From 79168fa52c7e9c828d25d6fd4a6a30ad4b3479a3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Benjamin Rasmussen Date: Wed, 18 Sep 2024 10:40:42 +0200 Subject: [PATCH 01/15] Creating a legacy Redia RSS feed for events. DDFHER-60 This feed is needed for some legacy apps to continue working. It will not be updated in the future - rather, this is a 1-1 recreation of the old feed. As I've made a custom redia legacy module, i've also moved the legacy opening hours REST api into this module. --- ...w_display.media.image.redia_feed_large.yml | 36 +++ ...w_display.media.image.redia_feed_small.yml | 36 +++ ...ntity_view_mode.media.redia_feed_large.yml | 11 + ...ntity_view_mode.media.redia_feed_small.yml | 11 + config/sync/core.extension.yml | 1 + config/sync/image.style.redia_feed_large.yml | 15 ++ config/sync/image.style.redia_feed_small.yml | 15 ++ .../dpl_redia_legacy.info.yml | 9 + .../dpl_redia_legacy.routing.yml | 9 + .../Controller/RssFeeds/EventsController.php | 234 ++++++++++++++++++ .../rest/resource/OpeningHoursResource.php} | 5 +- 11 files changed, 380 insertions(+), 2 deletions(-) create mode 100644 config/sync/core.entity_view_display.media.image.redia_feed_large.yml create mode 100644 config/sync/core.entity_view_display.media.image.redia_feed_small.yml create mode 100644 config/sync/core.entity_view_mode.media.redia_feed_large.yml create mode 100644 config/sync/core.entity_view_mode.media.redia_feed_small.yml create mode 100644 config/sync/image.style.redia_feed_large.yml create mode 100644 config/sync/image.style.redia_feed_small.yml create mode 100644 web/modules/custom/dpl_redia_legacy/dpl_redia_legacy.info.yml create mode 100644 web/modules/custom/dpl_redia_legacy/dpl_redia_legacy.routing.yml create mode 100644 web/modules/custom/dpl_redia_legacy/src/Controller/RssFeeds/EventsController.php rename web/modules/custom/{dpl_opening_hours/src/Plugin/rest/resource/v1/OpeningHoursLegacyResource.php => dpl_redia_legacy/src/Plugin/rest/resource/OpeningHoursResource.php} (97%) diff --git a/config/sync/core.entity_view_display.media.image.redia_feed_large.yml b/config/sync/core.entity_view_display.media.image.redia_feed_large.yml new file mode 100644 index 000000000..6b9f0a460 --- /dev/null +++ b/config/sync/core.entity_view_display.media.image.redia_feed_large.yml @@ -0,0 +1,36 @@ +uuid: 014a5ed5-1c85-432f-a1b8-3814869178fd +langcode: en +status: true +dependencies: + config: + - core.entity_view_mode.media.redia_feed_large + - field.field.media.image.field_byline + - field.field.media.image.field_media_image + - image.style.redia_feed_large + - media.type.image + module: + - image +id: media.image.redia_feed_large +targetEntityType: media +bundle: image +mode: redia_feed_large +content: + field_media_image: + type: image + label: hidden + settings: + image_link: '' + image_style: redia_feed_large + image_loading: + attribute: lazy + third_party_settings: { } + weight: 0 + region: content +hidden: + created: true + field_byline: true + langcode: true + name: true + search_api_excerpt: true + thumbnail: true + uid: true diff --git a/config/sync/core.entity_view_display.media.image.redia_feed_small.yml b/config/sync/core.entity_view_display.media.image.redia_feed_small.yml new file mode 100644 index 000000000..a3545c59f --- /dev/null +++ b/config/sync/core.entity_view_display.media.image.redia_feed_small.yml @@ -0,0 +1,36 @@ +uuid: 7cd49745-6747-4b76-b64a-f3e2a22a338e +langcode: en +status: true +dependencies: + config: + - core.entity_view_mode.media.redia_feed_small + - field.field.media.image.field_byline + - field.field.media.image.field_media_image + - image.style.redia_feed_small + - media.type.image + module: + - image +id: media.image.redia_feed_small +targetEntityType: media +bundle: image +mode: redia_feed_small +content: + field_media_image: + type: image + label: hidden + settings: + image_link: '' + image_style: redia_feed_small + image_loading: + attribute: lazy + third_party_settings: { } + weight: 0 + region: content +hidden: + created: true + field_byline: true + langcode: true + name: true + search_api_excerpt: true + thumbnail: true + uid: true diff --git a/config/sync/core.entity_view_mode.media.redia_feed_large.yml b/config/sync/core.entity_view_mode.media.redia_feed_large.yml new file mode 100644 index 000000000..a89901597 --- /dev/null +++ b/config/sync/core.entity_view_mode.media.redia_feed_large.yml @@ -0,0 +1,11 @@ +uuid: 74eba980-7ec0-4b81-a6da-5c33830b08d9 +langcode: en +status: true +dependencies: + module: + - media +id: media.redia_feed_large +label: 'Redia feed - large' +description: '' +targetEntityType: media +cache: true diff --git a/config/sync/core.entity_view_mode.media.redia_feed_small.yml b/config/sync/core.entity_view_mode.media.redia_feed_small.yml new file mode 100644 index 000000000..ab7001994 --- /dev/null +++ b/config/sync/core.entity_view_mode.media.redia_feed_small.yml @@ -0,0 +1,11 @@ +uuid: fd0b39a0-f244-4d82-af84-54c63cf451bc +langcode: en +status: true +dependencies: + module: + - media +id: media.redia_feed_small +label: 'Redia feed - small' +description: '' +targetEntityType: media +cache: true diff --git a/config/sync/core.extension.yml b/config/sync/core.extension.yml index 06913fdc6..90296dd02 100644 --- a/config/sync/core.extension.yml +++ b/config/sync/core.extension.yml @@ -66,6 +66,7 @@ module: dpl_react: 0 dpl_react_apps: 0 dpl_recommender: 0 + dpl_redia_legacy: 0 dpl_related_content: 0 dpl_reservations: 0 dpl_rest_base: 0 diff --git a/config/sync/image.style.redia_feed_large.yml b/config/sync/image.style.redia_feed_large.yml new file mode 100644 index 000000000..617326ab9 --- /dev/null +++ b/config/sync/image.style.redia_feed_large.yml @@ -0,0 +1,15 @@ +uuid: 923e70e6-ea34-446d-ae06-2f6ac0ac4f00 +langcode: en +status: true +dependencies: { } +name: redia_feed_large +label: 'Redia feed large' +effects: + 71f3eb2a-c6f8-4a85-a16f-651a6e43239e: + uuid: 71f3eb2a-c6f8-4a85-a16f-651a6e43239e + id: image_scale + weight: 1 + data: + width: 2000 + height: null + upscale: false diff --git a/config/sync/image.style.redia_feed_small.yml b/config/sync/image.style.redia_feed_small.yml new file mode 100644 index 000000000..bfd8dbefc --- /dev/null +++ b/config/sync/image.style.redia_feed_small.yml @@ -0,0 +1,15 @@ +uuid: 33f9623f-9eea-4b05-8e9c-f1d3ac224119 +langcode: en +status: true +dependencies: { } +name: redia_feed_small +label: 'Redia feed small' +effects: + 2cd37185-a9d4-43e1-ba81-66b73d18cae2: + uuid: 2cd37185-a9d4-43e1-ba81-66b73d18cae2 + id: image_scale + weight: 1 + data: + width: 220 + height: null + upscale: true diff --git a/web/modules/custom/dpl_redia_legacy/dpl_redia_legacy.info.yml b/web/modules/custom/dpl_redia_legacy/dpl_redia_legacy.info.yml new file mode 100644 index 000000000..9fbcc60f6 --- /dev/null +++ b/web/modules/custom/dpl_redia_legacy/dpl_redia_legacy.info.yml @@ -0,0 +1,9 @@ +name: "DPL Redia Legacy feeds" +type: module +description: "Various legacy feeds, used for the Redia App." +package: DPL +core_version_requirement: ^10 + +dependencies: + - dpl_opening_hours:dpl_opening_hours + - drupal:drupal_typed diff --git a/web/modules/custom/dpl_redia_legacy/dpl_redia_legacy.routing.yml b/web/modules/custom/dpl_redia_legacy/dpl_redia_legacy.routing.yml new file mode 100644 index 000000000..efb867c3d --- /dev/null +++ b/web/modules/custom/dpl_redia_legacy/dpl_redia_legacy.routing.yml @@ -0,0 +1,9 @@ +dpl_redia_legacy.events: + path: "/ding-redia-rss/event" + defaults: + _controller: '\Drupal\dpl_redia_legacy\Controller\RssFeeds\EventsController::getFeed' + _title: "Redia APP Event" + requirements: + _permission: "access content" + options: + _format: "xml" diff --git a/web/modules/custom/dpl_redia_legacy/src/Controller/RssFeeds/EventsController.php b/web/modules/custom/dpl_redia_legacy/src/Controller/RssFeeds/EventsController.php new file mode 100644 index 000000000..1b96b0a19 --- /dev/null +++ b/web/modules/custom/dpl_redia_legacy/src/Controller/RssFeeds/EventsController.php @@ -0,0 +1,234 @@ +get('file_url_generator'), + $container->get('request_stack'), + + ); + } + + /** + * Getting the RSS/XML feed of the items. + */ + public function getFeed(): Response { + $items = $this->getItems(); + + $rss_content = $this->buildRss($items); + + $response = new Response(); + $response->setContent($rss_content); + $response->headers->set('Content-Type', 'application/rss+xml'); + return $response; + } + + /** + * Loading events, and turning it into a simple array of relevant values. + * + * @return array + * An array of necessary item fields, used in buildRss(). + */ + private function getItems(): array { + + $storage = $this->entityTypeManager()->getStorage('eventinstance'); + $query = $storage->getQuery() + ->condition('status', TRUE) + ->accessCheck(TRUE) + ->sort('date.value'); + + $ids = $query->execute(); + + $events = EventInstance::loadMultiple($ids); + + $items = []; + + foreach ($events as $event) { + /** @var \Drupal\node\NodeInterface[] $branches */ + $branches = $event->get('branch')->referencedEntities(); + $branch = reset($branches); + $event_dates = $event->get('date')->getValue(); + $changed_date = DrupalDateTime::createFromFormat('U', strval($event->getChangedTime())); + + $items[] = [ + 'title' => $event->label(), + 'description' => $this->getEventDescription($event), + 'author' => $event->getOwner()->get('field_author_name')->getString(), + 'id' => $event->id(), + 'date' => $changed_date->format('r'), + 'promoted' => FALSE, + 'subtitle' => $event->get('event_description')->getString(), + 'start_time' => $event_dates[0]['value'] ?? NULL, + 'end_time' => $event_dates[0]['end_value'] ?? NULL, + 'media' => $this->getEventImageFields($event, 'redia_feed_large'), + 'media_thumbnail' => $this->getEventImageFields($event, 'redia_feed_small'), + 'branch' => [ + 'label' => $branch ? $branch->label() : NULL, + 'id' => $branch ? $branch->id() : NULL, + ], + ]; + } + + return $items; + } + + /** + * Turning event image into fields that Redia understands. + * + * @return array|null + * The fields that Redia understands (or nothing). + */ + private function getEventImageFields(EventInstance $event, string $image_style) { + $media_field = $event->get('event_image'); + + if (!($media_field instanceof FieldItemListInterface)) { + return NULL; + } + + $media = $media_field->referencedEntities()[0] ?? NULL; + $file_field_name = 'field_media_image'; + + if (!($media instanceof MediaInterface) || !$media->hasField($file_field_name)) { + return NULL; + } + + // @phpstan-ignore-next-line PHPStan does not know that entity is available. + $file = $media->get($file_field_name)->first()?->entity; + + if (!($file instanceof FileInterface)) { + return NULL; + } + + $file_uri = $file->getFileUri(); + $style = $this->entityTypeManager()->getStorage('image_style')->load($image_style); + + if (empty($file_uri) || !($style instanceof ImageStyleInterface)) { + return NULL; + } + + $image_url = $style->buildUrl($file_uri); + $image_sizes = getimagesize($file_uri); + $file_size = filesize($file_uri); + + return [ + // Generating a unique MD5. + 'md5' => md5($image_url . $file_size), + 'url' => $image_url, + 'type' => $file->getMimeType(), + 'size' => filesize($file_uri), + 'width' => $image_sizes[0] ?? NULL, + 'height' => $image_sizes[1] ?? NULL, + ]; + } + + /** + * Getting the first paragraph as text, to use as description. + */ + private function getEventDescription(EventInstance $event): ?string { + /** @var \Drupal\paragraphs\ParagraphInterface[] $paragraphs */ + $paragraphs = $event->get('event_paragraphs')->referencedEntities(); + + foreach ($paragraphs as $paragraph) { + if ($paragraph->bundle() === 'text_body') { + return $paragraph->get('field_body')->getValue()[0]['value'] ?? NULL; + } + } + + return NULL; + } + + /** + * Building the actual RSS feed, from the items and site information. + * + * @param array $items + * See $this->getItems();. + */ + private function buildRss(array $items): string { + $config = $this->config('system.site'); + $site_title = $config->get('name'); + $site_url = $this->requestStack->getCurrentRequest()?->getSchemeAndHttpHost(); + $feed_url = Url::fromRoute('dpl_redia_legacy.events'); + $feed_url->setAbsolute(); + $feed_url = $feed_url->toString(); + + $current_date = new DrupalDateTime(); + $date = $current_date->format('r'); + + $rss_feed = ''; + $rss_feed .= ''; + $rss_feed .= ''; + $rss_feed .= "$site_title"; + $rss_feed .= "$site_url"; + $rss_feed .= ''; + $rss_feed .= 'da'; + $rss_feed .= "$date"; + $rss_feed .= "$date"; + + foreach ($items as $item) { + $rss_feed .= ''; + $rss_feed .= "{$item['title']}"; + $rss_feed .= "{$item['description']}"; + $rss_feed .= "{$item['author']}"; + $rss_feed .= "{$item['id']}"; + $rss_feed .= "{$item['date']}"; + $rss_feed .= "$site_title"; + $rss_feed .= " + {$item['media']['md5']} + "; + + $rss_feed .= ""; + + $rss_feed .= "{$item['subtitle']}"; + $rss_feed .= "{$item['start_time']}"; + $rss_feed .= "{$item['end_time']}"; + $rss_feed .= "{$item['branch']['label']}"; + $rss_feed .= "{$item['branch']['id']}"; + + $promoted_title = $item['promoted'] ? 'Sandt' : 'Falsk'; + $rss_feed .= "$promoted_title"; + + $rss_feed .= ''; + } + + $rss_feed .= ''; + $rss_feed .= ''; + + return $rss_feed; + } + +} diff --git a/web/modules/custom/dpl_opening_hours/src/Plugin/rest/resource/v1/OpeningHoursLegacyResource.php b/web/modules/custom/dpl_redia_legacy/src/Plugin/rest/resource/OpeningHoursResource.php similarity index 97% rename from web/modules/custom/dpl_opening_hours/src/Plugin/rest/resource/v1/OpeningHoursLegacyResource.php rename to web/modules/custom/dpl_redia_legacy/src/Plugin/rest/resource/OpeningHoursResource.php index a402e6bfe..0174c8e48 100644 --- a/web/modules/custom/dpl_opening_hours/src/Plugin/rest/resource/v1/OpeningHoursLegacyResource.php +++ b/web/modules/custom/dpl_redia_legacy/src/Plugin/rest/resource/OpeningHoursResource.php @@ -2,12 +2,13 @@ declare(strict_types=1); -namespace Drupal\dpl_opening_hours\Plugin\rest\resource\v1; +namespace Drupal\dpl_redia_legacy\Plugin\rest\resource; use DanskernesDigitaleBibliotek\CMS\Api\Model\DplOpeningHoursLegacyListGET200ResponseInner as OpeningHoursLegacyResponse; use Drupal\Component\Utility\NestedArray; use Drupal\Core\Cache\CacheableResponse; use Drupal\dpl_opening_hours\Model\OpeningHoursInstance; +use Drupal\dpl_opening_hours\Plugin\rest\resource\v1\OpeningHoursResourceBase; use Drupal\drupal_typed\RequestTyped; use JMS\Serializer\ContextFactory\DefaultSerializationContextFactory; use Safe\DateTime; @@ -35,7 +36,7 @@ * }, * ) */ -final class OpeningHoursLegacyResource extends OpeningHoursResourceBase { +final class OpeningHoursResource extends OpeningHoursResourceBase { /** * {@inheritdoc} From 873aa381d7f403799dc7548a71ddac431db65b5f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Benjamin Rasmussen Date: Fri, 20 Sep 2024 14:35:26 +0200 Subject: [PATCH 02/15] Re-factor Redia legacy event RSS feed. DDFFHER-60 As per PR change requests, I've switched up the code to use the existing EventWrapper, using OOP rather than array loops, and generally making the RSS code more readable. --- .../custom/dpl_event/src/EventWrapper.php | 41 +++- .../src/Services/EventRestMapper.php | 21 +- .../dpl_redia_legacy.info.yml | 2 +- .../Controller/RssFeeds/EventsController.php | 200 +++++------------- .../dpl_redia_legacy/src/RediaEvent.php | 78 +++++++ .../dpl_redia_legacy/src/RediaEventMedia.php | 66 ++++++ .../custom/dpl_update/dpl_update.install | 8 + 7 files changed, 243 insertions(+), 173 deletions(-) create mode 100644 web/modules/custom/dpl_redia_legacy/src/RediaEvent.php create mode 100644 web/modules/custom/dpl_redia_legacy/src/RediaEventMedia.php diff --git a/web/modules/custom/dpl_event/src/EventWrapper.php b/web/modules/custom/dpl_event/src/EventWrapper.php index 7ecdba38d..2e5d0af0c 100644 --- a/web/modules/custom/dpl_event/src/EventWrapper.php +++ b/web/modules/custom/dpl_event/src/EventWrapper.php @@ -86,6 +86,22 @@ private function getDate(string $value): \DateTimeInterface { return new DateTimeImmutable($event_date_values[$value], new \DateTimeZone('UTC')); } + /** + * Getting an events branches. + * + * @return array|null + * The matching branches. + */ + public function getBranches(): ?array { + $field = $this->getField('branch'); + + if (!$field instanceof FieldItemListInterface) { + return NULL; + } + + return $field->referencedEntities() ?? NULL; + } + /** * Load an eventinstance address - either from the series/instance or branch. */ @@ -96,15 +112,10 @@ public function getAddressField(): ?FieldItemListInterface { return $instance_field; } - // Could not find data - look up address from branch instead. - $branch_field = $this->getField('branch'); - - if (!$branch_field instanceof FieldItemListInterface) { - return NULL; - } + // Could not find data - look up address from first branch instead. + $branch = $this->getBranches()[0] ?? NULL; $branch_address_field = 'field_address'; - $branch = $branch_field->referencedEntities()[0] ?? NULL; if (!($branch instanceof NodeInterface) || !$branch->hasField($branch_address_field)) { return NULL; @@ -113,6 +124,22 @@ public function getAddressField(): ?FieldItemListInterface { return $branch->get($branch_address_field); } + /** + * Getting the description, from the first available text paragraph. + */ + public function getDescription(): ?string { + /** @var \Drupal\paragraphs\ParagraphInterface[] $paragraphs */ + $paragraphs = $this->event->get('event_paragraphs')->referencedEntities(); + + foreach ($paragraphs as $paragraph) { + if ($paragraph->bundle() === 'text_body') { + return $paragraph->get('field_body')->getValue()[0]['value'] ?? NULL; + } + } + + return NULL; + } + /** * Get the EventState object of an eventinstance. */ diff --git a/web/modules/custom/dpl_event/src/Services/EventRestMapper.php b/web/modules/custom/dpl_event/src/Services/EventRestMapper.php index 8249af5f5..a29d626a0 100644 --- a/web/modules/custom/dpl_event/src/Services/EventRestMapper.php +++ b/web/modules/custom/dpl_event/src/Services/EventRestMapper.php @@ -57,7 +57,7 @@ public function getResponse(EventInstance $event_instance): EventsGET200Response 'url' => $this->event->toUrl()->setAbsolute(TRUE)->toString(TRUE)->getGeneratedUrl(), 'ticketManagerRelevance' => !empty($this->getSeriesValue('field_relevant_ticket_manager')), 'description' => $this->getValue('event_description'), - 'body' => $this->getDescription(), + 'body' => $this->eventWrapper->getDescription(), 'state' => $this->eventWrapper->getState()?->value, 'image' => $this->getImage(), 'branches' => $this->getBranches(), @@ -84,8 +84,7 @@ public function getResponse(EventInstance $event_instance): EventsGET200Response private function getBranches(): array { $names = []; - /** @var \Drupal\node\NodeInterface[] $branches */ - $branches = $this->event->get('branch')->referencedEntities(); + $branches = $this->eventWrapper->getBranches() ?? []; foreach ($branches as $branch) { $label = $branch->getTitle(); @@ -117,22 +116,6 @@ private function getTags(): array { return $names; } - /** - * Getting the description, from the first available text paragraph. - */ - private function getDescription(): ?string { - /** @var \Drupal\paragraphs\ParagraphInterface[] $paragraphs */ - $paragraphs = $this->event->get('event_paragraphs')->referencedEntities(); - - foreach ($paragraphs as $paragraph) { - if ($paragraph->bundle() === 'text_body') { - return $paragraph->get('field_body')->getValue()[0]['value'] ?? NULL; - } - } - - return NULL; - } - /** * Getting the external data, supplied by third party PATCH. */ diff --git a/web/modules/custom/dpl_redia_legacy/dpl_redia_legacy.info.yml b/web/modules/custom/dpl_redia_legacy/dpl_redia_legacy.info.yml index 9fbcc60f6..18cc38836 100644 --- a/web/modules/custom/dpl_redia_legacy/dpl_redia_legacy.info.yml +++ b/web/modules/custom/dpl_redia_legacy/dpl_redia_legacy.info.yml @@ -1,6 +1,6 @@ name: "DPL Redia Legacy feeds" type: module -description: "Various legacy feeds, used for the Redia App." +description: "Various legacy integrations, used for the Redia App." package: DPL core_version_requirement: ^10 diff --git a/web/modules/custom/dpl_redia_legacy/src/Controller/RssFeeds/EventsController.php b/web/modules/custom/dpl_redia_legacy/src/Controller/RssFeeds/EventsController.php index 1b96b0a19..12184e6ef 100644 --- a/web/modules/custom/dpl_redia_legacy/src/Controller/RssFeeds/EventsController.php +++ b/web/modules/custom/dpl_redia_legacy/src/Controller/RssFeeds/EventsController.php @@ -2,20 +2,15 @@ namespace Drupal\dpl_redia_legacy\Controller\RssFeeds; +use Drupal\Core\Cache\CacheableResponse; use Drupal\Core\Controller\ControllerBase; use Drupal\Core\Datetime\DrupalDateTime; -use Drupal\Core\Field\FieldItemListInterface; use Drupal\Core\File\FileUrlGeneratorInterface; use Drupal\Core\Url; -use Drupal\file\FileInterface; -use Drupal\image\ImageStyleInterface; -use Drupal\media\MediaInterface; -use Drupal\recurring_events\Entity\EventInstance; +use Drupal\dpl_redia_legacy\RediaEvent; use Symfony\Component\DependencyInjection\ContainerInterface; -use Symfony\Component\HttpFoundation\RequestStack; -use Symfony\Component\HttpFoundation\Response; -use function Safe\filesize; -use function Safe\getimagesize; +use Symfony\Component\HttpFoundation\Request; +use function Safe\strtotime; /** * Building a Redia-legacy RSS feed, showing eventinstances. @@ -27,7 +22,6 @@ class EventsController extends ControllerBase { */ public function __construct( protected FileUrlGeneratorInterface $fileUrlGenerator, - protected RequestStack $requestStack, ) {} /** @@ -35,8 +29,7 @@ public function __construct( */ public static function create(ContainerInterface $container): static { return new static( - $container->get('file_url_generator'), - $container->get('request_stack'), + $container->get('file_url_generator') ); } @@ -44,12 +37,12 @@ public static function create(ContainerInterface $container): static { /** * Getting the RSS/XML feed of the items. */ - public function getFeed(): Response { + public function getFeed(Request $request): CacheableResponse { $items = $this->getItems(); - $rss_content = $this->buildRss($items); + $rss_content = $this->buildRss($items, $request); - $response = new Response(); + $response = new CacheableResponse(); $response->setContent($rss_content); $response->headers->set('Content-Type', 'application/rss+xml'); return $response; @@ -58,7 +51,7 @@ public function getFeed(): Response { /** * Loading events, and turning it into a simple array of relevant values. * - * @return array + * @return \Drupal\dpl_redia_legacy\RediaEvent[] * An array of necessary item fields, used in buildRss(). */ private function getItems(): array { @@ -66,119 +59,35 @@ private function getItems(): array { $storage = $this->entityTypeManager()->getStorage('eventinstance'); $query = $storage->getQuery() ->condition('status', TRUE) + ->condition('date.value', strtotime('today'), '>=') ->accessCheck(TRUE) ->sort('date.value'); - $ids = $query->execute(); - $events = EventInstance::loadMultiple($ids); + /** @var \Drupal\recurring_events\Entity\EventInstance[] $events */ + $events = $this->entityTypeManager()->getStorage('eventinstance')->loadMultiple($ids); $items = []; foreach ($events as $event) { - /** @var \Drupal\node\NodeInterface[] $branches */ - $branches = $event->get('branch')->referencedEntities(); - $branch = reset($branches); - $event_dates = $event->get('date')->getValue(); - $changed_date = DrupalDateTime::createFromFormat('U', strval($event->getChangedTime())); - - $items[] = [ - 'title' => $event->label(), - 'description' => $this->getEventDescription($event), - 'author' => $event->getOwner()->get('field_author_name')->getString(), - 'id' => $event->id(), - 'date' => $changed_date->format('r'), - 'promoted' => FALSE, - 'subtitle' => $event->get('event_description')->getString(), - 'start_time' => $event_dates[0]['value'] ?? NULL, - 'end_time' => $event_dates[0]['end_value'] ?? NULL, - 'media' => $this->getEventImageFields($event, 'redia_feed_large'), - 'media_thumbnail' => $this->getEventImageFields($event, 'redia_feed_small'), - 'branch' => [ - 'label' => $branch ? $branch->label() : NULL, - 'id' => $branch ? $branch->id() : NULL, - ], - ]; + $items[] = new RediaEvent($event); } return $items; } - /** - * Turning event image into fields that Redia understands. - * - * @return array|null - * The fields that Redia understands (or nothing). - */ - private function getEventImageFields(EventInstance $event, string $image_style) { - $media_field = $event->get('event_image'); - - if (!($media_field instanceof FieldItemListInterface)) { - return NULL; - } - - $media = $media_field->referencedEntities()[0] ?? NULL; - $file_field_name = 'field_media_image'; - - if (!($media instanceof MediaInterface) || !$media->hasField($file_field_name)) { - return NULL; - } - - // @phpstan-ignore-next-line PHPStan does not know that entity is available. - $file = $media->get($file_field_name)->first()?->entity; - - if (!($file instanceof FileInterface)) { - return NULL; - } - - $file_uri = $file->getFileUri(); - $style = $this->entityTypeManager()->getStorage('image_style')->load($image_style); - - if (empty($file_uri) || !($style instanceof ImageStyleInterface)) { - return NULL; - } - - $image_url = $style->buildUrl($file_uri); - $image_sizes = getimagesize($file_uri); - $file_size = filesize($file_uri); - - return [ - // Generating a unique MD5. - 'md5' => md5($image_url . $file_size), - 'url' => $image_url, - 'type' => $file->getMimeType(), - 'size' => filesize($file_uri), - 'width' => $image_sizes[0] ?? NULL, - 'height' => $image_sizes[1] ?? NULL, - ]; - } - - /** - * Getting the first paragraph as text, to use as description. - */ - private function getEventDescription(EventInstance $event): ?string { - /** @var \Drupal\paragraphs\ParagraphInterface[] $paragraphs */ - $paragraphs = $event->get('event_paragraphs')->referencedEntities(); - - foreach ($paragraphs as $paragraph) { - if ($paragraph->bundle() === 'text_body') { - return $paragraph->get('field_body')->getValue()[0]['value'] ?? NULL; - } - } - - return NULL; - } - /** * Building the actual RSS feed, from the items and site information. * - * @param array $items + * @param \Drupal\dpl_redia_legacy\RediaEvent[] $items * See $this->getItems();. + * @param \Symfony\Component\HttpFoundation\Request $request + * The request, for looking up the current site info. */ - private function buildRss(array $items): string { + private function buildRss(array $items, Request $request): string { $config = $this->config('system.site'); $site_title = $config->get('name'); - $site_url = $this->requestStack->getCurrentRequest()?->getSchemeAndHttpHost(); + $site_url = $request->getSchemeAndHttpHost(); $feed_url = Url::fromRoute('dpl_redia_legacy.events'); $feed_url->setAbsolute(); $feed_url = $feed_url->toString(); @@ -186,49 +95,48 @@ private function buildRss(array $items): string { $current_date = new DrupalDateTime(); $date = $current_date->format('r'); - $rss_feed = ''; - $rss_feed .= ''; - $rss_feed .= ''; - $rss_feed .= "$site_title"; - $rss_feed .= "$site_url"; - $rss_feed .= ''; - $rss_feed .= 'da'; - $rss_feed .= "$date"; - $rss_feed .= "$date"; + $rss_feed = << + + + $site_title + $site_url + + da + $date + $date +RSS; foreach ($items as $item) { - $rss_feed .= ''; - $rss_feed .= "{$item['title']}"; - $rss_feed .= "{$item['description']}"; - $rss_feed .= "{$item['author']}"; - $rss_feed .= "{$item['id']}"; - $rss_feed .= "{$item['date']}"; - $rss_feed .= "$site_title"; - $rss_feed .= " - {$item['media']['md5']} - "; - - $rss_feed .= ""; - - $rss_feed .= "{$item['subtitle']}"; - $rss_feed .= "{$item['start_time']}"; - $rss_feed .= "{$item['end_time']}"; - $rss_feed .= "{$item['branch']['label']}"; - $rss_feed .= "{$item['branch']['id']}"; - - $promoted_title = $item['promoted'] ? 'Sandt' : 'Falsk'; - $rss_feed .= "$promoted_title"; - - $rss_feed .= ''; + $rss_feed .= << + {$item->title} + {$item->description} + {$item->author} + {$item->id} + {$item->date} + $site_title + + {$item->media?->md5} + + + {$item->subtitle} + {$item->startTime} + {$item->endTime} + {$item->branch?->label()} + {$item->branch?->id()} + {$item->promoted} + +ITEM; } - $rss_feed .= ''; - $rss_feed .= ''; + $rss_feed .= << + +RSS; return $rss_feed; + } } diff --git a/web/modules/custom/dpl_redia_legacy/src/RediaEvent.php b/web/modules/custom/dpl_redia_legacy/src/RediaEvent.php new file mode 100644 index 000000000..cb8f861c3 --- /dev/null +++ b/web/modules/custom/dpl_redia_legacy/src/RediaEvent.php @@ -0,0 +1,78 @@ +getBranches()[0] ?? NULL; + $start_date = $event_wrapper->getStartDate(); + $end_date = $event_wrapper->getEndDate(); + + $changed_date = DrupalDateTime::createFromFormat('U', strval($event_instance->getChangedTime())); + + $media = NULL; + $media_field = $event_instance->get('event_image'); + + if (($media_field instanceof FieldItemListInterface)) { + $media = $media_field->referencedEntities()[0] ?? NULL; + } + + $this->title = $event_instance->label(); + $this->description = $event_wrapper->getDescription(); + $this->author = $event_instance->getOwner()->get('field_author_name')->getString(); + $this->id = $event_instance->id(); + $this->date = $changed_date->format('r'); + $this->subtitle = $event_wrapper->getField('event_description')?->getString(); + $this->startTime = $start_date->format('U'); + $this->endTime = $end_date->format('U'); + + if ($media) { + $this->media = new RediaEventMedia($media, 'redia_feed_large'); + $this->mediaThumbnail = new RediaEventMedia($media, 'redia_feed_small'); + } + + $this->branch = $branch; + + // In the old system, there was a way for editors to mark content a + // promoted. However, this does not exist in the new CMS, so we wil + // just hardcode it. + $this->promoted = 'Falsk'; + } + +} diff --git a/web/modules/custom/dpl_redia_legacy/src/RediaEventMedia.php b/web/modules/custom/dpl_redia_legacy/src/RediaEventMedia.php new file mode 100644 index 000000000..15bbf5439 --- /dev/null +++ b/web/modules/custom/dpl_redia_legacy/src/RediaEventMedia.php @@ -0,0 +1,66 @@ +hasField($file_field_name)) { + return; + } + + // @phpstan-ignore-next-line PHPStan does not know that entity is available. + $file = $media->get($file_field_name)->first()?->entity; + + if (!($file instanceof FileInterface)) { + return; + } + + $file_uri = $file->getFileUri(); + $style = $this->entityTypeManager()->getStorage('image_style')->load($image_style); + + if (empty($file_uri) || !($style instanceof ImageStyleInterface)) { + return; + } + + $image_url = $style->buildUrl($file_uri); + $image_sizes = getimagesize($file_uri); + $file_size = filesize($file_uri); + + $image_type = exif_imagetype($file_uri); + + if ($image_type) { + $this->type = image_type_to_mime_type($image_type); + } + + $this->url = $image_url; + $this->size = filesize($file_uri); + $this->width = $image_sizes[0] ?? NULL; + $this->height = $image_sizes[1] ?? NULL; + $this->md5 = md5($image_url . $file_size); + } + +} diff --git a/web/modules/custom/dpl_update/dpl_update.install b/web/modules/custom/dpl_update/dpl_update.install index e852b7448..af75f994e 100644 --- a/web/modules/custom/dpl_update/dpl_update.install +++ b/web/modules/custom/dpl_update/dpl_update.install @@ -82,6 +82,7 @@ function dpl_update_install(): string { $messages[] = dpl_update_update_10015(); $messages[] = dpl_update_update_10016(); $messages[] = dpl_update_update_10017(); + $messages[] = dpl_update_update_10018(); return implode('\r\n', $messages); } @@ -208,3 +209,10 @@ function dpl_update_update_10016(): string { function dpl_update_update_10017(): string { return _dpl_update_install_modules(['dpl_search']); } + +/** + * Install dpl_search module. + */ +function dpl_update_update_10018(): string { + return _dpl_update_install_modules(['dpl_redia_legacy']); +} From 1b5ad4966e1847746dce08e8ccdf30fa424c04c1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Benjamin Rasmussen Date: Fri, 13 Sep 2024 10:18:02 +0200 Subject: [PATCH 03/15] Optimizing GH actions, to use less minutes. We can use `.lagoon.yml` to set up a GH deployment, that we can use to listen for in GH actions. This is an alternative to us spending a lot of GH minutes just waiting for the site to become available. By using bash traps, we can also send back error codes when `drush deploy` (or other stuff) goes wrong. This means we have to remove the `set -e`, but we get around that by calling exit in the catcher. Ontop of that, also setting up `concurrency` rules to `ci-tests`, so if a second push is made, we cancel the old and unrelated workflow. With this set up, a new GH Action can be created, if you need a link to the environment: ``` on: deployment_status jobs: tests: if: github.event.deployment_status.state == 'success' runs-on: ubuntu-latest steps: - run: echo "$URL" env: URL: ${{ github.event.deployment_status.target_url }} ``` --- .github/workflows/ci-tests.yml | 6 ++ .github/workflows/lagoon.yml | 82 ++-------------------------- .lagoon.yml | 52 ++++++++++++++++-- dev-scripts/lagoon-error-handling.sh | 23 ++++++++ 4 files changed, 81 insertions(+), 82 deletions(-) create mode 100755 dev-scripts/lagoon-error-handling.sh diff --git a/.github/workflows/ci-tests.yml b/.github/workflows/ci-tests.yml index 0ce56d467..c0d631036 100644 --- a/.github/workflows/ci-tests.yml +++ b/.github/workflows/ci-tests.yml @@ -5,6 +5,12 @@ env: PHP_VERSION: 8.1 COMPOSER_VERSION: v2 +# Detect if this action is already running, and cancel it. +# This most likely happened because a second push has been made to a branch. +concurrency: + group: ${{ github.repository_id }}-${{ github.workflow }}-${{ github.ref }} + cancel-in-progress: true + jobs: ValidateComposer: name: Validate Composer diff --git a/.github/workflows/lagoon.yml b/.github/workflows/lagoon.yml index a0641913c..90ec2fbae 100644 --- a/.github/workflows/lagoon.yml +++ b/.github/workflows/lagoon.yml @@ -1,14 +1,5 @@ on: pull_request: - # We have two groups of jobs in this workflow that reacts on actions: - # - # 1. We update the status of a Github Deployment on: - # - opened - # - synchronize - # - reopened - # - closed - # - # 2. We forward all events to lagoon via InformLagoon types: [ opened, synchronize, reopened, closed, edited ] name: Lagoon integration @@ -31,62 +22,6 @@ jobs: /^.{1,100}$/ errorMessage: 'Branch name too long. This cannot be deployed to Lagoon.' - CheckEnvironment: - name: Check environment - runs-on: ubuntu-latest - if: ${{ github.event.action == 'opened' || github.event.action == 'reopened' || github.event.action == 'synchronize' }} - needs: [BranchNameLength] - permissions: - # Give the default GITHUB_TOKEN permission to create and update deployments - deployments: write - steps: - - name: Generate environment data - id: environment - run: | - echo ::set-output name=id::pr-${{github.event.number}} - echo ::set-output name=url::'https://varnish.pr-${{github.event.number}}.${{ env.LAGOON_PROJECT }}.${{ env.LAGOON_HOST }}/' - echo ::set-output name=logs::'https://ui.lagoon.${{ env.LAGOON_HOST }}/projects/${{ env.LAGOON_PROJECT }}/${{ env.LAGOON_PROJECT }}-pr-${{github.event.number}}/deployments' - - name: Start deployment - uses: bobheadxi/deployments@v1.5.0 - id: deployment - with: - step: start - token: ${{ secrets.GITHUB_TOKEN }} - env: ${{ steps.environment.outputs.id }} - ref: ${{ github.head_ref }} - logs: ${{ steps.environment.outputs.logs }} - debug: ${{ runner.debug && 'true' || 'false' }} - - name: Generate wait-on config - # Retrieval of Let's Encrypt certificate sometimes fail in Lagoon. - # In this case a self-signed certificate will be used. Allow this. - run: | - echo "{\"strictSSL\": false}" > $RUNNER_TEMP/wait-on.config.json - - name: Wait for environment to become available - uses: iFaxity/wait-on-action@v1.1.0 - with: - resource: ${{ steps.environment.outputs.url }} - # Time in ms. Wait for 20 mins for deployment to complete. We have - # seen deployments taking up to 17 mins. - timeout: 1200000 - # Poll every 10 seconds. For whatever reason Lagoon environments may - # return 200 during the deployment process even though the deployment - # is not complete. Reduce polling interval to the risk of this - # happening. - interval: 10000 - config: ${{ runner.temp }}/wait-on.config.json - - name: Finish deployment - if: always() - uses: bobheadxi/deployments@v1.5.0 - with: - step: finish - token: ${{ secrets.GITHUB_TOKEN }} - status: ${{ job.status }} - deployment_id: ${{ steps.deployment.outputs.deployment_id }} - env: ${{ steps.deployment.outputs.env }} - env_url: ${{ steps.environment.outputs.url }} - logs: ${{ steps.environment.outputs.logs }} - debug: ${{ runner.debug && 'true' || 'false' }} - CloseEnvironment: name: Close environment runs-on: ubuntu-latest @@ -112,19 +47,14 @@ jobs: # legitimate contributions. # The integration is controlled by creating synthetic events related to select # pull-request events, and send them to Lagoon. - # - # The job expects the following secrets: - # LAGOON_WEBHOOK_URL: The url events are to be delivered to - # LAGOON_WEBHOOK_SECRET: Shared lagoon webhook secret - # InformLagoon: name: Send synthetic event to Lagoon runs-on: ubuntu-latest needs: [BranchNameLength] steps: - - name: Send pull request event - uses: distributhor/workflow-webhook@v3 - env: - webhook_url: ${{ secrets.LAGOON_WEBHOOK_URL }} - webhook_secret: ${{ secrets.LAGOON_WEBHOOK_SECRET }} - webhook_type: 'json-extended' + - name: Send pull request event + uses: distributhor/workflow-webhook@v3 + env: + webhook_url: ${{ secrets.LAGOON_WEBHOOK_URL }} + webhook_secret: ${{ secrets.LAGOON_WEBHOOK_SECRET }} + webhook_type: 'json-extended' diff --git a/.lagoon.yml b/.lagoon.yml index 9f525fd5a..8895d1dbf 100644 --- a/.lagoon.yml +++ b/.lagoon.yml @@ -4,13 +4,31 @@ project: dpl-cms-core ssh: 20.238.147.183:22 api: https://api.lagoon.dplplat01.dpl.reload.dk/graphql +environment_variables: + git_sha: 'true' tasks: post-rollout: + - run: + name: Create new GH deployment + command: | + GH_DEPLOYMENT=$(curl -L -X POST -H "Authorization: Bearer $GH_DEPLOYMENT_TOKEN" \ + https://api.github.com/repos/danskernesdigitalebibliotek/dpl-cms/deployments \ + -d "{\"ref\":\"$LAGOON_PR_HEAD_BRANCH\", \"environment\":\"$LAGOON_PR_HEAD_BRANCH\", \ + \"description\":\"Triggered by Lagoon\", \"transient_environment\": true, \ + \"auto_merge\": false, \"required_contexts\": []}") + + echo "$GH_DEPLOYMENT" + GH_DEPLOYMENT_ID=$(echo "$GH_DEPLOYMENT" | grep -m 1 '"id":' | sed -E 's/.*"id": ([0-9]+),.*/\1/') + + echo "Created GH deployment with ID '$GH_DEPLOYMENT_ID'" + echo "$GH_DEPLOYMENT_ID" > /tmp/gh_deployment_id + service: cli - run: name: If drupal is not installed command: | - set -e + source dev-scripts/lagoon-error-handling.sh + if tables=$(drush sqlq "show tables like 'node';") && [ -z "$tables" ]; then # Install and set the admin password to a Lagoon variable if it exists. if [[ -n $PR_DRUPAL_PWD ]]; then @@ -29,7 +47,8 @@ tasks: - run: name: drush deploy command: | - set -e + source dev-scripts/lagoon-error-handling.sh + if [[ -f config/sync/system.site.yml ]]; then echo "Config detected, doing a drush deploy" drush deploy @@ -49,7 +68,8 @@ tasks: # it will be gone. name: Create module upload directory in public files command: | - set -e + source dev-scripts/lagoon-error-handling.sh + if [[ ! -d "web/sites/default/files/modules_local" ]]; then echo "Creating directory for module uploads" mkdir web/sites/default/files/modules_local @@ -58,14 +78,16 @@ tasks: - run: name: Import translations command: | - set -e; + source dev-scripts/lagoon-error-handling.sh + drush locale-check drush locale-update service: cli - run: name: Create test users command: | - set -e + source dev-scripts/lagoon-error-handling.sh + # Only create test users if they do not exist already. if editor_user=$(drush sqlq 'select * from users_field_data where name = "editor"') && [ -z "$editor_user" ]; then drush user:create editor --password="$PR_DRUPAL_PWD" @@ -89,9 +111,27 @@ tasks: - run: name: Enable example content command: | - set -e + source dev-scripts/lagoon-error-handling.sh + drush en -y dpl_example_content service: cli + - run: + name: Setting Deployment status success + command: | + DEPLOYMENT_STATUS="success" + DRUPAL_URL=$(drush browse) + + # Read the deployment ID from the file + GH_DEPLOYMENT_ID=$(cat /tmp/gh_deployment_id) + echo "Setting GH deployment status '$GH_DEPLOYMENT_ID': '$DEPLOYMENT_STATUS'" + + # Setting the deployment status, on the GH deployment created earlier. + curl -L \ + -X POST \ + -H "Authorization: Bearer $GH_DEPLOYMENT_TOKEN" \ + https://api.github.com/repos/danskernesdigitalebibliotek/dpl-cms/deployments/$GH_DEPLOYMENT_ID/statuses \ + -d "{\"environment\":\"$LAGOON_PR_HEAD_BRANCH\",\"state\":\"$DEPLOYMENT_STATUS\", \"target_url\":\"$DRUPAL_URL\"}" + service: cli environments: main: diff --git a/dev-scripts/lagoon-error-handling.sh b/dev-scripts/lagoon-error-handling.sh new file mode 100755 index 000000000..d80026f05 --- /dev/null +++ b/dev-scripts/lagoon-error-handling.sh @@ -0,0 +1,23 @@ +#!/bin/bash + +# This error handler is used in .lagoon.yml, for catching errors and passing +# along the failing details to the GH deployment. + +error_handler() { + DEPLOYMENT_STATUS="failure" + GH_DEPLOYMENT_ID=$(cat /tmp/gh_deployment_id) + echo "Setting GH deployment status '$GH_DEPLOYMENT_ID': '$DEPLOYMENT_STATUS'" + + curl -L \ + -X POST \ + -H "Authorization: Bearer $GH_DEPLOYMENT_TOKEN" \ + https://api.github.com/repos/danskernesdigitalebibliotek/dpl-cms/deployments/"$GH_DEPLOYMENT_ID"/statuses \ + -d "{\"environment\":\"$LAGOON_PR_HEAD_BRANCH\",\"state\":\"$DEPLOYMENT_STATUS\"}" + + # As we've gotten rid of set -e in lagoon.yml, it is very important to exit + # here, otherwise, lagoon will think a faulty deploy has succeeded. + exit "$1" +} + +# Set up trap for ERR signal +trap 'error_handler $?' ERR From fbd530d045633256c983a4f5f1b4cc5974154626 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Benjamin Rasmussen Date: Thu, 3 Oct 2024 13:18:52 +0200 Subject: [PATCH 04/15] Include lagoon log URL in GH deployments. --- .lagoon.yml | 17 +++++++++++++---- dev-scripts/lagoon-error-handling.sh | 3 ++- 2 files changed, 15 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/.lagoon.yml b/.lagoon.yml index 8895d1dbf..59d5c8d40 100644 --- a/.lagoon.yml +++ b/.lagoon.yml @@ -14,7 +14,7 @@ tasks: command: | GH_DEPLOYMENT=$(curl -L -X POST -H "Authorization: Bearer $GH_DEPLOYMENT_TOKEN" \ https://api.github.com/repos/danskernesdigitalebibliotek/dpl-cms/deployments \ - -d "{\"ref\":\"$LAGOON_PR_HEAD_BRANCH\", \"environment\":\"$LAGOON_PR_HEAD_BRANCH\", \ + -d "{\"ref\":\"$LAGOON_PR_HEAD_BRANCH\", \"environment\":\"$LAGOON_ENVIRONMENT\", \ \"description\":\"Triggered by Lagoon\", \"transient_environment\": true, \ \"auto_merge\": false, \"required_contexts\": []}") @@ -22,7 +22,13 @@ tasks: GH_DEPLOYMENT_ID=$(echo "$GH_DEPLOYMENT" | grep -m 1 '"id":' | sed -E 's/.*"id": ([0-9]+),.*/\1/') echo "Created GH deployment with ID '$GH_DEPLOYMENT_ID'" - echo "$GH_DEPLOYMENT_ID" > /tmp/gh_deployment_id + + # The only way to keep a value between tasks, is saving it in a + # file. Environment variables are killed between tasks, apart from + # the global ones. + echo "$GH_DEPLOYMENT_ID" > /tmp/GH_DEPLOYMENT_ID + LAGOON_DEPLOYS_LOG_URL=$(echo "https://ui.lagoon.dplplat01.dpl.reload.dk/projects/$LAGOON_PROJECT/dpl-cms-$LAGOON_ENVIRONMENT/deployments") + echo "$LAGOON_DEPLOYS_URL" > /tmp/LAGOON_DEPLOYS_LOG_URL service: cli - run: name: If drupal is not installed @@ -122,7 +128,9 @@ tasks: DRUPAL_URL=$(drush browse) # Read the deployment ID from the file - GH_DEPLOYMENT_ID=$(cat /tmp/gh_deployment_id) + GH_DEPLOYMENT_ID=$(cat /tmp/GH_DEPLOYMENT_ID) + LAGOON_DEPLOYS_LOG_URL=$(cat /tmp/LAGOON_DEPLOYS_LOG_URL) + echo "Setting GH deployment status '$GH_DEPLOYMENT_ID': '$DEPLOYMENT_STATUS'" # Setting the deployment status, on the GH deployment created earlier. @@ -130,7 +138,8 @@ tasks: -X POST \ -H "Authorization: Bearer $GH_DEPLOYMENT_TOKEN" \ https://api.github.com/repos/danskernesdigitalebibliotek/dpl-cms/deployments/$GH_DEPLOYMENT_ID/statuses \ - -d "{\"environment\":\"$LAGOON_PR_HEAD_BRANCH\",\"state\":\"$DEPLOYMENT_STATUS\", \"target_url\":\"$DRUPAL_URL\"}" + -d "{\"environment\":\"$LAGOON_ENVIRONMENT\",\"state\":\"$DEPLOYMENT_STATUS\", \ + \"environment_url\":\"$DRUPAL_URL\", \"log_url\":\"$LAGOON_DEPLOYS_LOG_URL\"}" service: cli environments: diff --git a/dev-scripts/lagoon-error-handling.sh b/dev-scripts/lagoon-error-handling.sh index d80026f05..1e2362c68 100755 --- a/dev-scripts/lagoon-error-handling.sh +++ b/dev-scripts/lagoon-error-handling.sh @@ -6,13 +6,14 @@ error_handler() { DEPLOYMENT_STATUS="failure" GH_DEPLOYMENT_ID=$(cat /tmp/gh_deployment_id) + LAGOON_DEPLOYS_LOG_URL=$(cat /tmp/LAGOON_DEPLOYS_LOG_URL) echo "Setting GH deployment status '$GH_DEPLOYMENT_ID': '$DEPLOYMENT_STATUS'" curl -L \ -X POST \ -H "Authorization: Bearer $GH_DEPLOYMENT_TOKEN" \ https://api.github.com/repos/danskernesdigitalebibliotek/dpl-cms/deployments/"$GH_DEPLOYMENT_ID"/statuses \ - -d "{\"environment\":\"$LAGOON_PR_HEAD_BRANCH\",\"state\":\"$DEPLOYMENT_STATUS\"}" + -d "{\"environment\":\"$LAGOON_ENVIRONMENT\",\"log_url\":\"$LAGOON_DEPLOYS_LOG_URL\",\"state\":\"$DEPLOYMENT_STATUS\"}" # As we've gotten rid of set -e in lagoon.yml, it is very important to exit # here, otherwise, lagoon will think a faulty deploy has succeeded. From 234c2d427478440227888c2de3882abd2d4c2ee1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Kasper=20Garn=C3=A6s?= Date: Thu, 3 Oct 2024 15:29:34 +0200 Subject: [PATCH 05/15] Patch entity_reference_revisions to break loop when updating event We see PHP running out of memory when running a deploy hook, dpl_update_deploy_field_relevant_ticket_manager(), on a specific site, for a specific eventseries. It turns out this event series has instances where each instance has a paragraph which references other instances within the series. This creates a circular dependency. To break this we patch drupal/entity_reference_revisions. drupal/entity_reference_revisions is currently an implicit dependency through drupal/paragraphs. To avoid it moving without our explicit consent and patches thus not applying we add drupal/entity_reference_revisions as an explicit dependency. We use the same version as is currently used within the project. --- composer.json | 4 ++++ composer.lock | 2 +- 2 files changed, 5 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/composer.json b/composer.json index 2b4286f4a..2c36fb272 100644 --- a/composer.json +++ b/composer.json @@ -118,6 +118,7 @@ "drupal/dynamic_entity_reference": "^3.1", "drupal/editor_advanced_link": "^2.2", "drupal/entity_clone_template": "^2.0", + "drupal/entity_reference_revisions": "^1.11.0", "drupal/enum_field": "^1.0", "drupal/facets": "^2.0", "drupal/field_group": "^3.4", @@ -316,6 +317,9 @@ "drupal/entity_clone_template": { "3424597: Fix error when creating entity of type without templates": "https://git.drupalcode.org/project/entity_clone_template/-/commit/ad4964dd51f7f5e814111fcb73e6e472eefccf5c.patch" }, + "drupal/entity_reference_revisions": { + "3039442: Circular dependencies in EntityReferenceRevisionsFieldItemList::hasAffectingChanges()": "https://www.drupal.org/files/issues/2023-11-20/entity_reference_revisions-fix_infinite_loop-3039442-8.patch" + }, "drupal/field_inheritance": { "3454350: Create seperate permission for adding field inheritance": "https://www.drupal.org/files/issues/2024-06-13/field_inheritance_permission.patch" }, diff --git a/composer.lock b/composer.lock index 79cd1e7c6..227f2f037 100644 --- a/composer.lock +++ b/composer.lock @@ -4,7 +4,7 @@ "Read more about it at https://getcomposer.org/doc/01-basic-usage.md#installing-dependencies", "This file is @generated automatically" ], - "content-hash": "6ef474525d222039727484711e755b63", + "content-hash": "5419d7dcb8226a058a4c12cc0a3b11da", "packages": [ { "name": "amazeeio/drupal_integrations", From 5b2991df5913756677520dd0c9c3af6a9bc01f01 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Benjamin Rasmussen Date: Thu, 3 Oct 2024 13:59:20 +0200 Subject: [PATCH 06/15] Creating the GH deployment through action, finding ID in lagoon.yml --- .github/workflows/lagoon.yml | 44 +++++++++++++--------- .lagoon.yml | 36 ++++++------------ dev-scripts/lagoon-error-handling.sh | 11 +----- dev-scripts/lagoon-set-gh-deploy-status.sh | 22 +++++++++++ 4 files changed, 61 insertions(+), 52 deletions(-) create mode 100755 dev-scripts/lagoon-set-gh-deploy-status.sh diff --git a/.github/workflows/lagoon.yml b/.github/workflows/lagoon.yml index 90ec2fbae..133cdf679 100644 --- a/.github/workflows/lagoon.yml +++ b/.github/workflows/lagoon.yml @@ -4,9 +4,10 @@ on: name: Lagoon integration env: - LAGOON_HOST: "dplplat01.dpl.reload.dk" - LAGOON_PROJECT: "dpl-cms" - + LAGOON_ENVIRONMENT: "pr-${{github.event.number}}" + GH_TOKEN: ${{ secrets.GH_DEPLOYMENT_TOKEN }} + OWNER: ${{ github.repository_owner }} + REPO: ${{ github.event.repository.name }} jobs: BranchNameLength: name: Check branch length @@ -22,25 +23,34 @@ jobs: /^.{1,100}$/ errorMessage: 'Branch name too long. This cannot be deployed to Lagoon.' + # Creating the deployment that Lagoon will look for, and add status to. + CreateDeployment: + name: Creating deployment + runs-on: ubuntu-latest + if: ${{ github.event.action == 'opened' || github.event.action == 'reopened' }} + steps: + - run: | + LAGOON_DEPLOYS_LOG_URL=$(echo "https://ui.lagoon.dplplat01.dpl.reload.dk/projects/dpl-cms/dpl-cms-${{ env.LAGOON_ENVIRONMENT }}/deployments") + + DEPLOYMENT_ID=$(echo '{ + "ref": "${{ github.head_ref || github.ref_name }}", + "environment": "${{ env.LAGOON_ENVIRONMENT }}", + "auto_merge": false, + "required_contexts": [] + }' | gh api --method POST "/repos/${{ env.OWNER }}/${{ env.REPO }}/deployments" --input - --jq '.id') + + gh api --method POST "/repos/${{ env.OWNER }}/${{ env.REPO }}/deployments/$DEPLOYMENT_ID/statuses" \ + -f "state=in_progress" -f "log_url=$LAGOON_DEPLOYS_LOG_URL" + + echo "deployment_id=$DEPLOYMENT_ID" >> $GITHUB_OUTPUT + + # When we close the pull request, we want to set the environment as inactive. CloseEnvironment: name: Close environment runs-on: ubuntu-latest if: ${{ github.event.action == 'closed' }} - permissions: - # Give the default GITHUB_TOKEN permission to close deployments. - deployments: write steps: - - name: Generate environment data - id: environment - run: | - echo ::set-output name=id::pr-${{github.event.number}} - - name: Close environment - uses: bobheadxi/deployments@v1.5.0 - with: - step: deactivate-env - token: ${{ secrets.GITHUB_TOKEN }} - env: ${{ steps.environment.outputs.id }} - debug: ${{ runner.debug && 'true' || 'false' }} + - run: gh api --method DELETE "/repos/${{ env.OWNER }}/${{ env.REPO }}/environments/${{ env.LAGOON_ENVIRONMENT }}" # We only permit the integration with Lagoon to run if the user is # authorized. This saves on resources and ensures we only spin up sites for diff --git a/.lagoon.yml b/.lagoon.yml index 59d5c8d40..cb5b5bd87 100644 --- a/.lagoon.yml +++ b/.lagoon.yml @@ -12,23 +12,22 @@ tasks: - run: name: Create new GH deployment command: | - GH_DEPLOYMENT=$(curl -L -X POST -H "Authorization: Bearer $GH_DEPLOYMENT_TOKEN" \ - https://api.github.com/repos/danskernesdigitalebibliotek/dpl-cms/deployments \ - -d "{\"ref\":\"$LAGOON_PR_HEAD_BRANCH\", \"environment\":\"$LAGOON_ENVIRONMENT\", \ - \"description\":\"Triggered by Lagoon\", \"transient_environment\": true, \ - \"auto_merge\": false, \"required_contexts\": []}") + GH_DEPLOYMENTS=$(curl -H "Authorization: Bearer $GH_DEPLOYMENT_TOKEN" \ + "https://api.github.com/repos/danskernesdigitalebibliotek/dpl-cms/deployments?ref=$LAGOON_PR_HEAD_BRANCH&environment=$LAGOON_ENVIRONMENT") + GH_DEPLOYMENT_ID=$(echo "$GH_DEPLOYMENTS" | grep '"id":' | head -n 1 | sed 's/[^0-9]*\([0-9]*\).*/\1/') - echo "$GH_DEPLOYMENT" - GH_DEPLOYMENT_ID=$(echo "$GH_DEPLOYMENT" | grep -m 1 '"id":' | sed -E 's/.*"id": ([0-9]+),.*/\1/') - - echo "Created GH deployment with ID '$GH_DEPLOYMENT_ID'" + echo "$GH_DEPLOYMENTS" + echo "Found GH deployment with ID '$GH_DEPLOYMENT_ID'" # The only way to keep a value between tasks, is saving it in a # file. Environment variables are killed between tasks, apart from # the global ones. echo "$GH_DEPLOYMENT_ID" > /tmp/GH_DEPLOYMENT_ID - LAGOON_DEPLOYS_LOG_URL=$(echo "https://ui.lagoon.dplplat01.dpl.reload.dk/projects/$LAGOON_PROJECT/dpl-cms-$LAGOON_ENVIRONMENT/deployments") - echo "$LAGOON_DEPLOYS_URL" > /tmp/LAGOON_DEPLOYS_LOG_URL + LAGOON_DEPLOYS_LOG_URL="https://ui.lagoon.dplplat01.dpl.reload.dk/projects/$LAGOON_PROJECT/dpl-cms-$LAGOON_ENVIRONMENT/deployments" + echo "$LAGOON_DEPLOYS_LOG_URL" > /tmp/LAGOON_DEPLOYS_LOG_URL + + echo "Creating a initial pending deployment status." + ./dev-scripts/lagoon-set-gh-deploy-status.sh "in_progress" service: cli - run: name: If drupal is not installed @@ -124,22 +123,9 @@ tasks: - run: name: Setting Deployment status success command: | - DEPLOYMENT_STATUS="success" DRUPAL_URL=$(drush browse) - # Read the deployment ID from the file - GH_DEPLOYMENT_ID=$(cat /tmp/GH_DEPLOYMENT_ID) - LAGOON_DEPLOYS_LOG_URL=$(cat /tmp/LAGOON_DEPLOYS_LOG_URL) - - echo "Setting GH deployment status '$GH_DEPLOYMENT_ID': '$DEPLOYMENT_STATUS'" - - # Setting the deployment status, on the GH deployment created earlier. - curl -L \ - -X POST \ - -H "Authorization: Bearer $GH_DEPLOYMENT_TOKEN" \ - https://api.github.com/repos/danskernesdigitalebibliotek/dpl-cms/deployments/$GH_DEPLOYMENT_ID/statuses \ - -d "{\"environment\":\"$LAGOON_ENVIRONMENT\",\"state\":\"$DEPLOYMENT_STATUS\", \ - \"environment_url\":\"$DRUPAL_URL\", \"log_url\":\"$LAGOON_DEPLOYS_LOG_URL\"}" + ./dev-scripts/lagoon-set-gh-deploy-status.sh "success" "$DRUPAL_URL" service: cli environments: diff --git a/dev-scripts/lagoon-error-handling.sh b/dev-scripts/lagoon-error-handling.sh index 1e2362c68..394ae1e0d 100755 --- a/dev-scripts/lagoon-error-handling.sh +++ b/dev-scripts/lagoon-error-handling.sh @@ -4,16 +4,7 @@ # along the failing details to the GH deployment. error_handler() { - DEPLOYMENT_STATUS="failure" - GH_DEPLOYMENT_ID=$(cat /tmp/gh_deployment_id) - LAGOON_DEPLOYS_LOG_URL=$(cat /tmp/LAGOON_DEPLOYS_LOG_URL) - echo "Setting GH deployment status '$GH_DEPLOYMENT_ID': '$DEPLOYMENT_STATUS'" - - curl -L \ - -X POST \ - -H "Authorization: Bearer $GH_DEPLOYMENT_TOKEN" \ - https://api.github.com/repos/danskernesdigitalebibliotek/dpl-cms/deployments/"$GH_DEPLOYMENT_ID"/statuses \ - -d "{\"environment\":\"$LAGOON_ENVIRONMENT\",\"log_url\":\"$LAGOON_DEPLOYS_LOG_URL\",\"state\":\"$DEPLOYMENT_STATUS\"}" + ./dev-scripts/lagoon-set-gh-deploy-status.sh "failure" # As we've gotten rid of set -e in lagoon.yml, it is very important to exit # here, otherwise, lagoon will think a faulty deploy has succeeded. diff --git a/dev-scripts/lagoon-set-gh-deploy-status.sh b/dev-scripts/lagoon-set-gh-deploy-status.sh new file mode 100755 index 000000000..64c427b32 --- /dev/null +++ b/dev-scripts/lagoon-set-gh-deploy-status.sh @@ -0,0 +1,22 @@ +#!/bin/bash + +# Ensure the required arguments are passed +if [ "$#" -lt 1 ] || [ "$#" -gt 2 ]; then + echo "Usage: $0 [optional_environment_url]" + exit 1 +fi + +# Assign the state passed as an argument +STATE=$1 +DRUPAL_URL=${2:-""} + +GH_DEPLOYMENT_ID=$(cat /tmp/GH_DEPLOYMENT_ID) +LAGOON_DEPLOYS_LOG_URL=$(cat /tmp/LAGOON_DEPLOYS_LOG_URL) + +echo "Setting GH deployment status '$GH_DEPLOYMENT_ID': '$STATE'" + +# GitHub API request to update deployment status +curl -L -X POST -H "Authorization: Bearer $GH_DEPLOYMENT_TOKEN" \ + "https://api.github.com/repos/danskernesdigitalebibliotek/dpl-cms/deployments/$GH_DEPLOYMENT_ID/statuses" \ + -d "{\"environment\":\"$LAGOON_ENVIRONMENT\",\"state\":\"$STATE\", \ + \"environment_url\":\"$DRUPAL_URL\", \"log_url\":\"$LAGOON_DEPLOYS_LOG_URL\"}" From b7d5014350378c29045268a464423aebbd348c01 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Benjamin Rasmussen Date: Mon, 7 Oct 2024 14:20:03 +0200 Subject: [PATCH 07/15] Add cachetags to Redia RSS feed. DDFHER-60 --- .../src/Controller/RssFeeds/EventsController.php | 9 +++++++++ 1 file changed, 9 insertions(+) diff --git a/web/modules/custom/dpl_redia_legacy/src/Controller/RssFeeds/EventsController.php b/web/modules/custom/dpl_redia_legacy/src/Controller/RssFeeds/EventsController.php index 12184e6ef..ea7689869 100644 --- a/web/modules/custom/dpl_redia_legacy/src/Controller/RssFeeds/EventsController.php +++ b/web/modules/custom/dpl_redia_legacy/src/Controller/RssFeeds/EventsController.php @@ -2,6 +2,7 @@ namespace Drupal\dpl_redia_legacy\Controller\RssFeeds; +use Drupal\Core\Cache\CacheableMetadata; use Drupal\Core\Cache\CacheableResponse; use Drupal\Core\Controller\ControllerBase; use Drupal\Core\Datetime\DrupalDateTime; @@ -44,6 +45,14 @@ public function getFeed(Request $request): CacheableResponse { $response = new CacheableResponse(); $response->setContent($rss_content); + + // Create cache metadata. + $cache_metadata = new CacheableMetadata(); + $cache_metadata->setCacheTags(['eventinstance_list', 'eventseries_list']); + + // Add cache metadata to the response. + $response->addCacheableDependency($cache_metadata); + $response->headers->set('Content-Type', 'application/rss+xml'); return $response; } From 7cb5bc700e5a000fcdcc3ef3bcc20264e1d88162 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Benjamin Rasmussen Date: Mon, 7 Oct 2024 17:01:26 +0200 Subject: [PATCH 08/15] Update Redia Legacy API, to match code review comments. --- .../src/Controller/RssFeeds/EventsController.php | 12 ++++++------ .../custom/dpl_redia_legacy/src/RediaEvent.php | 2 ++ .../dpl_redia_legacy/src/RediaEventMedia.php | 14 +++++++------- web/modules/custom/dpl_update/dpl_update.install | 2 +- 4 files changed, 16 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/web/modules/custom/dpl_redia_legacy/src/Controller/RssFeeds/EventsController.php b/web/modules/custom/dpl_redia_legacy/src/Controller/RssFeeds/EventsController.php index ea7689869..0a0516549 100644 --- a/web/modules/custom/dpl_redia_legacy/src/Controller/RssFeeds/EventsController.php +++ b/web/modules/custom/dpl_redia_legacy/src/Controller/RssFeeds/EventsController.php @@ -5,7 +5,7 @@ use Drupal\Core\Cache\CacheableMetadata; use Drupal\Core\Cache\CacheableResponse; use Drupal\Core\Controller\ControllerBase; -use Drupal\Core\Datetime\DrupalDateTime; +use Drupal\Core\Datetime\DateFormatterInterface; use Drupal\Core\File\FileUrlGeneratorInterface; use Drupal\Core\Url; use Drupal\dpl_redia_legacy\RediaEvent; @@ -23,6 +23,7 @@ class EventsController extends ControllerBase { */ public function __construct( protected FileUrlGeneratorInterface $fileUrlGenerator, + protected DateFormatterInterface $dateFormatter, ) {} /** @@ -30,8 +31,8 @@ public function __construct( */ public static function create(ContainerInterface $container): static { return new static( - $container->get('file_url_generator') - + $container->get('file_url_generator'), + $container->get('date.formatter'), ); } @@ -74,7 +75,7 @@ private function getItems(): array { $ids = $query->execute(); /** @var \Drupal\recurring_events\Entity\EventInstance[] $events */ - $events = $this->entityTypeManager()->getStorage('eventinstance')->loadMultiple($ids); + $events = $storage->loadMultiple($ids); $items = []; @@ -101,8 +102,7 @@ private function buildRss(array $items, Request $request): string { $feed_url->setAbsolute(); $feed_url = $feed_url->toString(); - $current_date = new DrupalDateTime(); - $date = $current_date->format('r'); + $date = $this->dateFormatter->format(time(), 'custom', 'r'); $rss_feed = << diff --git a/web/modules/custom/dpl_redia_legacy/src/RediaEvent.php b/web/modules/custom/dpl_redia_legacy/src/RediaEvent.php index cb8f861c3..f3cf51550 100644 --- a/web/modules/custom/dpl_redia_legacy/src/RediaEvent.php +++ b/web/modules/custom/dpl_redia_legacy/src/RediaEvent.php @@ -61,6 +61,8 @@ public function __construct(EventInstance $event_instance) { $this->subtitle = $event_wrapper->getField('event_description')?->getString(); $this->startTime = $start_date->format('U'); $this->endTime = $end_date->format('U'); + $this->media = NULL; + $this->mediaThumbnail = NULL; if ($media) { $this->media = new RediaEventMedia($media, 'redia_feed_large'); diff --git a/web/modules/custom/dpl_redia_legacy/src/RediaEventMedia.php b/web/modules/custom/dpl_redia_legacy/src/RediaEventMedia.php index 15bbf5439..e7a738800 100644 --- a/web/modules/custom/dpl_redia_legacy/src/RediaEventMedia.php +++ b/web/modules/custom/dpl_redia_legacy/src/RediaEventMedia.php @@ -16,12 +16,12 @@ class RediaEventMedia extends ControllerBase { // We'll disable the documentation rules for the member properties, as // they are pretty self-explanatory. // phpcs:disable - public ?string $url; - public ?int $size; - public ?int $width; - public ?int $height; - public ?string $type; - public ?string $md5; + public ?string $url = NULL; + public ?int $size = NULL; + public ?int $width = NULL; + public ?int $height = NULL; + public ?string $type = NULL; + public ?string $md5 = NULL; public string $medium = 'image'; // phpcs:enable @@ -50,7 +50,7 @@ public function __construct(MediaInterface $media, string $image_style) { $image_sizes = getimagesize($file_uri); $file_size = filesize($file_uri); - $image_type = exif_imagetype($file_uri); + $image_type = $image_sizes[2] ?? NULL; if ($image_type) { $this->type = image_type_to_mime_type($image_type); diff --git a/web/modules/custom/dpl_update/dpl_update.install b/web/modules/custom/dpl_update/dpl_update.install index 8d4ccf2ea..ce58aceb4 100644 --- a/web/modules/custom/dpl_update/dpl_update.install +++ b/web/modules/custom/dpl_update/dpl_update.install @@ -212,7 +212,7 @@ function dpl_update_update_10017(): string { } /** - * Install dpl_search module. + * Install dpl_redia_legacy module. */ function dpl_update_update_10018(): string { return _dpl_update_install_modules(['dpl_redia_legacy']); From 26acbcdca75a45508f80e0be7e20ca67e788284c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "dependabot[bot]" <49699333+dependabot[bot]@users.noreply.github.com> Date: Mon, 7 Oct 2024 19:07:48 +0000 Subject: [PATCH 09/15] Bump the minor-js-dependencies group with 2 updates Bumps the minor-js-dependencies group with 2 updates: [@typescript-eslint/eslint-plugin](https://github.com/typescript-eslint/typescript-eslint/tree/HEAD/packages/eslint-plugin) and [@typescript-eslint/parser](https://github.com/typescript-eslint/typescript-eslint/tree/HEAD/packages/parser). Updates `@typescript-eslint/eslint-plugin` from 8.8.0 to 8.8.1 - [Release notes](https://github.com/typescript-eslint/typescript-eslint/releases) - [Changelog](https://github.com/typescript-eslint/typescript-eslint/blob/main/packages/eslint-plugin/CHANGELOG.md) - [Commits](https://github.com/typescript-eslint/typescript-eslint/commits/v8.8.1/packages/eslint-plugin) Updates `@typescript-eslint/parser` from 8.8.0 to 8.8.1 - [Release notes](https://github.com/typescript-eslint/typescript-eslint/releases) - [Changelog](https://github.com/typescript-eslint/typescript-eslint/blob/main/packages/parser/CHANGELOG.md) - [Commits](https://github.com/typescript-eslint/typescript-eslint/commits/v8.8.1/packages/parser) --- updated-dependencies: - dependency-name: "@typescript-eslint/eslint-plugin" dependency-type: direct:development update-type: version-update:semver-patch dependency-group: minor-js-dependencies - dependency-name: "@typescript-eslint/parser" dependency-type: direct:development update-type: version-update:semver-patch dependency-group: minor-js-dependencies ... Signed-off-by: dependabot[bot] --- package.json | 4 +-- yarn.lock | 100 +++++++++++++++++++++++++-------------------------- 2 files changed, 52 insertions(+), 52 deletions(-) diff --git a/package.json b/package.json index 3d7fad310..024af0dcd 100644 --- a/package.json +++ b/package.json @@ -7,8 +7,8 @@ "@lhci/cli": "^0.8", "@testing-library/cypress": "^10.0.2", "@types/node": "^18.11.11", - "@typescript-eslint/eslint-plugin": "^8.8.0", - "@typescript-eslint/parser": "^8.8.0", + "@typescript-eslint/eslint-plugin": "^8.8.1", + "@typescript-eslint/parser": "^8.8.1", "chrome-launcher": "^0.15.1", "cypress": "^13.15.0", "cypress-if": "^1.12.6", diff --git a/yarn.lock b/yarn.lock index bf9005c8b..67f26b0ec 100644 --- a/yarn.lock +++ b/yarn.lock @@ -318,62 +318,62 @@ dependencies: "@types/node" "*" -"@typescript-eslint/eslint-plugin@^8.8.0": - version "8.8.0" - resolved "https://registry.yarnpkg.com/@typescript-eslint/eslint-plugin/-/eslint-plugin-8.8.0.tgz#b2b02a5447cdc885950eb256b3b8a97b92031bd3" - integrity sha512-wORFWjU30B2WJ/aXBfOm1LX9v9nyt9D3jsSOxC3cCaTQGCW5k4jNpmjFv3U7p/7s4yvdjHzwtv2Sd2dOyhjS0A== +"@typescript-eslint/eslint-plugin@^8.8.1": + version "8.8.1" + resolved "https://registry.yarnpkg.com/@typescript-eslint/eslint-plugin/-/eslint-plugin-8.8.1.tgz#9364b756d4d78bcbdf6fd3e9345e6924c68ad371" + integrity sha512-xfvdgA8AP/vxHgtgU310+WBnLB4uJQ9XdyP17RebG26rLtDrQJV3ZYrcopX91GrHmMoH8bdSwMRh2a//TiJ1jQ== dependencies: "@eslint-community/regexpp" "^4.10.0" - "@typescript-eslint/scope-manager" "8.8.0" - "@typescript-eslint/type-utils" "8.8.0" - "@typescript-eslint/utils" "8.8.0" - "@typescript-eslint/visitor-keys" "8.8.0" + "@typescript-eslint/scope-manager" "8.8.1" + "@typescript-eslint/type-utils" "8.8.1" + "@typescript-eslint/utils" "8.8.1" + "@typescript-eslint/visitor-keys" "8.8.1" graphemer "^1.4.0" ignore "^5.3.1" natural-compare "^1.4.0" ts-api-utils "^1.3.0" -"@typescript-eslint/parser@^8.8.0": - version "8.8.0" - resolved "https://registry.yarnpkg.com/@typescript-eslint/parser/-/parser-8.8.0.tgz#ee4397c70230c4eee030456924c0fba480072f5e" - integrity sha512-uEFUsgR+tl8GmzmLjRqz+VrDv4eoaMqMXW7ruXfgThaAShO9JTciKpEsB+TvnfFfbg5IpujgMXVV36gOJRLtZg== +"@typescript-eslint/parser@^8.8.1": + version "8.8.1" + resolved "https://registry.yarnpkg.com/@typescript-eslint/parser/-/parser-8.8.1.tgz#5952ba2a83bd52024b872f3fdc8ed2d3636073b8" + integrity sha512-hQUVn2Lij2NAxVFEdvIGxT9gP1tq2yM83m+by3whWFsWC+1y8pxxxHUFE1UqDu2VsGi2i6RLcv4QvouM84U+ow== dependencies: - "@typescript-eslint/scope-manager" "8.8.0" - "@typescript-eslint/types" "8.8.0" - "@typescript-eslint/typescript-estree" "8.8.0" - "@typescript-eslint/visitor-keys" "8.8.0" + "@typescript-eslint/scope-manager" "8.8.1" + "@typescript-eslint/types" "8.8.1" + "@typescript-eslint/typescript-estree" "8.8.1" + "@typescript-eslint/visitor-keys" "8.8.1" debug "^4.3.4" -"@typescript-eslint/scope-manager@8.8.0": - version "8.8.0" - resolved "https://registry.yarnpkg.com/@typescript-eslint/scope-manager/-/scope-manager-8.8.0.tgz#30b23a6ae5708bd7882e40675ef2f1b2beac741f" - integrity sha512-EL8eaGC6gx3jDd8GwEFEV091210U97J0jeEHrAYvIYosmEGet4wJ+g0SYmLu+oRiAwbSA5AVrt6DxLHfdd+bUg== +"@typescript-eslint/scope-manager@8.8.1": + version "8.8.1" + resolved "https://registry.yarnpkg.com/@typescript-eslint/scope-manager/-/scope-manager-8.8.1.tgz#b4bea1c0785aaebfe3c4ab059edaea1c4977e7ff" + integrity sha512-X4JdU+66Mazev/J0gfXlcC/dV6JI37h+93W9BRYXrSn0hrE64IoWgVkO9MSJgEzoWkxONgaQpICWg8vAN74wlA== dependencies: - "@typescript-eslint/types" "8.8.0" - "@typescript-eslint/visitor-keys" "8.8.0" + "@typescript-eslint/types" "8.8.1" + "@typescript-eslint/visitor-keys" "8.8.1" -"@typescript-eslint/type-utils@8.8.0": - version "8.8.0" - resolved "https://registry.yarnpkg.com/@typescript-eslint/type-utils/-/type-utils-8.8.0.tgz#a0ca1c8a90d94b101176a169d7a0958187408d33" - integrity sha512-IKwJSS7bCqyCeG4NVGxnOP6lLT9Okc3Zj8hLO96bpMkJab+10HIfJbMouLrlpyOr3yrQ1cA413YPFiGd1mW9/Q== +"@typescript-eslint/type-utils@8.8.1": + version "8.8.1" + resolved "https://registry.yarnpkg.com/@typescript-eslint/type-utils/-/type-utils-8.8.1.tgz#31f59ec46e93a02b409fb4d406a368a59fad306e" + integrity sha512-qSVnpcbLP8CALORf0za+vjLYj1Wp8HSoiI8zYU5tHxRVj30702Z1Yw4cLwfNKhTPWp5+P+k1pjmD5Zd1nhxiZA== dependencies: - "@typescript-eslint/typescript-estree" "8.8.0" - "@typescript-eslint/utils" "8.8.0" + "@typescript-eslint/typescript-estree" "8.8.1" + "@typescript-eslint/utils" "8.8.1" debug "^4.3.4" ts-api-utils "^1.3.0" -"@typescript-eslint/types@8.8.0": - version "8.8.0" - resolved "https://registry.yarnpkg.com/@typescript-eslint/types/-/types-8.8.0.tgz#08ea5df6c01984d456056434641491fbf7a1bf43" - integrity sha512-QJwc50hRCgBd/k12sTykOJbESe1RrzmX6COk8Y525C9l7oweZ+1lw9JiU56im7Amm8swlz00DRIlxMYLizr2Vw== +"@typescript-eslint/types@8.8.1": + version "8.8.1" + resolved "https://registry.yarnpkg.com/@typescript-eslint/types/-/types-8.8.1.tgz#ebe85e0fa4a8e32a24a56adadf060103bef13bd1" + integrity sha512-WCcTP4SDXzMd23N27u66zTKMuEevH4uzU8C9jf0RO4E04yVHgQgW+r+TeVTNnO1KIfrL8ebgVVYYMMO3+jC55Q== -"@typescript-eslint/typescript-estree@8.8.0": - version "8.8.0" - resolved "https://registry.yarnpkg.com/@typescript-eslint/typescript-estree/-/typescript-estree-8.8.0.tgz#072eaab97fdb63513fabfe1cf271812affe779e3" - integrity sha512-ZaMJwc/0ckLz5DaAZ+pNLmHv8AMVGtfWxZe/x2JVEkD5LnmhWiQMMcYT7IY7gkdJuzJ9P14fRy28lUrlDSWYdw== +"@typescript-eslint/typescript-estree@8.8.1": + version "8.8.1" + resolved "https://registry.yarnpkg.com/@typescript-eslint/typescript-estree/-/typescript-estree-8.8.1.tgz#34649f4e28d32ee49152193bc7dedc0e78e5d1ec" + integrity sha512-A5d1R9p+X+1js4JogdNilDuuq+EHZdsH9MjTVxXOdVFfTJXunKJR/v+fNNyO4TnoOn5HqobzfRlc70NC6HTcdg== dependencies: - "@typescript-eslint/types" "8.8.0" - "@typescript-eslint/visitor-keys" "8.8.0" + "@typescript-eslint/types" "8.8.1" + "@typescript-eslint/visitor-keys" "8.8.1" debug "^4.3.4" fast-glob "^3.3.2" is-glob "^4.0.3" @@ -381,22 +381,22 @@ semver "^7.6.0" ts-api-utils "^1.3.0" -"@typescript-eslint/utils@8.8.0": - version "8.8.0" - resolved "https://registry.yarnpkg.com/@typescript-eslint/utils/-/utils-8.8.0.tgz#bd8607e3a68c461b69169c7a5824637dc9e8b3f1" - integrity sha512-QE2MgfOTem00qrlPgyByaCHay9yb1+9BjnMFnSFkUKQfu7adBXDTnCAivURnuPPAG/qiB+kzKkZKmKfaMT0zVg== +"@typescript-eslint/utils@8.8.1": + version "8.8.1" + resolved "https://registry.yarnpkg.com/@typescript-eslint/utils/-/utils-8.8.1.tgz#9e29480fbfa264c26946253daa72181f9f053c9d" + integrity sha512-/QkNJDbV0bdL7H7d0/y0qBbV2HTtf0TIyjSDTvvmQEzeVx8jEImEbLuOA4EsvE8gIgqMitns0ifb5uQhMj8d9w== dependencies: "@eslint-community/eslint-utils" "^4.4.0" - "@typescript-eslint/scope-manager" "8.8.0" - "@typescript-eslint/types" "8.8.0" - "@typescript-eslint/typescript-estree" "8.8.0" + "@typescript-eslint/scope-manager" "8.8.1" + "@typescript-eslint/types" "8.8.1" + "@typescript-eslint/typescript-estree" "8.8.1" -"@typescript-eslint/visitor-keys@8.8.0": - version "8.8.0" - resolved "https://registry.yarnpkg.com/@typescript-eslint/visitor-keys/-/visitor-keys-8.8.0.tgz#f93965abd38c82a1a1f5574290a50d02daf1cd2e" - integrity sha512-8mq51Lx6Hpmd7HnA2fcHQo3YgfX1qbccxQOgZcb4tvasu//zXRaA1j5ZRFeCw/VRAdFi4mRM9DnZw0Nu0Q2d1g== +"@typescript-eslint/visitor-keys@8.8.1": + version "8.8.1" + resolved "https://registry.yarnpkg.com/@typescript-eslint/visitor-keys/-/visitor-keys-8.8.1.tgz#0fb1280f381149fc345dfde29f7542ff4e587fc5" + integrity sha512-0/TdC3aeRAsW7MDvYRwEc1Uwm0TIBfzjPFgg60UU2Haj5qsCs9cc3zNgY71edqE3LbWfF/WoZQd3lJoDXFQpag== dependencies: - "@typescript-eslint/types" "8.8.0" + "@typescript-eslint/types" "8.8.1" eslint-visitor-keys "^3.4.3" "@ungap/structured-clone@^1.2.0": From c88dae379da770da8b2cdc355f0c725f28b27096 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kasperg Date: Tue, 8 Oct 2024 08:48:03 +0000 Subject: [PATCH 10/15] New translations were found --- web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po b/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po index a7037f78d..8d5358788 100644 --- a/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po +++ b/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2024-10-07 09:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-10-07 09:47+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-10-08 10:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-08 10:47+0200\n" "Last-Translator: NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" From 6396b2e4b4c7829ea554a5fcdfd2465394042b00 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kasperg Date: Tue, 8 Oct 2024 11:01:57 +0000 Subject: [PATCH 11/15] New translations were found --- web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po b/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po index 8d5358788..46f903949 100644 --- a/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po +++ b/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2024-10-08 10:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-10-08 10:47+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-10-08 13:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-08 13:01+0200\n" "Last-Translator: NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" From 1b76a010e8f98319ae138a72577af41f1bbc57c0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Kasper=20Garn=C3=A6s?= Date: Tue, 8 Oct 2024 16:42:28 +0200 Subject: [PATCH 12/15] Use release 2024.41.0 of design system and React components --- composer.json | 12 ++++++------ composer.lock | 10 +++++----- 2 files changed, 11 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/composer.json b/composer.json index 2c36fb272..71b3d0582 100644 --- a/composer.json +++ b/composer.json @@ -40,10 +40,10 @@ "type": "package", "package": { "name": "danskernesdigitalebibliotek/dpl-react", - "version": "2024.40.0", + "version": "2024.41.0", "type": "drupal-library", "dist": { - "url": "https://github.com/danskernesdigitalebibliotek/dpl-react/releases/download/2024.40.0/dist-2024-40-0-e1fa2d58695103229aea70732cf19035f4fe6380.zip", + "url": "https://github.com/danskernesdigitalebibliotek/dpl-react/releases/download/2024.41.0/dist-2024-41-0-52df86a22125c52c6de84e6c5e237d608e279b00.zip", "type": "zip" }, "require": { @@ -56,9 +56,9 @@ "package": { "name": "danskernesdigitalebibliotek/dpl-design-system", "type": "drupal-library", - "version": "2024.40.0", + "version": "2024.41.0", "dist": { - "url": "https://github.com/danskernesdigitalebibliotek/dpl-design-system/releases/download/2024.40.0/dist-2024-40-0-c006877c658f7b12d834a352487fc8ab333f83bc.zip", + "url": "https://github.com/danskernesdigitalebibliotek/dpl-design-system/releases/download/2024.41.0/dist-2024-41-0-1ca7f9197d2f2f7a2865e34173fba6eca7f50edc.zip", "type": "zip" } } @@ -90,8 +90,8 @@ "composer/installers": "1.12.0", "cweagans/composer-patches": "1.7.3", "danskernesdigitalebibliotek/cms-api": "*", - "danskernesdigitalebibliotek/dpl-design-system": "2024.40.0", - "danskernesdigitalebibliotek/dpl-react": "2024.40.0", + "danskernesdigitalebibliotek/dpl-design-system": "2024.41.0", + "danskernesdigitalebibliotek/dpl-react": "2024.41.0", "danskernesdigitalebibliotek/fbs-client": "*", "dealerdirect/phpcodesniffer-composer-installer": "^1.0.0", "deoliveiralucas/array-keys-case-transform": "^1.1", diff --git a/composer.lock b/composer.lock index 227f2f037..9d45b2079 100644 --- a/composer.lock +++ b/composer.lock @@ -4,7 +4,7 @@ "Read more about it at https://getcomposer.org/doc/01-basic-usage.md#installing-dependencies", "This file is @generated automatically" ], - "content-hash": "5419d7dcb8226a058a4c12cc0a3b11da", + "content-hash": "9d1978ea9ecb3092af81c222dd212c35", "packages": [ { "name": "amazeeio/drupal_integrations", @@ -1166,19 +1166,19 @@ }, { "name": "danskernesdigitalebibliotek/dpl-design-system", - "version": "2024.40.0", + "version": "2024.41.0", "dist": { "type": "zip", - "url": "https://github.com/danskernesdigitalebibliotek/dpl-design-system/releases/download/2024.40.0/dist-2024-40-0-c006877c658f7b12d834a352487fc8ab333f83bc.zip" + "url": "https://github.com/danskernesdigitalebibliotek/dpl-design-system/releases/download/2024.41.0/dist-2024-41-0-1ca7f9197d2f2f7a2865e34173fba6eca7f50edc.zip" }, "type": "drupal-library" }, { "name": "danskernesdigitalebibliotek/dpl-react", - "version": "2024.40.0", + "version": "2024.41.0", "dist": { "type": "zip", - "url": "https://github.com/danskernesdigitalebibliotek/dpl-react/releases/download/2024.40.0/dist-2024-40-0-e1fa2d58695103229aea70732cf19035f4fe6380.zip" + "url": "https://github.com/danskernesdigitalebibliotek/dpl-react/releases/download/2024.41.0/dist-2024-41-0-52df86a22125c52c6de84e6c5e237d608e279b00.zip" }, "require": { "composer/installers": "^1.2.0" From baa9071c65171b86ecf6516db6a114496743afa8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kasperg Date: Tue, 8 Oct 2024 15:00:00 +0000 Subject: [PATCH 13/15] New translations were found --- web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po b/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po index 46f903949..51ea73866 100644 --- a/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po +++ b/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2024-10-08 13:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-10-08 13:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-10-08 16:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-08 16:59+0200\n" "Last-Translator: NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" From 76f92cdd810ee6635dac5a35f3c5286c32a8da7c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kasperg Date: Tue, 8 Oct 2024 15:27:56 +0000 Subject: [PATCH 14/15] New translations were found --- .../dpl_cms/translations/da.combined.po | 35 ++++++++++++++++--- 1 file changed, 30 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po b/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po index 51ea73866..212d647e0 100644 --- a/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po +++ b/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2024-10-08 16:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-10-08 16:59+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-10-08 17:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-08 17:27+0200\n" "Last-Translator: NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -4008,9 +4008,6 @@ msgstr "Opdater enkelte åbningstider" msgid "Delete individual opening hours" msgstr "Slet enkelte åbningstider" -msgid "List all opening hours for legacy API" -msgstr "List alle åbningstider for ældre API" - msgid "List all opening hours" msgstr "Vis alle åbningstider" @@ -4044,6 +4041,9 @@ msgstr "CQL søgning" msgid "FBI" msgstr "FBI" +msgid "List all opening hours for legacy API" +msgstr "List alle åbningstider for ældre API" + msgid "DPL Filtered Paragraphs (Deprecated)" msgstr "DPL filtreret Paragraphs (Forældet)" @@ -4527,6 +4527,15 @@ msgstr "DPL PO" msgid "PO file handling. Export/import, splitting etc." msgstr "PO filhåndtering. Export/Import, opdeling etc." +msgid "Redia APP Event" +msgstr "" + +msgid "DPL Redia Legacy feeds" +msgstr "" + +msgid "Various legacy integrations, used for the Redia App." +msgstr "" + msgid "DDB React" msgstr "DPL React" @@ -18629,6 +18638,14 @@ msgctxt "core.entity_view_mode.media.paragraph_wide:label" msgid "Paragraph, wide" msgstr "" +msgctxt "core.entity_view_mode.media.redia_feed_large:label" +msgid "Redia feed - large" +msgstr "" + +msgctxt "core.entity_view_mode.media.redia_feed_small:label" +msgid "Redia feed - small" +msgstr "" + msgctxt "core.entity_view_mode.node.card:label" msgid "Card" msgstr "" @@ -20432,6 +20449,14 @@ msgctxt "image.style.paragraph_wide:label" msgid "Paragraph, Wide (896x670px)" msgstr "" +msgctxt "image.style.redia_feed_large:label" +msgid "Redia feed large" +msgstr "" + +msgctxt "image.style.redia_feed_small:label" +msgid "Redia feed small" +msgstr "" + msgctxt "image.style.small_preview:label" msgid "Small preview" msgstr "" From a650dd369b6eeda08e325cb62a6b09ffbcef3e64 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: rasben Date: Wed, 9 Oct 2024 07:37:21 +0000 Subject: [PATCH 15/15] New translations were found --- .../dpl_cms/translations/da.combined.po | 19944 ++++++++-------- 1 file changed, 9972 insertions(+), 9972 deletions(-) diff --git a/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po b/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po index 212d647e0..fcbea754f 100644 --- a/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po +++ b/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2024-10-08 17:27+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-10-08 17:27+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-10-09 09:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-09 09:37+0200\n" "Last-Translator: NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,3351 +25,3455 @@ msgstr "" msgid "Search" msgstr "Søg" -msgid "Updated @count automatic paragraphs, setting 'article' as CT default." +msgid "Open link in new window/tab" msgstr "" -"Opdateret @count automatiske afsnit, indstillet 'artikel' som CT standard." - -msgid "Updated @count entities, @source_field => @target_field" -msgstr "Opdaterede @count enheder, @source_field => @target_field" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "configured" -msgstr "konfigureret" +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Enabled" +msgstr "Tilvælg" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "This configuration form is for administering proxy url generation." -msgstr "" -"Denne formular er til administration af proxy URL'er for at give adgang til " -"e-ressourcer." +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Should materials available for instant loans be promoted to patrons?" +msgstr "Skal materialer som er tilgængelige som strakslån vises til brugerne?" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Proxy server URL prefix" -msgstr "Præfiks til proxy-serverens URL" +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Match Strings" +msgstr "Non-res materialegrupper" -msgctxt "Url Proxy" +msgctxt "dpl_instant_loan" msgid "" -"The prefix to use for proxy server URLs. This is the part of the URL\n" -" that comes before the hostname" -msgstr "Præfikset er den del af URL'en, som kommer før værtsnavnet (hostname)" +"Text used to identify materials which are available for instant loans.
" +"You can write multiple strings - each on a spearate line.
To find a " +"match one of the strings must be present in the material group of such " +"materials." +msgstr "" +"Angiv navnene på alle de materiale-grupper der er til udlån, men ikke er " +"reserverbare; der kan skrives flere materialegrupper – hver skal skrives på " +"en separat linje." -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Hostnames" -msgstr "Hostnames / Værtsnavne" +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Threshold" +msgstr "Varsel" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Host configuration" -msgstr "Opsætning af værtsnavne" +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "" +"The minimum number of materials which must be available for instant loan at " +"a library branch to notify patrons of the option when making reservations." +msgstr "" +"Det mindste antal materialer, der skal være tilgængelige som strakslån på en " +"filial, før brugerne bliver gjort opmærksomme på muligheden i " +"reserveringsflowet." -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Hostname" -msgstr "Hostname / Værtsnavn" +msgctxt "Dpl patron redirect" +msgid "Redirect settings" +msgstr "" +"Indstillinger for viderestilling af bruger til adgangsplatformen (prompt for " +"login)" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Replacement %configured" -msgstr "Erstatning %configured" +msgctxt "Dpl patron redirect" +msgid "" +"Set the paths that requires the patron to be logged in and if the user is " +"not logged in an redirect to Adgangsplatformen will automatically be " +"enforced." +msgstr "" +"Angiv de stier som kræver at brugeren er logget ind. Hvis brugeren ikke er " +"logget ind, sendes denne automatisk videre til Adgangsplatformen (promptes " +"for login)." -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Regular expression" -msgstr "Regular expression / Regulært udtryk" +msgid "Pages" +msgstr "Sider" -msgctxt "Url Proxy" msgid "" -"Use regular expression to substitut parts of the url, e.g. \"%regex\"." +"Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' " +"character is a wildcard. An example path is %user-wildcard for every user " +"page. %front is the front page." msgstr "" -"Brug et regulært udtryk som erstatning for dele af URL'en, fx. \"%regex\"." +"Angiv sider med en sti. Angiv en sti pr. kodelinie. Tegnet * er et wildcard. " +"Et eksempel på en sti er %user-wildcard for hver brugerside. %front er " +"forsiden." -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Replacement" -msgstr "Replacement / Erstatning" +msgctxt "dpl_search" +msgid "Showing web results for \"@input\" (@total_results)" +msgstr "Viser hjemmesidens indhold for \"@input\" (@total_results)" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "The replacement value for the regular expression." -msgstr "Erstatning for det regulære udtryk." +msgctxt "dpl_search" +msgid "Switch to results for the" +msgstr "Vis i stedet resultater fra" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Do not use proxy prefix for this hostname" -msgstr "Brug ikke præfiks for dette værtnavn/ hostname" +msgctxt "dpl_search" +msgid "library materials." +msgstr "bibliotekets materialer." -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Remove this" -msgstr "Fjern denne" +msgctxt "dpl_search" +msgid "Showing web results (@total_results)" +msgstr "Viser hjemmesidens indhold for (@total_results)" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Add one more" -msgstr "Tilføj en mere" +msgctxt "dpl_search" +msgid "Showing web results related to \"@term\" (@total_results)" +msgstr "" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Submit" -msgstr "Gem" +msgid "" +"@field_name has been set to basic format on @count paragraphs of type @type" +msgstr "" +"@field_name er sat til grundlæggende format på @count paragraphs af typen " +"@type" -msgctxt "Search Result" -msgid "+ more filters" -msgstr "+ flere filtre" +msgid "(Locked by @username)" +msgstr "(Låst af @username)" -msgctxt "Search Result" -msgid "Clear all" -msgstr "Ryd alle" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Edit the series here" +msgstr "Redigér hele serien her" -msgctxt "Search Result" -msgid "Access types" -msgstr "Fysisk/digital" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "You are currently editing a single event, in an event series. @suffix" +msgstr "" +"Du redigerer en enkelt begivenhed i en arrangementsserie. \n" +"@suffix" -msgctxt "Search Result" -msgid "Close facet browser modal" -msgstr "Luk pop-up" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Any changes you make here will only override this single event." +msgstr "" +"Ændringer du foretager her, vil kun overskrive dette enkelte arrangement" -msgctxt "Search Result" -msgid "Modal for facet browser" -msgstr "Pop-up med facetbrowser" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "" +"If you leave fields empty, the data from the parent series will be used." +msgstr "" +"Hvis du lader felterne stå tomme, vil data blive udfyldt fra " +"hovedarrangementet" -msgctxt "Search Result" -msgid "Can always be loaned" -msgstr "Kan altid lånes" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "" +"You have added a menu link with a parent. Please notice that this menu link " +"will not be displayed, as we do not support multi-levels in the main menu." +msgstr "" +"Du har tilføjet et menupunkt i en sekundær menu. Vær opmærksom på at " +"menupunktet ikke vil blive vist, da vi ikke understøtter flere niveauer i " +"hovedmenuen." -msgctxt "Search Result" -msgid "Children or adults" -msgstr "Børn/voksen" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "CMS version: @version" +msgstr "CMS version: @version" -msgctxt "Search Result" -msgid "Creators" -msgstr "Forfatter" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Cancel all changes" +msgstr "Fortryd alle ændringer" -msgctxt "Search Result" -msgid "Dk5" -msgstr "Emnetal" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "CMS release version" +msgstr "CMS release version" -msgctxt "Search Result" -msgid "Fiction or non-fiction" -msgstr "Skøn-/faglitteratur" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "@version" +msgstr "@version" -msgctxt "Search Result" -msgid "Fictional characters" -msgstr "Fiktive personer" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Event series" +msgstr "Arrangement(er)" -msgctxt "Search Result" -msgid "Genre and form" -msgstr "Genre" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "" +"Use event series to create event instances - you can use series, both to " +"create reoccurring events, and single events." +msgstr "" +"Brug denne paragraph til at oprette arrangementer - du kan både oprette " +"gentagende arrangementer og enkeltstående arrangementer." -msgctxt "Search Result" -msgid "Main languages" -msgstr "Sprog" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Create content from scratch" +msgstr "Opret indhold fra bunden" -msgctxt "Search Result" -msgid "Material types" -msgstr "Materialetyper" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Create content from templates" +msgstr "Opret indhold fra skabelon" -msgctxt "Search Result" -msgid "Material types general" -msgstr "Materialetype" +msgctxt "Recommender (settings)" +msgid "Search text" +msgstr "Søgetekst" -msgctxt "Search Result" -msgid "Material types specific" -msgstr "Format" +msgctxt "Recommender (settings)" +msgid "Search text for recommender when no loan/no reservation" +msgstr "" +"Søgetekst for anbefalinger hvis bruger har 0 lån/reserveringer (ikke CQL)" -msgctxt "Search Result" -msgid "Subjects" -msgstr "Emner" +msgctxt "Recommender" +msgid "For your inspiration" +msgstr "Inspiration til dig" -msgctxt "Search Result" -msgid "Work types" -msgstr "Materialetype" +msgctxt "Recommender" +msgid "Because you have borrowed @title you may also like" +msgstr "Fordi du har lånt @title kan du måske også lide" -msgctxt "Search Result" -msgid "Year" -msgstr "År" - -msgctxt "Search Result" -msgid "Filter list" -msgstr "Flere filtre" +msgctxt "Recommender" +msgid "Because you have reserved @title you may also like" +msgstr "Fordi du har lånt @title kan du måske også lide" -msgctxt "Search Result" -msgid "Available filters" -msgstr "Tilgængelige filtre" +msgctxt "Dpl Mapp" +msgid "Domain" +msgstr "Domæne" -msgctxt "Search Result" -msgid "Selected filters" -msgstr "Valgte filtre" +msgctxt "Dpl Mapp" +msgid "" +"Specify the Tag Integration domain if the JavaScript-file should be loaded " +"from the Mapp server." +msgstr "" +"Angiv Tag Integration domænet, hvis JavaScript-filen skal loades fra Mapp " +"serveren." -msgctxt "Search Result" -msgid "Invalid search" -msgstr "Ugyldig søgning" +msgctxt "Dpl Mapp" +msgid "Id" +msgstr "Tag Integration ID" -msgctxt "Search Result" +msgctxt "Dpl Mapp" msgid "" -"Your search is invalid. Please try again. In order to perform a valid " -"search, you need to include at least three letters." +"Enter your Tag Integration customer ID if the JavaScript-file should be " +"loaded from the Mapp server." msgstr "" -"Din søgning virkede ikke. Prøv igen. For at foretage en søgning, skal der " -"søges på minimum 3 tegn." +"Angiv dit Tag Integration kundeID, hvis JavaScript-filen skal loades fra " +"Mapp serveren." -msgctxt "Search Result" -msgid "results" -msgstr "resultater" +msgctxt "Dpl Fbs" +msgid "Basic settings" +msgstr "Grundlæggende indstillinger" -msgctxt "Search Result" -msgid "Show results" -msgstr "Vis resultater" +msgctxt "Dpl Fbs" +msgid "FBS service url" +msgstr "FBS service URL" -msgctxt "Search Result" -msgid "Showing results for \"@query\"" -msgstr "Viser resultater for \"@query\"" +msgctxt "DPL Breadcrumbs" +msgid "Articles" +msgstr "Artikler" -msgctxt "Search Result" -msgid "Showing" -msgstr "Viser" +msgctxt "DPL Breadcrumbs" +msgid "Events" +msgstr "Arrangementer" -msgctxt "Search Result" -msgid "Switch to the results for the library content." -msgstr "Vis i stedet resultater fra bibliotekets hjemmeside for" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Content that has set this breadcrumb as a parent" +msgstr "Indhold, der har sat dette breadcrumb som en forælder" -msgctxt "advanced search" -msgid "source" -msgstr "Kilde" +msgctxt "DPL breadcrumb" +msgid "Related content for \"@title\"" +msgstr "Relateret indhold til \"@title\"" -msgctxt "advanced search" -msgid "add row" -msgstr "Tilføj række" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "" +"

You are about to delete \"@title\". This page is linked " +"to the breadcrumb \"@breadcrumb_title\".\n" +"
You cannot delete this content until you replace the page in the " +"\"Content to link to\" field in \"@breadcrumb_title\".\n" +"
Edit " +"the breadcrumb \"@breadcrumb_title\"

" +msgstr "" -msgctxt "advanced search" -msgid "all indexes" -msgstr "Søgning i" +msgctxt "DPL Breadcrumbs" +msgid "" +"TODO - A text that describes that this node already exists in the content " +"structure and cannot be edited." +msgstr "" +"Denne side findes allerede findes i indholdsstrukturen og kan ikke redigeres." -msgctxt "advanced search" -msgid "audience" -msgstr "Målgruppe" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Event" +msgstr "" -msgctxt "advanced search" -msgid "copy string" -msgstr "Kopier søgestreng" +msgctxt "DPL related content" +msgid "Related content" +msgstr "Relateret indhold" -msgctxt "advanced search" -msgid "creator" -msgstr "Bidragyder" +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Basic settings" +msgstr "Grundlæggende indstillinger" -msgctxt "advanced search" -msgid "edition" -msgstr "Udgave" +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Delete patron link" +msgstr "Url til side om hvordan man bliver slettet som bruger af biblioteket." -msgctxt "advanced search" -msgid "date" -msgstr "Dato" +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "" +"Link to a page where it is possible to delete patron.
You can add a " +"relative url (e.g. /takster).
You can search for an internal url.
You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "" +"Link til en side hvor det forklares hvordan man bliver slettet som bruger. " +"Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /personoplysninger). Du kan fremsøge en " +"intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller " +"https://)" -msgctxt "advanced search" -msgid "dk5" -msgstr "DK5" +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Ereolen always available" +msgstr "eReolens titler som altid er tilgængelige" -msgctxt "advanced search" -msgid "edit cql" -msgstr "Rediger CQL" +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Pincode length (min)" +msgstr "Pinkodelængde (minimumslængde)" -msgctxt "advanced search" -msgid "accessibility" -msgstr "Fysisk/online" +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Pincode length max" +msgstr "Pinkodelængde (maksimumslængde)" -msgctxt "advanced search" -msgid "All" -msgstr "Alle" +msgctxt "Patron page" +msgid "Address" +msgstr "Adresse" -msgctxt "advanced search" -msgid "article" -msgstr "Artikel" +msgctxt "Patron page" +msgid "BASIC DETAILS" +msgstr "Stamoplysninger" -msgctxt "advanced search" -msgid "audio book" -msgstr "Lydbog" +msgctxt "Patron page" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -msgctxt "advanced search" -msgid "book" -msgstr "Bog" +msgctxt "Patron page" +msgid "patron page change pickup body text" +msgstr "Vælg hvor du vil afhente dine reserveringer" -msgctxt "advanced search" -msgid "ebook" -msgstr "Ebog" +msgctxt "Patron page" +msgid "RESERVATIONS" +msgstr "Reserveringer" -msgctxt "advanced search" -msgid "fiction" -msgstr "Skønlitteratur" +msgctxt "Patron page" +msgid "Delete your profile" +msgstr "Sådan sletter du din brugerprofil" -msgctxt "advanced search" -msgid "holding" -msgstr "På hylden" +msgctxt "Patron page" +msgid "Do you wish to delete your library profile?" +msgstr "Ønsker du ikke længere at have en profil på biblioteket?" -msgctxt "advanced search" -msgid "literature form" -msgstr "Skøn/faglitteratur" +msgctxt "Patron page" +msgid "Patron profile page" +msgstr "Brugerprofil" -msgctxt "advanced search" -msgid "material type" -msgstr "Materialetype" +msgctxt "Patron page (aria)" +msgid "" +"This checkbox opens a section where you can put your current reservations on " +"a pause, when the time period picked has ended, the reservations will be " +"resumed" +msgstr "" +"Denne tjekboks åbner en sektion hvor du kan sætte dine reserveringer på " +"pause, når den valgte periode slutter vil reserveringerne blive genaktiveret" -msgctxt "advanced search" -msgid "movie" -msgstr "Film" +msgctxt "Patron page" +msgid "Pause your reservations" +msgstr "Sæt dine reserveringer på pause" -msgctxt "advanced search" -msgid "music" -msgstr "Musik" +msgctxt "Patron page" +msgid "patron page pause reservations body text" +msgstr "Du kan sætte dine reserveringer på pause mens du f.eks. er på ferie." -msgctxt "advanced search" -msgid "Non-fiction" -msgstr "Faglitteratur" +msgctxt "Patron page" +msgid "Pause physical reservations" +msgstr "Sæt reserveringer af fysiske materialer på pause" -msgctxt "advanced search" -msgid "online" -msgstr "Online" +msgctxt "Patron page" +msgid "Save" +msgstr "Gem" -msgctxt "advanced search" -msgid "physical" -msgstr "Fysisk" +msgctxt "Patron page" +msgid "" +"There is a number of materials without limitation to amounts of loans per " +"month." +msgstr "Der findes titler uden begrænsning på antal lån pr. måned." -msgctxt "advanced search" -msgid "genre" -msgstr "Genre" +msgctxt "Patron page" +msgid "DIGITAL LOANS (EREOLEN)" +msgstr "DIGITALE LÅN (eREOLEN)" -msgctxt "advanced search" -msgid "identifier" -msgstr "ID" +msgctxt "Patron page" +msgid "Click here, to see titles always eligible to be loaned" +msgstr "Se titler du altid kan låne" -msgctxt "advanced search" -msgid "Input field @inputNumber" -msgstr "Inputfelt @inputNumber" +msgctxt "Patron page" +msgid "Loans per month" +msgstr "Lån pr. måned" -msgctxt "advanced search" -msgid "search term" -msgstr "Søg på titel, forfatter mv." +msgctxt "Patron page" +msgid "Audiobooks" +msgstr "Lydbøger" -msgctxt "advanced search" -msgid "language" -msgstr "Sprog" +msgctxt "Patron page" +msgid "E-books" +msgstr "E-bøger" -msgctxt "advanced search" -msgid "link to this search" -msgstr "Link til denne søgning" +msgctxt "Patron page (aria)" +msgid "You used @this audiobooks out of you quota of @that audiobooks" +msgstr "Du har brugt @this audiobooks ud af din kvote på @that lydbøger" -msgctxt "advanced search" -msgid "main creator" -msgstr "Forfatter" +msgctxt "Patron page (aria)" +msgid "You used @this ebooks out of you quota of @that ebooks" +msgstr "Du har brugt @this ud af din kvote på @that e-bøger" -msgctxt "advanced search" -msgid "main title" -msgstr "Hovedtitel" +msgctxt "Patron page" +msgid "@this out of @that" +msgstr "@this ud af @that" -msgctxt "advanced search" -msgid "-" -msgstr "-" +msgctxt "Patron page" +msgid "You can reserve @countEbooks ebooks and @countAudiobooks audiobooks" +msgstr "Du kan reservere @countEbooks e-bøger og @countAudiobooks lydbøger" -msgctxt "advanced search" -msgid "CQL search string" -msgstr "CQL søgestreng" +msgctxt "Patron page" +msgid "patron page text fee text" +msgstr "Bemærk at dit telefonselskab kan opkræve gebyr for sms" -msgctxt "advanced search" -msgid "publisher" -msgstr "Udgiver" +msgctxt "Patron page" +msgid "Your pincode was saved" +msgstr "Din pinkode blev gemt" -msgctxt "advanced search" -msgid "remove row @inputNumber" +msgctxt "Patron page" +msgid "Your changes are saved." +msgstr "Dine ændringer blev gemt" + +msgctxt "Patron page" +msgid "Loading..." +msgstr "Henter..." + +msgctxt "Url Proxy" +msgid "configured" +msgstr "konfigureret" + +msgctxt "Url Proxy" +msgid "This configuration form is for administering proxy url generation." msgstr "" +"Denne formular er til administration af proxy URL'er for at give adgang til " +"e-ressourcer." -msgctxt "advanced search" -msgid "reset" -msgstr "Nulstil" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Proxy server URL prefix" +msgstr "Præfiks til proxy-serverens URL" -msgctxt "advanced search" -msgid "search" -msgstr "Søg" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "" +"The prefix to use for proxy server URLs. This is the part of the URL\n" +" that comes before the hostname" +msgstr "Præfikset er den del af URL'en, som kommer før værtsnavnet (hostname)" -msgctxt "advanced search" -msgid "subject" -msgstr "Emne" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Hostnames" +msgstr "Hostnames / Værtsnavne" -msgctxt "advanced search" -msgid "advanced search" -msgstr "Avanceret søgning" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Host configuration" +msgstr "Opsætning af værtsnavne" -msgctxt "advanced search" -msgid "type" -msgstr "Type" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Hostname" +msgstr "Hostname / Værtsnavn" -msgctxt "advanced search" -msgid "and" -msgstr "og" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Replacement %configured" +msgstr "Erstatning %configured" -msgctxt "advanced search" -msgid "not" -msgstr "ikke" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Regular expression" +msgstr "Regular expression / Regulært udtryk" -msgctxt "advanced search" -msgid "or" -msgstr "eller" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "" +"Use regular expression to substitut parts of the url, e.g. \"%regex\"." +msgstr "" +"Brug et regulært udtryk som erstatning for dele af URL'en, fx. \"%regex\"." -msgctxt "advanced search" -msgid "Link copied to clipboard" -msgstr "Link kopieret til udklipsholder" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Replacement" +msgstr "Replacement / Erstatning" -msgctxt "advanced search" -msgid "Copied" -msgstr "Kopieret" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "The replacement value for the regular expression." +msgstr "Erstatning for det regulære udtryk." -msgctxt "advanced search" -msgid "CQL search" -msgstr "CQL søgning" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Do not use proxy prefix for this hostname" +msgstr "Brug ikke præfiks for dette værtnavn/ hostname" -msgctxt "advanced search" -msgid "Loading results..." -msgstr "Henter resultater..." +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Remove this" +msgstr "Fjern denne" -msgctxt "advanced search" -msgid "showing materials" -msgstr "Viser materialer" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Add one more" +msgstr "Tilføj en mere" -msgctxt "advanced search" -msgid "Back to advanced search" -msgstr "Tilbage til avanceret søgning" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Submit" +msgstr "Gem" -msgctxt "advanced search" -msgid "location" -msgstr "" +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "Minimum age to allow self registration" +msgstr "Minimumsalder for selvoprettelse som låner" -msgctxt "advanced search" -msgid "Add a comma separated list for multiple locations" -msgstr "" +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "Patron registration page url" +msgstr "URL til brugeroprettelsesside" -msgctxt "advanced search" -msgid "sublocation" +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "" +"The url for the patron registration page.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /" +"takster).
\n" +" You can search for an internal url. " +"
\n" +" You can add an external url " +"(starting with \"http://\" or \"https://\")." msgstr "" +"Link til brugeroprettelsessiden. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /" +"opret). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL " +"(begyndende med http:// eller https://)" -msgctxt "advanced search" -msgid "Add a comma separated list for multiple sublocations" -msgstr "" +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "Redirect on create" +msgstr "Side som låner omdirigeres til ved oprettelse" -msgctxt "Work Page" -msgid "Already reserved" -msgstr "Allerede reserveret" +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "" +"Redirect to page when user is successfully created.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /" +"takster).
\n" +" You can search for an internal url. " +"
\n" +" You can add an external url " +"(starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "" +"Redirect til en side når en bruger har oprettet sig. Du kan tilføje en " +"relativ sti (f.x. /velkommen). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje " +"en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" -msgctxt "Work Page" -msgid "Approve reservation" -msgstr "Godkend reservering" +msgctxt "Create patron" +msgid "Choose preferred library for pickup of your future reservations." +msgstr "Vælg hvor du vil hente dine reserveringer." -msgctxt "Work Page" -msgid "Audience" -msgstr "Målgruppe" +msgctxt "Create patron" +msgid "Error occurred" +msgstr "Der opstod en fejl" -msgctxt "Work Page" -msgid "Blocked" -msgstr "Din låner er blokeret" +msgctxt "Create patron" +msgid "Loading" +msgstr "Indlæser" -msgctxt "Work Page" -msgid "The review is not accessible" -msgstr "Anmeldelsen er ikke tilgængelig" +msgctxt "Create patron" +msgid "Cancel" +msgstr "Fortryd" -msgctxt "Work Page" -msgid "Can't be reserved" -msgstr "Kan ikke reserveres" +msgctxt "Create patron" +msgid "Confirm" +msgstr "Bekræft" -msgctxt "Work Page" -msgid "Cannot view review" -msgstr "Kan ikke vise anmeldelse" +msgctxt "Create patron" +msgid "Register as patron" +msgstr "Opret bruger" -msgctxt "Work Page" -msgid "Can't be viewed" -msgstr "Kan ikke vises" +msgctxt "Create patron" +msgid "This SSN is invalid" +msgstr "Denne SSN er ugyldig" -msgctxt "Work Page" -msgid "Change email" -msgstr "Skift e-mail" +msgctxt "Create patron" +msgid "Invalid SSN" +msgstr "Ugyldig SSN" -msgctxt "Work Page" -msgid "Change SMS number" -msgstr "Skift mobilnummer" +msgctxt "Create patron" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -msgctxt "Work Page" -msgid "Close" -msgstr "Luk" +msgctxt "Create patron" +msgid "" +"You will be sent to the Adgangsplatformen to log in again in @seconds " +"seconds." +msgstr "" +"Du vil blive sendt til adgangsplatformen for at logge ind igen om @seconds " +"sekunder." -msgctxt "Work Page" -msgid "Contributors" -msgstr "Bidragydere" +msgctxt "Create patron" +msgid "" +"You are now registered as a user and need to log in again to be able to use " +"the application." +msgstr "" +"Du er nu registreret som bruger og skal logge ind igen for at kunne bruge " +"applikationen." -msgctxt "Work Page" -msgid "copies there is" -msgstr "kopier der er" +msgctxt "Create patron" +msgid "Log in again" +msgstr "Log ind igen" -msgctxt "Work Page" -msgid "Creators are missing" -msgstr "Ophav mangler" +msgid "Library token" +msgstr "Biblioteks token" -msgctxt "Work Page" -msgid "Days" -msgstr "Dage" +msgid "Token available" +msgstr "Token tilgængelig" -msgctxt "Work Page" -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse" +msgid "" +"No valid token available. Run cron to retrieve a new " +"token." +msgstr "" +"Gyldig token er ikke tilgængelig. Run cron for at hente " +"en ny token." -msgctxt "Work Page" -msgid "Authors" -msgstr "Forfattere" +msgctxt "dpl_login" +msgid "Logged in" +msgstr "Logget ind" -msgctxt "Work Page" -msgid "Edition" -msgstr "Nr." +msgctxt "OpenId Connect Settings" +msgid "" +"Unable to retrieve token from Adgangsplatformen. Please check if the " +"provided Agency ID is correct." +msgstr "" +"Kan ikke hente token fra Adgangsplatformen. Tjek venligst, om det angivne " +"Agency ID er korrekt." -msgctxt "Work Page" -msgid "Edition year" -msgstr "Udgivelsesår" +msgid "Adgangsplatformen" +msgstr "Adgangsplatformen" -msgctxt "Work Page" -msgid "Unknown" -msgstr "Ukendt" +msgid "Integration configured" +msgstr "Integration konfigureret" -msgctxt "Work Page" -msgid "Genre and form" -msgstr "Genre og form" +msgctxt "Dpl Login" +msgid "Authorization endpoint" +msgstr "Autorisations endpoint" -msgctxt "Work Page" -msgid "Isbn" -msgstr "ISBN" +msgctxt "Dpl Login" +msgid "Token endpoint" +msgstr "Token endpoint" -msgctxt "Work Page" -msgid "Language" -msgstr "Sprog" +msgctxt "Dpl Login" +msgid "UserInfo endpoint" +msgstr "UserInfo endpoint" -msgctxt "Work Page" -msgid "Original title" -msgstr "Original titel" +msgctxt "Dpl Login" +msgid "Logout endpoint" +msgstr "Logout endpoint" -msgctxt "Work Page" -msgid "Play time" -msgstr "Spilletid" +msgctxt "Dpl Login" +msgid "Agency ID" +msgstr "Agency ID" -msgctxt "Work Page" -msgid "Publisher" -msgstr "Forlag" +msgctxt "Dpl Publizon" +msgid "Basic settings" +msgstr "Grundlæggende indstillinger" -msgctxt "Work Page" -msgid "Scope" -msgstr "Sidetal" +msgctxt "Dpl Publizon" +msgid "Publizon service url" +msgstr "Publizon service URL" -msgctxt "Work Page" -msgid "Type" -msgstr "Type" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Dashboard" +msgstr "Dit overblik" -msgctxt "Work Page" -msgid "Age range" -msgstr "Til @ageRange år" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Loans" +msgstr "Lån" -msgctxt "Work Page" -msgid "Notes" -msgstr "Noter" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Reservations" +msgstr "Reserveringer" -msgctxt "Work Page" -msgid "Dimensions" -msgstr "Omfang" +msgctxt "Patron menu" +msgid "My list" +msgstr "Huskeliste" -msgctxt "Work Page" -msgid "Host Publication" -msgstr "Findes i" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Fees & Replacement costs" +msgstr "Gebyrer & erstatninger" -msgctxt "Work Page" -msgid "Source" -msgstr "Kilde" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Close user menu" +msgstr "Luk brugermenu" -msgctxt "Work Page" -msgid "Contents" -msgstr "Indhold" +msgctxt "Patron menu" +msgid "The user modal" +msgstr "Brugermodalen" -msgctxt "Work Page" -msgid "Details of the material" -msgstr "Detaljer om materialet" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Log out" +msgstr "Log ud" -msgctxt "Work Page" -msgid "Details" -msgstr "Detaljer" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Log in" +msgstr "Log ind" -msgctxt "Work Page" -msgid "Editions" -msgstr "Udgaver" +msgctxt "Patron menu" +msgid "The user modal, log in or create a user" +msgstr "Brugermodal til at logge ind eller oprette bruger" -msgctxt "Work Page" -msgid "Expand more" -msgstr "Udvid" +msgctxt "Patron menu" +msgid "loans expired" +msgstr "Overskredne lån" -msgctxt "Work Page" -msgid "Fiction/nonfiction" -msgstr "Skøn-/faglitteratur" +msgctxt "Patron menu" +msgid "loans expiring soon" +msgstr "Under 6 dage" -msgctxt "Work Page" -msgid "Film adaptations" -msgstr "Filmatisering" +msgctxt "Patron menu" +msgid "reservations ready for pickup" +msgstr "Klar til lån" -msgctxt "Work Page" -msgid "Find on bookshelf" -msgstr "Find på hylden" +msgctxt "Patron menu (aria)" +msgid "Notifications menu" +msgstr "Notifikations menu" -msgctxt "Work Page" -msgid "Close reservation modal" -msgstr "Luk pop-up" +msgctxt "Patron menu (aria)" +msgid "Profile links" +msgstr "Links til dit låneoverblik" -msgctxt "Work Page" -msgid "Find it on shelf" -msgstr "Find det på hylden" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Sign up" +msgstr "Opret bruger" -msgctxt "Work Page" -msgid "Home" -msgstr "Hjemme" +msgctxt "Patron menu" +msgid "My Account" +msgstr "Brugerprofil" -msgctxt "Work Page" -msgid "Material" -msgstr "Materiale" +msgctxt "Patron menu (aria)" +msgid "Open user menu" +msgstr "Åben Log ind-menuen" -msgctxt "Work Page" -msgid "No location for find on shelf specified" -msgstr "Ingen lokation for \"find på hylden\" tilgængelig" +msgctxt "Patron menu (aria)" +msgid "Open login menu" +msgstr "Åben brugermenuen" -msgctxt "Work Page" -msgid "Find on shelf modal periodical dropdown - choose edition/volume" -msgstr "" -"Pop-up med drop-down menu for find på hylden for et periodikum. Vælg udgave/" -"nummer" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Reservations ready for pickup" +msgstr "Reserveringer klar til lån" -msgctxt "Work Page" -msgid "Choose periodical year" -msgstr "Vælg årgang" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Patron menu list size settings" +msgstr "Listestørrelse i gruppemodaler" -msgctxt "Work Page" -msgid "Reservation modal screen reader description" -msgstr "Beskrivelse af reserverings pop-up til skærmlæsere" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the patron menu list." +msgstr "Antal elementer der vises i brugermenuen" -msgctxt "Work Page" -msgid "First available edition" -msgstr "Første tilgængelige udgave" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Patron menu list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" -msgctxt "Work Page" -msgid "Genre" -msgstr "Genre" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Patron menu list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -msgctxt "Work Page" -msgid "Get online" -msgstr "Se online" +msgid "" +"

\"@title\" is being used in configuration. Before you can delete " +"it, you need to remove it from the following configuration fields:" +msgstr "" +"

\"@title\" anvendes i konfigurationen. Før du kan slette den, " +"skal du fjerne den fra følgende konfigurationsfelter:" -msgctxt "Work Page" -msgid "Go to @source" -msgstr "Gå til @source" +msgid "
@title" +msgstr "
@title" -msgctxt "Work Page" -msgid "Have no interest after" -msgstr "Ingen interesse efter" +msgctxt "Opening Hours" +msgid "Opening Hours" +msgstr "Åbningstider" -msgctxt "Work Page" -msgid "hearts" -msgstr "hjerter" +msgctxt "Opening Hours" +msgid "Show opening hours for week" +msgstr "Vis ugens åbningstider" -msgctxt "Work Page" -msgid "Identifiers" -msgstr "Emneord" +msgctxt "Opening Hours" +msgid "Week" +msgstr "Uge" -msgctxt "Work Page" -msgid "In the same series" -msgstr "I samme serie" +msgctxt "Opening Hours" +msgid "The library is closed this day" +msgstr "Biblioteket er lukket" -msgctxt "Work Page" -msgid "Close infomedia modal" -msgstr "Luk pop-up" +msgctxt "Opening Hours sidebar" +msgid "Opening hours" +msgstr "Åbningstider" -msgctxt "Work Page" -msgid "Infomedia modal screen reader description" -msgstr "Infomedia pop-up beskrivelse til skærmlæser" +msgctxt "Opening Hours sidebar" +msgid "Today's opening hours" +msgstr "Dagens åbningstider" -msgctxt "Work Page" -msgid "Avoid the queue and pick up the material now" -msgstr "Undgå ventetid og hent materialet nu" +msgctxt "Opening Hours sidebar" +msgid "Go to @branchName" +msgstr "Gå til @branchName" -msgctxt "Work Page" -msgid "Instant loan" -msgstr "Strakslån" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Do you want to add this repeated opening hour?" +msgstr "Vil du tilføje denne gentagne åbningstid?" -msgctxt "Work Page" -msgid "The material is available at these nearby libraries" -msgstr "Materialet er hjemme på disse biblioteker i nærheden" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "This and feuture instances" +msgstr "Denne og fremtidige instanser" -msgctxt "Work Page" -msgid "1" -msgstr "1" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Only this instance" +msgstr "Kun denne instans" -msgctxt "Work Page" -msgid "ISBN" -msgstr "ISBN" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Edit opening hour" +msgstr "Rediger åbningstid" -msgctxt "Work Page" -msgid "Libraries have the material" -msgstr "biblioteker har materialet hjemme" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Opening hour" +msgstr "Åbningstid" -msgctxt "Work Page" -msgid "Listen online" -msgstr "Lyt online" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "End date" +msgstr "Slutdato" -msgctxt "Work Page" -msgid "Log in to read the review" -msgstr "Log ind for at læse anmeldelsen" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "End time" +msgstr "Sluttidspunkt" -msgctxt "Work Page" -msgid "All editions" -msgstr "Alle udgaver" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Every" +msgstr "Hver" -msgctxt "Work Page" -msgid "By" -msgstr "Af" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Repeat opening hour weekly every @weekDayName from @startDate" +msgstr "Gentag ugentlig åbningstid hver @weekDayName fra @startDate" -msgctxt "Work Page" -msgid "" -"Skip the queue - The material is available in another edition - @title " -"@authorAndYear - reservations: @reservations" -msgstr "" -"Spring køen over - bogen er hjemme i en anden udgave @authorAndYear - " -"reserveringer: @reservations" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Start date" +msgstr "Startdato" -msgctxt "Work Page" -msgid "Material is included" -msgstr "Kan altid lånes" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Start time" +msgstr "Starttidspunkt" -msgctxt "Work Page" -msgid "Material is loaned out" -msgstr "Materialet er udlånt" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Remove opening hour" +msgstr "Fjern åbningstid" -msgctxt "Work Page" -msgid "1 copy has been reserved" -msgstr "Der er 1 reservering til dette materiale." +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Repeated opening hour" +msgstr "Gentagen åbningstid" -msgctxt "Work Page" -msgid "@count copies have been reserved" -msgstr "Der er @count reserveringer til dette materiale." +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Cancel" +msgstr "Fortryd" -msgctxt "Work Page" -msgid "We have 1 copy of the material in stock" -msgstr "Biblioteket har 1 eksemplar." +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "I'm sure" +msgstr "Jeg er sikker" -msgctxt "Work Page" -msgid "We have @count copies of the material in stock" -msgstr "Biblioteket har @count eksemplarer." +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Save" +msgstr "Gem" -msgctxt "Work Page" -msgid "Missing data" -msgstr "Ingen information" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Remove event" +msgstr "Fjern åbningstid" -msgctxt "Work Page" -msgid "" -"If you want to receive notifications by e-mail, you can enter or change the " -"desired e-mail here." -msgstr "" -"Hvis du ønsker at modtage servicemeddelelser om reserveringer og " -"afleveringer, kan du angive eller ændre din e-mail her." +msgctxt "Search Result" +msgid "+ more filters" +msgstr "+ flere filtre" -msgctxt "Work Page" -msgid "Type in email" -msgstr "Skriv din e-mail" +msgctxt "Search Result" +msgid "Clear all" +msgstr "Ryd alle" -msgctxt "Work Page" -msgid "Email" -msgstr "E-mail" +msgctxt "Search Result" +msgid "Access types" +msgstr "Fysisk/digital" -msgctxt "Work Page" -msgid "" -"If you want to receive SMS, you can enter or change your phone number here." -msgstr "" -"Hvis du ønsker at modtage servicemeddelelser om reserveringer og " -"afleveringer, kan du angive eller ændre dit nummer her." +msgctxt "Search Result" +msgid "Close facet browser modal" +msgstr "Luk pop-up" -msgctxt "Work Page" -msgid "Change phone number" -msgstr "Skift mobilnummer" +msgctxt "Search Result" +msgid "Modal for facet browser" +msgstr "Pop-up med facetbrowser" -msgctxt "Work Page" -msgid "Input phone number" -msgstr "Angiv dit mobilnummer" +msgctxt "Search Result" +msgid "Can always be loaned" +msgstr "Kan altid lånes" -msgctxt "Work Page" -msgid "Phone" -msgstr "Mobilnummer" +msgctxt "Search Result" +msgid "Children or adults" +msgstr "Børn/voksen" -msgctxt "Work Page" -msgid "You don't live in the municipality where this library is located." -msgstr "Du er ikke bosiddende i kommunen som dette bibliotek er tilknyttet." +msgctxt "Search Result" +msgid "Creators" +msgstr "Forfatter" -msgctxt "Work Page" -msgid "You are number @number in the queue" -msgstr "Du er nummer @number i køen." +msgctxt "Search Result" +msgid "Dk5" +msgstr "Emnetal" -msgctxt "Work Page" -msgid "Ok" -msgstr "OK" +msgctxt "Search Result" +msgid "Fiction or non-fiction" +msgstr "Skøn-/faglitteratur" -msgctxt "Work Page" -msgid "You have borrowed @count out of @limit possible audio-books this month" -msgstr "Du har lånt @count ud af @limit mulige e-lydbøger denne måned" +msgctxt "Search Result" +msgid "Fictional characters" +msgstr "Fiktive personer" -msgctxt "Work Page" -msgid "You have borrowed @count out of @limit possible e-books this month" -msgstr "Du har lånt @count ud af @limit mulige e-bøger denne måned" +msgctxt "Search Result" +msgid "Genre and form" +msgstr "Genre" -msgctxt "Work Page" -msgid "Your material has been ordered from another library" -msgstr "Bestilt fra et andet bibliotek" +msgctxt "Search Result" +msgid "Main languages" +msgstr "Sprog" -msgctxt "Work Page" -msgid "Item available, order through the librarys catalogue" -msgstr "Materiale tilgængeligt, bestil via bibliotekets katalog" - -msgctxt "Work Page" -msgid "Item available but medium type not accepted" -msgstr "Tilgængelig, men medietype accepteres ikke" +msgctxt "Search Result" +msgid "Material types" +msgstr "Materialetyper" -msgctxt "Work Page" -msgid "Order from another library:" -msgstr "Reserver" +msgctxt "Search Result" +msgid "Material types general" +msgstr "Materialetype" -msgctxt "Work Page" -msgid "Service is currently unavailable" -msgstr "Servicen svarer ikke" +msgctxt "Search Result" +msgid "Material types specific" +msgstr "Format" -msgctxt "Work Page" -msgid "Your order is accepted" -msgstr "Din bestilling er modtaget" +msgctxt "Search Result" +msgid "Subjects" +msgstr "Emner" -msgctxt "Work Page" -msgid "An unknown error occurred" -msgstr "En ukendt fejl opstod" +msgctxt "Search Result" +msgid "Work types" +msgstr "Materialetype" -msgctxt "Work Page" -msgid "Specified pickup agency not found" -msgstr "Valgt afhentningssted ikke fundet" +msgctxt "Search Result" +msgid "Year" +msgstr "År" -msgctxt "Work Page" -msgid "User not found" -msgstr "Bruger ikke fundet" +msgctxt "Search Result" +msgid "Filter list" +msgstr "Flere filtre" -msgctxt "Work Page" -msgid "Order digital copy button loading text" -msgstr "Bestiller digital kopi..." +msgctxt "Search Result" +msgid "Available filters" +msgstr "Tilgængelige filtre" -msgctxt "Work Page" -msgid "Order digital copy" -msgstr "Bestil digital kopi" +msgctxt "Search Result" +msgid "Selected filters" +msgstr "Valgte filtre" -msgctxt "Work Page" -msgid "Order digital copy description text" -msgstr "Bestil en digital kopi og modtag artiklen direkte på mail" +msgctxt "Search Result" +msgid "Invalid search" +msgstr "Ugyldig søgning" -msgctxt "Work Page" +msgctxt "Search Result" msgid "" -"An error occurred while ordering the digital copy. Please try again later." +"Your search is invalid. Please try again. In order to perform a valid " +"search, you need to include at least three letters." msgstr "" -"Der opstod en fejl under din bestilling af en digital kopi. Prøv igen senere." - -msgctxt "Work Page" -msgid "Error ordering digital copy" -msgstr "Fejl i bestilling af digital kopi" +"Din søgning virkede ikke. Prøv igen. For at foretage en søgning, skal der " +"søges på minimum 3 tegn." -msgctxt "Work Page" -msgid "Internal error" -msgstr "" +msgctxt "Search Result" +msgid "results" +msgstr "resultater" -msgctxt "Work Page" -msgid "Close Order digital copy modal" -msgstr "Luk pop-up" +msgctxt "Search Result" +msgid "Show results" +msgstr "Vis resultater" -msgctxt "Work Page" -msgid "Modal for Order digital copy" -msgstr "Pop-up til bestilling af digital kopi" +msgctxt "Search Result" +msgid "Showing results for \"@query\"" +msgstr "Viser resultater for \"@query\"" -msgctxt "Work Page" -msgid "" -"The digital copy has been ordered. You will receive an email when the " -"digital copy is ready." -msgstr "" -"Du har bestilt en digital kopi. Du modtager en e-mail når den er klar til " -"dig." +msgctxt "Search Result" +msgid "Showing" +msgstr "Viser" -msgctxt "Work Page" -msgid "Digital copy ordered" -msgstr "Digital kopi er bestilt" +msgctxt "Search Result" +msgid "Switch to the results for the library content." +msgstr "Vis i stedet resultater fra bibliotekets hjemmeside for" -msgctxt "Work Page" -msgid "Year" -msgstr "År" +msgctxt "advanced search" +msgid "source" +msgstr "Kilde" -msgctxt "Work Page" -msgid "Week" -msgstr "Uge" +msgctxt "advanced search" +msgid "add row" +msgstr "Tilføj række" -msgctxt "Work Page" -msgid "Pick up at" -msgstr "Afhentes på" +msgctxt "advanced search" +msgid "all indexes" +msgstr "Søgning i" -msgctxt "Work Page" -msgid "possible" -msgstr "mulige" +msgctxt "advanced search" +msgid "audience" +msgstr "Målgruppe" -msgctxt "Work Page" -msgid "in queue" -msgstr "i kø" +msgctxt "advanced search" +msgid "copy string" +msgstr "Kopier søgestreng" -msgctxt "Work Page" -msgid "Rating of this item is" -msgstr "Bedømmelse af materialet:" +msgctxt "advanced search" +msgid "creator" +msgstr "Bidragyder" -msgctxt "Work Page" -msgid "out of" -msgstr "ud af" +msgctxt "advanced search" +msgid "edition" +msgstr "Udgave" -msgctxt "Work Page" -msgid "Read article" -msgstr "Læs artikel" +msgctxt "advanced search" +msgid "date" +msgstr "Dato" -msgctxt "Work Page" -msgid "Receive mail when the material is ready" -msgstr "Modtag e-mail når materialet er klar til dig" +msgctxt "advanced search" +msgid "dk5" +msgstr "DK5" -msgctxt "Work Page" -msgid "Receive SMS when the material is ready" -msgstr "Modtag sms når materialet er klar til dig" +msgctxt "advanced search" +msgid "edit cql" +msgstr "Rediger CQL" -msgctxt "Work Page" -msgid "Ordered from another library" -msgstr "Bestilt fra et andet bibliotek" +msgctxt "advanced search" +msgid "accessibility" +msgstr "Fysisk/online" -msgctxt "Work Page" -msgid "Reservation error" -msgstr "Reserveringsfejl" +msgctxt "advanced search" +msgid "All" +msgstr "Alle" -msgctxt "Work Page" -msgid "modal for reservation" -msgstr "Pop-up til reservering" +msgctxt "advanced search" +msgid "article" +msgstr "Artikel" -msgctxt "Work Page" -msgid "is reserved for you" -msgstr "er reserveret til dig." +msgctxt "advanced search" +msgid "audio book" +msgstr "Lydbog" -msgctxt "Work Page" -msgid "The material is available and is now reserved for you!" -msgstr "Materialet er nu reserveret til dig!" +msgctxt "advanced search" +msgid "book" +msgstr "Bog" -msgctxt "Work Page" -msgid "" -"Material is available and you will get a message when it is ready for pickup " -"- pickup at @branch" -msgstr "Du vil få en besked, når det er klar til afhentning på @branch" +msgctxt "advanced search" +msgid "ebook" +msgstr "Ebog" -msgctxt "Work Page" -msgid "reservations for this material" -msgstr "Reserveringer på dette materiale" +msgctxt "advanced search" +msgid "fiction" +msgstr "Skønlitteratur" -msgctxt "Work Page" -msgid "Reserve book" -msgstr "Reserver bog" +msgctxt "advanced search" +msgid "holding" +msgstr "På hylden" -msgctxt "Work Page" -msgid "Reserve" -msgstr "Reserver" +msgctxt "advanced search" +msgid "literature form" +msgstr "Skøn/faglitteratur" -msgctxt "Work Page" -msgid "Reserve @materialType" -msgstr "Reservér @materialType" +msgctxt "advanced search" +msgid "material type" +msgstr "Materialetype" -msgctxt "Work Page" -msgid "Reviews" -msgstr "Anmeldelser" +msgctxt "advanced search" +msgid "movie" +msgstr "Film" -msgctxt "Work Page" -msgid "See online" -msgstr "Se online" +msgctxt "advanced search" +msgid "music" +msgstr "Musik" -msgctxt "Work Page" -msgid "This month" -msgstr "Denne måned" +msgctxt "advanced search" +msgid "Non-fiction" +msgstr "Faglitteratur" -msgctxt "Work Page" -msgid "Try again" -msgstr "Prøv igen" +msgctxt "advanced search" +msgid "online" +msgstr "Online" -msgctxt "Work Page" -msgid "In stock:" -msgstr "Hjemme:" +msgctxt "advanced search" +msgid "physical" +msgstr "Fysisk" -msgctxt "Work Page" -msgid "You have borrowed" -msgstr "Du har lånt" +msgctxt "advanced search" +msgid "genre" +msgstr "Genre" -msgctxt "Global (Aria)" -msgid "Close blocked patron modal" -msgstr "Luk pop-up til blokeret bruger" +msgctxt "advanced search" +msgid "identifier" +msgstr "ID" -msgctxt "Global" -msgid "Blocked patron body text (d)" -msgstr "" -"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " -"yderligere information " +msgctxt "advanced search" +msgid "Input field @inputNumber" +msgstr "Inputfelt @inputNumber" -msgctxt "Global" -msgid "Blocked patron title text (d)" -msgstr "Din bruger er blokeret" +msgctxt "advanced search" +msgid "search term" +msgstr "Søg på titel, forfatter mv." -msgctxt "Global" -msgid "" -"You are therefore not able to borrow or reserve materials from the library" -msgstr "" -"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " -"yderligere information" +msgctxt "advanced search" +msgid "language" +msgstr "Sprog" -msgctxt "Global" -msgid "Pay your fees here" -msgstr "Betal dine gebyrer og erstatninger her" +msgctxt "advanced search" +msgid "link to this search" +msgstr "Link til denne søgning" -msgctxt "Global" -msgid "You have exceeded your fee limit" -msgstr "Du har overskredet gebyrgrænsen" +msgctxt "advanced search" +msgid "main creator" +msgstr "Forfatter" -msgctxt "Global" -msgid "Blocked patron body text (f)" -msgstr "" -"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " -"yderligere information " +msgctxt "advanced search" +msgid "main title" +msgstr "Hovedtitel" -msgctxt "Global" -msgid "Blocked patron title text (f)" -msgstr "Din bruger er blokeret" +msgctxt "advanced search" +msgid "-" +msgstr "-" -msgctxt "Global (Aria)" -msgid "This modal alerts you, that your patron has been blocked" -msgstr "Denne pop-up advarer dig om at din bruger er blokeret" +msgctxt "advanced search" +msgid "CQL search string" +msgstr "CQL søgestreng" -msgctxt "Global" -msgid "Blocked patron body text (o)" -msgstr "" -"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " -"yderligere information " +msgctxt "advanced search" +msgid "publisher" +msgstr "Udgiver" -msgctxt "Global" -msgid "Blocked reason modal title (o)" +msgctxt "advanced search" +msgid "remove row @inputNumber" msgstr "" -"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " -"yderligere information " -msgctxt "Global" -msgid "Blocked patron body text (s)" -msgstr "" -"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " -"yderligere information " +msgctxt "advanced search" +msgid "reset" +msgstr "Nulstil" -msgctxt "Global" -msgid "Blocked patron title text (s)" -msgstr "Din bruger er blokeret" +msgctxt "advanced search" +msgid "search" +msgstr "Søg" -msgctxt "Global" -msgid "" -"You therefore cannot reserve, borrow or renew loans. Please contact the " -"library for further information (u)" -msgstr "" -"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " -"yderligere information" +msgctxt "advanced search" +msgid "subject" +msgstr "Emne" -msgctxt "Global" -msgid "Your user is blocked (u)" -msgstr "Din bruger er blokeret" +msgctxt "advanced search" +msgid "advanced search" +msgstr "Avanceret søgning" -msgctxt "Global" -msgid "" -"You therefore cannot reserve, borrow or renew loans. Please contact the " -"library for further information (w)" -msgstr "" -"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " -"yderligere information." +msgctxt "advanced search" +msgid "type" +msgstr "Type" -msgctxt "Global" -msgid "Your user is blocked (w)" -msgstr "Din bruger er blokeret" +msgctxt "advanced search" +msgid "and" +msgstr "og" -msgctxt "Global" -msgid "Yes, renew" -msgstr "Ja, forny" +msgctxt "advanced search" +msgid "not" +msgstr "ikke" -msgctxt "Global" -msgid "Are you sure you want to renew?" -msgstr "Er du sikker på at du vil forny?" +msgctxt "advanced search" +msgid "or" +msgstr "eller" -msgctxt "Global" -msgid "accept modal aria description text" -msgstr "Accepter" +msgctxt "advanced search" +msgid "Link copied to clipboard" +msgstr "Link kopieret til udklipsholder" -msgctxt "Global" -msgid "accept modal aria label text" -msgstr "Accepter" +msgctxt "advanced search" +msgid "Copied" +msgstr "Kopieret" -msgctxt "Global" -msgid "If you renew your fee will be raised" -msgstr "" -"Hvis du kun fornyer nogle af dine lån, risikerer du at dit gebyr bliver " -"forhøjet, fordi dine lån opsplittes i flere" +msgctxt "advanced search" +msgid "CQL search" +msgstr "CQL søgning" -msgctxt "Global" -msgid "Cancel renewal" -msgstr "Forny ikke" +msgctxt "advanced search" +msgid "Loading results..." +msgstr "Henter resultater..." -msgctxt "Global" -msgid "Your fee is raised" -msgstr "Dit gebyr kan blive forhøjet" +msgctxt "advanced search" +msgid "showing materials" +msgstr "Viser materialer" -msgctxt "Global" -msgid "add @title to favorites list" -msgstr "tilføj @title til huskelisten" +msgctxt "advanced search" +msgid "Back to advanced search" +msgstr "Tilbage til avanceret søgning" -msgctxt "React apps (Global error handling)" -msgid "Close" -msgstr "Luk" +msgctxt "advanced search" +msgid "location" +msgstr "" -msgctxt "React apps (Global error handling)" -msgid "An error occurred" +msgctxt "advanced search" +msgid "Add a comma separated list for multiple locations" msgstr "" -"Der opstod en uventet fejl, prøv igen senere eller kontakt biblioteket." -msgctxt "Global" -msgid "Animated series" -msgstr "Animeret serie" +msgctxt "advanced search" +msgid "sublocation" +msgstr "" -msgctxt "Global" -msgid "Audio books" -msgstr "Lydbøger" +msgctxt "advanced search" +msgid "Add a comma separated list for multiple sublocations" +msgstr "" -msgctxt "Global" -msgid "Books" -msgstr "Bøger" +msgctxt "Work Page" +msgid "Already reserved" +msgstr "Allerede reserveret" -msgctxt "Global" -msgid "E-books" -msgstr "E-bøger" +msgctxt "Work Page" +msgid "Approve reservation" +msgstr "Godkend reservering" -msgctxt "Global" -msgid "Movies" -msgstr "Film" +msgctxt "Work Page" +msgid "Audience" +msgstr "Målgruppe" -msgctxt "Global" -msgid "Games" -msgstr "Spil" +msgctxt "Work Page" +msgid "Blocked" +msgstr "Din låner er blokeret" -msgctxt "Global" -msgid "Music" -msgstr "Musik" +msgctxt "Work Page" +msgid "The review is not accessible" +msgstr "Anmeldelsen er ikke tilgængelig" -msgctxt "Global" -msgid "Available" -msgstr "Tilgængelig" +msgctxt "Work Page" +msgid "Can't be reserved" +msgstr "Kan ikke reserveres" -msgctxt "Global" -msgid "Unavailable" -msgstr "Udlånt" +msgctxt "Work Page" +msgid "Cannot view review" +msgstr "Kan ikke vise anmeldelse" -msgctxt "Global" -msgid "by" -msgstr "af" +msgctxt "Work Page" +msgid "Can't be viewed" +msgstr "Kan ikke vises" -msgctxt "Global" -msgid "Change interest period" -msgstr "Skift interesseperiode" +msgctxt "Work Page" +msgid "Change email" +msgstr "Skift e-mail" -msgctxt "Global" -msgid "Change pickup location" -msgstr "Skift afhentningsbibliotek" +msgctxt "Work Page" +msgid "Change SMS number" +msgstr "Skift mobilnummer" -msgctxt "Global" -msgid "Choose one" -msgstr "Vælg" +msgctxt "Work Page" +msgid "Close" +msgstr "Luk" -msgctxt "Global" -msgid "Close change email modal" -msgstr "Luk pop-up til at skifte email" +msgctxt "Work Page" +msgid "Contributors" +msgstr "Bidragydere" -msgctxt "Global" -msgid "Close interest period modal" -msgstr "Luk pop-up til at skifte interesseperiode" +msgctxt "Work Page" +msgid "copies there is" +msgstr "kopier der er" -msgctxt "Global" -msgid "Close pickup location modal" -msgstr "Luk pop-up til at skifte afhentningssted" +msgctxt "Work Page" +msgid "Creators are missing" +msgstr "Ophav mangler" -msgctxt "Global" -msgid "Close modal aria-label sms" -msgstr "Luk pop-up" +msgctxt "Work Page" +msgid "Days" +msgstr "Dage" -msgctxt "Global" -msgid "Number @count in line" -msgstr "Nummer @count i køen" +msgctxt "Work Page" +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" -msgctxt "Global" -msgid "" -"This button opens a modal that covers the entire page and contains the " -"possibility to delete a selected reservation, or multiple selected " -"reservations" -msgstr "" -"Denne knap åbner en pop-up som gær det muligt at slette en eller flere " -"reserveringer" +msgctxt "Work Page" +msgid "Authors" +msgstr "Forfattere" -msgctxt "Global" -msgid "Cancel" -msgstr "OK" +msgctxt "Work Page" +msgid "Edition" +msgstr "Nr." -msgctxt "Global" -msgid "Close delete reservation modal" -msgstr "Luk pop-up til at slette reservering" +msgctxt "Work Page" +msgid "Edition year" +msgstr "Udgivelsesår" -msgctxt "Global" -msgid "Cancel reservation" -msgstr "Slet reservering" +msgctxt "Work Page" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" -msgctxt "Global" -msgid "Cancel reservations" -msgstr "Slet reserveringer" +msgctxt "Work Page" +msgid "Genre and form" +msgstr "Genre og form" -msgctxt "Global" -msgid "Processing..." -msgstr "Indlæser..." +msgctxt "Work Page" +msgid "Isbn" +msgstr "ISBN" -msgctxt "Global" -msgid "Do you want to cancel your reservation?" -msgstr "Vil du slette din reservering?" +msgctxt "Work Page" +msgid "Language" +msgstr "Sprog" -msgctxt "Global" -msgid "Do you want to cancel your reservations?" -msgstr "Ønsker du at annullere dine reservationer?" +msgctxt "Work Page" +msgid "Original title" +msgstr "Original titel" -msgctxt "Global" -msgid "Something went wrong deleting your reservation. Please try again." -msgstr "Noget gik galt. Prøv igen senere" +msgctxt "Work Page" +msgid "Play time" +msgstr "Spilletid" -msgctxt "Global" -msgid "Deleting your reservation failed" -msgstr "Din reservering kunne ikke slettes" +msgctxt "Work Page" +msgid "Publisher" +msgstr "Forlag" -msgctxt "Global" -msgid "One reservation was deleted" -msgstr "En reservering blev slettet" +msgctxt "Work Page" +msgid "Scope" +msgstr "Sidetal" -msgctxt "Global" -msgid "@count reservations were deleted" -msgstr "@count reserveringer blev slettet" +msgctxt "Work Page" +msgid "Type" +msgstr "Type" -msgctxt "Global" -msgid "Reservation deleted" -msgstr "Din reservering er slettet" +msgctxt "Work Page" +msgid "Age range" +msgstr "Til @ageRange år" -msgctxt "Global" -msgid "Reservations deleted" -msgstr "Dine reserveringer er slettet" +msgctxt "Work Page" +msgid "Notes" +msgstr "Noter" -msgctxt "Global" -msgid "You cannot regret this action" -msgstr "Du kan ikke fortryde" +msgctxt "Work Page" +msgid "Dimensions" +msgstr "Omfang" -msgctxt "Global" -msgid "Digital reservations" -msgstr "Digitale reserveringer" +msgctxt "Work Page" +msgid "Host Publication" +msgstr "Findes i" -msgctxt "Global" -msgid "et al." -msgstr "et al." +msgctxt "Work Page" +msgid "Source" +msgstr "Kilde" -msgctxt "React apps (Global error handling)" -msgid "Close error message" -msgstr "Luk fejlbesked" +msgctxt "Work Page" +msgid "Contents" +msgstr "Indhold" -msgctxt "Global" -msgid "Find on shelf expand button explanation" -msgstr "Forklarende tekst til Find på hylden-knap" +msgctxt "Work Page" +msgid "Details of the material" +msgstr "Detaljer om materialet" -msgctxt "Global" -msgid "Find @work on shelf in the @branch branch" -msgstr "" -"\n" -"Find @work på hylden i @branch" +msgctxt "Work Page" +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" -msgctxt "Global" -msgid "Renewable (@count)" -msgstr "Forny (@count)" +msgctxt "Work Page" +msgid "Editions" +msgstr "Udgaver" -msgctxt "Global" -msgid "Choose all" -msgstr "Vælg alle" +msgctxt "Work Page" +msgid "Expand more" +msgstr "Udvid" -msgctxt "Global" -msgid "" -"This modal groups loans after due date and makes it possible to renew said " -"loans" -msgstr "" -"Denne pop-up grupperer lån efter afleveringsdato og gør det muligt at forny " -"disse lån" +msgctxt "Work Page" +msgid "Fiction/nonfiction" +msgstr "Skøn-/faglitteratur" -msgctxt "Global" -msgid "Due date @date" -msgstr "Afleveringsfrist @date" +msgctxt "Work Page" +msgid "Film adaptations" +msgstr "Filmatisering" -msgctxt "Global" -msgid "Read more about fees" -msgstr "Se vores takster" +msgctxt "Work Page" +msgid "Find on bookshelf" +msgstr "Find på hylden" -msgctxt "Global" -msgid "Expires @date" -msgstr "Udløber @date" +msgctxt "Work Page" +msgid "Close reservation modal" +msgstr "Luk pop-up" -msgctxt "Global" -msgid "Close renew loans modal" -msgstr "Luk pop-up til at forny lån" +msgctxt "Work Page" +msgid "Find it on shelf" +msgstr "Find det på hylden" -msgctxt "Global" -msgid "" -"The due date of return is exceeded, therefore you will be charged a fee, " -"when the item is returned" -msgstr "" -"Afleveringsfristen er overskredet, du vil derfor blive pålagt et gebyr når " -"du afleverer" +msgctxt "Work Page" +msgid "Home" +msgstr "Hjemme" -msgctxt "Global" -msgid "Go to material details" -msgstr "Se detaljer" +msgctxt "Work Page" +msgid "Material" +msgstr "Materiale" -msgctxt "Global" -msgid "Select @label for renewal" -msgstr "Vælg @label til fornyelse" +msgctxt "Work Page" +msgid "No location for find on shelf specified" +msgstr "Ingen lokation for \"find på hylden\" tilgængelig" -msgctxt "Global" -msgid "This modal makes it possible to renew materials" -msgstr "Denne pop-up gør det muligt at forny dine lån" +msgctxt "Work Page" +msgid "Find on shelf modal periodical dropdown - choose edition/volume" +msgstr "" +"Pop-up med drop-down menu for find på hylden for et periodikum. Vælg udgave/" +"nummer" -msgctxt "Global" -msgid "Close modal with grouped loans" -msgstr "Luk pop-up med grupperede lån" +msgctxt "Work Page" +msgid "Choose periodical year" +msgstr "Vælg årgang" -msgctxt "Global" -msgid "Lent by another library" -msgstr "Udlånt af et andet bibliotek" +msgctxt "Work Page" +msgid "Reservation modal screen reader description" +msgstr "Beskrivelse af reserverings pop-up til skærmlæsere" -msgctxt "Global" -msgid "Can't be renewed further" -msgstr "Kan ikke fornyes yderligere" +msgctxt "Work Page" +msgid "First available edition" +msgstr "Første tilgængelige udgave" -msgctxt "Global" -msgid "Reserved by another patron" -msgstr "Reserveret af en anden låner" +msgctxt "Work Page" +msgid "Genre" +msgstr "Genre" -msgctxt "Global" -msgid "Go to @label material details" -msgstr "Gå til detaljer for @label" +msgctxt "Work Page" +msgid "Get online" +msgstr "Se online" -msgctxt "Global" -msgid "Close modal with grouped reservations" -msgstr "Luk pop-up med grupperede reserveringer" +msgctxt "Work Page" +msgid "Go to @source" +msgstr "Gå til @source" -msgctxt "Global" -msgid "This modal makes it possible to delete reservations" -msgstr "Denne pop-up gør det muligt at slette reserveringer" +msgctxt "Work Page" +msgid "Have no interest after" +msgstr "Ingen interesse efter" -msgctxt "Global" -msgid "Advanced search" -msgstr "Avanceret søgning" +msgctxt "Work Page" +msgid "hearts" +msgstr "hjerter" -msgctxt "Global" -msgid "in series" -msgstr "i serien" +msgctxt "Work Page" +msgid "Identifiers" +msgstr "Emneord" -msgctxt "Global" -msgid "in" -msgstr "i" +msgctxt "Work Page" +msgid "In the same series" +msgstr "I samme serie" -msgctxt "Global" -msgid "Start typing in order to search" -msgstr "Søg efter bøger, film, musik og mere" +msgctxt "Work Page" +msgid "Close infomedia modal" +msgstr "Luk pop-up" -msgctxt "Global" -msgid "Loading" -msgstr "Indlæser..." +msgctxt "Work Page" +msgid "Infomedia modal screen reader description" +msgstr "Infomedia pop-up beskrivelse til skærmlæser" -msgctxt "Global" -msgid "loading" -msgstr "henter" +msgctxt "Work Page" +msgid "Avoid the queue and pick up the material now" +msgstr "Undgå ventetid og hent materialet nu" -msgctxt "Loan list" -msgid "+ 1 other material" -msgstr "+ 1 andet materiale" +msgctxt "Work Page" +msgid "Instant loan" +msgstr "Strakslån" -msgctxt "Loan list" -msgid "+ @count other materials" -msgstr "+ @count flere materialer" +msgctxt "Work Page" +msgid "The material is available at these nearby libraries" +msgstr "Materialet er hjemme på disse biblioteker i nærheden" -msgctxt "Global" -msgid "Longer return time" -msgstr "Længere afleveringstid" +msgctxt "Work Page" +msgid "1" +msgstr "1" -msgctxt "Global" -msgid "Returned too late" -msgstr "Overskredne lån" +msgctxt "Work Page" +msgid "ISBN" +msgstr "ISBN" -msgctxt "Global" -msgid "To be returned soon" -msgstr "Skal snart afleveres" +msgctxt "Work Page" +msgid "Libraries have the material" +msgstr "biblioteker har materialet hjemme" -msgctxt "Global" -msgid "and" -msgstr "og" +msgctxt "Work Page" +msgid "Listen online" +msgstr "Lyt online" -msgctxt "Global" +msgctxt "Work Page" +msgid "Log in to read the review" +msgstr "Log ind for at læse anmeldelsen" + +msgctxt "Work Page" +msgid "All editions" +msgstr "Alle udgaver" + +msgctxt "Work Page" msgid "By" msgstr "Af" -msgctxt "Global" -msgid "Close material details modal" -msgstr "Luk pop-up med detaljevisning af materiale" +msgctxt "Work Page" +msgid "" +"Skip the queue - The material is available in another edition - @title " +"@authorAndYear - reservations: @reservations" +msgstr "" +"Spring køen over - bogen er hjemme i en anden udgave @authorAndYear - " +"reserveringer: @reservations" -msgctxt "Global" -msgid "Expires" -msgstr "Udløber" +msgctxt "Work Page" +msgid "Material is included" +msgstr "Kan altid lånes" -msgctxt "Global" -msgid "Go to eReolen" -msgstr "Gå til eReolen" +msgctxt "Work Page" +msgid "Material is loaned out" +msgstr "Materialet er udlånt" -msgctxt "Global" -msgid "Loan date" -msgstr "Udlånsdato" +msgctxt "Work Page" +msgid "1 copy has been reserved" +msgstr "Der er 1 reservering til dette materiale." -msgctxt "Global" -msgid "Material Item Number" -msgstr "Materialenummer" +msgctxt "Work Page" +msgid "@count copies have been reserved" +msgstr "Der er @count reserveringer til dette materiale." -msgctxt "Global" -msgid "" -"This modal shows material details, and makes it possible to renew a " -"material, of that material is renewable" -msgstr "" -"Denne pop-up viser detaljer for materialet og gør det muligt at slette en " -"reservering" +msgctxt "Work Page" +msgid "We have 1 copy of the material in stock" +msgstr "Biblioteket har 1 eksemplar." -msgctxt "Global" -msgid "Expired" -msgstr "Udløbet" +msgctxt "Work Page" +msgid "We have @count copies of the material in stock" +msgstr "Biblioteket har @count eksemplarer." -msgctxt "Global" -msgid "Afleveres" -msgstr "Afleveres" +msgctxt "Work Page" +msgid "Missing data" +msgstr "Ingen information" -msgctxt "Global" -msgid "Renew your loans" -msgstr "Forny dine lån" +msgctxt "Work Page" +msgid "" +"If you want to receive notifications by e-mail, you can enter or change the " +"desired e-mail here." +msgstr "" +"Hvis du ønsker at modtage servicemeddelelser om reserveringer og " +"afleveringer, kan du angive eller ændre din e-mail her." -msgctxt "Global" -msgid "Set date for when your interest for the material will expire." -msgstr "Indstil interesseperiode" +msgctxt "Work Page" +msgid "Type in email" +msgstr "Skriv din e-mail" -msgctxt "Global" -msgid "Change interest deadline" -msgstr "Skift udløbsdato for interesseperiode" +msgctxt "Work Page" +msgid "Email" +msgstr "E-mail" -msgctxt "Global" +msgctxt "Work Page" msgid "" -"Change the amount of time after which you're no longer interested in this " -"material." -msgstr "Skift interesseperiode" - -msgctxt "Global" -msgid "Choose pickup library" -msgstr "Vælg afhentningsbibliotek" +"If you want to receive SMS, you can enter or change your phone number here." +msgstr "" +"Hvis du ønsker at modtage servicemeddelelser om reserveringer og " +"afleveringer, kan du angive eller ændre dit nummer her." -msgctxt "Global" -msgid "Decide at which library you want to pickup the material." -msgstr "Vælg hvor du vil afhente dine reserveringer" +msgctxt "Work Page" +msgid "Change phone number" +msgstr "Skift mobilnummer" -msgctxt "Global" -msgid "Change pickup location for your reservation." -msgstr "Skift afhentningssted for din reservering" +msgctxt "Work Page" +msgid "Input phone number" +msgstr "Angiv dit mobilnummer" -msgctxt "Global" -msgid "Multiselect - all option" -msgstr "Vælg alle" +msgctxt "Work Page" +msgid "Phone" +msgstr "Mobilnummer" -msgctxt "Global" -msgid "Your search has 0 results" -msgstr "Din søgning har 0 resultater" +msgctxt "Work Page" +msgid "You don't live in the municipality where this library is located." +msgstr "Du er ikke bosiddende i kommunen som dette bibliotek er tilknyttet." -msgctxt "Global" -msgid "nr." -msgstr "nr. " +msgctxt "Work Page" +msgid "You are number @number in the queue" +msgstr "Du er nummer @number i køen." -msgctxt "Global" -msgid "1 month" -msgstr "1 måned" +msgctxt "Work Page" +msgid "Ok" +msgstr "OK" -msgctxt "Global" -msgid "1 year" -msgstr "1 år" +msgctxt "Work Page" +msgid "You have borrowed @count out of @limit possible audio-books this month" +msgstr "Du har lånt @count ud af @limit mulige e-lydbøger denne måned" -msgctxt "Global" -msgid "Borchk user blocked by agency text" -msgstr "Borchk-bruger blokeret af agenturtekst" +msgctxt "Work Page" +msgid "You have borrowed @count out of @limit possible e-books this month" +msgstr "Du har lånt @count ud af @limit mulige e-bøger denne måned" -msgctxt "Global" -msgid "Borchk user no longer exists on agency" -msgstr "Borchk-bruger findes ikke længere hos agentur" +msgctxt "Work Page" +msgid "Your material has been ordered from another library" +msgstr "Bestilt fra et andet bibliotek" -msgctxt "Global" -msgid "Borchk user not verified" -msgstr "Borchk-bruger ikke verificeret" +msgctxt "Work Page" +msgid "Item available, order through the librarys catalogue" +msgstr "Materiale tilgængeligt, bestil via bibliotekets katalog" -msgctxt "Global" -msgid "Close" -msgstr "Luk" +msgctxt "Work Page" +msgid "Item available but medium type not accepted" +msgstr "Tilgængelig, men medietype accepteres ikke" -msgctxt "Global" -msgid "" -"The agency is not subscribed to the service. You can order the digital copy " -"by contacting the agency." -msgstr "" -"Biblioteket abonnerer ikke på tjenesten. Du kan bestille den digitale kopi " -"ved at kontakte biblioteket." +msgctxt "Work Page" +msgid "Order from another library:" +msgstr "Reserver" -msgctxt "Global" -msgid "" -"The pickup branch is not valid. You can order the digital copy by contacting " -"the agency." -msgstr "" -"Afhentningsfilialen er ikke gyldig. Du kan bestille den digitale kopi ved at " -"kontakte biblioteket." +msgctxt "Work Page" +msgid "Service is currently unavailable" +msgstr "Servicen svarer ikke" -msgctxt "Global" -msgid "" -"The client configuration is missing. You can order the digital copy by " -"contacting the agency." -msgstr "" -"Klientkonfigurationen mangler. Du kan bestille den digitale kopi ved at " -"kontakte biblioteket." +msgctxt "Work Page" +msgid "Your order is accepted" +msgstr "Din bestilling er modtaget" -msgctxt "Global" -msgid "Error missing municipality agency ID" -msgstr "Fejl - mangler kommunal agentur-ID" +msgctxt "Work Page" +msgid "An unknown error occurred" +msgstr "En ukendt fejl opstod" -msgctxt "Global" -msgid "Error municipality agency ID not found" -msgstr "Fejl - kommunal agentur-ID blev ikke fundet" +msgctxt "Work Page" +msgid "Specified pickup agency not found" +msgstr "Valgt afhentningssted ikke fundet" -msgctxt "Global" +msgctxt "Work Page" +msgid "User not found" +msgstr "Bruger ikke fundet" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Order digital copy button loading text" +msgstr "Bestiller digital kopi..." + +msgctxt "Work Page" +msgid "Order digital copy" +msgstr "Bestil digital kopi" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Order digital copy description text" +msgstr "Bestil en digital kopi og modtag artiklen direkte på mail" + +msgctxt "Work Page" msgid "" -"The material is not reservable. You can order the digital copy by contacting " -"the agency." +"An error occurred while ordering the digital copy. Please try again later." msgstr "" -"Materialet kan ikke reserveres. Du kan bestille den digitale kopi ved at " -"kontakte biblioteket." +"Der opstod en fejl under din bestilling af en digital kopi. Prøv igen senere." -msgctxt "Global" -msgid "" -"You are not logged in. You can order the digital copy by contacting the " -"agency." +msgctxt "Work Page" +msgid "Error ordering digital copy" +msgstr "Fejl i bestilling af digital kopi" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Internal error" msgstr "" -"Du er ikke logget ind. Du kan bestille en digital kopi ved at kontakte " -"institutionen." -msgctxt "Global" +msgctxt "Work Page" +msgid "Close Order digital copy modal" +msgstr "Luk pop-up" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Modal for Order digital copy" +msgstr "Pop-up til bestilling af digital kopi" + +msgctxt "Work Page" msgid "" "The digital copy has been ordered. You will receive an email when the " "digital copy is ready." msgstr "" -"Den digitale kopi er bestilt. Du vil modtage en email, når den digitale kopi " -"er klar." +"Du har bestilt en digital kopi. Du modtager en e-mail når den er klar til " +"dig." -msgctxt "Global" -msgid "Digital copy receipt" -msgstr "Digital kopi kvittering" +msgctxt "Work Page" +msgid "Digital copy ordered" +msgstr "Digital kopi er bestilt" -msgctxt "Global" -msgid "Unknown user" -msgstr "Ukendt bruger" +msgctxt "Work Page" +msgid "Year" +msgstr "År" -msgctxt "Global" -msgid "out of" -msgstr "ud af" +msgctxt "Work Page" +msgid "Week" +msgstr "Uge" -msgctxt "Global" -msgid "Receive emails about your loans, reservations, and so forth" -msgstr "Modtag e-mails om dine lån, reserveringer osv." +msgctxt "Work Page" +msgid "Pick up at" +msgstr "Afhentes på" -msgctxt "Global" -msgid "E-mail" -msgstr "E-mail" +msgctxt "Work Page" +msgid "possible" +msgstr "mulige" -msgctxt "Global" -msgid "patron page contact info body text" -msgstr "" -"Husk at opdatere dine oplysninger, hvis du skifter mobilnummer eller\n" -"e-mail." +msgctxt "Work Page" +msgid "in queue" +msgstr "i kø" -msgctxt "Global" -msgid "CONTACT INFORMATION" -msgstr "KONTAKTOPLYSNINGER" +msgctxt "Work Page" +msgid "Rating of this item is" +msgstr "Bedømmelse af materialet:" -msgctxt "Global" -msgid "Receive text messages about your loans, reservations, and so forth" -msgstr "Modtag sms om dine lån, reserveringer osv." +msgctxt "Work Page" +msgid "out of" +msgstr "ud af" -msgctxt "Global" -msgid "Phone number" -msgstr "Mobilnummer" +msgctxt "Work Page" +msgid "Read article" +msgstr "Læs artikel" -msgctxt "Global" -msgid "Change current pin by entering a new pin and saving" -msgstr "Skift nuværende kode ved at indtaste en ny kode og gem" +msgctxt "Work Page" +msgid "Receive mail when the material is ready" +msgstr "Modtag e-mail når materialet er klar til dig" -msgctxt "Global" -msgid "PINCODE" -msgstr "PINKODE" +msgctxt "Work Page" +msgid "Receive SMS when the material is ready" +msgstr "Modtag sms når materialet er klar til dig" -msgctxt "Global" -msgid "Confirm new pin" -msgstr "Bekræft ny pinkode" +msgctxt "Work Page" +msgid "Ordered from another library" +msgstr "Bestilt fra et andet bibliotek" -msgctxt "Global" -msgid "" -"The phone number must be 6 to 15 characters in length and should be " -"comprised solely of numbers or begin with a +" -msgstr "Mobilnummeret skal være mellem 6 og 15 cifre " +msgctxt "Work Page" +msgid "Reservation error" +msgstr "Reserveringsfejl" -msgctxt "Global" -msgid "This modal makes it possible to pause your physical reservations" -msgstr "" -"Denne pop-up gør det muligt at sætte dine fysiske reserveringer på pause" +msgctxt "Work Page" +msgid "modal for reservation" +msgstr "Pop-up til reservering" -msgctxt "Global" -msgid "Pause reservation below inputs text" -msgstr "Du kan sætte dine reserveringer på pause mens du f.eks. er på ferie." +msgctxt "Work Page" +msgid "is reserved for you" +msgstr "er reserveret til dig." -msgctxt "Global" +msgctxt "Work Page" +msgid "The material is available and is now reserved for you!" +msgstr "Materialet er nu reserveret til dig!" + +msgctxt "Work Page" msgid "" -"Pause your reservations early, since reservations that are already being " -"processed, will not be paused." -msgstr "" -"Sæt dine reserveringer på pause i god tid, da reserveringer som allerede er " -"i proces ikke kan sættes på hold " +"Material is available and you will get a message when it is ready for pickup " +"- pickup at @branch" +msgstr "Du vil få en besked, når det er klar til afhentning på @branch" -msgctxt "Global" -msgid "Cancel pause" -msgstr "Fjern pause" +msgctxt "Work Page" +msgid "reservations for this material" +msgstr "Reserveringer på dette materiale" -msgctxt "Global" -msgid "Close pause reservations modal" -msgstr "Luk pop-up til at sætte reserveringer på pause" +msgctxt "Work Page" +msgid "Reserve book" +msgstr "Reserver bog" -msgctxt "Global" -msgid "Pause period" -msgstr "Pauseperiode" +msgctxt "Work Page" +msgid "Reserve" +msgstr "Reserver" -msgctxt "Global" -msgid "Choose pause period" -msgstr "Vælg pauseperiode" +msgctxt "Work Page" +msgid "Reserve @materialType" +msgstr "Reservér @materialType" -msgctxt "Global" -msgid "Pause reservations on physical items" -msgstr "Sæt dine reserveringer på pause" +msgctxt "Work Page" +msgid "Reviews" +msgstr "Anmeldelser" -msgctxt "Global" -msgid "Read more" -msgstr "Læs mere om pausefunktionen" +msgctxt "Work Page" +msgid "See online" +msgstr "Se online" -msgctxt "Global" -msgid "Save" -msgstr "Gem" +msgctxt "Work Page" +msgid "This month" +msgstr "Denne måned" -msgctxt "Global" -msgid "Physical reservations" -msgstr "Reserveringer på fysiske materialer" +msgctxt "Work Page" +msgid "Try again" +msgstr "Prøv igen" -msgctxt "Global" -msgid "Pick up before @date" -msgstr "Hent senest @date" +msgctxt "Work Page" +msgid "In stock:" +msgstr "Hjemme:" -msgctxt "Global" -msgid "Choose pickup branch" -msgstr "Vælg afhentningssted" +msgctxt "Work Page" +msgid "You have borrowed" +msgstr "Du har lånt" + +msgctxt "Global (Aria)" +msgid "Close blocked patron modal" +msgstr "Luk pop-up til blokeret bruger" msgctxt "Global" -msgid "Nothing selected" -msgstr "Intet valgt" +msgid "Blocked patron body text (d)" +msgstr "" +"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " +"yderligere information " msgctxt "Global" -msgid "New pin" -msgstr "Ny pinkode" +msgid "Blocked patron title text (d)" +msgstr "Din bruger er blokeret" msgctxt "Global" msgid "" -"The pincode should be minimum @pincodeLengthMin and maximum " -"@pincodeLengthMax characters long" -msgstr "Pinkoden skal være på @pincodeLengthMin cifre" +"You are therefore not able to borrow or reserve materials from the library" +msgstr "" +"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " +"yderligere information" msgctxt "Global" -msgid "The pincodes are not the same" -msgstr "Pinkoderne er ikke identiske" +msgid "Pay your fees here" +msgstr "Betal dine gebyrer og erstatninger her" msgctxt "Global" -msgid "Length of 4 characters" -msgstr "Pinkode skal være 4 cifre" +msgid "You have exceeded your fee limit" +msgstr "Du har overskredet gebyrgrænsen" msgctxt "Global" -msgid "Audiobook" -msgstr "Lydbog" +msgid "Blocked patron body text (f)" +msgstr "" +"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " +"yderligere information " msgctxt "Global" -msgid "E-book" -msgstr "E-bog" +msgid "Blocked patron title text (f)" +msgstr "Din bruger er blokeret" -msgctxt "Global" -msgid "Podcast" -msgstr "Podcast" +msgctxt "Global (Aria)" +msgid "This modal alerts you, that your patron has been blocked" +msgstr "Denne pop-up advarer dig om at din bruger er blokeret" msgctxt "Global" -msgid "Ready" -msgstr "Klar" +msgid "Blocked patron body text (o)" +msgstr "" +"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " +"yderligere information " msgctxt "Global" -msgid "Ready for pickup" -msgstr "Klar til lån" +msgid "Blocked reason modal title (o)" +msgstr "" +"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " +"yderligere information " msgctxt "Global" -msgid "Remove reservation (@amount)" -msgstr "Fjern reservering (@amount)" +msgid "Blocked patron body text (s)" +msgstr "" +"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " +"yderligere information " msgctxt "Global" -msgid "Remove reservations (@amount)" -msgstr "Slet reserveringer (@amount)" +msgid "Blocked patron title text (s)" +msgstr "Din bruger er blokeret" msgctxt "Global" -msgid "remove @title from favorites list" -msgstr "fjern @title fra huskelisten" +msgid "" +"You therefore cannot reserve, borrow or renew loans. Please contact the " +"library for further information (u)" +msgstr "" +"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " +"yderligere information" -msgctxt "Renew loan" -msgid "Renew" -msgstr "Forny" +msgctxt "Global" +msgid "Your user is blocked (u)" +msgstr "Din bruger er blokeret" -msgctxt "Renew loan" -msgid "Cannot be renewed" -msgstr "Kan ikke fornyes" +msgctxt "Global" +msgid "" +"You therefore cannot reserve, borrow or renew loans. Please contact the " +"library for further information (w)" +msgstr "" +"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " +"yderligere information." msgctxt "Global" -msgid "Ok" -msgstr "Ok" +msgid "Your user is blocked (w)" +msgstr "Din bruger er blokeret" msgctxt "Global" -msgid "Something went wrong renewing your loans. Please try again." -msgstr "Noget gik galt. Prøv igen senere." +msgid "Yes, renew" +msgstr "Ja, forny" msgctxt "Global" -msgid "Renewing your loans failed" -msgstr "Dine lån kunne ikke fornyes" +msgid "Are you sure you want to renew?" +msgstr "Er du sikker på at du vil forny?" msgctxt "Global" -msgid "For some reason, no one of your loans could be renewed." -msgstr "Ingen af dine lån kunne fornyes. Kontakt evt. biblioteket." +msgid "accept modal aria description text" +msgstr "Accepter" msgctxt "Global" -msgid "No loans could be renewed" -msgstr "Ingen lån kunne fornyes" +msgid "accept modal aria label text" +msgstr "Accepter" msgctxt "Global" -msgid "" -"{\"type\":\"plural\",\"text\":[\"1 loan has been renewed.\",\"@count loans " -"have been renewed.\"]}" +msgid "If you renew your fee will be raised" msgstr "" -"{\"type\":\"plural\",\"text\":[\"1 lån blev fornyet.\",\"@count lån blev " -"fornyet.\"]}" +"Hvis du kun fornyer nogle af dine lån, risikerer du at dit gebyr bliver " +"forhøjet, fordi dine lån opsplittes i flere" msgctxt "Global" -msgid "You have renewed your loans" -msgstr "Du har fornyet dine lån" +msgid "Cancel renewal" +msgstr "Forny ikke" msgctxt "Global" -msgid "Something went wrong renewing your loan. Please try again." -msgstr "Noget gik galt. Prøv venligst igen senere." +msgid "Your fee is raised" +msgstr "Dit gebyr kan blive forhøjet" msgctxt "Global" -msgid "Renewal of your loan failed" -msgstr "Dine lån kunne ikke fornyes" +msgid "add @title to favorites list" +msgstr "tilføj @title til huskelisten" -msgctxt "Global" -msgid "For some reason, your loan could not be renewed." -msgstr "Dit lån kunne ikke fornyes. Kontakt evt. biblioteket." +msgctxt "React apps (Global error handling)" +msgid "Close" +msgstr "Luk" -msgctxt "Global" -msgid "The loan could not be renewed" -msgstr "Lånet kunne ikke fornyes" +msgctxt "React apps (Global error handling)" +msgid "An error occurred" +msgstr "" +"Der opstod en uventet fejl, prøv igen senere eller kontakt biblioteket." msgctxt "Global" -msgid "1 loan was renewed." -msgstr "1 lån blev fornyet" +msgid "Animated series" +msgstr "Animeret serie" msgctxt "Global" -msgid "You have renewed your loan" -msgstr "Du har fornyet dit lån" - -msgctxt "Renew loan" -msgid "Processing..." -msgstr "Indlæser...Fornyelsen af dit lån gik iggen igennem" +msgid "Audio books" +msgstr "Lydbøger" msgctxt "Global" -msgid "Borrow before @date" -msgstr "Lån før @date" +msgid "Books" +msgstr "Bøger" msgctxt "Global" -msgid "Remove your reservation" -msgstr "Slet din reservering" +msgid "E-books" +msgstr "E-bøger" msgctxt "Global" -msgid "Apply changes" -msgstr "Gem ændringer" +msgid "Movies" +msgstr "Film" msgctxt "Global" -msgid "Date of reservation" -msgstr "Reserveringsdato" +msgid "Games" +msgstr "Spil" msgctxt "Global" -msgid "Borrow before" -msgstr "Lån før" +msgid "Music" +msgstr "Musik" msgctxt "Global" -msgid "Your reservation expires @date!" -msgstr "Din reservering udløber @date!" +msgid "Available" +msgstr "Tilgængelig" msgctxt "Global" -msgid "Pickup deadline" -msgstr "Afhentningsfrist" +msgid "Unavailable" +msgstr "Udlånt" msgctxt "Global" -msgid "Not interested after" -msgstr "Ikke interesseret efter" +msgid "by" +msgstr "af" msgctxt "Global" -msgid "@count queued" -msgstr "@count i køen" +msgid "Change interest period" +msgstr "Skift interesseperiode" msgctxt "Global" -msgid "Others are queueing for this material" -msgstr "Andre står i kø til dette materiale" +msgid "Change pickup location" +msgstr "Skift afhentningsbibliotek" msgctxt "Global" -msgid "Pickup branch" -msgstr "Afhentningssted" +msgid "Choose one" +msgstr "Vælg" msgctxt "Global" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "Close change email modal" +msgstr "Luk pop-up til at skifte email" msgctxt "Global" -msgid "At the moment you have 0 reservations" -msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer" +msgid "Close interest period modal" +msgstr "Luk pop-up til at skifte interesseperiode" msgctxt "Global" -msgid "day" -msgstr "dag" +msgid "Close pickup location modal" +msgstr "Luk pop-up til at skifte afhentningssted" msgctxt "Global" -msgid "Online access" -msgstr "Online" +msgid "Close modal aria-label sms" +msgstr "Luk pop-up" msgctxt "Global" -msgid "At the moment you have 0 reservations on digital items" -msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer på digitale materialer" +msgid "Number @count in line" +msgstr "Nummer @count i køen" msgctxt "Global" -msgid "You are at the front of the queue" -msgstr "Du er forrest i køen" +msgid "" +"This button opens a modal that covers the entire page and contains the " +"possibility to delete a selected reservation, or multiple selected " +"reservations" +msgstr "" +"Denne knap åbner en pop-up som gær det muligt at slette en eller flere " +"reserveringer" msgctxt "Global" -msgid "Your reservations" -msgstr "Dine reserveringer" +msgid "Cancel" +msgstr "OK" msgctxt "Global" -msgid "Reservations have been paused in the following time span:" -msgstr "Reserveringer er sat på pause:" +msgid "Close delete reservation modal" +msgstr "Luk pop-up til at slette reservering" msgctxt "Global" -msgid "" -"This button opens a modal that covers the entire page and contains the " -"possibility to pause physical reservations" -msgstr "Denne knap åbner en pop-up hvor du kan sætte reserveringer på pause" +msgid "Cancel reservation" +msgstr "Slet reservering" msgctxt "Global" -msgid "Settings" -msgstr "Indstillinger" +msgid "Cancel reservations" +msgstr "Slet reserveringer" msgctxt "Global" -msgid "Your reservations are paused" -msgstr "Dine reserveringer er sat på pause" +msgid "Processing..." +msgstr "Indlæser..." msgctxt "Global" -msgid "At the moment you have 0 physical reservations" -msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer på fysiske materialer" +msgid "Do you want to cancel your reservation?" +msgstr "Vil du slette din reservering?" msgctxt "Global" -msgid "At the moment you have 0 reservations ready for pickup" -msgstr "Du har ingen reserveringer klar til afhentning" +msgid "Do you want to cancel your reservations?" +msgstr "Ønsker du at annullere dine reservationer?" msgctxt "Global" -msgid "This material is ready for pickup" -msgstr "Materialet er klar til lån" +msgid "Something went wrong deleting your reservation. Please try again." +msgstr "Noget gik galt. Prøv igen senere" msgctxt "Global" -msgid "You are the only person queued for this material" -msgstr "Du er den eneste i kø til dette materiale" +msgid "Deleting your reservation failed" +msgstr "Din reservering kunne ikke slettes" msgctxt "Global" -msgid "This material has @count people in queue before you" -msgstr "Der står @count i kø foran dig" +msgid "One reservation was deleted" +msgstr "En reservering blev slettet" msgctxt "Global" -msgid "This material is ready in 1 day" -msgstr "Materialet er klar til lån om en dag" +msgid "@count reservations were deleted" +msgstr "@count reserveringer blev slettet" msgctxt "Global" -msgid "This material is ready in @count days" -msgstr "Materialet er klar om @count dage" +msgid "Reservation deleted" +msgstr "Din reservering er slettet" msgctxt "Global" -msgid "You are in the reservation queue" -msgstr "Du er i reserveringskø" +msgid "Reservations deleted" +msgstr "Dine reserveringer er slettet" msgctxt "Global" -msgid "Available in @count days" -msgstr "Klar til lån om @count dage" +msgid "You cannot regret this action" +msgstr "Du kan ikke fortryde" msgctxt "Global" -msgid "days" -msgstr "dage" +msgid "Digital reservations" +msgstr "Digitale reserveringer" msgctxt "Global" -msgid "queued" -msgstr "I kø" +msgid "et al." +msgstr "et al." + +msgctxt "React apps (Global error handling)" +msgid "Close error message" +msgstr "Luk fejlbesked" msgctxt "Global" -msgid "There are @count people in the queue before you" -msgstr "Der er @count i kø før dig" +msgid "Find on shelf expand button explanation" +msgstr "Forklarende tekst til Find på hylden-knap" msgctxt "Global" -msgid "Still in queue" -msgstr "Stadig i kø" +msgid "Find @work on shelf in the @branch branch" +msgstr "" +"\n" +"Find @work på hylden i @branch" msgctxt "Global" -msgid "Ready for you" -msgstr "Klar til dig" +msgid "Renewable (@count)" +msgstr "Forny (@count)" msgctxt "Global" -msgid "Showing @itemsShown out of @hitcount items" -msgstr "Viser @itemsShown ud af @hitcount elementer" +msgid "Choose all" +msgstr "Vælg alle" msgctxt "Global" -msgid "Click the button below to close this window" -msgstr "Klik på knappen for at lukke vinduet" +msgid "" +"This modal groups loans after due date and makes it possible to renew said " +"loans" +msgstr "" +"Denne pop-up grupperer lån efter afleveringsdato og gør det muligt at forny " +"disse lån" msgctxt "Global" -msgid "Your reservation has been changed" -msgstr "Din reservering er blevet ændret" +msgid "Due date @date" +msgstr "Afleveringsfrist @date" msgctxt "Global" -msgid "Dropdown with additional search functions" -msgstr "Dropdown med yderligere søgefunktioner" +msgid "Read more about fees" +msgstr "Se vores takster" msgctxt "Global" -msgid "Liked" -msgstr "Husk" +msgid "Expires @date" +msgstr "Udløber @date" msgctxt "Global" -msgid "Login" -msgstr "Log ind" +msgid "Close renew loans modal" +msgstr "Luk pop-up til at forny lån" msgctxt "Global" -msgid "Screen reader modal description for email" -msgstr "Skærmlæser modulbeskrivelse for email" +msgid "" +"The due date of return is exceeded, therefore you will be charged a fee, " +"when the item is returned" +msgstr "" +"Afleveringsfristen er overskredet, du vil derfor blive pålagt et gebyr når " +"du afleverer" msgctxt "Global" -msgid "Screen reader modal description for interest period" -msgstr "Beskrivelse til skærmlæser af pop-up vedr. interesseperiode" +msgid "Go to material details" +msgstr "Se detaljer" msgctxt "Global" -msgid "Screen reader modal description for pickup" -msgstr "" -"Beskrivelse til skærmlæser af pop-up vedr. valg af afhentningsbibliotek" +msgid "Select @label for renewal" +msgstr "Vælg @label til fornyelse" msgctxt "Global" -msgid "Screen reader modal description for sms" -msgstr "Skærmlæser modulbeskrivelse til sms" +msgid "This modal makes it possible to renew materials" +msgstr "Denne pop-up gør det muligt at forny dine lån" msgctxt "Global" -msgid "Search button" -msgstr "Søgeknap" +msgid "Close modal with grouped loans" +msgstr "Luk pop-up med grupperede lån" msgctxt "Global" -msgid "Search header input" -msgstr "Søgeheader input" +msgid "Lent by another library" +msgstr "Udlånt af et andet bibliotek" msgctxt "Global" -msgid "Input must contain at least one non-whitespace character." -msgstr "Input skal indeholde minimum tre tegn" +msgid "Can't be renewed further" +msgstr "Kan ikke fornyes yderligere" msgctxt "Global" -msgid "Shift" -msgstr "Skift" +msgid "Reserved by another patron" +msgstr "Reserveret af en anden låner" msgctxt "Global" -msgid "show more" -msgstr "vis flere" +msgid "Go to @label material details" +msgstr "Gå til detaljer for @label" msgctxt "Global" -msgid "6 months" -msgstr "6 måneder" +msgid "Close modal with grouped reservations" +msgstr "Luk pop-up med grupperede reserveringer" msgctxt "Global" -msgid "Expires soon" -msgstr "Udløber snart" +msgid "This modal makes it possible to delete reservations" +msgstr "Denne pop-up gør det muligt at slette reserveringer" msgctxt "Global" -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" +msgid "Advanced search" +msgstr "Avanceret søgning" msgctxt "Global" -msgid "Topic" -msgstr "Emne" +msgid "in series" +msgstr "i serien" msgctxt "Global" -msgid "Work" -msgstr "Titel" +msgid "in" +msgstr "i" msgctxt "Global" -msgid "Subject number" -msgstr "Emnetal" +msgid "Start typing in order to search" +msgstr "Søg efter bøger, film, musik og mere" msgctxt "Global" -msgid "3 months" -msgstr "3 måneder" +msgid "Loading" +msgstr "Indlæser..." msgctxt "Global" -msgid "2 months" -msgstr "2 måneder" +msgid "loading" +msgstr "henter" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Event series" -msgstr "Arrangement(er)" +msgctxt "Loan list" +msgid "+ 1 other material" +msgstr "+ 1 andet materiale" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "" -"Use event series to create event instances - you can use series, both to " -"create reoccurring events, and single events." -msgstr "" -"Brug denne paragraph til at oprette arrangementer - du kan både oprette " -"gentagende arrangementer og enkeltstående arrangementer." +msgctxt "Loan list" +msgid "+ @count other materials" +msgstr "+ @count flere materialer" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Create content from scratch" -msgstr "Opret indhold fra bunden" +msgctxt "Global" +msgid "Longer return time" +msgstr "Længere afleveringstid" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Create content from templates" -msgstr "Opret indhold fra skabelon" +msgctxt "Global" +msgid "Returned too late" +msgstr "Overskredne lån" -msgid "" -"@field_name has been set to basic format on @count paragraphs of type @type" -msgstr "" -"@field_name er sat til grundlæggende format på @count paragraphs af typen " -"@type" +msgctxt "Global" +msgid "To be returned soon" +msgstr "Skal snart afleveres" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "CMS release version" -msgstr "CMS release version" +msgctxt "Global" +msgid "and" +msgstr "og" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "@version" -msgstr "@version" +msgctxt "Global" +msgid "By" +msgstr "Af" -msgid "(Locked by @username)" -msgstr "(Låst af @username)" +msgctxt "Global" +msgid "Close material details modal" +msgstr "Luk pop-up med detaljevisning af materiale" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Edit the series here" -msgstr "Redigér hele serien her" +msgctxt "Global" +msgid "Expires" +msgstr "Udløber" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "You are currently editing a single event, in an event series. @suffix" -msgstr "" -"Du redigerer en enkelt begivenhed i en arrangementsserie. \n" -"@suffix" +msgctxt "Global" +msgid "Go to eReolen" +msgstr "Gå til eReolen" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Any changes you make here will only override this single event." -msgstr "" -"Ændringer du foretager her, vil kun overskrive dette enkelte arrangement" +msgctxt "Global" +msgid "Loan date" +msgstr "Udlånsdato" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "" -"If you leave fields empty, the data from the parent series will be used." -msgstr "" -"Hvis du lader felterne stå tomme, vil data blive udfyldt fra " -"hovedarrangementet" +msgctxt "Global" +msgid "Material Item Number" +msgstr "Materialenummer" -msgctxt "DPL admin UX" +msgctxt "Global" msgid "" -"You have added a menu link with a parent. Please notice that this menu link " -"will not be displayed, as we do not support multi-levels in the main menu." +"This modal shows material details, and makes it possible to renew a " +"material, of that material is renewable" msgstr "" -"Du har tilføjet et menupunkt i en sekundær menu. Vær opmærksom på at " -"menupunktet ikke vil blive vist, da vi ikke understøtter flere niveauer i " -"hovedmenuen." +"Denne pop-up viser detaljer for materialet og gør det muligt at slette en " +"reservering" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "CMS version: @version" -msgstr "CMS version: @version" +msgctxt "Global" +msgid "Expired" +msgstr "Udløbet" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Cancel all changes" -msgstr "Fortryd alle ændringer" +msgctxt "Global" +msgid "Afleveres" +msgstr "Afleveres" -msgid "Updated @count description fields on @entity_type" -msgstr "Opdaterede @count beskrivelsesfelter på @entity_type" +msgctxt "Global" +msgid "Renew your loans" +msgstr "Forny dine lån" -msgctxt "DPL Event" -msgid "Use the address from associated branch as fallback." -msgstr "Brug adressen fra det tilknyttede bibliotek som fallback." +msgctxt "Global" +msgid "Set date for when your interest for the material will expire." +msgstr "Indstil interesseperiode" -msgctxt "dpl_event" -msgid "Ticket sale not open" -msgstr "Billetsalget er ikke åbnet" +msgctxt "Global" +msgid "Change interest deadline" +msgstr "Skift udløbsdato for interesseperiode" -msgctxt "dpl_event" -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" +msgctxt "Global" +msgid "" +"Change the amount of time after which you're no longer interested in this " +"material." +msgstr "Skift interesseperiode" -msgctxt "dpl_event" -msgid "Sold out" -msgstr "Udsolgt" +msgctxt "Global" +msgid "Choose pickup library" +msgstr "Vælg afhentningsbibliotek" -msgctxt "dpl_event" -msgid "Canceled" -msgstr "Annulleret" +msgctxt "Global" +msgid "Decide at which library you want to pickup the material." +msgstr "Vælg hvor du vil afhente dine reserveringer" -msgctxt "dpl_event" -msgid "Occurred" -msgstr "" +msgctxt "Global" +msgid "Change pickup location for your reservation." +msgstr "Skift afhentningssted for din reservering" -msgid "Expired" -msgstr "Udløbet" +msgctxt "Global" +msgid "Multiselect - all option" +msgstr "Vælg alle" -msgid "Every day" -msgstr "Hver dag" +msgctxt "Global" +msgid "Your search has 0 results" +msgstr "Din søgning har 0 resultater" -msgid "Every @days" -msgstr "Hver @days" +msgctxt "Global" +msgid "nr." +msgstr "nr. " -msgid "Next" -msgstr "Næste" +msgctxt "Global" +msgid "1 month" +msgstr "1 måned" -msgctxt "DPL event" -msgid "DKK" -msgstr "DKK" +msgctxt "Global" +msgid "1 year" +msgstr "1 år" -msgid "Free" -msgstr "Gratis" +msgctxt "Global" +msgid "Borchk user blocked by agency text" +msgstr "Borchk-bruger blokeret af agenturtekst" -msgctxt "DPL event" -msgid "Price Currency" -msgstr "" +msgctxt "Global" +msgid "Borchk user no longer exists on agency" +msgstr "Borchk-bruger findes ikke længere hos agentur" -msgctxt "DPL event" +msgctxt "Global" +msgid "Borchk user not verified" +msgstr "Borchk-bruger ikke verificeret" + +msgctxt "Global" +msgid "Close" +msgstr "Luk" + +msgctxt "Global" msgid "" -"The currency that is used whenever prices are displayed - both on the " -"website, but also in the event API." +"The agency is not subscribed to the service. You can order the digital copy " +"by contacting the agency." msgstr "" +"Biblioteket abonnerer ikke på tjenesten. Du kan bestille den digitale kopi " +"ved at kontakte biblioteket." -msgctxt "DPL event" -msgid "Danish kroner" -msgstr "Danske kroner" - -msgctxt "DPL event" -msgid "Euros" -msgstr "Euro" +msgctxt "Global" +msgid "" +"The pickup branch is not valid. You can order the digital copy by contacting " +"the agency." +msgstr "" +"Afhentningsfilialen er ikke gyldig. Du kan bestille den digitale kopi ved at " +"kontakte biblioteket." -msgctxt "DPL event" -msgid "Automatic unpublication" -msgstr "Automatisk afpublicering" +msgctxt "Global" +msgid "" +"The client configuration is missing. You can order the digital copy by " +"contacting the agency." +msgstr "" +"Klientkonfigurationen mangler. Du kan bestille den digitale kopi ved at " +"kontakte biblioteket." -msgctxt "DPL event" -msgid "Schedule" -msgstr "Planlæg" +msgctxt "Global" +msgid "Error missing municipality agency ID" +msgstr "Fejl - mangler kommunal agentur-ID" -msgctxt "DPL event" -msgid "Automatic unpublication disabled" -msgstr "Automatisk afpublicering slået fra" +msgctxt "Global" +msgid "Error municipality agency ID not found" +msgstr "Fejl - kommunal agentur-ID blev ikke fundet" -msgctxt "DPL event" +msgctxt "Global" msgid "" -"How much time should pass after an event has occurred before it should be " -"unpublished automatically." +"The material is not reservable. You can order the digital copy by contacting " +"the agency." msgstr "" -"Hvor længe skal der gå fra et arrangement er afholdt, til det skal " -"afpubliceres automatisk?" +"Materialet kan ikke reserveres. Du kan bestille den digitale kopi ved at " +"kontakte biblioteket." -msgid "Mock-title field" -msgstr "Mock-titelfelt" +msgctxt "Global" +msgid "" +"You are not logged in. You can order the digital copy by contacting the " +"agency." +msgstr "" +"Du er ikke logget ind. Du kan bestille en digital kopi ved at kontakte " +"institutionen." +msgctxt "Global" msgid "" -"This is a mock title field, unused and read only. It is required, for " -"eventinstances to work with entity reference autocomplete fields." +"The digital copy has been ordered. You will receive an email when the " +"digital copy is ready." msgstr "" +"Den digitale kopi er bestilt. Du vil modtage en email, når den digitale kopi " +"er klar." -msgid "Get tickets" -msgstr "Hent billetter" +msgctxt "Global" +msgid "Digital copy receipt" +msgstr "Digital kopi kvittering" -msgid "Buy tickets" -msgstr "Køb billet" +msgctxt "Global" +msgid "Unknown user" +msgstr "Ukendt bruger" -msgctxt "Something similar" -msgid "By the same author" -msgstr "Af samme forfatter" +msgctxt "Global" +msgid "out of" +msgstr "ud af" -msgctxt "Something similar" -msgid "Something similar" -msgstr "Noget der ligner" +msgctxt "Global" +msgid "Receive emails about your loans, reservations, and so forth" +msgstr "Modtag e-mails om dine lån, reserveringer osv." -msgctxt "Something similar" -msgid "Other materials" -msgstr "Andre materialer" +msgctxt "Global" +msgid "E-mail" +msgstr "E-mail" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "" -"

In previous versions of Drupal, you could clear the cache frequently " -"without major consequences.
From Drupal 8 onwards, the caching system " -"has been improved, allowing you to manage the cache more specifically and " -"effectively, which enhances response times on the website.

\n" -"

Be aware that clearing the entire cache can now slow " -"down the website more than before. It's best to clear the cache only when " -"necessary and report any persistent issues, so they can be further " -"investigated.

" +msgctxt "Global" +msgid "patron page contact info body text" msgstr "" -"

I tidligere versioner af Drupal kunne du rydde cachen ofte uden " -"konsekvenser.
Fra Drupal 8 og frem er cachelagringssystemet blevet " -"forbedret, hvilket giver dig mulighed for at håndtere cachen mere specifikt " -"og effektivt, som forbedre svartider på hjemmesiden.

Vær " -"opmærksom på, at rydning af hele cachen nu kan sænke hjemmesidens hastighed " -"mere end tidligere. Det er bedst kun at rydde cachen, når det er nødvendigt, " -"og rapportere eventuelle vedvarende problemer, så de kan undersøges nærmere." -"

" - -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Clear caches" -msgstr "Ryd caches" +"Husk at opdatere dine oplysninger, hvis du skifter mobilnummer eller\n" +"e-mail." -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Cache has been cleared manually." -msgstr "Cachen er blevet ryddet manuelt." +msgctxt "Global" +msgid "CONTACT INFORMATION" +msgstr "KONTAKTOPLYSNINGER" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "All caches cleared." -msgstr "Alle cacher ryddet." +msgctxt "Global" +msgid "Receive text messages about your loans, reservations, and so forth" +msgstr "Modtag sms om dine lån, reserveringer osv." -msgctxt "Favorites list" -msgid "Your favorites list is empty" -msgstr "Din huskeliste er tom" - -msgctxt "Favorites list" -msgid "Favorites" -msgstr "Huskeliste" +msgctxt "Global" +msgid "Phone number" +msgstr "Mobilnummer" -msgctxt "Favorites list" -msgid "@count materials" -msgstr "@count materialer" +msgctxt "Global" +msgid "Change current pin by entering a new pin and saving" +msgstr "Skift nuværende kode ved at indtaste en ny kode og gem" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Favorites list size settings" -msgstr "Listestørrelse på huskelisten" +msgctxt "Global" +msgid "PINCODE" +msgstr "PINKODE" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the favorites list." -msgstr "Antal elementer der vises i huskelisten" +msgctxt "Global" +msgid "Confirm new pin" +msgstr "Bekræft ny pinkode" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Favorites list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +msgctxt "Global" +msgid "" +"The phone number must be 6 to 15 characters in length and should be " +"comprised solely of numbers or begin with a +" +msgstr "Mobilnummeret skal være mellem 6 og 15 cifre " -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Favorites list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" +msgctxt "Global" +msgid "This modal makes it possible to pause your physical reservations" +msgstr "" +"Denne pop-up gør det muligt at sætte dine fysiske reserveringer på pause" -msgctxt "DPL related content" -msgid "Related content" -msgstr "Relateret indhold" +msgctxt "Global" +msgid "Pause reservation below inputs text" +msgstr "Du kan sætte dine reserveringer på pause mens du f.eks. er på ferie." -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Event" +msgctxt "Global" +msgid "" +"Pause your reservations early, since reservations that are already being " +"processed, will not be paused." msgstr "" +"Sæt dine reserveringer på pause i god tid, da reserveringer som allerede er " +"i proces ikke kan sættes på hold " -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Do you want to add this repeated opening hour?" -msgstr "Vil du tilføje denne gentagne åbningstid?" +msgctxt "Global" +msgid "Cancel pause" +msgstr "Fjern pause" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "This and feuture instances" -msgstr "Denne og fremtidige instanser" +msgctxt "Global" +msgid "Close pause reservations modal" +msgstr "Luk pop-up til at sætte reserveringer på pause" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Only this instance" -msgstr "Kun denne instans" +msgctxt "Global" +msgid "Pause period" +msgstr "Pauseperiode" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Edit opening hour" -msgstr "Rediger åbningstid" +msgctxt "Global" +msgid "Choose pause period" +msgstr "Vælg pauseperiode" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Opening hour" -msgstr "Åbningstid" +msgctxt "Global" +msgid "Pause reservations on physical items" +msgstr "Sæt dine reserveringer på pause" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "End date" -msgstr "Slutdato" +msgctxt "Global" +msgid "Read more" +msgstr "Læs mere om pausefunktionen" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "End time" -msgstr "Sluttidspunkt" +msgctxt "Global" +msgid "Save" +msgstr "Gem" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Every" -msgstr "Hver" +msgctxt "Global" +msgid "Physical reservations" +msgstr "Reserveringer på fysiske materialer" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Repeat opening hour weekly every @weekDayName from @startDate" -msgstr "Gentag ugentlig åbningstid hver @weekDayName fra @startDate" +msgctxt "Global" +msgid "Pick up before @date" +msgstr "Hent senest @date" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Start date" -msgstr "Startdato" +msgctxt "Global" +msgid "Choose pickup branch" +msgstr "Vælg afhentningssted" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Start time" -msgstr "Starttidspunkt" +msgctxt "Global" +msgid "Nothing selected" +msgstr "Intet valgt" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Remove opening hour" -msgstr "Fjern åbningstid" +msgctxt "Global" +msgid "New pin" +msgstr "Ny pinkode" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Repeated opening hour" -msgstr "Gentagen åbningstid" +msgctxt "Global" +msgid "" +"The pincode should be minimum @pincodeLengthMin and maximum " +"@pincodeLengthMax characters long" +msgstr "Pinkoden skal være på @pincodeLengthMin cifre" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Cancel" -msgstr "Fortryd" +msgctxt "Global" +msgid "The pincodes are not the same" +msgstr "Pinkoderne er ikke identiske" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "I'm sure" -msgstr "Jeg er sikker" +msgctxt "Global" +msgid "Length of 4 characters" +msgstr "Pinkode skal være 4 cifre" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Save" -msgstr "Gem" +msgctxt "Global" +msgid "Audiobook" +msgstr "Lydbog" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Remove event" -msgstr "Fjern åbningstid" +msgctxt "Global" +msgid "E-book" +msgstr "E-bog" -msgctxt "Opening Hours" -msgid "Opening Hours" -msgstr "Åbningstider" +msgctxt "Global" +msgid "Podcast" +msgstr "Podcast" -msgctxt "Opening Hours" -msgid "Show opening hours for week" -msgstr "Vis ugens åbningstider" +msgctxt "Global" +msgid "Ready" +msgstr "Klar" -msgctxt "Opening Hours" -msgid "Week" -msgstr "Uge" +msgctxt "Global" +msgid "Ready for pickup" +msgstr "Klar til lån" -msgctxt "Opening Hours" -msgid "The library is closed this day" -msgstr "Biblioteket er lukket" +msgctxt "Global" +msgid "Remove reservation (@amount)" +msgstr "Fjern reservering (@amount)" -msgctxt "Opening Hours sidebar" -msgid "Opening hours" -msgstr "Åbningstider" +msgctxt "Global" +msgid "Remove reservations (@amount)" +msgstr "Slet reserveringer (@amount)" -msgctxt "Opening Hours sidebar" -msgid "Today's opening hours" -msgstr "Dagens åbningstider" +msgctxt "Global" +msgid "remove @title from favorites list" +msgstr "fjern @title fra huskelisten" -msgctxt "Opening Hours sidebar" -msgid "Go to @branchName" -msgstr "Gå til @branchName" +msgctxt "Renew loan" +msgid "Renew" +msgstr "Forny" -msgctxt "Dpl Mapp" -msgid "Domain" -msgstr "Domæne" +msgctxt "Renew loan" +msgid "Cannot be renewed" +msgstr "Kan ikke fornyes" -msgctxt "Dpl Mapp" -msgid "" -"Specify the Tag Integration domain if the JavaScript-file should be loaded " -"from the Mapp server." -msgstr "" -"Angiv Tag Integration domænet, hvis JavaScript-filen skal loades fra Mapp " -"serveren." +msgctxt "Global" +msgid "Ok" +msgstr "Ok" -msgctxt "Dpl Mapp" -msgid "Id" -msgstr "Tag Integration ID" +msgctxt "Global" +msgid "Something went wrong renewing your loans. Please try again." +msgstr "Noget gik galt. Prøv igen senere." -msgctxt "Dpl Mapp" -msgid "" -"Enter your Tag Integration customer ID if the JavaScript-file should be " -"loaded from the Mapp server." -msgstr "" -"Angiv dit Tag Integration kundeID, hvis JavaScript-filen skal loades fra " -"Mapp serveren." +msgctxt "Global" +msgid "Renewing your loans failed" +msgstr "Dine lån kunne ikke fornyes" -msgctxt "Material Grid" -msgid "Show all" -msgstr "Vis flere" +msgctxt "Global" +msgid "For some reason, no one of your loans could be renewed." +msgstr "Ingen af dine lån kunne fornyes. Kontakt evt. biblioteket." -msgctxt "Dpl patron redirect" -msgid "Redirect settings" -msgstr "" -"Indstillinger for viderestilling af bruger til adgangsplatformen (prompt for " -"login)" +msgctxt "Global" +msgid "No loans could be renewed" +msgstr "Ingen lån kunne fornyes" -msgctxt "Dpl patron redirect" +msgctxt "Global" msgid "" -"Set the paths that requires the patron to be logged in and if the user is " -"not logged in an redirect to Adgangsplatformen will automatically be " -"enforced." +"{\"type\":\"plural\",\"text\":[\"1 loan has been renewed.\",\"@count loans " +"have been renewed.\"]}" msgstr "" -"Angiv de stier som kræver at brugeren er logget ind. Hvis brugeren ikke er " -"logget ind, sendes denne automatisk videre til Adgangsplatformen (promptes " -"for login)." +"{\"type\":\"plural\",\"text\":[\"1 lån blev fornyet.\",\"@count lån blev " +"fornyet.\"]}" -msgid "Pages" -msgstr "Sider" +msgctxt "Global" +msgid "You have renewed your loans" +msgstr "Du har fornyet dine lån" -msgid "" -"Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' " -"character is a wildcard. An example path is %user-wildcard for every user " -"page. %front is the front page." -msgstr "" -"Angiv sider med en sti. Angiv en sti pr. kodelinie. Tegnet * er et wildcard. " -"Et eksempel på en sti er %user-wildcard for hver brugerside. %front er " -"forsiden." +msgctxt "Global" +msgid "Something went wrong renewing your loan. Please try again." +msgstr "Noget gik galt. Prøv venligst igen senere." -msgctxt "Create patron" -msgid "Choose preferred library for pickup of your future reservations." -msgstr "Vælg hvor du vil hente dine reserveringer." +msgctxt "Global" +msgid "Renewal of your loan failed" +msgstr "Dine lån kunne ikke fornyes" -msgctxt "Create patron" -msgid "Error occurred" -msgstr "Der opstod en fejl" +msgctxt "Global" +msgid "For some reason, your loan could not be renewed." +msgstr "Dit lån kunne ikke fornyes. Kontakt evt. biblioteket." -msgctxt "Create patron" -msgid "Loading" -msgstr "Indlæser" +msgctxt "Global" +msgid "The loan could not be renewed" +msgstr "Lånet kunne ikke fornyes" -msgctxt "Create patron" -msgid "Cancel" -msgstr "Fortryd" +msgctxt "Global" +msgid "1 loan was renewed." +msgstr "1 lån blev fornyet" -msgctxt "Create patron" -msgid "Confirm" -msgstr "Bekræft" +msgctxt "Global" +msgid "You have renewed your loan" +msgstr "Du har fornyet dit lån" -msgctxt "Create patron" -msgid "Register as patron" -msgstr "Opret bruger" +msgctxt "Renew loan" +msgid "Processing..." +msgstr "Indlæser...Fornyelsen af dit lån gik iggen igennem" -msgctxt "Create patron" -msgid "This SSN is invalid" -msgstr "Denne SSN er ugyldig" +msgctxt "Global" +msgid "Borrow before @date" +msgstr "Lån før @date" -msgctxt "Create patron" -msgid "Invalid SSN" -msgstr "Ugyldig SSN" +msgctxt "Global" +msgid "Remove your reservation" +msgstr "Slet din reservering" -msgctxt "Create patron" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgctxt "Global" +msgid "Apply changes" +msgstr "Gem ændringer" -msgctxt "Create patron" -msgid "" -"You will be sent to the Adgangsplatformen to log in again in @seconds " -"seconds." -msgstr "" -"Du vil blive sendt til adgangsplatformen for at logge ind igen om @seconds " -"sekunder." +msgctxt "Global" +msgid "Date of reservation" +msgstr "Reserveringsdato" -msgctxt "Create patron" -msgid "" -"You are now registered as a user and need to log in again to be able to use " -"the application." -msgstr "" -"Du er nu registreret som bruger og skal logge ind igen for at kunne bruge " -"applikationen." +msgctxt "Global" +msgid "Borrow before" +msgstr "Lån før" -msgctxt "Create patron" -msgid "Log in again" -msgstr "Log ind igen" +msgctxt "Global" +msgid "Your reservation expires @date!" +msgstr "Din reservering udløber @date!" -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "Minimum age to allow self registration" -msgstr "Minimumsalder for selvoprettelse som låner" +msgctxt "Global" +msgid "Pickup deadline" +msgstr "Afhentningsfrist" -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "Patron registration page url" -msgstr "URL til brugeroprettelsesside" +msgctxt "Global" +msgid "Not interested after" +msgstr "Ikke interesseret efter" -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "" -"The url for the patron registration page.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /" -"takster).
\n" -" You can search for an internal url. " -"
\n" -" You can add an external url " -"(starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "" -"Link til brugeroprettelsessiden. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /" -"opret). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL " -"(begyndende med http:// eller https://)" +msgctxt "Global" +msgid "@count queued" +msgstr "@count i køen" -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "Redirect on create" -msgstr "Side som låner omdirigeres til ved oprettelse" +msgctxt "Global" +msgid "Others are queueing for this material" +msgstr "Andre står i kø til dette materiale" -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "" -"Redirect to page when user is successfully created.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /" -"takster).
\n" -" You can search for an internal url. " -"
\n" -" You can add an external url " -"(starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "" -"Redirect til en side når en bruger har oprettet sig. Du kan tilføje en " -"relativ sti (f.x. /velkommen). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje " -"en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" +msgctxt "Global" +msgid "Pickup branch" +msgstr "Afhentningssted" -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Enabled" -msgstr "Tilvælg" +msgctxt "Global" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Should materials available for instant loans be promoted to patrons?" -msgstr "Skal materialer som er tilgængelige som strakslån vises til brugerne?" +msgctxt "Global" +msgid "At the moment you have 0 reservations" +msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer" -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Match Strings" -msgstr "Non-res materialegrupper" +msgctxt "Global" +msgid "day" +msgstr "dag" -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "" -"Text used to identify materials which are available for instant loans.
" -"You can write multiple strings - each on a spearate line.
To find a " -"match one of the strings must be present in the material group of such " -"materials." -msgstr "" -"Angiv navnene på alle de materiale-grupper der er til udlån, men ikke er " -"reserverbare; der kan skrives flere materialegrupper – hver skal skrives på " -"en separat linje." +msgctxt "Global" +msgid "Online access" +msgstr "Online" -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Threshold" -msgstr "Varsel" +msgctxt "Global" +msgid "At the moment you have 0 reservations on digital items" +msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer på digitale materialer" -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "" -"The minimum number of materials which must be available for instant loan at " -"a library branch to notify patrons of the option when making reservations." -msgstr "" -"Det mindste antal materialer, der skal være tilgængelige som strakslån på en " -"filial, før brugerne bliver gjort opmærksomme på muligheden i " -"reserveringsflowet." +msgctxt "Global" +msgid "You are at the front of the queue" +msgstr "Du er forrest i køen" -msgctxt "Recommender" -msgid "For your inspiration" -msgstr "Inspiration til dig" +msgctxt "Global" +msgid "Your reservations" +msgstr "Dine reserveringer" -msgctxt "Recommender" -msgid "Because you have borrowed @title you may also like" -msgstr "Fordi du har lånt @title kan du måske også lide" +msgctxt "Global" +msgid "Reservations have been paused in the following time span:" +msgstr "Reserveringer er sat på pause:" -msgctxt "Recommender" -msgid "Because you have reserved @title you may also like" -msgstr "Fordi du har lånt @title kan du måske også lide" +msgctxt "Global" +msgid "" +"This button opens a modal that covers the entire page and contains the " +"possibility to pause physical reservations" +msgstr "Denne knap åbner en pop-up hvor du kan sætte reserveringer på pause" -msgctxt "Recommender (settings)" -msgid "Search text" -msgstr "Søgetekst" +msgctxt "Global" +msgid "Settings" +msgstr "Indstillinger" -msgctxt "Recommender (settings)" -msgid "Search text for recommender when no loan/no reservation" -msgstr "" -"Søgetekst for anbefalinger hvis bruger har 0 lån/reserveringer (ikke CQL)" +msgctxt "Global" +msgid "Your reservations are paused" +msgstr "Dine reserveringer er sat på pause" -msgctxt "Favorites list material component" -msgid "Go to My list" -msgstr "Gå til Huskeliste" +msgctxt "Global" +msgid "At the moment you have 0 physical reservations" +msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer på fysiske materialer" -msgctxt "Favorites list material component" -msgid "Your list" -msgstr "Huskeliste" +msgctxt "Global" +msgid "At the moment you have 0 reservations ready for pickup" +msgstr "Du har ingen reserveringer klar til afhentning" -msgid "Open link in new window/tab" -msgstr "" +msgctxt "Global" +msgid "This material is ready for pickup" +msgstr "Materialet er klar til lån" -msgctxt "Dpl Publizon" -msgid "Basic settings" -msgstr "Grundlæggende indstillinger" +msgctxt "Global" +msgid "You are the only person queued for this material" +msgstr "Du er den eneste i kø til dette materiale" -msgctxt "Dpl Publizon" -msgid "Publizon service url" -msgstr "Publizon service URL" +msgctxt "Global" +msgid "This material has @count people in queue before you" +msgstr "Der står @count i kø foran dig" -msgctxt "Dpl Fbs" -msgid "Basic settings" -msgstr "Grundlæggende indstillinger" +msgctxt "Global" +msgid "This material is ready in 1 day" +msgstr "Materialet er klar til lån om en dag" -msgctxt "Dpl Fbs" -msgid "FBS service url" -msgstr "FBS service URL" +msgctxt "Global" +msgid "This material is ready in @count days" +msgstr "Materialet er klar om @count dage" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Content that has set this breadcrumb as a parent" -msgstr "Indhold, der har sat dette breadcrumb som en forælder" +msgctxt "Global" +msgid "You are in the reservation queue" +msgstr "Du er i reserveringskø" -msgctxt "DPL breadcrumb" -msgid "Related content for \"@title\"" -msgstr "Relateret indhold til \"@title\"" +msgctxt "Global" +msgid "Available in @count days" +msgstr "Klar til lån om @count dage" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "" -"

You are about to delete \"@title\". This page is linked " -"to the breadcrumb \"@breadcrumb_title\".\n" -"
You cannot delete this content until you replace the page in the " -"\"Content to link to\" field in \"@breadcrumb_title\".\n" -"
Edit " -"the breadcrumb \"@breadcrumb_title\"

" -msgstr "" +msgctxt "Global" +msgid "days" +msgstr "dage" -msgctxt "DPL Breadcrumbs" -msgid "" -"TODO - A text that describes that this node already exists in the content " -"structure and cannot be edited." -msgstr "" -"Denne side findes allerede findes i indholdsstrukturen og kan ikke redigeres." +msgctxt "Global" +msgid "queued" +msgstr "I kø" -msgctxt "DPL Breadcrumbs" -msgid "Articles" -msgstr "Artikler" +msgctxt "Global" +msgid "There are @count people in the queue before you" +msgstr "Der er @count i kø før dig" -msgctxt "DPL Breadcrumbs" -msgid "Events" -msgstr "Arrangementer" +msgctxt "Global" +msgid "Still in queue" +msgstr "Stadig i kø" -msgctxt "Fees list" -msgid "" -"Please note that paid fees are not registered up until 72 hours after your " -"payment after which your debt is updated and your user unblocked if it has " -"been blocked." -msgstr "" -"Bemærk at betalte gebyrer først registreres op til 72 timer efter betalingen " -"har fundet sted, hvorefter mellemværender opdateres og eventuelle " -"blokeringer pga. udestående mellemværender ophæves." +msgctxt "Global" +msgid "Ready for you" +msgstr "Klar til dig" -msgctxt "Fees list" -msgid "You have 0 unpaid fees or replacement costs" -msgstr "Du har ingen ubetalte gebyrer eller erstatninger" +msgctxt "Global" +msgid "Showing @itemsShown out of @hitcount items" +msgstr "Viser @itemsShown ud af @hitcount elementer" -msgctxt "Fees list" -msgid "Fees charged @date" -msgstr "Oprettet @date" +msgctxt "Global" +msgid "Click the button below to close this window" +msgstr "Klik på knappen for at lukke vinduet" -msgctxt "Fees list (Aria)" -msgid "Close fee details modal" -msgstr "Luk pop-up" +msgctxt "Global" +msgid "Your reservation has been changed" +msgstr "Din reservering er blevet ændret" -msgctxt "Fees list" -msgid "" -"Modal containing information about this element or group of elements fees" -msgstr "" -"Pop-up som indeholder information om dette gebyr eller en gruppe af gebyrer" +msgctxt "Global" +msgid "Dropdown with additional search functions" +msgstr "Dropdown med yderligere søgefunktioner" -msgctxt "Fees list" -msgid "A modal containing details about a fee" -msgstr "En pop-up som indeholder information om et gebyr" +msgctxt "Global" +msgid "Liked" +msgstr "Husk" -msgctxt "Fees list" -msgid "Already paid? It can take up to 72 hours register the transaction." -msgstr "Henvendt dig venligst til biblioteket for at høre hvordan du betaler." +msgctxt "Global" +msgid "Login" +msgstr "Log ind" -msgctxt "Fees list" -msgid "" -"Already paid? It can take up to 72 hours register the transaction. (not " -"payable by user)" -msgstr "" -"Har du allerede betalt? Der kan gå op til 72 timer før din betaling bliver " -"registreret." +msgctxt "Global" +msgid "Screen reader modal description for email" +msgstr "Skærmlæser modulbeskrivelse for email" -msgctxt "Fees list" -msgid "Days" -msgstr "Dage" +msgctxt "Global" +msgid "Screen reader modal description for interest period" +msgstr "Beskrivelse til skærmlæser af pop-up vedr. interesseperiode" -msgctxt "Fees list" -msgid "Fees & replacement costs" -msgstr "Gebyrer & erstatninger" +msgctxt "Global" +msgid "Screen reader modal description for pickup" +msgstr "" +"Beskrivelse til skærmlæser af pop-up vedr. valg af afhentningsbibliotek" -msgctxt "Fees list" -msgid "# @materialNumber" -msgstr "Materialenummer @materialNumber" +msgctxt "Global" +msgid "Screen reader modal description for sms" +msgstr "Skærmlæser modulbeskrivelse til sms" -msgctxt "Fees list" -msgid "Go to the loan list page to see your overdue loans" -msgstr "Gå til lånelisten for at se dine overskredne lån" +msgctxt "Global" +msgid "Search button" +msgstr "Søgeknap" -msgctxt "Fees list" -msgid "See your overdue loans" -msgstr "Se dine overskredne lån" +msgctxt "Global" +msgid "Search header input" +msgstr "Søgeheader input" -msgctxt "Fees list" -msgid "" -"You have an overdue loan. You may be charged fees upon handing in or " -"renewing it." -msgstr "" -"Du har et lån som skulle have været afleveret. Du kan blive afkrævet et " -"gebyr når du afleverer det." +msgctxt "Global" +msgid "Input must contain at least one non-whitespace character." +msgstr "Input skal indeholde minimum tre tegn" -msgctxt "Fees list" -msgid "" -"You have overdue loans. You may be charged fees upon handing in or renewing " -"them." -msgstr "" -"Du har lån som skulle have været afleveret. Du kan blive afkrævet et gebyr " -"når du afleverer dem." +msgctxt "Global" +msgid "Shift" +msgstr "Skift" -msgctxt "Fees list" -msgid "You will be redirected to Mit Betalingsoverblik." -msgstr "Du vil blive sendt videre til \"Mit Betalingsoverblik\"" +msgctxt "Global" +msgid "show more" +msgstr "vis flere" -msgctxt "Fees list" -msgid "Cancel" -msgstr "Fortryd" +msgctxt "Global" +msgid "6 months" +msgstr "6 måneder" -msgctxt "Fees list" -msgid "Go to Mit Betalingsoverblik" -msgstr "Gå til \"Mit betalingsoverblik\"" +msgctxt "Global" +msgid "Expires soon" +msgstr "Udløber snart" -msgctxt "Fees list" -msgid "Unpaid fees post 27/10 2020" -msgstr "Ubetalte gebyrer efter 27/10 2020" +msgctxt "Global" +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" -msgctxt "Fees list" -msgid "Paid fees can take up to 24 hours to registrer." -msgstr "" -"Betalte gebyrer og erstatninger kan tage op til 72 timer om at blive " -"registreret." +msgctxt "Global" +msgid "Topic" +msgstr "Emne" -msgctxt "Fees list" -msgid "I accept the" -msgstr "Jeg godkender dette" +msgctxt "Global" +msgid "Work" +msgstr "Titel" -msgctxt "Fees list" -msgid "Fee @fee" -msgstr "Gebyr @fee" +msgctxt "Global" +msgid "Subject number" +msgstr "Emnetal" -msgctxt "Fees list" -msgid "Other materials" -msgstr "Andre materialer" +msgctxt "Global" +msgid "3 months" +msgstr "3 måneder" -msgctxt "Fees list" -msgid "Pay" -msgstr "Betal" +msgctxt "Global" +msgid "2 months" +msgstr "2 måneder" -msgctxt "Fees list" -msgid "+ @amount other materials" -msgstr "+ @amount andre materialer" +msgid "Configuration file" +msgstr "Konfigurationsfil" -msgctxt "Fees list" -msgid "AFTER 27/10 2020" -msgstr "EFTER 27/10 2020" +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Select a configuration file in YAML format to upload." +msgstr "Vælg en konfigurationsfil i YAML til upload." -msgctxt "Fees list" -msgid "BEFORE 27/10 2020" -msgstr "FØR 27/10 2020" +msgid "Upload" +msgstr "Upload" -msgctxt "Fees list" -msgid "Fee" -msgstr "Beløb" +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Unable to handle the uploaded file" +msgstr "Ude af stand til at indlæse den uploadede fil" -msgctxt "Fees list" -msgid "Total @total" -msgstr "Total @total" +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Unable to parse YAML file: %reason" +msgstr "Ude af stand til at parse YAML fil: %reason" -msgctxt "Fees list" -msgid "Turned in @date" -msgstr "Afleveret @date" +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Installed modules: %modules_list" +msgstr "Installerede moduler: %modules_list" -msgctxt "Fees list" -msgid "Unsettled debt - paid on site" -msgstr "Kontakt biblioteket for at betale" +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Failed to install modules: @reason" +msgstr "Kunne ikke installere modul: @reason" -msgctxt "Fees list" -msgid "Unsettled debt - paid externally" -msgstr "Betales på Mit betalingsoverblik" +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Uninstalled modules: %modules_list" +msgstr "Ikke-installerede moduler: %modules_list" -msgctxt "Fees list" -msgid "see our fees and replacement costs" -msgstr "Se takster og læs om betalingsmuligheder" +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Failed to uninstall modules: @reason" +msgstr "Kunne ikke installere modul: @reason" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Basic settings" -msgstr "Basisindstillinger" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Select all" +msgstr "Vælg alle" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Fees and Replacement costs URL" -msgstr "URL" +msgctxt "Dashboard" +msgid "All loans" +msgstr "Alle lån" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "" -"File or URL containing the fees and replacement costs.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /" -"takster).
\n" -" You can search for an internal url. " -"
\n" -" You can add an external url " -"(starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "" -"Fil eller URL som indeholder oplysninger om gebyrer og erstatninger. Du kan " -"tilføje en relativ sti (f.x. /takster). Du kan fremsøge en intern URL. Du " -"kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" +msgctxt "Dashboard" +msgid "All reservations" +msgstr "Alle reserveringer" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Intro text" -msgstr "Indledende tekst" +msgctxt "Dashboard" +msgid "See more" +msgstr "Se mere" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "" -"Display an intro-text below the headline
\n" -" If nothing is written here the text: \"@text\" will be used." -msgstr "" -"Skriv en introtekst under overskriften. Hvis du ikke skriver andet, vil den " -"følgende tekst \"@text\" blive vist." +msgctxt "Dashboard" +msgid "See your fees and how to pay" +msgstr "Se dine gebyrer og læs hvordan du betaler" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "" -"Fees and replacement costs are handled through the new system \"Mit " -"betalingsoverblik\"" -msgstr "Gebyrer og erstatninger håndteres via \"Mit betalingsoverblik\"" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Digital" +msgstr "Digitale" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Payment site button configuration" -msgstr "Indstillinger for knap til betaling" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Fees" +msgstr "Gebyrer & erstatninger" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Payment site url" -msgstr "Link til betalingsside" +msgctxt "Dashboard (Aria)" +msgid "This modal makes it possible to renew materials" +msgstr "Denne pop-up gør det muligt at forny materialer" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "" -"URL containing a link to a payment page.
\n" -" NB!: The button will only " -"display if this field has been filled." -msgstr "" -"URL til betalingsside. NB: Knappen vil kun blive vist hvis feltet er udfyldt." +msgctxt "Dashboard" +msgid "Intermediates" +msgstr "Mellemværender" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Payment site button label" -msgstr "Tekst på knap til betalingsside" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Pick" +msgstr "Vælg" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "" -"Define the text of the button that links to the payment page.
\n" -" If nothing is written here the text: " -"\"@text\" will be used." -msgstr "" -"Beskriv hvad der skal stå på knap til betalingsside. Hvis intet anføres, vil " -"teksten: \"@text\" vises." +msgctxt "Dashboard" +msgid "At the moment, you have 0 physical loans" +msgstr "Du har ingen fysiske lån i øjeblikket" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Go to payment page" -msgstr "Gå til betalingsside" +msgctxt "Dashboard" +msgid "At the moment, you have 0 reservations" +msgstr "Du har ingen reserveringer" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Blocked user" -msgstr "Blokeret bruger" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Loans" +msgstr "Lån" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Blocked user link for modal" -msgstr "Link til blokeret bruger som vises i modal" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Queued reservations" +msgstr "Reserveringer i kø" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "" -"If a user is blocked because of fees a modal appears. This field makes it " -"possible to place a link in the modal to e.g. payment options or help page. " -"
\n" -" If left empty, the link will not be " -"shown.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /" -"takster).
\n" -" You can search for an internal url. " -"
\n" -" You can add an external url " -"(starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "" -"Hvis en bruger er blokeret pga. gebyrer, vises en pop-up med information " -"herom ved login. Her kan indsættes link til Mit Betalingsoverblik, hvis " -"biblioteket er på ØIR.\n" -"\n" -"Hvis biblioteket ikke er på ØIR, kan oprettes en hjælpeside hvor man " -"forklarer hvordan gebyrer betales. Indsæt link til denne side her. Linket " -"kan være en relativ sti (f.x. /takster) eller du kan fremsøge en intern " -"URL.\n" -"Du kan også indsætte en ekstern URL (begynder med http:// eller https://)" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Reservations" +msgstr "Reserveringer" + +msgctxt "Dashboard" +msgid "@total" +msgstr "@total" + +msgctxt "Dashboard" +msgid "You owe in total" +msgstr "Du skylder i alt biblioteket" + +msgctxt "Dashboard" +msgid "Your profile" +msgstr "Dit overblik" msgctxt "List size (settings)" -msgid "Fees list size settings" -msgstr "Listestørrelse på gebyrlisten" +msgid "Dashboard list size settings" +msgstr "Listestørrelse i gruppemodaler" msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the fees list." -msgstr "Antal elementer der vises på gebyroversigten" +msgid "The number of items to display in the dashboard list." +msgstr "Antal elementer der vises i en gruppemodal" msgctxt "List size (settings)" -msgid "Fees list size on desktop" +msgid "Dashboard list size on desktop" msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" msgctxt "List size (settings)" -msgid "Fees list size on mobile" +msgid "Dashboard list size on mobile" msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Reservations" -msgstr "Afhentningsfilialer" +msgctxt "Favorites list material component" +msgid "Go to My list" +msgstr "Gå til Huskeliste" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Enable SMS notifications for reservations" -msgstr "Slå mulighed for tilvalg af sms notifikationer for reserveringer til" +msgctxt "Favorites list material component" +msgid "Your list" +msgstr "Huskeliste" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "If checked, SMS notifications for patrons are enabled." -msgstr "Hvis valgt, kan brugerne vælge at få tilsendt notifikationer på sms" +msgctxt "Material Grid" +msgid "Show all" +msgstr "Vis flere" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Interest periods for reservation" -msgstr "Interesseperiode for reserveringer" +msgctxt "Loan list" +msgid "Renew several" +msgstr "Forny flere" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"Set the interest periods. The format should be [days]-[label]. New periods " -"will first be available in \"Default interest period for reservation\" when " -"the form has been saved." -msgstr "" -"Indstil interesseperioder. Formatet skal være [antal dage]-[label]. Nye " -"interesseperioder vil først være tilgængelige som valgmulighed i \"Default " -"interesseperiode for reserveringer\" efter at formularen er gemt." +msgctxt "Loan list (Aria)" +msgid "This button shows all loans in the list" +msgstr "Sortér lån efter afleveringsfrist" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Default interest period for reservation" -msgstr "Standard interesseperiode for reserveringer" +msgctxt "Loan list (Aria)" +msgid "" +"This button filters the list, so only one the materials that have the same " +"due date is shown" +msgstr "Gruppér materialer med samme afleveringsfrist" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Set the default interest period for reservations." -msgstr "Indstil standard interesseperiode for reserveringer" +msgctxt "Loan list" +msgid "You have no digital loans at the moment" +msgstr "Du har ingen digitale lån i øjeblikket" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Allow removing ready reservations" -msgstr "Tillad sletning af opfyldte reserveringer" +msgctxt "Loan list" +msgid "Digital loans" +msgstr "Digitale lån" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Ereolen my page link" -msgstr "Link til Min side på eReolen" +msgctxt "Loan list" +msgid "You have 0 loans at the moment" +msgstr "Du har ingen lån i øjeblikket" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "My page in ereolen" -msgstr "Min side på eReolen" +msgctxt "Loan list (Aria)" +msgid "" +"This button opens a modal that covers the entire page and contains loans " +"with the same due date as the loan currently in focus" +msgstr "" +"Åbner en pop-up som indeholder lån med samme afleveringsfrist som lånet der " +"er i fokus" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Ereolen home link" -msgstr "Link til eReolen" +msgctxt "Loan list" +msgid "day" +msgstr "dag" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Home page in ereolen" -msgstr "eReolen startside" +msgctxt "Loan list" +msgid "days" +msgstr "dage" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Pause reservation link" -msgstr "Link til side om reserveringspause" +msgctxt "Loan list" +msgid "You will be charged a fee, when the item is returned" +msgstr "Læs om gebyrer ved overskredne materialer" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"The link with information about reservations.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /" -"takster).
\n" -" You can search for an internal url. " -"
\n" -" You can add an external url " -"(starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "" -"Link til information omkring reservationer.
Du kan tilføje en relativ " -"url (e.g. /takster).
Du kan søge efter en intern url
Du kan " -"tilføje en ekstern url (startende med with \"http://\" or \"https://\")." +msgctxt "Loan list" +msgid "You have no physical loans at the moment" +msgstr "Du har ingen lån" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Opening Hours Link (remove link to enable sidebar)" -msgstr "Åbningstider link (fjern link for at aktivere sidebar)" +msgctxt "Loan list" +msgid "Physical loans" +msgstr "Fysiske lån" -msgctxt "Library Agency Configuration" +msgctxt "Loan list" msgid "" -"The link with information about opening hours.
\n" -" If no link is added, the opening " -"hours sidebar modal is enabled.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /" -"takster).
\n" -" You can search for an internal url. " -"
\n" -" You can add an external url " -"(starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "" - -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Expiration warning" -msgstr "Advarsel om at udløbsdato nærmer sig" +"This button opens a modal that covers the entire page and contains loans " +"with different due dates, if some of the loans in the modal are renewable " +"you can renew them" +msgstr "Åbner en pop-up som giver mulighed for at forny flere lån på én gang" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Set expiration warning" -msgstr "Indstil advarsel vedr. udløbsdato" +msgctxt "Loan list" +msgid "No materials can be renewed" +msgstr "Ingen materialer kan fornys" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"Insert the number of days before the expiration of the material, when the " -"reminder \"Expires soon\" should appear." -msgstr "" -"Indsæt antal dage før udløbsdatoen for et lån, hvor label med teksten " -"\"Udløber snart\" skal vises på lånet." +msgctxt "Loan list" +msgid "Expired" +msgstr "Overskredet" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Excluded branches" -msgstr "Blacklistede filialer" +msgctxt "Loan list" +msgid "Expiring soon" +msgstr "Under 6 dage" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"Select which branches should be excluded in different parts of the system." -msgstr "" -"Vælg, hvilke filialer der ikke skal vises hvor, forskellige steder i " -"systemet." +msgctxt "Loan list" +msgid "Your loans" +msgstr "Lån" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Search results" -msgstr "Søgning" +msgctxt "Loan list" +msgid "Due date digital @date" +msgstr "Udløbsdato @date" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"Holdings belonging to the selected branches will not be shown in search " -"results." -msgstr "" -"Materialer der kun er i beholdning på de valgte filialer vil ikke kunne " -"fremsøges." +msgctxt "Loan list" +msgid "Due date physical @date" +msgstr "Afleveringsfrist @date" -msgid "Availability" -msgstr "Tilgængelighed" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Loan list size settings" +msgstr "Listestørrelse på låneoversigt" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"Holdings belonging to the selected branches will not considered when showing " -"work availability." -msgstr "" -"Materialer i beholdning på de valgte filialer kan ikke reserveres, og vises " -"ikke ved klik på ”Find på hylden”." +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the loan list." +msgstr "Antal elementer der vises i låneoversigten" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"Selected branches will not be available as pickup locations for reservations." -msgstr "Valgte filialer vil ikke kunne vælges som afhentningssted." +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Loan list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "FBI profiles" -msgstr "VIP profiler" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Loan list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Administer which profile should be used in various contexts." -msgstr "Indstil hvilke profiler der skal anvendes i hvilken kontekst." +msgid "React DDB Library" +msgstr "React DPL Bibliotek" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Default profile" -msgstr "Standardprofil" +msgid "Library is present" +msgstr "Bibliotek er" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The default profile to use when using the FBI API." -msgstr "Profil, der benyttes, hvor visningsprofil og søgeprofil ikke benyttes." +msgid "DDB React library is missing (@dir)" +msgstr "DPL React bibliotek mangler (@dir) " -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Search profile" -msgstr "Søgeprofil" +msgctxt "Reservation list" +msgid "Borrow before @date" +msgstr "Lån før @date" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The profile to use when searching for materials." -msgstr "Profil som anvendes til søgning efter materialer" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Reservations list size settings" +msgstr "Listestørrelse på reserveringsoversigt" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Material profile" -msgstr "Visningsprofil" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the reservation list." +msgstr "Antal elementer der vises på reserveringsoversigten" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The profile to use when requesting data about a material." -msgstr "Profil som anvendes til at forespørge efter data på et materiale" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Reservations list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The interest period @error, does not match the format [days]-[label]." -msgstr "Interesseperioden @error matcher ikke formatet [dage]-[label]." +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Reservations list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"The default interest period should be set to a value in \"Interest periods " -"for reservation\" field." -msgstr "" -"Standard interesseperiode skal indstilles i feltet \"Standard " -"interesseperiode for reserveringer\"." +msgctxt "Favorites list" +msgid "Your favorites list is empty" +msgstr "Din huskeliste er tom" -msgid "Work ID" -msgstr "VærkID" +msgctxt "Favorites list" +msgid "Favorites" +msgstr "Huskeliste" -msgid "" -"This is the work ID used to retrieve the material information. Example: work-" -"of:870970-basis:136336282.\n" -" Currently this is retrieved by performing a search for a material " -"manually, and copying this value from the URL.\n" -" If you need to link to a specific type, select it from the dropdown " -"and the system will display that, if it is available." -msgstr "" -"Dette er det VærkID som anvendes til at hente informationer om værket. " -"Eksempel: work-of:870970-basis:136336282.\n" -"P.t. hentes dette ved manuelt at fremsøge et værk og kopiere værdien fra " -"URL'en. Hvis du vil fremhæve en specifik materialetype, vælges typen i " -"dropdown og systemet vil vise denne type, hvis den er tilgængelig." +msgctxt "Favorites list" +msgid "@count materials" +msgstr "@count materialer" -msgid "Material Type" -msgstr "Materialetype" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Favorites list size settings" +msgstr "Listestørrelse på huskelisten" -msgid "Select the material type." -msgstr "Vælg materialetype" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the favorites list." +msgstr "Antal elementer der vises i huskelisten" -msgid "Field work ID" -msgstr "Feltarbejds-ID" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Favorites list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" -msgid "Field material type" -msgstr "Feltmaterialetype" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Favorites list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -msgctxt "Material search" -msgid "Search for material" -msgstr "Søg efter materiale" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "" +"Fees and replacement costs are handled through the new system \"Mit " +"betalingsoverblik\"" +msgstr "Gebyrer og erstatninger håndteres via \"Mit betalingsoverblik\"" -msgctxt "Material search" -msgid "Select material type" -msgstr "Vælg materialetype" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Go to payment page" +msgstr "Gå til betalingsside" -msgctxt "Material search" -msgid "No material selected" -msgstr "Intet materiale valgt" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Basic settings" +msgstr "Basisindstillinger" -msgctxt "Material search" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Fees and Replacement costs URL" +msgstr "URL" -msgctxt "Material search" -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "" +"File or URL containing the fees and replacement costs.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /" +"takster).
\n" +" You can search for an internal url. " +"
\n" +" You can add an external url " +"(starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "" +"Fil eller URL som indeholder oplysninger om gebyrer og erstatninger. Du kan " +"tilføje en relativ sti (f.x. /takster). Du kan fremsøge en intern URL. Du " +"kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" -msgctxt "Material search" -msgid "Publication year" -msgstr "Udgivelsesår" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Intro text" +msgstr "Indledende tekst" -msgctxt "Material search" -msgid "Source" -msgstr "Kilde" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "" +"Display an intro-text below the headline
\n" +" If nothing is written here the text: \"@text\" will be used." +msgstr "" +"Skriv en introtekst under overskriften. Hvis du ikke skriver andet, vil den " +"følgende tekst \"@text\" blive vist." -msgctxt "Material search" -msgid "Work ID" -msgstr "VærkID" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Payment site button configuration" +msgstr "Indstillinger for knap til betaling" -msgctxt "Material search" -msgid "Loading..." -msgstr "Indlæser ..." +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Payment site url" +msgstr "Link til betalingsside" -msgctxt "Material search" -msgid "Total amount of results" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "" +"URL containing a link to a payment page.
\n" +" NB!: The button will only " +"display if this field has been filled." msgstr "" +"URL til betalingsside. NB: Knappen vil kun blive vist hvis feltet er udfyldt." -msgctxt "Material search" -msgid "Select work with the title @title" -msgstr "Vælg værk med titlen @title" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Payment site button label" +msgstr "Tekst på knap til betalingsside" -msgctxt "Material search" -msgid "Warning" -msgstr "Advarsel" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "" +"Define the text of the button that links to the payment page.
\n" +" If nothing is written here the text: " +"\"@text\" will be used." +msgstr "" +"Beskriv hvad der skal stå på knap til betalingsside. Hvis intet anføres, vil " +"teksten: \"@text\" vises." -msgctxt "Material search" -msgid "Link" -msgstr "Link" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Blocked user" +msgstr "Blokeret bruger" -msgctxt "Material search" -msgid "This material needs to be updated." -msgstr "" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Blocked user link for modal" +msgstr "Link til blokeret bruger som vises i modal" -msgctxt "Material search" +msgctxt "Fees list settings form" msgid "" -"The currently selected type of the material is no longer available in the " -"system.
As a result of this, the link is likely broken.
Use the " -"title or link underneath to find and update the material and its type, or " -"replace / delete it." +"If a user is blocked because of fees a modal appears. This field makes it " +"possible to place a link in the modal to e.g. payment options or help page. " +"
\n" +" If left empty, the link will not be " +"shown.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /" +"takster).
\n" +" You can search for an internal url. " +"
\n" +" You can add an external url " +"(starting with \"http://\" or \"https://\")." msgstr "" +"Hvis en bruger er blokeret pga. gebyrer, vises en pop-up med information " +"herom ved login. Her kan indsættes link til Mit Betalingsoverblik, hvis " +"biblioteket er på ØIR.\n" +"\n" +"Hvis biblioteket ikke er på ØIR, kan oprettes en hjælpeside hvor man " +"forklarer hvordan gebyrer betales. Indsæt link til denne side her. Linket " +"kan være en relativ sti (f.x. /takster) eller du kan fremsøge en intern " +"URL.\n" +"Du kan også indsætte en ekstern URL (begynder med http:// eller https://)" -msgctxt "Material search" +msgctxt "Fees list" msgid "" -"The material that was previously selected is no longer available in the " -"system. Either delete this entry or search for a new material to replace it." +"Please note that paid fees are not registered up until 72 hours after your " +"payment after which your debt is updated and your user unblocked if it has " +"been blocked." msgstr "" +"Bemærk at betalte gebyrer først registreres op til 72 timer efter betalingen " +"har fundet sted, hvorefter mellemværender opdateres og eventuelle " +"blokeringer pga. udestående mellemværender ophæves." -msgctxt "Material search" -msgid "Error retrieving saved data. Inputs not found." -msgstr "" +msgctxt "Fees list" +msgid "You have 0 unpaid fees or replacement costs" +msgstr "Du har ingen ubetalte gebyrer eller erstatninger" -msgctxt "Material search" +msgctxt "Fees list" +msgid "Fees charged @date" +msgstr "Oprettet @date" + +msgctxt "Fees list (Aria)" +msgid "Close fee details modal" +msgstr "Luk pop-up" + +msgctxt "Fees list" msgid "" -"Something went wrong when trying to find the previously saved values. Please " -"try again. If the problem persists, something could be wrong with the app." +"Modal containing information about this element or group of elements fees" msgstr "" +"Pop-up som indeholder information om dette gebyr eller en gruppe af gebyrer" -msgid "CQL Search String" -msgstr "CQL søgestreng" +msgctxt "Fees list" +msgid "A modal containing details about a fee" +msgstr "En pop-up som indeholder information om et gebyr" -msgid "Enter CQL search string" -msgstr "Indtast CQL søgestreng" +msgctxt "Fees list" +msgid "Already paid? It can take up to 72 hours register the transaction." +msgstr "Henvendt dig venligst til biblioteket for at høre hvordan du betaler." +msgctxt "Fees list" msgid "" -"CQL search string field. Perform an advanced search and copy/paste the " -"string to this field." +"Already paid? It can take up to 72 hours register the transaction. (not " +"payable by user)" msgstr "" -"CQL søgestrengsfelt. Udfør en avanceret søgning og kopier/indsæt strengen " -"til dette felt." +"Har du allerede betalt? Der kan gå op til 72 timer før din betaling bliver " +"registreret." -msgid "CQL search string" -msgstr "CQL Søgestreng" +msgctxt "Fees list" +msgid "Days" +msgstr "Dage" -msgid "Text value" -msgstr "Tekstværdi" +msgctxt "Fees list" +msgid "Fees & replacement costs" +msgstr "Gebyrer & erstatninger" -msgid "The material type" -msgstr "Materialetype" +msgctxt "Fees list" +msgid "# @materialNumber" +msgstr "Materialenummer @materialNumber" -msgctxt "Loan list" -msgid "Renew several" -msgstr "Forny flere" +msgctxt "Fees list" +msgid "Go to the loan list page to see your overdue loans" +msgstr "Gå til lånelisten for at se dine overskredne lån" -msgctxt "Loan list (Aria)" -msgid "This button shows all loans in the list" -msgstr "Sortér lån efter afleveringsfrist" +msgctxt "Fees list" +msgid "See your overdue loans" +msgstr "Se dine overskredne lån" -msgctxt "Loan list (Aria)" +msgctxt "Fees list" msgid "" -"This button filters the list, so only one the materials that have the same " -"due date is shown" -msgstr "Gruppér materialer med samme afleveringsfrist" - -msgctxt "Loan list" -msgid "You have no digital loans at the moment" -msgstr "Du har ingen digitale lån i øjeblikket" - -msgctxt "Loan list" -msgid "Digital loans" -msgstr "Digitale lån" - -msgctxt "Loan list" -msgid "You have 0 loans at the moment" -msgstr "Du har ingen lån i øjeblikket" +"You have an overdue loan. You may be charged fees upon handing in or " +"renewing it." +msgstr "" +"Du har et lån som skulle have været afleveret. Du kan blive afkrævet et " +"gebyr når du afleverer det." -msgctxt "Loan list (Aria)" +msgctxt "Fees list" msgid "" -"This button opens a modal that covers the entire page and contains loans " -"with the same due date as the loan currently in focus" +"You have overdue loans. You may be charged fees upon handing in or renewing " +"them." msgstr "" -"Åbner en pop-up som indeholder lån med samme afleveringsfrist som lånet der " -"er i fokus" +"Du har lån som skulle have været afleveret. Du kan blive afkrævet et gebyr " +"når du afleverer dem." -msgctxt "Loan list" -msgid "day" -msgstr "dag" +msgctxt "Fees list" +msgid "You will be redirected to Mit Betalingsoverblik." +msgstr "Du vil blive sendt videre til \"Mit Betalingsoverblik\"" -msgctxt "Loan list" -msgid "days" -msgstr "dage" +msgctxt "Fees list" +msgid "Cancel" +msgstr "Fortryd" -msgctxt "Loan list" -msgid "You will be charged a fee, when the item is returned" -msgstr "Læs om gebyrer ved overskredne materialer" +msgctxt "Fees list" +msgid "Go to Mit Betalingsoverblik" +msgstr "Gå til \"Mit betalingsoverblik\"" -msgctxt "Loan list" -msgid "You have no physical loans at the moment" -msgstr "Du har ingen lån" +msgctxt "Fees list" +msgid "Unpaid fees post 27/10 2020" +msgstr "Ubetalte gebyrer efter 27/10 2020" -msgctxt "Loan list" -msgid "Physical loans" -msgstr "Fysiske lån" +msgctxt "Fees list" +msgid "Paid fees can take up to 24 hours to registrer." +msgstr "" +"Betalte gebyrer og erstatninger kan tage op til 72 timer om at blive " +"registreret." -msgctxt "Loan list" -msgid "" -"This button opens a modal that covers the entire page and contains loans " -"with different due dates, if some of the loans in the modal are renewable " -"you can renew them" -msgstr "Åbner en pop-up som giver mulighed for at forny flere lån på én gang" +msgctxt "Fees list" +msgid "I accept the" +msgstr "Jeg godkender dette" -msgctxt "Loan list" -msgid "No materials can be renewed" -msgstr "Ingen materialer kan fornys" +msgctxt "Fees list" +msgid "Fee @fee" +msgstr "Gebyr @fee" -msgctxt "Loan list" -msgid "Expired" -msgstr "Overskredet" +msgctxt "Fees list" +msgid "Other materials" +msgstr "Andre materialer" -msgctxt "Loan list" -msgid "Expiring soon" -msgstr "Under 6 dage" +msgctxt "Fees list" +msgid "Pay" +msgstr "Betal" -msgctxt "Loan list" -msgid "Your loans" -msgstr "Lån" +msgctxt "Fees list" +msgid "+ @amount other materials" +msgstr "+ @amount andre materialer" -msgctxt "Loan list" -msgid "Due date digital @date" -msgstr "Udløbsdato @date" +msgctxt "Fees list" +msgid "AFTER 27/10 2020" +msgstr "EFTER 27/10 2020" -msgctxt "Loan list" -msgid "Due date physical @date" -msgstr "Afleveringsfrist @date" +msgctxt "Fees list" +msgid "BEFORE 27/10 2020" +msgstr "FØR 27/10 2020" + +msgctxt "Fees list" +msgid "Fee" +msgstr "Beløb" + +msgctxt "Fees list" +msgid "Total @total" +msgstr "Total @total" + +msgctxt "Fees list" +msgid "Turned in @date" +msgstr "Afleveret @date" + +msgctxt "Fees list" +msgid "Unsettled debt - paid on site" +msgstr "Kontakt biblioteket for at betale" + +msgctxt "Fees list" +msgid "Unsettled debt - paid externally" +msgstr "Betales på Mit betalingsoverblik" + +msgctxt "Fees list" +msgid "see our fees and replacement costs" +msgstr "Se takster og læs om betalingsmuligheder" msgctxt "List size (settings)" -msgid "Loan list size settings" -msgstr "Listestørrelse på låneoversigt" +msgid "Fees list size settings" +msgstr "Listestørrelse på gebyrlisten" msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the loan list." -msgstr "Antal elementer der vises i låneoversigten" +msgid "The number of items to display in the fees list." +msgstr "Antal elementer der vises på gebyroversigten" msgctxt "List size (settings)" -msgid "Loan list size on desktop" +msgid "Fees list size on desktop" msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" msgctxt "List size (settings)" -msgid "Loan list size on mobile" +msgid "Fees list size on mobile" msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" +msgid "Mock-title field" +msgstr "Mock-titelfelt" + +msgid "" +"This is a mock title field, unused and read only. It is required, for " +"eventinstances to work with entity reference autocomplete fields." +msgstr "" + +msgid "Get tickets" +msgstr "Hent billetter" + +msgid "Buy tickets" +msgstr "Køb billet" + +msgctxt "DPL event" +msgid "DKK" +msgstr "DKK" + +msgid "Free" +msgstr "Gratis" + +msgctxt "dpl_event" +msgid "Ticket sale not open" +msgstr "Billetsalget er ikke åbnet" + +msgctxt "dpl_event" +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" + +msgctxt "dpl_event" +msgid "Sold out" +msgstr "Udsolgt" + +msgctxt "dpl_event" +msgid "Canceled" +msgstr "Annulleret" + +msgctxt "dpl_event" +msgid "Occurred" +msgstr "" + +msgid "Expired" +msgstr "Udløbet" + +msgid "Every day" +msgstr "Hver dag" + +msgid "Every @days" +msgstr "Hver @days" + +msgid "Next" +msgstr "Næste" + +msgctxt "DPL event" +msgid "Price Currency" +msgstr "" + +msgctxt "DPL event" +msgid "" +"The currency that is used whenever prices are displayed - both on the " +"website, but also in the event API." +msgstr "" + +msgctxt "DPL event" +msgid "Danish kroner" +msgstr "Danske kroner" + +msgctxt "DPL event" +msgid "Euros" +msgstr "Euro" + +msgctxt "DPL event" +msgid "Automatic unpublication" +msgstr "Automatisk afpublicering" + +msgctxt "DPL event" +msgid "Schedule" +msgstr "Planlæg" + +msgctxt "DPL event" +msgid "Automatic unpublication disabled" +msgstr "Automatisk afpublicering slået fra" + +msgctxt "DPL event" +msgid "" +"How much time should pass after an event has occurred before it should be " +"unpublished automatically." +msgstr "" +"Hvor længe skal der gå fra et arrangement er afholdt, til det skal " +"afpubliceres automatisk?" + +msgctxt "DPL Event" +msgid "Use the address from associated branch as fallback." +msgstr "Brug adressen fra det tilknyttede bibliotek som fallback." + +msgid "Updated @count description fields on @entity_type" +msgstr "Opdaterede @count beskrivelsesfelter på @entity_type" + msgctxt "DPL admin UX" msgid "Footer columns" msgstr "Fodkolonner" @@ -3419,311 +3523,238 @@ msgstr "Dette link vil kun blive vist, hvis der er indhold." msgid "Submit" msgstr "Submit" -msgctxt "Dpl Login" -msgid "Authorization endpoint" -msgstr "Autorisations endpoint" +msgid "Database collation status" +msgstr "Database kollationsstatus" -msgctxt "Dpl Login" -msgid "Token endpoint" -msgstr "Token endpoint" +msgid "OK" +msgstr "OK" -msgctxt "Dpl Login" -msgid "UserInfo endpoint" -msgstr "UserInfo endpoint" +msgid "All tables have the correct database collation." +msgstr "Alle tabeller har den korrekte database sortering." -msgctxt "Dpl Login" -msgid "Logout endpoint" -msgstr "Logout endpoint" +msgid "" +"The following %count tables do not have the correct database collation and/" +"or charset:" +msgstr "" +"Følgende %count tabeller har ikke korrekt database kollation og/eller " +"tegnsæt:" -msgctxt "Dpl Login" -msgid "Agency ID" -msgstr "Agency ID" +msgid "Fix table" +msgstr "Ret tabel" -msgid "Adgangsplatformen" -msgstr "Adgangsplatformen" +msgid "Current charset" +msgstr "Aktuelt tegnsæt" -msgid "Integration configured" -msgstr "Integration konfigureret" +msgid "Current collation" +msgstr "Nuværende kollation" -msgctxt "dpl_login" -msgid "Logged in" -msgstr "Logget ind" +msgid "Expected charset" +msgstr "" + +msgid "Expected collation" +msgstr "Forventet kollation" + +msgid "Database collation check" +msgstr "Database kollationskontrol" + +msgid "Error" +msgstr "Fejl" + +msgid "Fix table %table" +msgstr "Ret tabel %table" -msgctxt "OpenId Connect Settings" msgid "" -"Unable to retrieve token from Adgangsplatformen. Please check if the " -"provided Agency ID is correct." +"Do you want to fix collation of table %table by converting charset from " +"%from_charset to %to_charset and collation from %from_collation to " +"%to_collation?" msgstr "" -"Kan ikke hente token fra Adgangsplatformen. Tjek venligst, om det angivne " -"Agency ID er korrekt." +"Vil du rette kollationen af tabel %table ved at konvertere tegnsæt fra " +"%from_charset til %to_charset og kollation fra %from_collation til " +"%to_collation?" msgid "" -"

\"@title\" is being used in configuration. Before you can delete " -"it, you need to remove it from the following configuration fields:" +"Fixed collation of table %table. Converted charset from %from_charset to " +"%to_charset and collation from %from_collation to %to_collation." msgstr "" -"

\"@title\" anvendes i konfigurationen. Før du kan slette den, " -"skal du fjerne den fra følgende konfigurationsfelter:" +"Fast kollation af tabel %table. Konverteret tegnsæt fra %from_charset til " +"%to_charset og kollation fra %from_collation til %to_collation." -msgid "
@title" -msgstr "
@title" +msgid "Unable to fix collation and charset for table %table: %message" +msgstr "Kunne ikke rette kollation og tegnsæt for tabel %table: %message" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Select all" -msgstr "Vælg alle" +msgid "Updated @count automatic paragraphs, setting 'article' as CT default." +msgstr "" +"Opdateret @count automatiske afsnit, indstillet 'artikel' som CT standard." -msgctxt "Dashboard" -msgid "All loans" -msgstr "Alle lån" - -msgctxt "Dashboard" -msgid "All reservations" -msgstr "Alle reserveringer" - -msgctxt "Dashboard" -msgid "See more" -msgstr "Se mere" - -msgctxt "Dashboard" -msgid "See your fees and how to pay" -msgstr "Se dine gebyrer og læs hvordan du betaler" +msgid "Updated @count entities, @source_field => @target_field" +msgstr "Opdaterede @count enheder, @source_field => @target_field" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Digital" -msgstr "Digitale" +msgid "CQL search string" +msgstr "CQL Søgestreng" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Fees" -msgstr "Gebyrer & erstatninger" +msgid "Text value" +msgstr "Tekstværdi" -msgctxt "Dashboard (Aria)" -msgid "This modal makes it possible to renew materials" -msgstr "Denne pop-up gør det muligt at forny materialer" +msgid "The material type" +msgstr "Materialetype" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Intermediates" -msgstr "Mellemværender" +msgid "CQL Search String" +msgstr "CQL søgestreng" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Pick" -msgstr "Vælg" +msgid "Enter CQL search string" +msgstr "Indtast CQL søgestreng" -msgctxt "Dashboard" -msgid "At the moment, you have 0 physical loans" -msgstr "Du har ingen fysiske lån i øjeblikket" +msgid "" +"CQL search string field. Perform an advanced search and copy/paste the " +"string to this field." +msgstr "" +"CQL søgestrengsfelt. Udfør en avanceret søgning og kopier/indsæt strengen " +"til dette felt." -msgctxt "Dashboard" -msgid "At the moment, you have 0 reservations" -msgstr "Du har ingen reserveringer" +msgid "Field work ID" +msgstr "Feltarbejds-ID" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Loans" -msgstr "Lån" +msgid "Field material type" +msgstr "Feltmaterialetype" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Queued reservations" -msgstr "Reserveringer i kø" +msgctxt "Material search" +msgid "Search for material" +msgstr "Søg efter materiale" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Reservations" -msgstr "Reserveringer" +msgctxt "Material search" +msgid "Select material type" +msgstr "Vælg materialetype" -msgctxt "Dashboard" -msgid "@total" -msgstr "@total" +msgctxt "Material search" +msgid "No material selected" +msgstr "Intet materiale valgt" -msgctxt "Dashboard" -msgid "You owe in total" -msgstr "Du skylder i alt biblioteket" +msgctxt "Material search" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Your profile" -msgstr "Dit overblik" +msgctxt "Material search" +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Dashboard list size settings" -msgstr "Listestørrelse i gruppemodaler" +msgctxt "Material search" +msgid "Publication year" +msgstr "Udgivelsesår" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the dashboard list." -msgstr "Antal elementer der vises i en gruppemodal" +msgctxt "Material search" +msgid "Source" +msgstr "Kilde" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Dashboard list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +msgctxt "Material search" +msgid "Work ID" +msgstr "VærkID" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Dashboard list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" +msgctxt "Material search" +msgid "Loading..." +msgstr "Indlæser ..." -msgctxt "Patron page" -msgid "Address" -msgstr "Adresse" +msgctxt "Material search" +msgid "Total amount of results" +msgstr "" -msgctxt "Patron page" -msgid "BASIC DETAILS" -msgstr "Stamoplysninger" +msgctxt "Material search" +msgid "Select work with the title @title" +msgstr "Vælg værk med titlen @title" -msgctxt "Patron page" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgctxt "Material search" +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" -msgctxt "Patron page" -msgid "patron page change pickup body text" -msgstr "Vælg hvor du vil afhente dine reserveringer" +msgctxt "Material search" +msgid "Link" +msgstr "Link" -msgctxt "Patron page" -msgid "RESERVATIONS" -msgstr "Reserveringer" +msgctxt "Material search" +msgid "This material needs to be updated." +msgstr "" -msgctxt "Patron page" -msgid "Delete your profile" -msgstr "Sådan sletter du din brugerprofil" +msgctxt "Material search" +msgid "" +"The currently selected type of the material is no longer available in the " +"system.
As a result of this, the link is likely broken.
Use the " +"title or link underneath to find and update the material and its type, or " +"replace / delete it." +msgstr "" -msgctxt "Patron page" -msgid "Do you wish to delete your library profile?" -msgstr "Ønsker du ikke længere at have en profil på biblioteket?" +msgctxt "Material search" +msgid "" +"The material that was previously selected is no longer available in the " +"system. Either delete this entry or search for a new material to replace it." +msgstr "" -msgctxt "Patron page" -msgid "Patron profile page" -msgstr "Brugerprofil" +msgctxt "Material search" +msgid "Error retrieving saved data. Inputs not found." +msgstr "" -msgctxt "Patron page (aria)" +msgctxt "Material search" msgid "" -"This checkbox opens a section where you can put your current reservations on " -"a pause, when the time period picked has ended, the reservations will be " -"resumed" +"Something went wrong when trying to find the previously saved values. Please " +"try again. If the problem persists, something could be wrong with the app." msgstr "" -"Denne tjekboks åbner en sektion hvor du kan sætte dine reserveringer på " -"pause, når den valgte periode slutter vil reserveringerne blive genaktiveret" -msgctxt "Patron page" -msgid "Pause your reservations" -msgstr "Sæt dine reserveringer på pause" +msgid "Work ID" +msgstr "VærkID" -msgctxt "Patron page" -msgid "patron page pause reservations body text" -msgstr "Du kan sætte dine reserveringer på pause mens du f.eks. er på ferie." +msgid "" +"This is the work ID used to retrieve the material information. Example: work-" +"of:870970-basis:136336282.\n" +" Currently this is retrieved by performing a search for a material " +"manually, and copying this value from the URL.\n" +" If you need to link to a specific type, select it from the dropdown " +"and the system will display that, if it is available." +msgstr "" +"Dette er det VærkID som anvendes til at hente informationer om værket. " +"Eksempel: work-of:870970-basis:136336282.\n" +"P.t. hentes dette ved manuelt at fremsøge et værk og kopiere værdien fra " +"URL'en. Hvis du vil fremhæve en specifik materialetype, vælges typen i " +"dropdown og systemet vil vise denne type, hvis den er tilgængelig." -msgctxt "Patron page" -msgid "Pause physical reservations" -msgstr "Sæt reserveringer af fysiske materialer på pause" +msgid "Material Type" +msgstr "Materialetype" -msgctxt "Patron page" -msgid "Save" -msgstr "Gem" +msgid "Select the material type." +msgstr "Vælg materialetype" -msgctxt "Patron page" +msgctxt "DPL admin UX" msgid "" -"There is a number of materials without limitation to amounts of loans per " -"month." -msgstr "Der findes titler uden begrænsning på antal lån pr. måned." - -msgctxt "Patron page" -msgid "DIGITAL LOANS (EREOLEN)" -msgstr "DIGITALE LÅN (eREOLEN)" +"

In previous versions of Drupal, you could clear the cache frequently " +"without major consequences.
From Drupal 8 onwards, the caching system " +"has been improved, allowing you to manage the cache more specifically and " +"effectively, which enhances response times on the website.

\n" +"

Be aware that clearing the entire cache can now slow " +"down the website more than before. It's best to clear the cache only when " +"necessary and report any persistent issues, so they can be further " +"investigated.

" +msgstr "" +"

I tidligere versioner af Drupal kunne du rydde cachen ofte uden " +"konsekvenser.
Fra Drupal 8 og frem er cachelagringssystemet blevet " +"forbedret, hvilket giver dig mulighed for at håndtere cachen mere specifikt " +"og effektivt, som forbedre svartider på hjemmesiden.

Vær " +"opmærksom på, at rydning af hele cachen nu kan sænke hjemmesidens hastighed " +"mere end tidligere. Det er bedst kun at rydde cachen, når det er nødvendigt, " +"og rapportere eventuelle vedvarende problemer, så de kan undersøges nærmere." +"

" -msgctxt "Patron page" -msgid "Click here, to see titles always eligible to be loaned" -msgstr "Se titler du altid kan låne" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Clear caches" +msgstr "Ryd caches" -msgctxt "Patron page" -msgid "Loans per month" -msgstr "Lån pr. måned" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Cache has been cleared manually." +msgstr "Cachen er blevet ryddet manuelt." -msgctxt "Patron page" -msgid "Audiobooks" -msgstr "Lydbøger" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "All caches cleared." +msgstr "Alle cacher ryddet." -msgctxt "Patron page" -msgid "E-books" -msgstr "E-bøger" - -msgctxt "Patron page (aria)" -msgid "You used @this audiobooks out of you quota of @that audiobooks" -msgstr "Du har brugt @this audiobooks ud af din kvote på @that lydbøger" - -msgctxt "Patron page (aria)" -msgid "You used @this ebooks out of you quota of @that ebooks" -msgstr "Du har brugt @this ud af din kvote på @that e-bøger" - -msgctxt "Patron page" -msgid "@this out of @that" -msgstr "@this ud af @that" - -msgctxt "Patron page" -msgid "You can reserve @countEbooks ebooks and @countAudiobooks audiobooks" -msgstr "Du kan reservere @countEbooks e-bøger og @countAudiobooks lydbøger" - -msgctxt "Patron page" -msgid "patron page text fee text" -msgstr "Bemærk at dit telefonselskab kan opkræve gebyr for sms" - -msgctxt "Patron page" -msgid "Your pincode was saved" -msgstr "Din pinkode blev gemt" - -msgctxt "Patron page" -msgid "Your changes are saved." -msgstr "Dine ændringer blev gemt" - -msgctxt "Patron page" -msgid "Loading..." -msgstr "Henter..." - -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Basic settings" -msgstr "Grundlæggende indstillinger" - -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Delete patron link" -msgstr "Url til side om hvordan man bliver slettet som bruger af biblioteket." - -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "" -"Link to a page where it is possible to delete patron.
You can add a " -"relative url (e.g. /takster).
You can search for an internal url.
You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "" -"Link til en side hvor det forklares hvordan man bliver slettet som bruger. " -"Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /personoplysninger). Du kan fremsøge en " -"intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller " -"https://)" - -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Ereolen always available" -msgstr "eReolens titler som altid er tilgængelige" - -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Pincode length (min)" -msgstr "Pinkodelængde (minimumslængde)" - -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Pincode length max" -msgstr "Pinkodelængde (maksimumslængde)" - -msgctxt "dpl_search" -msgid "Showing web results for \"@input\" (@total_results)" -msgstr "Viser hjemmesidens indhold for \"@input\" (@total_results)" - -msgctxt "dpl_search" -msgid "Switch to results for the" -msgstr "Vis i stedet resultater fra" - -msgctxt "dpl_search" -msgid "library materials." -msgstr "bibliotekets materialer." - -msgctxt "dpl_search" -msgid "Showing web results (@total_results)" -msgstr "Viser hjemmesidens indhold for (@total_results)" - -msgctxt "dpl_search" -msgid "Showing web results related to \"@term\" (@total_results)" -msgstr "" - -msgctxt "translation handling" -msgid "Could not create PO file: @destination due to error \"%error\"" -msgstr "Kunne ikke danne en PO fil: @destination pga fejlen \"%error\"" +msgctxt "translation handling" +msgid "Could not create PO file: @destination due to error \"%error\"" +msgstr "Kunne ikke danne en PO fil: @destination pga fejlen \"%error\"" msgctxt "translation handling" msgid "File created on: @destination" @@ -3759,351 +3790,315 @@ msgctxt "translation handling" msgid "Could not locate temp PO file." msgstr "Kunne ikke lokalisere midlertidig PO-fil." -msgid "React DDB Library" -msgstr "React DPL Bibliotek" - -msgid "Library is present" -msgstr "Bibliotek er" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Reservations" +msgstr "Afhentningsfilialer" -msgid "DDB React library is missing (@dir)" -msgstr "DPL React bibliotek mangler (@dir) " +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Enable SMS notifications for reservations" +msgstr "Slå mulighed for tilvalg af sms notifikationer for reserveringer til" -msgid "Fix table %table" -msgstr "Ret tabel %table" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "If checked, SMS notifications for patrons are enabled." +msgstr "Hvis valgt, kan brugerne vælge at få tilsendt notifikationer på sms" -msgid "" -"Do you want to fix collation of table %table by converting charset from " -"%from_charset to %to_charset and collation from %from_collation to " -"%to_collation?" -msgstr "" -"Vil du rette kollationen af tabel %table ved at konvertere tegnsæt fra " -"%from_charset til %to_charset og kollation fra %from_collation til " -"%to_collation?" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Interest periods for reservation" +msgstr "Interesseperiode for reserveringer" +msgctxt "Library Agency Configuration" msgid "" -"Fixed collation of table %table. Converted charset from %from_charset to " -"%to_charset and collation from %from_collation to %to_collation." +"Set the interest periods. The format should be [days]-[label]. New periods " +"will first be available in \"Default interest period for reservation\" when " +"the form has been saved." msgstr "" -"Fast kollation af tabel %table. Konverteret tegnsæt fra %from_charset til " -"%to_charset og kollation fra %from_collation til %to_collation." +"Indstil interesseperioder. Formatet skal være [antal dage]-[label]. Nye " +"interesseperioder vil først være tilgængelige som valgmulighed i \"Default " +"interesseperiode for reserveringer\" efter at formularen er gemt." -msgid "Unable to fix collation and charset for table %table: %message" -msgstr "Kunne ikke rette kollation og tegnsæt for tabel %table: %message" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Default interest period for reservation" +msgstr "Standard interesseperiode for reserveringer" -msgid "Database collation status" -msgstr "Database kollationsstatus" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Set the default interest period for reservations." +msgstr "Indstil standard interesseperiode for reserveringer" -msgid "OK" -msgstr "OK" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Allow removing ready reservations" +msgstr "Tillad sletning af opfyldte reserveringer" -msgid "All tables have the correct database collation." -msgstr "Alle tabeller har den korrekte database sortering." +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Ereolen my page link" +msgstr "Link til Min side på eReolen" -msgid "" -"The following %count tables do not have the correct database collation and/" -"or charset:" -msgstr "" -"Følgende %count tabeller har ikke korrekt database kollation og/eller " -"tegnsæt:" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "My page in ereolen" +msgstr "Min side på eReolen" -msgid "Fix table" -msgstr "Ret tabel" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Ereolen home link" +msgstr "Link til eReolen" -msgid "Current charset" -msgstr "Aktuelt tegnsæt" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Home page in ereolen" +msgstr "eReolen startside" -msgid "Current collation" -msgstr "Nuværende kollation" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Pause reservation link" +msgstr "Link til side om reserveringspause" -msgid "Expected charset" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"The link with information about reservations.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /" +"takster).
\n" +" You can search for an internal url. " +"
\n" +" You can add an external url " +"(starting with \"http://\" or \"https://\")." msgstr "" +"Link til information omkring reservationer.
Du kan tilføje en relativ " +"url (e.g. /takster).
Du kan søge efter en intern url
Du kan " +"tilføje en ekstern url (startende med with \"http://\" or \"https://\")." -msgid "Expected collation" -msgstr "Forventet kollation" - -msgid "Database collation check" -msgstr "Database kollationskontrol" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Opening Hours Link (remove link to enable sidebar)" +msgstr "Åbningstider link (fjern link for at aktivere sidebar)" -msgid "Error" -msgstr "Fejl" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"The link with information about opening hours.
\n" +" If no link is added, the opening " +"hours sidebar modal is enabled.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /" +"takster).
\n" +" You can search for an internal url. " +"
\n" +" You can add an external url " +"(starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "" -msgid "Library token" -msgstr "Biblioteks token" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Expiration warning" +msgstr "Advarsel om at udløbsdato nærmer sig" -msgid "Token available" -msgstr "Token tilgængelig" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Set expiration warning" +msgstr "Indstil advarsel vedr. udløbsdato" +msgctxt "Library Agency Configuration" msgid "" -"No valid token available. Run cron to retrieve a new " -"token." +"Insert the number of days before the expiration of the material, when the " +"reminder \"Expires soon\" should appear." msgstr "" -"Gyldig token er ikke tilgængelig. Run cron for at hente " -"en ny token." +"Indsæt antal dage før udløbsdatoen for et lån, hvor label med teksten " +"\"Udløber snart\" skal vises på lånet." -msgid "Configuration file" -msgstr "Konfigurationsfil" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Excluded branches" +msgstr "Blacklistede filialer" -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Select a configuration file in YAML format to upload." -msgstr "Vælg en konfigurationsfil i YAML til upload." +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"Select which branches should be excluded in different parts of the system." +msgstr "" +"Vælg, hvilke filialer der ikke skal vises hvor, forskellige steder i " +"systemet." -msgid "Upload" -msgstr "Upload" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Search results" +msgstr "Søgning" -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Unable to handle the uploaded file" -msgstr "Ude af stand til at indlæse den uploadede fil" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"Holdings belonging to the selected branches will not be shown in search " +"results." +msgstr "" +"Materialer der kun er i beholdning på de valgte filialer vil ikke kunne " +"fremsøges." -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Unable to parse YAML file: %reason" -msgstr "Ude af stand til at parse YAML fil: %reason" - -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Installed modules: %modules_list" -msgstr "Installerede moduler: %modules_list" - -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Failed to install modules: @reason" -msgstr "Kunne ikke installere modul: @reason" - -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Uninstalled modules: %modules_list" -msgstr "Ikke-installerede moduler: %modules_list" - -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Failed to uninstall modules: @reason" -msgstr "Kunne ikke installere modul: @reason" - -msgctxt "Patron menu" -msgid "Dashboard" -msgstr "Dit overblik" - -msgctxt "Patron menu" -msgid "Loans" -msgstr "Lån" - -msgctxt "Patron menu" -msgid "Reservations" -msgstr "Reserveringer" - -msgctxt "Patron menu" -msgid "My list" -msgstr "Huskeliste" - -msgctxt "Patron menu" -msgid "Fees & Replacement costs" -msgstr "Gebyrer & erstatninger" - -msgctxt "Patron menu" -msgid "Close user menu" -msgstr "Luk brugermenu" - -msgctxt "Patron menu" -msgid "The user modal" -msgstr "Brugermodalen" - -msgctxt "Patron menu" -msgid "Log out" -msgstr "Log ud" - -msgctxt "Patron menu" -msgid "Log in" -msgstr "Log ind" - -msgctxt "Patron menu" -msgid "The user modal, log in or create a user" -msgstr "Brugermodal til at logge ind eller oprette bruger" - -msgctxt "Patron menu" -msgid "loans expired" -msgstr "Overskredne lån" - -msgctxt "Patron menu" -msgid "loans expiring soon" -msgstr "Under 6 dage" +msgid "Availability" +msgstr "Tilgængelighed" -msgctxt "Patron menu" -msgid "reservations ready for pickup" -msgstr "Klar til lån" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"Holdings belonging to the selected branches will not considered when showing " +"work availability." +msgstr "" +"Materialer i beholdning på de valgte filialer kan ikke reserveres, og vises " +"ikke ved klik på ”Find på hylden”." -msgctxt "Patron menu (aria)" -msgid "Notifications menu" -msgstr "Notifikations menu" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"Selected branches will not be available as pickup locations for reservations." +msgstr "Valgte filialer vil ikke kunne vælges som afhentningssted." -msgctxt "Patron menu (aria)" -msgid "Profile links" -msgstr "Links til dit låneoverblik" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "FBI profiles" +msgstr "VIP profiler" -msgctxt "Patron menu" -msgid "Sign up" -msgstr "Opret bruger" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Administer which profile should be used in various contexts." +msgstr "Indstil hvilke profiler der skal anvendes i hvilken kontekst." -msgctxt "Patron menu" -msgid "My Account" -msgstr "Brugerprofil" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Default profile" +msgstr "Standardprofil" -msgctxt "Patron menu (aria)" -msgid "Open user menu" -msgstr "Åben Log ind-menuen" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The default profile to use when using the FBI API." +msgstr "Profil, der benyttes, hvor visningsprofil og søgeprofil ikke benyttes." -msgctxt "Patron menu (aria)" -msgid "Open login menu" -msgstr "Åben brugermenuen" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Search profile" +msgstr "Søgeprofil" -msgctxt "Patron menu" -msgid "Reservations ready for pickup" -msgstr "Reserveringer klar til lån" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The profile to use when searching for materials." +msgstr "Profil som anvendes til søgning efter materialer" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Patron menu list size settings" -msgstr "Listestørrelse i gruppemodaler" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Material profile" +msgstr "Visningsprofil" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the patron menu list." -msgstr "Antal elementer der vises i brugermenuen" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The profile to use when requesting data about a material." +msgstr "Profil som anvendes til at forespørge efter data på et materiale" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Patron menu list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The interest period @error, does not match the format [days]-[label]." +msgstr "Interesseperioden @error matcher ikke formatet [dage]-[label]." -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Patron menu list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"The default interest period should be set to a value in \"Interest periods " +"for reservation\" field." +msgstr "" +"Standard interesseperiode skal indstilles i feltet \"Standard " +"interesseperiode for reserveringer\"." -msgctxt "Reservation list" -msgid "Borrow before @date" -msgstr "Lån før @date" +msgctxt "Something similar" +msgid "By the same author" +msgstr "Af samme forfatter" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Reservations list size settings" -msgstr "Listestørrelse på reserveringsoversigt" +msgctxt "Something similar" +msgid "Something similar" +msgstr "Noget der ligner" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the reservation list." -msgstr "Antal elementer der vises på reserveringsoversigten" +msgctxt "Something similar" +msgid "Other materials" +msgstr "Andre materialer" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Reservations list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +msgid "Get campaign matching search result facets" +msgstr "Hent kampagne som matcher facetter fra søgeresultatet" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Reservations list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" +msgid "DPL Linkit with options" +msgstr "" msgid "Generate proxy url" msgstr "Generate proxy URL / Generer proxy URL" -msgid "DPL: Branch address fallback" -msgstr "Adresse fallback på filial" - -msgid "Retrieve all events" -msgstr "Hent alle arrangementer" - -msgid "Update single events" -msgstr "Opdater enkeltstående arrangementer" +msgid "List all opening hours for legacy API" +msgstr "List alle åbningstider for ældre API" -msgid "Update individual opening hours" -msgstr "Opdater enkelte åbningstider" +msgid "List all opening hours" +msgstr "Vis alle åbningstider" msgid "Delete individual opening hours" msgstr "Slet enkelte åbningstider" -msgid "List all opening hours" -msgstr "Vis alle åbningstider" +msgid "Update individual opening hours" +msgstr "Opdater enkelte åbningstider" msgid "Create individual opening hours" msgstr "Lav individuelle åbningstider" -msgid "Get campaign matching search result facets" -msgstr "Hent kampagne som matcher facetter fra søgeresultatet" - -msgid "DPL Linkit with options" -msgstr "" +msgid "DPL: Branch address fallback" +msgstr "Adresse fallback på filial" -msgid "Work id with type" -msgstr "VærkID med type" +msgid "Retrieve all events" +msgstr "Hent alle arrangementer" -msgid "Work ID search for material" -msgstr "VærkID-søgning efter materiale" +msgid "Update single events" +msgstr "Opdater enkeltstående arrangementer" -msgid "CQL Search Widget" -msgstr "CQL søgewidget" +msgid "CQL Search Formatter" +msgstr "CQL søgeformater" msgid "Work ID Formatter" msgstr "VærkID-formatter" -msgid "CQL Search Formatter" -msgstr "CQL søgeformater" - msgid "CQL Search" msgstr "CQL søgning" msgid "FBI" msgstr "FBI" -msgid "List all opening hours for legacy API" -msgstr "List alle åbningstider for ældre API" +msgid "CQL Search Widget" +msgstr "CQL søgewidget" -msgid "DPL Filtered Paragraphs (Deprecated)" -msgstr "DPL filtreret Paragraphs (Forældet)" +msgid "Work ID search for material" +msgstr "VærkID-søgning efter materiale" -msgid "This module is deprecated, and will be deleted in the future." -msgstr "Dette modul er forældet og vil blive slettet i fremtiden." +msgid "Work id with type" +msgstr "VærkID med type" -msgid "Url proxy settings" -msgstr "Proxyindstillinger" +msgid "dpl_campaign" +msgstr "dpl_campaign" -msgid "Configure the host names and replacement patterns for proxy urls." -msgstr "Indstillinger for proxy URL'er" +msgid "" +"A module that deliveres possibility for campaign CRUD and integration with " +"Dpl React Apps" +msgstr "" +"Et modul, som giver mulighed for kampagne CRUD og integration med DPL React " +"Apps" -msgid "DPL Url Proxy" -msgstr "DPL (Danish Public Library) URL proxy" +msgid "DPL Link" +msgstr "" -msgid "Module for generating specially formatted external urls" -msgstr "Modul til at generere specielt formatterede eksterne URL'er" +msgid "Add functionality to link field" +msgstr "" -msgid "Configure proxy urls" -msgstr "Opsæt proxy URL'er" +msgid "Article" +msgstr "Artikel" -msgid "DPL React Apps" -msgstr "DPL React apps" +msgid "Functionality related to creating article content." +msgstr "Funktion relateret til oprettelse af artikelindhold." -msgid "For integration of dpl_react apps on the site." -msgstr "For integering af dpl_react apps på hjemmesiden." +msgid "Instant Loan" +msgstr "Strakslån" -msgid "Example content for DPL CMS" -msgstr "Eksempelindhold for DPL CMS" +msgid "Supports promoting materials available for instant loans to patrons." +msgstr "" +"Understøtter visning af materialer som kan lånes med det samme (strakslån)" -msgid "Provides example content for demo sites." -msgstr "Indeholder eksempelindhold til demosider." +msgid "Instant Loan Settings" +msgstr "Indstillinger for strakslån" -msgid "DPL REST base" -msgstr "DPL REST base" +msgid "Configure promotion of materials available for instant loans." +msgstr "Indstillinger for strakslån" -msgid "" -"A base module for providing shared functionality between modules exposing " -"REST services." -msgstr "" -"En grundmodul til at tilbyde fælles funktionalitet mellem moduler, der " -"eksponerer REST-tjenester." +msgid "Instant loan settings" +msgstr "Indstillinger for strakslån" -msgid "Add new content" -msgstr "Tilføj nyt indhold" +msgid "Patron redirect settings" +msgstr "Indstillinger for viderestilling af bruger til adgangsplatformen" -msgid "Add Content" -msgstr "Tilføj indhold" +msgid "DPL Patron redirect" +msgstr "DPL Patron redirect / DPL bruger redirect" -msgid "Admin" -msgstr "Administrator" +msgid "Redirect patron to login if required." +msgstr "Send bruger videre til login hvis det er påkrævet" -msgid "Functionality related to the admin/editor experience" -msgstr "Funktionalitet relateret til administrator/redaktøroplevelsen" +msgid "Set auth redirect paths for patrons" +msgstr "Indstil sti til omdirigering ved autorisering af slutbrugere" -msgid "Event series" -msgstr "Arrangementserie" +msgid "DPL Search" +msgstr "" -msgid "Media" -msgstr "Media" +msgid "Handling the search pages." +msgstr "" msgid "Add content" msgstr "Tilføj indhold" @@ -4117,74 +4112,104 @@ msgstr "Tilføj omdirigering" msgid "Logout" msgstr "Log ud" -msgid "Event settings" -msgstr "Arrangementsindstillinger" +msgid "Event series" +msgstr "Arrangementserie" -msgid "Configure handling of events." -msgstr "Indstillinger for arrangementer" +msgid "Media" +msgstr "Media" -msgid "Event" -msgstr "Arrangement" +msgid "Add Content" +msgstr "Tilføj indhold" -msgid "Custom handling related to events." -msgstr "Indstillinger for arrangementer" +msgid "Admin" +msgstr "Administrator" -msgid "DPL something similar" -msgstr "DPL noget der ligner" +msgid "Functionality related to the admin/editor experience" +msgstr "Funktionalitet relateret til administrator/redaktøroplevelsen" -msgid "Something similar component" -msgstr "Komponenten \"Noget der ligner\"" +msgid "Add new content" +msgstr "Tilføj nyt indhold" -msgid "TwentyThree" -msgstr "TwentyThree" +msgid "DPL recommender" +msgstr "DPL recommender" -msgid "" -"Integrate the TwentyThree video platform into the Media module with oEmbed " -"support" -msgstr "Integrer TwentyThree videoplatformen i mediemodulet med oEmbed support" +msgid "recommender component" +msgstr "Komponent til anbefalinger (recommender)" -msgid "DPL Mail" -msgstr "DPL Mail" +msgid "Recommender settings" +msgstr "Indstillinger for anbefalinger" -msgid "Handles mail related features and configuration" -msgstr "Håndterer mail-relaterede funktioner og konfiguration" +msgid "Mapp Intelligence" +msgstr "Mapp Intelligence" -msgid "Cache settings" -msgstr "Cache-indstillinger" +msgid "Configure Mapp Intelligence for tracking website interactions." +msgstr "Indstillinger for Mapp" -msgid "Clear cache" -msgstr "Ryd cache" +msgid "Mapp Intelligence settings" +msgstr "Mapp Intelligence indstillinger" -msgid "DPL Cache settings" -msgstr "DPL cache-indstillinger" +msgid "Integration with Mapp Intelligence to track site usage." +msgstr "Integration med Mapp Intelligence for at tracke brugen af hjemmesiden" -msgid "Giving admins a clearer access to cache-clearing, and the consequences." -msgstr "" -"Giver administratorer klarere adgang til cache-rydning og konsekvenserne." +msgid "DPL static content: Views aliases" +msgstr "DPL statisk indhold: Views aliasser" -msgid "DPL publication" -msgstr "DPL publikation" +msgid "Adds path aliases to core views pages" +msgstr "Tilføjer sti-aliasser til kernevisningssider" -msgid "Sets the publication date field when content is published.'" -msgstr "Indstiller udgivelsesdato feltet, når indholdet offentliggøres." +msgid "DPL static content: Contact page" +msgstr "DPL statisk indhold: Kontaktside" -msgid "Favorites" -msgstr "Huskeliste" +msgid "Adds default contact page and contact webform categories" +msgstr "Tilføjer standard kontaktside og kontakt-webform kategorier" -msgid "List user favorites" -msgstr "Brugerens huskeliste" +msgid "DPL static content: Opening hours categories" +msgstr "Åbningstidskategorier (statisk indhold)" -msgid "DPL favorites" -msgstr "DPL Huskeliste" +msgid "Adds default opening hours categories" +msgstr "Tilføjer standard åbningstidskategorier" -msgid "Handle the favorites list" -msgstr "Håndter indstillinger for huskeliste" +msgid "DPL static content" +msgstr "DPL fast indhold" -msgid "DPL related content" -msgstr "DPL relateret indhold" +msgid "Provides static content for new library sites." +msgstr "Sørger for faste sider på nye bibliotekshjemmesider." -msgid "Showing related content on articles, events and in paragraphs." -msgstr "Viser relateret indhold på artikler, arrangementer og i paragraphs." +msgid "FBS settings" +msgstr "FBS indstillinger" + +msgid "Change basic FBS settings" +msgstr "Skift FBS indstillinger" + +msgid "DPL FBS" +msgstr "DPL FBS" + +msgid "Handle FBS configuration" +msgstr "Håndter indstillinger for FBS" + +msgid "DPL Mail" +msgstr "DPL Mail" + +msgid "Handles mail related features and configuration" +msgstr "Håndterer mail-relaterede funktioner og konfiguration" + +msgid "DPL Update" +msgstr "DPL opdatering" + +msgid "Generalized update logic, such as enabling modules." +msgstr "Generaliseret opdateringslogik, såsom aktivering af moduler" + +msgid "Breadcrumb" +msgstr "Brødkrumme" + +msgid "Add new" +msgstr "Tilføj ny" + +msgid "DPL Breadcrumb" +msgstr "Brødkrummer" + +msgid "Breadcrumbs and automatic URL aliases, based on content structure." +msgstr "Brødkrummer og automatiske URL-aliasser, baseret på indholdsstruktur." msgid "DPL related content - test suite" msgstr "DPL relateret indhold - test suite" @@ -4192,115 +4217,174 @@ msgstr "DPL relateret indhold - test suite" msgid "Testing the functionality of DPL Related Content." msgstr "Tester funktionaliteten af DPL relateret indhold." -msgid "DPL Opening Hours" -msgstr "Åbningstider" - -msgid "Handling of opening hours for branches." -msgstr "Håndterer åbningstider for biblioteker." - -msgid "Opening Hours" -msgstr "Åbningstider" - -msgid "Mapp Intelligence" -msgstr "Mapp Intelligence" +msgid "DPL related content" +msgstr "DPL relateret indhold" -msgid "Configure Mapp Intelligence for tracking website interactions." -msgstr "Indstillinger for Mapp" +msgid "Showing related content on articles, events and in paragraphs." +msgstr "Viser relateret indhold på artikler, arrangementer og i paragraphs." -msgid "Integration with Mapp Intelligence to track site usage." -msgstr "Integration med Mapp Intelligence for at tracke brugen af hjemmesiden" +msgid "DPL patron page" +msgstr "DPL brugerprofil" -msgid "Mapp Intelligence settings" -msgstr "Mapp Intelligence indstillinger" +msgid "Handle the patron page" +msgstr "Håndter indstillinger for brugeroprettelse" -msgid "DPL error pages" -msgstr "DPL fejlsider" +msgid "Patron page settings" +msgstr "Indstillinger for brugerprofil" -msgid "Provides content for error (404 & 403) pages." -msgstr "Leverer indhold til fejl (404 & 403) sider." +msgid "Patron page" +msgstr "Brugerprofil" -msgid "DPL Webform" -msgstr "DPL webformular" +msgid "Patron page displays patron information" +msgstr "Brugerprofilen viser brugerinformation" -msgid "Handles custom webform configuration" -msgstr "Håndterer brugerdefineret webform konfiguration" +msgid "Change patron page settings" +msgstr "Skift indstillinger for brugerprofil" -msgid "DPL Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgid "Configure proxy urls" +msgstr "Opsæt proxy URL'er" -msgid "Tweaks to various DPL paragraphs" -msgstr "Ændringer til forskellige Paragraphs" +msgid "DPL Url Proxy" +msgstr "DPL (Danish Public Library) URL proxy" -msgid "Patron redirect settings" -msgstr "Indstillinger for viderestilling af bruger til adgangsplatformen" +msgid "Module for generating specially formatted external urls" +msgstr "Modul til at generere specielt formatterede eksterne URL'er" -msgid "DPL Patron redirect" -msgstr "DPL Patron redirect / DPL bruger redirect" +msgid "Url proxy settings" +msgstr "Proxyindstillinger" -msgid "Redirect patron to login if required." -msgstr "Send bruger videre til login hvis det er påkrævet" +msgid "Configure the host names and replacement patterns for proxy urls." +msgstr "Indstillinger for proxy URL'er" -msgid "Set auth redirect paths for patrons" -msgstr "Indstil sti til omdirigering ved autorisering af slutbrugere" +msgid "DPL Redia Legacy feeds" +msgstr "" -msgid "dpl_campaign" -msgstr "dpl_campaign" +msgid "Various legacy integrations, used for the Redia App." +msgstr "" -msgid "" -"A module that deliveres possibility for campaign CRUD and integration with " -"Dpl React Apps" +msgid "Redia APP Event" msgstr "" -"Et modul, som giver mulighed for kampagne CRUD og integration med DPL React " -"Apps" msgid "Patron registration" msgstr "Brugeroprettelse" -msgid "Patron nem-login authentication" -msgstr "Bruger autentificering med Nem-login" - msgid "Enable registration of new patrons" msgstr "Tilvælg registrering af nye brugere" +msgid "Patron nem-login authentication" +msgstr "Bruger autentificering med Nem-login" + msgid "Change patron registration settings" msgstr "Indstillinger for brugeroprettelse" -msgid "Article" -msgstr "Artikel" +msgid "DPL publication" +msgstr "DPL publikation" -msgid "Functionality related to creating article content." -msgstr "Funktion relateret til oprettelse af artikelindhold." +msgid "Sets the publication date field when content is published.'" +msgstr "Indstiller udgivelsesdato feltet, når indholdet offentliggøres." -msgid "Instant Loan" -msgstr "Strakslån" +msgid "DPL Library Token" +msgstr "DPL Biblioteks token" -msgid "Supports promoting materials available for instant loans to patrons." +msgid "Handles fetching and storage of a library token" +msgstr "Håndterer hentning og lagring af en biblioteks token" + +msgid "TwentyThree" +msgstr "TwentyThree" + +msgid "" +"Integrate the TwentyThree video platform into the Media module with oEmbed " +"support" +msgstr "Integrer TwentyThree videoplatformen i mediemodulet med oEmbed support" + +msgid "Dpl Login Logout Route" +msgstr "DPL Login Logout Route" + +msgid "Login via Adgangsplatformen" +msgstr "Login via Adgangsplatformen" + +msgid "DPL Login" +msgstr "DPL Login" + +msgid "Handles authentication/login via Adgangsplatformen" +msgstr "Håndterer autentificering/login via Adgangsplatformen" + +msgid "Publizon settings" +msgstr "Publizon indstillinger" + +msgid "Change basic publizon settings" +msgstr "Skift Publizon indstillinger" + +msgid "DPL Publizon" +msgstr "DPL Publizon" + +msgid "Handle publizon configuration" +msgstr "Håndter indstillinger for Publizon" + +msgid "DPL menu" +msgstr "DPL menu" + +msgid "Handle the patron user menu" +msgstr "Håndter indstillinger for brugermenuen" + +msgid "DPL Protected Nodes" +msgstr "DPL-beskyttede noder" + +msgid "" +"This modules handles protected nodes by checking if a node is being used as " +"a reference in configuration." msgstr "" -"Understøtter visning af materialer som kan lånes med det samme (strakslån)" +"Disse moduler håndterer beskyttede noder ved at tjekke, om en node bliver " +"brugt som reference i konfigurationen." -msgid "Instant Loan Settings" -msgstr "Indstillinger for strakslån" +msgid "DPL REST base" +msgstr "DPL REST base" -msgid "Configure promotion of materials available for instant loans." -msgstr "Indstillinger for strakslån" +msgid "" +"A base module for providing shared functionality between modules exposing " +"REST services." +msgstr "" +"En grundmodul til at tilbyde fælles funktionalitet mellem moduler, der " +"eksponerer REST-tjenester." -msgid "Instant loan settings" -msgstr "Indstillinger for strakslån" +msgid "Opening Hours" +msgstr "Åbningstider" -msgid "Recommender settings" -msgstr "Indstillinger for anbefalinger" +msgid "DPL Opening Hours" +msgstr "Åbningstider" -msgid "DPL recommender" -msgstr "DPL recommender" +msgid "Handling of opening hours for branches." +msgstr "Håndterer åbningstider for biblioteker." -msgid "recommender component" -msgstr "Komponent til anbefalinger (recommender)" +msgid "DPL React Apps" +msgstr "DPL React apps" -msgid "DrupalTyped" -msgstr "DrupelTyped" +msgid "For integration of dpl_react apps on the site." +msgstr "For integering af dpl_react apps på hjemmesiden." -msgid "Better, faster, stronger types" -msgstr "Bedre, hurtigere, stærkere typer" +msgid "Upload configuration" +msgstr "Upload indstillinger / Upload configuration" + +msgid "Upload and import configuration from a YAML file" +msgstr "Upload og importer config. fra en YAML fil" + +msgid "Configuration Import" +msgstr "Import af indstillinger / Configuration Import" + +msgid "Import configuration from YAML files." +msgstr "Indstillinger for import af YAML filer." + +msgid "Dashboard" +msgstr "Dit overblik" + +msgid "User dashboard" +msgstr "Brugerens dashboard (Dit overblik)" + +msgid "DPL dashboard" +msgstr "DPL dashboard" + +msgid "Handle the user profile dashboard page" +msgstr "Håndter indstillinger for brugerens dashboard (Dit overblik)" msgid "Example content for DPL Breadcrumb" msgstr "Eksempelindhold for DPL breadcrumb" @@ -4320,47 +4404,73 @@ msgstr "Huskelistekomponent" msgid "Show favorites list material component" msgstr "Vis huskeliste komponent" -msgid "DPL Link" -msgstr "" +msgid "DPL Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "Add functionality to link field" +msgid "Tweaks to various DPL paragraphs" +msgstr "Ændringer til forskellige Paragraphs" + +msgid "Loans" +msgstr "Lån" + +msgid "List user loans" +msgstr "Brugerens låneliste" + +msgid "DPL loans" +msgstr "DPL lån" + +msgid "Handle the user profile loan pages" +msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens låneoversigt" + +msgid "DPL React User Token" +msgstr "DPL React bruger token" + +msgid "DDB React" +msgstr "DPL React" + +msgid "" +"General handling of importing and using the DDB react components as libraries" msgstr "" +"Generel håndtering af import og brug af DPL react komponenter som biblioteker" -msgid "DPL Publizon" -msgstr "DPL Publizon" +msgid "Reservations" +msgstr "Reserveringer" -msgid "Handle publizon configuration" -msgstr "Håndter indstillinger for Publizon" +msgid "List user reservations" +msgstr "Brugerens liste over reserveringer" -msgid "Publizon settings" -msgstr "Publizon indstillinger" +msgid "DPL Reservations" +msgstr "DPL Reserveringer" -msgid "Change basic publizon settings" -msgstr "Skift Publizon indstillinger" +msgid "Handle the user profile reservations pages" +msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens reserveringsoversigt" -msgid "FBS settings" -msgstr "FBS indstillinger" +msgid "DPL favorites" +msgstr "DPL Huskeliste" -msgid "Change basic FBS settings" -msgstr "Skift FBS indstillinger" +msgid "Handle the favorites list" +msgstr "Håndter indstillinger for huskeliste" -msgid "DPL FBS" -msgstr "DPL FBS" +msgid "Favorites" +msgstr "Huskeliste" -msgid "Handle FBS configuration" -msgstr "Håndter indstillinger for FBS" +msgid "List user favorites" +msgstr "Brugerens huskeliste" -msgid "DPL Breadcrumb" -msgstr "Brødkrummer" +msgid "Example content for DPL CMS" +msgstr "Eksempelindhold for DPL CMS" -msgid "Breadcrumbs and automatic URL aliases, based on content structure." -msgstr "Brødkrummer og automatiske URL-aliasser, baseret på indholdsstruktur." +msgid "Provides example content for demo sites." +msgstr "Indeholder eksempelindhold til demosider." -msgid "Breadcrumb" -msgstr "Brødkrumme" +msgid "DPL Webform" +msgstr "DPL webformular" -msgid "Add new" -msgstr "Tilføj ny" +msgid "Handles custom webform configuration" +msgstr "Håndterer brugerdefineret webform konfiguration" + +msgid "Fees settings" +msgstr "Indstillinger for gebyrside" msgid "Fees" msgstr "Gebyrer" @@ -4380,37 +4490,47 @@ msgstr "DPL gebyrer" msgid "Handle the user profile fees page" msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens gebyrside" -msgid "Fees settings" -msgstr "Indstillinger for gebyrside" +msgid "DPL Cookies" +msgstr "DPL Cookies" -msgid "DPL Update" -msgstr "DPL opdatering" +msgid "A module that handles cookie functionality." +msgstr "En modul, der håndterer cookie-funktionalitet." -msgid "Generalized update logic, such as enabling modules." -msgstr "Generaliseret opdateringslogik, såsom aktivering af moduler" +msgid "Event settings" +msgstr "Arrangementsindstillinger" -msgid "DPL Library Agency" -msgstr "DPL Biblioteks Agency" +msgid "Configure handling of events." +msgstr "Indstillinger for arrangementer" -msgid "Module for handling library agency configuration and functionality" -msgstr "Modul til at håndtere indstillinger for biblioteket og funktionalitet" +msgid "Event" +msgstr "Arrangement" -msgid "Library Agency" -msgstr "Biblioteksindstillinger" +msgid "Custom handling related to events." +msgstr "Indstillinger for arrangementer" -msgid "General Settings" -msgstr "Generelle indstillinger" +msgid "Footer Settings" +msgstr "Footerindstillinger" -msgid "List Size Settings" -msgstr "Indstillinger for listestørrelser" +msgid "Footer" +msgstr "Sidefod" -msgid "Administer various settings for a library agency." -msgstr "Biblioteksindstillinger" +msgid "Functionality related to footer." +msgstr "Funktionalitet relateret til footeren" -msgid "Administer list size settings for a library agency." -msgstr "" -"Indstil hvor mange elementer der skal vises på en liste inden for hver af " -"disse områder (før bruger skal klikke \"Vis flere\")." +msgid "Collation Fixer" +msgstr "Kollationsfikser" + +msgid "Fix MySQL Collations" +msgstr "Fix MySQL kollationer" + +msgid "Fix collation" +msgstr "Fix kollation" + +msgid "DPL Filtered Paragraphs (Deprecated)" +msgstr "DPL filtreret Paragraphs (Forældet)" + +msgid "This module is deprecated, and will be deleted in the future." +msgstr "Dette modul er forældet og vil blive slettet i fremtiden." msgid "FBI integration" msgstr "FBI integration" @@ -4418,108 +4538,18 @@ msgstr "FBI integration" msgid "Integration with with FBI API, https://fbi-api.dbc.dk/." msgstr "Integration til FBI API, https://fbi-api.dbc.dk/." -msgid "DPL static content" -msgstr "DPL fast indhold" +msgid "DPL Cache settings" +msgstr "DPL cache-indstillinger" -msgid "Provides static content for new library sites." -msgstr "Sørger for faste sider på nye bibliotekshjemmesider." - -msgid "DPL static content: Opening hours categories" -msgstr "Åbningstidskategorier (statisk indhold)" - -msgid "Adds default opening hours categories" -msgstr "Tilføjer standard åbningstidskategorier" - -msgid "DPL static content: Views aliases" -msgstr "DPL statisk indhold: Views aliasser" - -msgid "Adds path aliases to core views pages" -msgstr "Tilføjer sti-aliasser til kernevisningssider" - -msgid "DPL static content: Contact page" -msgstr "DPL statisk indhold: Kontaktside" - -msgid "Adds default contact page and contact webform categories" -msgstr "Tilføjer standard kontaktside og kontakt-webform kategorier" - -msgid "Loans" -msgstr "Lån" - -msgid "List user loans" -msgstr "Brugerens låneliste" - -msgid "DPL loans" -msgstr "DPL lån" - -msgid "Handle the user profile loan pages" -msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens låneoversigt" - -msgid "Footer" -msgstr "Sidefod" - -msgid "Functionality related to footer." -msgstr "Funktionalitet relateret til footeren" - -msgid "Footer Settings" -msgstr "Footerindstillinger" - -msgid "DPL Login" -msgstr "DPL Login" - -msgid "Handles authentication/login via Adgangsplatformen" -msgstr "Håndterer autentificering/login via Adgangsplatformen" - -msgid "Dpl Login Logout Route" -msgstr "DPL Login Logout Route" - -msgid "Login via Adgangsplatformen" -msgstr "Login via Adgangsplatformen" - -msgid "DPL Protected Nodes" -msgstr "DPL-beskyttede noder" - -msgid "" -"This modules handles protected nodes by checking if a node is being used as " -"a reference in configuration." +msgid "Giving admins a clearer access to cache-clearing, and the consequences." msgstr "" -"Disse moduler håndterer beskyttede noder ved at tjekke, om en node bliver " -"brugt som reference i konfigurationen." - -msgid "Dashboard" -msgstr "Dit overblik" - -msgid "User dashboard" -msgstr "Brugerens dashboard (Dit overblik)" - -msgid "DPL dashboard" -msgstr "DPL dashboard" - -msgid "Handle the user profile dashboard page" -msgstr "Håndter indstillinger for brugerens dashboard (Dit overblik)" - -msgid "DPL patron page" -msgstr "DPL brugerprofil" - -msgid "Handle the patron page" -msgstr "Håndter indstillinger for brugeroprettelse" - -msgid "Patron page" -msgstr "Brugerprofil" - -msgid "Patron page displays patron information" -msgstr "Brugerprofilen viser brugerinformation" - -msgid "Patron page settings" -msgstr "Indstillinger for brugerprofil" - -msgid "Change patron page settings" -msgstr "Skift indstillinger for brugerprofil" +"Giver administratorer klarere adgang til cache-rydning og konsekvenserne." -msgid "DPL Search" -msgstr "" +msgid "Clear cache" +msgstr "Ryd cache" -msgid "Handling the search pages." -msgstr "" +msgid "Cache settings" +msgstr "Cache-indstillinger" msgid "DPL PO" msgstr "DPL PO" @@ -4527,76 +4557,83 @@ msgstr "DPL PO" msgid "PO file handling. Export/import, splitting etc." msgstr "PO filhåndtering. Export/Import, opdeling etc." -msgid "Redia APP Event" -msgstr "" +msgid "DPL Library Agency" +msgstr "DPL Biblioteks Agency" -msgid "DPL Redia Legacy feeds" -msgstr "" +msgid "Module for handling library agency configuration and functionality" +msgstr "Modul til at håndtere indstillinger for biblioteket og funktionalitet" -msgid "Various legacy integrations, used for the Redia App." -msgstr "" +msgid "Library Agency" +msgstr "Biblioteksindstillinger" -msgid "DDB React" -msgstr "DPL React" +msgid "General Settings" +msgstr "Generelle indstillinger" -msgid "" -"General handling of importing and using the DDB react components as libraries" -msgstr "" -"Generel håndtering af import og brug af DPL react komponenter som biblioteker" +msgid "List Size Settings" +msgstr "Indstillinger for listestørrelser" -msgid "DPL React User Token" -msgstr "DPL React bruger token" +msgid "Administer various settings for a library agency." +msgstr "Biblioteksindstillinger" -msgid "Fix collation" -msgstr "Fix kollation" +msgid "Administer list size settings for a library agency." +msgstr "" +"Indstil hvor mange elementer der skal vises på en liste inden for hver af " +"disse områder (før bruger skal klikke \"Vis flere\")." -msgid "Collation Fixer" -msgstr "Kollationsfikser" +msgid "DrupalTyped" +msgstr "DrupelTyped" -msgid "Fix MySQL Collations" -msgstr "Fix MySQL kollationer" +msgid "Better, faster, stronger types" +msgstr "Bedre, hurtigere, stærkere typer" -msgid "DPL Library Token" -msgstr "DPL Biblioteks token" +msgid "DPL error pages" +msgstr "DPL fejlsider" -msgid "Handles fetching and storage of a library token" -msgstr "Håndterer hentning og lagring af en biblioteks token" +msgid "Provides content for error (404 & 403) pages." +msgstr "Leverer indhold til fejl (404 & 403) sider." -msgid "Upload configuration" -msgstr "Upload indstillinger / Upload configuration" +msgid "DPL something similar" +msgstr "DPL noget der ligner" -msgid "Upload and import configuration from a YAML file" -msgstr "Upload og importer config. fra en YAML fil" +msgid "Something similar component" +msgstr "Komponenten \"Noget der ligner\"" -msgid "Configuration Import" -msgstr "Import af indstillinger / Configuration Import" +msgid "Address requires the commerceguys/addressing library." +msgstr "Adresser kræver commerceguys/adressering biblioteket." -msgid "Import configuration from YAML files." -msgstr "Indstillinger for import af YAML filer." +msgid "The country name" +msgstr "Land" -msgid "DPL Cookies" -msgstr "DPL Cookies" +msgid "" +"Submitted: @country_code / @administrative_area / @included_postal_codes / " +"@excluded_postal_codes." +msgstr "" +"Indsendt: @country_code / @administrative_area / @included_postal_codes / " +"@excluded_postal_codes." -msgid "A module that handles cookie functionality." -msgstr "En modul, der håndterer cookie-funktionalitet." +msgid "Payment method" +msgstr "Betalingsmetode" -msgid "DPL menu" -msgstr "DPL menu" +msgid "Credit card" +msgstr "Kreditkort" -msgid "Handle the patron user menu" -msgstr "Håndter indstillinger for brugermenuen" +msgid "Cash on delivery" +msgstr "Betaling ved levering" -msgid "DPL Reservations" -msgstr "DPL Reserveringer" +msgid "Billing information" +msgstr "Faktureringsinformation" -msgid "Handle the user profile reservations pages" -msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens reserveringsoversigt" +msgid "The street is \"@street\" and the country code is @country_code." +msgstr "Gaden er @street og landekoden er @country_code." -msgid "Reservations" -msgstr "Reserveringer" +msgid "Save settings" +msgstr "Gem indstillinger" -msgid "List user reservations" -msgstr "Brugerens liste over reserveringer" +msgid "Save" +msgstr "Gem" + +msgid "County" +msgstr "Amt" msgctxt "Address label" msgid "First name" @@ -4742,27 +4779,52 @@ msgctxt "Address label" msgid "Zip code" msgstr "Postnummer" -msgid "Show the zone label field" -msgstr "Vis zonemærkefeltet" - -msgid "Zone label field: @status" -msgstr "Felt til zone-etiket: @status" - -msgid "Shown" -msgstr "Vist" - -msgid "Hidden" -msgstr "Skjult" - msgid "Country" msgstr "Land" +msgid "- All -" +msgstr "- All -" + +msgid "Limit by postal code" +msgstr "Begræns efter postnummer" + msgid "Included postal codes" msgstr "Inkluderede postnumre" +msgid "" +"A regular expression (\"/(35|38)[0-9]{3}/\") or comma-separated list, " +"including ranges (\"98, 100:200\")" +msgstr "" +"Et regulært udtryk (\"/(35|38)[0-9]{3}/\") eller komma-separeret liste, " +"inklusiv intervaller (\"98, 100:200\")" + msgid "Excluded postal codes" msgstr "Udelukkede postnumre" +msgid "Zone label" +msgstr "zone-etiket" + +msgid "Territory" +msgstr "Territorium" + +msgid "Operations" +msgstr "Operations" + +msgid "Remove" +msgstr "Fjern" + +msgid "Add territory" +msgstr "Tilføj territorium" + +msgid "Please add at least one territory." +msgstr "Tilføj venligst mindst et territorium." + +msgid "Available countries" +msgstr "Tilgængelige lande" + +msgid "If no countries are selected, all countries will be available." +msgstr "Hvis der ikke vælges et land, vil alle lande være tilgængelige." + msgid "The language code" msgstr "Sprogkoden." @@ -4828,21 +4890,42 @@ msgstr "Egenskab" msgid "Override" msgstr "Overskriv" -msgid "Optional" -msgstr "Valgfrit" +msgid "Hidden" +msgstr "Skjult" + +msgid "Optional" +msgstr "Valgfrit" msgid "Required" msgstr "Obligatorisk" -msgid "Available countries" -msgstr "Tilgængelige lande" - -msgid "If no countries are selected, all countries will be available." -msgstr "Hvis der ikke vælges et land, vil alle lande være tilgængelige." - msgid "Value" msgstr "Værdi" +msgid "Show the zone label field" +msgstr "Vis zonemærkefeltet" + +msgid "Zone label field: @status" +msgstr "Felt til zone-etiket: @status" + +msgid "Shown" +msgstr "Vist" + +msgid "Display the subdivision name instead of the subdivision code" +msgstr "Vis underafdelingsnavnet i stedet for underafdelingskoden" + +msgid "Display the country name instead of the country code" +msgstr "Vis landets navn i stedet for landekoden" + +msgid "Sort by" +msgstr "Sort by" + +msgid "Country name" +msgstr "Landenavn" + +msgid "Country code" +msgstr "Landekode" + msgid "Country source" msgstr "Landekode" @@ -4942,98 +5025,9 @@ msgstr "" msgid "broken configuration" msgstr "brudt konfiguration" -msgid "Sort by" -msgstr "Sort by" - -msgid "Country name" -msgstr "Landenavn" - -msgid "Country code" -msgstr "Landekode" - -msgid "Display the subdivision name instead of the subdivision code" -msgstr "Vis underafdelingsnavnet i stedet for underafdelingskoden" - -msgid "Display the country name instead of the country code" -msgstr "Vis landets navn i stedet for landekoden" - -msgid "- All -" -msgstr "- All -" - -msgid "Limit by postal code" -msgstr "Begræns efter postnummer" - -msgid "" -"A regular expression (\"/(35|38)[0-9]{3}/\") or comma-separated list, " -"including ranges (\"98, 100:200\")" -msgstr "" -"Et regulært udtryk (\"/(35|38)[0-9]{3}/\") eller komma-separeret liste, " -"inklusiv intervaller (\"98, 100:200\")" - -msgid "Zone label" -msgstr "zone-etiket" - -msgid "Territory" -msgstr "Territorium" - -msgid "Operations" -msgstr "Operations" - -msgid "Remove" -msgstr "Fjern" - -msgid "Add territory" -msgstr "Tilføj territorium" - -msgid "Please add at least one territory." -msgstr "Tilføj venligst mindst et territorium." - -msgid "The country name" -msgstr "Land" - -msgid "Save settings" -msgstr "Gem indstillinger" - -msgid "Save" -msgstr "Gem" - -msgid "County" -msgstr "Amt" - -msgid "" -"Submitted: @country_code / @administrative_area / @included_postal_codes / " -"@excluded_postal_codes." -msgstr "" -"Indsendt: @country_code / @administrative_area / @included_postal_codes / " -"@excluded_postal_codes." - -msgid "Payment method" -msgstr "Betalingsmetode" - -msgid "Credit card" -msgstr "Kreditkort" - -msgid "Cash on delivery" -msgstr "Betaling ved levering" - -msgid "Billing information" -msgstr "Faktureringsinformation" - -msgid "The street is \"@street\" and the country code is @country_code." -msgstr "Gaden er @street og landekoden er @country_code." - msgid "Updated the names and subdivisions of each address." msgstr "Opdaterede navnene og underafdelingerne på hver adresse." -msgid "Address requires the commerceguys/addressing library." -msgstr "Adresser kræver commerceguys/adressering biblioteket." - -msgid "Address" -msgstr "Adresse" - -msgid "Zone" -msgstr "Zone" - msgid "Plain" msgstr "Enkel" @@ -5043,23 +5037,29 @@ msgstr "Default" msgid "An entity field containing a country" msgstr "Et felt der indeholder et land" +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + msgid "An entity field containing a postal address" msgstr "Et felt der indeholder en postadresse" +msgid "Zone" +msgstr "Zone" + msgid "An entity field containing a zone" msgstr "Et felt der indeholder en zone" msgid "Address Field Diff" msgstr "Adressefelt Diff" -msgctxt "Validation" -msgid "Country" -msgstr "Land" - msgctxt "Validation" msgid "Address Format" msgstr "Adresse Format" +msgctxt "Validation" +msgid "Country" +msgstr "Land" + msgid "Address test" msgstr "Adresse test" @@ -5075,45 +5075,6 @@ msgstr "Testskema til zoneområde" msgid "Provides functionality for handling postal addresses." msgstr "Udøver funktionalitet til håndtering af postadresser." -msgid "Edit users with allowed roles" -msgstr "Rediger brugere med tilladte roller" - -msgid "Cancel users with allowed roles" -msgstr "Afbryd brugere med tilladte roller" - -msgid "View users with allowed roles" -msgstr "Vis brugere med tilladte roller" - -msgid "Assign allowed roles" -msgstr "Tildel tilladte roller" - -msgid "Edit users\\u{00A0}includes role %role" -msgstr "Rediger brugere\\u{00A0}inkluderer rolle %role" - -msgid "Cancel users\\u{00A0}includes role %role" -msgstr "Afbryd brugere\\u{00A0}inkluderer rolle %role" - -msgid "View users\\u{00A0}includes role %role" -msgstr "Vis users\\u{00A0}includes role %role" - -msgid "Assign roles includes role %role" -msgstr "Tildel roller inkluderer rolle %role" - -msgid "This permission only works when combined with %base" -msgstr "Denne tilladelse virker kun, når den kombineres med %base" - -msgid "Roles" -msgstr "Roles" - -msgid "Allowed" -msgstr "Tilladt" - -msgid "Forbidden" -msgstr "Forbudt" - -msgid "Custom" -msgstr "Tilpasset" - msgid "About" msgstr "Om" @@ -5211,17 +5172,29 @@ msgstr "Tillad tom brugermail, når brugere administreres." msgid "Create and manage users that have no email address." msgstr "Opret brugere uden email" +msgid "Assign allowed roles" +msgstr "Tildel tilladte roller" + msgid "" "Allows assigning of any roles that have been configured as allowed." msgstr "" "Tillader tildeling af enhver rolle, der er konfigureret som tilladt." +msgid "Edit users with allowed roles" +msgstr "Rediger brugere med tilladte roller" + msgid "Allows editing of any user with allowed roles." msgstr "Tillader redigering af enhver bruger med tilladte roller." +msgid "Cancel users with allowed roles" +msgstr "Afbryd brugere med tilladte roller" + msgid "Allows cancelling of any user with allowed roles." msgstr "Tillader annullering af enhver bruger med tilladte roller." +msgid "View users with allowed roles" +msgstr "Vis brugere med tilladte roller" + msgid "" "Allows viewing of any user with allowed roles. Note that this " "permission only controls direct viewing of a single user, it does not affect " @@ -5303,6 +5276,9 @@ msgstr "" msgid "See the module help for information." msgstr "Se modulhjælp for information." +msgid "Allowed" +msgstr "Tilladt" + msgid "" "Grants sub‐admins the ability to manage users with that role if they have " "the related permission such as “Edit users with allowed roles”" @@ -5311,6 +5287,9 @@ msgstr "" "hvis de har en relaterede tilladelse, som \"Rediger brugere med tilladte " "roller\"" +msgid "Forbidden" +msgstr "Forbudt" + msgid "" "Means sub‐admins cannot manage users with that role. For example, the " "‘admin’ role is always forbidden." @@ -5318,6 +5297,9 @@ msgstr "" "Betyder, at underadministratorer ikke kan administrere brugere med den " "rolle. For eksempel er 'admin'-rollen altid forbidden." +msgid "Custom" +msgstr "Tilpasset" + msgid "" "Allows for more selective access determined by extra permissions for that " "role." @@ -5329,15 +5311,30 @@ msgid "" "that user's roles." msgstr "" +msgid "Roles" +msgstr "Roles" + +msgid "Edit users\\u{00A0}includes role %role" +msgstr "Rediger brugere\\u{00A0}inkluderer rolle %role" + +msgid "Cancel users\\u{00A0}includes role %role" +msgstr "Afbryd brugere\\u{00A0}inkluderer rolle %role" + +msgid "View users\\u{00A0}includes role %role" +msgstr "Vis users\\u{00A0}includes role %role" + +msgid "Assign roles includes role %role" +msgstr "Tildel roller inkluderer rolle %role" + +msgid "This permission only works when combined with %base" +msgstr "Denne tilladelse virker kun, når den kombineres med %base" + msgid "Administer Users by Role Settings" msgstr "Administrer brugere efter rolleindstillinger" msgid "Administer Users by Role" msgstr "Administrer Brugere efter Rolle" -msgid "Manage Administer Users by Role settings." -msgstr "Administrer indstillinger for brugeradministration efter rolle." - msgid "" "Allows site builders to set up fine-grained permissions for allowing \"sub-" "admin\" users to edit and delete other users." @@ -5345,271 +5342,20 @@ msgstr "" "Tillader udviklerteamet at opsætte finjusterede tilladelser for at tillade " "\"sub-admin\" brugere at redigere og slette andre brugere." -msgid "This is a secondary option" -msgstr "Dette er en sekundær mulighed" +msgid "Manage Administer Users by Role settings." +msgstr "Administrer indstillinger for brugeradministration efter rolle." -msgid "" -"Places this element in the secondary options portion of the exposed form." -msgstr "" -"Placerer dette element i den sekundære indstillingsdel af den eksponerede " -"formular." +msgid "Test module for Better Exposed Filters" +msgstr "Testmodul for Better Exposed Filters" -msgid "Add select all/none links" -msgstr "Tilføj vælg alle/ingen links" +msgid "One" +msgstr "En" -msgid "" -"Add a \"Select All/None\" link when rendering the exposed filter using " -"checkboxes. If this option is disabled, edit the filter and check the " -"\"Allow multiple selections\"." -msgstr "" -"Tilføj et \"Vælg alle/ingen\" link, når det eksponerede filter gengives ved " -"hjælp af afkrydsningsfelter. Hvis denne mulighed er deaktiveret, rediger " -"filteret og tjek \"Tillad flere valg\"." +msgid "Three" +msgstr "Tre" -msgid "Add nested all/none selection" -msgstr "Tilføj indlejret valg af alt/ingen" - -msgid "" -"When a parent checkbox is checked, check all its children. If this option is " -"disabled, edit the filter and check \"Allow multiple selections\" and edit " -"the filter settings and check \"Show hierarchy in dropdown\"." -msgstr "" -"Når et forælderafkrydsningsfelt er markeret, markér alle dets børn. Hvis " -"denne mulighed er deaktiveret, skal du redigere filteret og markere \"Tillad " -"flere valg\" og redigere filterindstillingerne og markere \"Vis hierarki i " -"dropdown\"." - -msgid "Display inline" -msgstr "Vis inline" - -msgid "Display checkbox/radio options inline." -msgstr "Vis afkrydsnings/radio muligheder inline." - -msgid "Advanced filter options" -msgstr "Avancerede filter muligheder" - -msgid "The options will be sorted alphabetically." -msgstr "Mulighederne vil blive sorteret alfabetisk." - -msgid "Placeholder text" -msgstr "Fyldtekst" - -msgid "" -"Text to be shown in the text field until it is edited. Leave blank for no " -"placeholder to be set." -msgstr "" -"Tekst som vises i feltet indtil det overskrives. Efterlad feltet tomt hvis " -"der ikke skal vises en tekst." - -msgid "Rewrite the text displayed" -msgstr "Genskriv den viste tekst" - -msgid "" -"Use this field to rewrite the filter options displayed. Use the format of " -"current_text|replacement_text, one replacement per line. For example:
\n"
-"  Current|Replacement\n"
-"  On|Yes\n"
-"  Off|No\n"
-"  
Leave the replacement text blank to remove an option altogether. If " -"using hierarchical taxonomy filters, do not including leading hyphens in the " -"current text." -msgstr "" -"Brug dette felt til at omskrive de viste filteringsmuligheder. Brug formatet " -"current_text|replacement_text, en udskiftning per linje. For eksempel: " -"
\n"
-"  Current|Replacement\n"
-"  On|Yes\n"
-"  Off|No\n"
-"  
Lad udskiftningsteksten være tom for helt at fjerne muligheden. " -"Hvis du bruger hierarkiske taksonomifiltre, skal du ikke inkludere førende " -"bindestreger i den aktuelle tekst." - -msgid "Rewrite the text displayed based on key" -msgstr "" - -msgid "" -"Change behavior of \"Rewrite the text displayed\" to overwrite labels based " -"on option key. eg. All|New label" -msgstr "" - -msgid "Make filter options collapsible" -msgstr "Gør filterindstillinger sammenklappelige" - -msgid "Puts the filter options in a collapsible details element." -msgstr "Placerer filtermulighederne i et sammenklappeligt detaljeelement." - -msgid "Disable the automatic opening of collapsed filters with selections" -msgstr "" - -msgid "" -"When a selection is made, by default the collapsed filter will be set to " -"open. If you provide an alternative means for the user to see filter " -"selections, you can the default open behavior by enabling this." -msgstr "" - -msgid "Range minimum" -msgstr "Minimal rækkevidde" - -msgid "" -"The minimum allowed value for the range slider. It can be positive, " -"negative, or zero and have up to 11 decimal places." -msgstr "" - -msgid "Range maximum" -msgstr "Maksimal rækkevidde" - -msgid "" -"The maximum allowed value for the range slider. It can be positive, " -"negative, or zero and have up to 11 decimal places." -msgstr "" - -msgid "Step" -msgstr "Trin" - -msgid "" -"Determines the size or amount of each interval or step the slider takes " -"between the min and max." -msgstr "" -"Bestemmer størrelsen eller mængden af hvert interval eller trin, som " -"slideren tager mellem minimum og maksimum." - -msgid "" -"The full specified value range of the slider (Range maximum - Range minimum) " -"must be evenly divisible by the step." -msgstr "" -"Det fuldt specificerede værdiområde af skyderen (maksimumsinterval - " -"minimumsinterval) skal kunne divideres jævnt med skridtet." - -msgid "The step must be a positive number of up to 5 decimal places." -msgstr "Trinnet skal være et positivt nummer med op til 5 decimaler." - -msgid "Animation speed" -msgstr "Animationshastighed" - -msgid "None" -msgstr "Ingen" - -msgid "Slow (600 ms)" -msgstr "" - -msgid "Normal (400 ms)" -msgstr "" - -msgid "Fast (200 ms)" -msgstr "" - -msgid "" -"Whether to slide handle smoothly when user click outside handle on the bar." -msgstr "" - -msgid "Animation speed in milliseconds" -msgstr "Animationshastighed i millisekunder" - -msgid "The number of milliseconds to run the animation (e.g. 1000)." -msgstr "Antallet af millisekunder for at animationen kører (f.eks. 1000)." - -msgid "Orientation" -msgstr "Orientering" - -msgid "Horizontal" -msgstr "Horisontal" - -msgid "Vertical" -msgstr "Vertikal" - -msgid "The orientation of the range slider." -msgstr "" - -msgid "The slider max value must be greater than the slider min value." -msgstr "Sliderens maks. værdi skal være større end sliderens min. værdi." - -msgid "" -"The slider step option for %name cannot have more than 5 decimal places." -msgstr "Trinindstillingen for %name må ikke have mere end 5 decimaler." - -msgid "The slider range must be evenly divisible by the step option." -msgstr "" - -msgid "Minimum" -msgstr "Minimum" - -msgid "Adds a min attribute to the input field." -msgstr "" - -msgid "Maximum" -msgstr "Maksimum" - -msgid "Adds a max attribute to the input field." -msgstr "" - -msgid "Sort options" -msgstr "Sorteringsmuligheder" - -msgid "Advanced sort options" -msgstr "Avancerede sorteringsmuligheder" - -msgid "Combine sort order with sort by" -msgstr "Kombiner sorteringsrækkefølge med sortering efter" - -msgid "" -"Combines the sort by options and order (ascending or descending) into a " -"single list. Use this to display \"Option1 (ascending)\", \"Option1 " -"(descending)\", \"Option2 (ascending)\", \"Option2 (descending)\" in a " -"single form element. Sort order should first be exposed by selecting " -"Allow people to choose the sort order." -msgstr "" - -msgid "" -"Use this field to rewrite the text displayed for combined sort options and " -"sort order. Use the format of current_text|replacement_text, one replacement " -"per line. For example:
\n"
-"Post date Asc|Oldest first\n"
-"Post date Desc|Newest first\n"
-"Title Asc|A -> Z\n"
-"Title Desc|Z -> A
Leave the replacement text blank to remove an option " -"altogether. The order the options appear will be changed to match the order " -"of options in this field." -msgstr "" -"Brug dette felt til at omskrive den tekst, der vises for kombinerede " -"sorteringsmuligheder og sorteringsrækkefølge. Brug formatet current_text|" -"replacement_text, en udskiftning per linje. For eksempel:
\n"
-"Post date Asc|Oldest first\n"
-"Post date Desc|Newest first\n"
-"Title Asc|A -> Z\n"
-"Title Desc|Z -> A
Lad udskiftningsteksten være tom for helt at fjerne " -"muligheden. Rækkefølgen af mulighederne ændres for at matche rækkefølgen af " -"muligheder i dette felt." - -msgid "Include a \"Reset sort\" option" -msgstr "Inkluder en \"Nulstil sortering\" mulighed" - -msgid "Adds a \"Reset sort\" link; Views will use the default sort order." -msgstr "" -"Tilføjer et \"Nulstil sortering\" link; Visninger vil bruge standard " -"sortering." - -msgid "\"Reset sort\" label" -msgstr "\"Nulstil sortering\" mærkat" - -msgid "This cannot be left blank if the above option is checked" -msgstr "" -"Dette felt kan ikke efterlades tomt, hvis den ovenstående mulighed er " -"afkrydset" - -msgid "Make sort options collapsible" -msgstr "Gør sorteringsindstillinger sammenklappelige" - -msgid "Puts the sort options in a collapsible details element." -msgstr "Placerer sorteringsmulighederne i et sammenklappeligt detaljeelement." - -msgid "Collapsible details element title" -msgstr "Titel på dropdown detaljeelement" - -msgid "" -"This cannot be left blank or there will be no way to show/hide sort options." -msgstr "" -"Dette felt kan ikke efterlades tomt, for så kan man ikke vise/skjule " -"sorteringsmuligheder." +msgid "Two" +msgstr "To" msgid "Advanced options" msgstr "Avancerede indstillinger" @@ -5755,346 +5501,388 @@ msgstr "Eksponeret filter \"@filter\" med etiket \"@label\"" msgid "Exposed filter widget:" msgstr "Eksponeret filter widget:" -msgid "Links" -msgstr "Links" +msgid "Sort options" +msgstr "Sorteringsmuligheder" + +msgid "Advanced sort options" +msgstr "Avancerede sorteringsmuligheder" + +msgid "Combine sort order with sort by" +msgstr "Kombiner sorteringsrækkefølge med sortering efter" msgid "" -"Better Exposed Filters (BEF) modifies the use of Views by replacing the " -"'single' or 'multi' select boxes with radio buttons or " -"checkboxes. Views offers the ability to expose filters to the end user. " -"When you expose a filter, you allow the user to interact with the view " -"making it easy to build an advanced search. Better Exposed Filters gives " -"you greater control over the rendering of exposed filters. For more " -"information, see the online documentation for the Better " -"Exposed Filters module." -msgstr "" -"Better Exposed Filters (BEF) ændrer brugen af Views ved at erstatte 'enkelt' " -"eller 'multi' select boxes med radio buttons eller checkboxes. Views tilbyder muligheden for at udsætte filtre for slutbrugeren. Når " -"du udsætter et filter, tillader du brugeren at interagere med visningen, " -"hvilket gør det nemt at opbygge en avanceret søgning. Better Exposed Filters " -"giver dig større kontrol af disse filtre. For mere information, se online dokumentation for Better Exposed Filters-modulet." - -msgid "Uses" -msgstr "Bruger" - -msgid "Editing or Creating Views" -msgstr "Redigering eller oprettelse af visninger" - -msgid "" -"Better Exposed Filters is used on Views that use an " -"exposed filter. Views filters are used to reduce the result set of a View " -"to a manageable amount of data. BEF only operates on fields that have a " -"limited number of options such as Node:Type or Taxonomy:TermID." +"Combines the sort by options and order (ascending or descending) into a " +"single list. Use this to display \"Option1 (ascending)\", \"Option1 " +"(descending)\", \"Option2 (ascending)\", \"Option2 (descending)\" in a " +"single form element. Sort order should first be exposed by selecting " +"Allow people to choose the sort order." msgstr "" -"Better Exposed Filters bruges på Views, der bruger et " -"udsat filter. Views-filtre bruges til at reducere resultatmængden af en " -"visning til en håndterbar mængde data. BEF fungerer kun på felter, der har " -"et begrænset antal muligheder, såsomNode:Type or Taxonomy:TermID." -msgid "Styling Better Exposed Filters" -msgstr "Styling Better Exposed Filters" +msgid "Rewrite the text displayed" +msgstr "Genskriv den viste tekst" msgid "" -"BEF provides some additional HTML structure to help you style your exposed " -"filters. For some common examples see the online " -"documentation." +"Use this field to rewrite the text displayed for combined sort options and " +"sort order. Use the format of current_text|replacement_text, one replacement " +"per line. For example:
\n"
+"Post date Asc|Oldest first\n"
+"Post date Desc|Newest first\n"
+"Title Asc|A -> Z\n"
+"Title Desc|Z -> A
Leave the replacement text blank to remove an option " +"altogether. The order the options appear will be changed to match the order " +"of options in this field." msgstr "" -"BEF tilbyder noget ekstra HTML-struktur for at hjælpe dig med at style dine " -"udsatte filtre. For nogle almindelige eksempler se online " -"dokumentation." +"Brug dette felt til at omskrive den tekst, der vises for kombinerede " +"sorteringsmuligheder og sorteringsrækkefølge. Brug formatet current_text|" +"replacement_text, en udskiftning per linje. For eksempel:
\n"
+"Post date Asc|Oldest first\n"
+"Post date Desc|Newest first\n"
+"Title Asc|A -> Z\n"
+"Title Desc|Z -> A
Lad udskiftningsteksten være tom for helt at fjerne " +"muligheden. Rækkefølgen af mulighederne ændres for at matche rækkefølgen af " +"muligheder i dette felt." -msgid "Enable the Token module to allow token replacement in this field." -msgstr "Aktiver Token-modulet for at tillade token-erstatning i dette felt." +msgid "Include a \"Reset sort\" option" +msgstr "Inkluder en \"Nulstil sortering\" mulighed" -msgid "" -"Tokens are allowed in this field. Replacement options can be found in the " -"\"Global replacement patterns\" section, below." +msgid "Adds a \"Reset sort\" link; Views will use the default sort order." msgstr "" +"Tilføjer et \"Nulstil sortering\" link; Visninger vil bruge standard " +"sortering." -msgid "Global replacement patterns (for description field only)" -msgstr "Globale erstatningsmønstre (kun for beskrivelsesfeltet)" +msgid "\"Reset sort\" label" +msgstr "\"Nulstil sortering\" mærkat" -msgid "One" -msgstr "En" +msgid "This cannot be left blank if the above option is checked" +msgstr "" +"Dette felt kan ikke efterlades tomt, hvis den ovenstående mulighed er " +"afkrydset" -msgid "Three" -msgstr "Tre" +msgid "Make sort options collapsible" +msgstr "Gør sorteringsindstillinger sammenklappelige" -msgid "Two" -msgstr "To" +msgid "Puts the sort options in a collapsible details element." +msgstr "Placerer sorteringsmulighederne i et sammenklappeligt detaljeelement." -msgid "Test module for Better Exposed Filters" -msgstr "Testmodul for Better Exposed Filters" +msgid "Collapsible details element title" +msgstr "Titel på dropdown detaljeelement" -msgid "Radio Buttons" -msgstr "Radioknapper" +msgid "" +"This cannot be left blank or there will be no way to show/hide sort options." +msgstr "" +"Dette felt kan ikke efterlades tomt, for så kan man ikke vise/skjule " +"sorteringsmuligheder." -msgid "Checkboxes/Radio Buttons" -msgstr "Afkrydsningsfelter" +msgid "This is a secondary option" +msgstr "Dette er en sekundær mulighed" -msgid "Single On/Off Checkbox" -msgstr "Enkelt Tænd/Sluk afkrydsningsfelt" +msgid "" +"Places this element in the secondary options portion of the exposed form." +msgstr "" +"Placerer dette element i den sekundære indstillingsdel af den eksponerede " +"formular." -msgid "Date Picker" -msgstr "Datovælger" +msgid "Minimum" +msgstr "Minimum" -msgid "Sliders" +msgid "Adds a min attribute to the input field." msgstr "" -msgid "Number" -msgstr "Antal" - -msgid "Better Exposed Filters" -msgstr "Better Exposed Filters" +msgid "Maximum" +msgstr "Maksimum" -msgid "Provides additional options for exposed form elements." +msgid "Adds a max attribute to the input field." msgstr "" -msgid "BEF Test" -msgstr "BEF Test" +msgid "Add select all/none links" +msgstr "Tilføj vælg alle/ingen links" msgid "" -"Provides advanced options (e.g. links, checkboxes, or other widgets) to " -"exposed Views elements." +"Add a \"Select All/None\" link when rendering the exposed filter using " +"checkboxes. If this option is disabled, edit the filter and check the " +"\"Allow multiple selections\"." msgstr "" -"Leverer avancerede muligheder (f.eks. links, afkrydsningsfelter eller andre " -"widgets) til eksponerede Views-elementer." +"Tilføj et \"Vælg alle/ingen\" link, når det eksponerede filter gengives ved " +"hjælp af afkrydsningsfelter. Hvis denne mulighed er deaktiveret, rediger " +"filteret og tjek \"Tillad flere valg\"." -msgid "Verbose" -msgstr "Udførlig rapport" +msgid "Add nested all/none selection" +msgstr "Tilføj indlejret valg af alt/ingen" msgid "" -"Enable this option to display a message to the user when they lock a content " -"item by editing it." +"When a parent checkbox is checked, check all its children. If this option is " +"disabled, edit the filter and check \"Allow multiple selections\" and edit " +"the filter settings and check \"Show hierarchy in dropdown\"." msgstr "" -"Aktiver denne mulighed for at vise en besked til brugeren, når de låser et " -"indholdsemne ved at redigere det." +"Når et forælderafkrydsningsfelt er markeret, markér alle dets børn. Hvis " +"denne mulighed er deaktiveret, skal du redigere filteret og markere \"Tillad " +"flere valg\" og redigere filterindstillingerne og markere \"Vis hierarki i " +"dropdown\"." -msgid "" -"Users trying to edit a content locked still see the content lock message." -msgstr "" -"Brugere, der forsøger at redigere et låst indhold, ser stadig meddelelsen om " -"låst indhold." +msgid "Display inline" +msgstr "Vis inline" -msgid "Entity type protected" -msgstr "" +msgid "Display checkbox/radio options inline." +msgstr "Vis afkrydsnings/radio muligheder inline." -msgid "All" -msgstr "All" +msgid "Advanced filter options" +msgstr "Avancerede filter muligheder" -msgid "Select the bundles on which enable content lock" -msgstr "Vælg de bundter, hvorpå indholdslås skal aktiveres" +msgid "The options will be sorted alphabetically." +msgstr "Mulighederne vil blive sorteret alfabetisk." -msgid "Lock only on entity translation level." -msgstr "Lås kun på niveauet for enhedsoversættelse." +msgid "Placeholder text" +msgstr "Fyldtekst" msgid "" -"Activating this options allows users to edit multiple translations " -"concurrently" +"Text to be shown in the text field until it is edited. Leave blank for no " +"placeholder to be set." msgstr "" -"Aktivering af denne mulighed tillader brugere at redigere flere " -"oversættelser samtidigt" +"Tekst som vises i feltet indtil det overskrives. Efterlad feltet tomt hvis " +"der ikke skal vises en tekst." msgid "" -"To allow editing multiple translations concurrently you need to install " -"%module" +"Use this field to rewrite the filter options displayed. Use the format of " +"current_text|replacement_text, one replacement per line. For example:
\n"
+"  Current|Replacement\n"
+"  On|Yes\n"
+"  Off|No\n"
+"  
Leave the replacement text blank to remove an option altogether. If " +"using hierarchical taxonomy filters, do not including leading hyphens in the " +"current text." msgstr "" -"For at tillade redigere af flere oversættelser på samme tid skal du " -"installere %module" +"Brug dette felt til at omskrive de viste filteringsmuligheder. Brug formatet " +"current_text|replacement_text, en udskiftning per linje. For eksempel: " +"
\n"
+"  Current|Replacement\n"
+"  On|Yes\n"
+"  Off|No\n"
+"  
Lad udskiftningsteksten være tom for helt at fjerne muligheden. " +"Hvis du bruger hierarkiske taksonomifiltre, skal du ikke inkludere førende " +"bindestreger i den aktuelle tekst." -msgid "Lock form using JS." -msgstr "Lås formular ved hjælp af JS." +msgid "Rewrite the text displayed based on key" +msgstr "" msgid "" -"Activating this options activates the lock when the user is on the form. " -"This helps if modules interacting with form without a user interacting with " -"the form, like the prefetch_cache module." +"Change behavior of \"Rewrite the text displayed\" to overwrite labels based " +"on option key. eg. All|New label" msgstr "" -"Aktivering af denne mulighed aktiverer låsen, når brugeren er på formularen. " -"Dette hjælper, hvis moduler interagerer med formularen uden en bruger, der " -"interagerer med formularen, som prefetch_cache-modulet." - -msgid "Lock only on entity form operation level." -msgstr "Lås kun på niveauet for enhedsformularoperation." -msgid "Disabled" -msgstr "Deaktiveret" +msgid "Make filter options collapsible" +msgstr "Gør filterindstillinger sammenklappelige" -msgid "Enable lock for selected form operations" -msgstr "Aktivér lås for udvalgte formularoperationer" +msgid "Puts the filter options in a collapsible details element." +msgstr "Placerer filtermulighederne i et sammenklappeligt detaljeelement." -msgid "Disable lock for selected form operations" -msgstr "Deaktiver lås for udvalgte formularoperationer" +msgid "Disable the automatic opening of collapsed filters with selections" +msgstr "" msgid "" -"Activating this options allows users to edit different entity forms " -"concurrently" +"When a selection is made, by default the collapsed filter will be set to " +"open. If you provide an alternative means for the user to see filter " +"selections, you can the default open behavior by enabling this." msgstr "" -"Aktivering af denne mulighed tillader brugere at redigere forskellige " -"formularer samtidigt" - -msgid "Form operations" -msgstr "Formularoperationer" - -msgid "Lock broken. Anyone can now edit this content translation." -msgstr "Låsen er brudt. Alle kan nu redigere denne indholdsoversættelse." -msgid "Lock broken. Anyone can now edit this content." -msgstr "Låsen er brudt. Alle kan nu redigere dette indhold." +msgid "Range minimum" +msgstr "Minimal rækkevidde" -msgid "Break Lock for content @label" -msgstr "Bryd lås for @label" +msgid "" +"The minimum allowed value for the range slider. It can be positive, " +"negative, or zero and have up to 11 decimal places." +msgstr "" -msgid "Confirm break lock" -msgstr "Bekræft bryd lås" +msgid "Range maximum" +msgstr "Maksimal rækkevidde" msgid "" -"This content translation is being edited by the user @name and is therefore " -"locked to prevent other users changes. This lock is in place since @date." +"The maximum allowed value for the range slider. It can be positive, " +"negative, or zero and have up to 11 decimal places." msgstr "" -"Denne indholdsoversættelse bliver redigeret af brugeren @name og er derfor " -"låst for at forhindre andre brugeres ændringer. Denne lås har været på plads " -"siden @date." -msgid "" -"This content is being edited by the user @name and is therefore locked to " -"prevent other users changes. This lock is in place since @date." -msgstr "" -"Dette indhold bliver redigeret af @name og er derfor låst. Denne lås er " -"aktiveret @date." +msgid "Step" +msgstr "Trin" msgid "" -"This content translation is now locked against simultaneous editing. This " -"content translation will remain locked if you navigate away from this page " -"without saving or unlocking it." +"Determines the size or amount of each interval or step the slider takes " +"between the min and max." msgstr "" -"Denne indholdsoversættelse er nu låst mod samtidig redigering. Denne " -"indholdsoversættelse forbliver låst, hvis du navigerer væk fra denne side " -"uden at gemme eller låse den op." +"Bestemmer størrelsen eller mængden af hvert interval eller trin, som " +"slideren tager mellem minimum og maksimum." msgid "" -"This content is now locked against simultaneous editing. This content will " -"remain locked if you navigate away from this page without saving or " -"unlocking it." +"The full specified value range of the slider (Range maximum - Range minimum) " +"must be evenly divisible by the step." msgstr "" -"Dette indhold er nu låst for samtidig redigering. Indholdet vil forblive " -"låst, hvis du forlader siden uden at gemme." +"Det fuldt specificerede værdiområde af skyderen (maksimumsinterval - " +"minimumsinterval) skal kunne divideres jævnt med skridtet." -msgid "Break lock" -msgstr "Bryd lås" +msgid "The step must be a positive number of up to 5 decimal places." +msgstr "Trinnet skal være et positivt nummer med op til 5 decimaler." -msgid "Click here to @link" -msgstr "Klik her for @link" +msgid "Animation speed" +msgstr "Animationshastighed" -msgid "" -"This content translation is now locked by you against simultaneous editing. " -"This content translation will remain locked if you navigate away from this " -"page without saving or unlocking it." +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +msgid "Slow (600 ms)" +msgstr "" + +msgid "Normal (400 ms)" +msgstr "" + +msgid "Fast (200 ms)" msgstr "" -"Denne indholdsoversættelse er nu låst af dig mod samtidig redigering. Denne " -"indholdsoversættelse forbliver låst, hvis du navigerer væk fra denne side " -"uden at gemme eller låse den op." msgid "" -"This content is now locked by you against simultaneous editing. This content " -"will remain locked if you navigate away from this page without saving or " -"unlocking it." +"Whether to slide handle smoothly when user click outside handle on the bar." msgstr "" -"Dette indhold er nu låst af dig for samtidig redigering. Indholdet vil " -"forblive låst, hvis du forlader siden uden at gemme." -msgid "Unlock" -msgstr "Lås op" +msgid "Animation speed in milliseconds" +msgstr "Animationshastighed i millisekunder" -msgid "Save configuration" -msgstr "Gem indstillinger" +msgid "The number of milliseconds to run the animation (e.g. 1000)." +msgstr "Antallet af millisekunder for at animationen kører (f.eks. 1000)." -msgid "This content is now locked against simultaneous editing." -msgstr "Dette indhold er nu låst for samtidig redigering. " +msgid "Orientation" +msgstr "Orientering" + +msgid "Horizontal" +msgstr "Horisontal" + +msgid "Vertical" +msgstr "Vertikal" + +msgid "The orientation of the range slider." +msgstr "" + +msgid "The slider max value must be greater than the slider min value." +msgstr "Sliderens maks. værdi skal være større end sliderens min. værdi." msgid "" -"This content is being edited by the user @name and is therefore locked to " -"prevent other users changes." +"The slider step option for %name cannot have more than 5 decimal places." +msgstr "Trinindstillingen for %name må ikke have mere end 5 decimaler." + +msgid "The slider range must be evenly divisible by the step option." msgstr "" -"Dette indhold bliver redigeret af @name og er derfor låst for at forhindre " -"andre brugere i samtidig redigering." -msgid "This content is now locked by you against simultaneous editing." -msgstr "Dette indhold er nu låst af dig mod medredigering." +msgid "" +"Better Exposed Filters (BEF) modifies the use of Views by replacing the " +"'single' or 'multi' select boxes with radio buttons or " +"checkboxes. Views offers the ability to expose filters to the end user. " +"When you expose a filter, you allow the user to interact with the view " +"making it easy to build an advanced search. Better Exposed Filters gives " +"you greater control over the rendering of exposed filters. For more " +"information, see the online documentation for the Better " +"Exposed Filters module." +msgstr "" +"Better Exposed Filters (BEF) ændrer brugen af Views ved at erstatte 'enkelt' " +"eller 'multi' select boxes med radio buttons eller checkboxes. Views tilbyder muligheden for at udsætte filtre for slutbrugeren. Når " +"du udsætter et filter, tillader du brugeren at interagere med visningen, " +"hvilket gør det nemt at opbygge en avanceret søgning. Better Exposed Filters " +"giver dig større kontrol af disse filtre. For mere information, se online dokumentation for Better Exposed Filters-modulet." -msgid "has been updated." -msgstr "er blevet opdateret" +msgid "Uses" +msgstr "Bruger" -msgid "against simultaneous editing." -msgstr "mod samtidig redigering" +msgid "Editing or Creating Views" +msgstr "Redigering eller oprettelse af visninger" -msgid "updated." -msgstr "opdateret" +msgid "" +"Better Exposed Filters is used on Views that use an " +"exposed filter. Views filters are used to reduce the result set of a View " +"to a manageable amount of data. BEF only operates on fields that have a " +"limited number of options such as Node:Type or Taxonomy:TermID." +msgstr "" +"Better Exposed Filters bruges på Views, der bruger et " +"udsat filter. Views-filtre bruges til at reducere resultatmængden af en " +"visning til en håndterbar mængde data. BEF fungerer kun på felter, der har " +"et begrænset antal muligheder, såsomNode:Type or Taxonomy:TermID." -msgid "This content translation is being edited by the user" -msgstr "Denne indholdsoversættelse bliver redigeret af brugeren" +msgid "Styling Better Exposed Filters" +msgstr "Styling Better Exposed Filters" msgid "" -"Prevents multiple users from trying to edit a single node simultaneously to " -"prevent edit conflicts." +"BEF provides some additional HTML structure to help you style your exposed " +"filters. For some common examples see the online " +"documentation." msgstr "" -"Forhindrer flere brugere i at forsøge at redigere en enkelt node samtidigt " -"for at forhindre redigeringskonflikter." +"BEF tilbyder noget ekstra HTML-struktur for at hjælpe dig med at style dine " +"udsatte filtre. For nogle almindelige eksempler se online " +"dokumentation." -msgid "@entity cannot be deleted because it was locked by @user since @time." -msgstr "@entity kan ikke slettes, fordi den blev låst af @user fra @time" +msgid "Enable the Token module to allow token replacement in this field." +msgstr "Aktiver Token-modulet for at tillade token-erstatning i dette felt." -msgid "Content lock" -msgstr "Indholdslås" +msgid "" +"Tokens are allowed in this field. Replacement options can be found in the " +"\"Global replacement patterns\" section, below." +msgstr "" -msgid "@type locked" -msgstr "@type låst" +msgid "Global replacement patterns (for description field only)" +msgstr "Globale erstatningsmønstre (kun for beskrivelsesfeltet)" -msgid "The @type being locked." -msgstr "@type er låst." +msgid "Links" +msgstr "Links" -msgid "Lock owner" -msgstr "Lock owner" +msgid "Better Exposed Filters" +msgstr "Better Exposed Filters" -msgid "The user locking the node." +msgid "Provides additional options for exposed form elements." msgstr "" -msgid "Lock Date/Time" -msgstr "Lock Date/Time" +msgid "Radio Buttons" +msgstr "Radioknapper" -msgid "Timestamp of the lock" -msgstr "Tidsstempel for låsen" +msgid "Number" +msgstr "Antal" -msgid "Lock Language" -msgstr "Lås sprog" +msgid "Single On/Off Checkbox" +msgstr "Enkelt Tænd/Sluk afkrydsningsfelt" -msgid "Language of the lock" -msgstr "Sproget på låsen" +msgid "Date Picker" +msgstr "Datovælger" -msgid "Lock Form Operation" -msgstr "Lås formularoperation" +msgid "Checkboxes/Radio Buttons" +msgstr "Afkrydsningsfelter" -msgid "Form operation of the lock" +msgid "Sliders" msgstr "" -msgid "Is Locked" -msgstr "Er låst" +msgid "" +"Provides advanced options (e.g. links, checkboxes, or other widgets) to " +"exposed Views elements." +msgstr "" +"Leverer avancerede muligheder (f.eks. links, afkrydsningsfelter eller andre " +"widgets) til eksponerede Views-elementer." -msgid "Whether the node is currently locked" -msgstr "Om noden er låst i øjeblikket" +msgid "BEF Test" +msgstr "BEF Test" -msgid "Break link" -msgstr "Bryd link" +msgid "" +"Breaking existing lock by @name so that you may edit this node. (This lock " +"was set @date ago and was stale since @stale_time.)" +msgstr "" +"Bryder eksisterende lås til @name så du kan redigere dette indhold. (Denne " +"lås blev sat @date og har været inaktiv siden @stale_time.)" -msgid "Link to break the content lock." -msgstr "Link til at bryde indholdslåsen." +msgid "Save configuration" +msgstr "Gem indstillinger" -msgid "Uses \"all\" settings" -msgstr "Bruger \"alle\" indstillinger" +msgid "" +"This content is being edited by the user @name and is therefore locked to " +"prevent other users changes." +msgstr "" +"Dette indhold bliver redigeret af @name og er derfor låst for at forhindre " +"andre brugere i samtidig redigering." + +msgid "This content is now locked against simultaneous editing." +msgstr "Dette indhold er nu låst for samtidig redigering. " msgid "Lock Timeouts" msgstr "Lås timeouts" @@ -6129,189 +5917,444 @@ msgstr "" "nodes rediger-link, hvilket muliggør lavere låsetidsværdier uden at skulle " "køre cron med få minutters mellemrum." +msgid "Break lock" +msgstr "Bryd lås" + +msgid "This content is now locked by you against simultaneous editing." +msgstr "Dette indhold er nu låst af dig mod medredigering." + msgid "" -"Breaking existing lock by @name so that you may edit this node. (This lock " -"was set @date ago and was stale since @stale_time.)" +"This content translation is now locked against simultaneous editing. This " +"content translation will remain locked if you navigate away from this page " +"without saving or unlocking it." msgstr "" -"Bryder eksisterende lås til @name så du kan redigere dette indhold. (Denne " -"lås blev sat @date og har været inaktiv siden @stale_time.)" +"Denne indholdsoversættelse er nu låst mod samtidig redigering. Denne " +"indholdsoversættelse forbliver låst, hvis du navigerer væk fra denne side " +"uden at gemme eller låse den op." -msgid "Content Lock" -msgstr "Indholdslås" +msgid "This content translation is being edited by the user" +msgstr "Denne indholdsoversættelse bliver redigeret af brugeren" -msgid "Administer content locking settings." -msgstr "Administrer indstillinger for låsning af indhold." +msgid "has been updated." +msgstr "er blevet opdateret" -msgid "compact" -msgstr "kompakt" +msgid "updated." +msgstr "opdateret" -msgid "Content lock test" -msgstr "Test af indholdslås" +msgid "against simultaneous editing." +msgstr "mod samtidig redigering" -msgid "Provides test classes." -msgstr "Leverer testklasser." +msgid "" +"This content translation is being edited by the user @name and is therefore " +"locked to prevent other users changes. This lock is in place since @date." +msgstr "" +"Denne indholdsoversættelse bliver redigeret af brugeren @name og er derfor " +"låst for at forhindre andre brugeres ændringer. Denne lås har været på plads " +"siden @date." -msgid "Settings" -msgstr "Indstillinger" +msgid "" +"This content is being edited by the user @name and is therefore locked to " +"prevent other users changes. This lock is in place since @date." +msgstr "" +"Dette indhold bliver redigeret af @name og er derfor låst. Denne lås er " +"aktiveret @date." -msgid "Prefetch cache test" +msgid "" +"This content is now locked against simultaneous editing. This content will " +"remain locked if you navigate away from this page without saving or " +"unlocking it." msgstr "" +"Dette indhold er nu låst for samtidig redigering. Indholdet vil forblive " +"låst, hvis du forlader siden uden at gemme." -msgid "Content lock settings" -msgstr "Indstillinger for indholdslås" +msgid "Click here to @link" +msgstr "Klik her for @link" -msgid "General" -msgstr "General" +msgid "" +"This content translation is now locked by you against simultaneous editing. " +"This content translation will remain locked if you navigate away from this " +"page without saving or unlocking it." +msgstr "" +"Denne indholdsoversættelse er nu låst af dig mod samtidig redigering. Denne " +"indholdsoversættelse forbliver låst, hvis du navigerer væk fra denne side " +"uden at gemme eller låse den op." msgid "" -"Prevents multiple users from trying to edit a content entity simultaneously " -"to prevent edit conflicts." +"This content is now locked by you against simultaneous editing. This content " +"will remain locked if you navigate away from this page without saving or " +"unlocking it." msgstr "" -"Forhindrer flere brugere i at redigere samtidig i et stykke indhold hvilket " -"kan skabe konflikt." +"Dette indhold er nu låst af dig for samtidig redigering. Indholdet vil " +"forblive låst, hvis du forlader siden uden at gemme." -msgid "Break Lock" -msgstr "Bryd lås" +msgid "Unlock" +msgstr "Lås op" -msgid "Content lock timeout test" -msgstr "Test af indholdslås timeout" +msgid "Lock broken. Anyone can now edit this content translation." +msgstr "Låsen er brudt. Alle kan nu redigere denne indholdsoversættelse." -msgid "Content Lock Timeout" -msgstr "Indholdslås timeout" +msgid "Lock broken. Anyone can now edit this content." +msgstr "Låsen er brudt. Alle kan nu redigere dette indhold." -msgid "" -"Provides mechanisms for automatically unlocking nodes that have been locked " -"for a certain length of time." -msgstr "" -"Tilbyder mekanismer til automatisk at låse op for noder, der har været låst " -"i en bestemt periode." +msgid "Break Lock for content @label" +msgstr "Bryd lås for @label" -msgid "Content lock timeout settings" -msgstr "Indstillinger for indholdslås timeout" +msgid "Confirm break lock" +msgstr "Bekræft bryd lås" -msgid "Timeout settings" -msgstr "Timeout-indstillinger" +msgid "Verbose" +msgstr "Udførlig rapport" -msgid "uses @data.crop_type crop type" -msgstr "Bruger @data.crop_type beskæringstype" +msgid "" +"Enable this option to display a message to the user when they lock a content " +"item by editing it." +msgstr "" +"Aktiver denne mulighed for at vise en besked til brugeren, når de låser et " +"indholdsemne ved at redigere det." -msgid "Entity provider @id not found." -msgstr "Enhedsudbyder @id ikke fundet." +msgid "" +"Users trying to edit a content locked still see the content lock message." +msgstr "" +"Brugere, der forsøger at redigere et låst indhold, ser stadig meddelelsen om " +"låst indhold." -msgid "Crop ID" -msgstr "Beskærings ID" +msgid "Entity type protected" +msgstr "" -msgid "The crop ID." -msgstr "Beskærings-ID'et." +msgid "All" +msgstr "All" -msgid "UUID" -msgstr "UUID" +msgid "Select the bundles on which enable content lock" +msgstr "Vælg de bundter, hvorpå indholdslås skal aktiveres" -msgid "The crop UUID." -msgstr "Beskæring-UUID." +msgid "Lock only on entity translation level." +msgstr "Lås kun på niveauet for enhedsoversættelse." -msgid "Revision ID" -msgstr "Versions-ID" +msgid "" +"Activating this options allows users to edit multiple translations " +"concurrently" +msgstr "" +"Aktivering af denne mulighed tillader brugere at redigere flere " +"oversættelser samtidigt" -msgid "The crop revision ID." -msgstr "Revisions-ID for beskæring." +msgid "" +"To allow editing multiple translations concurrently you need to install " +"%module" +msgstr "" +"For at tillade redigere af flere oversættelser på samme tid skal du " +"installere %module" -msgid "Type" -msgstr "Type" +msgid "Lock form using JS." +msgstr "Lås formular ved hjælp af JS." -msgid "The crop type." -msgstr "Beskæringstypen." +msgid "" +"Activating this options activates the lock when the user is on the form. " +"This helps if modules interacting with form without a user interacting with " +"the form, like the prefetch_cache module." +msgstr "" +"Aktivering af denne mulighed aktiverer låsen, når brugeren er på formularen. " +"Dette hjælper, hvis moduler interagerer med formularen uden en bruger, der " +"interagerer med formularen, som prefetch_cache-modulet." -msgid "Language code" -msgstr "Sprogkode" +msgid "Lock only on entity form operation level." +msgstr "Lås kun på niveauet for enhedsformularoperation." -msgid "The node language code." -msgstr "Indholdselementets sprogkode." +msgid "Disabled" +msgstr "Deaktiveret" -msgid "Entity ID" -msgstr "Entity ID" +msgid "Enable lock for selected form operations" +msgstr "Aktivér lås for udvalgte formularoperationer" -msgid "ID of entity crop belongs to." -msgstr "ID for enhed, hvis beskæring tilhører." +msgid "Disable lock for selected form operations" +msgstr "Deaktiver lås for udvalgte formularoperationer" -msgid "Entity type" -msgstr "Entity type" +msgid "" +"Activating this options allows users to edit different entity forms " +"concurrently" +msgstr "" +"Aktivering af denne mulighed tillader brugere at redigere forskellige " +"formularer samtidigt" -msgid "The type of entity crop belongs to." -msgstr "Den type enhed, beskæringen tilhører." +msgid "Form operations" +msgstr "Formularoperationer" -msgid "URI" -msgstr "URI" +msgid "" +"Prevents multiple users from trying to edit a single node simultaneously to " +"prevent edit conflicts." +msgstr "" +"Forhindrer flere brugere i at forsøge at redigere en enkelt node samtidigt " +"for at forhindre redigeringskonflikter." -msgid "The URI of the image crop belongs to." -msgstr "URI'en for billedet, beskæringen tilhører." +msgid "@entity cannot be deleted because it was locked by @user since @time." +msgstr "@entity kan ikke slettes, fordi den blev låst af @user fra @time" -msgid "Height" -msgstr "Højde" +msgid "Content lock" +msgstr "Indholdslås" -msgid "The crop height." -msgstr "Beskæringshøjden." +msgid "@type locked" +msgstr "@type låst" -msgid "Width" -msgstr "Bredde" +msgid "The @type being locked." +msgstr "@type er låst." -msgid "The crop width." -msgstr "Beskæringsbredde." +msgid "Lock owner" +msgstr "Lock owner" -msgid "X coordinate" -msgstr "X koordinat" +msgid "The user locking the node." +msgstr "" -msgid "The crop's X coordinate." -msgstr "Beskæringens X-koordinat." +msgid "Lock Date/Time" +msgstr "Lock Date/Time" -msgid "Y coordinate" -msgstr "Y koordinat" +msgid "Timestamp of the lock" +msgstr "Tidsstempel for låsen" -msgid "The crop's Y coordinate." -msgstr "Beskæringens Y-koordinat." +msgid "Lock Language" +msgstr "Lås sprog" -msgid "Revision timestamp" -msgstr "Version timestamp" +msgid "Language of the lock" +msgstr "Sproget på låsen" -msgid "The time that the current revision was created." -msgstr "Tidspunktet hvor den aktuelle version blev opdateret." +msgid "Lock Form Operation" +msgstr "Lås formularoperation" -msgid "Revision author ID" +msgid "Form operation of the lock" msgstr "" -msgid "The user ID of the author of the current revision." -msgstr "Bruger-IDet på forfatteren af den aktuelle version." +msgid "Is Locked" +msgstr "Er låst" -msgid "Revision Log" -msgstr "Revideringslog" +msgid "Whether the node is currently locked" +msgstr "Om noden er låst i øjeblikket" -msgid "The log entry explaining the changes in this revision." -msgstr "Logbeskeden som beskriver ændringerne i denne version." +msgid "Break link" +msgstr "Bryd link" -msgid "Crop type" -msgstr "Beskærings type" +msgid "Link to break the content lock." +msgstr "Link til at bryde indholdslåsen." -msgid "Crop type to be used for the image style." -msgstr "Beskæring som skal anvendes til denne billedtype." +msgid "Uses \"all\" settings" +msgstr "Bruger \"alle\" indstillinger" -msgid "Automatic crop provider" -msgstr "Automatisk beskæringsudbyder" +msgid "Content lock timeout settings" +msgstr "Indstillinger for indholdslås timeout" -msgid "- Select a Provider -" -msgstr "- Vælg en udbyder -" +msgid "Timeout settings" +msgstr "Timeout-indstillinger" -msgid "" -"The name of automatic crop provider to use if crop is not set for an image." +msgid "Content lock timeout test" +msgstr "Test af indholdslås timeout" + +msgid "Provides test classes." +msgstr "Leverer testklasser." + +msgid "Content Lock Timeout" +msgstr "Indholdslås timeout" + +msgid "" +"Provides mechanisms for automatically unlocking nodes that have been locked " +"for a certain length of time." msgstr "" -"Navnet på den automatiske beskæringsudbyder, der skal bruges, hvis " -"beskæringen ikke er sat for et billede." +"Tilbyder mekanismer til automatisk at låse op for noder, der har været låst " +"i en bestemt periode." -msgid "Are you sure you want to delete the crop type %type?" -msgstr "Er du sikker på du vil slette beskæringstypen %type?" +msgid "General" +msgstr "General" + +msgid "Content lock test" +msgstr "Test af indholdslås" + +msgid "compact" +msgstr "kompakt" + +msgid "Settings" +msgstr "Indstillinger" + +msgid "Prefetch cache test" +msgstr "" + +msgid "Content Lock" +msgstr "Indholdslås" + +msgid "" +"Prevents multiple users from trying to edit a content entity simultaneously " +"to prevent edit conflicts." +msgstr "" +"Forhindrer flere brugere i at redigere samtidig i et stykke indhold hvilket " +"kan skabe konflikt." + +msgid "Administer content locking settings." +msgstr "Administrer indstillinger for låsning af indhold." + +msgid "Break Lock" +msgstr "Bryd lås" + +msgid "Content lock settings" +msgstr "Indstillinger for indholdslås" + +msgid "uses @data.crop_type crop type" +msgstr "Bruger @data.crop_type beskæringstype" + +msgid "Super fancy provider for media entity!" +msgstr "Super fancy udbyder for medieenhed!" + +msgid "No crop types available." +msgstr "Ingen beskæringstyper tilgængelige." + +msgid "Add crop type" +msgstr "Tilføj beskæringstype" + +msgid "The crop type %name has been added." +msgstr "Beskæringstype %name er blevet tilføjet." + +msgid "Edit" +msgstr "Edit" + +msgid "Edit @name crop type" +msgstr "Rediger @name beskæringstype" + +msgid "The image effect was successfully applied." +msgstr "Billedeffekten blev taget i anvendelse." + +msgid "Manual crop uses @name crop type" +msgstr "Manuel beskæring bruger @name beskæringstype" + +msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique." +msgstr "Dette maskinlæsbare navn er allerede i brug. Det skal være unikt." msgid "Delete" msgstr "Delete" +msgid "Are you sure you want to delete the crop type @name?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette beskæringstypen @name?" + +msgid "The crop type %name has been deleted." +msgstr "Beskæringstype %name er blevet slettet." + +msgid "Position correctly returned." +msgstr "Position korrekt returneret." + +msgid "Size correctly returned." +msgstr "Størrelse korrekt returneret." + +msgid "Anchor correctly returned." +msgstr "Anker korrekt returneret." + +msgid "Crop::cropExists() correctly found saved crop." +msgstr "Crop::cropExists() fandt korrekt gemt beskæring." + +msgid "Crop::cropExists() correctly handled wrong type." +msgstr "Crop::cropExists() håndterede korrekt den forkerte type." + +msgid "Crop::cropExists() correctly handled wrong uri." +msgstr "Crop::cropExists() håndterede korrekt den forkerte URI." + +msgid "Crop::findCrop() correctly loaded crop entity." +msgstr "Crop::findCrop() korrekt indlæst beskæringsenhed." + +msgid "Crop::findCrop() correctly handled nonexistent crop." +msgstr "Crop::findCrop() håndterede korrekt den ikke-eksisterende beskæring." + +msgid "CropEffect::transformDimensions() transform image dimensions correctly." +msgstr "" +"CropEffect::transformDimensions() transformerer billeddimensioner korrekt." + +msgid "Entity provider @id not found." +msgstr "Enhedsudbyder @id ikke fundet." + +msgid "Crop ID" +msgstr "Beskærings ID" + +msgid "The crop ID." +msgstr "Beskærings-ID'et." + +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +msgid "The crop UUID." +msgstr "Beskæring-UUID." + +msgid "Revision ID" +msgstr "Versions-ID" + +msgid "The crop revision ID." +msgstr "Revisions-ID for beskæring." + +msgid "Type" +msgstr "Type" + +msgid "The crop type." +msgstr "Beskæringstypen." + +msgid "Language code" +msgstr "Sprogkode" + +msgid "The node language code." +msgstr "Indholdselementets sprogkode." + +msgid "Entity ID" +msgstr "Entity ID" + +msgid "ID of entity crop belongs to." +msgstr "ID for enhed, hvis beskæring tilhører." + +msgid "Entity type" +msgstr "Entity type" + +msgid "The type of entity crop belongs to." +msgstr "Den type enhed, beskæringen tilhører." + +msgid "URI" +msgstr "URI" + +msgid "The URI of the image crop belongs to." +msgstr "URI'en for billedet, beskæringen tilhører." + +msgid "Height" +msgstr "Højde" + +msgid "The crop height." +msgstr "Beskæringshøjden." + +msgid "Width" +msgstr "Bredde" + +msgid "The crop width." +msgstr "Beskæringsbredde." + +msgid "X coordinate" +msgstr "X koordinat" + +msgid "The crop's X coordinate." +msgstr "Beskæringens X-koordinat." + +msgid "Y coordinate" +msgstr "Y koordinat" + +msgid "The crop's Y coordinate." +msgstr "Beskæringens Y-koordinat." + +msgid "Revision timestamp" +msgstr "Version timestamp" + +msgid "The time that the current revision was created." +msgstr "Tidspunktet hvor den aktuelle version blev opdateret." + +msgid "Revision author ID" +msgstr "" + +msgid "The user ID of the author of the current revision." +msgstr "Bruger-IDet på forfatteren af den aktuelle version." + +msgid "Revision Log" +msgstr "Revideringslog" + +msgid "The log entry explaining the changes in this revision." +msgstr "Logbeskeden som beskriver ændringerne i denne version." + +msgid "Are you sure you want to delete the crop type %type?" +msgstr "Er du sikker på du vil slette beskæringstypen %type?" + msgid "" "%type is used by 1 piece of content on your site. You can not remove this " "content type until you have removed all of the %type content." @@ -6321,12 +6364,6 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -msgid "The crop type %name has been deleted." -msgstr "Beskæringstype %name er blevet slettet." - -msgid "Add crop type" -msgstr "Tilføj beskæringstype" - msgid "Edit %label crop type" msgstr "Rediger %label beskæringstype" @@ -6398,12 +6435,27 @@ msgstr "Slet beskæringstype" msgid "The crop type %name has been updated." msgstr "Beskæringstype %name er blevet opdateret." -msgid "The crop type %name has been added." -msgstr "Beskæringstype %name er blevet tilføjet." - msgid "View" msgstr "Vis" +msgid "Crop type" +msgstr "Beskærings type" + +msgid "Crop type to be used for the image style." +msgstr "Beskæring som skal anvendes til denne billedtype." + +msgid "Automatic crop provider" +msgstr "Automatisk beskæringsudbyder" + +msgid "- Select a Provider -" +msgstr "- Vælg en udbyder -" + +msgid "" +"The name of automatic crop provider to use if crop is not set for an image." +msgstr "" +"Navnet på den automatiske beskæringsudbyder, der skal bruges, hvis " +"beskæringen ikke er sat for et billede." + msgid "Used in" msgstr "Used in" @@ -6415,8 +6467,15 @@ msgstr "" "Ingen beskæringstyper tilgængelige. Tilføj beskæringstype." -msgid "Super fancy provider for media entity!" -msgstr "Super fancy udbyder for medieenhed!" +msgid "Crop API" +msgstr "Beskærings API" + +msgid "" +"This branch of Crop API is not compatible with the version of Media Entity " +"installed." +msgstr "" +"Denne branch af Crop API er ikke kompatibel med den version af Media Entity " +"som er installeret." msgid "" "Crop provides basic API for image cropping. This module " @@ -6470,73 +6529,16 @@ msgstr " - Spring felt over -" msgid "Select field that stores image which needs to be cropped." msgstr "Vælg det felt, der indeholder det billede, der skal beskæres." -msgid "No crop types available." -msgstr "Ingen beskæringstyper tilgængelige." - -msgid "Edit" -msgstr "Edit" +msgid "Crop" +msgstr "Beskær" -msgid "Edit @name crop type" -msgstr "Rediger @name beskæringstype" - -msgid "The image effect was successfully applied." -msgstr "Billedeffekten blev taget i anvendelse." - -msgid "Manual crop uses @name crop type" -msgstr "Manuel beskæring bruger @name beskæringstype" - -msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique." -msgstr "Dette maskinlæsbare navn er allerede i brug. Det skal være unikt." - -msgid "Are you sure you want to delete the crop type @name?" -msgstr "Er du sikker på, at du vil slette beskæringstypen @name?" - -msgid "CropEffect::transformDimensions() transform image dimensions correctly." -msgstr "" -"CropEffect::transformDimensions() transformerer billeddimensioner korrekt." - -msgid "Position correctly returned." -msgstr "Position korrekt returneret." - -msgid "Size correctly returned." -msgstr "Størrelse korrekt returneret." - -msgid "Anchor correctly returned." -msgstr "Anker korrekt returneret." - -msgid "Crop::cropExists() correctly found saved crop." -msgstr "Crop::cropExists() fandt korrekt gemt beskæring." - -msgid "Crop::cropExists() correctly handled wrong type." -msgstr "Crop::cropExists() håndterede korrekt den forkerte type." - -msgid "Crop::cropExists() correctly handled wrong uri." -msgstr "Crop::cropExists() håndterede korrekt den forkerte URI." - -msgid "Crop::findCrop() correctly loaded crop entity." -msgstr "Crop::findCrop() korrekt indlæst beskæringsenhed." - -msgid "Crop::findCrop() correctly handled nonexistent crop." -msgstr "Crop::findCrop() håndterede korrekt den ikke-eksisterende beskæring." - -msgid "Crop API" -msgstr "Beskærings API" - -msgid "" -"This branch of Crop API is not compatible with the version of Media Entity " -"installed." -msgstr "" -"Denne branch af Crop API er ikke kompatibel med den version af Media Entity " -"som er installeret." - -msgid "Crop" -msgstr "Beskær" - -msgid "Manual crop" -msgstr "Manuel beskæring" +msgctxt "Validation" +msgid "Crop Type machine name" +msgstr "Beskæringstypens maskinenavn" -msgid "Applies manually provided crop to the image." -msgstr "Anvender manuelt beskæring til billedet." +msgctxt "Validation" +msgid "Crop Type aspect ratio" +msgstr "Beskær type for billedformat" msgid "File" msgstr "Fil" @@ -6547,19 +6549,11 @@ msgstr "Leverer beskæringsintegration for kernefiler." msgid "Provides crop integration for media." msgstr "Leverer beskæringsintegration for medier." -msgctxt "Validation" -msgid "Crop Type aspect ratio" -msgstr "Beskær type for billedformat" - -msgctxt "Validation" -msgid "Crop Type machine name" -msgstr "Beskæringstypens maskinenavn" - -msgid "Crop types" -msgstr "Beskærings typer" +msgid "Manual crop" +msgstr "Manuel beskæring" -msgid "Provides storage and API for image crops." -msgstr "Leverer opbevaring og API for billedbeskæringer." +msgid "Applies manually provided crop to the image." +msgstr "Anvender manuelt beskæring til billedet." msgid "Media entity crop" msgstr "Medieenhed beskæring" @@ -6567,6 +6561,12 @@ msgstr "Medieenhed beskæring" msgid "Deprecated." msgstr "Forældet." +msgid "Provides storage and API for image crops." +msgstr "Leverer opbevaring og API for billedbeskæringer." + +msgid "Crop types" +msgstr "Beskærings typer" + msgid "Manage crop types." msgstr "Administrer beskæringsformer." @@ -6650,6 +6650,12 @@ msgstr "Eksporterer alt indhold defineret i en modul-infomationsfil" msgid "The name of the module." msgstr "Modulets navn" +msgid "Default content" +msgstr "Standardindhold" + +msgid "Imports default content when a module is enabled" +msgstr "Importerer standardindhold, når et modul er aktiveret" + msgid "Default content export test" msgstr "Standardtest af eksport af indhold" @@ -6662,12 +6668,6 @@ msgstr "Standard indholdstests" msgid "Default content YAML tests" msgstr "Standard YAML-tests af indhold" -msgid "Default content" -msgstr "Standardindhold" - -msgid "Imports default content when a module is enabled" -msgstr "Importerer standardindhold, når et modul er aktiveret" - msgid "Overview" msgstr "Overblik" @@ -6709,13 +6709,60 @@ msgstr "Issue-kø" msgid "to report problems." msgstr "til at reportere problemer." -msgid "Label" -msgstr "Etiket" +msgid "References" +msgstr "References" + +msgid "Reference another entity." +msgstr "Referér en anden enhed." + +msgid "Save and continue" +msgstr "Gem og fortsæt" + +msgid "Save field settings" +msgstr "Gem feltindstillinger" msgctxt "Entity type group" msgid "Content" msgstr "Indhold" +msgid "Saved %name configuration" +msgstr "Gemt %name konfiguration" + +msgid "Multiple test entity entities match this reference;" +msgstr "Flere testenhedsenheder matcher denne reference;" + +msgid "" +"Many test entity entities are called %value. Specify the one you want by " +"appending the id in parentheses" +msgstr "" +"Mange testenheder kaldes %value. Specificer den, du ønsker, ved at tilføje " +"id'et i parentes" + +msgid "There are no test entity entities matching \"%value\"." +msgstr "Der er ingen testenheder, der matcher \"%value\"." + +msgid "Preview" +msgstr "Preview" + +msgid "@type %title has been created." +msgstr "@type %title oprettet." + +msgid "The referenced entity (%type: %id) does not exist." +msgstr "Den refererede entity (%type: %id) eksisterer ikke." + +msgid "The referenced entity type (%type) is not allowed for this field." +msgstr "Den refererede enhedstype (%type) er ikke tilladt i dette felt." + +msgid "No bundle is allowed for (%type)" +msgstr "Ingen bundt er tilladt for (%type)" + +msgid "" +"Referenced entity %label does not belong to one of the supported bundles " +"(%bundles)." +msgstr "" +"Refereret enhed %label tilhører ikke en af de understøttede bundter " +"(%bundles)." + msgid "@entity view mode: @mode" msgstr "@entity visningstilstand: @mode" @@ -6757,62 +6804,15 @@ msgstr "Skift handler" msgid "Reference types: @entity_types" msgstr "Referencetyper: @entity_types" +msgid "Label" +msgstr "Etiket" + msgid "@id (@type)" msgstr "@id (@type)" msgid "Entity ID: @id (@type)" msgstr "Enheds-ID: @id (@type)" -msgid "@type %title has been created." -msgstr "@type %title oprettet." - -msgid "Multiple test entity entities match this reference;" -msgstr "Flere testenhedsenheder matcher denne reference;" - -msgid "" -"Many test entity entities are called %value. Specify the one you want by " -"appending the id in parentheses" -msgstr "" -"Mange testenheder kaldes %value. Specificer den, du ønsker, ved at tilføje " -"id'et i parentes" - -msgid "There are no test entity entities matching \"%value\"." -msgstr "Der er ingen testenheder, der matcher \"%value\"." - -msgid "Save and continue" -msgstr "Gem og fortsæt" - -msgid "Save field settings" -msgstr "Gem feltindstillinger" - -msgid "Saved %name configuration" -msgstr "Gemt %name konfiguration" - -msgid "Preview" -msgstr "Preview" - -msgid "The referenced entity (%type: %id) does not exist." -msgstr "Den refererede entity (%type: %id) eksisterer ikke." - -msgid "The referenced entity type (%type) is not allowed for this field." -msgstr "Den refererede enhedstype (%type) er ikke tilladt i dette felt." - -msgid "No bundle is allowed for (%type)" -msgstr "Ingen bundt er tilladt for (%type)" - -msgid "" -"Referenced entity %label does not belong to one of the supported bundles " -"(%bundles)." -msgstr "" -"Refereret enhed %label tilhører ikke en af de understøttede bundter " -"(%bundles)." - -msgid "References" -msgstr "References" - -msgid "Reference another entity." -msgstr "Referér en anden enhed." - msgid "@label referenced from @field_name" msgstr "@label refereret fra @field_name" @@ -6863,24 +6863,15 @@ msgstr "Anden…" msgid "Dynamic Reference" msgstr "Dynamisk reference" -msgid "Check boxes/radio buttons" -msgstr "Afkrydsningfelter/radioknapper" - -msgid "Autocomplete" -msgstr "Autofuldfør" - -msgid "An autocomplete text field." -msgstr "Et tekstfelt med autofuldførelse." +msgid "Entity Test Provider" +msgstr "" -msgid "Select list" -msgstr "Valgliste" +msgid "Display the ID of the referenced entities." +msgstr "Vis ID for de refererede entiteter." msgid "Display the label of the referenced entities." msgstr "Vis label for de refererede entities." -msgid "Display the ID of the referenced entities." -msgstr "Vis ID for de refererede entiteter." - msgid "Rendered entity" msgstr "Renderet entity" @@ -6890,6 +6881,18 @@ msgstr "Vis de refererede entities renderet af entity_view()." msgid "An entity field containing a dynamic entity reference." msgstr "En enhedsfelt, der indeholder en dynamisk enhedsreference." +msgid "Select list" +msgstr "Valgliste" + +msgid "Check boxes/radio buttons" +msgstr "Afkrydsningfelter/radioknapper" + +msgid "Autocomplete" +msgstr "Autofuldfør" + +msgid "An autocomplete text field." +msgstr "Et tekstfelt med autofuldførelse." + msgid "Dynamic Entity Reference Field Diff" msgstr "" @@ -6897,20 +6900,11 @@ msgctxt "Validation" msgid "Dynamic Entity Reference valid reference" msgstr "" -msgid "Entity Test Provider" -msgstr "" - msgid "" "Provides an entity reference field that can reference multiple entity types." msgstr "" "Leverer et enheds reference felt, der kan referere til flere enhedstyper." -msgid "Dynamic Entity Reference Entity Provider" -msgstr "" - -msgid "A provider of an entity type." -msgstr "En udbyder af en enhedstype." - msgid "Dynamic Entity Reference Entity Test" msgstr "" @@ -6921,6 +6915,12 @@ msgstr "" "Leverer basisfelter for dynamic_entity_reference tests af entity_test " "enhedstypen." +msgid "Dynamic Entity Reference Entity Provider" +msgstr "" + +msgid "A provider of an entity type." +msgstr "En udbyder af en enhedstype." + msgid "Dynamic entity reference test views" msgstr "Dynamisk enhedsreference testvisninger" @@ -6928,11 +6928,38 @@ msgid "Provides default views for views dynamic entity reference tests." msgstr "" "Leverer standardvisninger for dynamisk enhedsreference af testvisninger." -msgid "Entities referenced by field @label (@field_id)." -msgstr "Enheder refereret af feltet @label (@field_id)." +msgid "Allow for bundle-level permissions for Node (and Media) entity types" +msgstr "Tillad for bundt-niveau tilladelser for node (og media) enhedstyper" -msgid "Circular reference detected" -msgstr "Cirkulær reference opdaget" +msgid "Clone all @label node entities" +msgstr "Klon alle @label nodeenheder" + +msgid "Clone all @label media entities" +msgstr "Klon alle @label medieenheder" + +msgid "Clone" +msgstr "Klon" + +msgid "Add language" +msgstr "Tilføj sprog" + +msgid "Add format" +msgstr "Tilføj format" + +msgid "Create new style" +msgstr "Opret nyt format" + +msgid "New Label" +msgstr "Nyt mærkat" + +msgid "New Id" +msgstr "Nyt Id" + +msgid "Entities referenced by field @label (@field_id)." +msgstr "Enheder refereret af feltet @label (@field_id)." + +msgid "Circular reference detected" +msgstr "Cirkulær reference opdaget" msgid "" "Clone entity ID: @entity_id, Type:Do you want to clone the @type entity named @title?

" msgstr "

Vil du klone @type enheden med navnet @title?

" -msgid "New Label" -msgstr "Nyt mærkat" - -msgid "New Id" -msgstr "Nyt Id" - msgid "Clone all @label entities." msgstr "Klon alt @label indhold" msgid "Allow user to take ownership of @label cloned entities" msgstr "Tillad bruger at overtage ejerskab af @label klonede enheder" -msgid "Clone" -msgstr "Klon" - -msgid "Take ownership" -msgstr "Tag ejerskab" - -msgid "Take ownership of the newly created cloned entity." -msgstr "Tag ejerskab over den nyoprettede klonede enhed." - -msgid "Exclude Cloned" -msgstr "Udeluk klonet" - -msgid "Exclude \" - Cloned\" from title of cloned entity." -msgstr "Udeluk \"- Klonet\" fra titlen på klonet enhed" - -msgid "Save cloned @entity_type as published" -msgstr "Publicer klonet indhold " - -msgid "If the cloned entity should be save as a published entity." -msgstr "Hvis det klonede indhold skal gemmes som publiceret." - -msgid "Save cloned @language translation as a new entity" -msgstr "Gem klonet @language oversættelse som en ny enhed" - -msgid "" -"If it is checked translation will be cloned without original entity and " -"without other translations" -msgstr "" -"Hvis det er markeret, vil oversættelsen blive klonet uden original enhed og " -"uden andre oversættelser" - -msgid "Save cloned @entity_type with all translations" -msgstr "Gem klonet @entity_type med alle oversættelser" - -msgid "If the cloned entity should be saved with all translations." -msgstr "Hvis den klonede enhed skal gemmes med alle oversættelser." - -msgid "Available translations" -msgstr "Tilgængelige oversættelser" - -msgid "Cancel" -msgstr "Annullér" - -msgid "" -"The entity @entity (@entity_id) of type @type was cloned." -msgstr "" -"Indholdet @entity (@entity_id) af typen @type blev klonet." - -msgid "Cloneable entities" -msgstr "Klonbare enheder" - -msgid "" -"Enable the cloning functionalities for each entity type. For non-enabled\n" -" entity types, the cloning will be restricted, even when the given " -"entity\n" -" type is a referenced item in a field by another entity." -msgstr "" - -msgid "Enabled" -msgstr "Aktiveret" - -msgid "@type" -msgstr "@type" - msgid "Clone form settings" msgstr "Klon formularindstillinger" @@ -7114,9 +7071,15 @@ msgstr "" msgid "Redirect to" msgstr "Omdiriger" +msgid "@type" +msgstr "@type" + msgid "Edit form" msgstr "Rediger formular" +msgid "Take ownership" +msgstr "Tag ejerskab" + msgid "" "Whether the \"Take ownership\" option should be checked by default on the " "entity clone form." @@ -7124,48 +7087,85 @@ msgstr "" "Om indstillingen \"Tag ejerskab\" skal være markeret som standard på " "enhedsklonformularen." -msgid "Provides a new operation to clone all Entities." -msgstr "Leverer en ny operation til at klone alle enheder." +msgid "Exclude Cloned" +msgstr "Udeluk klonet" -msgid "Create new style" -msgstr "Opret nyt format" +msgid "Exclude \" - Cloned\" from title of cloned entity." +msgstr "Udeluk \"- Klonet\" fra titlen på klonet enhed" -msgid "Add language" -msgstr "Tilføj sprog" +msgid "Cloneable entities" +msgstr "Klonbare enheder" -msgid "Add format" -msgstr "Tilføj format" +msgid "" +"Enable the cloning functionalities for each entity type. For non-enabled\n" +" entity types, the cloning will be restricted, even when the given " +"entity\n" +" type is a referenced item in a field by another entity." +msgstr "" -msgid "Clone all @label node entities" -msgstr "Klon alle @label nodeenheder" +msgid "Enabled" +msgstr "Aktiveret" -msgid "Clone all @label media entities" -msgstr "Klon alle @label medieenheder" +msgid "Take ownership of the newly created cloned entity." +msgstr "Tag ejerskab over den nyoprettede klonede enhed." -msgid "Allow for bundle-level permissions for Node (and Media) entity types" -msgstr "Tillad for bundt-niveau tilladelser for node (og media) enhedstyper" +msgid "Save cloned @entity_type as published" +msgstr "Publicer klonet indhold " + +msgid "If the cloned entity should be save as a published entity." +msgstr "Hvis det klonede indhold skal gemmes som publiceret." + +msgid "Save cloned @language translation as a new entity" +msgstr "Gem klonet @language oversættelse som en ny enhed" + +msgid "" +"If it is checked translation will be cloned without original entity and " +"without other translations" +msgstr "" +"Hvis det er markeret, vil oversættelsen blive klonet uden original enhed og " +"uden andre oversættelser" + +msgid "Save cloned @entity_type with all translations" +msgstr "Gem klonet @entity_type med alle oversættelser" + +msgid "If the cloned entity should be saved with all translations." +msgstr "Hvis den klonede enhed skal gemmes med alle oversættelser." + +msgid "Available translations" +msgstr "Tilgængelige oversættelser" + +msgid "Cancel" +msgstr "Annullér" + +msgid "" +"The entity @entity (@entity_id) of type @type was cloned." +msgstr "" +"Indholdet @entity (@entity_id) af typen @type blev klonet." + +msgid "Provides a new operation to clone all Entities." +msgstr "Leverer en ny operation til at klone alle enheder." + +msgid "Entity Clone Extras" +msgstr "Enhedsklon Ekstra" msgid "Entity clone settings" msgstr "Indstillinger for enhedsklon" +msgid "Entity clone cloneable entities" +msgstr "" + msgid "Entity clone settings." msgstr "Enhedsklon indstillinger." msgid "Entity clone cloneable entities setting." msgstr "" -msgid "Entity Clone Extras" -msgstr "Enhedsklon Ekstra" - msgid "Entity Clone" msgstr "Enhedsklon" msgid "Add a clone action for all entities" msgstr "Tilføj en kloningshandling for alle enheder" -msgid "Entity clone cloneable entities" -msgstr "" - msgid "Provide a Drupal Views to select templates from content types" msgstr "Levere ren Drupal Views til at vælge skabeloner fra indholdstyper" @@ -7226,62 +7226,99 @@ msgstr "" msgid "Add a Drupal View to select templates from content types" msgstr "Tilføj en Drupal-visning for at vælge skabeloner fra indholdstyper" -msgid "View mode" -msgstr "View mode" - -msgid "Rendered as @mode" -msgstr "Renderet som @mode" +msgid "" +"The Entity Reference Revisions module allows you to create fields that " +"contain links to other entities (such as content items, taxonomy terms, " +"etc.) within the site. This allows you, for example, to include a link to a " +"user within a content item. For more information, see the " +"online documentation for the Entity Reference Revisions module and the " +"Field module help page." +msgstr "" +"Modulet Entity Reference Revisions tillader dig at oprette felter, der " +"indeholder links til andre enheder (såsom indholdselementer, taksonomi " +"termer osv.) inden for sitet. Dette giver dig mulighed for eksempelvis at " +"inkludere et link til en bruger inden i et indholdselement. For mere " +"information, se den online dokumentation for Entity " +"Reference Revisions modulet og Field module " +"hjælpesiden." -msgid "Link label to the referenced entity" -msgstr "Link label til den refererede entity" +msgid "Managing and displaying entity reference fields" +msgstr "Håndtering og visning af entitetsreferencefelter" -msgid "Link to the referenced entity" -msgstr "Link til den refererede entity" +msgid "" +"The settings and the display of the entity reference field " +"can be configured separately. See the Field UI help for more information on how to manage fields and their display." +msgstr "" +"Indstillingerne og visningen af enhedsreferencefeltet kan " +"konfigureres separat. Se Field UI hjælpen for mere " +"information om, hvordan man håndterer felter og deres visning." -msgid "No link" -msgstr "Intet link" +msgid "Selecting reference type" +msgstr "Valg af referencetype" -msgid "Type of item to reference" -msgstr "Typen af element der skal refereres til" +msgid "" +"In the field settings you can select which entity type you want to create a " +"reference to." +msgstr "" +"I feltindstillingerne kan du vælge hvilken entity-type du ønsker at oprette " +"en reference til." -msgid "@entity_type (revisions)" -msgstr "@entity_type (revisioner)" +msgid "Filtering and sorting reference fields" +msgstr "Filtrering og sortering af referencefelter" -msgid "@label revision ID" -msgstr "@label revisions ID" +msgid "" +"Depending on the chosen entity type, additional filtering and sorting " +"options are available for the list of entities that can be referred to, in " +"the field settings. For example, the list of users can be filtered by role " +"and sorted by name or ID." +msgstr "" +"Afhængigt af den valgte enhedstype er yderligere filtrerings- og " +"sorteringsmuligheder tilgængelige for listen over enheder, der kan henvises " +"til, i feltindstillingerne. For eksempel kan listen over brugere filtreres " +"efter rolle og sorteres efter navn eller ID." -msgid "The referenced entity revision" -msgstr "Den refererede enhedsrevision" +msgid "Displaying a reference" +msgstr "Visning af en reference" msgid "" -"Display \"@display\" needs a selected search fields to work properly. See " -"the settings for the Entity Reference Revisions list format." +"An entity reference can be displayed as a simple label with or without a " +"link to the entity. Alternatively, the referenced entity can be displayed as " +"a teaser (or any other available view mode) inside the referencing entity." msgstr "" -"Visning \"@display\" kræver udvalgte søgefelter for at fungere korrekt. Se " -"indstillingerne for formatet til listen over Entity Reference Revisions." +"En objektreference kan vises som en simpel etiket med eller uden et link til " +"objektet. Alternativt kan den enhed, der refereres til, vises som en teaser " +"(eller en anden tilgængelig visningstilstand) i den refererende enhed." -msgid "" -"Display \"@display\" uses field %field as search field, but the field is no " -"longer present. See the settings for the Entity Reference Revisions list " -"format." +msgid "Reference revisions" +msgstr "Referencerevisioner" + +msgid "Other (revisions)" +msgstr "Andre (revisioner)" + +msgid "Parent ID" +msgstr "Overordnet ID" + +msgid "The ID of the parent entity of which this entity is referenced." +msgstr "ID'et for den overordnede enhed, som denne enhed refererer til." + +msgid "Parent type" msgstr "" -"Visning \"@display\" bruger feltet %field som søgefelt, men feltet er ikke " -"længere tilstede. Se indstillingerne for formatet til listen over Entity " -"Reference Revisions." -msgid "Search fields" -msgstr "Søgefelter" +msgid "The entity parent type to which this entity is referenced." +msgstr "Den overordnede type for enheden, som denne enhed refererer til." -msgid "" -"Select the field(s) that will be searched when using the autocomplete widget." -msgstr "Vælg de felter som autocomplete widget skal søge i." +msgid "Parent field name" +msgstr "" -msgid "" -"Note: In 'Entity Reference' displays, all fields will be " -"displayed inline unless an explicit selection of inline fields is made here." +msgid "The entity parent field name to which this entity is referenced." +msgstr "Det overordnede feltnavn for enheden, som denne enhed refererer til." + +msgid "Entity test composite" +msgstr "" + +msgid "Delete orphaned composite revisions" msgstr "" -"Bemærk: I 'Entity Reference' displays bliver alle felter " -"vist inline medmindre der foretages et eksplicit valg af felter her." msgid "" "Checked @entity_type revisions for orphans: @current of @total in @interval " @@ -7310,9 +7347,6 @@ msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args" msgstr "" "Der opstod en fejl under behandlingen af @operation med argumenterne: @args" -msgid "Choose the entity type to clear" -msgstr "Vælg enhedstypen, der skal ryddes" - msgid "" "The submission of the current form can cause the deletion of entities that " "are still used, backup all data first." @@ -7329,99 +7363,71 @@ msgstr "" msgid "Select the entity types to check for orphans" msgstr "Vælg de enhedstyper, der skal kontrolleres for forældreløse" -msgid "Delete orphaned composite revisions" -msgstr "" +msgid "Choose the entity type to clear" +msgstr "Vælg enhedstypen, der skal ryddes" -msgid "" -"The Entity Reference Revisions module allows you to create fields that " -"contain links to other entities (such as content items, taxonomy terms, " -"etc.) within the site. This allows you, for example, to include a link to a " -"user within a content item. For more information, see the " -"online documentation for the Entity Reference Revisions module and the " -"Field module help page." -msgstr "" -"Modulet Entity Reference Revisions tillader dig at oprette felter, der " -"indeholder links til andre enheder (såsom indholdselementer, taksonomi " -"termer osv.) inden for sitet. Dette giver dig mulighed for eksempelvis at " -"inkludere et link til en bruger inden i et indholdselement. For mere " -"information, se den online dokumentation for Entity " -"Reference Revisions modulet og Field module " -"hjælpesiden." +msgid "Link label to the referenced entity" +msgstr "Link label til den refererede entity" -msgid "Managing and displaying entity reference fields" -msgstr "Håndtering og visning af entitetsreferencefelter" +msgid "Link to the referenced entity" +msgstr "Link til den refererede entity" -msgid "" -"The settings and the display of the entity reference field " -"can be configured separately. See the Field UI help for more information on how to manage fields and their display." -msgstr "" -"Indstillingerne og visningen af enhedsreferencefeltet kan " -"konfigureres separat. Se Field UI hjælpen for mere " -"information om, hvordan man håndterer felter og deres visning." +msgid "No link" +msgstr "Intet link" -msgid "Selecting reference type" -msgstr "Valg af referencetype" +msgid "View mode" +msgstr "View mode" -msgid "" -"In the field settings you can select which entity type you want to create a " -"reference to." -msgstr "" -"I feltindstillingerne kan du vælge hvilken entity-type du ønsker at oprette " -"en reference til." +msgid "Rendered as @mode" +msgstr "Renderet som @mode" -msgid "Filtering and sorting reference fields" -msgstr "Filtrering og sortering af referencefelter" +msgid "Type of item to reference" +msgstr "Typen af element der skal refereres til" -msgid "" -"Depending on the chosen entity type, additional filtering and sorting " -"options are available for the list of entities that can be referred to, in " -"the field settings. For example, the list of users can be filtered by role " -"and sorted by name or ID." -msgstr "" -"Afhængigt af den valgte enhedstype er yderligere filtrerings- og " -"sorteringsmuligheder tilgængelige for listen over enheder, der kan henvises " -"til, i feltindstillingerne. For eksempel kan listen over brugere filtreres " -"efter rolle og sorteres efter navn eller ID." +msgid "@entity_type (revisions)" +msgstr "@entity_type (revisioner)" -msgid "Displaying a reference" -msgstr "Visning af en reference" +msgid "@label revision ID" +msgstr "@label revisions ID" + +msgid "The referenced entity revision" +msgstr "Den refererede enhedsrevision" msgid "" -"An entity reference can be displayed as a simple label with or without a " -"link to the entity. Alternatively, the referenced entity can be displayed as " -"a teaser (or any other available view mode) inside the referencing entity." +"Note: In 'Entity Reference' displays, all fields will be " +"displayed inline unless an explicit selection of inline fields is made here." msgstr "" -"En objektreference kan vises som en simpel etiket med eller uden et link til " -"objektet. Alternativt kan den enhed, der refereres til, vises som en teaser " -"(eller en anden tilgængelig visningstilstand) i den refererende enhed." - -msgid "Reference revisions" -msgstr "Referencerevisioner" - -msgid "Other (revisions)" -msgstr "Andre (revisioner)" +"Bemærk: I 'Entity Reference' displays bliver alle felter " +"vist inline medmindre der foretages et eksplicit valg af felter her." -msgid "Parent ID" -msgstr "Overordnet ID" +msgid "Search fields" +msgstr "Søgefelter" -msgid "The ID of the parent entity of which this entity is referenced." -msgstr "ID'et for den overordnede enhed, som denne enhed refererer til." +msgid "" +"Select the field(s) that will be searched when using the autocomplete widget." +msgstr "Vælg de felter som autocomplete widget skal søge i." -msgid "Parent type" +msgid "" +"Display \"@display\" needs a selected search fields to work properly. See " +"the settings for the Entity Reference Revisions list format." msgstr "" +"Visning \"@display\" kræver udvalgte søgefelter for at fungere korrekt. Se " +"indstillingerne for formatet til listen over Entity Reference Revisions." -msgid "The entity parent type to which this entity is referenced." -msgstr "Den overordnede type for enheden, som denne enhed refererer til." - -msgid "Parent field name" +msgid "" +"Display \"@display\" uses field %field as search field, but the field is no " +"longer present. See the settings for the Entity Reference Revisions list " +"format." msgstr "" +"Visning \"@display\" bruger feltet %field som søgefelt, men feltet er ikke " +"længere tilstede. Se indstillingerne for formatet til listen over Entity " +"Reference Revisions." -msgid "The entity parent field name to which this entity is referenced." -msgstr "Det overordnede feltnavn for enheden, som denne enhed refererer til." +msgid "Test entity - composite relationship" +msgstr "Testenhed - sammensat relation" -msgid "Entity test composite" -msgstr "" +msgid "Test entity host" +msgstr "Test enhedsvært" msgid "Display the label of the referenced entity revisions." msgstr "Vis etiketten af de refererede enhedsrevisioner." @@ -7433,6 +7439,9 @@ msgid "An entity field containing an entity reference to a specific revision." msgstr "" "En enhedsfelt, der indeholder en enhedsreference til en specifik revision." +msgid "Field Diff for Paragraphs" +msgstr "" + msgid "Entity Revision" msgstr "" @@ -7443,17 +7452,11 @@ msgstr "" "Alle slags enheder med revisionsinformation, f.eks. noder, kommentarer eller " "brugere." -msgid "Field Diff for Paragraphs" -msgstr "" - -msgid "Entity Reference Revisions" -msgstr "" - -msgid "Entity Reference Revisions Source" -msgstr "" +msgid "Entity Reference inline fields" +msgstr "Entity Reference inline-felter" -msgid "Selects referenceable entities for an entity reference revisions field." -msgstr "" +msgid "Displays the fields with an optional template." +msgstr "Viser felterne med en valgfri skabelon." msgid "Entity Reference Revisions list" msgstr "" @@ -7461,24 +7464,18 @@ msgstr "" msgid "Returns results as a PHP array of labels and rendered rows." msgstr "Returnerer resultater som en PHP-array af labels og renderede rækker." -msgid "Entity Reference inline fields" -msgstr "Entity Reference inline-felter" - -msgid "Displays the fields with an optional template." -msgstr "Viser felterne med en valgfri skabelon." +msgid "Entity Reference Revisions" +msgstr "" -msgid "Test entity - composite relationship" -msgstr "Testenhed - sammensat relation" +msgid "Entity Reference Revisions Source" +msgstr "" -msgid "Test entity host" -msgstr "Test enhedsvært" +msgid "Selects referenceable entities for an entity reference revisions field." +msgstr "" msgid "Adds a Entity Reference field type with revision support." msgstr "Tilføjer en Entity Reference felttype med versionsstøtte." -msgid "Delete orphaned composite entities" -msgstr "" - msgid "ERR Composite relationship test" msgstr "" @@ -7492,6 +7489,9 @@ msgid "" "Entity host with base field definition using entity_reference_revisions." msgstr "" +msgid "Delete orphaned composite entities" +msgstr "" + msgid "" "Delete revisions of entities that are no longer used in Entity Reference " "Revisions fields." @@ -7532,58 +7532,150 @@ msgstr "" msgid "Create list fields based on PHP enums" msgstr "Opret listefelter baseret på PHP enums" -msgid "Field group label" -msgstr "Feltgruppemærkat" +msgid "Effect" +msgstr "Effekt" -msgid "Display element also when empty" -msgstr "Vis element også når det er tomt" +msgid "Bounce slide" +msgstr "Springer" -msgid "" -"Display this field group even if the contained fields are currently empty." -msgstr "" -"Vis denne feltgruppe, selvom de indeholdte felter i øjeblikket er tomme." +msgid "Effect : @effect" +msgstr "Effekt: @effect" -msgid "Allow HTML in label" -msgstr "" +msgid "Default state" +msgstr "Standardtilstand" -msgid "Allows using (XSS-filtered) HTML in the label (e.g. icons)." -msgstr "" +msgid "Mark group as required if it contains required fields." +msgstr "Marker gruppe som krævet, hvis den indeholder krævede felter." -msgid "ID" -msgstr "ID" +msgid "Mark as required" +msgstr "Marker som krævet" -msgid "Extra CSS classes" -msgstr "Ekstra CSS-klasser" +msgid "Description : @description" +msgstr "Beskrivelse : @description" -msgid "Show Empty Fields" -msgstr "Vis tomme felter" +msgid "Field Group" +msgstr "Feltgruppe" -msgid "Allow HTML in label: @label_as_html" +msgid "jQuery UI Accordion is deprecated" msgstr "" -msgid "Id: @id" -msgstr "Id: @id" - -msgid "Extra CSS classes: @classes" -msgstr "Ekstra CSS-klasser: @classes" +msgid "This module is deprecated, as the Jquery UI library is EOL." +msgstr "" msgid "" -"The css class must include only letters, numbers, underscores and dashes." +"Fieldgroup will, as the name implies, group fields together. All fieldable " +"entities will have the possibility to add groups to wrap their fields " +"together. Fieldgroup comes with default HTML wrappers like vertical tabs, " +"horizontal tabs, fieldsets or div wrappers." msgstr "" -"CSS-klassen må kun indeholde bogstaver, tal, understregninger og " -"bindestreger." -msgid "The id must include only letters, numbers, underscores and dashes." -msgstr "Id'et skal indeholde bogstaver, tal, understregninger og bindestreger." - -msgid "Default state" -msgstr "Standardtilstand" +msgid "" +"The field group project is a follow-up on the field group module in CCK. The release will only exist for Drupal 7 release " +"and higher, so since the existence of the Fields API in core.
By moving " +"field group to a separate module, this may open some new perspectives." +msgstr "" -msgid "Mark group as required if it contains required fields." -msgstr "Marker gruppe som krævet, hvis den indeholder krævede felter." +msgid "More Information" +msgstr "Mere Information" -msgid "Mark as required" -msgstr "Marker som krævet" +msgid "" +"For more information about this module feel free to visit the module page." +msgstr "" + +msgid "The \"jquery_ui_accordion\" module has been installed." +msgstr "\"jquery_ui_accordion\" modulet er installeret." + +msgid "" +"If you want to use the Field Group accordion formatter, you will need to " +"install the jQuery UI Accordion " +"module." +msgstr "" +"Hvis du ønsker at bruge Field Group accordion-formatteren, skal du " +"installere jQuery UI Accordion " +"modulet." + +msgid "New group %label successfully created." +msgstr "Ny gruppe %label oprettet." + +msgid "The group %label has been deleted from the %type content type." +msgstr "Gruppen %label er blevet slettet fra %type indholdstypen." + +msgid "Body is a child of %group" +msgstr "" + +msgid "Div that contains fields with no access is not shown." +msgstr "" + +msgid "Horizontal Tabs" +msgstr "Horisontale faner" + +msgid "Add a new group" +msgstr "Tilføj en ny gruppe" + +msgid "- Select a field group type -" +msgstr "- Vælg en type for feltgruppen -" + +msgid "" +"A unique machine-readable name containing letters, numbers, and underscores." +msgstr "Et unikt systemnavn som indeholder bogstaver, tal og understregninger." + +msgid "Create group" +msgstr "Opret gruppe" + +msgid "The group %group has been deleted from the %type content type." +msgstr "Gruppen %group er blevet slettet fra indholdstypen %type." + +msgid "Are you sure you want to delete the group %group?" +msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette gruppen %group?" + +msgid "Field group label" +msgstr "Feltgruppemærkat" + +msgid "Display element also when empty" +msgstr "Vis element også når det er tomt" + +msgid "" +"Display this field group even if the contained fields are currently empty." +msgstr "" +"Vis denne feltgruppe, selvom de indeholdte felter i øjeblikket er tomme." + +msgid "Allow HTML in label" +msgstr "" + +msgid "Allows using (XSS-filtered) HTML in the label (e.g. icons)." +msgstr "" + +msgid "ID" +msgstr "ID" + +msgid "Extra CSS classes" +msgstr "Ekstra CSS-klasser" + +msgid "Show Empty Fields" +msgstr "Vis tomme felter" + +msgid "Allow HTML in label: @label_as_html" +msgstr "" + +msgid "Id: @id" +msgstr "Id: @id" + +msgid "Extra CSS classes: @classes" +msgstr "Ekstra CSS-klasser: @classes" + +msgid "" +"The css class must include only letters, numbers, underscores and dashes." +msgstr "" +"CSS-klassen må kun indeholde bogstaver, tal, understregninger og " +"bindestreger." + +msgid "The id must include only letters, numbers, underscores and dashes." +msgstr "Id'et skal indeholde bogstaver, tal, understregninger og bindestreger." + +msgid "Add field group" +msgstr "Tilføj feltgruppe" msgid "Element" msgstr "Element" @@ -7612,9 +7704,6 @@ msgstr "Attributter" msgid "E.g. name=\"anchor\"" msgstr "F.eks. name=\"anchor\"" -msgid "Effect" -msgstr "Effekt" - msgid "Collapsible" msgstr "Sammenklappelig" @@ -7639,21 +7728,11 @@ msgstr "Mærkatelement for HTML klasser: @label_classes" msgid "Attributes: @attributes" msgstr "Attributter: @attributes" -msgid "Direction" -msgstr "Retning" - -msgid "Width Breakpoint" -msgstr "" - -msgid "" -"Auto-disable the Tabs widget if the window width is equal or smaller than " -"this breakpoint." -msgstr "" -"Auto-deaktiver Tabs-widget, hvis vinduets bredde er lige med eller mindre " -"end dets breakpoint." +msgid "Weight" +msgstr "Vægt" -msgid "Direction: @direction" -msgstr "Retning: @direction" +msgid "Weight: @weight" +msgstr "Vægt: @weight" msgid "Display element open by default." msgstr "Vis element åbent som standard." @@ -7664,39 +7743,21 @@ msgstr "Standardtilstand åben" msgid "Default state closed" msgstr "Standardtilstand lukket" -msgid "Weight" -msgstr "Vægt" - -msgid "Weight: @weight" -msgstr "Vægt: @weight" - -msgid "Add field group" -msgstr "Tilføj feltgruppe" - -msgid "Horizontal Tabs" -msgstr "Horisontale faner" - -msgid "Add a new group" -msgstr "Tilføj en ny gruppe" +msgid "Direction" +msgstr "Retning" -msgid "- Select a field group type -" -msgstr "- Vælg en type for feltgruppen -" +msgid "Width Breakpoint" +msgstr "" msgid "" -"A unique machine-readable name containing letters, numbers, and underscores." -msgstr "Et unikt systemnavn som indeholder bogstaver, tal og understregninger." - -msgid "Create group" -msgstr "Opret gruppe" - -msgid "New group %label successfully created." -msgstr "Ny gruppe %label oprettet." - -msgid "The group %group has been deleted from the %type content type." -msgstr "Gruppen %group er blevet slettet fra indholdstypen %type." +"Auto-disable the Tabs widget if the window width is equal or smaller than " +"this breakpoint." +msgstr "" +"Auto-deaktiver Tabs-widget, hvis vinduets bredde er lige med eller mindre " +"end dets breakpoint." -msgid "Are you sure you want to delete the group %group?" -msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette gruppen %group?" +msgid "Direction: @direction" +msgstr "Retning: @direction" msgid "Identifier" msgstr "Identifikator" @@ -7774,66 +7835,34 @@ msgstr "" msgid "Fieldgroup @group cloned successfully." msgstr "Feltgruppe @group klonet." -msgid "Div that contains fields with no access is not shown." -msgstr "" - -msgid "The group %label has been deleted from the %type content type." -msgstr "Gruppen %label er blevet slettet fra %type indholdstypen." - -msgid "Body is a child of %group" +msgid "Accordion (Deprecated)" msgstr "" -msgid "The \"jquery_ui_accordion\" module has been installed." -msgstr "\"jquery_ui_accordion\" modulet er installeret." - -msgid "" -"If you want to use the Field Group accordion formatter, you will need to " -"install the jQuery UI Accordion " -"module." -msgstr "" -"Hvis du ønsker at bruge Field Group accordion-formatteren, skal du " -"installere jQuery UI Accordion " -"modulet." +msgid "This fieldgroup renders child groups as jQuery accordion." +msgstr "Denne feltgruppe renderer undergrupper som en jQuery accordion." -msgid "" -"Fieldgroup will, as the name implies, group fields together. All fieldable " -"entities will have the possibility to add groups to wrap their fields " -"together. Fieldgroup comes with default HTML wrappers like vertical tabs, " -"horizontal tabs, fieldsets or div wrappers." +msgid "Accordion Item (Deprecated)" msgstr "" -msgid "" -"The field group project is a follow-up on the field group module in CCK. The release will only exist for Drupal 7 release " -"and higher, so since the existence of the Fields API in core.
By moving " -"field group to a separate module, this may open some new perspectives." +msgid "This fieldgroup renders the content in a div, part of accordion group." msgstr "" +"Denne feltgruppe renderer indholdet i en div som del af en accordion-gruppe." -msgid "More Information" -msgstr "Mere Information" +msgid "HTML element" +msgstr "HTML-element" msgid "" -"For more information about this module feel free to visit the module page." +"This fieldgroup renders the inner content in a HTML element with classes and " +"attributes." msgstr "" +"Denne feltgruppe gengiver det indre indhold i et HTML-element med klasser og " +"attributter." -msgid "Bounce slide" -msgstr "Springer" - -msgid "Effect : @effect" -msgstr "Effekt: @effect" - -msgid "Description : @description" -msgstr "Beskrivelse : @description" - -msgid "Field Group" -msgstr "Feltgruppe" - -msgid "jQuery UI Accordion is deprecated" -msgstr "" +msgid "Details Sidebar" +msgstr "Detaljer for sidebar" -msgid "This module is deprecated, as the Jquery UI library is EOL." -msgstr "" +msgid "Add a details sidebar element" +msgstr "Tilføj et detaljeret sidebarmodul" msgid "Tab" msgstr "Fane" @@ -7841,6 +7870,12 @@ msgstr "Fane" msgid "This fieldgroup renders the content as a tab." msgstr "Denne feltgruppe gengiver indholdet som en fane." +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +msgid "Add a details element" +msgstr "Tilføj et detaljeelement" + msgid "Fieldset" msgstr "Feltgruppe" @@ -7849,46 +7884,29 @@ msgid "" "legend." msgstr "" -msgid "HTML element" -msgstr "HTML-element" - -msgid "" -"This fieldgroup renders the inner content in a HTML element with classes and " -"attributes." -msgstr "" -"Denne feltgruppe gengiver det indre indhold i et HTML-element med klasser og " -"attributter." - msgid "Tabs" msgstr "Faner" msgid "This fieldgroup renders child groups in its own tabs wrapper." msgstr "" -msgid "Details" -msgstr "Detaljer" +msgid "Field Group: Accordion formatter (Deprecated)" +msgstr "" -msgid "Add a details element" -msgstr "Tilføj et detaljeelement" - -msgid "Details Sidebar" -msgstr "Detaljer for sidebar" - -msgid "Add a details sidebar element" -msgstr "Tilføj et detaljeret sidebarmodul" - -msgid "Accordion (Deprecated)" +msgid "" +"Provides the option to render groups as accordion. This module is deprecated " +"as Jquery UI is EOL." msgstr "" -msgid "This fieldgroup renders child groups as jQuery accordion." -msgstr "Denne feltgruppe renderer undergrupper som en jQuery accordion." - -msgid "Accordion Item (Deprecated)" +msgid "Provides the ability to group your fields on both form and display." msgstr "" +"Leverer muligheden for at gruppere dine felter både på form og display." -msgid "This fieldgroup renders the content in a div, part of accordion group." +msgid "Field Group Test" msgstr "" -"Denne feltgruppe renderer indholdet i en div som del af en accordion-gruppe." + +msgid "Test module for Field Group" +msgstr "Testmodul for feltgruppe" msgid "Field Group Migrate" msgstr "" @@ -7896,23 +7914,29 @@ msgstr "" msgid "Provides the ability to migrate field groups from D6/D7 to D8." msgstr "Leverer muligheden for at migrere feltgrupper fra D6/D7 til D8." -msgid "Provides the ability to group your fields on both form and display." -msgstr "" -"Leverer muligheden for at gruppere dine felter både på form og display." +msgid "The inherited @field field used on: @bundle." +msgstr "Den arvede @field felt brugt på: @bundle." -msgid "Field Group Test" -msgstr "" +msgid "Field inheritance" +msgstr "Feltarv" -msgid "Test module for Field Group" -msgstr "Testmodul for feltgruppe" +msgid "Machine name" +msgstr "Internt navn" -msgid "Field Group: Accordion formatter (Deprecated)" -msgstr "" +msgid "Source Entity/Bundle" +msgstr "Kildeenhed/bundt" -msgid "" -"Provides the option to render groups as accordion. This module is deprecated " -"as Jquery UI is EOL." -msgstr "" +msgid "Source Field" +msgstr "Kildefelt" + +msgid "Destination Entity/Bundle" +msgstr "Destinationsenhed/bundt" + +msgid "Destination Field" +msgstr "Destinationsfelt" + +msgid "N/A" +msgstr "N/A" msgid "Label for the Field inheritance." msgstr "Mærkat for feltarven." @@ -7971,9 +7995,6 @@ msgstr "Kildeenhedsbundt" msgid "Select the source entity bundle from which to inherit data." msgstr "Vælg kildenhedsbundtet hvorfra data skal arves." -msgid "Source Field" -msgstr "Kildefelt" - msgid "Select the field on the source entity from which to inherit data." msgstr "Vælg feltet på kildenoden, hvorfra data skal arves." @@ -7998,9 +8019,6 @@ msgstr "Destinationsenhedsbundt" msgid "Select the destination entity bundle to which to inherit data." msgstr "Vælg destinationsenhedsbundtet, hvortil data skal arves." -msgid "Destination Field" -msgstr "Destinationsfelt" - msgid "" "(Optionally) Select the field on the destination entity to use during " "inheritance." @@ -8048,18 +8066,6 @@ msgstr "Oprettede %label feltarv." msgid "Saved the %label field inheritance." msgstr "Gemt %label feltarv." -msgid "Included Entity Types" -msgstr "Inkluderede enhedstyper" - -msgid "Select the entity types that should be able to inherit data" -msgstr "Vælg feltet på kildenheden, hvorfra data skal arves" - -msgid "Included Entity Bundles" -msgstr "Inkluderede enhedsbundter" - -msgid "Select the entity bundles that should be able to inherit data" -msgstr "Vælg de enhedsbundter, der bør kunne arve data" - msgid "Are you sure you want to delete %name?" msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette %name?" @@ -8068,48 +8074,24 @@ msgstr "" "\n" "Indhold @type: slettet @label." -msgid "Field inheritance" -msgstr "Feltarv" +msgid "Included Entity Types" +msgstr "Inkluderede enhedstyper" -msgid "Machine name" -msgstr "Internt navn" +msgid "Select the entity types that should be able to inherit data" +msgstr "Vælg feltet på kildenheden, hvorfra data skal arves" -msgid "Source Entity/Bundle" -msgstr "Kildeenhed/bundt" +msgid "Included Entity Bundles" +msgstr "Inkluderede enhedsbundter" -msgid "Destination Entity/Bundle" -msgstr "Destinationsenhed/bundt" +msgid "Select the entity bundles that should be able to inherit data" +msgstr "Vælg de enhedsbundter, der bør kunne arve data" -msgid "N/A" -msgstr "N/A" +msgid "@label" +msgstr "@label" msgid "The inherited field: @field" msgstr "Det arvede felt: @field" -msgid "@label tokens." -msgstr "@label tokens." - -msgid "List of @type values" -msgstr "Liste af @type værdier" - -msgid "Tokens for lists of @type values." -msgstr "Tokens for lister af @type værdier." - -msgid "@type type with delta @delta" -msgstr "@type type med delta @delta" - -msgid "Represents the image in the given image style." -msgstr "Repræsenterer billedet i den givne billedtype." - -msgid "format" -msgstr "format" - -msgid "The inherited @field field used on: @bundle." -msgstr "Den arvede @field felt brugt på: @bundle." - -msgid "@label" -msgstr "@label" - msgid "Field Inheritance" msgstr "Feltarv" @@ -8151,6 +8133,24 @@ msgstr "Tilføj et nyt felt for arv til denne enhedstype og bundt." msgid "Add Field Inheritance" msgstr "Tilføj feltarv" +msgid "@label tokens." +msgstr "@label tokens." + +msgid "List of @type values" +msgstr "Liste af @type værdier" + +msgid "Tokens for lists of @type values." +msgstr "Tokens for lister af @type værdier." + +msgid "@type type with delta @delta" +msgstr "@type type med delta @delta" + +msgid "Represents the image in the given image style." +msgstr "Repræsenterer billedet i den givne billedtype." + +msgid "format" +msgstr "format" + msgid "Entity Reference Field Inheritance" msgstr "" @@ -8163,18 +8163,32 @@ msgstr "Konfigurer feltarv for enheder." msgid "Configure field inheritance" msgstr "Konfigurer feltarv" -msgid "Create Field Inheritance" -msgstr "Opret feltarv" - msgid "Add Field inheritance" msgstr "Tilføj feltarv" +msgid "Create Field Inheritance" +msgstr "Opret feltarv" + msgid "Provides the ability to inherit data from one entity to another" msgstr "Leverer muligheden for at arve data fra en enhed til en anden" msgid "Original image" msgstr "Originalt billede" +msgid "" +"Focal Point allows you to specify the portion of an image that is most " +"important.
This information can be used when the image is cropped or " +"cropped and scaled so that you don't, for example, end up with an image that " +"cuts off the subject's head." +msgstr "" +"Focal Point tillader dig at specificere den del af et billede, der er " +"vigtigst.
Denne information kan bruges, når billedet beskæres eller " +"beskæres og skaleres, så du for eksempel ikke ender med et billede, der " +"skærer emnets hoved af." + +msgid "Test Node" +msgstr "Test Node" + msgid "Focal Point Preview Image" msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisningsbillede" @@ -8239,19 +8253,14 @@ msgstr "" "Angiv fokus for dette billede i formen \"leftoffset,topoffset\" hvor " "forskydningerne er i procent. Eksempel: 25,75" -msgid "" -"Focal Point allows you to specify the portion of an image that is most " -"important.
This information can be used when the image is cropped or " -"cropped and scaled so that you don't, for example, end up with an image that " -"cuts off the subject's head." -msgstr "" -"Focal Point tillader dig at specificere den del af et billede, der er " -"vigtigst.
Denne information kan bruges, når billedet beskæres eller " -"beskæres og skaleres, så du for eksempel ikke ender med et billede, der " -"skærer emnets hoved af." +msgid "Image (Focal Point)" +msgstr "Billede (Fokuspunkt)" -msgid "Test Node" -msgstr "Test Node" +msgid "Focal Point Scale and Crop" +msgstr "Fokuspunkt skalér og beskæring" + +msgid "Scales and crops image while keeping its focal point close to centered." +msgstr "Skalerer og beskærer billedet, mens fokuspunktet holdes tæt på midten." msgid "Focal Point Crop" msgstr "Fokuspunkt beskæring" @@ -8260,14 +8269,8 @@ msgid "" "Crops image while keeping its focal point as close to centered as possible." msgstr "Beskærer billedet og holder fokuspunktet så centralt som muligt." -msgid "Focal Point Scale and Crop" -msgstr "Fokuspunkt skalér og beskæring" - -msgid "Scales and crops image while keeping its focal point close to centered." -msgstr "Skalerer og beskærer billedet, mens fokuspunktet holdes tæt på midten." - -msgid "Image (Focal Point)" -msgstr "Billede (Fokuspunkt)" +msgid "Focal Point Preview" +msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisning" msgid "Focal Point" msgstr "Fokuspunkt" @@ -8278,22 +8281,12 @@ msgstr "" "Tillader brugere at specificere fokuspunktet på et billede til brug under " "beskæring." -msgid "Focal Point Preview" -msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisning" - msgid "Edit %title" msgstr "Redigér %title" msgid "Back to Administration" msgstr "Tilbage til Administration" -msgid "" -"This module changes the layout of the administration menu, and is actively " -"compatible with Gin Admin." -msgstr "" -"Dette modul ændrer layoutet for administrationsmenuen og er aktivt " -"kompatibelt med Gin Admin." - msgid "Gin" msgstr "" @@ -8304,12 +8297,28 @@ msgstr "" "Gin Toolbar-modulet fungerer kun med Gin temaet" +msgid "" +"This module changes the layout of the administration menu, and is actively " +"compatible with Gin Admin." +msgstr "" +"Dette modul ændrer layoutet for administrationsmenuen og er aktivt " +"kompatibelt med Gin Admin." + msgid "Gin Toolbar" msgstr "" msgid "Gin Toolbar for Gin Theme" msgstr "" +msgid "You must specify name of the job." +msgstr "Du skal angive navnet på jobbet." + +msgid "" +"Finished processing scheduled jobs (:time, :total total, :failed failed)." +msgstr "" +"Færdig med behandling af planlagte jobs (:time, :total total, :failed " +"failed)." + msgid "The ID of the job schedule." msgstr "ID'et på jobskemaet." @@ -8367,9 +8376,6 @@ msgstr "Scheduled" msgid "Timestamp when a job was scheduled." msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job blev planlagt." -msgid "Job Scheduler Queue: %name" -msgstr "Scheduler jobkø: %name" - msgid "Rebuilds scheduled information." msgstr "Genopbygger planlagt information." @@ -8401,32 +8407,26 @@ msgstr "" msgid "Rebuilded successfully." msgstr "Genopbygget succesfuldt." -msgid "" -"Finished processing scheduled jobs (:time, :total total, :failed failed)." -msgstr "" -"Færdig med behandling af planlagte jobs (:time, :total total, :failed " -"failed)." - -msgid "You must specify name of the job." -msgstr "Du skal angive navnet på jobbet." +msgid "Job Scheduler Queue: %name" +msgstr "Scheduler jobkø: %name" msgid "Job Schedule" msgstr "Job planlægning" +msgid "Job Scheduler Waiting" +msgstr "Scheduler ventende job" + +msgid "Enables jobs with workers that wait indefinitely for jobs." +msgstr "" + msgid "Job Scheduler" msgstr "Planlægger kørsel af jobs." -msgid "Scheduler API" -msgstr "Scheduler API" - msgid "Manage job scheduler." msgstr "Administrer jobscheduler." -msgid "Job Scheduler Waiting" -msgstr "Scheduler ventende job" - -msgid "Enables jobs with workers that wait indefinitely for jobs." -msgstr "" +msgid "Scheduler API" +msgstr "Scheduler API" msgid "Language Neutral URL Aliases" msgstr "Sprogneutrale URL-aliasser" @@ -8434,11 +8434,11 @@ msgstr "Sprogneutrale URL-aliasser" msgid "Use the same URL aliases regardless of language." msgstr "Brug de samme URL-aliaser uanset sprog." -msgid "No results" -msgstr "Ingen resultater" +msgid "Confirm" +msgstr "Bekræft" -msgid "No content suggestions found. This URL will be used as is." -msgstr "Ingen indholds-forslag fundet. Denne URL vil blive brugt som den er." +msgid "Dummy setting" +msgstr "Dummy indstilling" msgid "Edit %label profile" msgstr "Rediger %label profil" @@ -8446,15 +8446,94 @@ msgstr "Rediger %label profil" msgid "Edit %label matcher" msgstr "Rediger %label matcher" -msgid "Linkit profile" -msgstr "Linkit-profil" +msgid "No results" +msgstr "Ingen resultater" -msgid "Automatically populate link text from entity label" -msgstr "Automatisk udfyld linktekst fra enhedsetiketten" +msgid "No content suggestions found. This URL will be used as is." +msgstr "Ingen indholds-forslag fundet. Denne URL vil blive brugt som den er." + +msgid "Available tokens" +msgstr "Tilgængelige symboler" + +msgid "Matchers" +msgstr "" + +msgid "No matchers added." +msgstr "Ingen matchere tilføjet." + +msgid "Weight for @title" +msgstr "Vægt af @title" + +msgid "Save changes" +msgstr "Gem ændringer" + +msgid "Saved %label configuration." +msgstr "Indstillinger for %label gemt." + +msgid "" +"Are you sure you want to delete the @plugin matcher from the %profile " +"profile?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette @plugin fra %profile profilen?" + +msgid "The matcher %label has been deleted." +msgstr "Matcher %label er blevet slettet." + +msgid "No matchers available." +msgstr "Ingen matchere tilgængelige." + +msgid "No matcher selected." +msgstr "Ingen matcher valgt." + +msgid "Added %label matcher." +msgstr "Tilføjet %label matcher." + +msgid "Update profile" +msgstr "Opdater profil" + +msgid "Delete profile" +msgstr "Slet profil" + +msgid "Save and manage matchers" +msgstr "Gem og administrer matchers" + +msgid "Profile Name" +msgstr "profil navn" + +msgid "The human-readable name of this profile. This name must be unique." +msgstr "Det menneskelæsbare navn på denne profil. Dette navn skal være unikt." + +msgid "The text will be displayed on the profile collection page." +msgstr "Teksten vil blive vist på profile collection siden." + +msgid "Created new profile %label." +msgstr "Oprettede ny profil %label." + +msgid "Updated profile %label." +msgstr "Opdateret profil %label." + +msgid "Profile" +msgstr "Profil" + +msgid "Edit profile" +msgstr "Rediger profil" + +msgid "Manage matchers" +msgstr "Administrer matchers" + +msgid "Linkit profile" +msgstr "Linkit-profil" + +msgid "" +"Must be the same as the profile selected on the form display for this field." +msgstr "" +"Skal være det samme som profilen valgt på visningsformen for dette felt." msgid "Linkit profile: @linkit_profile" msgstr "Linkit-profil: @linkit_profile" +msgid "Automatically populate link text from entity label" +msgstr "Automatisk udfyld linktekst fra enhedsetiketten" + msgid "Automatically populate link text from entity label: @auto_link_text" msgstr "Automatisk udfyld linktekst fra enhedsetiketten: @auto_link_text" @@ -8466,9 +8545,11 @@ msgstr "" "forslag nedenunder." msgid "" -"Must be the same as the profile selected on the form display for this field." +"Automatically set the title attribute to that of the " +"(translated) referenced content" msgstr "" -"Skal være det samme som profilen valgt på visningsformen for dette felt." +"Automatisk sæt title-attributten til det af (oversat) refereret " +"indhold" msgid "Linkit enabled" msgstr "Linkit aktiveret" @@ -8482,13 +8563,6 @@ msgstr "Vælg Linkit-profilen, du ønsker at bruge med dette tekstformat." msgid "Please select the Linkit profile you wish to use." msgstr "Vælg Linkit-profilen, du ønsker at bruge." -msgid "" -"Automatically set the title attribute to that of the " -"(translated) referenced content" -msgstr "" -"Automatisk sæt title-attributten til det af (oversat) refereret " -"indhold" - msgid "- Linkit disabled -" msgstr "- Linkit deaktiveret -" @@ -8501,86 +8575,6 @@ msgid "" msgstr "" "Linkit er deaktiveret; det giver ikke mening at knytte en Linkit-profil." -msgid "E-mail @email" -msgstr "E-mail@email" - -msgid "E-mail" -msgstr "E-mail" - -msgid "Opens your mail client ready to e-mail @email" -msgstr "Åbner din mail: Gør klar til at sende e-mail @email" - -msgid "Front page" -msgstr "Front page" - -msgid "System" -msgstr "System" - -msgid "The front page for this site." -msgstr "Forsiden af denne hjemmeside." - -msgid "Role filter: @role_filter" -msgstr "Rollefilter: @role_filter" - -msgid "Include blocked users: @include_blocked" -msgstr "Inkluder blokerede brugere: @include_blocked" - -msgid "Role restrictions" -msgstr "Rollebegrænsninger" - -msgid "Restrict to the selected roles" -msgstr "Begræns til de valgte roller" - -msgid "If none of the checkboxes is checked, all roles are allowed." -msgstr "" -"Hvis ingen af afkrydsningsfelterne er markeret, er alle roller tilladt." - -msgid "Blocked users" -msgstr "Blokerede brugere" - -msgid "Include blocked user" -msgstr "nkluder blokeret bruger" - -msgid "In order to see blocked users, users must have permissions to do so." -msgstr "For at se blokerede brugere skal brugere have tilladelser til dette." - -msgid "Limit matches to the following file extensions: @file_extensions" -msgstr "Begræns matcher til følgende filudvidelser: @file_extensions" - -msgid "Show image dimensions: @show_image_dimensions" -msgstr "Vis billeddimensioner: @show_image_dimensions" - -msgid "Show image thumbnail: @show_image_thumbnail" -msgstr "Vis billed thumbnail: @show_image_thumbnail" - -msgid "Thumbnail style: @thumbnail_style" -msgstr "Thumbnail stil: @thumbnail_style" - -msgid "File extensions" -msgstr "Filendelser" - -msgid "Allowed file extensions" -msgstr "Tilladte filendelse" - -msgid "" -"Separate extensions with a space or comma and do not include the leading dot." -msgstr "Adskil endelser med mellemrum eller komma og udelad punktummet." - -msgid "Image file settings" -msgstr "Indstillinger for filer" - -msgid "Extra settings for image files in the result." -msgstr "Ekstra indstillinger for billedfiler i resultatet." - -msgid "Show pixel dimensions" -msgstr "Vis pixel-dimensioner" - -msgid "Show thumbnail" -msgstr "Vis thumbnail" - -msgid "Thumbnail image style" -msgstr "Thumbnail billedstil" - msgid "Metadata: @metadata" msgstr "Metadata: @metadata" @@ -8646,6 +8640,61 @@ msgstr "Begræns søgeresultater" msgid "Limit the amount of results displayed when searching." msgstr "Begræns mængden af resultater, der vises ved søgning." +msgid "E-mail @email" +msgstr "E-mail@email" + +msgid "E-mail" +msgstr "E-mail" + +msgid "Opens your mail client ready to e-mail @email" +msgstr "Åbner din mail: Gør klar til at sende e-mail @email" + +msgid "Front page" +msgstr "Front page" + +msgid "System" +msgstr "System" + +msgid "The front page for this site." +msgstr "Forsiden af denne hjemmeside." + +msgid "Limit matches to the following file extensions: @file_extensions" +msgstr "Begræns matcher til følgende filudvidelser: @file_extensions" + +msgid "Show image dimensions: @show_image_dimensions" +msgstr "Vis billeddimensioner: @show_image_dimensions" + +msgid "Show image thumbnail: @show_image_thumbnail" +msgstr "Vis billed thumbnail: @show_image_thumbnail" + +msgid "Thumbnail style: @thumbnail_style" +msgstr "Thumbnail stil: @thumbnail_style" + +msgid "File extensions" +msgstr "Filendelser" + +msgid "Allowed file extensions" +msgstr "Tilladte filendelse" + +msgid "" +"Separate extensions with a space or comma and do not include the leading dot." +msgstr "Adskil endelser med mellemrum eller komma og udelad punktummet." + +msgid "Image file settings" +msgstr "Indstillinger for filer" + +msgid "Extra settings for image files in the result." +msgstr "Ekstra indstillinger for billedfiler i resultatet." + +msgid "Show pixel dimensions" +msgstr "Vis pixel-dimensioner" + +msgid "Show thumbnail" +msgstr "Vis thumbnail" + +msgid "Thumbnail image style" +msgstr "Thumbnail billedstil" + msgid "Include unpublished: @include_unpublished" msgstr "Inkluder upubliceret: @include_unpublished" @@ -8660,79 +8709,30 @@ msgid "" msgstr "" "For at se upublicerede noder, skal brugerne også have tilladelser til dette." -msgid "Available tokens" -msgstr "Tilgængelige symboler" +msgid "Role filter: @role_filter" +msgstr "Rollefilter: @role_filter" -msgid "Profile" -msgstr "Profil" +msgid "Include blocked users: @include_blocked" +msgstr "Inkluder blokerede brugere: @include_blocked" -msgid "Edit profile" -msgstr "Rediger profil" +msgid "Role restrictions" +msgstr "Rollebegrænsninger" -msgid "Manage matchers" -msgstr "Administrer matchers" +msgid "Restrict to the selected roles" +msgstr "Begræns til de valgte roller" -msgid "Matchers" +msgid "If none of the checkboxes is checked, all roles are allowed." msgstr "" +"Hvis ingen af afkrydsningsfelterne er markeret, er alle roller tilladt." -msgid "No matchers added." -msgstr "Ingen matchere tilføjet." +msgid "Blocked users" +msgstr "Blokerede brugere" -msgid "Weight for @title" -msgstr "Vægt af @title" +msgid "Include blocked user" +msgstr "nkluder blokeret bruger" -msgid "No matchers available." -msgstr "Ingen matchere tilgængelige." - -msgid "No matcher selected." -msgstr "Ingen matcher valgt." - -msgid "Added %label matcher." -msgstr "Tilføjet %label matcher." - -msgid "" -"Are you sure you want to delete the @plugin matcher from the %profile " -"profile?" -msgstr "Er du sikker på, at du vil slette @plugin fra %profile profilen?" - -msgid "The matcher %label has been deleted." -msgstr "Matcher %label er blevet slettet." - -msgid "Save changes" -msgstr "Gem ændringer" - -msgid "Saved %label configuration." -msgstr "Indstillinger for %label gemt." - -msgid "Save and manage matchers" -msgstr "Gem og administrer matchers" - -msgid "Profile Name" -msgstr "profil navn" - -msgid "The human-readable name of this profile. This name must be unique." -msgstr "Det menneskelæsbare navn på denne profil. Dette navn skal være unikt." - -msgid "The text will be displayed on the profile collection page." -msgstr "Teksten vil blive vist på profile collection siden." - -msgid "Created new profile %label." -msgstr "Oprettede ny profil %label." - -msgid "Updated profile %label." -msgstr "Opdateret profil %label." - -msgid "Update profile" -msgstr "Opdater profil" - -msgid "Delete profile" -msgstr "Slet profil" - -msgid "Confirm" -msgstr "Bekræft" - -msgid "Dummy setting" -msgstr "Dummy indstilling" +msgid "In order to see blocked users, users must have permissions to do so." +msgstr "For at se blokerede brugere skal brugere have tilladelser til dette." msgid "" "The Linkit module provides an easy interface for internal and external " @@ -8781,6 +8781,12 @@ msgstr "" msgid "Start typing to find content." msgstr "Begynd at skrive for at finde indhold." +msgid "Configurable Dummy Matcher" +msgstr "Konfigurerbar Dummy Matcher" + +msgid "Dummy Matcher" +msgstr "Dummy Matcher" + msgid "Linkit" msgstr "Linkit" @@ -8790,21 +8796,21 @@ msgstr "Linkit URL-konverter" msgid "Updates links inserted by Linkit to point to entity URL aliases." msgstr "Opdaterer links indsat af Linkit til at pege på enhedens URL-aliaser." +msgid "Contact form" +msgstr "Kontaktformular" + msgid "Email" msgstr "E-mail" msgid "Taxonomy term" msgstr "Taxonomy term" -msgid "User" -msgstr "User" - -msgid "Contact form" -msgstr "Kontaktformular" - msgid "Content" msgstr "Content" +msgid "User" +msgstr "User" + msgid "Canonical URL" msgstr "Kanonisk URL" @@ -8814,11 +8820,14 @@ msgstr "Direkte fil URL" msgid "Direct URL to media file entity" msgstr "Direkte URL til mediefil enhed" -msgid "Configurable Dummy Matcher" -msgstr "Konfigurerbar Dummy Matcher" +msgid "Add profile" +msgstr "Tilføj profil" -msgid "Dummy Matcher" -msgstr "Dummy Matcher" +msgid "Add matcher" +msgstr "Tilføj matcher" + +msgid "Linkit profiles" +msgstr "Linkit-profiler" msgid "Linkit test module" msgstr "Linkit testmodul" @@ -8826,6 +8835,9 @@ msgstr "Linkit testmodul" msgid "Support module for Linkit testing." msgstr "Supportmodul for Linkit-testning." +msgid "Manage Linkit profiles." +msgstr "Administrer Linkit-profiler." + msgid "" "Provides an easy interface for internal and external linking with wysiwyg " "editors." @@ -8833,18 +8845,6 @@ msgstr "" "Leverer et let interface for intern og ekstern linking med wysiwyg-" "redaktører." -msgid "Manage Linkit profiles." -msgstr "Administrer Linkit-profiler." - -msgid "Linkit profiles" -msgstr "Linkit-profiler" - -msgid "Add profile" -msgstr "Tilføj profil" - -msgid "Add matcher" -msgstr "Tilføj matcher" - msgid "" "Add an edit button to the Media Library widget when an item is selected." msgstr "" @@ -8859,244 +8859,287 @@ msgstr "Rediger medieelement" msgid "Media Library Edit" msgstr "Rediger mediebibliotek" +msgid "Provides support for applinks.org meta tags." +msgstr "Leverer support for applinks.org metatags." + msgid "" -"Use tokens to avoid redundant meta data and search engine penalization. For " -"example, a 'keyword' value of \"example\" will be shown on all content using " -"this configuration, whereas using the [node:field_keywords] automatically " -"inserts the \"keywords\" values from the current entity (node, term, etc)." +"The custom admin pages for managing Views meta tags at /admin/config/search/" +"metatag/views have been disabled for now, hopefully they'll be back in a " +"future release. Until then, the meta tags can be managed directly on each " +"individual view via the \"Meta tags\" section." msgstr "" -"Brug tokens for at undgå overflødige metadata og straf fra søgemaskinen. For " -"eksempel vil en \"keyword\"-værdi af \"example\" blive vist på alt indhold, " -"der bruger denne konfiguration, mens brug af [node:field_keywords] " -"automatisk indsætter \"keywords\"-værdierne fra den aktuelle enhed (node, " -"term osv.)." +"De brugerdefinerede admin sider for håndtering af Views meta tags på /admin/" +"config/search/metatag/views er blevet deaktiveret for nu, forhåbentlig vil " +"de være tilbage i en fremtidig udgivelse. Indtil da kan meta tags håndteres " +"direkte på hver enkelt visning via \"Meta tags\"-sektionen." msgid "" -"To use tokens to image fields, the image field on that entity bundle " -"(content type, term, etc) must have the \"Token\" display settings enabled, " -"the image field must not be hidden, and it must be set to output as an " -"image, e.g. using the \"Thumbnail\" field formatter. It is also recommended " -"to use an appropriate image style that resizes the image rather than output " -"the original image; see individual meta tag descriptions for size " -"recommendations." +"Empty update script to clear the site's caches so the new token replacement " +"functionality will work." msgstr "" -"For at bruge tokens på billedfelter, skal billedfeltet på den enhedsbundt " -"(indholdstype, term osv.) have \"Token\"-visningsindstillingerne aktiveret, " -"billedfeltet må ikke være skjult, og det skal være indstillet til at " -"outputte som et billede, fx ved at bruge \"Thumbnail\"-feltformater. Det " -"anbefales også at bruge en passende billedstil, der kan ændre størrelse på " -"billedet i stedet for at outputte det oprindelige billede; se individuelle " -"meta tag beskrivelser for størrelsesanbefalinger." +"Tomt opdateringsscript for at rydde webstedets caches, så den nye tokens " +"erstatningsfunktionalitet vil fungere." -msgid "Label / Description" -msgstr "Label / Beskrivelse" +msgid "" +"To view a list of displays with meta tags set up, click on a view name. To " +"view a summary of meta tags configuration for a particular display, click on " +"the display name. If you need to set meta tags for a specific view, choose " +"Add views meta tags. Reverting the meta tags removes the specific " +"configuration and falls back to defaults." +msgstr "" +"For at se en listevisninger med opsatte meta tags, klik på et visningsnavn. " +"For at se et sammendrag af meta tags-konfigurationen for en bestemt visning, " +"klik på visningsnavnet. Hvis du har brug for at opsætte meta tags for en " +"specifik visning, vælg \"Tilføj visnings meta tags\". Ved nulstilling af " +"meta tags, fjernes den specifikke konfiguration og falder tilbage til " +"standardindstillinger." -msgid "Secure" -msgstr "Sikker" +msgid ":label" +msgstr ":mærkat" -msgid "Multiple" -msgstr "Flere" +msgid "Display" +msgstr "Display" -msgid "Provided by" -msgstr "Stillet til rådighed af" +msgid "Translate" +msgstr "Oversæt" -msgid "All meta tags in the \"@group\" group." -msgstr "Alle meta tags i \"@group\"-gruppen." +msgid "Revert" +msgstr "Gendan" -msgid "Place field in sidebar" -msgstr "Placér felt i sidebar" +msgid "Language" +msgstr "Language" -msgid "If checked, the field will be placed in the sidebar on entity forms." -msgstr "" -"Hvis markeret, vil feltet blive placeret i sidebaren på enhedsformularer." +msgid "@language (original)" +msgstr "@language (original)" -msgid "Wrap the meta tags in a collapsed details container." -msgstr "Pak metatags ind i en sammenklappelig detaljecontainer." +msgid "Add" +msgstr "Tilføj" + +msgid "Edit @language translation for %view: %display metatags" +msgstr "Rediger @language oversættelse for %view: %display meta tags" + +msgid "Metatags" +msgstr "Metatags" + +msgid "Successfully updated @language translation." +msgstr "@language oversættelse opdateret." + +msgid "- Select a view -" +msgstr "- Vælg visning -" + +msgid "Do you want to revert meta tags for @view_name : @display_name?" +msgstr "Vil du gendanne metatags for @view_name : @display_name?" msgid "" -"If checked, the contents of the field will be placed inside a collapsed " -"details container." +"You are about to revert the custom meta tags for the %display_name display " +"on the %view_name view. This action cannot be undone." msgstr "" -"Hvis markeret, vil indholdet af feltet blive placeret inde i en " -"sammenklappet detaljebeholder." - -msgid "Use sidebar: Yes" -msgstr "Brug sidebjælke: Ja" +"Du er på vej til at omvende custom mega tags for %display_name forevisning " +"på %view_name visning. Denne handling kan ikke laves om." -msgid "Use sidebar: No" -msgstr "Brug sidebjælke: Nej" +msgid "Reverted meta tags for @view_name : @display_name" +msgstr "Tilbageførte meta tags for @view_name : display_name" -msgid "Use details container: Yes" -msgstr "Brug detaljebeholder: Ja" +msgid "Metatags for @view : @display have been saved." +msgstr "Metatags for @view : @display er blevet gemt." -msgid "Use details container: No" -msgstr "Brug detaljebeholder: Nej" +msgid "The meta tags for this display" +msgstr "Metatags for denne visning" -msgid "Metatag" -msgstr "Metatag" +msgid "Use replacement tokens from the first row" +msgstr "Brug erstatnings-tokens fra den første række" -msgid "Tag" -msgstr "Tag" +msgid "Arguments" +msgstr "Parametre" -msgid "Configuration type" -msgstr "Konfigurationstype" +msgid "Fields" +msgstr "Felter" -msgid "@label of @type" -msgstr "@label af @type" +msgid "@argument title" +msgstr "@argument titel" -msgid "@label of @type @entity-type-label" -msgstr "@label af @type @entity-type-label" +msgid "@argument input" +msgstr "@argument input" -msgid "Max Snippet" -msgstr "Maksimalt uddrag" +msgid "Replacement patterns" +msgstr "Erstatningsmønstre" msgid "" -"Use a number character as a textual snippet for this search result. \"0\" " -"equals \"nosnippet\". \"-1\" will let the search engine decide the most " -"effective length." +"The following tokens are available. You may use Twig syntax in this field." msgstr "" -"Brug et taltegn som tekstuddrag for dette søgeresultat. \"0\" er lig med " -"\"nosnippet\". \"-1\" vil lade søgemaskinen bestemme den mest effektive " -"længde." +"Følgende tokens er tilgængelige. Du kan bruge Twig-syntaks i dette felt." -msgid "Max Video Preview" -msgstr "Maksimal video forhåndsvisning" +msgid "Meta tags" +msgstr "Meta-tags" -msgid "" -"Use a maximum of number seconds as a video snippet for videos on this page " -"in search results. \"0\" will use a static a image. \"-1\" means there is no " -"limit." -msgstr "" -"Brug maksimalt et antal sekunder som videouddrag for videoer på denne side i " -"søgeresultater. \"0\" vil bruge et statisk billede. \"-1\" betyder, at der " -"ikke er nogen grænse." +msgid "Overridden" +msgstr "Tilsidesat" -msgid "Max Image Preview" -msgstr "Maksimal billedforhåndsvisning" +msgid "Using defaults" +msgstr "Bruger standardindstillinger" + +msgid "Provides support for meta tags used for Google Custom Search Engine." +msgstr "Leverer support for metatags brugt til Google Custom Search Engine." msgid "" -"Set the maximum size of an image preview for this page in a search results." +"Provides support for meta tags used to control the mobile browser experience." msgstr "" -"Indstil den maksimale størrelse på en billedforhåndsvisning for denne side i " -"et søgeresultat." +"Udøver støtte for meta tags, der bruges til at styre den mobile " +"browseroplevelse." -msgid "None - no image preview is to be shown." -msgstr "None - ingen billedforhåndsvisning skal vises." +msgid "Support module for testing handling of a custom route." +msgstr "Supportmodul til test af håndtering af en brugerdefineret rute." -msgid "Standard - a default image preview may be shown." -msgstr "Standard - der vises muligvis et standardbillede." +msgid "Processed @processed of @total overridden Metatag records." +msgstr "Behandlet @processed af @total tilsidesatte metatag-poster." + +msgid "There were no overridden Metatag records." +msgstr "Der var ingen tilsidesatte Metatag records." msgid "" -"Large - a larger image preview, up to the width of the viewport, may be " -"shown." +"There were no overridden Metatag records that needed to be updated to store " +"the data using JSON." msgstr "" -"Stor - en større billede-forhåndsvisning, op til bredden af visningsområdet, " -"kan vises." - -msgid "Select" -msgstr "Vælg" - -msgid "Unavailable after date" -msgstr "Utilgængelig efter dato" +"Der var ingen tilsidesatte Metatag records, der havde behov for at blive " +"opdateret til at gemme data ved hjælp af JSON." -msgid "Do not show this page in search results after the specified date" -msgstr "Vis ikke denne side i søgeresultater efter den angivne dato" +msgid "" +"Processed @processed of @total updating Metatag records with the Publisher " +"or Name meta tags." +msgstr "" +"Behandlet @processed af @total opdaterede metatag-poster med forlag- eller " +"navne-metatags." -msgid "index - Allow search engines to index this page (assumed)." -msgstr "indeks - Tillad søgemaskiner at indeksere denne side (antaget)." +msgid "There were no Metatag records to update." +msgstr "Der var ingen Metatag records at opdatere." -msgid "follow - Allow search engines to follow links on this page (assumed)." -msgstr "Følg - Tillad søgemaskiner at følge links på denne side (antaget)" +msgid "Removed meta tags from the @config Metatag configuration." +msgstr "Fjernede meta tags fra @config metatag konfiguration." -msgid "noindex - Prevents search engines from indexing this page." -msgstr "noindex - Forhindrer søgemaskiner i at indeksere denne side." +msgid "Metatag: Google Plus is not enabled, nothing to do." +msgstr "Metatag: Google Plus er ikke aktiveret, intet at gøre." -msgid "nofollow - Prevents search engines from following links on this page." -msgstr "nofollow - Forhindrer søgemaskiner i at følge links på siden." +msgid "Metatag: Google Plus has been uninstalled." +msgstr "Metatag: Google Plus er blevet afinstalleret." msgid "" -"noarchive - Prevents cached copies of this page from appearing in search " -"results." +"Corrected the Twitter Card \"type\" value in the @config Metatag " +"configuration." msgstr "" -"noarchive - Forhindrer gemte kopier af siden i at fremstå i søgeresultater." +"Rettet Twitter Card \"type\"-værdien i @config meta tag-konfigurationen." -msgid "" -"nosnippet - Prevents descriptions from appearing in search results, and " -"prevents page caching." -msgstr "" -"nosnippet - Forhindrer beskrivelser i at fremstå i søgeresultater og " -"forhindrer sidecaching." +msgid "Enables metatags for custom routes" +msgstr "Aktiverer meta tags for brugerdefinerede stier" + +msgid "Route / Path" +msgstr "Rute / Sti" msgid "" -"noimageindex - Prevent search engines from indexing images on this page." +"Enter the route (path) for this new configuration, starting with a leading " +"slash.
Note: this must already exist as a path in Drupal." msgstr "" -"noimageindex - Forhindrer søgemaskiner i at indeksere billeder på siden." +"Indtast ruten (sti) for denne nye konfiguration, startende med et skråstreg." +"
Bemærk: denne skal allerede eksistere som en sti i Drupal." + +msgid "The path must begin with /" +msgstr "Stien skal begynde med /" + +msgid "The admin routes should not have metatags." +msgstr "Administratorruterne bør ikke have metatags." msgid "" -"notranslate - Prevent search engines from offering to translate this page in " -"search results." +"The entities routes metatags must be added by fields. @entity_type - @id" msgstr "" -"notranslate - Forhindrer søgemaskiner i at tilbyde oversættelse af denne " -"side i søgeresultater." +"Meta tags for enhedsruterne skal tilføjes af felter. @entity_type - @id" -msgid "- None -" -msgstr "- Ingen -" +msgid "There are already metatags created for this route." +msgstr "Der er allerede skabt metatags for denne rute." -msgid "No Referrer" -msgstr "" +msgid "The path does not exist as an internal Drupal route." +msgstr "Stien eksisterer ikke som en intern Drupalrute." -msgid "No Referrer When Downgrade" +msgid "Created metatags for the path: @url. Internal route: @route." +msgstr "Oprettede meta tags for stien: @url. Intern rute: @route." + +msgid "The metatags could not be created for the path: @url." +msgstr "Metatags kunne ikke oprettes for stien: @url." + +msgid "" +"Provides additional Open Graph Protocol meta tags for describing products." msgstr "" +"Leverer yderligere Open Graph Protocol metatags til beskrivelse af produkter." -msgid "Origin" -msgstr "Oprindelse" +msgid "Configure the meta tags below." +msgstr "Konfigurer de nedenstående meta tags." -msgid "Origin When Cross-Origin" -msgstr "Oprindelse ved kryds-oprindelse" +msgid "Label / Description" +msgstr "Label / Beskrivelse" -msgid "Same Origin" -msgstr "Samme oprindelse" +msgid "Secure" +msgstr "Sikker" -msgid "Strict Origin" -msgstr "Streng oprindelse" +msgid "Multiple" +msgstr "Flere" -msgid "Strict Origin When Cross-Origin" -msgstr "" +msgid "Provided by" +msgstr "Stillet til rådighed af" -msgid "Unsafe URL" -msgstr "Usikker URL" +msgid "All meta tags in the \"@group\" group." +msgstr "Alle meta tags i \"@group\"-gruppen." msgid "" -"Multiple values may be used, separated by `:delimiter`. Note: Tokens that " -"return multiple values will be handled automatically." +"Use tokens to avoid redundant meta data and search engine penalization. For " +"example, a 'keyword' value of \"example\" will be shown on all content using " +"this configuration, whereas using the [node:field_keywords] automatically " +"inserts the \"keywords\" values from the current entity (node, term, etc)." msgstr "" -"Flere værdier kan anvendes, adskilt af :delimiter. Bemærk: Tokens, der " -"returnerer flere værdier, vil blive håndteret automatisk." +"Brug tokens for at undgå overflødige metadata og straf fra søgemaskinen. For " +"eksempel vil en \"keyword\"-værdi af \"example\" blive vist på alt indhold, " +"der bruger denne konfiguration, mens brug af [node:field_keywords] " +"automatisk indsætter \"keywords\"-værdierne fra den aktuelle enhed (node, " +"term osv.)." msgid "" -"This will be able to extract the URL from an image field if the field is " -"configured properly." +"To use tokens to image fields, the image field on that entity bundle " +"(content type, term, etc) must have the \"Token\" display settings enabled, " +"the image field must not be hidden, and it must be set to output as an " +"image, e.g. using the \"Thumbnail\" field formatter. It is also recommended " +"to use an appropriate image style that resizes the image rather than output " +"the original image; see individual meta tag descriptions for size " +"recommendations." msgstr "" -"Dette vil kunne udtrække URL'en fra et billedfelt, hvis feltet er " -"konfigureret korrekt." +"For at bruge tokens på billedfelter, skal billedfeltet på den enhedsbundt " +"(indholdstype, term osv.) have \"Token\"-visningsindstillingerne aktiveret, " +"billedfeltet må ikke være skjult, og det skal være indstillet til at " +"outputte som et billede, fx ved at bruge \"Thumbnail\"-feltformater. Det " +"anbefales også at bruge en passende billedstil, der kan ændre størrelse på " +"billedet i stedet for at outputte det oprindelige billede; se individuelle " +"meta tag beskrivelser for størrelsesanbefalinger." -msgid "" -"Any relative or protocol-relative URLs will be converted to absolute URLs." -msgstr "" -"Alle relative eller protokol-relative URL'er vil blive konverteret til " -"absolutte URL'er." +msgid "Deleted @label defaults." +msgstr "Slettede @label standarder." -msgid "" -"Any URLs which start with \"http://\" will be converted to \"https://\"." -msgstr "" -"Alle URL'er, der starter med \"http://\" bliver konverteret til \"https://\"." +msgid "Select the type of default meta tags you would like to add." +msgstr "Vælg typen af standard meta tags, som du vil tilføje." + +msgid "Active" +msgstr "Active" msgid "" -"This will be truncated to a maximum of %max characters after any tokens are " -"processed." +"Warning: disabling the Global default metatag will prevent any metatags from " +"being used." msgstr "" -"Dette vil blive afkortet til maksimalt %max tegn, efter at eventuelle tokens " -"er behandlet." +"Advarsel: Deaktivering af det globale standard-metatag vil forhindre, at " +"metatags bliver brugt." + +msgid "Created the %label Metatag defaults." +msgstr "Oprettede %label Meta tag standarder." + +msgid "Saved the %label Metatag defaults." +msgstr "Gemte %label Metatag standarder." + +msgid "Edit default meta tags for @path" +msgstr "Rediger standard meta tags for @path" msgid "" "Please note that while the site is in maintenance mode none of the usual " @@ -9203,389 +9246,213 @@ msgstr "" "For at aktivere scrolling indtast en værdi og dets enheder, f.eks. 500px, " "8rem osv. Hvis du fjerner denne værdi, fjernes scrollingen." -msgid "Select the type of default meta tags you would like to add." -msgstr "Vælg typen af standard meta tags, som du vil tilføje." - -msgid "Active" -msgstr "Active" - -msgid "" -"Warning: disabling the Global default metatag will prevent any metatags from " -"being used." -msgstr "" -"Advarsel: Deaktivering af det globale standard-metatag vil forhindre, at " -"metatags bliver brugt." - -msgid "Created the %label Metatag defaults." -msgstr "Oprettede %label Meta tag standarder." - -msgid "Saved the %label Metatag defaults." -msgstr "Gemte %label Metatag standarder." - -msgid "Edit default meta tags for @path" -msgstr "Rediger standard meta tags for @path" - msgid "Are you sure you want to revert %name to its default values?" msgstr "" "Er du sikker på, at du vil tilbagerulle %name til dens standardværdier?" -msgid "Revert" -msgstr "Gendan" - msgid "Reverted @label defaults." msgstr "Tilbagestillede @label standarder." -msgid "Deleted @label defaults." -msgstr "Slettede @label standarder." - -msgid "Configure the meta tags below." -msgstr "Konfigurer de nedenstående meta tags." - msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Inherits meta tags from: @inherits" msgstr "Arver meta tags fra: @inherits" -msgid "" -"To view a list of displays with meta tags set up, click on a view name. To " -"view a summary of meta tags configuration for a particular display, click on " -"the display name. If you need to set meta tags for a specific view, choose " -"Add views meta tags. Reverting the meta tags removes the specific " -"configuration and falls back to defaults." -msgstr "" -"For at se en listevisninger med opsatte meta tags, klik på et visningsnavn. " -"For at se et sammendrag af meta tags-konfigurationen for en bestemt visning, " -"klik på visningsnavnet. Hvis du har brug for at opsætte meta tags for en " -"specifik visning, vælg \"Tilføj visnings meta tags\". Ved nulstilling af " -"meta tags, fjernes den specifikke konfiguration og falder tilbage til " -"standardindstillinger." +msgid "Tag" +msgstr "Tag" -msgid ":label" -msgstr ":mærkat" +msgid "Metatag" +msgstr "Metatag" -msgid "Display" -msgstr "Display" +msgid "Place field in sidebar" +msgstr "Placér felt i sidebar" -msgid "Translate" -msgstr "Oversæt" +msgid "If checked, the field will be placed in the sidebar on entity forms." +msgstr "" +"Hvis markeret, vil feltet blive placeret i sidebaren på enhedsformularer." -msgid "Language" -msgstr "Language" +msgid "Wrap the meta tags in a collapsed details container." +msgstr "Pak metatags ind i en sammenklappelig detaljecontainer." -msgid "@language (original)" -msgstr "@language (original)" +msgid "" +"If checked, the contents of the field will be placed inside a collapsed " +"details container." +msgstr "" +"Hvis markeret, vil indholdet af feltet blive placeret inde i en " +"sammenklappet detaljebeholder." -msgid "Add" -msgstr "Tilføj" +msgid "Use sidebar: Yes" +msgstr "Brug sidebjælke: Ja" -msgid "The meta tags for this display" -msgstr "Metatags for denne visning" +msgid "Use sidebar: No" +msgstr "Brug sidebjælke: Nej" -msgid "Use replacement tokens from the first row" -msgstr "Brug erstatnings-tokens fra den første række" +msgid "Use details container: Yes" +msgstr "Brug detaljebeholder: Ja" -msgid "Arguments" -msgstr "Parametre" +msgid "Use details container: No" +msgstr "Brug detaljebeholder: Nej" -msgid "Fields" -msgstr "Felter" +msgid "Configuration type" +msgstr "Konfigurationstype" -msgid "@argument title" -msgstr "@argument titel" +msgid "@label of @type @entity-type-label" +msgstr "@label af @type @entity-type-label" -msgid "@argument input" -msgstr "@argument input" +msgid "@label of @type" +msgstr "@label af @type" -msgid "Replacement patterns" -msgstr "Erstatningsmønstre" +msgid "" +"Multiple values may be used, separated by `:delimiter`. Note: Tokens that " +"return multiple values will be handled automatically." +msgstr "" +"Flere værdier kan anvendes, adskilt af :delimiter. Bemærk: Tokens, der " +"returnerer flere værdier, vil blive håndteret automatisk." msgid "" -"The following tokens are available. You may use Twig syntax in this field." +"This will be able to extract the URL from an image field if the field is " +"configured properly." msgstr "" -"Følgende tokens er tilgængelige. Du kan bruge Twig-syntaks i dette felt." +"Dette vil kunne udtrække URL'en fra et billedfelt, hvis feltet er " +"konfigureret korrekt." -msgid "Meta tags" -msgstr "Meta-tags" +msgid "" +"Any relative or protocol-relative URLs will be converted to absolute URLs." +msgstr "" +"Alle relative eller protokol-relative URL'er vil blive konverteret til " +"absolutte URL'er." -msgid "Overridden" -msgstr "Tilsidesat" +msgid "" +"Any URLs which start with \"http://\" will be converted to \"https://\"." +msgstr "" +"Alle URL'er, der starter med \"http://\" bliver konverteret til \"https://\"." -msgid "Using defaults" -msgstr "Bruger standardindstillinger" +msgid "" +"This will be truncated to a maximum of %max characters after any tokens are " +"processed." +msgstr "" +"Dette vil blive afkortet til maksimalt %max tegn, efter at eventuelle tokens " +"er behandlet." -msgid "Metatags" -msgstr "Metatags" +msgid "- None -" +msgstr "- Ingen -" -msgid "Metatags for @view : @display have been saved." -msgstr "Metatags for @view : @display er blevet gemt." +msgid "No Referrer" +msgstr "" -msgid "Edit @language translation for %view: %display metatags" -msgstr "Rediger @language oversættelse for %view: %display meta tags" +msgid "No Referrer When Downgrade" +msgstr "" -msgid "Successfully updated @language translation." -msgstr "@language oversættelse opdateret." +msgid "Origin" +msgstr "Oprindelse" -msgid "- Select a view -" -msgstr "- Vælg visning -" +msgid "Origin When Cross-Origin" +msgstr "Oprindelse ved kryds-oprindelse" -msgid "Do you want to revert meta tags for @view_name : @display_name?" -msgstr "Vil du gendanne metatags for @view_name : @display_name?" +msgid "Same Origin" +msgstr "Samme oprindelse" -msgid "" -"You are about to revert the custom meta tags for the %display_name display " -"on the %view_name view. This action cannot be undone." +msgid "Strict Origin" +msgstr "Streng oprindelse" + +msgid "Strict Origin When Cross-Origin" msgstr "" -"Du er på vej til at omvende custom mega tags for %display_name forevisning " -"på %view_name visning. Denne handling kan ikke laves om." -msgid "Reverted meta tags for @view_name : @display_name" -msgstr "Tilbageførte meta tags for @view_name : display_name" +msgid "Unsafe URL" +msgstr "Usikker URL" -msgid "" -"The custom admin pages for managing Views meta tags at /admin/config/search/" -"metatag/views have been disabled for now, hopefully they'll be back in a " -"future release. Until then, the meta tags can be managed directly on each " -"individual view via the \"Meta tags\" section." -msgstr "" -"De brugerdefinerede admin sider for håndtering af Views meta tags på /admin/" -"config/search/metatag/views er blevet deaktiveret for nu, forhåbentlig vil " -"de være tilbage i en fremtidig udgivelse. Indtil da kan meta tags håndteres " -"direkte på hver enkelt visning via \"Meta tags\"-sektionen." +msgid "Max Snippet" +msgstr "Maksimalt uddrag" msgid "" -"Empty update script to clear the site's caches so the new token replacement " -"functionality will work." +"Use a number character as a textual snippet for this search result. \"0\" " +"equals \"nosnippet\". \"-1\" will let the search engine decide the most " +"effective length." msgstr "" -"Tomt opdateringsscript for at rydde webstedets caches, så den nye tokens " -"erstatningsfunktionalitet vil fungere." +"Brug et taltegn som tekstuddrag for dette søgeresultat. \"0\" er lig med " +"\"nosnippet\". \"-1\" vil lade søgemaskinen bestemme den mest effektive " +"længde." -msgid "" -"This module allows a site to automatically provide structured metadata, aka " -"\"meta tags\", about the site and individual pages." -msgstr "" -"Dette modul gør det muligt for et websted automatisk at levere strukturerede " -"metadata, også kaldet \"metatags\", om webstedet og individuelle sider." +msgid "Max Video Preview" +msgstr "Maksimal video forhåndsvisning" msgid "" -"In the context of search engine optimization, providing an extensive set of " -"meta tags may help improve the site's and pages' rankings, thus may aid with " -"achieving a more prominent display of the content within search engine " -"results. They can also be used to tailor how content is displayed when " -"shared on social networks. For additional information, see the online documentation for Metatag." +"Use a maximum of number seconds as a video snippet for videos on this page " +"in search results. \"0\" will use a static a image. \"-1\" means there is no " +"limit." msgstr "" -"I konteksten af søgemaskineoptimering kan det at tilbyde et omfattende sæt " -"af metatags hjælpe med at forbedre webstedets og sidernes rangeringer og " -"dermed hjælpe med at opnå en mere fremtrædende visning af indholdet i " -"søgeresultaterne. De kan også bruges til at tilpasse, hvordan indhold vises, " -"når det deles på de sociale medier. For yderligere information, se online dokumentationen for Metatag." +"Brug maksimalt et antal sekunder som videouddrag for videoer på denne side i " +"søgeresultater. \"0\" vil bruge et statisk billede. \"-1\" betyder, at der " +"ikke er nogen grænse." -msgid "Intended workflow" -msgstr "Tilsigtet arbejdsgang" +msgid "Max Image Preview" +msgstr "Maksimal billedforhåndsvisning" msgid "" -"The module uses \"tokens\" to automatically fill in " -"values for different meta tags. Specific values may also be filled in." +"Set the maximum size of an image preview for this page in a search results." msgstr "" -"Modulet bruger \"tokens\" til automatisk at udfylde " -"værdier for forskellige metatags. Specifikke værdier kan også udfyldes." +"Indstil den maksimale størrelse på en billedforhåndsvisning for denne side i " +"et søgeresultat." -msgid "The best way of using Metatag is as follows:" -msgstr "Den bedste måde at bruge Metatag er som følgende:" +msgid "None - no image preview is to be shown." +msgstr "None - ingen billedforhåndsvisning skal vises." + +msgid "Standard - a default image preview may be shown." +msgstr "Standard - der vises muligvis et standardbillede." msgid "" -"Customize the global defaults, fill in the " -"specific values and tokens that every page should have." +"Large - a larger image preview, up to the width of the viewport, may be " +"shown." msgstr "" -"Tilpas de globale standarder, udfyld de specifikke " -"værdier og tokens, som hver side skal have." +"Stor - en større billede-forhåndsvisning, op til bredden af visningsområdet, " +"kan vises." + +msgid "Select" +msgstr "Vælg" + +msgid "Unavailable after date" +msgstr "Utilgængelig efter dato" + +msgid "Do not show this page in search results after the specified date" +msgstr "Vis ikke denne side i søgeresultater efter den angivne dato" + +msgid "index - Allow search engines to index this page (assumed)." +msgstr "indeks - Tillad søgemaskiner at indeksere denne side (antaget)." + +msgid "follow - Allow search engines to follow links on this page (assumed)." +msgstr "Følg - Tillad søgemaskiner at følge links på denne side (antaget)" + +msgid "noindex - Prevents search engines from indexing this page." +msgstr "noindex - Forhindrer søgemaskiner i at indeksere denne side." + +msgid "nofollow - Prevents search engines from following links on this page." +msgstr "nofollow - Forhindrer søgemaskiner i at følge links på siden." msgid "" -"Override each of the other defaults, fill in " -"specific values and tokens that each item should have by default. This " -"allows e.g. for all nodes to have different values than taxonomy terms." +"noarchive - Prevents cached copies of this page from appearing in search " +"results." msgstr "" -"Tilsidesæt hver af de andre standarder, udfyld " -"specifikke værdier og tokens som hvert element som standard skal have. Dette " -"tillader f.eks., at alle noder har forskellige værdier end taksonomi " -"betingelser." +"noarchive - Forhindrer gemte kopier af siden i at fremstå i søgeresultater." msgid "" -"Add more default configurations as necessary for " -"different entity types and entity bundles, e.g. for different content types " -"or different vocabularies." +"nosnippet - Prevents descriptions from appearing in search results, and " +"prevents page caching." msgstr "" -"Tilføj flere standardkonfigurationer efter behov for " -"forskellige enhedstyper og enhedsbundter, f.eks. for forskellige " -"indholdstyper eller forskellige vokabularer." +"nosnippet - Forhindrer beskrivelser i at fremstå i søgeresultater og " +"forhindrer sidecaching." msgid "" -"To override the meta tags for individual entities, e.g. for individual " -"nodes, add the \"Metatag\" field via the field settings for that entity or " -"bundle type." +"noimageindex - Prevent search engines from indexing images on this page." msgstr "" -"For at tilsidesætte metatags for individuelle enheder, f.eks. for " -"individuelle noder, skal du tilføje feltet \"Metatag\" via " -"feltindstillingerne for den pågældende enhed eller bundle-type." +"noimageindex - Forhindrer søgemaskiner i at indeksere billeder på siden." msgid "" -"Configure global meta tag default values below. Meta tags may be left as the " -"default." +"notranslate - Prevent search engines from offering to translate this page in " +"search results." msgstr "" -"Konfigurer globale meta tag standardværdier nedenfor. Meta tags kan " -"efterlades som standard." - -msgid "" -"Meta tag patterns are passed down from one level to the next unless they are " -"overridden. To view a summary of the individual meta tags and the pattern " -"for a specific configuration, click on its name below." -msgstr "" -"Metatag mønstre nedarves fra et niveau til det næste, medmindre de " -"tilsidesættes. For at se en oversigt over de individuelle metatags og " -"mønstret for en specifik konfiguration, klik på dens navn nedenfor." - -msgid "" -"If the top-level configuration is not specific enough, additional default " -"meta tag configurations can be added for a specific entity type or entity " -"bundle, e.g. for a specific content type." -msgstr "" -"Hvis den overordnede konfiguration ikke er specifik nok, kan yderligere " -"standard meta tag konfigurationer tilføjes for en specifik enhedstype eller " -"enhedsbundt, f.eks. for en specifik indholdstype." - -msgid "" -"Meta tags can be further refined on a per-entity basis, e.g. for individual " -"nodes, by adding the \"Metatag\" field to that entity type through its " -"normal field settings pages." -msgstr "" -"Metatags kan yderligere raffineres på en per-enhed basis, f.eks. for " -"individuelle noder, ved at tilføje \"Metatag\"-feltet til den enhedstype " -"gennem dens normale feltindstillinger." - -msgid "" -"Use the following form to override the global default meta tags for a " -"specific entity type or entity bundle. In practical terms, this allows the " -"meta tags to be customized for a specific content type or taxonomy " -"vocabulary, so that its content will have different meta tags default " -"values than others." -msgstr "" -"Brug følgende formular til at overskrive de globale standardmetatags for en " -"bestemt enhedstype eller enhedspakke. I praksis giver det mulighed for at " -"tilpasse metatags til en bestemt indholdstype eller taksonomisk vokabular, " -"så dens indhold har andre metatags default values end andre." - -msgid "" -"As a reminder, if the \"Metatag\" field is added to the entity type through " -"its normal field settings, the meta tags can be further refined on a per " -"entity basis; this allows each node to have its meta tags customized on an " -"individual basis." -msgstr "" -"Påmindelse: Hvis \"Meta tag\"-feltet tilføjes til enhedstypen gennem dens " -"normale feltindstillinger, kan meta tags yderligere finjusteres på en " -"enhedsbasis; dette tillader hver node at have sine meta tags skræddersyet " -"til individuel behov." - -msgid "Metatags (Hidden field for JSON support)" -msgstr "Metatags (Skjult felt for JSON support)" - -msgid "The computed meta tags for the entity." -msgstr "De beregnede meta tags for enheden." - -msgid "Provides support for applinks.org meta tags." -msgstr "Leverer support for applinks.org metatags." - -msgid "Mask icon color" -msgstr "Maskeikon farve" - -msgid "" -"Color attribute for SVG (mask) icon in hexadecimal format, e.g. '#0000ff'. " -"Setting it will break HTML validation. If not set macOS Safari ignores the " -"Mask Icon entirely, making the Icon: SVG completely useless." -msgstr "" -"Farveattribut for SVG (maske) ikon i hexadecimal format, f.eks. '#0000ff'. " -"Indstilling af det vil bryde HTML-valideringen. Hvis det ikke er indstillet, " -"ignorerer macOS Safari helt \"mask-ikonet\", hvilket gør ikon: SVG " -"fuldstændig ubrugeligt." - -msgid "Provides support for many different favicons." -msgstr "Leverer support for mange forskellige favicons." - -msgid "Access %tag in %group" -msgstr "Adgang %tag i %group" - -msgid "Tokens related to Metatags." -msgstr "Tokens relateret til metatags." - -msgid "Metatag values for the current page." -msgstr "Metatag-værdier for den aktuelle side." - -msgid "Support module for testing handling of a custom route." -msgstr "Supportmodul til test af håndtering af en brugerdefineret rute." - -msgid "URL for a version of this page in %langcode" -msgstr "URL til en version af denne side i %langcode" - -msgid "" -"Provides support for the hreflang meta tag with some extra logic to simplify " -"it." -msgstr "" -"Leverer support for hreflang metataget med lidt ekstra logik for at forenkle " -"det." - -msgid "" -"Provides additional Open Graph Protocol meta tags for describing products." -msgstr "" -"Leverer yderligere Open Graph Protocol metatags til beskrivelse af produkter." - -msgid "" -"Provides forty additional meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." -msgstr "" -"Leverer fyrre yderligere metatags fra Dublin Core Metadata Institute." - -msgid "Processed @processed of @total overridden Metatag records." -msgstr "Behandlet @processed af @total tilsidesatte metatag-poster." - -msgid "There were no overridden Metatag records." -msgstr "Der var ingen tilsidesatte Metatag records." - -msgid "" -"There were no overridden Metatag records that needed to be updated to store " -"the data using JSON." -msgstr "" -"Der var ingen tilsidesatte Metatag records, der havde behov for at blive " -"opdateret til at gemme data ved hjælp af JSON." - -msgid "" -"Processed @processed of @total updating Metatag records with the Publisher " -"or Name meta tags." -msgstr "" -"Behandlet @processed af @total opdaterede metatag-poster med forlag- eller " -"navne-metatags." - -msgid "There were no Metatag records to update." -msgstr "Der var ingen Metatag records at opdatere." - -msgid "Removed meta tags from the @config Metatag configuration." -msgstr "Fjernede meta tags fra @config metatag konfiguration." - -msgid "Metatag: Google Plus is not enabled, nothing to do." -msgstr "Metatag: Google Plus er ikke aktiveret, intet at gøre." - -msgid "Metatag: Google Plus has been uninstalled." -msgstr "Metatag: Google Plus er blevet afinstalleret." - -msgid "" -"Corrected the Twitter Card \"type\" value in the @config Metatag " -"configuration." -msgstr "" -"Rettet Twitter Card \"type\"-værdien i @config meta tag-konfigurationen." - -msgid "Provides support for meta tags used for Google Custom Search Engine." -msgstr "Leverer support for metatags brugt til Google Custom Search Engine." +"notranslate - Forhindrer søgemaskiner i at tilbyde oversættelse af denne " +"side i søgeresultater." msgid "Not enabled while in maintenance mode" msgstr "Ikke aktiveret mens den er i vedligeholdelsestilstand" @@ -9632,6 +9499,29 @@ msgstr "" "Webstedets cacher skal genopbygges for at sikre, at Metatag fungerer efter " "hensigten." +msgid "" +"Provides forty additional meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." +msgstr "" +"Leverer fyrre yderligere metatags fra Dublin Core Metadata Institute." + +msgid "Mask icon color" +msgstr "Maskeikon farve" + +msgid "" +"Color attribute for SVG (mask) icon in hexadecimal format, e.g. '#0000ff'. " +"Setting it will break HTML validation. If not set macOS Safari ignores the " +"Mask Icon entirely, making the Icon: SVG completely useless." +msgstr "" +"Farveattribut for SVG (maske) ikon i hexadecimal format, f.eks. '#0000ff'. " +"Indstilling af det vil bryde HTML-valideringen. Hvis det ikke er indstillet, " +"ignorerer macOS Safari helt \"mask-ikonet\", hvilket gør ikon: SVG " +"fuldstændig ubrugeligt." + +msgid "Provides support for many different favicons." +msgstr "Leverer support for mange forskellige favicons." + msgid "Summary Card" msgstr "Oversigtskort" @@ -9644,2691 +9534,2688 @@ msgstr "API Version" msgid "Player Card" msgstr "" -msgid "" -"Provides support for meta tags used to control the mobile browser experience." -msgstr "" -"Udøver støtte for meta tags, der bruges til at styre den mobile " -"browseroplevelse." - -msgid "Route / Path" -msgstr "Rute / Sti" +msgid "Access %tag in %group" +msgstr "Adgang %tag i %group" msgid "" -"Enter the route (path) for this new configuration, starting with a leading " -"slash.
Note: this must already exist as a path in Drupal." +"Provides support for the hreflang meta tag with some extra logic to simplify " +"it." msgstr "" -"Indtast ruten (sti) for denne nye konfiguration, startende med et skråstreg." -"
Bemærk: denne skal allerede eksistere som en sti i Drupal." +"Leverer support for hreflang metataget med lidt ekstra logik for at forenkle " +"det." -msgid "The path must begin with /" -msgstr "Stien skal begynde med /" +msgid "URL for a version of this page in %langcode" +msgstr "URL til en version af denne side i %langcode" -msgid "The admin routes should not have metatags." -msgstr "Administratorruterne bør ikke have metatags." +msgid "Tokens related to Metatags." +msgstr "Tokens relateret til metatags." + +msgid "Metatag values for the current page." +msgstr "Metatag-værdier for den aktuelle side." msgid "" -"The entities routes metatags must be added by fields. @entity_type - @id" +"This module allows a site to automatically provide structured metadata, aka " +"\"meta tags\", about the site and individual pages." msgstr "" -"Meta tags for enhedsruterne skal tilføjes af felter. @entity_type - @id" - -msgid "There are already metatags created for this route." -msgstr "Der er allerede skabt metatags for denne rute." - -msgid "The path does not exist as an internal Drupal route." -msgstr "Stien eksisterer ikke som en intern Drupalrute." - -msgid "Created metatags for the path: @url. Internal route: @route." -msgstr "Oprettede meta tags for stien: @url. Intern rute: @route." - -msgid "The metatags could not be created for the path: @url." -msgstr "Metatags kunne ikke oprettes for stien: @url." - -msgid "Enables metatags for custom routes" -msgstr "Aktiverer meta tags for brugerdefinerede stier" - -msgid "Norton Safe Web" -msgstr "Norton Safe Web" +"Dette modul gør det muligt for et websted automatisk at levere strukturerede " +"metadata, også kaldet \"metatags\", om webstedet og individuelle sider." msgid "" -"A string provided by Norton Safe Web, full details are " -"available from the Norton Safe Web online help." +"In the context of search engine optimization, providing an extensive set of " +"meta tags may help improve the site's and pages' rankings, thus may aid with " +"achieving a more prominent display of the content within search engine " +"results. They can also be used to tailor how content is displayed when " +"shared on social networks. For additional information, see the online documentation for Metatag." msgstr "" -"En streng leveret af Norton Safe Web, fulde detaljer " -"er tilgængelige fra Norton Safe Web online hjælp." - -msgid "Baidu" -msgstr "Baidu" +"I konteksten af søgemaskineoptimering kan det at tilbyde et omfattende sæt " +"af metatags hjælpe med at forbedre webstedets og sidernes rangeringer og " +"dermed hjælpe med at opnå en mere fremtrædende visning af indholdet i " +"søgeresultaterne. De kan også bruges til at tilpasse, hvordan indhold vises, " +"når det deles på de sociale medier. For yderligere information, se online dokumentationen for Metatag." -msgid "A string provided by Baidu." -msgstr "En streng leveret af Baidu." +msgid "Intended workflow" +msgstr "Tilsigtet arbejdsgang" msgid "" -"A string provided by Facebook, full details are " -"available from the Facebook online help." +"The module uses \"tokens\" to automatically fill in " +"values for different meta tags. Specific values may also be filled in." msgstr "" -"En streng leveret af Facebook, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Facebook online hjælp." +"Modulet bruger \"tokens\" til automatisk at udfylde " +"værdier for forskellige metatags. Specifikke værdier kan også udfyldes." -msgid "Pocket" -msgstr "" +msgid "The best way of using Metatag is as follows:" +msgstr "Den bedste måde at bruge Metatag er som følgende:" msgid "" -"A string provided by Pocket, full details are " -"available from the Pocket online help." +"Customize the global defaults, fill in the " +"specific values and tokens that every page should have." msgstr "" -"En streng leveret af Pocket, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Pocket online hjælp." - -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" +"Tilpas de globale standarder, udfyld de specifikke " +"værdier og tokens, som hver side skal have." msgid "" -"A string provided by Zoom, full details are available " -"from the Zoom online help." +"Override each of the other defaults, fill in " +"specific values and tokens that each item should have by default. This " +"allows e.g. for all nodes to have different values than taxonomy terms." msgstr "" -"En streng leveret af Zoom, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Zoom online hjælp." - -msgid "Pinterest" -msgstr "Pinterest" +"Tilsidesæt hver af de andre standarder, udfyld " +"specifikke værdier og tokens som hvert element som standard skal have. Dette " +"tillader f.eks., at alle noder har forskellige værdier end taksonomi " +"betingelser." msgid "" -"A string provided by Pinterest, full details are " -"available from the Pinterest online help." +"Add more default configurations as necessary for " +"different entity types and entity bundles, e.g. for different content types " +"or different vocabularies." msgstr "" -"En streng leveret af Pinterest, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Pinterest online hjælp." - -msgid "Bing" -msgstr "Bing" +"Tilføj flere standardkonfigurationer efter behov for " +"forskellige enhedstyper og enhedsbundter, f.eks. for forskellige " +"indholdstyper eller forskellige vokabularer." msgid "" -"A string provided by Bing, full details are available " -"from the Bing online help." +"To override the meta tags for individual entities, e.g. for individual " +"nodes, add the \"Metatag\" field via the field settings for that entity or " +"bundle type." msgstr "" -"En streng leveret af Bing, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Bing online hjælp." - -msgid "Google Site Verification" -msgstr "Google Site Verifikation" +"For at tilsidesætte metatags for individuelle enheder, f.eks. for " +"individuelle noder, skal du tilføje feltet \"Metatag\" via " +"feltindstillingerne for den pågældende enhed eller bundle-type." msgid "" -"A string provided by Google, full details are " -"available from the Google online help." +"Configure global meta tag default values below. Meta tags may be left as the " +"default." msgstr "" -"En streng leveret af Google, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Google online hjælp." - -msgid "SIWECOS" -msgstr "SIWECOS" +"Konfigurer globale meta tag standardværdier nedenfor. Meta tags kan " +"efterlades som standard." msgid "" -"A string provided by SIWECOS, the free website " -"security scanner." +"Meta tag patterns are passed down from one level to the next unless they are " +"overridden. To view a summary of the individual meta tags and the pattern " +"for a specific configuration, click on its name below." msgstr "" -"En streng leveret af SIWECOS, den gratis " -"sikkerhedsscanner for hjemmesider." +"Metatag mønstre nedarves fra et niveau til det næste, medmindre de " +"tilsidesættes. For at se en oversigt over de individuelle metatags og " +"mønstret for en specifik konfiguration, klik på dens navn nedenfor." -msgid "Yandex" -msgstr "Yandex" +msgid "" +"If the top-level configuration is not specific enough, additional default " +"meta tag configurations can be added for a specific entity type or entity " +"bundle, e.g. for a specific content type." +msgstr "" +"Hvis den overordnede konfiguration ikke er specifik nok, kan yderligere " +"standard meta tag konfigurationer tilføjes for en specifik enhedstype eller " +"enhedsbundt, f.eks. for en specifik indholdstype." msgid "" -"A string provided by Yandex, full details are " -"available from the Yandex online help." +"Meta tags can be further refined on a per-entity basis, e.g. for individual " +"nodes, by adding the \"Metatag\" field to that entity type through its " +"normal field settings pages." msgstr "" -"En streng leveret af Yandex, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Yandex online hjælp." +"Metatags kan yderligere raffineres på en per-enhed basis, f.eks. for " +"individuelle noder, ved at tilføje \"Metatag\"-feltet til den enhedstype " +"gennem dens normale feltindstillinger." -msgid "Site verification" -msgstr "Verifikation af hjemmeside" +msgid "" +"Use the following form to override the global default meta tags for a " +"specific entity type or entity bundle. In practical terms, this allows the " +"meta tags to be customized for a specific content type or taxonomy " +"vocabulary, so that its content will have different meta tags default " +"values than others." +msgstr "" +"Brug følgende formular til at overskrive de globale standardmetatags for en " +"bestemt enhedstype eller enhedspakke. I praksis giver det mulighed for at " +"tilpasse metatags til en bestemt indholdstype eller taksonomisk vokabular, " +"så dens indhold har andre metatags default values end andre." msgid "" -"These meta tags are used to confirm site ownership for search engines and " -"other services." +"As a reminder, if the \"Metatag\" field is added to the entity type through " +"its normal field settings, the meta tags can be further refined on a per " +"entity basis; this allows each node to have its meta tags customized on an " +"individual basis." msgstr "" -"Disse metatags bliver brugt til at bekræfte hjemmesideejerskab for " -"søgemaskiner og andre sercives." +"Påmindelse: Hvis \"Meta tag\"-feltet tilføjes til enhedstypen gennem dens " +"normale feltindstillinger, kan meta tags yderligere finjusteres på en " +"enhedsbasis; dette tillader hver node at have sine meta tags skræddersyet " +"til individuel behov." -msgid "Metatag defaults" -msgstr "Metatag standardindstillinger" +msgid "Metatags (Hidden field for JSON support)" +msgstr "Metatags (Skjult felt for JSON support)" -msgid "Advanced meta tags form" -msgstr "Avanceret meta-tags felt" +msgid "The computed meta tags for the entity." +msgstr "De beregnede meta tags for enheden." -msgid "Empty formatter" -msgstr "Tomme formatter" +msgid "Should fallback" +msgstr "Skal falde tilbage" -msgid "This field stores code meta tags." -msgstr "Dette felt indeholder kodede meta tags." +msgid "" +"Indicates if the web URL should be used as a fallback; defaults to \"true\"." +msgstr "" +"Angiver om web-URL'en skal bruges som fallback; standardindstillingen er " +"\"true\"." -msgid "Meta tags (computed)" -msgstr "Metatags (beregnet)" +msgid "iPad app name" +msgstr "iPad app navn" -msgid "Computed meta tags" -msgstr "Beregnede meta tags" +msgid "The name of the app (suitable for display)." +msgstr "Navnet på appen (egnet til visning)." -msgid "Geographical place name" -msgstr "Geografisk stednavn" +msgid "Windows Phone app ID" +msgstr "Window Phone app ID" -msgid "A location's formal name." -msgstr "En lokations formelle navn." +msgid "The app ID for the app store." +msgstr "App-ID for app-butikken." -msgid "Rating" -msgstr "Bedømmelse" +msgid "Windows app URL scheme" +msgstr "Windows app URL skema" msgid "" -"Used to rate content for audience appropriateness. This tag has little known " -"influence on search engine rankings, but can be used by browsers, browser " -"extensions, and apps. The most common options are general, mature, restricted, " -"14 years, safe for kids. If you follow the RTA Documentation you should enter " -"RTA-5042-1996-1400-1577-RTA" +"A custom scheme for the iOS app. This attribute is required by the " +"app Links specification." msgstr "" -"Bruges til at vurdere, om indhold er passende for målgruppen. Dette tag har " -"kun ringe indflydelse på søgemaskinernes placeringer, men kan bruges af " -"browsere, browserudvidelser og apps. De most common options er generel, moden, begrænset, 14 " -"år, sikker for børn Hvis du følger RTA-Documentation, skal du indtaste " -"RTA-5042-1996-1400-1577-RTA" +"Et tilpasset skema for iOS-appen. Dette attribut er påkrævet af App " +"Links-specifikationen." -msgid "Robots" -msgstr "Robotter" +msgid "Android app name" +msgstr "Android app navn" -msgid "" -"Provides search engines with specific directions for what to do when this " -"page is indexed." -msgstr "" -"Giver søgemaskiner anvisninger til, hvad de skal gøre, når de indekserer " -"denne side." +msgid "iPhone app name" +msgstr "iPhone app navn" -msgid "Set cookie" -msgstr "Indstil cookie" +msgid "Android app Activity Class" +msgstr "Android-app aktivitetsklasse" -msgid "" -"Sets a cookie on the visitor's browser. Can be in either NAME=VALUE format, or a more " -"verbose format including the path and expiration date; see the link for full " -"details on the syntax." -msgstr "" -"Sætter en " -"cookie i brugernes browser. Kan være i enten NAVN=VÆRDI-format eller et " -"mere udførligt format inklusive sti og udløbsdato; se linket for detaljer om " -"syntaksen." +msgid "A fully-qualified Activity class name for intent generation." +msgstr "Et fuldt kvalificeret klassenavn for Activity til intentgenerering." -msgid "Generator" -msgstr "Generator" +msgid "Windows app name" +msgstr "Windows app navn" + +msgid "Android app package ID" +msgstr "Android-app ID-pakke" msgid "" -"Describes the name and version number of the software or publishing tool " -"used to create the page." +"A fully-qualified package name for intent generation. This attribute " +"is required by the App Links specification." msgstr "" -"Beskriver navn og versionsnummer på det værktøj, der har genereret siden." +"Et fuldt kvalificeret pakkenavn til intentgenerering. Dette attribut " +"kræves af App Links-specifikationen." -msgid "Revisit After" -msgstr "Genbesøg efter" +msgid "iPad app store ID" +msgstr "iPad app store ID" -msgid "" -"Tell search engines when to index the page again. Very few search engines " -"support this tag, it is more useful to use an XML Sitemap file." +msgid "Windows Universal app ID" msgstr "" -"Fortæl søgemaskiner, hvornår de skal indeksere siden igen. Meget få " -"søgemaskiner understøtter denne tag, det er mere nyttigt at bruge en XML Sitemap fil." +"\n" +"Windows Universal app ID" -msgid "Author" -msgstr "Author" +msgid "iPhone app store ID" +msgstr "iPhone app store ID" -msgid "Define the author of a page." -msgstr "Definer forfatteren af en side." +msgid "Windows app ID" +msgstr "Windows app ID" -msgid "Refresh" -msgstr "Opdatér" +msgid "iOS app store ID" +msgstr "iOS app store ID" -msgid "" -"The number of seconds to wait before refreshing the page. May also force " -"redirect to another page using the format '5; url=https://example.com/', " -"which would be triggered after five seconds." -msgstr "" -"Antallet af sekunder man skal vente før siden opdateres. Kan også tvinge " -"omdirigering til en anden side ved brug af formatet '5; url=https://example." -"com/', hvilket vil blive udløst efter fem sekunder." +msgid "Windows Universal app URL scheme" +msgstr "Windows Universal app URL oversigt" -msgid "Next page URL" -msgstr "Næste sides URL" +msgid "Windows Universal app name" +msgstr "Windows Universal app navn" -msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='next' link." -msgstr "Bruges til pagineret indhold ved at give URL med rel='next'-link." +msgid "The name of the app (suitable for display)" +msgstr "Navnet på appen (egnet til visning)." -msgid "" -"A link to the preferred page location or URL of the content of this page, to " -"help eliminate duplicate content penalties from search engines." -msgstr "" -"Et link til den foretrukne lokation eller URL for indholdet af denne side, " -"for at hjælpe med at eliminere straf for duplikeret indhold fra søgemaskiner." +msgid "Android app URL scheme" +msgstr "Android app URL-skema" -msgid "" -"A brief and concise summary of the page's content that is a maximum of 160 " -"characters in length. The description meta tag may be used by search engines " -"to display a snippet about the page in search results." -msgstr "" -"Et kort og præcis resumé af sidens indhold, der højst er 160 anslag. " -"Beskrivelse af meta-tag kan bruges af søgemaskiner til at vise et uddrag om " -"siden i søgeresultater." +msgid "A custom scheme for the Android app." +msgstr "Et tilpasset skema for Android-appen." -msgid "Geographical region" -msgstr "Geografisk region" +msgid "iPad app URL scheme" +msgstr "iPad app URL-skema" -msgid "" -"A location's two-letter international country code, with an optional two-" -"letter region, e.g. 'US-NH' for New Hampshire in the USA." -msgstr "" -"En lokalitets to-bogstavs internationale landekode, med en valgfri to-" -"bogstavs region, f.eks. 'US-NH' for New Hampshire i USA." +msgid "Windows Phone app URL scheme" +msgstr "Windows Phone-appens URL-skema" -msgid "Cache control" -msgstr "Cache kontrol" +msgid "iPhone app URL scheme" +msgstr "iPhone app URL-skema" -msgid "" -"Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not " -"commonly used. Should be used in conjunction with the Pragma meta tag." -msgstr "" -"Bruges til at kontrollere, om en browser cacher en bestemt side lokalt. Ikke " -"almindeligt anvendt. Bør bruges sammen med Pragma-metatagget." +msgid "iOS app URL scheme" +msgstr "iOS app URL-skema" -msgid "Abstract" -msgstr "Resume" +msgid "iOS app name" +msgstr "iOS app navn" + +msgid "Web URL" +msgstr "Web URL" msgid "" -"A brief and concise summary of the page's content, preferably 150 characters " -"or less. Where as the description meta tag may be used by search engines to " -"display a snippet about the page in search results, the abstract tag may be " -"used to archive a summary about the page. This meta tag is no longer supported by major search engines." +"The web URL; defaults to the URL for the content that contains this tag." msgstr "" -"Et kort og præcist resumé af sidens indhold, helst 150 anslag eller færre. " -"Beskrivelse af meta-tags kan bruges af søgemaskiner til at vise et uddrag om " -"siden i søgeresultater, mens abstract-tagget kan bruges til at arkivere et " -"resumé om siden. Dette meta-tag understøttes ikke længere af de " -"store søgemaskiner." +"Web URL'en; standardiserer til URL'en for indhold, der indeholder dette tag." -msgid "Keywords" -msgstr "Nøgleord" +msgid "Windows Phone app name" +msgstr "Windows Phone appens navn" + +msgid "App Links" +msgstr "App Links" msgid "" -"A comma-separated list of keywords about the page. This meta tag is no " -"longer supported by most search engines." +"Meta tags used to expose App Links for app deep linking. See applinks.org for details and documentation." msgstr "" -"En komma-separeret liste af nøgleord om siden. Dette meta-tag understøttes " -"ikke længere af de fleste søgemaskiner." +"Metatags brugt til at eksponere App Links for app dyb linking. Se applinks.org for detaljer og dokumentation." -msgid "Pragma" -msgstr "Pragma" +msgid "Metatag display extender" +msgstr "Metatag display forlænger" -msgid "" -"Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not " -"commonly used. Should be used in conjunction with the Cache-Control meta tag." -msgstr "" -"Bruges til at kontrollere, om en browser cacher en bestemt side lokalt. Ikke " -"almindeligt anvendt. Bør bruges sammen med Cache-Control-metatagget." +msgid "Metatag settings for this view." +msgstr "Metatag-indstillinger for denne visning." -msgid "Google" -msgstr "Google" +msgid "Street address" +msgstr "Adresse" -msgid "" -"This meta tag communicates with Google. There are currently two directives " -"supported: 'nositelinkssearchbox' to not to show the sitelinks search box, " -"and 'notranslate' to ask Google not to offer a translation of the page. Both " -"options may be added, just separate them with a comma. See meta tags that Google " -"understands for further details." -msgstr "" -"Dette meta tag kommunikerer med Google. Der er i øjeblikket to direktiver, " -"der understøttes: 'nositelinkssearchbox' for ikke at vise sitelinks-" -"søgefeltet, og 'notranslate' for at bede Google om ikke at tilbyde en " -"oversættelse af siden. Begge muligheder kan tilføjes, bare adskil dem med et " -"komma. Se meta tags that Google understands for yderligere detaljer." +msgid "Content type" +msgstr "Content type" -msgid "Shortlink URL" -msgstr "Shortlink URL" +msgid "The type of the content, e.g., movie." +msgstr "Typen af indhold, f.eks. movie." -msgid "A brief URL, often created by a URL shortening service." -msgstr "En kort URL, typisk lavet af en URL forkortelsesservice." +msgid "Last name" +msgstr "Efternavn" -msgid "Referrer policy" -msgstr "Henvisningspolitik" +msgid "The person's last name." +msgstr "Personens efternavn." -msgid "" -"Indicate to search engines and other page scrapers whether or not links " -"should be followed. See the W3C specifications for further details. Note: this " -"serves the same purpose as the HTTP header by the same name." -msgstr "" -"Angiv for søgemaskiner og andre page scrapers, om links bør følges eller ej. " -"Se W3C-" -"specifikationerne for yderligere detaljer. Bemærk: Dette tjener samme " -"formål som HTTP-headeren med samme navn." +msgid "Audio URL" +msgstr "Audio URL" -msgid "ICBM" -msgstr "ICBM" +msgid "The URL to an audio file that complements this object." +msgstr "URL'en til en lydfil, der komplimenterer dette objekt." + +msgid "Determiner" +msgstr "Bestemmer" msgid "" -"Geo-spatial information in 'latitude, longitude' format, e.g. '50.167958, " -"-97.133185'; see Wikipedia for " -"details." +"The word that appears before the content's title in a sentence. The default " +"ignores this value, the 'Automatic' value should be sufficient if this is " +"actually needed." msgstr "" -"Geospatial information i 'breddegrad, længdegrad' format, f.eks. '50.167958, " -"-97.133185'; se Wikipedia for " -"detaljer." +"Ordet, der optræder før indholdets titel i en sætning. Standarden ignorerer " +"denne værdi, den 'automatiske' værdi burde være nok, hvis dette faktisk er " +"nødvendigt." -msgid "Rights" -msgstr "Rettigheder" +msgid "Video URL" +msgstr "Video URL" msgid "" -"Details about intellectual property, such as copyright or trademarks; does " -"not automatically protect the site's content or intellectual property." +"The URL of an video which should represent the content. For best results use " +"a source that is at least 1200 x 630 pixels in size, but at least 600 x 316 " +"pixels is a recommended minimum. Object types supported include video." +"episode, video.movie, video.other, and video.tv_show." msgstr "" -"Detaljer om immaterialret, såsom ophavsret eller varemærker; beskytter ikke " -"automatisk webstedets indhold eller immaterialret." +"URL til en video, som skal repræsentere indholdet. For at opnå de bedste " +"resultater skal du bruge en kilde, der er mindst 1200 x 630 pixels stor, men " +"mindst 600 x 316 pixels er et anbefalet minimum. Understøttede objekttyper " +"omfatter video.episode, video.movie, video.other og video.tv_show." -msgid "Expires" -msgstr "Udløber" +msgid "Release Date" +msgstr "Udgivelsesdato" -msgid "" -"Control when the browser's internal cache of the current page should expire. " -"The date must to be an RFC-1123-compliant date string that is represented in Greenwich " -"Mean Time (GMT), e.g. 'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Set to '0' to stop " -"the page being cached entirely." -msgstr "" -"Kontroller, hvornår browserens interne cache af denne side skal udløbe. " -"Datoen skal være en RFC-1123- Datoen skal være repræsenteret i Greenwich Mean Time " -"(GMT), f.eks. 'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Sæt til '0' for helt at " -"stoppe siden i at blive cache-lagret." +msgid "The date the book was released." +msgstr "Udgivelsesdato" -msgid "Image" -msgstr "Billede" +msgid "Actor(s)" +msgstr "Aktør(er)" -msgid "" -"An image associated with this page, for use as a thumbnail in social " -"networks and other services." +msgid "Links to the Facebook profiles for actor(s) that appear in the video." msgstr "" -"Et billede forbundet med denne side, til brug som thumbnail på sociale " -"medier og andre platforme." +"Linker til Facebook-profiler for skuespiller(e), der optræder i videoen." -msgid "Previous page URL" -msgstr "URL til forrige side" +msgid "Site name" +msgstr "Sitets navn" -msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='prev' link." -msgstr "Bruges til pagineret indhold ved at give URL med rel='prev'-link." +msgid "A human-readable name for the site, e.g., IMDb." +msgstr "Et menneskelæsbart navn for sitet, f.eks. IMDb." -msgid "Geographical position" -msgstr "Geografisk position" +msgid "Image type" +msgstr "Billedtype" msgid "" -"Geo-spatial information in 'latitude; longitude' format, e.g. '50.167958; " -"-97.133185'; see Wikipedia for details." +"The type of image referenced above. Should be either 'image/gif' for a GIF " +"image, 'image/jpeg' for a JPG/JPEG image, or 'image/png' for a PNG image. " +"Note: there should be one value for each image, and having more than there " +"are images may cause problems." msgstr "" -"Geospatial information i 'breddegrad; længdegrad' format, f.eks. '50.167958; " -"-97.133185'; se Wikipedia for detaljer." +"Typen af billede refereret ovenfor. Skal enten være 'billede/gif' for et GIF " +"billede, 'billede/jpeg' for et JPG/JPEG billede, eller 'billede/png' for et " +"PNG billede. Bemærk: Der skal kun være én værdi for hvert billede, og at " +"have flere, end der er billeder, kan forårsage problemer." -msgid "Original source" -msgstr "Original kilde" +msgid "Article publisher" +msgstr "Artiklens udgiver" -msgid "" -"Used to indicate the URL that broke the story, and can link to either an " -"internal URL or an external source. If the full URL is not known it is " -"acceptable to use a partial URL or just the domain name." -msgstr "" -"Bruges til at angive den URL, der bragte historien, og kan linke til enten " -"en intern URL eller en ekstern kilde. Hvis den fulde URL ikke er kendt, er " -"det acceptabelt at bruge en delvis URL eller bare domænenavnet." +msgid "Links an article to a publisher's Facebook page." +msgstr "Linker en artikel til en udgivers Facebook-side." -msgid "Page title" -msgstr "Page title" +msgid "Gender" +msgstr "Gender" msgid "" -"The text to display in the title bar of a visitor's web browser when they " -"view this page. This meta tag may also be used as the title of the page when " -"a visitor bookmarks or favorites this page, or as the page title in a search " -"engine result. It is common to append '[site:name]' to the end of this, so " -"the site's name is automatically added. It is recommended that the title is " -"no greater than 55 - 65 characters long, including spaces." +"Any of Facebook's gender values should be allowed, the initial two being " +"'male' and 'female'." msgstr "" -"Teksten, der vises i titellinjen i en besøgendes webbrowser, når de ser " -"denne side. Dette metatag kan også bruges som sidens titel, når en besøgende " -"bogmærker eller favoriserer denne side, eller som sidens titel i et " -"søgemaskineresultat. Det er almindeligt at tilføje '[site:name]' til sidst, " -"så sidens navn automatisk tilføjes. Det anbefales, at titlen ikke er mere " -"end 55-65 tegn, inklusive mellemrum." - -msgid "Meta tags that might not be needed by many sites." -msgstr "Metatags, der måske ikke er nødvendige for mange websteder." +"Enhver af Facebooks kønsværdier bør tillades, de første to værende 'male' og " +"'female'." -msgid "Basic tags" -msgstr "Grundlæggende tags" +msgid "Article section" +msgstr "Artikelsektion" -msgid "Simple meta tags." -msgstr "Simple meta tags." +msgid "The primary section of this website the content belongs to." +msgstr "Den primære sektion på denne hjemmeside, som indholdet hører til." -msgid "Metatag Field Diff" -msgstr "Meta tag feltforskel" +msgid "Article modification date & time" +msgstr "Artiklens ændringsdato & -tid" -msgid "Metatag display extender" -msgstr "Metatag display forlænger" +msgid "" +"The date this content was last modified, with an optional time value. Needs " +"to be in ISO 8601 " +"format." +msgstr "" +"Datoen dette indhold sidst blev ændret, med et valgfrit tidspunkt. Skal være " +"i ISO 8601 format." -msgid "Metatag settings for this view." -msgstr "Metatag-indstillinger for denne visning." +msgid "Latitude" +msgstr "Breddegrad" -msgid "Facebook Application ID" -msgstr "Facebook Applikations ID" +msgid "Image width" +msgstr "Billedets bredde" msgid "" -"A comma-separated list of Facebook Platform Application IDs applicable for " -"this site." +"The width of the above image(s). Note: if both the unsecured and secured " +"images are provided, they should both be the same size." msgstr "" -"En komma-separeret liste af Facebook Platform Applikations ID'er gældende " -"for dette site." +"Bredden på de ovenstående billed(er). Note: hvis både de usikre og sikre " +"billeder er givet, skal de begge være samme størrelse." -msgid "Facebook Pages" -msgstr "Facebook Pages" +msgid "Article expiration date & time" +msgstr "Artiklens udløbsdato & -tid" -msgid "Facebook Instant Articles claim URL token." +msgid "" +"The date this content will expire, with an optional time value. Needs to be " +"in ISO 8601 format." msgstr "" +"Datoen for hvornår dette indhold vil udløbe, med et valgfrit tidspunkt. Skal " +"være i ISO 8601 format." -msgid "Facebook Admins" -msgstr "Facebook Admins" +msgid "Page URL" +msgstr "Side URL" msgid "" -"A comma-separated list of Facebook user IDs of people who are considered " -"administrators or moderators of this page." +"Preferred page location or URL to help eliminate duplicate content for " +"search engines, e.g., https://www.imdb.com/title/tt0117500/." msgstr "" -"En komma-separeret liste af Facebook bruger ID'er af personer, der betragtes " -"som administratorer eller moderatorer af denne side." +"Foretrukken sideplacering eller URL for at hjælpe med at eliminere " +"duplikeret indhold for søgemaskiner, f.eks. https://www.imdb.com/title/" +"tt0117500/." -msgid "facebook" -msgstr "facebook" +msgid "Image height" +msgstr "Billedets højde" msgid "" -"A set of meta tags specially for controlling advanced functionality with Facebook.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your " -"content will look when it's shared to Facebook and debug any issues with " -"your Open Graph tags." +"The height of the above image(s). Note: if both the unsecured and secured " +"images are provided, they should both be the same size." msgstr "" -"Et sæt af meta tags specielt til at styre avanceret funktionalitet med Facebook.

Facebook Sharing Debugger lader dig forhåndsvise, " -"hvordan dit indhold vil se ud, når det deles på Facebook og fejlfinde " -"eventuelle problemer med dine Open Graph-tags." - -msgid "A one to two sentence description of the content." -msgstr "En til to sætninger som beskrivelser indholdet." - -msgid "URL" -msgstr "URL" - -msgid "The URL which should represent the content." -msgstr "URL'en der skal vise indholdet." +"Højden på ovenstående billede(r). Bemærk: Hvis der leveres både usikrede og " +"sikrede billeder, skal de begge have samme størrelse." -msgid "No pin" -msgstr "Ingen pin" +msgid "Book author" +msgstr "Forfatter" msgid "" -"Do not pin anything from this page. When selected, this option will take " -"precedence over all options below." +"Links a book to an author's Facebook profile, should be either URLs to the " +"author's profile page or their Facebook profile IDs." msgstr "" -"Pin ikke noget fra denne side. Når valgt, vil denne indstilling have forrang " -"for alle indstillinger nedenfor." +"Linker en bog til en forfatters Facebook-profil, bør være enten URL'er til " +"forfatterens profilsider eller deres Facebook-profil ID'er." -msgid "Id" -msgstr "Id" +msgid "Series" +msgstr "Serie" -msgid "The Canonical Pinterest object to pin." -msgstr "" +msgid "The TV show this series belongs to." +msgstr "Den tv-serie, som denne serie tilhører." -msgid "No search" -msgstr "Ingen søgning" +msgid "Audio secure URL" +msgstr "Sikker URL for lyd" -msgid "Do not allow Pinterest visual search to happen from this page." -msgstr "Tillad ikke Pinterests visuelle søgning fra denne side." +msgid "" +"The secure URL to an audio file that complements this object. All 'http://' " +"URLs will automatically be converted to 'https://'." +msgstr "" +"Den sikre URL til en lydfil, som komplimenterer dette objekt. Alle 'http://' " +"URLs vil automatisk blive konverteret til 'https://'." -msgid "No hover" -msgstr "Ingen hover" +msgid "Director(s)" +msgstr "Direktør(er)" msgid "" -"Do not show hovering Save or Search buttons, generated by the Pinterest " -"browser extensions." +"Links to the Facebook profiles for director(s) that worked on the video." msgstr "" -"Vis ikke svævende Gem eller Søg knapper, genereret af Pinterest-" -"browserudvidelser." +"Linker til Facebook-profiler for instruktør(er), der arbejdede på videoen." -msgid "The URL of media which should represent the content." -msgstr "URL'en til det medie, der skal repræsentere indholdet." +msgid "Locale" +msgstr "Lokalitet" msgid "" -"A set of meta tags used to control how the site's content is consumed by Pinterest." +"The locale these tags are marked up in, must be in the format " +"language_TERRITORY. Default is 'en_US'." msgstr "" -"Et sæt meta-tags der styrer, hvordan sitets indhold bruges på Pinterest." +"Lokaliteten, som disse tags er markeret i, skal være i formatet " +"language_TERRITORY. Standard er 'en_US'." -msgid "Windows app URL scheme" -msgstr "Windows app URL skema" +msgid "Image Secure URL" +msgstr "Sikker URL for billede" msgid "" -"A custom scheme for the iOS app. This attribute is required by the " -"app Links specification." +"The secure URL (HTTPS) of an image which should represent the content. The " +"image must be at least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a " +"recommended minimum size, and for best results use an image least 1200 x 630 " +"pixels in size. Supports PNG, JPEG and GIF formats." msgstr "" -"Et tilpasset skema for iOS-appen. Dette attribut er påkrævet af App " -"Links-specifikationen." +"Den sikre URL (HTTPS) af et billede, der skal repræsentere indholdet. " +"Billedet skal mindst være 200 x 200 pixels i størrelse, 600 x 316 pixels er " +"den anbefalede mindstestørrelse, og brug et billede på mindst 1200 x 630 " +"pixels i størrelse for bedste resultat. Understøtter PNG, JPEG og GIF " +"formater." -msgid "iPad app name" -msgstr "iPad app navn" +msgid "ISBN" +msgstr "ISBN" -msgid "The name of the app (suitable for display)." -msgstr "Navnet på appen (egnet til visning)." +msgid "The Book's ISBN" +msgstr "Bogens ISBN" -msgid "iOS app URL scheme" -msgstr "iOS app URL-skema" +msgid "Image 'alt'" +msgstr "Billede 'alt'" -msgid "iPhone app URL scheme" -msgstr "iPhone app URL-skema" +msgid "" +"A description of what is in the image, not a caption. If the page specifies " +"an og:image it should specify og:image:alt." +msgstr "" +"En beskrivelse af hvad der er på billedet, ikke en billedtekst. Hvis siden " +"specificerer et og:image, bør den specificere og:image:alt." -msgid "iPad app URL scheme" -msgstr "iPad app URL-skema" +msgid "Book tag(s)" +msgstr "Bog tag(s)" -msgid "Windows Universal app URL scheme" -msgstr "Windows Universal app URL oversigt" +msgid "Appropriate keywords for this content." +msgstr "Passende nøgleord for dette indhold." -msgid "Windows Phone app name" -msgstr "Windows Phone appens navn" +msgid "Audio type" +msgstr "Audio type" -msgid "The name of the app (suitable for display)" -msgstr "Navnet på appen (egnet til visning)." +msgid "" +"The MIME type of the audio file. Examples include 'application/mp3' for an " +"MP3 file." +msgstr "MIME-typen af lydfilen. Eksempler er 'application/mp3' for en MP3-fil." -msgid "iOS app name" -msgstr "iOS app navn" +msgid "Image" +msgstr "Billede" -msgid "Windows app name" -msgstr "Windows app navn" +msgid "" +"The URL of an image which should represent the content. The image must be at " +"least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a recommended minimum " +"size, and for best results use an image least 1200 x 630 pixels in size. " +"Supports PNG, JPEG and GIF formats. Should not be used if og:image:url is " +"used. Note: if multiple images are added many services (e.g. Facebook) will " +"default to the largest image, not specifically the first one." +msgstr "" +"URL'en til et billede, der skal repræsentere indholdet. Billedet skal være " +"mindst 200 x 200 pixels stort; 600 x 316 pixels er en anbefalet " +"minimumsstørrelse, og for de bedste resultater skal du bruge et billede, der " +"er mindst 1200 x 630 pixels stort. Understøtter PNG-, JPEG- og GIF-formater. " +"Bør ikke bruges, hvis og:image:url bruges. Bemærk: Hvis der tilføjes flere " +"billeder, vil mange tjenester (f.eks. Facebook) som standard vælge det " +"største billede, ikke nødvendigvis det første." -msgid "Windows Phone app URL scheme" -msgstr "Windows Phone-appens URL-skema" +msgid "Fax number" +msgstr "Faxnummer" -msgid "iPhone app store ID" -msgstr "iPhone app store ID" +msgid "Postal/ZIP code" +msgstr "Postnummer" -msgid "The app ID for the app store." -msgstr "App-ID for app-butikken." +msgid "A one to two sentence description of the content." +msgstr "En til to sætninger som beskrivelser indholdet." -msgid "iOS app store ID" -msgstr "iOS app store ID" +msgid "See also" +msgstr "Se også" -msgid "iPad app store ID" -msgstr "iPad app store ID" +msgid "URLs to related content" +msgstr "URL'er til relateret indhold" -msgid "iPhone app name" -msgstr "iPhone app navn" +msgid "Phone number" +msgstr "Telefonnummer" -msgid "Web URL" -msgstr "Web URL" +msgid "Tag words" +msgstr "Tags" -msgid "" -"The web URL; defaults to the URL for the content that contains this tag." -msgstr "" -"Web URL'en; standardiserer til URL'en for indhold, der indeholder dette tag." +msgid "Tag words associated with this video." +msgstr "Tags forbundet med denne video." -msgid "Android app URL scheme" -msgstr "Android app URL-skema" +msgid "Release date" +msgstr "Udgivelsesdato" -msgid "A custom scheme for the Android app." -msgstr "Et tilpasset skema for Android-appen." +msgid "The date the video was released." +msgstr "Datoen for, hvornår videoen blev udgivet." -msgid "Should fallback" -msgstr "Skal falde tilbage" +msgid "Actor's role" +msgstr "Aktørens rolle" -msgid "" -"Indicates if the web URL should be used as a fallback; defaults to \"true\"." +msgid "The roles of the actor(s)." msgstr "" -"Angiver om web-URL'en skal bruges som fallback; standardindstillingen er " -"\"true\"." -msgid "Android app name" -msgstr "Android app navn" +msgid "Email address" +msgstr "E-mail-adresse" -msgid "Windows Universal app name" -msgstr "Windows Universal app navn" +msgid "Title" +msgstr "Title" -msgid "Android app Activity Class" -msgstr "Android-app aktivitetsklasse" +msgid "The title of the content, e.g., The Rock." +msgstr "Titlen på indhold, f.eks., The Rock." -msgid "A fully-qualified Activity class name for intent generation." -msgstr "Et fuldt kvalificeret klassenavn for Activity til intentgenerering." +msgid "First name" +msgstr "Fornavn" -msgid "Android app package ID" -msgstr "Android-app ID-pakke" +msgid "The first name of the person who's Profile page this is." +msgstr "Fornavnet på den person, hvis profilside dette er." + +msgid "Article publication date & time" +msgstr "Artiklens publiceringsdato & -tid" msgid "" -"A fully-qualified package name for intent generation. This attribute " -"is required by the App Links specification." +"The date this content was published on, with an optional time value. Needs " +"to be in ISO 8601 " +"format." msgstr "" -"Et fuldt kvalificeret pakkenavn til intentgenerering. Dette attribut " -"kræves af App Links-specifikationen." +"Datoen dette indhold blev offentliggjort på, med et valgfrit tidspunkt. Skal " +"være i ISO 8601 format." -msgid "Windows Phone app ID" -msgstr "Window Phone app ID" +msgid "Longitude" +msgstr "Længdegrad" -msgid "Windows app ID" -msgstr "Windows app ID" +msgid "Image URL" +msgstr "Billede URL" -msgid "Windows Universal app ID" +msgid "" +"A alternative version of og:image and has exactly the same requirements; " +"only one needs to be used." msgstr "" -"\n" -"Windows Universal app ID" +"En alternativ version af og:image og har præcis samme krav; kun én skal " +"bruges." -msgid "App Links" -msgstr "App Links" +msgid "Video type" +msgstr "Video type" msgid "" -"Meta tags used to expose App Links for app deep linking. See applinks.org for details and documentation." +"The type of video referenced above. Should be either video.episode, video." +"movie, video.other, and video.tv_show. Note: there should be one value for " +"each video, and having more than there are videos may cause problems." msgstr "" -"Metatags brugt til at eksponere App Links for app dyb linking. Se applinks.org for detaljer og dokumentation." +"Typen af video refereret ovenfor. Skal enten være video.episode, video." +"movie, video.other, og video.tv_show. Bemærk: Der skal kun være én værdi for " +"hver video, og at have flere, end der er videoer, kan forårsage problemer." -msgid "Apple touch icon (precomposed): 114px x 114px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 114px x 114px" +msgid "Article author" +msgstr "Artiklens forfatter" msgid "" -"A PNG image that is 114px wide by 114px high. Used with iPhone with @2x " -"display running iOS <= 6." +"Links an article to an author's Facebook profile, should be either URLs to " +"the author's profile page or their Facebook profile IDs." msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 114px bredt og 114px højt. Brugt med iPhone med @2x " -"skærmbillede kørende iOS <= 6." +"Linker en artikel til en forfatters Facebook-profil, bør være enten URL'er " +"til forfatterens profilsider eller deres Facebook-profil ID'er." -msgid "Apple touch icon: 72px x 72px" -msgstr "Apple touch ikon: 72px x 72px" +msgid "Content modification date & time" +msgstr "Indholdets ændringsdato og -tid" msgid "" -"A PNG image that is 72px wide by 72px high. Used with the iPad mini and the " -"first- and second-generation iPad (@1x display) on iOS <= 6." +"The date this content was last modified, with an optional time value. Needs " +"to be in ISO 8601 " +"format. Can be the same as the 'Article modification date' tag." msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 72 px bredt og 72 px højt. Bruges på iPad mini og " -"første- og andengenerations iPad (@1x display) på iOS <= 6." +"Datoen for dette indhold sidst blev ændret, med et valgfrit tidspunkt. Kan " +"være det samme som 'Artikel ændringsdato' tag." -msgid "Icon: 16px x 16px" -msgstr "Ikon: 16px x 16px" +msgid "Scriptwriter(s)" +msgstr "Manuskriptforfatter(e)" -msgid "A PNG image that is 16px wide by 16px high." -msgstr "Et PNG-billede, der er 16px bredt og 16px højt." +msgid "Links to the Facebook profiles for scriptwriter(s) for the video." +msgstr "Linker til Facebook-profiler for manuskriptforfatter(e) til videoen." -msgid "Apple touch icon: 76px x 76px" -msgstr "Apple touch ikon: 76px x 76px" +msgid "Video Secure URL" +msgstr "Video Sikker URL" -msgid "" -"A PNG image that is 76px wide by 76px high. Used with the iPad mini and the " -"second-generation iPad (@1x display) on iOS >= 7." -msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 76 px bredt og 76 px højt. Bruges på iPad mini og " -"andengenerations iPad (@1x display) på iOS >= 7." +msgid "The secure URL (HTTPS) of an video which should represent the content." +msgstr "Den sikre URL (HTTPS) af en video, som repræsenterer indholdet." -msgid "Apple touch icon (precomposed): 144px x 144px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 144px x 144px" +msgid "Video width" +msgstr "Video bredde" msgid "" -"A PNG image that is 144px wide by 144px high. Used with iPad with @2x " -"display running iOS <= 6." +"The height of the above video(s). Note: if both the unsecured and secured " +"videos are provided, they should both be the same size." msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 144px bredt og 144px højt. Brugt med iPad med @2x " -"skærmbillede kørende iOS <= 6." -msgid "Apple touch icon (precomposed): 57px x 57px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 57px x 57px" +msgid "Username" +msgstr "Username" -msgid "" -"A PNG image that is 57px wide by 57px high. Used with the non-Retina iPhone, " -"iPod Touch, and Android 2.1+ devices." -msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 57 px bredt og 57 px højt. Bruges på ikke-Retina " -"iPhone, iPod Touch og Android 2.1+ devices." +msgid "A pseudonym / alias of this person." +msgstr "Et pseudonym / alias af denne person." -msgid "Apple touch icon: 114px x 114px" -msgstr "Apple touch ikon: 114px x 114px" +msgid "Video height" +msgstr "Video højde" -msgid "Apple touch icon: 120px x 120px" -msgstr "Apple touch ikon: 120px x 120px" +msgid "Alternative locales" +msgstr "Alternative lokaler" msgid "" -"A PNG image that is 120px wide by 120px high. Used with iPhone with @2x " -"display running iOS >= 7." +"Other locales this content is available in, must be in the format " +"language_TERRITORY, e.g. 'fr_FR'." msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 120px bredt og 120px højt. Brugt med iPhone med @2x " -"skærmbillede kørende iOS <= 7." +"Andre sproglokaliteter dette indhold er tilgængeligt i, skal være i formatet " +"sprog_TERRITORIUM, f.eks. 'fr_FR'." -msgid "Apple touch icon (precomposed): 76px x 76px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 76px x 76px" +msgid "Article tag(s)" +msgstr "Artikel-tag(s)" -msgid "Apple touch icon: 60px x 60px" -msgstr "Apple touch ikon: 60px x 60px" +msgid "Video duration (seconds)" +msgstr "Video varighed (sekunder)" -msgid "" -"A PNG image that is 60px wide by 60px high. Used with the non-Retina iPhone, " -"iPod Touch, and Android 2.1+ devices." -msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 60 px bredt og 60 px højt. Bruges på ikke-Retina " -"iPhone, iPod Touch og Android 2.1+ devices." +msgid "The length of the video in seconds" +msgstr "Længden på videoen i sekunder" -msgid "Apple touch icon (precomposed): 120px x 120px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 120px x 120px" +msgid "Locality" +msgstr "Lokalitet" -msgid "Apple touch icon (precomposed): 180px x 180px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 180px x 180px" +msgid "Open Graph" +msgstr "Open Graph" msgid "" -"A PNG image that is 180px wide by 180px high. Used with iPhone 6 Plus with " -"@3x display." +"The Open Graph meta tags are used to control " +"how Facebook, Pinterest, LinkedIn and other social networking sites " +"interpret the site's content.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview " +"how your content will look when it's shared to Facebook and debug any issues " +"with your Open Graph tags." msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 180px bredt og 180px højt. Brugt med iPhone 6 Plus " -"med @3x skærmbillede." +"Open Graph meta tags bruges til at " +"kontrollere, hvordan Facebook, Pinterest, LinkedIn og andre sociale " +"netværkssider tolker sidens indhold.

Facebook Sharing Debugger lader dig " +"forhåndsvise, hvordan dit indhold vil se ud, når det deles på Facebook og " +"fejlfinde eventuelle problemer med dine Open Graph tags." -msgid "Default icon" -msgstr "Standard ikon" +msgid "Relation" +msgstr "Relation" msgid "" -"The traditional favicon, must be either a GIF, ICO, JPG/JPEG or PNG image." +"A related resource. Recommended best practice is to identify the related " +"resource by means of a string conforming to a formal identification system." msgstr "" -"Den traditionelle favicon skal enten være et GIF, ICO, JPG/JPEG eller PNG " -"billede." - -msgid "Apple touch icon: 180px x 180px" -msgstr "Apple touch ikon: 180px x 180px" - -msgid "Apple touch icon (precomposed): 72px x 72px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 72px x 72px" - -msgid "Icon: 192px x 192px" -msgstr "Ikon: 192px x 192px" - -msgid "A PNG image that is 192px wide by 192px high." -msgstr "Et PNG-billede, der er 192px bredt og 192px højt." - -msgid "Apple touch icon: 144px x 144px" -msgstr "Apple touch ikon: 144px x 144px" +"En relateret ressource. Den anbefalet praksis er at identificere den " +"relaterede ressource ved hjælp af en streng, der overholder et formelt " +"identifikationssystem." -msgid "Apple touch icon: 152px x 152px" -msgstr "Apple touch ikon: 152px x 152px" +msgid "Subject" +msgstr "Emne" msgid "" -"A PNG image that is 152px wide by 152px high. Used with iPad with @2x " -"display running iOS >= 7." +"The topic of the resource. Typically, the subject will be represented using " +"keywords, key phrases, or classification codes. Recommended best practice is " +"to use a controlled vocabulary. To describe the spatial or temporal topic of " +"the resource, use the Coverage element." msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 152px bredt og 152 højt. Brugt med iPad med @2x " -"skræmbillede kørende iOS >= 7." +"Emnet for ressourcen. Typisk vil emnet blive repræsenteret ved brug af " +"nøgleord, nøglefraser eller klassifikationskoder. Det anbefales at bruge et " +"kontrolleret ordforråd. For at beskrive den rumlige eller tidsmæssige emne " +"for ressourcen, brug Coverage-elementet." -msgid "Apple touch icon (precomposed): 152px x 152px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 152px x 152px" - -msgid "Icon: 32px x 32px" -msgstr "Ikon: 32px x 32px" - -msgid "A PNG image that is 32px wide by 32px high." -msgstr "Et PNG-billede, der er 32px bredt og 32px højt." - -msgid "Icon: 96px x 96px" -msgstr "Ikon: 96px x 96px" - -msgid "A PNG image that is 96px wide by 96px high." -msgstr "Et PNG-billede, der er 96 px bredt og 96 px højt." - -msgid "Mask icon (SVG)" -msgstr "Maskeikon (SVG)" - -msgid "A grayscale scalable vector graphic (SVG) file." -msgstr "En gråtone skalerbar vektorgrafik (SVG) fil." - -msgid "Favicons & touch icons" -msgstr "Favicons & touch ikoner" +msgid "Coverage" +msgstr "Dækning" msgid "" -"Meta tags for displaying favicons of various sizes and types. All values " -"should be either absolute or relative URLs. No effects are added to the " -"\"precomposed\" icons." +"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of " +"the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant. " +"Spatial topic and spatial applicability may be a named place or a location " +"specified by its geographic coordinates. Temporal topic may be a named " +"period, date, or date range. A jurisdiction may be a named administrative " +"entity or a geographic place to which the resource applies. Recommended best " +"practice is to use a controlled vocabulary such as the Thesaurus of " +"Geographic Names [TGN]. Where appropriate, named places or time periods can " +"be used in preference to numeric identifiers such as sets of coordinates or " +"date ranges." msgstr "" -"Metatags for visning af favicons i forskellige størrelser og typer. Alle " -"værdier skal være enten absolutte eller relative URL'er. Der tilføjes ingen " -"effekter til \"precomposed\" ikoner." - -msgid "Metatag Test" -msgstr "Metatag test" - -msgid "A metatag tag for testing." -msgstr "Et meta-tag for testning." - -msgid "Hreflang per language" -msgstr "Hreflang per sprog" +"Det rumlige eller tidsmæssige emne for ressourcen, ressourcens rumlige " +"anvendelighed eller den jurisdiktion, som ressourcen er relevant under. Det " +"rumlige emne og den rumlige anvendelighed kan være et navngivet sted eller " +"et sted, der er specificeret ved dets geografiske koordinater. Tidsmæssigt " +"emne kan være en navngiven periode, dato eller datointerval. En jurisdiktion " +"kan være en navngiven administrativ enhed eller et geografisk sted, som " +"ressourcen gælder for. Anbefalet best practice er at bruge et kontrolleret " +"vokabular som Thesaurus of Geographic Names [TGN]. Hvor det er relevant, kan " +"navngivne steder eller tidsperioder bruges i stedet for numeriske " +"identifikatorer såsom koordinatsæt eller datointervaller." msgid "" -"This plugin will be cloned from these settings for each enabled language." +"An account of the resource. Description may include but is not limited to: " +"an abstract, a table of contents, a graphical representation, or a free-text " +"account of the resource." msgstr "" -"Dette plugin vil blive klonet fra disse indstillinger for hvert aktiveret " -"sprog." +"En beskrivelse af materialet. Beskrivelsen kan inkludere, men er ikke " +"begrænset til: Et resumé, en indholdsfortegnelse, en grafisk repræsentation " +"eller en fritekstbeskrivelse af materialet." -msgid "Default locale (x-default)" -msgstr "Standard lokalitet (x-default)" +msgid "Contributor" +msgstr "Bidragyder" msgid "" -"This should point to the version of the page that is for the main or primary " -"locale, e.g. the original version of an article that is translated into " -"other languages." +"An entity responsible for making contributions to the resource. Examples of " +"a Contributor include a person, an organization, or a service. Typically, " +"the name of a Contributor should be used to indicate the entity." msgstr "" -"Dette skal pege på den version af siden, der er til det primære sprog, f." -"eks. den originale version af en artikel, der er oversat til andre sprog." +"En enhed ansvarlig for at bidrage til ressourcen. Eksempler på en " +"bidragsyder inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk " +"bør navnet på en bidragsyder bruges til at angive enheden." -msgid "Alternative language links (hreflang)" -msgstr "Alternative sproglinks (hreflang)" +msgid "Creator" +msgstr "Skaber" msgid "" -"These meta tags are designed to point visitors to versions of the current " -"page in other languages." +"An entity primarily responsible for making the resource. Examples of a " +"Creator include a person, an organization, or a service. Typically, the name " +"of a Creator should be used to indicate the entity." msgstr "" -"Disse metatags er designet til at henvise besøgende til versioner af den " -"aktuelle side på andre sprog." - -msgid "Product price amount" -msgstr "Produkts prisbeløb" - -msgid "The price amount of the product." -msgstr "Produktets prisbeløb." - -msgid "Retailer Item ID" -msgstr "Forhandler vare-ID" - -msgid "The ID of the product as provided by the retailer." -msgstr "ID'et for produktet, som det leveres af forhandleren." - -msgid "Product condition" -msgstr "Produkttilstand" - -msgid "The condition of the product." -msgstr "Produktets tilstand." - -msgid "Product price currency" -msgstr "Produkts valutapris" - -msgid "The price currency of the product." -msgstr "Produktets prisvaluta." - -msgid "Product availability" -msgstr "Produkttilgængelighed" +"En enhed primært ansvarlig for at skabe ressourcen. Eksempler på en Creator " +"inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør navnet " +"på en Creator bruges til at angive enheden." -msgid "The availability of the product." -msgstr "Produktets tilgængelighed." +msgid "Date" +msgstr "Date" -msgid "Open Graph - Products" -msgstr "Open Graph - Produkter" +msgid "" +"A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the " +"resource. Date may be used to express temporal information at any level of " +"granularity. Recommended best practice is to use an encoding scheme, such " +"as the W3CDTF profile of ISO 8601 [W3CDTF]." +msgstr "" +"Et tidspunkt eller en periode forbundet med et arrangement i ressourcens " +"livscyklus. Datoen kan bruges til at udtrykke tidsmæssig information på " +"ethvert detaljeringsniveau. Bedste praksis er at bruge en kodningsskema, " +"såsom W3CDTF-profilen af ISO 8601 [W3CDTF]." msgid "" -"These Open Graph meta tags are for describing " -"products.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your content will look " -"when it's shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags." +"A language of the resource. Recommended best practice is to use a controlled " +"vocabulary such as RFC 4646 [RFC4646]." msgstr "" -"Disse Open Graph meta tags are for describing " -"products.

The Facebook Sharing Debugger viser dig en forhåndsvisning af, hvordan dit " -"indhold vil se ud, når det deles med Facebook, og fejlfinde eventuelle " -"problemer med dine Open Graph-tags." +"Et ressourcesprog. Bedste praksis er at bruge et kontrolleret ordforråd som " +"RFC 4646 [RFC4646]." -msgid "Date Accepted" -msgstr "Dato accepteret" +msgid "" +"An unambiguous reference to the resource within a given context. Recommended " +"best practice is to identify the resource by means of a string conforming to " +"a formal identification system." +msgstr "" +"En entydig reference til ressourcen inden for en given kontekst. Anbefalet " +"bedste praksis er at identificere ressourcen ved hjælp af en streng, der " +"overholder et formelt identifikationssystem." msgid "" -"Date of acceptance of the resource. Examples of resources to which a Date " -"Accepted may be relevant are a thesis (accepted by a university department) " -"or an article (accepted by a journal)." +"The nature or genre of the resource. Recommended best practice is to use a " +"controlled vocabulary such as the DCMI Type Vocabulary [DCMITYPE]. To " +"describe the file format, physical medium, or dimensions of the resource, " +"use the Format element." msgstr "" -"Dato for accept af materialet. Eksempler på ressourcer, hvor en Date " -"Accepted kan være relevant, er en afhandling (accepteret af en " -"universitetsafdeling) eller en artikel (accepteret af et tidsskrift)." -msgid "Access Rights" -msgstr "Rettigheder til adgang" +msgid "Rights" +msgstr "Rettigheder" msgid "" -"Information about who can access the resource or an indication of its " -"security status. Access Rights may include information regarding access or " -"restrictions based on privacy, security, or other policies." +"Information about rights held in and over the resource. Typically, rights " +"information includes a statement about various property rights associated " +"with the resource, including intellectual property rights." msgstr "" -"Information om, hvem der kan få adgang til ressourcen, eller en indikation " -"af dens sikkerhedsstatus. Adgangsrettigheder kan omfatte information om " -"adgang eller restriktioner baseret på privatliv, sikkerhed eller andre " -"politikker." +"Information om rettigheder indeholdt i og over ressourcen. " +"Rettighedsinformationen inkluderer typisk en udmelding om forskellige " +"rettigheder forbundet med ressourcen, herunder immaterielle rettigheder " +"(Intellectual Property Rights)." -msgid "Has Version" -msgstr "Har version" +msgid "Publisher" +msgstr "Udgiver" msgid "" -"A related resource that is a version, edition, or adaptation of the " -"described resource." +"An entity responsible for making the resource available. Examples of a " +"Publisher include a person, an organization, or a service. Typically, the " +"name of a Publisher should be used to indicate the entity." msgstr "" -"En relateret ressource, der er en version, udgave eller adaptation af den " -"beskrevne ressource." +"En enhed ansvarlig for at gøre ressourcen tilgængelig. Eksempler på en " +"udgiver inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør " +"navnet på en udgiver bruges til at angive enheden." -msgid "Bibliographic Citation" -msgstr "Bibliografisk citation" +msgid "Source" +msgstr "Kilde" msgid "" -"A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to " -"include sufficient bibliographic detail to identify the resource as " -"unambiguously as possible." +"A related resource from which the described resource is derived. The " +"described resource may be derived from the related resource in whole or in " +"part. Recommended best practice is to identify the related resource by means " +"of a string conforming to a formal identification system." msgstr "" -"En bibliografisk reference til ressourcen. Anbefalet praksis er at inkludere " -"tilstrækkelig bibliografisk detalje til at identificere ressourcen så " -"entydigt som muligt." +"En relateret ressource, hvorfra den beskrevne ressource er afledt. Den " +"beskrevne ressource kan være afledt fra den relaterede ressource helt eller " +"delvist. Bedste praksis er at identificere den relaterede ressource ved " +"hjælp af en streng, der overholder et formelt identifikationssystem." -msgid "Spatial Coverage" -msgstr "Rummelig dækning" +msgid "The name given to the resource." +msgstr "Navnet givet til materialet." -msgid "Spatial characteristics of the resource." -msgstr "Ressourcens rummelige egenskaber." +msgid "Format" +msgstr "Format" msgid "" -"A related resource that is referenced, cited, or otherwise pointed to by the " -"described resource." +"The file format, physical medium, or dimensions of the resource. Examples of " +"dimensions include size and duration. Recommended best practice is to use a " +"controlled vocabulary such as the list of Internet Media Types [MIME]." msgstr "" -"En relateret ressource, der er refereret, citeret eller på anden vis peget " -"op af den beskrevne ressource." +"Materialets filformat, fysiske medium eller dimensioner. Eksempler på " +"dimensioner er størrelse og varighed. Anbefalet bedste praksis er at bruge " +"et kontrolleret ordforråd som f.eks. listen over Internet Media Types [MIME]." -msgid "Is Format Of" -msgstr "Er format af" +msgid "Dublin Core" +msgstr "Dublin Core" msgid "" -"A related resource that is substantially the same as the described resource, " -"but in another format." +"Provides the fifteen Dublin Core Metadata Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute" msgstr "" -"En relateret ressource der er substantielt den samme som den beskrevne " -"ressource, men i et andet format." +"Leverer de femten Dublin Core Metadata Element Set 1.1 " +"metatags fra Dublin Core Metadata Institute" -msgid "Accrual Periodicity" +msgid "Pocket" msgstr "" -msgid "The frequency with which items are added to a collection." -msgstr "Den hyppighed, hvormed elementer tilføjes til en samling." - -msgid "Date Valid" -msgstr "Gyldig dato" - -msgid "Date (often a range) of validity of a resource." -msgstr "Dato (ofte et interval) for en ressources gyldighed." +msgid "" +"A string provided by Pocket, full details are " +"available from the Pocket online help." +msgstr "" +"En streng leveret af Pocket, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Pocket online hjælp." -msgid "Audience" -msgstr "Publikum" +msgid "SIWECOS" +msgstr "SIWECOS" -msgid "A class of entity for whom the resource is intended or useful." -msgstr "En klasse af enhed, for hvem ressourcen er tiltænkt eller nyttig." +msgid "" +"A string provided by SIWECOS, the free website " +"security scanner." +msgstr "" +"En streng leveret af SIWECOS, den gratis " +"sikkerhedsscanner for hjemmesider." -msgid "Temporal Coverage" -msgstr "Midlertidig dækning" +msgid "Baidu" +msgstr "Baidu" -msgid "Temporal characteristics of the resource." -msgstr "Midlertidige karakteristika af ressourcen." +msgid "A string provided by Baidu." +msgstr "En streng leveret af Baidu." -msgid "Is Part Of" -msgstr "Er del af" +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" msgid "" -"A related resource in which the described resource is physically or " -"logically included." +"A string provided by Zoom, full details are available " +"from the Zoom online help." msgstr "" -"En relateret ressource, hvor den beskrevne ressource er fysisk eller logisk " -"inkluderet." +"En streng leveret af Zoom, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Zoom online hjælp." -msgid "Table Of Contents" -msgstr "Indhold" +msgid "Pinterest" +msgstr "Pinterest" -msgid "A list of subunits of the resource." -msgstr "En liste af underenheder af ressourcen." +msgid "" +"A string provided by Pinterest, full details are " +"available from the Pinterest online help." +msgstr "" +"En streng leveret af Pinterest, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Pinterest online hjælp." -msgid "Instructional Method" -msgstr "Instruktionsmetode" +msgid "Google Site Verification" +msgstr "Google Site Verifikation" msgid "" -"A process, used to engender knowledge, attitudes and skills, that the " -"described resource is designed to support. Instructional Method will " -"typically include ways of presenting instructional materials or conducting " -"instructional activities, patterns of learner-to-learner and learner-to-" -"instructor interactions, and mechanisms by which group and individual levels " -"of learning are measured. Instructional methods include all aspects of the " -"instruction and learning processes from planning and implementation through " -"evaluation and feedback." +"A string provided by Google, full details are " +"available from the Google online help." msgstr "" -"En proces, brugt til at fremme viden, holdninger og færdigheder, som den " -"beskrevne ressource er designet til at understøtte. Undervisningsmetoden vil " -"typisk inkludere måder at præsentere undervisningsmaterialer eller " -"gennemføre undervisningsaktiviteter, mønstre for elev-til-elev og elev-til-" -"instruktør interaktioner, og mekanismer hvorigennem gruppe- og " -"individniveauer af læring måles. Undervisningsmetoder inkluderer alle " -"aspekter af undervisnings- og læringsprocesserne fra planlægning og " -"implementering til evaluering og feedback." +"En streng leveret af Google, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Google online hjælp." -msgid "Alternative Title" -msgstr "Alternativ titel" +msgid "Bing" +msgstr "Bing" msgid "" -"An alternative name for the resource. The distinction between titles and " -"alternative titles is application-specific." +"A string provided by Bing, full details are available " +"from the Bing online help." msgstr "" -"Et alternativt navn for ressourcen. Forskellen mellem titler og alternative " -"titler er applikationsspecifik." +"En streng leveret af Bing, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Bing online hjælp." -msgid "Is Version Of" -msgstr "Er version af" +msgid "Yandex" +msgstr "Yandex" msgid "" -"A related resource of which the described resource is a version, edition, or " -"adaptation. Changes in version imply substantive changes in content rather " -"than differences in format." +"A string provided by Yandex, full details are " +"available from the Yandex online help." msgstr "" -"En relateret ressource, hvor den beskrevne ressource er en version, udgave " -"eller adaptation. Ændringer i version indebærer uafhængige ændringer i " -"indhold snarere end forskelle i format." +"En streng leveret af Yandex, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Yandex online hjælp." -msgid "Provenance" -msgstr "Herkomst" +msgid "Norton Safe Web" +msgstr "Norton Safe Web" msgid "" -"A statement of any changes in ownership and custody of the resource since " -"its creation that are significant for its authenticity, integrity, and " -"interpretation. The statement may include a description of any changes " -"successive custodians made to the resource." +"A string provided by Norton Safe Web, full details are " +"available from the Norton Safe Web online help." msgstr "" -"En erklæring om eventuelle ændringer i ejerskab og varetægt af ressourcen " -"siden dens oprettelse, der er betydningsfulde for dens autenticitet, " -"integritet og fortolkning. Erklæringen kan inkludere en beskrivelse af " -"eventuelle ændringer, som efterfølgende varetægtere har foretaget på " -"ressourcen." +"En streng leveret af Norton Safe Web, fulde detaljer " +"er tilgængelige fra Norton Safe Web online hjælp." -msgid "Extent" -msgstr "Omfang" +msgid "" +"A string provided by Facebook, full details are " +"available from the Facebook online help." +msgstr "" +"En streng leveret af Facebook, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Facebook online hjælp." -msgid "The size or duration of the resource." -msgstr "Størrelsen eller varigheden af materialet." +msgid "Site verification" +msgstr "Verifikation af hjemmeside" -msgid "Accrual Policy" +msgid "" +"These meta tags are used to confirm site ownership for search engines and " +"other services." msgstr "" +"Disse metatags bliver brugt til at bekræfte hjemmesideejerskab for " +"søgemaskiner og andre sercives." -msgid "The policy governing the addition of items to a collection." -msgstr "Den politik, der styrer tilføjelsen af genstande til en samling." - -msgid "License" -msgstr "Licens" +msgid "No hover" +msgstr "Ingen hover" msgid "" -"A legal document giving official permission to do something with the " -"resource." +"Do not show hovering Save or Search buttons, generated by the Pinterest " +"browser extensions." msgstr "" -"Et juridisk dokument, der giver officiel tilladelse til at gøre noget med " -"ressourcen." +"Vis ikke svævende Gem eller Søg knapper, genereret af Pinterest-" +"browserudvidelser." -msgid "Has Format" -msgstr "Har format" +msgid "The URL of media which should represent the content." +msgstr "URL'en til det medie, der skal repræsentere indholdet." + +msgid "No pin" +msgstr "Ingen pin" msgid "" -"A related resource that is substantially the same as the pre-existing " -"described resource, but in another format." +"Do not pin anything from this page. When selected, this option will take " +"precedence over all options below." msgstr "" -"En relateret ressource, der er substantielt den samme som den allerede-" -"eksisterende beskrevne ressource, men i et andet format." +"Pin ikke noget fra denne side. Når valgt, vil denne indstilling have forrang " +"for alle indstillinger nedenfor." -msgid "Audience Education Level" -msgstr "Publikums uddannelsesniveau" +msgid "Id" +msgstr "Id" -msgid "" -"A class of entity, defined in terms of progression through an educational or " -"training context, for which the described resource is intended." +msgid "The Canonical Pinterest object to pin." msgstr "" -"En klasse af enhed, defineret i forhold til progression gennem en " -"uddannelses- eller træningskontekst, for hvilken den beskrevne ressource er " -"tiltænkt." -msgid "A summary of the resource." -msgstr "En oversigt over ressourcen." +msgid "No search" +msgstr "Ingen søgning" -msgid "Date Issued" -msgstr "Udstedelsesdato" +msgid "Do not allow Pinterest visual search to happen from this page." +msgstr "Tillad ikke Pinterests visuelle søgning fra denne side." -msgid "Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource." -msgstr "Dato for formel udstedelse (f.eks. publikation) af ressourcen." +msgid "URL" +msgstr "URL" -msgid "Has Part" -msgstr "Har del" +msgid "The URL which should represent the content." +msgstr "URL'en der skal vise indholdet." msgid "" -"A related resource that is included either physically or logically in the " -"described resource." +"A set of meta tags used to control how the site's content is consumed by Pinterest." msgstr "" -"En relateret ressource, der er fysisk eller logisk inkluderet i den " -"beskrevne ressource." +"Et sæt meta-tags der styrer, hvordan sitets indhold bruges på Pinterest." -msgid "Rights Holder" -msgstr "Rettighedshaver" +msgid "Content audience" +msgstr "Målgruppe" -msgid "A person or organization owning or managing rights over the resource." -msgstr "" -"En person eller organisation der ejer eller administrerer rettigheder over " -"ressourcen." +msgid "The content audience, e.g. \"all\"." +msgstr "Målgruppen for indholdet, f.eks. \"alle\"." -msgid "Date Available" -msgstr "Tilgængelig dato" +msgid "Department" +msgstr "Afdeling" -msgid "Date (often a range) that the resource became or will become available." -msgstr "" -"Dato (ofte et interval), hvor ressourcen blev eller bliver tilgængelig." +msgid "Department tag." +msgstr "Afdelingstag." -msgid "Is Replaced By" -msgstr "Er erstattet af" +msgid "Thumbnail" +msgstr "Thumbnail" -msgid "" -"A related resource that supplants, displaces, or supersedes the described " -"resource." -msgstr "" -"En relateret ressource, der supplerer, fortrænger eller erstatter den " -"beskrevne ressource." +msgid "Use a url of a valid image." +msgstr "Brug en URL af et gyldigt billede." -msgid "Is Referenced By" -msgstr "Er refereret af" +msgid "Document status" +msgstr "Dokumentstatus" -msgid "" -"A related resource that references, cites, or otherwise points to the " -"described resource." -msgstr "" -"En relateret ressource, der refererer, citerer eller på anden vis peger på " -"den beskrevne ressource." +msgid "The document status, e.g. \"draft\"." +msgstr "Status for dokumentet, f.eks. \"kladde\"." -msgid "Date Submitted" -msgstr "Indsendt dato" +msgid "Google Custom Search Engine (CSE)" +msgstr "Google Custom Search Engine (CSE)" msgid "" -"Date of submission of the resource. Examples of resources to which a Date " -"Submitted may be relevant are a thesis (submitted to a university " -"department) or an article (submitted to a journal)." -msgstr "" -"Dato for indsendelse af materialet. Eksempler på ressourcer, hvor en Date " -"Submitted kan være relevant, er en afhandling (indsendt til en " -"universitetsafdeling) eller en artikel (indsendt til et tidsskrift)." - -msgid "Medium" -msgstr "Medium" - -msgid "The material or physical carrier of the resource." -msgstr "Den materielle eller fysiske bærer af ressourcen." - -msgid "Accrual Method" +"Meta tags used to control the mobile browser experience. Some of these meta " +"tags have been replaced by newer mobile browsers. These meta tags usually " +"only need to be set globally, rather than per-page." msgstr "" +"Metatags brugt til at styre mobilbrowseroplevelsen. Nogle af disse metatags " +"er blevet erstattet af nyere mobilbrowsere. Disse metatags behøver normalt " +"kun at blive sat globalt, snarere end pr. side." -msgid "The method by which items are added to a collection." -msgstr "Metoden, der bruges til at tilføje elementer til en samling." +msgid "MSApplication - Wide logo, 310px x 150px" +msgstr "MSApplication - Bredt logo, 310px x 150px" -msgid "Requires" -msgstr "Påkræver" +msgid "The URL to a logo file that is 310px by 150px." +msgstr "URL'en til en logofil, der er 310px af 150px." -msgid "" -"A related resource that is required by the described resource to support its " -"function, delivery, or coherence." +msgid "Web app capable?" msgstr "" -"En relateret ressource, der er påkrævet af den beskrevne ressource til at " -"understøtte dets funktioner, modtagelse eller sammenhæng." - -msgid "Date Created" -msgstr "Oprettelsesdato" - -msgid "Date of creation of the resource." -msgstr "Dato for oprettelse af materialet." - -msgid "Date Modified" -msgstr "Ændret dato" - -msgid "Date on which the resource was changed." -msgstr "Dato for ændring af ressourcen." - -msgid "Mediator" -msgstr "Mægler" msgid "" -"An entity that mediates access to the resource and for whom the resource is " -"intended or useful. In an educational context, a mediator might be a parent, " -"teacher, teaching assistant, or care-giver." +"If set to 'yes', the application will run in full-screen mode; the default " +"behavior is to use Safari to display web content." msgstr "" -"En enhed, der formidler adgang til ressourcen og for hvem ressourcen er " -"beregnet eller nyttig. I en uddannelsesmæssig kontekst kunne en mægler være " -"en forælder, lærer, undervisningsassistent eller plejeperson." +"Hvis indstillet til 'yes', vil applikationen køre i fuldskærmstilstand; " +"standardadfærden er at bruge Safari til at vise webindhold." -msgid "Conforms To" +msgid "Handheld-Friendly" msgstr "" -msgid "An established standard to which the described resource conforms." -msgstr "En etableret standard, som den beskrevne ressource overholder." - -msgid "Date Copyrighted" -msgstr "Ophavsdato" - -msgid "Date of copyright." -msgstr "Copyrightdato" - -msgid "Replaces" -msgstr "Erstatter" - msgid "" -"A related resource that is supplanted, displaced, or superseded by the " -"described resource." +"Some older mobile browsers will expect this meta tag to be set to 'true' to " +"indicate that the site has been designed with mobile browsers in mind." msgstr "" -"En relateret ressource, der er suppleret, fortrængt eller erstattet af den " -"beskrevne ressource." +"Nogle ældre mobilbrowsere forventer at dette meta tag er sat til 'sand' for " +"at indikere, at sitet er designet med mobile browsere i tankerne." -msgid "Is Required By" -msgstr "Er krævet af" +msgid "Viewport" +msgstr "Visningsvindue" msgid "" -"A related resource that requires the described resource to support its " -"function, delivery, or coherence." +"Used by most contemporary browsers to control the display for mobile " +"browsers. Please read a guide on responsive web design for details of what " +"values to use." msgstr "" -"En relateret ressource, der påkræver den beskrevne ressource til at " -"understøtte dens funktion, modtagelse eller sammenhæng." +"Bruges af de fleste moderne browsere til at styre visningen for mobile " +"browsere. Læs en guide om responsivt webdesign for at få oplysninger om, " +"hvilke værdier du skal bruge." -msgid "Dublin Core Additional Tags" -msgstr "Dublin Core yderligere tags" +msgid "X-UA-Compatible" +msgstr "X-UA-Compatible" msgid "" -"These tags are not part of the Metadata Element Set but may be useful for " -"certain scenarios." +"Indicates to IE which rendering engine should be used for the current page." msgstr "" -"Disse tags er ikke en del af Metadata Element Set men kan være brugbare i " -"bestemte scenarier." -msgid "Gender" -msgstr "Gender" +msgid "MSApplication - Task" +msgstr "MSApplication - Opgave" msgid "" -"Any of Facebook's gender values should be allowed, the initial two being " -"'male' and 'female'." +"A semi-colon -separated string defining the 'jump' list task. Should contain " +"the 'name=' value to specify the task's name, the 'action-uri=' value to set " +"the URL to load when the jump list is clicked, the 'icon-uri=' value to set " +"the URL to an icon file to be displayed, and 'window-type=' set to either " +"'tab' (default), 'self' or 'window' to control how the link opens in the " +"browser." msgstr "" -"Enhver af Facebooks kønsværdier bør tillades, de første to værende 'male' og " -"'female'." +"En semikolon-separeret streng, der definerer 'hop'-listens opgave. Skal " +"indeholde 'navn='-værdien for at specificere opgavens navn, 'handlings-uri='-" +"værdien for at indstille URL'en til at indlæse, når hop-listen klikkes, " +"'ikon-uri='-værdien for at indstille URL'en til en ikonfil, der skal vises, " +"og 'vinduetype='-sæt til enten 'tab' (standard), 'self' eller 'vindue' for " +"at styre, hvordan linket åbnes i browseren." + +msgid "iOS app link alternative" +msgstr "iOS app link alternativ" msgid "" -"The URL of an image which should represent the content. The image must be at " -"least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a recommended minimum " -"size, and for best results use an image least 1200 x 630 pixels in size. " -"Supports PNG, JPEG and GIF formats. Should not be used if og:image:url is " -"used. Note: if multiple images are added many services (e.g. Facebook) will " -"default to the largest image, not specifically the first one." +"A custom string for deeplinking to an iOS mobile app. Should be in the " +"format 'itunes_id/scheme/host_path', e.g. 123456/example/hello-screen'. The " +"'ios-app://' prefix will be included automatically." msgstr "" -"URL'en til et billede, der skal repræsentere indholdet. Billedet skal være " -"mindst 200 x 200 pixels stort; 600 x 316 pixels er en anbefalet " -"minimumsstørrelse, og for de bedste resultater skal du bruge et billede, der " -"er mindst 1200 x 630 pixels stort. Understøtter PNG-, JPEG- og GIF-formater. " -"Bør ikke bruges, hvis og:image:url bruges. Bemærk: Hvis der tilføjes flere " -"billeder, vil mange tjenester (f.eks. Facebook) som standard vælge det " -"største billede, ikke nødvendigvis det første." +"En tilpasset streng for deeplinking til en iOS mobilapp. Skal være i " +"formatet 'itunes_id/skema/værtssti', f.eks. 123456/eksempel/hello-skærm'. " +"Prefixet 'ios-app://' inkluderes automatisk." -msgid "Image height" -msgstr "Billedets højde" +msgid "MSApplication - Tooltip" +msgstr "MSApplication - Værktøjstip" -msgid "" -"The height of the above image(s). Note: if both the unsecured and secured " -"images are provided, they should both be the same size." +msgid "Controls the text shown in the tooltip for the pinned site's shortcut." msgstr "" -"Højden på ovenstående billede(r). Bemærk: Hvis der leveres både usikrede og " -"sikrede billeder, skal de begge have samme størrelse." +"Styrer teksten, der vises i værktøjstippet for genvejen til den fastgjorte " +"side." -msgid "Video height" -msgstr "Video højde" +msgid "MSApplication - Tile image" +msgstr "MSApplication - Flisebillede" -msgid "" -"The height of the above video(s). Note: if both the unsecured and secured " -"videos are provided, they should both be the same size." +msgid "The URL to an image to use as the background for the live tile." msgstr "" -msgid "Image Secure URL" -msgstr "Sikker URL for billede" +msgid "MSApplication - Notification" +msgstr "MSApplication - Notifikation" msgid "" -"The secure URL (HTTPS) of an image which should represent the content. The " -"image must be at least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a " -"recommended minimum size, and for best results use an image least 1200 x 630 " -"pixels in size. Supports PNG, JPEG and GIF formats." +"A semi-colon -separated string containing 'polling-uri=' (required), " +"'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' and 'polling-uri5=' to " +"indicate the URLs for notifications. May also contain a 'frequency=' value " +"to specify how often (in minutes) the URLs will be polled; limited to 30, " +"60, 360, 720 or 1440 (default). May also contain the value 'cycle=' to " +"control the notifications cycle." msgstr "" -"Den sikre URL (HTTPS) af et billede, der skal repræsentere indholdet. " -"Billedet skal mindst være 200 x 200 pixels i størrelse, 600 x 316 pixels er " -"den anbefalede mindstestørrelse, og brug et billede på mindst 1200 x 630 " -"pixels i størrelse for bedste resultat. Understøtter PNG, JPEG og GIF " -"formater." +"En semikolon-separeret streng, der indeholder 'polling-uri=' (krævet), " +"'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' og 'polling-uri5=' for at " +"angive URL'er for notifikationer. Kan også indeholde en 'frekvens='-værdi " +"for at specificere, hvor ofte (i minutter) URL'erne vil blive afstemt; " +"begrænset til 30, 60, 360, 720 eller 1440 (standard). Kan også indeholde " +"værdien 'cyklus=' for at styre notifikationscyklussen." -msgid "ISBN" -msgstr "ISBN" +msgid "MSApplication - Start URL" +msgstr "MSApplication - Start URL" -msgid "The Book's ISBN" -msgstr "Bogens ISBN" +msgid "The URL to the root page of the site." +msgstr "URL'en til bunden af hjemmesiden." -msgid "Actor's role" -msgstr "Aktørens rolle" +msgid "Format detection" +msgstr "Formatdetektion" -msgid "The roles of the actor(s)." +msgid "" +"If set to 'telephone=no' the page will not be checked for phone numbers, " +"which would be presented." msgstr "" +"Hvis indstillet til 'telephone=no' vil siden ikke blive tjekket for " +"telefonnumre, som ville blive præsenteret." -msgid "Street address" -msgstr "Adresse" - -msgid "Fax number" -msgstr "Faxnummer" - -msgid "Video type" -msgstr "Video type" +msgid "Web Manifest" +msgstr "Webmanifest" msgid "" -"The type of video referenced above. Should be either video.episode, video." -"movie, video.other, and video.tv_show. Note: there should be one value for " -"each video, and having more than there are videos may cause problems." +"A URL to a manifest.json file that describes the application. The JSON-based " +"manifest provides developers with a centralized place to put metadata " +"associated with a web application." msgstr "" -"Typen af video refereret ovenfor. Skal enten være video.episode, video." -"movie, video.other, og video.tv_show. Bemærk: Der skal kun være én værdi for " -"hver video, og at have flere, end der er videoer, kan forårsage problemer." +"En URL til en manifest.json-fil, der beskriver applikationen. Den JSON-baserede " +"manifest giver udviklere et centraliseret sted at placere metadata " +"associeret med en webapplikation." -msgid "Article author" -msgstr "Artiklens forfatter" +msgid "MSApplication - Badge" +msgstr "MSApplication - Badge" msgid "" -"Links an article to an author's Facebook profile, should be either URLs to " -"the author's profile page or their Facebook profile IDs." +"A semi-colon -separated string that must contain the 'polling-uri=' value " +"with the full URL to a Badge Schema XML file. May also contain 'frequency=' " +"value set to either 30, 60, 360, 720 or 1440 (default) which specifies (in " +"minutes) how often the URL should be polled." msgstr "" -"Linker en artikel til en forfatters Facebook-profil, bør være enten URL'er " -"til forfatterens profilsider eller deres Facebook-profil ID'er." +"En semikolon-separeret streng, der skal indeholde 'polling-uri='-værdien med " +"den fulde URL til en Badge Schema XML-fil. Kan også indeholde 'frekvens='-" +"værdien indstillet til enten 30, 60, 360, 720 eller 1440 (standard), som " +"specificerer (i minutter), hvor ofte URL'en skal afstemmes." -msgid "Article section" -msgstr "Artikelsektion" +msgid "MSApplication - Square logo, 310px x 310px" +msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 310px x 310px" -msgid "The primary section of this website the content belongs to." -msgstr "Den primære sektion på denne hjemmeside, som indholdet hører til." - -msgid "Article tag(s)" -msgstr "Artikel-tag(s)" - -msgid "Appropriate keywords for this content." -msgstr "Passende nøgleord for dette indhold." - -msgid "Tag words" -msgstr "Tags" +msgid "The URL to a logo file that is 310px by 310px." +msgstr "URL'en til en logofil, der er 310px af 310px." -msgid "Tag words associated with this video." -msgstr "Tags forbundet med denne video." +msgid "MSApplication - Square logo, 150px x 150px" +msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 150px x 150px" -msgid "Title" -msgstr "Title" +msgid "The URL to a logo file that is 150px by 150px." +msgstr "URL'en til en logofil, der er 150px af 150px." -msgid "The title of the content, e.g., The Rock." -msgstr "Titlen på indhold, f.eks., The Rock." +msgid "Android app link alternative" +msgstr "Android-app linkalternativ" -msgid "Last name" -msgstr "Efternavn" +msgid "" +"A custom string for deeplinking to an Android mobile app. Should be in the " +"format 'package_name/host_path', e.g. 'com.example.android/example/hello-" +"screen'. The 'android-app://' prefix will be included automatically." +msgstr "" +"En tilpasset streng for deeplinking til en Android mobilapp. Skal være i " +"formatet 'pakkenavn/værtssti', f.eks. 'com.example.android/eksempel/hello-" +"skærm'. Prefixet 'android-app://' inkluderes automatisk." -msgid "The person's last name." -msgstr "Personens efternavn." +msgid "MSApplication - Task separator" +msgstr "MSApplication - Opgaveseparator" -msgid "See also" -msgstr "Se også" +msgid "MSApplication - Square logo, 70px x 70px" +msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 70px x 70px" -msgid "URLs to related content" -msgstr "URL'er til relateret indhold" +msgid "The URL to a logo file that is 70px by 70px." +msgstr "URL'en til en logofil, der er 70px af 70px." -msgid "Article publication date & time" -msgstr "Artiklens publiceringsdato & -tid" +msgid "Mobile Optimized" +msgstr "Mobiloptimeret" msgid "" -"The date this content was published on, with an optional time value. Needs " -"to be in ISO 8601 " -"format." +"Using the value 'width' tells certain mobile Internet Explorer browsers to " +"display as-is, without being resized. Alternatively a numerical width may be " +"used to indicate the desired page width the page should be rendered in: " +"'240' is the suggested default, '176' for older browsers or '480' for newer " +"devices with high DPI screens." msgstr "" -"Datoen dette indhold blev offentliggjort på, med et valgfrit tidspunkt. Skal " -"være i ISO 8601 format." - -msgid "Email address" -msgstr "E-mail-adresse" +"\n" +"Værdien 'bredde' fortæller visse mobile Internet Explorer-browsere, at de " +"skal vise siden, som den er, uden at ændre størrelsen. Alternativt kan en " +"numerisk bredde bruges til at angive den ønskede sidebredde, som siden skal " +"gengives i: '240' er den foreslåede standard, '176' for ældre browsere eller " +"'480' for nyere enheder med høje DPI-skærme." -msgid "First name" -msgstr "Fornavn" +msgid "MSApplication - Tile color" +msgstr "MSApplication - Flisefarve" -msgid "The first name of the person who's Profile page this is." -msgstr "Fornavnet på den person, hvis profilside dette er." +msgid "The HTML color to use as the background color for the live tile." +msgstr "" -msgid "Article modification date & time" -msgstr "Artiklens ændringsdato & -tid" +msgid "MSApplication - Window" +msgstr "MSApplication - Vindue" msgid "" -"The date this content was last modified, with an optional time value. Needs " -"to be in ISO 8601 " -"format." +"A semi-colon -separated value that controls the dimensions of the initial " +"window. Should contain the values 'width=' and 'height=' to control the " +"width and height respectively." msgstr "" -"Datoen dette indhold sidst blev ændret, med et valgfrit tidspunkt. Skal være " -"i ISO 8601 format." +"En semikolon-separeret værdi, der styrer dimensionerne af det indledende " +"vindue. Skal indeholde værdierne 'bredde=' og 'højde=' for at kontrollere " +"henholdsvis bredden og højden." -msgid "Determiner" -msgstr "Bestemmer" +msgid "iTunes App details" +msgstr "iTunes app detaljer" msgid "" -"The word that appears before the content's title in a sentence. The default " -"ignores this value, the 'Automatic' value should be sufficient if this is " -"actually needed." +"This informs iOS devices to display a banner to a specific app. If used, it " +"must provide the 'app-id' value, the 'affiliate-data' and 'app-argument' " +"values are optional." msgstr "" -"Ordet, der optræder før indholdets titel i en sætning. Standarden ignorerer " -"denne værdi, den 'automatiske' værdi burde være nok, hvis dette faktisk er " -"nødvendigt." - -msgid "Postal/ZIP code" -msgstr "Postnummer" +"Dette informerer IOS-enheder om at vise et banner til en bestemt app. Hvis " +"den bruges, skal den angive værdien 'app-id', mens værdierne 'affiliate-" +"data' og 'app-argument' er valgfrie." -msgid "Page URL" -msgstr "Side URL" +msgid "MSApplication - Config" +msgstr "MSApplication - Konfiguration" msgid "" -"Preferred page location or URL to help eliminate duplicate content for " -"search engines, e.g., https://www.imdb.com/title/tt0117500/." +"Should contain the full URL to a Browser configuration schema file that " +"further controls tile customizations." msgstr "" -"Foretrukken sideplacering eller URL for at hjælpe med at eliminere " -"duplikeret indhold for søgemaskiner, f.eks. https://www.imdb.com/title/" -"tt0117500/." +"Skal indeholde den fulde URL til en Browser konfigurationsskema fil, der " +"yderligere kontrollerer tilpasningerne af fliser." -msgid "Article expiration date & time" -msgstr "Artiklens udløbsdato & -tid" +msgid "Theme Color" +msgstr "Tema Farve" msgid "" -"The date this content will expire, with an optional time value. Needs to be " -"in ISO 8601 format." +"A color in hexadecimal format, e.g. '#0000ff' for blue; must include the '#' " +"symbol. Used by some browsers to control the background color of the " +"toolbar, the color used with an icon, etc." msgstr "" -"Datoen for hvornår dette indhold vil udløbe, med et valgfrit tidspunkt. Skal " -"være i ISO 8601 format." - -msgid "Video width" -msgstr "Video bredde" +"En farve i heksadecimalt format, f.eks. '#0000ff' for blå; skal inkludere " +"'#' symbolet. Brugt af nogle browsere til at kontrollere baggrundsfarven til " +"værktøjslinjen, farve brugt til ikon, etc. " -msgid "Image width" -msgstr "Billedets bredde" +msgid "MSApplication - Nav button color" +msgstr "MSApplication - Farve for navigationsknap" msgid "" -"The width of the above image(s). Note: if both the unsecured and secured " -"images are provided, they should both be the same size." +"Controls the color of the Back and Forward buttons in the pinned site " +"browser window." msgstr "" -"Bredden på de ovenstående billed(er). Note: hvis både de usikre og sikre " -"billeder er givet, skal de begge være samme størrelse." +"Kontrollerer farven på Tilbage- og Frem-knapperne i den fastgjorte sites " +"browservindue." -msgid "Image type" -msgstr "Billedtype" +msgid "Application name" +msgstr "Applikationsnavn" msgid "" -"The type of image referenced above. Should be either 'image/gif' for a GIF " -"image, 'image/jpeg' for a JPG/JPEG image, or 'image/png' for a PNG image. " -"Note: there should be one value for each image, and having more than there " -"are images may cause problems." +"The default name displayed with the pinned sites tile (or icon). Set the " +"content attribute to the desired name." msgstr "" -"Typen af billede refereret ovenfor. Skal enten være 'billede/gif' for et GIF " -"billede, 'billede/jpeg' for et JPG/JPEG billede, eller 'billede/png' for et " -"PNG billede. Bemærk: Der skal kun være én værdi for hvert billede, og at " -"have flere, end der er billeder, kan forårsage problemer." -msgid "Audio type" -msgstr "Audio type" +msgid "MSApplication - Allow domain API calls" +msgstr "MSApplication - Tillad domæne API-opkald" msgid "" -"The MIME type of the audio file. Examples include 'application/mp3' for an " -"MP3 file." -msgstr "MIME-typen af lydfilen. Eksempler er 'application/mp3' for en MP3-fil." +"Allows tasks to be defined on child domains of the fully qualified domain " +"name associated with the pinned site. Should be either 'true' or 'false'." +msgstr "" +"Tillader opgaver at blive defineret på underdomæner af det fuldt " +"kvalificerede domænenavn, der er forbundet med det fastgjorte websted. Bør " +"være enten 'true' eller 'false'." -msgid "Book author" -msgstr "Forfatter" +msgid "MSApplication - Allow domain meta tags" +msgstr "MSApplication - Tillad domæne metatags" + +msgid "Status bar color" +msgstr "Statuslinjens farve" msgid "" -"Links a book to an author's Facebook profile, should be either URLs to the " -"author's profile page or their Facebook profile IDs." +"Requires the 'Web app capable' meta tag to be set to 'yes'. May be set to " +"'default', 'black', or 'black-translucent'." msgstr "" -"Linker en bog til en forfatters Facebook-profil, bør være enten URL'er til " -"forfatterens profilsider eller deres Facebook-profil ID'er." - -msgid "Video Secure URL" -msgstr "Video Sikker URL" - -msgid "The secure URL (HTTPS) of an video which should represent the content." -msgstr "Den sikre URL (HTTPS) af en video, som repræsenterer indholdet." +"Kræver at 'Web app capable' meta-tag er sat til 'ja'. Kan indstilles til " +"'default', 'black' eller 'black-translucent'." -msgid "Article publisher" -msgstr "Artiklens udgiver" +msgid "Apple Web App Title" +msgstr "Apple web app titel" -msgid "Links an article to a publisher's Facebook page." -msgstr "Linker en artikel til en udgivers Facebook-side." +msgid "Overrides the long site title when using the Apple Add to Home Screen." +msgstr "" +"Tilsidesætter det lange website-titel, når du bruger Apple-funktionen \"Føj " +"til hjemmeskærm\"." -msgid "Audio secure URL" -msgstr "Sikker URL for lyd" +msgid "Handheld URL" +msgstr "" msgid "" -"The secure URL to an audio file that complements this object. All 'http://' " -"URLs will automatically be converted to 'https://'." +"Provides an absolute URL to a specially formatted version of the current " +"page designed for 'feature phones', mobile phones that do not support modern " +"browser standards. See the official Google " +"Mobile SEO Guide for details on how the page should be formatted." msgstr "" -"Den sikre URL til en lydfil, som komplimenterer dette objekt. Alle 'http://' " -"URLs vil automatisk blive konverteret til 'https://'." - -msgid "Locality" -msgstr "Lokalitet" +"Leverer en absolut URL til en specielt formateret version af den nuværende " +"side designet til 'feature phones', mobiltelefoner der ikke understøtter " +"moderne browserstandarder. Se den officielle Google Mobile SEO Guide for detaljer " +"om, hvordan siden bør formateres." -msgid "Image 'alt'" -msgstr "Billede 'alt'" +msgid "Cleartype" +msgstr "Cleartype" msgid "" -"A description of what is in the image, not a caption. If the page specifies " -"an og:image it should specify og:image:alt." +"A legacy meta tag for older versions of Internet Explorer on Windows, use " +"the value 'on' to enable it; this tag is ignored by all other browsers." msgstr "" -"En beskrivelse af hvad der er på billedet, ikke en billedtekst. Hvis siden " -"specificerer et og:image, bør den specificere og:image:alt." +"Et arve meta-tag for ældre versioner af Internet Explorer på Windows, brug " +"værdien 'on' for at aktivere det; dette tag ignoreres af alle andre browsere." -msgid "Content type" -msgstr "Content type" +msgid "Apple & iOS" +msgstr "Apple & iOS" -msgid "The type of the content, e.g., movie." -msgstr "Typen af indhold, f.eks. movie." +msgid "Custom meta tags used by Apple's software, iOS, Safari, etc." +msgstr "" +"Brugerdefinerede meta tags anvendt af Apples software, iOS, Safari osv." -msgid "Series" -msgstr "Serie" +msgid "Android" +msgstr "Android" -msgid "The TV show this series belongs to." -msgstr "Den tv-serie, som denne serie tilhører." +msgid "Custom meta tags used by the Android OS, browser, etc." +msgstr "Brugerdefinerede meta tags anvendt af Android OS, browser osv." -msgid "Actor(s)" -msgstr "Aktør(er)" +msgid "Mobile & UI Adjustments" +msgstr "Mobil & UI justeringer" -msgid "Links to the Facebook profiles for actor(s) that appear in the video." +msgid "Windows & Windows Mobile" +msgstr "Windows & Windows Mobil" + +msgid "" +"Custom meta tags used by the Windows and Windows Mobile OSes, IE browser, " +"etc." msgstr "" -"Linker til Facebook-profiler for skuespiller(e), der optræder i videoen." +"Brugerdefinerede meta tags anvendt af Windows og Windows Mobile OS, IE " +"browser osv." -msgid "Site name" -msgstr "Sitets navn" +msgid "Metatag Test" +msgstr "Metatag test" -msgid "A human-readable name for the site, e.g., IMDb." -msgstr "Et menneskelæsbart navn for sitet, f.eks. IMDb." +msgid "A metatag tag for testing." +msgstr "Et meta-tag for testning." -msgid "Release date" -msgstr "Udgivelsesdato" +msgid "Product price currency" +msgstr "Produkts valutapris" -msgid "The date the video was released." -msgstr "Datoen for, hvornår videoen blev udgivet." +msgid "The price currency of the product." +msgstr "Produktets prisvaluta." -msgid "Longitude" -msgstr "Længdegrad" +msgid "Product condition" +msgstr "Produkttilstand" -msgid "Video duration (seconds)" -msgstr "Video varighed (sekunder)" +msgid "The condition of the product." +msgstr "Produktets tilstand." -msgid "The length of the video in seconds" -msgstr "Længden på videoen i sekunder" +msgid "Product price amount" +msgstr "Produkts prisbeløb" -msgid "Content modification date & time" -msgstr "Indholdets ændringsdato og -tid" +msgid "The price amount of the product." +msgstr "Produktets prisbeløb." -msgid "" -"The date this content was last modified, with an optional time value. Needs " -"to be in ISO 8601 " -"format. Can be the same as the 'Article modification date' tag." -msgstr "" -"Datoen for dette indhold sidst blev ændret, med et valgfrit tidspunkt. Kan " -"være det samme som 'Artikel ændringsdato' tag." +msgid "Retailer Item ID" +msgstr "Forhandler vare-ID" -msgid "Locale" -msgstr "Lokalitet" +msgid "The ID of the product as provided by the retailer." +msgstr "ID'et for produktet, som det leveres af forhandleren." -msgid "" -"The locale these tags are marked up in, must be in the format " -"language_TERRITORY. Default is 'en_US'." -msgstr "" -"Lokaliteten, som disse tags er markeret i, skal være i formatet " -"language_TERRITORY. Standard er 'en_US'." +msgid "Product availability" +msgstr "Produkttilgængelighed" -msgid "Image URL" -msgstr "Billede URL" +msgid "The availability of the product." +msgstr "Produktets tilgængelighed." + +msgid "Open Graph - Products" +msgstr "Open Graph - Produkter" msgid "" -"A alternative version of og:image and has exactly the same requirements; " -"only one needs to be used." +"These Open Graph meta tags are for describing " +"products.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your content will look " +"when it's shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags." msgstr "" -"En alternativ version af og:image og har præcis samme krav; kun én skal " -"bruges." +"Disse Open Graph meta tags are for describing " +"products.

The Facebook Sharing Debugger viser dig en forhåndsvisning af, hvordan dit " +"indhold vil se ud, når det deles med Facebook, og fejlfinde eventuelle " +"problemer med dine Open Graph-tags." -msgid "Release Date" -msgstr "Udgivelsesdato" +msgid "Metatag defaults" +msgstr "Metatag standardindstillinger" -msgid "The date the book was released." -msgstr "Udgivelsesdato" +msgid "Empty formatter" +msgstr "Tomme formatter" -msgid "Audio URL" -msgstr "Audio URL" +msgid "Meta tags (computed)" +msgstr "Metatags (beregnet)" -msgid "The URL to an audio file that complements this object." -msgstr "URL'en til en lydfil, der komplimenterer dette objekt." +msgid "Computed meta tags" +msgstr "Beregnede meta tags" -msgid "Username" -msgstr "Username" +msgid "This field stores code meta tags." +msgstr "Dette felt indeholder kodede meta tags." -msgid "A pseudonym / alias of this person." -msgstr "Et pseudonym / alias af denne person." +msgid "Advanced meta tags form" +msgstr "Avanceret meta-tags felt" -msgid "Director(s)" -msgstr "Direktør(er)" +msgid "Metatag Field Diff" +msgstr "Meta tag feltforskel" + +msgid "Generator" +msgstr "Generator" msgid "" -"Links to the Facebook profiles for director(s) that worked on the video." +"Describes the name and version number of the software or publishing tool " +"used to create the page." msgstr "" -"Linker til Facebook-profiler for instruktør(er), der arbejdede på videoen." - -msgid "Video URL" -msgstr "Video URL" +"Beskriver navn og versionsnummer på det værktøj, der har genereret siden." msgid "" -"The URL of an video which should represent the content. For best results use " -"a source that is at least 1200 x 630 pixels in size, but at least 600 x 316 " -"pixels is a recommended minimum. Object types supported include video." -"episode, video.movie, video.other, and video.tv_show." +"A link to the preferred page location or URL of the content of this page, to " +"help eliminate duplicate content penalties from search engines." msgstr "" -"URL til en video, som skal repræsentere indholdet. For at opnå de bedste " -"resultater skal du bruge en kilde, der er mindst 1200 x 630 pixels stor, men " -"mindst 600 x 316 pixels er et anbefalet minimum. Understøttede objekttyper " -"omfatter video.episode, video.movie, video.other og video.tv_show." - -msgid "Phone number" -msgstr "Telefonnummer" - -msgid "Book tag(s)" -msgstr "Bog tag(s)" - -msgid "Scriptwriter(s)" -msgstr "Manuskriptforfatter(e)" - -msgid "Links to the Facebook profiles for scriptwriter(s) for the video." -msgstr "Linker til Facebook-profiler for manuskriptforfatter(e) til videoen." +"Et link til den foretrukne lokation eller URL for indholdet af denne side, " +"for at hjælpe med at eliminere straf for duplikeret indhold fra søgemaskiner." -msgid "Alternative locales" -msgstr "Alternative lokaler" +msgid "Original source" +msgstr "Original kilde" msgid "" -"Other locales this content is available in, must be in the format " -"language_TERRITORY, e.g. 'fr_FR'." +"Used to indicate the URL that broke the story, and can link to either an " +"internal URL or an external source. If the full URL is not known it is " +"acceptable to use a partial URL or just the domain name." msgstr "" -"Andre sproglokaliteter dette indhold er tilgængeligt i, skal være i formatet " -"sprog_TERRITORIUM, f.eks. 'fr_FR'." +"Bruges til at angive den URL, der bragte historien, og kan linke til enten " +"en intern URL eller en ekstern kilde. Hvis den fulde URL ikke er kendt, er " +"det acceptabelt at bruge en delvis URL eller bare domænenavnet." -msgid "Latitude" -msgstr "Breddegrad" +msgid "Geographical place name" +msgstr "Geografisk stednavn" -msgid "Open Graph" -msgstr "Open Graph" +msgid "A location's formal name." +msgstr "En lokations formelle navn." msgid "" -"The Open Graph meta tags are used to control " -"how Facebook, Pinterest, LinkedIn and other social networking sites " -"interpret the site's content.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview " -"how your content will look when it's shared to Facebook and debug any issues " -"with your Open Graph tags." +"A brief and concise summary of the page's content that is a maximum of 160 " +"characters in length. The description meta tag may be used by search engines " +"to display a snippet about the page in search results." msgstr "" -"Open Graph meta tags bruges til at " -"kontrollere, hvordan Facebook, Pinterest, LinkedIn og andre sociale " -"netværkssider tolker sidens indhold.

Facebook Sharing Debugger lader dig " -"forhåndsvise, hvordan dit indhold vil se ud, når det deles på Facebook og " -"fejlfinde eventuelle problemer med dine Open Graph tags." - -msgid "Department" -msgstr "Afdeling" - -msgid "Department tag." -msgstr "Afdelingstag." - -msgid "Thumbnail" -msgstr "Thumbnail" - -msgid "Use a url of a valid image." -msgstr "Brug en URL af et gyldigt billede." +"Et kort og præcis resumé af sidens indhold, der højst er 160 anslag. " +"Beskrivelse af meta-tag kan bruges af søgemaskiner til at vise et uddrag om " +"siden i søgeresultater." -msgid "Content audience" -msgstr "Målgruppe" +msgid "Geographical region" +msgstr "Geografisk region" -msgid "The content audience, e.g. \"all\"." -msgstr "Målgruppen for indholdet, f.eks. \"alle\"." +msgid "" +"A location's two-letter international country code, with an optional two-" +"letter region, e.g. 'US-NH' for New Hampshire in the USA." +msgstr "" +"En lokalitets to-bogstavs internationale landekode, med en valgfri to-" +"bogstavs region, f.eks. 'US-NH' for New Hampshire i USA." -msgid "Document status" -msgstr "Dokumentstatus" +msgid "Keywords" +msgstr "Nøgleord" -msgid "The document status, e.g. \"draft\"." -msgstr "Status for dokumentet, f.eks. \"kladde\"." +msgid "" +"A comma-separated list of keywords about the page. This meta tag is no " +"longer supported by most search engines." +msgstr "" +"En komma-separeret liste af nøgleord om siden. Dette meta-tag understøttes " +"ikke længere af de fleste søgemaskiner." -msgid "Google Custom Search Engine (CSE)" -msgstr "Google Custom Search Engine (CSE)" +msgid "Set cookie" +msgstr "Indstil cookie" msgid "" -"Meta tags used to control the mobile browser experience. Some of these meta " -"tags have been replaced by newer mobile browsers. These meta tags usually " -"only need to be set globally, rather than per-page." +"Sets a cookie on the visitor's browser. Can be in either NAME=VALUE format, or a more " +"verbose format including the path and expiration date; see the link for full " +"details on the syntax." msgstr "" -"Metatags brugt til at styre mobilbrowseroplevelsen. Nogle af disse metatags " -"er blevet erstattet af nyere mobilbrowsere. Disse metatags behøver normalt " -"kun at blive sat globalt, snarere end pr. side." +"Sætter en " +"cookie i brugernes browser. Kan være i enten NAVN=VÆRDI-format eller et " +"mere udførligt format inklusive sti og udløbsdato; se linket for detaljer om " +"syntaksen." -msgid "Media player height" -msgstr "Medieafspiller højde" +msgid "Expires" +msgstr "Udløber" msgid "" -"The height of the media player iframe, in pixels. Required when using the " -"Player Card type." +"Control when the browser's internal cache of the current page should expire. " +"The date must to be an RFC-1123-compliant date string that is represented in Greenwich " +"Mean Time (GMT), e.g. 'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Set to '0' to stop " +"the page being cached entirely." msgstr "" -"Højden på medieafspillerens iframe i pixels. Påkrævet ved brug af Player " -"Card-typen." - -msgid "Google Play app ID" -msgstr "Google Play app ID" - -msgid "Your app ID in the Google Play Store (i.e. \"com.android.app\")." -msgstr "Dit app-ID i Google Play Store (f.eks. \"com.android.app\")." - -msgid "Google Play app name" -msgstr "Google Play app navn" +"Kontroller, hvornår browserens interne cache af denne side skal udløbe. " +"Datoen skal være en RFC-1123- Datoen skal være repræsenteret i Greenwich Mean Time " +"(GMT), f.eks. 'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Sæt til '0' for helt at " +"stoppe siden i at blive cache-lagret." -msgid "The name of the app in the Google Play app store." -msgstr "Appens navn i Google Play app butik." +msgid "Cache control" +msgstr "Cache kontrol" msgid "" -"The page's title, which should be concise; it will be truncated at 70 " -"characters by Twitter. This field is required unless this the 'type' field " -"is set to 'photo'." +"Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not " +"commonly used. Should be used in conjunction with the Pragma meta tag." msgstr "" -"Sidens titel, som skal være kortfattet; det vil blive afkortet til 70 tegn " -"af Twitter. Dette felt er påkrævet, medmindre feltet 'type' er indstillet " -"til 'foto'." +"Bruges til at kontrollere, om en browser cacher en bestemt side lokalt. Ikke " +"almindeligt anvendt. Bør bruges sammen med Pragma-metatagget." -msgid "iPhone app's custom URL scheme" -msgstr "iPhone apps brugerdefinerede URL-skema" +msgid "Rating" +msgstr "Bedømmelse" msgid "" -"The iPhone app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme " -"name)." +"Used to rate content for audience appropriateness. This tag has little known " +"influence on search engine rankings, but can be used by browsers, browser " +"extensions, and apps. The most common options are general, mature, restricted, " +"14 years, safe for kids. If you follow the RTA Documentation you should enter " +"RTA-5042-1996-1400-1577-RTA" msgstr "" -"iPhone-appens brugerdefinerede URL-oversigt (skal indeholde \"://\" efter " -"oversigtens navn)." +"Bruges til at vurdere, om indhold er passende for målgruppen. Dette tag har " +"kun ringe indflydelse på søgemaskinernes placeringer, men kan bruges af " +"browsere, browserudvidelser og apps. De most common options er generel, moden, begrænset, 14 " +"år, sikker for børn Hvis du følger RTA-Documentation, skal du indtaste " +"RTA-5042-1996-1400-1577-RTA" -msgid "Image alternative text" -msgstr "Alternativ tekst til billede" +msgid "Pragma" +msgstr "Pragma" msgid "" -"The alternative text of the image being linked to. Limited to 420 characters." +"Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not " +"commonly used. Should be used in conjunction with the Cache-Control meta tag." msgstr "" -"Den alternative tekst til det billede, der linkes til. Begrænset til 420 " -"tegn." +"Bruges til at kontrollere, om en browser cacher en bestemt side lokalt. Ikke " +"almindeligt anvendt. Bør bruges sammen med Cache-Control-metatagget." -msgid "Media player width" -msgstr "Medieafspiller bredde" +msgid "Refresh" +msgstr "Opdatér" msgid "" -"The width of the media player iframe, in pixels. Required when using the " -"Player Card type." +"The number of seconds to wait before refreshing the page. May also force " +"redirect to another page using the format '5; url=https://example.com/', " +"which would be triggered after five seconds." msgstr "" -"Bredden på medieafspillerens iframe i pixels. Påkrævet ved brug af Player " -"Card-typen." - -msgid "Site's Twitter account" -msgstr "Hjemmesidens Twitterkonto" +"Antallet af sekunder man skal vente før siden opdateres. Kan også tvinge " +"omdirigering til en anden side ved brug af formatet '5; url=https://example." +"com/', hvilket vil blive udløst efter fem sekunder." msgid "" -"The @username for the website, which will be displayed in the Card's footer; " -"must include the @ symbol." +"An image associated with this page, for use as a thumbnail in social " +"networks and other services." msgstr "" -"@username for websiden, som vil blive vist i kortets fodnote; skal inkludere " -"@-symbolet." +"Et billede forbundet med denne side, til brug som thumbnail på sociale " +"medier og andre platforme." -msgid "The name of the iPad app." -msgstr "Navnet på iPad appen." +msgid "Next page URL" +msgstr "Næste sides URL" -msgid "The name of the iPhone app." -msgstr "Navnet på iPhone appen." +msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='next' link." +msgstr "Bruges til pagineret indhold ved at give URL med rel='next'-link." -msgid "Twitter card type" -msgstr "" +msgid "Geographical position" +msgstr "Geografisk position" msgid "" -"Notes:
  • no other fields are required for a Summary card
  • Media " -"player card requires the 'title', 'description', 'media player URL', 'media " -"player width', 'media player height' and 'image' fields,
  • Summary " -"Card with Large Image card requires the 'Summary' field and the 'image' " -"field,
  • App Card requires the 'iPhone app ID' field, the 'iPad app " -"ID' field and the 'Google Play app ID' field,
" +"Geo-spatial information in 'latitude; longitude' format, e.g. '50.167958; " +"-97.133185'; see Wikipedia for details." msgstr "" -"Noter:
  • ingen andre felter kræves for et resumékort
  • Medieafspillerkort kræver 'titel', 'beskrivelse', 'medieafspiller " -"URL', 'medieafspiller bredde', 'medieafspiller højde' og 'billede' felterne," -"
  • Resumékort med stort billede kræver 'Resumé' feltet og 'billede' " -"feltet,
  • App Kort kræver 'iPhone app ID' feltet, 'iPad app ID' feltet " -"og 'Google Play app ID' feltet,
" +"Geospatial information i 'breddegrad; længdegrad' format, f.eks. '50.167958; " +"-97.133185'; se Wikipedia for detaljer." -msgid "MP4 media stream URL" -msgstr "MP4 Medie Stream URL" +msgid "Google" +msgstr "Google" msgid "" -"The full URL for an MP4 video (h.264) or audio (AAC) stream, takes " -"precedence over the other media player field." +"This meta tag communicates with Google. There are currently two directives " +"supported: 'nositelinkssearchbox' to not to show the sitelinks search box, " +"and 'notranslate' to ask Google not to offer a translation of the page. Both " +"options may be added, just separate them with a comma. See meta tags that Google " +"understands for further details." msgstr "" -"Den fulde URL til en MP4-video (h.264) eller lyd (AAC) har forrang over det " -"andet medieafspillerfelt." +"Dette meta tag kommunikerer med Google. Der er i øjeblikket to direktiver, " +"der understøttes: 'nositelinkssearchbox' for ikke at vise sitelinks-" +"søgefeltet, og 'notranslate' for at bede Google om ikke at tilbyde en " +"oversættelse af siden. Begge muligheder kan tilføjes, bare adskil dem med et " +"komma. Se meta tags that Google understands for yderligere detaljer." -msgid "iPad app's custom URL scheme" -msgstr "iPad apps brugerdefinerede URL-skema" +msgid "Previous page URL" +msgstr "URL til forrige side" -msgid "" -"The iPad app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme " -"name)." -msgstr "" -"iPad-appens brugerdefinerede URL-oversigt (skal indeholde \"://\" efter " -"oversigtens navn)." +msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='prev' link." +msgstr "Bruges til pagineret indhold ved at give URL med rel='prev'-link." -msgid "iPhone app ID" -msgstr "iPhone app ID" +msgid "Author" +msgstr "Author" + +msgid "Define the author of a page." +msgstr "Definer forfatteren af en side." + +msgid "Referrer policy" +msgstr "Henvisningspolitik" msgid "" -"String value, should be the numeric representation of your iPhone app's ID " -"in the App Store." +"Indicate to search engines and other page scrapers whether or not links " +"should be followed. See the W3C specifications for further details. Note: this " +"serves the same purpose as the HTTP header by the same name." msgstr "" -"Strengværdi, skal være den numeriske repræsentation af din iPhone apps ID i " -"App Store." - -msgid "Google Play app's custom URL scheme" -msgstr "Google Play apps brugerdefinerede URL-skema" +"Angiv for søgemaskiner og andre page scrapers, om links bør følges eller ej. " +"Se W3C-" +"specifikationerne for yderligere detaljer. Bemærk: Dette tjener samme " +"formål som HTTP-headeren med samme navn." msgid "" -"The Google Play app's custom URL scheme (must include \"://\" after the " -"scheme name)." +"Details about intellectual property, such as copyright or trademarks; does " +"not automatically protect the site's content or intellectual property." msgstr "" -"Google Play appens brugerdefinerede URL-skema (skal inkludere \"://\" efter " -"skemanavnet)." +"Detaljer om immaterialret, såsom ophavsret eller varemærker; beskytter ikke " +"automatisk webstedets indhold eller immaterialret." -msgid "Site's Twitter account ID" -msgstr "Hjemmesidens Twitterkonto ID" +msgid "Revisit After" +msgstr "Genbesøg efter" msgid "" -"The numerical Twitter account ID for the website, which will be displayed in " -"the Card's footer." +"Tell search engines when to index the page again. Very few search engines " +"support this tag, it is more useful to use an XML Sitemap file." msgstr "" -"Det numeriske Twitter konto-ID for webstedet, som vil blive vist i kortets " -"fodnote." +"Fortæl søgemaskiner, hvornår de skal indeksere siden igen. Meget få " +"søgemaskiner understøtter denne tag, det er mere nyttigt at bruge en XML Sitemap fil." -msgid "iPad app ID" -msgstr "iPad app ID" +msgid "ICBM" +msgstr "ICBM" msgid "" -"String value, should be the numeric representation of your iPad app's ID in " -"the App Store." +"Geo-spatial information in 'latitude, longitude' format, e.g. '50.167958, " +"-97.133185'; see Wikipedia for " +"details." msgstr "" -"Strengværdi, skal være den numeriske repræsentation af din iPad apps ID i " -"App Store." +"Geospatial information i 'breddegrad, længdegrad' format, f.eks. '50.167958, " +"-97.133185'; se Wikipedia for " +"detaljer." + +msgid "Abstract" +msgstr "Resume" msgid "" -"The URL to a unique image representing the content of the page. Do not use a " -"generic image such as your website logo, author photo, or other image that " -"spans multiple pages. Images larger than 120x120px will be resized and " -"cropped square based on longest dimension. Images smaller than 60x60px will " -"not be shown. If the 'type' is set to Photo then the image must be at least " -"280x150px." +"A brief and concise summary of the page's content, preferably 150 characters " +"or less. Where as the description meta tag may be used by search engines to " +"display a snippet about the page in search results, the abstract tag may be " +"used to archive a summary about the page. This meta tag is no longer supported by major search engines." msgstr "" -"URL'en til et billede, der repræsenterer indholdet af siden. Brug ikke et " -"generisk billede såsom dit logo, forfatterfoto eller andet billede, der " -"spænder over flere sider. Billeder der er større end 120x120px vil blive " -"formindsket og beskåret kvadratisk fra den længste side. Billeder der er " -"mindre end 60x60px vil ikke blive vist. Hvis 'typen' er sat til foto, skal " -"billedet være mindst 280x150px." +"Et kort og præcist resumé af sidens indhold, helst 150 anslag eller færre. " +"Beskrivelse af meta-tags kan bruges af søgemaskiner til at vise et uddrag om " +"siden i søgeresultater, mens abstract-tagget kan bruges til at arkivere et " +"resumé om siden. Dette meta-tag understøttes ikke længere af de " +"store søgemaskiner." -msgid "Media player URL" -msgstr "Medieafspiller URL" +msgid "Robots" +msgstr "Robotter" msgid "" -"The full URL for loading a media player, specifically an iframe for an " -"embedded video rather than the URL to a page that contains a player. " -"Required when using the Player Card type." +"Provides search engines with specific directions for what to do when this " +"page is indexed." msgstr "" -"Den fulde URL til indlæsning af en medieafspiller, specifikt en iframe til " -"en indlejret video i stedet for URL'en til en side, der indeholder en " -"afspiller. Påkrævet ved brug af Player Card typen." +"Giver søgemaskiner anvisninger til, hvad de skal gøre, når de indekserer " +"denne side." -msgid "" -"A description that concisely summarizes the content of the page, as " -"appropriate for presentation within a Tweet. Do not re-use the title text as " -"the description, or use this field to describe the general services provided " -"by the website. The string will be truncated, by Twitter, at the word to 200 " -"characters." -msgstr "" -"En beskrivelse, der kort opsummerer indholdet af siden, som det er passende " -"til præsentation inden for et tweet. Genbrug ikke titelteksten som " -"beskrivelse, eller brug dette felt til at beskrive de generelle tjenester, " -"der tilbydes af sitet. Teksten vil blive afkortet af Twitter ved ordet til " -"200 tegn." +msgid "Shortlink URL" +msgstr "Shortlink URL" -msgid "Creator's Twitter account" -msgstr "Formidlers Twitter" +msgid "A brief URL, often created by a URL shortening service." +msgstr "En kort URL, typisk lavet af en URL forkortelsesservice." + +msgid "Page title" +msgstr "Page title" msgid "" -"The @username for the content creator / author for this page, including the " -"@ symbol." +"The text to display in the title bar of a visitor's web browser when they " +"view this page. This meta tag may also be used as the title of the page when " +"a visitor bookmarks or favorites this page, or as the page title in a search " +"engine result. It is common to append '[site:name]' to the end of this, so " +"the site's name is automatically added. It is recommended that the title is " +"no greater than 55 - 65 characters long, including spaces." msgstr "" -"@username for content creator / forfatter for denne side, inkluder @ " -"symbolet." +"Teksten, der vises i titellinjen i en besøgendes webbrowser, når de ser " +"denne side. Dette metatag kan også bruges som sidens titel, når en besøgende " +"bogmærker eller favoriserer denne side, eller som sidens titel i et " +"søgemaskineresultat. Det er almindeligt at tilføje '[site:name]' til sidst, " +"så sidens navn automatisk tilføjes. Det anbefales, at titlen ikke er mere " +"end 55-65 tegn, inklusive mellemrum." -msgid "Creator's Twitter account ID" -msgstr "Formidlers Twitter tag" +msgid "Meta tags that might not be needed by many sites." +msgstr "Metatags, der måske ikke er nødvendige for mange websteder." -msgid "" -"The numerical Twitter account ID for the content creator / author for this " -"page." -msgstr "" -"Det numeriske Twitter-konto-ID for indholdsskaberen / forfatteren til denne " -"side." +msgid "Basic tags" +msgstr "Grundlæggende tags" -msgid "MP4 media stream MIME-type" -msgstr "MP4 Media Stream MIME-type" +msgid "Simple meta tags." +msgstr "Simple meta tags." + +msgid "Is Format Of" +msgstr "Er format af" msgid "" -"The MIME type for the media contained in the stream URL, as defined by RFC 4337." +"A related resource that is substantially the same as the described resource, " +"but in another format." msgstr "" -"MIME-typen for mediet indeholdt i stream-URL'en, som defineret af RFC 4337." +"En relateret ressource der er substantielt den samme som den beskrevne " +"ressource, men i et andet format." -msgid "App store country" -msgstr "App store land" +msgid "License" +msgstr "Licens" msgid "" -"If your application is not available in the US App Store, you must set this " -"value to the two-letter country code for the App Store that contains your " -"application." +"A legal document giving official permission to do something with the " +"resource." msgstr "" -"Hvis din applikation ikke er tilgængelig i den amerikanske App Store, skal " -"du indstille denne værdi til den to-bogstavs landekode for den App Store, " -"der indeholder din applikation." +"Et juridisk dokument, der giver officiel tilladelse til at gøre noget med " +"ressourcen." -msgid "Twitter Cards" -msgstr "Twitter Cards" +msgid "Has Version" +msgstr "Har version" msgid "" -"A set of meta tags specially for controlling the summaries displayed when " -"content is shared on Twitter." +"A related resource that is a version, edition, or adaptation of the " +"described resource." msgstr "" -"Et sæt meta-tags, der er specialiseret i at styre resuméer, der vises, når " -"indhold deles på X - det tidligere Twitter." +"En relateret ressource, der er en version, udgave eller adaptation af den " +"beskrevne ressource." -msgid "Source" -msgstr "Kilde" +msgid "Mediator" +msgstr "Mægler" msgid "" -"A related resource from which the described resource is derived. The " -"described resource may be derived from the related resource in whole or in " -"part. Recommended best practice is to identify the related resource by means " -"of a string conforming to a formal identification system." +"An entity that mediates access to the resource and for whom the resource is " +"intended or useful. In an educational context, a mediator might be a parent, " +"teacher, teaching assistant, or care-giver." msgstr "" -"En relateret ressource, hvorfra den beskrevne ressource er afledt. Den " -"beskrevne ressource kan være afledt fra den relaterede ressource helt eller " -"delvist. Bedste praksis er at identificere den relaterede ressource ved " -"hjælp af en streng, der overholder et formelt identifikationssystem." +"En enhed, der formidler adgang til ressourcen og for hvem ressourcen er " +"beregnet eller nyttig. I en uddannelsesmæssig kontekst kunne en mægler være " +"en forælder, lærer, undervisningsassistent eller plejeperson." -msgid "Format" -msgstr "Format" +msgid "Date Issued" +msgstr "Udstedelsesdato" + +msgid "Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource." +msgstr "Dato for formel udstedelse (f.eks. publikation) af ressourcen." + +msgid "Audience" +msgstr "Publikum" + +msgid "A class of entity for whom the resource is intended or useful." +msgstr "En klasse af enhed, for hvem ressourcen er tiltænkt eller nyttig." + +msgid "Is Part Of" +msgstr "Er del af" msgid "" -"The file format, physical medium, or dimensions of the resource. Examples of " -"dimensions include size and duration. Recommended best practice is to use a " -"controlled vocabulary such as the list of Internet Media Types [MIME]." +"A related resource in which the described resource is physically or " +"logically included." msgstr "" -"Materialets filformat, fysiske medium eller dimensioner. Eksempler på " -"dimensioner er størrelse og varighed. Anbefalet bedste praksis er at bruge " -"et kontrolleret ordforråd som f.eks. listen over Internet Media Types [MIME]." +"En relateret ressource, hvor den beskrevne ressource er fysisk eller logisk " +"inkluderet." + +msgid "Is Referenced By" +msgstr "Er refereret af" msgid "" -"The nature or genre of the resource. Recommended best practice is to use a " -"controlled vocabulary such as the DCMI Type Vocabulary [DCMITYPE]. To " -"describe the file format, physical medium, or dimensions of the resource, " -"use the Format element." +"A related resource that references, cites, or otherwise points to the " +"described resource." msgstr "" +"En relateret ressource, der refererer, citerer eller på anden vis peger på " +"den beskrevne ressource." -msgid "Publisher" -msgstr "Udgiver" +msgid "Provenance" +msgstr "Herkomst" msgid "" -"An entity responsible for making the resource available. Examples of a " -"Publisher include a person, an organization, or a service. Typically, the " -"name of a Publisher should be used to indicate the entity." +"A statement of any changes in ownership and custody of the resource since " +"its creation that are significant for its authenticity, integrity, and " +"interpretation. The statement may include a description of any changes " +"successive custodians made to the resource." msgstr "" -"En enhed ansvarlig for at gøre ressourcen tilgængelig. Eksempler på en " -"udgiver inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør " -"navnet på en udgiver bruges til at angive enheden." +"En erklæring om eventuelle ændringer i ejerskab og varetægt af ressourcen " +"siden dens oprettelse, der er betydningsfulde for dens autenticitet, " +"integritet og fortolkning. Erklæringen kan inkludere en beskrivelse af " +"eventuelle ændringer, som efterfølgende varetægtere har foretaget på " +"ressourcen." + +msgid "Is Version Of" +msgstr "Er version af" msgid "" -"A language of the resource. Recommended best practice is to use a controlled " -"vocabulary such as RFC 4646 [RFC4646]." +"A related resource of which the described resource is a version, edition, or " +"adaptation. Changes in version imply substantive changes in content rather " +"than differences in format." msgstr "" -"Et ressourcesprog. Bedste praksis er at bruge et kontrolleret ordforråd som " -"RFC 4646 [RFC4646]." +"En relateret ressource, hvor den beskrevne ressource er en version, udgave " +"eller adaptation. Ændringer i version indebærer uafhængige ændringer i " +"indhold snarere end forskelle i format." -msgid "Subject" -msgstr "Emne" +msgid "Table Of Contents" +msgstr "Indhold" -msgid "" -"The topic of the resource. Typically, the subject will be represented using " -"keywords, key phrases, or classification codes. Recommended best practice is " -"to use a controlled vocabulary. To describe the spatial or temporal topic of " -"the resource, use the Coverage element." +msgid "A list of subunits of the resource." +msgstr "En liste af underenheder af ressourcen." + +msgid "Date Copyrighted" +msgstr "Ophavsdato" + +msgid "Date of copyright." +msgstr "Copyrightdato" + +msgid "Conforms To" msgstr "" -"Emnet for ressourcen. Typisk vil emnet blive repræsenteret ved brug af " -"nøgleord, nøglefraser eller klassifikationskoder. Det anbefales at bruge et " -"kontrolleret ordforråd. For at beskrive den rumlige eller tidsmæssige emne " -"for ressourcen, brug Coverage-elementet." + +msgid "An established standard to which the described resource conforms." +msgstr "En etableret standard, som den beskrevne ressource overholder." msgid "" -"An account of the resource. Description may include but is not limited to: " -"an abstract, a table of contents, a graphical representation, or a free-text " -"account of the resource." +"A related resource that is referenced, cited, or otherwise pointed to by the " +"described resource." msgstr "" -"En beskrivelse af materialet. Beskrivelsen kan inkludere, men er ikke " -"begrænset til: Et resumé, en indholdsfortegnelse, en grafisk repræsentation " -"eller en fritekstbeskrivelse af materialet." +"En relateret ressource, der er refereret, citeret eller på anden vis peget " +"op af den beskrevne ressource." + +msgid "Replaces" +msgstr "Erstatter" msgid "" -"An unambiguous reference to the resource within a given context. Recommended " -"best practice is to identify the resource by means of a string conforming to " -"a formal identification system." +"A related resource that is supplanted, displaced, or superseded by the " +"described resource." msgstr "" -"En entydig reference til ressourcen inden for en given kontekst. Anbefalet " -"bedste praksis er at identificere ressourcen ved hjælp af en streng, der " -"overholder et formelt identifikationssystem." +"En relateret ressource, der er suppleret, fortrængt eller erstattet af den " +"beskrevne ressource." -msgid "Contributor" -msgstr "Bidragyder" +msgid "Has Part" +msgstr "Har del" msgid "" -"An entity responsible for making contributions to the resource. Examples of " -"a Contributor include a person, an organization, or a service. Typically, " -"the name of a Contributor should be used to indicate the entity." +"A related resource that is included either physically or logically in the " +"described resource." msgstr "" -"En enhed ansvarlig for at bidrage til ressourcen. Eksempler på en " -"bidragsyder inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk " -"bør navnet på en bidragsyder bruges til at angive enheden." +"En relateret ressource, der er fysisk eller logisk inkluderet i den " +"beskrevne ressource." -msgid "Coverage" -msgstr "Dækning" +msgid "Accrual Policy" +msgstr "" + +msgid "The policy governing the addition of items to a collection." +msgstr "Den politik, der styrer tilføjelsen af genstande til en samling." + +msgid "Access Rights" +msgstr "Rettigheder til adgang" msgid "" -"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of " -"the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant. " -"Spatial topic and spatial applicability may be a named place or a location " -"specified by its geographic coordinates. Temporal topic may be a named " -"period, date, or date range. A jurisdiction may be a named administrative " -"entity or a geographic place to which the resource applies. Recommended best " -"practice is to use a controlled vocabulary such as the Thesaurus of " -"Geographic Names [TGN]. Where appropriate, named places or time periods can " -"be used in preference to numeric identifiers such as sets of coordinates or " -"date ranges." +"Information about who can access the resource or an indication of its " +"security status. Access Rights may include information regarding access or " +"restrictions based on privacy, security, or other policies." msgstr "" -"Det rumlige eller tidsmæssige emne for ressourcen, ressourcens rumlige " -"anvendelighed eller den jurisdiktion, som ressourcen er relevant under. Det " -"rumlige emne og den rumlige anvendelighed kan være et navngivet sted eller " -"et sted, der er specificeret ved dets geografiske koordinater. Tidsmæssigt " -"emne kan være en navngiven periode, dato eller datointerval. En jurisdiktion " -"kan være en navngiven administrativ enhed eller et geografisk sted, som " -"ressourcen gælder for. Anbefalet best practice er at bruge et kontrolleret " -"vokabular som Thesaurus of Geographic Names [TGN]. Hvor det er relevant, kan " -"navngivne steder eller tidsperioder bruges i stedet for numeriske " -"identifikatorer såsom koordinatsæt eller datointervaller." +"Information om, hvem der kan få adgang til ressourcen, eller en indikation " +"af dens sikkerhedsstatus. Adgangsrettigheder kan omfatte information om " +"adgang eller restriktioner baseret på privatliv, sikkerhed eller andre " +"politikker." -msgid "Date" -msgstr "Date" +msgid "Bibliographic Citation" +msgstr "Bibliografisk citation" msgid "" -"A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the " -"resource. Date may be used to express temporal information at any level of " -"granularity. Recommended best practice is to use an encoding scheme, such " -"as the W3CDTF profile of ISO 8601 [W3CDTF]." +"A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to " +"include sufficient bibliographic detail to identify the resource as " +"unambiguously as possible." msgstr "" -"Et tidspunkt eller en periode forbundet med et arrangement i ressourcens " -"livscyklus. Datoen kan bruges til at udtrykke tidsmæssig information på " -"ethvert detaljeringsniveau. Bedste praksis er at bruge en kodningsskema, " -"såsom W3CDTF-profilen af ISO 8601 [W3CDTF]." +"En bibliografisk reference til ressourcen. Anbefalet praksis er at inkludere " +"tilstrækkelig bibliografisk detalje til at identificere ressourcen så " +"entydigt som muligt." -msgid "Relation" -msgstr "Relation" +msgid "Date Created" +msgstr "Oprettelsesdato" + +msgid "Date of creation of the resource." +msgstr "Dato for oprettelse af materialet." + +msgid "Date Valid" +msgstr "Gyldig dato" + +msgid "Date (often a range) of validity of a resource." +msgstr "Dato (ofte et interval) for en ressources gyldighed." + +msgid "Is Replaced By" +msgstr "Er erstattet af" msgid "" -"A related resource. Recommended best practice is to identify the related " -"resource by means of a string conforming to a formal identification system." +"A related resource that supplants, displaces, or supersedes the described " +"resource." msgstr "" -"En relateret ressource. Den anbefalet praksis er at identificere den " -"relaterede ressource ved hjælp af en streng, der overholder et formelt " -"identifikationssystem." +"En relateret ressource, der supplerer, fortrænger eller erstatter den " +"beskrevne ressource." + +msgid "Has Format" +msgstr "Har format" msgid "" -"Information about rights held in and over the resource. Typically, rights " -"information includes a statement about various property rights associated " -"with the resource, including intellectual property rights." +"A related resource that is substantially the same as the pre-existing " +"described resource, but in another format." msgstr "" -"Information om rettigheder indeholdt i og over ressourcen. " -"Rettighedsinformationen inkluderer typisk en udmelding om forskellige " -"rettigheder forbundet med ressourcen, herunder immaterielle rettigheder " -"(Intellectual Property Rights)." +"En relateret ressource, der er substantielt den samme som den allerede-" +"eksisterende beskrevne ressource, men i et andet format." -msgid "Creator" -msgstr "Skaber" +msgid "Accrual Method" +msgstr "" + +msgid "The method by which items are added to a collection." +msgstr "Metoden, der bruges til at tilføje elementer til en samling." + +msgid "Audience Education Level" +msgstr "Publikums uddannelsesniveau" msgid "" -"An entity primarily responsible for making the resource. Examples of a " -"Creator include a person, an organization, or a service. Typically, the name " -"of a Creator should be used to indicate the entity." +"A class of entity, defined in terms of progression through an educational or " +"training context, for which the described resource is intended." msgstr "" -"En enhed primært ansvarlig for at skabe ressourcen. Eksempler på en Creator " -"inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør navnet " -"på en Creator bruges til at angive enheden." +"En klasse af enhed, defineret i forhold til progression gennem en " +"uddannelses- eller træningskontekst, for hvilken den beskrevne ressource er " +"tiltænkt." -msgid "The name given to the resource." -msgstr "Navnet givet til materialet." +msgid "Spatial Coverage" +msgstr "Rummelig dækning" -msgid "Dublin Core" -msgstr "Dublin Core" +msgid "Spatial characteristics of the resource." +msgstr "Ressourcens rummelige egenskaber." -msgid "" -"Provides the fifteen Dublin Core Metadata Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute" +msgid "Accrual Periodicity" msgstr "" -"Leverer de femten Dublin Core Metadata Element Set 1.1 " -"metatags fra Dublin Core Metadata Institute" -msgid "MSApplication - Tooltip" -msgstr "MSApplication - Værktøjstip" +msgid "The frequency with which items are added to a collection." +msgstr "Den hyppighed, hvormed elementer tilføjes til en samling." -msgid "Controls the text shown in the tooltip for the pinned site's shortcut." +msgid "Rights Holder" +msgstr "Rettighedshaver" + +msgid "A person or organization owning or managing rights over the resource." msgstr "" -"Styrer teksten, der vises i værktøjstippet for genvejen til den fastgjorte " -"side." +"En person eller organisation der ejer eller administrerer rettigheder over " +"ressourcen." -msgid "Mobile Optimized" -msgstr "Mobiloptimeret" +msgid "Date Modified" +msgstr "Ændret dato" + +msgid "Date on which the resource was changed." +msgstr "Dato for ændring af ressourcen." + +msgid "Is Required By" +msgstr "Er krævet af" msgid "" -"Using the value 'width' tells certain mobile Internet Explorer browsers to " -"display as-is, without being resized. Alternatively a numerical width may be " -"used to indicate the desired page width the page should be rendered in: " -"'240' is the suggested default, '176' for older browsers or '480' for newer " -"devices with high DPI screens." +"A related resource that requires the described resource to support its " +"function, delivery, or coherence." msgstr "" -"\n" -"Værdien 'bredde' fortæller visse mobile Internet Explorer-browsere, at de " -"skal vise siden, som den er, uden at ændre størrelsen. Alternativt kan en " -"numerisk bredde bruges til at angive den ønskede sidebredde, som siden skal " -"gengives i: '240' er den foreslåede standard, '176' for ældre browsere eller " -"'480' for nyere enheder med høje DPI-skærme." +"En relateret ressource, der påkræver den beskrevne ressource til at " +"understøtte dens funktion, modtagelse eller sammenhæng." -msgid "MSApplication - Wide logo, 310px x 150px" -msgstr "MSApplication - Bredt logo, 310px x 150px" +msgid "A summary of the resource." +msgstr "En oversigt over ressourcen." -msgid "The URL to a logo file that is 310px by 150px." -msgstr "URL'en til en logofil, der er 310px af 150px." +msgid "Date Available" +msgstr "Tilgængelig dato" -msgid "MSApplication - Square logo, 310px x 310px" -msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 310px x 310px" +msgid "Date (often a range) that the resource became or will become available." +msgstr "" +"Dato (ofte et interval), hvor ressourcen blev eller bliver tilgængelig." -msgid "The URL to a logo file that is 310px by 310px." -msgstr "URL'en til en logofil, der er 310px af 310px." +msgid "Medium" +msgstr "Medium" -msgid "MSApplication - Tile color" -msgstr "MSApplication - Flisefarve" +msgid "The material or physical carrier of the resource." +msgstr "Den materielle eller fysiske bærer af ressourcen." -msgid "The HTML color to use as the background color for the live tile." +msgid "Instructional Method" +msgstr "Instruktionsmetode" + +msgid "" +"A process, used to engender knowledge, attitudes and skills, that the " +"described resource is designed to support. Instructional Method will " +"typically include ways of presenting instructional materials or conducting " +"instructional activities, patterns of learner-to-learner and learner-to-" +"instructor interactions, and mechanisms by which group and individual levels " +"of learning are measured. Instructional methods include all aspects of the " +"instruction and learning processes from planning and implementation through " +"evaluation and feedback." msgstr "" +"En proces, brugt til at fremme viden, holdninger og færdigheder, som den " +"beskrevne ressource er designet til at understøtte. Undervisningsmetoden vil " +"typisk inkludere måder at præsentere undervisningsmaterialer eller " +"gennemføre undervisningsaktiviteter, mønstre for elev-til-elev og elev-til-" +"instruktør interaktioner, og mekanismer hvorigennem gruppe- og " +"individniveauer af læring måles. Undervisningsmetoder inkluderer alle " +"aspekter af undervisnings- og læringsprocesserne fra planlægning og " +"implementering til evaluering og feedback." -msgid "Theme Color" -msgstr "Tema Farve" +msgid "Requires" +msgstr "Påkræver" msgid "" -"A color in hexadecimal format, e.g. '#0000ff' for blue; must include the '#' " -"symbol. Used by some browsers to control the background color of the " -"toolbar, the color used with an icon, etc." +"A related resource that is required by the described resource to support its " +"function, delivery, or coherence." msgstr "" -"En farve i heksadecimalt format, f.eks. '#0000ff' for blå; skal inkludere " -"'#' symbolet. Brugt af nogle browsere til at kontrollere baggrundsfarven til " -"værktøjslinjen, farve brugt til ikon, etc. " +"En relateret ressource, der er påkrævet af den beskrevne ressource til at " +"understøtte dets funktioner, modtagelse eller sammenhæng." -msgid "Viewport" -msgstr "Visningsvindue" +msgid "Extent" +msgstr "Omfang" + +msgid "The size or duration of the resource." +msgstr "Størrelsen eller varigheden af materialet." + +msgid "Date Submitted" +msgstr "Indsendt dato" msgid "" -"Used by most contemporary browsers to control the display for mobile " -"browsers. Please read a guide on responsive web design for details of what " -"values to use." +"Date of submission of the resource. Examples of resources to which a Date " +"Submitted may be relevant are a thesis (submitted to a university " +"department) or an article (submitted to a journal)." msgstr "" -"Bruges af de fleste moderne browsere til at styre visningen for mobile " -"browsere. Læs en guide om responsivt webdesign for at få oplysninger om, " -"hvilke værdier du skal bruge." +"Dato for indsendelse af materialet. Eksempler på ressourcer, hvor en Date " +"Submitted kan være relevant, er en afhandling (indsendt til en " +"universitetsafdeling) eller en artikel (indsendt til et tidsskrift)." -msgid "Format detection" -msgstr "Formatdetektion" +msgid "Temporal Coverage" +msgstr "Midlertidig dækning" + +msgid "Temporal characteristics of the resource." +msgstr "Midlertidige karakteristika af ressourcen." + +msgid "Alternative Title" +msgstr "Alternativ titel" msgid "" -"If set to 'telephone=no' the page will not be checked for phone numbers, " -"which would be presented." +"An alternative name for the resource. The distinction between titles and " +"alternative titles is application-specific." msgstr "" -"Hvis indstillet til 'telephone=no' vil siden ikke blive tjekket for " -"telefonnumre, som ville blive præsenteret." +"Et alternativt navn for ressourcen. Forskellen mellem titler og alternative " +"titler er applikationsspecifik." -msgid "MSApplication - Notification" -msgstr "MSApplication - Notifikation" +msgid "Date Accepted" +msgstr "Dato accepteret" msgid "" -"A semi-colon -separated string containing 'polling-uri=' (required), " -"'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' and 'polling-uri5=' to " -"indicate the URLs for notifications. May also contain a 'frequency=' value " -"to specify how often (in minutes) the URLs will be polled; limited to 30, " -"60, 360, 720 or 1440 (default). May also contain the value 'cycle=' to " -"control the notifications cycle." +"Date of acceptance of the resource. Examples of resources to which a Date " +"Accepted may be relevant are a thesis (accepted by a university department) " +"or an article (accepted by a journal)." msgstr "" -"En semikolon-separeret streng, der indeholder 'polling-uri=' (krævet), " -"'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' og 'polling-uri5=' for at " -"angive URL'er for notifikationer. Kan også indeholde en 'frekvens='-værdi " -"for at specificere, hvor ofte (i minutter) URL'erne vil blive afstemt; " -"begrænset til 30, 60, 360, 720 eller 1440 (standard). Kan også indeholde " -"værdien 'cyklus=' for at styre notifikationscyklussen." +"Dato for accept af materialet. Eksempler på ressourcer, hvor en Date " +"Accepted kan være relevant, er en afhandling (accepteret af en " +"universitetsafdeling) eller en artikel (accepteret af et tidsskrift)." -msgid "Handheld URL" -msgstr "" +msgid "Dublin Core Additional Tags" +msgstr "Dublin Core yderligere tags" msgid "" -"Provides an absolute URL to a specially formatted version of the current " -"page designed for 'feature phones', mobile phones that do not support modern " -"browser standards. See the official Google " -"Mobile SEO Guide for details on how the page should be formatted." +"These tags are not part of the Metadata Element Set but may be useful for " +"certain scenarios." msgstr "" -"Leverer en absolut URL til en specielt formateret version af den nuværende " -"side designet til 'feature phones', mobiltelefoner der ikke understøtter " -"moderne browserstandarder. Se den officielle Google Mobile SEO Guide for detaljer " -"om, hvordan siden bør formateres." +"Disse tags er ikke en del af Metadata Element Set men kan være brugbare i " +"bestemte scenarier." -msgid "iTunes App details" -msgstr "iTunes app detaljer" +msgid "Apple touch icon: 144px x 144px" +msgstr "Apple touch ikon: 144px x 144px" msgid "" -"This informs iOS devices to display a banner to a specific app. If used, it " -"must provide the 'app-id' value, the 'affiliate-data' and 'app-argument' " -"values are optional." +"A PNG image that is 144px wide by 144px high. Used with iPad with @2x " +"display running iOS <= 6." msgstr "" -"Dette informerer IOS-enheder om at vise et banner til en bestemt app. Hvis " -"den bruges, skal den angive værdien 'app-id', mens værdierne 'affiliate-" -"data' og 'app-argument' er valgfrie." +"Et PNG-billede, der er 144px bredt og 144px højt. Brugt med iPad med @2x " +"skærmbillede kørende iOS <= 6." -msgid "Web Manifest" -msgstr "Webmanifest" +msgid "Apple touch icon: 120px x 120px" +msgstr "Apple touch ikon: 120px x 120px" msgid "" -"A URL to a manifest.json file that describes the application. The JSON-based " -"manifest provides developers with a centralized place to put metadata " -"associated with a web application." +"A PNG image that is 120px wide by 120px high. Used with iPhone with @2x " +"display running iOS >= 7." msgstr "" -"En URL til en manifest.json-fil, der beskriver applikationen. Den JSON-baserede " -"manifest giver udviklere et centraliseret sted at placere metadata " -"associeret med en webapplikation." +"Et PNG-billede, der er 120px bredt og 120px højt. Brugt med iPhone med @2x " +"skærmbillede kørende iOS <= 7." -msgid "Handheld-Friendly" -msgstr "" +msgid "Apple touch icon: 114px x 114px" +msgstr "Apple touch ikon: 114px x 114px" msgid "" -"Some older mobile browsers will expect this meta tag to be set to 'true' to " -"indicate that the site has been designed with mobile browsers in mind." +"A PNG image that is 114px wide by 114px high. Used with iPhone with @2x " +"display running iOS <= 6." msgstr "" -"Nogle ældre mobilbrowsere forventer at dette meta tag er sat til 'sand' for " -"at indikere, at sitet er designet med mobile browsere i tankerne." +"Et PNG-billede, der er 114px bredt og 114px højt. Brugt med iPhone med @2x " +"skærmbillede kørende iOS <= 6." -msgid "Apple Web App Title" -msgstr "Apple web app titel" +msgid "Mask icon (SVG)" +msgstr "Maskeikon (SVG)" -msgid "Overrides the long site title when using the Apple Add to Home Screen." -msgstr "" -"Tilsidesætter det lange website-titel, når du bruger Apple-funktionen \"Føj " -"til hjemmeskærm\"." +msgid "A grayscale scalable vector graphic (SVG) file." +msgstr "En gråtone skalerbar vektorgrafik (SVG) fil." -msgid "MSApplication - Config" -msgstr "MSApplication - Konfiguration" +msgid "Apple touch icon (precomposed): 180px x 180px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 180px x 180px" msgid "" -"Should contain the full URL to a Browser configuration schema file that " -"further controls tile customizations." +"A PNG image that is 180px wide by 180px high. Used with iPhone 6 Plus with " +"@3x display." msgstr "" -"Skal indeholde den fulde URL til en Browser konfigurationsskema fil, der " -"yderligere kontrollerer tilpasningerne af fliser." +"Et PNG-billede, der er 180px bredt og 180px højt. Brugt med iPhone 6 Plus " +"med @3x skærmbillede." -msgid "MSApplication - Badge" -msgstr "MSApplication - Badge" +msgid "Icon: 16px x 16px" +msgstr "Ikon: 16px x 16px" -msgid "" -"A semi-colon -separated string that must contain the 'polling-uri=' value " -"with the full URL to a Badge Schema XML file. May also contain 'frequency=' " -"value set to either 30, 60, 360, 720 or 1440 (default) which specifies (in " -"minutes) how often the URL should be polled." -msgstr "" -"En semikolon-separeret streng, der skal indeholde 'polling-uri='-værdien med " -"den fulde URL til en Badge Schema XML-fil. Kan også indeholde 'frekvens='-" -"værdien indstillet til enten 30, 60, 360, 720 eller 1440 (standard), som " -"specificerer (i minutter), hvor ofte URL'en skal afstemmes." +msgid "A PNG image that is 16px wide by 16px high." +msgstr "Et PNG-billede, der er 16px bredt og 16px højt." -msgid "Cleartype" -msgstr "Cleartype" +msgid "Icon: 32px x 32px" +msgstr "Ikon: 32px x 32px" -msgid "" -"A legacy meta tag for older versions of Internet Explorer on Windows, use " -"the value 'on' to enable it; this tag is ignored by all other browsers." -msgstr "" -"Et arve meta-tag for ældre versioner af Internet Explorer på Windows, brug " -"værdien 'on' for at aktivere det; dette tag ignoreres af alle andre browsere." +msgid "A PNG image that is 32px wide by 32px high." +msgstr "Et PNG-billede, der er 32px bredt og 32px højt." -msgid "MSApplication - Nav button color" -msgstr "MSApplication - Farve for navigationsknap" +msgid "Apple touch icon (precomposed): 72px x 72px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 72px x 72px" msgid "" -"Controls the color of the Back and Forward buttons in the pinned site " -"browser window." +"A PNG image that is 72px wide by 72px high. Used with the iPad mini and the " +"first- and second-generation iPad (@1x display) on iOS <= 6." msgstr "" -"Kontrollerer farven på Tilbage- og Frem-knapperne i den fastgjorte sites " -"browservindue." - -msgid "MSApplication - Square logo, 70px x 70px" -msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 70px x 70px" - -msgid "The URL to a logo file that is 70px by 70px." -msgstr "URL'en til en logofil, der er 70px af 70px." +"Et PNG-billede, der er 72 px bredt og 72 px højt. Bruges på iPad mini og " +"første- og andengenerations iPad (@1x display) på iOS <= 6." -msgid "MSApplication - Allow domain API calls" -msgstr "MSApplication - Tillad domæne API-opkald" +msgid "Apple touch icon: 60px x 60px" +msgstr "Apple touch ikon: 60px x 60px" msgid "" -"Allows tasks to be defined on child domains of the fully qualified domain " -"name associated with the pinned site. Should be either 'true' or 'false'." +"A PNG image that is 60px wide by 60px high. Used with the non-Retina iPhone, " +"iPod Touch, and Android 2.1+ devices." msgstr "" -"Tillader opgaver at blive defineret på underdomæner af det fuldt " -"kvalificerede domænenavn, der er forbundet med det fastgjorte websted. Bør " -"være enten 'true' eller 'false'." +"Et PNG-billede, der er 60 px bredt og 60 px højt. Bruges på ikke-Retina " +"iPhone, iPod Touch og Android 2.1+ devices." -msgid "Application name" -msgstr "Applikationsnavn" +msgid "Apple touch icon (precomposed): 57px x 57px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 57px x 57px" msgid "" -"The default name displayed with the pinned sites tile (or icon). Set the " -"content attribute to the desired name." +"A PNG image that is 57px wide by 57px high. Used with the non-Retina iPhone, " +"iPod Touch, and Android 2.1+ devices." msgstr "" +"Et PNG-billede, der er 57 px bredt og 57 px højt. Bruges på ikke-Retina " +"iPhone, iPod Touch og Android 2.1+ devices." -msgid "X-UA-Compatible" -msgstr "X-UA-Compatible" +msgid "Apple touch icon: 76px x 76px" +msgstr "Apple touch ikon: 76px x 76px" msgid "" -"Indicates to IE which rendering engine should be used for the current page." +"A PNG image that is 76px wide by 76px high. Used with the iPad mini and the " +"second-generation iPad (@1x display) on iOS >= 7." msgstr "" +"Et PNG-billede, der er 76 px bredt og 76 px højt. Bruges på iPad mini og " +"andengenerations iPad (@1x display) på iOS >= 7." -msgid "MSApplication - Allow domain meta tags" -msgstr "MSApplication - Tillad domæne metatags" +msgid "Apple touch icon: 180px x 180px" +msgstr "Apple touch ikon: 180px x 180px" -msgid "MSApplication - Task" -msgstr "MSApplication - Opgave" +msgid "Icon: 192px x 192px" +msgstr "Ikon: 192px x 192px" -msgid "" -"A semi-colon -separated string defining the 'jump' list task. Should contain " -"the 'name=' value to specify the task's name, the 'action-uri=' value to set " -"the URL to load when the jump list is clicked, the 'icon-uri=' value to set " -"the URL to an icon file to be displayed, and 'window-type=' set to either " -"'tab' (default), 'self' or 'window' to control how the link opens in the " -"browser." -msgstr "" -"En semikolon-separeret streng, der definerer 'hop'-listens opgave. Skal " -"indeholde 'navn='-værdien for at specificere opgavens navn, 'handlings-uri='-" -"værdien for at indstille URL'en til at indlæse, når hop-listen klikkes, " -"'ikon-uri='-værdien for at indstille URL'en til en ikonfil, der skal vises, " -"og 'vinduetype='-sæt til enten 'tab' (standard), 'self' eller 'vindue' for " -"at styre, hvordan linket åbnes i browseren." +msgid "A PNG image that is 192px wide by 192px high." +msgstr "Et PNG-billede, der er 192px bredt og 192px højt." -msgid "Android app link alternative" -msgstr "Android-app linkalternativ" +msgid "Apple touch icon (precomposed): 152px x 152px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 152px x 152px" msgid "" -"A custom string for deeplinking to an Android mobile app. Should be in the " -"format 'package_name/host_path', e.g. 'com.example.android/example/hello-" -"screen'. The 'android-app://' prefix will be included automatically." +"A PNG image that is 152px wide by 152px high. Used with iPad with @2x " +"display running iOS >= 7." msgstr "" -"En tilpasset streng for deeplinking til en Android mobilapp. Skal være i " -"formatet 'pakkenavn/værtssti', f.eks. 'com.example.android/eksempel/hello-" -"skærm'. Prefixet 'android-app://' inkluderes automatisk." +"Et PNG-billede, der er 152px bredt og 152 højt. Brugt med iPad med @2x " +"skræmbillede kørende iOS >= 7." -msgid "MSApplication - Window" -msgstr "MSApplication - Vindue" +msgid "Apple touch icon (precomposed): 120px x 120px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 120px x 120px" + +msgid "Default icon" +msgstr "Standard ikon" msgid "" -"A semi-colon -separated value that controls the dimensions of the initial " -"window. Should contain the values 'width=' and 'height=' to control the " -"width and height respectively." +"The traditional favicon, must be either a GIF, ICO, JPG/JPEG or PNG image." msgstr "" -"En semikolon-separeret værdi, der styrer dimensionerne af det indledende " -"vindue. Skal indeholde værdierne 'bredde=' og 'højde=' for at kontrollere " -"henholdsvis bredden og højden." +"Den traditionelle favicon skal enten være et GIF, ICO, JPG/JPEG eller PNG " +"billede." -msgid "iOS app link alternative" -msgstr "iOS app link alternativ" +msgid "Apple touch icon: 72px x 72px" +msgstr "Apple touch ikon: 72px x 72px" -msgid "" -"A custom string for deeplinking to an iOS mobile app. Should be in the " -"format 'itunes_id/scheme/host_path', e.g. 123456/example/hello-screen'. The " -"'ios-app://' prefix will be included automatically." -msgstr "" -"En tilpasset streng for deeplinking til en iOS mobilapp. Skal være i " -"formatet 'itunes_id/skema/værtssti', f.eks. 123456/eksempel/hello-skærm'. " -"Prefixet 'ios-app://' inkluderes automatisk." +msgid "Apple touch icon (precomposed): 76px x 76px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 76px x 76px" -msgid "Web app capable?" -msgstr "" +msgid "Apple touch icon: 152px x 152px" +msgstr "Apple touch ikon: 152px x 152px" -msgid "" -"If set to 'yes', the application will run in full-screen mode; the default " -"behavior is to use Safari to display web content." -msgstr "" -"Hvis indstillet til 'yes', vil applikationen køre i fuldskærmstilstand; " -"standardadfærden er at bruge Safari til at vise webindhold." +msgid "Icon: 96px x 96px" +msgstr "Ikon: 96px x 96px" -msgid "MSApplication - Start URL" -msgstr "MSApplication - Start URL" +msgid "A PNG image that is 96px wide by 96px high." +msgstr "Et PNG-billede, der er 96 px bredt og 96 px højt." -msgid "The URL to the root page of the site." -msgstr "URL'en til bunden af hjemmesiden." +msgid "Apple touch icon (precomposed): 144px x 144px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 144px x 144px" -msgid "Status bar color" -msgstr "Statuslinjens farve" +msgid "Apple touch icon (precomposed): 114px x 114px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 114px x 114px" + +msgid "Favicons & touch icons" +msgstr "Favicons & touch ikoner" msgid "" -"Requires the 'Web app capable' meta tag to be set to 'yes'. May be set to " -"'default', 'black', or 'black-translucent'." +"Meta tags for displaying favicons of various sizes and types. All values " +"should be either absolute or relative URLs. No effects are added to the " +"\"precomposed\" icons." msgstr "" -"Kræver at 'Web app capable' meta-tag er sat til 'ja'. Kan indstilles til " -"'default', 'black' eller 'black-translucent'." +"Metatags for visning af favicons i forskellige størrelser og typer. Alle " +"værdier skal være enten absolutte eller relative URL'er. Der tilføjes ingen " +"effekter til \"precomposed\" ikoner." -msgid "MSApplication - Tile image" -msgstr "MSApplication - Flisebillede" +msgid "Creator's Twitter account ID" +msgstr "Formidlers Twitter tag" -msgid "The URL to an image to use as the background for the live tile." +msgid "" +"The numerical Twitter account ID for the content creator / author for this " +"page." msgstr "" +"Det numeriske Twitter-konto-ID for indholdsskaberen / forfatteren til denne " +"side." -msgid "MSApplication - Square logo, 150px x 150px" -msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 150px x 150px" - -msgid "The URL to a logo file that is 150px by 150px." -msgstr "URL'en til en logofil, der er 150px af 150px." +msgid "Creator's Twitter account" +msgstr "Formidlers Twitter" -msgid "MSApplication - Task separator" -msgstr "MSApplication - Opgaveseparator" +msgid "" +"The @username for the content creator / author for this page, including the " +"@ symbol." +msgstr "" +"@username for content creator / forfatter for denne side, inkluder @ " +"symbolet." -msgid "Windows & Windows Mobile" -msgstr "Windows & Windows Mobil" +msgid "Media player height" +msgstr "Medieafspiller højde" msgid "" -"Custom meta tags used by the Windows and Windows Mobile OSes, IE browser, " -"etc." +"The height of the media player iframe, in pixels. Required when using the " +"Player Card type." msgstr "" -"Brugerdefinerede meta tags anvendt af Windows og Windows Mobile OS, IE " -"browser osv." +"Højden på medieafspillerens iframe i pixels. Påkrævet ved brug af Player " +"Card-typen." -msgid "Mobile & UI Adjustments" -msgstr "Mobil & UI justeringer" +msgid "The name of the iPad app." +msgstr "Navnet på iPad appen." -msgid "Apple & iOS" -msgstr "Apple & iOS" +msgid "iPad app's custom URL scheme" +msgstr "iPad apps brugerdefinerede URL-skema" -msgid "Custom meta tags used by Apple's software, iOS, Safari, etc." +msgid "" +"The iPad app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme " +"name)." msgstr "" -"Brugerdefinerede meta tags anvendt af Apples software, iOS, Safari osv." - -msgid "Android" -msgstr "Android" - -msgid "Custom meta tags used by the Android OS, browser, etc." -msgstr "Brugerdefinerede meta tags anvendt af Android OS, browser osv." +"iPad-appens brugerdefinerede URL-oversigt (skal indeholde \"://\" efter " +"oversigtens navn)." -msgid "Add default meta tags" -msgstr "Tilføj standard meta-tag" +msgid "" +"A description that concisely summarizes the content of the page, as " +"appropriate for presentation within a Tweet. Do not re-use the title text as " +"the description, or use this field to describe the general services provided " +"by the website. The string will be truncated, by Twitter, at the word to 200 " +"characters." +msgstr "" +"En beskrivelse, der kort opsummerer indholdet af siden, som det er passende " +"til præsentation inden for et tweet. Genbrug ikke titelteksten som " +"beskrivelse, eller brug dette felt til at beskrive de generelle tjenester, " +"der tilbydes af sitet. Teksten vil blive afkortet af Twitter ved ordet til " +"200 tegn." -msgid "Metatag: Verification" -msgstr "Metatag: Verifikation" +msgid "MP4 media stream MIME-type" +msgstr "MP4 Media Stream MIME-type" -msgid "Verifies ownership of a site for search engines and other services." +msgid "" +"The MIME type for the media contained in the stream URL, as defined by RFC 4337." msgstr "" -"Verificerer ejerskabet af en hjemmeside for søgemaskiner og andre tjenester." - -msgid "Metatag: Page Manager" -msgstr "Meta tag: Sidemanager" +"MIME-typen for mediet indeholdt i stream-URL'en, som defineret af RFC 4337." -msgid "Provides metatag support for Page Manager variants." -msgstr "Tilbyder meta tag-support til Page Manager-varianter." +msgid "The name of the iPhone app." +msgstr "Navnet på iPhone appen." -msgid "Metatag: Views" -msgstr "Metatag: Visninger" +msgid "Google Play app's custom URL scheme" +msgstr "Google Play apps brugerdefinerede URL-skema" -msgid "Provides views integration for metatags." -msgstr "Leverer views-integration for metatags." +msgid "" +"The Google Play app's custom URL scheme (must include \"://\" after the " +"scheme name)." +msgstr "" +"Google Play appens brugerdefinerede URL-skema (skal inkludere \"://\" efter " +"skemanavnet)." -msgid "Metatag: Facebook" -msgstr "Metatag: Facebook" +msgid "Twitter card type" +msgstr "" msgid "" -"A set of meta tags specially for controlling advanced functionality with " -"Facebook." +"Notes:
  • no other fields are required for a Summary card
  • Media " +"player card requires the 'title', 'description', 'media player URL', 'media " +"player width', 'media player height' and 'image' fields,
  • Summary " +"Card with Large Image card requires the 'Summary' field and the 'image' " +"field,
  • App Card requires the 'iPhone app ID' field, the 'iPad app " +"ID' field and the 'Google Play app ID' field,
" msgstr "" -"Et sæt meta-tags, der er specialiseret i at styre avancerede funktioner på " -"Facebook." +"Noter:
  • ingen andre felter kræves for et resumékort
  • Medieafspillerkort kræver 'titel', 'beskrivelse', 'medieafspiller " +"URL', 'medieafspiller bredde', 'medieafspiller højde' og 'billede' felterne," +"
  • Resumékort med stort billede kræver 'Resumé' feltet og 'billede' " +"feltet,
  • App Kort kræver 'iPhone app ID' feltet, 'iPad app ID' feltet " +"og 'Google Play app ID' feltet,
" -msgid "Metatag: Pinterest" -msgstr "Metatag: Pinterest" +msgid "Media player width" +msgstr "Medieafspiller bredde" -msgid "Provides support for Pinterest's custom meta tags." -msgstr "Udøver støtte til Pinterests brugerdefinerede meta tags." +msgid "" +"The width of the media player iframe, in pixels. Required when using the " +"Player Card type." +msgstr "" +"Bredden på medieafspillerens iframe i pixels. Påkrævet ved brug af Player " +"Card-typen." -msgid "Metatag: App Links" -msgstr "Metatag: App links" +msgid "" +"The page's title, which should be concise; it will be truncated at 70 " +"characters by Twitter. This field is required unless this the 'type' field " +"is set to 'photo'." +msgstr "" +"Sidens titel, som skal være kortfattet; det vil blive afkortet til 70 tegn " +"af Twitter. Dette felt er påkrævet, medmindre feltet 'type' er indstillet " +"til 'foto'." -msgid "Metatag: Favicons" -msgstr "Metatag: Favicons" +msgid "" +"The URL to a unique image representing the content of the page. Do not use a " +"generic image such as your website logo, author photo, or other image that " +"spans multiple pages. Images larger than 120x120px will be resized and " +"cropped square based on longest dimension. Images smaller than 60x60px will " +"not be shown. If the 'type' is set to Photo then the image must be at least " +"280x150px." +msgstr "" +"URL'en til et billede, der repræsenterer indholdet af siden. Brug ikke et " +"generisk billede såsom dit logo, forfatterfoto eller andet billede, der " +"spænder over flere sider. Billeder der er større end 120x120px vil blive " +"formindsket og beskåret kvadratisk fra den længste side. Billeder der er " +"mindre end 60x60px vil ikke blive vist. Hvis 'typen' er sat til foto, skal " +"billedet være mindst 280x150px." -msgid "Metatag Extended Permissions" -msgstr "Metatag udvidede tilladelser" +msgid "iPhone app ID" +msgstr "iPhone app ID" msgid "" -"Adds individual permissions for each meta tag, allowing for fine-grained " -"access to the meta tags. Note: this may lead to performance issues on the " -"permissions admin page, please see the included README.txt file for details." +"String value, should be the numeric representation of your iPhone app's ID " +"in the App Store." msgstr "" -"Tilføjer individuelle tilladelser for hver meta tag, hvilket tillader " -"finjusteret adgang til meta-tags. \n" -"\n" -"Bemærk: Dette kan føre til ydelsesproblemer på administrationssiden. Se " -"venligst den medfølgende README.txt fil for detaljer." +"Strengværdi, skal være den numeriske repræsentation af din iPhone apps ID i " +"App Store." -msgid "Delete default meta tags" -msgstr "Slet standard meta tags" +msgid "Site's Twitter account ID" +msgstr "Hjemmesidens Twitterkonto ID" -msgid "Revert default meta tags" -msgstr "Tilbagestil standard meta tags" +msgid "" +"The numerical Twitter account ID for the website, which will be displayed in " +"the Card's footer." +msgstr "" +"Det numeriske Twitter konto-ID for webstedet, som vil blive vist i kortets " +"fodnote." -msgid "Configure the Metatag module" -msgstr "Konfigurer meta tag modulet" +msgid "Media player URL" +msgstr "Medieafspiller URL" -msgid "Metatag plugins" -msgstr "Metatag plugins" +msgid "" +"The full URL for loading a media player, specifically an iframe for an " +"embedded video rather than the URL to a page that contains a player. " +"Required when using the Player Card type." +msgstr "" +"Den fulde URL til indlæsning af en medieafspiller, specifikt en iframe til " +"en indlejret video i stedet for URL'en til en side, der indeholder en " +"afspiller. Påkrævet ved brug af Player Card typen." -msgid "Metatag Tests: Tag" -msgstr "Metatag tests: Tag" +msgid "App store country" +msgstr "App store land" -msgid "Support module for testing handling of a custom meta tag." -msgstr "Supportmodul til test af håndtering af et brugerdefineret metatag." +msgid "" +"If your application is not available in the US App Store, you must set this " +"value to the two-letter country code for the App Store that contains your " +"application." +msgstr "" +"Hvis din applikation ikke er tilgængelig i den amerikanske App Store, skal " +"du indstille denne værdi til den to-bogstavs landekode for den App Store, " +"der indeholder din applikation." -msgid "Metatag: Test Custom Route" -msgstr "Meta tag: Test brugerdefineret rute" +msgid "MP4 media stream URL" +msgstr "MP4 Medie Stream URL" msgid "" -"Support module for testing handling of a custom route that only inherits the " -"global configuration." +"The full URL for an MP4 video (h.264) or audio (AAC) stream, takes " +"precedence over the other media player field." msgstr "" -"Supportmodul for testning af håndtering af en brugerdefineret rute, der kun " -"arver den globale konfiguration." +"Den fulde URL til en MP4-video (h.264) eller lyd (AAC) har forrang over det " +"andet medieafspillerfelt." -msgid "Metatag: Test Integration" -msgstr "Metatag: Test integration" +msgid "iPhone app's custom URL scheme" +msgstr "iPhone apps brugerdefinerede URL-skema" -msgid "Support module for integration with metatag module." -msgstr "Supportmoduls integrering med metatag-modul." +msgid "" +"The iPhone app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme " +"name)." +msgstr "" +"iPhone-appens brugerdefinerede URL-oversigt (skal indeholde \"://\" efter " +"oversigtens navn)." -msgid "Metatag: Hreflang" -msgstr "Meta tag: Hreflang" +msgid "Site's Twitter account" +msgstr "Hjemmesidens Twitterkonto" -msgid "Metatag: Open Graph Products" -msgstr "Metatag: Open Graph produkter" +msgid "" +"The @username for the website, which will be displayed in the Card's footer; " +"must include the @ symbol." +msgstr "" +"@username for websiden, som vil blive vist i kortets fodnote; skal inkludere " +"@-symbolet." -msgid "Metatag: Dublin Core Advanced" -msgstr "Meta tag: Avanceret Dublin Core" +msgid "Google Play app name" +msgstr "Google Play app navn" -msgid "Metatag: Open Graph" -msgstr "Metatag: Open Graph" +msgid "The name of the app in the Google Play app store." +msgstr "Appens navn i Google Play app butik." -msgid "Provides support for Open Graph Protocol meta tags." -msgstr "Leverer support for Open Graph Protocol metatags." +msgid "Google Play app ID" +msgstr "Google Play app ID" -msgid "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" -msgstr "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" +msgid "Your app ID in the Google Play Store (i.e. \"com.android.app\")." +msgstr "Dit app-ID i Google Play Store (f.eks. \"com.android.app\")." -msgid "Manage meta tags for all entities." -msgstr "Administrer metatags for alle enheder." +msgid "iPad app ID" +msgstr "iPad app ID" + +msgid "" +"String value, should be the numeric representation of your iPad app's ID in " +"the App Store." +msgstr "" +"Strengværdi, skal være den numeriske repræsentation af din iPad apps ID i " +"App Store." + +msgid "Image alternative text" +msgstr "Alternativ tekst til billede" + +msgid "" +"The alternative text of the image being linked to. Limited to 420 characters." +msgstr "" +"Den alternative tekst til det billede, der linkes til. Begrænset til 420 " +"tegn." + +msgid "Twitter Cards" +msgstr "Twitter Cards" + +msgid "" +"A set of meta tags specially for controlling the summaries displayed when " +"content is shared on Twitter." +msgstr "" +"Et sæt meta-tags, der er specialiseret i at styre resuméer, der vises, når " +"indhold deles på X - det tidligere Twitter." + +msgid "Facebook Pages" +msgstr "Facebook Pages" + +msgid "Facebook Instant Articles claim URL token." +msgstr "" + +msgid "Facebook Application ID" +msgstr "Facebook Applikations ID" + +msgid "" +"A comma-separated list of Facebook Platform Application IDs applicable for " +"this site." +msgstr "" +"En komma-separeret liste af Facebook Platform Applikations ID'er gældende " +"for dette site." + +msgid "Facebook Admins" +msgstr "Facebook Admins" + +msgid "" +"A comma-separated list of Facebook user IDs of people who are considered " +"administrators or moderators of this page." +msgstr "" +"En komma-separeret liste af Facebook bruger ID'er af personer, der betragtes " +"som administratorer eller moderatorer af denne side." + +msgid "facebook" +msgstr "facebook" + +msgid "" +"A set of meta tags specially for controlling advanced functionality with Facebook.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your " +"content will look when it's shared to Facebook and debug any issues with " +"your Open Graph tags." +msgstr "" +"Et sæt af meta tags specielt til at styre avanceret funktionalitet med Facebook.

Facebook Sharing Debugger lader dig forhåndsvise, " +"hvordan dit indhold vil se ud, når det deles på Facebook og fejlfinde " +"eventuelle problemer med dine Open Graph-tags." + +msgid "Default locale (x-default)" +msgstr "Standard lokalitet (x-default)" + +msgid "" +"This should point to the version of the page that is for the main or primary " +"locale, e.g. the original version of an article that is translated into " +"other languages." +msgstr "" +"Dette skal pege på den version af siden, der er til det primære sprog, f." +"eks. den originale version af en artikel, der er oversat til andre sprog." + +msgid "Hreflang per language" +msgstr "Hreflang per sprog" + +msgid "" +"This plugin will be cloned from these settings for each enabled language." +msgstr "" +"Dette plugin vil blive klonet fra disse indstillinger for hvert aktiveret " +"sprog." + +msgid "Alternative language links (hreflang)" +msgstr "Alternative sproglinks (hreflang)" + +msgid "" +"These meta tags are designed to point visitors to versions of the current " +"page in other languages." +msgstr "" +"Disse metatags er designet til at henvise besøgende til versioner af den " +"aktuelle side på andre sprog." msgid "Metatag: Google Plus" msgstr "Metatag: Google Plus" @@ -12336,17 +12223,20 @@ msgstr "Metatag: Google Plus" msgid "Deprecated module, do not use. Will be removed in 3.0.0." msgstr "Forældet modul - brug ikke. Vil blive fjernet i version 3.0.0." -msgid "Metatag: Twitter Cards" -msgstr "Meta tag: Twitter Cards" +msgid "Metatag: App Links" +msgstr "Metatag: App links" -msgid "Provides support for Twitter's Card meta tags." -msgstr "Leverer support for Twitters Card metatags." +msgid "Metatag: Views" +msgstr "Metatag: Visninger" -msgid "Configure Metatag defaults." -msgstr "Konfigurer meta tag standarder." +msgid "Provides views integration for metatags." +msgstr "Leverer views-integration for metatags." -msgid "Overview of plugins used in metatag." -msgstr "Oversigt over plugins brugt i metatag." +msgid "Metatag: Open Graph" +msgstr "Metatag: Open Graph" + +msgid "Provides support for Open Graph Protocol meta tags." +msgstr "Leverer support for Open Graph Protocol metatags." msgid "Metatag: Dublin Core" msgstr "Meta tag: Dublin Core" @@ -12360,11 +12250,67 @@ msgstr "" "Core Metadata Element Set 1.1 metatags fra Dublin Core Metadata Institute." +msgid "Metatag: Verification" +msgstr "Metatag: Verifikation" + +msgid "Verifies ownership of a site for search engines and other services." +msgstr "" +"Verificerer ejerskabet af en hjemmeside for søgemaskiner og andre tjenester." + +msgid "Metatag: Pinterest" +msgstr "Metatag: Pinterest" + +msgid "Provides support for Pinterest's custom meta tags." +msgstr "Udøver støtte til Pinterests brugerdefinerede meta tags." + +msgid "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" +msgstr "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" + +msgid "Add default meta tags" +msgstr "Tilføj standard meta-tag" + +msgid "Delete default meta tags" +msgstr "Slet standard meta tags" + +msgid "Revert default meta tags" +msgstr "Tilbagestil standard meta tags" + +msgid "Configure the Metatag module" +msgstr "Konfigurer meta tag modulet" + +msgid "Metatag plugins" +msgstr "Metatag plugins" + msgid "Metatag: Mobile & UI Adjustments" msgstr "Metatag: Mobil & UI justeringer" -msgid "Add custom metatag" -msgstr "Tilføj brugerdefineret meta-tag" +msgid "Configure Metatag defaults." +msgstr "Konfigurer meta tag standarder." + +msgid "Overview of plugins used in metatag." +msgstr "Oversigt over plugins brugt i metatag." + +msgid "Metatag: Test Custom Route" +msgstr "Meta tag: Test brugerdefineret rute" + +msgid "" +"Support module for testing handling of a custom route that only inherits the " +"global configuration." +msgstr "" +"Supportmodul for testning af håndtering af en brugerdefineret rute, der kun " +"arver den globale konfiguration." + +msgid "Metatag Tests: Tag" +msgstr "Metatag tests: Tag" + +msgid "Support module for testing handling of a custom meta tag." +msgstr "Supportmodul til test af håndtering af et brugerdefineret metatag." + +msgid "Metatag: Test Integration" +msgstr "Metatag: Test integration" + +msgid "Support module for integration with metatag module." +msgstr "Supportmoduls integrering med metatag-modul." msgid "Add meta tag for custom route" msgstr "Tilføj meta tag for brugerdefineret rute" @@ -12379,35 +12325,65 @@ msgstr "" "Tillader tildeling af meta tags til brug på brugerdefinerede ruter, svarende " "til brugerdefinerede stier." -msgid "Multiple Fields Remove Button" -msgstr "Fjern-knap til flere felter" +msgid "Add custom metatag" +msgstr "Tilføj brugerdefineret meta-tag" -msgid "Add remove button for multi showing fields." -msgstr "Tilføj \"fjern\"-knap for felter med multivisning." +msgid "Manage meta tags for all entities." +msgstr "Administrer metatags for alle enheder." -msgid "Add another item" -msgstr "Tilføj endnu et element" +msgid "Metatag: Open Graph Products" +msgstr "Metatag: Open Graph produkter" -msgid "Weight for row @number" -msgstr "Vægt af række @number" +msgid "Metatag: Dublin Core Advanced" +msgstr "Meta tag: Avanceret Dublin Core" -msgid "Foo" -msgstr "" +msgid "Metatag: Favicons" +msgstr "Metatag: Favicons" -msgid "Bar" -msgstr "Bar" +msgid "Metatag: Page Manager" +msgstr "Meta tag: Sidemanager" -msgid "Partial required" -msgstr "Delvis krævet" +msgid "Provides metatag support for Page Manager variants." +msgstr "Tilbyder meta tag-support til Page Manager-varianter." -msgid "Baz" -msgstr "Baz" +msgid "Metatag: Twitter Cards" +msgstr "Meta tag: Twitter Cards" -msgid "Qux" -msgstr "Qux" +msgid "Provides support for Twitter's Card meta tags." +msgstr "Leverer support for Twitters Card metatags." -msgid "Not required" -msgstr "Ikke nødvendigt" +msgid "Metatag: Facebook" +msgstr "Metatag: Facebook" + +msgid "" +"A set of meta tags specially for controlling advanced functionality with " +"Facebook." +msgstr "" +"Et sæt meta-tags, der er specialiseret i at styre avancerede funktioner på " +"Facebook." + +msgid "Metatag Extended Permissions" +msgstr "Metatag udvidede tilladelser" + +msgid "" +"Adds individual permissions for each meta tag, allowing for fine-grained " +"access to the meta tags. Note: this may lead to performance issues on the " +"permissions admin page, please see the included README.txt file for details." +msgstr "" +"Tilføjer individuelle tilladelser for hver meta tag, hvilket tillader " +"finjusteret adgang til meta-tags. \n" +"\n" +"Bemærk: Dette kan føre til ydelsesproblemer på administrationssiden. Se " +"venligst den medfølgende README.txt fil for detaljer." + +msgid "Metatag: Hreflang" +msgstr "Meta tag: Hreflang" + +msgid "Multiple Fields Remove Button" +msgstr "Fjern-knap til flere felter" + +msgid "Add remove button for multi showing fields." +msgstr "Tilføj \"fjern\"-knap for felter med multivisning." msgid "Multiple one" msgstr "" @@ -12421,6 +12397,12 @@ msgstr "" msgid "Texfield two" msgstr "Tekstfelt to" +msgid "Foo" +msgstr "" + +msgid "Bar" +msgstr "Bar" + msgid "Complex" msgstr "Kompleks" @@ -12439,6 +12421,37 @@ msgstr "Værdi A" msgid "Value B" msgstr "Værdi B" +msgid "Partial required" +msgstr "Delvis krævet" + +msgid "Baz" +msgstr "Baz" + +msgid "Qux" +msgstr "Qux" + +msgid "Not required" +msgstr "Ikke nødvendigt" + +msgid "Add another item" +msgstr "Tilføj endnu et element" + +msgid "Weight for row @number" +msgstr "Vægt af række @number" + +msgid "Multi-value form element" +msgstr "Flerværdi form-element" + +msgid "" +"Provides a multi-value form element that wraps any number of form elements." +msgstr "" + +msgid "Multi-value form element test" +msgstr "Flerværdi form-element test" + +msgid "Test module for Multi-value form element." +msgstr "Testmodul for flerværdi formelement." + msgid "Multi-value form element AJAX test form" msgstr "Flerværdi form-element AJAX testformular" @@ -12448,18 +12461,65 @@ msgstr "Flerværdi form-element testformular" msgid "Multi-value form required elements test form" msgstr "Flerværdi form-element testformular for nødvendige elementer" -msgid "Multi-value form element test" -msgstr "Flerværdi form-element test" +msgid "" +"A pluggable client implementation for the OpenID Connect protocol. You can " +"enable available OpenID Connect clients within the OpenID Connect settings page. For more information, see the " +"online documentation for the OpenID Connect " +"module." +msgstr "" +"En tilsluttelig klientimplementering for OpenID Connect-protokollen. Du kan " +"aktivere tilgængelige OpenID Connect-klienter inden for OpenID Connect-indstillinger side. For mere information, se " +"online dokumentation for OpenID Connect-modulet." -msgid "Test module for Multi-value form element." -msgstr "Testmodul for flerværdi formelement." +msgid "Login to Drupal using OpenID Connect/OAuth2 providers" +msgstr "Log ind på Drupal ved hjælp af OpenID Connect/OAuth2-udbydere" -msgid "Multi-value form element" -msgstr "Flerværdi form-element" +msgid "" +"Drupal users can use external OpenID Connect authentication providers to " +"register and login to the Drupal site." +msgstr "" +"Drupal-brugere kan bruge eksterne OpenID Connect godkendelsesudbydere til at " +"registrere sig og logge ind på Drupal-siden." + +msgid "Default providers" +msgstr "Standardudbydere" msgid "" -"Provides a multi-value form element that wraps any number of form elements." +"The default clients provided by the module for Google, Facebook, Github, " +"LinkedIn and Okta can be used out-of-the box." +msgstr "" +"De standardklienter, der leveres af modulet for Google, Facebook, Github, " +"LinkedIn og Okta, kan bruges direkte ud af boksen." + +msgid "Custom OpenID Connect/OAuth2 providers" +msgstr "Brugerdefinerede OpenID Connect/OAuth2 udbydere" + +msgid "" +"Easily add an own provider by using the provided Generic client, or use a " +"custom provider client plugin." +msgstr "" + +msgid "Synchronize user properties/fields with OpenID Connect claims" +msgstr "Synkroniser brugeregenskaber/-felter med OpenID Connect påstande" + +msgid "" +"During login and user registration user attributes can optionally be " +"synchronized with the OpenID Connect claims mapping." msgstr "" +"Under login og brugerregistrering kan brugerattributter valgfrit " +"synkroniseres med OpenID Connect-kravskortlægning." + +msgid "Time zone" +msgstr "Tidszone" + +msgid "The user's time zone." +msgstr "Brugerens tidszone." + +msgid "%name is connected to an external authentication system." +msgstr "%name er forbundet til et eksternt autentifikationssystem" msgid "Logging in with @provider has been canceled." msgstr "Kunne ikke logge ind. Kontakt venligst biblioteket." @@ -12486,6 +12546,28 @@ msgstr "" "Mislykkedes med at få autentificeringstokens for @provider. Tjek logs for " "yderligere detaljer." +msgid "The e-mail address is not valid: @email" +msgstr "Emailadressen er ikke gyldig: @email" + +msgid "The e-mail address is already taken: @email" +msgstr "Emailadressen benyttes allerede: @email" + +msgid "Only administrators can register new accounts." +msgstr "Kun administratorer kan registrere nye konti." + +msgid "" +"Thank you for applying for an account. Your account is currently pending " +"approval by the site administrator." +msgstr "" +"Tak for din anmodning om en konto. Din konto afventer godkendelse af en " +"administrator." + +msgid "The username %name has not been activated or is blocked." +msgstr "Brugernavnet %name er blokeret eller ikke aktiveret." + +msgid "Another user is already connected to this @provider account." +msgstr "En anden bruger er allerede forbundet til denne @provider konto." + msgid "Full name" msgstr "Fulde navn" @@ -12552,9 +12634,6 @@ msgstr "Fødselsdato" msgid "Zoneinfo" msgstr "Zoneinfo" -msgid "Time zone" -msgstr "Tidszone" - msgid "Preferred telephone number" msgstr "Foretrukket telefonnummer" @@ -12573,83 +12652,35 @@ msgstr "Opdateret på" msgid "Time the information was last updated" msgstr "Tidspunkt for, hvornår informationen sidst blev opdateret" -msgid "The e-mail address is not valid: @email" -msgstr "Emailadressen er ikke gyldig: @email" - -msgid "The e-mail address is already taken: @email" -msgstr "Emailadressen benyttes allerede: @email" - -msgid "Only administrators can register new accounts." -msgstr "Kun administratorer kan registrere nye konti." - -msgid "" -"Thank you for applying for an account. Your account is currently pending " -"approval by the site administrator." -msgstr "" -"Tak for din anmodning om en konto. Din konto afventer godkendelse af en " -"administrator." - -msgid "The username %name has not been activated or is blocked." -msgstr "Brugernavnet %name er blokeret eller ikke aktiveret." - -msgid "Another user is already connected to this @provider account." -msgstr "En anden bruger er allerede forbundet til denne @provider konto." - -msgid "Redirect URL" -msgstr "Omdirigér til URL" - -msgid "Client ID" -msgstr "Klient ID" - -msgid "Client secret" -msgstr "Klienthemmelighed" - -msgid "The client ID is missing for @provider." -msgstr "ClientID'et mangler for @provider." - -msgid "The client secret is missing for @provider." -msgstr "Client Secret mangler for @provider." +msgid "No external account providers are available." +msgstr "Ingen eksterne konto-udbydere er tilgængelige." -msgid "Authorization endpoint" -msgstr "Autorisationsendpoint" +msgid "You can connect your account with these external providers." +msgstr "Du kan forbinde din bruger med disse eksterne udbydere." -msgid "Token endpoint" -msgstr "" +msgid "Provider: @title" +msgstr "Udbyder: @title" -msgid "UserInfo endpoint" -msgstr "UserInfo slutpunkt" +msgid "Not connected" +msgstr "Ingen forbindelse" -msgid "API Version" -msgstr "API-version" +msgid "Connected as %sub" +msgstr "Forbundet som %sub" -msgid "" -"Set up your app in my apps on " -"Facebook." -msgstr "" -"Opsæt din app på mine apps på " -"Facebook." +msgid "Disconnect from @client_title" +msgstr "Afkobl fra @client_title" -msgid "Okta domain" -msgstr "Okta domæne" +msgid "Connect with @client_title" +msgstr "Forbind med @client_title" -msgid "" -"Set up your app in developer " -"applications on GitHub." -msgstr "" -"Opsæt din app på udviklerapplikationer på GitHub." +msgid "Account successfully disconnected from @client." +msgstr "Kontoen er succesfuldt fjernet fra @client." -msgid "" -"Set up your app in Google API Console." -msgstr "" -"Opsæt din app på Google API Console." +msgid "You cannot connect another user's account." +msgstr "Du kan ikke tilslutte en anden brugers konto." -msgid "" -"Set up your app in my apps on " -"LinkedIn." -msgstr "" -"Opsæt din app på mine apps på " -"LinkedIn." +msgid "Log in with @client_title" +msgstr "Log ind med @client_title" msgid "Enabled OpenID Connect clients" msgstr "Aktiverede OpenID Connect klienter" @@ -12730,92 +12761,61 @@ msgstr "" "mailadresser, brugere kan forbinde eksisterende konti på deres personlige " "Connected Accounts side på en sikker måde." -msgid "No external account providers are available." -msgstr "Ingen eksterne konto-udbydere er tilgængelige." - -msgid "You can connect your account with these external providers." -msgstr "Du kan forbinde din bruger med disse eksterne udbydere." - -msgid "Provider: @title" -msgstr "Udbyder: @title" - -msgid "Not connected" -msgstr "Ingen forbindelse" - -msgid "Connected as %sub" -msgstr "Forbundet som %sub" - -msgid "Disconnect from @client_title" -msgstr "Afkobl fra @client_title" - -msgid "Connect with @client_title" -msgstr "Forbind med @client_title" - -msgid "Account successfully disconnected from @client." -msgstr "Kontoen er succesfuldt fjernet fra @client." - -msgid "You cannot connect another user's account." -msgstr "Du kan ikke tilslutte en anden brugers konto." - -msgid "Log in with @client_title" -msgstr "Log ind med @client_title" - msgid "" -"A pluggable client implementation for the OpenID Connect protocol. You can " -"enable available OpenID Connect clients within the OpenID Connect settings page. For more information, see the " -"online documentation for the OpenID Connect " -"module." +"Set up your app in developer " +"applications on GitHub." msgstr "" -"En tilsluttelig klientimplementering for OpenID Connect-protokollen. Du kan " -"aktivere tilgængelige OpenID Connect-klienter inden for OpenID Connect-indstillinger side. For mere information, se " -"online dokumentation for OpenID Connect-modulet." - -msgid "Login to Drupal using OpenID Connect/OAuth2 providers" -msgstr "Log ind på Drupal ved hjælp af OpenID Connect/OAuth2-udbydere" +"Opsæt din app på udviklerapplikationer på GitHub." msgid "" -"Drupal users can use external OpenID Connect authentication providers to " -"register and login to the Drupal site." +"Set up your app in Google API Console." msgstr "" -"Drupal-brugere kan bruge eksterne OpenID Connect godkendelsesudbydere til at " -"registrere sig og logge ind på Drupal-siden." +"Opsæt din app på Google API Console." -msgid "Default providers" -msgstr "Standardudbydere" +msgid "Authorization endpoint" +msgstr "Autorisationsendpoint" -msgid "" -"The default clients provided by the module for Google, Facebook, Github, " -"LinkedIn and Okta can be used out-of-the box." +msgid "Token endpoint" msgstr "" -"De standardklienter, der leveres af modulet for Google, Facebook, Github, " -"LinkedIn og Okta, kan bruges direkte ud af boksen." -msgid "Custom OpenID Connect/OAuth2 providers" -msgstr "Brugerdefinerede OpenID Connect/OAuth2 udbydere" +msgid "UserInfo endpoint" +msgstr "UserInfo slutpunkt" msgid "" -"Easily add an own provider by using the provided Generic client, or use a " -"custom provider client plugin." +"Set up your app in my apps on " +"LinkedIn." msgstr "" +"Opsæt din app på mine apps på " +"LinkedIn." -msgid "Synchronize user properties/fields with OpenID Connect claims" -msgstr "Synkroniser brugeregenskaber/-felter med OpenID Connect påstande" +msgid "API Version" +msgstr "API-version" msgid "" -"During login and user registration user attributes can optionally be " -"synchronized with the OpenID Connect claims mapping." +"Set up your app in my apps on " +"Facebook." msgstr "" -"Under login og brugerregistrering kan brugerattributter valgfrit " -"synkroniseres med OpenID Connect-kravskortlægning." +"Opsæt din app på mine apps på " +"Facebook." -msgid "The user's time zone." -msgstr "Brugerens tidszone." +msgid "Okta domain" +msgstr "Okta domæne" -msgid "%name is connected to an external authentication system." -msgstr "%name er forbundet til et eksternt autentifikationssystem" +msgid "Redirect URL" +msgstr "Omdirigér til URL" + +msgid "Client ID" +msgstr "Klient ID" + +msgid "Client secret" +msgstr "Klienthemmelighed" + +msgid "The client ID is missing for @provider." +msgstr "ClientID'et mangler for @provider." + +msgid "The client secret is missing for @provider." +msgstr "Client Secret mangler for @provider." msgid "OpenID Connect" msgstr "OpenID Connect (Adgangsplatformen)" @@ -12832,33 +12832,33 @@ msgstr "" "Dette kan føre til sikkerhedsrisici. Det er kraftigt anbefalet at deaktivere denne mulighed." -msgid "OpenID Connect login" -msgstr "Login til Adgangsplatformen" +msgid "GitHub" +msgstr "GitHub" msgid "Generic" msgstr "Generisk" +msgid "LinkedIn" +msgstr "LinkedIn" + msgid "Okta" msgstr "Okta" -msgid "GitHub" -msgstr "GitHub" +msgid "OpenID Connect login" +msgstr "Login til Adgangsplatformen" -msgid "LinkedIn" -msgstr "LinkedIn" +msgid "OpenID Connect redirect page" +msgstr "OpenID Connect omdirigeringsside" msgid "Connected Accounts" msgstr "Forbundne konti" -msgid "OpenID Connect redirect page" -msgstr "OpenID Connect omdirigeringsside" +msgid "A pluggable client implementation for the OpenID Connect protocol." +msgstr "En udskiftelig klientimplementering for OpenID Connect-protokollen." msgid "Configure OpenID Connect, choose active OpenID Connect clients etc." msgstr "Indstil credentials til adgangsplatformen, ID og secret." -msgid "A pluggable client implementation for the OpenID Connect protocol." -msgstr "En udskiftelig klientimplementering for OpenID Connect-protokollen." - msgid "Categories" msgstr "Kategorier" @@ -12868,43 +12868,14 @@ msgstr "Vis Paragraphs som liste" msgid "Display Paragraphs as tiles" msgstr "" -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Add Paragraph" -msgstr "Tilføj paragraph" +msgctxt "Paragraphs EE Sets: categories" +msgid "Paragraphs Sets" +msgstr "Paragraphs Sæt" msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" msgid "Add @widget_title" msgstr "Tilføj @widget_title" -msgid "The Paragraphs category ordering has been saved." -msgstr "Paragraphs kategorisorteringen er blevet gemt." - -msgid "Label for the Paragraphs category." -msgstr "Mærkat for Paragraphs kategori." - -msgid "Description for the Paragraphs category." -msgstr "Beskrivelse af Paragraphs kategorien." - -msgid "Saved the %label Paragraphs category." -msgstr "Gemt %label afsnitskategori." - -msgid "The %label Paragraphs category was not saved." -msgstr "%label paragrapher kategorien var ikke gemt." - -msgid "The machine name you entered is reserved. Please use another one." -msgstr "" -"Det maskinnavn, du har indtastet, er reserveret. Brug venligst et andet." - -msgid "Delete Paragraphs category" -msgstr "Slet Paragraphs kategori" - -msgid "Paragraphs category %label has been deleted." -msgstr "Paragraphs kategori %label er blevet slettet." - -msgctxt "Paragraphs EE Sets: categories" -msgid "Paragraphs Sets" -msgstr "Paragraphs Sæt" - msgid "Paragraphs categories" msgstr "Paragraphs kategorier" @@ -12965,14 +12936,43 @@ msgstr "Vis Paragraphs i dialog som" msgid "Show arrows for drag & drop" msgstr "Vis pile for træk og slip" +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Add Paragraph" +msgstr "Tilføj paragraph" + +msgid "The Paragraphs category ordering has been saved." +msgstr "Paragraphs kategorisorteringen er blevet gemt." + +msgid "Delete Paragraphs category" +msgstr "Slet Paragraphs kategori" + +msgid "Paragraphs category %label has been deleted." +msgstr "Paragraphs kategori %label er blevet slettet." + +msgid "Label for the Paragraphs category." +msgstr "Mærkat for Paragraphs kategori." + +msgid "Description for the Paragraphs category." +msgstr "Beskrivelse af Paragraphs kategorien." + +msgid "Saved the %label Paragraphs category." +msgstr "Gemt %label afsnitskategori." + +msgid "The %label Paragraphs category was not saved." +msgstr "%label paragrapher kategorien var ikke gemt." + +msgid "The machine name you entered is reserved. Please use another one." +msgstr "" +"Det maskinnavn, du har indtastet, er reserveret. Brug venligst et andet." + msgid "Paragraphs category" msgstr "Paragraphs kategori" -msgid "Contains various improvements to the Paragraphs UI." -msgstr "Indeholder forskellige forbedringer til Paragraphs UI." +msgid "Paragraphs Editor Enhancements for Paragraphs Sets" +msgstr "Forbedringer af Paragraphs redaktør til Paragraphs sæt" -msgid "Create and manage Paragraphs categories." -msgstr "Opret og administrer Paragraphs kategorier." +msgid "Applies editor enhancements to Paragraphs Sets." +msgstr "Anvender redaktørforbedringer til Paragraphs Sets." msgid "Add paragraphs category" msgstr "Tilføj paragraphs kategori" @@ -12983,14 +12983,11 @@ msgstr "Rediger Paragraphs kategori" msgid "Delete paragraphs category" msgstr "Slet paragraphs kategori" -msgid "Paragraphs Editor Enhancements for Paragraphs Sets" -msgstr "Forbedringer af Paragraphs redaktør til Paragraphs sæt" - -msgid "Applies editor enhancements to Paragraphs Sets." -msgstr "Anvender redaktørforbedringer til Paragraphs Sets." +msgid "Contains various improvements to the Paragraphs UI." +msgstr "Indeholder forskellige forbedringer til Paragraphs UI." -msgid "Reduce actions dropdown to a button when there is only one option" -msgstr "Reducer handlingsdropdown til en knap, når der kun er én valgmulighed" +msgid "Create and manage Paragraphs categories." +msgstr "Opret og administrer Paragraphs kategorier." msgid "Enable confirmation on paragraphs remove" msgstr "Aktiver bekræftelse ved fjernelse af paragraphs" @@ -13010,12 +13007,18 @@ msgstr "" msgid "Show drag & drop button" msgstr "Vis træk og slip-knap" +msgid "Reduce actions dropdown to a button when there is only one option" +msgstr "Reducer handlingsdropdown til en knap, når der kun er én valgmulighed" + msgid "Extended Test Paragraphs EXPERIMENTAL" msgstr "Udvidet testafsnit EKSPERIMENTELT" msgid "An extended experimental paragraphs test widget." msgstr "En udvidet eksperimentel paragraphs test widget." +msgid "Paragraphs features settings" +msgstr "Paragraphs funktionsindstillinger" + msgid "Paragraphs Features Test" msgstr "Paragraphs funktiontests" @@ -13028,15 +13031,15 @@ msgstr "Paragraphs funktioner" msgid "Configure settings for paragraphs features module." msgstr "Konfigurer indstillinger for paragraphs features modul." -msgid "Paragraphs features settings" -msgstr "Paragraphs funktionsindstillinger" - msgid "Paragraphs Features" msgstr "Paragraphs Funktioner" msgid "Provides additional paragraphs widgets." msgstr "Leverer yderligere afsnits widgets." +msgid "Register" +msgstr "Register" + msgid "" "You have not created any event types yet. Go to the eventseries type creation page to add a new " @@ -13045,2341 +13048,2272 @@ msgstr "" "Du har ikke oprettet nogle begivenhedstyper endnu. Gå til siden eventseries for at tilføje en ny eventserietype." -msgid "Register" -msgstr "Register" - -msgid "2 days" -msgstr "2 dage" - -msgid "Millisecond(s)" -msgstr "Millisekund(er)" +msgid "Registrations for %name on %date" +msgstr "Tilmeldte til %name på %date" -msgid "Recur Type" -msgstr "Gentagelsesmønster" +msgid "Registrations for series: %name" +msgstr "Tilmeldinger til serier: %name" -msgid "Excluded Dates" -msgstr "Udelukkede datoer" +msgid "Add new content of type %eventseries_type to the group." +msgstr "Tilføj nyt indhold af typen %eventseries_type til gruppen." -msgid "Included Dates" -msgstr "Inkluderede datoer" +msgid "Add existing content of type %eventseries_type to the group." +msgstr "Tilføj eksisterende indhold af typen %eventseries_type til gruppen." -msgid "Custom Dates" -msgstr "Brugerdefinerede datoer" +msgid "Group event series (@type)" +msgstr "Gruppe arrangementsserie (@type)" -msgid "A total of %count existing event instances were removed" -msgstr "I alt blev %count arrangementsinstanser fjernet." +msgid "Adds %type content to groups both publicly and privately." +msgstr "Tilføjer %type indhold til både offentlige og private grupper." -msgid "%count existing event instances were skipped." -msgstr "%count eksisterende arrangement-felter blev sprunget over." +msgid "Add @type" +msgstr "Tilføj @type" msgid "" -"A total of %items event instances were created as part of this event series." -msgstr "I alt %items instanser blev oprettet som del af denne serie." - -msgid "@start_date to @end_date" -msgstr "@start_date til @end_date" +"This field has been disabled by the plugin to guarantee the functionality " +"that's expected of it." +msgstr "" +"Dette felt er blevet deaktiveret af plugin for at garantere den " +"funktionalitet, der forventes af det." -msgid "Custom/Single Event" -msgstr "Enkeltstående arrangement" +msgid "Events series" +msgstr "Arrangementsserie" -msgid "Included dates" -msgstr "Inkluderede datoer" +msgid "Event Instance" +msgstr "Arrangementinstans" -msgid "Start" -msgstr "Start" +msgid "Event Instance tokens from the Recurring Events Registration module." +msgstr "" -msgid "End" -msgstr "Slut" +msgid "Register URL" +msgstr "Registrér URL" -msgid "Revision of %title from %date" -msgstr "Version af %title fra %date" +msgid "The URL for registering for an event instance." +msgstr "URL'en for tilmelding til en arrangementsinstans." -msgid "@langname revisions for %title" -msgstr "@langname versioner af %title" +msgid "Event Registration Type" +msgstr "Arrangementsregistreringstype" -msgid "Revisions for %title" -msgstr "Versioner af %title" +msgid "The registration type of the event instance." +msgstr "Registreringstypen for arrangementsinstanser." -msgid "Revision" -msgstr "Version" +msgid "Registrant" +msgstr "Deltager" -msgid "Current revision" -msgstr "Nuværende version" +msgid "Registrant tokens from the Recurring Events Registration module." +msgstr "" -msgid "Add new instance to %name" -msgstr "Tilføj ny instans til %name" +msgid "Registrant Email" +msgstr "Deltagerens email" -msgid "Create %name Event" -msgstr "Opret %name arrangement" +msgid "The email of the registrant." +msgstr "Emailen på den registrerede." -msgid "Edit %type Event %title" -msgstr "Rediger %type Arrangement %title" +msgid "Edit Registrant URL" +msgstr "Rediger deltager-URL" -msgid "Delete %type Event %title" -msgstr "Slet %type arrangement %title" +msgid "The URL to edit a registrant." +msgstr "URL'en til at redigere en registreret." -msgid "Clone %type Event %title" -msgstr "Klon %type Arrangement %title" +msgid "Delete Registrant URL" +msgstr "Slet Deltager URL" -msgid "Excluded dates" -msgstr "Udelukkede datoer" +msgid "The URL to delete a registrant." +msgstr "URL'en til at slette en registreret." -msgid "Event series type" -msgstr "Arrangementsserie type." +msgid "Registrant event instance" +msgstr "" -msgid "Event Name" -msgstr "Arrangementsnavn" +msgid "The eventinstance associated with a registrant" +msgstr "Arrangementsinstansen associeret med en deltager" -msgid "Updated" -msgstr "Updated" +msgid "Registrant event series" +msgstr "" -msgid "View Series" -msgstr "Vis serie" +msgid "The eventseries associated with a registrant" +msgstr "Arrangementsserien associeret med en deltager" -msgid "Published" -msgstr "Published" +msgid "series" +msgstr "serier" -msgid "Unpublished" -msgstr "Unpublished" +msgid "event" +msgstr "begivenhed" -msgid "The ID of the event entity." -msgstr "ID'et for arrangemenstinstansen." +msgid "Event Registration Reminders" +msgstr "Påmindelse om registrering" -msgid "The UUID of the event entity." -msgstr "UUID'et for arrangementsinstansen." +msgid "Reminder Date" +msgstr "Påmindelsesdato" -msgid "The eventinstance type." -msgstr "Arrangemenstsinstansens type." +msgid "Reminder Sent" +msgstr "Påmindelse sendt" -msgid "Body" -msgstr "Brødtekst" +msgid "Event Series" +msgstr "Arrangementserie" -msgid "Event Date" -msgstr "Arrangementsdato" +msgid "Tokens for the eventseries entity type." +msgstr "Tokens for eventseries-enhedstypen." -msgid "Event Series ID" -msgstr "Arrangementseries ID" +msgid "Event Series Reminder Message" +msgstr "Påmindelsesbesked for arrangementsserie" -msgid "The ID of the event series entity." -msgstr "ID'et for arrangementsserien." +msgid "The reminder message to send to registrants." +msgstr "Påmindelsesbeskeden sendt til registrerede." -msgid "The language code of event entity." -msgstr "Sprogkoden for arrangementenhed." +msgid "Enable Email Reminder" +msgstr "Aktiver email påmindelse" -msgid "Created" -msgstr "Created" +msgid "Select whether to enable email reminders for registrants." +msgstr "Vælg, om du vil aktivere e-mailpåmindelser til tilmeldte." -msgid "The time that the entity was created." -msgstr "Tidspunktet enheden blev skabt." +msgid "Reminder Time" +msgstr "Påmindelsestidspunkt" -msgid "Changed" -msgstr "Ændret" +msgid "Select when the reminder should be sent out." +msgstr "Vælg, hvornår påmindelsen skal sendes ud." -msgid "The time that the entity was last edited." -msgstr "Tidspunktet enheden sidst blev redigeret." +msgid "Reminder Time Units" +msgstr "Påmindelsestidsenheder" -msgid "Revision translation affected" -msgstr "Oversættelse af version påvirket" +msgid "Select when the reminder should be sent out (units)." +msgstr "Vælg hvornår påmindelsen skal sendes (enheder)." -msgid "" -"Indicates if the last edit of a translation belongs to current revision." -msgstr "" -"Angiver om den seneste ændring af en oversættelse hører til den aktuelle " -"version." +msgid "Enable Registration Reminders" +msgstr "Aktiver registreringspåmindelser" -msgid "The ID of the eventseries entity." -msgstr "ID'et for arrangementsserien." +msgid "Select this box to enable registration reminders for this event." +msgstr "" +"Vælg dette felt for at aktivere påmindelser om tilmelding til dette " +"arrangement." -msgid "The eventseries type." -msgstr "Typen af arrangementsserie." +msgid "Send a reminder" +msgstr "Send en påmindelse" -msgid "The title of the event entity." -msgstr "Titlen på arrangementsinstansen." +msgid "months" +msgstr "måneder" -msgid "Consecutive Event" -msgstr "Fortløbende (fx træffetider)" +msgid "weeks" +msgstr "uger" -msgid "Daily Event" -msgstr "Daglig" +msgid "days" +msgstr "dage" -msgid "Weekly Event" -msgstr "Ugentlig" +msgid "hours" +msgstr "timer" -msgid "Monthly Event" -msgstr "Månedligt" +msgid "minutes" +msgstr "minutter" -msgid "Yearly Event" -msgstr "Årligt" +msgid "before the event starts" +msgstr "før arrangementet begynder" -msgid "Custom Date(s) and Time(s)" -msgstr "Dato(er) og Tidspunkt(er)" +msgid "Reminder Message" +msgstr "Påmindelsesbesked" -msgid "Create Events Between" -msgstr "Startdato" +msgid "Registration Reminder" +msgstr "Tilmeldingspåmindelse" -msgid "And" -msgstr "Og" +msgid "" +"Send an email to remind registrants about upcoming events? Note: The event " +"series must be configured to send reminders." +msgstr "" +"Send en email for at minde deltagere om kommende arrangementer? Bemærk: " +"Serien skal være konfigureret til at sende påmindelser." -msgid "Event Start Time" -msgstr "Starttidspunkt" +msgid "Event Registration" +msgstr "Arrangementsregistrering" -msgid "Event End Time" -msgstr "Sluttidspunkt" +msgid "Availability Count" +msgstr "Tilgængelighedsantal" -msgid "Event Duration" -msgstr "Varighed" +msgid "Registration Count" +msgstr "Antal tilmeldte" -msgid "Set Duration" -msgstr "Indstil varighed\n" +msgid "Waitlist Count" +msgstr "Antal på ventelisten" -msgid "Set End Time" -msgstr "Indsæt sluttidspunkt" +msgid "Registration Notification" +msgstr "Notifikation for tilmelding" -msgid "Please configure the Daily Recurring Date settings" -msgstr "Indstil det daglige gentagelsesmønster" +msgid "" +"Send an email to a registrant to confirm they were registered for an event?" +msgstr "" +"Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte deres tilmelding til et " +"arrangement?" -msgid "Please enter a start date" -msgstr "Angiv venligst en startdato" +msgid "Waitlist Notification" +msgstr "Venteliste notifikation" -msgid "Please enter an end date" -msgstr "Angiv en slutdato" +msgid "" +"Send an email to a registrant to confirm they were added to the waitlist?" +msgstr "" +"Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte, at de er tilføjet til " +"ventelisten?" -msgid "Please enter a start time" -msgstr "Angiv venligst en starttid" +msgid "Promotion Notification" +msgstr "Promoveringsnotifikation" -msgid "Please select a duration from the list" -msgstr "Vælg en varighed fra listen" +msgid "" +"Send an email to a registrant to confirm they were promoted from the " +"waitlist?" +msgstr "" +"Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte, at de er blevet forfremmet fra " +"ventelisten?" -msgid "First Event Starts At" -msgstr "Første instans begynder" +msgid "Instance Deletion Notification" +msgstr "Notifikation om sletning af instans" -msgid "Final Event Starts At" -msgstr "Sidste instans begynder" +msgid "Send an email to a registrant to confirm an instance deletion?" +msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en instanssletning?" -msgid "Event Buffer" -msgstr "Pause" +msgid "Series Deletion Notification" +msgstr "Sletningsmeddelelse for serier" -msgid "Please configure the Consecutive Recurring Date settings" -msgstr "Konfigurer venligst de følgende tilbagevendende datoindstillinger" +msgid "Send an email to a registrant to confirm a series deletion?" +msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en seriesletning?" -msgid "Please enter an end time" -msgstr "Venligst indsæt et sluttidspunkt" +msgid "Instance Modification Notification" +msgstr "Notifikation om ændring af instans" -msgid "Please enter a duration greater than 0" -msgstr "Angiv venligst en varighed større end 0" +msgid "Send an email to a registrant to confirm an instance modification?" +msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en instansændring?" -msgid "Please select a duration units value from the list" -msgstr "Vælg en varighedsenhed fra listen" +msgid "Series Modification Notification" +msgstr "Ændringsmeddelelse for serier" -msgid "Please enter a buffer greater than or equal to 0" -msgstr "Indtast en værdi større eller lig med 0" +msgid "Send an email to a registrant to confirm a series modification?" +msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en serieændring?" -msgid "Please select a buffer units value from the list" -msgstr "Vælg en tidsenhed fra listen" +msgid "Resend Mail" +msgstr "Gensend mail" -msgid "Months" -msgstr "Months" +msgid "Register button" +msgstr "Tilmeldingsknap" -msgid "January" -msgstr "Januar" +msgid "Show a button linking to the registration page for this event instance" +msgstr "" +"Vis en knap, der linker til tilmeldingssiden for denne arrangementinstans" -msgid "February" -msgstr "Februar" +msgid "Event Rename Notification" +msgstr "Omdøbningsnotifikation for arrangement" -msgid "March" -msgstr "Marts" +msgid "Send an email to registrants when the event name changes?" +msgstr "Send en e-mail til tilmeldte, når arrangementets navn ændres?" -msgid "April" -msgstr "April" +msgid "Registrant type" +msgstr "Deltagertype" -msgid "May" -msgstr "maj" +msgid "Available tokens are: @tokens" +msgstr "Tilgængelige tokens er: @tokens" -msgid "June" -msgstr "Juni" +msgid "Authored by" +msgstr "Skrevet af" -msgid "July" -msgstr "Juli" +msgid "The user ID of author of the Registrant entity." +msgstr "Forfatteren af den registrerede enheds brugerid." -msgid "August" -msgstr "August" +msgid "Email Address" +msgstr "E-mail-adresse" -msgid "September" -msgstr "September" +msgid "The email address of the registrant" +msgstr "Emailadressen på den registrerede" -msgid "October" -msgstr "Oktober" +msgid "The UUID of the registrant entity." +msgstr "UUID'en for registrantenheden." -msgid "November" -msgstr "November" +msgid "The registrant type." +msgstr "Typen af registreret." -msgid "December" -msgstr "December" +msgid "Event Series ID" +msgstr "Arrangementseries ID" -msgid "Number of years between occurrences" -msgstr "Antal år mellem hver instans" +msgid "The ID of the eventseries entity." +msgstr "ID'et for arrangementsserien." -msgid "1 year" -msgstr "1 år" +msgid "Event Instance ID" +msgstr "Arrangementinstans ID" -msgid "2 years" -msgstr "2 år" +msgid "The ID of the eventinstance entity." +msgstr "ID'et på arrangementsinstansen." -msgid "3 years" -msgstr "3 år" +msgid "Waitlist" +msgstr "Venteliste" -msgid "4 years" -msgstr "4 år" +msgid "Whether this registrant is waitlisted." +msgstr "Om denne registrant står på venteliste" -msgid "5 years" -msgstr "5 år" +msgid "The type of registration this is: series or instance" +msgstr "Typen af registrering: serie eller tilfælde" -msgid "6 years" -msgstr "6 år" +msgid "Created" +msgstr "Created" -msgid "7 years" -msgstr "7 år" +msgid "The time that the entity was created." +msgstr "Tidspunktet enheden blev skabt." -msgid "8 years" -msgstr "8 år" +msgid "Changed" +msgstr "Ændret" -msgid "9 years" -msgstr "9 år" +msgid "The time that the entity was last edited." +msgstr "Tidspunktet enheden sidst blev redigeret." -msgid "10 years" -msgstr "10 år" +msgid "Is this registration complete?" +msgstr "Er denne registrering fuldført?" -msgid "Please configure the Yearly Recurring Date settings" -msgstr "Indstil det årlige gentagelsesmønster" +msgid "Registrant ID" +msgstr "Deltager ID" -msgid "Please select an event recurrence schedule type from the list" -msgstr "Vælg et gentagelsesmønster fra listen" +msgid "Instance" +msgstr "Instans" -msgid "Please select a day occurrence from the list" -msgstr "Vælg en gentagelsesdag fra oversigten" +msgid "Complete" +msgstr "Complete" -msgid "Please select week days from the list" -msgstr "Vælg ugedage fra listen" +msgid "Pending" +msgstr "Afventer" -msgid "Please select days of the month from the list" -msgstr "Vælg dage i måneden fra listen" +msgid "Successfully deleted @count registrants(s)." +msgstr "Vellykket slettet @count deltager(e)." -msgid "Please select the number of years between occurrences" -msgstr "Vælg antal år der skal gå mellem hver instans" +msgid "No orphaned registrants found." +msgstr "" -msgid "Please select at least one month from the list" -msgstr "Vælg mindst en måned fra listen" +msgid "Delete Orphaned Registrants" +msgstr "" -msgid "Event Recurrence Schedule" -msgstr "Planlæg arrangementsgentagelse" +msgid "" +"By submitting this form you will be contacting %registered registrants and/" +"or %waitlisted people on the waitlist for the %name @type." +msgstr "" +"Ved at indsende formularen vil du kontakte %registered brugere og/eller " +"%waitlisted brugere på ventelisten for %name @type." -msgid "Recur on Day of Week" -msgstr "Gentag på bestemte ugedage" +msgid "Who would you like to contact?" +msgstr "Hvem vil du gerne kontakte?" -msgid "Recur on Day of Month" -msgstr "Gentag på bestemte dage på måneden" +msgid "Registrants" +msgstr "Tilmeldte" -msgid "Day Occurrence" -msgstr "Dag i måneden" +msgid "Waitlisted Users" +msgstr "Brugere på venteliste" -msgid "First" -msgstr "Første" +msgid "Email Subject" +msgstr "Email Emne" -msgid "Second" -msgstr "Sekund" +msgid "Enter the subject of the email to send to the registrants." +msgstr "Indtast emnelinjen for e-mailen, der skal sendes til deltagerne." -msgid "Third" -msgstr "Tredje" +msgid "Email Message" +msgstr "Email Besked" -msgid "Fourth" -msgstr "Fjerde" +msgid "Enter the message of the email to send to the registrants." +msgstr "Indtast beskeden i e-mailen, der skal sendes til deltagerne." -msgid "Last" -msgstr "Sidste" +msgid "Send Email(s)" +msgstr "Send email(s)" -msgid "Days of the Week" -msgstr "Ugedage" +msgid "Go Back to Registration List" +msgstr "Gå tilbage til deltagerliste" -msgid "Days of the Month" -msgstr "Dato" +msgid "" +"Successfully sent emails to %reg_count registrants and %wait_count " +"waitlisted users." +msgstr "" +"Sendte succesfuldt emails til %reg_count registrerede og %wait_count brugere " +"på venteliste." -msgid "Please configure the Monthly Recurring Date settings" -msgstr "Konfigurer indstillinger for de månedlige tilbagevendende datoer" +msgid "" +"No emails were sent as there were no registrants or waitlist users to " +"contact." +msgstr "" +"Ingen emails blev sendt, da der ikke var nogen deltagere eller ventelistens " +"brugere at kontakte." -msgid "Please configure the Weekly Recurring Date settings" -msgstr "Indstil de ugentlige gentagelsesmønstre." +msgid "Registration Form" +msgstr "Tilmeldingsform" -msgid "Link date to the referenced entity" -msgstr "Link dato til den refererede enhed" +msgid "Show Capacity?" +msgstr "Vis kapacitet?" -msgid "Date and time range format" -msgstr "Dato- og tidsinterval format" +msgid "When users are registering for events, show the available capacity?" +msgstr "" +"Når brugere tilmelder sig et arrangement, vis den tilgængelige kapacitet?" -msgid "Choose a format for displaying the date and time range." -msgstr "Vælg et format til visning af dato- og tidsinterval" +msgid "Choose where registrant form redirects" +msgstr "Vælg, hvor tilmeldingsformularen omdirigeres" -msgid "Format: @format" -msgstr "Format: @format" +msgid "Current page where form appears" +msgstr "Denne side, hvor formularen vises" -msgid "PHP date/time format" -msgstr "PHP dato/tidsformat" +msgid "Event instance page" +msgstr "Arrangementinstans side" -msgid "Date Format @link" -msgstr "Datoformat @link" +msgid "Event series page" +msgstr "Arrangementsserie side" -msgid "Separator" -msgstr "Skilletegn" +msgid "Custom URL" +msgstr "Brugerdefineret URL" -msgid "Enter the separator to use between start and end dates." -msgstr "Indtast separatoren, der skal bruges mellem start- og slutdatoer." +msgid "Type custom URL here" +msgstr "Indtast brugerdefineret URL here" -msgid "Format: %format" -msgstr "Format: %format" +msgid "Registrant Display" +msgstr "Deltager visning" -msgid "Separator: %separator" -msgstr "Separator: %separator" - -msgid "Year interval" -msgstr "Årsinterval" - -msgid "The months in which the event occurs" -msgstr "Månederne. hvor arrangementerne foregår" - -msgid "Monthly Type" -msgstr "Månedlig type" - -msgid "Days" -msgstr "Days" - -msgid "Day of the Month" -msgstr "Dag i måneden" - -msgid "Year Interval" -msgstr "Årsinterval" - -msgid "The days of the week on which this event occurs" -msgstr "Hvilke dage på ugen finder arrangementet sted" - -msgid "Time" -msgstr "Tid" - -msgid "The time the events begin each day" -msgstr "Tidspunktet arrangementerne begynder hver dag" - -msgid "End Time" -msgstr "Sluttidspunkt" - -msgid "The time the events end each day" -msgstr "Tidspunktet arrangementerne slutter hver dag" - -msgid "Duration" -msgstr "Varighed" - -msgid "The duration of the events" -msgstr "Varigheden af arrangementerne" +msgid "Use the administration theme when managing registrations" +msgstr "Brug administrationstemaet, når du administrerer registreringer" -msgid "Duration Units" +msgid "" +"Control which roles can \"View the administration theme\" on the Permissions page." msgstr "" +"Kontroller, hvilke roller der kan \"Få vist administrationstemaet\" på siden Tilladelser." -msgid "The duration unites of the events" -msgstr "Arrangementernes varighed forenes" - -msgid "Buffer" -msgstr "Pause mellem enkelte instanser" - -msgid "The time between consecutive events" -msgstr "Tidsrummet mellem hver instans " - -msgid "Buffer Units" -msgstr "Pause enheder" - -msgid "The units used for the time between consecutive events" -msgstr "Enheder til angivelse af tid mellem fortløbende arangementer" - -msgid "Start Date" -msgstr "Startdato" - -msgid "End Date" -msgstr "Slutdato" - -msgid "The time the event begins" -msgstr "Tidspunktet arrangementet begynder" - -msgid "The duration of the event in minutes" -msgstr "Varigheden af arrangementet i minutter" - -msgid "The time the event ends" -msgstr "Tidspunktet arrangementet slutter" - -msgid "Duration or End Time" -msgstr "Varighed eller sluttidspunkt" - -msgid "Select whether to specify a duration or end time." -msgstr "Vælg at indstille enten varighed eller sluttidspunkt." - -msgid "Event Recurrence Scheduling" -msgstr "Planlægning af arrangementssgentagelse" - -msgid "Whether this event recurs based on weekdays, or days of the month" +msgid "Registrant Items" msgstr "" -"Om denne begivenhed gentager sig baseret på ugedage eller dage i måneden" -msgid "Which occurrence of the day(s) of the week should event take place" +msgid "" +"Enter the number of items to show per page in the default registrant listing " +"table." msgstr "" +"Indtast antallet af elementer, der skal vises pr. side i standardtabellen " +"for ´deltagere." -msgid "Day of Month" -msgstr "Dag i måned" - -msgid "The days of the month on which the event takes place" -msgstr "Dagene på måneden, hvor arrangementet finder sted" - -msgid "15 minutes" -msgstr "15 minutter" - -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minutter" - -msgid "45 minutes" -msgstr "45 minutter" - -msgid "1 hour" -msgstr "1 time" - -msgid "1.5 hours" -msgstr "1,5 timer" - -msgid "2 hours" -msgstr "2 timer" - -msgid "2.5 hours" -msgstr "2,5 timer" - -msgid "3 hours" -msgstr "3 timer" - -msgid "3.5 hours" -msgstr "3,5 timer" - -msgid "4 hours" -msgstr "4 timer" - -msgid "4.5 hours" -msgstr "4,5 timer" - -msgid "5 hours" -msgstr "5 timer" - -msgid "5.5 hours" -msgstr "5,5 timer" - -msgid "6 hours" -msgstr "6 timer" +msgid "PHP date/time format" +msgstr "PHP dato/tidsformat" -msgid "7 hours" -msgstr "7 timer" +msgid "Registrant Date Format" +msgstr "" -msgid "8 hours" -msgstr "8 timer" +msgid "Enter the @link used when listing registrants. Default is F jS, Y h:iA." +msgstr "" +"Indtast det @link, der bruges, når deltagere listes. Standard er F jS, Y h:" +"iA." -msgid "9 hours" -msgstr "9 timer" +msgid "Registrant Title" +msgstr "Deltagertitel" -msgid "10 hours" -msgstr "10 timer" +msgid "Enter the format for the title field" +msgstr "Indtast formatet for titelfeltet" -msgid "11 hours" -msgstr "11 timer" +msgid "Registration Messages" +msgstr "Tilmeldingsbeskeder" -msgid "12 hours" -msgstr "12 timer" +msgid "Successful Registration" +msgstr "Succesfuld tilmelding" -msgid "13 hours" -msgstr "13 timer" +msgid "" +"This message will show in the message area when a user successfully " +"registers for an event." +msgstr "" +"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " +"tilmelder sig et arrangement." -msgid "14 hours" -msgstr "14 timer" +msgid "Successful Registration (Waitlist)" +msgstr "Succesfuld registrering (Venteliste)" -msgid "15 hours" -msgstr "15 timer" +msgid "" +"This message will show in the message area when a user successfully " +"registers for an event's waitlist." +msgstr "" +"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " +"tilmelder sig et arrangements venteliste." -msgid "16 hours" -msgstr "16 timer" +msgid "Successful Update" +msgstr "Succesfuld opdatering" -msgid "17 hours" -msgstr "17 timer" +msgid "" +"This message will show in the message area when a user successfully updates " +"a registration for an event." +msgstr "" +"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " +"opdaterer en tilmelding til et arrangement." -msgid "18 hours" -msgstr "18 timer" +msgid "Successful Update (Waitlist)" +msgstr "Succesfuld opdatering (Venteliste)" -msgid "19 hours" -msgstr "19 timer" +msgid "" +"This message will show in the message area when a user successfully updates " +"a registration for an event's waitlist." +msgstr "" +"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " +"opdaterer en tilmelding til et arrangements venteliste." -msgid "20 hours" -msgstr "20 timer" +msgid "Duplicate Registration" +msgstr "Dupliker registrering" -msgid "21 hours" -msgstr "21 timer" +msgid "" +"This message will show in the message area when a user tries to register a " +"second time for the same event." +msgstr "" +"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger prøver at " +"tilmelde sig for anden gang til samme arrangement." -msgid "22 hours" -msgstr "22 timer" +msgid "Registration Window Closed" +msgstr "Tilmeldingsvindue lukket" -msgid "23 hours" -msgstr "23 timer" +msgid "" +"This message will show in the message area when a user tries to register for " +"an event for which registrations are closed." +msgstr "" +"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger prøver at " +"registrere til et arrangement, hvor tilmeldingen er lukket." -msgid "24 hours" -msgstr "24 timer" +msgid "Email Notifications" +msgstr "Email notifikationer" -msgid "Second(s)" -msgstr "Sekund(er)" +msgid "Send Email Notifications?" +msgstr "Send emailnotifikationer?" -msgid "Minute(s)" -msgstr "Minut(ter)" +msgid "Send email notifications during registration or event updates?" +msgstr "Send emailnotifikationer under registrering eller eventopdateringer?" -msgid "Hour(s)" -msgstr "Time(r)" +msgid "Send Email Notifications using a queue?" +msgstr "Send emailnotifikationer ved hjælp af en kø?" -msgid "Invalid event title" -msgstr "Ugyldig arrangementstitel" +msgid "" +"Email notifications can be added to a queue to be processed on each cron " +"run. This could be beneficial if you have a large number of registrants to " +"your series and/or instances, to prevent the system from crashing when " +"sending notifications to all of those recipients at once. Depending on your " +"PHP configuration, your system may hit time and memory limits when sending " +"notifications to a massive list of registered people. In particular, the " +"notification types below are designed to send an email to all registrants of " +"a specific series or instance, so those might be the problematic ones:
\n" +"
    \n" +"
  • Instance Deletion Notification
  • \n" +"
  • Series Deletion Notification
  • \n" +"
  • Instance Modification Notification
  • \n" +"
  • Series Modification Notification
  • \n" +"
  • Registration Reminder
  • \n" +"
\n" +"
If you check this option, emails corresponding to those " +"notification types will be queued and a queue worker will process as many " +"items as it can in 30 seconds on each cron run.

\n" +" How long it takes for the queued notification list to be fully " +"processed depends on three factors:\n" +"
    \n" +"
  1. The number of notifications in the queue
  2. \n" +"
  3. How often Drupal cron runs
  4. \n" +"
  5. The number of seconds used by the queue worker on each cron " +"run to process the items (it was set to 30)
  6. \n" +"
\n" +"
Notification types that are sent to only one recipient continue " +"to be sent immediately as soon as the trigger action occurs, regardless of " +"this setting, namely:
\n" +"
    \n" +"
  • Registration Notification
  • \n" +"
  • Waitlist Notification
  • \n" +"
  • Promotion Notification
  • \n" +"
\n" +"
Important note for developers:
\n" +" When the notification types that are not queued (this is always " +"the case for the above-mentioned notification types, which are sent to a " +"single recipient. It will also be the case for all notification types if you " +"uncheck this option) the registrant entity will be passed in the params to " +"hook_mail() and hook_mail_alter(). It will " +"be accessible through $params['registrant'] in the first " +"case and $message['params']['registrant'] in the second." +"
\n" +" However, when notifications are queued it is not possible to pass " +"the registrant entity to mail hooks, since it is likely that the entity no " +"longer exists by the moment the queue worker takes action and sends the " +"email.
\n" +" That is why we highly discourage the use of the registrant " +"entity in mail hooks. To maintain consistency between the two models " +"(queued and non-queued messages), we encourage developers to make use of the " +"hook_recurring_events_registration_message_params_alter() to " +"define any value in the params that might be needed to perform any logic on " +"the mail hooks.
\n" +" See more detail about that hook in " +"recurring_events_registration.api.php." +msgstr "" +"Email-notifikationer kan tilføjes til en kø for at blive behandlet ved hver " +"cronjobs. Dette er gavnligt, hvis du har et stort antal registranter til din " +"serie og/eller instanser, for at forhindre systemet i at gå ned, når " +"notifikationer sendes til alle modtagere på én gang. Afhængig af din PHP-" +"konfiguration kan dit system nemlig rammes af tids- og hukommelsesgrænser, " +"når notifikationer sendes til en massiv liste af registrerede personer. Især " +"er notifikationstyperne nedenfor designet til at sende en email til alle " +"deltagere af en specifik serie eller instans, så de kunne potentielt være " +"problematiske:
\n" +"
    \n" +"
  • Instans sletningsnotifikation
  • \n" +"
  • Serie sletningsnotifikation
  • \n" +"
  • Instans ændringsnotifikation
  • \n" +"
  • Serie ændringsnotifikation
  • \n" +"
  • Registreringspåmindelse
  • \n" +"
\n" +"
Hvis du markerer denne mulighed, vil emails svarende til disse " +"notifikationstyper komme i kø, og en køarbejder vil behandle så mange " +"elementer som muligt på 30 sekunder ved hver cronjob.

\n" +"Hvor lang tid det tager for den køede notifikationsliste at blive fuldt " +"behandlet afhænger af tre faktorer:\n" +"
    \n" +"
  1. Antallet af notifikationer i køen
  2. \n" +"
  3. Hvor ofte Drupal-cron kører
  4. \n" +"
  5. Antallet af sekunder brugt af køarbejderen ved hver cronjob for at " +"behandle elementerne (det var sat til 30)
  6. \n" +"
\n" +"
Notifikationstyper, der sendes til kun én modtager, fortsætter med at " +"blive sendt straks, så snart udløserhandlingen forekommer, uanset denne " +"indstilling:
\n" +"
    \n" +"
  • Registreringsnotifikation
  • \n" +"
  • Ventelistenotifikation
  • \n" +"
  • Promotionsnotifikation
  • \n" +"
\n" +"
Vigtig note for udviklere:
\n" +"Når notifikationstyperne, der ikke er i kø (dette er altid tilfældet for " +"ovenstående nævnte notifikationstyper, som sendes til en enkelt modtager. " +"Det vil også være tilfældet for alle notifikationstyper, hvis du fravælger " +"denne mulighed) vil registrantenheden blive videregivet i parametrene til " +"hook_mail() og hook_mail_alter(). Det vil " +"være tilgængeligt gennem $params['registrant'] i det første " +"tilfælde og $message['params']['registrant'] i det andet." +"
\n" +"Men når notifikationer er i kø, er det ikke muligt at videregive " +"registrantenheden til mailhooks, da det sandsynligvis er, at enheden ikke " +"længere eksisterer i det øjeblik køarbejderen tager handling og sender " +"emailen.
\n" +"Derfor fraråder vi kraftigt brugen af registrantenheden i mailhooks. " +"For at opretholde konsistens mellem de to modeller (køede og ikke-køede " +"beskeder) opfordrer vi udviklere til at gøre brug af " +"hook_recurring_events_registration_message_params_alter() " +"for at definere enhver værdi i parametrene, der måtte være nødvendige for at " +"udføre logik på mailhooks.
\n" +"Se flere detaljer om hooks i recurring_events_registration.api.php." -msgid "Reference field" -msgstr "Referencefelt" +msgid "Emails" +msgstr "E-mails" -msgid "The Term Reference field name (machine name) on the @type type." -msgstr "Term Reference feltnavnet (maskinnavn) på @type typen." +msgid "Body" +msgstr "Brødtekst" -msgid "No name" -msgstr "Intet navn" +msgid "Resend Registration Email" +msgstr "Gensend tilmeldingsemail" -msgid "Is one of" -msgstr "Er en af" +msgid "You are resending the registration email for %email for %event." +msgstr "Du gensender tilmeldingsemailen for %email til %event." -msgid "" -"The field name (machine name) in the product type, which is referencing to a " -"taxonomy. For example field_product_category." -msgstr "" -"Feltnavnet (maskinnavn) i produkttypen, hvilket refererer til en taksonomi. " -"For eksempel field_product_category." +msgid "The subject of the email to send to the registrant" +msgstr "Emnet for e-mail, der skal sendes til registranten" -msgid "Depth" -msgstr "Dybde" +msgid "The message for the email to send to the registrant" +msgstr "Beskeden i e-mailen, der skal sendes til deltageren" -msgid "" -"The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For example, " -"if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", with a depth of 1 " -"(or higher) then filtering for the term \"fruit\" will get nodes that are " -"tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If negative, the reverse is " -"true; searching for \"apple\" will also pick up nodes tagged with \"fruit\" " -"if depth is -1 (or lower)." -msgstr "" -"Dybden matcher indholdselementer mærket med ord i hierarkiet. Hvis du for " -"eksempel har ordet \"frugt\" og et underordnet ord \"æble\" med en dybde på " -"1 (eller højere) vil filtrering efter order \"frugt\" returnere alle " -"indholdselementer mærket med \"æble\" og \"frugt\". Hvis dybden er negativ " -"gælder det omvendte; en søgning efter \"æble\" vil også finde " -"indholdselementer mærket med \"frugt\" hvis dybden er -1 (eller lavere)." +msgid "Resend Email" +msgstr "Gensend e-mail" + +msgid "Registrant email successfully resent." +msgstr "Deltagerens email er succesfuldt gensendt." + +msgid "Registration full." +msgstr "Tilmelding er fuld." msgid "" -"Are you sure you want to delete the @language translation of the @entity-" -"type %label?" +"Unfortunately, there are no spaces left for this @type. However, we can add " +"you to the waitlist. If a space becomes available, the first registrant on " +"the waitlist will be automatically registered." msgstr "" -"Er du sikker på, at du ønsker at slette @language-oversættelsen af @entity-" -"type %label?" - -msgid "Are you sure you want to delete event instance for %name?" -msgstr "Er du sikker på du vil slette denne instans af %name?" +"Beklager, der er ikke flere pladser tilbage til @type. Du kan dog tilmelde " +"dig ventelisten. Hvis en plads bliver ledig, den første registrerede på " +"ventelisten bliver automatisk registreret." msgid "" -"Deleting this instance will remove only the instance on %date and not other " -"events in this series. This action cannot be undone." +"Unfortunately, this @type is at capacity and there are no spaces available." msgstr "" -"Ved at slette denne instans sletter du kun instansen %date og ikke andre " -"arrangementer i denne serie. Dette kan ikke fortrydes." +"Beklager, @type har nået sin kapacitet, og der er ikke flere pladser " +"tilgængelige." -msgid "@language translation of the @type %label has been deleted." -msgstr "@language-oversættelsen af @type %label slettet." +msgid "Registration is closed." +msgstr "Tilmelding er lukket." -msgid "The %title event instance starting on %date has been deleted." -msgstr "Instansen %title som fandt sted %date er blevet slettet." +msgid "Unfortunately, registration for this @type is closed." +msgstr "Beklager, tilmeldingen til @type er lukket." -msgid "Label for the Event instance type." -msgstr "Label for typen af arrangementsinstans." +msgid "Spaces Available: @availability" +msgstr "Pladser tilgængelige: @availability" -msgid "Created the %label event instance type." -msgstr "Oprettede %label arrangement instanstype." +msgid "Go Back to Event Details" +msgstr "Gå tilbage til arrangementsdetaljer" -msgid "Saved the %label event instance type." -msgstr "Gemte arrangementsinstans typen %label." +msgid "Add user to waitlist" +msgstr "Tilføj bruger til venteliste" -msgid "Data Inheritance" -msgstr "Data arv" +msgid "Update Registration" +msgstr "Opdater registrering" -msgid "" -"Some of the data for event instances is inherited from the event series that " -"the instance belongs to. @link." +msgid "Unfortunately, registration has closed." +msgstr "Beklager, tilmeldingen er lukket." + +msgid "Unfortunately, this event is now full and you must join the waitlist." msgstr "" -"Noget af dataen for arrangementsinstanser arves fra arrangementsserien som " -"instansen tilhører. @link." +"Beklager, dette arrangement er nu fyldt, og du må tilmelde dig ventelisten." -msgid "Edit the series" -msgstr "Rediger serien" +msgid "Unfortunately, this event is now full." +msgstr "Beklager, dette arrangement er nu fyldt." -msgid "Event instance of %label has been saved." -msgstr "Instans af %label er gemt." +msgid "You've already registered for this event." +msgstr "Du har allerede tilmeldt dig denne begivenhed." -msgid "@language translation of the Event Instance %label has been saved." -msgstr "@language oversættelse af Arrangementer Instance %label er gemt." +msgid "Registrant successfully updated" +msgstr "Deltager succesfuldt opdateret" -msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?" -msgstr "Ønsker du at vende tilbage til versionen fra %revision-date?" +msgid "Cancel Your Registration" +msgstr "Annuller din registrering" -msgid "Copy of the revision from %date." -msgstr "Kopi af versionen fra %date." +msgid "Cancel Event Registration" +msgstr "Annuller registrering til arrangementet" msgid "" -"eventseries %title has been reverted to the revision from %revision-date." +"You are cancelling your registration for %email for %event. Once you do " +"this, there may no longer be any spaces left for this event and you may not " +"be able to register again." msgstr "" -"arrangementseries %title er blevet gendannet til revisionen fra %revision-" -"dato." +"Du annullerer nu din tilmelding af %email til %event. Når du har gjort " +"dette, er der muligvis ikke flere pladser tilbage til dette arrangement og " +"du kan muligvis ikke tilmelde dig igen." -msgid "" -"Deleting this event series type will also delete the corresponding event " -"instance type." -msgstr "" -"Sletning af arrangement-serietypen vil også slette den tilsvarende " -"arrangement-instanstype." +msgid "Go Back - Keep Registration" +msgstr "Gå tilbage - bevar registrering" -msgid "" -"Deleting this event series type will also delete the corresponding " -"registrant type." -msgstr "" -"Sletning af arrangement-serietypen vil også slette den tilsvarende " -"deltagertype." +msgid "Confirm Cancellation" +msgstr "Bekræft afbestilling" -msgid "Successfully deleted @type: @label." -msgstr "" +msgid "Your registration for %email for %event has been cancelled." +msgstr "Din tilmelding til %email for %event er blevet annulleret." -msgid "" -"eventinstance %title has been reverted to the revision from %revision-date." -msgstr "" -"Arrangementsinstans %title er blevet tilbageført til revisionen fra " -"%revision-date" +msgid "Label for the registrant type." +msgstr "Mærkat for deltagertypen." -msgid "Event Creation" -msgstr "Arrangør" +msgid "Created the %label registrant type." +msgstr "Oprettet %label deltagertype." -msgid "Event Series Time Intervals" -msgstr "Tidsinterval for arrangementsserie" +msgid "Saved the %label registrant type." +msgstr "Gemt %label deltagertype." -msgid "" -"Enter the interval, in minutes, to be used to separate event start times. " -"Default is 15 minutes. Set to 0 to allow users to enter any time." -msgstr "" -"Indsæt intervallet, i minutter, til at adskille starttidspunktet for " -"separate instanser. Standarden er sat til 15 minutter. Sæt til 0 for at " -"tillade brugere at indsætte en hvilken som helst værdi." +msgid "Enable Registration" +msgstr "Aktiver registrering" -msgid "Event Series Minimum Time" -msgstr "Minimumstid" +msgid "Select whether to enable registration for this series." +msgstr "Vælg om tilmelding til denne serie skal aktiveres." -msgid "" -"Enter the earliest an event can start, in h:ia format. For example 08:00am." -msgstr "" -"Indtast arrangementets starttidspunkt, i h:ia format. For eksempel kl. " -"08:00am." +msgid "Registration Type" +msgstr "Tilmeldingstype" -msgid "Event Series Maximum Time" -msgstr "Maximumstid" +msgid "Select which type of registration applies to this event." +msgstr "Vælg hvilken type tilmelding, der gælder for dette arrangement." -msgid "" -"Enter the latest an event can start, in h:ia format. For example 11:45pm." -msgstr "" -"Indtast det seneste tidspunkt, hvor arrangementet starter, i h:ia format. " -"For eksempel kl. 11:45pm." +msgid "Registration Dates" +msgstr "Datoer for tilmelding" -msgid "Event Series Date Format" -msgstr "Arrangementseries datoformat" +msgid "Select whether to enable open or scheduled registration." +msgstr "Vælg, om du vil aktivere åben eller planlagt registrering." -msgid "Enter the @link used when listing event dates. Default is F jS, Y h:iA." -msgstr "" -"Indtast det @link, der bruges, når arrangementdatoer listes. Standard er F " -"jS, Y h:iA." +msgid "Capacity" +msgstr "Kapacitet" -msgid "Event Series Time Format" -msgstr "Tidsformat for arrangementsserie" +msgid "Enter the number of registrants that can attend the event." +msgstr "Indtast antallet af deltagere, der kan deltage i arrangementet." -msgid "Enter the @link used when selecting times. Default is h:i A." -msgstr "Indtast det @link, der bruges, når tider vælges. Standard er h:i A." +msgid "Select whether to enable a waitlist." +msgstr "Vælg, om du vil aktivere en venteliste." -msgid "Monday" -msgstr "Mandag" +msgid "Instance Registration Open" +msgstr "Åbning af registrering af instans" -msgid "Tuesday" -msgstr "Tirsdag" +msgid "Select when to open registrations." +msgstr "Vælg hvornår tilmelding skal åbne." -msgid "Wednesday" -msgstr "Onsdag" +msgid "Instance Registration Open Time" +msgstr "Tid for åbning af registrering af instans" -msgid "Thursday" -msgstr "Torsdag" +msgid "Select when to open registrations (number)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal åbnes (antal)." -msgid "Friday" -msgstr "Fredag" +msgid "Instance Registration Open Unit" +msgstr "Enhed for åbning af registrering af instans" -msgid "Saturday" -msgstr "Lørdag" +msgid "Select when to open registrations (units)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal åbnes (enheder)." -msgid "Sunday" -msgstr "Søndag" +msgid "Instance Registration Close" +msgstr "Lukning af registrering af instans" -msgid "Event Series Days" -msgstr "Arrangementseries dage" +msgid "Select when to close registrations." +msgstr "Vælg, hvornår der skal lukkes for tilmeldinger." -msgid "Select the days of the week available when creating events." -msgstr "" -"Vælg de dage på ugen som skal være mulige at vælge når man opretter et " -"arrangement." +msgid "Instance Registration Close Time" +msgstr "Tid for lukning af registrering af instans" -msgid "Event Specific Excluded Dates" -msgstr "Specifikke undladte datoer for arrangementsserie" +msgid "Select when to close registrations (number)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (antal)." -msgid "" -"Enable event specific excluded dates? To add global excluded dates visit the " -"@link." -msgstr "" -"Aktiver specifikke udelukkede datoer for arrangementet? For at tilføje " -"globale udelukkede datoer besøg @link." +msgid "Instance Registration Close Unit" +msgstr "Enhed for lukning af registrering af instans" -msgid "excluded dates tab" -msgstr "Fane med udelukkede datoer" +msgid "Select when to close registrations (units)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (enheder)." -msgid "Event Specific Included Dates" -msgstr "Specifikke inkluderede datoer for arrangementsserie" +msgid "Instance Registration Close Type" +msgstr "Type for lukning af registrering af instans" + +msgid "Select when to close registrations (type)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (type)." + +msgid "Restrict registration to once per email address?" +msgstr "Begræns tilmeldte til én pr. e-mailadresse?" msgid "" -"Enable event specific included dates? To add global included dates visit the " -"@link." +"Select whether to prevent a single email address from registering multiple " +"times for the same event." msgstr "" -"Aktiver specifikke inkluderede datoer for arrangementet? For at tilføje " -"globale inkluderede datoer besøg @link." +"Vælg for at forhindre en enkelt emailadresse i at tilmelde sig flere gange " +"til samme begivenhed." -msgid "included dates tab" -msgstr "fane for inkluderede datoer" +msgid "Which roles can register for this series?" +msgstr "Hvilke roller kan tilmelde sig denne serie?" -msgid "Enabled Recur Field Types" -msgstr "Aktiverede tilbagevendende felttyper" +msgid "" +"Provide a comma-separated list of machine names for the roles that have " +"permission to register for this series. Leave blank to allow anybody to " +"register." +msgstr "" +"Angiv en komma-separeret liste over navne for de roller, der har tilladelse " +"til at registrere sig til denne serie. Lad være blank for at tillade alle at " +"registrere." -msgid "Select the recur field types to enable." -msgstr "Vælg de tilbagevendende felttyper der skal aktiveres." +msgid "Show" +msgstr "Vis" -msgid "Show Event Instance Threshold Warning?" -msgstr "Vis advarsel om grænseværdi for antal arrangementsinstanser?" +msgid "Hide" +msgstr "Skjul" -msgid "Display a warning when too many event instances may be created?" +msgid "Enable Waiting List" +msgstr "Aktiver venteliste" + +msgid "" +"This will show/hide the \"Enable Waiting List\" checkbox in the Add/Edit " +"Series form" msgstr "" -"Vis en advarsel, når der kan blive oprettet for mange arrangement-instanser?" +"Dette vil vise/skjule afkrydsningsfeltet \"Aktivér venteliste\" i formularen " +"Tilføj/rediger serie." -msgid "Event Instance Threshold Count" -msgstr "Grænseværdi for arrangementsinstanser" +msgid "On" +msgstr "Tilsluttet" -msgid "The number of event instances to trigger the warning" -msgstr "" -"Antal instanser i en serie der skal udløse advarsel om overskredet " -"grænseværdi" +msgid "Off" +msgstr "Afbrudt" -msgid "Event Instance Threshold Message" -msgstr "" +msgid "Enable Waiting list is: @value" +msgstr "Aktiveret venteliste er: @value" msgid "" -"Enter the message to be displayed. Use @total as a placeholder for the " -"amount of instances being created." +"Select this box to enable registrations for this event. By doing so you will " +"be able to specify the capacity of the event, and if applicable enable a " +"waitlist." msgstr "" -"Indtast beskeden, der skal vises. Brug @total som pladsholder for antallet " -"af instanser, der oprettes." +"Vælg denne boks for at aktivere tilmeldinger til dette arrangement. På den " +"måde kan du angive arrangementets kapacitet, og hvis det er relevant, kan du " +"aktivere en venteliste." -msgid "Event Instance Threshold Prevent Save" +msgid "" +"Select this box to only allow an email address to register for an event one " +"time." msgstr "" +"Vælg dette felt for kun at tillade en e-mailadresse at tilmelde sig et " +"arrangement én gang." -msgid "Prevent saving a series if the threshold is exceeded?" -msgstr "Forhindre at gemme en serie, hvis tærsklen overskrides?" - -msgid "Event Instance Creator Plugin" -msgstr "Arrangementsinstans Creator-plugin" +msgid "" +"Select all the roles that can register, or leave blank to allow anybody to " +"register." +msgstr "" +"Vælg alle de roller, der kan tilmelde sig, eller lad det være tomt for at " +"tillade alle at tilmelde sig." -msgid "Select the plugin to use when creating event instances." -msgstr "Vælg pluginet, til når du skal oprette arrangementinstanser." +msgid "" +"Select whether registrations are for the entire series, or for individual " +"instances." +msgstr "" +"Vælg om tilmeldinger er for hele serien eller for individuelle instanser." -msgid "Event Display" -msgstr "Arrangementsvisning" +msgid "Individual Event Registration" +msgstr "Individuel arrangementsregistrering" -msgid "Event Series Items" -msgstr "Emner i arrangementsserie" +msgid "Entire Series Registration" +msgstr "Registrering for hele serien" msgid "" -"Enter the number of items to show per page in the default event series " -"listing table." +"Choose between open or scheduled registration. Open registration ends when " +"the event begins." msgstr "" -"Indtast antallet af emner, der skal vises pr. side i standardtabellen for " -"arrangementserieoversigten." +"Vælg mellem åben eller planlagt registrering. Åben registrering slutter, når " +"arrangementet starter." -msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?" -msgstr "Ønsker du at slette versionen fra %revision-date?" +msgid "Open Registration" +msgstr "Åben registrering" -msgid "Revision from %revision-date of eventinstance %title has been deleted." -msgstr "" -"Revidering af %revision-date af arrangemenstinstansen %title er blevet " -"slettet." +msgid "Scheduled Registration" +msgstr "Planlagt registrering" -msgid "Revision from %revision-date of eventseries %title has been deleted." -msgstr "" -"Revision fra %revision-date af arrangementsrækken %title er blevet slettet." +msgid "Series Registration" +msgstr "Serieregistrering" -msgid "Label for the Excluded dates." -msgstr "Mærkat for de udelukkede datoer." +msgid "Registration Opens" +msgstr "Tilmelding åbner" -msgid "Start date" -msgstr "Startdato" +msgid "Registration Closes" +msgstr "Tilmelding lukker" -msgid "Enter the start date of this exclusion range" -msgstr "Indtast startdatoen for dette udelukkelsesinterval" +msgid "Instance Registration" +msgstr "Registrering af instans" -msgid "End date" -msgstr "Slutdato" +msgid "Select when to open registration" +msgstr "Vælg, hvornår der skal åbnes for tilmelding" -msgid "Enter the end date of this exclusion range" -msgstr "Indtast slutdatoen for dette udelukkelsesinterval" +msgid "Now" +msgstr "Nu" -msgid "Created the %label Excluded dates." -msgstr "Oprettede %label Udelukkede datoer." +msgid "At the start of the event" +msgstr "Ved arrangementets start" -msgid "Saved the %label Excluded dates." -msgstr "Gemt de %label ekskluderede datoer." +msgid "Custom schedule" +msgstr "Brugerdefineret tidsplan" -msgid "" -"Are you sure you want to revert @language translation to the revision from " -"%revision-date?" -msgstr "" -"Er du sikker på, at du ønsker at gendanne @language-oversættelsen af " -"versionen fra %revision-date?" +msgid "seconds" +msgstr "sekunder" -msgid "Revert content shared among translations" -msgstr "Gendan indholds som deles mellem oversættelser" +msgid "Select when to close registration" +msgstr "Vælg, hvornår der skal lukkes for tilmelding" -msgid "Confirm Date Changes" -msgstr "Bekræft ændring af dato/tidspunkt" +msgid "At the end of the event" +msgstr "Ved arrangementets slutning" -msgid "" -"Recurrence configuration has been changed. New instances may be created, and " -"now-unrelevant instances will be deleted, along with any custom changes made " -"to these instances. This action cannot be undone." -msgstr "" +msgid "after the event starts" +msgstr "efter et arrangement begynder" -msgid "Stored" -msgstr "Opbevaret" +msgid "Total Number of Spaces Available" +msgstr "Totalt antal pladser til rådighed" -msgid "Not published" -msgstr "Ikke udgivet" +msgid "" +"Maximum number of attendees available for each series, or individual event. " +"Leave blank for unlimited." +msgstr "" +"Maksimalt antal deltagere tilgængelig for hver serie eller individuelt " +"arrangement. Lad være blank for ubegrænset." -msgid "Last saved" -msgstr "Sidst gemt" +msgid "Enable a waiting list if the number of registrations reaches capacity." +msgstr "Aktiver en venteliste, hvis antallet af deltagere når kapaciteten." -msgid "Not saved yet" -msgstr "Ikke gemt endnu" +msgid "If Scheduled Registration is chosen, registration dates must be set." +msgstr "" +"Hvis planlagt registrering er valgt, skal registreringsdatoer indstilles." -msgid "Successfully saved the %name event series" -msgstr "Arrangementsserien %name blev gemt." +msgid "The @title end date cannot be before the start date" +msgstr "@title afslutningsdatoen kan ikke være før startdatoen" -msgid "@language translation of the @type %label has been saved." -msgstr "@language oversættelse af @type %label er gemt." +msgid "Event Registration Access" +msgstr "Adgang for registrering" -msgid "Label for the Included dates." -msgstr "Mærkat for de inkluderede datoer." +msgid "grouped" +msgstr "grupperet" -msgid "Enter the start date of this inclusion range" -msgstr "Indtast startdatoen for dette inklusionsinterval" +msgid "exposed" +msgstr "blotlagt" -msgid "Enter the end date of this inclusion range" -msgstr "Indtast slutdatoen for dette inklusionsinterval" +msgid "Spaces Available" +msgstr "Pladser tilgængelige" -msgid "Created the %label Included dates." -msgstr "Oprettede %label Inkluderede datoer." +msgid "Event Full" +msgstr "Fuldt arrangement" -msgid "Saved the %label Included dates." -msgstr "Gemt de %label inkluderede datoer." +msgid "Availability." +msgstr "Tilgængelighed." -msgid "Event Instance Date Format" -msgstr "Arrangementinstans datoformat" +msgid "No key defined for @module notifications." +msgstr "Ingen nøgle defineret for @module notifikationer." -msgid "Event Instance Items" -msgstr "Arrangementinstans emner" +msgid "No config name defined for @module notifications." +msgstr "Ingen konfigurationsnavn defineret for @module notifikationer." msgid "" -"Enter the number of items to show per page in the default event instance " -"listing table." +"No default from address configured. Please check the system.site mail config." msgstr "" -"Indtast antallet af elementer, der skal vises pr. side i standardtabellen " -"for arrangementinstanser." +"Ingen standard afsenderadresse konfigureret. Tjek system.site mail konfig." -msgid "Successfully deleted @count instance(s)." -msgstr "Sletning af @count instanser blev gennemført." +msgid "No default subject configured for @key emails in @config_name." +msgstr "Ingen standard emne konfigureret for @key emails i @config_name." -msgid "No orphaned instances found." +msgid "No default body configured for @key emails in @config_name." msgstr "" -msgid "Unable to determine" -msgstr "Ude af stand til at bestemme" +msgid "Default revision" +msgstr "Standard revidering" -msgid "Delete Orphaned Instances" -msgstr "" +msgid "" +"A flag indicating whether this was a default revision when it was saved." +msgstr "Et flag som angiver om dette var standardversionen da den blev gemt." -msgid "Are you sure you want to delete event %name and its instances?" -msgstr "" -"Er du sikker på, at du vil slette arrangementet %name og dets instanser?" +msgid "Revision create time" +msgstr "Revidering oprettet" -msgid "" -"This event series contains %count events taking place on the following dates:" -msgstr "" -"Denne begivenhedsserie indeholder %count begivenheder, der finder sted på " -"følgende datoer:" +msgid "Revision user" +msgstr "Revidér bruger" -msgid "Event Instances" -msgstr "Arrangementsinstanser" +msgid "Revision log message" +msgstr "Logbesked" -msgid "Deleting this event series will remove all associated event instances." +msgid "Briefly describe the changes you have made." +msgstr "Giv en kort beskrivelse af dine ændringer." + +msgid "Registrants have been converted to be revisionable." msgstr "" -"Sletning af arrangement-serier vil fjerne alle tilknyttede arrangement-" -"instanser." -msgid "

This action cannot be undone.

" -msgstr "

Denne handling kan ikke fortrydes.

" +msgid "Registration Availability" +msgstr "Deltagertilgængelighed" -msgid "The %title event series and all the instances have been deleted." -msgstr "Arrangementsserien %title og alle den instanser er blevet slettet." +msgid "The number of registration spaces available for an event instance." +msgstr "" +"Antallet af tilmeldingspladser tilgængelige for en arrangementsinstans." -msgid "Label for the Event series type." -msgstr "Label for typen af arrangementsserie." +msgid "Whether the event instance has availability." +msgstr "Om begivenhed-instansen er tilgængelig." -msgid "This text will be displayed on the Add event page." -msgstr "Denne tekst vil blive vist på Add event side." +msgid "Registration Availability Count" +msgstr "Deltagertilgængelighedsantal" -msgid "Created the %label event series type." -msgstr "Oprettede %label arrangement serietype." +msgid "The number of registration spaces available for an event instance" +msgstr "Antal mulige deltagere i en arrangemenstinstans" -msgid "Saved the %label event series type." -msgstr "Gemte %label typen af arrangementsserie." +msgid "The number of registrations for an event instance." +msgstr "Antal deltagere i en arrangementsinstans." -msgid "Event instance type" -msgstr "Arrangementinstans type" +msgid "The number of waitlisted registrants for an event instance." +msgstr "Antal deltagere på venteliste til en arrangementsinstans." -msgid "Series Name" -msgstr "Serienavn" +msgid "The type of registration allowed for the series." +msgstr "" -msgid "Instances" -msgstr "Instances" +msgid "Event iCalendar Link" +msgstr "Arrangement iCalendar link" -msgid "Series Starts" -msgstr "Serien starter" +msgid "iCalendar" +msgstr "iCalendar" -msgid "User ID" -msgstr "Bruger ID" +msgid "iCalendar Link Title" +msgstr "iCalendar link titel" -msgid "Updated view @id." -msgstr "Opdateret visning @id." +msgid "Link text for the Event iCalendar Link field." +msgstr "Linktekst til iCalendar linkfeltet for arrangementet." -msgid "No Recurring events views to update." -msgstr "Ingen gentagne arrangementsvisninger til opdatering." +msgid "Download as iCal" +msgstr "Download som iCal" -msgid "Event Instance" -msgstr "Arrangementinstans" +msgid "Event instance type" +msgstr "Arrangementinstans type" -msgid "Tokens for the eventinstance entity type." +msgid "Select the type of event for which to map iCalendar properties." msgstr "" +"Vælg typen af arrangement, som iCalendar-egenskaberne skal knyttes til." -msgid "Event Instance Inherited Title" -msgstr "Arvet titel for arrangementsinstans" +msgid "Summary" +msgstr "Resumé" -msgid "The title of the event instance." -msgstr "Titlen på arrangementsinstansen." +msgid "Short summary or subject for the event." +msgstr "Kort resumé eller emne for arrangementet." -msgid "Event Instance Inherited Description" -msgstr "Arvet beskrivelse af arrangementsinstans" +msgid "Contact" +msgstr "Kontakt" -msgid "The description of the event instance." -msgstr "Beskrivelse af arrangementsinstansen." +msgid "Contact information for the event." +msgstr "Kontaktinformation for arrangementet." -msgid "Event Instance Start Date" -msgstr "Arrangementinstans startdato" +msgid "" +"A more complete description of the event than that provided by the summary." +msgstr "En mere fyldig beskrivelse af arrangementet end i manchetten." -msgid "The start date of the event instance." -msgstr "Startdatoen for arrangementsinstansen." +msgid "Geographic Position" +msgstr "Geografisk position" -msgid "Event Instance End Date" -msgstr "Arrangementinstans slutdato" +msgid "" +"The global position for the event. The value must be two semicolon-separated " +"float values." +msgstr "" -msgid "The end date of the event instance." -msgstr "Slutdatoen for arrangementsinstansen." +msgid "Location" +msgstr "Lokation" -msgid "Event Instance URL" -msgstr "Arrangementinstans URL" +msgid "The intended venue for the event." +msgstr "Det planlagte sted for arrangementet." -msgid "The URL of the event instance." -msgstr "URL'en for arrangementsinstansen." +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" -msgid "Event Series" -msgstr "Arrangementserie" - -msgid "Tokens for the eventseries entity type." -msgstr "Tokens for eventseries-enhedstypen." - -msgid "Event Series Title" -msgstr "Titel for arrangementsserie" - -msgid "The title of the event series." -msgstr "Titlen på arrangementsserien." - -msgid "Event Series Body" -msgstr "Krop for arrangementsserie" +msgid "" +"The relative priority of the event. The value must be an integer in the " +"range 0 to 9. A value of 0 specifies an undefined priority. A value of 1 is " +"the highest priority. A value of 9 is the lowest priority." +msgstr "" +"Den relative prioritet af arrangementet. Værdien skal være et heltal i " +"området 0 til 9. En værdi på 0 angiver en udefineret prioritet. En værdi på " +"1 er højeste prioritet. En værdi på 9 er laveste prioritet." -msgid "The description of the event series." -msgstr "Beskrivelse af arrangementsserien." +msgid "A URL associated with the event." +msgstr "Arrangementets URL." -msgid "Event series instance count" -msgstr "Antal instanser i arrangementsserien" +msgid "All event instance types are already mapped." +msgstr "Alle begivenhedsinstans typer er allerede kortlagt." -msgid "The number of event instances in a series." -msgstr "Antallet af instanser i en arrangementsserie." +msgid "%label iCalendar property mapping saved." +msgstr "%label iCalendar-egenskabstilknytning gemt." -msgid "Event series start date" -msgstr "Startdato for arrangementsserie" +msgid "%label iCalendar property mapping has been deleted." +msgstr "%label iCalendar-egenskabstilknytning er blevet slettet." -msgid "The date on which an event first occurs." -msgstr "Datoen for, hvornår et arrangement sker første gang." +msgid "2 days" +msgstr "2 dage" -msgid "Display the event instances associated with the series" -msgstr "Vis instanser i serien." +msgid "Millisecond(s)" +msgstr "Millisekund(er)" -msgid "Event Series Instances" -msgstr "Instanser i arrangementsserie" +msgid "Add Instance" +msgstr "Tilføj instans" msgid "" -"Display event series if it has the selected taxonomy terms, or children of " -"the selected terms." -msgstr "Vis arrangementsserier, hvis de har den valgte taksonomi. " +"Successfully updated @success instance statuses. Skipped @skipped instances " +"due to status or workflow mismatch with series." +msgstr "" +"Opdaterede @success instans statusser. Sprang @skipped instanser over pga. " +"status eller ændringer ift. serien. " -msgid "Event Series has taxonomy term ID (with depth)" -msgstr "Arrangementsserien har kategori ID" +msgid "Revision Date Changes" +msgstr "" msgid "" -"Display event instance if it has the selected taxonomy terms, or children of " -"the selected terms." +"Recurrence configuration has been changed in this revision, as a result if " +"you choose to publish this revision all instances will be removed and " +"recreated. This action cannot be undone." msgstr "" -"Vis arrangementsinstans, hvis den tilhører en kategori eller underkategori " -"af de valgte termer." +"Gentagelseskonfigurationen er ændret i denne revision, som resultat vil alle " +"instanser blive fjernet og genoprettet, hvis du vælger at udgive denne " +"revision. Denne handling kan ikke fortrydes." -msgid "Event Instance has taxonomy term ID (with depth)" -msgstr "Arrangementsserien har kategori ID" +msgid "Stored" +msgstr "Opbevaret" -msgid "Date in the form of YYYY." -msgstr "Dato på formen YYYY." +msgid "Skipping excluded date: @start_date - @end_date" +msgstr "Springe udelukket dato over: @start_date - @end_date" -msgid "Date in the form of MM (01 - 12)." -msgstr "Dato på formen MM (01 - 12)." +msgid "Skipping non-included date: @start_date - @end_date" +msgstr "Springer ikke-inkluderet dato over: @start_date - @end_date" -msgid "Date in the form of DD (01 - 31)." -msgstr "Dato på formen DD (01 - 31)." +msgid "Custom/Single Event" +msgstr "Enkeltstående arrangement" -msgid "Date in the form of WW (01 - 53)." -msgstr "Dato på formen WW (01 - 53)." +msgid "Event Instances" +msgstr "Arrangementsinstanser" -msgid "Date in the form of YYYYMM." -msgstr "Dato på formen YYYYMM." +msgid "Excluded Dates" +msgstr "Udelukkede datoer" -msgid "Date in the form of CCYYMMDD." -msgstr "Dato på formen CCYYMMDD." +msgid "Included Dates" +msgstr "Inkluderede datoer" -msgid "@label (@argument)" -msgstr "@label (@argument)" +msgid "Consecutive Event" +msgstr "Fortløbende (fx træffetider)" -msgid "Event iCalendar Link" -msgstr "Arrangement iCalendar link" +msgid "Daily Event" +msgstr "Daglig" -msgid "iCalendar" -msgstr "iCalendar" +msgid "Event series type" +msgstr "Arrangementsserie type." -msgid "iCalendar Link Title" -msgstr "iCalendar link titel" +msgid "The eventseries type." +msgstr "Typen af arrangementsserie." -msgid "Link text for the Event iCalendar Link field." -msgstr "Linktekst til iCalendar linkfeltet for arrangementet." +msgid "The eventinstance type." +msgstr "Arrangemenstsinstansens type." -msgid "Download as iCal" -msgstr "Download som iCal" +msgid "Weekly Event" +msgstr "Ugentlig" -msgid "%label iCalendar property mapping has been deleted." -msgstr "%label iCalendar-egenskabstilknytning er blevet slettet." +msgid "Monthly Event" +msgstr "Månedligt" -msgid "Select the type of event for which to map iCalendar properties." -msgstr "" -"Vælg typen af arrangement, som iCalendar-egenskaberne skal knyttes til." +msgid "Updated view @id." +msgstr "Opdateret visning @id." -msgid "Summary" -msgstr "Resumé" +msgid "No Recurring events views to update." +msgstr "Ingen gentagne arrangementsvisninger til opdatering." -msgid "Short summary or subject for the event." -msgstr "Kort resumé eller emne for arrangementet." +msgid "Yearly Event" +msgstr "Årligt" -msgid "Contact" -msgstr "Kontakt" +msgid "Series Name" +msgstr "Serienavn" -msgid "Contact information for the event." -msgstr "Kontaktinformation for arrangementet." +msgid "Recur Type" +msgstr "Gentagelsesmønster" -msgid "" -"A more complete description of the event than that provided by the summary." -msgstr "En mere fyldig beskrivelse af arrangementet end i manchetten." +msgid "Instances" +msgstr "Instances" -msgid "Geographic Position" -msgstr "Geografisk position" +msgid "Series Starts" +msgstr "Serien starter" -msgid "" -"The global position for the event. The value must be two semicolon-separated " -"float values." -msgstr "" +msgid "Updated" +msgstr "Updated" -msgid "Location" -msgstr "Lokation" +msgid "Published" +msgstr "Published" -msgid "The intended venue for the event." -msgstr "Det planlagte sted for arrangementet." +msgid "Unpublished" +msgstr "Unpublished" -msgid "Priority" -msgstr "Prioritet" +msgid "Add new instance to %name" +msgstr "Tilføj ny instans til %name" -msgid "" -"The relative priority of the event. The value must be an integer in the " -"range 0 to 9. A value of 0 specifies an undefined priority. A value of 1 is " -"the highest priority. A value of 9 is the lowest priority." -msgstr "" -"Den relative prioritet af arrangementet. Værdien skal være et heltal i " -"området 0 til 9. En værdi på 0 angiver en udefineret prioritet. En værdi på " -"1 er højeste prioritet. En værdi på 9 er laveste prioritet." +msgid "Create %name Event" +msgstr "Opret %name arrangement" -msgid "A URL associated with the event." -msgstr "Arrangementets URL." +msgid "Edit %type Event %title" +msgstr "Rediger %type Arrangement %title" -msgid "All event instance types are already mapped." -msgstr "Alle begivenhedsinstans typer er allerede kortlagt." +msgid "Delete %type Event %title" +msgstr "Slet %type arrangement %title" -msgid "%label iCalendar property mapping saved." -msgstr "%label iCalendar-egenskabstilknytning gemt." +msgid "Clone %type Event %title" +msgstr "Klon %type Arrangement %title" -msgid "Add new content of type %eventseries_type to the group." -msgstr "Tilføj nyt indhold af typen %eventseries_type til gruppen." +msgid "Revision of %title from %date" +msgstr "Version af %title fra %date" -msgid "Add existing content of type %eventseries_type to the group." -msgstr "Tilføj eksisterende indhold af typen %eventseries_type til gruppen." +msgid "@langname revisions for %title" +msgstr "@langname versioner af %title" -msgid "Add @type" -msgstr "Tilføj @type" +msgid "Revisions for %title" +msgstr "Versioner af %title" -msgid "" -"This field has been disabled by the plugin to guarantee the functionality " -"that's expected of it." -msgstr "" -"Dette felt er blevet deaktiveret af plugin for at garantere den " -"funktionalitet, der forventes af det." +msgid "Revision" +msgstr "Version" -msgid "Group event series (@type)" -msgstr "Gruppe arrangementsserie (@type)" +msgid "Current revision" +msgstr "Nuværende version" -msgid "Adds %type content to groups both publicly and privately." -msgstr "Tilføjer %type indhold til både offentlige og private grupper." +msgid "User ID" +msgstr "Bruger ID" -msgid "Events series" -msgstr "Arrangementsserie" +msgid "The UUID of the event entity." +msgstr "UUID'et for arrangementsinstansen." -msgid "No key defined for @module notifications." -msgstr "Ingen nøgle defineret for @module notifikationer." +msgid "The title of the event entity." +msgstr "Titlen på arrangementsinstansen." -msgid "No config name defined for @module notifications." -msgstr "Ingen konfigurationsnavn defineret for @module notifikationer." +msgid "Custom Date(s) and Time(s)" +msgstr "Dato(er) og Tidspunkt(er)" -msgid "" -"No default from address configured. Please check the system.site mail config." -msgstr "" -"Ingen standard afsenderadresse konfigureret. Tjek system.site mail konfig." +msgid "The language code of event entity." +msgstr "Sprogkoden for arrangementenhed." -msgid "No default subject configured for @key emails in @config_name." -msgstr "Ingen standard emne konfigureret for @key emails i @config_name." +msgid "Revision translation affected" +msgstr "Oversættelse af version påvirket" -msgid "No default body configured for @key emails in @config_name." +msgid "" +"Indicates if the last edit of a translation belongs to current revision." msgstr "" +"Angiver om den seneste ændring af en oversættelse hører til den aktuelle " +"version." -msgid "Available tokens are: @tokens" -msgstr "Tilgængelige tokens er: @tokens" +msgid "The ID of the event entity." +msgstr "ID'et for arrangemenstinstansen." -msgid "Registrant type" -msgstr "Deltagertype" - -msgid "Authored by" -msgstr "Skrevet af" - -msgid "The user ID of author of the Registrant entity." -msgstr "Forfatteren af den registrerede enheds brugerid." - -msgid "Email Address" -msgstr "E-mail-adresse" +msgid "Event Date" +msgstr "Arrangementsdato" -msgid "The email address of the registrant" -msgstr "Emailadressen på den registrerede" +msgid "The ID of the event series entity." +msgstr "ID'et for arrangementsserien." -msgid "The UUID of the registrant entity." -msgstr "UUID'en for registrantenheden." +msgid "Custom Dates" +msgstr "Brugerdefinerede datoer" -msgid "The registrant type." -msgstr "Typen af registreret." +msgid "A total of %count existing event instances were removed" +msgstr "I alt blev %count arrangementsinstanser fjernet." -msgid "Event Instance ID" -msgstr "Arrangementinstans ID" +msgid "%count existing event instances were skipped." +msgstr "%count eksisterende arrangement-felter blev sprunget over." -msgid "The ID of the eventinstance entity." -msgstr "ID'et på arrangementsinstansen." +msgid "" +"A total of %items event instances were created as part of this event series." +msgstr "I alt %items instanser blev oprettet som del af denne serie." -msgid "Waitlist" -msgstr "Venteliste" +msgid "@start_date to @end_date" +msgstr "@start_date til @end_date" -msgid "Whether this registrant is waitlisted." -msgstr "Om denne registrant står på venteliste" +msgid "Excluded dates" +msgstr "Udelukkede datoer" -msgid "The type of registration this is: series or instance" -msgstr "Typen af registrering: serie eller tilfælde" +msgid "Start" +msgstr "Start" -msgid "Is this registration complete?" -msgstr "Er denne registrering fuldført?" +msgid "End" +msgstr "Slut" -msgid "Show" -msgstr "Vis" +msgid "Event Name" +msgstr "Arrangementsnavn" -msgid "Hide" -msgstr "Skjul" +msgid "View Series" +msgstr "Vis serie" -msgid "Enable Waiting List" -msgstr "Aktiver venteliste" +msgid "Confirm Date Changes" +msgstr "Bekræft ændring af dato/tidspunkt" msgid "" -"This will show/hide the \"Enable Waiting List\" checkbox in the Add/Edit " -"Series form" +"Recurrence configuration has been changed. New instances may be created, and " +"now-unrelevant instances will be deleted, along with any custom changes made " +"to these instances. This action cannot be undone." msgstr "" -"Dette vil vise/skjule afkrydsningsfeltet \"Aktivér venteliste\" i formularen " -"Tilføj/rediger serie." -msgid "On" -msgstr "Tilsluttet" +msgid "Not published" +msgstr "Ikke udgivet" -msgid "Off" -msgstr "Afbrudt" +msgid "Last saved" +msgstr "Sidst gemt" -msgid "Enable Waiting list is: @value" -msgstr "Aktiveret venteliste er: @value" +msgid "Not saved yet" +msgstr "Ikke gemt endnu" -msgid "Enable Registration" -msgstr "Aktiver registrering" +msgid "Successfully saved the %name event series" +msgstr "Arrangementsserien %name blev gemt." -msgid "" -"Select this box to enable registrations for this event. By doing so you will " -"be able to specify the capacity of the event, and if applicable enable a " -"waitlist." -msgstr "" -"Vælg denne boks for at aktivere tilmeldinger til dette arrangement. På den " -"måde kan du angive arrangementets kapacitet, og hvis det er relevant, kan du " -"aktivere en venteliste." +msgid "@language translation of the @type %label has been saved." +msgstr "@language oversættelse af @type %label er gemt." -msgid "Restrict registration to once per email address?" -msgstr "Begræns tilmeldte til én pr. e-mailadresse?" +msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?" +msgstr "Ønsker du at slette versionen fra %revision-date?" -msgid "" -"Select this box to only allow an email address to register for an event one " -"time." +msgid "Revision from %revision-date of eventseries %title has been deleted." msgstr "" -"Vælg dette felt for kun at tillade en e-mailadresse at tilmelde sig et " -"arrangement én gang." - -msgid "Which roles can register for this series?" -msgstr "Hvilke roller kan tilmelde sig denne serie?" +"Revision fra %revision-date af arrangementsrækken %title er blevet slettet." msgid "" -"Select all the roles that can register, or leave blank to allow anybody to " -"register." +"Are you sure you want to revert @language translation to the revision from " +"%revision-date?" msgstr "" -"Vælg alle de roller, der kan tilmelde sig, eller lad det være tomt for at " -"tillade alle at tilmelde sig." +"Er du sikker på, at du ønsker at gendanne @language-oversættelsen af " +"versionen fra %revision-date?" -msgid "Registration Type" -msgstr "Tilmeldingstype" +msgid "Revert content shared among translations" +msgstr "Gendan indholds som deles mellem oversættelser" -msgid "" -"Select whether registrations are for the entire series, or for individual " -"instances." -msgstr "" -"Vælg om tilmeldinger er for hele serien eller for individuelle instanser." +msgid "Label for the Event series type." +msgstr "Label for typen af arrangementsserie." -msgid "Individual Event Registration" -msgstr "Individuel arrangementsregistrering" +msgid "This text will be displayed on the Add event page." +msgstr "Denne tekst vil blive vist på Add event side." -msgid "Entire Series Registration" -msgstr "Registrering for hele serien" +msgid "Created the %label event series type." +msgstr "Oprettede %label arrangement serietype." -msgid "Registration Dates" -msgstr "Datoer for tilmelding" +msgid "Saved the %label event series type." +msgstr "Gemte %label typen af arrangementsserie." -msgid "" -"Choose between open or scheduled registration. Open registration ends when " -"the event begins." -msgstr "" -"Vælg mellem åben eller planlagt registrering. Åben registrering slutter, når " -"arrangementet starter." +msgid "Label for the Event instance type." +msgstr "Label for typen af arrangementsinstans." -msgid "Open Registration" -msgstr "Åben registrering" +msgid "Created the %label event instance type." +msgstr "Oprettede %label arrangement instanstype." -msgid "Scheduled Registration" -msgstr "Planlagt registrering" +msgid "Saved the %label event instance type." +msgstr "Gemte arrangementsinstans typen %label." -msgid "Series Registration" -msgstr "Serieregistrering" +msgid "Event Display" +msgstr "Arrangementsvisning" -msgid "Registration Opens" -msgstr "Tilmelding åbner" +msgid "Event Instance Date Format" +msgstr "Arrangementinstans datoformat" -msgid "Registration Closes" -msgstr "Tilmelding lukker" +msgid "Enter the @link used when listing event dates. Default is F jS, Y h:iA." +msgstr "" +"Indtast det @link, der bruges, når arrangementdatoer listes. Standard er F " +"jS, Y h:iA." -msgid "Instance Registration" -msgstr "Registrering af instans" +msgid "Event Instance Items" +msgstr "Arrangementinstans emner" -msgid "Select when to open registration" -msgstr "Vælg, hvornår der skal åbnes for tilmelding" +msgid "" +"Enter the number of items to show per page in the default event instance " +"listing table." +msgstr "" +"Indtast antallet af elementer, der skal vises pr. side i standardtabellen " +"for arrangementinstanser." -msgid "Now" -msgstr "Nu" +msgid "Label for the Included dates." +msgstr "Mærkat for de inkluderede datoer." -msgid "At the start of the event" -msgstr "Ved arrangementets start" +msgid "Start date" +msgstr "Startdato" -msgid "Custom schedule" -msgstr "Brugerdefineret tidsplan" +msgid "Enter the start date of this inclusion range" +msgstr "Indtast startdatoen for dette inklusionsinterval" -msgid "months" -msgstr "måneder" +msgid "End date" +msgstr "Slutdato" -msgid "weeks" -msgstr "uger" +msgid "Enter the end date of this inclusion range" +msgstr "Indtast slutdatoen for dette inklusionsinterval" -msgid "days" -msgstr "dage" +msgid "Created the %label Included dates." +msgstr "Oprettede %label Inkluderede datoer." -msgid "hours" -msgstr "timer" +msgid "Saved the %label Included dates." +msgstr "Gemt de %label inkluderede datoer." -msgid "minutes" -msgstr "minutter" +msgid "" +"Are you sure you want to delete the @language translation of the @entity-" +"type %label?" +msgstr "" +"Er du sikker på, at du ønsker at slette @language-oversættelsen af @entity-" +"type %label?" -msgid "seconds" -msgstr "sekunder" +msgid "Are you sure you want to delete event %name and its instances?" +msgstr "" +"Er du sikker på, at du vil slette arrangementet %name og dets instanser?" -msgid "before the event starts" -msgstr "før arrangementet begynder" +msgid "" +"This event series contains %count events taking place on the following dates:" +msgstr "" +"Denne begivenhedsserie indeholder %count begivenheder, der finder sted på " +"følgende datoer:" -msgid "Select when to close registration" -msgstr "Vælg, hvornår der skal lukkes for tilmelding" +msgid "Deleting this event series will remove all associated event instances." +msgstr "" +"Sletning af arrangement-serier vil fjerne alle tilknyttede arrangement-" +"instanser." -msgid "At the end of the event" -msgstr "Ved arrangementets slutning" +msgid "

This action cannot be undone.

" +msgstr "

Denne handling kan ikke fortrydes.

" -msgid "after the event starts" -msgstr "efter et arrangement begynder" +msgid "@language translation of the @type %label has been deleted." +msgstr "@language-oversættelsen af @type %label slettet." -msgid "Total Number of Spaces Available" -msgstr "Totalt antal pladser til rådighed" +msgid "The %title event series and all the instances have been deleted." +msgstr "Arrangementsserien %title og alle den instanser er blevet slettet." + +msgid "Are you sure you want to delete event instance for %name?" +msgstr "Er du sikker på du vil slette denne instans af %name?" msgid "" -"Maximum number of attendees available for each series, or individual event. " -"Leave blank for unlimited." +"Deleting this instance will remove only the instance on %date and not other " +"events in this series. This action cannot be undone." msgstr "" -"Maksimalt antal deltagere tilgængelig for hver serie eller individuelt " -"arrangement. Lad være blank for ubegrænset." - -msgid "Enable a waiting list if the number of registrations reaches capacity." -msgstr "Aktiver en venteliste, hvis antallet af deltagere når kapaciteten." +"Ved at slette denne instans sletter du kun instansen %date og ikke andre " +"arrangementer i denne serie. Dette kan ikke fortrydes." -msgid "If Scheduled Registration is chosen, registration dates must be set." -msgstr "" -"Hvis planlagt registrering er valgt, skal registreringsdatoer indstilles." +msgid "The %title event instance starting on %date has been deleted." +msgstr "Instansen %title som fandt sted %date er blevet slettet." -msgid "The @title end date cannot be before the start date" -msgstr "@title afslutningsdatoen kan ikke være før startdatoen" +msgid "Data Inheritance" +msgstr "Data arv" -msgid "Select whether to enable registration for this series." -msgstr "Vælg om tilmelding til denne serie skal aktiveres." +msgid "" +"Some of the data for event instances is inherited from the event series that " +"the instance belongs to. @link." +msgstr "" +"Noget af dataen for arrangementsinstanser arves fra arrangementsserien som " +"instansen tilhører. @link." -msgid "Select which type of registration applies to this event." -msgstr "Vælg hvilken type tilmelding, der gælder for dette arrangement." +msgid "Edit the series" +msgstr "Rediger serien" -msgid "Select whether to enable open or scheduled registration." -msgstr "Vælg, om du vil aktivere åben eller planlagt registrering." +msgid "Event instance of %label has been saved." +msgstr "Instans af %label er gemt." -msgid "Capacity" -msgstr "Kapacitet" +msgid "@language translation of the Event Instance %label has been saved." +msgstr "@language oversættelse af Arrangementer Instance %label er gemt." -msgid "Enter the number of registrants that can attend the event." -msgstr "Indtast antallet af deltagere, der kan deltage i arrangementet." +msgid "" +"Deleting this event series type will also delete the corresponding event " +"instance type." +msgstr "" +"Sletning af arrangement-serietypen vil også slette den tilsvarende " +"arrangement-instanstype." -msgid "Select whether to enable a waitlist." -msgstr "Vælg, om du vil aktivere en venteliste." +msgid "" +"Deleting this event series type will also delete the corresponding " +"registrant type." +msgstr "" +"Sletning af arrangement-serietypen vil også slette den tilsvarende " +"deltagertype." -msgid "Instance Registration Open" -msgstr "Åbning af registrering af instans" +msgid "Successfully deleted @type: @label." +msgstr "" -msgid "Select when to open registrations." -msgstr "Vælg hvornår tilmelding skal åbne." +msgid "Successfully deleted @count instance(s)." +msgstr "Sletning af @count instanser blev gennemført." -msgid "Instance Registration Open Time" -msgstr "Tid for åbning af registrering af instans" +msgid "No orphaned instances found." +msgstr "" -msgid "Select when to open registrations (number)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal åbnes (antal)." +msgid "Unable to determine" +msgstr "Ude af stand til at bestemme" -msgid "Instance Registration Open Unit" -msgstr "Enhed for åbning af registrering af instans" +msgid "Delete Orphaned Instances" +msgstr "" -msgid "Select when to open registrations (units)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal åbnes (enheder)." +msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?" +msgstr "Ønsker du at vende tilbage til versionen fra %revision-date?" -msgid "Instance Registration Close" -msgstr "Lukning af registrering af instans" +msgid "Copy of the revision from %date." +msgstr "Kopi af versionen fra %date." -msgid "Select when to close registrations." -msgstr "Vælg, hvornår der skal lukkes for tilmeldinger." +msgid "" +"eventinstance %title has been reverted to the revision from %revision-date." +msgstr "" +"Arrangementsinstans %title er blevet tilbageført til revisionen fra " +"%revision-date" -msgid "Instance Registration Close Time" -msgstr "Tid for lukning af registrering af instans" +msgid "Revision from %revision-date of eventinstance %title has been deleted." +msgstr "" +"Revidering af %revision-date af arrangemenstinstansen %title er blevet " +"slettet." -msgid "Select when to close registrations (number)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (antal)." +msgid "" +"eventseries %title has been reverted to the revision from %revision-date." +msgstr "" +"arrangementseries %title er blevet gendannet til revisionen fra %revision-" +"dato." -msgid "Instance Registration Close Unit" -msgstr "Enhed for lukning af registrering af instans" +msgid "Event Creation" +msgstr "Arrangør" -msgid "Select when to close registrations (units)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (enheder)." +msgid "Event Series Time Intervals" +msgstr "Tidsinterval for arrangementsserie" -msgid "Instance Registration Close Type" -msgstr "Type for lukning af registrering af instans" +msgid "" +"Enter the interval, in minutes, to be used to separate event start times. " +"Default is 15 minutes. Set to 0 to allow users to enter any time." +msgstr "" +"Indsæt intervallet, i minutter, til at adskille starttidspunktet for " +"separate instanser. Standarden er sat til 15 minutter. Sæt til 0 for at " +"tillade brugere at indsætte en hvilken som helst værdi." -msgid "Select when to close registrations (type)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (type)." +msgid "Event Series Minimum Time" +msgstr "Minimumstid" msgid "" -"Select whether to prevent a single email address from registering multiple " -"times for the same event." +"Enter the earliest an event can start, in h:ia format. For example 08:00am." msgstr "" -"Vælg for at forhindre en enkelt emailadresse i at tilmelde sig flere gange " -"til samme begivenhed." +"Indtast arrangementets starttidspunkt, i h:ia format. For eksempel kl. " +"08:00am." + +msgid "Event Series Maximum Time" +msgstr "Maximumstid" msgid "" -"Provide a comma-separated list of machine names for the roles that have " -"permission to register for this series. Leave blank to allow anybody to " -"register." +"Enter the latest an event can start, in h:ia format. For example 11:45pm." msgstr "" -"Angiv en komma-separeret liste over navne for de roller, der har tilladelse " -"til at registrere sig til denne serie. Lad være blank for at tillade alle at " -"registrere." +"Indtast det seneste tidspunkt, hvor arrangementet starter, i h:ia format. " +"For eksempel kl. 11:45pm." -msgid "Event Registration Access" -msgstr "Adgang for registrering" +msgid "Event Series Date Format" +msgstr "Arrangementseries datoformat" -msgid "grouped" -msgstr "grupperet" +msgid "Event Series Time Format" +msgstr "Tidsformat for arrangementsserie" -msgid "exposed" -msgstr "blotlagt" +msgid "Enter the @link used when selecting times. Default is h:i A." +msgstr "Indtast det @link, der bruges, når tider vælges. Standard er h:i A." -msgid "Spaces Available" -msgstr "Pladser tilgængelige" +msgid "Monday" +msgstr "Mandag" -msgid "Event Full" -msgstr "Fuldt arrangement" +msgid "Tuesday" +msgstr "Tirsdag" -msgid "Availability." -msgstr "Tilgængelighed." +msgid "Wednesday" +msgstr "Onsdag" -msgid "Registrant ID" -msgstr "Deltager ID" +msgid "Thursday" +msgstr "Torsdag" -msgid "Instance" -msgstr "Instans" +msgid "Friday" +msgstr "Fredag" -msgid "Complete" -msgstr "Complete" +msgid "Saturday" +msgstr "Lørdag" -msgid "Pending" -msgstr "Afventer" +msgid "Sunday" +msgstr "Søndag" -msgid "Label for the registrant type." -msgstr "Mærkat for deltagertypen." +msgid "Event Series Days" +msgstr "Arrangementseries dage" -msgid "Created the %label registrant type." -msgstr "Oprettet %label deltagertype." +msgid "Select the days of the week available when creating events." +msgstr "" +"Vælg de dage på ugen som skal være mulige at vælge når man opretter et " +"arrangement." -msgid "Saved the %label registrant type." -msgstr "Gemt %label deltagertype." +msgid "Event Specific Excluded Dates" +msgstr "Specifikke undladte datoer for arrangementsserie" -msgid "Cancel Your Registration" -msgstr "Annuller din registrering" +msgid "" +"Enable event specific excluded dates? To add global excluded dates visit the " +"@link." +msgstr "" +"Aktiver specifikke udelukkede datoer for arrangementet? For at tilføje " +"globale udelukkede datoer besøg @link." -msgid "Cancel Event Registration" -msgstr "Annuller registrering til arrangementet" +msgid "excluded dates tab" +msgstr "Fane med udelukkede datoer" + +msgid "Event Specific Included Dates" +msgstr "Specifikke inkluderede datoer for arrangementsserie" msgid "" -"You are cancelling your registration for %email for %event. Once you do " -"this, there may no longer be any spaces left for this event and you may not " -"be able to register again." +"Enable event specific included dates? To add global included dates visit the " +"@link." msgstr "" -"Du annullerer nu din tilmelding af %email til %event. Når du har gjort " -"dette, er der muligvis ikke flere pladser tilbage til dette arrangement og " -"du kan muligvis ikke tilmelde dig igen." +"Aktiver specifikke inkluderede datoer for arrangementet? For at tilføje " +"globale inkluderede datoer besøg @link." -msgid "Go Back - Keep Registration" -msgstr "Gå tilbage - bevar registrering" +msgid "included dates tab" +msgstr "fane for inkluderede datoer" -msgid "Confirm Cancellation" -msgstr "Bekræft afbestilling" +msgid "Enabled Recur Field Types" +msgstr "Aktiverede tilbagevendende felttyper" -msgid "Your registration for %email for %event has been cancelled." -msgstr "Din tilmelding til %email for %event er blevet annulleret." +msgid "Select the recur field types to enable." +msgstr "Vælg de tilbagevendende felttyper der skal aktiveres." -msgid "Successfully deleted @count registrants(s)." -msgstr "Vellykket slettet @count deltager(e)." +msgid "Show Event Instance Threshold Warning?" +msgstr "Vis advarsel om grænseværdi for antal arrangementsinstanser?" -msgid "No orphaned registrants found." +msgid "Display a warning when too many event instances may be created?" msgstr "" +"Vis en advarsel, når der kan blive oprettet for mange arrangement-instanser?" -msgid "Delete Orphaned Registrants" +msgid "Event Instance Threshold Count" +msgstr "Grænseværdi for arrangementsinstanser" + +msgid "The number of event instances to trigger the warning" +msgstr "" +"Antal instanser i en serie der skal udløse advarsel om overskredet " +"grænseværdi" + +msgid "Event Instance Threshold Message" msgstr "" msgid "" -"By submitting this form you will be contacting %registered registrants and/" -"or %waitlisted people on the waitlist for the %name @type." +"Enter the message to be displayed. Use @total as a placeholder for the " +"amount of instances being created." msgstr "" -"Ved at indsende formularen vil du kontakte %registered brugere og/eller " -"%waitlisted brugere på ventelisten for %name @type." +"Indtast beskeden, der skal vises. Brug @total som pladsholder for antallet " +"af instanser, der oprettes." -msgid "series" -msgstr "serier" +msgid "Event Instance Threshold Prevent Save" +msgstr "" -msgid "event" -msgstr "begivenhed" +msgid "Prevent saving a series if the threshold is exceeded?" +msgstr "Forhindre at gemme en serie, hvis tærsklen overskrides?" -msgid "Who would you like to contact?" -msgstr "Hvem vil du gerne kontakte?" +msgid "Event Instance Creator Plugin" +msgstr "Arrangementsinstans Creator-plugin" -msgid "Registrants" -msgstr "Tilmeldte" +msgid "Select the plugin to use when creating event instances." +msgstr "Vælg pluginet, til når du skal oprette arrangementinstanser." -msgid "Waitlisted Users" -msgstr "Brugere på venteliste" +msgid "Event Series Items" +msgstr "Emner i arrangementsserie" -msgid "Email Subject" -msgstr "Email Emne" +msgid "" +"Enter the number of items to show per page in the default event series " +"listing table." +msgstr "" +"Indtast antallet af emner, der skal vises pr. side i standardtabellen for " +"arrangementserieoversigten." -msgid "Enter the subject of the email to send to the registrants." -msgstr "Indtast emnelinjen for e-mailen, der skal sendes til deltagerne." +msgid "Label for the Excluded dates." +msgstr "Mærkat for de udelukkede datoer." -msgid "Email Message" -msgstr "Email Besked" +msgid "Enter the start date of this exclusion range" +msgstr "Indtast startdatoen for dette udelukkelsesinterval" -msgid "Enter the message of the email to send to the registrants." -msgstr "Indtast beskeden i e-mailen, der skal sendes til deltagerne." +msgid "Enter the end date of this exclusion range" +msgstr "Indtast slutdatoen for dette udelukkelsesinterval" -msgid "Send Email(s)" -msgstr "Send email(s)" +msgid "Created the %label Excluded dates." +msgstr "Oprettede %label Udelukkede datoer." -msgid "Go Back to Registration List" -msgstr "Gå tilbage til deltagerliste" +msgid "Saved the %label Excluded dates." +msgstr "Gemt de %label ekskluderede datoer." -msgid "" -"Successfully sent emails to %reg_count registrants and %wait_count " -"waitlisted users." -msgstr "" -"Sendte succesfuldt emails til %reg_count registrerede og %wait_count brugere " -"på venteliste." +msgid "Included dates" +msgstr "Inkluderede datoer" -msgid "" -"No emails were sent as there were no registrants or waitlist users to " -"contact." -msgstr "" -"Ingen emails blev sendt, da der ikke var nogen deltagere eller ventelistens " -"brugere at kontakte." +msgid "Link date to the referenced entity" +msgstr "Link dato til den refererede enhed" -msgid "Registration full." -msgstr "Tilmelding er fuld." +msgid "Date and time range format" +msgstr "Dato- og tidsinterval format" -msgid "" -"Unfortunately, there are no spaces left for this @type. However, we can add " -"you to the waitlist. If a space becomes available, the first registrant on " -"the waitlist will be automatically registered." +msgid "Choose a format for displaying the date and time range." +msgstr "Vælg et format til visning af dato- og tidsinterval" + +msgid "Format: @format" +msgstr "Format: @format" + +msgid "Date Format @link" +msgstr "Datoformat @link" + +msgid "Separator" +msgstr "Skilletegn" + +msgid "Enter the separator to use between start and end dates." +msgstr "Indtast separatoren, der skal bruges mellem start- og slutdatoer." + +msgid "Format: %format" +msgstr "Format: %format" + +msgid "Separator: %separator" +msgstr "Separator: %separator" + +msgid "Event Recurrence Scheduling" +msgstr "Planlægning af arrangementssgentagelse" + +msgid "Whether this event recurs based on weekdays, or days of the month" msgstr "" -"Beklager, der er ikke flere pladser tilbage til @type. Du kan dog tilmelde " -"dig ventelisten. Hvis en plads bliver ledig, den første registrerede på " -"ventelisten bliver automatisk registreret." +"Om denne begivenhed gentager sig baseret på ugedage eller dage i måneden" -msgid "" -"Unfortunately, this @type is at capacity and there are no spaces available." +msgid "Day Occurrence" +msgstr "Dag i måneden" + +msgid "Which occurrence of the day(s) of the week should event take place" msgstr "" -"Beklager, @type har nået sin kapacitet, og der er ikke flere pladser " -"tilgængelige." -msgid "Registration is closed." -msgstr "Tilmelding er lukket." +msgid "Day of Month" +msgstr "Dag i måned" -msgid "Unfortunately, registration for this @type is closed." -msgstr "Beklager, tilmeldingen til @type er lukket." +msgid "The days of the month on which the event takes place" +msgstr "Dagene på måneden, hvor arrangementet finder sted" -msgid "Spaces Available: @availability" -msgstr "Pladser tilgængelige: @availability" +msgid "Monthly Type" +msgstr "Månedlig type" -msgid "Go Back to Event Details" -msgstr "Gå tilbage til arrangementsdetaljer" +msgid "Days" +msgstr "Days" -msgid "Add user to waitlist" -msgstr "Tilføj bruger til venteliste" +msgid "Day of the Month" +msgstr "Dag i måneden" -msgid "Update Registration" -msgstr "Opdater registrering" +msgid "Time" +msgstr "Tid" -msgid "Unfortunately, registration has closed." -msgstr "Beklager, tilmeldingen er lukket." +msgid "The time the events begin each day" +msgstr "Tidspunktet arrangementerne begynder hver dag" -msgid "Unfortunately, this event is now full and you must join the waitlist." +msgid "End Time" +msgstr "Sluttidspunkt" + +msgid "The time the events end each day" +msgstr "Tidspunktet arrangementerne slutter hver dag" + +msgid "Duration" +msgstr "Varighed" + +msgid "The duration of the events" +msgstr "Varigheden af arrangementerne" + +msgid "Duration Units" msgstr "" -"Beklager, dette arrangement er nu fyldt, og du må tilmelde dig ventelisten." -msgid "Unfortunately, this event is now full." -msgstr "Beklager, dette arrangement er nu fyldt." +msgid "The duration unites of the events" +msgstr "Arrangementernes varighed forenes" -msgid "You've already registered for this event." -msgstr "Du har allerede tilmeldt dig denne begivenhed." +msgid "Buffer" +msgstr "Pause mellem enkelte instanser" -msgid "Registrant successfully updated" -msgstr "Deltager succesfuldt opdateret" +msgid "The time between consecutive events" +msgstr "Tidsrummet mellem hver instans " -msgid "Resend Registration Email" -msgstr "Gensend tilmeldingsemail" +msgid "Buffer Units" +msgstr "Pause enheder" -msgid "You are resending the registration email for %email for %event." -msgstr "Du gensender tilmeldingsemailen for %email til %event." +msgid "The units used for the time between consecutive events" +msgstr "Enheder til angivelse af tid mellem fortløbende arangementer" -msgid "The subject of the email to send to the registrant" -msgstr "Emnet for e-mail, der skal sendes til registranten" +msgid "Start Date" +msgstr "Startdato" -msgid "The message for the email to send to the registrant" -msgstr "Beskeden i e-mailen, der skal sendes til deltageren" +msgid "End Date" +msgstr "Slutdato" -msgid "Resend Email" -msgstr "Gensend e-mail" +msgid "The days of the week on which this event occurs" +msgstr "Hvilke dage på ugen finder arrangementet sted" -msgid "Registrant email successfully resent." -msgstr "Deltagerens email er succesfuldt gensendt." +msgid "The time the event begins" +msgstr "Tidspunktet arrangementet begynder" -msgid "Registration Form" -msgstr "Tilmeldingsform" +msgid "The duration of the event in minutes" +msgstr "Varigheden af arrangementet i minutter" -msgid "Show Capacity?" -msgstr "Vis kapacitet?" +msgid "The time the event ends" +msgstr "Tidspunktet arrangementet slutter" -msgid "When users are registering for events, show the available capacity?" -msgstr "" -"Når brugere tilmelder sig et arrangement, vis den tilgængelige kapacitet?" +msgid "Duration or End Time" +msgstr "Varighed eller sluttidspunkt" -msgid "Choose where registrant form redirects" -msgstr "Vælg, hvor tilmeldingsformularen omdirigeres" +msgid "Select whether to specify a duration or end time." +msgstr "Vælg at indstille enten varighed eller sluttidspunkt." -msgid "Current page where form appears" -msgstr "Denne side, hvor formularen vises" +msgid "Year interval" +msgstr "Årsinterval" -msgid "Event instance page" -msgstr "Arrangementinstans side" +msgid "Number of years between occurrences" +msgstr "Antal år mellem hver instans" -msgid "Event series page" -msgstr "Arrangementsserie side" +msgid "Months" +msgstr "Months" -msgid "Custom URL" -msgstr "Brugerdefineret URL" +msgid "The months in which the event occurs" +msgstr "Månederne. hvor arrangementerne foregår" -msgid "Type custom URL here" -msgstr "Indtast brugerdefineret URL here" +msgid "Year Interval" +msgstr "Årsinterval" -msgid "Registrant Display" -msgstr "Deltager visning" +msgid "Create Events Between" +msgstr "Startdato" -msgid "Use the administration theme when managing registrations" -msgstr "Brug administrationstemaet, når du administrerer registreringer" +msgid "And" +msgstr "Og" -msgid "" -"Control which roles can \"View the administration theme\" on the Permissions page." -msgstr "" -"Kontroller, hvilke roller der kan \"Få vist administrationstemaet\" på siden Tilladelser." +msgid "First Event Starts At" +msgstr "Første instans begynder" -msgid "Registrant Items" -msgstr "" +msgid "Final Event Starts At" +msgstr "Sidste instans begynder" -msgid "" -"Enter the number of items to show per page in the default registrant listing " -"table." -msgstr "" -"Indtast antallet af elementer, der skal vises pr. side i standardtabellen " -"for ´deltagere." +msgid "Event Duration" +msgstr "Varighed" -msgid "Registrant Date Format" -msgstr "" +msgid "Event Buffer" +msgstr "Pause" -msgid "Enter the @link used when listing registrants. Default is F jS, Y h:iA." -msgstr "" -"Indtast det @link, der bruges, når deltagere listes. Standard er F jS, Y h:" -"iA." +msgid "Please configure the Consecutive Recurring Date settings" +msgstr "Konfigurer venligst de følgende tilbagevendende datoindstillinger" -msgid "Registrant Title" -msgstr "Deltagertitel" +msgid "Please enter a start date" +msgstr "Angiv venligst en startdato" -msgid "Enter the format for the title field" -msgstr "Indtast formatet for titelfeltet" +msgid "Please enter an end date" +msgstr "Angiv en slutdato" -msgid "Registration Messages" -msgstr "Tilmeldingsbeskeder" +msgid "Please enter a start time" +msgstr "Angiv venligst en starttid" -msgid "Successful Registration" -msgstr "Succesfuld tilmelding" +msgid "Please enter an end time" +msgstr "Venligst indsæt et sluttidspunkt" -msgid "" -"This message will show in the message area when a user successfully " -"registers for an event." -msgstr "" -"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " -"tilmelder sig et arrangement." +msgid "Please enter a duration greater than 0" +msgstr "Angiv venligst en varighed større end 0" -msgid "Successful Registration (Waitlist)" -msgstr "Succesfuld registrering (Venteliste)" +msgid "Please select a duration units value from the list" +msgstr "Vælg en varighedsenhed fra listen" -msgid "" -"This message will show in the message area when a user successfully " -"registers for an event's waitlist." -msgstr "" -"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " -"tilmelder sig et arrangements venteliste." +msgid "Please enter a buffer greater than or equal to 0" +msgstr "Indtast en værdi større eller lig med 0" -msgid "Successful Update" -msgstr "Succesfuld opdatering" +msgid "Please select a buffer units value from the list" +msgstr "Vælg en tidsenhed fra listen" -msgid "" -"This message will show in the message area when a user successfully updates " -"a registration for an event." -msgstr "" -"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " -"opdaterer en tilmelding til et arrangement." +msgid "Event Start Time" +msgstr "Starttidspunkt" -msgid "Successful Update (Waitlist)" -msgstr "Succesfuld opdatering (Venteliste)" +msgid "Event End Time" +msgstr "Sluttidspunkt" -msgid "" -"This message will show in the message area when a user successfully updates " -"a registration for an event's waitlist." -msgstr "" -"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " -"opdaterer en tilmelding til et arrangements venteliste." +msgid "Set Duration" +msgstr "Indstil varighed\n" -msgid "Duplicate Registration" -msgstr "Dupliker registrering" +msgid "Set End Time" +msgstr "Indsæt sluttidspunkt" -msgid "" -"This message will show in the message area when a user tries to register a " -"second time for the same event." -msgstr "" -"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger prøver at " -"tilmelde sig for anden gang til samme arrangement." +msgid "Please configure the Daily Recurring Date settings" +msgstr "Indstil det daglige gentagelsesmønster" -msgid "Registration Window Closed" -msgstr "Tilmeldingsvindue lukket" +msgid "Please select a duration from the list" +msgstr "Vælg en varighed fra listen" -msgid "" -"This message will show in the message area when a user tries to register for " -"an event for which registrations are closed." -msgstr "" -"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger prøver at " -"registrere til et arrangement, hvor tilmeldingen er lukket." +msgid "Event Recurrence Schedule" +msgstr "Planlæg arrangementsgentagelse" -msgid "Email Notifications" -msgstr "Email notifikationer" +msgid "Recur on Day of Week" +msgstr "Gentag på bestemte ugedage" -msgid "Send Email Notifications?" -msgstr "Send emailnotifikationer?" +msgid "Recur on Day of Month" +msgstr "Gentag på bestemte dage på måneden" -msgid "Send email notifications during registration or event updates?" -msgstr "Send emailnotifikationer under registrering eller eventopdateringer?" +msgid "First" +msgstr "Første" -msgid "Send Email Notifications using a queue?" -msgstr "Send emailnotifikationer ved hjælp af en kø?" +msgid "Second" +msgstr "Sekund" -msgid "" -"Email notifications can be added to a queue to be processed on each cron " -"run. This could be beneficial if you have a large number of registrants to " -"your series and/or instances, to prevent the system from crashing when " -"sending notifications to all of those recipients at once. Depending on your " -"PHP configuration, your system may hit time and memory limits when sending " -"notifications to a massive list of registered people. In particular, the " -"notification types below are designed to send an email to all registrants of " -"a specific series or instance, so those might be the problematic ones:
\n" -"
    \n" -"
  • Instance Deletion Notification
  • \n" -"
  • Series Deletion Notification
  • \n" -"
  • Instance Modification Notification
  • \n" -"
  • Series Modification Notification
  • \n" -"
  • Registration Reminder
  • \n" -"
\n" -"
If you check this option, emails corresponding to those " -"notification types will be queued and a queue worker will process as many " -"items as it can in 30 seconds on each cron run.

\n" -" How long it takes for the queued notification list to be fully " -"processed depends on three factors:\n" -"
    \n" -"
  1. The number of notifications in the queue
  2. \n" -"
  3. How often Drupal cron runs
  4. \n" -"
  5. The number of seconds used by the queue worker on each cron " -"run to process the items (it was set to 30)
  6. \n" -"
\n" -"
Notification types that are sent to only one recipient continue " -"to be sent immediately as soon as the trigger action occurs, regardless of " -"this setting, namely:
\n" -"
    \n" -"
  • Registration Notification
  • \n" -"
  • Waitlist Notification
  • \n" -"
  • Promotion Notification
  • \n" -"
\n" -"
Important note for developers:
\n" -" When the notification types that are not queued (this is always " -"the case for the above-mentioned notification types, which are sent to a " -"single recipient. It will also be the case for all notification types if you " -"uncheck this option) the registrant entity will be passed in the params to " -"hook_mail() and hook_mail_alter(). It will " -"be accessible through $params['registrant'] in the first " -"case and $message['params']['registrant'] in the second." -"
\n" -" However, when notifications are queued it is not possible to pass " -"the registrant entity to mail hooks, since it is likely that the entity no " -"longer exists by the moment the queue worker takes action and sends the " -"email.
\n" -" That is why we highly discourage the use of the registrant " -"entity in mail hooks. To maintain consistency between the two models " -"(queued and non-queued messages), we encourage developers to make use of the " -"hook_recurring_events_registration_message_params_alter() to " -"define any value in the params that might be needed to perform any logic on " -"the mail hooks.
\n" -" See more detail about that hook in " -"recurring_events_registration.api.php." -msgstr "" -"Email-notifikationer kan tilføjes til en kø for at blive behandlet ved hver " -"cronjobs. Dette er gavnligt, hvis du har et stort antal registranter til din " -"serie og/eller instanser, for at forhindre systemet i at gå ned, når " -"notifikationer sendes til alle modtagere på én gang. Afhængig af din PHP-" -"konfiguration kan dit system nemlig rammes af tids- og hukommelsesgrænser, " -"når notifikationer sendes til en massiv liste af registrerede personer. Især " -"er notifikationstyperne nedenfor designet til at sende en email til alle " -"deltagere af en specifik serie eller instans, så de kunne potentielt være " -"problematiske:
\n" -"
    \n" -"
  • Instans sletningsnotifikation
  • \n" -"
  • Serie sletningsnotifikation
  • \n" -"
  • Instans ændringsnotifikation
  • \n" -"
  • Serie ændringsnotifikation
  • \n" -"
  • Registreringspåmindelse
  • \n" -"
\n" -"
Hvis du markerer denne mulighed, vil emails svarende til disse " -"notifikationstyper komme i kø, og en køarbejder vil behandle så mange " -"elementer som muligt på 30 sekunder ved hver cronjob.

\n" -"Hvor lang tid det tager for den køede notifikationsliste at blive fuldt " -"behandlet afhænger af tre faktorer:\n" -"
    \n" -"
  1. Antallet af notifikationer i køen
  2. \n" -"
  3. Hvor ofte Drupal-cron kører
  4. \n" -"
  5. Antallet af sekunder brugt af køarbejderen ved hver cronjob for at " -"behandle elementerne (det var sat til 30)
  6. \n" -"
\n" -"
Notifikationstyper, der sendes til kun én modtager, fortsætter med at " -"blive sendt straks, så snart udløserhandlingen forekommer, uanset denne " -"indstilling:
\n" -"
    \n" -"
  • Registreringsnotifikation
  • \n" -"
  • Ventelistenotifikation
  • \n" -"
  • Promotionsnotifikation
  • \n" -"
\n" -"
Vigtig note for udviklere:
\n" -"Når notifikationstyperne, der ikke er i kø (dette er altid tilfældet for " -"ovenstående nævnte notifikationstyper, som sendes til en enkelt modtager. " -"Det vil også være tilfældet for alle notifikationstyper, hvis du fravælger " -"denne mulighed) vil registrantenheden blive videregivet i parametrene til " -"hook_mail() og hook_mail_alter(). Det vil " -"være tilgængeligt gennem $params['registrant'] i det første " -"tilfælde og $message['params']['registrant'] i det andet." -"
\n" -"Men når notifikationer er i kø, er det ikke muligt at videregive " -"registrantenheden til mailhooks, da det sandsynligvis er, at enheden ikke " -"længere eksisterer i det øjeblik køarbejderen tager handling og sender " -"emailen.
\n" -"Derfor fraråder vi kraftigt brugen af registrantenheden i mailhooks. " -"For at opretholde konsistens mellem de to modeller (køede og ikke-køede " -"beskeder) opfordrer vi udviklere til at gøre brug af " -"hook_recurring_events_registration_message_params_alter() " -"for at definere enhver værdi i parametrene, der måtte være nødvendige for at " -"udføre logik på mailhooks.
\n" -"Se flere detaljer om hooks i recurring_events_registration.api.php." +msgid "Third" +msgstr "Tredje" + +msgid "Fourth" +msgstr "Fjerde" + +msgid "Last" +msgstr "Sidste" + +msgid "Days of the Week" +msgstr "Ugedage" -msgid "Emails" -msgstr "E-mails" +msgid "Days of the Month" +msgstr "Dato" -msgid "Event Registration" -msgstr "Arrangementsregistrering" +msgid "Please configure the Monthly Recurring Date settings" +msgstr "Konfigurer indstillinger for de månedlige tilbagevendende datoer" -msgid "Availability Count" -msgstr "Tilgængelighedsantal" +msgid "Please select an event recurrence schedule type from the list" +msgstr "Vælg et gentagelsesmønster fra listen" -msgid "Registration Count" -msgstr "Antal tilmeldte" +msgid "Please select a day occurrence from the list" +msgstr "Vælg en gentagelsesdag fra oversigten" -msgid "Waitlist Count" -msgstr "Antal på ventelisten" +msgid "Please select week days from the list" +msgstr "Vælg ugedage fra listen" -msgid "Registration Notification" -msgstr "Notifikation for tilmelding" +msgid "Please select days of the month from the list" +msgstr "Vælg dage i måneden fra listen" -msgid "" -"Send an email to a registrant to confirm they were registered for an event?" -msgstr "" -"Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte deres tilmelding til et " -"arrangement?" +msgid "Please configure the Weekly Recurring Date settings" +msgstr "Indstil de ugentlige gentagelsesmønstre." -msgid "Waitlist Notification" -msgstr "Venteliste notifikation" +msgid "January" +msgstr "Januar" -msgid "" -"Send an email to a registrant to confirm they were added to the waitlist?" -msgstr "" -"Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte, at de er tilføjet til " -"ventelisten?" +msgid "February" +msgstr "Februar" -msgid "Promotion Notification" -msgstr "Promoveringsnotifikation" +msgid "March" +msgstr "Marts" -msgid "" -"Send an email to a registrant to confirm they were promoted from the " -"waitlist?" -msgstr "" -"Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte, at de er blevet forfremmet fra " -"ventelisten?" +msgid "April" +msgstr "April" -msgid "Instance Deletion Notification" -msgstr "Notifikation om sletning af instans" +msgid "May" +msgstr "maj" -msgid "Send an email to a registrant to confirm an instance deletion?" -msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en instanssletning?" +msgid "June" +msgstr "Juni" -msgid "Series Deletion Notification" -msgstr "Sletningsmeddelelse for serier" +msgid "July" +msgstr "Juli" -msgid "Send an email to a registrant to confirm a series deletion?" -msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en seriesletning?" +msgid "August" +msgstr "August" -msgid "Instance Modification Notification" -msgstr "Notifikation om ændring af instans" +msgid "September" +msgstr "September" -msgid "Send an email to a registrant to confirm an instance modification?" -msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en instansændring?" +msgid "October" +msgstr "Oktober" -msgid "Series Modification Notification" -msgstr "Ændringsmeddelelse for serier" +msgid "November" +msgstr "November" -msgid "Send an email to a registrant to confirm a series modification?" -msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en serieændring?" +msgid "December" +msgstr "December" -msgid "Resend Mail" -msgstr "Gensend mail" +msgid "1 year" +msgstr "1 år" -msgid "Register button" -msgstr "Tilmeldingsknap" +msgid "2 years" +msgstr "2 år" -msgid "Show a button linking to the registration page for this event instance" -msgstr "" -"Vis en knap, der linker til tilmeldingssiden for denne arrangementinstans" +msgid "3 years" +msgstr "3 år" -msgid "Default revision" -msgstr "Standard revidering" +msgid "4 years" +msgstr "4 år" -msgid "" -"A flag indicating whether this was a default revision when it was saved." -msgstr "Et flag som angiver om dette var standardversionen da den blev gemt." +msgid "5 years" +msgstr "5 år" -msgid "Revision create time" -msgstr "Revidering oprettet" +msgid "6 years" +msgstr "6 år" -msgid "Revision user" -msgstr "Revidér bruger" +msgid "7 years" +msgstr "7 år" -msgid "Revision log message" -msgstr "Logbesked" +msgid "8 years" +msgstr "8 år" -msgid "Briefly describe the changes you have made." -msgstr "Giv en kort beskrivelse af dine ændringer." +msgid "9 years" +msgstr "9 år" -msgid "Registrants have been converted to be revisionable." -msgstr "" +msgid "10 years" +msgstr "10 år" -msgid "Event Instance tokens from the Recurring Events Registration module." -msgstr "" +msgid "Please configure the Yearly Recurring Date settings" +msgstr "Indstil det årlige gentagelsesmønster" -msgid "Register URL" -msgstr "Registrér URL" +msgid "Please select the number of years between occurrences" +msgstr "Vælg antal år der skal gå mellem hver instans" -msgid "The URL for registering for an event instance." -msgstr "URL'en for tilmelding til en arrangementsinstans." +msgid "Please select at least one month from the list" +msgstr "Vælg mindst en måned fra listen" -msgid "Event Registration Type" -msgstr "Arrangementsregistreringstype" +msgid "Is one of" +msgstr "Er en af" -msgid "The registration type of the event instance." -msgstr "Registreringstypen for arrangementsinstanser." +msgid "Reference field" +msgstr "Referencefelt" -msgid "Registrant" -msgstr "Deltager" +msgid "" +"The field name (machine name) in the product type, which is referencing to a " +"taxonomy. For example field_product_category." +msgstr "" +"Feltnavnet (maskinnavn) i produkttypen, hvilket refererer til en taksonomi. " +"For eksempel field_product_category." -msgid "Registrant tokens from the Recurring Events Registration module." +msgid "Depth" +msgstr "Dybde" + +msgid "" +"The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For example, " +"if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", with a depth of 1 " +"(or higher) then filtering for the term \"fruit\" will get nodes that are " +"tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If negative, the reverse is " +"true; searching for \"apple\" will also pick up nodes tagged with \"fruit\" " +"if depth is -1 (or lower)." msgstr "" +"Dybden matcher indholdselementer mærket med ord i hierarkiet. Hvis du for " +"eksempel har ordet \"frugt\" og et underordnet ord \"æble\" med en dybde på " +"1 (eller højere) vil filtrering efter order \"frugt\" returnere alle " +"indholdselementer mærket med \"æble\" og \"frugt\". Hvis dybden er negativ " +"gælder det omvendte; en søgning efter \"æble\" vil også finde " +"indholdselementer mærket med \"frugt\" hvis dybden er -1 (eller lavere)." -msgid "Registrant Email" -msgstr "Deltagerens email" +msgid "The Term Reference field name (machine name) on the @type type." +msgstr "Term Reference feltnavnet (maskinnavn) på @type typen." -msgid "The email of the registrant." -msgstr "Emailen på den registrerede." +msgid "No name" +msgstr "Intet navn" -msgid "Edit Registrant URL" -msgstr "Rediger deltager-URL" +msgid "15 minutes" +msgstr "15 minutter" -msgid "The URL to edit a registrant." -msgstr "URL'en til at redigere en registreret." +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minutter" -msgid "Delete Registrant URL" -msgstr "Slet Deltager URL" +msgid "45 minutes" +msgstr "45 minutter" -msgid "The URL to delete a registrant." -msgstr "URL'en til at slette en registreret." +msgid "1 hour" +msgstr "1 time" -msgid "Registrant event instance" -msgstr "" +msgid "1.5 hours" +msgstr "1,5 timer" -msgid "The eventinstance associated with a registrant" -msgstr "Arrangementsinstansen associeret med en deltager" +msgid "2 hours" +msgstr "2 timer" -msgid "Registrant event series" -msgstr "" +msgid "2.5 hours" +msgstr "2,5 timer" -msgid "The eventseries associated with a registrant" -msgstr "Arrangementsserien associeret med en deltager" +msgid "3 hours" +msgstr "3 timer" -msgid "Event Rename Notification" -msgstr "Omdøbningsnotifikation for arrangement" +msgid "3.5 hours" +msgstr "3,5 timer" -msgid "Send an email to registrants when the event name changes?" -msgstr "Send en e-mail til tilmeldte, når arrangementets navn ændres?" +msgid "4 hours" +msgstr "4 timer" -msgid "Registration Availability" -msgstr "Deltagertilgængelighed" +msgid "4.5 hours" +msgstr "4,5 timer" -msgid "The number of registration spaces available for an event instance." -msgstr "" -"Antallet af tilmeldingspladser tilgængelige for en arrangementsinstans." +msgid "5 hours" +msgstr "5 timer" -msgid "Whether the event instance has availability." -msgstr "Om begivenhed-instansen er tilgængelig." +msgid "5.5 hours" +msgstr "5,5 timer" -msgid "Registration Availability Count" -msgstr "Deltagertilgængelighedsantal" +msgid "6 hours" +msgstr "6 timer" -msgid "The number of registration spaces available for an event instance" -msgstr "Antal mulige deltagere i en arrangemenstinstans" +msgid "7 hours" +msgstr "7 timer" -msgid "The number of registrations for an event instance." -msgstr "Antal deltagere i en arrangementsinstans." +msgid "8 hours" +msgstr "8 timer" + +msgid "9 hours" +msgstr "9 timer" + +msgid "10 hours" +msgstr "10 timer" + +msgid "11 hours" +msgstr "11 timer" -msgid "The number of waitlisted registrants for an event instance." -msgstr "Antal deltagere på venteliste til en arrangementsinstans." +msgid "12 hours" +msgstr "12 timer" -msgid "The type of registration allowed for the series." -msgstr "" +msgid "13 hours" +msgstr "13 timer" -msgid "Event Registration Reminders" -msgstr "Påmindelse om registrering" +msgid "14 hours" +msgstr "14 timer" -msgid "Enable Registration Reminders" -msgstr "Aktiver registreringspåmindelser" +msgid "15 hours" +msgstr "15 timer" -msgid "Select this box to enable registration reminders for this event." -msgstr "" -"Vælg dette felt for at aktivere påmindelser om tilmelding til dette " -"arrangement." +msgid "16 hours" +msgstr "16 timer" -msgid "Send a reminder" -msgstr "Send en påmindelse" +msgid "17 hours" +msgstr "17 timer" -msgid "Reminder Message" -msgstr "Påmindelsesbesked" +msgid "18 hours" +msgstr "18 timer" -msgid "Enable Email Reminder" -msgstr "Aktiver email påmindelse" +msgid "19 hours" +msgstr "19 timer" -msgid "Select whether to enable email reminders for registrants." -msgstr "Vælg, om du vil aktivere e-mailpåmindelser til tilmeldte." +msgid "20 hours" +msgstr "20 timer" -msgid "Reminder Time" -msgstr "Påmindelsestidspunkt" +msgid "21 hours" +msgstr "21 timer" -msgid "Select when the reminder should be sent out." -msgstr "Vælg, hvornår påmindelsen skal sendes ud." +msgid "22 hours" +msgstr "22 timer" -msgid "Reminder Time Units" -msgstr "Påmindelsestidsenheder" +msgid "23 hours" +msgstr "23 timer" -msgid "Select when the reminder should be sent out (units)." -msgstr "Vælg hvornår påmindelsen skal sendes (enheder)." +msgid "24 hours" +msgstr "24 timer" -msgid "Reminder Date" -msgstr "Påmindelsesdato" +msgid "Second(s)" +msgstr "Sekund(er)" -msgid "Reminder Sent" -msgstr "Påmindelse sendt" +msgid "Minute(s)" +msgstr "Minut(ter)" -msgid "Registration Reminder" -msgstr "Tilmeldingspåmindelse" +msgid "Hour(s)" +msgstr "Time(r)" -msgid "" -"Send an email to remind registrants about upcoming events? Note: The event " -"series must be configured to send reminders." -msgstr "" -"Send en email for at minde deltagere om kommende arrangementer? Bemærk: " -"Serien skal være konfigureret til at sende påmindelser." +msgid "Invalid event title" +msgstr "Ugyldig arrangementstitel" -msgid "Event Series Reminder Message" -msgstr "Påmindelsesbesked for arrangementsserie" +msgid "Event series instance count" +msgstr "Antal instanser i arrangementsserien" -msgid "The reminder message to send to registrants." -msgstr "Påmindelsesbeskeden sendt til registrerede." +msgid "The number of event instances in a series." +msgstr "Antallet af instanser i en arrangementsserie." -msgid "Registrations for %name on %date" -msgstr "Tilmeldte til %name på %date" +msgid "Event series start date" +msgstr "Startdato for arrangementsserie" -msgid "Registrations for series: %name" -msgstr "Tilmeldinger til serier: %name" +msgid "The date on which an event first occurs." +msgstr "Datoen for, hvornår et arrangement sker første gang." -msgid "Add Instance" -msgstr "Tilføj instans" +msgid "Display the event instances associated with the series" +msgstr "Vis instanser i serien." + +msgid "Event Series Instances" +msgstr "Instanser i arrangementsserie" msgid "" -"Successfully updated @success instance statuses. Skipped @skipped instances " -"due to status or workflow mismatch with series." -msgstr "" -"Opdaterede @success instans statusser. Sprang @skipped instanser over pga. " -"status eller ændringer ift. serien. " +"Display event series if it has the selected taxonomy terms, or children of " +"the selected terms." +msgstr "Vis arrangementsserier, hvis de har den valgte taksonomi. " -msgid "Revision Date Changes" -msgstr "" +msgid "Event Series has taxonomy term ID (with depth)" +msgstr "Arrangementsserien har kategori ID" msgid "" -"Recurrence configuration has been changed in this revision, as a result if " -"you choose to publish this revision all instances will be removed and " -"recreated. This action cannot be undone." +"Display event instance if it has the selected taxonomy terms, or children of " +"the selected terms." msgstr "" -"Gentagelseskonfigurationen er ændret i denne revision, som resultat vil alle " -"instanser blive fjernet og genoprettet, hvis du vælger at udgive denne " -"revision. Denne handling kan ikke fortrydes." - -msgid "Skipping excluded date: @start_date - @end_date" -msgstr "Springe udelukket dato over: @start_date - @end_date" +"Vis arrangementsinstans, hvis den tilhører en kategori eller underkategori " +"af de valgte termer." -msgid "Skipping non-included date: @start_date - @end_date" -msgstr "Springer ikke-inkluderet dato over: @start_date - @end_date" +msgid "Event Instance has taxonomy term ID (with depth)" +msgstr "Arrangementsserien har kategori ID" -msgid "Event Instance entity" -msgstr "Arrangementinstans enhed" +msgid "Date in the form of YYYY." +msgstr "Dato på formen YYYY." -msgid "Event series entity" -msgstr "Arrangementserie enhed" +msgid "Date in the form of MM (01 - 12)." +msgstr "Dato på formen MM (01 - 12)." -msgid "Recurring event series scheduler plugin" -msgstr "Planlægger-plugin for tilbagevendende arrangementserie" +msgid "Date in the form of DD (01 - 31)." +msgstr "Dato på formen DD (01 - 31)." -msgid "Provides support for scheduling Recurring event series entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af tilbagevendende arrangementsenheder" +msgid "Date in the form of WW (01 - 53)." +msgstr "Dato på formen WW (01 - 53)." -msgid "Daily recurring date widget" -msgstr "Dagligt tilbagevendende dato widget" +msgid "Date in the form of YYYYMM." +msgstr "Dato på formen YYYYMM." -msgid "Consecutive recurring date widget" -msgstr "Sammenhængende tilbagevendende dato-widget" +msgid "Date in the form of CCYYMMDD." +msgstr "Dato på formen CCYYMMDD." -msgid "Yearly recurring date widget" -msgstr "Årlig tilbagevendende dato-widget" +msgid "@label (@argument)" +msgstr "@label (@argument)" -msgid "Monthly recurring date widget" -msgstr "Månedlig tilbagevendende dato widget" +msgid "Tokens for the eventinstance entity type." +msgstr "" -msgid "Weekly recurring date widget" -msgstr "Ugentlig tilbagevendende dato-widget" +msgid "Event Instance Inherited Title" +msgstr "Arvet titel for arrangementsinstans" -msgid "EventInstance Date Compact" -msgstr "" +msgid "The title of the event instance." +msgstr "Titlen på arrangementsinstansen." -msgid "Display the date of the referenced eventinstance using Date Compact." -msgstr "Vis datoen for den refererede arrangement-instans med Date Compact." +msgid "Event Instance Inherited Description" +msgstr "Arvet beskrivelse af arrangementsinstans" -msgid "EventInstance Date" -msgstr "Dato for arrangementinstans" +msgid "The description of the event instance." +msgstr "Beskrivelse af arrangementsinstansen." -msgid "Display the date of the referenced eventinstance." -msgstr "Vis datoen for arrangementsinstansen." +msgid "Event Instance Start Date" +msgstr "Arrangementinstans startdato" -msgid "Stores a yearly recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en årlig tilbagevendende datokonfiguration" +msgid "The start date of the event instance." +msgstr "Startdatoen for arrangementsinstansen." -msgid "Stores a weekly recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en ugentlig tilbagevendende datokonfiguration" +msgid "Event Instance End Date" +msgstr "Arrangementinstans slutdato" -msgid "Stores a consecutive recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en fortløbende tilbagevendende datokonfiguration" +msgid "The end date of the event instance." +msgstr "Slutdatoen for arrangementsinstansen." -msgid "Stores a daily recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en daglig tilbagevendende datokonfiguration" +msgid "Event Instance URL" +msgstr "Arrangementinstans URL" -msgid "Stores a monthly recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en månedlig tilbagevendende datokonfiguration" +msgid "The URL of the event instance." +msgstr "URL'en for arrangementsinstansen." -msgid "Recurring Events Full Calendar View Processor" -msgstr "Processor for fuld kalendervisning af tilbagevendende arrangementer" +msgid "Event Series Title" +msgstr "Titel for arrangementsserie" -msgid "Recreate Event Instances" -msgstr "Genopret arrangementsinstanser" +msgid "The title of the event series." +msgstr "Titlen på arrangementsserien." -msgid "Event iCal property mapping" -msgstr "Event iCal egenskabstilknytning" +msgid "Event Series Body" +msgstr "Krop for arrangementsserie" -msgid "A link to an event's iCalendar download." -msgstr "Et link til et arrangement iCalendar." +msgid "The description of the event series." +msgstr "Beskrivelse af arrangementsserien." msgid "Group event series" msgstr "Gruppér arrangementsserier" @@ -15390,17 +15324,23 @@ msgstr "Tilføjer arrangementserier til både offentlige og private grupper." msgid "The title of the event series to add to the group" msgstr "Titel på den arrangementsserie du vil tilføje til gruppen" +msgid "Stores an event registration reminders configuration" +msgstr "Gemmer en konfiguration af påmindelser om begivenhedsregistrering" + +msgid "Event registration reminders widget" +msgstr "Widget for påmindelse om registrering" + msgid "registrant type" msgstr "deltagertype" -msgid "Adds Registrant entities to groups." -msgstr "Tilføjer deltager-enheder til grupper." +msgid "Stores an event registration configuration" +msgstr "Gemmer en konfiguration til registrering af et arrangement" msgid "Event registration widget" msgstr "Widget for arrangementsregistrering" -msgid "Stores an event registration configuration" -msgstr "Gemmer en konfiguration til registrering af et arrangement" +msgid "Adds Registrant entities to groups." +msgstr "Tilføjer deltager-enheder til grupper." msgid "View Event Registration List" msgstr "Vis registreringslisten for arrangementet" @@ -15412,89 +15352,71 @@ msgstr "" "Adgang vil blive givet afhængigt af registreringskonfigurationen for et " "arrangement." -msgid "Event registration reminders widget" -msgstr "Widget for påmindelse om registrering" - -msgid "Stores an event registration reminders configuration" -msgstr "Gemmer en konfiguration af påmindelser om begivenhedsregistrering" - -msgid "Event Series Settings" -msgstr "Indstillinger for arrangementsserie" - -msgid "Event Instance Settings" -msgstr "Arrangementinstans indstillinger" - -msgid "Add event" -msgstr "Tilføj arrangement" - -msgid "Edit Event Instance" -msgstr "Rediger arrangementsinstans" - -msgid "Delete Event Instance" -msgstr "Slet arrangementsinstans" +msgid "Event iCal property mapping" +msgstr "Event iCal egenskabstilknytning" -msgid "Clone Event Instance" -msgstr "Klon arrangementsinstans" +msgid "A link to an event's iCalendar download." +msgstr "Et link til et arrangement iCalendar." -msgid "Events" -msgstr "Begivenheder" +msgid "Event series entity" +msgstr "Arrangementserie enhed" -msgid "Events Management" -msgstr "Arrangementshåndtering" +msgid "Event Instance entity" +msgstr "Arrangementinstans enhed" -msgid "Orphaned Event Instances" +msgid "EventInstance Date Compact" msgstr "" -msgid "Event Series types" -msgstr "Typer af arrangementserier" +msgid "Display the date of the referenced eventinstance using Date Compact." +msgstr "Vis datoen for den refererede arrangement-instans med Date Compact." -msgid "Event Instance types" -msgstr "Arrangementinstans typer" +msgid "EventInstance Date" +msgstr "Dato for arrangementinstans" -msgid "Configure Event Series and Instances." -msgstr "Konfigurer arrangementsserie og instanser." +msgid "Display the date of the referenced eventinstance." +msgstr "Vis datoen for arrangementsinstansen." -msgid "View events and registrations." -msgstr "Vis begivenheder og registrationer" +msgid "Stores a monthly recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en månedlig tilbagevendende datokonfiguration" -msgid "Add Event" -msgstr "Tilføj arrangement" +msgid "Stores a consecutive recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en fortløbende tilbagevendende datokonfiguration" -msgid "Add a new event." -msgstr "Tilføj nyt arrangement" +msgid "Stores a weekly recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en ugentlig tilbagevendende datokonfiguration" -msgid "Event series listing." -msgstr "Liste over arrangementsserier" +msgid "Stores a daily recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en daglig tilbagevendende datokonfiguration" -msgid "Event instance listing." -msgstr "Arrangementinstans liste." +msgid "Stores a yearly recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en årlig tilbagevendende datokonfiguration" -msgid "Configure Event Series Entity" -msgstr "Konfigurer arrangementsserie-enhed" +msgid "Consecutive recurring date widget" +msgstr "Sammenhængende tilbagevendende dato-widget" -msgid "Configure Event Instance Entity" -msgstr "Konfigurer arrangementsinstans enhed" +msgid "Daily recurring date widget" +msgstr "Dagligt tilbagevendende dato widget" -msgid "Event Series Types" -msgstr "Typer af arrangementsserier" +msgid "Monthly recurring date widget" +msgstr "Månedlig tilbagevendende dato widget" -msgid "Configure Event Series Types" -msgstr "Konfigurer arrangementsserie-typer" +msgid "Weekly recurring date widget" +msgstr "Ugentlig tilbagevendende dato-widget" -msgid "Add Series Type" -msgstr "Tilføj serietype" +msgid "Yearly recurring date widget" +msgstr "Årlig tilbagevendende dato-widget" -msgid "Add An Event Series Type" -msgstr "Tilføj en arrangementsserie" +msgid "Recurring event series scheduler plugin" +msgstr "Planlægger-plugin for tilbagevendende arrangementserie" -msgid "Event Instance Types" -msgstr "Arrangementinstans typer" +msgid "Provides support for scheduling Recurring event series entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af tilbagevendende arrangementsenheder" -msgid "Configure Event Instance Types" -msgstr "Konfigurer arrangementsinstans-typer" +msgid "Recurring Events Full Calendar View Processor" +msgstr "Processor for fuld kalendervisning af tilbagevendende arrangementer" -msgid "Delete orphaned event instances" -msgstr "" +msgid "Recreate Event Instances" +msgstr "Genopret arrangementsinstanser" msgid "Recurring Events" msgstr "Gentagende arrangementer" @@ -15502,29 +15424,17 @@ msgstr "Gentagende arrangementer" msgid "Provides the ability to create recurring events" msgstr "Giver mulighed for at skabe gentagende arrangementer" -msgid "Event iCalendar Property Mapping" -msgstr "Event iCalendar egenskabstilknytning" +msgid "Recurring Events Views" +msgstr "Visning af tilbagevendende arrangementer" -msgid "Configure event instance tokens to populate iCalendar properties." +msgid "Swaps all recurring events list builders for views" msgstr "" -"Konfigurer arrangementsinstans-tokens for at udfylde egenskaber i iCalendar." - -msgid "Add iCalendar property mapping" -msgstr "Tilføj iCalendar-egenskabstilknytning" - -msgid "Edit iCalendar property mapping" -msgstr "Rediger iCalendar-egenskabstilknytning" - -msgid "Delete iCalendar property mapping" -msgstr "Slet iCalendar-egenskabstilknytning" -msgid "Recurring Events iCalendar" -msgstr "Tilbagevendende arrangementer iCalendar" +msgid "Group recurring events" +msgstr "Gruppér tilbagevendende arrangementer" -msgid "Provides the ability to export recurring events as iCalendar files" +msgid "Enables Group functionality for the Recurring events module" msgstr "" -"Leverer muligheden for at eksportere tilbagevendende begivenheder som " -"iCalendar filer" msgid "Add existing events" msgstr "Tilføj eksisterende arrangementer" @@ -15532,11 +15442,14 @@ msgstr "Tilføj eksisterende arrangementer" msgid "Add new events" msgstr "Tilføj nye arrangementer" -msgid "Group recurring events" -msgstr "Gruppér tilbagevendende arrangementer" +msgid "Recurring Events Registration Reminders" +msgstr "Påmindelser om tilmelding af tilbagevendende arrangementer" -msgid "Enables Group functionality for the Recurring events module" -msgstr "" +msgid "Enables reminders to be sent for upcoming events." +msgstr "Aktiverer påmindelser, der sendes for kommende arrangementer." + +msgid "Contact Registrants" +msgstr "Kontakt deltagere" msgid "Registrations" msgstr "Tilmeldinger" @@ -15553,9 +15466,6 @@ msgstr "Rediger registrering" msgid "Cancel Registration" msgstr "Annuller registrering" -msgid "Contact Registrants" -msgstr "Kontakt deltagere" - msgid "Registrant types" msgstr "Deltagertyper" @@ -15584,262 +15494,123 @@ msgstr "Konfigurer deltagertyper" msgid "Delete orphaned event registrants" msgstr "" -msgid "Recurring Events Registration Reminders" -msgstr "Påmindelser om tilmelding af tilbagevendende arrangementer" - -msgid "Enables reminders to be sent for upcoming events." -msgstr "Aktiverer påmindelser, der sendes for kommende arrangementer." - -msgid "Recurring Events Views" -msgstr "Visning af tilbagevendende arrangementer" - -msgid "Swaps all recurring events list builders for views" -msgstr "" - -msgid "Add Event Series Type" -msgstr "Tilføj type af arrangement-serie" - -msgid "Add Excluded dates" -msgstr "Tilføj udelukkede datoer" - -msgid "Add Included dates" -msgstr "Tilføj inkluderede datoer" - -msgid "Leave blank for no date." -msgstr "Lad være tom for ingen dato." - -msgid "Scheduled content" -msgstr "Planlagt indhold" - -msgid "Scheduled media" -msgstr "Planlagt medie" - -msgid "Scheduled products" -msgstr "Planlagte produkter" - -msgid "Scheduled terms" -msgstr "Planlagte vilkår" - -msgid "Scheduler lightweight cron completed." -msgstr "Scheduler letvægtscron fuldført." - -msgid "nothing to update" -msgstr "intet at opdatere" - -msgid "Scheduler entity update - @updated" -msgstr "Enhed opdatering for Scheduler - @updated" - -msgid "nothing to do" -msgstr "intet at gøre" - -msgid "Scheduler entity revert - @reverted" -msgstr "Enhed gendannelse for Scheduler - @reverted" - -msgid "Lightweight cron settings" -msgstr "Letvægtscron indstillinger" - -msgid "Log every activation and completion message." -msgstr "Log hver aktivering og fuldførelsesbesked." - -msgid "" -"When this option is checked, Scheduler will write an entry to the log every " -"time the lightweight cron process is started and completed. This is useful " -"during set up and testing, but can result in a large number of log entries. " -"Any actions performed during the lightweight cron run will always be logged " -"regardless of this setting." -msgstr "" - -msgid "Lightweight cron access key" -msgstr "Adgangsnøgle for letvægtscron" - -msgid "" -"Similar to Drupal's cron key this acts as a security token to prevent " -"unauthorised calls to scheduler/cron. The key should be passed as scheduler/" -"cron/{access key}" -msgstr "" -"Ligesom Drupals cron-nøgle fungerer dette som en sikkerhedstoken for at " -"forhindre uautoriserede kald til scheduler/cron. Nøglen skal videregives som " -"scheduler/cron/{access key}" +msgid "Add iCalendar property mapping" +msgstr "Tilføj iCalendar-egenskabstilknytning" -msgid "Generate new random key" -msgstr "Generer ny tilfældig nøgle" +msgid "Edit iCalendar property mapping" +msgstr "Rediger iCalendar-egenskabstilknytning" -msgid "You can test Scheduler's lightweight cron process interactively" -msgstr "Du kan teste Schedulers letvægts cron-proces interaktivt" +msgid "Delete iCalendar property mapping" +msgstr "Slet iCalendar-egenskabstilknytning" -msgid "Run Scheduler's lightweight cron now" -msgstr "Kør Schedulers letvægtscron nu" +msgid "Event iCalendar Property Mapping" +msgstr "Event iCalendar egenskabstilknytning" -msgid "" -"Lightweight cron run completed. See the log for details." +msgid "Configure event instance tokens to populate iCalendar properties." msgstr "" -"Letvægtscron-kørsel fuldført. Se loggen for detaljer." +"Konfigurer arrangementsinstans-tokens for at udfylde egenskaber i iCalendar." -msgid "Lightweight cron run completed." -msgstr "Letvægtscron-kørsel fuldført." +msgid "Recurring Events iCalendar" +msgstr "Tilbagevendende arrangementer iCalendar" -msgid "" -"Most of the Scheduler options are set independently for each entity type and " -"bundle. These can be accessed from the admin structure " -"page or directly by using the drop-button" +msgid "Provides the ability to export recurring events as iCalendar files" msgstr "" -"De fleste af planlægningsindstillinger er sat uafhængigt for hver enhedstype " -"og bundt. Disse kan tilgås fra admin struktur siden " -"eller direkte ved at bruge drop-knappen" - -msgid "Entity Types" -msgstr "Enhedstyper" - -msgid "no entity types defined" -msgstr "ingen enhedstyper defineret" - -msgid "publishing" -msgstr "Publicerer" - -msgid "unpublishing" -msgstr "afpublicering" - -msgid "The settings below are common to all entity types." -msgstr "Indstillingerne nedenfor er fælles for alle enhedstyper." +"Leverer muligheden for at eksportere tilbagevendende begivenheder som " +"iCalendar filer" -msgid "Date only" -msgstr "Kun dato" +msgid "Event Series Settings" +msgstr "Indstillinger for arrangementsserie" -msgid "Allow users to enter only a date and provide a default time." -msgstr "Tillad brugere kun at indtaste en dato og tilbyd et standardtidspunkt." +msgid "Event Instance Settings" +msgstr "Arrangementinstans indstillinger" -msgid "" -"When only a date is entered the time will default to a specified value, but " -"the user can change this if required." -msgstr "" -"Når der kun indtastes en dato, vil klokkeslættet som standard være en " -"specifik værdi, men brugeren kan ændre dette, hvis det er nødvendigt." +msgid "Add Event" +msgstr "Tilføj arrangement" -msgid "Default time" -msgstr "Standardtid" +msgid "Add Event Series Type" +msgstr "Tilføj type af arrangement-serie" -msgid "" -"Provide a default time in @format format that will be used if the user does " -"not enter a value." -msgstr "" -"Angiv et standardtidspunkt i formatet @format, som vil blive brugt, hvis " -"brugeren ikke indtaster en værdi." +msgid "Add Excluded dates" +msgstr "Tilføj udelukkede datoer" -msgid "Time settings" -msgstr "Tidsindstillinger" +msgid "Add Included dates" +msgstr "Tilføj inkluderede datoer" -msgid "Hide the seconds." -msgstr "Skjul sekunderne." +msgid "Events" +msgstr "Begivenheder" -msgid "When entering a time, only show hours and minutes in the input field." -msgstr "" -"Når der indtastet et klokkeslæt, vis kun timer og minutter i inputfeltet." +msgid "Configure Event Series and Instances." +msgstr "Konfigurer arrangementsserie og instanser." -msgid "The default time should be in the format @format" -msgstr "Standardtiden skal være i formatet @format" +msgid "View events and registrations." +msgstr "Vis begivenheder og registrationer" -msgid "Schedule publishing and unpublishing of %label" -msgstr "Planlagt publicering og afpublicering af %label" +msgid "Add a new event." +msgstr "Tilføj nyt arrangement" -msgid "" -"Allows users to set a start and end time for %singular_label publication." -msgstr "" -"Tillad brugere at indstille et start- og sluttidspunkt for %singular_label " -"publicering." +msgid "Event series listing." +msgstr "Liste over arrangementsserier" -msgid "View scheduled %label" -msgstr "Vis planlagt %label" +msgid "Event instance listing." +msgstr "Arrangementinstans liste." -msgid "Allows users to see a list of all %plural_label that are scheduled." -msgstr "Tillad brugere at se en liste med alle %plural_label, der er planlagt." +msgid "Configure Event Series Entity" +msgstr "Konfigurer arrangementsserie-enhed" -msgid "" -"The previous creation date was @old_creation_date, now updated to match the " -"publishing date." -msgstr "" -"Den tidligere oprettelsesdato var @old_creation_date, nu opdateret til at " -"matche udgivelsesdatoen." +msgid "Configure Event Instance Entity" +msgstr "Konfigurer arrangementsinstans enhed" -msgid "Published by Scheduler. The scheduled publishing date was @publish_on." -msgstr "Udgivet af Scheduler. Den planlagte udgivelsesdato var @publish_on." +msgid "Event Series Types" +msgstr "Typer af arrangementsserier" -msgid "View @type" -msgstr "Se @type" +msgid "Configure Event Series Types" +msgstr "Konfigurer arrangementsserie-typer" -msgid "@label settings" -msgstr "@label indstillinger" +msgid "Add Series Type" +msgstr "Tilføj serietype" -msgid "" -"Unpublished by Scheduler. The scheduled unpublishing date was @unpublish_on." -msgstr "" -"Afpubliceret af Scheduler. Den planlagte dato for afpublicering var " -"@unpublish_on." +msgid "Add An Event Series Type" +msgstr "Tilføj en arrangementsserie" -msgid "Config Update for actions" -msgstr "Config opdatering for handlinger" +msgid "Event Instance Types" +msgstr "Arrangementinstans typer" -msgid "Enable Config Update Reports" -msgstr "" +msgid "Configure Event Instance Types" +msgstr "Konfigurer arrangementsinstans-typer" -msgid "" -"Action '%action_id' is missing. Use Config Update to " -"import the missing action." +msgid "Orphaned Event Instances" msgstr "" -"Handlingen '%action_id' mangler. Brug Config Update til " -"at importere den manglende handling." - -msgid "settings" -msgstr "indstillinger" -msgid "" -"Field '%field' specified by typeFieldName in the Scheduler plugin %id is not " -"found in entity type %entity" +msgid "Delete orphaned event instances" msgstr "" -"Felt '%field' angivet af typeFieldName i Scheduler plugin %id findes ikke i " -"enhedstypen %entity" -msgid "Unknown entity types (@unknown)" -msgstr "Ukendt indholdselement (@unknown)" +msgid "Add event" +msgstr "Tilføj arrangement" -msgid "Scheduler fields removed from @entityType" -msgstr "Scheduler-felter fjernet fra @entityType" +msgid "Edit Event Instance" +msgstr "Rediger arrangementsinstans" -msgid "Settings removed from @bundle" -msgstr "Indstillinger fjernet fra @bundle" +msgid "Delete Event Instance" +msgstr "Slet arrangementsinstans" -msgid "Scheduler issue 3320341" -msgstr "Scheduler problem 3320341" +msgid "Clone Event Instance" +msgstr "Klon arrangementsinstans" -msgid "" -"The Scheduler fields are now hidden by default and automatically changed to " -"be displayed when an entity\n" -" bundle is enabled for scheduling. If you have previously manually " -"hidden scheduler fields for enabled\n" -" entity types then these fields will now be displayed. You will need to " -"manually hide them again or\n" -" implement hook_scheduler_hide_publish_date() or " -"hook_scheduler_TYPE_hide_publish_date() and the\n" -" equivalent for unpublish_date. See @issue for details." -msgstr "" -"Scheduler-felterne er nu skjult som standard og ændres automatisk til at " -"blive vist, når et enhedsbundt er aktiveret for planlægning. Hvis du " -"tidligere manuelt har skjult scheduler-felter for aktiverede enhedstyper, " -"vil disse felter nu blive vist. Du skal manuelt skjule dem igen eller " -"implementere hook_scheduler_hide_publish_date() eller " -"hook_scheduler_TYPE_hide_publish_date() og det tilsvarende for " -"unpublish_date. Se @issue for detaljer." +msgid "Events Management" +msgstr "Arrangementshåndtering" -msgid "Publish On field displayed for: @list" -msgstr "Udgiv feltet vist for: @list" +msgid "Event Series types" +msgstr "Typer af arrangementserier" -msgid "Unpublish On field displayed for: @list" -msgstr "" +msgid "Event Instance types" +msgstr "Arrangementinstans typer" -msgid "Publish On field hidden for: @list" -msgstr "Udgiv feltet skjult for: @list" +msgid "The content will only be published after approval." +msgstr "Indholdet bliver kun publiceret efter godkendelse." -msgid "Unpublish On field hidden for: @list" -msgstr "Afpublicer på felt skjult for: @list" +msgid "" +"The competition will only be unpublished after all prizes have been claimed." +msgstr "Konkurrencen bliver først afpubliceret, når alle præmier er vundet." msgid "currently in daylight saving mode" msgstr "" @@ -15921,59 +15692,171 @@ msgstr "Ingen visninger kræver opdatering." msgid "Nothing requires updating for Taxonomy Terms." msgstr "Der kræves ikke opdatering for taksonomi-betingelser." -msgid "No reaction rules required updating with entity context." -msgstr "Ingen reaktionsregler krævede opdatering med enhedskontekst." +msgid "No reaction rules required updating with entity context." +msgstr "Ingen reaktionsregler krævede opdatering med enhedskontekst." + +msgid "1 reaction rule updated with entity context" +msgid_plural "@count reaction rules updated with entity context" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +msgid "%updated." +msgstr "%updated." + +msgid "No update required." +msgstr "Det er ikke nødvendig med en opdatering." + +msgid "1 %bundle has been deleted." +msgid_plural "@count %bundle have been deleted." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +msgid "" +"%title is scheduled for publishing, but will not be published until approved." +msgstr "" +"%title er planlagt til publicering, men vil ikke blive publiceret før " +"godkendelse." + +msgid "View node" +msgstr "Vis node" + +msgid "" +"%title is scheduled for unpublishing, but will not be unpublished until " +"approved." +msgstr "" +"%title er planlagt til afpublicering, men vil ikke blive afpubliceret før " +"godkendelse." + +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for orange or green node " +"titles." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for orange eller grønne " +"nodetitler." + +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for yellow or green " +"node titles." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for gule eller grønne " +"nodetitler." + +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: Red nodes should cause Scheduler to abandon publishing." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Røde noder bør få Scheduler til at opgive udgivelse." + +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: Yellow nodes should not have publishing processed by " +"Scheduler." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Gule noder bør ikke have udgivelse behandlet af " +"Scheduler." + +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: Blue nodes should cause Scheduler to abandon " +"unpublishing." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Blå noder bør få Scheduler til at opgive afpublicering." + +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: Orange nodes should not have unpublishing processed by " +"Scheduler." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Orange noder bør ikke have afpublicering behandlet af " +"Scheduler." + +msgid "" +"%title is scheduled for publishing @publish_time, but will not be published " +"until approved." +msgstr "" +"%title er planlagt til publicering @publishing_time, men vil ikke blive " +"publiceret før godkendelse." + +msgid "" +"%title is scheduled for unpublishing @unpublish_time, but will not be " +"unpublished until approved." +msgstr "" +"%title er planlagt til afpublicering @unpublish_time, men vil ikke blive " +"afpubliceret før godkendelse." + +msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for orange." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for orange." + +msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for green." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for grøn." + +msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for yellow." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for gult." + +msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for green." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for grøn." + +msgid "Scheduler_Api_Test: Red should cause Scheduler to abandon publishing." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Rødt bør få Scheduler til at opgive udgivelse." + +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: Yellow should not have publishing processed by Scheduler." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Gult bør ikke have udgivelse behandlet af Scheduler." + +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: Blue should cause Scheduler to abandon unpublishing." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Blå bør få Scheduler til at opgive afpublicering." -msgid "1 reaction rule updated with entity context" -msgid_plural "@count reaction rules updated with entity context" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: Orange should not have unpublishing processed by " +"Scheduler." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Orange skal ikke have afpublicering behandlet af " +"Scheduler." -msgid "%updated." -msgstr "%updated." +msgid "Scheduler" +msgstr "Planlægning" -msgid "No update required." -msgstr "Det er ikke nødvendig med en opdatering." +msgid "The object representing the scheduled @entity_type" +msgstr "Objektet, der repræsenterer den planlagte @entity_type" -msgid "@entity_type_label type is enabled for scheduled publishing" -msgstr "@entity_type_label type er aktiveret for planlagt publicering" +msgid "After saving a new @entity_type that is scheduled for publishing" +msgstr "Efter at have gemt en ny @entity_type, der er planlagt til publicering" -msgid "@entity_type_label" -msgstr "@entity_type_label" +msgid "After saving a new @entity_type that is scheduled for unpublishing" +msgstr "" +"Efter at have gemt en ny @entity_type, der er planlagt til afpublicering" -msgid "" -"The @entity_type_singular to check for the type being enabled for scheduled " -"publishing." +msgid "After updating a @entity_type that is scheduled for publishing" msgstr "" -"@entity_type_singular kontrollerer, om typen er aktiveret til planlagt " -"publicering." +"Efter opdatering af en @entity_type, der er planlagt til offentliggørelse" -msgid "@entity_type_label type is enabled for scheduled unpublishing" -msgstr "@entity_type_label type er aktiveret for planlagt afpublicering" +msgid "After updating a @entity_type that is scheduled for unpublishing" +msgstr "Efter opdatering af en @entity_type, der er planlagt til afpublicering" -msgid "" -"The @entity_type_singular to check for the type being enabled for scheduled " -"unpublishing." -msgstr "" -"@entity_type_singular kontrollerer, om typen er aktiveret til planlagt " -"afpublicering." +msgid "After Scheduler has published a @entity_type" +msgstr "Efter Planlægger har publiceret en @entity_type" -msgid "@entity_type_label is scheduled for publishing" -msgstr "@entity_type_label er planlagt til publicering" +msgid "After Scheduler has unpublished a @entity_type" +msgstr "Efter Planlægger har afpubliceret en @entity_type" -msgid "" -"The @entity_type_singular to check for having a scheduled publishing date." -msgstr "@entity_type_singular tjekker for en planlagt dato for publicering." +msgid "scheduled publishing" +msgstr "planlagt publicering" -msgid "@entity_type_label is scheduled for unpublishing" -msgstr "@entity_type_label er planligt til afpublicering" +msgid "scheduled unpublishing" +msgstr "planlagt afpublicering" -msgid "" -"The @entity_type_singular to check for having a scheduled unpublishing date." -msgstr "@entity_type_singular tjekker for en planlagt dato for afpublicering." +msgid "@bundle_label is enabled for @activity" +msgstr "@bundle_label er aktiveret for @activity" -msgid "Scheduler" -msgstr "Planlægning" +msgid "@type settings" +msgstr "@type indstillinger" + +msgid "" +"Action %action is not valid because @activity is not enabled for %type " +"@group. Add the condition %condition to your Reaction Rule, or enable " +"@activity via the %type settings." +msgstr "" +"Handling %action er ikke gyldig fordi @activity ikke er aktiveret for %type " +"@group. Tilføj betingelsen %condition til din kommando, eller aktiver " +"@activity via %type indstillinger." msgid "Set date for publishing a @entity_type_singular" msgstr "Indstil dato for publicering af @entity_type_singular" @@ -16010,6 +15893,9 @@ msgstr "Datoen hvor Scheduler vil afpublicere @entity_type_singular" msgid "Remove date for publishing a @entity_type_singular" msgstr "Fjern dato for publicering af @entity_type_singular" +msgid "@entity_type_label" +msgstr "@entity_type_label" + msgid "" "The @entity_type_singular from which to remove the scheduled publishing date" msgstr "" @@ -16044,49 +15930,39 @@ msgstr "@entity_type_label til afpublicering" msgid "The @entity_type_singular to be unpublished now" msgstr "@entity_type_singular afpubliceres nu" -msgid "scheduled publishing" -msgstr "planlagt publicering" - -msgid "scheduled unpublishing" -msgstr "planlagt afpublicering" - -msgid "@bundle_label is enabled for @activity" -msgstr "@bundle_label er aktiveret for @activity" - -msgid "@type settings" -msgstr "@type indstillinger" +msgid "@entity_type_label type is enabled for scheduled publishing" +msgstr "@entity_type_label type er aktiveret for planlagt publicering" msgid "" -"Action %action is not valid because @activity is not enabled for %type " -"@group. Add the condition %condition to your Reaction Rule, or enable " -"@activity via the %type settings." +"The @entity_type_singular to check for the type being enabled for scheduled " +"publishing." msgstr "" -"Handling %action er ikke gyldig fordi @activity ikke er aktiveret for %type " -"@group. Tilføj betingelsen %condition til din kommando, eller aktiver " -"@activity via %type indstillinger." - -msgid "The object representing the scheduled @entity_type" -msgstr "Objektet, der repræsenterer den planlagte @entity_type" +"@entity_type_singular kontrollerer, om typen er aktiveret til planlagt " +"publicering." -msgid "After saving a new @entity_type that is scheduled for publishing" -msgstr "Efter at have gemt en ny @entity_type, der er planlagt til publicering" +msgid "@entity_type_label type is enabled for scheduled unpublishing" +msgstr "@entity_type_label type er aktiveret for planlagt afpublicering" -msgid "After saving a new @entity_type that is scheduled for unpublishing" +msgid "" +"The @entity_type_singular to check for the type being enabled for scheduled " +"unpublishing." msgstr "" -"Efter at have gemt en ny @entity_type, der er planlagt til afpublicering" +"@entity_type_singular kontrollerer, om typen er aktiveret til planlagt " +"afpublicering." -msgid "After updating a @entity_type that is scheduled for publishing" -msgstr "" -"Efter opdatering af en @entity_type, der er planlagt til offentliggørelse" +msgid "@entity_type_label is scheduled for publishing" +msgstr "@entity_type_label er planlagt til publicering" -msgid "After updating a @entity_type that is scheduled for unpublishing" -msgstr "Efter opdatering af en @entity_type, der er planlagt til afpublicering" +msgid "" +"The @entity_type_singular to check for having a scheduled publishing date." +msgstr "@entity_type_singular tjekker for en planlagt dato for publicering." -msgid "After Scheduler has published a @entity_type" -msgstr "Efter Planlægger har publiceret en @entity_type" +msgid "@entity_type_label is scheduled for unpublishing" +msgstr "@entity_type_label er planligt til afpublicering" -msgid "After Scheduler has unpublished a @entity_type" -msgstr "Efter Planlægger har afpubliceret en @entity_type" +msgid "" +"The @entity_type_singular to check for having a scheduled unpublishing date." +msgstr "@entity_type_singular tjekker for en planlagt dato for afpublicering." msgid "Send e-mail when content is published by Scheduler" msgstr "Send e-mail, når indhold er udgivet af Scheduler" @@ -16154,122 +16030,241 @@ msgstr "Noden planlagt til afpublicering via Scheduler." msgid "Remove scheduled unpublishing date" msgstr "Fjern planlagt afpubliceringsdato" -msgid "1 %bundle has been deleted." -msgid_plural "@count %bundle have been deleted." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Schedule publishing and unpublishing of %label" +msgstr "Planlagt publicering og afpublicering af %label" msgid "" -"%title is scheduled for publishing, but will not be published until approved." +"Allows users to set a start and end time for %singular_label publication." msgstr "" -"%title er planlagt til publicering, men vil ikke blive publiceret før " -"godkendelse." +"Tillad brugere at indstille et start- og sluttidspunkt for %singular_label " +"publicering." -msgid "View node" -msgstr "Vis node" +msgid "View scheduled %label" +msgstr "Vis planlagt %label" + +msgid "Allows users to see a list of all %plural_label that are scheduled." +msgstr "Tillad brugere at se en liste med alle %plural_label, der er planlagt." msgid "" -"%title is scheduled for unpublishing, but will not be unpublished until " -"approved." +"The previous creation date was @old_creation_date, now updated to match the " +"publishing date." msgstr "" -"%title er planlagt til afpublicering, men vil ikke blive afpubliceret før " -"godkendelse." +"Den tidligere oprettelsesdato var @old_creation_date, nu opdateret til at " +"matche udgivelsesdatoen." + +msgid "Published by Scheduler. The scheduled publishing date was @publish_on." +msgstr "Udgivet af Scheduler. Den planlagte udgivelsesdato var @publish_on." + +msgid "View @type" +msgstr "Se @type" + +msgid "@label settings" +msgstr "@label indstillinger" msgid "" -"Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for orange or green node " -"titles." +"Unpublished by Scheduler. The scheduled unpublishing date was @unpublish_on." +msgstr "" +"Afpubliceret af Scheduler. Den planlagte dato for afpublicering var " +"@unpublish_on." + +msgid "Config Update for actions" +msgstr "Config opdatering for handlinger" + +msgid "Enable Config Update Reports" msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for orange eller grønne " -"nodetitler." msgid "" -"Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for yellow or green " -"node titles." +"Action '%action_id' is missing. Use Config Update to " +"import the missing action." msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for gule eller grønne " -"nodetitler." +"Handlingen '%action_id' mangler. Brug Config Update til " +"at importere den manglende handling." + +msgid "settings" +msgstr "indstillinger" msgid "" -"Scheduler_Api_Test: Red nodes should cause Scheduler to abandon publishing." +"Field '%field' specified by typeFieldName in the Scheduler plugin %id is not " +"found in entity type %entity" msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Røde noder bør få Scheduler til at opgive udgivelse." +"Felt '%field' angivet af typeFieldName i Scheduler plugin %id findes ikke i " +"enhedstypen %entity" + +msgid "Unknown entity types (@unknown)" +msgstr "Ukendt indholdselement (@unknown)" + +msgid "Scheduler fields removed from @entityType" +msgstr "Scheduler-felter fjernet fra @entityType" + +msgid "Settings removed from @bundle" +msgstr "Indstillinger fjernet fra @bundle" + +msgid "Scheduler issue 3320341" +msgstr "Scheduler problem 3320341" msgid "" -"Scheduler_Api_Test: Yellow nodes should not have publishing processed by " -"Scheduler." +"The Scheduler fields are now hidden by default and automatically changed to " +"be displayed when an entity\n" +" bundle is enabled for scheduling. If you have previously manually " +"hidden scheduler fields for enabled\n" +" entity types then these fields will now be displayed. You will need to " +"manually hide them again or\n" +" implement hook_scheduler_hide_publish_date() or " +"hook_scheduler_TYPE_hide_publish_date() and the\n" +" equivalent for unpublish_date. See @issue for details." msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Gule noder bør ikke have udgivelse behandlet af " -"Scheduler." +"Scheduler-felterne er nu skjult som standard og ændres automatisk til at " +"blive vist, når et enhedsbundt er aktiveret for planlægning. Hvis du " +"tidligere manuelt har skjult scheduler-felter for aktiverede enhedstyper, " +"vil disse felter nu blive vist. Du skal manuelt skjule dem igen eller " +"implementere hook_scheduler_hide_publish_date() eller " +"hook_scheduler_TYPE_hide_publish_date() og det tilsvarende for " +"unpublish_date. Se @issue for detaljer." + +msgid "Publish On field displayed for: @list" +msgstr "Udgiv feltet vist for: @list" + +msgid "Unpublish On field displayed for: @list" +msgstr "" + +msgid "Publish On field hidden for: @list" +msgstr "Udgiv feltet skjult for: @list" + +msgid "Unpublish On field hidden for: @list" +msgstr "Afpublicer på felt skjult for: @list" + +msgid "Lightweight cron settings" +msgstr "Letvægtscron indstillinger" + +msgid "Log every activation and completion message." +msgstr "Log hver aktivering og fuldførelsesbesked." msgid "" -"Scheduler_Api_Test: Blue nodes should cause Scheduler to abandon " -"unpublishing." +"When this option is checked, Scheduler will write an entry to the log every " +"time the lightweight cron process is started and completed. This is useful " +"during set up and testing, but can result in a large number of log entries. " +"Any actions performed during the lightweight cron run will always be logged " +"regardless of this setting." msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Blå noder bør få Scheduler til at opgive afpublicering." + +msgid "Lightweight cron access key" +msgstr "Adgangsnøgle for letvægtscron" msgid "" -"Scheduler_Api_Test: Orange nodes should not have unpublishing processed by " -"Scheduler." +"Similar to Drupal's cron key this acts as a security token to prevent " +"unauthorised calls to scheduler/cron. The key should be passed as scheduler/" +"cron/{access key}" msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Orange noder bør ikke have afpublicering behandlet af " -"Scheduler." +"Ligesom Drupals cron-nøgle fungerer dette som en sikkerhedstoken for at " +"forhindre uautoriserede kald til scheduler/cron. Nøglen skal videregives som " +"scheduler/cron/{access key}" + +msgid "Generate new random key" +msgstr "Generer ny tilfældig nøgle" + +msgid "You can test Scheduler's lightweight cron process interactively" +msgstr "Du kan teste Schedulers letvægts cron-proces interaktivt" + +msgid "Run Scheduler's lightweight cron now" +msgstr "Kør Schedulers letvægtscron nu" msgid "" -"%title is scheduled for publishing @publish_time, but will not be published " -"until approved." +"Lightweight cron run completed. See the log for details." msgstr "" -"%title er planlagt til publicering @publishing_time, men vil ikke blive " -"publiceret før godkendelse." +"Letvægtscron-kørsel fuldført. Se loggen for detaljer." + +msgid "Lightweight cron run completed." +msgstr "Letvægtscron-kørsel fuldført." msgid "" -"%title is scheduled for unpublishing @unpublish_time, but will not be " -"unpublished until approved." +"Most of the Scheduler options are set independently for each entity type and " +"bundle. These can be accessed from the admin structure " +"page or directly by using the drop-button" msgstr "" -"%title er planlagt til afpublicering @unpublish_time, men vil ikke blive " -"afpubliceret før godkendelse." +"De fleste af planlægningsindstillinger er sat uafhængigt for hver enhedstype " +"og bundt. Disse kan tilgås fra admin struktur siden " +"eller direkte ved at bruge drop-knappen" -msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for orange." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for orange." +msgid "Entity Types" +msgstr "Enhedstyper" -msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for green." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for grøn." +msgid "no entity types defined" +msgstr "ingen enhedstyper defineret" -msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for yellow." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for gult." +msgid "publishing" +msgstr "Publicerer" -msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for green." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for grøn." +msgid "unpublishing" +msgstr "afpublicering" -msgid "Scheduler_Api_Test: Red should cause Scheduler to abandon publishing." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Rødt bør få Scheduler til at opgive udgivelse." +msgid "The settings below are common to all entity types." +msgstr "Indstillingerne nedenfor er fælles for alle enhedstyper." + +msgid "Date only" +msgstr "Kun dato" + +msgid "Allow users to enter only a date and provide a default time." +msgstr "Tillad brugere kun at indtaste en dato og tilbyd et standardtidspunkt." msgid "" -"Scheduler_Api_Test: Yellow should not have publishing processed by Scheduler." +"When only a date is entered the time will default to a specified value, but " +"the user can change this if required." msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Gult bør ikke have udgivelse behandlet af Scheduler." +"Når der kun indtastes en dato, vil klokkeslættet som standard være en " +"specifik værdi, men brugeren kan ændre dette, hvis det er nødvendigt." -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: Blue should cause Scheduler to abandon unpublishing." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Blå bør få Scheduler til at opgive afpublicering." +msgid "Default time" +msgstr "Standardtid" msgid "" -"Scheduler_Api_Test: Orange should not have unpublishing processed by " -"Scheduler." +"Provide a default time in @format format that will be used if the user does " +"not enter a value." msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Orange skal ikke have afpublicering behandlet af " -"Scheduler." +"Angiv et standardtidspunkt i formatet @format, som vil blive brugt, hvis " +"brugeren ikke indtaster en værdi." -msgid "Node form scheduler" +msgid "Time settings" +msgstr "Tidsindstillinger" + +msgid "Hide the seconds." +msgstr "Skjul sekunderne." + +msgid "When entering a time, only show hours and minutes in the input field." msgstr "" +"Når der indtastet et klokkeslæt, vis kun timer og minutter i inputfeltet." -msgid "Scheduler date options on the Node form." -msgstr "Scheduler datoindstillinger på node-formularen." +msgid "The default time should be in the format @format" +msgstr "Standardtiden skal være i formatet @format" -msgid "Form" -msgstr "Formular" +msgid "Scheduler lightweight cron completed." +msgstr "Scheduler letvægtscron fuldført." -msgid "Scheduler options" -msgstr "Indstillinger for Scheduler" +msgid "nothing to update" +msgstr "intet at opdatere" + +msgid "Scheduler entity update - @updated" +msgstr "Enhed opdatering for Scheduler - @updated" + +msgid "nothing to do" +msgstr "intet at gøre" + +msgid "Scheduler entity revert - @reverted" +msgstr "Enhed gendannelse for Scheduler - @reverted" + +msgid "Leave blank for no date." +msgstr "Lad være tom for ingen dato." + +msgid "Scheduled content" +msgstr "Planlagt indhold" + +msgid "Scheduled media" +msgstr "Planlagt medie" + +msgid "Scheduled products" +msgstr "Planlagte produkter" + +msgid "Scheduled terms" +msgstr "Planlagte vilkår" msgid "" "The Scheduler module provides the functionality for automatic publishing and " @@ -16543,36 +16538,50 @@ msgstr "Dato for afpublicering" msgid "The date the %type will be unpublished." msgstr "Datoen for, hvornår %type bliver afpubliceret." -msgid "The content will only be published after approval." -msgstr "Indholdet bliver kun publiceret efter godkendelse." +msgid "Node form scheduler" +msgstr "" -msgid "" -"The competition will only be unpublished after all prizes have been claimed." -msgstr "Konkurrencen bliver først afpubliceret, når alle præmier er vundet." +msgid "Scheduler date options on the Node form." +msgstr "Scheduler datoindstillinger på node-formularen." -msgid "Taxonomy Term Scheduler Plugin" -msgstr "Taxonomy Term Scheduler Plugin" +msgid "Form" +msgstr "Formular" -msgid "Provides support for scheduling Taxonomy Term entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af taksonomiudtryk enheder" +msgid "Scheduler options" +msgstr "Indstillinger for Scheduler" -msgid "Node Scheduler Plugin" -msgstr "Node Scheduler-plugin" +msgid "Set date for unpublishing a content item" +msgstr "Indstil dato for afpublicering af indholdselement" -msgid "Provides support for scheduling node entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af nodeenheder" +msgid "Content (Scheduler)" +msgstr "Indhold (Scheduler)" -msgid "Media Scheduler Plugin" -msgstr "Medieplanlægningsplugin" +msgid "Unpublish a content item immediately" +msgstr "Afpublicér et indholdselement med det samme" -msgid "Provides support for scheduling media entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af medieenheder" +msgid "Publish a content item immediately" +msgstr "Udgiv et indholdselement med det samme" -msgid "Commerce Product Scheduler Plugin" -msgstr "Commerce-produkt Scheduler Plugin" +msgid "Remove date for unpublishing a content item" +msgstr "Fjern dato for afpublicering af et indholdselement" -msgid "Provides support for scheduling Commerce Product entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af Commerce Product enheder" +msgid "Set date for publishing a content item" +msgstr "Indstil dato for publicering af indholdselement" + +msgid "Remove date for publishing a content item" +msgstr "Fjern dato for publicering af et indholdselement" + +msgid "Node is scheduled for unpublishing" +msgstr "Node er planlagt til afpublicering" + +msgid "Node type is enabled for scheduled publishing" +msgstr "Nodetype er aktiveret for planlagt offentliggørelse" + +msgid "Node is scheduled for publishing" +msgstr "Node er planlagt til offentliggørelse" + +msgid "Node type is enabled for scheduled unpublishing" +msgstr "Node type er aktiveret for planlagt afpublicering" msgid "Datetime Timestamp for Scheduler" msgstr "" @@ -16598,61 +16607,36 @@ msgstr "Planlagt indholdsadgang. FORÆLDET! BRUG IKKE DETTE." msgid "NOT USED" msgstr "IKKE BRUGT" -msgid "Node type is enabled for scheduled unpublishing" -msgstr "Node type er aktiveret for planlagt afpublicering" - -msgid "Content (Scheduler)" -msgstr "Indhold (Scheduler)" - -msgid "Node type is enabled for scheduled publishing" -msgstr "Nodetype er aktiveret for planlagt offentliggørelse" - -msgid "Node is scheduled for publishing" -msgstr "Node er planlagt til offentliggørelse" - -msgid "Node is scheduled for unpublishing" -msgstr "Node er planlagt til afpublicering" - -msgid "Set date for publishing a content item" -msgstr "Indstil dato for publicering af indholdselement" - -msgid "Set date for unpublishing a content item" -msgstr "Indstil dato for afpublicering af indholdselement" - -msgid "Publish a content item immediately" -msgstr "Udgiv et indholdselement med det samme" +msgid "Media Scheduler Plugin" +msgstr "Medieplanlægningsplugin" -msgid "Remove date for unpublishing a content item" -msgstr "Fjern dato for afpublicering af et indholdselement" +msgid "Provides support for scheduling media entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af medieenheder" -msgid "Unpublish a content item immediately" -msgstr "Afpublicér et indholdselement med det samme" +msgid "Taxonomy Term Scheduler Plugin" +msgstr "Taxonomy Term Scheduler Plugin" -msgid "Remove date for publishing a content item" -msgstr "Fjern dato for publicering af et indholdselement" +msgid "Provides support for scheduling Taxonomy Term entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af taksonomiudtryk enheder" -msgid "" -"Publish and unpublish content and entities automatically on specified dates " -"and times." -msgstr "" -"Publicer og afpublicer indhold og enheder automatisk på bestemte datoer og " -"tidspunkter." +msgid "Node Scheduler Plugin" +msgstr "Node Scheduler-plugin" -msgid "Scheduler Rules Integration" -msgstr "Scheduler Regler-integration" +msgid "Provides support for scheduling node entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af nodeenheder" -msgid "" -"Scheduler sub-module providing conditions, actions and events for use with " -"the Rules module." -msgstr "" -"Scheduler-undermodul, der leverer betingelser, handlinger og arrangementer " -"til brug med Regler-modulet." +msgid "Commerce Product Scheduler Plugin" +msgstr "Commerce-produkt Scheduler Plugin" -msgid "Scheduler Extras" -msgstr "Scheduler ekstra" +msgid "Provides support for scheduling Commerce Product entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af Commerce Product enheder" -msgid "Support module for general Scheduler testing." -msgstr "Supportmodul for generel Scheduler-testning." +msgid "" +"Publish and unpublish content and entities automatically on specified dates " +"and times." +msgstr "" +"Publicer og afpublicer indhold og enheder automatisk på bestemte datoer og " +"tidspunkter." msgid "Scheduler Entity Access Test" msgstr "Enhed adgangstest for Scheduler" @@ -16660,6 +16644,12 @@ msgstr "Enhed adgangstest for Scheduler" msgid "Support module for Scheduler testing with restricted entity access." msgstr "Supportmodul for Scheduler-testning med begrænset enhedsadgang." +msgid "Scheduler Extras" +msgstr "Scheduler ekstra" + +msgid "Support module for general Scheduler testing." +msgstr "Supportmodul for generel Scheduler-testning." + msgid "Scheduler API Legacy Test" msgstr "" @@ -16672,6 +16662,16 @@ msgstr "Scheduler API-test" msgid "Support module for Scheduler API-related testing." msgstr "Supportmodul for Scheduler API-relateret testning." +msgid "Scheduler Rules Integration" +msgstr "Scheduler Regler-integration" + +msgid "" +"Scheduler sub-module providing conditions, actions and events for use with " +"the Rules module." +msgstr "" +"Scheduler-undermodul, der leverer betingelser, handlinger og arrangementer " +"til brug med Regler-modulet." + msgid "Lightweight cron" msgstr "Letvægtscron" @@ -16722,6 +16722,18 @@ msgstr "" "Lever ekstra mulighed for bedre eksponerede filtre for at vise kun anvendte " "betingelser i filter." +msgid "There are no menu links yet." +msgstr "Der er ingen menulinks endnu." + +msgid "" +"There are no @label yet, or you do not have the permission to view a menu." +msgstr "" +"Der er ikke noget @labet endnu, eller du har ikke tilladelse til at se denne " +"menu." + +msgid "menus" +msgstr "menuer" + msgid "Create new menu" msgstr "Opret ny menu" @@ -16743,18 +16755,6 @@ msgstr "Rediger links i %menu_name menu" msgid "Delete links in %menu_name menu" msgstr "Slet links i %menu_name menu" -msgid "There are no menu links yet." -msgstr "Der er ingen menulinks endnu." - -msgid "" -"There are no @label yet, or you do not have the permission to view a menu." -msgstr "" -"Der er ikke noget @labet endnu, eller du har ikke tilladelse til at se denne " -"menu." - -msgid "menus" -msgstr "menuer" - msgid "Simple Menu Permissions" msgstr "Simple menutilladelser" @@ -16898,18 +16898,35 @@ msgstr "Rediger administrationstema" msgid "Theme Permission" msgstr "Tema Tilladelse" -msgid "No tokens available." -msgstr "Ingen tilgængelige tokens." +msgid "Browse available tokens." +msgstr "Gennemse tilgængelige tokens." + +msgid "A test token with colons in the name" +msgstr "En testtoken med kolonner i navnet" + +msgid "Token value for @token was not generated." +msgstr "Token værdi for @token blev ikke produceret." + +msgid "" +"Token value for @token was '@actual', matching regular expression pattern " +"'@expected'." +msgstr "" + +msgid "Token value for @token was '@actual', expected value '@expected'." +msgstr "Token værdi for @token var '@actual', forventet værdi '@expected'." + +msgid "Failed to generate token @token." +msgstr "Mislykkedes med at generere token @token." msgid "Token registry caches cleared." msgstr "Token registry cacher ryddet." +msgid "No tokens available." +msgstr "Ingen tilgængelige tokens." + msgid "No tokens available" msgstr "Ingen tilgængelige tokens" -msgid "Tokens" -msgstr "Symboler" - msgid "Token" msgstr "Symbol" @@ -16917,25 +16934,95 @@ msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked." msgstr "" "Klik på et token for at indsætte det i det felt som du senest har klikket på." -msgid "Browse available tokens." -msgstr "Gennemse tilgængelige tokens." +msgid "Tokens" +msgstr "Symboler" -msgid "Token value for @token was not generated." -msgstr "Token værdi for @token blev ikke produceret." +msgid "Tokens or token types not defined as arrays" +msgstr "Tokens eller token typer ikke definerede som arrays" + +msgid "Tokens or token types missing name property" +msgstr "Tokens eller token typer mangler navn" + +msgid "Token types do not have any tokens defined" +msgstr "Token typer har ikke definerede tokens" + +msgid "Token types are not defined but have tokens" +msgstr "Token typer er ikke definerede, men har tokens" + +msgid "Token or token types are defined by multiple modules" +msgstr "Token eller token typer er defineret af flere moduler" msgid "" -"Token value for @token was '@actual', matching regular expression pattern " -"'@expected'." +"The Token module provides a user interface for the " +"site token system. It also adds some additional tokens that are used " +"extensively during site development. Tokens are specially formatted chunks " +"of text that serve as placeholders for a dynamically generated value. For " +"more information, covering both the token system and the additional tools " +"provided by the Token module, see the online " +"documentation." msgstr "" +"Token modulet tilbyder en brugergrænseflade til " +"token-systemet. Det tilføjer også nogle ekstra tokens, der bruges i vid " +"udstrækning under udvikling. Tokens er specielt formaterede klumper af " +"tekst, der tjener som pladsholdere til en dynamisk genereret værdi. For " +"yderligere oplysninger, der dækker både token-systemet og de ekstra " +"værktøjer der leveres af Token modulet kan du se online " +"dokumentationen." -msgid "Token value for @token was '@actual', expected value '@expected'." -msgstr "Token værdi for @token var '@actual', forventet værdi '@expected'." +msgid "" +"Your website uses a shared token system for exposing and using placeholder " +"tokens and their appropriate replacement values. This allows for any module " +"to provide placeholder tokens for strings without having to reinvent the " +"wheel. It also ensures consistency in the syntax used for tokens, making the " +"system as a whole easier for end users to use." +msgstr "" +"Din hjemmeside bruger et delt token-system til at vise og bruge pladsholder-" +"tokens og deres passende erstatningsværdier. Dette tillader alle moduler at " +"tilbyde pladsholder-tokens for tekststrenge uden at skulle genopfinde " +"hjulet. Det sikrer også konsistens i den syntaks, der bruges til tokens, " +"hvilket gør systemet som en helhed lettere for slutbrugerne at bruge." -msgid "Failed to generate token @token." -msgstr "Mislykkedes med at generere token @token." +msgid "" +"The list of the currently available tokens on this site are shown below." +msgstr "Listen over tilgængelige tokens vises herunder." -msgid "A test token with colons in the name" -msgstr "En testtoken med kolonner i navnet" +msgid "This field supports tokens. @browse_tokens_link" +msgstr "Dette felt understøtter tokens. @browse_tokens_link" + +msgid "%name must contain at least one token." +msgid_plural "%name must contain at least @count tokens." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +msgid "%name must contain at most one token." +msgid_plural "%name must contain at most @count tokens." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +msgid "%name is using the following invalid tokens: @invalid-tokens." +msgstr "%name bruger følgende ikke-tilladte tokens: @invalid-tokens." + +msgid "This field supports tokens." +msgstr "Feltet understøtter tokens." + +msgid "" +"Available variables are: [site:name], [site:url], [user:display-name], [user:" +"account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-" +"url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." +msgstr "" +"Tilgængelige variable: [site:name], [site:url], [user:display-name], [user:" +"account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-" +"url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." + +msgid "" +"The list of available tokens that can be used in e-mails is provided below." +msgstr "Listen af tokens, som kan bruges i e-mails, er tilgængelig nedenfor." + +msgid "Menu link" +msgstr "Menu-link" + +msgid "Computed menu link for the node (only available during node saving)." +msgstr "Beregnet menulink for noden (kun tilgængeligt imens noden gemmes)." msgid "Current date" msgstr "Aktuel dato" @@ -17326,128 +17413,41 @@ msgstr "Menuer" msgid "Tokens related to menus." msgstr "Tokens relateret til menuer." -msgid "The name of the menu." -msgstr "Menuens navn." - -msgid "The unique machine-readable name of the menu." -msgstr "Menuens unikke maskinlæsbare navn." - -msgid "The optional description of the menu." -msgstr "Menuens valgfri beskrivelse." - -msgid "Menu link count" -msgstr "Antal links i menuen" - -msgid "The number of menu links belonging to the menu." -msgstr "Antallet af links i menuen." - -msgid "The URL of the menu's edit page." -msgstr "URLen på menuens redigeringsside." - -msgid "Menu" -msgstr "Menu" - -msgid "The menu of the menu link." -msgstr "Menu-linkets menu." - -msgid "The URL of the menu link's edit page." -msgstr "URLen på menu-linkets redigeringsside." - -msgid "Menu link" -msgstr "Menu-link" - -msgid "The menu link for this node." -msgstr "Indholdselementets menu-link." - -msgid "@type field. Also known as %labels." -msgstr "@type felt. Også kendt som %labels." - -msgid "@type field." -msgstr "@type field." - -msgid "" -"The Token module provides a user interface for the " -"site token system. It also adds some additional tokens that are used " -"extensively during site development. Tokens are specially formatted chunks " -"of text that serve as placeholders for a dynamically generated value. For " -"more information, covering both the token system and the additional tools " -"provided by the Token module, see the online " -"documentation." -msgstr "" -"Token modulet tilbyder en brugergrænseflade til " -"token-systemet. Det tilføjer også nogle ekstra tokens, der bruges i vid " -"udstrækning under udvikling. Tokens er specielt formaterede klumper af " -"tekst, der tjener som pladsholdere til en dynamisk genereret værdi. For " -"yderligere oplysninger, der dækker både token-systemet og de ekstra " -"værktøjer der leveres af Token modulet kan du se online " -"dokumentationen." - -msgid "" -"Your website uses a shared token system for exposing and using placeholder " -"tokens and their appropriate replacement values. This allows for any module " -"to provide placeholder tokens for strings without having to reinvent the " -"wheel. It also ensures consistency in the syntax used for tokens, making the " -"system as a whole easier for end users to use." -msgstr "" -"Din hjemmeside bruger et delt token-system til at vise og bruge pladsholder-" -"tokens og deres passende erstatningsværdier. Dette tillader alle moduler at " -"tilbyde pladsholder-tokens for tekststrenge uden at skulle genopfinde " -"hjulet. Det sikrer også konsistens i den syntaks, der bruges til tokens, " -"hvilket gør systemet som en helhed lettere for slutbrugerne at bruge." - -msgid "" -"The list of the currently available tokens on this site are shown below." -msgstr "Listen over tilgængelige tokens vises herunder." - -msgid "This field supports tokens. @browse_tokens_link" -msgstr "Dette felt understøtter tokens. @browse_tokens_link" - -msgid "%name must contain at least one token." -msgid_plural "%name must contain at least @count tokens." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "%name must contain at most one token." -msgid_plural "%name must contain at most @count tokens." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "The name of the menu." +msgstr "Menuens navn." -msgid "%name is using the following invalid tokens: @invalid-tokens." -msgstr "%name bruger følgende ikke-tilladte tokens: @invalid-tokens." +msgid "The unique machine-readable name of the menu." +msgstr "Menuens unikke maskinlæsbare navn." -msgid "This field supports tokens." -msgstr "Feltet understøtter tokens." +msgid "The optional description of the menu." +msgstr "Menuens valgfri beskrivelse." -msgid "" -"Available variables are: [site:name], [site:url], [user:display-name], [user:" -"account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-" -"url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." -msgstr "" -"Tilgængelige variable: [site:name], [site:url], [user:display-name], [user:" -"account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-" -"url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." +msgid "Menu link count" +msgstr "Antal links i menuen" -msgid "" -"The list of available tokens that can be used in e-mails is provided below." -msgstr "Listen af tokens, som kan bruges i e-mails, er tilgængelig nedenfor." +msgid "The number of menu links belonging to the menu." +msgstr "Antallet af links i menuen." -msgid "Computed menu link for the node (only available during node saving)." -msgstr "Beregnet menulink for noden (kun tilgængeligt imens noden gemmes)." +msgid "The URL of the menu's edit page." +msgstr "URLen på menuens redigeringsside." -msgid "Tokens or token types not defined as arrays" -msgstr "Tokens eller token typer ikke definerede som arrays" +msgid "Menu" +msgstr "Menu" -msgid "Tokens or token types missing name property" -msgstr "Tokens eller token typer mangler navn" +msgid "The menu of the menu link." +msgstr "Menu-linkets menu." -msgid "Token types do not have any tokens defined" -msgstr "Token typer har ikke definerede tokens" +msgid "The URL of the menu link's edit page." +msgstr "URLen på menu-linkets redigeringsside." -msgid "Token types are not defined but have tokens" -msgstr "Token typer er ikke definerede, men har tokens" +msgid "The menu link for this node." +msgstr "Indholdselementets menu-link." -msgid "Token or token types are defined by multiple modules" -msgstr "Token eller token typer er defineret af flere moduler" +msgid "@type field. Also known as %labels." +msgstr "@type felt. Også kendt som %labels." + +msgid "@type field." +msgstr "@type field." msgid "Token Module Test" msgstr "" @@ -17466,17 +17466,44 @@ msgid "" msgstr "" "Tilføjer en brugergrænseflade til Token APIet og nogle manglende core tokens." -msgid "@purger not configured." -msgstr "@purger ikke konfigureret." +msgid "Purge focal point entities after they are updated" +msgstr "Slet fokuspunktsenheder efter de er opdateret" -msgid "@purger uses https:// but its port is not 443!" -msgstr "@purger bruger https:// men dens port er ikke 443!" +msgid "" +"You need to setup Varnish to listen to the request method URIBAN. Example:" +msgstr "" +"Du skal opsætte Varnish til at lytte til anmodningsmetoden URIBAN. Eksempel:" -msgid "@purger uses http:// but its port is 443!" -msgstr "@purger bruger http:// men dens port er 443!" +msgid "No content entities were found" +msgstr "Ingen indholds-entiteter blev fundet" -msgid "All purgers configured." -msgstr "Alle konfigurerede rensere." +msgid "" +"Configure bundles of entity types that Varnish image purge should be used " +"for, if none selected, all bundles form all entity types will be used. Just " +"the fields of type image will be purge." +msgstr "" +"Konfigurer bundter af enhedstyper, som Varnish-billedrensning skal bruges " +"til; hvis ingen er valgt, vil alle bundter fra alle enhedstyper blive brugt. " +"Kun felter af typen billede vil blive renset." + +msgid "administer Varnish image purge" +msgstr "administrer Varnish-billedrensning" + +msgid "Purge image styles after entity update" +msgstr "Slet billedstile efter enhedsopdatering" + +msgid "Adminster" +msgstr "Administrer" + +msgid "By default every image belonging to any entity is purged." +msgstr "Som standard renses alle billeder, der tilhører enhver enhed." + +msgid "" +"To specify which entities that should have image purged on edit, go to " +"@output_admin_link" +msgstr "" +"For at specificere hvilke enheder, der skal have slettet billeder ved " +"redigering, go til @output_admin_link" msgid "A label that describes this purger." msgstr "Et mærkat, der beskriver denne purger." @@ -17609,44 +17636,17 @@ msgstr "" "Summen af begge timeouts kan ikke være lavere end 0.4, eftersom dette kan " "lede til for mange fejl ved reelle brugsforhold." -msgid "Purge focal point entities after they are updated" -msgstr "Slet fokuspunktsenheder efter de er opdateret" - -msgid "" -"You need to setup Varnish to listen to the request method URIBAN. Example:" -msgstr "" -"Du skal opsætte Varnish til at lytte til anmodningsmetoden URIBAN. Eksempel:" - -msgid "No content entities were found" -msgstr "Ingen indholds-entiteter blev fundet" - -msgid "" -"Configure bundles of entity types that Varnish image purge should be used " -"for, if none selected, all bundles form all entity types will be used. Just " -"the fields of type image will be purge." -msgstr "" -"Konfigurer bundter af enhedstyper, som Varnish-billedrensning skal bruges " -"til; hvis ingen er valgt, vil alle bundter fra alle enhedstyper blive brugt. " -"Kun felter af typen billede vil blive renset." - -msgid "administer Varnish image purge" -msgstr "administrer Varnish-billedrensning" - -msgid "Purge image styles after entity update" -msgstr "Slet billedstile efter enhedsopdatering" +msgid "@purger not configured." +msgstr "@purger ikke konfigureret." -msgid "Adminster" -msgstr "Administrer" +msgid "@purger uses https:// but its port is not 443!" +msgstr "@purger bruger https:// men dens port er ikke 443!" -msgid "By default every image belonging to any entity is purged." -msgstr "Som standard renses alle billeder, der tilhører enhver enhed." +msgid "@purger uses http:// but its port is 443!" +msgstr "@purger bruger http:// men dens port er 443!" -msgid "" -"To specify which entities that should have image purged on edit, go to " -"@output_admin_link" -msgstr "" -"For at specificere hvilke enheder, der skal have slettet billeder ved " -"redigering, go til @output_admin_link" +msgid "All purgers configured." +msgstr "Alle konfigurerede rensere." msgid "Varnish purger settings" msgstr "Indstillinger for Varnish Purger" @@ -17657,15 +17657,11 @@ msgstr "Varnish" msgid "Verifies that only fully configured Varnish purgers load." msgstr "Verificerer, at kun fuldt konfigurerede Varnish-purgere indlæses." -msgid "Varnish Bundled Purger" -msgstr "Varnish Bundled Purger" - -msgid "" -"Configurable purger that sends a single HTTP request for a set of " -"invalidation instructions." +msgid "Varnish zero-configuration purger" msgstr "" -"Konfigurerbar purger, der sender en enkelt HTTP-anmodning for et sæt af " -"invalidationsinstruktioner." + +msgid "Invalidates Varnish powered load balancers." +msgstr "Gør Varnish-drevne belastningsfordelere ugyldige." msgid "Varnish Purger" msgstr "Varnish Purger" @@ -17677,18 +17673,21 @@ msgstr "" "Konfigurerbar purger, der laver HTTP-anmodninger for hver given " "invalidationsinstruktion." -msgid "Varnish zero-configuration purger" +msgid "Varnish Bundled Purger" +msgstr "Varnish Bundled Purger" + +msgid "" +"Configurable purger that sends a single HTTP request for a set of " +"invalidation instructions." msgstr "" +"Konfigurerbar purger, der sender en enkelt HTTP-anmodning for et sæt af " +"invalidationsinstruktioner." -msgid "Invalidates Varnish powered load balancers." -msgstr "Gør Varnish-drevne belastningsfordelere ugyldige." +msgid "Varnish Purger Tags" +msgstr "Varnish Purger Tags" -msgid "" -"Purger for varnish. Purges page caches from varnish. Works together with the " -"purge module." +msgid "Cache-Tags response header to support tag-based invalidation." msgstr "" -"Purger for varnish. Renser sidecaches fra varnish. Fungerer sammen med purge-" -"modulen." msgid "Varnish Focal Point Purger" msgstr "Varnish Focal Point Purger" @@ -17696,23 +17695,21 @@ msgstr "Varnish Focal Point Purger" msgid "Purge image styles after a focal point entity needs to be updated" msgstr "Slet billedstile efter en fokuspunktsenhed skal opdateres" -msgid "Varnish Purger Tags" -msgstr "Varnish Purger Tags" - -msgid "Cache-Tags response header to support tag-based invalidation." -msgstr "" - msgid "Varnish image purge" msgstr "Varnish-billedrensning" -msgid "Varnish Image Purge" -msgstr "Varnish-billedrensning" - msgid "Configure Varnish image purge" msgstr "Konfigurer Varnish billedepurge" -msgid "%type_name: View any unpublished content" -msgstr "%type_name: Vis alt upubliceret indhold" +msgid "Varnish Image Purge" +msgstr "Varnish-billedrensning" + +msgid "" +"Purger for varnish. Purges page caches from varnish. Works together with the " +"purge module." +msgstr "" +"Purger for varnish. Renser sidecaches fra varnish. Fungerer sammen med purge-" +"modulen." msgid "" "This module allows you to grant access for specific user roles to view " @@ -17730,6 +17727,9 @@ msgstr "" "Besøg View upublicerede projektsider på Drupal." "org for mere information." +msgid "%type_name: View any unpublished content" +msgstr "%type_name: Vis alt upubliceret indhold" + msgid "" "A rebuild of node access permissions is necessary. Rebuilding may take some " "time if there is a lot of content or complex permission settings. After " @@ -17817,22 +17817,29 @@ msgstr "Visning uendelig scroll" msgid "A pager which allows an infinite scroll effect for views." msgstr "En pager, der tillader \"infinite scroll\" for visninger." -msgid "To view this content, we need your consent to use marketing cookies." -msgstr "" -"For at se dette indhold, har vi brug for dit samtykke til at bruge marketing-" -"cookies." +msgid "Status message icon" +msgstr "Statusmeddelelsesikon" -msgid "Manage consent" -msgstr "Administrer samtykke" +msgid "Show all" +msgstr "Show all" -msgid "Events in this series" -msgstr "Arrangementer i denne serie" +msgid "Show less" +msgstr "Vis mindre" -msgid "Error warning icon" -msgstr "Fejl advarsel ikon" +msgid "Make a profile for" +msgstr "Lav en profil for" -msgid "Status message icon" -msgstr "Statusmeddelelsesikon" +msgid "Upcoming events" +msgstr "Kommende arrangementer" + +msgid "Scroll forwards" +msgstr "Scroll fremad" + +msgid "Scroll backwards" +msgstr "Scroll tilbage" + +msgid "By @username" +msgstr "Af @username" msgid "Price" msgstr "Pris" @@ -17855,23 +17862,11 @@ msgstr "Bogmærkeliste" msgid "Liked" msgstr "Husk" -msgid "Phone" -msgstr "Telefon" - msgid "Skip to main content" msgstr "Gå til hovedindhold" -msgid "Show all" -msgstr "Show all" - -msgid "Show less" -msgstr "Vis mindre" - -msgid "Make a profile for" -msgstr "Lav en profil for" - -msgid "Upcoming events" -msgstr "Kommende arrangementer" +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" msgid "Show more" msgstr "Vis flere" @@ -17879,14 +17874,19 @@ msgstr "Vis flere" msgid "Search button" msgstr "" -msgid "By @username" -msgstr "Af @username" +msgid "Error warning icon" +msgstr "Fejl advarsel ikon" -msgid "Scroll forwards" -msgstr "Scroll fremad" +msgid "Events in this series" +msgstr "Arrangementer i denne serie" -msgid "Scroll backwards" -msgstr "Scroll tilbage" +msgid "To view this content, we need your consent to use marketing cookies." +msgstr "" +"For at se dette indhold, har vi brug for dit samtykke til at bruge marketing-" +"cookies." + +msgid "Manage consent" +msgstr "Administrer samtykke" msgid "Go to frontpage" msgstr "Gå til forsiden"