocabulary [DCMITYPE]. To " -"describe the file format, physical medium, or dimensions of the resource, " -"use the Format element." -msgstr "" +msgid "iOS app store ID" +msgstr "iOS app store ID" -msgid "" -"An account of the resource. Description may include but is not limited to: " -"an abstract, a table of contents, a graphical representation, or a free-text " -"account of the resource." -msgstr "" -"En beskrivelse af materialet. Beskrivelsen kan inkludere, men er ikke " -"begrænset til: Et resumé, en indholdsfortegnelse, en grafisk repræsentation " -"eller en fritekstbeskrivelse af materialet." +msgid "iPad app store ID" +msgstr "iPad app store ID" -msgid "" -"An unambiguous reference to the resource within a given context. Recommended " -"best practice is to identify the resource by means of a string conforming to " -"a formal identification system." -msgstr "" -"En entydig reference til ressourcen inden for en given kontekst. Anbefalet " -"bedste praksis er at identificere ressourcen ved hjælp af en streng, der " -"overholder et formelt identifikationssystem." +msgid "iPhone app name" +msgstr "iPhone app navn" + +msgid "Web URL" +msgstr "Web URL" msgid "" -"A language of the resource. Recommended best practice is to use a controlled " -"vocabulary such as RFC 4646 [RFC4646]." +"The web URL; defaults to the URL for the content that contains this tag." msgstr "" -"Et ressourcesprog. Bedste praksis er at bruge et kontrolleret ordforråd som " -"RFC 4646 [RFC4646]." +"Web URL'en; standardiserer til URL'en for indhold, der indeholder dette tag." -msgid "Rights" -msgstr "Rettigheder" +msgid "Android app URL scheme" +msgstr "Android app URL-skema" -msgid "" -"Information about rights held in and over the resource. Typically, rights " -"information includes a statement about various property rights associated " -"with the resource, including intellectual property rights." -msgstr "" -"Information om rettigheder indeholdt i og over ressourcen. " -"Rettighedsinformationen inkluderer typisk en udmelding om forskellige " -"rettigheder forbundet med ressourcen, herunder immaterielle rettigheder " -"(Intellectual Property Rights)." +msgid "A custom scheme for the Android app." +msgstr "Et tilpasset skema for Android-appen." -msgid "Google Custom Search Engine (CSE)" -msgstr "Google Custom Search Engine (CSE)" +msgid "Should fallback" +msgstr "Skal falde tilbage" msgid "" -"Meta tags used to control the mobile browser experience. Some of these meta " -"tags have been replaced by newer mobile browsers. These meta tags usually " -"only need to be set globally, rather than per-page." +"Indicates if the web URL should be used as a fallback; defaults to \"true\"." msgstr "" -"Metatags brugt til at styre mobilbrowseroplevelsen. Nogle af disse metatags " -"er blevet erstattet af nyere mobilbrowsere. Disse metatags behøver normalt " -"kun at blive sat globalt, snarere end pr. side." - -msgid "Content audience" -msgstr "Målgruppe" +"Angiver om web-URL'en skal bruges som fallback; standardindstillingen er " +"\"true\"." -msgid "The content audience, e.g. \"all\"." -msgstr "Målgruppen for indholdet, f.eks. \"alle\"." +msgid "Android app name" +msgstr "Android app navn" -msgid "Department" -msgstr "Afdeling" +msgid "Windows Universal app name" +msgstr "Windows Universal app navn" -msgid "Department tag." -msgstr "Afdelingstag." +msgid "Android app Activity Class" +msgstr "Android-app aktivitetsklasse" -msgid "Document status" -msgstr "Dokumentstatus" +msgid "A fully-qualified Activity class name for intent generation." +msgstr "Et fuldt kvalificeret klassenavn for Activity til intentgenerering." -msgid "The document status, e.g. \"draft\"." -msgstr "Status for dokumentet, f.eks. \"kladde\"." +msgid "Android app package ID" +msgstr "Android-app ID-pakke" -msgid "Thumbnail" -msgstr "Thumbnail" +msgid "" +"A fully-qualified package name for intent generation. This attribute " +"is required by the App Links specification." +msgstr "" +"Et fuldt kvalificeret pakkenavn til intentgenerering. Dette attribut " +"kræves af App Links-specifikationen." -msgid "Use a url of a valid image." -msgstr "Brug en URL af et gyldigt billede." +msgid "Windows Phone app ID" +msgstr "Window Phone app ID" -msgid "Metatag Test" -msgstr "Metatag test" +msgid "Windows app ID" +msgstr "Windows app ID" -msgid "A metatag tag for testing." -msgstr "Et meta-tag for testning." +msgid "Windows Universal app ID" +msgstr "" +"\n" +"Windows Universal app ID" -msgid "Favicons & touch icons" -msgstr "Favicons & touch ikoner" +msgid "App Links" +msgstr "App Links" msgid "" -"Meta tags for displaying favicons of various sizes and types. All values " -"should be either absolute or relative URLs. No effects are added to the " -"\"precomposed\" icons." +"Meta tags used to expose App Links for app deep linking. See applinks.org for details and documentation." msgstr "" -"Metatags for visning af favicons i forskellige størrelser og typer. Alle " -"værdier skal være enten absolutte eller relative URL'er. Der tilføjes ingen " -"effekter til \"precomposed\" ikoner." +"Metatags brugt til at eksponere App Links for app dyb linking. Se applinks.org for detaljer og dokumentation." -msgid "Apple touch icon (precomposed): 57px x 57px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 57px x 57px" +msgid "Apple touch icon (precomposed): 114px x 114px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 114px x 114px" msgid "" -"A PNG image that is 57px wide by 57px high. Used with the non-Retina iPhone, " -"iPod Touch, and Android 2.1+ devices." +"A PNG image that is 114px wide by 114px high. Used with iPhone with @2x " +"display running iOS <= 6." msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 57 px bredt og 57 px højt. Bruges på ikke-Retina " -"iPhone, iPod Touch og Android 2.1+ devices." - -msgid "Icon: 192px x 192px" -msgstr "Ikon: 192px x 192px" - -msgid "A PNG image that is 192px wide by 192px high." -msgstr "Et PNG-billede, der er 192px bredt og 192px højt." +"Et PNG-billede, der er 114px bredt og 114px højt. Brugt med iPhone med @2x " +"skærmbillede kørende iOS <= 6." -msgid "Apple touch icon (precomposed): 180px x 180px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 180px x 180px" +msgid "Apple touch icon: 72px x 72px" +msgstr "Apple touch ikon: 72px x 72px" msgid "" -"A PNG image that is 180px wide by 180px high. Used with iPhone 6 Plus with " -"@3x display." +"A PNG image that is 72px wide by 72px high. Used with the iPad mini and the " +"first- and second-generation iPad (@1x display) on iOS <= 6." msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 180px bredt og 180px højt. Brugt med iPhone 6 Plus " -"med @3x skærmbillede." +"Et PNG-billede, der er 72 px bredt og 72 px højt. Bruges på iPad mini og " +"første- og andengenerations iPad (@1x display) på iOS <= 6." + +msgid "Icon: 16px x 16px" +msgstr "Ikon: 16px x 16px" + +msgid "A PNG image that is 16px wide by 16px high." +msgstr "Et PNG-billede, der er 16px bredt og 16px højt." msgid "Apple touch icon: 76px x 76px" msgstr "Apple touch ikon: 76px x 76px" @@ -10461,6 +10366,29 @@ msgstr "" "Et PNG-billede, der er 76 px bredt og 76 px højt. Bruges på iPad mini og " "andengenerations iPad (@1x display) på iOS >= 7." +msgid "Apple touch icon (precomposed): 144px x 144px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 144px x 144px" + +msgid "" +"A PNG image that is 144px wide by 144px high. Used with iPad with @2x " +"display running iOS <= 6." +msgstr "" +"Et PNG-billede, der er 144px bredt og 144px højt. Brugt med iPad med @2x " +"skærmbillede kørende iOS <= 6." + +msgid "Apple touch icon (precomposed): 57px x 57px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 57px x 57px" + +msgid "" +"A PNG image that is 57px wide by 57px high. Used with the non-Retina iPhone, " +"iPod Touch, and Android 2.1+ devices." +msgstr "" +"Et PNG-billede, der er 57 px bredt og 57 px højt. Bruges på ikke-Retina " +"iPhone, iPod Touch og Android 2.1+ devices." + +msgid "Apple touch icon: 114px x 114px" +msgstr "Apple touch ikon: 114px x 114px" + msgid "Apple touch icon: 120px x 120px" msgstr "Apple touch ikon: 120px x 120px" @@ -10471,38 +10399,68 @@ msgstr "" "Et PNG-billede, der er 120px bredt og 120px højt. Brugt med iPhone med @2x " "skærmbillede kørende iOS <= 7." +msgid "Apple touch icon (precomposed): 76px x 76px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 76px x 76px" + +msgid "Apple touch icon: 60px x 60px" +msgstr "Apple touch ikon: 60px x 60px" + +msgid "" +"A PNG image that is 60px wide by 60px high. Used with the non-Retina iPhone, " +"iPod Touch, and Android 2.1+ devices." +msgstr "" +"Et PNG-billede, der er 60 px bredt og 60 px højt. Bruges på ikke-Retina " +"iPhone, iPod Touch og Android 2.1+ devices." + msgid "Apple touch icon (precomposed): 120px x 120px" msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 120px x 120px" -msgid "Apple touch icon (precomposed): 114px x 114px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 114px x 114px" +msgid "Apple touch icon (precomposed): 180px x 180px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 180px x 180px" msgid "" -"A PNG image that is 114px wide by 114px high. Used with iPhone with @2x " -"display running iOS <= 6." +"A PNG image that is 180px wide by 180px high. Used with iPhone 6 Plus with " +"@3x display." msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 114px bredt og 114px højt. Brugt med iPhone med @2x " -"skærmbillede kørende iOS <= 6." +"Et PNG-billede, der er 180px bredt og 180px højt. Brugt med iPhone 6 Plus " +"med @3x skærmbillede." -msgid "Apple touch icon (precomposed): 144px x 144px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 144px x 144px" +msgid "Default icon" +msgstr "Standard ikon" msgid "" -"A PNG image that is 144px wide by 144px high. Used with iPad with @2x " -"display running iOS <= 6." +"The traditional favicon, must be either a GIF, ICO, JPG/JPEG or PNG image." msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 144px bredt og 144px højt. Brugt med iPad med @2x " -"skærmbillede kørende iOS <= 6." +"Den traditionelle favicon skal enten være et GIF, ICO, JPG/JPEG eller PNG " +"billede." + +msgid "Apple touch icon: 180px x 180px" +msgstr "Apple touch ikon: 180px x 180px" + +msgid "Apple touch icon (precomposed): 72px x 72px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 72px x 72px" + +msgid "Icon: 192px x 192px" +msgstr "Ikon: 192px x 192px" + +msgid "A PNG image that is 192px wide by 192px high." +msgstr "Et PNG-billede, der er 192px bredt og 192px højt." + +msgid "Apple touch icon: 144px x 144px" +msgstr "Apple touch ikon: 144px x 144px" -msgid "Apple touch icon (precomposed): 72px x 72px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 72px x 72px" +msgid "Apple touch icon: 152px x 152px" +msgstr "Apple touch ikon: 152px x 152px" msgid "" -"A PNG image that is 72px wide by 72px high. Used with the iPad mini and the " -"first- and second-generation iPad (@1x display) on iOS <= 6." +"A PNG image that is 152px wide by 152px high. Used with iPad with @2x " +"display running iOS >= 7." msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 72 px bredt og 72 px højt. Bruges på iPad mini og " -"første- og andengenerations iPad (@1x display) på iOS <= 6." +"Et PNG-billede, der er 152px bredt og 152 højt. Brugt med iPad med @2x " +"skræmbillede kørende iOS >= 7." + +msgid "Apple touch icon (precomposed): 152px x 152px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 152px x 152px" msgid "Icon: 32px x 32px" msgstr "Ikon: 32px x 32px" @@ -10510,17 +10468,11 @@ msgstr "Ikon: 32px x 32px" msgid "A PNG image that is 32px wide by 32px high." msgstr "Et PNG-billede, der er 32px bredt og 32px højt." -msgid "Default icon" -msgstr "Standard ikon" - -msgid "" -"The traditional favicon, must be either a GIF, ICO, JPG/JPEG or PNG image." -msgstr "" -"Den traditionelle favicon skal enten være et GIF, ICO, JPG/JPEG eller PNG " -"billede." +msgid "Icon: 96px x 96px" +msgstr "Ikon: 96px x 96px" -msgid "Apple touch icon: 114px x 114px" -msgstr "Apple touch ikon: 114px x 114px" +msgid "A PNG image that is 96px wide by 96px high." +msgstr "Et PNG-billede, der er 96 px bredt og 96 px højt." msgid "Mask icon (SVG)" msgstr "Maskeikon (SVG)" @@ -10528,1063 +10480,1105 @@ msgstr "Maskeikon (SVG)" msgid "A grayscale scalable vector graphic (SVG) file." msgstr "En gråtone skalerbar vektorgrafik (SVG) fil." -msgid "Apple touch icon: 72px x 72px" -msgstr "Apple touch ikon: 72px x 72px" +msgid "Favicons & touch icons" +msgstr "Favicons & touch ikoner" -msgid "Icon: 96px x 96px" -msgstr "Ikon: 96px x 96px" +msgid "" +"Meta tags for displaying favicons of various sizes and types. All values " +"should be either absolute or relative URLs. No effects are added to the " +"\"precomposed\" icons." +msgstr "" +"Metatags for visning af favicons i forskellige størrelser og typer. Alle " +"værdier skal være enten absolutte eller relative URL'er. Der tilføjes ingen " +"effekter til \"precomposed\" ikoner." -msgid "A PNG image that is 96px wide by 96px high." -msgstr "Et PNG-billede, der er 96 px bredt og 96 px højt." +msgid "Metatag Test" +msgstr "Metatag test" -msgid "Apple touch icon: 144px x 144px" -msgstr "Apple touch ikon: 144px x 144px" +msgid "A metatag tag for testing." +msgstr "Et meta-tag for testning." -msgid "Apple touch icon (precomposed): 152px x 152px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 152px x 152px" +msgid "Hreflang per language" +msgstr "Hreflang per sprog" msgid "" -"A PNG image that is 152px wide by 152px high. Used with iPad with @2x " -"display running iOS >= 7." +"This plugin will be cloned from these settings for each enabled language." msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 152px bredt og 152 højt. Brugt med iPad med @2x " -"skræmbillede kørende iOS >= 7." +"Dette plugin vil blive klonet fra disse indstillinger for hvert aktiveret " +"sprog." -msgid "Icon: 16px x 16px" -msgstr "Ikon: 16px x 16px" +msgid "Default locale (x-default)" +msgstr "Standard lokalitet (x-default)" -msgid "A PNG image that is 16px wide by 16px high." -msgstr "Et PNG-billede, der er 16px bredt og 16px højt." +msgid "" +"This should point to the version of the page that is for the main or primary " +"locale, e.g. the original version of an article that is translated into " +"other languages." +msgstr "" +"Dette skal pege på den version af siden, der er til det primære sprog, f." +"eks. den originale version af en artikel, der er oversat til andre sprog." -msgid "Apple touch icon: 60px x 60px" -msgstr "Apple touch ikon: 60px x 60px" +msgid "Alternative language links (hreflang)" +msgstr "Alternative sproglinks (hreflang)" msgid "" -"A PNG image that is 60px wide by 60px high. Used with the non-Retina iPhone, " -"iPod Touch, and Android 2.1+ devices." +"These meta tags are designed to point visitors to versions of the current " +"page in other languages." msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 60 px bredt og 60 px højt. Bruges på ikke-Retina " -"iPhone, iPod Touch og Android 2.1+ devices." +"Disse metatags er designet til at henvise besøgende til versioner af den " +"aktuelle side på andre sprog." -msgid "Apple touch icon: 180px x 180px" -msgstr "Apple touch ikon: 180px x 180px" +msgid "Product price amount" +msgstr "Produkts prisbeløb" -msgid "Apple touch icon (precomposed): 76px x 76px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 76px x 76px" +msgid "The price amount of the product." +msgstr "Produktets prisbeløb." -msgid "Apple touch icon: 152px x 152px" -msgstr "Apple touch ikon: 152px x 152px" +msgid "Retailer Item ID" +msgstr "Forhandler vare-ID" -msgid "Windows & Windows Mobile" -msgstr "Windows & Windows Mobil" +msgid "The ID of the product as provided by the retailer." +msgstr "ID'et for produktet, som det leveres af forhandleren." -msgid "" -"Custom meta tags used by the Windows and Windows Mobile OSes, IE browser, " -"etc." -msgstr "" -"Brugerdefinerede meta tags anvendt af Windows og Windows Mobile OS, IE " -"browser osv." +msgid "Product condition" +msgstr "Produkttilstand" -msgid "Mobile & UI Adjustments" -msgstr "Mobil & UI justeringer" +msgid "The condition of the product." +msgstr "Produktets tilstand." -msgid "Android" -msgstr "Android" +msgid "Product price currency" +msgstr "Produkts valutapris" -msgid "Custom meta tags used by the Android OS, browser, etc." -msgstr "Brugerdefinerede meta tags anvendt af Android OS, browser osv." +msgid "The price currency of the product." +msgstr "Produktets prisvaluta." -msgid "Apple & iOS" -msgstr "Apple & iOS" +msgid "Product availability" +msgstr "Produkttilgængelighed" -msgid "Custom meta tags used by Apple's software, iOS, Safari, etc." +msgid "The availability of the product." +msgstr "Produktets tilgængelighed." + +msgid "Open Graph - Products" +msgstr "Open Graph - Produkter" + +msgid "" +"These Open Graph meta tags are for describing " +"products.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your content will look " +"when it's shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags." msgstr "" -"Brugerdefinerede meta tags anvendt af Apples software, iOS, Safari osv." +"Disse Open Graph meta tags are for describing " +"products.

The Facebook Sharing Debugger viser dig en forhåndsvisning af, hvordan dit " +"indhold vil se ud, når det deles med Facebook, og fejlfinde eventuelle " +"problemer med dine Open Graph-tags." -msgid "MSApplication - Task separator" -msgstr "MSApplication - Opgaveseparator" +msgid "Date Accepted" +msgstr "Dato accepteret" -msgid "Web app capable?" +msgid "" +"Date of acceptance of the resource. Examples of resources to which a Date " +"Accepted may be relevant are a thesis (accepted by a university department) " +"or an article (accepted by a journal)." msgstr "" +"Dato for accept af materialet. Eksempler på ressourcer, hvor en Date " +"Accepted kan være relevant, er en afhandling (accepteret af en " +"universitetsafdeling) eller en artikel (accepteret af et tidsskrift)." + +msgid "Access Rights" +msgstr "Rettigheder til adgang" msgid "" -"If set to 'yes', the application will run in full-screen mode; the default " -"behavior is to use Safari to display web content." +"Information about who can access the resource or an indication of its " +"security status. Access Rights may include information regarding access or " +"restrictions based on privacy, security, or other policies." msgstr "" -"Hvis indstillet til 'yes', vil applikationen køre i fuldskærmstilstand; " -"standardadfærden er at bruge Safari til at vise webindhold." +"Information om, hvem der kan få adgang til ressourcen, eller en indikation " +"af dens sikkerhedsstatus. Adgangsrettigheder kan omfatte information om " +"adgang eller restriktioner baseret på privatliv, sikkerhed eller andre " +"politikker." -msgid "Viewport" -msgstr "Visningsvindue" +msgid "Has Version" +msgstr "Har version" msgid "" -"Used by most contemporary browsers to control the display for mobile " -"browsers. Please read a guide on responsive web design for details of what " -"values to use." +"A related resource that is a version, edition, or adaptation of the " +"described resource." msgstr "" -"Bruges af de fleste moderne browsere til at styre visningen for mobile " -"browsere. Læs en guide om responsivt webdesign for at få oplysninger om, " -"hvilke værdier du skal bruge." +"En relateret ressource, der er en version, udgave eller adaptation af den " +"beskrevne ressource." -msgid "Mobile Optimized" -msgstr "Mobiloptimeret" +msgid "Bibliographic Citation" +msgstr "Bibliografisk citation" msgid "" -"Using the value 'width' tells certain mobile Internet Explorer browsers to " -"display as-is, without being resized. Alternatively a numerical width may be " -"used to indicate the desired page width the page should be rendered in: " -"'240' is the suggested default, '176' for older browsers or '480' for newer " -"devices with high DPI screens." +"A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to " +"include sufficient bibliographic detail to identify the resource as " +"unambiguously as possible." msgstr "" -"\n" -"Værdien 'bredde' fortæller visse mobile Internet Explorer-browsere, at de " -"skal vise siden, som den er, uden at ændre størrelsen. Alternativt kan en " -"numerisk bredde bruges til at angive den ønskede sidebredde, som siden skal " -"gengives i: '240' er den foreslåede standard, '176' for ældre browsere eller " -"'480' for nyere enheder med høje DPI-skærme." +"En bibliografisk reference til ressourcen. Anbefalet praksis er at inkludere " +"tilstrækkelig bibliografisk detalje til at identificere ressourcen så " +"entydigt som muligt." -msgid "Status bar color" -msgstr "Statuslinjens farve" +msgid "Spatial Coverage" +msgstr "Rummelig dækning" + +msgid "Spatial characteristics of the resource." +msgstr "Ressourcens rummelige egenskaber." msgid "" -"Requires the 'Web app capable' meta tag to be set to 'yes'. May be set to " -"'default', 'black', or 'black-translucent'." +"A related resource that is referenced, cited, or otherwise pointed to by the " +"described resource." msgstr "" -"Kræver at 'Web app capable' meta-tag er sat til 'ja'. Kan indstilles til " -"'default', 'black' eller 'black-translucent'." +"En relateret ressource, der er refereret, citeret eller på anden vis peget " +"op af den beskrevne ressource." -msgid "Theme Color" -msgstr "Tema Farve" +msgid "Is Format Of" +msgstr "Er format af" + +msgid "" +"A related resource that is substantially the same as the described resource, " +"but in another format." +msgstr "" +"En relateret ressource der er substantielt den samme som den beskrevne " +"ressource, men i et andet format." + +msgid "Accrual Periodicity" +msgstr "" + +msgid "The frequency with which items are added to a collection." +msgstr "Den hyppighed, hvormed elementer tilføjes til en samling." + +msgid "Date Valid" +msgstr "Gyldig dato" + +msgid "Date (often a range) of validity of a resource." +msgstr "Dato (ofte et interval) for en ressources gyldighed." + +msgid "Audience" +msgstr "Publikum" + +msgid "A class of entity for whom the resource is intended or useful." +msgstr "En klasse af enhed, for hvem ressourcen er tiltænkt eller nyttig." + +msgid "Temporal Coverage" +msgstr "Midlertidig dækning" + +msgid "Temporal characteristics of the resource." +msgstr "Midlertidige karakteristika af ressourcen." + +msgid "Is Part Of" +msgstr "Er del af" msgid "" -"A color in hexadecimal format, e.g. '#0000ff' for blue; must include the '#' " -"symbol. Used by some browsers to control the background color of the " -"toolbar, the color used with an icon, etc." +"A related resource in which the described resource is physically or " +"logically included." msgstr "" -"En farve i heksadecimalt format, f.eks. '#0000ff' for blå; skal inkludere " -"'#' symbolet. Brugt af nogle browsere til at kontrollere baggrundsfarven til " -"værktøjslinjen, farve brugt til ikon, etc. " +"En relateret ressource, hvor den beskrevne ressource er fysisk eller logisk " +"inkluderet." -msgid "MSApplication - Square logo, 310px x 310px" -msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 310px x 310px" +msgid "Table Of Contents" +msgstr "Indhold" -msgid "The URL to a logo file that is 310px by 310px." -msgstr "URL'en til en logofil, der er 310px af 310px." +msgid "A list of subunits of the resource." +msgstr "En liste af underenheder af ressourcen." -msgid "MSApplication - Badge" -msgstr "MSApplication - Badge" +msgid "Instructional Method" +msgstr "Instruktionsmetode" msgid "" -"A semi-colon -separated string that must contain the 'polling-uri=' value " -"with the full URL to a Badge Schema XML file. May also contain 'frequency=' " -"value set to either 30, 60, 360, 720 or 1440 (default) which specifies (in " -"minutes) how often the URL should be polled." +"A process, used to engender knowledge, attitudes and skills, that the " +"described resource is designed to support. Instructional Method will " +"typically include ways of presenting instructional materials or conducting " +"instructional activities, patterns of learner-to-learner and learner-to-" +"instructor interactions, and mechanisms by which group and individual levels " +"of learning are measured. Instructional methods include all aspects of the " +"instruction and learning processes from planning and implementation through " +"evaluation and feedback." msgstr "" -"En semikolon-separeret streng, der skal indeholde 'polling-uri='-værdien med " -"den fulde URL til en Badge Schema XML-fil. Kan også indeholde 'frekvens='-" -"værdien indstillet til enten 30, 60, 360, 720 eller 1440 (standard), som " -"specificerer (i minutter), hvor ofte URL'en skal afstemmes." +"En proces, brugt til at fremme viden, holdninger og færdigheder, som den " +"beskrevne ressource er designet til at understøtte. Undervisningsmetoden vil " +"typisk inkludere måder at præsentere undervisningsmaterialer eller " +"gennemføre undervisningsaktiviteter, mønstre for elev-til-elev og elev-til-" +"instruktør interaktioner, og mekanismer hvorigennem gruppe- og " +"individniveauer af læring måles. Undervisningsmetoder inkluderer alle " +"aspekter af undervisnings- og læringsprocesserne fra planlægning og " +"implementering til evaluering og feedback." -msgid "Handheld URL" -msgstr "" +msgid "Alternative Title" +msgstr "Alternativ titel" msgid "" -"Provides an absolute URL to a specially formatted version of the current " -"page designed for 'feature phones', mobile phones that do not support modern " -"browser standards. See the official Google " -"Mobile SEO Guide for details on how the page should be formatted." +"An alternative name for the resource. The distinction between titles and " +"alternative titles is application-specific." msgstr "" -"Leverer en absolut URL til en specielt formateret version af den nuværende " -"side designet til 'feature phones', mobiltelefoner der ikke understøtter " -"moderne browserstandarder. Se den officielle Google Mobile SEO Guide for detaljer " -"om, hvordan siden bør formateres." +"Et alternativt navn for ressourcen. Forskellen mellem titler og alternative " +"titler er applikationsspecifik." -msgid "MSApplication - Tile color" -msgstr "MSApplication - Flisefarve" +msgid "Is Version Of" +msgstr "Er version af" -msgid "The HTML color to use as the background color for the live tile." +msgid "" +"A related resource of which the described resource is a version, edition, or " +"adaptation. Changes in version imply substantive changes in content rather " +"than differences in format." msgstr "" +"En relateret ressource, hvor den beskrevne ressource er en version, udgave " +"eller adaptation. Ændringer i version indebærer uafhængige ændringer i " +"indhold snarere end forskelle i format." -msgid "Application name" -msgstr "Applikationsnavn" +msgid "Provenance" +msgstr "Herkomst" msgid "" -"The default name displayed with the pinned sites tile (or icon). Set the " -"content attribute to the desired name." +"A statement of any changes in ownership and custody of the resource since " +"its creation that are significant for its authenticity, integrity, and " +"interpretation. The statement may include a description of any changes " +"successive custodians made to the resource." msgstr "" +"En erklæring om eventuelle ændringer i ejerskab og varetægt af ressourcen " +"siden dens oprettelse, der er betydningsfulde for dens autenticitet, " +"integritet og fortolkning. Erklæringen kan inkludere en beskrivelse af " +"eventuelle ændringer, som efterfølgende varetægtere har foretaget på " +"ressourcen." -msgid "iOS app link alternative" -msgstr "iOS app link alternativ" +msgid "Extent" +msgstr "Omfang" -msgid "" -"A custom string for deeplinking to an iOS mobile app. Should be in the " -"format 'itunes_id/scheme/host_path', e.g. 123456/example/hello-screen'. The " -"'ios-app://' prefix will be included automatically." +msgid "The size or duration of the resource." +msgstr "Størrelsen eller varigheden af materialet." + +msgid "Accrual Policy" msgstr "" -"En tilpasset streng for deeplinking til en iOS mobilapp. Skal være i " -"formatet 'itunes_id/skema/værtssti', f.eks. 123456/eksempel/hello-skærm'. " -"Prefixet 'ios-app://' inkluderes automatisk." -msgid "MSApplication - Wide logo, 310px x 150px" -msgstr "MSApplication - Bredt logo, 310px x 150px" +msgid "The policy governing the addition of items to a collection." +msgstr "Den politik, der styrer tilføjelsen af genstande til en samling." -msgid "The URL to a logo file that is 310px by 150px." -msgstr "URL'en til en logofil, der er 310px af 150px." +msgid "License" +msgstr "Licens" -msgid "Handheld-Friendly" +msgid "" +"A legal document giving official permission to do something with the " +"resource." msgstr "" +"Et juridisk dokument, der giver officiel tilladelse til at gøre noget med " +"ressourcen." + +msgid "Has Format" +msgstr "Har format" msgid "" -"Some older mobile browsers will expect this meta tag to be set to 'true' to " -"indicate that the site has been designed with mobile browsers in mind." +"A related resource that is substantially the same as the pre-existing " +"described resource, but in another format." msgstr "" -"Nogle ældre mobilbrowsere forventer at dette meta tag er sat til 'sand' for " -"at indikere, at sitet er designet med mobile browsere i tankerne." +"En relateret ressource, der er substantielt den samme som den allerede-" +"eksisterende beskrevne ressource, men i et andet format." -msgid "MSApplication - Allow domain meta tags" -msgstr "MSApplication - Tillad domæne metatags" +msgid "Audience Education Level" +msgstr "Publikums uddannelsesniveau" msgid "" -"Allows tasks to be defined on child domains of the fully qualified domain " -"name associated with the pinned site. Should be either 'true' or 'false'." +"A class of entity, defined in terms of progression through an educational or " +"training context, for which the described resource is intended." msgstr "" -"Tillader opgaver at blive defineret på underdomæner af det fuldt " -"kvalificerede domænenavn, der er forbundet med det fastgjorte websted. Bør " -"være enten 'true' eller 'false'." +"En klasse af enhed, defineret i forhold til progression gennem en " +"uddannelses- eller træningskontekst, for hvilken den beskrevne ressource er " +"tiltænkt." -msgid "Web Manifest" -msgstr "Webmanifest" +msgid "A summary of the resource." +msgstr "En oversigt over ressourcen." + +msgid "Date Issued" +msgstr "Udstedelsesdato" + +msgid "Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource." +msgstr "Dato for formel udstedelse (f.eks. publikation) af ressourcen." + +msgid "Has Part" +msgstr "Har del" msgid "" -"A URL to a manifest.json file that describes the application. The JSON-based " -"manifest provides developers with a centralized place to put metadata " -"associated with a web application." +"A related resource that is included either physically or logically in the " +"described resource." msgstr "" -"En URL til en manifest.json-fil, der beskriver applikationen. Den JSON-baserede " -"manifest giver udviklere et centraliseret sted at placere metadata " -"associeret med en webapplikation." +"En relateret ressource, der er fysisk eller logisk inkluderet i den " +"beskrevne ressource." -msgid "MSApplication - Square logo, 70px x 70px" -msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 70px x 70px" +msgid "Rights Holder" +msgstr "Rettighedshaver" -msgid "The URL to a logo file that is 70px by 70px." -msgstr "URL'en til en logofil, der er 70px af 70px." +msgid "A person or organization owning or managing rights over the resource." +msgstr "" +"En person eller organisation der ejer eller administrerer rettigheder over " +"ressourcen." -msgid "MSApplication - Allow domain API calls" -msgstr "MSApplication - Tillad domæne API-opkald" +msgid "Date Available" +msgstr "Tilgængelig dato" -msgid "MSApplication - Nav button color" -msgstr "MSApplication - Farve for navigationsknap" +msgid "Date (often a range) that the resource became or will become available." +msgstr "" +"Dato (ofte et interval), hvor ressourcen blev eller bliver tilgængelig." + +msgid "Is Replaced By" +msgstr "Er erstattet af" msgid "" -"Controls the color of the Back and Forward buttons in the pinned site " -"browser window." +"A related resource that supplants, displaces, or supersedes the described " +"resource." msgstr "" -"Kontrollerer farven på Tilbage- og Frem-knapperne i den fastgjorte sites " -"browservindue." +"En relateret ressource, der supplerer, fortrænger eller erstatter den " +"beskrevne ressource." -msgid "MSApplication - Task" -msgstr "MSApplication - Opgave" +msgid "Is Referenced By" +msgstr "Er refereret af" msgid "" -"A semi-colon -separated string defining the 'jump' list task. Should contain " -"the 'name=' value to specify the task's name, the 'action-uri=' value to set " -"the URL to load when the jump list is clicked, the 'icon-uri=' value to set " -"the URL to an icon file to be displayed, and 'window-type=' set to either " -"'tab' (default), 'self' or 'window' to control how the link opens in the " -"browser." +"A related resource that references, cites, or otherwise points to the " +"described resource." msgstr "" -"En semikolon-separeret streng, der definerer 'hop'-listens opgave. Skal " -"indeholde 'navn='-værdien for at specificere opgavens navn, 'handlings-uri='-" -"værdien for at indstille URL'en til at indlæse, når hop-listen klikkes, " -"'ikon-uri='-værdien for at indstille URL'en til en ikonfil, der skal vises, " -"og 'vinduetype='-sæt til enten 'tab' (standard), 'self' eller 'vindue' for " -"at styre, hvordan linket åbnes i browseren." +"En relateret ressource, der refererer, citerer eller på anden vis peger på " +"den beskrevne ressource." -msgid "Android app link alternative" -msgstr "Android-app linkalternativ" +msgid "Date Submitted" +msgstr "Indsendt dato" msgid "" -"A custom string for deeplinking to an Android mobile app. Should be in the " -"format 'package_name/host_path', e.g. 'com.example.android/example/hello-" -"screen'. The 'android-app://' prefix will be included automatically." +"Date of submission of the resource. Examples of resources to which a Date " +"Submitted may be relevant are a thesis (submitted to a university " +"department) or an article (submitted to a journal)." msgstr "" -"En tilpasset streng for deeplinking til en Android mobilapp. Skal være i " -"formatet 'pakkenavn/værtssti', f.eks. 'com.example.android/eksempel/hello-" -"skærm'. Prefixet 'android-app://' inkluderes automatisk." +"Dato for indsendelse af materialet. Eksempler på ressourcer, hvor en Date " +"Submitted kan være relevant, er en afhandling (indsendt til en " +"universitetsafdeling) eller en artikel (indsendt til et tidsskrift)." -msgid "Cleartype" -msgstr "Cleartype" +msgid "Medium" +msgstr "Medium" -msgid "" -"A legacy meta tag for older versions of Internet Explorer on Windows, use " -"the value 'on' to enable it; this tag is ignored by all other browsers." +msgid "The material or physical carrier of the resource." +msgstr "Den materielle eller fysiske bærer af ressourcen." + +msgid "Accrual Method" msgstr "" -"Et arve meta-tag for ældre versioner af Internet Explorer på Windows, brug " -"værdien 'on' for at aktivere det; dette tag ignoreres af alle andre browsere." -msgid "MSApplication - Config" -msgstr "MSApplication - Konfiguration" +msgid "The method by which items are added to a collection." +msgstr "Metoden, der bruges til at tilføje elementer til en samling." + +msgid "Requires" +msgstr "Påkræver" msgid "" -"Should contain the full URL to a Browser configuration schema file that " -"further controls tile customizations." +"A related resource that is required by the described resource to support its " +"function, delivery, or coherence." msgstr "" -"Skal indeholde den fulde URL til en Browser konfigurationsskema fil, der " -"yderligere kontrollerer tilpasningerne af fliser." +"En relateret ressource, der er påkrævet af den beskrevne ressource til at " +"understøtte dets funktioner, modtagelse eller sammenhæng." -msgid "Apple Web App Title" -msgstr "Apple web app titel" +msgid "Date Created" +msgstr "Oprettelsesdato" -msgid "Overrides the long site title when using the Apple Add to Home Screen." -msgstr "" -"Tilsidesætter det lange website-titel, når du bruger Apple-funktionen \"Føj " -"til hjemmeskærm\"." +msgid "Date of creation of the resource." +msgstr "Dato for oprettelse af materialet." -msgid "MSApplication - Square logo, 150px x 150px" -msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 150px x 150px" +msgid "Date Modified" +msgstr "Ændret dato" -msgid "The URL to a logo file that is 150px by 150px." -msgstr "URL'en til en logofil, der er 150px af 150px." +msgid "Date on which the resource was changed." +msgstr "Dato for ændring af ressourcen." -msgid "X-UA-Compatible" -msgstr "X-UA-Compatible" +msgid "Mediator" +msgstr "Mægler" msgid "" -"Indicates to IE which rendering engine should be used for the current page." +"An entity that mediates access to the resource and for whom the resource is " +"intended or useful. In an educational context, a mediator might be a parent, " +"teacher, teaching assistant, or care-giver." msgstr "" +"En enhed, der formidler adgang til ressourcen og for hvem ressourcen er " +"beregnet eller nyttig. I en uddannelsesmæssig kontekst kunne en mægler være " +"en forælder, lærer, undervisningsassistent eller plejeperson." -msgid "MSApplication - Tooltip" -msgstr "MSApplication - Værktøjstip" - -msgid "Controls the text shown in the tooltip for the pinned site's shortcut." +msgid "Conforms To" msgstr "" -"Styrer teksten, der vises i værktøjstippet for genvejen til den fastgjorte " -"side." -msgid "MSApplication - Tile image" -msgstr "MSApplication - Flisebillede" - -msgid "The URL to an image to use as the background for the live tile." -msgstr "" +msgid "An established standard to which the described resource conforms." +msgstr "En etableret standard, som den beskrevne ressource overholder." -msgid "MSApplication - Start URL" -msgstr "MSApplication - Start URL" +msgid "Date Copyrighted" +msgstr "Ophavsdato" -msgid "The URL to the root page of the site." -msgstr "URL'en til bunden af hjemmesiden." +msgid "Date of copyright." +msgstr "Copyrightdato" -msgid "Format detection" -msgstr "Formatdetektion" +msgid "Replaces" +msgstr "Erstatter" msgid "" -"If set to 'telephone=no' the page will not be checked for phone numbers, " -"which would be presented." +"A related resource that is supplanted, displaced, or superseded by the " +"described resource." msgstr "" -"Hvis indstillet til 'telephone=no' vil siden ikke blive tjekket for " -"telefonnumre, som ville blive præsenteret." +"En relateret ressource, der er suppleret, fortrængt eller erstattet af den " +"beskrevne ressource." -msgid "iTunes App details" -msgstr "iTunes app detaljer" +msgid "Is Required By" +msgstr "Er krævet af" msgid "" -"This informs iOS devices to display a banner to a specific app. If used, it " -"must provide the 'app-id' value, the 'affiliate-data' and 'app-argument' " -"values are optional." +"A related resource that requires the described resource to support its " +"function, delivery, or coherence." msgstr "" -"Dette informerer IOS-enheder om at vise et banner til en bestemt app. Hvis " -"den bruges, skal den angive værdien 'app-id', mens værdierne 'affiliate-" -"data' og 'app-argument' er valgfrie." +"En relateret ressource, der påkræver den beskrevne ressource til at " +"understøtte dens funktion, modtagelse eller sammenhæng." -msgid "MSApplication - Notification" -msgstr "MSApplication - Notifikation" +msgid "Dublin Core Additional Tags" +msgstr "Dublin Core yderligere tags" msgid "" -"A semi-colon -separated string containing 'polling-uri=' (required), " -"'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' and 'polling-uri5=' to " -"indicate the URLs for notifications. May also contain a 'frequency=' value " -"to specify how often (in minutes) the URLs will be polled; limited to 30, " -"60, 360, 720 or 1440 (default). May also contain the value 'cycle=' to " -"control the notifications cycle." +"These tags are not part of the Metadata Element Set but may be useful for " +"certain scenarios." msgstr "" -"En semikolon-separeret streng, der indeholder 'polling-uri=' (krævet), " -"'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' og 'polling-uri5=' for at " -"angive URL'er for notifikationer. Kan også indeholde en 'frekvens='-værdi " -"for at specificere, hvor ofte (i minutter) URL'erne vil blive afstemt; " -"begrænset til 30, 60, 360, 720 eller 1440 (standard). Kan også indeholde " -"værdien 'cyklus=' for at styre notifikationscyklussen." +"Disse tags er ikke en del af Metadata Element Set men kan være brugbare i " +"bestemte scenarier." -msgid "MSApplication - Window" -msgstr "MSApplication - Vindue" +msgid "Gender" +msgstr "Gender" msgid "" -"A semi-colon -separated value that controls the dimensions of the initial " -"window. Should contain the values 'width=' and 'height=' to control the " -"width and height respectively." +"Any of Facebook's gender values should be allowed, the initial two being " +"'male' and 'female'." msgstr "" -"En semikolon-separeret værdi, der styrer dimensionerne af det indledende " -"vindue. Skal indeholde værdierne 'bredde=' og 'højde=' for at kontrollere " -"henholdsvis bredden og højden." - -msgid "App Links" -msgstr "App Links" +"Enhver af Facebooks kønsværdier bør tillades, de første to værende 'male' og " +"'female'." msgid "" -"Meta tags used to expose App Links for app deep linking. See applinks.org for details and documentation." +"The URL of an image which should represent the content. The image must be at " +"least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a recommended minimum " +"size, and for best results use an image least 1200 x 630 pixels in size. " +"Supports PNG, JPEG and GIF formats. Should not be used if og:image:url is " +"used. Note: if multiple images are added many services (e.g. Facebook) will " +"default to the largest image, not specifically the first one." msgstr "" -"Metatags brugt til at eksponere App Links for app dyb linking. Se applinks.org for detaljer og dokumentation." +"URL'en til et billede, der skal repræsentere indholdet. Billedet skal være " +"mindst 200 x 200 pixels stort; 600 x 316 pixels er en anbefalet " +"minimumsstørrelse, og for de bedste resultater skal du bruge et billede, der " +"er mindst 1200 x 630 pixels stort. Understøtter PNG-, JPEG- og GIF-formater. " +"Bør ikke bruges, hvis og:image:url bruges. Bemærk: Hvis der tilføjes flere " +"billeder, vil mange tjenester (f.eks. Facebook) som standard vælge det " +"største billede, ikke nødvendigvis det første." -msgid "Web URL" -msgstr "Web URL" +msgid "Image height" +msgstr "Billedets højde" msgid "" -"The web URL; defaults to the URL for the content that contains this tag." +"The height of the above image(s). Note: if both the unsecured and secured " +"images are provided, they should both be the same size." msgstr "" -"Web URL'en; standardiserer til URL'en for indhold, der indeholder dette tag." - -msgid "iPad app store ID" -msgstr "iPad app store ID" - -msgid "The app ID for the app store." -msgstr "App-ID for app-butikken." +"Højden på ovenstående billede(r). Bemærk: Hvis der leveres både usikrede og " +"sikrede billeder, skal de begge have samme størrelse." -msgid "iPad app URL scheme" -msgstr "iPad app URL-skema" +msgid "Video height" +msgstr "Video højde" msgid "" -"A custom scheme for the iOS app. This attribute is required by the " -"app Links specification." +"The height of the above video(s). Note: if both the unsecured and secured " +"videos are provided, they should both be the same size." msgstr "" -"Et tilpasset skema for iOS-appen. Dette attribut er påkrævet af App " -"Links-specifikationen." - -msgid "Android app URL scheme" -msgstr "Android app URL-skema" -msgid "A custom scheme for the Android app." -msgstr "Et tilpasset skema for Android-appen." - -msgid "Should fallback" -msgstr "Skal falde tilbage" +msgid "Image Secure URL" +msgstr "Sikker URL for billede" msgid "" -"Indicates if the web URL should be used as a fallback; defaults to \"true\"." +"The secure URL (HTTPS) of an image which should represent the content. The " +"image must be at least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a " +"recommended minimum size, and for best results use an image least 1200 x 630 " +"pixels in size. Supports PNG, JPEG and GIF formats." msgstr "" -"Angiver om web-URL'en skal bruges som fallback; standardindstillingen er " -"\"true\"." - -msgid "iPhone app store ID" -msgstr "iPhone app store ID" - -msgid "Windows Phone app ID" -msgstr "Window Phone app ID" - -msgid "iOS app URL scheme" -msgstr "iOS app URL-skema" - -msgid "Android app Activity Class" -msgstr "Android-app aktivitetsklasse" - -msgid "A fully-qualified Activity class name for intent generation." -msgstr "Et fuldt kvalificeret klassenavn for Activity til intentgenerering." - -msgid "Windows Phone app URL scheme" -msgstr "Windows Phone-appens URL-skema" - -msgid "iPhone app name" -msgstr "iPhone app navn" +"Den sikre URL (HTTPS) af et billede, der skal repræsentere indholdet. " +"Billedet skal mindst være 200 x 200 pixels i størrelse, 600 x 316 pixels er " +"den anbefalede mindstestørrelse, og brug et billede på mindst 1200 x 630 " +"pixels i størrelse for bedste resultat. Understøtter PNG, JPEG og GIF " +"formater." -msgid "The name of the app (suitable for display)." -msgstr "Navnet på appen (egnet til visning)." +msgid "ISBN" +msgstr "ISBN" -msgid "Windows Universal app URL scheme" -msgstr "Windows Universal app URL oversigt" +msgid "The Book's ISBN" +msgstr "Bogens ISBN" -msgid "Windows app ID" -msgstr "Windows app ID" +msgid "Actor's role" +msgstr "Aktørens rolle" -msgid "iOS app name" -msgstr "iOS app navn" +msgid "The roles of the actor(s)." +msgstr "" -msgid "The name of the app (suitable for display)" -msgstr "Navnet på appen (egnet til visning)." +msgid "Street address" +msgstr "Adresse" -msgid "Windows app name" -msgstr "Windows app navn" +msgid "Fax number" +msgstr "Faxnummer" -msgid "iOS app store ID" -msgstr "iOS app store ID" +msgid "Video type" +msgstr "Video type" -msgid "Windows Universal app name" -msgstr "Windows Universal app navn" +msgid "" +"The type of video referenced above. Should be either video.episode, video." +"movie, video.other, and video.tv_show. Note: there should be one value for " +"each video, and having more than there are videos may cause problems." +msgstr "" +"Typen af video refereret ovenfor. Skal enten være video.episode, video." +"movie, video.other, og video.tv_show. Bemærk: Der skal kun være én værdi for " +"hver video, og at have flere, end der er videoer, kan forårsage problemer." -msgid "Android app package ID" -msgstr "Android-app ID-pakke" +msgid "Article author" +msgstr "Artiklens forfatter" msgid "" -"A fully-qualified package name for intent generation. This attribute " -"is required by the App Links specification." +"Links an article to an author's Facebook profile, should be either URLs to " +"the author's profile page or their Facebook profile IDs." msgstr "" -"Et fuldt kvalificeret pakkenavn til intentgenerering. Dette attribut " -"kræves af App Links-specifikationen." +"Linker en artikel til en forfatters Facebook-profil, bør være enten URL'er " +"til forfatterens profilsider eller deres Facebook-profil ID'er." -msgid "iPhone app URL scheme" -msgstr "iPhone app URL-skema" +msgid "Article section" +msgstr "Artikelsektion" -msgid "Android app name" -msgstr "Android app navn" +msgid "The primary section of this website the content belongs to." +msgstr "Den primære sektion på denne hjemmeside, som indholdet hører til." -msgid "Windows app URL scheme" -msgstr "Windows app URL skema" +msgid "Article tag(s)" +msgstr "Artikel-tag(s)" -msgid "Windows Phone app name" -msgstr "Windows Phone appens navn" +msgid "Appropriate keywords for this content." +msgstr "Passende nøgleord for dette indhold." -msgid "Windows Universal app ID" -msgstr "" -"\n" -"Windows Universal app ID" +msgid "Tag words" +msgstr "Tags" -msgid "iPad app name" -msgstr "iPad app navn" +msgid "Tag words associated with this video." +msgstr "Tags forbundet med denne video." -msgid "Basic tags" -msgstr "Grundlæggende tags" +msgid "Title" +msgstr "Title" -msgid "Simple meta tags." -msgstr "Simple meta tags." +msgid "The title of the content, e.g., The Rock." +msgstr "Titlen på indhold, f.eks., The Rock." -msgid "Meta tags that might not be needed by many sites." -msgstr "Metatags, der måske ikke er nødvendige for mange websteder." +msgid "Last name" +msgstr "Efternavn" -msgid "Revisit After" -msgstr "Genbesøg efter" +msgid "The person's last name." +msgstr "Personens efternavn." -msgid "" -"Tell search engines when to index the page again. Very few search engines " -"support this tag, it is more useful to use an XML Sitemap file." -msgstr "" -"Fortæl søgemaskiner, hvornår de skal indeksere siden igen. Meget få " -"søgemaskiner understøtter denne tag, det er mere nyttigt at bruge en XML Sitemap fil." +msgid "See also" +msgstr "Se også" -msgid "Previous page URL" -msgstr "URL til forrige side" +msgid "URLs to related content" +msgstr "URL'er til relateret indhold" -msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='prev' link." -msgstr "Bruges til pagineret indhold ved at give URL med rel='prev'-link." +msgid "Article publication date & time" +msgstr "Artiklens publiceringsdato & -tid" -msgid "Author" -msgstr "Author" +msgid "" +"The date this content was published on, with an optional time value. Needs " +"to be in ISO 8601 " +"format." +msgstr "" +"Datoen dette indhold blev offentliggjort på, med et valgfrit tidspunkt. Skal " +"være i ISO 8601 format." -msgid "Define the author of a page." -msgstr "Definer forfatteren af en side." +msgid "Email address" +msgstr "E-mail-adresse" -msgid "Geographical place name" -msgstr "Geografisk stednavn" +msgid "First name" +msgstr "Fornavn" -msgid "A location's formal name." -msgstr "En lokations formelle navn." +msgid "The first name of the person who's Profile page this is." +msgstr "Fornavnet på den person, hvis profilside dette er." -msgid "Rating" -msgstr "Bedømmelse" +msgid "Article modification date & time" +msgstr "Artiklens ændringsdato & -tid" msgid "" -"Used to rate content for audience appropriateness. This tag has little known " -"influence on search engine rankings, but can be used by browsers, browser " -"extensions, and apps. The most common options are general, mature, restricted, " -"14 years, safe for kids. If you follow the RTA Documentation you should enter " -"RTA-5042-1996-1400-1577-RTA" +"The date this content was last modified, with an optional time value. Needs " +"to be in ISO 8601 " +"format." msgstr "" -"Bruges til at vurdere, om indhold er passende for målgruppen. Dette tag har " -"kun ringe indflydelse på søgemaskinernes placeringer, men kan bruges af " -"browsere, browserudvidelser og apps. De most common options er generel, moden, begrænset, 14 " -"år, sikker for børn Hvis du følger RTA-Documentation, skal du indtaste " -"RTA-5042-1996-1400-1577-RTA" +"Datoen dette indhold sidst blev ændret, med et valgfrit tidspunkt. Skal være " +"i ISO 8601 format." -msgid "Abstract" -msgstr "Resume" +msgid "Determiner" +msgstr "Bestemmer" msgid "" -"A brief and concise summary of the page's content, preferably 150 characters " -"or less. Where as the description meta tag may be used by search engines to " -"display a snippet about the page in search results, the abstract tag may be " -"used to archive a summary about the page. This meta tag is no longer supported by major search engines." +"The word that appears before the content's title in a sentence. The default " +"ignores this value, the 'Automatic' value should be sufficient if this is " +"actually needed." msgstr "" -"Et kort og præcist resumé af sidens indhold, helst 150 anslag eller færre. " -"Beskrivelse af meta-tags kan bruges af søgemaskiner til at vise et uddrag om " -"siden i søgeresultater, mens abstract-tagget kan bruges til at arkivere et " -"resumé om siden. Dette meta-tag understøttes ikke længere af de " -"store søgemaskiner." +"Ordet, der optræder før indholdets titel i en sætning. Standarden ignorerer " +"denne værdi, den 'automatiske' værdi burde være nok, hvis dette faktisk er " +"nødvendigt." -msgid "Next page URL" -msgstr "Næste sides URL" +msgid "Postal/ZIP code" +msgstr "Postnummer" -msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='next' link." -msgstr "Bruges til pagineret indhold ved at give URL med rel='next'-link." +msgid "Page URL" +msgstr "Side URL" -msgid "Geographical region" -msgstr "Geografisk region" +msgid "" +"Preferred page location or URL to help eliminate duplicate content for " +"search engines, e.g., https://www.imdb.com/title/tt0117500/." +msgstr "" +"Foretrukken sideplacering eller URL for at hjælpe med at eliminere " +"duplikeret indhold for søgemaskiner, f.eks. https://www.imdb.com/title/" +"tt0117500/." + +msgid "Article expiration date & time" +msgstr "Artiklens udløbsdato & -tid" msgid "" -"A location's two-letter international country code, with an optional two-" -"letter region, e.g. 'US-NH' for New Hampshire in the USA." +"The date this content will expire, with an optional time value. Needs to be " +"in ISO 8601 format." msgstr "" -"En lokalitets to-bogstavs internationale landekode, med en valgfri to-" -"bogstavs region, f.eks. 'US-NH' for New Hampshire i USA." +"Datoen for hvornår dette indhold vil udløbe, med et valgfrit tidspunkt. Skal " +"være i ISO 8601 format." -msgid "ICBM" -msgstr "ICBM" +msgid "Video width" +msgstr "Video bredde" + +msgid "Image width" +msgstr "Billedets bredde" msgid "" -"Geo-spatial information in 'latitude, longitude' format, e.g. '50.167958, " -"-97.133185'; see Wikipedia for " -"details." +"The width of the above image(s). Note: if both the unsecured and secured " +"images are provided, they should both be the same size." msgstr "" -"Geospatial information i 'breddegrad, længdegrad' format, f.eks. '50.167958, " -"-97.133185'; se Wikipedia for " -"detaljer." +"Bredden på de ovenstående billed(er). Note: hvis både de usikre og sikre " +"billeder er givet, skal de begge være samme størrelse." -msgid "Generator" -msgstr "Generator" +msgid "Image type" +msgstr "Billedtype" msgid "" -"Describes the name and version number of the software or publishing tool " -"used to create the page." +"The type of image referenced above. Should be either 'image/gif' for a GIF " +"image, 'image/jpeg' for a JPG/JPEG image, or 'image/png' for a PNG image. " +"Note: there should be one value for each image, and having more than there " +"are images may cause problems." msgstr "" -"Beskriver navn og versionsnummer på det værktøj, der har genereret siden." +"Typen af billede refereret ovenfor. Skal enten være 'billede/gif' for et GIF " +"billede, 'billede/jpeg' for et JPG/JPEG billede, eller 'billede/png' for et " +"PNG billede. Bemærk: Der skal kun være én værdi for hvert billede, og at " +"have flere, end der er billeder, kan forårsage problemer." -msgid "Page title" -msgstr "Page title" +msgid "Audio type" +msgstr "Audio type" msgid "" -"The text to display in the title bar of a visitor's web browser when they " -"view this page. This meta tag may also be used as the title of the page when " -"a visitor bookmarks or favorites this page, or as the page title in a search " -"engine result. It is common to append '[site:name]' to the end of this, so " -"the site's name is automatically added. It is recommended that the title is " -"no greater than 55 - 65 characters long, including spaces." +"The MIME type of the audio file. Examples include 'application/mp3' for an " +"MP3 file." +msgstr "MIME-typen af lydfilen. Eksempler er 'application/mp3' for en MP3-fil." + +msgid "Book author" +msgstr "Forfatter" + +msgid "" +"Links a book to an author's Facebook profile, should be either URLs to the " +"author's profile page or their Facebook profile IDs." msgstr "" -"Teksten, der vises i titellinjen i en besøgendes webbrowser, når de ser " -"denne side. Dette metatag kan også bruges som sidens titel, når en besøgende " -"bogmærker eller favoriserer denne side, eller som sidens titel i et " -"søgemaskineresultat. Det er almindeligt at tilføje '[site:name]' til sidst, " -"så sidens navn automatisk tilføjes. Det anbefales, at titlen ikke er mere " -"end 55-65 tegn, inklusive mellemrum." +"Linker en bog til en forfatters Facebook-profil, bør være enten URL'er til " +"forfatterens profilsider eller deres Facebook-profil ID'er." -msgid "Keywords" -msgstr "Nøgleord" +msgid "Video Secure URL" +msgstr "Video Sikker URL" + +msgid "The secure URL (HTTPS) of an video which should represent the content." +msgstr "Den sikre URL (HTTPS) af en video, som repræsenterer indholdet." + +msgid "Article publisher" +msgstr "Artiklens udgiver" + +msgid "Links an article to a publisher's Facebook page." +msgstr "Linker en artikel til en udgivers Facebook-side." + +msgid "Audio secure URL" +msgstr "Sikker URL for lyd" msgid "" -"A comma-separated list of keywords about the page. This meta tag is no " -"longer supported by most search engines." +"The secure URL to an audio file that complements this object. All 'http://' " +"URLs will automatically be converted to 'https://'." msgstr "" -"En komma-separeret liste af nøgleord om siden. Dette meta-tag understøttes " -"ikke længere af de fleste søgemaskiner." +"Den sikre URL til en lydfil, som komplimenterer dette objekt. Alle 'http://' " +"URLs vil automatisk blive konverteret til 'https://'." -msgid "Shortlink URL" -msgstr "Shortlink URL" +msgid "Locality" +msgstr "Lokalitet" -msgid "A brief URL, often created by a URL shortening service." -msgstr "En kort URL, typisk lavet af en URL forkortelsesservice." +msgid "Image 'alt'" +msgstr "Billede 'alt'" msgid "" -"A link to the preferred page location or URL of the content of this page, to " -"help eliminate duplicate content penalties from search engines." +"A description of what is in the image, not a caption. If the page specifies " +"an og:image it should specify og:image:alt." msgstr "" -"Et link til den foretrukne lokation eller URL for indholdet af denne side, " -"for at hjælpe med at eliminere straf for duplikeret indhold fra søgemaskiner." +"En beskrivelse af hvad der er på billedet, ikke en billedtekst. Hvis siden " +"specificerer et og:image, bør den specificere og:image:alt." -msgid "Original source" -msgstr "Original kilde" +msgid "Content type" +msgstr "Content type" -msgid "" -"Used to indicate the URL that broke the story, and can link to either an " -"internal URL or an external source. If the full URL is not known it is " -"acceptable to use a partial URL or just the domain name." -msgstr "" -"Bruges til at angive den URL, der bragte historien, og kan linke til enten " -"en intern URL eller en ekstern kilde. Hvis den fulde URL ikke er kendt, er " -"det acceptabelt at bruge en delvis URL eller bare domænenavnet." +msgid "The type of the content, e.g., movie." +msgstr "Typen af indhold, f.eks. movie." -msgid "Referrer policy" -msgstr "Henvisningspolitik" +msgid "Series" +msgstr "Serie" -msgid "" -"Indicate to search engines and other page scrapers whether or not links " -"should be followed. See the W3C specifications for further details. Note: this " -"serves the same purpose as the HTTP header by the same name." -msgstr "" -"Angiv for søgemaskiner og andre page scrapers, om links bør følges eller ej. " -"Se W3C-" -"specifikationerne for yderligere detaljer. Bemærk: Dette tjener samme " -"formål som HTTP-headeren med samme navn." +msgid "The TV show this series belongs to." +msgstr "Den tv-serie, som denne serie tilhører." -msgid "Expires" -msgstr "Udløber" +msgid "Actor(s)" +msgstr "Aktør(er)" -msgid "" -"Control when the browser's internal cache of the current page should expire. " -"The date must to be an RFC-1123-compliant date string that is represented in Greenwich " -"Mean Time (GMT), e.g. 'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Set to '0' to stop " -"the page being cached entirely." +msgid "Links to the Facebook profiles for actor(s) that appear in the video." msgstr "" -"Kontroller, hvornår browserens interne cache af denne side skal udløbe. " -"Datoen skal være en RFC-1123- Datoen skal være repræsenteret i Greenwich Mean Time " -"(GMT), f.eks. 'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Sæt til '0' for helt at " -"stoppe siden i at blive cache-lagret." +"Linker til Facebook-profiler for skuespiller(e), der optræder i videoen." -msgid "Pragma" -msgstr "Pragma" +msgid "Site name" +msgstr "Sitets navn" -msgid "" -"Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not " -"commonly used. Should be used in conjunction with the Cache-Control meta tag." -msgstr "" -"Bruges til at kontrollere, om en browser cacher en bestemt side lokalt. Ikke " -"almindeligt anvendt. Bør bruges sammen med Cache-Control-metatagget." +msgid "A human-readable name for the site, e.g., IMDb." +msgstr "Et menneskelæsbart navn for sitet, f.eks. IMDb." -msgid "Robots" -msgstr "Robotter" +msgid "Release date" +msgstr "Udgivelsesdato" -msgid "" -"Provides search engines with specific directions for what to do when this " -"page is indexed." -msgstr "" -"Giver søgemaskiner anvisninger til, hvad de skal gøre, når de indekserer " -"denne side." +msgid "The date the video was released." +msgstr "Datoen for, hvornår videoen blev udgivet." -msgid "Set cookie" -msgstr "Indstil cookie" +msgid "Longitude" +msgstr "Længdegrad" -msgid "" -"Sets a cookie on the visitor's browser. Can be in either NAME=VALUE format, or a more " -"verbose format including the path and expiration date; see the link for full " -"details on the syntax." -msgstr "" -"Sætter en " -"cookie i brugernes browser. Kan være i enten NAVN=VÆRDI-format eller et " -"mere udførligt format inklusive sti og udløbsdato; se linket for detaljer om " -"syntaksen." +msgid "Video duration (seconds)" +msgstr "Video varighed (sekunder)" -msgid "" -"A brief and concise summary of the page's content that is a maximum of 160 " -"characters in length. The description meta tag may be used by search engines " -"to display a snippet about the page in search results." -msgstr "" -"Et kort og præcis resumé af sidens indhold, der højst er 160 anslag. " -"Beskrivelse af meta-tag kan bruges af søgemaskiner til at vise et uddrag om " -"siden i søgeresultater." +msgid "The length of the video in seconds" +msgstr "Længden på videoen i sekunder" -msgid "Refresh" -msgstr "Opdatér" +msgid "Content modification date & time" +msgstr "Indholdets ændringsdato og -tid" msgid "" -"The number of seconds to wait before refreshing the page. May also force " -"redirect to another page using the format '5; url=https://example.com/', " -"which would be triggered after five seconds." +"The date this content was last modified, with an optional time value. Needs " +"to be in ISO 8601 " +"format. Can be the same as the 'Article modification date' tag." msgstr "" -"Antallet af sekunder man skal vente før siden opdateres. Kan også tvinge " -"omdirigering til en anden side ved brug af formatet '5; url=https://example." -"com/', hvilket vil blive udløst efter fem sekunder." +"Datoen for dette indhold sidst blev ændret, med et valgfrit tidspunkt. Kan " +"være det samme som 'Artikel ændringsdato' tag." -msgid "Geographical position" -msgstr "Geografisk position" +msgid "Locale" +msgstr "Lokalitet" msgid "" -"Geo-spatial information in 'latitude; longitude' format, e.g. '50.167958; " -"-97.133185'; see Wikipedia for details." +"The locale these tags are marked up in, must be in the format " +"language_TERRITORY. Default is 'en_US'." msgstr "" -"Geospatial information i 'breddegrad; længdegrad' format, f.eks. '50.167958; " -"-97.133185'; se Wikipedia for detaljer." +"Lokaliteten, som disse tags er markeret i, skal være i formatet " +"language_TERRITORY. Standard er 'en_US'." -msgid "Google" -msgstr "Google" +msgid "Image URL" +msgstr "Billede URL" msgid "" -"This meta tag communicates with Google. There are currently two directives " -"supported: 'nositelinkssearchbox' to not to show the sitelinks search box, " -"and 'notranslate' to ask Google not to offer a translation of the page. Both " -"options may be added, just separate them with a comma. See meta tags that Google " -"understands for further details." +"A alternative version of og:image and has exactly the same requirements; " +"only one needs to be used." msgstr "" -"Dette meta tag kommunikerer med Google. Der er i øjeblikket to direktiver, " -"der understøttes: 'nositelinkssearchbox' for ikke at vise sitelinks-" -"søgefeltet, og 'notranslate' for at bede Google om ikke at tilbyde en " -"oversættelse af siden. Begge muligheder kan tilføjes, bare adskil dem med et " -"komma. Se meta tags that Google understands for yderligere detaljer." +"En alternativ version af og:image og har præcis samme krav; kun én skal " +"bruges." -msgid "" -"An image associated with this page, for use as a thumbnail in social " -"networks and other services." -msgstr "" -"Et billede forbundet med denne side, til brug som thumbnail på sociale " -"medier og andre platforme." +msgid "Release Date" +msgstr "Udgivelsesdato" -msgid "Cache control" -msgstr "Cache kontrol" +msgid "The date the book was released." +msgstr "Udgivelsesdato" + +msgid "Audio URL" +msgstr "Audio URL" + +msgid "The URL to an audio file that complements this object." +msgstr "URL'en til en lydfil, der komplimenterer dette objekt." + +msgid "Username" +msgstr "Username" + +msgid "A pseudonym / alias of this person." +msgstr "Et pseudonym / alias af denne person." + +msgid "Director(s)" +msgstr "Direktør(er)" msgid "" -"Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not " -"commonly used. Should be used in conjunction with the Pragma meta tag." +"Links to the Facebook profiles for director(s) that worked on the video." msgstr "" -"Bruges til at kontrollere, om en browser cacher en bestemt side lokalt. Ikke " -"almindeligt anvendt. Bør bruges sammen med Pragma-metatagget." +"Linker til Facebook-profiler for instruktør(er), der arbejdede på videoen." + +msgid "Video URL" +msgstr "Video URL" msgid "" -"Details about intellectual property, such as copyright or trademarks; does " -"not automatically protect the site's content or intellectual property." +"The URL of an video which should represent the content. For best results use " +"a source that is at least 1200 x 630 pixels in size, but at least 600 x 316 " +"pixels is a recommended minimum. Object types supported include video." +"episode, video.movie, video.other, and video.tv_show." msgstr "" -"Detaljer om immaterialret, såsom ophavsret eller varemærker; beskytter ikke " -"automatisk webstedets indhold eller immaterialret." +"URL til en video, som skal repræsentere indholdet. For at opnå de bedste " +"resultater skal du bruge en kilde, der er mindst 1200 x 630 pixels stor, men " +"mindst 600 x 316 pixels er et anbefalet minimum. Understøttede objekttyper " +"omfatter video.episode, video.movie, video.other og video.tv_show." -msgid "This field stores code meta tags." -msgstr "Dette felt indeholder kodede meta tags." +msgid "Phone number" +msgstr "Telefonnummer" -msgid "Meta tags (computed)" -msgstr "Metatags (beregnet)" +msgid "Book tag(s)" +msgstr "Bog tag(s)" -msgid "Computed meta tags" -msgstr "Beregnede meta tags" +msgid "Scriptwriter(s)" +msgstr "Manuskriptforfatter(e)" -msgid "Empty formatter" -msgstr "Tomme formatter" +msgid "Links to the Facebook profiles for scriptwriter(s) for the video." +msgstr "Linker til Facebook-profiler for manuskriptforfatter(e) til videoen." -msgid "Advanced meta tags form" -msgstr "Avanceret meta-tags felt" +msgid "Alternative locales" +msgstr "Alternative lokaler" -msgid "Metatag Field Diff" -msgstr "Meta tag feltforskel" +msgid "" +"Other locales this content is available in, must be in the format " +"language_TERRITORY, e.g. 'fr_FR'." +msgstr "" +"Andre sproglokaliteter dette indhold er tilgængeligt i, skal være i formatet " +"sprog_TERRITORIUM, f.eks. 'fr_FR'." -msgid "Metatag defaults" -msgstr "Metatag standardindstillinger" +msgid "Latitude" +msgstr "Breddegrad" -msgid "Metatag display extender" -msgstr "Metatag display forlænger" +msgid "Open Graph" +msgstr "Open Graph" -msgid "Metatag settings for this view." -msgstr "Metatag-indstillinger for denne visning." +msgid "" +"The Open Graph meta tags are used to control " +"how Facebook, Pinterest, LinkedIn and other social networking sites " +"interpret the site's content.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview " +"how your content will look when it's shared to Facebook and debug any issues " +"with your Open Graph tags." +msgstr "" +"Open Graph meta tags bruges til at " +"kontrollere, hvordan Facebook, Pinterest, LinkedIn og andre sociale " +"netværkssider tolker sidens indhold.

Facebook Sharing Debugger lader dig " +"forhåndsvise, hvordan dit indhold vil se ud, når det deles på Facebook og " +"fejlfinde eventuelle problemer med dine Open Graph tags." -msgid "Pinterest" -msgstr "Pinterest" +msgid "Department" +msgstr "Afdeling" -msgid "" -"A set of meta tags used to control how the site's content is consumed by Pinterest." -msgstr "" -"Et sæt meta-tags der styrer, hvordan sitets indhold bruges på Pinterest." +msgid "Department tag." +msgstr "Afdelingstag." -msgid "URL" -msgstr "URL" +msgid "Thumbnail" +msgstr "Thumbnail" -msgid "The URL which should represent the content." -msgstr "URL'en der skal vise indholdet." +msgid "Use a url of a valid image." +msgstr "Brug en URL af et gyldigt billede." -msgid "The URL of media which should represent the content." -msgstr "URL'en til det medie, der skal repræsentere indholdet." +msgid "Content audience" +msgstr "Målgruppe" -msgid "No search" -msgstr "Ingen søgning" +msgid "The content audience, e.g. \"all\"." +msgstr "Målgruppen for indholdet, f.eks. \"alle\"." -msgid "Do not allow Pinterest visual search to happen from this page." -msgstr "Tillad ikke Pinterests visuelle søgning fra denne side." +msgid "Document status" +msgstr "Dokumentstatus" -msgid "No hover" -msgstr "Ingen hover" +msgid "The document status, e.g. \"draft\"." +msgstr "Status for dokumentet, f.eks. \"kladde\"." + +msgid "Google Custom Search Engine (CSE)" +msgstr "Google Custom Search Engine (CSE)" msgid "" -"Do not show hovering Save or Search buttons, generated by the Pinterest " -"browser extensions." +"Meta tags used to control the mobile browser experience. Some of these meta " +"tags have been replaced by newer mobile browsers. These meta tags usually " +"only need to be set globally, rather than per-page." msgstr "" -"Vis ikke svævende Gem eller Søg knapper, genereret af Pinterest-" -"browserudvidelser." +"Metatags brugt til at styre mobilbrowseroplevelsen. Nogle af disse metatags " +"er blevet erstattet af nyere mobilbrowsere. Disse metatags behøver normalt " +"kun at blive sat globalt, snarere end pr. side." -msgid "No pin" -msgstr "Ingen pin" +msgid "Media player height" +msgstr "Medieafspiller højde" msgid "" -"Do not pin anything from this page. When selected, this option will take " -"precedence over all options below." +"The height of the media player iframe, in pixels. Required when using the " +"Player Card type." msgstr "" -"Pin ikke noget fra denne side. Når valgt, vil denne indstilling have forrang " -"for alle indstillinger nedenfor." +"Højden på medieafspillerens iframe i pixels. Påkrævet ved brug af Player " +"Card-typen." -msgid "Id" -msgstr "Id" +msgid "Google Play app ID" +msgstr "Google Play app ID" -msgid "The Canonical Pinterest object to pin." -msgstr "" +msgid "Your app ID in the Google Play Store (i.e. \"com.android.app\")." +msgstr "Dit app-ID i Google Play Store (f.eks. \"com.android.app\")." -msgid "Site verification" -msgstr "Verifikation af hjemmeside" +msgid "Google Play app name" +msgstr "Google Play app navn" + +msgid "The name of the app in the Google Play app store." +msgstr "Appens navn i Google Play app butik." msgid "" -"These meta tags are used to confirm site ownership for search engines and " -"other services." +"The page's title, which should be concise; it will be truncated at 70 " +"characters by Twitter. This field is required unless this the 'type' field " +"is set to 'photo'." msgstr "" -"Disse metatags bliver brugt til at bekræfte hjemmesideejerskab for " -"søgemaskiner og andre sercives." +"Sidens titel, som skal være kortfattet; det vil blive afkortet til 70 tegn " +"af Twitter. Dette felt er påkrævet, medmindre feltet 'type' er indstillet " +"til 'foto'." -msgid "Yandex" -msgstr "Yandex" +msgid "iPhone app's custom URL scheme" +msgstr "iPhone apps brugerdefinerede URL-skema" msgid "" -"A string provided by Yandex, full details are " -"available from the Yandex online help." +"The iPhone app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme " +"name)." msgstr "" -"En streng leveret af Yandex, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Yandex online hjælp." - -msgid "Baidu" -msgstr "Baidu" - -msgid "A string provided by Baidu." -msgstr "En streng leveret af Baidu." +"iPhone-appens brugerdefinerede URL-oversigt (skal indeholde \"://\" efter " +"oversigtens navn)." -msgid "Pocket" -msgstr "" +msgid "Image alternative text" +msgstr "Alternativ tekst til billede" msgid "" -"A string provided by Pocket, full details are " -"available from the Pocket online help." +"The alternative text of the image being linked to. Limited to 420 characters." msgstr "" -"En streng leveret af Pocket, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Pocket online hjælp." +"Den alternative tekst til det billede, der linkes til. Begrænset til 420 " +"tegn." -msgid "Norton Safe Web" -msgstr "Norton Safe Web" +msgid "Media player width" +msgstr "Medieafspiller bredde" msgid "" -"A string provided by Norton Safe Web, full details are " -"available from the Norton Safe Web online help." +"The width of the media player iframe, in pixels. Required when using the " +"Player Card type." msgstr "" -"En streng leveret af Norton Safe Web, fulde detaljer " -"er tilgængelige fra Norton Safe Web online hjælp." +"Bredden på medieafspillerens iframe i pixels. Påkrævet ved brug af Player " +"Card-typen." -msgid "" -"A string provided by Facebook, full details are " -"available from the Facebook online help." -msgstr "" -"En streng leveret af Facebook, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Facebook online hjælp." +msgid "Site's Twitter account" +msgstr "Hjemmesidens Twitterkonto" msgid "" -"A string provided by Pinterest, full details are " -"available from the Pinterest online help." +"The @username for the website, which will be displayed in the Card's footer; " +"must include the @ symbol." msgstr "" -"En streng leveret af Pinterest, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Pinterest online hjælp." +"@username for websiden, som vil blive vist i kortets fodnote; skal inkludere " +"@-symbolet." -msgid "Bing" -msgstr "Bing" +msgid "The name of the iPad app." +msgstr "Navnet på iPad appen." -msgid "" -"A string provided by Bing, full details are available " -"from the Bing online help." -msgstr "" -"En streng leveret af Bing, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Bing online hjælp." +msgid "The name of the iPhone app." +msgstr "Navnet på iPhone appen." -msgid "SIWECOS" -msgstr "SIWECOS" +msgid "Twitter card type" +msgstr "" msgid "" -"A string provided by SIWECOS, the free website " -"security scanner." +"Notes:
  • no other fields are required for a Summary card
  • Media " +"player card requires the 'title', 'description', 'media player URL', 'media " +"player width', 'media player height' and 'image' fields,
  • Summary " +"Card with Large Image card requires the 'Summary' field and the 'image' " +"field,
  • App Card requires the 'iPhone app ID' field, the 'iPad app " +"ID' field and the 'Google Play app ID' field,
" msgstr "" -"En streng leveret af SIWECOS, den gratis " -"sikkerhedsscanner for hjemmesider." +"Noter:
  • ingen andre felter kræves for et resumékort
  • Medieafspillerkort kræver 'titel', 'beskrivelse', 'medieafspiller " +"URL', 'medieafspiller bredde', 'medieafspiller højde' og 'billede' felterne," +"
  • Resumékort med stort billede kræver 'Resumé' feltet og 'billede' " +"feltet,
  • App Kort kræver 'iPhone app ID' feltet, 'iPad app ID' feltet " +"og 'Google Play app ID' feltet,
" -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" +msgid "MP4 media stream URL" +msgstr "MP4 Medie Stream URL" msgid "" -"A string provided by Zoom, full details are available " -"from the Zoom online help." +"The full URL for an MP4 video (h.264) or audio (AAC) stream, takes " +"precedence over the other media player field." msgstr "" -"En streng leveret af Zoom, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Zoom online hjælp." +"Den fulde URL til en MP4-video (h.264) eller lyd (AAC) har forrang over det " +"andet medieafspillerfelt." -msgid "Google Site Verification" -msgstr "Google Site Verifikation" +msgid "iPad app's custom URL scheme" +msgstr "iPad apps brugerdefinerede URL-skema" msgid "" -"A string provided by Google, full details are " -"available from the Google online help." +"The iPad app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme " +"name)." msgstr "" -"En streng leveret af Google, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Google online hjælp." +"iPad-appens brugerdefinerede URL-oversigt (skal indeholde \"://\" efter " +"oversigtens navn)." -msgid "Alternative language links (hreflang)" -msgstr "Alternative sproglinks (hreflang)" +msgid "iPhone app ID" +msgstr "iPhone app ID" msgid "" -"These meta tags are designed to point visitors to versions of the current " -"page in other languages." +"String value, should be the numeric representation of your iPhone app's ID " +"in the App Store." msgstr "" -"Disse metatags er designet til at henvise besøgende til versioner af den " -"aktuelle side på andre sprog." +"Strengværdi, skal være den numeriske repræsentation af din iPhone apps ID i " +"App Store." -msgid "Default locale (x-default)" -msgstr "Standard lokalitet (x-default)" +msgid "Google Play app's custom URL scheme" +msgstr "Google Play apps brugerdefinerede URL-skema" msgid "" -"This should point to the version of the page that is for the main or primary " -"locale, e.g. the original version of an article that is translated into " -"other languages." +"The Google Play app's custom URL scheme (must include \"://\" after the " +"scheme name)." msgstr "" -"Dette skal pege på den version af siden, der er til det primære sprog, f." -"eks. den originale version af en artikel, der er oversat til andre sprog." +"Google Play appens brugerdefinerede URL-skema (skal inkludere \"://\" efter " +"skemanavnet)." -msgid "Hreflang per language" -msgstr "Hreflang per sprog" +msgid "Site's Twitter account ID" +msgstr "Hjemmesidens Twitterkonto ID" msgid "" -"This plugin will be cloned from these settings for each enabled language." +"The numerical Twitter account ID for the website, which will be displayed in " +"the Card's footer." msgstr "" -"Dette plugin vil blive klonet fra disse indstillinger for hvert aktiveret " -"sprog." +"Det numeriske Twitter konto-ID for webstedet, som vil blive vist i kortets " +"fodnote." -msgid "Twitter Cards" -msgstr "Twitter Cards" +msgid "iPad app ID" +msgstr "iPad app ID" msgid "" -"A set of meta tags specially for controlling the summaries displayed when " -"content is shared on Twitter." +"String value, should be the numeric representation of your iPad app's ID in " +"the App Store." msgstr "" -"Et sæt meta-tags, der er specialiseret i at styre resuméer, der vises, når " -"indhold deles på X - det tidligere Twitter." +"Strengværdi, skal være den numeriske repræsentation af din iPad apps ID i " +"App Store." + +msgid "" +"The URL to a unique image representing the content of the page. Do not use a " +"generic image such as your website logo, author photo, or other image that " +"spans multiple pages. Images larger than 120x120px will be resized and " +"cropped square based on longest dimension. Images smaller than 60x60px will " +"not be shown. If the 'type' is set to Photo then the image must be at least " +"280x150px." +msgstr "" +"URL'en til et billede, der repræsenterer indholdet af siden. Brug ikke et " +"generisk billede såsom dit logo, forfatterfoto eller andet billede, der " +"spænder over flere sider. Billeder der er større end 120x120px vil blive " +"formindsket og beskåret kvadratisk fra den længste side. Billeder der er " +"mindre end 60x60px vil ikke blive vist. Hvis 'typen' er sat til foto, skal " +"billedet være mindst 280x150px." msgid "Media player URL" msgstr "Medieafspiller URL" @@ -11598,38 +11592,38 @@ msgstr "" "en indlejret video i stedet for URL'en til en side, der indeholder en " "afspiller. Påkrævet ved brug af Player Card typen." -msgid "iPad app ID" -msgstr "iPad app ID" - msgid "" -"String value, should be the numeric representation of your iPad app's ID in " -"the App Store." +"A description that concisely summarizes the content of the page, as " +"appropriate for presentation within a Tweet. Do not re-use the title text as " +"the description, or use this field to describe the general services provided " +"by the website. The string will be truncated, by Twitter, at the word to 200 " +"characters." msgstr "" -"Strengværdi, skal være den numeriske repræsentation af din iPad apps ID i " -"App Store." - -msgid "The name of the iPad app." -msgstr "Navnet på iPad appen." +"En beskrivelse, der kort opsummerer indholdet af siden, som det er passende " +"til præsentation inden for et tweet. Genbrug ikke titelteksten som " +"beskrivelse, eller brug dette felt til at beskrive de generelle tjenester, " +"der tilbydes af sitet. Teksten vil blive afkortet af Twitter ved ordet til " +"200 tegn." -msgid "MP4 media stream URL" -msgstr "MP4 Medie Stream URL" +msgid "Creator's Twitter account" +msgstr "Formidlers Twitter" msgid "" -"The full URL for an MP4 video (h.264) or audio (AAC) stream, takes " -"precedence over the other media player field." +"The @username for the content creator / author for this page, including the " +"@ symbol." msgstr "" -"Den fulde URL til en MP4-video (h.264) eller lyd (AAC) har forrang over det " -"andet medieafspillerfelt." +"@username for content creator / forfatter for denne side, inkluder @ " +"symbolet." -msgid "iPhone app's custom URL scheme" -msgstr "iPhone apps brugerdefinerede URL-skema" +msgid "Creator's Twitter account ID" +msgstr "Formidlers Twitter tag" msgid "" -"The iPhone app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme " -"name)." +"The numerical Twitter account ID for the content creator / author for this " +"page." msgstr "" -"iPhone-appens brugerdefinerede URL-oversigt (skal indeholde \"://\" efter " -"oversigtens navn)." +"Det numeriske Twitter-konto-ID for indholdsskaberen / forfatteren til denne " +"side." msgid "MP4 media stream MIME-type" msgstr "MP4 Media Stream MIME-type" @@ -11641,564 +11635,592 @@ msgstr "" "MIME-typen for mediet indeholdt i stream-URL'en, som defineret af RFC 4337." -msgid "" -"A description that concisely summarizes the content of the page, as " -"appropriate for presentation within a Tweet. Do not re-use the title text as " -"the description, or use this field to describe the general services provided " -"by the website. The string will be truncated, by Twitter, at the word to 200 " -"characters." -msgstr "" -"En beskrivelse, der kort opsummerer indholdet af siden, som det er passende " -"til præsentation inden for et tweet. Genbrug ikke titelteksten som " -"beskrivelse, eller brug dette felt til at beskrive de generelle tjenester, " -"der tilbydes af sitet. Teksten vil blive afkortet af Twitter ved ordet til " -"200 tegn." - -msgid "The name of the iPhone app." -msgstr "Navnet på iPhone appen." - -msgid "Site's Twitter account" -msgstr "Hjemmesidens Twitterkonto" +msgid "App store country" +msgstr "App store land" msgid "" -"The @username for the website, which will be displayed in the Card's footer; " -"must include the @ symbol." +"If your application is not available in the US App Store, you must set this " +"value to the two-letter country code for the App Store that contains your " +"application." msgstr "" -"@username for websiden, som vil blive vist i kortets fodnote; skal inkludere " -"@-symbolet." +"Hvis din applikation ikke er tilgængelig i den amerikanske App Store, skal " +"du indstille denne værdi til den to-bogstavs landekode for den App Store, " +"der indeholder din applikation." -msgid "Twitter card type" -msgstr "" +msgid "Twitter Cards" +msgstr "Twitter Cards" msgid "" -"Notes:
  • no other fields are required for a Summary card
  • Media " -"player card requires the 'title', 'description', 'media player URL', 'media " -"player width', 'media player height' and 'image' fields,
  • Summary " -"Card with Large Image card requires the 'Summary' field and the 'image' " -"field,
  • App Card requires the 'iPhone app ID' field, the 'iPad app " -"ID' field and the 'Google Play app ID' field,
" +"A set of meta tags specially for controlling the summaries displayed when " +"content is shared on Twitter." msgstr "" -"Noter:
  • ingen andre felter kræves for et resumékort
  • Medieafspillerkort kræver 'titel', 'beskrivelse', 'medieafspiller " -"URL', 'medieafspiller bredde', 'medieafspiller højde' og 'billede' felterne," -"
  • Resumékort med stort billede kræver 'Resumé' feltet og 'billede' " -"feltet,
  • App Kort kræver 'iPhone app ID' feltet, 'iPad app ID' feltet " -"og 'Google Play app ID' feltet,
" +"Et sæt meta-tags, der er specialiseret i at styre resuméer, der vises, når " +"indhold deles på X - det tidligere Twitter." -msgid "iPhone app ID" -msgstr "iPhone app ID" +msgid "Source" +msgstr "Kilde" msgid "" -"String value, should be the numeric representation of your iPhone app's ID " -"in the App Store." +"A related resource from which the described resource is derived. The " +"described resource may be derived from the related resource in whole or in " +"part. Recommended best practice is to identify the related resource by means " +"of a string conforming to a formal identification system." msgstr "" -"Strengværdi, skal være den numeriske repræsentation af din iPhone apps ID i " -"App Store." +"En relateret ressource, hvorfra den beskrevne ressource er afledt. Den " +"beskrevne ressource kan være afledt fra den relaterede ressource helt eller " +"delvist. Bedste praksis er at identificere den relaterede ressource ved " +"hjælp af en streng, der overholder et formelt identifikationssystem." -msgid "Creator's Twitter account" -msgstr "Formidlers Twitter" +msgid "Format" +msgstr "Format" msgid "" -"The @username for the content creator / author for this page, including the " -"@ symbol." +"The file format, physical medium, or dimensions of the resource. Examples of " +"dimensions include size and duration. Recommended best practice is to use a " +"controlled vocabulary such as the list of Internet Media Types [MIME]." msgstr "" -"@username for content creator / forfatter for denne side, inkluder @ " -"symbolet." +"Materialets filformat, fysiske medium eller dimensioner. Eksempler på " +"dimensioner er størrelse og varighed. Anbefalet bedste praksis er at bruge " +"et kontrolleret ordforråd som f.eks. listen over Internet Media Types [MIME]." msgid "" -"The page's title, which should be concise; it will be truncated at 70 " -"characters by Twitter. This field is required unless this the 'type' field " -"is set to 'photo'." +"The nature or genre of the resource. Recommended best practice is to use a " +"controlled vocabulary such as the DCMI Type Vocabulary [DCMITYPE]. To " +"describe the file format, physical medium, or dimensions of the resource, " +"use the Format element." msgstr "" -"Sidens titel, som skal være kortfattet; det vil blive afkortet til 70 tegn " -"af Twitter. Dette felt er påkrævet, medmindre feltet 'type' er indstillet " -"til 'foto'." -msgid "Google Play app's custom URL scheme" -msgstr "Google Play apps brugerdefinerede URL-skema" +msgid "Publisher" +msgstr "Udgiver" msgid "" -"The Google Play app's custom URL scheme (must include \"://\" after the " -"scheme name)." +"An entity responsible for making the resource available. Examples of a " +"Publisher include a person, an organization, or a service. Typically, the " +"name of a Publisher should be used to indicate the entity." msgstr "" -"Google Play appens brugerdefinerede URL-skema (skal inkludere \"://\" efter " -"skemanavnet)." - -msgid "Google Play app name" -msgstr "Google Play app navn" +"En enhed ansvarlig for at gøre ressourcen tilgængelig. Eksempler på en " +"udgiver inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør " +"navnet på en udgiver bruges til at angive enheden." -msgid "The name of the app in the Google Play app store." -msgstr "Appens navn i Google Play app butik." +msgid "" +"A language of the resource. Recommended best practice is to use a controlled " +"vocabulary such as RFC 4646 [RFC4646]." +msgstr "" +"Et ressourcesprog. Bedste praksis er at bruge et kontrolleret ordforråd som " +"RFC 4646 [RFC4646]." -msgid "Creator's Twitter account ID" -msgstr "Formidlers Twitter tag" +msgid "Subject" +msgstr "Emne" msgid "" -"The numerical Twitter account ID for the content creator / author for this " -"page." +"The topic of the resource. Typically, the subject will be represented using " +"keywords, key phrases, or classification codes. Recommended best practice is " +"to use a controlled vocabulary. To describe the spatial or temporal topic of " +"the resource, use the Coverage element." msgstr "" -"Det numeriske Twitter-konto-ID for indholdsskaberen / forfatteren til denne " -"side." +"Emnet for ressourcen. Typisk vil emnet blive repræsenteret ved brug af " +"nøgleord, nøglefraser eller klassifikationskoder. Det anbefales at bruge et " +"kontrolleret ordforråd. For at beskrive den rumlige eller tidsmæssige emne " +"for ressourcen, brug Coverage-elementet." -msgid "App store country" -msgstr "App store land" +msgid "" +"An account of the resource. Description may include but is not limited to: " +"an abstract, a table of contents, a graphical representation, or a free-text " +"account of the resource." +msgstr "" +"En beskrivelse af materialet. Beskrivelsen kan inkludere, men er ikke " +"begrænset til: Et resumé, en indholdsfortegnelse, en grafisk repræsentation " +"eller en fritekstbeskrivelse af materialet." msgid "" -"If your application is not available in the US App Store, you must set this " -"value to the two-letter country code for the App Store that contains your " -"application." +"An unambiguous reference to the resource within a given context. Recommended " +"best practice is to identify the resource by means of a string conforming to " +"a formal identification system." msgstr "" -"Hvis din applikation ikke er tilgængelig i den amerikanske App Store, skal " -"du indstille denne værdi til den to-bogstavs landekode for den App Store, " -"der indeholder din applikation." +"En entydig reference til ressourcen inden for en given kontekst. Anbefalet " +"bedste praksis er at identificere ressourcen ved hjælp af en streng, der " +"overholder et formelt identifikationssystem." -msgid "Media player width" -msgstr "Medieafspiller bredde" +msgid "Contributor" +msgstr "Bidragyder" msgid "" -"The width of the media player iframe, in pixels. Required when using the " -"Player Card type." +"An entity responsible for making contributions to the resource. Examples of " +"a Contributor include a person, an organization, or a service. Typically, " +"the name of a Contributor should be used to indicate the entity." msgstr "" -"Bredden på medieafspillerens iframe i pixels. Påkrævet ved brug af Player " -"Card-typen." +"En enhed ansvarlig for at bidrage til ressourcen. Eksempler på en " +"bidragsyder inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk " +"bør navnet på en bidragsyder bruges til at angive enheden." -msgid "Image alternative text" -msgstr "Alternativ tekst til billede" +msgid "Coverage" +msgstr "Dækning" msgid "" -"The alternative text of the image being linked to. Limited to 420 characters." +"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of " +"the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant. " +"Spatial topic and spatial applicability may be a named place or a location " +"specified by its geographic coordinates. Temporal topic may be a named " +"period, date, or date range. A jurisdiction may be a named administrative " +"entity or a geographic place to which the resource applies. Recommended best " +"practice is to use a controlled vocabulary such as the Thesaurus of " +"Geographic Names [TGN]. Where appropriate, named places or time periods can " +"be used in preference to numeric identifiers such as sets of coordinates or " +"date ranges." msgstr "" -"Den alternative tekst til det billede, der linkes til. Begrænset til 420 " -"tegn." +"Det rumlige eller tidsmæssige emne for ressourcen, ressourcens rumlige " +"anvendelighed eller den jurisdiktion, som ressourcen er relevant under. Det " +"rumlige emne og den rumlige anvendelighed kan være et navngivet sted eller " +"et sted, der er specificeret ved dets geografiske koordinater. Tidsmæssigt " +"emne kan være en navngiven periode, dato eller datointerval. En jurisdiktion " +"kan være en navngiven administrativ enhed eller et geografisk sted, som " +"ressourcen gælder for. Anbefalet best practice er at bruge et kontrolleret " +"vokabular som Thesaurus of Geographic Names [TGN]. Hvor det er relevant, kan " +"navngivne steder eller tidsperioder bruges i stedet for numeriske " +"identifikatorer såsom koordinatsæt eller datointervaller." -msgid "Site's Twitter account ID" -msgstr "Hjemmesidens Twitterkonto ID" +msgid "Date" +msgstr "Date" msgid "" -"The numerical Twitter account ID for the website, which will be displayed in " -"the Card's footer." +"A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the " +"resource. Date may be used to express temporal information at any level of " +"granularity. Recommended best practice is to use an encoding scheme, such " +"as the W3CDTF profile of ISO 8601 [W3CDTF]." msgstr "" -"Det numeriske Twitter konto-ID for webstedet, som vil blive vist i kortets " -"fodnote." - -msgid "Google Play app ID" -msgstr "Google Play app ID" +"Et tidspunkt eller en periode forbundet med et arrangement i ressourcens " +"livscyklus. Datoen kan bruges til at udtrykke tidsmæssig information på " +"ethvert detaljeringsniveau. Bedste praksis er at bruge en kodningsskema, " +"såsom W3CDTF-profilen af ISO 8601 [W3CDTF]." -msgid "Your app ID in the Google Play Store (i.e. \"com.android.app\")." -msgstr "Dit app-ID i Google Play Store (f.eks. \"com.android.app\")." +msgid "Relation" +msgstr "Relation" msgid "" -"The URL to a unique image representing the content of the page. Do not use a " -"generic image such as your website logo, author photo, or other image that " -"spans multiple pages. Images larger than 120x120px will be resized and " -"cropped square based on longest dimension. Images smaller than 60x60px will " -"not be shown. If the 'type' is set to Photo then the image must be at least " -"280x150px." +"A related resource. Recommended best practice is to identify the related " +"resource by means of a string conforming to a formal identification system." msgstr "" -"URL'en til et billede, der repræsenterer indholdet af siden. Brug ikke et " -"generisk billede såsom dit logo, forfatterfoto eller andet billede, der " -"spænder over flere sider. Billeder der er større end 120x120px vil blive " -"formindsket og beskåret kvadratisk fra den længste side. Billeder der er " -"mindre end 60x60px vil ikke blive vist. Hvis 'typen' er sat til foto, skal " -"billedet være mindst 280x150px." - -msgid "Media player height" -msgstr "Medieafspiller højde" +"En relateret ressource. Den anbefalet praksis er at identificere den " +"relaterede ressource ved hjælp af en streng, der overholder et formelt " +"identifikationssystem." msgid "" -"The height of the media player iframe, in pixels. Required when using the " -"Player Card type." +"Information about rights held in and over the resource. Typically, rights " +"information includes a statement about various property rights associated " +"with the resource, including intellectual property rights." msgstr "" -"Højden på medieafspillerens iframe i pixels. Påkrævet ved brug af Player " -"Card-typen." +"Information om rettigheder indeholdt i og over ressourcen. " +"Rettighedsinformationen inkluderer typisk en udmelding om forskellige " +"rettigheder forbundet med ressourcen, herunder immaterielle rettigheder " +"(Intellectual Property Rights)." -msgid "iPad app's custom URL scheme" -msgstr "iPad apps brugerdefinerede URL-skema" +msgid "Creator" +msgstr "Skaber" msgid "" -"The iPad app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme " -"name)." +"An entity primarily responsible for making the resource. Examples of a " +"Creator include a person, an organization, or a service. Typically, the name " +"of a Creator should be used to indicate the entity." msgstr "" -"iPad-appens brugerdefinerede URL-oversigt (skal indeholde \"://\" efter " -"oversigtens navn)." +"En enhed primært ansvarlig for at skabe ressourcen. Eksempler på en Creator " +"inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør navnet " +"på en Creator bruges til at angive enheden." -msgid "Dublin Core Additional Tags" -msgstr "Dublin Core yderligere tags" +msgid "The name given to the resource." +msgstr "Navnet givet til materialet." + +msgid "Dublin Core" +msgstr "Dublin Core" msgid "" -"These tags are not part of the Metadata Element Set but may be useful for " -"certain scenarios." +"Provides the fifteen Dublin Core Metadata Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute" msgstr "" -"Disse tags er ikke en del af Metadata Element Set men kan være brugbare i " -"bestemte scenarier." +"Leverer de femten Dublin Core Metadata Element Set 1.1 " +"metatags fra Dublin Core Metadata Institute" -msgid "Audience" -msgstr "Publikum" +msgid "MSApplication - Tooltip" +msgstr "MSApplication - Værktøjstip" -msgid "A class of entity for whom the resource is intended or useful." -msgstr "En klasse af enhed, for hvem ressourcen er tiltænkt eller nyttig." +msgid "Controls the text shown in the tooltip for the pinned site's shortcut." +msgstr "" +"Styrer teksten, der vises i værktøjstippet for genvejen til den fastgjorte " +"side." -msgid "Replaces" -msgstr "Erstatter" +msgid "Mobile Optimized" +msgstr "Mobiloptimeret" msgid "" -"A related resource that is supplanted, displaced, or superseded by the " -"described resource." +"Using the value 'width' tells certain mobile Internet Explorer browsers to " +"display as-is, without being resized. Alternatively a numerical width may be " +"used to indicate the desired page width the page should be rendered in: " +"'240' is the suggested default, '176' for older browsers or '480' for newer " +"devices with high DPI screens." msgstr "" -"En relateret ressource, der er suppleret, fortrængt eller erstattet af den " -"beskrevne ressource." +"\n" +"Værdien 'bredde' fortæller visse mobile Internet Explorer-browsere, at de " +"skal vise siden, som den er, uden at ændre størrelsen. Alternativt kan en " +"numerisk bredde bruges til at angive den ønskede sidebredde, som siden skal " +"gengives i: '240' er den foreslåede standard, '176' for ældre browsere eller " +"'480' for nyere enheder med høje DPI-skærme." -msgid "Temporal Coverage" -msgstr "Midlertidig dækning" +msgid "MSApplication - Wide logo, 310px x 150px" +msgstr "MSApplication - Bredt logo, 310px x 150px" -msgid "Temporal characteristics of the resource." -msgstr "Midlertidige karakteristika af ressourcen." +msgid "The URL to a logo file that is 310px by 150px." +msgstr "URL'en til en logofil, der er 310px af 150px." -msgid "Conforms To" -msgstr "" +msgid "MSApplication - Square logo, 310px x 310px" +msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 310px x 310px" -msgid "An established standard to which the described resource conforms." -msgstr "En etableret standard, som den beskrevne ressource overholder." +msgid "The URL to a logo file that is 310px by 310px." +msgstr "URL'en til en logofil, der er 310px af 310px." -msgid "Is Format Of" -msgstr "Er format af" +msgid "MSApplication - Tile color" +msgstr "MSApplication - Flisefarve" -msgid "" -"A related resource that is substantially the same as the described resource, " -"but in another format." +msgid "The HTML color to use as the background color for the live tile." msgstr "" -"En relateret ressource der er substantielt den samme som den beskrevne " -"ressource, men i et andet format." -msgid "Medium" -msgstr "Medium" +msgid "Theme Color" +msgstr "Tema Farve" -msgid "The material or physical carrier of the resource." -msgstr "Den materielle eller fysiske bærer af ressourcen." +msgid "" +"A color in hexadecimal format, e.g. '#0000ff' for blue; must include the '#' " +"symbol. Used by some browsers to control the background color of the " +"toolbar, the color used with an icon, etc." +msgstr "" +"En farve i heksadecimalt format, f.eks. '#0000ff' for blå; skal inkludere " +"'#' symbolet. Brugt af nogle browsere til at kontrollere baggrundsfarven til " +"værktøjslinjen, farve brugt til ikon, etc. " -msgid "Has Version" -msgstr "Har version" +msgid "Viewport" +msgstr "Visningsvindue" msgid "" -"A related resource that is a version, edition, or adaptation of the " -"described resource." +"Used by most contemporary browsers to control the display for mobile " +"browsers. Please read a guide on responsive web design for details of what " +"values to use." msgstr "" -"En relateret ressource, der er en version, udgave eller adaptation af den " -"beskrevne ressource." +"Bruges af de fleste moderne browsere til at styre visningen for mobile " +"browsere. Læs en guide om responsivt webdesign for at få oplysninger om, " +"hvilke værdier du skal bruge." -msgid "Provenance" -msgstr "Herkomst" +msgid "Format detection" +msgstr "Formatdetektion" msgid "" -"A statement of any changes in ownership and custody of the resource since " -"its creation that are significant for its authenticity, integrity, and " -"interpretation. The statement may include a description of any changes " -"successive custodians made to the resource." +"If set to 'telephone=no' the page will not be checked for phone numbers, " +"which would be presented." msgstr "" -"En erklæring om eventuelle ændringer i ejerskab og varetægt af ressourcen " -"siden dens oprettelse, der er betydningsfulde for dens autenticitet, " -"integritet og fortolkning. Erklæringen kan inkludere en beskrivelse af " -"eventuelle ændringer, som efterfølgende varetægtere har foretaget på " -"ressourcen." - -msgid "A summary of the resource." -msgstr "En oversigt over ressourcen." +"Hvis indstillet til 'telephone=no' vil siden ikke blive tjekket for " +"telefonnumre, som ville blive præsenteret." -msgid "Is Referenced By" -msgstr "Er refereret af" +msgid "MSApplication - Notification" +msgstr "MSApplication - Notifikation" msgid "" -"A related resource that references, cites, or otherwise points to the " -"described resource." +"A semi-colon -separated string containing 'polling-uri=' (required), " +"'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' and 'polling-uri5=' to " +"indicate the URLs for notifications. May also contain a 'frequency=' value " +"to specify how often (in minutes) the URLs will be polled; limited to 30, " +"60, 360, 720 or 1440 (default). May also contain the value 'cycle=' to " +"control the notifications cycle." msgstr "" -"En relateret ressource, der refererer, citerer eller på anden vis peger på " -"den beskrevne ressource." +"En semikolon-separeret streng, der indeholder 'polling-uri=' (krævet), " +"'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' og 'polling-uri5=' for at " +"angive URL'er for notifikationer. Kan også indeholde en 'frekvens='-værdi " +"for at specificere, hvor ofte (i minutter) URL'erne vil blive afstemt; " +"begrænset til 30, 60, 360, 720 eller 1440 (standard). Kan også indeholde " +"værdien 'cyklus=' for at styre notifikationscyklussen." -msgid "Accrual Periodicity" +msgid "Handheld URL" msgstr "" -msgid "The frequency with which items are added to a collection." -msgstr "Den hyppighed, hvormed elementer tilføjes til en samling." - -msgid "Extent" -msgstr "Omfang" - -msgid "The size or duration of the resource." -msgstr "Størrelsen eller varigheden af materialet." - -msgid "Audience Education Level" -msgstr "Publikums uddannelsesniveau" - msgid "" -"A class of entity, defined in terms of progression through an educational or " -"training context, for which the described resource is intended." +"Provides an absolute URL to a specially formatted version of the current " +"page designed for 'feature phones', mobile phones that do not support modern " +"browser standards. See the official Google " +"Mobile SEO Guide for details on how the page should be formatted." msgstr "" -"En klasse af enhed, defineret i forhold til progression gennem en " -"uddannelses- eller træningskontekst, for hvilken den beskrevne ressource er " -"tiltænkt." +"Leverer en absolut URL til en specielt formateret version af den nuværende " +"side designet til 'feature phones', mobiltelefoner der ikke understøtter " +"moderne browserstandarder. Se den officielle Google Mobile SEO Guide for detaljer " +"om, hvordan siden bør formateres." + +msgid "iTunes App details" +msgstr "iTunes app detaljer" msgid "" -"A related resource that is referenced, cited, or otherwise pointed to by the " -"described resource." +"This informs iOS devices to display a banner to a specific app. If used, it " +"must provide the 'app-id' value, the 'affiliate-data' and 'app-argument' " +"values are optional." msgstr "" -"En relateret ressource, der er refereret, citeret eller på anden vis peget " -"op af den beskrevne ressource." +"Dette informerer IOS-enheder om at vise et banner til en bestemt app. Hvis " +"den bruges, skal den angive værdien 'app-id', mens værdierne 'affiliate-" +"data' og 'app-argument' er valgfrie." -msgid "Is Replaced By" -msgstr "Er erstattet af" +msgid "Web Manifest" +msgstr "Webmanifest" msgid "" -"A related resource that supplants, displaces, or supersedes the described " -"resource." +"A URL to a manifest.json file that describes the application. The JSON-based " +"manifest provides developers with a centralized place to put metadata " +"associated with a web application." +msgstr "" +"En URL til en manifest.json-fil, der beskriver applikationen. Den JSON-baserede " +"manifest giver udviklere et centraliseret sted at placere metadata " +"associeret med en webapplikation." + +msgid "Handheld-Friendly" msgstr "" -"En relateret ressource, der supplerer, fortrænger eller erstatter den " -"beskrevne ressource." -msgid "Spatial Coverage" -msgstr "Rummelig dækning" +msgid "" +"Some older mobile browsers will expect this meta tag to be set to 'true' to " +"indicate that the site has been designed with mobile browsers in mind." +msgstr "" +"Nogle ældre mobilbrowsere forventer at dette meta tag er sat til 'sand' for " +"at indikere, at sitet er designet med mobile browsere i tankerne." -msgid "Spatial characteristics of the resource." -msgstr "Ressourcens rummelige egenskaber." +msgid "Apple Web App Title" +msgstr "Apple web app titel" -msgid "Accrual Policy" +msgid "Overrides the long site title when using the Apple Add to Home Screen." msgstr "" +"Tilsidesætter det lange website-titel, når du bruger Apple-funktionen \"Føj " +"til hjemmeskærm\"." -msgid "The policy governing the addition of items to a collection." -msgstr "Den politik, der styrer tilføjelsen af genstande til en samling." - -msgid "Has Part" -msgstr "Har del" +msgid "MSApplication - Config" +msgstr "MSApplication - Konfiguration" msgid "" -"A related resource that is included either physically or logically in the " -"described resource." +"Should contain the full URL to a Browser configuration schema file that " +"further controls tile customizations." msgstr "" -"En relateret ressource, der er fysisk eller logisk inkluderet i den " -"beskrevne ressource." +"Skal indeholde den fulde URL til en Browser konfigurationsskema fil, der " +"yderligere kontrollerer tilpasningerne af fliser." -msgid "Requires" -msgstr "Påkræver" +msgid "MSApplication - Badge" +msgstr "MSApplication - Badge" msgid "" -"A related resource that is required by the described resource to support its " -"function, delivery, or coherence." +"A semi-colon -separated string that must contain the 'polling-uri=' value " +"with the full URL to a Badge Schema XML file. May also contain 'frequency=' " +"value set to either 30, 60, 360, 720 or 1440 (default) which specifies (in " +"minutes) how often the URL should be polled." msgstr "" -"En relateret ressource, der er påkrævet af den beskrevne ressource til at " -"understøtte dets funktioner, modtagelse eller sammenhæng." +"En semikolon-separeret streng, der skal indeholde 'polling-uri='-værdien med " +"den fulde URL til en Badge Schema XML-fil. Kan også indeholde 'frekvens='-" +"værdien indstillet til enten 30, 60, 360, 720 eller 1440 (standard), som " +"specificerer (i minutter), hvor ofte URL'en skal afstemmes." -msgid "License" -msgstr "Licens" +msgid "Cleartype" +msgstr "Cleartype" msgid "" -"A legal document giving official permission to do something with the " -"resource." +"A legacy meta tag for older versions of Internet Explorer on Windows, use " +"the value 'on' to enable it; this tag is ignored by all other browsers." msgstr "" -"Et juridisk dokument, der giver officiel tilladelse til at gøre noget med " -"ressourcen." - -msgid "Date Modified" -msgstr "Ændret dato" - -msgid "Date on which the resource was changed." -msgstr "Dato for ændring af ressourcen." +"Et arve meta-tag for ældre versioner af Internet Explorer på Windows, brug " +"værdien 'on' for at aktivere det; dette tag ignoreres af alle andre browsere." -msgid "Mediator" -msgstr "Mægler" +msgid "MSApplication - Nav button color" +msgstr "MSApplication - Farve for navigationsknap" msgid "" -"An entity that mediates access to the resource and for whom the resource is " -"intended or useful. In an educational context, a mediator might be a parent, " -"teacher, teaching assistant, or care-giver." +"Controls the color of the Back and Forward buttons in the pinned site " +"browser window." msgstr "" -"En enhed, der formidler adgang til ressourcen og for hvem ressourcen er " -"beregnet eller nyttig. I en uddannelsesmæssig kontekst kunne en mægler være " -"en forælder, lærer, undervisningsassistent eller plejeperson." +"Kontrollerer farven på Tilbage- og Frem-knapperne i den fastgjorte sites " +"browservindue." -msgid "Table Of Contents" -msgstr "Indhold" +msgid "MSApplication - Square logo, 70px x 70px" +msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 70px x 70px" -msgid "A list of subunits of the resource." -msgstr "En liste af underenheder af ressourcen." +msgid "The URL to a logo file that is 70px by 70px." +msgstr "URL'en til en logofil, der er 70px af 70px." -msgid "Is Required By" -msgstr "Er krævet af" +msgid "MSApplication - Allow domain API calls" +msgstr "MSApplication - Tillad domæne API-opkald" msgid "" -"A related resource that requires the described resource to support its " -"function, delivery, or coherence." +"Allows tasks to be defined on child domains of the fully qualified domain " +"name associated with the pinned site. Should be either 'true' or 'false'." msgstr "" -"En relateret ressource, der påkræver den beskrevne ressource til at " -"understøtte dens funktion, modtagelse eller sammenhæng." +"Tillader opgaver at blive defineret på underdomæner af det fuldt " +"kvalificerede domænenavn, der er forbundet med det fastgjorte websted. Bør " +"være enten 'true' eller 'false'." -msgid "Date Copyrighted" -msgstr "Ophavsdato" +msgid "Application name" +msgstr "Applikationsnavn" -msgid "Date of copyright." -msgstr "Copyrightdato" +msgid "" +"The default name displayed with the pinned sites tile (or icon). Set the " +"content attribute to the desired name." +msgstr "" -msgid "Bibliographic Citation" -msgstr "Bibliografisk citation" +msgid "X-UA-Compatible" +msgstr "X-UA-Compatible" msgid "" -"A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to " -"include sufficient bibliographic detail to identify the resource as " -"unambiguously as possible." +"Indicates to IE which rendering engine should be used for the current page." msgstr "" -"En bibliografisk reference til ressourcen. Anbefalet praksis er at inkludere " -"tilstrækkelig bibliografisk detalje til at identificere ressourcen så " -"entydigt som muligt." -msgid "Date Available" -msgstr "Tilgængelig dato" +msgid "MSApplication - Allow domain meta tags" +msgstr "MSApplication - Tillad domæne metatags" -msgid "Date (often a range) that the resource became or will become available." +msgid "MSApplication - Task" +msgstr "MSApplication - Opgave" + +msgid "" +"A semi-colon -separated string defining the 'jump' list task. Should contain " +"the 'name=' value to specify the task's name, the 'action-uri=' value to set " +"the URL to load when the jump list is clicked, the 'icon-uri=' value to set " +"the URL to an icon file to be displayed, and 'window-type=' set to either " +"'tab' (default), 'self' or 'window' to control how the link opens in the " +"browser." msgstr "" -"Dato (ofte et interval), hvor ressourcen blev eller bliver tilgængelig." +"En semikolon-separeret streng, der definerer 'hop'-listens opgave. Skal " +"indeholde 'navn='-værdien for at specificere opgavens navn, 'handlings-uri='-" +"værdien for at indstille URL'en til at indlæse, når hop-listen klikkes, " +"'ikon-uri='-værdien for at indstille URL'en til en ikonfil, der skal vises, " +"og 'vinduetype='-sæt til enten 'tab' (standard), 'self' eller 'vindue' for " +"at styre, hvordan linket åbnes i browseren." -msgid "Has Format" -msgstr "Har format" +msgid "Android app link alternative" +msgstr "Android-app linkalternativ" msgid "" -"A related resource that is substantially the same as the pre-existing " -"described resource, but in another format." +"A custom string for deeplinking to an Android mobile app. Should be in the " +"format 'package_name/host_path', e.g. 'com.example.android/example/hello-" +"screen'. The 'android-app://' prefix will be included automatically." msgstr "" -"En relateret ressource, der er substantielt den samme som den allerede-" -"eksisterende beskrevne ressource, men i et andet format." - -msgid "Date Issued" -msgstr "Udstedelsesdato" +"En tilpasset streng for deeplinking til en Android mobilapp. Skal være i " +"formatet 'pakkenavn/værtssti', f.eks. 'com.example.android/eksempel/hello-" +"skærm'. Prefixet 'android-app://' inkluderes automatisk." -msgid "Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource." -msgstr "Dato for formel udstedelse (f.eks. publikation) af ressourcen." +msgid "MSApplication - Window" +msgstr "MSApplication - Vindue" -msgid "Accrual Method" +msgid "" +"A semi-colon -separated value that controls the dimensions of the initial " +"window. Should contain the values 'width=' and 'height=' to control the " +"width and height respectively." msgstr "" +"En semikolon-separeret værdi, der styrer dimensionerne af det indledende " +"vindue. Skal indeholde værdierne 'bredde=' og 'højde=' for at kontrollere " +"henholdsvis bredden og højden." -msgid "The method by which items are added to a collection." -msgstr "Metoden, der bruges til at tilføje elementer til en samling." - -msgid "Date Submitted" -msgstr "Indsendt dato" +msgid "iOS app link alternative" +msgstr "iOS app link alternativ" msgid "" -"Date of submission of the resource. Examples of resources to which a Date " -"Submitted may be relevant are a thesis (submitted to a university " -"department) or an article (submitted to a journal)." +"A custom string for deeplinking to an iOS mobile app. Should be in the " +"format 'itunes_id/scheme/host_path', e.g. 123456/example/hello-screen'. The " +"'ios-app://' prefix will be included automatically." msgstr "" -"Dato for indsendelse af materialet. Eksempler på ressourcer, hvor en Date " -"Submitted kan være relevant, er en afhandling (indsendt til en " -"universitetsafdeling) eller en artikel (indsendt til et tidsskrift)." +"En tilpasset streng for deeplinking til en iOS mobilapp. Skal være i " +"formatet 'itunes_id/skema/værtssti', f.eks. 123456/eksempel/hello-skærm'. " +"Prefixet 'ios-app://' inkluderes automatisk." -msgid "Access Rights" -msgstr "Rettigheder til adgang" +msgid "Web app capable?" +msgstr "" msgid "" -"Information about who can access the resource or an indication of its " -"security status. Access Rights may include information regarding access or " -"restrictions based on privacy, security, or other policies." +"If set to 'yes', the application will run in full-screen mode; the default " +"behavior is to use Safari to display web content." msgstr "" -"Information om, hvem der kan få adgang til ressourcen, eller en indikation " -"af dens sikkerhedsstatus. Adgangsrettigheder kan omfatte information om " -"adgang eller restriktioner baseret på privatliv, sikkerhed eller andre " -"politikker." +"Hvis indstillet til 'yes', vil applikationen køre i fuldskærmstilstand; " +"standardadfærden er at bruge Safari til at vise webindhold." -msgid "Date Valid" -msgstr "Gyldig dato" +msgid "MSApplication - Start URL" +msgstr "MSApplication - Start URL" -msgid "Date (often a range) of validity of a resource." -msgstr "Dato (ofte et interval) for en ressources gyldighed." +msgid "The URL to the root page of the site." +msgstr "URL'en til bunden af hjemmesiden." -msgid "Rights Holder" -msgstr "Rettighedshaver" +msgid "Status bar color" +msgstr "Statuslinjens farve" -msgid "A person or organization owning or managing rights over the resource." +msgid "" +"Requires the 'Web app capable' meta tag to be set to 'yes'. May be set to " +"'default', 'black', or 'black-translucent'." msgstr "" -"En person eller organisation der ejer eller administrerer rettigheder over " -"ressourcen." +"Kræver at 'Web app capable' meta-tag er sat til 'ja'. Kan indstilles til " +"'default', 'black' eller 'black-translucent'." -msgid "Date Accepted" -msgstr "Dato accepteret" +msgid "MSApplication - Tile image" +msgstr "MSApplication - Flisebillede" -msgid "" -"Date of acceptance of the resource. Examples of resources to which a Date " -"Accepted may be relevant are a thesis (accepted by a university department) " -"or an article (accepted by a journal)." +msgid "The URL to an image to use as the background for the live tile." msgstr "" -"Dato for accept af materialet. Eksempler på ressourcer, hvor en Date " -"Accepted kan være relevant, er en afhandling (accepteret af en " -"universitetsafdeling) eller en artikel (accepteret af et tidsskrift)." -msgid "Alternative Title" -msgstr "Alternativ titel" +msgid "MSApplication - Square logo, 150px x 150px" +msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 150px x 150px" -msgid "" -"An alternative name for the resource. The distinction between titles and " -"alternative titles is application-specific." -msgstr "" -"Et alternativt navn for ressourcen. Forskellen mellem titler og alternative " -"titler er applikationsspecifik." +msgid "The URL to a logo file that is 150px by 150px." +msgstr "URL'en til en logofil, der er 150px af 150px." -msgid "Instructional Method" -msgstr "Instruktionsmetode" +msgid "MSApplication - Task separator" +msgstr "MSApplication - Opgaveseparator" + +msgid "Windows & Windows Mobile" +msgstr "Windows & Windows Mobil" msgid "" -"A process, used to engender knowledge, attitudes and skills, that the " -"described resource is designed to support. Instructional Method will " -"typically include ways of presenting instructional materials or conducting " -"instructional activities, patterns of learner-to-learner and learner-to-" -"instructor interactions, and mechanisms by which group and individual levels " -"of learning are measured. Instructional methods include all aspects of the " -"instruction and learning processes from planning and implementation through " -"evaluation and feedback." +"Custom meta tags used by the Windows and Windows Mobile OSes, IE browser, " +"etc." msgstr "" -"En proces, brugt til at fremme viden, holdninger og færdigheder, som den " -"beskrevne ressource er designet til at understøtte. Undervisningsmetoden vil " -"typisk inkludere måder at præsentere undervisningsmaterialer eller " -"gennemføre undervisningsaktiviteter, mønstre for elev-til-elev og elev-til-" -"instruktør interaktioner, og mekanismer hvorigennem gruppe- og " -"individniveauer af læring måles. Undervisningsmetoder inkluderer alle " -"aspekter af undervisnings- og læringsprocesserne fra planlægning og " -"implementering til evaluering og feedback." +"Brugerdefinerede meta tags anvendt af Windows og Windows Mobile OS, IE " +"browser osv." -msgid "Is Version Of" -msgstr "Er version af" +msgid "Mobile & UI Adjustments" +msgstr "Mobil & UI justeringer" -msgid "" -"A related resource of which the described resource is a version, edition, or " -"adaptation. Changes in version imply substantive changes in content rather " -"than differences in format." +msgid "Apple & iOS" +msgstr "Apple & iOS" + +msgid "Custom meta tags used by Apple's software, iOS, Safari, etc." msgstr "" -"En relateret ressource, hvor den beskrevne ressource er en version, udgave " -"eller adaptation. Ændringer i version indebærer uafhængige ændringer i " -"indhold snarere end forskelle i format." +"Brugerdefinerede meta tags anvendt af Apples software, iOS, Safari osv." -msgid "Is Part Of" -msgstr "Er del af" +msgid "Android" +msgstr "Android" -msgid "" -"A related resource in which the described resource is physically or " -"logically included." -msgstr "" -"En relateret ressource, hvor den beskrevne ressource er fysisk eller logisk " -"inkluderet." +msgid "Custom meta tags used by the Android OS, browser, etc." +msgstr "Brugerdefinerede meta tags anvendt af Android OS, browser osv." -msgid "Date Created" -msgstr "Oprettelsesdato" +msgid "Add default meta tags" +msgstr "Tilføj standard meta-tag" -msgid "Date of creation of the resource." -msgstr "Dato for oprettelse af materialet." +msgid "Metatag: Verification" +msgstr "Metatag: Verifikation" -msgid "Metatag: Google Plus" -msgstr "Metatag: Google Plus" +msgid "Verifies ownership of a site for search engines and other services." +msgstr "" +"Verificerer ejerskabet af en hjemmeside for søgemaskiner og andre tjenester." -msgid "Deprecated module, do not use. Will be removed in 3.0.0." -msgstr "Forældet modul - brug ikke. Vil blive fjernet i version 3.0.0." +msgid "Metatag: Page Manager" +msgstr "Meta tag: Sidemanager" -msgid "Metatag: Open Graph" -msgstr "Metatag: Open Graph" +msgid "Provides metatag support for Page Manager variants." +msgstr "Tilbyder meta tag-support til Page Manager-varianter." -msgid "Provides support for Open Graph Protocol meta tags." -msgstr "Leverer support for Open Graph Protocol metatags." +msgid "Metatag: Views" +msgstr "Metatag: Visninger" + +msgid "Provides views integration for metatags." +msgstr "Leverer views-integration for metatags." msgid "Metatag: Facebook" msgstr "Metatag: Facebook" @@ -12210,29 +12232,43 @@ msgstr "" "Et sæt meta-tags, der er specialiseret i at styre avancerede funktioner på " "Facebook." -msgid "Metatag: Open Graph Products" -msgstr "Metatag: Open Graph produkter" +msgid "Metatag: Pinterest" +msgstr "Metatag: Pinterest" -msgid "Metatag: Dublin Core" -msgstr "Meta tag: Dublin Core" +msgid "Provides support for Pinterest's custom meta tags." +msgstr "Udøver støtte til Pinterests brugerdefinerede meta tags." + +msgid "Metatag: App Links" +msgstr "Metatag: App links" + +msgid "Metatag: Favicons" +msgstr "Metatag: Favicons" + +msgid "Metatag Extended Permissions" +msgstr "Metatag udvidede tilladelser" msgid "" -"Provides the fifteen Dublin Core Metadata Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." +"Adds individual permissions for each meta tag, allowing for fine-grained " +"access to the meta tags. Note: this may lead to performance issues on the " +"permissions admin page, please see the included README.txt file for details." msgstr "" -"Leverer de femten Dublin " -"Core Metadata Element Set 1.1 metatags fra Dublin Core Metadata Institute." +"Tilføjer individuelle tilladelser for hver meta tag, hvilket tillader " +"finjusteret adgang til meta-tags. \n" +"\n" +"Bemærk: Dette kan føre til ydelsesproblemer på administrationssiden. Se " +"venligst den medfølgende README.txt fil for detaljer." -msgid "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" -msgstr "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" +msgid "Delete default meta tags" +msgstr "Slet standard meta tags" -msgid "Metatag: Test Integration" -msgstr "Metatag: Test integration" +msgid "Revert default meta tags" +msgstr "Tilbagestil standard meta tags" -msgid "Support module for integration with metatag module." -msgstr "Supportmoduls integrering med metatag-modul." +msgid "Configure the Metatag module" +msgstr "Konfigurer meta tag modulet" + +msgid "Metatag plugins" +msgstr "Metatag plugins" msgid "Metatag Tests: Tag" msgstr "Metatag tests: Tag" @@ -12250,111 +12286,111 @@ msgstr "" "Supportmodul for testning af håndtering af en brugerdefineret rute, der kun " "arver den globale konfiguration." -msgid "Manage meta tags for all entities." -msgstr "Administrer metatags for alle enheder." +msgid "Metatag: Test Integration" +msgstr "Metatag: Test integration" -msgid "Metatag: Favicons" -msgstr "Metatag: Favicons" +msgid "Support module for integration with metatag module." +msgstr "Supportmoduls integrering med metatag-modul." -msgid "Metatag: Mobile & UI Adjustments" -msgstr "Metatag: Mobil & UI justeringer" +msgid "Metatag: Hreflang" +msgstr "Meta tag: Hreflang" -msgid "Metatag: Page Manager" -msgstr "Meta tag: Sidemanager" +msgid "Metatag: Open Graph Products" +msgstr "Metatag: Open Graph produkter" -msgid "Provides metatag support for Page Manager variants." -msgstr "Tilbyder meta tag-support til Page Manager-varianter." +msgid "Metatag: Dublin Core Advanced" +msgstr "Meta tag: Avanceret Dublin Core" -msgid "Metatag: App Links" -msgstr "Metatag: App links" +msgid "Metatag: Open Graph" +msgstr "Metatag: Open Graph" -msgid "Metatag: Views" -msgstr "Metatag: Visninger" +msgid "Provides support for Open Graph Protocol meta tags." +msgstr "Leverer support for Open Graph Protocol metatags." -msgid "Provides views integration for metatags." -msgstr "Leverer views-integration for metatags." +msgid "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" +msgstr "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" -msgid "Add default meta tags" -msgstr "Tilføj standard meta-tag" +msgid "Manage meta tags for all entities." +msgstr "Administrer metatags for alle enheder." + +msgid "Metatag: Google Plus" +msgstr "Metatag: Google Plus" + +msgid "Deprecated module, do not use. Will be removed in 3.0.0." +msgstr "Forældet modul - brug ikke. Vil blive fjernet i version 3.0.0." + +msgid "Metatag: Twitter Cards" +msgstr "Meta tag: Twitter Cards" + +msgid "Provides support for Twitter's Card meta tags." +msgstr "Leverer support for Twitters Card metatags." msgid "Configure Metatag defaults." msgstr "Konfigurer meta tag standarder." -msgid "Metatag plugins" -msgstr "Metatag plugins" - msgid "Overview of plugins used in metatag." msgstr "Oversigt over plugins brugt i metatag." -msgid "Metatag Custom Routes (Paths)" -msgstr "Meta tag brugerdefinerede ruter (Stier)" +msgid "Metatag: Dublin Core" +msgstr "Meta tag: Dublin Core" msgid "" -"Allows assigning meta tags to be used on custom routes, equivalent to custom " -"paths." +"Provides the fifteen Dublin Core Metadata Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." msgstr "" -"Tillader tildeling af meta tags til brug på brugerdefinerede ruter, svarende " -"til brugerdefinerede stier." +"Leverer de femten Dublin " +"Core Metadata Element Set 1.1 metatags fra Dublin Core Metadata Institute." -msgid "Add meta tag for custom route" -msgstr "Tilføj meta tag for brugerdefineret rute" +msgid "Metatag: Mobile & UI Adjustments" +msgstr "Metatag: Mobil & UI justeringer" msgid "Add custom metatag" msgstr "Tilføj brugerdefineret meta-tag" -msgid "Metatag: Pinterest" -msgstr "Metatag: Pinterest" - -msgid "Provides support for Pinterest's custom meta tags." -msgstr "Udøver støtte til Pinterests brugerdefinerede meta tags." +msgid "Add meta tag for custom route" +msgstr "Tilføj meta tag for brugerdefineret rute" -msgid "Metatag Extended Permissions" -msgstr "Metatag udvidede tilladelser" +msgid "Metatag Custom Routes (Paths)" +msgstr "Meta tag brugerdefinerede ruter (Stier)" msgid "" -"Adds individual permissions for each meta tag, allowing for fine-grained " -"access to the meta tags. Note: this may lead to performance issues on the " -"permissions admin page, please see the included README.txt file for details." -msgstr "" -"Tilføjer individuelle tilladelser for hver meta tag, hvilket tillader " -"finjusteret adgang til meta-tags. \n" -"\n" -"Bemærk: Dette kan føre til ydelsesproblemer på administrationssiden. Se " -"venligst den medfølgende README.txt fil for detaljer." - -msgid "Metatag: Verification" -msgstr "Metatag: Verifikation" - -msgid "Verifies ownership of a site for search engines and other services." +"Allows assigning meta tags to be used on custom routes, equivalent to custom " +"paths." msgstr "" -"Verificerer ejerskabet af en hjemmeside for søgemaskiner og andre tjenester." +"Tillader tildeling af meta tags til brug på brugerdefinerede ruter, svarende " +"til brugerdefinerede stier." -msgid "Metatag: Hreflang" -msgstr "Meta tag: Hreflang" +msgid "Multiple Fields Remove Button" +msgstr "Fjern-knap til flere felter" -msgid "Metatag: Twitter Cards" -msgstr "Meta tag: Twitter Cards" +msgid "Add remove button for multi showing fields." +msgstr "Tilføj \"fjern\"-knap for felter med multivisning." -msgid "Provides support for Twitter's Card meta tags." -msgstr "Leverer support for Twitters Card metatags." +msgid "Add another item" +msgstr "Tilføj endnu et element" -msgid "Metatag: Dublin Core Advanced" -msgstr "Meta tag: Avanceret Dublin Core" +msgid "Weight for row @number" +msgstr "Vægt af række @number" -msgid "Delete default meta tags" -msgstr "Slet standard meta tags" +msgid "Foo" +msgstr "" -msgid "Revert default meta tags" -msgstr "Tilbagestil standard meta tags" +msgid "Bar" +msgstr "Bar" -msgid "Configure the Metatag module" -msgstr "Konfigurer meta tag modulet" +msgid "Partial required" +msgstr "Delvis krævet" -msgid "Multiple Fields Remove Button" -msgstr "Fjern-knap til flere felter" +msgid "Baz" +msgstr "Baz" -msgid "Add remove button for multi showing fields." -msgstr "Tilføj \"fjern\"-knap for felter med multivisning." +msgid "Qux" +msgstr "Qux" + +msgid "Not required" +msgstr "Ikke nødvendigt" msgid "Multiple one" msgstr "" @@ -12368,12 +12404,6 @@ msgstr "" msgid "Texfield two" msgstr "Tekstfelt to" -msgid "Foo" -msgstr "" - -msgid "Bar" -msgstr "Bar" - msgid "Complex" msgstr "Kompleks" @@ -12392,31 +12422,6 @@ msgstr "Værdi A" msgid "Value B" msgstr "Værdi B" -msgid "Partial required" -msgstr "Delvis krævet" - -msgid "Baz" -msgstr "Baz" - -msgid "Qux" -msgstr "Qux" - -msgid "Not required" -msgstr "Ikke nødvendigt" - -msgid "Add another item" -msgstr "Tilføj endnu et element" - -msgid "Weight for row @number" -msgstr "Vægt af række @number" - -msgid "Multi-value form element" -msgstr "Flerværdi form-element" - -msgid "" -"Provides a multi-value form element that wraps any number of form elements." -msgstr "" - msgid "Multi-value form element AJAX test form" msgstr "Flerværdi form-element AJAX testformular" @@ -12432,76 +12437,37 @@ msgstr "Flerværdi form-element test" msgid "Test module for Multi-value form element." msgstr "Testmodul for flerværdi formelement." -msgid "OpenID Connect" -msgstr "OpenID Connect (Adgangsplatformen)" - -msgid "Automatically connect existing users enabled" -msgstr "Forbind automatisk eksisterende aktiveret brugere" +msgid "Multi-value form element" +msgstr "Flerværdi form-element" msgid "" -"The \"Automatically connect existing users\" option is enabled. This can " -"lead to security vulnerabilities. It is highly recommended " -"to disable this option." -msgstr "" -"\"Automatisk forbind eksisterende brugere\"-indstillingen er aktiveret. " -"Dette kan føre til sikkerhedsrisici. Det er kraftigt anbefalet at deaktivere denne mulighed." - -msgid "Authorization endpoint" -msgstr "Autorisationsendpoint" - -msgid "Token endpoint" +"Provides a multi-value form element that wraps any number of form elements." msgstr "" -msgid "UserInfo endpoint" -msgstr "UserInfo slutpunkt" +msgid "Logging in with @provider has been canceled." +msgstr "Kunne ikke logge ind. Kontakt venligst biblioteket." -msgid "Okta domain" -msgstr "Okta domæne" +msgid "Unknown error." +msgstr "Ukendt fejl." -msgid "API Version" -msgstr "API-version" +msgid "Could not authenticate with @provider." +msgstr "Kunne ikke godkende med @provider." -msgid "" -"Set up your app in my apps on " -"Facebook." -msgstr "" -"Opsæt din app på mine apps på " -"Facebook." +msgid "Logging in with @provider could not be completed due to an error." +msgstr "Kunne ikke logge ind. Kontakt venligst biblioteket." -msgid "" -"Set up your app in my apps on " -"LinkedIn." -msgstr "" -"Opsæt din app på mine apps på " -"LinkedIn." +msgid "Account successfully connected with @provider." +msgstr "Konto succesfuld forbundet med @provider" -msgid "" -"Set up your app in developer " -"applications on GitHub." -msgstr "" -"Opsæt din app på udviklerapplikationer på GitHub." +msgid "Connecting with @provider could not be completed due to an error." +msgstr "Forbindelse med @provider kunne ikke fuldføres på grund af en fejl." msgid "" -"Set up your app in Google API Console." +"Failed to get authentication tokens for @provider. Check logs for further " +"details." msgstr "" -"Opsæt din app på Google API Console." - -msgid "Redirect URL" -msgstr "Omdirigér til URL" - -msgid "Client ID" -msgstr "Klient ID" - -msgid "Client secret" -msgstr "Klienthemmelighed" - -msgid "The client ID is missing for @provider." -msgstr "ClientID'et mangler for @provider." - -msgid "The client secret is missing for @provider." -msgstr "Client Secret mangler for @provider." +"Mislykkedes med at få autentificeringstokens for @provider. Tjek logs for " +"yderligere detaljer." msgid "Full name" msgstr "Fulde navn" @@ -12590,60 +12556,83 @@ msgstr "Opdateret på" msgid "Time the information was last updated" msgstr "Tidspunkt for, hvornår informationen sidst blev opdateret" -msgid "Logging in with @provider has been canceled." -msgstr "Kunne ikke logge ind. Kontakt venligst biblioteket." +msgid "The e-mail address is not valid: @email" +msgstr "Emailadressen er ikke gyldig: @email" -msgid "Unknown error." -msgstr "Ukendt fejl." +msgid "The e-mail address is already taken: @email" +msgstr "Emailadressen benyttes allerede: @email" -msgid "Could not authenticate with @provider." -msgstr "Kunne ikke godkende med @provider." +msgid "Only administrators can register new accounts." +msgstr "Kun administratorer kan registrere nye konti." -msgid "Logging in with @provider could not be completed due to an error." -msgstr "Kunne ikke logge ind. Kontakt venligst biblioteket." +msgid "" +"Thank you for applying for an account. Your account is currently pending " +"approval by the site administrator." +msgstr "" +"Tak for din anmodning om en konto. Din konto afventer godkendelse af en " +"administrator." -msgid "Account successfully connected with @provider." -msgstr "Konto succesfuld forbundet med @provider" +msgid "The username %name has not been activated or is blocked." +msgstr "Brugernavnet %name er blokeret eller ikke aktiveret." -msgid "Connecting with @provider could not be completed due to an error." -msgstr "Forbindelse med @provider kunne ikke fuldføres på grund af en fejl." +msgid "Another user is already connected to this @provider account." +msgstr "En anden bruger er allerede forbundet til denne @provider konto." -msgid "" -"Failed to get authentication tokens for @provider. Check logs for further " -"details." -msgstr "" -"Mislykkedes med at få autentificeringstokens for @provider. Tjek logs for " -"yderligere detaljer." +msgid "Redirect URL" +msgstr "Omdirigér til URL" -msgid "No external account providers are available." -msgstr "Ingen eksterne konto-udbydere er tilgængelige." +msgid "Client ID" +msgstr "Klient ID" -msgid "You can connect your account with these external providers." -msgstr "Du kan forbinde din bruger med disse eksterne udbydere." +msgid "Client secret" +msgstr "Klienthemmelighed" -msgid "Provider: @title" -msgstr "Udbyder: @title" +msgid "The client ID is missing for @provider." +msgstr "ClientID'et mangler for @provider." -msgid "Not connected" -msgstr "Ingen forbindelse" +msgid "The client secret is missing for @provider." +msgstr "Client Secret mangler for @provider." -msgid "Connected as %sub" -msgstr "Forbundet som %sub" +msgid "Authorization endpoint" +msgstr "Autorisationsendpoint" -msgid "Disconnect from @client_title" -msgstr "Afkobl fra @client_title" +msgid "Token endpoint" +msgstr "" -msgid "Connect with @client_title" -msgstr "Forbind med @client_title" +msgid "UserInfo endpoint" +msgstr "UserInfo slutpunkt" -msgid "Account successfully disconnected from @client." -msgstr "Kontoen er succesfuldt fjernet fra @client." +msgid "API Version" +msgstr "API-version" -msgid "You cannot connect another user's account." -msgstr "Du kan ikke tilslutte en anden brugers konto." +msgid "" +"Set up your app in my apps on " +"Facebook." +msgstr "" +"Opsæt din app på mine apps på " +"Facebook." -msgid "Log in with @client_title" -msgstr "Log ind med @client_title" +msgid "Okta domain" +msgstr "Okta domæne" + +msgid "" +"Set up your app in developer " +"applications on GitHub." +msgstr "" +"Opsæt din app på udviklerapplikationer på GitHub." + +msgid "" +"Set up your app in Google API Console." +msgstr "" +"Opsæt din app på Google API Console." + +msgid "" +"Set up your app in my apps on " +"LinkedIn." +msgstr "" +"Opsæt din app på mine apps på " +"LinkedIn." msgid "Enabled OpenID Connect clients" msgstr "Aktiverede OpenID Connect klienter" @@ -12724,27 +12713,35 @@ msgstr "" "mailadresser, brugere kan forbinde eksisterende konti på deres personlige " "Connected Accounts side på en sikker måde." -msgid "The e-mail address is not valid: @email" -msgstr "Emailadressen er ikke gyldig: @email" +msgid "No external account providers are available." +msgstr "Ingen eksterne konto-udbydere er tilgængelige." -msgid "The e-mail address is already taken: @email" -msgstr "Emailadressen benyttes allerede: @email" +msgid "You can connect your account with these external providers." +msgstr "Du kan forbinde din bruger med disse eksterne udbydere." -msgid "Only administrators can register new accounts." -msgstr "Kun administratorer kan registrere nye konti." +msgid "Provider: @title" +msgstr "Udbyder: @title" -msgid "" -"Thank you for applying for an account. Your account is currently pending " -"approval by the site administrator." -msgstr "" -"Tak for din anmodning om en konto. Din konto afventer godkendelse af en " -"administrator." +msgid "Not connected" +msgstr "Ingen forbindelse" -msgid "The username %name has not been activated or is blocked." -msgstr "Brugernavnet %name er blokeret eller ikke aktiveret." +msgid "Connected as %sub" +msgstr "Forbundet som %sub" -msgid "Another user is already connected to this @provider account." -msgstr "En anden bruger er allerede forbundet til denne @provider konto." +msgid "Disconnect from @client_title" +msgstr "Afkobl fra @client_title" + +msgid "Connect with @client_title" +msgstr "Forbind med @client_title" + +msgid "Account successfully disconnected from @client." +msgstr "Kontoen er succesfuldt fjernet fra @client." + +msgid "You cannot connect another user's account." +msgstr "Du kan ikke tilslutte en anden brugers konto." + +msgid "Log in with @client_title" +msgstr "Log ind med @client_title" msgid "" "A pluggable client implementation for the OpenID Connect protocol. You can " @@ -12803,20 +12800,41 @@ msgstr "Brugerens tidszone." msgid "%name is connected to an external authentication system." msgstr "%name er forbundet til et eksternt autentifikationssystem" +msgid "OpenID Connect" +msgstr "OpenID Connect (Adgangsplatformen)" + +msgid "Automatically connect existing users enabled" +msgstr "Forbind automatisk eksisterende aktiveret brugere" + +msgid "" +"The \"Automatically connect existing users\" option is enabled. This can " +"lead to security vulnerabilities. It is highly recommended " +"to disable this option." +msgstr "" +"\"Automatisk forbind eksisterende brugere\"-indstillingen er aktiveret. " +"Dette kan føre til sikkerhedsrisici. Det er kraftigt anbefalet at deaktivere denne mulighed." + +msgid "OpenID Connect login" +msgstr "Login til Adgangsplatformen" + msgid "Generic" msgstr "Generisk" msgid "Okta" msgstr "Okta" +msgid "GitHub" +msgstr "GitHub" + msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" -msgid "GitHub" -msgstr "GitHub" +msgid "Connected Accounts" +msgstr "Forbundne konti" -msgid "OpenID Connect login" -msgstr "Login til Adgangsplatformen" +msgid "OpenID Connect redirect page" +msgstr "OpenID Connect omdirigeringsside" msgid "Configure OpenID Connect, choose active OpenID Connect clients etc." msgstr "Indstil credentials til adgangsplatformen, ID og secret." @@ -12824,12 +12842,6 @@ msgstr "Indstil credentials til adgangsplatformen, ID og secret." msgid "A pluggable client implementation for the OpenID Connect protocol." msgstr "En udskiftelig klientimplementering for OpenID Connect-protokollen." -msgid "OpenID Connect redirect page" -msgstr "OpenID Connect omdirigeringsside" - -msgid "Connected Accounts" -msgstr "Forbundne konti" - msgid "Categories" msgstr "Kategorier" @@ -12839,14 +12851,43 @@ msgstr "Vis Paragraphs som liste" msgid "Display Paragraphs as tiles" msgstr "" -msgctxt "Paragraphs EE Sets: categories" -msgid "Paragraphs Sets" -msgstr "Paragraphs Sæt" +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Add Paragraph" +msgstr "Tilføj paragraph" msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" msgid "Add @widget_title" msgstr "Tilføj @widget_title" +msgid "The Paragraphs category ordering has been saved." +msgstr "Paragraphs kategorisorteringen er blevet gemt." + +msgid "Label for the Paragraphs category." +msgstr "Mærkat for Paragraphs kategori." + +msgid "Description for the Paragraphs category." +msgstr "Beskrivelse af Paragraphs kategorien." + +msgid "Saved the %label Paragraphs category." +msgstr "Gemt %label afsnitskategori." + +msgid "The %label Paragraphs category was not saved." +msgstr "%label paragrapher kategorien var ikke gemt." + +msgid "The machine name you entered is reserved. Please use another one." +msgstr "" +"Det maskinnavn, du har indtastet, er reserveret. Brug venligst et andet." + +msgid "Delete Paragraphs category" +msgstr "Slet Paragraphs kategori" + +msgid "Paragraphs category %label has been deleted." +msgstr "Paragraphs kategori %label er blevet slettet." + +msgctxt "Paragraphs EE Sets: categories" +msgid "Paragraphs Sets" +msgstr "Paragraphs Sæt" + msgid "Paragraphs categories" msgstr "Paragraphs kategorier" @@ -12907,46 +12948,14 @@ msgstr "Vis Paragraphs i dialog som" msgid "Show arrows for drag & drop" msgstr "Vis pile for træk og slip" -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Add Paragraph" -msgstr "Tilføj paragraph" - -msgid "The Paragraphs category ordering has been saved." -msgstr "Paragraphs kategorisorteringen er blevet gemt." - -msgid "Delete Paragraphs category" -msgstr "Slet Paragraphs kategori" - -msgid "Paragraphs category %label has been deleted." -msgstr "Paragraphs kategori %label er blevet slettet." - -msgid "Label for the Paragraphs category." -msgstr "Mærkat for Paragraphs kategori." - -msgid "Description for the Paragraphs category." -msgstr "Beskrivelse af Paragraphs kategorien." - -msgid "Saved the %label Paragraphs category." -msgstr "Gemt %label afsnitskategori." - -msgid "The %label Paragraphs category was not saved." -msgstr "%label paragrapher kategorien var ikke gemt." - -msgid "The machine name you entered is reserved. Please use another one." -msgstr "" -"Det maskinnavn, du har indtastet, er reserveret. Brug venligst et andet." - msgid "Paragraphs category" msgstr "Paragraphs kategori" msgid "Contains various improvements to the Paragraphs UI." msgstr "Indeholder forskellige forbedringer til Paragraphs UI." -msgid "Paragraphs Editor Enhancements for Paragraphs Sets" -msgstr "Forbedringer af Paragraphs redaktør til Paragraphs sæt" - -msgid "Applies editor enhancements to Paragraphs Sets." -msgstr "Anvender redaktørforbedringer til Paragraphs Sets." +msgid "Create and manage Paragraphs categories." +msgstr "Opret og administrer Paragraphs kategorier." msgid "Add paragraphs category" msgstr "Tilføj paragraphs kategori" @@ -12957,8 +12966,14 @@ msgstr "Rediger Paragraphs kategori" msgid "Delete paragraphs category" msgstr "Slet paragraphs kategori" -msgid "Create and manage Paragraphs categories." -msgstr "Opret og administrer Paragraphs kategorier." +msgid "Paragraphs Editor Enhancements for Paragraphs Sets" +msgstr "Forbedringer af Paragraphs redaktør til Paragraphs sæt" + +msgid "Applies editor enhancements to Paragraphs Sets." +msgstr "Anvender redaktørforbedringer til Paragraphs Sets." + +msgid "Reduce actions dropdown to a button when there is only one option" +msgstr "Reducer handlingsdropdown til en knap, når der kun er én valgmulighed" msgid "Enable confirmation on paragraphs remove" msgstr "Aktiver bekræftelse ved fjernelse af paragraphs" @@ -12975,55 +12990,194 @@ msgstr "" "Indstil antallet af knapper, der er tilgængelige for at tilføje en paragraph " "direkte." -msgid "Show drag & drop button" -msgstr "Vis træk og slip-knap" +msgid "Show drag & drop button" +msgstr "Vis træk og slip-knap" + +msgid "Extended Test Paragraphs EXPERIMENTAL" +msgstr "Udvidet testafsnit EKSPERIMENTELT" + +msgid "An extended experimental paragraphs test widget." +msgstr "En udvidet eksperimentel paragraphs test widget." + +msgid "Paragraphs Features Test" +msgstr "Paragraphs funktiontests" + +msgid "Provides Test scaffolds for Paragraphs Features module." +msgstr "Leverer teststel for Paragraphs Features modul." + +msgid "Paragraphs features" +msgstr "Paragraphs funktioner" + +msgid "Configure settings for paragraphs features module." +msgstr "Konfigurer indstillinger for paragraphs features modul." + +msgid "Paragraphs features settings" +msgstr "Paragraphs funktionsindstillinger" + +msgid "Paragraphs Features" +msgstr "Paragraphs Funktioner" + +msgid "Provides additional paragraphs widgets." +msgstr "Leverer yderligere afsnits widgets." + +msgid "" +"You have not created any event types yet. Go to the eventseries type creation page to add a new " +"eventseries type." +msgstr "" +"Du har ikke oprettet nogle begivenhedstyper endnu. Gå til siden eventseries for at tilføje en ny eventserietype." + +msgid "Register" +msgstr "Register" + +msgid "2 days" +msgstr "2 dage" + +msgid "Millisecond(s)" +msgstr "Millisekund(er)" + +msgid "Recur Type" +msgstr "Gentagelsesmønster" + +msgid "Excluded Dates" +msgstr "Udelukkede datoer" + +msgid "Included Dates" +msgstr "Inkluderede datoer" + +msgid "Custom Dates" +msgstr "Brugerdefinerede datoer" + +msgid "A total of %count existing event instances were removed" +msgstr "I alt blev %count arrangementsinstanser fjernet." + +msgid "%count existing event instances were skipped." +msgstr "%count eksisterende arrangement-felter blev sprunget over." + +msgid "" +"A total of %items event instances were created as part of this event series." +msgstr "I alt %items instanser blev oprettet som del af denne serie." + +msgid "@start_date to @end_date" +msgstr "@start_date til @end_date" + +msgid "Custom/Single Event" +msgstr "Enkeltstående arrangement" + +msgid "Included dates" +msgstr "Inkluderede datoer" + +msgid "Start" +msgstr "Start" + +msgid "End" +msgstr "Slut" + +msgid "Revision of %title from %date" +msgstr "Version af %title fra %date" + +msgid "@langname revisions for %title" +msgstr "@langname versioner af %title" + +msgid "Revisions for %title" +msgstr "Versioner af %title" + +msgid "Revision" +msgstr "Version" + +msgid "Current revision" +msgstr "Nuværende version" + +msgid "Add new instance to %name" +msgstr "Tilføj ny instans til %name" + +msgid "Create %name Event" +msgstr "Opret %name arrangement" + +msgid "Edit %type Event %title" +msgstr "Rediger %type Arrangement %title" + +msgid "Delete %type Event %title" +msgstr "Slet %type arrangement %title" + +msgid "Clone %type Event %title" +msgstr "Klon %type Arrangement %title" + +msgid "Excluded dates" +msgstr "Udelukkede datoer" + +msgid "Event series type" +msgstr "Arrangementsserie type." + +msgid "Event Name" +msgstr "Arrangementsnavn" + +msgid "Updated" +msgstr "Updated" + +msgid "View Series" +msgstr "Vis serie" + +msgid "Published" +msgstr "Published" + +msgid "Unpublished" +msgstr "Unpublished" + +msgid "The ID of the event entity." +msgstr "ID'et for arrangemenstinstansen." + +msgid "The UUID of the event entity." +msgstr "UUID'et for arrangementsinstansen." -msgid "Reduce actions dropdown to a button when there is only one option" -msgstr "Reducer handlingsdropdown til en knap, når der kun er én valgmulighed" +msgid "The eventinstance type." +msgstr "Arrangemenstsinstansens type." -msgid "Extended Test Paragraphs EXPERIMENTAL" -msgstr "Udvidet testafsnit EKSPERIMENTELT" +msgid "Body" +msgstr "Brødtekst" -msgid "An extended experimental paragraphs test widget." -msgstr "En udvidet eksperimentel paragraphs test widget." +msgid "Event Date" +msgstr "Arrangementsdato" -msgid "Paragraphs features settings" -msgstr "Paragraphs funktionsindstillinger" +msgid "Event Series ID" +msgstr "Arrangementseries ID" -msgid "Paragraphs Features" -msgstr "Paragraphs Funktioner" +msgid "The ID of the event series entity." +msgstr "ID'et for arrangementsserien." -msgid "Provides additional paragraphs widgets." -msgstr "Leverer yderligere afsnits widgets." +msgid "The language code of event entity." +msgstr "Sprogkoden for arrangementenhed." -msgid "Paragraphs Features Test" -msgstr "Paragraphs funktiontests" +msgid "Created" +msgstr "Created" -msgid "Provides Test scaffolds for Paragraphs Features module." -msgstr "Leverer teststel for Paragraphs Features modul." +msgid "The time that the entity was created." +msgstr "Tidspunktet enheden blev skabt." -msgid "Paragraphs features" -msgstr "Paragraphs funktioner" +msgid "Changed" +msgstr "Ændret" -msgid "Configure settings for paragraphs features module." -msgstr "Konfigurer indstillinger for paragraphs features modul." +msgid "The time that the entity was last edited." +msgstr "Tidspunktet enheden sidst blev redigeret." + +msgid "Revision translation affected" +msgstr "Oversættelse af version påvirket" msgid "" -"You have not created any event types yet. Go to the eventseries type creation page to add a new " -"eventseries type." +"Indicates if the last edit of a translation belongs to current revision." msgstr "" -"Du har ikke oprettet nogle begivenhedstyper endnu. Gå til siden eventseries for at tilføje en ny eventserietype." +"Angiver om den seneste ændring af en oversættelse hører til den aktuelle " +"version." -msgid "Register" -msgstr "Register" +msgid "The ID of the eventseries entity." +msgstr "ID'et for arrangementsserien." -msgid "Excluded Dates" -msgstr "Udelukkede datoer" +msgid "The eventseries type." +msgstr "Typen af arrangementsserie." -msgid "Included Dates" -msgstr "Inkluderede datoer" +msgid "The title of the event entity." +msgstr "Titlen på arrangementsinstansen." msgid "Consecutive Event" msgstr "Fortløbende (fx træffetider)" @@ -13031,1146 +13185,1002 @@ msgstr "Fortløbende (fx træffetider)" msgid "Daily Event" msgstr "Daglig" -msgid "Event series type" -msgstr "Arrangementsserie type." - -msgid "Event instance type" -msgstr "Arrangementinstans type" - -msgid "The eventseries type." -msgstr "Typen af arrangementsserie." - -msgid "The eventinstance type." -msgstr "Arrangemenstsinstansens type." - msgid "Weekly Event" msgstr "Ugentlig" msgid "Monthly Event" msgstr "Månedligt" -msgid "Updated view @id." -msgstr "Opdateret visning @id." - -msgid "No Recurring events views to update." -msgstr "Ingen gentagne arrangementsvisninger til opdatering." - msgid "Yearly Event" msgstr "Årligt" -msgid "Add Instance" -msgstr "Tilføj instans" +msgid "Custom Date(s) and Time(s)" +msgstr "Dato(er) og Tidspunkt(er)" -msgid "" -"Successfully updated @success instance statuses. Skipped @skipped instances " -"due to status or workflow mismatch with series." -msgstr "" -"Opdaterede @success instans statusser. Sprang @skipped instanser over pga. " -"status eller ændringer ift. serien. " +msgid "Create Events Between" +msgstr "Startdato" -msgid "Revision Date Changes" -msgstr "" +msgid "And" +msgstr "Og" -msgid "" -"Recurrence configuration has been changed in this revision, as a result if " -"you choose to publish this revision all instances will be removed and " -"recreated. This action cannot be undone." -msgstr "" -"Gentagelseskonfigurationen er ændret i denne revision, som resultat vil alle " -"instanser blive fjernet og genoprettet, hvis du vælger at udgive denne " -"revision. Denne handling kan ikke fortrydes." +msgid "Event Start Time" +msgstr "Starttidspunkt" -msgid "Stored" -msgstr "Opbevaret" +msgid "Event End Time" +msgstr "Sluttidspunkt" -msgid "Skipping excluded date: @start_date - @end_date" -msgstr "Springe udelukket dato over: @start_date - @end_date" +msgid "Event Duration" +msgstr "Varighed" -msgid "Skipping non-included date: @start_date - @end_date" -msgstr "Springer ikke-inkluderet dato over: @start_date - @end_date" +msgid "Set Duration" +msgstr "Indstil varighed\n" -msgid "Custom/Single Event" -msgstr "Enkeltstående arrangement" +msgid "Set End Time" +msgstr "Indsæt sluttidspunkt" -msgid "Event Instances" -msgstr "Arrangementsinstanser" +msgid "Please configure the Daily Recurring Date settings" +msgstr "Indstil det daglige gentagelsesmønster" -msgid "2 days" -msgstr "2 dage" +msgid "Please enter a start date" +msgstr "Angiv venligst en startdato" -msgid "Millisecond(s)" -msgstr "Millisekund(er)" +msgid "Please enter an end date" +msgstr "Angiv en slutdato" -msgid "Event series instance count" -msgstr "Antal instanser i arrangementsserien" +msgid "Please enter a start time" +msgstr "Angiv venligst en starttid" -msgid "The number of event instances in a series." -msgstr "Antallet af instanser i en arrangementsserie." +msgid "Please select a duration from the list" +msgstr "Vælg en varighed fra listen" -msgid "Event series start date" -msgstr "Startdato for arrangementsserie" +msgid "First Event Starts At" +msgstr "Første instans begynder" -msgid "The date on which an event first occurs." -msgstr "Datoen for, hvornår et arrangement sker første gang." +msgid "Final Event Starts At" +msgstr "Sidste instans begynder" -msgid "Display the event instances associated with the series" -msgstr "Vis instanser i serien." +msgid "Event Buffer" +msgstr "Pause" -msgid "Event Series Instances" -msgstr "Instanser i arrangementsserie" +msgid "Please configure the Consecutive Recurring Date settings" +msgstr "Konfigurer venligst de følgende tilbagevendende datoindstillinger" -msgid "" -"Display event series if it has the selected taxonomy terms, or children of " -"the selected terms." -msgstr "Vis arrangementsserier, hvis de har den valgte taksonomi. " +msgid "Please enter an end time" +msgstr "Venligst indsæt et sluttidspunkt" -msgid "Event Series has taxonomy term ID (with depth)" -msgstr "Arrangementsserien har kategori ID" +msgid "Please enter a duration greater than 0" +msgstr "Angiv venligst en varighed større end 0" -msgid "" -"Display event instance if it has the selected taxonomy terms, or children of " -"the selected terms." -msgstr "" -"Vis arrangementsinstans, hvis den tilhører en kategori eller underkategori " -"af de valgte termer." +msgid "Please select a duration units value from the list" +msgstr "Vælg en varighedsenhed fra listen" -msgid "Event Instance has taxonomy term ID (with depth)" -msgstr "Arrangementsserien har kategori ID" +msgid "Please enter a buffer greater than or equal to 0" +msgstr "Indtast en værdi større eller lig med 0" -msgid "Date in the form of YYYY." -msgstr "Dato på formen YYYY." +msgid "Please select a buffer units value from the list" +msgstr "Vælg en tidsenhed fra listen" -msgid "Date in the form of MM (01 - 12)." -msgstr "Dato på formen MM (01 - 12)." +msgid "Months" +msgstr "Months" -msgid "Date in the form of DD (01 - 31)." -msgstr "Dato på formen DD (01 - 31)." +msgid "January" +msgstr "Januar" -msgid "Date in the form of WW (01 - 53)." -msgstr "Dato på formen WW (01 - 53)." +msgid "February" +msgstr "Februar" -msgid "Date in the form of YYYYMM." -msgstr "Dato på formen YYYYMM." +msgid "March" +msgstr "Marts" -msgid "Date in the form of CCYYMMDD." -msgstr "Dato på formen CCYYMMDD." +msgid "April" +msgstr "April" -msgid "@label (@argument)" -msgstr "@label (@argument)" +msgid "May" +msgstr "maj" -msgid "Event Registration" -msgstr "Arrangementsregistrering" +msgid "June" +msgstr "Juni" -msgid "Availability Count" -msgstr "Tilgængelighedsantal" +msgid "July" +msgstr "Juli" -msgid "Registration Count" -msgstr "Antal tilmeldte" +msgid "August" +msgstr "August" -msgid "Waitlist Count" -msgstr "Antal på ventelisten" +msgid "September" +msgstr "September" -msgid "Registration Notification" -msgstr "Notifikation for tilmelding" +msgid "October" +msgstr "Oktober" -msgid "" -"Send an email to a registrant to confirm they were registered for an event?" -msgstr "" -"Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte deres tilmelding til et " -"arrangement?" +msgid "November" +msgstr "November" -msgid "Waitlist Notification" -msgstr "Venteliste notifikation" +msgid "December" +msgstr "December" -msgid "" -"Send an email to a registrant to confirm they were added to the waitlist?" -msgstr "" -"Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte, at de er tilføjet til " -"ventelisten?" +msgid "Number of years between occurrences" +msgstr "Antal år mellem hver instans" -msgid "Promotion Notification" -msgstr "Promoveringsnotifikation" +msgid "1 year" +msgstr "1 år" + +msgid "2 years" +msgstr "2 år" -msgid "" -"Send an email to a registrant to confirm they were promoted from the " -"waitlist?" -msgstr "" -"Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte, at de er blevet forfremmet fra " -"ventelisten?" +msgid "3 years" +msgstr "3 år" -msgid "Instance Deletion Notification" -msgstr "Notifikation om sletning af instans" +msgid "4 years" +msgstr "4 år" -msgid "Send an email to a registrant to confirm an instance deletion?" -msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en instanssletning?" +msgid "5 years" +msgstr "5 år" -msgid "Series Deletion Notification" -msgstr "Sletningsmeddelelse for serier" +msgid "6 years" +msgstr "6 år" -msgid "Send an email to a registrant to confirm a series deletion?" -msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en seriesletning?" +msgid "7 years" +msgstr "7 år" -msgid "Instance Modification Notification" -msgstr "Notifikation om ændring af instans" +msgid "8 years" +msgstr "8 år" -msgid "Send an email to a registrant to confirm an instance modification?" -msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en instansændring?" +msgid "9 years" +msgstr "9 år" -msgid "Series Modification Notification" -msgstr "Ændringsmeddelelse for serier" +msgid "10 years" +msgstr "10 år" -msgid "Send an email to a registrant to confirm a series modification?" -msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en serieændring?" +msgid "Please configure the Yearly Recurring Date settings" +msgstr "Indstil det årlige gentagelsesmønster" -msgid "Resend Mail" -msgstr "Gensend mail" +msgid "Please select an event recurrence schedule type from the list" +msgstr "Vælg et gentagelsesmønster fra listen" -msgid "Register button" -msgstr "Tilmeldingsknap" +msgid "Please select a day occurrence from the list" +msgstr "Vælg en gentagelsesdag fra oversigten" -msgid "Show a button linking to the registration page for this event instance" -msgstr "" -"Vis en knap, der linker til tilmeldingssiden for denne arrangementinstans" +msgid "Please select week days from the list" +msgstr "Vælg ugedage fra listen" -msgid "The registrant type." -msgstr "Typen af registreret." +msgid "Please select days of the month from the list" +msgstr "Vælg dage i måneden fra listen" -msgid "Is this registration complete?" -msgstr "Er denne registrering fuldført?" +msgid "Please select the number of years between occurrences" +msgstr "Vælg antal år der skal gå mellem hver instans" -msgid "Default revision" -msgstr "Standard revidering" +msgid "Please select at least one month from the list" +msgstr "Vælg mindst en måned fra listen" -msgid "" -"A flag indicating whether this was a default revision when it was saved." -msgstr "Et flag som angiver om dette var standardversionen da den blev gemt." +msgid "Event Recurrence Schedule" +msgstr "Planlæg arrangementsgentagelse" -msgid "Revision create time" -msgstr "Revidering oprettet" +msgid "Recur on Day of Week" +msgstr "Gentag på bestemte ugedage" -msgid "Revision user" -msgstr "Revidér bruger" +msgid "Recur on Day of Month" +msgstr "Gentag på bestemte dage på måneden" -msgid "Revision log message" -msgstr "Logbesked" +msgid "Day Occurrence" +msgstr "Dag i måneden" -msgid "Briefly describe the changes you have made." -msgstr "Giv en kort beskrivelse af dine ændringer." +msgid "First" +msgstr "Første" -msgid "Registrants have been converted to be revisionable." -msgstr "" +msgid "Second" +msgstr "Sekund" -msgid "Event Series" -msgstr "Arrangementserie" +msgid "Third" +msgstr "Tredje" -msgid "Tokens for the eventseries entity type." -msgstr "Tokens for eventseries-enhedstypen." +msgid "Fourth" +msgstr "Fjerde" -msgid "Event Series Reminder Message" -msgstr "Påmindelsesbesked for arrangementsserie" +msgid "Last" +msgstr "Sidste" -msgid "The reminder message to send to registrants." -msgstr "Påmindelsesbeskeden sendt til registrerede." +msgid "Days of the Week" +msgstr "Ugedage" -msgid "Event Registration Reminders" -msgstr "Påmindelse om registrering" +msgid "Days of the Month" +msgstr "Dato" -msgid "Reminder Date" -msgstr "Påmindelsesdato" +msgid "Please configure the Monthly Recurring Date settings" +msgstr "Konfigurer indstillinger for de månedlige tilbagevendende datoer" -msgid "Reminder Sent" -msgstr "Påmindelse sendt" +msgid "Please configure the Weekly Recurring Date settings" +msgstr "Indstil de ugentlige gentagelsesmønstre." -msgid "Registration Reminder" -msgstr "Tilmeldingspåmindelse" +msgid "Link date to the referenced entity" +msgstr "Link dato til den refererede enhed" -msgid "" -"Send an email to remind registrants about upcoming events? Note: The event " -"series must be configured to send reminders." -msgstr "" -"Send en email for at minde deltagere om kommende arrangementer? Bemærk: " -"Serien skal være konfigureret til at sende påmindelser." +msgid "Date and time range format" +msgstr "Dato- og tidsinterval format" -msgid "Enable Email Reminder" -msgstr "Aktiver email påmindelse" +msgid "Choose a format for displaying the date and time range." +msgstr "Vælg et format til visning af dato- og tidsinterval" -msgid "Select whether to enable email reminders for registrants." -msgstr "Vælg, om du vil aktivere e-mailpåmindelser til tilmeldte." +msgid "Format: @format" +msgstr "Format: @format" -msgid "Reminder Time" -msgstr "Påmindelsestidspunkt" +msgid "PHP date/time format" +msgstr "PHP dato/tidsformat" -msgid "Select when the reminder should be sent out." -msgstr "Vælg, hvornår påmindelsen skal sendes ud." +msgid "Date Format @link" +msgstr "Datoformat @link" -msgid "Reminder Time Units" -msgstr "Påmindelsestidsenheder" +msgid "Separator" +msgstr "Skilletegn" -msgid "Select when the reminder should be sent out (units)." -msgstr "Vælg hvornår påmindelsen skal sendes (enheder)." +msgid "Enter the separator to use between start and end dates." +msgstr "Indtast separatoren, der skal bruges mellem start- og slutdatoer." -msgid "Enable Registration Reminders" -msgstr "Aktiver registreringspåmindelser" +msgid "Format: %format" +msgstr "Format: %format" -msgid "Select this box to enable registration reminders for this event." -msgstr "" -"Vælg dette felt for at aktivere påmindelser om tilmelding til dette " -"arrangement." +msgid "Separator: %separator" +msgstr "Separator: %separator" -msgid "Send a reminder" -msgstr "Send en påmindelse" +msgid "Year interval" +msgstr "Årsinterval" -msgid "months" -msgstr "måneder" +msgid "The months in which the event occurs" +msgstr "Månederne. hvor arrangementerne foregår" -msgid "weeks" -msgstr "uger" +msgid "Monthly Type" +msgstr "Månedlig type" -msgid "days" -msgstr "dage" +msgid "Days" +msgstr "Days" -msgid "hours" -msgstr "timer" +msgid "Day of the Month" +msgstr "Dag i måneden" -msgid "minutes" -msgstr "minutter" +msgid "Year Interval" +msgstr "Årsinterval" -msgid "before the event starts" -msgstr "før arrangementet begynder" +msgid "The days of the week on which this event occurs" +msgstr "Hvilke dage på ugen finder arrangementet sted" -msgid "Reminder Message" -msgstr "Påmindelsesbesked" +msgid "Time" +msgstr "Tid" -msgid "grouped" -msgstr "grupperet" +msgid "The time the events begin each day" +msgstr "Tidspunktet arrangementerne begynder hver dag" -msgid "exposed" -msgstr "blotlagt" +msgid "End Time" +msgstr "Sluttidspunkt" -msgid "Spaces Available" -msgstr "Pladser tilgængelige" +msgid "The time the events end each day" +msgstr "Tidspunktet arrangementerne slutter hver dag" -msgid "Event Full" -msgstr "Fuldt arrangement" +msgid "Duration" +msgstr "Varighed" -msgid "Availability." -msgstr "Tilgængelighed." +msgid "The duration of the events" +msgstr "Varigheden af arrangementerne" -msgid "Event Registration Access" -msgstr "Adgang for registrering" +msgid "Duration Units" +msgstr "" -msgid "Enable Registration" -msgstr "Aktiver registrering" +msgid "The duration unites of the events" +msgstr "Arrangementernes varighed forenes" -msgid "Select whether to enable registration for this series." -msgstr "Vælg om tilmelding til denne serie skal aktiveres." +msgid "Buffer" +msgstr "Pause mellem enkelte instanser" -msgid "Registration Type" -msgstr "Tilmeldingstype" +msgid "The time between consecutive events" +msgstr "Tidsrummet mellem hver instans " -msgid "Select which type of registration applies to this event." -msgstr "Vælg hvilken type tilmelding, der gælder for dette arrangement." +msgid "Buffer Units" +msgstr "Pause enheder" -msgid "Registration Dates" -msgstr "Datoer for tilmelding" +msgid "The units used for the time between consecutive events" +msgstr "Enheder til angivelse af tid mellem fortløbende arangementer" -msgid "Select whether to enable open or scheduled registration." -msgstr "Vælg, om du vil aktivere åben eller planlagt registrering." +msgid "Start Date" +msgstr "Startdato" -msgid "Capacity" -msgstr "Kapacitet" +msgid "End Date" +msgstr "Slutdato" -msgid "Enter the number of registrants that can attend the event." -msgstr "Indtast antallet af deltagere, der kan deltage i arrangementet." +msgid "The time the event begins" +msgstr "Tidspunktet arrangementet begynder" -msgid "Waitlist" -msgstr "Venteliste" +msgid "The duration of the event in minutes" +msgstr "Varigheden af arrangementet i minutter" -msgid "Select whether to enable a waitlist." -msgstr "Vælg, om du vil aktivere en venteliste." +msgid "The time the event ends" +msgstr "Tidspunktet arrangementet slutter" -msgid "Instance Registration Open" -msgstr "Åbning af registrering af instans" +msgid "Duration or End Time" +msgstr "Varighed eller sluttidspunkt" -msgid "Select when to open registrations." -msgstr "Vælg hvornår tilmelding skal åbne." +msgid "Select whether to specify a duration or end time." +msgstr "Vælg at indstille enten varighed eller sluttidspunkt." -msgid "Instance Registration Open Time" -msgstr "Tid for åbning af registrering af instans" +msgid "Event Recurrence Scheduling" +msgstr "Planlægning af arrangementssgentagelse" -msgid "Select when to open registrations (number)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal åbnes (antal)." +msgid "Whether this event recurs based on weekdays, or days of the month" +msgstr "" +"Om denne begivenhed gentager sig baseret på ugedage eller dage i måneden" -msgid "Instance Registration Open Unit" -msgstr "Enhed for åbning af registrering af instans" +msgid "Which occurrence of the day(s) of the week should event take place" +msgstr "" -msgid "Select when to open registrations (units)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal åbnes (enheder)." +msgid "Day of Month" +msgstr "Dag i måned" -msgid "Instance Registration Close" -msgstr "Lukning af registrering af instans" +msgid "The days of the month on which the event takes place" +msgstr "Dagene på måneden, hvor arrangementet finder sted" -msgid "Select when to close registrations." -msgstr "Vælg, hvornår der skal lukkes for tilmeldinger." +msgid "15 minutes" +msgstr "15 minutter" -msgid "Instance Registration Close Time" -msgstr "Tid for lukning af registrering af instans" +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minutter" -msgid "Select when to close registrations (number)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (antal)." +msgid "45 minutes" +msgstr "45 minutter" -msgid "Instance Registration Close Unit" -msgstr "Enhed for lukning af registrering af instans" +msgid "1 hour" +msgstr "1 time" -msgid "Select when to close registrations (units)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (enheder)." +msgid "1.5 hours" +msgstr "1,5 timer" -msgid "Instance Registration Close Type" -msgstr "Type for lukning af registrering af instans" +msgid "2 hours" +msgstr "2 timer" -msgid "Select when to close registrations (type)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (type)." +msgid "2.5 hours" +msgstr "2,5 timer" -msgid "Restrict registration to once per email address?" -msgstr "Begræns tilmeldte til én pr. e-mailadresse?" +msgid "3 hours" +msgstr "3 timer" -msgid "" -"Select whether to prevent a single email address from registering multiple " -"times for the same event." -msgstr "" -"Vælg for at forhindre en enkelt emailadresse i at tilmelde sig flere gange " -"til samme begivenhed." +msgid "3.5 hours" +msgstr "3,5 timer" -msgid "Which roles can register for this series?" -msgstr "Hvilke roller kan tilmelde sig denne serie?" +msgid "4 hours" +msgstr "4 timer" -msgid "" -"Provide a comma-separated list of machine names for the roles that have " -"permission to register for this series. Leave blank to allow anybody to " -"register." -msgstr "" -"Angiv en komma-separeret liste over navne for de roller, der har tilladelse " -"til at registrere sig til denne serie. Lad være blank for at tillade alle at " -"registrere." +msgid "4.5 hours" +msgstr "4,5 timer" -msgid "Show" -msgstr "Vis" +msgid "5 hours" +msgstr "5 timer" -msgid "Hide" -msgstr "Skjul" +msgid "5.5 hours" +msgstr "5,5 timer" -msgid "Enable Waiting List" -msgstr "Aktiver venteliste" +msgid "6 hours" +msgstr "6 timer" -msgid "" -"This will show/hide the \"Enable Waiting List\" checkbox in the Add/Edit " -"Series form" -msgstr "" -"Dette vil vise/skjule afkrydsningsfeltet \"Aktivér venteliste\" i formularen " -"Tilføj/rediger serie." +msgid "7 hours" +msgstr "7 timer" -msgid "On" -msgstr "Tilsluttet" +msgid "8 hours" +msgstr "8 timer" -msgid "Off" -msgstr "Afbrudt" +msgid "9 hours" +msgstr "9 timer" -msgid "Enable Waiting list is: @value" -msgstr "Aktiveret venteliste er: @value" +msgid "10 hours" +msgstr "10 timer" -msgid "" -"Select this box to enable registrations for this event. By doing so you will " -"be able to specify the capacity of the event, and if applicable enable a " -"waitlist." -msgstr "" -"Vælg denne boks for at aktivere tilmeldinger til dette arrangement. På den " -"måde kan du angive arrangementets kapacitet, og hvis det er relevant, kan du " -"aktivere en venteliste." +msgid "11 hours" +msgstr "11 timer" -msgid "" -"Select this box to only allow an email address to register for an event one " -"time." -msgstr "" -"Vælg dette felt for kun at tillade en e-mailadresse at tilmelde sig et " -"arrangement én gang." +msgid "12 hours" +msgstr "12 timer" -msgid "" -"Select all the roles that can register, or leave blank to allow anybody to " -"register." -msgstr "" -"Vælg alle de roller, der kan tilmelde sig, eller lad det være tomt for at " -"tillade alle at tilmelde sig." +msgid "13 hours" +msgstr "13 timer" -msgid "" -"Select whether registrations are for the entire series, or for individual " -"instances." -msgstr "" -"Vælg om tilmeldinger er for hele serien eller for individuelle instanser." +msgid "14 hours" +msgstr "14 timer" -msgid "Individual Event Registration" -msgstr "Individuel arrangementsregistrering" +msgid "15 hours" +msgstr "15 timer" -msgid "Entire Series Registration" -msgstr "Registrering for hele serien" +msgid "16 hours" +msgstr "16 timer" -msgid "" -"Choose between open or scheduled registration. Open registration ends when " -"the event begins." -msgstr "" -"Vælg mellem åben eller planlagt registrering. Åben registrering slutter, når " -"arrangementet starter." +msgid "17 hours" +msgstr "17 timer" -msgid "Open Registration" -msgstr "Åben registrering" +msgid "18 hours" +msgstr "18 timer" -msgid "Scheduled Registration" -msgstr "Planlagt registrering" +msgid "19 hours" +msgstr "19 timer" -msgid "Series Registration" -msgstr "Serieregistrering" +msgid "20 hours" +msgstr "20 timer" -msgid "Registration Opens" -msgstr "Tilmelding åbner" +msgid "21 hours" +msgstr "21 timer" -msgid "Registration Closes" -msgstr "Tilmelding lukker" +msgid "22 hours" +msgstr "22 timer" -msgid "Instance Registration" -msgstr "Registrering af instans" +msgid "23 hours" +msgstr "23 timer" -msgid "Select when to open registration" -msgstr "Vælg, hvornår der skal åbnes for tilmelding" +msgid "24 hours" +msgstr "24 timer" -msgid "Now" -msgstr "Nu" +msgid "Second(s)" +msgstr "Sekund(er)" -msgid "At the start of the event" -msgstr "Ved arrangementets start" +msgid "Minute(s)" +msgstr "Minut(ter)" -msgid "Custom schedule" -msgstr "Brugerdefineret tidsplan" +msgid "Hour(s)" +msgstr "Time(r)" -msgid "seconds" -msgstr "sekunder" +msgid "Invalid event title" +msgstr "Ugyldig arrangementstitel" -msgid "Select when to close registration" -msgstr "Vælg, hvornår der skal lukkes for tilmelding" +msgid "Reference field" +msgstr "Referencefelt" -msgid "At the end of the event" -msgstr "Ved arrangementets slutning" +msgid "The Term Reference field name (machine name) on the @type type." +msgstr "Term Reference feltnavnet (maskinnavn) på @type typen." -msgid "after the event starts" -msgstr "efter et arrangement begynder" +msgid "No name" +msgstr "Intet navn" -msgid "Total Number of Spaces Available" -msgstr "Totalt antal pladser til rådighed" +msgid "Is one of" +msgstr "Er en af" msgid "" -"Maximum number of attendees available for each series, or individual event. " -"Leave blank for unlimited." +"The field name (machine name) in the product type, which is referencing to a " +"taxonomy. For example field_product_category." msgstr "" -"Maksimalt antal deltagere tilgængelig for hver serie eller individuelt " -"arrangement. Lad være blank for ubegrænset." +"Feltnavnet (maskinnavn) i produkttypen, hvilket refererer til en taksonomi. " +"For eksempel field_product_category." -msgid "Enable a waiting list if the number of registrations reaches capacity." -msgstr "Aktiver en venteliste, hvis antallet af deltagere når kapaciteten." +msgid "Depth" +msgstr "Dybde" -msgid "If Scheduled Registration is chosen, registration dates must be set." +msgid "" +"The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For example, " +"if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", with a depth of 1 " +"(or higher) then filtering for the term \"fruit\" will get nodes that are " +"tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If negative, the reverse is " +"true; searching for \"apple\" will also pick up nodes tagged with \"fruit\" " +"if depth is -1 (or lower)." msgstr "" -"Hvis planlagt registrering er valgt, skal registreringsdatoer indstilles." - -msgid "The @title end date cannot be before the start date" -msgstr "@title afslutningsdatoen kan ikke være før startdatoen" +"Dybden matcher indholdselementer mærket med ord i hierarkiet. Hvis du for " +"eksempel har ordet \"frugt\" og et underordnet ord \"æble\" med en dybde på " +"1 (eller højere) vil filtrering efter order \"frugt\" returnere alle " +"indholdselementer mærket med \"æble\" og \"frugt\". Hvis dybden er negativ " +"gælder det omvendte; en søgning efter \"æble\" vil også finde " +"indholdselementer mærket med \"frugt\" hvis dybden er -1 (eller lavere)." -msgid "No key defined for @module notifications." -msgstr "Ingen nøgle defineret for @module notifikationer." +msgid "" +"Are you sure you want to delete the @language translation of the @entity-" +"type %label?" +msgstr "" +"Er du sikker på, at du ønsker at slette @language-oversættelsen af @entity-" +"type %label?" -msgid "No config name defined for @module notifications." -msgstr "Ingen konfigurationsnavn defineret for @module notifikationer." +msgid "Are you sure you want to delete event instance for %name?" +msgstr "Er du sikker på du vil slette denne instans af %name?" msgid "" -"No default from address configured. Please check the system.site mail config." +"Deleting this instance will remove only the instance on %date and not other " +"events in this series. This action cannot be undone." msgstr "" -"Ingen standard afsenderadresse konfigureret. Tjek system.site mail konfig." +"Ved at slette denne instans sletter du kun instansen %date og ikke andre " +"arrangementer i denne serie. Dette kan ikke fortrydes." -msgid "No default subject configured for @key emails in @config_name." -msgstr "Ingen standard emne konfigureret for @key emails i @config_name." +msgid "@language translation of the @type %label has been deleted." +msgstr "@language-oversættelsen af @type %label slettet." -msgid "No default body configured for @key emails in @config_name." -msgstr "" +msgid "The %title event instance starting on %date has been deleted." +msgstr "Instansen %title som fandt sted %date er blevet slettet." -msgid "Cancel Your Registration" -msgstr "Annuller din registrering" +msgid "Label for the Event instance type." +msgstr "Label for typen af arrangementsinstans." -msgid "Cancel Event Registration" -msgstr "Annuller registrering til arrangementet" +msgid "Created the %label event instance type." +msgstr "Oprettede %label arrangement instanstype." + +msgid "Saved the %label event instance type." +msgstr "Gemte arrangementsinstans typen %label." + +msgid "Data Inheritance" +msgstr "Data arv" msgid "" -"You are cancelling your registration for %email for %event. Once you do " -"this, there may no longer be any spaces left for this event and you may not " -"be able to register again." +"Some of the data for event instances is inherited from the event series that " +"the instance belongs to. @link." msgstr "" -"Du annullerer nu din tilmelding af %email til %event. Når du har gjort " -"dette, er der muligvis ikke flere pladser tilbage til dette arrangement og " -"du kan muligvis ikke tilmelde dig igen." +"Noget af dataen for arrangementsinstanser arves fra arrangementsserien som " +"instansen tilhører. @link." -msgid "Go Back - Keep Registration" -msgstr "Gå tilbage - bevar registrering" +msgid "Edit the series" +msgstr "Rediger serien" -msgid "Confirm Cancellation" -msgstr "Bekræft afbestilling" +msgid "Event instance of %label has been saved." +msgstr "Instans af %label er gemt." -msgid "Your registration for %email for %event has been cancelled." -msgstr "Din tilmelding til %email for %event er blevet annulleret." +msgid "@language translation of the Event Instance %label has been saved." +msgstr "@language oversættelse af Arrangementer Instance %label er gemt." -msgid "Registration full." -msgstr "Tilmelding er fuld." +msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?" +msgstr "Ønsker du at vende tilbage til versionen fra %revision-date?" + +msgid "Copy of the revision from %date." +msgstr "Kopi af versionen fra %date." msgid "" -"Unfortunately, there are no spaces left for this @type. However, we can add " -"you to the waitlist. If a space becomes available, the first registrant on " -"the waitlist will be automatically registered." +"eventseries %title has been reverted to the revision from %revision-date." msgstr "" -"Beklager, der er ikke flere pladser tilbage til @type. Du kan dog tilmelde " -"dig ventelisten. Hvis en plads bliver ledig, den første registrerede på " -"ventelisten bliver automatisk registreret." +"arrangementseries %title er blevet gendannet til revisionen fra %revision-" +"dato." msgid "" -"Unfortunately, this @type is at capacity and there are no spaces available." +"Deleting this event series type will also delete the corresponding event " +"instance type." msgstr "" -"Beklager, @type har nået sin kapacitet, og der er ikke flere pladser " -"tilgængelige." - -msgid "Registration is closed." -msgstr "Tilmelding er lukket." - -msgid "Unfortunately, registration for this @type is closed." -msgstr "Beklager, tilmeldingen til @type er lukket." +"Sletning af arrangement-serietypen vil også slette den tilsvarende " +"arrangement-instanstype." -msgid "Spaces Available: @availability" -msgstr "Pladser tilgængelige: @availability" +msgid "" +"Deleting this event series type will also delete the corresponding " +"registrant type." +msgstr "" +"Sletning af arrangement-serietypen vil også slette den tilsvarende " +"deltagertype." -msgid "Go Back to Event Details" -msgstr "Gå tilbage til arrangementsdetaljer" +msgid "Successfully deleted @type: @label." +msgstr "" -msgid "Add user to waitlist" -msgstr "Tilføj bruger til venteliste" +msgid "" +"eventinstance %title has been reverted to the revision from %revision-date." +msgstr "" +"Arrangementsinstans %title er blevet tilbageført til revisionen fra " +"%revision-date" -msgid "Update Registration" -msgstr "Opdater registrering" +msgid "Event Creation" +msgstr "Arrangør" -msgid "Unfortunately, registration has closed." -msgstr "Beklager, tilmeldingen er lukket." +msgid "Event Series Time Intervals" +msgstr "Tidsinterval for arrangementsserie" -msgid "Unfortunately, this event is now full and you must join the waitlist." +msgid "" +"Enter the interval, in minutes, to be used to separate event start times. " +"Default is 15 minutes. Set to 0 to allow users to enter any time." msgstr "" -"Beklager, dette arrangement er nu fyldt, og du må tilmelde dig ventelisten." +"Indsæt intervallet, i minutter, til at adskille starttidspunktet for " +"separate instanser. Standarden er sat til 15 minutter. Sæt til 0 for at " +"tillade brugere at indsætte en hvilken som helst værdi." -msgid "Unfortunately, this event is now full." -msgstr "Beklager, dette arrangement er nu fyldt." +msgid "Event Series Minimum Time" +msgstr "Minimumstid" -msgid "You've already registered for this event." -msgstr "Du har allerede tilmeldt dig denne begivenhed." +msgid "" +"Enter the earliest an event can start, in h:ia format. For example 08:00am." +msgstr "" +"Indtast arrangementets starttidspunkt, i h:ia format. For eksempel kl. " +"08:00am." -msgid "Registrant successfully updated" -msgstr "Deltager succesfuldt opdateret" +msgid "Event Series Maximum Time" +msgstr "Maximumstid" msgid "" -"By submitting this form you will be contacting %registered registrants and/" -"or %waitlisted people on the waitlist for the %name @type." +"Enter the latest an event can start, in h:ia format. For example 11:45pm." msgstr "" -"Ved at indsende formularen vil du kontakte %registered brugere og/eller " -"%waitlisted brugere på ventelisten for %name @type." +"Indtast det seneste tidspunkt, hvor arrangementet starter, i h:ia format. " +"For eksempel kl. 11:45pm." -msgid "series" -msgstr "serier" +msgid "Event Series Date Format" +msgstr "Arrangementseries datoformat" -msgid "event" -msgstr "begivenhed" +msgid "Enter the @link used when listing event dates. Default is F jS, Y h:iA." +msgstr "" +"Indtast det @link, der bruges, når arrangementdatoer listes. Standard er F " +"jS, Y h:iA." -msgid "Who would you like to contact?" -msgstr "Hvem vil du gerne kontakte?" +msgid "Event Series Time Format" +msgstr "Tidsformat for arrangementsserie" -msgid "Registrants" -msgstr "Tilmeldte" +msgid "Enter the @link used when selecting times. Default is h:i A." +msgstr "Indtast det @link, der bruges, når tider vælges. Standard er h:i A." -msgid "Waitlisted Users" -msgstr "Brugere på venteliste" +msgid "Monday" +msgstr "Mandag" -msgid "Email Subject" -msgstr "Email Emne" +msgid "Tuesday" +msgstr "Tirsdag" -msgid "Enter the subject of the email to send to the registrants." -msgstr "Indtast emnelinjen for e-mailen, der skal sendes til deltagerne." +msgid "Wednesday" +msgstr "Onsdag" -msgid "Email Message" -msgstr "Email Besked" +msgid "Thursday" +msgstr "Torsdag" -msgid "Enter the message of the email to send to the registrants." -msgstr "Indtast beskeden i e-mailen, der skal sendes til deltagerne." +msgid "Friday" +msgstr "Fredag" -msgid "Send Email(s)" -msgstr "Send email(s)" +msgid "Saturday" +msgstr "Lørdag" -msgid "Go Back to Registration List" -msgstr "Gå tilbage til deltagerliste" +msgid "Sunday" +msgstr "Søndag" -msgid "" -"Successfully sent emails to %reg_count registrants and %wait_count " -"waitlisted users." -msgstr "" -"Sendte succesfuldt emails til %reg_count registrerede og %wait_count brugere " -"på venteliste." +msgid "Event Series Days" +msgstr "Arrangementseries dage" -msgid "" -"No emails were sent as there were no registrants or waitlist users to " -"contact." +msgid "Select the days of the week available when creating events." msgstr "" -"Ingen emails blev sendt, da der ikke var nogen deltagere eller ventelistens " -"brugere at kontakte." - -msgid "Successfully deleted @count registrants(s)." -msgstr "Vellykket slettet @count deltager(e)." +"Vælg de dage på ugen som skal være mulige at vælge når man opretter et " +"arrangement." -msgid "No orphaned registrants found." -msgstr "" +msgid "Event Specific Excluded Dates" +msgstr "Specifikke undladte datoer for arrangementsserie" -msgid "Delete Orphaned Registrants" +msgid "" +"Enable event specific excluded dates? To add global excluded dates visit the " +"@link." msgstr "" +"Aktiver specifikke udelukkede datoer for arrangementet? For at tilføje " +"globale udelukkede datoer besøg @link." -msgid "Registration Form" -msgstr "Tilmeldingsform" +msgid "excluded dates tab" +msgstr "Fane med udelukkede datoer" -msgid "Show Capacity?" -msgstr "Vis kapacitet?" +msgid "Event Specific Included Dates" +msgstr "Specifikke inkluderede datoer for arrangementsserie" -msgid "When users are registering for events, show the available capacity?" +msgid "" +"Enable event specific included dates? To add global included dates visit the " +"@link." msgstr "" -"Når brugere tilmelder sig et arrangement, vis den tilgængelige kapacitet?" - -msgid "Choose where registrant form redirects" -msgstr "Vælg, hvor tilmeldingsformularen omdirigeres" - -msgid "Current page where form appears" -msgstr "Denne side, hvor formularen vises" - -msgid "Event instance page" -msgstr "Arrangementinstans side" - -msgid "Event series page" -msgstr "Arrangementsserie side" +"Aktiver specifikke inkluderede datoer for arrangementet? For at tilføje " +"globale inkluderede datoer besøg @link." -msgid "Custom URL" -msgstr "Brugerdefineret URL" +msgid "included dates tab" +msgstr "fane for inkluderede datoer" -msgid "Type custom URL here" -msgstr "Indtast brugerdefineret URL here" +msgid "Enabled Recur Field Types" +msgstr "Aktiverede tilbagevendende felttyper" -msgid "Registrant Display" -msgstr "Deltager visning" +msgid "Select the recur field types to enable." +msgstr "Vælg de tilbagevendende felttyper der skal aktiveres." -msgid "Use the administration theme when managing registrations" -msgstr "Brug administrationstemaet, når du administrerer registreringer" +msgid "Show Event Instance Threshold Warning?" +msgstr "Vis advarsel om grænseværdi for antal arrangementsinstanser?" -msgid "" -"Control which roles can \"View the administration theme\" on the Permissions page." +msgid "Display a warning when too many event instances may be created?" msgstr "" -"Kontroller, hvilke roller der kan \"Få vist administrationstemaet\" på siden Tilladelser." +"Vis en advarsel, når der kan blive oprettet for mange arrangement-instanser?" -msgid "Registrant Items" -msgstr "" +msgid "Event Instance Threshold Count" +msgstr "Grænseværdi for arrangementsinstanser" -msgid "" -"Enter the number of items to show per page in the default registrant listing " -"table." +msgid "The number of event instances to trigger the warning" msgstr "" -"Indtast antallet af elementer, der skal vises pr. side i standardtabellen " -"for ´deltagere." - -msgid "PHP date/time format" -msgstr "PHP dato/tidsformat" +"Antal instanser i en serie der skal udløse advarsel om overskredet " +"grænseværdi" -msgid "Registrant Date Format" +msgid "Event Instance Threshold Message" msgstr "" -msgid "Enter the @link used when listing registrants. Default is F jS, Y h:iA." +msgid "" +"Enter the message to be displayed. Use @total as a placeholder for the " +"amount of instances being created." msgstr "" -"Indtast det @link, der bruges, når deltagere listes. Standard er F jS, Y h:" -"iA." +"Indtast beskeden, der skal vises. Brug @total som pladsholder for antallet " +"af instanser, der oprettes." -msgid "Registrant Title" -msgstr "Deltagertitel" +msgid "Event Instance Threshold Prevent Save" +msgstr "" -msgid "Enter the format for the title field" -msgstr "Indtast formatet for titelfeltet" +msgid "Prevent saving a series if the threshold is exceeded?" +msgstr "Forhindre at gemme en serie, hvis tærsklen overskrides?" -msgid "Registration Messages" -msgstr "Tilmeldingsbeskeder" +msgid "Event Instance Creator Plugin" +msgstr "Arrangementsinstans Creator-plugin" -msgid "Successful Registration" -msgstr "Succesfuld tilmelding" +msgid "Select the plugin to use when creating event instances." +msgstr "Vælg pluginet, til når du skal oprette arrangementinstanser." -msgid "" -"This message will show in the message area when a user successfully " -"registers for an event." -msgstr "" -"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " -"tilmelder sig et arrangement." +msgid "Event Display" +msgstr "Arrangementsvisning" -msgid "Successful Registration (Waitlist)" -msgstr "Succesfuld registrering (Venteliste)" +msgid "Event Series Items" +msgstr "Emner i arrangementsserie" msgid "" -"This message will show in the message area when a user successfully " -"registers for an event's waitlist." +"Enter the number of items to show per page in the default event series " +"listing table." msgstr "" -"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " -"tilmelder sig et arrangements venteliste." +"Indtast antallet af emner, der skal vises pr. side i standardtabellen for " +"arrangementserieoversigten." -msgid "Successful Update" -msgstr "Succesfuld opdatering" +msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?" +msgstr "Ønsker du at slette versionen fra %revision-date?" -msgid "" -"This message will show in the message area when a user successfully updates " -"a registration for an event." +msgid "Revision from %revision-date of eventinstance %title has been deleted." msgstr "" -"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " -"opdaterer en tilmelding til et arrangement." - -msgid "Successful Update (Waitlist)" -msgstr "Succesfuld opdatering (Venteliste)" +"Revidering af %revision-date af arrangemenstinstansen %title er blevet " +"slettet." -msgid "" -"This message will show in the message area when a user successfully updates " -"a registration for an event's waitlist." +msgid "Revision from %revision-date of eventseries %title has been deleted." msgstr "" -"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " -"opdaterer en tilmelding til et arrangements venteliste." - -msgid "Duplicate Registration" -msgstr "Dupliker registrering" +"Revision fra %revision-date af arrangementsrækken %title er blevet slettet." -msgid "" -"This message will show in the message area when a user tries to register a " -"second time for the same event." -msgstr "" -"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger prøver at " -"tilmelde sig for anden gang til samme arrangement." +msgid "Label for the Excluded dates." +msgstr "Mærkat for de udelukkede datoer." -msgid "Registration Window Closed" -msgstr "Tilmeldingsvindue lukket" +msgid "Start date" +msgstr "Startdato" -msgid "" -"This message will show in the message area when a user tries to register for " -"an event for which registrations are closed." -msgstr "" -"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger prøver at " -"registrere til et arrangement, hvor tilmeldingen er lukket." +msgid "Enter the start date of this exclusion range" +msgstr "Indtast startdatoen for dette udelukkelsesinterval" -msgid "Email Notifications" -msgstr "Email notifikationer" +msgid "End date" +msgstr "Slutdato" -msgid "Send Email Notifications?" -msgstr "Send emailnotifikationer?" +msgid "Enter the end date of this exclusion range" +msgstr "Indtast slutdatoen for dette udelukkelsesinterval" -msgid "Send email notifications during registration or event updates?" -msgstr "Send emailnotifikationer under registrering eller eventopdateringer?" +msgid "Created the %label Excluded dates." +msgstr "Oprettede %label Udelukkede datoer." -msgid "Send Email Notifications using a queue?" -msgstr "Send emailnotifikationer ved hjælp af en kø?" +msgid "Saved the %label Excluded dates." +msgstr "Gemt de %label ekskluderede datoer." msgid "" -"Email notifications can be added to a queue to be processed on each cron " -"run. This could be beneficial if you have a large number of registrants to " -"your series and/or instances, to prevent the system from crashing when " -"sending notifications to all of those recipients at once. Depending on your " -"PHP configuration, your system may hit time and memory limits when sending " -"notifications to a massive list of registered people. In particular, the " -"notification types below are designed to send an email to all registrants of " -"a specific series or instance, so those might be the problematic ones:
\n" -"
    \n" -"
  • Instance Deletion Notification
  • \n" -"
  • Series Deletion Notification
  • \n" -"
  • Instance Modification Notification
  • \n" -"
  • Series Modification Notification
  • \n" -"
  • Registration Reminder
  • \n" -"
\n" -"
If you check this option, emails corresponding to those " -"notification types will be queued and a queue worker will process as many " -"items as it can in 30 seconds on each cron run.

\n" -" How long it takes for the queued notification list to be fully " -"processed depends on three factors:\n" -"
    \n" -"
  1. The number of notifications in the queue
  2. \n" -"
  3. How often Drupal cron runs
  4. \n" -"
  5. The number of seconds used by the queue worker on each cron " -"run to process the items (it was set to 30)
  6. \n" -"
\n" -"
Notification types that are sent to only one recipient continue " -"to be sent immediately as soon as the trigger action occurs, regardless of " -"this setting, namely:
\n" -"
    \n" -"
  • Registration Notification
  • \n" -"
  • Waitlist Notification
  • \n" -"
  • Promotion Notification
  • \n" -"
\n" -"
Important note for developers:
\n" -" When the notification types that are not queued (this is always " -"the case for the above-mentioned notification types, which are sent to a " -"single recipient. It will also be the case for all notification types if you " -"uncheck this option) the registrant entity will be passed in the params to " -"hook_mail() and hook_mail_alter(). It will " -"be accessible through $params['registrant'] in the first " -"case and $message['params']['registrant'] in the second." -"
\n" -" However, when notifications are queued it is not possible to pass " -"the registrant entity to mail hooks, since it is likely that the entity no " -"longer exists by the moment the queue worker takes action and sends the " -"email.
\n" -" That is why we highly discourage the use of the registrant " -"entity in mail hooks. To maintain consistency between the two models " -"(queued and non-queued messages), we encourage developers to make use of the " -"hook_recurring_events_registration_message_params_alter() to " -"define any value in the params that might be needed to perform any logic on " -"the mail hooks.
\n" -" See more detail about that hook in " -"recurring_events_registration.api.php." -msgstr "" -"Email-notifikationer kan tilføjes til en kø for at blive behandlet ved hver " -"cronjobs. Dette er gavnligt, hvis du har et stort antal registranter til din " -"serie og/eller instanser, for at forhindre systemet i at gå ned, når " -"notifikationer sendes til alle modtagere på én gang. Afhængig af din PHP-" -"konfiguration kan dit system nemlig rammes af tids- og hukommelsesgrænser, " -"når notifikationer sendes til en massiv liste af registrerede personer. Især " -"er notifikationstyperne nedenfor designet til at sende en email til alle " -"deltagere af en specifik serie eller instans, så de kunne potentielt være " -"problematiske:
\n" -"
    \n" -"
  • Instans sletningsnotifikation
  • \n" -"
  • Serie sletningsnotifikation
  • \n" -"
  • Instans ændringsnotifikation
  • \n" -"
  • Serie ændringsnotifikation
  • \n" -"
  • Registreringspåmindelse
  • \n" -"
\n" -"
Hvis du markerer denne mulighed, vil emails svarende til disse " -"notifikationstyper komme i kø, og en køarbejder vil behandle så mange " -"elementer som muligt på 30 sekunder ved hver cronjob.

\n" -"Hvor lang tid det tager for den køede notifikationsliste at blive fuldt " -"behandlet afhænger af tre faktorer:\n" -"
    \n" -"
  1. Antallet af notifikationer i køen
  2. \n" -"
  3. Hvor ofte Drupal-cron kører
  4. \n" -"
  5. Antallet af sekunder brugt af køarbejderen ved hver cronjob for at " -"behandle elementerne (det var sat til 30)
  6. \n" -"
\n" -"
Notifikationstyper, der sendes til kun én modtager, fortsætter med at " -"blive sendt straks, så snart udløserhandlingen forekommer, uanset denne " -"indstilling:
\n" -"
    \n" -"
  • Registreringsnotifikation
  • \n" -"
  • Ventelistenotifikation
  • \n" -"
  • Promotionsnotifikation
  • \n" -"
\n" -"
Vigtig note for udviklere:
\n" -"Når notifikationstyperne, der ikke er i kø (dette er altid tilfældet for " -"ovenstående nævnte notifikationstyper, som sendes til en enkelt modtager. " -"Det vil også være tilfældet for alle notifikationstyper, hvis du fravælger " -"denne mulighed) vil registrantenheden blive videregivet i parametrene til " -"hook_mail() og hook_mail_alter(). Det vil " -"være tilgængeligt gennem $params['registrant'] i det første " -"tilfælde og $message['params']['registrant'] i det andet." -"
\n" -"Men når notifikationer er i kø, er det ikke muligt at videregive " -"registrantenheden til mailhooks, da det sandsynligvis er, at enheden ikke " -"længere eksisterer i det øjeblik køarbejderen tager handling og sender " -"emailen.
\n" -"Derfor fraråder vi kraftigt brugen af registrantenheden i mailhooks. " -"For at opretholde konsistens mellem de to modeller (køede og ikke-køede " -"beskeder) opfordrer vi udviklere til at gøre brug af " -"hook_recurring_events_registration_message_params_alter() " -"for at definere enhver værdi i parametrene, der måtte være nødvendige for at " -"udføre logik på mailhooks.
\n" -"Se flere detaljer om hooks i recurring_events_registration.api.php." - -msgid "Emails" -msgstr "E-mails" +"Are you sure you want to revert @language translation to the revision from " +"%revision-date?" +msgstr "" +"Er du sikker på, at du ønsker at gendanne @language-oversættelsen af " +"versionen fra %revision-date?" -msgid "Body" -msgstr "Brødtekst" +msgid "Revert content shared among translations" +msgstr "Gendan indholds som deles mellem oversættelser" -msgid "Label for the registrant type." -msgstr "Mærkat for deltagertypen." +msgid "Confirm Date Changes" +msgstr "Bekræft ændring af dato/tidspunkt" -msgid "Created the %label registrant type." -msgstr "Oprettet %label deltagertype." +msgid "" +"Recurrence configuration has been changed. New instances may be created, and " +"now-unrelevant instances will be deleted, along with any custom changes made " +"to these instances. This action cannot be undone." +msgstr "" -msgid "Saved the %label registrant type." -msgstr "Gemt %label deltagertype." +msgid "Stored" +msgstr "Opbevaret" -msgid "Resend Registration Email" -msgstr "Gensend tilmeldingsemail" +msgid "Not published" +msgstr "Ikke udgivet" -msgid "You are resending the registration email for %email for %event." -msgstr "Du gensender tilmeldingsemailen for %email til %event." +msgid "Last saved" +msgstr "Sidst gemt" -msgid "The subject of the email to send to the registrant" -msgstr "Emnet for e-mail, der skal sendes til registranten" +msgid "Not saved yet" +msgstr "Ikke gemt endnu" -msgid "The message for the email to send to the registrant" -msgstr "Beskeden i e-mailen, der skal sendes til deltageren" +msgid "Successfully saved the %name event series" +msgstr "Arrangementsserien %name blev gemt." -msgid "Resend Email" -msgstr "Gensend e-mail" +msgid "@language translation of the @type %label has been saved." +msgstr "@language oversættelse af @type %label er gemt." -msgid "Registrant email successfully resent." -msgstr "Deltagerens email er succesfuldt gensendt." +msgid "Label for the Included dates." +msgstr "Mærkat for de inkluderede datoer." -msgid "Available tokens are: @tokens" -msgstr "Tilgængelige tokens er: @tokens" +msgid "Enter the start date of this inclusion range" +msgstr "Indtast startdatoen for dette inklusionsinterval" -msgid "Authored by" -msgstr "Skrevet af" +msgid "Enter the end date of this inclusion range" +msgstr "Indtast slutdatoen for dette inklusionsinterval" -msgid "The user ID of author of the Registrant entity." -msgstr "Forfatteren af den registrerede enheds brugerid." +msgid "Created the %label Included dates." +msgstr "Oprettede %label Inkluderede datoer." -msgid "Email Address" -msgstr "E-mail-adresse" +msgid "Saved the %label Included dates." +msgstr "Gemt de %label inkluderede datoer." -msgid "The email address of the registrant" -msgstr "Emailadressen på den registrerede" +msgid "Event Instance Date Format" +msgstr "Arrangementinstans datoformat" -msgid "The UUID of the registrant entity." -msgstr "UUID'en for registrantenheden." +msgid "Event Instance Items" +msgstr "Arrangementinstans emner" -msgid "Event Series ID" -msgstr "Arrangementseries ID" +msgid "" +"Enter the number of items to show per page in the default event instance " +"listing table." +msgstr "" +"Indtast antallet af elementer, der skal vises pr. side i standardtabellen " +"for arrangementinstanser." -msgid "The ID of the eventseries entity." -msgstr "ID'et for arrangementsserien." +msgid "Successfully deleted @count instance(s)." +msgstr "Sletning af @count instanser blev gennemført." -msgid "Event Instance ID" -msgstr "Arrangementinstans ID" +msgid "No orphaned instances found." +msgstr "" -msgid "The ID of the eventinstance entity." -msgstr "ID'et på arrangementsinstansen." +msgid "Unable to determine" +msgstr "Ude af stand til at bestemme" -msgid "Whether this registrant is waitlisted." -msgstr "Om denne registrant står på venteliste" +msgid "Delete Orphaned Instances" +msgstr "" -msgid "The type of registration this is: series or instance" -msgstr "Typen af registrering: serie eller tilfælde" +msgid "Are you sure you want to delete event %name and its instances?" +msgstr "" +"Er du sikker på, at du vil slette arrangementet %name og dets instanser?" -msgid "Created" -msgstr "Created" +msgid "" +"This event series contains %count events taking place on the following dates:" +msgstr "" +"Denne begivenhedsserie indeholder %count begivenheder, der finder sted på " +"følgende datoer:" -msgid "The time that the entity was created." -msgstr "Tidspunktet enheden blev skabt." +msgid "Event Instances" +msgstr "Arrangementsinstanser" -msgid "Changed" -msgstr "Ændret" +msgid "Deleting this event series will remove all associated event instances." +msgstr "" +"Sletning af arrangement-serier vil fjerne alle tilknyttede arrangement-" +"instanser." -msgid "The time that the entity was last edited." -msgstr "Tidspunktet enheden sidst blev redigeret." +msgid "

This action cannot be undone.

" +msgstr "

Denne handling kan ikke fortrydes.

" -msgid "Registrant ID" -msgstr "Deltager ID" +msgid "The %title event series and all the instances have been deleted." +msgstr "Arrangementsserien %title og alle den instanser er blevet slettet." -msgid "Instance" -msgstr "Instans" +msgid "Label for the Event series type." +msgstr "Label for typen af arrangementsserie." -msgid "Complete" -msgstr "Complete" +msgid "This text will be displayed on the Add event page." +msgstr "Denne tekst vil blive vist på Add event side." -msgid "Pending" -msgstr "Afventer" +msgid "Created the %label event series type." +msgstr "Oprettede %label arrangement serietype." -msgid "Registrant type" -msgstr "Deltagertype" +msgid "Saved the %label event series type." +msgstr "Gemte %label typen af arrangementsserie." -msgid "Registration Availability" -msgstr "Deltagertilgængelighed" +msgid "Event instance type" +msgstr "Arrangementinstans type" -msgid "The number of registration spaces available for an event instance." -msgstr "" -"Antallet af tilmeldingspladser tilgængelige for en arrangementsinstans." +msgid "Series Name" +msgstr "Serienavn" -msgid "Whether the event instance has availability." -msgstr "Om begivenhed-instansen er tilgængelig." +msgid "Instances" +msgstr "Instances" -msgid "Registration Availability Count" -msgstr "Deltagertilgængelighedsantal" +msgid "Series Starts" +msgstr "Serien starter" -msgid "The number of registration spaces available for an event instance" -msgstr "Antal mulige deltagere i en arrangemenstinstans" +msgid "User ID" +msgstr "Bruger ID" -msgid "The number of registrations for an event instance." -msgstr "Antal deltagere i en arrangementsinstans." +msgid "Updated view @id." +msgstr "Opdateret visning @id." -msgid "The number of waitlisted registrants for an event instance." -msgstr "Antal deltagere på venteliste til en arrangementsinstans." +msgid "No Recurring events views to update." +msgstr "Ingen gentagne arrangementsvisninger til opdatering." msgid "Event Instance" msgstr "Arrangementinstans" -msgid "Event Instance tokens from the Recurring Events Registration module." +msgid "Tokens for the eventinstance entity type." msgstr "" -msgid "Register URL" -msgstr "Registrér URL" +msgid "Event Instance Inherited Title" +msgstr "Arvet titel for arrangementsinstans" -msgid "The URL for registering for an event instance." -msgstr "URL'en for tilmelding til en arrangementsinstans." +msgid "The title of the event instance." +msgstr "Titlen på arrangementsinstansen." -msgid "Event Registration Type" -msgstr "Arrangementsregistreringstype" +msgid "Event Instance Inherited Description" +msgstr "Arvet beskrivelse af arrangementsinstans" -msgid "The registration type of the event instance." -msgstr "Registreringstypen for arrangementsinstanser." +msgid "The description of the event instance." +msgstr "Beskrivelse af arrangementsinstansen." -msgid "Registrant" -msgstr "Deltager" +msgid "Event Instance Start Date" +msgstr "Arrangementinstans startdato" -msgid "Registrant tokens from the Recurring Events Registration module." -msgstr "" +msgid "The start date of the event instance." +msgstr "Startdatoen for arrangementsinstansen." -msgid "Registrant Email" -msgstr "Deltagerens email" +msgid "Event Instance End Date" +msgstr "Arrangementinstans slutdato" -msgid "The email of the registrant." -msgstr "Emailen på den registrerede." +msgid "The end date of the event instance." +msgstr "Slutdatoen for arrangementsinstansen." -msgid "Edit Registrant URL" -msgstr "Rediger deltager-URL" +msgid "Event Instance URL" +msgstr "Arrangementinstans URL" -msgid "The URL to edit a registrant." -msgstr "URL'en til at redigere en registreret." +msgid "The URL of the event instance." +msgstr "URL'en for arrangementsinstansen." + +msgid "Event Series" +msgstr "Arrangementserie" + +msgid "Tokens for the eventseries entity type." +msgstr "Tokens for eventseries-enhedstypen." + +msgid "Event Series Title" +msgstr "Titel for arrangementsserie" + +msgid "The title of the event series." +msgstr "Titlen på arrangementsserien." + +msgid "Event Series Body" +msgstr "Krop for arrangementsserie" + +msgid "The description of the event series." +msgstr "Beskrivelse af arrangementsserien." + +msgid "Event series instance count" +msgstr "Antal instanser i arrangementsserien" + +msgid "The number of event instances in a series." +msgstr "Antallet af instanser i en arrangementsserie." + +msgid "Event series start date" +msgstr "Startdato for arrangementsserie" + +msgid "The date on which an event first occurs." +msgstr "Datoen for, hvornår et arrangement sker første gang." + +msgid "Display the event instances associated with the series" +msgstr "Vis instanser i serien." + +msgid "Event Series Instances" +msgstr "Instanser i arrangementsserie" + +msgid "" +"Display event series if it has the selected taxonomy terms, or children of " +"the selected terms." +msgstr "Vis arrangementsserier, hvis de har den valgte taksonomi. " + +msgid "Event Series has taxonomy term ID (with depth)" +msgstr "Arrangementsserien har kategori ID" + +msgid "" +"Display event instance if it has the selected taxonomy terms, or children of " +"the selected terms." +msgstr "" +"Vis arrangementsinstans, hvis den tilhører en kategori eller underkategori " +"af de valgte termer." -msgid "Delete Registrant URL" -msgstr "Slet Deltager URL" +msgid "Event Instance has taxonomy term ID (with depth)" +msgstr "Arrangementsserien har kategori ID" -msgid "The URL to delete a registrant." -msgstr "URL'en til at slette en registreret." +msgid "Date in the form of YYYY." +msgstr "Dato på formen YYYY." -msgid "Registrant event instance" -msgstr "" +msgid "Date in the form of MM (01 - 12)." +msgstr "Dato på formen MM (01 - 12)." -msgid "The eventinstance associated with a registrant" -msgstr "Arrangementsinstansen associeret med en deltager" +msgid "Date in the form of DD (01 - 31)." +msgstr "Dato på formen DD (01 - 31)." -msgid "Registrant event series" -msgstr "" +msgid "Date in the form of WW (01 - 53)." +msgstr "Dato på formen WW (01 - 53)." -msgid "The eventseries associated with a registrant" -msgstr "Arrangementsserien associeret med en deltager" +msgid "Date in the form of YYYYMM." +msgstr "Dato på formen YYYYMM." -msgid "Event Rename Notification" -msgstr "Omdøbningsnotifikation for arrangement" +msgid "Date in the form of CCYYMMDD." +msgstr "Dato på formen CCYYMMDD." -msgid "Send an email to registrants when the event name changes?" -msgstr "Send en e-mail til tilmeldte, når arrangementets navn ændres?" +msgid "@label (@argument)" +msgstr "@label (@argument)" msgid "Event iCalendar Link" msgstr "Arrangement iCalendar link" @@ -14245,20 +14255,11 @@ msgstr "Alle begivenhedsinstans typer er allerede kortlagt." msgid "%label iCalendar property mapping saved." msgstr "%label iCalendar-egenskabstilknytning gemt." -msgid "Registrations for %name on %date" -msgstr "Tilmeldte til %name på %date" - -msgid "Registrations for series: %name" -msgstr "Tilmeldinger til serier: %name" - -msgid "Events series" -msgstr "Arrangementsserie" - -msgid "Group event series (@type)" -msgstr "Gruppe arrangementsserie (@type)" +msgid "Add new content of type %eventseries_type to the group." +msgstr "Tilføj nyt indhold af typen %eventseries_type til gruppen." -msgid "Adds %type content to groups both publicly and privately." -msgstr "Tilføjer %type indhold til både offentlige og private grupper." +msgid "Add existing content of type %eventseries_type to the group." +msgstr "Tilføj eksisterende indhold af typen %eventseries_type til gruppen." msgid "Add @type" msgstr "Tilføj @type" @@ -14270,1054 +14271,1093 @@ msgstr "" "Dette felt er blevet deaktiveret af plugin for at garantere den " "funktionalitet, der forventes af det." -msgid "Add new content of type %eventseries_type to the group." -msgstr "Tilføj nyt indhold af typen %eventseries_type til gruppen." - -msgid "Add existing content of type %eventseries_type to the group." -msgstr "Tilføj eksisterende indhold af typen %eventseries_type til gruppen." +msgid "Group event series (@type)" +msgstr "Gruppe arrangementsserie (@type)" -msgid "Reference field" -msgstr "Referencefelt" +msgid "Adds %type content to groups both publicly and privately." +msgstr "Tilføjer %type indhold til både offentlige og private grupper." -msgid "The Term Reference field name (machine name) on the @type type." -msgstr "Term Reference feltnavnet (maskinnavn) på @type typen." +msgid "Events series" +msgstr "Arrangementsserie" -msgid "No name" -msgstr "Intet navn" +msgid "No key defined for @module notifications." +msgstr "Ingen nøgle defineret for @module notifikationer." -msgid "Is one of" -msgstr "Er en af" +msgid "No config name defined for @module notifications." +msgstr "Ingen konfigurationsnavn defineret for @module notifikationer." msgid "" -"The field name (machine name) in the product type, which is referencing to a " -"taxonomy. For example field_product_category." +"No default from address configured. Please check the system.site mail config." msgstr "" -"Feltnavnet (maskinnavn) i produkttypen, hvilket refererer til en taksonomi. " -"For eksempel field_product_category." +"Ingen standard afsenderadresse konfigureret. Tjek system.site mail konfig." -msgid "Depth" -msgstr "Dybde" +msgid "No default subject configured for @key emails in @config_name." +msgstr "Ingen standard emne konfigureret for @key emails i @config_name." -msgid "" -"The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For example, " -"if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", with a depth of 1 " -"(or higher) then filtering for the term \"fruit\" will get nodes that are " -"tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If negative, the reverse is " -"true; searching for \"apple\" will also pick up nodes tagged with \"fruit\" " -"if depth is -1 (or lower)." +msgid "No default body configured for @key emails in @config_name." msgstr "" -"Dybden matcher indholdselementer mærket med ord i hierarkiet. Hvis du for " -"eksempel har ordet \"frugt\" og et underordnet ord \"æble\" med en dybde på " -"1 (eller højere) vil filtrering efter order \"frugt\" returnere alle " -"indholdselementer mærket med \"æble\" og \"frugt\". Hvis dybden er negativ " -"gælder det omvendte; en søgning efter \"æble\" vil også finde " -"indholdselementer mærket med \"frugt\" hvis dybden er -1 (eller lavere)." - -msgid "Invalid event title" -msgstr "Ugyldig arrangementstitel" - -msgid "15 minutes" -msgstr "15 minutter" - -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minutter" - -msgid "45 minutes" -msgstr "45 minutter" - -msgid "1 hour" -msgstr "1 time" - -msgid "1.5 hours" -msgstr "1,5 timer" - -msgid "2 hours" -msgstr "2 timer" - -msgid "2.5 hours" -msgstr "2,5 timer" - -msgid "3 hours" -msgstr "3 timer" - -msgid "3.5 hours" -msgstr "3,5 timer" - -msgid "4 hours" -msgstr "4 timer" - -msgid "4.5 hours" -msgstr "4,5 timer" -msgid "5 hours" -msgstr "5 timer" - -msgid "5.5 hours" -msgstr "5,5 timer" - -msgid "6 hours" -msgstr "6 timer" +msgid "Available tokens are: @tokens" +msgstr "Tilgængelige tokens er: @tokens" -msgid "7 hours" -msgstr "7 timer" +msgid "Registrant type" +msgstr "Deltagertype" -msgid "8 hours" -msgstr "8 timer" +msgid "Authored by" +msgstr "Skrevet af" -msgid "9 hours" -msgstr "9 timer" +msgid "The user ID of author of the Registrant entity." +msgstr "Forfatteren af den registrerede enheds brugerid." -msgid "10 hours" -msgstr "10 timer" +msgid "Email Address" +msgstr "E-mail-adresse" -msgid "11 hours" -msgstr "11 timer" +msgid "The email address of the registrant" +msgstr "Emailadressen på den registrerede" -msgid "12 hours" -msgstr "12 timer" +msgid "The UUID of the registrant entity." +msgstr "UUID'en for registrantenheden." -msgid "13 hours" -msgstr "13 timer" +msgid "The registrant type." +msgstr "Typen af registreret." -msgid "14 hours" -msgstr "14 timer" +msgid "Event Instance ID" +msgstr "Arrangementinstans ID" -msgid "15 hours" -msgstr "15 timer" +msgid "The ID of the eventinstance entity." +msgstr "ID'et på arrangementsinstansen." -msgid "16 hours" -msgstr "16 timer" +msgid "Waitlist" +msgstr "Venteliste" -msgid "17 hours" -msgstr "17 timer" +msgid "Whether this registrant is waitlisted." +msgstr "Om denne registrant står på venteliste" -msgid "18 hours" -msgstr "18 timer" +msgid "The type of registration this is: series or instance" +msgstr "Typen af registrering: serie eller tilfælde" -msgid "19 hours" -msgstr "19 timer" +msgid "Is this registration complete?" +msgstr "Er denne registrering fuldført?" -msgid "20 hours" -msgstr "20 timer" +msgid "Show" +msgstr "Vis" -msgid "21 hours" -msgstr "21 timer" +msgid "Hide" +msgstr "Skjul" -msgid "22 hours" -msgstr "22 timer" +msgid "Enable Waiting List" +msgstr "Aktiver venteliste" -msgid "23 hours" -msgstr "23 timer" +msgid "" +"This will show/hide the \"Enable Waiting List\" checkbox in the Add/Edit " +"Series form" +msgstr "" +"Dette vil vise/skjule afkrydsningsfeltet \"Aktivér venteliste\" i formularen " +"Tilføj/rediger serie." -msgid "24 hours" -msgstr "24 timer" +msgid "On" +msgstr "Tilsluttet" -msgid "Second(s)" -msgstr "Sekund(er)" +msgid "Off" +msgstr "Afbrudt" -msgid "Minute(s)" -msgstr "Minut(ter)" +msgid "Enable Waiting list is: @value" +msgstr "Aktiveret venteliste er: @value" -msgid "Hour(s)" -msgstr "Time(r)" +msgid "Enable Registration" +msgstr "Aktiver registrering" -msgid "Year interval" -msgstr "Årsinterval" +msgid "" +"Select this box to enable registrations for this event. By doing so you will " +"be able to specify the capacity of the event, and if applicable enable a " +"waitlist." +msgstr "" +"Vælg denne boks for at aktivere tilmeldinger til dette arrangement. På den " +"måde kan du angive arrangementets kapacitet, og hvis det er relevant, kan du " +"aktivere en venteliste." -msgid "Number of years between occurrences" -msgstr "Antal år mellem hver instans" +msgid "Restrict registration to once per email address?" +msgstr "Begræns tilmeldte til én pr. e-mailadresse?" -msgid "Months" -msgstr "Months" +msgid "" +"Select this box to only allow an email address to register for an event one " +"time." +msgstr "" +"Vælg dette felt for kun at tillade en e-mailadresse at tilmelde sig et " +"arrangement én gang." -msgid "The months in which the event occurs" -msgstr "Månederne. hvor arrangementerne foregår" +msgid "Which roles can register for this series?" +msgstr "Hvilke roller kan tilmelde sig denne serie?" -msgid "Monthly Type" -msgstr "Månedlig type" +msgid "" +"Select all the roles that can register, or leave blank to allow anybody to " +"register." +msgstr "" +"Vælg alle de roller, der kan tilmelde sig, eller lad det være tomt for at " +"tillade alle at tilmelde sig." -msgid "Day Occurrence" -msgstr "Dag i måneden" +msgid "Registration Type" +msgstr "Tilmeldingstype" -msgid "Days" -msgstr "Days" +msgid "" +"Select whether registrations are for the entire series, or for individual " +"instances." +msgstr "" +"Vælg om tilmeldinger er for hele serien eller for individuelle instanser." -msgid "Day of the Month" -msgstr "Dag i måneden" +msgid "Individual Event Registration" +msgstr "Individuel arrangementsregistrering" -msgid "Year Interval" -msgstr "Årsinterval" +msgid "Entire Series Registration" +msgstr "Registrering for hele serien" -msgid "Event Recurrence Scheduling" -msgstr "Planlægning af arrangementssgentagelse" +msgid "Registration Dates" +msgstr "Datoer for tilmelding" -msgid "Whether this event recurs based on weekdays, or days of the month" +msgid "" +"Choose between open or scheduled registration. Open registration ends when " +"the event begins." msgstr "" -"Om denne begivenhed gentager sig baseret på ugedage eller dage i måneden" +"Vælg mellem åben eller planlagt registrering. Åben registrering slutter, når " +"arrangementet starter." -msgid "Which occurence of the day(s) of the week should event take place" -msgstr "Hvilken ugedag(e) skal begivenheden finde sted på" +msgid "Open Registration" +msgstr "Åben registrering" -msgid "Day of Month" -msgstr "Dag i måned" +msgid "Scheduled Registration" +msgstr "Planlagt registrering" -msgid "The days of the month on which the event takes place" -msgstr "Dagene på måneden, hvor arrangementet finder sted" +msgid "Series Registration" +msgstr "Serieregistrering" -msgid "The days of the week on which this event occurs" -msgstr "Hvilke dage på ugen finder arrangementet sted" +msgid "Registration Opens" +msgstr "Tilmelding åbner" -msgid "Time" -msgstr "Tid" +msgid "Registration Closes" +msgstr "Tilmelding lukker" -msgid "The time the event begins" -msgstr "Tidspunktet arrangementet begynder" +msgid "Instance Registration" +msgstr "Registrering af instans" -msgid "Duration" -msgstr "Varighed" +msgid "Select when to open registration" +msgstr "Vælg, hvornår der skal åbnes for tilmelding" -msgid "The duration of the event in minutes" -msgstr "Varigheden af arrangementet i minutter" +msgid "Now" +msgstr "Nu" -msgid "End Time" -msgstr "Sluttidspunkt" +msgid "At the start of the event" +msgstr "Ved arrangementets start" -msgid "The time the event ends" -msgstr "Tidspunktet arrangementet slutter" +msgid "Custom schedule" +msgstr "Brugerdefineret tidsplan" -msgid "Duration or End Time" -msgstr "Varighed eller sluttidspunkt" +msgid "months" +msgstr "måneder" -msgid "Select whether to specify a duration or end time." -msgstr "Vælg at indstille enten varighed eller sluttidspunkt." +msgid "weeks" +msgstr "uger" -msgid "Start Date" -msgstr "Startdato" +msgid "days" +msgstr "dage" -msgid "End Date" -msgstr "Slutdato" +msgid "hours" +msgstr "timer" -msgid "The time the events begin each day" -msgstr "Tidspunktet arrangementerne begynder hver dag" +msgid "minutes" +msgstr "minutter" -msgid "The time the events end each day" -msgstr "Tidspunktet arrangementerne slutter hver dag" +msgid "seconds" +msgstr "sekunder" -msgid "The duration of the events" -msgstr "Varigheden af arrangementerne" +msgid "before the event starts" +msgstr "før arrangementet begynder" -msgid "Duration Units" -msgstr "" +msgid "Select when to close registration" +msgstr "Vælg, hvornår der skal lukkes for tilmelding" -msgid "The duration unites of the events" -msgstr "Arrangementernes varighed forenes" +msgid "At the end of the event" +msgstr "Ved arrangementets slutning" -msgid "Buffer" -msgstr "Pause mellem enkelte instanser" +msgid "after the event starts" +msgstr "efter et arrangement begynder" -msgid "The time between consecutive events" -msgstr "Tidsrummet mellem hver instans " +msgid "Total Number of Spaces Available" +msgstr "Totalt antal pladser til rådighed" -msgid "Buffer Units" -msgstr "Pause enheder" +msgid "" +"Maximum number of attendees available for each series, or individual event. " +"Leave blank for unlimited." +msgstr "" +"Maksimalt antal deltagere tilgængelig for hver serie eller individuelt " +"arrangement. Lad være blank for ubegrænset." -msgid "The units used for the time between consecutive events" -msgstr "Enheder til angivelse af tid mellem fortløbende arangementer" +msgid "Enable a waiting list if the number of registrations reaches capacity." +msgstr "Aktiver en venteliste, hvis antallet af deltagere når kapaciteten." -msgid "Link date to the referenced entity" -msgstr "Link dato til den refererede enhed" +msgid "If Scheduled Registration is chosen, registration dates must be set." +msgstr "" +"Hvis planlagt registrering er valgt, skal registreringsdatoer indstilles." -msgid "Date Format @link" -msgstr "Datoformat @link" +msgid "The @title end date cannot be before the start date" +msgstr "@title afslutningsdatoen kan ikke være før startdatoen" -msgid "Separator" -msgstr "Skilletegn" +msgid "Select whether to enable registration for this series." +msgstr "Vælg om tilmelding til denne serie skal aktiveres." -msgid "Enter the separator to use between start and end dates." -msgstr "Indtast separatoren, der skal bruges mellem start- og slutdatoer." +msgid "Select which type of registration applies to this event." +msgstr "Vælg hvilken type tilmelding, der gælder for dette arrangement." -msgid "Format: %format" -msgstr "Format: %format" +msgid "Select whether to enable open or scheduled registration." +msgstr "Vælg, om du vil aktivere åben eller planlagt registrering." -msgid "Separator: %separator" -msgstr "Separator: %separator" +msgid "Capacity" +msgstr "Kapacitet" -msgid "Date and time range format" -msgstr "Dato- og tidsinterval format" +msgid "Enter the number of registrants that can attend the event." +msgstr "Indtast antallet af deltagere, der kan deltage i arrangementet." -msgid "Choose a format for displaying the date and time range." -msgstr "Vælg et format til visning af dato- og tidsinterval" +msgid "Select whether to enable a waitlist." +msgstr "Vælg, om du vil aktivere en venteliste." -msgid "Format: @format" -msgstr "Format: @format" +msgid "Instance Registration Open" +msgstr "Åbning af registrering af instans" -msgid "Create Events Between" -msgstr "Startdato" +msgid "Select when to open registrations." +msgstr "Vælg hvornår tilmelding skal åbne." -msgid "And" -msgstr "Og" +msgid "Instance Registration Open Time" +msgstr "Tid for åbning af registrering af instans" -msgid "Event Start Time" -msgstr "Starttidspunkt" +msgid "Select when to open registrations (number)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal åbnes (antal)." -msgid "Event End Time" -msgstr "Sluttidspunkt" +msgid "Instance Registration Open Unit" +msgstr "Enhed for åbning af registrering af instans" -msgid "Event Duration" -msgstr "Varighed" +msgid "Select when to open registrations (units)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal åbnes (enheder)." -msgid "Set Duration" -msgstr "Indstil varighed\n" +msgid "Instance Registration Close" +msgstr "Lukning af registrering af instans" -msgid "Set End Time" -msgstr "Indsæt sluttidspunkt" +msgid "Select when to close registrations." +msgstr "Vælg, hvornår der skal lukkes for tilmeldinger." -msgid "Please configure the Daily Recurring Date settings" -msgstr "Indstil det daglige gentagelsesmønster" +msgid "Instance Registration Close Time" +msgstr "Tid for lukning af registrering af instans" -msgid "Please enter a start date" -msgstr "Angiv venligst en startdato" +msgid "Select when to close registrations (number)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (antal)." -msgid "Please enter an end date" -msgstr "Angiv en slutdato" +msgid "Instance Registration Close Unit" +msgstr "Enhed for lukning af registrering af instans" -msgid "Please enter a start time" -msgstr "Angiv venligst en starttid" +msgid "Select when to close registrations (units)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (enheder)." -msgid "Please select a duration from the list" -msgstr "Vælg en varighed fra listen" +msgid "Instance Registration Close Type" +msgstr "Type for lukning af registrering af instans" -msgid "Days of the Week" -msgstr "Ugedage" +msgid "Select when to close registrations (type)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (type)." -msgid "Please configure the Weekly Recurring Date settings" -msgstr "Indstil de ugentlige gentagelsesmønstre." +msgid "" +"Select whether to prevent a single email address from registering multiple " +"times for the same event." +msgstr "" +"Vælg for at forhindre en enkelt emailadresse i at tilmelde sig flere gange " +"til samme begivenhed." -msgid "Please select week days from the list" -msgstr "Vælg ugedage fra listen" +msgid "" +"Provide a comma-separated list of machine names for the roles that have " +"permission to register for this series. Leave blank to allow anybody to " +"register." +msgstr "" +"Angiv en komma-separeret liste over navne for de roller, der har tilladelse " +"til at registrere sig til denne serie. Lad være blank for at tillade alle at " +"registrere." -msgid "First Event Starts At" -msgstr "Første instans begynder" +msgid "Event Registration Access" +msgstr "Adgang for registrering" -msgid "Final Event Starts At" -msgstr "Sidste instans begynder" +msgid "grouped" +msgstr "grupperet" + +msgid "exposed" +msgstr "blotlagt" + +msgid "Spaces Available" +msgstr "Pladser tilgængelige" -msgid "Event Buffer" -msgstr "Pause" +msgid "Event Full" +msgstr "Fuldt arrangement" -msgid "Please configure the Consecutive Recurring Date settings" -msgstr "Konfigurer venligst de følgende tilbagevendende datoindstillinger" +msgid "Availability." +msgstr "Tilgængelighed." -msgid "Please enter an end time" -msgstr "Venligst indsæt et sluttidspunkt" +msgid "Registrant ID" +msgstr "Deltager ID" -msgid "Please enter a duration greater than 0" -msgstr "Angiv venligst en varighed større end 0" +msgid "Instance" +msgstr "Instans" -msgid "Please select a duration units value from the list" -msgstr "Vælg en varighedsenhed fra listen" +msgid "Complete" +msgstr "Complete" -msgid "Please enter a buffer greater than or equal to 0" -msgstr "Indtast en værdi større eller lig med 0" +msgid "Pending" +msgstr "Afventer" -msgid "Please select a buffer units value from the list" -msgstr "Vælg en tidsenhed fra listen" +msgid "Label for the registrant type." +msgstr "Mærkat for deltagertypen." -msgid "January" -msgstr "Januar" +msgid "Created the %label registrant type." +msgstr "Oprettet %label deltagertype." -msgid "February" -msgstr "Februar" +msgid "Saved the %label registrant type." +msgstr "Gemt %label deltagertype." -msgid "March" -msgstr "Marts" +msgid "Cancel Your Registration" +msgstr "Annuller din registrering" -msgid "April" -msgstr "April" +msgid "Cancel Event Registration" +msgstr "Annuller registrering til arrangementet" -msgid "May" -msgstr "maj" +msgid "" +"You are cancelling your registration for %email for %event. Once you do " +"this, there may no longer be any spaces left for this event and you may not " +"be able to register again." +msgstr "" +"Du annullerer nu din tilmelding af %email til %event. Når du har gjort " +"dette, er der muligvis ikke flere pladser tilbage til dette arrangement og " +"du kan muligvis ikke tilmelde dig igen." -msgid "June" -msgstr "Juni" +msgid "Go Back - Keep Registration" +msgstr "Gå tilbage - bevar registrering" -msgid "July" -msgstr "Juli" +msgid "Confirm Cancellation" +msgstr "Bekræft afbestilling" -msgid "August" -msgstr "August" +msgid "Your registration for %email for %event has been cancelled." +msgstr "Din tilmelding til %email for %event er blevet annulleret." -msgid "September" -msgstr "September" +msgid "Successfully deleted @count registrants(s)." +msgstr "Vellykket slettet @count deltager(e)." -msgid "October" -msgstr "Oktober" +msgid "No orphaned registrants found." +msgstr "" -msgid "November" -msgstr "November" +msgid "Delete Orphaned Registrants" +msgstr "" -msgid "December" -msgstr "December" +msgid "" +"By submitting this form you will be contacting %registered registrants and/" +"or %waitlisted people on the waitlist for the %name @type." +msgstr "" +"Ved at indsende formularen vil du kontakte %registered brugere og/eller " +"%waitlisted brugere på ventelisten for %name @type." -msgid "1 year" -msgstr "1 år" +msgid "series" +msgstr "serier" -msgid "2 years" -msgstr "2 år" +msgid "event" +msgstr "begivenhed" -msgid "3 years" -msgstr "3 år" +msgid "Who would you like to contact?" +msgstr "Hvem vil du gerne kontakte?" -msgid "4 years" -msgstr "4 år" +msgid "Registrants" +msgstr "Tilmeldte" -msgid "5 years" -msgstr "5 år" +msgid "Waitlisted Users" +msgstr "Brugere på venteliste" -msgid "6 years" -msgstr "6 år" +msgid "Email Subject" +msgstr "Email Emne" -msgid "7 years" -msgstr "7 år" +msgid "Enter the subject of the email to send to the registrants." +msgstr "Indtast emnelinjen for e-mailen, der skal sendes til deltagerne." -msgid "8 years" -msgstr "8 år" +msgid "Email Message" +msgstr "Email Besked" -msgid "9 years" -msgstr "9 år" +msgid "Enter the message of the email to send to the registrants." +msgstr "Indtast beskeden i e-mailen, der skal sendes til deltagerne." -msgid "10 years" -msgstr "10 år" +msgid "Send Email(s)" +msgstr "Send email(s)" -msgid "Please configure the Yearly Recurring Date settings" -msgstr "Indstil det årlige gentagelsesmønster" +msgid "Go Back to Registration List" +msgstr "Gå tilbage til deltagerliste" -msgid "Please select an event recurrence schedule type from the list" -msgstr "Vælg et gentagelsesmønster fra listen" +msgid "" +"Successfully sent emails to %reg_count registrants and %wait_count " +"waitlisted users." +msgstr "" +"Sendte succesfuldt emails til %reg_count registrerede og %wait_count brugere " +"på venteliste." -msgid "Please select a day occurrence from the list" -msgstr "Vælg en gentagelsesdag fra oversigten" +msgid "" +"No emails were sent as there were no registrants or waitlist users to " +"contact." +msgstr "" +"Ingen emails blev sendt, da der ikke var nogen deltagere eller ventelistens " +"brugere at kontakte." -msgid "Please select days of the month from the list" -msgstr "Vælg dage i måneden fra listen" +msgid "Registration full." +msgstr "Tilmelding er fuld." -msgid "Please select the number of years between occurrences" -msgstr "Vælg antal år der skal gå mellem hver instans" +msgid "" +"Unfortunately, there are no spaces left for this @type. However, we can add " +"you to the waitlist. If a space becomes available, the first registrant on " +"the waitlist will be automatically registered." +msgstr "" +"Beklager, der er ikke flere pladser tilbage til @type. Du kan dog tilmelde " +"dig ventelisten. Hvis en plads bliver ledig, den første registrerede på " +"ventelisten bliver automatisk registreret." -msgid "Please select at least one month from the list" -msgstr "Vælg mindst en måned fra listen" +msgid "" +"Unfortunately, this @type is at capacity and there are no spaces available." +msgstr "" +"Beklager, @type har nået sin kapacitet, og der er ikke flere pladser " +"tilgængelige." -msgid "Event Recurrence Schedule" -msgstr "Planlæg arrangementsgentagelse" +msgid "Registration is closed." +msgstr "Tilmelding er lukket." -msgid "Recur on Day of Week" -msgstr "Gentag på bestemte ugedage" +msgid "Unfortunately, registration for this @type is closed." +msgstr "Beklager, tilmeldingen til @type er lukket." -msgid "Recur on Day of Month" -msgstr "Gentag på bestemte dage på måneden" +msgid "Spaces Available: @availability" +msgstr "Pladser tilgængelige: @availability" -msgid "First" -msgstr "Første" +msgid "Go Back to Event Details" +msgstr "Gå tilbage til arrangementsdetaljer" -msgid "Second" -msgstr "Sekund" +msgid "Add user to waitlist" +msgstr "Tilføj bruger til venteliste" -msgid "Third" -msgstr "Tredje" +msgid "Update Registration" +msgstr "Opdater registrering" -msgid "Fourth" -msgstr "Fjerde" +msgid "Unfortunately, registration has closed." +msgstr "Beklager, tilmeldingen er lukket." -msgid "Last" -msgstr "Sidste" +msgid "Unfortunately, this event is now full and you must join the waitlist." +msgstr "" +"Beklager, dette arrangement er nu fyldt, og du må tilmelde dig ventelisten." -msgid "Days of the Month" -msgstr "Dato" +msgid "Unfortunately, this event is now full." +msgstr "Beklager, dette arrangement er nu fyldt." -msgid "Please configure the Monthly Recurring Date settings" -msgstr "Konfigurer indstillinger for de månedlige tilbagevendende datoer" +msgid "You've already registered for this event." +msgstr "Du har allerede tilmeldt dig denne begivenhed." -msgid "User ID" -msgstr "Bruger ID" +msgid "Registrant successfully updated" +msgstr "Deltager succesfuldt opdateret" -msgid "Included dates" -msgstr "Inkluderede datoer" +msgid "Resend Registration Email" +msgstr "Gensend tilmeldingsemail" -msgid "Start" -msgstr "Start" +msgid "You are resending the registration email for %email for %event." +msgstr "Du gensender tilmeldingsemailen for %email til %event." -msgid "End" -msgstr "Slut" +msgid "The subject of the email to send to the registrant" +msgstr "Emnet for e-mail, der skal sendes til registranten" -msgid "Add new instance to %name" -msgstr "Tilføj ny instans til %name" +msgid "The message for the email to send to the registrant" +msgstr "Beskeden i e-mailen, der skal sendes til deltageren" -msgid "Create %name Event" -msgstr "Opret %name arrangement" +msgid "Resend Email" +msgstr "Gensend e-mail" -msgid "Edit %type Event %title" -msgstr "Rediger %type Arrangement %title" +msgid "Registrant email successfully resent." +msgstr "Deltagerens email er succesfuldt gensendt." -msgid "Delete %type Event %title" -msgstr "Slet %type arrangement %title" +msgid "Registration Form" +msgstr "Tilmeldingsform" -msgid "Clone %type Event %title" -msgstr "Klon %type Arrangement %title" +msgid "Show Capacity?" +msgstr "Vis kapacitet?" -msgid "Revision of %title from %date" -msgstr "Version af %title fra %date" +msgid "When users are registering for events, show the available capacity?" +msgstr "" +"Når brugere tilmelder sig et arrangement, vis den tilgængelige kapacitet?" -msgid "@langname revisions for %title" -msgstr "@langname versioner af %title" +msgid "Choose where registrant form redirects" +msgstr "Vælg, hvor tilmeldingsformularen omdirigeres" -msgid "Revisions for %title" -msgstr "Versioner af %title" +msgid "Current page where form appears" +msgstr "Denne side, hvor formularen vises" -msgid "Revision" -msgstr "Version" +msgid "Event instance page" +msgstr "Arrangementinstans side" -msgid "Current revision" -msgstr "Nuværende version" +msgid "Event series page" +msgstr "Arrangementsserie side" -msgid "Recur Type" -msgstr "Gentagelsesmønster" +msgid "Custom URL" +msgstr "Brugerdefineret URL" -msgid "Custom Dates" -msgstr "Brugerdefinerede datoer" +msgid "Type custom URL here" +msgstr "Indtast brugerdefineret URL here" -msgid "A total of %count existing event instances were removed" -msgstr "I alt blev %count arrangementsinstanser fjernet." +msgid "Registrant Display" +msgstr "Deltager visning" -msgid "%count existing event instances were skipped." -msgstr "%count eksisterende arrangement-felter blev sprunget over." +msgid "Use the administration theme when managing registrations" +msgstr "Brug administrationstemaet, når du administrerer registreringer" msgid "" -"A total of %items event instances were created as part of this event series." -msgstr "I alt %items instanser blev oprettet som del af denne serie." +"Control which roles can \"View the administration theme\" on the Permissions page." +msgstr "" +"Kontroller, hvilke roller der kan \"Få vist administrationstemaet\" på siden Tilladelser." -msgid "@start_date to @end_date" -msgstr "@start_date til @end_date" +msgid "Registrant Items" +msgstr "" msgid "" -"Deleting this event series type will also delete the corresponding event " -"instance type." +"Enter the number of items to show per page in the default registrant listing " +"table." msgstr "" -"Sletning af arrangement-serietypen vil også slette den tilsvarende " -"arrangement-instanstype." +"Indtast antallet af elementer, der skal vises pr. side i standardtabellen " +"for ´deltagere." -msgid "" -"Deleting this event series type will also delete the corresponding " -"registrant type." +msgid "Registrant Date Format" msgstr "" -"Sletning af arrangement-serietypen vil også slette den tilsvarende " -"deltagertype." -msgid "Succesfully deleted @type: @label." -msgstr "Succesfuldt slettet @type: @label." +msgid "Enter the @link used when listing registrants. Default is F jS, Y h:iA." +msgstr "" +"Indtast det @link, der bruges, når deltagere listes. Standard er F jS, Y h:" +"iA." -msgid "Event Display" -msgstr "Arrangementsvisning" +msgid "Registrant Title" +msgstr "Deltagertitel" -msgid "Event Instance Date Format" -msgstr "Arrangementinstans datoformat" +msgid "Enter the format for the title field" +msgstr "Indtast formatet for titelfeltet" -msgid "Enter the @link used when listing event dates. Default is F jS, Y h:iA." -msgstr "" -"Indtast det @link, der bruges, når arrangementdatoer listes. Standard er F " -"jS, Y h:iA." +msgid "Registration Messages" +msgstr "Tilmeldingsbeskeder" -msgid "Event Instance Items" -msgstr "Arrangementinstans emner" +msgid "Successful Registration" +msgstr "Succesfuld tilmelding" msgid "" -"Enter the number of items to show per page in the default event instance " -"listing table." +"This message will show in the message area when a user successfully " +"registers for an event." msgstr "" -"Indtast antallet af elementer, der skal vises pr. side i standardtabellen " -"for arrangementinstanser." +"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " +"tilmelder sig et arrangement." + +msgid "Successful Registration (Waitlist)" +msgstr "Succesfuld registrering (Venteliste)" msgid "" -"Are you sure you want to revert @language translation to the revision from " -"%revision-date?" +"This message will show in the message area when a user successfully " +"registers for an event's waitlist." msgstr "" -"Er du sikker på, at du ønsker at gendanne @language-oversættelsen af " -"versionen fra %revision-date?" +"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " +"tilmelder sig et arrangements venteliste." -msgid "Revert content shared among translations" -msgstr "Gendan indholds som deles mellem oversættelser" +msgid "Successful Update" +msgstr "Succesfuld opdatering" -msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?" -msgstr "Ønsker du at vende tilbage til versionen fra %revision-date?" +msgid "" +"This message will show in the message area when a user successfully updates " +"a registration for an event." +msgstr "" +"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " +"opdaterer en tilmelding til et arrangement." -msgid "Copy of the revision from %date." -msgstr "Kopi af versionen fra %date." +msgid "Successful Update (Waitlist)" +msgstr "Succesfuld opdatering (Venteliste)" msgid "" -"eventinstance %title has been reverted to the revision from %revision-date." +"This message will show in the message area when a user successfully updates " +"a registration for an event's waitlist." msgstr "" -"Arrangementsinstans %title er blevet tilbageført til revisionen fra " -"%revision-date" +"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " +"opdaterer en tilmelding til et arrangements venteliste." -msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?" -msgstr "Ønsker du at slette versionen fra %revision-date?" +msgid "Duplicate Registration" +msgstr "Dupliker registrering" -msgid "Revision from %revision-date of eventseries %title has been deleted." +msgid "" +"This message will show in the message area when a user tries to register a " +"second time for the same event." msgstr "" -"Revision fra %revision-date af arrangementsrækken %title er blevet slettet." +"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger prøver at " +"tilmelde sig for anden gang til samme arrangement." + +msgid "Registration Window Closed" +msgstr "Tilmeldingsvindue lukket" msgid "" -"eventseries %title has been reverted to the revision from %revision-date." +"This message will show in the message area when a user tries to register for " +"an event for which registrations are closed." msgstr "" -"arrangementseries %title er blevet gendannet til revisionen fra %revision-" -"dato." +"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger prøver at " +"registrere til et arrangement, hvor tilmeldingen er lukket." -msgid "Label for the Event instance type." -msgstr "Label for typen af arrangementsinstans." +msgid "Email Notifications" +msgstr "Email notifikationer" -msgid "Created the %label event instance type." -msgstr "Oprettede %label arrangement instanstype." +msgid "Send Email Notifications?" +msgstr "Send emailnotifikationer?" -msgid "Saved the %label event instance type." -msgstr "Gemte arrangementsinstans typen %label." +msgid "Send email notifications during registration or event updates?" +msgstr "Send emailnotifikationer under registrering eller eventopdateringer?" -msgid "Data Inheritance" -msgstr "Data arv" +msgid "Send Email Notifications using a queue?" +msgstr "Send emailnotifikationer ved hjælp af en kø?" msgid "" -"Some of the data for event instances is inherited from the event series that " -"the instance belongs to. @link." +"Email notifications can be added to a queue to be processed on each cron " +"run. This could be beneficial if you have a large number of registrants to " +"your series and/or instances, to prevent the system from crashing when " +"sending notifications to all of those recipients at once. Depending on your " +"PHP configuration, your system may hit time and memory limits when sending " +"notifications to a massive list of registered people. In particular, the " +"notification types below are designed to send an email to all registrants of " +"a specific series or instance, so those might be the problematic ones:
\n" +"
    \n" +"
  • Instance Deletion Notification
  • \n" +"
  • Series Deletion Notification
  • \n" +"
  • Instance Modification Notification
  • \n" +"
  • Series Modification Notification
  • \n" +"
  • Registration Reminder
  • \n" +"
\n" +"
If you check this option, emails corresponding to those " +"notification types will be queued and a queue worker will process as many " +"items as it can in 30 seconds on each cron run.

\n" +" How long it takes for the queued notification list to be fully " +"processed depends on three factors:\n" +"
    \n" +"
  1. The number of notifications in the queue
  2. \n" +"
  3. How often Drupal cron runs
  4. \n" +"
  5. The number of seconds used by the queue worker on each cron " +"run to process the items (it was set to 30)
  6. \n" +"
\n" +"
Notification types that are sent to only one recipient continue " +"to be sent immediately as soon as the trigger action occurs, regardless of " +"this setting, namely:
\n" +"
    \n" +"
  • Registration Notification
  • \n" +"
  • Waitlist Notification
  • \n" +"
  • Promotion Notification
  • \n" +"
\n" +"
Important note for developers:
\n" +" When the notification types that are not queued (this is always " +"the case for the above-mentioned notification types, which are sent to a " +"single recipient. It will also be the case for all notification types if you " +"uncheck this option) the registrant entity will be passed in the params to " +"hook_mail() and hook_mail_alter(). It will " +"be accessible through $params['registrant'] in the first " +"case and $message['params']['registrant'] in the second." +"
\n" +" However, when notifications are queued it is not possible to pass " +"the registrant entity to mail hooks, since it is likely that the entity no " +"longer exists by the moment the queue worker takes action and sends the " +"email.
\n" +" That is why we highly discourage the use of the registrant " +"entity in mail hooks. To maintain consistency between the two models " +"(queued and non-queued messages), we encourage developers to make use of the " +"hook_recurring_events_registration_message_params_alter() to " +"define any value in the params that might be needed to perform any logic on " +"the mail hooks.
\n" +" See more detail about that hook in " +"recurring_events_registration.api.php." msgstr "" -"Noget af dataen for arrangementsinstanser arves fra arrangementsserien som " -"instansen tilhører. @link." - -msgid "Edit the series" -msgstr "Rediger serien" - -msgid "Event instance of %label has been saved." -msgstr "Instans af %label er gemt." - -msgid "@language translation of the Event Instance %label has been saved." -msgstr "@language oversættelse af Arrangementer Instance %label er gemt." +"Email-notifikationer kan tilføjes til en kø for at blive behandlet ved hver " +"cronjobs. Dette er gavnligt, hvis du har et stort antal registranter til din " +"serie og/eller instanser, for at forhindre systemet i at gå ned, når " +"notifikationer sendes til alle modtagere på én gang. Afhængig af din PHP-" +"konfiguration kan dit system nemlig rammes af tids- og hukommelsesgrænser, " +"når notifikationer sendes til en massiv liste af registrerede personer. Især " +"er notifikationstyperne nedenfor designet til at sende en email til alle " +"deltagere af en specifik serie eller instans, så de kunne potentielt være " +"problematiske:
\n" +"
    \n" +"
  • Instans sletningsnotifikation
  • \n" +"
  • Serie sletningsnotifikation
  • \n" +"
  • Instans ændringsnotifikation
  • \n" +"
  • Serie ændringsnotifikation
  • \n" +"
  • Registreringspåmindelse
  • \n" +"
\n" +"
Hvis du markerer denne mulighed, vil emails svarende til disse " +"notifikationstyper komme i kø, og en køarbejder vil behandle så mange " +"elementer som muligt på 30 sekunder ved hver cronjob.

\n" +"Hvor lang tid det tager for den køede notifikationsliste at blive fuldt " +"behandlet afhænger af tre faktorer:\n" +"
    \n" +"
  1. Antallet af notifikationer i køen
  2. \n" +"
  3. Hvor ofte Drupal-cron kører
  4. \n" +"
  5. Antallet af sekunder brugt af køarbejderen ved hver cronjob for at " +"behandle elementerne (det var sat til 30)
  6. \n" +"
\n" +"
Notifikationstyper, der sendes til kun én modtager, fortsætter med at " +"blive sendt straks, så snart udløserhandlingen forekommer, uanset denne " +"indstilling:
\n" +"
    \n" +"
  • Registreringsnotifikation
  • \n" +"
  • Ventelistenotifikation
  • \n" +"
  • Promotionsnotifikation
  • \n" +"
\n" +"
Vigtig note for udviklere:
\n" +"Når notifikationstyperne, der ikke er i kø (dette er altid tilfældet for " +"ovenstående nævnte notifikationstyper, som sendes til en enkelt modtager. " +"Det vil også være tilfældet for alle notifikationstyper, hvis du fravælger " +"denne mulighed) vil registrantenheden blive videregivet i parametrene til " +"hook_mail() og hook_mail_alter(). Det vil " +"være tilgængeligt gennem $params['registrant'] i det første " +"tilfælde og $message['params']['registrant'] i det andet." +"
\n" +"Men når notifikationer er i kø, er det ikke muligt at videregive " +"registrantenheden til mailhooks, da det sandsynligvis er, at enheden ikke " +"længere eksisterer i det øjeblik køarbejderen tager handling og sender " +"emailen.
\n" +"Derfor fraråder vi kraftigt brugen af registrantenheden i mailhooks. " +"For at opretholde konsistens mellem de to modeller (køede og ikke-køede " +"beskeder) opfordrer vi udviklere til at gøre brug af " +"hook_recurring_events_registration_message_params_alter() " +"for at definere enhver værdi i parametrene, der måtte være nødvendige for at " +"udføre logik på mailhooks.
\n" +"Se flere detaljer om hooks i recurring_events_registration.api.php." -msgid "Successfully deleted @count instance(s)." -msgstr "Sletning af @count instanser blev gennemført." +msgid "Emails" +msgstr "E-mails" -msgid "No orphaned instances found." -msgstr "" +msgid "Event Registration" +msgstr "Arrangementsregistrering" -msgid "Unable to determine" -msgstr "Ude af stand til at bestemme" +msgid "Availability Count" +msgstr "Tilgængelighedsantal" -msgid "Delete Orphaned Instances" -msgstr "" +msgid "Registration Count" +msgstr "Antal tilmeldte" -msgid "Event Creation" -msgstr "Arrangør" +msgid "Waitlist Count" +msgstr "Antal på ventelisten" -msgid "Event Series Time Intervals" -msgstr "Tidsinterval for arrangementsserie" +msgid "Registration Notification" +msgstr "Notifikation for tilmelding" msgid "" -"Enter the interval, in minutes, to be used to separate event start times. " -"Default is 15 minutes. Set to 0 to allow users to enter any time." +"Send an email to a registrant to confirm they were registered for an event?" msgstr "" -"Indsæt intervallet, i minutter, til at adskille starttidspunktet for " -"separate instanser. Standarden er sat til 15 minutter. Sæt til 0 for at " -"tillade brugere at indsætte en hvilken som helst værdi." +"Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte deres tilmelding til et " +"arrangement?" -msgid "Event Series Minimum Time" -msgstr "Minimumstid" +msgid "Waitlist Notification" +msgstr "Venteliste notifikation" msgid "" -"Enter the earliest an event can start, in h:ia format. For example 08:00am." +"Send an email to a registrant to confirm they were added to the waitlist?" msgstr "" -"Indtast arrangementets starttidspunkt, i h:ia format. For eksempel kl. " -"08:00am." +"Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte, at de er tilføjet til " +"ventelisten?" -msgid "Event Series Maximum Time" -msgstr "Maximumstid" +msgid "Promotion Notification" +msgstr "Promoveringsnotifikation" msgid "" -"Enter the latest an event can start, in h:ia format. For example 11:45pm." -msgstr "" -"Indtast det seneste tidspunkt, hvor arrangementet starter, i h:ia format. " -"For eksempel kl. 11:45pm." - -msgid "Event Series Date Format" -msgstr "Arrangementseries datoformat" - -msgid "Event Series Time Format" -msgstr "Tidsformat for arrangementsserie" - -msgid "Enter the @link used when selecting times. Default is h:i A." -msgstr "Indtast det @link, der bruges, når tider vælges. Standard er h:i A." - -msgid "Monday" -msgstr "Mandag" - -msgid "Tuesday" -msgstr "Tirsdag" - -msgid "Wednesday" -msgstr "Onsdag" - -msgid "Thursday" -msgstr "Torsdag" - -msgid "Friday" -msgstr "Fredag" - -msgid "Saturday" -msgstr "Lørdag" - -msgid "Sunday" -msgstr "Søndag" - -msgid "Event Series Days" -msgstr "Arrangementseries dage" - -msgid "Select the days of the week available when creating events." +"Send an email to a registrant to confirm they were promoted from the " +"waitlist?" msgstr "" -"Vælg de dage på ugen som skal være mulige at vælge når man opretter et " -"arrangement." - -msgid "Event Specific Excluded Dates" -msgstr "Specifikke undladte datoer for arrangementsserie" +"Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte, at de er blevet forfremmet fra " +"ventelisten?" -msgid "" -"Enable event specific excluded dates? To add global excluded dates visit the " -"@link." -msgstr "" -"Aktiver specifikke udelukkede datoer for arrangementet? For at tilføje " -"globale udelukkede datoer besøg @link." +msgid "Instance Deletion Notification" +msgstr "Notifikation om sletning af instans" -msgid "excluded dates tab" -msgstr "Fane med udelukkede datoer" +msgid "Send an email to a registrant to confirm an instance deletion?" +msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en instanssletning?" -msgid "Event Specific Included Dates" -msgstr "Specifikke inkluderede datoer for arrangementsserie" +msgid "Series Deletion Notification" +msgstr "Sletningsmeddelelse for serier" -msgid "" -"Enable event specific included dates? To add global included dates visit the " -"@link." -msgstr "" -"Aktiver specifikke inkluderede datoer for arrangementet? For at tilføje " -"globale inkluderede datoer besøg @link." +msgid "Send an email to a registrant to confirm a series deletion?" +msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en seriesletning?" -msgid "included dates tab" -msgstr "fane for inkluderede datoer" +msgid "Instance Modification Notification" +msgstr "Notifikation om ændring af instans" -msgid "Enabled Recur Field Types" -msgstr "Aktiverede tilbagevendende felttyper" +msgid "Send an email to a registrant to confirm an instance modification?" +msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en instansændring?" -msgid "Select the recur field types to enable." -msgstr "Vælg de tilbagevendende felttyper der skal aktiveres." +msgid "Series Modification Notification" +msgstr "Ændringsmeddelelse for serier" -msgid "Show Event Instance Threshold Warning?" -msgstr "Vis advarsel om grænseværdi for antal arrangementsinstanser?" +msgid "Send an email to a registrant to confirm a series modification?" +msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en serieændring?" -msgid "Display a warning when too many event instances may be created?" -msgstr "" -"Vis en advarsel, når der kan blive oprettet for mange arrangement-instanser?" +msgid "Resend Mail" +msgstr "Gensend mail" -msgid "Event Instance Threshold Count" -msgstr "Grænseværdi for arrangementsinstanser" +msgid "Register button" +msgstr "Tilmeldingsknap" -msgid "The number of event instances to trigger the warning" +msgid "Show a button linking to the registration page for this event instance" msgstr "" -"Antal instanser i en serie der skal udløse advarsel om overskredet " -"grænseværdi" +"Vis en knap, der linker til tilmeldingssiden for denne arrangementinstans" -msgid "Event Instance Threshold Message" -msgstr "" +msgid "Default revision" +msgstr "Standard revidering" msgid "" -"Enter the message to be displayed. Use @total as a placeholder for the " -"amount of instances being created." -msgstr "" -"Indtast beskeden, der skal vises. Brug @total som pladsholder for antallet " -"af instanser, der oprettes." - -msgid "Event Instance Threshold Prevent Save" -msgstr "" - -msgid "Prevent saving a series if the threshold is exceeded?" -msgstr "Forhindre at gemme en serie, hvis tærsklen overskrides?" - -msgid "Event Instance Creator Plugin" -msgstr "Arrangementsinstans Creator-plugin" - -msgid "Select the plugin to use when creating event instances." -msgstr "Vælg pluginet, til når du skal oprette arrangementinstanser." +"A flag indicating whether this was a default revision when it was saved." +msgstr "Et flag som angiver om dette var standardversionen da den blev gemt." -msgid "Event Series Items" -msgstr "Emner i arrangementsserie" +msgid "Revision create time" +msgstr "Revidering oprettet" -msgid "" -"Enter the number of items to show per page in the default event series " -"listing table." -msgstr "" -"Indtast antallet af emner, der skal vises pr. side i standardtabellen for " -"arrangementserieoversigten." +msgid "Revision user" +msgstr "Revidér bruger" -msgid "" -"Are you sure you want to delete the @language translation of the @entity-" -"type %label?" -msgstr "" -"Er du sikker på, at du ønsker at slette @language-oversættelsen af @entity-" -"type %label?" +msgid "Revision log message" +msgstr "Logbesked" -msgid "Are you sure you want to delete event instance for %name?" -msgstr "Er du sikker på du vil slette denne instans af %name?" +msgid "Briefly describe the changes you have made." +msgstr "Giv en kort beskrivelse af dine ændringer." -msgid "" -"Deleting this instance will remove only the instance on %date and not other " -"events in this series. This action cannot be undone." +msgid "Registrants have been converted to be revisionable." msgstr "" -"Ved at slette denne instans sletter du kun instansen %date og ikke andre " -"arrangementer i denne serie. Dette kan ikke fortrydes." - -msgid "@language translation of the @type %label has been deleted." -msgstr "@language-oversættelsen af @type %label slettet." - -msgid "The %title event instance starting on %date has been deleted." -msgstr "Instansen %title som fandt sted %date er blevet slettet." -msgid "Are you sure you want to delete event %name and its instances?" +msgid "Event Instance tokens from the Recurring Events Registration module." msgstr "" -"Er du sikker på, at du vil slette arrangementet %name og dets instanser?" -msgid "" -"This event series contains %count events taking place on the following dates:" -msgstr "" -"Denne begivenhedsserie indeholder %count begivenheder, der finder sted på " -"følgende datoer:" +msgid "Register URL" +msgstr "Registrér URL" -msgid "Deleting this event series will remove all associated event instances." -msgstr "" -"Sletning af arrangement-serier vil fjerne alle tilknyttede arrangement-" -"instanser." +msgid "The URL for registering for an event instance." +msgstr "URL'en for tilmelding til en arrangementsinstans." -msgid "

This action cannot be undone.

" -msgstr "

Denne handling kan ikke fortrydes.

" +msgid "Event Registration Type" +msgstr "Arrangementsregistreringstype" -msgid "The %title event series and all the instances have been deleted." -msgstr "Arrangementsserien %title og alle den instanser er blevet slettet." +msgid "The registration type of the event instance." +msgstr "Registreringstypen for arrangementsinstanser." -msgid "Confirm Date Changes" -msgstr "Bekræft ændring af dato/tidspunkt" +msgid "Registrant" +msgstr "Deltager" -msgid "" -"Recurrence configuration has been changed, as a result all instances will be " -"removed and recreated. This action cannot be undone." +msgid "Registrant tokens from the Recurring Events Registration module." msgstr "" -"Gentagelseskonfigurationen er ændret, som resultat vil alle instanser blive " -"fjernet og genoprettet. Denne handling kan ikke fortrydes." -msgid "Published" -msgstr "Published" +msgid "Registrant Email" +msgstr "Deltagerens email" -msgid "Not published" -msgstr "Ikke udgivet" +msgid "The email of the registrant." +msgstr "Emailen på den registrerede." -msgid "Last saved" -msgstr "Sidst gemt" +msgid "Edit Registrant URL" +msgstr "Rediger deltager-URL" -msgid "Not saved yet" -msgstr "Ikke gemt endnu" +msgid "The URL to edit a registrant." +msgstr "URL'en til at redigere en registreret." -msgid "Successfully saved the %name event series" -msgstr "Arrangementsserien %name blev gemt." +msgid "Delete Registrant URL" +msgstr "Slet Deltager URL" -msgid "@language translation of the @type %label has been saved." -msgstr "@language oversættelse af @type %label er gemt." +msgid "The URL to delete a registrant." +msgstr "URL'en til at slette en registreret." -msgid "Label for the Excluded dates." -msgstr "Mærkat for de udelukkede datoer." +msgid "Registrant event instance" +msgstr "" -msgid "Start date" -msgstr "Startdato" +msgid "The eventinstance associated with a registrant" +msgstr "Arrangementsinstansen associeret med en deltager" -msgid "Enter the start date of this exclusion range" -msgstr "Indtast startdatoen for dette udelukkelsesinterval" +msgid "Registrant event series" +msgstr "" -msgid "End date" -msgstr "Slutdato" +msgid "The eventseries associated with a registrant" +msgstr "Arrangementsserien associeret med en deltager" -msgid "Enter the end date of this exclusion range" -msgstr "Indtast slutdatoen for dette udelukkelsesinterval" +msgid "Event Rename Notification" +msgstr "Omdøbningsnotifikation for arrangement" -msgid "Created the %label Excluded dates." -msgstr "Oprettede %label Udelukkede datoer." +msgid "Send an email to registrants when the event name changes?" +msgstr "Send en e-mail til tilmeldte, når arrangementets navn ændres?" -msgid "Saved the %label Excluded dates." -msgstr "Gemt de %label ekskluderede datoer." +msgid "Registration Availability" +msgstr "Deltagertilgængelighed" -msgid "Revision from %revision-date of eventinstance %title has been deleted." +msgid "The number of registration spaces available for an event instance." msgstr "" -"Revidering af %revision-date af arrangemenstinstansen %title er blevet " -"slettet." +"Antallet af tilmeldingspladser tilgængelige for en arrangementsinstans." -msgid "Label for the Event series type." -msgstr "Label for typen af arrangementsserie." +msgid "Whether the event instance has availability." +msgstr "Om begivenhed-instansen er tilgængelig." -msgid "This text will be displayed on the Add event page." -msgstr "Denne tekst vil blive vist på Add event side." +msgid "Registration Availability Count" +msgstr "Deltagertilgængelighedsantal" -msgid "Created the %label event series type." -msgstr "Oprettede %label arrangement serietype." +msgid "The number of registration spaces available for an event instance" +msgstr "Antal mulige deltagere i en arrangemenstinstans" -msgid "Saved the %label event series type." -msgstr "Gemte %label typen af arrangementsserie." +msgid "The number of registrations for an event instance." +msgstr "Antal deltagere i en arrangementsinstans." -msgid "Label for the Included dates." -msgstr "Mærkat for de inkluderede datoer." +msgid "The number of waitlisted registrants for an event instance." +msgstr "Antal deltagere på venteliste til en arrangementsinstans." -msgid "Enter the start date of this inclusion range" -msgstr "Indtast startdatoen for dette inklusionsinterval" +msgid "The type of registration allowed for the series." +msgstr "" -msgid "Enter the end date of this inclusion range" -msgstr "Indtast slutdatoen for dette inklusionsinterval" +msgid "Event Registration Reminders" +msgstr "Påmindelse om registrering" -msgid "Created the %label Included dates." -msgstr "Oprettede %label Inkluderede datoer." +msgid "Enable Registration Reminders" +msgstr "Aktiver registreringspåmindelser" -msgid "Saved the %label Included dates." -msgstr "Gemt de %label inkluderede datoer." +msgid "Select this box to enable registration reminders for this event." +msgstr "" +"Vælg dette felt for at aktivere påmindelser om tilmelding til dette " +"arrangement." -msgid "Excluded dates" -msgstr "Udelukkede datoer" +msgid "Send a reminder" +msgstr "Send en påmindelse" -msgid "The ID of the event entity." -msgstr "ID'et for arrangemenstinstansen." +msgid "Reminder Message" +msgstr "Påmindelsesbesked" -msgid "The UUID of the event entity." -msgstr "UUID'et for arrangementsinstansen." +msgid "Enable Email Reminder" +msgstr "Aktiver email påmindelse" -msgid "Event Date" -msgstr "Arrangementsdato" +msgid "Select whether to enable email reminders for registrants." +msgstr "Vælg, om du vil aktivere e-mailpåmindelser til tilmeldte." -msgid "The ID of the event series entity." -msgstr "ID'et for arrangementsserien." +msgid "Reminder Time" +msgstr "Påmindelsestidspunkt" -msgid "The language code of event entity." -msgstr "Sprogkoden for arrangementenhed." +msgid "Select when the reminder should be sent out." +msgstr "Vælg, hvornår påmindelsen skal sendes ud." -msgid "Revision translation affected" -msgstr "Oversættelse af version påvirket" +msgid "Reminder Time Units" +msgstr "Påmindelsestidsenheder" -msgid "" -"Indicates if the last edit of a translation belongs to current revision." -msgstr "" -"Angiver om den seneste ændring af en oversættelse hører til den aktuelle " -"version." +msgid "Select when the reminder should be sent out (units)." +msgstr "Vælg hvornår påmindelsen skal sendes (enheder)." -msgid "The title of the event entity." -msgstr "Titlen på arrangementsinstansen." +msgid "Reminder Date" +msgstr "Påmindelsesdato" -msgid "Custom Date(s) and Time(s)" -msgstr "Dato(er) og Tidspunkt(er)" +msgid "Reminder Sent" +msgstr "Påmindelse sendt" -msgid "Series Name" -msgstr "Serienavn" +msgid "Registration Reminder" +msgstr "Tilmeldingspåmindelse" -msgid "Instances" -msgstr "Instances" +msgid "" +"Send an email to remind registrants about upcoming events? Note: The event " +"series must be configured to send reminders." +msgstr "" +"Send en email for at minde deltagere om kommende arrangementer? Bemærk: " +"Serien skal være konfigureret til at sende påmindelser." -msgid "Series Starts" -msgstr "Serien starter" +msgid "Event Series Reminder Message" +msgstr "Påmindelsesbesked for arrangementsserie" -msgid "Updated" -msgstr "Updated" +msgid "The reminder message to send to registrants." +msgstr "Påmindelsesbeskeden sendt til registrerede." -msgid "Unpublished" -msgstr "Unpublished" +msgid "Registrations for %name on %date" +msgstr "Tilmeldte til %name på %date" -msgid "Event Name" -msgstr "Arrangementsnavn" +msgid "Registrations for series: %name" +msgstr "Tilmeldinger til serier: %name" -msgid "View Series" -msgstr "Vis serie" +msgid "Add Instance" +msgstr "Tilføj instans" -msgid "Tokens for the eventinstance entity type." +msgid "" +"Successfully updated @success instance statuses. Skipped @skipped instances " +"due to status or workflow mismatch with series." msgstr "" +"Opdaterede @success instans statusser. Sprang @skipped instanser over pga. " +"status eller ændringer ift. serien. " -msgid "Event Instance Inherited Title" -msgstr "Arvet titel for arrangementsinstans" - -msgid "The title of the event instance." -msgstr "Titlen på arrangementsinstansen." +msgid "Revision Date Changes" +msgstr "" -msgid "Event Instance Inherited Description" -msgstr "Arvet beskrivelse af arrangementsinstans" +msgid "" +"Recurrence configuration has been changed in this revision, as a result if " +"you choose to publish this revision all instances will be removed and " +"recreated. This action cannot be undone." +msgstr "" +"Gentagelseskonfigurationen er ændret i denne revision, som resultat vil alle " +"instanser blive fjernet og genoprettet, hvis du vælger at udgive denne " +"revision. Denne handling kan ikke fortrydes." -msgid "The description of the event instance." -msgstr "Beskrivelse af arrangementsinstansen." +msgid "Skipping excluded date: @start_date - @end_date" +msgstr "Springe udelukket dato over: @start_date - @end_date" -msgid "Event Instance Start Date" -msgstr "Arrangementinstans startdato" +msgid "Skipping non-included date: @start_date - @end_date" +msgstr "Springer ikke-inkluderet dato over: @start_date - @end_date" -msgid "The start date of the event instance." -msgstr "Startdatoen for arrangementsinstansen." +msgid "Event Instance entity" +msgstr "Arrangementinstans enhed" -msgid "Event Instance End Date" -msgstr "Arrangementinstans slutdato" +msgid "Event series entity" +msgstr "Arrangementserie enhed" -msgid "The end date of the event instance." -msgstr "Slutdatoen for arrangementsinstansen." +msgid "Daily recurring date widget" +msgstr "Dagligt tilbagevendende dato widget" -msgid "Event Instance URL" -msgstr "Arrangementinstans URL" +msgid "Consecutive recurring date widget" +msgstr "Sammenhængende tilbagevendende dato-widget" -msgid "The URL of the event instance." -msgstr "URL'en for arrangementsinstansen." +msgid "Yearly recurring date widget" +msgstr "Årlig tilbagevendende dato-widget" -msgid "Event Series Title" -msgstr "Titel for arrangementsserie" +msgid "Monthly recurring date widget" +msgstr "Månedlig tilbagevendende dato widget" -msgid "The title of the event series." -msgstr "Titlen på arrangementsserien." +msgid "Weekly recurring date widget" +msgstr "Ugentlig tilbagevendende dato-widget" -msgid "Event Series Body" -msgstr "Krop for arrangementsserie" +msgid "EventInstance Date Compact" +msgstr "" -msgid "The description of the event series." -msgstr "Beskrivelse af arrangementsserien." +msgid "Display the date of the referenced eventinstance using Date Compact." +msgstr "Vis datoen for den refererede arrangement-instans med Date Compact." -msgid "Stores an event registration reminders configuration" -msgstr "Gemmer en konfiguration af påmindelser om begivenhedsregistrering" +msgid "EventInstance Date" +msgstr "Dato for arrangementinstans" -msgid "Event registration reminders widget" -msgstr "Widget for påmindelse om registrering" +msgid "Display the date of the referenced eventinstance." +msgstr "Vis datoen for arrangementsinstansen." -msgid "View Event Registration List" -msgstr "Vis registreringslisten for arrangementet" +msgid "Stores a yearly recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en årlig tilbagevendende datokonfiguration" -msgid "" -"Access will be granted depending on the registration configuration of an " -"event." -msgstr "" -"Adgang vil blive givet afhængigt af registreringskonfigurationen for et " -"arrangement." +msgid "Stores a weekly recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en ugentlig tilbagevendende datokonfiguration" -msgid "Adds Registrant entities to groups." -msgstr "Tilføjer deltager-enheder til grupper." +msgid "Stores a consecutive recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en fortløbende tilbagevendende datokonfiguration" -msgid "Stores an event registration configuration" -msgstr "Gemmer en konfiguration til registrering af et arrangement" +msgid "Stores a daily recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en daglig tilbagevendende datokonfiguration" -msgid "Event registration widget" -msgstr "Widget for arrangementsregistrering" +msgid "Stores a monthly recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en månedlig tilbagevendende datokonfiguration" -msgid "registrant type" -msgstr "deltagertype" +msgid "Recurring Events Full Calendar View Processor" +msgstr "Processor for fuld kalendervisning af tilbagevendende arrangementer" -msgid "A link to an event's iCalendar download." -msgstr "Et link til et arrangement iCalendar." +msgid "Recreate Event Instances" +msgstr "Genopret arrangementsinstanser" msgid "Event iCal property mapping" msgstr "Event iCal egenskabstilknytning" +msgid "A link to an event's iCalendar download." +msgstr "Et link til et arrangement iCalendar." + msgid "Group event series" msgstr "Gruppér arrangementsserier" @@ -15327,68 +15367,66 @@ msgstr "Tilføjer arrangementserier til både offentlige og private grupper." msgid "The title of the event series to add to the group" msgstr "Titel på den arrangementsserie du vil tilføje til gruppen" -msgid "Recurring Events Full Calendar View Processor" -msgstr "Processor for fuld kalendervisning af tilbagevendende arrangementer" - -msgid "Recurring event series scheduler plugin" -msgstr "Planlægger-plugin for tilbagevendende arrangementserie" - -msgid "Provides support for scheduling Recurring event series entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af tilbagevendende arrangementsenheder" +msgid "registrant type" +msgstr "deltagertype" -msgid "Stores a yearly recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en årlig tilbagevendende datokonfiguration" +msgid "Adds Registrant entities to groups." +msgstr "Tilføjer deltager-enheder til grupper." -msgid "Stores a monthly recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en månedlig tilbagevendende datokonfiguration" +msgid "Event registration widget" +msgstr "Widget for arrangementsregistrering" -msgid "Stores a weekly recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en ugentlig tilbagevendende datokonfiguration" +msgid "Stores an event registration configuration" +msgstr "Gemmer en konfiguration til registrering af et arrangement" -msgid "Stores a daily recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en daglig tilbagevendende datokonfiguration" +msgid "View Event Registration List" +msgstr "Vis registreringslisten for arrangementet" -msgid "Stores a consecutive recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en fortløbende tilbagevendende datokonfiguration" +msgid "" +"Access will be granted depending on the registration configuration of an " +"event." +msgstr "" +"Adgang vil blive givet afhængigt af registreringskonfigurationen for et " +"arrangement." -msgid "EventInstance Date" -msgstr "Dato for arrangementinstans" +msgid "Event registration reminders widget" +msgstr "Widget for påmindelse om registrering" -msgid "Display the date of the referenced eventinstance." -msgstr "Vis datoen for arrangementsinstansen." +msgid "Stores an event registration reminders configuration" +msgstr "Gemmer en konfiguration af påmindelser om begivenhedsregistrering" -msgid "EventInstance Date Compact" -msgstr "" +msgid "Event Series Settings" +msgstr "Indstillinger for arrangementsserie" -msgid "Display the date of the referenced eventinstance using Date Compact." -msgstr "Vis datoen for den refererede arrangement-instans med Date Compact." +msgid "Event Instance Settings" +msgstr "Arrangementinstans indstillinger" -msgid "Daily recurring date widget" -msgstr "Dagligt tilbagevendende dato widget" +msgid "Add event" +msgstr "Tilføj arrangement" -msgid "Weekly recurring date widget" -msgstr "Ugentlig tilbagevendende dato-widget" +msgid "Edit Event Instance" +msgstr "Rediger arrangementsinstans" -msgid "Consecutive recurring date widget" -msgstr "Sammenhængende tilbagevendende dato-widget" +msgid "Delete Event Instance" +msgstr "Slet arrangementsinstans" -msgid "Yearly recurring date widget" -msgstr "Årlig tilbagevendende dato-widget" +msgid "Clone Event Instance" +msgstr "Klon arrangementsinstans" -msgid "Monthly recurring date widget" -msgstr "Månedlig tilbagevendende dato widget" +msgid "Events" +msgstr "Begivenheder" -msgid "Recreate Event Instances" -msgstr "Genopret arrangementsinstanser" +msgid "Events Management" +msgstr "Arrangementshåndtering" -msgid "Event Instance entity" -msgstr "Arrangementinstans enhed" +msgid "Orphaned Event Instances" +msgstr "" -msgid "Event series entity" -msgstr "Arrangementserie enhed" +msgid "Event Series types" +msgstr "Typer af arrangementserier" -msgid "Events" -msgstr "Begivenheder" +msgid "Event Instance types" +msgstr "Arrangementinstans typer" msgid "Configure Event Series and Instances." msgstr "Konfigurer arrangementsserie og instanser." @@ -15408,15 +15446,9 @@ msgstr "Liste over arrangementsserier" msgid "Event instance listing." msgstr "Arrangementinstans liste." -msgid "Event Series Settings" -msgstr "Indstillinger for arrangementsserie" - msgid "Configure Event Series Entity" msgstr "Konfigurer arrangementsserie-enhed" -msgid "Event Instance Settings" -msgstr "Arrangementinstans indstillinger" - msgid "Configure Event Instance Entity" msgstr "Konfigurer arrangementsinstans enhed" @@ -15438,10 +15470,49 @@ msgstr "Arrangementinstans typer" msgid "Configure Event Instance Types" msgstr "Konfigurer arrangementsinstans-typer" -msgid "Orphaned Event Instances" +msgid "Delete orphaned event instances" msgstr "" -msgid "Delete orphaned event instances" +msgid "Recurring Events" +msgstr "Gentagende arrangementer" + +msgid "Provides the ability to create recurring events" +msgstr "Giver mulighed for at skabe gentagende arrangementer" + +msgid "Event iCalendar Property Mapping" +msgstr "Event iCalendar egenskabstilknytning" + +msgid "Configure event instance tokens to populate iCalendar properties." +msgstr "" +"Konfigurer arrangementsinstans-tokens for at udfylde egenskaber i iCalendar." + +msgid "Add iCalendar property mapping" +msgstr "Tilføj iCalendar-egenskabstilknytning" + +msgid "Edit iCalendar property mapping" +msgstr "Rediger iCalendar-egenskabstilknytning" + +msgid "Delete iCalendar property mapping" +msgstr "Slet iCalendar-egenskabstilknytning" + +msgid "Recurring Events iCalendar" +msgstr "Tilbagevendende arrangementer iCalendar" + +msgid "Provides the ability to export recurring events as iCalendar files" +msgstr "" +"Leverer muligheden for at eksportere tilbagevendende begivenheder som " +"iCalendar filer" + +msgid "Add existing events" +msgstr "Tilføj eksisterende arrangementer" + +msgid "Add new events" +msgstr "Tilføj nye arrangementer" + +msgid "Group recurring events" +msgstr "Gruppér tilbagevendende arrangementer" + +msgid "Enables Group functionality for the Recurring events module" msgstr "" msgid "Registrations" @@ -15468,11 +15539,12 @@ msgstr "Deltagertyper" msgid "Orphaned Event Registrants" msgstr "" -msgid "Recurring Events Registration Reminders" -msgstr "Påmindelser om tilmelding af tilbagevendende arrangementer" +msgid "Recurring Events Registration" +msgstr "Tilmelding af tilbagevendende begivenheder" -msgid "Enables reminders to be sent for upcoming events." -msgstr "Aktiverer påmindelser, der sendes for kommende arrangementer." +msgid "Provides the ability to register for recurring events" +msgstr "" +"Leverer muligheden for at registrere sig til tilbagevendende arrangementer" msgid "List Registrant entities" msgstr "Liste registrant-enheder" @@ -15489,276 +15561,396 @@ msgstr "Konfigurer deltagertyper" msgid "Delete orphaned event registrants" msgstr "" -msgid "Recurring Events Registration" -msgstr "Tilmelding af tilbagevendende begivenheder" +msgid "Recurring Events Registration Reminders" +msgstr "Påmindelser om tilmelding af tilbagevendende arrangementer" -msgid "Provides the ability to register for recurring events" +msgid "Enables reminders to be sent for upcoming events." +msgstr "Aktiverer påmindelser, der sendes for kommende arrangementer." + +msgid "Recurring Events Views" +msgstr "Visning af tilbagevendende arrangementer" + +msgid "Swaps all recurring events list builders for views" msgstr "" -"Leverer muligheden for at registrere sig til tilbagevendende arrangementer" -msgid "Add iCalendar property mapping" -msgstr "Tilføj iCalendar-egenskabstilknytning" +msgid "Add Event Series Type" +msgstr "Tilføj type af arrangement-serie" -msgid "Edit iCalendar property mapping" -msgstr "Rediger iCalendar-egenskabstilknytning" +msgid "Add Excluded dates" +msgstr "Tilføj udelukkede datoer" -msgid "Delete iCalendar property mapping" -msgstr "Slet iCalendar-egenskabstilknytning" +msgid "Add Included dates" +msgstr "Tilføj inkluderede datoer" -msgid "Event iCalendar Property Mapping" -msgstr "Event iCalendar egenskabstilknytning" +msgid "Leave blank for no date." +msgstr "Lad være tom for ingen dato." -msgid "Configure event instance tokens to populate iCalendar properties." +msgid "Scheduled content" +msgstr "Planlagt indhold" + +msgid "Scheduled media" +msgstr "Planlagt medie" + +msgid "Scheduled products" +msgstr "Planlagte produkter" + +msgid "Scheduled terms" +msgstr "Planlagte vilkår" + +msgid "Scheduler lightweight cron completed." +msgstr "Scheduler letvægtscron fuldført." + +msgid "nothing to update" +msgstr "intet at opdatere" + +msgid "Scheduler entity update - @updated" +msgstr "Enhed opdatering for Scheduler - @updated" + +msgid "nothing to do" +msgstr "intet at gøre" + +msgid "Scheduler entity revert - @reverted" +msgstr "Enhed gendannelse for Scheduler - @reverted" + +msgid "Lightweight cron settings" +msgstr "Letvægtscron indstillinger" + +msgid "Log every activation and completion message." +msgstr "Log hver aktivering og fuldførelsesbesked." + +msgid "" +"When this option is checked, Scheduler will write an entry to the log every " +"time the lightweight cron process is started and completed. This is useful " +"during set up and testing, but can result in a large number of log entries. " +"Any actions performed during the lightweight cron run will always be logged " +"regardless of this setting." msgstr "" -"Konfigurer arrangementsinstans-tokens for at udfylde egenskaber i iCalendar." -msgid "Recurring Events iCalendar" -msgstr "Tilbagevendende arrangementer iCalendar" +msgid "Lightweight cron access key" +msgstr "Adgangsnøgle for letvægtscron" -msgid "Provides the ability to export recurring events as iCalendar files" +msgid "" +"Similar to Drupal's cron key this acts as a security token to prevent " +"unauthorised calls to scheduler/cron. The key should be passed as scheduler/" +"cron/{access key}" +msgstr "" +"Ligesom Drupals cron-nøgle fungerer dette som en sikkerhedstoken for at " +"forhindre uautoriserede kald til scheduler/cron. Nøglen skal videregives som " +"scheduler/cron/{access key}" + +msgid "Generate new random key" +msgstr "Generer ny tilfældig nøgle" + +msgid "You can test Scheduler's lightweight cron process interactively" +msgstr "Du kan teste Schedulers letvægts cron-proces interaktivt" + +msgid "Run Scheduler's lightweight cron now" +msgstr "Kør Schedulers letvægtscron nu" + +msgid "" +"Lightweight cron run completed. See the log for details." msgstr "" -"Leverer muligheden for at eksportere tilbagevendende begivenheder som " -"iCalendar filer" +"Letvægtscron-kørsel fuldført. Se loggen for detaljer." -msgid "Recurring Events Views" -msgstr "Visning af tilbagevendende arrangementer" +msgid "Lightweight cron run completed." +msgstr "Letvægtscron-kørsel fuldført." -msgid "Swaps all recurring events list builders for views" +msgid "" +"Most of the Scheduler options are set independently for each entity type and " +"bundle. These can be accessed from the admin structure " +"page or directly by using the drop-button" msgstr "" +"De fleste af planlægningsindstillinger er sat uafhængigt for hver enhedstype " +"og bundt. Disse kan tilgås fra admin struktur siden " +"eller direkte ved at bruge drop-knappen" -msgid "Add existing events" -msgstr "Tilføj eksisterende arrangementer" +msgid "Entity Types" +msgstr "Enhedstyper" -msgid "Add new events" -msgstr "Tilføj nye arrangementer" +msgid "no entity types defined" +msgstr "ingen enhedstyper defineret" -msgid "Group recurring events" -msgstr "Gruppér tilbagevendende arrangementer" +msgid "publishing" +msgstr "Publicerer" -msgid "Enables Group functionality for the Recurring events module" -msgstr "" +msgid "unpublishing" +msgstr "afpublicering" -msgid "Recurring Events" -msgstr "Gentagende arrangementer" +msgid "The settings below are common to all entity types." +msgstr "Indstillingerne nedenfor er fælles for alle enhedstyper." -msgid "Provides the ability to create recurring events" -msgstr "Giver mulighed for at skabe gentagende arrangementer" +msgid "Date only" +msgstr "Kun dato" -msgid "Revisions" -msgstr "Versioner" +msgid "Allow users to enter only a date and provide a default time." +msgstr "Tillad brugere kun at indtaste en dato og tilbyd et standardtidspunkt." -msgid "Add Event Series Type" -msgstr "Tilføj type af arrangement-serie" +msgid "" +"When only a date is entered the time will default to a specified value, but " +"the user can change this if required." +msgstr "" +"Når der kun indtastes en dato, vil klokkeslættet som standard være en " +"specifik værdi, men brugeren kan ændre dette, hvis det er nødvendigt." -msgid "Add Excluded dates" -msgstr "Tilføj udelukkede datoer" +msgid "Default time" +msgstr "Standardtid" -msgid "Add Included dates" -msgstr "Tilføj inkluderede datoer" +msgid "" +"Provide a default time in @format format that will be used if the user does " +"not enter a value." +msgstr "" +"Angiv et standardtidspunkt i formatet @format, som vil blive brugt, hvis " +"brugeren ikke indtaster en værdi." -msgid "Add event" -msgstr "Tilføj arrangement" +msgid "Time settings" +msgstr "Tidsindstillinger" -msgid "Edit Event Instance" -msgstr "Rediger arrangementsinstans" +msgid "Hide the seconds." +msgstr "Skjul sekunderne." -msgid "Delete Event Instance" -msgstr "Slet arrangementsinstans" +msgid "When entering a time, only show hours and minutes in the input field." +msgstr "" +"Når der indtastet et klokkeslæt, vis kun timer og minutter i inputfeltet." -msgid "Clone Event Instance" -msgstr "Klon arrangementsinstans" +msgid "The default time should be in the format @format" +msgstr "Standardtiden skal være i formatet @format" -msgid "Events Management" -msgstr "Arrangementshåndtering" +msgid "Schedule publishing and unpublishing of %label" +msgstr "Planlagt publicering og afpublicering af %label" -msgid "Event Series types" -msgstr "Typer af arrangementserier" +msgid "" +"Allows users to set a start and end time for %singular_label publication." +msgstr "" +"Tillad brugere at indstille et start- og sluttidspunkt for %singular_label " +"publicering." -msgid "Event Instance types" -msgstr "Arrangementinstans typer" +msgid "View scheduled %label" +msgstr "Vis planlagt %label" -msgid "Publish on date" -msgstr "Udgivelsesdato" +msgid "Allows users to see a list of all %plural_label that are scheduled." +msgstr "Tillad brugere at se en liste med alle %plural_label, der er planlagt." -msgid "The date the %type will be published." -msgstr "Datoen for, hvornår %type bliver publiceret." +msgid "" +"The previous creation date was @old_creation_date, now updated to match the " +"publishing date." +msgstr "" +"Den tidligere oprettelsesdato var @old_creation_date, nu opdateret til at " +"matche udgivelsesdatoen." -msgid "Unpublish on date" -msgstr "Dato for afpublicering" +msgid "Published by Scheduler. The scheduled publishing date was @publish_on." +msgstr "Udgivet af Scheduler. Den planlagte udgivelsesdato var @publish_on." -msgid "The date the %type will be unpublished." -msgstr "Datoen for, hvornår %type bliver afpubliceret." +msgid "View @type" +msgstr "Se @type" + +msgid "@label settings" +msgstr "@label indstillinger" msgid "" -"%title is scheduled for publishing, but will not be published until approved." +"Unpublished by Scheduler. The scheduled unpublishing date was @unpublish_on." msgstr "" -"%title er planlagt til publicering, men vil ikke blive publiceret før " -"godkendelse." +"Afpubliceret af Scheduler. Den planlagte dato for afpublicering var " +"@unpublish_on." -msgid "View node" -msgstr "Vis node" +msgid "Config Update for actions" +msgstr "Config opdatering for handlinger" -msgid "" -"%title is scheduled for unpublishing, but will not be unpublished until " -"approved." +msgid "Enable Config Update Reports" msgstr "" -"%title er planlagt til afpublicering, men vil ikke blive afpubliceret før " -"godkendelse." msgid "" -"Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for orange or green node " -"titles." +"Action '%action_id' is missing. Use Config Update to " +"import the missing action." msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for orange eller grønne " -"nodetitler." +"Handlingen '%action_id' mangler. Brug Config Update til " +"at importere den manglende handling." + +msgid "settings" +msgstr "indstillinger" msgid "" -"Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for yellow or green " -"node titles." +"Field '%field' specified by typeFieldName in the Scheduler plugin %id is not " +"found in entity type %entity" msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for gule eller grønne " -"nodetitler." +"Felt '%field' angivet af typeFieldName i Scheduler plugin %id findes ikke i " +"enhedstypen %entity" + +msgid "Unknown entity types (@unknown)" +msgstr "Ukendt indholdselement (@unknown)" + +msgid "Scheduler fields removed from @entityType" +msgstr "Scheduler-felter fjernet fra @entityType" + +msgid "Settings removed from @bundle" +msgstr "Indstillinger fjernet fra @bundle" + +msgid "Scheduler issue 3320341" +msgstr "Scheduler problem 3320341" msgid "" -"Scheduler_Api_Test: Red nodes should cause Scheduler to abandon publishing." +"The Scheduler fields are now hidden by default and automatically changed to " +"be displayed when an entity\n" +" bundle is enabled for scheduling. If you have previously manually " +"hidden scheduler fields for enabled\n" +" entity types then these fields will now be displayed. You will need to " +"manually hide them again or\n" +" implement hook_scheduler_hide_publish_date() or " +"hook_scheduler_TYPE_hide_publish_date() and the\n" +" equivalent for unpublish_date. See @issue for details." msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Røde noder bør få Scheduler til at opgive udgivelse." +"Scheduler-felterne er nu skjult som standard og ændres automatisk til at " +"blive vist, når et enhedsbundt er aktiveret for planlægning. Hvis du " +"tidligere manuelt har skjult scheduler-felter for aktiverede enhedstyper, " +"vil disse felter nu blive vist. Du skal manuelt skjule dem igen eller " +"implementere hook_scheduler_hide_publish_date() eller " +"hook_scheduler_TYPE_hide_publish_date() og det tilsvarende for " +"unpublish_date. Se @issue for detaljer." -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: Yellow nodes should not have publishing processed by " -"Scheduler." +msgid "Publish On field displayed for: @list" +msgstr "Udgiv feltet vist for: @list" + +msgid "Unpublish On field displayed for: @list" msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Gule noder bør ikke have udgivelse behandlet af " -"Scheduler." -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: Blue nodes should cause Scheduler to abandon " -"unpublishing." +msgid "Publish On field hidden for: @list" +msgstr "Udgiv feltet skjult for: @list" + +msgid "Unpublish On field hidden for: @list" +msgstr "Afpublicer på felt skjult for: @list" + +msgid "currently in daylight saving mode" msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Blå noder bør få Scheduler til at opgive afpublicering." -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: Orange nodes should not have unpublishing processed by " -"Scheduler." +msgid "not in daylight saving mode" msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Orange noder bør ikke have afpublicering behandlet af " -"Scheduler." msgid "" -"%title is scheduled for publishing @publish_time, but will not be published " -"until approved." +"In most cases the server time should match Coordinated Universal Time " +"(UTC) / Greenwich Mean Time (GMT)." msgstr "" -"%title er planlagt til publicering @publishing_time, men vil ikke blive " -"publiceret før godkendelse." +"I de fleste tilfælde bør serverens tid svare til koordineret universaltid " +"(UTC) / Greenwich Mean Time (GMT)." msgid "" -"%title is scheduled for unpublishing @unpublish_time, but will not be " -"unpublished until approved." +"Default timezone: %date_default_timezone (%date_default_code), offset from " +"UTC/GMT by %date_default_offset hours. This timezone can be changed by admin users with the " +"appropriate access." msgstr "" -"%title er planlagt til afpublicering @unpublish_time, men vil ikke blive " -"afpubliceret før godkendelse." - -msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for orange." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for orange." - -msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for green." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for grøn." - -msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for yellow." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for gult." - -msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for green." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for grøn." - -msgid "Scheduler_Api_Test: Red should cause Scheduler to abandon publishing." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Rødt bør få Scheduler til at opgive udgivelse." +"Standard tidszone: %date_default_timezone (%date_default_code), forskudt fra " +"UTC/GMT med %date_default_offset timer. Denne tidszone kan ændres af administratorer med adgang." msgid "" -"Scheduler_Api_Test: Yellow should not have publishing processed by Scheduler." +"Local time: %localtime (%daylight_saving). You can change this via your user account." msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Gult bør ikke have udgivelse behandlet af Scheduler." +"Lokal tid: %localtime (%daylight_saving). Du kan ændre dette via din brugerkonto." msgid "" -"Scheduler_Api_Test: Blue should cause Scheduler to abandon unpublishing." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Blå bør få Scheduler til at opgive afpublicering." +"Note: The user timezone has not been stored, so defaulting to the website " +"timezone." +msgstr "" +"Bemærk: Brugerens tidszone er ikke gemt, så standardindstillingen er " +"webstedets tidszone." msgid "" -"Scheduler_Api_Test: Orange should not have unpublishing processed by " -"Scheduler." +"Your local time is %localtime (%daylight_saving). This is not configurable " +"by you." msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Orange skal ikke have afpublicering behandlet af " -"Scheduler." +"Din lokale tid er %localtime (%daylight_saving). Dette kan ikke konfigureres " +"af dig." -msgid "1 %bundle has been deleted." -msgid_plural "@count %bundle have been deleted." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Scheduler Time Check" +msgstr "Scheduler tidstjek" -msgid "Send e-mail when content is published by Scheduler" -msgstr "Send e-mail, når indhold er udgivet af Scheduler" +msgid "Server time: @utc" +msgstr "Servertid: @utc" -msgid "'[node:title]' has been published on [site:name]" -msgstr "'[node:title]' er blevet publiceret på [site:name]" +msgid "The date and time format has been reset." +msgstr "Dato- og tidsformatet er blevet nulstillet." + +msgid "Default set on for new option \"Show a message after updating content\"" +msgstr "" +"Standardindstilling til ny mulighed \"Vis en besked efter opdatering af " +"indhold\"" msgid "" -"Dear [node:author:name],\r\n" -"Your [node:type] '[node:title]' has been published on [site:name].\r\n" -"The link is [node:url]" +"The \"Scheduled\" tab is now a \"Scheduled content\" sub-task under the " +"\"Content\" tab" msgstr "" +"\"Planlagt\"-fanen er nu en \"Planlagt indhold\"-underopgave under " +"\"Indhold\"-fanen" -msgid "Send e-mail when content is unpublished by Scheduler" -msgstr "Send e-mail, når indhold er afpubliseret af Scheduler" +msgid "Added Scheduler date fields to the following entity types: %updated." +msgstr "Tilføjede Scheduler-dato felter til følgende enhedstyper: %updated." -msgid "'[node:title]' has been unpublished on [site:name]" -msgstr "'[node:title]' er blevet afpubliceret på [site:name]" +msgid "No database fields had to be added." +msgstr "Ingen databasefelter skulle tilføjes." -msgid "" -"Dear [node:author:name],\r\n" -"Your [node:type] '[node:title]' has been unpublished on [site:name].\r\n" -"The link is [node:url]" -msgstr "" +msgid "Updated views: %updated." +msgstr "Opdaterede visninger: %updated." -msgid "Node" -msgstr "Indholdselement" +msgid "No views require updating." +msgstr "Ingen visninger kræver opdatering." -msgid "The node for publishing via Scheduler." -msgstr "Noden til offentliggørelse via Scheduler." +msgid "Nothing requires updating for Taxonomy Terms." +msgstr "Der kræves ikke opdatering for taksonomi-betingelser." -msgid "Publish-on Date" -msgstr "Udgivelsesdato" +msgid "No reaction rules required updating with entity context." +msgstr "Ingen reaktionsregler krævede opdatering med enhedskontekst." -msgid "The publishing date to be used by Scheduler." -msgstr "Publiceringsdatoen, der skal bruges af Scheduler." +msgid "1 reaction rule updated with entity context" +msgid_plural "@count reaction rules updated with entity context" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -msgid "Set scheduled publishing date" -msgstr "Indstil planlagt dato for publicering" +msgid "%updated." +msgstr "%updated." -msgid "The node for unpublishing via Scheduler." -msgstr "Noden til afpublicering via Scheduler." +msgid "No update required." +msgstr "Det er ikke nødvendig med en opdatering." -msgid "Unpublish-on Date" -msgstr "Afpublicer på dato" +msgid "@entity_type_label type is enabled for scheduled publishing" +msgstr "@entity_type_label type er aktiveret for planlagt publicering" -msgid "The unpublishing date to be used by Scheduler." -msgstr "Afpubliceringsdatoen, der skal bruges af Scheduler." +msgid "@entity_type_label" +msgstr "@entity_type_label" -msgid "Set scheduled unpublishing date" -msgstr "Indstil planlagt dato for afpublicering" +msgid "" +"The @entity_type_singular to check for the type being enabled for scheduled " +"publishing." +msgstr "" +"@entity_type_singular kontrollerer, om typen er aktiveret til planlagt " +"publicering." -msgid "The scheduled node" -msgstr "Den planlagte node" +msgid "@entity_type_label type is enabled for scheduled unpublishing" +msgstr "@entity_type_label type er aktiveret for planlagt afpublicering" -msgid "The node scheduled for publishing via Scheduler." -msgstr "Noden planlagt til offentliggørelse via Scheduler." +msgid "" +"The @entity_type_singular to check for the type being enabled for scheduled " +"unpublishing." +msgstr "" +"@entity_type_singular kontrollerer, om typen er aktiveret til planlagt " +"afpublicering." -msgid "Remove scheduled publishing date" -msgstr "Fjern planlagt publiceringsdato" +msgid "@entity_type_label is scheduled for publishing" +msgstr "@entity_type_label er planlagt til publicering" -msgid "The node scheduled for unpublishing via Scheduler." -msgstr "Noden planlagt til afpublicering via Scheduler." +msgid "" +"The @entity_type_singular to check for having a scheduled publishing date." +msgstr "@entity_type_singular tjekker for en planlagt dato for publicering." -msgid "Remove scheduled unpublishing date" -msgstr "Fjern planlagt afpubliceringsdato" +msgid "@entity_type_label is scheduled for unpublishing" +msgstr "@entity_type_label er planligt til afpublicering" + +msgid "" +"The @entity_type_singular to check for having a scheduled unpublishing date." +msgstr "@entity_type_singular tjekker for en planlagt dato for afpublicering." + +msgid "Scheduler" +msgstr "Planlægning" msgid "Set date for publishing a @entity_type_singular" msgstr "Indstil dato for publicering af @entity_type_singular" @@ -15795,9 +15987,6 @@ msgstr "Datoen hvor Scheduler vil afpublicere @entity_type_singular" msgid "Remove date for publishing a @entity_type_singular" msgstr "Fjern dato for publicering af @entity_type_singular" -msgid "@entity_type_label" -msgstr "@entity_type_label" - msgid "" "The @entity_type_singular from which to remove the scheduled publishing date" msgstr "" @@ -15832,9 +16021,6 @@ msgstr "@entity_type_label til afpublicering" msgid "The @entity_type_singular to be unpublished now" msgstr "@entity_type_singular afpubliceres nu" -msgid "Scheduler" -msgstr "Planlægning" - msgid "scheduled publishing" msgstr "planlagt publicering" @@ -15856,322 +16042,199 @@ msgstr "" "@group. Tilføj betingelsen %condition til din kommando, eller aktiver " "@activity via %type indstillinger." -msgid "@entity_type_label type is enabled for scheduled publishing" -msgstr "@entity_type_label type er aktiveret for planlagt publicering" - -msgid "" -"The @entity_type_singular to check for the type being enabled for scheduled " -"publishing." -msgstr "" -"@entity_type_singular kontrollerer, om typen er aktiveret til planlagt " -"publicering." - -msgid "@entity_type_label type is enabled for scheduled unpublishing" -msgstr "@entity_type_label type er aktiveret for planlagt afpublicering" - -msgid "" -"The @entity_type_singular to check for the type being enabled for scheduled " -"unpublishing." -msgstr "" -"@entity_type_singular kontrollerer, om typen er aktiveret til planlagt " -"afpublicering." - -msgid "@entity_type_label is scheduled for publishing" -msgstr "@entity_type_label er planlagt til publicering" - -msgid "" -"The @entity_type_singular to check for having a scheduled publishing date." -msgstr "@entity_type_singular tjekker for en planlagt dato for publicering." - -msgid "@entity_type_label is scheduled for unpublishing" -msgstr "@entity_type_label er planligt til afpublicering" - -msgid "" -"The @entity_type_singular to check for having a scheduled unpublishing date." -msgstr "@entity_type_singular tjekker for en planlagt dato for afpublicering." - -msgid "The object representing the scheduled @entity_type" -msgstr "Objektet, der repræsenterer den planlagte @entity_type" - -msgid "After saving a new @entity_type that is scheduled for publishing" -msgstr "Efter at have gemt en ny @entity_type, der er planlagt til publicering" - -msgid "After saving a new @entity_type that is scheduled for unpublishing" -msgstr "" -"Efter at have gemt en ny @entity_type, der er planlagt til afpublicering" - -msgid "After updating a @entity_type that is scheduled for publishing" -msgstr "" -"Efter opdatering af en @entity_type, der er planlagt til offentliggørelse" - -msgid "After updating a @entity_type that is scheduled for unpublishing" -msgstr "Efter opdatering af en @entity_type, der er planlagt til afpublicering" - -msgid "After Scheduler has published a @entity_type" -msgstr "Efter Planlægger har publiceret en @entity_type" - -msgid "After Scheduler has unpublished a @entity_type" -msgstr "Efter Planlægger har afpubliceret en @entity_type" - -msgid "" -"The Scheduler module provides the functionality for automatic publishing and " -"unpublishing of entities, such and nodes and media items, at specified " -"future dates." -msgstr "" -"Scheduler-modulet giver funktionalitet til automatisk offentliggørelse og " -"afpublicering af enheder, såsom noder og medieelementer, på specificerede " -"fremtidige datoer." - -msgid "" -"You can read more in the readme file or our project page on Drupal.org." -msgstr "" -"Du kan læse mere i readme filen eller vores project page on Drupal.org." - -msgid "" -"When you have set up Drupal's standard crontab job cron.php then Scheduler " -"will be executed during each cron run. However, if you would like finer " -"granularity to scheduler, but don't want to run Drupal's cron more often " -"then you can use the lightweight cron handler provided by Scheduler. This is " -"an independent cron job which only runs the scheduler process and does not " -"execute any cron tasks defined by Drupal core or any other modules." -msgstr "" - -msgid "" -"Scheduler's cron is at /scheduler/cron/{access-key} and a sample crontab " -"entry to run scheduler every minute might look like:" -msgstr "" -"Scheduler's cron er på /scheduler/cron/{access-key} og et eksempel på en " -"crontab-indgang til at køre scheduler hvert minut kunne se sådan ud:" - -msgid "or" -msgstr "eller" - -msgid "Scheduling options" -msgstr "Planlægning" - -msgid "Enter a date. The time part is optional." -msgstr "Indtast en dato. Tiden er valgfri." - -msgid "The default time is @default_time." -msgstr "Standardtiden er @default_time." - -msgid "Enter a date and time." -msgstr "Indtast en dato og et tidspunkt." - -msgid "Leave the date blank for no scheduled publishing." -msgstr "Lad datoen være tom for ingen planlagt publicering." - -msgid "Leave the date blank for no scheduled unpublishing." -msgstr "Lad datoen være tom for ingen planlagt afpublicering." - -msgid "" -"The widget for field %field is incorrectly set to %wrong. This should be " -"changed to %correct by an admin user via the Field UI form " -"display :not_available" -msgstr "" -"Widgeten for felt %field er forkert sat til %wrong. Dette bør ændres til " -"%correct af en admin bruger via Field UI form display" - -msgid "not available" -msgstr "ikke tilgængeligt" - -msgid "Publishing" -msgstr "Udgivelse" - -msgid "Enable scheduled publishing for %type @plural" -msgstr "Aktiver planlagt publicering for %type @plural" - -msgid "Change %type creation time to match the scheduled publish time" -msgstr "" -"Ændr %type oprettelsestidspunkt for at matche det planlagte " -"offentliggørelsestidspunkt" +msgid "The object representing the scheduled @entity_type" +msgstr "Objektet, der repræsenterer den planlagte @entity_type" -msgid "The entity type does not support the change of creation time." -msgstr "Enhedstypen understøtter ikke ændring af oprettelsestidspunktet." +msgid "After saving a new @entity_type that is scheduled for publishing" +msgstr "Efter at have gemt en ny @entity_type, der er planlagt til publicering" -msgid "Require scheduled publishing" -msgstr "Planlagt udgivelse skal være påkrævet" +msgid "After saving a new @entity_type that is scheduled for unpublishing" +msgstr "" +"Efter at have gemt en ny @entity_type, der er planlagt til afpublicering" -msgid "Create a new revision on publishing" -msgstr "Opret en revision ved udgivelse" +msgid "After updating a @entity_type that is scheduled for publishing" +msgstr "" +"Efter opdatering af en @entity_type, der er planlagt til offentliggørelse" -msgid "Action to be taken for publication dates in the past" -msgstr "Handling der skal tages for udgivelsesdatoer i fortiden" +msgid "After updating a @entity_type that is scheduled for unpublishing" +msgstr "Efter opdatering af en @entity_type, der er planlagt til afpublicering" -msgid "Display an error message - do not allow dates in the past" -msgstr "Vis en fejlmeddelelse - tillad ikke datoer i fortiden" +msgid "After Scheduler has published a @entity_type" +msgstr "Efter Planlægger har publiceret en @entity_type" -msgid "Publish the %type @singular immediately after saving" -msgstr "Udgiv %type @singular umiddelbart efter at gemme" +msgid "After Scheduler has unpublished a @entity_type" +msgstr "Efter Planlægger har afpubliceret en @entity_type" -msgid "Schedule the %type @singular for publication on the next cron run" -msgstr "Planlæg %type @singular til publicering ved næste cron-opdatering" +msgid "Send e-mail when content is published by Scheduler" +msgstr "Send e-mail, når indhold er udgivet af Scheduler" -msgid "" -"Change %type creation time to match the published time, for dates before the " -"%type was created" -msgstr "" -"Ændr %type oprettelsestidspunkt for at matche offentliggørelsestidspunktet, " -"for datoer før %type blev oprettet" +msgid "'[node:title]' has been published on [site:name]" +msgstr "'[node:title]' er blevet publiceret på [site:name]" msgid "" -"The created time will only be altered when the scheduled publishing time is " -"earlier than the existing creation time" +"Dear [node:author:name],\r\n" +"Your [node:type] '[node:title]' has been published on [site:name].\r\n" +"The link is [node:url]" msgstr "" -"Oprettelsestidspunktet vil kun blive ændret, hvis det planlagte " -"udgivelsestidspunkt er tidligere end det eksisterende oprettelsestidspunkt" -msgid "Unpublishing" -msgstr "Afpublicering" +msgid "Send e-mail when content is unpublished by Scheduler" +msgstr "Send e-mail, når indhold er afpubliseret af Scheduler" -msgid "Enable scheduled unpublishing for %type @plural" -msgstr "Aktiver planlagt afpublicering for %type @plural" +msgid "'[node:title]' has been unpublished on [site:name]" +msgstr "'[node:title]' er blevet afpubliceret på [site:name]" -msgid "Require scheduled unpublishing" -msgstr "Planlagt afpublicering skal være påkrævet" +msgid "" +"Dear [node:author:name],\r\n" +"Your [node:type] '[node:title]' has been unpublished on [site:name].\r\n" +"The link is [node:url]" +msgstr "" -msgid "Create a new revision on unpublishing" -msgstr "Opret en ny revision ved afpublicering" +msgid "Node" +msgstr "Indholdselement" -msgid "@type edit page" -msgstr "@type redigér side" +msgid "The node for publishing via Scheduler." +msgstr "Noden til offentliggørelse via Scheduler." -msgid "Display scheduling date input fields in" -msgstr "Vis inputfelter for planlægningsdato i" +msgid "Publish-on Date" +msgstr "Udgivelsesdato" -msgid "Vertical tab" -msgstr "Vertikal fane" +msgid "The publishing date to be used by Scheduler." +msgstr "Publiceringsdatoen, der skal bruges af Scheduler." -msgid "Separate fieldset" -msgstr "Separat feltgruppe" +msgid "Set scheduled publishing date" +msgstr "Indstil planlagt dato for publicering" -msgid "" -"Use this option to specify how the scheduler fields are displayed when " -"editing %type @plural" -msgstr "" -"Brug denne indstilling til at angive, hvordan planlægningsfelterne vises " -"under redigering %type @plural" +msgid "The node for unpublishing via Scheduler." +msgstr "Noden til afpublicering via Scheduler." -msgid "Expand fieldset or vertical tab" -msgstr "" +msgid "Unpublish-on Date" +msgstr "Afpublicer på dato" -msgid "Expand only when a scheduled date exists or when a date is required" -msgstr "" -"Udvider kun, når der findes en planlagt dato eller når en dato er nødvendig" +msgid "The unpublishing date to be used by Scheduler." +msgstr "Afpubliceringsdatoen, der skal bruges af Scheduler." -msgid "Always open the fieldset or vertical tab" -msgstr "Åbn altid feltgruppen eller den vertikale fane" +msgid "Set scheduled unpublishing date" +msgstr "Indstil planlagt dato for afpublicering" -msgid "Show message" -msgstr "Vis besked" +msgid "The scheduled node" +msgstr "Den planlagte node" -msgid "Show a confirmation message when a scheduled %type @singular is saved" -msgstr "Vis en bekræftelsesmeddelelse, når en planlagt %type @singular er gemt" +msgid "The node scheduled for publishing via Scheduler." +msgstr "Noden planlagt til offentliggørelse via Scheduler." -msgid "Scheduler settings" -msgstr "Indstillinger for Scheduler" +msgid "Remove scheduled publishing date" +msgstr "Fjern planlagt publiceringsdato" -msgid "Enabled for publishing" -msgstr "Aktiveret for publicering" +msgid "The node scheduled for unpublishing via Scheduler." +msgstr "Noden planlagt til afpublicering via Scheduler." -msgid "Enabled for unpublishing" -msgstr "Aktiveret for afpublicering" +msgid "Remove scheduled unpublishing date" +msgstr "Fjern planlagt afpubliceringsdato" -msgid "How far into the future should the items be scheduled?" -msgstr "Hvor langt ud i fremtiden skal emnerne planlægges?" +msgid "1 %bundle has been deleted." +msgid_plural "@count %bundle have been deleted." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -msgid "Scheduled dates will be set randomly within the selected time span." +msgid "" +"%title is scheduled for publishing, but will not be published until approved." msgstr "" -"Planlagte datoer vil blive fastsat tilfældigt inden for det valgte tidsrum." +"%title er planlagt til publicering, men vil ikke blive publiceret før " +"godkendelse." -msgid "Publishing date for Scheduler" -msgstr "Udgivelsesdato for Scheduler" +msgid "View node" +msgstr "Vis node" msgid "" -"Enter a percentage for randomly selecting Scheduler-enabled entities to be " -"given a publish-on date. Enter 0 for none, 100 for all. The date and time " -"will be random within the range starting at entity creation date, up to a " -"time in the future matching the same span as selected above." +"%title is scheduled for unpublishing, but will not be unpublished until " +"approved." msgstr "" -"Indtast en procentdel for tilfældigt at vælge Scheduler-aktiverede enheder, " -"der skal have en offentliggørelsesdato. Indtast 0 for ingen, 100 for alle. " -"Datoen og tiden vil være tilfældig inden for intervallet startende på " -"enhedsoprettelsesdatoen, op til et tidspunkt i fremtiden, der matcher samme " -"span som valgt ovenfor." - -msgid "Unpublishing date for Scheduler" -msgstr "Dato for afpublicering af Scheduler" +"%title er planlagt til afpublicering, men vil ikke blive afpubliceret før " +"godkendelse." msgid "" -"Enter a percentage for randomly selecting Scheduler-enabled entities to be " -"given an unpublish-on date. Enter 0 for none, 100 for all. The date and time " -"will be random within the range starting at the later of entity creation " -"date and publish-on date, up to a time in the future matching the same span " -"as selected above." +"Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for orange or green node " +"titles." msgstr "" -"Indtast en procentdel for tilfældigt at vælge Scheduler-aktiverede enheder, " -"der skal have en afpubliseringsdato. Indtast 0 for ingen, 100 for alle. " -"Datoen og tiden vil være tilfældig inden for intervallet startende senere " -"end enhedsoprettelsesdatoen og offentliggørelsesdatoen, op til et tidspunkt " -"i fremtiden, der matcher samme span som valgt ovenfor." +"Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for orange eller grønne " +"nodetitler." msgid "" -"There is a problem with @entity '@type' - The translatable settings for " -"status field '%status' and Scheduler field '%scheduler_field' should match, " -"either both on or both off" +"Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for yellow or green " +"node titles." msgstr "" -"Der er et problem med @entity '@type' - De oversættelige indstillinger for " -"statusfeltet '%status' og Planlægnings-feltet '%scheduler_field' skal " -"matche, enten begge til eller begge fra." +"Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for gule eller grønne " +"nodetitler." -msgid "Publish on" -msgstr "Publish on" +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: Red nodes should cause Scheduler to abandon publishing." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Røde noder bør få Scheduler til at opgive udgivelse." -msgid "Unpublish on" -msgstr "Unpublish on" +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: Yellow nodes should not have publishing processed by " +"Scheduler." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Gule noder bør ikke have udgivelse behandlet af " +"Scheduler." -msgid "Media Field Data" -msgstr "Mediefeltdatabaser" +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: Blue nodes should cause Scheduler to abandon " +"unpublishing." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Blå noder bør få Scheduler til at opgive afpublicering." -msgid "Relationship to access the Media fields that are not on Media Revision." +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: Orange nodes should not have unpublishing processed by " +"Scheduler." msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Orange noder bør ikke have afpublicering behandlet af " +"Scheduler." -msgid "Media Field" -msgstr "Media-felt" +msgid "" +"%title is scheduled for publishing @publish_time, but will not be published " +"until approved." +msgstr "" +"%title er planlagt til publicering @publishing_time, men vil ikke blive " +"publiceret før godkendelse." msgid "" -"%title is scheduled to be published @publish_time and unpublished " -"@unpublish_time." +"%title is scheduled for unpublishing @unpublish_time, but will not be " +"unpublished until approved." msgstr "" -"%title er planlagt til publicering @publish_time og afpublicering " -"@unpublish_time" +"%title er planlagt til afpublicering @unpublish_time, men vil ikke blive " +"afpubliceret før godkendelse." -msgid "%title is scheduled to be published @publish_time." -msgstr "%title er planlagt til publicering @publish_time" +msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for orange." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for orange." -msgid "%title is scheduled to be unpublished @unpublish_time." -msgstr "%title er planlagt til afpublicering @unpublish_time" +msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for green." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for grøn." -msgid "Scheduler Dates" -msgstr "Schedulerdatoer" +msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for yellow." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for gult." -msgid "" -"Fieldset containing Scheduler Publish-on and Unpublish-on date input fields" -msgstr "" +msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for green." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for grøn." -msgid "Scheduler: publish on" -msgstr "Planlægning: Udgiv den" +msgid "Scheduler_Api_Test: Red should cause Scheduler to abandon publishing." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Rødt bør få Scheduler til at opgive udgivelse." -msgid "The date when the Scheduler module will publish the content." -msgstr "Datoen når Scheduler modulet vil offentliggøre indholdet." +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: Yellow should not have publishing processed by Scheduler." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Gult bør ikke have udgivelse behandlet af Scheduler." -msgid "Scheduler: unpublish on" -msgstr "Planlægning: Fjern den" +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: Blue should cause Scheduler to abandon unpublishing." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Blå bør få Scheduler til at opgive afpublicering." -msgid "The date when the Scheduler module will unpublish the content." -msgstr "Datoen når Scheduler modulet vil afpublicere indholdet." +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: Orange should not have unpublishing processed by " +"Scheduler." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Orange skal ikke have afpublicering behandlet af " +"Scheduler." msgid "Node form scheduler" msgstr "" @@ -16185,335 +16248,277 @@ msgstr "Formular" msgid "Scheduler options" msgstr "Indstillinger for Scheduler" -msgid "Scheduled content" -msgstr "Planlagt indhold" - -msgid "Scheduled media" -msgstr "Planlagt medie" - -msgid "Scheduled products" -msgstr "Planlagte produkter" - -msgid "Scheduled terms" -msgstr "Planlagte vilkår" - -msgid "Leave blank for no date." -msgstr "Lad være tom for ingen dato." - -msgid "Scheduler lightweight cron completed." -msgstr "Scheduler letvægtscron fuldført." - -msgid "nothing to update" -msgstr "intet at opdatere" - -msgid "Scheduler entity update - @updated" -msgstr "Enhed opdatering for Scheduler - @updated" - -msgid "nothing to do" -msgstr "intet at gøre" - -msgid "Scheduler entity revert - @reverted" -msgstr "Enhed gendannelse for Scheduler - @reverted" - -msgid "Lightweight cron settings" -msgstr "Letvægtscron indstillinger" - -msgid "Log every activation and completion message." -msgstr "Log hver aktivering og fuldførelsesbesked." - msgid "" -"When this option is checked, Scheduler will write an entry to the log every " -"time the lightweight cron process is started and completed. This is useful " -"during set up and testing, but can result in a large number of log entries. " -"Any actions performed during the lightweight cron run will always be logged " -"regardless of this setting." +"The Scheduler module provides the functionality for automatic publishing and " +"unpublishing of entities, such and nodes and media items, at specified " +"future dates." msgstr "" - -msgid "Lightweight cron access key" -msgstr "Adgangsnøgle for letvægtscron" +"Scheduler-modulet giver funktionalitet til automatisk offentliggørelse og " +"afpublicering af enheder, såsom noder og medieelementer, på specificerede " +"fremtidige datoer." msgid "" -"Similar to Drupal's cron key this acts as a security token to prevent " -"unauthorised calls to scheduler/cron. The key should be passed as scheduler/" -"cron/{access key}" +"You can read more in the readme file or our project page on Drupal.org." msgstr "" -"Ligesom Drupals cron-nøgle fungerer dette som en sikkerhedstoken for at " -"forhindre uautoriserede kald til scheduler/cron. Nøglen skal videregives som " -"scheduler/cron/{access key}" - -msgid "Generate new random key" -msgstr "Generer ny tilfældig nøgle" - -msgid "You can test Scheduler's lightweight cron process interactively" -msgstr "Du kan teste Schedulers letvægts cron-proces interaktivt" - -msgid "Run Scheduler's lightweight cron now" -msgstr "Kør Schedulers letvægtscron nu" +"Du kan læse mere i readme filen eller vores project page on Drupal.org." msgid "" -"Lightweight cron run completed. See the log for details." +"When you have set up Drupal's standard crontab job cron.php then Scheduler " +"will be executed during each cron run. However, if you would like finer " +"granularity to scheduler, but don't want to run Drupal's cron more often " +"then you can use the lightweight cron handler provided by Scheduler. This is " +"an independent cron job which only runs the scheduler process and does not " +"execute any cron tasks defined by Drupal core or any other modules." msgstr "" -"Letvægtscron-kørsel fuldført. Se loggen for detaljer." - -msgid "Lightweight cron run completed." -msgstr "Letvægtscron-kørsel fuldført." msgid "" -"Most of the Scheduler options are set independently for each entity type and " -"bundle. These can be accessed from the admin structure " -"page or directly by using the drop-button" +"Scheduler's cron is at /scheduler/cron/{access-key} and a sample crontab " +"entry to run scheduler every minute might look like:" msgstr "" -"De fleste af planlægningsindstillinger er sat uafhængigt for hver enhedstype " -"og bundt. Disse kan tilgås fra admin struktur siden " -"eller direkte ved at bruge drop-knappen" +"Scheduler's cron er på /scheduler/cron/{access-key} og et eksempel på en " +"crontab-indgang til at køre scheduler hvert minut kunne se sådan ud:" -msgid "Entity Types" -msgstr "Enhedstyper" +msgid "or" +msgstr "eller" -msgid "no entity types defined" -msgstr "ingen enhedstyper defineret" +msgid "Scheduling options" +msgstr "Planlægning" -msgid "publishing" -msgstr "Publicerer" +msgid "Enter a date. The time part is optional." +msgstr "Indtast en dato. Tiden er valgfri." -msgid "unpublishing" -msgstr "afpublicering" +msgid "The default time is @default_time." +msgstr "Standardtiden er @default_time." -msgid "The settings below are common to all entity types." -msgstr "Indstillingerne nedenfor er fælles for alle enhedstyper." +msgid "Enter a date and time." +msgstr "Indtast en dato og et tidspunkt." -msgid "Date only" -msgstr "Kun dato" +msgid "Leave the date blank for no scheduled publishing." +msgstr "Lad datoen være tom for ingen planlagt publicering." -msgid "Allow users to enter only a date and provide a default time." -msgstr "Tillad brugere kun at indtaste en dato og tilbyd et standardtidspunkt." +msgid "Leave the date blank for no scheduled unpublishing." +msgstr "Lad datoen være tom for ingen planlagt afpublicering." msgid "" -"When only a date is entered the time will default to a specified value, but " -"the user can change this if required." +"The widget for field %field is incorrectly set to %wrong. This should be " +"changed to %correct by an admin user via the Field UI form " +"display :not_available" msgstr "" -"Når der kun indtastes en dato, vil klokkeslættet som standard være en " -"specifik værdi, men brugeren kan ændre dette, hvis det er nødvendigt." - -msgid "Default time" -msgstr "Standardtid" +"Widgeten for felt %field er forkert sat til %wrong. Dette bør ændres til " +"%correct af en admin bruger via Field UI form display" -msgid "" -"Provide a default time in @format format that will be used if the user does " -"not enter a value." -msgstr "" -"Angiv et standardtidspunkt i formatet @format, som vil blive brugt, hvis " -"brugeren ikke indtaster en værdi." +msgid "not available" +msgstr "ikke tilgængeligt" -msgid "Time settings" -msgstr "Tidsindstillinger" +msgid "Publishing" +msgstr "Udgivelse" -msgid "Hide the seconds." -msgstr "Skjul sekunderne." +msgid "Enable scheduled publishing for %type @plural" +msgstr "Aktiver planlagt publicering for %type @plural" -msgid "When entering a time, only show hours and minutes in the input field." +msgid "Change %type creation time to match the scheduled publish time" msgstr "" -"Når der indtastet et klokkeslæt, vis kun timer og minutter i inputfeltet." - -msgid "The default time should be in the format @format" -msgstr "Standardtiden skal være i formatet @format" - -msgid "Schedule publishing and unpublishing of %label" -msgstr "Planlagt publicering og afpublicering af %label" +"Ændr %type oprettelsestidspunkt for at matche det planlagte " +"offentliggørelsestidspunkt" -msgid "" -"Allows users to set a start and end time for %singular_label publication." -msgstr "" -"Tillad brugere at indstille et start- og sluttidspunkt for %singular_label " -"publicering." +msgid "The entity type does not support the change of creation time." +msgstr "Enhedstypen understøtter ikke ændring af oprettelsestidspunktet." -msgid "View scheduled %label" -msgstr "Vis planlagt %label" +msgid "Require scheduled publishing" +msgstr "Planlagt udgivelse skal være påkrævet" -msgid "Allows users to see a list of all %plural_label that are scheduled." -msgstr "Tillad brugere at se en liste med alle %plural_label, der er planlagt." +msgid "Create a new revision on publishing" +msgstr "Opret en revision ved udgivelse" -msgid "" -"The previous creation date was @old_creation_date, now updated to match the " -"publishing date." -msgstr "" -"Den tidligere oprettelsesdato var @old_creation_date, nu opdateret til at " -"matche udgivelsesdatoen." +msgid "Action to be taken for publication dates in the past" +msgstr "Handling der skal tages for udgivelsesdatoer i fortiden" -msgid "Published by Scheduler. The scheduled publishing date was @publish_on." -msgstr "Udgivet af Scheduler. Den planlagte udgivelsesdato var @publish_on." +msgid "Display an error message - do not allow dates in the past" +msgstr "Vis en fejlmeddelelse - tillad ikke datoer i fortiden" -msgid "View @type" -msgstr "Se @type" +msgid "Publish the %type @singular immediately after saving" +msgstr "Udgiv %type @singular umiddelbart efter at gemme" -msgid "@label settings" -msgstr "@label indstillinger" +msgid "Schedule the %type @singular for publication on the next cron run" +msgstr "Planlæg %type @singular til publicering ved næste cron-opdatering" msgid "" -"Unpublished by Scheduler. The scheduled unpublishing date was @unpublish_on." -msgstr "" -"Afpubliceret af Scheduler. Den planlagte dato for afpublicering var " -"@unpublish_on." - -msgid "Config Update for actions" -msgstr "Config opdatering for handlinger" - -msgid "Enable Config Update Reports" +"Change %type creation time to match the published time, for dates before the " +"%type was created" msgstr "" +"Ændr %type oprettelsestidspunkt for at matche offentliggørelsestidspunktet, " +"for datoer før %type blev oprettet" msgid "" -"Action '%action_id' is missing. Use Config Update to " -"import the missing action." +"The created time will only be altered when the scheduled publishing time is " +"earlier than the existing creation time" msgstr "" -"Handlingen '%action_id' mangler. Brug Config Update til " -"at importere den manglende handling." +"Oprettelsestidspunktet vil kun blive ændret, hvis det planlagte " +"udgivelsestidspunkt er tidligere end det eksisterende oprettelsestidspunkt" -msgid "settings" -msgstr "indstillinger" +msgid "Unpublishing" +msgstr "Afpublicering" -msgid "" -"Field '%field' specified by typeFieldName in the Scheduler plugin %id is not " -"found in entity type %entity" -msgstr "" -"Felt '%field' angivet af typeFieldName i Scheduler plugin %id findes ikke i " -"enhedstypen %entity" +msgid "Enable scheduled unpublishing for %type @plural" +msgstr "Aktiver planlagt afpublicering for %type @plural" -msgid "Unknown entity types (@unknown)" -msgstr "Ukendt indholdselement (@unknown)" +msgid "Require scheduled unpublishing" +msgstr "Planlagt afpublicering skal være påkrævet" -msgid "Scheduler fields removed from @entityType" -msgstr "Scheduler-felter fjernet fra @entityType" +msgid "Create a new revision on unpublishing" +msgstr "Opret en ny revision ved afpublicering" -msgid "Settings removed from @bundle" -msgstr "Indstillinger fjernet fra @bundle" +msgid "@type edit page" +msgstr "@type redigér side" -msgid "Scheduler issue 3320341" -msgstr "Scheduler problem 3320341" +msgid "Display scheduling date input fields in" +msgstr "Vis inputfelter for planlægningsdato i" + +msgid "Vertical tab" +msgstr "Vertikal fane" + +msgid "Separate fieldset" +msgstr "Separat feltgruppe" msgid "" -"The Scheduler fields are now hidden by default and automatically changed to " -"be displayed when an entity\n" -" bundle is enabled for scheduling. If you have previously manually " -"hidden scheduler fields for enabled\n" -" entity types then these fields will now be displayed. You will need to " -"manually hide them again or\n" -" implement hook_scheduler_hide_publish_date() or " -"hook_scheduler_TYPE_hide_publish_date() and the\n" -" equivalent for unpublish_date. See @issue for details." +"Use this option to specify how the scheduler fields are displayed when " +"editing %type @plural" msgstr "" -"Scheduler-felterne er nu skjult som standard og ændres automatisk til at " -"blive vist, når et enhedsbundt er aktiveret for planlægning. Hvis du " -"tidligere manuelt har skjult scheduler-felter for aktiverede enhedstyper, " -"vil disse felter nu blive vist. Du skal manuelt skjule dem igen eller " -"implementere hook_scheduler_hide_publish_date() eller " -"hook_scheduler_TYPE_hide_publish_date() og det tilsvarende for " -"unpublish_date. Se @issue for detaljer." +"Brug denne indstilling til at angive, hvordan planlægningsfelterne vises " +"under redigering %type @plural" -msgid "Publish On field displayed for: @list" -msgstr "Udgiv feltet vist for: @list" +msgid "Expand fieldset or vertical tab" +msgstr "" -msgid "Unpublish On field displayed for: @list" +msgid "Expand only when a scheduled date exists or when a date is required" msgstr "" +"Udvider kun, når der findes en planlagt dato eller når en dato er nødvendig" -msgid "Publish On field hidden for: @list" -msgstr "Udgiv feltet skjult for: @list" +msgid "Always open the fieldset or vertical tab" +msgstr "Åbn altid feltgruppen eller den vertikale fane" -msgid "Unpublish On field hidden for: @list" -msgstr "Afpublicer på felt skjult for: @list" +msgid "Show message" +msgstr "Vis besked" -msgid "currently in daylight saving mode" -msgstr "" +msgid "Show a confirmation message when a scheduled %type @singular is saved" +msgstr "Vis en bekræftelsesmeddelelse, når en planlagt %type @singular er gemt" -msgid "not in daylight saving mode" -msgstr "" +msgid "Scheduler settings" +msgstr "Indstillinger for Scheduler" -msgid "" -"In most cases the server time should match Coordinated Universal Time " -"(UTC) / Greenwich Mean Time (GMT)." -msgstr "" -"I de fleste tilfælde bør serverens tid svare til koordineret universaltid " -"(UTC) / Greenwich Mean Time (GMT)." +msgid "Enabled for publishing" +msgstr "Aktiveret for publicering" -msgid "" -"Default timezone: %date_default_timezone (%date_default_code), offset from " -"UTC/GMT by %date_default_offset hours. This timezone can be changed by admin users with the " -"appropriate access." +msgid "Enabled for unpublishing" +msgstr "Aktiveret for afpublicering" + +msgid "How far into the future should the items be scheduled?" +msgstr "Hvor langt ud i fremtiden skal emnerne planlægges?" + +msgid "Scheduled dates will be set randomly within the selected time span." msgstr "" -"Standard tidszone: %date_default_timezone (%date_default_code), forskudt fra " -"UTC/GMT med %date_default_offset timer. Denne tidszone kan ændres af administratorer med adgang." +"Planlagte datoer vil blive fastsat tilfældigt inden for det valgte tidsrum." + +msgid "Publishing date for Scheduler" +msgstr "Udgivelsesdato for Scheduler" msgid "" -"Local time: %localtime (%daylight_saving). You can change this via your user account." +"Enter a percentage for randomly selecting Scheduler-enabled entities to be " +"given a publish-on date. Enter 0 for none, 100 for all. The date and time " +"will be random within the range starting at entity creation date, up to a " +"time in the future matching the same span as selected above." msgstr "" -"Lokal tid: %localtime (%daylight_saving). Du kan ændre dette via din brugerkonto." +"Indtast en procentdel for tilfældigt at vælge Scheduler-aktiverede enheder, " +"der skal have en offentliggørelsesdato. Indtast 0 for ingen, 100 for alle. " +"Datoen og tiden vil være tilfældig inden for intervallet startende på " +"enhedsoprettelsesdatoen, op til et tidspunkt i fremtiden, der matcher samme " +"span som valgt ovenfor." + +msgid "Unpublishing date for Scheduler" +msgstr "Dato for afpublicering af Scheduler" msgid "" -"Note: The user timezone has not been stored, so defaulting to the website " -"timezone." +"Enter a percentage for randomly selecting Scheduler-enabled entities to be " +"given an unpublish-on date. Enter 0 for none, 100 for all. The date and time " +"will be random within the range starting at the later of entity creation " +"date and publish-on date, up to a time in the future matching the same span " +"as selected above." msgstr "" -"Bemærk: Brugerens tidszone er ikke gemt, så standardindstillingen er " -"webstedets tidszone." +"Indtast en procentdel for tilfældigt at vælge Scheduler-aktiverede enheder, " +"der skal have en afpubliseringsdato. Indtast 0 for ingen, 100 for alle. " +"Datoen og tiden vil være tilfældig inden for intervallet startende senere " +"end enhedsoprettelsesdatoen og offentliggørelsesdatoen, op til et tidspunkt " +"i fremtiden, der matcher samme span som valgt ovenfor." msgid "" -"Your local time is %localtime (%daylight_saving). This is not configurable " -"by you." +"There is a problem with @entity '@type' - The translatable settings for " +"status field '%status' and Scheduler field '%scheduler_field' should match, " +"either both on or both off" msgstr "" -"Din lokale tid er %localtime (%daylight_saving). Dette kan ikke konfigureres " -"af dig." +"Der er et problem med @entity '@type' - De oversættelige indstillinger for " +"statusfeltet '%status' og Planlægnings-feltet '%scheduler_field' skal " +"matche, enten begge til eller begge fra." -msgid "Scheduler Time Check" -msgstr "Scheduler tidstjek" +msgid "Publish on" +msgstr "Publish on" -msgid "Server time: @utc" -msgstr "Servertid: @utc" +msgid "Unpublish on" +msgstr "Unpublish on" -msgid "The date and time format has been reset." -msgstr "Dato- og tidsformatet er blevet nulstillet." +msgid "Media Field Data" +msgstr "Mediefeltdatabaser" -msgid "Default set on for new option \"Show a message after updating content\"" +msgid "Relationship to access the Media fields that are not on Media Revision." msgstr "" -"Standardindstilling til ny mulighed \"Vis en besked efter opdatering af " -"indhold\"" + +msgid "Media Field" +msgstr "Media-felt" msgid "" -"The \"Scheduled\" tab is now a \"Scheduled content\" sub-task under the " -"\"Content\" tab" +"%title is scheduled to be published @publish_time and unpublished " +"@unpublish_time." msgstr "" -"\"Planlagt\"-fanen er nu en \"Planlagt indhold\"-underopgave under " -"\"Indhold\"-fanen" +"%title er planlagt til publicering @publish_time og afpublicering " +"@unpublish_time" -msgid "Added Scheduler date fields to the following entity types: %updated." -msgstr "Tilføjede Scheduler-dato felter til følgende enhedstyper: %updated." +msgid "%title is scheduled to be published @publish_time." +msgstr "%title er planlagt til publicering @publish_time" -msgid "No database fields had to be added." -msgstr "Ingen databasefelter skulle tilføjes." +msgid "%title is scheduled to be unpublished @unpublish_time." +msgstr "%title er planlagt til afpublicering @unpublish_time" -msgid "Updated views: %updated." -msgstr "Opdaterede visninger: %updated." +msgid "Scheduler Dates" +msgstr "Schedulerdatoer" -msgid "No views require updating." -msgstr "Ingen visninger kræver opdatering." +msgid "" +"Fieldset containing Scheduler Publish-on and Unpublish-on date input fields" +msgstr "" -msgid "Nothing requires updating for Taxonomy Terms." -msgstr "Der kræves ikke opdatering for taksonomi-betingelser." +msgid "Scheduler: publish on" +msgstr "Planlægning: Udgiv den" -msgid "No reaction rules required updating with entity context." -msgstr "Ingen reaktionsregler krævede opdatering med enhedskontekst." +msgid "The date when the Scheduler module will publish the content." +msgstr "Datoen når Scheduler modulet vil offentliggøre indholdet." -msgid "1 reaction rule updated with entity context" -msgid_plural "@count reaction rules updated with entity context" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Scheduler: unpublish on" +msgstr "Planlægning: Fjern den" -msgid "%updated." -msgstr "%updated." +msgid "The date when the Scheduler module will unpublish the content." +msgstr "Datoen når Scheduler modulet vil afpublicere indholdet." -msgid "No update required." -msgstr "Det er ikke nødvendig med en opdatering." +msgid "Publish on date" +msgstr "Udgivelsesdato" + +msgid "The date the %type will be published." +msgstr "Datoen for, hvornår %type bliver publiceret." + +msgid "Unpublish on date" +msgstr "Dato for afpublicering" + +msgid "The date the %type will be unpublished." +msgstr "Datoen for, hvornår %type bliver afpubliceret." msgid "The content will only be published after approval." msgstr "Indholdet bliver kun publiceret efter godkendelse." @@ -16522,38 +16527,47 @@ msgid "" "The competition will only be unpublished after all prizes have been claimed." msgstr "Konkurrencen bliver først afpubliceret, når alle præmier er vundet." -msgid "Remove date for publishing a content item" -msgstr "Fjern dato for publicering af et indholdselement" +msgid "Taxonomy Term Scheduler Plugin" +msgstr "Taxonomy Term Scheduler Plugin" -msgid "Content (Scheduler)" -msgstr "Indhold (Scheduler)" +msgid "Provides support for scheduling Taxonomy Term entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af taksonomiudtryk enheder" -msgid "Remove date for unpublishing a content item" -msgstr "Fjern dato for afpublicering af et indholdselement" +msgid "Node Scheduler Plugin" +msgstr "Node Scheduler-plugin" -msgid "Set date for publishing a content item" -msgstr "Indstil dato for publicering af indholdselement" +msgid "Provides support for scheduling node entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af nodeenheder" -msgid "Publish a content item immediately" -msgstr "Udgiv et indholdselement med det samme" +msgid "Media Scheduler Plugin" +msgstr "Medieplanlægningsplugin" -msgid "Set date for unpublishing a content item" -msgstr "Indstil dato for afpublicering af indholdselement" +msgid "Provides support for scheduling media entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af medieenheder" -msgid "Unpublish a content item immediately" -msgstr "Afpublicér et indholdselement med det samme" +msgid "Commerce Product Scheduler Plugin" +msgstr "Commerce-produkt Scheduler Plugin" -msgid "Node is scheduled for unpublishing" -msgstr "Node er planlagt til afpublicering" +msgid "Provides support for scheduling Commerce Product entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af Commerce Product enheder" -msgid "Node is scheduled for publishing" -msgstr "Node er planlagt til offentliggørelse" +msgid "Datetime Timestamp for Scheduler" +msgstr "" -msgid "Node type is enabled for scheduled unpublishing" -msgstr "Node type er aktiveret for planlagt afpublicering" +msgid "" +"An optional datetime field. Does not fill in the current datetime if left " +"blank. Defined by Scheduler module." +msgstr "" +"Et valgfrit datotid-felt. Den udfylder ikke den aktuelle datotid, hvis " +"feltet efterlades blankt. Defineret af Scheduler-modulet." -msgid "Node type is enabled for scheduled publishing" -msgstr "Nodetype er aktiveret for planlagt offentliggørelse" +msgctxt "Validation" +msgid "Scheduler unpublish on" +msgstr "Scheduler afpubliser på" + +msgctxt "Validation" +msgid "Scheduler publish on" +msgstr "Scheduler udgiver på" msgid "Scheduled content access. REDUNDANT, DO NOT USE THIS." msgstr "Planlagt indholdsadgang. FORÆLDET! BRUG IKKE DETTE." @@ -16561,47 +16575,55 @@ msgstr "Planlagt indholdsadgang. FORÆLDET! BRUG IKKE DETTE." msgid "NOT USED" msgstr "IKKE BRUGT" -msgctxt "Validation" -msgid "Scheduler unpublish on" -msgstr "Scheduler afpubliser på" +msgid "Node type is enabled for scheduled unpublishing" +msgstr "Node type er aktiveret for planlagt afpublicering" -msgctxt "Validation" -msgid "Scheduler publish on" -msgstr "Scheduler udgiver på" +msgid "Content (Scheduler)" +msgstr "Indhold (Scheduler)" -msgid "Taxonomy Term Scheduler Plugin" -msgstr "Taxonomy Term Scheduler Plugin" +msgid "Node type is enabled for scheduled publishing" +msgstr "Nodetype er aktiveret for planlagt offentliggørelse" + +msgid "Node is scheduled for publishing" +msgstr "Node er planlagt til offentliggørelse" -msgid "Provides support for scheduling Taxonomy Term entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af taksonomiudtryk enheder" +msgid "Node is scheduled for unpublishing" +msgstr "Node er planlagt til afpublicering" -msgid "Media Scheduler Plugin" -msgstr "Medieplanlægningsplugin" +msgid "Set date for publishing a content item" +msgstr "Indstil dato for publicering af indholdselement" -msgid "Provides support for scheduling media entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af medieenheder" +msgid "Set date for unpublishing a content item" +msgstr "Indstil dato for afpublicering af indholdselement" -msgid "Commerce Product Scheduler Plugin" -msgstr "Commerce-produkt Scheduler Plugin" +msgid "Publish a content item immediately" +msgstr "Udgiv et indholdselement med det samme" -msgid "Provides support for scheduling Commerce Product entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af Commerce Product enheder" +msgid "Remove date for unpublishing a content item" +msgstr "Fjern dato for afpublicering af et indholdselement" -msgid "Node Scheduler Plugin" -msgstr "Node Scheduler-plugin" +msgid "Unpublish a content item immediately" +msgstr "Afpublicér et indholdselement med det samme" -msgid "Provides support for scheduling node entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af nodeenheder" +msgid "Remove date for publishing a content item" +msgstr "Fjern dato for publicering af et indholdselement" -msgid "Datetime Timestamp for Scheduler" +msgid "" +"Publish and unpublish content and entities automatically on specified dates " +"and times." msgstr "" +"Publicer og afpublicer indhold og enheder automatisk på bestemte datoer og " +"tidspunkter." + +msgid "Scheduler Rules Integration" +msgstr "Scheduler Regler-integration" msgid "" -"An optional datetime field. Does not fill in the current datetime if left " -"blank. Defined by Scheduler module." +"Scheduler sub-module providing conditions, actions and events for use with " +"the Rules module." msgstr "" -"Et valgfrit datotid-felt. Den udfylder ikke den aktuelle datotid, hvis " -"feltet efterlades blankt. Defineret af Scheduler-modulet." +"Scheduler-undermodul, der leverer betingelser, handlinger og arrangementer " +"til brug med Regler-modulet." msgid "Scheduler Extras" msgstr "Scheduler ekstra" @@ -16615,38 +16637,21 @@ msgstr "Enhed adgangstest for Scheduler" msgid "Support module for Scheduler testing with restricted entity access." msgstr "Supportmodul for Scheduler-testning med begrænset enhedsadgang." -msgid "Scheduler API Test" -msgstr "Scheduler API-test" - -msgid "Support module for Scheduler API-related testing." -msgstr "Supportmodul for Scheduler API-relateret testning." - msgid "Scheduler API Legacy Test" msgstr "" msgid "Sub-module containing the legacy hook implementations." msgstr "Undermodul indeholdende de gamle hook-implementeringer." -msgid "Scheduler Rules Integration" -msgstr "Scheduler Regler-integration" +msgid "Scheduler API Test" +msgstr "Scheduler API-test" -msgid "" -"Scheduler sub-module providing conditions, actions and events for use with " -"the Rules module." -msgstr "" -"Scheduler-undermodul, der leverer betingelser, handlinger og arrangementer " -"til brug med Regler-modulet." +msgid "Support module for Scheduler API-related testing." +msgstr "Supportmodul for Scheduler API-relateret testning." msgid "Lightweight cron" msgstr "Letvægtscron" -msgid "" -"Publish and unpublish content and entities automatically on specified dates " -"and times." -msgstr "" -"Publicer og afpublicer indhold og enheder automatisk på bestemte datoer og " -"tidspunkter." - msgid "Configure settings for scheduled publishing and unpublishing." msgstr "" "Konfigurer indstillinger for planlagt offentliggørelse og afpublicering." @@ -16870,30 +16875,28 @@ msgstr "Rediger administrationstema" msgid "Theme Permission" msgstr "Tema Tilladelse" -msgid "Token" -msgstr "Symbol" +msgid "No tokens available." +msgstr "Ingen tilgængelige tokens." -msgid "Tokens or token types not defined as arrays" -msgstr "Tokens eller token typer ikke definerede som arrays" +msgid "Token registry caches cleared." +msgstr "Token registry cacher ryddet." -msgid "Tokens or token types missing name property" -msgstr "Tokens eller token typer mangler navn" +msgid "No tokens available" +msgstr "Ingen tilgængelige tokens" -msgid "Token types do not have any tokens defined" -msgstr "Token typer har ikke definerede tokens" +msgid "Tokens" +msgstr "Symboler" -msgid "Token types are not defined but have tokens" -msgstr "Token typer er ikke definerede, men har tokens" +msgid "Token" +msgstr "Symbol" -msgid "Token or token types are defined by multiple modules" -msgstr "Token eller token typer er defineret af flere moduler" +msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked." +msgstr "" +"Klik på et token for at indsætte det i det felt som du senest har klikket på." msgid "Browse available tokens." msgstr "Gennemse tilgængelige tokens." -msgid "A test token with colons in the name" -msgstr "En testtoken med kolonner i navnet" - msgid "Token value for @token was not generated." msgstr "Token værdi for @token blev ikke produceret." @@ -16908,93 +16911,8 @@ msgstr "Token værdi for @token var '@actual', forventet værdi '@expected'." msgid "Failed to generate token @token." msgstr "Mislykkedes med at generere token @token." -msgid "" -"The Token module provides a user interface for the " -"site token system. It also adds some additional tokens that are used " -"extensively during site development. Tokens are specially formatted chunks " -"of text that serve as placeholders for a dynamically generated value. For " -"more information, covering both the token system and the additional tools " -"provided by the Token module, see the online " -"documentation." -msgstr "" -"Token modulet tilbyder en brugergrænseflade til " -"token-systemet. Det tilføjer også nogle ekstra tokens, der bruges i vid " -"udstrækning under udvikling. Tokens er specielt formaterede klumper af " -"tekst, der tjener som pladsholdere til en dynamisk genereret værdi. For " -"yderligere oplysninger, der dækker både token-systemet og de ekstra " -"værktøjer der leveres af Token modulet kan du se online " -"dokumentationen." - -msgid "" -"Your website uses a shared token system for exposing and using placeholder " -"tokens and their appropriate replacement values. This allows for any module " -"to provide placeholder tokens for strings without having to reinvent the " -"wheel. It also ensures consistency in the syntax used for tokens, making the " -"system as a whole easier for end users to use." -msgstr "" -"Din hjemmeside bruger et delt token-system til at vise og bruge pladsholder-" -"tokens og deres passende erstatningsværdier. Dette tillader alle moduler at " -"tilbyde pladsholder-tokens for tekststrenge uden at skulle genopfinde " -"hjulet. Det sikrer også konsistens i den syntaks, der bruges til tokens, " -"hvilket gør systemet som en helhed lettere for slutbrugerne at bruge." - -msgid "" -"The list of the currently available tokens on this site are shown below." -msgstr "Listen over tilgængelige tokens vises herunder." - -msgid "This field supports tokens. @browse_tokens_link" -msgstr "Dette felt understøtter tokens. @browse_tokens_link" - -msgid "%name must contain at least one token." -msgid_plural "%name must contain at least @count tokens." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "%name must contain at most one token." -msgid_plural "%name must contain at most @count tokens." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "%name is using the following invalid tokens: @invalid-tokens." -msgstr "%name bruger følgende ikke-tilladte tokens: @invalid-tokens." - -msgid "This field supports tokens." -msgstr "Feltet understøtter tokens." - -msgid "" -"Available variables are: [site:name], [site:url], [user:display-name], [user:" -"account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-" -"url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." -msgstr "" -"Tilgængelige variable: [site:name], [site:url], [user:display-name], [user:" -"account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-" -"url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." - -msgid "" -"The list of available tokens that can be used in e-mails is provided below." -msgstr "Listen af tokens, som kan bruges i e-mails, er tilgængelig nedenfor." - -msgid "Menu link" -msgstr "Menu-link" - -msgid "Computed menu link for the node (only available during node saving)." -msgstr "Beregnet menulink for noden (kun tilgængeligt imens noden gemmes)." - -msgid "Tokens" -msgstr "Symboler" - -msgid "No tokens available" -msgstr "Ingen tilgængelige tokens" - -msgid "Token registry caches cleared." -msgstr "Token registry cacher ryddet." - -msgid "No tokens available." -msgstr "Ingen tilgængelige tokens." - -msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked." -msgstr "" -"Klik på et token for at indsætte det i det felt som du senest har klikket på." +msgid "A test token with colons in the name" +msgstr "En testtoken med kolonner i navnet" msgid "Current date" msgstr "Aktuel dato" @@ -17385,46 +17303,128 @@ msgstr "Menuer" msgid "Tokens related to menus." msgstr "Tokens relateret til menuer." -msgid "The name of the menu." -msgstr "Menuens navn." +msgid "The name of the menu." +msgstr "Menuens navn." + +msgid "The unique machine-readable name of the menu." +msgstr "Menuens unikke maskinlæsbare navn." + +msgid "The optional description of the menu." +msgstr "Menuens valgfri beskrivelse." + +msgid "Menu link count" +msgstr "Antal links i menuen" + +msgid "The number of menu links belonging to the menu." +msgstr "Antallet af links i menuen." + +msgid "The URL of the menu's edit page." +msgstr "URLen på menuens redigeringsside." + +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +msgid "The menu of the menu link." +msgstr "Menu-linkets menu." + +msgid "The URL of the menu link's edit page." +msgstr "URLen på menu-linkets redigeringsside." + +msgid "Menu link" +msgstr "Menu-link" + +msgid "The menu link for this node." +msgstr "Indholdselementets menu-link." + +msgid "@type field. Also known as %labels." +msgstr "@type felt. Også kendt som %labels." + +msgid "@type field." +msgstr "@type field." + +msgid "" +"The Token module provides a user interface for the " +"site token system. It also adds some additional tokens that are used " +"extensively during site development. Tokens are specially formatted chunks " +"of text that serve as placeholders for a dynamically generated value. For " +"more information, covering both the token system and the additional tools " +"provided by the Token module, see the online " +"documentation." +msgstr "" +"Token modulet tilbyder en brugergrænseflade til " +"token-systemet. Det tilføjer også nogle ekstra tokens, der bruges i vid " +"udstrækning under udvikling. Tokens er specielt formaterede klumper af " +"tekst, der tjener som pladsholdere til en dynamisk genereret værdi. For " +"yderligere oplysninger, der dækker både token-systemet og de ekstra " +"værktøjer der leveres af Token modulet kan du se online " +"dokumentationen." + +msgid "" +"Your website uses a shared token system for exposing and using placeholder " +"tokens and their appropriate replacement values. This allows for any module " +"to provide placeholder tokens for strings without having to reinvent the " +"wheel. It also ensures consistency in the syntax used for tokens, making the " +"system as a whole easier for end users to use." +msgstr "" +"Din hjemmeside bruger et delt token-system til at vise og bruge pladsholder-" +"tokens og deres passende erstatningsværdier. Dette tillader alle moduler at " +"tilbyde pladsholder-tokens for tekststrenge uden at skulle genopfinde " +"hjulet. Det sikrer også konsistens i den syntaks, der bruges til tokens, " +"hvilket gør systemet som en helhed lettere for slutbrugerne at bruge." + +msgid "" +"The list of the currently available tokens on this site are shown below." +msgstr "Listen over tilgængelige tokens vises herunder." -msgid "The unique machine-readable name of the menu." -msgstr "Menuens unikke maskinlæsbare navn." +msgid "This field supports tokens. @browse_tokens_link" +msgstr "Dette felt understøtter tokens. @browse_tokens_link" -msgid "The optional description of the menu." -msgstr "Menuens valgfri beskrivelse." +msgid "%name must contain at least one token." +msgid_plural "%name must contain at least @count tokens." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -msgid "Menu link count" -msgstr "Antal links i menuen" +msgid "%name must contain at most one token." +msgid_plural "%name must contain at most @count tokens." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -msgid "The number of menu links belonging to the menu." -msgstr "Antallet af links i menuen." +msgid "%name is using the following invalid tokens: @invalid-tokens." +msgstr "%name bruger følgende ikke-tilladte tokens: @invalid-tokens." -msgid "The URL of the menu's edit page." -msgstr "URLen på menuens redigeringsside." +msgid "This field supports tokens." +msgstr "Feltet understøtter tokens." -msgid "Menu" -msgstr "Menu" +msgid "" +"Available variables are: [site:name], [site:url], [user:display-name], [user:" +"account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-" +"url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." +msgstr "" +"Tilgængelige variable: [site:name], [site:url], [user:display-name], [user:" +"account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-" +"url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." -msgid "The menu of the menu link." -msgstr "Menu-linkets menu." +msgid "" +"The list of available tokens that can be used in e-mails is provided below." +msgstr "Listen af tokens, som kan bruges i e-mails, er tilgængelig nedenfor." -msgid "The URL of the menu link's edit page." -msgstr "URLen på menu-linkets redigeringsside." +msgid "Computed menu link for the node (only available during node saving)." +msgstr "Beregnet menulink for noden (kun tilgængeligt imens noden gemmes)." -msgid "The menu link for this node." -msgstr "Indholdselementets menu-link." +msgid "Tokens or token types not defined as arrays" +msgstr "Tokens eller token typer ikke definerede som arrays" -msgid "@type field. Also known as %labels." -msgstr "@type felt. Også kendt som %labels." +msgid "Tokens or token types missing name property" +msgstr "Tokens eller token typer mangler navn" -msgid "@type field." -msgstr "@type field." +msgid "Token types do not have any tokens defined" +msgstr "Token typer har ikke definerede tokens" -msgid "" -"Provides a user interface for the Token API and some missing core tokens." -msgstr "" -"Tilføjer en brugergrænseflade til Token APIet og nogle manglende core tokens." +msgid "Token types are not defined but have tokens" +msgstr "Token typer er ikke definerede, men har tokens" + +msgid "Token or token types are defined by multiple modules" +msgstr "Token eller token typer er defineret af flere moduler" msgid "Token Module Test" msgstr "" @@ -17438,44 +17438,10 @@ msgstr "Token Bruger billede" msgid "Testing module that provides user pictures field." msgstr "" -msgid "Purge focal point entities after they are updated" -msgstr "Slet fokuspunktsenheder efter de er opdateret" - -msgid "" -"You need to setup Varnish to listen to the request method URIBAN. Example:" -msgstr "" -"Du skal opsætte Varnish til at lytte til anmodningsmetoden URIBAN. Eksempel:" - -msgid "administer Varnish image purge" -msgstr "administrer Varnish-billedrensning" - -msgid "Purge image styles after entity update" -msgstr "Slet billedstile efter enhedsopdatering" - -msgid "Adminster" -msgstr "Administrer" - -msgid "By default every image belonging to any entity is purged." -msgstr "Som standard renses alle billeder, der tilhører enhver enhed." - -msgid "" -"To specify which entities that should have image purged on edit, go to " -"@output_admin_link" -msgstr "" -"For at specificere hvilke enheder, der skal have slettet billeder ved " -"redigering, go til @output_admin_link" - -msgid "No content entities were found" -msgstr "Ingen indholds-entiteter blev fundet" - msgid "" -"Configure bundles of entity types that Varnish image purge should be used " -"for, if none selected, all bundles form all entity types will be used. Just " -"the fields of type image will be purge." +"Provides a user interface for the Token API and some missing core tokens." msgstr "" -"Konfigurer bundter af enhedstyper, som Varnish-billedrensning skal bruges " -"til; hvis ingen er valgt, vil alle bundter fra alle enhedstyper blive brugt. " -"Kun felter af typen billede vil blive renset." +"Tilføjer en brugergrænseflade til Token APIet og nogle manglende core tokens." msgid "@purger not configured." msgstr "@purger ikke konfigureret." @@ -17620,21 +17586,53 @@ msgstr "" "Summen af begge timeouts kan ikke være lavere end 0.4, eftersom dette kan " "lede til for mange fejl ved reelle brugsforhold." -msgid "Varnish Purger" -msgstr "Varnish Purger" +msgid "Purge focal point entities after they are updated" +msgstr "Slet fokuspunktsenheder efter de er opdateret" msgid "" -"Configurable purger that makes HTTP requests for each given invalidation " -"instruction." +"You need to setup Varnish to listen to the request method URIBAN. Example:" msgstr "" -"Konfigurerbar purger, der laver HTTP-anmodninger for hver given " -"invalidationsinstruktion." +"Du skal opsætte Varnish til at lytte til anmodningsmetoden URIBAN. Eksempel:" -msgid "Varnish zero-configuration purger" +msgid "No content entities were found" +msgstr "Ingen indholds-entiteter blev fundet" + +msgid "" +"Configure bundles of entity types that Varnish image purge should be used " +"for, if none selected, all bundles form all entity types will be used. Just " +"the fields of type image will be purge." +msgstr "" +"Konfigurer bundter af enhedstyper, som Varnish-billedrensning skal bruges " +"til; hvis ingen er valgt, vil alle bundter fra alle enhedstyper blive brugt. " +"Kun felter af typen billede vil blive renset." + +msgid "administer Varnish image purge" +msgstr "administrer Varnish-billedrensning" + +msgid "Purge image styles after entity update" +msgstr "Slet billedstile efter enhedsopdatering" + +msgid "Adminster" +msgstr "Administrer" + +msgid "By default every image belonging to any entity is purged." +msgstr "Som standard renses alle billeder, der tilhører enhver enhed." + +msgid "" +"To specify which entities that should have image purged on edit, go to " +"@output_admin_link" msgstr "" +"For at specificere hvilke enheder, der skal have slettet billeder ved " +"redigering, go til @output_admin_link" -msgid "Invalidates Varnish powered load balancers." -msgstr "Gør Varnish-drevne belastningsfordelere ugyldige." +msgid "Varnish purger settings" +msgstr "Indstillinger for Varnish Purger" + +msgid "Varnish" +msgstr "Varnish" + +msgid "Verifies that only fully configured Varnish purgers load." +msgstr "Verificerer, at kun fuldt konfigurerede Varnish-purgere indlæses." msgid "Varnish Bundled Purger" msgstr "Varnish Bundled Purger" @@ -17646,14 +17644,21 @@ msgstr "" "Konfigurerbar purger, der sender en enkelt HTTP-anmodning for et sæt af " "invalidationsinstruktioner." -msgid "Varnish" -msgstr "Varnish" +msgid "Varnish Purger" +msgstr "Varnish Purger" -msgid "Verifies that only fully configured Varnish purgers load." -msgstr "Verificerer, at kun fuldt konfigurerede Varnish-purgere indlæses." +msgid "" +"Configurable purger that makes HTTP requests for each given invalidation " +"instruction." +msgstr "" +"Konfigurerbar purger, der laver HTTP-anmodninger for hver given " +"invalidationsinstruktion." -msgid "Varnish purger settings" -msgstr "Indstillinger for Varnish Purger" +msgid "Varnish zero-configuration purger" +msgstr "" + +msgid "Invalidates Varnish powered load balancers." +msgstr "Gør Varnish-drevne belastningsfordelere ugyldige." msgid "" "Purger for varnish. Purges page caches from varnish. Works together with the " @@ -17677,11 +17682,14 @@ msgstr "" msgid "Varnish image purge" msgstr "Varnish-billedrensning" +msgid "Varnish Image Purge" +msgstr "Varnish-billedrensning" + msgid "Configure Varnish image purge" msgstr "Konfigurer Varnish billedepurge" -msgid "Varnish Image Purge" -msgstr "Varnish-billedrensning" +msgid "%type_name: View any unpublished content" +msgstr "%type_name: Vis alt upubliceret indhold" msgid "" "This module allows you to grant access for specific user roles to view " @@ -17711,9 +17719,6 @@ msgstr "" "automatisk bruge de nye tilladelser. Genopbyg " "tilladelser" -msgid "%type_name: View any unpublished content" -msgstr "%type_name: Vis alt upubliceret indhold" - msgid "View Unpublished" msgstr "Vis upublicerede" @@ -17789,32 +17794,22 @@ msgstr "Visning uendelig scroll" msgid "A pager which allows an infinite scroll effect for views." msgstr "En pager, der tillader \"infinite scroll\" for visninger." -msgid "By @username" -msgstr "Af @username" - -msgid "Show all" -msgstr "Show all" - -msgid "Show less" -msgstr "Vis mindre" - -msgid "Upcoming events" -msgstr "Kommende arrangementer" - -msgid "Scroll forwards" -msgstr "Scroll fremad" +msgid "To view this content, we need your consent to use marketing cookies." +msgstr "" +"For at se dette indhold, har vi brug for dit samtykke til at bruge marketing-" +"cookies." -msgid "Scroll backwards" -msgstr "Scroll tilbage" +msgid "Manage consent" +msgstr "Administrer samtykke" -msgid "Search button" -msgstr "" +msgid "Events in this series" +msgstr "Arrangementer i denne serie" -msgid "Show more" -msgstr "Vis flere" +msgid "Error warning icon" +msgstr "Fejl advarsel ikon" -msgid "Skip to main content" -msgstr "Gå til hovedindhold" +msgid "Status message icon" +msgstr "Statusmeddelelsesikon" msgid "Price" msgstr "Pris" @@ -17840,28 +17835,38 @@ msgstr "Husk" msgid "Phone" msgstr "Telefon" -msgid "Go to frontpage" -msgstr "Gå til forsiden" +msgid "Skip to main content" +msgstr "Gå til hovedindhold" + +msgid "Show all" +msgstr "Show all" + +msgid "Show less" +msgstr "Vis mindre" msgid "Make a profile for" msgstr "Lav en profil for" -msgid "Status message icon" -msgstr "Statusmeddelelsesikon" +msgid "Upcoming events" +msgstr "Kommende arrangementer" -msgid "To view this content, we need your consent to use marketing cookies." +msgid "Show more" +msgstr "Vis flere" + +msgid "Search button" msgstr "" -"For at se dette indhold, har vi brug for dit samtykke til at bruge marketing-" -"cookies." -msgid "Manage consent" -msgstr "Administrer samtykke" +msgid "By @username" +msgstr "Af @username" -msgid "Events in this series" -msgstr "Arrangementer i denne serie" +msgid "Scroll forwards" +msgstr "Scroll fremad" -msgid "Error warning icon" -msgstr "Fejl advarsel ikon" +msgid "Scroll backwards" +msgstr "Scroll tilbage" + +msgid "Go to frontpage" +msgstr "Gå til forsiden" msgid "Novel" msgstr "Roman" diff --git a/yarn.lock b/yarn.lock index 628b2181a..b2f632b51 100644 --- a/yarn.lock +++ b/yarn.lock @@ -318,16 +318,16 @@ dependencies: "@types/node" "*" -"@typescript-eslint/eslint-plugin@^7.18.0": - version "7.18.0" - resolved "https://registry.yarnpkg.com/@typescript-eslint/eslint-plugin/-/eslint-plugin-7.18.0.tgz#b16d3cf3ee76bf572fdf511e79c248bdec619ea3" - integrity sha512-94EQTWZ40mzBc42ATNIBimBEDltSJ9RQHCC8vc/PDbxi4k8dVwUAv4o98dk50M1zB+JGFxp43FP7f8+FP8R6Sw== +"@typescript-eslint/eslint-plugin@^8.7.0": + version "8.7.0" + resolved "https://registry.yarnpkg.com/@typescript-eslint/eslint-plugin/-/eslint-plugin-8.7.0.tgz#d0070f206daad26253bf00ca5b80f9b54f9e2dd0" + integrity sha512-RIHOoznhA3CCfSTFiB6kBGLQtB/sox+pJ6jeFu6FxJvqL8qRxq/FfGO/UhsGgQM9oGdXkV4xUgli+dt26biB6A== dependencies: "@eslint-community/regexpp" "^4.10.0" - "@typescript-eslint/scope-manager" "7.18.0" - "@typescript-eslint/type-utils" "7.18.0" - "@typescript-eslint/utils" "7.18.0" - "@typescript-eslint/visitor-keys" "7.18.0" + "@typescript-eslint/scope-manager" "8.7.0" + "@typescript-eslint/type-utils" "8.7.0" + "@typescript-eslint/utils" "8.7.0" + "@typescript-eslint/visitor-keys" "8.7.0" graphemer "^1.4.0" ignore "^5.3.1" natural-compare "^1.4.0" @@ -344,14 +344,6 @@ "@typescript-eslint/visitor-keys" "8.6.0" debug "^4.3.4" -"@typescript-eslint/scope-manager@7.18.0": - version "7.18.0" - resolved "https://registry.yarnpkg.com/@typescript-eslint/scope-manager/-/scope-manager-7.18.0.tgz#c928e7a9fc2c0b3ed92ab3112c614d6bd9951c83" - integrity sha512-jjhdIE/FPF2B7Z1uzc6i3oWKbGcHb87Qw7AWj6jmEqNOfDFbJWtjt/XfwCpvNkpGWlcJaog5vTR+VV8+w9JflA== - dependencies: - "@typescript-eslint/types" "7.18.0" - "@typescript-eslint/visitor-keys" "7.18.0" - "@typescript-eslint/scope-manager@8.6.0": version "8.6.0" resolved "https://registry.yarnpkg.com/@typescript-eslint/scope-manager/-/scope-manager-8.6.0.tgz#28cc2fc26a84b75addf45091a2c6283e29e2c982" @@ -360,39 +352,33 @@ "@typescript-eslint/types" "8.6.0" "@typescript-eslint/visitor-keys" "8.6.0" -"@typescript-eslint/type-utils@7.18.0": - version "7.18.0" - resolved "https://registry.yarnpkg.com/@typescript-eslint/type-utils/-/type-utils-7.18.0.tgz#2165ffaee00b1fbbdd2d40aa85232dab6998f53b" - integrity sha512-XL0FJXuCLaDuX2sYqZUUSOJ2sG5/i1AAze+axqmLnSkNEVMVYLF+cbwlB2w8D1tinFuSikHmFta+P+HOofrLeA== +"@typescript-eslint/scope-manager@8.7.0": + version "8.7.0" + resolved "https://registry.yarnpkg.com/@typescript-eslint/scope-manager/-/scope-manager-8.7.0.tgz#90ee7bf9bc982b9260b93347c01a8bc2b595e0b8" + integrity sha512-87rC0k3ZlDOuz82zzXRtQ7Akv3GKhHs0ti4YcbAJtaomllXoSO8hi7Ix3ccEvCd824dy9aIX+j3d2UMAfCtVpg== + dependencies: + "@typescript-eslint/types" "8.7.0" + "@typescript-eslint/visitor-keys" "8.7.0" + +"@typescript-eslint/type-utils@8.7.0": + version "8.7.0" + resolved "https://registry.yarnpkg.com/@typescript-eslint/type-utils/-/type-utils-8.7.0.tgz#d56b104183bdcffcc434a23d1ce26cde5e42df93" + integrity sha512-tl0N0Mj3hMSkEYhLkjREp54OSb/FI6qyCzfiiclvJvOqre6hsZTGSnHtmFLDU8TIM62G7ygEa1bI08lcuRwEnQ== dependencies: - "@typescript-eslint/typescript-estree" "7.18.0" - "@typescript-eslint/utils" "7.18.0" + "@typescript-eslint/typescript-estree" "8.7.0" + "@typescript-eslint/utils" "8.7.0" debug "^4.3.4" ts-api-utils "^1.3.0" -"@typescript-eslint/types@7.18.0": - version "7.18.0" - resolved "https://registry.yarnpkg.com/@typescript-eslint/types/-/types-7.18.0.tgz#b90a57ccdea71797ffffa0321e744f379ec838c9" - integrity sha512-iZqi+Ds1y4EDYUtlOOC+aUmxnE9xS/yCigkjA7XpTKV6nCBd3Hp/PRGGmdwnfkV2ThMyYldP1wRpm/id99spTQ== - "@typescript-eslint/types@8.6.0": version "8.6.0" resolved "https://registry.yarnpkg.com/@typescript-eslint/types/-/types-8.6.0.tgz#cdc3a16f83f2f0663d6723e9fd032331cdd9f51c" integrity sha512-rojqFZGd4MQxw33SrOy09qIDS8WEldM8JWtKQLAjf/X5mGSeEFh5ixQlxssMNyPslVIk9yzWqXCsV2eFhYrYUw== -"@typescript-eslint/typescript-estree@7.18.0": - version "7.18.0" - resolved "https://registry.yarnpkg.com/@typescript-eslint/typescript-estree/-/typescript-estree-7.18.0.tgz#b5868d486c51ce8f312309ba79bdb9f331b37931" - integrity sha512-aP1v/BSPnnyhMHts8cf1qQ6Q1IFwwRvAQGRvBFkWlo3/lH29OXA3Pts+c10nxRxIBrDnoMqzhgdwVe5f2D6OzA== - dependencies: - "@typescript-eslint/types" "7.18.0" - "@typescript-eslint/visitor-keys" "7.18.0" - debug "^4.3.4" - globby "^11.1.0" - is-glob "^4.0.3" - minimatch "^9.0.4" - semver "^7.6.0" - ts-api-utils "^1.3.0" +"@typescript-eslint/types@8.7.0": + version "8.7.0" + resolved "https://registry.yarnpkg.com/@typescript-eslint/types/-/types-8.7.0.tgz#21d987201c07b69ce7ddc03451d7196e5445ad19" + integrity sha512-LLt4BLHFwSfASHSF2K29SZ+ZCsbQOM+LuarPjRUuHm+Qd09hSe3GCeaQbcCr+Mik+0QFRmep/FyZBO6fJ64U3w== "@typescript-eslint/typescript-estree@8.6.0": version "8.6.0" @@ -408,23 +394,29 @@ semver "^7.6.0" ts-api-utils "^1.3.0" -"@typescript-eslint/utils@7.18.0": - version "7.18.0" - resolved "https://registry.yarnpkg.com/@typescript-eslint/utils/-/utils-7.18.0.tgz#bca01cde77f95fc6a8d5b0dbcbfb3d6ca4be451f" - integrity sha512-kK0/rNa2j74XuHVcoCZxdFBMF+aq/vH83CXAOHieC+2Gis4mF8jJXT5eAfyD3K0sAxtPuwxaIOIOvhwzVDt/kw== +"@typescript-eslint/typescript-estree@8.7.0": + version "8.7.0" + resolved "https://registry.yarnpkg.com/@typescript-eslint/typescript-estree/-/typescript-estree-8.7.0.tgz#6c7db6baa4380b937fa81466c546d052f362d0e8" + integrity sha512-MC8nmcGHsmfAKxwnluTQpNqceniT8SteVwd2voYlmiSWGOtjvGXdPl17dYu2797GVscK30Z04WRM28CrKS9WOg== dependencies: - "@eslint-community/eslint-utils" "^4.4.0" - "@typescript-eslint/scope-manager" "7.18.0" - "@typescript-eslint/types" "7.18.0" - "@typescript-eslint/typescript-estree" "7.18.0" + "@typescript-eslint/types" "8.7.0" + "@typescript-eslint/visitor-keys" "8.7.0" + debug "^4.3.4" + fast-glob "^3.3.2" + is-glob "^4.0.3" + minimatch "^9.0.4" + semver "^7.6.0" + ts-api-utils "^1.3.0" -"@typescript-eslint/visitor-keys@7.18.0": - version "7.18.0" - resolved "https://registry.yarnpkg.com/@typescript-eslint/visitor-keys/-/visitor-keys-7.18.0.tgz#0564629b6124d67607378d0f0332a0495b25e7d7" - integrity sha512-cDF0/Gf81QpY3xYyJKDV14Zwdmid5+uuENhjH2EqFaF0ni+yAyq/LzMaIJdhNJXZI7uLzwIlA+V7oWoyn6Curg== +"@typescript-eslint/utils@8.7.0": + version "8.7.0" + resolved "https://registry.yarnpkg.com/@typescript-eslint/utils/-/utils-8.7.0.tgz#cef3f70708b5b5fd7ed8672fc14714472bd8a011" + integrity sha512-ZbdUdwsl2X/s3CiyAu3gOlfQzpbuG3nTWKPoIvAu1pu5r8viiJvv2NPN2AqArL35NCYtw/lrPPfM4gxrMLNLPw== dependencies: - "@typescript-eslint/types" "7.18.0" - eslint-visitor-keys "^3.4.3" + "@eslint-community/eslint-utils" "^4.4.0" + "@typescript-eslint/scope-manager" "8.7.0" + "@typescript-eslint/types" "8.7.0" + "@typescript-eslint/typescript-estree" "8.7.0" "@typescript-eslint/visitor-keys@8.6.0": version "8.6.0" @@ -434,6 +426,14 @@ "@typescript-eslint/types" "8.6.0" eslint-visitor-keys "^3.4.3" +"@typescript-eslint/visitor-keys@8.7.0": + version "8.7.0" + resolved "https://registry.yarnpkg.com/@typescript-eslint/visitor-keys/-/visitor-keys-8.7.0.tgz#5e46f1777f9d69360a883c1a56ac3c511c9659a8" + integrity sha512-b1tx0orFCCh/THWPQa2ZwWzvOeyzzp36vkJYOpVg0u8UVOIsfVrnuC9FqAw9gRKn+rG2VmWQ/zDJZzkxUnj/XQ== + dependencies: + "@typescript-eslint/types" "8.7.0" + eslint-visitor-keys "^3.4.3" + "@ungap/structured-clone@^1.2.0": version "1.2.0" resolved "https://registry.yarnpkg.com/@ungap/structured-clone/-/structured-clone-1.2.0.tgz#756641adb587851b5ccb3e095daf27ae581c8406" @@ -2261,7 +2261,7 @@ fast-diff@^1.1.2: resolved "https://registry.yarnpkg.com/fast-diff/-/fast-diff-1.2.0.tgz#73ee11982d86caaf7959828d519cfe927fac5f03" integrity sha512-xJuoT5+L99XlZ8twedaRf6Ax2TgQVxvgZOYoPKqZufmJib0tL2tegPBOZb1pVNgIhlqDlA0eO0c3wBvQcmzx4w== -fast-glob@^3.1.1, fast-glob@^3.2.9: +fast-glob@^3.1.1: version "3.2.12" resolved "https://registry.yarnpkg.com/fast-glob/-/fast-glob-3.2.12.tgz#7f39ec99c2e6ab030337142da9e0c18f37afae80" integrity sha512-DVj4CQIYYow0BlaelwK1pHl5n5cRSJfM60UA0zK891sVInoPri2Ekj7+e1CT3/3qxXenpI+nBBmQAcJPJgaj4w== @@ -2588,18 +2588,6 @@ globals@^13.19.0: dependencies: type-fest "^0.20.2" -globby@^11.1.0: - version "11.1.0" - resolved "https://registry.yarnpkg.com/globby/-/globby-11.1.0.tgz#bd4be98bb042f83d796f7e3811991fbe82a0d34b" - integrity sha512-jhIXaOzy1sb8IyocaruWSn1TjmnBVs8Ayhcy83rmxNJ8q2uWKCAj3CnJY+KpGSXCueAPc0i05kVvVKtP1t9S3g== - dependencies: - array-union "^2.1.0" - dir-glob "^3.0.1" - fast-glob "^3.2.9" - ignore "^5.2.0" - merge2 "^1.4.1" - slash "^3.0.0" - globby@~11.0.4: version "11.0.4" resolved "https://registry.yarnpkg.com/globby/-/globby-11.0.4.tgz#2cbaff77c2f2a62e71e9b2813a67b97a3a3001a5" @@ -3665,7 +3653,7 @@ merge-stream@^2.0.0: resolved "https://registry.yarnpkg.com/merge-stream/-/merge-stream-2.0.0.tgz#52823629a14dd00c9770fb6ad47dc6310f2c1f60" integrity sha512-abv/qOcuPfk3URPfDzmZU1LKmuw8kT+0nIHvKrKgFrwifol/doWcdA4ZqsWQ8ENrFKkd67Mfpo/LovbIUsbt3w== -merge2@^1.3.0, merge2@^1.4.1: +merge2@^1.3.0: version "1.4.1" resolved "https://registry.yarnpkg.com/merge2/-/merge2-1.4.1.tgz#4368892f885e907455a6fd7dc55c0c9d404990ae" integrity sha512-8q7VEgMJW4J8tcfVPy8g09NcQwZdbwFEqhe/WZkoIzjn/3TGDwtOCYtXGxA3O8tPzpczCCDgv+P2P5y00ZJOOg==