diff --git a/composer.json b/composer.json index 995374f9e..e57a569b7 100644 --- a/composer.json +++ b/composer.json @@ -40,10 +40,10 @@ "type": "package", "package": { "name": "danskernesdigitalebibliotek/dpl-react", - "version": "2024.44.0", + "version": "2024.45.0", "type": "drupal-library", "dist": { - "url": "https://github.com/danskernesdigitalebibliotek/dpl-react/releases/download/2024.44.0/dist-2024-44-0-569a1656d740c639d78cac425fac380e774cae75.zip", + "url": "https://github.com/danskernesdigitalebibliotek/dpl-react/releases/download/2024.45.0/dist-2024-45-0-43d543d1b3e33cc859f2401cad3a7c18f0d7d19b.zip", "type": "zip" }, "require": { @@ -56,9 +56,9 @@ "package": { "name": "danskernesdigitalebibliotek/dpl-design-system", "type": "drupal-library", - "version": "2024.44.0", + "version": "2024.45.0", "dist": { - "url": "https://github.com/danskernesdigitalebibliotek/dpl-design-system/releases/download/2024.44.0/dist-2024-44-0-34305e57a86041624c7b762d10fa91f044842144.zip", + "url": "https://github.com/danskernesdigitalebibliotek/dpl-design-system/releases/download/2024.45.0/dist-2024-45-0-61278e37e6e8fa118932c90aea48f0d491755b1f.zip", "type": "zip" } } @@ -90,8 +90,8 @@ "composer/installers": "1.12.0", "cweagans/composer-patches": "1.7.3", "danskernesdigitalebibliotek/cms-api": "*", - "danskernesdigitalebibliotek/dpl-design-system": "^2024.44", - "danskernesdigitalebibliotek/dpl-react": "^2024.44", + "danskernesdigitalebibliotek/dpl-design-system": "2024.45.0", + "danskernesdigitalebibliotek/dpl-react": "2024.45.0", "danskernesdigitalebibliotek/fbs-client": "*", "dealerdirect/phpcodesniffer-composer-installer": "^1.0.0", "deoliveiralucas/array-keys-case-transform": "^1.1", @@ -312,7 +312,6 @@ "3200212: Overwrite files on import": "https://www.drupal.org/files/issues/2021-12-08/default_content-3200212.patch" }, "drupal/dynamic_entity_reference": { - "3405253: Update the FieldType category for clarity": "https://git.drupalcode.org/project/dynamic_entity_reference/-/commit/3f048d296f671906d15b0cdfbbadbea38f5f3c8b.patch", "3396393: Entity with a dynamic entity reference field can't be cloned using entity_clone": "https://www.drupal.org/files/issues/2023-10-24/3396393-2.patch" }, "drupal/entity_clone": { diff --git a/composer.lock b/composer.lock index 9653e4afb..7b655ec35 100644 --- a/composer.lock +++ b/composer.lock @@ -4,7 +4,7 @@ "Read more about it at https://getcomposer.org/doc/01-basic-usage.md#installing-dependencies", "This file is @generated automatically" ], - "content-hash": "c68c399d7f9f53d79dfd31d2badd8a0f", + "content-hash": "173a6249b77129f519728b9da7aac05b", "packages": [ { "name": "amazeeio/drupal_integrations", @@ -1166,19 +1166,19 @@ }, { "name": "danskernesdigitalebibliotek/dpl-design-system", - "version": "2024.44.0", + "version": "2024.45.0", "dist": { "type": "zip", - "url": "https://github.com/danskernesdigitalebibliotek/dpl-design-system/releases/download/2024.44.0/dist-2024-44-0-34305e57a86041624c7b762d10fa91f044842144.zip" + "url": "https://github.com/danskernesdigitalebibliotek/dpl-design-system/releases/download/2024.45.0/dist-2024-45-0-61278e37e6e8fa118932c90aea48f0d491755b1f.zip" }, "type": "drupal-library" }, { "name": "danskernesdigitalebibliotek/dpl-react", - "version": "2024.44.0", + "version": "2024.45.0", "dist": { "type": "zip", - "url": "https://github.com/danskernesdigitalebibliotek/dpl-react/releases/download/2024.44.0/dist-2024-44-0-569a1656d740c639d78cac425fac380e774cae75.zip" + "url": "https://github.com/danskernesdigitalebibliotek/dpl-react/releases/download/2024.45.0/dist-2024-45-0-43d543d1b3e33cc859f2401cad3a7c18f0d7d19b.zip" }, "require": { "composer/installers": "^1.2.0" @@ -2196,16 +2196,16 @@ }, { "name": "doctrine/persistence", - "version": "3.3.3", + "version": "3.4.0", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/doctrine/persistence.git", - "reference": "b337726451f5d530df338fc7f68dee8781b49779" + "reference": "0ea965320cec355dba75031c1b23d4c78362e3ff" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/doctrine/persistence/zipball/b337726451f5d530df338fc7f68dee8781b49779", - "reference": "b337726451f5d530df338fc7f68dee8781b49779", + "url": "https://api.github.com/repos/doctrine/persistence/zipball/0ea965320cec355dba75031c1b23d4c78362e3ff", + "reference": "0ea965320cec355dba75031c1b23d4c78362e3ff", "shasum": "" }, "require": { @@ -2219,12 +2219,11 @@ "require-dev": { "doctrine/coding-standard": "^12", "doctrine/common": "^3.0", - "phpstan/phpstan": "1.11.1", + "phpstan/phpstan": "1.12.7", "phpstan/phpstan-phpunit": "^1", "phpstan/phpstan-strict-rules": "^1.1", - "phpunit/phpunit": "^8.5 || ^9.5", - "symfony/cache": "^4.4 || ^5.4 || ^6.0", - "vimeo/psalm": "4.30.0 || 5.24.0" + "phpunit/phpunit": "^8.5.38 || ^9.5", + "symfony/cache": "^4.4 || ^5.4 || ^6.0 || ^7.0" }, "type": "library", "autoload": { @@ -2273,7 +2272,7 @@ ], "support": { "issues": "https://github.com/doctrine/persistence/issues", - "source": "https://github.com/doctrine/persistence/tree/3.3.3" + "source": "https://github.com/doctrine/persistence/tree/3.4.0" }, "funding": [ { @@ -2289,7 +2288,7 @@ "type": "tidelift" } ], - "time": "2024-06-20T10:14:30+00:00" + "time": "2024-10-30T19:48:12+00:00" }, { "name": "drupal/address", @@ -3965,23 +3964,24 @@ }, { "name": "drupal/dynamic_entity_reference", - "version": "3.1.0", + "version": "3.2.0", "source": { "type": "git", "url": "https://git.drupalcode.org/project/dynamic_entity_reference.git", - "reference": "3.1.0" + "reference": "3.2.0" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://ftp.drupal.org/files/projects/dynamic_entity_reference-3.1.0.zip", - "reference": "3.1.0", - "shasum": "4672b535acc326320f012033db94b5c0e379362c" + "url": "https://ftp.drupal.org/files/projects/dynamic_entity_reference-3.2.0.zip", + "reference": "3.2.0", + "shasum": "a265f7f0723fb085bd729e7624d644475900cf94" }, "require": { "drupal/core": "^10 || ^11", "php": ">=8.1" }, "require-dev": { + "drupal/diff": "*", "mglaman/phpstan-drupal": "^1.1", "phpstan/phpstan": "^1.1", "phpstan/phpstan-deprecation-rules": "^1.0" @@ -3989,8 +3989,8 @@ "type": "drupal-module", "extra": { "drupal": { - "version": "3.1.0", - "datestamp": "1688838762", + "version": "3.2.0", + "datestamp": "1706486865", "security-coverage": { "status": "covered", "message": "Covered by Drupal's security advisory policy" @@ -11065,16 +11065,16 @@ }, { "name": "phpdocumentor/reflection-docblock", - "version": "5.4.1", + "version": "5.5.0", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/phpDocumentor/ReflectionDocBlock.git", - "reference": "9d07b3f7fdcf5efec5d1609cba3c19c5ea2bdc9c" + "reference": "54e10d44fc1a84e2598d26f70d4f6f1f233e228a" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/phpDocumentor/ReflectionDocBlock/zipball/9d07b3f7fdcf5efec5d1609cba3c19c5ea2bdc9c", - "reference": "9d07b3f7fdcf5efec5d1609cba3c19c5ea2bdc9c", + "url": "https://api.github.com/repos/phpDocumentor/ReflectionDocBlock/zipball/54e10d44fc1a84e2598d26f70d4f6f1f233e228a", + "reference": "54e10d44fc1a84e2598d26f70d4f6f1f233e228a", "shasum": "" }, "require": { @@ -11087,13 +11087,13 @@ "webmozart/assert": "^1.9.1" }, "require-dev": { - "mockery/mockery": "~1.3.5", + "mockery/mockery": "~1.3.5 || ~1.6.0", "phpstan/extension-installer": "^1.1", "phpstan/phpstan": "^1.8", "phpstan/phpstan-mockery": "^1.1", "phpstan/phpstan-webmozart-assert": "^1.2", "phpunit/phpunit": "^9.5", - "vimeo/psalm": "^5.13" + "psalm/phar": "^5.26" }, "type": "library", "extra": { @@ -11123,29 +11123,29 @@ "description": "With this component, a library can provide support for annotations via DocBlocks or otherwise retrieve information that is embedded in a DocBlock.", "support": { "issues": "https://github.com/phpDocumentor/ReflectionDocBlock/issues", - "source": "https://github.com/phpDocumentor/ReflectionDocBlock/tree/5.4.1" + "source": "https://github.com/phpDocumentor/ReflectionDocBlock/tree/5.5.0" }, - "time": "2024-05-21T05:55:05+00:00" + "time": "2024-11-04T21:26:31+00:00" }, { "name": "phpdocumentor/type-resolver", - "version": "1.8.2", + "version": "1.9.0", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/phpDocumentor/TypeResolver.git", - "reference": "153ae662783729388a584b4361f2545e4d841e3c" + "reference": "1fb5ba8d045f5dd984ebded5b1cc66f29459422d" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/phpDocumentor/TypeResolver/zipball/153ae662783729388a584b4361f2545e4d841e3c", - "reference": "153ae662783729388a584b4361f2545e4d841e3c", + "url": "https://api.github.com/repos/phpDocumentor/TypeResolver/zipball/1fb5ba8d045f5dd984ebded5b1cc66f29459422d", + "reference": "1fb5ba8d045f5dd984ebded5b1cc66f29459422d", "shasum": "" }, "require": { "doctrine/deprecations": "^1.0", "php": "^7.3 || ^8.0", "phpdocumentor/reflection-common": "^2.0", - "phpstan/phpdoc-parser": "^1.13" + "phpstan/phpdoc-parser": "^1.18" }, "require-dev": { "ext-tokenizer": "*", @@ -11181,9 +11181,9 @@ "description": "A PSR-5 based resolver of Class names, Types and Structural Element Names", "support": { "issues": "https://github.com/phpDocumentor/TypeResolver/issues", - "source": "https://github.com/phpDocumentor/TypeResolver/tree/1.8.2" + "source": "https://github.com/phpDocumentor/TypeResolver/tree/1.9.0" }, - "time": "2024-02-23T11:10:43+00:00" + "time": "2024-11-03T20:11:34+00:00" }, { "name": "phpowermove/docblock", @@ -13267,16 +13267,16 @@ }, { "name": "symfony/http-foundation", - "version": "v6.4.13", + "version": "v6.4.14", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/symfony/http-foundation.git", - "reference": "4c0341b3e0a7291e752c69d2a1ed9a84b68d604c" + "reference": "ba020a321a95519303a3f09ec2824d34d601c388" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/symfony/http-foundation/zipball/4c0341b3e0a7291e752c69d2a1ed9a84b68d604c", - "reference": "4c0341b3e0a7291e752c69d2a1ed9a84b68d604c", + "url": "https://api.github.com/repos/symfony/http-foundation/zipball/ba020a321a95519303a3f09ec2824d34d601c388", + "reference": "ba020a321a95519303a3f09ec2824d34d601c388", "shasum": "" }, "require": { @@ -13324,7 +13324,7 @@ "description": "Defines an object-oriented layer for the HTTP specification", "homepage": "https://symfony.com", "support": { - "source": "https://github.com/symfony/http-foundation/tree/v6.4.13" + "source": "https://github.com/symfony/http-foundation/tree/v6.4.14" }, "funding": [ { @@ -13340,7 +13340,7 @@ "type": "tidelift" } ], - "time": "2024-10-11T19:20:58+00:00" + "time": "2024-11-05T16:39:55+00:00" }, { "name": "symfony/http-kernel", @@ -14403,16 +14403,16 @@ }, { "name": "symfony/process", - "version": "v6.4.13", + "version": "v6.4.14", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/symfony/process.git", - "reference": "1f9f59b46880201629df3bd950fc5ae8c55b960f" + "reference": "25214adbb0996d18112548de20c281be9f27279f" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/symfony/process/zipball/1f9f59b46880201629df3bd950fc5ae8c55b960f", - "reference": "1f9f59b46880201629df3bd950fc5ae8c55b960f", + "url": "https://api.github.com/repos/symfony/process/zipball/25214adbb0996d18112548de20c281be9f27279f", + "reference": "25214adbb0996d18112548de20c281be9f27279f", "shasum": "" }, "require": { @@ -14444,7 +14444,7 @@ "description": "Executes commands in sub-processes", "homepage": "https://symfony.com", "support": { - "source": "https://github.com/symfony/process/tree/v6.4.13" + "source": "https://github.com/symfony/process/tree/v6.4.14" }, "funding": [ { @@ -14460,7 +14460,7 @@ "type": "tidelift" } ], - "time": "2024-09-25T14:18:03+00:00" + "time": "2024-11-06T09:25:01+00:00" }, { "name": "symfony/property-access", @@ -16060,16 +16060,16 @@ "packages-dev": [ { "name": "behat/mink", - "version": "v1.11.0", + "version": "v1.12.0", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/minkphp/Mink.git", - "reference": "d8527fdf8785aad38455fb426af457ab9937aece" + "reference": "7e4edec6c335937029cb3569ce7ef81182804d0a" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/minkphp/Mink/zipball/d8527fdf8785aad38455fb426af457ab9937aece", - "reference": "d8527fdf8785aad38455fb426af457ab9937aece", + "url": "https://api.github.com/repos/minkphp/Mink/zipball/7e4edec6c335937029cb3569ce7ef81182804d0a", + "reference": "7e4edec6c335937029cb3569ce7ef81182804d0a", "shasum": "" }, "require": { @@ -16120,9 +16120,9 @@ ], "support": { "issues": "https://github.com/minkphp/Mink/issues", - "source": "https://github.com/minkphp/Mink/tree/v1.11.0" + "source": "https://github.com/minkphp/Mink/tree/v1.12.0" }, - "time": "2023-12-09T11:23:23+00:00" + "time": "2024-10-30T18:48:14+00:00" }, { "name": "behat/mink-browserkit-driver", @@ -20236,6 +20236,6 @@ "platform": { "php": "8.1.*" }, - "platform-dev": {}, + "platform-dev": [], "plugin-api-version": "2.6.0" } diff --git a/package.json b/package.json index c7b504e79..380e853e9 100644 --- a/package.json +++ b/package.json @@ -7,8 +7,8 @@ "@lhci/cli": "^0.8", "@testing-library/cypress": "^10.0.2", "@types/node": "^18.11.11", - "@typescript-eslint/eslint-plugin": "^8.12.0", - "@typescript-eslint/parser": "^8.12.0", + "@typescript-eslint/eslint-plugin": "^8.13.0", + "@typescript-eslint/parser": "^8.13.0", "chrome-launcher": "^0.15.1", "cypress": "^13.15.1", "cypress-if": "^1.13.1", diff --git a/web/modules/custom/dpl_redia_legacy/src/Controller/RssFeeds/EventsController.php b/web/modules/custom/dpl_redia_legacy/src/Controller/RssFeeds/EventsController.php index 0a0516549..17f7acbce 100644 --- a/web/modules/custom/dpl_redia_legacy/src/Controller/RssFeeds/EventsController.php +++ b/web/modules/custom/dpl_redia_legacy/src/Controller/RssFeeds/EventsController.php @@ -2,7 +2,6 @@ namespace Drupal\dpl_redia_legacy\Controller\RssFeeds; -use Drupal\Core\Cache\CacheableMetadata; use Drupal\Core\Cache\CacheableResponse; use Drupal\Core\Controller\ControllerBase; use Drupal\Core\Datetime\DateFormatterInterface; @@ -11,6 +10,7 @@ use Drupal\dpl_redia_legacy\RediaEvent; use Symfony\Component\DependencyInjection\ContainerInterface; use Symfony\Component\HttpFoundation\Request; +use Symfony\Component\HttpFoundation\Response; use function Safe\strtotime; /** @@ -40,6 +40,9 @@ public static function create(ContainerInterface $container): static { * Getting the RSS/XML feed of the items. */ public function getFeed(Request $request): CacheableResponse { + // Disable the feed while we wait for validation by Redia. + return new CacheableResponse("Feed disabled temporarily", Response::HTTP_NOT_FOUND); + /* $items = $this->getItems(); $rss_content = $this->buildRss($items, $request); @@ -56,6 +59,7 @@ public function getFeed(Request $request): CacheableResponse { $response->headers->set('Content-Type', 'application/rss+xml'); return $response; + */ } /** @@ -64,7 +68,7 @@ public function getFeed(Request $request): CacheableResponse { * @return \Drupal\dpl_redia_legacy\RediaEvent[] * An array of necessary item fields, used in buildRss(). */ - private function getItems(): array { + protected function getItems(): array { $storage = $this->entityTypeManager()->getStorage('eventinstance'); $query = $storage->getQuery() @@ -94,7 +98,7 @@ private function getItems(): array { * @param \Symfony\Component\HttpFoundation\Request $request * The request, for looking up the current site info. */ - private function buildRss(array $items, Request $request): string { + protected function buildRss(array $items, Request $request): string { $config = $this->config('system.site'); $site_title = $config->get('name'); $site_url = $request->getSchemeAndHttpHost(); diff --git a/web/modules/custom/drupal_typed/src/RequestTyped.php b/web/modules/custom/drupal_typed/src/RequestTyped.php index 554de896a..d97aa955e 100644 --- a/web/modules/custom/drupal_typed/src/RequestTyped.php +++ b/web/modules/custom/drupal_typed/src/RequestTyped.php @@ -87,7 +87,7 @@ public function getInts(string $key, array $default = [], string $separator = ", if ($value === NULL) { return $default; } - $strings = \Safe\preg_split("/\s*{$separator}\s*/", $value, PREG_SPLIT_NO_EMPTY); + $strings = \Safe\preg_split("/\s*{$separator}\s*/", $value, -1, PREG_SPLIT_NO_EMPTY); return array_map(fn($value) => intval($value), $strings); } diff --git a/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po b/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po index a0fda9111..69a0a6a1f 100644 --- a/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po +++ b/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po @@ -1,25419 +1,26581 @@ -# #-#-#-#-# da.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# -# Danish translation of DPL CMS -# -# #-#-#-#-# da.config.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# -# da translation of DPL CMS -# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2024-11-04 08:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-11-04 08:59+0100\n" -"Last-Translator: NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: POEditor.com\n" +"Project-Id-Version: dpl-cms\n" +"Language: da\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -msgid "Search content" -msgstr "Søg indhold" +#: +msgctxt "Loan list (Aria)" +msgid "This button shows all loans in the list" +msgstr "Sortér lån efter afleveringsfrist" -msgid "Search the website" -msgstr "" +#: +msgctxt "Loan list (Aria)" +msgid "This button filters the list, so only one the materials that have the same due date is shown" +msgstr "Gruppér materialer med samme afleveringsfrist" -msgid "Search" -msgstr "Søg" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "You have no digital loans at the moment" +msgstr "Du har ingen digitale lån i øjeblikket" -msgid "Open link in new window/tab" -msgstr "" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "Digital loans" +msgstr "Digitale lån" -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Enabled" -msgstr "Tilvælg" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "You have 0 loans at the moment" +msgstr "Du har ingen lån i øjeblikket" -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Should materials available for instant loans be promoted to patrons?" -msgstr "Skal materialer som er tilgængelige som strakslån vises til brugerne?" +#: +msgctxt "Loan list (Aria)" +msgid "This button opens a modal that covers the entire page and contains loans with the same due date as the loan currently in focus" +msgstr "Åbner en pop-up som indeholder lån med samme afleveringsfrist som lånet der er i fokus" -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Match Strings" -msgstr "Non-res materialegrupper" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "You will be charged a fee, when the item is returned" +msgstr "Læs om gebyrer ved overskredne materialer" -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "" -"Text used to identify materials which are available for instant loans.
" -"You can write multiple strings - each on a spearate line.
To find a " -"match one of the strings must be present in the material group of such " -"materials." -msgstr "" -"Angiv navnene på alle de materiale-grupper der er til udlån, men ikke er " -"reserverbare; der kan skrives flere materialegrupper – hver skal skrives på " -"en separat linje." +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "days" +msgstr "dage" -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Threshold" -msgstr "Varsel" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "day" +msgstr "dag" -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "" -"The minimum number of materials which must be available for instant loan at " -"a library branch to notify patrons of the option when making reservations." -msgstr "" -"Det mindste antal materialer, der skal være tilgængelige som strakslån på en " -"filial, før brugerne bliver gjort opmærksomme på muligheden i " -"reserveringsflowet." +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "+ 1 other material" +msgstr "+ 1 andet materiale" -msgctxt "Dpl patron redirect" -msgid "Redirect settings" -msgstr "" -"Indstillinger for viderestilling af bruger til adgangsplatformen (prompt for " -"login)" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "+ @count other materials" +msgstr "+ @count flere materialer" -msgctxt "Dpl patron redirect" -msgid "" -"Set the paths that requires the patron to be logged in and if the user is " -"not logged in an redirect to Adgangsplatformen will automatically be " -"enforced." -msgstr "" -"Angiv de stier som kræver at brugeren er logget ind. Hvis brugeren ikke er " -"logget ind, sendes denne automatisk videre til Adgangsplatformen (promptes " -"for login)." +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "You have no physical loans at the moment" +msgstr "Du har ingen lån" -msgid "Pages" -msgstr "Sider" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "Physical loans" +msgstr "Fysiske lån" -msgid "" -"Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' " -"character is a wildcard. An example path is %user-wildcard for every user " -"page. %front is the front page." -msgstr "" -"Angiv sider med en sti. Angiv en sti pr. kodelinie. Tegnet * er et wildcard. " -"Et eksempel på en sti er %user-wildcard for hver brugerside. %front er " -"forsiden." +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "This button opens a modal that covers the entire page and contains loans with different due dates, if some of the loans in the modal are renewable you can renew them" +msgstr "Åbner en pop-up som giver mulighed for at forny flere lån på én gang" -msgctxt "dpl_search" -msgid "Showing web results for \"@input\" (@total_results)" -msgstr "Viser hjemmesidens indhold for \"@input\" (@total_results)" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "Renew several" +msgstr "Forny flere" -msgctxt "dpl_search" -msgid "Switch to results for the" -msgstr "Vis i stedet resultater fra" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "Expired" +msgstr "Overskredet" -msgctxt "dpl_search" -msgid "library materials." -msgstr "bibliotekets materialer." +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "Expiring soon" +msgstr "Under 6 dage" -msgctxt "dpl_search" -msgid "Showing web results (@total_results)" -msgstr "Viser hjemmesidens indhold for (@total_results)" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "Your loans" +msgstr "Lån" -msgctxt "dpl_search" -msgid "Showing web results related to \"@term\" (@total_results)" -msgstr "Viser hjemmesidens indhold for \"@term\" (@total_results)" +#: +msgid "React DDB Library" +msgstr "React DPL Bibliotek" -msgid "" -"@field_name has been set to basic format on @count paragraphs of type @type" -msgstr "" -"@field_name er sat til grundlæggende format på @count paragraphs af typen " -"@type" +#: +msgid "Library is present" +msgstr "Bibliotek er" -msgid "(Locked by @username)" -msgstr "(Låst af @username)" +#: +msgid "DDB React library is missing (@dir)" +msgstr "DPL React bibliotek mangler (@dir) " -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Edit the series here" -msgstr "Redigér hele serien her" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "+ more filters" +msgstr "+ flere filtre" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "You are currently editing a single event, in an event series. @suffix" -msgstr "" -"Du redigerer en enkelt begivenhed i en arrangementsserie. \n" -"@suffix" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Clear all" +msgstr "Ryd alle" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Any changes you make here will only override this single event." -msgstr "" -"Ændringer du foretager her, vil kun overskrive dette enkelte arrangement" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Access types" +msgstr "Fysisk/digital" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "" -"If you leave fields empty, the data from the parent series will be used." -msgstr "" -"Hvis du lader felterne stå tomme, vil data blive udfyldt fra " -"hovedarrangementet" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Close facet browser modal" +msgstr "Luk pop-up" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "" -"You have added a menu link with a parent. Please notice that this menu link " -"will not be displayed, as we do not support multi-levels in the main menu." -msgstr "" -"Du har tilføjet et menupunkt i en sekundær menu. Vær opmærksom på at " -"menupunktet ikke vil blive vist, da vi ikke understøtter flere niveauer i " -"hovedmenuen." +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Modal for facet browser" +msgstr "Pop-up med facetbrowser" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "CMS version: @version" -msgstr "CMS version: @version" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Children or adults" +msgstr "Børn/voksen" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Cancel all changes" -msgstr "Fortryd alle ændringer" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Creators" +msgstr "Forfatter" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "CMS release version" -msgstr "CMS release version" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Fiction or non-fiction" +msgstr "Skøn-/faglitteratur" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "@version" -msgstr "@version" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Genre and form" +msgstr "Genre" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Event series" -msgstr "Arrangement(er)" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Main languages" +msgstr "Sprog" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "" -"Use event series to create event instances - you can use series, both to " -"create reoccurring events, and single events." -msgstr "" -"Brug denne paragraph til at oprette arrangementer - du kan både oprette " -"gentagende arrangementer og enkeltstående arrangementer." +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Material types" +msgstr "Materialetyper" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Create content from scratch" -msgstr "Opret indhold fra bunden" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Subjects" +msgstr "Emner" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Create content from templates" -msgstr "Opret indhold fra skabelon" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Work types" +msgstr "Materialetype" -msgctxt "Recommender (settings)" -msgid "Search text" -msgstr "Søgetekst" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Filter list" +msgstr "Flere filtre" -msgctxt "Recommender (settings)" -msgid "Search text for recommender when no loan/no reservation" -msgstr "" -"Søgetekst for anbefalinger hvis bruger har 0 lån/reserveringer (ikke CQL)" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "results" +msgstr "resultater" -msgctxt "Recommender" -msgid "For your inspiration" -msgstr "Inspiration til dig" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Show results" +msgstr "Vis resultater" -msgctxt "Recommender" -msgid "Because you have borrowed @title you may also like" -msgstr "Fordi du har lånt @title kan du måske også lide" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Showing" +msgstr "Viser" -msgctxt "Recommender" -msgid "Because you have reserved @title you may also like" -msgstr "Fordi du har lånt @title kan du måske også lide" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Already reserved" +msgstr "Allerede reserveret" -msgctxt "Dpl Mapp" -msgid "Domain" -msgstr "Domæne" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Approve reservation" +msgstr "Godkend reservering" -msgctxt "Dpl Mapp" -msgid "" -"Specify the Tag Integration domain if the JavaScript-file should be loaded " -"from the Mapp server." -msgstr "" -"Angiv Tag Integration domænet, hvis JavaScript-filen skal loades fra Mapp " -"serveren." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Audience" +msgstr "Målgruppe" -msgctxt "Dpl Mapp" -msgid "Id" -msgstr "Tag Integration ID" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "The review is not accessible" +msgstr "Anmeldelsen er ikke tilgængelig" -msgctxt "Dpl Mapp" -msgid "" -"Enter your Tag Integration customer ID if the JavaScript-file should be " -"loaded from the Mapp server." -msgstr "" -"Angiv dit Tag Integration kundeID, hvis JavaScript-filen skal loades fra " -"Mapp serveren." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Can't be reserved" +msgstr "Kan ikke reserveres" -msgctxt "Dpl Fbs" -msgid "Basic settings" -msgstr "Grundlæggende indstillinger" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Cannot view review" +msgstr "Kan ikke vise anmeldelse" -msgctxt "Dpl Fbs" -msgid "FBS service url" -msgstr "FBS service URL" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Close" +msgstr "Luk" -msgctxt "DPL Breadcrumbs" -msgid "Articles" -msgstr "Artikler" - -msgctxt "DPL Breadcrumbs" -msgid "Events" -msgstr "Arrangementer" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Contributors" +msgstr "Bidragydere" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Content that has set this breadcrumb as a parent" -msgstr "Indhold, der har sat dette breadcrumb som en forælder" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "copies there is" +msgstr "kopier der er" -msgctxt "DPL breadcrumb" -msgid "Related content for \"@title\"" -msgstr "Relateret indhold til \"@title\"" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Creators are missing" +msgstr "Ophav mangler" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "" -"

You are about to delete \"@title\". This page is linked " -"to the breadcrumb \"@breadcrumb_title\".\n" -"
You cannot delete this content until you replace the page in the " -"\"Content to link to\" field in \"@breadcrumb_title\".\n" -"
Edit " -"the breadcrumb \"@breadcrumb_title\"

" -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Days" +msgstr "Dage" -msgctxt "DPL Breadcrumbs" -msgid "" -"TODO - A text that describes that this node already exists in the content " -"structure and cannot be edited." -msgstr "" -"Denne side findes allerede findes i indholdsstrukturen og kan ikke redigeres." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "Unilogin configuration" -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Edition" +msgstr "Nr." -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "UniLogin API endpoint URL." -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Edition year" +msgstr "Udgivelsesår" -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "The UniLogin API endpoint url." -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "UniLogin API wellknown endpoint URL" -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Genre and form" +msgstr "Genre og form" -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "The UniLogin API wellknown endpoint url." -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Isbn" +msgstr "ISBN" -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "UniLogin API client ID." -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Language" +msgstr "Sprog" -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "The UniLogin API client ID." -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Original title" +msgstr "Original titel" -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "UniLogin API client secret." -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Play time" +msgstr "Spilletid" -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "The UniLogin API client secret." -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Publisher" +msgstr "Forlag" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Event" -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Scope" +msgstr "Sidetal" -msgctxt "DPL related content" -msgid "Related content" -msgstr "Relateret indhold" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Type" +msgstr "Type" -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Basic settings" -msgstr "Grundlæggende indstillinger" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Details of the material" +msgstr "Detaljer om materialet" -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Delete patron link" -msgstr "Url til side om hvordan man bliver slettet som bruger af biblioteket." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "" -"Link to a page where it is possible to delete patron.
You can add a " -"relative url (e.g. /takster).
You can search for an internal url.
You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "" -"Link til en side hvor det forklares hvordan man bliver slettet som bruger. " -"Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /personoplysninger). Du kan fremsøge en " -"intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller " -"https://)" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Editions" +msgstr "Udgaver" -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Ereolen always available" -msgstr "eReolens titler som altid er tilgængelige" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Fiction/nonfiction" +msgstr "Skøn-/faglitteratur" -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Pincode length (min)" -msgstr "Pinkodelængde (minimumslængde)" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Find on bookshelf" +msgstr "Find på hylden" -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Pincode length max" -msgstr "Pinkodelængde (maksimumslængde)" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Close reservation modal" +msgstr "Luk pop-up" -msgctxt "Patron page" -msgid "Address" -msgstr "Adresse" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Find it on shelf" +msgstr "Find det på hylden" -msgctxt "Patron page" -msgid "BASIC DETAILS" -msgstr "Stamoplysninger" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Home" +msgstr "Hjemme" -msgctxt "Patron page" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Material" +msgstr "Materiale" -msgctxt "Patron page" -msgid "patron page change pickup body text" -msgstr "Vælg hvor du vil afhente dine reserveringer" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "No location for find on shelf specified" +msgstr "Ingen lokation for \"find på hylden\" tilgængelig" -msgctxt "Patron page" -msgid "RESERVATIONS" -msgstr "Reserveringer" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Find on shelf modal periodical dropdown - choose edition/volume" +msgstr "Pop-up med drop-down menu for find på hylden for et periodikum. Vælg udgave/nummer" -msgctxt "Patron page" -msgid "Delete your profile" -msgstr "Sådan sletter du din brugerprofil" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Choose periodical year" +msgstr "Vælg årgang" -msgctxt "Patron page" -msgid "Do you wish to delete your library profile?" -msgstr "Ønsker du ikke længere at have en profil på biblioteket?" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Reservation modal screen reader description" +msgstr "Beskrivelse af reserverings pop-up til skærmlæsere" -msgctxt "Patron page" -msgid "Patron profile page" -msgstr "Brugerprofil" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Genre" +msgstr "Genre" -msgctxt "Patron page (aria)" -msgid "" -"This checkbox opens a section where you can put your current reservations on " -"a pause, when the time period picked has ended, the reservations will be " -"resumed" -msgstr "" -"Denne tjekboks åbner en sektion hvor du kan sætte dine reserveringer på " -"pause, når den valgte periode slutter vil reserveringerne blive genaktiveret" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Get online" +msgstr "Se online" -msgctxt "Patron page" -msgid "Pause your reservations" -msgstr "Sæt dine reserveringer på pause" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Go to @source" +msgstr "Gå til @source" -msgctxt "Patron page" -msgid "patron page pause reservations body text" -msgstr "Du kan sætte dine reserveringer på pause mens du f.eks. er på ferie." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Have no interest after" +msgstr "Ingen interesse efter" -msgctxt "Patron page" -msgid "Pause physical reservations" -msgstr "Sæt reserveringer af fysiske materialer på pause" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "hearts" +msgstr "hjerter" -msgctxt "Patron page" -msgid "Save" -msgstr "Gem" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Identifiers" +msgstr "Emneord" -msgctxt "Patron page" -msgid "" -"There is a number of materials without limitation to amounts of loans per " -"month." -msgstr "Der findes titler uden begrænsning på antal lån pr. måned." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "In the same series" +msgstr "I samme serie" -msgctxt "Patron page" -msgid "DIGITAL LOANS (EREOLEN)" -msgstr "DIGITALE LÅN (eREOLEN)" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Close infomedia modal" +msgstr "Luk pop-up" -msgctxt "Patron page" -msgid "Click here, to see titles always eligible to be loaned" -msgstr "Se titler du altid kan låne" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Infomedia modal screen reader description" +msgstr "Infomedia pop-up beskrivelse til skærmlæser" -msgctxt "Patron page" -msgid "Loans per month" -msgstr "Lån pr. måned" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "ISBN" +msgstr "ISBN" -msgctxt "Patron page" -msgid "Audiobooks" -msgstr "Lydbøger" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Libraries have the material" +msgstr "biblioteker har materialet hjemme" -msgctxt "Patron page" -msgid "E-books" -msgstr "E-bøger" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Listen online" +msgstr "Lyt online" -msgctxt "Patron page (aria)" -msgid "You used @this audiobooks out of you quota of @that audiobooks" -msgstr "Du har brugt @this audiobooks ud af din kvote på @that lydbøger" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Log in to read the review" +msgstr "Log ind for at læse anmeldelsen" -msgctxt "Patron page (aria)" -msgid "You used @this ebooks out of you quota of @that ebooks" -msgstr "Du har brugt @this ud af din kvote på @that e-bøger" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "All editions" +msgstr "Alle udgaver" -msgctxt "Patron page" -msgid "@this out of @that" -msgstr "@this ud af @that" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "By" +msgstr "Af" -msgctxt "Patron page" -msgid "You can reserve @countEbooks ebooks and @countAudiobooks audiobooks" -msgstr "Du kan reservere @countEbooks e-bøger og @countAudiobooks lydbøger" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Skip the queue - The material is available in another edition - @title @authorAndYear - reservations: @reservations" +msgstr "Spring køen over - bogen er hjemme i en anden udgave @authorAndYear - reserveringer: @reservations" -msgctxt "Patron page" -msgid "patron page text fee text" -msgstr "Bemærk at dit telefonselskab kan opkræve gebyr for sms" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Material is included" +msgstr "Kan altid lånes" -msgctxt "Patron page" -msgid "Your pincode was saved" -msgstr "Din pinkode blev gemt" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Material is loaned out" +msgstr "Materialet er udlånt" -msgctxt "Patron page" -msgid "Your changes are saved." -msgstr "Dine ændringer blev gemt" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "1 copy has been reserved" +msgstr "Der er 1 reservering til dette materiale." -msgctxt "Patron page" -msgid "Loading..." -msgstr "Henter..." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "@count copies have been reserved" +msgstr "Der er @count reserveringer til dette materiale." -msgctxt "Url Proxy" -msgid "configured" -msgstr "konfigureret" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "We have 1 copy of the material in stock" +msgstr "Biblioteket har 1 eksemplar." -msgctxt "Url Proxy" -msgid "This configuration form is for administering proxy url generation." -msgstr "" -"Denne formular er til administration af proxy URL'er for at give adgang til " -"e-ressourcer." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "We have @count copies of the material in stock" +msgstr "Biblioteket har @count eksemplarer." -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Proxy server URL prefix" -msgstr "Præfiks til proxy-serverens URL" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Missing data" +msgstr "Ingen information" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "" -"The prefix to use for proxy server URLs. This is the part of the URL\n" -" that comes before the hostname" -msgstr "Præfikset er den del af URL'en, som kommer før værtsnavnet (hostname)" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "If you want to receive notifications by e-mail, you can enter or change the desired e-mail here." +msgstr "Hvis du ønsker at modtage servicemeddelelser om reserveringer og afleveringer, kan du angive eller ændre din e-mail her." -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Hostnames" -msgstr "Hostnames / Værtsnavne" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Change email" +msgstr "Skift e-mail" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Host configuration" -msgstr "Opsætning af værtsnavne" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Type in email" +msgstr "Skriv din e-mail" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Hostname" -msgstr "Hostname / Værtsnavn" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Email" +msgstr "E-mail" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Replacement %configured" -msgstr "Erstatning %configured" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "If you want to receive SMS, you can enter or change your phone number here." +msgstr "Hvis du ønsker at modtage servicemeddelelser om reserveringer og afleveringer, kan du angive eller ændre dit nummer her." -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Regular expression" -msgstr "Regular expression / Regulært udtryk" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Change phone number" +msgstr "Skift mobilnummer" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "" -"Use regular expression to substitut parts of the url, e.g. \"%regex\"." -msgstr "" -"Brug et regulært udtryk som erstatning for dele af URL'en, fx. \"%regex\"." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Input phone number" +msgstr "Angiv dit mobilnummer" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Replacement" -msgstr "Replacement / Erstatning" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Phone" +msgstr "Mobilnummer" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "The replacement value for the regular expression." -msgstr "Erstatning for det regulære udtryk." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "You are number @number in the queue" +msgstr "Du er nummer @number i køen." -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Do not use proxy prefix for this hostname" -msgstr "Brug ikke præfiks for dette værtnavn/ hostname" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Ok" +msgstr "OK" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Remove this" -msgstr "Fjern denne" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "You have borrowed @count out of @limit possible e-books this month" +msgstr "Du har lånt @count ud af @limit mulige e-bøger denne måned" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Add one more" -msgstr "Tilføj en mere" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Order digital copy button loading text" +msgstr "Bestiller digital kopi..." -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Submit" -msgstr "Gem" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Order digital copy" +msgstr "Bestil digital kopi" -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "Minimum age to allow self registration" -msgstr "Minimumsalder for selvoprettelse som låner" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Order digital copy description text" +msgstr "Bestil en digital kopi og modtag artiklen direkte på mail" -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "Patron registration page url" -msgstr "URL til brugeroprettelsesside" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "An error occurred while ordering the digital copy. Please try again later." +msgstr "Der opstod en fejl under din bestilling af en digital kopi. Prøv igen senere." -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "" -"The url for the patron registration page.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /" -"takster).
\n" -" You can search for an internal url. " -"
\n" -" You can add an external url " -"(starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "" -"Link til brugeroprettelsessiden. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /" -"opret). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL " -"(begyndende med http:// eller https://)" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Error ordering digital copy" +msgstr "Fejl i bestilling af digital kopi" -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "Redirect on create" -msgstr "Side som låner omdirigeres til ved oprettelse" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Close Order digital copy modal" +msgstr "Luk pop-up" -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "" -"Redirect to page when user is successfully created.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /" -"takster).
\n" -" You can search for an internal url. " -"
\n" -" You can add an external url " -"(starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "" -"Redirect til en side når en bruger har oprettet sig. Du kan tilføje en " -"relativ sti (f.x. /velkommen). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje " -"en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Modal for Order digital copy" +msgstr "Pop-up til bestilling af digital kopi" -msgctxt "Create patron" -msgid "Choose preferred library for pickup of your future reservations." -msgstr "Vælg hvor du vil hente dine reserveringer." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "The digital copy has been ordered. You will receive an email when the digital copy is ready." +msgstr "Du har bestilt en digital kopi. Du modtager en e-mail når den er klar til dig." -msgctxt "Create patron" -msgid "Error occurred" -msgstr "Der opstod en fejl" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Digital copy ordered" +msgstr "Digital kopi er bestilt" -msgctxt "Create patron" -msgid "Loading" -msgstr "Indlæser" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "out of" +msgstr "ud af" -msgctxt "Create patron" -msgid "Cancel" -msgstr "Fortryd" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Year" +msgstr "År" -msgctxt "Create patron" -msgid "Confirm" -msgstr "Bekræft" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Week" +msgstr "Uge" -msgctxt "Create patron" -msgid "Register as patron" -msgstr "Opret bruger" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Pick up at" +msgstr "Afhentes på" -msgctxt "Create patron" -msgid "This SSN is invalid" -msgstr "Denne SSN er ugyldig" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "possible" +msgstr "mulige" -msgctxt "Create patron" -msgid "Invalid SSN" -msgstr "Ugyldig SSN" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "in queue" +msgstr "i kø" -msgctxt "Create patron" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Rating of this item is" +msgstr "Bedømmelse af materialet:" -msgctxt "Create patron" -msgid "" -"You will be sent to the Adgangsplatformen to log in again in @seconds " -"seconds." -msgstr "" -"Du vil blive sendt til adgangsplatformen for at logge ind igen om @seconds " -"sekunder." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Read article" +msgstr "Læs artikel" -msgctxt "Create patron" -msgid "" -"You are now registered as a user and need to log in again to be able to use " -"the application." -msgstr "" -"Du er nu registreret som bruger og skal logge ind igen for at kunne bruge " -"applikationen." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Receive mail when the material is ready" +msgstr "Modtag e-mail når materialet er klar til dig" -msgctxt "Create patron" -msgid "Log in again" -msgstr "Log ind igen" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Receive SMS when the material is ready" +msgstr "Modtag sms når materialet er klar til dig" -msgid "Library token" -msgstr "Biblioteks token" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Reservation error" +msgstr "Reserveringsfejl" -msgid "Token available" -msgstr "Token tilgængelig" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "modal for reservation" +msgstr "Pop-up til reservering" -msgid "" -"No valid token available. Run cron to retrieve a new " -"token." -msgstr "" -"Gyldig token er ikke tilgængelig. Run cron for at hente " -"en ny token." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "is reserved for you" +msgstr "er reserveret til dig." -msgctxt "dpl_login" -msgid "Logged in" -msgstr "Logget ind" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "The material is available and is now reserved for you!" +msgstr "Materialet er nu reserveret til dig!" -msgctxt "OpenId Connect Settings" -msgid "" -"Unable to retrieve token from Adgangsplatformen. Please check if the " -"provided Agency ID is correct." -msgstr "" -"Kan ikke hente token fra Adgangsplatformen. Tjek venligst, om det angivne " -"Agency ID er korrekt." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Material is available and you will get a message when it is ready for pickup - pickup at @branch" +msgstr "Du vil få en besked, når det er klar til afhentning på @branch" -msgid "Adgangsplatformen" -msgstr "Adgangsplatformen" - -msgid "Integration configured" -msgstr "Integration konfigureret" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "reservations for this material" +msgstr "Reserveringer på dette materiale" -msgctxt "Dpl Login" -msgid "Authorization endpoint" -msgstr "Autorisations endpoint" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Reserve book" +msgstr "Reserver bog" -msgctxt "Dpl Login" -msgid "Token endpoint" -msgstr "Token endpoint" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Reserve" +msgstr "Reserver" -msgctxt "Dpl Login" -msgid "UserInfo endpoint" -msgstr "UserInfo endpoint" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Reviews" +msgstr "Anmeldelser" -msgctxt "Dpl Login" -msgid "Logout endpoint" -msgstr "Logout endpoint" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "See online" +msgstr "Se online" -msgctxt "Dpl Login" -msgid "Agency ID" -msgstr "Agency ID" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "This month" +msgstr "Denne måned" -msgctxt "Dpl Publizon" -msgid "Basic settings" -msgstr "Grundlæggende indstillinger" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Try again" +msgstr "Prøv igen" -msgctxt "Dpl Publizon" -msgid "Publizon service url" -msgstr "Publizon service URL" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "In stock:" +msgstr "Hjemme:" -msgctxt "Patron menu" -msgid "Dashboard" -msgstr "Dit overblik" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "You have borrowed" +msgstr "Du har lånt" -msgctxt "Patron menu" -msgid "Loans" -msgstr "Lån" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Pause reservation link" +msgstr "Link til side om reserveringspause" -msgctxt "Patron menu" -msgid "Reservations" -msgstr "Reserveringer" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Excluded branches" +msgstr "Blacklistede filialer" -msgctxt "Patron menu" -msgid "My list" -msgstr "Huskeliste" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Select which branches should be excluded in different parts of the system." +msgstr "Vælg, hvilke filialer der ikke skal vises hvor, forskellige steder i systemet." -msgctxt "Patron menu" -msgid "Fees & Replacement costs" -msgstr "Gebyrer & erstatninger" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Search results" +msgstr "Søgning" -msgctxt "Patron menu" -msgid "Close user menu" -msgstr "Luk brugermenu" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Holdings belonging to the selected branches will not be shown in search results." +msgstr "Materialer der kun er i beholdning på de valgte filialer vil ikke kunne fremsøges." -msgctxt "Patron menu" -msgid "The user modal" -msgstr "Brugermodalen" +#: +msgid "Availability" +msgstr "Tilgængelighed" -msgctxt "Patron menu" -msgid "Log out" -msgstr "Log ud" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Holdings belonging to the selected branches will not considered when showing work availability." +msgstr "Materialer i beholdning på de valgte filialer kan ikke reserveres, og vises ikke ved klik på ”Find på hylden”." -msgctxt "Patron menu" -msgid "Log in" -msgstr "Log ind" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Selected branches will not be available as pickup locations for reservations." +msgstr "Valgte filialer vil ikke kunne vælges som afhentningssted." -msgctxt "Patron menu" -msgid "The user modal, log in or create a user" -msgstr "Brugermodal til at logge ind eller oprette bruger" +#: +msgid "Configuration file" +msgstr "Konfigurationsfil" -msgctxt "Patron menu" -msgid "loans expired" -msgstr "Overskredne lån" +#: +msgid "Upload" +msgstr "Upload" -msgctxt "Patron menu" -msgid "loans expiring soon" -msgstr "Under 6 dage" +#: +msgid "Library token" +msgstr "Biblioteks token" -msgctxt "Patron menu" -msgid "reservations ready for pickup" -msgstr "Klar til lån" +#: +msgid "Token available" +msgstr "Token tilgængelig" -msgctxt "Patron menu (aria)" -msgid "Notifications menu" -msgstr "Notifikations menu" +#: +msgid "No valid token available. Run cron to retrieve a new token." +msgstr "Gyldig token er ikke tilgængelig. Run cron for at hente en ny token." -msgctxt "Patron menu (aria)" -msgid "Profile links" -msgstr "Links til dit låneoverblik" +#: +msgid "Adgangsplatformen" +msgstr "Adgangsplatformen" -msgctxt "Patron menu" -msgid "Sign up" -msgstr "Opret bruger" +#: +msgid "Integration configured" +msgstr "Integration konfigureret" -msgctxt "Patron menu" -msgid "My Account" -msgstr "Brugerprofil" +#: +msgid "Generate proxy url" +msgstr "Generate proxy URL / Generer proxy URL" -msgctxt "Patron menu (aria)" -msgid "Open user menu" -msgstr "Åben Log ind-menuen" +#: +msgid "Get campaign matching search result facets" +msgstr "Hent kampagne som matcher facetter fra søgeresultatet" -msgctxt "Patron menu (aria)" -msgid "Open login menu" -msgstr "Åben brugermenuen" +#: +msgid "DPL loans" +msgstr "DPL lån" -msgctxt "Patron menu" -msgid "Reservations ready for pickup" -msgstr "Reserveringer klar til lån" +#: +msgid "Handle the user profile loan pages" +msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens låneoversigt" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Patron menu list size settings" -msgstr "Listestørrelse i gruppemodaler" +#: +msgid "DPL React User Token" +msgstr "DPL React bruger token" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the patron menu list." -msgstr "Antal elementer der vises i brugermenuen" +#: +msgid "DDB React" +msgstr "DPL React" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Patron menu list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +#: +msgid "General handling of importing and using the DDB react components as libraries" +msgstr "Generel håndtering af import og brug af DPL react komponenter som biblioteker" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Patron menu list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" +#: +msgid "DPL Url Proxy" +msgstr "DPL (Danish Public Library) URL proxy" -msgid "" -"

\"@title\" is being used in configuration. Before you can delete " -"it, you need to remove it from the following configuration fields:" -msgstr "" -"

\"@title\" anvendes i konfigurationen. Før du kan slette den, " -"skal du fjerne den fra følgende konfigurationsfelter:" +#: +msgid "Module for generating specially formatted external urls" +msgstr "Modul til at generere specielt formatterede eksterne URL'er" -msgid "
@title" -msgstr "
@title" +#: +msgid "Configure proxy urls" +msgstr "Opsæt proxy URL'er" -msgctxt "Opening Hours" -msgid "Opening Hours" -msgstr "Åbningstider" +#: +msgid "DPL React Apps" +msgstr "DPL React apps" -msgctxt "Opening Hours" -msgid "Show opening hours for week" -msgstr "Vis ugens åbningstider" +#: +msgid "For integration of dpl_react apps on the site." +msgstr "For integering af dpl_react apps på hjemmesiden." -msgctxt "Opening Hours" -msgid "Week" -msgstr "Uge" +#: +msgid "Library Agency" +msgstr "Biblioteksindstillinger" -msgctxt "Opening Hours" -msgid "The library is closed this day" -msgstr "Biblioteket er lukket" +#: +msgid "General Settings" +msgstr "Generelle indstillinger" -msgctxt "Opening Hours" -msgid "Are you sure you want to delete all \"@term_label\" opening hours?" -msgstr "" +#: +msgid "DPL Library Agency" +msgstr "DPL Biblioteks Agency" -msgctxt "Opening Hours" -msgid "" -"@term_label is associated with @count opening hours. Deleting @term_label " -"will also delete these opening hours. Are you sure you want to continue?" -msgstr "" +#: +msgid "Module for handling library agency configuration and functionality" +msgstr "Modul til at håndtere indstillinger for biblioteket og funktionalitet" -msgctxt "Opening Hours sidebar" -msgid "Opening hours" -msgstr "Åbningstider" +#: +msgid "Upload configuration" +msgstr "Upload indstillinger / Upload configuration" -msgctxt "Opening Hours sidebar" -msgid "Today's opening hours" -msgstr "Dagens åbningstider" +#: +msgid "Configuration Import" +msgstr "Import af indstillinger / Configuration Import" -msgctxt "Opening Hours sidebar" -msgid "Go to @branchName" -msgstr "Gå til @branchName" +#: +msgid "Import configuration from YAML files." +msgstr "Indstillinger for import af YAML filer." -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Do you want to add this repeated opening hour?" -msgstr "Vil du tilføje denne gentagne åbningstid?" +#: +msgid "FBS settings" +msgstr "FBS indstillinger" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "This and feuture instances" -msgstr "Denne og fremtidige instanser" +#: +msgid "DPL FBS" +msgstr "DPL FBS" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Only this instance" -msgstr "Kun denne instans" +#: +msgid "Handle FBS configuration" +msgstr "Håndter indstillinger for FBS" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Edit opening hour" -msgstr "Rediger åbningstid" +#: +msgid "dpl_campaign" +msgstr "dpl_campaign" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Opening hour" -msgstr "Åbningstid" +#: +msgid "A module that deliveres possibility for campaign CRUD and integration with Dpl React Apps" +msgstr "Et modul, som giver mulighed for kampagne CRUD og integration med DPL React Apps" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "End date" -msgstr "Slutdato" +#: +msgid "Publizon settings" +msgstr "Publizon indstillinger" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "End time" -msgstr "Sluttidspunkt" +#: +msgid "DPL Publizon" +msgstr "DPL Publizon" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Every" -msgstr "Hver" +#: +msgid "Handle publizon configuration" +msgstr "Håndter indstillinger for Publizon" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Repeat opening hour weekly every @weekDayName from @startDate" -msgstr "Gentag ugentlig åbningstid hver @weekDayName fra @startDate" +#: +msgid "Mapp Intelligence settings" +msgstr "Mapp Intelligence indstillinger" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Start date" -msgstr "Startdato" +#: +msgid "Mapp Intelligence" +msgstr "Mapp Intelligence" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Start time" -msgstr "Starttidspunkt" +#: +msgid "Integration with Mapp Intelligence to track site usage." +msgstr "Integration med Mapp Intelligence for at tracke brugen af hjemmesiden" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Remove opening hour" -msgstr "Fjern åbningstid" +#: +msgid "Example content for DPL CMS" +msgstr "Eksempelindhold for DPL CMS" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Repeated opening hour" -msgstr "Gentagen åbningstid" +#: +msgid "Provides example content for demo sites." +msgstr "Indeholder eksempelindhold til demosider." -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Cancel" -msgstr "Fortryd" +#: +msgid "DPL Library Token" +msgstr "DPL Biblioteks token" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "I'm sure" -msgstr "Jeg er sikker" +#: +msgid "Handles fetching and storage of a library token" +msgstr "Håndterer hentning og lagring af en biblioteks token" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Save" -msgstr "Gem" +#: +msgid "DPL Login" +msgstr "DPL Login" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Remove event" -msgstr "Fjern åbningstid" +#: +msgid "Handles authentication/login via Adgangsplatformen" +msgstr "Håndterer autentificering/login via Adgangsplatformen" -msgctxt "Search Result" -msgid "+ more filters" -msgstr "+ flere filtre" +#: +msgid "Dpl Login Logout Route" +msgstr "DPL Login Logout Route" -msgctxt "Search Result" -msgid "Clear all" -msgstr "Ryd alle" +#: +msgid "Login via Adgangsplatformen" +msgstr "Login via Adgangsplatformen" -msgctxt "Search Result" -msgid "Access types" -msgstr "Fysisk/digital" +#: +msgid "DPL Reservations" +msgstr "DPL Reserveringer" -msgctxt "Search Result" -msgid "Close facet browser modal" -msgstr "Luk pop-up" +#: +msgid "Handle the user profile reservations pages" +msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens reserveringsoversigt" -msgctxt "Search Result" -msgid "Modal for facet browser" -msgstr "Pop-up med facetbrowser" +#: +msgid "Skip to main content" +msgstr "Gå til hovedindhold" -msgctxt "Search Result" -msgid "Can always be loaned" -msgstr "Kan altid lånes" +#: +msgid "Novel" +msgstr "Roman" -msgctxt "Search Result" -msgid "Children or adults" -msgstr "Børn/voksen" +#: +msgid "Custom theme for the Danish Public Libraries" +msgstr "Standardtema for Folkebibliotekernes CMS" -msgctxt "Search Result" -msgid "Creators" -msgstr "Forfatter" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "configured" +msgstr "konfigureret" -msgctxt "Search Result" -msgid "Dk5" -msgstr "Emnetal" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "This configuration form is for administering proxy url generation." +msgstr "Denne formular er til administration af proxy URL'er for at give adgang til e-ressourcer." -msgctxt "Search Result" -msgid "Fiction or non-fiction" -msgstr "Skøn-/faglitteratur" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Proxy server URL prefix" +msgstr "Præfiks til proxy-serverens URL" -msgctxt "Search Result" -msgid "Fictional characters" -msgstr "Fiktive personer" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "The prefix to use for proxy server URLs. This is the part of the URL\n" +" that comes before the hostname" +msgstr "Præfikset er den del af URL'en, som kommer før værtsnavnet (hostname)" -msgctxt "Search Result" -msgid "Genre and form" -msgstr "Genre" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Hostnames" +msgstr "Hostnames / Værtsnavne" -msgctxt "Search Result" -msgid "Main languages" -msgstr "Sprog" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Host configuration" +msgstr "Opsætning af værtsnavne" -msgctxt "Search Result" -msgid "Material types" -msgstr "Materialetyper" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Hostname" +msgstr "Hostname / Værtsnavn" -msgctxt "Search Result" -msgid "Material types general" -msgstr "Materialetype" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Replacement %configured" +msgstr "Erstatning %configured" -msgctxt "Search Result" -msgid "Material types specific" -msgstr "Format" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Regular expression" +msgstr "Regular expression / Regulært udtryk" -msgctxt "Search Result" -msgid "Subjects" -msgstr "Emner" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Use regular expression to substitut parts of the url, e.g. \"%regex\"." +msgstr "Brug et regulært udtryk som erstatning for dele af URL'en, fx. \"%regex\"." -msgctxt "Search Result" -msgid "Work types" -msgstr "Materialetype" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Replacement" +msgstr "Replacement / Erstatning" -msgctxt "Search Result" -msgid "Year" -msgstr "År" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "The replacement value for the regular expression." +msgstr "Erstatning for det regulære udtryk." -msgctxt "Search Result" -msgid "Filter list" -msgstr "Flere filtre" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Do not use proxy prefix for this hostname" +msgstr "Brug ikke præfiks for dette værtnavn/ hostname" -msgctxt "Search Result" -msgid "Available filters" -msgstr "Tilgængelige filtre" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Remove this" +msgstr "Fjern denne" -msgctxt "Search Result" -msgid "Selected filters" -msgstr "Valgte filtre" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Add one more" +msgstr "Tilføj en mere" -msgctxt "Search Result" -msgid "Invalid search" -msgstr "Ugyldig søgning" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Submit" +msgstr "Gem" -msgctxt "Search Result" -msgid "" -"Your search is invalid. Please try again. In order to perform a valid " -"search, you need to include at least three letters." -msgstr "" -"Din søgning virkede ikke. Prøv igen. For at foretage en søgning, skal der " -"søges på minimum 3 tegn." +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Reservations" +msgstr "Afhentningsfilialer" -msgctxt "Search Result" -msgid "results" -msgstr "resultater" +#: +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Select a configuration file in YAML format to upload." +msgstr "Vælg en konfigurationsfil i YAML til upload." -msgctxt "Search Result" -msgid "Show results" -msgstr "Vis resultater" +#: +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Unable to handle the uploaded file" +msgstr "Ude af stand til at indlæse den uploadede fil" -msgctxt "Search Result" -msgid "Showing results for \"@query\"" -msgstr "Viser resultater for \"@query\"" +#: +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Unable to parse YAML file: %reason" +msgstr "Ude af stand til at parse YAML fil: %reason" -msgctxt "Search Result" -msgid "Showing" -msgstr "Viser" +#: +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Installed modules: %modules_list" +msgstr "Installerede moduler: %modules_list" -msgctxt "Search Result" -msgid "Switch to the results for the library content." -msgstr "Vis i stedet resultater fra bibliotekets hjemmeside for" +#: +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Failed to install modules: @reason" +msgstr "Kunne ikke installere modul: @reason" -msgctxt "advanced search" -msgid "source" -msgstr "Kilde" +#: +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Uninstalled modules: %modules_list" +msgstr "Ikke-installerede moduler: %modules_list" -msgctxt "advanced search" -msgid "add row" -msgstr "Tilføj række" +#: +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Failed to uninstall modules: @reason" +msgstr "Kunne ikke installere modul: @reason" -msgctxt "advanced search" -msgid "all indexes" -msgstr "Søgning i" +#: +msgctxt "Dpl Fbs" +msgid "Basic settings" +msgstr "Grundlæggende indstillinger" -msgctxt "advanced search" -msgid "audience" -msgstr "Målgruppe" +#: +msgctxt "Dpl Fbs" +msgid "FBS service url" +msgstr "FBS service URL" -msgctxt "advanced search" -msgid "copy string" -msgstr "Kopier søgestreng" +#: +msgctxt "Dpl Publizon" +msgid "Basic settings" +msgstr "Grundlæggende indstillinger" -msgctxt "advanced search" -msgid "creator" -msgstr "Bidragyder" +#: +msgctxt "Dpl Publizon" +msgid "Publizon service url" +msgstr "Publizon service URL" -msgctxt "advanced search" -msgid "edition" -msgstr "Udgave" +#: +msgctxt "Dpl Mapp" +msgid "Domain" +msgstr "Domæne" -msgctxt "advanced search" -msgid "date" -msgstr "Dato" +#: +msgctxt "Dpl Mapp" +msgid "Specify the Tag Integration domain if the JavaScript-file should be loaded from the Mapp server." +msgstr "Angiv Tag Integration domænet, hvis JavaScript-filen skal loades fra Mapp serveren." -msgctxt "advanced search" -msgid "dk5" -msgstr "DK5" +#: +msgctxt "Dpl Mapp" +msgid "Id" +msgstr "Tag Integration ID" -msgctxt "advanced search" -msgid "edit cql" -msgstr "Rediger CQL" +#: +msgctxt "Dpl Mapp" +msgid "Enter your Tag Integration customer ID if the JavaScript-file should be loaded from the Mapp server." +msgstr "Angiv dit Tag Integration kundeID, hvis JavaScript-filen skal loades fra Mapp serveren." -msgctxt "advanced search" -msgid "accessibility" -msgstr "Fysisk/online" +#: +msgctxt "Dpl Login" +msgid "Authorization endpoint" +msgstr "Autorisations endpoint" -msgctxt "advanced search" -msgid "All" -msgstr "Alle" +#: +msgctxt "Dpl Login" +msgid "Token endpoint" +msgstr "Token endpoint" -msgctxt "advanced search" -msgid "article" -msgstr "Artikel" +#: +msgctxt "Dpl Login" +msgid "UserInfo endpoint" +msgstr "UserInfo endpoint" -msgctxt "advanced search" -msgid "audio book" -msgstr "Lydbog" +#: +msgctxt "Dpl Login" +msgid "Logout endpoint" +msgstr "Logout endpoint" -msgctxt "advanced search" -msgid "book" -msgstr "Bog" +#: +msgctxt "Dpl Login" +msgid "Agency ID" +msgstr "Agency ID" -msgctxt "advanced search" -msgid "ebook" -msgstr "Ebog" +#: +msgctxt "Reservation list" +msgid "Borrow before @date" +msgstr "Lån før @date" -msgctxt "advanced search" -msgid "fiction" -msgstr "Skønlitteratur" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Showing results for \"@query\"" +msgstr "Viser resultater for \"@query\"" -msgctxt "advanced search" -msgid "holding" -msgstr "På hylden" +#: +msgctxt "Favorites list" +msgid "@count materials" +msgstr "@count materialer" -msgctxt "advanced search" -msgid "literature form" -msgstr "Skøn/faglitteratur" +#: +msgctxt "Favorites list" +msgid "Favorites" +msgstr "Huskeliste" -msgctxt "advanced search" -msgid "material type" -msgstr "Materialetype" +#: +msgctxt "Favorites list" +msgid "Your favorites list is empty" +msgstr "Din huskeliste er tom" -msgctxt "advanced search" -msgid "movie" -msgstr "Film" +#: +msgid "DPL favorites" +msgstr "DPL Huskeliste" -msgctxt "advanced search" -msgid "music" -msgstr "Musik" +#: +msgid "Handle the favorites list" +msgstr "Håndter indstillinger for huskeliste" -msgctxt "advanced search" -msgid "Non-fiction" -msgstr "Faglitteratur" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "Select all" +msgstr "Vælg alle" -msgctxt "advanced search" -msgid "online" -msgstr "Online" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "At the moment, you have 0 physical loans" +msgstr "Du har ingen fysiske lån i øjeblikket" -msgctxt "advanced search" -msgid "physical" -msgstr "Fysisk" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "At the moment, you have 0 reservations" +msgstr "Du har ingen reserveringer" -msgctxt "advanced search" -msgid "genre" -msgstr "Genre" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "Reservations" +msgstr "Reserveringer" -msgctxt "advanced search" -msgid "identifier" -msgstr "ID" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "You owe in total" +msgstr "Du skylder i alt biblioteket" -msgctxt "advanced search" -msgid "Input field @inputNumber" -msgstr "Inputfelt @inputNumber" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "Your profile" +msgstr "Dit overblik" -msgctxt "advanced search" -msgid "search term" -msgstr "Søg på titel, forfatter mv." +#: +msgid "DPL dashboard" +msgstr "DPL dashboard" -msgctxt "advanced search" -msgid "language" -msgstr "Sprog" +#: +msgid "Handle the user profile dashboard page" +msgstr "Håndter indstillinger for brugerens dashboard (Dit overblik)" -msgctxt "advanced search" -msgid "link to this search" -msgstr "Link til denne søgning" +#: +msgctxt "Something similar" +msgid "By the same author" +msgstr "Af samme forfatter" -msgctxt "advanced search" -msgid "main creator" -msgstr "Forfatter" +#: +msgctxt "Something similar" +msgid "Something similar" +msgstr "Noget der ligner" -msgctxt "advanced search" -msgid "main title" -msgstr "Hovedtitel" +#: +msgctxt "Something similar" +msgid "Other materials" +msgstr "Andre materialer" -msgctxt "advanced search" -msgid "-" -msgstr "-" +#: +msgid "DPL something similar" +msgstr "DPL noget der ligner" -msgctxt "advanced search" -msgid "CQL search string" -msgstr "CQL søgestreng" +#: +msgid "Something similar component" +msgstr "Komponenten \"Noget der ligner\"" -msgctxt "advanced search" -msgid "publisher" -msgstr "Udgiver" +#: +msgctxt "Recommender" +msgid "For your inspiration" +msgstr "Inspiration til dig" -msgctxt "advanced search" -msgid "remove row @inputNumber" -msgstr "" +#: +msgctxt "Recommender" +msgid "Because you have borrowed @title you may also like" +msgstr "Fordi du har lånt @title kan du måske også lide" -msgctxt "advanced search" -msgid "reset" -msgstr "Nulstil" +#: +msgctxt "Recommender" +msgid "Because you have reserved @title you may also like" +msgstr "Fordi du har lånt @title kan du måske også lide" -msgctxt "advanced search" -msgid "search" -msgstr "Søg" +#: +msgctxt "Recommender (settings)" +msgid "Search text" +msgstr "Søgetekst" -msgctxt "advanced search" -msgid "subject" -msgstr "Emne" +#: +msgctxt "Recommender (settings)" +msgid "Search text for recommender when no loan/no reservation" +msgstr "Søgetekst for anbefalinger hvis bruger har 0 lån/reserveringer (ikke CQL)" -msgctxt "advanced search" -msgid "advanced search" -msgstr "Avanceret søgning" +#: +msgid "Recommender settings" +msgstr "Indstillinger for anbefalinger" -msgctxt "advanced search" -msgid "type" -msgstr "Type" +#: +msgid "DPL recommender" +msgstr "DPL recommender" -msgctxt "advanced search" -msgid "and" -msgstr "og" +#: +msgid "recommender component" +msgstr "Komponent til anbefalinger (recommender)" -msgctxt "advanced search" -msgid "not" -msgstr "ikke" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Save" +msgstr "Gem" -msgctxt "advanced search" -msgid "or" -msgstr "eller" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Patron profile page" +msgstr "Brugerprofil" -msgctxt "advanced search" -msgid "Link copied to clipboard" -msgstr "Link kopieret til udklipsholder" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "BASIC DETAILS" +msgstr "Stamoplysninger" -msgctxt "advanced search" -msgid "Copied" -msgstr "Kopieret" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -msgctxt "advanced search" -msgid "CQL search" -msgstr "CQL søgning" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "patron page text fee text" +msgstr "Bemærk at dit telefonselskab kan opkræve gebyr for sms" -msgctxt "advanced search" -msgid "Loading results..." -msgstr "Henter resultater..." +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Address" +msgstr "Adresse" -msgctxt "advanced search" -msgid "showing materials" -msgstr "Viser materialer" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "DIGITAL LOANS (EREOLEN)" +msgstr "DIGITALE LÅN (eREOLEN)" -msgctxt "advanced search" -msgid "Back to advanced search" -msgstr "Tilbage til avanceret søgning" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "There is a number of materials without limitation to amounts of loans per month." +msgstr "Der findes titler uden begrænsning på antal lån pr. måned." -msgctxt "advanced search" -msgid "location" -msgstr "" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Click here, to see titles always eligible to be loaned" +msgstr "Se titler du altid kan låne" -msgctxt "advanced search" -msgid "Add a comma separated list for multiple locations" -msgstr "" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Loans per month" +msgstr "Lån pr. måned" -msgctxt "advanced search" -msgid "sublocation" -msgstr "" - -msgctxt "advanced search" -msgid "Add a comma separated list for multiple sublocations" -msgstr "" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "E-books" +msgstr "E-bøger" -msgctxt "Work Page" -msgid "Already reserved" -msgstr "Allerede reserveret" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Audiobooks" +msgstr "Lydbøger" -msgctxt "Work Page" -msgid "Approve reservation" -msgstr "Godkend reservering" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "RESERVATIONS" +msgstr "Reserveringer" -msgctxt "Work Page" -msgid "Audience" -msgstr "Målgruppe" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "patron page change pickup body text" +msgstr "Vælg hvor du vil afhente dine reserveringer" -msgctxt "Work Page" -msgid "Blocked" -msgstr "Din låner er blokeret" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Pause physical reservations" +msgstr "Sæt reserveringer af fysiske materialer på pause" -msgctxt "Work Page" -msgid "The review is not accessible" -msgstr "Anmeldelsen er ikke tilgængelig" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "patron page pause reservations body text" +msgstr "Du kan sætte dine reserveringer på pause mens du f.eks. er på ferie." -msgctxt "Work Page" -msgid "Can't be reserved" -msgstr "Kan ikke reserveres" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Pause your reservations" +msgstr "Sæt dine reserveringer på pause" -msgctxt "Work Page" -msgid "Cannot view review" -msgstr "Kan ikke vise anmeldelse" +#: +msgctxt "Patron page (aria)" +msgid "This checkbox opens a section where you can put your current reservations on a pause, when the time period picked has ended, the reservations will be resumed" +msgstr "Denne tjekboks åbner en sektion hvor du kan sætte dine reserveringer på pause, når den valgte periode slutter vil reserveringerne blive genaktiveret" -msgctxt "Work Page" -msgid "Can't be viewed" -msgstr "Kan ikke vises" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Your pincode was saved" +msgstr "Din pinkode blev gemt" -msgctxt "Work Page" -msgid "Change email" -msgstr "Skift e-mail" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Do you wish to delete your library profile?" +msgstr "Ønsker du ikke længere at have en profil på biblioteket?" -msgctxt "Work Page" -msgid "Change SMS number" -msgstr "Skift mobilnummer" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Delete your profile" +msgstr "Sådan sletter du din brugerprofil" -msgctxt "Work Page" -msgid "Close" -msgstr "Luk" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "You can reserve @countEbooks ebooks and @countAudiobooks audiobooks" +msgstr "Du kan reservere @countEbooks e-bøger og @countAudiobooks lydbøger" -msgctxt "Work Page" -msgid "Contributors" -msgstr "Bidragydere" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "@this out of @that" +msgstr "@this ud af @that" -msgctxt "Work Page" -msgid "copies there is" -msgstr "kopier der er" +#: +msgctxt "Patron page (aria)" +msgid "You used @this audiobooks out of you quota of @that audiobooks" +msgstr "Du har brugt @this audiobooks ud af din kvote på @that lydbøger" -msgctxt "Work Page" -msgid "Creators are missing" -msgstr "Ophav mangler" +#: +msgctxt "Patron page (aria)" +msgid "You used @this ebooks out of you quota of @that ebooks" +msgstr "Du har brugt @this ud af din kvote på @that e-bøger" -msgctxt "Work Page" -msgid "Days" -msgstr "Dage" +#: +msgid "DPL patron page" +msgstr "DPL brugerprofil" -msgctxt "Work Page" -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse" +#: +msgid "Handle the patron page" +msgstr "Håndter indstillinger for brugeroprettelse" -msgctxt "Work Page" -msgid "Authors" -msgstr "Forfattere" +#: +msgid "Patron page settings" +msgstr "Indstillinger for brugerprofil" -msgctxt "Work Page" -msgid "Edition" -msgstr "Nr." +#: +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Enabled" +msgstr "Tilvælg" -msgctxt "Work Page" -msgid "Edition year" -msgstr "Udgivelsesår" +#: +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Should materials available for instant loans be promoted to patrons?" +msgstr "Skal materialer som er tilgængelige som strakslån vises til brugerne?" -msgctxt "Work Page" -msgid "Unknown" -msgstr "Ukendt" +#: +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Threshold" +msgstr "Varsel" -msgctxt "Work Page" -msgid "Genre and form" -msgstr "Genre og form" +#: +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "The minimum number of materials which must be available for instant loan at a library branch to notify patrons of the option when making reservations." +msgstr "Det mindste antal materialer, der skal være tilgængelige som strakslån på en filial, før brugerne bliver gjort opmærksomme på muligheden i reserveringsflowet." -msgctxt "Work Page" -msgid "Isbn" -msgstr "ISBN" +#: +msgid "Instant Loan" +msgstr "Strakslån" -msgctxt "Work Page" -msgid "Language" -msgstr "Sprog" +#: +msgid "Supports promoting materials available for instant loans to patrons." +msgstr "Understøtter visning af materialer som kan lånes med det samme (strakslån)" -msgctxt "Work Page" -msgid "Original title" -msgstr "Original titel" +#: +msgid "Instant loan settings" +msgstr "Indstillinger for strakslån" -msgctxt "Work Page" -msgid "Play time" -msgstr "Spilletid" +#: +msgctxt "Favorites list material component" +msgid "Go to My list" +msgstr "Gå til Huskeliste" -msgctxt "Work Page" -msgid "Publisher" -msgstr "Forlag" +#: +msgctxt "Favorites list material component" +msgid "Your list" +msgstr "Huskeliste" -msgctxt "Work Page" -msgid "Scope" -msgstr "Sidetal" +#: +msgid "DPL favorites list material component" +msgstr "DPL huskeliste materialekomponent" -msgctxt "Work Page" -msgid "Type" -msgstr "Type" +#: +msgid "Handle the favorites list material component pages" +msgstr "Håndter indstillinger for huskeliste komponent" -msgctxt "Work Page" -msgid "Age range" -msgstr "Til @ageRange år" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Please note that paid fees are not registered up until 72 hours after your payment after which your debt is updated and your user unblocked if it has been blocked." +msgstr "Bemærk at betalte gebyrer først registreres op til 72 timer efter betalingen har fundet sted, hvorefter mellemværender opdateres og eventuelle blokeringer pga. udestående mellemværender ophæves." -msgctxt "Work Page" -msgid "Notes" -msgstr "Noter" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "You have 0 unpaid fees or replacement costs" +msgstr "Du har ingen ubetalte gebyrer eller erstatninger" -msgctxt "Work Page" -msgid "Dimensions" -msgstr "Omfang" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Fees charged @date" +msgstr "Oprettet @date" -msgctxt "Work Page" -msgid "Host Publication" -msgstr "Findes i" +#: +msgctxt "Fees list (Aria)" +msgid "Close fee details modal" +msgstr "Luk pop-up" -msgctxt "Work Page" -msgid "Source" -msgstr "Kilde" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Modal containing information about this element or group of elements fees" +msgstr "Pop-up som indeholder information om dette gebyr eller en gruppe af gebyrer" -msgctxt "Work Page" -msgid "Contents" -msgstr "Indhold" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "A modal containing details about a fee" +msgstr "En pop-up som indeholder information om et gebyr" -msgctxt "Work Page" -msgid "Details of the material" -msgstr "Detaljer om materialet" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Days" +msgstr "Dage" -msgctxt "Work Page" -msgid "Details" -msgstr "Detaljer" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Fees & replacement costs" +msgstr "Gebyrer & erstatninger" -msgctxt "Work Page" -msgid "Editions" -msgstr "Udgaver" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "You will be redirected to Mit Betalingsoverblik." +msgstr "Du vil blive sendt videre til \"Mit Betalingsoverblik\"" -msgctxt "Work Page" -msgid "Expand more" -msgstr "Udvid" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Cancel" +msgstr "Fortryd" -msgctxt "Work Page" -msgid "Fiction/nonfiction" -msgstr "Skøn-/faglitteratur" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Go to Mit Betalingsoverblik" +msgstr "Gå til \"Mit betalingsoverblik\"" -msgctxt "Work Page" -msgid "Film adaptations" -msgstr "Filmatisering" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Unpaid fees post 27/10 2020" +msgstr "Ubetalte gebyrer efter 27/10 2020" -msgctxt "Work Page" -msgid "Find on bookshelf" -msgstr "Find på hylden" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Paid fees can take up to 24 hours to registrer." +msgstr "Betalte gebyrer og erstatninger kan tage op til 72 timer om at blive registreret." -msgctxt "Work Page" -msgid "Close reservation modal" -msgstr "Luk pop-up" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "I accept the" +msgstr "Jeg godkender dette" -msgctxt "Work Page" -msgid "Find it on shelf" -msgstr "Find det på hylden" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Other materials" +msgstr "Andre materialer" -msgctxt "Work Page" -msgid "Home" -msgstr "Hjemme" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Pay" +msgstr "Betal" -msgctxt "Work Page" -msgid "Material" -msgstr "Materiale" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "+ @amount other materials" +msgstr "+ @amount andre materialer" -msgctxt "Work Page" -msgid "No location for find on shelf specified" -msgstr "Ingen lokation for \"find på hylden\" tilgængelig" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "AFTER 27/10 2020" +msgstr "EFTER 27/10 2020" -msgctxt "Work Page" -msgid "Find on shelf modal periodical dropdown - choose edition/volume" -msgstr "" -"Pop-up med drop-down menu for find på hylden for et periodikum. Vælg udgave/" -"nummer" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "BEFORE 27/10 2020" +msgstr "FØR 27/10 2020" -msgctxt "Work Page" -msgid "Choose periodical year" -msgstr "Vælg årgang" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Fee" +msgstr "Beløb" -msgctxt "Work Page" -msgid "Reservation modal screen reader description" -msgstr "Beskrivelse af reserverings pop-up til skærmlæsere" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Turned in @date" +msgstr "Afleveret @date" -msgctxt "Work Page" -msgid "First available edition" -msgstr "Første tilgængelige udgave" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "see our fees and replacement costs" +msgstr "Se takster og læs om betalingsmuligheder" -msgctxt "Work Page" -msgid "Genre" -msgstr "Genre" +#: +msgid "DPL Fees" +msgstr "DPL gebyrer" -msgctxt "Work Page" -msgid "Get online" -msgstr "Se online" +#: +msgid "Handle the user profile fees page" +msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens gebyrside" -msgctxt "Work Page" -msgid "Go to @source" -msgstr "Gå til @source" +#: +msgid "Fees settings" +msgstr "Indstillinger for gebyrside" -msgctxt "Work Page" -msgid "Have no interest after" -msgstr "Ingen interesse efter" +#: +msgctxt "Dpl patron redirect" +msgid "Redirect settings" +msgstr "Indstillinger for viderestilling af bruger til adgangsplatformen (prompt for login)" -msgctxt "Work Page" -msgid "hearts" -msgstr "hjerter" +#: +msgctxt "Dpl patron redirect" +msgid "Set the paths that requires the patron to be logged in and if the user is not logged in an redirect to Adgangsplatformen will automatically be enforced." +msgstr "Angiv de stier som kræver at brugeren er logget ind. Hvis brugeren ikke er logget ind, sendes denne automatisk videre til Adgangsplatformen (promptes for login)." -msgctxt "Work Page" -msgid "Identifiers" -msgstr "Emneord" +#: +msgid "Pages" +msgstr "Sider" -msgctxt "Work Page" -msgid "In the same series" -msgstr "I samme serie" +#: +msgid "Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' character is a wildcard. An example path is %user-wildcard for every user page. %front is the front page." +msgstr "Angiv sider med en sti. Angiv en sti pr. kodelinie. Tegnet * er et wildcard. Et eksempel på en sti er %user-wildcard for hver brugerside. %front er forsiden." -msgctxt "Work Page" -msgid "Close infomedia modal" -msgstr "Luk pop-up" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Interest periods for reservation" +msgstr "Interesseperiode for reserveringer" -msgctxt "Work Page" -msgid "Infomedia modal screen reader description" -msgstr "Infomedia pop-up beskrivelse til skærmlæser" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Allow removing ready reservations" +msgstr "Tillad sletning af opfyldte reserveringer" -msgctxt "Work Page" -msgid "Avoid the queue and pick up the material now" -msgstr "Undgå ventetid og hent materialet nu" +#: +msgid "DPL Patron redirect" +msgstr "DPL Patron redirect / DPL bruger redirect" -msgctxt "Work Page" -msgid "Instant loan" -msgstr "Strakslån" +#: +msgid "Redirect patron to login if required." +msgstr "Send bruger videre til login hvis det er påkrævet" -msgctxt "Work Page" -msgid "The material is available at these nearby libraries" -msgstr "Materialet er hjemme på disse biblioteker i nærheden" +#: +msgid "Patron redirect settings" +msgstr "Indstillinger for viderestilling af bruger til adgangsplatformen" -msgctxt "Work Page" -msgid "1" -msgstr "1" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "Cancel" +msgstr "Fortryd" -msgctxt "Work Page" -msgid "ISBN" -msgstr "ISBN" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "Confirm" +msgstr "Bekræft" -msgctxt "Work Page" -msgid "Libraries have the material" -msgstr "biblioteker har materialet hjemme" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "Register as patron" +msgstr "Opret bruger" -msgctxt "Work Page" -msgid "Listen online" -msgstr "Lyt online" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "This SSN is invalid" +msgstr "Denne SSN er ugyldig" -msgctxt "Work Page" -msgid "Log in to read the review" -msgstr "Log ind for at læse anmeldelsen" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "Invalid SSN" +msgstr "Ugyldig SSN" -msgctxt "Work Page" -msgid "All editions" -msgstr "Alle udgaver" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -msgctxt "Work Page" -msgid "By" -msgstr "Af" +#: +msgid "Patron registration" +msgstr "Brugeroprettelse" -msgctxt "Work Page" -msgid "" -"Skip the queue - The material is available in another edition - @title " -"@authorAndYear - reservations: @reservations" -msgstr "" -"Spring køen over - bogen er hjemme i en anden udgave @authorAndYear - " -"reserveringer: @reservations" +#: +msgid "Enable registration of new patrons" +msgstr "Tilvælg registrering af nye brugere" -msgctxt "Work Page" -msgid "Material is included" -msgstr "Kan altid lånes" +#: +msgid "Patron nem-login authentication" +msgstr "Bruger autentificering med Nem-login" -msgctxt "Work Page" -msgid "Material is loaned out" -msgstr "Materialet er udlånt" +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "My Account" +msgstr "Brugerprofil" -msgctxt "Work Page" -msgid "1 copy has been reserved" -msgstr "Der er 1 reservering til dette materiale." +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "loans expired" +msgstr "Overskredne lån" -msgctxt "Work Page" -msgid "@count copies have been reserved" -msgstr "Der er @count reserveringer til dette materiale." +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "loans expiring soon" +msgstr "Under 6 dage" -msgctxt "Work Page" -msgid "We have 1 copy of the material in stock" -msgstr "Biblioteket har 1 eksemplar." +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "reservations ready for pickup" +msgstr "Klar til lån" -msgctxt "Work Page" -msgid "We have @count copies of the material in stock" -msgstr "Biblioteket har @count eksemplarer." +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "Close user menu" +msgstr "Luk brugermenu" -msgctxt "Work Page" -msgid "Missing data" -msgstr "Ingen information" +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "The user modal" +msgstr "Brugermodalen" -msgctxt "Work Page" -msgid "" -"If you want to receive notifications by e-mail, you can enter or change the " -"desired e-mail here." -msgstr "" -"Hvis du ønsker at modtage servicemeddelelser om reserveringer og " -"afleveringer, kan du angive eller ændre din e-mail her." +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "The user modal, log in or create a user" +msgstr "Brugermodal til at logge ind eller oprette bruger" -msgctxt "Work Page" -msgid "Type in email" -msgstr "Skriv din e-mail" +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "Log out" +msgstr "Log ud" -msgctxt "Work Page" -msgid "Email" -msgstr "E-mail" +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "Log in" +msgstr "Log ind" -msgctxt "Work Page" -msgid "" -"If you want to receive SMS, you can enter or change your phone number here." -msgstr "" -"Hvis du ønsker at modtage servicemeddelelser om reserveringer og " -"afleveringer, kan du angive eller ændre dit nummer her." +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "Sign up" +msgstr "Opret bruger" + +#: +msgctxt "Patron menu (aria)" +msgid "Open user menu" +msgstr "Åben Log ind-menuen" + +#: +msgctxt "Patron menu (aria)" +msgid "Notifications menu" +msgstr "Notifikations menu" + +#: +msgctxt "Patron menu (aria)" +msgid "Profile links" +msgstr "Links til dit låneoverblik" + +#: +msgid "DPL menu" +msgstr "DPL menu" + +#: +msgid "Handle the patron user menu" +msgstr "Håndter indstillinger for brugermenuen" +#: msgctxt "Work Page" -msgid "Change phone number" +msgid "Change SMS number" msgstr "Skift mobilnummer" +#: msgctxt "Work Page" -msgid "Input phone number" -msgstr "Angiv dit mobilnummer" +msgid "Film adaptations" +msgstr "Filmatisering" +#: msgctxt "Work Page" -msgid "Phone" -msgstr "Mobilnummer" +msgid "First available edition" +msgstr "Første tilgængelige udgave" +#: msgctxt "Work Page" -msgid "You don't live in the municipality where this library is located." -msgstr "Du er ikke bosiddende i kommunen som dette bibliotek er tilknyttet." +msgid "Avoid the queue and pick up the material now" +msgstr "Undgå ventetid og hent materialet nu" +#: msgctxt "Work Page" -msgid "You are number @number in the queue" -msgstr "Du er nummer @number i køen." +msgid "Instant loan" +msgstr "Strakslån" +#: msgctxt "Work Page" -msgid "Ok" -msgstr "OK" +msgid "The material is available at these nearby libraries" +msgstr "Materialet er hjemme på disse biblioteker i nærheden" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "1" +msgstr "1" +#: msgctxt "Work Page" msgid "You have borrowed @count out of @limit possible audio-books this month" msgstr "Du har lånt @count ud af @limit mulige e-lydbøger denne måned" -msgctxt "Work Page" -msgid "You have borrowed @count out of @limit possible e-books this month" -msgstr "Du har lånt @count ud af @limit mulige e-bøger denne måned" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "Fees" +msgstr "Gebyrer & erstatninger" -msgctxt "Work Page" -msgid "Your material has been ordered from another library" -msgstr "Bestilt fra et andet bibliotek" - -msgctxt "Work Page" -msgid "Item available, order through the librarys catalogue" -msgstr "Materiale tilgængeligt, bestil via bibliotekets katalog" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "Loans" +msgstr "Lån" -msgctxt "Work Page" -msgid "Item available but medium type not accepted" -msgstr "Tilgængelig, men medietype accepteres ikke" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "Queued reservations" +msgstr "Reserveringer i kø" -msgctxt "Work Page" -msgid "Order from another library:" -msgstr "Reserver" +#: +msgctxt "Dashboard (aria)" +msgid "This modal makes it possible to renew materials" +msgstr "Denne pop-up gør det muligt at forny materialer" -msgctxt "Work Page" -msgid "Service is currently unavailable" -msgstr "Servicen svarer ikke" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "Pick" +msgstr "Vælg" -msgctxt "Work Page" -msgid "Your order is accepted" -msgstr "Din bestilling er modtaget" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "My page in ereolen" +msgstr "Min side på eReolen" -msgctxt "Work Page" -msgid "An unknown error occurred" -msgstr "En ukendt fejl opstod" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "Digital" +msgstr "Digitale" -msgctxt "Work Page" -msgid "Specified pickup agency not found" -msgstr "Valgt afhentningssted ikke fundet" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "Intermediates" +msgstr "Mellemværender" -msgctxt "Work Page" -msgid "User not found" -msgstr "Bruger ikke fundet" +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "Reservations ready for pickup" +msgstr "Reserveringer klar til lån" -msgctxt "Work Page" -msgid "Order digital copy button loading text" -msgstr "Bestiller digital kopi..." +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "Due date digital @date" +msgstr "Udløbsdato @date" -msgctxt "Work Page" -msgid "Order digital copy" -msgstr "Bestil digital kopi" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "Due date physical @date" +msgstr "Afleveringsfrist @date" -msgctxt "Work Page" -msgid "Order digital copy description text" -msgstr "Bestil en digital kopi og modtag artiklen direkte på mail" +#: +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Match Strings" +msgstr "Non-res materialegrupper" -msgctxt "Work Page" -msgid "" -"An error occurred while ordering the digital copy. Please try again later." -msgstr "" -"Der opstod en fejl under din bestilling af en digital kopi. Prøv igen senere." +#: +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Text used to identify materials which are available for instant loans.
You can write multiple strings - each on a spearate line.
To find a match one of the strings must be present in the material group of such materials." +msgstr "Angiv navnene på alle de materiale-grupper der er til udlån, men ikke er reserverbare; der kan skrives flere materialegrupper – hver skal skrives på en separat linje." -msgctxt "Work Page" -msgid "Error ordering digital copy" -msgstr "Fejl i bestilling af digital kopi" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Fictional characters" +msgstr "Fiktive personer" +#: msgctxt "Work Page" -msgid "Internal error" -msgstr "" +msgid "Can't be viewed" +msgstr "Kan ikke vises" +#: msgctxt "Work Page" -msgid "Close Order digital copy modal" -msgstr "Luk pop-up" +msgid "Authors" +msgstr "Forfattere" +#: msgctxt "Work Page" -msgid "Modal for Order digital copy" -msgstr "Pop-up til bestilling af digital kopi" +msgid "You don't live in the municipality where this library is located." +msgstr "Du er ikke bosiddende i kommunen som dette bibliotek er tilknyttet." -msgctxt "Work Page" -msgid "" -"The digital copy has been ordered. You will receive an email when the " -"digital copy is ready." -msgstr "" -"Du har bestilt en digital kopi. Du modtager en e-mail når den er klar til " -"dig." +#: +msgctxt "React apps (Global error handling)" +msgid "Close" +msgstr "Luk" -msgctxt "Work Page" -msgid "Digital copy ordered" -msgstr "Digital kopi er bestilt" +#: +msgctxt "React apps (Global error handling)" +msgid "An error occurred" +msgstr "Der opstod en uventet fejl, prøv igen senere eller kontakt biblioteket." +#: msgctxt "Work Page" -msgid "Year" -msgstr "År" +msgid "Blocked" +msgstr "Din låner er blokeret" -msgctxt "Work Page" -msgid "Week" -msgstr "Uge" +#: +msgctxt "Renew loan" +msgid "Renew" +msgstr "Forny" -msgctxt "Work Page" -msgid "Pick up at" -msgstr "Afhentes på" +#: +msgctxt "Renew loan" +msgid "Cannot be renewed" +msgstr "Kan ikke fornyes" -msgctxt "Work Page" -msgid "possible" -msgstr "mulige" +#: +msgctxt "Renew loan" +msgid "Processing..." +msgstr "Indlæser...Fornyelsen af dit lån gik iggen igennem" -msgctxt "Work Page" -msgid "in queue" -msgstr "i kø" +#: +msgctxt "dpl_login" +msgid "Logged in" +msgstr "Logget ind" -msgctxt "Work Page" -msgid "Rating of this item is" -msgstr "Bedømmelse af materialet:" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Enable SMS notifications for reservations" +msgstr "Slå mulighed for tilvalg af sms notifikationer for reserveringer til" -msgctxt "Work Page" -msgid "out of" -msgstr "ud af" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "If checked, SMS notifications for patrons are enabled." +msgstr "Hvis valgt, kan brugerne vælge at få tilsendt notifikationer på sms" -msgctxt "Work Page" -msgid "Read article" -msgstr "Læs artikel" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "source" +msgstr "Kilde" -msgctxt "Work Page" -msgid "Receive mail when the material is ready" -msgstr "Modtag e-mail når materialet er klar til dig" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "add row" +msgstr "Tilføj række" -msgctxt "Work Page" -msgid "Receive SMS when the material is ready" -msgstr "Modtag sms når materialet er klar til dig" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "all indexes" +msgstr "Søgning i" -msgctxt "Work Page" -msgid "Ordered from another library" -msgstr "Bestilt fra et andet bibliotek" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "audience" +msgstr "Målgruppe" -msgctxt "Work Page" -msgid "Reservation error" -msgstr "Reserveringsfejl" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "copy string" +msgstr "Kopier søgestreng" -msgctxt "Work Page" -msgid "modal for reservation" -msgstr "Pop-up til reservering" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "creator" +msgstr "Bidragyder" -msgctxt "Work Page" -msgid "is reserved for you" -msgstr "er reserveret til dig." +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "edition" +msgstr "Udgave" -msgctxt "Work Page" -msgid "The material is available and is now reserved for you!" -msgstr "Materialet er nu reserveret til dig!" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "date" +msgstr "Dato" -msgctxt "Work Page" -msgid "" -"Material is available and you will get a message when it is ready for pickup " -"- pickup at @branch" -msgstr "Du vil få en besked, når det er klar til afhentning på @branch" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "dk5" +msgstr "DK5" -msgctxt "Work Page" -msgid "reservations for this material" -msgstr "Reserveringer på dette materiale" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "edit cql" +msgstr "Rediger CQL" -msgctxt "Work Page" -msgid "Reserve book" -msgstr "Reserver bog" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "accessibility" +msgstr "Fysisk/online" -msgctxt "Work Page" -msgid "Reserve" -msgstr "Reserver" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "All" +msgstr "Alle" -msgctxt "Work Page" -msgid "Reserve @materialType" -msgstr "Reservér @materialType" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "article" +msgstr "Artikel" -msgctxt "Work Page" -msgid "Reviews" -msgstr "Anmeldelser" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "audio book" +msgstr "Lydbog" -msgctxt "Work Page" -msgid "See online" -msgstr "Se online" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "book" +msgstr "Bog" -msgctxt "Work Page" -msgid "This month" -msgstr "Denne måned" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "ebook" +msgstr "Ebog" -msgctxt "Work Page" -msgid "Try again" -msgstr "Prøv igen" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "fiction" +msgstr "Skønlitteratur" -msgctxt "Work Page" -msgid "In stock:" -msgstr "Hjemme:" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "literature form" +msgstr "Skøn/faglitteratur" -msgctxt "Work Page" -msgid "You have borrowed" -msgstr "Du har lånt" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "material type" +msgstr "Materialetype" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "movie" +msgstr "Film" + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "music" +msgstr "Musik" + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "Non-fiction" +msgstr "Faglitteratur" + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "online" +msgstr "Online" + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "physical" +msgstr "Fysisk" + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "genre" +msgstr "Genre" + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "identifier" +msgstr "ID" + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "search term" +msgstr "Søg på titel, forfatter mv." + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "language" +msgstr "Sprog" + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "link to this search" +msgstr "Link til denne søgning" + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "main creator" +msgstr "Forfatter" + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "main title" +msgstr "Hovedtitel" + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "-" +msgstr "-" + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "CQL search string" +msgstr "CQL søgestreng" + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "publisher" +msgstr "Udgiver" + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "reset" +msgstr "Nulstil" + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "search" +msgstr "Søg" + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "subject" +msgstr "Emne" + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "advanced search" +msgstr "Avanceret søgning" + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "type" +msgstr "Type" + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "and" +msgstr "og" + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "not" +msgstr "ikke" + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "or" +msgstr "eller" + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "Link copied to clipboard" +msgstr "Link kopieret til udklipsholder" + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "Copied" +msgstr "Kopieret" + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "CQL search" +msgstr "CQL søgning" + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "Loading results..." +msgstr "Henter resultater..." + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "showing materials" +msgstr "Viser materialer" + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "Back to advanced search" +msgstr "Tilbage til avanceret søgning" + +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Your changes are saved." +msgstr "Dine ændringer blev gemt" + +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Loading..." +msgstr "Henter..." + +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Expiration warning" +msgstr "Advarsel om at udløbsdato nærmer sig" + +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Set expiration warning" +msgstr "Indstil advarsel vedr. udløbsdato" + +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Insert the number of days before the expiration of the material, when the reminder \"Expires soon\" should appear." +msgstr "Indsæt antal dage før udløbsdatoen for et lån, hvor label med teksten \"Udløber snart\" skal vises på lånet." + +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Ereolen home link" +msgstr "Link til eReolen" + +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Home page in ereolen" +msgstr "eReolen startside" + +#: +msgid "List of bookmarks" +msgstr "Bogmærkeliste" + +#: +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" + +#: +msgid "Event" +msgstr "Arrangement" + +#: +msgid "Custom handling related to events." +msgstr "Indstillinger for arrangementer" + +#: +msgid "Article" +msgstr "Artikel" + +#: +msgid "Functionality related to creating article content." +msgstr "Funktion relateret til oprettelse af artikelindhold." + +#: +msgid "By @username" +msgstr "Af @username" + +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Set the interest periods. The format should be [days]-[label]. New periods will first be available in \"Default interest period for reservation\" when the form has been saved." +msgstr "Indstil interesseperioder. Formatet skal være [antal dage]-[label]. Nye interesseperioder vil først være tilgængelige som valgmulighed i \"Default interesseperiode for reserveringer\" efter at formularen er gemt." + +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Default interest period for reservation" +msgstr "Standard interesseperiode for reserveringer" + +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Set the default interest period for reservations." +msgstr "Indstil standard interesseperiode for reserveringer" + +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The interest period @error, does not match the format [days]-[label]." +msgstr "Interesseperioden @error matcher ikke formatet [dage]-[label]." + +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The default interest period should be set to a value in \"Interest periods for reservation\" field." +msgstr "Standard interesseperiode skal indstilles i feltet \"Standard interesseperiode for reserveringer\"." + +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "Dashboard" +msgstr "Dit overblik" + +#: msgctxt "Global (Aria)" msgid "Close blocked patron modal" msgstr "Luk pop-up til blokeret bruger" +#: msgctxt "Global" msgid "Blocked patron body text (d)" -msgstr "" -"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " -"yderligere information " +msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information " +#: msgctxt "Global" msgid "Blocked patron title text (d)" msgstr "Din bruger er blokeret" +#: msgctxt "Global" -msgid "" -"You are therefore not able to borrow or reserve materials from the library" -msgstr "" -"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " -"yderligere information" +msgid "You are therefore not able to borrow or reserve materials from the library" +msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information" +#: msgctxt "Global" msgid "Pay your fees here" msgstr "Betal dine gebyrer og erstatninger her" +#: msgctxt "Global" msgid "You have exceeded your fee limit" msgstr "Du har overskredet gebyrgrænsen" +#: msgctxt "Global" msgid "Blocked patron body text (f)" -msgstr "" -"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " -"yderligere information " +msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information " +#: msgctxt "Global" msgid "Blocked patron title text (f)" msgstr "Din bruger er blokeret" +#: msgctxt "Global (Aria)" msgid "This modal alerts you, that your patron has been blocked" msgstr "Denne pop-up advarer dig om at din bruger er blokeret" +#: msgctxt "Global" msgid "Blocked patron body text (o)" -msgstr "" -"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " -"yderligere information " +msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information " +#: msgctxt "Global" msgid "Blocked reason modal title (o)" -msgstr "" -"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " -"yderligere information " +msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information " +#: msgctxt "Global" msgid "Blocked patron body text (s)" -msgstr "" -"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " -"yderligere information " +msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information " +#: msgctxt "Global" msgid "Blocked patron title text (s)" msgstr "Din bruger er blokeret" +#: msgctxt "Global" -msgid "" -"You therefore cannot reserve, borrow or renew loans. Please contact the " -"library for further information (u)" -msgstr "" -"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " -"yderligere information" +msgid "You therefore cannot reserve, borrow or renew loans. Please contact the library for further information (u)" +msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information" +#: msgctxt "Global" msgid "Your user is blocked (u)" msgstr "Din bruger er blokeret" +#: msgctxt "Global" -msgid "" -"You therefore cannot reserve, borrow or renew loans. Please contact the " -"library for further information (w)" -msgstr "" -"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " -"yderligere information." +msgid "You therefore cannot reserve, borrow or renew loans. Please contact the library for further information (w)" +msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information." +#: msgctxt "Global" msgid "Your user is blocked (w)" msgstr "Din bruger er blokeret" +#: msgctxt "Global" msgid "Yes, renew" msgstr "Ja, forny" +#: msgctxt "Global" msgid "Are you sure you want to renew?" msgstr "Er du sikker på at du vil forny?" +#: msgctxt "Global" msgid "accept modal aria description text" msgstr "Accepter" +#: msgctxt "Global" msgid "accept modal aria label text" msgstr "Accepter" +#: msgctxt "Global" msgid "If you renew your fee will be raised" -msgstr "" -"Hvis du kun fornyer nogle af dine lån, risikerer du at dit gebyr bliver " -"forhøjet, fordi dine lån opsplittes i flere" +msgstr "Hvis du kun fornyer nogle af dine lån, risikerer du at dit gebyr bliver forhøjet, fordi dine lån opsplittes i flere" +#: msgctxt "Global" msgid "Cancel renewal" msgstr "Forny ikke" +#: msgctxt "Global" msgid "Your fee is raised" msgstr "Dit gebyr kan blive forhøjet" +#: msgctxt "Global" msgid "add @title to favorites list" msgstr "tilføj @title til huskelisten" -msgctxt "React apps (Global error handling)" -msgid "Close" -msgstr "Luk" - -msgctxt "React apps (Global error handling)" -msgid "An error occurred" -msgstr "" -"Der opstod en uventet fejl, prøv igen senere eller kontakt biblioteket." - +#: msgctxt "Global" msgid "Animated series" msgstr "Animeret serie" +#: msgctxt "Global" msgid "Audio books" msgstr "Lydbøger" +#: msgctxt "Global" msgid "Books" msgstr "Bøger" +#: msgctxt "Global" msgid "E-books" msgstr "E-bøger" +#: msgctxt "Global" msgid "Movies" msgstr "Film" +#: msgctxt "Global" msgid "Games" msgstr "Spil" +#: msgctxt "Global" msgid "Music" msgstr "Musik" +#: msgctxt "Global" msgid "Available" msgstr "Tilgængelig" +#: msgctxt "Global" msgid "Unavailable" msgstr "Udlånt" +#: msgctxt "Global" msgid "by" msgstr "af" +#: msgctxt "Global" msgid "Change interest period" msgstr "Skift interesseperiode" +#: msgctxt "Global" msgid "Change pickup location" msgstr "Skift afhentningsbibliotek" +#: msgctxt "Global" msgid "Choose one" msgstr "Vælg" -msgctxt "Global" -msgid "Close change email modal" -msgstr "Luk pop-up til at skifte email" - -msgctxt "Global" -msgid "Close interest period modal" -msgstr "Luk pop-up til at skifte interesseperiode" - -msgctxt "Global" -msgid "Close pickup location modal" -msgstr "Luk pop-up til at skifte afhentningssted" - -msgctxt "Global" -msgid "Close modal aria-label sms" -msgstr "Luk pop-up" - +#: msgctxt "Global" msgid "Number @count in line" msgstr "Nummer @count i køen" +#: msgctxt "Global" -msgid "" -"This button opens a modal that covers the entire page and contains the " -"possibility to delete a selected reservation, or multiple selected " -"reservations" -msgstr "" -"Denne knap åbner en pop-up som gær det muligt at slette en eller flere " -"reserveringer" +msgid "This button opens a modal that covers the entire page and contains the possibility to delete a selected reservation, or multiple selected reservations" +msgstr "Denne knap åbner en pop-up som gør det muligt at slette en eller flere reserveringer" +#: msgctxt "Global" msgid "Cancel" msgstr "OK" +#: msgctxt "Global" msgid "Close delete reservation modal" msgstr "Luk pop-up til at slette reservering" +#: msgctxt "Global" msgid "Cancel reservation" msgstr "Slet reservering" -msgctxt "Global" -msgid "Cancel reservations" -msgstr "Slet reserveringer" - +#: msgctxt "Global" msgid "Processing..." msgstr "Indlæser..." +#: msgctxt "Global" msgid "Do you want to cancel your reservation?" msgstr "Vil du slette din reservering?" -msgctxt "Global" -msgid "Do you want to cancel your reservations?" -msgstr "Ønsker du at annullere dine reservationer?" - +#: msgctxt "Global" msgid "Something went wrong deleting your reservation. Please try again." msgstr "Noget gik galt. Prøv igen senere" +#: msgctxt "Global" msgid "Deleting your reservation failed" msgstr "Din reservering kunne ikke slettes" +#: msgctxt "Global" msgid "One reservation was deleted" msgstr "En reservering blev slettet" +#: msgctxt "Global" msgid "@count reservations were deleted" msgstr "@count reserveringer blev slettet" +#: msgctxt "Global" -msgid "Reservation deleted" -msgstr "Din reservering er slettet" - -msgctxt "Global" -msgid "Reservations deleted" -msgstr "Dine reserveringer er slettet" +msgid "Cancel reservations" +msgstr "Slet reserveringer" +#: msgctxt "Global" msgid "You cannot regret this action" msgstr "Du kan ikke fortryde" +#: msgctxt "Global" msgid "Digital reservations" msgstr "Digitale reserveringer" +#: msgctxt "Global" msgid "et al." msgstr "et al." -msgctxt "React apps (Global error handling)" -msgid "Close error message" -msgstr "Luk fejlbesked" - -msgctxt "Global" -msgid "Find on shelf expand button explanation" -msgstr "Forklarende tekst til Find på hylden-knap" - -msgctxt "Global" -msgid "Find @work on shelf in the @branch branch" -msgstr "" -"\n" -"Find @work på hylden i @branch" - +#: msgctxt "Global" msgid "Renewable (@count)" msgstr "Forny (@count)" +#: msgctxt "Global" msgid "Choose all" msgstr "Vælg alle" +#: msgctxt "Global" -msgid "" -"This modal groups loans after due date and makes it possible to renew said " -"loans" -msgstr "" -"Denne pop-up grupperer lån efter afleveringsdato og gør det muligt at forny " -"disse lån" +msgid "This modal groups loans after due date and makes it possible to renew said loans" +msgstr "Denne pop-up grupperer lån efter afleveringsdato og gør det muligt at forny disse lån" +#: msgctxt "Global" msgid "Due date @date" msgstr "Afleveringsfrist @date" +#: msgctxt "Global" msgid "Read more about fees" msgstr "Se vores takster" -msgctxt "Global" -msgid "Expires @date" -msgstr "Udløber @date" - +#: msgctxt "Global" msgid "Close renew loans modal" msgstr "Luk pop-up til at forny lån" +#: msgctxt "Global" -msgid "" -"The due date of return is exceeded, therefore you will be charged a fee, " -"when the item is returned" -msgstr "" -"Afleveringsfristen er overskredet, du vil derfor blive pålagt et gebyr når " -"du afleverer" +msgid "The due date of return is exceeded, therefore you will be charged a fee, when the item is returned" +msgstr "Afleveringsfristen er overskredet, du vil derfor blive pålagt et gebyr når du afleverer" +#: msgctxt "Global" msgid "Go to material details" msgstr "Se detaljer" +#: msgctxt "Global" msgid "Select @label for renewal" msgstr "Vælg @label til fornyelse" +#: msgctxt "Global" msgid "This modal makes it possible to renew materials" msgstr "Denne pop-up gør det muligt at forny dine lån" +#: msgctxt "Global" msgid "Close modal with grouped loans" msgstr "Luk pop-up med grupperede lån" -msgctxt "Global" -msgid "Lent by another library" -msgstr "Udlånt af et andet bibliotek" - -msgctxt "Global" -msgid "Can't be renewed further" -msgstr "Kan ikke fornyes yderligere" - -msgctxt "Global" -msgid "Reserved by another patron" -msgstr "Reserveret af en anden låner" - -msgctxt "Global" -msgid "Go to @label material details" -msgstr "Gå til detaljer for @label" - +#: msgctxt "Global" msgid "Close modal with grouped reservations" msgstr "Luk pop-up med grupperede reserveringer" +#: msgctxt "Global" msgid "This modal makes it possible to delete reservations" msgstr "Denne pop-up gør det muligt at slette reserveringer" +#: msgctxt "Global" msgid "Advanced search" msgstr "Avanceret søgning" +#: msgctxt "Global" msgid "in series" msgstr "i serien" +#: msgctxt "Global" msgid "in" msgstr "i" +#: msgctxt "Global" msgid "Start typing in order to search" msgstr "Søg efter bøger, film, musik og mere" -msgctxt "Global" -msgid "Loading" -msgstr "Indlæser..." - +#: msgctxt "Global" msgid "loading" msgstr "henter" -msgctxt "Loan list" -msgid "+ 1 other material" -msgstr "+ 1 andet materiale" - -msgctxt "Loan list" -msgid "+ @count other materials" -msgstr "+ @count flere materialer" - -msgctxt "Global" -msgid "Longer return time" -msgstr "Længere afleveringstid" - +#: msgctxt "Global" msgid "Returned too late" msgstr "Overskredne lån" +#: msgctxt "Global" msgid "To be returned soon" msgstr "Skal snart afleveres" +#: msgctxt "Global" msgid "and" msgstr "og" +#: msgctxt "Global" msgid "By" msgstr "Af" +#: msgctxt "Global" msgid "Close material details modal" msgstr "Luk pop-up med detaljevisning af materiale" +#: msgctxt "Global" msgid "Expires" msgstr "Udløber" +#: msgctxt "Global" msgid "Go to eReolen" msgstr "Gå til eReolen" +#: msgctxt "Global" msgid "Loan date" msgstr "Udlånsdato" +#: msgctxt "Global" msgid "Material Item Number" msgstr "Materialenummer" +#: msgctxt "Global" -msgid "" -"This modal shows material details, and makes it possible to renew a " -"material, of that material is renewable" -msgstr "" -"Denne pop-up viser detaljer for materialet og gør det muligt at slette en " -"reservering" +msgid "This modal shows material details, and makes it possible to renew a material, of that material is renewable" +msgstr "Denne pop-up viser detaljer for materialet og gør det muligt at slette en reservering" +#: msgctxt "Global" msgid "Expired" msgstr "Udløbet" +#: msgctxt "Global" msgid "Afleveres" msgstr "Afleveres" +#: msgctxt "Global" msgid "Renew your loans" msgstr "Forny dine lån" +#: msgctxt "Global" msgid "Set date for when your interest for the material will expire." msgstr "Indstil interesseperiode" +#: msgctxt "Global" msgid "Change interest deadline" msgstr "Skift udløbsdato for interesseperiode" -msgctxt "Global" -msgid "" -"Change the amount of time after which you're no longer interested in this " -"material." -msgstr "Skift interesseperiode" - +#: msgctxt "Global" msgid "Choose pickup library" msgstr "Vælg afhentningsbibliotek" +#: msgctxt "Global" msgid "Decide at which library you want to pickup the material." msgstr "Vælg hvor du vil afhente dine reserveringer" -msgctxt "Global" -msgid "Change pickup location for your reservation." -msgstr "Skift afhentningssted for din reservering" - -msgctxt "Global" -msgid "Multiselect - all option" -msgstr "Vælg alle" - +#: msgctxt "Global" msgid "Your search has 0 results" msgstr "Din søgning har 0 resultater" +#: msgctxt "Global" msgid "nr." msgstr "nr. " +#: msgctxt "Global" msgid "1 month" msgstr "1 måned" +#: msgctxt "Global" msgid "1 year" msgstr "1 år" -msgctxt "Global" -msgid "Borchk user blocked by agency text" -msgstr "Borchk-bruger blokeret af agenturtekst" - -msgctxt "Global" -msgid "Borchk user no longer exists on agency" -msgstr "Borchk-bruger findes ikke længere hos agentur" - -msgctxt "Global" -msgid "Borchk user not verified" -msgstr "Borchk-bruger ikke verificeret" - -msgctxt "Global" -msgid "Close" -msgstr "Luk" - -msgctxt "Global" -msgid "" -"The agency is not subscribed to the service. You can order the digital copy " -"by contacting the agency." -msgstr "" -"Biblioteket abonnerer ikke på tjenesten. Du kan bestille den digitale kopi " -"ved at kontakte biblioteket." - -msgctxt "Global" -msgid "" -"The pickup branch is not valid. You can order the digital copy by contacting " -"the agency." -msgstr "" -"Afhentningsfilialen er ikke gyldig. Du kan bestille den digitale kopi ved at " -"kontakte biblioteket." - -msgctxt "Global" -msgid "" -"The client configuration is missing. You can order the digital copy by " -"contacting the agency." -msgstr "" -"Klientkonfigurationen mangler. Du kan bestille den digitale kopi ved at " -"kontakte biblioteket." - -msgctxt "Global" -msgid "Error missing municipality agency ID" -msgstr "Fejl - mangler kommunal agentur-ID" - -msgctxt "Global" -msgid "Error municipality agency ID not found" -msgstr "Fejl - kommunal agentur-ID blev ikke fundet" - -msgctxt "Global" -msgid "" -"The material is not reservable. You can order the digital copy by contacting " -"the agency." -msgstr "" -"Materialet kan ikke reserveres. Du kan bestille den digitale kopi ved at " -"kontakte biblioteket." - -msgctxt "Global" -msgid "" -"You are not logged in. You can order the digital copy by contacting the " -"agency." -msgstr "" -"Du er ikke logget ind. Du kan bestille en digital kopi ved at kontakte " -"institutionen." - -msgctxt "Global" -msgid "" -"The digital copy has been ordered. You will receive an email when the " -"digital copy is ready." -msgstr "" -"Den digitale kopi er bestilt. Du vil modtage en email, når den digitale kopi " -"er klar." - -msgctxt "Global" -msgid "Digital copy receipt" -msgstr "Digital kopi kvittering" - -msgctxt "Global" -msgid "Unknown user" -msgstr "Ukendt bruger" - +#: msgctxt "Global" msgid "out of" msgstr "ud af" +#: msgctxt "Global" msgid "Receive emails about your loans, reservations, and so forth" msgstr "Modtag e-mails om dine lån, reserveringer osv." +#: msgctxt "Global" msgid "E-mail" msgstr "E-mail" +#: msgctxt "Global" msgid "patron page contact info body text" -msgstr "" -"Husk at opdatere dine oplysninger, hvis du skifter mobilnummer eller\n" +msgstr "Husk at opdatere dine oplysninger, hvis du skifter mobilnummer eller\n" "e-mail." +#: msgctxt "Global" msgid "CONTACT INFORMATION" msgstr "KONTAKTOPLYSNINGER" +#: msgctxt "Global" msgid "Receive text messages about your loans, reservations, and so forth" msgstr "Modtag sms om dine lån, reserveringer osv." +#: msgctxt "Global" msgid "Phone number" msgstr "Mobilnummer" +#: msgctxt "Global" msgid "Change current pin by entering a new pin and saving" msgstr "Skift nuværende kode ved at indtaste en ny kode og gem" +#: msgctxt "Global" msgid "PINCODE" msgstr "PINKODE" +#: msgctxt "Global" msgid "Confirm new pin" msgstr "Bekræft ny pinkode" -msgctxt "Global" -msgid "" -"The phone number must be 6 to 15 characters in length and should be " -"comprised solely of numbers or begin with a +" -msgstr "Mobilnummeret skal være mellem 6 og 15 cifre " - +#: msgctxt "Global" msgid "This modal makes it possible to pause your physical reservations" -msgstr "" -"Denne pop-up gør det muligt at sætte dine fysiske reserveringer på pause" +msgstr "Denne pop-up gør det muligt at sætte dine fysiske reserveringer på pause" +#: msgctxt "Global" msgid "Pause reservation below inputs text" msgstr "Du kan sætte dine reserveringer på pause mens du f.eks. er på ferie." +#: msgctxt "Global" -msgid "" -"Pause your reservations early, since reservations that are already being " -"processed, will not be paused." -msgstr "" -"Sæt dine reserveringer på pause i god tid, da reserveringer som allerede er " -"i proces ikke kan sættes på hold " - -msgctxt "Global" -msgid "Cancel pause" -msgstr "Fjern pause" +msgid "Pause your reservations early, since reservations that are already being processed, will not be paused." +msgstr "Sæt dine reserveringer på pause i god tid, da reserveringer som allerede er i proces ikke kan sættes på hold " +#: msgctxt "Global" msgid "Close pause reservations modal" msgstr "Luk pop-up til at sætte reserveringer på pause" -msgctxt "Global" -msgid "Pause period" -msgstr "Pauseperiode" - -msgctxt "Global" -msgid "Choose pause period" -msgstr "Vælg pauseperiode" - +#: msgctxt "Global" msgid "Pause reservations on physical items" msgstr "Sæt dine reserveringer på pause" +#: msgctxt "Global" msgid "Read more" msgstr "Læs mere om pausefunktionen" +#: msgctxt "Global" msgid "Save" msgstr "Gem" +#: msgctxt "Global" msgid "Physical reservations" msgstr "Reserveringer på fysiske materialer" +#: msgctxt "Global" msgid "Pick up before @date" msgstr "Hent senest @date" +#: msgctxt "Global" msgid "Choose pickup branch" msgstr "Vælg afhentningssted" +#: msgctxt "Global" msgid "Nothing selected" msgstr "Intet valgt" +#: msgctxt "Global" msgid "New pin" msgstr "Ny pinkode" +#: msgctxt "Global" -msgid "" -"The pincode should be minimum @pincodeLengthMin and maximum " -"@pincodeLengthMax characters long" +msgid "The pincode should be minimum @pincodeLengthMin and maximum @pincodeLengthMax characters long" msgstr "Pinkoden skal være på @pincodeLengthMin cifre" +#: msgctxt "Global" msgid "The pincodes are not the same" msgstr "Pinkoderne er ikke identiske" -msgctxt "Global" -msgid "Length of 4 characters" -msgstr "Pinkode skal være 4 cifre" - +#: msgctxt "Global" msgid "Audiobook" msgstr "Lydbog" +#: msgctxt "Global" msgid "E-book" msgstr "E-bog" +#: msgctxt "Global" msgid "Podcast" msgstr "Podcast" +#: msgctxt "Global" msgid "Ready" msgstr "Klar" +#: msgctxt "Global" msgid "Ready for pickup" msgstr "Klar til lån" -msgctxt "Global" -msgid "Remove reservation (@amount)" -msgstr "Fjern reservering (@amount)" - +#: msgctxt "Global" msgid "Remove reservations (@amount)" msgstr "Slet reserveringer (@amount)" +#: msgctxt "Global" msgid "remove @title from favorites list" msgstr "fjern @title fra huskelisten" -msgctxt "Renew loan" -msgid "Renew" -msgstr "Forny" - -msgctxt "Renew loan" -msgid "Cannot be renewed" -msgstr "Kan ikke fornyes" - +#: msgctxt "Global" msgid "Ok" msgstr "Ok" +#: msgctxt "Global" msgid "Something went wrong renewing your loans. Please try again." msgstr "Noget gik galt. Prøv igen senere." +#: msgctxt "Global" msgid "Renewing your loans failed" msgstr "Dine lån kunne ikke fornyes" +#: msgctxt "Global" msgid "For some reason, no one of your loans could be renewed." msgstr "Ingen af dine lån kunne fornyes. Kontakt evt. biblioteket." +#: msgctxt "Global" msgid "No loans could be renewed" msgstr "Ingen lån kunne fornyes" +#: msgctxt "Global" -msgid "" -"{\"type\":\"plural\",\"text\":[\"1 loan has been renewed.\",\"@count loans " -"have been renewed.\"]}" -msgstr "" -"{\"type\":\"plural\",\"text\":[\"1 lån blev fornyet.\",\"@count lån blev " -"fornyet.\"]}" +msgid "{\"type\":\"plural\",\"text\":[\"1 loan has been renewed.\",\"@count loans have been renewed.\"]}" +msgstr "{\"type\":\"plural\",\"text\":[\"1 lån blev fornyet.\",\"@count lån blev fornyet.\"]}" +#: msgctxt "Global" msgid "You have renewed your loans" msgstr "Du har fornyet dine lån" +#: msgctxt "Global" msgid "Something went wrong renewing your loan. Please try again." msgstr "Noget gik galt. Prøv venligst igen senere." +#: msgctxt "Global" msgid "Renewal of your loan failed" msgstr "Dine lån kunne ikke fornyes" +#: msgctxt "Global" msgid "For some reason, your loan could not be renewed." msgstr "Dit lån kunne ikke fornyes. Kontakt evt. biblioteket." +#: msgctxt "Global" msgid "The loan could not be renewed" msgstr "Lånet kunne ikke fornyes" +#: msgctxt "Global" msgid "1 loan was renewed." msgstr "1 lån blev fornyet" +#: msgctxt "Global" msgid "You have renewed your loan" msgstr "Du har fornyet dit lån" -msgctxt "Renew loan" -msgid "Processing..." -msgstr "Indlæser...Fornyelsen af dit lån gik iggen igennem" - +#: msgctxt "Global" msgid "Borrow before @date" msgstr "Lån før @date" +#: msgctxt "Global" msgid "Remove your reservation" msgstr "Slet din reservering" +#: msgctxt "Global" msgid "Apply changes" msgstr "Gem ændringer" +#: msgctxt "Global" msgid "Date of reservation" msgstr "Reserveringsdato" -msgctxt "Global" -msgid "Borrow before" -msgstr "Lån før" - -msgctxt "Global" -msgid "Your reservation expires @date!" -msgstr "Din reservering udløber @date!" - -msgctxt "Global" -msgid "Pickup deadline" -msgstr "Afhentningsfrist" - +#: msgctxt "Global" msgid "Not interested after" msgstr "Ikke interesseret efter" +#: msgctxt "Global" msgid "@count queued" msgstr "@count i køen" +#: msgctxt "Global" msgid "Others are queueing for this material" msgstr "Andre står i kø til dette materiale" +#: msgctxt "Global" msgid "Pickup branch" msgstr "Afhentningssted" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Pickup deadline" +msgstr "Afhentningsfrist" + +#: msgctxt "Global" msgid "Status" msgstr "Status" +#: msgctxt "Global" -msgid "At the moment you have 0 reservations" -msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer" +msgid "Ready for you" +msgstr "Klar til dig" +#: msgctxt "Global" -msgid "day" -msgstr "dag" +msgid "Showing @itemsShown out of @hitcount items" +msgstr "Viser @itemsShown ud af @hitcount elementer" +#: msgctxt "Global" -msgid "Online access" -msgstr "Online" +msgid "Dropdown with additional search functions" +msgstr "Dropdown med yderligere søgefunktioner" +#: msgctxt "Global" -msgid "At the moment you have 0 reservations on digital items" -msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer på digitale materialer" +msgid "Search button" +msgstr "Søgeknap" +#: msgctxt "Global" -msgid "You are at the front of the queue" -msgstr "Du er forrest i køen" +msgid "Search header input" +msgstr "Søgeheader input" +#: msgctxt "Global" -msgid "Your reservations" -msgstr "Dine reserveringer" +msgid "Input must contain at least one non-whitespace character." +msgstr "Input skal indeholde minimum tre tegn" +#: msgctxt "Global" -msgid "Reservations have been paused in the following time span:" -msgstr "Reserveringer er sat på pause:" +msgid "Shift" +msgstr "Skift" +#: msgctxt "Global" -msgid "" -"This button opens a modal that covers the entire page and contains the " -"possibility to pause physical reservations" -msgstr "Denne knap åbner en pop-up hvor du kan sætte reserveringer på pause" +msgid "show more" +msgstr "vis flere" +#: msgctxt "Global" -msgid "Settings" -msgstr "Indstillinger" +msgid "6 months" +msgstr "6 måneder" +#: msgctxt "Global" -msgid "Your reservations are paused" -msgstr "Dine reserveringer er sat på pause" +msgid "Expires soon" +msgstr "Udløber snart" +#: msgctxt "Global" -msgid "At the moment you have 0 physical reservations" -msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer på fysiske materialer" +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" +#: msgctxt "Global" -msgid "At the moment you have 0 reservations ready for pickup" -msgstr "Du har ingen reserveringer klar til afhentning" +msgid "Topic" +msgstr "Emne" +#: msgctxt "Global" -msgid "This material is ready for pickup" -msgstr "Materialet er klar til lån" +msgid "Work" +msgstr "Titel" +#: msgctxt "Global" -msgid "You are the only person queued for this material" -msgstr "Du er den eneste i kø til dette materiale" +msgid "Subject number" +msgstr "Emnetal" +#: msgctxt "Global" -msgid "This material has @count people in queue before you" -msgstr "Der står @count i kø foran dig" +msgid "3 months" +msgstr "3 måneder" +#: msgctxt "Global" -msgid "This material is ready in 1 day" -msgstr "Materialet er klar til lån om en dag" +msgid "2 months" +msgstr "2 måneder" -msgctxt "Global" -msgid "This material is ready in @count days" -msgstr "Materialet er klar om @count dage" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "See more" +msgstr "Se mere" -msgctxt "Global" -msgid "You are in the reservation queue" -msgstr "Du er i reserveringskø" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "See your fees and how to pay" +msgstr "Se dine gebyrer og læs hvordan du betaler" -msgctxt "Global" -msgid "Available in @count days" -msgstr "Klar til lån om @count dage" +#: +msgid "Buy tickets" +msgstr "Køb billet" -msgctxt "Global" -msgid "days" -msgstr "dage" +#: +msgid "Free" +msgstr "Gratis" -msgctxt "Global" -msgid "queued" -msgstr "I kø" +#: +msgid "DPL Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgctxt "Global" -msgid "There are @count people in the queue before you" -msgstr "Der er @count i kø før dig" +#: +msgid "Tweaks to various DPL paragraphs" +msgstr "Ændringer til forskellige Paragraphs" + +#: +msgid "Admin" +msgstr "Administrator" + +#: +msgid "Functionality related to the admin/editor experience" +msgstr "Funktionalitet relateret til administrator/redaktøroplevelsen" + +#: +msgid "Time" +msgstr "Tid" + +#: +msgid "Price" +msgstr "Pris" + +#: +msgid "Place" +msgstr "Sted" + +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Already paid? It can take up to 72 hours register the transaction." +msgstr "Henvendt dig venligst til biblioteket for at høre hvordan du betaler." + +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Can always be loaned" +msgstr "Kan altid lånes" + +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Dk5" +msgstr "Emnetal" + +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Material types general" +msgstr "Materialetype" + +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Material types specific" +msgstr "Format" + +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Year" +msgstr "År" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Expand more" +msgstr "Udvid" +#: msgctxt "Global" -msgid "Still in queue" -msgstr "Stadig i kø" +msgid "Close change email modal" +msgstr "Luk pop-up til at skifte email" +#: msgctxt "Global" -msgid "Ready for you" -msgstr "Klar til dig" +msgid "Close interest period modal" +msgstr "Luk pop-up til at skifte interesseperiode" +#: msgctxt "Global" -msgid "Showing @itemsShown out of @hitcount items" -msgstr "Viser @itemsShown ud af @hitcount elementer" +msgid "Close pickup location modal" +msgstr "Luk pop-up til at skifte afhentningssted" +#: msgctxt "Global" -msgid "Click the button below to close this window" -msgstr "Klik på knappen for at lukke vinduet" +msgid "Close modal aria-label sms" +msgstr "Luk pop-up" +#: msgctxt "Global" -msgid "Your reservation has been changed" -msgstr "Din reservering er blevet ændret" +msgid "Find on shelf expand button explanation" +msgstr "Forklarende tekst til Find på hylden-knap" +#: msgctxt "Global" -msgid "Dropdown with additional search functions" -msgstr "Dropdown med yderligere søgefunktioner" +msgid "Find @work on shelf in the @branch branch" +msgstr "\n" +"Find @work på hylden i @branch" +#: msgctxt "Global" -msgid "Liked" -msgstr "Husk" +msgid "Go to @label material details" +msgstr "Gå til detaljer for @label" +#: msgctxt "Global" -msgid "Login" -msgstr "Log ind" +msgid "Longer return time" +msgstr "Længere afleveringstid" +#: msgctxt "Global" -msgid "Screen reader modal description for email" -msgstr "Skærmlæser modulbeskrivelse for email" +msgid "Change the amount of time after which you're no longer interested in this material." +msgstr "Skift interesseperiode" +#: msgctxt "Global" -msgid "Screen reader modal description for interest period" -msgstr "Beskrivelse til skærmlæser af pop-up vedr. interesseperiode" +msgid "Change pickup location for your reservation." +msgstr "Skift afhentningssted for din reservering" +#: msgctxt "Global" -msgid "Screen reader modal description for pickup" -msgstr "" -"Beskrivelse til skærmlæser af pop-up vedr. valg af afhentningsbibliotek" +msgid "Multiselect - all option" +msgstr "Vælg alle" +#: msgctxt "Global" -msgid "Screen reader modal description for sms" -msgstr "Skærmlæser modulbeskrivelse til sms" +msgid "Cancel pause" +msgstr "Fjern pause" +#: msgctxt "Global" -msgid "Search button" -msgstr "Søgeknap" +msgid "Borrow before" +msgstr "Lån før" +#: msgctxt "Global" -msgid "Search header input" -msgstr "Søgeheader input" +msgid "Your reservation expires @date!" +msgstr "Din reservering udløber @date!" +#: msgctxt "Global" -msgid "Input must contain at least one non-whitespace character." -msgstr "Input skal indeholde minimum tre tegn" +msgid "At the moment you have 0 reservations" +msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer" +#: msgctxt "Global" -msgid "Shift" -msgstr "Skift" +msgid "day" +msgstr "dag" +#: msgctxt "Global" -msgid "show more" -msgstr "vis flere" +msgid "Online access" +msgstr "Online" +#: msgctxt "Global" -msgid "6 months" -msgstr "6 måneder" +msgid "At the moment you have 0 reservations on digital items" +msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer på digitale materialer" +#: msgctxt "Global" -msgid "Expires soon" -msgstr "Udløber snart" +msgid "You are at the front of the queue" +msgstr "Du er forrest i køen" +#: msgctxt "Global" -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" +msgid "Your reservations" +msgstr "Dine reserveringer" +#: msgctxt "Global" -msgid "Topic" -msgstr "Emne" +msgid "Reservations have been paused in the following time span:" +msgstr "Reserveringer er sat på pause:" +#: msgctxt "Global" -msgid "Work" -msgstr "Titel" +msgid "This button opens a modal that covers the entire page and contains the possibility to pause physical reservations" +msgstr "Denne knap åbner en pop-up hvor du kan sætte reserveringer på pause" +#: msgctxt "Global" -msgid "Subject number" -msgstr "Emnetal" +msgid "Settings" +msgstr "Indstillinger" +#: msgctxt "Global" -msgid "3 months" -msgstr "3 måneder" +msgid "Your reservations are paused" +msgstr "Dine reserveringer er sat på pause" +#: msgctxt "Global" -msgid "2 months" -msgstr "2 måneder" +msgid "At the moment you have 0 physical reservations" +msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer på fysiske materialer" -msgid "Configuration file" -msgstr "Konfigurationsfil" +#: +msgctxt "Global" +msgid "At the moment you have 0 reservations ready for pickup" +msgstr "Du har ingen reserveringer klar til afhentning" -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Select a configuration file in YAML format to upload." -msgstr "Vælg en konfigurationsfil i YAML til upload." +#: +msgctxt "Global" +msgid "This material is ready for pickup" +msgstr "Materialet er klar til lån" -msgid "Upload" -msgstr "Upload" +#: +msgctxt "Global" +msgid "You are the only person queued for this material" +msgstr "Du er den eneste i kø til dette materiale" -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Unable to handle the uploaded file" -msgstr "Ude af stand til at indlæse den uploadede fil" +#: +msgctxt "Global" +msgid "This material has @count people in queue before you" +msgstr "Der står @count i kø foran dig" -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Unable to parse YAML file: %reason" -msgstr "Ude af stand til at parse YAML fil: %reason" +#: +msgctxt "Global" +msgid "This material is ready in 1 day" +msgstr "Materialet er klar til lån om en dag" -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Installed modules: %modules_list" -msgstr "Installerede moduler: %modules_list" +#: +msgctxt "Global" +msgid "This material is ready in @count days" +msgstr "Materialet er klar om @count dage" -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Failed to install modules: @reason" -msgstr "Kunne ikke installere modul: @reason" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Close" +msgstr "Luk" -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Uninstalled modules: %modules_list" -msgstr "Ikke-installerede moduler: %modules_list" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Available in @count days" +msgstr "Klar til lån om @count dage" -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Failed to uninstall modules: @reason" -msgstr "Kunne ikke installere modul: @reason" +#: +msgctxt "Global" +msgid "days" +msgstr "dage" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Select all" -msgstr "Vælg alle" +#: +msgctxt "Global" +msgid "queued" +msgstr "I kø" -msgctxt "Dashboard" -msgid "All loans" -msgstr "Alle lån" +#: +msgctxt "Global" +msgid "There are @count people in the queue before you" +msgstr "Der er @count i kø før dig" -msgctxt "Dashboard" -msgid "All reservations" -msgstr "Alle reserveringer" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Still in queue" +msgstr "Stadig i kø" -msgctxt "Dashboard" -msgid "See more" -msgstr "Se mere" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Click the button below to close this window" +msgstr "Klik på knappen for at lukke vinduet" -msgctxt "Dashboard" -msgid "See your fees and how to pay" -msgstr "Se dine gebyrer og læs hvordan du betaler" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Your reservation has been changed" +msgstr "Din reservering er blevet ændret" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Digital" -msgstr "Digitale" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Screen reader modal description for email" +msgstr "Skærmlæser modulbeskrivelse for email" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Fees" -msgstr "Gebyrer & erstatninger" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Screen reader modal description for interest period" +msgstr "Beskrivelse til skærmlæser af pop-up vedr. interesseperiode" -msgctxt "Dashboard (Aria)" -msgid "This modal makes it possible to renew materials" -msgstr "Denne pop-up gør det muligt at forny materialer" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Screen reader modal description for pickup" +msgstr "Beskrivelse til skærmlæser af pop-up vedr. valg af afhentningsbibliotek" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Intermediates" -msgstr "Mellemværender" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Screen reader modal description for sms" +msgstr "Skærmlæser modulbeskrivelse til sms" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Pick" -msgstr "Vælg" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "# @materialNumber" +msgstr "Materialenummer @materialNumber" -msgctxt "Dashboard" -msgid "At the moment, you have 0 physical loans" -msgstr "Du har ingen fysiske lån i øjeblikket" - -msgctxt "Dashboard" -msgid "At the moment, you have 0 reservations" -msgstr "Du har ingen reserveringer" +#: +msgid "Partners" +msgstr "I samarbejde med" -msgctxt "Dashboard" +#: +msgctxt "Patron menu" msgid "Loans" msgstr "Lån" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Queued reservations" -msgstr "Reserveringer i kø" - -msgctxt "Dashboard" +#: +msgctxt "Patron menu" msgid "Reservations" msgstr "Reserveringer" -msgctxt "Dashboard" -msgid "@total" -msgstr "@total" +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "My list" +msgstr "Huskeliste" -msgctxt "Dashboard" -msgid "You owe in total" -msgstr "Du skylder i alt biblioteket" +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "Fees & Replacement costs" +msgstr "Gebyrer & erstatninger" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Your profile" -msgstr "Dit overblik" +#: +msgid "Instant Loan Settings" +msgstr "Indstillinger for strakslån" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Dashboard list size settings" -msgstr "Listestørrelse i gruppemodaler" +#: +msgid "Configure promotion of materials available for instant loans." +msgstr "Indstillinger for strakslån" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the dashboard list." -msgstr "Antal elementer der vises i en gruppemodal" +#: +msgid "Set auth redirect paths for patrons" +msgstr "Indstil sti til omdirigering ved autorisering af slutbrugere" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Dashboard list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +#: +msgid "Administer various settings for a library agency." +msgstr "Biblioteksindstillinger" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Dashboard list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" +#: +msgid "Favorites list material component" +msgstr "Huskelistekomponent" -msgctxt "Favorites list material component" -msgid "Go to My list" -msgstr "Gå til Huskeliste" +#: +msgid "Show favorites list material component" +msgstr "Vis huskeliste komponent" -msgctxt "Favorites list material component" -msgid "Your list" +#: +msgid "Configure Mapp Intelligence for tracking website interactions." +msgstr "Indstillinger for Mapp" + +#: +msgid "Loans" +msgstr "Lån" + +#: +msgid "List user loans" +msgstr "Brugerens låneliste" + +#: +msgid "Url proxy settings" +msgstr "Proxyindstillinger" + +#: +msgid "Configure the host names and replacement patterns for proxy urls." +msgstr "Indstillinger for proxy URL'er" + +#: +msgid "Upload and import configuration from a YAML file" +msgstr "Upload og importer config. fra en YAML fil" + +#: +msgid "Dashboard" +msgstr "Dit overblik" + +#: +msgid "User dashboard" +msgstr "Brugerens dashboard (Dit overblik)" + +#: +msgid "Favorites" msgstr "Huskeliste" -msgctxt "Material Grid" -msgid "Show all" -msgstr "Vis flere" +#: +msgid "List user favorites" +msgstr "Brugerens huskeliste" -msgctxt "Loan list" -msgid "Renew several" -msgstr "Forny flere" +#: +msgid "Reservations" +msgstr "Reserveringer" -msgctxt "Loan list (Aria)" -msgid "This button shows all loans in the list" -msgstr "Sortér lån efter afleveringsfrist" +#: +msgid "List user reservations" +msgstr "Brugerens liste over reserveringer" -msgctxt "Loan list (Aria)" -msgid "" -"This button filters the list, so only one the materials that have the same " -"due date is shown" -msgstr "Gruppér materialer med samme afleveringsfrist" +#: +msgid "Fees" +msgstr "Gebyrer" -msgctxt "Loan list" -msgid "You have no digital loans at the moment" -msgstr "Du har ingen digitale lån i øjeblikket" +#: +msgid "List user fees" +msgstr "Brugerens liste over gebyrer og erstatninger" -msgctxt "Loan list" -msgid "Digital loans" -msgstr "Digitale lån" +#: +msgid "Fees List settings" +msgstr "Indstillinger for gebyrside" -msgctxt "Loan list" -msgid "You have 0 loans at the moment" -msgstr "Du har ingen lån i øjeblikket" +#: +msgid "Change Fees List Settings" +msgstr "Skift indstillinger for gebyrside" -msgctxt "Loan list (Aria)" -msgid "" -"This button opens a modal that covers the entire page and contains loans " -"with the same due date as the loan currently in focus" -msgstr "" -"Åbner en pop-up som indeholder lån med samme afleveringsfrist som lånet der " -"er i fokus" +#: +msgid "Change basic FBS settings" +msgstr "Skift FBS indstillinger" -msgctxt "Loan list" -msgid "day" -msgstr "dag" +#: +msgid "Change basic publizon settings" +msgstr "Skift Publizon indstillinger" -msgctxt "Loan list" -msgid "days" -msgstr "dage" +#: +msgid "Patron page" +msgstr "Brugerprofil" -msgctxt "Loan list" -msgid "You will be charged a fee, when the item is returned" -msgstr "Læs om gebyrer ved overskredne materialer" +#: +msgid "Patron page displays patron information" +msgstr "Brugerprofilen viser brugerinformation" -msgctxt "Loan list" -msgid "You have no physical loans at the moment" -msgstr "Du har ingen lån" +#: +msgid "Change patron page settings" +msgstr "Skift indstillinger for brugerprofil" -msgctxt "Loan list" -msgid "Physical loans" -msgstr "Fysiske lån" +#: +msgid "Change patron registration settings" +msgstr "Indstillinger for brugeroprettelse" -msgctxt "Loan list" -msgid "" -"This button opens a modal that covers the entire page and contains loans " -"with different due dates, if some of the loans in the modal are renewable " -"you can renew them" -msgstr "Åbner en pop-up som giver mulighed for at forny flere lån på én gang" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Ereolen my page link" +msgstr "Link til Min side på eReolen" -msgctxt "Loan list" -msgid "No materials can be renewed" -msgstr "Ingen materialer kan fornys" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "FBI profiles" +msgstr "VIP profiler" -msgctxt "Loan list" -msgid "Expired" -msgstr "Overskredet" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Administer which profile should be used in various contexts." +msgstr "Indstil hvilke profiler der skal anvendes i hvilken kontekst." -msgctxt "Loan list" -msgid "Expiring soon" -msgstr "Under 6 dage" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Default profile" +msgstr "Standardprofil" -msgctxt "Loan list" -msgid "Your loans" -msgstr "Lån" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The default profile to use when using the FBI API." +msgstr "Profil, der benyttes, hvor visningsprofil og søgeprofil ikke benyttes." -msgctxt "Loan list" -msgid "Due date digital @date" -msgstr "Udløbsdato @date" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Search profile" +msgstr "Søgeprofil" -msgctxt "Loan list" -msgid "Due date physical @date" -msgstr "Afleveringsfrist @date" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The profile to use when searching for materials." +msgstr "Profil som anvendes til søgning efter materialer" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Material profile" +msgstr "Visningsprofil" + +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The profile to use when requesting data about a material." +msgstr "Profil som anvendes til at forespørge efter data på et materiale" + +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Patron menu list size settings" +msgstr "Listestørrelse i gruppemodaler" + +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the patron menu list." +msgstr "Antal elementer der vises i brugermenuen" + +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Patron menu list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" + +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Patron menu list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" + +#: msgctxt "List size (settings)" msgid "Loan list size settings" msgstr "Listestørrelse på låneoversigt" +#: msgctxt "List size (settings)" msgid "The number of items to display in the loan list." msgstr "Antal elementer der vises i låneoversigten" +#: msgctxt "List size (settings)" msgid "Loan list size on desktop" msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +#: msgctxt "List size (settings)" msgid "Loan list size on mobile" msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -msgid "React DDB Library" -msgstr "React DPL Bibliotek" - -msgid "Library is present" -msgstr "Bibliotek er" - -msgid "DDB React library is missing (@dir)" -msgstr "DPL React bibliotek mangler (@dir) " - -msgctxt "Reservation list" -msgid "Borrow before @date" -msgstr "Lån før @date" - +#: msgctxt "List size (settings)" -msgid "Reservations list size settings" -msgstr "Listestørrelse på reserveringsoversigt" +msgid "Dashboard list size settings" +msgstr "Listestørrelse i gruppemodaler" +#: msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the reservation list." -msgstr "Antal elementer der vises på reserveringsoversigten" +msgid "The number of items to display in the dashboard list." +msgstr "Antal elementer der vises i en gruppemodal" +#: msgctxt "List size (settings)" -msgid "Reservations list size on desktop" +msgid "Dashboard list size on desktop" msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +#: msgctxt "List size (settings)" -msgid "Reservations list size on mobile" +msgid "Dashboard list size on mobile" msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -msgctxt "Favorites list" -msgid "Your favorites list is empty" -msgstr "Din huskeliste er tom" - -msgctxt "Favorites list" -msgid "Favorites" -msgstr "Huskeliste" - -msgctxt "Favorites list" -msgid "@count materials" -msgstr "@count materialer" - +#: msgctxt "List size (settings)" msgid "Favorites list size settings" msgstr "Listestørrelse på huskelisten" +#: msgctxt "List size (settings)" msgid "The number of items to display in the favorites list." msgstr "Antal elementer der vises i huskelisten" +#: msgctxt "List size (settings)" msgid "Favorites list size on desktop" msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +#: msgctxt "List size (settings)" msgid "Favorites list size on mobile" msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "" -"Fees and replacement costs are handled through the new system \"Mit " -"betalingsoverblik\"" -msgstr "Gebyrer og erstatninger håndteres via \"Mit betalingsoverblik\"" +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Reservations list size settings" +msgstr "Listestørrelse på reserveringsoversigt" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Go to payment page" -msgstr "Gå til betalingsside" +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the reservation list." +msgstr "Antal elementer der vises på reserveringsoversigten" + +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Reservations list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" + +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Reservations list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" + +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Fees list size settings" +msgstr "Listestørrelse på gebyrlisten" + +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the fees list." +msgstr "Antal elementer der vises på gebyroversigten" + +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Fees list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" + +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Fees list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" +#: msgctxt "Fees list settings form" msgid "Basic settings" msgstr "Basisindstillinger" +#: msgctxt "Fees list settings form" msgid "Fees and Replacement costs URL" msgstr "URL" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "" -"File or URL containing the fees and replacement costs.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /" -"takster).
\n" -" You can search for an internal url. " -"
\n" -" You can add an external url " -"(starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "" -"Fil eller URL som indeholder oplysninger om gebyrer og erstatninger. Du kan " -"tilføje en relativ sti (f.x. /takster). Du kan fremsøge en intern URL. Du " -"kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" - +#: msgctxt "Fees list settings form" msgid "Intro text" msgstr "Indledende tekst" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "" -"Display an intro-text below the headline
\n" -" If nothing is written here the text: \"@text\" will be used." -msgstr "" -"Skriv en introtekst under overskriften. Hvis du ikke skriver andet, vil den " -"følgende tekst \"@text\" blive vist." - -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Payment site button configuration" -msgstr "Indstillinger for knap til betaling" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Unsettled debt - paid on site" +msgstr "Kontakt biblioteket for at betale" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Payment site url" -msgstr "Link til betalingsside" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Unsettled debt - paid externally" +msgstr "Betales på Mit betalingsoverblik" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "" -"URL containing a link to a payment page.
\n" -" NB!: The button will only " -"display if this field has been filled." -msgstr "" -"URL til betalingsside. NB: Knappen vil kun blive vist hvis feltet er udfyldt." +#: +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Basic settings" +msgstr "Grundlæggende indstillinger" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Payment site button label" -msgstr "Tekst på knap til betalingsside" +#: +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Delete patron link" +msgstr "Url til side om hvordan man bliver slettet som bruger af biblioteket." -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "" -"Define the text of the button that links to the payment page.
\n" -" If nothing is written here the text: " -"\"@text\" will be used." -msgstr "" -"Beskriv hvad der skal stå på knap til betalingsside. Hvis intet anføres, vil " -"teksten: \"@text\" vises." +#: +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Ereolen always available" +msgstr "eReolens titler som altid er tilgængelige" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Blocked user" -msgstr "Blokeret bruger" +#: +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Pincode length (min)" +msgstr "Pinkodelængde (minimumslængde)" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Blocked user link for modal" -msgstr "Link til blokeret bruger som vises i modal" +#: +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Pincode length max" +msgstr "Pinkodelængde (maksimumslængde)" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "" -"If a user is blocked because of fees a modal appears. This field makes it " -"possible to place a link in the modal to e.g. payment options or help page. " -"
\n" -" If left empty, the link will not be " -"shown.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /" -"takster).
\n" -" You can search for an internal url. " -"
\n" -" You can add an external url " -"(starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "" -"Hvis en bruger er blokeret pga. gebyrer, vises en pop-up med information " -"herom ved login. Her kan indsættes link til Mit Betalingsoverblik, hvis " -"biblioteket er på ØIR.\n" -"\n" -"Hvis biblioteket ikke er på ØIR, kan oprettes en hjælpeside hvor man " -"forklarer hvordan gebyrer betales. Indsæt link til denne side her. Linket " -"kan være en relativ sti (f.x. /takster) eller du kan fremsøge en intern " -"URL.\n" -"Du kan også indsætte en ekstern URL (begynder med http:// eller https://)" +#: +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "Minimum age to allow self registration" +msgstr "Minimumsalder for selvoprettelse som låner" -msgctxt "Fees list" -msgid "" -"Please note that paid fees are not registered up until 72 hours after your " -"payment after which your debt is updated and your user unblocked if it has " -"been blocked." -msgstr "" -"Bemærk at betalte gebyrer først registreres op til 72 timer efter betalingen " -"har fundet sted, hvorefter mellemværender opdateres og eventuelle " -"blokeringer pga. udestående mellemværender ophæves." +#: +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "Redirect on create" +msgstr "Side som låner omdirigeres til ved oprettelse" -msgctxt "Fees list" -msgid "You have 0 unpaid fees or replacement costs" -msgstr "Du har ingen ubetalte gebyrer eller erstatninger" +#: +msgid "List Size Settings" +msgstr "Indstillinger for listestørrelser" -msgctxt "Fees list" -msgid "Fees charged @date" -msgstr "Oprettet @date" +#: +msgid "Administer list size settings for a library agency." +msgstr "Indstil hvor mange elementer der skal vises på en liste inden for hver af disse områder (før bruger skal klikke \"Vis flere\")." -msgctxt "Fees list (Aria)" -msgid "Close fee details modal" -msgstr "Luk pop-up" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Your material has been ordered from another library" +msgstr "Bestilt fra et andet bibliotek" -msgctxt "Fees list" -msgid "" -"Modal containing information about this element or group of elements fees" -msgstr "" -"Pop-up som indeholder information om dette gebyr eller en gruppe af gebyrer" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Item available, order through the librarys catalogue" +msgstr "Materiale tilgængeligt, bestil via bibliotekets katalog" -msgctxt "Fees list" -msgid "A modal containing details about a fee" -msgstr "En pop-up som indeholder information om et gebyr" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Item available but medium type not accepted" +msgstr "Tilgængelig, men medietype accepteres ikke" -msgctxt "Fees list" -msgid "Already paid? It can take up to 72 hours register the transaction." -msgstr "Henvendt dig venligst til biblioteket for at høre hvordan du betaler." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Order from another library:" +msgstr "Reserver" -msgctxt "Fees list" -msgid "" -"Already paid? It can take up to 72 hours register the transaction. (not " -"payable by user)" -msgstr "" -"Har du allerede betalt? Der kan gå op til 72 timer før din betaling bliver " -"registreret." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Service is currently unavailable" +msgstr "Servicen svarer ikke" -msgctxt "Fees list" -msgid "Days" -msgstr "Dage" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Your order is accepted" +msgstr "Din bestilling er modtaget" -msgctxt "Fees list" -msgid "Fees & replacement costs" -msgstr "Gebyrer & erstatninger" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "An unknown error occurred" +msgstr "En ukendt fejl opstod" -msgctxt "Fees list" -msgid "# @materialNumber" -msgstr "Materialenummer @materialNumber" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Specified pickup agency not found" +msgstr "Valgt afhentningssted ikke fundet" -msgctxt "Fees list" -msgid "Go to the loan list page to see your overdue loans" -msgstr "Gå til lånelisten for at se dine overskredne lån" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "User not found" +msgstr "Bruger ikke fundet" -msgctxt "Fees list" -msgid "See your overdue loans" -msgstr "Se dine overskredne lån" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Ordered from another library" +msgstr "Bestilt fra et andet bibliotek" -msgctxt "Fees list" -msgid "" -"You have an overdue loan. You may be charged fees upon handing in or " -"renewing it." -msgstr "" -"Du har et lån som skulle have været afleveret. Du kan blive afkrævet et " -"gebyr når du afleverer det." +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Edit the series here" +msgstr "Redigér hele serien her" -msgctxt "Fees list" -msgid "" -"You have overdue loans. You may be charged fees upon handing in or renewing " -"them." -msgstr "" -"Du har lån som skulle have været afleveret. Du kan blive afkrævet et gebyr " -"når du afleverer dem." +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "You are currently editing a single event, in an event series. @suffix" +msgstr "Du redigerer en enkelt begivenhed i en arrangementsserie. \n" +"@suffix" -msgctxt "Fees list" -msgid "You will be redirected to Mit Betalingsoverblik." -msgstr "Du vil blive sendt videre til \"Mit Betalingsoverblik\"" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Any changes you make here will only override this single event." +msgstr "Ændringer du foretager her, vil kun overskrive dette enkelte arrangement" -msgctxt "Fees list" -msgid "Cancel" -msgstr "Fortryd" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "If you leave fields empty, the data from the parent series will be used." +msgstr "Hvis du lader felterne stå tomme, vil data blive udfyldt fra hovedarrangementet" -msgctxt "Fees list" -msgid "Go to Mit Betalingsoverblik" -msgstr "Gå til \"Mit betalingsoverblik\"" +#: +msgid "Expired" +msgstr "Udløbet" -msgctxt "Fees list" -msgid "Unpaid fees post 27/10 2020" -msgstr "Ubetalte gebyrer efter 27/10 2020" +#: +msgid "Every day" +msgstr "Hver dag" -msgctxt "Fees list" -msgid "Paid fees can take up to 24 hours to registrer." -msgstr "" -"Betalte gebyrer og erstatninger kan tage op til 72 timer om at blive " -"registreret." +#: +msgid "Every @days" +msgstr "Hver @days" -msgctxt "Fees list" -msgid "I accept the" -msgstr "Jeg godkender dette" +#: +msgid "Next" +msgstr "Næste" -msgctxt "Fees list" -msgid "Fee @fee" -msgstr "Gebyr @fee" +#: +msgid "Events" +msgstr "Arrangementer" -msgctxt "Fees list" -msgid "Other materials" -msgstr "Andre materialer" +#: +msgid "Address" +msgstr "Adresse" -msgctxt "Fees list" -msgid "Pay" -msgstr "Betal" +#: +msgid "Scroll forwards" +msgstr "Scroll fremad" -msgctxt "Fees list" -msgid "+ @amount other materials" -msgstr "+ @amount andre materialer" +#: +msgid "Scroll backwards" +msgstr "Scroll tilbage" -msgctxt "Fees list" -msgid "AFTER 27/10 2020" -msgstr "EFTER 27/10 2020" +#: +msgid "Events in this series" +msgstr "Arrangementer i denne serie" -msgctxt "Fees list" -msgid "BEFORE 27/10 2020" -msgstr "FØR 27/10 2020" +#: +msgid "Upcoming events" +msgstr "Kommende arrangementer" -msgctxt "Fees list" -msgid "Fee" -msgstr "Beløb" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Pause period" +msgstr "Pauseperiode" -msgctxt "Fees list" -msgid "Total @total" -msgstr "Total @total" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Choose pause period" +msgstr "Vælg pauseperiode" +#: msgctxt "Fees list" -msgid "Turned in @date" -msgstr "Afleveret @date" +msgid "Already paid? It can take up to 72 hours register the transaction. (not payable by user)" +msgstr "Har du allerede betalt? Der kan gå op til 72 timer før din betaling bliver registreret." -msgctxt "Fees list" -msgid "Unsettled debt - paid on site" -msgstr "Kontakt biblioteket for at betale" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Fees and replacement costs are handled through the new system \"Mit betalingsoverblik\"" +msgstr "Gebyrer og erstatninger håndteres via \"Mit betalingsoverblik\"" -msgctxt "Fees list" -msgid "Unsettled debt - paid externally" -msgstr "Betales på Mit betalingsoverblik" - -msgctxt "Fees list" -msgid "see our fees and replacement costs" -msgstr "Se takster og læs om betalingsmuligheder" - -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Fees list size settings" -msgstr "Listestørrelse på gebyrlisten" - -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the fees list." -msgstr "Antal elementer der vises på gebyroversigten" - -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Fees list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" - -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Fees list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" - -msgid "Mock-title field" -msgstr "Mock-titelfelt" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Go to payment page" +msgstr "Gå til betalingsside" -msgid "" -"This is a mock title field, unused and read only. It is required, for " -"eventinstances to work with entity reference autocomplete fields." -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Payment site button configuration" +msgstr "Indstillinger for knap til betaling" -msgid "Get tickets" -msgstr "Hent billetter" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Payment site url" +msgstr "Link til betalingsside" -msgid "Buy tickets" -msgstr "Køb billet" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Payment site button label" +msgstr "Tekst på knap til betalingsside" -msgctxt "DPL event" -msgid "DKK" -msgstr "DKK" +#: +msgid "Tags" +msgstr "Tags" -msgid "Free" -msgstr "Gratis" +#: +msgid "Show all" +msgstr "Vis alle" -msgctxt "dpl_event" -msgid "Ticket sale not open" -msgstr "Billetsalget er ikke åbnet" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "You have added a menu link with a parent. Please notice that this menu link will not be displayed, as we do not support multi-levels in the main menu." +msgstr "Du har tilføjet et menupunkt i en sekundær menu. Vær opmærksom på at menupunktet ikke vil blive vist, da vi ikke understøtter flere niveauer i hovedmenuen." -msgctxt "dpl_event" -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" +#: +msgid "Name" +msgstr "Navn" -msgctxt "dpl_event" -msgid "Sold out" -msgstr "Udsolgt" +#: +msgid "Submit" +msgstr "Indsend" -msgctxt "dpl_event" -msgid "Canceled" -msgstr "Annulleret" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Cancel all changes" +msgstr "Fortryd alle ændringer" -msgctxt "dpl_event" -msgid "Occurred" -msgstr "" +#: +msgid "Add content" +msgstr "Tilføj indhold" -msgid "Expired" -msgstr "Udløbet" +#: +msgid "Footer Settings" +msgstr "Footerindstillinger" -msgid "Every day" -msgstr "Hver dag" +#: +msgid "Footer" +msgstr "Sidefod" -msgid "Every @days" -msgstr "Hver @days" +#: +msgid "Functionality related to footer." +msgstr "Funktionalitet relateret til footeren" -msgid "Next" -msgstr "Næste" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Blocked user" +msgstr "Blokeret bruger" -msgctxt "DPL event" -msgid "Price Currency" -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Blocked user link for modal" +msgstr "Link til blokeret bruger som vises i modal" -msgctxt "DPL event" -msgid "" -"The currency that is used whenever prices are displayed - both on the " -"website, but also in the event API." -msgstr "" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "No materials can be renewed" +msgstr "Ingen materialer kan fornys" -msgctxt "DPL event" -msgid "Danish kroner" -msgstr "Danske kroner" +#: +msgctxt "OpenId Connect Settings" +msgid "Unable to retrieve token from Adgangsplatformen. Please check if the provided Agency ID is correct." +msgstr "Kan ikke hente token fra Adgangsplatformen. Tjek venligst, om det angivne Agency ID er korrekt." -msgctxt "DPL event" -msgid "Euros" -msgstr "Euro" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Reservation deleted" +msgstr "Din reservering er slettet" -msgctxt "DPL event" -msgid "Automatic unpublication" -msgstr "Automatisk afpublicering" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Reservations deleted" +msgstr "Dine reserveringer er slettet" -msgctxt "DPL event" -msgid "Schedule" -msgstr "Planlæg" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Expires @date" +msgstr "Udløber @date" -msgctxt "DPL event" -msgid "Automatic unpublication disabled" -msgstr "Automatisk afpublicering slået fra" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Loading" +msgstr "Indlæser..." -msgctxt "DPL event" -msgid "" -"How much time should pass after an event has occurred before it should be " -"unpublished automatically." -msgstr "" -"Hvor længe skal der gå fra et arrangement er afholdt, til det skal " -"afpubliceres automatisk?" +#: +msgctxt "Global" +msgid "The phone number must be 6 to 15 characters in length and should be comprised solely of numbers or begin with a +" +msgstr "Mobilnummeret skal være mellem 6 og 15 cifre " -msgctxt "DPL Event" -msgid "Use the address from associated branch as fallback." -msgstr "Brug adressen fra det tilknyttede bibliotek som fallback." +#: +msgctxt "Global" +msgid "Remove reservation (@amount)" +msgstr "Fjern reservering (@amount)" -msgid "Updated @count description fields on @entity_type" -msgstr "Opdaterede @count beskrivelsesfelter på @entity_type" +#: +msgctxt "Global" +msgid "You are in the reservation queue" +msgstr "Du er i reserveringskø" +#: msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Footer columns" -msgstr "Fodkolonner" +msgid "Event series" +msgstr "Arrangement(er)" +#: msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgid "Use event series to create event instances - you can use series, both to create reoccurring events, and single events." +msgstr "Brug denne paragraph til at oprette arrangementer - du kan både oprette gentagende arrangementer og enkeltstående arrangementer." +#: msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgid "Create content from scratch" +msgstr "Opret indhold fra bunden" +#: msgctxt "DPL admin UX" -msgid "If there is no content the item will be removed." -msgstr "Hvis der ikke er noget indhold, vil emnet blive fjernet." - -msgid "Secondary links" -msgstr "Servicemenu" +msgid "Create content from templates" +msgstr "Opret indhold fra skabelon" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Link title" -msgstr "Link titel" +#: +msgid "Update single events" +msgstr "Opdater enkeltstående arrangementer" -msgid "Link" -msgstr "Link" +#: +msgid "Retrieve all events" +msgstr "Hent alle arrangementer" -msgid "Facebook" -msgstr "Facebook" +#: +msgid "Add new content" +msgstr "Tilføj nyt indhold" -msgid "Instagram" -msgstr "Instagram" +#: +msgid "Add Content" +msgstr "Tilføj indhold" -msgid "Youtube" -msgstr "Youtube" +#: +msgid "Load more items" +msgstr "Hent flere" -msgid "Spotify" -msgstr "Spotify" +#: +msgid "Show more" +msgstr "Vis flere" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Social media URLs" -msgstr "Links til sociale medier" +#: +msgid "Email" +msgstr "E-mail" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "The link will only be displayed if there is content." -msgstr "Dette link vil kun blive vist, hvis der er indhold." +#: +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" -msgid "Submit" -msgstr "Submit" +#: +msgctxt "Material Grid" +msgid "Show all" +msgstr "Vis flere" -msgid "Database collation status" -msgstr "Database kollationsstatus" +#: +msgid "CQL search string" +msgstr "CQL Søgestreng" -msgid "OK" -msgstr "OK" +#: +msgid "Text value" +msgstr "Tekstværdi" -msgid "All tables have the correct database collation." -msgstr "Alle tabeller har den korrekte database sortering." +#: +msgid "CQL Search" +msgstr "CQL søgning" -msgid "" -"The following %count tables do not have the correct database collation and/" -"or charset:" -msgstr "" -"Følgende %count tabeller har ikke korrekt database kollation og/eller " -"tegnsæt:" +#: +msgid "FBI" +msgstr "FBI" -msgid "Fix table" -msgstr "Ret tabel" +#: +msgid "Work ID" +msgstr "VærkID" -msgid "Current charset" -msgstr "Aktuelt tegnsæt" +#: +msgid "FBI integration" +msgstr "FBI integration" -msgid "Current collation" -msgstr "Nuværende kollation" +#: +msgid "Integration with with FBI API, https://fbi-api.dbc.dk/." +msgstr "Integration til FBI API, https://fbi-api.dbc.dk/." -msgid "Expected charset" -msgstr "" +#: +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "Patron registration page url" +msgstr "URL til brugeroprettelsesside" -msgid "Expected collation" -msgstr "Forventet kollation" +#: +msgid "DPL static content" +msgstr "DPL fast indhold" -msgid "Database collation check" -msgstr "Database kollationskontrol" +#: +msgid "Provides static content for new library sites." +msgstr "Sørger for faste sider på nye bibliotekshjemmesider." -msgid "Error" -msgstr "Fejl" +#: +msgctxt "DPL event" +msgid "Automatic unpublication" +msgstr "Automatisk afpublicering" -msgid "Fix table %table" -msgstr "Ret tabel %table" +#: +msgctxt "DPL event" +msgid "Schedule" +msgstr "Planlæg" -msgid "" -"Do you want to fix collation of table %table by converting charset from " -"%from_charset to %to_charset and collation from %from_collation to " -"%to_collation?" -msgstr "" -"Vil du rette kollationen af tabel %table ved at konvertere tegnsæt fra " -"%from_charset til %to_charset og kollation fra %from_collation til " -"%to_collation?" - -msgid "" -"Fixed collation of table %table. Converted charset from %from_charset to " -"%to_charset and collation from %from_collation to %to_collation." -msgstr "" -"Fast kollation af tabel %table. Konverteret tegnsæt fra %from_charset til " -"%to_charset og kollation fra %from_collation til %to_collation." - -msgid "Unable to fix collation and charset for table %table: %message" -msgstr "Kunne ikke rette kollation og tegnsæt for tabel %table: %message" +#: +msgctxt "DPL event" +msgid "Automatic unpublication disabled" +msgstr "Automatisk afpublicering slået fra" -msgid "Updated @count automatic paragraphs, setting 'article' as CT default." -msgstr "" -"Opdateret @count automatiske afsnit, indstillet 'artikel' som CT standard." +#: +msgctxt "DPL event" +msgid "How much time should pass after an event has occurred before it should be unpublished automatically." +msgstr "Hvor længe skal der gå fra et arrangement er afholdt, til det skal afpubliceres automatisk?" -msgid "Updated @count entities, @source_field => @target_field" -msgstr "Opdaterede @count enheder, @source_field => @target_field" +#: +msgid "Get tickets" +msgstr "Hent billetter" -msgid "CQL search string" -msgstr "CQL Søgestreng" +#: +msgid "Updated @count description fields on @entity_type" +msgstr "Opdaterede @count beskrivelsesfelter på @entity_type" -msgid "Text value" -msgstr "Tekstværdi" +#: +msgid "(Locked by @username)" +msgstr "(Låst af @username)" +#: msgid "The material type" msgstr "Materialetype" -msgid "CQL Search String" -msgstr "CQL søgestreng" - -msgid "Enter CQL search string" -msgstr "Indtast CQL søgestreng" - -msgid "" -"CQL search string field. Perform an advanced search and copy/paste the " -"string to this field." -msgstr "" -"CQL søgestrengsfelt. Udfør en avanceret søgning og kopier/indsæt strengen " -"til dette felt." - -msgid "Field work ID" -msgstr "Feltarbejds-ID" - -msgid "Field material type" -msgstr "Feltmaterialetype" - -msgctxt "Material search" -msgid "Search for material" -msgstr "Søg efter materiale" - -msgctxt "Material search" -msgid "Select material type" -msgstr "Vælg materialetype" - -msgctxt "Material search" -msgid "No material selected" -msgstr "Intet materiale valgt" - -msgctxt "Material search" -msgid "Title" -msgstr "Titel" - -msgctxt "Material search" -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" - -msgctxt "Material search" -msgid "Publication year" -msgstr "Udgivelsesår" - -msgctxt "Material search" -msgid "Source" -msgstr "Kilde" - -msgctxt "Material search" -msgid "Work ID" -msgstr "VærkID" - -msgctxt "Material search" -msgid "Loading..." -msgstr "Indlæser ..." - -msgctxt "Material search" -msgid "Total amount of results" -msgstr "" - -msgctxt "Material search" -msgid "Select work with the title @title" -msgstr "Vælg værk med titlen @title" - -msgctxt "Material search" -msgid "Warning" -msgstr "Advarsel" - -msgctxt "Material search" -msgid "Link" -msgstr "Link" - -msgctxt "Material search" -msgid "This material needs to be updated." -msgstr "" - -msgctxt "Material search" -msgid "" -"The currently selected type of the material is no longer available in the " -"system.
As a result of this, the link is likely broken.
Use the " -"title or link underneath to find and update the material and its type, or " -"replace / delete it." -msgstr "" - -msgctxt "Material search" -msgid "" -"The material that was previously selected is no longer available in the " -"system. Either delete this entry or search for a new material to replace it." -msgstr "" - -msgctxt "Material search" -msgid "Error retrieving saved data. Inputs not found." -msgstr "" - -msgctxt "Material search" -msgid "" -"Something went wrong when trying to find the previously saved values. Please " -"try again. If the problem persists, something could be wrong with the app." -msgstr "" - -msgid "Work ID" -msgstr "VærkID" - -msgid "" -"This is the work ID used to retrieve the material information. Example: work-" -"of:870970-basis:136336282.\n" -" Currently this is retrieved by performing a search for a material " -"manually, and copying this value from the URL.\n" -" If you need to link to a specific type, select it from the dropdown " -"and the system will display that, if it is available." -msgstr "" -"Dette er det VærkID som anvendes til at hente informationer om værket. " -"Eksempel: work-of:870970-basis:136336282.\n" -"P.t. hentes dette ved manuelt at fremsøge et værk og kopiere værdien fra " -"URL'en. Hvis du vil fremhæve en specifik materialetype, vælges typen i " -"dropdown og systemet vil vise denne type, hvis den er tilgængelig." +#: +msgid "This is the work ID used to retrieve the material information. Example: work-of:870970-basis:136336282.\n" +" Currently this is retrieved by performing a search for a material manually, and copying this value from the URL.\n" +" If you need to link to a specific type, select it from the dropdown and the system will display that, if it is available." +msgstr "Dette er det VærkID som anvendes til at hente informationer om værket. Eksempel: work-of:870970-basis:136336282.\n" +"P.t. hentes dette ved manuelt at fremsøge et værk og kopiere værdien fra URL'en. Hvis du vil fremhæve en specifik materialetype, vælges typen i dropdown og systemet vil vise denne type, hvis den er tilgængelig." +#: msgid "Material Type" msgstr "Materialetype" +#: msgid "Select the material type." msgstr "Vælg materialetype" -msgid "List of DPL-Go Unilogin configuration." -msgstr "" - -msgid "DPL Configuration." -msgstr "" +#: +msgid "Work id with type" +msgstr "VærkID med type" -msgid "DPL Configuration" -msgstr "" +#: +msgid "Event settings" +msgstr "Arrangementsindstillinger" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "" -"

In previous versions of Drupal, you could clear the cache frequently " -"without major consequences.
From Drupal 8 onwards, the caching system " -"has been improved, allowing you to manage the cache more specifically and " -"effectively, which enhances response times on the website.

\n" -"

Be aware that clearing the entire cache can now slow " -"down the website more than before. It's best to clear the cache only when " -"necessary and report any persistent issues, so they can be further " -"investigated.

" -msgstr "" -"

I tidligere versioner af Drupal kunne du rydde cachen ofte uden " -"konsekvenser.
Fra Drupal 8 og frem er cachelagringssystemet blevet " -"forbedret, hvilket giver dig mulighed for at håndtere cachen mere specifikt " -"og effektivt, som forbedre svartider på hjemmesiden.

Vær " -"opmærksom på, at rydning af hele cachen nu kan sænke hjemmesidens hastighed " -"mere end tidligere. Det er bedst kun at rydde cachen, når det er nødvendigt, " -"og rapportere eventuelle vedvarende problemer, så de kan undersøges nærmere." -"

" +#: +msgid "Configure handling of events." +msgstr "Indstillinger for arrangementer" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Clear caches" -msgstr "Ryd caches" +#: +msgid "DrupalTyped" +msgstr "DrupelTyped" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Cache has been cleared manually." -msgstr "Cachen er blevet ryddet manuelt." +#: +msgid "Better, faster, stronger types" +msgstr "Bedre, hurtigere, stærkere typer" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "All caches cleared." -msgstr "Alle cacher ryddet." +#: +msgid "Opening hours" +msgstr "Åbningstider" +#: msgctxt "translation handling" msgid "Could not create PO file: @destination due to error \"%error\"" msgstr "Kunne ikke danne en PO fil: @destination pga fejlen \"%error\"" +#: msgctxt "translation handling" msgid "File created on: @destination" msgstr "Fil dannet på : @destination" +#: msgctxt "translation handling" msgid "Config translations were imported from: @source" msgstr "Konfigurationsoversættelser blev importeret fra: @source" +#: msgid "Could not create temporary file." msgstr "Kunne ikke skabe en midlertidig fil" +#: msgctxt "translation handling" msgid "Config translations could not be imported from: @url" msgstr "Konfigurationsoversættelser kunne ikke importeres fra: @url" +#: msgctxt "translation handling" msgid "Config translations were imported from: @url" msgstr "Konfigurationsoversættelser blev importeret fra: @url" +#: msgctxt "translation handling" msgid "Failed to fetch file due to error \"%error\"" msgstr "Kunne ikke hente fil pga fejl \"%error\"" +#: msgctxt "translation handling" msgid "Failed to save file due to error \"%error\"" msgstr "Kunne ikke gemme fil pga fejl \"%error\"" +#: msgid "Could not create temp PO file." msgstr "Kunne ikke skabe en midlertidig PO-fil." +#: msgctxt "translation handling" msgid "Could not locate temp PO file." msgstr "Kunne ikke lokalisere midlertidig PO-fil." -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Reservations" -msgstr "Afhentningsfilialer" +#: +msgid "DPL PO" +msgstr "DPL PO" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Enable SMS notifications for reservations" -msgstr "Slå mulighed for tilvalg af sms notifikationer for reserveringer til" +#: +msgid "PO file handling. Export/import, splitting etc." +msgstr "PO filhåndtering. Export/Import, opdeling etc." -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "If checked, SMS notifications for patrons are enabled." -msgstr "Hvis valgt, kan brugerne vælge at få tilsendt notifikationer på sms" +#: +msgctxt "block.block.claro_breadcrumbs:settings:label" +msgid "Breadcrumbs" +msgstr "Brødkrummer" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Interest periods for reservation" -msgstr "Interesseperiode for reserveringer" +#: +msgctxt "block.block.claro_content:settings:label" +msgid "Main page content" +msgstr "Forsideindhold" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"Set the interest periods. The format should be [days]-[label]. New periods " -"will first be available in \"Default interest period for reservation\" when " -"the form has been saved." -msgstr "" -"Indstil interesseperioder. Formatet skal være [antal dage]-[label]. Nye " -"interesseperioder vil først være tilgængelige som valgmulighed i \"Default " -"interesseperiode for reserveringer\" efter at formularen er gemt." +#: +msgctxt "block.block.claro_local_actions:settings:label" +msgid "Primary admin actions" +msgstr "Primære administratorhandlinger" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Default interest period for reservation" -msgstr "Standard interesseperiode for reserveringer" +#: +msgctxt "block.block.claro_messages:settings:label" +msgid "Status messages" +msgstr "Status meddelelser" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Set the default interest period for reservations." -msgstr "Indstil standard interesseperiode for reserveringer" +#: +msgctxt "block.block.claro_page_title:settings:label" +msgid "Page title" +msgstr "Sidetitel" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Allow removing ready reservations" -msgstr "Tillad sletning af opfyldte reserveringer" +#: +msgctxt "block.block.claro_primary_local_tasks:settings:label" +msgid "Primary tabs" +msgstr "Primære tabs" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Ereolen my page link" -msgstr "Link til Min side på eReolen" +#: +msgctxt "block.block.claro_secondary_local_tasks:settings:label" +msgid "Secondary tabs" +msgstr "Sekundære tabs" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "My page in ereolen" -msgstr "Min side på eReolen" +#: +msgctxt "block.block.gin_breadcrumbs:settings:label" +msgid "Breadcrumbs" +msgstr "Brødkrummer" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Ereolen home link" -msgstr "Link til eReolen" +#: +msgctxt "block.block.gin_content:settings:label" +msgid "Main page content" +msgstr "Forsideindhold" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Home page in ereolen" -msgstr "eReolen startside" +#: +msgctxt "block.block.gin_local_actions:settings:label" +msgid "Primary admin actions" +msgstr "Primære administratorhandlinger" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Pause reservation link" -msgstr "Link til side om reserveringspause" +#: +msgctxt "block.block.gin_messages:settings:label" +msgid "Status messages" +msgstr "Statusbeskeder" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"The link with information about reservations.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /" -"takster).
\n" -" You can search for an internal url. " -"
\n" -" You can add an external url " -"(starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "" -"Link til information omkring reservationer.
Du kan tilføje en relativ " -"url (e.g. /takster).
Du kan søge efter en intern url
Du kan " -"tilføje en ekstern url (startende med with \"http://\" or \"https://\")." +#: +msgctxt "block.block.gin_page_title:settings:label" +msgid "Page title" +msgstr "Sidetitel" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Opening Hours Link (remove link to enable sidebar)" -msgstr "Åbningstider link (fjern link for at aktivere sidebar)" +#: +msgctxt "block.block.gin_primary_local_tasks:settings:label" +msgid "Primary tabs" +msgstr "Primære tabs" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"The link with information about opening hours.
\n" -" If no link is added, the opening " -"hours sidebar modal is enabled.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /" -"takster).
\n" -" You can search for an internal url. " -"
\n" -" You can add an external url " -"(starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "" +#: +msgctxt "block.block.gin_secondary_local_tasks:settings:label" +msgid "Secondary tabs" +msgstr "Sekundære tabs" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Expiration warning" -msgstr "Advarsel om at udløbsdato nærmer sig" +#: +msgctxt "block.block.novel_admin:settings:label" +msgid "Administration" +msgstr "Administration" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Set expiration warning" -msgstr "Indstil advarsel vedr. udløbsdato" +#: +msgctxt "block.block.novel_branding:settings:label" +msgid "Site branding" +msgstr "Side branding" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"Insert the number of days before the expiration of the material, when the " -"reminder \"Expires soon\" should appear." -msgstr "" -"Indsæt antal dage før udløbsdatoen for et lån, hvor label med teksten " -"\"Udløber snart\" skal vises på lånet." +#: +msgctxt "block.block.novel_local_actions:settings:label" +msgid "Primary admin actions" +msgstr "Primære administratorhandlinger" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Excluded branches" -msgstr "Blacklistede filialer" +#: +msgctxt "block.block.novel_local_tasks:settings:label" +msgid "Tabs" +msgstr "Faner" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"Select which branches should be excluded in different parts of the system." -msgstr "" -"Vælg, hvilke filialer der ikke skal vises hvor, forskellige steder i " -"systemet." +#: +msgctxt "block.block.novel_messages:settings:label" +msgid "Status messages" +msgstr "Statusbeskeder" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Search results" -msgstr "Søgning" +#: +msgctxt "block.block.novel_tools:settings:label" +msgid "Tools" +msgstr "Værktøjer" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"Holdings belonging to the selected branches will not be shown in search " -"results." -msgstr "" -"Materialer der kun er i beholdning på de valgte filialer vil ikke kunne " -"fremsøges." +#: +msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:label" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgid "Availability" -msgstr "Tilgængelighed" +#: +msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"Holdings belonging to the selected branches will not considered when showing " -"work availability." -msgstr "" -"Materialer i beholdning på de valgte filialer kan ikke reserveres, og vises " -"ikke ved klik på ”Find på hylden”." +#: +msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"Selected branches will not be available as pickup locations for reservations." -msgstr "Valgte filialer vil ikke kunne vælges som afhentningssted." +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:label" +msgid "Promoted to front page" +msgstr "Forfremmet til forsiden" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "FBI profiles" -msgstr "VIP profiler" +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Administer which profile should be used in various contexts." -msgstr "Indstil hvilke profiler der skal anvendes i hvilken kontekst." +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Default profile" -msgstr "Standardprofil" +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:label" +msgid "Promoted to front page" +msgstr "Forfremmet til forsiden" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The default profile to use when using the FBI API." -msgstr "Profil, der benyttes, hvor visningsprofil og søgeprofil ikke benyttes." +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Search profile" -msgstr "Søgeprofil" +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The profile to use when searching for materials." -msgstr "Profil som anvendes til søgning efter materialer" +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:label" +msgid "Promoted to front page" +msgstr "Forfremmet til forsiden" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Material profile" -msgstr "Visningsprofil" +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The profile to use when requesting data about a material." -msgstr "Profil som anvendes til at forespørge efter data på et materiale" +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The interest period @error, does not match the format [days]-[label]." -msgstr "Interesseperioden @error matcher ikke formatet [dage]-[label]." +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:label" +msgid "Promoted to front page" +msgstr "Forfremmet til forsiden" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"The default interest period should be set to a value in \"Interest periods " -"for reservation\" field." -msgstr "" -"Standard interesseperiode skal indstilles i feltet \"Standard " -"interesseperiode for reserveringer\"." +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgctxt "Something similar" -msgid "By the same author" -msgstr "Af samme forfatter" +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgctxt "Something similar" -msgid "Something similar" -msgstr "Noget der ligner" +#: +msgctxt "core.date_format.date_full_month:label" +msgid "Date full month" +msgstr "Date full month" -msgctxt "Something similar" -msgid "Other materials" -msgstr "Andre materialer" +#: +msgctxt "core.date_format.date_full_month:pattern" +msgid "d. F Y" +msgstr "d. F Y" -msgid "Get campaign matching search result facets" -msgstr "Hent kampagne som matcher facetter fra søgeresultatet" +#: +msgctxt "core.date_format.date_short_month:label" +msgid "Date short month" +msgstr "Date short month" -msgid "DPL Linkit with options" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.date_format.date_short_month:pattern" +msgid "d. M Y" +msgstr "d. M Y" -msgid "Generate proxy url" -msgstr "Generate proxy URL / Generer proxy URL" +#: +msgctxt "core.date_format.fallback:label" +msgid "Fallback date format" +msgstr "Fallback datoformat" -msgid "List all opening hours for legacy API" -msgstr "List alle åbningstider for ældre API" +#: +msgctxt "core.date_format.html_date:label" +msgid "HTML Date" +msgstr "HTML Dato" -msgid "List all opening hours" -msgstr "Vis alle åbningstider" +#: +msgctxt "core.date_format.html_datetime:label" +msgid "HTML Datetime" +msgstr "HTML Dato" -msgid "Delete individual opening hours" -msgstr "Slet enkelte åbningstider" +#: +msgctxt "core.date_format.html_month:label" +msgid "HTML Month" +msgstr "HTML Måned" -msgid "Update individual opening hours" -msgstr "Opdater enkelte åbningstider" +#: +msgctxt "core.date_format.html_time:label" +msgid "HTML Time" +msgstr "HTML Tidspunkt" -msgid "Create individual opening hours" -msgstr "Lav individuelle åbningstider" +#: +msgctxt "core.date_format.html_week:label" +msgid "HTML Week" +msgstr "HTML Uge" -msgid "DPL: Branch address fallback" -msgstr "Adresse fallback på filial" +#: +msgctxt "core.date_format.html_year:label" +msgid "HTML Year" +msgstr "HTML År" -msgid "Retrieve all events" -msgstr "Hent alle arrangementer" +#: +msgctxt "core.date_format.html_yearless_date:label" +msgid "HTML Yearless date" +msgstr "HTML Årstalsfri dato" -msgid "Update single events" -msgstr "Opdater enkeltstående arrangementer" +#: +msgctxt "core.date_format.long:label" +msgid "Default long date" +msgstr "Standard lang dato" -msgid "CQL Search Formatter" -msgstr "CQL søgeformater" +#: +msgctxt "core.date_format.long:pattern" +msgid "l, F j, Y - H:i" +msgstr "l, F j, Y - H:i" -msgid "Work ID Formatter" -msgstr "VærkID-formatter" +#: +msgctxt "core.date_format.medium:label" +msgid "Default medium date" +msgstr "Standard mellem dato" -msgid "CQL Search" -msgstr "CQL søgning" +#: +msgctxt "core.date_format.medium:pattern" +msgid "D, m/d/Y - H:i" +msgstr "D, m/d/Y - H:i" -msgid "FBI" -msgstr "FBI" +#: +msgctxt "core.date_format.short:label" +msgid "Default short date" +msgstr "Standard kort dato" -msgid "CQL Search Widget" -msgstr "CQL søgewidget" +#: +msgctxt "core.date_format.short:pattern" +msgid "m/d/Y - H:i" +msgstr "m/d/Y - H:i" -msgid "Work ID search for material" -msgstr "VærkID-søgning efter materiale" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:field_group:group_teaser_card:label" +msgid "Teaser card" +msgstr "Teaser card" -msgid "Work id with type" -msgstr "VærkID med type" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:field_group:group_tagging:label" +msgid "Tagging" +msgstr "Tagging" -msgid "DPL configuration schema extensions for GraphQL Compose." -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:field_group:group_event_details:label" +msgid "Event details" +msgstr "Arrangementsdetaljer" -msgid "dpl_campaign" -msgstr "dpl_campaign" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:field_event_paragraphs:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraph" -msgid "" -"A module that deliveres possibility for campaign CRUD and integration with " -"Dpl React Apps" -msgstr "" -"Et modul, som giver mulighed for kampagne CRUD og integration med DPL React " -"Apps" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:field_event_paragraphs:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "DPL Link" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:field_ticket_categories:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraph" -msgid "Add functionality to link field" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:field_ticket_categories:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "Article" -msgstr "Artikel" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:field_group:group_teaser_card:label" +msgid "Teaser card" +msgstr "Teaser card" -msgid "Functionality related to creating article content." -msgstr "Funktion relateret til oprettelse af artikelindhold." +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:field_group:group_tagging:label" +msgid "Tagging" +msgstr "Tagging" -msgid "Instant Loan" -msgstr "Strakslån" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:field_group:group_event_details:label" +msgid "Event details" +msgstr "Arrangementsdetaljer" -msgid "Supports promoting materials available for instant loans to patrons." -msgstr "" -"Understøtter visning af materialer som kan lånes med det samme (strakslån)" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:field_event_paragraphs:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraph" -msgid "Instant Loan Settings" -msgstr "Indstillinger for strakslån" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:field_event_paragraphs:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "Configure promotion of materials available for instant loans." -msgstr "Indstillinger for strakslån" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:field_ticket_categories:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraph" -msgid "Instant loan settings" -msgstr "Indstillinger for strakslån" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:field_ticket_categories:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "Patron redirect settings" -msgstr "Indstillinger for viderestilling af bruger til adgangsplatformen" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:field_group:group_article_meta_tags:label" +msgid "Meta tags" +msgstr "Metatags" -msgid "DPL Patron redirect" -msgstr "DPL Patron redirect / DPL bruger redirect" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:field_group:group_teaser_card:label" +msgid "Teaser card" +msgstr "Teaser card" -msgid "Redirect patron to login if required." -msgstr "Send bruger videre til login hvis det er påkrævet" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:field_group:group_tagging:label" +msgid "Tagging" +msgstr "Tagging" -msgid "Set auth redirect paths for patrons" -msgstr "Indstil sti til omdirigering ved autorisering af slutbrugere" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:content:field_paragraphs:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraph" -msgid "DPL Search" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:content:field_paragraphs:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "Handling the search pages." -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.branch.default:third_party_settings:field_group:group_contact_details:label" +msgid "Contact details" +msgstr "Kontaktinformation" -msgid "Add content" -msgstr "Tilføj indhold" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.branch.default:content:field_paragraphs:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraph" -msgid "Redirects" -msgstr "Omdirigeringer" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.branch.default:content:field_paragraphs:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "Add redirect" -msgstr "Tilføj omdirigering" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.campaign.default:content:field_campaign_rules:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraph" -msgid "Logout" -msgstr "Log ud" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.campaign.default:content:field_campaign_rules:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "Event series" -msgstr "Arrangementserie" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.page.default:content:field_hero_title:settings:placeholder" +msgid "If empty, the regular page title will be shown." +msgstr "Hvis tom, vil sidetitlen blive vist." -msgid "Media" -msgstr "Media" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.page.default:content:field_paragraphs:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraph" -msgid "Add Content" -msgstr "Tilføj indhold" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.page.default:content:field_paragraphs:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "Admin" -msgstr "Administrator" - -msgid "Functionality related to the admin/editor experience" -msgstr "Funktionalitet relateret til administrator/redaktøroplevelsen" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.card_grid_manual.default:content:field_grid_content:settings:placeholder" +msgid "Search content.." +msgstr "Søg efter indhold" -msgid "Add new content" -msgstr "Tilføj nyt indhold" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.event_ticket_category.default:third_party_settings:field_group:group_inline_fields:label" +msgid "Inline fields" +msgstr "Indlejrede felter" -msgid "DPL recommender" -msgstr "DPL recommender" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.user_registration_section.default:content:field_user_registration_items:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraph" -msgid "recommender component" -msgstr "Komponent til anbefalinger (recommender)" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.user_registration_section.default:content:field_user_registration_items:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "Recommender settings" -msgstr "Indstillinger for anbefalinger" +#: +msgctxt "core.entity_form_mode.media.media_library:label" +msgid "Media library" +msgstr "Mediebibliotek" -msgid "Mapp Intelligence" -msgstr "Mapp Intelligence" +#: +msgctxt "core.entity_form_mode.user.register:label" +msgid "Register" +msgstr "Registrer" -msgid "Configure Mapp Intelligence for tracking website interactions." -msgstr "Indstillinger for Mapp" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:date_format" +msgid "Y-m-d\\TH:i:s" +msgstr "Y-m-d\\TH:i:s" -msgid "Mapp Intelligence settings" -msgstr "Mapp Intelligence indstillinger" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:one_day" +msgid "d F Y" +msgstr "d F Y" -msgid "Integration with Mapp Intelligence to track site usage." -msgstr "Integration med Mapp Intelligence for at tracke brugen af hjemmesiden" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:one_month" +msgid "d - {d} F Y" +msgstr "d - {d} F Y" -msgid "DPL static content: Views aliases" -msgstr "DPL statisk indhold: Views aliasser" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:several_months" +msgid "d F - {d} {F} Y" +msgstr "d F - {d} {F} Y" -msgid "Adds path aliases to core views pages" -msgstr "Tilføjer sti-aliasser til kernevisningssider" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:several_years" +msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgstr "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgid "DPL static content: Contact page" -msgstr "DPL statisk indhold: Kontaktside" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:date_format" +msgid "Y-m-d\\TH:i:s" +msgstr "Y-m-d\\TH:i:s" -msgid "Adds default contact page and contact webform categories" -msgstr "Tilføjer standard kontaktside og kontakt-webform kategorier" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:one_day" +msgid "d F Y" +msgstr "d F Y" -msgid "DPL static content: Opening hours categories" -msgstr "Åbningstidskategorier (statisk indhold)" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:one_month" +msgid "d - {d} F Y" +msgstr "d - {d} F Y" -msgid "Adds default opening hours categories" -msgstr "Tilføjer standard åbningstidskategorier" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:several_months" +msgid "d F - {d} {F} Y" +msgstr "d F - {d} {F} Y" -msgid "DPL static content" -msgstr "DPL fast indhold" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:several_years" +msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgstr "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgid "Provides static content for new library sites." -msgstr "Sørger for faste sider på nye bibliotekshjemmesider." +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list:content:date:settings:separator" +msgid "-" +msgstr "-" -msgid "FBS settings" -msgstr "FBS indstillinger" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:settings:date_format" +msgid "Y-m-d\\TH:i:s" +msgstr "Y-m-d\\TH:i:s" -msgid "Change basic FBS settings" -msgstr "Skift FBS indstillinger" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:settings:one_day" +msgid "d. M Y" +msgstr "d. M Y" -msgid "DPL FBS" -msgstr "DPL FBS" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:settings:one_month" +msgid "d. - {d}. M Y" +msgstr "d. - {d}. M Y" -msgid "Handle FBS configuration" -msgstr "Håndter indstillinger for FBS" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:settings:several_months" +msgid "d. M - {d}. {M} Y" +msgstr "d. M - {d}. {M} Y" -msgid "DPL Mail" -msgstr "DPL Mail" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:settings:several_years" +msgid "d. M Y - {d}. {M} {Y}" +msgstr "d. M Y - {d}. {M} {Y}" -msgid "Handles mail related features and configuration" -msgstr "Håndterer mail-relaterede funktioner og konfiguration" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:settings:date_format" +msgid "Y-m-d\\TH:i:s" +msgstr "Y-m-d\\TH:i:s" -msgid "DPL Update" -msgstr "DPL opdatering" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:settings:one_day" +msgid "d. M Y" +msgstr "d. M Y" -msgid "Generalized update logic, such as enabling modules." -msgstr "Generaliseret opdateringslogik, såsom aktivering af moduler" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:settings:one_month" +msgid "d. - {d}. M Y" +msgstr "d. - {d}. M Y" -msgid "Breadcrumb" -msgstr "Brødkrumme" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:settings:several_months" +msgid "d. M - {d}. {M} Y" +msgstr "d. M - {d}. {M} Y" -msgid "Add new" -msgstr "Tilføj ny" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:settings:several_years" +msgid "d. M Y - {d}. {M} {Y}" +msgstr "d. M Y - {d}. {M} {Y}" -msgid "DPL Breadcrumb" -msgstr "Brødkrummer" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.block.token:label" +msgid "Token" +msgstr "Token" -msgid "Breadcrumbs and automatic URL aliases, based on content structure." -msgstr "Brødkrummer og automatiske URL-aliasser, baseret på indholdsstruktur." +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.card:label" +msgid "Card" +msgstr "Card" -msgid "DPL UniLogin" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list:label" +msgid "List" +msgstr "Liste" -msgid "Module containing unilogin configuration" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list_teaser:label" +msgid "List teaser" +msgstr "Listeteaser" -msgid "UniLogin configuration" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.nav_spot:label" +msgid "Nav spot" +msgstr "Navigationsspot" -msgid "Change UniLogin configuration" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.nav_teaser:label" +msgid "Navigation teaser" +msgstr "Navigationsteaser" -msgid "Unilogin configuration" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.stacked_event:label" +msgid "Stacked event" +msgstr "Stakkede arrangementer" -msgid "DPL related content - test suite" -msgstr "DPL relateret indhold - test suite" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.card:label" +msgid "Card" +msgstr "Card" -msgid "Testing the functionality of DPL Related Content." -msgstr "Tester funktionaliteten af DPL relateret indhold." +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.list:label" +msgid "List" +msgstr "Liste" -msgid "DPL related content" -msgstr "DPL relateret indhold" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.nav_spot:label" +msgid "Nav spot" +msgstr "Navigationsspot" -msgid "Showing related content on articles, events and in paragraphs." -msgstr "Viser relateret indhold på artikler, arrangementer og i paragraphs." +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.nav_teaser:label" +msgid "Navigation teaser" +msgstr "Navigationsteaser" -msgid "DPL patron page" -msgstr "DPL brugerprofil" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.file.token:label" +msgid "Token" +msgstr "Tokel" -msgid "Handle the patron page" -msgstr "Håndter indstillinger for brugeroprettelse" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.media.full:label" +msgid "Full content" +msgstr "Alt indhold" -msgid "Patron page settings" -msgstr "Indstillinger for brugerprofil" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.media.hero_wide:label" +msgid "Hero wide (4/3)" +msgstr "Hero bredformat (4/3)" -msgid "Patron page" -msgstr "Brugerprofil" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.media.media_library:label" +msgid "Media library" +msgstr "Mediebibliotek" -msgid "Patron page displays patron information" -msgstr "Brugerprofilen viser brugerinformation" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.media.paragraph_squared:label" +msgid "Paragraph, squared" +msgstr "Paragraph, kvadratisk" -msgid "Change patron page settings" -msgstr "Skift indstillinger for brugerprofil" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.media.paragraph_wide:label" +msgid "Paragraph, wide" +msgstr "Paragraph, bredformat" -msgid "Configure proxy urls" -msgstr "Opsæt proxy URL'er" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.node.card:label" +msgid "Card" +msgstr "Card" -msgid "DPL Url Proxy" -msgstr "DPL (Danish Public Library) URL proxy" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.node.full:label" +msgid "Full content" +msgstr "Alt indhold" -msgid "Module for generating specially formatted external urls" -msgstr "Modul til at generere specielt formatterede eksterne URL'er" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.node.list_teaser:label" +msgid "List teaser" +msgstr "Listeteaser" -msgid "Url proxy settings" -msgstr "Proxyindstillinger" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.node.nav_spot:label" +msgid "Nav spot" +msgstr "Navigationsspot" -msgid "Configure the host names and replacement patterns for proxy urls." -msgstr "Indstillinger for proxy URL'er" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.node.nav_teaser:label" +msgid "Navigation teaser" +msgstr "Navigationsteaser" -msgid "DPL Redia Legacy feeds" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.node.rss:label" +msgid "RSS" +msgstr "RSS" -msgid "Various legacy integrations, used for the Redia App." -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.node.search_index:label" +msgid "Search index" +msgstr "Søgeindeks" -msgid "Redia APP Event" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.node.search_result:label" +msgid "Search result highlighting input" +msgstr "Input til highlights i søgeresultatet" -msgid "Patron registration" -msgstr "Brugeroprettelse" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.node.teaser:label" +msgid "Teaser" +msgstr "Teaser" -msgid "Enable registration of new patrons" -msgstr "Tilvælg registrering af nye brugere" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.node.token:label" +msgid "Token" +msgstr "Token" -msgid "Patron nem-login authentication" -msgstr "Bruger autentificering med Nem-login" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.alternative:label" +msgid "Alternative" +msgstr "Alternativ" -msgid "Change patron registration settings" -msgstr "Indstillinger for brugeroprettelse" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.preview:label" +msgid "Preview" +msgstr "Forhåndsvisning" -msgid "DPL publication" -msgstr "DPL publikation" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.token:label" +msgid "Token" +msgstr "Token" -msgid "Sets the publication date field when content is published.'" -msgstr "Indstiller udgivelsesdato feltet, når indholdet offentliggøres." +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.path_alias.token:label" +msgid "Token" +msgstr "Token" -msgid "DPL Library Token" -msgstr "DPL Biblioteks token" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.taxonomy_term.full:label" +msgid "Taxonomy term page" +msgstr "Taksonomi term side" -msgid "Handles fetching and storage of a library token" -msgstr "Håndterer hentning og lagring af en biblioteks token" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.user.compact:label" +msgid "Compact" +msgstr "Kompakt" -msgid "TwentyThree" -msgstr "TwentyThree" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.user.full:label" +msgid "User account" +msgstr "Brugerkonto" -msgid "" -"Integrate the TwentyThree video platform into the Media module with oEmbed " -"support" -msgstr "Integrer TwentyThree videoplatformen i mediemodulet med oEmbed support" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.user.token:label" +msgid "Token" +msgstr "Token" -msgid "Dpl Login Logout Route" -msgstr "DPL Login Logout Route" +#: +msgctxt "crop.type.focal_point:label" +msgid "Focal point" +msgstr "Fokuspunkt" -msgid "Login via Adgangsplatformen" -msgstr "Login via Adgangsplatformen" +#: +msgctxt "crop.type.focal_point:description" +msgid "Crop type used by Focal point module." +msgstr "Beskæringstype anvendt af fokuspunkt modulet" -msgid "DPL Login" -msgstr "DPL Login" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_branch:label" +msgid "Branch" +msgstr "Bibliotek" -msgid "Handles authentication/login via Adgangsplatformen" -msgstr "Håndterer autentificering/login via Adgangsplatformen" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_categories:label" +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" -msgid "Publizon settings" -msgstr "Publizon indstillinger" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_address:label" +msgid "Address" +msgstr "Adresse" -msgid "Change basic publizon settings" -msgstr "Skift Publizon indstillinger" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_image:label" +msgid "Image" +msgstr "Billede" -msgid "DPL Publizon" -msgstr "DPL Publizon" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_link:label" +msgid "Ticket link" +msgstr "Billetlink" -msgid "Handle publizon configuration" -msgstr "Håndter indstillinger for Publizon" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_link:description" +msgid "Please enter the URL where attendees can buy tickets for this event." +msgstr "Angiv URL til billetsalg" -msgid "DPL menu" -msgstr "DPL menu" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_paragraphs:label" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "Handle the patron user menu" -msgstr "Håndter indstillinger for brugermenuen" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_partners:label" +msgid "Partners" +msgstr "I samarbejde med" -msgid "DPL Protected Nodes" -msgstr "DPL-beskyttede noder" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_partners:description" +msgid "A list of partners for the event" +msgstr "En liste over samarbejdspartnere" -msgid "" -"This modules handles protected nodes by checking if a node is being used as " -"a reference in configuration." -msgstr "" -"Disse moduler håndterer beskyttede noder ved at tjekke, om en node bliver " -"brugt som reference i konfigurationen." +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_place:label" +msgid "Place" +msgstr "Sted" -msgid "DPL REST base" -msgstr "DPL REST base" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_state:label" +msgid "State" +msgstr "Status" -msgid "" -"A base module for providing shared functionality between modules exposing " -"REST services." -msgstr "" -"En grundmodul til at tilbyde fælles funktionalitet mellem moduler, der " -"eksponerer REST-tjenester." +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_title:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgid "Opening Hours" -msgstr "Åbningstider" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_tags:label" +msgid "Tags" +msgstr "Tags" -msgid "DPL Opening Hours" -msgstr "Åbningstider" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_image:label" +msgid "Teaser image" +msgstr "Teaserbillede" -msgid "Handling of opening hours for branches." -msgstr "Håndterer åbningstider for biblioteker." +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_text:label" +msgid "Teaser text" +msgstr "Teasertekst" -msgid "DPL React Apps" -msgstr "DPL React apps" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_categories:label" +msgid "Ticket categories" +msgstr "Billetkategorier" -msgid "For integration of dpl_react apps on the site." -msgstr "For integering af dpl_react apps på hjemmesiden." +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_branch:label" +msgid "Branch" +msgstr "Bibliotek" -msgid "Upload configuration" -msgstr "Upload indstillinger / Upload configuration" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_categories:label" +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" -msgid "Upload and import configuration from a YAML file" -msgstr "Upload og importer config. fra en YAML fil" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_address:label" +msgid "Address" +msgstr "Adresse" -msgid "Configuration Import" -msgstr "Import af indstillinger / Configuration Import" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_image:label" +msgid "Image" +msgstr "Billede" -msgid "Import configuration from YAML files." -msgstr "Indstillinger for import af YAML filer." +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_link:label" +msgid "Ticket link" +msgstr "Billetlink" -msgid "Dashboard" -msgstr "Dit overblik" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_link:description" +msgid "Please enter the URL where attendees can buy/get tickets for this event." +msgstr "Skriv URL hvor billetter kan købes/hentes til arrangementet." -msgid "User dashboard" -msgstr "Brugerens dashboard (Dit overblik)" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_paragraphs:label" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "DPL dashboard" -msgstr "DPL dashboard" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_partners:label" +msgid "Partners" +msgstr "I samarbejde med" -msgid "Handle the user profile dashboard page" -msgstr "Håndter indstillinger for brugerens dashboard (Dit overblik)" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_partners:description" +msgid "A list of partners for the event" +msgstr "En liste over samarbejdspartnere" -msgid "Example content for DPL Breadcrumb" -msgstr "Eksempelindhold for DPL breadcrumb" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_place:label" +msgid "Place" +msgstr "Sted" -msgid "This module was used for breadcrumb content, it is now deprecated." -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_state:label" +msgid "State" +msgstr "Status" -msgid "DPL favorites list material component" -msgstr "DPL huskeliste materialekomponent" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_tags:label" +msgid "Tags" +msgstr "Tags" -msgid "Handle the favorites list material component pages" -msgstr "Håndter indstillinger for huskeliste komponent" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_image:label" +msgid "Teaser image" +msgstr "Teaserbillede" -msgid "Favorites list material component" -msgstr "Huskelistekomponent" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_text:label" +msgid "Teaser text" +msgstr "Teasertekst" -msgid "Show favorites list material component" -msgstr "Vis huskeliste komponent" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_categories:label" +msgid "Ticket categories" +msgstr "Billetkategorier" -msgid "DPL Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +#: +msgctxt "field.field.media.document.field_media_file:label" +msgid "File" +msgstr "Fil" -msgid "Tweaks to various DPL paragraphs" -msgstr "Ændringer til forskellige Paragraphs" +#: +msgctxt "field.field.media.image.field_byline:label" +msgid "Byline" +msgstr "Billedtekst" -msgid "Loans" -msgstr "Lån" +#: +msgctxt "field.field.media.image.field_byline:description" +msgid "Used for public credit and copyright information. Will usually be displayed along with the media." +msgstr "Bruges til fotokreditering og info om copyright. Vises som regel ved siden af billedet." -msgid "List user loans" -msgstr "Brugerens låneliste" +#: +msgctxt "field.field.media.image.field_media_image:label" +msgid "Image" +msgstr "Billede" -msgid "DPL loans" -msgstr "DPL lån" +#: +msgctxt "field.field.media.video.field_media_oembed_video:label" +msgid "Remote video URL" +msgstr "URL til video" -msgid "Handle the user profile loan pages" -msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens låneoversigt" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_branch:label" +msgid "Branch" +msgstr "Bibliotek" -msgid "DPL React User Token" -msgstr "DPL React bruger token" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_canonical_url:label" +msgid "Canonical url" +msgstr "Canonical URL" -msgid "DDB React" -msgstr "DPL React" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_canonical_url:description" +msgid "Please provide a canonical URL if this content has been duplicated from other websites. This helps signal to search engines that the preferred source of this content is the specified canonical URL, preventing potential duplicate content issues and ensuring proper attribution to the original source." +msgstr "Oplys en canonical URL hvis indholdet i artiklen er kopieret fra en anden hjemmeside (fx kopieret fra et andet biblioteks hjemmeside). Dette hjælper med at signalere til søgemaskiner at kilden til indholdet er den specificerede side, og sikrer at den originale kilde krediteres." -msgid "" -"General handling of importing and using the DDB react components as libraries" -msgstr "" -"Generel håndtering af import og brug af DPL react komponenter som biblioteker" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_categories:label" +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" -msgid "Reservations" -msgstr "Reserveringer" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_override_author:label" +msgid "Override author" +msgstr "Overskriv forfatter" -msgid "List user reservations" -msgstr "Brugerens liste over reserveringer" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_paragraphs:label" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "DPL Reservations" -msgstr "DPL Reserveringer" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:label" +msgid "Override the author\t" +msgstr "Overskriv forfatteren ␣" -msgid "Handle the user profile reservations pages" -msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens reserveringsoversigt" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgid "DPL favorites" -msgstr "DPL Huskeliste" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgid "Handle the favorites list" -msgstr "Håndter indstillinger for huskeliste" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_subtitle:label" +msgid "Subtitle" +msgstr "Manchet" -msgid "Favorites" -msgstr "Huskeliste" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_tags:label" +msgid "Tags" +msgstr "Tags" -msgid "List user favorites" -msgstr "Brugerens huskeliste" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_image:label" +msgid "Teaser image" +msgstr "Teaserbillede" -msgid "Example content for DPL CMS" -msgstr "Eksempelindhold for DPL CMS" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_text:label" +msgid "Teaser text" +msgstr "Teasertekst" -msgid "Provides example content for demo sites." -msgstr "Indeholder eksempelindhold til demosider." +#: +msgctxt "field.field.node.branch.field_address:label" +msgid "Address" +msgstr "Adresse" -msgid "DPL Webform" -msgstr "DPL webformular" +#: +msgctxt "field.field.node.branch.field_email:label" +msgid "Email" +msgstr "Email" -msgid "Handles custom webform configuration" -msgstr "Håndterer brugerdefineret webform konfiguration" +#: +msgctxt "field.field.node.branch.field_main_media:label" +msgid "Main media" +msgstr "Hovedbillede" -msgid "Fees settings" -msgstr "Indstillinger for gebyrside" +#: +msgctxt "field.field.node.branch.field_paragraphs:label" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "Fees" -msgstr "Gebyrer" +#: +msgctxt "field.field.node.branch.field_phone:label" +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" -msgid "List user fees" -msgstr "Brugerens liste over gebyrer og erstatninger" +#: +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_image:label" +msgid "Image" +msgstr "Billede" -msgid "Fees List settings" -msgstr "Indstillinger for gebyrside" +#: +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_link:label" +msgid "Link" +msgstr "Link" -msgid "Change Fees List Settings" -msgstr "Skift indstillinger for gebyrside" +#: +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules:label" +msgid "Triggers" +msgstr "Triggers" -msgid "DPL Fees" -msgstr "DPL gebyrer" +#: +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules_logic:label" +msgid "Trigger Logic" +msgstr "Triggerlogik" -msgid "Handle the user profile fees page" -msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens gebyrside" +#: +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules_logic:description" +msgid "Choose if all triggers should match (AND) for a campaign to be displayed or just one of them (OR)." +msgstr "Vælg om alle triggers skal matche (AND) for at en kampagne vises, eller kun én af dem (OR) " -msgid "DPL Cookies" -msgstr "DPL Cookies" +#: +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_text:label" +msgid "Text" +msgstr "Tekst" -msgid "A module that handles cookie functionality." -msgstr "En modul, der håndterer cookie-funktionalitet." +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_branch:label" +msgid "Branch" +msgstr "Bibliotek" -msgid "Event settings" -msgstr "Arrangementsindstillinger" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:label" +msgid "Display titles" +msgstr "Vis titel" -msgid "Configure handling of events." -msgstr "Indstillinger for arrangementer" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:description" +msgid "By default, titles and subtitles are not displayed on pages. If you wish to have it displayed, you can enable this setting." +msgstr "Som standard vises titel og manchettekst ikke på indholdstypen sider. Hvis du vil have dem vist, kan du slå det til her." -msgid "Event" -msgstr "Arrangement" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgid "Custom handling related to events." -msgstr "Indstillinger for arrangementer" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgid "Footer Settings" -msgstr "Footerindstillinger" +#: +#, fuzzy +msgctxt "field.field.node.page.field_hero_title:label" +msgid "Hero title" +msgstr "Overskrift" -msgid "Footer" -msgstr "Sidefod" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_paragraphs:label" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "Functionality related to footer." -msgstr "Funktionalitet relateret til footeren" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_subtitle:label" +msgid "Subtitle" +msgstr "Manchet" -msgid "Collation Fixer" -msgstr "Kollationsfikser" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.accordion.field_accordion_description:label" +msgid "Accordion description" +msgstr "Accordion beskrivelse" -msgid "Fix MySQL Collations" -msgstr "Fix MySQL kollationer" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.accordion.field_accordion_title:label" +msgid "Accordion title" +msgstr "Accordion titel" -msgid "Fix collation" -msgstr "Fix kollation" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_facet:label" +msgid "Facet" +msgstr "Facet" -msgid "DPL Filtered Paragraphs (Deprecated)" -msgstr "DPL filtreret Paragraphs (Forældet)" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_ranking_max:label" +msgid "Term Ranking Maximum" +msgstr "Rankering blandt hyppigste værdier" -msgid "This module is deprecated, and will be deleted in the future." -msgstr "Dette modul er forældet og vil blive slettet i fremtiden." +#: +msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_ranking_max:description" +msgid "The upper limit for a placement/ranking of a term inside a facet group" +msgstr "Ønskes kampagnen vist, hvis værdien fx er blandt de 7 hyppigst repræsenterede i søgesættet, sættes ”Rankering blandt hyppigste værdier” til 7." -msgid "FBI integration" -msgstr "FBI integration" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_term:label" +msgid "Term" +msgstr "Term" -msgid "Integration with with FBI API, https://fbi-api.dbc.dk/." -msgstr "Integration til FBI API, https://fbi-api.dbc.dk/." +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgid "DPL GraphQL" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_grid_content:label" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgid "Module used for handling graphql functionality." -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "Overskrift" -msgid "DPL Cache settings" -msgstr "DPL cache-indstillinger" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_content_references:label" +msgid "Contents" +msgstr "Indhold" -msgid "Giving admins a clearer access to cache-clearing, and the consequences." -msgstr "" -"Giver administratorer klarere adgang til cache-rydning og konsekvenserne." +#: +msgctxt "field.field.paragraph.event_ticket_category.field_ticket_category_name:label" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -msgid "Clear cache" -msgstr "Ryd cache" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.event_ticket_category.field_ticket_category_price:label" +msgid "Price" +msgstr "Pris" -msgid "Cache settings" -msgstr "Cache-indstillinger" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.files.field_files:label" +msgid "Files" +msgstr "Filer" -msgid "DPL PO" -msgstr "DPL PO" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_categories:label" +msgid "Hero categories" +msgstr "Hero kategori" -msgid "PO file handling. Export/import, splitting etc." -msgstr "PO filhåndtering. Export/Import, opdeling etc." +#: +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_content_type:label" +msgid "Hero content type" +msgstr "Hero indholdstype" -msgid "DPL Library Agency" -msgstr "DPL Biblioteks Agency" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_date:label" +msgid "Hero date" +msgstr "Hero dato" -msgid "Module for handling library agency configuration and functionality" -msgstr "Modul til at håndtere indstillinger for biblioteket og funktionalitet" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_description:label" +msgid "Hero description" +msgstr "Hero beskrivelse" -msgid "Library Agency" -msgstr "Biblioteksindstillinger" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_image:label" +msgid "Hero image" +msgstr "Hero billede" -msgid "General Settings" -msgstr "Generelle indstillinger" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_link:label" +msgid "Hero link" +msgstr "Hero link" -msgid "List Size Settings" -msgstr "Indstillinger for listestørrelser" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_title:label" +msgid "Hero title" +msgstr "Overskrift" -msgid "Administer various settings for a library agency." -msgstr "Biblioteksindstillinger" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.language_selector.field_language_icon:label" +msgid "Language icon" +msgstr "Sprogikon" -msgid "Administer list size settings for a library agency." -msgstr "" -"Indstil hvor mange elementer der skal vises på en liste inden for hver af " -"disse områder (før bruger skal klikke \"Vis flere\")." +#: +msgctxt "field.field.paragraph.language_selector.field_link_language:label" +msgid "Link to a different language" +msgstr "Link til et andet sprog" -msgid "DrupalTyped" -msgstr "DrupelTyped" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.links.field_link:label" +msgid "Link" +msgstr "Link" -msgid "Better, faster, stronger types" -msgstr "Bedre, hurtigere, stærkere typer" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_amount_of_materials:label" +msgid "Amount of materials" +msgstr "Antal materialer/værker" -msgid "DPL error pages" -msgstr "DPL fejlsider" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_cql_search:label" +msgid "CQL Search" +msgstr "CQL Søgning" -msgid "Provides content for error (404 & 403) pages." -msgstr "Leverer indhold til fejl (404 & 403) sider." +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_title:label" +msgid "Title of the material grid" +msgstr "Titel på materialekomponenten" -msgid "DPL something similar" -msgstr "DPL noget der ligner" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_title:description" +msgid "The title for the material grid. Leave this blank if you do not want a title. " +msgstr "Titel på materialekomponenten. Efterlad dette felt blankt, hvis du ikke vil give den en overskrift." -msgid "Something similar component" -msgstr "Komponenten \"Noget der ligner\"" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_title:label" +msgid "Title of the material grid" +msgstr "Titel på materialekomponenten" -msgid "Address requires the commerceguys/addressing library." -msgstr "Adresser kræver commerceguys/adressering biblioteket." +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_title:description" +msgid "The title for the material grid. Leave this blank if you do not want a title. " +msgstr "Titel på materialekomponenten. Efterlad dette felt blankt, hvis du ikke vil give den en overskrift." -msgid "The country name" -msgstr "Land" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_work_ids:label" +msgid "Work IDs" +msgstr "VærkID'er" -msgid "" -"Submitted: @country_code / @administrative_area / @included_postal_codes / " -"@excluded_postal_codes." -msgstr "" -"Indsendt: @country_code / @administrative_area / @included_postal_codes / " -"@excluded_postal_codes." +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_work_id:label" +msgid "Work ID (DEPRECATED)" +msgstr "VærkID udgår" -msgid "Payment method" -msgstr "Betalingsmetode" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_work_id:description" +msgid "This field will be deleted in the future. Please use another work id field." +msgstr "Dette felt vil blive slettet i fremtiden. Brug venligst det andet VærkID felt." -msgid "Credit card" -msgstr "Kreditkort" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.medias.field_medias:label" +msgid "Medias" +msgstr "Billeder" -msgid "Cash on delivery" -msgstr "Betaling ved levering" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_content_references:label" +msgid "Contents" +msgstr "Indhold" -msgid "Billing information" -msgstr "Faktureringsinformation" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:label" +msgid "Show subtitles" +msgstr "Vis manchettekster" -msgid "The street is \"@street\" and the country code is @country_code." -msgstr "Gaden er @street og landekoden er @country_code." +#: +msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgctxt "Address label" -msgid "First name" -msgstr "Fornavn" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgctxt "Address label" -msgid "Middle name" -msgstr "Mellemnavn" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "Overskrift" -msgctxt "Address label" -msgid "Last name" -msgstr "Efternavn" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.nav_spots_manual.field_nav_spots_content:label" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgctxt "Address label" -msgid "Organization" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:label" +msgid "Image position right" +msgstr "Højrestil billede" -msgctxt "Address label" -msgid "Address line 1" -msgstr "Adresse linje 1" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgctxt "Address label" -msgid "Address line 2" -msgstr "Adresse linje 2" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgctxt "Address label" -msgid "Address line 3" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_description:label" +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" -msgctxt "Address label" -msgid "Postal code" -msgstr "Postnr." +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_title:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgctxt "Address label" -msgid "Sorting code" -msgstr "Postnummer" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_work_id:label" +msgid "Work ID" +msgstr "VærkID" -msgctxt "Address label" -msgid "Dependent locality (e.g. Neighbourhood)" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_work_id:label" +msgid "Work ID (DEPRECATED)" +msgstr "VærkID (Udgår)" -msgctxt "Address label" -msgid "Locality (e.g. City)" -msgstr "By" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_work_id:description" +msgid "This field will be deleted in the future. Please use another work id field." +msgstr "Dette felt vil blive slettet i fremtiden. Brug venligst det andet VærkID felt." -msgctxt "Address label" -msgid "Administrative area (e.g. State or Province)" -msgstr "Kommune" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.text_body.field_body:label" +msgid "Body" +msgstr "Brødtekst" -msgctxt "Address label" -msgid "Street address" -msgstr "Gadenavn" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_anchor:label" +msgid "Anchor" +msgstr "Anker" -msgctxt "Address label" -msgid "Street address line 2" -msgstr "Gadenavn linie 2" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_body:label" +msgid "Body" +msgstr "Brødtekst" -msgctxt "Address label" -msgid "Street address line 3" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:label" +msgid "Display in navigation" +msgstr "Vis i navigation" -msgctxt "Address label" -msgid "Cedex" -msgstr "Cedex" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:description" +msgid "Enable this option to display a button at the top of the page for easier navigation." +msgstr "Aktivér denne indstilling for at få vist en knap øverst på siden, så det er nemmere at navigere." -msgctxt "Address label" -msgid "Area" -msgstr "Område" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgctxt "Address label" -msgid "Canton" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgctxt "Address label" -msgid "County" -msgstr "Land" - -msgctxt "Address label" -msgid "Department" -msgstr "Afdeling" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_link_target:label" +msgid "Link target" +msgstr "Linkmål" -msgctxt "Address label" -msgid "District" -msgstr "Kommune" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_link_target:description" +msgid "Specify how a linked document should be opened when clicked by a user." +msgstr "Angiv hvordan et linket dokument skal åbne når en bruger klikker på linket." -msgctxt "Address label" -msgid "Do/Si" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_navigation_title:label" +msgid "Navigation button title" +msgstr "Titel på navigationsknap" -msgctxt "Address label" -msgid "Emirate" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_navigation_title:description" +msgid "If the navigation button title is left blank, it will automatically default to the paragraph title." +msgstr "Hvis titelfeltet på navigationsknappen ikke udfyldes, vil den automatisk få titlen på denne Paragraph." -msgctxt "Address label" -msgid "Island" -msgstr "Ø" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_registration_link:label" +msgid "Registration Link" +msgstr "Registreringslink" -msgctxt "Address label" -msgid "Parish" -msgstr "Sogn" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgctxt "Address label" -msgid "Prefecture" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_section.field_user_registration_items:label" +msgid "User registration items" +msgstr "Brugerregistreringselementer" -msgctxt "Address label" -msgid "Province" -msgstr "Provins" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_section.field_user_registration_items:description" +msgid "Add a new \"User registration item\" to the list." +msgstr "Tilføj et nyt \"Brugerregistreringslink\" til listen." -msgctxt "Address label" -msgid "Region" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.video.field_embed_video:label" +msgid "Embed video" +msgstr "Indlejr video" -msgctxt "Address label" -msgid "State" -msgstr "Stat" +#: +msgctxt "field.storage.node.field_campaign_rules_logic:settings:allowed_values:0:label" +msgid "AND" +msgstr "AND" -msgctxt "Address label" -msgid "City" -msgstr "By" +#: +msgctxt "field.storage.node.field_campaign_rules_logic:settings:allowed_values:1:label" +msgid "OR" +msgstr "OR" -msgctxt "Address label" -msgid "Post town" -msgstr "By" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:0:label" +msgid "4" +msgstr "4" -msgctxt "Address label" -msgid "Suburb" -msgstr "Forstad" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:1:label" +msgid "8" +msgstr "8" -msgctxt "Address label" -msgid "Town/City" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:2:label" +msgid "12" +msgstr "12" -msgctxt "Address label" -msgid "Neighborhood" -msgstr "Nabolag" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:3:label" +msgid "16" +msgstr "16" -msgctxt "Address label" -msgid "Village/Township" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:4:label" +msgid "20" +msgstr "20" -msgctxt "Address label" -msgid "Townland" -msgstr "Byområde" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:5:label" +msgid "24" +msgstr "24" -msgctxt "Address label" -msgid "Eircode" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:6:label" +msgid "28" +msgstr "28" -msgctxt "Address label" -msgid "Pin code" -msgstr "Pinkode" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:7:label" +msgid "32" +msgstr "32" -msgctxt "Address label" -msgid "Zip code" -msgstr "Postnummer" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:0:label" +msgid "Access" +msgstr "Adgang" -msgid "Country" -msgstr "Land" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:1:label" +msgid "Children or adult materials" +msgstr "Børne- eller voksenmaterialer" -msgid "- All -" -msgstr "- All -" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:2:label" +msgid "Creators" +msgstr "Ophav" -msgid "Limit by postal code" -msgstr "Begræns efter postnummer" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:3:label" +msgid "Fiction or non-fiction" +msgstr "Skøn-/faglitteratur" -msgid "Included postal codes" -msgstr "Inkluderede postnumre" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:4:label" +msgid "Fictional character" +msgstr "Fiktiv person" -msgid "" -"A regular expression (\"/(35|38)[0-9]{3}/\") or comma-separated list, " -"including ranges (\"98, 100:200\")" -msgstr "" -"Et regulært udtryk (\"/(35|38)[0-9]{3}/\") eller komma-separeret liste, " -"inklusiv intervaller (\"98, 100:200\")" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:5:label" +msgid "Genre and form" +msgstr "Genre og form" -msgid "Excluded postal codes" -msgstr "Udelukkede postnumre" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:6:label" +msgid "Main languages" +msgstr "Hovedsprog" -msgid "Zone label" -msgstr "zone-etiket" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:7:label" +msgid "Material types" +msgstr "Materialetyper" -msgid "Territory" -msgstr "Territorium" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:8:label" +msgid "Subjects" +msgstr "Emner" -msgid "Operations" -msgstr "Operations" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:9:label" +msgid "Work types" +msgstr "Værktyper" -msgid "Remove" -msgstr "Fjern" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_link_target:settings:allowed_values:0:label" +msgid "Open the linked document in the same window or tab (default)" +msgstr "Åbn det linkede dokument i samme vindue eller tab (standard) " -msgid "Add territory" -msgstr "Tilføj territorium" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_link_target:settings:allowed_values:1:label" +msgid "Open the linked document in a new window or tab" +msgstr "Åbn det linkede dokument i et nyt vindue eller tab" -msgid "Please add at least one territory." -msgstr "Tilføj venligst mindst et territorium." +#: +msgctxt "filter.format.basic:name" +msgid "Basic" +msgstr "Standard" -msgid "Available countries" -msgstr "Tilgængelige lande" +#: +msgctxt "filter.format.limited:name" +msgid "Limited" +msgstr "Begrænset" -msgid "If no countries are selected, all countries will be available." -msgstr "Hvis der ikke vælges et land, vil alle lande være tilgængelige." +#: +msgctxt "filter.format.plain_text:name" +msgid "Plain text" +msgstr "Ren tekst" -msgid "The language code" -msgstr "Sprogkoden." +#: +msgctxt "image.style.campaign_image:label" +msgid "Campaign image (? x 150px)" +msgstr "Kampagnebillede (? x 150px)" -msgid "The two-letter country code" -msgstr "Den tocifrede landekode" +#: +msgctxt "image.style.entity_clone_template_preview:label" +msgid "Entity Clone Template Preview" +msgstr "Forhåndsvisning af skabelon" -msgid "The top-level administrative subdivision of the country" -msgstr "Det øverste administrative underafdeling i landet" +#: +msgctxt "image.style.flag_icon:label" +msgid "Flag icon" +msgstr "Flagikon" -msgid "The locality (i.e. city)" -msgstr "Lokalitet (by)" +#: +msgctxt "image.style.focal_point_preview:label" +msgid "Focal Point Preview" +msgstr "Forhåndsvisning af fokuspunkt" -msgid "The dependent locality (i.e. neighbourhood)" -msgstr "" +#: +msgctxt "image.style.hero_wide:label" +msgid "Hero wide (4/3)" +msgstr "Hero bredformat (4/3)" -msgid "The postal code" -msgstr "Postnummeret" +#: +msgctxt "image.style.linkit_result_thumbnail:label" +msgid "Linkit result thumbnail" +msgstr "Thumbanil" -msgid "The sorting code" -msgstr "Postnummeret" +#: +msgctxt "image.style.logo:label" +msgid "Logo" +msgstr "Logo" -msgid "The first line of the address block" -msgstr "Adresselinje 1" +#: +msgctxt "image.style.media_library:label" +msgid "Media Library thumbnail (220 x 220px)" +msgstr "Mediebibliotek thumbnail (220 x 220 px)" -msgid "The second line of the address block" -msgstr "Adresselinje 2" +#: +msgctxt "image.style.paragraph_squared:label" +msgid "Paragraph, Squared (1:1 / 496x496px)" +msgstr "Paragraph, Kvadratisk (1:1 / 496x496px)" -msgid "The third line of the address block" -msgstr "" +#: +msgctxt "image.style.paragraph_wide:label" +msgid "Paragraph, Wide (896x670px)" +msgstr "Paragraph, Bredformat (896x670px)" -msgid "The organization" -msgstr "Organisationen" +#: +msgctxt "image.style.small_preview:label" +msgid "Small preview" +msgstr "Lille forhåndsvisning" -msgid "The given name" -msgstr "Det givne navn" +#: +msgctxt "language.entity.da:label" +msgid "Danish" +msgstr "Dansk" -msgid "The additional name" -msgstr "" +#: +msgctxt "language.entity.en:label" +msgid "English" +msgstr "Engelsk" -msgid "The family name" -msgstr "Familienavnet" +#: +msgctxt "language.entity.und:label" +msgid "Not specified" +msgstr "Ikke specificeret" -msgid "Language override" -msgstr "Sprogtilpasning" +#: +msgctxt "language.entity.zxx:label" +msgid "Not applicable" +msgstr "Kan ikke anvendes" -msgid "Ensures entered addresses are always formatted in the same language." -msgstr "Sikrer, at indtastede adresser altid formateres på samme sprog." +#: +msgctxt "linkit.linkit_profile.default:label" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "- No override -" -msgstr "- Ingen tilsidesættelse -" +#: +msgctxt "media.type.document:label" +msgid "Document" +msgstr "Dokument" -msgid "Field overrides" -msgstr "" +#: +msgctxt "media.type.image:label" +msgid "Image" +msgstr "Billede" -msgid "" -"Use field overrides to override the country-specific address format, forcing " -"specific properties to always be hidden, optional, or required." -msgstr "" -"Brug områdeoverskrivninger til at overskrive det landspecifikke " -"adresseformat og tvinge bestemte egenskaber til altid at være skjulte, " -"valgfrie eller påkrævede." +#: +msgctxt "media.type.video:label" +msgid "Video" +msgstr "Video" -msgid "Property" -msgstr "Egenskab" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:label" +msgid "403 access denied" +msgstr "403 adgang nægtet" -msgid "Override" -msgstr "Overskriv" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:robots" +msgid "noindex" +msgstr "intet indeks" -msgid "Hidden" -msgstr "Skjult" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:canonical_url" +msgid "[site:url]" +msgstr "[site:url]" -msgid "Optional" -msgstr "Valgfrit" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:shortlink" +msgid "[site:url]" +msgstr "[site:url]" -msgid "Required" -msgstr "Obligatorisk" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:label" +msgid "404 page not found" +msgstr "404 side ikke fundet" -msgid "Value" -msgstr "Værdi" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:tags:canonical_url" +msgid "[site:url]" +msgstr "[site:url]" -msgid "Show the zone label field" -msgstr "Vis zonemærkefeltet" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:tags:shortlink" +msgid "[site:url]" +msgstr "[site:url]" -msgid "Zone label field: @status" -msgstr "Felt til zone-etiket: @status" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.front:label" +msgid "Front page" +msgstr "Forside" -msgid "Shown" -msgstr "Vist" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.front:tags:shortlink" +msgid "[site:url]" +msgstr "[site:url]" -msgid "Wrapper type" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.global:label" +msgid "Global" +msgstr "Global" -msgid "Wrapper type: @wrapper_type" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.global:tags:title" +msgid "[current-page:title] | [site:name]" +msgstr "[current-page:title] | [site:name]" -msgid "Container (invisible)" -msgstr "" - -msgid "Details (collapsible)" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:label" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgid "Fieldset (non-collapsible)" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:canonical_url" +msgid "[node:field_canonical_url:uri]" +msgstr "[node:field_canonical_url:uri]" -msgid "Display the subdivision name instead of the subdivision code" -msgstr "Vis underafdelingsnavnet i stedet for underafdelingskoden" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:description" +msgid "[node:summary]" +msgstr "[node:summary]" -msgid "Display the country name instead of the country code" -msgstr "Vis landets navn i stedet for landekoden" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:title" +msgid "[node:title] | [site:name]" +msgstr "[node:title] | [site:name]" -msgid "Sort by" -msgstr "Sort by" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:label" +msgid "Taxonomy term" +msgstr "Taksonomi term" -msgid "Country name" -msgstr "Landenavn" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:tags:description" +msgid "[term:description]" +msgstr "[term:description]" -msgid "Country code" -msgstr "Landekode" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:tags:title" +msgid "[term:name] | [site:name]" +msgstr "[term:name] | [site:name]" -msgid "Country source" -msgstr "Landekode" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:label" +msgid "User" +msgstr "Bruger" -msgid "A predefined country code" -msgstr "En prædefineret landekode" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:canonical_url" +msgid "[user:url]" +msgstr "[user:url]" -msgid "The value of a contextual filter" -msgstr "Værdien af et kontekstuelt filter" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:description" +msgid "[site:name]" +msgstr "[site:name]" -msgid "The value of an exposed filter" -msgstr "Værdien af et eksponeret filter" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:title" +msgid "[user:display-name] | [site:name]" +msgstr "[user:display-name] | [site:name]" -msgid "Country contextual filter" -msgstr "Landkontekstfilter" +#: +msgctxt "node.type.article:name" +msgid "Article" +msgstr "Artikel" -msgid "" -"You must add a contextual filter for the country code to use this filter for " -"administrative areas." -msgstr "" -"Du skal tilføje et kontekstuelt filter for landekoden for at bruge dette " -"filter til administrative områder." +#: +msgctxt "node.type.article:description" +msgid "Use articles for news-worthy content, that does not get updated regularly." +msgstr "Brug artikler til nyhedspræget indhold med en begrænset levetid." -msgid "Exposed country filter to determine values" -msgstr "Eksponeret landfilter for at bestemme værdier" +#: +msgctxt "node.type.branch:name" +msgid "Branch" +msgstr "Bibliotek" -msgid "" -"You must add a filter for the country code to use this filter for " -"administrative areas." -msgstr "" -"Du skal tilføje et filter for landekoden for at bruge dette filter til " -"administrative områder." +#: +msgctxt "node.type.branch:description" +msgid "Branches of a library - for example physical departments around the kommune. Used to mark relevant content." +msgstr "Afdelinger af biblioteket - fx filialer og hovedbibliotek. Bruges til at skabe en flot landingpage med relevant indhold. " -msgid "Predefined country for administrative areas" -msgstr "Foruddefineret land for administrative områder" +#: +msgctxt "node.type.campaign:name" +msgid "Campaign" +msgstr "Kampagne" -msgid "Label type" -msgstr "Mærkattype" +#: +msgctxt "node.type.campaign:description" +msgid "Campaign to be shown among search results depending on matching facets and terms" +msgstr "Kampagne som kan vises sammen med søgeresultatet, afhængig af matchende facetter og søgertermer" -msgid "Static" -msgstr "Statisk" +#: +msgctxt "node.type.page:name" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgid "Dynamic (an appropriate label will be set based on the active country)" -msgstr "Dynamisk (en passende mærkat vil blive sat baseret på det aktive land)" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.accordion:label" +msgid "Accordion" +msgstr "Accordion" -msgid "" -"The country contextual filter must be defined for this filter to work using " -"'contextual filter' for the 'Country source'." -msgstr "" -"Landets kontekstuelle filter skal defineres for at dette filter fungerer ved " -"brug af 'kontekstuel filter' for 'Country source'." +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.campaign_rule:label" +msgid "Campaign Rule" +msgstr "Kampagneregel" -msgid "" -"This filter must be exposed to use a contextual filter to specify the " -"country." -msgstr "" -"Dette filter skal være eksponeret for at bruge et kontekstuelt filter til at " -"angive landet." +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.campaign_rule:description" +msgid "A rule for selecting a matching campaign" +msgstr "En regel til at vælge en matchende kampagne" -msgid "" -"The country filter must be defined for this filter to work using 'exposed " -"filter' for the 'Country source'." -msgstr "" -"Landfilteret skal defineres for at dette filter fungerer ved brug af " -"'eksponeret filter' for 'Country source'." +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.card_grid_automatic:label" +msgid "Card grid - automatic" +msgstr "Nyhedskomponent - automatisk" -msgid "This filter must be exposed to use a filter to specify the country." -msgstr "" -"Dette filter skal være eksponeret for at bruge et filter til at angive " -"landet." +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.card_grid_manual:label" +msgid "Card grid - Manual" +msgstr "Nyhedskomponent - manuel" -msgid "The predefined country must be set for this filter to work." -msgstr "" -"Det prædefinerede land skal være angivet for, at dette filter kan fungere." +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.content_slider:label" +msgid "Content slider" +msgstr "Slider" -msgid "The source for the country must be defined for this filter to work." -msgstr "Kilden for landet skal defineres for at dette filter vil fungere." +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.event_ticket_category:label" +msgid "Ticket category" +msgstr "Billetkategori" -msgid "" -"You can only select options here if you use a predefined country for the " -"'Country source'." -msgstr "" -"Du kan kun vælge indstillinger her, hvis du bruger et foruddefineret land " -"som 'Landekilde'." +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.event_ticket_category:description" +msgid "A combination of ticket category name and price for an event. " +msgstr "En kombination af navn på billetkategori og pris på et arrangement. " -msgid "exposed: country set via contextual filter" -msgstr "Udsat: land indstillet via kontekstuel filter" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.files:label" +msgid "Files" +msgstr "Filer" -msgid "exposed: country set via exposed filter" -msgstr "Udsat: land indstillet via udsat filter" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.files:description" +msgid "Links with icons. Designed for jpg, jpeg, png, pdf, mp3, mov, mp4, mpeg files" +msgstr "Link med ikoner. Designet til jpg, jpeg, png, pdf, mp3, mov, mp4, og mpeg filer" -msgid "exposed: fixed country: @country" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.hero:label" +msgid "Hero" +msgstr "Hero" -msgid "fixed country: @country" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.hero:description" +msgid "A hero section with an image, informative text, category, and a \"call to action\" link." +msgstr "En Hero til placering øverst på forsiden med et billede, informativ tekst, kategori og et link til fremhævet indhold." -msgid "broken configuration" -msgstr "brudt konfiguration" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.language_selector:label" +msgid "Language selector" +msgstr "Sprogvælger" -msgid "Address" -msgstr "Adresse" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.language_selector:description" +msgid "Enables website visitors to choose their preferred language." +msgstr "Giver besøgende på sitet mulighed for at vælge foretrukket sprog" -msgid "Plain" -msgstr "Enkel" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.links:label" +msgid "Links" +msgstr "Links" -msgid "Default" -msgstr "Default" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.links:description" +msgid "Links with icons. Designed for internal/external links and links to search results. " +msgstr "Links med ikoner. Designet til interne/eksterne links og links til søgeresultater ␣." -msgid "An entity field containing a country" -msgstr "Et felt der indeholder et land" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_automatic:label" +msgid "Material grid automatic" +msgstr "Materialekomponent - automatisk" -msgid "An entity field containing a postal address" -msgstr "Et felt der indeholder en postadresse" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_automatic:description" +msgid "A grid representation of recommended materials, based on a CQL search string. " +msgstr "En visning af fremhævede værker, baseret på en CQL søgestreng." -msgid "Langcode" -msgstr "Langcode" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_manual:label" +msgid "Material grid manual" +msgstr "Materialekomponent - manuel" -msgid "Administrative area" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_manual:description" +msgid "A grid displaying a list of recommended materials selected manually." +msgstr "En komponent som viser en liste af manuelt udvalgte værker." -msgid "Locality" -msgstr "Lokalitet" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.medias:label" +msgid "Media(s)" +msgstr "Billede(r)" -msgid "Dependent locality" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.nav_grid_manual:label" +msgid "Navigation grid - manual" +msgstr "Navigationskomponent - manuel" -msgid "Postal code" -msgstr "Postnummer" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.nav_spots_manual:label" +msgid "Navigation spots - manual" +msgstr "Navigationsspot - manuel" -msgid "Sorting code" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.recommendation:label" +msgid "Recommendation" +msgstr "Anbefaling" -msgid "Address line 1" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.recommendation:description" +msgid "This paragraph is used to recommend a material. " +msgstr "Denne paragraph bruges til at anbefale et enkelt materiale." -msgid "Address line 2" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.text_body:label" +msgid "Text body" +msgstr "Brødtekst" -msgid "Address line 3" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.text_body:description" +msgid "A basic, formatted body of text." +msgstr "En basal, formateret brødtekst" -msgid "Organization" -msgstr "Organisation" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_item:label" +msgid "User registration item" +msgstr "Brugerregistreringselement" -msgid "Given name" -msgstr "Fornavn" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_item:description" +msgid "The \"User registration item\" paragraph type is used to display relevant information about the user registration process." +msgstr "\"Brugerregistreringselement\" anvendes til at vise relevant information om brugerregistreringsprocessen." -msgid "Additional name" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_section:label" +msgid "User registration section" +msgstr "Brugerregistreringsparagraph" -msgid "Family name" -msgstr "Efternavn" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_section:description" +msgid "The \"User registration section\" paragraph type is used to display \"User registration item\" paragraphs." +msgstr "\"Brugerregistreringsparagraph\" bruges til at vise \"Brugerregistreringselementer\"." -msgid "Zone" -msgstr "Zone" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.video:label" +msgid "Video" +msgstr "Video" -msgid "An entity field containing a zone" -msgstr "Et felt der indeholder en zone" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.video:description" +msgid "Enter the URL for the video you want to include." +msgstr "Indtast URL'en til den video, du vil indlejre." -msgid "Address Field Diff" -msgstr "Adressefelt Diff" +#: +msgctxt "recurring_events.eventinstance_type.default:label" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgctxt "Validation" -msgid "Address Format" -msgstr "Adresse Format" +#: +msgctxt "recurring_events.eventseries_type.default:label" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgctxt "Validation" -msgid "Country" -msgstr "Land" +#: +msgctxt "search_api.index.events:name" +msgid "Events" +msgstr "Arrangementer" -msgid "Address test" -msgstr "Adresse test" +#: +msgctxt "search_api.server.db_search:name" +msgid "DB Search" +msgstr "DB Søgning" -msgid "Provides functionality for testing the address module." -msgstr "Udøver funktionalitet til test af adressemodulet." +#: +msgctxt "system.action.eventinstance_break_lock_action:label" +msgid "Break lock eventinstance" +msgstr "Bryd lås på arrangementsinstans" -msgid "Default value test form" -msgstr "Standardværdi testform" +#: +msgctxt "system.action.eventseries_break_lock_action:label" +msgid "Break lock eventseries" +msgstr "Bryd lås på arrangementsserie" -msgid "Zone territory test form" -msgstr "Testskema til zoneområde" +#: +msgctxt "system.action.media_delete_action:label" +msgid "Delete media" +msgstr "Slet medie" -msgid "Provides functionality for handling postal addresses." -msgstr "Udøver funktionalitet til håndtering af postadresser." +#: +msgctxt "system.action.media_publish_action:label" +msgid "Publish media" +msgstr "Udgiv" -msgid "About" -msgstr "Om" +#: +msgctxt "system.action.media_save_action:label" +msgid "Save media" +msgstr "Gem" -msgid "" -"Administer Users by Role allows site builders to set up fine‐grained " -"permissions for allowing sub‐admin users to manage other users based " -"on the target user's role." -msgstr "" -"Administrer Brugere efter Rolle tillader udviklerteamet at opsætte " -"finjusterede tilladelser for at tillade sub-admin brugere at " -"administrere andre brugere baseret på målgruppens rolle." +#: +msgctxt "system.action.media_unpublish_action:label" +msgid "Unpublish media" +msgstr "Afpublicer billede" -msgid "" -"The module defines new permissions to control access to edit/delete users " -"and assign roles - more specific than Drupal Core's all‐or‐nothing " -"“Administer users” and “Administer permissions”." -msgstr "" -"Modulet definerer nye tilladelser til at kontrollere adgangen til at " -"redigere/slette brugere og tildele roller - mere specifikt end Drupal Core's " -"alt-eller-intet “Administer users” og “Administer permissions”." +#: +msgctxt "system.action.node_break_lock_action:label" +msgid "Break lock node" +msgstr "Bryd lås på element" -msgid "" -"It also provides a “Create new users” permission and fine‐grained " -"permissions for viewing users." -msgstr "" -"Det giver også en \"Opret nye brugere\" tilladelse og detaljerede " -"tilladelser til at se brugere." +#: +msgctxt "system.action.node_delete_action:label" +msgid "Delete content" +msgstr "Slet indhold" -msgid "Configuration" -msgstr "Indstillinger" - -msgid "" -"Use the configuration settings to classify each role." -msgstr "" -"Brug configuration settings til at klassificere hver " -"rolle." - -msgid "Core permissions" -msgstr "Kernetilladelser" - -msgid "Administer users/Administer permissions" -msgstr "Administrer brugere/Administrer tilladelser" - -msgid "" -"Do not set these for sub‐admins. These permissions bypass all of " -"the permissions in “Administer Users by Role\"." -msgstr "" -"Må ikke indstilles for underadministratorer. Disse tilladelser " -"tilsidesætter alle tilladelser i \"Administrer Brugere efter Rolle\"." - -msgid "View user profiles" -msgstr "Vis brugerprofiler" - -msgid "" -"Don't set this if you wish to use the fine-grained permissions for viewing " -"users." -msgstr "" -"Indstil ikke dette, hvis du ønsker at bruge de detaljerede tilladelser til " -"visning af brugere." - -msgid "Select method for cancelling account" -msgstr "Vælg metode til opsigelse af konto" - -msgid "" -"If you set this for sub‐admins, then the sub‐admin can choose a cancellation " -"method when cancelling an account. If not, then the sub‐admin will always " -"use the default cancellation method." -msgstr "" -"Hvis du indstiller dette for underadministratorer, kan underadministratoren " -"vælge en annulleringsmetode, når en konto annulleres. Hvis ikke, vil " -"underadministratoren altid bruge standardannulleringsmetoden." - -msgid "New permissions" -msgstr "Nye tilladelser" - -msgid "Access the users overview page" -msgstr "Adgang til brugernes oversigtsside" - -msgid "" -"Grants access to manage users page. Only users that " -"can be edited are shown." -msgstr "" -"Giver adgang til administrere brugersiden. Der vises " -"kun brugere, der kan redigeres." - -msgid "Create new users" -msgstr "Opret nye brugere" - -msgid "Grants access to create users." -msgstr "Giver adgang til at oprette brugere." - -msgid "Allow empty user mail when managing users" -msgstr "Tillad tom brugermail, når brugere administreres." - -msgid "Create and manage users that have no email address." -msgstr "Opret brugere uden email" - -msgid "Assign allowed roles" -msgstr "Tildel tilladte roller" - -msgid "" -"Allows assigning of any roles that have been configured as allowed." -msgstr "" -"Tillader tildeling af enhver rolle, der er konfigureret som tilladt." - -msgid "Edit users with allowed roles" -msgstr "Rediger brugere med tilladte roller" - -msgid "Allows editing of any user with allowed roles." -msgstr "Tillader redigering af enhver bruger med tilladte roller." - -msgid "Cancel users with allowed roles" -msgstr "Afbryd brugere med tilladte roller" - -msgid "Allows cancelling of any user with allowed roles." -msgstr "Tillader annullering af enhver bruger med tilladte roller." - -msgid "View users with allowed roles" -msgstr "Vis brugere med tilladte roller" - -msgid "" -"Allows viewing of any user with allowed roles. Note that this " -"permission only controls direct viewing of a single user, it does not affect " -"Views." -msgstr "" -"Tillader visning af enhver bruger med tilladte roller. Bemærk at " -"denne tilladelse kun kontrollerer direkte visning af en enkelt bruger, den " -"påvirker ikke Views." - -msgid "" -"There will be 4 extra permissions (assign/edit/cancel/view) for each role " -"configured as custom." -msgstr "" -"Der vil være 4 ekstra tilladelser (tildel/rediger/annuller/vis) for hver " -"rolle, der er konfigureret som custom." - -msgid "Assign role without permission to edit users" -msgstr "Tildel rolle uden tilladelse til at redigere brugere" - -msgid "" -"A sub-admin without access to edit users can assign roles using actions in " -"the manage users page." -msgstr "" -"En underadministrator uden adgang til at redigere brugere kan tildele roller " -"ved hjælp af handlinger på a href=\":people\">manage users page." - -msgid "" -"The sub-admin can assign roles to a user if EITHER the sub-admin can edit " -"the user OR the sub-admin can assign all the roles the user already has." -msgstr "" -"Sub-admin kan tildele roller til en bruger, hvis enten sub-admin kan " -"redigere brugeren ELLER sub-admin kan tildele alle de roller, brugeren " -"allerede har." - -msgid "Example" -msgstr "Eksempel" - -msgid "You have an organisation website with the following roles:" -msgstr "Du har en organisationshjemmeside med følgende roller:" - -msgid "Overall Administrator - all permissions" -msgstr "Overordnet Administrator - alle tilladelser" - -msgid "Content Editors - are not members and are managed by the administrator" -msgstr "Formidler - er ikke medlemmer og administreres af administratoren" - -msgid "Membership secretary - needs to view and edit membership information" -msgstr "Medlemssekretær - skal kunne se og redigere medlemsinformation" - -msgid "Ordinary Members - have basic authenticated user rights" -msgstr "Almindelige medlemmer - har basale autentificerede brugerrettigheder" - -msgid "" -"What is wanted is for the membership secretary to be able to view and edit " -"members, but not other roles, therefore the roles are configured as follows:" -msgstr "" -"Man ønsker, at medlemssekretæren skal kunne se og redigere medlemmer, men " -"ikke andre roller, og derfor er rollerne konfigureret som følger:" - -msgid "Administrator (Forbidden by default)" -msgstr "Administrator (Forbudt som standard)" - -msgid "Content editors - Forbidden" -msgstr "Formidler - ingen adgang" - -msgid "Membership Secretary - Allowed" -msgstr "Medlemssekretær - Tilladt" - -msgid "Ordinary Members - Allowed" -msgstr "Almindelige medlemmer - Tilladt" - -msgid "" -"Use this page to classify each role before you assign " -"permissions." -msgstr "" -"Brug denne side til at klassificere hver rolle, før du assign permissions." - -msgid "See the module help for information." -msgstr "Se modulhjælp for information." - -msgid "Allowed" -msgstr "Tilladt" - -msgid "" -"Grants sub‐admins the ability to manage users with that role if they have " -"the related permission such as “Edit users with allowed roles”" -msgstr "" -"Giver underadministratorer mulighed for at administrere brugere med rollen, " -"hvis de har en relaterede tilladelse, som \"Rediger brugere med tilladte " -"roller\"" - -msgid "Forbidden" -msgstr "Forbudt" - -msgid "" -"Means sub‐admins cannot manage users with that role. For example, the " -"‘admin’ role is always forbidden." -msgstr "" -"Betyder, at underadministratorer ikke kan administrere brugere med den " -"rolle. For eksempel er 'admin'-rollen altid forbidden." - -msgid "Custom" -msgstr "Tilpasset" - -msgid "" -"Allows for more selective access determined by extra permissions for that " -"role." -msgstr "" -"Muliggør mere selektiv adgang bestemt af ekstra tilladelser for den rolle." - -msgid "" -"The sub‐admin can access a target user provided they have access to all of " -"that user's roles." -msgstr "" - -msgid "Roles" -msgstr "Roles" - -msgid "Edit users\\u{00A0}includes role %role" -msgstr "Rediger brugere\\u{00A0}inkluderer rolle %role" - -msgid "Cancel users\\u{00A0}includes role %role" -msgstr "Afbryd brugere\\u{00A0}inkluderer rolle %role" - -msgid "View users\\u{00A0}includes role %role" -msgstr "Vis users\\u{00A0}includes role %role" - -msgid "Assign roles includes role %role" -msgstr "Tildel roller inkluderer rolle %role" - -msgid "This permission only works when combined with %base" -msgstr "Denne tilladelse virker kun, når den kombineres med %base" - -msgid "Administer Users by Role Settings" -msgstr "Administrer brugere efter rolleindstillinger" - -msgid "Administer Users by Role" -msgstr "Administrer Brugere efter Rolle" +#: +msgctxt "system.action.node_make_sticky_action:label" +msgid "Make content sticky" +msgstr "Klæbrig" -msgid "" -"Allows site builders to set up fine-grained permissions for allowing \"sub-" -"admin\" users to edit and delete other users." -msgstr "" -"Tillader udviklerteamet at opsætte finjusterede tilladelser for at tillade " -"\"sub-admin\" brugere at redigere og slette andre brugere." +#: +msgctxt "system.action.node_make_unsticky_action:label" +msgid "Make content unsticky" +msgstr "Fjern klæbrig" -msgid "Manage Administer Users by Role settings." -msgstr "Administrer indstillinger for brugeradministration efter rolle." +#: +msgctxt "system.action.node_promote_action:label" +msgid "Promote content to front page" +msgstr "Forfrem til forsiden" -msgid "Test module for Better Exposed Filters" -msgstr "Testmodul for Better Exposed Filters" +#: +msgctxt "system.action.node_publish_action:label" +msgid "Publish content" +msgstr "Udgiv indhold" -msgid "One" -msgstr "En" +#: +msgctxt "system.action.node_save_action:label" +msgid "Save content" +msgstr "Gem indhold" -msgid "Three" -msgstr "Tre" +#: +msgctxt "system.action.node_unpromote_action:label" +msgid "Remove content from front page" +msgstr "Fjern indhold fra forsiden" -msgid "Two" -msgstr "To" +#: +msgctxt "system.action.node_unpublish_action:label" +msgid "Unpublish content" +msgstr "Afpublicer indhold" -msgid "Advanced options" -msgstr "Avancerede indstillinger" +#: +msgctxt "system.action.taxonomy_term_publish_action:label" +msgid "Publish taxonomy term" +msgstr "Udgiv taksonomiterm" -msgid "Always show reset button" -msgstr "Vis altid nulstil knappen" +#: +msgctxt "system.action.taxonomy_term_unpublish_action:label" +msgid "Unpublish taxonomy term" +msgstr "Afpublicer taksonomi term" -msgid "Will keep the reset button visible even without user input." -msgstr "Holder nulstillingsknappen synlig, selv uden brugerinput." +#: +msgctxt "system.action.user_add_role_action.external_system:label" +msgid "Add the External system role to the selected user(s)" +msgstr "Tilføj ekstern systemrolle til de(n) valgte bruger(e)" -msgid "Enable auto-submit" -msgstr "Aktiver auto-submit" +#: +msgctxt "system.action.user_block_user_action:label" +msgid "Block the selected user(s)" +msgstr "Bloker valgte bruger(e)" -msgid "Automatically submits the form when an element has changed." -msgstr "Indsender automatisk formularen, når et element er ændret." +#: +msgctxt "system.action.user_cancel_user_action:label" +msgid "Cancel the selected user account(s)" +msgstr "Annuller de(n) valgte brugerkonto(er)" -msgid "Exclude Textfield" -msgstr "Udeluk tekstfelt" +#: +msgctxt "system.action.user_remove_role_action.external_system:label" +msgid "Remove the External system role from the selected user(s)" +msgstr "Fjern den eksterne systemrolle fra valgte bruger(e)" -msgid "" -"Exclude textfields from auto-submit. User will have to press enter key, or " -"click submit button." -msgstr "" -"Udeluk tekstfelter fra autosubmit. Brugeren skal trykke på enter-tasten " -"eller klikke på indsend-knappen." +#: +msgctxt "system.action.user_unblock_user_action:label" +msgid "Unblock the selected user(s)" +msgstr "Bloker valgte bruger(e)" -msgid "Delay for textfield autosubmit" -msgstr "Forsinkelse på autosubmit for tekstfelt" +#: +msgctxt "system.maintenance:message" +msgid "@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank you for your patience." +msgstr "@site er i øjeblikket under vedligeholdelse. Vi er tilbage om kort tid. Tak for din tålmodighed." -msgid "Configure a delay in ms before triggering autosubmit on textfields." -msgstr "" -"Konfigurer en forsinkelse i ms før udløsning af autosubmit på tekstfelter." +#: +msgctxt "system.menu.admin:label" +msgid "Administration" +msgstr "Administration" -msgid "Hide submit button" -msgstr "Skjul submit-knap" +#: +msgctxt "system.menu.admin:description" +msgid "Administrative task links" +msgstr "Links til administrative opgaver" -msgid "Hides submit button if auto-submit and javascript are enabled." -msgstr "Skjuler indsend-knappen, hvis auto-submit og javascript er aktiveret." +#: +msgctxt "system.menu.devel:label" +msgid "Development" +msgstr "Udvikling" -msgid "Input required" -msgstr "Input påkrævet" +#: +msgctxt "system.menu.devel:description" +msgid "Links related to Devel module." +msgstr "Links relateret til Devel-modulet." -msgid "Only display results after the user has selected a filter option." -msgstr "Vis kun resultater efter brugeren har valgt en filtermulighed." +#: +msgctxt "system.menu.main:label" +msgid "Main navigation" +msgstr "Hovednavigation" -msgid "Enable secondary exposed form options" -msgstr "" +#: +msgctxt "system.menu.main:description" +msgid "Site section links" +msgstr "Side sektion links" -msgid "" -"Allows you to specify some exposed form elements as being secondary options " -"and places those elements in a collapsible \"details\" element. Use this " -"option to place some exposed filters in an \"Advanced Search\" area of the " -"form, for example." -msgstr "" -"Giver dig mulighed for at specificere nogle formularelementer som sekundære " -"muligheder og placerer disse elementer i et dropdown \"detaljer\"-element. " -"Brug denne mulighed til at placere nogle filtre i et \"Avanceret søgning\"-" -"område af formularen, for eksempel." +#: +msgctxt "system.menu.tools:label" +msgid "Tools" +msgstr "Værktøjer" -msgid "Secondary options label" -msgstr "Sekundære valgmuligheder mærkat" +#: +msgctxt "system.menu.tools:description" +msgid "User tool links, often added by modules" +msgstr "Brugerværktøj links, ofte tilføjet via moduler" -msgid "" -"The name of the details element to hold secondary options. This cannot be " -"left blank or there will be no way to show/hide these options." -msgstr "" -"Navnet på detaljeelementet til at holde sekundære valgmuligheder. Dette kan " -"ikke efterlades tomt, eller der vil ikke være nogen måde at vise/skjule " -"disse muligheder." +#: +msgctxt "system.site:name" +msgid "DPL CMS" +msgstr "DPL CMS" -msgid "Secondary option open by default" -msgstr "Sekundær indstilling åben som standard" +#: +msgctxt "taxonomy.vocabulary.categories:name" +msgid "Categories" +msgstr "Categories" -msgid "Indicates whether the details element should be open by default." -msgstr "Angiver, om detaljeelementet skal være åbent som standard." +#: +msgctxt "taxonomy.vocabulary.tags:name" +msgid "Tags" +msgstr "Tags" -msgid "Exposed Sort Settings" -msgstr "Indstillinger for udsat sortering" +#: +msgctxt "user.mail:cancel_confirm:subject" +msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]" +msgstr "Anmodning om sletning af konto for [user:display-name] ved [site:name]" -msgid "" -"This section lets you select additional options for exposed sorts. Some " -"options are only available in certain situations. If you do not see the " -"options you expect, please see the BEF settings " -"documentation page for more details." -msgstr "" -"Denne sektion lader dig vælge yderligere muligheder for udsatte sorteringer. " -"Nogle muligheder er kun tilgængelige i bestemte situationer. Hvis du ikke " -"kan se de muligheder, du forventer, se venligst BEF " -"settings documentation page for flere detaljer." +#: +msgctxt "user.mail:cancel_confirm:body" +msgid "[user:display-name],\n" +"\n" +"A request to cancel your account has been made at [site:name].\n" +"\n" +"You may now cancel your account on [site:url-brief] by clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" +"\n" +"[user:cancel-url]\n" +"\n" +"NOTE: The cancellation of your account is not reversible.\n" +"\n" +"This link expires in one day and nothing will happen if it is not used.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "[user:display-name],\n" +"\n" +"En anmodning om at slette din konto er foretaget hos [site:name]. \n" +"\n" +"Du kan nu slette din konto på [site:url-brief] ved at klikke på dette link eller kopiere og indsætte det i din browser: \n" +"\n" +"[user:cancel-url]\n" +"\n" +"BEMÆRK: Sletningen af din konto kan ikke ændres. \n" +"\n" +"Dette link udløber om én dag, og der sker intet, hvis det ikke bruges. \n" +"\n" +"-- [site:name] team" -msgid "No sort elements have been exposed yet." -msgstr "Ingen sorterings elementer er endnu blevet eksponeret." +#: +msgctxt "user.mail:password_reset:subject" +msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]" +msgstr "Information om erstatningslogin for [user:display-name] på [site:name]" -msgid "Display exposed sort options as" -msgstr "Vis åbne sorteringsindstillinger som" +#: +msgctxt "user.mail:password_reset:body" +msgid "[user:display-name],\n" +"\n" +"A request to reset the password for your account has been made at [site:name].\n" +"\n" +"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where you can set your password. It expires after one day and nothing will happen if it's not used.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "[user:display-name], \n" +"\n" +"Der er foretaget en anmodning om at nulstille din adgangskode for din konto hos [site:name]. \n" +"\n" +"Du kan nu logge ind ved at klikke på dette link eller kopiere og indsætte det i din browser: \n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"Dette link kan kun bruges til at logge ind én gang og vil føre dig til en side, hvor du kan indstille din adgangskode. Det udløber efter én dag, og der sker intet, hvis det ikke bliver brugt. \n" +"\n" +"-- [site:name] team" -msgid "Select a format for the exposed sort options." -msgstr "Vælg et format for de eksponerede sorteringsmuligheder." +#: +msgctxt "user.mail:register_admin_created:subject" +msgid "An administrator created an account for you at [site:name]" +msgstr "En administrator har oprettet en konto til dig på [site:name]." -msgid "Exposed Pager Settings" -msgstr "" +#: +msgctxt "user.mail:register_admin_created:body" +msgid "[user:display-name],\n" +"\n" +"A site administrator at [site:name] has created an account for you. You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where you can set your password.\n" +"\n" +"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] in the future using:\n" +"\n" +"username: [user:name]\n" +"password: Your password\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "[user:display-name]\n" +"\n" +"En administrator hos [site:name] har lavet en konto til dig. Du kan nu logge ind ved at klikke på dette link eller kopiere og indsætte det i din browser: \n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"Dette kan kun bruges til at logge ind én gang og vil føre dig til en side, hvor du kan indstille din adgangskode. \n" +"\n" +"Efter du har indstillet din adgangskode, kan du logge ind på [site:login-url] i fremtiden ved at bruge: \n" +"\n" +"brugernavn: [user:name]\n" +"Adgangskode: Din adgangskode\n" +"\n" +"-- [site:name] team" -msgid "" -"This section lets you select additional options for exposed pagers. Some " -"options are only available in certain situations. If you do not see the " -"options you expect, please see the BEF settings " -"documentation page for more details." -msgstr "" -"Dette afsnit lader dig vælge yderligere muligheder for eksponerede " -"sideindstillinger. Nogle muligheder er kun tilgængelige i visse situationer. " -"Hvis du ikke ser de muligheder, du forventer, se venligst BEF-indstillingsdokumentationssiden for flere detaljer." +#: +msgctxt "user.mail:register_no_approval_required:subject" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]" +msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name]" -msgid "No pager elements have been exposed yet." -msgstr "Ingen sideelementer er endnu blevet eksponeret." +#: +msgctxt "user.mail:register_no_approval_required:body" +msgid "[user:display-name],\n" +"\n" +"Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where you can set your password.\n" +"\n" +"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] in the future using:\n" +"\n" +"username: [user:name]\n" +"password: Your password\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "[user:display-name], \n" +"\n" +"Tak for at registrere dig hos [site:name]. Du kan nu logge ind ved at klikke på dette link eller kopiere og indsætte det i din browser: \n" +"\n" +"[user:one-time-login-url] \n" +"\n" +"Dette link kan kun bruges én gang til at logge ind og vil føre dig til en side, hvor du kan indstille din adgangskode. \n" +"\n" +"Efter du har indstillet din adgangskode, vil du være i stand til at logge ind på [site:login-url] i fremtiden ved at bruge: \n" +"\n" +"brugernavn: [user:name]\n" +"Adgangskode: Din adgangskode\n" +"\n" +"-- [site:name] team" -msgid "Display exposed pager options as" -msgstr "Vis åbne sidetalindstillinger som" +#: +msgctxt "user.mail:register_pending_approval:subject" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin approval)" +msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name] (afventer godkendelse fra administrator)" -msgid "Select a format for the exposed pager options." -msgstr "Vælg et format for de eksponerede sideindstillinger." +#: +msgctxt "user.mail:register_pending_approval:body" +msgid "[user:display-name],\n" +"\n" +"Thank you for registering at [site:name]. Your application for an account is currently pending approval. Once it has been approved, you will receive another email containing information about how to log in, set your password, and other details.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "[user:display-name], \n" +"\n" +"Tak for at registrere dig hos [site:name]. Din ansøgning til en konto afventer i øjeblikket godkendelse. Når den er godkendt, vil du modtage en mail indeholdende information om, hvordan man logger ind, indstiller din adgangskode og andre detaljer. \n" +"\n" +"-- [site:name] team" -msgid "Exposed Filter Settings" -msgstr "Indstillinger for udsat filter" +#: +msgctxt "user.mail:register_pending_approval_admin:subject" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin approval)" +msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name] (afventer godkendelse fra administrator)" -msgid "" -"This section lets you select additional options for exposed filters. Some " -"options are only available in certain situations. If you do not see the " -"options you expect, please see the BEF settings " -"documentation page for more details." -msgstr "" -"I denne sektion kan du vælge yderligere indstillinger for eksponerede " -"filtre. Nogle indstillinger er kun tilgængelige i visse situationer. Hvis du " -"ikke kan se de forventede indstillinger, se venligst BEF " -"settings documentation page for flere detaljer." +#: +msgctxt "user.mail:register_pending_approval_admin:body" +msgid "[user:display-name] has applied for an account.\n" +"\n" +"[user:edit-url]" +msgstr "[user:display-name] har ansøgt om en konto\n" +"\n" +"[user:edit-url]" -msgid "Exposed filter @filter" -msgstr "Eksponeret filter @filter" +#: +msgctxt "user.mail:status_activated:subject" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)" +msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name] (accepteret)" -msgid "Exposed filter \"@filter\" with label \"@label\"" -msgstr "Eksponeret filter \"@filter\" med etiket \"@label\"" +#: +msgctxt "user.mail:status_activated:body" +msgid "[user:display-name],\n" +"\n" +"Your account at [site:name] has been activated.\n" +"\n" +"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where you can set your password.\n" +"\n" +"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] in the future using:\n" +"\n" +"username: [user:account-name]\n" +"password: Your password\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "[user:display-name],\n" +"\n" +"Din konto hos [site:name] er aktiveret. \n" +"\n" +"Du kan nu logge ind ved at klikke på dette link eller kopiere og indsætte det i din browser: \n" +"\n" +"[user:one-time-login-url] \n" +"\n" +"Dette kan kun bruges én gang til at logge ind og vil føre dig til en side, hvor du kan indstille din adgangskode. \n" +"\n" +"Når du har indstillet din adgangskode, vil du være i stand til at logge ind hos [site:login-url] i fremtiden ved at bruge: \n" +"\n" +"Brugernavn: [user:account-name]\n" +"Adgangskode: Din adgangskode\n" +"\n" +"-- [site:name] team" -msgid "Exposed filter widget:" -msgstr "Eksponeret filter widget:" +#: +msgctxt "user.mail:status_blocked:subject" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)" +msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name] (blokeret)" -msgid "Sort options" -msgstr "Sorteringsmuligheder" +#: +msgctxt "user.mail:status_blocked:body" +msgid "[user:display-name],\n" +"\n" +"Your account on [site:name] has been blocked.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "[user:display-name], \n" +"\n" +"Din konto hos [site:name] er blokeret. \n" +"\n" +"-- [site:name] team" -msgid "Advanced sort options" -msgstr "Avancerede sorteringsmuligheder" +#: +msgctxt "user.mail:status_canceled:subject" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)" +msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name] (slettet)" -msgid "Combine sort order with sort by" -msgstr "Kombiner sorteringsrækkefølge med sortering efter" +#: +msgctxt "user.mail:status_canceled:body" +msgid "[user:display-name],\n" +"\n" +"Your account on [site:name] has been canceled.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "[user:display-name], \n" +"\n" +"Din konto hos [site:name] er slettet. \n" +"\n" +"-- [site:name] team" -msgid "" -"Combines the sort by options and order (ascending or descending) into a " -"single list. Use this to display \"Option1 (ascending)\", \"Option1 " -"(descending)\", \"Option2 (ascending)\", \"Option2 (descending)\" in a " -"single form element. Sort order should first be exposed by selecting " -"Allow people to choose the sort order." -msgstr "" +#: +msgctxt "user.role.administrator:label" +msgid "Administrator" +msgstr "Administrator" -msgid "Rewrite the text displayed" -msgstr "Genskriv den viste tekst" +#: +msgctxt "user.role.anonymous:label" +msgid "Anonymous user" +msgstr "Anonym bruger" -msgid "" -"Use this field to rewrite the text displayed for combined sort options and " -"sort order. Use the format of current_text|replacement_text, one replacement " -"per line. For example:
\n"
-"Post date Asc|Oldest first\n"
-"Post date Desc|Newest first\n"
-"Title Asc|A -> Z\n"
-"Title Desc|Z -> A
Leave the replacement text blank to remove an option " -"altogether. The order the options appear will be changed to match the order " -"of options in this field." -msgstr "" -"Brug dette felt til at omskrive den tekst, der vises for kombinerede " -"sorteringsmuligheder og sorteringsrækkefølge. Brug formatet current_text|" -"replacement_text, en udskiftning per linje. For eksempel:
\n"
-"Post date Asc|Oldest first\n"
-"Post date Desc|Newest first\n"
-"Title Asc|A -> Z\n"
-"Title Desc|Z -> A
Lad udskiftningsteksten være tom for helt at fjerne " -"muligheden. Rækkefølgen af mulighederne ændres for at matche rækkefølgen af " -"muligheder i dette felt." +#: +msgctxt "user.role.authenticated:label" +msgid "Authenticated user" +msgstr "Godkendt bruger" -msgid "Include a \"Reset sort\" option" -msgstr "Inkluder en \"Nulstil sortering\" mulighed" +#: +msgctxt "user.role.editor:label" +msgid "Editor" +msgstr "Redaktør" -msgid "Adds a \"Reset sort\" link; Views will use the default sort order." -msgstr "" -"Tilføjer et \"Nulstil sortering\" link; Visninger vil bruge standard " -"sortering." +#: +msgctxt "user.role.external_system:label" +msgid "External system" +msgstr "Eksternt system" -msgid "\"Reset sort\" label" -msgstr "\"Nulstil sortering\" mærkat" +#: +msgctxt "user.role.local_administrator:label" +msgid "Local Administrator" +msgstr "Lokal administrator" -msgid "This cannot be left blank if the above option is checked" -msgstr "" -"Dette felt kan ikke efterlades tomt, hvis den ovenstående mulighed er " -"afkrydset" +#: +msgctxt "user.role.mediator:label" +msgid "Mediator" +msgstr "Formidler" -msgid "Make sort options collapsible" -msgstr "Gør sorteringsindstillinger sammenklappelige" +#: +msgctxt "user.role.patron:label" +msgid "Patron" +msgstr "Slutbruger" -msgid "Puts the sort options in a collapsible details element." -msgstr "Placerer sorteringsmulighederne i et sammenklappeligt detaljeelement." +#: +msgctxt "user.settings:anonymous" +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonym" -msgid "Collapsible details element title" -msgstr "Titel på dropdown detaljeelement" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:label" +msgid "People (administerusersbyrole)" +msgstr "Brugere (administerusersbyrole)" -msgid "" -"This cannot be left blank or there will be no way to show/hide sort options." -msgstr "" -"Dette felt kan ikke efterlades tomt, for så kan man ikke vise/skjule " -"sorteringsmuligheder." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:description" +msgid "Find and manage people - for admin or sub-admin" +msgstr "Find og administrer brugere - til admin eller sub-admin" -msgid "This is a secondary option" -msgstr "Dette er en sekundær mulighed" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_title" +msgid "Master" +msgstr "Master" -msgid "" -"Places this element in the secondary options portion of the exposed form." -msgstr "" -"Placerer dette element i den sekundære indstillingsdel af den eksponerede " -"formular." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:title" +msgid "People" +msgstr "Redaktionelle brugere" -msgid "Minimum" -msgstr "Minimum" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:user_bulk_form:label" +msgid "Bulk update" +msgstr "Masseopdatering" -msgid "Adds a min attribute to the input field." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "Username" +msgstr "Brugernavn" -msgid "Maximum" -msgstr "Maksimum" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:status:label" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "Adds a max attribute to the input field." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Blocked" +msgstr "Blokeret" -msgid "Add select all/none links" -msgstr "Tilføj vælg alle/ingen links" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" -msgid "" -"Add a \"Select All/None\" link when rendering the exposed filter using " -"checkboxes. If this option is disabled, edit the filter and check the " -"\"Allow multiple selections\"." -msgstr "" -"Tilføj et \"Vælg alle/ingen\" link, når det eksponerede filter gengives ved " -"hjælp af afkrydsningsfelter. Hvis denne mulighed er deaktiveret, rediger " -"filteret og tjek \"Tillad flere valg\"." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:roles_target_id:label" +msgid "Roles" +msgstr "Roller" -msgid "Add nested all/none selection" -msgstr "Tilføj indlejret valg af alt/ingen" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:created:label" +msgid "Member for" +msgstr "Medlem siden" -msgid "" -"When a parent checkbox is checked, check all its children. If this option is " -"disabled, edit the filter and check \"Allow multiple selections\" and edit " -"the filter settings and check \"Show hierarchy in dropdown\"." -msgstr "" -"Når et forælderafkrydsningsfelt er markeret, markér alle dets børn. Hvis " -"denne mulighed er deaktiveret, skal du redigere filteret og markere \"Tillad " -"flere valg\" og redigere filterindstillingerne og markere \"Vis hierarki i " -"dropdown\"." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:created:settings:future_format" +msgid "@interval" +msgstr "@interval" -msgid "Display inline" -msgstr "Vis inline" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:created:settings:past_format" +msgid "@interval" +msgstr "@interval" -msgid "Display checkbox/radio options inline." -msgstr "Vis afkrydsnings/radio muligheder inline." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:access:label" +msgid "Last access" +msgstr "Sidste adgang" -msgid "Advanced filter options" -msgstr "Avancerede filter muligheder" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:access:settings:future_format" +msgid "@interval hence" +msgstr "@interval fra nu af" -msgid "The options will be sorted alphabetically." -msgstr "Mulighederne vil blive sorteret alfabetisk." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:access:settings:past_format" +msgid "@interval ago" +msgstr "@interval siden" -msgid "Placeholder text" -msgstr "Fyldtekst" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "Funktioner" -msgid "" -"Text to be shown in the text field until it is edited. Leave blank for no " -"placeholder to be set." -msgstr "" -"Tekst som vises i feltet indtil det overskrives. Efterlad feltet tomt hvis " -"der ikke skal vises en tekst." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "Næste ›" -msgid "" -"Use this field to rewrite the filter options displayed. Use the format of " -"current_text|replacement_text, one replacement per line. For example:
\n"
-"  Current|Replacement\n"
-"  On|Yes\n"
-"  Off|No\n"
-"  
Leave the replacement text blank to remove an option altogether. If " -"using hierarchical taxonomy filters, do not including leading hyphens in the " -"current text." -msgstr "" -"Brug dette felt til at omskrive de viste filteringsmuligheder. Brug formatet " -"current_text|replacement_text, en udskiftning per linje. For eksempel: " -"
\n"
-"  Current|Replacement\n"
-"  On|Yes\n"
-"  Off|No\n"
-"  
Lad udskiftningsteksten være tom for helt at fjerne muligheden. " -"Hvis du bruger hierarkiske taksonomifiltre, skal du ikke inkludere førende " -"bindestreger i den aktuelle tekst." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "‹ Forrige" -msgid "Rewrite the text displayed based on key" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« First" +msgstr "« Første" -msgid "" -"Change behavior of \"Rewrite the text displayed\" to overwrite labels based " -"on option key. eg. All|New label" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "Last »" +msgstr "Sidste »" -msgid "Make filter options collapsible" -msgstr "Gør filterindstillinger sammenklappelige" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "Puts the filter options in a collapsible details element." -msgstr "Placerer filtermulighederne i et sammenklappeligt detaljeelement." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "Disable the automatic opening of collapsed filters with selections" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "" -"When a selection is made, by default the collapsed filter will be set to " -"open. If you provide an alternative means for the user to see filter " -"selections, you can the default open behavior by enabling this." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "\n" +"Filtrer" -msgid "Range minimum" -msgstr "Minimal rækkevidde" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "" -"The minimum allowed value for the range slider. It can be positive, " -"negative, or zero and have up to 11 decimal places." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Range maximum" -msgstr "Maksimal rækkevidde" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "" -"The maximum allowed value for the range slider. It can be positive, " -"negative, or zero and have up to 11 decimal places." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Step" -msgstr "Trin" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" +msgid "No people available." +msgstr "Ingen redaktionelle brugere tilgængelige." -msgid "" -"Determines the size or amount of each interval or step the slider takes " -"between the min and max." -msgstr "" -"Bestemmer størrelsen eller mængden af hvert interval eller trin, som " -"slideren tager mellem minimum og maksimum." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:combine:expose:label" +msgid "Name or email contains" +msgstr "Navn eller email indeholder" -msgid "" -"The full specified value range of the slider (Range maximum - Range minimum) " -"must be evenly divisible by the step." -msgstr "" -"Det fuldt specificerede værdiområde af skyderen (maksimumsinterval - " -"minimumsinterval) skal kunne divideres jævnt med skridtet." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "The step must be a positive number of up to 5 decimal places." -msgstr "Trinnet skal være et positivt nummer med op til 5 decimaler." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" -msgid "Animation speed" -msgstr "Animationshastighed" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" +msgid "Blocked" +msgstr "Blokeret" -msgid "None" -msgstr "Ingen" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id:expose:label" +msgid "Role" +msgstr "Rolle" -msgid "Slow (600 ms)" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:permission:expose:label" +msgid "Permission" +msgstr "Tilladelse" -msgid "Normal (400 ms)" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:use_more_text" +msgid "more" +msgstr "mere" -msgid "Fast (200 ms)" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgid "" -"Whether to slide handle smoothly when user click outside handle on the bar." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "List" +msgstr "Liste" -msgid "Animation speed in milliseconds" -msgstr "Animationshastighed i millisekunder" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:menu:description" +msgid "Find and manage people - for admin or sub-admin" +msgstr "Find og administrer brugere - til admin eller sub-admin" -msgid "The number of milliseconds to run the animation (e.g. 1000)." -msgstr "Antallet af millisekunder for at animationen kører (f.eks. 1000)." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:tab_options:title" +msgid "People" +msgstr "Redaktionelle brugere" -msgid "Orientation" -msgstr "Orientering" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:tab_options:description" +msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." +msgstr "Administrer brugerkonti, roller og tilladelser." -msgid "Horizontal" -msgstr "Horisontal" +#: +msgctxt "views.view.articles:label" +msgid "Articles" +msgstr "Artikler" -msgid "Vertical" -msgstr "Vertikal" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "The orientation of the range slider." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:title" +msgid "Articles" +msgstr "Artikler" -msgid "The slider max value must be greater than the slider min value." -msgstr "Sliderens maks. værdi skal være større end sliderens min. værdi." +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "" -"The slider step option for %name cannot have more than 5 decimal places." -msgstr "Trinindstillingen for %name må ikke have mere end 5 decimaler." +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle - " -msgid "The slider range must be evenly divisible by the step option." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "" -"Better Exposed Filters (BEF) modifies the use of Views by replacing the " -"'single' or 'multi' select boxes with radio buttons or " -"checkboxes. Views offers the ability to expose filters to the end user. " -"When you expose a filter, you allow the user to interact with the view " -"making it easy to build an advanced search. Better Exposed Filters gives " -"you greater control over the rendering of exposed filters. For more " -"information, see the online documentation for the Better " -"Exposed Filters module." -msgstr "" -"Better Exposed Filters (BEF) ændrer brugen af Views ved at erstatte 'enkelt' " -"eller 'multi' select boxes med radio buttons eller checkboxes. Views tilbyder muligheden for at udsætte filtre for slutbrugeren. Når " -"du udsætter et filter, tillader du brugeren at interagere med visningen, " -"hvilket gør det nemt at opbygge en avanceret søgning. Better Exposed Filters " -"giver dig større kontrol af disse filtre. For mere information, se online dokumentation for Better Exposed Filters-modulet." +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:views_infinite_scroll:button_text" +msgid "Showing @current_items out of @total results" +msgstr "Viser @current_items ud af @total artikler" -msgid "Uses" -msgstr "Bruger" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "Bekræft" -msgid "Editing or Creating Views" -msgstr "Redigering eller oprettelse af visninger" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "" -"Better Exposed Filters is used on Views that use an " -"exposed filter. Views filters are used to reduce the result set of a View " -"to a manageable amount of data. BEF only operates on fields that have a " -"limited number of options such as Node:Type or Taxonomy:TermID." -msgstr "" -"Better Exposed Filters bruges på Views, der bruger et " -"udsat filter. Views-filtre bruges til at reducere resultatmængden af en " -"visning til en håndterbar mængde data. BEF fungerer kun på felter, der har " -"et begrænset antal muligheder, såsomNode:Type or Taxonomy:TermID." +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Styling Better Exposed Filters" -msgstr "Styling Better Exposed Filters" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "" -"BEF provides some additional HTML structure to help you style your exposed " -"filters. For some common examples see the online " -"documentation." -msgstr "" -"BEF tilbyder noget ekstra HTML-struktur for at hjælpe dig med at style dine " -"udsatte filtre. For nogle almindelige eksempler se online " -"dokumentation." +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Enable the Token module to allow token replacement in this field." -msgstr "Aktiver Token-modulet for at tillade token-erstatning i dette felt." +#: +msgctxt "views.view.branches:label" +msgid "Branches" +msgstr "Biblioteker" -msgid "" -"Tokens are allowed in this field. Replacement options can be found in the " -"\"Global replacement patterns\" section, below." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.branches:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "Global replacement patterns (for description field only)" -msgstr "Globale erstatningsmønstre (kun for beskrivelsesfeltet)" +#: +msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:title" +msgid "Branches" +msgstr "Biblioteker" -msgid "Links" -msgstr "Links" +#: +msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "Anvend" -msgid "Better Exposed Filters" -msgstr "Better Exposed Filters" +#: +msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "Provides additional options for exposed form elements." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Radio Buttons" -msgstr "Radioknapper" +#: +msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "Number" -msgstr "Antal" +#: +msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Single On/Off Checkbox" -msgstr "Enkelt Tænd/Sluk afkrydsningsfelt" +#: +msgctxt "views.view.branches:display:page:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgid "Date Picker" -msgstr "Datovælger" +#: +msgctxt "views.view.content:label" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgid "Checkboxes/Radio Buttons" -msgstr "Afkrydsningsfelter" +#: +msgctxt "views.view.content:description" +msgid "Find and manage content." +msgstr "Find og administrer indhold." -msgid "Sliders" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "" -"Provides advanced options (e.g. links, checkboxes, or other widgets) to " -"exposed Views elements." -msgstr "" -"Leverer avancerede muligheder (f.eks. links, afkrydsningsfelter eller andre " -"widgets) til eksponerede Views-elementer." +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:title" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgid "BEF Test" -msgstr "BEF Test" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:title:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgid "" -"Breaking existing lock by @name so that you may edit this node. (This lock " -"was set @date ago and was stale since @stale_time.)" -msgstr "" -"Bryder eksisterende lås til @name så du kan redigere dette indhold. (Denne " -"lås blev sat @date og har været inaktiv siden @stale_time.)" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:type:label" +msgid "Content type" +msgstr "Indholdstype" -msgid "Save configuration" -msgstr "Gem indstillinger" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" -msgid "" -"This content is being edited by the user @name and is therefore locked to " -"prevent other users changes." -msgstr "" -"Dette indhold bliver redigeret af @name og er derfor låst for at forhindre " -"andre brugere i samtidig redigering." +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:status:label" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "This content is now locked against simultaneous editing." -msgstr "Dette indhold er nu låst for samtidig redigering. " +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgid "Lock Timeouts" -msgstr "Lås timeouts" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgid "Configure automatic stale lock breaking." -msgstr "Konfigurer automatisk brud på forældede låse." +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:changed:label" +msgid "Updated" +msgstr "Opdateret" -msgid "Lock timeout" -msgstr "Lås timeout" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "Funktioner" -msgid "" -"The maximum time in minutes that each lock may be kept. To disable breaking " -"locks after a timeout, please %disable the Content Lock Timeout module." -msgstr "" -"Den maksimale tid i minutter, som hver lås kan opretholdes. For at " -"deaktivere låsebrydning efter en timeout, venligst %deaktiver Content Lock " -"Timeout-modulet." +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "Næste ›" -msgid "disable" -msgstr "deaktivér" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "‹ Forrige" -msgid "Break stale locks on edit" -msgstr "Bryd forældede låse ved redigering" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« First" +msgstr "« Første" -msgid "" -"By default, stale locks will be broken when cron is run. This option enables " -"checking for stale locks when a user clicks a node's Edit link, enabling " -"lower lock timeout values without having to run cron every few minutes." -msgstr "" -"Som standard vil forældede låse blive brudt, når cron køres. Denne mulighed " -"gør det muligt at tjekke for forældede låse, når en bruger klikker på en " -"nodes rediger-link, hvilket muliggør lavere låsetidsværdier uden at skulle " -"køre cron med få minutters mellemrum." +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "Last »" +msgstr "Sidste »" -msgid "Break lock" -msgstr "Bryd lås" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "\n" +"Filtrer" -msgid "This content is now locked by you against simultaneous editing." -msgstr "Dette indhold er nu låst af dig mod medredigering." +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "Save" -msgstr "Gem" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "" -"This content translation is now locked against simultaneous editing. This " -"content translation will remain locked if you navigate away from this page " -"without saving or unlocking it." -msgstr "" -"Denne indholdsoversættelse er nu låst mod samtidig redigering. Denne " -"indholdsoversættelse forbliver låst, hvis du navigerer væk fra denne side " -"uden at gemme eller låse den op." +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "This content translation is being edited by the user" -msgstr "Denne indholdsoversættelse bliver redigeret af brugeren" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "has been updated." -msgstr "er blevet opdateret" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" +msgid "No content available." +msgstr "Ingen logbeskeder tilgængelige." -msgid "updated." -msgstr "opdateret" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:title:expose:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgid "against simultaneous editing." -msgstr "mod samtidig redigering" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:type:expose:label" +msgid "Content type" +msgstr "Indholdstype" -msgid "" -"This content translation is being edited by the user @name and is therefore " -"locked to prevent other users changes. This lock is in place since @date." -msgstr "" -"Denne indholdsoversættelse bliver redigeret af brugeren @name og er derfor " -"låst for at forhindre andre brugeres ændringer. Denne lås har været på plads " -"siden @date." +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:status:expose:label" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "" -"This content is being edited by the user @name and is therefore locked to " -"prevent other users changes. This lock is in place since @date." -msgstr "" -"Dette indhold bliver redigeret af @name og er derfor låst. Denne lås er " -"aktiveret @date." +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" +msgid "Published status" +msgstr "Publiceringsstatus" -msgid "" -"This content is now locked against simultaneous editing. This content will " -"remain locked if you navigate away from this page without saving or " -"unlocking it." -msgstr "" -"Dette indhold er nu låst for samtidig redigering. Indholdet vil forblive " -"låst, hvis du forlader siden uden at gemme." +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgid "Click here to @link" -msgstr "Klik her for @link" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgid "" -"This content translation is now locked by you against simultaneous editing. " -"This content translation will remain locked if you navigate away from this " -"page without saving or unlocking it." -msgstr "" -"Denne indholdsoversættelse er nu låst af dig mod samtidig redigering. Denne " -"indholdsoversættelse forbliver låst, hvis du navigerer væk fra denne side " -"uden at gemme eller låse den op." +#: +msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgid "" -"This content is now locked by you against simultaneous editing. This content " -"will remain locked if you navigate away from this page without saving or " -"unlocking it." -msgstr "" -"Dette indhold er nu låst af dig for samtidig redigering. Indholdet vil " -"forblive låst, hvis du forlader siden uden at gemme." +#: +msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgid "Unlock" -msgstr "Lås op" +#: +msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_options:tab_options:title" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgid "Lock broken. Anyone can now edit this content translation." -msgstr "Låsen er brudt. Alle kan nu redigere denne indholdsoversættelse." +#: +msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_options:tab_options:description" +msgid "Find and manage content" +msgstr "Find og håndter indhold" -msgid "Lock broken. Anyone can now edit this content." -msgstr "Låsen er brudt. Alle kan nu redigere dette indhold." +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:label" +msgid "Entity Clone Template" +msgstr "Gem som skabelon" -msgid "Break Lock for content @label" -msgstr "Bryd lås for @label" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:description" +msgid "List all the template entities eligible to be cloned" +msgstr "Liste over alle skabelonenheder, der kan klones" -msgid "Confirm break lock" -msgstr "Bekræft bryd lås" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_title" +msgid "Master" +msgstr "Master" -msgid "Verbose" -msgstr "Udførlig rapport" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:title" +msgid "Entity Clone Template" +msgstr "Gem som skabelon" -msgid "" -"Enable this option to display a message to the user when they lock a content " -"item by editing it." -msgstr "" -"Aktiver denne mulighed for at vise en besked til brugeren, når de låser et " -"indholdsemne ved at redigere det." +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "Anvend" -msgid "" -"Users trying to edit a content locked still see the content lock message." -msgstr "" -"Brugere, der forsøger at redigere et låst indhold, ser stadig meddelelsen om " -"låst indhold." +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "Entity type protected" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "All" -msgstr "All" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "Select the bundles on which enable content lock" -msgstr "Vælg de bundter, hvorpå indholdslås skal aktiveres" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Lock only on entity translation level." -msgstr "Lås kun på niveauet for enhedsoversættelse." +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:block:display_title" +msgid "Block" +msgstr "Blokér" -msgid "" -"Activating this options allows users to edit multiple translations " -"concurrently" -msgstr "" -"Aktivering af denne mulighed tillader brugere at redigere flere " -"oversættelser samtidigt" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:title:alter:text" +msgid "{{ title__value }} ({{ type }})" +msgstr "{{ title__value }} ({{ type }})" -msgid "" -"To allow editing multiple translations concurrently you need to install " -"%module" -msgstr "" -"For at tillade redigere af flere oversættelser på samme tid skal du " -"installere %module" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:nothing:alter:text" +msgid "{{ 'Use template'|trans }}" +msgstr "{{ 'Brug skabelon'|trans }}" -msgid "Lock form using JS." -msgstr "Lås formular ved hjælp af JS." +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:page:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgid "" -"Activating this options activates the lock when the user is on the form. " -"This helps if modules interacting with form without a user interacting with " -"the form, like the prefetch_cache module." -msgstr "" -"Aktivering af denne mulighed aktiverer låsen, når brugeren er på formularen. " -"Dette hjælper, hvis moduler interagerer med formularen uden en bruger, der " -"interagerer med formularen, som prefetch_cache-modulet." +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:page:display_options:menu:title" +msgid "Create from template" +msgstr "Opret fra skabelon" -msgid "Lock only on entity form operation level." -msgstr "Lås kun på niveauet for enhedsformularoperation." +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:page:display_options:menu:description" +msgid "Create Content from a defined template" +msgstr "Opret indhold ud fra en foruddefineret skabelon" -msgid "Disabled" -msgstr "Deaktiveret" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:label" +msgid "Entity reference - content" +msgstr "Instansreference - indhold" -msgid "Enable lock for selected form operations" -msgstr "Aktivér lås for udvalgte formularoperationer" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:description" +msgid "Used by content reference fields, such as \"field_contents\"." +msgstr "Bruges af indholdsreferencefelter, såsom \"field_contents\"." -msgid "Disable lock for selected form operations" -msgstr "Deaktiver lås for udvalgte formularoperationer" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "" -"Activating this options allows users to edit different entity forms " -"concurrently" -msgstr "" -"Aktivering af denne mulighed tillader brugere at redigere forskellige " -"formularer samtidigt" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgid "Form operations" -msgstr "Formularoperationer" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgid "" -"Prevents multiple users from trying to edit a single node simultaneously to " -"prevent edit conflicts." -msgstr "" -"Forhindrer flere brugere i at forsøge at redigere en enkelt node samtidigt " -"for at forhindre redigeringskonflikter." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "@entity cannot be deleted because it was locked by @user since @time." -msgstr "@entity kan ikke slettes, fordi den blev låst af @user fra @time" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle - " -msgid "Content lock" -msgstr "Indholdslås" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "@type locked" -msgstr "@type låst" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "Anvend" -msgid "The @type being locked." -msgstr "@type er låst." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "Lock owner" -msgstr "Lock owner" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "The user locking the node." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "Lock Date/Time" -msgstr "Lock Date/Time" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Timestamp of the lock" -msgstr "Tidsstempel for låsen" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:arguments:type:exception:title" +msgid "All" +msgstr "Alle" -msgid "Lock Language" -msgstr "Lås sprog" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:entity_reference_1:display_title" +msgid "Entity Reference" +msgstr "Instans reference" -msgid "Language of the lock" -msgstr "Sproget på låsen" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:label" +msgid "Entity reference - event instance" +msgstr "Enhedsreference - arrangementsinstans" -msgid "Lock Form Operation" -msgstr "Lås formularoperation" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "Form operation of the lock" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgid "Is Locked" -msgstr "Er låst" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgid "Whether the node is currently locked" -msgstr "Om noden er låst i øjeblikket" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:date__value:settings:one_day" +msgid "d F Y" +msgstr "d F Y" -msgid "Break link" -msgstr "Bryd link" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:date__value:settings:one_month" +msgid "d - {d} F Y" +msgstr "d - {d} F Y" -msgid "Link to break the content lock." -msgstr "Link til at bryde indholdslåsen." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:date__value:settings:several_months" +msgid "d F - {d} {F} Y" +msgstr "d F - {d} {F} Y" -msgid "Uses \"all\" settings" -msgstr "Bruger \"alle\" indstillinger" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:date__value:settings:several_years" +msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgstr "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgid "Content lock timeout settings" -msgstr "Indstillinger for indholdslås timeout" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "Timeout settings" -msgstr "Timeout-indstillinger" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "Content lock timeout test" -msgstr "Test af indholdslås timeout" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "Provides test classes." -msgstr "Leverer testklasser." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "Anvend" -msgid "Content Lock Timeout" -msgstr "Indholdslås timeout" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "" -"Provides mechanisms for automatically unlocking nodes that have been locked " -"for a certain length of time." -msgstr "" -"Tilbyder mekanismer til automatisk at låse op for noder, der har været låst " -"i en bestemt periode." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "General" -msgstr "General" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "Content lock test" -msgstr "Test af indholdslås" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "compact" -msgstr "kompakt" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:entity_reference_1:display_title" +msgid "Entity Reference" +msgstr "Enhedsreference" -msgid "Settings" -msgstr "Indstillinger" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:label" +msgid "Entity reference - event series" +msgstr "Enhedsreference - arrangementsserie" -msgid "Prefetch cache test" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "Content Lock" -msgstr "Indholdslås" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgid "" -"Prevents multiple users from trying to edit a content entity simultaneously " -"to prevent edit conflicts." -msgstr "" -"Forhindrer flere brugere i at redigere samtidig i et stykke indhold hvilket " -"kan skabe konflikt." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgid "Administer content locking settings." -msgstr "Administrer indstillinger for låsning af indhold." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "Break Lock" -msgstr "Bryd lås" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "Content lock settings" -msgstr "Indstillinger for indholdslås" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "uses @data.crop_type crop type" -msgstr "Bruger @data.crop_type beskæringstype" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "Anvend" -msgid "Super fancy provider for media entity!" -msgstr "Super fancy udbyder for medieenhed!" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "No crop types available." -msgstr "Ingen beskæringstyper tilgængelige." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Add crop type" -msgstr "Tilføj beskæringstype" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "The crop type %name has been added." -msgstr "Beskæringstype %name er blevet tilføjet." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Edit" -msgstr "Edit" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:entity_reference_1:display_title" +msgid "Entity Reference" +msgstr "Enhedsreference" -msgid "Edit @name crop type" -msgstr "Rediger @name beskæringstype" +#: +msgctxt "views.view.events:label" +msgid "Events" +msgstr "Arrangementer" -msgid "The image effect was successfully applied." -msgstr "Billedeffekten blev taget i anvendelse." +#: +msgctxt "views.view.events:description" +msgid "This view displays a list of upcoming events from current day and onwards." +msgstr "Denne visning viser en liste over kommende arrangementer fra den aktuelle dag og frem." -msgid "Manual crop uses @name crop type" -msgstr "Manuel beskæring bruger @name beskæringstype" +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique." -msgstr "Dette maskinlæsbare navn er allerede i brug. Det skal være unikt." +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:title" +msgid "Events" +msgstr "Arrangementer" -msgid "Delete" -msgstr "Delete" +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "Are you sure you want to delete the crop type @name?" -msgstr "Er du sikker på, at du vil slette beskæringstypen @name?" +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "The crop type %name has been deleted." -msgstr "Beskæringstype %name er blevet slettet." +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "Position correctly returned." -msgstr "Position korrekt returneret." +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:pager:options:views_infinite_scroll:button_text" +msgid "Showing @current_items out of @total results" +msgstr "Viser @current_items ud af @total resultater" -msgid "Size correctly returned." -msgstr "Størrelse korrekt returneret." +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "Anvend" -msgid "Anchor correctly returned." -msgstr "Anker korrekt returneret." +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "Crop::cropExists() correctly found saved crop." -msgstr "Crop::cropExists() fandt korrekt gemt beskæring." +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Crop::cropExists() correctly handled wrong type." -msgstr "Crop::cropExists() håndterede korrekt den forkerte type." +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "Crop::cropExists() correctly handled wrong uri." -msgstr "Crop::cropExists() håndterede korrekt den forkerte URI." +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Crop::findCrop() correctly loaded crop entity." -msgstr "Crop::findCrop() korrekt indlæst beskæringsenhed." +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:text_input_required" +msgid "Select any filter and click on Apply to see results" +msgstr "Vælg et filter og klik på \"Anvend\" for at se resultaterne" -msgid "Crop::findCrop() correctly handled nonexistent crop." -msgstr "Crop::findCrop() håndterede korrekt den ikke-eksisterende beskæring." +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:text_input_required_format" +msgid "basic" +msgstr "basic" -msgid "CropEffect::transformDimensions() transform image dimensions correctly." -msgstr "" -"CropEffect::transformDimensions() transformerer billeddimensioner korrekt." +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:bef:general:secondary_label" +msgid "Advanced options" +msgstr "Avancererede indstillinger" -msgid "Entity provider @id not found." -msgstr "Enhedsudbyder @id ikke fundet." +#: +msgctxt "views.view.events:display:all:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgid "Crop ID" -msgstr "Beskærings ID" +#: +msgctxt "views.view.files:label" +msgid "Files" +msgstr "Filer" -msgid "The crop ID." -msgstr "Beskærings-ID'et." +#: +msgctxt "views.view.files:description" +msgid "Find and manage files." +msgstr "Find og håndter filer" -msgid "UUID" -msgstr "UUID" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "The crop UUID." -msgstr "Beskæring-UUID." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:title" +msgid "Files" +msgstr "Filer" -msgid "Revision ID" -msgstr "Versions-ID" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:fid:label" +msgid "Fid" +msgstr "Fid" -msgid "The crop revision ID." -msgstr "Revisions-ID for beskæring." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:filename:label" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -msgid "Type" -msgstr "Type" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:filemime:label" +msgid "MIME type" +msgstr "MIME type" -msgid "The crop type." -msgstr "Beskæringstypen." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:filesize:label" +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" -msgid "Language code" -msgstr "Sprogkode" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:status:label" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "The node language code." -msgstr "Indholdselementets sprogkode." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Temporary" +msgstr "Midlertidig" -msgid "Entity ID" -msgstr "Entity ID" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Permanent" +msgstr "Permanent" -msgid "ID of entity crop belongs to." -msgstr "ID for enhed, hvis beskæring tilhører." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:created:label" +msgid "Upload date" +msgstr "Upload dato" -msgid "Entity type" -msgstr "Entity type" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:changed:label" +msgid "Changed date" +msgstr "Ændringsdato" -msgid "The type of entity crop belongs to." -msgstr "Den type enhed, beskæringen tilhører." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:count:label" +msgid "Used in" +msgstr "Anvendt i" -msgid "URI" -msgstr "URI" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:count:alter:path" +msgid "admin/content/files/usage/{{ fid }}" +msgstr "admin/content/files/usage/{{ fid }}" -msgid "The URI of the image crop belongs to." -msgstr "URI'en for billedet, beskæringen tilhører." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:count:format_plural_string" +msgid "1 place@count places" +msgstr "1 place@count places" -msgid "Height" -msgstr "Højde" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "Næste ›" -msgid "The crop height." -msgstr "Beskæringshøjden." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "‹ Forrige" -msgid "Width" -msgstr "Bredde" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "The crop width." -msgstr "Beskæringsbredde." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "X coordinate" -msgstr "X koordinat" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "The crop's X coordinate." -msgstr "Beskæringens X-koordinat." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "Filtrer" -msgid "Y coordinate" -msgstr "Y koordinat" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "The crop's Y coordinate." -msgstr "Beskæringens Y-koordinat." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Revision timestamp" -msgstr "Version timestamp" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "The time that the current revision was created." -msgstr "Tidspunktet hvor den aktuelle version blev opdateret." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Revision author ID" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" +msgid "No files available." +msgstr "Ingen filer tilgængelige." -msgid "The user ID of the author of the current revision." -msgstr "Bruger-IDet på forfatteren af den aktuelle version." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:filters:filename:expose:label" +msgid "Filename" +msgstr "Filnavn" -msgid "Revision Log" -msgstr "Revideringslog" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:filters:filemime:expose:label" +msgid "MIME type" +msgstr "MIME type" -msgid "The log entry explaining the changes in this revision." -msgstr "Logbeskeden som beskriver ændringerne i denne version." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:filters:status:expose:label" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "Are you sure you want to delete the crop type %type?" -msgstr "Er du sikker på du vil slette beskæringstypen %type?" +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_1:display_title" +msgid "Files overview" +msgstr "Fileoversigt" -msgid "" -"%type is used by 1 piece of content on your site. You can not remove this " -"content type until you have removed all of the %type content." -msgid_plural "" -"%type is used by @count pieces of content on your site. You may not remove " -"%type until you have removed all of the %type content." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "Files" +msgstr "Filer" -msgid "Edit %label crop type" -msgstr "Rediger %label beskæringstype" +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_title" +msgid "File usage" +msgstr "Filanvendelse" -msgid "Name" -msgstr "Name" +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:title" +msgid "File usage" +msgstr "Filanvendelse" -msgid "The human-readable name of this crop type. This name must be unique." -msgstr "" -"Det menneskelæsbare navn på denne beskæringstype. Dette navn skal være unikt." +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:entity_label:label" +msgid "Entity" +msgstr "Instans" -msgid "" -"A unique machine-readable name for this crop type. It must only contain " -"lowercase letters, numbers, and underscores." -msgstr "" -"Et unikt navn for denne beskæringstype. Navnet må kun indeholde små " -"bogstaver, tal og understregninger." +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:type:label" +msgid "Entity type" +msgstr "Instans type" -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse" +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:module:label" +msgid "Registering module" +msgstr "Registreringsmodul" -msgid "Describe this crop type." -msgstr "Beskriv beskæringstype." +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:count:label" +msgid "Use count" +msgstr "Brug antal" -msgid "Aspect Ratio" -msgstr "Aspekt ratio" +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:count:format_plural_string" +msgid "1@count" +msgstr "1@count" -msgid "" -"Set an aspect ratio eg: 16:9 or leave this empty for arbitrary aspect " -"ratio" -msgstr "" -"Indstil et billedformat fx: 16:9 eller lad dette felt være tomt for " -"et vilkårligt billedformat" +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "Næste ›" -msgid "Soft limit" -msgstr "Blød grænse" +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:tags:previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "‹ Forrige" -msgid "" -"Define crop size soft limit. Warning will be displayed if crop smaller than " -"that is selected." -msgstr "" -"Definer grænse for beskæringsstørrelse. Advarsel vises, hvis en mindre " -"beskæring end det er valgt." +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "Limit for width." -msgstr "Grænse for bredde." +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "Limit for height." -msgstr "Grænse for højde." +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "Hard limit" -msgstr "Hård grænse" +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:arguments:fid:exception:title" +msgid "All" +msgstr "Alle" -msgid "" -"Define crop size hard limit. User is not allowed to make a smaller selection " -"than defined here." -msgstr "" -"Definer grænse for beskæringsstørrelse. Brugeren har ikke lov til at lave en " -"mindre udvælgelse end defineret her." +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:arguments:fid:title" +msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}" +msgstr "Filanvendelses information for {{ arguments.fid }}" -msgid "Limit for width" -msgstr "Grænse for bredde" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:label" +msgid "Locked content" +msgstr "Låst indhold" -msgid "Save crop type" -msgstr "Gem beskæringstype" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_title" +msgid "Master" +msgstr "Master" -msgid "Delete crop type" -msgstr "Slet beskæringstype" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:title" +msgid "Locked content" +msgstr "Låst indhold" -msgid "The crop type %name has been updated." -msgstr "Beskæringstype %name er blevet opdateret." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:node_bulk_form:label" +msgid "Node operations bulk form" +msgstr "Node operations bulk form" -msgid "View" -msgstr "Vis" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:node_bulk_form:action_title" +msgid "Action" +msgstr "Handling" -msgid "Crop type" -msgstr "Beskærings type" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:title:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgid "Crop type to be used for the image style." -msgstr "Beskæring som skal anvendes til denne billedtype." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:type:label" +msgid "Content type" +msgstr "Indholdstype" -msgid "Automatic crop provider" -msgstr "Automatisk beskæringsudbyder" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:timestamp:label" +msgid "Lock Date/Time" +msgstr "Lås dato/tid" -msgid "- Select a Provider -" -msgstr "- Vælg en udbyder -" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "Lock owner" +msgstr "Låsens ejer" -msgid "" -"The name of automatic crop provider to use if crop is not set for an image." -msgstr "" -"Navnet på den automatiske beskæringsudbyder, der skal bruges, hvis " -"beskæringen ikke er sat for et billede." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "Funktioner" -msgid "Used in" -msgstr "Used in" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« First" +msgstr "« Første" -msgid "@first, @second and @count more" -msgstr "@first, @second og @count flere" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "Last »" +msgstr "Sidste »" -msgid "No crop types available. Add crop type." -msgstr "" -"Ingen beskæringstyper tilgængelige. Tilføj beskæringstype." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "Crop API" -msgstr "Beskærings API" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "" -"This branch of Crop API is not compatible with the version of Media Entity " -"installed." -msgstr "" -"Denne branch af Crop API er ikke kompatibel med den version af Media Entity " -"som er installeret." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "" -"Crop provides basic API for image cropping. This module " -"won't do much by itself. Users should pick one of UI modules that utilize " -"this API." -msgstr "" -"Beskær tilbyder grundlæggende API for billedebeskæring. " -"Dette modul gør ikke meget af sig selv. Brugere bør vælge et af UI-" -"modulerne, der udnytter denne API." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "Anvend" -msgid "" -"This is API module. In order to crop your images you need a UI module. There " -"are currently two UI modules that use Crop API:" -msgstr "" -"Dette er et API modul. For at kunne beskære dine billeder skal du bruge et " -"UI-modul. Der er i øjeblikket to UI-moduler, der bruger Crop API:" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "Image widget crop" -msgstr "Billedbeskæring" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Focal point" -msgstr "Fokuspunkt" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "Technical details" -msgstr "Tekniske detaljer" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "" -"Initial discussion can be found on manual crop issue " -"queue." -msgstr "" -"Indledende diskussion kan findes på manual crop issue " -"queue." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" +msgid "There is no content currently locked." +msgstr "Der er intet låst indhold i øjeblikket." -msgid "Crop configuration" -msgstr "Beskærings konfiguration" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:expose:label" +msgid "Published status" +msgstr "Publiceringsstatus" -msgid "" -"There are no file or image fields on this bundle at the moment. In order to " -"configure crop add at least one such field and come back." -msgstr "" -"Der er ikke nogen fil- eller billedfelter i denne pakke i øjeblikket. For at " -"konfigurere beskæringen skal du tilføje mindst ét sådant felt og vende " -"tilbage." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" +msgid "Published status" +msgstr "Publiceringsstatus" -msgid "Image field" -msgstr "Billedfelt" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgid "- Skip field -" -msgstr " - Spring felt over -" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgid "Select field that stores image which needs to be cropped." -msgstr "Vælg det felt, der indeholder det billede, der skal beskæres." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:type:expose:label" +msgid "Content type" +msgstr "Indholdstype" -msgid "Crop" -msgstr "Beskær" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:title:expose:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgctxt "Validation" -msgid "Crop Type machine name" -msgstr "Beskæringstypens maskinenavn" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgctxt "Validation" -msgid "Crop Type aspect ratio" -msgstr "Beskær type for billedformat" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "Locked content" +msgstr "Låst indhold" -msgid "File" -msgstr "Fil" +#: +msgctxt "views.view.media:label" +msgid "Media" +msgstr "Billede" -msgid "Provides crop integration for core files." -msgstr "Leverer beskæringsintegration for kernefiler." +#: +msgctxt "views.view.media:description" +msgid "Find and manage media." +msgstr "Find og administrer medie." -msgid "Provides crop integration for media." -msgstr "Leverer beskæringsintegration for medier." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "Manual crop" -msgstr "Manuel beskæring" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:title" +msgid "Media" +msgstr "Medie" -msgid "Applies manually provided crop to the image." -msgstr "Anvender manuelt beskæring til billedet." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:media_bulk_form:action_title" +msgid "Action" +msgstr "Handling" -msgid "Media entity crop" -msgstr "Medieenhed beskæring" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "Media name" +msgstr "Billedenavn" -msgid "Deprecated." -msgstr "Forældet." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:bundle:label" +msgid "Type" +msgstr "Type" -msgid "Provides storage and API for image crops." -msgstr "Leverer opbevaring og API for billedbeskæringer." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:uid:label" +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" -msgid "Crop types" -msgstr "Beskærings typer" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:status:label" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "Manage crop types." -msgstr "Administrer beskæringsformer." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgid "Date format for single date" -msgstr "Datoformat for en enkelt dato" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgid "Date format for the single date if the date is \"all day\"" -msgstr "Datoformat for en enkelt dato, hvis datoen er \"hele dagen\"" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:changed:label" +msgid "Updated" +msgstr "Opdateret" -msgid "Date format for the single day date range" -msgstr "Datoformat for den enkelte dags datointerval" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "Funktioner" -msgid "Date format for the single month date range" -msgstr "Datoformat for datointerval inden for en måned" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "Næste ›" -msgid "Date format for the single year date range" -msgstr "Datoformat for datointerval inden for et år" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "‹ Forrige" -msgid "Date format for multiple years date range" -msgstr "Datoformat for flere års datointerval" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« First" +msgstr "« Første" -msgid "" -"A user-defined date format. See the PHP manual for " -"available options." -msgstr "" -"Et brugerdefineret datoformat. Se mulige værdier i PHP-" -"manualen." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "Last »" +msgstr "Sidste »" -msgid "" -"Use letters in braces for end date elements, for example, {d} means the day " -"of the end date." -msgstr "" -"Brug bogstaver i parentes til slutdatoelementer, for eksempel {d} betyder " -"dagen for slutdatoen." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "" -"These format values are translated, for example, t(\"d F Y\") instead of \"d " -"F Y\" will be used as the actual date format." -msgstr "" -"Disse formatværdier oversættes, for eksempel vil t(\"d F Y\") i stedet for " -"\"d F Y\" blive brugt som det faktiske datoformat." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "" -"Display date range using formats: @one_day, @one_month, @several_months, " -"@several_years" -msgstr "" -"Vis datoperiode med formaterne: @one_day, @one_month, @several_months, " -"@several_years" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "Date range" -msgstr "Datointerval" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "Filtrer" -msgid "Date range formatter" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "Formats date ranges." -msgstr "Formaterer datointervaller." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Exports a single entity" -msgstr "Eksporterer en enkelt enhed" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "The entity type to export." -msgstr "Enhedstypen til eksport." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "The ID of the entity to export." -msgstr "ID'et på enheden der skal eksporteres." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" +msgid "No media available." +msgstr "Intet billede tilgængeligt." -msgid "Write out the exported content to a file instead of stdout" -msgstr "Skriv det eksporterede indhold til en fil i stedet for stdout" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:name:expose:label" +msgid "Media name" +msgstr "Billedenavn" -msgid "Exports an entity and all its referenced entities." -msgstr "Eksporterer en enhed og alle dens refererede enheder." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:bundle:expose:label" +msgid "Type" +msgstr "Type" -msgid "" -"Folder to export to, entities are grouped by entity type into directories." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:status:expose:label" +msgid "True" +msgstr "Type" -msgid "Exports all the content defined in a module info file." -msgstr "Eksporterer alt indhold defineret i en modul-infomationsfil" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" +msgid "Published status" +msgstr "Publiceringsstatus" -msgid "The name of the module." -msgstr "Modulets navn" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgid "Default content" -msgstr "Standardindhold" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgid "Imports default content when a module is enabled" -msgstr "Importerer standardindhold, når et modul er aktiveret" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:langcode:expose:label" +msgid "Language" +msgstr "Sprog" -msgid "Default content export test" -msgstr "Standardtest af eksport af indhold" +#: +msgctxt "views.view.media:display:media_page_list:display_title" +msgid "Media" +msgstr "Medie" -msgid "Used in testing to ensure modules can declare content." -msgstr "Bruges i test for at sikre, at moduler kan deklarere indhold." +#: +msgctxt "views.view.media:display:media_page_list:display_options:menu:title" +msgid "Media" +msgstr "Medie" -msgid "Default content tests" -msgstr "Standard indholdstests" +#: +msgctxt "views.view.media_library:label" +msgid "Media library" +msgstr "Mediebibliotek" -msgid "Default content YAML tests" -msgstr "Standard YAML-tests af indhold" +#: +msgctxt "views.view.media_library:description" +msgid "Find and manage media." +msgstr "Find og administrer medie." -msgid "Overview" -msgstr "Overblik" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:title" +msgid "Media" +msgstr "Medie" -msgid "Dynamic Entity Reference" -msgstr "Dynamisk enhedsreference" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:fields:media_bulk_form:action_title" +msgid "Action" +msgstr "Handling" -msgid "" -"provides a field type/widget/formatter combination for Drupal 8 that allows " -"an entity-reference field to reference more than one entity type." -msgstr "" -"Leverer en felttype/widget/formatter kombination for Drupal 8, der tillader " -"et enheds-reference felt at referere til mere end en enhedstype." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« First" +msgstr "« Første" -msgid "Features" -msgstr "Features" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "Last »" +msgstr "Sidste »" -msgid "" -"Create a single field to hold references to Users and Nodes. Or Terms and " -"Nodes, or all three." -msgstr "" -"Opret et enkelt felt til at holde referencer til brugere og Noder. Eller " -"termer og noder, eller alle tre." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "Requirements" -msgstr "Krav" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "Core field module." -msgstr "Kernens feltmodul." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "Known problems" -msgstr "Kendte problemer" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply filters" +msgstr "Anvend filtre" -msgid "Please use the" -msgstr "Brug venligst" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "issue queue" -msgstr "Issue-kø" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "to report problems." -msgstr "til at reportere problemer." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "References" -msgstr "References" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Reference another entity." -msgstr "Referér en anden enhed." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" +msgid "No media available." +msgstr "Intet billede tilgængeligt." -msgid "Save settings" -msgstr "Gem indstillinger" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:created:expose:label" +msgid "Newest first" +msgstr "Nyeste først" -msgid "Save and continue" -msgstr "Gem og fortsæt" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:name:expose:label" +msgid "Name (A-Z)" +msgstr "Navn (A-Z)" -msgid "Save field settings" -msgstr "Gem feltindstillinger" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:name_1:expose:label" +msgid "Name (Z-A)" +msgstr "Navn (Z-A)" -msgctxt "Entity type group" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:filters:combine:expose:label" +msgid "Search" +msgstr "Søg" -msgid "Saved %name configuration" -msgstr "Gemt %name konfiguration" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:filters:bundle:expose:label" +msgid "Media type" +msgstr "Medietype" -msgid "Multiple test entity entities match this reference;" -msgstr "Flere testenhedsenheder matcher denne reference;" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:filters:bundle:group_info:label" +msgid "Media type" +msgstr "Medietype" -msgid "" -"Many test entity entities are called %value. Specify the one you want by " -"appending the id in parentheses" -msgstr "" -"Mange testenheder kaldes %value. Specificer den, du ønsker, ved at tilføje " -"id'et i parentes" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgid "There are no test entity entities matching \"%value\"." -msgstr "Der er ingen testenheder, der matcher \"%value\"." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:media_bulk_form:action_title" +msgid "Action" +msgstr "Handling" -msgid "Preview" -msgstr "Preview" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:alter:text" +msgid "Edit {{ name }}" +msgstr "Rediger {{ name }}" -msgid "@type %title has been created." -msgstr "@type %title oprettet." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:alter:alt" +msgid "Edit {{ name }}" +msgstr "Rediger {{ name }}" -msgid "The referenced entity (%type: %id) does not exist." -msgstr "Den refererede entity (%type: %id) eksisterer ikke." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:text" +msgid "Edit" +msgstr "Rediger" -msgid "The referenced entity type (%type) is not allowed for this field." -msgstr "Den refererede enhedstype (%type) er ikke tilladt i dette felt." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:alter:text" +msgid "Delete {{ name }}" +msgstr "Slet {{ name }}" -msgid "No bundle is allowed for (%type)" -msgstr "Ingen bundt er tilladt for (%type)" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:alter:alt" +msgid "Delete {{ name }}" +msgstr "Slet {{ name }}" -msgid "" -"Referenced entity %label does not belong to one of the supported bundles " -"(%bundles)." -msgstr "" -"Refereret enhed %label tilhører ikke en af de understøttede bundter " -"(%bundles)." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:text" +msgid "Delete" +msgstr "Slet" -msgid "@entity view mode: @mode" -msgstr "@entity visningstilstand: @mode" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget:display_title" +msgid "Widget" +msgstr "Widget" -msgid "View mode for %entity" -msgstr "" -"\n" -"Visningstilstand for %entity" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget:display_options:arguments:bundle:exception:title" +msgid "All" +msgstr "Alle" -msgid "Target Entity Type" -msgstr "Målenhedstype" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget:display_options:header:display_link_grid:label" +msgid "Grid" +msgstr "Gitter" -msgid "Entity" -msgstr "Entity" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget:display_options:header:display_link_table:label" +msgid "Table" +msgstr "Tabel" -msgid "The referenced entity" -msgstr "Link til den refererede entity" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_title" +msgid "Widget (table)" +msgstr "Widget (tabel)" -msgid "Exclude the selected items" -msgstr "Udeluk de valgte emner" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:thumbnail__target_id:label" +msgid "Thumbnail" +msgstr "Thumbnail" -msgid "Select items" -msgstr "Vælg" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:name:label" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -msgid "Select at least one entity type ID." -msgstr "Vælg mindst én enhedstype ID." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:uid:label" +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" -msgid "Reference type for @target_type" -msgstr "Referencetype for @target_type" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:changed:label" +msgid "Updated" +msgstr "Opdateret" -msgid "Reference type" -msgstr "Referencetype" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:arguments:bundle:exception:title" +msgid "All" +msgstr "Alle" -msgid "Reference method" -msgstr "Referencemetode" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:header:display_link_grid:label" +msgid "Grid" +msgstr "Gitter" -msgid "Change handler" -msgstr "Skift handler" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:header:display_link_table:label" +msgid "Table" +msgstr "Tabel" -msgid "Reference types: @entity_types" -msgstr "Referencetyper: @entity_types" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:label" +msgid "Scheduled jobs" +msgstr "Planlagte jobs" -msgid "Label" -msgstr "Etiket" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "@id (@type)" -msgstr "@id (@type)" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:title" +msgid "Scheduled jobs" +msgstr "Planlagte jobs" -msgid "Entity ID: @id (@type)" -msgstr "Enheds-ID: @id (@type)" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:jid:label" +msgid "ID" +msgstr "ID" -msgid "@label referenced from @field_name" -msgstr "@label refereret fra @field_name" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -msgid "@field_name: @label" -msgstr "@field_name: @label" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:type:label" +msgid "Type" +msgstr "Type" -msgid "Appears in: @bundles." -msgstr "Optræder i: @bundles." +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:id:label" +msgid "Job ID" +msgstr "Job ID" -msgid "@entity using @field_name" -msgstr "@entity som bruger @field_name" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:next:label" +msgid "Next execution" +msgstr "Næste hændelse" -msgid "@field_name" -msgstr "@field_name" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "Relate each @entity with a @field_name set to the @label." -msgstr "Knyt hver @entity hvor @field_name er sat til @label." +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "@field_name to @target_label entities" -msgstr "@field_name til @target_label enheder" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "@field_name: @target_label" -msgstr "@field_name: @target_label" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "Anvend" -msgid "" -"References to @target_label entities referenced by @field_name @type on " -"@origin_label entities." -msgstr "" -"Referencer til @target_label enheder refereret af @field_name @type på " -"@origin_label enheder." +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "Reverse reference to @field_name @type on @origin_label" -msgstr "Omvendt reference til @field_name @type på @origin_label" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "" -"Reverse reference from @target_label entities referenced by @field_name " -"@type on @origin_label entities." -msgstr "" -"Omvendt reference fra @target_label enheder refereret af @field_name @type " -"på @origin_label enheder." +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "Dynamic entity reference" -msgstr "Dynamisk enhedsreference" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Other…" -msgstr "Anden…" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:filters:name:expose:label" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -msgid "Dynamic Reference" -msgstr "Dynamisk reference" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:filters:id:expose:label" +msgid "Job ID" +msgstr "Job ID" -msgid "Entity Test Provider" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgid "Display the ID of the referenced entities." -msgstr "Vis ID for de refererede entiteter." +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "Scheduled jobs" +msgstr "Planlagte jobs" -msgid "Display the label of the referenced entities." -msgstr "Vis label for de refererede entities." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:label" +msgid "Scheduled Content" +msgstr "Planlagt indhold" -msgid "Rendered entity" -msgstr "Renderet entity" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:description" +msgid "Find and manage scheduled content." +msgstr "Find og håndter planlagt indhold." -msgid "Display the referenced entities rendered by entity_view()." -msgstr "Vis de refererede entities renderet af entity_view()." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_title" +msgid "Master" +msgstr "Master" -msgid "An entity field containing a dynamic entity reference." -msgstr "En enhedsfelt, der indeholder en dynamisk enhedsreference." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:title" +msgid "Scheduled Content" +msgstr "Planlagt indhold" -msgid "Select list" -msgstr "Valgliste" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:node_bulk_form:action_title" +msgid "Action" +msgstr "Handling" -msgid "Check boxes/radio buttons" -msgstr "Afkrydsningfelter/radioknapper" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:title:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgid "Autocomplete" -msgstr "Autofuldfør" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:type:label" +msgid "Content Type" +msgstr "Indholdstype" -msgid "An autocomplete text field." -msgstr "Et tekstfelt med autofuldførelse." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" -msgid "Dynamic Entity Reference Field Diff" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:status:label" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgctxt "Validation" -msgid "Dynamic Entity Reference valid reference" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgid "" -"Provides an entity reference field that can reference multiple entity types." -msgstr "" -"Leverer et enheds reference felt, der kan referere til flere enhedstyper." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgid "Dynamic Entity Reference Entity Test" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:publish_on:label" +msgid "Publish on" +msgstr "Publicer den" -msgid "" -"Provides base fields for dynamic_entity_reference tests of entity_test " -"entity type." -msgstr "" -"Leverer basisfelter for dynamic_entity_reference tests af entity_test " -"enhedstypen." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:unpublish_on:label" +msgid "Unpublish on" +msgstr "Afpubliceringsdato" -msgid "Dynamic Entity Reference Entity Provider" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "Funktioner" -msgid "A provider of an entity type." -msgstr "En udbyder af en enhedstype." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "next ›" +msgstr "Næste ›" -msgid "Dynamic entity reference test views" -msgstr "Dynamisk enhedsreference testvisninger" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" +msgid "‹ previous" +msgstr "‹ Forrige" -msgid "Provides default views for views dynamic entity reference tests." -msgstr "" -"Leverer standardvisninger for dynamisk enhedsreference af testvisninger." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« first" +msgstr "« Første" -msgid "Allow for bundle-level permissions for Node (and Media) entity types" -msgstr "Tillad for bundt-niveau tilladelser for node (og media) enhedstyper" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "last »" +msgstr "Sidste »" -msgid "Clone all @label node entities" -msgstr "Klon alle @label nodeenheder" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "Filtrer" -msgid "Clone all @label media entities" -msgstr "Klon alle @label medieenheder" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "Clone" -msgstr "Klon" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Add language" -msgstr "Tilføj sprog" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "Add format" -msgstr "Tilføj format" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Create new style" -msgstr "Opret nyt format" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" +msgid "No scheduled content." +msgstr "Intet planlagt indhold." -msgid "New Label" -msgstr "Nyt mærkat" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:title:expose:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgid "New Id" -msgstr "Nyt Id" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:type:expose:label" +msgid "Content type" +msgstr "Indholdstype" -msgid "Entities referenced by field @label (@field_id)." -msgstr "Enheder refereret af feltet @label (@field_id)." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:status:expose:label" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "Circular reference detected" -msgstr "Cirkulær reference opdaget" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" +msgid "Published status" +msgstr "Publiceringsstatus" -msgid "" -"Clone entity ID: @entity_id, Type: @entity_type - @bundle, Label: " -"@entity_label" -msgstr "" -"Klon enhed ID: @entity_id, Type: " -"@entity_type - @bundle, Mærkat: @entity_label" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgid "" -"

Specify the child entities (the entities referenced by this entity) that " -"should also be cloned as part of\n" -" the cloning process. If they're not included, these fields' " -"referenced entities will be the same as in the\n" -" original. In other words, fields in both the original entity " -"and the cloned entity will refer to the same\n" -" referenced entity. Examples:

\n" -"\n" -"

If you have a Paragraph field in your entity, and you choose " -"not to clone it here, deleting the original\n" -" or cloned entity will also delete the Paragraph field from the " -"other one. So you probably want to clone\n" -" Paragraph fields.

\n" -"\n" -"

However, if you have a User reference field, you probably " -"don't want to clone it here because a new User\n" -" will be created for referencing by the clone.

\n" -"\n" -"

Some options may be disabled here, preventing you from " -"changing them, as set by your administrator. Some\n" -" options may also be missing, hidden by your administrator, " -"forcing you to clone with the default settings.\n" -" It's possible that there are no options here for you at all, or " -"none need to be set, in which case you may\n" -" simply hit the Clone button.

" -msgstr "" -"

Angiv de børneenheder (de enheder, der refereres til af denne enhed), som " -"også skal kloner som en del af kloningsprocessen. Hvis de ikke inkluderes, " -"vil disse felts refererede enheder være de samme som i den originale. Med " -"andre ord vil felter i både den originale enhed og den klonede enhed henvise " -"til den samme refererede enhed. Eksempler:

\n" -"\n" -"

Hvis du har et Paragraph felt i din enhed, og du vælger ikke at klone det " -"her, vil sletning af den originale eller klonede enhed også slette Paragraph " -"feltet fra den anden. Så du vil sandsynligvis ønske at klone Paragraph " -"felter.

\n" -"\n" -"

Hvis du derimod har et brugerreferencefelt, ønsker du sandsynligvis ikke " -"at klone det her, fordi en ny bruger vil blive oprettet til referencer af " -"klonen.

\n" -"\n" -"

Nogle indstillinger kan være deaktiverede her, som forhindrer dig i at " -"ændre dem, som sat af din administrator. Nogle indstillinger kan også " -"mangle, skjult af din administrator, hvilket tvinger dig til at klone med " -"standardindstillingerne.\n" -"Det er muligt, at der ikke er nogen indstillinger her for dig overhovedet, " -"eller at ingen behøver at blive sat, i så fald kan du simpelthen trykke på " -"Klone knappen.

" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgid "" -"

Do you want to clone the @type entity named @title?

" -msgstr "

Vil du klone @type enheden med navnet @title?

" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:langcode:expose:label" +msgid "Language" +msgstr "Sprog" -msgid "Clone all @label entities." -msgstr "Klon alt @label indhold" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_title" +msgid "Content Overview" +msgstr "Overblik over indhold" -msgid "Allow user to take ownership of @label cloned entities" -msgstr "Tillad bruger at overtage ejerskab af @label klonede enheder" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:display_description" +msgid "Overview of all scheduled content, as a tab on main 'content admin' page" +msgstr "Overblik over alt planlagt indhold, som en fane på hoved 'indhold administrator' -side" -msgid "Clone form settings" -msgstr "Klon formularindstillinger" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:display_comment" +msgid "Revision nid relationship is required because the content type is only stored at 'content' level, not 'content revision' level." +msgstr "Revision nid-forhold er påkrævet, fordi indholdstypen kun gemmes på 'indhold'-niveau, ikke 'indholdsrevision'-niveau." -msgid "" -"For each type of child entity (the entity that's referenced by the entity " -"being\n" -" cloned), please set your cloning preferences. This will affect the " -"clone form presented to users when they\n" -" clone entities. Default behaviour for whether or not the child " -"entities should be cloned is specified in\n" -" the left-most column. To prevent users from altering behaviour for " -"each type when they're actually cloning\n" -" (but still allowing them to see what will happen), use the middle " -"column. The right-most column can be used\n" -" to hide the form options from users completely. This will run the " -"clone operation with the defaults set here\n" -" (in the left-most column). See the clone form (by cloning an entity) " -"for more information." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:menu:title" +msgid "Scheduled Content" +msgstr "Planlagt indhold" -msgid "Checkboxes default value" -msgstr "Standardværdi for afkrydsningsfelter" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:menu:description" +msgid "Content that is scheduled for publishing or unpublishing" +msgstr "Indhold der er er planlagt til publicering eller afpublicering" -msgid "Disable checkboxes" -msgstr "Deaktiver afkrydsningsfelter" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:tab_options:title" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgid "Hide checkboxes" -msgstr "Skjul afkrydsningsfelter" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:tab_options:description" +msgid "Find and manage scheduled content" +msgstr "Find og håndter planlagt indhold." -msgid "After clone settings" -msgstr "Efter klonindstillinger" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_title" +msgid "User" +msgstr "Bruger" -msgid "" -"For each type you can specify the destination to redirect after cloning." -msgstr "" -"For hver type kan du specificere destinationen til omdirigering efter " -"kloning." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:empty:area_text_custom:content" +msgid "No scheduled content for user {{ arguments.uid }}" +msgstr "Intet planlagt indhold for bruger {{ arguments.uid }}" -msgid "Redirect to" -msgstr "Omdiriger" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:arguments:uid:exception:title" +msgid "All" +msgstr "Alle" -msgid "@type" -msgstr "@type" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:display_description" +msgid "Scheduled content tab on user profile, showing just that user's scheduled content" +msgstr "Fanen planlagt indhold på brugerprofilen viser kun den pågældende brugers planlagte indhold" -msgid "Edit form" -msgstr "Rediger formular" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:display_comment" +msgid "Access to the user view is controlled via a custom RouteSubscriber. The high-level \"view published content\" permission is added to satisfy the security_review module" +msgstr "Adgang til brugervisningen styres via en brugerdefineret RouteSubscriber. Den overordnede tilladelse \"se offentliggjort indhold\" tilføjes for at opfylde kravene fra sikkerhedsmodulet." -msgid "Take ownership" -msgstr "Tag ejerskab" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:menu:title" +msgid "Scheduled" +msgstr "Planlagt" -msgid "" -"Whether the \"Take ownership\" option should be checked by default on the " -"entity clone form." -msgstr "" -"Om indstillingen \"Tag ejerskab\" skal være markeret som standard på " -"enhedsklonformularen." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:tab_options:title" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgid "Exclude Cloned" -msgstr "Udeluk klonet" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:tab_options:description" +msgid "Find and manage scheduled content" +msgstr "Find og håndter planlagt indhold" -msgid "Exclude \" - Cloned\" from title of cloned entity." -msgstr "Udeluk \"- Klonet\" fra titlen på klonet enhed" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:label" +msgid "People" +msgstr "Redaktionelle brugere" -msgid "Cloneable entities" -msgstr "Klonbare enheder" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:description" +msgid "Find and manage people interacting with your site." +msgstr "Find og administrer redaktionelle brugere" -msgid "" -"Enable the cloning functionalities for each entity type. For non-enabled\n" -" entity types, the cloning will be restricted, even when the given " -"entity\n" -" type is a referenced item in a field by another entity." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "Enabled" -msgstr "Aktiveret" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:title" +msgid "People" +msgstr "Redaktionelle brugere" -msgid "Take ownership of the newly created cloned entity." -msgstr "Tag ejerskab over den nyoprettede klonede enhed." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:user_bulk_form:label" +msgid "Bulk update" +msgstr "Masseopdatering" -msgid "Save cloned @entity_type as published" -msgstr "Publicer klonet indhold " +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "Username" +msgstr "Brugernavn" -msgid "If the cloned entity should be save as a published entity." -msgstr "Hvis det klonede indhold skal gemmes som publiceret." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:label" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "Save cloned @language translation as a new entity" -msgstr "Gem klonet @language oversættelse som en ny enhed" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Blocked" +msgstr "Blokeret" -msgid "" -"If it is checked translation will be cloned without original entity and " -"without other translations" -msgstr "" -"Hvis det er markeret, vil oversættelsen blive klonet uden original enhed og " -"uden andre oversættelser" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" -msgid "Save cloned @entity_type with all translations" -msgstr "Gem klonet @entity_type med alle oversættelser" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:roles_target_id:label" +msgid "Roles" +msgstr "Roller" -msgid "If the cloned entity should be saved with all translations." -msgstr "Hvis den klonede enhed skal gemmes med alle oversættelser." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:label" +msgid "Member for" +msgstr "Medlem siden" -msgid "Available translations" -msgstr "Tilgængelige oversættelser" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:settings:future_format" +msgid "@interval" +msgstr "@interval" -msgid "Cancel" -msgstr "Annullér" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:settings:past_format" +msgid "@interval" +msgstr "@interval" -msgid "" -"The entity @entity (@entity_id) of type @type was cloned." -msgstr "" -"Indholdet @entity (@entity_id) af typen @type blev klonet." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:label" +msgid "Last access" +msgstr "Sidste adgang" -msgid "Provides a new operation to clone all Entities." -msgstr "Leverer en ny operation til at klone alle enheder." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:settings:future_format" +msgid "@interval hence" +msgstr "@interval fra nu" -msgid "Entity Clone Extras" -msgstr "Enhedsklon Ekstra" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:settings:past_format" +msgid "@interval ago" +msgstr "@interval siden" -msgid "Entity clone settings" -msgstr "Indstillinger for enhedsklon" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "Handlinger" -msgid "Entity clone cloneable entities" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "Næste ›" -msgid "Entity clone settings." -msgstr "Enhedsklon indstillinger." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "‹ Forrige" -msgid "Entity clone cloneable entities setting." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« First" +msgstr "« Første" -msgid "Entity Clone" -msgstr "Enhedsklon" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "Last »" +msgstr "Sidste »" -msgid "Add a clone action for all entities" -msgstr "Tilføj en kloningshandling for alle enheder" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "Provide a Drupal Views to select templates from content types" -msgstr "Levere ren Drupal Views til at vælge skabeloner fra indholdstyper" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "Entity Clone Template" -msgstr "Entity Clone Template" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "Allow this content type to define Entity Clone templates" -msgstr "Tillad dette indhold at blive gemt som skabelon" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "Filtrer" -msgid "Entity Clone Content" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "Enable Entity Clone Template" -msgstr "Tillad oprettelse af skabeloner" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "" -"Allow a content to be defined as a content template for this content type." -msgstr "" -"Tillad indhold at blive defineret som indholdsskabelon for denne " -"indholdstype." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "Entity Clone Template active" -msgstr "Skabelon aktiv" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Stores whether the current Entity a template for cloning or not." -msgstr "Gemmer, om den aktuelle Entity er en skabelon til kloning eller ej." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" +msgid "No people available." +msgstr "Ingen redaktionelle brugere tilgængelige." -msgid "Image for the template" -msgstr "Billede til skabelonen" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:combine:expose:label" +msgid "Name or email contains" +msgstr "Navn eller email indeholder" -msgid "Stores an image associated to the template." -msgstr "Gemmer et billede, der er knyttet til skabelonen." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "Allow content to be defined as a template" -msgstr "Tillad indhold at blive defineret som en skabelon" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" -msgid "" -"When checked, this page is eligible to be a template when cloning content." -msgstr "" -"Når markeret, kan denne side bruges som skabelon ved kloning af indhold." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" +msgid "Blocked" +msgstr "Blokeret" -msgid "Define the current content as a template when cloning content" -msgstr "Definer det nuværende indhold som en skabelon ved kloning af indhold" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id:expose:label" +msgid "Role" +msgstr "Roller" -msgid "Set an image for the Content template" -msgstr "Indstil et billede til indholdsskabelonen" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:permission:expose:label" +msgid "Permission" +msgstr "Tilladelse" -msgid "Upload an image as content template." -msgstr "Upload et billede som indholdsskabelon." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:use_more_text" +msgid "more" +msgstr "mere" -msgid "" -"Define the uploaded image as image template visible on the Content template " -"list page." -msgstr "" -"Definer det uploadede billede som en billedskabelon der er synlig på " -"listesiden over indholdsskabeloner." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgid "Add a Drupal View to select templates from content types" -msgstr "Tilføj en Drupal-visning for at vælge skabeloner fra indholdstyper" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "List" +msgstr "Liste" -msgid "" -"The Entity Reference Revisions module allows you to create fields that " -"contain links to other entities (such as content items, taxonomy terms, " -"etc.) within the site. This allows you, for example, to include a link to a " -"user within a content item. For more information, see the " -"online documentation for the Entity Reference Revisions module and the " -"Field module help page." -msgstr "" -"Modulet Entity Reference Revisions tillader dig at oprette felter, der " -"indeholder links til andre enheder (såsom indholdselementer, taksonomi " -"termer osv.) inden for sitet. Dette giver dig mulighed for eksempelvis at " -"inkludere et link til en bruger inden i et indholdselement. For mere " -"information, se den online dokumentation for Entity " -"Reference Revisions modulet og Field module " -"hjælpesiden." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:menu:description" +msgid "Find and manage people interacting with your site." +msgstr "Find og håndter brugere som interagerer med din hjemmeside." -msgid "Managing and displaying entity reference fields" -msgstr "Håndtering og visning af entitetsreferencefelter" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:tab_options:title" +msgid "People" +msgstr "Redaktionelle brugere" -msgid "" -"The settings and the display of the entity reference field " -"can be configured separately. See the Field UI help for more information on how to manage fields and their display." -msgstr "" -"Indstillingerne og visningen af enhedsreferencefeltet kan " -"konfigureres separat. Se Field UI hjælpen for mere " -"information om, hvordan man håndterer felter og deres visning." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:tab_options:description" +msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." +msgstr "Administrer brugerkonti, roller og tilladelser." -msgid "Selecting reference type" -msgstr "Valg af referencetype" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:label" +msgid "Watchdog" +msgstr "\n" +"Watchdog" -msgid "" -"In the field settings you can select which entity type you want to create a " -"reference to." -msgstr "" -"I feltindstillingerne kan du vælge hvilken entity-type du ønsker at oprette " -"en reference til." +#: +msgctxt "views.view.watchdog:description" +msgid "Recent log messages" +msgstr "Seneste logbeskeder" -msgid "Filtering and sorting reference fields" -msgstr "Filtrering og sortering af referencefelter" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "" -"Depending on the chosen entity type, additional filtering and sorting " -"options are available for the list of entities that can be referred to, in " -"the field settings. For example, the list of users can be filtered by role " -"and sorted by name or ID." -msgstr "" -"Afhængigt af den valgte enhedstype er yderligere filtrerings- og " -"sorteringsmuligheder tilgængelige for listen over enheder, der kan henvises " -"til, i feltindstillingerne. For eksempel kan listen over brugere filtreres " -"efter rolle og sorteres efter navn eller ID." +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:title" +msgid "Recent log messages" +msgstr "Nylige logbeskeder" -msgid "Displaying a reference" -msgstr "Visning af en reference" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:nothing:admin_label" +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" -msgid "" -"An entity reference can be displayed as a simple label with or without a " -"link to the entity. Alternatively, the referenced entity can be displayed as " -"a teaser (or any other available view mode) inside the referencing entity." -msgstr "" -"En objektreference kan vises som en simpel etiket med eller uden et link til " -"objektet. Alternativt kan den enhed, der refereres til, vises som en teaser " -"(eller en anden tilgængelig visningstilstand) i den refererende enhed." +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:wid:label" +msgid "WID" +msgstr "WID" -msgid "Reference revisions" -msgstr "Referencerevisioner" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:severity:label" +msgid "Severity" +msgstr "Alvorlighedsgrad" -msgid "Other (revisions)" -msgstr "Andre (revisioner)" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:type:label" +msgid "Type" +msgstr "Type" -msgid "Parent ID" -msgstr "Overordnet ID" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:timestamp:label" +msgid "Date" +msgstr "Dato" -msgid "The ID of the parent entity of which this entity is referenced." -msgstr "ID'et for den overordnede enhed, som denne enhed refererer til." +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:label" +msgid "Message" +msgstr "Besked" -msgid "Parent type" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:alter:path" +msgid "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}" +msgstr "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}" -msgid "The entity parent type to which this entity is referenced." -msgstr "Den overordnede type for enheden, som denne enhed refererer til." +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:alter:alt" +msgid "{{ message }}" +msgstr "{{ message }}" -msgid "Parent field name" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "User" +msgstr "Bruger" -msgid "The entity parent field name to which this entity is referenced." -msgstr "Det overordnede feltnavn for enheden, som denne enhed refererer til." +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:link:label" +msgid "Operations" +msgstr "Handlinger" -msgid "Entity test composite" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "" -"Checked @entity_type revisions for orphans: @current of @total in @interval " -"(@deletions deleted)" -msgstr "" -"Kontrollerede @entity_type revisioner for forældreløse: @current af @total i " -"@interval (@deletions slettet)" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "Removing orphaned entities." -msgstr "Fjerner hjemløse enheder." +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "Processed @current of @total entity types." -msgstr "Behandlet @current af @total enhedstyper." +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "Filtrer" -msgid "This batch encountered an error." -msgstr "Der opstod en fejl." +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "" -"@label: Deleted @revision_count revisions (@entity_count entities) in " -"@interval." -msgstr "" -"@label: Slettede @revision_count revisioner (@entity_count enheder) på " -"@interval." +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args" -msgstr "" -"Der opstod en fejl under behandlingen af @operation med argumenterne: @args" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "" -"The submission of the current form can cause the deletion of entities that " -"are still used, backup all data first." -msgstr "" -"Indsendelse af den aktuelle formular kan medføre sletning af enheder, der " -"stadig bruges, tag backup af alle data først." +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "" -"Delete orphaned composite entities revisions that are no longer referenced. " -"If there are no revisions left, the entity will be deleted as long as it is " -"not used." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:empty:area:admin_label" +msgid "No log messages available." +msgstr "Ingen logbeskeder tilgængelige." -msgid "Select the entity types to check for orphans" -msgstr "Vælg de enhedstyper, der skal kontrolleres for forældreløse" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:empty:area:content" +msgid "No log messages available." +msgstr "Ingen logbeskeder tilgængelige." -msgid "Delete orphaned composite revisions" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:filters:type:expose:label" +msgid "Type" +msgstr "Type" -msgid "Choose the entity type to clear" -msgstr "Vælg enhedstypen, der skal ryddes" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:filters:severity:expose:label" +msgid "Severity" +msgstr "Alvorlighedsgrad" -msgid "Link label to the referenced entity" -msgstr "Link label til den refererede entity" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:page:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgid "Link to the referenced entity" -msgstr "Link til den refererede entity" +#: +msgctxt "React apps (Global error handling)" +msgid "Close error message" +msgstr "Luk fejlbesked" -msgid "No link" -msgstr "Intet link" +#: +msgid "DPL Protected Nodes" +msgstr "DPL-beskyttede noder" -msgid "View mode" -msgstr "View mode" +#: +msgid "This modules handles protected nodes by checking if a node is being used as a reference in configuration." +msgstr "Disse moduler håndterer beskyttede noder ved at tjekke, om en node bliver brugt som reference i konfigurationen." -msgid "Rendered as @mode" -msgstr "Renderet som @mode" +#: +msgid "Make a profile for" +msgstr "Lav en profil for" -msgid "Type of item to reference" -msgstr "Typen af element der skal refereres til" +#: +msgid "Error warning icon" +msgstr "Fejl advarsel ikon" -msgid "@entity_type (revisions)" -msgstr "@entity_type (revisioner)" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "First name" +msgstr "Fornavn" -msgid "@label revision ID" -msgstr "@label revisions ID" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Middle name" +msgstr "Mellemnavn" -msgid "The referenced entity revision" -msgstr "Den refererede enhedsrevision" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Last name" +msgstr "Efternavn" -msgid "" -"Note: In 'Entity Reference' displays, all fields will be " -"displayed inline unless an explicit selection of inline fields is made here." -msgstr "" -"Bemærk: I 'Entity Reference' displays bliver alle felter " -"vist inline medmindre der foretages et eksplicit valg af felter her." +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Address line 1" +msgstr "Adresse linje 1" -msgid "Search fields" -msgstr "Søgefelter" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Address line 2" +msgstr "Adresse linje 2" -msgid "" -"Select the field(s) that will be searched when using the autocomplete widget." -msgstr "Vælg de felter som autocomplete widget skal søge i." +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Postal code" +msgstr "Postnr." -msgid "" -"Display \"@display\" needs a selected search fields to work properly. See " -"the settings for the Entity Reference Revisions list format." -msgstr "" -"Visning \"@display\" kræver udvalgte søgefelter for at fungere korrekt. Se " -"indstillingerne for formatet til listen over Entity Reference Revisions." +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Sorting code" +msgstr "Postnummer" -msgid "" -"Display \"@display\" uses field %field as search field, but the field is no " -"longer present. See the settings for the Entity Reference Revisions list " -"format." -msgstr "" -"Visning \"@display\" bruger feltet %field som søgefelt, men feltet er ikke " -"længere tilstede. Se indstillingerne for formatet til listen over Entity " -"Reference Revisions." +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Dependent locality (e.g. Neighbourhood)" +msgstr "Dependent locality (e.g. Neighbourhood)" -msgid "Test entity - composite relationship" -msgstr "Testenhed - sammensat relation" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Locality (e.g. City)" +msgstr "By" -msgid "Test entity host" -msgstr "Test enhedsvært" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Administrative area (e.g. State or Province)" +msgstr "Kommune" -msgid "Display the label of the referenced entity revisions." -msgstr "Vis etiketten af de refererede enhedsrevisioner." +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Street address" +msgstr "Gadenavn" -msgid "Entity reference revisions" -msgstr "" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Street address line 2" +msgstr "Gadenavn linie 2" -msgid "An entity field containing an entity reference to a specific revision." -msgstr "" -"En enhedsfelt, der indeholder en enhedsreference til en specifik revision." +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Cedex" +msgstr "Cedex" -msgid "Field Diff for Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Area" +msgstr "Område" -msgid "Entity Revision" -msgstr "" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Canton" +msgstr "Canton" -msgid "" -"All kind of entities with revision information, e.g. nodes, comments or " -"users." -msgstr "" -"Alle slags enheder med revisionsinformation, f.eks. noder, kommentarer eller " -"brugere." +#: +msgctxt "Address label" +msgid "County" +msgstr "Land" -msgid "Entity Reference inline fields" -msgstr "Entity Reference inline-felter" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Department" +msgstr "Afdeling" -msgid "Displays the fields with an optional template." -msgstr "Viser felterne med en valgfri skabelon." +#: +msgctxt "Address label" +msgid "District" +msgstr "Kommune" -msgid "Entity Reference Revisions list" -msgstr "" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Emirate" +msgstr "Emirate" -msgid "Returns results as a PHP array of labels and rendered rows." -msgstr "Returnerer resultater som en PHP-array af labels og renderede rækker." +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Island" +msgstr "Ø" -msgid "Entity Reference Revisions" -msgstr "" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Parish" +msgstr "Sogn" -msgid "Entity Reference Revisions Source" -msgstr "" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Prefecture" +msgstr "Prefecture" -msgid "Selects referenceable entities for an entity reference revisions field." -msgstr "" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Province" +msgstr "Provins" -msgid "Adds a Entity Reference field type with revision support." -msgstr "Tilføjer en Entity Reference felttype med versionsstøtte." +#: +msgctxt "Address label" +msgid "State" +msgstr "Stat" -msgid "ERR Composite relationship test" -msgstr "" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "City" +msgstr "By" -msgid "Entity with parent type and ID." -msgstr "Enhed med overordnet type og ID." +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Post town" +msgstr "By" -msgid "Entity Host Base Field ERR" -msgstr "" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Suburb" +msgstr "Forstad" -msgid "" -"Entity host with base field definition using entity_reference_revisions." -msgstr "" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Neighborhood" +msgstr "Nabolag" -msgid "Delete orphaned composite entities" -msgstr "" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Townland" +msgstr "Byområde" -msgid "" -"Delete revisions of entities that are no longer used in Entity Reference " -"Revisions fields." -msgstr "" -"Slet revisioner af enheder, der ikke længere anvendes i Entity Reference " -"Revisions felter." +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Eircode" +msgstr "Eircode" -msgid "Enum class" -msgstr "" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Pin code" +msgstr "Pinkode" + +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Zip code" +msgstr "Postnummer" -msgid "Backed enum class to get the allowed values from." -msgstr "Understøttet enum-klasse for at få tilladte værdier fra." +#: +msgid "Sort by" +msgstr "Sortér efter" -msgid "Enum" -msgstr "" +#: +msgid "Country name" +msgstr "Landenavn" -msgid "An instance of the enum or enum-like class." -msgstr "" +#: +msgid "Country code" +msgstr "Landekode" -msgid "Enum (integer)" -msgstr "" +#: +msgid "Country source" +msgstr "Landekode" -msgid "This field stores integer values from a backed enum." -msgstr "" +#: +msgid "A predefined country code" +msgstr "En prædefineret landekode" -msgid "Enum (text)" -msgstr "" +#: +msgid "The value of a contextual filter" +msgstr "Værdien af et kontekstuelt filter" -msgid "This field stores text values from a backed enum." -msgstr "" +#: +msgid "The value of an exposed filter" +msgstr "Værdien af et eksponeret filter" -msgid "Text" -msgstr "Tekst" +#: +msgid "Country contextual filter" +msgstr "Landkontekstfilter" -msgid "Enum Field" -msgstr "" +#: +msgid "You must add a contextual filter for the country code to use this filter for administrative areas." +msgstr "Du skal tilføje et kontekstuelt filter for landekoden for at bruge dette filter til administrative områder." -msgid "Create list fields based on PHP enums" -msgstr "Opret listefelter baseret på PHP enums" +#: +msgid "Exposed country filter to determine values" +msgstr "Eksponeret landfilter for at bestemme værdier" -msgid "Effect" -msgstr "Effekt" +#: +msgid "You must add a filter for the country code to use this filter for administrative areas." +msgstr "Du skal tilføje et filter for landekoden for at bruge dette filter til administrative områder." -msgid "Bounce slide" -msgstr "Springer" +#: +msgid "Predefined country for administrative areas" +msgstr "Foruddefineret land for administrative områder" -msgid "Effect : @effect" -msgstr "Effekt: @effect" +#: +msgid "Label type" +msgstr "Mærkattype" -msgid "Default state" -msgstr "Standardtilstand" +#: +msgid "Static" +msgstr "Statisk" -msgid "Mark group as required if it contains required fields." -msgstr "Marker gruppe som krævet, hvis den indeholder krævede felter." +#: +msgid "Dynamic (an appropriate label will be set based on the active country)" +msgstr "Dynamisk (en passende mærkat vil blive sat baseret på det aktive land)" -msgid "Mark as required" -msgstr "Marker som krævet" +#: +msgid "The country contextual filter must be defined for this filter to work using 'contextual filter' for the 'Country source'." +msgstr "Landets kontekstuelle filter skal defineres for at dette filter fungerer ved brug af 'kontekstuel filter' for 'Country source'." -msgid "Description : @description" -msgstr "Beskrivelse : @description" +#: +msgid "This filter must be exposed to use a contextual filter to specify the country." +msgstr "Dette filter skal være eksponeret for at bruge et kontekstuelt filter til at angive landet." -msgid "Field Group" -msgstr "Feltgruppe" +#: +msgid "The country filter must be defined for this filter to work using 'exposed filter' for the 'Country source'." +msgstr "Landfilteret skal defineres for at dette filter fungerer ved brug af 'eksponeret filter' for 'Country source'." -msgid "jQuery UI Accordion is deprecated" -msgstr "" +#: +msgid "This filter must be exposed to use a filter to specify the country." +msgstr "Dette filter skal være eksponeret for at bruge et filter til at angive landet." -msgid "This module is deprecated, as the Jquery UI library is EOL." -msgstr "" +#: +msgid "The predefined country must be set for this filter to work." +msgstr "Det prædefinerede land skal være angivet for, at dette filter kan fungere." -msgid "" -"Fieldgroup will, as the name implies, group fields together. All fieldable " -"entities will have the possibility to add groups to wrap their fields " -"together. Fieldgroup comes with default HTML wrappers like vertical tabs, " -"horizontal tabs, fieldsets or div wrappers." -msgstr "" +#: +msgid "The source for the country must be defined for this filter to work." +msgstr "Kilden for landet skal defineres for at dette filter vil fungere." -msgid "" -"The field group project is a follow-up on the field group module in CCK. The release will only exist for Drupal 7 release " -"and higher, so since the existence of the Fields API in core.
By moving " -"field group to a separate module, this may open some new perspectives." -msgstr "" +#: +msgid "You can only select options here if you use a predefined country for the 'Country source'." +msgstr "Du kan kun vælge indstillinger her, hvis du bruger et foruddefineret land som 'Landekilde'." -msgid "More Information" -msgstr "Mere Information" +#: +msgid "exposed: country set via contextual filter" +msgstr "Udsat: land indstillet via kontekstuel filter" -msgid "" -"For more information about this module feel free to visit the module page." -msgstr "" +#: +msgid "exposed: country set via exposed filter" +msgstr "Udsat: land indstillet via udsat filter" -msgid "The \"jquery_ui_accordion\" module has been installed." -msgstr "\"jquery_ui_accordion\" modulet er installeret." +#: +msgid "exposed: fixed country: @country" +msgstr "exposed: fixed country: @country" -msgid "" -"If you want to use the Field Group accordion formatter, you will need to " -"install the jQuery UI Accordion " -"module." -msgstr "" -"Hvis du ønsker at bruge Field Group accordion-formatteren, skal du " -"installere jQuery UI Accordion " -"modulet." +#: +msgid "fixed country: @country" +msgstr "\n" +"fixed country: @country" -msgid "New group %label successfully created." -msgstr "Ny gruppe %label oprettet." +#: +msgid "broken configuration" +msgstr "brudt konfiguration" -msgid "The group %label has been deleted from the %type content type." -msgstr "Gruppen %label er blevet slettet fra %type indholdstypen." +#: +msgid "Display the subdivision name instead of the subdivision code" +msgstr "Vis underafdelingsnavnet i stedet for underafdelingskoden" -msgid "Body is a child of %group" -msgstr "" +#: +msgid "Display the country name instead of the country code" +msgstr "Vis landets navn i stedet for landekoden" -msgid "Div that contains fields with no access is not shown." -msgstr "" +#: +msgid "The language code" +msgstr "Sprogkoden." -msgid "Horizontal Tabs" -msgstr "Horisontale faner" +#: +msgid "The two-letter country code" +msgstr "Den tocifrede landekode" -msgid "Add a new group" -msgstr "Tilføj en ny gruppe" +#: +msgid "The top-level administrative subdivision of the country" +msgstr "Det øverste administrative underafdeling i landet" -msgid "- Select a field group type -" -msgstr "- Vælg en type for feltgruppen -" +#: +msgid "The locality (i.e. city)" +msgstr "Lokalitet (by)" -msgid "" -"A unique machine-readable name containing letters, numbers, and underscores." -msgstr "Et unikt systemnavn som indeholder bogstaver, tal og understregninger." +#: +msgid "The dependent locality (i.e. neighbourhood)" +msgstr "\n" +"The dependent locality (i.e. neighbourhood)" -msgid "Create group" -msgstr "Opret gruppe" +#: +msgid "The postal code" +msgstr "Postnummeret" -msgid "The group %group has been deleted from the %type content type." -msgstr "Gruppen %group er blevet slettet fra indholdstypen %type." +#: +msgid "The sorting code" +msgstr "Postnummeret" -msgid "Are you sure you want to delete the group %group?" -msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette gruppen %group?" +#: +msgid "The first line of the address block" +msgstr "Adresselinje 1" -msgid "Field group label" -msgstr "Feltgruppemærkat" +#: +msgid "The second line of the address block" +msgstr "Adresselinje 2" -msgid "Display element also when empty" -msgstr "Vis element også når det er tomt" +#: +msgid "The organization" +msgstr "Organisationen" -msgid "" -"Display this field group even if the contained fields are currently empty." -msgstr "" -"Vis denne feltgruppe, selvom de indeholdte felter i øjeblikket er tomme." +#: +msgid "The given name" +msgstr "Det givne navn" -msgid "Allow HTML in label" -msgstr "" +#: +msgid "The additional name" +msgstr "The additional name" -msgid "Allows using (XSS-filtered) HTML in the label (e.g. icons)." -msgstr "" +#: +msgid "The family name" +msgstr "Familienavnet" -msgid "ID" -msgstr "ID" +#: +msgid "Language override" +msgstr "Sprogtilpasning" -msgid "Extra CSS classes" -msgstr "Ekstra CSS-klasser" +#: +msgid "Ensures entered addresses are always formatted in the same language." +msgstr "Sikrer, at indtastede adresser altid formateres på samme sprog." -msgid "Show Empty Fields" -msgstr "Vis tomme felter" +#: +msgid "- No override -" +msgstr "- Ingen tilsidesættelse -" -msgid "Allow HTML in label: @label_as_html" -msgstr "" +#: +msgid "Field overrides" +msgstr "Field overrides" -msgid "Id: @id" -msgstr "Id: @id" +#: +msgid "Use field overrides to override the country-specific address format, forcing specific properties to always be hidden, optional, or required." +msgstr "Brug områdeoverskrivninger til at overskrive det landspecifikke adresseformat og tvinge bestemte egenskaber til altid at være skjulte, valgfrie eller påkrævede." -msgid "Extra CSS classes: @classes" -msgstr "Ekstra CSS-klasser: @classes" +#: +msgid "Property" +msgstr "Egenskab" -msgid "" -"The css class must include only letters, numbers, underscores and dashes." -msgstr "" -"CSS-klassen må kun indeholde bogstaver, tal, understregninger og " -"bindestreger." +#: +msgid "Override" +msgstr "Overskriv" -msgid "The id must include only letters, numbers, underscores and dashes." -msgstr "Id'et skal indeholde bogstaver, tal, understregninger og bindestreger." +#: +msgid "Hidden" +msgstr "Skjult" -msgid "Add field group" -msgstr "Tilføj feltgruppe" +#: +msgid "Optional" +msgstr "Valgfrit" -msgid "Element" -msgstr "Element" +#: +msgid "Required" +msgstr "Obligatorisk" -msgid "E.g. div, section, aside etc." -msgstr "F.eks. div, sektion, side osv." +#: +msgid "Country" +msgstr "Land" -msgid "Show label" -msgstr "Vis etiket" +#: +msgid "Available countries" +msgstr "Tilgængelige lande" -msgid "No" -msgstr "Nej" +#: +msgid "If no countries are selected, all countries will be available." +msgstr "Hvis der ikke vælges et land, vil alle lande være tilgængelige." -msgid "Yes" -msgstr "Ja" +#: +msgid "Value" +msgstr "Værdi" -msgid "Label element" -msgstr "Label-element" +#: +msgid "Included postal codes" +msgstr "Inkluderede postnumre" -msgid "Label element HTML classes" -msgstr "Mærkatelement for HTML klasser" +#: +msgid "Excluded postal codes" +msgstr "Udelukkede postnumre" -msgid "Attributes" -msgstr "Attributter" +#: +msgid "Show the zone label field" +msgstr "Vis zonemærkefeltet" -msgid "E.g. name=\"anchor\"" -msgstr "F.eks. name=\"anchor\"" +#: +msgid "Zone label field: @status" +msgstr "Felt til zone-etiket: @status" -msgid "Collapsible" -msgstr "Sammenklappelig" +#: +msgid "Shown" +msgstr "Vist" -msgid "Speed" -msgstr "Hastighed" +#: +msgid "Zone label" +msgstr "zone-etiket" -msgid "Slow" -msgstr "Langsom" +#: +msgid "Territory" +msgstr "Territorium" -msgid "Fast" -msgstr "Hurtig" +#: +msgid "Operations" +msgstr "Handlinger" -msgid "Element: @element" -msgstr "Element: @element" +#: +msgid "Remove" +msgstr "Fjern" -msgid "Label element: @element" -msgstr "Mærkatelement: @element" +#: +msgid "Add territory" +msgstr "Tilføj territorium" -msgid "Label element HTML classes: @label_classes" -msgstr "Mærkatelement for HTML klasser: @label_classes" +#: +msgid "Please add at least one territory." +msgstr "Tilføj venligst mindst et territorium." -msgid "Attributes: @attributes" -msgstr "Attributter: @attributes" +#: +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "Weight" -msgstr "Vægt" +#: +msgid "Limit by postal code" +msgstr "Begræns efter postnummer" -msgid "Weight: @weight" -msgstr "Vægt: @weight" +#: +msgid "A regular expression (\"/(35|38)[0-9]{3}/\") or comma-separated list, including ranges (\"98, 100:200\")" +msgstr "Et regulært udtryk (\"/(35|38)[0-9]{3}/\") eller komma-separeret liste, inklusiv intervaller (\"98, 100:200\")" -msgid "Display element open by default." -msgstr "Vis element åbent som standard." +#: +msgid "The country name" +msgstr "Land" -msgid "Default state open" -msgstr "Standardtilstand åben" +#: +msgid "Address requires the commerceguys/addressing library." +msgstr "Adresser kræver commerceguys/adressering biblioteket." -msgid "Default state closed" -msgstr "Standardtilstand lukket" +#: +msgid "Save settings" +msgstr "Gem indstillinger" -msgid "Direction" -msgstr "Retning" +#: +msgid "Save" +msgstr "Gem" -msgid "Width Breakpoint" -msgstr "" +#: +msgid "Submitted: @country_code / @administrative_area / @included_postal_codes / @excluded_postal_codes." +msgstr "Indsendt: @country_code / @administrative_area / @included_postal_codes / @excluded_postal_codes." -msgid "" -"Auto-disable the Tabs widget if the window width is equal or smaller than " -"this breakpoint." -msgstr "" -"Auto-deaktiver Tabs-widget, hvis vinduets bredde er lige med eller mindre " -"end dets breakpoint." +#: +msgid "Payment method" +msgstr "Betalingsmetode" -msgid "Direction: @direction" -msgstr "Retning: @direction" +#: +msgid "Credit card" +msgstr "Kreditkort" -msgid "Identifier" -msgstr "Identifikator" +#: +msgid "Cash on delivery" +msgstr "Betaling ved levering" -msgid "Group name" -msgstr "Navn" +#: +msgid "Billing information" +msgstr "Faktureringsinformation" -msgid "Bundle" -msgstr "Bundle" +#: +msgid "The street is \"@street\" and the country code is @country_code." +msgstr "Gaden er @street og landekoden er @country_code." -msgid "Parent name" -msgstr "" +#: +msgid "Address Field Diff" +msgstr "Adressefelt Diff" -msgid "Region" -msgstr "Region" +#: +msgctxt "Validation" +msgid "Address Format" +msgstr "Adresse Format" -msgid "Data" -msgstr "Data" +#: +msgctxt "Validation" +msgid "Country" +msgstr "Land" -msgid "@label of @entity_type (bundle: @bundle)" -msgstr "@label af @entity_type (bundt: @bundle)" +#: +msgid "An entity field containing a postal address" +msgstr "Et felt der indeholder en postadresse" -msgid "Field group format:" -msgstr "Feltgruppeformat:" +#: +msgid "An entity field containing a country" +msgstr "Et felt der indeholder et land" -msgid "Update" -msgstr "Opdatér" +#: +msgid "Zone" +msgstr "Zone" -msgid "delete" -msgstr "slet" +#: +msgid "An entity field containing a zone" +msgstr "Et felt der indeholder en zone" -msgid "Fieldgroups" -msgstr "Feltgrupper" +#: +msgid "Plain" +msgstr "Enkel" -msgid "" -"

Fields can be dragged into groups with " -"unlimited nesting. Each fieldgroup format comes with a configuration form, " -"specific for that format type.
Note that some formats come in pair. " -"These types have a html wrapper to nest its fieldgroup children. E.g. Place " -"accordion items into the accordion, vertical tabs in vertical tab group and " -"horizontal tabs in the horizontal tab group. There is one exception to this " -"rule, you can use a vertical tab without a wrapper when the additional " -"settings tabs are available. E.g. node forms.

" -msgstr "" -"

Felter kan trækkes ind i grupper med ubegrænset " -"indlejring. Hvert feltgruppeformat kommer med en konfigurationsformular, som " -"er specifik for det pågældende format.
Bemærk at visse formater kommer " -"i par. Disse typer har en HTML-wrapper som de underliggende feltgrupper " -"placeres i. F.eks. placeres accordion-elementer i et accordion, vertikale " -"faner i en vertikal fanegruppe og horisontale faner i en horisontal " -"fanegruppe. Der er én undtagelse til denne regel, du kan bruge vertikale " -"faner uden en wrapper når der vises faner med ekstra indstillinger. F.eks. " -"på indholdselementformularer.

" +#: +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "Select source display" -msgstr "Vælg kildevisning" +#: +msgid "Provides functionality for handling postal addresses." +msgstr "Udøver funktionalitet til håndtering af postadresser." -msgid "Clone fieldgroups from selected display to the current display" -msgstr "Klon feltgrupper fra valgt visning til den aktuelle visning" +#: +msgid "Address test" +msgstr "Adresse test" -msgid "Skipping @group because this type does not exist in current mode" -msgstr "" -"Springer @group over, fordi denne type ikke findes i den aktuelle tilstand" +#: +msgid "Provides functionality for testing the address module." +msgstr "Udøver funktionalitet til test af adressemodulet." -msgid "No field groups were found in selected view mode." -msgstr "Ingen feltgrupper blev fundet i den valgte visningstilstand." +#: +msgid "Default value test form" +msgstr "Standardværdi testform" -msgid "" -"Fieldgroup @group is not cloned since a group already exists with the same " -"name." -msgstr "" -"Feltgruppe @group ikke klonet fordi der allerede findes en gruppe med det " -"samme navn." +#: +msgid "Zone territory test form" +msgstr "Testskema til zoneområde" -msgid "Fieldgroup @group cloned successfully." -msgstr "Feltgruppe @group klonet." +#: +msgid "Roles" +msgstr "Roller" -msgid "Accordion (Deprecated)" -msgstr "" +#: +msgid "Allowed" +msgstr "Tilladt" -msgid "This fieldgroup renders child groups as jQuery accordion." -msgstr "Denne feltgruppe renderer undergrupper som en jQuery accordion." +#: +msgid "Forbidden" +msgstr "Forbudt" -msgid "Accordion Item (Deprecated)" -msgstr "" +#: +msgid "Custom" +msgstr "Tilpasset" -msgid "This fieldgroup renders the content in a div, part of accordion group." -msgstr "" -"Denne feltgruppe renderer indholdet i en div som del af en accordion-gruppe." +#: +msgid "Edit users with allowed roles" +msgstr "Rediger brugere med tilladte roller" -msgid "HTML element" -msgstr "HTML-element" +#: +msgid "Cancel users with allowed roles" +msgstr "Afbryd brugere med tilladte roller" -msgid "" -"This fieldgroup renders the inner content in a HTML element with classes and " -"attributes." -msgstr "" -"Denne feltgruppe gengiver det indre indhold i et HTML-element med klasser og " -"attributter." +#: +msgid "View users with allowed roles" +msgstr "Vis brugere med tilladte roller" -msgid "Details Sidebar" -msgstr "Detaljer for sidebar" +#: +msgid "Assign allowed roles" +msgstr "Tildel tilladte roller" -msgid "Add a details sidebar element" -msgstr "Tilføj et detaljeret sidebarmodul" +#: +msgid "Edit users\\u{00A0}includes role %role" +msgstr "Rediger brugere\\u{00A0}inkluderer rolle %role" -msgid "Tab" -msgstr "Fane" +#: +msgid "Cancel users\\u{00A0}includes role %role" +msgstr "Afbryd brugere\\u{00A0}inkluderer rolle %role" -msgid "This fieldgroup renders the content as a tab." -msgstr "Denne feltgruppe gengiver indholdet som en fane." +#: +msgid "View users\\u{00A0}includes role %role" +msgstr "Vis users\\u{00A0}includes role %role" -msgid "Details" -msgstr "Detaljer" +#: +msgid "Assign roles includes role %role" +msgstr "Tildel roller inkluderer rolle %role" -msgid "Add a details element" -msgstr "Tilføj et detaljeelement" +#: +msgid "This permission only works when combined with %base" +msgstr "Denne tilladelse virker kun, når den kombineres med %base" -msgid "Fieldset" -msgstr "Feltgruppe" +#: +msgid "About" +msgstr "Om" -msgid "" -"This fieldgroup renders the inner content in a fieldset with the title as " -"legend." -msgstr "" +#: +msgid "Administer Users by Role allows site builders to set up fine‐grained permissions for allowing sub‐admin users to manage other users based on the target user's role." +msgstr "Administrer Brugere efter Rolle tillader udviklerteamet at opsætte finjusterede tilladelser for at tillade sub-admin brugere at administrere andre brugere baseret på målgruppens rolle." -msgid "Tabs" -msgstr "Faner" +#: +msgid "The module defines new permissions to control access to edit/delete users and assign roles - more specific than Drupal Core's all‐or‐nothing “Administer users” and “Administer permissions”." +msgstr "Modulet definerer nye tilladelser til at kontrollere adgangen til at redigere/slette brugere og tildele roller - mere specifikt end Drupal Core's alt-eller-intet “Administer users” og “Administer permissions”." -msgid "This fieldgroup renders child groups in its own tabs wrapper." -msgstr "" +#: +msgid "It also provides a “Create new users” permission and fine‐grained permissions for viewing users." +msgstr "Det giver også en \"Opret nye brugere\" tilladelse og detaljerede tilladelser til at se brugere." -msgid "Field Group: Accordion formatter (Deprecated)" -msgstr "" +#: +msgid "Configuration" +msgstr "Indstillinger" -msgid "" -"Provides the option to render groups as accordion. This module is deprecated " -"as Jquery UI is EOL." -msgstr "" +#: +msgid "Use the configuration settings to classify each role." +msgstr "Brug configuration settings til at klassificere hver rolle." -msgid "Provides the ability to group your fields on both form and display." -msgstr "" -"Leverer muligheden for at gruppere dine felter både på form og display." +#: +msgid "Core permissions" +msgstr "Kernetilladelser" -msgid "Field Group Test" -msgstr "" +#: +msgid "Administer users/Administer permissions" +msgstr "Administrer brugere/Administrer tilladelser" -msgid "Test module for Field Group" -msgstr "Testmodul for feltgruppe" +#: +msgid "Do not set these for sub‐admins. These permissions bypass all of the permissions in “Administer Users by Role\"." +msgstr "Må ikke indstilles for underadministratorer. Disse tilladelser tilsidesætter alle tilladelser i \"Administrer Brugere efter Rolle\"." -msgid "Field Group Migrate" -msgstr "" +#: +msgid "View user profiles" +msgstr "Vis brugerprofiler" -msgid "Provides the ability to migrate field groups from D6/D7 to D8." -msgstr "Leverer muligheden for at migrere feltgrupper fra D6/D7 til D8." +#: +msgid "Don't set this if you wish to use the fine-grained permissions for viewing users." +msgstr "Indstil ikke dette, hvis du ønsker at bruge de detaljerede tilladelser til visning af brugere." -msgid "The inherited @field field used on: @bundle." -msgstr "Den arvede @field felt brugt på: @bundle." +#: +msgid "Select method for cancelling account" +msgstr "Vælg metode til opsigelse af konto" -msgid "Field inheritance" -msgstr "Feltarv" +#: +msgid "If you set this for sub‐admins, then the sub‐admin can choose a cancellation method when cancelling an account. If not, then the sub‐admin will always use the default cancellation method." +msgstr "Hvis du indstiller dette for underadministratorer, kan underadministratoren vælge en annulleringsmetode, når en konto annulleres. Hvis ikke, vil underadministratoren altid bruge standardannulleringsmetoden." -msgid "Machine name" -msgstr "Internt navn" +#: +msgid "New permissions" +msgstr "Nye tilladelser" -msgid "Source Entity/Bundle" -msgstr "Kildeenhed/bundt" +#: +msgid "Access the users overview page" +msgstr "Adgang til brugernes oversigtsside" -msgid "Source Field" -msgstr "Kildefelt" +#: +msgid "Grants access to manage users page. Only users that can be edited are shown." +msgstr "Giver adgang til administrere brugersiden. Der vises kun brugere, der kan redigeres." -msgid "Destination Entity/Bundle" -msgstr "Destinationsenhed/bundt" +#: +msgid "Create new users" +msgstr "Opret nye brugere" -msgid "Destination Field" -msgstr "Destinationsfelt" +#: +msgid "Grants access to create users." +msgstr "Giver adgang til at oprette brugere." -msgid "N/A" -msgstr "N/A" +#: +msgid "Allow empty user mail when managing users" +msgstr "Tillad tom brugermail, når brugere administreres." -msgid "Label for the Field inheritance." -msgstr "Mærkat for feltarven." +#: +msgid "Create and manage users that have no email address." +msgstr "Opret brugere uden email" -msgid "Inherit - Pull field data directly from the source." -msgstr "Inherit - Hent feltdata direkte fra kilden." +#: +msgid "Allows assigning of any roles that have been configured as allowed." +msgstr "Tillader tildeling af enhver rolle, der er konfigureret som tilladt." -msgid "Prepend - Place destination data above source data." -msgstr "Prepend - Placer destinationsdata over kildedata." +#: +msgid "Allows editing of any user with allowed roles." +msgstr "Tillader redigering af enhver bruger med tilladte roller." -msgid "Append - Place destination data below source data." -msgstr "Append - Placer destinationsdata under kildedata." +#: +msgid "Allows cancelling of any user with allowed roles." +msgstr "Tillader annullering af enhver bruger med tilladte roller." -msgid "" -"Fallback - Show destination data, if set, otherwise show source data." -msgstr "" -"Fallback - Vis destinationsdata, hvis det er indstillet, ellers vis " -"kildedata." +#: +msgid "Allows viewing of any user with allowed roles. Note that this permission only controls direct viewing of a single user, it does not affect Views." +msgstr "Tillader visning af enhver bruger med tilladte roller. Bemærk at denne tilladelse kun kontrollerer direkte visning af en enkelt bruger, den påvirker ikke Views." -msgid "Inheritance Strategy" -msgstr "Arvestrategi" +#: +msgid "There will be 4 extra permissions (assign/edit/cancel/view) for each role configured as custom." +msgstr "Der vil være 4 ekstra tilladelser (tildel/rediger/annuller/vis) for hver rolle, der er konfigureret som custom." -msgid "Select the method/strategy used to inherit data." -msgstr "Vælg den metode/strategi der skal bruges til at arve data." +#: +msgid "Assign role without permission to edit users" +msgstr "Tildel rolle uden tilladelse til at redigere brugere" -msgid "Inherit" -msgstr "Arv" +#: +msgid "A sub-admin without access to edit users can assign roles using actions in the manage users page." +msgstr "En underadministrator uden adgang til at redigere brugere kan tildele roller ved hjælp af handlinger på a href=\":people\">manage users page." -msgid "Prepend" -msgstr "" +#: +msgid "The sub-admin can assign roles to a user if EITHER the sub-admin can edit the user OR the sub-admin can assign all the roles the user already has." +msgstr "Sub-admin kan tildele roller til en bruger, hvis enten sub-admin kan redigere brugeren ELLER sub-admin kan tildele alle de roller, brugeren allerede har." -msgid "Append" -msgstr "Tilføj" +#: +msgid "Example" +msgstr "Eksempel" -msgid "Fallback" -msgstr "" +#: +msgid "You have an organisation website with the following roles:" +msgstr "Du har en organisationshjemmeside med følgende roller:" -msgid "-- Select --" -msgstr "--Vælg--" +#: +msgid "Overall Administrator - all permissions" +msgstr "Overordnet Administrator - alle tilladelser" -msgid "Source of Data" -msgstr "Datakilde" +#: +msgid "Content Editors - are not members and are managed by the administrator" +msgstr "Formidler - er ikke medlemmer og administreres af administratoren" -msgid "Source Entity Type" -msgstr "Kildeenhedstype" +#: +msgid "Membership secretary - needs to view and edit membership information" +msgstr "Medlemssekretær - skal kunne se og redigere medlemsinformation" -msgid "Select the source entity type from which to inherit data." -msgstr "Vælg kildenhedstypen hvorfra data skal arves." +#: +msgid "Ordinary Members - have basic authenticated user rights" +msgstr "Almindelige medlemmer - har basale autentificerede brugerrettigheder" -msgid "Fetching source options..." -msgstr "Henter kildemuligheder ..." +#: +msgid "What is wanted is for the membership secretary to be able to view and edit members, but not other roles, therefore the roles are configured as follows:" +msgstr "Man ønsker, at medlemssekretæren skal kunne se og redigere medlemmer, men ikke andre roller, og derfor er rollerne konfigureret som følger:" -msgid "Source Entity Bundle" -msgstr "Kildeenhedsbundt" +#: +msgid "Administrator (Forbidden by default)" +msgstr "Administrator (Forbudt som standard)" -msgid "Select the source entity bundle from which to inherit data." -msgstr "Vælg kildenhedsbundtet hvorfra data skal arves." +#: +msgid "Content editors - Forbidden" +msgstr "Formidler - ingen adgang" -msgid "Select the field on the source entity from which to inherit data." -msgstr "Vælg feltet på kildenoden, hvorfra data skal arves." +#: +msgid "Membership Secretary - Allowed" +msgstr "Medlemssekretær - Tilladt" -msgid "Updating plugin options..." -msgstr "Opdatering af plugin-indstillinger..." +#: +msgid "Ordinary Members - Allowed" +msgstr "Almindelige medlemmer - Tilladt" -msgid "Destination of Data" -msgstr "Destinations for data" +#: +msgid "Use this page to classify each role before you assign permissions." +msgstr "Brug denne side til at klassificere hver rolle, før du assign permissions." -msgid "Destination Entity Type" -msgstr "Destinationsenhedstype" +#: +msgid "See the module help for information." +msgstr "Se modulhjælp for information." -msgid "Select the destination entity type to which to inherit data." -msgstr "Vælg destinationsenhedstypen, hvortil data skal arves." +#: +msgid "Grants sub‐admins the ability to manage users with that role if they have the related permission such as “Edit users with allowed roles”" +msgstr "Giver underadministratorer mulighed for at administrere brugere med rollen, hvis de har en relaterede tilladelse, som \"Rediger brugere med tilladte roller\"" -msgid "Fetching destination options..." -msgstr "Henter destinationsmuligheder ..." +#: +msgid "Means sub‐admins cannot manage users with that role. For example, the ‘admin’ role is always forbidden." +msgstr "Betyder, at underadministratorer ikke kan administrere brugere med den rolle. For eksempel er 'admin'-rollen altid forbidden." -msgid "Destination Entity Bundle" -msgstr "Destinationsenhedsbundt" +#: +msgid "Allows for more selective access determined by extra permissions for that role." +msgstr "Muliggør mere selektiv adgang bestemt af ekstra tilladelser for den rolle." -msgid "Select the destination entity bundle to which to inherit data." -msgstr "Vælg destinationsenhedsbundtet, hvortil data skal arves." +#: +msgid "The sub‐admin can access a target user provided they have access to all of that user's roles." +msgstr "The sub‐admin can access a target user provided they have access to all of that user's roles." -msgid "" -"(Optionally) Select the field on the destination entity to use during " -"inheritance." -msgstr "" -"(Valgfrit) Vælg feltet på destinationsenheden, der skal bruges under arv." +#: +msgid "Administer Users by Role" +msgstr "Administrer Brugere efter Rolle" -msgid "- Select -" -msgstr "- Vælg -" +#: +msgid "Manage Administer Users by Role settings." +msgstr "Administrer indstillinger for brugeradministration efter rolle." -msgid "Advanced" -msgstr "Avanceret" +#: +msgid "Allows site builders to set up fine-grained permissions for allowing \"sub-admin\" users to edit and delete other users." +msgstr "Tillader udviklerteamet at opsætte finjusterede tilladelser for at tillade \"sub-admin\" brugere at redigere og slette andre brugere." -msgid "Inheritance Plugin" -msgstr "Plugin for arv" +#: +msgid "Administer Users by Role Settings" +msgstr "Administrer brugere efter rolleindstillinger" -msgid "Select the plugin used to perform the inheritance." -msgstr "Vælg pluginet, der bruges til at udføre arven." +#: +msgid "Advanced options" +msgstr "Avancerede indstillinger" -msgid "" -"Source and destination field definition types must be the same to inherit " -"data. Source - @source_name type: @source_type. Destination - " -"@destination_name type: @destination_type" -msgstr "" -"Kilde- og destinationsfeltdefinitionstyperne skal være ens for at data kan " -"arves. Kilde - @source_name type: @source_type. Destination - " -"@destination_name type: @destination_type" +#: +msgid "Always show reset button" +msgstr "Vis altid nulstil knappen" -msgid "" -"The selected plugin @plugin does not support @source_type fields. The " -"supported field types are: @field_types" -msgstr "" -"Den valgt plugin @plugin understøtter ikke @source_type felter. De " -"understøttede felttyper er: @field_types" +#: +msgid "Will keep the reset button visible even without user input." +msgstr "Holder nulstillingsknappen synlig, selv uden brugerinput." -msgid "" -"You cannot inherit if the source and destination entities and bundles are " -"the same." -msgstr "" -"Du kan ikke nedarve, hvis kilde- og destinationsenhederne og bundterne er de " -"samme." +#: +msgid "Enable auto-submit" +msgstr "Aktiver auto-submit" -msgid "Created the %label field inheritance." -msgstr "Oprettede %label feltarv." +#: +msgid "Automatically submits the form when an element has changed." +msgstr "Indsender automatisk formularen, når et element er ændret." -msgid "Saved the %label field inheritance." -msgstr "Gemt %label feltarv." +#: +msgid "Exclude Textfield" +msgstr "Udeluk tekstfelt" -msgid "Are you sure you want to delete %name?" -msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette %name?" +#: +msgid "Exclude textfields from auto-submit. User will have to press enter key, or click submit button." +msgstr "Udeluk tekstfelter fra autosubmit. Brugeren skal trykke på enter-tasten eller klikke på indsend-knappen." -msgid "content @type: deleted @label." -msgstr "" -"\n" -"Indhold @type: slettet @label." +#: +msgid "Delay for textfield autosubmit" +msgstr "Forsinkelse på autosubmit for tekstfelt" -msgid "Included Entity Types" -msgstr "Inkluderede enhedstyper" +#: +msgid "Configure a delay in ms before triggering autosubmit on textfields." +msgstr "Konfigurer en forsinkelse i ms før udløsning af autosubmit på tekstfelter." -msgid "Select the entity types that should be able to inherit data" -msgstr "Vælg feltet på kildenheden, hvorfra data skal arves" +#: +msgid "Hide submit button" +msgstr "Skjul submit-knap" -msgid "Included Entity Bundles" -msgstr "Inkluderede enhedsbundter" +#: +msgid "Hides submit button if auto-submit and javascript are enabled." +msgstr "Skjuler indsend-knappen, hvis auto-submit og javascript er aktiveret." -msgid "Select the entity bundles that should be able to inherit data" -msgstr "Vælg de enhedsbundter, der bør kunne arve data" +#: +msgid "Input required" +msgstr "Input påkrævet" -msgid "@label" -msgstr "@label" +#: +msgid "Only display results after the user has selected a filter option." +msgstr "Vis kun resultater efter brugeren har valgt en filtermulighed." -msgid "The inherited field: @field" -msgstr "Det arvede felt: @field" +#: +msgid "Enable secondary exposed form options" +msgstr "Enable secondary exposed form options" -msgid "Field Inheritance" -msgstr "Feltarv" +#: +msgid "Allows you to specify some exposed form elements as being secondary options and places those elements in a collapsible \"details\" element. Use this option to place some exposed filters in an \"Advanced Search\" area of the form, for example." +msgstr "Giver dig mulighed for at specificere nogle formularelementer som sekundære muligheder og placerer disse elementer i et dropdown \"detaljer\"-element. Brug denne mulighed til at placere nogle filtre i et \"Avanceret søgning\"-område af formularen, for eksempel." -msgid "Enable inheritance for this entity?" -msgstr "Aktiver arv for denne enhed?" +#: +msgid "Secondary options label" +msgstr "Sekundære valgmuligheder mærkat" -msgid "" -"Enabling inheritance will allow data to be pulled in from a source entity " -"into this entity." -msgstr "" -"Aktivering af arv vil tillade data at blive trukket ind fra en kildeenhed " -"til denne enhed." +#: +msgid "The name of the details element to hold secondary options. This cannot be left blank or there will be no way to show/hide these options." +msgstr "Navnet på detaljeelementet til at holde sekundære valgmuligheder. Dette kan ikke efterlades tomt, eller der vil ikke være nogen måde at vise/skjule disse muligheder." -msgid "Field Mappings" -msgstr "Feltkortlægninger" +#: +msgid "Secondary option open by default" +msgstr "Sekundær indstilling åben som standard" -msgid "Entity Mapping for @label [@entity: @bundle - @field]" -msgstr "Enhedsmapping for @label [@entity: @bundle - @field]" +#: +msgid "Indicates whether the details element should be open by default." +msgstr "Angiver, om detaljeelementet skal være åbent som standard." -msgid "Do not inherit this field" -msgstr "Arv ikke dette felt" +#: +msgid "Exposed Sort Settings" +msgstr "Indstillinger for udsat sortering" -msgid "" -"Checking this box will prevent data from being inherited for this field on " -"this entity." -msgstr "" -"Markering af denne boks vil forhindre data i at blive nedarvet for dette " -"felt på denne enhed." +#: +msgid "This section lets you select additional options for exposed sorts. Some options are only available in certain situations. If you do not see the options you expect, please see the BEF settings documentation page for more details." +msgstr "Denne sektion lader dig vælge yderligere muligheder for udsatte sorteringer. Nogle muligheder er kun tilgængelige i bestemte situationer. Hvis du ikke kan se de muligheder, du forventer, se venligst BEF settings documentation page for flere detaljer." -msgid "Source Entity" -msgstr "Kildeenhed" +#: +msgid "No sort elements have been exposed yet." +msgstr "Ingen sorterings elementer er endnu blevet eksponeret." -msgid "Enter the name of the %bundle from which to inherit data." -msgstr "Indtast navnet på %bundle, hvorfra data skal arves." +#: +msgid "Display exposed sort options as" +msgstr "Vis åbne sorteringsindstillinger som" -msgid "Add a new field inheritance field to this entity type and bundle." -msgstr "Tilføj et nyt felt for arv til denne enhedstype og bundt." +#: +msgid "Select a format for the exposed sort options." +msgstr "Vælg et format for de eksponerede sorteringsmuligheder." -msgid "Add Field Inheritance" -msgstr "Tilføj feltarv" +#: +msgid "Exposed Pager Settings" +msgstr "Exposed Pager Settings" -msgid "@label tokens." -msgstr "@label tokens." +#: +msgid "This section lets you select additional options for exposed pagers. Some options are only available in certain situations. If you do not see the options you expect, please see the BEF settings documentation page for more details." +msgstr "Dette afsnit lader dig vælge yderligere muligheder for eksponerede sideindstillinger. Nogle muligheder er kun tilgængelige i visse situationer. Hvis du ikke ser de muligheder, du forventer, se venligst BEF-indstillingsdokumentationssiden for flere detaljer." -msgid "List of @type values" -msgstr "Liste af @type værdier" +#: +msgid "No pager elements have been exposed yet." +msgstr "Ingen sideelementer er endnu blevet eksponeret." -msgid "Tokens for lists of @type values." -msgstr "Tokens for lister af @type værdier." +#: +msgid "Display exposed pager options as" +msgstr "Vis åbne sidetalindstillinger som" -msgid "@type type with delta @delta" -msgstr "@type type med delta @delta" +#: +msgid "Select a format for the exposed pager options." +msgstr "Vælg et format for de eksponerede sideindstillinger." -msgid "Represents the image in the given image style." -msgstr "Repræsenterer billedet i den givne billedtype." +#: +msgid "Exposed Filter Settings" +msgstr "Indstillinger for udsat filter" -msgid "format" -msgstr "format" +#: +msgid "This section lets you select additional options for exposed filters. Some options are only available in certain situations. If you do not see the options you expect, please see the BEF settings documentation page for more details." +msgstr "I denne sektion kan du vælge yderligere indstillinger for eksponerede filtre. Nogle indstillinger er kun tilgængelige i visse situationer. Hvis du ikke kan se de forventede indstillinger, se venligst BEF settings documentation page for flere detaljer." -msgid "Entity Reference Field Inheritance" -msgstr "" +#: +msgid "Exposed filter @filter" +msgstr "Eksponeret filter @filter" -msgid "Default Field Inheritance" -msgstr "Standard feltarv" +#: +msgid "Exposed filter \"@filter\" with label \"@label\"" +msgstr "Eksponeret filter \"@filter\" med etiket \"@label\"" -msgid "Configure field inheritance for entities." -msgstr "Konfigurer feltarv for enheder." +#: +msgid "Exposed filter widget:" +msgstr "Eksponeret filter widget:" -msgid "Configure field inheritance" -msgstr "Konfigurer feltarv" +#: +msgid "Sort options" +msgstr "Sorteringsmuligheder" -msgid "Add Field inheritance" -msgstr "Tilføj feltarv" +#: +msgid "Advanced sort options" +msgstr "Avancerede sorteringsmuligheder" -msgid "Create Field Inheritance" -msgstr "Opret feltarv" +#: +msgid "Combine sort order with sort by" +msgstr "Kombiner sorteringsrækkefølge med sortering efter" -msgid "Provides the ability to inherit data from one entity to another" -msgstr "Leverer muligheden for at arve data fra en enhed til en anden" +#: +msgid "Rewrite the text displayed" +msgstr "Genskriv den viste tekst" -msgid "Original image" -msgstr "Originalt billede" +#: +msgid "Use this field to rewrite the text displayed for combined sort options and sort order. Use the format of current_text|replacement_text, one replacement per line. For example:
\n"
+"Post date Asc|Oldest first\n"
+"Post date Desc|Newest first\n"
+"Title Asc|A -> Z\n"
+"Title Desc|Z -> A
Leave the replacement text blank to remove an option altogether. The order the options appear will be changed to match the order of options in this field." +msgstr "Brug dette felt til at omskrive den tekst, der vises for kombinerede sorteringsmuligheder og sorteringsrækkefølge. Brug formatet current_text|replacement_text, en udskiftning per linje. For eksempel:
\n"
+"Post date Asc|Oldest first\n"
+"Post date Desc|Newest first\n"
+"Title Asc|A -> Z\n"
+"Title Desc|Z -> A
Lad udskiftningsteksten være tom for helt at fjerne muligheden. Rækkefølgen af mulighederne ændres for at matche rækkefølgen af muligheder i dette felt." -msgid "" -"Focal Point allows you to specify the portion of an image that is most " -"important.
This information can be used when the image is cropped or " -"cropped and scaled so that you don't, for example, end up with an image that " -"cuts off the subject's head." -msgstr "" -"Focal Point tillader dig at specificere den del af et billede, der er " -"vigtigst.
Denne information kan bruges, når billedet beskæres eller " -"beskæres og skaleres, så du for eksempel ikke ender med et billede, der " -"skærer emnets hoved af." +#: +msgid "Include a \"Reset sort\" option" +msgstr "Inkluder en \"Nulstil sortering\" mulighed" -msgid "Test Node" -msgstr "Test Node" +#: +msgid "Adds a \"Reset sort\" link; Views will use the default sort order." +msgstr "Tilføjer et \"Nulstil sortering\" link; Visninger vil bruge standard sortering." -msgid "Focal Point Preview Image" -msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisningsbillede" +#: +msgid "\"Reset sort\" label" +msgstr "\"Nulstil sortering\" mærkat" -msgid "Focal Point Preview: %label" -msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisning: %label" +#: +msgid "This cannot be left blank if the above option is checked" +msgstr "Dette felt kan ikke efterlades tomt, hvis den ovenstående mulighed er afkrydset" -msgid "" -"Click an image to see a larger preview. You may need to scroll horizontally " -"for more image styles." -msgstr "" -"Klik på et billede for at se en større forhåndsvisning. Du skal muligvis " -"scrolle vandret for flere billedstilarter." +#: +msgid "Make sort options collapsible" +msgstr "Gør sorteringsindstillinger sammenklappelige" -msgid "" -"You must have at least one image style defined that " -"uses a focal point effect in order to preview." -msgstr "" -"Du skal have defineret mindst én billedstil, der bruger " -"en fokalpunktseffekt, for at kunne forhåndsvise." +#: +msgid "Puts the sort options in a collapsible details element." +msgstr "Placerer sorteringsmulighederne i et sammenklappeligt detaljeelement." -msgid "This preview image above may have been scaled to fit on the page." -msgstr "" -"Billedforhåndsvisningen ovenfor kan være blevet skaleret, så den passer til " -"siden." +#: +msgid "Collapsible details element title" +msgstr "Titel på dropdown detaljeelement" -msgid "Images preview" -msgstr "Forhåndsvisning af billeder" +#: +msgid "This cannot be left blank or there will be no way to show/hide sort options." +msgstr "Dette felt kan ikke efterlades tomt, for så kan man ikke vise/skjule sorteringsmuligheder." -msgid "Display preview link" -msgstr "Vis forhåndsvisningslink" +#: +msgid "This is a secondary option" +msgstr "Dette er en sekundær mulighed" -msgid "Default focal point value" -msgstr "Standard fokuspunkt værdi" +#: +msgid "Places this element in the secondary options portion of the exposed form." +msgstr "Placerer dette element i den sekundære indstillingsdel af den eksponerede formular." -msgid "" -"Specify the default focal point of this widget in the form \"leftoffset," -"topoffset\" where offsets are in percentages. Ex: 25,75." -msgstr "" -"Angiv det standard fokuspunkt for denne widget i formen \"leftoffset," -"topoffset\" hvor forskydningerne er i procenter. Eksempel: 25,75." +#: +msgid "Add select all/none links" +msgstr "Tilføj vælg alle/ingen links" -msgid "Preview link: @status" -msgstr "Forhåndsvisningslink: @status" +#: +msgid "Add a \"Select All/None\" link when rendering the exposed filter using checkboxes. If this option is disabled, edit the filter and check the \"Allow multiple selections\"." +msgstr "Tilføj et \"Vælg alle/ingen\" link, når det eksponerede filter gengives ved hjælp af afkrydsningsfelter. Hvis denne mulighed er deaktiveret, rediger filteret og tjek \"Tillad flere valg\"." -msgid "Default focal point: @offsets" -msgstr "Standard fokuspunkt: @offsets" +#: +msgid "Add nested all/none selection" +msgstr "Tilføj indlejret valg af alt/ingen" -msgid "" -"The @title field should be in the form \"leftoffset,topoffset\" where " -"offsets are in percentages. Ex: 25,75." -msgstr "" -"@title feltet skal være i formen \"leftoffset,topoffset\" hvor " -"forskydningerne er i procenter. Eksempel: 25,75." +#: +msgid "When a parent checkbox is checked, check all its children. If this option is disabled, edit the filter and check \"Allow multiple selections\" and edit the filter settings and check \"Show hierarchy in dropdown\"." +msgstr "Når et forælderafkrydsningsfelt er markeret, markér alle dets børn. Hvis denne mulighed er deaktiveret, skal du redigere filteret og markere \"Tillad flere valg\" og redigere filterindstillingerne og markere \"Vis hierarki i dropdown\"." -msgid "Focal point" -msgstr "Focal point" +#: +msgid "Display inline" +msgstr "Vis inline" -msgid "" -"Specify the focus of this image in the form \"leftoffset,topoffset\" where " -"offsets are in percents. Ex: 25,75" -msgstr "" -"Angiv fokus for dette billede i formen \"leftoffset,topoffset\" hvor " -"forskydningerne er i procent. Eksempel: 25,75" +#: +msgid "Display checkbox/radio options inline." +msgstr "Vis afkrydsnings/radio muligheder inline." -msgid "Image (Focal Point)" -msgstr "Billede (Fokuspunkt)" +#: +msgid "Advanced filter options" +msgstr "Avancerede filter muligheder" -msgid "Focal Point Scale and Crop" -msgstr "Fokuspunkt skalér og beskæring" +#: +msgid "The options will be sorted alphabetically." +msgstr "Mulighederne vil blive sorteret alfabetisk." -msgid "Scales and crops image while keeping its focal point close to centered." -msgstr "Skalerer og beskærer billedet, mens fokuspunktet holdes tæt på midten." +#: +msgid "Placeholder text" +msgstr "Fyldtekst" -msgid "Focal Point Crop" -msgstr "Fokuspunkt beskæring" +#: +msgid "Text to be shown in the text field until it is edited. Leave blank for no placeholder to be set." +msgstr "Tekst som vises i feltet indtil det overskrives. Efterlad feltet tomt hvis der ikke skal vises en tekst." -msgid "" -"Crops image while keeping its focal point as close to centered as possible." -msgstr "Beskærer billedet og holder fokuspunktet så centralt som muligt." +#: +msgid "Use this field to rewrite the filter options displayed. Use the format of current_text|replacement_text, one replacement per line. For example:
\n"
+"  Current|Replacement\n"
+"  On|Yes\n"
+"  Off|No\n"
+"  
Leave the replacement text blank to remove an option altogether. If using hierarchical taxonomy filters, do not including leading hyphens in the current text." +msgstr "Brug dette felt til at omskrive de viste filteringsmuligheder. Brug formatet current_text|replacement_text, en udskiftning per linje. For eksempel:
\n"
+"  Current|Replacement\n"
+"  On|Yes\n"
+"  Off|No\n"
+"  
Lad udskiftningsteksten være tom for helt at fjerne muligheden. Hvis du bruger hierarkiske taksonomifiltre, skal du ikke inkludere førende bindestreger i den aktuelle tekst." -msgid "Focal Point Preview" -msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisning" +#: +msgid "Make filter options collapsible" +msgstr "Gør filterindstillinger sammenklappelige" -msgid "Focal Point" -msgstr "Fokuspunkt" +#: +msgid "Puts the filter options in a collapsible details element." +msgstr "Placerer filtermulighederne i et sammenklappeligt detaljeelement." -msgid "" -"Allows users to specify the focal point of an image for use during cropping." -msgstr "" -"Tillader brugere at specificere fokuspunktet på et billede til brug under " -"beskæring." +#: +msgid "Range minimum" +msgstr "Minimal rækkevidde" -msgid "Edit %title" -msgstr "Redigér %title" +#: +msgid "Range maximum" +msgstr "Maksimal rækkevidde" -msgid "Back to Administration" -msgstr "Tilbage til Administration" +#: +msgid "Step" +msgstr "Trin" -msgid "Gin" -msgstr "" +#: +msgid "Determines the size or amount of each interval or step the slider takes between the min and max." +msgstr "Bestemmer størrelsen eller mængden af hvert interval eller trin, som slideren tager mellem minimum og maksimum." -msgid "" -"The Gin Toolbar module works with Gin theme only" -msgstr "" -"Gin Toolbar-modulet fungerer kun med Gin temaet" +#: +msgid "The full specified value range of the slider (Range maximum - Range minimum) must be evenly divisible by the step." +msgstr "Det fuldt specificerede værdiområde af skyderen (maksimumsinterval - minimumsinterval) skal kunne divideres jævnt med skridtet." -msgid "" -"This module changes the layout of the administration menu, and is actively " -"compatible with Gin Admin." -msgstr "" -"Dette modul ændrer layoutet for administrationsmenuen og er aktivt " -"kompatibelt med Gin Admin." +#: +msgid "The step must be a positive number of up to 5 decimal places." +msgstr "Trinnet skal være et positivt nummer med op til 5 decimaler." -msgid "Gin Toolbar" -msgstr "" +#: +msgid "Animation speed" +msgstr "Animationshastighed" -msgid "Gin Toolbar for Gin Theme" -msgstr "" +#: +msgid "None" +msgstr "Ingen" -msgid "You must specify name of the job." -msgstr "Du skal angive navnet på jobbet." +#: +msgid "Slow" +msgstr "Langsom" -msgid "" -"Finished processing scheduled jobs (:time, :total total, :failed failed)." -msgstr "" -"Færdig med behandling af planlagte jobs (:time, :total total, :failed " -"failed)." +#: +msgid "Fast" +msgstr "Hurtig" -msgid "The ID of the job schedule." -msgstr "ID'et på jobskemaet." +#: +msgid "Whether to slide handle smoothly when user click outside handle on the bar." +msgstr "Whether to slide handle smoothly when user click outside handle on the bar." -msgid "The UUID of the job schedule." -msgstr "UUID'en for jobskemaet." +#: +msgid "Animation speed in milliseconds" +msgstr "Animationshastighed i millisekunder" -msgid "The name of the job." -msgstr "Navnet på jobbet." +#: +msgid "The number of milliseconds to run the animation (e.g. 1000)." +msgstr "Antallet af millisekunder for at animationen kører (f.eks. 1000)." -msgid "The type of the job." -msgstr "Typen af job." +#: +msgid "Orientation" +msgstr "Orientering" -msgid "Job ID" -msgstr "Job ID" +#: +msgid "Horizontal" +msgstr "Horisontal" -msgid "The ID of the job." -msgstr "ID'et på jobbet." +#: +msgid "Vertical" +msgstr "Vertikal" -msgid "Period" -msgstr "Periode" +#: +msgid "The slider max value must be greater than the slider min value." +msgstr "Sliderens maks. værdi skal være større end sliderens min. værdi." -msgid "Time period after which job is to be executed." -msgstr "Tidsperiode for, hvornår et job skal udføres." +#: +msgid "The slider step option for %name cannot have more than 5 decimal places." +msgstr "Trinindstillingen for %name må ikke have mere end 5 decimaler." -msgid "Crontab" -msgstr "Crontab" +#: +msgid "The slider range must be evenly divisible by the step option." +msgstr "The slider range must be evenly divisible by the step option." -msgid "Crontab line in *NIX format." -msgstr "Crontab-linje i *NIX format." +#: +msgid "Better Exposed Filters (BEF) modifies the use of Views by replacing the 'single' or 'multi' select boxes with radio buttons or checkboxes. Views offers the ability to expose filters to the end user. When you expose a filter, you allow the user to interact with the view making it easy to build an advanced search. Better Exposed Filters gives you greater control over the rendering of exposed filters. For more information, see the online documentation for the Better Exposed Filters module." +msgstr "Better Exposed Filters (BEF) ændrer brugen af Views ved at erstatte 'enkelt' eller 'multi' select boxes med radio buttons eller checkboxes. Views tilbyder muligheden for at udsætte filtre for slutbrugeren. Når du udsætter et filter, tillader du brugeren at interagere med visningen, hvilket gør det nemt at opbygge en avanceret søgning. Better Exposed Filters giver dig større kontrol af disse filtre. For mere information, se online dokumentation for Better Exposed Filters-modulet." -msgid "The arbitrary data for the job." -msgstr "De vilkårlige data for jobbet." +#: +msgid "Uses" +msgstr "Bruger" -msgid "Periodic" -msgstr "Periodisk" +#: +msgid "Editing or Creating Views" +msgstr "Redigering eller oprettelse af visninger" -msgid "If true job will be automatically rescheduled." -msgstr "Hvis sandt, vil job automatisk blive planlagt igen." +#: +msgid "Better Exposed Filters is used on Views that use an exposed filter. Views filters are used to reduce the result set of a View to a manageable amount of data. BEF only operates on fields that have a limited number of options such as Node:Type or Taxonomy:TermID." +msgstr "Better Exposed Filters bruges på Views, der bruger et udsat filter. Views-filtre bruges til at reducere resultatmængden af en visning til en håndterbar mængde data. BEF fungerer kun på felter, der har et begrænset antal muligheder, såsomNode:Type or Taxonomy:TermID." -msgid "Last execution" -msgstr "Sidste eksekvering" +#: +msgid "Styling Better Exposed Filters" +msgstr "Styling Better Exposed Filters" -msgid "Timestamp when a job was last executed." -msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job sidst blev udført." +#: +msgid "BEF provides some additional HTML structure to help you style your exposed filters. For some common examples see the online documentation." +msgstr "BEF tilbyder noget ekstra HTML-struktur for at hjælpe dig med at style dine udsatte filtre. For nogle almindelige eksempler se online dokumentation." -msgid "Next execution" -msgstr "Næste eksekvering" +#: +msgid "Enable the Token module to allow token replacement in this field." +msgstr "Aktiver Token-modulet for at tillade token-erstatning i dette felt." -msgid "Timestamp when a job is to be executed." -msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job skal udføres." +#: +msgid "Tokens are allowed in this field. Replacement options can be found in the \"Global replacement patterns\" section, below." +msgstr "Tokens are allowed in this field. Replacement options can be found in the \"Global replacement patterns\" section, below." -msgid "Scheduled" -msgstr "Scheduled" +#: +msgid "Global replacement patterns (for description field only)" +msgstr "Globale erstatningsmønstre (kun for beskrivelsesfeltet)" -msgid "Timestamp when a job was scheduled." -msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job blev planlagt." +#: +msgid "Links" +msgstr "Links" -msgid "Rebuilds scheduled information." -msgstr "Genopbygger planlagt information." +#: +msgid "Test module for Better Exposed Filters" +msgstr "Testmodul for Better Exposed Filters" -msgid "Rebuild" -msgstr "Genopbyg" +#: +msgid "Better Exposed Filters" +msgstr "Better Exposed Filters" -msgid "Detailed job scheduler logging" -msgstr "Detaljeret jobplanlægningslogning" +#: +msgid "Provides additional options for exposed form elements." +msgstr "\n" +"Provides additional options for exposed form elements." -msgid "Run time info of jobs will be written to watchdog." -msgstr "Information om kørselstid af jobs vil blive skrevet til watchdog." +#: +msgid "Radio Buttons" +msgstr "Radioknapper" -msgid "Jobs limit" -msgstr "Jobgrænse" +#: +msgid "Checkboxes/Radio Buttons" +msgstr "Afkrydsningsfelter" -msgid "The number of jobs to perform in one run. Defaults to 200" -msgstr "Antallet af jobs, der skal udføres i ét. Standardindstilling er 200" +#: +msgid "Single On/Off Checkbox" +msgstr "Enkelt Tænd/Sluk afkrydsningsfelt" -msgid "Executing time" -msgstr "Eksekveringstid" +#: +msgid "Provides advanced options (e.g. links, checkboxes, or other widgets) to exposed Views elements." +msgstr "Leverer avancerede muligheder (f.eks. links, afkrydsningsfelter eller andre widgets) til eksponerede Views-elementer." -msgid "" -"How much time scheduler should spend on processing jobs in seconds. Defaults " -"to 30" -msgstr "" -"Hvor meget tid scheduleren skal bruge på at behandle jobs i sekunder. " -"Standard er 30" +#: +msgid "BEF Test" +msgstr "BEF Test" -msgid "Rebuilded successfully." -msgstr "Genopbygget succesfuldt." +#: +msgid "Prevents multiple users from trying to edit a single node simultaneously to prevent edit conflicts." +msgstr "Forhindrer flere brugere i at forsøge at redigere en enkelt node samtidigt for at forhindre redigeringskonflikter." -msgid "Job Scheduler Queue: %name" -msgstr "Scheduler jobkø: %name" +#: +msgid "@entity cannot be deleted because it was locked by @user since @time." +msgstr "@entity kan ikke slettes, fordi den blev låst af @user fra @time" -msgid "Job Schedule" -msgstr "Job planlægning" +#: +msgid "Content lock" +msgstr "Indholdslås" -msgid "Job Scheduler Waiting" -msgstr "Scheduler ventende job" +#: +msgid "@type locked" +msgstr "@type låst" -msgid "Enables jobs with workers that wait indefinitely for jobs." -msgstr "" +#: +msgid "The @type being locked." +msgstr "@type er låst." -msgid "Job Scheduler" -msgstr "Planlægger kørsel af jobs." +#: +msgid "Lock owner" +msgstr "Låsens ejer" -msgid "Manage job scheduler." -msgstr "Administrer jobscheduler." +#: +msgid "The user locking the node." +msgstr "The user locking the node." -msgid "Scheduler API" -msgstr "Scheduler API" +#: +msgid "Lock Date/Time" +msgstr "Lås Dato/Tid" -msgid "Language Neutral URL Aliases" -msgstr "Sprogneutrale URL-aliasser" +#: +msgid "Timestamp of the lock" +msgstr "Tidsstempel for låsen" -msgid "Use the same URL aliases regardless of language." -msgstr "Brug de samme URL-aliaser uanset sprog." +#: +msgid "Lock Language" +msgstr "Lås sprog" -msgid "Dummy setting" -msgstr "Dummy indstilling" +#: +msgid "Language of the lock" +msgstr "Sproget på låsen" -msgid "Edit %label profile" -msgstr "Rediger %label profil" +#: +msgid "Lock Form Operation" +msgstr "Lås formularoperation" -msgid "Edit %label matcher" -msgstr "Rediger %label matcher" +#: +msgid "Form operation of the lock" +msgstr "Form operation of the lock" -msgid "No results" -msgstr "Ingen resultater" +#: +msgid "Is Locked" +msgstr "Er låst" -msgid "No content suggestions found. This URL will be used as is." -msgstr "Ingen indholds-forslag fundet. Denne URL vil blive brugt som den er." +#: +msgid "Whether the node is currently locked" +msgstr "Om noden er låst i øjeblikket" -msgid "Available tokens" -msgstr "Tilgængelige symboler" +#: +msgid "Break link" +msgstr "Bryd link" -msgid "Matchers" -msgstr "" +#: +msgid "Link to break the content lock." +msgstr "Link til at bryde indholdslåsen." -msgid "No matchers added." -msgstr "Ingen matchere tilføjet." +#: +msgid "Break lock" +msgstr "Bryd lås" -msgid "Weight for @title" -msgstr "Vægt af @title" +#: +msgid "Uses \"all\" settings" +msgstr "Bruger \"alle\" indstillinger" -msgid "Save changes" -msgstr "Gem ændringer" +#: +msgid "Lock broken. Anyone can now edit this content translation." +msgstr "Låsen er brudt. Alle kan nu redigere denne indholdsoversættelse." -msgid "Saved %label configuration." -msgstr "Indstillinger for %label gemt." +#: +msgid "Lock broken. Anyone can now edit this content." +msgstr "Låsen er brudt. Alle kan nu redigere dette indhold." -msgid "" -"Are you sure you want to delete the @plugin matcher from the %profile " -"profile?" -msgstr "Er du sikker på, at du vil slette @plugin fra %profile profilen?" +#: +msgid "Break Lock for content @label" +msgstr "Bryd lås for @label" -msgid "The matcher %label has been deleted." -msgstr "Matcher %label er blevet slettet." +#: +msgid "Confirm break lock" +msgstr "Bekræft bryd lås" -msgid "No matchers available." -msgstr "Ingen matchere tilgængelige." +#: +msgid "Verbose" +msgstr "Udførlig rapport" -msgid "No matcher selected." -msgstr "Ingen matcher valgt." +#: +msgid "Enable this option to display a message to the user when they lock a content item by editing it." +msgstr "Aktiver denne mulighed for at vise en besked til brugeren, når de låser et indholdsemne ved at redigere det." -msgid "Added %label matcher." -msgstr "Tilføjet %label matcher." +#: +msgid "Users trying to edit a content locked still see the content lock message." +msgstr "Brugere, der forsøger at redigere et låst indhold, ser stadig meddelelsen om låst indhold." -msgid "Update profile" -msgstr "Opdater profil" +#: +msgid "Entity type protected" +msgstr "Entity type protected" -msgid "Delete profile" -msgstr "Slet profil" +#: +msgid "All" +msgstr "Alle" -msgid "Save and manage matchers" -msgstr "Gem og administrer matchers" +#: +msgid "Select the bundles on which enable content lock" +msgstr "Vælg de bundter, hvorpå indholdslås skal aktiveres" -msgid "Profile Name" -msgstr "profil navn" +#: +msgid "Lock only on entity translation level." +msgstr "Lås kun på niveauet for enhedsoversættelse." + +#: +msgid "Activating this options allows users to edit multiple translations concurrently" +msgstr "Aktivering af denne mulighed tillader brugere at redigere flere oversættelser samtidigt" -msgid "The human-readable name of this profile. This name must be unique." -msgstr "Det menneskelæsbare navn på denne profil. Dette navn skal være unikt." +#: +msgid "To allow editing multiple translations concurrently you need to install %module" +msgstr "For at tillade redigere af flere oversættelser på samme tid skal du installere %module" -msgid "The text will be displayed on the profile collection page." -msgstr "Teksten vil blive vist på profile collection siden." +#: +msgid "Lock form using JS." +msgstr "Lås formular ved hjælp af JS." -msgid "Created new profile %label." -msgstr "Oprettede ny profil %label." +#: +msgid "Activating this options activates the lock when the user is on the form. This helps if modules interacting with form without a user interacting with the form, like the prefetch_cache module." +msgstr "Aktivering af denne mulighed aktiverer låsen, når brugeren er på formularen. Dette hjælper, hvis moduler interagerer med formularen uden en bruger, der interagerer med formularen, som prefetch_cache-modulet." -msgid "Updated profile %label." -msgstr "Opdateret profil %label." +#: +msgid "Lock only on entity form operation level." +msgstr "Lås kun på niveauet for enhedsformularoperation." -msgid "Profile" -msgstr "Profil" +#: +msgid "Disabled" +msgstr "Deaktiveret" -msgid "Edit profile" -msgstr "Rediger profil" +#: +msgid "Enable lock for selected form operations" +msgstr "Aktivér lås for udvalgte formularoperationer" -msgid "Manage matchers" -msgstr "Administrer matchers" +#: +msgid "Disable lock for selected form operations" +msgstr "Deaktiver lås for udvalgte formularoperationer" -msgid "Linkit profile" -msgstr "Linkit-profil" +#: +msgid "Activating this options allows users to edit different entity forms concurrently" +msgstr "Aktivering af denne mulighed tillader brugere at redigere forskellige formularer samtidigt" -msgid "" -"Must be the same as the profile selected on the form display for this field." -msgstr "" -"Skal være det samme som profilen valgt på visningsformen for dette felt." +#: +msgid "Form operations" +msgstr "Formularoperationer" -msgid "Linkit profile: @linkit_profile" -msgstr "Linkit-profil: @linkit_profile" +#: +msgid "This content translation is being edited by the user @name and is therefore locked to prevent other users changes. This lock is in place since @date." +msgstr "Denne indholdsoversættelse bliver redigeret af brugeren @name og er derfor låst for at forhindre andre brugeres ændringer. Denne lås har været på plads siden @date." -msgid "Automatically populate link text from entity label" -msgstr "Automatisk udfyld linktekst fra enhedsetiketten" +#: +msgid "This content is being edited by the user @name and is therefore locked to prevent other users changes. This lock is in place since @date." +msgstr "Dette indhold bliver redigeret af @name og er derfor låst. Denne lås er aktiveret @date." -msgid "Automatically populate link text from entity label: @auto_link_text" -msgstr "Automatisk udfyld linktekst fra enhedsetiketten: @auto_link_text" +#: +msgid "This content translation is now locked against simultaneous editing. This content translation will remain locked if you navigate away from this page without saving or unlocking it." +msgstr "Denne indholdsoversættelse er nu låst mod samtidig redigering. Denne indholdsoversættelse forbliver låst, hvis du navigerer væk fra denne side uden at gemme eller låse den op." -msgid "" -"Start typing to find content or paste a URL and click on the suggestion " -"below." -msgstr "" -"Begynd at skrive for at finde indhold eller indsæt en URL og klik på et " -"forslag nedenunder." +#: +msgid "This content is now locked against simultaneous editing. This content will remain locked if you navigate away from this page without saving or unlocking it." +msgstr "Dette indhold er nu låst for samtidig redigering. Indholdet vil forblive låst, hvis du forlader siden uden at gemme." -msgid "" -"Automatically set the title attribute to that of the " -"(translated) referenced content" -msgstr "" -"Automatisk sæt title-attributten til det af (oversat) refereret " -"indhold" +#: +msgid "Click here to @link" +msgstr "Klik her for @link" -msgid "Linkit enabled" -msgstr "Linkit aktiveret" +#: +msgid "This content translation is now locked by you against simultaneous editing. This content translation will remain locked if you navigate away from this page without saving or unlocking it." +msgstr "Denne indholdsoversættelse er nu låst af dig mod samtidig redigering. Denne indholdsoversættelse forbliver låst, hvis du navigerer væk fra denne side uden at gemme eller låse den op." -msgid "Enable Linkit for this text format." -msgstr "Aktiver Linkit for dette tekstformat." +#: +msgid "This content is now locked by you against simultaneous editing. This content will remain locked if you navigate away from this page without saving or unlocking it." +msgstr "Dette indhold er nu låst af dig for samtidig redigering. Indholdet vil forblive låst, hvis du forlader siden uden at gemme." -msgid "Select the Linkit profile you wish to use with this text format." -msgstr "Vælg Linkit-profilen, du ønsker at bruge med dette tekstformat." +#: +msgid "Unlock" +msgstr "Lås op" -msgid "Please select the Linkit profile you wish to use." -msgstr "Vælg Linkit-profilen, du ønsker at bruge." +#: +msgid "Breaking existing lock by @name so that you may edit this node. (This lock was set @date ago and was stale since @stale_time.)" +msgstr "Bryder eksisterende lås til @name så du kan redigere dette indhold. (Denne lås blev sat @date og har været inaktiv siden @stale_time.)" -msgid "- Linkit disabled -" -msgstr "- Linkit deaktiveret -" +#: +msgid "Lock Timeouts" +msgstr "Lås timeouts" -msgid "Linkit is enabled, please select the Linkit profile you wish to use." -msgstr "" -"Linkit er aktiveret, vælg venligst den Linkit-profil, du ønsker at bruge." +#: +msgid "Configure automatic stale lock breaking." +msgstr "Konfigurer automatisk brud på forældede låse." -msgid "" -"Linkit is disabled; it does not make sense to associate a Linkit profile." -msgstr "" -"Linkit er deaktiveret; det giver ikke mening at knytte en Linkit-profil." +#: +msgid "Lock timeout" +msgstr "Lås timeout" -msgid "Metadata: @metadata" -msgstr "Metadata: @metadata" +#: +msgid "The maximum time in minutes that each lock may be kept. To disable breaking locks after a timeout, please %disable the Content Lock Timeout module." +msgstr "Den maksimale tid i minutter, som hver lås kan opretholdes. For at deaktivere låsebrydning efter en timeout, venligst %deaktiver Content Lock Timeout-modulet." -msgid "Bundle filter: @bundle_filter" -msgstr "Bundle filter: @bundle_filter" +#: +msgid "disable" +msgstr "deaktivér" -msgid "Group by bundle: @bundle_grouping" -msgstr "Gruppér efter bundt: @bundle_grouping" +#: +msgid "Break stale locks on edit" +msgstr "Bryd forældede låse ved redigering" -msgid "Limit: @limit" -msgstr "Grænse: @limit" +#: +msgid "By default, stale locks will be broken when cron is run. This option enables checking for stale locks when a user clicks a node's Edit link, enabling lower lock timeout values without having to run cron every few minutes." +msgstr "Som standard vil forældede låse blive brudt, når cron køres. Denne mulighed gør det muligt at tjekke for forældede låse, når en bruger klikker på en nodes rediger-link, hvilket muliggør lavere låsetidsværdier uden at skulle køre cron med få minutters mellemrum." -msgid "Suggestion metadata" -msgstr "Forslag metadata" +#: +msgid "Save configuration" +msgstr "Gem indstillinger" -msgid "Metadata" -msgstr "Metadata" +#: +msgid "This content is being edited by the user @name and is therefore locked to prevent other users changes." +msgstr "Dette indhold bliver redigeret af @name og er derfor låst for at forhindre andre brugere i samtidig redigering." -msgid "Metadata is shown together with each suggestion in the suggestion list." -msgstr "Metadata vises sammen med hvert forslag på forslagslisten." +#: +msgid "This content is now locked against simultaneous editing." +msgstr "Dette indhold er nu låst for samtidig redigering. " -msgid "Bundle restrictions" -msgstr "Begrænsninger for grupper" +#: +msgid "This content is now locked by you against simultaneous editing." +msgstr "Dette indhold er nu låst af dig mod medredigering." -msgid "Restrict suggestions to the selected bundles" -msgstr "Begræns forslag til de valgte bundter" +#: +msgid "has been updated." +msgstr "er blevet opdateret" -msgid "If none of the checkboxes is checked, all bundles are allowed." -msgstr "" -"Hvis ingen af afkrydsningsfelterne er markeret, er alle bundter tilladt." +#: +msgid "This content translation is being edited by the user" +msgstr "Denne indholdsoversættelse bliver redigeret af brugeren" -msgid "Bundle grouping" -msgstr "Bundtgruppering" +#: +msgid "against simultaneous editing." +msgstr "mod samtidig redigering" -msgid "Group by bundle" -msgstr "Gruppér efter bundt" +#: +msgid "updated." +msgstr "opdateret" -msgid "Group suggestions by their bundle." -msgstr "Gruppér forslag efter deres bundt." +#: +msgid "General" +msgstr "Generelt" -msgid "URL substitution" -msgstr "URL-erstatning" +#: +msgid "Content Lock" +msgstr "Indholdslås" -msgid "Substitution Type" -msgstr "Erstatningstype" +#: +msgid "Administer content locking settings." +msgstr "Administrer indstillinger for låsning af indhold." -msgid "" -"Configure how the selected entity should be transformed into a URL for " -"insertion." -msgstr "" -"Konfigurer, hvordan den valgte enhed skal omdannes til en URL for " -"indsættelse." +#: +msgid "Content lock timeout settings" +msgstr "Indstillinger for indholdslås timeout" -msgid "Limit" -msgstr "Grænse" +#: +msgid "Timeout settings" +msgstr "Timeout-indstillinger" -msgid "Unlimited" -msgstr "Ubegrænset" +#: +msgid "Content Lock Timeout" +msgstr "Indholdslås timeout" -msgid "Limit search results" -msgstr "Begræns søgeresultater" +#: +msgid "Provides mechanisms for automatically unlocking nodes that have been locked for a certain length of time." +msgstr "Tilbyder mekanismer til automatisk at låse op for noder, der har været låst i en bestemt periode." -msgid "Limit the amount of results displayed when searching." -msgstr "Begræns mængden af resultater, der vises ved søgning." +#: +msgid "Content lock timeout test" +msgstr "Test af indholdslås timeout" -msgid "E-mail @email" -msgstr "E-mail@email" +#: +msgid "Provides test classes." +msgstr "Leverer testklasser." -msgid "E-mail" -msgstr "E-mail" +#: +msgid "Prevents multiple users from trying to edit a content entity simultaneously to prevent edit conflicts." +msgstr "Forhindrer flere brugere i at redigere samtidig i et stykke indhold hvilket kan skabe konflikt." -msgid "Opens your mail client ready to e-mail @email" -msgstr "Åbner din mail: Gør klar til at sende e-mail @email" +#: +msgid "Break Lock" +msgstr "Bryd lås" -msgid "Front page" -msgstr "Front page" +#: +msgid "Content lock settings" +msgstr "Indstillinger for indholdslås" -msgid "System" -msgstr "System" +#: +msgid "Prefetch cache test" +msgstr "Prefetch cache test" -msgid "The front page for this site." -msgstr "Forsiden af denne hjemmeside." +#: +msgid "Settings" +msgstr "Indstillinger" -msgid "Limit matches to the following file extensions: @file_extensions" -msgstr "Begræns matcher til følgende filudvidelser: @file_extensions" +#: +msgid "Content lock test" +msgstr "Test af indholdslås" -msgid "Show image dimensions: @show_image_dimensions" -msgstr "Vis billeddimensioner: @show_image_dimensions" +#: +msgid "compact" +msgstr "kompakt" -msgid "Show image thumbnail: @show_image_thumbnail" -msgstr "Vis billed thumbnail: @show_image_thumbnail" +#: +msgid "uses @data.crop_type crop type" +msgstr "Bruger @data.crop_type beskæringstype" -msgid "Thumbnail style: @thumbnail_style" -msgstr "Thumbnail stil: @thumbnail_style" +#: +msgid "Crop provides basic API for image cropping. This module won't do much by itself. Users should pick one of UI modules that utilize this API." +msgstr "Beskær tilbyder grundlæggende API for billedebeskæring. Dette modul gør ikke meget af sig selv. Brugere bør vælge et af UI-modulerne, der udnytter denne API." -msgid "File extensions" -msgstr "Filendelser" +#: +msgid "This is API module. In order to crop your images you need a UI module. There are currently two UI modules that use Crop API:" +msgstr "Dette er et API modul. For at kunne beskære dine billeder skal du bruge et UI-modul. Der er i øjeblikket to UI-moduler, der bruger Crop API:" -msgid "Allowed file extensions" -msgstr "Tilladte filendelse" +#: +msgid "Image widget crop" +msgstr "Billedbeskæring" -msgid "" -"Separate extensions with a space or comma and do not include the leading dot." -msgstr "Adskil endelser med mellemrum eller komma og udelad punktummet." +#: +msgid "Focal point" +msgstr "Fokuspunkt" -msgid "Image file settings" -msgstr "Indstillinger for filer" +#: +msgid "Technical details" +msgstr "Tekniske detaljer" -msgid "Extra settings for image files in the result." -msgstr "Ekstra indstillinger for billedfiler i resultatet." +#: +msgid "Initial discussion can be found on manual crop issue queue." +msgstr "Indledende diskussion kan findes på manual crop issue queue." -msgid "Show pixel dimensions" -msgstr "Vis pixel-dimensioner" +#: +msgid "Crop configuration" +msgstr "Beskærings konfiguration" -msgid "Show thumbnail" -msgstr "Vis thumbnail" +#: +msgid "There are no file or image fields on this bundle at the moment. In order to configure crop add at least one such field and come back." +msgstr "Der er ikke nogen fil- eller billedfelter i denne pakke i øjeblikket. For at konfigurere beskæringen skal du tilføje mindst ét sådant felt og vende tilbage." -msgid "Thumbnail image style" -msgstr "Thumbnail billedstil" +#: +msgid "Image field" +msgstr "Billedfelt" -msgid "External URL @url" -msgstr "" +#: +msgid "- Skip field -" +msgstr " - Spring felt over -" -msgid "External URL" -msgstr "" +#: +msgid "Select field that stores image which needs to be cropped." +msgstr "Vælg det felt, der indeholder det billede, der skal beskæres." -msgid "Adds https:// to URL." -msgstr "" +#: +msgid "Are you sure you want to delete the crop type %type?" +msgstr "Er du sikker på du vil slette beskæringstypen %type?" -msgid "Include unpublished: @include_unpublished" -msgstr "Inkluder upubliceret: @include_unpublished" +#: +msgid "Delete" +msgstr "Slet" -msgid "Unpublished nodes" -msgstr "Afpublicerede noder" +#: +msgid "%type is used by 1 piece of content on your site. You can not remove this content type until you have removed all of the %type content." +msgid_plural "%type is used by @count pieces of content on your site. You may not remove %type until you have removed all of the %type content." +msgstr[0] "%type bruges af 1 indholdstype på dit site. Du kan ikke fjerne denne indholdstype, før du har fjernet alt %type indhold." +msgstr[1] "%type bruges af @count indholdstyper på dit site. Du må ikke fjerne %type før du har fjernet alt %type indhold." -msgid "Include unpublished nodes" -msgstr "Medtag upubliceret indhold" +#: +msgid "The crop type %name has been deleted." +msgstr "Beskæringstype %name er blevet slettet." -msgid "" -"In order to see unpublished nodes, users must also have permissions to do so." -msgstr "" -"For at se upublicerede noder, skal brugerne også have tilladelser til dette." +#: +msgid "Add crop type" +msgstr "Tilføj beskæringstype" -msgid "Role filter: @role_filter" -msgstr "Rollefilter: @role_filter" +#: +msgid "Edit %label crop type" +msgstr "Rediger %label beskæringstype" -msgid "Include blocked users: @include_blocked" -msgstr "Inkluder blokerede brugere: @include_blocked" +#: +msgid "The human-readable name of this crop type. This name must be unique." +msgstr "Det menneskelæsbare navn på denne beskæringstype. Dette navn skal være unikt." -msgid "Role restrictions" -msgstr "Rollebegrænsninger" +#: +msgid "A unique machine-readable name for this crop type. It must only contain lowercase letters, numbers, and underscores." +msgstr "Et unikt navn for denne beskæringstype. Navnet må kun indeholde små bogstaver, tal og understregninger." -msgid "Restrict to the selected roles" -msgstr "Begræns til de valgte roller" +#: +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" -msgid "If none of the checkboxes is checked, all roles are allowed." -msgstr "" -"Hvis ingen af afkrydsningsfelterne er markeret, er alle roller tilladt." +#: +msgid "Describe this crop type." +msgstr "Beskriv beskæringstype." -msgid "Blocked users" -msgstr "Blokerede brugere" +#: +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Aspekt ratio" -msgid "Include blocked user" -msgstr "nkluder blokeret bruger" +#: +msgid "Set an aspect ratio eg: 16:9 or leave this empty for arbitrary aspect ratio" +msgstr "Indstil et billedformat fx: 16:9 eller lad dette felt være tomt for et vilkårligt billedformat" -msgid "In order to see blocked users, users must have permissions to do so." -msgstr "For at se blokerede brugere skal brugere have tilladelser til dette." +#: +msgid "Soft limit" +msgstr "Blød grænse" -msgid "" -"The Linkit module provides an easy interface for internal and external " -"linking with wysiwyg editors by using an autocomplete field." -msgstr "" -"Linkit-modulet giver et nemt interface til intern og ekstern linking med " -"wysiwyg-editorer ved brug af et autoudførelsesfelt." +#: +msgid "Define crop size soft limit. Warning will be displayed if crop smaller than that is selected." +msgstr "Definer grænse for beskæringsstørrelse. Advarsel vises, hvis en mindre beskæring end det er valgt." -msgid "Managing Linkit profiles" -msgstr "Administration af Linkit-profiler" +#: +msgid "Width" +msgstr "Bredde" -msgid "" -"You can create and edit Linkit profiles on the Linkit " -"profile page. You can create a Linkit profile by clicking \"Add profile\"." -msgstr "" -"Du kan oprette og redigere Linkit-profiler på Linkit-" -"profil siden. Du kan oprette en Linkit-profil ved at klikke på \"Tilføj profil\"." +#: +msgid "Limit for width." +msgstr "Grænse for bredde." -msgid "" -"Linkit profiles define how Linkit will operate on fields that have Linkit " -"attached." -msgstr "" -"Linkit-profiler definerer, hvordan Linkit vil fungere på felter, der har " -"Linkit tilknyttet." +#: +msgid "Height" +msgstr "Højde" -msgid "" -"The most common way to use Linkit is to enable Linkit on the Drupal Link " -"plugin and associate a Linkit profile to it on a Text format." -msgstr "" -"Den mest almindelige måde at bruge Linkit på er at aktivere Linkit på Drupal " -"Link plugin og tilknytte en Linkit profil til det på et tekstformat." +#: +msgid "Limit for height." +msgstr "Grænse for højde." -msgid "" -"Matchers defines how different data can be queried and displayed in the " -"autocomplete suggestion list. Multiple matchers of the same type can be used " -"at the same time to granulate the suggestions. The order of the added " -"matchers defines in which order the suggestions will be presented." -msgstr "" -"Matchers definerer hvordan forskellige data kan forespørges og vises i " -"forslagslisten for autofuldførelse. Flere matchers af samme type kan bruges " -"samtidigt for at granulere forslagene. Rækkefølgen af de tilføjede matchers " -"vil definere, i hvilken rækkefølge forslagene vil blive præsenteret." +#: +msgid "Hard limit" +msgstr "Hård grænse" -msgid "Start typing to find content." -msgstr "Begynd at skrive for at finde indhold." +#: +msgid "Define crop size hard limit. User is not allowed to make a smaller selection than defined here." +msgstr "Definer grænse for beskæringsstørrelse. Brugeren har ikke lov til at lave en mindre udvælgelse end defineret her." -msgid "Configurable Dummy Matcher" -msgstr "Konfigurerbar Dummy Matcher" +#: +msgid "Limit for width" +msgstr "Grænse for bredde" -msgid "Dummy Matcher" -msgstr "Dummy Matcher" +#: +msgid "Save crop type" +msgstr "Gem beskæringstype" -msgid "Linkit" -msgstr "Linkit" +#: +msgid "Delete crop type" +msgstr "Slet beskæringstype" -msgid "Linkit URL converter" -msgstr "Linkit URL-konverter" +#: +msgid "The crop type %name has been updated." +msgstr "Beskæringstype %name er blevet opdateret." -msgid "Updates links inserted by Linkit to point to entity URL aliases." -msgstr "Opdaterer links indsat af Linkit til at pege på enhedens URL-aliaser." +#: +msgid "The crop type %name has been added." +msgstr "Beskæringstype %name er blevet tilføjet." -msgid "Contact form" -msgstr "Kontaktformular" +#: +msgid "View" +msgstr "Vis" -msgid "Email" -msgstr "E-mail" +#: +msgid "Entity provider @id not found." +msgstr "Enhedsudbyder @id ikke fundet." -msgid "Taxonomy term" -msgstr "Taxonomy term" +#: +msgid "Crop ID" +msgstr "Beskærings ID" -msgid "External" -msgstr "Eksterne" +#: +msgid "The crop ID." +msgstr "Beskærings-ID'et." -msgid "Content" -msgstr "Content" +#: +msgid "UUID" +msgstr "UUID" -msgid "User" -msgstr "User" +#: +msgid "The crop UUID." +msgstr "Beskæring-UUID." -msgid "Canonical URL" -msgstr "Kanonisk URL" +#: +msgid "Revision ID" +msgstr "Versions-ID" -msgid "Direct File URL" -msgstr "Direkte fil URL" +#: +msgid "The crop revision ID." +msgstr "Revisions-ID for beskæring." -msgid "Direct URL to media file entity" -msgstr "Direkte URL til mediefil enhed" +#: +msgid "Type" +msgstr "Type" -msgid "Add profile" -msgstr "Tilføj profil" +#: +msgid "The crop type." +msgstr "Beskæringstypen." -msgid "Add matcher" -msgstr "Tilføj matcher" +#: +msgid "Language code" +msgstr "Sprogkode" -msgid "Linkit profiles" -msgstr "Linkit-profiler" +#: +msgid "The node language code." +msgstr "Indholdselementets sprogkode." -msgid "Linkit test module" -msgstr "Linkit testmodul" +#: +msgid "Entity ID" +msgstr "Entity ID" -msgid "Support module for Linkit testing." -msgstr "Supportmodul for Linkit-testning." +#: +msgid "ID of entity crop belongs to." +msgstr "ID for enhed, hvis beskæring tilhører." -msgid "Manage Linkit profiles." -msgstr "Administrer Linkit-profiler." +#: +msgid "Entity type" +msgstr "Entity-type" -msgid "" -"Provides an easy interface for internal and external linking with wysiwyg " -"editors." -msgstr "" -"Leverer et let interface for intern og ekstern linking med wysiwyg-" -"redaktører." +#: +msgid "The type of entity crop belongs to." +msgstr "Den type enhed, beskæringen tilhører." -msgid "" -"Add an edit button to the Media Library widget when an item is selected." -msgstr "" -"Tilføj en redigeringsknap til Media Library widget, når et emne er valgt." +#: +msgid "URI" +msgstr "URI" -msgid "Show edit button" -msgstr "Vis redigeringsknap" +#: +msgid "The URI of the image crop belongs to." +msgstr "URI'en for billedet, beskæringen tilhører." -msgid "Edit media item" -msgstr "Rediger medieelement" +#: +msgid "The crop height." +msgstr "Beskæringshøjden." -msgid "Media Library Edit" -msgstr "Rediger mediebibliotek" +#: +msgid "The crop width." +msgstr "Beskæringsbredde." -msgid "Provides support for applinks.org meta tags." -msgstr "Leverer support for applinks.org metatags." +#: +msgid "X coordinate" +msgstr "X koordinat" -msgid "" -"The custom admin pages for managing Views meta tags at /admin/config/search/" -"metatag/views have been disabled for now, hopefully they'll be back in a " -"future release. Until then, the meta tags can be managed directly on each " -"individual view via the \"Meta tags\" section." -msgstr "" -"De brugerdefinerede admin sider for håndtering af Views meta tags på /admin/" -"config/search/metatag/views er blevet deaktiveret for nu, forhåbentlig vil " -"de være tilbage i en fremtidig udgivelse. Indtil da kan meta tags håndteres " -"direkte på hver enkelt visning via \"Meta tags\"-sektionen." +#: +msgid "The crop's X coordinate." +msgstr "Beskæringens X-koordinat." -msgid "" -"Empty update script to clear the site's caches so the new token replacement " -"functionality will work." -msgstr "" -"Tomt opdateringsscript for at rydde webstedets caches, så den nye tokens " -"erstatningsfunktionalitet vil fungere." +#: +msgid "Y coordinate" +msgstr "Y koordinat" -msgid "" -"To view a list of displays with meta tags set up, click on a view name. To " -"view a summary of meta tags configuration for a particular display, click on " -"the display name. If you need to set meta tags for a specific view, choose " -"Add views meta tags. Reverting the meta tags removes the specific " -"configuration and falls back to defaults." -msgstr "" -"For at se en listevisninger med opsatte meta tags, klik på et visningsnavn. " -"For at se et sammendrag af meta tags-konfigurationen for en bestemt visning, " -"klik på visningsnavnet. Hvis du har brug for at opsætte meta tags for en " -"specifik visning, vælg \"Tilføj visnings meta tags\". Ved nulstilling af " -"meta tags, fjernes den specifikke konfiguration og falder tilbage til " -"standardindstillinger." +#: +msgid "The crop's Y coordinate." +msgstr "Beskæringens Y-koordinat." -msgid ":label" -msgstr ":mærkat" +#: +msgid "Revision timestamp" +msgstr "Version timestamp" -msgid "Display" -msgstr "Display" +#: +msgid "The time that the current revision was created." +msgstr "Tidspunktet hvor den aktuelle version blev opdateret." -msgid "Translate" -msgstr "Oversæt" +#: +msgid "Revision author ID" +msgstr "Revision author ID" -msgid "Revert" -msgstr "Gendan" +#: +msgid "The user ID of the author of the current revision." +msgstr "Bruger-IDet på forfatteren af den aktuelle version." -msgid "Language" -msgstr "Language" +#: +msgid "Revision Log" +msgstr "Revideringslog" -msgid "@language (original)" -msgstr "@language (original)" +#: +msgid "The log entry explaining the changes in this revision." +msgstr "Logbeskeden som beskriver ændringerne i denne version." -msgid "Add" -msgstr "Tilføj" +#: +msgid "Crop type" +msgstr "Beskærings type" -msgid "Edit @language translation for %view: %display metatags" -msgstr "Rediger @language oversættelse for %view: %display meta tags" +#: +msgid "Crop type to be used for the image style." +msgstr "Beskæring som skal anvendes til denne billedtype." -msgid "Metatags" -msgstr "Metatags" +#: +msgid "Automatic crop provider" +msgstr "Automatisk beskæringsudbyder" -msgid "Successfully updated @language translation." -msgstr "@language oversættelse opdateret." +#: +msgid "- Select a Provider -" +msgstr "- Vælg en udbyder -" -msgid "- Select a view -" -msgstr "- Vælg visning -" +#: +msgid "The name of automatic crop provider to use if crop is not set for an image." +msgstr "Navnet på den automatiske beskæringsudbyder, der skal bruges, hvis beskæringen ikke er sat for et billede." -msgid "Do you want to revert meta tags for @view_name : @display_name?" -msgstr "Vil du gendanne metatags for @view_name : @display_name?" +#: +msgid "Used in" +msgstr "Brugt i" -msgid "" -"You are about to revert the custom meta tags for the %display_name display " -"on the %view_name view. This action cannot be undone." -msgstr "" -"Du er på vej til at omvende custom mega tags for %display_name forevisning " -"på %view_name visning. Denne handling kan ikke laves om." +#: +msgid "@first, @second and @count more" +msgstr "@first, @second og @count flere" -msgid "Reverted meta tags for @view_name : @display_name" -msgstr "Tilbageførte meta tags for @view_name : display_name" +#: +msgid "No crop types available. Add crop type." +msgstr "Ingen beskæringstyper tilgængelige. Tilføj beskæringstype." -msgid "Metatags for @view : @display have been saved." -msgstr "Metatags for @view : @display er blevet gemt." +#: +msgid "Super fancy provider for media entity!" +msgstr "Super fancy udbyder for medieenhed!" -msgid "The meta tags for this display" -msgstr "Metatags for denne visning" +#: +msgid "CropEffect::transformDimensions() transform image dimensions correctly." +msgstr "CropEffect::transformDimensions() transformerer billeddimensioner korrekt." -msgid "Use replacement tokens from the first row" -msgstr "Brug erstatnings-tokens fra den første række" +#: +msgid "Position correctly returned." +msgstr "Position korrekt returneret." -msgid "Arguments" -msgstr "Parametre" +#: +msgid "Size correctly returned." +msgstr "Størrelse korrekt returneret." -msgid "Fields" -msgstr "Felter" +#: +msgid "Anchor correctly returned." +msgstr "Anker korrekt returneret." -msgid "@argument title" -msgstr "@argument titel" +#: +msgid "Crop::cropExists() correctly found saved crop." +msgstr "Crop::cropExists() fandt korrekt gemt beskæring." -msgid "@argument input" -msgstr "@argument input" +#: +msgid "Crop::cropExists() correctly handled wrong type." +msgstr "Crop::cropExists() håndterede korrekt den forkerte type." -msgid "Replacement patterns" -msgstr "Erstatningsmønstre" +#: +msgid "Crop::cropExists() correctly handled wrong uri." +msgstr "Crop::cropExists() håndterede korrekt den forkerte URI." -msgid "" -"The following tokens are available. You may use Twig syntax in this field." -msgstr "" -"Følgende tokens er tilgængelige. Du kan bruge Twig-syntaks i dette felt." +#: +msgid "Crop::findCrop() correctly loaded crop entity." +msgstr "Crop::findCrop() korrekt indlæst beskæringsenhed." -msgid "Meta tags" -msgstr "Meta-tags" +#: +msgid "Crop::findCrop() correctly handled nonexistent crop." +msgstr "Crop::findCrop() håndterede korrekt den ikke-eksisterende beskæring." -msgid "Overridden" -msgstr "Tilsidesat" +#: +msgid "No crop types available." +msgstr "Ingen beskæringstyper tilgængelige." -msgid "Using defaults" -msgstr "Bruger standardindstillinger" +#: +msgid "Edit" +msgstr "Redigér" -msgid "Provides support for meta tags used for Google Custom Search Engine." -msgstr "Leverer support for metatags brugt til Google Custom Search Engine." +#: +msgid "Edit @name crop type" +msgstr "Rediger @name beskæringstype" -msgid "" -"Provides support for meta tags used to control the mobile browser experience." -msgstr "" -"Udøver støtte for meta tags, der bruges til at styre den mobile " -"browseroplevelse." +#: +msgid "The image effect was successfully applied." +msgstr "Billedeffekten blev taget i anvendelse." -msgid "Support module for testing handling of a custom route." -msgstr "Supportmodul til test af håndtering af en brugerdefineret rute." +#: +msgid "Manual crop uses @name crop type" +msgstr "Manuel beskæring bruger @name beskæringstype" -msgid "Processed @processed of @total overridden Metatag records." -msgstr "Behandlet @processed af @total tilsidesatte metatag-poster." +#: +msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique." +msgstr "Dette maskinlæsbare navn er allerede i brug. Det skal være unikt." -msgid "There were no overridden Metatag records." -msgstr "Der var ingen tilsidesatte Metatag records." +#: +msgid "Are you sure you want to delete the crop type @name?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette beskæringstypen @name?" -msgid "" -"There were no overridden Metatag records that needed to be updated to store " -"the data using JSON." -msgstr "" -"Der var ingen tilsidesatte Metatag records, der havde behov for at blive " -"opdateret til at gemme data ved hjælp af JSON." +#: +msgid "Crop API" +msgstr "Beskærings API" -msgid "" -"Processed @processed of @total updating Metatag records with the Publisher " -"or Name meta tags." -msgstr "" -"Behandlet @processed af @total opdaterede metatag-poster med forlag- eller " -"navne-metatags." +#: +msgid "This branch of Crop API is not compatible with the version of Media Entity installed." +msgstr "Denne branch af Crop API er ikke kompatibel med den version af Media Entity som er installeret." -msgid "There were no Metatag records to update." -msgstr "Der var ingen Metatag records at opdatere." +#: +msgid "Crop" +msgstr "Beskær" -msgid "Removed meta tags from the @config Metatag configuration." -msgstr "Fjernede meta tags fra @config metatag konfiguration." +#: +msgid "File" +msgstr "Fil" -msgid "Metatag: Google Plus is not enabled, nothing to do." -msgstr "Metatag: Google Plus er ikke aktiveret, intet at gøre." +#: +msgid "Provides crop integration for core files." +msgstr "Leverer beskæringsintegration for kernefiler." -msgid "Metatag: Google Plus has been uninstalled." -msgstr "Metatag: Google Plus er blevet afinstalleret." +#: +msgid "Media" +msgstr "Media" -msgid "" -"Corrected the Twitter Card \"type\" value in the @config Metatag " -"configuration." -msgstr "" -"Rettet Twitter Card \"type\"-værdien i @config meta tag-konfigurationen." +#: +msgid "Provides crop integration for media." +msgstr "Leverer beskæringsintegration for medier." -msgid "Enables metatags for custom routes" -msgstr "Aktiverer meta tags for brugerdefinerede stier" +#: +msgctxt "Validation" +msgid "Crop Type machine name" +msgstr "Beskæringstypens maskinenavn" -msgid "Route / Path" -msgstr "Rute / Sti" +#: +msgctxt "Validation" +msgid "Crop Type aspect ratio" +msgstr "Beskær type for billedformat" -msgid "" -"Enter the route (path) for this new configuration, starting with a leading " -"slash.
Note: this must already exist as a path in Drupal." -msgstr "" -"Indtast ruten (sti) for denne nye konfiguration, startende med et skråstreg." -"
Bemærk: denne skal allerede eksistere som en sti i Drupal." +#: +msgid "Manual crop" +msgstr "Manuel beskæring" -msgid "The path must begin with /" -msgstr "Stien skal begynde med /" +#: +msgid "Applies manually provided crop to the image." +msgstr "Anvender manuelt beskæring til billedet." -msgid "The admin routes should not have metatags." -msgstr "Administratorruterne bør ikke have metatags." +#: +msgid "Crop types" +msgstr "Beskærings typer" -msgid "" -"The entities routes metatags must be added by fields. @entity_type - @id" -msgstr "" -"Meta tags for enhedsruterne skal tilføjes af felter. @entity_type - @id" +#: +msgid "Media entity crop" +msgstr "Medieenhed beskæring" -msgid "There are already metatags created for this route." -msgstr "Der er allerede skabt metatags for denne rute." +#: +msgid "Deprecated." +msgstr "Forældet." -msgid "The path does not exist as an internal Drupal route." -msgstr "Stien eksisterer ikke som en intern Drupalrute." +#: +msgid "Manage crop types." +msgstr "Administrer beskæringsformer." -msgid "Created metatags for the path: @url. Internal route: @route." -msgstr "Oprettede meta tags for stien: @url. Intern rute: @route." +#: +msgid "Provides storage and API for image crops." +msgstr "Leverer opbevaring og API for billedbeskæringer." -msgid "The metatags could not be created for the path: @url." -msgstr "Metatags kunne ikke oprettes for stien: @url." +#: +msgid "Date format for single date" +msgstr "Datoformat for en enkelt dato" -msgid "" -"Provides additional Open Graph Protocol meta tags for describing products." -msgstr "" -"Leverer yderligere Open Graph Protocol metatags til beskrivelse af produkter." +#: +msgid "Date format for the single date if the date is \"all day\"" +msgstr "Datoformat for en enkelt dato, hvis datoen er \"hele dagen\"" -msgid "Configure the meta tags below." -msgstr "Konfigurer de nedenstående meta tags." +#: +msgid "Date format for the single day date range" +msgstr "Datoformat for den enkelte dags datointerval" -msgid "Label / Description" -msgstr "Label / Beskrivelse" +#: +msgid "Date format for the single month date range" +msgstr "Datoformat for datointerval inden for en måned" -msgid "Secure" -msgstr "Sikker" +#: +msgid "Date format for the single year date range" +msgstr "Datoformat for datointerval inden for et år" -msgid "Multiple" -msgstr "Flere" +#: +msgid "Date format for multiple years date range" +msgstr "Datoformat for flere års datointerval" -msgid "Provided by" -msgstr "Stillet til rådighed af" +#: +msgid "A user-defined date format. See the PHP manual for available options." +msgstr "Et brugerdefineret datoformat. Se mulige værdier i PHP-manualen." -msgid "All meta tags in the \"@group\" group." -msgstr "Alle meta tags i \"@group\"-gruppen." +#: +msgid "Use letters in braces for end date elements, for example, {d} means the day of the end date." +msgstr "Brug bogstaver i parentes til slutdatoelementer, for eksempel {d} betyder dagen for slutdatoen." -msgid "" -"Use tokens to avoid redundant meta data and search engine penalization. For " -"example, a 'keyword' value of \"example\" will be shown on all content using " -"this configuration, whereas using the [node:field_keywords] automatically " -"inserts the \"keywords\" values from the current entity (node, term, etc)." -msgstr "" -"Brug tokens for at undgå overflødige metadata og straf fra søgemaskinen. For " -"eksempel vil en \"keyword\"-værdi af \"example\" blive vist på alt indhold, " -"der bruger denne konfiguration, mens brug af [node:field_keywords] " -"automatisk indsætter \"keywords\"-værdierne fra den aktuelle enhed (node, " -"term osv.)." +#: +msgid "These format values are translated, for example, t(\"d F Y\") instead of \"d F Y\" will be used as the actual date format." +msgstr "Disse formatværdier oversættes, for eksempel vil t(\"d F Y\") i stedet for \"d F Y\" blive brugt som det faktiske datoformat." -msgid "" -"To use tokens to image fields, the image field on that entity bundle " -"(content type, term, etc) must have the \"Token\" display settings enabled, " -"the image field must not be hidden, and it must be set to output as an " -"image, e.g. using the \"Thumbnail\" field formatter. It is also recommended " -"to use an appropriate image style that resizes the image rather than output " -"the original image; see individual meta tag descriptions for size " -"recommendations." -msgstr "" -"For at bruge tokens på billedfelter, skal billedfeltet på den enhedsbundt " -"(indholdstype, term osv.) have \"Token\"-visningsindstillingerne aktiveret, " -"billedfeltet må ikke være skjult, og det skal være indstillet til at " -"outputte som et billede, fx ved at bruge \"Thumbnail\"-feltformater. Det " -"anbefales også at bruge en passende billedstil, der kan ændre størrelse på " -"billedet i stedet for at outputte det oprindelige billede; se individuelle " -"meta tag beskrivelser for størrelsesanbefalinger." +#: +msgid "Display date range using formats: @one_day, @one_month, @several_months, @several_years" +msgstr "Vis datoperiode med formaterne: @one_day, @one_month, @several_months, @several_years" -msgid "Deleted @label defaults." -msgstr "Slettede @label standarder." +#: +msgid "Date range" +msgstr "Datointerval" -msgid "Select the type of default meta tags you would like to add." -msgstr "Vælg typen af standard meta tags, som du vil tilføje." +#: +msgid "Date range formatter" +msgstr "Date range formatter" -msgid "Active" -msgstr "Active" +#: +msgid "Formats date ranges." +msgstr "Formaterer datointervaller." -msgid "" -"Warning: disabling the Global default metatag will prevent any metatags from " -"being used." -msgstr "" -"Advarsel: Deaktivering af det globale standard-metatag vil forhindre, at " -"metatags bliver brugt." +#: +msgid "Exports a single entity" +msgstr "Eksporterer en enkelt enhed" -msgid "Created the %label Metatag defaults." -msgstr "Oprettede %label Meta tag standarder." +#: +msgid "The entity type to export." +msgstr "Enhedstypen til eksport." -msgid "Saved the %label Metatag defaults." -msgstr "Gemte %label Metatag standarder." +#: +msgid "The ID of the entity to export." +msgstr "ID'et på enheden der skal eksporteres." -msgid "Edit default meta tags for @path" -msgstr "Rediger standard meta tags for @path" +#: +msgid "Write out the exported content to a file instead of stdout" +msgstr "Skriv det eksporterede indhold til en fil i stedet for stdout" -msgid "" -"Please note that while the site is in maintenance mode none of the usual " -"meta tags will be output." -msgstr "" -"Bemærk: Mens websitet er i vedligeholdelsestilstand, vil ingen af de " -"sædvanlige metatags blive bearbejdet." +#: +msgid "Exports an entity and all its referenced entities." +msgstr "Eksporterer en enhed og alle dens refererede enheder." -msgid "Separator used with multiple values" -msgstr "Separator brugt med flere værdier" +#: +msgid "Folder to export to, entities are grouped by entity type into directories." +msgstr "Folder to export to, entities are grouped by entity type into directories." -msgid "" -"Controls the separator used when a meta tag allows multiple values. Multiple " -"characters can be used together, it does not have to be one single character " -"long. Defaults to \":default\"." -msgstr "" -"Kontrollerer at separator er brugt, når et meta tag tillader flere værdier. " -"Flere tegn kan bruges sammen - det behøver ikke være et enkelt langt tegn. " -"Standardindstillingen er \":default\"." +#: +msgid "Exports all the content defined in a module info file." +msgstr "Eksporterer alt indhold defineret i en modul-infomationsfil" -msgid "Entity type / Group Mapping" -msgstr "" +#: +msgid "The name of the module." +msgstr "Modulets navn" -msgid "" -"Identify which metatag groups should be available on which entity type / " -"bundle combination. Unselected groups will not appear on the configuration " -"form for that entity type, reducing the size of the form and increasing " -"performance. If no groups are selected for a type, all groups will appear." -msgstr "" -"Identificer hvilke grupper af metatag, der skal være tilgængelige på hvilken " -"enhedstype / bundtkombination. Uvalgte grupper vil ikke vises på " -"konfigurationsformularen for enhedstypen, hvilket reducerer formens " -"størrelse og øger ydeevnen. Hvis ingen grupper er valgt for en type, vil " -"alle grupper vises." +#: +msgid "Default content" +msgstr "Standardindhold" -msgid "Metatag Trimming Options" -msgstr "Metatag trimmeindstillinger" +#: +msgid "Imports default content when a module is enabled" +msgstr "Importerer standardindhold, når et modul er aktiveret" -msgid "" -"Many Meta-Tags can be trimmed on a specific length for search engine " -"optimization.
If the value is set to '0' or left empty, the whole " -"Metatag will be untrimmed." -msgstr "" -"Mange metatags kan trimmes til en bestemt længde for søgemaskineoptimering." -"
Hvis værdien er sat til '0' eller efterlades tom, vil hele metataget " -"ikke blive trimmet." +#: +msgid "Default content YAML tests" +msgstr "Standard YAML-tests af indhold" -msgid "Use Maxlength module to force these limits?" -msgstr "Brug Maxlength modul til at tvinge disse grænser?" +#: +msgid "Default content export test" +msgstr "Standardtest af eksport af indhold" -msgid "" -"Because of how tokens are processed in meta tags, use of the Maxlength " -"module may not provide an accurate representation of the actual current " -"length of each meta tag, so it may cause more problem than it is worth." -msgstr "" -"På grund af, hvordan tokens behandles i meta tags, kan brugen af Maxlength-" -"modulet ikke give en nøjagtig repræsentation af den aktuelle længde af hver " -"meta tag, så det kan forårsage mere problem end det er værd." +#: +msgid "Used in testing to ensure modules can declare content." +msgstr "Bruges i test for at sikre, at moduler kan deklarere indhold." -msgid "Install the Maxlength module to enable this option." -msgstr "Installer Maxlength-modulet for at aktivere denne mulighed." +#: +msgid "Default content tests" +msgstr "Standard indholdstests" -msgid "Tags" -msgstr "Tags" +#: +msgid "Overview" +msgstr "Overblik" -msgid "Meta Tags:" -msgstr "Meta Tags:" +#: +msgid "Dynamic Entity Reference" +msgstr "Dynamisk enhedsreference" -msgid "length" -msgstr "Længde" +#: +msgid "provides a field type/widget/formatter combination for Drupal 8 that allows an entity-reference field to reference more than one entity type." +msgstr "Leverer en felttype/widget/formatter kombination for Drupal 8, der tillader et enheds-reference felt at referere til mere end en enhedstype." -msgid "Meta Tags: Trimming Options" -msgstr "Metatags: Trimmeindstillinger" +#: +msgid "Features" +msgstr "Features" -msgid "Trim the Meta Tag after the word on the given value" -msgstr "Trim metatagget efter ordet på den givne værdi" +#: +msgid "Create a single field to hold references to Users and Nodes. Or Terms and Nodes, or all three." +msgstr "Opret et enkelt felt til at holde referencer til brugere og Noder. Eller termer og noder, eller alle tre." -msgid "Trim the Meta Tag on the given value" -msgstr "Trim metatagget på den givne værdi" +#: +msgid "Requirements" +msgstr "Krav" -msgid "Trim the Meta Tag before the word on the given value" -msgstr "Trim metatagget før ordet på den givne værdi" +#: +msgid "Core field module." +msgstr "Kernens feltmodul." -msgid "Metatag widget options" -msgstr "Metatag widgetindstillinger" +#: +msgid "Known problems" +msgstr "Kendte problemer" -msgid "" -"Various options for the field widget used on entity forms, e.g. on content " -"type forms." -msgstr "" -"Forskellige muligheder for den feltwidget, der bruges på enhedsformularer, f." -"eks. på indholdstypeformularer." +#: +msgid "Please use the" +msgstr "Brug venligst" -msgid "Scroll maximum height" -msgstr "Scroll maksimal højde" +#: +msgid "issue queue" +msgstr "Issue-kø" -msgid "eg 500px or 8rem" -msgstr "f.eks. 500px eller 8rem" +#: +msgid "to report problems." +msgstr "til at reportere problemer." -msgid "" -"To enable scrolling please enter a value and its units, e.g. 500px, 8rem, " -"etc. Removing this value will remove the scroll." -msgstr "" -"For at aktivere scrolling indtast en værdi og dets enheder, f.eks. 500px, " -"8rem osv. Hvis du fjerner denne værdi, fjernes scrollingen." +#: +msgid "@id (@type)" +msgstr "@id (@type)" -msgid "Are you sure you want to revert %name to its default values?" -msgstr "" -"Er du sikker på, at du vil tilbagerulle %name til dens standardværdier?" +#: +msgid "Entity ID: @id (@type)" +msgstr "Enheds-ID: @id (@type)" -msgid "Reverted @label defaults." -msgstr "Tilbagestillede @label standarder." +#: +msgctxt "Entity type group" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgid "Status" -msgstr "Status" +#: +msgid "Target Entity Type" +msgstr "Målenhedstype" -msgid "Inherits meta tags from: @inherits" -msgstr "Arver meta tags fra: @inherits" +#: +msgid "Entity" +msgstr "Entity" -msgid "Tag" -msgstr "Tag" +#: +msgid "The referenced entity" +msgstr "Link til den refererede entity" -msgid "Metatag" -msgstr "Metatag" +#: +msgid "Exclude the selected items" +msgstr "Udeluk de valgte emner" -msgid "Place field in sidebar" -msgstr "Placér felt i sidebar" +#: +msgid "Select items" +msgstr "Vælg" -msgid "If checked, the field will be placed in the sidebar on entity forms." -msgstr "" -"Hvis markeret, vil feltet blive placeret i sidebaren på enhedsformularer." +#: +msgid "Select at least one entity type ID." +msgstr "Vælg mindst én enhedstype ID." -msgid "Wrap the meta tags in a collapsed details container." -msgstr "Pak metatags ind i en sammenklappelig detaljecontainer." +#: +msgid "Reference type for @target_type" +msgstr "Referencetype for @target_type" -msgid "" -"If checked, the contents of the field will be placed inside a collapsed " -"details container." -msgstr "" -"Hvis markeret, vil indholdet af feltet blive placeret inde i en " -"sammenklappet detaljebeholder." +#: +msgid "Reference type" +msgstr "Referencetype" -msgid "Use sidebar: Yes" -msgstr "Brug sidebjælke: Ja" +#: +msgid "Reference method" +msgstr "Referencemetode" -msgid "Use sidebar: No" -msgstr "Brug sidebjælke: Nej" +#: +msgid "Change handler" +msgstr "Skift handler" -msgid "Use details container: Yes" -msgstr "Brug detaljebeholder: Ja" +#: +msgid "Reference types: @entity_types" +msgstr "Referencetyper: @entity_types" -msgid "Use details container: No" -msgstr "Brug detaljebeholder: Nej" +#: +msgid "@entity view mode: @mode" +msgstr "@entity visningstilstand: @mode" -msgid "Configuration type" -msgstr "Konfigurationstype" +#: +msgid "View mode for %entity" +msgstr "\n" +"Visningstilstand for %entity" -msgid "@label of @type @entity-type-label" -msgstr "@label af @type @entity-type-label" +#: +msgid "Label" +msgstr "Etiket" -msgid "@label of @type" -msgstr "@label af @type" +#: +msgid "Dynamic entity reference" +msgstr "Dynamisk enhedsreference" -msgid "" -"Multiple values may be used, separated by `:delimiter`. Note: Tokens that " -"return multiple values will be handled automatically." -msgstr "" -"Flere værdier kan anvendes, adskilt af :delimiter. Bemærk: Tokens, der " -"returnerer flere værdier, vil blive håndteret automatisk." +#: +msgid "Other…" +msgstr "Anden…" -msgid "" -"This will be able to extract the URL from an image field if the field is " -"configured properly." -msgstr "" -"Dette vil kunne udtrække URL'en fra et billedfelt, hvis feltet er " -"konfigureret korrekt." +#: +msgid "Dynamic Reference" +msgstr "Dynamisk reference" -msgid "" -"Any relative or protocol-relative URLs will be converted to absolute URLs." -msgstr "" -"Alle relative eller protokol-relative URL'er vil blive konverteret til " -"absolutte URL'er." +#: +msgid "The referenced entity (%type: %id) does not exist." +msgstr "Den refererede entity (%type: %id) eksisterer ikke." -msgid "" -"Any URLs which start with \"http://\" will be converted to \"https://\"." -msgstr "" -"Alle URL'er, der starter med \"http://\" bliver konverteret til \"https://\"." +#: +msgid "The referenced entity type (%type) is not allowed for this field." +msgstr "Den refererede enhedstype (%type) er ikke tilladt i dette felt." -msgid "" -"This will be truncated to a maximum of %max characters after any tokens are " -"processed." -msgstr "" -"Dette vil blive afkortet til maksimalt %max tegn, efter at eventuelle tokens " -"er behandlet." +#: +msgid "No bundle is allowed for (%type)" +msgstr "Ingen bundt er tilladt for (%type)" -msgid "- None -" -msgstr "- Ingen -" +#: +msgid "Referenced entity %label does not belong to one of the supported bundles (%bundles)." +msgstr "Refereret enhed %label tilhører ikke en af de understøttede bundter (%bundles)." -msgid "No Referrer" -msgstr "" +#: +msgid "Save and continue" +msgstr "Gem og fortsæt" -msgid "No Referrer When Downgrade" -msgstr "" +#: +msgid "Save field settings" +msgstr "Gem feltindstillinger" -msgid "Origin" -msgstr "Oprindelse" +#: +msgid "Saved %name configuration" +msgstr "Gemt %name konfiguration" -msgid "Origin When Cross-Origin" -msgstr "Oprindelse ved kryds-oprindelse" +#: +msgid "Multiple test entity entities match this reference;" +msgstr "Flere testenhedsenheder matcher denne reference;" -msgid "Same Origin" -msgstr "Samme oprindelse" +#: +msgid "Many test entity entities are called %value. Specify the one you want by appending the id in parentheses" +msgstr "Mange testenheder kaldes %value. Specificer den, du ønsker, ved at tilføje id'et i parentes" -msgid "Strict Origin" -msgstr "Streng oprindelse" +#: +msgid "There are no test entity entities matching \"%value\"." +msgstr "Der er ingen testenheder, der matcher \"%value\"." -msgid "Strict Origin When Cross-Origin" -msgstr "" +#: +msgid "Preview" +msgstr "Gennemse" -msgid "Unsafe URL" -msgstr "Usikker URL" +#: +msgid "@type %title has been created." +msgstr "@type %title oprettet." -msgid "Max Snippet" -msgstr "Maksimalt uddrag" +#: +msgid "References" +msgstr "Referencer" -msgid "" -"Use a number character as a textual snippet for this search result. \"0\" " -"equals \"nosnippet\". \"-1\" will let the search engine decide the most " -"effective length." -msgstr "" -"Brug et taltegn som tekstuddrag for dette søgeresultat. \"0\" er lig med " -"\"nosnippet\". \"-1\" vil lade søgemaskinen bestemme den mest effektive " -"længde." +#: +msgid "Reference another entity." +msgstr "Referér en anden enhed." -msgid "Max Video Preview" -msgstr "Maksimal video forhåndsvisning" +#: +msgid "@label referenced from @field_name" +msgstr "@label refereret fra @field_name" -msgid "" -"Use a maximum of number seconds as a video snippet for videos on this page " -"in search results. \"0\" will use a static a image. \"-1\" means there is no " -"limit." -msgstr "" -"Brug maksimalt et antal sekunder som videouddrag for videoer på denne side i " -"søgeresultater. \"0\" vil bruge et statisk billede. \"-1\" betyder, at der " -"ikke er nogen grænse." +#: +msgid "@field_name: @label" +msgstr "@field_name: @label" -msgid "Max Image Preview" -msgstr "Maksimal billedforhåndsvisning" +#: +msgid "Appears in: @bundles." +msgstr "Optræder i: @bundles." -msgid "" -"Set the maximum size of an image preview for this page in a search results." -msgstr "" -"Indstil den maksimale størrelse på en billedforhåndsvisning for denne side i " -"et søgeresultat." +#: +msgid "@entity using @field_name" +msgstr "@entity som bruger @field_name" -msgid "None - no image preview is to be shown." -msgstr "None - ingen billedforhåndsvisning skal vises." +#: +msgid "@field_name" +msgstr "@field_name" -msgid "Standard - a default image preview may be shown." -msgstr "Standard - der vises muligvis et standardbillede." +#: +msgid "Relate each @entity with a @field_name set to the @label." +msgstr "Knyt hver @entity hvor @field_name er sat til @label." -msgid "" -"Large - a larger image preview, up to the width of the viewport, may be " -"shown." -msgstr "" -"Stor - en større billede-forhåndsvisning, op til bredden af visningsområdet, " -"kan vises." +#: +msgid "@field_name to @target_label entities" +msgstr "@field_name til @target_label enheder" -msgid "Select" -msgstr "Vælg" +#: +msgid "@field_name: @target_label" +msgstr "@field_name: @target_label" -msgid "Unavailable after date" -msgstr "Utilgængelig efter dato" +#: +msgid "References to @target_label entities referenced by @field_name @type on @origin_label entities." +msgstr "Referencer til @target_label enheder refereret af @field_name @type på @origin_label enheder." -msgid "Do not show this page in search results after the specified date" -msgstr "Vis ikke denne side i søgeresultater efter den angivne dato" +#: +msgid "Reverse reference to @field_name @type on @origin_label" +msgstr "Omvendt reference til @field_name @type på @origin_label" -msgid "index - Allow search engines to index this page (assumed)." -msgstr "indeks - Tillad søgemaskiner at indeksere denne side (antaget)." +#: +msgid "Reverse reference from @target_label entities referenced by @field_name @type on @origin_label entities." +msgstr "Omvendt reference fra @target_label enheder refereret af @field_name @type på @origin_label enheder." -msgid "follow - Allow search engines to follow links on this page (assumed)." -msgstr "Følg - Tillad søgemaskiner at følge links på denne side (antaget)" +#: +msgid "Dynamic Entity Reference Field Diff" +msgstr "Dynamic Entity Reference Field Diff" -msgid "noindex - Prevents search engines from indexing this page." -msgstr "noindex - Forhindrer søgemaskiner i at indeksere denne side." +#: +msgctxt "Validation" +msgid "Dynamic Entity Reference valid reference" +msgstr "Dynamic Entity Reference valid reference" -msgid "nofollow - Prevents search engines from following links on this page." -msgstr "nofollow - Forhindrer søgemaskiner i at følge links på siden." +#: +msgid "An entity field containing a dynamic entity reference." +msgstr "En enhedsfelt, der indeholder en dynamisk enhedsreference." -msgid "" -"noarchive - Prevents cached copies of this page from appearing in search " -"results." -msgstr "" -"noarchive - Forhindrer gemte kopier af siden i at fremstå i søgeresultater." +#: +msgid "Display the ID of the referenced entities." +msgstr "Vis ID for de refererede entiteter." -msgid "" -"nosnippet - Prevents descriptions from appearing in search results, and " -"prevents page caching." -msgstr "" -"nosnippet - Forhindrer beskrivelser i at fremstå i søgeresultater og " -"forhindrer sidecaching." +#: +msgid "Rendered entity" +msgstr "Renderet entity" -msgid "" -"noimageindex - Prevent search engines from indexing images on this page." -msgstr "" -"noimageindex - Forhindrer søgemaskiner i at indeksere billeder på siden." +#: +msgid "Display the referenced entities rendered by entity_view()." +msgstr "Vis de refererede entities renderet af entity_view()." -msgid "" -"notranslate - Prevent search engines from offering to translate this page in " -"search results." -msgstr "" -"notranslate - Forhindrer søgemaskiner i at tilbyde oversættelse af denne " -"side i søgeresultater." +#: +msgid "Display the label of the referenced entities." +msgstr "Vis label for de refererede entities." -msgid "Not enabled while in maintenance mode" -msgstr "Ikke aktiveret mens den er i vedligeholdelsestilstand" +#: +msgid "Autocomplete" +msgstr "Autofuldfør" -msgid "Schema.org Metatag is recommended" -msgstr "Schema.org Metatag er anbefalet" +#: +msgid "An autocomplete text field." +msgstr "Et tekstfelt med autofuldførelse." -msgid "" -"The Schema.org Metatag module is highly recommended " -"to add JSON-LD -formatted schema." -"org compatible data structures to the site." -msgstr "" -"Schema.org Metatag modulet er stærkt anbefalet til " -"at tilføje JSON-LD-formaterede schema.org-kompatible datastrukturer til sitet." +#: +msgid "Check boxes/radio buttons" +msgstr "Afkrydsningfelter/radioknapper" -msgid "Schema.org Metatag is installed" -msgstr "Schema.org Metatag er installeret" +#: +msgid "Select list" +msgstr "Valgliste" -msgid "The Schema.org Metatag module is installed." -msgstr "Schema.org Metatag modulet er installeret." +#: +msgid "Entity Test Provider" +msgstr "Entity Test Provider" -msgid "Token Or" -msgstr "" +#: +msgid "Dynamic entity reference test views" +msgstr "Dynamisk enhedsreference testvisninger" -msgid "" -"The Token OR module is suggested for when the basic " -"content tokens are not flexible enough, e.g. to make a meta tag show the " -"contents of one field if it is filled in or another if the first one is " -"empty." -msgstr "" -"Token OR modulet foreslås til, når de basale " -"indholdstokens ikke er fleksible nok, fx for at få en meta tag til at vise " -"indholdet af et felt, hvis det er udfyldt, eller et andet, hvis det første " -"er tomt." +#: +msgid "Provides default views for views dynamic entity reference tests." +msgstr "Leverer standardvisninger for dynamisk enhedsreference af testvisninger." -msgid "The new Metatag: Open Graph module has been enabled." -msgstr "Det nye meta tag: Open Graph modulet er blevet aktiveret." +#: +msgid "Dynamic Entity Reference Entity Test" +msgstr "Dynamic Entity Reference Entity Test" -msgid "" -"The sites's caches will need to be rebuild to ensure Metatag works as " -"intended." -msgstr "" -"Webstedets cacher skal genopbygges for at sikre, at Metatag fungerer efter " -"hensigten." +#: +msgid "Provides base fields for dynamic_entity_reference tests of entity_test entity type." +msgstr "Leverer basisfelter for dynamic_entity_reference tests af entity_test enhedstypen." -msgid "" -"Provides forty additional meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." +#: +msgid "Dynamic Entity Reference Entity Provider" msgstr "" -"Leverer fyrre yderligere metatags fra Dublin Core Metadata Institute." -msgid "Mask icon color" -msgstr "Maskeikon farve" +#: +msgid "A provider of an entity type." +msgstr "En udbyder af en enhedstype." -msgid "" -"Color attribute for SVG (mask) icon in hexadecimal format, e.g. '#0000ff'. " -"Setting it will break HTML validation. If not set macOS Safari ignores the " -"Mask Icon entirely, making the Icon: SVG completely useless." -msgstr "" -"Farveattribut for SVG (maske) ikon i hexadecimal format, f.eks. '#0000ff'. " -"Indstilling af det vil bryde HTML-valideringen. Hvis det ikke er indstillet, " -"ignorerer macOS Safari helt \"mask-ikonet\", hvilket gør ikon: SVG " -"fuldstændig ubrugeligt." +#: +msgid "Provides an entity reference field that can reference multiple entity types." +msgstr "Leverer et enheds reference felt, der kan referere til flere enhedstyper." -msgid "Provides support for many different favicons." -msgstr "Leverer support for mange forskellige favicons." +#: +msgid "Take ownership" +msgstr "Tag ejerskab" -msgid "Summary Card" -msgstr "Oversigtskort" +#: +msgid "Take ownership of the newly created cloned entity." +msgstr "Tag ejerskab over den nyoprettede klonede enhed." -msgid "Summary Card with large image" -msgstr "Oversigtskort med stort billede" +#: +msgid "Exclude Cloned" +msgstr "Udeluk klonet" -msgid "App Card" -msgstr "API Version" +#: +msgid "Exclude \" - Cloned\" from title of cloned entity." +msgstr "Udeluk \"- Klonet\" fra titlen på klonet enhed" -msgid "Player Card" -msgstr "" +#: +msgid "Save cloned @entity_type as published" +msgstr "Publicer klonet indhold " -msgid "Access %tag in %group" -msgstr "Adgang %tag i %group" +#: +msgid "If the cloned entity should be save as a published entity." +msgstr "Hvis det klonede indhold skal gemmes som publiceret." -msgid "" -"Provides support for the hreflang meta tag with some extra logic to simplify " -"it." -msgstr "" -"Leverer support for hreflang metataget med lidt ekstra logik for at forenkle " -"det." +#: +msgid "Save cloned @language translation as a new entity" +msgstr "Gem klonet @language oversættelse som en ny enhed" -msgid "URL for a version of this page in %langcode" -msgstr "URL til en version af denne side i %langcode" +#: +msgid "If it is checked translation will be cloned without original entity and without other translations" +msgstr "Hvis det er markeret, vil oversættelsen blive klonet uden original enhed og uden andre oversættelser" -msgid "Tokens related to Metatags." -msgstr "Tokens relateret til metatags." +#: +msgid "Save cloned @entity_type with all translations" +msgstr "Gem klonet @entity_type med alle oversættelser" -msgid "Metatag values for the current page." -msgstr "Metatag-værdier for den aktuelle side." +#: +msgid "If the cloned entity should be saved with all translations." +msgstr "Hvis den klonede enhed skal gemmes med alle oversættelser." -msgid "" -"This module allows a site to automatically provide structured metadata, aka " -"\"meta tags\", about the site and individual pages." -msgstr "" -"Dette modul gør det muligt for et websted automatisk at levere strukturerede " -"metadata, også kaldet \"metatags\", om webstedet og individuelle sider." +#: +msgid "Available translations" +msgstr "Tilgængelige oversættelser" -msgid "" -"In the context of search engine optimization, providing an extensive set of " -"meta tags may help improve the site's and pages' rankings, thus may aid with " -"achieving a more prominent display of the content within search engine " -"results. They can also be used to tailor how content is displayed when " -"shared on social networks. For additional information, see the online documentation for Metatag." -msgstr "" -"I konteksten af søgemaskineoptimering kan det at tilbyde et omfattende sæt " -"af metatags hjælpe med at forbedre webstedets og sidernes rangeringer og " -"dermed hjælpe med at opnå en mere fremtrædende visning af indholdet i " -"søgeresultaterne. De kan også bruges til at tilpasse, hvordan indhold vises, " -"når det deles på de sociale medier. For yderligere information, se online dokumentationen for Metatag." +#: +msgid "Clone" +msgstr "Klon" -msgid "Intended workflow" -msgstr "Tilsigtet arbejdsgang" +#: +msgid "Cancel" +msgstr "Annullér" -msgid "" -"The module uses \"tokens\" to automatically fill in " -"values for different meta tags. Specific values may also be filled in." -msgstr "" -"Modulet bruger \"tokens\" til automatisk at udfylde " -"værdier for forskellige metatags. Specifikke værdier kan også udfyldes." +#: +msgid "The entity @entity (@entity_id) of type @type was cloned." +msgstr "Indholdet @entity (@entity_id) af typen @type blev klonet." -msgid "The best way of using Metatag is as follows:" -msgstr "Den bedste måde at bruge Metatag er som følgende:" +#: +msgid "Cloneable entities" +msgstr "Klonbare enheder" -msgid "" -"Customize the global defaults, fill in the " -"specific values and tokens that every page should have." +#: +msgid "Enable the cloning functionalities for each entity type. For non-enabled\n" +" entity types, the cloning will be restricted, even when the given entity\n" +" type is a referenced item in a field by another entity." msgstr "" -"Tilpas de globale standarder, udfyld de specifikke " -"værdier og tokens, som hver side skal have." -msgid "" -"Override each of the other defaults, fill in " -"specific values and tokens that each item should have by default. This " -"allows e.g. for all nodes to have different values than taxonomy terms." -msgstr "" -"Tilsidesæt hver af de andre standarder, udfyld " -"specifikke værdier og tokens som hvert element som standard skal have. Dette " -"tillader f.eks., at alle noder har forskellige værdier end taksonomi " -"betingelser." +#: +msgid "Enabled" +msgstr "Aktiveret" -msgid "" -"Add more default configurations as necessary for " -"different entity types and entity bundles, e.g. for different content types " -"or different vocabularies." -msgstr "" -"Tilføj flere standardkonfigurationer efter behov for " -"forskellige enhedstyper og enhedsbundter, f.eks. for forskellige " -"indholdstyper eller forskellige vokabularer." +#: +msgid "@type" +msgstr "@type" -msgid "" -"To override the meta tags for individual entities, e.g. for individual " -"nodes, add the \"Metatag\" field via the field settings for that entity or " -"bundle type." -msgstr "" -"For at tilsidesætte metatags for individuelle enheder, f.eks. for " -"individuelle noder, skal du tilføje feltet \"Metatag\" via " -"feltindstillingerne for den pågældende enhed eller bundle-type." +#: +msgid "Clone form settings" +msgstr "Klon formularindstillinger" -msgid "" -"Configure global meta tag default values below. Meta tags may be left as the " -"default." -msgstr "" -"Konfigurer globale meta tag standardværdier nedenfor. Meta tags kan " -"efterlades som standard." +#: +msgid "For each type of child entity (the entity that's referenced by the entity being\n" +" cloned), please set your cloning preferences. This will affect the clone form presented to users when they\n" +" clone entities. Default behaviour for whether or not the child entities should be cloned is specified in\n" +" the left-most column. To prevent users from altering behaviour for each type when they're actually cloning\n" +" (but still allowing them to see what will happen), use the middle column. The right-most column can be used\n" +" to hide the form options from users completely. This will run the clone operation with the defaults set here\n" +" (in the left-most column). See the clone form (by cloning an entity) for more information." +msgstr "For each type of child entity (the entity that's referenced by the entity being\n" +" cloned), please set your cloning preferences. This will affect the clone form presented to users when they\n" +" clone entities. Default behaviour for whether or not the child entities should be cloned is specified in\n" +" the left-most column. To prevent users from altering behaviour for each type when they're actually cloning\n" +" (but still allowing them to see what will happen), use the middle column. The right-most column can be used\n" +" to hide the form options from users completely. This will run the clone operation with the defaults set here\n" +" (in the left-most column). See the clone form (by cloning an entity) for more information." + +#: +msgid "Checkboxes default value" +msgstr "Standardværdi for afkrydsningsfelter" -msgid "" -"Meta tag patterns are passed down from one level to the next unless they are " -"overridden. To view a summary of the individual meta tags and the pattern " -"for a specific configuration, click on its name below." -msgstr "" -"Metatag mønstre nedarves fra et niveau til det næste, medmindre de " -"tilsidesættes. For at se en oversigt over de individuelle metatags og " -"mønstret for en specifik konfiguration, klik på dens navn nedenfor." +#: +msgid "Disable checkboxes" +msgstr "Deaktiver afkrydsningsfelter" -msgid "" -"If the top-level configuration is not specific enough, additional default " -"meta tag configurations can be added for a specific entity type or entity " -"bundle, e.g. for a specific content type." -msgstr "" -"Hvis den overordnede konfiguration ikke er specifik nok, kan yderligere " -"standard meta tag konfigurationer tilføjes for en specifik enhedstype eller " -"enhedsbundt, f.eks. for en specifik indholdstype." +#: +msgid "Hide checkboxes" +msgstr "Skjul afkrydsningsfelter" -msgid "" -"Meta tags can be further refined on a per-entity basis, e.g. for individual " -"nodes, by adding the \"Metatag\" field to that entity type through its " -"normal field settings pages." -msgstr "" -"Metatags kan yderligere raffineres på en per-enhed basis, f.eks. for " -"individuelle noder, ved at tilføje \"Metatag\"-feltet til den enhedstype " -"gennem dens normale feltindstillinger." +#: +msgid "After clone settings" +msgstr "Efter klonindstillinger" + +#: +msgid "For each type you can specify the destination to redirect after cloning." +msgstr "For hver type kan du specificere destinationen til omdirigering efter kloning." + +#: +msgid "Redirect to" +msgstr "Omdiriger" + +#: +msgid "Edit form" +msgstr "Rediger formular" -msgid "" -"Use the following form to override the global default meta tags for a " -"specific entity type or entity bundle. In practical terms, this allows the " -"meta tags to be customized for a specific content type or taxonomy " -"vocabulary, so that its content will have different meta tags default " -"values than others." -msgstr "" -"Brug følgende formular til at overskrive de globale standardmetatags for en " -"bestemt enhedstype eller enhedspakke. I praksis giver det mulighed for at " -"tilpasse metatags til en bestemt indholdstype eller taksonomisk vokabular, " -"så dens indhold har andre metatags default values end andre." +#: +msgid "Whether the \"Take ownership\" option should be checked by default on the entity clone form." +msgstr "Om indstillingen \"Tag ejerskab\" skal være markeret som standard på enhedsklonformularen." -msgid "" -"As a reminder, if the \"Metatag\" field is added to the entity type through " -"its normal field settings, the meta tags can be further refined on a per " -"entity basis; this allows each node to have its meta tags customized on an " -"individual basis." -msgstr "" -"Påmindelse: Hvis \"Meta tag\"-feltet tilføjes til enhedstypen gennem dens " -"normale feltindstillinger, kan meta tags yderligere finjusteres på en " -"enhedsbasis; dette tillader hver node at have sine meta tags skræddersyet " -"til individuel behov." +#: +msgid "Entities referenced by field @label (@field_id)." +msgstr "Enheder refereret af feltet @label (@field_id)." -msgid "Metatags (Hidden field for JSON support)" -msgstr "Metatags (Skjult felt for JSON support)" +#: +msgid "Circular reference detected" +msgstr "Cirkulær reference opdaget" -msgid "The computed meta tags for the entity." -msgstr "De beregnede meta tags for enheden." +#: +msgid "Clone entity ID: @entity_id, Type: @entity_type - @bundle, Label: @entity_label" +msgstr "Klon enhed ID: @entity_id, Type: @entity_type - @bundle, Mærkat: @entity_label" -msgid "Should fallback" -msgstr "Skal falde tilbage" +#: +msgid "

Specify the child entities (the entities referenced by this entity) that should also be cloned as part of\n" +" the cloning process. If they're not included, these fields' referenced entities will be the same as in the\n" +" original. In other words, fields in both the original entity and the cloned entity will refer to the same\n" +" referenced entity. Examples:

\n" +"\n" +"

If you have a Paragraph field in your entity, and you choose not to clone it here, deleting the original\n" +" or cloned entity will also delete the Paragraph field from the other one. So you probably want to clone\n" +" Paragraph fields.

\n" +"\n" +"

However, if you have a User reference field, you probably don't want to clone it here because a new User\n" +" will be created for referencing by the clone.

\n" +"\n" +"

Some options may be disabled here, preventing you from changing them, as set by your administrator. Some\n" +" options may also be missing, hidden by your administrator, forcing you to clone with the default settings.\n" +" It's possible that there are no options here for you at all, or none need to be set, in which case you may\n" +" simply hit the Clone button.

" +msgstr "

Angiv de børneenheder (de enheder, der refereres til af denne enhed), som også skal kloner som en del af kloningsprocessen. Hvis de ikke inkluderes, vil disse felts refererede enheder være de samme som i den originale. Med andre ord vil felter i både den originale enhed og den klonede enhed henvise til den samme refererede enhed. Eksempler:

\n" +"\n" +"

Hvis du har et Paragraph felt i din enhed, og du vælger ikke at klone det her, vil sletning af den originale eller klonede enhed også slette Paragraph feltet fra den anden. Så du vil sandsynligvis ønske at klone Paragraph felter.

\n" +"\n" +"

Hvis du derimod har et brugerreferencefelt, ønsker du sandsynligvis ikke at klone det her, fordi en ny bruger vil blive oprettet til referencer af klonen.

\n" +"\n" +"

Nogle indstillinger kan være deaktiverede her, som forhindrer dig i at ændre dem, som sat af din administrator. Nogle indstillinger kan også mangle, skjult af din administrator, hvilket tvinger dig til at klone med standardindstillingerne.\n" +"Det er muligt, at der ikke er nogen indstillinger her for dig overhovedet, eller at ingen behøver at blive sat, i så fald kan du simpelthen trykke på Klone knappen.

" -msgid "" -"Indicates if the web URL should be used as a fallback; defaults to \"true\"." -msgstr "" -"Angiver om web-URL'en skal bruges som fallback; standardindstillingen er " -"\"true\"." +#: +msgid "

Do you want to clone the @type entity named @title?

" +msgstr "

Vil du klone @type enheden med navnet @title?

" -msgid "iPad app name" -msgstr "iPad app navn" +#: +msgid "New Label" +msgstr "Nyt mærkat" -msgid "The name of the app (suitable for display)." -msgstr "Navnet på appen (egnet til visning)." +#: +msgid "New Id" +msgstr "Nyt Id" -msgid "Windows Phone app ID" -msgstr "Window Phone app ID" +#: +msgid "Clone all @label entities." +msgstr "Klon alt @label indhold" -msgid "The app ID for the app store." -msgstr "App-ID for app-butikken." +#: +msgid "Allow user to take ownership of @label cloned entities" +msgstr "Tillad bruger at overtage ejerskab af @label klonede enheder" -msgid "Windows app URL scheme" -msgstr "Windows app URL skema" +#: +msgid "Clone all @label node entities" +msgstr "Klon alle @label nodeenheder" -msgid "" -"A custom scheme for the iOS app. This attribute is required by the " -"app Links specification." -msgstr "" -"Et tilpasset skema for iOS-appen. Dette attribut er påkrævet af App " -"Links-specifikationen." +#: +msgid "Clone all @label media entities" +msgstr "Klon alle @label medieenheder" -msgid "Android app name" -msgstr "Android app navn" +#: +msgid "Allow for bundle-level permissions for Node (and Media) entity types" +msgstr "Tillad for bundt-niveau tilladelser for node (og media) enhedstyper" -msgid "iPhone app name" -msgstr "iPhone app navn" +#: +msgid "Provides a new operation to clone all Entities." +msgstr "Leverer en ny operation til at klone alle enheder." -msgid "Android app Activity Class" -msgstr "Android-app aktivitetsklasse" +#: +msgid "Add language" +msgstr "Tilføj sprog" -msgid "A fully-qualified Activity class name for intent generation." -msgstr "Et fuldt kvalificeret klassenavn for Activity til intentgenerering." +#: +msgid "Create new style" +msgstr "Opret nyt format" -msgid "Windows app name" -msgstr "Windows app navn" +#: +msgid "Add format" +msgstr "Tilføj format" -msgid "Android app package ID" -msgstr "Android-app ID-pakke" +#: +msgid "Entity Clone Extras" +msgstr "Enhedsklon Ekstra" -msgid "" -"A fully-qualified package name for intent generation. This attribute " -"is required by the App Links specification." -msgstr "" -"Et fuldt kvalificeret pakkenavn til intentgenerering. Dette attribut " -"kræves af App Links-specifikationen." +#: +msgid "Entity Clone" +msgstr "Enhedsklon" -msgid "iPad app store ID" -msgstr "iPad app store ID" +#: +msgid "Add a clone action for all entities" +msgstr "Tilføj en kloningshandling for alle enheder" -msgid "Windows Universal app ID" +#: +msgid "Entity clone settings" +msgstr "Indstillinger for enhedsklon" + +#: +msgid "Entity clone cloneable entities" msgstr "" -"\n" -"Windows Universal app ID" -msgid "iPhone app store ID" -msgstr "iPhone app store ID" +#: +msgid "Entity clone settings." +msgstr "Enhedsklon indstillinger." -msgid "Windows app ID" -msgstr "Windows app ID" +#: +msgid "Entity clone cloneable entities setting." +msgstr "" -msgid "iOS app store ID" -msgstr "iOS app store ID" +#: +msgid "Provide a Drupal Views to select templates from content types" +msgstr "Levere ren Drupal Views til at vælge skabeloner fra indholdstyper" -msgid "Windows Universal app URL scheme" -msgstr "Windows Universal app URL oversigt" +#: +msgid "Entity Clone Template" +msgstr "Gem som skabelon" -msgid "Windows Universal app name" -msgstr "Windows Universal app navn" +#: +msgid "Allow this content type to define Entity Clone templates" +msgstr "Tillad dette indhold at blive gemt som skabelon" -msgid "The name of the app (suitable for display)" -msgstr "Navnet på appen (egnet til visning)." +#: +msgid "Entity Clone Content" +msgstr "" -msgid "Android app URL scheme" -msgstr "Android app URL-skema" +#: +msgid "Enable Entity Clone Template" +msgstr "Tillad oprettelse af skabeloner" -msgid "A custom scheme for the Android app." -msgstr "Et tilpasset skema for Android-appen." +#: +msgid "Allow a content to be defined as a content template for this content type." +msgstr "Tillad indhold at blive defineret som indholdsskabelon for denne indholdstype." -msgid "iPad app URL scheme" -msgstr "iPad app URL-skema" +#: +msgid "Entity Clone Template active" +msgstr "Skabelon aktiv" -msgid "Windows Phone app URL scheme" -msgstr "Windows Phone-appens URL-skema" +#: +msgid "Stores whether the current Entity a template for cloning or not." +msgstr "Gemmer, om den aktuelle Entity er en skabelon til kloning eller ej." -msgid "iPhone app URL scheme" -msgstr "iPhone app URL-skema" +#: +msgid "Image for the template" +msgstr "Billede til skabelonen" -msgid "iOS app URL scheme" -msgstr "iOS app URL-skema" +#: +msgid "Stores an image associated to the template." +msgstr "Gemmer et billede, der er knyttet til skabelonen." -msgid "iOS app name" -msgstr "iOS app navn" +#: +msgid "Allow content to be defined as a template" +msgstr "Tillad indhold at blive defineret som en skabelon" -msgid "Web URL" -msgstr "Web URL" +#: +msgid "When checked, this page is eligible to be a template when cloning content." +msgstr "Når markeret, kan denne side bruges som skabelon ved kloning af indhold." -msgid "" -"The web URL; defaults to the URL for the content that contains this tag." -msgstr "" -"Web URL'en; standardiserer til URL'en for indhold, der indeholder dette tag." +#: +msgid "Define the current content as a template when cloning content" +msgstr "Definer det nuværende indhold som en skabelon ved kloning af indhold" -msgid "Windows Phone app name" -msgstr "Windows Phone appens navn" +#: +msgid "Set an image for the Content template" +msgstr "Indstil et billede til indholdsskabelonen" -msgid "App Links" -msgstr "App Links" +#: +msgid "Upload an image as content template." +msgstr "Upload et billede som indholdsskabelon." -msgid "" -"Meta tags used to expose App Links for app deep linking. See applinks.org for details and documentation." -msgstr "" -"Metatags brugt til at eksponere App Links for app dyb linking. Se applinks.org for detaljer og dokumentation." +#: +msgid "Define the uploaded image as image template visible on the Content template list page." +msgstr "Definer det uploadede billede som en billedskabelon der er synlig på listesiden over indholdsskabeloner." -msgid "Metatag display extender" -msgstr "Metatag display forlænger" +#: +msgid "Add a Drupal View to select templates from content types" +msgstr "Tilføj en Drupal-visning for at vælge skabeloner fra indholdstyper" -msgid "Metatag settings for this view." -msgstr "Metatag-indstillinger for denne visning." +#: +msgid "The submission of the current form can cause the deletion of entities that are still used, backup all data first." +msgstr "Indsendelse af den aktuelle formular kan medføre sletning af enheder, der stadig bruges, tag backup af alle data først." -msgid "Street address" -msgstr "Adresse" +#: +msgid "Delete orphaned composite entities revisions that are no longer referenced. If there are no revisions left, the entity will be deleted as long as it is not used." +msgstr "" -msgid "Content type" -msgstr "Content type" +#: +msgid "Select the entity types to check for orphans" +msgstr "Vælg de enhedstyper, der skal kontrolleres for forældreløse" -msgid "The type of the content, e.g., movie." -msgstr "Typen af indhold, f.eks. movie." +#: +msgid "Delete orphaned composite revisions" +msgstr "" -msgid "Last name" -msgstr "Efternavn" +#: +msgid "Search fields" +msgstr "Søgefelter" -msgid "The person's last name." -msgstr "Personens efternavn." +#: +msgid "Select the field(s) that will be searched when using the autocomplete widget." +msgstr "Vælg de felter som autocomplete widget skal søge i." -msgid "Audio URL" -msgstr "Audio URL" +#: +msgid "Note: In 'Entity Reference' displays, all fields will be displayed inline unless an explicit selection of inline fields is made here." +msgstr "Bemærk: I 'Entity Reference' displays bliver alle felter vist inline medmindre der foretages et eksplicit valg af felter her." -msgid "The URL to an audio file that complements this object." -msgstr "URL'en til en lydfil, der komplimenterer dette objekt." +#: +msgid "Display \"@display\" needs a selected search fields to work properly. See the settings for the Entity Reference Revisions list format." +msgstr "Visning \"@display\" kræver udvalgte søgefelter for at fungere korrekt. Se indstillingerne for formatet til listen over Entity Reference Revisions." -msgid "Determiner" -msgstr "Bestemmer" +#: +msgid "Display \"@display\" uses field %field as search field, but the field is no longer present. See the settings for the Entity Reference Revisions list format." +msgstr "Visning \"@display\" bruger feltet %field som søgefelt, men feltet er ikke længere tilstede. Se indstillingerne for formatet til listen over Entity Reference Revisions." -msgid "" -"The word that appears before the content's title in a sentence. The default " -"ignores this value, the 'Automatic' value should be sufficient if this is " -"actually needed." -msgstr "" -"Ordet, der optræder før indholdets titel i en sætning. Standarden ignorerer " -"denne værdi, den 'automatiske' værdi burde være nok, hvis dette faktisk er " -"nødvendigt." +#: +msgid "Type of item to reference" +msgstr "Typen af element der skal refereres til" -msgid "Video URL" -msgstr "Video URL" +#: +msgid "@label revision ID" +msgstr "@label revisions ID" -msgid "" -"The URL of an video which should represent the content. For best results use " -"a source that is at least 1200 x 630 pixels in size, but at least 600 x 316 " -"pixels is a recommended minimum. Object types supported include video." -"episode, video.movie, video.other, and video.tv_show." -msgstr "" -"URL til en video, som skal repræsentere indholdet. For at opnå de bedste " -"resultater skal du bruge en kilde, der er mindst 1200 x 630 pixels stor, men " -"mindst 600 x 316 pixels er et anbefalet minimum. Understøttede objekttyper " -"omfatter video.episode, video.movie, video.other og video.tv_show." +#: +msgid "The referenced entity revision" +msgstr "Den refererede enhedsrevision" -msgid "Release Date" -msgstr "Udgivelsesdato" +#: +msgid "View mode" +msgstr "View mode" -msgid "The date the book was released." -msgstr "Udgivelsesdato" +#: +msgid "Rendered as @mode" +msgstr "Renderet som @mode" -msgid "Actor(s)" -msgstr "Aktør(er)" +#: +msgid "Choose the entity type to clear" +msgstr "Vælg enhedstypen, der skal ryddes" -msgid "Links to the Facebook profiles for actor(s) that appear in the video." -msgstr "" -"Linker til Facebook-profiler for skuespiller(e), der optræder i videoen." +#: +msgid "Checked @entity_type revisions for orphans: @current of @total in @interval (@deletions deleted)" +msgstr "Kontrollerede @entity_type revisioner for forældreløse: @current af @total i @interval (@deletions slettet)" -msgid "Site name" -msgstr "Sitets navn" +#: +msgid "Removing orphaned entities." +msgstr "Fjerner hjemløse enheder." -msgid "A human-readable name for the site, e.g., IMDb." -msgstr "Et menneskelæsbart navn for sitet, f.eks. IMDb." +#: +msgid "Processed @current of @total entity types." +msgstr "Behandlet @current af @total enhedstyper." -msgid "Image type" -msgstr "Billedtype" +#: +msgid "This batch encountered an error." +msgstr "Der opstod en fejl." -msgid "" -"The type of image referenced above. Should be either 'image/gif' for a GIF " -"image, 'image/jpeg' for a JPG/JPEG image, or 'image/png' for a PNG image. " -"Note: there should be one value for each image, and having more than there " -"are images may cause problems." -msgstr "" -"Typen af billede refereret ovenfor. Skal enten være 'billede/gif' for et GIF " -"billede, 'billede/jpeg' for et JPG/JPEG billede, eller 'billede/png' for et " -"PNG billede. Bemærk: Der skal kun være én værdi for hvert billede, og at " -"have flere, end der er billeder, kan forårsage problemer." +#: +msgid "@label: Deleted @revision_count revisions (@entity_count entities) in @interval." +msgstr "@label: Slettede @revision_count revisioner (@entity_count enheder) på @interval." -msgid "Article publisher" -msgstr "Artiklens udgiver" +#: +msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args" +msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af @operation med argumenterne: @args" -msgid "Links an article to a publisher's Facebook page." -msgstr "Linker en artikel til en udgivers Facebook-side." +#: +msgid "The Entity Reference Revisions module allows you to create fields that contain links to other entities (such as content items, taxonomy terms, etc.) within the site. This allows you, for example, to include a link to a user within a content item. For more information, see the online documentation for the Entity Reference Revisions module and the Field module help page." +msgstr "Modulet Entity Reference Revisions tillader dig at oprette felter, der indeholder links til andre enheder (såsom indholdselementer, taksonomi termer osv.) inden for sitet. Dette giver dig mulighed for eksempelvis at inkludere et link til en bruger inden i et indholdselement. For mere information, se den online dokumentation for Entity Reference Revisions modulet og Field module hjælpesiden." -msgid "Gender" -msgstr "Gender" +#: +msgid "Managing and displaying entity reference fields" +msgstr "Håndtering og visning af entitetsreferencefelter" -msgid "" -"Any of Facebook's gender values should be allowed, the initial two being " -"'male' and 'female'." -msgstr "" -"Enhver af Facebooks kønsværdier bør tillades, de første to værende 'male' og " -"'female'." +#: +msgid "The settings and the display of the entity reference field can be configured separately. See the Field UI help for more information on how to manage fields and their display." +msgstr "Indstillingerne og visningen af enhedsreferencefeltet kan konfigureres separat. Se Field UI hjælpen for mere information om, hvordan man håndterer felter og deres visning." -msgid "Article section" -msgstr "Artikelsektion" +#: +msgid "Selecting reference type" +msgstr "Valg af referencetype" -msgid "The primary section of this website the content belongs to." -msgstr "Den primære sektion på denne hjemmeside, som indholdet hører til." +#: +msgid "In the field settings you can select which entity type you want to create a reference to." +msgstr "I feltindstillingerne kan du vælge hvilken entity-type du ønsker at oprette en reference til." -msgid "Article modification date & time" -msgstr "Artiklens ændringsdato & -tid" +#: +msgid "Filtering and sorting reference fields" +msgstr "Filtrering og sortering af referencefelter" -msgid "" -"The date this content was last modified, with an optional time value. Needs " -"to be in ISO 8601 " -"format." -msgstr "" -"Datoen dette indhold sidst blev ændret, med et valgfrit tidspunkt. Skal være " -"i ISO 8601 format." +#: +msgid "Depending on the chosen entity type, additional filtering and sorting options are available for the list of entities that can be referred to, in the field settings. For example, the list of users can be filtered by role and sorted by name or ID." +msgstr "Afhængigt af den valgte enhedstype er yderligere filtrerings- og sorteringsmuligheder tilgængelige for listen over enheder, der kan henvises til, i feltindstillingerne. For eksempel kan listen over brugere filtreres efter rolle og sorteres efter navn eller ID." -msgid "Latitude" -msgstr "Breddegrad" +#: +msgid "Displaying a reference" +msgstr "Visning af en reference" -msgid "Image width" -msgstr "Billedets bredde" +#: +msgid "An entity reference can be displayed as a simple label with or without a link to the entity. Alternatively, the referenced entity can be displayed as a teaser (or any other available view mode) inside the referencing entity." +msgstr "En objektreference kan vises som en simpel etiket med eller uden et link til objektet. Alternativt kan den enhed, der refereres til, vises som en teaser (eller en anden tilgængelig visningstilstand) i den refererende enhed." -msgid "" -"The width of the above image(s). Note: if both the unsecured and secured " -"images are provided, they should both be the same size." -msgstr "" -"Bredden på de ovenstående billed(er). Note: hvis både de usikre og sikre " -"billeder er givet, skal de begge være samme størrelse." +#: +msgid "Reference revisions" +msgstr "Referencerevisioner" -msgid "Article expiration date & time" -msgstr "Artiklens udløbsdato & -tid" +#: +msgid "Parent ID" +msgstr "Overordnet ID" -msgid "" -"The date this content will expire, with an optional time value. Needs to be " -"in ISO 8601 format." +#: +msgid "The ID of the parent entity of which this entity is referenced." +msgstr "ID'et for den overordnede enhed, som denne enhed refererer til." + +#: +msgid "Parent type" msgstr "" -"Datoen for hvornår dette indhold vil udløbe, med et valgfrit tidspunkt. Skal " -"være i ISO 8601 format." -msgid "Page URL" -msgstr "Side URL" +#: +msgid "The entity parent type to which this entity is referenced." +msgstr "Den overordnede type for enheden, som denne enhed refererer til." -msgid "" -"Preferred page location or URL to help eliminate duplicate content for " -"search engines, e.g., https://www.imdb.com/title/tt0117500/." +#: +msgid "Parent field name" msgstr "" -"Foretrukken sideplacering eller URL for at hjælpe med at eliminere " -"duplikeret indhold for søgemaskiner, f.eks. https://www.imdb.com/title/" -"tt0117500/." -msgid "Image height" -msgstr "Billedets højde" +#: +msgid "The entity parent field name to which this entity is referenced." +msgstr "Det overordnede feltnavn for enheden, som denne enhed refererer til." -msgid "" -"The height of the above image(s). Note: if both the unsecured and secured " -"images are provided, they should both be the same size." +#: +msgid "Entity test composite" msgstr "" -"Højden på ovenstående billede(r). Bemærk: Hvis der leveres både usikrede og " -"sikrede billeder, skal de begge have samme størrelse." -msgid "Book author" -msgstr "Forfatter" +#: +msgid "Field Diff for Paragraphs" +msgstr "" -msgid "" -"Links a book to an author's Facebook profile, should be either URLs to the " -"author's profile page or their Facebook profile IDs." +#: +msgid "Entity Reference Revisions list" msgstr "" -"Linker en bog til en forfatters Facebook-profil, bør være enten URL'er til " -"forfatterens profilsider eller deres Facebook-profil ID'er." -msgid "Series" -msgstr "Serie" +#: +msgid "Returns results as a PHP array of labels and rendered rows." +msgstr "Returnerer resultater som en PHP-array af labels og renderede rækker." -msgid "The TV show this series belongs to." -msgstr "Den tv-serie, som denne serie tilhører." +#: +msgid "Entity Reference inline fields" +msgstr "Entity Reference inline-felter" -msgid "Audio secure URL" -msgstr "Sikker URL for lyd" +#: +msgid "Displays the fields with an optional template." +msgstr "Viser felterne med en valgfri skabelon." -msgid "" -"The secure URL to an audio file that complements this object. All 'http://' " -"URLs will automatically be converted to 'https://'." +#: +msgid "Entity Reference Revisions" msgstr "" -"Den sikre URL til en lydfil, som komplimenterer dette objekt. Alle 'http://' " -"URLs vil automatisk blive konverteret til 'https://'." - -msgid "Director(s)" -msgstr "Direktør(er)" -msgid "" -"Links to the Facebook profiles for director(s) that worked on the video." +#: +msgid "Entity Reference Revisions Source" msgstr "" -"Linker til Facebook-profiler for instruktør(er), der arbejdede på videoen." -msgid "Locale" -msgstr "Lokalitet" +#: +msgid "Selects referenceable entities for an entity reference revisions field." +msgstr "" -msgid "" -"The locale these tags are marked up in, must be in the format " -"language_TERRITORY. Default is 'en_US'." +#: +msgid "Entity Revision" msgstr "" -"Lokaliteten, som disse tags er markeret i, skal være i formatet " -"language_TERRITORY. Standard er 'en_US'." -msgid "Image Secure URL" -msgstr "Sikker URL for billede" +#: +msgid "All kind of entities with revision information, e.g. nodes, comments or users." +msgstr "Alle slags enheder med revisionsinformation, f.eks. noder, kommentarer eller brugere." -msgid "" -"The secure URL (HTTPS) of an image which should represent the content. The " -"image must be at least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a " -"recommended minimum size, and for best results use an image least 1200 x 630 " -"pixels in size. Supports PNG, JPEG and GIF formats." +#: +msgid "Entity reference revisions" msgstr "" -"Den sikre URL (HTTPS) af et billede, der skal repræsentere indholdet. " -"Billedet skal mindst være 200 x 200 pixels i størrelse, 600 x 316 pixels er " -"den anbefalede mindstestørrelse, og brug et billede på mindst 1200 x 630 " -"pixels i størrelse for bedste resultat. Understøtter PNG, JPEG og GIF " -"formater." -msgid "ISBN" -msgstr "ISBN" +#: +msgid "An entity field containing an entity reference to a specific revision." +msgstr "En enhedsfelt, der indeholder en enhedsreference til en specifik revision." -msgid "The Book's ISBN" -msgstr "Bogens ISBN" +#: +msgid "Test entity - composite relationship" +msgstr "Testenhed - sammensat relation" -msgid "Image 'alt'" -msgstr "Billede 'alt'" +#: +msgid "Test entity host" +msgstr "Test enhedsvært" -msgid "" -"A description of what is in the image, not a caption. If the page specifies " -"an og:image it should specify og:image:alt." +#: +msgid "Delete orphaned composite entities" msgstr "" -"En beskrivelse af hvad der er på billedet, ikke en billedtekst. Hvis siden " -"specificerer et og:image, bør den specificere og:image:alt." - -msgid "Book tag(s)" -msgstr "Bog tag(s)" -msgid "Appropriate keywords for this content." -msgstr "Passende nøgleord for dette indhold." +#: +msgid "Delete revisions of entities that are no longer used in Entity Reference Revisions fields." +msgstr "Slet revisioner af enheder, der ikke længere anvendes i Entity Reference Revisions felter." -msgid "Audio type" -msgstr "Audio type" +#: +msgid "Adds a Entity Reference field type with revision support." +msgstr "Tilføjer en Entity Reference felttype med versionsstøtte." -msgid "" -"The MIME type of the audio file. Examples include 'application/mp3' for an " -"MP3 file." -msgstr "MIME-typen af lydfilen. Eksempler er 'application/mp3' for en MP3-fil." +#: +msgid "ERR Composite relationship test" +msgstr "" -msgid "Image" -msgstr "Billede" +#: +msgid "Entity with parent type and ID." +msgstr "Enhed med overordnet type og ID." -msgid "" -"The URL of an image which should represent the content. The image must be at " -"least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a recommended minimum " -"size, and for best results use an image least 1200 x 630 pixels in size. " -"Supports PNG, JPEG and GIF formats. Should not be used if og:image:url is " -"used. Note: if multiple images are added many services (e.g. Facebook) will " -"default to the largest image, not specifically the first one." -msgstr "" -"URL'en til et billede, der skal repræsentere indholdet. Billedet skal være " -"mindst 200 x 200 pixels stort; 600 x 316 pixels er en anbefalet " -"minimumsstørrelse, og for de bedste resultater skal du bruge et billede, der " -"er mindst 1200 x 630 pixels stort. Understøtter PNG-, JPEG- og GIF-formater. " -"Bør ikke bruges, hvis og:image:url bruges. Bemærk: Hvis der tilføjes flere " -"billeder, vil mange tjenester (f.eks. Facebook) som standard vælge det " -"største billede, ikke nødvendigvis det første." +#: +msgid "Entity Host Base Field ERR" +msgstr "" -msgid "Fax number" -msgstr "Faxnummer" +#: +msgid "Entity host with base field definition using entity_reference_revisions." +msgstr "" -msgid "Postal/ZIP code" -msgstr "Postnummer" +#: +msgid "Enum class" +msgstr "" -msgid "A one to two sentence description of the content." -msgstr "En til to sætninger som beskrivelser indholdet." +#: +msgid "Backed enum class to get the allowed values from." +msgstr "Understøttet enum-klasse for at få tilladte værdier fra." -msgid "See also" -msgstr "Se også" +#: +msgid "Enum" +msgstr "" -msgid "URLs to related content" -msgstr "URL'er til relateret indhold" +#: +msgid "An instance of the enum or enum-like class." +msgstr "" -msgid "Phone number" -msgstr "Telefonnummer" +#: +msgid "Enum (integer)" +msgstr "" -msgid "Tag words" -msgstr "Tags" +#: +msgid "This field stores integer values from a backed enum." +msgstr "" -msgid "Tag words associated with this video." -msgstr "Tags forbundet med denne video." +#: +msgid "Number" +msgstr "Antal" -msgid "Release date" -msgstr "Udgivelsesdato" +#: +msgid "Enum (text)" +msgstr "" -msgid "The date the video was released." -msgstr "Datoen for, hvornår videoen blev udgivet." +#: +msgid "This field stores text values from a backed enum." +msgstr "" -msgid "Actor's role" -msgstr "Aktørens rolle" +#: +msgid "Text" +msgstr "Tekst" -msgid "The roles of the actor(s)." +#: +msgid "Enum Field" msgstr "" -msgid "Email address" -msgstr "E-mail-adresse" - -msgid "Title" -msgstr "Title" +#: +msgid "Create list fields based on PHP enums" +msgstr "Opret listefelter baseret på PHP enums" -msgid "The title of the content, e.g., The Rock." -msgstr "Titlen på indhold, f.eks., The Rock." +#: +msgid "Field group format:" +msgstr "Feltgruppeformat:" -msgid "First name" -msgstr "Fornavn" +#: +msgid "Update" +msgstr "Opdatér" -msgid "The first name of the person who's Profile page this is." -msgstr "Fornavnet på den person, hvis profilside dette er." +#: +msgid "delete" +msgstr "slet" -msgid "Article publication date & time" -msgstr "Artiklens publiceringsdato & -tid" +#: +msgid "Fieldgroups" +msgstr "Feltgrupper" -msgid "" -"The date this content was published on, with an optional time value. Needs " -"to be in ISO 8601 " -"format." -msgstr "" -"Datoen dette indhold blev offentliggjort på, med et valgfrit tidspunkt. Skal " -"være i ISO 8601 format." +#: +msgid "

Fields can be dragged into groups with unlimited nesting. Each fieldgroup format comes with a configuration form, specific for that format type.
Note that some formats come in pair. These types have a html wrapper to nest its fieldgroup children. E.g. Place accordion items into the accordion, vertical tabs in vertical tab group and horizontal tabs in the horizontal tab group. There is one exception to this rule, you can use a vertical tab without a wrapper when the additional settings tabs are available. E.g. node forms.

" +msgstr "

Felter kan trækkes ind i grupper med ubegrænset indlejring. Hvert feltgruppeformat kommer med en konfigurationsformular, som er specifik for det pågældende format.
Bemærk at visse formater kommer i par. Disse typer har en HTML-wrapper som de underliggende feltgrupper placeres i. F.eks. placeres accordion-elementer i et accordion, vertikale faner i en vertikal fanegruppe og horisontale faner i en horisontal fanegruppe. Der er én undtagelse til denne regel, du kan bruge vertikale faner uden en wrapper når der vises faner med ekstra indstillinger. F.eks. på indholdselementformularer.

" -msgid "Longitude" -msgstr "Længdegrad" +#: +msgid "Select source display" +msgstr "Vælg kildevisning" -msgid "Image URL" -msgstr "Billede URL" +#: +msgid "Clone fieldgroups from selected display to the current display" +msgstr "Klon feltgrupper fra valgt visning til den aktuelle visning" -msgid "" -"A alternative version of og:image and has exactly the same requirements; " -"only one needs to be used." -msgstr "" -"En alternativ version af og:image og har præcis samme krav; kun én skal " -"bruges." +#: +msgid "Skipping @group because this type does not exist in current mode" +msgstr "Springer @group over, fordi denne type ikke findes i den aktuelle tilstand" -msgid "Video type" -msgstr "Video type" +#: +msgid "No field groups were found in selected view mode." +msgstr "Ingen feltgrupper blev fundet i den valgte visningstilstand." -msgid "" -"The type of video referenced above. Should be either video.episode, video." -"movie, video.other, and video.tv_show. Note: there should be one value for " -"each video, and having more than there are videos may cause problems." -msgstr "" -"Typen af video refereret ovenfor. Skal enten være video.episode, video." -"movie, video.other, og video.tv_show. Bemærk: Der skal kun være én værdi for " -"hver video, og at have flere, end der er videoer, kan forårsage problemer." +#: +msgid "Fieldgroup @group is not cloned since a group already exists with the same name." +msgstr "Feltgruppe @group ikke klonet fordi der allerede findes en gruppe med det samme navn." -msgid "Article author" -msgstr "Artiklens forfatter" +#: +msgid "Fieldgroup @group cloned successfully." +msgstr "Feltgruppe @group klonet." -msgid "" -"Links an article to an author's Facebook profile, should be either URLs to " -"the author's profile page or their Facebook profile IDs." -msgstr "" -"Linker en artikel til en forfatters Facebook-profil, bør være enten URL'er " -"til forfatterens profilsider eller deres Facebook-profil ID'er." +#: +msgid "Add a new group" +msgstr "Tilføj en ny gruppe" -msgid "Content modification date & time" -msgstr "Indholdets ændringsdato og -tid" +#: +msgid "- Select a field group type -" +msgstr "- Vælg en type for feltgruppen -" -msgid "" -"The date this content was last modified, with an optional time value. Needs " -"to be in ISO 8601 " -"format. Can be the same as the 'Article modification date' tag." -msgstr "" -"Datoen for dette indhold sidst blev ændret, med et valgfrit tidspunkt. Kan " -"være det samme som 'Artikel ændringsdato' tag." +#: +msgid "A unique machine-readable name containing letters, numbers, and underscores." +msgstr "Et unikt systemnavn som indeholder bogstaver, tal og understregninger." -msgid "Scriptwriter(s)" -msgstr "Manuskriptforfatter(e)" +#: +msgid "Create group" +msgstr "Opret gruppe" -msgid "Links to the Facebook profiles for scriptwriter(s) for the video." -msgstr "Linker til Facebook-profiler for manuskriptforfatter(e) til videoen." +#: +msgid "New group %label successfully created." +msgstr "Ny gruppe %label oprettet." -msgid "Video Secure URL" -msgstr "Video Sikker URL" +#: +msgid "The group %group has been deleted from the %type content type." +msgstr "Gruppen %group er blevet slettet fra indholdstypen %type." -msgid "The secure URL (HTTPS) of an video which should represent the content." -msgstr "Den sikre URL (HTTPS) af en video, som repræsenterer indholdet." +#: +msgid "Are you sure you want to delete the group %group?" +msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette gruppen %group?" -msgid "Video width" -msgstr "Video bredde" +#: +msgid "Direction" +msgstr "Retning" -msgid "" -"The height of the above video(s). Note: if both the unsecured and secured " -"videos are provided, they should both be the same size." +#: +msgid "Width Breakpoint" msgstr "" -msgid "Username" -msgstr "Username" +#: +msgid "Auto-disable the Tabs widget if the window width is equal or smaller than this breakpoint." +msgstr "Auto-deaktiver Tabs-widget, hvis vinduets bredde er lige med eller mindre end dets breakpoint." -msgid "A pseudonym / alias of this person." -msgstr "Et pseudonym / alias af denne person." +#: +msgid "Direction: @direction" +msgstr "Retning: @direction" -msgid "Video height" -msgstr "Video højde" +#: +msgid "Default state" +msgstr "Standardtilstand" -msgid "Alternative locales" -msgstr "Alternative lokaler" +#: +msgid "Mark group as required if it contains required fields." +msgstr "Marker gruppe som krævet, hvis den indeholder krævede felter." -msgid "" -"Other locales this content is available in, must be in the format " -"language_TERRITORY, e.g. 'fr_FR'." -msgstr "" -"Andre sproglokaliteter dette indhold er tilgængeligt i, skal være i formatet " -"sprog_TERRITORIUM, f.eks. 'fr_FR'." +#: +msgid "Weight" +msgstr "Vægt" -msgid "Article tag(s)" -msgstr "Artikel-tag(s)" +#: +msgid "Weight: @weight" +msgstr "Vægt: @weight" -msgid "Video duration (seconds)" -msgstr "Video varighed (sekunder)" +#: +msgid "Display element open by default." +msgstr "Vis element åbent som standard." -msgid "The length of the video in seconds" -msgstr "Længden på videoen i sekunder" +#: +msgid "Default state open" +msgstr "Standardtilstand åben" -msgid "Open Graph" -msgstr "Open Graph" +#: +msgid "Default state closed" +msgstr "Standardtilstand lukket" + +#: +msgid "Mark as required" +msgstr "Marker som krævet" + +#: +msgid "Element" +msgstr "Element" + +#: +msgid "E.g. div, section, aside etc." +msgstr "F.eks. div, sektion, side osv." + +#: +msgid "Show label" +msgstr "Vis etiket" -msgid "" -"The Open Graph meta tags are used to control " -"how Facebook, Pinterest, LinkedIn and other social networking sites " -"interpret the site's content.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview " -"how your content will look when it's shared to Facebook and debug any issues " -"with your Open Graph tags." -msgstr "" -"Open Graph meta tags bruges til at " -"kontrollere, hvordan Facebook, Pinterest, LinkedIn og andre sociale " -"netværkssider tolker sidens indhold.

Facebook Sharing Debugger lader dig " -"forhåndsvise, hvordan dit indhold vil se ud, når det deles på Facebook og " -"fejlfinde eventuelle problemer med dine Open Graph tags." +#: +msgid "No" +msgstr "Nej" -msgid "Relation" -msgstr "Relation" +#: +msgid "Yes" +msgstr "Ja" -msgid "" -"A related resource. Recommended best practice is to identify the related " -"resource by means of a string conforming to a formal identification system." -msgstr "" -"En relateret ressource. Den anbefalet praksis er at identificere den " -"relaterede ressource ved hjælp af en streng, der overholder et formelt " -"identifikationssystem." +#: +msgid "Label element" +msgstr "Label-element" -msgid "Subject" -msgstr "Emne" +#: +msgid "Label element HTML classes" +msgstr "Mærkatelement for HTML klasser" -msgid "" -"The topic of the resource. Typically, the subject will be represented using " -"keywords, key phrases, or classification codes. Recommended best practice is " -"to use a controlled vocabulary. To describe the spatial or temporal topic of " -"the resource, use the Coverage element." -msgstr "" -"Emnet for ressourcen. Typisk vil emnet blive repræsenteret ved brug af " -"nøgleord, nøglefraser eller klassifikationskoder. Det anbefales at bruge et " -"kontrolleret ordforråd. For at beskrive den rumlige eller tidsmæssige emne " -"for ressourcen, brug Coverage-elementet." +#: +msgid "Attributes" +msgstr "Attributter" -msgid "Coverage" -msgstr "Dækning" +#: +msgid "E.g. name=\"anchor\"" +msgstr "F.eks. name=\"anchor\"" -msgid "" -"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of " -"the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant. " -"Spatial topic and spatial applicability may be a named place or a location " -"specified by its geographic coordinates. Temporal topic may be a named " -"period, date, or date range. A jurisdiction may be a named administrative " -"entity or a geographic place to which the resource applies. Recommended best " -"practice is to use a controlled vocabulary such as the Thesaurus of " -"Geographic Names [TGN]. Where appropriate, named places or time periods can " -"be used in preference to numeric identifiers such as sets of coordinates or " -"date ranges." -msgstr "" -"Det rumlige eller tidsmæssige emne for ressourcen, ressourcens rumlige " -"anvendelighed eller den jurisdiktion, som ressourcen er relevant under. Det " -"rumlige emne og den rumlige anvendelighed kan være et navngivet sted eller " -"et sted, der er specificeret ved dets geografiske koordinater. Tidsmæssigt " -"emne kan være en navngiven periode, dato eller datointerval. En jurisdiktion " -"kan være en navngiven administrativ enhed eller et geografisk sted, som " -"ressourcen gælder for. Anbefalet best practice er at bruge et kontrolleret " -"vokabular som Thesaurus of Geographic Names [TGN]. Hvor det er relevant, kan " -"navngivne steder eller tidsperioder bruges i stedet for numeriske " -"identifikatorer såsom koordinatsæt eller datointervaller." +#: +msgid "Effect" +msgstr "Effekt" -msgid "" -"An account of the resource. Description may include but is not limited to: " -"an abstract, a table of contents, a graphical representation, or a free-text " -"account of the resource." -msgstr "" -"En beskrivelse af materialet. Beskrivelsen kan inkludere, men er ikke " -"begrænset til: Et resumé, en indholdsfortegnelse, en grafisk repræsentation " -"eller en fritekstbeskrivelse af materialet." +#: +msgid "Collapsible" +msgstr "Sammenklappelig" -msgid "Contributor" -msgstr "Bidragyder" +#: +msgid "Speed" +msgstr "Hastighed" -msgid "" -"An entity responsible for making contributions to the resource. Examples of " -"a Contributor include a person, an organization, or a service. Typically, " -"the name of a Contributor should be used to indicate the entity." -msgstr "" -"En enhed ansvarlig for at bidrage til ressourcen. Eksempler på en " -"bidragsyder inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk " -"bør navnet på en bidragsyder bruges til at angive enheden." +#: +msgid "Element: @element" +msgstr "Element: @element" -msgid "Creator" -msgstr "Skaber" +#: +msgid "Label element: @element" +msgstr "Mærkatelement: @element" -msgid "" -"An entity primarily responsible for making the resource. Examples of a " -"Creator include a person, an organization, or a service. Typically, the name " -"of a Creator should be used to indicate the entity." -msgstr "" -"En enhed primært ansvarlig for at skabe ressourcen. Eksempler på en Creator " -"inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør navnet " -"på en Creator bruges til at angive enheden." +#: +msgid "Label element HTML classes: @label_classes" +msgstr "Mærkatelement for HTML klasser: @label_classes" -msgid "Date" -msgstr "Date" +#: +msgid "Attributes: @attributes" +msgstr "Attributter: @attributes" -msgid "" -"A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the " -"resource. Date may be used to express temporal information at any level of " -"granularity. Recommended best practice is to use an encoding scheme, such " -"as the W3CDTF profile of ISO 8601 [W3CDTF]." -msgstr "" -"Et tidspunkt eller en periode forbundet med et arrangement i ressourcens " -"livscyklus. Datoen kan bruges til at udtrykke tidsmæssig information på " -"ethvert detaljeringsniveau. Bedste praksis er at bruge en kodningsskema, " -"såsom W3CDTF-profilen af ISO 8601 [W3CDTF]." +#: +msgid "Description : @description" +msgstr "Beskrivelse : @description" -msgid "" -"A language of the resource. Recommended best practice is to use a controlled " -"vocabulary such as RFC 4646 [RFC4646]." -msgstr "" -"Et ressourcesprog. Bedste praksis er at bruge et kontrolleret ordforråd som " -"RFC 4646 [RFC4646]." +#: +msgid "Bounce slide" +msgstr "Springer" -msgid "" -"An unambiguous reference to the resource within a given context. Recommended " -"best practice is to identify the resource by means of a string conforming to " -"a formal identification system." -msgstr "" -"En entydig reference til ressourcen inden for en given kontekst. Anbefalet " -"bedste praksis er at identificere ressourcen ved hjælp af en streng, der " -"overholder et formelt identifikationssystem." +#: +msgid "Effect : @effect" +msgstr "Effekt: @effect" -msgid "" -"The nature or genre of the resource. Recommended best practice is to use a " -"controlled vocabulary such as the DCMI Type Vocabulary [DCMITYPE]. To " -"describe the file format, physical medium, or dimensions of the resource, " -"use the Format element." -msgstr "" +#: +msgid "Add field group" +msgstr "Tilføj feltgruppe" -msgid "Rights" -msgstr "Rettigheder" +#: +msgid "Horizontal Tabs" +msgstr "Horisontale faner" -msgid "" -"Information about rights held in and over the resource. Typically, rights " -"information includes a statement about various property rights associated " -"with the resource, including intellectual property rights." -msgstr "" -"Information om rettigheder indeholdt i og over ressourcen. " -"Rettighedsinformationen inkluderer typisk en udmelding om forskellige " -"rettigheder forbundet med ressourcen, herunder immaterielle rettigheder " -"(Intellectual Property Rights)." +#: +msgid "Field group label" +msgstr "Feltgruppemærkat" -msgid "Publisher" -msgstr "Udgiver" +#: +msgid "Display element also when empty" +msgstr "Vis element også når det er tomt" -msgid "" -"An entity responsible for making the resource available. Examples of a " -"Publisher include a person, an organization, or a service. Typically, the " -"name of a Publisher should be used to indicate the entity." -msgstr "" -"En enhed ansvarlig for at gøre ressourcen tilgængelig. Eksempler på en " -"udgiver inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør " -"navnet på en udgiver bruges til at angive enheden." +#: +msgid "Display this field group even if the contained fields are currently empty." +msgstr "Vis denne feltgruppe, selvom de indeholdte felter i øjeblikket er tomme." -msgid "Source" -msgstr "Kilde" +#: +msgid "ID" +msgstr "ID" -msgid "" -"A related resource from which the described resource is derived. The " -"described resource may be derived from the related resource in whole or in " -"part. Recommended best practice is to identify the related resource by means " -"of a string conforming to a formal identification system." -msgstr "" -"En relateret ressource, hvorfra den beskrevne ressource er afledt. Den " -"beskrevne ressource kan være afledt fra den relaterede ressource helt eller " -"delvist. Bedste praksis er at identificere den relaterede ressource ved " -"hjælp af en streng, der overholder et formelt identifikationssystem." +#: +msgid "Extra CSS classes" +msgstr "Ekstra CSS-klasser" -msgid "The name given to the resource." -msgstr "Navnet givet til materialet." +#: +msgid "Show Empty Fields" +msgstr "Vis tomme felter" -msgid "Format" -msgstr "Format" +#: +msgid "Id: @id" +msgstr "Id: @id" -msgid "" -"The file format, physical medium, or dimensions of the resource. Examples of " -"dimensions include size and duration. Recommended best practice is to use a " -"controlled vocabulary such as the list of Internet Media Types [MIME]." -msgstr "" -"Materialets filformat, fysiske medium eller dimensioner. Eksempler på " -"dimensioner er størrelse og varighed. Anbefalet bedste praksis er at bruge " -"et kontrolleret ordforråd som f.eks. listen over Internet Media Types [MIME]." +#: +msgid "Extra CSS classes: @classes" +msgstr "Ekstra CSS-klasser: @classes" -msgid "Dublin Core" -msgstr "Dublin Core" +#: +msgid "The css class must include only letters, numbers, underscores and dashes." +msgstr "CSS-klassen må kun indeholde bogstaver, tal, understregninger og bindestreger." -msgid "" -"Provides the fifteen Dublin Core Metadata Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute" -msgstr "" -"Leverer de femten Dublin Core Metadata Element Set 1.1 " -"metatags fra Dublin Core Metadata Institute" +#: +msgid "The id must include only letters, numbers, underscores and dashes." +msgstr "Id'et skal indeholde bogstaver, tal, understregninger og bindestreger." -msgid "Pocket" -msgstr "" +#: +msgid "More Information" +msgstr "Mere Information" -msgid "" -"A string provided by Pocket, full details are " -"available from the Pocket online help." -msgstr "" -"En streng leveret af Pocket, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Pocket online hjælp." +#: +msgid "Field Group" +msgstr "Feltgruppe" -msgid "SIWECOS" -msgstr "SIWECOS" +#: +msgid "If you want to use the Field Group accordion formatter, you will need to install the jQuery UI Accordion module." +msgstr "Hvis du ønsker at bruge Field Group accordion-formatteren, skal du installere jQuery UI Accordion modulet." -msgid "" -"A string provided by SIWECOS, the free website " -"security scanner." -msgstr "" -"En streng leveret af SIWECOS, den gratis " -"sikkerhedsscanner for hjemmesider." +#: +msgid "The \"jquery_ui_accordion\" module has been installed." +msgstr "\"jquery_ui_accordion\" modulet er installeret." -msgid "Baidu" -msgstr "Baidu" +#: +msgid "Identifier" +msgstr "Identifikator" -msgid "A string provided by Baidu." -msgstr "En streng leveret af Baidu." +#: +msgid "Group name" +msgstr "Navn" -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" +#: +msgid "Bundle" +msgstr "Bundle" -msgid "" -"A string provided by Zoom, full details are available " -"from the Zoom online help." +#: +msgid "Parent name" msgstr "" -"En streng leveret af Zoom, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Zoom online hjælp." -msgid "Pinterest" -msgstr "Pinterest" - -msgid "" -"A string provided by Pinterest, full details are " -"available from the Pinterest online help." -msgstr "" -"En streng leveret af Pinterest, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Pinterest online hjælp." +#: +msgid "Region" +msgstr "Region" -msgid "Google Site Verification" -msgstr "Google Site Verifikation" +#: +msgid "Data" +msgstr "Data" -msgid "" -"A string provided by Google, full details are " -"available from the Google online help." -msgstr "" -"En streng leveret af Google, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Google online hjælp." +#: +msgid "@label of @entity_type (bundle: @bundle)" +msgstr "@label af @entity_type (bundt: @bundle)" -msgid "Bing" -msgstr "Bing" +#: +msgid "The group %label has been deleted from the %type content type." +msgstr "Gruppen %label er blevet slettet fra %type indholdstypen." -msgid "" -"A string provided by Bing, full details are available " -"from the Bing online help." +#: +msgid "Body is a child of %group" msgstr "" -"En streng leveret af Bing, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Bing online hjælp." - -msgid "Yandex" -msgstr "Yandex" -msgid "" -"A string provided by Yandex, full details are " -"available from the Yandex online help." +#: +msgid "Div that contains fields with no access is not shown." msgstr "" -"En streng leveret af Yandex, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Yandex online hjælp." -msgid "Norton Safe Web" -msgstr "Norton Safe Web" +#: +msgid "Tabs" +msgstr "Faner" -msgid "" -"A string provided by Norton Safe Web, full details are " -"available from the Norton Safe Web online help." +#: +msgid "This fieldgroup renders child groups in its own tabs wrapper." msgstr "" -"En streng leveret af Norton Safe Web, fulde detaljer " -"er tilgængelige fra Norton Safe Web online hjælp." -msgid "" -"A string provided by Facebook, full details are " -"available from the Facebook online help." -msgstr "" -"En streng leveret af Facebook, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Facebook online hjælp." +#: +msgid "Tab" +msgstr "Fane" -msgid "Site verification" -msgstr "Verifikation af hjemmeside" +#: +msgid "This fieldgroup renders the content as a tab." +msgstr "Denne feltgruppe gengiver indholdet som en fane." -msgid "" -"These meta tags are used to confirm site ownership for search engines and " -"other services." -msgstr "" -"Disse metatags bliver brugt til at bekræfte hjemmesideejerskab for " -"søgemaskiner og andre sercives." +#: +msgid "Details Sidebar" +msgstr "Detaljer for sidebar" -msgid "No hover" -msgstr "Ingen hover" +#: +msgid "Add a details sidebar element" +msgstr "Tilføj et detaljeret sidebarmodul" -msgid "" -"Do not show hovering Save or Search buttons, generated by the Pinterest " -"browser extensions." -msgstr "" -"Vis ikke svævende Gem eller Søg knapper, genereret af Pinterest-" -"browserudvidelser." +#: +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" -msgid "The URL of media which should represent the content." -msgstr "URL'en til det medie, der skal repræsentere indholdet." +#: +msgid "Add a details element" +msgstr "Tilføj et detaljeelement" -msgid "No pin" -msgstr "Ingen pin" +#: +msgid "HTML element" +msgstr "HTML-element" -msgid "" -"Do not pin anything from this page. When selected, this option will take " -"precedence over all options below." -msgstr "" -"Pin ikke noget fra denne side. Når valgt, vil denne indstilling have forrang " -"for alle indstillinger nedenfor." +#: +msgid "This fieldgroup renders the inner content in a HTML element with classes and attributes." +msgstr "Denne feltgruppe gengiver det indre indhold i et HTML-element med klasser og attributter." -msgid "Id" -msgstr "Id" +#: +msgid "Fieldset" +msgstr "Feltgruppe" -msgid "The Canonical Pinterest object to pin." +#: +msgid "This fieldgroup renders the inner content in a fieldset with the title as legend." msgstr "" -msgid "No search" -msgstr "Ingen søgning" - -msgid "Do not allow Pinterest visual search to happen from this page." -msgstr "Tillad ikke Pinterests visuelle søgning fra denne side." +#: +msgid "This fieldgroup renders the content in a div, part of accordion group." +msgstr "Denne feltgruppe renderer indholdet i en div som del af en accordion-gruppe." -msgid "URL" -msgstr "URL" +#: +msgid "This fieldgroup renders child groups as jQuery accordion." +msgstr "Denne feltgruppe renderer undergrupper som en jQuery accordion." -msgid "The URL which should represent the content." -msgstr "URL'en der skal vise indholdet." +#: +msgid "Provides the ability to group your fields on both form and display." +msgstr "Leverer muligheden for at gruppere dine felter både på form og display." -msgid "" -"A set of meta tags used to control how the site's content is consumed by Pinterest." +#: +msgid "Field Group Migrate" msgstr "" -"Et sæt meta-tags der styrer, hvordan sitets indhold bruges på Pinterest." - -msgid "Content audience" -msgstr "Målgruppe" - -msgid "The content audience, e.g. \"all\"." -msgstr "Målgruppen for indholdet, f.eks. \"alle\"." -msgid "Department" -msgstr "Afdeling" +#: +msgid "Provides the ability to migrate field groups from D6/D7 to D8." +msgstr "Leverer muligheden for at migrere feltgrupper fra D6/D7 til D8." -msgid "Department tag." -msgstr "Afdelingstag." +#: +msgid "Field Group Test" +msgstr "" -msgid "Thumbnail" -msgstr "Thumbnail" +#: +msgid "Test module for Field Group" +msgstr "Testmodul for feltgruppe" -msgid "Use a url of a valid image." -msgstr "Brug en URL af et gyldigt billede." +#: +msgid "Label for the Field inheritance." +msgstr "Mærkat for feltarven." -msgid "Document status" -msgstr "Dokumentstatus" +#: +msgid "Inherit - Pull field data directly from the source." +msgstr "Inherit - Hent feltdata direkte fra kilden." -msgid "The document status, e.g. \"draft\"." -msgstr "Status for dokumentet, f.eks. \"kladde\"." +#: +msgid "Prepend - Place destination data above source data." +msgstr "Prepend - Placer destinationsdata over kildedata." -msgid "Google Custom Search Engine (CSE)" -msgstr "Google Custom Search Engine (CSE)" +#: +msgid "Append - Place destination data below source data." +msgstr "Append - Placer destinationsdata under kildedata." -msgid "" -"Meta tags used to control the mobile browser experience. Some of these meta " -"tags have been replaced by newer mobile browsers. These meta tags usually " -"only need to be set globally, rather than per-page." -msgstr "" -"Metatags brugt til at styre mobilbrowseroplevelsen. Nogle af disse metatags " -"er blevet erstattet af nyere mobilbrowsere. Disse metatags behøver normalt " -"kun at blive sat globalt, snarere end pr. side." +#: +msgid "Fallback - Show destination data, if set, otherwise show source data." +msgstr "Fallback - Vis destinationsdata, hvis det er indstillet, ellers vis kildedata." -msgid "MSApplication - Wide logo, 310px x 150px" -msgstr "MSApplication - Bredt logo, 310px x 150px" +#: +msgid "Inheritance Strategy" +msgstr "Arvestrategi" -msgid "The URL to a logo file that is 310px by 150px." -msgstr "URL'en til en logofil, der er 310px af 150px." +#: +msgid "Select the method/strategy used to inherit data." +msgstr "Vælg den metode/strategi der skal bruges til at arve data." -msgid "Web app capable?" -msgstr "" +#: +msgid "Inherit" +msgstr "Arv" -msgid "" -"If set to 'yes', the application will run in full-screen mode; the default " -"behavior is to use Safari to display web content." +#: +msgid "Prepend" msgstr "" -"Hvis indstillet til 'yes', vil applikationen køre i fuldskærmstilstand; " -"standardadfærden er at bruge Safari til at vise webindhold." -msgid "Handheld-Friendly" -msgstr "" +#: +msgid "Append" +msgstr "Tilføj" -msgid "" -"Some older mobile browsers will expect this meta tag to be set to 'true' to " -"indicate that the site has been designed with mobile browsers in mind." +#: +msgid "Fallback" msgstr "" -"Nogle ældre mobilbrowsere forventer at dette meta tag er sat til 'sand' for " -"at indikere, at sitet er designet med mobile browsere i tankerne." -msgid "Viewport" -msgstr "Visningsvindue" +#: +msgid "-- Select --" +msgstr "--Vælg--" -msgid "" -"Used by most contemporary browsers to control the display for mobile " -"browsers. Please read a guide on responsive web design for details of what " -"values to use." -msgstr "" -"Bruges af de fleste moderne browsere til at styre visningen for mobile " -"browsere. Læs en guide om responsivt webdesign for at få oplysninger om, " -"hvilke værdier du skal bruge." +#: +msgid "Source of Data" +msgstr "Datakilde" -msgid "X-UA-Compatible" -msgstr "X-UA-Compatible" +#: +msgid "Source Entity Type" +msgstr "Kildeenhedstype" -msgid "" -"Indicates to IE which rendering engine should be used for the current page." -msgstr "" +#: +msgid "Select the source entity type from which to inherit data." +msgstr "Vælg kildenhedstypen hvorfra data skal arves." -msgid "MSApplication - Task" -msgstr "MSApplication - Opgave" +#: +msgid "Fetching source options..." +msgstr "Henter kildemuligheder ..." -msgid "" -"A semi-colon -separated string defining the 'jump' list task. Should contain " -"the 'name=' value to specify the task's name, the 'action-uri=' value to set " -"the URL to load when the jump list is clicked, the 'icon-uri=' value to set " -"the URL to an icon file to be displayed, and 'window-type=' set to either " -"'tab' (default), 'self' or 'window' to control how the link opens in the " -"browser." -msgstr "" -"En semikolon-separeret streng, der definerer 'hop'-listens opgave. Skal " -"indeholde 'navn='-værdien for at specificere opgavens navn, 'handlings-uri='-" -"værdien for at indstille URL'en til at indlæse, når hop-listen klikkes, " -"'ikon-uri='-værdien for at indstille URL'en til en ikonfil, der skal vises, " -"og 'vinduetype='-sæt til enten 'tab' (standard), 'self' eller 'vindue' for " -"at styre, hvordan linket åbnes i browseren." +#: +msgid "Source Entity Bundle" +msgstr "Kildeenhedsbundt" -msgid "iOS app link alternative" -msgstr "iOS app link alternativ" +#: +msgid "Select the source entity bundle from which to inherit data." +msgstr "Vælg kildenhedsbundtet hvorfra data skal arves." -msgid "" -"A custom string for deeplinking to an iOS mobile app. Should be in the " -"format 'itunes_id/scheme/host_path', e.g. 123456/example/hello-screen'. The " -"'ios-app://' prefix will be included automatically." -msgstr "" -"En tilpasset streng for deeplinking til en iOS mobilapp. Skal være i " -"formatet 'itunes_id/skema/værtssti', f.eks. 123456/eksempel/hello-skærm'. " -"Prefixet 'ios-app://' inkluderes automatisk." +#: +msgid "Source Field" +msgstr "Kildefelt" -msgid "MSApplication - Tooltip" -msgstr "MSApplication - Værktøjstip" +#: +msgid "Select the field on the source entity from which to inherit data." +msgstr "Vælg feltet på kildenoden, hvorfra data skal arves." -msgid "Controls the text shown in the tooltip for the pinned site's shortcut." -msgstr "" -"Styrer teksten, der vises i værktøjstippet for genvejen til den fastgjorte " -"side." +#: +msgid "Updating plugin options..." +msgstr "Opdatering af plugin-indstillinger..." -msgid "MSApplication - Tile image" -msgstr "MSApplication - Flisebillede" +#: +msgid "Destination of Data" +msgstr "Destinations for data" -msgid "The URL to an image to use as the background for the live tile." -msgstr "" +#: +msgid "Destination Entity Type" +msgstr "Destinationsenhedstype" -msgid "MSApplication - Notification" -msgstr "MSApplication - Notifikation" +#: +msgid "Select the destination entity type to which to inherit data." +msgstr "Vælg destinationsenhedstypen, hvortil data skal arves." -msgid "" -"A semi-colon -separated string containing 'polling-uri=' (required), " -"'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' and 'polling-uri5=' to " -"indicate the URLs for notifications. May also contain a 'frequency=' value " -"to specify how often (in minutes) the URLs will be polled; limited to 30, " -"60, 360, 720 or 1440 (default). May also contain the value 'cycle=' to " -"control the notifications cycle." -msgstr "" -"En semikolon-separeret streng, der indeholder 'polling-uri=' (krævet), " -"'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' og 'polling-uri5=' for at " -"angive URL'er for notifikationer. Kan også indeholde en 'frekvens='-værdi " -"for at specificere, hvor ofte (i minutter) URL'erne vil blive afstemt; " -"begrænset til 30, 60, 360, 720 eller 1440 (standard). Kan også indeholde " -"værdien 'cyklus=' for at styre notifikationscyklussen." +#: +msgid "Fetching destination options..." +msgstr "Henter destinationsmuligheder ..." -msgid "MSApplication - Start URL" -msgstr "MSApplication - Start URL" +#: +msgid "Destination Entity Bundle" +msgstr "Destinationsenhedsbundt" -msgid "The URL to the root page of the site." -msgstr "URL'en til bunden af hjemmesiden." +#: +msgid "Select the destination entity bundle to which to inherit data." +msgstr "Vælg destinationsenhedsbundtet, hvortil data skal arves." -msgid "Format detection" -msgstr "Formatdetektion" +#: +msgid "Destination Field" +msgstr "Destinationsfelt" -msgid "" -"If set to 'telephone=no' the page will not be checked for phone numbers, " -"which would be presented." -msgstr "" -"Hvis indstillet til 'telephone=no' vil siden ikke blive tjekket for " -"telefonnumre, som ville blive præsenteret." +#: +msgid "(Optionally) Select the field on the destination entity to use during inheritance." +msgstr "(Valgfrit) Vælg feltet på destinationsenheden, der skal bruges under arv." -msgid "Web Manifest" -msgstr "Webmanifest" +#: +msgid "- Select -" +msgstr "- Vælg -" -msgid "" -"A URL to a manifest.json file that describes the application. The JSON-based " -"manifest provides developers with a centralized place to put metadata " -"associated with a web application." -msgstr "" -"En URL til en manifest.json-fil, der beskriver applikationen. Den JSON-baserede " -"manifest giver udviklere et centraliseret sted at placere metadata " -"associeret med en webapplikation." +#: +msgid "Advanced" +msgstr "Avanceret" -msgid "MSApplication - Badge" -msgstr "MSApplication - Badge" +#: +msgid "Inheritance Plugin" +msgstr "Plugin for arv" -msgid "" -"A semi-colon -separated string that must contain the 'polling-uri=' value " -"with the full URL to a Badge Schema XML file. May also contain 'frequency=' " -"value set to either 30, 60, 360, 720 or 1440 (default) which specifies (in " -"minutes) how often the URL should be polled." -msgstr "" -"En semikolon-separeret streng, der skal indeholde 'polling-uri='-værdien med " -"den fulde URL til en Badge Schema XML-fil. Kan også indeholde 'frekvens='-" -"værdien indstillet til enten 30, 60, 360, 720 eller 1440 (standard), som " -"specificerer (i minutter), hvor ofte URL'en skal afstemmes." +#: +msgid "Select the plugin used to perform the inheritance." +msgstr "Vælg pluginet, der bruges til at udføre arven." -msgid "MSApplication - Square logo, 310px x 310px" -msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 310px x 310px" +#: +msgid "Source and destination field definition types must be the same to inherit data. Source - @source_name type: @source_type. Destination - @destination_name type: @destination_type" +msgstr "Kilde- og destinationsfeltdefinitionstyperne skal være ens for at data kan arves. Kilde - @source_name type: @source_type. Destination - @destination_name type: @destination_type" -msgid "The URL to a logo file that is 310px by 310px." -msgstr "URL'en til en logofil, der er 310px af 310px." +#: +msgid "The selected plugin @plugin does not support @source_type fields. The supported field types are: @field_types" +msgstr "Den valgt plugin @plugin understøtter ikke @source_type felter. De understøttede felttyper er: @field_types" -msgid "MSApplication - Square logo, 150px x 150px" -msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 150px x 150px" +#: +msgid "You cannot inherit if the source and destination entities and bundles are the same." +msgstr "Du kan ikke nedarve, hvis kilde- og destinationsenhederne og bundterne er de samme." -msgid "The URL to a logo file that is 150px by 150px." -msgstr "URL'en til en logofil, der er 150px af 150px." +#: +msgid "Created the %label field inheritance." +msgstr "Oprettede %label feltarv." -msgid "Android app link alternative" -msgstr "Android-app linkalternativ" +#: +msgid "Saved the %label field inheritance." +msgstr "Gemt %label feltarv." -msgid "" -"A custom string for deeplinking to an Android mobile app. Should be in the " -"format 'package_name/host_path', e.g. 'com.example.android/example/hello-" -"screen'. The 'android-app://' prefix will be included automatically." -msgstr "" -"En tilpasset streng for deeplinking til en Android mobilapp. Skal være i " -"formatet 'pakkenavn/værtssti', f.eks. 'com.example.android/eksempel/hello-" -"skærm'. Prefixet 'android-app://' inkluderes automatisk." +#: +msgid "Are you sure you want to delete %name?" +msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette %name?" -msgid "MSApplication - Task separator" -msgstr "MSApplication - Opgaveseparator" +#: +msgid "content @type: deleted @label." +msgstr "\n" +"Indhold @type: slettet @label." -msgid "MSApplication - Square logo, 70px x 70px" -msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 70px x 70px" +#: +msgid "Included Entity Types" +msgstr "Inkluderede enhedstyper" -msgid "The URL to a logo file that is 70px by 70px." -msgstr "URL'en til en logofil, der er 70px af 70px." +#: +msgid "Select the entity types that should be able to inherit data" +msgstr "Vælg feltet på kildenheden, hvorfra data skal arves" -msgid "Mobile Optimized" -msgstr "Mobiloptimeret" +#: +msgid "Included Entity Bundles" +msgstr "Inkluderede enhedsbundter" -msgid "" -"Using the value 'width' tells certain mobile Internet Explorer browsers to " -"display as-is, without being resized. Alternatively a numerical width may be " -"used to indicate the desired page width the page should be rendered in: " -"'240' is the suggested default, '176' for older browsers or '480' for newer " -"devices with high DPI screens." -msgstr "" -"\n" -"Værdien 'bredde' fortæller visse mobile Internet Explorer-browsere, at de " -"skal vise siden, som den er, uden at ændre størrelsen. Alternativt kan en " -"numerisk bredde bruges til at angive den ønskede sidebredde, som siden skal " -"gengives i: '240' er den foreslåede standard, '176' for ældre browsere eller " -"'480' for nyere enheder med høje DPI-skærme." +#: +msgid "Select the entity bundles that should be able to inherit data" +msgstr "Vælg de enhedsbundter, der bør kunne arve data" -msgid "MSApplication - Tile color" -msgstr "MSApplication - Flisefarve" +#: +msgid "Field inheritance" +msgstr "Feltarv" -msgid "The HTML color to use as the background color for the live tile." -msgstr "" +#: +msgid "Machine name" +msgstr "Internt navn" -msgid "MSApplication - Window" -msgstr "MSApplication - Vindue" +#: +msgid "Source Entity/Bundle" +msgstr "Kildeenhed/bundt" -msgid "" -"A semi-colon -separated value that controls the dimensions of the initial " -"window. Should contain the values 'width=' and 'height=' to control the " -"width and height respectively." -msgstr "" -"En semikolon-separeret værdi, der styrer dimensionerne af det indledende " -"vindue. Skal indeholde værdierne 'bredde=' og 'højde=' for at kontrollere " -"henholdsvis bredden og højden." +#: +msgid "Destination Entity/Bundle" +msgstr "Destinationsenhed/bundt" -msgid "iTunes App details" -msgstr "iTunes app detaljer" +#: +msgid "N/A" +msgstr "N/A" -msgid "" -"This informs iOS devices to display a banner to a specific app. If used, it " -"must provide the 'app-id' value, the 'affiliate-data' and 'app-argument' " -"values are optional." -msgstr "" -"Dette informerer IOS-enheder om at vise et banner til en bestemt app. Hvis " -"den bruges, skal den angive værdien 'app-id', mens værdierne 'affiliate-" -"data' og 'app-argument' er valgfrie." +#: +msgid "The inherited @field field used on: @bundle." +msgstr "Den arvede @field felt brugt på: @bundle." -msgid "MSApplication - Config" -msgstr "MSApplication - Konfiguration" +#: +msgid "@label" +msgstr "@label" -msgid "" -"Should contain the full URL to a Browser configuration schema file that " -"further controls tile customizations." -msgstr "" -"Skal indeholde den fulde URL til en Browser konfigurationsskema fil, der " -"yderligere kontrollerer tilpasningerne af fliser." +#: +msgid "The inherited field: @field" +msgstr "Det arvede felt: @field" -msgid "Theme Color" -msgstr "Tema Farve" +#: +msgid "Field Inheritance" +msgstr "Feltarv" -msgid "" -"A color in hexadecimal format, e.g. '#0000ff' for blue; must include the '#' " -"symbol. Used by some browsers to control the background color of the " -"toolbar, the color used with an icon, etc." -msgstr "" -"En farve i heksadecimalt format, f.eks. '#0000ff' for blå; skal inkludere " -"'#' symbolet. Brugt af nogle browsere til at kontrollere baggrundsfarven til " -"værktøjslinjen, farve brugt til ikon, etc. " +#: +msgid "Enable inheritance for this entity?" +msgstr "Aktiver arv for denne enhed?" -msgid "MSApplication - Nav button color" -msgstr "MSApplication - Farve for navigationsknap" +#: +msgid "Enabling inheritance will allow data to be pulled in from a source entity into this entity." +msgstr "Aktivering af arv vil tillade data at blive trukket ind fra en kildeenhed til denne enhed." -msgid "" -"Controls the color of the Back and Forward buttons in the pinned site " -"browser window." -msgstr "" -"Kontrollerer farven på Tilbage- og Frem-knapperne i den fastgjorte sites " -"browservindue." +#: +msgid "Field Mappings" +msgstr "Feltkortlægninger" -msgid "Application name" -msgstr "Applikationsnavn" +#: +msgid "Entity Mapping for @label [@entity: @bundle - @field]" +msgstr "Enhedsmapping for @label [@entity: @bundle - @field]" -msgid "" -"The default name displayed with the pinned sites tile (or icon). Set the " -"content attribute to the desired name." -msgstr "" +#: +msgid "Do not inherit this field" +msgstr "Arv ikke dette felt" -msgid "MSApplication - Allow domain API calls" -msgstr "MSApplication - Tillad domæne API-opkald" +#: +msgid "Checking this box will prevent data from being inherited for this field on this entity." +msgstr "Markering af denne boks vil forhindre data i at blive nedarvet for dette felt på denne enhed." -msgid "" -"Allows tasks to be defined on child domains of the fully qualified domain " -"name associated with the pinned site. Should be either 'true' or 'false'." -msgstr "" -"Tillader opgaver at blive defineret på underdomæner af det fuldt " -"kvalificerede domænenavn, der er forbundet med det fastgjorte websted. Bør " -"være enten 'true' eller 'false'." +#: +msgid "Source Entity" +msgstr "Kildeenhed" -msgid "MSApplication - Allow domain meta tags" -msgstr "MSApplication - Tillad domæne metatags" +#: +msgid "Enter the name of the %bundle from which to inherit data." +msgstr "Indtast navnet på %bundle, hvorfra data skal arves." -msgid "Status bar color" -msgstr "Statuslinjens farve" +#: +msgid "Add a new field inheritance field to this entity type and bundle." +msgstr "Tilføj et nyt felt for arv til denne enhedstype og bundt." -msgid "" -"Requires the 'Web app capable' meta tag to be set to 'yes'. May be set to " -"'default', 'black', or 'black-translucent'." -msgstr "" -"Kræver at 'Web app capable' meta-tag er sat til 'ja'. Kan indstilles til " -"'default', 'black' eller 'black-translucent'." +#: +msgid "Add Field Inheritance" +msgstr "Tilføj feltarv" -msgid "Apple Web App Title" -msgstr "Apple web app titel" +#: +msgid "Default Field Inheritance" +msgstr "Standard feltarv" -msgid "Overrides the long site title when using the Apple Add to Home Screen." +#: +msgid "Entity Reference Field Inheritance" msgstr "" -"Tilsidesætter det lange website-titel, når du bruger Apple-funktionen \"Føj " -"til hjemmeskærm\"." -msgid "Handheld URL" -msgstr "" +#: +msgid "Configure field inheritance for entities." +msgstr "Konfigurer feltarv for enheder." -msgid "" -"Provides an absolute URL to a specially formatted version of the current " -"page designed for 'feature phones', mobile phones that do not support modern " -"browser standards. See the official Google " -"Mobile SEO Guide for details on how the page should be formatted." -msgstr "" -"Leverer en absolut URL til en specielt formateret version af den nuværende " -"side designet til 'feature phones', mobiltelefoner der ikke understøtter " -"moderne browserstandarder. Se den officielle Google Mobile SEO Guide for detaljer " -"om, hvordan siden bør formateres." +#: +msgid "Configure field inheritance" +msgstr "Konfigurer feltarv" -msgid "Cleartype" -msgstr "Cleartype" +#: +msgid "Provides the ability to inherit data from one entity to another" +msgstr "Leverer muligheden for at arve data fra en enhed til en anden" -msgid "" -"A legacy meta tag for older versions of Internet Explorer on Windows, use " -"the value 'on' to enable it; this tag is ignored by all other browsers." -msgstr "" -"Et arve meta-tag for ældre versioner af Internet Explorer på Windows, brug " -"værdien 'on' for at aktivere det; dette tag ignoreres af alle andre browsere." +#: +msgid "Add Field inheritance" +msgstr "Tilføj feltarv" -msgid "Apple & iOS" -msgstr "Apple & iOS" +#: +msgid "Create Field Inheritance" +msgstr "Opret feltarv" -msgid "Custom meta tags used by Apple's software, iOS, Safari, etc." -msgstr "" -"Brugerdefinerede meta tags anvendt af Apples software, iOS, Safari osv." +#: +msgid "Original image" +msgstr "Originalt billede" -msgid "Android" -msgstr "Android" +#: +msgid "Display preview link" +msgstr "Vis forhåndsvisningslink" -msgid "Custom meta tags used by the Android OS, browser, etc." -msgstr "Brugerdefinerede meta tags anvendt af Android OS, browser osv." +#: +msgid "Default focal point value" +msgstr "Standard fokuspunkt værdi" -msgid "Mobile & UI Adjustments" -msgstr "Mobil & UI justeringer" +#: +msgid "Specify the default focal point of this widget in the form \"leftoffset,topoffset\" where offsets are in percentages. Ex: 25,75." +msgstr "Angiv det standard fokuspunkt for denne widget i formen \"leftoffset,topoffset\" hvor forskydningerne er i procenter. Eksempel: 25,75." -msgid "Windows & Windows Mobile" -msgstr "Windows & Windows Mobil" +#: +msgid "Preview link: @status" +msgstr "Forhåndsvisningslink: @status" -msgid "" -"Custom meta tags used by the Windows and Windows Mobile OSes, IE browser, " -"etc." -msgstr "" -"Brugerdefinerede meta tags anvendt af Windows og Windows Mobile OS, IE " -"browser osv." +#: +msgid "Default focal point: @offsets" +msgstr "Standard fokuspunkt: @offsets" + +#: +msgid "The @title field should be in the form \"leftoffset,topoffset\" where offsets are in percentages. Ex: 25,75." +msgstr "@title feltet skal være i formen \"leftoffset,topoffset\" hvor forskydningerne er i procenter. Eksempel: 25,75." -msgid "Metatag Test" -msgstr "Metatag test" +#: +msgid "Focal point" +msgstr "Fokuspunkt" -msgid "A metatag tag for testing." -msgstr "Et meta-tag for testning." +#: +msgid "Specify the focus of this image in the form \"leftoffset,topoffset\" where offsets are in percents. Ex: 25,75" +msgstr "Angiv fokus for dette billede i formen \"leftoffset,topoffset\" hvor forskydningerne er i procent. Eksempel: 25,75" -msgid "Product price currency" -msgstr "Produkts valutapris" +#: +msgid "Focal Point Preview Image" +msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisningsbillede" -msgid "The price currency of the product." -msgstr "Produktets prisvaluta." +#: +msgid "Focal Point Preview: %label" +msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisning: %label" -msgid "Product condition" -msgstr "Produkttilstand" +#: +msgid "Click an image to see a larger preview. You may need to scroll horizontally for more image styles." +msgstr "Klik på et billede for at se en større forhåndsvisning. Du skal muligvis scrolle vandret for flere billedstilarter." -msgid "The condition of the product." -msgstr "Produktets tilstand." +#: +msgid "You must have at least one image style defined that uses a focal point effect in order to preview." +msgstr "Du skal have defineret mindst én billedstil, der bruger en fokalpunktseffekt, for at kunne forhåndsvise." -msgid "Product price amount" -msgstr "Produkts prisbeløb" +#: +msgid "This preview image above may have been scaled to fit on the page." +msgstr "Billedforhåndsvisningen ovenfor kan være blevet skaleret, så den passer til siden." -msgid "The price amount of the product." -msgstr "Produktets prisbeløb." +#: +msgid "Images preview" +msgstr "Forhåndsvisning af billeder" -msgid "Retailer Item ID" -msgstr "Forhandler vare-ID" +#: +msgid "Focal Point allows you to specify the portion of an image that is most important.
This information can be used when the image is cropped or cropped and scaled so that you don't, for example, end up with an image that cuts off the subject's head." +msgstr "Focal Point tillader dig at specificere den del af et billede, der er vigtigst.
Denne information kan bruges, når billedet beskæres eller beskæres og skaleres, så du for eksempel ikke ender med et billede, der skærer emnets hoved af." -msgid "The ID of the product as provided by the retailer." -msgstr "ID'et for produktet, som det leveres af forhandleren." +#: +msgid "Test Node" +msgstr "Test Node" -msgid "Product availability" -msgstr "Produkttilgængelighed" +#: +msgid "Image (Focal Point)" +msgstr "Billede (Fokuspunkt)" -msgid "The availability of the product." -msgstr "Produktets tilgængelighed." +#: +msgid "Focal Point Crop" +msgstr "Fokuspunkt beskæring" -msgid "Open Graph - Products" -msgstr "Open Graph - Produkter" +#: +msgid "Crops image while keeping its focal point as close to centered as possible." +msgstr "Beskærer billedet og holder fokuspunktet så centralt som muligt." -msgid "" -"These Open Graph meta tags are for describing " -"products.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your content will look " -"when it's shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags." -msgstr "" -"Disse Open Graph meta tags are for describing " -"products.

The Facebook Sharing Debugger viser dig en forhåndsvisning af, hvordan dit " -"indhold vil se ud, når det deles med Facebook, og fejlfinde eventuelle " -"problemer med dine Open Graph-tags." +#: +msgid "Focal Point Scale and Crop" +msgstr "Fokuspunkt skalér og beskæring" -msgid "Metatag defaults" -msgstr "Metatag standardindstillinger" +#: +msgid "Scales and crops image while keeping its focal point close to centered." +msgstr "Skalerer og beskærer billedet, mens fokuspunktet holdes tæt på midten." -msgid "Empty formatter" -msgstr "Tomme formatter" +#: +msgid "Focal Point" +msgstr "Fokuspunkt" -msgid "Meta tags (computed)" -msgstr "Metatags (beregnet)" +#: +msgid "Allows users to specify the focal point of an image for use during cropping." +msgstr "Tillader brugere at specificere fokuspunktet på et billede til brug under beskæring." -msgid "Computed meta tags" -msgstr "Beregnede meta tags" +#: +msgid "Focal Point Preview" +msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisning" -msgid "This field stores code meta tags." -msgstr "Dette felt indeholder kodede meta tags." +#: +msgid "Breadcrumb" +msgstr "Brødkrumme" -msgid "Advanced meta tags form" -msgstr "Avanceret meta-tags felt" +#: +msgid "Edit %title" +msgstr "Redigér %title" -msgid "Metatag Field Diff" -msgstr "Meta tag feltforskel" +#: +msgid "Back to Administration" +msgstr "Tilbage til Administration" -msgid "Generator" -msgstr "Generator" +#: +msgid "This module changes the layout of the administration menu, and is actively compatible with Gin Admin." +msgstr "Dette modul ændrer layoutet for administrationsmenuen og er aktivt kompatibelt med Gin Admin." -msgid "" -"Describes the name and version number of the software or publishing tool " -"used to create the page." +#: +msgid "Gin" msgstr "" -"Beskriver navn og versionsnummer på det værktøj, der har genereret siden." -msgid "" -"A link to the preferred page location or URL of the content of this page, to " -"help eliminate duplicate content penalties from search engines." -msgstr "" -"Et link til den foretrukne lokation eller URL for indholdet af denne side, " -"for at hjælpe med at eliminere straf for duplikeret indhold fra søgemaskiner." +#: +msgid "The Gin Toolbar module works with Gin theme only" +msgstr "Gin Toolbar-modulet fungerer kun med Gin temaet" -msgid "Original source" -msgstr "Original kilde" +#: +msgid "Gin Toolbar" +msgstr "" -msgid "" -"Used to indicate the URL that broke the story, and can link to either an " -"internal URL or an external source. If the full URL is not known it is " -"acceptable to use a partial URL or just the domain name." +#: +msgid "Gin Toolbar for Gin Theme" msgstr "" -"Bruges til at angive den URL, der bragte historien, og kan linke til enten " -"en intern URL eller en ekstern kilde. Hvis den fulde URL ikke er kendt, er " -"det acceptabelt at bruge en delvis URL eller bare domænenavnet." -msgid "Geographical place name" -msgstr "Geografisk stednavn" +#: +msgid "Finished processing scheduled jobs (:time, :total total, :failed failed)." +msgstr "Færdig med behandling af planlagte jobs (:time, :total total, :failed failed)." -msgid "A location's formal name." -msgstr "En lokations formelle navn." +#: +msgid "Rebuilds scheduled information." +msgstr "Genopbygger planlagt information." -msgid "" -"A brief and concise summary of the page's content that is a maximum of 160 " -"characters in length. The description meta tag may be used by search engines " -"to display a snippet about the page in search results." -msgstr "" -"Et kort og præcis resumé af sidens indhold, der højst er 160 anslag. " -"Beskrivelse af meta-tag kan bruges af søgemaskiner til at vise et uddrag om " -"siden i søgeresultater." +#: +msgid "Rebuild" +msgstr "Genopbyg" -msgid "Geographical region" -msgstr "Geografisk region" +#: +msgid "Detailed job scheduler logging" +msgstr "Detaljeret jobplanlægningslogning" -msgid "" -"A location's two-letter international country code, with an optional two-" -"letter region, e.g. 'US-NH' for New Hampshire in the USA." -msgstr "" -"En lokalitets to-bogstavs internationale landekode, med en valgfri to-" -"bogstavs region, f.eks. 'US-NH' for New Hampshire i USA." +#: +msgid "Run time info of jobs will be written to watchdog." +msgstr "Information om kørselstid af jobs vil blive skrevet til watchdog." -msgid "Keywords" -msgstr "Nøgleord" +#: +msgid "Jobs limit" +msgstr "Jobgrænse" -msgid "" -"A comma-separated list of keywords about the page. This meta tag is no " -"longer supported by most search engines." -msgstr "" -"En komma-separeret liste af nøgleord om siden. Dette meta-tag understøttes " -"ikke længere af de fleste søgemaskiner." +#: +msgid "The number of jobs to perform in one run. Defaults to 200" +msgstr "Antallet af jobs, der skal udføres i ét. Standardindstilling er 200" -msgid "Set cookie" -msgstr "Indstil cookie" +#: +msgid "Executing time" +msgstr "Eksekveringstid" -msgid "" -"Sets a cookie on the visitor's browser. Can be in either NAME=VALUE format, or a more " -"verbose format including the path and expiration date; see the link for full " -"details on the syntax." -msgstr "" -"Sætter en " -"cookie i brugernes browser. Kan være i enten NAVN=VÆRDI-format eller et " -"mere udførligt format inklusive sti og udløbsdato; se linket for detaljer om " -"syntaksen." +#: +msgid "How much time scheduler should spend on processing jobs in seconds. Defaults to 30" +msgstr "Hvor meget tid scheduleren skal bruge på at behandle jobs i sekunder. Standard er 30" -msgid "Expires" -msgstr "Udløber" +#: +msgid "Rebuilded successfully." +msgstr "Genopbygget succesfuldt." -msgid "" -"Control when the browser's internal cache of the current page should expire. " -"The date must to be an RFC-1123-compliant date string that is represented in Greenwich " -"Mean Time (GMT), e.g. 'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Set to '0' to stop " -"the page being cached entirely." -msgstr "" -"Kontroller, hvornår browserens interne cache af denne side skal udløbe. " -"Datoen skal være en RFC-1123- Datoen skal være repræsenteret i Greenwich Mean Time " -"(GMT), f.eks. 'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Sæt til '0' for helt at " -"stoppe siden i at blive cache-lagret." +#: +msgid "The ID of the job schedule." +msgstr "ID'et på jobskemaet." -msgid "Cache control" -msgstr "Cache kontrol" +#: +msgid "The UUID of the job schedule." +msgstr "UUID'en for jobskemaet." -msgid "" -"Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not " -"commonly used. Should be used in conjunction with the Pragma meta tag." -msgstr "" -"Bruges til at kontrollere, om en browser cacher en bestemt side lokalt. Ikke " -"almindeligt anvendt. Bør bruges sammen med Pragma-metatagget." +#: +msgid "The name of the job." +msgstr "Navnet på jobbet." -msgid "Rating" -msgstr "Bedømmelse" +#: +msgid "The type of the job." +msgstr "Typen af job." -msgid "" -"Used to rate content for audience appropriateness. This tag has little known " -"influence on search engine rankings, but can be used by browsers, browser " -"extensions, and apps. The most common options are general, mature, restricted, " -"14 years, safe for kids. If you follow the RTA Documentation you should enter " -"RTA-5042-1996-1400-1577-RTA" -msgstr "" -"Bruges til at vurdere, om indhold er passende for målgruppen. Dette tag har " -"kun ringe indflydelse på søgemaskinernes placeringer, men kan bruges af " -"browsere, browserudvidelser og apps. De most common options er generel, moden, begrænset, 14 " -"år, sikker for børn Hvis du følger RTA-Documentation, skal du indtaste " -"RTA-5042-1996-1400-1577-RTA" +#: +msgid "Job ID" +msgstr "Job ID" -msgid "Pragma" -msgstr "Pragma" +#: +msgid "The ID of the job." +msgstr "ID'et på jobbet." -msgid "" -"Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not " -"commonly used. Should be used in conjunction with the Cache-Control meta tag." -msgstr "" -"Bruges til at kontrollere, om en browser cacher en bestemt side lokalt. Ikke " -"almindeligt anvendt. Bør bruges sammen med Cache-Control-metatagget." +#: +msgid "Period" +msgstr "Periode" -msgid "Refresh" -msgstr "Opdatér" +#: +msgid "Time period after which job is to be executed." +msgstr "Tidsperiode for, hvornår et job skal udføres." -msgid "" -"The number of seconds to wait before refreshing the page. May also force " -"redirect to another page using the format '5; url=https://example.com/', " -"which would be triggered after five seconds." -msgstr "" -"Antallet af sekunder man skal vente før siden opdateres. Kan også tvinge " -"omdirigering til en anden side ved brug af formatet '5; url=https://example." -"com/', hvilket vil blive udløst efter fem sekunder." +#: +msgid "Crontab" +msgstr "Crontab" -msgid "" -"An image associated with this page, for use as a thumbnail in social " -"networks and other services." -msgstr "" -"Et billede forbundet med denne side, til brug som thumbnail på sociale " -"medier og andre platforme." +#: +msgid "Crontab line in *NIX format." +msgstr "Crontab-linje i *NIX format." -msgid "Next page URL" -msgstr "Næste sides URL" +#: +msgid "The arbitrary data for the job." +msgstr "De vilkårlige data for jobbet." -msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='next' link." -msgstr "Bruges til pagineret indhold ved at give URL med rel='next'-link." +#: +msgid "Periodic" +msgstr "Periodisk" -msgid "Geographical position" -msgstr "Geografisk position" +#: +msgid "If true job will be automatically rescheduled." +msgstr "Hvis sandt, vil job automatisk blive planlagt igen." -msgid "" -"Geo-spatial information in 'latitude; longitude' format, e.g. '50.167958; " -"-97.133185'; see Wikipedia for details." -msgstr "" -"Geospatial information i 'breddegrad; længdegrad' format, f.eks. '50.167958; " -"-97.133185'; se Wikipedia for detaljer." +#: +msgid "Last execution" +msgstr "Sidste eksekvering" -msgid "Google" -msgstr "Google" +#: +msgid "Timestamp when a job was last executed." +msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job sidst blev udført." -msgid "" -"This meta tag communicates with Google. There are currently two directives " -"supported: 'nositelinkssearchbox' to not to show the sitelinks search box, " -"and 'notranslate' to ask Google not to offer a translation of the page. Both " -"options may be added, just separate them with a comma. See meta tags that Google " -"understands for further details." -msgstr "" -"Dette meta tag kommunikerer med Google. Der er i øjeblikket to direktiver, " -"der understøttes: 'nositelinkssearchbox' for ikke at vise sitelinks-" -"søgefeltet, og 'notranslate' for at bede Google om ikke at tilbyde en " -"oversættelse af siden. Begge muligheder kan tilføjes, bare adskil dem med et " -"komma. Se meta tags that Google understands for yderligere detaljer." +#: +msgid "Next execution" +msgstr "Næste eksekvering" -msgid "Previous page URL" -msgstr "URL til forrige side" +#: +msgid "Timestamp when a job is to be executed." +msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job skal udføres." -msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='prev' link." -msgstr "Bruges til pagineret indhold ved at give URL med rel='prev'-link." +#: +msgid "Scheduled" +msgstr "Planlagt" -msgid "Author" -msgstr "Author" +#: +msgid "Timestamp when a job was scheduled." +msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job blev planlagt." -msgid "Define the author of a page." -msgstr "Definer forfatteren af en side." +#: +msgid "Job Scheduler Queue: %name" +msgstr "Scheduler jobkø: %name" -msgid "Referrer policy" -msgstr "Henvisningspolitik" +#: +msgid "You must specify name of the job." +msgstr "Du skal angive navnet på jobbet." -msgid "" -"Indicate to search engines and other page scrapers whether or not links " -"should be followed. See the W3C specifications for further details. Note: this " -"serves the same purpose as the HTTP header by the same name." -msgstr "" -"Angiv for søgemaskiner og andre page scrapers, om links bør følges eller ej. " -"Se W3C-" -"specifikationerne for yderligere detaljer. Bemærk: Dette tjener samme " -"formål som HTTP-headeren med samme navn." +#: +msgid "Job Schedule" +msgstr "Job planlægning" -msgid "" -"Details about intellectual property, such as copyright or trademarks; does " -"not automatically protect the site's content or intellectual property." -msgstr "" -"Detaljer om immaterialret, såsom ophavsret eller varemærker; beskytter ikke " -"automatisk webstedets indhold eller immaterialret." +#: +msgid "Job Scheduler" +msgstr "Planlægger kørsel af jobs." -msgid "Revisit After" -msgstr "Genbesøg efter" +#: +msgid "Manage job scheduler." +msgstr "Administrer jobscheduler." -msgid "" -"Tell search engines when to index the page again. Very few search engines " -"support this tag, it is more useful to use an XML Sitemap file." +#: +msgid "Job Scheduler Waiting" +msgstr "Scheduler ventende job" + +#: +msgid "Enables jobs with workers that wait indefinitely for jobs." msgstr "" -"Fortæl søgemaskiner, hvornår de skal indeksere siden igen. Meget få " -"søgemaskiner understøtter denne tag, det er mere nyttigt at bruge en XML Sitemap fil." -msgid "ICBM" -msgstr "ICBM" +#: +msgid "Scheduler API" +msgstr "Scheduler API" -msgid "" -"Geo-spatial information in 'latitude, longitude' format, e.g. '50.167958, " -"-97.133185'; see Wikipedia for " -"details." -msgstr "" -"Geospatial information i 'breddegrad, længdegrad' format, f.eks. '50.167958, " -"-97.133185'; se Wikipedia for " -"detaljer." +#: +msgid "Language Neutral URL Aliases" +msgstr "Sprogneutrale URL-aliasser" -msgid "Abstract" -msgstr "Resume" +#: +msgid "Use the same URL aliases regardless of language." +msgstr "Brug de samme URL-aliaser uanset sprog." -msgid "" -"A brief and concise summary of the page's content, preferably 150 characters " -"or less. Where as the description meta tag may be used by search engines to " -"display a snippet about the page in search results, the abstract tag may be " -"used to archive a summary about the page. This meta tag is no longer supported by major search engines." -msgstr "" -"Et kort og præcist resumé af sidens indhold, helst 150 anslag eller færre. " -"Beskrivelse af meta-tags kan bruges af søgemaskiner til at vise et uddrag om " -"siden i søgeresultater, mens abstract-tagget kan bruges til at arkivere et " -"resumé om siden. Dette meta-tag understøttes ikke længere af de " -"store søgemaskiner." +#: +msgid "Profile Name" +msgstr "profil navn" -msgid "Robots" -msgstr "Robotter" +#: +msgid "The human-readable name of this profile. This name must be unique." +msgstr "Det menneskelæsbare navn på denne profil. Dette navn skal være unikt." -msgid "" -"Provides search engines with specific directions for what to do when this " -"page is indexed." -msgstr "" -"Giver søgemaskiner anvisninger til, hvad de skal gøre, når de indekserer " -"denne side." +#: +msgid "The text will be displayed on the profile collection page." +msgstr "Teksten vil blive vist på profile collection siden." -msgid "Shortlink URL" -msgstr "Shortlink URL" +#: +msgid "Created new profile %label." +msgstr "Oprettede ny profil %label." -msgid "A brief URL, often created by a URL shortening service." -msgstr "En kort URL, typisk lavet af en URL forkortelsesservice." +#: +msgid "Updated profile %label." +msgstr "Opdateret profil %label." -msgid "Page title" -msgstr "Page title" +#: +msgid "Save and manage matchers" +msgstr "Gem og administrer matchers" -msgid "" -"The text to display in the title bar of a visitor's web browser when they " -"view this page. This meta tag may also be used as the title of the page when " -"a visitor bookmarks or favorites this page, or as the page title in a search " -"engine result. It is common to append '[site:name]' to the end of this, so " -"the site's name is automatically added. It is recommended that the title is " -"no greater than 55 - 65 characters long, including spaces." -msgstr "" -"Teksten, der vises i titellinjen i en besøgendes webbrowser, når de ser " -"denne side. Dette metatag kan også bruges som sidens titel, når en besøgende " -"bogmærker eller favoriserer denne side, eller som sidens titel i et " -"søgemaskineresultat. Det er almindeligt at tilføje '[site:name]' til sidst, " -"så sidens navn automatisk tilføjes. Det anbefales, at titlen ikke er mere " -"end 55-65 tegn, inklusive mellemrum." +#: +msgid "Update profile" +msgstr "Opdater profil" -msgid "Meta tags that might not be needed by many sites." -msgstr "Metatags, der måske ikke er nødvendige for mange websteder." +#: +msgid "Delete profile" +msgstr "Slet profil" -msgid "Basic tags" -msgstr "Grundlæggende tags" +#: +msgid "Matchers" +msgstr "" -msgid "Simple meta tags." -msgstr "Simple meta tags." +#: +msgid "No matchers added." +msgstr "Ingen matchere tilføjet." -msgid "Is Format Of" -msgstr "Er format af" +#: +msgid "Weight for @title" +msgstr "Vægt af @title" -msgid "" -"A related resource that is substantially the same as the described resource, " -"but in another format." -msgstr "" -"En relateret ressource der er substantielt den samme som den beskrevne " -"ressource, men i et andet format." +#: +msgid "No matchers available." +msgstr "Ingen matchere tilgængelige." -msgid "License" -msgstr "Licens" +#: +msgid "No matcher selected." +msgstr "Ingen matcher valgt." -msgid "" -"A legal document giving official permission to do something with the " -"resource." -msgstr "" -"Et juridisk dokument, der giver officiel tilladelse til at gøre noget med " -"ressourcen." +#: +msgid "Added %label matcher." +msgstr "Tilføjet %label matcher." -msgid "Has Version" -msgstr "Har version" +#: +msgid "Save changes" +msgstr "Gem ændringer" -msgid "" -"A related resource that is a version, edition, or adaptation of the " -"described resource." -msgstr "" -"En relateret ressource, der er en version, udgave eller adaptation af den " -"beskrevne ressource." +#: +msgid "Saved %label configuration." +msgstr "Indstillinger for %label gemt." -msgid "Mediator" -msgstr "Mægler" +#: +msgid "Are you sure you want to delete the @plugin matcher from the %profile profile?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette @plugin fra %profile profilen?" -msgid "" -"An entity that mediates access to the resource and for whom the resource is " -"intended or useful. In an educational context, a mediator might be a parent, " -"teacher, teaching assistant, or care-giver." -msgstr "" -"En enhed, der formidler adgang til ressourcen og for hvem ressourcen er " -"beregnet eller nyttig. I en uddannelsesmæssig kontekst kunne en mægler være " -"en forælder, lærer, undervisningsassistent eller plejeperson." +#: +msgid "The matcher %label has been deleted." +msgstr "Matcher %label er blevet slettet." -msgid "Date Issued" -msgstr "Udstedelsesdato" +#: +msgid "Front page" +msgstr "Forside" -msgid "Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource." -msgstr "Dato for formel udstedelse (f.eks. publikation) af ressourcen." +#: +msgid "System" +msgstr "System" -msgid "Audience" -msgstr "Publikum" +#: +msgid "The front page for this site." +msgstr "Forsiden af denne hjemmeside." -msgid "A class of entity for whom the resource is intended or useful." -msgstr "En klasse af enhed, for hvem ressourcen er tiltænkt eller nyttig." +#: +msgid "Limit matches to the following file extensions: @file_extensions" +msgstr "Begræns matcher til følgende filudvidelser: @file_extensions" -msgid "Is Part Of" -msgstr "Er del af" +#: +msgid "Show image dimensions: @show_image_dimensions" +msgstr "Vis billeddimensioner: @show_image_dimensions" -msgid "" -"A related resource in which the described resource is physically or " -"logically included." -msgstr "" -"En relateret ressource, hvor den beskrevne ressource er fysisk eller logisk " -"inkluderet." +#: +msgid "Show image thumbnail: @show_image_thumbnail" +msgstr "Vis billed thumbnail: @show_image_thumbnail" -msgid "Is Referenced By" -msgstr "Er refereret af" +#: +msgid "Thumbnail style: @thumbnail_style" +msgstr "Thumbnail stil: @thumbnail_style" -msgid "" -"A related resource that references, cites, or otherwise points to the " -"described resource." -msgstr "" -"En relateret ressource, der refererer, citerer eller på anden vis peger på " -"den beskrevne ressource." +#: +msgid "File extensions" +msgstr "Filendelser" -msgid "Provenance" -msgstr "Herkomst" +#: +msgid "Allowed file extensions" +msgstr "Tilladte filendelse" -msgid "" -"A statement of any changes in ownership and custody of the resource since " -"its creation that are significant for its authenticity, integrity, and " -"interpretation. The statement may include a description of any changes " -"successive custodians made to the resource." -msgstr "" -"En erklæring om eventuelle ændringer i ejerskab og varetægt af ressourcen " -"siden dens oprettelse, der er betydningsfulde for dens autenticitet, " -"integritet og fortolkning. Erklæringen kan inkludere en beskrivelse af " -"eventuelle ændringer, som efterfølgende varetægtere har foretaget på " -"ressourcen." +#: +msgid "Separate extensions with a space or comma and do not include the leading dot." +msgstr "Adskil endelser med mellemrum eller komma og udelad punktummet." -msgid "Is Version Of" -msgstr "Er version af" +#: +msgid "Image file settings" +msgstr "Indstillinger for filer" -msgid "" -"A related resource of which the described resource is a version, edition, or " -"adaptation. Changes in version imply substantive changes in content rather " -"than differences in format." -msgstr "" -"En relateret ressource, hvor den beskrevne ressource er en version, udgave " -"eller adaptation. Ændringer i version indebærer uafhængige ændringer i " -"indhold snarere end forskelle i format." +#: +msgid "Extra settings for image files in the result." +msgstr "Ekstra indstillinger for billedfiler i resultatet." -msgid "Table Of Contents" -msgstr "Indhold" +#: +msgid "Show pixel dimensions" +msgstr "Vis pixel-dimensioner" -msgid "A list of subunits of the resource." -msgstr "En liste af underenheder af ressourcen." +#: +msgid "Show thumbnail" +msgstr "Vis thumbnail" -msgid "Date Copyrighted" -msgstr "Ophavsdato" +#: +msgid "Thumbnail image style" +msgstr "Thumbnail billedstil" -msgid "Date of copyright." -msgstr "Copyrightdato" +#: +msgid "Metadata: @metadata" +msgstr "Metadata: @metadata" -msgid "Conforms To" -msgstr "" +#: +msgid "Bundle filter: @bundle_filter" +msgstr "Bundle filter: @bundle_filter" -msgid "An established standard to which the described resource conforms." -msgstr "En etableret standard, som den beskrevne ressource overholder." +#: +msgid "Group by bundle: @bundle_grouping" +msgstr "Gruppér efter bundt: @bundle_grouping" -msgid "" -"A related resource that is referenced, cited, or otherwise pointed to by the " -"described resource." -msgstr "" -"En relateret ressource, der er refereret, citeret eller på anden vis peget " -"op af den beskrevne ressource." +#: +msgid "Limit: @limit" +msgstr "Grænse: @limit" -msgid "Replaces" -msgstr "Erstatter" +#: +msgid "Suggestion metadata" +msgstr "Forslag metadata" -msgid "" -"A related resource that is supplanted, displaced, or superseded by the " -"described resource." -msgstr "" -"En relateret ressource, der er suppleret, fortrængt eller erstattet af den " -"beskrevne ressource." +#: +msgid "Metadata" +msgstr "Metadata" -msgid "Has Part" -msgstr "Har del" +#: +msgid "Metadata is shown together with each suggestion in the suggestion list." +msgstr "Metadata vises sammen med hvert forslag på forslagslisten." -msgid "" -"A related resource that is included either physically or logically in the " -"described resource." -msgstr "" -"En relateret ressource, der er fysisk eller logisk inkluderet i den " -"beskrevne ressource." +#: +msgid "Bundle restrictions" +msgstr "Begrænsninger for grupper" -msgid "Accrual Policy" -msgstr "" +#: +msgid "Restrict suggestions to the selected bundles" +msgstr "Begræns forslag til de valgte bundter" -msgid "The policy governing the addition of items to a collection." -msgstr "Den politik, der styrer tilføjelsen af genstande til en samling." +#: +msgid "If none of the checkboxes is checked, all bundles are allowed." +msgstr "Hvis ingen af afkrydsningsfelterne er markeret, er alle bundter tilladt." -msgid "Access Rights" -msgstr "Rettigheder til adgang" +#: +msgid "Bundle grouping" +msgstr "Bundtgruppering" -msgid "" -"Information about who can access the resource or an indication of its " -"security status. Access Rights may include information regarding access or " -"restrictions based on privacy, security, or other policies." -msgstr "" -"Information om, hvem der kan få adgang til ressourcen, eller en indikation " -"af dens sikkerhedsstatus. Adgangsrettigheder kan omfatte information om " -"adgang eller restriktioner baseret på privatliv, sikkerhed eller andre " -"politikker." +#: +msgid "Group by bundle" +msgstr "Gruppér efter bundt" -msgid "Bibliographic Citation" -msgstr "Bibliografisk citation" +#: +msgid "Group suggestions by their bundle." +msgstr "Gruppér forslag efter deres bundt." -msgid "" -"A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to " -"include sufficient bibliographic detail to identify the resource as " -"unambiguously as possible." -msgstr "" -"En bibliografisk reference til ressourcen. Anbefalet praksis er at inkludere " -"tilstrækkelig bibliografisk detalje til at identificere ressourcen så " -"entydigt som muligt." +#: +msgid "URL substitution" +msgstr "URL-erstatning" -msgid "Date Created" -msgstr "Oprettelsesdato" +#: +msgid "Substitution Type" +msgstr "Erstatningstype" -msgid "Date of creation of the resource." -msgstr "Dato for oprettelse af materialet." +#: +msgid "Configure how the selected entity should be transformed into a URL for insertion." +msgstr "Konfigurer, hvordan den valgte enhed skal omdannes til en URL for indsættelse." -msgid "Date Valid" -msgstr "Gyldig dato" +#: +msgid "Limit" +msgstr "Grænse" -msgid "Date (often a range) of validity of a resource." -msgstr "Dato (ofte et interval) for en ressources gyldighed." +#: +msgid "Unlimited" +msgstr "Ubegrænset" -msgid "Is Replaced By" -msgstr "Er erstattet af" +#: +msgid "Limit search results" +msgstr "Begræns søgeresultater" -msgid "" -"A related resource that supplants, displaces, or supersedes the described " -"resource." -msgstr "" -"En relateret ressource, der supplerer, fortrænger eller erstatter den " -"beskrevne ressource." +#: +msgid "Limit the amount of results displayed when searching." +msgstr "Begræns mængden af resultater, der vises ved søgning." -msgid "Has Format" -msgstr "Har format" +#: +msgid "E-mail @email" +msgstr "E-mail@email" -msgid "" -"A related resource that is substantially the same as the pre-existing " -"described resource, but in another format." -msgstr "" -"En relateret ressource, der er substantielt den samme som den allerede-" -"eksisterende beskrevne ressource, men i et andet format." +#: +msgid "E-mail" +msgstr "E-mail" -msgid "Accrual Method" -msgstr "" +#: +msgid "Opens your mail client ready to e-mail @email" +msgstr "Åbner din mail: Gør klar til at sende e-mail @email" -msgid "The method by which items are added to a collection." -msgstr "Metoden, der bruges til at tilføje elementer til en samling." +#: +msgid "Include unpublished: @include_unpublished" +msgstr "Inkluder upubliceret: @include_unpublished" -msgid "Audience Education Level" -msgstr "Publikums uddannelsesniveau" +#: +msgid "Unpublished nodes" +msgstr "Afpublicerede noder" -msgid "" -"A class of entity, defined in terms of progression through an educational or " -"training context, for which the described resource is intended." -msgstr "" -"En klasse af enhed, defineret i forhold til progression gennem en " -"uddannelses- eller træningskontekst, for hvilken den beskrevne ressource er " -"tiltænkt." +#: +msgid "Include unpublished nodes" +msgstr "Medtag upubliceret indhold" -msgid "Spatial Coverage" -msgstr "Rummelig dækning" +#: +msgid "In order to see unpublished nodes, users must also have permissions to do so." +msgstr "For at se upublicerede noder, skal brugerne også have tilladelser til dette." -msgid "Spatial characteristics of the resource." -msgstr "Ressourcens rummelige egenskaber." +#: +msgid "Role filter: @role_filter" +msgstr "Rollefilter: @role_filter" -msgid "Accrual Periodicity" -msgstr "" +#: +msgid "Include blocked users: @include_blocked" +msgstr "Inkluder blokerede brugere: @include_blocked" -msgid "The frequency with which items are added to a collection." -msgstr "Den hyppighed, hvormed elementer tilføjes til en samling." +#: +msgid "Role restrictions" +msgstr "Rollebegrænsninger" -msgid "Rights Holder" -msgstr "Rettighedshaver" +#: +msgid "Restrict to the selected roles" +msgstr "Begræns til de valgte roller" -msgid "A person or organization owning or managing rights over the resource." -msgstr "" -"En person eller organisation der ejer eller administrerer rettigheder over " -"ressourcen." +#: +msgid "If none of the checkboxes is checked, all roles are allowed." +msgstr "Hvis ingen af afkrydsningsfelterne er markeret, er alle roller tilladt." -msgid "Date Modified" -msgstr "Ændret dato" +#: +msgid "Blocked users" +msgstr "Blokerede brugere" -msgid "Date on which the resource was changed." -msgstr "Dato for ændring af ressourcen." +#: +msgid "Include blocked user" +msgstr "nkluder blokeret bruger" -msgid "Is Required By" -msgstr "Er krævet af" +#: +msgid "In order to see blocked users, users must have permissions to do so." +msgstr "For at se blokerede brugere skal brugere have tilladelser til dette." -msgid "" -"A related resource that requires the described resource to support its " -"function, delivery, or coherence." -msgstr "" -"En relateret ressource, der påkræver den beskrevne ressource til at " -"understøtte dens funktion, modtagelse eller sammenhæng." +#: +msgid "Automatically set the title attribute to that of the (translated) referenced content" +msgstr "Automatisk sæt title-attributten til det af (oversat) refereret indhold" -msgid "A summary of the resource." -msgstr "En oversigt over ressourcen." +#: +msgid "Linkit enabled" +msgstr "Linkit aktiveret" -msgid "Date Available" -msgstr "Tilgængelig dato" +#: +msgid "Enable Linkit for this text format." +msgstr "Aktiver Linkit for dette tekstformat." -msgid "Date (often a range) that the resource became or will become available." -msgstr "" -"Dato (ofte et interval), hvor ressourcen blev eller bliver tilgængelig." +#: +msgid "Linkit profile" +msgstr "Linkit-profil" -msgid "Medium" -msgstr "Medium" +#: +msgid "Select the Linkit profile you wish to use with this text format." +msgstr "Vælg Linkit-profilen, du ønsker at bruge med dette tekstformat." -msgid "The material or physical carrier of the resource." -msgstr "Den materielle eller fysiske bærer af ressourcen." +#: +msgid "Please select the Linkit profile you wish to use." +msgstr "Vælg Linkit-profilen, du ønsker at bruge." + +#: +msgid "- Linkit disabled -" +msgstr "- Linkit deaktiveret -" -msgid "Instructional Method" -msgstr "Instruktionsmetode" +#: +msgid "Linkit is enabled, please select the Linkit profile you wish to use." +msgstr "Linkit er aktiveret, vælg venligst den Linkit-profil, du ønsker at bruge." -msgid "" -"A process, used to engender knowledge, attitudes and skills, that the " -"described resource is designed to support. Instructional Method will " -"typically include ways of presenting instructional materials or conducting " -"instructional activities, patterns of learner-to-learner and learner-to-" -"instructor interactions, and mechanisms by which group and individual levels " -"of learning are measured. Instructional methods include all aspects of the " -"instruction and learning processes from planning and implementation through " -"evaluation and feedback." -msgstr "" -"En proces, brugt til at fremme viden, holdninger og færdigheder, som den " -"beskrevne ressource er designet til at understøtte. Undervisningsmetoden vil " -"typisk inkludere måder at præsentere undervisningsmaterialer eller " -"gennemføre undervisningsaktiviteter, mønstre for elev-til-elev og elev-til-" -"instruktør interaktioner, og mekanismer hvorigennem gruppe- og " -"individniveauer af læring måles. Undervisningsmetoder inkluderer alle " -"aspekter af undervisnings- og læringsprocesserne fra planlægning og " -"implementering til evaluering og feedback." +#: +msgid "Linkit is disabled; it does not make sense to associate a Linkit profile." +msgstr "Linkit er deaktiveret; det giver ikke mening at knytte en Linkit-profil." -msgid "Requires" -msgstr "Påkræver" +#: +msgid "Must be the same as the profile selected on the form display for this field." +msgstr "Skal være det samme som profilen valgt på visningsformen for dette felt." -msgid "" -"A related resource that is required by the described resource to support its " -"function, delivery, or coherence." -msgstr "" -"En relateret ressource, der er påkrævet af den beskrevne ressource til at " -"understøtte dets funktioner, modtagelse eller sammenhæng." +#: +msgid "Linkit profile: @linkit_profile" +msgstr "Linkit-profil: @linkit_profile" -msgid "Extent" -msgstr "Omfang" +#: +msgid "Automatically populate link text from entity label" +msgstr "Automatisk udfyld linktekst fra enhedsetiketten" -msgid "The size or duration of the resource." -msgstr "Størrelsen eller varigheden af materialet." +#: +msgid "Automatically populate link text from entity label: @auto_link_text" +msgstr "Automatisk udfyld linktekst fra enhedsetiketten: @auto_link_text" -msgid "Date Submitted" -msgstr "Indsendt dato" +#: +msgid "Start typing to find content or paste a URL and click on the suggestion below." +msgstr "Begynd at skrive for at finde indhold eller indsæt en URL og klik på et forslag nedenunder." -msgid "" -"Date of submission of the resource. Examples of resources to which a Date " -"Submitted may be relevant are a thesis (submitted to a university " -"department) or an article (submitted to a journal)." -msgstr "" -"Dato for indsendelse af materialet. Eksempler på ressourcer, hvor en Date " -"Submitted kan være relevant, er en afhandling (indsendt til en " -"universitetsafdeling) eller en artikel (indsendt til et tidsskrift)." +#: +msgid "Profile" +msgstr "Profil" -msgid "Temporal Coverage" -msgstr "Midlertidig dækning" +#: +msgid "Edit profile" +msgstr "Rediger profil" -msgid "Temporal characteristics of the resource." -msgstr "Midlertidige karakteristika af ressourcen." +#: +msgid "Manage matchers" +msgstr "Administrer matchers" -msgid "Alternative Title" -msgstr "Alternativ titel" +#: +msgid "No results" +msgstr "Ingen resultater" -msgid "" -"An alternative name for the resource. The distinction between titles and " -"alternative titles is application-specific." -msgstr "" -"Et alternativt navn for ressourcen. Forskellen mellem titler og alternative " -"titler er applikationsspecifik." +#: +msgid "No content suggestions found. This URL will be used as is." +msgstr "Ingen indholds-forslag fundet. Denne URL vil blive brugt som den er." -msgid "Date Accepted" -msgstr "Dato accepteret" +#: +msgid "Available tokens" +msgstr "Tilgængelige symboler" -msgid "" -"Date of acceptance of the resource. Examples of resources to which a Date " -"Accepted may be relevant are a thesis (accepted by a university department) " -"or an article (accepted by a journal)." -msgstr "" -"Dato for accept af materialet. Eksempler på ressourcer, hvor en Date " -"Accepted kan være relevant, er en afhandling (accepteret af en " -"universitetsafdeling) eller en artikel (accepteret af et tidsskrift)." +#: +msgid "Edit %label profile" +msgstr "Rediger %label profil" -msgid "Dublin Core Additional Tags" -msgstr "Dublin Core yderligere tags" +#: +msgid "Edit %label matcher" +msgstr "Rediger %label matcher" -msgid "" -"These tags are not part of the Metadata Element Set but may be useful for " -"certain scenarios." -msgstr "" -"Disse tags er ikke en del af Metadata Element Set men kan være brugbare i " -"bestemte scenarier." +#: +msgid "The Linkit module provides an easy interface for internal and external linking with wysiwyg editors by using an autocomplete field." +msgstr "Linkit-modulet giver et nemt interface til intern og ekstern linking med wysiwyg-editorer ved brug af et autoudførelsesfelt." -msgid "Apple touch icon: 144px x 144px" -msgstr "Apple touch ikon: 144px x 144px" +#: +msgid "Managing Linkit profiles" +msgstr "Administration af Linkit-profiler" -msgid "" -"A PNG image that is 144px wide by 144px high. Used with iPad with @2x " -"display running iOS <= 6." -msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 144px bredt og 144px højt. Brugt med iPad med @2x " -"skærmbillede kørende iOS <= 6." +#: +msgid "You can create and edit Linkit profiles on the Linkit profile page. You can create a Linkit profile by clicking \"Add profile\"." +msgstr "Du kan oprette og redigere Linkit-profiler på Linkit-profil siden. Du kan oprette en Linkit-profil ved at klikke på \"Tilføj profil\"." -msgid "Apple touch icon: 120px x 120px" -msgstr "Apple touch ikon: 120px x 120px" +#: +msgid "Linkit profiles define how Linkit will operate on fields that have Linkit attached." +msgstr "Linkit-profiler definerer, hvordan Linkit vil fungere på felter, der har Linkit tilknyttet." -msgid "" -"A PNG image that is 120px wide by 120px high. Used with iPhone with @2x " -"display running iOS >= 7." -msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 120px bredt og 120px højt. Brugt med iPhone med @2x " -"skærmbillede kørende iOS <= 7." +#: +msgid "The most common way to use Linkit is to enable Linkit on the Drupal Link plugin and associate a Linkit profile to it on a Text format." +msgstr "Den mest almindelige måde at bruge Linkit på er at aktivere Linkit på Drupal Link plugin og tilknytte en Linkit profil til det på et tekstformat." -msgid "Apple touch icon: 114px x 114px" -msgstr "Apple touch ikon: 114px x 114px" +#: +msgid "Matchers defines how different data can be queried and displayed in the autocomplete suggestion list. Multiple matchers of the same type can be used at the same time to granulate the suggestions. The order of the added matchers defines in which order the suggestions will be presented." +msgstr "Matchers definerer hvordan forskellige data kan forespørges og vises i forslagslisten for autofuldførelse. Flere matchers af samme type kan bruges samtidigt for at granulere forslagene. Rækkefølgen af de tilføjede matchers vil definere, i hvilken rækkefølge forslagene vil blive præsenteret." -msgid "" -"A PNG image that is 114px wide by 114px high. Used with iPhone with @2x " -"display running iOS <= 6." -msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 114px bredt og 114px højt. Brugt med iPhone med @2x " -"skærmbillede kørende iOS <= 6." +#: +msgid "Start typing to find content." +msgstr "Begynd at skrive for at finde indhold." -msgid "Mask icon (SVG)" -msgstr "Maskeikon (SVG)" +#: +msgid "Dummy setting" +msgstr "Dummy indstilling" -msgid "A grayscale scalable vector graphic (SVG) file." -msgstr "En gråtone skalerbar vektorgrafik (SVG) fil." +#: +msgid "Direct File URL" +msgstr "Direkte fil URL" -msgid "Apple touch icon (precomposed): 180px x 180px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 180px x 180px" +#: +msgid "Canonical URL" +msgstr "Kanonisk URL" -msgid "" -"A PNG image that is 180px wide by 180px high. Used with iPhone 6 Plus with " -"@3x display." -msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 180px bredt og 180px højt. Brugt med iPhone 6 Plus " -"med @3x skærmbillede." +#: +msgid "Direct URL to media file entity" +msgstr "Direkte URL til mediefil enhed" -msgid "Icon: 16px x 16px" -msgstr "Ikon: 16px x 16px" +#: +msgid "Taxonomy term" +msgstr "Ord i ordforråd" -msgid "A PNG image that is 16px wide by 16px high." -msgstr "Et PNG-billede, der er 16px bredt og 16px højt." +#: +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgid "Icon: 32px x 32px" -msgstr "Ikon: 32px x 32px" +#: +msgid "User" +msgstr "Bruger" -msgid "A PNG image that is 32px wide by 32px high." -msgstr "Et PNG-billede, der er 32px bredt og 32px højt." +#: +msgid "Contact form" +msgstr "Kontaktformular" -msgid "Apple touch icon (precomposed): 72px x 72px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 72px x 72px" +#: +msgid "Linkit URL converter" +msgstr "Linkit URL-konverter" -msgid "" -"A PNG image that is 72px wide by 72px high. Used with the iPad mini and the " -"first- and second-generation iPad (@1x display) on iOS <= 6." -msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 72 px bredt og 72 px højt. Bruges på iPad mini og " -"første- og andengenerations iPad (@1x display) på iOS <= 6." +#: +msgid "Updates links inserted by Linkit to point to entity URL aliases." +msgstr "Opdaterer links indsat af Linkit til at pege på enhedens URL-aliaser." -msgid "Apple touch icon: 60px x 60px" -msgstr "Apple touch ikon: 60px x 60px" +#: +msgid "Linkit" +msgstr "Linkit" -msgid "" -"A PNG image that is 60px wide by 60px high. Used with the non-Retina iPhone, " -"iPod Touch, and Android 2.1+ devices." -msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 60 px bredt og 60 px højt. Bruges på ikke-Retina " -"iPhone, iPod Touch og Android 2.1+ devices." +#: +msgid "Configurable Dummy Matcher" +msgstr "Konfigurerbar Dummy Matcher" -msgid "Apple touch icon (precomposed): 57px x 57px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 57px x 57px" +#: +msgid "Dummy Matcher" +msgstr "Dummy Matcher" -msgid "" -"A PNG image that is 57px wide by 57px high. Used with the non-Retina iPhone, " -"iPod Touch, and Android 2.1+ devices." -msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 57 px bredt og 57 px højt. Bruges på ikke-Retina " -"iPhone, iPod Touch og Android 2.1+ devices." +#: +msgid "Linkit profiles" +msgstr "Linkit-profiler" -msgid "Apple touch icon: 76px x 76px" -msgstr "Apple touch ikon: 76px x 76px" +#: +msgid "Add profile" +msgstr "Tilføj profil" -msgid "" -"A PNG image that is 76px wide by 76px high. Used with the iPad mini and the " -"second-generation iPad (@1x display) on iOS >= 7." -msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 76 px bredt og 76 px højt. Bruges på iPad mini og " -"andengenerations iPad (@1x display) på iOS >= 7." +#: +msgid "Add matcher" +msgstr "Tilføj matcher" -msgid "Apple touch icon: 180px x 180px" -msgstr "Apple touch ikon: 180px x 180px" +#: +msgid "Provides an easy interface for internal and external linking with wysiwyg editors." +msgstr "Leverer et let interface for intern og ekstern linking med wysiwyg-redaktører." -msgid "Icon: 192px x 192px" -msgstr "Ikon: 192px x 192px" +#: +msgid "Manage Linkit profiles." +msgstr "Administrer Linkit-profiler." -msgid "A PNG image that is 192px wide by 192px high." -msgstr "Et PNG-billede, der er 192px bredt og 192px højt." +#: +msgid "Linkit test module" +msgstr "Linkit testmodul" -msgid "Apple touch icon (precomposed): 152px x 152px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 152px x 152px" +#: +msgid "Support module for Linkit testing." +msgstr "Supportmodul for Linkit-testning." -msgid "" -"A PNG image that is 152px wide by 152px high. Used with iPad with @2x " -"display running iOS >= 7." -msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 152px bredt og 152 højt. Brugt med iPad med @2x " -"skræmbillede kørende iOS >= 7." +#: +msgid "Add an edit button to the Media Library widget when an item is selected." +msgstr "Tilføj en redigeringsknap til Media Library widget, når et emne er valgt." -msgid "Apple touch icon (precomposed): 120px x 120px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 120px x 120px" +#: +msgid "Show edit button" +msgstr "Vis redigeringsknap" -msgid "Default icon" -msgstr "Standard ikon" +#: +msgid "Edit media item" +msgstr "Rediger medieelement" -msgid "" -"The traditional favicon, must be either a GIF, ICO, JPG/JPEG or PNG image." -msgstr "" -"Den traditionelle favicon skal enten være et GIF, ICO, JPG/JPEG eller PNG " -"billede." +#: +msgid "Media Library Edit" +msgstr "Rediger mediebibliotek" -msgid "Apple touch icon: 72px x 72px" -msgstr "Apple touch ikon: 72px x 72px" +#: +msgid "This module allows a site to automatically provide structured metadata, aka \"meta tags\", about the site and individual pages." +msgstr "Dette modul gør det muligt for et websted automatisk at levere strukturerede metadata, også kaldet \"metatags\", om webstedet og individuelle sider." -msgid "Apple touch icon (precomposed): 76px x 76px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 76px x 76px" +#: +msgid "In the context of search engine optimization, providing an extensive set of meta tags may help improve the site's and pages' rankings, thus may aid with achieving a more prominent display of the content within search engine results. They can also be used to tailor how content is displayed when shared on social networks. For additional information, see the online documentation for Metatag." +msgstr "I konteksten af søgemaskineoptimering kan det at tilbyde et omfattende sæt af metatags hjælpe med at forbedre webstedets og sidernes rangeringer og dermed hjælpe med at opnå en mere fremtrædende visning af indholdet i søgeresultaterne. De kan også bruges til at tilpasse, hvordan indhold vises, når det deles på de sociale medier. For yderligere information, se online dokumentationen for Metatag." -msgid "Apple touch icon: 152px x 152px" -msgstr "Apple touch ikon: 152px x 152px" +#: +msgid "Intended workflow" +msgstr "Tilsigtet arbejdsgang" -msgid "Icon: 96px x 96px" -msgstr "Ikon: 96px x 96px" +#: +msgid "The module uses \"tokens\" to automatically fill in values for different meta tags. Specific values may also be filled in." +msgstr "Modulet bruger \"tokens\" til automatisk at udfylde værdier for forskellige metatags. Specifikke værdier kan også udfyldes." -msgid "A PNG image that is 96px wide by 96px high." -msgstr "Et PNG-billede, der er 96 px bredt og 96 px højt." +#: +msgid "The best way of using Metatag is as follows:" +msgstr "Den bedste måde at bruge Metatag er som følgende:" -msgid "Apple touch icon (precomposed): 144px x 144px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 144px x 144px" +#: +msgid "Customize the global defaults, fill in the specific values and tokens that every page should have." +msgstr "Tilpas de globale standarder, udfyld de specifikke værdier og tokens, som hver side skal have." -msgid "Apple touch icon (precomposed): 114px x 114px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 114px x 114px" +#: +msgid "Override each of the other defaults, fill in specific values and tokens that each item should have by default. This allows e.g. for all nodes to have different values than taxonomy terms." +msgstr "Tilsidesæt hver af de andre standarder, udfyld specifikke værdier og tokens som hvert element som standard skal have. Dette tillader f.eks., at alle noder har forskellige værdier end taksonomi betingelser." -msgid "Favicons & touch icons" -msgstr "Favicons & touch ikoner" +#: +msgid "Add more default configurations as necessary for different entity types and entity bundles, e.g. for different content types or different vocabularies." +msgstr "Tilføj flere standardkonfigurationer efter behov for forskellige enhedstyper og enhedsbundter, f.eks. for forskellige indholdstyper eller forskellige vokabularer." -msgid "" -"Meta tags for displaying favicons of various sizes and types. All values " -"should be either absolute or relative URLs. No effects are added to the " -"\"precomposed\" icons." -msgstr "" -"Metatags for visning af favicons i forskellige størrelser og typer. Alle " -"værdier skal være enten absolutte eller relative URL'er. Der tilføjes ingen " -"effekter til \"precomposed\" ikoner." +#: +msgid "To override the meta tags for individual entities, e.g. for individual nodes, add the \"Metatag\" field via the field settings for that entity or bundle type." +msgstr "For at tilsidesætte metatags for individuelle enheder, f.eks. for individuelle noder, skal du tilføje feltet \"Metatag\" via feltindstillingerne for den pågældende enhed eller bundle-type." -msgid "Creator's Twitter account ID" -msgstr "Formidlers Twitter tag" +#: +msgid "Configure global meta tag default values below. Meta tags may be left as the default." +msgstr "Konfigurer globale meta tag standardværdier nedenfor. Meta tags kan efterlades som standard." -msgid "" -"The numerical Twitter account ID for the content creator / author for this " -"page." -msgstr "" -"Det numeriske Twitter-konto-ID for indholdsskaberen / forfatteren til denne " -"side." +#: +msgid "Meta tag patterns are passed down from one level to the next unless they are overridden. To view a summary of the individual meta tags and the pattern for a specific configuration, click on its name below." +msgstr "Metatag mønstre nedarves fra et niveau til det næste, medmindre de tilsidesættes. For at se en oversigt over de individuelle metatags og mønstret for en specifik konfiguration, klik på dens navn nedenfor." -msgid "Creator's Twitter account" -msgstr "Formidlers Twitter" +#: +msgid "If the top-level configuration is not specific enough, additional default meta tag configurations can be added for a specific entity type or entity bundle, e.g. for a specific content type." +msgstr "Hvis den overordnede konfiguration ikke er specifik nok, kan yderligere standard meta tag konfigurationer tilføjes for en specifik enhedstype eller enhedsbundt, f.eks. for en specifik indholdstype." -msgid "" -"The @username for the content creator / author for this page, including the " -"@ symbol." -msgstr "" -"@username for content creator / forfatter for denne side, inkluder @ " -"symbolet." +#: +msgid "Meta tags can be further refined on a per-entity basis, e.g. for individual nodes, by adding the \"Metatag\" field to that entity type through its normal field settings pages." +msgstr "Metatags kan yderligere raffineres på en per-enhed basis, f.eks. for individuelle noder, ved at tilføje \"Metatag\"-feltet til den enhedstype gennem dens normale feltindstillinger." -msgid "Media player height" -msgstr "Medieafspiller højde" +#: +msgid "Use the following form to override the global default meta tags for a specific entity type or entity bundle. In practical terms, this allows the meta tags to be customized for a specific content type or taxonomy vocabulary, so that its content will have different meta tags default values than others." +msgstr "Brug følgende formular til at overskrive de globale standardmetatags for en bestemt enhedstype eller enhedspakke. I praksis giver det mulighed for at tilpasse metatags til en bestemt indholdstype eller taksonomisk vokabular, så dens indhold har andre metatags default values end andre." -msgid "" -"The height of the media player iframe, in pixels. Required when using the " -"Player Card type." -msgstr "" -"Højden på medieafspillerens iframe i pixels. Påkrævet ved brug af Player " -"Card-typen." +#: +msgid "As a reminder, if the \"Metatag\" field is added to the entity type through its normal field settings, the meta tags can be further refined on a per entity basis; this allows each node to have its meta tags customized on an individual basis." +msgstr "Påmindelse: Hvis \"Meta tag\"-feltet tilføjes til enhedstypen gennem dens normale feltindstillinger, kan meta tags yderligere finjusteres på en enhedsbasis; dette tillader hver node at have sine meta tags skræddersyet til individuel behov." -msgid "The name of the iPad app." -msgstr "Navnet på iPad appen." +#: +msgid "Metatags (Hidden field for JSON support)" +msgstr "Metatags (Skjult felt for JSON support)" -msgid "iPad app's custom URL scheme" -msgstr "iPad apps brugerdefinerede URL-skema" +#: +msgid "The computed meta tags for the entity." +msgstr "De beregnede meta tags for enheden." -msgid "" -"The iPad app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme " -"name)." -msgstr "" -"iPad-appens brugerdefinerede URL-oversigt (skal indeholde \"://\" efter " -"oversigtens navn)." +#: +msgid "Provides forty additional meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." +msgstr "Leverer fyrre yderligere metatags fra Dublin Core Metadata Institute." -msgid "" -"A description that concisely summarizes the content of the page, as " -"appropriate for presentation within a Tweet. Do not re-use the title text as " -"the description, or use this field to describe the general services provided " -"by the website. The string will be truncated, by Twitter, at the word to 200 " -"characters." -msgstr "" -"En beskrivelse, der kort opsummerer indholdet af siden, som det er passende " -"til præsentation inden for et tweet. Genbrug ikke titelteksten som " -"beskrivelse, eller brug dette felt til at beskrive de generelle tjenester, " -"der tilbydes af sitet. Teksten vil blive afkortet af Twitter ved ordet til " -"200 tegn." +#: +msgid "Provides support for meta tags used for Google Custom Search Engine." +msgstr "Leverer support for metatags brugt til Google Custom Search Engine." -msgid "MP4 media stream MIME-type" -msgstr "MP4 Media Stream MIME-type" +#: +msgid "Select the type of default meta tags you would like to add." +msgstr "Vælg typen af standard meta tags, som du vil tilføje." -msgid "" -"The MIME type for the media contained in the stream URL, as defined by RFC 4337." -msgstr "" -"MIME-typen for mediet indeholdt i stream-URL'en, som defineret af RFC 4337." +#: +msgid "Warning: disabling the Global default metatag will prevent any metatags from being used." +msgstr "Advarsel: Deaktivering af det globale standard-metatag vil forhindre, at metatags bliver brugt." -msgid "The name of the iPhone app." -msgstr "Navnet på iPhone appen." +#: +msgid "Created the %label Metatag defaults." +msgstr "Oprettede %label Meta tag standarder." -msgid "Google Play app's custom URL scheme" -msgstr "Google Play apps brugerdefinerede URL-skema" +#: +msgid "Saved the %label Metatag defaults." +msgstr "Gemte %label Metatag standarder." -msgid "" -"The Google Play app's custom URL scheme (must include \"://\" after the " -"scheme name)." -msgstr "" -"Google Play appens brugerdefinerede URL-skema (skal inkludere \"://\" efter " -"skemanavnet)." +#: +msgid "Edit default meta tags for @path" +msgstr "Rediger standard meta tags for @path" -msgid "Twitter card type" -msgstr "" +#: +msgid "Deleted @label defaults." +msgstr "Slettede @label standarder." -msgid "" -"Notes:
  • no other fields are required for a Summary card
  • Media " -"player card requires the 'title', 'description', 'media player URL', 'media " -"player width', 'media player height' and 'image' fields,
  • Summary " -"Card with Large Image card requires the 'Summary' field and the 'image' " -"field,
  • App Card requires the 'iPhone app ID' field, the 'iPad app " -"ID' field and the 'Google Play app ID' field,
" -msgstr "" -"Noter:
  • ingen andre felter kræves for et resumékort
  • Medieafspillerkort kræver 'titel', 'beskrivelse', 'medieafspiller " -"URL', 'medieafspiller bredde', 'medieafspiller højde' og 'billede' felterne," -"
  • Resumékort med stort billede kræver 'Resumé' feltet og 'billede' " -"feltet,
  • App Kort kræver 'iPhone app ID' feltet, 'iPad app ID' feltet " -"og 'Google Play app ID' feltet,
" +#: +msgid "Please note that while the site is in maintenance mode none of the usual meta tags will be output." +msgstr "Bemærk: Mens websitet er i vedligeholdelsestilstand, vil ingen af de sædvanlige metatags blive bearbejdet." -msgid "Media player width" -msgstr "Medieafspiller bredde" +#: +msgid "Separator used with multiple values" +msgstr "Separator brugt med flere værdier" -msgid "" -"The width of the media player iframe, in pixels. Required when using the " -"Player Card type." -msgstr "" -"Bredden på medieafspillerens iframe i pixels. Påkrævet ved brug af Player " -"Card-typen." +#: +msgid "Controls the separator used when a meta tag allows multiple values. Multiple characters can be used together, it does not have to be one single character long. Defaults to \":default\"." +msgstr "Kontrollerer at separator er brugt, når et meta tag tillader flere værdier. Flere tegn kan bruges sammen - det behøver ikke være et enkelt langt tegn. Standardindstillingen er \":default\"." -msgid "" -"The page's title, which should be concise; it will be truncated at 70 " -"characters by Twitter. This field is required unless this the 'type' field " -"is set to 'photo'." +#: +msgid "Entity type / Group Mapping" msgstr "" -"Sidens titel, som skal være kortfattet; det vil blive afkortet til 70 tegn " -"af Twitter. Dette felt er påkrævet, medmindre feltet 'type' er indstillet " -"til 'foto'." -msgid "" -"The URL to a unique image representing the content of the page. Do not use a " -"generic image such as your website logo, author photo, or other image that " -"spans multiple pages. Images larger than 120x120px will be resized and " -"cropped square based on longest dimension. Images smaller than 60x60px will " -"not be shown. If the 'type' is set to Photo then the image must be at least " -"280x150px." -msgstr "" -"URL'en til et billede, der repræsenterer indholdet af siden. Brug ikke et " -"generisk billede såsom dit logo, forfatterfoto eller andet billede, der " -"spænder over flere sider. Billeder der er større end 120x120px vil blive " -"formindsket og beskåret kvadratisk fra den længste side. Billeder der er " -"mindre end 60x60px vil ikke blive vist. Hvis 'typen' er sat til foto, skal " -"billedet være mindst 280x150px." +#: +msgid "Identify which metatag groups should be available on which entity type / bundle combination. Unselected groups will not appear on the configuration form for that entity type, reducing the size of the form and increasing performance. If no groups are selected for a type, all groups will appear." +msgstr "Identificer hvilke grupper af metatag, der skal være tilgængelige på hvilken enhedstype / bundtkombination. Uvalgte grupper vil ikke vises på konfigurationsformularen for enhedstypen, hvilket reducerer formens størrelse og øger ydeevnen. Hvis ingen grupper er valgt for en type, vil alle grupper vises." -msgid "iPhone app ID" -msgstr "iPhone app ID" +#: +msgid "Metatag Trimming Options" +msgstr "Metatag trimmeindstillinger" -msgid "" -"String value, should be the numeric representation of your iPhone app's ID " -"in the App Store." -msgstr "" -"Strengværdi, skal være den numeriske repræsentation af din iPhone apps ID i " -"App Store." +#: +msgid "Many Meta-Tags can be trimmed on a specific length for search engine optimization.
If the value is set to '0' or left empty, the whole Metatag will be untrimmed." +msgstr "Mange metatags kan trimmes til en bestemt længde for søgemaskineoptimering.
Hvis værdien er sat til '0' eller efterlades tom, vil hele metataget ikke blive trimmet." -msgid "Site's Twitter account ID" -msgstr "Hjemmesidens Twitterkonto ID" +#: +msgid "Use Maxlength module to force these limits?" +msgstr "Brug Maxlength modul til at tvinge disse grænser?" -msgid "" -"The numerical Twitter account ID for the website, which will be displayed in " -"the Card's footer." -msgstr "" -"Det numeriske Twitter konto-ID for webstedet, som vil blive vist i kortets " -"fodnote." +#: +msgid "Because of how tokens are processed in meta tags, use of the Maxlength module may not provide an accurate representation of the actual current length of each meta tag, so it may cause more problem than it is worth." +msgstr "På grund af, hvordan tokens behandles i meta tags, kan brugen af Maxlength-modulet ikke give en nøjagtig repræsentation af den aktuelle længde af hver meta tag, så det kan forårsage mere problem end det er værd." -msgid "Media player URL" -msgstr "Medieafspiller URL" +#: +msgid "Install the Maxlength module to enable this option." +msgstr "Installer Maxlength-modulet for at aktivere denne mulighed." -msgid "" -"The full URL for loading a media player, specifically an iframe for an " -"embedded video rather than the URL to a page that contains a player. " -"Required when using the Player Card type." -msgstr "" -"Den fulde URL til indlæsning af en medieafspiller, specifikt en iframe til " -"en indlejret video i stedet for URL'en til en side, der indeholder en " -"afspiller. Påkrævet ved brug af Player Card typen." +#: +msgid "Meta Tags:" +msgstr "Meta Tags:" -msgid "App store country" -msgstr "App store land" +#: +msgid "length" +msgstr "Længde" -msgid "" -"If your application is not available in the US App Store, you must set this " -"value to the two-letter country code for the App Store that contains your " -"application." -msgstr "" -"Hvis din applikation ikke er tilgængelig i den amerikanske App Store, skal " -"du indstille denne værdi til den to-bogstavs landekode for den App Store, " -"der indeholder din applikation." +#: +msgid "Meta Tags: Trimming Options" +msgstr "Metatags: Trimmeindstillinger" -msgid "MP4 media stream URL" -msgstr "MP4 Medie Stream URL" +#: +msgid "Trim the Meta Tag after the word on the given value" +msgstr "Trim metatagget efter ordet på den givne værdi" -msgid "" -"The full URL for an MP4 video (h.264) or audio (AAC) stream, takes " -"precedence over the other media player field." -msgstr "" -"Den fulde URL til en MP4-video (h.264) eller lyd (AAC) har forrang over det " -"andet medieafspillerfelt." +#: +msgid "Trim the Meta Tag on the given value" +msgstr "Trim metatagget på den givne værdi" -msgid "iPhone app's custom URL scheme" -msgstr "iPhone apps brugerdefinerede URL-skema" +#: +msgid "Trim the Meta Tag before the word on the given value" +msgstr "Trim metatagget før ordet på den givne værdi" -msgid "" -"The iPhone app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme " -"name)." -msgstr "" -"iPhone-appens brugerdefinerede URL-oversigt (skal indeholde \"://\" efter " -"oversigtens navn)." +#: +msgid "Metatag widget options" +msgstr "Metatag widgetindstillinger" -msgid "Site's Twitter account" -msgstr "Hjemmesidens Twitterkonto" +#: +msgid "Various options for the field widget used on entity forms, e.g. on content type forms." +msgstr "Forskellige muligheder for den feltwidget, der bruges på enhedsformularer, f.eks. på indholdstypeformularer." -msgid "" -"The @username for the website, which will be displayed in the Card's footer; " -"must include the @ symbol." -msgstr "" -"@username for websiden, som vil blive vist i kortets fodnote; skal inkludere " -"@-symbolet." +#: +msgid "Scroll maximum height" +msgstr "Scroll maksimal højde" -msgid "Google Play app name" -msgstr "Google Play app navn" +#: +msgid "eg 500px or 8rem" +msgstr "f.eks. 500px eller 8rem" -msgid "The name of the app in the Google Play app store." -msgstr "Appens navn i Google Play app butik." +#: +msgid "To enable scrolling please enter a value and its units, e.g. 500px, 8rem, etc. Removing this value will remove the scroll." +msgstr "For at aktivere scrolling indtast en værdi og dets enheder, f.eks. 500px, 8rem osv. Hvis du fjerner denne værdi, fjernes scrollingen." -msgid "Google Play app ID" -msgstr "Google Play app ID" +#: +msgid "Are you sure you want to revert %name to its default values?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil tilbagerulle %name til dens standardværdier?" -msgid "Your app ID in the Google Play Store (i.e. \"com.android.app\")." -msgstr "Dit app-ID i Google Play Store (f.eks. \"com.android.app\")." +#: +msgid "Revert" +msgstr "Gendan" -msgid "iPad app ID" -msgstr "iPad app ID" +#: +msgid "Reverted @label defaults." +msgstr "Tilbagestillede @label standarder." -msgid "" -"String value, should be the numeric representation of your iPad app's ID in " -"the App Store." -msgstr "" -"Strengværdi, skal være den numeriske repræsentation af din iPad apps ID i " -"App Store." +#: +msgid "Use tokens to avoid redundant meta data and search engine penalization. For example, a 'keyword' value of \"example\" will be shown on all content using this configuration, whereas using the [node:field_keywords] automatically inserts the \"keywords\" values from the current entity (node, term, etc)." +msgstr "Brug tokens for at undgå overflødige metadata og straf fra søgemaskinen. For eksempel vil en \"keyword\"-værdi af \"example\" blive vist på alt indhold, der bruger denne konfiguration, mens brug af [node:field_keywords] automatisk indsætter \"keywords\"-værdierne fra den aktuelle enhed (node, term osv.)." -msgid "Image alternative text" -msgstr "Alternativ tekst til billede" +#: +msgid "To use tokens to image fields, the image field on that entity bundle (content type, term, etc) must have the \"Token\" display settings enabled, the image field must not be hidden, and it must be set to output as an image, e.g. using the \"Thumbnail\" field formatter. It is also recommended to use an appropriate image style that resizes the image rather than output the original image; see individual meta tag descriptions for size recommendations." +msgstr "For at bruge tokens på billedfelter, skal billedfeltet på den enhedsbundt (indholdstype, term osv.) have \"Token\"-visningsindstillingerne aktiveret, billedfeltet må ikke være skjult, og det skal være indstillet til at outputte som et billede, fx ved at bruge \"Thumbnail\"-feltformater. Det anbefales også at bruge en passende billedstil, der kan ændre størrelse på billedet i stedet for at outputte det oprindelige billede; se individuelle meta tag beskrivelser for størrelsesanbefalinger." -msgid "" -"The alternative text of the image being linked to. Limited to 420 characters." -msgstr "" -"Den alternative tekst til det billede, der linkes til. Begrænset til 420 " -"tegn." +#: +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "Twitter Cards" -msgstr "Twitter Cards" +#: +msgid "Inherits meta tags from: @inherits" +msgstr "Arver meta tags fra: @inherits" -msgid "" -"A set of meta tags specially for controlling the summaries displayed when " -"content is shared on Twitter." -msgstr "" -"Et sæt meta-tags, der er specialiseret i at styre resuméer, der vises, når " -"indhold deles på X - det tidligere Twitter." +#: +msgid "@label of @type" +msgstr "@label af @type" -msgid "Facebook Pages" -msgstr "Facebook Pages" +#: +msgid "@label of @type @entity-type-label" +msgstr "@label af @type @entity-type-label" -msgid "Facebook Instant Articles claim URL token." -msgstr "" +#: +msgid "Configuration type" +msgstr "Konfigurationstype" -msgid "Facebook Application ID" -msgstr "Facebook Applikations ID" +#: +msgid "Multiple values may be used, separated by `:delimiter`. Note: Tokens that return multiple values will be handled automatically." +msgstr "Flere værdier kan anvendes, adskilt af :delimiter. Bemærk: Tokens, der returnerer flere værdier, vil blive håndteret automatisk." -msgid "" -"A comma-separated list of Facebook Platform Application IDs applicable for " -"this site." -msgstr "" -"En komma-separeret liste af Facebook Platform Applikations ID'er gældende " -"for dette site." +#: +msgid "This will be able to extract the URL from an image field if the field is configured properly." +msgstr "Dette vil kunne udtrække URL'en fra et billedfelt, hvis feltet er konfigureret korrekt." -msgid "Facebook Admins" -msgstr "Facebook Admins" +#: +msgid "Any relative or protocol-relative URLs will be converted to absolute URLs." +msgstr "Alle relative eller protokol-relative URL'er vil blive konverteret til absolutte URL'er." -msgid "" -"A comma-separated list of Facebook user IDs of people who are considered " -"administrators or moderators of this page." -msgstr "" -"En komma-separeret liste af Facebook bruger ID'er af personer, der betragtes " -"som administratorer eller moderatorer af denne side." +#: +msgid "Any URLs which start with \"http://\" will be converted to \"https://\"." +msgstr "Alle URL'er, der starter med \"http://\" bliver konverteret til \"https://\"." -msgid "facebook" -msgstr "facebook" +#: +msgid "This will be truncated to a maximum of %max characters after any tokens are processed." +msgstr "Dette vil blive afkortet til maksimalt %max tegn, efter at eventuelle tokens er behandlet." -msgid "" -"A set of meta tags specially for controlling advanced functionality with Facebook.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your " -"content will look when it's shared to Facebook and debug any issues with " -"your Open Graph tags." -msgstr "" -"Et sæt af meta tags specielt til at styre avanceret funktionalitet med Facebook.

Facebook Sharing Debugger lader dig forhåndsvise, " -"hvordan dit indhold vil se ud, når det deles på Facebook og fejlfinde " -"eventuelle problemer med dine Open Graph-tags." +#: +msgid "- None -" +msgstr "- Ingen -" -msgid "Default locale (x-default)" -msgstr "Standard lokalitet (x-default)" +#: +msgid "No Referrer" +msgstr "" -msgid "" -"This should point to the version of the page that is for the main or primary " -"locale, e.g. the original version of an article that is translated into " -"other languages." +#: +msgid "No Referrer When Downgrade" msgstr "" -"Dette skal pege på den version af siden, der er til det primære sprog, f." -"eks. den originale version af en artikel, der er oversat til andre sprog." -msgid "Hreflang per language" -msgstr "Hreflang per sprog" +#: +msgid "Origin" +msgstr "Oprindelse" -msgid "" -"This plugin will be cloned from these settings for each enabled language." -msgstr "" -"Dette plugin vil blive klonet fra disse indstillinger for hvert aktiveret " -"sprog." +#: +msgid "Origin When Cross-Origin" +msgstr "Oprindelse ved kryds-oprindelse" -msgid "Alternative language links (hreflang)" -msgstr "Alternative sproglinks (hreflang)" +#: +msgid "Same Origin" +msgstr "Samme oprindelse" -msgid "" -"These meta tags are designed to point visitors to versions of the current " -"page in other languages." -msgstr "" -"Disse metatags er designet til at henvise besøgende til versioner af den " -"aktuelle side på andre sprog." +#: +msgid "Strict Origin" +msgstr "Streng oprindelse" -msgid "Metatag: Google Plus" -msgstr "Metatag: Google Plus" +#: +msgid "Strict Origin When Cross-Origin" +msgstr "" -msgid "Deprecated module, do not use. Will be removed in 3.0.0." -msgstr "Forældet modul - brug ikke. Vil blive fjernet i version 3.0.0." +#: +msgid "Unsafe URL" +msgstr "Usikker URL" -msgid "Metatag: App Links" -msgstr "Metatag: App links" +#: +msgid "Max Snippet" +msgstr "Maksimalt uddrag" -msgid "Metatag: Views" -msgstr "Metatag: Visninger" +#: +msgid "Use a number character as a textual snippet for this search result. \"0\" equals \"nosnippet\". \"-1\" will let the search engine decide the most effective length." +msgstr "Brug et taltegn som tekstuddrag for dette søgeresultat. \"0\" er lig med \"nosnippet\". \"-1\" vil lade søgemaskinen bestemme den mest effektive længde." -msgid "Provides views integration for metatags." -msgstr "Leverer views-integration for metatags." +#: +msgid "Max Video Preview" +msgstr "Maksimal video forhåndsvisning" -msgid "Metatag: Open Graph" -msgstr "Metatag: Open Graph" +#: +msgid "Use a maximum of number seconds as a video snippet for videos on this page in search results. \"0\" will use a static a image. \"-1\" means there is no limit." +msgstr "Brug maksimalt et antal sekunder som videouddrag for videoer på denne side i søgeresultater. \"0\" vil bruge et statisk billede. \"-1\" betyder, at der ikke er nogen grænse." -msgid "Provides support for Open Graph Protocol meta tags." -msgstr "Leverer support for Open Graph Protocol metatags." +#: +msgid "Max Image Preview" +msgstr "Maksimal billedforhåndsvisning" -msgid "Metatag: Dublin Core" -msgstr "Meta tag: Dublin Core" +#: +msgid "Set the maximum size of an image preview for this page in a search results." +msgstr "Indstil den maksimale størrelse på en billedforhåndsvisning for denne side i et søgeresultat." -msgid "" -"Provides the fifteen Dublin Core Metadata Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." -msgstr "" -"Leverer de femten Dublin " -"Core Metadata Element Set 1.1 metatags fra Dublin Core Metadata Institute." +#: +msgid "None - no image preview is to be shown." +msgstr "None - ingen billedforhåndsvisning skal vises." -msgid "Metatag: Verification" -msgstr "Metatag: Verifikation" +#: +msgid "Standard - a default image preview may be shown." +msgstr "Standard - der vises muligvis et standardbillede." -msgid "Verifies ownership of a site for search engines and other services." -msgstr "" -"Verificerer ejerskabet af en hjemmeside for søgemaskiner og andre tjenester." +#: +msgid "Large - a larger image preview, up to the width of the viewport, may be shown." +msgstr "Stor - en større billede-forhåndsvisning, op til bredden af visningsområdet, kan vises." -msgid "Metatag: Pinterest" -msgstr "Metatag: Pinterest" +#: +msgid "Select" +msgstr "Vælg" -msgid "Provides support for Pinterest's custom meta tags." -msgstr "Udøver støtte til Pinterests brugerdefinerede meta tags." +#: +msgid "Unavailable after date" +msgstr "Utilgængelig efter dato" -msgid "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" -msgstr "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" +#: +msgid "Do not show this page in search results after the specified date" +msgstr "Vis ikke denne side i søgeresultater efter den angivne dato" -msgid "Add default meta tags" -msgstr "Tilføj standard meta-tag" +#: +msgid "index - Allow search engines to index this page (assumed)." +msgstr "indeks - Tillad søgemaskiner at indeksere denne side (antaget)." -msgid "Delete default meta tags" -msgstr "Slet standard meta tags" +#: +msgid "follow - Allow search engines to follow links on this page (assumed)." +msgstr "Følg - Tillad søgemaskiner at følge links på denne side (antaget)" -msgid "Revert default meta tags" -msgstr "Tilbagestil standard meta tags" +#: +msgid "noindex - Prevents search engines from indexing this page." +msgstr "noindex - Forhindrer søgemaskiner i at indeksere denne side." -msgid "Configure the Metatag module" -msgstr "Konfigurer meta tag modulet" +#: +msgid "nofollow - Prevents search engines from following links on this page." +msgstr "nofollow - Forhindrer søgemaskiner i at følge links på siden." -msgid "Metatag plugins" -msgstr "Metatag plugins" +#: +msgid "noarchive - Prevents cached copies of this page from appearing in search results." +msgstr "noarchive - Forhindrer gemte kopier af siden i at fremstå i søgeresultater." -msgid "Metatag: Mobile & UI Adjustments" -msgstr "Metatag: Mobil & UI justeringer" +#: +msgid "nosnippet - Prevents descriptions from appearing in search results, and prevents page caching." +msgstr "nosnippet - Forhindrer beskrivelser i at fremstå i søgeresultater og forhindrer sidecaching." -msgid "Configure Metatag defaults." -msgstr "Konfigurer meta tag standarder." +#: +msgid "noimageindex - Prevent search engines from indexing images on this page." +msgstr "noimageindex - Forhindrer søgemaskiner i at indeksere billeder på siden." -msgid "Overview of plugins used in metatag." -msgstr "Oversigt over plugins brugt i metatag." +#: +msgid "notranslate - Prevent search engines from offering to translate this page in search results." +msgstr "notranslate - Forhindrer søgemaskiner i at tilbyde oversættelse af denne side i søgeresultater." -msgid "Metatag: Test Custom Route" -msgstr "Meta tag: Test brugerdefineret rute" +#: +msgid "Tag" +msgstr "Tag" -msgid "" -"Support module for testing handling of a custom route that only inherits the " -"global configuration." -msgstr "" -"Supportmodul for testning af håndtering af en brugerdefineret rute, der kun " -"arver den globale konfiguration." +#: +msgid "Metatag" +msgstr "Metatag" -msgid "Metatag Tests: Tag" -msgstr "Metatag tests: Tag" +#: +msgid "Place field in sidebar" +msgstr "Placér felt i sidebar" -msgid "Support module for testing handling of a custom meta tag." -msgstr "Supportmodul til test af håndtering af et brugerdefineret metatag." +#: +msgid "If checked, the field will be placed in the sidebar on entity forms." +msgstr "Hvis markeret, vil feltet blive placeret i sidebaren på enhedsformularer." -msgid "Metatag: Test Integration" -msgstr "Metatag: Test integration" +#: +msgid "Wrap the meta tags in a collapsed details container." +msgstr "Pak metatags ind i en sammenklappelig detaljecontainer." -msgid "Support module for integration with metatag module." -msgstr "Supportmoduls integrering med metatag-modul." +#: +msgid "If checked, the contents of the field will be placed inside a collapsed details container." +msgstr "Hvis markeret, vil indholdet af feltet blive placeret inde i en sammenklappet detaljebeholder." -msgid "Add meta tag for custom route" -msgstr "Tilføj meta tag for brugerdefineret rute" +#: +msgid "Use sidebar: Yes" +msgstr "Brug sidebjælke: Ja" -msgid "Metatag Custom Routes (Paths)" -msgstr "Meta tag brugerdefinerede ruter (Stier)" +#: +msgid "Use sidebar: No" +msgstr "Brug sidebjælke: Nej" -msgid "" -"Allows assigning meta tags to be used on custom routes, equivalent to custom " -"paths." -msgstr "" -"Tillader tildeling af meta tags til brug på brugerdefinerede ruter, svarende " -"til brugerdefinerede stier." +#: +msgid "Use details container: Yes" +msgstr "Brug detaljebeholder: Ja" -msgid "Add custom metatag" -msgstr "Tilføj brugerdefineret meta-tag" +#: +msgid "Use details container: No" +msgstr "Brug detaljebeholder: Nej" -msgid "Manage meta tags for all entities." -msgstr "Administrer metatags for alle enheder." +#: +msgid "Configure the meta tags below." +msgstr "Konfigurer de nedenstående meta tags." -msgid "Metatag: Open Graph Products" -msgstr "Metatag: Open Graph produkter" +#: +msgid "Label / Description" +msgstr "Label / Beskrivelse" -msgid "Metatag: Dublin Core Advanced" -msgstr "Meta tag: Avanceret Dublin Core" +#: +msgid "Secure" +msgstr "Sikker" -msgid "Metatag: Favicons" -msgstr "Metatag: Favicons" +#: +msgid "Multiple" +msgstr "Flere" -msgid "Metatag: Page Manager" -msgstr "Meta tag: Sidemanager" +#: +msgid "Provided by" +msgstr "Stillet til rådighed af" -msgid "Provides metatag support for Page Manager variants." -msgstr "Tilbyder meta tag-support til Page Manager-varianter." +#: +msgid "All meta tags in the \"@group\" group." +msgstr "Alle meta tags i \"@group\"-gruppen." -msgid "Metatag: Twitter Cards" -msgstr "Meta tag: Twitter Cards" +#: +msgid "Mask icon color" +msgstr "Maskeikon farve" -msgid "Provides support for Twitter's Card meta tags." -msgstr "Leverer support for Twitters Card metatags." +#: +msgid "Color attribute for SVG (mask) icon in hexadecimal format, e.g. '#0000ff'. Setting it will break HTML validation. If not set macOS Safari ignores the Mask Icon entirely, making the Icon: SVG completely useless." +msgstr "Farveattribut for SVG (maske) ikon i hexadecimal format, f.eks. '#0000ff'. Indstilling af det vil bryde HTML-valideringen. Hvis det ikke er indstillet, ignorerer macOS Safari helt \"mask-ikonet\", hvilket gør ikon: SVG fuldstændig ubrugeligt." -msgid "Metatag: Facebook" -msgstr "Metatag: Facebook" +#: +msgid "Provides support for many different favicons." +msgstr "Leverer support for mange forskellige favicons." -msgid "" -"A set of meta tags specially for controlling advanced functionality with " -"Facebook." -msgstr "" -"Et sæt meta-tags, der er specialiseret i at styre avancerede funktioner på " -"Facebook." +#: +msgid "URL for a version of this page in %langcode" +msgstr "URL til en version af denne side i %langcode" -msgid "Metatag Extended Permissions" -msgstr "Metatag udvidede tilladelser" +#: +msgid "Provides support for the hreflang meta tag with some extra logic to simplify it." +msgstr "Leverer support for hreflang metataget med lidt ekstra logik for at forenkle det." -msgid "" -"Adds individual permissions for each meta tag, allowing for fine-grained " -"access to the meta tags. Note: this may lead to performance issues on the " -"permissions admin page, please see the included README.txt file for details." -msgstr "" -"Tilføjer individuelle tilladelser for hver meta tag, hvilket tillader " -"finjusteret adgang til meta-tags. \n" -"\n" -"Bemærk: Dette kan føre til ydelsesproblemer på administrationssiden. Se " -"venligst den medfølgende README.txt fil for detaljer." +#: +msgid "The custom admin pages for managing Views meta tags at /admin/config/search/metatag/views have been disabled for now, hopefully they'll be back in a future release. Until then, the meta tags can be managed directly on each individual view via the \"Meta tags\" section." +msgstr "De brugerdefinerede admin sider for håndtering af Views meta tags på /admin/config/search/metatag/views er blevet deaktiveret for nu, forhåbentlig vil de være tilbage i en fremtidig udgivelse. Indtil da kan meta tags håndteres direkte på hver enkelt visning via \"Meta tags\"-sektionen." -msgid "Metatag: Hreflang" -msgstr "Meta tag: Hreflang" +#: +msgid "Empty update script to clear the site's caches so the new token replacement functionality will work." +msgstr "Tomt opdateringsscript for at rydde webstedets caches, så den nye tokens erstatningsfunktionalitet vil fungere." -msgid "Multiple Fields Remove Button" -msgstr "Fjern-knap til flere felter" +#: +msgid "Do you want to revert meta tags for @view_name : @display_name?" +msgstr "Vil du gendanne metatags for @view_name : @display_name?" -msgid "Add remove button for multi showing fields." -msgstr "Tilføj \"fjern\"-knap for felter med multivisning." +#: +msgid "You are about to revert the custom meta tags for the %display_name display on the %view_name view. This action cannot be undone." +msgstr "Du er på vej til at omvende custom mega tags for %display_name forevisning på %view_name visning. Denne handling kan ikke laves om." -msgid "Multiple one" -msgstr "" +#: +msgid "Reverted meta tags for @view_name : @display_name" +msgstr "Tilbageførte meta tags for @view_name : display_name" -msgid "Textfield one" -msgstr "Tekstfelt et" +#: +msgid "- Select a view -" +msgstr "- Vælg visning -" -msgid "Multiple two" -msgstr "" +#: +msgid "Edit @language translation for %view: %display metatags" +msgstr "Rediger @language oversættelse for %view: %display meta tags" -msgid "Texfield two" -msgstr "Tekstfelt to" +#: +msgid "Metatags" +msgstr "Metatags" -msgid "Foo" -msgstr "" +#: +msgid "Successfully updated @language translation." +msgstr "@language oversættelse opdateret." -msgid "Bar" -msgstr "Bar" +#: +msgid "Metatags for @view : @display have been saved." +msgstr "Metatags for @view : @display er blevet gemt." -msgid "Complex" -msgstr "Kompleks" +#: +msgid "The meta tags for this display" +msgstr "Metatags for denne visning" -msgid "Add more complexity" -msgstr "Tilføj mere kompleksitet" +#: +msgid "Use replacement tokens from the first row" +msgstr "Brug erstatnings-tokens fra den første række" -msgid "Inner foo" -msgstr "" +#: +msgid "Arguments" +msgstr "Parametre" -msgid "Values" -msgstr "Værdier" +#: +msgid "Fields" +msgstr "Felter" -msgid "Value A" -msgstr "Værdi A" +#: +msgid "@argument title" +msgstr "@argument titel" -msgid "Value B" -msgstr "Værdi B" +#: +msgid "@argument input" +msgstr "@argument input" -msgid "Partial required" -msgstr "Delvis krævet" +#: +msgid "Replacement patterns" +msgstr "Erstatningsmønstre" -msgid "Baz" -msgstr "Baz" +#: +msgid "The following tokens are available. You may use Twig syntax in this field." +msgstr "Følgende tokens er tilgængelige. Du kan bruge Twig-syntaks i dette felt." -msgid "Qux" -msgstr "Qux" +#: +msgid "Meta tags" +msgstr "Meta tags" -msgid "Not required" -msgstr "Ikke nødvendigt" +#: +msgid "Overridden" +msgstr "Tilsidesat" -msgid "Add another item" -msgstr "Tilføj endnu et element" +#: +msgid "Using defaults" +msgstr "Brug af standardindstillinger" -msgid "Weight for row @number" -msgstr "Vægt af række @number" +#: +msgid "To view a list of displays with meta tags set up, click on a view name. To view a summary of meta tags configuration for a particular display, click on the display name. If you need to set meta tags for a specific view, choose Add views meta tags. Reverting the meta tags removes the specific configuration and falls back to defaults." +msgstr "For at se en listevisninger med opsatte meta tags, klik på et visningsnavn. For at se et sammendrag af meta tags-konfigurationen for en bestemt visning, klik på visningsnavnet. Hvis du har brug for at opsætte meta tags for en specifik visning, vælg \"Tilføj visnings meta tags\". Ved nulstilling af meta tags, fjernes den specifikke konfiguration og falder tilbage til standardindstillinger." -msgid "Multi-value form element" -msgstr "Flerværdi form-element" +#: +msgid ":label" +msgstr ":mærkat" -msgid "" -"Provides a multi-value form element that wraps any number of form elements." -msgstr "" +#: +msgid "Display" +msgstr "Display" -msgid "Multi-value form element test" -msgstr "Flerværdi form-element test" +#: +msgid "Translate" +msgstr "Oversæt" -msgid "Test module for Multi-value form element." -msgstr "Testmodul for flerværdi formelement." +#: +msgid "Language" +msgstr "Sprog" -msgid "Multi-value form element AJAX test form" -msgstr "Flerværdi form-element AJAX testformular" +#: +msgid "@language (original)" +msgstr "@language (original)" -msgid "Multi-value form element test form" -msgstr "Flerværdi form-element testformular" +#: +msgid "Add" +msgstr "Tilføj" -msgid "Multi-value form required elements test form" -msgstr "Flerværdi form-element testformular for nødvendige elementer" +#: +msgid "Processed @processed of @total overridden Metatag records." +msgstr "Behandlet @processed af @total tilsidesatte metatag-poster." -msgid "" -"A pluggable client implementation for the OpenID Connect protocol. You can " -"enable available OpenID Connect clients within the OpenID Connect settings page. For more information, see the " -"online documentation for the OpenID Connect " -"module." -msgstr "" -"En tilsluttelig klientimplementering for OpenID Connect-protokollen. Du kan " -"aktivere tilgængelige OpenID Connect-klienter inden for OpenID Connect-indstillinger side. For mere information, se " -"online dokumentation for OpenID Connect-modulet." +#: +msgid "There were no overridden Metatag records." +msgstr "Der var ingen tilsidesatte Metatag records." -msgid "Login to Drupal using OpenID Connect/OAuth2 providers" -msgstr "Log ind på Drupal ved hjælp af OpenID Connect/OAuth2-udbydere" +#: +msgid "There were no overridden Metatag records that needed to be updated to store the data using JSON." +msgstr "Der var ingen tilsidesatte Metatag records, der havde behov for at blive opdateret til at gemme data ved hjælp af JSON." -msgid "" -"Drupal users can use external OpenID Connect authentication providers to " -"register and login to the Drupal site." -msgstr "" -"Drupal-brugere kan bruge eksterne OpenID Connect godkendelsesudbydere til at " -"registrere sig og logge ind på Drupal-siden." +#: +msgid "Processed @processed of @total updating Metatag records with the Publisher or Name meta tags." +msgstr "Behandlet @processed af @total opdaterede metatag-poster med forlag- eller navne-metatags." -msgid "Default providers" -msgstr "Standardudbydere" +#: +msgid "There were no Metatag records to update." +msgstr "Der var ingen Metatag records at opdatere." -msgid "" -"The default clients provided by the module for Google, Facebook, Github, " -"LinkedIn and Okta can be used out-of-the box." -msgstr "" -"De standardklienter, der leveres af modulet for Google, Facebook, Github, " -"LinkedIn og Okta, kan bruges direkte ud af boksen." +#: +msgid "Removed meta tags from the @config Metatag configuration." +msgstr "Fjernede meta tags fra @config metatag konfiguration." -msgid "Custom OpenID Connect/OAuth2 providers" -msgstr "Brugerdefinerede OpenID Connect/OAuth2 udbydere" +#: +msgid "Metatag: Google Plus is not enabled, nothing to do." +msgstr "Metatag: Google Plus er ikke aktiveret, intet at gøre." -msgid "" -"Easily add an own provider by using the provided Generic client, or use a " -"custom provider client plugin." -msgstr "" +#: +msgid "Metatag: Google Plus has been uninstalled." +msgstr "Metatag: Google Plus er blevet afinstalleret." -msgid "Synchronize user properties/fields with OpenID Connect claims" -msgstr "Synkroniser brugeregenskaber/-felter med OpenID Connect påstande" +#: +msgid "Corrected the Twitter Card \"type\" value in the @config Metatag configuration." +msgstr "Rettet Twitter Card \"type\"-værdien i @config meta tag-konfigurationen." -msgid "" -"During login and user registration user attributes can optionally be " -"synchronized with the OpenID Connect claims mapping." -msgstr "" -"Under login og brugerregistrering kan brugerattributter valgfrit " -"synkroniseres med OpenID Connect-kravskortlægning." +#: +msgid "Tokens related to Metatags." +msgstr "Tokens relateret til metatags." -msgid "Time zone" -msgstr "Tidszone" +#: +msgid "Metatag values for the current page." +msgstr "Metatag-værdier for den aktuelle side." -msgid "The user's time zone." -msgstr "Brugerens tidszone." +#: +msgid "@label tokens." +msgstr "@label tokens." -msgid "%name is connected to an external authentication system." -msgstr "%name er forbundet til et eksternt autentifikationssystem" +#: +msgid "List of @type values" +msgstr "Liste af @type værdier" -msgid "Logging in with @provider has been canceled." -msgstr "Kunne ikke logge ind. Kontakt venligst biblioteket." +#: +msgid "Tokens for lists of @type values." +msgstr "Tokens for lister af @type værdier." -msgid "Unknown error." -msgstr "Ukendt fejl." +#: +msgid "@type type with delta @delta" +msgstr "@type type med delta @delta" -msgid "Could not authenticate with @provider." -msgstr "Kunne ikke godkende med @provider." +#: +msgid "Not enabled while in maintenance mode" +msgstr "Ikke aktiveret mens den er i vedligeholdelsestilstand" -msgid "Logging in with @provider could not be completed due to an error." -msgstr "Kunne ikke logge ind. Kontakt venligst biblioteket." +#: +msgid "Schema.org Metatag is recommended" +msgstr "Schema.org Metatag er anbefalet" -msgid "Account successfully connected with @provider." -msgstr "Konto succesfuld forbundet med @provider" +#: +msgid "The Schema.org Metatag module is highly recommended to add JSON-LD -formatted schema.org compatible data structures to the site." +msgstr "Schema.org Metatag modulet er stærkt anbefalet til at tilføje JSON-LD-formaterede schema.org-kompatible datastrukturer til sitet." -msgid "Connecting with @provider could not be completed due to an error." -msgstr "Forbindelse med @provider kunne ikke fuldføres på grund af en fejl." +#: +msgid "Schema.org Metatag is installed" +msgstr "Schema.org Metatag er installeret" -msgid "" -"Failed to get authentication tokens for @provider. Check logs for further " -"details." -msgstr "" -"Mislykkedes med at få autentificeringstokens for @provider. Tjek logs for " -"yderligere detaljer." +#: +msgid "The Schema.org Metatag module is installed." +msgstr "Schema.org Metatag modulet er installeret." -msgid "The e-mail address is not valid: @email" -msgstr "Emailadressen er ikke gyldig: @email" +#: +msgid "Token Or" +msgstr "" -msgid "The e-mail address is already taken: @email" -msgstr "Emailadressen benyttes allerede: @email" +#: +msgid "The Token OR module is suggested for when the basic content tokens are not flexible enough, e.g. to make a meta tag show the contents of one field if it is filled in or another if the first one is empty." +msgstr "Token OR modulet foreslås til, når de basale indholdstokens ikke er fleksible nok, fx for at få en meta tag til at vise indholdet af et felt, hvis det er udfyldt, eller et andet, hvis det første er tomt." -msgid "Only administrators can register new accounts." -msgstr "Kun administratorer kan registrere nye konti." +#: +msgid "The new Metatag: Open Graph module has been enabled." +msgstr "Det nye meta tag: Open Graph modulet er blevet aktiveret." -msgid "" -"Thank you for applying for an account. Your account is currently pending " -"approval by the site administrator." -msgstr "" -"Tak for din anmodning om en konto. Din konto afventer godkendelse af en " -"administrator." +#: +msgid "The sites's caches will need to be rebuild to ensure Metatag works as intended." +msgstr "Webstedets cacher skal genopbygges for at sikre, at Metatag fungerer efter hensigten." -msgid "The username %name has not been activated or is blocked." -msgstr "Brugernavnet %name er blokeret eller ikke aktiveret." +#: +msgid "Summary Card" +msgstr "Oversigtskort" -msgid "Another user is already connected to this @provider account." -msgstr "En anden bruger er allerede forbundet til denne @provider konto." +#: +msgid "Summary Card with large image" +msgstr "Oversigtskort med stort billede" -msgid "Full name" -msgstr "Fulde navn" +#: +msgid "App Card" +msgstr "API Version" -msgid "Given name(s) or first name(s)" -msgstr "Fornavn(e) eller fornavn(e)" +#: +msgid "Player Card" +msgstr "" -msgid "Surname(s) or last name(s)" -msgstr "Familienavn(e) eller efternavn(e)" +#: +msgid "Provides additional Open Graph Protocol meta tags for describing products." +msgstr "Leverer yderligere Open Graph Protocol metatags til beskrivelse af produkter." -msgid "Middle name" -msgstr "Mellemnavn" +#: +msgid "Provides support for meta tags used to control the mobile browser experience." +msgstr "Udøver støtte for meta tags, der bruges til at styre den mobile browseroplevelse." -msgid "Middle name(s)" -msgstr "Mellemnavn(e)" +#: +msgid "Provides support for applinks.org meta tags." +msgstr "Leverer support for applinks.org metatags." -msgid "Nickname" -msgstr "Kælenavn" +#: +msgid "Access %tag in %group" +msgstr "Adgang %tag i %group" -msgid "Casual name" -msgstr "Kaldenavn" +#: +msgid "Metatag defaults" +msgstr "Metatag standardindstillinger" -msgid "Preferred username" -msgstr "Foretrukket brugernavn" +#: +msgid "Support module for testing handling of a custom route." +msgstr "Supportmodul til test af håndtering af en brugerdefineret rute." -msgid "Shorthand name by which the End-User wishes to be referred to" -msgstr "Kort navn, som slutbrugeren ønsker at blive omtalt med" +#: +msgid "Route / Path" +msgstr "Rute / Sti" -msgid "Profile page URL" -msgstr "Profilside URL" +#: +msgid "Enter the route (path) for this new configuration, starting with a leading slash.
Note: this must already exist as a path in Drupal." +msgstr "Indtast ruten (sti) for denne nye konfiguration, startende med et skråstreg.
Bemærk: denne skal allerede eksistere som en sti i Drupal." -msgid "Picture" -msgstr "Billede" +#: +msgid "The path must begin with /" +msgstr "Stien skal begynde med /" -msgid "Profile picture URL" -msgstr "Profilbillede URL" +#: +msgid "The admin routes should not have metatags." +msgstr "Administratorruterne bør ikke have metatags." -msgid "Website" -msgstr "Website" +#: +msgid "The entities routes metatags must be added by fields. @entity_type - @id" +msgstr "Meta tags for enhedsruterne skal tilføjes af felter. @entity_type - @id" -msgid "Web page or blog URL" -msgstr "Web side eller blog URL" +#: +msgid "There are already metatags created for this route." +msgstr "Der er allerede skabt metatags for denne rute." -msgid "Preferred e-mail address" -msgstr "Foretrukken e-mailadresse" +#: +msgid "The path does not exist as an internal Drupal route." +msgstr "Stien eksisterer ikke som en intern Drupalrute." -msgid "Email verified" -msgstr "Email verificeret" +#: +msgid "Created metatags for the path: @url. Internal route: @route." +msgstr "Oprettede meta tags for stien: @url. Intern rute: @route." -msgid "True if the e-mail address has been verified; otherwise false" -msgstr "Sandt, hvis e-mailadressen er blevet verificeret; ellers falsk" +#: +msgid "The metatags could not be created for the path: @url." +msgstr "Metatags kunne ikke oprettes for stien: @url." -msgid "Birthdate" -msgstr "Fødselsdag" +#: +msgid "Enables metatags for custom routes" +msgstr "Aktiverer meta tags for brugerdefinerede stier" -msgid "Birthday" -msgstr "Fødselsdato" +#: +msgid "Pinterest" +msgstr "Pinterest" -msgid "Zoneinfo" -msgstr "Zoneinfo" +#: +msgid "A set of meta tags used to control how the site's content is consumed by Pinterest." +msgstr "Et sæt meta-tags der styrer, hvordan sitets indhold bruges på Pinterest." -msgid "Preferred telephone number" -msgstr "Foretrukket telefonnummer" +#: +msgid "No pin" +msgstr "Ingen pin" -msgid "Phone number verified" -msgstr "Verificeret telefonnummer" +#: +msgid "Do not pin anything from this page. When selected, this option will take precedence over all options below." +msgstr "Pin ikke noget fra denne side. Når valgt, vil denne indstilling have forrang for alle indstillinger nedenfor." -msgid "True if the phone number has been verified; otherwise false" -msgstr "Sandt hvis telefonnummeret er blevet verificeret, ellers falsk" +#: +msgid "A one to two sentence description of the content." +msgstr "En til to sætninger som beskrivelser indholdet." -msgid "Preferred postal address" -msgstr "Foretrukket postadresse" +#: +msgid "The URL of media which should represent the content." +msgstr "URL'en til det medie, der skal repræsentere indholdet." -msgid "Updated at" -msgstr "Opdateret på" +#: +msgid "URL" +msgstr "URL" -msgid "Time the information was last updated" -msgstr "Tidspunkt for, hvornår informationen sidst blev opdateret" +#: +msgid "The URL which should represent the content." +msgstr "URL'en der skal vise indholdet." -msgid "No external account providers are available." -msgstr "Ingen eksterne konto-udbydere er tilgængelige." +#: +msgid "No search" +msgstr "Ingen søgning" -msgid "You can connect your account with these external providers." -msgstr "Du kan forbinde din bruger med disse eksterne udbydere." +#: +msgid "Do not allow Pinterest visual search to happen from this page." +msgstr "Tillad ikke Pinterests visuelle søgning fra denne side." -msgid "Provider: @title" -msgstr "Udbyder: @title" +#: +msgid "No hover" +msgstr "Ingen hover" -msgid "Not connected" -msgstr "Ingen forbindelse" +#: +msgid "Do not show hovering Save or Search buttons, generated by the Pinterest browser extensions." +msgstr "Vis ikke svævende Gem eller Søg knapper, genereret af Pinterest-browserudvidelser." -msgid "Connected as %sub" -msgstr "Forbundet som %sub" +#: +msgid "Id" +msgstr "Id" -msgid "Disconnect from @client_title" -msgstr "Afkobl fra @client_title" +#: +msgid "The Canonical Pinterest object to pin." +msgstr "" -msgid "Connect with @client_title" -msgstr "Forbind med @client_title" +#: +msgid "Dublin Core Additional Tags" +msgstr "Dublin Core yderligere tags" -msgid "Account successfully disconnected from @client." -msgstr "Kontoen er succesfuldt fjernet fra @client." +#: +msgid "These tags are not part of the Metadata Element Set but may be useful for certain scenarios." +msgstr "Disse tags er ikke en del af Metadata Element Set men kan være brugbare i bestemte scenarier." -msgid "You cannot connect another user's account." -msgstr "Du kan ikke tilslutte en anden brugers konto." +#: +msgid "Medium" +msgstr "Medium" -msgid "Log in with @client_title" -msgstr "Log ind med @client_title" +#: +msgid "The material or physical carrier of the resource." +msgstr "Den materielle eller fysiske bærer af ressourcen." -msgid "Enabled OpenID Connect clients" -msgstr "Aktiverede OpenID Connect klienter" +#: +msgid "Has Format" +msgstr "Har format" -msgid "Choose enabled OpenID Connect clients." -msgstr "Vælg aktiverede OpenID Connect-klienter." +#: +msgid "A related resource that is substantially the same as the pre-existing described resource, but in another format." +msgstr "En relateret ressource, der er substantielt den samme som den allerede-eksisterende beskrevne ressource, men i et andet format." -msgid "Override registration settings" -msgstr "Tilsidesæt registreringsindstillinger" +#: +msgid "Instructional Method" +msgstr "Instruktionsmetode" -msgid "" -"If enabled, a user will be registered even if registration is set to " -"\"Administrators only\"." -msgstr "" -"Hvis aktiveret, vil en bruger blive registreret, selv hvis registrering er " -"sat til \"Kun administratorer\"." +#: +msgid "A process, used to engender knowledge, attitudes and skills, that the described resource is designed to support. Instructional Method will typically include ways of presenting instructional materials or conducting instructional activities, patterns of learner-to-learner and learner-to-instructor interactions, and mechanisms by which group and individual levels of learning are measured. Instructional methods include all aspects of the instruction and learning processes from planning and implementation through evaluation and feedback." +msgstr "En proces, brugt til at fremme viden, holdninger og færdigheder, som den beskrevne ressource er designet til at understøtte. Undervisningsmetoden vil typisk inkludere måder at præsentere undervisningsmaterialer eller gennemføre undervisningsaktiviteter, mønstre for elev-til-elev og elev-til-instruktør interaktioner, og mekanismer hvorigennem gruppe- og individniveauer af læring måles. Undervisningsmetoder inkluderer alle aspekter af undervisnings- og læringsprocesserne fra planlægning og implementering til evaluering og feedback." -msgid "Save user claims on every login" -msgstr "Gem brugerkrav ved hvert login" +#: +msgid "Date Created" +msgstr "Oprettelsesdato" -msgid "" -"If disabled, user claims will only be saved when the account is first " -"created." -msgstr "" -"Hvis deaktiveret, vil brugerkrav kun blive gemt, når kontoen først oprettes." +#: +msgid "Date of creation of the resource." +msgstr "Dato for oprettelse af materialet." -msgid "OpenID buttons display in user login form" -msgstr "OpenID knapper vises i brugers login-formular" +#: +msgid "Abstract" +msgstr "Abstract" -msgid "Above" -msgstr "Ovenover" +#: +msgid "A summary of the resource." +msgstr "En oversigt over ressourcen." -msgid "Below" -msgstr "Under" +#: +msgid "Is Replaced By" +msgstr "Er erstattet af" -msgid "Replace" -msgstr "Erstat" +#: +msgid "A related resource that supplants, displaces, or supersedes the described resource." +msgstr "En relateret ressource, der supplerer, fortrænger eller erstatter den beskrevne ressource." -msgid "" -"Modify the user login form to show the the OpenID login buttons. If the " -"'Replace' option is selected, only the OpenID buttons will be displayed. In " -"this case, pass the 'showcore' URL parameter to return to a password-based " -"login form." -msgstr "" -"Ændr brugerloginformularen for at vise OpenID login knapperne. Hvis 'Erstat' " -"muligheden er valgt, vil kun OpenID-knapperne blive vist. I dette tilfælde, " -"send 'showcore' URL-parameteren for at vende tilbage til en adgangskode-" -"baseret loginform." +#: +msgid "Replaces" +msgstr "Erstatter" -msgid "User claims mapping" -msgstr "Kortlægning af brugerkrav" +#: +msgid "A related resource that is supplanted, displaced, or superseded by the described resource." +msgstr "En relateret ressource, der er suppleret, fortrængt eller erstattet af den beskrevne ressource." -msgid "" -"If enabled, user creation will always be allowed, even if the registration " -"setting is set to require admin approval, or only allowing admins to create " -"users." +#: +msgid "Conforms To" msgstr "" -"Hvis aktiveret, vil oprettelse af bruger altid være tilladt, selv hvis " -"registreringsindstillingen kræver admin-godkendelse, eller kun tillader " -"admin at oprette brugere." - -msgid "- No mapping -" -msgstr "- Ingen kortlægning -" -msgid "Automatically connect existing users" -msgstr "Forbind automatisk eksisterende brugere" +#: +msgid "An established standard to which the described resource conforms." +msgstr "En etableret standard, som den beskrevne ressource overholder." -msgid "" -"Please note: This option has security implications, only " -"use with trusted OpenID Connect providers.
If disabled, " -"authentication will fail for accounts with existing email addresses, users " -"may connect existing accounts on their personal Connected Accounts page in a " -"secure way." -msgstr "" -"Vær opmærksom på: Denne indstilling har sikkerhedsmæssige " -"implikationer, brug kun med betroede OpenID Connect udbydere.
Hvis deaktiveret, vil autentifikation fejle for konti med eksisterende e-" -"mailadresser, brugere kan forbinde eksisterende konti på deres personlige " -"Connected Accounts side på en sikker måde." +#: +msgid "Access Rights" +msgstr "Rettigheder til adgang" -msgid "" -"Set up your app in developer " -"applications on GitHub." -msgstr "" -"Opsæt din app på udviklerapplikationer på GitHub." +#: +msgid "Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies." +msgstr "Information om, hvem der kan få adgang til ressourcen, eller en indikation af dens sikkerhedsstatus. Adgangsrettigheder kan omfatte information om adgang eller restriktioner baseret på privatliv, sikkerhed eller andre politikker." -msgid "" -"Set up your app in Google API Console." -msgstr "" -"Opsæt din app på Google API Console." +#: +msgid "Is Required By" +msgstr "Er krævet af" -msgid "Authorization endpoint" -msgstr "Autorisationsendpoint" +#: +msgid "A related resource that requires the described resource to support its function, delivery, or coherence." +msgstr "En relateret ressource, der påkræver den beskrevne ressource til at understøtte dens funktion, modtagelse eller sammenhæng." -msgid "Token endpoint" -msgstr "" +#: +msgid "Audience Education Level" +msgstr "Publikums uddannelsesniveau" -msgid "UserInfo endpoint" -msgstr "UserInfo slutpunkt" +#: +msgid "A class of entity, defined in terms of progression through an educational or training context, for which the described resource is intended." +msgstr "En klasse af enhed, defineret i forhold til progression gennem en uddannelses- eller træningskontekst, for hvilken den beskrevne ressource er tiltænkt." -msgid "" -"Set up your app in my apps on " -"LinkedIn." -msgstr "" -"Opsæt din app på mine apps på " -"LinkedIn." +#: +msgid "Bibliographic Citation" +msgstr "Bibliografisk citation" -msgid "API Version" -msgstr "API-version" +#: +msgid "A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to include sufficient bibliographic detail to identify the resource as unambiguously as possible." +msgstr "En bibliografisk reference til ressourcen. Anbefalet praksis er at inkludere tilstrækkelig bibliografisk detalje til at identificere ressourcen så entydigt som muligt." -msgid "" -"Set up your app in my apps on " -"Facebook." -msgstr "" -"Opsæt din app på mine apps på " -"Facebook." +#: +msgid "Date Modified" +msgstr "Ændret dato" -msgid "Okta domain" -msgstr "Okta domæne" +#: +msgid "Date on which the resource was changed." +msgstr "Dato for ændring af ressourcen." -msgid "Redirect URL" -msgstr "Omdirigér til URL" +#: +msgid "License" +msgstr "Licens" -msgid "Client ID" -msgstr "Klient ID" +#: +msgid "A legal document giving official permission to do something with the resource." +msgstr "Et juridisk dokument, der giver officiel tilladelse til at gøre noget med ressourcen." -msgid "Client secret" -msgstr "Klienthemmelighed" +#: +msgid "Mediator" +msgstr "Mægler" -msgid "The client ID is missing for @provider." -msgstr "ClientID'et mangler for @provider." +#: +msgid "An entity that mediates access to the resource and for whom the resource is intended or useful. In an educational context, a mediator might be a parent, teacher, teaching assistant, or care-giver." +msgstr "En enhed, der formidler adgang til ressourcen og for hvem ressourcen er beregnet eller nyttig. I en uddannelsesmæssig kontekst kunne en mægler være en forælder, lærer, undervisningsassistent eller plejeperson." -msgid "The client secret is missing for @provider." -msgstr "Client Secret mangler for @provider." +#: +msgid "Has Part" +msgstr "Har del" -msgid "OpenID Connect" -msgstr "OpenID Connect (Adgangsplatformen)" +#: +msgid "A related resource that is included either physically or logically in the described resource." +msgstr "En relateret ressource, der er fysisk eller logisk inkluderet i den beskrevne ressource." -msgid "Automatically connect existing users enabled" -msgstr "Forbind automatisk eksisterende aktiveret brugere" +#: +msgid "A related resource that is referenced, cited, or otherwise pointed to by the described resource." +msgstr "En relateret ressource, der er refereret, citeret eller på anden vis peget op af den beskrevne ressource." -msgid "" -"The \"Automatically connect existing users\" option is enabled. This can " -"lead to security vulnerabilities. It is highly recommended " -"to disable this option." -msgstr "" -"\"Automatisk forbind eksisterende brugere\"-indstillingen er aktiveret. " -"Dette kan føre til sikkerhedsrisici. Det er kraftigt anbefalet at deaktivere denne mulighed." +#: +msgid "Audience" +msgstr "Publikum" -msgid "GitHub" -msgstr "GitHub" +#: +msgid "A class of entity for whom the resource is intended or useful." +msgstr "En klasse af enhed, for hvem ressourcen er tiltænkt eller nyttig." -msgid "Generic" -msgstr "Generisk" +#: +msgid "Is Referenced By" +msgstr "Er refereret af" -msgid "LinkedIn" -msgstr "LinkedIn" +#: +msgid "A related resource that references, cites, or otherwise points to the described resource." +msgstr "En relateret ressource, der refererer, citerer eller på anden vis peger på den beskrevne ressource." -msgid "Okta" -msgstr "Okta" +#: +msgid "Rights Holder" +msgstr "Rettighedshaver" -msgid "OpenID Connect login" -msgstr "Login til Adgangsplatformen" +#: +msgid "A person or organization owning or managing rights over the resource." +msgstr "En person eller organisation der ejer eller administrerer rettigheder over ressourcen." -msgid "OpenID Connect redirect page" -msgstr "OpenID Connect omdirigeringsside" +#: +msgid "Accrual Periodicity" +msgstr "" -msgid "Connected Accounts" -msgstr "Forbundne konti" +#: +msgid "The frequency with which items are added to a collection." +msgstr "Den hyppighed, hvormed elementer tilføjes til en samling." -msgid "A pluggable client implementation for the OpenID Connect protocol." -msgstr "En udskiftelig klientimplementering for OpenID Connect-protokollen." +#: +msgid "Provenance" +msgstr "Herkomst" -msgid "Configure OpenID Connect, choose active OpenID Connect clients etc." -msgstr "Indstil credentials til adgangsplatformen, ID og secret." +#: +msgid "A statement of any changes in ownership and custody of the resource since its creation that are significant for its authenticity, integrity, and interpretation. The statement may include a description of any changes successive custodians made to the resource." +msgstr "En erklæring om eventuelle ændringer i ejerskab og varetægt af ressourcen siden dens oprettelse, der er betydningsfulde for dens autenticitet, integritet og fortolkning. Erklæringen kan inkludere en beskrivelse af eventuelle ændringer, som efterfølgende varetægtere har foretaget på ressourcen." -msgid "Categories" -msgstr "Kategorier" +#: +msgid "Date Available" +msgstr "Tilgængelig dato" -msgid "Display Paragraphs as list" -msgstr "Vis Paragraphs som liste" +#: +msgid "Date (often a range) that the resource became or will become available." +msgstr "Dato (ofte et interval), hvor ressourcen blev eller bliver tilgængelig." -msgid "Display Paragraphs as tiles" -msgstr "" +#: +msgid "Table Of Contents" +msgstr "Indhold" -msgctxt "Paragraphs EE Sets: categories" -msgid "Paragraphs Sets" -msgstr "Paragraphs Sæt" +#: +msgid "A list of subunits of the resource." +msgstr "En liste af underenheder af ressourcen." -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Add @widget_title" -msgstr "Tilføj @widget_title" +#: +msgid "Is Format Of" +msgstr "Er format af" -msgid "Paragraphs categories" -msgstr "Paragraphs kategorier" +#: +msgid "A related resource that is substantially the same as the described resource, but in another format." +msgstr "En relateret ressource der er substantielt den samme som den beskrevne ressource, men i et andet format." -msgid "Select all categories the paragraph applies to." -msgstr "Vælg alle kategorier som paragraphen gælder for" +#: +msgid "Accrual Method" +msgstr "" -msgid "Show all @title_plural" -msgstr "Vis alle @title_plural" +#: +msgid "The method by which items are added to a collection." +msgstr "Metoden, der bruges til at tilføje elementer til en samling." -msgid "Show @category_title only" -msgstr "Vis kun @category_title" +#: +msgid "Date Submitted" +msgstr "Indsendt dato" -msgid "Uncategorized" -msgstr "Ikke kategoriseret" +#: +msgid "Date of submission of the resource. Examples of resources to which a Date Submitted may be relevant are a thesis (submitted to a university department) or an article (submitted to a journal)." +msgstr "Dato for indsendelse af materialet. Eksempler på ressourcer, hvor en Date Submitted kan være relevant, er en afhandling (indsendt til en universitetsafdeling) eller en artikel (indsendt til et tidsskrift)." -msgid "Show uncategorized @title_plural" -msgstr "Vis ukategoriserede @title_plural" +#: +msgid "Requires" +msgstr "Påkræver" -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Search" -msgstr "Søg" +#: +msgid "A related resource that is required by the described resource to support its function, delivery, or coherence." +msgstr "En relateret ressource, der er påkrævet af den beskrevne ressource til at understøtte dets funktioner, modtagelse eller sammenhæng." -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Search @placeholder_value by title and description" -msgstr "Søg i @placeholder_value efter titel og beskrivelse" +#: +msgid "Date Accepted" +msgstr "Dato accepteret" -msgid "Use off-canvas dialog" -msgstr "Brug off-canvas dialog" +#: +msgid "Date of acceptance of the resource. Examples of resources to which a Date Accepted may be relevant are a thesis (accepted by a university department) or an article (accepted by a journal)." +msgstr "Dato for accept af materialet. Eksempler på ressourcer, hvor en Date Accepted kan være relevant, er en afhandling (accepteret af en universitetsafdeling) eller en artikel (accepteret af et tidsskrift)." -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Tiles" -msgstr "" +#: +msgid "Has Version" +msgstr "Har version" -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "List" -msgstr "Liste" +#: +msgid "A related resource that is a version, edition, or adaptation of the described resource." +msgstr "En relateret ressource, der er en version, udgave eller adaptation af den beskrevne ressource." -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Display paragraphs in dialog as: %style" -msgstr "Vis paragraphs i dialog som: %style" +#: +msgid "Alternative Title" +msgstr "Alternativ titel" -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Number of add in between links: @count" -msgstr "Antal tilføjelser mellem links: @count" +#: +msgid "An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific." +msgstr "Et alternativt navn for ressourcen. Forskellen mellem titler og alternative titler er applikationsspecifik." -msgid "Use arrows for drag & drop" -msgstr "Brug pile til træk & slip" +#: +msgid "Is Part Of" +msgstr "Er del af" -msgid "Paragraphs Editor Enhancements" -msgstr "Paragraphs redaktør forbedringer" +#: +msgid "A related resource in which the described resource is physically or logically included." +msgstr "En relateret ressource, hvor den beskrevne ressource er fysisk eller logisk inkluderet." -msgid "Use off-canvas instead of modal dialog" -msgstr "Use off-canvas instead of modal dialog" +#: +msgid "Date Valid" +msgstr "Gyldig dato" -msgid "Display Paragraphs in dialog as" -msgstr "Vis Paragraphs i dialog som" +#: +msgid "Date (often a range) of validity of a resource." +msgstr "Dato (ofte et interval) for en ressources gyldighed." -msgid "Show arrows for drag & drop" -msgstr "Vis pile for træk og slip" +#: +msgid "Temporal Coverage" +msgstr "Midlertidig dækning" -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Add Paragraph" -msgstr "Tilføj paragraph" +#: +msgid "Temporal characteristics of the resource." +msgstr "Midlertidige karakteristika af ressourcen." -msgid "The Paragraphs category ordering has been saved." -msgstr "Paragraphs kategorisorteringen er blevet gemt." +#: +msgid "Is Version Of" +msgstr "Er version af" -msgid "Delete Paragraphs category" -msgstr "Slet Paragraphs kategori" +#: +msgid "A related resource of which the described resource is a version, edition, or adaptation. Changes in version imply substantive changes in content rather than differences in format." +msgstr "En relateret ressource, hvor den beskrevne ressource er en version, udgave eller adaptation. Ændringer i version indebærer uafhængige ændringer i indhold snarere end forskelle i format." -msgid "Paragraphs category %label has been deleted." -msgstr "Paragraphs kategori %label er blevet slettet." +#: +msgid "Extent" +msgstr "Omfang" -msgid "Label for the Paragraphs category." -msgstr "Mærkat for Paragraphs kategori." +#: +msgid "The size or duration of the resource." +msgstr "Størrelsen eller varigheden af materialet." -msgid "Description for the Paragraphs category." -msgstr "Beskrivelse af Paragraphs kategorien." +#: +msgid "Date Copyrighted" +msgstr "Ophavsdato" -msgid "Saved the %label Paragraphs category." -msgstr "Gemt %label afsnitskategori." +#: +msgid "Date of copyright." +msgstr "Copyrightdato" -msgid "The %label Paragraphs category was not saved." -msgstr "%label paragrapher kategorien var ikke gemt." +#: +msgid "Date Issued" +msgstr "Udstedelsesdato" -msgid "The machine name you entered is reserved. Please use another one." +#: +msgid "Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource." +msgstr "Dato for formel udstedelse (f.eks. publikation) af ressourcen." + +#: +msgid "Accrual Policy" msgstr "" -"Det maskinnavn, du har indtastet, er reserveret. Brug venligst et andet." -msgid "Paragraphs category" -msgstr "Paragraphs kategori" +#: +msgid "The policy governing the addition of items to a collection." +msgstr "Den politik, der styrer tilføjelsen af genstande til en samling." -msgid "Paragraphs Editor Enhancements for Paragraphs Sets" -msgstr "Forbedringer af Paragraphs redaktør til Paragraphs sæt" +#: +msgid "Spatial Coverage" +msgstr "Rummelig dækning" -msgid "Applies editor enhancements to Paragraphs Sets." -msgstr "Anvender redaktørforbedringer til Paragraphs Sets." +#: +msgid "Spatial characteristics of the resource." +msgstr "Ressourcens rummelige egenskaber." -msgid "Add paragraphs category" -msgstr "Tilføj paragraphs kategori" +#: +msgid "Google Custom Search Engine (CSE)" +msgstr "Google Custom Search Engine (CSE)" -msgid "Edit paragraphs category" -msgstr "Rediger Paragraphs kategori" +#: +msgid "Meta tags used to control the mobile browser experience. Some of these meta tags have been replaced by newer mobile browsers. These meta tags usually only need to be set globally, rather than per-page." +msgstr "Metatags brugt til at styre mobilbrowseroplevelsen. Nogle af disse metatags er blevet erstattet af nyere mobilbrowsere. Disse metatags behøver normalt kun at blive sat globalt, snarere end pr. side." -msgid "Delete paragraphs category" -msgstr "Slet paragraphs kategori" +#: +msgid "Document status" +msgstr "Dokumentstatus" -msgid "Contains various improvements to the Paragraphs UI." -msgstr "Indeholder forskellige forbedringer til Paragraphs UI." +#: +msgid "The document status, e.g. \"draft\"." +msgstr "Status for dokumentet, f.eks. \"kladde\"." -msgid "Create and manage Paragraphs categories." -msgstr "Opret og administrer Paragraphs kategorier." +#: +msgid "Department" +msgstr "Afdeling" -msgid "Enable confirmation on paragraphs remove" -msgstr "Aktiver bekræftelse ved fjernelse af paragraphs" +#: +msgid "Department tag." +msgstr "Afdelingstag." -msgid "Enable add in between buttons" -msgstr "Aktiver tilføj imellem knapper" +#: +msgid "Content audience" +msgstr "Målgruppe" -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Number of add in between links" -msgstr "Antal tilføjelser mellem links" +#: +msgid "The content audience, e.g. \"all\"." +msgstr "Målgruppen for indholdet, f.eks. \"alle\"." -msgid "Set the number of buttons available to directly add a paragraph." -msgstr "" -"Indstil antallet af knapper, der er tilgængelige for at tilføje en paragraph " -"direkte." +#: +msgid "Thumbnail" +msgstr "Thumbnail" -msgid "Show drag & drop button" -msgstr "Vis træk og slip-knap" +#: +msgid "Use a url of a valid image." +msgstr "Brug en URL af et gyldigt billede." -msgid "Reduce actions dropdown to a button when there is only one option" -msgstr "Reducer handlingsdropdown til en knap, når der kun er én valgmulighed" +#: +msgid "Dublin Core" +msgstr "Dublin Core" -msgid "Extended Test Paragraphs EXPERIMENTAL" -msgstr "Udvidet testafsnit EKSPERIMENTELT" +#: +msgid "Provides the fifteen Dublin Core Metadata Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute" +msgstr "Leverer de femten Dublin Core Metadata Element Set 1.1 metatags fra Dublin Core Metadata Institute" -msgid "An extended experimental paragraphs test widget." -msgstr "En udvidet eksperimentel paragraphs test widget." +#: +msgid "Coverage" +msgstr "Dækning" -msgid "Paragraphs features settings" -msgstr "Paragraphs funktionsindstillinger" +#: +msgid "The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant. Spatial topic and spatial applicability may be a named place or a location specified by its geographic coordinates. Temporal topic may be a named period, date, or date range. A jurisdiction may be a named administrative entity or a geographic place to which the resource applies. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as the Thesaurus of Geographic Names [TGN]. Where appropriate, named places or time periods can be used in preference to numeric identifiers such as sets of coordinates or date ranges." +msgstr "Det rumlige eller tidsmæssige emne for ressourcen, ressourcens rumlige anvendelighed eller den jurisdiktion, som ressourcen er relevant under. Det rumlige emne og den rumlige anvendelighed kan være et navngivet sted eller et sted, der er specificeret ved dets geografiske koordinater. Tidsmæssigt emne kan være en navngiven periode, dato eller datointerval. En jurisdiktion kan være en navngiven administrativ enhed eller et geografisk sted, som ressourcen gælder for. Anbefalet best practice er at bruge et kontrolleret vokabular som Thesaurus of Geographic Names [TGN]. Hvor det er relevant, kan navngivne steder eller tidsperioder bruges i stedet for numeriske identifikatorer såsom koordinatsæt eller datointervaller." -msgid "Paragraphs Features Test" -msgstr "Paragraphs funktiontests" +#: +msgid "Relation" +msgstr "Relation" -msgid "Provides Test scaffolds for Paragraphs Features module." -msgstr "Leverer teststel for Paragraphs Features modul." +#: +msgid "A related resource. Recommended best practice is to identify the related resource by means of a string conforming to a formal identification system." +msgstr "En relateret ressource. Den anbefalet praksis er at identificere den relaterede ressource ved hjælp af en streng, der overholder et formelt identifikationssystem." -msgid "Paragraphs features" -msgstr "Paragraphs funktioner" +#: +msgid "Source" +msgstr "Kilde" -msgid "Configure settings for paragraphs features module." -msgstr "Konfigurer indstillinger for paragraphs features modul." +#: +msgid "A related resource from which the described resource is derived. The described resource may be derived from the related resource in whole or in part. Recommended best practice is to identify the related resource by means of a string conforming to a formal identification system." +msgstr "En relateret ressource, hvorfra den beskrevne ressource er afledt. Den beskrevne ressource kan være afledt fra den relaterede ressource helt eller delvist. Bedste praksis er at identificere den relaterede ressource ved hjælp af en streng, der overholder et formelt identifikationssystem." -msgid "Paragraphs Features" -msgstr "Paragraphs Funktioner" +#: +msgid "Rights" +msgstr "Rettigheder" -msgid "Provides additional paragraphs widgets." -msgstr "Leverer yderligere afsnits widgets." +#: +msgid "Information about rights held in and over the resource. Typically, rights information includes a statement about various property rights associated with the resource, including intellectual property rights." +msgstr "Information om rettigheder indeholdt i og over ressourcen. Rettighedsinformationen inkluderer typisk en udmelding om forskellige rettigheder forbundet med ressourcen, herunder immaterielle rettigheder (Intellectual Property Rights)." -msgid "Register" -msgstr "Register" +#: +msgid "Creator" +msgstr "Forfatter" -msgid "" -"You have not created any event types yet. Go to the eventseries type creation page to add a new " -"eventseries type." -msgstr "" -"Du har ikke oprettet nogle begivenhedstyper endnu. Gå til siden eventseries for at tilføje en ny eventserietype." +#: +msgid "An entity primarily responsible for making the resource. Examples of a Creator include a person, an organization, or a service. Typically, the name of a Creator should be used to indicate the entity." +msgstr "En enhed primært ansvarlig for at skabe ressourcen. Eksempler på en Creator inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør navnet på en Creator bruges til at angive enheden." -msgid "Registrations for %name on %date" -msgstr "Tilmeldte til %name på %date" +#: +msgid "Subject" +msgstr "Emne" -msgid "Registrations for series: %name" -msgstr "Tilmeldinger til serier: %name" +#: +msgid "The topic of the resource. Typically, the subject will be represented using keywords, key phrases, or classification codes. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary. To describe the spatial or temporal topic of the resource, use the Coverage element." +msgstr "Emnet for ressourcen. Typisk vil emnet blive repræsenteret ved brug af nøgleord, nøglefraser eller klassifikationskoder. Det anbefales at bruge et kontrolleret ordforråd. For at beskrive den rumlige eller tidsmæssige emne for ressourcen, brug Coverage-elementet." -msgid "Add new content of type %eventseries_type to the group." -msgstr "Tilføj nyt indhold af typen %eventseries_type til gruppen." +#: +msgid "The nature or genre of the resource. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as the DCMI Type Vocabulary [DCMITYPE]. To describe the file format, physical medium, or dimensions of the resource, use the Format element." +msgstr "" -msgid "Add existing content of type %eventseries_type to the group." -msgstr "Tilføj eksisterende indhold af typen %eventseries_type til gruppen." +#: +msgid "Format" +msgstr "Format" -msgid "Group event series (@type)" -msgstr "Gruppe arrangementsserie (@type)" +#: +msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource. Examples of dimensions include size and duration. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as the list of Internet Media Types [MIME]." +msgstr "Materialets filformat, fysiske medium eller dimensioner. Eksempler på dimensioner er størrelse og varighed. Anbefalet bedste praksis er at bruge et kontrolleret ordforråd som f.eks. listen over Internet Media Types [MIME]." -msgid "Adds %type content to groups both publicly and privately." -msgstr "Tilføjer %type indhold til både offentlige og private grupper." +#: +msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context. Recommended best practice is to identify the resource by means of a string conforming to a formal identification system." +msgstr "En entydig reference til ressourcen inden for en given kontekst. Anbefalet bedste praksis er at identificere ressourcen ved hjælp af en streng, der overholder et formelt identifikationssystem." -msgid "Add @type" -msgstr "Tilføj @type" +#: +msgid "Date" +msgstr "Dato" -msgid "" -"This field has been disabled by the plugin to guarantee the functionality " -"that's expected of it." -msgstr "" -"Dette felt er blevet deaktiveret af plugin for at garantere den " -"funktionalitet, der forventes af det." +#: +msgid "A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource. Date may be used to express temporal information at any level of granularity. Recommended best practice is to use an encoding scheme, such as the W3CDTF profile of ISO 8601 [W3CDTF]." +msgstr "Et tidspunkt eller en periode forbundet med et arrangement i ressourcens livscyklus. Datoen kan bruges til at udtrykke tidsmæssig information på ethvert detaljeringsniveau. Bedste praksis er at bruge en kodningsskema, såsom W3CDTF-profilen af ISO 8601 [W3CDTF]." -msgid "Events series" -msgstr "Arrangementsserie" +#: +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgid "Event Instance" -msgstr "Arrangementinstans" +#: +msgid "The name given to the resource." +msgstr "Navnet givet til materialet." -msgid "Event Instance tokens from the Recurring Events Registration module." -msgstr "" +#: +msgid "Contributor" +msgstr "Bidragyder" -msgid "Register URL" -msgstr "Registrér URL" +#: +msgid "An entity responsible for making contributions to the resource. Examples of a Contributor include a person, an organization, or a service. Typically, the name of a Contributor should be used to indicate the entity." +msgstr "En enhed ansvarlig for at bidrage til ressourcen. Eksempler på en bidragsyder inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør navnet på en bidragsyder bruges til at angive enheden." -msgid "The URL for registering for an event instance." -msgstr "URL'en for tilmelding til en arrangementsinstans." +#: +msgid "An account of the resource. Description may include but is not limited to: an abstract, a table of contents, a graphical representation, or a free-text account of the resource." +msgstr "En beskrivelse af materialet. Beskrivelsen kan inkludere, men er ikke begrænset til: Et resumé, en indholdsfortegnelse, en grafisk repræsentation eller en fritekstbeskrivelse af materialet." -msgid "Event Registration Type" -msgstr "Arrangementsregistreringstype" +#: +msgid "A language of the resource. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as RFC 4646 [RFC4646]." +msgstr "Et ressourcesprog. Bedste praksis er at bruge et kontrolleret ordforråd som RFC 4646 [RFC4646]." -msgid "The registration type of the event instance." -msgstr "Registreringstypen for arrangementsinstanser." +#: +msgid "Publisher" +msgstr "Udgiver" -msgid "Registrant" -msgstr "Deltager" +#: +msgid "An entity responsible for making the resource available. Examples of a Publisher include a person, an organization, or a service. Typically, the name of a Publisher should be used to indicate the entity." +msgstr "En enhed ansvarlig for at gøre ressourcen tilgængelig. Eksempler på en udgiver inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør navnet på en udgiver bruges til at angive enheden." -msgid "Registrant tokens from the Recurring Events Registration module." -msgstr "" +#: +msgid "Metatag Field Diff" +msgstr "Meta tag feltforskel" -msgid "Registrant Email" -msgstr "Deltagerens email" +#: +msgid "Basic tags" +msgstr "Grundlæggende tags" -msgid "The email of the registrant." -msgstr "Emailen på den registrerede." +#: +msgid "Simple meta tags." +msgstr "Simple meta tags." -msgid "Edit Registrant URL" -msgstr "Rediger deltager-URL" +#: +msgid "Meta tags that might not be needed by many sites." +msgstr "Metatags, der måske ikke er nødvendige for mange websteder." -msgid "The URL to edit a registrant." -msgstr "URL'en til at redigere en registreret." +#: +msgid "Expires" +msgstr "Udløber" -msgid "Delete Registrant URL" -msgstr "Slet Deltager URL" +#: +msgid "Control when the browser's internal cache of the current page should expire. The date must to be an RFC-1123-compliant date string that is represented in Greenwich Mean Time (GMT), e.g. 'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Set to '0' to stop the page being cached entirely." +msgstr "Kontroller, hvornår browserens interne cache af denne side skal udløbe. Datoen skal være en RFC-1123- Datoen skal være repræsenteret i Greenwich Mean Time (GMT), f.eks. 'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Sæt til '0' for helt at stoppe siden i at blive cache-lagret." -msgid "The URL to delete a registrant." -msgstr "URL'en til at slette en registreret." +#: +msgid "Shortlink URL" +msgstr "Shortlink URL" -msgid "Registrant event instance" -msgstr "" +#: +msgid "A brief URL, often created by a URL shortening service." +msgstr "En kort URL, typisk lavet af en URL forkortelsesservice." -msgid "The eventinstance associated with a registrant" -msgstr "Arrangementsinstansen associeret med en deltager" +#: +msgid "Rating" +msgstr "Bedømmelse" -msgid "Registrant event series" -msgstr "" +#: +msgid "Used to rate content for audience appropriateness. This tag has little known influence on search engine rankings, but can be used by browsers, browser extensions, and apps. The most common options are general, mature, restricted, 14 years, safe for kids. If you follow the RTA Documentation you should enter RTA-5042-1996-1400-1577-RTA" +msgstr "Bruges til at vurdere, om indhold er passende for målgruppen. Dette tag har kun ringe indflydelse på søgemaskinernes placeringer, men kan bruges af browsere, browserudvidelser og apps. De most common options er generel, moden, begrænset, 14 år, sikker for børn Hvis du følger RTA-Documentation, skal du indtaste RTA-5042-1996-1400-1577-RTA" -msgid "The eventseries associated with a registrant" -msgstr "Arrangementsserien associeret med en deltager" +#: +msgid "Generator" +msgstr "Generator" -msgid "series" -msgstr "serier" +#: +msgid "Describes the name and version number of the software or publishing tool used to create the page." +msgstr "Beskriver navn og versionsnummer på softwaren eller publiceringsværktøjet, der blev brugt til at oprette siden." -msgid "event" -msgstr "begivenhed" +#: +msgid "Set cookie" +msgstr "Indstil cookie" -msgid "Event Registration Reminders" -msgstr "Påmindelse om registrering" +#: +msgid "Sets a cookie on the visitor's browser. Can be in either NAME=VALUE format, or a more verbose format including the path and expiration date; see the link for full details on the syntax." +msgstr "Sætter en cookie i brugernes browser. Kan være i enten NAVN=VÆRDI-format eller et mere udførligt format inklusive sti og udløbsdato; se linket for detaljer om syntaksen." -msgid "Reminder Date" -msgstr "Påmindelsesdato" +#: +msgid "A brief and concise summary of the page's content, preferably 150 characters or less. Where as the description meta tag may be used by search engines to display a snippet about the page in search results, the abstract tag may be used to archive a summary about the page. This meta tag is no longer supported by major search engines." +msgstr "Et kort og præcist resumé af sidens indhold, helst 150 anslag eller færre. Beskrivelse af meta-tags kan bruges af søgemaskiner til at vise et uddrag om siden i søgeresultater, mens abstract-tagget kan bruges til at arkivere et resumé om siden. Dette meta-tag understøttes ikke længere af de store søgemaskiner." -msgid "Reminder Sent" -msgstr "Påmindelse sendt" +#: +msgid "Geographical place name" +msgstr "Geografisk stednavn" + +#: +msgid "A location's formal name." +msgstr "En lokations formelle navn." + +#: +msgid "Details about intellectual property, such as copyright or trademarks; does not automatically protect the site's content or intellectual property." +msgstr "Detaljer om immaterialret, såsom ophavsret eller varemærker; beskytter ikke automatisk webstedets indhold eller immaterialret." -msgid "Event Series" -msgstr "Arrangementserie" +#: +msgid "ICBM" +msgstr "ICBM" -msgid "Tokens for the eventseries entity type." -msgstr "Tokens for eventseries-enhedstypen." +#: +msgid "Geo-spatial information in 'latitude, longitude' format, e.g. '50.167958, -97.133185'; see Wikipedia for details." +msgstr "Geospatial information i 'breddegrad, længdegrad' format, f.eks. '50.167958, -97.133185'; se Wikipedia for detaljer." -msgid "Event Series Reminder Message" -msgstr "Påmindelsesbesked for arrangementsserie" +#: +msgid "Next page URL" +msgstr "Næste sides URL" -msgid "The reminder message to send to registrants." -msgstr "Påmindelsesbeskeden sendt til registrerede." +#: +msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='next' link." +msgstr "Bruges til pagineret indhold ved at give URL med rel='next'-link." -msgid "Enable Email Reminder" -msgstr "Aktiver email påmindelse" +#: +msgid "Refresh" +msgstr "Opdatér" -msgid "Select whether to enable email reminders for registrants." -msgstr "Vælg, om du vil aktivere e-mailpåmindelser til tilmeldte." +#: +msgid "The number of seconds to wait before refreshing the page. May also force redirect to another page using the format '5; url=https://example.com/', which would be triggered after five seconds." +msgstr "Antallet af sekunder man skal vente før siden opdateres. Kan også tvinge omdirigering til en anden side ved brug af formatet '5; url=https://example.com/', hvilket vil blive udløst efter fem sekunder." -msgid "Reminder Time" -msgstr "Påmindelsestidspunkt" +#: +msgid "Previous page URL" +msgstr "URL til forrige side" -msgid "Select when the reminder should be sent out." -msgstr "Vælg, hvornår påmindelsen skal sendes ud." +#: +msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='prev' link." +msgstr "Bruges til pagineret indhold ved at give URL med rel='prev'-link." -msgid "Reminder Time Units" -msgstr "Påmindelsestidsenheder" +#: +msgid "Revisit After" +msgstr "Genbesøg efter" -msgid "Select when the reminder should be sent out (units)." -msgstr "Vælg hvornår påmindelsen skal sendes (enheder)." +#: +msgid "Tell search engines when to index the page again. Very few search engines support this tag, it is more useful to use an XML Sitemap file." +msgstr "Fortæl søgemaskiner, hvornår de skal indeksere siden igen. Meget få søgemaskiner understøtter denne tag, det er mere nyttigt at bruge en XML Sitemap fil." -msgid "Enable Registration Reminders" -msgstr "Aktiver registreringspåmindelser" +#: +msgid "Referrer policy" +msgstr "Henvisningspolitik" -msgid "Select this box to enable registration reminders for this event." -msgstr "" -"Vælg dette felt for at aktivere påmindelser om tilmelding til dette " -"arrangement." +#: +msgid "Indicate to search engines and other page scrapers whether or not links should be followed. See the W3C specifications for further details. Note: this serves the same purpose as the HTTP header by the same name." +msgstr "Angiv for søgemaskiner og andre page scrapers, om links bør følges eller ej. Se W3C-specifikationerne for yderligere detaljer. Bemærk: Dette tjener samme formål som HTTP-headeren med samme navn." -msgid "Send a reminder" -msgstr "Send en påmindelse" +#: +msgid "Cache control" +msgstr "Cache kontrol" -msgid "months" -msgstr "måneder" +#: +msgid "Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not commonly used. Should be used in conjunction with the Pragma meta tag." +msgstr "Bruges til at kontrollere, om en browser cacher en bestemt side lokalt. Ikke almindeligt anvendt. Bør bruges sammen med Pragma-metatagget." -msgid "weeks" -msgstr "uger" +#: +msgid "Google" +msgstr "Google" -msgid "days" -msgstr "dage" +#: +msgid "This meta tag communicates with Google. There are currently two directives supported: 'nositelinkssearchbox' to not to show the sitelinks search box, and 'notranslate' to ask Google not to offer a translation of the page. Both options may be added, just separate them with a comma. See meta tags that Google understands for further details." +msgstr "Dette meta tag kommunikerer med Google. Der er i øjeblikket to direktiver, der understøttes: 'nositelinkssearchbox' for ikke at vise sitelinks-søgefeltet, og 'notranslate' for at bede Google om ikke at tilbyde en oversættelse af siden. Begge muligheder kan tilføjes, bare adskil dem med et komma. Se meta tags that Google understands for yderligere detaljer." -msgid "hours" -msgstr "timer" +#: +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" -msgid "minutes" -msgstr "minutter" +#: +msgid "Define the author of a page." +msgstr "Definer forfatteren af en side." -msgid "before the event starts" -msgstr "før arrangementet begynder" +#: +msgid "Keywords" +msgstr "Nøgleord" -msgid "Reminder Message" -msgstr "Påmindelsesbesked" +#: +msgid "A comma-separated list of keywords about the page. This meta tag is no longer supported by most search engines." +msgstr "En komma-separeret liste af nøgleord om siden. Dette meta-tag understøttes ikke længere af de fleste søgemaskiner." -msgid "Registration Reminder" -msgstr "Tilmeldingspåmindelse" +#: +msgid "Geographical region" +msgstr "Geografisk region" -msgid "" -"Send an email to remind registrants about upcoming events? Note: The event " -"series must be configured to send reminders." -msgstr "" -"Send en email for at minde deltagere om kommende arrangementer? Bemærk: " -"Serien skal være konfigureret til at sende påmindelser." +#: +msgid "A location's two-letter international country code, with an optional two-letter region, e.g. 'US-NH' for New Hampshire in the USA." +msgstr "En lokalitets to-bogstavs internationale landekode, med en valgfri to-bogstavs region, f.eks. 'US-NH' for New Hampshire i USA." -msgid "Event Registration" -msgstr "Arrangementsregistrering" +#: +msgid "A link to the preferred page location or URL of the content of this page, to help eliminate duplicate content penalties from search engines." +msgstr "Et link til den foretrukne lokation eller URL for indholdet af denne side, for at hjælpe med at eliminere straf for duplikeret indhold fra søgemaskiner." -msgid "Availability Count" -msgstr "Tilgængelighedsantal" +#: +msgid "Image" +msgstr "Billede" -msgid "Registration Count" -msgstr "Antal tilmeldte" +#: +msgid "An image associated with this page, for use as a thumbnail in social networks and other services." +msgstr "Et billede forbundet med denne side, til brug som thumbnail på sociale medier og andre platforme." -msgid "Waitlist Count" -msgstr "Antal på ventelisten" +#: +msgid "Original source" +msgstr "Original kilde" -msgid "Registration Notification" -msgstr "Notifikation for tilmelding" +#: +msgid "Used to indicate the URL that broke the story, and can link to either an internal URL or an external source. If the full URL is not known it is acceptable to use a partial URL or just the domain name." +msgstr "Bruges til at angive den URL, der bragte historien, og kan linke til enten en intern URL eller en ekstern kilde. Hvis den fulde URL ikke er kendt, er det acceptabelt at bruge en delvis URL eller bare domænenavnet." -msgid "" -"Send an email to a registrant to confirm they were registered for an event?" -msgstr "" -"Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte deres tilmelding til et " -"arrangement?" +#: +msgid "Page title" +msgstr "Sidetitel" -msgid "Waitlist Notification" -msgstr "Venteliste notifikation" +#: +msgid "The text to display in the title bar of a visitor's web browser when they view this page. This meta tag may also be used as the title of the page when a visitor bookmarks or favorites this page, or as the page title in a search engine result. It is common to append '[site:name]' to the end of this, so the site's name is automatically added. It is recommended that the title is no greater than 55 - 65 characters long, including spaces." +msgstr "Teksten, der vises i titellinjen i en besøgendes webbrowser, når de ser denne side. Dette metatag kan også bruges som sidens titel, når en besøgende bogmærker eller favoriserer denne side, eller som sidens titel i et søgemaskineresultat. Det er almindeligt at tilføje '[site:name]' til sidst, så sidens navn automatisk tilføjes. Det anbefales, at titlen ikke er mere end 55-65 tegn, inklusive mellemrum." -msgid "" -"Send an email to a registrant to confirm they were added to the waitlist?" -msgstr "" -"Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte, at de er tilføjet til " -"ventelisten?" +#: +msgid "Geographical position" +msgstr "Geografisk position" -msgid "Promotion Notification" -msgstr "Promoveringsnotifikation" +#: +msgid "Geo-spatial information in 'latitude; longitude' format, e.g. '50.167958; -97.133185'; see Wikipedia for details." +msgstr "Geospatial information i 'breddegrad; længdegrad' format, f.eks. '50.167958; -97.133185'; se Wikipedia for detaljer." -msgid "" -"Send an email to a registrant to confirm they were promoted from the " -"waitlist?" -msgstr "" -"Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte, at de er blevet forfremmet fra " -"ventelisten?" +#: +msgid "A brief and concise summary of the page's content that is a maximum of 160 characters in length. The description meta tag may be used by search engines to display a snippet about the page in search results." +msgstr "Et kort og præcis resumé af sidens indhold, der højst er 160 anslag. Beskrivelse af meta-tag kan bruges af søgemaskiner til at vise et uddrag om siden i søgeresultater." -msgid "Instance Deletion Notification" -msgstr "Notifikation om sletning af instans" +#: +msgid "Robots" +msgstr "Robotter" -msgid "Send an email to a registrant to confirm an instance deletion?" -msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en instanssletning?" +#: +msgid "Provides search engines with specific directions for what to do when this page is indexed." +msgstr "Leverer søgemaskiner med specifikke instruktioner for hvad der skal gøres, når denne side er indekseret." -msgid "Series Deletion Notification" -msgstr "Sletningsmeddelelse for serier" +#: +msgid "Pragma" +msgstr "Pragma" -msgid "Send an email to a registrant to confirm a series deletion?" -msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en seriesletning?" +#: +msgid "Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not commonly used. Should be used in conjunction with the Cache-Control meta tag." +msgstr "Bruges til at kontrollere, om en browser cacher en bestemt side lokalt. Ikke almindeligt anvendt. Bør bruges sammen med Cache-Control-metatagget." -msgid "Instance Modification Notification" -msgstr "Notifikation om ændring af instans" +#: +msgid "Meta tags (computed)" +msgstr "Metatags (beregnet)" -msgid "Send an email to a registrant to confirm an instance modification?" -msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en instansændring?" +#: +msgid "Computed meta tags" +msgstr "Beregnede meta tags" -msgid "Series Modification Notification" -msgstr "Ændringsmeddelelse for serier" +#: +msgid "This field stores code meta tags." +msgstr "Dette felt indeholder kodede meta tags." -msgid "Send an email to a registrant to confirm a series modification?" -msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en serieændring?" +#: +msgid "Empty formatter" +msgstr "Tomme formatter" -msgid "Resend Mail" -msgstr "Gensend mail" +#: +msgid "Advanced meta tags form" +msgstr "Avanceret meta-tags felt" -msgid "Register button" -msgstr "Tilmeldingsknap" +#: +msgid "facebook" +msgstr "facebook" -msgid "Show a button linking to the registration page for this event instance" -msgstr "" -"Vis en knap, der linker til tilmeldingssiden for denne arrangementinstans" +#: +msgid "A set of meta tags specially for controlling advanced functionality with Facebook.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your content will look when it's shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags." +msgstr "Et sæt af meta tags specielt til at styre avanceret funktionalitet med Facebook.

Facebook Sharing Debugger lader dig forhåndsvise, hvordan dit indhold vil se ud, når det deles på Facebook og fejlfinde eventuelle problemer med dine Open Graph-tags." -msgid "Event Rename Notification" -msgstr "Omdøbningsnotifikation for arrangement" +#: +msgid "Facebook Admins" +msgstr "Facebook Admins" -msgid "Send an email to registrants when the event name changes?" -msgstr "Send en e-mail til tilmeldte, når arrangementets navn ændres?" +#: +msgid "A comma-separated list of Facebook user IDs of people who are considered administrators or moderators of this page." +msgstr "En komma-separeret liste af Facebook bruger ID'er af personer, der betragtes som administratorer eller moderatorer af denne side." -msgid "Registrant type" -msgstr "Deltagertype" +#: +msgid "Facebook Pages" +msgstr "Facebook Pages" -msgid "Available tokens are: @tokens" -msgstr "Tilgængelige tokens er: @tokens" +#: +msgid "Facebook Instant Articles claim URL token." +msgstr "" -msgid "Authored by" -msgstr "Skrevet af" +#: +msgid "Facebook Application ID" +msgstr "Facebook Applikations ID" -msgid "The user ID of author of the Registrant entity." -msgstr "Forfatteren af den registrerede enheds brugerid." +#: +msgid "A comma-separated list of Facebook Platform Application IDs applicable for this site." +msgstr "En komma-separeret liste af Facebook Platform Applikations ID'er gældende for dette site." -msgid "Email Address" -msgstr "E-mail-adresse" +#: +msgid "Favicons & touch icons" +msgstr "Favicons & touch ikoner" -msgid "The email address of the registrant" -msgstr "Emailadressen på den registrerede" +#: +msgid "Meta tags for displaying favicons of various sizes and types. All values should be either absolute or relative URLs. No effects are added to the \"precomposed\" icons." +msgstr "Metatags for visning af favicons i forskellige størrelser og typer. Alle værdier skal være enten absolutte eller relative URL'er. Der tilføjes ingen effekter til \"precomposed\" ikoner." -msgid "The UUID of the registrant entity." -msgstr "UUID'en for registrantenheden." +#: +msgid "Apple touch icon: 144px x 144px" +msgstr "Apple touch ikon: 144px x 144px" -msgid "The registrant type." -msgstr "Typen af registreret." +#: +msgid "A PNG image that is 144px wide by 144px high. Used with iPad with @2x display running iOS <= 6." +msgstr "Et PNG-billede, der er 144px bredt og 144px højt. Brugt med iPad med @2x skærmbillede kørende iOS <= 6." -msgid "Event Series ID" -msgstr "Arrangementseries ID" +#: +msgid "Apple touch icon: 72px x 72px" +msgstr "Apple touch ikon: 72px x 72px" -msgid "The ID of the eventseries entity." -msgstr "ID'et for arrangementsserien." +#: +msgid "A PNG image that is 72px wide by 72px high. Used with the iPad mini and the first- and second-generation iPad (@1x display) on iOS <= 6." +msgstr "Et PNG-billede, der er 72 px bredt og 72 px højt. Bruges på iPad mini og første- og andengenerations iPad (@1x display) på iOS <= 6." -msgid "Event Instance ID" -msgstr "Arrangementinstans ID" +#: +msgid "Apple touch icon: 152px x 152px" +msgstr "Apple touch ikon: 152px x 152px" -msgid "The ID of the eventinstance entity." -msgstr "ID'et på arrangementsinstansen." +#: +msgid "A PNG image that is 152px wide by 152px high. Used with iPad with @2x display running iOS >= 7." +msgstr "Et PNG-billede, der er 152px bredt og 152 højt. Brugt med iPad med @2x skræmbillede kørende iOS >= 7." -msgid "Waitlist" -msgstr "Venteliste" +#: +msgid "Apple touch icon (precomposed): 152px x 152px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 152px x 152px" -msgid "Whether this registrant is waitlisted." -msgstr "Om denne registrant står på venteliste" +#: +msgid "Icon: 16px x 16px" +msgstr "Ikon: 16px x 16px" -msgid "The type of registration this is: series or instance" -msgstr "Typen af registrering: serie eller tilfælde" +#: +msgid "A PNG image that is 16px wide by 16px high." +msgstr "Et PNG-billede, der er 16px bredt og 16px højt." -msgid "Created" -msgstr "Created" +#: +msgid "Apple touch icon (precomposed): 120px x 120px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 120px x 120px" -msgid "The time that the entity was created." -msgstr "Tidspunktet enheden blev skabt." +#: +msgid "A PNG image that is 120px wide by 120px high. Used with iPhone with @2x display running iOS >= 7." +msgstr "Et PNG-billede, der er 120px bredt og 120px højt. Brugt med iPhone med @2x skærmbillede kørende iOS <= 7." -msgid "Changed" -msgstr "Ændret" +#: +msgid "Apple touch icon: 114px x 114px" +msgstr "Apple touch ikon: 114px x 114px" -msgid "The time that the entity was last edited." -msgstr "Tidspunktet enheden sidst blev redigeret." +#: +msgid "A PNG image that is 114px wide by 114px high. Used with iPhone with @2x display running iOS <= 6." +msgstr "Et PNG-billede, der er 114px bredt og 114px højt. Brugt med iPhone med @2x skærmbillede kørende iOS <= 6." -msgid "Is this registration complete?" -msgstr "Er denne registrering fuldført?" +#: +msgid "Mask icon (SVG)" +msgstr "Maskeikon (SVG)" -msgid "Registrant ID" -msgstr "Deltager ID" +#: +msgid "A grayscale scalable vector graphic (SVG) file." +msgstr "En gråtone skalerbar vektorgrafik (SVG) fil." -msgid "Instance" -msgstr "Instans" +#: +msgid "Apple touch icon: 76px x 76px" +msgstr "Apple touch ikon: 76px x 76px" -msgid "Complete" -msgstr "Complete" +#: +msgid "A PNG image that is 76px wide by 76px high. Used with the iPad mini and the second-generation iPad (@1x display) on iOS >= 7." +msgstr "Et PNG-billede, der er 76 px bredt og 76 px højt. Bruges på iPad mini og andengenerations iPad (@1x display) på iOS >= 7." -msgid "Pending" -msgstr "Afventer" +#: +msgid "Default icon" +msgstr "Standard ikon" -msgid "Successfully deleted @count registrants(s)." -msgstr "Vellykket slettet @count deltager(e)." +#: +msgid "The traditional favicon, must be either a GIF, ICO, JPG/JPEG or PNG image." +msgstr "Den traditionelle favicon skal enten være et GIF, ICO, JPG/JPEG eller PNG billede." -msgid "No orphaned registrants found." -msgstr "" +#: +msgid "Apple touch icon (precomposed): 72px x 72px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 72px x 72px" -msgid "Delete Orphaned Registrants" -msgstr "" +#: +msgid "Apple touch icon (precomposed): 180px x 180px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 180px x 180px" -msgid "" -"By submitting this form you will be contacting %registered registrants and/" -"or %waitlisted people on the waitlist for the %name @type." -msgstr "" -"Ved at indsende formularen vil du kontakte %registered brugere og/eller " -"%waitlisted brugere på ventelisten for %name @type." +#: +msgid "A PNG image that is 180px wide by 180px high. Used with iPhone 6 Plus with @3x display." +msgstr "Et PNG-billede, der er 180px bredt og 180px højt. Brugt med iPhone 6 Plus med @3x skærmbillede." -msgid "Who would you like to contact?" -msgstr "Hvem vil du gerne kontakte?" +#: +msgid "Apple touch icon (precomposed): 57px x 57px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 57px x 57px" -msgid "Registrants" -msgstr "Tilmeldte" +#: +msgid "A PNG image that is 57px wide by 57px high. Used with the non-Retina iPhone, iPod Touch, and Android 2.1+ devices." +msgstr "Et PNG-billede, der er 57 px bredt og 57 px højt. Bruges på ikke-Retina iPhone, iPod Touch og Android 2.1+ devices." -msgid "Waitlisted Users" -msgstr "Brugere på venteliste" +#: +msgid "Apple touch icon: 60px x 60px" +msgstr "Apple touch ikon: 60px x 60px" -msgid "Email Subject" -msgstr "Email Emne" +#: +msgid "A PNG image that is 60px wide by 60px high. Used with the non-Retina iPhone, iPod Touch, and Android 2.1+ devices." +msgstr "Et PNG-billede, der er 60 px bredt og 60 px højt. Bruges på ikke-Retina iPhone, iPod Touch og Android 2.1+ devices." -msgid "Enter the subject of the email to send to the registrants." -msgstr "Indtast emnelinjen for e-mailen, der skal sendes til deltagerne." +#: +msgid "Apple touch icon (precomposed): 114px x 114px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 114px x 114px" -msgid "Email Message" -msgstr "Email Besked" +#: +msgid "Icon: 32px x 32px" +msgstr "Ikon: 32px x 32px" + +#: +msgid "A PNG image that is 32px wide by 32px high." +msgstr "Et PNG-billede, der er 32px bredt og 32px højt." -msgid "Enter the message of the email to send to the registrants." -msgstr "Indtast beskeden i e-mailen, der skal sendes til deltagerne." +#: +msgid "Apple touch icon (precomposed): 76px x 76px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 76px x 76px" -msgid "Send Email(s)" -msgstr "Send email(s)" +#: +msgid "Apple touch icon: 180px x 180px" +msgstr "Apple touch ikon: 180px x 180px" -msgid "Go Back to Registration List" -msgstr "Gå tilbage til deltagerliste" +#: +msgid "Icon: 96px x 96px" +msgstr "Ikon: 96px x 96px" -msgid "" -"Successfully sent emails to %reg_count registrants and %wait_count " -"waitlisted users." -msgstr "" -"Sendte succesfuldt emails til %reg_count registrerede og %wait_count brugere " -"på venteliste." +#: +msgid "A PNG image that is 96px wide by 96px high." +msgstr "Et PNG-billede, der er 96 px bredt og 96 px højt." -msgid "" -"No emails were sent as there were no registrants or waitlist users to " -"contact." -msgstr "" -"Ingen emails blev sendt, da der ikke var nogen deltagere eller ventelistens " -"brugere at kontakte." +#: +msgid "Icon: 192px x 192px" +msgstr "Ikon: 192px x 192px" -msgid "Registration Form" -msgstr "Tilmeldingsform" +#: +msgid "A PNG image that is 192px wide by 192px high." +msgstr "Et PNG-billede, der er 192px bredt og 192px højt." -msgid "Show Capacity?" -msgstr "Vis kapacitet?" +#: +msgid "Apple touch icon (precomposed): 144px x 144px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 144px x 144px" -msgid "When users are registering for events, show the available capacity?" -msgstr "" -"Når brugere tilmelder sig et arrangement, vis den tilgængelige kapacitet?" +#: +msgid "Apple touch icon: 120px x 120px" +msgstr "Apple touch ikon: 120px x 120px" -msgid "Choose where registrant form redirects" -msgstr "Vælg, hvor tilmeldingsformularen omdirigeres" +#: +msgid "Alternative language links (hreflang)" +msgstr "Alternative sproglinks (hreflang)" -msgid "Current page where form appears" -msgstr "Denne side, hvor formularen vises" +#: +msgid "These meta tags are designed to point visitors to versions of the current page in other languages." +msgstr "Disse metatags er designet til at henvise besøgende til versioner af den aktuelle side på andre sprog." -msgid "Event instance page" -msgstr "Arrangementinstans side" +#: +msgid "Hreflang per language" +msgstr "Hreflang per sprog" -msgid "Event series page" -msgstr "Arrangementsserie side" +#: +msgid "This plugin will be cloned from these settings for each enabled language." +msgstr "Dette plugin vil blive klonet fra disse indstillinger for hvert aktiveret sprog." -msgid "Custom URL" -msgstr "Brugerdefineret URL" +#: +msgid "Default locale (x-default)" +msgstr "Standard lokalitet (x-default)" -msgid "Type custom URL here" -msgstr "Indtast brugerdefineret URL here" +#: +msgid "This should point to the version of the page that is for the main or primary locale, e.g. the original version of an article that is translated into other languages." +msgstr "Dette skal pege på den version af siden, der er til det primære sprog, f.eks. den originale version af en artikel, der er oversat til andre sprog." -msgid "Registrant Display" -msgstr "Deltager visning" +#: +msgid "Metatag display extender" +msgstr "Metatag display forlænger" -msgid "Use the administration theme when managing registrations" -msgstr "Brug administrationstemaet, når du administrerer registreringer" +#: +msgid "Metatag settings for this view." +msgstr "Metatag-indstillinger for denne visning." -msgid "" -"Control which roles can \"View the administration theme\" on the Permissions page." -msgstr "" -"Kontroller, hvilke roller der kan \"Få vist administrationstemaet\" på siden Tilladelser." +#: +msgid "Twitter Cards" +msgstr "Twitter Cards" -msgid "Registrant Items" -msgstr "" +#: +msgid "A set of meta tags specially for controlling the summaries displayed when content is shared on Twitter." +msgstr "Et sæt meta-tags, der er specialiseret i at styre resuméer, der vises, når indhold deles på X - det tidligere Twitter." -msgid "" -"Enter the number of items to show per page in the default registrant listing " -"table." -msgstr "" -"Indtast antallet af elementer, der skal vises pr. side i standardtabellen " -"for ´deltagere." +#: +msgid "iPad app ID" +msgstr "iPad app ID" -msgid "PHP date/time format" -msgstr "PHP dato/tidsformat" +#: +msgid "String value, should be the numeric representation of your iPad app's ID in the App Store." +msgstr "Strengværdi, skal være den numeriske repræsentation af din iPad apps ID i App Store." -msgid "Registrant Date Format" -msgstr "" +#: +msgid "iPad app's custom URL scheme" +msgstr "iPad apps brugerdefinerede URL-skema" -msgid "Enter the @link used when listing registrants. Default is F jS, Y h:iA." -msgstr "" -"Indtast det @link, der bruges, når deltagere listes. Standard er F jS, Y h:" -"iA." +#: +msgid "The iPad app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme name)." +msgstr "iPad-appens brugerdefinerede URL-oversigt (skal indeholde \"://\" efter oversigtens navn)." -msgid "Registrant Title" -msgstr "Deltagertitel" +#: +msgid "iPhone app name" +msgstr "iPhone app navn" -msgid "Enter the format for the title field" -msgstr "Indtast formatet for titelfeltet" +#: +msgid "The name of the iPhone app." +msgstr "Navnet på iPhone appen." -msgid "Registration Messages" -msgstr "Tilmeldingsbeskeder" +#: +msgid "Media player height" +msgstr "Medieafspiller højde" -msgid "Successful Registration" -msgstr "Succesfuld tilmelding" +#: +msgid "The height of the media player iframe, in pixels. Required when using the Player Card type." +msgstr "Højden på medieafspillerens iframe i pixels. Påkrævet ved brug af Player Card-typen." -msgid "" -"This message will show in the message area when a user successfully " -"registers for an event." -msgstr "" -"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " -"tilmelder sig et arrangement." +#: +msgid "Media player width" +msgstr "Medieafspiller bredde" -msgid "Successful Registration (Waitlist)" -msgstr "Succesfuld registrering (Venteliste)" +#: +msgid "The width of the media player iframe, in pixels. Required when using the Player Card type." +msgstr "Bredden på medieafspillerens iframe i pixels. Påkrævet ved brug af Player Card-typen." -msgid "" -"This message will show in the message area when a user successfully " -"registers for an event's waitlist." -msgstr "" -"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " -"tilmelder sig et arrangements venteliste." +#: +msgid "Google Play app's custom URL scheme" +msgstr "Google Play apps brugerdefinerede URL-skema" -msgid "Successful Update" -msgstr "Succesfuld opdatering" +#: +msgid "The Google Play app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme name)." +msgstr "Google Play appens brugerdefinerede URL-skema (skal inkludere \"://\" efter skemanavnet)." -msgid "" -"This message will show in the message area when a user successfully updates " -"a registration for an event." -msgstr "" -"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " -"opdaterer en tilmelding til et arrangement." +#: +msgid "App store country" +msgstr "App store land" -msgid "Successful Update (Waitlist)" -msgstr "Succesfuld opdatering (Venteliste)" +#: +msgid "If your application is not available in the US App Store, you must set this value to the two-letter country code for the App Store that contains your application." +msgstr "Hvis din applikation ikke er tilgængelig i den amerikanske App Store, skal du indstille denne værdi til den to-bogstavs landekode for den App Store, der indeholder din applikation." -msgid "" -"This message will show in the message area when a user successfully updates " -"a registration for an event's waitlist." -msgstr "" -"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " -"opdaterer en tilmelding til et arrangements venteliste." +#: +msgid "Google Play app name" +msgstr "Google Play app navn" -msgid "Duplicate Registration" -msgstr "Dupliker registrering" +#: +msgid "The name of the app in the Google Play app store." +msgstr "Appens navn i Google Play app butik." -msgid "" -"This message will show in the message area when a user tries to register a " -"second time for the same event." -msgstr "" -"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger prøver at " -"tilmelde sig for anden gang til samme arrangement." +#: +msgid "Site's Twitter account" +msgstr "Hjemmesidens Twitterkonto" -msgid "Registration Window Closed" -msgstr "Tilmeldingsvindue lukket" +#: +msgid "The @username for the website, which will be displayed in the Card's footer; must include the @ symbol." +msgstr "@username for websiden, som vil blive vist i kortets fodnote; skal inkludere @-symbolet." -msgid "" -"This message will show in the message area when a user tries to register for " -"an event for which registrations are closed." -msgstr "" -"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger prøver at " -"registrere til et arrangement, hvor tilmeldingen er lukket." +#: +msgid "Image URL" +msgstr "Billede URL" -msgid "Email Notifications" -msgstr "Email notifikationer" +#: +msgid "The URL to a unique image representing the content of the page. Do not use a generic image such as your website logo, author photo, or other image that spans multiple pages. Images larger than 120x120px will be resized and cropped square based on longest dimension. Images smaller than 60x60px will not be shown. If the 'type' is set to Photo then the image must be at least 280x150px." +msgstr "URL'en til et billede, der repræsenterer indholdet af siden. Brug ikke et generisk billede såsom dit logo, forfatterfoto eller andet billede, der spænder over flere sider. Billeder der er større end 120x120px vil blive formindsket og beskåret kvadratisk fra den længste side. Billeder der er mindre end 60x60px vil ikke blive vist. Hvis 'typen' er sat til foto, skal billedet være mindst 280x150px." -msgid "Send Email Notifications?" -msgstr "Send emailnotifikationer?" +#: +msgid "iPhone app ID" +msgstr "iPhone app ID" -msgid "Send email notifications during registration or event updates?" -msgstr "Send emailnotifikationer under registrering eller eventopdateringer?" +#: +msgid "String value, should be the numeric representation of your iPhone app's ID in the App Store." +msgstr "Strengværdi, skal være den numeriske repræsentation af din iPhone apps ID i App Store." -msgid "Send Email Notifications using a queue?" -msgstr "Send emailnotifikationer ved hjælp af en kø?" +#: +msgid "The page's title, which should be concise; it will be truncated at 70 characters by Twitter. This field is required unless this the 'type' field is set to 'photo'." +msgstr "Sidens titel, som skal være kortfattet; det vil blive afkortet til 70 tegn af Twitter. Dette felt er påkrævet, medmindre feltet 'type' er indstillet til 'foto'." -msgid "" -"Email notifications can be added to a queue to be processed on each cron " -"run. This could be beneficial if you have a large number of registrants to " -"your series and/or instances, to prevent the system from crashing when " -"sending notifications to all of those recipients at once. Depending on your " -"PHP configuration, your system may hit time and memory limits when sending " -"notifications to a massive list of registered people. In particular, the " -"notification types below are designed to send an email to all registrants of " -"a specific series or instance, so those might be the problematic ones:
\n" -"
    \n" -"
  • Instance Deletion Notification
  • \n" -"
  • Series Deletion Notification
  • \n" -"
  • Instance Modification Notification
  • \n" -"
  • Series Modification Notification
  • \n" -"
  • Registration Reminder
  • \n" -"
\n" -"
If you check this option, emails corresponding to those " -"notification types will be queued and a queue worker will process as many " -"items as it can in 30 seconds on each cron run.

\n" -" How long it takes for the queued notification list to be fully " -"processed depends on three factors:\n" -"
    \n" -"
  1. The number of notifications in the queue
  2. \n" -"
  3. How often Drupal cron runs
  4. \n" -"
  5. The number of seconds used by the queue worker on each cron " -"run to process the items (it was set to 30)
  6. \n" -"
\n" -"
Notification types that are sent to only one recipient continue " -"to be sent immediately as soon as the trigger action occurs, regardless of " -"this setting, namely:
\n" -"
    \n" -"
  • Registration Notification
  • \n" -"
  • Waitlist Notification
  • \n" -"
  • Promotion Notification
  • \n" -"
\n" -"
Important note for developers:
\n" -" When the notification types that are not queued (this is always " -"the case for the above-mentioned notification types, which are sent to a " -"single recipient. It will also be the case for all notification types if you " -"uncheck this option) the registrant entity will be passed in the params to " -"hook_mail() and hook_mail_alter(). It will " -"be accessible through $params['registrant'] in the first " -"case and $message['params']['registrant'] in the second." -"
\n" -" However, when notifications are queued it is not possible to pass " -"the registrant entity to mail hooks, since it is likely that the entity no " -"longer exists by the moment the queue worker takes action and sends the " -"email.
\n" -" That is why we highly discourage the use of the registrant " -"entity in mail hooks. To maintain consistency between the two models " -"(queued and non-queued messages), we encourage developers to make use of the " -"hook_recurring_events_registration_message_params_alter() to " -"define any value in the params that might be needed to perform any logic on " -"the mail hooks.
\n" -" See more detail about that hook in " -"recurring_events_registration.api.php." -msgstr "" -"Email-notifikationer kan tilføjes til en kø for at blive behandlet ved hver " -"cronjobs. Dette er gavnligt, hvis du har et stort antal registranter til din " -"serie og/eller instanser, for at forhindre systemet i at gå ned, når " -"notifikationer sendes til alle modtagere på én gang. Afhængig af din PHP-" -"konfiguration kan dit system nemlig rammes af tids- og hukommelsesgrænser, " -"når notifikationer sendes til en massiv liste af registrerede personer. Især " -"er notifikationstyperne nedenfor designet til at sende en email til alle " -"deltagere af en specifik serie eller instans, så de kunne potentielt være " -"problematiske:
\n" -"
    \n" -"
  • Instans sletningsnotifikation
  • \n" -"
  • Serie sletningsnotifikation
  • \n" -"
  • Instans ændringsnotifikation
  • \n" -"
  • Serie ændringsnotifikation
  • \n" -"
  • Registreringspåmindelse
  • \n" -"
\n" -"
Hvis du markerer denne mulighed, vil emails svarende til disse " -"notifikationstyper komme i kø, og en køarbejder vil behandle så mange " -"elementer som muligt på 30 sekunder ved hver cronjob.

\n" -"Hvor lang tid det tager for den køede notifikationsliste at blive fuldt " -"behandlet afhænger af tre faktorer:\n" -"
    \n" -"
  1. Antallet af notifikationer i køen
  2. \n" -"
  3. Hvor ofte Drupal-cron kører
  4. \n" -"
  5. Antallet af sekunder brugt af køarbejderen ved hver cronjob for at " -"behandle elementerne (det var sat til 30)
  6. \n" -"
\n" -"
Notifikationstyper, der sendes til kun én modtager, fortsætter med at " -"blive sendt straks, så snart udløserhandlingen forekommer, uanset denne " -"indstilling:
\n" -"
    \n" -"
  • Registreringsnotifikation
  • \n" -"
  • Ventelistenotifikation
  • \n" -"
  • Promotionsnotifikation
  • \n" -"
\n" -"
Vigtig note for udviklere:
\n" -"Når notifikationstyperne, der ikke er i kø (dette er altid tilfældet for " -"ovenstående nævnte notifikationstyper, som sendes til en enkelt modtager. " -"Det vil også være tilfældet for alle notifikationstyper, hvis du fravælger " -"denne mulighed) vil registrantenheden blive videregivet i parametrene til " -"hook_mail() og hook_mail_alter(). Det vil " -"være tilgængeligt gennem $params['registrant'] i det første " -"tilfælde og $message['params']['registrant'] i det andet." -"
\n" -"Men når notifikationer er i kø, er det ikke muligt at videregive " -"registrantenheden til mailhooks, da det sandsynligvis er, at enheden ikke " -"længere eksisterer i det øjeblik køarbejderen tager handling og sender " -"emailen.
\n" -"Derfor fraråder vi kraftigt brugen af registrantenheden i mailhooks. " -"For at opretholde konsistens mellem de to modeller (køede og ikke-køede " -"beskeder) opfordrer vi udviklere til at gøre brug af " -"hook_recurring_events_registration_message_params_alter() " -"for at definere enhver værdi i parametrene, der måtte være nødvendige for at " -"udføre logik på mailhooks.
\n" -"Se flere detaljer om hooks i recurring_events_registration.api.php." +#: +msgid "Creator's Twitter account ID" +msgstr "Formidlers Twitter tag" -msgid "Emails" -msgstr "E-mails" +#: +msgid "The numerical Twitter account ID for the content creator / author for this page." +msgstr "Det numeriske Twitter-konto-ID for indholdsskaberen / forfatteren til denne side." -msgid "Body" -msgstr "Brødtekst" +#: +msgid "Creator's Twitter account" +msgstr "Formidlers Twitter" -msgid "Resend Registration Email" -msgstr "Gensend tilmeldingsemail" +#: +msgid "The @username for the content creator / author for this page, including the @ symbol." +msgstr "@username for content creator / forfatter for denne side, inkluder @ symbolet." -msgid "You are resending the registration email for %email for %event." -msgstr "Du gensender tilmeldingsemailen for %email til %event." +#: +msgid "MP4 media stream MIME-type" +msgstr "MP4 Media Stream MIME-type" -msgid "The subject of the email to send to the registrant" -msgstr "Emnet for e-mail, der skal sendes til registranten" +#: +msgid "The MIME type for the media contained in the stream URL, as defined by RFC 4337." +msgstr "MIME-typen for mediet indeholdt i stream-URL'en, som defineret af RFC 4337." -msgid "The message for the email to send to the registrant" -msgstr "Beskeden i e-mailen, der skal sendes til deltageren" +#: +msgid "Media player URL" +msgstr "Medieafspiller URL" -msgid "Resend Email" -msgstr "Gensend e-mail" +#: +msgid "The full URL for loading a media player, specifically an iframe for an embedded video rather than the URL to a page that contains a player. Required when using the Player Card type." +msgstr "Den fulde URL til indlæsning af en medieafspiller, specifikt en iframe til en indlejret video i stedet for URL'en til en side, der indeholder en afspiller. Påkrævet ved brug af Player Card typen." -msgid "Registrant email successfully resent." -msgstr "Deltagerens email er succesfuldt gensendt." +#: +msgid "iPhone app's custom URL scheme" +msgstr "iPhone apps brugerdefinerede URL-skema" -msgid "Registration full." -msgstr "Tilmelding er fuld." +#: +msgid "The iPhone app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme name)." +msgstr "iPhone-appens brugerdefinerede URL-oversigt (skal indeholde \"://\" efter oversigtens navn)." -msgid "" -"Unfortunately, there are no spaces left for this @type. However, we can add " -"you to the waitlist. If a space becomes available, the first registrant on " -"the waitlist will be automatically registered." -msgstr "" -"Beklager, der er ikke flere pladser tilbage til @type. Du kan dog tilmelde " -"dig ventelisten. Hvis en plads bliver ledig, den første registrerede på " -"ventelisten bliver automatisk registreret." +#: +msgid "MP4 media stream URL" +msgstr "MP4 Medie Stream URL" -msgid "" -"Unfortunately, this @type is at capacity and there are no spaces available." +#: +msgid "The full URL for an MP4 video (h.264) or audio (AAC) stream, takes precedence over the other media player field." +msgstr "Den fulde URL til en MP4-video (h.264) eller lyd (AAC) har forrang over det andet medieafspillerfelt." + +#: +msgid "Twitter card type" msgstr "" -"Beklager, @type har nået sin kapacitet, og der er ikke flere pladser " -"tilgængelige." -msgid "Registration is closed." -msgstr "Tilmelding er lukket." +#: +msgid "Notes:
  • no other fields are required for a Summary card
  • Media player card requires the 'title', 'description', 'media player URL', 'media player width', 'media player height' and 'image' fields,
  • Summary Card with Large Image card requires the 'Summary' field and the 'image' field,
  • App Card requires the 'iPhone app ID' field, the 'iPad app ID' field and the 'Google Play app ID' field,
" +msgstr "Noter:
  • ingen andre felter kræves for et resumékort
  • Medieafspillerkort kræver 'titel', 'beskrivelse', 'medieafspiller URL', 'medieafspiller bredde', 'medieafspiller højde' og 'billede' felterne,
  • Resumékort med stort billede kræver 'Resumé' feltet og 'billede' feltet,
  • App Kort kræver 'iPhone app ID' feltet, 'iPad app ID' feltet og 'Google Play app ID' feltet,
" -msgid "Unfortunately, registration for this @type is closed." -msgstr "Beklager, tilmeldingen til @type er lukket." +#: +msgid "A description that concisely summarizes the content of the page, as appropriate for presentation within a Tweet. Do not re-use the title text as the description, or use this field to describe the general services provided by the website. The string will be truncated, by Twitter, at the word to 200 characters." +msgstr "En beskrivelse, der kort opsummerer indholdet af siden, som det er passende til præsentation inden for et tweet. Genbrug ikke titelteksten som beskrivelse, eller brug dette felt til at beskrive de generelle tjenester, der tilbydes af sitet. Teksten vil blive afkortet af Twitter ved ordet til 200 tegn." -msgid "Spaces Available: @availability" -msgstr "Pladser tilgængelige: @availability" +#: +msgid "Image alternative text" +msgstr "Alternativ tekst til billede" -msgid "Go Back to Event Details" -msgstr "Gå tilbage til arrangementsdetaljer" +#: +msgid "The alternative text of the image being linked to. Limited to 420 characters." +msgstr "Den alternative tekst til det billede, der linkes til. Begrænset til 420 tegn." -msgid "Add user to waitlist" -msgstr "Tilføj bruger til venteliste" +#: +msgid "iPad app name" +msgstr "iPad app navn" -msgid "Update Registration" -msgstr "Opdater registrering" +#: +msgid "The name of the iPad app." +msgstr "Navnet på iPad appen." -msgid "Unfortunately, registration has closed." -msgstr "Beklager, tilmeldingen er lukket." +#: +msgid "Google Play app ID" +msgstr "Google Play app ID" -msgid "Unfortunately, this event is now full and you must join the waitlist." -msgstr "" -"Beklager, dette arrangement er nu fyldt, og du må tilmelde dig ventelisten." +#: +msgid "Your app ID in the Google Play Store (i.e. \"com.android.app\")." +msgstr "Dit app-ID i Google Play Store (f.eks. \"com.android.app\")." -msgid "Unfortunately, this event is now full." -msgstr "Beklager, dette arrangement er nu fyldt." +#: +msgid "Site's Twitter account ID" +msgstr "Hjemmesidens Twitterkonto ID" -msgid "You've already registered for this event." -msgstr "Du har allerede tilmeldt dig denne begivenhed." +#: +msgid "The numerical Twitter account ID for the website, which will be displayed in the Card's footer." +msgstr "Det numeriske Twitter konto-ID for webstedet, som vil blive vist i kortets fodnote." -msgid "Registrant successfully updated" -msgstr "Deltager succesfuldt opdateret" +#: +msgid "Open Graph - Products" +msgstr "Open Graph - Produkter" -msgid "Cancel Your Registration" -msgstr "Annuller din registrering" +#: +msgid "These Open Graph meta tags are for describing products.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your content will look when it's shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags." +msgstr "Disse Open Graph meta tags are for describing products.

The Facebook Sharing Debugger viser dig en forhåndsvisning af, hvordan dit indhold vil se ud, når det deles med Facebook, og fejlfinde eventuelle problemer med dine Open Graph-tags." -msgid "Cancel Event Registration" -msgstr "Annuller registrering til arrangementet" +#: +msgid "Retailer Item ID" +msgstr "Forhandler vare-ID" -msgid "" -"You are cancelling your registration for %email for %event. Once you do " -"this, there may no longer be any spaces left for this event and you may not " -"be able to register again." -msgstr "" -"Du annullerer nu din tilmelding af %email til %event. Når du har gjort " -"dette, er der muligvis ikke flere pladser tilbage til dette arrangement og " -"du kan muligvis ikke tilmelde dig igen." +#: +msgid "The ID of the product as provided by the retailer." +msgstr "ID'et for produktet, som det leveres af forhandleren." -msgid "Go Back - Keep Registration" -msgstr "Gå tilbage - bevar registrering" +#: +msgid "Product availability" +msgstr "Produkttilgængelighed" -msgid "Confirm Cancellation" -msgstr "Bekræft afbestilling" +#: +msgid "The availability of the product." +msgstr "Produktets tilgængelighed." -msgid "Your registration for %email for %event has been cancelled." -msgstr "Din tilmelding til %email for %event er blevet annulleret." +#: +msgid "Product price currency" +msgstr "Produkts valutapris" -msgid "Label for the registrant type." -msgstr "Mærkat for deltagertypen." +#: +msgid "The price currency of the product." +msgstr "Produktets prisvaluta." -msgid "Created the %label registrant type." -msgstr "Oprettet %label deltagertype." +#: +msgid "Product condition" +msgstr "Produkttilstand" -msgid "Saved the %label registrant type." -msgstr "Gemt %label deltagertype." +#: +msgid "The condition of the product." +msgstr "Produktets tilstand." -msgid "Enable Registration" -msgstr "Aktiver registrering" +#: +msgid "Product price amount" +msgstr "Produkts prisbeløb" -msgid "Select whether to enable registration for this series." -msgstr "Vælg om tilmelding til denne serie skal aktiveres." +#: +msgid "The price amount of the product." +msgstr "Produktets prisbeløb." -msgid "Registration Type" -msgstr "Tilmeldingstype" +#: +msgid "Apple & iOS" +msgstr "Apple & iOS" -msgid "Select which type of registration applies to this event." -msgstr "Vælg hvilken type tilmelding, der gælder for dette arrangement." +#: +msgid "Custom meta tags used by Apple's software, iOS, Safari, etc." +msgstr "Brugerdefinerede meta tags anvendt af Apples software, iOS, Safari osv." -msgid "Registration Dates" -msgstr "Datoer for tilmelding" +#: +msgid "Windows & Windows Mobile" +msgstr "Windows & Windows Mobil" -msgid "Select whether to enable open or scheduled registration." -msgstr "Vælg, om du vil aktivere åben eller planlagt registrering." +#: +msgid "Custom meta tags used by the Windows and Windows Mobile OSes, IE browser, etc." +msgstr "Brugerdefinerede meta tags anvendt af Windows og Windows Mobile OS, IE browser osv." -msgid "Capacity" -msgstr "Kapacitet" +#: +msgid "Mobile & UI Adjustments" +msgstr "Mobil & UI justeringer" -msgid "Enter the number of registrants that can attend the event." -msgstr "Indtast antallet af deltagere, der kan deltage i arrangementet." +#: +msgid "Android" +msgstr "Android" -msgid "Select whether to enable a waitlist." -msgstr "Vælg, om du vil aktivere en venteliste." +#: +msgid "Custom meta tags used by the Android OS, browser, etc." +msgstr "Brugerdefinerede meta tags anvendt af Android OS, browser osv." -msgid "Instance Registration Open" -msgstr "Åbning af registrering af instans" +#: +msgid "Theme Color" +msgstr "Tema Farve" -msgid "Select when to open registrations." -msgstr "Vælg hvornår tilmelding skal åbne." +#: +msgid "A color in hexadecimal format, e.g. '#0000ff' for blue; must include the '#' symbol. Used by some browsers to control the background color of the toolbar, the color used with an icon, etc." +msgstr "En farve i heksadecimalt format, f.eks. '#0000ff' for blå; skal inkludere '#' symbolet. Brugt af nogle browsere til at kontrollere baggrundsfarven til værktøjslinjen, farve brugt til ikon, etc. " -msgid "Instance Registration Open Time" -msgstr "Tid for åbning af registrering af instans" +#: +msgid "MSApplication - Allow domain meta tags" +msgstr "MSApplication - Tillad domæne metatags" -msgid "Select when to open registrations (number)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal åbnes (antal)." +#: +msgid "Allows tasks to be defined on child domains of the fully qualified domain name associated with the pinned site. Should be either 'true' or 'false'." +msgstr "Tillader opgaver at blive defineret på underdomæner af det fuldt kvalificerede domænenavn, der er forbundet med det fastgjorte websted. Bør være enten 'true' eller 'false'." -msgid "Instance Registration Open Unit" -msgstr "Enhed for åbning af registrering af instans" +#: +msgid "MSApplication - Square logo, 70px x 70px" +msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 70px x 70px" -msgid "Select when to open registrations (units)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal åbnes (enheder)." +#: +msgid "The URL to a logo file that is 70px by 70px." +msgstr "URL'en til en logofil, der er 70px af 70px." -msgid "Instance Registration Close" -msgstr "Lukning af registrering af instans" +#: +msgid "MSApplication - Allow domain API calls" +msgstr "MSApplication - Tillad domæne API-opkald" -msgid "Select when to close registrations." -msgstr "Vælg, hvornår der skal lukkes for tilmeldinger." +#: +msgid "MSApplication - Badge" +msgstr "MSApplication - Badge" -msgid "Instance Registration Close Time" -msgstr "Tid for lukning af registrering af instans" +#: +msgid "A semi-colon -separated string that must contain the 'polling-uri=' value with the full URL to a Badge Schema XML file. May also contain 'frequency=' value set to either 30, 60, 360, 720 or 1440 (default) which specifies (in minutes) how often the URL should be polled." +msgstr "En semikolon-separeret streng, der skal indeholde 'polling-uri='-værdien med den fulde URL til en Badge Schema XML-fil. Kan også indeholde 'frekvens='-værdien indstillet til enten 30, 60, 360, 720 eller 1440 (standard), som specificerer (i minutter), hvor ofte URL'en skal afstemmes." -msgid "Select when to close registrations (number)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (antal)." +#: +msgid "MSApplication - Square logo, 310px x 310px" +msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 310px x 310px" -msgid "Instance Registration Close Unit" -msgstr "Enhed for lukning af registrering af instans" +#: +msgid "The URL to a logo file that is 310px by 310px." +msgstr "URL'en til en logofil, der er 310px af 310px." -msgid "Select when to close registrations (units)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (enheder)." +#: +msgid "MSApplication - Wide logo, 310px x 150px" +msgstr "MSApplication - Bredt logo, 310px x 150px" -msgid "Instance Registration Close Type" -msgstr "Type for lukning af registrering af instans" +#: +msgid "The URL to a logo file that is 310px by 150px." +msgstr "URL'en til en logofil, der er 310px af 150px." -msgid "Select when to close registrations (type)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (type)." +#: +msgid "MSApplication - Tooltip" +msgstr "MSApplication - Værktøjstip" -msgid "Restrict registration to once per email address?" -msgstr "Begræns tilmeldte til én pr. e-mailadresse?" +#: +msgid "Controls the text shown in the tooltip for the pinned site's shortcut." +msgstr "Styrer teksten, der vises i værktøjstippet for genvejen til den fastgjorte side." -msgid "" -"Select whether to prevent a single email address from registering multiple " -"times for the same event." -msgstr "" -"Vælg for at forhindre en enkelt emailadresse i at tilmelde sig flere gange " -"til samme begivenhed." +#: +msgid "MSApplication - Square logo, 150px x 150px" +msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 150px x 150px" -msgid "Which roles can register for this series?" -msgstr "Hvilke roller kan tilmelde sig denne serie?" +#: +msgid "The URL to a logo file that is 150px by 150px." +msgstr "URL'en til en logofil, der er 150px af 150px." -msgid "" -"Provide a comma-separated list of machine names for the roles that have " -"permission to register for this series. Leave blank to allow anybody to " -"register." -msgstr "" -"Angiv en komma-separeret liste over navne for de roller, der har tilladelse " -"til at registrere sig til denne serie. Lad være blank for at tillade alle at " -"registrere." +#: +msgid "Apple Web App Title" +msgstr "Apple web app titel" -msgid "Show" -msgstr "Vis" +#: +msgid "Overrides the long site title when using the Apple Add to Home Screen." +msgstr "Tilsidesætter det lange website-titel, når du bruger Apple-funktionen \"Føj til hjemmeskærm\"." -msgid "Hide" -msgstr "Skjul" +#: +msgid "MSApplication - Notification" +msgstr "MSApplication - Notifikation" -msgid "Enable Waiting List" -msgstr "Aktiver venteliste" +#: +msgid "A semi-colon -separated string containing 'polling-uri=' (required), 'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' and 'polling-uri5=' to indicate the URLs for notifications. May also contain a 'frequency=' value to specify how often (in minutes) the URLs will be polled; limited to 30, 60, 360, 720 or 1440 (default). May also contain the value 'cycle=' to control the notifications cycle." +msgstr "En semikolon-separeret streng, der indeholder 'polling-uri=' (krævet), 'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' og 'polling-uri5=' for at angive URL'er for notifikationer. Kan også indeholde en 'frekvens='-værdi for at specificere, hvor ofte (i minutter) URL'erne vil blive afstemt; begrænset til 30, 60, 360, 720 eller 1440 (standard). Kan også indeholde værdien 'cyklus=' for at styre notifikationscyklussen." -msgid "" -"This will show/hide the \"Enable Waiting List\" checkbox in the Add/Edit " -"Series form" +#: +msgid "Web app capable?" msgstr "" -"Dette vil vise/skjule afkrydsningsfeltet \"Aktivér venteliste\" i formularen " -"Tilføj/rediger serie." - -msgid "On" -msgstr "Tilsluttet" -msgid "Off" -msgstr "Afbrudt" +#: +msgid "If set to 'yes', the application will run in full-screen mode; the default behavior is to use Safari to display web content." +msgstr "Hvis indstillet til 'yes', vil applikationen køre i fuldskærmstilstand; standardadfærden er at bruge Safari til at vise webindhold." -msgid "Enable Waiting list is: @value" -msgstr "Aktiveret venteliste er: @value" +#: +msgid "Mobile Optimized" +msgstr "Mobiloptimeret" -msgid "" -"Select this box to enable registrations for this event. By doing so you will " -"be able to specify the capacity of the event, and if applicable enable a " -"waitlist." -msgstr "" -"Vælg denne boks for at aktivere tilmeldinger til dette arrangement. På den " -"måde kan du angive arrangementets kapacitet, og hvis det er relevant, kan du " -"aktivere en venteliste." +#: +msgid "Using the value 'width' tells certain mobile Internet Explorer browsers to display as-is, without being resized. Alternatively a numerical width may be used to indicate the desired page width the page should be rendered in: '240' is the suggested default, '176' for older browsers or '480' for newer devices with high DPI screens." +msgstr "\n" +"Værdien 'bredde' fortæller visse mobile Internet Explorer-browsere, at de skal vise siden, som den er, uden at ændre størrelsen. Alternativt kan en numerisk bredde bruges til at angive den ønskede sidebredde, som siden skal gengives i: '240' er den foreslåede standard, '176' for ældre browsere eller '480' for nyere enheder med høje DPI-skærme." -msgid "" -"Select this box to only allow an email address to register for an event one " -"time." -msgstr "" -"Vælg dette felt for kun at tillade en e-mailadresse at tilmelde sig et " -"arrangement én gang." +#: +msgid "MSApplication - Tile image" +msgstr "MSApplication - Flisebillede" -msgid "" -"Select all the roles that can register, or leave blank to allow anybody to " -"register." -msgstr "" -"Vælg alle de roller, der kan tilmelde sig, eller lad det være tomt for at " -"tillade alle at tilmelde sig." +#: +msgid "The URL to an image to use as the background for the live tile." +msgstr "URL'en til et billede, der skal bruges som baggrund." -msgid "" -"Select whether registrations are for the entire series, or for individual " -"instances." -msgstr "" -"Vælg om tilmeldinger er for hele serien eller for individuelle instanser." +#: +msgid "Handheld URL" +msgstr "Manuel vedligeholdt URL" -msgid "Individual Event Registration" -msgstr "Individuel arrangementsregistrering" +#: +msgid "Provides an absolute URL to a specially formatted version of the current page designed for 'feature phones', mobile phones that do not support modern browser standards. See the official Google Mobile SEO Guide for details on how the page should be formatted." +msgstr "Leverer en absolut URL til en specielt formateret version af den nuværende side designet til 'feature phones', mobiltelefoner der ikke understøtter moderne browserstandarder. Se den officielle Google Mobile SEO Guide for detaljer om, hvordan siden bør formateres." -msgid "Entire Series Registration" -msgstr "Registrering for hele serien" +#: +msgid "MSApplication - Window" +msgstr "MSApplication - Vindue" -msgid "" -"Choose between open or scheduled registration. Open registration ends when " -"the event begins." -msgstr "" -"Vælg mellem åben eller planlagt registrering. Åben registrering slutter, når " -"arrangementet starter." +#: +msgid "A semi-colon -separated value that controls the dimensions of the initial window. Should contain the values 'width=' and 'height=' to control the width and height respectively." +msgstr "En semikolon-separeret værdi, der styrer dimensionerne af det indledende vindue. Skal indeholde værdierne 'bredde=' og 'højde=' for at kontrollere henholdsvis bredden og højden." -msgid "Open Registration" -msgstr "Åben registrering" +#: +msgid "X-UA-Compatible" +msgstr "X-UA-Compatible" -msgid "Scheduled Registration" -msgstr "Planlagt registrering" +#: +msgid "Indicates to IE which rendering engine should be used for the current page." +msgstr "Indicates to IE which rendering engine should be used for the current page." -msgid "Series Registration" -msgstr "Serieregistrering" +#: +msgid "MSApplication - Tile color" +msgstr "MSApplication - Flisefarve" -msgid "Registration Opens" -msgstr "Tilmelding åbner" +#: +msgid "The HTML color to use as the background color for the live tile." +msgstr "Angiver hvilken HTML farve, der skal bruges som baggrund." -msgid "Registration Closes" -msgstr "Tilmelding lukker" +#: +msgid "Status bar color" +msgstr "Statuslinjens farve" -msgid "Instance Registration" -msgstr "Registrering af instans" +#: +msgid "Requires the 'Web app capable' meta tag to be set to 'yes'. May be set to 'default', 'black', or 'black-translucent'." +msgstr "Kræver at 'Web app capable' meta-tag er sat til 'ja'. Kan indstilles til 'default', 'black' eller 'black-translucent'." -msgid "Select when to open registration" -msgstr "Vælg, hvornår der skal åbnes for tilmelding" +#: +msgid "Web Manifest" +msgstr "Webmanifest" -msgid "Now" -msgstr "Nu" +#: +msgid "A URL to a manifest.json file that describes the application. The JSON-based manifest provides developers with a centralized place to put metadata associated with a web application." +msgstr "En URL til en manifest.json-fil, der beskriver applikationen. Den JSON-baserede manifest giver udviklere et centraliseret sted at placere metadata associeret med en webapplikation." -msgid "At the start of the event" -msgstr "Ved arrangementets start" +#: +msgid "MSApplication - Nav button color" +msgstr "MSApplication - Farve for navigationsknap" -msgid "Custom schedule" -msgstr "Brugerdefineret tidsplan" +#: +msgid "Controls the color of the Back and Forward buttons in the pinned site browser window." +msgstr "Kontrollerer farven på Tilbage- og Frem-knapperne i den fastgjorte sites browservindue." -msgid "seconds" -msgstr "sekunder" +#: +msgid "MSApplication - Start URL" +msgstr "MSApplication - Start URL" -msgid "Select when to close registration" -msgstr "Vælg, hvornår der skal lukkes for tilmelding" +#: +msgid "The URL to the root page of the site." +msgstr "URL'en til bunden af hjemmesiden." -msgid "At the end of the event" -msgstr "Ved arrangementets slutning" +#: +msgid "Viewport" +msgstr "Visningsvindue" -msgid "after the event starts" -msgstr "efter et arrangement begynder" +#: +msgid "Used by most contemporary browsers to control the display for mobile browsers. Please read a guide on responsive web design for details of what values to use." +msgstr "Bruges af de fleste moderne browsere til at styre visningen for mobile browsere. Læs en guide om responsivt webdesign for at få oplysninger om, hvilke værdier du skal bruge." -msgid "Total Number of Spaces Available" -msgstr "Totalt antal pladser til rådighed" +#: +msgid "iTunes App details" +msgstr "iTunes app detaljer" -msgid "" -"Maximum number of attendees available for each series, or individual event. " -"Leave blank for unlimited." -msgstr "" -"Maksimalt antal deltagere tilgængelig for hver serie eller individuelt " -"arrangement. Lad være blank for ubegrænset." +#: +msgid "This informs iOS devices to display a banner to a specific app. If used, it must provide the 'app-id' value, the 'affiliate-data' and 'app-argument' values are optional." +msgstr "Dette informerer IOS-enheder om at vise et banner til en bestemt app. Hvis den bruges, skal den angive værdien 'app-id', mens værdierne 'affiliate-data' og 'app-argument' er valgfrie." -msgid "Enable a waiting list if the number of registrations reaches capacity." -msgstr "Aktiver en venteliste, hvis antallet af deltagere når kapaciteten." +#: +msgid "Application name" +msgstr "Applikationsnavn" -msgid "If Scheduled Registration is chosen, registration dates must be set." -msgstr "" -"Hvis planlagt registrering er valgt, skal registreringsdatoer indstilles." +#: +msgid "The default name displayed with the pinned sites tile (or icon). Set the content attribute to the desired name." +msgstr "Standardnavnet vises ved feltet eller ikonet. Indstil indholdsattributten til det ønskede navn." -msgid "The @title end date cannot be before the start date" -msgstr "@title afslutningsdatoen kan ikke være før startdatoen" +#: +msgid "Cleartype" +msgstr "Cleartype" -msgid "Event Registration Access" -msgstr "Adgang for registrering" +#: +msgid "A legacy meta tag for older versions of Internet Explorer on Windows, use the value 'on' to enable it; this tag is ignored by all other browsers." +msgstr "Et arve meta-tag for ældre versioner af Internet Explorer på Windows, brug værdien 'on' for at aktivere det; dette tag ignoreres af alle andre browsere." -msgid "grouped" -msgstr "grupperet" +#: +msgid "Format detection" +msgstr "Formatdetektion" -msgid "exposed" -msgstr "blotlagt" +#: +msgid "If set to 'telephone=no' the page will not be checked for phone numbers, which would be presented." +msgstr "Hvis indstillet til 'telephone=no' vil siden ikke blive tjekket for telefonnumre, som ville blive præsenteret." -msgid "Spaces Available" -msgstr "Pladser tilgængelige" +#: +msgid "MSApplication - Task" +msgstr "MSApplication - Opgave" -msgid "Event Full" -msgstr "Fuldt arrangement" +#: +msgid "A semi-colon -separated string defining the 'jump' list task. Should contain the 'name=' value to specify the task's name, the 'action-uri=' value to set the URL to load when the jump list is clicked, the 'icon-uri=' value to set the URL to an icon file to be displayed, and 'window-type=' set to either 'tab' (default), 'self' or 'window' to control how the link opens in the browser." +msgstr "En semikolon-separeret streng, der definerer 'hop'-listens opgave. Skal indeholde 'navn='-værdien for at specificere opgavens navn, 'handlings-uri='-værdien for at indstille URL'en til at indlæse, når hop-listen klikkes, 'ikon-uri='-værdien for at indstille URL'en til en ikonfil, der skal vises, og 'vinduetype='-sæt til enten 'tab' (standard), 'self' eller 'vindue' for at styre, hvordan linket åbnes i browseren." -msgid "Availability." -msgstr "Tilgængelighed." +#: +msgid "MSApplication - Task separator" +msgstr "MSApplication - Opgaveseparator" -msgid "No key defined for @module notifications." -msgstr "Ingen nøgle defineret for @module notifikationer." +#: +msgid "MSApplication - Config" +msgstr "MSApplication - Konfiguration" -msgid "No config name defined for @module notifications." -msgstr "Ingen konfigurationsnavn defineret for @module notifikationer." +#: +msgid "Should contain the full URL to a Browser configuration schema file that further controls tile customizations." +msgstr "Skal indeholde den fulde URL til en Browser konfigurationsskema fil, der yderligere kontrollerer tilpasningerne af fliser." -msgid "" -"No default from address configured. Please check the system.site mail config." -msgstr "" -"Ingen standard afsenderadresse konfigureret. Tjek system.site mail konfig." +#: +msgid "Android app link alternative" +msgstr "Android-app linkalternativ" -msgid "No default subject configured for @key emails in @config_name." -msgstr "Ingen standard emne konfigureret for @key emails i @config_name." +#: +msgid "A custom string for deeplinking to an Android mobile app. Should be in the format 'package_name/host_path', e.g. 'com.example.android/example/hello-screen'. The 'android-app://' prefix will be included automatically." +msgstr "En tilpasset streng for deeplinking til en Android mobilapp. Skal være i formatet 'pakkenavn/værtssti', f.eks. 'com.example.android/eksempel/hello-skærm'. Prefixet 'android-app://' inkluderes automatisk." -msgid "No default body configured for @key emails in @config_name." -msgstr "" +#: +msgid "iOS app link alternative" +msgstr "iOS app link alternativ" -msgid "Default revision" -msgstr "Standard revidering" +#: +msgid "A custom string for deeplinking to an iOS mobile app. Should be in the format 'itunes_id/scheme/host_path', e.g. 123456/example/hello-screen'. The 'ios-app://' prefix will be included automatically." +msgstr "En tilpasset streng for deeplinking til en iOS mobilapp. Skal være i formatet 'itunes_id/skema/værtssti', f.eks. 123456/eksempel/hello-skærm'. Prefixet 'ios-app://' inkluderes automatisk." -msgid "" -"A flag indicating whether this was a default revision when it was saved." -msgstr "Et flag som angiver om dette var standardversionen da den blev gemt." +#: +msgid "Handheld-Friendly" +msgstr "Handheld-Friendly" -msgid "Revision create time" -msgstr "Revidering oprettet" +#: +msgid "Some older mobile browsers will expect this meta tag to be set to 'true' to indicate that the site has been designed with mobile browsers in mind." +msgstr "Nogle ældre mobilbrowsere forventer at dette meta tag er sat til 'sand' for at indikere, at sitet er designet med mobile browsere i tankerne." -msgid "Revision user" -msgstr "Revidér bruger" +#: +msgid "Site verification" +msgstr "Verifikation af hjemmeside" -msgid "Revision log message" -msgstr "Logbesked" +#: +msgid "These meta tags are used to confirm site ownership for search engines and other services." +msgstr "Disse metatags bliver brugt til at bekræfte hjemmesideejerskab for søgemaskiner og andre sercives." -msgid "Briefly describe the changes you have made." -msgstr "Giv en kort beskrivelse af dine ændringer." +#: +msgid "Pocket" +msgstr "Pocket" -msgid "Registrants have been converted to be revisionable." -msgstr "" +#: +msgid "A string provided by Pocket, full details are available from the Pocket online help." +msgstr "En streng leveret af Pocket, fulde detaljer er tilgængelige fra Pocket online hjælp." -msgid "Registration Availability" -msgstr "Deltagertilgængelighed" +#: +msgid "Yandex" +msgstr "Yandex" -msgid "The number of registration spaces available for an event instance." -msgstr "" -"Antallet af tilmeldingspladser tilgængelige for en arrangementsinstans." +#: +msgid "A string provided by Yandex, full details are available from the Yandex online help." +msgstr "En streng leveret af Yandex, fulde detaljer er tilgængelige fra Yandex online hjælp." -msgid "Whether the event instance has availability." -msgstr "Om begivenhed-instansen er tilgængelig." +#: +msgid "Facebook" +msgstr "Facebook" -msgid "Registration Availability Count" -msgstr "Deltagertilgængelighedsantal" +#: +msgid "A string provided by Facebook, full details are available from the Facebook online help." +msgstr "En streng leveret af Facebook, fulde detaljer er tilgængelige fra Facebook online hjælp." -msgid "The number of registration spaces available for an event instance" -msgstr "Antal mulige deltagere i en arrangemenstinstans" +#: +msgid "Norton Safe Web" +msgstr "Norton Safe Web" -msgid "The number of registrations for an event instance." -msgstr "Antal deltagere i en arrangementsinstans." +#: +msgid "A string provided by Norton Safe Web, full details are available from the Norton Safe Web online help." +msgstr "En streng leveret af Norton Safe Web, fulde detaljer er tilgængelige fra Norton Safe Web online hjælp." -msgid "The number of waitlisted registrants for an event instance." -msgstr "Antal deltagere på venteliste til en arrangementsinstans." +#: +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" -msgid "The type of registration allowed for the series." -msgstr "" +#: +msgid "A string provided by Zoom, full details are available from the Zoom online help." +msgstr "En streng leveret af Zoom, fulde detaljer er tilgængelige fra Zoom online hjælp." -msgid "Event iCalendar Link" -msgstr "Arrangement iCalendar link" +#: +msgid "Google Site Verification" +msgstr "Google Site Verifikation" -msgid "iCalendar" -msgstr "iCalendar" +#: +msgid "A string provided by Google, full details are available from the Google online help." +msgstr "En streng leveret af Google, fulde detaljer er tilgængelige fra Google online hjælp." -msgid "iCalendar Link Title" -msgstr "iCalendar link titel" +#: +msgid "SIWECOS" +msgstr "SIWECOS" -msgid "Link text for the Event iCalendar Link field." -msgstr "Linktekst til iCalendar linkfeltet for arrangementet." +#: +msgid "A string provided by SIWECOS, the free website security scanner." +msgstr "En streng leveret af SIWECOS, den gratis sikkerhedsscanner for hjemmesider." -msgid "Download as iCal" -msgstr "Download som iCal" +#: +msgid "Baidu" +msgstr "Baidu" -msgid "Event instance type" -msgstr "Arrangementinstans type" +#: +msgid "A string provided by Baidu." +msgstr "En streng leveret af Baidu." -msgid "Select the type of event for which to map iCalendar properties." -msgstr "" -"Vælg typen af arrangement, som iCalendar-egenskaberne skal knyttes til." +#: +msgid "Bing" +msgstr "Bing" -msgid "Summary" -msgstr "Resumé" +#: +msgid "A string provided by Bing, full details are available from the Bing online help." +msgstr "En streng leveret af Bing, fulde detaljer er tilgængelige fra Bing online hjælp." -msgid "Short summary or subject for the event." -msgstr "Kort resumé eller emne for arrangementet." +#: +msgid "A string provided by Pinterest, full details are available from the Pinterest online help." +msgstr "En streng leveret af Pinterest, fulde detaljer er tilgængelige fra Pinterest online hjælp." -msgid "Contact" -msgstr "Kontakt" +#: +msgid "App Links" +msgstr "App Links" -msgid "Contact information for the event." -msgstr "Kontaktinformation for arrangementet." +#: +msgid "Meta tags used to expose App Links for app deep linking. See applinks.org for details and documentation." +msgstr "Metatags brugt til at eksponere App Links for app dyb linking. Se applinks.org for detaljer og dokumentation." -msgid "" -"A more complete description of the event than that provided by the summary." -msgstr "En mere fyldig beskrivelse af arrangementet end i manchetten." +#: +msgid "Windows Universal app ID" +msgstr "\n" +"Windows Universal app ID" -msgid "Geographic Position" -msgstr "Geografisk position" +#: +msgid "The app ID for the app store." +msgstr "App-ID for app-butikken." -msgid "" -"The global position for the event. The value must be two semicolon-separated " -"float values." -msgstr "" +#: +msgid "Windows Universal app name" +msgstr "Windows Universal app navn" -msgid "Location" -msgstr "Lokation" +#: +msgid "The name of the app (suitable for display)" +msgstr "Navnet på appen (egnet til visning)." -msgid "The intended venue for the event." -msgstr "Det planlagte sted for arrangementet." +#: +msgid "iPad app URL scheme" +msgstr "iPad app URL-skema" -msgid "Priority" -msgstr "Prioritet" +#: +msgid "A custom scheme for the iOS app. This attribute is required by the app Links specification." +msgstr "Et tilpasset skema for iOS-appen. Dette attribut er påkrævet af App Links-specifikationen." -msgid "" -"The relative priority of the event. The value must be an integer in the " -"range 0 to 9. A value of 0 specifies an undefined priority. A value of 1 is " -"the highest priority. A value of 9 is the lowest priority." -msgstr "" -"Den relative prioritet af arrangementet. Værdien skal være et heltal i " -"området 0 til 9. En værdi på 0 angiver en udefineret prioritet. En værdi på " -"1 er højeste prioritet. En værdi på 9 er laveste prioritet." +#: +msgid "Android app Activity Class" +msgstr "Android-app aktivitetsklasse" -msgid "A URL associated with the event." -msgstr "Arrangementets URL." +#: +msgid "A fully-qualified Activity class name for intent generation." +msgstr "Et fuldt kvalificeret klassenavn for Activity til intentgenerering." -msgid "All event instance types are already mapped." -msgstr "Alle begivenhedsinstans typer er allerede kortlagt." +#: +msgid "Windows app ID" +msgstr "Windows app ID" -msgid "%label iCalendar property mapping saved." -msgstr "%label iCalendar-egenskabstilknytning gemt." +#: +msgid "Windows Phone app ID" +msgstr "Window Phone app ID" -msgid "%label iCalendar property mapping has been deleted." -msgstr "%label iCalendar-egenskabstilknytning er blevet slettet." +#: +msgid "Windows Universal app URL scheme" +msgstr "Windows Universal app URL oversigt" -msgid "2 days" -msgstr "2 dage" +#: +msgid "Android app URL scheme" +msgstr "Android app URL-skema" -msgid "Millisecond(s)" -msgstr "Millisekund(er)" +#: +msgid "A custom scheme for the Android app." +msgstr "Et tilpasset skema for Android-appen." -msgid "Add Instance" -msgstr "Tilføj instans" +#: +msgid "Android app package ID" +msgstr "Android-app ID-pakke" -msgid "" -"Successfully updated @success instance statuses. Skipped @skipped instances " -"due to status or workflow mismatch with series." -msgstr "" -"Opdaterede @success instans statusser. Sprang @skipped instanser over pga. " -"status eller ændringer ift. serien. " +#: +msgid "A fully-qualified package name for intent generation. This attribute is required by the App Links specification." +msgstr "Et fuldt kvalificeret pakkenavn til intentgenerering. Dette attribut kræves af App Links-specifikationen." -msgid "Revision Date Changes" -msgstr "" +#: +msgid "iPad app store ID" +msgstr "iPad app store ID" -msgid "" -"Recurrence configuration has been changed in this revision, as a result if " -"you choose to publish this revision all instances will be removed and " -"recreated. This action cannot be undone." -msgstr "" -"Gentagelseskonfigurationen er ændret i denne revision, som resultat vil alle " -"instanser blive fjernet og genoprettet, hvis du vælger at udgive denne " -"revision. Denne handling kan ikke fortrydes." +#: +msgid "Windows Phone app URL scheme" +msgstr "Windows Phone-appens URL-skema" -msgid "Stored" -msgstr "Opbevaret" +#: +msgid "Windows app URL scheme" +msgstr "Windows app URL skema" -msgid "Skipping excluded date: @start_date - @end_date" -msgstr "Springe udelukket dato over: @start_date - @end_date" +#: +msgid "Web URL" +msgstr "Web URL" -msgid "Skipping non-included date: @start_date - @end_date" -msgstr "Springer ikke-inkluderet dato over: @start_date - @end_date" +#: +msgid "The web URL; defaults to the URL for the content that contains this tag." +msgstr "Web URL'en; standardiserer til URL'en for indhold, der indeholder dette tag." -msgid "Custom/Single Event" -msgstr "Enkeltstående arrangement" +#: +msgid "iOS app store ID" +msgstr "iOS app store ID" -msgid "Event Instances" -msgstr "Arrangementsinstanser" +#: +msgid "Android app name" +msgstr "Android app navn" -msgid "Excluded Dates" -msgstr "Udelukkede datoer" +#: +msgid "The name of the app (suitable for display)." +msgstr "Navnet på appen (egnet til visning)." -msgid "Included Dates" -msgstr "Inkluderede datoer" +#: +msgid "iOS app URL scheme" +msgstr "iOS app URL-skema" -msgid "Consecutive Event" -msgstr "Fortløbende (fx træffetider)" +#: +msgid "Windows app name" +msgstr "Windows app navn" -msgid "Daily Event" -msgstr "Daglig" +#: +msgid "iPhone app store ID" +msgstr "iPhone app store ID" -msgid "Event series type" -msgstr "Arrangementsserie type." +#: +msgid "iPhone app URL scheme" +msgstr "iPhone app URL-skema" -msgid "The eventseries type." -msgstr "Typen af arrangementsserie." +#: +msgid "Should fallback" +msgstr "Skal falde tilbage" -msgid "The eventinstance type." -msgstr "Arrangemenstsinstansens type." +#: +msgid "Indicates if the web URL should be used as a fallback; defaults to \"true\"." +msgstr "Angiver om web-URL'en skal bruges som fallback; standardindstillingen er \"true\"." -msgid "Weekly Event" -msgstr "Ugentlig" +#: +msgid "Windows Phone app name" +msgstr "Windows Phone appens navn" -msgid "Monthly Event" -msgstr "Månedligt" +#: +msgid "iOS app name" +msgstr "iOS app navn" -msgid "Updated view @id." -msgstr "Opdateret visning @id." +#: +msgid "Open Graph" +msgstr "Open Graph" -msgid "No Recurring events views to update." -msgstr "Ingen gentagne arrangementsvisninger til opdatering." +#: +msgid "The Open Graph meta tags are used to control how Facebook, Pinterest, LinkedIn and other social networking sites interpret the site's content.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your content will look when it's shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags." +msgstr "Open Graph meta tags bruges til at kontrollere, hvordan Facebook, Pinterest, LinkedIn og andre sociale netværkssider tolker sidens indhold.

Facebook Sharing Debugger lader dig forhåndsvise, hvordan dit indhold vil se ud, når det deles på Facebook og fejlfinde eventuelle problemer med dine Open Graph tags." -msgid "Yearly Event" -msgstr "Årligt" +#: +msgid "Video width" +msgstr "Video bredde" -msgid "Series Name" -msgstr "Serienavn" +#: +msgid "The height of the above video(s). Note: if both the unsecured and secured videos are provided, they should both be the same size." +msgstr "The height of the above video(s). Note: if both the unsecured and secured videos are provided, they should both be the same size." -msgid "Recur Type" -msgstr "Gentagelsesmønster" +#: +msgid "First name" +msgstr "Fornavn" -msgid "Instances" -msgstr "Instances" +#: +msgid "The first name of the person who's Profile page this is." +msgstr "Fornavnet på den person, hvis profilside dette er." -msgid "Series Starts" -msgstr "Serien starter" +#: +msgid "Site name" +msgstr "Sitets navn" -msgid "Updated" -msgstr "Updated" +#: +msgid "A human-readable name for the site, e.g., IMDb." +msgstr "Et menneskelæsbart navn for sitet, f.eks. IMDb." -msgid "Published" -msgstr "Published" +#: +msgid "Article tag(s)" +msgstr "Artikel-tag(s)" -msgid "Unpublished" -msgstr "Unpublished" +#: +msgid "Appropriate keywords for this content." +msgstr "Passende nøgleord for dette indhold." -msgid "Add new instance to %name" -msgstr "Tilføj ny instans til %name" +#: +msgid "Video URL" +msgstr "Video URL" -msgid "Create %name Event" -msgstr "Opret %name arrangement" +#: +msgid "The URL of an video which should represent the content. For best results use a source that is at least 1200 x 630 pixels in size, but at least 600 x 316 pixels is a recommended minimum. Object types supported include video.episode, video.movie, video.other, and video.tv_show." +msgstr "URL til en video, som skal repræsentere indholdet. For at opnå de bedste resultater skal du bruge en kilde, der er mindst 1200 x 630 pixels stor, men mindst 600 x 316 pixels er et anbefalet minimum. Understøttede objekttyper omfatter video.episode, video.movie, video.other og video.tv_show." -msgid "Edit %type Event %title" -msgstr "Rediger %type Arrangement %title" +#: +msgid "Article section" +msgstr "Artikelsektion" -msgid "Delete %type Event %title" -msgstr "Slet %type arrangement %title" +#: +msgid "The primary section of this website the content belongs to." +msgstr "Den primære sektion på denne hjemmeside, som indholdet hører til." -msgid "Clone %type Event %title" -msgstr "Klon %type Arrangement %title" +#: +msgid "Book author" +msgstr "Forfatter" -msgid "Revision of %title from %date" -msgstr "Version af %title fra %date" +#: +msgid "Links a book to an author's Facebook profile, should be either URLs to the author's profile page or their Facebook profile IDs." +msgstr "Linker en bog til en forfatters Facebook-profil, bør være enten URL'er til forfatterens profilsider eller deres Facebook-profil ID'er." -msgid "@langname revisions for %title" -msgstr "@langname versioner af %title" +#: +msgid "Audio type" +msgstr "Audio type" -msgid "Revisions for %title" -msgstr "Versioner af %title" +#: +msgid "The MIME type of the audio file. Examples include 'application/mp3' for an MP3 file." +msgstr "MIME-typen af lydfilen. Eksempler er 'application/mp3' for en MP3-fil." -msgid "Revision" -msgstr "Version" +#: +msgid "Article author" +msgstr "Artiklens forfatter" -msgid "Current revision" -msgstr "Nuværende version" +#: +msgid "Links an article to an author's Facebook profile, should be either URLs to the author's profile page or their Facebook profile IDs." +msgstr "Linker en artikel til en forfatters Facebook-profil, bør være enten URL'er til forfatterens profilsider eller deres Facebook-profil ID'er." -msgid "User ID" -msgstr "Bruger ID" +#: +msgid "Determiner" +msgstr "Bestemmer" -msgid "The UUID of the event entity." -msgstr "UUID'et for arrangementsinstansen." +#: +msgid "The word that appears before the content's title in a sentence. The default ignores this value, the 'Automatic' value should be sufficient if this is actually needed." +msgstr "Ordet, der optræder før indholdets titel i en sætning. Standarden ignorerer denne værdi, den 'automatiske' værdi burde være nok, hvis dette faktisk er nødvendigt." -msgid "The title of the event entity." -msgstr "Titlen på arrangementsinstansen." +#: +msgid "Content type" +msgstr "Indholdstype" -msgid "Custom Date(s) and Time(s)" -msgstr "Dato(er) og Tidspunkt(er)" +#: +msgid "The type of the content, e.g., movie." +msgstr "Typen af indhold, f.eks. movie." -msgid "The language code of event entity." -msgstr "Sprogkoden for arrangementenhed." +#: +msgid "Tag words" +msgstr "Tags" -msgid "Revision translation affected" -msgstr "Oversættelse af version påvirket" +#: +msgid "Tag words associated with this video." +msgstr "Tags forbundet med denne video." -msgid "" -"Indicates if the last edit of a translation belongs to current revision." -msgstr "" -"Angiver om den seneste ændring af en oversættelse hører til den aktuelle " -"version." +#: +msgid "Locality" +msgstr "Lokalitet" -msgid "The ID of the event entity." -msgstr "ID'et for arrangemenstinstansen." +#: +msgid "See also" +msgstr "Se også" -msgid "Event Date" -msgstr "Arrangementsdato" +#: +msgid "URLs to related content" +msgstr "URL'er til relateret indhold" -msgid "The ID of the event series entity." -msgstr "ID'et for arrangementsserien." +#: +msgid "Article publisher" +msgstr "Artiklens udgiver" -msgid "Custom Dates" -msgstr "Brugerdefinerede datoer" +#: +msgid "Links an article to a publisher's Facebook page." +msgstr "Linker en artikel til en udgivers Facebook-side." -msgid "A total of %count existing event instances were removed" -msgstr "I alt blev %count arrangementsinstanser fjernet." +#: +msgid "Actor(s)" +msgstr "Aktør(er)" -msgid "%count existing event instances were skipped." -msgstr "%count eksisterende arrangement-felter blev sprunget over." +#: +msgid "Links to the Facebook profiles for actor(s) that appear in the video." +msgstr "Linker til Facebook-profiler for skuespiller(e), der optræder i videoen." -msgid "" -"A total of %items event instances were created as part of this event series." -msgstr "I alt %items instanser blev oprettet som del af denne serie." +#: +msgid "A alternative version of og:image and has exactly the same requirements; only one needs to be used." +msgstr "En alternativ version af og:image og har præcis samme krav; kun én skal bruges." -msgid "@start_date to @end_date" -msgstr "@start_date til @end_date" +#: +msgid "Book tag(s)" +msgstr "Bog tag(s)" -msgid "Excluded dates" -msgstr "Udelukkede datoer" +#: +msgid "Video height" +msgstr "Video højde" -msgid "Start" -msgstr "Start" +#: +msgid "Video type" +msgstr "Video type" -msgid "End" -msgstr "Slut" +#: +msgid "The type of video referenced above. Should be either video.episode, video.movie, video.other, and video.tv_show. Note: there should be one value for each video, and having more than there are videos may cause problems." +msgstr "Typen af video refereret ovenfor. Skal enten være video.episode, video.movie, video.other, og video.tv_show. Bemærk: Der skal kun være én værdi for hver video, og at have flere, end der er videoer, kan forårsage problemer." -msgid "Event Name" -msgstr "Arrangementsnavn" +#: +msgid "Image Secure URL" +msgstr "Sikker URL for billede" -msgid "View Series" -msgstr "Vis serie" +#: +msgid "The secure URL (HTTPS) of an image which should represent the content. The image must be at least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a recommended minimum size, and for best results use an image least 1200 x 630 pixels in size. Supports PNG, JPEG and GIF formats." +msgstr "Den sikre URL (HTTPS) af et billede, der skal repræsentere indholdet. Billedet skal mindst være 200 x 200 pixels i størrelse, 600 x 316 pixels er den anbefalede mindstestørrelse, og brug et billede på mindst 1200 x 630 pixels i størrelse for bedste resultat. Understøtter PNG, JPEG og GIF formater." -msgid "Confirm Date Changes" -msgstr "Bekræft ændring af dato/tidspunkt" +#: +msgid "Director(s)" +msgstr "Direktør(er)" -msgid "" -"Recurrence configuration has been changed. New instances may be created, and " -"now-unrelevant instances will be deleted, along with any custom changes made " -"to these instances. This action cannot be undone." -msgstr "" +#: +msgid "Links to the Facebook profiles for director(s) that worked on the video." +msgstr "Linker til Facebook-profiler for instruktør(er), der arbejdede på videoen." -msgid "Not published" -msgstr "Ikke udgivet" +#: +msgid "Page URL" +msgstr "Side URL" -msgid "Last saved" -msgstr "Sidst gemt" +#: +msgid "Preferred page location or URL to help eliminate duplicate content for search engines, e.g., https://www.imdb.com/title/tt0117500/." +msgstr "Foretrukken sideplacering eller URL for at hjælpe med at eliminere duplikeret indhold for søgemaskiner, f.eks. https://www.imdb.com/title/tt0117500/." -msgid "Not saved yet" -msgstr "Ikke gemt endnu" +#: +msgid "Gender" +msgstr "Køn" -msgid "Successfully saved the %name event series" -msgstr "Arrangementsserien %name blev gemt." +#: +msgid "Any of Facebook's gender values should be allowed, the initial two being 'male' and 'female'." +msgstr "Enhver af Facebooks kønsværdier bør tillades, de første to værende 'male' og 'female'." -msgid "@language translation of the @type %label has been saved." -msgstr "@language oversættelse af @type %label er gemt." +#: +msgid "Video duration (seconds)" +msgstr "Video varighed (sekunder)" -msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?" -msgstr "Ønsker du at slette versionen fra %revision-date?" +#: +msgid "The length of the video in seconds" +msgstr "Længden på videoen i sekunder" -msgid "Revision from %revision-date of eventseries %title has been deleted." -msgstr "" -"Revision fra %revision-date af arrangementsrækken %title er blevet slettet." +#: +msgid "Image 'alt'" +msgstr "Billede 'alt'" -msgid "" -"Are you sure you want to revert @language translation to the revision from " -"%revision-date?" -msgstr "" -"Er du sikker på, at du ønsker at gendanne @language-oversættelsen af " -"versionen fra %revision-date?" +#: +msgid "A description of what is in the image, not a caption. If the page specifies an og:image it should specify og:image:alt." +msgstr "En beskrivelse af hvad der er på billedet, ikke en billedtekst. Hvis siden specificerer et og:image, bør den specificere og:image:alt." -msgid "Revert content shared among translations" -msgstr "Gendan indholds som deles mellem oversættelser" +#: +msgid "Article publication date & time" +msgstr "Artiklens publiceringsdato & -tid" -msgid "Label for the Event series type." -msgstr "Label for typen af arrangementsserie." +#: +msgid "The date this content was published on, with an optional time value. Needs to be in ISO 8601 format." +msgstr "Datoen dette indhold blev offentliggjort på, med et valgfrit tidspunkt. Skal være i ISO 8601 format." -msgid "This text will be displayed on the Add event page." -msgstr "Denne tekst vil blive vist på Add event side." +#: +msgid "Audio URL" +msgstr "Audio URL" -msgid "Created the %label event series type." -msgstr "Oprettede %label arrangement serietype." +#: +msgid "The URL to an audio file that complements this object." +msgstr "URL'en til en lydfil, der komplimenterer dette objekt." -msgid "Saved the %label event series type." -msgstr "Gemte %label typen af arrangementsserie." +#: +msgid "Article modification date & time" +msgstr "Artiklens ændringsdato & -tid" -msgid "Label for the Event instance type." -msgstr "Label for typen af arrangementsinstans." +#: +msgid "The date this content was last modified, with an optional time value. Needs to be in ISO 8601 format." +msgstr "Datoen dette indhold sidst blev ændret, med et valgfrit tidspunkt. Skal være i ISO 8601 format." -msgid "Created the %label event instance type." -msgstr "Oprettede %label arrangement instanstype." +#: +msgid "Actor's role" +msgstr "Aktørens rolle" -msgid "Saved the %label event instance type." -msgstr "Gemte arrangementsinstans typen %label." +#: +msgid "The roles of the actor(s)." +msgstr "The roles of the actor(s)." -msgid "Event Display" -msgstr "Arrangementsvisning" +#: +msgid "Series" +msgstr "Serie" -msgid "Event Instance Date Format" -msgstr "Arrangementinstans datoformat" +#: +msgid "The TV show this series belongs to." +msgstr "Den tv-serie, som denne serie tilhører." -msgid "Enter the @link used when listing event dates. Default is F jS, Y h:iA." -msgstr "" -"Indtast det @link, der bruges, når arrangementdatoer listes. Standard er F " -"jS, Y h:iA." +#: +msgid "Latitude" +msgstr "Breddegrad" -msgid "Event Instance Items" -msgstr "Arrangementinstans emner" +#: +msgid "Last name" +msgstr "Efternavn" -msgid "" -"Enter the number of items to show per page in the default event instance " -"listing table." -msgstr "" -"Indtast antallet af elementer, der skal vises pr. side i standardtabellen " -"for arrangementinstanser." +#: +msgid "The person's last name." +msgstr "Personens efternavn." -msgid "Label for the Included dates." -msgstr "Mærkat for de inkluderede datoer." +#: +msgid "Image width" +msgstr "Billedets bredde" -msgid "Start date" -msgstr "Startdato" +#: +msgid "The width of the above image(s). Note: if both the unsecured and secured images are provided, they should both be the same size." +msgstr "Bredden på de ovenstående billed(er). Note: hvis både de usikre og sikre billeder er givet, skal de begge være samme størrelse." -msgid "Enter the start date of this inclusion range" -msgstr "Indtast startdatoen for dette inklusionsinterval" +#: +msgid "Phone number" +msgstr "Telefonnummer" -msgid "End date" -msgstr "Slutdato" +#: +msgid "Release date" +msgstr "Udgivelsesdato" -msgid "Enter the end date of this inclusion range" -msgstr "Indtast slutdatoen for dette inklusionsinterval" +#: +msgid "The date the video was released." +msgstr "Datoen for, hvornår videoen blev udgivet." -msgid "Created the %label Included dates." -msgstr "Oprettede %label Inkluderede datoer." +#: +msgid "Video Secure URL" +msgstr "Video Sikker URL" -msgid "Saved the %label Included dates." -msgstr "Gemt de %label inkluderede datoer." +#: +msgid "The secure URL (HTTPS) of an video which should represent the content." +msgstr "Den sikre URL (HTTPS) af en video, som repræsenterer indholdet." -msgid "" -"Are you sure you want to delete the @language translation of the @entity-" -"type %label?" -msgstr "" -"Er du sikker på, at du ønsker at slette @language-oversættelsen af @entity-" -"type %label?" +#: +msgid "Postal/ZIP code" +msgstr "Postnummer" -msgid "Are you sure you want to delete event %name and its instances?" -msgstr "" -"Er du sikker på, at du vil slette arrangementet %name og dets instanser?" +#: +msgid "Content modification date & time" +msgstr "Indholdets ændringsdato og -tid" -msgid "" -"This event series contains %count events taking place on the following dates:" -msgstr "" -"Denne begivenhedsserie indeholder %count begivenheder, der finder sted på " -"følgende datoer:" +#: +msgid "The date this content was last modified, with an optional time value. Needs to be in ISO 8601 format. Can be the same as the 'Article modification date' tag." +msgstr "Datoen for dette indhold sidst blev ændret, med et valgfrit tidspunkt. Kan være det samme som 'Artikel ændringsdato' tag." -msgid "Deleting this event series will remove all associated event instances." -msgstr "" -"Sletning af arrangement-serier vil fjerne alle tilknyttede arrangement-" -"instanser." +#: +msgid "Release Date" +msgstr "Udgivelsesdato" -msgid "

This action cannot be undone.

" -msgstr "

Denne handling kan ikke fortrydes.

" +#: +msgid "The date the book was released." +msgstr "Udgivelsesdato" -msgid "@language translation of the @type %label has been deleted." -msgstr "@language-oversættelsen af @type %label slettet." +#: +msgid "Locale" +msgstr "Lokalitet" -msgid "The %title event series and all the instances have been deleted." -msgstr "Arrangementsserien %title og alle den instanser er blevet slettet." +#: +msgid "The locale these tags are marked up in, must be in the format language_TERRITORY. Default is 'en_US'." +msgstr "Lokaliteten, som disse tags er markeret i, skal være i formatet language_TERRITORY. Standard er 'en_US'." -msgid "Are you sure you want to delete event instance for %name?" -msgstr "Er du sikker på du vil slette denne instans af %name?" +#: +msgid "Image type" +msgstr "Billedtype" -msgid "" -"Deleting this instance will remove only the instance on %date and not other " -"events in this series. This action cannot be undone." -msgstr "" -"Ved at slette denne instans sletter du kun instansen %date og ikke andre " -"arrangementer i denne serie. Dette kan ikke fortrydes." +#: +msgid "The type of image referenced above. Should be either 'image/gif' for a GIF image, 'image/jpeg' for a JPG/JPEG image, or 'image/png' for a PNG image. Note: there should be one value for each image, and having more than there are images may cause problems." +msgstr "Typen af billede refereret ovenfor. Skal enten være 'billede/gif' for et GIF billede, 'billede/jpeg' for et JPG/JPEG billede, eller 'billede/png' for et PNG billede. Bemærk: Der skal kun være én værdi for hvert billede, og at have flere, end der er billeder, kan forårsage problemer." -msgid "The %title event instance starting on %date has been deleted." -msgstr "Instansen %title som fandt sted %date er blevet slettet." +#: +msgid "The URL of an image which should represent the content. The image must be at least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a recommended minimum size, and for best results use an image least 1200 x 630 pixels in size. Supports PNG, JPEG and GIF formats. Should not be used if og:image:url is used. Note: if multiple images are added many services (e.g. Facebook) will default to the largest image, not specifically the first one." +msgstr "URL'en til et billede, der skal repræsentere indholdet. Billedet skal være mindst 200 x 200 pixels stort; 600 x 316 pixels er en anbefalet minimumsstørrelse, og for de bedste resultater skal du bruge et billede, der er mindst 1200 x 630 pixels stort. Understøtter PNG-, JPEG- og GIF-formater. Bør ikke bruges, hvis og:image:url bruges. Bemærk: Hvis der tilføjes flere billeder, vil mange tjenester (f.eks. Facebook) som standard vælge det største billede, ikke nødvendigvis det første." -msgid "Data Inheritance" -msgstr "Data arv" +#: +msgid "Scriptwriter(s)" +msgstr "Manuskriptforfatter(e)" -msgid "" -"Some of the data for event instances is inherited from the event series that " -"the instance belongs to. @link." -msgstr "" -"Noget af dataen for arrangementsinstanser arves fra arrangementsserien som " -"instansen tilhører. @link." +#: +msgid "Links to the Facebook profiles for scriptwriter(s) for the video." +msgstr "Linker til Facebook-profiler for manuskriptforfatter(e) til videoen." -msgid "Edit the series" -msgstr "Rediger serien" +#: +msgid "Fax number" +msgstr "Fax nummer" -msgid "Event instance of %label has been saved." -msgstr "Instans af %label er gemt." +#: +msgid "Article expiration date & time" +msgstr "Artiklens udløbsdato & -tid" -msgid "@language translation of the Event Instance %label has been saved." -msgstr "@language oversættelse af Arrangementer Instance %label er gemt." +#: +msgid "The date this content will expire, with an optional time value. Needs to be in ISO 8601 format." +msgstr "Datoen for hvornår dette indhold vil udløbe, med et valgfrit tidspunkt. Skal være i ISO 8601 format." -msgid "" -"Deleting this event series type will also delete the corresponding event " -"instance type." -msgstr "" -"Sletning af arrangement-serietypen vil også slette den tilsvarende " -"arrangement-instanstype." +#: +msgid "Longitude" +msgstr "Længdegrad" -msgid "" -"Deleting this event series type will also delete the corresponding " -"registrant type." -msgstr "" -"Sletning af arrangement-serietypen vil også slette den tilsvarende " -"deltagertype." +#: +msgid "Street address" +msgstr "Gadenavn" -msgid "Successfully deleted @type: @label." -msgstr "" +#: +msgid "Audio secure URL" +msgstr "Sikker URL for lyd" -msgid "Successfully deleted @count instance(s)." -msgstr "Sletning af @count instanser blev gennemført." +#: +msgid "The secure URL to an audio file that complements this object. All 'http://' URLs will automatically be converted to 'https://'." +msgstr "Den sikre URL til en lydfil, som komplimenterer dette objekt. Alle 'http://' URLs vil automatisk blive konverteret til 'https://'." -msgid "No orphaned instances found." -msgstr "" +#: +msgid "The title of the content, e.g., The Rock." +msgstr "Titlen på indhold, f.eks., The Rock." -msgid "Unable to determine" -msgstr "Ude af stand til at bestemme" +#: +msgid "Image height" +msgstr "Billedets højde" -msgid "Delete Orphaned Instances" -msgstr "" +#: +msgid "The height of the above image(s). Note: if both the unsecured and secured images are provided, they should both be the same size." +msgstr "Højden på ovenstående billede(r). Bemærk: Hvis der leveres både usikrede og sikrede billeder, skal de begge have samme størrelse." -msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?" -msgstr "Ønsker du at vende tilbage til versionen fra %revision-date?" +#: +msgid "Alternative locales" +msgstr "Alternative lokaler" -msgid "Copy of the revision from %date." -msgstr "Kopi af versionen fra %date." +#: +msgid "Other locales this content is available in, must be in the format language_TERRITORY, e.g. 'fr_FR'." +msgstr "Andre sproglokaliteter dette indhold er tilgængeligt i, skal være i formatet sprog_TERRITORIUM, f.eks. 'fr_FR'." + +#: +msgid "ISBN" +msgstr "ISBN" -msgid "" -"eventinstance %title has been reverted to the revision from %revision-date." -msgstr "" -"Arrangementsinstans %title er blevet tilbageført til revisionen fra " -"%revision-date" +#: +msgid "The Book's ISBN" +msgstr "Bogens ISBN" -msgid "Revision from %revision-date of eventinstance %title has been deleted." -msgstr "" -"Revidering af %revision-date af arrangemenstinstansen %title er blevet " -"slettet." +#: +msgid "Username" +msgstr "Brugernavn" -msgid "" -"eventseries %title has been reverted to the revision from %revision-date." -msgstr "" -"arrangementseries %title er blevet gendannet til revisionen fra %revision-" -"dato." +#: +msgid "A pseudonym / alias of this person." +msgstr "Et pseudonym / alias af denne person." -msgid "Event Creation" -msgstr "Arrangør" +#: +msgid "Email address" +msgstr "E-mail-adresse" -msgid "Event Series Time Intervals" -msgstr "Tidsinterval for arrangementsserie" +#: +msgid "Metatag Test" +msgstr "Metatag test" -msgid "" -"Enter the interval, in minutes, to be used to separate event start times. " -"Default is 15 minutes. Set to 0 to allow users to enter any time." -msgstr "" -"Indsæt intervallet, i minutter, til at adskille starttidspunktet for " -"separate instanser. Standarden er sat til 15 minutter. Sæt til 0 for at " -"tillade brugere at indsætte en hvilken som helst værdi." +#: +msgid "A metatag tag for testing." +msgstr "Et meta-tag for testning." -msgid "Event Series Minimum Time" -msgstr "Minimumstid" +#: +msgid "Metatag: Pinterest" +msgstr "Metatag: Pinterest" -msgid "Enter the earliest an event can start." -msgstr "" +#: +msgid "Provides support for Pinterest's custom meta tags." +msgstr "Udøver støtte til Pinterests brugerdefinerede meta tags." -msgid "Event Series Maximum Time" -msgstr "Maximumstid" +#: +msgid "Metatag: Page Manager" +msgstr "Meta tag: Sidemanager" -msgid "Enter the latest an event can start." -msgstr "" +#: +msgid "Provides metatag support for Page Manager variants." +msgstr "Tilbyder meta tag-support til Page Manager-varianter." -msgid "Event Series Date Format" -msgstr "Arrangementseries datoformat" +#: +msgid "Metatag: Dublin Core Advanced" +msgstr "Meta tag: Avanceret Dublin Core" -msgid "Event Series Time Format" -msgstr "Tidsformat for arrangementsserie" +#: +msgid "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" +msgstr "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" -msgid "Enter the @link used when selecting times. Default is h:i A." -msgstr "Indtast det @link, der bruges, når tider vælges. Standard er h:i A." +#: +msgid "Metatag: Dublin Core" +msgstr "Meta tag: Dublin Core" -msgid "Monday" -msgstr "Mandag" +#: +msgid "Provides the fifteen Dublin Core Metadata Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." +msgstr "Leverer de femten Dublin Core Metadata Element Set 1.1 metatags fra Dublin Core Metadata Institute." -msgid "Tuesday" -msgstr "Tirsdag" +#: +msgid "Metatag: Facebook" +msgstr "Metatag: Facebook" -msgid "Wednesday" -msgstr "Onsdag" +#: +msgid "A set of meta tags specially for controlling advanced functionality with Facebook." +msgstr "Et sæt meta-tags, der er specialiseret i at styre avancerede funktioner på Facebook." -msgid "Thursday" -msgstr "Torsdag" +#: +msgid "Metatag: Favicons" +msgstr "Metatag: Favicons" -msgid "Friday" -msgstr "Fredag" +#: +msgid "Manage meta tags for all entities." +msgstr "Administrer metatags for alle enheder." -msgid "Saturday" -msgstr "Lørdag" +#: +msgid "Metatag: Hreflang" +msgstr "Meta tag: Hreflang" -msgid "Sunday" -msgstr "Søndag" +#: +msgid "Metatag: Views" +msgstr "Metatag: Visninger" -msgid "Event Series Days" -msgstr "Arrangementseries dage" +#: +msgid "Provides views integration for metatags." +msgstr "Leverer views-integration for metatags." -msgid "Select the days of the week available when creating events." -msgstr "" -"Vælg de dage på ugen som skal være mulige at vælge når man opretter et " -"arrangement." +#: +msgid "Add default meta tags" +msgstr "Tilføj default meta-tags" -msgid "Event Specific Excluded Dates" -msgstr "Specifikke undladte datoer for arrangementsserie" +#: +msgid "Delete default meta tags" +msgstr "Slet standard meta tags" -msgid "" -"Enable event specific excluded dates? To add global excluded dates visit the " -"@link." -msgstr "" -"Aktiver specifikke udelukkede datoer for arrangementet? For at tilføje " -"globale udelukkede datoer besøg @link." +#: +msgid "Revert default meta tags" +msgstr "Tilbagestil standard meta tags" -msgid "excluded dates tab" -msgstr "Fane med udelukkede datoer" +#: +msgid "Configure the Metatag module" +msgstr "Konfigurer meta tag modulet" -msgid "Event Specific Included Dates" -msgstr "Specifikke inkluderede datoer for arrangementsserie" +#: +msgid "Metatag plugins" +msgstr "Metatag plugins" -msgid "" -"Enable event specific included dates? To add global included dates visit the " -"@link." -msgstr "" -"Aktiver specifikke inkluderede datoer for arrangementet? For at tilføje " -"globale inkluderede datoer besøg @link." +#: +msgid "Metatag: Twitter Cards" +msgstr "Meta tag: Twitter Cards" -msgid "included dates tab" -msgstr "fane for inkluderede datoer" +#: +msgid "Provides support for Twitter's Card meta tags." +msgstr "Leverer support for Twitters Card metatags." -msgid "Enabled Recur Field Types" -msgstr "Aktiverede tilbagevendende felttyper" +#: +msgid "Metatag: Open Graph Products" +msgstr "Metatag: Open Graph produkter" -msgid "Select the recur field types to enable." -msgstr "Vælg de tilbagevendende felttyper der skal aktiveres." +#: +msgid "Metatag: Mobile & UI Adjustments" +msgstr "Metatag: Mobil & UI justeringer" -msgid "Show Event Instance Threshold Warning?" -msgstr "Vis advarsel om grænseværdi for antal arrangementsinstanser?" +#: +msgid "Configure Metatag defaults." +msgstr "Konfigurer meta tag standarder." -msgid "Display a warning when too many event instances may be created?" -msgstr "" -"Vis en advarsel, når der kan blive oprettet for mange arrangement-instanser?" +#: +msgid "Overview of plugins used in metatag." +msgstr "Oversigt over plugins brugt i metatag." -msgid "Event Instance Threshold Count" -msgstr "Grænseværdi for arrangementsinstanser" +#: +msgid "Metatag: Verification" +msgstr "Metatag: Verifikation" -msgid "The number of event instances to trigger the warning" -msgstr "" -"Antal instanser i en serie der skal udløse advarsel om overskredet " -"grænseværdi" +#: +msgid "Verifies ownership of a site for search engines and other services." +msgstr "Verificerer ejerskabet af en hjemmeside for søgemaskiner og andre tjenester." -msgid "Event Instance Threshold Message" -msgstr "" +#: +msgid "Metatag: App Links" +msgstr "Metatag: App links" -msgid "" -"Enter the message to be displayed. Use @total as a placeholder for the " -"amount of instances being created." -msgstr "" -"Indtast beskeden, der skal vises. Brug @total som pladsholder for antallet " -"af instanser, der oprettes." +#: +msgid "Metatag: Google Plus" +msgstr "Metatag: Google Plus" -msgid "Event Instance Threshold Prevent Save" -msgstr "" +#: +msgid "Deprecated module, do not use. Will be removed in 3.0.0." +msgstr "Forældet modul - brug ikke. Vil blive fjernet i version 3.0.0." -msgid "Prevent saving a series if the threshold is exceeded?" -msgstr "Forhindre at gemme en serie, hvis tærsklen overskrides?" +#: +msgid "Metatag Extended Permissions" +msgstr "Metatag udvidede tilladelser" -msgid "Event Instance Creator Plugin" -msgstr "Arrangementsinstans Creator-plugin" +#: +msgid "Adds individual permissions for each meta tag, allowing for fine-grained access to the meta tags. Note: this may lead to performance issues on the permissions admin page, please see the included README.txt file for details." +msgstr "Tilføjer individuelle tilladelser for hver meta tag, hvilket tillader finjusteret adgang til meta-tags. \n" +"\n" +"Bemærk: Dette kan føre til ydelsesproblemer på administrationssiden. Se venligst den medfølgende README.txt fil for detaljer." -msgid "Select the plugin to use when creating event instances." -msgstr "Vælg pluginet, til når du skal oprette arrangementinstanser." +#: +msgid "Metatag: Open Graph" +msgstr "Metatag: Open Graph" -msgid "Event Series Items" -msgstr "Emner i arrangementsserie" +#: +msgid "Provides support for Open Graph Protocol meta tags." +msgstr "Leverer support for Open Graph Protocol metatags." -msgid "" -"Enter the number of items to show per page in the default event series " -"listing table." -msgstr "" -"Indtast antallet af emner, der skal vises pr. side i standardtabellen for " -"arrangementserieoversigten." +#: +msgid "Metatag: Test Custom Route" +msgstr "Meta tag: Test brugerdefineret rute" -msgid "Label for the Excluded dates." -msgstr "Mærkat for de udelukkede datoer." +#: +msgid "Support module for testing handling of a custom route that only inherits the global configuration." +msgstr "Supportmodul for testning af håndtering af en brugerdefineret rute, der kun arver den globale konfiguration." -msgid "Enter the start date of this exclusion range" -msgstr "Indtast startdatoen for dette udelukkelsesinterval" +#: +msgid "Metatag: Test Integration" +msgstr "Metatag: Test integration" -msgid "Enter the end date of this exclusion range" -msgstr "Indtast slutdatoen for dette udelukkelsesinterval" +#: +msgid "Support module for integration with metatag module." +msgstr "Supportmoduls integrering med metatag-modul." -msgid "Created the %label Excluded dates." -msgstr "Oprettede %label Udelukkede datoer." +#: +msgid "Metatag Tests: Tag" +msgstr "Metatag tests: Tag" -msgid "Saved the %label Excluded dates." -msgstr "Gemt de %label ekskluderede datoer." +#: +msgid "Support module for testing handling of a custom meta tag." +msgstr "Supportmodul til test af håndtering af et brugerdefineret metatag." -msgid "Included dates" -msgstr "Inkluderede datoer" +#: +msgid "Add custom metatag" +msgstr "Tilføj brugerdefineret meta-tag" -msgid "Link date to the referenced entity" -msgstr "Link dato til den refererede enhed" +#: +msgid "Add meta tag for custom route" +msgstr "Tilføj meta tag for brugerdefineret rute" -msgid "Date and time range format" -msgstr "Dato- og tidsinterval format" +#: +msgid "Metatag Custom Routes (Paths)" +msgstr "Meta tag brugerdefinerede ruter (Stier)" -msgid "Choose a format for displaying the date and time range." -msgstr "Vælg et format til visning af dato- og tidsinterval" +#: +msgid "Allows assigning meta tags to be used on custom routes, equivalent to custom paths." +msgstr "Tillader tildeling af meta tags til brug på brugerdefinerede ruter, svarende til brugerdefinerede stier." -msgid "Format: @format" -msgstr "Format: @format" +#: +msgid "Multiple Fields Remove Button" +msgstr "Fjern-knap til flere felter" -msgid "Date Format @link" -msgstr "Datoformat @link" +#: +msgid "Add remove button for multi showing fields." +msgstr "Tilføj \"fjern\"-knap for felter med multivisning." -msgid "Separator" -msgstr "Skilletegn" +#: +msgid "Add another item" +msgstr "Tilføj endnu et element" -msgid "Enter the separator to use between start and end dates." -msgstr "Indtast separatoren, der skal bruges mellem start- og slutdatoer." +#: +msgid "Weight for row @number" +msgstr "Vægt af række @number" -msgid "Format: %format" -msgstr "Format: %format" +#: +msgid "Foo" +msgstr "Foo – metasyntaktisk variabel" -msgid "Separator: %separator" -msgstr "Separator: %separator" +#: +msgid "Bar" +msgstr "Bar" -msgid "Event Recurrence Scheduling" -msgstr "Planlægning af arrangementssgentagelse" +#: +msgid "Complex" +msgstr "Kompleks" -msgid "Whether this event recurs based on weekdays, or days of the month" -msgstr "" -"Om denne begivenhed gentager sig baseret på ugedage eller dage i måneden" +#: +msgid "Add more complexity" +msgstr "Tilføj mere kompleksitet" -msgid "Day Occurrence" -msgstr "Dag i måneden" +#: +msgid "Inner foo" +msgstr "Inner foo" -msgid "Which occurrence of the day(s) of the week should event take place" -msgstr "" +#: +msgid "Values" +msgstr "Værdier" -msgid "Day of Month" -msgstr "Dag i måned" +#: +msgid "Value A" +msgstr "Værdi A" -msgid "The days of the month on which the event takes place" -msgstr "Dagene på måneden, hvor arrangementet finder sted" +#: +msgid "Value B" +msgstr "Værdi B" -msgid "Monthly Type" -msgstr "Månedlig type" +#: +msgid "Multiple one" +msgstr "Multiple one" -msgid "Days" -msgstr "Days" +#: +msgid "Textfield one" +msgstr "Tekstfelt et" -msgid "Day of the Month" -msgstr "Dag i måneden" +#: +msgid "Multiple two" +msgstr "Multiple two" -msgid "Time" -msgstr "Tid" +#: +msgid "Texfield two" +msgstr "Tekstfelt to" -msgid "The time the events begin each day" -msgstr "Tidspunktet arrangementerne begynder hver dag" +#: +msgid "Partial required" +msgstr "Delvis krævet" + +#: +msgid "Baz" +msgstr "Baz" -msgid "End Time" -msgstr "Sluttidspunkt" +#: +msgid "Qux" +msgstr "Qux" -msgid "The time the events end each day" -msgstr "Tidspunktet arrangementerne slutter hver dag" +#: +msgid "Not required" +msgstr "Ikke nødvendigt" -msgid "Duration" -msgstr "Varighed" +#: +msgid "Multi-value form element" +msgstr "Flerværdi form-element" -msgid "The duration of the events" -msgstr "Varigheden af arrangementerne" +#: +msgid "Provides a multi-value form element that wraps any number of form elements." +msgstr "Provides a multi-value form element that wraps any number of form elements." -msgid "Duration Units" -msgstr "" +#: +msgid "Multi-value form element AJAX test form" +msgstr "Flerværdi form-element AJAX testformular" -msgid "The duration unites of the events" -msgstr "Arrangementernes varighed forenes" +#: +msgid "Multi-value form element test form" +msgstr "Flerværdi form-element testformular" -msgid "Buffer" -msgstr "Pause mellem enkelte instanser" +#: +msgid "Multi-value form required elements test form" +msgstr "Flerværdi form-element testformular for nødvendige elementer" -msgid "The time between consecutive events" -msgstr "Tidsrummet mellem hver instans " +#: +msgid "Multi-value form element test" +msgstr "Flerværdi form-element test" -msgid "Buffer Units" -msgstr "Pause enheder" +#: +msgid "Test module for Multi-value form element." +msgstr "Testmodul for flerværdi formelement." -msgid "The units used for the time between consecutive events" -msgstr "Enheder til angivelse af tid mellem fortløbende arangementer" +#: +msgid "Log in with @client_title" +msgstr "Log ind med @client_title" -msgid "Start Date" -msgstr "Startdato" +#: +msgid "Enabled OpenID Connect clients" +msgstr "Aktiverede OpenID Connect klienter" -msgid "End Date" -msgstr "Slutdato" +#: +msgid "Choose enabled OpenID Connect clients." +msgstr "Vælg aktiverede OpenID Connect-klienter." -msgid "The days of the week on which this event occurs" -msgstr "Hvilke dage på ugen finder arrangementet sted" +#: +msgid "Override registration settings" +msgstr "Tilsidesæt registreringsindstillinger" -msgid "The time the event begins" -msgstr "Tidspunktet arrangementet begynder" +#: +msgid "If enabled, a user will be registered even if registration is set to \"Administrators only\"." +msgstr "Hvis aktiveret, vil en bruger blive registreret, selv hvis registrering er sat til \"Kun administratorer\"." -msgid "The duration of the event in minutes" -msgstr "Varigheden af arrangementet i minutter" +#: +msgid "Save user claims on every login" +msgstr "Gem brugerkrav ved hvert login" -msgid "The time the event ends" -msgstr "Tidspunktet arrangementet slutter" +#: +msgid "If disabled, user claims will only be saved when the account is first created." +msgstr "Hvis deaktiveret, vil brugerkrav kun blive gemt, når kontoen først oprettes." -msgid "Duration or End Time" -msgstr "Varighed eller sluttidspunkt" +#: +msgid "OpenID buttons display in user login form" +msgstr "OpenID knapper vises i brugers login-formular" -msgid "Select whether to specify a duration or end time." -msgstr "Vælg at indstille enten varighed eller sluttidspunkt." +#: +msgid "Above" +msgstr "Ovenover" -msgid "Year interval" -msgstr "Årsinterval" +#: +msgid "Below" +msgstr "Under" -msgid "Number of years between occurrences" -msgstr "Antal år mellem hver instans" +#: +msgid "Replace" +msgstr "Erstat" -msgid "Months" -msgstr "Months" +#: +msgid "Modify the user login form to show the the OpenID login buttons. If the 'Replace' option is selected, only the OpenID buttons will be displayed. In this case, pass the 'showcore' URL parameter to return to a password-based login form." +msgstr "Ændr brugerloginformularen for at vise OpenID login knapperne. Hvis 'Erstat' muligheden er valgt, vil kun OpenID-knapperne blive vist. I dette tilfælde, send 'showcore' URL-parameteren for at vende tilbage til en adgangskode-baseret loginform." -msgid "The months in which the event occurs" -msgstr "Månederne. hvor arrangementerne foregår" +#: +msgid "User claims mapping" +msgstr "Kortlægning af brugerkrav" -msgid "Year Interval" -msgstr "Årsinterval" +#: +msgid "If enabled, user creation will always be allowed, even if the registration setting is set to require admin approval, or only allowing admins to create users." +msgstr "Hvis aktiveret, vil oprettelse af bruger altid være tilladt, selv hvis registreringsindstillingen kræver admin-godkendelse, eller kun tillader admin at oprette brugere." -msgid "Create Events Between" -msgstr "Startdato" +#: +msgid "- No mapping -" +msgstr "- Ingen kortlægning -" -msgid "And" -msgstr "Og" +#: +msgid "Automatically connect existing users" +msgstr "Forbind automatisk eksisterende brugere" -msgid "First Event Starts At" -msgstr "Første instans begynder" +#: +msgid "Please note: This option has security implications, only use with trusted OpenID Connect providers.
If disabled, authentication will fail for accounts with existing email addresses, users may connect existing accounts on their personal Connected Accounts page in a secure way." +msgstr "Vær opmærksom på: Denne indstilling har sikkerhedsmæssige implikationer, brug kun med betroede OpenID Connect udbydere.
Hvis deaktiveret, vil autentifikation fejle for konti med eksisterende e-mailadresser, brugere kan forbinde eksisterende konti på deres personlige Connected Accounts side på en sikker måde." -msgid "Final Event Starts At" -msgstr "Sidste instans begynder" +#: +msgid "No external account providers are available." +msgstr "Ingen eksterne konto-udbydere er tilgængelige." -msgid "Event Duration" -msgstr "Varighed" +#: +msgid "You can connect your account with these external providers." +msgstr "Du kan forbinde din bruger med disse eksterne udbydere." -msgid "Event Buffer" -msgstr "Pause" +#: +msgid "Provider: @title" +msgstr "Udbyder: @title" -msgid "Please configure the Consecutive Recurring Date settings" -msgstr "Konfigurer venligst de følgende tilbagevendende datoindstillinger" +#: +msgid "Not connected" +msgstr "Ingen forbindelse" -msgid "Please enter a start date" -msgstr "Angiv venligst en startdato" +#: +msgid "Connected as %sub" +msgstr "Forbundet som %sub" -msgid "Please enter an end date" -msgstr "Angiv en slutdato" +#: +msgid "Disconnect from @client_title" +msgstr "Afkobl fra @client_title" -msgid "Please enter a start time" -msgstr "Angiv venligst en starttid" +#: +msgid "Connect with @client_title" +msgstr "Forbind med @client_title" -msgid "Please enter an end time" -msgstr "Venligst indsæt et sluttidspunkt" +#: +msgid "Account successfully disconnected from @client." +msgstr "Kontoen er succesfuldt fjernet fra @client." -msgid "Please enter a duration greater than 0" -msgstr "Angiv venligst en varighed større end 0" +#: +msgid "You cannot connect another user's account." +msgstr "Du kan ikke tilslutte en anden brugers konto." -msgid "Please select a duration units value from the list" -msgstr "Vælg en varighedsenhed fra listen" +#: +msgid "Redirect URL" +msgstr "Omdirigér til URL" -msgid "Please enter a buffer greater than or equal to 0" -msgstr "Indtast en værdi større eller lig med 0" +#: +msgid "Client ID" +msgstr "Klient ID" -msgid "Please select a buffer units value from the list" -msgstr "Vælg en tidsenhed fra listen" +#: +msgid "Client secret" +msgstr "Klienthemmelighed" -msgid "Event Start Time" -msgstr "Starttidspunkt" +#: +msgid "The client ID is missing for @provider." +msgstr "ClientID'et mangler for @provider." -msgid "Event End Time" -msgstr "Sluttidspunkt" +#: +msgid "The client secret is missing for @provider." +msgstr "Client Secret mangler for @provider." -msgid "Set Duration" -msgstr "Indstil varighed\n" +#: +msgid "API Version" +msgstr "API-version" -msgid "Set End Time" -msgstr "Indsæt sluttidspunkt" +#: +msgid "Set up your app in my apps on Facebook." +msgstr "Opsæt din app på mine apps på Facebook." -msgid "Please configure the Daily Recurring Date settings" -msgstr "Indstil det daglige gentagelsesmønster" +#: +msgid "Okta domain" +msgstr "Okta domæne" -msgid "Please select a duration from the list" -msgstr "Vælg en varighed fra listen" +#: +msgid "Set up your app in Google API Console." +msgstr "Opsæt din app på Google API Console." -msgid "Event Recurrence Schedule" -msgstr "Planlæg arrangementsgentagelse" +#: +msgid "Set up your app in developer applications on GitHub." +msgstr "Opsæt din app på udviklerapplikationer på GitHub." -msgid "Recur on Day of Week" -msgstr "Gentag på bestemte ugedage" +#: +msgid "Set up your app in my apps on LinkedIn." +msgstr "Opsæt din app på mine apps på LinkedIn." -msgid "Recur on Day of Month" -msgstr "Gentag på bestemte dage på måneden" +#: +msgid "Authorization endpoint" +msgstr "Autorisationsendpoint" -msgid "First" -msgstr "Første" +#: +msgid "Token endpoint" +msgstr "Token endpoint" -msgid "Second" -msgstr "Sekund" +#: +msgid "UserInfo endpoint" +msgstr "UserInfo slutpunkt" -msgid "Third" -msgstr "Tredje" +#: +msgid "Logging in with @provider has been canceled." +msgstr "Kunne ikke logge ind. Kontakt venligst biblioteket." -msgid "Fourth" -msgstr "Fjerde" +#: +msgid "Unknown error." +msgstr "Ukendt fejl." -msgid "Last" -msgstr "Sidste" +#: +msgid "Could not authenticate with @provider." +msgstr "Kunne ikke godkende med @provider." -msgid "Days of the Week" -msgstr "Ugedage" +#: +msgid "Logging in with @provider could not be completed due to an error." +msgstr "Kunne ikke logge ind. Kontakt venligst biblioteket." -msgid "Days of the Month" -msgstr "Dato" +#: +msgid "Account successfully connected with @provider." +msgstr "Konto succesfuld forbundet med @provider" -msgid "Please configure the Monthly Recurring Date settings" -msgstr "Konfigurer indstillinger for de månedlige tilbagevendende datoer" +#: +msgid "Connecting with @provider could not be completed due to an error." +msgstr "Forbindelse med @provider kunne ikke fuldføres på grund af en fejl." -msgid "Please select an event recurrence schedule type from the list" -msgstr "Vælg et gentagelsesmønster fra listen" +#: +msgid "Failed to get authentication tokens for @provider. Check logs for further details." +msgstr "Mislykkedes med at få autentificeringstokens for @provider. Tjek logs for yderligere detaljer." -msgid "Please select a day occurrence from the list" -msgstr "Vælg en gentagelsesdag fra oversigten" +#: +msgid "The e-mail address is not valid: @email" +msgstr "Emailadressen er ikke gyldig: @email" -msgid "Please select week days from the list" -msgstr "Vælg ugedage fra listen" +#: +msgid "The e-mail address is already taken: @email" +msgstr "Emailadressen benyttes allerede: @email" -msgid "Please select days of the month from the list" -msgstr "Vælg dage i måneden fra listen" +#: +msgid "Only administrators can register new accounts." +msgstr "Kun administratorer kan registrere nye konti." -msgid "Please configure the Weekly Recurring Date settings" -msgstr "Indstil de ugentlige gentagelsesmønstre." +#: +msgid "Thank you for applying for an account. Your account is currently pending approval by the site administrator." +msgstr "Tak for din anmodning om en konto. Din konto afventer godkendelse af en administrator." -msgid "January" -msgstr "Januar" +#: +msgid "The username %name has not been activated or is blocked." +msgstr "Brugernavnet %name er blokeret eller ikke aktiveret." -msgid "February" -msgstr "Februar" +#: +msgid "Another user is already connected to this @provider account." +msgstr "En anden bruger er allerede forbundet til denne @provider konto." -msgid "March" -msgstr "Marts" +#: +msgid "Full name" +msgstr "Fulde navn" -msgid "April" -msgstr "April" +#: +msgid "Given name" +msgstr "Fornavn" -msgid "May" -msgstr "maj" +#: +msgid "Given name(s) or first name(s)" +msgstr "Fornavn(e) eller fornavn(e)" -msgid "June" -msgstr "Juni" +#: +msgid "Family name" +msgstr "Efternavn" -msgid "July" -msgstr "Juli" +#: +msgid "Surname(s) or last name(s)" +msgstr "Familienavn(e) eller efternavn(e)" -msgid "August" -msgstr "August" +#: +msgid "Middle name" +msgstr "Mellemnavn" -msgid "September" -msgstr "September" +#: +msgid "Middle name(s)" +msgstr "Mellemnavn(e)" -msgid "October" -msgstr "Oktober" +#: +msgid "Nickname" +msgstr "Kælenavn" -msgid "November" -msgstr "November" +#: +msgid "Casual name" +msgstr "Kaldenavn" -msgid "December" -msgstr "December" +#: +msgid "Preferred username" +msgstr "Foretrukket brugernavn" -msgid "1 year" -msgstr "1 år" +#: +msgid "Shorthand name by which the End-User wishes to be referred to" +msgstr "Kort navn, som slutbrugeren ønsker at blive omtalt med" -msgid "2 years" -msgstr "2 år" +#: +msgid "Profile page URL" +msgstr "Profilside URL" -msgid "3 years" -msgstr "3 år" +#: +msgid "Picture" +msgstr "Billede" -msgid "4 years" -msgstr "4 år" +#: +msgid "Profile picture URL" +msgstr "Profilbillede URL" -msgid "5 years" -msgstr "5 år" +#: +msgid "Website" +msgstr "Website" -msgid "6 years" -msgstr "6 år" +#: +msgid "Web page or blog URL" +msgstr "Web side eller blog URL" -msgid "7 years" -msgstr "7 år" +#: +msgid "Preferred e-mail address" +msgstr "Foretrukken e-mailadresse" -msgid "8 years" -msgstr "8 år" +#: +msgid "Email verified" +msgstr "Email verificeret" -msgid "9 years" -msgstr "9 år" +#: +msgid "True if the e-mail address has been verified; otherwise false" +msgstr "Sandt, hvis e-mailadressen er blevet verificeret; ellers falsk" -msgid "10 years" -msgstr "10 år" +#: +msgid "Birthdate" +msgstr "Fødselsdag" -msgid "Please configure the Yearly Recurring Date settings" -msgstr "Indstil det årlige gentagelsesmønster" +#: +msgid "Birthday" +msgstr "Fødselsdato" -msgid "Please select the number of years between occurrences" -msgstr "Vælg antal år der skal gå mellem hver instans" +#: +msgid "Zoneinfo" +msgstr "Zoneinfo" -msgid "Please select at least one month from the list" -msgstr "Vælg mindst en måned fra listen" +#: +msgid "Time zone" +msgstr "Tidszone" -msgid "Is one of" -msgstr "Er en af" +#: +msgid "Preferred telephone number" +msgstr "Foretrukket telefonnummer" -msgid "Reference field" -msgstr "Referencefelt" +#: +msgid "Phone number verified" +msgstr "Verificeret telefonnummer" -msgid "" -"The field name (machine name) in the product type, which is referencing to a " -"taxonomy. For example field_product_category." -msgstr "" -"Feltnavnet (maskinnavn) i produkttypen, hvilket refererer til en taksonomi. " -"For eksempel field_product_category." +#: +msgid "True if the phone number has been verified; otherwise false" +msgstr "Sandt hvis telefonnummeret er blevet verificeret, ellers falsk" -msgid "Depth" -msgstr "Dybde" +#: +msgid "Preferred postal address" +msgstr "Foretrukket postadresse" -msgid "" -"The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For example, " -"if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", with a depth of 1 " -"(or higher) then filtering for the term \"fruit\" will get nodes that are " -"tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If negative, the reverse is " -"true; searching for \"apple\" will also pick up nodes tagged with \"fruit\" " -"if depth is -1 (or lower)." -msgstr "" -"Dybden matcher indholdselementer mærket med ord i hierarkiet. Hvis du for " -"eksempel har ordet \"frugt\" og et underordnet ord \"æble\" med en dybde på " -"1 (eller højere) vil filtrering efter order \"frugt\" returnere alle " -"indholdselementer mærket med \"æble\" og \"frugt\". Hvis dybden er negativ " -"gælder det omvendte; en søgning efter \"æble\" vil også finde " -"indholdselementer mærket med \"frugt\" hvis dybden er -1 (eller lavere)." +#: +msgid "Updated at" +msgstr "Opdateret på" -msgid "The Term Reference field name (machine name) on the @type type." -msgstr "Term Reference feltnavnet (maskinnavn) på @type typen." +#: +msgid "Time the information was last updated" +msgstr "Tidspunkt for, hvornår informationen sidst blev opdateret" -msgid "No name" -msgstr "Intet navn" +#: +msgid "A pluggable client implementation for the OpenID Connect protocol. You can enable available OpenID Connect clients within the OpenID Connect settings page. For more information, see the online documentation for the OpenID Connect module." +msgstr "En tilsluttelig klientimplementering for OpenID Connect-protokollen. Du kan aktivere tilgængelige OpenID Connect-klienter inden for OpenID Connect-indstillinger side. For mere information, se online dokumentation for OpenID Connect-modulet." -msgid "15 minutes" -msgstr "15 minutter" +#: +msgid "Login to Drupal using OpenID Connect/OAuth2 providers" +msgstr "Log ind på Drupal ved hjælp af OpenID Connect/OAuth2-udbydere" -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minutter" +#: +msgid "Drupal users can use external OpenID Connect authentication providers to register and login to the Drupal site." +msgstr "Drupal-brugere kan bruge eksterne OpenID Connect godkendelsesudbydere til at registrere sig og logge ind på Drupal-siden." -msgid "45 minutes" -msgstr "45 minutter" +#: +msgid "Default providers" +msgstr "Standardudbydere" -msgid "1 hour" -msgstr "1 time" +#: +msgid "The default clients provided by the module for Google, Facebook, Github, LinkedIn and Okta can be used out-of-the box." +msgstr "De standardklienter, der leveres af modulet for Google, Facebook, Github, LinkedIn og Okta, kan bruges direkte ud af boksen." -msgid "1.5 hours" -msgstr "1,5 timer" +#: +msgid "Custom OpenID Connect/OAuth2 providers" +msgstr "Brugerdefinerede OpenID Connect/OAuth2 udbydere" -msgid "2 hours" -msgstr "2 timer" +#: +msgid "Easily add an own provider by using the provided Generic client, or use a custom provider client plugin." +msgstr "Easily add an own provider by using the provided Generic client, or use a custom provider client plugin." -msgid "2.5 hours" -msgstr "2,5 timer" +#: +msgid "Synchronize user properties/fields with OpenID Connect claims" +msgstr "Synkroniser brugeregenskaber/-felter med OpenID Connect påstande" -msgid "3 hours" -msgstr "3 timer" +#: +msgid "During login and user registration user attributes can optionally be synchronized with the OpenID Connect claims mapping." +msgstr "Under login og brugerregistrering kan brugerattributter valgfrit synkroniseres med OpenID Connect-kravskortlægning." -msgid "3.5 hours" -msgstr "3,5 timer" +#: +msgid "The user's time zone." +msgstr "Brugerens tidszone." -msgid "4 hours" -msgstr "4 timer" +#: +msgid "%name is connected to an external authentication system." +msgstr "%name er forbundet til et eksternt autentifikationssystem" -msgid "4.5 hours" -msgstr "4,5 timer" +#: +msgid "OpenID Connect" +msgstr "OpenID Connect (Adgangsplatformen)" -msgid "5 hours" -msgstr "5 timer" +#: +msgid "Automatically connect existing users enabled" +msgstr "Forbind automatisk eksisterende aktiveret brugere" -msgid "5.5 hours" -msgstr "5,5 timer" +#: +msgid "The \"Automatically connect existing users\" option is enabled. This can lead to security vulnerabilities. It is highly recommended to disable this option." +msgstr "\"Automatisk forbind eksisterende brugere\"-indstillingen er aktiveret. Dette kan føre til sikkerhedsrisici. Det er kraftigt anbefalet at deaktivere denne mulighed." -msgid "6 hours" -msgstr "6 timer" +#: +msgid "Okta" +msgstr "Okta" -msgid "7 hours" -msgstr "7 timer" +#: +msgid "GitHub" +msgstr "GitHub" -msgid "8 hours" -msgstr "8 timer" +#: +msgid "LinkedIn" +msgstr "LinkedIn" -msgid "9 hours" -msgstr "9 timer" +#: +msgid "Generic" +msgstr "Generisk" -msgid "10 hours" -msgstr "10 timer" +#: +msgid "OpenID Connect login" +msgstr "Login til Adgangsplatformen" -msgid "11 hours" -msgstr "11 timer" +#: +msgid "Connected Accounts" +msgstr "Forbundne konti" -msgid "12 hours" -msgstr "12 timer" +#: +msgid "OpenID Connect redirect page" +msgstr "OpenID Connect omdirigeringsside" -msgid "13 hours" -msgstr "13 timer" +#: +msgid "Configure OpenID Connect, choose active OpenID Connect clients etc." +msgstr "Indstil credentials til adgangsplatformen, ID og secret." -msgid "14 hours" -msgstr "14 timer" +#: +msgid "A pluggable client implementation for the OpenID Connect protocol." +msgstr "En udskiftelig klientimplementering for OpenID Connect-protokollen." -msgid "15 hours" -msgstr "15 timer" +#: +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" -msgid "16 hours" -msgstr "16 timer" +#: +msgid "Display Paragraphs as list" +msgstr "Vis Paragraphs som liste" -msgid "17 hours" -msgstr "17 timer" +#: +msgid "Display Paragraphs as tiles" +msgstr "Display Paragraphs as tiles" -msgid "18 hours" -msgstr "18 timer" +#: +msgid "Delete Paragraphs category" +msgstr "Slet Paragraphs kategori" -msgid "19 hours" -msgstr "19 timer" +#: +msgid "Paragraphs category %label has been deleted." +msgstr "Paragraphs kategori %label er blevet slettet." -msgid "20 hours" -msgstr "20 timer" +#: +msgid "Label for the Paragraphs category." +msgstr "Mærkat for Paragraphs kategori." -msgid "21 hours" -msgstr "21 timer" +#: +msgid "Description for the Paragraphs category." +msgstr "Beskrivelse af Paragraphs kategorien." -msgid "22 hours" -msgstr "22 timer" +#: +msgid "Saved the %label Paragraphs category." +msgstr "Gemt %label afsnitskategori." -msgid "23 hours" -msgstr "23 timer" +#: +msgid "The %label Paragraphs category was not saved." +msgstr "%label paragrapher kategorien var ikke gemt." -msgid "24 hours" -msgstr "24 timer" +#: +msgid "The machine name you entered is reserved. Please use another one." +msgstr "Det maskinnavn, du har indtastet, er reserveret. Brug venligst et andet." -msgid "Second(s)" -msgstr "Sekund(er)" +#: +msgid "The Paragraphs category ordering has been saved." +msgstr "Paragraphs kategorisorteringen er blevet gemt." -msgid "Minute(s)" -msgstr "Minut(ter)" +#: +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Add Paragraph" +msgstr "Tilføj paragraph" -msgid "Hour(s)" -msgstr "Time(r)" +#: +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Add @widget_title" +msgstr "Tilføj @widget_title" -msgid "Invalid event title" -msgstr "Ugyldig arrangementstitel" +#: +msgctxt "Paragraphs EE Sets: categories" +msgid "Paragraphs Sets" +msgstr "Paragraphs Sæt" -msgid "Event series instance count" -msgstr "Antal instanser i arrangementsserien" +#: +msgid "Paragraphs categories" +msgstr "Paragraphs kategorier" -msgid "The number of event instances in a series." -msgstr "Antallet af instanser i en arrangementsserie." +#: +msgid "Select all categories the paragraph applies to." +msgstr "Vælg alle kategorier som paragraphen gælder for" -msgid "Event series start date" -msgstr "Startdato for arrangementsserie" +#: +msgid "Show all @title_plural" +msgstr "Vis alle @title_plural" -msgid "The date on which an event first occurs." -msgstr "Datoen for, hvornår et arrangement sker første gang." +#: +msgid "Show @category_title only" +msgstr "Vis kun @category_title" -msgid "Display the event instances associated with the series" -msgstr "Vis instanser i serien." +#: +msgid "Uncategorized" +msgstr "Ikke kategoriseret" -msgid "Event Series Instances" -msgstr "Instanser i arrangementsserie" +#: +msgid "Show uncategorized @title_plural" +msgstr "Vis ukategoriserede @title_plural" -msgid "" -"Display event series if it has the selected taxonomy terms, or children of " -"the selected terms." -msgstr "Vis arrangementsserier, hvis de har den valgte taksonomi. " +#: +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Search" +msgstr "Søg" -msgid "Event Series has taxonomy term ID (with depth)" -msgstr "Arrangementsserien har kategori ID" +#: +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Search @placeholder_value by title and description" +msgstr "Søg i @placeholder_value efter titel og beskrivelse" + +#: +msgid "Use off-canvas dialog" +msgstr "Brug off-canvas dialog" -msgid "" -"Display event instance if it has the selected taxonomy terms, or children of " -"the selected terms." +#: +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Tiles" msgstr "" -"Vis arrangementsinstans, hvis den tilhører en kategori eller underkategori " -"af de valgte termer." -msgid "Event Instance has taxonomy term ID (with depth)" -msgstr "Arrangementsserien har kategori ID" - -msgid "Date in the form of YYYY." -msgstr "Dato på formen YYYY." +#: +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "List" +msgstr "Liste" -msgid "Date in the form of MM (01 - 12)." -msgstr "Dato på formen MM (01 - 12)." +#: +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Display paragraphs in dialog as: %style" +msgstr "Vis paragraphs i dialog som: %style" -msgid "Date in the form of DD (01 - 31)." -msgstr "Dato på formen DD (01 - 31)." +#: +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Number of add in between links: @count" +msgstr "Antal tilføjelser mellem links: @count" -msgid "Date in the form of WW (01 - 53)." -msgstr "Dato på formen WW (01 - 53)." +#: +msgid "Use arrows for drag & drop" +msgstr "Brug pile til træk & slip" -msgid "Date in the form of YYYYMM." -msgstr "Dato på formen YYYYMM." +#: +msgid "Paragraphs Editor Enhancements" +msgstr "Paragraphs redaktør forbedringer" -msgid "Date in the form of CCYYMMDD." -msgstr "Dato på formen CCYYMMDD." +#: +msgid "Use off-canvas instead of modal dialog" +msgstr "Use off-canvas instead of modal dialog" -msgid "@label (@argument)" -msgstr "@label (@argument)" +#: +msgid "Display Paragraphs in dialog as" +msgstr "Vis Paragraphs i dialog som" -msgid "Tokens for the eventinstance entity type." -msgstr "" +#: +msgid "Show arrows for drag & drop" +msgstr "Vis pile for træk og slip" -msgid "Event Instance Inherited Title" -msgstr "Arvet titel for arrangementsinstans" +#: +msgid "Paragraphs category" +msgstr "Paragraphs kategori" -msgid "The title of the event instance." -msgstr "Titlen på arrangementsinstansen." +#: +msgid "Add paragraphs category" +msgstr "Tilføj paragraphs kategori" -msgid "Event Instance Inherited Description" -msgstr "Arvet beskrivelse af arrangementsinstans" +#: +msgid "Contains various improvements to the Paragraphs UI." +msgstr "Indeholder forskellige forbedringer til Paragraphs UI." -msgid "The description of the event instance." -msgstr "Beskrivelse af arrangementsinstansen." +#: +msgid "Paragraphs Editor Enhancements for Paragraphs Sets" +msgstr "Forbedringer af Paragraphs redaktør til Paragraphs sæt" -msgid "Event Instance Start Date" -msgstr "Arrangementinstans startdato" +#: +msgid "Applies editor enhancements to Paragraphs Sets." +msgstr "Anvender redaktørforbedringer til Paragraphs Sets." -msgid "The start date of the event instance." -msgstr "Startdatoen for arrangementsinstansen." +#: +msgid "Create and manage Paragraphs categories." +msgstr "Opret og administrer Paragraphs kategorier." -msgid "Event Instance End Date" -msgstr "Arrangementinstans slutdato" +#: +msgid "Edit paragraphs category" +msgstr "Rediger Paragraphs kategori" -msgid "The end date of the event instance." -msgstr "Slutdatoen for arrangementsinstansen." +#: +msgid "Delete paragraphs category" +msgstr "Slet paragraphs kategori" -msgid "Event Instance URL" -msgstr "Arrangementinstans URL" +#: +msgid "Reduce actions dropdown to a button when there is only one option" +msgstr "Reducer handlingsdropdown til en knap, når der kun er én valgmulighed" -msgid "The URL of the event instance." -msgstr "URL'en for arrangementsinstansen." +#: +msgid "Enable confirmation on paragraphs remove" +msgstr "Aktiver bekræftelse ved fjernelse af paragraphs" -msgid "Event Series Title" -msgstr "Titel for arrangementsserie" +#: +msgid "Enable add in between buttons" +msgstr "Aktiver tilføj imellem knapper" -msgid "The title of the event series." -msgstr "Titlen på arrangementsserien." +#: +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Number of add in between links" +msgstr "Antal tilføjelser mellem links" -msgid "Event Series Body" -msgstr "Krop for arrangementsserie" +#: +msgid "Set the number of buttons available to directly add a paragraph." +msgstr "Indstil antallet af knapper, der er tilgængelige for at tilføje en paragraph direkte." -msgid "The description of the event series." -msgstr "Beskrivelse af arrangementsserien." +#: +msgid "Show drag & drop button" +msgstr "Vis træk og slip-knap" -msgid "Group event series" -msgstr "Gruppér arrangementsserier" +#: +msgid "Extended Test Paragraphs EXPERIMENTAL" +msgstr "Udvidet testafsnit EKSPERIMENTELT" -msgid "Adds event series to groups both publicly and privately." -msgstr "Tilføjer arrangementserier til både offentlige og private grupper." +#: +msgid "An extended experimental paragraphs test widget." +msgstr "En udvidet eksperimentel paragraphs test widget." -msgid "The title of the event series to add to the group" -msgstr "Titel på den arrangementsserie du vil tilføje til gruppen" +#: +msgid "Paragraphs features" +msgstr "Paragraphs funktioner" -msgid "Stores an event registration reminders configuration" -msgstr "Gemmer en konfiguration af påmindelser om begivenhedsregistrering" +#: +msgid "Configure settings for paragraphs features module." +msgstr "Konfigurer indstillinger for paragraphs features modul." -msgid "Event registration reminders widget" -msgstr "Widget for påmindelse om registrering" +#: +msgid "Paragraphs features settings" +msgstr "Paragraphs funktionsindstillinger" -msgid "registrant type" -msgstr "deltagertype" +#: +msgid "Paragraphs Features" +msgstr "Paragraphs Funktioner" -msgid "Stores an event registration configuration" -msgstr "Gemmer en konfiguration til registrering af et arrangement" +#: +msgid "Provides additional paragraphs widgets." +msgstr "Leverer yderligere afsnits widgets." -msgid "Event registration widget" -msgstr "Widget for arrangementsregistrering" +#: +msgid "Paragraphs Features Test" +msgstr "Paragraphs funktiontests" -msgid "Adds Registrant entities to groups." -msgstr "Tilføjer deltager-enheder til grupper." +#: +msgid "Provides Test scaffolds for Paragraphs Features module." +msgstr "Leverer teststel for Paragraphs Features modul." -msgid "View Event Registration List" -msgstr "Vis registreringslisten for arrangementet" +#: +msgid "You have not created any event types yet. Go to the eventseries type creation page to add a new eventseries type." +msgstr "Du har ikke oprettet nogle begivenhedstyper endnu. Gå til siden eventseries for at tilføje en ny eventserietype." -msgid "" -"Access will be granted depending on the registration configuration of an " -"event." -msgstr "" -"Adgang vil blive givet afhængigt af registreringskonfigurationen for et " -"arrangement." +#: +msgid "Register" +msgstr "Opret konto" -msgid "Event iCal property mapping" -msgstr "Event iCal egenskabstilknytning" +#: +msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?" +msgstr "Ønsker du at vende tilbage til versionen fra %revision-date?" -msgid "A link to an event's iCalendar download." -msgstr "Et link til et arrangement iCalendar." +#: +msgid "Copy of the revision from %date." +msgstr "Kopi af versionen fra %date." -msgid "Event series entity" -msgstr "Arrangementserie enhed" +#: +msgid "eventseries %title has been reverted to the revision from %revision-date." +msgstr "arrangementseries %title er blevet gendannet til revisionen fra %revision-dato." -msgid "Event Instance entity" -msgstr "Arrangementinstans enhed" +#: +msgid "Successfully deleted @count instance(s)." +msgstr "Sletning af @count instanser blev gennemført." -msgid "EventInstance Date Compact" +#: +msgid "No orphaned instances found." msgstr "" -msgid "Display the date of the referenced eventinstance using Date Compact." -msgstr "Vis datoen for den refererede arrangement-instans med Date Compact." - -msgid "EventInstance Date" -msgstr "Dato for arrangementinstans" - -msgid "Display the date of the referenced eventinstance." -msgstr "Vis datoen for arrangementsinstansen." +#: +msgid "Unable to determine" +msgstr "Ude af stand til at bestemme" -msgid "Stores a monthly recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en månedlig tilbagevendende datokonfiguration" +#: +msgid "Delete Orphaned Instances" +msgstr "" -msgid "Stores a consecutive recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en fortløbende tilbagevendende datokonfiguration" +#: +msgid "eventinstance %title has been reverted to the revision from %revision-date." +msgstr "Arrangementsinstans %title er blevet tilbageført til revisionen fra %revision-date" -msgid "Stores a weekly recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en ugentlig tilbagevendende datokonfiguration" +#: +msgid "Event Creation" +msgstr "Arrangør" -msgid "Stores a daily recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en daglig tilbagevendende datokonfiguration" +#: +msgid "Event Series Time Intervals" +msgstr "Tidsinterval for arrangementsserie" -msgid "Stores a yearly recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en årlig tilbagevendende datokonfiguration" +#: +msgid "Enter the interval, in minutes, to be used to separate event start times. Default is 15 minutes. Set to 0 to allow users to enter any time." +msgstr "Indsæt intervallet, i minutter, til at adskille starttidspunktet for separate instanser. Standarden er sat til 15 minutter. Sæt til 0 for at tillade brugere at indsætte en hvilken som helst værdi." -msgid "Consecutive recurring date widget" -msgstr "Sammenhængende tilbagevendende dato-widget" +#: +msgid "Event Series Minimum Time" +msgstr "Minimumstid" -msgid "Daily recurring date widget" -msgstr "Dagligt tilbagevendende dato widget" +#: +msgid "Event Series Maximum Time" +msgstr "Maximumstid" -msgid "Monthly recurring date widget" -msgstr "Månedlig tilbagevendende dato widget" +#: +msgid "PHP date/time format" +msgstr "PHP dato/tidsformat" -msgid "Weekly recurring date widget" -msgstr "Ugentlig tilbagevendende dato-widget" +#: +msgid "Event Series Date Format" +msgstr "Arrangementseries datoformat" -msgid "Yearly recurring date widget" -msgstr "Årlig tilbagevendende dato-widget" +#: +msgid "Enter the @link used when listing event dates. Default is F jS, Y h:iA." +msgstr "Indtast det @link, der bruges, når arrangementdatoer listes. Standard er F jS, Y h:iA." -msgid "Recurring event series scheduler plugin" -msgstr "Planlægger-plugin for tilbagevendende arrangementserie" +#: +msgid "Event Series Time Format" +msgstr "Tidsformat for arrangementsserie" -msgid "Provides support for scheduling Recurring event series entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af tilbagevendende arrangementsenheder" +#: +msgid "Enter the @link used when selecting times. Default is h:i A." +msgstr "Indtast det @link, der bruges, når tider vælges. Standard er h:i A." -msgid "Recurring Events Full Calendar View Processor" -msgstr "Processor for fuld kalendervisning af tilbagevendende arrangementer" +#: +msgid "Monday" +msgstr "Mandag" -msgid "Recreate Event Instances" -msgstr "Genopret arrangementsinstanser" +#: +msgid "Tuesday" +msgstr "Tirsdag" -msgid "Recurring Events" -msgstr "Gentagende arrangementer" +#: +msgid "Wednesday" +msgstr "Onsdag" -msgid "Provides the ability to create recurring events" -msgstr "Giver mulighed for at skabe gentagende arrangementer" +#: +msgid "Thursday" +msgstr "Torsdag" -msgid "Recurring Events Views" -msgstr "Visning af tilbagevendende arrangementer" +#: +msgid "Friday" +msgstr "Fredag" -msgid "Swaps all recurring events list builders for views" -msgstr "" +#: +msgid "Saturday" +msgstr "Lørdag" -msgid "Group recurring events" -msgstr "Gruppér tilbagevendende arrangementer" +#: +msgid "Sunday" +msgstr "Søndag" -msgid "Enables Group functionality for the Recurring events module" -msgstr "" +#: +msgid "Event Series Days" +msgstr "Arrangementseries dage" -msgid "Add existing events" -msgstr "Tilføj eksisterende arrangementer" +#: +msgid "Select the days of the week available when creating events." +msgstr "Vælg de dage på ugen som skal være mulige at vælge når man opretter et arrangement." -msgid "Add new events" -msgstr "Tilføj nye arrangementer" +#: +msgid "Event Specific Excluded Dates" +msgstr "Specifikke undladte datoer for arrangementsserie" -msgid "Recurring Events Registration Reminders" -msgstr "Påmindelser om tilmelding af tilbagevendende arrangementer" +#: +msgid "Enable event specific excluded dates? To add global excluded dates visit the @link." +msgstr "Aktiver specifikke udelukkede datoer for arrangementet? For at tilføje globale udelukkede datoer besøg @link." -msgid "Enables reminders to be sent for upcoming events." -msgstr "Aktiverer påmindelser, der sendes for kommende arrangementer." +#: +msgid "excluded dates tab" +msgstr "Fane med udelukkede datoer" -msgid "Contact Registrants" -msgstr "Kontakt deltagere" +#: +msgid "Event Specific Included Dates" +msgstr "Specifikke inkluderede datoer for arrangementsserie" -msgid "Registrations" -msgstr "Tilmeldinger" +#: +msgid "Enable event specific included dates? To add global included dates visit the @link." +msgstr "Aktiver specifikke inkluderede datoer for arrangementet? For at tilføje globale inkluderede datoer besøg @link." -msgid "Registrant Settings" -msgstr "Deltagerindstillinger" +#: +msgid "included dates tab" +msgstr "fane for inkluderede datoer" -msgid "Add Registration" -msgstr "Tilføj registrering" +#: +msgid "Enabled Recur Field Types" +msgstr "Aktiverede tilbagevendende felttyper" -msgid "Edit Registration" -msgstr "Rediger registrering" +#: +msgid "Select the recur field types to enable." +msgstr "Vælg de tilbagevendende felttyper der skal aktiveres." -msgid "Cancel Registration" -msgstr "Annuller registrering" +#: +msgid "Show Event Instance Threshold Warning?" +msgstr "Vis advarsel om grænseværdi for antal arrangementsinstanser?" -msgid "Registrant types" -msgstr "Deltagertyper" +#: +msgid "Display a warning when too many event instances may be created?" +msgstr "Vis en advarsel, når der kan blive oprettet for mange arrangement-instanser?" -msgid "Orphaned Event Registrants" -msgstr "" +#: +msgid "Event Instance Threshold Count" +msgstr "Grænseværdi for arrangementsinstanser" -msgid "Recurring Events Registration" -msgstr "Tilmelding af tilbagevendende begivenheder" +#: +msgid "The number of event instances to trigger the warning" +msgstr "Antal instanser i en serie der skal udløse advarsel om overskredet grænseværdi" -msgid "Provides the ability to register for recurring events" +#: +msgid "Event Instance Threshold Message" msgstr "" -"Leverer muligheden for at registrere sig til tilbagevendende arrangementer" -msgid "List Registrant entities" -msgstr "Liste registrant-enheder" +#: +msgid "Enter the message to be displayed. Use @total as a placeholder for the amount of instances being created." +msgstr "Indtast beskeden, der skal vises. Brug @total som pladsholder for antallet af instanser, der oprettes." -msgid "Configure Registrant entities" -msgstr "Konfigurer deltagerenheder" +#: +msgid "Event Instance Threshold Prevent Save" +msgstr "" -msgid "Registrant Types" -msgstr "Deltagertyper" +#: +msgid "Prevent saving a series if the threshold is exceeded?" +msgstr "Forhindre at gemme en serie, hvis tærsklen overskrides?" -msgid "Configure Registrant Types" -msgstr "Konfigurer deltagertyper" +#: +msgid "Event Instance Creator Plugin" +msgstr "Arrangementsinstans Creator-plugin" -msgid "Delete orphaned event registrants" -msgstr "" +#: +msgid "Select the plugin to use when creating event instances." +msgstr "Vælg pluginet, til når du skal oprette arrangementinstanser." -msgid "Add iCalendar property mapping" -msgstr "Tilføj iCalendar-egenskabstilknytning" +#: +msgid "Event Display" +msgstr "Arrangementsvisning" -msgid "Edit iCalendar property mapping" -msgstr "Rediger iCalendar-egenskabstilknytning" +#: +msgid "Event Series Items" +msgstr "Emner i arrangementsserie" -msgid "Delete iCalendar property mapping" -msgstr "Slet iCalendar-egenskabstilknytning" +#: +msgid "Enter the number of items to show per page in the default event series listing table." +msgstr "Indtast antallet af emner, der skal vises pr. side i standardtabellen for arrangementserieoversigten." -msgid "Event iCalendar Property Mapping" -msgstr "Event iCalendar egenskabstilknytning" +#: +msgid "Data Inheritance" +msgstr "Data arv" -msgid "Configure event instance tokens to populate iCalendar properties." -msgstr "" -"Konfigurer arrangementsinstans-tokens for at udfylde egenskaber i iCalendar." +#: +msgid "Some of the data for event instances is inherited from the event series that the instance belongs to. @link." +msgstr "Noget af dataen for arrangementsinstanser arves fra arrangementsserien som instansen tilhører. @link." -msgid "Recurring Events iCalendar" -msgstr "Tilbagevendende arrangementer iCalendar" +#: +msgid "Edit the series" +msgstr "Rediger serien" -msgid "Provides the ability to export recurring events as iCalendar files" -msgstr "" -"Leverer muligheden for at eksportere tilbagevendende begivenheder som " -"iCalendar filer" +#: +msgid "Event instance of %label has been saved." +msgstr "Instans af %label er gemt." -msgid "Event Series Settings" -msgstr "Indstillinger for arrangementsserie" +#: +msgid "@language translation of the Event Instance %label has been saved." +msgstr "@language oversættelse af Arrangementer Instance %label er gemt." -msgid "Event Instance Settings" -msgstr "Arrangementinstans indstillinger" +#: +msgid "Label for the Excluded dates." +msgstr "Mærkat for de udelukkede datoer." -msgid "Add Event" -msgstr "Tilføj arrangement" +#: +msgid "Start date" +msgstr "Startdato" -msgid "Add Event Series Type" -msgstr "Tilføj type af arrangement-serie" +#: +msgid "Enter the start date of this exclusion range" +msgstr "Indtast startdatoen for dette udelukkelsesinterval" -msgid "Add Excluded dates" -msgstr "Tilføj udelukkede datoer" +#: +msgid "End date" +msgstr "Slutdato" -msgid "Add Included dates" -msgstr "Tilføj inkluderede datoer" +#: +msgid "Enter the end date of this exclusion range" +msgstr "Indtast slutdatoen for dette udelukkelsesinterval" -msgid "Events" -msgstr "Begivenheder" +#: +msgid "Created the %label Excluded dates." +msgstr "Oprettede %label Udelukkede datoer." -msgid "Configure Event Series and Instances." -msgstr "Konfigurer arrangementsserie og instanser." +#: +msgid "Saved the %label Excluded dates." +msgstr "Gemt de %label ekskluderede datoer." -msgid "View events and registrations." -msgstr "Vis begivenheder og registrationer" +#: +msgid "Are you sure you want to delete the @language translation of the @entity-type %label?" +msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette @language-oversættelsen af @entity-type %label?" -msgid "Add a new event." -msgstr "Tilføj nyt arrangement" +#: +msgid "Are you sure you want to delete event instance for %name?" +msgstr "Er du sikker på du vil slette denne instans af %name?" -msgid "Event series listing." -msgstr "Liste over arrangementsserier" +#: +msgid "Deleting this instance will remove only the instance on %date and not other events in this series. This action cannot be undone." +msgstr "Ved at slette denne instans sletter du kun instansen %date og ikke andre arrangementer i denne serie. Dette kan ikke fortrydes." -msgid "Event instance listing." -msgstr "Arrangementinstans liste." +#: +msgid "@language translation of the @type %label has been deleted." +msgstr "@language-oversættelsen af @type %label slettet." -msgid "Configure Event Series Entity" -msgstr "Konfigurer arrangementsserie-enhed" +#: +msgid "The %title event instance starting on %date has been deleted." +msgstr "Instansen %title som fandt sted %date er blevet slettet." -msgid "Configure Event Instance Entity" -msgstr "Konfigurer arrangementsinstans enhed" +#: +msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?" +msgstr "Ønsker du at slette versionen fra %revision-date?" -msgid "Event Series Types" -msgstr "Typer af arrangementsserier" +#: +msgid "Revision from %revision-date of eventseries %title has been deleted." +msgstr "Revision fra %revision-date af arrangementsrækken %title er blevet slettet." -msgid "Configure Event Series Types" -msgstr "Konfigurer arrangementsserie-typer" +#: +msgid "Are you sure you want to revert @language translation to the revision from %revision-date?" +msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at gendanne @language-oversættelsen af versionen fra %revision-date?" -msgid "Add Series Type" -msgstr "Tilføj serietype" +#: +msgid "Revert content shared among translations" +msgstr "Gendan indholds som deles mellem oversættelser" -msgid "Add An Event Series Type" -msgstr "Tilføj en arrangementsserie" +#: +msgid "Event Instance Date Format" +msgstr "Arrangementinstans datoformat" -msgid "Event Instance Types" -msgstr "Arrangementinstans typer" +#: +msgid "Event Instance Items" +msgstr "Arrangementinstans emner" -msgid "Configure Event Instance Types" -msgstr "Konfigurer arrangementsinstans-typer" +#: +msgid "Enter the number of items to show per page in the default event instance listing table." +msgstr "Indtast antallet af elementer, der skal vises pr. side i standardtabellen for arrangementinstanser." -msgid "Orphaned Event Instances" -msgstr "" +#: +msgid "Deleting this event series type will also delete the corresponding event instance type." +msgstr "Sletning af arrangement-serietypen vil også slette den tilsvarende arrangement-instanstype." -msgid "Delete orphaned event instances" -msgstr "" +#: +msgid "Deleting this event series type will also delete the corresponding registrant type." +msgstr "Sletning af arrangement-serietypen vil også slette den tilsvarende deltagertype." -msgid "Add event" -msgstr "Tilføj arrangement" +#: +msgid "Label for the Included dates." +msgstr "Mærkat for de inkluderede datoer." -msgid "Edit Event Instance" -msgstr "Rediger arrangementsinstans" +#: +msgid "Enter the start date of this inclusion range" +msgstr "Indtast startdatoen for dette inklusionsinterval" -msgid "Delete Event Instance" -msgstr "Slet arrangementsinstans" +#: +msgid "Enter the end date of this inclusion range" +msgstr "Indtast slutdatoen for dette inklusionsinterval" -msgid "Clone Event Instance" -msgstr "Klon arrangementsinstans" +#: +msgid "Created the %label Included dates." +msgstr "Oprettede %label Inkluderede datoer." -msgid "Events Management" -msgstr "Arrangementshåndtering" +#: +msgid "Saved the %label Included dates." +msgstr "Gemt de %label inkluderede datoer." -msgid "Event Series types" -msgstr "Typer af arrangementserier" +#: +msgid "Confirm Date Changes" +msgstr "Bekræft ændring af dato/tidspunkt" -msgid "Event Instance types" -msgstr "Arrangementinstans typer" +#: +msgid "Stored" +msgstr "Opbevaret" -msgid "The content will only be published after approval." -msgstr "Indholdet bliver kun publiceret efter godkendelse." +#: +msgid "Published" +msgstr "Udgivet" -msgid "" -"The competition will only be unpublished after all prizes have been claimed." -msgstr "Konkurrencen bliver først afpubliceret, når alle præmier er vundet." +#: +msgid "Not published" +msgstr "Ikke udgivet" -msgid "currently in daylight saving mode" -msgstr "" +#: +msgid "Last saved" +msgstr "Sidst gemt" -msgid "not in daylight saving mode" -msgstr "" +#: +msgid "Not saved yet" +msgstr "Ikke gemt endnu" -msgid "" -"In most cases the server time should match Coordinated Universal Time " -"(UTC) / Greenwich Mean Time (GMT)." -msgstr "" -"I de fleste tilfælde bør serverens tid svare til koordineret universaltid " -"(UTC) / Greenwich Mean Time (GMT)." +#: +msgid "Successfully saved the %name event series" +msgstr "Arrangementsserien %name blev gemt." -msgid "" -"Default timezone: %date_default_timezone (%date_default_code), offset from " -"UTC/GMT by %date_default_offset hours. This timezone can be changed by admin users with the " -"appropriate access." -msgstr "" -"Standard tidszone: %date_default_timezone (%date_default_code), forskudt fra " -"UTC/GMT med %date_default_offset timer. Denne tidszone kan ændres af administratorer med adgang." +#: +msgid "@language translation of the @type %label has been saved." +msgstr "@language oversættelse af @type %label er gemt." -msgid "" -"Local time: %localtime (%daylight_saving). You can change this via your user account." -msgstr "" -"Lokal tid: %localtime (%daylight_saving). Du kan ændre dette via din brugerkonto." +#: +msgid "Revision from %revision-date of eventinstance %title has been deleted." +msgstr "Revidering af %revision-date af arrangemenstinstansen %title er blevet slettet." -msgid "" -"Note: The user timezone has not been stored, so defaulting to the website " -"timezone." -msgstr "" -"Bemærk: Brugerens tidszone er ikke gemt, så standardindstillingen er " -"webstedets tidszone." +#: +msgid "Label for the Event series type." +msgstr "Label for typen af arrangementsserie." -msgid "" -"Your local time is %localtime (%daylight_saving). This is not configurable " -"by you." -msgstr "" -"Din lokale tid er %localtime (%daylight_saving). Dette kan ikke konfigureres " -"af dig." +#: +msgid "This text will be displayed on the Add event page." +msgstr "Denne tekst vil blive vist på Add event side." -msgid "Scheduler Time Check" -msgstr "Scheduler tidstjek" +#: +msgid "Created the %label event series type." +msgstr "Oprettede %label arrangement serietype." -msgid "Server time: @utc" -msgstr "Servertid: @utc" +#: +msgid "Saved the %label event series type." +msgstr "Gemte %label typen af arrangementsserie." -msgid "The date and time format has been reset." -msgstr "Dato- og tidsformatet er blevet nulstillet." +#: +msgid "Are you sure you want to delete event %name and its instances?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette arrangementet %name og dets instanser?" -msgid "Default set on for new option \"Show a message after updating content\"" -msgstr "" -"Standardindstilling til ny mulighed \"Vis en besked efter opdatering af " -"indhold\"" +#: +msgid "This event series contains %count events taking place on the following dates:" +msgstr "Denne begivenhedsserie indeholder %count begivenheder, der finder sted på følgende datoer:" -msgid "" -"The \"Scheduled\" tab is now a \"Scheduled content\" sub-task under the " -"\"Content\" tab" -msgstr "" -"\"Planlagt\"-fanen er nu en \"Planlagt indhold\"-underopgave under " -"\"Indhold\"-fanen" +#: +msgid "Event Instances" +msgstr "Arrangementsinstanser" -msgid "Added Scheduler date fields to the following entity types: %updated." -msgstr "Tilføjede Scheduler-dato felter til følgende enhedstyper: %updated." +#: +msgid "Deleting this event series will remove all associated event instances." +msgstr "Sletning af arrangement-serier vil fjerne alle tilknyttede arrangement-instanser." -msgid "No database fields had to be added." -msgstr "Ingen databasefelter skulle tilføjes." +#: +msgid "

This action cannot be undone.

" +msgstr "

Denne handling kan ikke fortrydes.

" -msgid "Updated views: %updated." -msgstr "Opdaterede visninger: %updated." +#: +msgid "The %title event series and all the instances have been deleted." +msgstr "Arrangementsserien %title og alle den instanser er blevet slettet." -msgid "No views require updating." -msgstr "Ingen visninger kræver opdatering." +#: +msgid "Label for the Event instance type." +msgstr "Label for typen af arrangementsinstans." -msgid "Nothing requires updating for Taxonomy Terms." -msgstr "Der kræves ikke opdatering for taksonomi-betingelser." +#: +msgid "Created the %label event instance type." +msgstr "Oprettede %label arrangement instanstype." -msgid "No reaction rules required updating with entity context." -msgstr "Ingen reaktionsregler krævede opdatering med enhedskontekst." +#: +msgid "Saved the %label event instance type." +msgstr "Gemte arrangementsinstans typen %label." -msgid "1 reaction rule updated with entity context" -msgid_plural "@count reaction rules updated with entity context" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: +msgid "The ID of the event entity." +msgstr "ID'et for arrangemenstinstansen." -msgid "%updated." -msgstr "%updated." +#: +msgid "The UUID of the event entity." +msgstr "UUID'et for arrangementsinstansen." -msgid "No update required." -msgstr "Det er ikke nødvendig med en opdatering." +#: +msgid "The eventinstance type." +msgstr "Arrangemenstsinstansens type." -msgid "1 %bundle has been deleted." -msgid_plural "@count %bundle have been deleted." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: +msgid "Body" +msgstr "Brødtekst" -msgid "" -"%title is scheduled for publishing, but will not be published until approved." -msgstr "" -"%title er planlagt til publicering, men vil ikke blive publiceret før " -"godkendelse." +#: +msgid "Event Date" +msgstr "Arrangementsdato" -msgid "View node" -msgstr "Vis node" +#: +msgid "Event Series ID" +msgstr "Arrangementseries ID" -msgid "" -"%title is scheduled for unpublishing, but will not be unpublished until " -"approved." -msgstr "" -"%title er planlagt til afpublicering, men vil ikke blive afpubliceret før " -"godkendelse." +#: +msgid "The ID of the event series entity." +msgstr "ID'et for arrangementsserien." -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for orange or green node " -"titles." -msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for orange eller grønne " -"nodetitler." +#: +msgid "The language code of event entity." +msgstr "Sprogkoden for arrangementenhed." -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for yellow or green " -"node titles." -msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for gule eller grønne " -"nodetitler." +#: +msgid "Created" +msgstr "Oprettet" -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: Red nodes should cause Scheduler to abandon publishing." -msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Røde noder bør få Scheduler til at opgive udgivelse." +#: +msgid "The time that the entity was created." +msgstr "Tidspunktet enheden blev skabt." -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: Yellow nodes should not have publishing processed by " -"Scheduler." -msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Gule noder bør ikke have udgivelse behandlet af " -"Scheduler." +#: +msgid "Changed" +msgstr "Ændret" -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: Blue nodes should cause Scheduler to abandon " -"unpublishing." -msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Blå noder bør få Scheduler til at opgive afpublicering." +#: +msgid "The time that the entity was last edited." +msgstr "Tidspunktet enheden sidst blev redigeret." -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: Orange nodes should not have unpublishing processed by " -"Scheduler." -msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Orange noder bør ikke have afpublicering behandlet af " -"Scheduler." +#: +msgid "Revision translation affected" +msgstr "Oversættelse af version påvirket" -msgid "" -"%title is scheduled for publishing @publish_time, but will not be published " -"until approved." -msgstr "" -"%title er planlagt til publicering @publishing_time, men vil ikke blive " -"publiceret før godkendelse." +#: +msgid "Indicates if the last edit of a translation belongs to current revision." +msgstr "Angiver om den seneste ændring af en oversættelse hører til den aktuelle version." -msgid "" -"%title is scheduled for unpublishing @unpublish_time, but will not be " -"unpublished until approved." -msgstr "" -"%title er planlagt til afpublicering @unpublish_time, men vil ikke blive " -"afpubliceret før godkendelse." +#: +msgid "The ID of the eventseries entity." +msgstr "ID'et for arrangementsserien." -msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for orange." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for orange." +#: +msgid "The eventseries type." +msgstr "Typen af arrangementsserie." -msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for green." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for grøn." +#: +msgid "The title of the event entity." +msgstr "Titlen på arrangementsinstansen." -msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for yellow." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for gult." +#: +msgid "Recur Type" +msgstr "Gentagelsesmønster" -msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for green." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for grøn." +#: +msgid "Consecutive Event" +msgstr "Fortløbende (fx træffetider)" -msgid "Scheduler_Api_Test: Red should cause Scheduler to abandon publishing." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Rødt bør få Scheduler til at opgive udgivelse." +#: +msgid "Daily Event" +msgstr "Daglig" -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: Yellow should not have publishing processed by Scheduler." -msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Gult bør ikke have udgivelse behandlet af Scheduler." +#: +msgid "Weekly Event" +msgstr "Ugentlig" -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: Blue should cause Scheduler to abandon unpublishing." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Blå bør få Scheduler til at opgive afpublicering." +#: +msgid "Monthly Event" +msgstr "Månedligt" -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: Orange should not have unpublishing processed by " -"Scheduler." -msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Orange skal ikke have afpublicering behandlet af " -"Scheduler." +#: +msgid "Yearly Event" +msgstr "Årligt" -msgid "Scheduler" -msgstr "Planlægning" +#: +msgid "Custom Date(s) and Time(s)" +msgstr "Dato(er) og Tidspunkt(er)" -msgid "The object representing the scheduled @entity_type" -msgstr "Objektet, der repræsenterer den planlagte @entity_type" +#: +msgid "Excluded Dates" +msgstr "Udelukkede datoer" -msgid "After saving a new @entity_type that is scheduled for publishing" -msgstr "Efter at have gemt en ny @entity_type, der er planlagt til publicering" +#: +msgid "Included Dates" +msgstr "Inkluderede datoer" -msgid "After saving a new @entity_type that is scheduled for unpublishing" -msgstr "" -"Efter at have gemt en ny @entity_type, der er planlagt til afpublicering" +#: +msgid "Is one of" +msgstr "Er en af" -msgid "After updating a @entity_type that is scheduled for publishing" -msgstr "" -"Efter opdatering af en @entity_type, der er planlagt til offentliggørelse" +#: +msgid "Reference field" +msgstr "Referencefelt" -msgid "After updating a @entity_type that is scheduled for unpublishing" -msgstr "Efter opdatering af en @entity_type, der er planlagt til afpublicering" +#: +msgid "The field name (machine name) in the product type, which is referencing to a taxonomy. For example field_product_category." +msgstr "Feltnavnet (maskinnavn) i produkttypen, hvilket refererer til en taksonomi. For eksempel field_product_category." -msgid "After Scheduler has published a @entity_type" -msgstr "Efter Planlægger har publiceret en @entity_type" +#: +msgid "Depth" +msgstr "Dybde" -msgid "After Scheduler has unpublished a @entity_type" -msgstr "Efter Planlægger har afpubliceret en @entity_type" +#: +msgid "The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For example, if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", with a depth of 1 (or higher) then filtering for the term \"fruit\" will get nodes that are tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If negative, the reverse is true; searching for \"apple\" will also pick up nodes tagged with \"fruit\" if depth is -1 (or lower)." +msgstr "Dybden matcher indholdselementer mærket med ord i hierarkiet. Hvis du for eksempel har ordet \"frugt\" og et underordnet ord \"æble\" med en dybde på 1 (eller højere) vil filtrering efter order \"frugt\" returnere alle indholdselementer mærket med \"æble\" og \"frugt\". Hvis dybden er negativ gælder det omvendte; en søgning efter \"æble\" vil også finde indholdselementer mærket med \"frugt\" hvis dybden er -1 (eller lavere)." -msgid "scheduled publishing" -msgstr "planlagt publicering" +#: +msgid "The Term Reference field name (machine name) on the @type type." +msgstr "Term Reference feltnavnet (maskinnavn) på @type typen." -msgid "scheduled unpublishing" -msgstr "planlagt afpublicering" +#: +msgid "No name" +msgstr "Intet navn" -msgid "@bundle_label is enabled for @activity" -msgstr "@bundle_label er aktiveret for @activity" +#: +msgid "Event Recurrence Scheduling" +msgstr "Planlægning af arrangementssgentagelse" -msgid "@type settings" -msgstr "@type indstillinger" +#: +msgid "Whether this event recurs based on weekdays, or days of the month" +msgstr "Om denne begivenhed gentager sig baseret på ugedage eller dage i måneden" -msgid "" -"Action %action is not valid because @activity is not enabled for %type " -"@group. Add the condition %condition to your Reaction Rule, or enable " -"@activity via the %type settings." -msgstr "" -"Handling %action er ikke gyldig fordi @activity ikke er aktiveret for %type " -"@group. Tilføj betingelsen %condition til din kommando, eller aktiver " -"@activity via %type indstillinger." +#: +msgid "Day Occurrence" +msgstr "Dag i måneden" -msgid "Set date for publishing a @entity_type_singular" -msgstr "Indstil dato for publicering af @entity_type_singular" +#: +msgid "Day of Month" +msgstr "Dag i måned" -msgid "@entity_type_label for scheduling" -msgstr "@entity_type_label til planlægning" +#: +msgid "The days of the month on which the event takes place" +msgstr "Dagene på måneden, hvor arrangementet finder sted" -msgid "" -"The @entity_type_singular which is to have a scheduled publishing date set" -msgstr "" -"@entity_type_singular som skal have fastsat en planlagt dato for publicering" +#: +msgid "Monthly Type" +msgstr "Månedlig type" -msgid "Date for publishing" -msgstr "Dato for publicering" +#: +msgid "Days" +msgstr "Dage" -msgid "The date when Scheduler will publish the @entity_type_singular" -msgstr "Datoen hvor Scheduler vil offentliggøre @entity_type_singular" +#: +msgid "Day of the Month" +msgstr "Dag i måneden" -msgid "Set date for unpublishing a @entity_type_singular" -msgstr "Indstil dato for afpublicering af @entity_type_singular" +#: +msgid "The days of the week on which this event occurs" +msgstr "Hvilke dage på ugen finder arrangementet sted" -msgid "" -"The @entity_type_singular which is to have a scheduled unpublishing date set" -msgstr "" -"@entity_type_singular som skal have fastsat en planlagt dato for " -"afpublicering" +#: +msgid "The time the events begin each day" +msgstr "Tidspunktet arrangementerne begynder hver dag" -msgid "Date for unpublishing" -msgstr "Dato for afpublicering" +#: +msgid "End Time" +msgstr "Sluttidspunkt" -msgid "The date when Scheduler will unpublish the @entity_type_singular" -msgstr "Datoen hvor Scheduler vil afpublicere @entity_type_singular" +#: +msgid "The time the events end each day" +msgstr "Tidspunktet arrangementerne slutter hver dag" -msgid "Remove date for publishing a @entity_type_singular" -msgstr "Fjern dato for publicering af @entity_type_singular" +#: +msgid "Duration" +msgstr "Varighed" -msgid "@entity_type_label" -msgstr "@entity_type_label" +#: +msgid "The duration of the events" +msgstr "Varigheden af arrangementerne" -msgid "" -"The @entity_type_singular from which to remove the scheduled publishing date" +#: +msgid "Duration Units" msgstr "" -"@entity_type_singular, hvorfra den planlagte dato for publicering skal " -"fjernes" -msgid "Remove date for unpublishing a @entity_type_singular" -msgstr "Fjern dato for afpublicering af @entity_type_singular" +#: +msgid "The duration unites of the events" +msgstr "Arrangementernes varighed forenes" -msgid "" -"The @entity_type_singular from which to remove the scheduled unpublishing " -"date" -msgstr "" -"@entity_type_singular, hvorfra den planlagte dato for afpublicering skal " -"fjernes" +#: +msgid "Buffer" +msgstr "Pause mellem enkelte instanser" -msgid "Publish a @entity_type_singular immediately" -msgstr "Udgiv en @entity_type_singular øjeblikkeligt" +#: +msgid "The time between consecutive events" +msgstr "Tidsrummet mellem hver instans " -msgid "@entity_type_label for publishing" -msgstr "@entity_type_laber til publicering" +#: +msgid "Buffer Units" +msgstr "Pause enheder" -msgid "The @entity_type_singular to be published now" -msgstr "@entity_type_singular publiceres nu" +#: +msgid "The units used for the time between consecutive events" +msgstr "Enheder til angivelse af tid mellem fortløbende arangementer" -msgid "Unpublish a @entity_type_singular immediately" -msgstr "Afpublicér @entity_type_singular med det samme" +#: +msgid "Start Date" +msgstr "Startdato" -msgid "@entity_type_label for unpublishing" -msgstr "@entity_type_label til afpublicering" +#: +msgid "End Date" +msgstr "Slutdato" -msgid "The @entity_type_singular to be unpublished now" -msgstr "@entity_type_singular afpubliceres nu" +#: +msgid "The time the event begins" +msgstr "Tidspunktet arrangementet begynder" -msgid "@entity_type_label type is enabled for scheduled publishing" -msgstr "@entity_type_label type er aktiveret for planlagt publicering" +#: +msgid "The duration of the event in minutes" +msgstr "Varigheden af arrangementet i minutter" -msgid "" -"The @entity_type_singular to check for the type being enabled for scheduled " -"publishing." -msgstr "" -"@entity_type_singular kontrollerer, om typen er aktiveret til planlagt " -"publicering." +#: +msgid "The time the event ends" +msgstr "Tidspunktet arrangementet slutter" -msgid "@entity_type_label type is enabled for scheduled unpublishing" -msgstr "@entity_type_label type er aktiveret for planlagt afpublicering" +#: +msgid "Duration or End Time" +msgstr "Varighed eller sluttidspunkt" -msgid "" -"The @entity_type_singular to check for the type being enabled for scheduled " -"unpublishing." -msgstr "" -"@entity_type_singular kontrollerer, om typen er aktiveret til planlagt " -"afpublicering." +#: +msgid "Select whether to specify a duration or end time." +msgstr "Vælg at indstille enten varighed eller sluttidspunkt." -msgid "@entity_type_label is scheduled for publishing" -msgstr "@entity_type_label er planlagt til publicering" +#: +msgid "Year interval" +msgstr "Årsinterval" -msgid "" -"The @entity_type_singular to check for having a scheduled publishing date." -msgstr "@entity_type_singular tjekker for en planlagt dato for publicering." +#: +msgid "Number of years between occurrences" +msgstr "Antal år mellem hver instans" -msgid "@entity_type_label is scheduled for unpublishing" -msgstr "@entity_type_label er planligt til afpublicering" +#: +msgid "Months" +msgstr "Måneder" -msgid "" -"The @entity_type_singular to check for having a scheduled unpublishing date." -msgstr "@entity_type_singular tjekker for en planlagt dato for afpublicering." +#: +msgid "The months in which the event occurs" +msgstr "Månederne. hvor arrangementerne foregår" -msgid "Send e-mail when content is published by Scheduler" -msgstr "Send e-mail, når indhold er udgivet af Scheduler" +#: +msgid "Year Interval" +msgstr "Årsinterval" -msgid "'[node:title]' has been published on [site:name]" -msgstr "'[node:title]' er blevet publiceret på [site:name]" +#: +msgid "Link date to the referenced entity" +msgstr "Link dato til den refererede enhed" -msgid "" -"Dear [node:author:name],\r\n" -"Your [node:type] '[node:title]' has been published on [site:name].\r\n" -"The link is [node:url]" -msgstr "" +#: +msgid "Date Format @link" +msgstr "Datoformat @link" -msgid "Send e-mail when content is unpublished by Scheduler" -msgstr "Send e-mail, når indhold er afpubliseret af Scheduler" +#: +msgid "Separator" +msgstr "Skilletegn" + +#: +msgid "Enter the separator to use between start and end dates." +msgstr "Indtast separatoren, der skal bruges mellem start- og slutdatoer." -msgid "'[node:title]' has been unpublished on [site:name]" -msgstr "'[node:title]' er blevet afpubliceret på [site:name]" +#: +msgid "Link to the referenced entity" +msgstr "Link til den refererede entity" -msgid "" -"Dear [node:author:name],\r\n" -"Your [node:type] '[node:title]' has been unpublished on [site:name].\r\n" -"The link is [node:url]" -msgstr "" +#: +msgid "No link" +msgstr "Intet link" -msgid "Node" -msgstr "Indholdselement" +#: +msgid "Format: %format" +msgstr "Format: %format" -msgid "The node for publishing via Scheduler." -msgstr "Noden til offentliggørelse via Scheduler." +#: +msgid "Separator: %separator" +msgstr "Separator: %separator" -msgid "Publish-on Date" -msgstr "Udgivelsesdato" +#: +msgid "Date and time range format" +msgstr "Dato- og tidsinterval format" -msgid "The publishing date to be used by Scheduler." -msgstr "Publiceringsdatoen, der skal bruges af Scheduler." +#: +msgid "Choose a format for displaying the date and time range." +msgstr "Vælg et format til visning af dato- og tidsinterval" -msgid "Set scheduled publishing date" -msgstr "Indstil planlagt dato for publicering" +#: +msgid "Format: @format" +msgstr "Format: @format" -msgid "The node for unpublishing via Scheduler." -msgstr "Noden til afpublicering via Scheduler." +#: +msgid "January" +msgstr "Januar" -msgid "Unpublish-on Date" -msgstr "Afpublicer på dato" +#: +msgid "February" +msgstr "Februar" -msgid "The unpublishing date to be used by Scheduler." -msgstr "Afpubliceringsdatoen, der skal bruges af Scheduler." +#: +msgid "March" +msgstr "Marts" -msgid "Set scheduled unpublishing date" -msgstr "Indstil planlagt dato for afpublicering" +#: +msgid "April" +msgstr "April" -msgid "The scheduled node" -msgstr "Den planlagte node" +#: +msgid "May" +msgstr "maj" -msgid "The node scheduled for publishing via Scheduler." -msgstr "Noden planlagt til offentliggørelse via Scheduler." +#: +msgid "June" +msgstr "Juni" -msgid "Remove scheduled publishing date" -msgstr "Fjern planlagt publiceringsdato" +#: +msgid "July" +msgstr "Juli" -msgid "The node scheduled for unpublishing via Scheduler." -msgstr "Noden planlagt til afpublicering via Scheduler." +#: +msgid "August" +msgstr "August" -msgid "Remove scheduled unpublishing date" -msgstr "Fjern planlagt afpubliceringsdato" +#: +msgid "September" +msgstr "September" -msgid "Schedule publishing and unpublishing of %label" -msgstr "Planlagt publicering og afpublicering af %label" +#: +msgid "October" +msgstr "Oktober" -msgid "" -"Allows users to set a start and end time for %singular_label publication." -msgstr "" -"Tillad brugere at indstille et start- og sluttidspunkt for %singular_label " -"publicering." +#: +msgid "November" +msgstr "November" -msgid "View scheduled %label" -msgstr "Vis planlagt %label" +#: +msgid "December" +msgstr "December" -msgid "Allows users to see a list of all %plural_label that are scheduled." -msgstr "Tillad brugere at se en liste med alle %plural_label, der er planlagt." +#: +msgid "1 year" +msgstr "1 år" -msgid "" -"The previous creation date was @old_creation_date, now updated to match the " -"publishing date." -msgstr "" -"Den tidligere oprettelsesdato var @old_creation_date, nu opdateret til at " -"matche udgivelsesdatoen." +#: +msgid "2 years" +msgstr "2 år" -msgid "Published by Scheduler. The scheduled publishing date was @publish_on." -msgstr "Udgivet af Scheduler. Den planlagte udgivelsesdato var @publish_on." +#: +msgid "3 years" +msgstr "3 år" -msgid "View @type" -msgstr "Se @type" +#: +msgid "4 years" +msgstr "4 år" -msgid "@label settings" -msgstr "@label indstillinger" +#: +msgid "5 years" +msgstr "5 år" -msgid "" -"Unpublished by Scheduler. The scheduled unpublishing date was @unpublish_on." -msgstr "" -"Afpubliceret af Scheduler. Den planlagte dato for afpublicering var " -"@unpublish_on." +#: +msgid "6 years" +msgstr "6 år" -msgid "Config Update for actions" -msgstr "Config opdatering for handlinger" +#: +msgid "7 years" +msgstr "7 år" -msgid "Enable Config Update Reports" -msgstr "" +#: +msgid "8 years" +msgstr "8 år" -msgid "" -"Action '%action_id' is missing. Use Config Update to " -"import the missing action." -msgstr "" -"Handlingen '%action_id' mangler. Brug Config Update til " -"at importere den manglende handling." +#: +msgid "9 years" +msgstr "9 år" -msgid "settings" -msgstr "indstillinger" +#: +msgid "10 years" +msgstr "10 år" -msgid "" -"Field '%field' specified by typeFieldName in the Scheduler plugin %id is not " -"found in entity type %entity" -msgstr "" -"Felt '%field' angivet af typeFieldName i Scheduler plugin %id findes ikke i " -"enhedstypen %entity" +#: +msgid "Please configure the Yearly Recurring Date settings" +msgstr "Indstil det årlige gentagelsesmønster" -msgid "Unknown entity types (@unknown)" -msgstr "Ukendt indholdselement (@unknown)" +#: +msgid "Please enter a start date" +msgstr "Angiv venligst en startdato" -msgid "Scheduler fields removed from @entityType" -msgstr "Scheduler-felter fjernet fra @entityType" +#: +msgid "Please enter an end date" +msgstr "Angiv en slutdato" -msgid "Settings removed from @bundle" -msgstr "Indstillinger fjernet fra @bundle" +#: +msgid "Please enter a start time" +msgstr "Angiv venligst en starttid" -msgid "Scheduler issue 3320341" -msgstr "Scheduler problem 3320341" +#: +msgid "Please select a duration from the list" +msgstr "Vælg en varighed fra listen" -msgid "" -"The Scheduler fields are now hidden by default and automatically changed to " -"be displayed when an entity\n" -" bundle is enabled for scheduling. If you have previously manually " -"hidden scheduler fields for enabled\n" -" entity types then these fields will now be displayed. You will need to " -"manually hide them again or\n" -" implement hook_scheduler_hide_publish_date() or " -"hook_scheduler_TYPE_hide_publish_date() and the\n" -" equivalent for unpublish_date. See @issue for details." -msgstr "" -"Scheduler-felterne er nu skjult som standard og ændres automatisk til at " -"blive vist, når et enhedsbundt er aktiveret for planlægning. Hvis du " -"tidligere manuelt har skjult scheduler-felter for aktiverede enhedstyper, " -"vil disse felter nu blive vist. Du skal manuelt skjule dem igen eller " -"implementere hook_scheduler_hide_publish_date() eller " -"hook_scheduler_TYPE_hide_publish_date() og det tilsvarende for " -"unpublish_date. Se @issue for detaljer." +#: +msgid "Please select an event recurrence schedule type from the list" +msgstr "Vælg et gentagelsesmønster fra listen" -msgid "Publish On field displayed for: @list" -msgstr "Udgiv feltet vist for: @list" +#: +msgid "Please select a day occurrence from the list" +msgstr "Vælg en gentagelsesdag fra oversigten" -msgid "Unpublish On field displayed for: @list" -msgstr "" +#: +msgid "Please select week days from the list" +msgstr "Vælg ugedage fra listen" -msgid "Publish On field hidden for: @list" -msgstr "Udgiv feltet skjult for: @list" +#: +msgid "Please select days of the month from the list" +msgstr "Vælg dage i måneden fra listen" -msgid "Unpublish On field hidden for: @list" -msgstr "Afpublicer på felt skjult for: @list" +#: +msgid "Please select the number of years between occurrences" +msgstr "Vælg antal år der skal gå mellem hver instans" -msgid "Lightweight cron settings" -msgstr "Letvægtscron indstillinger" +#: +msgid "Please select at least one month from the list" +msgstr "Vælg mindst en måned fra listen" -msgid "Log every activation and completion message." -msgstr "Log hver aktivering og fuldførelsesbesked." +#: +msgid "Create Events Between" +msgstr "Startdato" -msgid "" -"When this option is checked, Scheduler will write an entry to the log every " -"time the lightweight cron process is started and completed. This is useful " -"during set up and testing, but can result in a large number of log entries. " -"Any actions performed during the lightweight cron run will always be logged " -"regardless of this setting." -msgstr "" +#: +msgid "And" +msgstr "Slutdato" -msgid "Lightweight cron access key" -msgstr "Adgangsnøgle for letvægtscron" +#: +msgid "Event Start Time" +msgstr "Starttidspunkt" -msgid "" -"Similar to Drupal's cron key this acts as a security token to prevent " -"unauthorised calls to scheduler/cron. The key should be passed as scheduler/" -"cron/{access key}" -msgstr "" -"Ligesom Drupals cron-nøgle fungerer dette som en sikkerhedstoken for at " -"forhindre uautoriserede kald til scheduler/cron. Nøglen skal videregives som " -"scheduler/cron/{access key}" +#: +msgid "Event End Time" +msgstr "Sluttidspunkt" -msgid "Generate new random key" -msgstr "Generer ny tilfældig nøgle" +#: +msgid "Event Duration" +msgstr "Varighed" -msgid "You can test Scheduler's lightweight cron process interactively" -msgstr "Du kan teste Schedulers letvægts cron-proces interaktivt" +#: +msgid "Set Duration" +msgstr "Indstil varighed\n" +"" -msgid "Run Scheduler's lightweight cron now" -msgstr "Kør Schedulers letvægtscron nu" +#: +msgid "Set End Time" +msgstr "Indsæt sluttidspunkt" -msgid "" -"Lightweight cron run completed. See the log for details." -msgstr "" -"Letvægtscron-kørsel fuldført. Se loggen for detaljer." +#: +msgid "Please configure the Daily Recurring Date settings" +msgstr "Indstil det daglige gentagelsesmønster" -msgid "Lightweight cron run completed." -msgstr "Letvægtscron-kørsel fuldført." +#: +msgid "Event Recurrence Schedule" +msgstr "Planlæg arrangementsgentagelse" -msgid "" -"Most of the Scheduler options are set independently for each entity type and " -"bundle. These can be accessed from the admin structure " -"page or directly by using the drop-button" -msgstr "" -"De fleste af planlægningsindstillinger er sat uafhængigt for hver enhedstype " -"og bundt. Disse kan tilgås fra admin struktur siden " -"eller direkte ved at bruge drop-knappen" +#: +msgid "Recur on Day of Week" +msgstr "Gentag på bestemte ugedage" -msgid "Entity Types" -msgstr "Enhedstyper" +#: +msgid "Recur on Day of Month" +msgstr "Gentag på bestemte dage på måneden" -msgid "no entity types defined" -msgstr "ingen enhedstyper defineret" +#: +msgid "First" +msgstr "Første" -msgid "publishing" -msgstr "Publicerer" +#: +msgid "Second" +msgstr "Sekund" -msgid "unpublishing" -msgstr "afpublicering" +#: +msgid "Third" +msgstr "Tredje" -msgid "The settings below are common to all entity types." -msgstr "Indstillingerne nedenfor er fælles for alle enhedstyper." +#: +msgid "Fourth" +msgstr "Fjerde" -msgid "Date only" -msgstr "Kun dato" +#: +msgid "Last" +msgstr "Sidste" -msgid "Allow users to enter only a date and provide a default time." -msgstr "Tillad brugere kun at indtaste en dato og tilbyd et standardtidspunkt." +#: +msgid "Days of the Week" +msgstr "Ugedage" -msgid "" -"When only a date is entered the time will default to a specified value, but " -"the user can change this if required." -msgstr "" -"Når der kun indtastes en dato, vil klokkeslættet som standard være en " -"specifik værdi, men brugeren kan ændre dette, hvis det er nødvendigt." +#: +msgid "Days of the Month" +msgstr "Dato" -msgid "Default time" -msgstr "Standardtid" +#: +msgid "Please configure the Monthly Recurring Date settings" +msgstr "Konfigurer indstillinger for de månedlige tilbagevendende datoer" -msgid "" -"Provide a default time in @format format that will be used if the user does " -"not enter a value." -msgstr "" -"Angiv et standardtidspunkt i formatet @format, som vil blive brugt, hvis " -"brugeren ikke indtaster en værdi." +#: +msgid "First Event Starts At" +msgstr "Første instans begynder" -msgid "Time settings" -msgstr "Tidsindstillinger" +#: +msgid "Final Event Starts At" +msgstr "Sidste instans begynder" -msgid "Hide the seconds." -msgstr "Skjul sekunderne." +#: +msgid "Event Buffer" +msgstr "Pause" -msgid "When entering a time, only show hours and minutes in the input field." -msgstr "" -"Når der indtastet et klokkeslæt, vis kun timer og minutter i inputfeltet." +#: +msgid "Please configure the Consecutive Recurring Date settings" +msgstr "Konfigurer venligst de følgende tilbagevendende datoindstillinger" -msgid "The default time should be in the format @format" -msgstr "Standardtiden skal være i formatet @format" +#: +msgid "Please enter an end time" +msgstr "Venligst indsæt et sluttidspunkt" -msgid "Scheduler lightweight cron completed." -msgstr "Scheduler letvægtscron fuldført." +#: +msgid "Please enter a duration greater than 0" +msgstr "Angiv venligst en varighed større end 0" -msgid "nothing to update" -msgstr "intet at opdatere" +#: +msgid "Please select a duration units value from the list" +msgstr "Vælg en varighedsenhed fra listen" -msgid "Scheduler entity update - @updated" -msgstr "Enhed opdatering for Scheduler - @updated" +#: +msgid "Please enter a buffer greater than or equal to 0" +msgstr "Indtast en værdi større eller lig med 0" -msgid "nothing to do" -msgstr "intet at gøre" +#: +msgid "Please select a buffer units value from the list" +msgstr "Vælg en tidsenhed fra listen" -msgid "Scheduler entity revert - @reverted" -msgstr "Enhed gendannelse for Scheduler - @reverted" +#: +msgid "Please configure the Weekly Recurring Date settings" +msgstr "Indstil de ugentlige gentagelsesmønstre." -msgid "Leave blank for no date." -msgstr "Lad være tom for ingen dato." +#: +msgid "Invalid event title" +msgstr "Ugyldig arrangementstitel" -msgid "Scheduled content" -msgstr "Planlagt indhold" +#: +msgid "15 minutes" +msgstr "15 minutter" -msgid "Scheduled media" -msgstr "Planlagt medie" +#: +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minutter" -msgid "Scheduled products" -msgstr "Planlagte produkter" +#: +msgid "45 minutes" +msgstr "45 minutter" -msgid "Scheduled terms" -msgstr "Planlagte vilkår" +#: +msgid "1 hour" +msgstr "1 time" -msgid "" -"The Scheduler module provides the functionality for automatic publishing and " -"unpublishing of entities, such and nodes and media items, at specified " -"future dates." -msgstr "" -"Scheduler-modulet giver funktionalitet til automatisk offentliggørelse og " -"afpublicering af enheder, såsom noder og medieelementer, på specificerede " -"fremtidige datoer." +#: +msgid "1.5 hours" +msgstr "1,5 timer" -msgid "" -"You can read more in the readme file or our project page on Drupal.org." -msgstr "" -"Du kan læse mere i readme filen eller vores project page on Drupal.org." +#: +msgid "2 hours" +msgstr "2 timer" -msgid "" -"When you have set up Drupal's standard crontab job cron.php then Scheduler " -"will be executed during each cron run. However, if you would like finer " -"granularity to scheduler, but don't want to run Drupal's cron more often " -"then you can use the lightweight cron handler provided by Scheduler. This is " -"an independent cron job which only runs the scheduler process and does not " -"execute any cron tasks defined by Drupal core or any other modules." -msgstr "" +#: +msgid "2.5 hours" +msgstr "2,5 timer" -msgid "" -"Scheduler's cron is at /scheduler/cron/{access-key} and a sample crontab " -"entry to run scheduler every minute might look like:" -msgstr "" -"Scheduler's cron er på /scheduler/cron/{access-key} og et eksempel på en " -"crontab-indgang til at køre scheduler hvert minut kunne se sådan ud:" +#: +msgid "3 hours" +msgstr "3 timer" -msgid "or" -msgstr "eller" +#: +msgid "3.5 hours" +msgstr "3,5 timer" -msgid "Scheduling options" -msgstr "Planlægning" +#: +msgid "4 hours" +msgstr "4 timer" -msgid "Enter a date. The time part is optional." -msgstr "Indtast en dato. Tiden er valgfri." +#: +msgid "4.5 hours" +msgstr "4,5 timer" -msgid "The default time is @default_time." -msgstr "Standardtiden er @default_time." +#: +msgid "5 hours" +msgstr "5 timer" -msgid "Enter a date and time." -msgstr "Indtast en dato og et tidspunkt." +#: +msgid "5.5 hours" +msgstr "5,5 timer" -msgid "Leave the date blank for no scheduled publishing." -msgstr "Lad datoen være tom for ingen planlagt publicering." +#: +msgid "6 hours" +msgstr "6 timer" -msgid "Leave the date blank for no scheduled unpublishing." -msgstr "Lad datoen være tom for ingen planlagt afpublicering." +#: +msgid "7 hours" +msgstr "7 timer" -msgid "" -"The widget for field %field is incorrectly set to %wrong. This should be " -"changed to %correct by an admin user via the Field UI form " -"display :not_available" -msgstr "" -"Widgeten for felt %field er forkert sat til %wrong. Dette bør ændres til " -"%correct af en admin bruger via Field UI form display" +#: +msgid "8 hours" +msgstr "8 timer" -msgid "not available" -msgstr "ikke tilgængeligt" +#: +msgid "9 hours" +msgstr "9 timer" -msgid "Publishing" -msgstr "Udgivelse" +#: +msgid "10 hours" +msgstr "10 timer" -msgid "Enable scheduled publishing for %type @plural" -msgstr "Aktiver planlagt publicering for %type @plural" +#: +msgid "11 hours" +msgstr "11 timer" -msgid "Change %type creation time to match the scheduled publish time" -msgstr "" -"Ændr %type oprettelsestidspunkt for at matche det planlagte " -"offentliggørelsestidspunkt" +#: +msgid "12 hours" +msgstr "12 timer" -msgid "The entity type does not support the change of creation time." -msgstr "Enhedstypen understøtter ikke ændring af oprettelsestidspunktet." +#: +msgid "13 hours" +msgstr "13 timer" -msgid "Require scheduled publishing" -msgstr "Planlagt udgivelse skal være påkrævet" +#: +msgid "14 hours" +msgstr "14 timer" -msgid "Create a new revision on publishing" -msgstr "Opret en revision ved udgivelse" +#: +msgid "15 hours" +msgstr "15 timer" -msgid "Action to be taken for publication dates in the past" -msgstr "Handling der skal tages for udgivelsesdatoer i fortiden" +#: +msgid "16 hours" +msgstr "16 timer" -msgid "Display an error message - do not allow dates in the past" -msgstr "Vis en fejlmeddelelse - tillad ikke datoer i fortiden" +#: +msgid "17 hours" +msgstr "17 timer" -msgid "Publish the %type @singular immediately after saving" -msgstr "Udgiv %type @singular umiddelbart efter at gemme" +#: +msgid "18 hours" +msgstr "18 timer" -msgid "Schedule the %type @singular for publication on the next cron run" -msgstr "Planlæg %type @singular til publicering ved næste cron-opdatering" +#: +msgid "19 hours" +msgstr "19 timer" -msgid "" -"Change %type creation time to match the published time, for dates before the " -"%type was created" -msgstr "" -"Ændr %type oprettelsestidspunkt for at matche offentliggørelsestidspunktet, " -"for datoer før %type blev oprettet" +#: +msgid "20 hours" +msgstr "20 timer" -msgid "" -"The created time will only be altered when the scheduled publishing time is " -"earlier than the existing creation time" -msgstr "" -"Oprettelsestidspunktet vil kun blive ændret, hvis det planlagte " -"udgivelsestidspunkt er tidligere end det eksisterende oprettelsestidspunkt" +#: +msgid "21 hours" +msgstr "21 timer" -msgid "Unpublishing" -msgstr "Afpublicering" +#: +msgid "22 hours" +msgstr "22 timer" -msgid "Enable scheduled unpublishing for %type @plural" -msgstr "Aktiver planlagt afpublicering for %type @plural" +#: +msgid "23 hours" +msgstr "23 timer" -msgid "Require scheduled unpublishing" -msgstr "Planlagt afpublicering skal være påkrævet" +#: +msgid "24 hours" +msgstr "24 timer" -msgid "Create a new revision on unpublishing" -msgstr "Opret en ny revision ved afpublicering" +#: +msgid "Second(s)" +msgstr "Sekund(er)" -msgid "@type edit page" -msgstr "@type redigér side" +#: +msgid "Minute(s)" +msgstr "Minut(ter)" -msgid "Display scheduling date input fields in" -msgstr "Vis inputfelter for planlægningsdato i" +#: +msgid "Hour(s)" +msgstr "Time(r)" -msgid "Vertical tab" -msgstr "Vertikal fane" +#: +msgid "Event Name" +msgstr "Arrangementsnavn" -msgid "Separate fieldset" -msgstr "Separat feltgruppe" +#: +msgid "Updated" +msgstr "Opdateret" -msgid "" -"Use this option to specify how the scheduler fields are displayed when " -"editing %type @plural" -msgstr "" -"Brug denne indstilling til at angive, hvordan planlægningsfelterne vises " -"under redigering %type @plural" +#: +msgid "View Series" +msgstr "Vis serie" -msgid "Expand fieldset or vertical tab" -msgstr "" +#: +msgid "Unpublished" +msgstr "Ikke udgivet" -msgid "Expand only when a scheduled date exists or when a date is required" -msgstr "" -"Udvider kun, når der findes en planlagt dato eller når en dato er nødvendig" +#: +msgid "Add new instance to %name" +msgstr "Tilføj ny instans til %name" -msgid "Always open the fieldset or vertical tab" -msgstr "Åbn altid feltgruppen eller den vertikale fane" +#: +msgid "Create %name Event" +msgstr "Opret %name arrangement" -msgid "Show message" -msgstr "Vis besked" +#: +msgid "Edit %type Event %title" +msgstr "Rediger %type Arrangement %title" -msgid "Show a confirmation message when a scheduled %type @singular is saved" -msgstr "Vis en bekræftelsesmeddelelse, når en planlagt %type @singular er gemt" +#: +msgid "Delete %type Event %title" +msgstr "Slet %type arrangement %title" -msgid "Scheduler settings" -msgstr "Indstillinger for Scheduler" +#: +msgid "Clone %type Event %title" +msgstr "Klon %type Arrangement %title" -msgid "Enabled for publishing" -msgstr "Aktiveret for publicering" +#: +msgid "Revision of %title from %date" +msgstr "Version af %title fra %date" -msgid "Enabled for unpublishing" -msgstr "Aktiveret for afpublicering" +#: +msgid "@langname revisions for %title" +msgstr "@langname versioner af %title" -msgid "How far into the future should the items be scheduled?" -msgstr "Hvor langt ud i fremtiden skal emnerne planlægges?" +#: +msgid "Revisions for %title" +msgstr "Versioner af %title" -msgid "Scheduled dates will be set randomly within the selected time span." -msgstr "" -"Planlagte datoer vil blive fastsat tilfældigt inden for det valgte tidsrum." +#: +msgid "Revision" +msgstr "Version" -msgid "Publishing date for Scheduler" -msgstr "Udgivelsesdato for Scheduler" +#: +msgid "Current revision" +msgstr "Nuværende version" -msgid "" -"Enter a percentage for randomly selecting Scheduler-enabled entities to be " -"given a publish-on date. Enter 0 for none, 100 for all. The date and time " -"will be random within the range starting at entity creation date, up to a " -"time in the future matching the same span as selected above." -msgstr "" -"Indtast en procentdel for tilfældigt at vælge Scheduler-aktiverede enheder, " -"der skal have en offentliggørelsesdato. Indtast 0 for ingen, 100 for alle. " -"Datoen og tiden vil være tilfældig inden for intervallet startende på " -"enhedsoprettelsesdatoen, op til et tidspunkt i fremtiden, der matcher samme " -"span som valgt ovenfor." +#: +msgid "Event instance type" +msgstr "Arrangementinstans type" -msgid "Unpublishing date for Scheduler" -msgstr "Dato for afpublicering af Scheduler" +#: +msgid "Included dates" +msgstr "Inkluderede datoer" -msgid "" -"Enter a percentage for randomly selecting Scheduler-enabled entities to be " -"given an unpublish-on date. Enter 0 for none, 100 for all. The date and time " -"will be random within the range starting at the later of entity creation " -"date and publish-on date, up to a time in the future matching the same span " -"as selected above." -msgstr "" -"Indtast en procentdel for tilfældigt at vælge Scheduler-aktiverede enheder, " -"der skal have en afpubliseringsdato. Indtast 0 for ingen, 100 for alle. " -"Datoen og tiden vil være tilfældig inden for intervallet startende senere " -"end enhedsoprettelsesdatoen og offentliggørelsesdatoen, op til et tidspunkt " -"i fremtiden, der matcher samme span som valgt ovenfor." +#: +msgid "Start" +msgstr "Start" -msgid "" -"There is a problem with @entity '@type' - The translatable settings for " -"status field '%status' and Scheduler field '%scheduler_field' should match, " -"either both on or both off" -msgstr "" -"Der er et problem med @entity '@type' - De oversættelige indstillinger for " -"statusfeltet '%status' og Planlægnings-feltet '%scheduler_field' skal " -"matche, enten begge til eller begge fra." +#: +msgid "End" +msgstr "Slut" -msgid "Publish on" -msgstr "Publish on" +#: +msgid "Excluded dates" +msgstr "Udelukkede datoer" -msgid "Unpublish on" -msgstr "Unpublish on" +#: +msgid "Event series type" +msgstr "Arrangementsserie type." -msgid "Media Field Data" -msgstr "Mediefeltdatabaser" +#: +msgid "User ID" +msgstr "Bruger ID" -msgid "Relationship to access the Media fields that are not on Media Revision." -msgstr "" +#: +msgid "Custom Dates" +msgstr "Brugerdefinerede datoer" -msgid "Media Field" -msgstr "Media-felt" +#: +msgid "A total of %count existing event instances were removed" +msgstr "I alt blev %count arrangementsinstanser fjernet." -msgid "" -"%title is scheduled to be published @publish_time and unpublished " -"@unpublish_time." -msgstr "" -"%title er planlagt til publicering @publish_time og afpublicering " -"@unpublish_time" +#: +msgid "%count existing event instances were skipped." +msgstr "%count eksisterende arrangement-felter blev sprunget over." -msgid "%title is scheduled to be published @publish_time." -msgstr "%title er planlagt til publicering @publish_time" +#: +msgid "A total of %items event instances were created as part of this event series." +msgstr "I alt %items instanser blev oprettet som del af denne serie." -msgid "%title is scheduled to be unpublished @unpublish_time." -msgstr "%title er planlagt til afpublicering @unpublish_time" +#: +msgid "@start_date to @end_date" +msgstr "@start_date til @end_date" -msgid "Scheduler Dates" -msgstr "Schedulerdatoer" +#: +msgid "Custom/Single Event" +msgstr "Enkeltstående arrangement" -msgid "" -"Fieldset containing Scheduler Publish-on and Unpublish-on date input fields" -msgstr "" +#: +msgid "Series Name" +msgstr "Serienavn" -msgid "Scheduler: publish on" -msgstr "Planlægning: Udgiv den" +#: +msgid "Instances" +msgstr "Instances" -msgid "The date when the Scheduler module will publish the content." -msgstr "Datoen når Scheduler modulet vil offentliggøre indholdet." +#: +msgid "Series Starts" +msgstr "Serien starter" -msgid "Scheduler: unpublish on" -msgstr "Planlægning: Fjern den" +#: +msgid "Updated view @id." +msgstr "Opdateret visning @id." -msgid "The date when the Scheduler module will unpublish the content." -msgstr "Datoen når Scheduler modulet vil afpublicere indholdet." +#: +msgid "No Recurring events views to update." +msgstr "Ingen gentagne arrangementsvisninger til opdatering." -msgid "Publish on date" -msgstr "Udgivelsesdato" +#: +msgid "Add @type" +msgstr "Tilføj @type" -msgid "The date the %type will be published." -msgstr "Datoen for, hvornår %type bliver publiceret." +#: +msgid "This field has been disabled by the plugin to guarantee the functionality that's expected of it." +msgstr "Dette felt er blevet deaktiveret af plugin for at garantere den funktionalitet, der forventes af det." -msgid "Unpublish on date" -msgstr "Dato for afpublicering" +#: +msgid "Group event series (@type)" +msgstr "Gruppe arrangementsserie (@type)" -msgid "The date the %type will be unpublished." -msgstr "Datoen for, hvornår %type bliver afpubliceret." +#: +msgid "Adds %type content to groups both publicly and privately." +msgstr "Tilføjer %type indhold til både offentlige og private grupper." -msgid "Node form scheduler" -msgstr "" +#: +msgid "Add new content of type %eventseries_type to the group." +msgstr "Tilføj nyt indhold af typen %eventseries_type til gruppen." -msgid "Scheduler date options on the Node form." -msgstr "Scheduler datoindstillinger på node-formularen." +#: +msgid "Add existing content of type %eventseries_type to the group." +msgstr "Tilføj eksisterende indhold af typen %eventseries_type til gruppen." -msgid "Form" -msgstr "Formular" +#: +msgid "Events series" +msgstr "Arrangementsserie" -msgid "Scheduler options" -msgstr "Indstillinger for Scheduler" +#: +msgid "Default revision" +msgstr "Standard revidering" -msgid "Set date for unpublishing a content item" -msgstr "Indstil dato for afpublicering af indholdselement" +#: +msgid "A flag indicating whether this was a default revision when it was saved." +msgstr "Et flag som angiver om dette var standardversionen da den blev gemt." -msgid "Content (Scheduler)" -msgstr "Indhold (Scheduler)" +#: +msgid "Revision create time" +msgstr "Revidering oprettet" -msgid "Unpublish a content item immediately" -msgstr "Afpublicér et indholdselement med det samme" +#: +msgid "Revision user" +msgstr "Revidér bruger" -msgid "Publish a content item immediately" -msgstr "Udgiv et indholdselement med det samme" +#: +msgid "Revision log message" +msgstr "Logbesked" -msgid "Remove date for unpublishing a content item" -msgstr "Fjern dato for afpublicering af et indholdselement" +#: +msgid "Briefly describe the changes you have made." +msgstr "Giv en kort beskrivelse af dine ændringer." -msgid "Set date for publishing a content item" -msgstr "Indstil dato for publicering af indholdselement" +#: +msgid "Registrants have been converted to be revisionable." +msgstr "" -msgid "Remove date for publishing a content item" -msgstr "Fjern dato for publicering af et indholdselement" +#: +msgid "Registrant ID" +msgstr "Deltager ID" -msgid "Node is scheduled for unpublishing" -msgstr "Node er planlagt til afpublicering" +#: +msgid "Instance" +msgstr "Instans" -msgid "Node type is enabled for scheduled publishing" -msgstr "Nodetype er aktiveret for planlagt offentliggørelse" +#: +msgid "Waitlist" +msgstr "Venteliste" -msgid "Node is scheduled for publishing" -msgstr "Node er planlagt til offentliggørelse" +#: +msgid "Complete" +msgstr "Komplet" -msgid "Node type is enabled for scheduled unpublishing" -msgstr "Node type er aktiveret for planlagt afpublicering" +#: +msgid "Pending" +msgstr "Afventer" -msgid "Datetime Timestamp for Scheduler" -msgstr "" +#: +msgid "Registration Form" +msgstr "Tilmeldingsform" -msgid "" -"An optional datetime field. Does not fill in the current datetime if left " -"blank. Defined by Scheduler module." -msgstr "" -"Et valgfrit datotid-felt. Den udfylder ikke den aktuelle datotid, hvis " -"feltet efterlades blankt. Defineret af Scheduler-modulet." +#: +msgid "Show Capacity?" +msgstr "Vis kapacitet?" -msgctxt "Validation" -msgid "Scheduler unpublish on" -msgstr "Scheduler afpubliser på" +#: +msgid "When users are registering for events, show the available capacity?" +msgstr "Når brugere tilmelder sig et arrangement, vis den tilgængelige kapacitet?" -msgctxt "Validation" -msgid "Scheduler publish on" -msgstr "Scheduler udgiver på" +#: +msgid "Choose where registrant form redirects" +msgstr "Vælg, hvor tilmeldingsformularen omdirigeres" -msgid "Scheduled content access. REDUNDANT, DO NOT USE THIS." -msgstr "Planlagt indholdsadgang. FORÆLDET! BRUG IKKE DETTE." +#: +msgid "Current page where form appears" +msgstr "Denne side, hvor formularen vises" -msgid "NOT USED" -msgstr "IKKE BRUGT" +#: +msgid "Event instance page" +msgstr "Arrangementinstans side" -msgid "Media Scheduler Plugin" -msgstr "Medieplanlægningsplugin" +#: +msgid "Event series page" +msgstr "Arrangementsserie side" -msgid "Provides support for scheduling media entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af medieenheder" +#: +msgid "Custom URL" +msgstr "Brugerdefineret URL" -msgid "Taxonomy Term Scheduler Plugin" -msgstr "Taxonomy Term Scheduler Plugin" +#: +msgid "Type custom URL here" +msgstr "Indtast brugerdefineret URL here" -msgid "Provides support for scheduling Taxonomy Term entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af taksonomiudtryk enheder" +#: +msgid "Registrant Display" +msgstr "Deltager visning" -msgid "Node Scheduler Plugin" -msgstr "Node Scheduler-plugin" +#: +msgid "Use the administration theme when managing registrations" +msgstr "Brug administrationstemaet, når du administrerer registreringer" -msgid "Provides support for scheduling node entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af nodeenheder" +#: +msgid "Control which roles can \"View the administration theme\" on the Permissions page." +msgstr "Kontroller, hvilke roller der kan \"Få vist administrationstemaet\" på siden Tilladelser." -msgid "Commerce Product Scheduler Plugin" -msgstr "Commerce-produkt Scheduler Plugin" +#: +msgid "Registrant Items" +msgstr "" -msgid "Provides support for scheduling Commerce Product entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af Commerce Product enheder" +#: +msgid "Enter the number of items to show per page in the default registrant listing table." +msgstr "Indtast antallet af elementer, der skal vises pr. side i standardtabellen for ´deltagere." -msgid "" -"Publish and unpublish content and entities automatically on specified dates " -"and times." +#: +msgid "Registrant Date Format" msgstr "" -"Publicer og afpublicer indhold og enheder automatisk på bestemte datoer og " -"tidspunkter." -msgid "Scheduler Entity Access Test" -msgstr "Enhed adgangstest for Scheduler" +#: +msgid "Enter the @link used when listing registrants. Default is F jS, Y h:iA." +msgstr "Indtast det @link, der bruges, når deltagere listes. Standard er F jS, Y h:iA." -msgid "Support module for Scheduler testing with restricted entity access." -msgstr "Supportmodul for Scheduler-testning med begrænset enhedsadgang." +#: +msgid "Registrant Title" +msgstr "Deltagertitel" -msgid "Scheduler Extras" -msgstr "Scheduler ekstra" +#: +msgid "Enter the format for the title field" +msgstr "Indtast formatet for titelfeltet" -msgid "Support module for general Scheduler testing." -msgstr "Supportmodul for generel Scheduler-testning." +#: +msgid "Registration Messages" +msgstr "Tilmeldingsbeskeder" -msgid "Scheduler API Legacy Test" -msgstr "" +#: +msgid "Successful Registration" +msgstr "Succesfuld tilmelding" -msgid "Sub-module containing the legacy hook implementations." -msgstr "Undermodul indeholdende de gamle hook-implementeringer." +#: +msgid "This message will show in the message area when a user successfully registers for an event." +msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt tilmelder sig et arrangement." -msgid "Scheduler API Test" -msgstr "Scheduler API-test" +#: +msgid "Successful Registration (Waitlist)" +msgstr "Succesfuld registrering (Venteliste)" -msgid "Support module for Scheduler API-related testing." -msgstr "Supportmodul for Scheduler API-relateret testning." +#: +msgid "This message will show in the message area when a user successfully registers for an event's waitlist." +msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt tilmelder sig et arrangements venteliste." -msgid "Scheduler Rules Integration" -msgstr "Scheduler Regler-integration" +#: +msgid "Successful Update" +msgstr "Succesfuld opdatering" -msgid "" -"Scheduler sub-module providing conditions, actions and events for use with " -"the Rules module." -msgstr "" -"Scheduler-undermodul, der leverer betingelser, handlinger og arrangementer " -"til brug med Regler-modulet." +#: +msgid "This message will show in the message area when a user successfully updates a registration for an event." +msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt opdaterer en tilmelding til et arrangement." -msgid "Lightweight cron" -msgstr "Letvægtscron" +#: +msgid "Successful Update (Waitlist)" +msgstr "Succesfuld opdatering (Venteliste)" -msgid "Configure settings for scheduled publishing and unpublishing." -msgstr "" -"Konfigurer indstillinger for planlagt offentliggørelse og afpublicering." +#: +msgid "This message will show in the message area when a user successfully updates a registration for an event's waitlist." +msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt opdaterer en tilmelding til et arrangements venteliste." -msgid "Show only used items" -msgstr "Vis kun brugte elementer" +#: +msgid "Duplicate Registration" +msgstr "Dupliker registrering" -msgid "Restrict exposed filter values to those presented in the result set." -msgstr "" -"Begræns udsatte filterværdier til dem, der præsenteres i resultatsættet." +#: +msgid "This message will show in the message area when a user tries to register a second time for the same event." +msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger prøver at tilmelde sig for anden gang til samme arrangement." -msgid "Filter items based on filtered result set by other applied filters" -msgstr "" -"Filtrer elementer baseret på filtreret resultatsæt af andre anvendte filtre" +#: +msgid "Registration Window Closed" +msgstr "Tilmeldingsvindue lukket" -msgid "" -"Restrict exposed filter values to those presented in the already filtered " -"result set by other applied filters. (Not work when view use ajax form in " -"block)" -msgstr "" -"Begræns eksponerede filterværdier til dem præsenteret i det allerede " -"filtrerede resultatsæt af andre anvendte filtre. (Fungerer ikke når visning " -"bruger ajax form i blok)" +#: +msgid "This message will show in the message area when a user tries to register for an event for which registrations are closed." +msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger prøver at registrere til et arrangement, hvor tilmeldingen er lukket." -msgid "Hide filter, if no options" -msgstr "Skjul filter, hvis der ikke er nogen muligheder" +#: +msgid "Email Notifications" +msgstr "Email notifikationer" -msgid "Show option items count" -msgstr "Vis antal elementer i valgmuligheder" +#: +msgid "Send Email Notifications?" +msgstr "Send emailnotifikationer?" -msgid "" -"Show the number of items that will be filtered by each option. Instead of " -"hiding it completely." -msgstr "" -"Vis antallet af elementer, der vil blive filtreret efter hver indstilling. I " -"stedet for at skjule det helt." +#: +msgid "Send email notifications during registration or event updates?" +msgstr "Send emailnotifikationer under registrering eller eventopdateringer?" -msgid "Selective Better Exposed Filters" -msgstr "Selective Better Exposed Filters" +#: +msgid "Send Email Notifications using a queue?" +msgstr "Send emailnotifikationer ved hjælp af en kø?" + +#: +msgid "Email notifications can be added to a queue to be processed on each cron run. This could be beneficial if you have a large number of registrants to your series and/or instances, to prevent the system from crashing when sending notifications to all of those recipients at once. Depending on your PHP configuration, your system may hit time and memory limits when sending notifications to a massive list of registered people. In particular, the notification types below are designed to send an email to all registrants of a specific series or instance, so those might be the problematic ones:
\n" +"
    \n" +"
  • Instance Deletion Notification
  • \n" +"
  • Series Deletion Notification
  • \n" +"
  • Instance Modification Notification
  • \n" +"
  • Series Modification Notification
  • \n" +"
  • Registration Reminder
  • \n" +"
\n" +"
If you check this option, emails corresponding to those notification types will be queued and a queue worker will process as many items as it can in 30 seconds on each cron run.

\n" +" How long it takes for the queued notification list to be fully processed depends on three factors:\n" +"
    \n" +"
  1. The number of notifications in the queue
  2. \n" +"
  3. How often Drupal cron runs
  4. \n" +"
  5. The number of seconds used by the queue worker on each cron run to process the items (it was set to 30)
  6. \n" +"
\n" +"
Notification types that are sent to only one recipient continue to be sent immediately as soon as the trigger action occurs, regardless of this setting, namely:
\n" +"
    \n" +"
  • Registration Notification
  • \n" +"
  • Waitlist Notification
  • \n" +"
  • Promotion Notification
  • \n" +"
\n" +"
Important note for developers:
\n" +" When the notification types that are not queued (this is always the case for the above-mentioned notification types, which are sent to a single recipient. It will also be the case for all notification types if you uncheck this option) the registrant entity will be passed in the params to hook_mail() and hook_mail_alter(). It will be accessible through $params['registrant'] in the first case and $message['params']['registrant'] in the second.
\n" +" However, when notifications are queued it is not possible to pass the registrant entity to mail hooks, since it is likely that the entity no longer exists by the moment the queue worker takes action and sends the email.
\n" +" That is why we highly discourage the use of the registrant entity in mail hooks. To maintain consistency between the two models (queued and non-queued messages), we encourage developers to make use of the hook_recurring_events_registration_message_params_alter() to define any value in the params that might be needed to perform any logic on the mail hooks.
\n" +" See more detail about that hook in recurring_events_registration.api.php." +msgstr "Email-notifikationer kan tilføjes til en kø for at blive behandlet ved hver cronjobs. Dette er gavnligt, hvis du har et stort antal registranter til din serie og/eller instanser, for at forhindre systemet i at gå ned, når notifikationer sendes til alle modtagere på én gang. Afhængig af din PHP-konfiguration kan dit system nemlig rammes af tids- og hukommelsesgrænser, når notifikationer sendes til en massiv liste af registrerede personer. Især er notifikationstyperne nedenfor designet til at sende en email til alle deltagere af en specifik serie eller instans, så de kunne potentielt være problematiske:
\n" +"
    \n" +"
  • Instans sletningsnotifikation
  • \n" +"
  • Serie sletningsnotifikation
  • \n" +"
  • Instans ændringsnotifikation
  • \n" +"
  • Serie ændringsnotifikation
  • \n" +"
  • Registreringspåmindelse
  • \n" +"
\n" +"
Hvis du markerer denne mulighed, vil emails svarende til disse notifikationstyper komme i kø, og en køarbejder vil behandle så mange elementer som muligt på 30 sekunder ved hver cronjob.

\n" +"Hvor lang tid det tager for den køede notifikationsliste at blive fuldt behandlet afhænger af tre faktorer:\n" +"
    \n" +"
  1. Antallet af notifikationer i køen
  2. \n" +"
  3. Hvor ofte Drupal-cron kører
  4. \n" +"
  5. Antallet af sekunder brugt af køarbejderen ved hver cronjob for at behandle elementerne (det var sat til 30)
  6. \n" +"
\n" +"
Notifikationstyper, der sendes til kun én modtager, fortsætter med at blive sendt straks, så snart udløserhandlingen forekommer, uanset denne indstilling:
\n" +"
    \n" +"
  • Registreringsnotifikation
  • \n" +"
  • Ventelistenotifikation
  • \n" +"
  • Promotionsnotifikation
  • \n" +"
\n" +"
Vigtig note for udviklere:
\n" +"Når notifikationstyperne, der ikke er i kø (dette er altid tilfældet for ovenstående nævnte notifikationstyper, som sendes til en enkelt modtager. Det vil også være tilfældet for alle notifikationstyper, hvis du fravælger denne mulighed) vil registrantenheden blive videregivet i parametrene til hook_mail() og hook_mail_alter(). Det vil være tilgængeligt gennem $params['registrant'] i det første tilfælde og $message['params']['registrant'] i det andet.
\n" +"Men når notifikationer er i kø, er det ikke muligt at videregive registrantenheden til mailhooks, da det sandsynligvis er, at enheden ikke længere eksisterer i det øjeblik køarbejderen tager handling og sender emailen.
\n" +"Derfor fraråder vi kraftigt brugen af registrantenheden i mailhooks. For at opretholde konsistens mellem de to modeller (køede og ikke-køede beskeder) opfordrer vi udviklere til at gøre brug af hook_recurring_events_registration_message_params_alter() for at definere enhver værdi i parametrene, der måtte være nødvendige for at udføre logik på mailhooks.
\n" +"Se flere detaljer om hooks i recurring_events_registration.api.php." -msgid "" -"Provide extra option for better exposed filters to show only used terms in " -"filter." -msgstr "" -"Lever ekstra mulighed for bedre eksponerede filtre for at vise kun anvendte " -"betingelser i filter." +#: +msgid "Emails" +msgstr "E-mails" -msgid "There are no menu links yet." -msgstr "Der er ingen menulinks endnu." +#: +msgid "Cancel Your Registration" +msgstr "Annuller din registrering" -msgid "" -"There are no @label yet, or you do not have the permission to view a menu." -msgstr "" -"Der er ikke noget @labet endnu, eller du har ikke tilladelse til at se denne " -"menu." +#: +msgid "Cancel Event Registration" +msgstr "Annuller registrering til arrangementet" -msgid "menus" -msgstr "menuer" +#: +msgid "You are cancelling your registration for %email for %event. Once you do this, there may no longer be any spaces left for this event and you may not be able to register again." +msgstr "Du annullerer nu din tilmelding af %email til %event. Når du har gjort dette, er der muligvis ikke flere pladser tilbage til dette arrangement og du kan muligvis ikke tilmelde dig igen." -msgid "Create new menu" -msgstr "Opret ny menu" +#: +msgid "Go Back - Keep Registration" +msgstr "Gå tilbage - bevar registrering" -msgid "View %menu_name menu in the menu list" -msgstr "Vis %menu_navn-menuen i menulisten" +#: +msgid "Confirm Cancellation" +msgstr "Bekræft afbestilling" -msgid "Edit %menu_name menu" -msgstr "Rediger %menu_name menu" +#: +msgid "Your registration for %email for %event has been cancelled." +msgstr "Din tilmelding til %email for %event er blevet annulleret." -msgid "Delete %menu_name menu" -msgstr "Slet %menu_name menu" +#: +msgid "Label for the registrant type." +msgstr "Mærkat for deltagertypen." -msgid "Add new links to %menu_name menu" -msgstr "Tilføj nye links til %menu_name menu" +#: +msgid "Created the %label registrant type." +msgstr "Oprettet %label deltagertype." -msgid "Edit links in %menu_name menu" -msgstr "Rediger links i %menu_name menu" +#: +msgid "Saved the %label registrant type." +msgstr "Gemt %label deltagertype." -msgid "Delete links in %menu_name menu" -msgstr "Slet links i %menu_name menu" +#: +msgid "Resend Registration Email" +msgstr "Gensend tilmeldingsemail" -msgid "Simple Menu Permissions" -msgstr "Simple menutilladelser" +#: +msgid "You are resending the registration email for %email for %event." +msgstr "Du gensender tilmeldingsemailen for %email til %event." -msgid "" -"Defines permissions for each menu. Such as the edit and delete permission. " -"Also defines a permission to create new menus." -msgstr "" -"Definerer tilladelser for hver menu. Såsom redigerings- og slettetilladelse. " -"Definerer også en tilladelse til at oprette nye menuer." +#: +msgid "Email Subject" +msgstr "Email Emne" -msgid "List of available formats" -msgstr "Liste over tilgængelige formater" +#: +msgid "The subject of the email to send to the registrant" +msgstr "Emnet for e-mail, der skal sendes til registranten" -msgid "Format as link" -msgstr "Formatér som link" +#: +msgid "Email Message" +msgstr "Email Besked" -msgid "Default country" -msgstr "Standard land" +#: +msgid "The message for the email to send to the registrant" +msgstr "Beskeden i e-mailen, der skal sendes til deltageren" -msgid "" -"If field allows internal telephone numbers you can choose which country this " -"number belongs to by default. It is highly advised to enable telephone " -"validation for this field to ensure that telephone number is valid and can " -"be parsed and reformatted." -msgstr "" -"Hvis felt tillader interne telefonnumre, kan du vælge, hvilket land dette " -"nummer tilhører som standard. Det anbefales kraftigt at aktivere " -"telefonvalidering for dette felt for at sikre, at telefonnummeret er gyldigt " -"og kan analyseres og formateres." +#: +msgid "Resend Email" +msgstr "Gensend e-mail" -msgid "- Do not use default country -" -msgstr "- Brug ikke standard land -" +#: +msgid "Go Back to Registration List" +msgstr "Gå tilbage til deltagerliste" -msgid "Link: @link" -msgstr "Link: @link" +#: +msgid "Registrant email successfully resent." +msgstr "Deltagerens email er succesfuldt gensendt." -msgid "Default country: @default_country" -msgstr "Land: @default_country" +#: +msgid "Registration full." +msgstr "Tilmelding er fuld." -msgid "International" -msgstr "International" +#: +msgid "Unfortunately, there are no spaces left for this @type. However, we can add you to the waitlist. If a space becomes available, the first registrant on the waitlist will be automatically registered." +msgstr "Beklager, der er ikke flere pladser tilbage til @type. Du kan dog tilmelde dig ventelisten. Hvis en plads bliver ledig, den første registrerede på ventelisten bliver automatisk registreret." -msgid "E164" -msgstr "E164" +#: +msgid "Unfortunately, this @type is at capacity and there are no spaces available." +msgstr "Beklager, @type har nået sin kapacitet, og der er ikke flere pladser tilgængelige." -msgid "National" -msgstr "National" +#: +msgid "Registration is closed." +msgstr "Tilmelding er lukket." -msgid "RFC3966" -msgstr "RFC3966" +#: +msgid "Unfortunately, registration for this @type is closed." +msgstr "Beklager, tilmeldingen til @type er lukket." -msgid "Formatted telephone" -msgstr "Formateret telefon" +#: +msgid "Spaces Available: @availability" +msgstr "Pladser tilgængelige: @availability" -msgid "Telephone Formatter" -msgstr "Telefonformater" +#: +msgid "Go Back to Event Details" +msgstr "Gå tilbage til arrangementsdetaljer" -msgid "Formats telephone fields using google's libphonenumber library" -msgstr "" +#: +msgid "Add user to waitlist" +msgstr "Tilføj bruger til venteliste" -msgid "" -"There are errors with some installed themes. Visit the status report page for more information." -msgstr "" -"Der er fejl med nogle installerede temaer. Besøg status " -"report page for mere information." +#: +msgid "Update Registration" +msgstr "Opdater registrering" -msgid "Screenshot for @theme theme" -msgstr "Screenshot af @theme-temaet" +#: +msgid "Unfortunately, registration has closed." +msgstr "Beklager, tilmeldingen er lukket." -msgid "@module_name" -msgstr "@module_name" +#: +msgid "Unfortunately, this event is now full and you must join the waitlist." +msgstr "Beklager, dette arrangement er nu fyldt, og du må tilmelde dig ventelisten." -msgid "@module_name (disabled)" -msgstr "@module_name (disabled)" +#: +msgid "Unfortunately, this event is now full." +msgstr "Beklager, dette arrangement er nu fyldt." -msgid "Settings for @theme theme" -msgstr "Indstillinger for @theme-temaet" +#: +msgid "You've already registered for this event." +msgstr "Du har allerede tilmeldt dig denne begivenhed." -msgid "Uninstall" -msgstr "Afinstallér" +#: +msgid "Registrant successfully updated" +msgstr "Deltager succesfuldt opdateret" -msgid "Uninstall @theme theme" -msgstr "Afinstallér @theme-temaet" +#: +msgid "By submitting this form you will be contacting %registered registrants and/or %waitlisted people on the waitlist for the %name @type." +msgstr "Ved at indsende formularen vil du kontakte %registered brugere og/eller %waitlisted brugere på ventelisten for %name @type." -msgid "Set as default" -msgstr "Angiv som standard" +#: +msgid "series" +msgstr "serier" -msgid "Set @theme as default theme" -msgstr "Sæt @theme som standardtema" +#: +msgid "event" +msgstr "begivenhed" -msgid "Experimental" -msgstr "Eksperimentel" +#: +msgid "Who would you like to contact?" +msgstr "Hvem vil du gerne kontakte?" -msgid "Install" -msgstr "Installér" +#: +msgid "Registrants" +msgstr "Tilmeldte" -msgid "Install @theme theme" -msgstr "Installér tema @theme" +#: +msgid "Waitlisted Users" +msgstr "Brugere på venteliste" -msgid "Install and set as default" -msgstr "Installér og angiv som standard" +#: +msgid "Enter the subject of the email to send to the registrants." +msgstr "Indtast emnelinjen for e-mailen, der skal sendes til deltagerne." -msgid "Install @theme as default theme" -msgstr "Installér @theme som standardtema" +#: +msgid "Enter the message of the email to send to the registrants." +msgstr "Indtast beskeden i e-mailen, der skal sendes til deltagerne." -msgid "default theme" -msgstr "standardtema" +#: +msgid "Send Email(s)" +msgstr "Send email(s)" -msgid "administration theme" -msgstr "administrationstema" +#: +msgid "Successfully sent emails to %reg_count registrants and %wait_count waitlisted users." +msgstr "Sendte succesfuldt emails til %reg_count registrerede og %wait_count brugere på venteliste." -msgid "experimental theme" -msgstr "Eksperimentelt tema" +#: +msgid "No emails were sent as there were no registrants or waitlist users to contact." +msgstr "Ingen emails blev sendt, da der ikke var nogen deltagere eller ventelistens brugere at kontakte." -msgid "Installed theme" -msgid_plural "Installed themes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: +msgid "Successfully deleted @count registrants(s)." +msgstr "Vellykket slettet @count deltager(e)." -msgid "Uninstalled theme" -msgid_plural "Uninstalled themes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: +msgid "No orphaned registrants found." +msgstr "" -msgid "administer themes %themename" -msgstr "Administrer temaer %themename" +#: +msgid "Delete Orphaned Registrants" +msgstr "" -msgid "uninstall themes %themename" -msgstr "Afinstaller temaer %themename" +#: +msgid "Authored by" +msgstr "Skrevet af" -msgid "install themes %themename" -msgstr "installer temaer %themename" +#: +msgid "The user ID of author of the Registrant entity." +msgstr "Forfatteren af den registrerede enheds brugerid." -msgid "edit themes %themename" -msgstr "rediger temaer %themename" +#: +msgid "Email Address" +msgstr "E-mail-adresse" -msgid "Edit Administration theme" -msgstr "Rediger administrationstema" +#: +msgid "The email address of the registrant" +msgstr "Emailadressen på den registrerede" -msgid "Theme Permission" -msgstr "Tema Tilladelse" +#: +msgid "The UUID of the registrant entity." +msgstr "UUID'en for registrantenheden." -msgid "Browse available tokens." -msgstr "Gennemse tilgængelige tokens." +#: +msgid "The registrant type." +msgstr "Typen af registreret." -msgid "A test token with colons in the name" -msgstr "En testtoken med kolonner i navnet" +#: +msgid "Event Instance ID" +msgstr "Arrangementinstans ID" -msgid "Token value for @token was not generated." -msgstr "Token værdi for @token blev ikke produceret." +#: +msgid "The ID of the eventinstance entity." +msgstr "ID'et på arrangementsinstansen." -msgid "" -"Token value for @token was '@actual', matching regular expression pattern " -"'@expected'." -msgstr "" +#: +msgid "Whether this registrant is waitlisted." +msgstr "Om denne registrant står på venteliste" -msgid "Token value for @token was '@actual', expected value '@expected'." -msgstr "Token værdi for @token var '@actual', forventet værdi '@expected'." +#: +msgid "The type of registration this is: series or instance" +msgstr "Typen af registrering: serie eller tilfælde" -msgid "Failed to generate token @token." -msgstr "Mislykkedes med at generere token @token." +#: +msgid "Is this registration complete?" +msgstr "Er denne registrering fuldført?" -msgid "Token registry caches cleared." -msgstr "Token registry cacher ryddet." +#: +msgid "Registrant type" +msgstr "Deltagertype" -msgid "No tokens available." -msgstr "Ingen tilgængelige tokens." +#: +msgid "grouped" +msgstr "grupperet" -msgid "No tokens available" -msgstr "Ingen tilgængelige tokens" +#: +msgid "exposed" +msgstr "blotlagt" -msgid "Token" -msgstr "Symbol" +#: +msgid "Spaces Available" +msgstr "Pladser tilgængelige" -msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked." -msgstr "" -"Klik på et token for at indsætte det i det felt som du senest har klikket på." +#: +msgid "Event Full" +msgstr "Fuldt arrangement" -msgid "Tokens" -msgstr "Symboler" +#: +msgid "Availability." +msgstr "Tilgængelighed." -msgid "Tokens or token types not defined as arrays" -msgstr "Tokens eller token typer ikke definerede som arrays" +#: +msgid "Event Registration Access" +msgstr "Adgang for registrering" -msgid "Tokens or token types missing name property" -msgstr "Tokens eller token typer mangler navn" +#: +msgid "Enable Registration" +msgstr "Aktiver registrering" -msgid "Token types do not have any tokens defined" -msgstr "Token typer har ikke definerede tokens" +#: +msgid "Select whether to enable registration for this series." +msgstr "Vælg om tilmelding til denne serie skal aktiveres." -msgid "Token types are not defined but have tokens" -msgstr "Token typer er ikke definerede, men har tokens" +#: +msgid "Registration Type" +msgstr "Tilmeldingstype" -msgid "Token or token types are defined by multiple modules" -msgstr "Token eller token typer er defineret af flere moduler" +#: +msgid "Select which type of registration applies to this event." +msgstr "Vælg hvilken type tilmelding, der gælder for dette arrangement." -msgid "" -"The Token module provides a user interface for the " -"site token system. It also adds some additional tokens that are used " -"extensively during site development. Tokens are specially formatted chunks " -"of text that serve as placeholders for a dynamically generated value. For " -"more information, covering both the token system and the additional tools " -"provided by the Token module, see the online " -"documentation." -msgstr "" -"Token modulet tilbyder en brugergrænseflade til " -"token-systemet. Det tilføjer også nogle ekstra tokens, der bruges i vid " -"udstrækning under udvikling. Tokens er specielt formaterede klumper af " -"tekst, der tjener som pladsholdere til en dynamisk genereret værdi. For " -"yderligere oplysninger, der dækker både token-systemet og de ekstra " -"værktøjer der leveres af Token modulet kan du se online " -"dokumentationen." +#: +msgid "Registration Dates" +msgstr "Datoer for tilmelding" -msgid "" -"Your website uses a shared token system for exposing and using placeholder " -"tokens and their appropriate replacement values. This allows for any module " -"to provide placeholder tokens for strings without having to reinvent the " -"wheel. It also ensures consistency in the syntax used for tokens, making the " -"system as a whole easier for end users to use." -msgstr "" -"Din hjemmeside bruger et delt token-system til at vise og bruge pladsholder-" -"tokens og deres passende erstatningsværdier. Dette tillader alle moduler at " -"tilbyde pladsholder-tokens for tekststrenge uden at skulle genopfinde " -"hjulet. Det sikrer også konsistens i den syntaks, der bruges til tokens, " -"hvilket gør systemet som en helhed lettere for slutbrugerne at bruge." +#: +msgid "Select whether to enable open or scheduled registration." +msgstr "Vælg, om du vil aktivere åben eller planlagt registrering." -msgid "" -"The list of the currently available tokens on this site are shown below." -msgstr "Listen over tilgængelige tokens vises herunder." +#: +msgid "Capacity" +msgstr "Kapacitet" -msgid "This field supports tokens. @browse_tokens_link" -msgstr "Dette felt understøtter tokens. @browse_tokens_link" +#: +msgid "Enter the number of registrants that can attend the event." +msgstr "Indtast antallet af deltagere, der kan deltage i arrangementet." -msgid "%name must contain at least one token." -msgid_plural "%name must contain at least @count tokens." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: +msgid "Select whether to enable a waitlist." +msgstr "Vælg, om du vil aktivere en venteliste." -msgid "%name must contain at most one token." -msgid_plural "%name must contain at most @count tokens." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: +msgid "Instance Registration Open" +msgstr "Åbning af registrering af instans" -msgid "%name is using the following invalid tokens: @invalid-tokens." -msgstr "%name bruger følgende ikke-tilladte tokens: @invalid-tokens." +#: +msgid "Select when to open registrations." +msgstr "Vælg hvornår tilmelding skal åbne." -msgid "This field supports tokens." -msgstr "Feltet understøtter tokens." +#: +msgid "Instance Registration Open Time" +msgstr "Tid for åbning af registrering af instans" -msgid "" -"Available variables are: [site:name], [site:url], [user:display-name], [user:" -"account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-" -"url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." -msgstr "" -"Tilgængelige variable: [site:name], [site:url], [user:display-name], [user:" -"account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-" -"url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." +#: +msgid "Select when to open registrations (number)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal åbnes (antal)." -msgid "" -"The list of available tokens that can be used in e-mails is provided below." -msgstr "Listen af tokens, som kan bruges i e-mails, er tilgængelig nedenfor." +#: +msgid "Instance Registration Open Unit" +msgstr "Enhed for åbning af registrering af instans" -msgid "Menu link" -msgstr "Menu-link" +#: +msgid "Select when to open registrations (units)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal åbnes (enheder)." -msgid "Computed menu link for the node (only available during node saving)." -msgstr "Beregnet menulink for noden (kun tilgængeligt imens noden gemmes)." +#: +msgid "Instance Registration Close" +msgstr "Lukning af registrering af instans" -msgid "Current date" -msgstr "Aktuel dato" +#: +msgid "Select when to close registrations." +msgstr "Vælg, hvornår der skal lukkes for tilmeldinger." -msgid "Tokens related to the current date and time." -msgstr "Tokens relateret til den aktuelle dato og tid." +#: +msgid "Instance Registration Close Time" +msgstr "Tid for lukning af registrering af instans" -msgid "The URL of the @entity." -msgstr "URLen på @entity." +#: +msgid "Select when to close registrations (number)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (antal)." -msgid "The language of the @entity." -msgstr "Sproget for @entity." +#: +msgid "Instance Registration Close Unit" +msgstr "Enhed for lukning af registrering af instans" -msgid "Original @entity" -msgstr "Original @entity" +#: +msgid "Select when to close registrations (units)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (enheder)." -msgid "The original @entity data if the @entity is being updated or saved." -msgstr "De originale @entity data hvis @entity opdateres eller gemmes." +#: +msgid "Instance Registration Close Type" +msgstr "Type for lukning af registrering af instans" -msgid "A date in '@type' format. (%date)" -msgstr "En dato formatteret som '@type'. (%date)" +#: +msgid "Select when to close registrations (type)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (type)." -msgid "Translation source node" -msgstr "Kildeelement" +#: +msgid "Restrict registration to once per email address?" +msgstr "Begræns tilmeldte til én pr. e-mailadresse?" -msgid "The source node for this current node's translation set." -msgstr "Kildeelementet for det aktuelle indholdselements oversættelsesgruppe." +#: +msgid "Select whether to prevent a single email address from registering multiple times for the same event." +msgstr "Vælg for at forhindre en enkelt emailadresse i at tilmelde sig flere gange til samme begivenhed." -msgid "The explanation of the most recent changes made to the node." -msgstr "Forklaringen på den seneste ændring af indholdselementet." +#: +msgid "Which roles can register for this series?" +msgstr "Hvilke roller kan tilmelde sig denne serie?" -msgid "The content type of the node." -msgstr "Indholdselementets type." +#: +msgid "Provide a comma-separated list of machine names for the roles that have permission to register for this series. Leave blank to allow anybody to register." +msgstr "Angiv en komma-separeret liste over navne for de roller, der har tilladelse til at registrere sig til denne serie. Lad være blank for at tillade alle at registrere." -msgid "Content types" -msgstr "Indholdstyper" +#: +msgid "Show" +msgstr "Vis" -msgid "Tokens related to content types." -msgstr "Tokens relateret til indholdstyper." +#: +msgid "Hide" +msgstr "Skjul" -msgid "The name of the content type." -msgstr "Indholdstypens navn." +#: +msgid "Enable Waiting List" +msgstr "Aktiver venteliste" -msgid "Machine-readable name" -msgstr "Internt navn" +#: +msgid "This will show/hide the \"Enable Waiting List\" checkbox in the Add/Edit Series form" +msgstr "Dette vil vise/skjule afkrydsningsfeltet \"Aktivér venteliste\" i formularen Tilføj/rediger serie." -msgid "The unique machine-readable name of the content type." -msgstr "Indholdstypens unikke maskinlæsbare navn." +#: +msgid "On" +msgstr "Tilsluttet" -msgid "The optional description of the content type." -msgstr "Indholdstypens valgfri beskrivelse." +#: +msgid "Off" +msgstr "Afbrudt" -msgid "Node count" -msgstr "Antal indholdselementer" +#: +msgid "Enable Waiting list is: @value" +msgstr "Aktiveret venteliste er: @value" -msgid "The number of nodes belonging to the content type." -msgstr "Antallet af indholdselementer af en bestemt type." +#: +msgid "Select this box to enable registrations for this event. By doing so you will be able to specify the capacity of the event, and if applicable enable a waitlist." +msgstr "Vælg denne boks for at aktivere tilmeldinger til dette arrangement. På den måde kan du angive arrangementets kapacitet, og hvis det er relevant, kan du aktivere en venteliste." -msgid "Edit URL" -msgstr "Redigér URL" +#: +msgid "Select this box to only allow an email address to register for an event one time." +msgstr "Vælg dette felt for kun at tillade en e-mailadresse at tilmelde sig et arrangement én gang." -msgid "The URL of the content type's edit page." -msgstr "URLen på indholdstypens redigeringsside." +#: +msgid "Select all the roles that can register, or leave blank to allow anybody to register." +msgstr "Vælg alle de roller, der kan tilmelde sig, eller lad det være tomt for at tillade alle at tilmelde sig." -msgid "Translation source term" -msgstr "Oversættelse af kildeterm" +#: +msgid "Select whether registrations are for the entire series, or for individual instances." +msgstr "Vælg om tilmeldinger er for hele serien eller for individuelle instanser." -msgid "The source term for this current term's translation set." -msgstr "" +#: +msgid "Individual Event Registration" +msgstr "Individuel arrangementsregistrering" -msgid "The URL of the taxonomy term's edit page." -msgstr "URLen på taksonomitermens redigeringsside." +#: +msgid "Entire Series Registration" +msgstr "Registrering for hele serien" -msgid "Parents" -msgstr "Overordnede ord" +#: +msgid "Choose between open or scheduled registration. Open registration ends when the event begins." +msgstr "Vælg mellem åben eller planlagt registrering. Åben registrering slutter, når arrangementet starter." -msgid "An array of all the term's parents, starting with the root." -msgstr "Et array af alle termens overordnede termer, startende fra roden." +#: +msgid "Open Registration" +msgstr "Åben registrering" -msgid "Root term" -msgstr "Rodterm" +#: +msgid "Scheduled Registration" +msgstr "Planlagt registrering" -msgid "The root term of the taxonomy term." -msgstr "Roden for en taksonomiterm." +#: +msgid "Series Registration" +msgstr "Serieregistrering" -msgid "The unique machine-readable name of the vocabulary." -msgstr "Ordforrådets unikke maskinlæsbare navn." +#: +msgid "Registration Opens" +msgstr "Tilmelding åbner" -msgid "The URL of the vocabulary's edit page." -msgstr "URLen på ordforrådets redigeringsside." +#: +msgid "Registration Closes" +msgstr "Tilmelding lukker" -msgid "Base name" -msgstr "Base name" +#: +msgid "Instance Registration" +msgstr "Registrering af instans" -msgid "The base name of the file." -msgstr "Filens base name" +#: +msgid "Select when to open registration" +msgstr "Vælg, hvornår der skal åbnes for tilmelding" -msgid "Extension" -msgstr "Udvidelse" +#: +msgid "Now" +msgstr "Nu" -msgid "The extension of the file." -msgstr "Filens endelse." +#: +msgid "At the start of the event" +msgstr "Ved arrangementets start" -msgid "File byte size" -msgstr "Filstørrelse i bytes" +#: +msgid "Custom schedule" +msgstr "Brugerdefineret tidsplan" -msgid "The size of the file, in bytes." -msgstr "Filens størrelse i bytes." +#: +msgid "months" +msgstr "måneder" -msgid "Account cancellation URL" -msgstr "URL til opsigelse af konto" +#: +msgid "weeks" +msgstr "uger" -msgid "The URL of the confirm delete page for the user account." -msgstr "URLen på bekræftelsessiden for sletning af brugerkontoen." +#: +msgid "days" +msgstr "dage" -msgid "One-time login URL" -msgstr "Engangs-login-URL" +#: +msgid "hours" +msgstr "timer" -msgid "The URL of the one-time login page for the user account." -msgstr "URLen på brugerkontoens engangs-login-side." +#: +msgid "minutes" +msgstr "minutter" -msgid "The user roles associated with the user account." -msgstr "Brugerrollerne forbundet til brugerkontoen." +#: +msgid "seconds" +msgstr "sekunder" -msgid "IP address" -msgstr "IP address" +#: +msgid "before the event starts" +msgstr "før arrangementet begynder" -msgid "The IP address of the current user." -msgstr "Nuværende brugers IP-adresse." +#: +msgid "Select when to close registration" +msgstr "Vælg, hvornår der skal lukkes for tilmelding" -msgid "Menu links" -msgstr "Menu-links" +#: +msgid "At the end of the event" +msgstr "Ved arrangementets slutning" -msgid "Tokens related to menu links." -msgstr "Tokens relateret til menu-links." +#: +msgid "after the event starts" +msgstr "efter et arrangement begynder" -msgid "Link ID" -msgstr "Link ID" +#: +msgid "Total Number of Spaces Available" +msgstr "Totalt antal pladser til rådighed" -msgid "The unique ID of the menu link." -msgstr "Menu-linkets unikke ID." +#: +msgid "Maximum number of attendees available for each series, or individual event. Leave blank for unlimited." +msgstr "Maksimalt antal deltagere tilgængelig for hver serie eller individuelt arrangement. Lad være blank for ubegrænset." -msgid "The title of the menu link." -msgstr "Menu-linkets titel." +#: +msgid "Enable a waiting list if the number of registrations reaches capacity." +msgstr "Aktiver en venteliste, hvis antallet af deltagere når kapaciteten." -msgid "The URL of the menu link." -msgstr "Menu-linkets URL." +#: +msgid "If Scheduled Registration is chosen, registration dates must be set." +msgstr "Hvis planlagt registrering er valgt, skal registreringsdatoer indstilles." -msgid "Parent" -msgstr "Overordnet element" +#: +msgid "The @title end date cannot be before the start date" +msgstr "@title afslutningsdatoen kan ikke være før startdatoen" -msgid "The menu link's parent." -msgstr "Menu-linkets overordnede element." +#: +msgid "Available tokens are: @tokens" +msgstr "Tilgængelige tokens er: @tokens" -msgid "An array of all the menu link's parents, starting with the root." -msgstr "Et array af alle menu-linkets overordnede links, startende fra roden." +#: +msgid "No key defined for @module notifications." +msgstr "Ingen nøgle defineret for @module notifikationer." -msgid "Root" -msgstr "Rod" +#: +msgid "No config name defined for @module notifications." +msgstr "Ingen konfigurationsnavn defineret for @module notifikationer." -msgid "The menu link's root." -msgstr "Menu-linkets rod." +#: +msgid "No default from address configured. Please check the system.site mail config." +msgstr "Ingen standard afsenderadresse konfigureret. Tjek system.site mail konfig." -msgid "Tokens related to site language." -msgstr "Tokens relateret til webstedets sprog." +#: +msgid "No default subject configured for @key emails in @config_name." +msgstr "Ingen standard emne konfigureret for @key emails i @config_name." -msgid "Language name" -msgstr "Sprognavn" +#: +msgid "No default body configured for @key emails in @config_name." +msgstr "" -msgid "The language name." -msgstr "Sprogets navn." +#: +msgid "Event Registration" +msgstr "Arrangementsregistrering" -msgid "The language code." -msgstr "Sprogkoden." +#: +msgid "Availability Count" +msgstr "Tilgængelighedsantal" -msgid "" -"Whether the language is written left-to-right (ltr) or right-to-left (rtl)." -msgstr "" -"Om sproget er skrevet fra venstre mod højre (vth) eller fra højre mod " -"venstre (htv)." +#: +msgid "Registration Count" +msgstr "Antal tilmeldte" -msgid "Domain" -msgstr "Domæne" +#: +msgid "Waitlist Count" +msgstr "Antal på ventelisten" -msgid "The domain name to use for the language." -msgstr "Domænenavnet, der skal bruges til sproget." +#: +msgid "Registration Notification" +msgstr "Notifikation for tilmelding" -msgid "Path prefix" -msgstr "Stipræfiks" +#: +msgid "Send an email to a registrant to confirm they were registered for an event?" +msgstr "Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte deres tilmelding til et arrangement?" -msgid "Path prefix for URLs in the language." -msgstr "" +#: +msgid "Waitlist Notification" +msgstr "Venteliste notifikation" -msgid "Current page" -msgstr "Nuværende side" +#: +msgid "Send an email to a registrant to confirm they were added to the waitlist?" +msgstr "Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte, at de er tilføjet til ventelisten?" -msgid "Tokens related to the current page request." -msgstr "Tokens relateret til den aktuelle side." +#: +msgid "Promotion Notification" +msgstr "Promoveringsnotifikation" -msgid "The title of the current page." -msgstr "Titlen på den aktuelle side." +#: +msgid "Send an email to a registrant to confirm they were promoted from the waitlist?" +msgstr "Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte, at de er blevet forfremmet fra ventelisten?" -msgid "The URL of the current page." -msgstr "Denne sides URL." +#: +msgid "Instance Deletion Notification" +msgstr "Notifikation om sletning af instans" -msgid "Page number" -msgstr "Sidenummer" +#: +msgid "Send an email to a registrant to confirm an instance deletion?" +msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en instanssletning?" -msgid "The page number of the current page when viewing paged lists." -msgstr "Sidenummeret på den aktuelle side i sideinddelte lister." +#: +msgid "Series Deletion Notification" +msgstr "Sletningsmeddelelse for serier" -msgid "Query string value" -msgstr "Query-streng værdi" +#: +msgid "Send an email to a registrant to confirm a series deletion?" +msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en seriesletning?" -msgid "The value of a specific query string field of the current page." -msgstr "Værdien af et bestemt query string-felt på den aktuelle side." +#: +msgid "Instance Modification Notification" +msgstr "Notifikation om ændring af instans" -msgid "Interface language" -msgstr "Grænsefladesprog" +#: +msgid "Send an email to a registrant to confirm an instance modification?" +msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en instansændring?" -msgid "The active user interface language." -msgstr "Det aktive user interface-sprog." +#: +msgid "Series Modification Notification" +msgstr "Ændringsmeddelelse for serier" -msgid "Content language" -msgstr "Indholdssprog" +#: +msgid "Send an email to a registrant to confirm a series modification?" +msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en serieændring?" -msgid "The active content language." -msgstr "Det aktive indholdssprog." +#: +msgid "Resend Mail" +msgstr "Gensend mail" -msgid "Tokens related to URLs." -msgstr "Tokens relateret til URLer." +#: +msgid "Register button" +msgstr "Tilmeldingsknap" -msgid "Path" -msgstr "Sti" +#: +msgid "Show a button linking to the registration page for this event instance" +msgstr "Vis en knap, der linker til tilmeldingssiden for denne arrangementinstans" -msgid "The path component of the URL." -msgstr "URLens sti-komponent." +#: +msgid "Event Registration Reminders" +msgstr "Påmindelse om registrering" -msgid "Relative URL" -msgstr "Relativ URL" +#: +msgid "Reminder Date" +msgstr "Påmindelsesdato" -msgid "The relative URL." -msgstr "Den relative URL." +#: +msgid "Reminder Sent" +msgstr "Påmindelse sendt" -msgid "Absolute URL" -msgstr "Absolut URL" +#: +msgid "Enable Email Reminder" +msgstr "Aktiver email påmindelse" -msgid "The absolute URL." -msgstr "Den absolutte URL." +#: +msgid "Select whether to enable email reminders for registrants." +msgstr "Vælg, om du vil aktivere e-mailpåmindelser til tilmeldte." -msgid "Brief URL" -msgstr "Kort URL" +#: +msgid "Reminder Time" +msgstr "Påmindelsestidspunkt" -msgid "The URL without the protocol and trailing backslash." -msgstr "URLen uden protokollen og den afsluttende skråstreg." +#: +msgid "Select when the reminder should be sent out." +msgstr "Vælg, hvornår påmindelsen skal sendes ud." -msgid "Unaliased URL" -msgstr "URL uden alias" +#: +msgid "Reminder Time Units" +msgstr "Påmindelsestidsenheder" -msgid "The unaliased URL." -msgstr "URLen uden alias." +#: +msgid "Select when the reminder should be sent out (units)." +msgstr "Vælg hvornår påmindelsen skal sendes (enheder)." -msgid "" -"The specific argument of the current page (e.g. 'arg:1' on the page 'node/1' " -"returns '1')." -msgstr "" -"Den aktuelle sides specifikke argument (f.eks. vil 'arg:1' på siden 'node/1' " -"returnere '1')." +#: +msgid "Enable Registration Reminders" +msgstr "Aktiver registreringspåmindelser" -msgid "Array" -msgstr "Liste" +#: +msgid "Select this box to enable registration reminders for this event." +msgstr "Vælg dette felt for at aktivere påmindelser om tilmelding til dette arrangement." -msgid "Tokens related to arrays of strings." -msgstr "Tokens relateret til arrays af strenge." +#: +msgid "Send a reminder" +msgstr "Send en påmindelse" -msgid "The first element of the array." -msgstr "Det første element i arrayet." +#: +msgid "Reminder Message" +msgstr "Påmindelsesbesked" -msgid "The last element of the array." -msgstr "Det sidste element i arrayet." +#: +msgid "Registration Reminder" +msgstr "Tilmeldingspåmindelse" -msgid "Count" -msgstr "Antal" +#: +msgid "Send an email to remind registrants about upcoming events? Note: The event series must be configured to send reminders." +msgstr "Send en email for at minde deltagere om kommende arrangementer? Bemærk: Serien skal være konfigureret til at sende påmindelser." -msgid "The number of elements in the array." -msgstr "Antallet af elementer i arrayet." +#: +msgid "Event Series" +msgstr "Arrangementserie" -msgid "Reversed" -msgstr "Omvendt" +#: +msgid "Tokens for the eventseries entity type." +msgstr "Tokens for eventseries-enhedstypen." -msgid "The array reversed." -msgstr "Arratyet i omvendt rækkefølge." +#: +msgid "Event Series Reminder Message" +msgstr "Påmindelsesbesked for arrangementsserie" -msgid "Keys" -msgstr "Nøgler" +#: +msgid "The reminder message to send to registrants." +msgstr "Påmindelsesbeskeden sendt til registrerede." -msgid "The array of keys of the array." -msgstr "Arrayets nøgler." +#: +msgid "Event Rename Notification" +msgstr "Omdøbningsnotifikation for arrangement" -msgid "Imploded" -msgstr "Imploderet" +#: +msgid "Send an email to registrants when the event name changes?" +msgstr "Send en e-mail til tilmeldte, når arrangementets navn ændres?" -msgid "" -"The values of the array joined together with a custom string in-between each " -"value." -msgstr "" -"Arrayets værdier sat sammen med en brugerdefineret streng mellem hver værdi." +#: +msgid "Event Instance" +msgstr "Arrangementinstans" -msgid "The specific value of the array." -msgstr "Arrayets specifikke værdi." +#: +msgid "Event Instance tokens from the Recurring Events Registration module." +msgstr "" -msgid "Random" -msgstr "Tilfældig" +#: +msgid "Register URL" +msgstr "Registrér URL" -msgid "Tokens related to random data." -msgstr "Tokens som relaterer til tilfældig data." +#: +msgid "The URL for registering for an event instance." +msgstr "URL'en for tilmelding til en arrangementsinstans." -msgid "A random number from 0 to @max." -msgstr "Et tilfældigt tal mellem 0 og @max." +#: +msgid "Event Registration Type" +msgstr "Arrangementsregistreringstype" -msgid "Hash" -msgstr "Hash" +#: +msgid "The registration type of the event instance." +msgstr "Registreringstypen for arrangementsinstanser." -msgid "A random hash. The possible hashing algorithms are: @hash-algos." -msgstr "En tilfældig hash. Tilgængelige hash-algoritmer: @hash-algos." +#: +msgid "Registrant" +msgstr "Deltager" -msgid "Image with image style" -msgstr "Billede med billedetype" +#: +msgid "Registrant tokens from the Recurring Events Registration module." +msgstr "" -msgid "MIME type" -msgstr "MIME type" +#: +msgid "Registrant Email" +msgstr "Deltagerens email" -msgid "The MIME type (image/png, image/bmp, etc.) of the image." -msgstr "Billedets MIME type (image/png, image/bmp, osv.)." +#: +msgid "The email of the registrant." +msgstr "Emailen på den registrerede." -msgid "File size" -msgstr "Filstørrelse" +#: +msgid "Edit Registrant URL" +msgstr "Rediger deltager-URL" -msgid "The file size of the image." -msgstr "Billedets filstørrelse." +#: +msgid "The URL to edit a registrant." +msgstr "URL'en til at redigere en registreret." -msgid "The height the image, in pixels." -msgstr "Billedets højde, i pixels." +#: +msgid "Delete Registrant URL" +msgstr "Slet Deltager URL" -msgid "The width of the image, in pixels." -msgstr "Billedets bredde, i pixels." +#: +msgid "The URL to delete a registrant." +msgstr "URL'en til at slette en registreret." -msgid "The URI to the image." -msgstr "Billedets URI." +#: +msgid "Registrant event instance" +msgstr "" -msgid "The URL to the image." -msgstr "Billedets URL." +#: +msgid "The eventinstance associated with a registrant" +msgstr "Arrangementsinstansen associeret med en deltager" -msgid "" -"Attempting to perform token replacement for token type %type without " -"required data" +#: +msgid "Registrant event series" msgstr "" -"Forsøger at foretage token-erstatning for token-typen %type uden de " -"nødvendige data" -msgid "Book" -msgstr "Bog" +#: +msgid "The eventseries associated with a registrant" +msgstr "Arrangementsserien associeret med en deltager" -msgid "Tokens related to books." -msgstr "Tokens som relaterer til bøger." +#: +msgid "Registration Availability" +msgstr "Deltagertilgængelighed" -msgid "Title of the book." -msgstr "Bogens titel." +#: +msgid "The number of registration spaces available for an event instance." +msgstr "Antallet af tilmeldingspladser tilgængelige for en arrangementsinstans." -msgid "The author of the book." -msgstr "Bogens forfatter." +#: +msgid "Whether the event instance has availability." +msgstr "Om begivenhed-instansen er tilgængelig." -msgid "Top level of the book." -msgstr "Bogens topniveau." +#: +msgid "Registration Availability Count" +msgstr "Deltagertilgængelighedsantal" -msgid "Parent of the current page." -msgstr "Nuværende sides overordnede element." +#: +msgid "The number of registration spaces available for an event instance" +msgstr "Antal mulige deltagere i en arrangemenstinstans" + +#: +msgid "The number of registrations for an event instance." +msgstr "Antal deltagere i en arrangementsinstans." -msgid "An array of all the node's parents, starting with the root." -msgstr "Et array over alle nodens overordnede elementer, startende fra basen." +#: +msgid "The number of waitlisted registrants for an event instance." +msgstr "Antal deltagere på venteliste til en arrangementsinstans." -msgid "The book page associated with the node." -msgstr "Bogsiden knyttet til indholdselementet." +#: +msgid "Registrations for %name on %date" +msgstr "Tilmeldte til %name på %date" -msgid "Menus" -msgstr "Menuer" +#: +msgid "Registrations for series: %name" +msgstr "Tilmeldinger til serier: %name" -msgid "Tokens related to menus." -msgstr "Tokens relateret til menuer." +#: +msgid "Event iCalendar Link" +msgstr "Arrangement iCalendar link" -msgid "The name of the menu." -msgstr "Menuens navn." +#: +msgid "iCalendar" +msgstr "iCalendar" -msgid "The unique machine-readable name of the menu." -msgstr "Menuens unikke maskinlæsbare navn." +#: +msgid "iCalendar Link Title" +msgstr "iCalendar link titel" -msgid "The optional description of the menu." -msgstr "Menuens valgfri beskrivelse." +#: +msgid "Link text for the Event iCalendar Link field." +msgstr "Linktekst til iCalendar linkfeltet for arrangementet." -msgid "Menu link count" -msgstr "Antal links i menuen" +#: +msgid "Download as iCal" +msgstr "Download som iCal" -msgid "The number of menu links belonging to the menu." -msgstr "Antallet af links i menuen." +#: +msgid "%label iCalendar property mapping has been deleted." +msgstr "%label iCalendar-egenskabstilknytning er blevet slettet." -msgid "The URL of the menu's edit page." -msgstr "URLen på menuens redigeringsside." +#: +msgid "Select the type of event for which to map iCalendar properties." +msgstr "Vælg typen af arrangement, som iCalendar-egenskaberne skal knyttes til." -msgid "Menu" -msgstr "Menu" +#: +msgid "Summary" +msgstr "Resumé" -msgid "The menu of the menu link." -msgstr "Menu-linkets menu." +#: +msgid "Short summary or subject for the event." +msgstr "Kort resumé eller emne for arrangementet." -msgid "The URL of the menu link's edit page." -msgstr "URLen på menu-linkets redigeringsside." +#: +msgid "Contact" +msgstr "Kontakt" -msgid "The menu link for this node." -msgstr "Indholdselementets menu-link." +#: +msgid "Contact information for the event." +msgstr "Kontaktinformation for arrangementet." -msgid "@type field. Also known as %labels." -msgstr "@type felt. Også kendt som %labels." +#: +msgid "A more complete description of the event than that provided by the summary." +msgstr "En mere fyldig beskrivelse af arrangementet end i manchetten." -msgid "@type field." -msgstr "@type field." +#: +msgid "Geographic Position" +msgstr "Geografisk position" -msgid "Token Module Test" +#: +msgid "The global position for the event. The value must be two semicolon-separated float values." msgstr "" -msgid "Testing module for token functionality." -msgstr "Testmodul for tokenfunktionalitet" +#: +msgid "Location" +msgstr "Lokation" -msgid "Token User picture" -msgstr "Token Bruger billede" +#: +msgid "The intended venue for the event." +msgstr "Det planlagte sted for arrangementet." -msgid "Testing module that provides user pictures field." -msgstr "" +#: +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" -msgid "" -"Provides a user interface for the Token API and some missing core tokens." -msgstr "" -"Tilføjer en brugergrænseflade til Token APIet og nogle manglende core tokens." +#: +msgid "The relative priority of the event. The value must be an integer in the range 0 to 9. A value of 0 specifies an undefined priority. A value of 1 is the highest priority. A value of 9 is the lowest priority." +msgstr "Den relative prioritet af arrangementet. Værdien skal være et heltal i området 0 til 9. En værdi på 0 angiver en udefineret prioritet. En værdi på 1 er højeste prioritet. En værdi på 9 er laveste prioritet." -msgid "Purge focal point entities after they are updated" -msgstr "Slet fokuspunktsenheder efter de er opdateret" +#: +msgid "A URL associated with the event." +msgstr "Arrangementets URL." -msgid "" -"You need to setup Varnish to listen to the request method URIBAN. Example:" -msgstr "" -"Du skal opsætte Varnish til at lytte til anmodningsmetoden URIBAN. Eksempel:" +#: +msgid "All event instance types are already mapped." +msgstr "Alle begivenhedsinstans typer er allerede kortlagt." -msgid "No content entities were found" -msgstr "Ingen indholds-entiteter blev fundet" +#: +msgid "%label iCalendar property mapping saved." +msgstr "%label iCalendar-egenskabstilknytning gemt." -msgid "" -"Configure bundles of entity types that Varnish image purge should be used " -"for, if none selected, all bundles form all entity types will be used. Just " -"the fields of type image will be purge." -msgstr "" -"Konfigurer bundter af enhedstyper, som Varnish-billedrensning skal bruges " -"til; hvis ingen er valgt, vil alle bundter fra alle enhedstyper blive brugt. " -"Kun felter af typen billede vil blive renset." +#: +msgid "Event series instance count" +msgstr "Antal instanser i arrangementsserien" -msgid "administer Varnish image purge" -msgstr "administrer Varnish-billedrensning" +#: +msgid "The number of event instances in a series." +msgstr "Antallet af instanser i en arrangementsserie." -msgid "Purge image styles after entity update" -msgstr "Slet billedstile efter enhedsopdatering" +#: +msgid "Event series start date" +msgstr "Startdato for arrangementsserie" -msgid "Adminster" -msgstr "Administrer" +#: +msgid "The date on which an event first occurs." +msgstr "Datoen for, hvornår et arrangement sker første gang." -msgid "By default every image belonging to any entity is purged." -msgstr "Som standard renses alle billeder, der tilhører enhver enhed." +#: +msgid "Display the event instances associated with the series" +msgstr "Vis instanser i serien." -msgid "" -"To specify which entities that should have image purged on edit, go to " -"@output_admin_link" -msgstr "" -"For at specificere hvilke enheder, der skal have slettet billeder ved " -"redigering, go til @output_admin_link" +#: +msgid "Event Series Instances" +msgstr "Instanser i arrangementsserie" -msgid "A label that describes this purger." -msgstr "Et mærkat, der beskriver denne purger." +#: +msgid "Display event series if it has the selected taxonomy terms, or children of the selected terms." +msgstr "Vis arrangementsserier, hvis de har den valgte taksonomi. " -msgid "What sort of item will this purger clear?" -msgstr "" +#: +msgid "Event Series has taxonomy term ID (with depth)" +msgstr "Arrangementsserien har kategori ID" -msgid "Request" -msgstr "Påkræv" +#: +msgid "Display event instance if it has the selected taxonomy terms, or children of the selected terms." +msgstr "Vis arrangementsinstans, hvis den tilhører en kategori eller underkategori af de valgte termer." -msgid "In this section you configure how a single HTTP request looks like." -msgstr "" -"I denne sektion konfigurerer du, hvordan en enkelt HTTP-anmodning ser ud." +#: +msgid "Event Instance has taxonomy term ID (with depth)" +msgstr "Arrangementsserien har kategori ID" -msgid "Hostname" -msgstr "Værtsnavn" +#: +msgid "Date in the form of YYYY." +msgstr "Dato på formen YYYY." -msgid "Port" -msgstr "Port" +#: +msgid "Date in the form of MM (01 - 12)." +msgstr "Dato på formen MM (01 - 12)." -msgid "Request Method" -msgstr "Påkrævet metode" +#: +msgid "Date in the form of DD (01 - 31)." +msgstr "Dato på formen DD (01 - 31)." -msgid "Scheme" -msgstr "Skema" +#: +msgid "Date in the form of WW (01 - 53)." +msgstr "Dato på formen WW (01 - 53)." -msgid "Verify SSL certificate" -msgstr "Verificér SSL certifikat" +#: +msgid "Date in the form of YYYYMM." +msgstr "Dato på formen YYYYMM." -msgid "Uncheck to disable certificate verification (this is insecure!)." -msgstr "" -"Fjern markeringen for at deaktivere certifikatbekræftelse (dette er " -"usikkert!)." +#: +msgid "Date in the form of CCYYMMDD." +msgstr "Dato på formen CCYYMMDD." -msgid "Headers" -msgstr "Headere" +#: +msgid "@label (@argument)" +msgstr "@label (@argument)" -msgid "" -"Configure the outbound HTTP headers, leave\n" -" empty to delete. Example for Tag as Type: Cache-Tags for Header and\n" -" [invalidation:expression] for Value." +#: +msgid "Add Instance" +msgstr "Tilføj instans" + +#: +msgid "Successfully updated @success instance statuses. Skipped @skipped instances due to status or workflow mismatch with series." +msgstr "Opdaterede @success instans statusser. Sprang @skipped instanser over pga. status eller ændringer ift. serien. " + +#: +msgid "Revision Date Changes" msgstr "" -"\"Konfigurer de udgående HTTP-headers, lad være tom for at slette. Eksempel " -"for Tag som Type: Cache-Tags for Header and\n" -" [invalidation:expression] for Value." -msgid "Header" -msgstr "Overskrift" +#: +msgid "Recurrence configuration has been changed in this revision, as a result if you choose to publish this revision all instances will be removed and recreated. This action cannot be undone." +msgstr "Gentagelseskonfigurationen er ændret i denne revision, som resultat vil alle instanser blive fjernet og genoprettet, hvis du vælger at udgive denne revision. Denne handling kan ikke fortrydes." -msgid "Add header" -msgstr "Tilføj header" +#: +msgid "Skipping excluded date: @start_date - @end_date" +msgstr "Springe udelukket dato over: @start_date - @end_date" -msgid "Performance" -msgstr "Ydelse" +#: +msgid "Skipping non-included date: @start_date - @end_date" +msgstr "Springer ikke-inkluderet dato over: @start_date - @end_date" -msgid "Cooldown time" -msgstr "Nedkølingstid" +#: +msgid "2 days" +msgstr "2 dage" -msgid "" -"Number of seconds to wait after a group of HTTP requests (so that other " -"purgers get fresh content)" +#: +msgid "Millisecond(s)" +msgstr "Millisekund(er)" + +#: +msgid "Tokens for the eventinstance entity type." msgstr "" -"Antal sekunder at vente efter en gruppe HTTP-anmodninger (så andre purgers " -"får friskt indhold)" -msgid "Maximum requests" -msgstr "Maksimalt antal anmodninger" +#: +msgid "Event Instance Inherited Title" +msgstr "Arvet titel for arrangementsinstans" -msgid "" -"Maximum number of HTTP requests that can be made during Drupal's execution " -"lifetime. Usually PHP resource restraints lower this value dynamically, but " -"can be met at the CLI." -msgstr "" -"Maksimalt antal HTTP-anmodninger, der kan laves under Drupals kørselstid. " -"Normalt sænkes denne værdi dynamisk af PHP-ressourcebegrænsninger, men kan " -"opnås ved CLI." +#: +msgid "The title of the event instance." +msgstr "Titlen på arrangementsinstansen." -msgid "Runtime measurement" -msgstr "Måling for kørselstid" +#: +msgid "Event Instance Inherited Description" +msgstr "Arvet beskrivelse af arrangementsinstans" -msgid "" -"When you uncheck this setting, capacity will be based on the sum of both " -"timeouts. By default, capacity will automatically adjust (up and down) based " -"on measured time data." -msgstr "" -"Når du fjerner markeringen af denne indstilling, vil kapaciteten blive " -"baseret på summen af begge timeouts. Som standard vil kapaciteten automatisk " -"justeres (oppe og nede) baseret på den målte tidsdata." +#: +msgid "The description of the event instance." +msgstr "Beskrivelse af arrangementsinstansen." -msgid "Timeout" -msgstr "Timeout" +#: +msgid "Event Instance Start Date" +msgstr "Arrangementinstans startdato" -msgid "The timeout of the request in seconds." -msgstr "Timeout for anmodningen i sekunder." +#: +msgid "The start date of the event instance." +msgstr "Startdatoen for arrangementsinstansen." -msgid "Connection timeout" -msgstr "Forbindelses-timeout" +#: +msgid "Event Instance End Date" +msgstr "Arrangementinstans slutdato" -msgid "The number of seconds to wait while trying to connect to a server." -msgstr "" -"Det antal sekunder, man skal vente, mens der forsøges at oprette forbindelse " -"til en server." +#: +msgid "The end date of the event instance." +msgstr "Slutdatoen for arrangementsinstansen." -msgid "" -"

Tokens are replaced for the Path and header Value fields." -msgstr "" -"

Symboler erstattes for Sti og header Værdi felterne.

" +#: +msgid "Event Instance URL" +msgstr "Arrangementinstans URL" -msgid "@name
@token" -msgstr "@name
@token" +#: +msgid "The URL of the event instance." +msgstr "URL'en for arrangementsinstansen." -msgid "Success resolution" -msgstr "Succes opløsning" +#: +msgid "Event Series Title" +msgstr "Titel for arrangementsserie" -msgid "Treat 4XX and 5XX responses as a failed invalidation." -msgstr "Behandl 4XX- og 5XX-svar som en mislykket ugyldiggørelse." +#: +msgid "The title of the event series." +msgstr "Titlen på arrangementsserien." -msgid "" -"The sum of both timeouts cannot be higher than 10.00 as this would affect " -"performance too negatively." -msgstr "" -"Summen af begge timeouts kan ikke være højere end 10.00, fordi dette vil " -"påvirke performance for negativt." +#: +msgid "Event Series Body" +msgstr "Krop for arrangementsserie" -msgid "" -"The sum of both timeouts cannot be lower as 0.4 as this can lead to too many " -"failures under real usage conditions." -msgstr "" -"Summen af begge timeouts kan ikke være lavere end 0.4, eftersom dette kan " -"lede til for mange fejl ved reelle brugsforhold." +#: +msgid "The description of the event series." +msgstr "Beskrivelse af arrangementsserien." -msgid "@purger not configured." -msgstr "@purger ikke konfigureret." +#: +msgid "Event Instance entity" +msgstr "Arrangementinstans enhed" -msgid "@purger uses https:// but its port is not 443!" -msgstr "@purger bruger https:// men dens port er ikke 443!" +#: +msgid "Event series entity" +msgstr "Arrangementserie enhed" + +#: +msgid "Recreate Event Instances" +msgstr "Genopret arrangementsinstanser" + +#: +msgid "Stores a monthly recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en månedlig tilbagevendende datokonfiguration" + +#: +msgid "Stores a weekly recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en ugentlig tilbagevendende datokonfiguration" -msgid "@purger uses http:// but its port is 443!" -msgstr "@purger bruger http:// men dens port er 443!" +#: +msgid "Stores a consecutive recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en fortløbende tilbagevendende datokonfiguration" -msgid "All purgers configured." -msgstr "Alle konfigurerede rensere." +#: +msgid "Stores a daily recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en daglig tilbagevendende datokonfiguration" -msgid "Varnish purger settings" -msgstr "Indstillinger for Varnish Purger" +#: +msgid "Stores a yearly recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en årlig tilbagevendende datokonfiguration" -msgid "Varnish" -msgstr "Varnish" +#: +msgid "EventInstance Date" +msgstr "Dato for arrangementinstans" -msgid "Verifies that only fully configured Varnish purgers load." -msgstr "Verificerer, at kun fuldt konfigurerede Varnish-purgere indlæses." +#: +msgid "Display the date of the referenced eventinstance." +msgstr "Vis datoen for arrangementsinstansen." -msgid "Varnish zero-configuration purger" +#: +msgid "EventInstance Date Compact" msgstr "" -msgid "Invalidates Varnish powered load balancers." -msgstr "Gør Varnish-drevne belastningsfordelere ugyldige." +#: +msgid "Display the date of the referenced eventinstance using Date Compact." +msgstr "Vis datoen for den refererede arrangement-instans med Date Compact." -msgid "Varnish Purger" -msgstr "Varnish Purger" +#: +msgid "Yearly recurring date widget" +msgstr "Årlig tilbagevendende dato-widget" -msgid "" -"Configurable purger that makes HTTP requests for each given invalidation " -"instruction." -msgstr "" -"Konfigurerbar purger, der laver HTTP-anmodninger for hver given " -"invalidationsinstruktion." +#: +msgid "Daily recurring date widget" +msgstr "Dagligt tilbagevendende dato widget" -msgid "Varnish Bundled Purger" -msgstr "Varnish Bundled Purger" +#: +msgid "Monthly recurring date widget" +msgstr "Månedlig tilbagevendende dato widget" -msgid "" -"Configurable purger that sends a single HTTP request for a set of " -"invalidation instructions." -msgstr "" -"Konfigurerbar purger, der sender en enkelt HTTP-anmodning for et sæt af " -"invalidationsinstruktioner." +#: +msgid "Consecutive recurring date widget" +msgstr "Sammenhængende tilbagevendende dato-widget" -msgid "Varnish Purger Tags" -msgstr "Varnish Purger Tags" +#: +msgid "Weekly recurring date widget" +msgstr "Ugentlig tilbagevendende dato-widget" -msgid "Cache-Tags response header to support tag-based invalidation." -msgstr "" +#: +msgid "Recurring Events Full Calendar View Processor" +msgstr "Processor for fuld kalendervisning af tilbagevendende arrangementer" -msgid "Varnish Focal Point Purger" -msgstr "Varnish Focal Point Purger" +#: +msgid "Group event series" +msgstr "Gruppér arrangementsserier" -msgid "Purge image styles after a focal point entity needs to be updated" -msgstr "Slet billedstile efter en fokuspunktsenhed skal opdateres" +#: +msgid "Adds event series to groups both publicly and privately." +msgstr "Tilføjer arrangementserier til både offentlige og private grupper." -msgid "Varnish image purge" -msgstr "Varnish-billedrensning" +#: +msgid "The title of the event series to add to the group" +msgstr "Titel på den arrangementsserie du vil tilføje til gruppen" -msgid "Configure Varnish image purge" -msgstr "Konfigurer Varnish billedepurge" +#: +msgid "registrant type" +msgstr "deltagertype" -msgid "Varnish Image Purge" -msgstr "Varnish-billedrensning" +#: +msgid "View Event Registration List" +msgstr "Vis registreringslisten for arrangementet" -msgid "" -"Purger for varnish. Purges page caches from varnish. Works together with the " -"purge module." -msgstr "" -"Purger for varnish. Renser sidecaches fra varnish. Fungerer sammen med purge-" -"modulen." +#: +msgid "Access will be granted depending on the registration configuration of an event." +msgstr "Adgang vil blive givet afhængigt af registreringskonfigurationen for et arrangement." -msgid "" -"This module allows you to grant access for specific user roles to view " -"unpublished nodes of a specific type. Access control is quite granular in " -"this regard." -msgstr "" -"Dette modul tillader dig at give adgang til en specifik brugerroller til at " -"se upublicerede nodes af en specifik type. Adgangskontrol er ret detaljeret " -"i denne henseende." +#: +msgid "Stores an event registration configuration" +msgstr "Gemmer en konfiguration til registrering af et arrangement" -msgid "" -"Visit the View Unpublished project pages on " -"Drupal.org for more information." -msgstr "" -"Besøg View upublicerede projektsider på Drupal." -"org for mere information." +#: +msgid "Event registration widget" +msgstr "Widget for arrangementsregistrering" -msgid "%type_name: View any unpublished content" -msgstr "%type_name: Vis alt upubliceret indhold" +#: +msgid "Adds Registrant entities to groups." +msgstr "Tilføjer deltager-enheder til grupper." -msgid "" -"A rebuild of node access permissions is necessary. Rebuilding may take some " -"time if there is a lot of content or complex permission settings. After " -"rebuilding has completed, content will automatically use the new " -"permissions. Rebuild permissions" -msgstr "" -"En genopbygning af nodeadgangstilladelser er nødvendig. Genopbygningen kan " -"tage noget tid, hvis der er meget indhold eller komplekse " -"tilladelsesindstillinger. Efter genopbygningen er afsluttet, vil indholdet " -"automatisk bruge de nye tilladelser. Genopbyg " -"tilladelser" +#: +msgid "Stores an event registration reminders configuration" +msgstr "Gemmer en konfiguration af påmindelser om begivenhedsregistrering" -msgid "View Unpublished" -msgstr "Vis upublicerede" +#: +msgid "Event registration reminders widget" +msgstr "Widget for påmindelse om registrering" -msgid "Select which roles should be able to see unpublished nodes." -msgstr "Vælg hvilke roller, der skal kunne se upublicerede noder." +#: +msgid "Event iCal property mapping" +msgstr "Event iCal egenskabstilknytning" -msgid "Load more items" -msgstr "Hent flere" +#: +msgid "A link to an event's iCalendar download." +msgstr "Et link til et arrangement iCalendar." -msgid "Load More" -msgstr "Indlæs mere" +#: +msgid "Group recurring events" +msgstr "Gruppér tilbagevendende arrangementer" -msgid "Automatic infinite scroll" -msgstr "Automatisk \"infinite scroll\"" +#: +msgid "Enables Group functionality for the Recurring events module" +msgstr "" -msgid "Click to load" -msgstr "Klik for at indlæse" +#: +msgid "Add existing events" +msgstr "Tilføj eksisterende arrangementer" -msgid "Initially load all pages" -msgstr "Indlæser alle sider" +#: +msgid "Add new events" +msgstr "Tilføj nye arrangementer" -msgid "Initially load one page" -msgstr "Indlæser én side" +#: +msgid "Registrations" +msgstr "Tilmeldinger" -msgid "@action, @count item" -msgid_plural "@action, @count items, @pages" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: +msgid "Recurring Events Registration Reminders" +msgstr "Påmindelser om tilmelding af tilbagevendende arrangementer" -msgid "Infinite Scroll Options" -msgstr "Indstillinger for infinite scroll" +#: +msgid "Enables reminders to be sent for upcoming events." +msgstr "Aktiverer påmindelser, der sendes for kommende arrangementer." -msgid "" -"Note: The infinite scroll option overrides and requires the Use AJAX setting for this views display." -msgstr "" -"Bemærk: Indstillingen for infinite scroll tilsidesætter og kræver Brug " -"AJAX-indstillingen for denne visning." +#: +msgid "Contact Registrants" +msgstr "Kontakt deltagere" -msgid "Button Text" -msgstr "Knaptekst" +#: +msgid "Recurring Events Registration" +msgstr "Tilmelding af tilbagevendende begivenheder" -msgid "The following tokens are supported:" -msgstr "Følgende tokens er støttet:" +#: +msgid "Provides the ability to register for recurring events" +msgstr "Leverer muligheden for at registrere sig til tilbagevendende arrangementer" -msgid "Automatically Load Content" -msgstr "Indlæs automatisk indhold" +#: +msgid "Registrant Settings" +msgstr "Deltagerindstillinger" -msgid "Automatically load subsequent pages as the user scrolls." -msgstr "Automatisk indlæs efterfølgende sider, når brugeren scroller." +#: +msgid "Add Registration" +msgstr "Tilføj registrering" -msgid "Initially load all pages up to the requested page" -msgstr "Indlæser alle sider op til den anmodede side" +#: +msgid "Edit Registration" +msgstr "Rediger registrering" -msgid "" -"When initially loading a page beyond the first, this option will load all " -"pages up to the requested page instead of just the requested page. So, if " -"you have the pager set to 10 items per page, and you load the page with ?" -"page=2 in the url, you will get page 0, 1 and 2 loaded for a total of 30 " -"items. Note that this could cause some long page load times when loading " -"many pages." -msgstr "" +#: +msgid "Cancel Registration" +msgstr "Annuller registrering" -msgid "Infinite Scroll" -msgstr "Infinite scroll" +#: +msgid "Registrant types" +msgstr "Deltagertyper" -msgid "A views plugin which provides infinte scroll." -msgstr "Et plugin som tilføjer \"infinte scroll\"." +#: +msgid "Orphaned Event Registrants" +msgstr "" -msgid "Views Infinite Scroll" -msgstr "Visning uendelig scroll" +#: +msgid "List Registrant entities" +msgstr "Liste registrant-enheder" -msgid "A pager which allows an infinite scroll effect for views." -msgstr "En pager, der tillader \"infinite scroll\" for visninger." +#: +msgid "Configure Registrant entities" +msgstr "Konfigurer deltagerenheder" -msgid "Status message icon" -msgstr "Statusmeddelelsesikon" +#: +msgid "Registrant Types" +msgstr "Deltagertyper" -msgid "Show all" -msgstr "Show all" +#: +msgid "Configure Registrant Types" +msgstr "Konfigurer deltagertyper" -msgid "Show less" -msgstr "Vis mindre" +#: +msgid "Delete orphaned event registrants" +msgstr "" -msgid "Make a profile for" -msgstr "Lav en profil for" +#: +msgid "Recurring Events Views" +msgstr "Visning af tilbagevendende arrangementer" -msgid "Upcoming events" -msgstr "Kommende arrangementer" +#: +msgid "Swaps all recurring events list builders for views" +msgstr "" -msgid "Scroll forwards" -msgstr "Scroll fremad" +#: +msgid "Event iCalendar Property Mapping" +msgstr "Event iCalendar egenskabstilknytning" -msgid "Scroll backwards" -msgstr "Scroll tilbage" +#: +msgid "Configure event instance tokens to populate iCalendar properties." +msgstr "Konfigurer arrangementsinstans-tokens for at udfylde egenskaber i iCalendar." -msgid "By @username" -msgstr "Af @username" +#: +msgid "Add iCalendar property mapping" +msgstr "Tilføj iCalendar-egenskabstilknytning" -msgid "Price" -msgstr "Pris" +#: +msgid "Edit iCalendar property mapping" +msgstr "Rediger iCalendar-egenskabstilknytning" -msgid "Place" -msgstr "Sted" +#: +msgid "Delete iCalendar property mapping" +msgstr "Slet iCalendar-egenskabstilknytning" -msgid "Branch" -msgstr "Bibliotek" +#: +msgid "Recurring Events iCalendar" +msgstr "Tilbagevendende arrangementer iCalendar" -msgid "Partners" -msgstr "I samarbejde med" +#: +msgid "Provides the ability to export recurring events as iCalendar files" +msgstr "Leverer muligheden for at eksportere tilbagevendende begivenheder som iCalendar filer" -msgid "Opening hours" -msgstr "Åbningstider" +#: +msgid "Event Series Settings" +msgstr "Indstillinger for arrangementsserie" -msgid "List of bookmarks" -msgstr "Bogmærkeliste" +#: +msgid "Event Instance Settings" +msgstr "Arrangementinstans indstillinger" -msgid "Liked" -msgstr "Husk" +#: +msgid "Configure Event Series and Instances." +msgstr "Konfigurer arrangementsserie og instanser." -msgid "Skip to main content" -msgstr "Gå til hovedindhold" +#: +msgid "View events and registrations." +msgstr "Vis begivenheder og registrationer" -msgid "Phone" -msgstr "Telefon" +#: +msgid "Add Event" +msgstr "Tilføj arrangement" -msgid "Show more" -msgstr "Vis flere" +#: +msgid "Add a new event." +msgstr "Tilføj nyt arrangement" -msgid "Search button" -msgstr "" +#: +msgid "Event series listing." +msgstr "Liste over arrangementsserier" -msgid "Error warning icon" -msgstr "Fejl advarsel ikon" +#: +msgid "Event instance listing." +msgstr "Arrangementinstans liste." -msgid "Events in this series" -msgstr "Arrangementer i denne serie" +#: +msgid "Configure Event Series Entity" +msgstr "Konfigurer arrangementsserie-enhed" + +#: +msgid "Configure Event Instance Entity" +msgstr "Konfigurer arrangementsinstans enhed" -msgid "To view this content, we need your consent to use marketing cookies." -msgstr "" -"For at se dette indhold, har vi brug for dit samtykke til at bruge marketing-" -"cookies." +#: +msgid "Event Series Types" +msgstr "Typer af arrangementsserier" -msgid "Manage consent" -msgstr "Administrer samtykke" +#: +msgid "Configure Event Series Types" +msgstr "Konfigurer arrangementsserie-typer" -msgid "Go to frontpage" -msgstr "Gå til forsiden" +#: +msgid "Add Series Type" +msgstr "Tilføj serietype" -msgid "Novel" -msgstr "Roman" +#: +msgid "Add An Event Series Type" +msgstr "Tilføj en arrangementsserie" -msgid "Custom theme for the Danish Public Libraries" -msgstr "Standardtema for Folkebibliotekernes CMS" +#: +msgid "Event Instance Types" +msgstr "Arrangementinstans typer" -msgctxt "block.block.claro_breadcrumbs:settings:label" -msgid "Breadcrumbs" -msgstr "" +#: +msgid "Configure Event Instance Types" +msgstr "Konfigurer arrangementsinstans-typer" -msgctxt "block.block.claro_content:settings:label" -msgid "Main page content" +#: +msgid "Orphaned Event Instances" msgstr "" -msgctxt "block.block.claro_local_actions:settings:label" -msgid "Primary admin actions" +#: +msgid "Delete orphaned event instances" msgstr "" -msgctxt "block.block.claro_messages:settings:label" -msgid "Status messages" -msgstr "" +#: +msgid "Recurring Events" +msgstr "Gentagende arrangementer" -msgctxt "block.block.claro_page_title:settings:label" -msgid "Page title" -msgstr "" +#: +msgid "Provides the ability to create recurring events" +msgstr "Giver mulighed for at skabe gentagende arrangementer" -msgctxt "block.block.claro_primary_local_tasks:settings:label" -msgid "Primary tabs" -msgstr "" +#: +msgid "Add event" +msgstr "Tilføj arrangement" -msgctxt "block.block.claro_secondary_local_tasks:settings:label" -msgid "Secondary tabs" -msgstr "" +#: +msgid "Edit Event Instance" +msgstr "Rediger arrangementsinstans" -msgctxt "block.block.gin_breadcrumbs:settings:label" -msgid "Breadcrumbs" -msgstr "" +#: +msgid "Delete Event Instance" +msgstr "Slet arrangementsinstans" -msgctxt "block.block.gin_content:settings:label" -msgid "Main page content" -msgstr "" +#: +msgid "Clone Event Instance" +msgstr "Klon arrangementsinstans" -msgctxt "block.block.gin_local_actions:settings:label" -msgid "Primary admin actions" -msgstr "" +#: +msgid "Events Management" +msgstr "Arrangementshåndtering" -msgctxt "block.block.gin_messages:settings:label" -msgid "Status messages" -msgstr "" +#: +msgid "Event Series types" +msgstr "Typer af arrangementserier" -msgctxt "block.block.gin_page_title:settings:label" -msgid "Page title" -msgstr "" +#: +msgid "Event Instance types" +msgstr "Arrangementinstans typer" -msgctxt "block.block.gin_primary_local_tasks:settings:label" -msgid "Primary tabs" -msgstr "" +#: +msgid "Add Event Series Type" +msgstr "Tilføj type af arrangement-serie" -msgctxt "block.block.gin_secondary_local_tasks:settings:label" -msgid "Secondary tabs" -msgstr "" +#: +msgid "Add Excluded dates" +msgstr "Tilføj udelukkede datoer" -msgctxt "block.block.novel_admin:settings:label" -msgid "Administration" -msgstr "" +#: +msgid "Add Included dates" +msgstr "Tilføj inkluderede datoer" -msgctxt "block.block.novel_branding:settings:label" -msgid "Site branding" -msgstr "" +#: +msgid "Send e-mail when content is published by Scheduler" +msgstr "Send e-mail, når indhold er udgivet af Scheduler" -msgctxt "block.block.novel_local_actions:settings:label" -msgid "Primary admin actions" -msgstr "" +#: +msgid "'[node:title]' has been published on [site:name]" +msgstr "'[node:title]' er blevet publiceret på [site:name]" -msgctxt "block.block.novel_local_tasks:settings:label" -msgid "Tabs" -msgstr "" +#: +msgid "Dear [node:author:name],\n" +"Your [node:type] '[node:title]' has been published on [site:name].\n" +"The link is [node:url]" +msgstr "\"Kære [node:author:name],\n" +"Din [node:type] '[node:title]' er blevet publiceret på [site:name].\n" +"Linket er [node:url]\"" -msgctxt "block.block.novel_messages:settings:label" -msgid "Status messages" -msgstr "" +#: +msgid "Send e-mail when content is unpublished by Scheduler" +msgstr "Send e-mail, når indhold er afpubliseret af Scheduler" -msgctxt "block.block.novel_tools:settings:label" -msgid "Tools" -msgstr "" +#: +msgid "'[node:title]' has been unpublished on [site:name]" +msgstr "'[node:title]' er blevet afpubliceret på [site:name]" -msgctxt "config_perms.custom_perms_entity.administer_maintenance_mode:label" -msgid "Administer maintenance mode" -msgstr "Administrer vedligeholdelsestilstand" +#: +msgid "Dear [node:author:name],\n" +"Your [node:type] '[node:title]' has been unpublished on [site:name].\n" +"The link is [node:url]" +msgstr "\"Kære [node:author:name],\n" +"Din [node:type] '[node:title]' er blevet afpubliceret på [site:name].\n" +"Linket er [node:url]\"" -msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:label" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgid "Node" +msgstr "Indholdselement" -msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "The node for publishing via Scheduler." +msgstr "Noden til offentliggørelse via Scheduler." -msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "Publish-on Date" +msgstr "Udgivelsesdato" -msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:label" -msgid "Promoted to front page" -msgstr "" +#: +msgid "The publishing date to be used by Scheduler." +msgstr "Publiceringsdatoen, der skal bruges af Scheduler." -msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "Set scheduled publishing date" +msgstr "Indstil planlagt dato for publicering" -msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "The node for unpublishing via Scheduler." +msgstr "Noden til afpublicering via Scheduler." -msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:label" -msgid "Promoted to front page" -msgstr "" +#: +msgid "Unpublish-on Date" +msgstr "Afpublicer på dato" -msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "The unpublishing date to be used by Scheduler." +msgstr "Afpubliceringsdatoen, der skal bruges af Scheduler." -msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "Set scheduled unpublishing date" +msgstr "Indstil planlagt dato for afpublicering" -msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:label" -msgid "Promoted to front page" -msgstr "" +#: +msgid "The scheduled node" +msgstr "Den planlagte node" -msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "The node scheduled for publishing via Scheduler." +msgstr "Noden planlagt til offentliggørelse via Scheduler." -msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "Remove scheduled publishing date" +msgstr "Fjern planlagt publiceringsdato" -msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:label" -msgid "Promoted to front page" -msgstr "" +#: +msgid "The node scheduled for unpublishing via Scheduler." +msgstr "Noden planlagt til afpublicering via Scheduler." -msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "Remove scheduled unpublishing date" +msgstr "Fjern planlagt afpubliceringsdato" -msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler" +msgstr "Planlægning" -msgctxt "core.date_format.date_full_month:label" -msgid "Date full month" -msgstr "Date full month" +#: +msgid "The object representing the scheduled @entity_type" +msgstr "Objektet, der repræsenterer den planlagte @entity_type" -msgctxt "core.date_format.date_full_month:pattern" -msgid "d. F Y" -msgstr "d. F Y" +#: +msgid "After saving a new @entity_type that is scheduled for publishing" +msgstr "Efter at have gemt en ny @entity_type, der er planlagt til publicering" -msgctxt "core.date_format.date_short_month:label" -msgid "Date short month" -msgstr "Date short month" +#: +msgid "After saving a new @entity_type that is scheduled for unpublishing" +msgstr "Efter at have gemt en ny @entity_type, der er planlagt til afpublicering" -msgctxt "core.date_format.date_short_month:pattern" -msgid "d. M Y" -msgstr "d. M Y" +#: +msgid "After updating a @entity_type that is scheduled for publishing" +msgstr "Efter opdatering af en @entity_type, der er planlagt til offentliggørelse" -msgctxt "core.date_format.fallback:label" -msgid "Fallback date format" -msgstr "" +#: +msgid "After updating a @entity_type that is scheduled for unpublishing" +msgstr "Efter opdatering af en @entity_type, der er planlagt til afpublicering" -msgctxt "core.date_format.html_date:label" -msgid "HTML Date" -msgstr "" +#: +msgid "After Scheduler has published a @entity_type" +msgstr "Efter Planlægger har publiceret en @entity_type" -msgctxt "core.date_format.html_datetime:label" -msgid "HTML Datetime" -msgstr "" +#: +msgid "After Scheduler has unpublished a @entity_type" +msgstr "Efter Planlægger har afpubliceret en @entity_type" -msgctxt "core.date_format.html_month:label" -msgid "HTML Month" -msgstr "" +#: +msgid "@entity_type_label type is enabled for scheduled publishing" +msgstr "@entity_type_label type er aktiveret for planlagt publicering" -msgctxt "core.date_format.html_time:label" -msgid "HTML Time" -msgstr "" +#: +msgid "@entity_type_label" +msgstr "@entity_type_label" -msgctxt "core.date_format.html_week:label" -msgid "HTML Week" -msgstr "" +#: +msgid "The @entity_type_singular to check for the type being enabled for scheduled publishing." +msgstr "@entity_type_singular kontrollerer, om typen er aktiveret til planlagt publicering." -msgctxt "core.date_format.html_year:label" -msgid "HTML Year" -msgstr "" +#: +msgid "@entity_type_label type is enabled for scheduled unpublishing" +msgstr "@entity_type_label type er aktiveret for planlagt afpublicering" -msgctxt "core.date_format.html_yearless_date:label" -msgid "HTML Yearless date" -msgstr "" +#: +msgid "The @entity_type_singular to check for the type being enabled for scheduled unpublishing." +msgstr "@entity_type_singular kontrollerer, om typen er aktiveret til planlagt afpublicering." + +#: +msgid "@entity_type_label is scheduled for publishing" +msgstr "@entity_type_label er planlagt til publicering" + +#: +msgid "The @entity_type_singular to check for having a scheduled publishing date." +msgstr "@entity_type_singular tjekker for en planlagt dato for publicering." + +#: +msgid "@entity_type_label is scheduled for unpublishing" +msgstr "@entity_type_label er planligt til afpublicering" -msgctxt "core.date_format.long:label" -msgid "Default long date" -msgstr "" +#: +msgid "The @entity_type_singular to check for having a scheduled unpublishing date." +msgstr "@entity_type_singular tjekker for en planlagt dato for afpublicering." -msgctxt "core.date_format.long:pattern" -msgid "l, F j, Y - H:i" -msgstr "l, F j, Y - H:i" +#: +msgid "Set date for publishing a @entity_type_singular" +msgstr "Indstil dato for publicering af @entity_type_singular" -msgctxt "core.date_format.medium:label" -msgid "Default medium date" -msgstr "" +#: +msgid "@entity_type_label for scheduling" +msgstr "@entity_type_label til planlægning" -msgctxt "core.date_format.medium:pattern" -msgid "D, m/d/Y - H:i" -msgstr "D, m/d/Y - H:i" +#: +msgid "The @entity_type_singular which is to have a scheduled publishing date set" +msgstr "@entity_type_singular som skal have fastsat en planlagt dato for publicering" -msgctxt "core.date_format.short:label" -msgid "Default short date" -msgstr "" +#: +msgid "Date for publishing" +msgstr "Dato for publicering" -msgctxt "core.date_format.short:pattern" -msgid "m/d/Y - H:i" -msgstr "m/d/Y - H:i" +#: +msgid "The date when Scheduler will publish the @entity_type_singular" +msgstr "Datoen hvor Scheduler vil offentliggøre @entity_type_singular" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:" -"field_group:group_teaser_card:label" -msgid "Teaser card" -msgstr "" +#: +msgid "Set date for unpublishing a @entity_type_singular" +msgstr "Indstil dato for afpublicering af @entity_type_singular" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:" -"field_group:group_tagging:label" -msgid "Tagging" -msgstr "" +#: +msgid "The @entity_type_singular which is to have a scheduled unpublishing date set" +msgstr "@entity_type_singular som skal have fastsat en planlagt dato for afpublicering" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:" -"field_group:group_event_details:label" -msgid "Event details" -msgstr "" +#: +msgid "Date for unpublishing" +msgstr "Dato for afpublicering" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:" -"field_event_paragraphs:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "" +#: +msgid "The date when Scheduler will unpublish the @entity_type_singular" +msgstr "Datoen hvor Scheduler vil afpublicere @entity_type_singular" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:" -"field_event_paragraphs:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "Remove date for publishing a @entity_type_singular" +msgstr "Fjern dato for publicering af @entity_type_singular" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:" -"field_ticket_categories:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "" +#: +msgid "The @entity_type_singular from which to remove the scheduled publishing date" +msgstr "@entity_type_singular, hvorfra den planlagte dato for publicering skal fjernes" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:" -"field_ticket_categories:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "Remove date for unpublishing a @entity_type_singular" +msgstr "Fjern dato for afpublicering af @entity_type_singular" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:" -"field_group:group_teaser_card:label" -msgid "Teaser card" -msgstr "" +#: +msgid "The @entity_type_singular from which to remove the scheduled unpublishing date" +msgstr "@entity_type_singular, hvorfra den planlagte dato for afpublicering skal fjernes" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:" -"field_group:group_tagging:label" -msgid "Tagging" -msgstr "" +#: +msgid "Publish a @entity_type_singular immediately" +msgstr "Udgiv en @entity_type_singular øjeblikkeligt" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:" -"field_group:group_event_details:label" -msgid "Event details" -msgstr "" +#: +msgid "@entity_type_label for publishing" +msgstr "@entity_type_laber til publicering" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:" -"field_event_paragraphs:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "" +#: +msgid "The @entity_type_singular to be published now" +msgstr "@entity_type_singular publiceres nu" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:" -"field_event_paragraphs:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "Unpublish a @entity_type_singular immediately" +msgstr "Afpublicér @entity_type_singular med det samme" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:" -"field_ticket_categories:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "" +#: +msgid "@entity_type_label for unpublishing" +msgstr "@entity_type_label til afpublicering" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:" -"field_ticket_categories:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "The @entity_type_singular to be unpublished now" +msgstr "@entity_type_singular afpubliceres nu" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:" -"field_group:group_article_meta_tags:label" -msgid "Meta tags" -msgstr "" +#: +msgid "scheduled publishing" +msgstr "planlagt publicering" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:" -"field_group:group_teaser_card:label" -msgid "Teaser card" -msgstr "" +#: +msgid "scheduled unpublishing" +msgstr "planlagt afpublicering" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:" -"field_group:group_tagging:label" -msgid "Tagging" -msgstr "" +#: +msgid "@bundle_label is enabled for @activity" +msgstr "@bundle_label er aktiveret for @activity" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:" -"field_group:group_author:label" -msgid "Author & Date" -msgstr "" +#: +msgid "@type settings" +msgstr "@type indstillinger" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.article.default:content:field_paragraphs:" -"settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "" +#: +msgid "Action %action is not valid because @activity is not enabled for %type @group. Add the condition %condition to your Reaction Rule, or enable @activity via the %type settings." +msgstr "Handling %action er ikke gyldig fordi @activity ikke er aktiveret for %type @group. Tilføj betingelsen %condition til din kommando, eller aktiver @activity via %type indstillinger." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.article.default:content:field_paragraphs:" -"settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "Most of the Scheduler options are set independently for each entity type and bundle. These can be accessed from the admin structure page or directly by using the drop-button" +msgstr "De fleste af planlægningsindstillinger er sat uafhængigt for hver enhedstype og bundt. Disse kan tilgås fra admin struktur siden eller direkte ved at bruge drop-knappen" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.branch.default:third_party_settings:" -"field_group:group_contact_details:label" -msgid "Contact details" -msgstr "" +#: +msgid "Entity Types" +msgstr "Enhedstyper" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.branch.default:content:field_paragraphs:" -"settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "" +#: +msgid "no entity types defined" +msgstr "ingen enhedstyper defineret" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.branch.default:content:field_paragraphs:" -"settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "publishing" +msgstr "Publicerer" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.campaign.default:content:field_campaign_rules:" -"settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraph" +#: +msgid "unpublishing" +msgstr "afpublicering" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.campaign.default:content:field_campaign_rules:" -"settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +#: +msgid "The settings below are common to all entity types." +msgstr "Indstillingerne nedenfor er fælles for alle enhedstyper." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.page.default:third_party_settings:field_group:" -"group_teaser_card:label" -msgid "Teaser card" -msgstr "" +#: +msgid "Date only" +msgstr "Kun dato" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.page.default:third_party_settings:field_group:" -"group_author_date:label" -msgid "Author & Date" -msgstr "" +#: +msgid "Allow users to enter only a date and provide a default time." +msgstr "Tillad brugere kun at indtaste en dato og tilbyd et standardtidspunkt." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.page.default:content:field_hero_title:settings:" -"placeholder" -msgid "If empty, the regular page title will be shown." -msgstr "" +#: +msgid "When only a date is entered the time will default to a specified value, but the user can change this if required." +msgstr "Når der kun indtastes en dato, vil klokkeslættet som standard være en specifik værdi, men brugeren kan ændre dette, hvis det er nødvendigt." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.page.default:content:field_paragraphs:settings:" -"title" -msgid "Paragraph" -msgstr "" +#: +msgid "Default time" +msgstr "Standardtid" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.page.default:content:field_paragraphs:settings:" -"title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "Provide a default time in @format format that will be used if the user does not enter a value." +msgstr "Angiv et standardtidspunkt i formatet @format, som vil blive brugt, hvis brugeren ikke indtaster en værdi." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.paragraph.card_grid_automatic.default:" -"third_party_settings:field_group:group_filters:label" -msgid "Grouped filters" -msgstr "" +#: +msgid "Time settings" +msgstr "Tidsindstillinger" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.paragraph.card_grid_automatic.default:" -"third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" -msgid "" -"Choose the filters, that defines what content is shown. These filters can " -"have their conditions defined." -msgstr "" +#: +msgid "Hide the seconds." +msgstr "Skjul sekunderne." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.paragraph.card_grid_manual.default:content:" -"field_grid_content:settings:placeholder" -msgid "Search content.." -msgstr "" +#: +msgid "When entering a time, only show hours and minutes in the input field." +msgstr "Når der indtastet et klokkeslæt, vis kun timer og minutter i inputfeltet." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.paragraph.content_slider_automatic.default:" -"third_party_settings:field_group:group_filters:label" -msgid "Grouped filters" -msgstr "" +#: +msgid "The default time should be in the format @format" +msgstr "Standardtiden skal være i formatet @format" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.paragraph.content_slider_automatic.default:" -"third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" -msgid "" -"Choose the filters, that defines what content is shown. These filters can " -"have their conditions defined." -msgstr "" +#: +msgid "Lightweight cron settings" +msgstr "Letvægtscron indstillinger" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.paragraph.event_ticket_category.default:" -"third_party_settings:field_group:group_inline_fields:label" -msgid "Inline fields" -msgstr "" +#: +msgid "Log every activation and completion message." +msgstr "Log hver aktivering og fuldførelsesbesked." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.paragraph.filtered_event_list.default:" -"third_party_settings:field_group:group_filters:label" -msgid "Grouped filters" +#: +msgid "When this option is checked, Scheduler will write an entry to the log every time the lightweight cron process is started and completed. This is useful during set up and testing, but can result in a large number of log entries. Any actions performed during the lightweight cron run will always be logged regardless of this setting." msgstr "" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.paragraph.filtered_event_list.default:" -"third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" -msgid "" -"Choose the filters, that defines what content is shown. These filters can " -"have their conditions defined." -msgstr "" +#: +msgid "Lightweight cron access key" +msgstr "Adgangsnøgle for letvægtscron" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.paragraph.user_registration_section.default:content:" -"field_user_registration_items:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "" +#: +msgid "Similar to Drupal's cron key this acts as a security token to prevent unauthorised calls to scheduler/cron. The key should be passed as scheduler/cron/{access key}" +msgstr "Ligesom Drupals cron-nøgle fungerer dette som en sikkerhedstoken for at forhindre uautoriserede kald til scheduler/cron. Nøglen skal videregives som scheduler/cron/{access key}" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.paragraph.user_registration_section.default:content:" -"field_user_registration_items:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "Generate new random key" +msgstr "Generer ny tilfældig nøgle" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.taxonomy_term.breadcrumb_structure.default:" -"third_party_settings:field_group:group_related_children:label" -msgid "Related children" -msgstr "" +#: +msgid "You can test Scheduler's lightweight cron process interactively" +msgstr "Du kan teste Schedulers letvægts cron-proces interaktivt" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.taxonomy_term.breadcrumb_structure.default:content:" -"field_children_title:settings:placeholder" -msgid "Related content for \"@title\"" -msgstr "" +#: +msgid "Run Scheduler's lightweight cron now" +msgstr "Kør Schedulers letvægtscron nu" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.taxonomy_term.opening_hours_categories.default:" -"content:field_opening_hours_color:settings:default_colors" -msgid "" -"#ac725e,#d06b64,#f83a22,#fa573c,#ff7537,#ffad46,#42d692,#16a765,#7bd148," -"#b3dc6c,#fbe983,#92e1c0,#9fe1e7,#9fc6e7,#4986e7,#9a9cff,#b99aff,#c2c2c2," -"#cabdbf,#cca6ac,#f691b2,#cd74e6,#a47ae2" -msgstr "" +#: +msgid "Lightweight cron run completed. See the log for details." +msgstr "Letvægtscron-kørsel fuldført. Se loggen for detaljer." -msgctxt "core.entity_form_mode.media.media_library:label" -msgid "Media library" -msgstr "" +#: +msgid "Lightweight cron run completed." +msgstr "Letvægtscron-kørsel fuldført." -msgctxt "core.entity_form_mode.user.register:label" -msgid "Register" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduled content" +msgstr "Planlagt indhold" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:" -"date_format" -msgid "Y-m-d\\TH:i:s" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduled media" +msgstr "Planlagt medie" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:" -"one_day" -msgid "d F Y" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduled products" +msgstr "Planlagte produkter" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:" -"one_month" -msgid "d - {d} F Y" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduled terms" +msgstr "Planlagte vilkår" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:" -"several_months" -msgid "d F - {d} {F} Y" -msgstr "" +#: +msgid "Leave blank for no date." +msgstr "Lad være tom for ingen dato." -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:" -"several_years" -msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler lightweight cron completed." +msgstr "Scheduler letvægtscron fuldført." -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:" -"date_format" -msgid "Y-m-d\\TH:i:s" -msgstr "" +#: +msgid "nothing to update" +msgstr "intet at opdatere" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:" -"one_day" -msgid "d F Y" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler entity update - @updated" +msgstr "Enhed opdatering for Scheduler - @updated" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:" -"one_month" -msgid "d - {d} F Y" -msgstr "" +#: +msgid "nothing to do" +msgstr "intet at gøre" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:" -"several_months" -msgid "d F - {d} {F} Y" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler entity revert - @reverted" +msgstr "Enhed gendannelse for Scheduler - @reverted" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:" -"several_years" -msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgstr "" +#: +msgid "The previous creation date was @old_creation_date, now updated to match the publishing date." +msgstr "Den tidligere oprettelsesdato var @old_creation_date, nu opdateret til at matche udgivelsesdatoen." -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.list:content:date:settings:" -"separator" -msgid "-" -msgstr "" +#: +msgid "Published by Scheduler. The scheduled publishing date was @publish_on." +msgstr "Udgivet af Scheduler. Den planlagte udgivelsesdato var @publish_on." -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:" -"settings:date_format" -msgid "Y-m-d\\TH:i:s" -msgstr "" +#: +msgid "View @type" +msgstr "Se @type" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:" -"settings:one_day" -msgid "d. M Y" -msgstr "" +#: +msgid "@label settings" +msgstr "@label indstillinger" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:" -"settings:one_month" -msgid "d. - {d}. M Y" -msgstr "" +#: +msgid "Unpublished by Scheduler. The scheduled unpublishing date was @unpublish_on." +msgstr "Afpubliceret af Scheduler. Den planlagte dato for afpublicering var @unpublish_on." -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:" -"settings:several_months" -msgid "d. M - {d}. {M} Y" -msgstr "" +#: +msgid "Config Update for actions" +msgstr "Config opdatering for handlinger" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:" -"settings:several_years" -msgid "d. M Y - {d}. {M} {Y}" +#: +msgid "Enable Config Update Reports" msgstr "" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:" -"content:date:settings:date_format" -msgid "Y-m-d\\TH:i:s" -msgstr "" +#: +msgid "Action '%action_id' is missing. Use Config Update to import the missing action." +msgstr "Handlingen '%action_id' mangler. Brug Config Update til at importere den manglende handling." -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:" -"content:date:settings:one_day" -msgid "d F Y" -msgstr "" +#: +msgid "settings" +msgstr "indstillinger" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:" -"content:date:settings:one_month" -msgid "d - {d} F Y" -msgstr "" +#: +msgid "Field '%field' specified by typeFieldName in the Scheduler plugin %id is not found in entity type %entity" +msgstr "Felt '%field' angivet af typeFieldName i Scheduler plugin %id findes ikke i enhedstypen %entity" + +#: +msgid "Unknown entity types (@unknown)" +msgstr "Ukendt indholdselement (@unknown)" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:" -"content:date:settings:several_months" -msgid "d F - {d} {F} Y" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler fields removed from @entityType" +msgstr "Scheduler-felter fjernet fra @entityType" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:" -"content:date:settings:several_years" -msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgstr "" +#: +msgid "Settings removed from @bundle" +msgstr "Indstillinger fjernet fra @bundle" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:" -"settings:date_format" -msgid "Y-m-d\\TH:i:s" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler issue 3320341" +msgstr "Scheduler problem 3320341" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:" -"settings:one_day" -msgid "d. M Y" -msgstr "" +#: +msgid "The Scheduler fields are now hidden by default and automatically changed to be displayed when an entity\n" +" bundle is enabled for scheduling. If you have previously manually hidden scheduler fields for enabled\n" +" entity types then these fields will now be displayed. You will need to manually hide them again or\n" +" implement hook_scheduler_hide_publish_date() or hook_scheduler_TYPE_hide_publish_date() and the\n" +" equivalent for unpublish_date. See @issue for details." +msgstr "Scheduler-felterne er nu skjult som standard og ændres automatisk til at blive vist, når et enhedsbundt er aktiveret for planlægning. Hvis du tidligere manuelt har skjult scheduler-felter for aktiverede enhedstyper, vil disse felter nu blive vist. Du skal manuelt skjule dem igen eller implementere hook_scheduler_hide_publish_date() eller hook_scheduler_TYPE_hide_publish_date() og det tilsvarende for unpublish_date. Se @issue for detaljer." -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:" -"settings:one_month" -msgid "d. - {d}. M Y" -msgstr "" +#: +msgid "Publish On field displayed for: @list" +msgstr "Udgiv feltet vist for: @list" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:" -"settings:several_months" -msgid "d. M - {d}. {M} Y" +#: +msgid "Unpublish On field displayed for: @list" msgstr "" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:" -"settings:several_years" -msgid "d. M Y - {d}. {M} {Y}" -msgstr "" +#: +msgid "Publish On field hidden for: @list" +msgstr "Udgiv feltet skjult for: @list" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.taxonomy_term.opening_hours_categories.default:" -"content:field_opening_hours_color:settings:format" -msgid "hex" -msgstr "" +#: +msgid "Unpublish On field hidden for: @list" +msgstr "Afpublicer på felt skjult for: @list" -msgctxt "core.entity_view_mode.block.token:label" -msgid "Token" -msgstr "" +#: +msgid "Schedule publishing and unpublishing of %label" +msgstr "Planlagt publicering og afpublicering af %label" -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.card:label" -msgid "Card" -msgstr "" +#: +msgid "Allows users to set a start and end time for %singular_label publication." +msgstr "Tillad brugere at indstille et start- og sluttidspunkt for %singular_label publicering." -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list:label" -msgid "List" -msgstr "" +#: +msgid "View scheduled %label" +msgstr "Vis planlagt %label" -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list_teaser:label" -msgid "List teaser" -msgstr "" +#: +msgid "Allows users to see a list of all %plural_label that are scheduled." +msgstr "Tillad brugere at se en liste med alle %plural_label, der er planlagt." -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list_teaser_stacked_parent:label" -msgid "List teaser stacked parent" +#: +msgid "Node form scheduler" msgstr "" -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.nav_spot:label" -msgid "Nav spot" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler date options on the Node form." +msgstr "Scheduler datoindstillinger på node-formularen." -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.nav_teaser:label" -msgid "Navigation teaser" -msgstr "" +#: +msgid "Form" +msgstr "Formular" -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.stacked_event:label" -msgid "Stacked event" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler options" +msgstr "Indstillinger for Scheduler" -msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.card:label" -msgid "Card" +#: +msgid "currently in daylight saving mode" msgstr "" -msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.list:label" -msgid "List" +#: +msgid "not in daylight saving mode" msgstr "" -msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.list_teaser:label" -msgid "List teaser" -msgstr "" +#: +msgid "In most cases the server time should match Coordinated Universal Time (UTC) / Greenwich Mean Time (GMT)." +msgstr "I de fleste tilfælde bør serverens tid svare til koordineret universaltid (UTC) / Greenwich Mean Time (GMT)." -msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.nav_spot:label" -msgid "Nav spot" -msgstr "" +#: +msgid "Default timezone: %date_default_timezone (%date_default_code), offset from UTC/GMT by %date_default_offset hours. This timezone can be changed by admin users with the appropriate access." +msgstr "Standard tidszone: %date_default_timezone (%date_default_code), forskudt fra UTC/GMT med %date_default_offset timer. Denne tidszone kan ændres af administratorer med adgang." -msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.nav_teaser:label" -msgid "Navigation teaser" -msgstr "" +#: +msgid "Local time: %localtime (%daylight_saving). You can change this via your user account." +msgstr "Lokal tid: %localtime (%daylight_saving). Du kan ændre dette via din brugerkonto." -msgctxt "core.entity_view_mode.file.token:label" -msgid "Token" -msgstr "" +#: +msgid "Note: The user timezone has not been stored, so defaulting to the website timezone." +msgstr "Bemærk: Brugerens tidszone er ikke gemt, så standardindstillingen er webstedets tidszone." -msgctxt "core.entity_view_mode.media.banner:label" -msgid "Banner" -msgstr "" +#: +msgid "Your local time is %localtime (%daylight_saving). This is not configurable by you." +msgstr "Din lokale tid er %localtime (%daylight_saving). Dette kan ikke konfigureres af dig." -msgctxt "core.entity_view_mode.media.card:label" -msgid "Card" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler Time Check" +msgstr "Scheduler tidstjek" -msgctxt "core.entity_view_mode.media.full:label" -msgid "Full content" -msgstr "" +#: +msgid "Server time: @utc" +msgstr "Servertid: @utc" -msgctxt "core.entity_view_mode.media.hero_wide:label" -msgid "Hero wide (4/3)" -msgstr "" +#: +msgid "The date and time format has been reset." +msgstr "Dato- og tidsformatet er blevet nulstillet." -msgctxt "core.entity_view_mode.media.list_teaser:label" -msgid "List teaser (4:3)" -msgstr "" +#: +msgid "Default set on for new option \"Show a message after updating content\"" +msgstr "Standardindstilling til ny mulighed \"Vis en besked efter opdatering af indhold\"" -msgctxt "core.entity_view_mode.media.media_library:label" -msgid "Media library" -msgstr "" +#: +msgid "The \"Scheduled\" tab is now a \"Scheduled content\" sub-task under the \"Content\" tab" +msgstr "\"Planlagt\"-fanen er nu en \"Planlagt indhold\"-underopgave under \"Indhold\"-fanen" -msgctxt "core.entity_view_mode.media.paragraph_squared:label" -msgid "Paragraph, squared" -msgstr "" +#: +msgid "Added Scheduler date fields to the following entity types: %updated." +msgstr "Tilføjede Scheduler-dato felter til følgende enhedstyper: %updated." -msgctxt "core.entity_view_mode.media.paragraph_wide:label" -msgid "Paragraph, wide" -msgstr "" +#: +msgid "No database fields had to be added." +msgstr "Ingen databasefelter skulle tilføjes." -msgctxt "core.entity_view_mode.media.redia_feed_large:label" -msgid "Redia feed - large" -msgstr "" +#: +msgid "Updated views: %updated." +msgstr "Opdaterede visninger: %updated." -msgctxt "core.entity_view_mode.media.redia_feed_small:label" -msgid "Redia feed - small" -msgstr "" +#: +msgid "No views require updating." +msgstr "Ingen visninger kræver opdatering." -msgctxt "core.entity_view_mode.node.card:label" -msgid "Card" -msgstr "" +#: +msgid "Nothing requires updating for Taxonomy Terms." +msgstr "Der kræves ikke opdatering for taksonomi-betingelser." -msgctxt "core.entity_view_mode.node.full:label" -msgid "Full content" -msgstr "" +#: +msgid "No reaction rules required updating with entity context." +msgstr "Ingen reaktionsregler krævede opdatering med enhedskontekst." -msgctxt "core.entity_view_mode.node.list_teaser:label" -msgid "List teaser" -msgstr "" +#: +msgid "1 reaction rule updated with entity context" +msgid_plural "@count reaction rules updated with entity context" +msgstr[0] "1 reaktionsregel opdateret med enhedskontekst" +msgstr[1] "@count reaktionsregel opdateret med enhedskontekst" -msgctxt "core.entity_view_mode.node.nav_spot:label" -msgid "Nav spot" -msgstr "" +#: +msgid "%updated." +msgstr "%updated." -msgctxt "core.entity_view_mode.node.nav_teaser:label" -msgid "Navigation teaser" -msgstr "" +#: +msgid "No update required." +msgstr "Det er ikke nødvendig med en opdatering." -msgctxt "core.entity_view_mode.node.rss:label" -msgid "RSS" -msgstr "" +#: +msgid "Publish on date" +msgstr "Udgivelsesdato" -msgctxt "core.entity_view_mode.node.search_index:label" -msgid "Search index" -msgstr "" +#: +msgid "The date the %type will be published." +msgstr "Datoen for, hvornår %type bliver publiceret." -msgctxt "core.entity_view_mode.node.search_result:label" -msgid "Search result highlighting input" -msgstr "" +#: +msgid "Unpublish on date" +msgstr "Dato for afpublicering" -msgctxt "core.entity_view_mode.node.teaser:label" -msgid "Teaser" -msgstr "" +#: +msgid "The date the %type will be unpublished." +msgstr "Datoen for, hvornår %type bliver afpubliceret." -msgctxt "core.entity_view_mode.node.token:label" -msgid "Token" -msgstr "" +#: +msgid "The Scheduler module provides the functionality for automatic publishing and unpublishing of entities, such and nodes and media items, at specified future dates." +msgstr "Scheduler-modulet giver funktionalitet til automatisk offentliggørelse og afpublicering af enheder, såsom noder og medieelementer, på specificerede fremtidige datoer." -msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.alternative:label" -msgid "Alternative" -msgstr "" +#: +msgid "You can read more in the readme file or our project page on Drupal.org." +msgstr "Du kan læse mere i readme filen eller vores project page on Drupal.org." -msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.preview:label" -msgid "Preview" +#: +msgid "When you have set up Drupal's standard crontab job cron.php then Scheduler will be executed during each cron run. However, if you would like finer granularity to scheduler, but don't want to run Drupal's cron more often then you can use the lightweight cron handler provided by Scheduler. This is an independent cron job which only runs the scheduler process and does not execute any cron tasks defined by Drupal core or any other modules." msgstr "" -msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.title_display:label" -msgid "Title display" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler's cron is at /scheduler/cron/{access-key} and a sample crontab entry to run scheduler every minute might look like:" +msgstr "Scheduler's cron er på /scheduler/cron/{access-key} og et eksempel på en crontab-indgang til at køre scheduler hvert minut kunne se sådan ud:" -msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.token:label" -msgid "Token" -msgstr "" +#: +msgid "or" +msgstr "eller" -msgctxt "core.entity_view_mode.path_alias.token:label" -msgid "Token" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduling options" +msgstr "Planlægning" -msgctxt "core.entity_view_mode.taxonomy_term.full:label" -msgid "Taxonomy term page" -msgstr "" +#: +msgid "Enter a date. The time part is optional." +msgstr "Indtast en dato. Tiden er valgfri." -msgctxt "core.entity_view_mode.user.compact:label" -msgid "Compact" -msgstr "" +#: +msgid "The default time is @default_time." +msgstr "Standardtiden er @default_time." -msgctxt "core.entity_view_mode.user.full:label" -msgid "User account" -msgstr "" +#: +msgid "Enter a date and time." +msgstr "Indtast en dato og et tidspunkt." -msgctxt "core.entity_view_mode.user.token:label" -msgid "Token" -msgstr "" +#: +msgid "Leave the date blank for no scheduled publishing." +msgstr "Lad datoen være tom for ingen planlagt publicering." -msgctxt "crop.type.focal_point:label" -msgid "Focal point" -msgstr "" +#: +msgid "Leave the date blank for no scheduled unpublishing." +msgstr "Lad datoen være tom for ingen planlagt afpublicering." -msgctxt "crop.type.focal_point:description" -msgid "Crop type used by Focal point module." -msgstr "" +#: +msgid "The widget for field %field is incorrectly set to %wrong. This should be changed to %correct by an admin user via the Field UI form display :not_available" +msgstr "Widgeten for felt %field er forkert sat til %wrong. Dette bør ændres til %correct af en admin bruger via Field UI form display" -msgctxt "facets.facet.branch:name" -msgid "Branch" -msgstr "" +#: +msgid "not available" +msgstr "ikke tilgængeligt" -msgctxt "facets.facet.branch:missing_label" -msgid "others" -msgstr "" +#: +msgid "Publishing" +msgstr "Udgivelse" -msgctxt "facets.facet.branch:url_alias" -msgid "branch" -msgstr "" +#: +msgid "Enable scheduled publishing for %type @plural" +msgstr "Aktiver planlagt publicering for %type @plural" -msgctxt "facets.facet.branch:widget:config:default_option_label" -msgid "- Any -" -msgstr "" +#: +msgid "Change %type creation time to match the scheduled publish time" +msgstr "Ændr %type oprettelsestidspunkt for at matche det planlagte offentliggørelsestidspunkt" -msgctxt "facets.facet.content_branch:name" -msgid "Branch" -msgstr "" +#: +msgid "The entity type does not support the change of creation time." +msgstr "Enhedstypen understøtter ikke ændring af oprettelsestidspunktet." -msgctxt "facets.facet.content_branch:missing_label" -msgid "others" -msgstr "" +#: +msgid "Require scheduled publishing" +msgstr "Planlagt udgivelse skal være påkrævet" -msgctxt "facets.facet.content_branch:url_alias" -msgid "branch" -msgstr "" +#: +msgid "Create a new revision on publishing" +msgstr "Opret en revision ved udgivelse" -msgctxt "facets.facet.content_branch:widget:config:default_option_label" -msgid "- Any -" -msgstr "" +#: +msgid "Action to be taken for publication dates in the past" +msgstr "Handling der skal tages for udgivelsesdatoer i fortiden" -msgctxt "facets.facet.content_categories:name" -msgid "Category" -msgstr "" +#: +msgid "Display an error message - do not allow dates in the past" +msgstr "Vis en fejlmeddelelse - tillad ikke datoer i fortiden" -msgctxt "facets.facet.content_categories:missing_label" -msgid "others" -msgstr "" +#: +msgid "Publish the %type @singular immediately after saving" +msgstr "Udgiv %type @singular umiddelbart efter at gemme" -msgctxt "facets.facet.content_categories:url_alias" -msgid "categories" -msgstr "" +#: +msgid "Schedule the %type @singular for publication on the next cron run" +msgstr "Planlæg %type @singular til publicering ved næste cron-opdatering" -msgctxt "facets.facet.content_categories:widget:config:default_option_label" -msgid "- Any -" -msgstr "" +#: +msgid "Change %type creation time to match the published time, for dates before the %type was created" +msgstr "Ændr %type oprettelsestidspunkt for at matche offentliggørelsestidspunktet, for datoer før %type blev oprettet" -msgctxt "facets.facet.event_categories:name" -msgid "Category" -msgstr "" +#: +msgid "The created time will only be altered when the scheduled publishing time is earlier than the existing creation time" +msgstr "Oprettelsestidspunktet vil kun blive ændret, hvis det planlagte udgivelsestidspunkt er tidligere end det eksisterende oprettelsestidspunkt" -msgctxt "facets.facet.event_categories:missing_label" -msgid "others" -msgstr "" +#: +msgid "Unpublishing" +msgstr "Afpublicering" -msgctxt "facets.facet.event_categories:url_alias" -msgid "event_categories" -msgstr "" +#: +msgid "Enable scheduled unpublishing for %type @plural" +msgstr "Aktiver planlagt afpublicering for %type @plural" -msgctxt "facets.facet.event_categories:widget:config:default_option_label" -msgid "- Any -" -msgstr "" +#: +msgid "Require scheduled unpublishing" +msgstr "Planlagt afpublicering skal være påkrævet" -msgctxt "facets.facet_source.search_api__views_page__articles__all:name" -msgid "search_api:views_page__articles__all" -msgstr "" +#: +msgid "Create a new revision on unpublishing" +msgstr "Opret en ny revision ved afpublicering" -msgctxt "facets.facet_source.search_api__views_page__events__all:name" -msgid "search_api:views_page__events__all" -msgstr "" +#: +msgid "@type edit page" +msgstr "@type redigér side" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_branch:label" -msgid "Branch" -msgstr "" +#: +msgid "Display scheduling date input fields in" +msgstr "Vis inputfelter for planlægningsdato i" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_branch:description" -msgid "" -"When connecting a branch, it will also use the address of this branch as the " -"event address. If you want to use another address then provide an event " -"address." -msgstr "" +#: +msgid "Vertical tab" +msgstr "Vertikal fane" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_categories:label" -msgid "Categories" -msgstr "" +#: +msgid "Separate fieldset" +msgstr "Separat feltgruppe" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_description:label" -msgid "Subtitle" -msgstr "" +#: +msgid "Use this option to specify how the scheduler fields are displayed when editing %type @plural" +msgstr "Brug denne indstilling til at angive, hvordan planlægningsfelterne vises under redigering %type @plural" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_address:label" -msgid "Address" +#: +msgid "Expand fieldset or vertical tab" msgstr "" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_address:description" -msgid "Use this value to specific a different address than the event branch." -msgstr "" +#: +msgid "Expand only when a scheduled date exists or when a date is required" +msgstr "Udvider kun, når der findes en planlagt dato eller når en dato er nødvendig" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_image:label" -msgid "Image" -msgstr "" +#: +msgid "Always open the fieldset or vertical tab" +msgstr "Åbn altid feltgruppen eller den vertikale fane" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_link:label" -msgid "Ticket link" -msgstr "" +#: +msgid "Show message" +msgstr "Vis besked" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_link:description" -msgid "Please enter the URL where attendees can buy tickets for this event." -msgstr "" +#: +msgid "Show a confirmation message when a scheduled %type @singular is saved" +msgstr "Vis en bekræftelsesmeddelelse, når en planlagt %type @singular er gemt" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_paragraphs:label" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler settings" +msgstr "Indstillinger for Scheduler" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_partners:label" -msgid "Partners" -msgstr "" +#: +msgid "Enabled for publishing" +msgstr "Aktiveret for publicering" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_partners:description" -msgid "A list of partners for the event" -msgstr "" +#: +msgid "Enabled for unpublishing" +msgstr "Aktiveret for afpublicering" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_place:label" -msgid "Place" -msgstr "" +#: +msgid "How far into the future should the items be scheduled?" +msgstr "Hvor langt ud i fremtiden skal emnerne planlægges?" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_state:label" -msgid "State" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduled dates will be set randomly within the selected time span." +msgstr "Planlagte datoer vil blive fastsat tilfældigt inden for det valgte tidsrum." -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "Publishing date for Scheduler" +msgstr "Udgivelsesdato for Scheduler" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_external_admin_link:label" -msgid "External admin link" -msgstr "" +#: +msgid "Enter a percentage for randomly selecting Scheduler-enabled entities to be given a publish-on date. Enter 0 for none, 100 for all. The date and time will be random within the range starting at entity creation date, up to a time in the future matching the same span as selected above." +msgstr "Indtast en procentdel for tilfældigt at vælge Scheduler-aktiverede enheder, der skal have en offentliggørelsesdato. Indtast 0 for ingen, 100 for alle. Datoen og tiden vil være tilfældig inden for intervallet startende på enhedsoprettelsesdatoen, op til et tidspunkt i fremtiden, der matcher samme span som valgt ovenfor." -msgctxt "" -"field.field.eventinstance.default.field_external_admin_link:description" -msgid "" -"External systems, such as event management systems, are able to set a value " -"that points to where you can edit the content in their system." -msgstr "" +#: +msgid "Unpublishing date for Scheduler" +msgstr "Dato for afpublicering af Scheduler" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_tags:label" -msgid "Tags" -msgstr "" +#: +msgid "Enter a percentage for randomly selecting Scheduler-enabled entities to be given an unpublish-on date. Enter 0 for none, 100 for all. The date and time will be random within the range starting at the later of entity creation date and publish-on date, up to a time in the future matching the same span as selected above." +msgstr "Indtast en procentdel for tilfældigt at vælge Scheduler-aktiverede enheder, der skal have en afpubliseringsdato. Indtast 0 for ingen, 100 for alle. Datoen og tiden vil være tilfældig inden for intervallet startende senere end enhedsoprettelsesdatoen og offentliggørelsesdatoen, op til et tidspunkt i fremtiden, der matcher samme span som valgt ovenfor." -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_image:label" -msgid "Teaser image" -msgstr "" +#: +msgid "There is a problem with @entity '@type' - The translatable settings for status field '%status' and Scheduler field '%scheduler_field' should match, either both on or both off" +msgstr "Der er et problem med @entity '@type' - De oversættelige indstillinger for statusfeltet '%status' og Planlægnings-feltet '%scheduler_field' skal matche, enten begge til eller begge fra." -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_image:description" -msgid "" -"The teaser fields are used for the card of display.
If no image has " -"been selected, the text will be shown instead:




" -msgstr "" +#: +msgid "Publish on" +msgstr "Udgiv den" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_text:label" -msgid "Teaser text" -msgstr "" +#: +msgid "Unpublish on" +msgstr "Afpublicér den" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_capacity:label" -msgid "Total ticket capacity" -msgstr "" +#: +msgid "Media Field Data" +msgstr "Mediefeltdatabaser" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_capacity:description" -msgid "" -"Used by third party services to detect when an event is sold out.

Is not displayed to the end-user." +#: +msgid "Relationship to access the Media fields that are not on Media Revision." msgstr "" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_categories:label" -msgid "Ticket categories" -msgstr "" +#: +msgid "Media Field" +msgstr "Media-felt" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_branch:label" -msgid "Branch" -msgstr "" +#: +msgid "%title is scheduled to be published @publish_time and unpublished @unpublish_time." +msgstr "%title er planlagt til publicering @publish_time og afpublicering @unpublish_time" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_branch:description" -msgid "" -"When connecting a branch, it will also overwrite the event address with the " -"address from the branch." -msgstr "" +#: +msgid "%title is scheduled to be published @publish_time." +msgstr "%title er planlagt til publicering @publish_time" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_categories:label" -msgid "Categories" -msgstr "" +#: +msgid "%title is scheduled to be unpublished @unpublish_time." +msgstr "%title er planlagt til afpublicering @unpublish_time" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_description:label" -msgid "Subtitle" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler Dates" +msgstr "Schedulerdatoer" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_address:label" -msgid "Address" +#: +msgid "Fieldset containing Scheduler Publish-on and Unpublish-on date input fields" msgstr "" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_address:description" -msgid "Use this value to specific a different address than the event branch." -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler: publish on" +msgstr "Planlægning: Udgiv den" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_image:label" -msgid "Image" -msgstr "" +#: +msgid "The date when the Scheduler module will publish the content." +msgstr "Datoen når Scheduler modulet vil offentliggøre indholdet." -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_link:label" -msgid "Ticket link" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler: unpublish on" +msgstr "Planlægning: Fjern den" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_link:description" -msgid "" -"Please enter the URL where attendees can buy/get tickets for this event." -msgstr "" +#: +msgid "The date when the Scheduler module will unpublish the content." +msgstr "Datoen når Scheduler modulet vil afpublicere indholdet." -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_paragraphs:label" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "1 %bundle has been deleted." +msgid_plural "@count %bundle have been deleted." +msgstr[0] "1 %bundle er blevet slettet." +msgstr[1] "@count %bundle er blevet slettet." -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_partners:label" -msgid "Partners" -msgstr "" +#: +msgid "%title is scheduled for publishing, but will not be published until approved." +msgstr "%title er planlagt til publicering, men vil ikke blive publiceret før godkendelse." -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_partners:description" -msgid "A list of partners for the event" -msgstr "" +#: +msgid "View node" +msgstr "Vis node" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_place:label" -msgid "Place" -msgstr "" +#: +msgid "%title is scheduled for unpublishing, but will not be unpublished until approved." +msgstr "%title er planlagt til afpublicering, men vil ikke blive afpubliceret før godkendelse." -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_state:label" -msgid "State" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for orange or green node titles." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for orange eller grønne nodetitler." -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:label" -msgid "Relevant for ticket manager" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for yellow or green node titles." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for gule eller grønne nodetitler." -msgctxt "" -"field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:description" -msgid "" -"If you mark this event as relevant, it means that if you use an external " -"ticket system, some data such as ticket link, status and others may be " -"overridden." -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: Red nodes should cause Scheduler to abandon publishing." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Røde noder bør få Scheduler til at opgive udgivelse." -msgctxt "" -"field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:settings:" -"on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: Yellow nodes should not have publishing processed by Scheduler." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Gule noder bør ikke have udgivelse behandlet af Scheduler." -msgctxt "" -"field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:settings:" -"off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: Blue nodes should cause Scheduler to abandon unpublishing." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Blå noder bør få Scheduler til at opgive afpublicering." -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_tags:label" -msgid "Tags" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: Orange nodes should not have unpublishing processed by Scheduler." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Orange noder bør ikke have afpublicering behandlet af Scheduler." -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_image:label" -msgid "Teaser image" -msgstr "" +#: +msgid "%title is scheduled for publishing @publish_time, but will not be published until approved." +msgstr "%title er planlagt til publicering @publishing_time, men vil ikke blive publiceret før godkendelse." -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_image:description" -msgid "" -"The teaser fields are used for the card of display.
If no image has " -"been selected, the text will be shown instead:




" -msgstr "" +#: +msgid "%title is scheduled for unpublishing @unpublish_time, but will not be unpublished until approved." +msgstr "%title er planlagt til afpublicering @unpublish_time, men vil ikke blive afpubliceret før godkendelse." -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_text:label" -msgid "Teaser text" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for orange." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for orange." -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_capacity:label" -msgid "Total ticket capacity" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for green." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for grøn." -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_capacity:description" -msgid "" -"Used by third party services to detect when an event is sold out.

Is not displayed to the end-user." -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for yellow." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for gult." -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_categories:label" -msgid "Ticket categories" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for green." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for grøn." -msgctxt "field.field.media.document.field_media_file:label" -msgid "File" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: Red should cause Scheduler to abandon publishing." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Rødt bør få Scheduler til at opgive udgivelse." -msgctxt "field.field.media.image.field_byline:label" -msgid "Byline" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: Yellow should not have publishing processed by Scheduler." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Gult bør ikke have udgivelse behandlet af Scheduler." -msgctxt "field.field.media.image.field_byline:description" -msgid "" -"Used for public credit and copyright information. Will usually be displayed " -"along with the media." -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: Blue should cause Scheduler to abandon unpublishing." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Blå bør få Scheduler til at opgive afpublicering." -msgctxt "field.field.media.image.field_media_image:label" -msgid "Image" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: Orange should not have unpublishing processed by Scheduler." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Orange skal ikke have afpublicering behandlet af Scheduler." -msgctxt "field.field.media.image.field_media_image:description" -msgid "" -"You can set a focal point, by clicking on the preview on the image, moving " -"the white target.

By setting a focal point, you tell the system " -"which part of the image to keep in focus when it gets cropped.

Use the \"preview\" function, to see how your image will be cropped across " -"image styles." -msgstr "" +#: +msgid "The content will only be published after approval." +msgstr "Indholdet bliver kun publiceret efter godkendelse." -msgctxt "field.field.media.video.field_media_oembed_video:label" -msgid "Remote video URL" -msgstr "" +#: +msgid "The competition will only be unpublished after all prizes have been claimed." +msgstr "Konkurrencen bliver først afpubliceret, når alle præmier er vundet." -msgctxt "field.field.node.article.field_branch:label" -msgid "Branch" -msgstr "" +#: +msgid "Node is scheduled for publishing" +msgstr "Node er planlagt til offentliggørelse" -msgctxt "field.field.node.article.field_canonical_url:label" -msgid "Canonical url" -msgstr "" +#: +msgid "Content (Scheduler)" +msgstr "Indhold (Scheduler)" -msgctxt "field.field.node.article.field_canonical_url:description" -msgid "" -"Please provide a canonical URL if this content has been duplicated from " -"other websites. This helps signal to search engines that the preferred " -"source of this content is the specified canonical URL, preventing potential " -"duplicate content issues and ensuring proper attribution to the original " -"source." -msgstr "" +#: +msgid "Node type is enabled for scheduled unpublishing" +msgstr "Node type er aktiveret for planlagt afpublicering" -msgctxt "field.field.node.article.field_categories:label" -msgid "Categories" -msgstr "" +#: +msgid "Node is scheduled for unpublishing" +msgstr "Node er planlagt til afpublicering" -msgctxt "field.field.node.article.field_override_author:label" -msgid "Override author" -msgstr "" +#: +msgid "Node type is enabled for scheduled publishing" +msgstr "Nodetype er aktiveret for planlagt offentliggørelse" -msgctxt "field.field.node.article.field_paragraphs:label" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "Unpublish a content item immediately" +msgstr "Afpublicér et indholdselement med det samme" -msgctxt "field.field.node.article.field_publication_date:label" -msgid "Publication date" -msgstr "" +#: +msgid "Set date for publishing a content item" +msgstr "Indstil dato for publicering af indholdselement" -msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:label" -msgid "Override the author\t" -msgstr "" +#: +msgid "Remove date for unpublishing a content item" +msgstr "Fjern dato for afpublicering af et indholdselement" -msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:description" -msgid "" -"By default, the author is set to the Drupal user that owns the content.

If you want to override this, with a manual text, you can check this." -msgstr "" +#: +msgid "Set date for unpublishing a content item" +msgstr "Indstil dato for afpublicering af indholdselement" -msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "Remove date for publishing a content item" +msgstr "Fjern dato for publicering af et indholdselement" -msgctxt "" -"field.field.node.article.field_show_override_author:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "Publish a content item immediately" +msgstr "Udgiv et indholdselement med det samme" -msgctxt "field.field.node.article.field_subtitle:label" -msgid "Subtitle" -msgstr "" +#: +msgid "Taxonomy Term Scheduler Plugin" +msgstr "Taxonomy Term Scheduler Plugin" -msgctxt "field.field.node.article.field_tags:label" -msgid "Tags" -msgstr "" +#: +msgid "Provides support for scheduling Taxonomy Term entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af taksonomiudtryk enheder" -msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_image:label" -msgid "Teaser image" -msgstr "" +#: +msgid "Node Scheduler Plugin" +msgstr "Node Scheduler-plugin" -msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_image:description" -msgid "" -"The teaser fields are used for the card of display.
If no image has " -"been selected, the text will be shown instead:




" -msgstr "" +#: +msgid "Provides support for scheduling node entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af nodeenheder" -msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_text:label" -msgid "Teaser text" -msgstr "" +#: +msgid "Media Scheduler Plugin" +msgstr "Medieplanlægningsplugin" -msgctxt "field.field.node.branch.field_address:label" -msgid "Address" -msgstr "" +#: +msgid "Provides support for scheduling media entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af medieenheder" -msgctxt "field.field.node.branch.field_email:label" -msgid "Email" -msgstr "" +#: +msgid "Commerce Product Scheduler Plugin" +msgstr "Commerce-produkt Scheduler Plugin" -msgctxt "field.field.node.branch.field_main_media:label" -msgid "Main media" -msgstr "" +#: +msgid "Provides support for scheduling Commerce Product entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af Commerce Product enheder" -msgctxt "field.field.node.branch.field_paragraphs:label" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduled content access. REDUNDANT, DO NOT USE THIS." +msgstr "Planlagt indholdsadgang. FORÆLDET! BRUG IKKE DETTE." -msgctxt "field.field.node.branch.field_phone:label" -msgid "Phone" -msgstr "" +#: +msgid "NOT USED" +msgstr "IKKE BRUGT" -msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:label" -msgid "Display at the top of the list" -msgstr "" +#: +msgctxt "Validation" +msgid "Scheduler publish on" +msgstr "Scheduler udgiver på" -msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:description" -msgid "" -"If you want this branch to be shown at the top on /branches, you can check " -"this.

If you set this option on multiple branches, the promoted " -"list will also be alphabetized" -msgstr "" +#: +msgctxt "Validation" +msgid "Scheduler unpublish on" +msgstr "Scheduler afpubliser på" -msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:settings:on_label" -msgid "On" +#: +msgid "Datetime Timestamp for Scheduler" msgstr "" -msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "An optional datetime field. Does not fill in the current datetime if left blank. Defined by Scheduler module." +msgstr "Et valgfrit datotid-felt. Den udfylder ikke den aktuelle datotid, hvis feltet efterlades blankt. Defineret af Scheduler-modulet." -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_image:label" -msgid "Image" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler Rules Integration" +msgstr "Scheduler Regler-integration" -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_link:label" -msgid "Link" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler sub-module providing conditions, actions and events for use with the Rules module." +msgstr "Scheduler-undermodul, der leverer betingelser, handlinger og arrangementer til brug med Regler-modulet." -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules:label" -msgid "Triggers" -msgstr "" +#: +msgid "Lightweight cron" +msgstr "Letvægtscron" -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules_logic:label" -msgid "Trigger Logic" -msgstr "" +#: +msgid "Configure settings for scheduled publishing and unpublishing." +msgstr "Konfigurer indstillinger for planlagt offentliggørelse og afpublicering." -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules_logic:description" -msgid "" -"Choose if all triggers should match (AND) for a campaign to be displayed or " -"just one of them (OR)." +#: +msgid "Scheduler API Legacy Test" msgstr "" -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_text:label" -msgid "Text" -msgstr "" +#: +msgid "Sub-module containing the legacy hook implementations." +msgstr "Undermodul indeholdende de gamle hook-implementeringer." -msgctxt "field.field.node.page.field_branch:label" -msgid "Branch" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler API Test" +msgstr "Scheduler API-test" -msgctxt "field.field.node.page.field_breadcrumb_parent:label" -msgid "Breadcrumb parent" -msgstr "" +#: +msgid "Support module for Scheduler API-related testing." +msgstr "Supportmodul for Scheduler API-relateret testning." -msgctxt "field.field.node.page.field_breadcrumb_parent:description" -msgid "" -"TODO: A text about how the structure tree works.

\"If you want to " -"make this page central, you need to save it first, and then add " -"it as a reference in the content structure tree" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler Entity Access Test" +msgstr "Enhed adgangstest for Scheduler" -msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:label" -msgid "Display titles" -msgstr "" +#: +msgid "Support module for Scheduler testing with restricted entity access." +msgstr "Supportmodul for Scheduler-testning med begrænset enhedsadgang." -msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:description" -msgid "" -"By default, titles and subtitles are not displayed on pages. If you wish to " -"have it displayed, you can enable this setting." -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler Extras" +msgstr "Scheduler ekstra" -msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "Support module for general Scheduler testing." +msgstr "Supportmodul for generel Scheduler-testning." -msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "Publish and unpublish content and entities automatically on specified dates and times." +msgstr "Publicer og afpublicer indhold og enheder automatisk på bestemte datoer og tidspunkter." -msgctxt "field.field.node.page.field_hero_title:label" -msgid "Hero title" -msgstr "" +#: +msgid "Show only used items" +msgstr "Vis kun brugte elementer" -msgctxt "field.field.node.page.field_hero_title:description" -msgid "" -"The title that is shown at the top of the page.

If this " -"is empty, the standard page title will be used instead." -msgstr "" +#: +msgid "Restrict exposed filter values to those presented in the result set." +msgstr "Begræns udsatte filterværdier til dem, der præsenteres i resultatsættet." -msgctxt "field.field.node.page.field_paragraphs:label" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "Filter items based on filtered result set by other applied filters" +msgstr "Filtrer elementer baseret på filtreret resultatsæt af andre anvendte filtre" -msgctxt "field.field.node.page.field_publication_date:label" -msgid "Publication date" -msgstr "" +#: +msgid "Restrict exposed filter values to those presented in the already filtered result set by other applied filters. (Not work when view use ajax form in block)" +msgstr "Begræns eksponerede filterværdier til dem præsenteret i det allerede filtrerede resultatsæt af andre anvendte filtre. (Fungerer ikke når visning bruger ajax form i blok)" -msgctxt "field.field.node.page.field_subtitle:label" -msgid "Subtitle" -msgstr "" +#: +msgid "Hide filter, if no options" +msgstr "Skjul filter, hvis der ikke er nogen muligheder" -msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_image:label" -msgid "Teaser image" -msgstr "" +#: +msgid "Show option items count" +msgstr "Vis antal elementer i valgmuligheder" -msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_image:description" -msgid "" -"The teaser fields are used for the card of display.
If no image has " -"been selected, the text will be shown instead:




" -msgstr "" +#: +msgid "Show the number of items that will be filtered by each option. Instead of hiding it completely." +msgstr "Vis antallet af elementer, der vil blive filtreret efter hver indstilling. I stedet for at skjule det helt." -msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_text:label" -msgid "Teaser text" -msgstr "" +#: +msgid "Selective Better Exposed Filters" +msgstr "Selective Better Exposed Filters" -msgctxt "field.field.paragraph.accordion.field_accordion_description:label" -msgid "Accordion description" -msgstr "" +#: +msgid "Provide extra option for better exposed filters to show only used terms in filter." +msgstr "Lever ekstra mulighed for bedre eksponerede filtre for at vise kun anvendte betingelser i filter." -msgctxt "field.field.paragraph.accordion.field_accordion_title:label" -msgid "Accordion title" -msgstr "" +#: +msgid "Create new menu" +msgstr "Opret ny menu" -msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_banner_description:label" -msgid "Banner description" -msgstr "" +#: +msgid "View %menu_name menu in the menu list" +msgstr "Vis %menu_navn-menuen i menulisten" -msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_banner_image:label" -msgid "Banner Image" -msgstr "" +#: +msgid "Edit %menu_name menu" +msgstr "Rediger %menu_name menu" -msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_banner_link:label" -msgid "Banner Link" -msgstr "" +#: +msgid "Delete %menu_name menu" +msgstr "Slet %menu_name menu" -msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_underlined_title:label" -msgid "Underlined title" -msgstr "" +#: +msgid "Add new links to %menu_name menu" +msgstr "Tilføj nye links til %menu_name menu" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_breadcrumb_target:label" -msgid "Breadcrumb target" -msgstr "" +#: +msgid "Edit links in %menu_name menu" +msgstr "Rediger links i %menu_name menu" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_breadcrumb_target:description" -msgid "" -"Choose a parent in the breadcrumb structure, from which the children will be " -"displayed.

Only one level of children will be shown." -msgstr "" +#: +msgid "Delete links in %menu_name menu" +msgstr "Slet links i %menu_name menu" -msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:label" -msgid "Show subtitles" -msgstr "" +#: +msgid "There are no menu links yet." +msgstr "Der er ingen menulinks endnu." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:settings:" -"on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "There are no @label yet, or you do not have the permission to view a menu." +msgstr "Der er ikke noget @labet endnu, eller du har ikke tilladelse til at se denne menu." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:settings:" -"off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "menus" +msgstr "menuer" -msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "Simple Menu Permissions" +msgstr "Simple menutilladelser" -msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_facet:label" -msgid "Facet" -msgstr "" +#: +msgid "Defines permissions for each menu. Such as the edit and delete permission. Also defines a permission to create new menus." +msgstr "Definerer tilladelser for hver menu. Såsom redigerings- og slettetilladelse. Definerer også en tilladelse til at oprette nye menuer." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_ranking_max:label" -msgid "Term Ranking Maximum" -msgstr "" +#: +msgid "List of available formats" +msgstr "Liste over tilgængelige formater" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_ranking_max:" -"description" -msgid "The upper limit for a placement/ranking of a term inside a facet group" -msgstr "" +#: +msgid "Link" +msgstr "Link" -msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_term:label" -msgid "Term" -msgstr "" +#: +msgid "Format as link" +msgstr "Formatér som link" -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_branches:label" -msgid "Filter by branches" -msgstr "" +#: +msgid "Default country" +msgstr "Standard land" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_branches:description" -msgid "If nothing is selected, all will be chosen." -msgstr "" +#: +msgid "If field allows internal telephone numbers you can choose which country this number belongs to by default. It is highly advised to enable telephone validation for this field to ensure that telephone number is valid and can be parsed and reformatted." +msgstr "Hvis felt tillader interne telefonnumre, kan du vælge, hvilket land dette nummer tilhører som standard. Det anbefales kraftigt at aktivere telefonvalidering for dette felt for at sikre, at telefonnummeret er gyldigt og kan analyseres og formateres." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_categories:label" -msgid "Filter by categories" -msgstr "" +#: +msgid "- Do not use default country -" +msgstr "- Brug ikke standard land -" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_cond_type:label" -msgid "Condition type" -msgstr "" +#: +msgid "Link: @link" +msgstr "Link: @link" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_content_types:label" -msgid "Displayed content types" -msgstr "" +#: +msgid "Default country: @default_country" +msgstr "Land: @default_country" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_content_types:" -"description" -msgid "If nothing is selected, all will be chosen." -msgstr "" +#: +msgid "International" +msgstr "International" -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_tags:label" -msgid "Filter by tags" -msgstr "" +#: +msgid "E164" +msgstr "E164" -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_more_link:label" -msgid "More link" -msgstr "" +#: +msgid "National" +msgstr "National" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_more_link:default_value:0:" -"title" -msgid "Vis mere" -msgstr "" +#: +msgid "RFC3966" +msgstr "RFC3966" -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "Formatted telephone" +msgstr "Formateret telefon" -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_grid_content:label" -msgid "Content" -msgstr "" +#: +msgid "Telephone Formatter" +msgstr "Telefonformater" -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_more_link:label" -msgid "More link" +#: +msgid "Formats telephone fields using google's libphonenumber library" msgstr "" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.card_grid_manual.field_more_link:default_value:0:title" -msgid "Vis mere" -msgstr "" +#: +msgid "There are errors with some installed themes. Visit the status report page for more information." +msgstr "Der er fejl med nogle installerede temaer. Besøg status report page for mere information." -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "Screenshot for @theme theme" +msgstr "Screenshot af @theme-temaet" -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_content_references:label" -msgid "Contents" -msgstr "" +#: +msgid "@module_name" +msgstr "@module_name" -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_title:label" -msgid "Title (deprecated)" -msgstr "" +#: +msgid "@module_name (disabled)" +msgstr "@module_name (disabled)" -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_title:description" -msgid "deprecated" -msgstr "" +#: +msgid "Settings for @theme theme" +msgstr "Indstillinger for @theme-temaet" -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_underlined_title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "Uninstall" +msgstr "Afinstallér" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_branches:label" -msgid "Filter by branches" -msgstr "" +#: +msgid "Uninstall @theme theme" +msgstr "Afinstallér @theme-temaet" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_branches:" -"description" -msgid "If nothing is selected, all will be chosen." -msgstr "" +#: +msgid "Set as default" +msgstr "Angiv som standard" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_categories:label" -msgid "Filter by categories" -msgstr "" +#: +msgid "Set @theme as default theme" +msgstr "Sæt @theme som standardtema" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_cond_type:label" -msgid "Condition type" -msgstr "" +#: +msgid "Experimental" +msgstr "Eksperimentel" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_content_types:" -"label" -msgid "Displayed content types" -msgstr "" +#: +msgid "Install" +msgstr "Installér" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_content_types:" -"description" -msgid "If nothing is selected, all will be chosen." -msgstr "" +#: +msgid "Install @theme theme" +msgstr "Installér tema @theme" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_tags:label" -msgid "Filter by tags" -msgstr "" +#: +msgid "Install and set as default" +msgstr "Installér og angiv som standard" -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_title:label" -msgid "Title (deprecated)" -msgstr "" +#: +msgid "Install @theme as default theme" +msgstr "Installér @theme som standardtema" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_title:description" -msgid "deprecated" -msgstr "" +#: +msgid "default theme" +msgstr "standardtema" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_underlined_title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "administration theme" +msgstr "administrationstema" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.event_ticket_category.field_ticket_category_name:label" -msgid "Name" -msgstr "" +#: +msgid "experimental theme" +msgstr "Eksperimentelt tema" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.event_ticket_category.field_ticket_category_price:label" -msgid "Price" -msgstr "" +#: +msgid "Installed theme" +msgid_plural "Installed themes" +msgstr[0] "Installeret tema" +msgstr[1] "Installeret temaer" -msgctxt "field.field.paragraph.files.field_files:label" -msgid "Files" -msgstr "" +#: +msgid "Uninstalled theme" +msgid_plural "Uninstalled themes" +msgstr[0] "Afinstalleret tema" +msgstr[1] "Afinstallerede temaer" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_amount_of_events:label" -msgid "(DO NOT USE - DEPRECATED) Amount of events" -msgstr "" +#: +msgid "administer themes %themename" +msgstr "Administrer temaer %themename" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_amount_of_events:description" -msgid "This field is no longer in use, and will be deleted in the future." -msgstr "" +#: +msgid "uninstall themes %themename" +msgstr "Afinstaller temaer %themename" -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_branches:label" -msgid "Filter by branches" -msgstr "" +#: +msgid "install themes %themename" +msgstr "installer temaer %themename" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_branches:description" -msgid "If nothing is selected, all will be chosen." -msgstr "" +#: +msgid "edit themes %themename" +msgstr "rediger temaer %themename" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_categories:label" -msgid "Filter by categories" -msgstr "" +#: +msgid "Edit Administration theme" +msgstr "Rediger administrationstema" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_categories:description" -msgid "Add a category you want to include" -msgstr "" +#: +msgid "Theme Permission" +msgstr "Tema Tilladelse" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_cond_type:label" -msgid "Condition type" -msgstr "" +#: +msgid "Tokens" +msgstr "Symboler" -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_tags:label" -msgid "Filter by tags" -msgstr "" +#: +msgid "No tokens available" +msgstr "Ingen tilgængelige tokens" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_tags:description" -msgid "Add a tag you want to include" -msgstr "" +#: +msgid "Token" +msgstr "Symbol" -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_max_item_amount:label" -msgid "Max item amount" -msgstr "" +#: +msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked." +msgstr "Klik på et token for at indsætte det i det felt som du senest har klikket på." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_max_item_amount:description" -msgid "" -"Select the amount of events you want to display.

If the amount " -"displayed is less than what you put here, it is likely because there are not " -"enough results based on your selected filters. " -msgstr "" +#: +msgid "Token registry caches cleared." +msgstr "Token registry cacher ryddet." -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "No tokens available." +msgstr "Ingen tilgængelige tokens." -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_categories:label" -msgid "Hero categories" -msgstr "" +#: +msgid "Tokens or token types not defined as arrays" +msgstr "Tokens eller token typer ikke definerede som arrays" -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_content_type:label" -msgid "Hero content type" -msgstr "" +#: +msgid "Tokens or token types missing name property" +msgstr "Tokens eller token typer mangler navn" -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_date:label" -msgid "Hero date" -msgstr "" +#: +msgid "Token types do not have any tokens defined" +msgstr "Token typer har ikke definerede tokens" -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_description:label" -msgid "Hero description" -msgstr "" +#: +msgid "Token types are not defined but have tokens" +msgstr "Token typer er ikke definerede, men har tokens" -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_image:label" -msgid "Hero image" -msgstr "" +#: +msgid "Token or token types are defined by multiple modules" +msgstr "Token eller token typer er defineret af flere moduler" -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_link:label" -msgid "Hero link" -msgstr "" +#: +msgid "Current date" +msgstr "Aktuel dato" -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_title:label" -msgid "Hero title" -msgstr "" +#: +msgid "Tokens related to the current date and time." +msgstr "Tokens relateret til den aktuelle dato og tid." -msgctxt "field.field.paragraph.language_selector.field_language_icon:label" -msgid "Language icon" -msgstr "" +#: +msgid "The URL of the @entity." +msgstr "URLen på @entity." -msgctxt "field.field.paragraph.language_selector.field_link_language:label" -msgid "Link to a different language" -msgstr "" +#: +msgid "The language of the @entity." +msgstr "Sproget for @entity." -msgctxt "field.field.paragraph.links.field_link:label" -msgid "Link" -msgstr "" +#: +msgid "Original @entity" +msgstr "Original @entity" -msgctxt "field.field.paragraph.manual_event_list.field_events:label" -msgid "Events" -msgstr "" +#: +msgid "The original @entity data if the @entity is being updated or saved." +msgstr "De originale @entity data hvis @entity opdateres eller gemmes." -msgctxt "field.field.paragraph.manual_event_list.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "A date in '@type' format. (%date)" +msgstr "En dato formatteret som '@type'. (%date)" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_amount_of_materials:label" -msgid "Amount of materials" -msgstr "" +#: +msgid "Translation source node" +msgstr "Kildeelement" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_amount_of_materials:" -"description" -msgid "" -"Determines the amount of materials that will be shown, based on the CQL " -"string.

Obs: If for example a CQL string has 11 results, and an " -"editor chooses 12. The list will display 8 instead of 11, since the grid " -"should be able to increment by 4. " -msgstr "" +#: +msgid "The source node for this current node's translation set." +msgstr "Kildeelementet for det aktuelle indholdselements oversættelsesgruppe." -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_cql_search:label" -msgid "CQL Search" -msgstr "" +#: +msgid "The explanation of the most recent changes made to the node." +msgstr "Forklaringen på den seneste ændring af indholdselementet." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_cql_search:description" -msgid "" -"This field is for inserting a CQL string based on a search.

Please be aware, that it is necessary to copy the exact CQL string, " -"including the quotations. i.e: ( 'harry potter')

A valid CQL " -"search string can be generated, by performing a query through the advanced " -"search, and copying the CQL string from there. " -msgstr "" +#: +msgid "The content type of the node." +msgstr "Indholdselementets type." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_automatic." -"field_material_grid_description:label" -msgid "Material grid description" -msgstr "" +#: +msgid "Content types" +msgstr "Indholdstyper" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_automatic." -"field_material_grid_description:description" -msgid "" -"This is the optional description for the material grid.
Leave blank if " -"you do not want a description." -msgstr "" +#: +msgid "Tokens related to content types." +msgstr "Tokens relateret til indholdstyper." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_title:label" -msgid "Title of the material grid" -msgstr "" +#: +msgid "The name of the content type." +msgstr "Indholdstypens navn." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_title:" -"description" -msgid "" -"The title for the material grid. Leave this blank if you do not want a " -"title. " -msgstr "" +#: +msgid "Machine-readable name" +msgstr "Internt navn" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_description:" -"label" -msgid "Material grid description" -msgstr "" +#: +msgid "The unique machine-readable name of the content type." +msgstr "Indholdstypens unikke maskinlæsbare navn." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_description:" -"description" -msgid "" -"This is the optional description for the material grid.
Leave blank if " -"you do not want a description." -msgstr "" +#: +msgid "The optional description of the content type." +msgstr "Indholdstypens valgfri beskrivelse." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_title:label" -msgid "Title of the material grid" -msgstr "" +#: +msgid "Node count" +msgstr "Antal indholdselementer" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_title:" -"description" -msgid "" -"The title for the material grid. Leave this blank if you do not want a " -"title. " -msgstr "" +#: +msgid "The number of nodes belonging to the content type." +msgstr "Antallet af indholdselementer af en bestemt type." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_work_ids:label" -msgid "Work IDs" -msgstr "" +#: +msgid "Edit URL" +msgstr "Redigér URL" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_work_ids:" -"description" -msgid "" -"The grid will only display materials in internvals of 4.

Example " -"work ID: work-of:870970-basis:136336282.

If you need to link to a " -"specific type, select it from the dropdown and the system will display that, " -"if it is available." -msgstr "" +#: +msgid "The URL of the content type's edit page." +msgstr "URLen på indholdstypens redigeringsside." -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_work_id:label" -msgid "Work ID (DEPRECATED)" -msgstr "" +#: +msgid "Translation source term" +msgstr "Oversættelse af kildeterm" -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_work_id:description" -msgid "" -"This field will be deleted in the future. Please use another work id field." +#: +msgid "The source term for this current term's translation set." msgstr "" -msgctxt "field.field.paragraph.medias.field_medias:label" -msgid "Medias" -msgstr "" +#: +msgid "The URL of the taxonomy term's edit page." +msgstr "URLen på taksonomitermens redigeringsside." -msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_content_references:label" -msgid "Contents" -msgstr "" +#: +msgid "Parents" +msgstr "Overordnede ord" -msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:label" -msgid "Show subtitles" -msgstr "" +#: +msgid "An array of all the term's parents, starting with the root." +msgstr "Et array af alle termens overordnede termer, startende fra roden." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "Root term" +msgstr "Rodterm" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "The root term of the taxonomy term." +msgstr "Roden for en taksonomiterm." -msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "The unique machine-readable name of the vocabulary." +msgstr "Ordforrådets unikke maskinlæsbare navn." -msgctxt "field.field.paragraph.nav_spots_manual.field_nav_spots_content:label" -msgid "Content" -msgstr "" +#: +msgid "The URL of the vocabulary's edit page." +msgstr "URLen på ordforrådets redigeringsside." -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:label" -msgid "Image position right" -msgstr "" +#: +msgid "Base name" +msgstr "Base name" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:description" -msgid "" -"This determines whether the image should be positioned to the left or right. " -"
If left untoggled (default behaviour) the image is positioned to the " -"left, if toggled on, the image will be positioned to the right. " -msgstr "" +#: +msgid "The base name of the file." +msgstr "Filens base name" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:settings:" -"on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "Extension" +msgstr "Udvidelse" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:settings:" -"off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "The extension of the file." +msgstr "Filens endelse." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_description:label" -msgid "Description" -msgstr "" +#: +msgid "File byte size" +msgstr "Filstørrelse i bytes" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_description:" -"description" -msgid "" -"This is the description for a recommendation.

If you add a " -"description, the title of the the material will not be automatically " -"generated. " -msgstr "" +#: +msgid "The size of the file, in bytes." +msgstr "Filens størrelse i bytes." -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "Account cancellation URL" +msgstr "URL til opsigelse af konto" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_title:description" -msgid "" -"The title of the recommended material.

If you add a title, the " -"description for the material will not be automatically generated. " -msgstr "" +#: +msgid "The URL of the confirm delete page for the user account." +msgstr "URLen på bekræftelsessiden for sletning af brugerkontoen." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_work_id:label" -msgid "Work ID" -msgstr "" +#: +msgid "One-time login URL" +msgstr "Engangs-login-URL" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_work_id:description" -msgid "" -"This is the work ID used to retrieve the material information. Example: work-" -"of:870970-basis:136336282.
Currently this is retrieved by performing a " -"search for a material manually, and copying this value from the URL.
If " -"you need to link to a specific type, select it from the dropdown and the " -"system will display that, if it is available." -msgstr "" +#: +msgid "The URL of the one-time login page for the user account." +msgstr "URLen på brugerkontoens engangs-login-side." -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_work_id:label" -msgid "Work ID (DEPRECATED)" -msgstr "" +#: +msgid "The user roles associated with the user account." +msgstr "Brugerrollerne forbundet til brugerkontoen." -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_work_id:description" -msgid "" -"This field will be deleted in the future. Please use another work id field." -msgstr "" +#: +msgid "IP address" +msgstr "IP-adresse" -msgctxt "field.field.paragraph.simple_links.field_link:label" -msgid "Link" -msgstr "" +#: +msgid "The IP address of the current user." +msgstr "Nuværende brugers IP-adresse." -msgctxt "field.field.paragraph.text_body.field_body:label" -msgid "Body" -msgstr "" +#: +msgid "Menu links" +msgstr "Menu-links" -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_anchor:label" -msgid "Anchor" -msgstr "" +#: +msgid "Tokens related to menu links." +msgstr "Tokens relateret til menu-links." -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_body:label" -msgid "Body" -msgstr "" +#: +msgid "Link ID" +msgstr "Link ID" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:" -"label" -msgid "Display in navigation" -msgstr "" +#: +msgid "The unique ID of the menu link." +msgstr "Menu-linkets unikke ID." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:" -"description" -msgid "" -"Enable this option to display a button at the top of the page for easier " -"navigation." -msgstr "" +#: +msgid "The title of the menu link." +msgstr "Menu-linkets titel." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:" -"settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "The URL of the menu link." +msgstr "Menu-linkets URL." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:" -"settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "Parent" +msgstr "Overordnet element" -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_link_target:label" -msgid "Link target" -msgstr "" +#: +msgid "The menu link's parent." +msgstr "Menu-linkets overordnede element." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.user_registration_item.field_link_target:description" -msgid "Specify how a linked document should be opened when clicked by a user." -msgstr "" +#: +msgid "An array of all the menu link's parents, starting with the root." +msgstr "Et array af alle menu-linkets overordnede links, startende fra roden." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.user_registration_item.field_navigation_title:label" -msgid "Navigation button title" -msgstr "" +#: +msgid "Root" +msgstr "Rod" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.user_registration_item.field_navigation_title:" -"description" -msgid "" -"If the navigation button title is left blank, it will automatically default " -"to the paragraph title." -msgstr "" +#: +msgid "The menu link's root." +msgstr "Menu-linkets rod." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.user_registration_item.field_registration_link:label" -msgid "Registration Link" -msgstr "" +#: +msgid "Tokens related to site language." +msgstr "Tokens relateret til webstedets sprog." -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "Language name" +msgstr "Sprognavn" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.user_registration_section." -"field_user_registration_items:label" -msgid "User registration items" -msgstr "" +#: +msgid "The language name." +msgstr "Sprogets navn." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.user_registration_section." -"field_user_registration_items:description" -msgid "Add a new \"User registration item\" to the list." -msgstr "" +#: +msgid "The language code." +msgstr "Sprogkoden." -msgctxt "field.field.paragraph.video.field_embed_video:label" -msgid "Embed video" -msgstr "" +#: +msgid "Whether the language is written left-to-right (ltr) or right-to-left (rtl)." +msgstr "Om sproget er skrevet fra venstre mod højre (vth) eller fra højre mod venstre (htv)." + +#: +msgid "Domain" +msgstr "Domæne" -msgctxt "field.field.paragraph.webform.field_webform:label" -msgid "Webform" -msgstr "" +#: +msgid "The domain name to use for the language." +msgstr "Domænenavnet, der skal bruges til sproget." -msgctxt "field.field.paragraph.webform.field_webform:description" -msgid "Choose the name of the webform that should be shown in the paragraph." -msgstr "" +#: +msgid "Path prefix" +msgstr "Stipræfiks" -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_children_title:label" -msgid "Children title" +#: +msgid "Path prefix for URLs in the language." msgstr "" -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_children_title:" -"description" -msgid "" -"The title that is shown above the list of referenced content. Will not be " -"shown, if there are no children displayed." -msgstr "" +#: +msgid "Current page" +msgstr "Nuværende side" -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_content:label" -msgid "Content" -msgstr "" +#: +msgid "Tokens related to the current page request." +msgstr "Tokens relateret til den aktuelle side." -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:label" -msgid "Show children on page" -msgstr "" +#: +msgid "The title of the current page." +msgstr "Titlen på den aktuelle side." -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:" -"description" -msgid "" -"Should a list of contents that reference this breadcrumb, be shown " -"automatically on this page?" -msgstr "" +#: +msgid "The URL of the current page." +msgstr "Denne sides URL." -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:settings:" -"on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "Page number" +msgstr "Sidenummer" -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:settings:" -"off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "The page number of the current page when viewing paged lists." +msgstr "Sidenummeret på den aktuelle side i sideinddelte lister." -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:" -"label" -msgid "Show children subtitles" -msgstr "" +#: +msgid "Query string value" +msgstr "Query-streng værdi" -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:" -"description" -msgid "" -"If this is checked, the children teasers will be expanded with possible " -"subtitle descriptions." -msgstr "" +#: +msgid "The value of a specific query string field of the current page." +msgstr "Værdien af et bestemt query string-felt på den aktuelle side." -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:" -"settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "Interface language" +msgstr "Grænsefladesprog" -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:" -"settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "The active user interface language." +msgstr "Det aktive user interface-sprog." -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.opening_hours_categories.field_opening_hours_color:" -"label" -msgid "Color" -msgstr "" +#: +msgid "Content language" +msgstr "Indholdssprog" -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.opening_hours_categories.field_opening_hours_color:" -"description" -msgid "" -"A color used to represent opening hours instances in administrative " -"interfaces." -msgstr "" +#: +msgid "The active content language." +msgstr "Det aktive indholdssprog." -msgctxt "field.field.taxonomy_term.webform_email_categories.field_email:label" -msgid "Email" -msgstr "" +#: +msgid "Tokens related to URLs." +msgstr "Tokens relateret til URLer." -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.webform_email_categories.field_email:description" -msgid "Add which email to send form submissions of this category to." -msgstr "" +#: +msgid "Path" +msgstr "Sti" -msgctxt "field.field.user.user.field_author_name:label" -msgid "Author name" -msgstr "" +#: +msgid "The path component of the URL." +msgstr "URLens sti-komponent." -msgctxt "field.field.user.user.field_author_name:description" -msgid "This will be used as the front-facing name on articles." -msgstr "" +#: +msgid "Relative URL" +msgstr "Relativ URL" -msgctxt "field.field.user.user.field_last_password_reset:label" -msgid "Last Password Reset" -msgstr "" +#: +msgid "The relative URL." +msgstr "Den relative URL." -msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:label" -msgid "Password Expiration" -msgstr "" +#: +msgid "Absolute URL" +msgstr "Absolut URL" -msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:description" -msgid "" -"Control whether the user must reset their password. If the password has " -"expired, this field is automatically checked after the execution of Cron." -msgstr "" +#: +msgid "The absolute URL." +msgstr "Den absolutte URL." -msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:settings:on_label" -msgid "Expired Password" -msgstr "" +#: +msgid "Brief URL" +msgstr "Kort URL" -msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:settings:off_label" -msgid "Non-expired Password" -msgstr "" +#: +msgid "The URL without the protocol and trailing backslash." +msgstr "URLen uden protokollen og den afsluttende skråstreg." -msgctxt "field.field.user.user.field_pending_expire_sent:label" -msgid "Pending Expiration Mail Count" -msgstr "" +#: +msgid "Unaliased URL" +msgstr "URL uden alias" -msgctxt "field.field.user.user.field_pending_expire_sent:description" -msgid "" -"Whether an email notifying of a pending password expiration has been sent" -msgstr "" +#: +msgid "The unaliased URL." +msgstr "URLen uden alias." -msgctxt "" -"field.storage.node.field_campaign_rules_logic:settings:allowed_values:0:label" -msgid "AND" -msgstr "" +#: +msgid "The specific argument of the current page (e.g. 'arg:1' on the page 'node/1' returns '1')." +msgstr "Den aktuelle sides specifikke argument (f.eks. vil 'arg:1' på siden 'node/1' returnere '1')." -msgctxt "" -"field.storage.node.field_campaign_rules_logic:settings:allowed_values:1:label" -msgid "OR" -msgstr "" +#: +msgid "Array" +msgstr "Liste" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:0:" -"label" -msgid "1" -msgstr "" +#: +msgid "Tokens related to arrays of strings." +msgstr "Tokens relateret til arrays af strenge." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:1:" -"label" -msgid "2" -msgstr "" +#: +msgid "The first element of the array." +msgstr "Det første element i arrayet." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:2:" -"label" -msgid "3" -msgstr "" +#: +msgid "The last element of the array." +msgstr "Det sidste element i arrayet." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:3:" -"label" -msgid "4" -msgstr "" +#: +msgid "Count" +msgstr "Antal" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:4:" -"label" -msgid "5" -msgstr "" +#: +msgid "The number of elements in the array." +msgstr "Antallet af elementer i arrayet." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:5:" -"label" -msgid "6" -msgstr "" +#: +msgid "Reversed" +msgstr "Omvendt" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:6:" -"label" -msgid "7" -msgstr "" +#: +msgid "The array reversed." +msgstr "Arratyet i omvendt rækkefølge." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:7:" -"label" -msgid "8" -msgstr "" +#: +msgid "Keys" +msgstr "Nøgler" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:8:" -"label" -msgid "9" -msgstr "" +#: +msgid "The array of keys of the array." +msgstr "Arrayets nøgler." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:9:" -"label" -msgid "10" -msgstr "" +#: +msgid "Imploded" +msgstr "Imploderet" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:10:" -"label" -msgid "11" -msgstr "" +#: +msgid "The values of the array joined together with a custom string in-between each value." +msgstr "Arrayets værdier sat sammen med en brugerdefineret streng mellem hver værdi." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:11:" -"label" -msgid "12" -msgstr "" +#: +msgid "The specific value of the array." +msgstr "Arrayets specifikke værdi." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:12:" -"label" -msgid "13" -msgstr "" +#: +msgid "Random" +msgstr "Tilfældig" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:13:" -"label" -msgid "14" -msgstr "" +#: +msgid "Tokens related to random data." +msgstr "Tokens som relaterer til tilfældig data." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:14:" -"label" -msgid "15" -msgstr "" +#: +msgid "A random number from 0 to @max." +msgstr "Et tilfældigt tal mellem 0 og @max." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:15:" -"label" -msgid "16" -msgstr "" +#: +msgid "Hash" +msgstr "Hash" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:0:" -"label" -msgid "4" -msgstr "" +#: +msgid "A random hash. The possible hashing algorithms are: @hash-algos." +msgstr "En tilfældig hash. Tilgængelige hash-algoritmer: @hash-algos." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:1:" -"label" -msgid "8" -msgstr "" +#: +msgid "Image with image style" +msgstr "Billede med billedetype" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:2:" -"label" -msgid "12" -msgstr "" +#: +msgid "MIME type" +msgstr "MIME type" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:3:" -"label" -msgid "16" -msgstr "" +#: +msgid "The MIME type (image/png, image/bmp, etc.) of the image." +msgstr "Billedets MIME type (image/png, image/bmp, osv.)." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:4:" -"label" -msgid "20" -msgstr "" +#: +msgid "File size" +msgstr "Filstørrelse" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:5:" -"label" -msgid "24" -msgstr "" +#: +msgid "The file size of the image." +msgstr "Billedets filstørrelse." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:6:" -"label" -msgid "28" -msgstr "" +#: +msgid "The height the image, in pixels." +msgstr "Billedets højde, i pixels." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:7:" -"label" -msgid "32" -msgstr "" +#: +msgid "The width of the image, in pixels." +msgstr "Billedets bredde, i pixels." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:0:" -"label" -msgid "Access" -msgstr "" +#: +msgid "The URI to the image." +msgstr "Billedets URI." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:1:" -"label" -msgid "Children or adult materials" -msgstr "" +#: +msgid "The URL to the image." +msgstr "Billedets URL." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:2:" -"label" -msgid "Creators" -msgstr "" +#: +msgid "Attempting to perform token replacement for token type %type without required data" +msgstr "Forsøger at foretage token-erstatning for token-typen %type uden de nødvendige data" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:3:" -"label" -msgid "Fiction or non-fiction" -msgstr "" +#: +msgid "Book" +msgstr "Bog" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:4:" -"label" -msgid "Fictional character" -msgstr "" +#: +msgid "Tokens related to books." +msgstr "Tokens som relaterer til bøger." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:5:" -"label" -msgid "Genre and form" -msgstr "" +#: +msgid "Title of the book." +msgstr "Bogens titel." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:6:" -"label" -msgid "Main languages" -msgstr "" +#: +msgid "The author of the book." +msgstr "Bogens forfatter." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:7:" -"label" -msgid "Material types" -msgstr "" +#: +msgid "Top level of the book." +msgstr "Bogens topniveau." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:8:" -"label" -msgid "Subjects" -msgstr "" +#: +msgid "Parent of the current page." +msgstr "Nuværende sides overordnede element." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:9:" -"label" -msgid "Work types" -msgstr "" +#: +msgid "An array of all the node's parents, starting with the root." +msgstr "Et array over alle nodens overordnede elementer, startende fra basen." + +#: +msgid "The book page associated with the node." +msgstr "Bogsiden knyttet til indholdselementet." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:0:" -"label" -msgid "Must match on ANY filter - \"OR\"" -msgstr "" +#: +msgid "Menus" +msgstr "Menuer" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:1:" -"label" -msgid "Must match on ALL filters - \"AND\"" -msgstr "" +#: +msgid "Tokens related to menus." +msgstr "Tokens relateret til menuer." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:2:" -"label" -msgid "Must match in each filter-category - \"OUTER-AND\"" -msgstr "" +#: +msgid "The name of the menu." +msgstr "Menuens navn." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_link_target:settings:allowed_values:0:label" -msgid "Open the linked document in the same window or tab (default)" -msgstr "" +#: +msgid "The unique machine-readable name of the menu." +msgstr "Menuens unikke maskinlæsbare navn." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_link_target:settings:allowed_values:1:label" -msgid "Open the linked document in a new window or tab" -msgstr "" +#: +msgid "The optional description of the menu." +msgstr "Menuens valgfri beskrivelse." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:0:label" -msgid "1" -msgstr "" +#: +msgid "Menu link count" +msgstr "Antal links i menuen" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:1:label" -msgid "2" -msgstr "" +#: +msgid "The number of menu links belonging to the menu." +msgstr "Antallet af links i menuen." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:2:label" -msgid "3" -msgstr "" +#: +msgid "The URL of the menu's edit page." +msgstr "URLen på menuens redigeringsside." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:3:label" -msgid "4" -msgstr "" +#: +msgid "Menu" +msgstr "Menu" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:4:label" -msgid "5" -msgstr "" +#: +msgid "The menu of the menu link." +msgstr "Menu-linkets menu." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:5:label" -msgid "6" -msgstr "" +#: +msgid "The URL of the menu link's edit page." +msgstr "URLen på menu-linkets redigeringsside." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:6:label" -msgid "7" -msgstr "" +#: +msgid "Menu link" +msgstr "Menu-link" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:7:label" -msgid "8" -msgstr "" +#: +msgid "The menu link for this node." +msgstr "Indholdselementets menu-link." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:8:label" -msgid "9" -msgstr "" +#: +msgid "@type field. Also known as %labels." +msgstr "@type felt. Også kendt som %labels." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:9:label" -msgid "10" -msgstr "" +#: +msgid "@type field." +msgstr "@type field." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:10:" -"label" -msgid "11" -msgstr "" +#: +msgid "Represents the image in the given image style." +msgstr "Repræsenterer billedet i den givne billedtype." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:11:" -"label" -msgid "12" -msgstr "" +#: +msgid "format" +msgstr "format" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:12:" -"label" -msgid "13" -msgstr "" +#: +msgid "Browse available tokens." +msgstr "Gennemse tilgængelige tokens." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:13:" -"label" -msgid "14" -msgstr "" +#: +msgid "Token value for @token was not generated." +msgstr "Token værdi for @token blev ikke produceret." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:14:" -"label" -msgid "15" +#: +msgid "Token value for @token was '@actual', matching regular expression pattern '@expected'." msgstr "" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:15:" -"label" -msgid "16" -msgstr "" +#: +msgid "Token value for @token was '@actual', expected value '@expected'." +msgstr "Token værdi for @token var '@actual', forventet værdi '@expected'." -msgctxt "field.storage.taxonomy_term.field_opening_hours_color:settings:format" -msgid "#HEXHEX" -msgstr "" +#: +msgid "Failed to generate token @token." +msgstr "Mislykkedes med at generere token @token." -msgctxt "filter.format.basic:name" -msgid "Basic" -msgstr "" +#: +msgid "A test token with colons in the name" +msgstr "En testtoken med kolonner i navnet" -msgctxt "filter.format.limited:name" -msgid "Limited" -msgstr "" +#: +msgid "The Token module provides a user interface for the site token system. It also adds some additional tokens that are used extensively during site development. Tokens are specially formatted chunks of text that serve as placeholders for a dynamically generated value. For more information, covering both the token system and the additional tools provided by the Token module, see the online documentation." +msgstr "Token modulet tilbyder en brugergrænseflade til token-systemet. Det tilføjer også nogle ekstra tokens, der bruges i vid udstrækning under udvikling. Tokens er specielt formaterede klumper af tekst, der tjener som pladsholdere til en dynamisk genereret værdi. For yderligere oplysninger, der dækker både token-systemet og de ekstra værktøjer der leveres af Token modulet kan du se online dokumentationen." -msgctxt "filter.format.plain_text:name" -msgid "Plain text" -msgstr "" +#: +msgid "Your website uses a shared token system for exposing and using placeholder tokens and their appropriate replacement values. This allows for any module to provide placeholder tokens for strings without having to reinvent the wheel. It also ensures consistency in the syntax used for tokens, making the system as a whole easier for end users to use." +msgstr "Din hjemmeside bruger et delt token-system til at vise og bruge pladsholder-tokens og deres passende erstatningsværdier. Dette tillader alle moduler at tilbyde pladsholder-tokens for tekststrenge uden at skulle genopfinde hjulet. Det sikrer også konsistens i den syntaks, der bruges til tokens, hvilket gør systemet som en helhed lettere for slutbrugerne at bruge." -msgctxt "filter.format.underlined_title:name" -msgid "Underlined title" -msgstr "" +#: +msgid "The list of the currently available tokens on this site are shown below." +msgstr "Listen over tilgængelige tokens vises herunder." -msgctxt "filter.format.webform_default:name" -msgid "Webform (Default) - DO NOT EDIT" -msgstr "" +#: +msgid "This field supports tokens. @browse_tokens_link" +msgstr "Dette felt understøtter tokens. @browse_tokens_link" -msgctxt "image.style.banner:label" -msgid "Banner" -msgstr "" +#: +msgid "%name must contain at least one token." +msgid_plural "%name must contain at least @count tokens." +msgstr[0] "%name skal indeholde mindst ét symbol." +msgstr[1] "%name skal indeholde mindst @count symboler." -msgctxt "image.style.campaign_image:label" -msgid "Campaign image (? x 150px)" -msgstr "" +#: +msgid "%name must contain at most one token." +msgid_plural "%name must contain at most @count tokens." +msgstr[0] "%name må indeholde højst ét symbol." +msgstr[1] "%name må indeholde højst @count symboler." -msgctxt "image.style.card_large:label" -msgid "Card - Large - 551:312" -msgstr "" +#: +msgid "%name is using the following invalid tokens: @invalid-tokens." +msgstr "%name bruger følgende ikke-tilladte tokens: @invalid-tokens." -msgctxt "image.style.card_medium:label" -msgid "Card - Medium - 551×731" -msgstr "" +#: +msgid "This field supports tokens." +msgstr "Feltet understøtter tokens." -msgctxt "image.style.card_x_large:label" -msgid "Card - X-Large - 1:1" -msgstr "" +#: +msgid "Available variables are: [site:name], [site:url], [user:display-name], [user:account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." +msgstr "Tilgængelige variable: [site:name], [site:url], [user:display-name], [user:account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." -msgctxt "image.style.entity_clone_template_preview:label" -msgid "Entity Clone Template Preview" -msgstr "" +#: +msgid "The list of available tokens that can be used in e-mails is provided below." +msgstr "Listen af tokens, som kan bruges i e-mails, er tilgængelig nedenfor." -msgctxt "image.style.flag_icon:label" -msgid "Flag icon" -msgstr "" +#: +msgid "Computed menu link for the node (only available during node saving)." +msgstr "Beregnet menulink for noden (kun tilgængeligt imens noden gemmes)." -msgctxt "image.style.focal_point_preview:label" -msgid "Focal Point Preview" -msgstr "" +#: +msgid "Provides a user interface for the Token API and some missing core tokens." +msgstr "Tilføjer en brugergrænseflade til Token APIet og nogle manglende core tokens." -msgctxt "image.style.hero_wide:label" -msgid "Hero wide (4/3)" -msgstr "" +#: +msgid "Token User picture" +msgstr "Token Bruger billede" -msgctxt "image.style.linkit_result_thumbnail:label" -msgid "Linkit result thumbnail" +#: +msgid "Testing module that provides user pictures field." msgstr "" -msgctxt "image.style.list_teaser_4_3:label" -msgid "List teaser (4:3)" +#: +msgid "Token Module Test" msgstr "" -msgctxt "image.style.logo:label" -msgid "Logo" -msgstr "" +#: +msgid "Testing module for token functionality." +msgstr "Testmodul for tokenfunktionalitet" -msgctxt "image.style.media_library:label" -msgid "Media Library thumbnail (220 x 220px)" -msgstr "" +#: +msgid "A label that describes this purger." +msgstr "Et mærkat, der beskriver denne purger." -msgctxt "image.style.open_graph:label" -msgid "Open graph (1200x630)" +#: +msgid "What sort of item will this purger clear?" msgstr "" -msgctxt "image.style.paragraph_squared:label" -msgid "Paragraph, Squared (1:1 / 496x496px)" -msgstr "" +#: +msgid "Request" +msgstr "Påkræv" -msgctxt "image.style.paragraph_wide:label" -msgid "Paragraph, Wide (896x670px)" -msgstr "" +#: +msgid "In this section you configure how a single HTTP request looks like." +msgstr "I denne sektion konfigurerer du, hvordan en enkelt HTTP-anmodning ser ud." -msgctxt "image.style.redia_feed_large:label" -msgid "Redia feed large" -msgstr "" +#: +msgid "Hostname" +msgstr "Værtsnavn" -msgctxt "image.style.redia_feed_small:label" -msgid "Redia feed small" -msgstr "" +#: +msgid "Port" +msgstr "Port" -msgctxt "image.style.small_preview:label" -msgid "Small preview" -msgstr "" +#: +msgid "Request Method" +msgstr "Påkrævet metode" -msgctxt "language.entity.da:label" -msgid "Danish" -msgstr "" +#: +msgid "Scheme" +msgstr "Skema" -msgctxt "language.entity.en:label" -msgid "English" -msgstr "" +#: +msgid "Verify SSL certificate" +msgstr "Verificér SSL certifikat" -msgctxt "language.entity.und:label" -msgid "Not specified" -msgstr "" +#: +msgid "Uncheck to disable certificate verification (this is insecure!)." +msgstr "Fjern markeringen for at deaktivere certifikatbekræftelse (dette er usikkert!)." -msgctxt "language.entity.zxx:label" -msgid "Not applicable" -msgstr "" +#: +msgid "Headers" +msgstr "Headere" -msgctxt "linkit.linkit_profile.default:label" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgid "Configure the outbound HTTP headers, leave\n" +" empty to delete. Example for Tag as Type: Cache-Tags for Header and\n" +" [invalidation:expression] for Value." +msgstr "\"Konfigurer de udgående HTTP-headers, lad være tom for at slette. Eksempel for Tag som Type: Cache-Tags for Header and\n" +" [invalidation:expression] for Value." -msgctxt "media.type.document:label" -msgid "Document" -msgstr "" +#: +msgid "Header" +msgstr "Overskrift" -msgctxt "media.type.image:label" -msgid "Image" -msgstr "" +#: +msgid "Add header" +msgstr "Tilføj header" -msgctxt "media.type.video:label" -msgid "Video" -msgstr "" +#: +msgid "Performance" +msgstr "Ydelse" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:label" -msgid "403 access denied" -msgstr "" +#: +msgid "Cooldown time" +msgstr "Nedkølingstid" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:robots" -msgid "noindex" -msgstr "" +#: +msgid "Number of seconds to wait after a group of HTTP requests (so that other purgers get fresh content)" +msgstr "Antal sekunder at vente efter en gruppe HTTP-anmodninger (så andre purgers får friskt indhold)" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:canonical_url" -msgid "[site:url]" -msgstr "" +#: +msgid "Maximum requests" +msgstr "Maksimalt antal anmodninger" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:shortlink" -msgid "[site:url]" -msgstr "" +#: +msgid "Maximum number of HTTP requests that can be made during Drupal's execution lifetime. Usually PHP resource restraints lower this value dynamically, but can be met at the CLI." +msgstr "Maksimalt antal HTTP-anmodninger, der kan laves under Drupals kørselstid. Normalt sænkes denne værdi dynamisk af PHP-ressourcebegrænsninger, men kan opnås ved CLI." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:label" -msgid "404 page not found" -msgstr "" +#: +msgid "Runtime measurement" +msgstr "Måling for kørselstid" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:tags:canonical_url" -msgid "[site:url]" -msgstr "" +#: +msgid "When you uncheck this setting, capacity will be based on the sum of both timeouts. By default, capacity will automatically adjust (up and down) based on measured time data." +msgstr "Når du fjerner markeringen af denne indstilling, vil kapaciteten blive baseret på summen af begge timeouts. Som standard vil kapaciteten automatisk justeres (oppe og nede) baseret på den målte tidsdata." + +#: +msgid "Timeout" +msgstr "Timeout" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:tags:shortlink" -msgid "[site:url]" -msgstr "" +#: +msgid "The timeout of the request in seconds." +msgstr "Timeout for anmodningen i sekunder." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:label" -msgid "Event Instance entity: Default" -msgstr "" +#: +msgid "Connection timeout" +msgstr "Forbindelses-timeout" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image" -msgid "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" -msgstr "" +#: +msgid "The number of seconds to wait while trying to connect to a server." +msgstr "Det antal sekunder, man skal vente, mens der forsøges at oprette forbindelse til en server." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image_height" -msgid "" -"[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" -msgstr "" +#: +msgid "

Tokens are replaced for the Path and header Value fields.

" +msgstr "

Symboler erstattes for Sti og header Værdi felterne.

" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image_url" -msgid "" -"[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" -msgstr "" +#: +msgid "@name
@token" +msgstr "@name
@token" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image_width" -msgid "" -"[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" -msgstr "" +#: +msgid "Success resolution" +msgstr "Succes opløsning" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:label" -msgid "Event series entity: Default" -msgstr "" +#: +msgid "Treat 4XX and 5XX responses as a failed invalidation." +msgstr "Behandl 4XX- og 5XX-svar som en mislykket ugyldiggørelse." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image" -msgid "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" -msgstr "" +#: +msgid "The sum of both timeouts cannot be higher than 10.00 as this would affect performance too negatively." +msgstr "Summen af begge timeouts kan ikke være højere end 10.00, fordi dette vil påvirke performance for negativt." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image_height" -msgid "" -"[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" -msgstr "" +#: +msgid "The sum of both timeouts cannot be lower as 0.4 as this can lead to too many failures under real usage conditions." +msgstr "Summen af begge timeouts kan ikke være lavere end 0.4, eftersom dette kan lede til for mange fejl ved reelle brugsforhold." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image_url" -msgid "" -"[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" -msgstr "" +#: +msgid "@purger not configured." +msgstr "@purger ikke konfigureret." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image_width" -msgid "" -"[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" -msgstr "" +#: +msgid "@purger uses https:// but its port is not 443!" +msgstr "@purger bruger https:// men dens port er ikke 443!" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.front:label" -msgid "Front page" -msgstr "" +#: +msgid "@purger uses http:// but its port is 443!" +msgstr "@purger bruger http:// men dens port er 443!" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.front:tags:shortlink" -msgid "[site:url]" -msgstr "" +#: +msgid "All purgers configured." +msgstr "Alle konfigurerede rensere." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.global:label" -msgid "Global" -msgstr "" +#: +msgid "Purge focal point entities after they are updated" +msgstr "Slet fokuspunktsenheder efter de er opdateret" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.global:tags:title" -msgid "[current-page:title] | [site:name]" -msgstr "" +#: +msgid "You need to setup Varnish to listen to the request method URIBAN. Example:" +msgstr "Du skal opsætte Varnish til at lytte til anmodningsmetoden URIBAN. Eksempel:" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:label" -msgid "Content" -msgstr "" +#: +msgid "administer Varnish image purge" +msgstr "administrer Varnish-billedrensning" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:canonical_url" -msgid "[node:field_canonical_url:uri]" -msgstr "" +#: +msgid "Purge image styles after entity update" +msgstr "Slet billedstile efter enhedsopdatering" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:description" -msgid "[node:summary]" -msgstr "" +#: +msgid "Adminster" +msgstr "Administrer" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image" -msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" -msgstr "" +#: +msgid "By default every image belonging to any entity is purged." +msgstr "Som standard renses alle billeder, der tilhører enhver enhed." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image_height" -msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" -msgstr "" +#: +msgid "To specify which entities that should have image purged on edit, go to @output_admin_link" +msgstr "For at specificere hvilke enheder, der skal have slettet billeder ved redigering, go til @output_admin_link" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image_url" -msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" -msgstr "" +#: +msgid "No content entities were found" +msgstr "Ingen indholds-entiteter blev fundet" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image_width" -msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" -msgstr "" +#: +msgid "Configure bundles of entity types that Varnish image purge should be used for, if none selected, all bundles form all entity types will be used. Just the fields of type image will be purge." +msgstr "Konfigurer bundter af enhedstyper, som Varnish-billedrensning skal bruges til; hvis ingen er valgt, vil alle bundter fra alle enhedstyper blive brugt. Kun felter af typen billede vil blive renset." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:title" -msgid "[node:title] | [site:name]" -msgstr "" +#: +msgid "Varnish purger settings" +msgstr "Indstillinger for Varnish Purger" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:label" -msgid "Content: Branch" -msgstr "" +#: +msgid "Varnish Purger" +msgstr "Varnish Purger" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_image" -msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph]" -msgstr "" +#: +msgid "Configurable purger that makes HTTP requests for each given invalidation instruction." +msgstr "Konfigurerbar purger, der laver HTTP-anmodninger for hver given invalidationsinstruktion." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_image_height" -msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:height]" -msgstr "" +#: +msgid "Varnish Bundled Purger" +msgstr "Varnish Bundled Purger" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_image_url" -msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:url]" -msgstr "" +#: +msgid "Configurable purger that sends a single HTTP request for a set of invalidation instructions." +msgstr "Konfigurerbar purger, der sender en enkelt HTTP-anmodning for et sæt af invalidationsinstruktioner." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_video_width" -msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:width]" +#: +msgid "Varnish zero-configuration purger" msgstr "" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:label" -msgid "Taxonomy term" -msgstr "" +#: +msgid "Invalidates Varnish powered load balancers." +msgstr "Gør Varnish-drevne belastningsfordelere ugyldige." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:tags:description" -msgid "[term:description]" -msgstr "" +#: +msgid "Varnish" +msgstr "Varnish" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:tags:title" -msgid "[term:name] | [site:name]" -msgstr "" +#: +msgid "Verifies that only fully configured Varnish purgers load." +msgstr "Verificerer, at kun fuldt konfigurerede Varnish-purgere indlæses." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:label" -msgid "User" -msgstr "" +#: +msgid "Purger for varnish. Purges page caches from varnish. Works together with the purge module." +msgstr "Purger for varnish. Renser sidecaches fra varnish. Fungerer sammen med purge-modulen." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:canonical_url" -msgid "[user:url]" -msgstr "" +#: +msgid "Varnish Focal Point Purger" +msgstr "Varnish Focal Point Purger" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:description" -msgid "[site:name]" -msgstr "" +#: +msgid "Purge image styles after a focal point entity needs to be updated" +msgstr "Slet billedstile efter en fokuspunktsenhed skal opdateres" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:title" -msgid "[user:display-name] | [site:name]" -msgstr "" +#: +msgid "Varnish Image Purge" +msgstr "Varnish-billedrensning" -msgctxt "node.type.article:name" -msgid "Article" -msgstr "" +#: +msgid "Varnish image purge" +msgstr "Varnish-billedrensning" -msgctxt "node.type.article:description" -msgid "" -"Use articles for news-worthy content, that does not get updated regularly." -msgstr "" +#: +msgid "Configure Varnish image purge" +msgstr "Konfigurer Varnish billedepurge" -msgctxt "node.type.branch:name" -msgid "Branch" -msgstr "" +#: +msgid "Varnish Purger Tags" +msgstr "Varnish Purger Tags" -msgctxt "node.type.branch:description" -msgid "" -"Branches of a library - for example physical departments around the kommune. " -"Used to mark relevant content." +#: +msgid "Cache-Tags response header to support tag-based invalidation." msgstr "" -msgctxt "node.type.campaign:name" -msgid "Campaign" -msgstr "" +#: +msgid "%type_name: View any unpublished content" +msgstr "%type_name: Vis alt upubliceret indhold" -msgctxt "node.type.campaign:description" -msgid "" -"Campaign to be shown among search results depending on matching facets and " -"terms" -msgstr "" +#: +msgid "A rebuild of node access permissions is necessary. Rebuilding may take some time if there is a lot of content or complex permission settings. After rebuilding has completed, content will automatically use the new permissions. Rebuild permissions" +msgstr "En genopbygning af nodeadgangstilladelser er nødvendig. Genopbygningen kan tage noget tid, hvis der er meget indhold eller komplekse tilladelsesindstillinger. Efter genopbygningen er afsluttet, vil indholdet automatisk bruge de nye tilladelser. Genopbyg tilladelser" -msgctxt "node.type.page:name" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgid "This module allows you to grant access for specific user roles to view unpublished nodes of a specific type. Access control is quite granular in this regard." +msgstr "Dette modul tillader dig at give adgang til en specifik brugerroller til at se upublicerede nodes af en specifik type. Adgangskontrol er ret detaljeret i denne henseende." -msgctxt "node.type.page:description" -msgid "" -"Pages can be used for various types of content, either temporary or " -"permanent. A page can be simple, containing text about, for example, loan " -"rules, or it can serve as a structural unit designed to display other pages " -"in a section for communication or navigation." -msgstr "" +#: +msgid "Visit the View Unpublished project pages on Drupal.org for more information." +msgstr "Besøg View upublicerede projektsider på Drupal.org for mere information." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.accordion:label" -msgid "Accordion" -msgstr "" +#: +msgid "View Unpublished" +msgstr "Vis upublicerede" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.banner:label" -msgid "Banner" -msgstr "" +#: +msgid "Select which roles should be able to see unpublished nodes." +msgstr "Vælg hvilke roller, der skal kunne se upublicerede noder." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.banner:description" -msgid "" -"Banner's purpose is to link internally or externally and can be used with or " -"without a background image." -msgstr "" +#: +msgid "Load More" +msgstr "Indlæs mere" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.breadcrumb_children:label" -msgid "Breadcrumb children" -msgstr "" +#: +msgid "Automatic infinite scroll" +msgstr "Automatisk \"infinite scroll\"" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.breadcrumb_children:description" -msgid "" -"Automatically display all content that is referencing your chosen breadcrumb " -"item." -msgstr "" +#: +msgid "Click to load" +msgstr "Klik for at indlæse" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.campaign_rule:label" -msgid "Campaign Rule" -msgstr "" +#: +msgid "Initially load all pages" +msgstr "Indlæser alle sider" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.campaign_rule:description" -msgid "A rule for selecting a matching campaign" -msgstr "" +#: +msgid "Initially load one page" +msgstr "Indlæser én side" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.card_grid_automatic:label" -msgid "Card grid - automatic" -msgstr "" +#: +msgid "@action, @count item" +msgid_plural "@action, @count items, @pages" +msgstr[0] "@action, @count element" +msgstr[1] "@action, @count element, @pages" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.card_grid_manual:label" -msgid "Card grid - Manual" -msgstr "" +#: +msgid "Infinite Scroll Options" +msgstr "Indstillinger for infinite scroll" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.content_slider:label" -msgid "Content slider" -msgstr "" +#: +msgid "Note: The infinite scroll option overrides and requires the Use AJAX setting for this views display." +msgstr "Bemærk: Indstillingen for infinite scroll tilsidesætter og kræver Brug AJAX-indstillingen for denne visning." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.content_slider_automatic:label" -msgid "Content slider - automatic" -msgstr "" +#: +msgid "Button Text" +msgstr "Knaptekst" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.event_ticket_category:label" -msgid "Ticket category" -msgstr "" +#: +msgid "The following tokens are supported:" +msgstr "Følgende tokens er støttet:" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.event_ticket_category:description" -msgid "A combination of ticket category name and price for an event. " -msgstr "" +#: +msgid "Automatically Load Content" +msgstr "Indlæs automatisk indhold" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.files:label" -msgid "Files" -msgstr "" +#: +msgid "Automatically load subsequent pages as the user scrolls." +msgstr "Automatisk indlæs efterfølgende sider, når brugeren scroller." + +#: +msgid "Initially load all pages up to the requested page" +msgstr "Indlæser alle sider op til den anmodede side" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.files:description" -msgid "" -"Links with icons. Designed for jpg, jpeg, png, pdf, mp3, mov, mp4, mpeg files" +#: +msgid "When initially loading a page beyond the first, this option will load all pages up to the requested page instead of just the requested page. So, if you have the pager set to 10 items per page, and you load the page with ?page=2 in the url, you will get page 0, 1 and 2 loaded for a total of 30 items. Note that this could cause some long page load times when loading many pages." msgstr "" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.filtered_event_list:label" -msgid "Event list - automatic" -msgstr "" +#: +msgid "Infinite Scroll" +msgstr "Infinite scroll" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.filtered_event_list:description" -msgid "" -"This paragraph displays a generated a list of events, based on specified " -"filters for tags, categories and branches. " -msgstr "" +#: +msgid "A views plugin which provides infinte scroll." +msgstr "Et plugin som tilføjer \"infinte scroll\"." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.hero:label" -msgid "Hero" -msgstr "" +#: +msgid "Views Infinite Scroll" +msgstr "Visning uendelig scroll" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.hero:description" -msgid "" -"A hero section with an image, informative text, category, and a \"call to " -"action\" link." -msgstr "" +#: +msgid "A pager which allows an infinite scroll effect for views." +msgstr "En pager, der tillader \"infinite scroll\" for visninger." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.language_selector:label" -msgid "Language selector" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Event" +msgid "Use the address from associated branch as fallback." +msgstr "Brug adressen fra det tilknyttede bibliotek som fallback." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.language_selector:description" -msgid "Enables website visitors to choose their preferred language." -msgstr "" +#: +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Link to a page where it is possible to delete patron.
You can add a relative url (e.g. /takster).
You can search for an internal url.
You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "Link til en side hvor det forklares hvordan man bliver slettet som bruger. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /personoplysninger). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.links:label" -msgid "Links" -msgstr "" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The link with information about reservations.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" +" You can search for an internal url.
\n" +" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "Link til information omkring reservationer.
Du kan tilføje en relativ url (e.g. /takster).
Du kan søge efter en intern url
Du kan tilføje en ekstern url (startende med with \"http://\" or \"https://\")." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.links:description" -msgid "" -"Links with icons. Designed for internal/external links and links to search " -"results. " -msgstr "" +#: +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "The url for the patron registration page.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" +" You can search for an internal url.
\n" +" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "Link til brugeroprettelsessiden. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /opret). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.manual_event_list:label" -msgid "Event list" -msgstr "" +#: +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "Redirect to page when user is successfully created.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" +" You can search for an internal url.
\n" +" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "Redirect til en side når en bruger har oprettet sig. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /velkommen). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.manual_event_list:description" -msgid "This paragraph will show a list of events that are manually selected." -msgstr "" +#: +msgid "

\"@title\" is being used in configuration. Before you can delete it, you need to remove it from the following configuration fields:" +msgstr "

\"@title\" anvendes i konfigurationen. Før du kan slette den, skal du fjerne den fra følgende konfigurationsfelter:" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_automatic:label" -msgid "Material grid automatic" -msgstr "" +#: +msgid "
@title" +msgstr "
@title" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_automatic:description" -msgid "" -"A grid representation of recommended materials, based on a CQL search " -"string. " -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "File or URL containing the fees and replacement costs.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" +" You can search for an internal url.
\n" +" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "Fil eller URL som indeholder oplysninger om gebyrer og erstatninger. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /takster). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_manual:label" -msgid "Material grid manual" -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Display an intro-text below the headline
\n" +" If nothing is written here the text: \"@text\" will be used." +msgstr "Skriv en introtekst under overskriften. Hvis du ikke skriver andet, vil den følgende tekst \"@text\" blive vist." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_manual:description" -msgid "A grid displaying a list of recommended materials selected manually." -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "URL containing a link to a payment page.
\n" +" NB!: The button will only display if this field has been filled." +msgstr "URL til betalingsside. NB: Knappen vil kun blive vist hvis feltet er udfyldt." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.medias:label" -msgid "Media(s)" -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Define the text of the button that links to the payment page.
\n" +" If nothing is written here the text: \"@text\" will be used." +msgstr "Beskriv hvad der skal stå på knap til betalingsside. Hvis intet anføres, vil teksten: \"@text\" vises." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.nav_grid_manual:label" -msgid "Navigation grid - manual" -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "If a user is blocked because of fees a modal appears. This field makes it possible to place a link in the modal to e.g. payment options or help page.
\n" +" If left empty, the link will not be shown.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" +" You can search for an internal url.
\n" +" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "Hvis en bruger er blokeret pga. gebyrer, vises en pop-up med information herom ved login. Her kan indsættes link til Mit Betalingsoverblik, hvis biblioteket er på ØIR.\n" +"\n" +"Hvis biblioteket ikke er på ØIR, kan oprettes en hjælpeside hvor man forklarer hvordan gebyrer betales. Indsæt link til denne side her. Linket kan være en relativ sti (f.x. /takster) eller du kan fremsøge en intern URL.\n" +"Du kan også indsætte en ekstern URL (begynder med http:// eller https://)" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.nav_spots_manual:label" -msgid "Navigation spots - manual" -msgstr "" +#: +msgid "DPL: Branch address fallback" +msgstr "Adresse fallback på filial" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.opening_hours:label" -msgid "Opening Hours" -msgstr "" +#: +msgid "TwentyThree" +msgstr "TwentyThree" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.opening_hours:description" -msgid "" -"This is a paragraph for displaying the opening hours for the branch it is " -"applied to. \r\n" -"\r\n" -"Opening hours are created under the settings of a branch. \r\n" -msgstr "" +#: +msgid "Integrate the TwentyThree video platform into the Media module with oEmbed support" +msgstr "Integrer TwentyThree videoplatformen i mediemodulet med oEmbed support" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.recommendation:label" -msgid "Recommendation" -msgstr "" +#: +msgid "Branch" +msgstr "Bibliotek" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.recommendation:description" -msgid "This paragraph is used to recommend a material. " -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.page.default:third_party_settings:field_group:group_teaser_card:label" +msgid "Teaser card" +msgstr "Teaser card" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.simple_links:label" -msgid "Simple links" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.taxonomy_term.opening_hours_categories.default:content:field_opening_hours_color:settings:default_colors" +msgid "#ac725e,#d06b64,#f83a22,#fa573c,#ff7537,#ffad46,#42d692,#16a765,#7bd148,#b3dc6c,#fbe983,#92e1c0,#9fe1e7,#9fc6e7,#4986e7,#9a9cff,#b99aff,#c2c2c2,#cabdbf,#cca6ac,#f691b2,#cd74e6,#a47ae2" +msgstr "#ac725e,#d06b64,#f83a22,#fa573c,#ff7537,#ffad46,#42d692,#16a765,#7bd148,#b3dc6c,#fbe983,#92e1c0,#9fe1e7,#9fc6e7,#4986e7,#9a9cff,#b99aff,#c2c2c2,#cabdbf,#cca6ac,#f691b2,#cd74e6,#a47ae2" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.simple_links:description" -msgid "This is paragraph that will display links without icons. " -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.taxonomy_term.opening_hours_categories.default:content:field_opening_hours_color:settings:format" +msgid "hex" +msgstr "hex" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.text_body:label" -msgid "Text body" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.branch:name" +msgid "Branch" +msgstr "Bibliotek" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.text_body:description" -msgid "A basic, formatted body of text." -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.branch:missing_label" +msgid "others" +msgstr "andre" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_item:label" -msgid "User registration item" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.branch:url_alias" +msgid "branch" +msgstr "filial" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_item:description" -msgid "" -"The \"User registration item\" paragraph type is used to display relevant " -"information about the user registration process." -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.branch:widget:config:default_option_label" +msgid "- Any -" +msgstr "- Alle -" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_linklist:label" -msgid "User registration linklist" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.event_categories:missing_label" +msgid "others" +msgstr "andre" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_linklist:description" -msgid "" -"This paragraph determines the placement of shortcuts to individual User " -"Registration Section paragraphs. It allows administrators to specify where " -"these shortcuts should appear." -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.event_categories:url_alias" +msgid "event_categories" +msgstr "event_categories" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_section:label" -msgid "User registration section" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.event_categories:widget:config:default_option_label" +msgid "- Any -" +msgstr "- Alle -" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_section:description" -msgid "" -"The \"User registration section\" paragraph type is used to display \"User " -"registration item\" paragraphs." -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet_source.search_api__views_page__events__all:name" +msgid "search_api:views_page__events__all" +msgstr "search_api:views_page__events__all" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.video:label" -msgid "Video" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_branch:description" +msgid "When connecting a branch, it will also use the address of this branch as the event address. If you want to use another address then provide an event address." +msgstr "Når du tilknytter en filial, vil denne filials adresse blive vist på arrangementet. Hvis du ønsker kan du overskrive adressen på arrangementet." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.video:description" -msgid "Enter the URL for the video you want to include." -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_address:description" +msgid "Use this value to specific a different address than the event branch." +msgstr "Brug dette felt til at angive en anden adresse end det tilknyttede bibliotek." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.webform:label" -msgid "Webform" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_image:description" +msgid "The teaser fields are used for the card of display.
If no image has been selected, the text will be shown instead:




" +msgstr "Teaserfelterne bruges til cards som blikfang for indholdet. Hvis der ikke er valgt et teaserbillede, vil teksten vises i stedet." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.webform:description" -msgid "Paragraph used for embedding a webform." -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_branch:description" +msgid "When connecting a branch, it will also overwrite the event address with the address from the branch." +msgstr "Når du tilknytter en filial, vil adressen på arrangementet blive overskrevet med adressen på filialen." -msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.content_elements:label" -msgid "Content elements" -msgstr "Indholdselementer" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_address:description" +msgid "Use this value to specific a different address than the event branch." +msgstr "Brug dette felt til at angive en anden adresse end det tilknyttede bibliotek." -msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.forms:label" -msgid "Forms" -msgstr "Formularer" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_image:description" +msgid "The teaser fields are used for the card of display.
If no image has been selected, the text will be shown instead:




" +msgstr "Teaserfelterne bruges til cards som blikfang for indholdet. Hvis der ikke er valgt et teaserbillede, vil teksten vises i stedet. " -msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.material_dissemination:label" -msgid "Material Dissemination" -msgstr "Materialeformidling" +#: +msgctxt "field.field.media.image.field_media_image:description" +msgid "You can set a focal point, by clicking on the preview on the image, moving the white target.

By setting a focal point, you tell the system which part of the image to keep in focus when it gets cropped.

Use the \"preview\" function, to see how your image will be cropped across image styles." +msgstr "Du kan indstille et fokuspunkt ved at klikke på forhåndsvisningen af billedet og flytte det hvide mål.

Ved at indstille et fokuspunkt fortæller du systemet, hvilken del af billedet der skal være i fokus, når det beskæres.

Brug funktionen \"forhåndsvisning\" til at se, hvordan dit billede vil blive beskåret på tværs af billedstil." -msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.structural_elements:label" -msgid "Structural elements" -msgstr "Strukturerende elementer" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:description" +msgid "By default, the author is set to the Drupal user that owns the content.

If you want to override this, with a manual text, you can check this." +msgstr "Som standard er forfatteren sat til den Drupal-bruger, der ejer indholdet.

Hvis du ønsker at tilsidesætte dette med din egen tekst, kan du markere dette." -msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.user_creation:label" -msgid "User creation" -msgstr "Brugeroprettelse" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_image:description" +msgid "The teaser fields are used for the card of display.
If no image has been selected, the text will be shown instead:




" +msgstr "Teaserfelterne bruges til cards som blikfang for indholdet. Hvis der ikke er valgt et teaserbillede, vil teksten vises i stedet." -msgctxt "password_policy.password_policy.admins:label" -msgid "Admins" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_hero_title:description" +msgid "The title that is shown at the top of the page.

If this is empty, the standard page title will be used instead." +msgstr "Titlen, der er vist øverst på siden.

Hvis den er tom, bliver standardsiden brugt i stedet.." -msgctxt "password_policy.password_policy.non_admins:label" -msgid "Non-admins" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_image:label" +msgid "Teaser image" +msgstr "Teaserbillede" -msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern:label" -msgid "Breadcrumb pattern" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_image:description" +msgid "The teaser fields are used for the card of display.
If no image has been selected, the text will be shown instead:




" +msgstr "Teaserfelterne bruges til cards som blikfang for indholdet. Hvis der ikke er valgt et teaserbillede, vil teksten vises i stedet." -msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern_event_instance:label" -msgid "Breadcrumb pattern (event instance)" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_text:label" +msgid "Teaser text" +msgstr "Teasertekst" + +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_amount_of_materials:description" +msgid "Determines the amount of materials that will be shown, based on the CQL string.

Obs: If for example a CQL string has 11 results, and an editor chooses 12. The list will display 8 instead of 11, since the grid should be able to increment by 4. " +msgstr "Bestemmer mængden af materialer, der vil blive vist, baseret på CQL-strengen.

Obs: Hvis for eksempel en CQL-streng har 11 resultater, og en redaktør vælger 12. Listen vil vise 8 i stedet for 11, da gitteret skal kunne øges med 4." + +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_cql_search:description" +msgid "This field is for inserting a CQL string based on a search.

Please be aware, that it is necessary to copy the exact CQL string, including the quotations. i.e: ( 'harry potter')

A valid CQL search string can be generated, by performing a query through the advanced search, and copying the CQL string from there. " +msgstr "Dette felt er til indsættelse af en CQL-streng baseret på en søgning.

Vær opmærksom på, at det er nødvendigt at kopiere den nøjagtige CQL-streng, inklusive anførselstegnene. dvs: ('harry potter')

En gyldig CQL-søgestreng kan genereres ved at udføre en forespørgsel gennem den avancerede søgning og kopiere CQL-strengen derfra." + +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_work_ids:description" +msgid "The grid will only display materials in internvals of 4.

Example work ID: work-of:870970-basis:136336282.

If you need to link to a specific type, select it from the dropdown and the system will display that, if it is available." +msgstr "Gitteret vil kun vise materialer i intervaller af 4.

Eksempel arbejds ID: work-of:870970-basis:136336282.

Hvis du skal linke til en specifik type, vælg den fra dropdown-menuen og systemet vil vise den, hvis den er tilgængelig." + +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:description" +msgid "This determines whether the image should be positioned to the left or right.
If left untoggled (default behaviour) the image is positioned to the left, if toggled on, the image will be positioned to the right. " +msgstr "Dette bestemmer om, et billede skal positioneres til venstre eller højre.
Hvis den ikke er slået til (standardadfærd), placeres billedet til venstre, hvis den er slået til, placeres billedet til højre.␣" + +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_description:description" +msgid "This is the description for a recommendation.

If you add a description, the title of the the material will not be automatically generated. " +msgstr "Dette er beskrivelsen af det anbefalede materiale. Hvis du tilføjer en beskrivelsestekst, vil titlen på materialet ikke blive autoudfyldt." + +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_title:description" +msgid "The title of the recommended material.

If you add a title, the description for the material will not be automatically generated. " +msgstr "Titlen på det anbefalede materiale. Hvis du tilføjer en titel, vil beskrivelsesteksten af materialet ikke blive autoudfyldt." + +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_work_id:description" +msgid "This is the work ID used to retrieve the material information. Example: work-of:870970-basis:136336282.
Currently this is retrieved by performing a search for a material manually, and copying this value from the URL.
If you need to link to a specific type, select it from the dropdown and the system will display that, if it is available." +msgstr "Dette er det arbejds-ID, der bruges til at hente materialeoplysningerne. Eksempel: work-of:870970-basis:136336282.
I øjeblikket hentes dette ved at udføre en søgning efter et materiale manuelt og kopiere denne værdi fra URL'en.
Hvis du har brug for at linke til en bestemt type, skal du vælge den fra rullemenuen, og systemet vil vise den, hvis den er tilgængelig." + +#: +msgctxt "field.storage.taxonomy_term.field_opening_hours_color:settings:format" +msgid "#HEXHEX" +msgstr "#HEXHEX" -msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern_event_series:label" -msgid "Breadcrumb pattern (event series)" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:title:alter:text" +msgid "

{{ title }}

{{ nid }} - {{ type }} - ({{ status }})
" +msgstr "

{{ title }}

{{ nid }} - {{ type }} - ({{ status }})
" -msgctxt "pathauto.pattern.category_term:label" -msgid "Category term - embedded search" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:title:alter:text" +msgid "

{{ title }}

{{ id }} - {{date__value}} {{ date__value_1 }} - ({{ status }})
" +msgstr "

{{ title }}

{{ id }} - {{date__value}} {{ date__value_1 }} - ({{ status }})
" -msgctxt "pathauto.pattern.tag_term:label" -msgid "Tag term - embedded search" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:fields:title:alter:text" +msgid "

{{ title }}

{{ id }} - {{eventseries_start_date}} - ({{ status }})
" +msgstr "

{{ title }}

{{ id }} - {{eventseries_start_date}} - ({{ status }})
" -msgctxt "recurring_events.eventinstance_type.default:label" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Fee @fee" +msgstr "Gebyr @fee" -msgctxt "recurring_events.eventseries_type.default:label" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Total @total" +msgstr "Total @total" -msgctxt "search_api.index.content:name" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +#: +msgid "DPL error pages" +msgstr "DPL fejlsider" -msgctxt "search_api.index.content_events:name" -msgid "Content + Events" -msgstr "" +#: +msgid "Provides content for error (404 & 403) pages." +msgstr "Leverer indhold til fejl (404 & 403) sider." -msgctxt "search_api.index.events:name" -msgid "Events" -msgstr "Arrangementer" +#: +msgctxt "Opening Hours" +msgid "Opening Hours" +msgstr "Åbningstider" -msgctxt "search_api.server.db_search:name" -msgid "DB Search" -msgstr "DB Søgning" +#: +msgctxt "Opening Hours" +msgid "Show opening hours for week" +msgstr "Vis ugens åbningstider" -msgctxt "system.action.eventinstance_break_lock_action:label" -msgid "Break lock eventinstance" -msgstr "" +#: +msgctxt "Opening Hours" +msgid "Week" +msgstr "Uge" + +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Footer columns" +msgstr "Fodkolonner" -msgctxt "system.action.eventseries_break_lock_action:label" -msgid "Break lock eventseries" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -msgctxt "system.action.media_delete_action:label" -msgid "Delete media" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgctxt "system.action.media_publish_action:label" -msgid "Publish media" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "If there is no content the item will be removed." +msgstr "Hvis der ikke er noget indhold, vil emnet blive fjernet." -msgctxt "system.action.media_save_action:label" -msgid "Save media" -msgstr "" +#: +msgid "Secondary links" +msgstr "Servicemenu" -msgctxt "system.action.media_unpublish_action:label" -msgid "Unpublish media" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Link title" +msgstr "Link titel" -msgctxt "system.action.node_break_lock_action:label" -msgid "Break lock node" -msgstr "" +#: +msgid "Instagram" +msgstr "Instagram" -msgctxt "system.action.node_delete_action:label" -msgid "Delete content" -msgstr "" +#: +msgid "Youtube" +msgstr "Youtube" -msgctxt "system.action.node_make_sticky_action:label" -msgid "Make content sticky" -msgstr "" +#: +msgid "Spotify" +msgstr "Spotify" -msgctxt "system.action.node_make_unsticky_action:label" -msgid "Make content unsticky" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Social media URLs" +msgstr "Links til sociale medier" -msgctxt "system.action.node_promote_action:label" -msgid "Promote content to front page" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "The link will only be displayed if there is content." +msgstr "Dette link vil kun blive vist, hvis der er indhold." -msgctxt "system.action.node_publish_action:label" -msgid "Publish content" -msgstr "" +#: +msgid "Create individual opening hours" +msgstr "Lav individuelle åbningstider" -msgctxt "system.action.node_save_action:label" -msgid "Save content" -msgstr "" +#: +msgid "List all opening hours" +msgstr "Vis alle åbningstider" -msgctxt "system.action.node_unpromote_action:label" -msgid "Remove content from front page" -msgstr "" +#: +msgid "Update individual opening hours" +msgstr "Opdater enkelte åbningstider" -msgctxt "system.action.node_unpublish_action:label" -msgid "Unpublish content" -msgstr "" +#: +msgid "Delete individual opening hours" +msgstr "Slet enkelte åbningstider" -msgctxt "system.action.pathauto_update_alias_node:label" -msgid "Update URL alias" -msgstr "" +#: +msgid "Example content for DPL Breadcrumb" +msgstr "Eksempelindhold for DPL breadcrumb" -msgctxt "system.action.pathauto_update_alias_user:label" -msgid "Update URL alias" -msgstr "" +#: +msgid "Opening Hours" +msgstr "Åbningstider" -msgctxt "system.action.redirect_delete_action:label" -msgid "Delete redirect" -msgstr "" +#: +msgid "DPL Opening Hours" +msgstr "Åbningstider" -msgctxt "system.action.taxonomy_term_publish_action:label" -msgid "Publish taxonomy term" -msgstr "" +#: +msgid "Handling of opening hours for branches." +msgstr "Håndterer åbningstider for biblioteker." -msgctxt "system.action.taxonomy_term_unpublish_action:label" -msgid "Unpublish taxonomy term" -msgstr "" +#: +msgid "Add new" +msgstr "Tilføj ny" -msgctxt "system.action.user_add_role_action.external_system:label" -msgid "Add the External system role to the selected user(s)" -msgstr "" +#: +msgid "DPL Breadcrumb" +msgstr "Brødkrummer" -msgctxt "system.action.user_add_role_action.graphql_consumer:label" -msgid "Add the GraphQl consumer role to the selected user(s)" -msgstr "" +#: +msgid "Breadcrumbs and automatic URL aliases, based on content structure." +msgstr "Brødkrummer og automatiske URL-aliasser, baseret på indholdsstruktur." -msgctxt "system.action.user_block_user_action:label" -msgid "Block the selected user(s)" -msgstr "" +#: +msgid "DPL static content: Opening hours categories" +msgstr "Åbningstidskategorier (statisk indhold)" -msgctxt "system.action.user_cancel_user_action:label" -msgid "Cancel the selected user account(s)" -msgstr "" +#: +msgid "Adds default opening hours categories" +msgstr "Tilføjer standard åbningstidskategorier" -msgctxt "system.action.user_remove_role_action.external_system:label" -msgid "Remove the External system role from the selected user(s)" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.media.card:label" +msgid "Card" +msgstr "Card" -msgctxt "system.action.user_remove_role_action.graphql_consumer:label" -msgid "Remove the GraphQl consumer role from the selected user(s)" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:label" +msgid "Display at the top of the list" +msgstr "Vis øverst på filiallisten" -msgctxt "system.action.user_unblock_user_action:label" -msgid "Unblock the selected user(s)" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:description" +msgid "If you want this branch to be shown at the top on /branches, you can check this.

If you set this option on multiple branches, the promoted list will also be alphabetized" +msgstr "Hvis du ønsker at denne filial skal vises i toppen af listen over filialer, kan du vælge det her. Hvis du sætter denne indstilling på flere filialer, vil de blive alfabetiseret." -msgctxt "system.action.webform_archive_action:label" -msgid "Archive webform" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgctxt "system.action.webform_close_action:label" -msgid "Close webform" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgctxt "system.action.webform_delete_action:label" -msgid "Delete webform" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_breadcrumb_parent:label" +msgid "Breadcrumb parent" +msgstr "Sideforælder" -msgctxt "system.action.webform_open_action:label" -msgid "Open webform" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_breadcrumb_parent:description" +msgid "TODO: A text about how the structure tree works.

\"If you want to make this page central, you need to save it first, and then add it as a reference in the content structure tree" +msgstr "Hvis du vil gøre denne side til en strukturerende side, skal du gemme siden først og tilføje den som en reference i strukturtræet." -msgctxt "system.action.webform_submission_delete_action:label" -msgid "Delete submission" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_breadcrumb_target:label" +msgid "Breadcrumb target" +msgstr "Brødkrumme sti" -msgctxt "system.action.webform_submission_make_lock_action:label" -msgid "Lock submission" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_breadcrumb_target:description" +msgid "Choose a parent in the breadcrumb structure, from which the children will be displayed.

Only one level of children will be shown." +msgstr "Vælg en sideforælder i brødkrummestrukturen, hvis sidebørn skal vises. Kun ét niveau af sidebørn kan vises." -msgctxt "system.action.webform_submission_make_sticky_action:label" -msgid "Star/flag submission" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgctxt "system.action.webform_submission_make_unlock_action:label" -msgid "Unlock submission" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_branches:label" +msgid "Filter by branches" +msgstr "Filtrer på filial" -msgctxt "system.action.webform_submission_make_unsticky_action:label" -msgid "Unstar/unflag submission" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_categories:label" +msgid "Filter by categories" +msgstr "Filter efter kategorier" -msgctxt "system.action.webform_unarchive_action:label" -msgid "Restore webform" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_tags:label" +msgid "Filter by tags" +msgstr "Filter efter tags" -msgctxt "system.maintenance:message" -msgid "" -"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank you " -"for your patience." -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_content:label" +msgid "Content" +msgstr "Indhold der linkes til" -msgctxt "system.menu.admin:label" -msgid "Administration" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:label" +msgid "Show children on page" +msgstr "Vis sidebørn" -msgctxt "system.menu.admin:description" -msgid "Administrative task links" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:description" +msgid "Should a list of contents that reference this breadcrumb, be shown automatically on this page?" +msgstr "Vis en automatisk liste med indhold, som refererer til dette brødkrumme element, på denne side." -msgctxt "system.menu.devel:label" -msgid "Development" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgctxt "system.menu.devel:description" -msgid "Links related to Devel module." -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgctxt "system.menu.main:label" -msgid "Main navigation" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.opening_hours_categories.field_opening_hours_color:label" +msgid "Color" +msgstr "Farve" -msgctxt "system.menu.main:description" -msgid "Site section links" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.opening_hours_categories.field_opening_hours_color:description" +msgid "A color used to represent opening hours instances in administrative interfaces." +msgstr "En farve, som anvendes til at repræsentere typer af åbningstider i det redaktørvisningen." -msgctxt "system.menu.tools:label" -msgid "Tools" -msgstr "" +#: +msgctxt "image.style.card_large:label" +msgid "Card - Large - 551:312" +msgstr "Card - Stort - 551:312" -msgctxt "system.menu.tools:description" -msgid "User tool links, often added by modules" -msgstr "" +#: +msgctxt "image.style.card_x_large:label" +msgid "Card - X-Large - 1:1" +msgstr "Card- X-Stort - 1:1" -msgctxt "system.site:name" -msgid "DPL CMS" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.breadcrumb_children:label" +msgid "Breadcrumb children" +msgstr "Sidebørn" -msgctxt "taxonomy.vocabulary.breadcrumb_structure:name" -msgid "Brødkrummer og URL struktur" -msgstr "Brødkrummer og URL struktur" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.breadcrumb_children:description" +msgid "Automatically display all content that is referencing your chosen breadcrumb item." +msgstr "Vis automatisk alt indhold, som refererer til dit valgte brødkrumme element." -msgctxt "taxonomy.vocabulary.categories:name" -msgid "Categories" -msgstr "Categories" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.opening_hours:label" +msgid "Opening Hours" +msgstr "Åbningstider" -msgctxt "taxonomy.vocabulary.opening_hours_categories:name" -msgid "Åbningstidskategorier" -msgstr "Åbningstidskategorier" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.opening_hours:description" +msgid "This is a paragraph for displaying the opening hours for the branch it is applied to. \n" +"\n" +"Opening hours are created under the settings of a branch. \n" +"" +msgstr "Denne paragraph anvendes til at vise åbningstiderne for det bibliotek/filial de er tilknyttet.\n" +"\n" +"Åbningstider oprettes på bibliotekssiden." -msgctxt "taxonomy.vocabulary.opening_hours_categories:description" -msgid "Kategorier af åbningstider, f.eks. \"Åbent\" eller \"Telefontid\"" -msgstr "Kategorier af åbningstider, f.eks. \"Åbent\" eller \"Telefontid\"" +#: +msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern:label" +msgid "Breadcrumb pattern" +msgstr "Brødkrumme mønster" -msgctxt "taxonomy.vocabulary.tags:name" -msgid "Tags" -msgstr "Tags" +#: +msgctxt "system.action.pathauto_update_alias_node:label" +msgid "Update URL alias" +msgstr "Opdater URL alias" -msgctxt "taxonomy.vocabulary.webform_email_categories:name" -msgid "Webform email categories" -msgstr "Webform email categories" +#: +msgctxt "system.action.pathauto_update_alias_user:label" +msgid "Update URL alias" +msgstr "Opdater URL alias" -msgctxt "taxonomy.vocabulary.webform_email_categories:description" -msgid "" -"List of email categories used for sending webform submissions. Each category " -"is associated with an email address." -msgstr "" -"List of email categories used for sending webform submissions. Each category " -"is associated with an email address." +#: +msgctxt "Opening Hours" +msgid "The library is closed this day" +msgstr "Biblioteket er lukket" -msgctxt "user.mail:cancel_confirm:subject" -msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Content that has set this breadcrumb as a parent" +msgstr "Indhold, der har sat dette breadcrumb som en forælder" -msgctxt "user.mail:cancel_confirm:body" -msgid "" -"[user:display-name],\n" -"\n" -"A request to cancel your account has been made at [site:name].\n" -"\n" -"You may now cancel your account on [site:url-brief] by clicking this link or " -"copying and pasting it into your browser:\n" -"\n" -"[user:cancel-url]\n" -"\n" -"NOTE: The cancellation of your account is not reversible.\n" -"\n" -"This link expires in one day and nothing will happen if it is not used.\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL breadcrumb" +msgid "Related content for \"@title\"" +msgstr "Relateret indhold til \"@title\"" -msgctxt "user.mail:password_reset:subject" -msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Breadcrumbs" +msgid "TODO - A text that describes that this node already exists in the content structure and cannot be edited." +msgstr "Denne side findes allerede findes i indholdsstrukturen og kan ikke redigeres." -msgctxt "user.mail:password_reset:body" -msgid "" -"[user:display-name],\n" -"\n" -"A request to reset the password for your account has been made at [site:" -"name].\n" -"\n" -"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your " -"browser:\n" -"\n" -"[user:one-time-login-url]\n" -"\n" -"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where " -"you can set your password. It expires after one day and nothing will happen " -"if it's not used.\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Breadcrumbs" +msgid "Articles" +msgstr "Artikler" -msgctxt "user.mail:register_admin_created:subject" -msgid "An administrator created an account for you at [site:name]" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Breadcrumbs" +msgid "Events" +msgstr "Arrangementer" -msgctxt "user.mail:register_admin_created:body" -msgid "" -"[user:display-name],\n" -"\n" -"A site administrator at [site:name] has created an account for you. You may " -"now log in by clicking this link or copying and pasting it into your " -"browser:\n" -"\n" -"[user:one-time-login-url]\n" -"\n" -"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where " -"you can set your password.\n" -"\n" -"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] " -"in the future using:\n" -"\n" -"username: [user:name]\n" -"password: Your password\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "" +#: +msgid "Logout" +msgstr "Log ud" -msgctxt "user.mail:register_no_approval_required:subject" -msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.taxonomy_term.breadcrumb_structure.default:third_party_settings:field_group:group_related_children:label" +msgid "Related children" +msgstr "Relaterede sider" -msgctxt "user.mail:register_no_approval_required:body" -msgid "" -"[user:display-name],\n" -"\n" -"Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by clicking " -"this link or copying and pasting it into your browser:\n" -"\n" -"[user:one-time-login-url]\n" -"\n" -"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where " -"you can set your password.\n" -"\n" -"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] " -"in the future using:\n" -"\n" -"username: [user:name]\n" -"password: Your password\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.taxonomy_term.breadcrumb_structure.default:content:field_children_title:settings:placeholder" +msgid "Related content for \"@title\"" +msgstr "Relateret indhold til \"@title\"" -msgctxt "user.mail:register_pending_approval:subject" -msgid "" -"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin " -"approval)" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.media.list_teaser:label" +msgid "List teaser (4:3)" +msgstr "Listeteaser (4:3)" -msgctxt "user.mail:register_pending_approval:body" -msgid "" -"[user:display-name],\n" -"\n" -"Thank you for registering at [site:name]. Your application for an account is " -"currently pending approval. Once it has been approved, you will receive " -"another email containing information about how to log in, set your password, " -"and other details.\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.content_branch:name" +msgid "Branch" +msgstr "Afdeling" -msgctxt "user.mail:register_pending_approval_admin:subject" -msgid "" -"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin " -"approval)" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.content_branch:missing_label" +msgid "others" +msgstr "andre" -msgctxt "user.mail:register_pending_approval_admin:body" -msgid "" -"[user:display-name] has applied for an account.\n" -"\n" -"[user:edit-url]" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.content_branch:url_alias" +msgid "branch" +msgstr "filial" -msgctxt "user.mail:status_activated:subject" -msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.content_branch:widget:config:default_option_label" +msgid "- Any -" +msgstr "- Alle -" -msgctxt "user.mail:status_activated:body" -msgid "" -"[user:display-name],\n" -"\n" -"Your account at [site:name] has been activated.\n" -"\n" -"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your " -"browser:\n" -"\n" -"[user:one-time-login-url]\n" -"\n" -"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where " -"you can set your password.\n" -"\n" -"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] " -"in the future using:\n" -"\n" -"username: [user:account-name]\n" -"password: Your password\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.content_categories:name" +msgid "Category" +msgstr "Kategori" -msgctxt "user.mail:status_blocked:subject" -msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.content_categories:missing_label" +msgid "others" +msgstr "andre" -msgctxt "user.mail:status_blocked:body" -msgid "" -"[user:display-name],\n" -"\n" -"Your account on [site:name] has been blocked.\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.content_categories:url_alias" +msgid "categories" +msgstr "kategorier" -msgctxt "user.mail:status_canceled:subject" -msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.content_categories:widget:config:default_option_label" +msgid "- Any -" +msgstr "- Alle -" -msgctxt "user.mail:status_canceled:body" -msgid "" -"[user:display-name],\n" -"\n" -"Your account on [site:name] has been canceled.\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.event_categories:name" +msgid "Category" +msgstr "Kategori" -msgctxt "user.role.administrator:label" -msgid "Administrator" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet_source.search_api__views_page__articles__all:name" +msgid "search_api:views_page__articles__all" +msgstr "search_api:views_page__articles__all" -msgctxt "user.role.anonymous:label" -msgid "Anonymous user" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_children_title:label" +msgid "Children title" msgstr "" -msgctxt "user.role.authenticated:label" -msgid "Authenticated user" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_children_title:description" +msgid "The title that is shown above the list of referenced content. Will not be shown, if there are no children displayed." +msgstr "Titlen, der vises over listen af refereret indhold. Vil ikke blive vist, hvis der ikke vises nogen børn." -msgctxt "user.role.editor:label" -msgid "Editor" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:label" +msgid "Show children subtitles" +msgstr "Vis undertitel for børnebrødkrumme" -msgctxt "user.role.external_system:label" -msgid "External system" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:description" +msgid "If this is checked, the children teasers will be expanded with possible subtitle descriptions." +msgstr "Sæt hak her, hvis børnebrødkrummen skal udfoldes med eventuelle undertitel" -msgctxt "user.role.graphql_consumer:label" -msgid "GraphQl consumer" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "På" -msgctxt "user.role.local_administrator:label" -msgid "Local Administrator" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgctxt "user.role.mediator:label" -msgid "Mediator" -msgstr "" +#: +msgctxt "image.style.list_teaser_4_3:label" +msgid "List teaser (4:3)" +msgstr "Listeteaser (4:3)" -msgctxt "user.role.patron:label" -msgid "Patron" -msgstr "" +#: +msgctxt "node.type.page:description" +msgid "Pages can be used for various types of content, either temporary or permanent. A page can be simple, containing text about, for example, loan rules, or it can serve as a structural unit designed to display other pages in a section for communication or navigation." +msgstr "Sider kan anvendes til en bred vifte af indhold af mere eller mindre blivende karakter. En side kan være simpel og indeholde tekst om fx. låneregler, men kan også være en strukturerende enhed, hvis formål er at udstille andre sider i en sektion med henblik på formidling eller navigation." -msgctxt "user.settings:anonymous" -msgid "Anonymous" -msgstr "" +#: +msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern_event_instance:label" +msgid "Breadcrumb pattern (event instance)" +msgstr "Breadcrumb-mønster (arrangementsinstans)" -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:label" -msgid "People (administerusersbyrole)" -msgstr "" +#: +msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern_event_series:label" +msgid "Breadcrumb pattern (event series)" +msgstr "Breadcrumb-mønster (arrangementserie)" -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:description" -msgid "Find and manage people - for admin or sub-admin" -msgstr "" +#: +msgctxt "search_api.index.content:name" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_title" -msgid "Master" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:all:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:title" -msgid "People" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:footer:area_text_custom:content" +msgid "

You can use existing content templates, to quickly re-use content structures that you have already created.

To create new templates that can be re-used, you need to create a new content from scratch, and choose to expose it as a template. Usually, this option is available in the sidebar in the edit form.

Once you've done this, the template will be shown here.


" +msgstr "Du kan anvende skabeloner for at genbruge strukturer du allerede har lavet. For at oprette en skabelon skal du lave et stykke indhold fra bunden af og derefter vælge at gemme det som skabelon. Det gør du i højre sidebar i redigeringstilstand. Når du har gemt skabelonen, vises den her." -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:user_bulk_form:label" -msgid "Bulk update" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Lent by another library" +msgstr "Udlånt af et andet bibliotek" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:name:label" -msgid "Username" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Can't be renewed further" +msgstr "Kan ikke fornyes yderligere" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:field_author_name:label" -msgid "Author name" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Reserved by another patron" +msgstr "Reserveret af en anden låner" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:status:label" -msgid "Status" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Borchk user blocked by agency text" +msgstr "Borchk-bruger blokeret af agenturtekst" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Blocked" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Borchk user no longer exists on agency" +msgstr "Borchk-bruger findes ikke længere hos agentur" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Active" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Borchk user not verified" +msgstr "Borchk-bruger ikke verificeret" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:roles_target_id:label" -msgid "Roles" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "The agency is not subscribed to the service. You can order the digital copy by contacting the agency." +msgstr "Biblioteket abonnerer ikke på tjenesten. Du kan bestille den digitale kopi ved at kontakte biblioteket." -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:created:label" -msgid "Member for" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "The pickup branch is not valid. You can order the digital copy by contacting the agency." +msgstr "Afhentningsfilialen er ikke gyldig. Du kan bestille den digitale kopi ved at kontakte biblioteket." -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:created:settings:future_format" -msgid "@interval" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "The client configuration is missing. You can order the digital copy by contacting the agency." +msgstr "Klientkonfigurationen mangler. Du kan bestille den digitale kopi ved at kontakte biblioteket." -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:created:settings:past_format" -msgid "@interval" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Error missing municipality agency ID" +msgstr "Fejl - mangler kommunal agentur-ID" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:access:label" -msgid "Last access" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Error municipality agency ID not found" +msgstr "Fejl - kommunal agentur-ID blev ikke fundet" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:access:settings:future_format" -msgid "@interval hence" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "The material is not reservable. You can order the digital copy by contacting the agency." +msgstr "Materialet kan ikke reserveres. Du kan bestille den digitale kopi ved at kontakte biblioteket." -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:access:settings:past_format" -msgid "@interval ago" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "You are not logged in. You can order the digital copy by contacting the agency." +msgstr "Du er ikke logget ind. Du kan bestille en digital kopi ved at kontakte institutionen." -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:operations:label" -msgid "Operations" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "The digital copy has been ordered. You will receive an email when the digital copy is ready." +msgstr "Den digitale kopi er bestilt. Du vil modtage en email, når den digitale kopi er klar." -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"pager:options:tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Digital copy receipt" +msgstr "Digital kopi kvittering" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"pager:options:tags:previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Unknown user" +msgstr "Ukendt bruger" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"pager:options:tags:first" -msgid "« First" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.webform.field_webform:label" +msgid "Webform" +msgstr "Webformular" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"pager:options:tags:last" -msgid "Last »" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.webform.field_webform:description" +msgid "Choose the name of the webform that should be shown in the paragraph." +msgstr "Vælg navnet på webformularen, der skal vises i paragrafen." -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgctxt "filter.format.webform_default:name" +msgid "Webform (Default) - DO NOT EDIT" +msgstr "Webformular (Standard) - MÅ IKKE REDIGERES" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.webform:label" +msgid "Webform" +msgstr "Webformular" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.webform:description" +msgid "Paragraph used for embedding a webform." +msgstr "Paragraph brugt til indlejring af en webformular." -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.webform_archive_action:label" +msgid "Archive webform" +msgstr "Arkiver webformular" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.webform_close_action:label" +msgid "Close webform" +msgstr "Luk webformular" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.webform_delete_action:label" +msgid "Delete webform" +msgstr "Slet webformular" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.webform_open_action:label" +msgid "Open webform" +msgstr "Åben formular" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.webform_submission_delete_action:label" +msgid "Delete submission" +msgstr "Stop indsendelse" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"empty:area_text_custom:content" -msgid "No people available." -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.webform_submission_make_lock_action:label" +msgid "Lock submission" +msgstr "Lås indsendelse" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"filters:combine:expose:label" -msgid "Name or email contains" -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.webform_submission_make_sticky_action:label" +msgid "Star/flag submission" +msgstr "Stjerne/flag indsendelse" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"filters:status:group_info:label" -msgid "Status" -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.webform_submission_make_unlock_action:label" +msgid "Unlock submission" +msgstr "Lås op for indsendelse" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"filters:status:group_info:group_items:1:title" -msgid "Active" -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.webform_submission_make_unsticky_action:label" +msgid "Unstar/unflag submission" +msgstr "Fjern stjerne/flag fra indsendelse" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"filters:status:group_info:group_items:2:title" -msgid "Blocked" -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.webform_unarchive_action:label" +msgid "Restore webform" +msgstr "Gendan webformular" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"filters:roles_target_id:expose:label" -msgid "Role" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:label" +msgid "Webform submissions" +msgstr "Indsendelse via webformular" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"filters:permission:expose:label" -msgid "Permission" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:description" +msgid "Default webform submissions views." +msgstr "Standard visning af webformular efter indsendelse." -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"use_more_text" -msgid "more" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_title" +msgid "Master" +msgstr "Master" -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:title" +msgid "Webform submissions" +msgstr "Indsendelse via webformular" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:menu:" -"title" -msgid "List" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:sid:label" +msgid "#" +msgstr "#" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:menu:" -"description" -msgid "Find and manage people - for admin or sub-admin" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:in_draft:label" +msgid "Draft" +msgstr "Udkast" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:" -"tab_options:title" -msgid "People" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:created:label" +msgid "Created" +msgstr "Oprettet" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:" -"tab_options:description" -msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:remote_addr:label" +msgid "IP address" +msgstr "IP-adresse" -msgctxt "views.view.articles:label" -msgid "Articles" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:view_webform_submission:label" +msgid "Operations" +msgstr "Funktioner" -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:view_webform_submission:text" +msgid "view" +msgstr "se" -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:title" -msgid "Articles" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« First" +msgstr "« Første" + +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "Last »" +msgstr "Sidste »" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_label" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" msgid "Items per page" -msgstr "" +msgstr "Emner pr. side" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_options_all_label" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" msgid "- All -" -msgstr "" +msgstr "- Alle -" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"offset_label" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" msgid "Offset" -msgstr "" - -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:" -"views_infinite_scroll:button_text" -msgid "Showing @current_items out of @total results" -msgstr "" +msgstr "Offset" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"submit_button" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Anvend" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"reset_button_label" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Nulstil" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"exposed_sorts_label" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" msgid "Sort by" -msgstr "" +msgstr "Sortér efter" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_asc_label" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" msgid "Asc" -msgstr "" +msgstr "Stigende" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_desc_label" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" msgid "Desc" -msgstr "" - -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"text_input_required" -msgid "Select any filter and click on Apply to see results" -msgstr "" - -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"text_input_required_format" -msgid "basic" -msgstr "" - -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:bef:" -"general:secondary_label" -msgid "Advanced options" -msgstr "" - -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:empty:area:content:value" -msgid "" -"Unfortunately, there were no results for your search. Try using a different " -"search term." -msgstr "" - -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:filters:" -"search_api_fulltext:expose:label" -msgid "Search" -msgstr "" - -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:filters:" -"search_api_fulltext:expose:placeholder" -msgid "Søg" -msgstr "" +msgstr "Faldende" -msgctxt "views.view.articles:display:all:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" +msgid "No submissions available." +msgstr "Ingen indsendelser tilgængelige." -msgctxt "views.view.branches:label" -msgid "Branches" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:arguments:in_draft:exception:title" +msgid "All" +msgstr "Alt" -msgctxt "views.view.branches:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:header:result:content" +msgid "Displaying @start - @end of @total" +msgstr "Viser @start - @end af @total" -msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:title" -msgid "Branches" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_title" +msgid "Embed: Administer" +msgstr "Integrer: Administrer" -msgctxt "" -"views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"submit_button" -msgid "Apply" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:webform_submission_bulk_form:label" +msgid "Webform submission operations bulk form" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:webform_submission_bulk_form:action_title" +msgid "Action" +msgstr "Handling" -msgctxt "" -"views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:sid:label" +msgid "#" +msgstr "#" -msgctxt "" -"views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:in_draft:label" +msgid "Draft" +msgstr "Udkast" -msgctxt "" -"views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:sticky:label" +msgid "Sticky" +msgstr "Klæbrig" -msgctxt "views.view.branches:display:page:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:locked:label" +msgid "Locked" +msgstr "Låst" -msgctxt "views.view.content:label" -msgid "Content" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:created:label" +msgid "Created" +msgstr "Oprettet" -msgctxt "views.view.content:description" -msgid "Find and manage content." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:completed:label" +msgid "Completed" +msgstr "Fuldført" -msgctxt "views.view.content:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:remote_addr:label" +msgid "IP address" +msgstr "IP-adresse" -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:title" -msgid "Content" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "Funktioner" -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:filters:in_draft:expose:label" +msgid "Is draft" +msgstr "Er kladde" -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:type:label" -msgid "Content type" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:filters:sticky:expose:label" +msgid "Sticky" +msgstr "Klæbrig" -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "Author" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:filters:locked:expose:label" +msgid "Locked" +msgstr "Låst" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:fields:status:label" -msgid "Status" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:display_description" +msgid "Administer submissions." +msgstr "Administrer indlæg." -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:fields:status:settings:" -"format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_default:display_title" +msgid "Embed: Default" +msgstr "Integrer: Standard" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:fields:status:settings:" -"format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_default:display_options:display_description" +msgid "Display submissions." +msgstr "Vis indsendelser." -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:fields:changed:label" -msgid "Updated" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_title" +msgid "Embed: Manage" +msgstr "Integrer: Administrer" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:fields:operations:label" -msgid "Operations" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:webform_submission_bulk_form:label" +msgid "Webform submission operations bulk form" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:webform_submission_bulk_form:action_title" +msgid "Action" +msgstr "Handling" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:" -"previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:sid:label" +msgid "#" +msgstr "#" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« First" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:in_draft:label" +msgid "Draft" +msgstr "Udkast" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "Last »" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:sticky:label" +msgid "Sticky" +msgstr "Klæbrig" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:locked:label" +msgid "Locked" +msgstr "Låst" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:created:label" +msgid "Created" +msgstr "Oprettet" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:completed:label" +msgid "Completed" +msgstr "Fuldført" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:remote_addr:label" +msgid "IP address" +msgstr "IP-adresse" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:view_webform_submission:label" +msgid "Operations" +msgstr "Funktioner" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:empty:area_text_custom:" -"content" -msgid "No content available." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:view_webform_submission:text" +msgid "view" +msgstr "Vis" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:filters:title:expose:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:edit_webform_submission:label" +msgid "Operations" +msgstr "Funktioner" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:filters:type:expose:label" -msgid "Content type" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:edit_webform_submission:text" +msgid "edit" +msgstr "rediger" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:filters:status:expose:" -"label" -msgid "Status" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:in_draft:expose:label" +msgid "Is draft" +msgstr "Er kladde" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:" -"label" -msgid "Published status" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:sticky:expose:label" +msgid "Sticky" +msgstr "Klæbrig" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:" -"group_items:1:title" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:locked:expose:label" +msgid "Locked" +msgstr "Låst" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:" -"group_items:2:title" -msgid "Unpublished" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:display_description" +msgid "Manage submissions." +msgstr "Administrer indsendelser." -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:filters:uid:expose:label" -msgid "Authored by" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_title" +msgid "Embed: Review" +msgstr "Indlejr: Anmeldelse" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:filters:" -"field_categories_target_id:expose:label" -msgid "Categories" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:sid:label" +msgid "#" +msgstr "#" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:filters:" -"field_tags_target_id:expose:label" -msgid "Tags" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:in_draft:label" +msgid "Draft" +msgstr "Udkast" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:filters:" -"field_branch_target_id_verf:expose:label" -msgid "Branch" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:sticky:label" +msgid "Sticky" +msgstr "Klæbrig" -msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:locked:label" +msgid "Locked" +msgstr "Låst" -msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "Content" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:created:label" +msgid "Created" +msgstr "Oprettet" -msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_options:tab_options:title" -msgid "Content" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:completed:label" +msgid "Completed" +msgstr "Fuldført" -msgctxt "" -"views.view.content:display:page_1:display_options:tab_options:description" -msgid "Find and manage content" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:remote_addr:label" +msgid "IP address" +msgstr "IP-adresse" -msgctxt "views.view.editorial_search:label" -msgid "Editorial search" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:view_webform_submission:label" +msgid "Operations" +msgstr "Funktioner" -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:view_webform_submission:text" +msgid "view" +msgstr "Vis" -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:title" -msgid "Search" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:in_draft:expose:label" +msgid "Is draft" +msgstr "Er kladde" -msgctxt "" -"views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:sticky:expose:label" +msgid "Sticky" +msgstr "Klæbrig" -msgctxt "" -"views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:locked:expose:label" +msgid "Locked" +msgstr "Låst" -msgctxt "" -"views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:display_description" +msgid "Review submissions." +msgstr "Gennemgå indsendelser." -msgctxt "" -"views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:" -"views_infinite_scroll:button_text" -msgid "Showing @current_items out of @total results" -msgstr "" +#: +msgid "Mock-title field" +msgstr "Mock-titelfelt" -msgctxt "" -"views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:submit_button" -msgid "Apply" +#: +msgid "This is a mock title field, unused and read only. It is required, for eventinstances to work with entity reference autocomplete fields." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Reserve @materialType" +msgstr "Reservér @materialType" -msgctxt "" -"views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "CMS release version" +msgstr "CMS release version" -msgctxt "" -"views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "@version" +msgstr "@version" -msgctxt "" -"views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "CMS version: @version" +msgstr "CMS version: @version" -msgctxt "" -"views.view.editorial_search:display:default:display_options:filters:" -"search_api_fulltext:expose:label" -msgid "Fulltext search" -msgstr "" +#: +msgid "DPL static content: Views aliases" +msgstr "DPL statisk indhold: Views aliasser" -msgctxt "views.view.editorial_search:display:page:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgid "Adds path aliases to core views pages" +msgstr "Tilføjer sti-aliasser til kernevisningssider" -msgctxt "views.view.editorial_search:display:term_page:display_title" -msgid "Context by tag" -msgstr "" +#: +msgid "Redirects" +msgstr "Omdirigeringer" -msgctxt "" -"views.view.editorial_search:display:term_page:display_options:arguments:" -"categories:exception:title" -msgid "All" -msgstr "" +#: +msgid "Add redirect" +msgstr "Tilføj omdirigering" -msgctxt "" -"views.view.editorial_search:display:term_page:display_options:arguments:tags:" -"exception:title" -msgid "All" -msgstr "" +#: +msgid "Show less" +msgstr "Vis mindre" -msgctxt "views.view.entity_clone_template:label" -msgid "Entity Clone Template" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:content:date:settings:date_format" +msgid "Y-m-d\\TH:i:s" +msgstr "Y-m-d\\TH:i:s" -msgctxt "views.view.entity_clone_template:description" -msgid "List all the template entities eligible to be cloned" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:content:date:settings:one_day" +msgid "d F Y" +msgstr "d F Y" -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_title" -msgid "Master" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:content:date:settings:one_month" +msgid "d - {d} F Y" +msgstr "d - {d} F Y" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:title" -msgid "Entity Clone Template" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:content:date:settings:several_months" +msgid "d F - {d} {F} Y" +msgstr "d F - {d} {F} Y" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:fields:" -"nothing:alter:text" -msgid "" -"
{{ 'Use template'|" -"trans }}" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:content:date:settings:several_years" +msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgstr "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:fields:" -"nothing_1:alter:text" -msgid "" -"{{ 'Edit template'|trans }}" -"" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list_teaser_stacked_parent:label" +msgid "List teaser stacked parent" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_branches:label" +msgid "Filter by branches" +msgstr "Filter efter afdelinger" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_categories:label" +msgid "Filter by categories" +msgstr "Filtrer efter kategori" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_categories:description" +msgid "Add a category you want to include" +msgstr "Tilføj en kategori, du vil inkludere" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_tags:label" +msgid "Filter by tags" +msgstr "Filtrer efter tags" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_tags:description" +msgid "Add a tag you want to include" +msgstr "Tilføj et tag, du vil inkludere" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:footer:" -"area_text_custom:content" -msgid "" -"

You can use existing content templates, to " -"quickly re-use content structures that you have already created.

To " -"create new templates that can be re-used, you need to create a new content " -"from scratch, and choose to expose it as a template. Usually, this option is " -"available in the sidebar in the edit form.

Once you've done this, the " -"template will be shown here.


" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:block:display_title" -msgid "Block" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.manual_event_list.field_events:label" +msgid "Events" +msgstr "Arrangementer" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:title:" -"alter:text" -msgid "{{ title__value }} ({{ type }})" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.manual_event_list.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:" -"nothing:alter:text" -msgid "" -"{{ 'Use template'|" -"trans }}" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:0:label" +msgid "1" +msgstr "1" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:" -"nothing_1:alter:text" -msgid "" -"{{ 'Edit template'|trans }}" -"" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:1:label" +msgid "2" +msgstr "2" -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:page:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:2:label" +msgid "3" +msgstr "3" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:page:display_options:menu:title" -msgid "Create from template" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:3:label" +msgid "4" +msgstr "4" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:page:display_options:menu:" -"description" -msgid "Create Content from a defined template" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:4:label" +msgid "5" +msgstr "5" -msgctxt "views.view.entity_reference_content:label" -msgid "Entity reference - content" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:5:label" +msgid "6" +msgstr "6" -msgctxt "views.view.entity_reference_content:description" -msgid "Used by content reference fields, such as \"field_contents\"." -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:6:label" +msgid "7" +msgstr "7" -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:7:label" +msgid "8" +msgstr "8" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:" -"status:settings:format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:8:label" +msgid "9" +msgstr "9" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:" -"status:settings:format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:9:label" +msgid "10" +msgstr "10" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:" -"title:alter:text" -msgid "" -"

{{ title }}

{{ nid }} - " -"{{ type }} - ({{ status }})
" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:10:label" +msgid "11" +msgstr "11" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:" -"options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:11:label" +msgid "12" +msgstr "12" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:" -"options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:12:label" +msgid "13" +msgstr "13" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:" -"options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:13:label" +msgid "14" +msgstr "14" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:14:label" +msgid "15" +msgstr "15" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:15:label" +msgid "16" +msgstr "16" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.filtered_event_list:description" +msgid "This paragraph displays a generated a list of events, based on specified filters for tags, categories and branches. " +msgstr "Denne paragraph viser en liste af arrangementer filtreret på kategori, tags og filialer." -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.manual_event_list:description" +msgid "This paragraph will show a list of events that are manually selected." +msgstr "Dette afsnit vil vise en liste over arrangementer, der er manuelt valgt." -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.redirect_delete_action:label" +msgid "Delete redirect" +msgstr "Slet omdirigering" + +#: +msgctxt "taxonomy.vocabulary.opening_hours_categories:name" +msgid "Åbningstidskategorier" +msgstr "Åbningstidskategorier" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" -"arguments:type:exception:title" -msgid "All" -msgstr "" +#: +msgctxt "taxonomy.vocabulary.opening_hours_categories:description" +msgid "Kategorier af åbningstider, f.eks. \"Åbent\" eller \"Telefontid\"" +msgstr "Kategorier af åbningstider, f.eks. \"Åbent\" eller \"Telefontid\"" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:entity_reference_1:display_title" -msgid "Entity Reference" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:title_2:admin_label" +msgid "Event Series Title" +msgstr "Titel på arrangementsserie" -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:label" -msgid "Entity reference - event instance" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:label" +msgid "Redirect" +msgstr "Omdiriger" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:description" +msgid "List of redirects" +msgstr "Liste over omdirigeringer" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_title" +msgid "Master" +msgstr "Master" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:title" +msgid "Redirect" +msgstr "Omdiriger" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"fields:date__value:settings:one_day" -msgid "d F Y" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:fields:redirect_bulk_form:action_title" +msgid "With selection" +msgstr "Med udvælgelse" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"fields:date__value:settings:one_month" -msgid "d - {d} F Y" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:fields:redirect_source__path:label" +msgid "From" +msgstr "Fra" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"fields:date__value:settings:several_months" -msgid "d F - {d} {F} Y" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:fields:created:label" +msgid "Created" +msgstr "Oprettet" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"fields:date__value:settings:several_years" -msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "next ›" +msgstr "næste ›" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"fields:title:alter:text" -msgid "" -"

{{ title }}

{{ id }} - " -"{{date__value}} {{ date__value_1 }} - ({{ status }})
" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" +msgid "‹ previous" +msgstr "‹ forrige" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"fields:title_2:admin_label" -msgid "Event Series Title" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« first" +msgstr "« første" + +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "last »" +msgstr "sidste »" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"pager:options:expose:items_per_page_label" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" msgid "Items per page" -msgstr "" +msgstr "Emner pr. side" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" msgid "- All -" -msgstr "" +msgstr "- Alle -" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"pager:options:expose:offset_label" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" msgid "Offset" -msgstr "" +msgstr "Offset" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "Filtrer" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:reset_button_label" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Nulstil" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:exposed_sorts_label" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" msgid "Sort by" -msgstr "" +msgstr "Sortér efter" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_asc_label" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" msgid "Asc" -msgstr "" +msgstr "Stigende" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_desc_label" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" msgid "Desc" -msgstr "" - -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:entity_reference_1:" -"display_title" -msgid "Entity Reference" -msgstr "" - -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:label" -msgid "Entity reference - event series" -msgstr "" +msgstr "Faldende" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" +msgid "There is no redirect yet." +msgstr "Der er ingen omdirigering endnu." -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" -"fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:redirect_source__path:expose:label" +msgid "From" +msgstr "Fra" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" -"fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:redirect_redirect__uri:expose:label" +msgid "To" +msgstr "Til" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" -"fields:title:alter:text" -msgid "" -"

{{ title }}

{{ id }} - " -"{{eventseries_start_date}} - ({{ status }})
" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:expose:label" +msgid "Status code" +msgstr "Statuskode" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" -"pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:label" +msgid "Status code" +msgstr "Statuskode" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" -"pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:1:title" +msgid "300 Multiple Choices" +msgstr "300 Flere valgmuligheder" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" -"pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:2:title" +msgid "301 Moved Permanently" +msgstr "301 Flyttet permanent" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:3:title" +msgid "302 Found" +msgstr "302 Fundet" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:4:title" +msgid "303 See Other" +msgstr "303 Se andre" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:5:title" +msgid "304 Not Modified" +msgstr "304 Ikke ændret" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:6:title" +msgid "305 Use Proxy" +msgstr "305 Brug proxy" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:7:title" +msgid "307 Temporary Redirect" +msgstr "307 Midlertidig omdirigering" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:entity_reference_1:" -"display_title" -msgid "Entity Reference" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:language:expose:label" +msgid "Original language" +msgstr "Originalsprog" -msgctxt "views.view.events:label" -msgid "Events" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:header:area:content:value" +msgid "Use redirects, when you want to have dynamic URLs. E.g. when you've used a URL on a printed poster, and you may want to change the link to a different page." +msgstr "Brug omdirigering, når du ønsker dynamiske URL'er. F.eks. når du har brugt en URL på en printet plakat, og du måske ønsker at ændre linket til en anden hjemmeside." -msgctxt "views.view.events:description" -msgid "" -"This view displays a list of upcoming events from current day and onwards." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgctxt "views.view.events:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Do you want to add this repeated opening hour?" +msgstr "Vil du tilføje denne gentagne åbningstid?" -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:title" -msgid "Events" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Opening hour" +msgstr "Åbningstid" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "End date" +msgstr "Slutdato" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "End time" +msgstr "Sluttidspunkt" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Every" +msgstr "Hver" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:pager:options:" -"views_infinite_scroll:button_text" -msgid "Showing @current_items out of @total results" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Repeat opening hour weekly every @weekDayName from @startDate" +msgstr "Gentag ugentlig åbningstid hver @weekDayName fra @startDate" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Start date" +msgstr "Startdato" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Start time" +msgstr "Starttidspunkt" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Repeated opening hour" +msgstr "Gentagen åbningstid" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Cancel" +msgstr "Fortryd" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "I'm sure" +msgstr "Jeg er sikker" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"text_input_required" -msgid "Select any filter and click on Apply to see results" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Save" +msgstr "Gem" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"text_input_required_format" -msgid "basic" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Remove event" +msgstr "Fjern åbningstid" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:bef:" -"general:secondary_label" -msgid "Advanced options" -msgstr "" +#: +msgid "@field_name has been set to basic format on @count paragraphs of type @type" +msgstr "@field_name er sat til grundlæggende format på @count paragraphs af typen @type" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:empty:area:content:value" -msgid "" -"Unfortunately, there were no results for your search. Try using a different " -"search term." -msgstr "" +#: +msgid "Event series" +msgstr "Arrangementserie" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:filters:" -"search_api_fulltext:expose:label" -msgid "Search" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.user.user.field_author_name:label" +msgid "Author name" +msgstr "Forfatternavn" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:filters:" -"search_api_fulltext:expose:placeholder" -msgid "Søg" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.user.user.field_author_name:description" +msgid "This will be used as the front-facing name on articles." +msgstr "Dette vil blive brugt som det offentlige navn på artikler." -msgctxt "views.view.events:display:all:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:field_author_name:label" +msgid "Author name" +msgstr "Forfatternavn" +#: msgctxt "views.view.event_instance_list:label" msgid "Event instance list" -msgstr "" +msgstr "Arrangementinstans liste" +#: msgctxt "views.view.event_instance_list:description" -msgid "" -"This event instance list is used to display eventinstances under the \"edit " -"instances\" tab for an event series." -msgstr "" +msgid "This event instance list is used to display eventinstances under the \"edit instances\" tab for an event series." +msgstr "Denne liste over begivenhedsinstanser bruges til at vise begivenhedsinstanser under fanen \"rediger instanser\" for en arrangementserie." +#: msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_title" msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Standard" +#: msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:title" msgid "Event instance list" -msgstr "" +msgstr "Arrangementinstans liste" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:id:" -"label" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:id:label" msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:title:" -"label" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:title:label" msgid "Event title" -msgstr "" +msgstr "Arrangementets titel" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:" -"date__value:label" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:date__value:label" msgid "Event Date" -msgstr "" +msgstr "Arrangementsdato" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:" -"date__value:alter:text" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:date__value:alter:text" msgid "{{ date__value }} | {{ date__value_1 }}

" -msgstr "" +msgstr "{{ date__value }} | {{ date__value_1 }}

" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:" -"date__value:settings:separator" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:date__value:settings:separator" msgid "-" -msgstr "" +msgstr "-" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:" -"changed:label" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:changed:label" msgid "Updated" -msgstr "" +msgstr "Opdateret" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:" -"label" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:label" msgid "Published" -msgstr "" +msgstr "Publiceret" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:" -"settings:format_custom_false" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" msgid "Unpublished" -msgstr "" +msgstr "Afpubliceret" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:" -"settings:format_custom_true" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" msgid "Published" -msgstr "" +msgstr "Publiceret" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:" -"operations:label" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:operations:label" msgid "Operations links" -msgstr "" +msgstr "Funktionslinks" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_label" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" msgid "Items per page" -msgstr "" +msgstr "Elementer pr. side" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_options_all_label" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" msgid "- All -" -msgstr "" +msgstr "- Alle -" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:offset_label" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" msgid "Offset" -msgstr "" +msgstr "Offset" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:submit_button" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Anvend" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:reset_button_label" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Nulstil" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:exposed_sorts_label" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" msgid "Sort by" -msgstr "" +msgstr "Sortér efter" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_asc_label" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" msgid "Asc" -msgstr "" +msgstr "Stigende" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_desc_label" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" msgid "Desc" -msgstr "" +msgstr "Faldende" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:arguments:" -"eventseries_id:exception:title" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:arguments:eventseries_id:exception:title" msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Alle" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" -"combine:expose:label" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:combine:expose:label" msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Søg" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" -"combine:expose:placeholder" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:combine:expose:placeholder" msgid "Search by title, ID.." -msgstr "" +msgstr "Søg efter titel, ID..." -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" -"date__value:expose:label" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:date__value:expose:label" msgid "Event Date" -msgstr "" +msgstr "Arrangementsdato" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" -"date__value:group_info:label" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:date__value:group_info:label" msgid "Date filters" -msgstr "" +msgstr "Filtrering efter dato" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" -"date__value:group_info:group_items:1:title" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:date__value:group_info:group_items:1:title" msgid "Show all events" -msgstr "" +msgstr "Vis alle arrangementer" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" -"date__value:group_info:group_items:2:title" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:date__value:group_info:group_items:2:title" msgid "Only upcoming events" -msgstr "" +msgstr "Kun kommende arrangementer" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" -"date__value:group_info:group_items:3:title" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:date__value:group_info:group_items:3:title" msgid "Only expired events" -msgstr "" +msgstr "Kun udløbne arrangementer" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" -"status:expose:label" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:status:expose:label" msgid "Published" -msgstr "" +msgstr "Publiceret" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" -"status:group_info:label" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" msgid "Published" -msgstr "" +msgstr "Publiceret" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" -"status:group_info:group_items:1:title" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" msgid "Published" -msgstr "" +msgstr "Publiceret" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" -"status:group_info:group_items:2:title" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" msgid "Unpublished" -msgstr "" +msgstr "Afpubliceret" +#: msgctxt "views.view.event_instance_list:display:page_1:display_title" msgid "Page" -msgstr "" +msgstr "Side" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:page_1:display_options:menu:title" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:page_1:display_options:menu:title" msgid "Edit Instances" -msgstr "" +msgstr "Rediger instanser" +#: msgctxt "views.view.event_series_admin:label" msgid "Event series admin" -msgstr "" +msgstr "Admin for arrangementserie" +#: msgctxt "views.view.event_series_admin:description" -msgid "" -"This is the view for displaying a list of event series. Used on admin/" -"content/eventseries" -msgstr "" +msgid "This is the view for displaying a list of event series. Used on admin/content/eventseries" +msgstr "Dette er listevisning over arrangementsserier. Bruges på admin/content/eventseries" +#: msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_title" msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Standard" +#: msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:title" msgid "Event series admin" -msgstr "" +msgstr "Admin for arrangementserie" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:id:label" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:id:label" msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "IS" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:title:" -"label" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:title:label" msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Titel" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:" -"eventseries_instance_count:label" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:eventseries_instance_count:label" msgid "Event instances" -msgstr "" +msgstr "Arrangementinstanser" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:" -"eventseries_start_date:label" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:eventseries_start_date:label" msgid "Series start date" -msgstr "" +msgstr "Startdato" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:changed:" -"label" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:changed:label" msgid "Updated" -msgstr "" +msgstr "Opdateret" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:" -"label" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:label" msgid "Published" -msgstr "" +msgstr "Publiceret" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:" -"settings:format_custom_false" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" msgid "Unpublished" -msgstr "" +msgstr "Afpubliceret" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:" -"settings:format_custom_true" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" msgid "Published" -msgstr "" +msgstr "Publiceret" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:" -"operations:label" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:operations:label" msgid "Operations links" -msgstr "" +msgstr "Funktionslinks" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_label" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" msgid "Items per page" -msgstr "" +msgstr "Elementer pr. side" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_options_all_label" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" msgid "- All -" -msgstr "" +msgstr "- Alle -" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:offset_label" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" msgid "Offset" -msgstr "" +msgstr "Offset" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:submit_button" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Anvend" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:reset_button_label" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Nulstil" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:exposed_sorts_label" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" msgid "Sort by" -msgstr "" +msgstr "Sortér efter" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_asc_label" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" msgid "Asc" -msgstr "" +msgstr "Stigende" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_desc_label" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" msgid "Desc" -msgstr "" +msgstr "Faldende" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:" -"combine_1:expose:label" -msgid "Search" -msgstr "" - -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:" -"combine_1:expose:placeholder" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:combine_1:expose:placeholder" msgid "Search by title, ID.." -msgstr "" +msgstr "Søg efter titel, ID..." -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:" -"expose:label" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:expose:label" msgid "Published" -msgstr "" +msgstr "Publiceret" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:" -"group_info:label" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" msgid "Published" -msgstr "" +msgstr "Publiceret" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:" -"group_info:group_items:1:title" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" msgid "Published" -msgstr "" +msgstr "Publiceret" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:" -"group_info:group_items:2:title" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" msgid "Unpublished" -msgstr "" - -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:" -"field_categories_target_id_verf:expose:label" -msgid "Categories" -msgstr "" - -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:" -"field_tags_target_id:expose:label" -msgid "Tags " -msgstr "" - -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:" -"field_branch_target_id_verf:expose:label" -msgid "Branches" -msgstr "" +msgstr "Upubliceret" +#: msgctxt "views.view.event_series_admin:display:page_1:display_title" msgid "Page" -msgstr "" +msgstr "Side" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:page_1:display_options:menu:title" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:page_1:display_options:menu:title" msgid "Event series" -msgstr "" +msgstr "Arrangementserie" -msgctxt "views.view.files:label" -msgid "Files" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Liked" +msgstr "Husk" -msgctxt "views.view.files:description" -msgid "Find and manage files." -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Login" +msgstr "Log ind" -msgctxt "views.view.files:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Invalid search" +msgstr "Ugyldig søgning" -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:title" -msgid "Files" -msgstr "" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Your search is invalid. Please try again. In order to perform a valid search, you need to include at least three letters." +msgstr "Din søgning virkede ikke. Prøv igen. For at foretage en søgning, skal der søges på minimum 3 tegn." -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:fid:label" -msgid "Fid" -msgstr "" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "@total" +msgstr "@total" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:fields:filename:label" -msgid "Name" -msgstr "" +#: +msgid "DPL Mail" +msgstr "DPL Mail" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:fields:filemime:label" -msgid "MIME type" -msgstr "" +#: +msgid "Handles mail related features and configuration" +msgstr "Håndterer mail-relaterede funktioner og konfiguration" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:fields:filesize:label" -msgid "Size" -msgstr "" +#: +msgid "DPL static content: Contact page" +msgstr "DPL statisk indhold: Kontaktside" -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:status:label" -msgid "Status" -msgstr "" +#: +msgid "Adds default contact page and contact webform categories" +msgstr "Tilføjer standard kontaktside og kontakt-webform kategorier" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:fields:status:settings:" -"format_custom_false" -msgid "Temporary" -msgstr "" +#: +msgid "DPL Webform" +msgstr "DPL webformular" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:fields:status:settings:" -"format_custom_true" -msgid "Permanent" -msgstr "" +#: +msgid "Handles custom webform configuration" +msgstr "Håndterer brugerdefineret webform konfiguration" -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:created:label" -msgid "Upload date" -msgstr "" +#: +msgid "Status message icon" +msgstr "Statusmeddelelsesikon" -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:changed:label" -msgid "Changed date" -msgstr "" +#: +msgid "Liked" +msgstr "Husk" -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:count:label" -msgid "Used in" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.webform_email_categories.field_email:label" +msgid "Email" +msgstr "Email" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:fields:count:alter:path" -msgid "admin/content/files/usage/{{ fid }}" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.webform_email_categories.field_email:description" +msgid "Add which email to send form submissions of this category to." +msgstr "Tilføj den e-mail, som henvendelser i denne kategori skal sendes til." -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:fields:count:" -"format_plural_string" -msgid "1 place@count places" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_linklist:label" +msgid "User registration linklist" +msgstr "Brugerregistrerings linkliste" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_linklist:description" +msgid "This paragraph determines the placement of shortcuts to individual User Registration Section paragraphs. It allows administrators to specify where these shortcuts should appear." +msgstr "Denne paragraph bestemmer placeringen af genveje til \"Brugeregistreingsparagraphs\". Paragraphen tillader redaktører at specificere, om disse genveje skal vises." -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "" +#: +msgctxt "taxonomy.vocabulary.webform_email_categories:name" +msgid "Webform email categories" +msgstr "Webform email categories" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgctxt "taxonomy.vocabulary.webform_email_categories:description" +msgid "List of email categories used for sending webform submissions. Each category is associated with an email address." +msgstr "List of email categories used for sending webform submissions. Each category is associated with an email address." -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "You will be sent to the Adgangsplatformen to log in again in @seconds seconds." +msgstr "Du vil blive sendt til adgangsplatformen for at logge ind igen om @seconds sekunder." -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "You are now registered as a user and need to log in again to be able to use the application." +msgstr "Du er nu registreret som bruger og skal logge ind igen for at kunne bruge applikationen." -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "Log in again" +msgstr "Log ind igen" + +#: +msgctxt "Global" +msgid "Do you want to cancel your reservations?" +msgstr "Ønsker du at annullere dine reservationer?" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Age range" +msgstr "Til @ageRange år" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Notes" +msgstr "Noter" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Dimensions" +msgstr "Omfang" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Host Publication" +msgstr "Findes i" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Source" +msgstr "Kilde" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Contents" +msgstr "Indhold" + +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Go to the loan list page to see your overdue loans" +msgstr "Gå til lånelisten for at se dine overskredne lån" + +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "See your overdue loans" +msgstr "Se dine overskredne lån" + +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "You have an overdue loan. You may be charged fees upon handing in or renewing it." +msgstr "Du har et lån som skulle have været afleveret. Du kan blive afkrævet et gebyr når du afleverer det." + +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "You have overdue loans. You may be charged fees upon handing in or renewing them." +msgstr "Du har lån som skulle have været afleveret. Du kan blive afkrævet et gebyr når du afleverer dem." + +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "Choose preferred library for pickup of your future reservations." +msgstr "Vælg hvor du vil hente dine reserveringer." + +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "Error occurred" +msgstr "Der opstod en fejl" + +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "Loading" +msgstr "Indlæser" + +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "

In previous versions of Drupal, you could clear the cache frequently without major consequences.
From Drupal 8 onwards, the caching system has been improved, allowing you to manage the cache more specifically and effectively, which enhances response times on the website.

\n" +"

Be aware that clearing the entire cache can now slow down the website more than before. It's best to clear the cache only when necessary and report any persistent issues, so they can be further investigated.

" +msgstr "

I tidligere versioner af Drupal kunne du rydde cachen ofte uden konsekvenser.
Fra Drupal 8 og frem er cachelagringssystemet blevet forbedret, hvilket giver dig mulighed for at håndtere cachen mere specifikt og effektivt, som forbedre svartider på hjemmesiden.

Vær opmærksom på, at rydning af hele cachen nu kan sænke hjemmesidens hastighed mere end tidligere. Det er bedst kun at rydde cachen, når det er nødvendigt, og rapportere eventuelle vedvarende problemer, så de kan undersøges nærmere.

" + +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Clear caches" +msgstr "Ryd caches" + +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Cache has been cleared manually." +msgstr "Cachen er blevet ryddet manuelt." + +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "All caches cleared." +msgstr "Alle cacher ryddet." + +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "This and feuture instances" +msgstr "Denne og fremtidige instanser" + +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Only this instance" +msgstr "Kun denne instans" + +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Edit opening hour" +msgstr "Rediger åbningstid" + +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Remove opening hour" +msgstr "Fjern åbningstid" + +#: +msgid "Clear cache" +msgstr "Ryd cache" + +#: +msgid "Cache settings" +msgstr "Cache-indstillinger" + +#: +msgid "DPL Cache settings" +msgstr "DPL cache-indstillinger" + +#: +msgid "Giving admins a clearer access to cache-clearing, and the consequences." +msgstr "Giver administratorer klarere adgang til cache-rydning og konsekvenserne." + +#: +msgid "DPL REST base" +msgstr "DPL REST base" + +#: +msgid "A base module for providing shared functionality between modules exposing REST services." +msgstr "En grundmodul til at tilbyde fælles funktionalitet mellem moduler, der eksponerer REST-tjenester." + +#: +msgid "Go to frontpage" +msgstr "Gå til forsiden" + +#: +msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.content_elements:label" +msgid "Content elements" +msgstr "Indholdselementer" + +#: +msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.forms:label" +msgid "Forms" +msgstr "Formularer" + +#: +msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.material_dissemination:label" +msgid "Material Dissemination" +msgstr "Materialeformidling" + +#: +msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.structural_elements:label" +msgid "Structural elements" +msgstr "Strukturerende elementer" + +#: +msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.user_creation:label" +msgid "User creation" +msgstr "Brugeroprettelse" + +#: +msgctxt "taxonomy.vocabulary.breadcrumb_structure:name" +msgid "Brødkrummer og URL struktur" +msgstr "Brødkrummer og URL struktur" + +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_external_admin_link:label" +msgid "External admin link" +msgstr "Ekstern adminlink" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_external_admin_link:description" +msgid "External systems, such as event management systems, are able to set a value that points to where you can edit the content in their system." +msgstr "Eksterne systemer, såsom eventmanagement systemer, er i stand til at sætte en værdi, der peger på, hvor du kan redigere indholdet i deres system." -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Length of 4 characters" +msgstr "Pinkode skal være 4 cifre" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Available filters" +msgstr "Tilgængelige filtre" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Selected filters" +msgstr "Valgte filtre" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:empty:area_text_custom:" -"content" -msgid "No files available." -msgstr "" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "Input field @inputNumber" +msgstr "Inputfelt @inputNumber" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:filters:filename:expose:" -"label" -msgid "Filename" -msgstr "" +#: +msgctxt "Patron menu (aria)" +msgid "Open login menu" +msgstr "Åben brugermenuen" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:filters:filemime:expose:" -"label" -msgid "MIME type" -msgstr "" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "All loans" +msgstr "Alle lån" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:filters:status:expose:label" -msgid "Status" -msgstr "" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "All reservations" +msgstr "Alle reserveringer" -msgctxt "views.view.files:display:page_1:display_title" -msgid "Files overview" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_description:label" +msgid "Subtitle" +msgstr "Manchet" -msgctxt "views.view.files:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "Files" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_description:label" +msgid "Subtitle" +msgstr "Manchet" -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_title" -msgid "File usage" -msgstr "" +#: +msgid "DPL Update" +msgstr "DPL opdatering" -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:title" -msgid "File usage" -msgstr "" +#: +msgid "Generalized update logic, such as enabling modules." +msgstr "Generaliseret opdateringslogik, såsom aktivering af moduler" -msgctxt "" -"views.view.files:display:page_2:display_options:fields:entity_label:label" -msgid "Entity" -msgstr "" +#: +msgid "Other (revisions)" +msgstr "Andre (revisioner)" -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:type:label" -msgid "Entity type" -msgstr "" +#: +msgid "Link label to the referenced entity" +msgstr "Link label til den refererede entity" -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:module:label" -msgid "Registering module" -msgstr "" +#: +msgid "@entity_type (revisions)" +msgstr "@entity_type (revisioner)" -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:count:label" -msgid "Use count" -msgstr "" +#: +msgid "Display the label of the referenced entity revisions." +msgstr "Vis etiketten af de refererede enhedsrevisioner." -msgctxt "" -"views.view.files:display:page_2:display_options:fields:count:" -"format_plural_string" -msgid "1@count" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_capacity:label" +msgid "Total ticket capacity" +msgstr "Total billetkapacitet" -msgctxt "" -"views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_capacity:description" +msgid "Used by third party services to detect when an event is sold out.

Is not displayed to the end-user." +msgstr "Brugt af tredjepartstjenester til at detektere, når et arrangement er udsolgt.

Vises ikke for slutbrugeren." -msgctxt "" -"views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:tags:previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_capacity:label" +msgid "Total ticket capacity" +msgstr "Total billetkapacitet" -msgctxt "" -"views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_capacity:description" +msgid "Used by third party services to detect when an event is sold out.

Is not displayed to the end-user." +msgstr "Brugt af tredjepartstjenester til at detektere, når et arrangement er udsolgt.

Vises ikke for slutbrugeren." -msgctxt "" -"views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgid "Updated @count entities, @source_field => @target_field" +msgstr "Opdaterede @count enheder, @source_field => @target_field" -msgctxt "" -"views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:" -"offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL related content" +msgid "Related content" +msgstr "Relateret indhold" -msgctxt "" -"views.view.files:display:page_2:display_options:arguments:fid:exception:title" -msgid "All" -msgstr "" +#: +msgid "DPL Filtered Paragraphs (Deprecated)" +msgstr "DPL filtreret Paragraphs (Forældet)" -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:arguments:fid:title" -msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}" -msgstr "" +#: +msgid "This module is deprecated, and will be deleted in the future." +msgstr "Dette modul er forældet og vil blive slettet i fremtiden." -msgctxt "views.view.locked_content:label" -msgid "Locked content" -msgstr "" +#: +msgid "DPL related content" +msgstr "DPL relateret indhold" -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_title" -msgid "Master" -msgstr "" +#: +msgid "Showing related content on articles, events and in paragraphs." +msgstr "Viser relateret indhold på artikler, arrangementer og i paragraphs." -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:title" -msgid "Locked content" -msgstr "" +#: +msgid "DPL related content - test suite" +msgstr "DPL relateret indhold - test suite" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:" -"node_bulk_form:label" -msgid "Node operations bulk form" -msgstr "" +#: +msgid "Testing the functionality of DPL Related Content." +msgstr "Tester funktionaliteten af DPL relateret indhold." -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:" -"node_bulk_form:action_title" -msgid "Action" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_content_types:label" +msgid "Displayed content types" +msgstr "Viste indholdstyper" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_content_types:description" +msgid "If nothing is selected, all will be chosen." +msgstr "Hvis intet er valgt, vil alt blive valgt." -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:type:label" -msgid "Content type" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_branches:label" +msgid "Filter by branches" +msgstr "Filtrer efter bibliotek" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:timestamp:" -"label" -msgid "Lock Date/Time" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_categories:label" +msgid "Filter by categories" +msgstr "Filtrer efter kategori" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "Lock owner" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_content_types:label" +msgid "Displayed content types" +msgstr "Viste indholdstyper" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:operations:" -"label" -msgid "Operations" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_content_types:description" +msgid "If nothing is selected, all will be chosen." +msgstr "Hvis intet er valgt, vil alt blive valgt." -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:tags:" -"first" -msgid "« First" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_tags:label" +msgid "Filter by tags" +msgstr "Filtrer efter tags" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:tags:" -"last" -msgid "Last »" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_amount_of_events:label" +msgid "(DO NOT USE - DEPRECATED) Amount of events" +msgstr "(BRUG IKKE - FORÆLDET) Antal arrangementer" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_amount_of_events:description" +msgid "This field is no longer in use, and will be deleted in the future." +msgstr "Dette felt bruges ikke længere og vil blive slettet i fremtiden." -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_max_item_amount:label" +msgid "Max item amount" +msgstr "Maksimal antal emner" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_max_item_amount:description" +msgid "Select the amount of events you want to display.

If the amount displayed is less than what you put here, it is likely because there are not enough results based on your selected filters. " +msgstr "Vælg antallet af arrangementer, du ønsker at vise.

Hvis antallet vist er mindre end det, du har angivet her, skyldes det sandsynligvis, at der ikke er nok resultater baseret på dine valgte filtre." -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:0:label" +msgid "1" +msgstr "1" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:1:label" +msgid "2" +msgstr "2" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:2:label" +msgid "3" +msgstr "3" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:3:label" +msgid "4" +msgstr "4" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:4:label" +msgid "5" +msgstr "5" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:empty:" -"area_text_custom:content" -msgid "There is no content currently locked." -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:5:label" +msgid "6" +msgstr "6" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:" -"expose:label" -msgid "Published status" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:6:label" +msgid "7" +msgstr "7" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:" -"group_info:label" -msgid "Published status" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:7:label" +msgid "8" +msgstr "8" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:" -"group_info:group_items:1:title" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:8:label" +msgid "9" +msgstr "9" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:" -"group_info:group_items:2:title" -msgid "Unpublished" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:9:label" +msgid "10" +msgstr "10" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:type:" -"expose:label" -msgid "Content type" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:10:label" +msgid "11" +msgstr "11" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:title:" -"expose:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:11:label" +msgid "12" +msgstr "12" -msgctxt "views.view.locked_content:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:12:label" +msgid "13" +msgstr "13" -msgctxt "views.view.locked_content:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "Locked content" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:13:label" +msgid "14" +msgstr "14" -msgctxt "views.view.media:label" -msgid "Media" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:14:label" +msgid "15" +msgstr "15" -msgctxt "views.view.media:description" -msgid "Find and manage media." -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:15:label" +msgid "16" +msgstr "16" -msgctxt "views.view.media:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.content_slider_automatic:label" +msgid "Content slider - automatic" +msgstr "Indholdsslider - automatisk" -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:title" -msgid "Media" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.filtered_event_list:label" +msgid "Event list - automatic" +msgstr "Arrangementliste - automatisk" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:fields:media_bulk_form:" -"action_title" -msgid "Action" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.manual_event_list:label" +msgid "Event list" +msgstr "Arrangementliste" -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "Media name" -msgstr "" +#: +msgid "Database collation status" +msgstr "Database kollationsstatus" -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:bundle:label" -msgid "Type" -msgstr "" +#: +msgid "OK" +msgstr "OK" -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:uid:label" -msgid "Author" -msgstr "" +#: +msgid "All tables have the correct database collation." +msgstr "Alle tabeller har den korrekte database sortering." -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:status:label" -msgid "Status" -msgstr "" +#: +msgid "The following %count tables do not have the correct database collation and/or charset:" +msgstr "Følgende %count tabeller har ikke korrekt database kollation og/eller tegnsæt:" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:fields:status:settings:" -"format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "" +#: +msgid "Fix table" +msgstr "Ret tabel" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:fields:status:settings:" -"format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgid "Current charset" +msgstr "Aktuelt tegnsæt" + +#: +msgid "Current collation" +msgstr "Nuværende kollation" -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:changed:label" -msgid "Updated" -msgstr "" +#: +msgid "Expected charset" +msgstr "Expected charset" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:fields:operations:label" -msgid "Operations" -msgstr "" +#: +msgid "Expected collation" +msgstr "Forventet kollation" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "" +#: +msgid "Database collation check" +msgstr "Database kollationskontrol" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "" +#: +msgid "Error" +msgstr "Fejl" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« First" -msgstr "" +#: +msgid "Fix table %table" +msgstr "Ret tabel %table" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "Last »" -msgstr "" +#: +msgid "Do you want to fix collation of table %table by converting charset from %from_charset to %to_charset and collation from %from_collation to %to_collation?" +msgstr "Vil du rette kollationen af tabel %table ved at konvertere tegnsæt fra %from_charset til %to_charset og kollation fra %from_collation til %to_collation?" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgid "Fixed collation of table %table. Converted charset from %from_charset to %to_charset and collation from %from_collation to %to_collation." +msgstr "Fast kollation af tabel %table. Konverteret tegnsæt fra %from_charset til %to_charset og kollation fra %from_collation til %to_collation." -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgid "Unable to fix collation and charset for table %table: %message" +msgstr "Kunne ikke rette kollation og tegnsæt for tabel %table: %message" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgid "Collation Fixer" +msgstr "Kollationsfikser" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "" +#: +msgid "Fix MySQL Collations" +msgstr "Fix MySQL kollationer" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgid "Fix collation" +msgstr "Fix kollation" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "image.style.card_medium:label" +msgid "Card - Medium - 551×731" +msgstr "Card - Medium - 551×731" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "config_perms.custom_perms_entity.administer_maintenance_mode:label" +msgid "Administer maintenance mode" +msgstr "Administrer vedligeholdelsestilstand" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgid "CQL Search String" +msgstr "CQL søgestreng" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:empty:area_text_custom:" -"content" -msgid "No media available." -msgstr "" +#: +msgid "Enter CQL search string" +msgstr "Indtast CQL søgestreng" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:filters:name:expose:label" -msgid "Media name" -msgstr "" +#: +msgid "CQL search string field. Perform an advanced search and copy/paste the string to this field." +msgstr "CQL søgestrengsfelt. Udfør en avanceret søgning og kopier/indsæt strengen til dette felt." -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:filters:bundle:expose:label" -msgid "Type" -msgstr "" +#: +msgid "List all opening hours for legacy API" +msgstr "List alle åbningstider for ældre API" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:filters:status:expose:label" -msgid "True" -msgstr "" +#: +msgid "CQL Search Formatter" +msgstr "CQL søgeformater" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:" -"label" -msgid "Published status" -msgstr "" +#: +msgid "Work ID Formatter" +msgstr "VærkID-formatter" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:" -"group_items:1:title" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgid "CQL Search Widget" +msgstr "CQL søgewidget" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:" -"group_items:2:title" -msgid "Unpublished" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_description:label" +msgid "Material grid description" +msgstr "Beskrivelse af indholdet i grid'et" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:filters:langcode:expose:" -"label" -msgid "Language" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_description:description" +msgid "This is the optional description for the material grid.
Leave blank if you do not want a description." +msgstr "Dette er en valgfri beskrivelsestekst, der kan ledsage materiale grid'et. Lad feltet være tomt, hvis du ikke ønsker en beskrivelse." -msgctxt "views.view.media:display:media_page_list:display_title" -msgid "Media" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_description:label" +msgid "Material grid description" +msgstr "Beskrivelse af indholdet i grid'et" -msgctxt "views.view.media:display:media_page_list:display_options:menu:title" -msgid "Media" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_description:description" +msgid "This is the optional description for the material grid.
Leave blank if you do not want a description." +msgstr "Dette er en valgfri beskrivelsestekst, der kan ledsage materiale grid'et. Lad feltet være tomt, hvis du ikke ønsker en beskrivelse." -msgctxt "views.view.media_library:label" -msgid "Media library" -msgstr "" +#: +msgid "Field work ID" +msgstr "Feltarbejds-ID" -msgctxt "views.view.media_library:description" -msgid "Find and manage media." -msgstr "" +#: +msgid "Field material type" +msgstr "Feltmaterialetype" -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Search for material" +msgstr "Søg efter materiale" -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:title" -msgid "Media" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Select material type" +msgstr "Vælg materialetype" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:fields:" -"media_bulk_form:action_title" -msgid "Action" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "No material selected" +msgstr "Intet materiale valgt" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:tags:" -"first" -msgid "« First" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:tags:" -"last" -msgid "Last »" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Publication year" +msgstr "Udgivelsesår" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Source" +msgstr "Kilde" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Work ID" +msgstr "VærkID" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:submit_button" -msgid "Apply filters" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Loading..." +msgstr "Indlæser ..." -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Total amount of results" +msgstr "Søgeresultat" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Select work with the title @title" +msgstr "Vælg værk med titlen @title" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgid "Work ID search for material" +msgstr "VærkID-søgning efter materiale" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgid "Updated @count automatic paragraphs, setting 'article' as CT default." +msgstr "Opdateret @count automatiske afsnit, indstillet 'artikel' som CT standard." -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:empty:" -"area_text_custom:content" -msgid "No media available." -msgstr "" +#: +msgid "DPL publication" +msgstr "DPL publikation" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:created:" -"expose:label" -msgid "Newest first" -msgstr "" +#: +msgid "Sets the publication date field when content is published.'" +msgstr "Indstiller udgivelsesdato feltet, når indholdet offentliggøres." -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:name:expose:" -"label" -msgid "Name (A-Z)" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:field_group:group_author:label" +msgid "Author & Date" +msgstr "Forfatter & dato" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:name_1:expose:" -"label" -msgid "Name (Z-A)" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.page.default:third_party_settings:field_group:group_author_date:label" +msgid "Author & Date" +msgstr "Forfatter & dato" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:filters:combine:" -"expose:label" -msgid "Search" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_publication_date:label" +msgid "Publication date" +msgstr "Udgivelsesdato" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:filters:bundle:" -"expose:label" -msgid "Media type" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_publication_date:label" +msgid "Publication date" +msgstr "Udgivelsesdato" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:filters:bundle:" -"group_info:label" -msgid "Media type" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:uid:expose:label" +msgid "Authored by" +msgstr "Skrevet af" -msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:field_categories_target_id:expose:label" +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:media_bulk_form:" -"action_title" -msgid "Action" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:field_tags_target_id:expose:label" +msgid "Tags" +msgstr "Tags" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:" -"alter:text" -msgid "Edit {{ name }}" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:field_branch_target_id_verf:expose:label" +msgid "Branch" +msgstr "Afdeling" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:" -"alter:alt" -msgid "Edit {{ name }}" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:combine_1:expose:label" +msgid "Search" +msgstr "Søg" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:text" -msgid "Edit" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:field_categories_target_id_verf:expose:label" +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:" -"alter:text" -msgid "Delete {{ name }}" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:field_tags_target_id:expose:label" +msgid "Tags " +msgstr "Tags" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:" -"alter:alt" -msgid "Delete {{ name }}" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:field_branch_target_id_verf:expose:label" +msgid "Branches" +msgstr "Afdelinger" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:" -"text" -msgid "Delete" -msgstr "" +#: +msgid "DPL Cookies" +msgstr "DPL Cookies" -msgctxt "views.view.media_library:display:widget:display_title" -msgid "Widget" -msgstr "" +#: +msgid "A module that handles cookie functionality." +msgstr "En modul, der håndterer cookie-funktionalitet." -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:widget:display_options:arguments:bundle:" -"exception:title" -msgid "All" -msgstr "" +#: +msgid "To view this content, we need your consent to use marketing cookies." +msgstr "For at se dette indhold, har vi brug for dit samtykke til at bruge marketing-cookies." -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:widget:display_options:header:" -"display_link_grid:label" -msgid "Grid" -msgstr "" +#: +msgid "Manage consent" +msgstr "Administrer samtykke" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:widget:display_options:header:" -"display_link_table:label" -msgid "Table" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_more_link:label" +msgid "More link" +msgstr "Flere links" -msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_title" -msgid "Widget (table)" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_more_link:default_value:0:title" +msgid "Vis mere" +msgstr "Vis flere" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:" -"thumbnail__target_id:label" -msgid "Thumbnail" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_more_link:label" +msgid "More link" +msgstr "Flere links" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:name:" -"label" -msgid "Name" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_more_link:default_value:0:title" +msgid "Vis mere" +msgstr "Vis flere" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:uid:" -"label" -msgid "Author" -msgstr "" +#: +msgctxt "dpl_event" +msgid "Ticket sale not open" +msgstr "Billetsalget er ikke åbnet" + +#: +msgctxt "dpl_event" +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:changed:" -"label" -msgid "Updated" -msgstr "" +#: +msgctxt "dpl_event" +msgid "Sold out" +msgstr "Udsolgt" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:arguments:" -"bundle:exception:title" -msgid "All" -msgstr "" +#: +msgctxt "dpl_event" +msgid "Canceled" +msgstr "Annulleret" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:header:" -"display_link_grid:label" -msgid "Grid" -msgstr "" +#: +msgctxt "dpl_event" +msgid "Occurred" +msgstr "Er afholdt" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:header:" -"display_link_table:label" -msgid "Table" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:fields:nothing:alter:text" +msgid "{{ 'Use template'|trans }}" +msgstr "{{ 'Brug skabelon'|trans }}" -msgctxt "views.view.redirect:label" -msgid "Redirect" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:fields:nothing_1:alter:text" +msgid "{{ 'Edit template'|trans }}" +msgstr "{{ 'Rediger skabelon'|trans }}" -msgctxt "views.view.redirect:description" -msgid "List of redirects" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:nothing_1:alter:text" +msgid "{{ 'Edit template'|trans }}" +msgstr "{{ 'Rediger skabelon'|trans }}" -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_title" -msgid "Master" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:label" +msgid "Show subtitles" +msgstr "Vis undertekster" -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:title" -msgid "Redirect" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Vis" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:fields:" -"redirect_bulk_form:action_title" -msgid "With selection" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Skjul" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:fields:" -"redirect_source__path:label" -msgid "From" -msgstr "" +#: +msgctxt "image.style.open_graph:label" +msgid "Open graph (1200x630)" +msgstr "Open graph (1200x630)" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:fields:created:label" -msgid "Created" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:label" +msgid "Event Instance entity: Default" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "next ›" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image" +msgid "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" +msgstr "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:" -"previous" -msgid "‹ previous" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image_height" +msgid "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgstr "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« first" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image_url" +msgid "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgstr "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "last »" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image_width" +msgid "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgstr "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_label" -msgid "Items per page" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:label" +msgid "Event series entity: Default" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image" +msgid "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" +msgstr "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image_height" +msgid "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgstr "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image_url" +msgid "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgstr "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image_width" +msgid "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgstr "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image" +msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" +msgstr "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image_height" +msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgstr "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image_url" +msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgstr "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:empty:area_text_custom:" -"content" -msgid "There is no redirect yet." -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image_width" +msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgstr "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:" -"redirect_source__path:expose:label" -msgid "From" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:label" +msgid "Content: Branch" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:" -"redirect_redirect__uri:expose:label" -msgid "To" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_image" +msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph]" +msgstr "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph]" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" -"expose:label" -msgid "Status code" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_image_height" +msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgstr "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:height]" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" -"group_info:label" -msgid "Status code" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_image_url" +msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgstr "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:url]" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" -"group_info:group_items:1:title" -msgid "300 Multiple Choices" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_video_width" +msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgstr "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:width]" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" -"group_info:group_items:2:title" -msgid "301 Moved Permanently" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.media.banner:label" +msgid "Banner" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" -"group_info:group_items:3:title" -msgid "302 Found" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_banner_description:label" +msgid "Banner description" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" -"group_info:group_items:4:title" -msgid "303 See Other" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_banner_image:label" +msgid "Banner Image" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" -"group_info:group_items:5:title" -msgid "304 Not Modified" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_banner_link:label" +msgid "Banner Link" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" -"group_info:group_items:6:title" -msgid "305 Use Proxy" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_underlined_title:label" +msgid "Underlined title" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" -"group_info:group_items:7:title" -msgid "307 Temporary Redirect" -msgstr "" +#: +msgctxt "filter.format.underlined_title:name" +msgid "Underlined title" +msgstr "Understreget titel" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:language:expose:" -"label" -msgid "Original language" -msgstr "" +#: +msgctxt "image.style.banner:label" +msgid "Banner" +msgstr "Banner" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:header:area:content:value" -msgid "" -"Use redirects, when you want to have dynamic URLs. E.g. when you've used a " -"URL on a printed poster, and you may want to change the link to a different " -"page." -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.banner:label" +msgid "Banner" +msgstr "Banner" -msgctxt "views.view.redirect:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.banner:description" +msgid "Banner's purpose is to link internally or externally and can be used with or without a background image." +msgstr "Bannerets funktion er at linke til internt indhold, og kan bruges med eller uden baggrundsbillede." -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:label" -msgid "Scheduled jobs" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Link" +msgstr "Link" -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:title" -msgid "Scheduled jobs" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "This material needs to be updated." +msgstr "Dette materiale skal opdateres" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:jid:label" -msgid "ID" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "The currently selected type of the material is no longer available in the system.
As a result of this, the link is likely broken.
Use the title or link underneath to find and update the material and its type, or replace / delete it." +msgstr "Den valgte materialetype er ikke længere tilgængelig.
Derfor virker linket ikke
Brug titlen eller linket nedenfor for at finde og opdatere materialet og materialetypen ELLER udskifte / slette det. " -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "Name" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "The material that was previously selected is no longer available in the system. Either delete this entry or search for a new material to replace it." +msgstr "Det materiale, der tidligere er forsøgt fremfundet er ikke længere tilgængeligt. Enten skal man slette denne indførsel eller søge et nyt materiale, som kan erstatte det oprindelige.\n" +"" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:type:label" -msgid "Type" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Error retrieving saved data. Inputs not found." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:id:label" -msgid "Job ID" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Something went wrong when trying to find the previously saved values. Please try again. If the problem persists, something could be wrong with the app." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:next:label" -msgid "Next execution" +#: +msgid "This module was used for breadcrumb content, it is now deprecated." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Event" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.card_grid_automatic.default:third_party_settings:field_group:group_filters:label" +msgid "Grouped filters" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.card_grid_automatic.default:third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" +msgid "Choose the filters, that defines what content is shown. These filters can have their conditions defined." +msgstr "Vælg de filtre, som definerer hvilket indhold, der vises. Filtrene kan hver især defineres med deres egne betingelser." -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:submit_button" -msgid "Apply" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.content_slider_automatic.default:third_party_settings:field_group:group_filters:label" +msgid "Grouped filters" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.content_slider_automatic.default:third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" +msgid "Choose the filters, that defines what content is shown. These filters can have their conditions defined." +msgstr "Vælg de filtre, som definerer hvilket indhold, der vises. Filtrene kan hver især defineres med deres egne betingelser." -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.filtered_event_list.default:third_party_settings:field_group:group_filters:label" +msgid "Grouped filters" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.filtered_event_list.default:third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" +msgid "Choose the filters, that defines what content is shown. These filters can have their conditions defined." +msgstr "Vælg de filtre, som definerer hvilket indhold, der vises. Filtrene kan hver især defineres med deres egne betingelser." -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_desc_label" -msgid "Desc" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_branches:description" +msgid "If nothing is selected, all will be chosen." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:filters:name:" -"expose:label" -msgid "Name" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_cond_type:label" +msgid "Condition type" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:filters:id:expose:" -"label" -msgid "Job ID" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_branches:description" +msgid "If nothing is selected, all will be chosen." msgstr "" -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:page_1:display_title" -msgid "Page" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_cond_type:label" +msgid "Condition type" msgstr "" -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "Scheduled jobs" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_branches:description" +msgid "If nothing is selected, all will be chosen." msgstr "" -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:label" -msgid "Scheduled Content" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_cond_type:label" +msgid "Condition type" msgstr "" -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:description" -msgid "Find and manage scheduled content." -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:0:label" +msgid "Must match on ANY filter - \"OR\"" +msgstr "Skal matche på et HVILKET SOM HELST filter - \"OR\"" -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_title" -msgid "Master" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:1:label" +msgid "Must match on ALL filters - \"AND\"" +msgstr "Skal matche på ALLE filtre - \"AND\"" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:title" -msgid "Scheduled Content" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:2:label" +msgid "Must match in each filter-category - \"OUTER-AND\"" +msgstr "Skal matche i hver filter-kategori - \"OUTER_AND\"" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"fields:node_bulk_form:action_title" -msgid "Action" -msgstr "" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "holding" +msgstr "På hylden" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"fields:title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.simple_links.field_link:label" +msgid "Link" +msgstr "Link" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"fields:type:label" -msgid "Content Type" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.simple_links:label" +msgid "Simple links" +msgstr "Enkel linkliste" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"fields:name:label" -msgid "Author" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.simple_links:description" +msgid "This is paragraph that will display links without icons. " +msgstr "Denne paragraph viser links uden ikoner." -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"fields:status:label" -msgid "Status" -msgstr "" +#: +msgid "One" +msgstr "En" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "" +#: +msgid "Three" +msgstr "Tre" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgid "Two" +msgstr "To" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"fields:publish_on:label" -msgid "Publish on" +#: +msgid "Rewrite the text displayed based on key" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"fields:unpublish_on:label" -msgid "Unpublish on" +#: +msgid "Change behavior of \"Rewrite the text displayed\" to overwrite labels based on option key. eg. All|New label" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"fields:operations:label" -msgid "Operations" +#: +msgid "Disable the automatic opening of collapsed filters with selections" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:" -"options:tags:next" -msgid "next ›" +#: +msgid "When a selection is made, by default the collapsed filter will be set to open. If you provide an alternative means for the user to see filter selections, you can the default open behavior by enabling this." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:" -"options:tags:previous" -msgid "‹ previous" -msgstr "" +#: +msgid "Minimum" +msgstr "Minimum" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:" -"options:tags:first" -msgid "« first" +#: +msgid "Adds a min attribute to the input field." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:" -"options:tags:last" -msgid "last »" -msgstr "" +#: +msgid "Maximum" +msgstr "Maksimum" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:submit_button" -msgid "Filter" +#: +msgid "Adds a max attribute to the input field." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" +#: +msgid "The minimum allowed value for the range slider. It can be positive, negative, or zero and have up to 11 decimal places." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" +#: +msgid "The maximum allowed value for the range slider. It can be positive, negative, or zero and have up to 11 decimal places." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" +#: +msgid "Slow (600 ms)" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" +#: +msgid "Normal (400 ms)" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:empty:" -"area_text_custom:content" -msgid "No scheduled content." +#: +msgid "Fast (200 ms)" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"filters:title:expose:label" -msgid "Title" +#: +msgid "The orientation of the range slider." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"filters:type:expose:label" -msgid "Content type" +#: +msgid "Combines the sort by options and order (ascending or descending) into a single list. Use this to display \"Option1 (ascending)\", \"Option1 (descending)\", \"Option2 (ascending)\", \"Option2 (descending)\" in a single form element. Sort order should first be exposed by selecting Allow people to choose the sort order." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"filters:status:expose:label" -msgid "Status" +#: +msgid "Sliders" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"filters:status:group_info:label" -msgid "Published status" -msgstr "" +#: +msgid "Date Picker" +msgstr "Datovælger" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"filters:status:group_info:group_items:1:title" -msgid "Published" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.title_display:label" +msgid "Title display" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"filters:status:group_info:group_items:2:title" -msgid "Unpublished" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_title:label" +msgid "Title (deprecated)" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"filters:langcode:expose:label" -msgid "Language" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_title:description" +msgid "deprecated" msgstr "" -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_title" -msgid "Content Overview" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_underlined_title:label" +msgid "Title" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:" -"display_description" -msgid "" -"Overview of all scheduled content, as a tab on main 'content admin' page" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_title:label" +msgid "Title (deprecated)" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:" -"display_comment" -msgid "" -"Revision nid relationship is required because the content type is only " -"stored at 'content' level, not 'content revision' level." +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_title:description" +msgid "deprecated" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:menu:" -"title" -msgid "Scheduled Content" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_underlined_title:label" +msgid "Title" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:menu:" -"description" -msgid "Content that is scheduled for publishing or unpublishing" +#: +msgctxt "DPL event" +msgid "Price Currency" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:" -"tab_options:title" -msgid "Content" +#: +msgctxt "DPL event" +msgid "The currency that is used whenever prices are displayed - both on the website, but also in the event API." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:" -"tab_options:description" -msgid "Find and manage scheduled content" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL event" +msgid "Danish kroner" +msgstr "Danske kroner" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_title" -msgid "User" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL event" +msgid "Euros" +msgstr "Euro" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" -"empty:area_text_custom:content" -msgid "No scheduled content for user {{ arguments.uid }}" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL event" +msgid "DKK" +msgstr "DKK" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" -"arguments:uid:exception:title" -msgid "All" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:field_author_name:label" +msgid "Name & Email" +msgstr "Navn og Email" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" -"display_description" -msgid "" -"Scheduled content tab on user profile, showing just that user's scheduled " -"content" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:field_author_name:alter:text" +msgid "{{ field_author_name__value }}
{{ mail }}" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" -"display_comment" -msgid "" -"Access to the user view is controlled via a custom RouteSubscriber. The high-" -"level \"view published content\" permission is added to satisfy the " -"security_review module" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:alter:text" +msgid "{{ status__value }} " msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" -"menu:title" -msgid "Scheduled" +#: +msgctxt "field.field.user.user.field_last_password_reset:label" +msgid "Last Password Reset" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" -"tab_options:title" -msgid "Content" +#: +msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:label" +msgid "Password Expiration" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" -"tab_options:description" -msgid "Find and manage scheduled content" +#: +msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:description" +msgid "Control whether the user must reset their password. If the password has expired, this field is automatically checked after the execution of Cron." msgstr "" -msgctxt "views.view.user_admin_people:label" -msgid "People" +#: +msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:settings:on_label" +msgid "Expired Password" msgstr "" -msgctxt "views.view.user_admin_people:description" -msgid "Find and manage people interacting with your site." +#: +msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:settings:off_label" +msgid "Non-expired Password" msgstr "" -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_title" -msgid "Default" +#: +msgctxt "field.field.user.user.field_pending_expire_sent:label" +msgid "Pending Expiration Mail Count" msgstr "" -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:title" -msgid "People" +#: +msgctxt "field.field.user.user.field_pending_expire_sent:description" +msgid "Whether an email notifying of a pending password expiration has been sent" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:" -"user_bulk_form:label" -msgid "Bulk update" +#: +msgctxt "password_policy.password_policy.admins:label" +msgid "Admins" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:name:" -"label" -msgid "Username" +#: +msgctxt "password_policy.password_policy.non_admins:label" +msgid "Non-admins" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:" -"field_author_name:label" -msgid "Name & Email" +#: +msgid "Open link in new window/tab" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:" -"field_author_name:alter:text" -msgid "{{ field_author_name__value }}
{{ mail }}" +#: +msgid "DPL Linkit with options" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:" -"label" -msgid "Status" +#: +msgid "DPL Link" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:" -"alter:text" -msgid "{{ status__value }} " +#: +msgid "Add functionality to link field" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:" -"settings:format_custom_false" -msgid "Blocked" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:label" +msgid "Relevant for ticket manager" +msgstr "Opret billet i billetsystem" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:" -"settings:format_custom_true" -msgid "Active" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:description" +msgid "If you mark this event as relevant, it means that if you use an external ticket system, some data such as ticket link, status and others may be overridden." +msgstr "Hvis du slår denne til som relevant, så oprettes en billet i jeres billetsystem og data som billetlink, status og andet blive overskrevet." -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:" -"roles_target_id:label" -msgid "Roles" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:settings:on_label" +msgid "On" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:" -"label" -msgid "Member for" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:settings:off_label" +msgid "Off" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:" -"settings:future_format" -msgid "@interval" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "

You are about to delete \"@title\". This page is linked to the breadcrumb \"@breadcrumb_title\".\n" +"
You cannot delete this content until you replace the page in the \"Content to link to\" field in \"@breadcrumb_title\".\n" +"
Edit the breadcrumb \"@breadcrumb_title\"

" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:" -"settings:past_format" -msgid "@interval" +#: +msgid "Fieldgroup will, as the name implies, group fields together. All fieldable entities will have the possibility to add groups to wrap their fields together. Fieldgroup comes with default HTML wrappers like vertical tabs, horizontal tabs, fieldsets or div wrappers." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:" -"label" -msgid "Last access" +#: +msgid "The field group project is a follow-up on the field group module in CCK. The release will only exist for Drupal 7 release and higher, so since the existence of the Fields API in core.
By moving field group to a separate module, this may open some new perspectives." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:" -"settings:future_format" -msgid "@interval hence" +#: +msgid "For more information about this module feel free to visit the module page." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:" -"settings:past_format" -msgid "@interval ago" +#: +msgid "Allow HTML in label" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:" -"operations:label" -msgid "Operations" +#: +msgid "Allows using (XSS-filtered) HTML in the label (e.g. icons)." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" -"tags:next" -msgid "Next ›" +#: +msgid "Allow HTML in label: @label_as_html" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" -"tags:previous" -msgid "‹ Previous" +#: +msgid "jQuery UI Accordion is deprecated" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" -"tags:first" -msgid "« First" +#: +msgid "This module is deprecated, as the Jquery UI library is EOL." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" -"tags:last" -msgid "Last »" +#: +msgid "Accordion (Deprecated)" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" +#: +msgid "Accordion Item (Deprecated)" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" +#: +msgid "Field Group: Accordion formatter (Deprecated)" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:offset_label" -msgid "Offset" +#: +msgid "Provides the option to render groups as accordion. This module is deprecated as Jquery UI is EOL." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "" +#: +msgid "Search content" +msgstr "Søg indhold" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:reset_button_label" -msgid "Reset" +#: +msgid "Search the website" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" +#: +msgid "Search button" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "dpl_search" +msgid "Showing web results for \"@input\" (@total_results)" +msgstr "Viser hjemmesidens indhold for \"@input\" (@total_results)" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "dpl_search" +msgid "library materials." +msgstr "bibliotekets materialer." -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:text_input_required" -msgid "Select any filter and click on Apply to see results" -msgstr "" +#: +msgctxt "dpl_search" +msgid "Showing web results (@total_results)" +msgstr "Viser hjemmesidens indhold for (@total_results)" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:text_input_required_format" -msgid "basic" -msgstr "" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Switch to the results for the library content." +msgstr "Vis i stedet resultater fra bibliotekets hjemmeside for" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:bef:general:secondary_label" -msgid "Advanced options" +#: +msgid "DPL Search" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:empty:" -"area_text_custom:content" -msgid "No people available." +#: +msgid "Handling the search pages." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:combine:" -"expose:label" -msgid "Name or email contains" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.list_teaser:label" +msgid "List teaser" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:" -"group_info:label" -msgid "Status" +#: +msgctxt "search_api.index.content_events:name" +msgid "Content + Events" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:" -"group_info:group_items:1:title" -msgid "Active" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:label" +msgid "Editorial search" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:" -"group_info:group_items:2:title" -msgid "Blocked" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_title" +msgid "Default" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" -"permission:expose:label" -msgid "Permission" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:title" +msgid "Search" +msgstr "Søg" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" -"roles_target_id_1:expose:label" -msgid "Has no role" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" -"roles_target_id_1:group_info:label" -msgid "Has role" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" -"roles_target_id_1:group_info:group_items:1:title" -msgid "Has no role" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" -"roles_target_id_1:group_info:group_items:2:title" -msgid "Has role" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:views_infinite_scroll:button_text" +msgid "Showing @current_items out of @total results" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" -"roles_target_id_2:expose:label" -msgid "Include patron" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" -"roles_target_id_2:group_info:label" -msgid "Include patron" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" -"roles_target_id_2:group_info:group_items:1:title" -msgid "Include patrons" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" -"roles_target_id_2:group_info:group_items:2:title" -msgid "Exclude patrons" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" -"roles_target_id:expose:label" -msgid "Role" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:use_more_text" -msgid "more" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:filters:search_api_fulltext:expose:label" +msgid "Fulltext search" msgstr "" -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_title" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:page:display_title" msgid "Page" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "List" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Internal error" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:menu:description" -msgid "Find and manage people interacting with your site." -msgstr "" +#: +msgctxt "dpl_search" +msgid "Switch to results for the" +msgstr "Vis i stedet resultater fra" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:tab_options:title" -msgid "People" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "remove row @inputNumber" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:tab_options:" -"description" -msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." -msgstr "" +#: +msgid "Search" +msgstr "Søg" -msgctxt "views.view.watchdog:label" -msgid "Watchdog" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:text_input_required" +msgid "Select any filter and click on Apply to see results" msgstr "" -msgctxt "views.view.watchdog:description" -msgid "Recent log messages" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:text_input_required_format" +msgid "basic" msgstr "" -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_title" -msgid "Default" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:bef:general:secondary_label" +msgid "Advanced options" msgstr "" -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:title" -msgid "Recent log messages" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:empty:area:content:value" +msgid "Unfortunately, there were no results for your search. Try using a different search term." +msgstr "Din søgning gav desværre ingen resultater." + +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:filters:search_api_fulltext:expose:label" +msgid "Search" +msgstr "Søg" + +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:filters:search_api_fulltext:expose:placeholder" +msgid "Søg" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:nothing:" -"admin_label" -msgid "Icon" +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:empty:area:content:value" +msgid "Unfortunately, there were no results for your search. Try using a different search term." +msgstr "Din søgning gav desværre ingen resultater." + +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:filters:search_api_fulltext:expose:label" +msgid "Search" +msgstr "Søg" + +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:filters:search_api_fulltext:expose:placeholder" +msgid "Søg" msgstr "" -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:wid:label" -msgid "WID" -msgstr "" +#: +msgctxt "Opening Hours sidebar" +msgid "Opening hours" +msgstr "Åbningstider" + +#: +msgctxt "Opening Hours sidebar" +msgid "Today's opening hours" +msgstr "Dagens åbningstider" + +#: +msgctxt "Opening Hours sidebar" +msgid "Go to @branchName" +msgstr "Gå til @branchName" + +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Opening Hours Link (remove link to enable sidebar)" +msgstr "Åbningstider link (fjern link for at aktivere sidebar)" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:severity:label" -msgid "Severity" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The link with information about opening hours.
\n" +" If no link is added, the opening hours sidebar modal is enabled.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" +" You can search for an internal url.
\n" +" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." msgstr "" -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:type:label" -msgid "Type" -msgstr "" +#: +msgid "Recurring event series scheduler plugin" +msgstr "Planlægger-plugin for tilbagevendende arrangementserie" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:timestamp:label" -msgid "Date" -msgstr "" +#: +msgid "Provides support for scheduling Recurring event series entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af tilbagevendende arrangementsenheder" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:label" -msgid "Message" -msgstr "" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "location" +msgstr "Opstilling" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:alter:path" -msgid "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "Add a comma separated list for multiple locations" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:alter:alt" -msgid "{{ message }}" -msgstr "" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "sublocation" +msgstr "Delopstilling" -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "User" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "Add a comma separated list for multiple sublocations" msgstr "" -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:link:label" -msgid "Operations" -msgstr "" +#: +msgctxt "dpl_search" +msgid "Showing web results related to \"@term\" (@total_results)" +msgstr "Viser hjemmesidens indhold for \"@term\" (@total_results)" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_label" -msgid "Items per page" +#: +msgctxt "pathauto.pattern.category_term:label" +msgid "Category term - embedded search" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" +#: +msgctxt "pathauto.pattern.tag_term:label" +msgid "Tag term - embedded search" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"offset_label" -msgid "Offset" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:term_page:display_title" +msgid "Context by tag" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:term_page:display_options:arguments:categories:exception:title" +msgid "All" +msgstr "Alle" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"reset_button_label" -msgid "Reset" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:term_page:display_options:arguments:tags:exception:title" +msgid "All" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:text_input_required" +msgid "Select any filter and click on Apply to see results" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_asc_label" -msgid "Asc" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:text_input_required_format" +msgid "basic" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_desc_label" -msgid "Desc" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:bef:general:secondary_label" +msgid "Advanced options" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:empty:area:admin_label" -msgid "No log messages available." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_1:expose:label" +msgid "Has no role" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:empty:area:content" -msgid "No log messages available." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_1:group_info:label" +msgid "Has role" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:filters:type:expose:label" -msgid "Type" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_1:group_info:group_items:1:title" +msgid "Has no role" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:filters:severity:expose:" -"label" -msgid "Severity" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_1:group_info:group_items:2:title" +msgid "Has role" msgstr "" -msgctxt "views.view.watchdog:display:page:display_title" -msgid "Page" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_2:expose:label" +msgid "Include patron" msgstr "" -msgctxt "views.view.webform_submissions:label" -msgid "Webform submissions" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_2:group_info:label" +msgid "Include patron" msgstr "" -msgctxt "views.view.webform_submissions:description" -msgid "Default webform submissions views." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_2:group_info:group_items:1:title" +msgid "Include patrons" msgstr "" -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_title" -msgid "Master" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_2:group_info:group_items:2:title" +msgid "Exclude patrons" msgstr "" -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:title" -msgid "Webform submissions" +#: +msgid "Which occurrence of the day(s) of the week should event take place" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:sid:" -"label" -msgid "#" +#: +msgid "Successfully deleted @type: @label." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:" -"in_draft:label" -msgid "Draft" +#: +msgid "Recurrence configuration has been changed. New instances may be created, and now-unrelevant instances will be deleted, along with any custom changes made to these instances. This action cannot be undone." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:" -"created:label" -msgid "Created" +#: +msgid "The type of registration allowed for the series." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:" -"remote_addr:label" -msgid "IP address" +#: +msgid "Redia APP Event" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:" -"view_webform_submission:label" -msgid "Operations" +#: +msgid "DPL Redia Legacy feeds" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:" -"view_webform_submission:text" -msgid "view" +#: +msgid "Various legacy integrations, used for the Redia App." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:" -"tags:first" -msgid "« First" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.media.redia_feed_large:label" +msgid "Redia feed - large" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:" -"tags:last" -msgid "Last »" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.media.redia_feed_small:label" +msgid "Redia feed - small" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" +#: +msgctxt "image.style.redia_feed_large:label" +msgid "Redia feed large" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" +#: +msgctxt "image.style.redia_feed_small:label" +msgid "Redia feed small" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "Opening Hours" +msgid "Are you sure you want to delete all \"@term_label\" opening hours?" +msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle \"@term_label\" åbningstider?" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "" +#: +msgctxt "Opening Hours" +msgid "@term_label is associated with @count opening hours. Deleting @term_label will also delete these opening hours. Are you sure you want to continue?" +msgstr "@term_label anvendes ved @count åbningstider. Hvis du sletter @term_label sletter du også disse åbningstider. Vil du fortsætte?" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:reset_button_label" -msgid "Reset" +#: +msgid "Enter the earliest an event can start." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" +#: +msgid "Enter the latest an event can start." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_asc_label" -msgid "Asc" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Organization" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_desc_label" -msgid "Desc" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Address line 3" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:empty:" -"area_text_custom:content" -msgid "No submissions available." +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Street address line 3" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:arguments:" -"in_draft:exception:title" -msgid "All" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Do/Si" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:header:result:" -"content" -msgid "Displaying @start - @end of @total" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Region" msgstr "" -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_title" -msgid "Embed: Administer" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Town/City" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"fields:webform_submission_bulk_form:label" -msgid "Webform submission operations bulk form" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Village/Township" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"fields:webform_submission_bulk_form:action_title" -msgid "Action" +#: +msgid "The third line of the address block" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"fields:sid:label" -msgid "#" +#: +msgid "Wrapper type" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"fields:in_draft:label" -msgid "Draft" -msgstr "" +#: +msgid "Wrapper type: @wrapper_type" +msgstr "Wrapper type: @wrapper_type" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"fields:sticky:label" -msgid "Sticky" +#: +msgid "Container (invisible)" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"fields:locked:label" -msgid "Locked" +#: +msgid "Details (collapsible)" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"fields:created:label" -msgid "Created" +#: +msgid "Fieldset (non-collapsible)" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"fields:completed:label" -msgid "Completed" -msgstr "" +#: +msgid "Langcode" +msgstr "Langcode" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"fields:remote_addr:label" -msgid "IP address" +#: +msgid "Administrative area" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"fields:operations:label" -msgid "Operations" +#: +msgid "Dependent locality" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"filters:in_draft:expose:label" -msgid "Is draft" -msgstr "" +#: +msgid "Postal code" +msgstr "Postnummer" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"filters:sticky:expose:label" -msgid "Sticky" +#: +msgid "Sorting code" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"filters:locked:expose:label" -msgid "Locked" +#: +msgid "Address line 1" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"display_description" -msgid "Administer submissions." +#: +msgid "Address line 2" msgstr "" -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_default:display_title" -msgid "Embed: Default" +#: +msgid "Address line 3" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_default:display_options:" -"display_description" -msgid "Display submissions." -msgstr "" +#: +msgid "Organization" +msgstr "Organisation" -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_title" -msgid "Embed: Manage" +#: +msgid "Additional name" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"webform_submission_bulk_form:label" -msgid "Webform submission operations bulk form" -msgstr "" +#: +msgid "External URL @url" +msgstr "Ekstern URL @url" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"webform_submission_bulk_form:action_title" -msgid "Action" +#: +msgid "External URL" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"sid:label" -msgid "#" +#: +msgid "Adds https:// to URL." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"in_draft:label" -msgid "Draft" -msgstr "" +#: +msgid "External" +msgstr "Eksterne" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"sticky:label" -msgid "Sticky" +#: +msgctxt "system.action.user_add_role_action.graphql_consumer:label" +msgid "Add the GraphQl consumer role to the selected user(s)" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"locked:label" -msgid "Locked" +#: +msgctxt "system.action.user_remove_role_action.graphql_consumer:label" +msgid "Remove the GraphQl consumer role from the selected user(s)" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"created:label" -msgid "Created" +#: +msgctxt "user.role.graphql_consumer:label" +msgid "GraphQl consumer" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"completed:label" -msgid "Completed" +#: +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "Unilogin configuration" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"remote_addr:label" -msgid "IP address" +#: +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "UniLogin API endpoint URL." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"view_webform_submission:label" -msgid "Operations" +#: +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "The UniLogin API endpoint url." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"view_webform_submission:text" -msgid "view" +#: +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "UniLogin API wellknown endpoint URL" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"edit_webform_submission:label" -msgid "Operations" +#: +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "The UniLogin API wellknown endpoint url." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"edit_webform_submission:text" -msgid "edit" +#: +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "UniLogin API client ID." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:" -"in_draft:expose:label" -msgid "Is draft" +#: +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "The UniLogin API client ID." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:" -"sticky:expose:label" -msgid "Sticky" +#: +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "UniLogin API client secret." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:" -"locked:expose:label" -msgid "Locked" +#: +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "The UniLogin API client secret." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:" -"display_description" -msgid "Manage submissions." +#: +msgid "List of DPL-Go Unilogin configuration." msgstr "" -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_title" -msgid "Embed: Review" +#: +msgid "DPL Configuration." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" -"sid:label" -msgid "#" +#: +msgid "DPL Configuration" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" -"in_draft:label" -msgid "Draft" +#: +msgid "DPL configuration schema extensions for GraphQL Compose." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" -"sticky:label" -msgid "Sticky" +#: +msgid "DPL UniLogin" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" -"locked:label" -msgid "Locked" +#: +msgid "Module containing unilogin configuration" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" -"created:label" -msgid "Created" +#: +msgid "UniLogin configuration" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" -"completed:label" -msgid "Completed" +#: +msgid "Change UniLogin configuration" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" -"remote_addr:label" -msgid "IP address" +#: +msgid "Unilogin configuration" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" -"view_webform_submission:label" -msgid "Operations" +#: +msgid "DPL GraphQL" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" -"view_webform_submission:text" -msgid "view" +#: +msgid "Module used for handling graphql functionality." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:" -"in_draft:expose:label" -msgid "Is draft" +#: +msgid "DPL Consumers" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:" -"sticky:expose:label" -msgid "Sticky" +#: +msgid "Module for adding consumers to DPL CMS" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:" -"locked:expose:label" -msgid "Locked" -msgstr "" +#: +msgid "Continue" +msgstr "Fortsæt" + +#: +msgid "Update settings" +msgstr "Opdatér indstillinger" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:" -"display_description" -msgid "Review submissions." -msgstr "" diff --git a/yarn.lock b/yarn.lock index f217eaf92..795e518b2 100644 --- a/yarn.lock +++ b/yarn.lock @@ -318,62 +318,62 @@ dependencies: "@types/node" "*" -"@typescript-eslint/eslint-plugin@^8.12.0": - version "8.12.0" - resolved "https://registry.yarnpkg.com/@typescript-eslint/eslint-plugin/-/eslint-plugin-8.12.0.tgz#2089acb441fb5e0171e1b4cfb4291d22fb3779c0" - integrity sha512-uRqchEKT0/OwDePTwCjSFO2aH4zccdeQ7DgAzM/8fuXc+PAXvpdMRbuo+oCmK1lSfXssk2UUBNiWihobKxQp/g== +"@typescript-eslint/eslint-plugin@^8.13.0": + version "8.13.0" + resolved "https://registry.yarnpkg.com/@typescript-eslint/eslint-plugin/-/eslint-plugin-8.13.0.tgz#650c50b8c795b5d092189f139f6d00535b5b0f3d" + integrity sha512-nQtBLiZYMUPkclSeC3id+x4uVd1SGtHuElTxL++SfP47jR0zfkZBJHc+gL4qPsgTuypz0k8Y2GheaDYn6Gy3rg== dependencies: "@eslint-community/regexpp" "^4.10.0" - "@typescript-eslint/scope-manager" "8.12.0" - "@typescript-eslint/type-utils" "8.12.0" - "@typescript-eslint/utils" "8.12.0" - "@typescript-eslint/visitor-keys" "8.12.0" + "@typescript-eslint/scope-manager" "8.13.0" + "@typescript-eslint/type-utils" "8.13.0" + "@typescript-eslint/utils" "8.13.0" + "@typescript-eslint/visitor-keys" "8.13.0" graphemer "^1.4.0" ignore "^5.3.1" natural-compare "^1.4.0" ts-api-utils "^1.3.0" -"@typescript-eslint/parser@^8.12.0": - version "8.12.0" - resolved "https://registry.yarnpkg.com/@typescript-eslint/parser/-/parser-8.12.0.tgz#e9a9c047310213169dd500b08622c5641f1997f6" - integrity sha512-7U20duDQWAOhCk2VtyY41Vor/CJjiEW063Zel9aoRXq89FQ/jr+0e0m3kxh9Sk5SFW9B1AblVIBtXd+1xQ1NWQ== +"@typescript-eslint/parser@^8.13.0": + version "8.13.0" + resolved "https://registry.yarnpkg.com/@typescript-eslint/parser/-/parser-8.13.0.tgz#ef76203b7cac515aa3ccc4f7ce5320dd61c46b29" + integrity sha512-w0xp+xGg8u/nONcGw1UXAr6cjCPU1w0XVyBs6Zqaj5eLmxkKQAByTdV/uGgNN5tVvN/kKpoQlP2cL7R+ajZZIQ== dependencies: - "@typescript-eslint/scope-manager" "8.12.0" - "@typescript-eslint/types" "8.12.0" - "@typescript-eslint/typescript-estree" "8.12.0" - "@typescript-eslint/visitor-keys" "8.12.0" + "@typescript-eslint/scope-manager" "8.13.0" + "@typescript-eslint/types" "8.13.0" + "@typescript-eslint/typescript-estree" "8.13.0" + "@typescript-eslint/visitor-keys" "8.13.0" debug "^4.3.4" -"@typescript-eslint/scope-manager@8.12.0": - version "8.12.0" - resolved "https://registry.yarnpkg.com/@typescript-eslint/scope-manager/-/scope-manager-8.12.0.tgz#de23a4a652773efdd558c7e5ff7b734736f14318" - integrity sha512-jbuCXK18iEshRFUtlCIMAmOKA6OAsKjo41UcXPqx7ZWh2b4cmg6pV/pNcZSB7oW9mtgF95yizr7Jnwt3IUD2pA== +"@typescript-eslint/scope-manager@8.13.0": + version "8.13.0" + resolved "https://registry.yarnpkg.com/@typescript-eslint/scope-manager/-/scope-manager-8.13.0.tgz#2f4aed0b87d72360e64e4ea194b1fde14a59082e" + integrity sha512-XsGWww0odcUT0gJoBZ1DeulY1+jkaHUciUq4jKNv4cpInbvvrtDoyBH9rE/n2V29wQJPk8iCH1wipra9BhmiMA== dependencies: - "@typescript-eslint/types" "8.12.0" - "@typescript-eslint/visitor-keys" "8.12.0" + "@typescript-eslint/types" "8.13.0" + "@typescript-eslint/visitor-keys" "8.13.0" -"@typescript-eslint/type-utils@8.12.0": - version "8.12.0" - resolved "https://registry.yarnpkg.com/@typescript-eslint/type-utils/-/type-utils-8.12.0.tgz#d1e2d2ed0b2cb5bca35312b085379fcfb5c812be" - integrity sha512-cHioAZO/nLgyzTmwv7gWIjEKMHSbioKEZqLCaItTn7RvJP1QipuGVwEjPJa6Kv9u9UiUMVAESY9JH186TjKITw== +"@typescript-eslint/type-utils@8.13.0": + version "8.13.0" + resolved "https://registry.yarnpkg.com/@typescript-eslint/type-utils/-/type-utils-8.13.0.tgz#8c8fa68490dcb9ae1687ffc7de8fbe23c26417bd" + integrity sha512-Rqnn6xXTR316fP4D2pohZenJnp+NwQ1mo7/JM+J1LWZENSLkJI8ID8QNtlvFeb0HnFSK94D6q0cnMX6SbE5/vA== dependencies: - "@typescript-eslint/typescript-estree" "8.12.0" - "@typescript-eslint/utils" "8.12.0" + "@typescript-eslint/typescript-estree" "8.13.0" + "@typescript-eslint/utils" "8.13.0" debug "^4.3.4" ts-api-utils "^1.3.0" -"@typescript-eslint/types@8.12.0": - version "8.12.0" - resolved "https://registry.yarnpkg.com/@typescript-eslint/types/-/types-8.12.0.tgz#f35d846af8e2248a7e2136fe714a42be3b3154ef" - integrity sha512-Cc+iNtqBJ492f8KLEmKXe1l6683P0MlFO8Bk1NMphnzVIGH4/Wn9kvandFH+gYR1DDUjH/hgeWRGdO5Tj8gjYg== +"@typescript-eslint/types@8.13.0": + version "8.13.0" + resolved "https://registry.yarnpkg.com/@typescript-eslint/types/-/types-8.13.0.tgz#3f35dead2b2491a04339370dcbcd17bbdfc204d8" + integrity sha512-4cyFErJetFLckcThRUFdReWJjVsPCqyBlJTi6IDEpc1GWCIIZRFxVppjWLIMcQhNGhdWJJRYFHpHoDWvMlDzng== -"@typescript-eslint/typescript-estree@8.12.0": - version "8.12.0" - resolved "https://registry.yarnpkg.com/@typescript-eslint/typescript-estree/-/typescript-estree-8.12.0.tgz#6e087bd46f7682c07e971fb1d9dfa5bdc6f45f64" - integrity sha512-a4koVV7HHVOQWcGb6ZcAlunJnAdwo/CITRbleQBSjq5+2WLoAJQCAAiecvrAdSM+n/man6Ghig5YgdGVIC6xqw== +"@typescript-eslint/typescript-estree@8.13.0": + version "8.13.0" + resolved "https://registry.yarnpkg.com/@typescript-eslint/typescript-estree/-/typescript-estree-8.13.0.tgz#db8c93dd5437ca3ce417a255fb35ddc3c12c3e95" + integrity sha512-v7SCIGmVsRK2Cy/LTLGN22uea6SaUIlpBcO/gnMGT/7zPtxp90bphcGf4fyrCQl3ZtiBKqVTG32hb668oIYy1g== dependencies: - "@typescript-eslint/types" "8.12.0" - "@typescript-eslint/visitor-keys" "8.12.0" + "@typescript-eslint/types" "8.13.0" + "@typescript-eslint/visitor-keys" "8.13.0" debug "^4.3.4" fast-glob "^3.3.2" is-glob "^4.0.3" @@ -381,22 +381,22 @@ semver "^7.6.0" ts-api-utils "^1.3.0" -"@typescript-eslint/utils@8.12.0": - version "8.12.0" - resolved "https://registry.yarnpkg.com/@typescript-eslint/utils/-/utils-8.12.0.tgz#2967a5915ad4c500486341c79c0cfbc4f276bf47" - integrity sha512-5i1tqLwlf0fpX1j05paNKyIzla/a4Y3Xhh6AFzi0do/LDJLvohtZYaisaTB9kq0D4uBocAxWDTGzNMOCCwIgXA== +"@typescript-eslint/utils@8.13.0": + version "8.13.0" + resolved "https://registry.yarnpkg.com/@typescript-eslint/utils/-/utils-8.13.0.tgz#f6d40e8b5053dcaeabbd2e26463857abf27d62c0" + integrity sha512-A1EeYOND6Uv250nybnLZapeXpYMl8tkzYUxqmoKAWnI4sei3ihf2XdZVd+vVOmHGcp3t+P7yRrNsyyiXTvShFQ== dependencies: "@eslint-community/eslint-utils" "^4.4.0" - "@typescript-eslint/scope-manager" "8.12.0" - "@typescript-eslint/types" "8.12.0" - "@typescript-eslint/typescript-estree" "8.12.0" + "@typescript-eslint/scope-manager" "8.13.0" + "@typescript-eslint/types" "8.13.0" + "@typescript-eslint/typescript-estree" "8.13.0" -"@typescript-eslint/visitor-keys@8.12.0": - version "8.12.0" - resolved "https://registry.yarnpkg.com/@typescript-eslint/visitor-keys/-/visitor-keys-8.12.0.tgz#a9fcd973a546a7c78593d0501debdc9ebab8b340" - integrity sha512-2rXkr+AtZZLuNY18aUjv5wtB9oUiwY1WnNi7VTsdCdy1m958ULeUKoAegldQTjqpbpNJ5cQ4egR8/bh5tbrKKQ== +"@typescript-eslint/visitor-keys@8.13.0": + version "8.13.0" + resolved "https://registry.yarnpkg.com/@typescript-eslint/visitor-keys/-/visitor-keys-8.13.0.tgz#e97b0d92b266ef38a1faf40a74da289b66683a5b" + integrity sha512-7N/+lztJqH4Mrf0lb10R/CbI1EaAMMGyF5y0oJvFoAhafwgiRA7TXyd8TFn8FC8k5y2dTsYogg238qavRGNnlw== dependencies: - "@typescript-eslint/types" "8.12.0" + "@typescript-eslint/types" "8.13.0" eslint-visitor-keys "^3.4.3" "@ungap/structured-clone@^1.2.0":