From 4a38eec63e48f50e79a0909e60b2d54caa300f1f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: rasben Date: Mon, 7 Oct 2024 07:47:13 +0000 Subject: [PATCH] New translations were found --- .../dpl_cms/translations/da.combined.po | 38924 ++++++++-------- 1 file changed, 18922 insertions(+), 20002 deletions(-) diff --git a/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po b/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po index 56bb04368..a7037f78d 100644 --- a/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po +++ b/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po @@ -1,26326 +1,25246 @@ +# #-#-#-#-# da.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# +# Danish translation of DPL CMS +# +# #-#-#-#-# da.config.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# +# da translation of DPL CMS +# msgid "" msgstr "" +"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2024-10-07 09:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-07 09:47+0200\n" +"Last-Translator: NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: POEditor.com\n" -"Project-Id-Version: dpl-cms\n" -"Language: da\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: -msgctxt "Loan list (Aria)" -msgid "This button shows all loans in the list" -msgstr "Sortér lån efter afleveringsfrist" +msgid "Search content" +msgstr "Søg indhold" -#: -msgctxt "Loan list (Aria)" -msgid "This button filters the list, so only one the materials that have the same due date is shown" -msgstr "Gruppér materialer med samme afleveringsfrist" +msgid "Search the website" +msgstr "" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "You have no digital loans at the moment" -msgstr "Du har ingen digitale lån i øjeblikket" +msgid "Search" +msgstr "Søg" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "Digital loans" -msgstr "Digitale lån" +msgid "Updated @count automatic paragraphs, setting 'article' as CT default." +msgstr "" +"Opdateret @count automatiske afsnit, indstillet 'artikel' som CT standard." -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "You have 0 loans at the moment" -msgstr "Du har ingen lån i øjeblikket" +msgid "Updated @count entities, @source_field => @target_field" +msgstr "Opdaterede @count enheder, @source_field => @target_field" -#: -msgctxt "Loan list (Aria)" -msgid "This button opens a modal that covers the entire page and contains loans with the same due date as the loan currently in focus" -msgstr "Åbner en pop-up som indeholder lån med samme afleveringsfrist som lånet der er i fokus" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "configured" +msgstr "konfigureret" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "You will be charged a fee, when the item is returned" -msgstr "Læs om gebyrer ved overskredne materialer" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "This configuration form is for administering proxy url generation." +msgstr "" +"Denne formular er til administration af proxy URL'er for at give adgang til " +"e-ressourcer." -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "days" -msgstr "dage" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Proxy server URL prefix" +msgstr "Præfiks til proxy-serverens URL" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "day" -msgstr "dag" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "" +"The prefix to use for proxy server URLs. This is the part of the URL\n" +" that comes before the hostname" +msgstr "Præfikset er den del af URL'en, som kommer før værtsnavnet (hostname)" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "+ 1 other material" -msgstr "+ 1 andet materiale" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Hostnames" +msgstr "Hostnames / Værtsnavne" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "+ @count other materials" -msgstr "+ @count flere materialer" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Host configuration" +msgstr "Opsætning af værtsnavne" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "You have no physical loans at the moment" -msgstr "Du har ingen lån" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Hostname" +msgstr "Hostname / Værtsnavn" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "Physical loans" -msgstr "Fysiske lån" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Replacement %configured" +msgstr "Erstatning %configured" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "This button opens a modal that covers the entire page and contains loans with different due dates, if some of the loans in the modal are renewable you can renew them" -msgstr "Åbner en pop-up som giver mulighed for at forny flere lån på én gang" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Regular expression" +msgstr "Regular expression / Regulært udtryk" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "Renew several" -msgstr "Forny flere" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "" +"Use regular expression to substitut parts of the url, e.g. \"%regex\"." +msgstr "" +"Brug et regulært udtryk som erstatning for dele af URL'en, fx. \"%regex\"." -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "Expired" -msgstr "Overskredet" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Replacement" +msgstr "Replacement / Erstatning" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "Expiring soon" -msgstr "Under 6 dage" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "The replacement value for the regular expression." +msgstr "Erstatning for det regulære udtryk." -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "Your loans" -msgstr "Lån" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Do not use proxy prefix for this hostname" +msgstr "Brug ikke præfiks for dette værtnavn/ hostname" -#: -msgid "React DDB Library" -msgstr "React DPL Bibliotek" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Remove this" +msgstr "Fjern denne" -#: -msgid "Library is present" -msgstr "Bibliotek er" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Add one more" +msgstr "Tilføj en mere" -#: -msgid "DDB React library is missing (@dir)" -msgstr "DPL React bibliotek mangler (@dir) " +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Submit" +msgstr "Gem" -#: msgctxt "Search Result" msgid "+ more filters" msgstr "+ flere filtre" -#: msgctxt "Search Result" msgid "Clear all" msgstr "Ryd alle" -#: msgctxt "Search Result" msgid "Access types" msgstr "Fysisk/digital" -#: msgctxt "Search Result" msgid "Close facet browser modal" msgstr "Luk pop-up" -#: msgctxt "Search Result" msgid "Modal for facet browser" msgstr "Pop-up med facetbrowser" -#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Can always be loaned" +msgstr "Kan altid lånes" + msgctxt "Search Result" msgid "Children or adults" msgstr "Børn/voksen" -#: msgctxt "Search Result" msgid "Creators" msgstr "Forfatter" -#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Dk5" +msgstr "Emnetal" + msgctxt "Search Result" msgid "Fiction or non-fiction" msgstr "Skøn-/faglitteratur" -#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Fictional characters" +msgstr "Fiktive personer" + msgctxt "Search Result" msgid "Genre and form" msgstr "Genre" -#: msgctxt "Search Result" msgid "Main languages" msgstr "Sprog" -#: msgctxt "Search Result" msgid "Material types" msgstr "Materialetyper" -#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Material types general" +msgstr "Materialetype" + +msgctxt "Search Result" +msgid "Material types specific" +msgstr "Format" + msgctxt "Search Result" msgid "Subjects" msgstr "Emner" -#: msgctxt "Search Result" msgid "Work types" msgstr "Materialetype" -#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Year" +msgstr "År" + msgctxt "Search Result" msgid "Filter list" msgstr "Flere filtre" -#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Available filters" +msgstr "Tilgængelige filtre" + +msgctxt "Search Result" +msgid "Selected filters" +msgstr "Valgte filtre" + +msgctxt "Search Result" +msgid "Invalid search" +msgstr "Ugyldig søgning" + +msgctxt "Search Result" +msgid "" +"Your search is invalid. Please try again. In order to perform a valid " +"search, you need to include at least three letters." +msgstr "" +"Din søgning virkede ikke. Prøv igen. For at foretage en søgning, skal der " +"søges på minimum 3 tegn." + msgctxt "Search Result" msgid "results" msgstr "resultater" -#: msgctxt "Search Result" msgid "Show results" msgstr "Vis resultater" -#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Showing results for \"@query\"" +msgstr "Viser resultater for \"@query\"" + msgctxt "Search Result" msgid "Showing" msgstr "Viser" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Already reserved" -msgstr "Allerede reserveret" +msgctxt "Search Result" +msgid "Switch to the results for the library content." +msgstr "Vis i stedet resultater fra bibliotekets hjemmeside for" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Approve reservation" -msgstr "Godkend reservering" +msgctxt "advanced search" +msgid "source" +msgstr "Kilde" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Audience" -msgstr "Målgruppe" +msgctxt "advanced search" +msgid "add row" +msgstr "Tilføj række" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "The review is not accessible" -msgstr "Anmeldelsen er ikke tilgængelig" +msgctxt "advanced search" +msgid "all indexes" +msgstr "Søgning i" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Can't be reserved" -msgstr "Kan ikke reserveres" +msgctxt "advanced search" +msgid "audience" +msgstr "Målgruppe" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Cannot view review" -msgstr "Kan ikke vise anmeldelse" +msgctxt "advanced search" +msgid "copy string" +msgstr "Kopier søgestreng" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Close" -msgstr "Luk" +msgctxt "advanced search" +msgid "creator" +msgstr "Bidragyder" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Contributors" -msgstr "Bidragydere" +msgctxt "advanced search" +msgid "edition" +msgstr "Udgave" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "copies there is" -msgstr "kopier der er" +msgctxt "advanced search" +msgid "date" +msgstr "Dato" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Creators are missing" -msgstr "Ophav mangler" +msgctxt "advanced search" +msgid "dk5" +msgstr "DK5" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Days" -msgstr "Dage" +msgctxt "advanced search" +msgid "edit cql" +msgstr "Rediger CQL" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse" +msgctxt "advanced search" +msgid "accessibility" +msgstr "Fysisk/online" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Edition" -msgstr "Nr." +msgctxt "advanced search" +msgid "All" +msgstr "Alle" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Edition year" -msgstr "Udgivelsesår" +msgctxt "advanced search" +msgid "article" +msgstr "Artikel" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Unknown" -msgstr "Ukendt" +msgctxt "advanced search" +msgid "audio book" +msgstr "Lydbog" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Genre and form" -msgstr "Genre og form" +msgctxt "advanced search" +msgid "book" +msgstr "Bog" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Isbn" -msgstr "ISBN" +msgctxt "advanced search" +msgid "ebook" +msgstr "Ebog" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Language" +msgctxt "advanced search" +msgid "fiction" +msgstr "Skønlitteratur" + +msgctxt "advanced search" +msgid "holding" +msgstr "På hylden" + +msgctxt "advanced search" +msgid "literature form" +msgstr "Skøn/faglitteratur" + +msgctxt "advanced search" +msgid "material type" +msgstr "Materialetype" + +msgctxt "advanced search" +msgid "movie" +msgstr "Film" + +msgctxt "advanced search" +msgid "music" +msgstr "Musik" + +msgctxt "advanced search" +msgid "Non-fiction" +msgstr "Faglitteratur" + +msgctxt "advanced search" +msgid "online" +msgstr "Online" + +msgctxt "advanced search" +msgid "physical" +msgstr "Fysisk" + +msgctxt "advanced search" +msgid "genre" +msgstr "Genre" + +msgctxt "advanced search" +msgid "identifier" +msgstr "ID" + +msgctxt "advanced search" +msgid "Input field @inputNumber" +msgstr "Inputfelt @inputNumber" + +msgctxt "advanced search" +msgid "search term" +msgstr "Søg på titel, forfatter mv." + +msgctxt "advanced search" +msgid "language" msgstr "Sprog" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Original title" -msgstr "Original titel" +msgctxt "advanced search" +msgid "link to this search" +msgstr "Link til denne søgning" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Play time" -msgstr "Spilletid" +msgctxt "advanced search" +msgid "main creator" +msgstr "Forfatter" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Publisher" -msgstr "Forlag" +msgctxt "advanced search" +msgid "main title" +msgstr "Hovedtitel" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Scope" -msgstr "Sidetal" +msgctxt "advanced search" +msgid "-" +msgstr "-" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Type" +msgctxt "advanced search" +msgid "CQL search string" +msgstr "CQL søgestreng" + +msgctxt "advanced search" +msgid "publisher" +msgstr "Udgiver" + +msgctxt "advanced search" +msgid "remove row @inputNumber" +msgstr "" + +msgctxt "advanced search" +msgid "reset" +msgstr "Nulstil" + +msgctxt "advanced search" +msgid "search" +msgstr "Søg" + +msgctxt "advanced search" +msgid "subject" +msgstr "Emne" + +msgctxt "advanced search" +msgid "advanced search" +msgstr "Avanceret søgning" + +msgctxt "advanced search" +msgid "type" msgstr "Type" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Details of the material" -msgstr "Detaljer om materialet" +msgctxt "advanced search" +msgid "and" +msgstr "og" + +msgctxt "advanced search" +msgid "not" +msgstr "ikke" + +msgctxt "advanced search" +msgid "or" +msgstr "eller" + +msgctxt "advanced search" +msgid "Link copied to clipboard" +msgstr "Link kopieret til udklipsholder" + +msgctxt "advanced search" +msgid "Copied" +msgstr "Kopieret" + +msgctxt "advanced search" +msgid "CQL search" +msgstr "CQL søgning" + +msgctxt "advanced search" +msgid "Loading results..." +msgstr "Henter resultater..." + +msgctxt "advanced search" +msgid "showing materials" +msgstr "Viser materialer" + +msgctxt "advanced search" +msgid "Back to advanced search" +msgstr "Tilbage til avanceret søgning" + +msgctxt "advanced search" +msgid "location" +msgstr "" + +msgctxt "advanced search" +msgid "Add a comma separated list for multiple locations" +msgstr "" + +msgctxt "advanced search" +msgid "sublocation" +msgstr "" + +msgctxt "advanced search" +msgid "Add a comma separated list for multiple sublocations" +msgstr "" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Details" -msgstr "Detaljer" +msgid "Already reserved" +msgstr "Allerede reserveret" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Editions" -msgstr "Udgaver" +msgid "Approve reservation" +msgstr "Godkend reservering" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Fiction/nonfiction" -msgstr "Skøn-/faglitteratur" +msgid "Audience" +msgstr "Målgruppe" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Find on bookshelf" -msgstr "Find på hylden" +msgid "Blocked" +msgstr "Din låner er blokeret" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Close reservation modal" -msgstr "Luk pop-up" +msgid "The review is not accessible" +msgstr "Anmeldelsen er ikke tilgængelig" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Find it on shelf" -msgstr "Find det på hylden" +msgid "Can't be reserved" +msgstr "Kan ikke reserveres" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Home" -msgstr "Hjemme" +msgid "Cannot view review" +msgstr "Kan ikke vise anmeldelse" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Material" -msgstr "Materiale" +msgid "Can't be viewed" +msgstr "Kan ikke vises" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "No location for find on shelf specified" -msgstr "Ingen lokation for \"find på hylden\" tilgængelig" +msgid "Change email" +msgstr "Skift e-mail" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Find on shelf modal periodical dropdown - choose edition/volume" -msgstr "Pop-up med drop-down menu for find på hylden for et periodikum. Vælg udgave/nummer" +msgid "Change SMS number" +msgstr "Skift mobilnummer" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Choose periodical year" -msgstr "Vælg årgang" +msgid "Close" +msgstr "Luk" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Reservation modal screen reader description" -msgstr "Beskrivelse af reserverings pop-up til skærmlæsere" +msgid "Contributors" +msgstr "Bidragydere" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Genre" -msgstr "Genre" +msgid "copies there is" +msgstr "kopier der er" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Get online" -msgstr "Se online" +msgid "Creators are missing" +msgstr "Ophav mangler" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Go to @source" -msgstr "Gå til @source" +msgid "Days" +msgstr "Dage" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Have no interest after" -msgstr "Ingen interesse efter" +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "hearts" -msgstr "hjerter" +msgid "Authors" +msgstr "Forfattere" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Identifiers" -msgstr "Emneord" +msgid "Edition" +msgstr "Nr." -#: msgctxt "Work Page" -msgid "In the same series" -msgstr "I samme serie" +msgid "Edition year" +msgstr "Udgivelsesår" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Close infomedia modal" -msgstr "Luk pop-up" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Infomedia modal screen reader description" -msgstr "Infomedia pop-up beskrivelse til skærmlæser" +msgid "Genre and form" +msgstr "Genre og form" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "ISBN" +msgid "Isbn" +msgstr "ISBN" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Language" +msgstr "Sprog" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Original title" +msgstr "Original titel" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Play time" +msgstr "Spilletid" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Publisher" +msgstr "Forlag" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Scope" +msgstr "Sidetal" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Type" +msgstr "Type" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Age range" +msgstr "Til @ageRange år" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Notes" +msgstr "Noter" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Dimensions" +msgstr "Omfang" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Host Publication" +msgstr "Findes i" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Source" +msgstr "Kilde" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Contents" +msgstr "Indhold" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Details of the material" +msgstr "Detaljer om materialet" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Editions" +msgstr "Udgaver" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Expand more" +msgstr "Udvid" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Fiction/nonfiction" +msgstr "Skøn-/faglitteratur" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Film adaptations" +msgstr "Filmatisering" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Find on bookshelf" +msgstr "Find på hylden" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Close reservation modal" +msgstr "Luk pop-up" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Find it on shelf" +msgstr "Find det på hylden" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Home" +msgstr "Hjemme" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Material" +msgstr "Materiale" + +msgctxt "Work Page" +msgid "No location for find on shelf specified" +msgstr "Ingen lokation for \"find på hylden\" tilgængelig" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Find on shelf modal periodical dropdown - choose edition/volume" +msgstr "" +"Pop-up med drop-down menu for find på hylden for et periodikum. Vælg udgave/" +"nummer" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Choose periodical year" +msgstr "Vælg årgang" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Reservation modal screen reader description" +msgstr "Beskrivelse af reserverings pop-up til skærmlæsere" + +msgctxt "Work Page" +msgid "First available edition" +msgstr "Første tilgængelige udgave" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Genre" +msgstr "Genre" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Get online" +msgstr "Se online" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Go to @source" +msgstr "Gå til @source" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Have no interest after" +msgstr "Ingen interesse efter" + +msgctxt "Work Page" +msgid "hearts" +msgstr "hjerter" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Identifiers" +msgstr "Emneord" + +msgctxt "Work Page" +msgid "In the same series" +msgstr "I samme serie" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Close infomedia modal" +msgstr "Luk pop-up" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Infomedia modal screen reader description" +msgstr "Infomedia pop-up beskrivelse til skærmlæser" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Avoid the queue and pick up the material now" +msgstr "Undgå ventetid og hent materialet nu" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Instant loan" +msgstr "Strakslån" + +msgctxt "Work Page" +msgid "The material is available at these nearby libraries" +msgstr "Materialet er hjemme på disse biblioteker i nærheden" + +msgctxt "Work Page" +msgid "1" +msgstr "1" + +msgctxt "Work Page" +msgid "ISBN" msgstr "ISBN" -#: msgctxt "Work Page" msgid "Libraries have the material" msgstr "biblioteker har materialet hjemme" -#: msgctxt "Work Page" msgid "Listen online" msgstr "Lyt online" -#: msgctxt "Work Page" msgid "Log in to read the review" msgstr "Log ind for at læse anmeldelsen" -#: msgctxt "Work Page" msgid "All editions" msgstr "Alle udgaver" -#: msgctxt "Work Page" msgid "By" msgstr "Af" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Skip the queue - The material is available in another edition - @title @authorAndYear - reservations: @reservations" -msgstr "Spring køen over - bogen er hjemme i en anden udgave @authorAndYear - reserveringer: @reservations" +msgid "" +"Skip the queue - The material is available in another edition - @title " +"@authorAndYear - reservations: @reservations" +msgstr "" +"Spring køen over - bogen er hjemme i en anden udgave @authorAndYear - " +"reserveringer: @reservations" -#: msgctxt "Work Page" msgid "Material is included" msgstr "Kan altid lånes" -#: msgctxt "Work Page" msgid "Material is loaned out" msgstr "Materialet er udlånt" -#: msgctxt "Work Page" msgid "1 copy has been reserved" msgstr "Der er 1 reservering til dette materiale." -#: msgctxt "Work Page" msgid "@count copies have been reserved" msgstr "Der er @count reserveringer til dette materiale." -#: msgctxt "Work Page" msgid "We have 1 copy of the material in stock" msgstr "Biblioteket har 1 eksemplar." -#: msgctxt "Work Page" msgid "We have @count copies of the material in stock" msgstr "Biblioteket har @count eksemplarer." -#: msgctxt "Work Page" msgid "Missing data" msgstr "Ingen information" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "If you want to receive notifications by e-mail, you can enter or change the desired e-mail here." -msgstr "Hvis du ønsker at modtage servicemeddelelser om reserveringer og afleveringer, kan du angive eller ændre din e-mail her." - -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Change email" -msgstr "Skift e-mail" +msgid "" +"If you want to receive notifications by e-mail, you can enter or change the " +"desired e-mail here." +msgstr "" +"Hvis du ønsker at modtage servicemeddelelser om reserveringer og " +"afleveringer, kan du angive eller ændre din e-mail her." -#: msgctxt "Work Page" msgid "Type in email" msgstr "Skriv din e-mail" -#: msgctxt "Work Page" msgid "Email" msgstr "E-mail" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "If you want to receive SMS, you can enter or change your phone number here." -msgstr "Hvis du ønsker at modtage servicemeddelelser om reserveringer og afleveringer, kan du angive eller ændre dit nummer her." +msgid "" +"If you want to receive SMS, you can enter or change your phone number here." +msgstr "" +"Hvis du ønsker at modtage servicemeddelelser om reserveringer og " +"afleveringer, kan du angive eller ændre dit nummer her." -#: msgctxt "Work Page" msgid "Change phone number" msgstr "Skift mobilnummer" -#: msgctxt "Work Page" msgid "Input phone number" msgstr "Angiv dit mobilnummer" -#: msgctxt "Work Page" msgid "Phone" msgstr "Mobilnummer" -#: +msgctxt "Work Page" +msgid "You don't live in the municipality where this library is located." +msgstr "Du er ikke bosiddende i kommunen som dette bibliotek er tilknyttet." + msgctxt "Work Page" msgid "You are number @number in the queue" msgstr "Du er nummer @number i køen." -#: msgctxt "Work Page" msgid "Ok" msgstr "OK" -#: +msgctxt "Work Page" +msgid "You have borrowed @count out of @limit possible audio-books this month" +msgstr "Du har lånt @count ud af @limit mulige e-lydbøger denne måned" + msgctxt "Work Page" msgid "You have borrowed @count out of @limit possible e-books this month" msgstr "Du har lånt @count ud af @limit mulige e-bøger denne måned" -#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Your material has been ordered from another library" +msgstr "Bestilt fra et andet bibliotek" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Item available, order through the librarys catalogue" +msgstr "Materiale tilgængeligt, bestil via bibliotekets katalog" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Item available but medium type not accepted" +msgstr "Tilgængelig, men medietype accepteres ikke" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Order from another library:" +msgstr "Reserver" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Service is currently unavailable" +msgstr "Servicen svarer ikke" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Your order is accepted" +msgstr "Din bestilling er modtaget" + +msgctxt "Work Page" +msgid "An unknown error occurred" +msgstr "En ukendt fejl opstod" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Specified pickup agency not found" +msgstr "Valgt afhentningssted ikke fundet" + +msgctxt "Work Page" +msgid "User not found" +msgstr "Bruger ikke fundet" + msgctxt "Work Page" msgid "Order digital copy button loading text" msgstr "Bestiller digital kopi..." -#: msgctxt "Work Page" msgid "Order digital copy" msgstr "Bestil digital kopi" -#: msgctxt "Work Page" msgid "Order digital copy description text" msgstr "Bestil en digital kopi og modtag artiklen direkte på mail" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "An error occurred while ordering the digital copy. Please try again later." -msgstr "Der opstod en fejl under din bestilling af en digital kopi. Prøv igen senere." +msgid "" +"An error occurred while ordering the digital copy. Please try again later." +msgstr "" +"Der opstod en fejl under din bestilling af en digital kopi. Prøv igen senere." -#: msgctxt "Work Page" msgid "Error ordering digital copy" msgstr "Fejl i bestilling af digital kopi" -#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Internal error" +msgstr "" + msgctxt "Work Page" msgid "Close Order digital copy modal" msgstr "Luk pop-up" -#: msgctxt "Work Page" msgid "Modal for Order digital copy" msgstr "Pop-up til bestilling af digital kopi" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "The digital copy has been ordered. You will receive an email when the digital copy is ready." -msgstr "Du har bestilt en digital kopi. Du modtager en e-mail når den er klar til dig." +msgid "" +"The digital copy has been ordered. You will receive an email when the " +"digital copy is ready." +msgstr "" +"Du har bestilt en digital kopi. Du modtager en e-mail når den er klar til " +"dig." -#: msgctxt "Work Page" msgid "Digital copy ordered" msgstr "Digital kopi er bestilt" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "out of" -msgstr "ud af" - -#: msgctxt "Work Page" msgid "Year" msgstr "År" -#: msgctxt "Work Page" msgid "Week" msgstr "Uge" -#: msgctxt "Work Page" msgid "Pick up at" msgstr "Afhentes på" -#: msgctxt "Work Page" msgid "possible" msgstr "mulige" -#: msgctxt "Work Page" msgid "in queue" msgstr "i kø" -#: msgctxt "Work Page" msgid "Rating of this item is" msgstr "Bedømmelse af materialet:" -#: +msgctxt "Work Page" +msgid "out of" +msgstr "ud af" + msgctxt "Work Page" msgid "Read article" msgstr "Læs artikel" -#: msgctxt "Work Page" msgid "Receive mail when the material is ready" msgstr "Modtag e-mail når materialet er klar til dig" -#: msgctxt "Work Page" msgid "Receive SMS when the material is ready" msgstr "Modtag sms når materialet er klar til dig" -#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Ordered from another library" +msgstr "Bestilt fra et andet bibliotek" + msgctxt "Work Page" msgid "Reservation error" msgstr "Reserveringsfejl" -#: msgctxt "Work Page" msgid "modal for reservation" msgstr "Pop-up til reservering" -#: msgctxt "Work Page" msgid "is reserved for you" msgstr "er reserveret til dig." -#: msgctxt "Work Page" msgid "The material is available and is now reserved for you!" msgstr "Materialet er nu reserveret til dig!" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Material is available and you will get a message when it is ready for pickup - pickup at @branch" +msgid "" +"Material is available and you will get a message when it is ready for pickup " +"- pickup at @branch" msgstr "Du vil få en besked, når det er klar til afhentning på @branch" -#: msgctxt "Work Page" msgid "reservations for this material" msgstr "Reserveringer på dette materiale" -#: msgctxt "Work Page" msgid "Reserve book" msgstr "Reserver bog" -#: msgctxt "Work Page" msgid "Reserve" msgstr "Reserver" -#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Reserve @materialType" +msgstr "Reservér @materialType" + msgctxt "Work Page" msgid "Reviews" msgstr "Anmeldelser" -#: msgctxt "Work Page" msgid "See online" msgstr "Se online" -#: msgctxt "Work Page" msgid "This month" msgstr "Denne måned" -#: msgctxt "Work Page" msgid "Try again" msgstr "Prøv igen" -#: msgctxt "Work Page" msgid "In stock:" msgstr "Hjemme:" -#: msgctxt "Work Page" msgid "You have borrowed" msgstr "Du har lånt" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Pause reservation link" -msgstr "Link til side om reserveringspause" +msgctxt "Global (Aria)" +msgid "Close blocked patron modal" +msgstr "Luk pop-up til blokeret bruger" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Excluded branches" -msgstr "Blacklistede filialer" +msgctxt "Global" +msgid "Blocked patron body text (d)" +msgstr "" +"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " +"yderligere information " -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Select which branches should be excluded in different parts of the system." -msgstr "Vælg, hvilke filialer der ikke skal vises hvor, forskellige steder i systemet." +msgctxt "Global" +msgid "Blocked patron title text (d)" +msgstr "Din bruger er blokeret" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Search results" -msgstr "Søgning" +msgctxt "Global" +msgid "" +"You are therefore not able to borrow or reserve materials from the library" +msgstr "" +"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " +"yderligere information" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Holdings belonging to the selected branches will not be shown in search results." -msgstr "Materialer der kun er i beholdning på de valgte filialer vil ikke kunne fremsøges." +msgctxt "Global" +msgid "Pay your fees here" +msgstr "Betal dine gebyrer og erstatninger her" -#: -msgid "Availability" -msgstr "Tilgængelighed" +msgctxt "Global" +msgid "You have exceeded your fee limit" +msgstr "Du har overskredet gebyrgrænsen" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Holdings belonging to the selected branches will not considered when showing work availability." -msgstr "Materialer i beholdning på de valgte filialer kan ikke reserveres, og vises ikke ved klik på ”Find på hylden”." +msgctxt "Global" +msgid "Blocked patron body text (f)" +msgstr "" +"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " +"yderligere information " -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Selected branches will not be available as pickup locations for reservations." -msgstr "Valgte filialer vil ikke kunne vælges som afhentningssted." +msgctxt "Global" +msgid "Blocked patron title text (f)" +msgstr "Din bruger er blokeret" -#: -msgid "Configuration file" -msgstr "Konfigurationsfil" +msgctxt "Global (Aria)" +msgid "This modal alerts you, that your patron has been blocked" +msgstr "Denne pop-up advarer dig om at din bruger er blokeret" -#: -msgid "Upload" -msgstr "Upload" +msgctxt "Global" +msgid "Blocked patron body text (o)" +msgstr "" +"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " +"yderligere information " -#: -msgid "Library token" -msgstr "Biblioteks token" +msgctxt "Global" +msgid "Blocked reason modal title (o)" +msgstr "" +"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " +"yderligere information " -#: -msgid "Token available" -msgstr "Token tilgængelig" +msgctxt "Global" +msgid "Blocked patron body text (s)" +msgstr "" +"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " +"yderligere information " -#: -msgid "No valid token available. Run cron to retrieve a new token." -msgstr "Gyldig token er ikke tilgængelig. Run cron for at hente en ny token." +msgctxt "Global" +msgid "Blocked patron title text (s)" +msgstr "Din bruger er blokeret" -#: -msgid "Adgangsplatformen" -msgstr "Adgangsplatformen" +msgctxt "Global" +msgid "" +"You therefore cannot reserve, borrow or renew loans. Please contact the " +"library for further information (u)" +msgstr "" +"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " +"yderligere information" -#: -msgid "Integration configured" -msgstr "Integration konfigureret" +msgctxt "Global" +msgid "Your user is blocked (u)" +msgstr "Din bruger er blokeret" -#: -msgid "Generate proxy url" -msgstr "Generate proxy URL / Generer proxy URL" +msgctxt "Global" +msgid "" +"You therefore cannot reserve, borrow or renew loans. Please contact the " +"library for further information (w)" +msgstr "" +"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " +"yderligere information." -#: -msgid "Get campaign matching search result facets" -msgstr "Hent kampagne som matcher facetter fra søgeresultatet" +msgctxt "Global" +msgid "Your user is blocked (w)" +msgstr "Din bruger er blokeret" -#: -msgid "DPL loans" -msgstr "DPL lån" +msgctxt "Global" +msgid "Yes, renew" +msgstr "Ja, forny" -#: -msgid "Handle the user profile loan pages" -msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens låneoversigt" +msgctxt "Global" +msgid "Are you sure you want to renew?" +msgstr "Er du sikker på at du vil forny?" -#: -msgid "DPL React User Token" -msgstr "DPL React bruger token" +msgctxt "Global" +msgid "accept modal aria description text" +msgstr "Accepter" -#: -msgid "DDB React" -msgstr "DPL React" +msgctxt "Global" +msgid "accept modal aria label text" +msgstr "Accepter" -#: -msgid "General handling of importing and using the DDB react components as libraries" -msgstr "Generel håndtering af import og brug af DPL react komponenter som biblioteker" +msgctxt "Global" +msgid "If you renew your fee will be raised" +msgstr "" +"Hvis du kun fornyer nogle af dine lån, risikerer du at dit gebyr bliver " +"forhøjet, fordi dine lån opsplittes i flere" -#: -msgid "DPL Url Proxy" -msgstr "DPL (Danish Public Library) URL proxy" +msgctxt "Global" +msgid "Cancel renewal" +msgstr "Forny ikke" -#: -msgid "Module for generating specially formatted external urls" -msgstr "Modul til at generere specielt formatterede eksterne URL'er" +msgctxt "Global" +msgid "Your fee is raised" +msgstr "Dit gebyr kan blive forhøjet" -#: -msgid "Configure proxy urls" -msgstr "Opsæt proxy URL'er" +msgctxt "Global" +msgid "add @title to favorites list" +msgstr "tilføj @title til huskelisten" -#: -msgid "DPL React Apps" -msgstr "DPL React apps" +msgctxt "React apps (Global error handling)" +msgid "Close" +msgstr "Luk" -#: -msgid "For integration of dpl_react apps on the site." -msgstr "For integering af dpl_react apps på hjemmesiden." +msgctxt "React apps (Global error handling)" +msgid "An error occurred" +msgstr "" +"Der opstod en uventet fejl, prøv igen senere eller kontakt biblioteket." -#: -msgid "Library Agency" -msgstr "Biblioteksindstillinger" +msgctxt "Global" +msgid "Animated series" +msgstr "Animeret serie" -#: -msgid "General Settings" -msgstr "Generelle indstillinger" +msgctxt "Global" +msgid "Audio books" +msgstr "Lydbøger" -#: -msgid "DPL Library Agency" -msgstr "DPL Biblioteks Agency" +msgctxt "Global" +msgid "Books" +msgstr "Bøger" -#: -msgid "Module for handling library agency configuration and functionality" -msgstr "Modul til at håndtere indstillinger for biblioteket og funktionalitet" +msgctxt "Global" +msgid "E-books" +msgstr "E-bøger" -#: -msgid "Upload configuration" -msgstr "Upload indstillinger / Upload configuration" +msgctxt "Global" +msgid "Movies" +msgstr "Film" -#: -msgid "Configuration Import" -msgstr "Import af indstillinger / Configuration Import" +msgctxt "Global" +msgid "Games" +msgstr "Spil" -#: -msgid "Import configuration from YAML files." -msgstr "Indstillinger for import af YAML filer." +msgctxt "Global" +msgid "Music" +msgstr "Musik" -#: -msgid "FBS settings" -msgstr "FBS indstillinger" +msgctxt "Global" +msgid "Available" +msgstr "Tilgængelig" -#: -msgid "DPL FBS" -msgstr "DPL FBS" +msgctxt "Global" +msgid "Unavailable" +msgstr "Udlånt" -#: -msgid "Handle FBS configuration" -msgstr "Håndter indstillinger for FBS" +msgctxt "Global" +msgid "by" +msgstr "af" -#: -msgid "dpl_campaign" -msgstr "dpl_campaign" +msgctxt "Global" +msgid "Change interest period" +msgstr "Skift interesseperiode" -#: -msgid "A module that deliveres possibility for campaign CRUD and integration with Dpl React Apps" -msgstr "Et modul, som giver mulighed for kampagne CRUD og integration med DPL React Apps" +msgctxt "Global" +msgid "Change pickup location" +msgstr "Skift afhentningsbibliotek" -#: -msgid "Publizon settings" -msgstr "Publizon indstillinger" +msgctxt "Global" +msgid "Choose one" +msgstr "Vælg" -#: -msgid "DPL Publizon" -msgstr "DPL Publizon" +msgctxt "Global" +msgid "Close change email modal" +msgstr "Luk pop-up til at skifte email" -#: -msgid "Handle publizon configuration" -msgstr "Håndter indstillinger for Publizon" +msgctxt "Global" +msgid "Close interest period modal" +msgstr "Luk pop-up til at skifte interesseperiode" -#: -msgid "Mapp Intelligence settings" -msgstr "Mapp Intelligence indstillinger" +msgctxt "Global" +msgid "Close pickup location modal" +msgstr "Luk pop-up til at skifte afhentningssted" -#: -msgid "Mapp Intelligence" -msgstr "Mapp Intelligence" +msgctxt "Global" +msgid "Close modal aria-label sms" +msgstr "Luk pop-up" -#: -msgid "Integration with Mapp Intelligence to track site usage." -msgstr "Integration med Mapp Intelligence for at tracke brugen af hjemmesiden" +msgctxt "Global" +msgid "Number @count in line" +msgstr "Nummer @count i køen" -#: -msgid "Example content for DPL CMS" -msgstr "Eksempelindhold for DPL CMS" +msgctxt "Global" +msgid "" +"This button opens a modal that covers the entire page and contains the " +"possibility to delete a selected reservation, or multiple selected " +"reservations" +msgstr "" +"Denne knap åbner en pop-up som gær det muligt at slette en eller flere " +"reserveringer" -#: -msgid "Provides example content for demo sites." -msgstr "Indeholder eksempelindhold til demosider." +msgctxt "Global" +msgid "Cancel" +msgstr "OK" -#: -msgid "DPL Library Token" -msgstr "DPL Biblioteks token" +msgctxt "Global" +msgid "Close delete reservation modal" +msgstr "Luk pop-up til at slette reservering" -#: -msgid "Handles fetching and storage of a library token" -msgstr "Håndterer hentning og lagring af en biblioteks token" +msgctxt "Global" +msgid "Cancel reservation" +msgstr "Slet reservering" -#: -msgid "DPL Login" -msgstr "DPL Login" +msgctxt "Global" +msgid "Cancel reservations" +msgstr "Slet reserveringer" -#: -msgid "Handles authentication/login via Adgangsplatformen" -msgstr "Håndterer autentificering/login via Adgangsplatformen" +msgctxt "Global" +msgid "Processing..." +msgstr "Indlæser..." -#: -msgid "Dpl Login Logout Route" -msgstr "DPL Login Logout Route" +msgctxt "Global" +msgid "Do you want to cancel your reservation?" +msgstr "Vil du slette din reservering?" -#: -msgid "Login via Adgangsplatformen" -msgstr "Login via Adgangsplatformen" +msgctxt "Global" +msgid "Do you want to cancel your reservations?" +msgstr "Ønsker du at annullere dine reservationer?" -#: -msgid "DPL Reservations" -msgstr "DPL Reserveringer" +msgctxt "Global" +msgid "Something went wrong deleting your reservation. Please try again." +msgstr "Noget gik galt. Prøv igen senere" -#: -msgid "Handle the user profile reservations pages" -msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens reserveringsoversigt" +msgctxt "Global" +msgid "Deleting your reservation failed" +msgstr "Din reservering kunne ikke slettes" -#: -msgid "Skip to main content" -msgstr "Gå til hovedindhold" +msgctxt "Global" +msgid "One reservation was deleted" +msgstr "En reservering blev slettet" -#: -msgid "Novel" -msgstr "Roman" +msgctxt "Global" +msgid "@count reservations were deleted" +msgstr "@count reserveringer blev slettet" -#: -msgid "Custom theme for the Danish Public Libraries" -msgstr "Standardtema for Folkebibliotekernes CMS" +msgctxt "Global" +msgid "Reservation deleted" +msgstr "Din reservering er slettet" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "configured" -msgstr "konfigureret" +msgctxt "Global" +msgid "Reservations deleted" +msgstr "Dine reserveringer er slettet" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "This configuration form is for administering proxy url generation." -msgstr "Denne formular er til administration af proxy URL'er for at give adgang til e-ressourcer." +msgctxt "Global" +msgid "You cannot regret this action" +msgstr "Du kan ikke fortryde" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Proxy server URL prefix" -msgstr "Præfiks til proxy-serverens URL" +msgctxt "Global" +msgid "Digital reservations" +msgstr "Digitale reserveringer" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "The prefix to use for proxy server URLs. This is the part of the URL\n" -" that comes before the hostname" -msgstr "Præfikset er den del af URL'en, som kommer før værtsnavnet (hostname)" +msgctxt "Global" +msgid "et al." +msgstr "et al." -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Hostnames" -msgstr "Hostnames / Værtsnavne" +msgctxt "React apps (Global error handling)" +msgid "Close error message" +msgstr "Luk fejlbesked" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Host configuration" -msgstr "Opsætning af værtsnavne" +msgctxt "Global" +msgid "Find on shelf expand button explanation" +msgstr "Forklarende tekst til Find på hylden-knap" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Hostname" -msgstr "Hostname / Værtsnavn" +msgctxt "Global" +msgid "Find @work on shelf in the @branch branch" +msgstr "" +"\n" +"Find @work på hylden i @branch" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Replacement %configured" -msgstr "Erstatning %configured" +msgctxt "Global" +msgid "Renewable (@count)" +msgstr "Forny (@count)" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Regular expression" -msgstr "Regular expression / Regulært udtryk" +msgctxt "Global" +msgid "Choose all" +msgstr "Vælg alle" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Use regular expression to substitut parts of the url, e.g. \"%regex\"." -msgstr "Brug et regulært udtryk som erstatning for dele af URL'en, fx. \"%regex\"." +msgctxt "Global" +msgid "" +"This modal groups loans after due date and makes it possible to renew said " +"loans" +msgstr "" +"Denne pop-up grupperer lån efter afleveringsdato og gør det muligt at forny " +"disse lån" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Replacement" -msgstr "Replacement / Erstatning" +msgctxt "Global" +msgid "Due date @date" +msgstr "Afleveringsfrist @date" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "The replacement value for the regular expression." -msgstr "Erstatning for det regulære udtryk." +msgctxt "Global" +msgid "Read more about fees" +msgstr "Se vores takster" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Do not use proxy prefix for this hostname" -msgstr "Brug ikke præfiks for dette værtnavn/ hostname" +msgctxt "Global" +msgid "Expires @date" +msgstr "Udløber @date" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Remove this" -msgstr "Fjern denne" +msgctxt "Global" +msgid "Close renew loans modal" +msgstr "Luk pop-up til at forny lån" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Add one more" -msgstr "Tilføj en mere" +msgctxt "Global" +msgid "" +"The due date of return is exceeded, therefore you will be charged a fee, " +"when the item is returned" +msgstr "" +"Afleveringsfristen er overskredet, du vil derfor blive pålagt et gebyr når " +"du afleverer" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Submit" -msgstr "Gem" +msgctxt "Global" +msgid "Go to material details" +msgstr "Se detaljer" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Reservations" -msgstr "Afhentningsfilialer" +msgctxt "Global" +msgid "Select @label for renewal" +msgstr "Vælg @label til fornyelse" -#: -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Select a configuration file in YAML format to upload." -msgstr "Vælg en konfigurationsfil i YAML til upload." +msgctxt "Global" +msgid "This modal makes it possible to renew materials" +msgstr "Denne pop-up gør det muligt at forny dine lån" -#: -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Unable to handle the uploaded file" -msgstr "Ude af stand til at indlæse den uploadede fil" +msgctxt "Global" +msgid "Close modal with grouped loans" +msgstr "Luk pop-up med grupperede lån" -#: -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Unable to parse YAML file: %reason" -msgstr "Ude af stand til at parse YAML fil: %reason" +msgctxt "Global" +msgid "Lent by another library" +msgstr "Udlånt af et andet bibliotek" -#: -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Installed modules: %modules_list" -msgstr "Installerede moduler: %modules_list" +msgctxt "Global" +msgid "Can't be renewed further" +msgstr "Kan ikke fornyes yderligere" -#: -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Failed to install modules: @reason" -msgstr "Kunne ikke installere modul: @reason" +msgctxt "Global" +msgid "Reserved by another patron" +msgstr "Reserveret af en anden låner" -#: -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Uninstalled modules: %modules_list" -msgstr "Ikke-installerede moduler: %modules_list" +msgctxt "Global" +msgid "Go to @label material details" +msgstr "Gå til detaljer for @label" -#: -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Failed to uninstall modules: @reason" -msgstr "Kunne ikke installere modul: @reason" +msgctxt "Global" +msgid "Close modal with grouped reservations" +msgstr "Luk pop-up med grupperede reserveringer" -#: -msgctxt "Dpl Fbs" -msgid "Basic settings" -msgstr "Grundlæggende indstillinger" +msgctxt "Global" +msgid "This modal makes it possible to delete reservations" +msgstr "Denne pop-up gør det muligt at slette reserveringer" -#: -msgctxt "Dpl Fbs" -msgid "FBS service url" -msgstr "FBS service URL" +msgctxt "Global" +msgid "Advanced search" +msgstr "Avanceret søgning" -#: -msgctxt "Dpl Publizon" -msgid "Basic settings" -msgstr "Grundlæggende indstillinger" +msgctxt "Global" +msgid "in series" +msgstr "i serien" -#: -msgctxt "Dpl Publizon" -msgid "Publizon service url" -msgstr "Publizon service URL" +msgctxt "Global" +msgid "in" +msgstr "i" -#: -msgctxt "Dpl Mapp" -msgid "Domain" -msgstr "Domæne" +msgctxt "Global" +msgid "Start typing in order to search" +msgstr "Søg efter bøger, film, musik og mere" -#: -msgctxt "Dpl Mapp" -msgid "Specify the Tag Integration domain if the JavaScript-file should be loaded from the Mapp server." -msgstr "Angiv Tag Integration domænet, hvis JavaScript-filen skal loades fra Mapp serveren." +msgctxt "Global" +msgid "Loading" +msgstr "Indlæser..." -#: -msgctxt "Dpl Mapp" -msgid "Id" -msgstr "Tag Integration ID" +msgctxt "Global" +msgid "loading" +msgstr "henter" -#: -msgctxt "Dpl Mapp" -msgid "Enter your Tag Integration customer ID if the JavaScript-file should be loaded from the Mapp server." -msgstr "Angiv dit Tag Integration kundeID, hvis JavaScript-filen skal loades fra Mapp serveren." +msgctxt "Loan list" +msgid "+ 1 other material" +msgstr "+ 1 andet materiale" -#: -msgctxt "Dpl Login" -msgid "Authorization endpoint" -msgstr "Autorisations endpoint" +msgctxt "Loan list" +msgid "+ @count other materials" +msgstr "+ @count flere materialer" -#: -msgctxt "Dpl Login" -msgid "Token endpoint" -msgstr "Token endpoint" +msgctxt "Global" +msgid "Longer return time" +msgstr "Længere afleveringstid" -#: -msgctxt "Dpl Login" -msgid "UserInfo endpoint" -msgstr "UserInfo endpoint" +msgctxt "Global" +msgid "Returned too late" +msgstr "Overskredne lån" -#: -msgctxt "Dpl Login" -msgid "Logout endpoint" -msgstr "Logout endpoint" +msgctxt "Global" +msgid "To be returned soon" +msgstr "Skal snart afleveres" -#: -msgctxt "Dpl Login" -msgid "Agency ID" -msgstr "Agency ID" +msgctxt "Global" +msgid "and" +msgstr "og" -#: -msgctxt "Reservation list" -msgid "Borrow before @date" -msgstr "Lån før @date" +msgctxt "Global" +msgid "By" +msgstr "Af" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Showing results for \"@query\"" -msgstr "Viser resultater for \"@query\"" +msgctxt "Global" +msgid "Close material details modal" +msgstr "Luk pop-up med detaljevisning af materiale" -#: -msgctxt "Favorites list" -msgid "@count materials" -msgstr "@count materialer" +msgctxt "Global" +msgid "Expires" +msgstr "Udløber" -#: -msgctxt "Favorites list" -msgid "Favorites" -msgstr "Huskeliste" +msgctxt "Global" +msgid "Go to eReolen" +msgstr "Gå til eReolen" -#: -msgctxt "Favorites list" -msgid "Your favorites list is empty" -msgstr "Din huskeliste er tom" +msgctxt "Global" +msgid "Loan date" +msgstr "Udlånsdato" -#: -msgid "DPL favorites" -msgstr "DPL Huskeliste" +msgctxt "Global" +msgid "Material Item Number" +msgstr "Materialenummer" -#: -msgid "Handle the favorites list" -msgstr "Håndter indstillinger for huskeliste" +msgctxt "Global" +msgid "" +"This modal shows material details, and makes it possible to renew a " +"material, of that material is renewable" +msgstr "" +"Denne pop-up viser detaljer for materialet og gør det muligt at slette en " +"reservering" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "Select all" -msgstr "Vælg alle" +msgctxt "Global" +msgid "Expired" +msgstr "Udløbet" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "At the moment, you have 0 physical loans" -msgstr "Du har ingen fysiske lån i øjeblikket" +msgctxt "Global" +msgid "Afleveres" +msgstr "Afleveres" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "At the moment, you have 0 reservations" -msgstr "Du har ingen reserveringer" +msgctxt "Global" +msgid "Renew your loans" +msgstr "Forny dine lån" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "Reservations" -msgstr "Reserveringer" +msgctxt "Global" +msgid "Set date for when your interest for the material will expire." +msgstr "Indstil interesseperiode" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "You owe in total" -msgstr "Du skylder i alt biblioteket" +msgctxt "Global" +msgid "Change interest deadline" +msgstr "Skift udløbsdato for interesseperiode" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "Your profile" -msgstr "Dit overblik" +msgctxt "Global" +msgid "" +"Change the amount of time after which you're no longer interested in this " +"material." +msgstr "Skift interesseperiode" -#: -msgid "DPL dashboard" -msgstr "DPL dashboard" +msgctxt "Global" +msgid "Choose pickup library" +msgstr "Vælg afhentningsbibliotek" -#: -msgid "Handle the user profile dashboard page" -msgstr "Håndter indstillinger for brugerens dashboard (Dit overblik)" +msgctxt "Global" +msgid "Decide at which library you want to pickup the material." +msgstr "Vælg hvor du vil afhente dine reserveringer" -#: -msgctxt "Something similar" -msgid "By the same author" -msgstr "Af samme forfatter" +msgctxt "Global" +msgid "Change pickup location for your reservation." +msgstr "Skift afhentningssted for din reservering" -#: -msgctxt "Something similar" -msgid "Something similar" -msgstr "Noget der ligner" +msgctxt "Global" +msgid "Multiselect - all option" +msgstr "Vælg alle" -#: -msgctxt "Something similar" -msgid "Other materials" -msgstr "Andre materialer" +msgctxt "Global" +msgid "Your search has 0 results" +msgstr "Din søgning har 0 resultater" -#: -msgid "DPL something similar" -msgstr "DPL noget der ligner" +msgctxt "Global" +msgid "nr." +msgstr "nr. " -#: -msgid "Something similar component" -msgstr "Komponenten \"Noget der ligner\"" +msgctxt "Global" +msgid "1 month" +msgstr "1 måned" -#: -msgctxt "Recommender" -msgid "For your inspiration" -msgstr "Inspiration til dig" +msgctxt "Global" +msgid "1 year" +msgstr "1 år" -#: -msgctxt "Recommender" -msgid "Because you have borrowed @title you may also like" -msgstr "Fordi du har lånt @title kan du måske også lide" +msgctxt "Global" +msgid "Borchk user blocked by agency text" +msgstr "Borchk-bruger blokeret af agenturtekst" -#: -msgctxt "Recommender" -msgid "Because you have reserved @title you may also like" -msgstr "Fordi du har lånt @title kan du måske også lide" +msgctxt "Global" +msgid "Borchk user no longer exists on agency" +msgstr "Borchk-bruger findes ikke længere hos agentur" -#: -msgctxt "Recommender (settings)" -msgid "Search text" -msgstr "Søgetekst" +msgctxt "Global" +msgid "Borchk user not verified" +msgstr "Borchk-bruger ikke verificeret" -#: -msgctxt "Recommender (settings)" -msgid "Search text for recommender when no loan/no reservation" -msgstr "Søgetekst for anbefalinger hvis bruger har 0 lån/reserveringer (ikke CQL)" +msgctxt "Global" +msgid "Close" +msgstr "Luk" -#: -msgid "Recommender settings" -msgstr "Indstillinger for anbefalinger" +msgctxt "Global" +msgid "" +"The agency is not subscribed to the service. You can order the digital copy " +"by contacting the agency." +msgstr "" +"Biblioteket abonnerer ikke på tjenesten. Du kan bestille den digitale kopi " +"ved at kontakte biblioteket." -#: -msgid "DPL recommender" -msgstr "DPL recommender" +msgctxt "Global" +msgid "" +"The pickup branch is not valid. You can order the digital copy by contacting " +"the agency." +msgstr "" +"Afhentningsfilialen er ikke gyldig. Du kan bestille den digitale kopi ved at " +"kontakte biblioteket." -#: -msgid "recommender component" -msgstr "Komponent til anbefalinger (recommender)" +msgctxt "Global" +msgid "" +"The client configuration is missing. You can order the digital copy by " +"contacting the agency." +msgstr "" +"Klientkonfigurationen mangler. Du kan bestille den digitale kopi ved at " +"kontakte biblioteket." -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Save" -msgstr "Gem" +msgctxt "Global" +msgid "Error missing municipality agency ID" +msgstr "Fejl - mangler kommunal agentur-ID" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Patron profile page" -msgstr "Brugerprofil" +msgctxt "Global" +msgid "Error municipality agency ID not found" +msgstr "Fejl - kommunal agentur-ID blev ikke fundet" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "BASIC DETAILS" -msgstr "Stamoplysninger" +msgctxt "Global" +msgid "" +"The material is not reservable. You can order the digital copy by contacting " +"the agency." +msgstr "" +"Materialet kan ikke reserveres. Du kan bestille den digitale kopi ved at " +"kontakte biblioteket." -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgctxt "Global" +msgid "" +"You are not logged in. You can order the digital copy by contacting the " +"agency." +msgstr "" +"Du er ikke logget ind. Du kan bestille en digital kopi ved at kontakte " +"institutionen." -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "patron page text fee text" -msgstr "Bemærk at dit telefonselskab kan opkræve gebyr for sms" +msgctxt "Global" +msgid "" +"The digital copy has been ordered. You will receive an email when the " +"digital copy is ready." +msgstr "" +"Den digitale kopi er bestilt. Du vil modtage en email, når den digitale kopi " +"er klar." -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Address" -msgstr "Adresse" +msgctxt "Global" +msgid "Digital copy receipt" +msgstr "Digital kopi kvittering" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "DIGITAL LOANS (EREOLEN)" -msgstr "DIGITALE LÅN (eREOLEN)" +msgctxt "Global" +msgid "Unknown user" +msgstr "Ukendt bruger" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "There is a number of materials without limitation to amounts of loans per month." -msgstr "Der findes titler uden begrænsning på antal lån pr. måned." +msgctxt "Global" +msgid "out of" +msgstr "ud af" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Click here, to see titles always eligible to be loaned" -msgstr "Se titler du altid kan låne" +msgctxt "Global" +msgid "Receive emails about your loans, reservations, and so forth" +msgstr "Modtag e-mails om dine lån, reserveringer osv." -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Loans per month" -msgstr "Lån pr. måned" +msgctxt "Global" +msgid "E-mail" +msgstr "E-mail" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "E-books" -msgstr "E-bøger" +msgctxt "Global" +msgid "patron page contact info body text" +msgstr "" +"Husk at opdatere dine oplysninger, hvis du skifter mobilnummer eller\n" +"e-mail." -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Audiobooks" -msgstr "Lydbøger" +msgctxt "Global" +msgid "CONTACT INFORMATION" +msgstr "KONTAKTOPLYSNINGER" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "RESERVATIONS" -msgstr "Reserveringer" +msgctxt "Global" +msgid "Receive text messages about your loans, reservations, and so forth" +msgstr "Modtag sms om dine lån, reserveringer osv." -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "patron page change pickup body text" -msgstr "Vælg hvor du vil afhente dine reserveringer" +msgctxt "Global" +msgid "Phone number" +msgstr "Mobilnummer" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Pause physical reservations" -msgstr "Sæt reserveringer af fysiske materialer på pause" +msgctxt "Global" +msgid "Change current pin by entering a new pin and saving" +msgstr "Skift nuværende kode ved at indtaste en ny kode og gem" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "patron page pause reservations body text" -msgstr "Du kan sætte dine reserveringer på pause mens du f.eks. er på ferie." +msgctxt "Global" +msgid "PINCODE" +msgstr "PINKODE" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Pause your reservations" -msgstr "Sæt dine reserveringer på pause" +msgctxt "Global" +msgid "Confirm new pin" +msgstr "Bekræft ny pinkode" -#: -msgctxt "Patron page (aria)" -msgid "This checkbox opens a section where you can put your current reservations on a pause, when the time period picked has ended, the reservations will be resumed" -msgstr "Denne tjekboks åbner en sektion hvor du kan sætte dine reserveringer på pause, når den valgte periode slutter vil reserveringerne blive genaktiveret" +msgctxt "Global" +msgid "" +"The phone number must be 6 to 15 characters in length and should be " +"comprised solely of numbers or begin with a +" +msgstr "Mobilnummeret skal være mellem 6 og 15 cifre " -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Your pincode was saved" -msgstr "Din pinkode blev gemt" +msgctxt "Global" +msgid "This modal makes it possible to pause your physical reservations" +msgstr "" +"Denne pop-up gør det muligt at sætte dine fysiske reserveringer på pause" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Do you wish to delete your library profile?" -msgstr "Ønsker du ikke længere at have en profil på biblioteket?" +msgctxt "Global" +msgid "Pause reservation below inputs text" +msgstr "Du kan sætte dine reserveringer på pause mens du f.eks. er på ferie." -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Delete your profile" -msgstr "Sådan sletter du din brugerprofil" +msgctxt "Global" +msgid "" +"Pause your reservations early, since reservations that are already being " +"processed, will not be paused." +msgstr "" +"Sæt dine reserveringer på pause i god tid, da reserveringer som allerede er " +"i proces ikke kan sættes på hold " -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "You can reserve @countEbooks ebooks and @countAudiobooks audiobooks" -msgstr "Du kan reservere @countEbooks e-bøger og @countAudiobooks lydbøger" +msgctxt "Global" +msgid "Cancel pause" +msgstr "Fjern pause" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "@this out of @that" -msgstr "@this ud af @that" +msgctxt "Global" +msgid "Close pause reservations modal" +msgstr "Luk pop-up til at sætte reserveringer på pause" -#: -msgctxt "Patron page (aria)" -msgid "You used @this audiobooks out of you quota of @that audiobooks" -msgstr "Du har brugt @this audiobooks ud af din kvote på @that lydbøger" +msgctxt "Global" +msgid "Pause period" +msgstr "Pauseperiode" -#: -msgctxt "Patron page (aria)" -msgid "You used @this ebooks out of you quota of @that ebooks" -msgstr "Du har brugt @this ud af din kvote på @that e-bøger" +msgctxt "Global" +msgid "Choose pause period" +msgstr "Vælg pauseperiode" -#: -msgid "DPL patron page" -msgstr "DPL brugerprofil" +msgctxt "Global" +msgid "Pause reservations on physical items" +msgstr "Sæt dine reserveringer på pause" -#: -msgid "Handle the patron page" -msgstr "Håndter indstillinger for brugeroprettelse" +msgctxt "Global" +msgid "Read more" +msgstr "Læs mere om pausefunktionen" -#: -msgid "Patron page settings" -msgstr "Indstillinger for brugerprofil" +msgctxt "Global" +msgid "Save" +msgstr "Gem" -#: -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Enabled" -msgstr "Tilvælg" +msgctxt "Global" +msgid "Physical reservations" +msgstr "Reserveringer på fysiske materialer" -#: -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Should materials available for instant loans be promoted to patrons?" -msgstr "Skal materialer som er tilgængelige som strakslån vises til brugerne?" +msgctxt "Global" +msgid "Pick up before @date" +msgstr "Hent senest @date" -#: -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Threshold" -msgstr "Varsel" +msgctxt "Global" +msgid "Choose pickup branch" +msgstr "Vælg afhentningssted" -#: -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "The minimum number of materials which must be available for instant loan at a library branch to notify patrons of the option when making reservations." -msgstr "Det mindste antal materialer, der skal være tilgængelige som strakslån på en filial, før brugerne bliver gjort opmærksomme på muligheden i reserveringsflowet." +msgctxt "Global" +msgid "Nothing selected" +msgstr "Intet valgt" -#: -msgid "Instant Loan" -msgstr "Strakslån" +msgctxt "Global" +msgid "New pin" +msgstr "Ny pinkode" -#: -msgid "Supports promoting materials available for instant loans to patrons." -msgstr "Understøtter visning af materialer som kan lånes med det samme (strakslån)" +msgctxt "Global" +msgid "" +"The pincode should be minimum @pincodeLengthMin and maximum " +"@pincodeLengthMax characters long" +msgstr "Pinkoden skal være på @pincodeLengthMin cifre" -#: -msgid "Instant loan settings" -msgstr "Indstillinger for strakslån" +msgctxt "Global" +msgid "The pincodes are not the same" +msgstr "Pinkoderne er ikke identiske" -#: -msgctxt "Favorites list material component" -msgid "Go to My list" -msgstr "Gå til Huskeliste" +msgctxt "Global" +msgid "Length of 4 characters" +msgstr "Pinkode skal være 4 cifre" -#: -msgctxt "Favorites list material component" -msgid "Your list" -msgstr "Huskeliste" +msgctxt "Global" +msgid "Audiobook" +msgstr "Lydbog" -#: -msgid "DPL favorites list material component" -msgstr "DPL huskeliste materialekomponent" +msgctxt "Global" +msgid "E-book" +msgstr "E-bog" -#: -msgid "Handle the favorites list material component pages" -msgstr "Håndter indstillinger for huskeliste komponent" +msgctxt "Global" +msgid "Podcast" +msgstr "Podcast" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Please note that paid fees are not registered up until 72 hours after your payment after which your debt is updated and your user unblocked if it has been blocked." -msgstr "Bemærk at betalte gebyrer først registreres op til 72 timer efter betalingen har fundet sted, hvorefter mellemværender opdateres og eventuelle blokeringer pga. udestående mellemværender ophæves." +msgctxt "Global" +msgid "Ready" +msgstr "Klar" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "You have 0 unpaid fees or replacement costs" -msgstr "Du har ingen ubetalte gebyrer eller erstatninger" +msgctxt "Global" +msgid "Ready for pickup" +msgstr "Klar til lån" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Fees charged @date" -msgstr "Oprettet @date" +msgctxt "Global" +msgid "Remove reservation (@amount)" +msgstr "Fjern reservering (@amount)" -#: -msgctxt "Fees list (Aria)" -msgid "Close fee details modal" -msgstr "Luk pop-up" +msgctxt "Global" +msgid "Remove reservations (@amount)" +msgstr "Slet reserveringer (@amount)" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Modal containing information about this element or group of elements fees" -msgstr "Pop-up som indeholder information om dette gebyr eller en gruppe af gebyrer" +msgctxt "Global" +msgid "remove @title from favorites list" +msgstr "fjern @title fra huskelisten" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "A modal containing details about a fee" -msgstr "En pop-up som indeholder information om et gebyr" +msgctxt "Renew loan" +msgid "Renew" +msgstr "Forny" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Days" -msgstr "Dage" +msgctxt "Renew loan" +msgid "Cannot be renewed" +msgstr "Kan ikke fornyes" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Fees & replacement costs" -msgstr "Gebyrer & erstatninger" +msgctxt "Global" +msgid "Ok" +msgstr "Ok" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "You will be redirected to Mit Betalingsoverblik." -msgstr "Du vil blive sendt videre til \"Mit Betalingsoverblik\"" +msgctxt "Global" +msgid "Something went wrong renewing your loans. Please try again." +msgstr "Noget gik galt. Prøv igen senere." -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Cancel" -msgstr "Fortryd" +msgctxt "Global" +msgid "Renewing your loans failed" +msgstr "Dine lån kunne ikke fornyes" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Go to Mit Betalingsoverblik" -msgstr "Gå til \"Mit betalingsoverblik\"" +msgctxt "Global" +msgid "For some reason, no one of your loans could be renewed." +msgstr "Ingen af dine lån kunne fornyes. Kontakt evt. biblioteket." -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Unpaid fees post 27/10 2020" -msgstr "Ubetalte gebyrer efter 27/10 2020" +msgctxt "Global" +msgid "No loans could be renewed" +msgstr "Ingen lån kunne fornyes" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Paid fees can take up to 24 hours to registrer." -msgstr "Betalte gebyrer og erstatninger kan tage op til 72 timer om at blive registreret." +msgctxt "Global" +msgid "" +"{\"type\":\"plural\",\"text\":[\"1 loan has been renewed.\",\"@count loans " +"have been renewed.\"]}" +msgstr "" +"{\"type\":\"plural\",\"text\":[\"1 lån blev fornyet.\",\"@count lån blev " +"fornyet.\"]}" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "I accept the" -msgstr "Jeg godkender dette" +msgctxt "Global" +msgid "You have renewed your loans" +msgstr "Du har fornyet dine lån" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Other materials" -msgstr "Andre materialer" +msgctxt "Global" +msgid "Something went wrong renewing your loan. Please try again." +msgstr "Noget gik galt. Prøv venligst igen senere." -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Pay" -msgstr "Betal" +msgctxt "Global" +msgid "Renewal of your loan failed" +msgstr "Dine lån kunne ikke fornyes" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "+ @amount other materials" -msgstr "+ @amount andre materialer" +msgctxt "Global" +msgid "For some reason, your loan could not be renewed." +msgstr "Dit lån kunne ikke fornyes. Kontakt evt. biblioteket." -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "AFTER 27/10 2020" -msgstr "EFTER 27/10 2020" +msgctxt "Global" +msgid "The loan could not be renewed" +msgstr "Lånet kunne ikke fornyes" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "BEFORE 27/10 2020" -msgstr "FØR 27/10 2020" +msgctxt "Global" +msgid "1 loan was renewed." +msgstr "1 lån blev fornyet" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Fee" -msgstr "Beløb" +msgctxt "Global" +msgid "You have renewed your loan" +msgstr "Du har fornyet dit lån" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Turned in @date" -msgstr "Afleveret @date" +msgctxt "Renew loan" +msgid "Processing..." +msgstr "Indlæser...Fornyelsen af dit lån gik iggen igennem" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "see our fees and replacement costs" -msgstr "Se takster og læs om betalingsmuligheder" +msgctxt "Global" +msgid "Borrow before @date" +msgstr "Lån før @date" -#: -msgid "DPL Fees" -msgstr "DPL gebyrer" +msgctxt "Global" +msgid "Remove your reservation" +msgstr "Slet din reservering" -#: -msgid "Handle the user profile fees page" -msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens gebyrside" +msgctxt "Global" +msgid "Apply changes" +msgstr "Gem ændringer" -#: -msgid "Fees settings" -msgstr "Indstillinger for gebyrside" +msgctxt "Global" +msgid "Date of reservation" +msgstr "Reserveringsdato" -#: -msgctxt "Dpl patron redirect" -msgid "Redirect settings" -msgstr "Indstillinger for viderestilling af bruger til adgangsplatformen (prompt for login)" +msgctxt "Global" +msgid "Borrow before" +msgstr "Lån før" -#: -msgctxt "Dpl patron redirect" -msgid "Set the paths that requires the patron to be logged in and if the user is not logged in an redirect to Adgangsplatformen will automatically be enforced." -msgstr "Angiv de stier som kræver at brugeren er logget ind. Hvis brugeren ikke er logget ind, sendes denne automatisk videre til Adgangsplatformen (promptes for login)." +msgctxt "Global" +msgid "Your reservation expires @date!" +msgstr "Din reservering udløber @date!" -#: -msgid "Pages" -msgstr "Sider" +msgctxt "Global" +msgid "Pickup deadline" +msgstr "Afhentningsfrist" -#: -msgid "Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' character is a wildcard. An example path is %user-wildcard for every user page. %front is the front page." -msgstr "Angiv sider med en sti. Angiv en sti pr. kodelinie. Tegnet * er et wildcard. Et eksempel på en sti er %user-wildcard for hver brugerside. %front er forsiden." +msgctxt "Global" +msgid "Not interested after" +msgstr "Ikke interesseret efter" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Interest periods for reservation" -msgstr "Interesseperiode for reserveringer" +msgctxt "Global" +msgid "@count queued" +msgstr "@count i køen" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Allow removing ready reservations" -msgstr "Tillad sletning af opfyldte reserveringer" +msgctxt "Global" +msgid "Others are queueing for this material" +msgstr "Andre står i kø til dette materiale" -#: -msgid "DPL Patron redirect" -msgstr "DPL Patron redirect / DPL bruger redirect" +msgctxt "Global" +msgid "Pickup branch" +msgstr "Afhentningssted" -#: -msgid "Redirect patron to login if required." -msgstr "Send bruger videre til login hvis det er påkrævet" +msgctxt "Global" +msgid "Status" +msgstr "Status" -#: -msgid "Patron redirect settings" -msgstr "Indstillinger for viderestilling af bruger til adgangsplatformen" +msgctxt "Global" +msgid "At the moment you have 0 reservations" +msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "Cancel" -msgstr "Fortryd" +msgctxt "Global" +msgid "day" +msgstr "dag" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "Confirm" -msgstr "Bekræft" +msgctxt "Global" +msgid "Online access" +msgstr "Online" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "Register as patron" -msgstr "Opret bruger" +msgctxt "Global" +msgid "At the moment you have 0 reservations on digital items" +msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer på digitale materialer" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "This SSN is invalid" -msgstr "Denne SSN er ugyldig" +msgctxt "Global" +msgid "You are at the front of the queue" +msgstr "Du er forrest i køen" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "Invalid SSN" -msgstr "Ugyldig SSN" +msgctxt "Global" +msgid "Your reservations" +msgstr "Dine reserveringer" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgctxt "Global" +msgid "Reservations have been paused in the following time span:" +msgstr "Reserveringer er sat på pause:" -#: -msgid "Patron registration" -msgstr "Brugeroprettelse" +msgctxt "Global" +msgid "" +"This button opens a modal that covers the entire page and contains the " +"possibility to pause physical reservations" +msgstr "Denne knap åbner en pop-up hvor du kan sætte reserveringer på pause" -#: -msgid "Enable registration of new patrons" -msgstr "Tilvælg registrering af nye brugere" +msgctxt "Global" +msgid "Settings" +msgstr "Indstillinger" -#: -msgid "Patron nem-login authentication" -msgstr "Bruger autentificering med Nem-login" +msgctxt "Global" +msgid "Your reservations are paused" +msgstr "Dine reserveringer er sat på pause" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "My Account" -msgstr "Brugerprofil" +msgctxt "Global" +msgid "At the moment you have 0 physical reservations" +msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer på fysiske materialer" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "loans expired" -msgstr "Overskredne lån" +msgctxt "Global" +msgid "At the moment you have 0 reservations ready for pickup" +msgstr "Du har ingen reserveringer klar til afhentning" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "loans expiring soon" -msgstr "Under 6 dage" +msgctxt "Global" +msgid "This material is ready for pickup" +msgstr "Materialet er klar til lån" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "reservations ready for pickup" -msgstr "Klar til lån" +msgctxt "Global" +msgid "You are the only person queued for this material" +msgstr "Du er den eneste i kø til dette materiale" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "Close user menu" -msgstr "Luk brugermenu" +msgctxt "Global" +msgid "This material has @count people in queue before you" +msgstr "Der står @count i kø foran dig" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "The user modal" -msgstr "Brugermodalen" +msgctxt "Global" +msgid "This material is ready in 1 day" +msgstr "Materialet er klar til lån om en dag" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "The user modal, log in or create a user" -msgstr "Brugermodal til at logge ind eller oprette bruger" +msgctxt "Global" +msgid "This material is ready in @count days" +msgstr "Materialet er klar om @count dage" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "Log out" -msgstr "Log ud" +msgctxt "Global" +msgid "You are in the reservation queue" +msgstr "Du er i reserveringskø" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "Log in" -msgstr "Log ind" +msgctxt "Global" +msgid "Available in @count days" +msgstr "Klar til lån om @count dage" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "Sign up" -msgstr "Opret bruger" +msgctxt "Global" +msgid "days" +msgstr "dage" -#: -msgctxt "Patron menu (aria)" -msgid "Open user menu" -msgstr "Åben Log ind-menuen" +msgctxt "Global" +msgid "queued" +msgstr "I kø" -#: -msgctxt "Patron menu (aria)" -msgid "Notifications menu" -msgstr "Notifikations menu" +msgctxt "Global" +msgid "There are @count people in the queue before you" +msgstr "Der er @count i kø før dig" -#: -msgctxt "Patron menu (aria)" -msgid "Profile links" -msgstr "Links til dit låneoverblik" +msgctxt "Global" +msgid "Still in queue" +msgstr "Stadig i kø" -#: -msgid "DPL menu" -msgstr "DPL menu" +msgctxt "Global" +msgid "Ready for you" +msgstr "Klar til dig" -#: -msgid "Handle the patron user menu" -msgstr "Håndter indstillinger for brugermenuen" +msgctxt "Global" +msgid "Showing @itemsShown out of @hitcount items" +msgstr "Viser @itemsShown ud af @hitcount elementer" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Change SMS number" -msgstr "Skift mobilnummer" +msgctxt "Global" +msgid "Click the button below to close this window" +msgstr "Klik på knappen for at lukke vinduet" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Film adaptations" -msgstr "Filmatisering" +msgctxt "Global" +msgid "Your reservation has been changed" +msgstr "Din reservering er blevet ændret" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "First available edition" -msgstr "Første tilgængelige udgave" +msgctxt "Global" +msgid "Dropdown with additional search functions" +msgstr "Dropdown med yderligere søgefunktioner" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Avoid the queue and pick up the material now" -msgstr "Undgå ventetid og hent materialet nu" +msgctxt "Global" +msgid "Liked" +msgstr "Husk" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Instant loan" -msgstr "Strakslån" +msgctxt "Global" +msgid "Login" +msgstr "Log ind" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "The material is available at these nearby libraries" -msgstr "Materialet er hjemme på disse biblioteker i nærheden" +msgctxt "Global" +msgid "Screen reader modal description for email" +msgstr "Skærmlæser modulbeskrivelse for email" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "1" -msgstr "1" +msgctxt "Global" +msgid "Screen reader modal description for interest period" +msgstr "Beskrivelse til skærmlæser af pop-up vedr. interesseperiode" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "You have borrowed @count out of @limit possible audio-books this month" -msgstr "Du har lånt @count ud af @limit mulige e-lydbøger denne måned" +msgctxt "Global" +msgid "Screen reader modal description for pickup" +msgstr "" +"Beskrivelse til skærmlæser af pop-up vedr. valg af afhentningsbibliotek" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "Fees" -msgstr "Gebyrer & erstatninger" +msgctxt "Global" +msgid "Screen reader modal description for sms" +msgstr "Skærmlæser modulbeskrivelse til sms" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "Loans" -msgstr "Lån" +msgctxt "Global" +msgid "Search button" +msgstr "Søgeknap" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "Queued reservations" -msgstr "Reserveringer i kø" +msgctxt "Global" +msgid "Search header input" +msgstr "Søgeheader input" -#: -msgctxt "Dashboard (aria)" -msgid "This modal makes it possible to renew materials" -msgstr "Denne pop-up gør det muligt at forny materialer" +msgctxt "Global" +msgid "Input must contain at least one non-whitespace character." +msgstr "Input skal indeholde minimum tre tegn" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "Pick" -msgstr "Vælg" +msgctxt "Global" +msgid "Shift" +msgstr "Skift" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "My page in ereolen" -msgstr "Min side på eReolen" +msgctxt "Global" +msgid "show more" +msgstr "vis flere" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "Digital" -msgstr "Digitale" +msgctxt "Global" +msgid "6 months" +msgstr "6 måneder" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "Intermediates" -msgstr "Mellemværender" +msgctxt "Global" +msgid "Expires soon" +msgstr "Udløber snart" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "Reservations ready for pickup" -msgstr "Reserveringer klar til lån" +msgctxt "Global" +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "Due date digital @date" -msgstr "Udløbsdato @date" +msgctxt "Global" +msgid "Topic" +msgstr "Emne" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "Due date physical @date" -msgstr "Afleveringsfrist @date" +msgctxt "Global" +msgid "Work" +msgstr "Titel" -#: -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Match Strings" -msgstr "Non-res materialegrupper" +msgctxt "Global" +msgid "Subject number" +msgstr "Emnetal" -#: -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Text used to identify materials which are available for instant loans.
You can write multiple strings - each on a spearate line.
To find a match one of the strings must be present in the material group of such materials." -msgstr "Angiv navnene på alle de materiale-grupper der er til udlån, men ikke er reserverbare; der kan skrives flere materialegrupper – hver skal skrives på en separat linje." +msgctxt "Global" +msgid "3 months" +msgstr "3 måneder" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Fictional characters" -msgstr "Fiktive personer" +msgctxt "Global" +msgid "2 months" +msgstr "2 måneder" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Can't be viewed" -msgstr "Kan ikke vises" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Event series" +msgstr "Arrangement(er)" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Authors" -msgstr "Forfattere" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "" +"Use event series to create event instances - you can use series, both to " +"create reoccurring events, and single events." +msgstr "" +"Brug denne paragraph til at oprette arrangementer - du kan både oprette " +"gentagende arrangementer og enkeltstående arrangementer." -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "You don't live in the municipality where this library is located." -msgstr "Du er ikke bosiddende i kommunen som dette bibliotek er tilknyttet." +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Create content from scratch" +msgstr "Opret indhold fra bunden" -#: -msgctxt "React apps (Global error handling)" -msgid "Close" -msgstr "Luk" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Create content from templates" +msgstr "Opret indhold fra skabelon" -#: -msgctxt "React apps (Global error handling)" -msgid "An error occurred" -msgstr "Der opstod en uventet fejl, prøv igen senere eller kontakt biblioteket." +msgid "" +"@field_name has been set to basic format on @count paragraphs of type @type" +msgstr "" +"@field_name er sat til grundlæggende format på @count paragraphs af typen " +"@type" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Blocked" -msgstr "Din låner er blokeret" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "CMS release version" +msgstr "CMS release version" -#: -msgctxt "Renew loan" -msgid "Renew" -msgstr "Forny" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "@version" +msgstr "@version" -#: -msgctxt "Renew loan" -msgid "Cannot be renewed" -msgstr "Kan ikke fornyes" +msgid "(Locked by @username)" +msgstr "(Låst af @username)" -#: -msgctxt "Renew loan" -msgid "Processing..." -msgstr "Indlæser...Fornyelsen af dit lån gik iggen igennem" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Edit the series here" +msgstr "Redigér hele serien her" -#: -msgctxt "dpl_login" -msgid "Logged in" -msgstr "Logget ind" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "You are currently editing a single event, in an event series. @suffix" +msgstr "" +"Du redigerer en enkelt begivenhed i en arrangementsserie. \n" +"@suffix" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Enable SMS notifications for reservations" -msgstr "Slå mulighed for tilvalg af sms notifikationer for reserveringer til" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Any changes you make here will only override this single event." +msgstr "" +"Ændringer du foretager her, vil kun overskrive dette enkelte arrangement" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "If checked, SMS notifications for patrons are enabled." -msgstr "Hvis valgt, kan brugerne vælge at få tilsendt notifikationer på sms" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "" +"If you leave fields empty, the data from the parent series will be used." +msgstr "" +"Hvis du lader felterne stå tomme, vil data blive udfyldt fra " +"hovedarrangementet" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "source" -msgstr "Kilde" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "" +"You have added a menu link with a parent. Please notice that this menu link " +"will not be displayed, as we do not support multi-levels in the main menu." +msgstr "" +"Du har tilføjet et menupunkt i en sekundær menu. Vær opmærksom på at " +"menupunktet ikke vil blive vist, da vi ikke understøtter flere niveauer i " +"hovedmenuen." -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "add row" -msgstr "Tilføj række" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "CMS version: @version" +msgstr "CMS version: @version" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "all indexes" -msgstr "Søgning i" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Cancel all changes" +msgstr "Fortryd alle ændringer" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "audience" -msgstr "Målgruppe" +msgid "Updated @count description fields on @entity_type" +msgstr "Opdaterede @count beskrivelsesfelter på @entity_type" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "copy string" -msgstr "Kopier søgestreng" +msgctxt "DPL Event" +msgid "Use the address from associated branch as fallback." +msgstr "Brug adressen fra det tilknyttede bibliotek som fallback." -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "creator" -msgstr "Bidragyder" +msgctxt "dpl_event" +msgid "Ticket sale not open" +msgstr "Billetsalget er ikke åbnet" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "edition" -msgstr "Udgave" +msgctxt "dpl_event" +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "date" -msgstr "Dato" +msgctxt "dpl_event" +msgid "Sold out" +msgstr "Udsolgt" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "dk5" -msgstr "DK5" +msgctxt "dpl_event" +msgid "Canceled" +msgstr "Annulleret" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "edit cql" -msgstr "Rediger CQL" +msgctxt "dpl_event" +msgid "Occurred" +msgstr "" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "accessibility" -msgstr "Fysisk/online" +msgid "Expired" +msgstr "Udløbet" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "All" -msgstr "Alle" +msgid "Every day" +msgstr "Hver dag" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "article" -msgstr "Artikel" +msgid "Every @days" +msgstr "Hver @days" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "audio book" -msgstr "Lydbog" +msgid "Next" +msgstr "Næste" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "book" -msgstr "Bog" +msgctxt "DPL event" +msgid "DKK" +msgstr "DKK" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "ebook" -msgstr "Ebog" +msgid "Free" +msgstr "Gratis" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "fiction" -msgstr "Skønlitteratur" +msgctxt "DPL event" +msgid "Price Currency" +msgstr "" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "literature form" -msgstr "Skøn/faglitteratur" +msgctxt "DPL event" +msgid "" +"The currency that is used whenever prices are displayed - both on the " +"website, but also in the event API." +msgstr "" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "material type" -msgstr "Materialetype" +msgctxt "DPL event" +msgid "Danish kroner" +msgstr "Danske kroner" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "movie" -msgstr "Film" +msgctxt "DPL event" +msgid "Euros" +msgstr "Euro" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "music" -msgstr "Musik" +msgctxt "DPL event" +msgid "Automatic unpublication" +msgstr "Automatisk afpublicering" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "Non-fiction" -msgstr "Faglitteratur" +msgctxt "DPL event" +msgid "Schedule" +msgstr "Planlæg" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "online" -msgstr "Online" +msgctxt "DPL event" +msgid "Automatic unpublication disabled" +msgstr "Automatisk afpublicering slået fra" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "physical" -msgstr "Fysisk" +msgctxt "DPL event" +msgid "" +"How much time should pass after an event has occurred before it should be " +"unpublished automatically." +msgstr "" +"Hvor længe skal der gå fra et arrangement er afholdt, til det skal " +"afpubliceres automatisk?" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "genre" -msgstr "Genre" +msgid "Mock-title field" +msgstr "Mock-titelfelt" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "identifier" -msgstr "ID" +msgid "" +"This is a mock title field, unused and read only. It is required, for " +"eventinstances to work with entity reference autocomplete fields." +msgstr "" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "search term" -msgstr "Søg på titel, forfatter mv." +msgid "Get tickets" +msgstr "Hent billetter" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "language" -msgstr "Sprog" +msgid "Buy tickets" +msgstr "Køb billet" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "link to this search" -msgstr "Link til denne søgning" +msgctxt "Something similar" +msgid "By the same author" +msgstr "Af samme forfatter" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "main creator" -msgstr "Forfatter" +msgctxt "Something similar" +msgid "Something similar" +msgstr "Noget der ligner" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "main title" -msgstr "Hovedtitel" +msgctxt "Something similar" +msgid "Other materials" +msgstr "Andre materialer" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "-" -msgstr "-" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "" +"

In previous versions of Drupal, you could clear the cache frequently " +"without major consequences.
From Drupal 8 onwards, the caching system " +"has been improved, allowing you to manage the cache more specifically and " +"effectively, which enhances response times on the website.

\n" +"

Be aware that clearing the entire cache can now slow " +"down the website more than before. It's best to clear the cache only when " +"necessary and report any persistent issues, so they can be further " +"investigated.

" +msgstr "" +"

I tidligere versioner af Drupal kunne du rydde cachen ofte uden " +"konsekvenser.
Fra Drupal 8 og frem er cachelagringssystemet blevet " +"forbedret, hvilket giver dig mulighed for at håndtere cachen mere specifikt " +"og effektivt, som forbedre svartider på hjemmesiden.

Vær " +"opmærksom på, at rydning af hele cachen nu kan sænke hjemmesidens hastighed " +"mere end tidligere. Det er bedst kun at rydde cachen, når det er nødvendigt, " +"og rapportere eventuelle vedvarende problemer, så de kan undersøges nærmere." +"

" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "CQL search string" -msgstr "CQL søgestreng" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Clear caches" +msgstr "Ryd caches" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "publisher" -msgstr "Udgiver" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Cache has been cleared manually." +msgstr "Cachen er blevet ryddet manuelt." -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "reset" -msgstr "Nulstil" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "All caches cleared." +msgstr "Alle cacher ryddet." -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "search" -msgstr "Søg" +msgctxt "Favorites list" +msgid "Your favorites list is empty" +msgstr "Din huskeliste er tom" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "subject" -msgstr "Emne" +msgctxt "Favorites list" +msgid "Favorites" +msgstr "Huskeliste" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "advanced search" -msgstr "Avanceret søgning" +msgctxt "Favorites list" +msgid "@count materials" +msgstr "@count materialer" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "type" -msgstr "Type" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Favorites list size settings" +msgstr "Listestørrelse på huskelisten" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "and" -msgstr "og" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the favorites list." +msgstr "Antal elementer der vises i huskelisten" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "not" -msgstr "ikke" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Favorites list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "or" -msgstr "eller" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Favorites list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "Link copied to clipboard" -msgstr "Link kopieret til udklipsholder" +msgctxt "DPL related content" +msgid "Related content" +msgstr "Relateret indhold" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "Copied" -msgstr "Kopieret" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Event" +msgstr "" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "CQL search" -msgstr "CQL søgning" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Do you want to add this repeated opening hour?" +msgstr "Vil du tilføje denne gentagne åbningstid?" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "Loading results..." -msgstr "Henter resultater..." +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "This and feuture instances" +msgstr "Denne og fremtidige instanser" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "showing materials" -msgstr "Viser materialer" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Only this instance" +msgstr "Kun denne instans" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "Back to advanced search" -msgstr "Tilbage til avanceret søgning" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Edit opening hour" +msgstr "Rediger åbningstid" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Your changes are saved." -msgstr "Dine ændringer blev gemt" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Opening hour" +msgstr "Åbningstid" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Loading..." -msgstr "Henter..." +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "End date" +msgstr "Slutdato" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Expiration warning" -msgstr "Advarsel om at udløbsdato nærmer sig" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "End time" +msgstr "Sluttidspunkt" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Set expiration warning" -msgstr "Indstil advarsel vedr. udløbsdato" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Every" +msgstr "Hver" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Insert the number of days before the expiration of the material, when the reminder \"Expires soon\" should appear." -msgstr "Indsæt antal dage før udløbsdatoen for et lån, hvor label med teksten \"Udløber snart\" skal vises på lånet." +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Repeat opening hour weekly every @weekDayName from @startDate" +msgstr "Gentag ugentlig åbningstid hver @weekDayName fra @startDate" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Ereolen home link" -msgstr "Link til eReolen" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Start date" +msgstr "Startdato" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Home page in ereolen" -msgstr "eReolen startside" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Start time" +msgstr "Starttidspunkt" -#: -msgid "List of bookmarks" -msgstr "Bogmærkeliste" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Remove opening hour" +msgstr "Fjern åbningstid" -#: -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Repeated opening hour" +msgstr "Gentagen åbningstid" -#: -msgid "Event" -msgstr "Arrangement" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Cancel" +msgstr "Fortryd" -#: -msgid "Custom handling related to events." -msgstr "Indstillinger for arrangementer" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "I'm sure" +msgstr "Jeg er sikker" -#: -msgid "Article" -msgstr "Artikel" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Save" +msgstr "Gem" -#: -msgid "Functionality related to creating article content." -msgstr "Funktion relateret til oprettelse af artikelindhold." +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Remove event" +msgstr "Fjern åbningstid" -#: -msgid "By @username" -msgstr "Af @username" +msgctxt "Opening Hours" +msgid "Opening Hours" +msgstr "Åbningstider" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Set the interest periods. The format should be [days]-[label]. New periods will first be available in \"Default interest period for reservation\" when the form has been saved." -msgstr "Indstil interesseperioder. Formatet skal være [antal dage]-[label]. Nye interesseperioder vil først være tilgængelige som valgmulighed i \"Default interesseperiode for reserveringer\" efter at formularen er gemt." +msgctxt "Opening Hours" +msgid "Show opening hours for week" +msgstr "Vis ugens åbningstider" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Default interest period for reservation" -msgstr "Standard interesseperiode for reserveringer" +msgctxt "Opening Hours" +msgid "Week" +msgstr "Uge" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Set the default interest period for reservations." -msgstr "Indstil standard interesseperiode for reserveringer" +msgctxt "Opening Hours" +msgid "The library is closed this day" +msgstr "Biblioteket er lukket" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The interest period @error, does not match the format [days]-[label]." -msgstr "Interesseperioden @error matcher ikke formatet [dage]-[label]." +msgctxt "Opening Hours sidebar" +msgid "Opening hours" +msgstr "Åbningstider" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The default interest period should be set to a value in \"Interest periods for reservation\" field." -msgstr "Standard interesseperiode skal indstilles i feltet \"Standard interesseperiode for reserveringer\"." +msgctxt "Opening Hours sidebar" +msgid "Today's opening hours" +msgstr "Dagens åbningstider" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "Dashboard" -msgstr "Dit overblik" +msgctxt "Opening Hours sidebar" +msgid "Go to @branchName" +msgstr "Gå til @branchName" -#: -msgctxt "Global (Aria)" -msgid "Close blocked patron modal" -msgstr "Luk pop-up til blokeret bruger" +msgctxt "Dpl Mapp" +msgid "Domain" +msgstr "Domæne" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Blocked patron body text (d)" -msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information " +msgctxt "Dpl Mapp" +msgid "" +"Specify the Tag Integration domain if the JavaScript-file should be loaded " +"from the Mapp server." +msgstr "" +"Angiv Tag Integration domænet, hvis JavaScript-filen skal loades fra Mapp " +"serveren." -#: -msgctxt "Global" -msgid "Blocked patron title text (d)" -msgstr "Din bruger er blokeret" +msgctxt "Dpl Mapp" +msgid "Id" +msgstr "Tag Integration ID" -#: -msgctxt "Global" -msgid "You are therefore not able to borrow or reserve materials from the library" -msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information" +msgctxt "Dpl Mapp" +msgid "" +"Enter your Tag Integration customer ID if the JavaScript-file should be " +"loaded from the Mapp server." +msgstr "" +"Angiv dit Tag Integration kundeID, hvis JavaScript-filen skal loades fra " +"Mapp serveren." -#: -msgctxt "Global" -msgid "Pay your fees here" -msgstr "Betal dine gebyrer og erstatninger her" +msgctxt "Material Grid" +msgid "Show all" +msgstr "Vis flere" -#: -msgctxt "Global" -msgid "You have exceeded your fee limit" -msgstr "Du har overskredet gebyrgrænsen" +msgctxt "Dpl patron redirect" +msgid "Redirect settings" +msgstr "" +"Indstillinger for viderestilling af bruger til adgangsplatformen (prompt for " +"login)" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Blocked patron body text (f)" -msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information " +msgctxt "Dpl patron redirect" +msgid "" +"Set the paths that requires the patron to be logged in and if the user is " +"not logged in an redirect to Adgangsplatformen will automatically be " +"enforced." +msgstr "" +"Angiv de stier som kræver at brugeren er logget ind. Hvis brugeren ikke er " +"logget ind, sendes denne automatisk videre til Adgangsplatformen (promptes " +"for login)." -#: -msgctxt "Global" -msgid "Blocked patron title text (f)" -msgstr "Din bruger er blokeret" +msgid "Pages" +msgstr "Sider" -#: -msgctxt "Global (Aria)" -msgid "This modal alerts you, that your patron has been blocked" -msgstr "Denne pop-up advarer dig om at din bruger er blokeret" +msgid "" +"Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' " +"character is a wildcard. An example path is %user-wildcard for every user " +"page. %front is the front page." +msgstr "" +"Angiv sider med en sti. Angiv en sti pr. kodelinie. Tegnet * er et wildcard. " +"Et eksempel på en sti er %user-wildcard for hver brugerside. %front er " +"forsiden." -#: -msgctxt "Global" -msgid "Blocked patron body text (o)" -msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information " +msgctxt "Create patron" +msgid "Choose preferred library for pickup of your future reservations." +msgstr "Vælg hvor du vil hente dine reserveringer." -#: -msgctxt "Global" -msgid "Blocked reason modal title (o)" -msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information " +msgctxt "Create patron" +msgid "Error occurred" +msgstr "Der opstod en fejl" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Blocked patron body text (s)" -msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information " +msgctxt "Create patron" +msgid "Loading" +msgstr "Indlæser" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Blocked patron title text (s)" -msgstr "Din bruger er blokeret" +msgctxt "Create patron" +msgid "Cancel" +msgstr "Fortryd" -#: -msgctxt "Global" -msgid "You therefore cannot reserve, borrow or renew loans. Please contact the library for further information (u)" -msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information" +msgctxt "Create patron" +msgid "Confirm" +msgstr "Bekræft" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Your user is blocked (u)" -msgstr "Din bruger er blokeret" +msgctxt "Create patron" +msgid "Register as patron" +msgstr "Opret bruger" -#: -msgctxt "Global" -msgid "You therefore cannot reserve, borrow or renew loans. Please contact the library for further information (w)" -msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information." +msgctxt "Create patron" +msgid "This SSN is invalid" +msgstr "Denne SSN er ugyldig" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Your user is blocked (w)" -msgstr "Din bruger er blokeret" +msgctxt "Create patron" +msgid "Invalid SSN" +msgstr "Ugyldig SSN" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Yes, renew" -msgstr "Ja, forny" +msgctxt "Create patron" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Are you sure you want to renew?" -msgstr "Er du sikker på at du vil forny?" +msgctxt "Create patron" +msgid "" +"You will be sent to the Adgangsplatformen to log in again in @seconds " +"seconds." +msgstr "" +"Du vil blive sendt til adgangsplatformen for at logge ind igen om @seconds " +"sekunder." -#: -msgctxt "Global" -msgid "accept modal aria description text" -msgstr "Accepter" +msgctxt "Create patron" +msgid "" +"You are now registered as a user and need to log in again to be able to use " +"the application." +msgstr "" +"Du er nu registreret som bruger og skal logge ind igen for at kunne bruge " +"applikationen." -#: -msgctxt "Global" -msgid "accept modal aria label text" -msgstr "Accepter" +msgctxt "Create patron" +msgid "Log in again" +msgstr "Log ind igen" -#: -msgctxt "Global" -msgid "If you renew your fee will be raised" -msgstr "Hvis du kun fornyer nogle af dine lån, risikerer du at dit gebyr bliver forhøjet, fordi dine lån opsplittes i flere" +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "Minimum age to allow self registration" +msgstr "Minimumsalder for selvoprettelse som låner" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Cancel renewal" -msgstr "Forny ikke" +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "Patron registration page url" +msgstr "URL til brugeroprettelsesside" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Your fee is raised" -msgstr "Dit gebyr kan blive forhøjet" +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "" +"The url for the patron registration page.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /" +"takster).
\n" +" You can search for an internal url. " +"
\n" +" You can add an external url " +"(starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "" +"Link til brugeroprettelsessiden. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /" +"opret). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL " +"(begyndende med http:// eller https://)" -#: -msgctxt "Global" -msgid "add @title to favorites list" -msgstr "tilføj @title til huskelisten" +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "Redirect on create" +msgstr "Side som låner omdirigeres til ved oprettelse" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Animated series" -msgstr "Animeret serie" +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "" +"Redirect to page when user is successfully created.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /" +"takster).
\n" +" You can search for an internal url. " +"
\n" +" You can add an external url " +"(starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "" +"Redirect til en side når en bruger har oprettet sig. Du kan tilføje en " +"relativ sti (f.x. /velkommen). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje " +"en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Audio books" -msgstr "Lydbøger" +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Enabled" +msgstr "Tilvælg" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Books" -msgstr "Bøger" +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Should materials available for instant loans be promoted to patrons?" +msgstr "Skal materialer som er tilgængelige som strakslån vises til brugerne?" -#: -msgctxt "Global" -msgid "E-books" -msgstr "E-bøger" +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Match Strings" +msgstr "Non-res materialegrupper" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Movies" -msgstr "Film" +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "" +"Text used to identify materials which are available for instant loans.
" +"You can write multiple strings - each on a spearate line.
To find a " +"match one of the strings must be present in the material group of such " +"materials." +msgstr "" +"Angiv navnene på alle de materiale-grupper der er til udlån, men ikke er " +"reserverbare; der kan skrives flere materialegrupper – hver skal skrives på " +"en separat linje." -#: -msgctxt "Global" -msgid "Games" -msgstr "Spil" +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Threshold" +msgstr "Varsel" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Music" -msgstr "Musik" +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "" +"The minimum number of materials which must be available for instant loan at " +"a library branch to notify patrons of the option when making reservations." +msgstr "" +"Det mindste antal materialer, der skal være tilgængelige som strakslån på en " +"filial, før brugerne bliver gjort opmærksomme på muligheden i " +"reserveringsflowet." -#: -msgctxt "Global" -msgid "Available" -msgstr "Tilgængelig" +msgctxt "Recommender" +msgid "For your inspiration" +msgstr "Inspiration til dig" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Unavailable" -msgstr "Udlånt" +msgctxt "Recommender" +msgid "Because you have borrowed @title you may also like" +msgstr "Fordi du har lånt @title kan du måske også lide" -#: -msgctxt "Global" -msgid "by" -msgstr "af" +msgctxt "Recommender" +msgid "Because you have reserved @title you may also like" +msgstr "Fordi du har lånt @title kan du måske også lide" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Change interest period" -msgstr "Skift interesseperiode" +msgctxt "Recommender (settings)" +msgid "Search text" +msgstr "Søgetekst" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Change pickup location" -msgstr "Skift afhentningsbibliotek" +msgctxt "Recommender (settings)" +msgid "Search text for recommender when no loan/no reservation" +msgstr "" +"Søgetekst for anbefalinger hvis bruger har 0 lån/reserveringer (ikke CQL)" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Choose one" -msgstr "Vælg" +msgctxt "Favorites list material component" +msgid "Go to My list" +msgstr "Gå til Huskeliste" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Number @count in line" -msgstr "Nummer @count i køen" +msgctxt "Favorites list material component" +msgid "Your list" +msgstr "Huskeliste" -#: -msgctxt "Global" -msgid "This button opens a modal that covers the entire page and contains the possibility to delete a selected reservation, or multiple selected reservations" -msgstr "Denne knap åbner en pop-up som gær det muligt at slette en eller flere reserveringer" +msgid "Open link in new window/tab" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Cancel" -msgstr "OK" +msgctxt "Dpl Publizon" +msgid "Basic settings" +msgstr "Grundlæggende indstillinger" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Close delete reservation modal" -msgstr "Luk pop-up til at slette reservering" +msgctxt "Dpl Publizon" +msgid "Publizon service url" +msgstr "Publizon service URL" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Cancel reservation" -msgstr "Slet reservering" +msgctxt "Dpl Fbs" +msgid "Basic settings" +msgstr "Grundlæggende indstillinger" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Processing..." -msgstr "Indlæser..." +msgctxt "Dpl Fbs" +msgid "FBS service url" +msgstr "FBS service URL" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Do you want to cancel your reservation?" -msgstr "Vil du slette din reservering?" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Content that has set this breadcrumb as a parent" +msgstr "Indhold, der har sat dette breadcrumb som en forælder" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Something went wrong deleting your reservation. Please try again." -msgstr "Noget gik galt. Prøv igen senere" +msgctxt "DPL breadcrumb" +msgid "Related content for \"@title\"" +msgstr "Relateret indhold til \"@title\"" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Deleting your reservation failed" -msgstr "Din reservering kunne ikke slettes" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "" +"

You are about to delete \"@title\". This page is linked " +"to the breadcrumb \"@breadcrumb_title\".\n" +"
You cannot delete this content until you replace the page in the " +"\"Content to link to\" field in \"@breadcrumb_title\".\n" +"
Edit " +"the breadcrumb \"@breadcrumb_title\"

" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "One reservation was deleted" -msgstr "En reservering blev slettet" +msgctxt "DPL Breadcrumbs" +msgid "" +"TODO - A text that describes that this node already exists in the content " +"structure and cannot be edited." +msgstr "" +"Denne side findes allerede findes i indholdsstrukturen og kan ikke redigeres." -#: -msgctxt "Global" -msgid "@count reservations were deleted" -msgstr "@count reserveringer blev slettet" - -#: -msgctxt "Global" -msgid "Cancel reservations" -msgstr "Slet reserveringer" +msgctxt "DPL Breadcrumbs" +msgid "Articles" +msgstr "Artikler" -#: -msgctxt "Global" -msgid "You cannot regret this action" -msgstr "Du kan ikke fortryde" +msgctxt "DPL Breadcrumbs" +msgid "Events" +msgstr "Arrangementer" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Digital reservations" -msgstr "Digitale reserveringer" +msgctxt "Fees list" +msgid "" +"Please note that paid fees are not registered up until 72 hours after your " +"payment after which your debt is updated and your user unblocked if it has " +"been blocked." +msgstr "" +"Bemærk at betalte gebyrer først registreres op til 72 timer efter betalingen " +"har fundet sted, hvorefter mellemværender opdateres og eventuelle " +"blokeringer pga. udestående mellemværender ophæves." -#: -msgctxt "Global" -msgid "et al." -msgstr "et al." +msgctxt "Fees list" +msgid "You have 0 unpaid fees or replacement costs" +msgstr "Du har ingen ubetalte gebyrer eller erstatninger" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Renewable (@count)" -msgstr "Forny (@count)" +msgctxt "Fees list" +msgid "Fees charged @date" +msgstr "Oprettet @date" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Choose all" -msgstr "Vælg alle" +msgctxt "Fees list (Aria)" +msgid "Close fee details modal" +msgstr "Luk pop-up" -#: -msgctxt "Global" -msgid "This modal groups loans after due date and makes it possible to renew said loans" -msgstr "Denne pop-up grupperer lån efter afleveringsdato og gør det muligt at forny disse lån" +msgctxt "Fees list" +msgid "" +"Modal containing information about this element or group of elements fees" +msgstr "" +"Pop-up som indeholder information om dette gebyr eller en gruppe af gebyrer" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Due date @date" -msgstr "Afleveringsfrist @date" +msgctxt "Fees list" +msgid "A modal containing details about a fee" +msgstr "En pop-up som indeholder information om et gebyr" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Read more about fees" -msgstr "Se vores takster" +msgctxt "Fees list" +msgid "Already paid? It can take up to 72 hours register the transaction." +msgstr "Henvendt dig venligst til biblioteket for at høre hvordan du betaler." -#: -msgctxt "Global" -msgid "Close renew loans modal" -msgstr "Luk pop-up til at forny lån" +msgctxt "Fees list" +msgid "" +"Already paid? It can take up to 72 hours register the transaction. (not " +"payable by user)" +msgstr "" +"Har du allerede betalt? Der kan gå op til 72 timer før din betaling bliver " +"registreret." -#: -msgctxt "Global" -msgid "The due date of return is exceeded, therefore you will be charged a fee, when the item is returned" -msgstr "Afleveringsfristen er overskredet, du vil derfor blive pålagt et gebyr når du afleverer" +msgctxt "Fees list" +msgid "Days" +msgstr "Dage" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Go to material details" -msgstr "Se detaljer" +msgctxt "Fees list" +msgid "Fees & replacement costs" +msgstr "Gebyrer & erstatninger" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Select @label for renewal" -msgstr "Vælg @label til fornyelse" +msgctxt "Fees list" +msgid "# @materialNumber" +msgstr "Materialenummer @materialNumber" -#: -msgctxt "Global" -msgid "This modal makes it possible to renew materials" -msgstr "Denne pop-up gør det muligt at forny dine lån" +msgctxt "Fees list" +msgid "Go to the loan list page to see your overdue loans" +msgstr "Gå til lånelisten for at se dine overskredne lån" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Close modal with grouped loans" -msgstr "Luk pop-up med grupperede lån" +msgctxt "Fees list" +msgid "See your overdue loans" +msgstr "Se dine overskredne lån" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Close modal with grouped reservations" -msgstr "Luk pop-up med grupperede reserveringer" +msgctxt "Fees list" +msgid "" +"You have an overdue loan. You may be charged fees upon handing in or " +"renewing it." +msgstr "" +"Du har et lån som skulle have været afleveret. Du kan blive afkrævet et " +"gebyr når du afleverer det." -#: -msgctxt "Global" -msgid "This modal makes it possible to delete reservations" -msgstr "Denne pop-up gør det muligt at slette reserveringer" +msgctxt "Fees list" +msgid "" +"You have overdue loans. You may be charged fees upon handing in or renewing " +"them." +msgstr "" +"Du har lån som skulle have været afleveret. Du kan blive afkrævet et gebyr " +"når du afleverer dem." -#: -msgctxt "Global" -msgid "Advanced search" -msgstr "Avanceret søgning" +msgctxt "Fees list" +msgid "You will be redirected to Mit Betalingsoverblik." +msgstr "Du vil blive sendt videre til \"Mit Betalingsoverblik\"" -#: -msgctxt "Global" -msgid "in series" -msgstr "i serien" +msgctxt "Fees list" +msgid "Cancel" +msgstr "Fortryd" -#: -msgctxt "Global" -msgid "in" -msgstr "i" +msgctxt "Fees list" +msgid "Go to Mit Betalingsoverblik" +msgstr "Gå til \"Mit betalingsoverblik\"" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Start typing in order to search" -msgstr "Søg efter bøger, film, musik og mere" +msgctxt "Fees list" +msgid "Unpaid fees post 27/10 2020" +msgstr "Ubetalte gebyrer efter 27/10 2020" -#: -msgctxt "Global" -msgid "loading" -msgstr "henter" +msgctxt "Fees list" +msgid "Paid fees can take up to 24 hours to registrer." +msgstr "" +"Betalte gebyrer og erstatninger kan tage op til 72 timer om at blive " +"registreret." -#: -msgctxt "Global" -msgid "Returned too late" -msgstr "Overskredne lån" +msgctxt "Fees list" +msgid "I accept the" +msgstr "Jeg godkender dette" -#: -msgctxt "Global" -msgid "To be returned soon" -msgstr "Skal snart afleveres" +msgctxt "Fees list" +msgid "Fee @fee" +msgstr "Gebyr @fee" -#: -msgctxt "Global" -msgid "and" -msgstr "og" +msgctxt "Fees list" +msgid "Other materials" +msgstr "Andre materialer" -#: -msgctxt "Global" -msgid "By" -msgstr "Af" +msgctxt "Fees list" +msgid "Pay" +msgstr "Betal" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Close material details modal" -msgstr "Luk pop-up med detaljevisning af materiale" +msgctxt "Fees list" +msgid "+ @amount other materials" +msgstr "+ @amount andre materialer" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Expires" -msgstr "Udløber" +msgctxt "Fees list" +msgid "AFTER 27/10 2020" +msgstr "EFTER 27/10 2020" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Go to eReolen" -msgstr "Gå til eReolen" +msgctxt "Fees list" +msgid "BEFORE 27/10 2020" +msgstr "FØR 27/10 2020" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Loan date" -msgstr "Udlånsdato" +msgctxt "Fees list" +msgid "Fee" +msgstr "Beløb" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Material Item Number" -msgstr "Materialenummer" +msgctxt "Fees list" +msgid "Total @total" +msgstr "Total @total" -#: -msgctxt "Global" -msgid "This modal shows material details, and makes it possible to renew a material, of that material is renewable" -msgstr "Denne pop-up viser detaljer for materialet og gør det muligt at slette en reservering" +msgctxt "Fees list" +msgid "Turned in @date" +msgstr "Afleveret @date" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Expired" -msgstr "Udløbet" +msgctxt "Fees list" +msgid "Unsettled debt - paid on site" +msgstr "Kontakt biblioteket for at betale" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Afleveres" -msgstr "Afleveres" +msgctxt "Fees list" +msgid "Unsettled debt - paid externally" +msgstr "Betales på Mit betalingsoverblik" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Renew your loans" -msgstr "Forny dine lån" +msgctxt "Fees list" +msgid "see our fees and replacement costs" +msgstr "Se takster og læs om betalingsmuligheder" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Set date for when your interest for the material will expire." -msgstr "Indstil interesseperiode" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Basic settings" +msgstr "Basisindstillinger" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Change interest deadline" -msgstr "Skift udløbsdato for interesseperiode" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Fees and Replacement costs URL" +msgstr "URL" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Choose pickup library" -msgstr "Vælg afhentningsbibliotek" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "" +"File or URL containing the fees and replacement costs.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /" +"takster).
\n" +" You can search for an internal url. " +"
\n" +" You can add an external url " +"(starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "" +"Fil eller URL som indeholder oplysninger om gebyrer og erstatninger. Du kan " +"tilføje en relativ sti (f.x. /takster). Du kan fremsøge en intern URL. Du " +"kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Decide at which library you want to pickup the material." -msgstr "Vælg hvor du vil afhente dine reserveringer" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Intro text" +msgstr "Indledende tekst" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Your search has 0 results" -msgstr "Din søgning har 0 resultater" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "" +"Display an intro-text below the headline
\n" +" If nothing is written here the text: \"@text\" will be used." +msgstr "" +"Skriv en introtekst under overskriften. Hvis du ikke skriver andet, vil den " +"følgende tekst \"@text\" blive vist." -#: -msgctxt "Global" -msgid "nr." -msgstr "nr. " +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "" +"Fees and replacement costs are handled through the new system \"Mit " +"betalingsoverblik\"" +msgstr "Gebyrer og erstatninger håndteres via \"Mit betalingsoverblik\"" -#: -msgctxt "Global" -msgid "1 month" -msgstr "1 måned" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Payment site button configuration" +msgstr "Indstillinger for knap til betaling" -#: -msgctxt "Global" -msgid "1 year" -msgstr "1 år" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Payment site url" +msgstr "Link til betalingsside" -#: -msgctxt "Global" -msgid "out of" -msgstr "ud af" - -#: -msgctxt "Global" -msgid "Receive emails about your loans, reservations, and so forth" -msgstr "Modtag e-mails om dine lån, reserveringer osv." +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "" +"URL containing a link to a payment page.
\n" +" NB!: The button will only " +"display if this field has been filled." +msgstr "" +"URL til betalingsside. NB: Knappen vil kun blive vist hvis feltet er udfyldt." -#: -msgctxt "Global" -msgid "E-mail" -msgstr "E-mail" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Payment site button label" +msgstr "Tekst på knap til betalingsside" -#: -msgctxt "Global" -msgid "patron page contact info body text" -msgstr "Husk at opdatere dine oplysninger, hvis du skifter mobilnummer eller\n" -"e-mail." +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "" +"Define the text of the button that links to the payment page.
\n" +" If nothing is written here the text: " +"\"@text\" will be used." +msgstr "" +"Beskriv hvad der skal stå på knap til betalingsside. Hvis intet anføres, vil " +"teksten: \"@text\" vises." -#: -msgctxt "Global" -msgid "CONTACT INFORMATION" -msgstr "KONTAKTOPLYSNINGER" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Go to payment page" +msgstr "Gå til betalingsside" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Receive text messages about your loans, reservations, and so forth" -msgstr "Modtag sms om dine lån, reserveringer osv." +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Blocked user" +msgstr "Blokeret bruger" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Phone number" -msgstr "Mobilnummer" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Blocked user link for modal" +msgstr "Link til blokeret bruger som vises i modal" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Change current pin by entering a new pin and saving" -msgstr "Skift nuværende kode ved at indtaste en ny kode og gem" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "" +"If a user is blocked because of fees a modal appears. This field makes it " +"possible to place a link in the modal to e.g. payment options or help page. " +"
\n" +" If left empty, the link will not be " +"shown.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /" +"takster).
\n" +" You can search for an internal url. " +"
\n" +" You can add an external url " +"(starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "" +"Hvis en bruger er blokeret pga. gebyrer, vises en pop-up med information " +"herom ved login. Her kan indsættes link til Mit Betalingsoverblik, hvis " +"biblioteket er på ØIR.\n" +"\n" +"Hvis biblioteket ikke er på ØIR, kan oprettes en hjælpeside hvor man " +"forklarer hvordan gebyrer betales. Indsæt link til denne side her. Linket " +"kan være en relativ sti (f.x. /takster) eller du kan fremsøge en intern " +"URL.\n" +"Du kan også indsætte en ekstern URL (begynder med http:// eller https://)" -#: -msgctxt "Global" -msgid "PINCODE" -msgstr "PINKODE" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Fees list size settings" +msgstr "Listestørrelse på gebyrlisten" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Confirm new pin" -msgstr "Bekræft ny pinkode" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the fees list." +msgstr "Antal elementer der vises på gebyroversigten" -#: -msgctxt "Global" -msgid "This modal makes it possible to pause your physical reservations" -msgstr "Denne pop-up gør det muligt at sætte dine fysiske reserveringer på pause" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Fees list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Pause reservation below inputs text" -msgstr "Du kan sætte dine reserveringer på pause mens du f.eks. er på ferie." +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Fees list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Pause your reservations early, since reservations that are already being processed, will not be paused." -msgstr "Sæt dine reserveringer på pause i god tid, da reserveringer som allerede er i proces ikke kan sættes på hold " +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Reservations" +msgstr "Afhentningsfilialer" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Close pause reservations modal" -msgstr "Luk pop-up til at sætte reserveringer på pause" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Enable SMS notifications for reservations" +msgstr "Slå mulighed for tilvalg af sms notifikationer for reserveringer til" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Pause reservations on physical items" -msgstr "Sæt dine reserveringer på pause" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "If checked, SMS notifications for patrons are enabled." +msgstr "Hvis valgt, kan brugerne vælge at få tilsendt notifikationer på sms" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Read more" -msgstr "Læs mere om pausefunktionen" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Interest periods for reservation" +msgstr "Interesseperiode for reserveringer" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Save" -msgstr "Gem" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"Set the interest periods. The format should be [days]-[label]. New periods " +"will first be available in \"Default interest period for reservation\" when " +"the form has been saved." +msgstr "" +"Indstil interesseperioder. Formatet skal være [antal dage]-[label]. Nye " +"interesseperioder vil først være tilgængelige som valgmulighed i \"Default " +"interesseperiode for reserveringer\" efter at formularen er gemt." -#: -msgctxt "Global" -msgid "Physical reservations" -msgstr "Reserveringer på fysiske materialer" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Default interest period for reservation" +msgstr "Standard interesseperiode for reserveringer" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Pick up before @date" -msgstr "Hent senest @date" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Set the default interest period for reservations." +msgstr "Indstil standard interesseperiode for reserveringer" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Choose pickup branch" -msgstr "Vælg afhentningssted" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Allow removing ready reservations" +msgstr "Tillad sletning af opfyldte reserveringer" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Nothing selected" -msgstr "Intet valgt" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Ereolen my page link" +msgstr "Link til Min side på eReolen" -#: -msgctxt "Global" -msgid "New pin" -msgstr "Ny pinkode" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "My page in ereolen" +msgstr "Min side på eReolen" -#: -msgctxt "Global" -msgid "The pincode should be minimum @pincodeLengthMin and maximum @pincodeLengthMax characters long" -msgstr "Pinkoden skal være på @pincodeLengthMin cifre" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Ereolen home link" +msgstr "Link til eReolen" -#: -msgctxt "Global" -msgid "The pincodes are not the same" -msgstr "Pinkoderne er ikke identiske" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Home page in ereolen" +msgstr "eReolen startside" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Audiobook" -msgstr "Lydbog" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Pause reservation link" +msgstr "Link til side om reserveringspause" -#: -msgctxt "Global" -msgid "E-book" -msgstr "E-bog" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"The link with information about reservations.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /" +"takster).
\n" +" You can search for an internal url. " +"
\n" +" You can add an external url " +"(starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "" +"Link til information omkring reservationer.
Du kan tilføje en relativ " +"url (e.g. /takster).
Du kan søge efter en intern url
Du kan " +"tilføje en ekstern url (startende med with \"http://\" or \"https://\")." -#: -msgctxt "Global" -msgid "Podcast" -msgstr "Podcast" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Opening Hours Link (remove link to enable sidebar)" +msgstr "Åbningstider link (fjern link for at aktivere sidebar)" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Ready" -msgstr "Klar" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"The link with information about opening hours.
\n" +" If no link is added, the opening " +"hours sidebar modal is enabled.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /" +"takster).
\n" +" You can search for an internal url. " +"
\n" +" You can add an external url " +"(starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Ready for pickup" -msgstr "Klar til lån" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Expiration warning" +msgstr "Advarsel om at udløbsdato nærmer sig" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Remove reservations (@amount)" -msgstr "Slet reserveringer (@amount)" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Set expiration warning" +msgstr "Indstil advarsel vedr. udløbsdato" -#: -msgctxt "Global" -msgid "remove @title from favorites list" -msgstr "fjern @title fra huskelisten" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"Insert the number of days before the expiration of the material, when the " +"reminder \"Expires soon\" should appear." +msgstr "" +"Indsæt antal dage før udløbsdatoen for et lån, hvor label med teksten " +"\"Udløber snart\" skal vises på lånet." -#: -msgctxt "Global" -msgid "Ok" -msgstr "Ok" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Excluded branches" +msgstr "Blacklistede filialer" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Something went wrong renewing your loans. Please try again." -msgstr "Noget gik galt. Prøv igen senere." +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"Select which branches should be excluded in different parts of the system." +msgstr "" +"Vælg, hvilke filialer der ikke skal vises hvor, forskellige steder i " +"systemet." -#: -msgctxt "Global" -msgid "Renewing your loans failed" -msgstr "Dine lån kunne ikke fornyes" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Search results" +msgstr "Søgning" -#: -msgctxt "Global" -msgid "For some reason, no one of your loans could be renewed." -msgstr "Ingen af dine lån kunne fornyes. Kontakt evt. biblioteket." +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"Holdings belonging to the selected branches will not be shown in search " +"results." +msgstr "" +"Materialer der kun er i beholdning på de valgte filialer vil ikke kunne " +"fremsøges." -#: -msgctxt "Global" -msgid "No loans could be renewed" -msgstr "Ingen lån kunne fornyes" +msgid "Availability" +msgstr "Tilgængelighed" -#: -msgctxt "Global" -msgid "{\"type\":\"plural\",\"text\":[\"1 loan has been renewed.\",\"@count loans have been renewed.\"]}" -msgstr "{\"type\":\"plural\",\"text\":[\"1 lån blev fornyet.\",\"@count lån blev fornyet.\"]}" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"Holdings belonging to the selected branches will not considered when showing " +"work availability." +msgstr "" +"Materialer i beholdning på de valgte filialer kan ikke reserveres, og vises " +"ikke ved klik på ”Find på hylden”." -#: -msgctxt "Global" -msgid "You have renewed your loans" -msgstr "Du har fornyet dine lån" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"Selected branches will not be available as pickup locations for reservations." +msgstr "Valgte filialer vil ikke kunne vælges som afhentningssted." -#: -msgctxt "Global" -msgid "Something went wrong renewing your loan. Please try again." -msgstr "Noget gik galt. Prøv venligst igen senere." +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "FBI profiles" +msgstr "VIP profiler" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Renewal of your loan failed" -msgstr "Dine lån kunne ikke fornyes" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Administer which profile should be used in various contexts." +msgstr "Indstil hvilke profiler der skal anvendes i hvilken kontekst." -#: -msgctxt "Global" -msgid "For some reason, your loan could not be renewed." -msgstr "Dit lån kunne ikke fornyes. Kontakt evt. biblioteket." +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Default profile" +msgstr "Standardprofil" -#: -msgctxt "Global" -msgid "The loan could not be renewed" -msgstr "Lånet kunne ikke fornyes" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The default profile to use when using the FBI API." +msgstr "Profil, der benyttes, hvor visningsprofil og søgeprofil ikke benyttes." -#: -msgctxt "Global" -msgid "1 loan was renewed." -msgstr "1 lån blev fornyet" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Search profile" +msgstr "Søgeprofil" -#: -msgctxt "Global" -msgid "You have renewed your loan" -msgstr "Du har fornyet dit lån" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The profile to use when searching for materials." +msgstr "Profil som anvendes til søgning efter materialer" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Borrow before @date" -msgstr "Lån før @date" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Material profile" +msgstr "Visningsprofil" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Remove your reservation" -msgstr "Slet din reservering" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The profile to use when requesting data about a material." +msgstr "Profil som anvendes til at forespørge efter data på et materiale" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Apply changes" -msgstr "Gem ændringer" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The interest period @error, does not match the format [days]-[label]." +msgstr "Interesseperioden @error matcher ikke formatet [dage]-[label]." -#: -msgctxt "Global" -msgid "Date of reservation" -msgstr "Reserveringsdato" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"The default interest period should be set to a value in \"Interest periods " +"for reservation\" field." +msgstr "" +"Standard interesseperiode skal indstilles i feltet \"Standard " +"interesseperiode for reserveringer\"." -#: -msgctxt "Global" -msgid "Not interested after" -msgstr "Ikke interesseret efter" +msgid "Work ID" +msgstr "VærkID" -#: -msgctxt "Global" -msgid "@count queued" -msgstr "@count i køen" +msgid "" +"This is the work ID used to retrieve the material information. Example: work-" +"of:870970-basis:136336282.\n" +" Currently this is retrieved by performing a search for a material " +"manually, and copying this value from the URL.\n" +" If you need to link to a specific type, select it from the dropdown " +"and the system will display that, if it is available." +msgstr "" +"Dette er det VærkID som anvendes til at hente informationer om værket. " +"Eksempel: work-of:870970-basis:136336282.\n" +"P.t. hentes dette ved manuelt at fremsøge et værk og kopiere værdien fra " +"URL'en. Hvis du vil fremhæve en specifik materialetype, vælges typen i " +"dropdown og systemet vil vise denne type, hvis den er tilgængelig." -#: -msgctxt "Global" -msgid "Others are queueing for this material" -msgstr "Andre står i kø til dette materiale" +msgid "Material Type" +msgstr "Materialetype" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Pickup branch" -msgstr "Afhentningssted" +msgid "Select the material type." +msgstr "Vælg materialetype" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Pickup deadline" -msgstr "Afhentningsfrist" +msgid "Field work ID" +msgstr "Feltarbejds-ID" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "Field material type" +msgstr "Feltmaterialetype" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Ready for you" -msgstr "Klar til dig" +msgctxt "Material search" +msgid "Search for material" +msgstr "Søg efter materiale" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Showing @itemsShown out of @hitcount items" -msgstr "Viser @itemsShown ud af @hitcount elementer" +msgctxt "Material search" +msgid "Select material type" +msgstr "Vælg materialetype" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Dropdown with additional search functions" -msgstr "Dropdown med yderligere søgefunktioner" +msgctxt "Material search" +msgid "No material selected" +msgstr "Intet materiale valgt" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Search button" -msgstr "Søgeknap" +msgctxt "Material search" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Search header input" -msgstr "Søgeheader input" +msgctxt "Material search" +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Input must contain at least one non-whitespace character." -msgstr "Input skal indeholde minimum tre tegn" +msgctxt "Material search" +msgid "Publication year" +msgstr "Udgivelsesår" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Shift" -msgstr "Skift" +msgctxt "Material search" +msgid "Source" +msgstr "Kilde" -#: -msgctxt "Global" -msgid "show more" -msgstr "vis flere" +msgctxt "Material search" +msgid "Work ID" +msgstr "VærkID" -#: -msgctxt "Global" -msgid "6 months" -msgstr "6 måneder" +msgctxt "Material search" +msgid "Loading..." +msgstr "Indlæser ..." -#: -msgctxt "Global" -msgid "Expires soon" -msgstr "Udløber snart" +msgctxt "Material search" +msgid "Total amount of results" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" +msgctxt "Material search" +msgid "Select work with the title @title" +msgstr "Vælg værk med titlen @title" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Topic" -msgstr "Emne" +msgctxt "Material search" +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Work" -msgstr "Titel" +msgctxt "Material search" +msgid "Link" +msgstr "Link" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Subject number" -msgstr "Emnetal" +msgctxt "Material search" +msgid "This material needs to be updated." +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "3 months" -msgstr "3 måneder" +msgctxt "Material search" +msgid "" +"The currently selected type of the material is no longer available in the " +"system.
As a result of this, the link is likely broken.
Use the " +"title or link underneath to find and update the material and its type, or " +"replace / delete it." +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "2 months" -msgstr "2 måneder" +msgctxt "Material search" +msgid "" +"The material that was previously selected is no longer available in the " +"system. Either delete this entry or search for a new material to replace it." +msgstr "" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "See more" -msgstr "Se mere" +msgctxt "Material search" +msgid "Error retrieving saved data. Inputs not found." +msgstr "" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "See your fees and how to pay" -msgstr "Se dine gebyrer og læs hvordan du betaler" +msgctxt "Material search" +msgid "" +"Something went wrong when trying to find the previously saved values. Please " +"try again. If the problem persists, something could be wrong with the app." +msgstr "" -#: -msgid "Buy tickets" -msgstr "Køb billet" +msgid "CQL Search String" +msgstr "CQL søgestreng" -#: -msgid "Free" -msgstr "Gratis" +msgid "Enter CQL search string" +msgstr "Indtast CQL søgestreng" -#: -msgid "DPL Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgid "" +"CQL search string field. Perform an advanced search and copy/paste the " +"string to this field." +msgstr "" +"CQL søgestrengsfelt. Udfør en avanceret søgning og kopier/indsæt strengen " +"til dette felt." -#: -msgid "Tweaks to various DPL paragraphs" -msgstr "Ændringer til forskellige Paragraphs" +msgid "CQL search string" +msgstr "CQL Søgestreng" -#: -msgid "Admin" -msgstr "Administrator" +msgid "Text value" +msgstr "Tekstværdi" -#: -msgid "Functionality related to the admin/editor experience" -msgstr "Funktionalitet relateret til administrator/redaktøroplevelsen" +msgid "The material type" +msgstr "Materialetype" -#: -msgid "Time" -msgstr "Tid" +msgctxt "Loan list" +msgid "Renew several" +msgstr "Forny flere" -#: -msgid "Price" -msgstr "Pris" +msgctxt "Loan list (Aria)" +msgid "This button shows all loans in the list" +msgstr "Sortér lån efter afleveringsfrist" -#: -msgid "Place" -msgstr "Sted" +msgctxt "Loan list (Aria)" +msgid "" +"This button filters the list, so only one the materials that have the same " +"due date is shown" +msgstr "Gruppér materialer med samme afleveringsfrist" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Already paid? It can take up to 72 hours register the transaction." -msgstr "Henvendt dig venligst til biblioteket for at høre hvordan du betaler." +msgctxt "Loan list" +msgid "You have no digital loans at the moment" +msgstr "Du har ingen digitale lån i øjeblikket" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Can always be loaned" -msgstr "Kan altid lånes" +msgctxt "Loan list" +msgid "Digital loans" +msgstr "Digitale lån" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Dk5" -msgstr "Emnetal" +msgctxt "Loan list" +msgid "You have 0 loans at the moment" +msgstr "Du har ingen lån i øjeblikket" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Material types general" -msgstr "Materialetype" +msgctxt "Loan list (Aria)" +msgid "" +"This button opens a modal that covers the entire page and contains loans " +"with the same due date as the loan currently in focus" +msgstr "" +"Åbner en pop-up som indeholder lån med samme afleveringsfrist som lånet der " +"er i fokus" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Material types specific" -msgstr "Format" +msgctxt "Loan list" +msgid "day" +msgstr "dag" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Year" -msgstr "År" +msgctxt "Loan list" +msgid "days" +msgstr "dage" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Expand more" -msgstr "Udvid" +msgctxt "Loan list" +msgid "You will be charged a fee, when the item is returned" +msgstr "Læs om gebyrer ved overskredne materialer" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Close change email modal" -msgstr "Luk pop-up til at skifte email" +msgctxt "Loan list" +msgid "You have no physical loans at the moment" +msgstr "Du har ingen lån" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Close interest period modal" -msgstr "Luk pop-up til at skifte interesseperiode" +msgctxt "Loan list" +msgid "Physical loans" +msgstr "Fysiske lån" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Close pickup location modal" -msgstr "Luk pop-up til at skifte afhentningssted" +msgctxt "Loan list" +msgid "" +"This button opens a modal that covers the entire page and contains loans " +"with different due dates, if some of the loans in the modal are renewable " +"you can renew them" +msgstr "Åbner en pop-up som giver mulighed for at forny flere lån på én gang" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Close modal aria-label sms" -msgstr "Luk pop-up" +msgctxt "Loan list" +msgid "No materials can be renewed" +msgstr "Ingen materialer kan fornys" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Find on shelf expand button explanation" -msgstr "Forklarende tekst til Find på hylden-knap" +msgctxt "Loan list" +msgid "Expired" +msgstr "Overskredet" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Find @work on shelf in the @branch branch" -msgstr "\n" -"Find @work på hylden i @branch" +msgctxt "Loan list" +msgid "Expiring soon" +msgstr "Under 6 dage" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Go to @label material details" -msgstr "Gå til detaljer for @label" +msgctxt "Loan list" +msgid "Your loans" +msgstr "Lån" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Longer return time" -msgstr "Længere afleveringstid" +msgctxt "Loan list" +msgid "Due date digital @date" +msgstr "Udløbsdato @date" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Change the amount of time after which you're no longer interested in this material." -msgstr "Skift interesseperiode" +msgctxt "Loan list" +msgid "Due date physical @date" +msgstr "Afleveringsfrist @date" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Change pickup location for your reservation." -msgstr "Skift afhentningssted for din reservering" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Loan list size settings" +msgstr "Listestørrelse på låneoversigt" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Multiselect - all option" -msgstr "Vælg alle" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the loan list." +msgstr "Antal elementer der vises i låneoversigten" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Cancel pause" -msgstr "Fjern pause" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Loan list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Borrow before" -msgstr "Lån før" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Loan list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Your reservation expires @date!" -msgstr "Din reservering udløber @date!" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Footer columns" +msgstr "Fodkolonner" -#: -msgctxt "Global" -msgid "At the moment you have 0 reservations" -msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -#: -msgctxt "Global" -msgid "day" -msgstr "dag" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Online access" -msgstr "Online" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "If there is no content the item will be removed." +msgstr "Hvis der ikke er noget indhold, vil emnet blive fjernet." -#: -msgctxt "Global" -msgid "At the moment you have 0 reservations on digital items" -msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer på digitale materialer" +msgid "Secondary links" +msgstr "Servicemenu" -#: -msgctxt "Global" -msgid "You are at the front of the queue" -msgstr "Du er forrest i køen" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Link title" +msgstr "Link titel" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Your reservations" -msgstr "Dine reserveringer" +msgid "Link" +msgstr "Link" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Reservations have been paused in the following time span:" -msgstr "Reserveringer er sat på pause:" +msgid "Facebook" +msgstr "Facebook" -#: -msgctxt "Global" -msgid "This button opens a modal that covers the entire page and contains the possibility to pause physical reservations" -msgstr "Denne knap åbner en pop-up hvor du kan sætte reserveringer på pause" +msgid "Instagram" +msgstr "Instagram" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Settings" -msgstr "Indstillinger" +msgid "Youtube" +msgstr "Youtube" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Your reservations are paused" -msgstr "Dine reserveringer er sat på pause" +msgid "Spotify" +msgstr "Spotify" -#: -msgctxt "Global" -msgid "At the moment you have 0 physical reservations" -msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer på fysiske materialer" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Social media URLs" +msgstr "Links til sociale medier" -#: -msgctxt "Global" -msgid "At the moment you have 0 reservations ready for pickup" -msgstr "Du har ingen reserveringer klar til afhentning" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "The link will only be displayed if there is content." +msgstr "Dette link vil kun blive vist, hvis der er indhold." -#: -msgctxt "Global" -msgid "This material is ready for pickup" -msgstr "Materialet er klar til lån" +msgid "Submit" +msgstr "Submit" -#: -msgctxt "Global" -msgid "You are the only person queued for this material" -msgstr "Du er den eneste i kø til dette materiale" +msgctxt "Dpl Login" +msgid "Authorization endpoint" +msgstr "Autorisations endpoint" -#: -msgctxt "Global" -msgid "This material has @count people in queue before you" -msgstr "Der står @count i kø foran dig" +msgctxt "Dpl Login" +msgid "Token endpoint" +msgstr "Token endpoint" -#: -msgctxt "Global" -msgid "This material is ready in 1 day" -msgstr "Materialet er klar til lån om en dag" +msgctxt "Dpl Login" +msgid "UserInfo endpoint" +msgstr "UserInfo endpoint" -#: -msgctxt "Global" -msgid "This material is ready in @count days" -msgstr "Materialet er klar om @count dage" +msgctxt "Dpl Login" +msgid "Logout endpoint" +msgstr "Logout endpoint" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Close" -msgstr "Luk" +msgctxt "Dpl Login" +msgid "Agency ID" +msgstr "Agency ID" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Available in @count days" -msgstr "Klar til lån om @count dage" +msgid "Adgangsplatformen" +msgstr "Adgangsplatformen" -#: -msgctxt "Global" -msgid "days" -msgstr "dage" +msgid "Integration configured" +msgstr "Integration konfigureret" -#: -msgctxt "Global" -msgid "queued" -msgstr "I kø" +msgctxt "dpl_login" +msgid "Logged in" +msgstr "Logget ind" -#: -msgctxt "Global" -msgid "There are @count people in the queue before you" -msgstr "Der er @count i kø før dig" +msgctxt "OpenId Connect Settings" +msgid "" +"Unable to retrieve token from Adgangsplatformen. Please check if the " +"provided Agency ID is correct." +msgstr "" +"Kan ikke hente token fra Adgangsplatformen. Tjek venligst, om det angivne " +"Agency ID er korrekt." -#: -msgctxt "Global" -msgid "Still in queue" -msgstr "Stadig i kø" +msgid "" +"

\"@title\" is being used in configuration. Before you can delete " +"it, you need to remove it from the following configuration fields:" +msgstr "" +"

\"@title\" anvendes i konfigurationen. Før du kan slette den, " +"skal du fjerne den fra følgende konfigurationsfelter:" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Click the button below to close this window" -msgstr "Klik på knappen for at lukke vinduet" +msgid "
@title" +msgstr "
@title" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Your reservation has been changed" -msgstr "Din reservering er blevet ændret" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Select all" +msgstr "Vælg alle" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Screen reader modal description for email" -msgstr "Skærmlæser modulbeskrivelse for email" +msgctxt "Dashboard" +msgid "All loans" +msgstr "Alle lån" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Screen reader modal description for interest period" -msgstr "Beskrivelse til skærmlæser af pop-up vedr. interesseperiode" +msgctxt "Dashboard" +msgid "All reservations" +msgstr "Alle reserveringer" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Screen reader modal description for pickup" -msgstr "Beskrivelse til skærmlæser af pop-up vedr. valg af afhentningsbibliotek" +msgctxt "Dashboard" +msgid "See more" +msgstr "Se mere" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Screen reader modal description for sms" -msgstr "Skærmlæser modulbeskrivelse til sms" +msgctxt "Dashboard" +msgid "See your fees and how to pay" +msgstr "Se dine gebyrer og læs hvordan du betaler" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "# @materialNumber" -msgstr "Materialenummer @materialNumber" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Digital" +msgstr "Digitale" -#: -msgid "Partners" -msgstr "I samarbejde med" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Fees" +msgstr "Gebyrer & erstatninger" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "Loans" -msgstr "Lån" +msgctxt "Dashboard (Aria)" +msgid "This modal makes it possible to renew materials" +msgstr "Denne pop-up gør det muligt at forny materialer" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "Reservations" -msgstr "Reserveringer" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Intermediates" +msgstr "Mellemværender" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "My list" -msgstr "Huskeliste" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Pick" +msgstr "Vælg" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "Fees & Replacement costs" -msgstr "Gebyrer & erstatninger" - -#: -msgid "Instant Loan Settings" -msgstr "Indstillinger for strakslån" - -#: -msgid "Configure promotion of materials available for instant loans." -msgstr "Indstillinger for strakslån" - -#: -msgid "Set auth redirect paths for patrons" -msgstr "Indstil sti til omdirigering ved autorisering af slutbrugere" - -#: -msgid "Administer various settings for a library agency." -msgstr "Biblioteksindstillinger" - -#: -msgid "Favorites list material component" -msgstr "Huskelistekomponent" - -#: -msgid "Show favorites list material component" -msgstr "Vis huskeliste komponent" +msgctxt "Dashboard" +msgid "At the moment, you have 0 physical loans" +msgstr "Du har ingen fysiske lån i øjeblikket" -#: -msgid "Configure Mapp Intelligence for tracking website interactions." -msgstr "Indstillinger for Mapp" +msgctxt "Dashboard" +msgid "At the moment, you have 0 reservations" +msgstr "Du har ingen reserveringer" -#: +msgctxt "Dashboard" msgid "Loans" msgstr "Lån" -#: -msgid "List user loans" -msgstr "Brugerens låneliste" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Queued reservations" +msgstr "Reserveringer i kø" -#: -msgid "Url proxy settings" -msgstr "Proxyindstillinger" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Reservations" +msgstr "Reserveringer" -#: -msgid "Configure the host names and replacement patterns for proxy urls." -msgstr "Indstillinger for proxy URL'er" +msgctxt "Dashboard" +msgid "@total" +msgstr "@total" -#: -msgid "Upload and import configuration from a YAML file" -msgstr "Upload og importer config. fra en YAML fil" +msgctxt "Dashboard" +msgid "You owe in total" +msgstr "Du skylder i alt biblioteket" -#: -msgid "Dashboard" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Your profile" msgstr "Dit overblik" -#: -msgid "User dashboard" -msgstr "Brugerens dashboard (Dit overblik)" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Dashboard list size settings" +msgstr "Listestørrelse i gruppemodaler" -#: -msgid "Favorites" -msgstr "Huskeliste" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the dashboard list." +msgstr "Antal elementer der vises i en gruppemodal" -#: -msgid "List user favorites" -msgstr "Brugerens huskeliste" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Dashboard list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" -#: -msgid "Reservations" -msgstr "Reserveringer" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Dashboard list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -#: -msgid "List user reservations" -msgstr "Brugerens liste over reserveringer" +msgctxt "Patron page" +msgid "Address" +msgstr "Adresse" -#: -msgid "Fees" -msgstr "Gebyrer" +msgctxt "Patron page" +msgid "BASIC DETAILS" +msgstr "Stamoplysninger" -#: -msgid "List user fees" -msgstr "Brugerens liste over gebyrer og erstatninger" +msgctxt "Patron page" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -#: -msgid "Fees List settings" -msgstr "Indstillinger for gebyrside" +msgctxt "Patron page" +msgid "patron page change pickup body text" +msgstr "Vælg hvor du vil afhente dine reserveringer" -#: -msgid "Change Fees List Settings" -msgstr "Skift indstillinger for gebyrside" +msgctxt "Patron page" +msgid "RESERVATIONS" +msgstr "Reserveringer" -#: -msgid "Change basic FBS settings" -msgstr "Skift FBS indstillinger" +msgctxt "Patron page" +msgid "Delete your profile" +msgstr "Sådan sletter du din brugerprofil" -#: -msgid "Change basic publizon settings" -msgstr "Skift Publizon indstillinger" +msgctxt "Patron page" +msgid "Do you wish to delete your library profile?" +msgstr "Ønsker du ikke længere at have en profil på biblioteket?" -#: -msgid "Patron page" +msgctxt "Patron page" +msgid "Patron profile page" msgstr "Brugerprofil" -#: -msgid "Patron page displays patron information" -msgstr "Brugerprofilen viser brugerinformation" - -#: -msgid "Change patron page settings" -msgstr "Skift indstillinger for brugerprofil" +msgctxt "Patron page (aria)" +msgid "" +"This checkbox opens a section where you can put your current reservations on " +"a pause, when the time period picked has ended, the reservations will be " +"resumed" +msgstr "" +"Denne tjekboks åbner en sektion hvor du kan sætte dine reserveringer på " +"pause, når den valgte periode slutter vil reserveringerne blive genaktiveret" -#: -msgid "Change patron registration settings" -msgstr "Indstillinger for brugeroprettelse" +msgctxt "Patron page" +msgid "Pause your reservations" +msgstr "Sæt dine reserveringer på pause" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Ereolen my page link" -msgstr "Link til Min side på eReolen" +msgctxt "Patron page" +msgid "patron page pause reservations body text" +msgstr "Du kan sætte dine reserveringer på pause mens du f.eks. er på ferie." -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "FBI profiles" -msgstr "VIP profiler" +msgctxt "Patron page" +msgid "Pause physical reservations" +msgstr "Sæt reserveringer af fysiske materialer på pause" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Administer which profile should be used in various contexts." -msgstr "Indstil hvilke profiler der skal anvendes i hvilken kontekst." +msgctxt "Patron page" +msgid "Save" +msgstr "Gem" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Default profile" -msgstr "Standardprofil" +msgctxt "Patron page" +msgid "" +"There is a number of materials without limitation to amounts of loans per " +"month." +msgstr "Der findes titler uden begrænsning på antal lån pr. måned." -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The default profile to use when using the FBI API." -msgstr "Profil, der benyttes, hvor visningsprofil og søgeprofil ikke benyttes." +msgctxt "Patron page" +msgid "DIGITAL LOANS (EREOLEN)" +msgstr "DIGITALE LÅN (eREOLEN)" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Search profile" -msgstr "Søgeprofil" +msgctxt "Patron page" +msgid "Click here, to see titles always eligible to be loaned" +msgstr "Se titler du altid kan låne" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The profile to use when searching for materials." -msgstr "Profil som anvendes til søgning efter materialer" +msgctxt "Patron page" +msgid "Loans per month" +msgstr "Lån pr. måned" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Material profile" -msgstr "Visningsprofil" +msgctxt "Patron page" +msgid "Audiobooks" +msgstr "Lydbøger" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The profile to use when requesting data about a material." -msgstr "Profil som anvendes til at forespørge efter data på et materiale" +msgctxt "Patron page" +msgid "E-books" +msgstr "E-bøger" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Patron menu list size settings" -msgstr "Listestørrelse i gruppemodaler" +msgctxt "Patron page (aria)" +msgid "You used @this audiobooks out of you quota of @that audiobooks" +msgstr "Du har brugt @this audiobooks ud af din kvote på @that lydbøger" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the patron menu list." -msgstr "Antal elementer der vises i brugermenuen" +msgctxt "Patron page (aria)" +msgid "You used @this ebooks out of you quota of @that ebooks" +msgstr "Du har brugt @this ud af din kvote på @that e-bøger" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Patron menu list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +msgctxt "Patron page" +msgid "@this out of @that" +msgstr "@this ud af @that" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Patron menu list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" +msgctxt "Patron page" +msgid "You can reserve @countEbooks ebooks and @countAudiobooks audiobooks" +msgstr "Du kan reservere @countEbooks e-bøger og @countAudiobooks lydbøger" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Loan list size settings" -msgstr "Listestørrelse på låneoversigt" +msgctxt "Patron page" +msgid "patron page text fee text" +msgstr "Bemærk at dit telefonselskab kan opkræve gebyr for sms" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the loan list." -msgstr "Antal elementer der vises i låneoversigten" +msgctxt "Patron page" +msgid "Your pincode was saved" +msgstr "Din pinkode blev gemt" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Loan list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +msgctxt "Patron page" +msgid "Your changes are saved." +msgstr "Dine ændringer blev gemt" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Loan list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" +msgctxt "Patron page" +msgid "Loading..." +msgstr "Henter..." -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Dashboard list size settings" -msgstr "Listestørrelse i gruppemodaler" +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Basic settings" +msgstr "Grundlæggende indstillinger" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the dashboard list." -msgstr "Antal elementer der vises i en gruppemodal" +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Delete patron link" +msgstr "Url til side om hvordan man bliver slettet som bruger af biblioteket." -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Dashboard list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "" +"Link to a page where it is possible to delete patron.
You can add a " +"relative url (e.g. /takster).
You can search for an internal url.
You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "" +"Link til en side hvor det forklares hvordan man bliver slettet som bruger. " +"Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /personoplysninger). Du kan fremsøge en " +"intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller " +"https://)" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Dashboard list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Ereolen always available" +msgstr "eReolens titler som altid er tilgængelige" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Favorites list size settings" -msgstr "Listestørrelse på huskelisten" +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Pincode length (min)" +msgstr "Pinkodelængde (minimumslængde)" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the favorites list." -msgstr "Antal elementer der vises i huskelisten" +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Pincode length max" +msgstr "Pinkodelængde (maksimumslængde)" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Favorites list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +msgctxt "dpl_search" +msgid "Showing web results for \"@input\" (@total_results)" +msgstr "Viser hjemmesidens indhold for \"@input\" (@total_results)" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Favorites list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" +msgctxt "dpl_search" +msgid "Switch to results for the" +msgstr "Vis i stedet resultater fra" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Reservations list size settings" -msgstr "Listestørrelse på reserveringsoversigt" +msgctxt "dpl_search" +msgid "library materials." +msgstr "bibliotekets materialer." -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the reservation list." -msgstr "Antal elementer der vises på reserveringsoversigten" +msgctxt "dpl_search" +msgid "Showing web results (@total_results)" +msgstr "Viser hjemmesidens indhold for (@total_results)" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Reservations list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +msgctxt "dpl_search" +msgid "Showing web results related to \"@term\" (@total_results)" +msgstr "" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Reservations list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" +msgctxt "translation handling" +msgid "Could not create PO file: @destination due to error \"%error\"" +msgstr "Kunne ikke danne en PO fil: @destination pga fejlen \"%error\"" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Fees list size settings" -msgstr "Listestørrelse på gebyrlisten" +msgctxt "translation handling" +msgid "File created on: @destination" +msgstr "Fil dannet på : @destination" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the fees list." -msgstr "Antal elementer der vises på gebyroversigten" +msgctxt "translation handling" +msgid "Config translations were imported from: @source" +msgstr "Konfigurationsoversættelser blev importeret fra: @source" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Fees list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +msgid "Could not create temporary file." +msgstr "Kunne ikke skabe en midlertidig fil" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Fees list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" +msgctxt "translation handling" +msgid "Config translations could not be imported from: @url" +msgstr "Konfigurationsoversættelser kunne ikke importeres fra: @url" -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Basic settings" -msgstr "Basisindstillinger" +msgctxt "translation handling" +msgid "Config translations were imported from: @url" +msgstr "Konfigurationsoversættelser blev importeret fra: @url" -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Fees and Replacement costs URL" -msgstr "URL" +msgctxt "translation handling" +msgid "Failed to fetch file due to error \"%error\"" +msgstr "Kunne ikke hente fil pga fejl \"%error\"" -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Intro text" -msgstr "Indledende tekst" +msgctxt "translation handling" +msgid "Failed to save file due to error \"%error\"" +msgstr "Kunne ikke gemme fil pga fejl \"%error\"" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Unsettled debt - paid on site" -msgstr "Kontakt biblioteket for at betale" +msgid "Could not create temp PO file." +msgstr "Kunne ikke skabe en midlertidig PO-fil." -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Unsettled debt - paid externally" -msgstr "Betales på Mit betalingsoverblik" +msgctxt "translation handling" +msgid "Could not locate temp PO file." +msgstr "Kunne ikke lokalisere midlertidig PO-fil." -#: -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Basic settings" -msgstr "Grundlæggende indstillinger" +msgid "React DDB Library" +msgstr "React DPL Bibliotek" -#: -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Delete patron link" -msgstr "Url til side om hvordan man bliver slettet som bruger af biblioteket." +msgid "Library is present" +msgstr "Bibliotek er" -#: -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Ereolen always available" -msgstr "eReolens titler som altid er tilgængelige" +msgid "DDB React library is missing (@dir)" +msgstr "DPL React bibliotek mangler (@dir) " -#: -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Pincode length (min)" -msgstr "Pinkodelængde (minimumslængde)" +msgid "Fix table %table" +msgstr "Ret tabel %table" -#: -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Pincode length max" -msgstr "Pinkodelængde (maksimumslængde)" +msgid "" +"Do you want to fix collation of table %table by converting charset from " +"%from_charset to %to_charset and collation from %from_collation to " +"%to_collation?" +msgstr "" +"Vil du rette kollationen af tabel %table ved at konvertere tegnsæt fra " +"%from_charset til %to_charset og kollation fra %from_collation til " +"%to_collation?" -#: -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "Minimum age to allow self registration" -msgstr "Minimumsalder for selvoprettelse som låner" +msgid "" +"Fixed collation of table %table. Converted charset from %from_charset to " +"%to_charset and collation from %from_collation to %to_collation." +msgstr "" +"Fast kollation af tabel %table. Konverteret tegnsæt fra %from_charset til " +"%to_charset og kollation fra %from_collation til %to_collation." -#: -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "Redirect on create" -msgstr "Side som låner omdirigeres til ved oprettelse" +msgid "Unable to fix collation and charset for table %table: %message" +msgstr "Kunne ikke rette kollation og tegnsæt for tabel %table: %message" -#: -msgid "List Size Settings" -msgstr "Indstillinger for listestørrelser" +msgid "Database collation status" +msgstr "Database kollationsstatus" -#: -msgid "Administer list size settings for a library agency." -msgstr "Indstil hvor mange elementer der skal vises på en liste inden for hver af disse områder (før bruger skal klikke \"Vis flere\")." +msgid "OK" +msgstr "OK" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Your material has been ordered from another library" -msgstr "Bestilt fra et andet bibliotek" +msgid "All tables have the correct database collation." +msgstr "Alle tabeller har den korrekte database sortering." -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Item available, order through the librarys catalogue" -msgstr "Materiale tilgængeligt, bestil via bibliotekets katalog" +msgid "" +"The following %count tables do not have the correct database collation and/" +"or charset:" +msgstr "" +"Følgende %count tabeller har ikke korrekt database kollation og/eller " +"tegnsæt:" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Item available but medium type not accepted" -msgstr "Tilgængelig, men medietype accepteres ikke" +msgid "Fix table" +msgstr "Ret tabel" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Order from another library:" -msgstr "Reserver" +msgid "Current charset" +msgstr "Aktuelt tegnsæt" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Service is currently unavailable" -msgstr "Servicen svarer ikke" +msgid "Current collation" +msgstr "Nuværende kollation" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Your order is accepted" -msgstr "Din bestilling er modtaget" +msgid "Expected charset" +msgstr "" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "An unknown error occurred" -msgstr "En ukendt fejl opstod" +msgid "Expected collation" +msgstr "Forventet kollation" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Specified pickup agency not found" -msgstr "Valgt afhentningssted ikke fundet" +msgid "Database collation check" +msgstr "Database kollationskontrol" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "User not found" -msgstr "Bruger ikke fundet" +msgid "Error" +msgstr "Fejl" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Ordered from another library" -msgstr "Bestilt fra et andet bibliotek" +msgid "Library token" +msgstr "Biblioteks token" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Edit the series here" -msgstr "Redigér hele serien her" +msgid "Token available" +msgstr "Token tilgængelig" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "You are currently editing a single event, in an event series. @suffix" -msgstr "Du redigerer en enkelt begivenhed i en arrangementsserie. \n" -"@suffix" +msgid "" +"No valid token available. Run cron to retrieve a new " +"token." +msgstr "" +"Gyldig token er ikke tilgængelig. Run cron for at hente " +"en ny token." -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Any changes you make here will only override this single event." -msgstr "Ændringer du foretager her, vil kun overskrive dette enkelte arrangement" +msgid "Configuration file" +msgstr "Konfigurationsfil" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "If you leave fields empty, the data from the parent series will be used." -msgstr "Hvis du lader felterne stå tomme, vil data blive udfyldt fra hovedarrangementet" +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Select a configuration file in YAML format to upload." +msgstr "Vælg en konfigurationsfil i YAML til upload." -#: -msgid "Expired" -msgstr "Udløbet" +msgid "Upload" +msgstr "Upload" -#: -msgid "Every day" -msgstr "Hver dag" +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Unable to handle the uploaded file" +msgstr "Ude af stand til at indlæse den uploadede fil" -#: -msgid "Every @days" -msgstr "Hver @days" +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Unable to parse YAML file: %reason" +msgstr "Ude af stand til at parse YAML fil: %reason" -#: -msgid "Next" -msgstr "Næste" +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Installed modules: %modules_list" +msgstr "Installerede moduler: %modules_list" -#: -msgid "Events" -msgstr "Arrangementer" +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Failed to install modules: @reason" +msgstr "Kunne ikke installere modul: @reason" -#: -msgid "Address" -msgstr "Adresse" +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Uninstalled modules: %modules_list" +msgstr "Ikke-installerede moduler: %modules_list" -#: -msgid "Scroll forwards" -msgstr "Scroll fremad" +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Failed to uninstall modules: @reason" +msgstr "Kunne ikke installere modul: @reason" -#: -msgid "Scroll backwards" -msgstr "Scroll tilbage" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Dashboard" +msgstr "Dit overblik" -#: -msgid "Events in this series" -msgstr "Arrangementer i denne serie" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Loans" +msgstr "Lån" -#: -msgid "Upcoming events" -msgstr "Kommende arrangementer" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Reservations" +msgstr "Reserveringer" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Pause period" -msgstr "Pauseperiode" - -#: -msgctxt "Global" -msgid "Choose pause period" -msgstr "Vælg pauseperiode" - -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Already paid? It can take up to 72 hours register the transaction. (not payable by user)" -msgstr "Har du allerede betalt? Der kan gå op til 72 timer før din betaling bliver registreret." - -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Fees and replacement costs are handled through the new system \"Mit betalingsoverblik\"" -msgstr "Gebyrer og erstatninger håndteres via \"Mit betalingsoverblik\"" - -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Go to payment page" -msgstr "Gå til betalingsside" +msgctxt "Patron menu" +msgid "My list" +msgstr "Huskeliste" -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Payment site button configuration" -msgstr "Indstillinger for knap til betaling" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Fees & Replacement costs" +msgstr "Gebyrer & erstatninger" -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Payment site url" -msgstr "Link til betalingsside" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Close user menu" +msgstr "Luk brugermenu" -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Payment site button label" -msgstr "Tekst på knap til betalingsside" +msgctxt "Patron menu" +msgid "The user modal" +msgstr "Brugermodalen" -#: -msgid "Tags" -msgstr "Tags" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Log out" +msgstr "Log ud" -#: -msgid "Show all" -msgstr "Vis alle" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Log in" +msgstr "Log ind" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "You have added a menu link with a parent. Please notice that this menu link will not be displayed, as we do not support multi-levels in the main menu." -msgstr "Du har tilføjet et menupunkt i en sekundær menu. Vær opmærksom på at menupunktet ikke vil blive vist, da vi ikke understøtter flere niveauer i hovedmenuen." +msgctxt "Patron menu" +msgid "The user modal, log in or create a user" +msgstr "Brugermodal til at logge ind eller oprette bruger" -#: -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgctxt "Patron menu" +msgid "loans expired" +msgstr "Overskredne lån" -#: -msgid "Submit" -msgstr "Indsend" +msgctxt "Patron menu" +msgid "loans expiring soon" +msgstr "Under 6 dage" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Cancel all changes" -msgstr "Fortryd alle ændringer" +msgctxt "Patron menu" +msgid "reservations ready for pickup" +msgstr "Klar til lån" -#: -msgid "Add content" -msgstr "Tilføj indhold" +msgctxt "Patron menu (aria)" +msgid "Notifications menu" +msgstr "Notifikations menu" -#: -msgid "Footer Settings" -msgstr "Footerindstillinger" +msgctxt "Patron menu (aria)" +msgid "Profile links" +msgstr "Links til dit låneoverblik" -#: -msgid "Footer" -msgstr "Sidefod" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Sign up" +msgstr "Opret bruger" -#: -msgid "Functionality related to footer." -msgstr "Funktionalitet relateret til footeren" +msgctxt "Patron menu" +msgid "My Account" +msgstr "Brugerprofil" -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Blocked user" -msgstr "Blokeret bruger" +msgctxt "Patron menu (aria)" +msgid "Open user menu" +msgstr "Åben Log ind-menuen" -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Blocked user link for modal" -msgstr "Link til blokeret bruger som vises i modal" +msgctxt "Patron menu (aria)" +msgid "Open login menu" +msgstr "Åben brugermenuen" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "No materials can be renewed" -msgstr "Ingen materialer kan fornys" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Reservations ready for pickup" +msgstr "Reserveringer klar til lån" -#: -msgctxt "OpenId Connect Settings" -msgid "Unable to retrieve token from Adgangsplatformen. Please check if the provided Agency ID is correct." -msgstr "Kan ikke hente token fra Adgangsplatformen. Tjek venligst, om det angivne Agency ID er korrekt." +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Patron menu list size settings" +msgstr "Listestørrelse i gruppemodaler" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Reservation deleted" -msgstr "Din reservering er slettet" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the patron menu list." +msgstr "Antal elementer der vises i brugermenuen" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Reservations deleted" -msgstr "Dine reserveringer er slettet" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Patron menu list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Expires @date" -msgstr "Udløber @date" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Patron menu list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Loading" -msgstr "Indlæser..." +msgctxt "Reservation list" +msgid "Borrow before @date" +msgstr "Lån før @date" -#: -msgctxt "Global" -msgid "The phone number must be 6 to 15 characters in length and should be comprised solely of numbers or begin with a +" -msgstr "Mobilnummeret skal være mellem 6 og 15 cifre " +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Reservations list size settings" +msgstr "Listestørrelse på reserveringsoversigt" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Remove reservation (@amount)" -msgstr "Fjern reservering (@amount)" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the reservation list." +msgstr "Antal elementer der vises på reserveringsoversigten" -#: -msgctxt "Global" -msgid "You are in the reservation queue" -msgstr "Du er i reserveringskø" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Reservations list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Event series" -msgstr "Arrangement(er)" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Reservations list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Use event series to create event instances - you can use series, both to create reoccurring events, and single events." -msgstr "Brug denne paragraph til at oprette arrangementer - du kan både oprette gentagende arrangementer og enkeltstående arrangementer." +msgid "Generate proxy url" +msgstr "Generate proxy URL / Generer proxy URL" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Create content from scratch" -msgstr "Opret indhold fra bunden" +msgid "DPL: Branch address fallback" +msgstr "Adresse fallback på filial" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Create content from templates" -msgstr "Opret indhold fra skabelon" +msgid "Retrieve all events" +msgstr "Hent alle arrangementer" -#: msgid "Update single events" msgstr "Opdater enkeltstående arrangementer" -#: -msgid "Retrieve all events" -msgstr "Hent alle arrangementer" +msgid "Update individual opening hours" +msgstr "Opdater enkelte åbningstider" -#: -msgid "Add new content" -msgstr "Tilføj nyt indhold" +msgid "Delete individual opening hours" +msgstr "Slet enkelte åbningstider" -#: -msgid "Add Content" -msgstr "Tilføj indhold" +msgid "List all opening hours for legacy API" +msgstr "List alle åbningstider for ældre API" -#: -msgid "Load more items" -msgstr "Hent flere" +msgid "List all opening hours" +msgstr "Vis alle åbningstider" -#: -msgid "Show more" -msgstr "Vis flere" +msgid "Create individual opening hours" +msgstr "Lav individuelle åbningstider" -#: -msgid "Email" -msgstr "E-mail" +msgid "Get campaign matching search result facets" +msgstr "Hent kampagne som matcher facetter fra søgeresultatet" -#: -msgid "Phone" -msgstr "Telefon" +msgid "DPL Linkit with options" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material Grid" -msgid "Show all" -msgstr "Vis flere" +msgid "Work id with type" +msgstr "VærkID med type" -#: -msgid "CQL search string" -msgstr "CQL Søgestreng" +msgid "Work ID search for material" +msgstr "VærkID-søgning efter materiale" -#: -msgid "Text value" -msgstr "Tekstværdi" +msgid "CQL Search Widget" +msgstr "CQL søgewidget" + +msgid "Work ID Formatter" +msgstr "VærkID-formatter" + +msgid "CQL Search Formatter" +msgstr "CQL søgeformater" -#: msgid "CQL Search" msgstr "CQL søgning" -#: msgid "FBI" msgstr "FBI" -#: -msgid "Work ID" -msgstr "VærkID" +msgid "DPL Filtered Paragraphs (Deprecated)" +msgstr "DPL filtreret Paragraphs (Forældet)" -#: -msgid "FBI integration" -msgstr "FBI integration" +msgid "This module is deprecated, and will be deleted in the future." +msgstr "Dette modul er forældet og vil blive slettet i fremtiden." -#: -msgid "Integration with with FBI API, https://fbi-api.dbc.dk/." -msgstr "Integration til FBI API, https://fbi-api.dbc.dk/." +msgid "Url proxy settings" +msgstr "Proxyindstillinger" -#: -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "Patron registration page url" -msgstr "URL til brugeroprettelsesside" +msgid "Configure the host names and replacement patterns for proxy urls." +msgstr "Indstillinger for proxy URL'er" -#: -msgid "DPL static content" -msgstr "DPL fast indhold" +msgid "DPL Url Proxy" +msgstr "DPL (Danish Public Library) URL proxy" -#: -msgid "Provides static content for new library sites." -msgstr "Sørger for faste sider på nye bibliotekshjemmesider." +msgid "Module for generating specially formatted external urls" +msgstr "Modul til at generere specielt formatterede eksterne URL'er" -#: -msgctxt "DPL event" -msgid "Automatic unpublication" -msgstr "Automatisk afpublicering" +msgid "Configure proxy urls" +msgstr "Opsæt proxy URL'er" -#: -msgctxt "DPL event" -msgid "Schedule" -msgstr "Planlæg" +msgid "DPL React Apps" +msgstr "DPL React apps" -#: -msgctxt "DPL event" -msgid "Automatic unpublication disabled" -msgstr "Automatisk afpublicering slået fra" +msgid "For integration of dpl_react apps on the site." +msgstr "For integering af dpl_react apps på hjemmesiden." -#: -msgctxt "DPL event" -msgid "How much time should pass after an event has occurred before it should be unpublished automatically." -msgstr "Hvor længe skal der gå fra et arrangement er afholdt, til det skal afpubliceres automatisk?" +msgid "Example content for DPL CMS" +msgstr "Eksempelindhold for DPL CMS" -#: -msgid "Get tickets" -msgstr "Hent billetter" +msgid "Provides example content for demo sites." +msgstr "Indeholder eksempelindhold til demosider." -#: -msgid "Updated @count description fields on @entity_type" -msgstr "Opdaterede @count beskrivelsesfelter på @entity_type" +msgid "DPL REST base" +msgstr "DPL REST base" -#: -msgid "(Locked by @username)" -msgstr "(Låst af @username)" +msgid "" +"A base module for providing shared functionality between modules exposing " +"REST services." +msgstr "" +"En grundmodul til at tilbyde fælles funktionalitet mellem moduler, der " +"eksponerer REST-tjenester." -#: -msgid "The material type" -msgstr "Materialetype" +msgid "Add new content" +msgstr "Tilføj nyt indhold" + +msgid "Add Content" +msgstr "Tilføj indhold" -#: -msgid "This is the work ID used to retrieve the material information. Example: work-of:870970-basis:136336282.\n" -" Currently this is retrieved by performing a search for a material manually, and copying this value from the URL.\n" -" If you need to link to a specific type, select it from the dropdown and the system will display that, if it is available." -msgstr "Dette er det VærkID som anvendes til at hente informationer om værket. Eksempel: work-of:870970-basis:136336282.\n" -"P.t. hentes dette ved manuelt at fremsøge et værk og kopiere værdien fra URL'en. Hvis du vil fremhæve en specifik materialetype, vælges typen i dropdown og systemet vil vise denne type, hvis den er tilgængelig." +msgid "Admin" +msgstr "Administrator" -#: -msgid "Material Type" -msgstr "Materialetype" +msgid "Functionality related to the admin/editor experience" +msgstr "Funktionalitet relateret til administrator/redaktøroplevelsen" -#: -msgid "Select the material type." -msgstr "Vælg materialetype" +msgid "Event series" +msgstr "Arrangementserie" -#: -msgid "Work id with type" -msgstr "VærkID med type" +msgid "Media" +msgstr "Media" + +msgid "Add content" +msgstr "Tilføj indhold" + +msgid "Redirects" +msgstr "Omdirigeringer" + +msgid "Add redirect" +msgstr "Tilføj omdirigering" + +msgid "Logout" +msgstr "Log ud" -#: msgid "Event settings" msgstr "Arrangementsindstillinger" -#: msgid "Configure handling of events." msgstr "Indstillinger for arrangementer" -#: -msgid "DrupalTyped" -msgstr "DrupelTyped" +msgid "Event" +msgstr "Arrangement" -#: -msgid "Better, faster, stronger types" -msgstr "Bedre, hurtigere, stærkere typer" +msgid "Custom handling related to events." +msgstr "Indstillinger for arrangementer" -#: -msgid "Opening hours" -msgstr "Åbningstider" +msgid "DPL something similar" +msgstr "DPL noget der ligner" -#: -msgctxt "translation handling" -msgid "Could not create PO file: @destination due to error \"%error\"" -msgstr "Kunne ikke danne en PO fil: @destination pga fejlen \"%error\"" +msgid "Something similar component" +msgstr "Komponenten \"Noget der ligner\"" -#: -msgctxt "translation handling" -msgid "File created on: @destination" -msgstr "Fil dannet på : @destination" +msgid "TwentyThree" +msgstr "TwentyThree" -#: -msgctxt "translation handling" -msgid "Config translations were imported from: @source" -msgstr "Konfigurationsoversættelser blev importeret fra: @source" +msgid "" +"Integrate the TwentyThree video platform into the Media module with oEmbed " +"support" +msgstr "Integrer TwentyThree videoplatformen i mediemodulet med oEmbed support" -#: -msgid "Could not create temporary file." -msgstr "Kunne ikke skabe en midlertidig fil" +msgid "DPL Mail" +msgstr "DPL Mail" -#: -msgctxt "translation handling" -msgid "Config translations could not be imported from: @url" -msgstr "Konfigurationsoversættelser kunne ikke importeres fra: @url" +msgid "Handles mail related features and configuration" +msgstr "Håndterer mail-relaterede funktioner og konfiguration" -#: -msgctxt "translation handling" -msgid "Config translations were imported from: @url" -msgstr "Konfigurationsoversættelser blev importeret fra: @url" +msgid "Cache settings" +msgstr "Cache-indstillinger" -#: -msgctxt "translation handling" -msgid "Failed to fetch file due to error \"%error\"" -msgstr "Kunne ikke hente fil pga fejl \"%error\"" +msgid "Clear cache" +msgstr "Ryd cache" -#: -msgctxt "translation handling" -msgid "Failed to save file due to error \"%error\"" -msgstr "Kunne ikke gemme fil pga fejl \"%error\"" +msgid "DPL Cache settings" +msgstr "DPL cache-indstillinger" -#: -msgid "Could not create temp PO file." -msgstr "Kunne ikke skabe en midlertidig PO-fil." +msgid "Giving admins a clearer access to cache-clearing, and the consequences." +msgstr "" +"Giver administratorer klarere adgang til cache-rydning og konsekvenserne." -#: -msgctxt "translation handling" -msgid "Could not locate temp PO file." -msgstr "Kunne ikke lokalisere midlertidig PO-fil." +msgid "DPL publication" +msgstr "DPL publikation" -#: -msgid "DPL PO" -msgstr "DPL PO" +msgid "Sets the publication date field when content is published.'" +msgstr "Indstiller udgivelsesdato feltet, når indholdet offentliggøres." -#: -msgid "PO file handling. Export/import, splitting etc." -msgstr "PO filhåndtering. Export/Import, opdeling etc." +msgid "Favorites" +msgstr "Huskeliste" -#: -msgctxt "block.block.claro_breadcrumbs:settings:label" -msgid "Breadcrumbs" -msgstr "Brødkrummer" +msgid "List user favorites" +msgstr "Brugerens huskeliste" -#: -msgctxt "block.block.claro_content:settings:label" -msgid "Main page content" -msgstr "Forsideindhold" +msgid "DPL favorites" +msgstr "DPL Huskeliste" -#: -msgctxt "block.block.claro_local_actions:settings:label" -msgid "Primary admin actions" -msgstr "Primære administratorhandlinger" +msgid "Handle the favorites list" +msgstr "Håndter indstillinger for huskeliste" -#: -msgctxt "block.block.claro_messages:settings:label" -msgid "Status messages" -msgstr "Status meddelelser" +msgid "DPL related content" +msgstr "DPL relateret indhold" -#: -msgctxt "block.block.claro_page_title:settings:label" -msgid "Page title" -msgstr "Sidetitel" +msgid "Showing related content on articles, events and in paragraphs." +msgstr "Viser relateret indhold på artikler, arrangementer og i paragraphs." -#: -msgctxt "block.block.claro_primary_local_tasks:settings:label" -msgid "Primary tabs" -msgstr "Primære tabs" +msgid "DPL related content - test suite" +msgstr "DPL relateret indhold - test suite" -#: -msgctxt "block.block.claro_secondary_local_tasks:settings:label" -msgid "Secondary tabs" -msgstr "Sekundære tabs" +msgid "Testing the functionality of DPL Related Content." +msgstr "Tester funktionaliteten af DPL relateret indhold." -#: -msgctxt "block.block.gin_breadcrumbs:settings:label" -msgid "Breadcrumbs" -msgstr "Brødkrummer" +msgid "DPL Opening Hours" +msgstr "Åbningstider" -#: -msgctxt "block.block.gin_content:settings:label" -msgid "Main page content" -msgstr "Forsideindhold" +msgid "Handling of opening hours for branches." +msgstr "Håndterer åbningstider for biblioteker." -#: -msgctxt "block.block.gin_local_actions:settings:label" -msgid "Primary admin actions" -msgstr "Primære administratorhandlinger" +msgid "Opening Hours" +msgstr "Åbningstider" -#: -msgctxt "block.block.gin_messages:settings:label" -msgid "Status messages" -msgstr "Statusbeskeder" +msgid "Mapp Intelligence" +msgstr "Mapp Intelligence" -#: -msgctxt "block.block.gin_page_title:settings:label" -msgid "Page title" -msgstr "Sidetitel" +msgid "Configure Mapp Intelligence for tracking website interactions." +msgstr "Indstillinger for Mapp" -#: -msgctxt "block.block.gin_primary_local_tasks:settings:label" -msgid "Primary tabs" -msgstr "Primære tabs" +msgid "Integration with Mapp Intelligence to track site usage." +msgstr "Integration med Mapp Intelligence for at tracke brugen af hjemmesiden" -#: -msgctxt "block.block.gin_secondary_local_tasks:settings:label" -msgid "Secondary tabs" -msgstr "Sekundære tabs" +msgid "Mapp Intelligence settings" +msgstr "Mapp Intelligence indstillinger" -#: -msgctxt "block.block.novel_admin:settings:label" -msgid "Administration" -msgstr "Administration" +msgid "DPL error pages" +msgstr "DPL fejlsider" -#: -msgctxt "block.block.novel_branding:settings:label" -msgid "Site branding" -msgstr "Side branding" +msgid "Provides content for error (404 & 403) pages." +msgstr "Leverer indhold til fejl (404 & 403) sider." -#: -msgctxt "block.block.novel_local_actions:settings:label" -msgid "Primary admin actions" -msgstr "Primære administratorhandlinger" +msgid "DPL Webform" +msgstr "DPL webformular" -#: -msgctxt "block.block.novel_local_tasks:settings:label" -msgid "Tabs" -msgstr "Faner" +msgid "Handles custom webform configuration" +msgstr "Håndterer brugerdefineret webform konfiguration" -#: -msgctxt "block.block.novel_messages:settings:label" -msgid "Status messages" -msgstr "Statusbeskeder" +msgid "DPL Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -#: -msgctxt "block.block.novel_tools:settings:label" -msgid "Tools" -msgstr "Værktøjer" +msgid "Tweaks to various DPL paragraphs" +msgstr "Ændringer til forskellige Paragraphs" -#: -msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:label" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgid "Patron redirect settings" +msgstr "Indstillinger for viderestilling af bruger til adgangsplatformen" -#: -msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgid "DPL Patron redirect" +msgstr "DPL Patron redirect / DPL bruger redirect" -#: -msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgid "Redirect patron to login if required." +msgstr "Send bruger videre til login hvis det er påkrævet" -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:label" -msgid "Promoted to front page" -msgstr "Forfremmet til forsiden" +msgid "Set auth redirect paths for patrons" +msgstr "Indstil sti til omdirigering ved autorisering af slutbrugere" -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgid "dpl_campaign" +msgstr "dpl_campaign" -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgid "" +"A module that deliveres possibility for campaign CRUD and integration with " +"Dpl React Apps" +msgstr "" +"Et modul, som giver mulighed for kampagne CRUD og integration med DPL React " +"Apps" -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:label" -msgid "Promoted to front page" -msgstr "Forfremmet til forsiden" +msgid "Patron registration" +msgstr "Brugeroprettelse" -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgid "Patron nem-login authentication" +msgstr "Bruger autentificering med Nem-login" -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgid "Enable registration of new patrons" +msgstr "Tilvælg registrering af nye brugere" -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:label" -msgid "Promoted to front page" -msgstr "Forfremmet til forsiden" +msgid "Change patron registration settings" +msgstr "Indstillinger for brugeroprettelse" -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgid "Article" +msgstr "Artikel" -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgid "Functionality related to creating article content." +msgstr "Funktion relateret til oprettelse af artikelindhold." -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:label" -msgid "Promoted to front page" -msgstr "Forfremmet til forsiden" +msgid "Instant Loan" +msgstr "Strakslån" -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgid "Supports promoting materials available for instant loans to patrons." +msgstr "" +"Understøtter visning af materialer som kan lånes med det samme (strakslån)" -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgid "Instant Loan Settings" +msgstr "Indstillinger for strakslån" -#: -msgctxt "core.date_format.date_full_month:label" -msgid "Date full month" -msgstr "Date full month" - -#: -msgctxt "core.date_format.date_full_month:pattern" -msgid "d. F Y" -msgstr "d. F Y" +msgid "Configure promotion of materials available for instant loans." +msgstr "Indstillinger for strakslån" -#: -msgctxt "core.date_format.date_short_month:label" -msgid "Date short month" -msgstr "Date short month" +msgid "Instant loan settings" +msgstr "Indstillinger for strakslån" -#: -msgctxt "core.date_format.date_short_month:pattern" -msgid "d. M Y" -msgstr "d. M Y" +msgid "Recommender settings" +msgstr "Indstillinger for anbefalinger" -#: -msgctxt "core.date_format.fallback:label" -msgid "Fallback date format" -msgstr "Fallback datoformat" +msgid "DPL recommender" +msgstr "DPL recommender" -#: -msgctxt "core.date_format.html_date:label" -msgid "HTML Date" -msgstr "HTML Dato" +msgid "recommender component" +msgstr "Komponent til anbefalinger (recommender)" -#: -msgctxt "core.date_format.html_datetime:label" -msgid "HTML Datetime" -msgstr "HTML Dato" +msgid "DrupalTyped" +msgstr "DrupelTyped" -#: -msgctxt "core.date_format.html_month:label" -msgid "HTML Month" -msgstr "HTML Måned" +msgid "Better, faster, stronger types" +msgstr "Bedre, hurtigere, stærkere typer" -#: -msgctxt "core.date_format.html_time:label" -msgid "HTML Time" -msgstr "HTML Tidspunkt" +msgid "Example content for DPL Breadcrumb" +msgstr "Eksempelindhold for DPL breadcrumb" -#: -msgctxt "core.date_format.html_week:label" -msgid "HTML Week" -msgstr "HTML Uge" +msgid "This module was used for breadcrumb content, it is now deprecated." +msgstr "" -#: -msgctxt "core.date_format.html_year:label" -msgid "HTML Year" -msgstr "HTML År" +msgid "DPL favorites list material component" +msgstr "DPL huskeliste materialekomponent" -#: -msgctxt "core.date_format.html_yearless_date:label" -msgid "HTML Yearless date" -msgstr "HTML Årstalsfri dato" +msgid "Handle the favorites list material component pages" +msgstr "Håndter indstillinger for huskeliste komponent" -#: -msgctxt "core.date_format.long:label" -msgid "Default long date" -msgstr "Standard lang dato" +msgid "Favorites list material component" +msgstr "Huskelistekomponent" -#: -msgctxt "core.date_format.long:pattern" -msgid "l, F j, Y - H:i" -msgstr "l, F j, Y - H:i" +msgid "Show favorites list material component" +msgstr "Vis huskeliste komponent" -#: -msgctxt "core.date_format.medium:label" -msgid "Default medium date" -msgstr "Standard mellem dato" +msgid "DPL Link" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.date_format.medium:pattern" -msgid "D, m/d/Y - H:i" -msgstr "D, m/d/Y - H:i" +msgid "Add functionality to link field" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.date_format.short:label" -msgid "Default short date" -msgstr "Standard kort dato" +msgid "DPL Publizon" +msgstr "DPL Publizon" -#: -msgctxt "core.date_format.short:pattern" -msgid "m/d/Y - H:i" -msgstr "m/d/Y - H:i" +msgid "Handle publizon configuration" +msgstr "Håndter indstillinger for Publizon" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:field_group:group_teaser_card:label" -msgid "Teaser card" -msgstr "Teaser card" +msgid "Publizon settings" +msgstr "Publizon indstillinger" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:field_group:group_tagging:label" -msgid "Tagging" -msgstr "Tagging" +msgid "Change basic publizon settings" +msgstr "Skift Publizon indstillinger" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:field_group:group_event_details:label" -msgid "Event details" -msgstr "Arrangementsdetaljer" +msgid "FBS settings" +msgstr "FBS indstillinger" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:field_event_paragraphs:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraph" +msgid "Change basic FBS settings" +msgstr "Skift FBS indstillinger" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:field_event_paragraphs:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgid "DPL FBS" +msgstr "DPL FBS" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:field_ticket_categories:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraph" +msgid "Handle FBS configuration" +msgstr "Håndter indstillinger for FBS" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:field_ticket_categories:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgid "DPL Breadcrumb" +msgstr "Brødkrummer" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:field_group:group_teaser_card:label" -msgid "Teaser card" -msgstr "Teaser card" +msgid "Breadcrumbs and automatic URL aliases, based on content structure." +msgstr "Brødkrummer og automatiske URL-aliasser, baseret på indholdsstruktur." -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:field_group:group_tagging:label" -msgid "Tagging" -msgstr "Tagging" +msgid "Breadcrumb" +msgstr "Brødkrumme" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:field_group:group_event_details:label" -msgid "Event details" -msgstr "Arrangementsdetaljer" +msgid "Add new" +msgstr "Tilføj ny" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:field_event_paragraphs:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraph" +msgid "Fees" +msgstr "Gebyrer" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:field_event_paragraphs:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgid "List user fees" +msgstr "Brugerens liste over gebyrer og erstatninger" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:field_ticket_categories:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraph" +msgid "Fees List settings" +msgstr "Indstillinger for gebyrside" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:field_ticket_categories:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgid "Change Fees List Settings" +msgstr "Skift indstillinger for gebyrside" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:field_group:group_article_meta_tags:label" -msgid "Meta tags" -msgstr "Metatags" +msgid "DPL Fees" +msgstr "DPL gebyrer" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:field_group:group_teaser_card:label" -msgid "Teaser card" -msgstr "Teaser card" +msgid "Handle the user profile fees page" +msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens gebyrside" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:field_group:group_tagging:label" -msgid "Tagging" -msgstr "Tagging" +msgid "Fees settings" +msgstr "Indstillinger for gebyrside" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:content:field_paragraphs:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraph" +msgid "DPL Update" +msgstr "DPL opdatering" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:content:field_paragraphs:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgid "Generalized update logic, such as enabling modules." +msgstr "Generaliseret opdateringslogik, såsom aktivering af moduler" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.branch.default:third_party_settings:field_group:group_contact_details:label" -msgid "Contact details" -msgstr "Kontaktinformation" +msgid "DPL Library Agency" +msgstr "DPL Biblioteks Agency" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.branch.default:content:field_paragraphs:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraph" +msgid "Module for handling library agency configuration and functionality" +msgstr "Modul til at håndtere indstillinger for biblioteket og funktionalitet" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.branch.default:content:field_paragraphs:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgid "Library Agency" +msgstr "Biblioteksindstillinger" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.campaign.default:content:field_campaign_rules:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraph" +msgid "General Settings" +msgstr "Generelle indstillinger" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.campaign.default:content:field_campaign_rules:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgid "List Size Settings" +msgstr "Indstillinger for listestørrelser" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.page.default:content:field_hero_title:settings:placeholder" -msgid "If empty, the regular page title will be shown." -msgstr "Hvis tom, vil sidetitlen blive vist." +msgid "Administer various settings for a library agency." +msgstr "Biblioteksindstillinger" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.page.default:content:field_paragraphs:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraph" +msgid "Administer list size settings for a library agency." +msgstr "" +"Indstil hvor mange elementer der skal vises på en liste inden for hver af " +"disse områder (før bruger skal klikke \"Vis flere\")." -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.page.default:content:field_paragraphs:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgid "FBI integration" +msgstr "FBI integration" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.card_grid_manual.default:content:field_grid_content:settings:placeholder" -msgid "Search content.." -msgstr "Søg efter indhold" +msgid "Integration with with FBI API, https://fbi-api.dbc.dk/." +msgstr "Integration til FBI API, https://fbi-api.dbc.dk/." -#: -msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.event_ticket_category.default:third_party_settings:field_group:group_inline_fields:label" -msgid "Inline fields" -msgstr "Indlejrede felter" +msgid "DPL static content" +msgstr "DPL fast indhold" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.user_registration_section.default:content:field_user_registration_items:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraph" +msgid "Provides static content for new library sites." +msgstr "Sørger for faste sider på nye bibliotekshjemmesider." -#: -msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.user_registration_section.default:content:field_user_registration_items:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgid "DPL static content: Opening hours categories" +msgstr "Åbningstidskategorier (statisk indhold)" -#: -msgctxt "core.entity_form_mode.media.media_library:label" -msgid "Media library" -msgstr "Mediebibliotek" +msgid "Adds default opening hours categories" +msgstr "Tilføjer standard åbningstidskategorier" -#: -msgctxt "core.entity_form_mode.user.register:label" -msgid "Register" -msgstr "Registrer" +msgid "DPL static content: Views aliases" +msgstr "DPL statisk indhold: Views aliasser" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:date_format" -msgid "Y-m-d\\TH:i:s" -msgstr "Y-m-d\\TH:i:s" +msgid "Adds path aliases to core views pages" +msgstr "Tilføjer sti-aliasser til kernevisningssider" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:one_day" -msgid "d F Y" -msgstr "d F Y" +msgid "DPL static content: Contact page" +msgstr "DPL statisk indhold: Kontaktside" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:one_month" -msgid "d - {d} F Y" -msgstr "d - {d} F Y" +msgid "Adds default contact page and contact webform categories" +msgstr "Tilføjer standard kontaktside og kontakt-webform kategorier" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:several_months" -msgid "d F - {d} {F} Y" -msgstr "d F - {d} {F} Y" +msgid "Loans" +msgstr "Lån" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:several_years" -msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgstr "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgid "List user loans" +msgstr "Brugerens låneliste" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:date_format" -msgid "Y-m-d\\TH:i:s" -msgstr "Y-m-d\\TH:i:s" +msgid "DPL loans" +msgstr "DPL lån" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:one_day" -msgid "d F Y" -msgstr "d F Y" +msgid "Handle the user profile loan pages" +msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens låneoversigt" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:one_month" -msgid "d - {d} F Y" -msgstr "d - {d} F Y" +msgid "Footer" +msgstr "Sidefod" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:several_months" -msgid "d F - {d} {F} Y" -msgstr "d F - {d} {F} Y" +msgid "Functionality related to footer." +msgstr "Funktionalitet relateret til footeren" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:several_years" -msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgstr "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgid "Footer Settings" +msgstr "Footerindstillinger" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list:content:date:settings:separator" -msgid "-" -msgstr "-" +msgid "DPL Login" +msgstr "DPL Login" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:settings:date_format" -msgid "Y-m-d\\TH:i:s" -msgstr "Y-m-d\\TH:i:s" +msgid "Handles authentication/login via Adgangsplatformen" +msgstr "Håndterer autentificering/login via Adgangsplatformen" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:settings:one_day" -msgid "d. M Y" -msgstr "d. M Y" +msgid "Dpl Login Logout Route" +msgstr "DPL Login Logout Route" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:settings:one_month" -msgid "d. - {d}. M Y" -msgstr "d. - {d}. M Y" +msgid "Login via Adgangsplatformen" +msgstr "Login via Adgangsplatformen" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:settings:several_months" -msgid "d. M - {d}. {M} Y" -msgstr "d. M - {d}. {M} Y" +msgid "DPL Protected Nodes" +msgstr "DPL-beskyttede noder" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:settings:several_years" -msgid "d. M Y - {d}. {M} {Y}" -msgstr "d. M Y - {d}. {M} {Y}" +msgid "" +"This modules handles protected nodes by checking if a node is being used as " +"a reference in configuration." +msgstr "" +"Disse moduler håndterer beskyttede noder ved at tjekke, om en node bliver " +"brugt som reference i konfigurationen." -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:settings:date_format" -msgid "Y-m-d\\TH:i:s" -msgstr "Y-m-d\\TH:i:s" +msgid "Dashboard" +msgstr "Dit overblik" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:settings:one_day" -msgid "d. M Y" -msgstr "d. M Y" +msgid "User dashboard" +msgstr "Brugerens dashboard (Dit overblik)" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:settings:one_month" -msgid "d. - {d}. M Y" -msgstr "d. - {d}. M Y" +msgid "DPL dashboard" +msgstr "DPL dashboard" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:settings:several_months" -msgid "d. M - {d}. {M} Y" -msgstr "d. M - {d}. {M} Y" +msgid "Handle the user profile dashboard page" +msgstr "Håndter indstillinger for brugerens dashboard (Dit overblik)" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:settings:several_years" -msgid "d. M Y - {d}. {M} {Y}" -msgstr "d. M Y - {d}. {M} {Y}" +msgid "DPL patron page" +msgstr "DPL brugerprofil" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.block.token:label" -msgid "Token" -msgstr "Token" +msgid "Handle the patron page" +msgstr "Håndter indstillinger for brugeroprettelse" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.card:label" -msgid "Card" -msgstr "Card" +msgid "Patron page" +msgstr "Brugerprofil" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list:label" -msgid "List" -msgstr "Liste" +msgid "Patron page displays patron information" +msgstr "Brugerprofilen viser brugerinformation" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list_teaser:label" -msgid "List teaser" -msgstr "Listeteaser" +msgid "Patron page settings" +msgstr "Indstillinger for brugerprofil" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.nav_spot:label" -msgid "Nav spot" -msgstr "Navigationsspot" +msgid "Change patron page settings" +msgstr "Skift indstillinger for brugerprofil" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.nav_teaser:label" -msgid "Navigation teaser" -msgstr "Navigationsteaser" +msgid "DPL Search" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.stacked_event:label" -msgid "Stacked event" -msgstr "Stakkede arrangementer" +msgid "Handling the search pages." +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.card:label" -msgid "Card" -msgstr "Card" +msgid "DPL PO" +msgstr "DPL PO" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.list:label" -msgid "List" -msgstr "Liste" +msgid "PO file handling. Export/import, splitting etc." +msgstr "PO filhåndtering. Export/Import, opdeling etc." -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.nav_spot:label" -msgid "Nav spot" -msgstr "Navigationsspot" +msgid "DDB React" +msgstr "DPL React" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.nav_teaser:label" -msgid "Navigation teaser" -msgstr "Navigationsteaser" +msgid "" +"General handling of importing and using the DDB react components as libraries" +msgstr "" +"Generel håndtering af import og brug af DPL react komponenter som biblioteker" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.file.token:label" -msgid "Token" -msgstr "Tokel" +msgid "DPL React User Token" +msgstr "DPL React bruger token" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.media.full:label" -msgid "Full content" -msgstr "Alt indhold" +msgid "Fix collation" +msgstr "Fix kollation" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.media.hero_wide:label" -msgid "Hero wide (4/3)" -msgstr "Hero bredformat (4/3)" +msgid "Collation Fixer" +msgstr "Kollationsfikser" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.media.media_library:label" -msgid "Media library" -msgstr "Mediebibliotek" +msgid "Fix MySQL Collations" +msgstr "Fix MySQL kollationer" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.media.paragraph_squared:label" -msgid "Paragraph, squared" -msgstr "Paragraph, kvadratisk" +msgid "DPL Library Token" +msgstr "DPL Biblioteks token" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.media.paragraph_wide:label" -msgid "Paragraph, wide" -msgstr "Paragraph, bredformat" +msgid "Handles fetching and storage of a library token" +msgstr "Håndterer hentning og lagring af en biblioteks token" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.node.card:label" -msgid "Card" -msgstr "Card" +msgid "Upload configuration" +msgstr "Upload indstillinger / Upload configuration" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.node.full:label" -msgid "Full content" -msgstr "Alt indhold" +msgid "Upload and import configuration from a YAML file" +msgstr "Upload og importer config. fra en YAML fil" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.node.list_teaser:label" -msgid "List teaser" -msgstr "Listeteaser" +msgid "Configuration Import" +msgstr "Import af indstillinger / Configuration Import" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.node.nav_spot:label" -msgid "Nav spot" -msgstr "Navigationsspot" +msgid "Import configuration from YAML files." +msgstr "Indstillinger for import af YAML filer." -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.node.nav_teaser:label" -msgid "Navigation teaser" -msgstr "Navigationsteaser" +msgid "DPL Cookies" +msgstr "DPL Cookies" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.node.rss:label" -msgid "RSS" -msgstr "RSS" +msgid "A module that handles cookie functionality." +msgstr "En modul, der håndterer cookie-funktionalitet." -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.node.search_index:label" -msgid "Search index" -msgstr "Søgeindeks" +msgid "DPL menu" +msgstr "DPL menu" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.node.search_result:label" -msgid "Search result highlighting input" -msgstr "Input til highlights i søgeresultatet" +msgid "Handle the patron user menu" +msgstr "Håndter indstillinger for brugermenuen" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.node.teaser:label" -msgid "Teaser" -msgstr "Teaser" +msgid "DPL Reservations" +msgstr "DPL Reserveringer" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.node.token:label" -msgid "Token" -msgstr "Token" +msgid "Handle the user profile reservations pages" +msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens reserveringsoversigt" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.alternative:label" -msgid "Alternative" -msgstr "Alternativ" +msgid "Reservations" +msgstr "Reserveringer" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.preview:label" -msgid "Preview" -msgstr "Forhåndsvisning" +msgid "List user reservations" +msgstr "Brugerens liste over reserveringer" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.token:label" -msgid "Token" -msgstr "Token" +msgctxt "Address label" +msgid "First name" +msgstr "Fornavn" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.path_alias.token:label" -msgid "Token" -msgstr "Token" +msgctxt "Address label" +msgid "Middle name" +msgstr "Mellemnavn" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.taxonomy_term.full:label" -msgid "Taxonomy term page" -msgstr "Taksonomi term side" +msgctxt "Address label" +msgid "Last name" +msgstr "Efternavn" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.user.compact:label" -msgid "Compact" -msgstr "Kompakt" +msgctxt "Address label" +msgid "Company" +msgstr "Firma" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.user.full:label" -msgid "User account" -msgstr "Brugerkonto" +msgctxt "Address label" +msgid "Address line 1" +msgstr "Adresse linje 1" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.user.token:label" -msgid "Token" -msgstr "Token" +msgctxt "Address label" +msgid "Address line 2" +msgstr "Adresse linje 2" -#: -msgctxt "crop.type.focal_point:label" -msgid "Focal point" -msgstr "Fokuspunkt" +msgctxt "Address label" +msgid "Postal code" +msgstr "Postnr." -#: -msgctxt "crop.type.focal_point:description" -msgid "Crop type used by Focal point module." -msgstr "Beskæringstype anvendt af fokuspunkt modulet" +msgctxt "Address label" +msgid "Sorting code" +msgstr "Postnummer" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_branch:label" -msgid "Branch" -msgstr "Bibliotek" +msgctxt "Address label" +msgid "Dependent locality (e.g. Neighbourhood)" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_categories:label" -msgid "Categories" -msgstr "Kategorier" +msgctxt "Address label" +msgid "Locality (e.g. City)" +msgstr "By" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_address:label" -msgid "Address" -msgstr "Adresse" +msgctxt "Address label" +msgid "Administrative area (e.g. State or Province)" +msgstr "Kommune" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_image:label" -msgid "Image" -msgstr "Billede" +msgctxt "Address label" +msgid "Street address" +msgstr "Gadenavn" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_link:label" -msgid "Ticket link" -msgstr "Billetlink" +msgctxt "Address label" +msgid "Street address line 2" +msgstr "Gadenavn linie 2" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_link:description" -msgid "Please enter the URL where attendees can buy tickets for this event." -msgstr "Angiv URL til billetsalg" +msgctxt "Address label" +msgid "Cedex" +msgstr "Cedex" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_paragraphs:label" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgctxt "Address label" +msgid "Area" +msgstr "Område" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_partners:label" -msgid "Partners" -msgstr "I samarbejde med" +msgctxt "Address label" +msgid "Canton" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_partners:description" -msgid "A list of partners for the event" -msgstr "En liste over samarbejdspartnere" +msgctxt "Address label" +msgid "County" +msgstr "Land" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_place:label" -msgid "Place" -msgstr "Sted" +msgctxt "Address label" +msgid "Department" +msgstr "Afdeling" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_state:label" -msgid "State" -msgstr "Status" +msgctxt "Address label" +msgid "District" +msgstr "Kommune" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgctxt "Address label" +msgid "Do si" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_tags:label" -msgid "Tags" -msgstr "Tags" +msgctxt "Address label" +msgid "Emirate" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_image:label" -msgid "Teaser image" -msgstr "Teaserbillede" +msgctxt "Address label" +msgid "Island" +msgstr "Ø" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_text:label" -msgid "Teaser text" -msgstr "Teasertekst" +msgctxt "Address label" +msgid "Oblast" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_categories:label" -msgid "Ticket categories" -msgstr "Billetkategorier" +msgctxt "Address label" +msgid "Parish" +msgstr "Sogn" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_branch:label" -msgid "Branch" -msgstr "Bibliotek" +msgctxt "Address label" +msgid "Prefecture" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_categories:label" -msgid "Categories" -msgstr "Kategorier" +msgctxt "Address label" +msgid "Province" +msgstr "Provins" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_address:label" -msgid "Address" -msgstr "Adresse" +msgctxt "Address label" +msgid "State" +msgstr "Stat" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_image:label" -msgid "Image" -msgstr "Billede" +msgctxt "Address label" +msgid "City" +msgstr "By" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_link:label" -msgid "Ticket link" -msgstr "Billetlink" +msgctxt "Address label" +msgid "Post town" +msgstr "By" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_link:description" -msgid "Please enter the URL where attendees can buy/get tickets for this event." -msgstr "Skriv URL hvor billetter kan købes/hentes til arrangementet." +msgctxt "Address label" +msgid "Suburb" +msgstr "Forstad" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_paragraphs:label" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgctxt "Address label" +msgid "Neighborhood" +msgstr "Nabolag" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_partners:label" -msgid "Partners" -msgstr "I samarbejde med" +msgctxt "Address label" +msgid "Village township" +msgstr "Bydel" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_partners:description" -msgid "A list of partners for the event" -msgstr "En liste over samarbejdspartnere" +msgctxt "Address label" +msgid "Townland" +msgstr "Byområde" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_place:label" -msgid "Place" -msgstr "Sted" +msgctxt "Address label" +msgid "Eircode" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_state:label" -msgid "State" -msgstr "Status" +msgctxt "Address label" +msgid "Pin code" +msgstr "Pinkode" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_tags:label" -msgid "Tags" -msgstr "Tags" +msgctxt "Address label" +msgid "Zip code" +msgstr "Postnummer" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_image:label" -msgid "Teaser image" -msgstr "Teaserbillede" +msgid "Show the zone label field" +msgstr "Vis zonemærkefeltet" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_text:label" -msgid "Teaser text" -msgstr "Teasertekst" +msgid "Zone label field: @status" +msgstr "Felt til zone-etiket: @status" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_categories:label" -msgid "Ticket categories" -msgstr "Billetkategorier" +msgid "Shown" +msgstr "Vist" -#: -msgctxt "field.field.media.document.field_media_file:label" -msgid "File" -msgstr "Fil" +msgid "Hidden" +msgstr "Skjult" -#: -msgctxt "field.field.media.image.field_byline:label" -msgid "Byline" -msgstr "Billedtekst" +msgid "Country" +msgstr "Land" -#: -msgctxt "field.field.media.image.field_byline:description" -msgid "Used for public credit and copyright information. Will usually be displayed along with the media." -msgstr "Bruges til fotokreditering og info om copyright. Vises som regel ved siden af billedet." +msgid "Included postal codes" +msgstr "Inkluderede postnumre" -#: -msgctxt "field.field.media.image.field_media_image:label" -msgid "Image" -msgstr "Billede" +msgid "Excluded postal codes" +msgstr "Udelukkede postnumre" -#: -msgctxt "field.field.media.video.field_media_oembed_video:label" -msgid "Remote video URL" -msgstr "URL til video" +msgid "The language code" +msgstr "Sprogkoden." -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_branch:label" -msgid "Branch" -msgstr "Bibliotek" +msgid "The two-letter country code" +msgstr "Den tocifrede landekode" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_canonical_url:label" -msgid "Canonical url" -msgstr "Canonical URL" +msgid "The top-level administrative subdivision of the country" +msgstr "Det øverste administrative underafdeling i landet" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_canonical_url:description" -msgid "Please provide a canonical URL if this content has been duplicated from other websites. This helps signal to search engines that the preferred source of this content is the specified canonical URL, preventing potential duplicate content issues and ensuring proper attribution to the original source." -msgstr "Oplys en canonical URL hvis indholdet i artiklen er kopieret fra en anden hjemmeside (fx kopieret fra et andet biblioteks hjemmeside). Dette hjælper med at signalere til søgemaskiner at kilden til indholdet er den specificerede side, og sikrer at den originale kilde krediteres." +msgid "The locality (i.e. city)" +msgstr "Lokalitet (by)" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_categories:label" -msgid "Categories" -msgstr "Kategorier" +msgid "The dependent locality (i.e. neighbourhood)" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_override_author:label" -msgid "Override author" -msgstr "Overskriv forfatter" +msgid "The postal code" +msgstr "Postnummeret" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_paragraphs:label" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgid "The sorting code" +msgstr "Postnummeret" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:label" -msgid "Override the author\t" -msgstr "Overskriv forfatteren ␣" +msgid "The first line of the address block" +msgstr "Adresselinje 1" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgid "The second line of the address block" +msgstr "Adresselinje 2" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgid "The organization" +msgstr "Organisationen" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_subtitle:label" -msgid "Subtitle" -msgstr "Manchet" +msgid "The given name" +msgstr "Det givne navn" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_tags:label" -msgid "Tags" -msgstr "Tags" +msgid "The additional name" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_image:label" -msgid "Teaser image" -msgstr "Teaserbillede" +msgid "The family name" +msgstr "Familienavnet" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_text:label" -msgid "Teaser text" -msgstr "Teasertekst" +msgid "Language override" +msgstr "Sprogtilpasning" -#: -msgctxt "field.field.node.branch.field_address:label" -msgid "Address" -msgstr "Adresse" +msgid "Ensures entered addresses are always formatted in the same language." +msgstr "Sikrer, at indtastede adresser altid formateres på samme sprog." -#: -msgctxt "field.field.node.branch.field_email:label" -msgid "Email" -msgstr "Email" +msgid "- No override -" +msgstr "- Ingen tilsidesættelse -" -#: -msgctxt "field.field.node.branch.field_main_media:label" -msgid "Main media" -msgstr "Hovedbillede" +msgid "Field overrides" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.branch.field_paragraphs:label" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgid "" +"Use field overrides to override the country-specific address format, forcing " +"specific properties to always be hidden, optional, or required." +msgstr "" +"Brug områdeoverskrivninger til at overskrive det landspecifikke " +"adresseformat og tvinge bestemte egenskaber til altid at være skjulte, " +"valgfrie eller påkrævede." -#: -msgctxt "field.field.node.branch.field_phone:label" -msgid "Phone" -msgstr "Telefon" +msgid "Property" +msgstr "Egenskab" -#: -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_image:label" -msgid "Image" -msgstr "Billede" +msgid "Override" +msgstr "Overskriv" -#: -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_link:label" -msgid "Link" -msgstr "Link" +msgid "Optional" +msgstr "Valgfrit" -#: -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules:label" -msgid "Triggers" -msgstr "Triggers" +msgid "Required" +msgstr "Obligatorisk" -#: -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules_logic:label" -msgid "Trigger Logic" -msgstr "Triggerlogik" +msgid "Available countries" +msgstr "Tilgængelige lande" -#: -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules_logic:description" -msgid "Choose if all triggers should match (AND) for a campaign to be displayed or just one of them (OR)." -msgstr "Vælg om alle triggers skal matche (AND) for at en kampagne vises, eller kun én af dem (OR) " +msgid "If no countries are selected, all countries will be available." +msgstr "Hvis der ikke vælges et land, vil alle lande være tilgængelige." -#: -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_text:label" -msgid "Text" -msgstr "Tekst" +msgid "Value" +msgstr "Værdi" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_branch:label" -msgid "Branch" -msgstr "Bibliotek" +msgid "Country source" +msgstr "Landekode" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:label" -msgid "Display titles" -msgstr "Vis titel" +msgid "A predefined country code" +msgstr "En prædefineret landekode" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:description" -msgid "By default, titles and subtitles are not displayed on pages. If you wish to have it displayed, you can enable this setting." -msgstr "Som standard vises titel og manchettekst ikke på indholdstypen sider. Hvis du vil have dem vist, kan du slå det til her." +msgid "The value of a contextual filter" +msgstr "Værdien af et kontekstuelt filter" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgid "The value of an exposed filter" +msgstr "Værdien af et eksponeret filter" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgid "Country contextual filter" +msgstr "Landkontekstfilter" -#: -#, fuzzy -msgctxt "field.field.node.page.field_hero_title:label" -msgid "Hero title" -msgstr "Overskrift" +msgid "" +"You must add a contextual filter for the country code to use this filter for " +"administrative areas." +msgstr "" +"Du skal tilføje et kontekstuelt filter for landekoden for at bruge dette " +"filter til administrative områder." -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_paragraphs:label" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgid "Exposed country filter to determine values" +msgstr "Eksponeret landfilter for at bestemme værdier" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_subtitle:label" -msgid "Subtitle" -msgstr "Manchet" +msgid "" +"You must add a filter for the country code to use this filter for " +"administrative areas." +msgstr "" +"Du skal tilføje et filter for landekoden for at bruge dette filter til " +"administrative områder." -#: -msgctxt "field.field.paragraph.accordion.field_accordion_description:label" -msgid "Accordion description" -msgstr "Accordion beskrivelse" +msgid "Predefined country for administrative areas" +msgstr "Foruddefineret land for administrative områder" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.accordion.field_accordion_title:label" -msgid "Accordion title" -msgstr "Accordion titel" +msgid "Label type" +msgstr "Mærkattype" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_facet:label" -msgid "Facet" -msgstr "Facet" +msgid "Static" +msgstr "Statisk" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_ranking_max:label" -msgid "Term Ranking Maximum" -msgstr "Rankering blandt hyppigste værdier" +msgid "Dynamic (an appropriate label will be set based on the active country)" +msgstr "Dynamisk (en passende mærkat vil blive sat baseret på det aktive land)" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_ranking_max:description" -msgid "The upper limit for a placement/ranking of a term inside a facet group" -msgstr "Ønskes kampagnen vist, hvis værdien fx er blandt de 7 hyppigst repræsenterede i søgesættet, sættes ”Rankering blandt hyppigste værdier” til 7." +msgid "" +"The country contextual filter must be defined for this filter to work using " +"'contextual filter' for the 'Country source'." +msgstr "" +"Landets kontekstuelle filter skal defineres for at dette filter fungerer ved " +"brug af 'kontekstuel filter' for 'Country source'." -#: -msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_term:label" -msgid "Term" -msgstr "Term" - -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgid "" +"This filter must be exposed to use a contextual filter to specify the " +"country." +msgstr "" +"Dette filter skal være eksponeret for at bruge et kontekstuelt filter til at " +"angive landet." -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_grid_content:label" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgid "" +"The country filter must be defined for this filter to work using 'exposed " +"filter' for the 'Country source'." +msgstr "" +"Landfilteret skal defineres for at dette filter fungerer ved brug af " +"'eksponeret filter' for 'Country source'." -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "Overskrift" +msgid "This filter must be exposed to use a filter to specify the country." +msgstr "" +"Dette filter skal være eksponeret for at bruge et filter til at angive " +"landet." -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_content_references:label" -msgid "Contents" -msgstr "Indhold" +msgid "The predefined country must be set for this filter to work." +msgstr "" +"Det prædefinerede land skal være angivet for, at dette filter kan fungere." -#: -msgctxt "field.field.paragraph.event_ticket_category.field_ticket_category_name:label" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgid "The source for the country must be defined for this filter to work." +msgstr "Kilden for landet skal defineres for at dette filter vil fungere." -#: -msgctxt "field.field.paragraph.event_ticket_category.field_ticket_category_price:label" -msgid "Price" -msgstr "Pris" +msgid "" +"You can only select options here if you use a predefined country for the " +"'Country source'." +msgstr "" +"Du kan kun vælge indstillinger her, hvis du bruger et foruddefineret land " +"som 'Landekilde'." -#: -msgctxt "field.field.paragraph.files.field_files:label" -msgid "Files" -msgstr "Filer" +msgid "exposed: country set via contextual filter" +msgstr "Udsat: land indstillet via kontekstuel filter" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_categories:label" -msgid "Hero categories" -msgstr "Hero kategori" +msgid "exposed: country set via exposed filter" +msgstr "Udsat: land indstillet via udsat filter" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_content_type:label" -msgid "Hero content type" -msgstr "Hero indholdstype" +msgid "exposed: fixed country: @country" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_date:label" -msgid "Hero date" -msgstr "Hero dato" +msgid "fixed country: @country" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_description:label" -msgid "Hero description" -msgstr "Hero beskrivelse" +msgid "broken configuration" +msgstr "brudt konfiguration" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_image:label" -msgid "Hero image" -msgstr "Hero billede" +msgid "Sort by" +msgstr "Sort by" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_link:label" -msgid "Hero link" -msgstr "Hero link" +msgid "Country name" +msgstr "Landenavn" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_title:label" -msgid "Hero title" -msgstr "Overskrift" +msgid "Country code" +msgstr "Landekode" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.language_selector.field_language_icon:label" -msgid "Language icon" -msgstr "Sprogikon" +msgid "Display the subdivision name instead of the subdivision code" +msgstr "Vis underafdelingsnavnet i stedet for underafdelingskoden" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.language_selector.field_link_language:label" -msgid "Link to a different language" -msgstr "Link til et andet sprog" +msgid "Display the country name instead of the country code" +msgstr "Vis landets navn i stedet for landekoden" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.links.field_link:label" -msgid "Link" -msgstr "Link" +msgid "- All -" +msgstr "- All -" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_amount_of_materials:label" -msgid "Amount of materials" -msgstr "Antal materialer/værker" +msgid "Limit by postal code" +msgstr "Begræns efter postnummer" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_cql_search:label" -msgid "CQL Search" -msgstr "CQL Søgning" +msgid "" +"A regular expression (\"/(35|38)[0-9]{3}/\") or comma-separated list, " +"including ranges (\"98, 100:200\")" +msgstr "" +"Et regulært udtryk (\"/(35|38)[0-9]{3}/\") eller komma-separeret liste, " +"inklusiv intervaller (\"98, 100:200\")" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_title:label" -msgid "Title of the material grid" -msgstr "Titel på materialekomponenten" +msgid "Zone label" +msgstr "zone-etiket" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_title:description" -msgid "The title for the material grid. Leave this blank if you do not want a title. " -msgstr "Titel på materialekomponenten. Efterlad dette felt blankt, hvis du ikke vil give den en overskrift." +msgid "Territory" +msgstr "Territorium" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_title:label" -msgid "Title of the material grid" -msgstr "Titel på materialekomponenten" +msgid "Operations" +msgstr "Operations" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_title:description" -msgid "The title for the material grid. Leave this blank if you do not want a title. " -msgstr "Titel på materialekomponenten. Efterlad dette felt blankt, hvis du ikke vil give den en overskrift." +msgid "Remove" +msgstr "Fjern" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_work_ids:label" -msgid "Work IDs" -msgstr "VærkID'er" +msgid "Add territory" +msgstr "Tilføj territorium" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_work_id:label" -msgid "Work ID (DEPRECATED)" -msgstr "VærkID udgår" +msgid "Please add at least one territory." +msgstr "Tilføj venligst mindst et territorium." -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_work_id:description" -msgid "This field will be deleted in the future. Please use another work id field." -msgstr "Dette felt vil blive slettet i fremtiden. Brug venligst det andet VærkID felt." +msgid "The country name" +msgstr "Land" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.medias.field_medias:label" -msgid "Medias" -msgstr "Billeder" +msgid "Save settings" +msgstr "Gem indstillinger" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_content_references:label" -msgid "Contents" -msgstr "Indhold" +msgid "Save" +msgstr "Gem" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:label" -msgid "Show subtitles" -msgstr "Vis manchettekster" +msgid "County" +msgstr "Amt" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgid "" +"Submitted: @country_code / @administrative_area / @included_postal_codes / " +"@excluded_postal_codes." +msgstr "" +"Indsendt: @country_code / @administrative_area / @included_postal_codes / " +"@excluded_postal_codes." -#: -msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgid "Payment method" +msgstr "Betalingsmetode" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "Overskrift" +msgid "Credit card" +msgstr "Kreditkort" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.nav_spots_manual.field_nav_spots_content:label" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgid "Cash on delivery" +msgstr "Betaling ved levering" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:label" -msgid "Image position right" -msgstr "Højrestil billede" +msgid "Billing information" +msgstr "Faktureringsinformation" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgid "The street is \"@street\" and the country code is @country_code." +msgstr "Gaden er @street og landekoden er @country_code." -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgid "Updated the names and subdivisions of each address." +msgstr "Opdaterede navnene og underafdelingerne på hver adresse." -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_description:label" -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse" +msgid "Address requires the commerceguys/addressing library." +msgstr "Adresser kræver commerceguys/adressering biblioteket." -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgid "Address" +msgstr "Adresse" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_work_id:label" -msgid "Work ID" -msgstr "VærkID" +msgid "Zone" +msgstr "Zone" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_work_id:label" -msgid "Work ID (DEPRECATED)" -msgstr "VærkID (Udgår)" +msgid "Plain" +msgstr "Enkel" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_work_id:description" -msgid "This field will be deleted in the future. Please use another work id field." -msgstr "Dette felt vil blive slettet i fremtiden. Brug venligst det andet VærkID felt." +msgid "Default" +msgstr "Default" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.text_body.field_body:label" -msgid "Body" -msgstr "Brødtekst" +msgid "An entity field containing a country" +msgstr "Et felt der indeholder et land" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_anchor:label" -msgid "Anchor" -msgstr "Anker" +msgid "An entity field containing a postal address" +msgstr "Et felt der indeholder en postadresse" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_body:label" -msgid "Body" -msgstr "Brødtekst" +msgid "An entity field containing a zone" +msgstr "Et felt der indeholder en zone" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:label" -msgid "Display in navigation" -msgstr "Vis i navigation" +msgid "Address Field Diff" +msgstr "Adressefelt Diff" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:description" -msgid "Enable this option to display a button at the top of the page for easier navigation." -msgstr "Aktivér denne indstilling for at få vist en knap øverst på siden, så det er nemmere at navigere." +msgctxt "Validation" +msgid "Country" +msgstr "Land" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgctxt "Validation" +msgid "Address Format" +msgstr "Adresse Format" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgid "Address test" +msgstr "Adresse test" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_link_target:label" -msgid "Link target" -msgstr "Linkmål" +msgid "Provides functionality for testing the address module." +msgstr "Udøver funktionalitet til test af adressemodulet." -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_link_target:description" -msgid "Specify how a linked document should be opened when clicked by a user." -msgstr "Angiv hvordan et linket dokument skal åbne når en bruger klikker på linket." +msgid "Default value test form" +msgstr "Standardværdi testform" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_navigation_title:label" -msgid "Navigation button title" -msgstr "Titel på navigationsknap" +msgid "Zone territory test form" +msgstr "Testskema til zoneområde" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_navigation_title:description" -msgid "If the navigation button title is left blank, it will automatically default to the paragraph title." -msgstr "Hvis titelfeltet på navigationsknappen ikke udfyldes, vil den automatisk få titlen på denne Paragraph." +msgid "Provides functionality for handling postal addresses." +msgstr "Udøver funktionalitet til håndtering af postadresser." -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_registration_link:label" -msgid "Registration Link" -msgstr "Registreringslink" +msgid "Edit users with allowed roles" +msgstr "Rediger brugere med tilladte roller" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgid "Cancel users with allowed roles" +msgstr "Afbryd brugere med tilladte roller" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_section.field_user_registration_items:label" -msgid "User registration items" -msgstr "Brugerregistreringselementer" +msgid "View users with allowed roles" +msgstr "Vis brugere med tilladte roller" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_section.field_user_registration_items:description" -msgid "Add a new \"User registration item\" to the list." -msgstr "Tilføj et nyt \"Brugerregistreringslink\" til listen." +msgid "Assign allowed roles" +msgstr "Tildel tilladte roller" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.video.field_embed_video:label" -msgid "Embed video" -msgstr "Indlejr video" +msgid "Edit users\\u{00A0}includes role %role" +msgstr "Rediger brugere\\u{00A0}inkluderer rolle %role" -#: -msgctxt "field.storage.node.field_campaign_rules_logic:settings:allowed_values:0:label" -msgid "AND" -msgstr "AND" +msgid "Cancel users\\u{00A0}includes role %role" +msgstr "Afbryd brugere\\u{00A0}inkluderer rolle %role" -#: -msgctxt "field.storage.node.field_campaign_rules_logic:settings:allowed_values:1:label" -msgid "OR" -msgstr "OR" +msgid "View users\\u{00A0}includes role %role" +msgstr "Vis users\\u{00A0}includes role %role" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:0:label" -msgid "4" -msgstr "4" +msgid "Assign roles includes role %role" +msgstr "Tildel roller inkluderer rolle %role" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:1:label" -msgid "8" -msgstr "8" +msgid "This permission only works when combined with %base" +msgstr "Denne tilladelse virker kun, når den kombineres med %base" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:2:label" -msgid "12" -msgstr "12" +msgid "Roles" +msgstr "Roles" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:3:label" -msgid "16" -msgstr "16" +msgid "Allowed" +msgstr "Tilladt" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:4:label" -msgid "20" -msgstr "20" +msgid "Forbidden" +msgstr "Forbudt" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:5:label" -msgid "24" -msgstr "24" +msgid "Custom" +msgstr "Tilpasset" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:6:label" -msgid "28" -msgstr "28" +msgid "About" +msgstr "Om" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:7:label" -msgid "32" -msgstr "32" +msgid "" +"Administer Users by Role allows site builders to set up fine‐grained " +"permissions for allowing sub‐admin users to manage other users based " +"on the target user's role." +msgstr "" +"Administrer Brugere efter Rolle tillader udviklerteamet at opsætte " +"finjusterede tilladelser for at tillade sub-admin brugere at " +"administrere andre brugere baseret på målgruppens rolle." -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:0:label" -msgid "Access" -msgstr "Adgang" +msgid "" +"The module defines new permissions to control access to edit/delete users " +"and assign roles - more specific than Drupal Core's all‐or‐nothing " +"“Administer users” and “Administer permissions”." +msgstr "" +"Modulet definerer nye tilladelser til at kontrollere adgangen til at " +"redigere/slette brugere og tildele roller - mere specifikt end Drupal Core's " +"alt-eller-intet “Administer users” og “Administer permissions”." -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:1:label" -msgid "Children or adult materials" -msgstr "Børne- eller voksenmaterialer" +msgid "" +"It also provides a “Create new users” permission and fine‐grained " +"permissions for viewing users." +msgstr "" +"Det giver også en \"Opret nye brugere\" tilladelse og detaljerede " +"tilladelser til at se brugere." -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:2:label" -msgid "Creators" -msgstr "Ophav" +msgid "Configuration" +msgstr "Indstillinger" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:3:label" -msgid "Fiction or non-fiction" -msgstr "Skøn-/faglitteratur" +msgid "" +"Use the configuration settings to classify each role." +msgstr "" +"Brug configuration settings til at klassificere hver " +"rolle." -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:4:label" -msgid "Fictional character" -msgstr "Fiktiv person" - -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:5:label" -msgid "Genre and form" -msgstr "Genre og form" +msgid "Core permissions" +msgstr "Kernetilladelser" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:6:label" -msgid "Main languages" -msgstr "Hovedsprog" +msgid "Administer users/Administer permissions" +msgstr "Administrer brugere/Administrer tilladelser" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:7:label" -msgid "Material types" -msgstr "Materialetyper" +msgid "" +"Do not set these for sub‐admins. These permissions bypass all of " +"the permissions in “Administer Users by Role\"." +msgstr "" +"Må ikke indstilles for underadministratorer. Disse tilladelser " +"tilsidesætter alle tilladelser i \"Administrer Brugere efter Rolle\"." -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:8:label" -msgid "Subjects" -msgstr "Emner" +msgid "View user profiles" +msgstr "Vis brugerprofiler" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:9:label" -msgid "Work types" -msgstr "Værktyper" +msgid "" +"Don't set this if you wish to use the fine-grained permissions for viewing " +"users." +msgstr "" +"Indstil ikke dette, hvis du ønsker at bruge de detaljerede tilladelser til " +"visning af brugere." -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_link_target:settings:allowed_values:0:label" -msgid "Open the linked document in the same window or tab (default)" -msgstr "Åbn det linkede dokument i samme vindue eller tab (standard) " +msgid "Select method for cancelling account" +msgstr "Vælg metode til opsigelse af konto" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_link_target:settings:allowed_values:1:label" -msgid "Open the linked document in a new window or tab" -msgstr "Åbn det linkede dokument i et nyt vindue eller tab" +msgid "" +"If you set this for sub‐admins, then the sub‐admin can choose a cancellation " +"method when cancelling an account. If not, then the sub‐admin will always " +"use the default cancellation method." +msgstr "" +"Hvis du indstiller dette for underadministratorer, kan underadministratoren " +"vælge en annulleringsmetode, når en konto annulleres. Hvis ikke, vil " +"underadministratoren altid bruge standardannulleringsmetoden." -#: -msgctxt "filter.format.basic:name" -msgid "Basic" -msgstr "Standard" +msgid "New permissions" +msgstr "Nye tilladelser" -#: -msgctxt "filter.format.limited:name" -msgid "Limited" -msgstr "Begrænset" +msgid "Access the users overview page" +msgstr "Adgang til brugernes oversigtsside" -#: -msgctxt "filter.format.plain_text:name" -msgid "Plain text" -msgstr "Ren tekst" +msgid "" +"Grants access to manage users page. Only users that " +"can be edited are shown." +msgstr "" +"Giver adgang til administrere brugersiden. Der vises " +"kun brugere, der kan redigeres." -#: -msgctxt "image.style.campaign_image:label" -msgid "Campaign image (? x 150px)" -msgstr "Kampagnebillede (? x 150px)" +msgid "Create new users" +msgstr "Opret nye brugere" -#: -msgctxt "image.style.entity_clone_template_preview:label" -msgid "Entity Clone Template Preview" -msgstr "Forhåndsvisning af skabelon" +msgid "Grants access to create users." +msgstr "Giver adgang til at oprette brugere." -#: -msgctxt "image.style.flag_icon:label" -msgid "Flag icon" -msgstr "Flagikon" +msgid "Allow empty user mail when managing users" +msgstr "Tillad tom brugermail, når brugere administreres." -#: -msgctxt "image.style.focal_point_preview:label" -msgid "Focal Point Preview" -msgstr "Forhåndsvisning af fokuspunkt" +msgid "Create and manage users that have no email address." +msgstr "Opret brugere uden email" -#: -msgctxt "image.style.hero_wide:label" -msgid "Hero wide (4/3)" -msgstr "Hero bredformat (4/3)" +msgid "" +"Allows assigning of any roles that have been configured as allowed." +msgstr "" +"Tillader tildeling af enhver rolle, der er konfigureret som tilladt." -#: -msgctxt "image.style.linkit_result_thumbnail:label" -msgid "Linkit result thumbnail" -msgstr "Thumbanil" +msgid "Allows editing of any user with allowed roles." +msgstr "Tillader redigering af enhver bruger med tilladte roller." -#: -msgctxt "image.style.logo:label" -msgid "Logo" -msgstr "Logo" +msgid "Allows cancelling of any user with allowed roles." +msgstr "Tillader annullering af enhver bruger med tilladte roller." -#: -msgctxt "image.style.media_library:label" -msgid "Media Library thumbnail (220 x 220px)" -msgstr "Mediebibliotek thumbnail (220 x 220 px)" +msgid "" +"Allows viewing of any user with allowed roles. Note that this " +"permission only controls direct viewing of a single user, it does not affect " +"Views." +msgstr "" +"Tillader visning af enhver bruger med tilladte roller. Bemærk at " +"denne tilladelse kun kontrollerer direkte visning af en enkelt bruger, den " +"påvirker ikke Views." -#: -msgctxt "image.style.paragraph_squared:label" -msgid "Paragraph, Squared (1:1 / 496x496px)" -msgstr "Paragraph, Kvadratisk (1:1 / 496x496px)" +msgid "" +"There will be 4 extra permissions (assign/edit/cancel/view) for each role " +"configured as custom." +msgstr "" +"Der vil være 4 ekstra tilladelser (tildel/rediger/annuller/vis) for hver " +"rolle, der er konfigureret som custom." -#: -msgctxt "image.style.paragraph_wide:label" -msgid "Paragraph, Wide (896x670px)" -msgstr "Paragraph, Bredformat (896x670px)" +msgid "Assign role without permission to edit users" +msgstr "Tildel rolle uden tilladelse til at redigere brugere" -#: -msgctxt "image.style.small_preview:label" -msgid "Small preview" -msgstr "Lille forhåndsvisning" +msgid "" +"A sub-admin without access to edit users can assign roles using actions in " +"the manage users page." +msgstr "" +"En underadministrator uden adgang til at redigere brugere kan tildele roller " +"ved hjælp af handlinger på a href=\":people\">manage users page." -#: -msgctxt "language.entity.da:label" -msgid "Danish" -msgstr "Dansk" +msgid "" +"The sub-admin can assign roles to a user if EITHER the sub-admin can edit " +"the user OR the sub-admin can assign all the roles the user already has." +msgstr "" +"Sub-admin kan tildele roller til en bruger, hvis enten sub-admin kan " +"redigere brugeren ELLER sub-admin kan tildele alle de roller, brugeren " +"allerede har." -#: -msgctxt "language.entity.en:label" -msgid "English" -msgstr "Engelsk" +msgid "Example" +msgstr "Eksempel" -#: -msgctxt "language.entity.und:label" -msgid "Not specified" -msgstr "Ikke specificeret" +msgid "You have an organisation website with the following roles:" +msgstr "Du har en organisationshjemmeside med følgende roller:" -#: -msgctxt "language.entity.zxx:label" -msgid "Not applicable" -msgstr "Kan ikke anvendes" +msgid "Overall Administrator - all permissions" +msgstr "Overordnet Administrator - alle tilladelser" -#: -msgctxt "linkit.linkit_profile.default:label" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "Content Editors - are not members and are managed by the administrator" +msgstr "Formidler - er ikke medlemmer og administreres af administratoren" -#: -msgctxt "media.type.document:label" -msgid "Document" -msgstr "Dokument" +msgid "Membership secretary - needs to view and edit membership information" +msgstr "Medlemssekretær - skal kunne se og redigere medlemsinformation" -#: -msgctxt "media.type.image:label" -msgid "Image" -msgstr "Billede" +msgid "Ordinary Members - have basic authenticated user rights" +msgstr "Almindelige medlemmer - har basale autentificerede brugerrettigheder" -#: -msgctxt "media.type.video:label" -msgid "Video" -msgstr "Video" +msgid "" +"What is wanted is for the membership secretary to be able to view and edit " +"members, but not other roles, therefore the roles are configured as follows:" +msgstr "" +"Man ønsker, at medlemssekretæren skal kunne se og redigere medlemmer, men " +"ikke andre roller, og derfor er rollerne konfigureret som følger:" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:label" -msgid "403 access denied" -msgstr "403 adgang nægtet" +msgid "Administrator (Forbidden by default)" +msgstr "Administrator (Forbudt som standard)" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:robots" -msgid "noindex" -msgstr "intet indeks" +msgid "Content editors - Forbidden" +msgstr "Formidler - ingen adgang" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:canonical_url" -msgid "[site:url]" -msgstr "[site:url]" +msgid "Membership Secretary - Allowed" +msgstr "Medlemssekretær - Tilladt" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:shortlink" -msgid "[site:url]" -msgstr "[site:url]" +msgid "Ordinary Members - Allowed" +msgstr "Almindelige medlemmer - Tilladt" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:label" -msgid "404 page not found" -msgstr "404 side ikke fundet" +msgid "" +"Use this page to classify each role before you assign " +"permissions." +msgstr "" +"Brug denne side til at klassificere hver rolle, før du assign permissions." -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:tags:canonical_url" -msgid "[site:url]" -msgstr "[site:url]" +msgid "See the module help for information." +msgstr "Se modulhjælp for information." -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:tags:shortlink" -msgid "[site:url]" -msgstr "[site:url]" +msgid "" +"Grants sub‐admins the ability to manage users with that role if they have " +"the related permission such as “Edit users with allowed roles”" +msgstr "" +"Giver underadministratorer mulighed for at administrere brugere med rollen, " +"hvis de har en relaterede tilladelse, som \"Rediger brugere med tilladte " +"roller\"" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.front:label" -msgid "Front page" -msgstr "Forside" +msgid "" +"Means sub‐admins cannot manage users with that role. For example, the " +"‘admin’ role is always forbidden." +msgstr "" +"Betyder, at underadministratorer ikke kan administrere brugere med den " +"rolle. For eksempel er 'admin'-rollen altid forbidden." -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.front:tags:shortlink" -msgid "[site:url]" -msgstr "[site:url]" +msgid "" +"Allows for more selective access determined by extra permissions for that " +"role." +msgstr "" +"Muliggør mere selektiv adgang bestemt af ekstra tilladelser for den rolle." -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.global:label" -msgid "Global" -msgstr "Global" +msgid "" +"The sub‐admin can access a target user provided they have access to all of " +"that user's roles." +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.global:tags:title" -msgid "[current-page:title] | [site:name]" -msgstr "[current-page:title] | [site:name]" +msgid "Administer Users by Role Settings" +msgstr "Administrer brugere efter rolleindstillinger" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:label" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgid "Administer Users by Role" +msgstr "Administrer Brugere efter Rolle" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:canonical_url" -msgid "[node:field_canonical_url:uri]" -msgstr "[node:field_canonical_url:uri]" +msgid "Manage Administer Users by Role settings." +msgstr "Administrer indstillinger for brugeradministration efter rolle." -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:description" -msgid "[node:summary]" -msgstr "[node:summary]" +msgid "" +"Allows site builders to set up fine-grained permissions for allowing \"sub-" +"admin\" users to edit and delete other users." +msgstr "" +"Tillader udviklerteamet at opsætte finjusterede tilladelser for at tillade " +"\"sub-admin\" brugere at redigere og slette andre brugere." -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:title" -msgid "[node:title] | [site:name]" -msgstr "[node:title] | [site:name]" +msgid "This is a secondary option" +msgstr "Dette er en sekundær mulighed" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:label" -msgid "Taxonomy term" -msgstr "Taksonomi term" +msgid "" +"Places this element in the secondary options portion of the exposed form." +msgstr "" +"Placerer dette element i den sekundære indstillingsdel af den eksponerede " +"formular." -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:tags:description" -msgid "[term:description]" -msgstr "[term:description]" +msgid "Add select all/none links" +msgstr "Tilføj vælg alle/ingen links" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:tags:title" -msgid "[term:name] | [site:name]" -msgstr "[term:name] | [site:name]" +msgid "" +"Add a \"Select All/None\" link when rendering the exposed filter using " +"checkboxes. If this option is disabled, edit the filter and check the " +"\"Allow multiple selections\"." +msgstr "" +"Tilføj et \"Vælg alle/ingen\" link, når det eksponerede filter gengives ved " +"hjælp af afkrydsningsfelter. Hvis denne mulighed er deaktiveret, rediger " +"filteret og tjek \"Tillad flere valg\"." -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:label" -msgid "User" -msgstr "Bruger" +msgid "Add nested all/none selection" +msgstr "Tilføj indlejret valg af alt/ingen" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:canonical_url" -msgid "[user:url]" -msgstr "[user:url]" +msgid "" +"When a parent checkbox is checked, check all its children. If this option is " +"disabled, edit the filter and check \"Allow multiple selections\" and edit " +"the filter settings and check \"Show hierarchy in dropdown\"." +msgstr "" +"Når et forælderafkrydsningsfelt er markeret, markér alle dets børn. Hvis " +"denne mulighed er deaktiveret, skal du redigere filteret og markere \"Tillad " +"flere valg\" og redigere filterindstillingerne og markere \"Vis hierarki i " +"dropdown\"." -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:description" -msgid "[site:name]" -msgstr "[site:name]" +msgid "Display inline" +msgstr "Vis inline" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:title" -msgid "[user:display-name] | [site:name]" -msgstr "[user:display-name] | [site:name]" +msgid "Display checkbox/radio options inline." +msgstr "Vis afkrydsnings/radio muligheder inline." -#: -msgctxt "node.type.article:name" -msgid "Article" -msgstr "Artikel" +msgid "Advanced filter options" +msgstr "Avancerede filter muligheder" -#: -msgctxt "node.type.article:description" -msgid "Use articles for news-worthy content, that does not get updated regularly." -msgstr "Brug artikler til nyhedspræget indhold med en begrænset levetid." +msgid "The options will be sorted alphabetically." +msgstr "Mulighederne vil blive sorteret alfabetisk." -#: -msgctxt "node.type.branch:name" -msgid "Branch" -msgstr "Bibliotek" +msgid "Placeholder text" +msgstr "Fyldtekst" -#: -msgctxt "node.type.branch:description" -msgid "Branches of a library - for example physical departments around the kommune. Used to mark relevant content." -msgstr "Afdelinger af biblioteket - fx filialer og hovedbibliotek. Bruges til at skabe en flot landingpage med relevant indhold. " +msgid "" +"Text to be shown in the text field until it is edited. Leave blank for no " +"placeholder to be set." +msgstr "" +"Tekst som vises i feltet indtil det overskrives. Efterlad feltet tomt hvis " +"der ikke skal vises en tekst." -#: -msgctxt "node.type.campaign:name" -msgid "Campaign" -msgstr "Kampagne" +msgid "Rewrite the text displayed" +msgstr "Genskriv den viste tekst" -#: -msgctxt "node.type.campaign:description" -msgid "Campaign to be shown among search results depending on matching facets and terms" -msgstr "Kampagne som kan vises sammen med søgeresultatet, afhængig af matchende facetter og søgertermer" +msgid "" +"Use this field to rewrite the filter options displayed. Use the format of " +"current_text|replacement_text, one replacement per line. For example:
\n"
+"  Current|Replacement\n"
+"  On|Yes\n"
+"  Off|No\n"
+"  
Leave the replacement text blank to remove an option altogether. If " +"using hierarchical taxonomy filters, do not including leading hyphens in the " +"current text." +msgstr "" +"Brug dette felt til at omskrive de viste filteringsmuligheder. Brug formatet " +"current_text|replacement_text, en udskiftning per linje. For eksempel: " +"
\n"
+"  Current|Replacement\n"
+"  On|Yes\n"
+"  Off|No\n"
+"  
Lad udskiftningsteksten være tom for helt at fjerne muligheden. " +"Hvis du bruger hierarkiske taksonomifiltre, skal du ikke inkludere førende " +"bindestreger i den aktuelle tekst." -#: -msgctxt "node.type.page:name" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgid "Rewrite the text displayed based on key" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.accordion:label" -msgid "Accordion" -msgstr "Accordion" +msgid "" +"Change behavior of \"Rewrite the text displayed\" to overwrite labels based " +"on option key. eg. All|New label" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.campaign_rule:label" -msgid "Campaign Rule" -msgstr "Kampagneregel" +msgid "Make filter options collapsible" +msgstr "Gør filterindstillinger sammenklappelige" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.campaign_rule:description" -msgid "A rule for selecting a matching campaign" -msgstr "En regel til at vælge en matchende kampagne" +msgid "Puts the filter options in a collapsible details element." +msgstr "Placerer filtermulighederne i et sammenklappeligt detaljeelement." -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.card_grid_automatic:label" -msgid "Card grid - automatic" -msgstr "Nyhedskomponent - automatisk" +msgid "Disable the automatic opening of collapsed filters with selections" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.card_grid_manual:label" -msgid "Card grid - Manual" -msgstr "Nyhedskomponent - manuel" +msgid "" +"When a selection is made, by default the collapsed filter will be set to " +"open. If you provide an alternative means for the user to see filter " +"selections, you can the default open behavior by enabling this." +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.content_slider:label" -msgid "Content slider" -msgstr "Slider" +msgid "Range minimum" +msgstr "Minimal rækkevidde" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.event_ticket_category:label" -msgid "Ticket category" -msgstr "Billetkategori" +msgid "" +"The minimum allowed value for the range slider. It can be positive, " +"negative, or zero and have up to 11 decimal places." +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.event_ticket_category:description" -msgid "A combination of ticket category name and price for an event. " -msgstr "En kombination af navn på billetkategori og pris på et arrangement. " +msgid "Range maximum" +msgstr "Maksimal rækkevidde" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.files:label" -msgid "Files" -msgstr "Filer" +msgid "" +"The maximum allowed value for the range slider. It can be positive, " +"negative, or zero and have up to 11 decimal places." +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.files:description" -msgid "Links with icons. Designed for jpg, jpeg, png, pdf, mp3, mov, mp4, mpeg files" -msgstr "Link med ikoner. Designet til jpg, jpeg, png, pdf, mp3, mov, mp4, og mpeg filer" +msgid "Step" +msgstr "Trin" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.hero:label" -msgid "Hero" -msgstr "Hero" +msgid "" +"Determines the size or amount of each interval or step the slider takes " +"between the min and max." +msgstr "" +"Bestemmer størrelsen eller mængden af hvert interval eller trin, som " +"slideren tager mellem minimum og maksimum." -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.hero:description" -msgid "A hero section with an image, informative text, category, and a \"call to action\" link." -msgstr "En Hero til placering øverst på forsiden med et billede, informativ tekst, kategori og et link til fremhævet indhold." +msgid "" +"The full specified value range of the slider (Range maximum - Range minimum) " +"must be evenly divisible by the step." +msgstr "" +"Det fuldt specificerede værdiområde af skyderen (maksimumsinterval - " +"minimumsinterval) skal kunne divideres jævnt med skridtet." -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.language_selector:label" -msgid "Language selector" -msgstr "Sprogvælger" +msgid "The step must be a positive number of up to 5 decimal places." +msgstr "Trinnet skal være et positivt nummer med op til 5 decimaler." -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.language_selector:description" -msgid "Enables website visitors to choose their preferred language." -msgstr "Giver besøgende på sitet mulighed for at vælge foretrukket sprog" +msgid "Animation speed" +msgstr "Animationshastighed" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.links:label" -msgid "Links" -msgstr "Links" +msgid "None" +msgstr "Ingen" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.links:description" -msgid "Links with icons. Designed for internal/external links and links to search results. " -msgstr "Links med ikoner. Designet til interne/eksterne links og links til søgeresultater ␣." +msgid "Slow (600 ms)" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_automatic:label" -msgid "Material grid automatic" -msgstr "Materialekomponent - automatisk" +msgid "Normal (400 ms)" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_automatic:description" -msgid "A grid representation of recommended materials, based on a CQL search string. " -msgstr "En visning af fremhævede værker, baseret på en CQL søgestreng." +msgid "Fast (200 ms)" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_manual:label" -msgid "Material grid manual" -msgstr "Materialekomponent - manuel" +msgid "" +"Whether to slide handle smoothly when user click outside handle on the bar." +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_manual:description" -msgid "A grid displaying a list of recommended materials selected manually." -msgstr "En komponent som viser en liste af manuelt udvalgte værker." +msgid "Animation speed in milliseconds" +msgstr "Animationshastighed i millisekunder" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.medias:label" -msgid "Media(s)" -msgstr "Billede(r)" +msgid "The number of milliseconds to run the animation (e.g. 1000)." +msgstr "Antallet af millisekunder for at animationen kører (f.eks. 1000)." -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.nav_grid_manual:label" -msgid "Navigation grid - manual" -msgstr "Navigationskomponent - manuel" +msgid "Orientation" +msgstr "Orientering" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.nav_spots_manual:label" -msgid "Navigation spots - manual" -msgstr "Navigationsspot - manuel" +msgid "Horizontal" +msgstr "Horisontal" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.recommendation:label" -msgid "Recommendation" -msgstr "Anbefaling" +msgid "Vertical" +msgstr "Vertikal" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.recommendation:description" -msgid "This paragraph is used to recommend a material. " -msgstr "Denne paragraph bruges til at anbefale et enkelt materiale." +msgid "The orientation of the range slider." +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.text_body:label" -msgid "Text body" -msgstr "Brødtekst" +msgid "The slider max value must be greater than the slider min value." +msgstr "Sliderens maks. værdi skal være større end sliderens min. værdi." -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.text_body:description" -msgid "A basic, formatted body of text." -msgstr "En basal, formateret brødtekst" +msgid "" +"The slider step option for %name cannot have more than 5 decimal places." +msgstr "Trinindstillingen for %name må ikke have mere end 5 decimaler." -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_item:label" -msgid "User registration item" -msgstr "Brugerregistreringselement" +msgid "The slider range must be evenly divisible by the step option." +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_item:description" -msgid "The \"User registration item\" paragraph type is used to display relevant information about the user registration process." -msgstr "\"Brugerregistreringselement\" anvendes til at vise relevant information om brugerregistreringsprocessen." +msgid "Minimum" +msgstr "Minimum" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_section:label" -msgid "User registration section" -msgstr "Brugerregistreringsparagraph" +msgid "Adds a min attribute to the input field." +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_section:description" -msgid "The \"User registration section\" paragraph type is used to display \"User registration item\" paragraphs." -msgstr "\"Brugerregistreringsparagraph\" bruges til at vise \"Brugerregistreringselementer\"." +msgid "Maximum" +msgstr "Maksimum" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.video:label" -msgid "Video" -msgstr "Video" +msgid "Adds a max attribute to the input field." +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.video:description" -msgid "Enter the URL for the video you want to include." -msgstr "Indtast URL'en til den video, du vil indlejre." +msgid "Sort options" +msgstr "Sorteringsmuligheder" -#: -msgctxt "recurring_events.eventinstance_type.default:label" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "Advanced sort options" +msgstr "Avancerede sorteringsmuligheder" -#: -msgctxt "recurring_events.eventseries_type.default:label" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "Combine sort order with sort by" +msgstr "Kombiner sorteringsrækkefølge med sortering efter" -#: -msgctxt "search_api.index.events:name" -msgid "Events" -msgstr "Arrangementer" +msgid "" +"Combines the sort by options and order (ascending or descending) into a " +"single list. Use this to display \"Option1 (ascending)\", \"Option1 " +"(descending)\", \"Option2 (ascending)\", \"Option2 (descending)\" in a " +"single form element. Sort order should first be exposed by selecting " +"Allow people to choose the sort order." +msgstr "" -#: -msgctxt "search_api.server.db_search:name" -msgid "DB Search" -msgstr "DB Søgning" +msgid "" +"Use this field to rewrite the text displayed for combined sort options and " +"sort order. Use the format of current_text|replacement_text, one replacement " +"per line. For example:
\n"
+"Post date Asc|Oldest first\n"
+"Post date Desc|Newest first\n"
+"Title Asc|A -> Z\n"
+"Title Desc|Z -> A
Leave the replacement text blank to remove an option " +"altogether. The order the options appear will be changed to match the order " +"of options in this field." +msgstr "" +"Brug dette felt til at omskrive den tekst, der vises for kombinerede " +"sorteringsmuligheder og sorteringsrækkefølge. Brug formatet current_text|" +"replacement_text, en udskiftning per linje. For eksempel:
\n"
+"Post date Asc|Oldest first\n"
+"Post date Desc|Newest first\n"
+"Title Asc|A -> Z\n"
+"Title Desc|Z -> A
Lad udskiftningsteksten være tom for helt at fjerne " +"muligheden. Rækkefølgen af mulighederne ændres for at matche rækkefølgen af " +"muligheder i dette felt." -#: -msgctxt "system.action.eventinstance_break_lock_action:label" -msgid "Break lock eventinstance" -msgstr "Bryd lås på arrangementsinstans" +msgid "Include a \"Reset sort\" option" +msgstr "Inkluder en \"Nulstil sortering\" mulighed" -#: -msgctxt "system.action.eventseries_break_lock_action:label" -msgid "Break lock eventseries" -msgstr "Bryd lås på arrangementsserie" +msgid "Adds a \"Reset sort\" link; Views will use the default sort order." +msgstr "" +"Tilføjer et \"Nulstil sortering\" link; Visninger vil bruge standard " +"sortering." -#: -msgctxt "system.action.media_delete_action:label" -msgid "Delete media" -msgstr "Slet medie" +msgid "\"Reset sort\" label" +msgstr "\"Nulstil sortering\" mærkat" -#: -msgctxt "system.action.media_publish_action:label" -msgid "Publish media" -msgstr "Udgiv" +msgid "This cannot be left blank if the above option is checked" +msgstr "" +"Dette felt kan ikke efterlades tomt, hvis den ovenstående mulighed er " +"afkrydset" -#: -msgctxt "system.action.media_save_action:label" -msgid "Save media" -msgstr "Gem" +msgid "Make sort options collapsible" +msgstr "Gør sorteringsindstillinger sammenklappelige" -#: -msgctxt "system.action.media_unpublish_action:label" -msgid "Unpublish media" -msgstr "Afpublicer billede" +msgid "Puts the sort options in a collapsible details element." +msgstr "Placerer sorteringsmulighederne i et sammenklappeligt detaljeelement." -#: -msgctxt "system.action.node_break_lock_action:label" -msgid "Break lock node" -msgstr "Bryd lås på element" +msgid "Collapsible details element title" +msgstr "Titel på dropdown detaljeelement" -#: -msgctxt "system.action.node_delete_action:label" -msgid "Delete content" -msgstr "Slet indhold" +msgid "" +"This cannot be left blank or there will be no way to show/hide sort options." +msgstr "" +"Dette felt kan ikke efterlades tomt, for så kan man ikke vise/skjule " +"sorteringsmuligheder." -#: -msgctxt "system.action.node_make_sticky_action:label" -msgid "Make content sticky" -msgstr "Klæbrig" +msgid "Advanced options" +msgstr "Avancerede indstillinger" -#: -msgctxt "system.action.node_make_unsticky_action:label" -msgid "Make content unsticky" -msgstr "Fjern klæbrig" +msgid "Always show reset button" +msgstr "Vis altid nulstil knappen" -#: -msgctxt "system.action.node_promote_action:label" -msgid "Promote content to front page" -msgstr "Forfrem til forsiden" +msgid "Will keep the reset button visible even without user input." +msgstr "Holder nulstillingsknappen synlig, selv uden brugerinput." -#: -msgctxt "system.action.node_publish_action:label" -msgid "Publish content" -msgstr "Udgiv indhold" +msgid "Enable auto-submit" +msgstr "Aktiver auto-submit" -#: -msgctxt "system.action.node_save_action:label" -msgid "Save content" -msgstr "Gem indhold" +msgid "Automatically submits the form when an element has changed." +msgstr "Indsender automatisk formularen, når et element er ændret." -#: -msgctxt "system.action.node_unpromote_action:label" -msgid "Remove content from front page" -msgstr "Fjern indhold fra forsiden" +msgid "Exclude Textfield" +msgstr "Udeluk tekstfelt" -#: -msgctxt "system.action.node_unpublish_action:label" -msgid "Unpublish content" -msgstr "Afpublicer indhold" +msgid "" +"Exclude textfields from auto-submit. User will have to press enter key, or " +"click submit button." +msgstr "" +"Udeluk tekstfelter fra autosubmit. Brugeren skal trykke på enter-tasten " +"eller klikke på indsend-knappen." -#: -msgctxt "system.action.taxonomy_term_publish_action:label" -msgid "Publish taxonomy term" -msgstr "Udgiv taksonomiterm" +msgid "Delay for textfield autosubmit" +msgstr "Forsinkelse på autosubmit for tekstfelt" -#: -msgctxt "system.action.taxonomy_term_unpublish_action:label" -msgid "Unpublish taxonomy term" -msgstr "Afpublicer taksonomi term" +msgid "Configure a delay in ms before triggering autosubmit on textfields." +msgstr "" +"Konfigurer en forsinkelse i ms før udløsning af autosubmit på tekstfelter." -#: -msgctxt "system.action.user_add_role_action.external_system:label" -msgid "Add the External system role to the selected user(s)" -msgstr "Tilføj ekstern systemrolle til de(n) valgte bruger(e)" +msgid "Hide submit button" +msgstr "Skjul submit-knap" -#: -msgctxt "system.action.user_block_user_action:label" -msgid "Block the selected user(s)" -msgstr "Bloker valgte bruger(e)" +msgid "Hides submit button if auto-submit and javascript are enabled." +msgstr "Skjuler indsend-knappen, hvis auto-submit og javascript er aktiveret." -#: -msgctxt "system.action.user_cancel_user_action:label" -msgid "Cancel the selected user account(s)" -msgstr "Annuller de(n) valgte brugerkonto(er)" +msgid "Input required" +msgstr "Input påkrævet" -#: -msgctxt "system.action.user_remove_role_action.external_system:label" -msgid "Remove the External system role from the selected user(s)" -msgstr "Fjern den eksterne systemrolle fra valgte bruger(e)" +msgid "Only display results after the user has selected a filter option." +msgstr "Vis kun resultater efter brugeren har valgt en filtermulighed." -#: -msgctxt "system.action.user_unblock_user_action:label" -msgid "Unblock the selected user(s)" -msgstr "Bloker valgte bruger(e)" +msgid "Enable secondary exposed form options" +msgstr "" -#: -msgctxt "system.maintenance:message" -msgid "@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank you for your patience." -msgstr "@site er i øjeblikket under vedligeholdelse. Vi er tilbage om kort tid. Tak for din tålmodighed." +msgid "" +"Allows you to specify some exposed form elements as being secondary options " +"and places those elements in a collapsible \"details\" element. Use this " +"option to place some exposed filters in an \"Advanced Search\" area of the " +"form, for example." +msgstr "" +"Giver dig mulighed for at specificere nogle formularelementer som sekundære " +"muligheder og placerer disse elementer i et dropdown \"detaljer\"-element. " +"Brug denne mulighed til at placere nogle filtre i et \"Avanceret søgning\"-" +"område af formularen, for eksempel." -#: -msgctxt "system.menu.admin:label" -msgid "Administration" -msgstr "Administration" +msgid "Secondary options label" +msgstr "Sekundære valgmuligheder mærkat" -#: -msgctxt "system.menu.admin:description" -msgid "Administrative task links" -msgstr "Links til administrative opgaver" +msgid "" +"The name of the details element to hold secondary options. This cannot be " +"left blank or there will be no way to show/hide these options." +msgstr "" +"Navnet på detaljeelementet til at holde sekundære valgmuligheder. Dette kan " +"ikke efterlades tomt, eller der vil ikke være nogen måde at vise/skjule " +"disse muligheder." -#: -msgctxt "system.menu.devel:label" -msgid "Development" -msgstr "Udvikling" +msgid "Secondary option open by default" +msgstr "Sekundær indstilling åben som standard" -#: -msgctxt "system.menu.devel:description" -msgid "Links related to Devel module." -msgstr "Links relateret til Devel-modulet." +msgid "Indicates whether the details element should be open by default." +msgstr "Angiver, om detaljeelementet skal være åbent som standard." -#: -msgctxt "system.menu.main:label" -msgid "Main navigation" -msgstr "Hovednavigation" +msgid "Exposed Sort Settings" +msgstr "Indstillinger for udsat sortering" -#: -msgctxt "system.menu.main:description" -msgid "Site section links" -msgstr "Side sektion links" +msgid "" +"This section lets you select additional options for exposed sorts. Some " +"options are only available in certain situations. If you do not see the " +"options you expect, please see the BEF settings " +"documentation page for more details." +msgstr "" +"Denne sektion lader dig vælge yderligere muligheder for udsatte sorteringer. " +"Nogle muligheder er kun tilgængelige i bestemte situationer. Hvis du ikke " +"kan se de muligheder, du forventer, se venligst BEF " +"settings documentation page for flere detaljer." -#: -msgctxt "system.menu.tools:label" -msgid "Tools" -msgstr "Værktøjer" - -#: -msgctxt "system.menu.tools:description" -msgid "User tool links, often added by modules" -msgstr "Brugerværktøj links, ofte tilføjet via moduler" - -#: -msgctxt "system.site:name" -msgid "DPL CMS" -msgstr "DPL CMS" - -#: -msgctxt "taxonomy.vocabulary.categories:name" -msgid "Categories" -msgstr "Categories" - -#: -msgctxt "taxonomy.vocabulary.tags:name" -msgid "Tags" -msgstr "Tags" - -#: -msgctxt "user.mail:cancel_confirm:subject" -msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]" -msgstr "Anmodning om sletning af konto for [user:display-name] ved [site:name]" - -#: -msgctxt "user.mail:cancel_confirm:body" -msgid "[user:display-name],\n" -"\n" -"A request to cancel your account has been made at [site:name].\n" -"\n" -"You may now cancel your account on [site:url-brief] by clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" -"\n" -"[user:cancel-url]\n" -"\n" -"NOTE: The cancellation of your account is not reversible.\n" -"\n" -"This link expires in one day and nothing will happen if it is not used.\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "[user:display-name],\n" -"\n" -"En anmodning om at slette din konto er foretaget hos [site:name]. \n" -"\n" -"Du kan nu slette din konto på [site:url-brief] ved at klikke på dette link eller kopiere og indsætte det i din browser: \n" -"\n" -"[user:cancel-url]\n" -"\n" -"BEMÆRK: Sletningen af din konto kan ikke ændres. \n" -"\n" -"Dette link udløber om én dag, og der sker intet, hvis det ikke bruges. \n" -"\n" -"-- [site:name] team" - -#: -msgctxt "user.mail:password_reset:subject" -msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]" -msgstr "Information om erstatningslogin for [user:display-name] på [site:name]" - -#: -msgctxt "user.mail:password_reset:body" -msgid "[user:display-name],\n" -"\n" -"A request to reset the password for your account has been made at [site:name].\n" -"\n" -"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" -"\n" -"[user:one-time-login-url]\n" -"\n" -"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where you can set your password. It expires after one day and nothing will happen if it's not used.\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "[user:display-name], \n" -"\n" -"Der er foretaget en anmodning om at nulstille din adgangskode for din konto hos [site:name]. \n" -"\n" -"Du kan nu logge ind ved at klikke på dette link eller kopiere og indsætte det i din browser: \n" -"\n" -"[user:one-time-login-url]\n" -"\n" -"Dette link kan kun bruges til at logge ind én gang og vil føre dig til en side, hvor du kan indstille din adgangskode. Det udløber efter én dag, og der sker intet, hvis det ikke bliver brugt. \n" -"\n" -"-- [site:name] team" - -#: -msgctxt "user.mail:register_admin_created:subject" -msgid "An administrator created an account for you at [site:name]" -msgstr "En administrator har oprettet en konto til dig på [site:name]." - -#: -msgctxt "user.mail:register_admin_created:body" -msgid "[user:display-name],\n" -"\n" -"A site administrator at [site:name] has created an account for you. You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" -"\n" -"[user:one-time-login-url]\n" -"\n" -"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where you can set your password.\n" -"\n" -"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] in the future using:\n" -"\n" -"username: [user:name]\n" -"password: Your password\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "[user:display-name]\n" -"\n" -"En administrator hos [site:name] har lavet en konto til dig. Du kan nu logge ind ved at klikke på dette link eller kopiere og indsætte det i din browser: \n" -"\n" -"[user:one-time-login-url]\n" -"\n" -"Dette kan kun bruges til at logge ind én gang og vil føre dig til en side, hvor du kan indstille din adgangskode. \n" -"\n" -"Efter du har indstillet din adgangskode, kan du logge ind på [site:login-url] i fremtiden ved at bruge: \n" -"\n" -"brugernavn: [user:name]\n" -"Adgangskode: Din adgangskode\n" -"\n" -"-- [site:name] team" - -#: -msgctxt "user.mail:register_no_approval_required:subject" -msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]" -msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name]" - -#: -msgctxt "user.mail:register_no_approval_required:body" -msgid "[user:display-name],\n" -"\n" -"Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" -"\n" -"[user:one-time-login-url]\n" -"\n" -"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where you can set your password.\n" -"\n" -"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] in the future using:\n" -"\n" -"username: [user:name]\n" -"password: Your password\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "[user:display-name], \n" -"\n" -"Tak for at registrere dig hos [site:name]. Du kan nu logge ind ved at klikke på dette link eller kopiere og indsætte det i din browser: \n" -"\n" -"[user:one-time-login-url] \n" -"\n" -"Dette link kan kun bruges én gang til at logge ind og vil føre dig til en side, hvor du kan indstille din adgangskode. \n" -"\n" -"Efter du har indstillet din adgangskode, vil du være i stand til at logge ind på [site:login-url] i fremtiden ved at bruge: \n" -"\n" -"brugernavn: [user:name]\n" -"Adgangskode: Din adgangskode\n" -"\n" -"-- [site:name] team" - -#: -msgctxt "user.mail:register_pending_approval:subject" -msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin approval)" -msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name] (afventer godkendelse fra administrator)" - -#: -msgctxt "user.mail:register_pending_approval:body" -msgid "[user:display-name],\n" -"\n" -"Thank you for registering at [site:name]. Your application for an account is currently pending approval. Once it has been approved, you will receive another email containing information about how to log in, set your password, and other details.\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "[user:display-name], \n" -"\n" -"Tak for at registrere dig hos [site:name]. Din ansøgning til en konto afventer i øjeblikket godkendelse. Når den er godkendt, vil du modtage en mail indeholdende information om, hvordan man logger ind, indstiller din adgangskode og andre detaljer. \n" -"\n" -"-- [site:name] team" - -#: -msgctxt "user.mail:register_pending_approval_admin:subject" -msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin approval)" -msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name] (afventer godkendelse fra administrator)" - -#: -msgctxt "user.mail:register_pending_approval_admin:body" -msgid "[user:display-name] has applied for an account.\n" -"\n" -"[user:edit-url]" -msgstr "[user:display-name] har ansøgt om en konto\n" -"\n" -"[user:edit-url]" - -#: -msgctxt "user.mail:status_activated:subject" -msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)" -msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name] (accepteret)" - -#: -msgctxt "user.mail:status_activated:body" -msgid "[user:display-name],\n" -"\n" -"Your account at [site:name] has been activated.\n" -"\n" -"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" -"\n" -"[user:one-time-login-url]\n" -"\n" -"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where you can set your password.\n" -"\n" -"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] in the future using:\n" -"\n" -"username: [user:account-name]\n" -"password: Your password\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "[user:display-name],\n" -"\n" -"Din konto hos [site:name] er aktiveret. \n" -"\n" -"Du kan nu logge ind ved at klikke på dette link eller kopiere og indsætte det i din browser: \n" -"\n" -"[user:one-time-login-url] \n" -"\n" -"Dette kan kun bruges én gang til at logge ind og vil føre dig til en side, hvor du kan indstille din adgangskode. \n" -"\n" -"Når du har indstillet din adgangskode, vil du være i stand til at logge ind hos [site:login-url] i fremtiden ved at bruge: \n" -"\n" -"Brugernavn: [user:account-name]\n" -"Adgangskode: Din adgangskode\n" -"\n" -"-- [site:name] team" - -#: -msgctxt "user.mail:status_blocked:subject" -msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)" -msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name] (blokeret)" - -#: -msgctxt "user.mail:status_blocked:body" -msgid "[user:display-name],\n" -"\n" -"Your account on [site:name] has been blocked.\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "[user:display-name], \n" -"\n" -"Din konto hos [site:name] er blokeret. \n" -"\n" -"-- [site:name] team" - -#: -msgctxt "user.mail:status_canceled:subject" -msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)" -msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name] (slettet)" - -#: -msgctxt "user.mail:status_canceled:body" -msgid "[user:display-name],\n" -"\n" -"Your account on [site:name] has been canceled.\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "[user:display-name], \n" -"\n" -"Din konto hos [site:name] er slettet. \n" -"\n" -"-- [site:name] team" - -#: -msgctxt "user.role.administrator:label" -msgid "Administrator" -msgstr "Administrator" - -#: -msgctxt "user.role.anonymous:label" -msgid "Anonymous user" -msgstr "Anonym bruger" - -#: -msgctxt "user.role.authenticated:label" -msgid "Authenticated user" -msgstr "Godkendt bruger" - -#: -msgctxt "user.role.editor:label" -msgid "Editor" -msgstr "Redaktør" - -#: -msgctxt "user.role.external_system:label" -msgid "External system" -msgstr "Eksternt system" - -#: -msgctxt "user.role.local_administrator:label" -msgid "Local Administrator" -msgstr "Lokal administrator" - -#: -msgctxt "user.role.mediator:label" -msgid "Mediator" -msgstr "Formidler" - -#: -msgctxt "user.role.patron:label" -msgid "Patron" -msgstr "Slutbruger" - -#: -msgctxt "user.settings:anonymous" -msgid "Anonymous" -msgstr "Anonym" - -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:label" -msgid "People (administerusersbyrole)" -msgstr "Brugere (administerusersbyrole)" - -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:description" -msgid "Find and manage people - for admin or sub-admin" -msgstr "Find og administrer brugere - til admin eller sub-admin" - -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_title" -msgid "Master" -msgstr "Master" - -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:title" -msgid "People" -msgstr "Redaktionelle brugere" - -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:user_bulk_form:label" -msgid "Bulk update" -msgstr "Masseopdatering" - -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "Username" -msgstr "Brugernavn" - -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:status:label" -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Blocked" -msgstr "Blokeret" - -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" - -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:roles_target_id:label" -msgid "Roles" -msgstr "Roller" - -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:created:label" -msgid "Member for" -msgstr "Medlem siden" - -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:created:settings:future_format" -msgid "@interval" -msgstr "@interval" - -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:created:settings:past_format" -msgid "@interval" -msgstr "@interval" - -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:access:label" -msgid "Last access" -msgstr "Sidste adgang" - -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:access:settings:future_format" -msgid "@interval hence" -msgstr "@interval fra nu af" - -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:access:settings:past_format" -msgid "@interval ago" -msgstr "@interval siden" - -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:operations:label" -msgid "Operations" -msgstr "Funktioner" - -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "Næste ›" - -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "‹ Forrige" - -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« First" -msgstr "« Første" - -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "Last »" -msgstr "Sidste »" - -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" - -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" - -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" - -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "\n" -"Filtrer" - -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" - -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" - -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" - -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" - -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" -msgid "No people available." -msgstr "Ingen redaktionelle brugere tilgængelige." - -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:combine:expose:label" -msgid "Name or email contains" -msgstr "Navn eller email indeholder" - -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" - -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" -msgid "Blocked" -msgstr "Blokeret" - -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id:expose:label" -msgid "Role" -msgstr "Rolle" - -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:permission:expose:label" -msgid "Permission" -msgstr "Tilladelse" - -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:use_more_text" -msgid "more" -msgstr "mere" - -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" - -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "List" -msgstr "Liste" - -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:menu:description" -msgid "Find and manage people - for admin or sub-admin" -msgstr "Find og administrer brugere - til admin eller sub-admin" - -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:tab_options:title" -msgid "People" -msgstr "Redaktionelle brugere" - -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:tab_options:description" -msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." -msgstr "Administrer brugerkonti, roller og tilladelser." - -#: -msgctxt "views.view.articles:label" -msgid "Articles" -msgstr "Artikler" - -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" - -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:title" -msgid "Articles" -msgstr "Artikler" - -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" - -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle - " - -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" - -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:views_infinite_scroll:button_text" -msgid "Showing @current_items out of @total results" -msgstr "Viser @current_items ud af @total artikler" - -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "Bekræft" - -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" - -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" - -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" - -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" - -#: -msgctxt "views.view.branches:label" -msgid "Branches" -msgstr "Biblioteker" - -#: -msgctxt "views.view.branches:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" - -#: -msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:title" -msgid "Branches" -msgstr "Biblioteker" - -#: -msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "Anvend" - -#: -msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" - -#: -msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" - -#: -msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" - -#: -msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" - -#: -msgctxt "views.view.branches:display:page:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" - -#: -msgctxt "views.view.content:label" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" - -#: -msgctxt "views.view.content:description" -msgid "Find and manage content." -msgstr "Find og administrer indhold." - -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" - -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:title" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" - -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" - -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:type:label" -msgid "Content type" -msgstr "Indholdstype" - -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" - -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:status:label" -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" - -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" - -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:changed:label" -msgid "Updated" -msgstr "Opdateret" - -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:operations:label" -msgid "Operations" -msgstr "Funktioner" - -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "Næste ›" - -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "‹ Forrige" - -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« First" -msgstr "« Første" - -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "Last »" -msgstr "Sidste »" - -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "\n" -"Filtrer" - -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" - -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" - -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "No sort elements have been exposed yet." +msgstr "Ingen sorterings elementer er endnu blevet eksponeret." -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "Display exposed sort options as" +msgstr "Vis åbne sorteringsindstillinger som" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" -msgid "No content available." -msgstr "Ingen logbeskeder tilgængelige." +msgid "Select a format for the exposed sort options." +msgstr "Vælg et format for de eksponerede sorteringsmuligheder." -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:title:expose:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgid "Exposed Pager Settings" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:type:expose:label" -msgid "Content type" -msgstr "Indholdstype" +msgid "" +"This section lets you select additional options for exposed pagers. Some " +"options are only available in certain situations. If you do not see the " +"options you expect, please see the BEF settings " +"documentation page for more details." +msgstr "" +"Dette afsnit lader dig vælge yderligere muligheder for eksponerede " +"sideindstillinger. Nogle muligheder er kun tilgængelige i visse situationer. " +"Hvis du ikke ser de muligheder, du forventer, se venligst BEF-indstillingsdokumentationssiden for flere detaljer." -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:status:expose:label" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "No pager elements have been exposed yet." +msgstr "Ingen sideelementer er endnu blevet eksponeret." -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" -msgid "Published status" -msgstr "Publiceringsstatus" +msgid "Display exposed pager options as" +msgstr "Vis åbne sidetalindstillinger som" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgid "Select a format for the exposed pager options." +msgstr "Vælg et format for de eksponerede sideindstillinger." -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" -msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgid "Exposed Filter Settings" +msgstr "Indstillinger for udsat filter" -#: -msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgid "" +"This section lets you select additional options for exposed filters. Some " +"options are only available in certain situations. If you do not see the " +"options you expect, please see the BEF settings " +"documentation page for more details." +msgstr "" +"I denne sektion kan du vælge yderligere indstillinger for eksponerede " +"filtre. Nogle indstillinger er kun tilgængelige i visse situationer. Hvis du " +"ikke kan se de forventede indstillinger, se venligst BEF " +"settings documentation page for flere detaljer." -#: -msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgid "Exposed filter @filter" +msgstr "Eksponeret filter @filter" -#: -msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_options:tab_options:title" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgid "Exposed filter \"@filter\" with label \"@label\"" +msgstr "Eksponeret filter \"@filter\" med etiket \"@label\"" -#: -msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_options:tab_options:description" -msgid "Find and manage content" -msgstr "Find og håndter indhold" +msgid "Exposed filter widget:" +msgstr "Eksponeret filter widget:" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:label" -msgid "Entity Clone Template" -msgstr "Gem som skabelon" +msgid "Links" +msgstr "Links" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:description" -msgid "List all the template entities eligible to be cloned" -msgstr "Liste over alle skabelonenheder, der kan klones" +msgid "" +"Better Exposed Filters (BEF) modifies the use of Views by replacing the " +"'single' or 'multi' select boxes with radio buttons or " +"checkboxes. Views offers the ability to expose filters to the end user. " +"When you expose a filter, you allow the user to interact with the view " +"making it easy to build an advanced search. Better Exposed Filters gives " +"you greater control over the rendering of exposed filters. For more " +"information, see the online documentation for the Better " +"Exposed Filters module." +msgstr "" +"Better Exposed Filters (BEF) ændrer brugen af Views ved at erstatte 'enkelt' " +"eller 'multi' select boxes med radio buttons eller checkboxes. Views tilbyder muligheden for at udsætte filtre for slutbrugeren. Når " +"du udsætter et filter, tillader du brugeren at interagere med visningen, " +"hvilket gør det nemt at opbygge en avanceret søgning. Better Exposed Filters " +"giver dig større kontrol af disse filtre. For mere information, se online dokumentation for Better Exposed Filters-modulet." -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_title" -msgid "Master" -msgstr "Master" +msgid "Uses" +msgstr "Bruger" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:title" -msgid "Entity Clone Template" -msgstr "Gem som skabelon" +msgid "Editing or Creating Views" +msgstr "Redigering eller oprettelse af visninger" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "Anvend" +msgid "" +"Better Exposed Filters is used on Views that use an " +"exposed filter. Views filters are used to reduce the result set of a View " +"to a manageable amount of data. BEF only operates on fields that have a " +"limited number of options such as Node:Type or Taxonomy:TermID." +msgstr "" +"Better Exposed Filters bruges på Views, der bruger et " +"udsat filter. Views-filtre bruges til at reducere resultatmængden af en " +"visning til en håndterbar mængde data. BEF fungerer kun på felter, der har " +"et begrænset antal muligheder, såsomNode:Type or Taxonomy:TermID." -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "Styling Better Exposed Filters" +msgstr "Styling Better Exposed Filters" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "" +"BEF provides some additional HTML structure to help you style your exposed " +"filters. For some common examples see the online " +"documentation." +msgstr "" +"BEF tilbyder noget ekstra HTML-struktur for at hjælpe dig med at style dine " +"udsatte filtre. For nogle almindelige eksempler se online " +"dokumentation." -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "Enable the Token module to allow token replacement in this field." +msgstr "Aktiver Token-modulet for at tillade token-erstatning i dette felt." -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "" +"Tokens are allowed in this field. Replacement options can be found in the " +"\"Global replacement patterns\" section, below." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:block:display_title" -msgid "Block" -msgstr "Blokér" +msgid "Global replacement patterns (for description field only)" +msgstr "Globale erstatningsmønstre (kun for beskrivelsesfeltet)" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:title:alter:text" -msgid "{{ title__value }} ({{ type }})" -msgstr "{{ title__value }} ({{ type }})" +msgid "One" +msgstr "En" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:nothing:alter:text" -msgid "{{ 'Use template'|trans }}" -msgstr "{{ 'Brug skabelon'|trans }}" +msgid "Three" +msgstr "Tre" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:page:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgid "Two" +msgstr "To" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:page:display_options:menu:title" -msgid "Create from template" -msgstr "Opret fra skabelon" +msgid "Test module for Better Exposed Filters" +msgstr "Testmodul for Better Exposed Filters" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:page:display_options:menu:description" -msgid "Create Content from a defined template" -msgstr "Opret indhold ud fra en foruddefineret skabelon" +msgid "Radio Buttons" +msgstr "Radioknapper" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:label" -msgid "Entity reference - content" -msgstr "Instansreference - indhold" +msgid "Checkboxes/Radio Buttons" +msgstr "Afkrydsningsfelter" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:description" -msgid "Used by content reference fields, such as \"field_contents\"." -msgstr "Bruges af indholdsreferencefelter, såsom \"field_contents\"." +msgid "Single On/Off Checkbox" +msgstr "Enkelt Tænd/Sluk afkrydsningsfelt" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "Date Picker" +msgstr "Datovælger" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgid "Sliders" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgid "Number" +msgstr "Antal" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "Better Exposed Filters" +msgstr "Better Exposed Filters" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle - " +msgid "Provides additional options for exposed form elements." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "BEF Test" +msgstr "BEF Test" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "Anvend" +msgid "" +"Provides advanced options (e.g. links, checkboxes, or other widgets) to " +"exposed Views elements." +msgstr "" +"Leverer avancerede muligheder (f.eks. links, afkrydsningsfelter eller andre " +"widgets) til eksponerede Views-elementer." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "Verbose" +msgstr "Udførlig rapport" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "" +"Enable this option to display a message to the user when they lock a content " +"item by editing it." +msgstr "" +"Aktiver denne mulighed for at vise en besked til brugeren, når de låser et " +"indholdsemne ved at redigere det." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "" +"Users trying to edit a content locked still see the content lock message." +msgstr "" +"Brugere, der forsøger at redigere et låst indhold, ser stadig meddelelsen om " +"låst indhold." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "Entity type protected" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:arguments:type:exception:title" msgid "All" -msgstr "Alle" - -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:entity_reference_1:display_title" -msgid "Entity Reference" -msgstr "Instans reference" - -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:label" -msgid "Entity reference - event instance" -msgstr "Enhedsreference - arrangementsinstans" - -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" - -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" - -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" - -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:date__value:settings:one_day" -msgid "d F Y" -msgstr "d F Y" - -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:date__value:settings:one_month" -msgid "d - {d} F Y" -msgstr "d - {d} F Y" - -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:date__value:settings:several_months" -msgid "d F - {d} {F} Y" -msgstr "d F - {d} {F} Y" - -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:date__value:settings:several_years" -msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgstr "d F Y - {d} {F} {Y}" - -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" - -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" - -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" - -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "Anvend" - -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgstr "All" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "Select the bundles on which enable content lock" +msgstr "Vælg de bundter, hvorpå indholdslås skal aktiveres" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "Lock only on entity translation level." +msgstr "Lås kun på niveauet for enhedsoversættelse." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "" +"Activating this options allows users to edit multiple translations " +"concurrently" +msgstr "" +"Aktivering af denne mulighed tillader brugere at redigere flere " +"oversættelser samtidigt" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:entity_reference_1:display_title" -msgid "Entity Reference" -msgstr "Enhedsreference" +msgid "" +"To allow editing multiple translations concurrently you need to install " +"%module" +msgstr "" +"For at tillade redigere af flere oversættelser på samme tid skal du " +"installere %module" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:label" -msgid "Entity reference - event series" -msgstr "Enhedsreference - arrangementsserie" +msgid "Lock form using JS." +msgstr "Lås formular ved hjælp af JS." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "" +"Activating this options activates the lock when the user is on the form. " +"This helps if modules interacting with form without a user interacting with " +"the form, like the prefetch_cache module." +msgstr "" +"Aktivering af denne mulighed aktiverer låsen, når brugeren er på formularen. " +"Dette hjælper, hvis moduler interagerer med formularen uden en bruger, der " +"interagerer med formularen, som prefetch_cache-modulet." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgid "Lock only on entity form operation level." +msgstr "Lås kun på niveauet for enhedsformularoperation." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgid "Disabled" +msgstr "Deaktiveret" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "Enable lock for selected form operations" +msgstr "Aktivér lås for udvalgte formularoperationer" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "Disable lock for selected form operations" +msgstr "Deaktiver lås for udvalgte formularoperationer" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "" +"Activating this options allows users to edit different entity forms " +"concurrently" +msgstr "" +"Aktivering af denne mulighed tillader brugere at redigere forskellige " +"formularer samtidigt" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "Anvend" +msgid "Form operations" +msgstr "Formularoperationer" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "Lock broken. Anyone can now edit this content translation." +msgstr "Låsen er brudt. Alle kan nu redigere denne indholdsoversættelse." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "Lock broken. Anyone can now edit this content." +msgstr "Låsen er brudt. Alle kan nu redigere dette indhold." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "Break Lock for content @label" +msgstr "Bryd lås for @label" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "Confirm break lock" +msgstr "Bekræft bryd lås" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:entity_reference_1:display_title" -msgid "Entity Reference" -msgstr "Enhedsreference" +msgid "" +"This content translation is being edited by the user @name and is therefore " +"locked to prevent other users changes. This lock is in place since @date." +msgstr "" +"Denne indholdsoversættelse bliver redigeret af brugeren @name og er derfor " +"låst for at forhindre andre brugeres ændringer. Denne lås har været på plads " +"siden @date." -#: -msgctxt "views.view.events:label" -msgid "Events" -msgstr "Arrangementer" +msgid "" +"This content is being edited by the user @name and is therefore locked to " +"prevent other users changes. This lock is in place since @date." +msgstr "" +"Dette indhold bliver redigeret af @name og er derfor låst. Denne lås er " +"aktiveret @date." -#: -msgctxt "views.view.events:description" -msgid "This view displays a list of upcoming events from current day and onwards." -msgstr "Denne visning viser en liste over kommende arrangementer fra den aktuelle dag og frem." +msgid "" +"This content translation is now locked against simultaneous editing. This " +"content translation will remain locked if you navigate away from this page " +"without saving or unlocking it." +msgstr "" +"Denne indholdsoversættelse er nu låst mod samtidig redigering. Denne " +"indholdsoversættelse forbliver låst, hvis du navigerer væk fra denne side " +"uden at gemme eller låse den op." -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "" +"This content is now locked against simultaneous editing. This content will " +"remain locked if you navigate away from this page without saving or " +"unlocking it." +msgstr "" +"Dette indhold er nu låst for samtidig redigering. Indholdet vil forblive " +"låst, hvis du forlader siden uden at gemme." -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:title" -msgid "Events" -msgstr "Arrangementer" +msgid "Break lock" +msgstr "Bryd lås" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "Click here to @link" +msgstr "Klik her for @link" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "" +"This content translation is now locked by you against simultaneous editing. " +"This content translation will remain locked if you navigate away from this " +"page without saving or unlocking it." +msgstr "" +"Denne indholdsoversættelse er nu låst af dig mod samtidig redigering. Denne " +"indholdsoversættelse forbliver låst, hvis du navigerer væk fra denne side " +"uden at gemme eller låse den op." -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "" +"This content is now locked by you against simultaneous editing. This content " +"will remain locked if you navigate away from this page without saving or " +"unlocking it." +msgstr "" +"Dette indhold er nu låst af dig for samtidig redigering. Indholdet vil " +"forblive låst, hvis du forlader siden uden at gemme." -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:pager:options:views_infinite_scroll:button_text" -msgid "Showing @current_items out of @total results" -msgstr "Viser @current_items ud af @total resultater" +msgid "Unlock" +msgstr "Lås op" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "Anvend" +msgid "Save configuration" +msgstr "Gem indstillinger" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "This content is now locked against simultaneous editing." +msgstr "Dette indhold er nu låst for samtidig redigering. " -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "" +"This content is being edited by the user @name and is therefore locked to " +"prevent other users changes." +msgstr "" +"Dette indhold bliver redigeret af @name og er derfor låst for at forhindre " +"andre brugere i samtidig redigering." -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "This content is now locked by you against simultaneous editing." +msgstr "Dette indhold er nu låst af dig mod medredigering." -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "has been updated." +msgstr "er blevet opdateret" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:text_input_required" -msgid "Select any filter and click on Apply to see results" -msgstr "Vælg et filter og klik på \"Anvend\" for at se resultaterne" +msgid "against simultaneous editing." +msgstr "mod samtidig redigering" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:text_input_required_format" -msgid "basic" -msgstr "basic" +msgid "updated." +msgstr "opdateret" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:bef:general:secondary_label" -msgid "Advanced options" -msgstr "Avancererede indstillinger" +msgid "This content translation is being edited by the user" +msgstr "Denne indholdsoversættelse bliver redigeret af brugeren" -#: -msgctxt "views.view.events:display:all:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgid "" +"Prevents multiple users from trying to edit a single node simultaneously to " +"prevent edit conflicts." +msgstr "" +"Forhindrer flere brugere i at forsøge at redigere en enkelt node samtidigt " +"for at forhindre redigeringskonflikter." -#: -msgctxt "views.view.files:label" -msgid "Files" -msgstr "Filer" +msgid "@entity cannot be deleted because it was locked by @user since @time." +msgstr "@entity kan ikke slettes, fordi den blev låst af @user fra @time" -#: -msgctxt "views.view.files:description" -msgid "Find and manage files." -msgstr "Find og håndter filer" +msgid "Content lock" +msgstr "Indholdslås" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "@type locked" +msgstr "@type låst" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:title" -msgid "Files" -msgstr "Filer" +msgid "The @type being locked." +msgstr "@type er låst." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:fid:label" -msgid "Fid" -msgstr "Fid" +msgid "Lock owner" +msgstr "Lock owner" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:filename:label" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgid "The user locking the node." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:filemime:label" -msgid "MIME type" -msgstr "MIME type" +msgid "Lock Date/Time" +msgstr "Lock Date/Time" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:filesize:label" -msgid "Size" -msgstr "Størrelse" +msgid "Timestamp of the lock" +msgstr "Tidsstempel for låsen" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:status:label" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "Lock Language" +msgstr "Lås sprog" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Temporary" -msgstr "Midlertidig" +msgid "Language of the lock" +msgstr "Sproget på låsen" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Permanent" -msgstr "Permanent" +msgid "Lock Form Operation" +msgstr "Lås formularoperation" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:created:label" -msgid "Upload date" -msgstr "Upload dato" +msgid "Form operation of the lock" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:changed:label" -msgid "Changed date" -msgstr "Ændringsdato" +msgid "Is Locked" +msgstr "Er låst" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:count:label" -msgid "Used in" -msgstr "Anvendt i" +msgid "Whether the node is currently locked" +msgstr "Om noden er låst i øjeblikket" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:count:alter:path" -msgid "admin/content/files/usage/{{ fid }}" -msgstr "admin/content/files/usage/{{ fid }}" +msgid "Break link" +msgstr "Bryd link" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:count:format_plural_string" -msgid "1 place@count places" -msgstr "1 place@count places" +msgid "Link to break the content lock." +msgstr "Link til at bryde indholdslåsen." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "Næste ›" +msgid "Uses \"all\" settings" +msgstr "Bruger \"alle\" indstillinger" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "‹ Forrige" +msgid "Lock Timeouts" +msgstr "Lås timeouts" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "Configure automatic stale lock breaking." +msgstr "Konfigurer automatisk brud på forældede låse." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "Lock timeout" +msgstr "Lås timeout" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "" +"The maximum time in minutes that each lock may be kept. To disable breaking " +"locks after a timeout, please %disable the Content Lock Timeout module." +msgstr "" +"Den maksimale tid i minutter, som hver lås kan opretholdes. For at " +"deaktivere låsebrydning efter en timeout, venligst %deaktiver Content Lock " +"Timeout-modulet." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "Filtrer" +msgid "disable" +msgstr "deaktivér" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "Break stale locks on edit" +msgstr "Bryd forældede låse ved redigering" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "" +"By default, stale locks will be broken when cron is run. This option enables " +"checking for stale locks when a user clicks a node's Edit link, enabling " +"lower lock timeout values without having to run cron every few minutes." +msgstr "" +"Som standard vil forældede låse blive brudt, når cron køres. Denne mulighed " +"gør det muligt at tjekke for forældede låse, når en bruger klikker på en " +"nodes rediger-link, hvilket muliggør lavere låsetidsværdier uden at skulle " +"køre cron med få minutters mellemrum." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "" +"Breaking existing lock by @name so that you may edit this node. (This lock " +"was set @date ago and was stale since @stale_time.)" +msgstr "" +"Bryder eksisterende lås til @name så du kan redigere dette indhold. (Denne " +"lås blev sat @date og har været inaktiv siden @stale_time.)" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "Content Lock" +msgstr "Indholdslås" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" -msgid "No files available." -msgstr "Ingen filer tilgængelige." +msgid "Administer content locking settings." +msgstr "Administrer indstillinger for låsning af indhold." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:filters:filename:expose:label" -msgid "Filename" -msgstr "Filnavn" +msgid "compact" +msgstr "kompakt" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:filters:filemime:expose:label" -msgid "MIME type" -msgstr "MIME type" +msgid "Content lock test" +msgstr "Test af indholdslås" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:filters:status:expose:label" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "Provides test classes." +msgstr "Leverer testklasser." -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_1:display_title" -msgid "Files overview" -msgstr "Fileoversigt" +msgid "Settings" +msgstr "Indstillinger" -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "Files" -msgstr "Filer" +msgid "Prefetch cache test" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_title" -msgid "File usage" -msgstr "Filanvendelse" +msgid "Content lock settings" +msgstr "Indstillinger for indholdslås" -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:title" -msgid "File usage" -msgstr "Filanvendelse" +msgid "General" +msgstr "General" -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:entity_label:label" -msgid "Entity" -msgstr "Instans" +msgid "" +"Prevents multiple users from trying to edit a content entity simultaneously " +"to prevent edit conflicts." +msgstr "" +"Forhindrer flere brugere i at redigere samtidig i et stykke indhold hvilket " +"kan skabe konflikt." -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:type:label" -msgid "Entity type" -msgstr "Instans type" +msgid "Break Lock" +msgstr "Bryd lås" -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:module:label" -msgid "Registering module" -msgstr "Registreringsmodul" +msgid "Content lock timeout test" +msgstr "Test af indholdslås timeout" -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:count:label" -msgid "Use count" -msgstr "Brug antal" +msgid "Content Lock Timeout" +msgstr "Indholdslås timeout" -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:count:format_plural_string" -msgid "1@count" -msgstr "1@count" +msgid "" +"Provides mechanisms for automatically unlocking nodes that have been locked " +"for a certain length of time." +msgstr "" +"Tilbyder mekanismer til automatisk at låse op for noder, der har været låst " +"i en bestemt periode." -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "Næste ›" +msgid "Content lock timeout settings" +msgstr "Indstillinger for indholdslås timeout" -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:tags:previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "‹ Forrige" +msgid "Timeout settings" +msgstr "Timeout-indstillinger" -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "uses @data.crop_type crop type" +msgstr "Bruger @data.crop_type beskæringstype" -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "Entity provider @id not found." +msgstr "Enhedsudbyder @id ikke fundet." -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "Crop ID" +msgstr "Beskærings ID" -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:arguments:fid:exception:title" -msgid "All" -msgstr "Alle" +msgid "The crop ID." +msgstr "Beskærings-ID'et." -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:arguments:fid:title" -msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}" -msgstr "Filanvendelses information for {{ arguments.fid }}" +msgid "UUID" +msgstr "UUID" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:label" -msgid "Locked content" -msgstr "Låst indhold" +msgid "The crop UUID." +msgstr "Beskæring-UUID." -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_title" -msgid "Master" -msgstr "Master" +msgid "Revision ID" +msgstr "Versions-ID" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:title" -msgid "Locked content" -msgstr "Låst indhold" +msgid "The crop revision ID." +msgstr "Revisions-ID for beskæring." -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:node_bulk_form:label" -msgid "Node operations bulk form" -msgstr "" +msgid "Type" +msgstr "Type" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:node_bulk_form:action_title" -msgid "Action" -msgstr "Handling" +msgid "The crop type." +msgstr "Beskæringstypen." -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgid "Language code" +msgstr "Sprogkode" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:type:label" -msgid "Content type" -msgstr "Indholdstype" +msgid "The node language code." +msgstr "Indholdselementets sprogkode." -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:timestamp:label" -msgid "Lock Date/Time" -msgstr "Lås dato/tid" +msgid "Entity ID" +msgstr "Entity ID" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "Lock owner" -msgstr "Låsens ejer" +msgid "ID of entity crop belongs to." +msgstr "ID for enhed, hvis beskæring tilhører." -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:operations:label" -msgid "Operations" -msgstr "Funktioner" +msgid "Entity type" +msgstr "Entity type" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« First" -msgstr "« Første" +msgid "The type of entity crop belongs to." +msgstr "Den type enhed, beskæringen tilhører." -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "Last »" -msgstr "Sidste »" +msgid "URI" +msgstr "URI" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "The URI of the image crop belongs to." +msgstr "URI'en for billedet, beskæringen tilhører." -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "Height" +msgstr "Højde" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "The crop height." +msgstr "Beskæringshøjden." -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "Anvend" +msgid "Width" +msgstr "Bredde" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "The crop width." +msgstr "Beskæringsbredde." -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "X coordinate" +msgstr "X koordinat" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "The crop's X coordinate." +msgstr "Beskæringens X-koordinat." -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "Y coordinate" +msgstr "Y koordinat" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" -msgid "There is no content currently locked." -msgstr "Der er intet låst indhold i øjeblikket." +msgid "The crop's Y coordinate." +msgstr "Beskæringens Y-koordinat." -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:expose:label" -msgid "Published status" -msgstr "Publiceringsstatus" +msgid "Revision timestamp" +msgstr "Version timestamp" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" -msgid "Published status" -msgstr "Publiceringsstatus" +msgid "The time that the current revision was created." +msgstr "Tidspunktet hvor den aktuelle version blev opdateret." -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgid "Revision author ID" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" -msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgid "The user ID of the author of the current revision." +msgstr "Bruger-IDet på forfatteren af den aktuelle version." -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:type:expose:label" -msgid "Content type" -msgstr "Indholdstype" +msgid "Revision Log" +msgstr "Revideringslog" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:title:expose:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgid "The log entry explaining the changes in this revision." +msgstr "Logbeskeden som beskriver ændringerne i denne version." -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgid "Crop type" +msgstr "Beskærings type" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "Locked content" -msgstr "Låst indhold" +msgid "Crop type to be used for the image style." +msgstr "Beskæring som skal anvendes til denne billedtype." -#: -msgctxt "views.view.media:label" -msgid "Media" -msgstr "Billede" +msgid "Automatic crop provider" +msgstr "Automatisk beskæringsudbyder" -#: -msgctxt "views.view.media:description" -msgid "Find and manage media." -msgstr "Find og administrer medie." +msgid "- Select a Provider -" +msgstr "- Vælg en udbyder -" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "" +"The name of automatic crop provider to use if crop is not set for an image." +msgstr "" +"Navnet på den automatiske beskæringsudbyder, der skal bruges, hvis " +"beskæringen ikke er sat for et billede." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:title" -msgid "Media" -msgstr "Medie" +msgid "Are you sure you want to delete the crop type %type?" +msgstr "Er du sikker på du vil slette beskæringstypen %type?" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:media_bulk_form:action_title" -msgid "Action" -msgstr "Handling" +msgid "Delete" +msgstr "Delete" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "Media name" -msgstr "Billedenavn" +msgid "" +"%type is used by 1 piece of content on your site. You can not remove this " +"content type until you have removed all of the %type content." +msgid_plural "" +"%type is used by @count pieces of content on your site. You may not remove " +"%type until you have removed all of the %type content." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:bundle:label" -msgid "Type" -msgstr "Type" +msgid "The crop type %name has been deleted." +msgstr "Beskæringstype %name er blevet slettet." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:uid:label" -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" +msgid "Add crop type" +msgstr "Tilføj beskæringstype" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:status:label" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "Edit %label crop type" +msgstr "Rediger %label beskæringstype" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgid "Name" +msgstr "Name" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgid "The human-readable name of this crop type. This name must be unique." +msgstr "" +"Det menneskelæsbare navn på denne beskæringstype. Dette navn skal være unikt." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:changed:label" -msgid "Updated" -msgstr "Opdateret" +msgid "" +"A unique machine-readable name for this crop type. It must only contain " +"lowercase letters, numbers, and underscores." +msgstr "" +"Et unikt navn for denne beskæringstype. Navnet må kun indeholde små " +"bogstaver, tal og understregninger." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:operations:label" -msgid "Operations" -msgstr "Funktioner" +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "Næste ›" +msgid "Describe this crop type." +msgstr "Beskriv beskæringstype." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "‹ Forrige" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Aspekt ratio" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« First" -msgstr "« Første" +msgid "" +"Set an aspect ratio eg: 16:9 or leave this empty for arbitrary aspect " +"ratio" +msgstr "" +"Indstil et billedformat fx: 16:9 eller lad dette felt være tomt for " +"et vilkårligt billedformat" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "Last »" -msgstr "Sidste »" +msgid "Soft limit" +msgstr "Blød grænse" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "" +"Define crop size soft limit. Warning will be displayed if crop smaller than " +"that is selected." +msgstr "" +"Definer grænse for beskæringsstørrelse. Advarsel vises, hvis en mindre " +"beskæring end det er valgt." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "Limit for width." +msgstr "Grænse for bredde." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "Limit for height." +msgstr "Grænse for højde." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "Filtrer" +msgid "Hard limit" +msgstr "Hård grænse" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "" +"Define crop size hard limit. User is not allowed to make a smaller selection " +"than defined here." +msgstr "" +"Definer grænse for beskæringsstørrelse. Brugeren har ikke lov til at lave en " +"mindre udvælgelse end defineret her." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "Limit for width" +msgstr "Grænse for bredde" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "Save crop type" +msgstr "Gem beskæringstype" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "Delete crop type" +msgstr "Slet beskæringstype" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" -msgid "No media available." -msgstr "Intet billede tilgængeligt." +msgid "The crop type %name has been updated." +msgstr "Beskæringstype %name er blevet opdateret." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:name:expose:label" -msgid "Media name" -msgstr "Billedenavn" +msgid "The crop type %name has been added." +msgstr "Beskæringstype %name er blevet tilføjet." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:bundle:expose:label" -msgid "Type" -msgstr "Type" +msgid "View" +msgstr "Vis" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:status:expose:label" -msgid "True" -msgstr "Type" +msgid "Used in" +msgstr "Used in" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" -msgid "Published status" -msgstr "Publiceringsstatus" +msgid "@first, @second and @count more" +msgstr "@first, @second og @count flere" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgid "No crop types available. Add crop type." +msgstr "" +"Ingen beskæringstyper tilgængelige. Tilføj beskæringstype." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" -msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgid "Super fancy provider for media entity!" +msgstr "Super fancy udbyder for medieenhed!" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:langcode:expose:label" -msgid "Language" -msgstr "Sprog" +msgid "" +"Crop provides basic API for image cropping. This module " +"won't do much by itself. Users should pick one of UI modules that utilize " +"this API." +msgstr "" +"Beskær tilbyder grundlæggende API for billedebeskæring. " +"Dette modul gør ikke meget af sig selv. Brugere bør vælge et af UI-" +"modulerne, der udnytter denne API." -#: -msgctxt "views.view.media:display:media_page_list:display_title" -msgid "Media" -msgstr "Medie" +msgid "" +"This is API module. In order to crop your images you need a UI module. There " +"are currently two UI modules that use Crop API:" +msgstr "" +"Dette er et API modul. For at kunne beskære dine billeder skal du bruge et " +"UI-modul. Der er i øjeblikket to UI-moduler, der bruger Crop API:" -#: -msgctxt "views.view.media:display:media_page_list:display_options:menu:title" -msgid "Media" -msgstr "Medie" +msgid "Image widget crop" +msgstr "Billedbeskæring" -#: -msgctxt "views.view.media_library:label" -msgid "Media library" -msgstr "Mediebibliotek" +msgid "Focal point" +msgstr "Fokuspunkt" -#: -msgctxt "views.view.media_library:description" -msgid "Find and manage media." -msgstr "Find og administrer medie." +msgid "Technical details" +msgstr "Tekniske detaljer" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "" +"Initial discussion can be found on manual crop issue " +"queue." +msgstr "" +"Indledende diskussion kan findes på manual crop issue " +"queue." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:title" -msgid "Media" -msgstr "Medie" +msgid "Crop configuration" +msgstr "Beskærings konfiguration" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:fields:media_bulk_form:action_title" -msgid "Action" -msgstr "Handling" +msgid "" +"There are no file or image fields on this bundle at the moment. In order to " +"configure crop add at least one such field and come back." +msgstr "" +"Der er ikke nogen fil- eller billedfelter i denne pakke i øjeblikket. For at " +"konfigurere beskæringen skal du tilføje mindst ét sådant felt og vende " +"tilbage." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« First" -msgstr "« Første" +msgid "Image field" +msgstr "Billedfelt" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "Last »" -msgstr "Sidste »" +msgid "- Skip field -" +msgstr " - Spring felt over -" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "Select field that stores image which needs to be cropped." +msgstr "Vælg det felt, der indeholder det billede, der skal beskæres." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "No crop types available." +msgstr "Ingen beskæringstyper tilgængelige." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "Edit" +msgstr "Edit" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply filters" -msgstr "Anvend filtre" +msgid "Edit @name crop type" +msgstr "Rediger @name beskæringstype" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "The image effect was successfully applied." +msgstr "Billedeffekten blev taget i anvendelse." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "Manual crop uses @name crop type" +msgstr "Manuel beskæring bruger @name beskæringstype" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique." +msgstr "Dette maskinlæsbare navn er allerede i brug. Det skal være unikt." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "Are you sure you want to delete the crop type @name?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette beskæringstypen @name?" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" -msgid "No media available." -msgstr "Intet billede tilgængeligt." +msgid "CropEffect::transformDimensions() transform image dimensions correctly." +msgstr "" +"CropEffect::transformDimensions() transformerer billeddimensioner korrekt." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:created:expose:label" -msgid "Newest first" -msgstr "Nyeste først" +msgid "Position correctly returned." +msgstr "Position korrekt returneret." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:name:expose:label" -msgid "Name (A-Z)" -msgstr "Navn (A-Z)" +msgid "Size correctly returned." +msgstr "Størrelse korrekt returneret." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:name_1:expose:label" -msgid "Name (Z-A)" -msgstr "Navn (Z-A)" +msgid "Anchor correctly returned." +msgstr "Anker korrekt returneret." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:filters:combine:expose:label" -msgid "Search" -msgstr "Søg" +msgid "Crop::cropExists() correctly found saved crop." +msgstr "Crop::cropExists() fandt korrekt gemt beskæring." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:filters:bundle:expose:label" -msgid "Media type" -msgstr "Medietype" +msgid "Crop::cropExists() correctly handled wrong type." +msgstr "Crop::cropExists() håndterede korrekt den forkerte type." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:filters:bundle:group_info:label" -msgid "Media type" -msgstr "Medietype" +msgid "Crop::cropExists() correctly handled wrong uri." +msgstr "Crop::cropExists() håndterede korrekt den forkerte URI." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgid "Crop::findCrop() correctly loaded crop entity." +msgstr "Crop::findCrop() korrekt indlæst beskæringsenhed." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:media_bulk_form:action_title" -msgid "Action" -msgstr "Handling" +msgid "Crop::findCrop() correctly handled nonexistent crop." +msgstr "Crop::findCrop() håndterede korrekt den ikke-eksisterende beskæring." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:alter:text" -msgid "Edit {{ name }}" -msgstr "Rediger {{ name }}" +msgid "Crop API" +msgstr "Beskærings API" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:alter:alt" -msgid "Edit {{ name }}" -msgstr "Rediger {{ name }}" +msgid "" +"This branch of Crop API is not compatible with the version of Media Entity " +"installed." +msgstr "" +"Denne branch af Crop API er ikke kompatibel med den version af Media Entity " +"som er installeret." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:text" -msgid "Edit" -msgstr "Rediger" +msgid "Crop" +msgstr "Beskær" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:alter:text" -msgid "Delete {{ name }}" -msgstr "Slet {{ name }}" +msgid "Manual crop" +msgstr "Manuel beskæring" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:alter:alt" -msgid "Delete {{ name }}" -msgstr "Slet {{ name }}" +msgid "Applies manually provided crop to the image." +msgstr "Anvender manuelt beskæring til billedet." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:text" -msgid "Delete" -msgstr "Slet" +msgid "File" +msgstr "Fil" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget:display_title" -msgid "Widget" -msgstr "Widget" +msgid "Provides crop integration for core files." +msgstr "Leverer beskæringsintegration for kernefiler." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget:display_options:arguments:bundle:exception:title" -msgid "All" -msgstr "Alle" +msgid "Provides crop integration for media." +msgstr "Leverer beskæringsintegration for medier." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget:display_options:header:display_link_grid:label" -msgid "Grid" -msgstr "Gitter" +msgctxt "Validation" +msgid "Crop Type aspect ratio" +msgstr "Beskær type for billedformat" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget:display_options:header:display_link_table:label" -msgid "Table" -msgstr "Tabel" +msgctxt "Validation" +msgid "Crop Type machine name" +msgstr "Beskæringstypens maskinenavn" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_title" -msgid "Widget (table)" -msgstr "Widget (tabel)" +msgid "Crop types" +msgstr "Beskærings typer" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:thumbnail__target_id:label" -msgid "Thumbnail" -msgstr "Thumbnail" +msgid "Provides storage and API for image crops." +msgstr "Leverer opbevaring og API for billedbeskæringer." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:name:label" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgid "Media entity crop" +msgstr "Medieenhed beskæring" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:uid:label" -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" +msgid "Deprecated." +msgstr "Forældet." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:changed:label" -msgid "Updated" -msgstr "Opdateret" +msgid "Manage crop types." +msgstr "Administrer beskæringsformer." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:arguments:bundle:exception:title" -msgid "All" -msgstr "Alle" +msgid "Date format for single date" +msgstr "Datoformat for en enkelt dato" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:header:display_link_grid:label" -msgid "Grid" -msgstr "Gitter" +msgid "Date format for the single date if the date is \"all day\"" +msgstr "Datoformat for en enkelt dato, hvis datoen er \"hele dagen\"" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:header:display_link_table:label" -msgid "Table" -msgstr "Tabel" +msgid "Date format for the single day date range" +msgstr "Datoformat for den enkelte dags datointerval" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:label" -msgid "Scheduled jobs" -msgstr "Planlagte jobs" +msgid "Date format for the single month date range" +msgstr "Datoformat for datointerval inden for en måned" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "Date format for the single year date range" +msgstr "Datoformat for datointerval inden for et år" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:title" -msgid "Scheduled jobs" -msgstr "Planlagte jobs" +msgid "Date format for multiple years date range" +msgstr "Datoformat for flere års datointerval" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:jid:label" -msgid "ID" -msgstr "ID" +msgid "" +"A user-defined date format. See the PHP manual for " +"available options." +msgstr "" +"Et brugerdefineret datoformat. Se mulige værdier i PHP-" +"manualen." -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgid "" +"Use letters in braces for end date elements, for example, {d} means the day " +"of the end date." +msgstr "" +"Brug bogstaver i parentes til slutdatoelementer, for eksempel {d} betyder " +"dagen for slutdatoen." -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:type:label" -msgid "Type" -msgstr "Type" +msgid "" +"These format values are translated, for example, t(\"d F Y\") instead of \"d " +"F Y\" will be used as the actual date format." +msgstr "" +"Disse formatværdier oversættes, for eksempel vil t(\"d F Y\") i stedet for " +"\"d F Y\" blive brugt som det faktiske datoformat." -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:id:label" -msgid "Job ID" -msgstr "Job ID" +msgid "" +"Display date range using formats: @one_day, @one_month, @several_months, " +"@several_years" +msgstr "" +"Vis datoperiode med formaterne: @one_day, @one_month, @several_months, " +"@several_years" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:next:label" -msgid "Next execution" -msgstr "Næste hændelse" +msgid "Date range" +msgstr "Datointerval" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "Date range formatter" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "Formats date ranges." +msgstr "Formaterer datointervaller." -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "Exports a single entity" +msgstr "Eksporterer en enkelt enhed" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "Anvend" +msgid "The entity type to export." +msgstr "Enhedstypen til eksport." -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "The ID of the entity to export." +msgstr "ID'et på enheden der skal eksporteres." -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "Write out the exported content to a file instead of stdout" +msgstr "Skriv det eksporterede indhold til en fil i stedet for stdout" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "Exports an entity and all its referenced entities." +msgstr "Eksporterer en enhed og alle dens refererede enheder." -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "" +"Folder to export to, entities are grouped by entity type into directories." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:filters:name:expose:label" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgid "Exports all the content defined in a module info file." +msgstr "Eksporterer alt indhold defineret i en modul-infomationsfil" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:filters:id:expose:label" -msgid "Job ID" -msgstr "Job ID" +msgid "The name of the module." +msgstr "Modulets navn" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgid "Default content export test" +msgstr "Standardtest af eksport af indhold" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "Scheduled jobs" -msgstr "Planlagte jobs" +msgid "Used in testing to ensure modules can declare content." +msgstr "Bruges i test for at sikre, at moduler kan deklarere indhold." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:label" -msgid "Scheduled Content" -msgstr "Planlagt indhold" +msgid "Default content tests" +msgstr "Standard indholdstests" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:description" -msgid "Find and manage scheduled content." -msgstr "Find og håndter planlagt indhold." +msgid "Default content YAML tests" +msgstr "Standard YAML-tests af indhold" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_title" -msgid "Master" -msgstr "Master" +msgid "Default content" +msgstr "Standardindhold" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:title" -msgid "Scheduled Content" -msgstr "Planlagt indhold" +msgid "Imports default content when a module is enabled" +msgstr "Importerer standardindhold, når et modul er aktiveret" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:node_bulk_form:action_title" -msgid "Action" -msgstr "Handling" +msgid "Overview" +msgstr "Overblik" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgid "Dynamic Entity Reference" +msgstr "Dynamisk enhedsreference" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:type:label" -msgid "Content Type" -msgstr "Indholdstype" +msgid "" +"provides a field type/widget/formatter combination for Drupal 8 that allows " +"an entity-reference field to reference more than one entity type." +msgstr "" +"Leverer en felttype/widget/formatter kombination for Drupal 8, der tillader " +"et enheds-reference felt at referere til mere end en enhedstype." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" +msgid "Features" +msgstr "Features" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:status:label" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "" +"Create a single field to hold references to Users and Nodes. Or Terms and " +"Nodes, or all three." +msgstr "" +"Opret et enkelt felt til at holde referencer til brugere og Noder. Eller " +"termer og noder, eller alle tre." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgid "Requirements" +msgstr "Krav" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgid "Core field module." +msgstr "Kernens feltmodul." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:publish_on:label" -msgid "Publish on" -msgstr "Publicer den" +msgid "Known problems" +msgstr "Kendte problemer" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:unpublish_on:label" -msgid "Unpublish on" -msgstr "Afpubliceringsdato" +msgid "Please use the" +msgstr "Brug venligst" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:operations:label" -msgid "Operations" -msgstr "Funktioner" +msgid "issue queue" +msgstr "Issue-kø" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "next ›" -msgstr "Næste ›" +msgid "to report problems." +msgstr "til at reportere problemer." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" -msgid "‹ previous" -msgstr "‹ Forrige" +msgid "Label" +msgstr "Etiket" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« first" -msgstr "« Første" +msgctxt "Entity type group" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "last »" -msgstr "Sidste »" +msgid "@entity view mode: @mode" +msgstr "@entity visningstilstand: @mode" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "Filtrer" +msgid "View mode for %entity" +msgstr "" +"\n" +"Visningstilstand for %entity" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "Target Entity Type" +msgstr "Målenhedstype" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "Entity" +msgstr "Entity" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "The referenced entity" +msgstr "Link til den refererede entity" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "Exclude the selected items" +msgstr "Udeluk de valgte emner" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" -msgid "No scheduled content." -msgstr "Intet planlagt indhold." +msgid "Select items" +msgstr "Vælg" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:title:expose:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgid "Select at least one entity type ID." +msgstr "Vælg mindst én enhedstype ID." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:type:expose:label" -msgid "Content type" -msgstr "Indholdstype" +msgid "Reference type for @target_type" +msgstr "Referencetype for @target_type" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:status:expose:label" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "Reference type" +msgstr "Referencetype" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" -msgid "Published status" -msgstr "Publiceringsstatus" +msgid "Reference method" +msgstr "Referencemetode" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgid "Change handler" +msgstr "Skift handler" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" -msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgid "Reference types: @entity_types" +msgstr "Referencetyper: @entity_types" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:langcode:expose:label" -msgid "Language" -msgstr "Sprog" +msgid "@id (@type)" +msgstr "@id (@type)" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_title" -msgid "Content Overview" -msgstr "Overblik over indhold" +msgid "Entity ID: @id (@type)" +msgstr "Enheds-ID: @id (@type)" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:display_description" -msgid "Overview of all scheduled content, as a tab on main 'content admin' page" -msgstr "Overblik over alt planlagt indhold, som en fane på hoved 'indhold administrator' -side" +msgid "@type %title has been created." +msgstr "@type %title oprettet." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:display_comment" -msgid "Revision nid relationship is required because the content type is only stored at 'content' level, not 'content revision' level." -msgstr "Revision nid-forhold er påkrævet, fordi indholdstypen kun gemmes på 'indhold'-niveau, ikke 'indholdsrevision'-niveau." +msgid "Multiple test entity entities match this reference;" +msgstr "Flere testenhedsenheder matcher denne reference;" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:menu:title" -msgid "Scheduled Content" -msgstr "Planlagt indhold" +msgid "" +"Many test entity entities are called %value. Specify the one you want by " +"appending the id in parentheses" +msgstr "" +"Mange testenheder kaldes %value. Specificer den, du ønsker, ved at tilføje " +"id'et i parentes" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:menu:description" -msgid "Content that is scheduled for publishing or unpublishing" -msgstr "Indhold der er er planlagt til publicering eller afpublicering" +msgid "There are no test entity entities matching \"%value\"." +msgstr "Der er ingen testenheder, der matcher \"%value\"." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:tab_options:title" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgid "Save and continue" +msgstr "Gem og fortsæt" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:tab_options:description" -msgid "Find and manage scheduled content" -msgstr "Find og håndter planlagt indhold." +msgid "Save field settings" +msgstr "Gem feltindstillinger" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_title" -msgid "User" -msgstr "Bruger" +msgid "Saved %name configuration" +msgstr "Gemt %name konfiguration" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:empty:area_text_custom:content" -msgid "No scheduled content for user {{ arguments.uid }}" -msgstr "Intet planlagt indhold for bruger {{ arguments.uid }}" +msgid "Preview" +msgstr "Preview" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:arguments:uid:exception:title" -msgid "All" -msgstr "Alle" +msgid "The referenced entity (%type: %id) does not exist." +msgstr "Den refererede entity (%type: %id) eksisterer ikke." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:display_description" -msgid "Scheduled content tab on user profile, showing just that user's scheduled content" -msgstr "Fanen planlagt indhold på brugerprofilen viser kun den pågældende brugers planlagte indhold" +msgid "The referenced entity type (%type) is not allowed for this field." +msgstr "Den refererede enhedstype (%type) er ikke tilladt i dette felt." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:display_comment" -msgid "Access to the user view is controlled via a custom RouteSubscriber. The high-level \"view published content\" permission is added to satisfy the security_review module" -msgstr "Adgang til brugervisningen styres via en brugerdefineret RouteSubscriber. Den overordnede tilladelse \"se offentliggjort indhold\" tilføjes for at opfylde kravene fra sikkerhedsmodulet." +msgid "No bundle is allowed for (%type)" +msgstr "Ingen bundt er tilladt for (%type)" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:menu:title" -msgid "Scheduled" -msgstr "Planlagt" +msgid "" +"Referenced entity %label does not belong to one of the supported bundles " +"(%bundles)." +msgstr "" +"Refereret enhed %label tilhører ikke en af de understøttede bundter " +"(%bundles)." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:tab_options:title" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgid "References" +msgstr "References" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:tab_options:description" -msgid "Find and manage scheduled content" -msgstr "Find og håndter planlagt indhold" +msgid "Reference another entity." +msgstr "Referér en anden enhed." -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:label" -msgid "People" -msgstr "Redaktionelle brugere" +msgid "@label referenced from @field_name" +msgstr "@label refereret fra @field_name" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:description" -msgid "Find and manage people interacting with your site." -msgstr "Find og administrer redaktionelle brugere" +msgid "@field_name: @label" +msgstr "@field_name: @label" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "Appears in: @bundles." +msgstr "Optræder i: @bundles." -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:title" -msgid "People" -msgstr "Redaktionelle brugere" +msgid "@entity using @field_name" +msgstr "@entity som bruger @field_name" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:user_bulk_form:label" -msgid "Bulk update" -msgstr "Masseopdatering" +msgid "@field_name" +msgstr "@field_name" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "Username" -msgstr "Brugernavn" +msgid "Relate each @entity with a @field_name set to the @label." +msgstr "Knyt hver @entity hvor @field_name er sat til @label." -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:label" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "@field_name to @target_label entities" +msgstr "@field_name til @target_label enheder" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Blocked" -msgstr "Blokeret" +msgid "@field_name: @target_label" +msgstr "@field_name: @target_label" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" +msgid "" +"References to @target_label entities referenced by @field_name @type on " +"@origin_label entities." +msgstr "" +"Referencer til @target_label enheder refereret af @field_name @type på " +"@origin_label enheder." -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:roles_target_id:label" -msgid "Roles" -msgstr "Roller" +msgid "Reverse reference to @field_name @type on @origin_label" +msgstr "Omvendt reference til @field_name @type på @origin_label" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:label" -msgid "Member for" -msgstr "Medlem siden" +msgid "" +"Reverse reference from @target_label entities referenced by @field_name " +"@type on @origin_label entities." +msgstr "" +"Omvendt reference fra @target_label enheder refereret af @field_name @type " +"på @origin_label enheder." -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:settings:future_format" -msgid "@interval" -msgstr "@interval" +msgid "Dynamic entity reference" +msgstr "Dynamisk enhedsreference" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:settings:past_format" -msgid "@interval" -msgstr "@interval" +msgid "Other…" +msgstr "Anden…" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:label" -msgid "Last access" -msgstr "Sidste adgang" +msgid "Dynamic Reference" +msgstr "Dynamisk reference" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:settings:future_format" -msgid "@interval hence" -msgstr "@interval fra nu" +msgid "Check boxes/radio buttons" +msgstr "Afkrydsningfelter/radioknapper" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:settings:past_format" -msgid "@interval ago" -msgstr "@interval siden" +msgid "Autocomplete" +msgstr "Autofuldfør" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:operations:label" -msgid "Operations" -msgstr "Handlinger" +msgid "An autocomplete text field." +msgstr "Et tekstfelt med autofuldførelse." -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "Næste ›" +msgid "Select list" +msgstr "Valgliste" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "‹ Forrige" +msgid "Display the label of the referenced entities." +msgstr "Vis label for de refererede entities." -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« First" -msgstr "« Første" +msgid "Display the ID of the referenced entities." +msgstr "Vis ID for de refererede entiteter." -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "Last »" -msgstr "Sidste »" +msgid "Rendered entity" +msgstr "Renderet entity" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "Display the referenced entities rendered by entity_view()." +msgstr "Vis de refererede entities renderet af entity_view()." -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "An entity field containing a dynamic entity reference." +msgstr "En enhedsfelt, der indeholder en dynamisk enhedsreference." -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "Dynamic Entity Reference Field Diff" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "Filtrer" +msgctxt "Validation" +msgid "Dynamic Entity Reference valid reference" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "Entity Test Provider" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "" +"Provides an entity reference field that can reference multiple entity types." +msgstr "" +"Leverer et enheds reference felt, der kan referere til flere enhedstyper." -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "Dynamic Entity Reference Entity Provider" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "A provider of an entity type." +msgstr "En udbyder af en enhedstype." -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" -msgid "No people available." -msgstr "Ingen redaktionelle brugere tilgængelige." +msgid "Dynamic Entity Reference Entity Test" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:combine:expose:label" -msgid "Name or email contains" -msgstr "Navn eller email indeholder" +msgid "" +"Provides base fields for dynamic_entity_reference tests of entity_test " +"entity type." +msgstr "" +"Leverer basisfelter for dynamic_entity_reference tests af entity_test " +"enhedstypen." -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "Dynamic entity reference test views" +msgstr "Dynamisk enhedsreference testvisninger" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" +msgid "Provides default views for views dynamic entity reference tests." +msgstr "" +"Leverer standardvisninger for dynamisk enhedsreference af testvisninger." -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" -msgid "Blocked" -msgstr "Blokeret" +msgid "Entities referenced by field @label (@field_id)." +msgstr "Enheder refereret af feltet @label (@field_id)." -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id:expose:label" -msgid "Role" -msgstr "Roller" +msgid "Circular reference detected" +msgstr "Cirkulær reference opdaget" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:permission:expose:label" -msgid "Permission" -msgstr "Tilladelse" +msgid "" +"Clone entity ID: @entity_id, Type: @entity_type - @bundle, Label: " +"@entity_label" +msgstr "" +"Klon enhed ID: @entity_id, Type: " +"@entity_type - @bundle, Mærkat: @entity_label" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:use_more_text" -msgid "more" -msgstr "mere" +msgid "" +"

Specify the child entities (the entities referenced by this entity) that " +"should also be cloned as part of\n" +" the cloning process. If they're not included, these fields' " +"referenced entities will be the same as in the\n" +" original. In other words, fields in both the original entity " +"and the cloned entity will refer to the same\n" +" referenced entity. Examples:

\n" +"\n" +"

If you have a Paragraph field in your entity, and you choose " +"not to clone it here, deleting the original\n" +" or cloned entity will also delete the Paragraph field from the " +"other one. So you probably want to clone\n" +" Paragraph fields.

\n" +"\n" +"

However, if you have a User reference field, you probably " +"don't want to clone it here because a new User\n" +" will be created for referencing by the clone.

\n" +"\n" +"

Some options may be disabled here, preventing you from " +"changing them, as set by your administrator. Some\n" +" options may also be missing, hidden by your administrator, " +"forcing you to clone with the default settings.\n" +" It's possible that there are no options here for you at all, or " +"none need to be set, in which case you may\n" +" simply hit the Clone button.

" +msgstr "" +"

Angiv de børneenheder (de enheder, der refereres til af denne enhed), som " +"også skal kloner som en del af kloningsprocessen. Hvis de ikke inkluderes, " +"vil disse felts refererede enheder være de samme som i den originale. Med " +"andre ord vil felter i både den originale enhed og den klonede enhed henvise " +"til den samme refererede enhed. Eksempler:

\n" +"\n" +"

Hvis du har et Paragraph felt i din enhed, og du vælger ikke at klone det " +"her, vil sletning af den originale eller klonede enhed også slette Paragraph " +"feltet fra den anden. Så du vil sandsynligvis ønske at klone Paragraph " +"felter.

\n" +"\n" +"

Hvis du derimod har et brugerreferencefelt, ønsker du sandsynligvis ikke " +"at klone det her, fordi en ny bruger vil blive oprettet til referencer af " +"klonen.

\n" +"\n" +"

Nogle indstillinger kan være deaktiverede her, som forhindrer dig i at " +"ændre dem, som sat af din administrator. Nogle indstillinger kan også " +"mangle, skjult af din administrator, hvilket tvinger dig til at klone med " +"standardindstillingerne.\n" +"Det er muligt, at der ikke er nogen indstillinger her for dig overhovedet, " +"eller at ingen behøver at blive sat, i så fald kan du simpelthen trykke på " +"Klone knappen.

" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgid "" +"

Do you want to clone the @type entity named @title?

" +msgstr "

Vil du klone @type enheden med navnet @title?

" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "List" -msgstr "Liste" +msgid "New Label" +msgstr "Nyt mærkat" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:menu:description" -msgid "Find and manage people interacting with your site." -msgstr "Find og håndter brugere som interagerer med din hjemmeside." +msgid "New Id" +msgstr "Nyt Id" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:tab_options:title" -msgid "People" -msgstr "Redaktionelle brugere" +msgid "Clone all @label entities." +msgstr "Klon alt @label indhold" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:tab_options:description" -msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." -msgstr "Administrer brugerkonti, roller og tilladelser." +msgid "Allow user to take ownership of @label cloned entities" +msgstr "Tillad bruger at overtage ejerskab af @label klonede enheder" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:label" -msgid "Watchdog" -msgstr "\n" -"Watchdog" +msgid "Clone" +msgstr "Klon" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:description" -msgid "Recent log messages" -msgstr "Seneste logbeskeder" +msgid "Take ownership" +msgstr "Tag ejerskab" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "Take ownership of the newly created cloned entity." +msgstr "Tag ejerskab over den nyoprettede klonede enhed." -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:title" -msgid "Recent log messages" -msgstr "Nylige logbeskeder" +msgid "Exclude Cloned" +msgstr "Udeluk klonet" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:nothing:admin_label" -msgid "Icon" -msgstr "Ikon" +msgid "Exclude \" - Cloned\" from title of cloned entity." +msgstr "Udeluk \"- Klonet\" fra titlen på klonet enhed" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:wid:label" -msgid "WID" -msgstr "WID" +msgid "Save cloned @entity_type as published" +msgstr "Publicer klonet indhold " -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:severity:label" -msgid "Severity" -msgstr "Alvorlighedsgrad" +msgid "If the cloned entity should be save as a published entity." +msgstr "Hvis det klonede indhold skal gemmes som publiceret." -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:type:label" -msgid "Type" -msgstr "Type" +msgid "Save cloned @language translation as a new entity" +msgstr "Gem klonet @language oversættelse som en ny enhed" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:timestamp:label" -msgid "Date" -msgstr "Dato" +msgid "" +"If it is checked translation will be cloned without original entity and " +"without other translations" +msgstr "" +"Hvis det er markeret, vil oversættelsen blive klonet uden original enhed og " +"uden andre oversættelser" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:label" -msgid "Message" -msgstr "Besked" +msgid "Save cloned @entity_type with all translations" +msgstr "Gem klonet @entity_type med alle oversættelser" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:alter:path" -msgid "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}" -msgstr "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}" +msgid "If the cloned entity should be saved with all translations." +msgstr "Hvis den klonede enhed skal gemmes med alle oversættelser." -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:alter:alt" -msgid "{{ message }}" -msgstr "{{ message }}" +msgid "Available translations" +msgstr "Tilgængelige oversættelser" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "User" -msgstr "Bruger" +msgid "Cancel" +msgstr "Annullér" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:link:label" -msgid "Operations" -msgstr "Handlinger" +msgid "" +"The entity @entity (@entity_id) of type @type was cloned." +msgstr "" +"Indholdet @entity (@entity_id) af typen @type blev klonet." -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "Cloneable entities" +msgstr "Klonbare enheder" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "" +"Enable the cloning functionalities for each entity type. For non-enabled\n" +" entity types, the cloning will be restricted, even when the given " +"entity\n" +" type is a referenced item in a field by another entity." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "Enabled" +msgstr "Aktiveret" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "Filtrer" +msgid "@type" +msgstr "@type" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "Clone form settings" +msgstr "Klon formularindstillinger" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "" +"For each type of child entity (the entity that's referenced by the entity " +"being\n" +" cloned), please set your cloning preferences. This will affect the " +"clone form presented to users when they\n" +" clone entities. Default behaviour for whether or not the child " +"entities should be cloned is specified in\n" +" the left-most column. To prevent users from altering behaviour for " +"each type when they're actually cloning\n" +" (but still allowing them to see what will happen), use the middle " +"column. The right-most column can be used\n" +" to hide the form options from users completely. This will run the " +"clone operation with the defaults set here\n" +" (in the left-most column). See the clone form (by cloning an entity) " +"for more information." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "Checkboxes default value" +msgstr "Standardværdi for afkrydsningsfelter" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "Disable checkboxes" +msgstr "Deaktiver afkrydsningsfelter" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:empty:area:admin_label" -msgid "No log messages available." -msgstr "Ingen logbeskeder tilgængelige." +msgid "Hide checkboxes" +msgstr "Skjul afkrydsningsfelter" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:empty:area:content" -msgid "No log messages available." -msgstr "Ingen logbeskeder tilgængelige." +msgid "After clone settings" +msgstr "Efter klonindstillinger" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:filters:type:expose:label" -msgid "Type" -msgstr "Type" +msgid "" +"For each type you can specify the destination to redirect after cloning." +msgstr "" +"For hver type kan du specificere destinationen til omdirigering efter " +"kloning." -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:filters:severity:expose:label" -msgid "Severity" -msgstr "Alvorlighedsgrad" +msgid "Redirect to" +msgstr "Omdiriger" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:page:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgid "Edit form" +msgstr "Rediger formular" -#: -msgctxt "React apps (Global error handling)" -msgid "Close error message" -msgstr "Luk fejlbesked" +msgid "" +"Whether the \"Take ownership\" option should be checked by default on the " +"entity clone form." +msgstr "" +"Om indstillingen \"Tag ejerskab\" skal være markeret som standard på " +"enhedsklonformularen." -#: -msgid "DPL Protected Nodes" -msgstr "DPL-beskyttede noder" +msgid "Provides a new operation to clone all Entities." +msgstr "Leverer en ny operation til at klone alle enheder." -#: -msgid "This modules handles protected nodes by checking if a node is being used as a reference in configuration." -msgstr "Disse moduler håndterer beskyttede noder ved at tjekke, om en node bliver brugt som reference i konfigurationen." +msgid "Create new style" +msgstr "Opret nyt format" -#: -msgid "Make a profile for" -msgstr "Lav en profil for" +msgid "Add language" +msgstr "Tilføj sprog" -#: -msgid "Error warning icon" -msgstr "Fejl advarsel ikon" +msgid "Add format" +msgstr "Tilføj format" -#: -msgid "Updated the names and subdivisions of each address." -msgstr "Opdaterede navnene og underafdelingerne på hver adresse." +msgid "Clone all @label node entities" +msgstr "Klon alle @label nodeenheder" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "First name" -msgstr "Fornavn" +msgid "Clone all @label media entities" +msgstr "Klon alle @label medieenheder" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Middle name" -msgstr "Mellemnavn" +msgid "Allow for bundle-level permissions for Node (and Media) entity types" +msgstr "Tillad for bundt-niveau tilladelser for node (og media) enhedstyper" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Last name" -msgstr "Efternavn" +msgid "Entity clone settings" +msgstr "Indstillinger for enhedsklon" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Company" -msgstr "Firma" +msgid "Entity clone settings." +msgstr "Enhedsklon indstillinger." -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Address line 1" -msgstr "Adresse linje 1" +msgid "Entity clone cloneable entities setting." +msgstr "" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Address line 2" -msgstr "Adresse linje 2" +msgid "Entity Clone Extras" +msgstr "Enhedsklon Ekstra" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Postal code" -msgstr "Postnr." +msgid "Entity Clone" +msgstr "Enhedsklon" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Sorting code" -msgstr "Postnummer" +msgid "Add a clone action for all entities" +msgstr "Tilføj en kloningshandling for alle enheder" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Dependent locality (e.g. Neighbourhood)" +msgid "Entity clone cloneable entities" msgstr "" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Locality (e.g. City)" -msgstr "By" - -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Administrative area (e.g. State or Province)" -msgstr "Kommune" +msgid "Provide a Drupal Views to select templates from content types" +msgstr "Levere ren Drupal Views til at vælge skabeloner fra indholdstyper" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Street address" -msgstr "Gadenavn" +msgid "Entity Clone Template" +msgstr "Entity Clone Template" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Street address line 2" -msgstr "Gadenavn linie 2" +msgid "Allow this content type to define Entity Clone templates" +msgstr "Tillad dette indhold at blive gemt som skabelon" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Cedex" -msgstr "Cedex" +msgid "Entity Clone Content" +msgstr "" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Area" -msgstr "Område" +msgid "Enable Entity Clone Template" +msgstr "Tillad oprettelse af skabeloner" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Canton" +msgid "" +"Allow a content to be defined as a content template for this content type." msgstr "" +"Tillad indhold at blive defineret som indholdsskabelon for denne " +"indholdstype." -#: -msgctxt "Address label" -msgid "County" -msgstr "Land" +msgid "Entity Clone Template active" +msgstr "Skabelon aktiv" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Department" -msgstr "Afdeling" +msgid "Stores whether the current Entity a template for cloning or not." +msgstr "Gemmer, om den aktuelle Entity er en skabelon til kloning eller ej." -#: -msgctxt "Address label" -msgid "District" -msgstr "Kommune" +msgid "Image for the template" +msgstr "Billede til skabelonen" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Do si" -msgstr "" +msgid "Stores an image associated to the template." +msgstr "Gemmer et billede, der er knyttet til skabelonen." -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Emirate" +msgid "Allow content to be defined as a template" +msgstr "Tillad indhold at blive defineret som en skabelon" + +msgid "" +"When checked, this page is eligible to be a template when cloning content." msgstr "" +"Når markeret, kan denne side bruges som skabelon ved kloning af indhold." -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Island" -msgstr "Ø" +msgid "Define the current content as a template when cloning content" +msgstr "Definer det nuværende indhold som en skabelon ved kloning af indhold" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Oblast" -msgstr "" +msgid "Set an image for the Content template" +msgstr "Indstil et billede til indholdsskabelonen" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Parish" -msgstr "Sogn" +msgid "Upload an image as content template." +msgstr "Upload et billede som indholdsskabelon." -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Prefecture" +msgid "" +"Define the uploaded image as image template visible on the Content template " +"list page." msgstr "" +"Definer det uploadede billede som en billedskabelon der er synlig på " +"listesiden over indholdsskabeloner." -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Province" -msgstr "Provins" +msgid "Add a Drupal View to select templates from content types" +msgstr "Tilføj en Drupal-visning for at vælge skabeloner fra indholdstyper" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "State" -msgstr "Stat" +msgid "View mode" +msgstr "View mode" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "City" -msgstr "By" +msgid "Rendered as @mode" +msgstr "Renderet som @mode" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Post town" -msgstr "By" +msgid "Link label to the referenced entity" +msgstr "Link label til den refererede entity" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Suburb" -msgstr "Forstad" +msgid "Link to the referenced entity" +msgstr "Link til den refererede entity" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Neighborhood" -msgstr "Nabolag" +msgid "No link" +msgstr "Intet link" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Village township" -msgstr "Bydel" +msgid "Type of item to reference" +msgstr "Typen af element der skal refereres til" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Townland" -msgstr "Byområde" +msgid "@entity_type (revisions)" +msgstr "@entity_type (revisioner)" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Eircode" +msgid "@label revision ID" +msgstr "@label revisions ID" + +msgid "The referenced entity revision" +msgstr "Den refererede enhedsrevision" + +msgid "" +"Display \"@display\" needs a selected search fields to work properly. See " +"the settings for the Entity Reference Revisions list format." msgstr "" +"Visning \"@display\" kræver udvalgte søgefelter for at fungere korrekt. Se " +"indstillingerne for formatet til listen over Entity Reference Revisions." + +msgid "" +"Display \"@display\" uses field %field as search field, but the field is no " +"longer present. See the settings for the Entity Reference Revisions list " +"format." +msgstr "" +"Visning \"@display\" bruger feltet %field som søgefelt, men feltet er ikke " +"længere tilstede. Se indstillingerne for formatet til listen over Entity " +"Reference Revisions." + +msgid "Search fields" +msgstr "Søgefelter" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Pin code" -msgstr "Pinkode" +msgid "" +"Select the field(s) that will be searched when using the autocomplete widget." +msgstr "Vælg de felter som autocomplete widget skal søge i." -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Zip code" -msgstr "Postnummer" +msgid "" +"Note: In 'Entity Reference' displays, all fields will be " +"displayed inline unless an explicit selection of inline fields is made here." +msgstr "" +"Bemærk: I 'Entity Reference' displays bliver alle felter " +"vist inline medmindre der foretages et eksplicit valg af felter her." -#: -msgid "Sort by" -msgstr "Sortér efter" +msgid "" +"Checked @entity_type revisions for orphans: @current of @total in @interval " +"(@deletions deleted)" +msgstr "" +"Kontrollerede @entity_type revisioner for forældreløse: @current af @total i " +"@interval (@deletions slettet)" -#: -msgid "Country name" -msgstr "Landenavn" +msgid "Removing orphaned entities." +msgstr "Fjerner hjemløse enheder." -#: -msgid "Country code" -msgstr "Landekode" +msgid "Processed @current of @total entity types." +msgstr "Behandlet @current af @total enhedstyper." -#: -msgid "Country source" -msgstr "Landekode" +msgid "This batch encountered an error." +msgstr "Der opstod en fejl." -#: -msgid "A predefined country code" -msgstr "En prædefineret landekode" +msgid "" +"@label: Deleted @revision_count revisions (@entity_count entities) in " +"@interval." +msgstr "" +"@label: Slettede @revision_count revisioner (@entity_count enheder) på " +"@interval." -#: -msgid "The value of a contextual filter" -msgstr "Værdien af et kontekstuelt filter" +msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args" +msgstr "" +"Der opstod en fejl under behandlingen af @operation med argumenterne: @args" -#: -msgid "The value of an exposed filter" -msgstr "Værdien af et eksponeret filter" +msgid "Choose the entity type to clear" +msgstr "Vælg enhedstypen, der skal ryddes" -#: -msgid "Country contextual filter" -msgstr "Landkontekstfilter" +msgid "" +"The submission of the current form can cause the deletion of entities that " +"are still used, backup all data first." +msgstr "" +"Indsendelse af den aktuelle formular kan medføre sletning af enheder, der " +"stadig bruges, tag backup af alle data først." -#: -msgid "You must add a contextual filter for the country code to use this filter for administrative areas." -msgstr "Du skal tilføje et kontekstuelt filter for landekoden for at bruge dette filter til administrative områder." +msgid "" +"Delete orphaned composite entities revisions that are no longer referenced. " +"If there are no revisions left, the entity will be deleted as long as it is " +"not used." +msgstr "" -#: -msgid "Exposed country filter to determine values" -msgstr "Eksponeret landfilter for at bestemme værdier" +msgid "Select the entity types to check for orphans" +msgstr "Vælg de enhedstyper, der skal kontrolleres for forældreløse" -#: -msgid "You must add a filter for the country code to use this filter for administrative areas." -msgstr "Du skal tilføje et filter for landekoden for at bruge dette filter til administrative områder." +msgid "Delete orphaned composite revisions" +msgstr "" -#: -msgid "Predefined country for administrative areas" -msgstr "Foruddefineret land for administrative områder" +msgid "" +"The Entity Reference Revisions module allows you to create fields that " +"contain links to other entities (such as content items, taxonomy terms, " +"etc.) within the site. This allows you, for example, to include a link to a " +"user within a content item. For more information, see the " +"online documentation for the Entity Reference Revisions module and the " +"Field module help page." +msgstr "" +"Modulet Entity Reference Revisions tillader dig at oprette felter, der " +"indeholder links til andre enheder (såsom indholdselementer, taksonomi " +"termer osv.) inden for sitet. Dette giver dig mulighed for eksempelvis at " +"inkludere et link til en bruger inden i et indholdselement. For mere " +"information, se den online dokumentation for Entity " +"Reference Revisions modulet og Field module " +"hjælpesiden." -#: -msgid "Label type" -msgstr "Mærkattype" +msgid "Managing and displaying entity reference fields" +msgstr "Håndtering og visning af entitetsreferencefelter" -#: -msgid "Static" -msgstr "Statisk" +msgid "" +"The settings and the display of the entity reference field " +"can be configured separately. See the Field UI help for more information on how to manage fields and their display." +msgstr "" +"Indstillingerne og visningen af enhedsreferencefeltet kan " +"konfigureres separat. Se Field UI hjælpen for mere " +"information om, hvordan man håndterer felter og deres visning." -#: -msgid "Dynamic (an appropriate label will be set based on the active country)" -msgstr "Dynamisk (en passende mærkat vil blive sat baseret på det aktive land)" +msgid "Selecting reference type" +msgstr "Valg af referencetype" -#: -msgid "The country contextual filter must be defined for this filter to work using 'contextual filter' for the 'Country source'." -msgstr "Landets kontekstuelle filter skal defineres for at dette filter fungerer ved brug af 'kontekstuel filter' for 'Country source'." +msgid "" +"In the field settings you can select which entity type you want to create a " +"reference to." +msgstr "" +"I feltindstillingerne kan du vælge hvilken entity-type du ønsker at oprette " +"en reference til." -#: -msgid "This filter must be exposed to use a contextual filter to specify the country." -msgstr "Dette filter skal være eksponeret for at bruge et kontekstuelt filter til at angive landet." +msgid "Filtering and sorting reference fields" +msgstr "Filtrering og sortering af referencefelter" -#: -msgid "The country filter must be defined for this filter to work using 'exposed filter' for the 'Country source'." -msgstr "Landfilteret skal defineres for at dette filter fungerer ved brug af 'eksponeret filter' for 'Country source'." +msgid "" +"Depending on the chosen entity type, additional filtering and sorting " +"options are available for the list of entities that can be referred to, in " +"the field settings. For example, the list of users can be filtered by role " +"and sorted by name or ID." +msgstr "" +"Afhængigt af den valgte enhedstype er yderligere filtrerings- og " +"sorteringsmuligheder tilgængelige for listen over enheder, der kan henvises " +"til, i feltindstillingerne. For eksempel kan listen over brugere filtreres " +"efter rolle og sorteres efter navn eller ID." -#: -msgid "This filter must be exposed to use a filter to specify the country." -msgstr "Dette filter skal være eksponeret for at bruge et filter til at angive landet." +msgid "Displaying a reference" +msgstr "Visning af en reference" -#: -msgid "The predefined country must be set for this filter to work." -msgstr "Det prædefinerede land skal være angivet for, at dette filter kan fungere." +msgid "" +"An entity reference can be displayed as a simple label with or without a " +"link to the entity. Alternatively, the referenced entity can be displayed as " +"a teaser (or any other available view mode) inside the referencing entity." +msgstr "" +"En objektreference kan vises som en simpel etiket med eller uden et link til " +"objektet. Alternativt kan den enhed, der refereres til, vises som en teaser " +"(eller en anden tilgængelig visningstilstand) i den refererende enhed." -#: -msgid "The source for the country must be defined for this filter to work." -msgstr "Kilden for landet skal defineres for at dette filter vil fungere." +msgid "Reference revisions" +msgstr "Referencerevisioner" -#: -msgid "You can only select options here if you use a predefined country for the 'Country source'." -msgstr "Du kan kun vælge indstillinger her, hvis du bruger et foruddefineret land som 'Landekilde'." +msgid "Other (revisions)" +msgstr "Andre (revisioner)" -#: -msgid "exposed: country set via contextual filter" -msgstr "Udsat: land indstillet via kontekstuel filter" +msgid "Parent ID" +msgstr "Overordnet ID" -#: -msgid "exposed: country set via exposed filter" -msgstr "Udsat: land indstillet via udsat filter" +msgid "The ID of the parent entity of which this entity is referenced." +msgstr "ID'et for den overordnede enhed, som denne enhed refererer til." -#: -msgid "exposed: fixed country: @country" +msgid "Parent type" msgstr "" -#: -msgid "fixed country: @country" +msgid "The entity parent type to which this entity is referenced." +msgstr "Den overordnede type for enheden, som denne enhed refererer til." + +msgid "Parent field name" msgstr "" -#: -msgid "broken configuration" -msgstr "brudt konfiguration" +msgid "The entity parent field name to which this entity is referenced." +msgstr "Det overordnede feltnavn for enheden, som denne enhed refererer til." -#: -msgid "Display the subdivision name instead of the subdivision code" -msgstr "Vis underafdelingsnavnet i stedet for underafdelingskoden" +msgid "Entity test composite" +msgstr "" -#: -msgid "Display the country name instead of the country code" -msgstr "Vis landets navn i stedet for landekoden" +msgid "Display the label of the referenced entity revisions." +msgstr "Vis etiketten af de refererede enhedsrevisioner." -#: -msgid "The language code" -msgstr "Sprogkoden." +msgid "Entity reference revisions" +msgstr "" -#: -msgid "The two-letter country code" -msgstr "Den tocifrede landekode" +msgid "An entity field containing an entity reference to a specific revision." +msgstr "" +"En enhedsfelt, der indeholder en enhedsreference til en specifik revision." -#: -msgid "The top-level administrative subdivision of the country" -msgstr "Det øverste administrative underafdeling i landet" +msgid "Entity Revision" +msgstr "" -#: -msgid "The locality (i.e. city)" -msgstr "Lokalitet (by)" +msgid "" +"All kind of entities with revision information, e.g. nodes, comments or " +"users." +msgstr "" +"Alle slags enheder med revisionsinformation, f.eks. noder, kommentarer eller " +"brugere." -#: -msgid "The dependent locality (i.e. neighbourhood)" +msgid "Field Diff for Paragraphs" msgstr "" -#: -msgid "The postal code" -msgstr "Postnummeret" +msgid "Entity Reference Revisions" +msgstr "" -#: -msgid "The sorting code" -msgstr "Postnummeret" +msgid "Entity Reference Revisions Source" +msgstr "" -#: -msgid "The first line of the address block" -msgstr "Adresselinje 1" +msgid "Selects referenceable entities for an entity reference revisions field." +msgstr "" -#: -msgid "The second line of the address block" -msgstr "Adresselinje 2" +msgid "Entity Reference Revisions list" +msgstr "" -#: -msgid "The organization" -msgstr "Organisationen" +msgid "Returns results as a PHP array of labels and rendered rows." +msgstr "Returnerer resultater som en PHP-array af labels og renderede rækker." -#: -msgid "The given name" -msgstr "Det givne navn" +msgid "Entity Reference inline fields" +msgstr "Entity Reference inline-felter" -#: -msgid "The additional name" -msgstr "" +msgid "Displays the fields with an optional template." +msgstr "Viser felterne med en valgfri skabelon." -#: -msgid "The family name" -msgstr "Familienavnet" +msgid "Test entity - composite relationship" +msgstr "Testenhed - sammensat relation" -#: -msgid "Language override" -msgstr "Sprogtilpasning" +msgid "Test entity host" +msgstr "Test enhedsvært" -#: -msgid "Ensures entered addresses are always formatted in the same language." -msgstr "Sikrer, at indtastede adresser altid formateres på samme sprog." +msgid "Adds a Entity Reference field type with revision support." +msgstr "Tilføjer en Entity Reference felttype med versionsstøtte." -#: -msgid "- No override -" -msgstr "- Ingen tilsidesættelse -" +msgid "Delete orphaned composite entities" +msgstr "" -#: -msgid "Field overrides" +msgid "ERR Composite relationship test" msgstr "" -#: -msgid "Use field overrides to override the country-specific address format, forcing specific properties to always be hidden, optional, or required." -msgstr "Brug områdeoverskrivninger til at overskrive det landspecifikke adresseformat og tvinge bestemte egenskaber til altid at være skjulte, valgfrie eller påkrævede." +msgid "Entity with parent type and ID." +msgstr "Enhed med overordnet type og ID." -#: -msgid "Property" -msgstr "Egenskab" +msgid "Entity Host Base Field ERR" +msgstr "" -#: -msgid "Override" -msgstr "Overskriv" +msgid "" +"Entity host with base field definition using entity_reference_revisions." +msgstr "" -#: -msgid "Hidden" -msgstr "Skjult" +msgid "" +"Delete revisions of entities that are no longer used in Entity Reference " +"Revisions fields." +msgstr "" +"Slet revisioner af enheder, der ikke længere anvendes i Entity Reference " +"Revisions felter." -#: -msgid "Optional" -msgstr "Valgfrit" +msgid "Enum class" +msgstr "" -#: -msgid "Required" -msgstr "Obligatorisk" +msgid "Backed enum class to get the allowed values from." +msgstr "Understøttet enum-klasse for at få tilladte værdier fra." -#: -msgid "Country" -msgstr "Land" +msgid "Enum" +msgstr "" -#: -msgid "Available countries" -msgstr "Tilgængelige lande" +msgid "An instance of the enum or enum-like class." +msgstr "" -#: -msgid "If no countries are selected, all countries will be available." -msgstr "Hvis der ikke vælges et land, vil alle lande være tilgængelige." +msgid "Enum (integer)" +msgstr "" -#: -msgid "Value" -msgstr "Værdi" +msgid "This field stores integer values from a backed enum." +msgstr "" -#: -msgid "Included postal codes" -msgstr "Inkluderede postnumre" +msgid "Enum (text)" +msgstr "" -#: -msgid "Excluded postal codes" -msgstr "Udelukkede postnumre" +msgid "This field stores text values from a backed enum." +msgstr "" -#: -msgid "Show the zone label field" -msgstr "Vis zonemærkefeltet" +msgid "Text" +msgstr "Tekst" -#: -msgid "Zone label field: @status" -msgstr "Felt til zone-etiket: @status" +msgid "Enum Field" +msgstr "" -#: -msgid "Shown" -msgstr "Vist" +msgid "Create list fields based on PHP enums" +msgstr "Opret listefelter baseret på PHP enums" -#: -msgid "Zone label" -msgstr "zone-etiket" +msgid "Field group label" +msgstr "Feltgruppemærkat" -#: -msgid "Territory" -msgstr "Territorium" +msgid "Display element also when empty" +msgstr "Vis element også når det er tomt" -#: -msgid "Operations" -msgstr "Handlinger" +msgid "" +"Display this field group even if the contained fields are currently empty." +msgstr "" +"Vis denne feltgruppe, selvom de indeholdte felter i øjeblikket er tomme." -#: -msgid "Remove" -msgstr "Fjern" +msgid "Allow HTML in label" +msgstr "" -#: -msgid "Add territory" -msgstr "Tilføj territorium" +msgid "Allows using (XSS-filtered) HTML in the label (e.g. icons)." +msgstr "" -#: -msgid "Please add at least one territory." -msgstr "Tilføj venligst mindst et territorium." +msgid "ID" +msgstr "ID" -#: -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "Extra CSS classes" +msgstr "Ekstra CSS-klasser" -#: -msgid "Limit by postal code" -msgstr "Begræns efter postnummer" +msgid "Show Empty Fields" +msgstr "Vis tomme felter" -#: -msgid "A regular expression (\"/(35|38)[0-9]{3}/\") or comma-separated list, including ranges (\"98, 100:200\")" -msgstr "Et regulært udtryk (\"/(35|38)[0-9]{3}/\") eller komma-separeret liste, inklusiv intervaller (\"98, 100:200\")" +msgid "Allow HTML in label: @label_as_html" +msgstr "" -#: -msgid "The country name" -msgstr "Land" +msgid "Id: @id" +msgstr "Id: @id" -#: -msgid "Address requires the commerceguys/addressing library." -msgstr "Adresser kræver commerceguys/adressering biblioteket." +msgid "Extra CSS classes: @classes" +msgstr "Ekstra CSS-klasser: @classes" -#: -msgid "Save settings" -msgstr "Gem indstillinger" +msgid "" +"The css class must include only letters, numbers, underscores and dashes." +msgstr "" +"CSS-klassen må kun indeholde bogstaver, tal, understregninger og " +"bindestreger." -#: -msgid "Save" -msgstr "Gem" +msgid "The id must include only letters, numbers, underscores and dashes." +msgstr "Id'et skal indeholde bogstaver, tal, understregninger og bindestreger." -#: -msgid "County" -msgstr "Land" +msgid "Default state" +msgstr "Standardtilstand" -#: -msgid "Submitted: @country_code / @administrative_area / @included_postal_codes / @excluded_postal_codes." -msgstr "Indsendt: @country_code / @administrative_area / @included_postal_codes / @excluded_postal_codes." +msgid "Mark group as required if it contains required fields." +msgstr "Marker gruppe som krævet, hvis den indeholder krævede felter." -#: -msgid "Payment method" -msgstr "Betalingsmetode" +msgid "Mark as required" +msgstr "Marker som krævet" -#: -msgid "Credit card" -msgstr "Kreditkort" +msgid "Element" +msgstr "Element" -#: -msgid "Cash on delivery" -msgstr "Betaling ved levering" +msgid "E.g. div, section, aside etc." +msgstr "F.eks. div, sektion, side osv." -#: -msgid "Billing information" -msgstr "Faktureringsinformation" +msgid "Show label" +msgstr "Vis etiket" -#: -msgid "The street is \"@street\" and the country code is @country_code." -msgstr "Gaden er @street og landekoden er @country_code." +msgid "No" +msgstr "Nej" -#: -msgid "Address Field Diff" -msgstr "Adressefelt Diff" +msgid "Yes" +msgstr "Ja" -#: -msgctxt "Validation" -msgid "Address Format" -msgstr "Adresse Format" +msgid "Label element" +msgstr "Label-element" -#: -msgctxt "Validation" -msgid "Country" -msgstr "Land" +msgid "Label element HTML classes" +msgstr "Mærkatelement for HTML klasser" -#: -msgid "An entity field containing a postal address" -msgstr "Et felt der indeholder en postadresse" +msgid "Attributes" +msgstr "Attributter" -#: -msgid "An entity field containing a country" -msgstr "Et felt der indeholder et land" +msgid "E.g. name=\"anchor\"" +msgstr "F.eks. name=\"anchor\"" -#: -msgid "Zone" -msgstr "Zone" +msgid "Effect" +msgstr "Effekt" -#: -msgid "An entity field containing a zone" -msgstr "Et felt der indeholder en zone" +msgid "Collapsible" +msgstr "Sammenklappelig" -#: -msgid "Plain" -msgstr "Enkel" +msgid "Speed" +msgstr "Hastighed" -#: -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "Slow" +msgstr "Langsom" -#: -msgid "Provides functionality for handling postal addresses." -msgstr "Udøver funktionalitet til håndtering af postadresser." +msgid "Fast" +msgstr "Hurtig" -#: -msgid "Address test" -msgstr "Adresse test" +msgid "Element: @element" +msgstr "Element: @element" -#: -msgid "Provides functionality for testing the address module." -msgstr "Udøver funktionalitet til test af adressemodulet." +msgid "Label element: @element" +msgstr "Mærkatelement: @element" -#: -msgid "Default value test form" -msgstr "Standardværdi testform" +msgid "Label element HTML classes: @label_classes" +msgstr "Mærkatelement for HTML klasser: @label_classes" -#: -msgid "Zone territory test form" -msgstr "Testskema til zoneområde" +msgid "Attributes: @attributes" +msgstr "Attributter: @attributes" -#: -msgid "Roles" -msgstr "Roller" +msgid "Direction" +msgstr "Retning" -#: -msgid "Allowed" -msgstr "Tilladt" +msgid "Width Breakpoint" +msgstr "" -#: -msgid "Forbidden" -msgstr "Forbudt" +msgid "" +"Auto-disable the Tabs widget if the window width is equal or smaller than " +"this breakpoint." +msgstr "" +"Auto-deaktiver Tabs-widget, hvis vinduets bredde er lige med eller mindre " +"end dets breakpoint." -#: -msgid "Custom" -msgstr "Tilpasset" +msgid "Direction: @direction" +msgstr "Retning: @direction" -#: -msgid "Edit users with allowed roles" -msgstr "Rediger brugere med tilladte roller" +msgid "Display element open by default." +msgstr "Vis element åbent som standard." -#: -msgid "Cancel users with allowed roles" -msgstr "Afbryd brugere med tilladte roller" +msgid "Default state open" +msgstr "Standardtilstand åben" -#: -msgid "View users with allowed roles" -msgstr "Vis brugere med tilladte roller" +msgid "Default state closed" +msgstr "Standardtilstand lukket" -#: -msgid "Assign allowed roles" -msgstr "Tildel tilladte roller" +msgid "Weight" +msgstr "Vægt" -#: -msgid "Edit users\\u{00A0}includes role %role" -msgstr "Rediger brugere\\u{00A0}inkluderer rolle %role" +msgid "Weight: @weight" +msgstr "Vægt: @weight" -#: -msgid "Cancel users\\u{00A0}includes role %role" -msgstr "Afbryd brugere\\u{00A0}inkluderer rolle %role" +msgid "Add field group" +msgstr "Tilføj feltgruppe" -#: -msgid "View users\\u{00A0}includes role %role" -msgstr "Vis users\\u{00A0}includes role %role" +msgid "Horizontal Tabs" +msgstr "Horisontale faner" -#: -msgid "Assign roles includes role %role" -msgstr "Tildel roller inkluderer rolle %role" +msgid "Add a new group" +msgstr "Tilføj en ny gruppe" -#: -msgid "This permission only works when combined with %base" -msgstr "Denne tilladelse virker kun, når den kombineres med %base" +msgid "- Select a field group type -" +msgstr "- Vælg en type for feltgruppen -" -#: -msgid "About" -msgstr "Om" +msgid "" +"A unique machine-readable name containing letters, numbers, and underscores." +msgstr "Et unikt systemnavn som indeholder bogstaver, tal og understregninger." -#: -msgid "Administer Users by Role allows site builders to set up fine‐grained permissions for allowing sub‐admin users to manage other users based on the target user's role." -msgstr "Administrer Brugere efter Rolle tillader udviklerteamet at opsætte finjusterede tilladelser for at tillade sub-admin brugere at administrere andre brugere baseret på målgruppens rolle." +msgid "Create group" +msgstr "Opret gruppe" + +msgid "New group %label successfully created." +msgstr "Ny gruppe %label oprettet." -#: -msgid "The module defines new permissions to control access to edit/delete users and assign roles - more specific than Drupal Core's all‐or‐nothing “Administer users” and “Administer permissions”." -msgstr "Modulet definerer nye tilladelser til at kontrollere adgangen til at redigere/slette brugere og tildele roller - mere specifikt end Drupal Core's alt-eller-intet “Administer users” og “Administer permissions”." +msgid "The group %group has been deleted from the %type content type." +msgstr "Gruppen %group er blevet slettet fra indholdstypen %type." -#: -msgid "It also provides a “Create new users” permission and fine‐grained permissions for viewing users." -msgstr "Det giver også en \"Opret nye brugere\" tilladelse og detaljerede tilladelser til at se brugere." +msgid "Are you sure you want to delete the group %group?" +msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette gruppen %group?" -#: -msgid "Configuration" -msgstr "Indstillinger" +msgid "Identifier" +msgstr "Identifikator" -#: -msgid "Use the configuration settings to classify each role." -msgstr "Brug configuration settings til at klassificere hver rolle." +msgid "Group name" +msgstr "Navn" -#: -msgid "Core permissions" -msgstr "Kernetilladelser" +msgid "Bundle" +msgstr "Bundle" -#: -msgid "Administer users/Administer permissions" -msgstr "Administrer brugere/Administrer tilladelser" +msgid "Parent name" +msgstr "" -#: -msgid "Do not set these for sub‐admins. These permissions bypass all of the permissions in “Administer Users by Role\"." -msgstr "Må ikke indstilles for underadministratorer. Disse tilladelser tilsidesætter alle tilladelser i \"Administrer Brugere efter Rolle\"." +msgid "Region" +msgstr "Region" -#: -msgid "View user profiles" -msgstr "Vis brugerprofiler" +msgid "Data" +msgstr "Data" -#: -msgid "Don't set this if you wish to use the fine-grained permissions for viewing users." -msgstr "Indstil ikke dette, hvis du ønsker at bruge de detaljerede tilladelser til visning af brugere." +msgid "@label of @entity_type (bundle: @bundle)" +msgstr "@label af @entity_type (bundt: @bundle)" -#: -msgid "Select method for cancelling account" -msgstr "Vælg metode til opsigelse af konto" +msgid "Field group format:" +msgstr "Feltgruppeformat:" -#: -msgid "If you set this for sub‐admins, then the sub‐admin can choose a cancellation method when cancelling an account. If not, then the sub‐admin will always use the default cancellation method." -msgstr "Hvis du indstiller dette for underadministratorer, kan underadministratoren vælge en annulleringsmetode, når en konto annulleres. Hvis ikke, vil underadministratoren altid bruge standardannulleringsmetoden." +msgid "Update" +msgstr "Opdatér" -#: -msgid "New permissions" -msgstr "Nye tilladelser" +msgid "delete" +msgstr "slet" -#: -msgid "Access the users overview page" -msgstr "Adgang til brugernes oversigtsside" +msgid "Fieldgroups" +msgstr "Feltgrupper" -#: -msgid "Grants access to manage users page. Only users that can be edited are shown." -msgstr "Giver adgang til administrere brugersiden. Der vises kun brugere, der kan redigeres." +msgid "" +"

Fields can be dragged into groups with " +"unlimited nesting. Each fieldgroup format comes with a configuration form, " +"specific for that format type.
Note that some formats come in pair. " +"These types have a html wrapper to nest its fieldgroup children. E.g. Place " +"accordion items into the accordion, vertical tabs in vertical tab group and " +"horizontal tabs in the horizontal tab group. There is one exception to this " +"rule, you can use a vertical tab without a wrapper when the additional " +"settings tabs are available. E.g. node forms.

" +msgstr "" +"

Felter kan trækkes ind i grupper med ubegrænset " +"indlejring. Hvert feltgruppeformat kommer med en konfigurationsformular, som " +"er specifik for det pågældende format.
Bemærk at visse formater kommer " +"i par. Disse typer har en HTML-wrapper som de underliggende feltgrupper " +"placeres i. F.eks. placeres accordion-elementer i et accordion, vertikale " +"faner i en vertikal fanegruppe og horisontale faner i en horisontal " +"fanegruppe. Der er én undtagelse til denne regel, du kan bruge vertikale " +"faner uden en wrapper når der vises faner med ekstra indstillinger. F.eks. " +"på indholdselementformularer.

" -#: -msgid "Create new users" -msgstr "Opret nye brugere" +msgid "Select source display" +msgstr "Vælg kildevisning" -#: -msgid "Grants access to create users." -msgstr "Giver adgang til at oprette brugere." +msgid "Clone fieldgroups from selected display to the current display" +msgstr "Klon feltgrupper fra valgt visning til den aktuelle visning" -#: -msgid "Allow empty user mail when managing users" -msgstr "Tillad tom brugermail, når brugere administreres." +msgid "Skipping @group because this type does not exist in current mode" +msgstr "" +"Springer @group over, fordi denne type ikke findes i den aktuelle tilstand" -#: -msgid "Create and manage users that have no email address." -msgstr "Opret brugere uden email" +msgid "No field groups were found in selected view mode." +msgstr "Ingen feltgrupper blev fundet i den valgte visningstilstand." -#: -msgid "Allows assigning of any roles that have been configured as allowed." -msgstr "Tillader tildeling af enhver rolle, der er konfigureret som tilladt." +msgid "" +"Fieldgroup @group is not cloned since a group already exists with the same " +"name." +msgstr "" +"Feltgruppe @group ikke klonet fordi der allerede findes en gruppe med det " +"samme navn." -#: -msgid "Allows editing of any user with allowed roles." -msgstr "Tillader redigering af enhver bruger med tilladte roller." +msgid "Fieldgroup @group cloned successfully." +msgstr "Feltgruppe @group klonet." -#: -msgid "Allows cancelling of any user with allowed roles." -msgstr "Tillader annullering af enhver bruger med tilladte roller." +msgid "Div that contains fields with no access is not shown." +msgstr "" -#: -msgid "Allows viewing of any user with allowed roles. Note that this permission only controls direct viewing of a single user, it does not affect Views." -msgstr "Tillader visning af enhver bruger med tilladte roller. Bemærk at denne tilladelse kun kontrollerer direkte visning af en enkelt bruger, den påvirker ikke Views." +msgid "The group %label has been deleted from the %type content type." +msgstr "Gruppen %label er blevet slettet fra %type indholdstypen." -#: -msgid "There will be 4 extra permissions (assign/edit/cancel/view) for each role configured as custom." -msgstr "Der vil være 4 ekstra tilladelser (tildel/rediger/annuller/vis) for hver rolle, der er konfigureret som custom." +msgid "Body is a child of %group" +msgstr "" -#: -msgid "Assign role without permission to edit users" -msgstr "Tildel rolle uden tilladelse til at redigere brugere" +msgid "The \"jquery_ui_accordion\" module has been installed." +msgstr "\"jquery_ui_accordion\" modulet er installeret." -#: -msgid "A sub-admin without access to edit users can assign roles using actions in the manage users page." -msgstr "En underadministrator uden adgang til at redigere brugere kan tildele roller ved hjælp af handlinger på a href=\":people\">manage users page." +msgid "" +"If you want to use the Field Group accordion formatter, you will need to " +"install the jQuery UI Accordion " +"module." +msgstr "" +"Hvis du ønsker at bruge Field Group accordion-formatteren, skal du " +"installere jQuery UI Accordion " +"modulet." -#: -msgid "The sub-admin can assign roles to a user if EITHER the sub-admin can edit the user OR the sub-admin can assign all the roles the user already has." -msgstr "Sub-admin kan tildele roller til en bruger, hvis enten sub-admin kan redigere brugeren ELLER sub-admin kan tildele alle de roller, brugeren allerede har." +msgid "" +"Fieldgroup will, as the name implies, group fields together. All fieldable " +"entities will have the possibility to add groups to wrap their fields " +"together. Fieldgroup comes with default HTML wrappers like vertical tabs, " +"horizontal tabs, fieldsets or div wrappers." +msgstr "" -#: -msgid "Example" -msgstr "Eksempel" +msgid "" +"The field group project is a follow-up on the field group module in CCK. The release will only exist for Drupal 7 release " +"and higher, so since the existence of the Fields API in core.
By moving " +"field group to a separate module, this may open some new perspectives." +msgstr "" -#: -msgid "You have an organisation website with the following roles:" -msgstr "Du har en organisationshjemmeside med følgende roller:" +msgid "More Information" +msgstr "Mere Information" -#: -msgid "Overall Administrator - all permissions" -msgstr "Overordnet Administrator - alle tilladelser" +msgid "" +"For more information about this module feel free to visit the module page." +msgstr "" -#: -msgid "Content Editors - are not members and are managed by the administrator" -msgstr "Formidler - er ikke medlemmer og administreres af administratoren" +msgid "Bounce slide" +msgstr "Springer" -#: -msgid "Membership secretary - needs to view and edit membership information" -msgstr "Medlemssekretær - skal kunne se og redigere medlemsinformation" +msgid "Effect : @effect" +msgstr "Effekt: @effect" -#: -msgid "Ordinary Members - have basic authenticated user rights" -msgstr "Almindelige medlemmer - har basale autentificerede brugerrettigheder" +msgid "Description : @description" +msgstr "Beskrivelse : @description" -#: -msgid "What is wanted is for the membership secretary to be able to view and edit members, but not other roles, therefore the roles are configured as follows:" -msgstr "Man ønsker, at medlemssekretæren skal kunne se og redigere medlemmer, men ikke andre roller, og derfor er rollerne konfigureret som følger:" +msgid "Field Group" +msgstr "Feltgruppe" -#: -msgid "Administrator (Forbidden by default)" -msgstr "Administrator (Forbudt som standard)" +msgid "jQuery UI Accordion is deprecated" +msgstr "" -#: -msgid "Content editors - Forbidden" -msgstr "Formidler - ingen adgang" +msgid "This module is deprecated, as the Jquery UI library is EOL." +msgstr "" -#: -msgid "Membership Secretary - Allowed" -msgstr "Medlemssekretær - Tilladt" +msgid "Tab" +msgstr "Fane" -#: -msgid "Ordinary Members - Allowed" -msgstr "Almindelige medlemmer - Tilladt" +msgid "This fieldgroup renders the content as a tab." +msgstr "Denne feltgruppe gengiver indholdet som en fane." -#: -msgid "Use this page to classify each role before you assign permissions." -msgstr "Brug denne side til at klassificere hver rolle, før du assign permissions." +msgid "Fieldset" +msgstr "Feltgruppe" -#: -msgid "See the module help for information." -msgstr "Se modulhjælp for information." +msgid "" +"This fieldgroup renders the inner content in a fieldset with the title as " +"legend." +msgstr "" -#: -msgid "Grants sub‐admins the ability to manage users with that role if they have the related permission such as “Edit users with allowed roles”" -msgstr "Giver underadministratorer mulighed for at administrere brugere med rollen, hvis de har en relaterede tilladelse, som \"Rediger brugere med tilladte roller\"" +msgid "HTML element" +msgstr "HTML-element" -#: -msgid "Means sub‐admins cannot manage users with that role. For example, the ‘admin’ role is always forbidden." -msgstr "Betyder, at underadministratorer ikke kan administrere brugere med den rolle. For eksempel er 'admin'-rollen altid forbidden." +msgid "" +"This fieldgroup renders the inner content in a HTML element with classes and " +"attributes." +msgstr "" +"Denne feltgruppe gengiver det indre indhold i et HTML-element med klasser og " +"attributter." -#: -msgid "Allows for more selective access determined by extra permissions for that role." -msgstr "Muliggør mere selektiv adgang bestemt af ekstra tilladelser for den rolle." +msgid "Tabs" +msgstr "Faner" -#: -msgid "The sub‐admin can access a target user provided they have access to all of that user's roles." +msgid "This fieldgroup renders child groups in its own tabs wrapper." msgstr "" -#: -msgid "Administer Users by Role" -msgstr "Administrer Brugere efter Rolle" +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" -#: -msgid "Manage Administer Users by Role settings." -msgstr "Administrer indstillinger for brugeradministration efter rolle." +msgid "Add a details element" +msgstr "Tilføj et detaljeelement" -#: -msgid "Allows site builders to set up fine-grained permissions for allowing \"sub-admin\" users to edit and delete other users." -msgstr "Tillader udviklerteamet at opsætte finjusterede tilladelser for at tillade \"sub-admin\" brugere at redigere og slette andre brugere." +msgid "Details Sidebar" +msgstr "Detaljer for sidebar" -#: -msgid "Administer Users by Role Settings" -msgstr "Administrer brugere efter rolleindstillinger" +msgid "Add a details sidebar element" +msgstr "Tilføj et detaljeret sidebarmodul" -#: -msgid "Advanced options" -msgstr "Avancerede indstillinger" +msgid "Accordion (Deprecated)" +msgstr "" -#: -msgid "Always show reset button" -msgstr "Vis altid nulstil knappen" +msgid "This fieldgroup renders child groups as jQuery accordion." +msgstr "Denne feltgruppe renderer undergrupper som en jQuery accordion." -#: -msgid "Will keep the reset button visible even without user input." -msgstr "Holder nulstillingsknappen synlig, selv uden brugerinput." +msgid "Accordion Item (Deprecated)" +msgstr "" -#: -msgid "Enable auto-submit" -msgstr "Aktiver auto-submit" +msgid "This fieldgroup renders the content in a div, part of accordion group." +msgstr "" +"Denne feltgruppe renderer indholdet i en div som del af en accordion-gruppe." -#: -msgid "Automatically submits the form when an element has changed." -msgstr "Indsender automatisk formularen, når et element er ændret." +msgid "Field Group Migrate" +msgstr "" -#: -msgid "Exclude Textfield" -msgstr "Udeluk tekstfelt" +msgid "Provides the ability to migrate field groups from D6/D7 to D8." +msgstr "Leverer muligheden for at migrere feltgrupper fra D6/D7 til D8." -#: -msgid "Exclude textfields from auto-submit. User will have to press enter key, or click submit button." -msgstr "Udeluk tekstfelter fra autosubmit. Brugeren skal trykke på enter-tasten eller klikke på indsend-knappen." +msgid "Provides the ability to group your fields on both form and display." +msgstr "" +"Leverer muligheden for at gruppere dine felter både på form og display." -#: -msgid "Delay for textfield autosubmit" -msgstr "Forsinkelse på autosubmit for tekstfelt" +msgid "Field Group Test" +msgstr "" -#: -msgid "Configure a delay in ms before triggering autosubmit on textfields." -msgstr "Konfigurer en forsinkelse i ms før udløsning af autosubmit på tekstfelter." +msgid "Test module for Field Group" +msgstr "Testmodul for feltgruppe" -#: -msgid "Hide submit button" -msgstr "Skjul submit-knap" +msgid "Field Group: Accordion formatter (Deprecated)" +msgstr "" -#: -msgid "Hides submit button if auto-submit and javascript are enabled." -msgstr "Skjuler indsend-knappen, hvis auto-submit og javascript er aktiveret." +msgid "" +"Provides the option to render groups as accordion. This module is deprecated " +"as Jquery UI is EOL." +msgstr "" -#: -msgid "Input required" -msgstr "Input påkrævet" +msgid "Label for the Field inheritance." +msgstr "Mærkat for feltarven." -#: -msgid "Only display results after the user has selected a filter option." -msgstr "Vis kun resultater efter brugeren har valgt en filtermulighed." +msgid "Inherit - Pull field data directly from the source." +msgstr "Inherit - Hent feltdata direkte fra kilden." -#: -msgid "Enable secondary exposed form options" +msgid "Prepend - Place destination data above source data." +msgstr "Prepend - Placer destinationsdata over kildedata." + +msgid "Append - Place destination data below source data." +msgstr "Append - Placer destinationsdata under kildedata." + +msgid "" +"Fallback - Show destination data, if set, otherwise show source data." msgstr "" +"Fallback - Vis destinationsdata, hvis det er indstillet, ellers vis " +"kildedata." -#: -msgid "Allows you to specify some exposed form elements as being secondary options and places those elements in a collapsible \"details\" element. Use this option to place some exposed filters in an \"Advanced Search\" area of the form, for example." -msgstr "Giver dig mulighed for at specificere nogle formularelementer som sekundære muligheder og placerer disse elementer i et dropdown \"detaljer\"-element. Brug denne mulighed til at placere nogle filtre i et \"Avanceret søgning\"-område af formularen, for eksempel." +msgid "Inheritance Strategy" +msgstr "Arvestrategi" -#: -msgid "Secondary options label" -msgstr "Sekundære valgmuligheder mærkat" +msgid "Select the method/strategy used to inherit data." +msgstr "Vælg den metode/strategi der skal bruges til at arve data." -#: -msgid "The name of the details element to hold secondary options. This cannot be left blank or there will be no way to show/hide these options." -msgstr "Navnet på detaljeelementet til at holde sekundære valgmuligheder. Dette kan ikke efterlades tomt, eller der vil ikke være nogen måde at vise/skjule disse muligheder." +msgid "Inherit" +msgstr "Arv" -#: -msgid "Secondary option open by default" -msgstr "Sekundær indstilling åben som standard" +msgid "Prepend" +msgstr "" -#: -msgid "Indicates whether the details element should be open by default." -msgstr "Angiver, om detaljeelementet skal være åbent som standard." +msgid "Append" +msgstr "Tilføj" -#: -msgid "Exposed Sort Settings" -msgstr "Indstillinger for udsat sortering" +msgid "Fallback" +msgstr "" -#: -msgid "This section lets you select additional options for exposed sorts. Some options are only available in certain situations. If you do not see the options you expect, please see the BEF settings documentation page for more details." -msgstr "Denne sektion lader dig vælge yderligere muligheder for udsatte sorteringer. Nogle muligheder er kun tilgængelige i bestemte situationer. Hvis du ikke kan se de muligheder, du forventer, se venligst BEF settings documentation page for flere detaljer." +msgid "-- Select --" +msgstr "--Vælg--" -#: -msgid "No sort elements have been exposed yet." -msgstr "Ingen sorterings elementer er endnu blevet eksponeret." +msgid "Source of Data" +msgstr "Datakilde" -#: -msgid "Display exposed sort options as" -msgstr "Vis åbne sorteringsindstillinger som" +msgid "Source Entity Type" +msgstr "Kildeenhedstype" -#: -msgid "Select a format for the exposed sort options." -msgstr "Vælg et format for de eksponerede sorteringsmuligheder." +msgid "Select the source entity type from which to inherit data." +msgstr "Vælg kildenhedstypen hvorfra data skal arves." -#: -msgid "Exposed Pager Settings" -msgstr "" +msgid "Fetching source options..." +msgstr "Henter kildemuligheder ..." -#: -msgid "This section lets you select additional options for exposed pagers. Some options are only available in certain situations. If you do not see the options you expect, please see the BEF settings documentation page for more details." -msgstr "Dette afsnit lader dig vælge yderligere muligheder for eksponerede sideindstillinger. Nogle muligheder er kun tilgængelige i visse situationer. Hvis du ikke ser de muligheder, du forventer, se venligst BEF-indstillingsdokumentationssiden for flere detaljer." +msgid "Source Entity Bundle" +msgstr "Kildeenhedsbundt" -#: -msgid "No pager elements have been exposed yet." -msgstr "Ingen sideelementer er endnu blevet eksponeret." +msgid "Select the source entity bundle from which to inherit data." +msgstr "Vælg kildenhedsbundtet hvorfra data skal arves." -#: -msgid "Display exposed pager options as" -msgstr "Vis åbne sidetalindstillinger som" +msgid "Source Field" +msgstr "Kildefelt" -#: -msgid "Select a format for the exposed pager options." -msgstr "Vælg et format for de eksponerede sideindstillinger." +msgid "Select the field on the source entity from which to inherit data." +msgstr "Vælg feltet på kildenoden, hvorfra data skal arves." -#: -msgid "Exposed Filter Settings" -msgstr "Indstillinger for udsat filter" +msgid "Updating plugin options..." +msgstr "Opdatering af plugin-indstillinger..." -#: -msgid "This section lets you select additional options for exposed filters. Some options are only available in certain situations. If you do not see the options you expect, please see the BEF settings documentation page for more details." -msgstr "I denne sektion kan du vælge yderligere indstillinger for eksponerede filtre. Nogle indstillinger er kun tilgængelige i visse situationer. Hvis du ikke kan se de forventede indstillinger, se venligst BEF settings documentation page for flere detaljer." +msgid "Destination of Data" +msgstr "Destinations for data" -#: -msgid "Exposed filter @filter" -msgstr "Eksponeret filter @filter" +msgid "Destination Entity Type" +msgstr "Destinationsenhedstype" -#: -msgid "Exposed filter \"@filter\" with label \"@label\"" -msgstr "Eksponeret filter \"@filter\" med etiket \"@label\"" +msgid "Select the destination entity type to which to inherit data." +msgstr "Vælg destinationsenhedstypen, hvortil data skal arves." -#: -msgid "Exposed filter widget:" -msgstr "Eksponeret filter widget:" +msgid "Fetching destination options..." +msgstr "Henter destinationsmuligheder ..." -#: -msgid "Sort options" -msgstr "Sorteringsmuligheder" +msgid "Destination Entity Bundle" +msgstr "Destinationsenhedsbundt" -#: -msgid "Advanced sort options" -msgstr "Avancerede sorteringsmuligheder" +msgid "Select the destination entity bundle to which to inherit data." +msgstr "Vælg destinationsenhedsbundtet, hvortil data skal arves." -#: -msgid "Combine sort order with sort by" -msgstr "Kombiner sorteringsrækkefølge med sortering efter" +msgid "Destination Field" +msgstr "Destinationsfelt" -#: -msgid "Rewrite the text displayed" -msgstr "Genskriv den viste tekst" +msgid "" +"(Optionally) Select the field on the destination entity to use during " +"inheritance." +msgstr "" +"(Valgfrit) Vælg feltet på destinationsenheden, der skal bruges under arv." -#: -msgid "Use this field to rewrite the text displayed for combined sort options and sort order. Use the format of current_text|replacement_text, one replacement per line. For example:
\n"
-"Post date Asc|Oldest first\n"
-"Post date Desc|Newest first\n"
-"Title Asc|A -> Z\n"
-"Title Desc|Z -> A
Leave the replacement text blank to remove an option altogether. The order the options appear will be changed to match the order of options in this field." -msgstr "Brug dette felt til at omskrive den tekst, der vises for kombinerede sorteringsmuligheder og sorteringsrækkefølge. Brug formatet current_text|replacement_text, en udskiftning per linje. For eksempel:
\n"
-"Post date Asc|Oldest first\n"
-"Post date Desc|Newest first\n"
-"Title Asc|A -> Z\n"
-"Title Desc|Z -> A
Lad udskiftningsteksten være tom for helt at fjerne muligheden. Rækkefølgen af mulighederne ændres for at matche rækkefølgen af muligheder i dette felt." +msgid "- Select -" +msgstr "- Vælg -" -#: -msgid "Include a \"Reset sort\" option" -msgstr "Inkluder en \"Nulstil sortering\" mulighed" +msgid "Advanced" +msgstr "Avanceret" -#: -msgid "Adds a \"Reset sort\" link; Views will use the default sort order." -msgstr "Tilføjer et \"Nulstil sortering\" link; Visninger vil bruge standard sortering." +msgid "Inheritance Plugin" +msgstr "Plugin for arv" -#: -msgid "\"Reset sort\" label" -msgstr "\"Nulstil sortering\" mærkat" +msgid "Select the plugin used to perform the inheritance." +msgstr "Vælg pluginet, der bruges til at udføre arven." -#: -msgid "This cannot be left blank if the above option is checked" -msgstr "Dette felt kan ikke efterlades tomt, hvis den ovenstående mulighed er afkrydset" +msgid "" +"Source and destination field definition types must be the same to inherit " +"data. Source - @source_name type: @source_type. Destination - " +"@destination_name type: @destination_type" +msgstr "" +"Kilde- og destinationsfeltdefinitionstyperne skal være ens for at data kan " +"arves. Kilde - @source_name type: @source_type. Destination - " +"@destination_name type: @destination_type" -#: -msgid "Make sort options collapsible" -msgstr "Gør sorteringsindstillinger sammenklappelige" +msgid "" +"The selected plugin @plugin does not support @source_type fields. The " +"supported field types are: @field_types" +msgstr "" +"Den valgt plugin @plugin understøtter ikke @source_type felter. De " +"understøttede felttyper er: @field_types" -#: -msgid "Puts the sort options in a collapsible details element." -msgstr "Placerer sorteringsmulighederne i et sammenklappeligt detaljeelement." +msgid "" +"You cannot inherit if the source and destination entities and bundles are " +"the same." +msgstr "" +"Du kan ikke nedarve, hvis kilde- og destinationsenhederne og bundterne er de " +"samme." -#: -msgid "Collapsible details element title" -msgstr "Titel på dropdown detaljeelement" +msgid "Created the %label field inheritance." +msgstr "Oprettede %label feltarv." -#: -msgid "This cannot be left blank or there will be no way to show/hide sort options." -msgstr "Dette felt kan ikke efterlades tomt, for så kan man ikke vise/skjule sorteringsmuligheder." +msgid "Saved the %label field inheritance." +msgstr "Gemt %label feltarv." -#: -msgid "This is a secondary option" -msgstr "Dette er en sekundær mulighed" +msgid "Included Entity Types" +msgstr "Inkluderede enhedstyper" -#: -msgid "Places this element in the secondary options portion of the exposed form." -msgstr "Placerer dette element i den sekundære indstillingsdel af den eksponerede formular." +msgid "Select the entity types that should be able to inherit data" +msgstr "Vælg feltet på kildenheden, hvorfra data skal arves" -#: -msgid "Add select all/none links" -msgstr "Tilføj vælg alle/ingen links" +msgid "Included Entity Bundles" +msgstr "Inkluderede enhedsbundter" -#: -msgid "Add a \"Select All/None\" link when rendering the exposed filter using checkboxes. If this option is disabled, edit the filter and check the \"Allow multiple selections\"." -msgstr "Tilføj et \"Vælg alle/ingen\" link, når det eksponerede filter gengives ved hjælp af afkrydsningsfelter. Hvis denne mulighed er deaktiveret, rediger filteret og tjek \"Tillad flere valg\"." +msgid "Select the entity bundles that should be able to inherit data" +msgstr "Vælg de enhedsbundter, der bør kunne arve data" -#: -msgid "Add nested all/none selection" -msgstr "Tilføj indlejret valg af alt/ingen" +msgid "Are you sure you want to delete %name?" +msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette %name?" -#: -msgid "When a parent checkbox is checked, check all its children. If this option is disabled, edit the filter and check \"Allow multiple selections\" and edit the filter settings and check \"Show hierarchy in dropdown\"." -msgstr "Når et forælderafkrydsningsfelt er markeret, markér alle dets børn. Hvis denne mulighed er deaktiveret, skal du redigere filteret og markere \"Tillad flere valg\" og redigere filterindstillingerne og markere \"Vis hierarki i dropdown\"." +msgid "content @type: deleted @label." +msgstr "" +"\n" +"Indhold @type: slettet @label." -#: -msgid "Display inline" -msgstr "Vis inline" +msgid "Field inheritance" +msgstr "Feltarv" -#: -msgid "Display checkbox/radio options inline." -msgstr "Vis afkrydsnings/radio muligheder inline." +msgid "Machine name" +msgstr "Internt navn" -#: -msgid "Advanced filter options" -msgstr "Avancerede filter muligheder" +msgid "Source Entity/Bundle" +msgstr "Kildeenhed/bundt" -#: -msgid "The options will be sorted alphabetically." -msgstr "Mulighederne vil blive sorteret alfabetisk." +msgid "Destination Entity/Bundle" +msgstr "Destinationsenhed/bundt" -#: -msgid "Placeholder text" -msgstr "Fyldtekst" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" -#: -msgid "Text to be shown in the text field until it is edited. Leave blank for no placeholder to be set." -msgstr "Tekst som vises i feltet indtil det overskrives. Efterlad feltet tomt hvis der ikke skal vises en tekst." +msgid "The inherited field: @field" +msgstr "Det arvede felt: @field" -#: -msgid "Use this field to rewrite the filter options displayed. Use the format of current_text|replacement_text, one replacement per line. For example:
\n"
-"  Current|Replacement\n"
-"  On|Yes\n"
-"  Off|No\n"
-"  
Leave the replacement text blank to remove an option altogether. If using hierarchical taxonomy filters, do not including leading hyphens in the current text." -msgstr "Brug dette felt til at omskrive de viste filteringsmuligheder. Brug formatet current_text|replacement_text, en udskiftning per linje. For eksempel:
\n"
-"  Current|Replacement\n"
-"  On|Yes\n"
-"  Off|No\n"
-"  
Lad udskiftningsteksten være tom for helt at fjerne muligheden. Hvis du bruger hierarkiske taksonomifiltre, skal du ikke inkludere førende bindestreger i den aktuelle tekst." +msgid "@label tokens." +msgstr "@label tokens." -#: -msgid "Make filter options collapsible" -msgstr "Gør filterindstillinger sammenklappelige" +msgid "List of @type values" +msgstr "Liste af @type værdier" -#: -msgid "Puts the filter options in a collapsible details element." -msgstr "Placerer filtermulighederne i et sammenklappeligt detaljeelement." +msgid "Tokens for lists of @type values." +msgstr "Tokens for lister af @type værdier." -#: -msgid "Range minimum" -msgstr "Minimal rækkevidde" +msgid "@type type with delta @delta" +msgstr "@type type med delta @delta" -#: -msgid "Range maximum" -msgstr "Maksimal rækkevidde" +msgid "Represents the image in the given image style." +msgstr "Repræsenterer billedet i den givne billedtype." -#: -msgid "Step" -msgstr "Trin" +msgid "format" +msgstr "format" -#: -msgid "Determines the size or amount of each interval or step the slider takes between the min and max." -msgstr "Bestemmer størrelsen eller mængden af hvert interval eller trin, som slideren tager mellem minimum og maksimum." +msgid "The inherited @field field used on: @bundle." +msgstr "Den arvede @field felt brugt på: @bundle." -#: -msgid "The full specified value range of the slider (Range maximum - Range minimum) must be evenly divisible by the step." -msgstr "Det fuldt specificerede værdiområde af skyderen (maksimumsinterval - minimumsinterval) skal kunne divideres jævnt med skridtet." +msgid "@label" +msgstr "@label" -#: -msgid "The step must be a positive number of up to 5 decimal places." -msgstr "Trinnet skal være et positivt nummer med op til 5 decimaler." +msgid "Field Inheritance" +msgstr "Feltarv" -#: -msgid "Animation speed" -msgstr "Animationshastighed" +msgid "Enable inheritance for this entity?" +msgstr "Aktiver arv for denne enhed?" -#: -msgid "None" -msgstr "Ingen" +msgid "" +"Enabling inheritance will allow data to be pulled in from a source entity " +"into this entity." +msgstr "" +"Aktivering af arv vil tillade data at blive trukket ind fra en kildeenhed " +"til denne enhed." -#: -msgid "Slow" -msgstr "Langsom" +msgid "Field Mappings" +msgstr "Feltkortlægninger" -#: -msgid "Fast" -msgstr "Hurtig" +msgid "Entity Mapping for @label [@entity: @bundle - @field]" +msgstr "Enhedsmapping for @label [@entity: @bundle - @field]" + +msgid "Do not inherit this field" +msgstr "Arv ikke dette felt" -#: -msgid "Whether to slide handle smoothly when user click outside handle on the bar." +msgid "" +"Checking this box will prevent data from being inherited for this field on " +"this entity." msgstr "" +"Markering af denne boks vil forhindre data i at blive nedarvet for dette " +"felt på denne enhed." -#: -msgid "Animation speed in milliseconds" -msgstr "Animationshastighed i millisekunder" +msgid "Source Entity" +msgstr "Kildeenhed" -#: -msgid "The number of milliseconds to run the animation (e.g. 1000)." -msgstr "Antallet af millisekunder for at animationen kører (f.eks. 1000)." +msgid "Enter the name of the %bundle from which to inherit data." +msgstr "Indtast navnet på %bundle, hvorfra data skal arves." -#: -msgid "Orientation" -msgstr "Orientering" +msgid "Add a new field inheritance field to this entity type and bundle." +msgstr "Tilføj et nyt felt for arv til denne enhedstype og bundt." -#: -msgid "Horizontal" -msgstr "Horisontal" +msgid "Add Field Inheritance" +msgstr "Tilføj feltarv" -#: -msgid "Vertical" -msgstr "Vertikal" +msgid "Entity Reference Field Inheritance" +msgstr "" -#: -msgid "The slider max value must be greater than the slider min value." -msgstr "Sliderens maks. værdi skal være større end sliderens min. værdi." +msgid "Default Field Inheritance" +msgstr "Standard feltarv" -#: -msgid "The slider step option for %name cannot have more than 5 decimal places." -msgstr "Trinindstillingen for %name må ikke have mere end 5 decimaler." +msgid "Configure field inheritance for entities." +msgstr "Konfigurer feltarv for enheder." -#: -msgid "The slider range must be evenly divisible by the step option." -msgstr "" +msgid "Configure field inheritance" +msgstr "Konfigurer feltarv" -#: -msgid "Better Exposed Filters (BEF) modifies the use of Views by replacing the 'single' or 'multi' select boxes with radio buttons or checkboxes. Views offers the ability to expose filters to the end user. When you expose a filter, you allow the user to interact with the view making it easy to build an advanced search. Better Exposed Filters gives you greater control over the rendering of exposed filters. For more information, see the online documentation for the Better Exposed Filters module." -msgstr "Better Exposed Filters (BEF) ændrer brugen af Views ved at erstatte 'enkelt' eller 'multi' select boxes med radio buttons eller checkboxes. Views tilbyder muligheden for at udsætte filtre for slutbrugeren. Når du udsætter et filter, tillader du brugeren at interagere med visningen, hvilket gør det nemt at opbygge en avanceret søgning. Better Exposed Filters giver dig større kontrol af disse filtre. For mere information, se online dokumentation for Better Exposed Filters-modulet." +msgid "Create Field Inheritance" +msgstr "Opret feltarv" -#: -msgid "Uses" -msgstr "Bruger" +msgid "Add Field inheritance" +msgstr "Tilføj feltarv" -#: -msgid "Editing or Creating Views" -msgstr "Redigering eller oprettelse af visninger" +msgid "Provides the ability to inherit data from one entity to another" +msgstr "Leverer muligheden for at arve data fra en enhed til en anden" -#: -msgid "Better Exposed Filters is used on Views that use an exposed filter. Views filters are used to reduce the result set of a View to a manageable amount of data. BEF only operates on fields that have a limited number of options such as Node:Type or Taxonomy:TermID." -msgstr "Better Exposed Filters bruges på Views, der bruger et udsat filter. Views-filtre bruges til at reducere resultatmængden af en visning til en håndterbar mængde data. BEF fungerer kun på felter, der har et begrænset antal muligheder, såsomNode:Type or Taxonomy:TermID." +msgid "Original image" +msgstr "Originalt billede" -#: -msgid "Styling Better Exposed Filters" -msgstr "Styling Better Exposed Filters" +msgid "Focal Point Preview Image" +msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisningsbillede" -#: -msgid "BEF provides some additional HTML structure to help you style your exposed filters. For some common examples see the online documentation." -msgstr "BEF tilbyder noget ekstra HTML-struktur for at hjælpe dig med at style dine udsatte filtre. For nogle almindelige eksempler se online dokumentation." +msgid "Focal Point Preview: %label" +msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisning: %label" -#: -msgid "Enable the Token module to allow token replacement in this field." -msgstr "Aktiver Token-modulet for at tillade token-erstatning i dette felt." +msgid "" +"Click an image to see a larger preview. You may need to scroll horizontally " +"for more image styles." +msgstr "" +"Klik på et billede for at se en større forhåndsvisning. Du skal muligvis " +"scrolle vandret for flere billedstilarter." -#: -msgid "Tokens are allowed in this field. Replacement options can be found in the \"Global replacement patterns\" section, below." +msgid "" +"You must have at least one image style defined that " +"uses a focal point effect in order to preview." msgstr "" +"Du skal have defineret mindst én billedstil, der bruger " +"en fokalpunktseffekt, for at kunne forhåndsvise." -#: -msgid "Global replacement patterns (for description field only)" -msgstr "Globale erstatningsmønstre (kun for beskrivelsesfeltet)" +msgid "This preview image above may have been scaled to fit on the page." +msgstr "" +"Billedforhåndsvisningen ovenfor kan være blevet skaleret, så den passer til " +"siden." -#: -msgid "Links" -msgstr "Links" +msgid "Images preview" +msgstr "Forhåndsvisning af billeder" -#: -msgid "Test module for Better Exposed Filters" -msgstr "Testmodul for Better Exposed Filters" +msgid "Display preview link" +msgstr "Vis forhåndsvisningslink" -#: -msgid "Better Exposed Filters" -msgstr "Better Exposed Filters" +msgid "Default focal point value" +msgstr "Standard fokuspunkt værdi" -#: -msgid "Provides additional options for exposed form elements." +msgid "" +"Specify the default focal point of this widget in the form \"leftoffset," +"topoffset\" where offsets are in percentages. Ex: 25,75." msgstr "" +"Angiv det standard fokuspunkt for denne widget i formen \"leftoffset," +"topoffset\" hvor forskydningerne er i procenter. Eksempel: 25,75." -#: -msgid "Radio Buttons" -msgstr "Radioknapper" +msgid "Preview link: @status" +msgstr "Forhåndsvisningslink: @status" -#: -msgid "Checkboxes/Radio Buttons" -msgstr "Afkrydsningsfelter" +msgid "Default focal point: @offsets" +msgstr "Standard fokuspunkt: @offsets" -#: -msgid "Single On/Off Checkbox" -msgstr "Enkelt Tænd/Sluk afkrydsningsfelt" +msgid "" +"The @title field should be in the form \"leftoffset,topoffset\" where " +"offsets are in percentages. Ex: 25,75." +msgstr "" +"@title feltet skal være i formen \"leftoffset,topoffset\" hvor " +"forskydningerne er i procenter. Eksempel: 25,75." -#: -msgid "Provides advanced options (e.g. links, checkboxes, or other widgets) to exposed Views elements." -msgstr "Leverer avancerede muligheder (f.eks. links, afkrydsningsfelter eller andre widgets) til eksponerede Views-elementer." +msgid "Focal point" +msgstr "Focal point" -#: -msgid "BEF Test" -msgstr "BEF Test" +msgid "" +"Specify the focus of this image in the form \"leftoffset,topoffset\" where " +"offsets are in percents. Ex: 25,75" +msgstr "" +"Angiv fokus for dette billede i formen \"leftoffset,topoffset\" hvor " +"forskydningerne er i procent. Eksempel: 25,75" -#: -msgid "Prevents multiple users from trying to edit a single node simultaneously to prevent edit conflicts." -msgstr "Forhindrer flere brugere i at forsøge at redigere en enkelt node samtidigt for at forhindre redigeringskonflikter." +msgid "" +"Focal Point allows you to specify the portion of an image that is most " +"important.
This information can be used when the image is cropped or " +"cropped and scaled so that you don't, for example, end up with an image that " +"cuts off the subject's head." +msgstr "" +"Focal Point tillader dig at specificere den del af et billede, der er " +"vigtigst.
Denne information kan bruges, når billedet beskæres eller " +"beskæres og skaleres, så du for eksempel ikke ender med et billede, der " +"skærer emnets hoved af." -#: -msgid "@entity cannot be deleted because it was locked by @user since @time." -msgstr "@entity kan ikke slettes, fordi den blev låst af @user fra @time" +msgid "Test Node" +msgstr "Test Node" -#: -msgid "Content lock" -msgstr "Indholdslås" +msgid "Focal Point Crop" +msgstr "Fokuspunkt beskæring" -#: -msgid "@type locked" -msgstr "@type låst" +msgid "" +"Crops image while keeping its focal point as close to centered as possible." +msgstr "Beskærer billedet og holder fokuspunktet så centralt som muligt." -#: -msgid "The @type being locked." -msgstr "@type er låst." +msgid "Focal Point Scale and Crop" +msgstr "Fokuspunkt skalér og beskæring" -#: -msgid "Lock owner" -msgstr "Låsens ejer" +msgid "Scales and crops image while keeping its focal point close to centered." +msgstr "Skalerer og beskærer billedet, mens fokuspunktet holdes tæt på midten." -#: -msgid "The user locking the node." -msgstr "" +msgid "Image (Focal Point)" +msgstr "Billede (Fokuspunkt)" -#: -msgid "Lock Date/Time" -msgstr "Lås Dato/Tid" +msgid "Focal Point" +msgstr "Fokuspunkt" -#: -msgid "Timestamp of the lock" -msgstr "Tidsstempel for låsen" +msgid "" +"Allows users to specify the focal point of an image for use during cropping." +msgstr "" +"Tillader brugere at specificere fokuspunktet på et billede til brug under " +"beskæring." -#: -msgid "Lock Language" -msgstr "Lås sprog" +msgid "Focal Point Preview" +msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisning" -#: -msgid "Language of the lock" -msgstr "Sproget på låsen" +msgid "Edit %title" +msgstr "Redigér %title" -#: -msgid "Lock Form Operation" -msgstr "Lås formularoperation" +msgid "Back to Administration" +msgstr "Tilbage til Administration" -#: -msgid "Form operation of the lock" +msgid "" +"This module changes the layout of the administration menu, and is actively " +"compatible with Gin Admin." msgstr "" +"Dette modul ændrer layoutet for administrationsmenuen og er aktivt " +"kompatibelt med Gin Admin." -#: -msgid "Is Locked" -msgstr "Er låst" +msgid "Gin" +msgstr "" -#: -msgid "Whether the node is currently locked" -msgstr "Om noden er låst i øjeblikket" +msgid "" +"The Gin Toolbar module works with Gin theme only" +msgstr "" +"Gin Toolbar-modulet fungerer kun med Gin temaet" -#: -msgid "Break link" -msgstr "Bryd link" +msgid "Gin Toolbar" +msgstr "" -#: -msgid "Link to break the content lock." -msgstr "Link til at bryde indholdslåsen." +msgid "Gin Toolbar for Gin Theme" +msgstr "" -#: -msgid "Break lock" -msgstr "Bryd lås" +msgid "The ID of the job schedule." +msgstr "ID'et på jobskemaet." -#: -msgid "Uses \"all\" settings" -msgstr "Bruger \"alle\" indstillinger" +msgid "The UUID of the job schedule." +msgstr "UUID'en for jobskemaet." -#: -msgid "Lock broken. Anyone can now edit this content translation." -msgstr "Låsen er brudt. Alle kan nu redigere denne indholdsoversættelse." +msgid "The name of the job." +msgstr "Navnet på jobbet." -#: -msgid "Lock broken. Anyone can now edit this content." -msgstr "Låsen er brudt. Alle kan nu redigere dette indhold." +msgid "The type of the job." +msgstr "Typen af job." -#: -msgid "Break Lock for content @label" -msgstr "Bryd lås for @label" +msgid "Job ID" +msgstr "Job ID" -#: -msgid "Confirm break lock" -msgstr "Bekræft bryd lås" +msgid "The ID of the job." +msgstr "ID'et på jobbet." -#: -msgid "Verbose" -msgstr "Udførlig rapport" +msgid "Period" +msgstr "Periode" -#: -msgid "Enable this option to display a message to the user when they lock a content item by editing it." -msgstr "Aktiver denne mulighed for at vise en besked til brugeren, når de låser et indholdsemne ved at redigere det." +msgid "Time period after which job is to be executed." +msgstr "Tidsperiode for, hvornår et job skal udføres." -#: -msgid "Users trying to edit a content locked still see the content lock message." -msgstr "Brugere, der forsøger at redigere et låst indhold, ser stadig meddelelsen om låst indhold." +msgid "Crontab" +msgstr "Crontab" -#: -msgid "Entity type protected" -msgstr "" +msgid "Crontab line in *NIX format." +msgstr "Crontab-linje i *NIX format." -#: -msgid "All" -msgstr "Alle" +msgid "The arbitrary data for the job." +msgstr "De vilkårlige data for jobbet." -#: -msgid "Select the bundles on which enable content lock" -msgstr "Vælg de bundter, hvorpå indholdslås skal aktiveres" +msgid "Periodic" +msgstr "Periodisk" -#: -msgid "Lock only on entity translation level." -msgstr "Lås kun på niveauet for enhedsoversættelse." +msgid "If true job will be automatically rescheduled." +msgstr "Hvis sandt, vil job automatisk blive planlagt igen." -#: -msgid "Activating this options allows users to edit multiple translations concurrently" -msgstr "Aktivering af denne mulighed tillader brugere at redigere flere oversættelser samtidigt" +msgid "Last execution" +msgstr "Sidste eksekvering" -#: -msgid "To allow editing multiple translations concurrently you need to install %module" -msgstr "For at tillade redigere af flere oversættelser på samme tid skal du installere %module" +msgid "Timestamp when a job was last executed." +msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job sidst blev udført." -#: -msgid "Lock form using JS." -msgstr "Lås formular ved hjælp af JS." +msgid "Next execution" +msgstr "Næste eksekvering" -#: -msgid "Activating this options activates the lock when the user is on the form. This helps if modules interacting with form without a user interacting with the form, like the prefetch_cache module." -msgstr "Aktivering af denne mulighed aktiverer låsen, når brugeren er på formularen. Dette hjælper, hvis moduler interagerer med formularen uden en bruger, der interagerer med formularen, som prefetch_cache-modulet." +msgid "Timestamp when a job is to be executed." +msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job skal udføres." -#: -msgid "Lock only on entity form operation level." -msgstr "Lås kun på niveauet for enhedsformularoperation." +msgid "Scheduled" +msgstr "Scheduled" -#: -msgid "Disabled" -msgstr "Deaktiveret" +msgid "Timestamp when a job was scheduled." +msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job blev planlagt." -#: -msgid "Enable lock for selected form operations" -msgstr "Aktivér lås for udvalgte formularoperationer" +msgid "Job Scheduler Queue: %name" +msgstr "Scheduler jobkø: %name" -#: -msgid "Disable lock for selected form operations" -msgstr "Deaktiver lås for udvalgte formularoperationer" +msgid "Rebuilds scheduled information." +msgstr "Genopbygger planlagt information." -#: -msgid "Activating this options allows users to edit different entity forms concurrently" -msgstr "Aktivering af denne mulighed tillader brugere at redigere forskellige formularer samtidigt" +msgid "Rebuild" +msgstr "Genopbyg" -#: -msgid "Form operations" -msgstr "Formularoperationer" +msgid "Detailed job scheduler logging" +msgstr "Detaljeret jobplanlægningslogning" -#: -msgid "This content translation is being edited by the user @name and is therefore locked to prevent other users changes. This lock is in place since @date." -msgstr "Denne indholdsoversættelse bliver redigeret af brugeren @name og er derfor låst for at forhindre andre brugeres ændringer. Denne lås har været på plads siden @date." +msgid "Run time info of jobs will be written to watchdog." +msgstr "Information om kørselstid af jobs vil blive skrevet til watchdog." -#: -msgid "This content is being edited by the user @name and is therefore locked to prevent other users changes. This lock is in place since @date." -msgstr "Dette indhold bliver redigeret af @name og er derfor låst. Denne lås er aktiveret @date." +msgid "Jobs limit" +msgstr "Jobgrænse" -#: -msgid "This content translation is now locked against simultaneous editing. This content translation will remain locked if you navigate away from this page without saving or unlocking it." -msgstr "Denne indholdsoversættelse er nu låst mod samtidig redigering. Denne indholdsoversættelse forbliver låst, hvis du navigerer væk fra denne side uden at gemme eller låse den op." +msgid "The number of jobs to perform in one run. Defaults to 200" +msgstr "Antallet af jobs, der skal udføres i ét. Standardindstilling er 200" -#: -msgid "This content is now locked against simultaneous editing. This content will remain locked if you navigate away from this page without saving or unlocking it." -msgstr "Dette indhold er nu låst for samtidig redigering. Indholdet vil forblive låst, hvis du forlader siden uden at gemme." +msgid "Executing time" +msgstr "Eksekveringstid" -#: -msgid "Click here to @link" -msgstr "Klik her for @link" +msgid "" +"How much time scheduler should spend on processing jobs in seconds. Defaults " +"to 30" +msgstr "" +"Hvor meget tid scheduleren skal bruge på at behandle jobs i sekunder. " +"Standard er 30" -#: -msgid "This content translation is now locked by you against simultaneous editing. This content translation will remain locked if you navigate away from this page without saving or unlocking it." -msgstr "Denne indholdsoversættelse er nu låst af dig mod samtidig redigering. Denne indholdsoversættelse forbliver låst, hvis du navigerer væk fra denne side uden at gemme eller låse den op." +msgid "Rebuilded successfully." +msgstr "Genopbygget succesfuldt." -#: -msgid "This content is now locked by you against simultaneous editing. This content will remain locked if you navigate away from this page without saving or unlocking it." -msgstr "Dette indhold er nu låst af dig for samtidig redigering. Indholdet vil forblive låst, hvis du forlader siden uden at gemme." +msgid "" +"Finished processing scheduled jobs (:time, :total total, :failed failed)." +msgstr "" +"Færdig med behandling af planlagte jobs (:time, :total total, :failed " +"failed)." -#: -msgid "Unlock" -msgstr "Lås op" +msgid "You must specify name of the job." +msgstr "Du skal angive navnet på jobbet." -#: -msgid "Breaking existing lock by @name so that you may edit this node. (This lock was set @date ago and was stale since @stale_time.)" -msgstr "Bryder eksisterende lås til @name så du kan redigere dette indhold. (Denne lås blev sat @date og har været inaktiv siden @stale_time.)" +msgid "Job Schedule" +msgstr "Job planlægning" -#: -msgid "Lock Timeouts" -msgstr "Lås timeouts" +msgid "Job Scheduler" +msgstr "Planlægger kørsel af jobs." -#: -msgid "Configure automatic stale lock breaking." -msgstr "Konfigurer automatisk brud på forældede låse." +msgid "Scheduler API" +msgstr "Scheduler API" -#: -msgid "Lock timeout" -msgstr "Lås timeout" +msgid "Manage job scheduler." +msgstr "Administrer jobscheduler." -#: -msgid "The maximum time in minutes that each lock may be kept. To disable breaking locks after a timeout, please %disable the Content Lock Timeout module." -msgstr "Den maksimale tid i minutter, som hver lås kan opretholdes. For at deaktivere låsebrydning efter en timeout, venligst %deaktiver Content Lock Timeout-modulet." +msgid "Job Scheduler Waiting" +msgstr "Scheduler ventende job" -#: -msgid "disable" -msgstr "deaktivér" +msgid "Enables jobs with workers that wait indefinitely for jobs." +msgstr "" -#: -msgid "Break stale locks on edit" -msgstr "Bryd forældede låse ved redigering" +msgid "Language Neutral URL Aliases" +msgstr "Sprogneutrale URL-aliasser" -#: -msgid "By default, stale locks will be broken when cron is run. This option enables checking for stale locks when a user clicks a node's Edit link, enabling lower lock timeout values without having to run cron every few minutes." -msgstr "Som standard vil forældede låse blive brudt, når cron køres. Denne mulighed gør det muligt at tjekke for forældede låse, når en bruger klikker på en nodes rediger-link, hvilket muliggør lavere låsetidsværdier uden at skulle køre cron med få minutters mellemrum." +msgid "Use the same URL aliases regardless of language." +msgstr "Brug de samme URL-aliaser uanset sprog." -#: -msgid "Save configuration" -msgstr "Gem indstillinger" +msgid "No results" +msgstr "Ingen resultater" -#: -msgid "This content is being edited by the user @name and is therefore locked to prevent other users changes." -msgstr "Dette indhold bliver redigeret af @name og er derfor låst for at forhindre andre brugere i samtidig redigering." +msgid "No content suggestions found. This URL will be used as is." +msgstr "Ingen indholds-forslag fundet. Denne URL vil blive brugt som den er." -#: -msgid "This content is now locked against simultaneous editing." -msgstr "Dette indhold er nu låst for samtidig redigering. " +msgid "Edit %label profile" +msgstr "Rediger %label profil" -#: -msgid "This content is now locked by you against simultaneous editing." -msgstr "Dette indhold er nu låst af dig mod medredigering." +msgid "Edit %label matcher" +msgstr "Rediger %label matcher" -#: -msgid "has been updated." -msgstr "er blevet opdateret" +msgid "Linkit profile" +msgstr "Linkit-profil" -#: -msgid "This content translation is being edited by the user" -msgstr "Denne indholdsoversættelse bliver redigeret af brugeren" +msgid "Automatically populate link text from entity label" +msgstr "Automatisk udfyld linktekst fra enhedsetiketten" -#: -msgid "against simultaneous editing." -msgstr "mod samtidig redigering" +msgid "Linkit profile: @linkit_profile" +msgstr "Linkit-profil: @linkit_profile" -#: -msgid "updated." -msgstr "opdateret" +msgid "Automatically populate link text from entity label: @auto_link_text" +msgstr "Automatisk udfyld linktekst fra enhedsetiketten: @auto_link_text" -#: -msgid "General" -msgstr "Generelt" +msgid "" +"Start typing to find content or paste a URL and click on the suggestion " +"below." +msgstr "" +"Begynd at skrive for at finde indhold eller indsæt en URL og klik på et " +"forslag nedenunder." -#: -msgid "Content Lock" -msgstr "Indholdslås" +msgid "" +"Must be the same as the profile selected on the form display for this field." +msgstr "" +"Skal være det samme som profilen valgt på visningsformen for dette felt." -#: -msgid "Administer content locking settings." -msgstr "Administrer indstillinger for låsning af indhold." +msgid "Linkit enabled" +msgstr "Linkit aktiveret" -#: -msgid "Content lock timeout settings" -msgstr "Indstillinger for indholdslås timeout" +msgid "Enable Linkit for this text format." +msgstr "Aktiver Linkit for dette tekstformat." -#: -msgid "Timeout settings" -msgstr "Timeout-indstillinger" +msgid "Select the Linkit profile you wish to use with this text format." +msgstr "Vælg Linkit-profilen, du ønsker at bruge med dette tekstformat." -#: -msgid "Content Lock Timeout" -msgstr "Indholdslås timeout" +msgid "Please select the Linkit profile you wish to use." +msgstr "Vælg Linkit-profilen, du ønsker at bruge." -#: -msgid "Provides mechanisms for automatically unlocking nodes that have been locked for a certain length of time." -msgstr "Tilbyder mekanismer til automatisk at låse op for noder, der har været låst i en bestemt periode." +msgid "" +"Automatically set the title attribute to that of the " +"(translated) referenced content" +msgstr "" +"Automatisk sæt title-attributten til det af (oversat) refereret " +"indhold" -#: -msgid "Content lock timeout test" -msgstr "Test af indholdslås timeout" +msgid "- Linkit disabled -" +msgstr "- Linkit deaktiveret -" -#: -msgid "Provides test classes." -msgstr "Leverer testklasser." +msgid "Linkit is enabled, please select the Linkit profile you wish to use." +msgstr "" +"Linkit er aktiveret, vælg venligst den Linkit-profil, du ønsker at bruge." -#: -msgid "Prevents multiple users from trying to edit a content entity simultaneously to prevent edit conflicts." -msgstr "Forhindrer flere brugere i at redigere samtidig i et stykke indhold hvilket kan skabe konflikt." +msgid "" +"Linkit is disabled; it does not make sense to associate a Linkit profile." +msgstr "" +"Linkit er deaktiveret; det giver ikke mening at knytte en Linkit-profil." -#: -msgid "Break Lock" -msgstr "Bryd lås" +msgid "E-mail @email" +msgstr "E-mail@email" -#: -msgid "Content lock settings" -msgstr "Indstillinger for indholdslås" +msgid "E-mail" +msgstr "E-mail" -#: -msgid "Prefetch cache test" -msgstr "" +msgid "Opens your mail client ready to e-mail @email" +msgstr "Åbner din mail: Gør klar til at sende e-mail @email" -#: -msgid "Settings" -msgstr "Indstillinger" +msgid "Front page" +msgstr "Front page" -#: -msgid "Content lock test" -msgstr "Test af indholdslås" +msgid "System" +msgstr "System" -#: -msgid "compact" -msgstr "kompakt" +msgid "The front page for this site." +msgstr "Forsiden af denne hjemmeside." -#: -msgid "uses @data.crop_type crop type" -msgstr "Bruger @data.crop_type beskæringstype" +msgid "Role filter: @role_filter" +msgstr "Rollefilter: @role_filter" -#: -msgid "Crop provides basic API for image cropping. This module won't do much by itself. Users should pick one of UI modules that utilize this API." -msgstr "Beskær tilbyder grundlæggende API for billedebeskæring. Dette modul gør ikke meget af sig selv. Brugere bør vælge et af UI-modulerne, der udnytter denne API." +msgid "Include blocked users: @include_blocked" +msgstr "Inkluder blokerede brugere: @include_blocked" -#: -msgid "This is API module. In order to crop your images you need a UI module. There are currently two UI modules that use Crop API:" -msgstr "Dette er et API modul. For at kunne beskære dine billeder skal du bruge et UI-modul. Der er i øjeblikket to UI-moduler, der bruger Crop API:" +msgid "Role restrictions" +msgstr "Rollebegrænsninger" -#: -msgid "Image widget crop" -msgstr "Billedbeskæring" +msgid "Restrict to the selected roles" +msgstr "Begræns til de valgte roller" -#: -msgid "Focal point" -msgstr "Fokuspunkt" +msgid "If none of the checkboxes is checked, all roles are allowed." +msgstr "" +"Hvis ingen af afkrydsningsfelterne er markeret, er alle roller tilladt." -#: -msgid "Technical details" -msgstr "Tekniske detaljer" +msgid "Blocked users" +msgstr "Blokerede brugere" -#: -msgid "Initial discussion can be found on manual crop issue queue." -msgstr "Indledende diskussion kan findes på manual crop issue queue." +msgid "Include blocked user" +msgstr "nkluder blokeret bruger" -#: -msgid "Crop configuration" -msgstr "Beskærings konfiguration" +msgid "In order to see blocked users, users must have permissions to do so." +msgstr "For at se blokerede brugere skal brugere have tilladelser til dette." -#: -msgid "There are no file or image fields on this bundle at the moment. In order to configure crop add at least one such field and come back." -msgstr "Der er ikke nogen fil- eller billedfelter i denne pakke i øjeblikket. For at konfigurere beskæringen skal du tilføje mindst ét sådant felt og vende tilbage." +msgid "Limit matches to the following file extensions: @file_extensions" +msgstr "Begræns matcher til følgende filudvidelser: @file_extensions" -#: -msgid "Image field" -msgstr "Billedfelt" +msgid "Show image dimensions: @show_image_dimensions" +msgstr "Vis billeddimensioner: @show_image_dimensions" -#: -msgid "- Skip field -" -msgstr " - Spring felt over -" +msgid "Show image thumbnail: @show_image_thumbnail" +msgstr "Vis billed thumbnail: @show_image_thumbnail" -#: -msgid "Select field that stores image which needs to be cropped." -msgstr "Vælg det felt, der indeholder det billede, der skal beskæres." +msgid "Thumbnail style: @thumbnail_style" +msgstr "Thumbnail stil: @thumbnail_style" -#: -msgid "Are you sure you want to delete the crop type %type?" -msgstr "Er du sikker på du vil slette beskæringstypen %type?" +msgid "File extensions" +msgstr "Filendelser" -#: -msgid "Delete" -msgstr "Slet" +msgid "Allowed file extensions" +msgstr "Tilladte filendelse" -#: -msgid "%type is used by 1 piece of content on your site. You can not remove this content type until you have removed all of the %type content." -msgid_plural "%type is used by @count pieces of content on your site. You may not remove %type until you have removed all of the %type content." -msgstr[0] "%type bruges af 1 indholdstype på dit site. Du kan ikke fjerne denne indholdstype, før du har fjernet alt %type indhold." -msgstr[1] "%type bruges af @count indholdstyper på dit site. Du må ikke fjerne %type før du har fjernet alt %type indhold." +msgid "" +"Separate extensions with a space or comma and do not include the leading dot." +msgstr "Adskil endelser med mellemrum eller komma og udelad punktummet." -#: -msgid "The crop type %name has been deleted." -msgstr "Beskæringstype %name er blevet slettet." +msgid "Image file settings" +msgstr "Indstillinger for filer" -#: -msgid "Add crop type" -msgstr "Tilføj beskæringstype" +msgid "Extra settings for image files in the result." +msgstr "Ekstra indstillinger for billedfiler i resultatet." -#: -msgid "Edit %label crop type" -msgstr "Rediger %label beskæringstype" +msgid "Show pixel dimensions" +msgstr "Vis pixel-dimensioner" -#: -msgid "The human-readable name of this crop type. This name must be unique." -msgstr "Det menneskelæsbare navn på denne beskæringstype. Dette navn skal være unikt." +msgid "Show thumbnail" +msgstr "Vis thumbnail" -#: -msgid "A unique machine-readable name for this crop type. It must only contain lowercase letters, numbers, and underscores." -msgstr "Et unikt navn for denne beskæringstype. Navnet må kun indeholde små bogstaver, tal og understregninger." +msgid "Thumbnail image style" +msgstr "Thumbnail billedstil" -#: -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse" +msgid "Metadata: @metadata" +msgstr "Metadata: @metadata" -#: -msgid "Describe this crop type." -msgstr "Beskriv beskæringstype." +msgid "Bundle filter: @bundle_filter" +msgstr "Bundle filter: @bundle_filter" -#: -msgid "Aspect Ratio" -msgstr "Aspekt ratio" +msgid "Group by bundle: @bundle_grouping" +msgstr "Gruppér efter bundt: @bundle_grouping" -#: -msgid "Set an aspect ratio eg: 16:9 or leave this empty for arbitrary aspect ratio" -msgstr "Indstil et billedformat fx: 16:9 eller lad dette felt være tomt for et vilkårligt billedformat" +msgid "Limit: @limit" +msgstr "Grænse: @limit" -#: -msgid "Soft limit" -msgstr "Blød grænse" +msgid "Suggestion metadata" +msgstr "Forslag metadata" -#: -msgid "Define crop size soft limit. Warning will be displayed if crop smaller than that is selected." -msgstr "Definer grænse for beskæringsstørrelse. Advarsel vises, hvis en mindre beskæring end det er valgt." +msgid "Metadata" +msgstr "Metadata" -#: -msgid "Width" -msgstr "Bredde" +msgid "Metadata is shown together with each suggestion in the suggestion list." +msgstr "Metadata vises sammen med hvert forslag på forslagslisten." -#: -msgid "Limit for width." -msgstr "Grænse for bredde." +msgid "Bundle restrictions" +msgstr "Begrænsninger for grupper" -#: -msgid "Height" -msgstr "Højde" +msgid "Restrict suggestions to the selected bundles" +msgstr "Begræns forslag til de valgte bundter" -#: -msgid "Limit for height." -msgstr "Grænse for højde." +msgid "If none of the checkboxes is checked, all bundles are allowed." +msgstr "" +"Hvis ingen af afkrydsningsfelterne er markeret, er alle bundter tilladt." -#: -msgid "Hard limit" -msgstr "Hård grænse" +msgid "Bundle grouping" +msgstr "Bundtgruppering" -#: -msgid "Define crop size hard limit. User is not allowed to make a smaller selection than defined here." -msgstr "Definer grænse for beskæringsstørrelse. Brugeren har ikke lov til at lave en mindre udvælgelse end defineret her." +msgid "Group by bundle" +msgstr "Gruppér efter bundt" -#: -msgid "Limit for width" -msgstr "Grænse for bredde" +msgid "Group suggestions by their bundle." +msgstr "Gruppér forslag efter deres bundt." -#: -msgid "Save crop type" -msgstr "Gem beskæringstype" +msgid "URL substitution" +msgstr "URL-erstatning" -#: -msgid "Delete crop type" -msgstr "Slet beskæringstype" +msgid "Substitution Type" +msgstr "Erstatningstype" -#: -msgid "The crop type %name has been updated." -msgstr "Beskæringstype %name er blevet opdateret." +msgid "" +"Configure how the selected entity should be transformed into a URL for " +"insertion." +msgstr "" +"Konfigurer, hvordan den valgte enhed skal omdannes til en URL for " +"indsættelse." -#: -msgid "The crop type %name has been added." -msgstr "Beskæringstype %name er blevet tilføjet." +msgid "Limit" +msgstr "Grænse" -#: -msgid "View" -msgstr "Vis" +msgid "Unlimited" +msgstr "Ubegrænset" -#: -msgid "Entity provider @id not found." -msgstr "Enhedsudbyder @id ikke fundet." +msgid "Limit search results" +msgstr "Begræns søgeresultater" -#: -msgid "Crop ID" -msgstr "Beskærings ID" +msgid "Limit the amount of results displayed when searching." +msgstr "Begræns mængden af resultater, der vises ved søgning." -#: -msgid "The crop ID." -msgstr "Beskærings-ID'et." +msgid "Include unpublished: @include_unpublished" +msgstr "Inkluder upubliceret: @include_unpublished" -#: -msgid "UUID" -msgstr "UUID" +msgid "Unpublished nodes" +msgstr "Afpublicerede noder" -#: -msgid "The crop UUID." -msgstr "Beskæring-UUID." +msgid "Include unpublished nodes" +msgstr "Medtag upubliceret indhold" -#: -msgid "Revision ID" -msgstr "Versions-ID" +msgid "" +"In order to see unpublished nodes, users must also have permissions to do so." +msgstr "" +"For at se upublicerede noder, skal brugerne også have tilladelser til dette." -#: -msgid "The crop revision ID." -msgstr "Revisions-ID for beskæring." +msgid "Available tokens" +msgstr "Tilgængelige symboler" -#: -msgid "Type" -msgstr "Type" +msgid "Profile" +msgstr "Profil" -#: -msgid "The crop type." -msgstr "Beskæringstypen." +msgid "Edit profile" +msgstr "Rediger profil" -#: -msgid "Language code" -msgstr "Sprogkode" +msgid "Manage matchers" +msgstr "Administrer matchers" -#: -msgid "The node language code." -msgstr "Indholdselementets sprogkode." +msgid "Matchers" +msgstr "" -#: -msgid "Entity ID" -msgstr "Entity ID" +msgid "No matchers added." +msgstr "Ingen matchere tilføjet." -#: -msgid "ID of entity crop belongs to." -msgstr "ID for enhed, hvis beskæring tilhører." +msgid "Weight for @title" +msgstr "Vægt af @title" -#: -msgid "Entity type" -msgstr "Entity-type" +msgid "No matchers available." +msgstr "Ingen matchere tilgængelige." -#: -msgid "The type of entity crop belongs to." -msgstr "Den type enhed, beskæringen tilhører." +msgid "No matcher selected." +msgstr "Ingen matcher valgt." -#: -msgid "URI" -msgstr "URI" +msgid "Added %label matcher." +msgstr "Tilføjet %label matcher." -#: -msgid "The URI of the image crop belongs to." -msgstr "URI'en for billedet, beskæringen tilhører." +msgid "" +"Are you sure you want to delete the @plugin matcher from the %profile " +"profile?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette @plugin fra %profile profilen?" -#: -msgid "The crop height." -msgstr "Beskæringshøjden." +msgid "The matcher %label has been deleted." +msgstr "Matcher %label er blevet slettet." -#: -msgid "The crop width." -msgstr "Beskæringsbredde." +msgid "Save changes" +msgstr "Gem ændringer" -#: -msgid "X coordinate" -msgstr "X koordinat" +msgid "Saved %label configuration." +msgstr "Indstillinger for %label gemt." -#: -msgid "The crop's X coordinate." -msgstr "Beskæringens X-koordinat." +msgid "Save and manage matchers" +msgstr "Gem og administrer matchers" -#: -msgid "Y coordinate" -msgstr "Y koordinat" +msgid "Profile Name" +msgstr "profil navn" -#: -msgid "The crop's Y coordinate." -msgstr "Beskæringens Y-koordinat." +msgid "The human-readable name of this profile. This name must be unique." +msgstr "Det menneskelæsbare navn på denne profil. Dette navn skal være unikt." -#: -msgid "Revision timestamp" -msgstr "Version timestamp" +msgid "The text will be displayed on the profile collection page." +msgstr "Teksten vil blive vist på profile collection siden." -#: -msgid "The time that the current revision was created." -msgstr "Tidspunktet hvor den aktuelle version blev opdateret." +msgid "Created new profile %label." +msgstr "Oprettede ny profil %label." -#: -msgid "Revision author ID" -msgstr "" +msgid "Updated profile %label." +msgstr "Opdateret profil %label." -#: -msgid "The user ID of the author of the current revision." -msgstr "Bruger-IDet på forfatteren af den aktuelle version." +msgid "Update profile" +msgstr "Opdater profil" -#: -msgid "Revision Log" -msgstr "Revideringslog" +msgid "Delete profile" +msgstr "Slet profil" -#: -msgid "The log entry explaining the changes in this revision." -msgstr "Logbeskeden som beskriver ændringerne i denne version." +msgid "Confirm" +msgstr "Bekræft" -#: -msgid "Crop type" -msgstr "Beskærings type" +msgid "Dummy setting" +msgstr "Dummy indstilling" -#: -msgid "Crop type to be used for the image style." -msgstr "Beskæring som skal anvendes til denne billedtype." +msgid "" +"The Linkit module provides an easy interface for internal and external " +"linking with wysiwyg editors by using an autocomplete field." +msgstr "" +"Linkit-modulet giver et nemt interface til intern og ekstern linking med " +"wysiwyg-editorer ved brug af et autoudførelsesfelt." -#: -msgid "Automatic crop provider" -msgstr "Automatisk beskæringsudbyder" +msgid "Managing Linkit profiles" +msgstr "Administration af Linkit-profiler" -#: -msgid "- Select a Provider -" -msgstr "- Vælg en udbyder -" +msgid "" +"You can create and edit Linkit profiles on the Linkit " +"profile page. You can create a Linkit profile by clicking \"Add profile\"." +msgstr "" +"Du kan oprette og redigere Linkit-profiler på Linkit-" +"profil siden. Du kan oprette en Linkit-profil ved at klikke på \"Tilføj profil\"." -#: -msgid "The name of automatic crop provider to use if crop is not set for an image." -msgstr "Navnet på den automatiske beskæringsudbyder, der skal bruges, hvis beskæringen ikke er sat for et billede." +msgid "" +"Linkit profiles define how Linkit will operate on fields that have Linkit " +"attached." +msgstr "" +"Linkit-profiler definerer, hvordan Linkit vil fungere på felter, der har " +"Linkit tilknyttet." -#: -msgid "Used in" -msgstr "Brugt i" +msgid "" +"The most common way to use Linkit is to enable Linkit on the Drupal Link " +"plugin and associate a Linkit profile to it on a Text format." +msgstr "" +"Den mest almindelige måde at bruge Linkit på er at aktivere Linkit på Drupal " +"Link plugin og tilknytte en Linkit profil til det på et tekstformat." -#: -msgid "@first, @second and @count more" -msgstr "@first, @second og @count flere" +msgid "" +"Matchers defines how different data can be queried and displayed in the " +"autocomplete suggestion list. Multiple matchers of the same type can be used " +"at the same time to granulate the suggestions. The order of the added " +"matchers defines in which order the suggestions will be presented." +msgstr "" +"Matchers definerer hvordan forskellige data kan forespørges og vises i " +"forslagslisten for autofuldførelse. Flere matchers af samme type kan bruges " +"samtidigt for at granulere forslagene. Rækkefølgen af de tilføjede matchers " +"vil definere, i hvilken rækkefølge forslagene vil blive præsenteret." -#: -msgid "No crop types available. Add crop type." -msgstr "Ingen beskæringstyper tilgængelige. Tilføj beskæringstype." +msgid "Start typing to find content." +msgstr "Begynd at skrive for at finde indhold." -#: -msgid "Super fancy provider for media entity!" -msgstr "Super fancy udbyder for medieenhed!" +msgid "Linkit" +msgstr "Linkit" -#: -msgid "CropEffect::transformDimensions() transform image dimensions correctly." -msgstr "CropEffect::transformDimensions() transformerer billeddimensioner korrekt." +msgid "Linkit URL converter" +msgstr "Linkit URL-konverter" -#: -msgid "Position correctly returned." -msgstr "Position korrekt returneret." +msgid "Updates links inserted by Linkit to point to entity URL aliases." +msgstr "Opdaterer links indsat af Linkit til at pege på enhedens URL-aliaser." -#: -msgid "Size correctly returned." -msgstr "Størrelse korrekt returneret." +msgid "Email" +msgstr "E-mail" -#: -msgid "Anchor correctly returned." -msgstr "Anker korrekt returneret." +msgid "Taxonomy term" +msgstr "Taxonomy term" -#: -msgid "Crop::cropExists() correctly found saved crop." -msgstr "Crop::cropExists() fandt korrekt gemt beskæring." +msgid "User" +msgstr "User" -#: -msgid "Crop::cropExists() correctly handled wrong type." -msgstr "Crop::cropExists() håndterede korrekt den forkerte type." +msgid "Contact form" +msgstr "Kontaktformular" -#: -msgid "Crop::cropExists() correctly handled wrong uri." -msgstr "Crop::cropExists() håndterede korrekt den forkerte URI." +msgid "Content" +msgstr "Content" -#: -msgid "Crop::findCrop() correctly loaded crop entity." -msgstr "Crop::findCrop() korrekt indlæst beskæringsenhed." +msgid "Canonical URL" +msgstr "Kanonisk URL" -#: -msgid "Crop::findCrop() correctly handled nonexistent crop." -msgstr "Crop::findCrop() håndterede korrekt den ikke-eksisterende beskæring." +msgid "Direct File URL" +msgstr "Direkte fil URL" -#: -msgid "No crop types available." -msgstr "Ingen beskæringstyper tilgængelige." +msgid "Direct URL to media file entity" +msgstr "Direkte URL til mediefil enhed" -#: -msgid "Edit" -msgstr "Redigér" +msgid "Configurable Dummy Matcher" +msgstr "Konfigurerbar Dummy Matcher" -#: -msgid "Edit @name crop type" -msgstr "Rediger @name beskæringstype" +msgid "Dummy Matcher" +msgstr "Dummy Matcher" -#: -msgid "The image effect was successfully applied." -msgstr "Billedeffekten blev taget i anvendelse." +msgid "Linkit test module" +msgstr "Linkit testmodul" -#: -msgid "Manual crop uses @name crop type" -msgstr "Manuel beskæring bruger @name beskæringstype" +msgid "Support module for Linkit testing." +msgstr "Supportmodul for Linkit-testning." -#: -msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique." -msgstr "Dette maskinlæsbare navn er allerede i brug. Det skal være unikt." +msgid "" +"Provides an easy interface for internal and external linking with wysiwyg " +"editors." +msgstr "" +"Leverer et let interface for intern og ekstern linking med wysiwyg-" +"redaktører." -#: -msgid "Are you sure you want to delete the crop type @name?" -msgstr "Er du sikker på, at du vil slette beskæringstypen @name?" +msgid "Manage Linkit profiles." +msgstr "Administrer Linkit-profiler." -#: -msgid "Crop API" -msgstr "Beskærings API" +msgid "Linkit profiles" +msgstr "Linkit-profiler" -#: -msgid "This branch of Crop API is not compatible with the version of Media Entity installed." -msgstr "Denne branch af Crop API er ikke kompatibel med den version af Media Entity som er installeret." +msgid "Add profile" +msgstr "Tilføj profil" -#: -msgid "Crop" -msgstr "Beskær" +msgid "Add matcher" +msgstr "Tilføj matcher" -#: -msgid "File" -msgstr "Fil" +msgid "" +"Add an edit button to the Media Library widget when an item is selected." +msgstr "" +"Tilføj en redigeringsknap til Media Library widget, når et emne er valgt." -#: -msgid "Provides crop integration for core files." -msgstr "Leverer beskæringsintegration for kernefiler." +msgid "Show edit button" +msgstr "Vis redigeringsknap" -#: -msgid "Media" -msgstr "Media" +msgid "Edit media item" +msgstr "Rediger medieelement" -#: -msgid "Provides crop integration for media." -msgstr "Leverer beskæringsintegration for medier." +msgid "Media Library Edit" +msgstr "Rediger mediebibliotek" -#: -msgctxt "Validation" -msgid "Crop Type machine name" -msgstr "Beskæringstypens maskinenavn" +msgid "" +"Use tokens to avoid redundant meta data and search engine penalization. For " +"example, a 'keyword' value of \"example\" will be shown on all content using " +"this configuration, whereas using the [node:field_keywords] automatically " +"inserts the \"keywords\" values from the current entity (node, term, etc)." +msgstr "" +"Brug tokens for at undgå overflødige metadata og straf fra søgemaskinen. For " +"eksempel vil en \"keyword\"-værdi af \"example\" blive vist på alt indhold, " +"der bruger denne konfiguration, mens brug af [node:field_keywords] " +"automatisk indsætter \"keywords\"-værdierne fra den aktuelle enhed (node, " +"term osv.)." -#: -msgctxt "Validation" -msgid "Crop Type aspect ratio" -msgstr "Beskær type for billedformat" +msgid "" +"To use tokens to image fields, the image field on that entity bundle " +"(content type, term, etc) must have the \"Token\" display settings enabled, " +"the image field must not be hidden, and it must be set to output as an " +"image, e.g. using the \"Thumbnail\" field formatter. It is also recommended " +"to use an appropriate image style that resizes the image rather than output " +"the original image; see individual meta tag descriptions for size " +"recommendations." +msgstr "" +"For at bruge tokens på billedfelter, skal billedfeltet på den enhedsbundt " +"(indholdstype, term osv.) have \"Token\"-visningsindstillingerne aktiveret, " +"billedfeltet må ikke være skjult, og det skal være indstillet til at " +"outputte som et billede, fx ved at bruge \"Thumbnail\"-feltformater. Det " +"anbefales også at bruge en passende billedstil, der kan ændre størrelse på " +"billedet i stedet for at outputte det oprindelige billede; se individuelle " +"meta tag beskrivelser for størrelsesanbefalinger." -#: -msgid "Manual crop" -msgstr "Manuel beskæring" +msgid "Label / Description" +msgstr "Label / Beskrivelse" -#: -msgid "Applies manually provided crop to the image." -msgstr "Anvender manuelt beskæring til billedet." +msgid "Secure" +msgstr "Sikker" -#: -msgid "Crop types" -msgstr "Beskærings typer" +msgid "Multiple" +msgstr "Flere" -#: -msgid "Media entity crop" -msgstr "Medieenhed beskæring" +msgid "Provided by" +msgstr "Stillet til rådighed af" -#: -msgid "Deprecated." -msgstr "Forældet." +msgid "All meta tags in the \"@group\" group." +msgstr "Alle meta tags i \"@group\"-gruppen." -#: -msgid "Manage crop types." -msgstr "Administrer beskæringsformer." +msgid "Place field in sidebar" +msgstr "Placér felt i sidebar" -#: -msgid "Provides storage and API for image crops." -msgstr "Leverer opbevaring og API for billedbeskæringer." +msgid "If checked, the field will be placed in the sidebar on entity forms." +msgstr "" +"Hvis markeret, vil feltet blive placeret i sidebaren på enhedsformularer." -#: -msgid "Date format for single date" -msgstr "Datoformat for en enkelt dato" +msgid "Wrap the meta tags in a collapsed details container." +msgstr "Pak metatags ind i en sammenklappelig detaljecontainer." -#: -msgid "Date format for the single date if the date is \"all day\"" -msgstr "Datoformat for en enkelt dato, hvis datoen er \"hele dagen\"" +msgid "" +"If checked, the contents of the field will be placed inside a collapsed " +"details container." +msgstr "" +"Hvis markeret, vil indholdet af feltet blive placeret inde i en " +"sammenklappet detaljebeholder." -#: -msgid "Date format for the single day date range" -msgstr "Datoformat for den enkelte dags datointerval" +msgid "Use sidebar: Yes" +msgstr "Brug sidebjælke: Ja" -#: -msgid "Date format for the single month date range" -msgstr "Datoformat for datointerval inden for en måned" +msgid "Use sidebar: No" +msgstr "Brug sidebjælke: Nej" -#: -msgid "Date format for the single year date range" -msgstr "Datoformat for datointerval inden for et år" +msgid "Use details container: Yes" +msgstr "Brug detaljebeholder: Ja" -#: -msgid "Date format for multiple years date range" -msgstr "Datoformat for flere års datointerval" +msgid "Use details container: No" +msgstr "Brug detaljebeholder: Nej" -#: -msgid "A user-defined date format. See the PHP manual for available options." -msgstr "Et brugerdefineret datoformat. Se mulige værdier i PHP-manualen." +msgid "Metatag" +msgstr "Metatag" -#: -msgid "Use letters in braces for end date elements, for example, {d} means the day of the end date." -msgstr "Brug bogstaver i parentes til slutdatoelementer, for eksempel {d} betyder dagen for slutdatoen." +msgid "Tag" +msgstr "Tag" -#: -msgid "These format values are translated, for example, t(\"d F Y\") instead of \"d F Y\" will be used as the actual date format." -msgstr "Disse formatværdier oversættes, for eksempel vil t(\"d F Y\") i stedet for \"d F Y\" blive brugt som det faktiske datoformat." +msgid "Configuration type" +msgstr "Konfigurationstype" -#: -msgid "Display date range using formats: @one_day, @one_month, @several_months, @several_years" -msgstr "Vis datoperiode med formaterne: @one_day, @one_month, @several_months, @several_years" +msgid "@label of @type" +msgstr "@label af @type" -#: -msgid "Date range" -msgstr "Datointerval" +msgid "@label of @type @entity-type-label" +msgstr "@label af @type @entity-type-label" -#: -msgid "Date range formatter" +msgid "Max Snippet" +msgstr "Maksimalt uddrag" + +msgid "" +"Use a number character as a textual snippet for this search result. \"0\" " +"equals \"nosnippet\". \"-1\" will let the search engine decide the most " +"effective length." msgstr "" +"Brug et taltegn som tekstuddrag for dette søgeresultat. \"0\" er lig med " +"\"nosnippet\". \"-1\" vil lade søgemaskinen bestemme den mest effektive " +"længde." -#: -msgid "Formats date ranges." -msgstr "Formaterer datointervaller." +msgid "Max Video Preview" +msgstr "Maksimal video forhåndsvisning" -#: -msgid "Exports a single entity" -msgstr "Eksporterer en enkelt enhed" +msgid "" +"Use a maximum of number seconds as a video snippet for videos on this page " +"in search results. \"0\" will use a static a image. \"-1\" means there is no " +"limit." +msgstr "" +"Brug maksimalt et antal sekunder som videouddrag for videoer på denne side i " +"søgeresultater. \"0\" vil bruge et statisk billede. \"-1\" betyder, at der " +"ikke er nogen grænse." -#: -msgid "The entity type to export." -msgstr "Enhedstypen til eksport." +msgid "Max Image Preview" +msgstr "Maksimal billedforhåndsvisning" -#: -msgid "The ID of the entity to export." -msgstr "ID'et på enheden der skal eksporteres." +msgid "" +"Set the maximum size of an image preview for this page in a search results." +msgstr "" +"Indstil den maksimale størrelse på en billedforhåndsvisning for denne side i " +"et søgeresultat." -#: -msgid "Write out the exported content to a file instead of stdout" -msgstr "Skriv det eksporterede indhold til en fil i stedet for stdout" +msgid "None - no image preview is to be shown." +msgstr "None - ingen billedforhåndsvisning skal vises." -#: -msgid "Exports an entity and all its referenced entities." -msgstr "Eksporterer en enhed og alle dens refererede enheder." +msgid "Standard - a default image preview may be shown." +msgstr "Standard - der vises muligvis et standardbillede." -#: -msgid "Folder to export to, entities are grouped by entity type into directories." +msgid "" +"Large - a larger image preview, up to the width of the viewport, may be " +"shown." msgstr "" +"Stor - en større billede-forhåndsvisning, op til bredden af visningsområdet, " +"kan vises." -#: -msgid "Exports all the content defined in a module info file." -msgstr "Eksporterer alt indhold defineret i en modul-infomationsfil" - -#: -msgid "The name of the module." -msgstr "Modulets navn" +msgid "Select" +msgstr "Vælg" -#: -msgid "Default content" -msgstr "Standardindhold" +msgid "Unavailable after date" +msgstr "Utilgængelig efter dato" -#: -msgid "Imports default content when a module is enabled" -msgstr "Importerer standardindhold, når et modul er aktiveret" +msgid "Do not show this page in search results after the specified date" +msgstr "Vis ikke denne side i søgeresultater efter den angivne dato" -#: -msgid "Default content YAML tests" -msgstr "Standard YAML-tests af indhold" +msgid "index - Allow search engines to index this page (assumed)." +msgstr "indeks - Tillad søgemaskiner at indeksere denne side (antaget)." -#: -msgid "Default content export test" -msgstr "Standardtest af eksport af indhold" +msgid "follow - Allow search engines to follow links on this page (assumed)." +msgstr "Følg - Tillad søgemaskiner at følge links på denne side (antaget)" -#: -msgid "Used in testing to ensure modules can declare content." -msgstr "Bruges i test for at sikre, at moduler kan deklarere indhold." +msgid "noindex - Prevents search engines from indexing this page." +msgstr "noindex - Forhindrer søgemaskiner i at indeksere denne side." -#: -msgid "Default content tests" -msgstr "Standard indholdstests" +msgid "nofollow - Prevents search engines from following links on this page." +msgstr "nofollow - Forhindrer søgemaskiner i at følge links på siden." -#: -msgid "Overview" -msgstr "Overblik" +msgid "" +"noarchive - Prevents cached copies of this page from appearing in search " +"results." +msgstr "" +"noarchive - Forhindrer gemte kopier af siden i at fremstå i søgeresultater." -#: -msgid "Dynamic Entity Reference" -msgstr "Dynamisk enhedsreference" +msgid "" +"nosnippet - Prevents descriptions from appearing in search results, and " +"prevents page caching." +msgstr "" +"nosnippet - Forhindrer beskrivelser i at fremstå i søgeresultater og " +"forhindrer sidecaching." -#: -msgid "provides a field type/widget/formatter combination for Drupal 8 that allows an entity-reference field to reference more than one entity type." -msgstr "Leverer en felttype/widget/formatter kombination for Drupal 8, der tillader et enheds-reference felt at referere til mere end en enhedstype." +msgid "" +"noimageindex - Prevent search engines from indexing images on this page." +msgstr "" +"noimageindex - Forhindrer søgemaskiner i at indeksere billeder på siden." -#: -msgid "Features" -msgstr "Features" +msgid "" +"notranslate - Prevent search engines from offering to translate this page in " +"search results." +msgstr "" +"notranslate - Forhindrer søgemaskiner i at tilbyde oversættelse af denne " +"side i søgeresultater." -#: -msgid "Create a single field to hold references to Users and Nodes. Or Terms and Nodes, or all three." -msgstr "Opret et enkelt felt til at holde referencer til brugere og Noder. Eller termer og noder, eller alle tre." +msgid "- None -" +msgstr "- Ingen -" -#: -msgid "Requirements" -msgstr "Krav" +msgid "No Referrer" +msgstr "" -#: -msgid "Core field module." -msgstr "Kernens feltmodul." +msgid "No Referrer When Downgrade" +msgstr "" -#: -msgid "Known problems" -msgstr "Kendte problemer" +msgid "Origin" +msgstr "Oprindelse" -#: -msgid "Please use the" -msgstr "Brug venligst" +msgid "Origin When Cross-Origin" +msgstr "Oprindelse ved kryds-oprindelse" -#: -msgid "issue queue" -msgstr "Issue-kø" +msgid "Same Origin" +msgstr "Samme oprindelse" -#: -msgid "to report problems." -msgstr "til at reportere problemer." +msgid "Strict Origin" +msgstr "Streng oprindelse" -#: -msgid "@id (@type)" -msgstr "@id (@type)" +msgid "Strict Origin When Cross-Origin" +msgstr "" -#: -msgid "Entity ID: @id (@type)" -msgstr "Enheds-ID: @id (@type)" +msgid "Unsafe URL" +msgstr "Usikker URL" -#: -msgctxt "Entity type group" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgid "" +"Multiple values may be used, separated by `:delimiter`. Note: Tokens that " +"return multiple values will be handled automatically." +msgstr "" +"Flere værdier kan anvendes, adskilt af :delimiter. Bemærk: Tokens, der " +"returnerer flere værdier, vil blive håndteret automatisk." -#: -msgid "Target Entity Type" -msgstr "Målenhedstype" +msgid "" +"This will be able to extract the URL from an image field if the field is " +"configured properly." +msgstr "" +"Dette vil kunne udtrække URL'en fra et billedfelt, hvis feltet er " +"konfigureret korrekt." -#: -msgid "Entity" -msgstr "Entity" +msgid "" +"Any relative or protocol-relative URLs will be converted to absolute URLs." +msgstr "" +"Alle relative eller protokol-relative URL'er vil blive konverteret til " +"absolutte URL'er." -#: -msgid "The referenced entity" -msgstr "Link til den refererede entity" +msgid "" +"Any URLs which start with \"http://\" will be converted to \"https://\"." +msgstr "" +"Alle URL'er, der starter med \"http://\" bliver konverteret til \"https://\"." -#: -msgid "Exclude the selected items" -msgstr "Udeluk de valgte emner" +msgid "" +"This will be truncated to a maximum of %max characters after any tokens are " +"processed." +msgstr "" +"Dette vil blive afkortet til maksimalt %max tegn, efter at eventuelle tokens " +"er behandlet." -#: -msgid "Select items" -msgstr "Vælg" +msgid "" +"Please note that while the site is in maintenance mode none of the usual " +"meta tags will be output." +msgstr "" +"Bemærk: Mens websitet er i vedligeholdelsestilstand, vil ingen af de " +"sædvanlige metatags blive bearbejdet." -#: -msgid "Select at least one entity type ID." -msgstr "Vælg mindst én enhedstype ID." +msgid "Separator used with multiple values" +msgstr "Separator brugt med flere værdier" -#: -msgid "Reference type for @target_type" -msgstr "Referencetype for @target_type" +msgid "" +"Controls the separator used when a meta tag allows multiple values. Multiple " +"characters can be used together, it does not have to be one single character " +"long. Defaults to \":default\"." +msgstr "" +"Kontrollerer at separator er brugt, når et meta tag tillader flere værdier. " +"Flere tegn kan bruges sammen - det behøver ikke være et enkelt langt tegn. " +"Standardindstillingen er \":default\"." -#: -msgid "Reference type" -msgstr "Referencetype" +msgid "Entity type / Group Mapping" +msgstr "" -#: -msgid "Reference method" -msgstr "Referencemetode" +msgid "" +"Identify which metatag groups should be available on which entity type / " +"bundle combination. Unselected groups will not appear on the configuration " +"form for that entity type, reducing the size of the form and increasing " +"performance. If no groups are selected for a type, all groups will appear." +msgstr "" +"Identificer hvilke grupper af metatag, der skal være tilgængelige på hvilken " +"enhedstype / bundtkombination. Uvalgte grupper vil ikke vises på " +"konfigurationsformularen for enhedstypen, hvilket reducerer formens " +"størrelse og øger ydeevnen. Hvis ingen grupper er valgt for en type, vil " +"alle grupper vises." -#: -msgid "Change handler" -msgstr "Skift handler" +msgid "Metatag Trimming Options" +msgstr "Metatag trimmeindstillinger" -#: -msgid "Reference types: @entity_types" -msgstr "Referencetyper: @entity_types" +msgid "" +"Many Meta-Tags can be trimmed on a specific length for search engine " +"optimization.
If the value is set to '0' or left empty, the whole " +"Metatag will be untrimmed." +msgstr "" +"Mange metatags kan trimmes til en bestemt længde for søgemaskineoptimering." +"
Hvis værdien er sat til '0' eller efterlades tom, vil hele metataget " +"ikke blive trimmet." -#: -msgid "@entity view mode: @mode" -msgstr "@entity visningstilstand: @mode" +msgid "Use Maxlength module to force these limits?" +msgstr "Brug Maxlength modul til at tvinge disse grænser?" -#: -msgid "View mode for %entity" -msgstr "\n" -"Visningstilstand for %entity" +msgid "" +"Because of how tokens are processed in meta tags, use of the Maxlength " +"module may not provide an accurate representation of the actual current " +"length of each meta tag, so it may cause more problem than it is worth." +msgstr "" +"På grund af, hvordan tokens behandles i meta tags, kan brugen af Maxlength-" +"modulet ikke give en nøjagtig repræsentation af den aktuelle længde af hver " +"meta tag, så det kan forårsage mere problem end det er værd." -#: -msgid "Label" -msgstr "Etiket" +msgid "Install the Maxlength module to enable this option." +msgstr "Installer Maxlength-modulet for at aktivere denne mulighed." -#: -msgid "Dynamic entity reference" -msgstr "Dynamisk enhedsreference" +msgid "Tags" +msgstr "Tags" -#: -msgid "Other…" -msgstr "Anden…" +msgid "Meta Tags:" +msgstr "Meta Tags:" -#: -msgid "Dynamic Reference" -msgstr "Dynamisk reference" +msgid "length" +msgstr "Længde" -#: -msgid "The referenced entity (%type: %id) does not exist." -msgstr "Den refererede entity (%type: %id) eksisterer ikke." +msgid "Meta Tags: Trimming Options" +msgstr "Metatags: Trimmeindstillinger" -#: -msgid "The referenced entity type (%type) is not allowed for this field." -msgstr "Den refererede enhedstype (%type) er ikke tilladt i dette felt." +msgid "Trim the Meta Tag after the word on the given value" +msgstr "Trim metatagget efter ordet på den givne værdi" -#: -msgid "No bundle is allowed for (%type)" -msgstr "Ingen bundt er tilladt for (%type)" +msgid "Trim the Meta Tag on the given value" +msgstr "Trim metatagget på den givne værdi" -#: -msgid "Referenced entity %label does not belong to one of the supported bundles (%bundles)." -msgstr "Refereret enhed %label tilhører ikke en af de understøttede bundter (%bundles)." +msgid "Trim the Meta Tag before the word on the given value" +msgstr "Trim metatagget før ordet på den givne værdi" -#: -msgid "Save and continue" -msgstr "Gem og fortsæt" +msgid "Metatag widget options" +msgstr "Metatag widgetindstillinger" -#: -msgid "Save field settings" -msgstr "Gem feltindstillinger" +msgid "" +"Various options for the field widget used on entity forms, e.g. on content " +"type forms." +msgstr "" +"Forskellige muligheder for den feltwidget, der bruges på enhedsformularer, f." +"eks. på indholdstypeformularer." -#: -msgid "Saved %name configuration" -msgstr "Gemt %name konfiguration" +msgid "Scroll maximum height" +msgstr "Scroll maksimal højde" -#: -msgid "Multiple test entity entities match this reference;" -msgstr "Flere testenhedsenheder matcher denne reference;" +msgid "eg 500px or 8rem" +msgstr "f.eks. 500px eller 8rem" -#: -msgid "Many test entity entities are called %value. Specify the one you want by appending the id in parentheses" -msgstr "Mange testenheder kaldes %value. Specificer den, du ønsker, ved at tilføje id'et i parentes" +msgid "" +"To enable scrolling please enter a value and its units, e.g. 500px, 8rem, " +"etc. Removing this value will remove the scroll." +msgstr "" +"For at aktivere scrolling indtast en værdi og dets enheder, f.eks. 500px, " +"8rem osv. Hvis du fjerner denne værdi, fjernes scrollingen." -#: -msgid "There are no test entity entities matching \"%value\"." -msgstr "Der er ingen testenheder, der matcher \"%value\"." +msgid "Select the type of default meta tags you would like to add." +msgstr "Vælg typen af standard meta tags, som du vil tilføje." -#: -msgid "Preview" -msgstr "Gennemse" +msgid "Active" +msgstr "Active" -#: -msgid "@type %title has been created." -msgstr "@type %title oprettet." +msgid "" +"Warning: disabling the Global default metatag will prevent any metatags from " +"being used." +msgstr "" +"Advarsel: Deaktivering af det globale standard-metatag vil forhindre, at " +"metatags bliver brugt." -#: -msgid "References" -msgstr "Referencer" +msgid "Created the %label Metatag defaults." +msgstr "Oprettede %label Meta tag standarder." -#: -msgid "Reference another entity." -msgstr "Referér en anden enhed." +msgid "Saved the %label Metatag defaults." +msgstr "Gemte %label Metatag standarder." -#: -msgid "@label referenced from @field_name" -msgstr "@label refereret fra @field_name" +msgid "Edit default meta tags for @path" +msgstr "Rediger standard meta tags for @path" -#: -msgid "@field_name: @label" -msgstr "@field_name: @label" +msgid "Are you sure you want to revert %name to its default values?" +msgstr "" +"Er du sikker på, at du vil tilbagerulle %name til dens standardværdier?" -#: -msgid "Appears in: @bundles." -msgstr "Optræder i: @bundles." +msgid "Revert" +msgstr "Gendan" -#: -msgid "@entity using @field_name" -msgstr "@entity som bruger @field_name" +msgid "Reverted @label defaults." +msgstr "Tilbagestillede @label standarder." -#: -msgid "@field_name" -msgstr "@field_name" +msgid "Deleted @label defaults." +msgstr "Slettede @label standarder." -#: -msgid "Relate each @entity with a @field_name set to the @label." -msgstr "Knyt hver @entity hvor @field_name er sat til @label." +msgid "Configure the meta tags below." +msgstr "Konfigurer de nedenstående meta tags." -#: -msgid "@field_name to @target_label entities" -msgstr "@field_name til @target_label enheder" +msgid "Status" +msgstr "Status" -#: -msgid "@field_name: @target_label" -msgstr "@field_name: @target_label" +msgid "Inherits meta tags from: @inherits" +msgstr "Arver meta tags fra: @inherits" -#: -msgid "References to @target_label entities referenced by @field_name @type on @origin_label entities." -msgstr "Referencer til @target_label enheder refereret af @field_name @type på @origin_label enheder." +msgid "" +"To view a list of displays with meta tags set up, click on a view name. To " +"view a summary of meta tags configuration for a particular display, click on " +"the display name. If you need to set meta tags for a specific view, choose " +"Add views meta tags. Reverting the meta tags removes the specific " +"configuration and falls back to defaults." +msgstr "" +"For at se en listevisninger med opsatte meta tags, klik på et visningsnavn. " +"For at se et sammendrag af meta tags-konfigurationen for en bestemt visning, " +"klik på visningsnavnet. Hvis du har brug for at opsætte meta tags for en " +"specifik visning, vælg \"Tilføj visnings meta tags\". Ved nulstilling af " +"meta tags, fjernes den specifikke konfiguration og falder tilbage til " +"standardindstillinger." -#: -msgid "Reverse reference to @field_name @type on @origin_label" -msgstr "Omvendt reference til @field_name @type på @origin_label" +msgid ":label" +msgstr ":mærkat" -#: -msgid "Reverse reference from @target_label entities referenced by @field_name @type on @origin_label entities." -msgstr "Omvendt reference fra @target_label enheder refereret af @field_name @type på @origin_label enheder." +msgid "Display" +msgstr "Display" -#: -msgid "Dynamic Entity Reference Field Diff" -msgstr "" +msgid "Translate" +msgstr "Oversæt" -#: -msgctxt "Validation" -msgid "Dynamic Entity Reference valid reference" -msgstr "" +msgid "Language" +msgstr "Language" -#: -msgid "An entity field containing a dynamic entity reference." -msgstr "En enhedsfelt, der indeholder en dynamisk enhedsreference." +msgid "@language (original)" +msgstr "@language (original)" -#: -msgid "Display the ID of the referenced entities." -msgstr "Vis ID for de refererede entiteter." +msgid "Add" +msgstr "Tilføj" -#: -msgid "Rendered entity" -msgstr "Renderet entity" +msgid "The meta tags for this display" +msgstr "Metatags for denne visning" -#: -msgid "Display the referenced entities rendered by entity_view()." -msgstr "Vis de refererede entities renderet af entity_view()." +msgid "Use replacement tokens from the first row" +msgstr "Brug erstatnings-tokens fra den første række" -#: -msgid "Display the label of the referenced entities." -msgstr "Vis label for de refererede entities." +msgid "Arguments" +msgstr "Parametre" -#: -msgid "Autocomplete" -msgstr "Autofuldfør" +msgid "Fields" +msgstr "Felter" -#: -msgid "An autocomplete text field." -msgstr "Et tekstfelt med autofuldførelse." +msgid "@argument title" +msgstr "@argument titel" -#: -msgid "Check boxes/radio buttons" -msgstr "Afkrydsningfelter/radioknapper" +msgid "@argument input" +msgstr "@argument input" -#: -msgid "Select list" -msgstr "Valgliste" +msgid "Replacement patterns" +msgstr "Erstatningsmønstre" -#: -msgid "Entity Test Provider" +msgid "" +"The following tokens are available. You may use Twig syntax in this field." msgstr "" +"Følgende tokens er tilgængelige. Du kan bruge Twig-syntaks i dette felt." -#: -msgid "Dynamic entity reference test views" -msgstr "Dynamisk enhedsreference testvisninger" - -#: -msgid "Provides default views for views dynamic entity reference tests." -msgstr "Leverer standardvisninger for dynamisk enhedsreference af testvisninger." +msgid "Meta tags" +msgstr "Meta-tags" -#: -msgid "Dynamic Entity Reference Entity Test" -msgstr "" +msgid "Overridden" +msgstr "Tilsidesat" -#: -msgid "Provides base fields for dynamic_entity_reference tests of entity_test entity type." -msgstr "Leverer basisfelter for dynamic_entity_reference tests af entity_test enhedstypen." +msgid "Using defaults" +msgstr "Bruger standardindstillinger" -#: -msgid "Dynamic Entity Reference Entity Provider" -msgstr "" +msgid "Metatags" +msgstr "Metatags" -#: -msgid "A provider of an entity type." -msgstr "En udbyder af en enhedstype." +msgid "Metatags for @view : @display have been saved." +msgstr "Metatags for @view : @display er blevet gemt." -#: -msgid "Provides an entity reference field that can reference multiple entity types." -msgstr "Leverer et enheds reference felt, der kan referere til flere enhedstyper." +msgid "Edit @language translation for %view: %display metatags" +msgstr "Rediger @language oversættelse for %view: %display meta tags" -#: -msgid "Take ownership" -msgstr "Tag ejerskab" +msgid "Successfully updated @language translation." +msgstr "@language oversættelse opdateret." -#: -msgid "Take ownership of the newly created cloned entity." -msgstr "Tag ejerskab over den nyoprettede klonede enhed." +msgid "- Select a view -" +msgstr "- Vælg visning -" -#: -msgid "Exclude Cloned" -msgstr "Udeluk klonet" +msgid "Do you want to revert meta tags for @view_name : @display_name?" +msgstr "Vil du gendanne metatags for @view_name : @display_name?" -#: -msgid "Exclude \" - Cloned\" from title of cloned entity." -msgstr "Udeluk \"- Klonet\" fra titlen på klonet enhed" +msgid "" +"You are about to revert the custom meta tags for the %display_name display " +"on the %view_name view. This action cannot be undone." +msgstr "" +"Du er på vej til at omvende custom mega tags for %display_name forevisning " +"på %view_name visning. Denne handling kan ikke laves om." -#: -msgid "Save cloned @entity_type as published" -msgstr "Publicer klonet indhold " +msgid "Reverted meta tags for @view_name : @display_name" +msgstr "Tilbageførte meta tags for @view_name : display_name" -#: -msgid "If the cloned entity should be save as a published entity." -msgstr "Hvis det klonede indhold skal gemmes som publiceret." +msgid "" +"The custom admin pages for managing Views meta tags at /admin/config/search/" +"metatag/views have been disabled for now, hopefully they'll be back in a " +"future release. Until then, the meta tags can be managed directly on each " +"individual view via the \"Meta tags\" section." +msgstr "" +"De brugerdefinerede admin sider for håndtering af Views meta tags på /admin/" +"config/search/metatag/views er blevet deaktiveret for nu, forhåbentlig vil " +"de være tilbage i en fremtidig udgivelse. Indtil da kan meta tags håndteres " +"direkte på hver enkelt visning via \"Meta tags\"-sektionen." -#: -msgid "Save cloned @language translation as a new entity" -msgstr "Gem klonet @language oversættelse som en ny enhed" +msgid "" +"Empty update script to clear the site's caches so the new token replacement " +"functionality will work." +msgstr "" +"Tomt opdateringsscript for at rydde webstedets caches, så den nye tokens " +"erstatningsfunktionalitet vil fungere." -#: -msgid "If it is checked translation will be cloned without original entity and without other translations" -msgstr "Hvis det er markeret, vil oversættelsen blive klonet uden original enhed og uden andre oversættelser" +msgid "" +"This module allows a site to automatically provide structured metadata, aka " +"\"meta tags\", about the site and individual pages." +msgstr "" +"Dette modul gør det muligt for et websted automatisk at levere strukturerede " +"metadata, også kaldet \"metatags\", om webstedet og individuelle sider." -#: -msgid "Save cloned @entity_type with all translations" -msgstr "Gem klonet @entity_type med alle oversættelser" +msgid "" +"In the context of search engine optimization, providing an extensive set of " +"meta tags may help improve the site's and pages' rankings, thus may aid with " +"achieving a more prominent display of the content within search engine " +"results. They can also be used to tailor how content is displayed when " +"shared on social networks. For additional information, see the online documentation for Metatag." +msgstr "" +"I konteksten af søgemaskineoptimering kan det at tilbyde et omfattende sæt " +"af metatags hjælpe med at forbedre webstedets og sidernes rangeringer og " +"dermed hjælpe med at opnå en mere fremtrædende visning af indholdet i " +"søgeresultaterne. De kan også bruges til at tilpasse, hvordan indhold vises, " +"når det deles på de sociale medier. For yderligere information, se online dokumentationen for Metatag." -#: -msgid "If the cloned entity should be saved with all translations." -msgstr "Hvis den klonede enhed skal gemmes med alle oversættelser." +msgid "Intended workflow" +msgstr "Tilsigtet arbejdsgang" -#: -msgid "Available translations" -msgstr "Tilgængelige oversættelser" +msgid "" +"The module uses \"tokens\" to automatically fill in " +"values for different meta tags. Specific values may also be filled in." +msgstr "" +"Modulet bruger \"tokens\" til automatisk at udfylde " +"værdier for forskellige metatags. Specifikke værdier kan også udfyldes." -#: -msgid "Clone" -msgstr "Klon" +msgid "The best way of using Metatag is as follows:" +msgstr "Den bedste måde at bruge Metatag er som følgende:" -#: -msgid "Cancel" -msgstr "Annullér" +msgid "" +"Customize the global defaults, fill in the " +"specific values and tokens that every page should have." +msgstr "" +"Tilpas de globale standarder, udfyld de specifikke " +"værdier og tokens, som hver side skal have." -#: -msgid "The entity @entity (@entity_id) of type @type was cloned." -msgstr "Indholdet @entity (@entity_id) af typen @type blev klonet." +msgid "" +"Override each of the other defaults, fill in " +"specific values and tokens that each item should have by default. This " +"allows e.g. for all nodes to have different values than taxonomy terms." +msgstr "" +"Tilsidesæt hver af de andre standarder, udfyld " +"specifikke værdier og tokens som hvert element som standard skal have. Dette " +"tillader f.eks., at alle noder har forskellige værdier end taksonomi " +"betingelser." -#: -msgid "Cloneable entities" -msgstr "Klonbare enheder" +msgid "" +"Add more default configurations as necessary for " +"different entity types and entity bundles, e.g. for different content types " +"or different vocabularies." +msgstr "" +"Tilføj flere standardkonfigurationer efter behov for " +"forskellige enhedstyper og enhedsbundter, f.eks. for forskellige " +"indholdstyper eller forskellige vokabularer." -#: -msgid "Enable the cloning functionalities for each entity type. For non-enabled\n" -" entity types, the cloning will be restricted, even when the given entity\n" -" type is a referenced item in a field by another entity." +msgid "" +"To override the meta tags for individual entities, e.g. for individual " +"nodes, add the \"Metatag\" field via the field settings for that entity or " +"bundle type." msgstr "" +"For at tilsidesætte metatags for individuelle enheder, f.eks. for " +"individuelle noder, skal du tilføje feltet \"Metatag\" via " +"feltindstillingerne for den pågældende enhed eller bundle-type." -#: -msgid "Enabled" -msgstr "Aktiveret" +msgid "" +"Configure global meta tag default values below. Meta tags may be left as the " +"default." +msgstr "" +"Konfigurer globale meta tag standardværdier nedenfor. Meta tags kan " +"efterlades som standard." -#: -msgid "@type" -msgstr "@type" +msgid "" +"Meta tag patterns are passed down from one level to the next unless they are " +"overridden. To view a summary of the individual meta tags and the pattern " +"for a specific configuration, click on its name below." +msgstr "" +"Metatag mønstre nedarves fra et niveau til det næste, medmindre de " +"tilsidesættes. For at se en oversigt over de individuelle metatags og " +"mønstret for en specifik konfiguration, klik på dens navn nedenfor." -#: -msgid "Clone form settings" -msgstr "Klon formularindstillinger" +msgid "" +"If the top-level configuration is not specific enough, additional default " +"meta tag configurations can be added for a specific entity type or entity " +"bundle, e.g. for a specific content type." +msgstr "" +"Hvis den overordnede konfiguration ikke er specifik nok, kan yderligere " +"standard meta tag konfigurationer tilføjes for en specifik enhedstype eller " +"enhedsbundt, f.eks. for en specifik indholdstype." -#: -msgid "For each type of child entity (the entity that's referenced by the entity being\n" -" cloned), please set your cloning preferences. This will affect the clone form presented to users when they\n" -" clone entities. Default behaviour for whether or not the child entities should be cloned is specified in\n" -" the left-most column. To prevent users from altering behaviour for each type when they're actually cloning\n" -" (but still allowing them to see what will happen), use the middle column. The right-most column can be used\n" -" to hide the form options from users completely. This will run the clone operation with the defaults set here\n" -" (in the left-most column). See the clone form (by cloning an entity) for more information." +msgid "" +"Meta tags can be further refined on a per-entity basis, e.g. for individual " +"nodes, by adding the \"Metatag\" field to that entity type through its " +"normal field settings pages." msgstr "" +"Metatags kan yderligere raffineres på en per-enhed basis, f.eks. for " +"individuelle noder, ved at tilføje \"Metatag\"-feltet til den enhedstype " +"gennem dens normale feltindstillinger." -#: -msgid "Checkboxes default value" -msgstr "Standardværdi for afkrydsningsfelter" +msgid "" +"Use the following form to override the global default meta tags for a " +"specific entity type or entity bundle. In practical terms, this allows the " +"meta tags to be customized for a specific content type or taxonomy " +"vocabulary, so that its content will have different meta tags default " +"values than others." +msgstr "" +"Brug følgende formular til at overskrive de globale standardmetatags for en " +"bestemt enhedstype eller enhedspakke. I praksis giver det mulighed for at " +"tilpasse metatags til en bestemt indholdstype eller taksonomisk vokabular, " +"så dens indhold har andre metatags default values end andre." -#: -msgid "Disable checkboxes" -msgstr "Deaktiver afkrydsningsfelter" +msgid "" +"As a reminder, if the \"Metatag\" field is added to the entity type through " +"its normal field settings, the meta tags can be further refined on a per " +"entity basis; this allows each node to have its meta tags customized on an " +"individual basis." +msgstr "" +"Påmindelse: Hvis \"Meta tag\"-feltet tilføjes til enhedstypen gennem dens " +"normale feltindstillinger, kan meta tags yderligere finjusteres på en " +"enhedsbasis; dette tillader hver node at have sine meta tags skræddersyet " +"til individuel behov." -#: -msgid "Hide checkboxes" -msgstr "Skjul afkrydsningsfelter" +msgid "Metatags (Hidden field for JSON support)" +msgstr "Metatags (Skjult felt for JSON support)" -#: -msgid "After clone settings" -msgstr "Efter klonindstillinger" +msgid "The computed meta tags for the entity." +msgstr "De beregnede meta tags for enheden." -#: -msgid "For each type you can specify the destination to redirect after cloning." -msgstr "For hver type kan du specificere destinationen til omdirigering efter kloning." +msgid "Provides support for applinks.org meta tags." +msgstr "Leverer support for applinks.org metatags." -#: -msgid "Redirect to" -msgstr "Omdiriger" +msgid "Mask icon color" +msgstr "Maskeikon farve" -#: -msgid "Edit form" -msgstr "Rediger formular" +msgid "" +"Color attribute for SVG (mask) icon in hexadecimal format, e.g. '#0000ff'. " +"Setting it will break HTML validation. If not set macOS Safari ignores the " +"Mask Icon entirely, making the Icon: SVG completely useless." +msgstr "" +"Farveattribut for SVG (maske) ikon i hexadecimal format, f.eks. '#0000ff'. " +"Indstilling af det vil bryde HTML-valideringen. Hvis det ikke er indstillet, " +"ignorerer macOS Safari helt \"mask-ikonet\", hvilket gør ikon: SVG " +"fuldstændig ubrugeligt." -#: -msgid "Whether the \"Take ownership\" option should be checked by default on the entity clone form." -msgstr "Om indstillingen \"Tag ejerskab\" skal være markeret som standard på enhedsklonformularen." +msgid "Provides support for many different favicons." +msgstr "Leverer support for mange forskellige favicons." -#: -msgid "Entities referenced by field @label (@field_id)." -msgstr "Enheder refereret af feltet @label (@field_id)." +msgid "Access %tag in %group" +msgstr "Adgang %tag i %group" -#: -msgid "Circular reference detected" -msgstr "Cirkulær reference opdaget" +msgid "Tokens related to Metatags." +msgstr "Tokens relateret til metatags." -#: -msgid "Clone entity ID: @entity_id, Type: @entity_type - @bundle, Label: @entity_label" -msgstr "Klon enhed ID: @entity_id, Type: @entity_type - @bundle, Mærkat: @entity_label" +msgid "Metatag values for the current page." +msgstr "Metatag-værdier for den aktuelle side." -#: -msgid "

Specify the child entities (the entities referenced by this entity) that should also be cloned as part of\n" -" the cloning process. If they're not included, these fields' referenced entities will be the same as in the\n" -" original. In other words, fields in both the original entity and the cloned entity will refer to the same\n" -" referenced entity. Examples:

\n" -"\n" -"

If you have a Paragraph field in your entity, and you choose not to clone it here, deleting the original\n" -" or cloned entity will also delete the Paragraph field from the other one. So you probably want to clone\n" -" Paragraph fields.

\n" -"\n" -"

However, if you have a User reference field, you probably don't want to clone it here because a new User\n" -" will be created for referencing by the clone.

\n" -"\n" -"

Some options may be disabled here, preventing you from changing them, as set by your administrator. Some\n" -" options may also be missing, hidden by your administrator, forcing you to clone with the default settings.\n" -" It's possible that there are no options here for you at all, or none need to be set, in which case you may\n" -" simply hit the Clone button.

" -msgstr "

Angiv de børneenheder (de enheder, der refereres til af denne enhed), som også skal kloner som en del af kloningsprocessen. Hvis de ikke inkluderes, vil disse felts refererede enheder være de samme som i den originale. Med andre ord vil felter i både den originale enhed og den klonede enhed henvise til den samme refererede enhed. Eksempler:

\n" -"\n" -"

Hvis du har et Paragraph felt i din enhed, og du vælger ikke at klone det her, vil sletning af den originale eller klonede enhed også slette Paragraph feltet fra den anden. Så du vil sandsynligvis ønske at klone Paragraph felter.

\n" -"\n" -"

Hvis du derimod har et brugerreferencefelt, ønsker du sandsynligvis ikke at klone det her, fordi en ny bruger vil blive oprettet til referencer af klonen.

\n" -"\n" -"

Nogle indstillinger kan være deaktiverede her, som forhindrer dig i at ændre dem, som sat af din administrator. Nogle indstillinger kan også mangle, skjult af din administrator, hvilket tvinger dig til at klone med standardindstillingerne.\n" -"Det er muligt, at der ikke er nogen indstillinger her for dig overhovedet, eller at ingen behøver at blive sat, i så fald kan du simpelthen trykke på Klone knappen.

" +msgid "Support module for testing handling of a custom route." +msgstr "Supportmodul til test af håndtering af en brugerdefineret rute." -#: -msgid "

Do you want to clone the @type entity named @title?

" -msgstr "

Vil du klone @type enheden med navnet @title?

" +msgid "URL for a version of this page in %langcode" +msgstr "URL til en version af denne side i %langcode" -#: -msgid "New Label" -msgstr "Nyt mærkat" +msgid "" +"Provides support for the hreflang meta tag with some extra logic to simplify " +"it." +msgstr "" +"Leverer support for hreflang metataget med lidt ekstra logik for at forenkle " +"det." -#: -msgid "New Id" -msgstr "Nyt Id" +msgid "" +"Provides additional Open Graph Protocol meta tags for describing products." +msgstr "" +"Leverer yderligere Open Graph Protocol metatags til beskrivelse af produkter." -#: -msgid "Clone all @label entities." -msgstr "Klon alt @label indhold" +msgid "" +"Provides forty additional meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." +msgstr "" +"Leverer fyrre yderligere metatags fra Dublin Core Metadata Institute." -#: -msgid "Allow user to take ownership of @label cloned entities" -msgstr "Tillad bruger at overtage ejerskab af @label klonede enheder" +msgid "Processed @processed of @total overridden Metatag records." +msgstr "Behandlet @processed af @total tilsidesatte metatag-poster." -#: -msgid "Clone all @label node entities" -msgstr "Klon alle @label nodeenheder" +msgid "There were no overridden Metatag records." +msgstr "Der var ingen tilsidesatte Metatag records." -#: -msgid "Clone all @label media entities" -msgstr "Klon alle @label medieenheder" +msgid "" +"There were no overridden Metatag records that needed to be updated to store " +"the data using JSON." +msgstr "" +"Der var ingen tilsidesatte Metatag records, der havde behov for at blive " +"opdateret til at gemme data ved hjælp af JSON." -#: -msgid "Allow for bundle-level permissions for Node (and Media) entity types" -msgstr "Tillad for bundt-niveau tilladelser for node (og media) enhedstyper" +msgid "" +"Processed @processed of @total updating Metatag records with the Publisher " +"or Name meta tags." +msgstr "" +"Behandlet @processed af @total opdaterede metatag-poster med forlag- eller " +"navne-metatags." -#: -msgid "Provides a new operation to clone all Entities." -msgstr "Leverer en ny operation til at klone alle enheder." +msgid "There were no Metatag records to update." +msgstr "Der var ingen Metatag records at opdatere." -#: -msgid "Add language" -msgstr "Tilføj sprog" +msgid "Removed meta tags from the @config Metatag configuration." +msgstr "Fjernede meta tags fra @config metatag konfiguration." -#: -msgid "Create new style" -msgstr "Opret nyt format" +msgid "Metatag: Google Plus is not enabled, nothing to do." +msgstr "Metatag: Google Plus er ikke aktiveret, intet at gøre." -#: -msgid "Add format" -msgstr "Tilføj format" +msgid "Metatag: Google Plus has been uninstalled." +msgstr "Metatag: Google Plus er blevet afinstalleret." -#: -msgid "Entity Clone Extras" -msgstr "Enhedsklon Ekstra" +msgid "" +"Corrected the Twitter Card \"type\" value in the @config Metatag " +"configuration." +msgstr "" +"Rettet Twitter Card \"type\"-værdien i @config meta tag-konfigurationen." -#: -msgid "Entity Clone" -msgstr "Enhedsklon" +msgid "Provides support for meta tags used for Google Custom Search Engine." +msgstr "Leverer support for metatags brugt til Google Custom Search Engine." -#: -msgid "Add a clone action for all entities" -msgstr "Tilføj en kloningshandling for alle enheder" +msgid "Not enabled while in maintenance mode" +msgstr "Ikke aktiveret mens den er i vedligeholdelsestilstand" -#: -msgid "Entity clone settings" -msgstr "Indstillinger for enhedsklon" +msgid "Schema.org Metatag is recommended" +msgstr "Schema.org Metatag er anbefalet" -#: -msgid "Entity clone cloneable entities" +msgid "" +"The Schema.org Metatag module is highly recommended " +"to add JSON-LD -formatted schema." +"org compatible data structures to the site." msgstr "" +"Schema.org Metatag modulet er stærkt anbefalet til " +"at tilføje JSON-LD-formaterede schema.org-kompatible datastrukturer til sitet." -#: -msgid "Entity clone settings." -msgstr "Enhedsklon indstillinger." +msgid "Schema.org Metatag is installed" +msgstr "Schema.org Metatag er installeret" -#: -msgid "Entity clone cloneable entities setting." -msgstr "" +msgid "The Schema.org Metatag module is installed." +msgstr "Schema.org Metatag modulet er installeret." -#: -msgid "Provide a Drupal Views to select templates from content types" -msgstr "Levere ren Drupal Views til at vælge skabeloner fra indholdstyper" +msgid "Token Or" +msgstr "" -#: -msgid "Entity Clone Template" -msgstr "Gem som skabelon" +msgid "" +"The Token OR module is suggested for when the basic " +"content tokens are not flexible enough, e.g. to make a meta tag show the " +"contents of one field if it is filled in or another if the first one is " +"empty." +msgstr "" +"Token OR modulet foreslås til, når de basale " +"indholdstokens ikke er fleksible nok, fx for at få en meta tag til at vise " +"indholdet af et felt, hvis det er udfyldt, eller et andet, hvis det første " +"er tomt." -#: -msgid "Allow this content type to define Entity Clone templates" -msgstr "Tillad dette indhold at blive gemt som skabelon" +msgid "The new Metatag: Open Graph module has been enabled." +msgstr "Det nye meta tag: Open Graph modulet er blevet aktiveret." -#: -msgid "Entity Clone Content" +msgid "" +"The sites's caches will need to be rebuild to ensure Metatag works as " +"intended." msgstr "" +"Webstedets cacher skal genopbygges for at sikre, at Metatag fungerer efter " +"hensigten." -#: -msgid "Enable Entity Clone Template" -msgstr "Tillad oprettelse af skabeloner" +msgid "Summary Card" +msgstr "Oversigtskort" -#: -msgid "Allow a content to be defined as a content template for this content type." -msgstr "Tillad indhold at blive defineret som indholdsskabelon for denne indholdstype." +msgid "Summary Card with large image" +msgstr "Oversigtskort med stort billede" -#: -msgid "Entity Clone Template active" -msgstr "Skabelon aktiv" +msgid "App Card" +msgstr "API Version" -#: -msgid "Stores whether the current Entity a template for cloning or not." -msgstr "Gemmer, om den aktuelle Entity er en skabelon til kloning eller ej." +msgid "Player Card" +msgstr "" -#: -msgid "Image for the template" -msgstr "Billede til skabelonen" +msgid "" +"Provides support for meta tags used to control the mobile browser experience." +msgstr "" +"Udøver støtte for meta tags, der bruges til at styre den mobile " +"browseroplevelse." -#: -msgid "Stores an image associated to the template." -msgstr "Gemmer et billede, der er knyttet til skabelonen." +msgid "Route / Path" +msgstr "Rute / Sti" -#: -msgid "Allow content to be defined as a template" -msgstr "Tillad indhold at blive defineret som en skabelon" +msgid "" +"Enter the route (path) for this new configuration, starting with a leading " +"slash.
Note: this must already exist as a path in Drupal." +msgstr "" +"Indtast ruten (sti) for denne nye konfiguration, startende med et skråstreg." +"
Bemærk: denne skal allerede eksistere som en sti i Drupal." -#: -msgid "When checked, this page is eligible to be a template when cloning content." -msgstr "Når markeret, kan denne side bruges som skabelon ved kloning af indhold." +msgid "The path must begin with /" +msgstr "Stien skal begynde med /" -#: -msgid "Define the current content as a template when cloning content" -msgstr "Definer det nuværende indhold som en skabelon ved kloning af indhold" +msgid "The admin routes should not have metatags." +msgstr "Administratorruterne bør ikke have metatags." -#: -msgid "Set an image for the Content template" -msgstr "Indstil et billede til indholdsskabelonen" +msgid "" +"The entities routes metatags must be added by fields. @entity_type - @id" +msgstr "" +"Meta tags for enhedsruterne skal tilføjes af felter. @entity_type - @id" -#: -msgid "Upload an image as content template." -msgstr "Upload et billede som indholdsskabelon." +msgid "There are already metatags created for this route." +msgstr "Der er allerede skabt metatags for denne rute." -#: -msgid "Define the uploaded image as image template visible on the Content template list page." -msgstr "Definer det uploadede billede som en billedskabelon der er synlig på listesiden over indholdsskabeloner." +msgid "The path does not exist as an internal Drupal route." +msgstr "Stien eksisterer ikke som en intern Drupalrute." -#: -msgid "Add a Drupal View to select templates from content types" -msgstr "Tilføj en Drupal-visning for at vælge skabeloner fra indholdstyper" +msgid "Created metatags for the path: @url. Internal route: @route." +msgstr "Oprettede meta tags for stien: @url. Intern rute: @route." -#: -msgid "The submission of the current form can cause the deletion of entities that are still used, backup all data first." -msgstr "Indsendelse af den aktuelle formular kan medføre sletning af enheder, der stadig bruges, tag backup af alle data først." +msgid "The metatags could not be created for the path: @url." +msgstr "Metatags kunne ikke oprettes for stien: @url." -#: -msgid "Delete orphaned composite entities revisions that are no longer referenced. If there are no revisions left, the entity will be deleted as long as it is not used." -msgstr "" +msgid "Enables metatags for custom routes" +msgstr "Aktiverer meta tags for brugerdefinerede stier" -#: -msgid "Select the entity types to check for orphans" -msgstr "Vælg de enhedstyper, der skal kontrolleres for forældreløse" +msgid "Norton Safe Web" +msgstr "Norton Safe Web" -#: -msgid "Delete orphaned composite revisions" +msgid "" +"A string provided by Norton Safe Web, full details are " +"available from the Norton Safe Web online help." msgstr "" +"En streng leveret af Norton Safe Web, fulde detaljer " +"er tilgængelige fra Norton Safe Web online hjælp." -#: -msgid "Search fields" -msgstr "Søgefelter" +msgid "Baidu" +msgstr "Baidu" -#: -msgid "Select the field(s) that will be searched when using the autocomplete widget." -msgstr "Vælg de felter som autocomplete widget skal søge i." +msgid "A string provided by Baidu." +msgstr "En streng leveret af Baidu." -#: -msgid "Note: In 'Entity Reference' displays, all fields will be displayed inline unless an explicit selection of inline fields is made here." -msgstr "Bemærk: I 'Entity Reference' displays bliver alle felter vist inline medmindre der foretages et eksplicit valg af felter her." +msgid "" +"A string provided by Facebook, full details are " +"available from the Facebook online help." +msgstr "" +"En streng leveret af Facebook, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Facebook online hjælp." -#: -msgid "Display \"@display\" needs a selected search fields to work properly. See the settings for the Entity Reference Revisions list format." -msgstr "Visning \"@display\" kræver udvalgte søgefelter for at fungere korrekt. Se indstillingerne for formatet til listen over Entity Reference Revisions." +msgid "Pocket" +msgstr "" -#: -msgid "Display \"@display\" uses field %field as search field, but the field is no longer present. See the settings for the Entity Reference Revisions list format." -msgstr "Visning \"@display\" bruger feltet %field som søgefelt, men feltet er ikke længere tilstede. Se indstillingerne for formatet til listen over Entity Reference Revisions." +msgid "" +"A string provided by Pocket, full details are " +"available from the Pocket online help." +msgstr "" +"En streng leveret af Pocket, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Pocket online hjælp." -#: -msgid "Type of item to reference" -msgstr "Typen af element der skal refereres til" +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" -#: -msgid "@label revision ID" -msgstr "@label revisions ID" +msgid "" +"A string provided by Zoom, full details are available " +"from the Zoom online help." +msgstr "" +"En streng leveret af Zoom, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Zoom online hjælp." -#: -msgid "The referenced entity revision" -msgstr "Den refererede enhedsrevision" +msgid "Pinterest" +msgstr "Pinterest" -#: -msgid "View mode" -msgstr "View mode" +msgid "" +"A string provided by Pinterest, full details are " +"available from the Pinterest online help." +msgstr "" +"En streng leveret af Pinterest, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Pinterest online hjælp." -#: -msgid "Rendered as @mode" -msgstr "Renderet som @mode" +msgid "Bing" +msgstr "Bing" -#: -msgid "Choose the entity type to clear" -msgstr "Vælg enhedstypen, der skal ryddes" +msgid "" +"A string provided by Bing, full details are available " +"from the Bing online help." +msgstr "" +"En streng leveret af Bing, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Bing online hjælp." + +msgid "Google Site Verification" +msgstr "Google Site Verifikation" -#: -msgid "Checked @entity_type revisions for orphans: @current of @total in @interval (@deletions deleted)" -msgstr "Kontrollerede @entity_type revisioner for forældreløse: @current af @total i @interval (@deletions slettet)" +msgid "" +"A string provided by Google, full details are " +"available from the Google online help." +msgstr "" +"En streng leveret af Google, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Google online hjælp." -#: -msgid "Removing orphaned entities." -msgstr "Fjerner hjemløse enheder." +msgid "SIWECOS" +msgstr "SIWECOS" -#: -msgid "Processed @current of @total entity types." -msgstr "Behandlet @current af @total enhedstyper." +msgid "" +"A string provided by SIWECOS, the free website " +"security scanner." +msgstr "" +"En streng leveret af SIWECOS, den gratis " +"sikkerhedsscanner for hjemmesider." -#: -msgid "This batch encountered an error." -msgstr "Der opstod en fejl." +msgid "Yandex" +msgstr "Yandex" -#: -msgid "@label: Deleted @revision_count revisions (@entity_count entities) in @interval." -msgstr "@label: Slettede @revision_count revisioner (@entity_count enheder) på @interval." +msgid "" +"A string provided by Yandex, full details are " +"available from the Yandex online help." +msgstr "" +"En streng leveret af Yandex, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Yandex online hjælp." -#: -msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args" -msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af @operation med argumenterne: @args" +msgid "Site verification" +msgstr "Verifikation af hjemmeside" -#: -msgid "The Entity Reference Revisions module allows you to create fields that contain links to other entities (such as content items, taxonomy terms, etc.) within the site. This allows you, for example, to include a link to a user within a content item. For more information, see the online documentation for the Entity Reference Revisions module and the Field module help page." -msgstr "Modulet Entity Reference Revisions tillader dig at oprette felter, der indeholder links til andre enheder (såsom indholdselementer, taksonomi termer osv.) inden for sitet. Dette giver dig mulighed for eksempelvis at inkludere et link til en bruger inden i et indholdselement. For mere information, se den online dokumentation for Entity Reference Revisions modulet og Field module hjælpesiden." +msgid "" +"These meta tags are used to confirm site ownership for search engines and " +"other services." +msgstr "" +"Disse metatags bliver brugt til at bekræfte hjemmesideejerskab for " +"søgemaskiner og andre sercives." -#: -msgid "Managing and displaying entity reference fields" -msgstr "Håndtering og visning af entitetsreferencefelter" +msgid "Metatag defaults" +msgstr "Metatag standardindstillinger" -#: -msgid "The settings and the display of the entity reference field can be configured separately. See the Field UI help for more information on how to manage fields and their display." -msgstr "Indstillingerne og visningen af enhedsreferencefeltet kan konfigureres separat. Se Field UI hjælpen for mere information om, hvordan man håndterer felter og deres visning." +msgid "Advanced meta tags form" +msgstr "Avanceret meta-tags felt" -#: -msgid "Selecting reference type" -msgstr "Valg af referencetype" +msgid "Empty formatter" +msgstr "Tomme formatter" -#: -msgid "In the field settings you can select which entity type you want to create a reference to." -msgstr "I feltindstillingerne kan du vælge hvilken entity-type du ønsker at oprette en reference til." +msgid "This field stores code meta tags." +msgstr "Dette felt indeholder kodede meta tags." -#: -msgid "Filtering and sorting reference fields" -msgstr "Filtrering og sortering af referencefelter" +msgid "Meta tags (computed)" +msgstr "Metatags (beregnet)" -#: -msgid "Depending on the chosen entity type, additional filtering and sorting options are available for the list of entities that can be referred to, in the field settings. For example, the list of users can be filtered by role and sorted by name or ID." -msgstr "Afhængigt af den valgte enhedstype er yderligere filtrerings- og sorteringsmuligheder tilgængelige for listen over enheder, der kan henvises til, i feltindstillingerne. For eksempel kan listen over brugere filtreres efter rolle og sorteres efter navn eller ID." +msgid "Computed meta tags" +msgstr "Beregnede meta tags" -#: -msgid "Displaying a reference" -msgstr "Visning af en reference" +msgid "Geographical place name" +msgstr "Geografisk stednavn" -#: -msgid "An entity reference can be displayed as a simple label with or without a link to the entity. Alternatively, the referenced entity can be displayed as a teaser (or any other available view mode) inside the referencing entity." -msgstr "En objektreference kan vises som en simpel etiket med eller uden et link til objektet. Alternativt kan den enhed, der refereres til, vises som en teaser (eller en anden tilgængelig visningstilstand) i den refererende enhed." +msgid "A location's formal name." +msgstr "En lokations formelle navn." -#: -msgid "Reference revisions" -msgstr "Referencerevisioner" +msgid "Rating" +msgstr "Bedømmelse" -#: -msgid "Parent ID" -msgstr "Overordnet ID" +msgid "" +"Used to rate content for audience appropriateness. This tag has little known " +"influence on search engine rankings, but can be used by browsers, browser " +"extensions, and apps. The most common options are general, mature, restricted, " +"14 years, safe for kids. If you follow the RTA Documentation you should enter " +"RTA-5042-1996-1400-1577-RTA" +msgstr "" +"Bruges til at vurdere, om indhold er passende for målgruppen. Dette tag har " +"kun ringe indflydelse på søgemaskinernes placeringer, men kan bruges af " +"browsere, browserudvidelser og apps. De most common options er generel, moden, begrænset, 14 " +"år, sikker for børn Hvis du følger RTA-Documentation, skal du indtaste " +"RTA-5042-1996-1400-1577-RTA" -#: -msgid "The ID of the parent entity of which this entity is referenced." -msgstr "ID'et for den overordnede enhed, som denne enhed refererer til." +msgid "Robots" +msgstr "Robotter" -#: -msgid "Parent type" +msgid "" +"Provides search engines with specific directions for what to do when this " +"page is indexed." msgstr "" +"Giver søgemaskiner anvisninger til, hvad de skal gøre, når de indekserer " +"denne side." -#: -msgid "The entity parent type to which this entity is referenced." -msgstr "Den overordnede type for enheden, som denne enhed refererer til." +msgid "Set cookie" +msgstr "Indstil cookie" -#: -msgid "Parent field name" +msgid "" +"Sets a cookie on the visitor's browser. Can be in either NAME=VALUE format, or a more " +"verbose format including the path and expiration date; see the link for full " +"details on the syntax." msgstr "" +"Sætter en " +"cookie i brugernes browser. Kan være i enten NAVN=VÆRDI-format eller et " +"mere udførligt format inklusive sti og udløbsdato; se linket for detaljer om " +"syntaksen." -#: -msgid "The entity parent field name to which this entity is referenced." -msgstr "Det overordnede feltnavn for enheden, som denne enhed refererer til." +msgid "Generator" +msgstr "Generator" -#: -msgid "Entity test composite" +msgid "" +"Describes the name and version number of the software or publishing tool " +"used to create the page." msgstr "" +"Beskriver navn og versionsnummer på det værktøj, der har genereret siden." -#: -msgid "Field Diff for Paragraphs" -msgstr "" +msgid "Revisit After" +msgstr "Genbesøg efter" -#: -msgid "Entity Reference Revisions list" +msgid "" +"Tell search engines when to index the page again. Very few search engines " +"support this tag, it is more useful to use an XML Sitemap file." msgstr "" +"Fortæl søgemaskiner, hvornår de skal indeksere siden igen. Meget få " +"søgemaskiner understøtter denne tag, det er mere nyttigt at bruge en XML Sitemap fil." -#: -msgid "Returns results as a PHP array of labels and rendered rows." -msgstr "Returnerer resultater som en PHP-array af labels og renderede rækker." +msgid "Author" +msgstr "Author" -#: -msgid "Entity Reference inline fields" -msgstr "Entity Reference inline-felter" +msgid "Define the author of a page." +msgstr "Definer forfatteren af en side." -#: -msgid "Displays the fields with an optional template." -msgstr "Viser felterne med en valgfri skabelon." +msgid "Refresh" +msgstr "Opdatér" -#: -msgid "Entity Reference Revisions" +msgid "" +"The number of seconds to wait before refreshing the page. May also force " +"redirect to another page using the format '5; url=https://example.com/', " +"which would be triggered after five seconds." msgstr "" +"Antallet af sekunder man skal vente før siden opdateres. Kan også tvinge " +"omdirigering til en anden side ved brug af formatet '5; url=https://example." +"com/', hvilket vil blive udløst efter fem sekunder." -#: -msgid "Entity Reference Revisions Source" +msgid "Next page URL" +msgstr "Næste sides URL" + +msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='next' link." +msgstr "Bruges til pagineret indhold ved at give URL med rel='next'-link." + +msgid "" +"A link to the preferred page location or URL of the content of this page, to " +"help eliminate duplicate content penalties from search engines." msgstr "" +"Et link til den foretrukne lokation eller URL for indholdet af denne side, " +"for at hjælpe med at eliminere straf for duplikeret indhold fra søgemaskiner." -#: -msgid "Selects referenceable entities for an entity reference revisions field." +msgid "" +"A brief and concise summary of the page's content that is a maximum of 160 " +"characters in length. The description meta tag may be used by search engines " +"to display a snippet about the page in search results." msgstr "" +"Et kort og præcis resumé af sidens indhold, der højst er 160 anslag. " +"Beskrivelse af meta-tag kan bruges af søgemaskiner til at vise et uddrag om " +"siden i søgeresultater." -#: -msgid "Entity Revision" +msgid "Geographical region" +msgstr "Geografisk region" + +msgid "" +"A location's two-letter international country code, with an optional two-" +"letter region, e.g. 'US-NH' for New Hampshire in the USA." msgstr "" +"En lokalitets to-bogstavs internationale landekode, med en valgfri to-" +"bogstavs region, f.eks. 'US-NH' for New Hampshire i USA." -#: -msgid "All kind of entities with revision information, e.g. nodes, comments or users." -msgstr "Alle slags enheder med revisionsinformation, f.eks. noder, kommentarer eller brugere." +msgid "Cache control" +msgstr "Cache kontrol" -#: -msgid "Entity reference revisions" +msgid "" +"Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not " +"commonly used. Should be used in conjunction with the Pragma meta tag." msgstr "" +"Bruges til at kontrollere, om en browser cacher en bestemt side lokalt. Ikke " +"almindeligt anvendt. Bør bruges sammen med Pragma-metatagget." -#: -msgid "An entity field containing an entity reference to a specific revision." -msgstr "En enhedsfelt, der indeholder en enhedsreference til en specifik revision." +msgid "Abstract" +msgstr "Resume" -#: -msgid "Test entity - composite relationship" -msgstr "Testenhed - sammensat relation" +msgid "" +"A brief and concise summary of the page's content, preferably 150 characters " +"or less. Where as the description meta tag may be used by search engines to " +"display a snippet about the page in search results, the abstract tag may be " +"used to archive a summary about the page. This meta tag is no longer supported by major search engines." +msgstr "" +"Et kort og præcist resumé af sidens indhold, helst 150 anslag eller færre. " +"Beskrivelse af meta-tags kan bruges af søgemaskiner til at vise et uddrag om " +"siden i søgeresultater, mens abstract-tagget kan bruges til at arkivere et " +"resumé om siden. Dette meta-tag understøttes ikke længere af de " +"store søgemaskiner." -#: -msgid "Test entity host" -msgstr "Test enhedsvært" +msgid "Keywords" +msgstr "Nøgleord" -#: -msgid "Delete orphaned composite entities" +msgid "" +"A comma-separated list of keywords about the page. This meta tag is no " +"longer supported by most search engines." msgstr "" +"En komma-separeret liste af nøgleord om siden. Dette meta-tag understøttes " +"ikke længere af de fleste søgemaskiner." -#: -msgid "Delete revisions of entities that are no longer used in Entity Reference Revisions fields." -msgstr "Slet revisioner af enheder, der ikke længere anvendes i Entity Reference Revisions felter." - -#: -msgid "Adds a Entity Reference field type with revision support." -msgstr "Tilføjer en Entity Reference felttype med versionsstøtte." +msgid "Pragma" +msgstr "Pragma" -#: -msgid "ERR Composite relationship test" +msgid "" +"Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not " +"commonly used. Should be used in conjunction with the Cache-Control meta tag." msgstr "" +"Bruges til at kontrollere, om en browser cacher en bestemt side lokalt. Ikke " +"almindeligt anvendt. Bør bruges sammen med Cache-Control-metatagget." -#: -msgid "Entity with parent type and ID." -msgstr "Enhed med overordnet type og ID." +msgid "Google" +msgstr "Google" -#: -msgid "Entity Host Base Field ERR" -msgstr "" +msgid "" +"This meta tag communicates with Google. There are currently two directives " +"supported: 'nositelinkssearchbox' to not to show the sitelinks search box, " +"and 'notranslate' to ask Google not to offer a translation of the page. Both " +"options may be added, just separate them with a comma. See meta tags that Google " +"understands for further details." +msgstr "" +"Dette meta tag kommunikerer med Google. Der er i øjeblikket to direktiver, " +"der understøttes: 'nositelinkssearchbox' for ikke at vise sitelinks-" +"søgefeltet, og 'notranslate' for at bede Google om ikke at tilbyde en " +"oversættelse af siden. Begge muligheder kan tilføjes, bare adskil dem med et " +"komma. Se meta tags that Google understands for yderligere detaljer." -#: -msgid "Entity host with base field definition using entity_reference_revisions." -msgstr "" +msgid "Shortlink URL" +msgstr "Shortlink URL" -#: -msgid "Enum class" -msgstr "" +msgid "A brief URL, often created by a URL shortening service." +msgstr "En kort URL, typisk lavet af en URL forkortelsesservice." -#: -msgid "Backed enum class to get the allowed values from." -msgstr "Understøttet enum-klasse for at få tilladte værdier fra." +msgid "Referrer policy" +msgstr "Henvisningspolitik" -#: -msgid "Enum" +msgid "" +"Indicate to search engines and other page scrapers whether or not links " +"should be followed. See the W3C specifications for further details. Note: this " +"serves the same purpose as the HTTP header by the same name." msgstr "" +"Angiv for søgemaskiner og andre page scrapers, om links bør følges eller ej. " +"Se W3C-" +"specifikationerne for yderligere detaljer. Bemærk: Dette tjener samme " +"formål som HTTP-headeren med samme navn." -#: -msgid "An instance of the enum or enum-like class." -msgstr "" +msgid "ICBM" +msgstr "ICBM" -#: -msgid "Enum (integer)" +msgid "" +"Geo-spatial information in 'latitude, longitude' format, e.g. '50.167958, " +"-97.133185'; see Wikipedia for " +"details." msgstr "" +"Geospatial information i 'breddegrad, længdegrad' format, f.eks. '50.167958, " +"-97.133185'; se Wikipedia for " +"detaljer." -#: -msgid "This field stores integer values from a backed enum." +msgid "Rights" +msgstr "Rettigheder" + +msgid "" +"Details about intellectual property, such as copyright or trademarks; does " +"not automatically protect the site's content or intellectual property." msgstr "" +"Detaljer om immaterialret, såsom ophavsret eller varemærker; beskytter ikke " +"automatisk webstedets indhold eller immaterialret." -#: -msgid "Number" -msgstr "Antal" +msgid "Expires" +msgstr "Udløber" -#: -msgid "Enum (text)" +msgid "" +"Control when the browser's internal cache of the current page should expire. " +"The date must to be an RFC-1123-compliant date string that is represented in Greenwich " +"Mean Time (GMT), e.g. 'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Set to '0' to stop " +"the page being cached entirely." +msgstr "" +"Kontroller, hvornår browserens interne cache af denne side skal udløbe. " +"Datoen skal være en RFC-1123- Datoen skal være repræsenteret i Greenwich Mean Time " +"(GMT), f.eks. 'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Sæt til '0' for helt at " +"stoppe siden i at blive cache-lagret." + +msgid "Image" +msgstr "Billede" + +msgid "" +"An image associated with this page, for use as a thumbnail in social " +"networks and other services." msgstr "" +"Et billede forbundet med denne side, til brug som thumbnail på sociale " +"medier og andre platforme." -#: -msgid "This field stores text values from a backed enum." +msgid "Previous page URL" +msgstr "URL til forrige side" + +msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='prev' link." +msgstr "Bruges til pagineret indhold ved at give URL med rel='prev'-link." + +msgid "Geographical position" +msgstr "Geografisk position" + +msgid "" +"Geo-spatial information in 'latitude; longitude' format, e.g. '50.167958; " +"-97.133185'; see Wikipedia for details." msgstr "" +"Geospatial information i 'breddegrad; længdegrad' format, f.eks. '50.167958; " +"-97.133185'; se Wikipedia for detaljer." -#: -msgid "Text" -msgstr "Tekst" +msgid "Original source" +msgstr "Original kilde" -#: -msgid "Enum Field" +msgid "" +"Used to indicate the URL that broke the story, and can link to either an " +"internal URL or an external source. If the full URL is not known it is " +"acceptable to use a partial URL or just the domain name." msgstr "" +"Bruges til at angive den URL, der bragte historien, og kan linke til enten " +"en intern URL eller en ekstern kilde. Hvis den fulde URL ikke er kendt, er " +"det acceptabelt at bruge en delvis URL eller bare domænenavnet." -#: -msgid "Create list fields based on PHP enums" -msgstr "Opret listefelter baseret på PHP enums" +msgid "Page title" +msgstr "Page title" -#: -msgid "Field group format:" -msgstr "Feltgruppeformat:" +msgid "" +"The text to display in the title bar of a visitor's web browser when they " +"view this page. This meta tag may also be used as the title of the page when " +"a visitor bookmarks or favorites this page, or as the page title in a search " +"engine result. It is common to append '[site:name]' to the end of this, so " +"the site's name is automatically added. It is recommended that the title is " +"no greater than 55 - 65 characters long, including spaces." +msgstr "" +"Teksten, der vises i titellinjen i en besøgendes webbrowser, når de ser " +"denne side. Dette metatag kan også bruges som sidens titel, når en besøgende " +"bogmærker eller favoriserer denne side, eller som sidens titel i et " +"søgemaskineresultat. Det er almindeligt at tilføje '[site:name]' til sidst, " +"så sidens navn automatisk tilføjes. Det anbefales, at titlen ikke er mere " +"end 55-65 tegn, inklusive mellemrum." -#: -msgid "Update" -msgstr "Opdatér" +msgid "Meta tags that might not be needed by many sites." +msgstr "Metatags, der måske ikke er nødvendige for mange websteder." -#: -msgid "delete" -msgstr "slet" +msgid "Basic tags" +msgstr "Grundlæggende tags" -#: -msgid "Fieldgroups" -msgstr "Feltgrupper" +msgid "Simple meta tags." +msgstr "Simple meta tags." -#: -msgid "

Fields can be dragged into groups with unlimited nesting. Each fieldgroup format comes with a configuration form, specific for that format type.
Note that some formats come in pair. These types have a html wrapper to nest its fieldgroup children. E.g. Place accordion items into the accordion, vertical tabs in vertical tab group and horizontal tabs in the horizontal tab group. There is one exception to this rule, you can use a vertical tab without a wrapper when the additional settings tabs are available. E.g. node forms.

" -msgstr "

Felter kan trækkes ind i grupper med ubegrænset indlejring. Hvert feltgruppeformat kommer med en konfigurationsformular, som er specifik for det pågældende format.
Bemærk at visse formater kommer i par. Disse typer har en HTML-wrapper som de underliggende feltgrupper placeres i. F.eks. placeres accordion-elementer i et accordion, vertikale faner i en vertikal fanegruppe og horisontale faner i en horisontal fanegruppe. Der er én undtagelse til denne regel, du kan bruge vertikale faner uden en wrapper når der vises faner med ekstra indstillinger. F.eks. på indholdselementformularer.

" +msgid "Metatag Field Diff" +msgstr "Meta tag feltforskel" -#: -msgid "Select source display" -msgstr "Vælg kildevisning" +msgid "Metatag display extender" +msgstr "Metatag display forlænger" -#: -msgid "Clone fieldgroups from selected display to the current display" -msgstr "Klon feltgrupper fra valgt visning til den aktuelle visning" +msgid "Metatag settings for this view." +msgstr "Metatag-indstillinger for denne visning." -#: -msgid "Skipping @group because this type does not exist in current mode" -msgstr "Springer @group over, fordi denne type ikke findes i den aktuelle tilstand" +msgid "Facebook Application ID" +msgstr "Facebook Applikations ID" -#: -msgid "No field groups were found in selected view mode." -msgstr "Ingen feltgrupper blev fundet i den valgte visningstilstand." +msgid "" +"A comma-separated list of Facebook Platform Application IDs applicable for " +"this site." +msgstr "" +"En komma-separeret liste af Facebook Platform Applikations ID'er gældende " +"for dette site." -#: -msgid "Fieldgroup @group is not cloned since a group already exists with the same name." -msgstr "Feltgruppe @group ikke klonet fordi der allerede findes en gruppe med det samme navn." +msgid "Facebook Pages" +msgstr "Facebook Pages" -#: -msgid "Fieldgroup @group cloned successfully." -msgstr "Feltgruppe @group klonet." +msgid "Facebook Instant Articles claim URL token." +msgstr "" -#: -msgid "Add a new group" -msgstr "Tilføj en ny gruppe" +msgid "Facebook Admins" +msgstr "Facebook Admins" -#: -msgid "- Select a field group type -" -msgstr "- Vælg en type for feltgruppen -" +msgid "" +"A comma-separated list of Facebook user IDs of people who are considered " +"administrators or moderators of this page." +msgstr "" +"En komma-separeret liste af Facebook bruger ID'er af personer, der betragtes " +"som administratorer eller moderatorer af denne side." -#: -msgid "A unique machine-readable name containing letters, numbers, and underscores." -msgstr "Et unikt systemnavn som indeholder bogstaver, tal og understregninger." +msgid "facebook" +msgstr "facebook" -#: -msgid "Create group" -msgstr "Opret gruppe" +msgid "" +"A set of meta tags specially for controlling advanced functionality with Facebook.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your " +"content will look when it's shared to Facebook and debug any issues with " +"your Open Graph tags." +msgstr "" +"Et sæt af meta tags specielt til at styre avanceret funktionalitet med Facebook.

Facebook Sharing Debugger lader dig forhåndsvise, " +"hvordan dit indhold vil se ud, når det deles på Facebook og fejlfinde " +"eventuelle problemer med dine Open Graph-tags." -#: -msgid "New group %label successfully created." -msgstr "Ny gruppe %label oprettet." +msgid "A one to two sentence description of the content." +msgstr "En til to sætninger som beskrivelser indholdet." -#: -msgid "The group %group has been deleted from the %type content type." -msgstr "Gruppen %group er blevet slettet fra indholdstypen %type." +msgid "URL" +msgstr "URL" -#: -msgid "Are you sure you want to delete the group %group?" -msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette gruppen %group?" +msgid "The URL which should represent the content." +msgstr "URL'en der skal vise indholdet." -#: -msgid "Direction" -msgstr "Retning" +msgid "No pin" +msgstr "Ingen pin" -#: -msgid "Width Breakpoint" +msgid "" +"Do not pin anything from this page. When selected, this option will take " +"precedence over all options below." +msgstr "" +"Pin ikke noget fra denne side. Når valgt, vil denne indstilling have forrang " +"for alle indstillinger nedenfor." + +msgid "Id" +msgstr "Id" + +msgid "The Canonical Pinterest object to pin." msgstr "" -#: -msgid "Auto-disable the Tabs widget if the window width is equal or smaller than this breakpoint." -msgstr "Auto-deaktiver Tabs-widget, hvis vinduets bredde er lige med eller mindre end dets breakpoint." +msgid "No search" +msgstr "Ingen søgning" + +msgid "Do not allow Pinterest visual search to happen from this page." +msgstr "Tillad ikke Pinterests visuelle søgning fra denne side." + +msgid "No hover" +msgstr "Ingen hover" -#: -msgid "Direction: @direction" -msgstr "Retning: @direction" +msgid "" +"Do not show hovering Save or Search buttons, generated by the Pinterest " +"browser extensions." +msgstr "" +"Vis ikke svævende Gem eller Søg knapper, genereret af Pinterest-" +"browserudvidelser." -#: -msgid "Default state" -msgstr "Standardtilstand" +msgid "The URL of media which should represent the content." +msgstr "URL'en til det medie, der skal repræsentere indholdet." -#: -msgid "Mark group as required if it contains required fields." -msgstr "Marker gruppe som krævet, hvis den indeholder krævede felter." +msgid "" +"A set of meta tags used to control how the site's content is consumed by Pinterest." +msgstr "" +"Et sæt meta-tags der styrer, hvordan sitets indhold bruges på Pinterest." -#: -msgid "Weight" -msgstr "Vægt" +msgid "Windows app URL scheme" +msgstr "Windows app URL skema" -#: -msgid "Weight: @weight" -msgstr "Vægt: @weight" +msgid "" +"A custom scheme for the iOS app. This attribute is required by the " +"app Links specification." +msgstr "" +"Et tilpasset skema for iOS-appen. Dette attribut er påkrævet af App " +"Links-specifikationen." -#: -msgid "Display element open by default." -msgstr "Vis element åbent som standard." +msgid "iPad app name" +msgstr "iPad app navn" -#: -msgid "Default state open" -msgstr "Standardtilstand åben" +msgid "The name of the app (suitable for display)." +msgstr "Navnet på appen (egnet til visning)." -#: -msgid "Default state closed" -msgstr "Standardtilstand lukket" +msgid "iOS app URL scheme" +msgstr "iOS app URL-skema" -#: -msgid "Mark as required" -msgstr "Marker som krævet" +msgid "iPhone app URL scheme" +msgstr "iPhone app URL-skema" -#: -msgid "Element" -msgstr "Element" +msgid "iPad app URL scheme" +msgstr "iPad app URL-skema" -#: -msgid "E.g. div, section, aside etc." -msgstr "F.eks. div, sektion, side osv." +msgid "Windows Universal app URL scheme" +msgstr "Windows Universal app URL oversigt" -#: -msgid "Show label" -msgstr "Vis etiket" +msgid "Windows Phone app name" +msgstr "Windows Phone appens navn" -#: -msgid "No" -msgstr "Nej" +msgid "The name of the app (suitable for display)" +msgstr "Navnet på appen (egnet til visning)." -#: -msgid "Yes" -msgstr "Ja" +msgid "iOS app name" +msgstr "iOS app navn" -#: -msgid "Label element" -msgstr "Label-element" +msgid "Windows app name" +msgstr "Windows app navn" -#: -msgid "Label element HTML classes" -msgstr "Mærkatelement for HTML klasser" +msgid "Windows Phone app URL scheme" +msgstr "Windows Phone-appens URL-skema" -#: -msgid "Attributes" -msgstr "Attributter" +msgid "iPhone app store ID" +msgstr "iPhone app store ID" -#: -msgid "E.g. name=\"anchor\"" -msgstr "F.eks. name=\"anchor\"" +msgid "The app ID for the app store." +msgstr "App-ID for app-butikken." -#: -msgid "Effect" -msgstr "Effekt" +msgid "iOS app store ID" +msgstr "iOS app store ID" -#: -msgid "Collapsible" -msgstr "Sammenklappelig" +msgid "iPad app store ID" +msgstr "iPad app store ID" -#: -msgid "Speed" -msgstr "Hastighed" +msgid "iPhone app name" +msgstr "iPhone app navn" -#: -msgid "Element: @element" -msgstr "Element: @element" +msgid "Web URL" +msgstr "Web URL" -#: -msgid "Label element: @element" -msgstr "Mærkatelement: @element" +msgid "" +"The web URL; defaults to the URL for the content that contains this tag." +msgstr "" +"Web URL'en; standardiserer til URL'en for indhold, der indeholder dette tag." -#: -msgid "Label element HTML classes: @label_classes" -msgstr "Mærkatelement for HTML klasser: @label_classes" +msgid "Android app URL scheme" +msgstr "Android app URL-skema" -#: -msgid "Attributes: @attributes" -msgstr "Attributter: @attributes" +msgid "A custom scheme for the Android app." +msgstr "Et tilpasset skema for Android-appen." -#: -msgid "Description : @description" -msgstr "Beskrivelse : @description" +msgid "Should fallback" +msgstr "Skal falde tilbage" -#: -msgid "Bounce slide" -msgstr "Springer" +msgid "" +"Indicates if the web URL should be used as a fallback; defaults to \"true\"." +msgstr "" +"Angiver om web-URL'en skal bruges som fallback; standardindstillingen er " +"\"true\"." -#: -msgid "Effect : @effect" -msgstr "Effekt: @effect" +msgid "Android app name" +msgstr "Android app navn" -#: -msgid "Add field group" -msgstr "Tilføj feltgruppe" +msgid "Windows Universal app name" +msgstr "Windows Universal app navn" -#: -msgid "Horizontal Tabs" -msgstr "Horisontale faner" +msgid "Android app Activity Class" +msgstr "Android-app aktivitetsklasse" -#: -msgid "Field group label" -msgstr "Feltgruppemærkat" +msgid "A fully-qualified Activity class name for intent generation." +msgstr "Et fuldt kvalificeret klassenavn for Activity til intentgenerering." -#: -msgid "Display element also when empty" -msgstr "Vis element også når det er tomt" +msgid "Android app package ID" +msgstr "Android-app ID-pakke" -#: -msgid "Display this field group even if the contained fields are currently empty." -msgstr "Vis denne feltgruppe, selvom de indeholdte felter i øjeblikket er tomme." +msgid "" +"A fully-qualified package name for intent generation. This attribute " +"is required by the App Links specification." +msgstr "" +"Et fuldt kvalificeret pakkenavn til intentgenerering. Dette attribut " +"kræves af App Links-specifikationen." -#: -msgid "ID" -msgstr "ID" +msgid "Windows Phone app ID" +msgstr "Window Phone app ID" -#: -msgid "Extra CSS classes" -msgstr "Ekstra CSS-klasser" +msgid "Windows app ID" +msgstr "Windows app ID" -#: -msgid "Show Empty Fields" -msgstr "Vis tomme felter" +msgid "Windows Universal app ID" +msgstr "" +"\n" +"Windows Universal app ID" -#: -msgid "Id: @id" -msgstr "Id: @id" +msgid "App Links" +msgstr "App Links" -#: -msgid "Extra CSS classes: @classes" -msgstr "Ekstra CSS-klasser: @classes" +msgid "" +"Meta tags used to expose App Links for app deep linking. See applinks.org for details and documentation." +msgstr "" +"Metatags brugt til at eksponere App Links for app dyb linking. Se applinks.org for detaljer og dokumentation." -#: -msgid "The css class must include only letters, numbers, underscores and dashes." -msgstr "CSS-klassen må kun indeholde bogstaver, tal, understregninger og bindestreger." +msgid "Apple touch icon (precomposed): 114px x 114px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 114px x 114px" -#: -msgid "The id must include only letters, numbers, underscores and dashes." -msgstr "Id'et skal indeholde bogstaver, tal, understregninger og bindestreger." +msgid "" +"A PNG image that is 114px wide by 114px high. Used with iPhone with @2x " +"display running iOS <= 6." +msgstr "" +"Et PNG-billede, der er 114px bredt og 114px højt. Brugt med iPhone med @2x " +"skærmbillede kørende iOS <= 6." -#: -msgid "More Information" -msgstr "Mere Information" +msgid "Apple touch icon: 72px x 72px" +msgstr "Apple touch ikon: 72px x 72px" -#: -msgid "Field Group" -msgstr "Feltgruppe" +msgid "" +"A PNG image that is 72px wide by 72px high. Used with the iPad mini and the " +"first- and second-generation iPad (@1x display) on iOS <= 6." +msgstr "" +"Et PNG-billede, der er 72 px bredt og 72 px højt. Bruges på iPad mini og " +"første- og andengenerations iPad (@1x display) på iOS <= 6." -#: -msgid "If you want to use the Field Group accordion formatter, you will need to install the jQuery UI Accordion module." -msgstr "Hvis du ønsker at bruge Field Group accordion-formatteren, skal du installere jQuery UI Accordion modulet." +msgid "Icon: 16px x 16px" +msgstr "Ikon: 16px x 16px" -#: -msgid "The \"jquery_ui_accordion\" module has been installed." -msgstr "\"jquery_ui_accordion\" modulet er installeret." +msgid "A PNG image that is 16px wide by 16px high." +msgstr "Et PNG-billede, der er 16px bredt og 16px højt." -#: -msgid "Identifier" -msgstr "Identifikator" +msgid "Apple touch icon: 76px x 76px" +msgstr "Apple touch ikon: 76px x 76px" -#: -msgid "Group name" -msgstr "Navn" +msgid "" +"A PNG image that is 76px wide by 76px high. Used with the iPad mini and the " +"second-generation iPad (@1x display) on iOS >= 7." +msgstr "" +"Et PNG-billede, der er 76 px bredt og 76 px højt. Bruges på iPad mini og " +"andengenerations iPad (@1x display) på iOS >= 7." -#: -msgid "Bundle" -msgstr "Bundle" +msgid "Apple touch icon (precomposed): 144px x 144px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 144px x 144px" -#: -msgid "Parent name" +msgid "" +"A PNG image that is 144px wide by 144px high. Used with iPad with @2x " +"display running iOS <= 6." msgstr "" +"Et PNG-billede, der er 144px bredt og 144px højt. Brugt med iPad med @2x " +"skærmbillede kørende iOS <= 6." -#: -msgid "Region" -msgstr "Region" +msgid "Apple touch icon (precomposed): 57px x 57px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 57px x 57px" -#: -msgid "Data" -msgstr "Data" +msgid "" +"A PNG image that is 57px wide by 57px high. Used with the non-Retina iPhone, " +"iPod Touch, and Android 2.1+ devices." +msgstr "" +"Et PNG-billede, der er 57 px bredt og 57 px højt. Bruges på ikke-Retina " +"iPhone, iPod Touch og Android 2.1+ devices." -#: -msgid "@label of @entity_type (bundle: @bundle)" -msgstr "@label af @entity_type (bundt: @bundle)" +msgid "Apple touch icon: 114px x 114px" +msgstr "Apple touch ikon: 114px x 114px" -#: -msgid "The group %label has been deleted from the %type content type." -msgstr "Gruppen %label er blevet slettet fra %type indholdstypen." +msgid "Apple touch icon: 120px x 120px" +msgstr "Apple touch ikon: 120px x 120px" -#: -msgid "Body is a child of %group" +msgid "" +"A PNG image that is 120px wide by 120px high. Used with iPhone with @2x " +"display running iOS >= 7." msgstr "" +"Et PNG-billede, der er 120px bredt og 120px højt. Brugt med iPhone med @2x " +"skærmbillede kørende iOS <= 7." -#: -msgid "Div that contains fields with no access is not shown." -msgstr "" +msgid "Apple touch icon (precomposed): 76px x 76px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 76px x 76px" -#: -msgid "Tabs" -msgstr "Faner" +msgid "Apple touch icon: 60px x 60px" +msgstr "Apple touch ikon: 60px x 60px" -#: -msgid "This fieldgroup renders child groups in its own tabs wrapper." +msgid "" +"A PNG image that is 60px wide by 60px high. Used with the non-Retina iPhone, " +"iPod Touch, and Android 2.1+ devices." msgstr "" +"Et PNG-billede, der er 60 px bredt og 60 px højt. Bruges på ikke-Retina " +"iPhone, iPod Touch og Android 2.1+ devices." -#: -msgid "Tab" -msgstr "Fane" - -#: -msgid "This fieldgroup renders the content as a tab." -msgstr "Denne feltgruppe gengiver indholdet som en fane." - -#: -msgid "Details Sidebar" -msgstr "Detaljer for sidebar" +msgid "Apple touch icon (precomposed): 120px x 120px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 120px x 120px" -#: -msgid "Add a details sidebar element" -msgstr "Tilføj et detaljeret sidebarmodul" +msgid "Apple touch icon (precomposed): 180px x 180px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 180px x 180px" -#: -msgid "Details" -msgstr "Detaljer" +msgid "" +"A PNG image that is 180px wide by 180px high. Used with iPhone 6 Plus with " +"@3x display." +msgstr "" +"Et PNG-billede, der er 180px bredt og 180px højt. Brugt med iPhone 6 Plus " +"med @3x skærmbillede." -#: -msgid "Add a details element" -msgstr "Tilføj et detaljeelement" +msgid "Default icon" +msgstr "Standard ikon" -#: -msgid "HTML element" -msgstr "HTML-element" +msgid "" +"The traditional favicon, must be either a GIF, ICO, JPG/JPEG or PNG image." +msgstr "" +"Den traditionelle favicon skal enten være et GIF, ICO, JPG/JPEG eller PNG " +"billede." -#: -msgid "This fieldgroup renders the inner content in a HTML element with classes and attributes." -msgstr "Denne feltgruppe gengiver det indre indhold i et HTML-element med klasser og attributter." +msgid "Apple touch icon: 180px x 180px" +msgstr "Apple touch ikon: 180px x 180px" -#: -msgid "Fieldset" -msgstr "Feltgruppe" +msgid "Apple touch icon (precomposed): 72px x 72px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 72px x 72px" -#: -msgid "This fieldgroup renders the inner content in a fieldset with the title as legend." -msgstr "" +msgid "Icon: 192px x 192px" +msgstr "Ikon: 192px x 192px" -#: -msgid "This fieldgroup renders the content in a div, part of accordion group." -msgstr "Denne feltgruppe renderer indholdet i en div som del af en accordion-gruppe." +msgid "A PNG image that is 192px wide by 192px high." +msgstr "Et PNG-billede, der er 192px bredt og 192px højt." -#: -msgid "This fieldgroup renders child groups as jQuery accordion." -msgstr "Denne feltgruppe renderer undergrupper som en jQuery accordion." +msgid "Apple touch icon: 144px x 144px" +msgstr "Apple touch ikon: 144px x 144px" -#: -msgid "Provides the ability to group your fields on both form and display." -msgstr "Leverer muligheden for at gruppere dine felter både på form og display." +msgid "Apple touch icon: 152px x 152px" +msgstr "Apple touch ikon: 152px x 152px" -#: -msgid "Field Group Migrate" +msgid "" +"A PNG image that is 152px wide by 152px high. Used with iPad with @2x " +"display running iOS >= 7." msgstr "" +"Et PNG-billede, der er 152px bredt og 152 højt. Brugt med iPad med @2x " +"skræmbillede kørende iOS >= 7." -#: -msgid "Provides the ability to migrate field groups from D6/D7 to D8." -msgstr "Leverer muligheden for at migrere feltgrupper fra D6/D7 til D8." +msgid "Apple touch icon (precomposed): 152px x 152px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 152px x 152px" -#: -msgid "Field Group Test" -msgstr "" +msgid "Icon: 32px x 32px" +msgstr "Ikon: 32px x 32px" -#: -msgid "Test module for Field Group" -msgstr "Testmodul for feltgruppe" +msgid "A PNG image that is 32px wide by 32px high." +msgstr "Et PNG-billede, der er 32px bredt og 32px højt." -#: -msgid "Label for the Field inheritance." -msgstr "Mærkat for feltarven." +msgid "Icon: 96px x 96px" +msgstr "Ikon: 96px x 96px" -#: -msgid "Inherit - Pull field data directly from the source." -msgstr "Inherit - Hent feltdata direkte fra kilden." +msgid "A PNG image that is 96px wide by 96px high." +msgstr "Et PNG-billede, der er 96 px bredt og 96 px højt." -#: -msgid "Prepend - Place destination data above source data." -msgstr "Prepend - Placer destinationsdata over kildedata." +msgid "Mask icon (SVG)" +msgstr "Maskeikon (SVG)" -#: -msgid "Append - Place destination data below source data." -msgstr "Append - Placer destinationsdata under kildedata." +msgid "A grayscale scalable vector graphic (SVG) file." +msgstr "En gråtone skalerbar vektorgrafik (SVG) fil." -#: -msgid "Fallback - Show destination data, if set, otherwise show source data." -msgstr "Fallback - Vis destinationsdata, hvis det er indstillet, ellers vis kildedata." +msgid "Favicons & touch icons" +msgstr "Favicons & touch ikoner" -#: -msgid "Inheritance Strategy" -msgstr "Arvestrategi" +msgid "" +"Meta tags for displaying favicons of various sizes and types. All values " +"should be either absolute or relative URLs. No effects are added to the " +"\"precomposed\" icons." +msgstr "" +"Metatags for visning af favicons i forskellige størrelser og typer. Alle " +"værdier skal være enten absolutte eller relative URL'er. Der tilføjes ingen " +"effekter til \"precomposed\" ikoner." -#: -msgid "Select the method/strategy used to inherit data." -msgstr "Vælg den metode/strategi der skal bruges til at arve data." +msgid "Metatag Test" +msgstr "Metatag test" -#: -msgid "Inherit" -msgstr "Arv" +msgid "A metatag tag for testing." +msgstr "Et meta-tag for testning." -#: -msgid "Prepend" +msgid "Hreflang per language" +msgstr "Hreflang per sprog" + +msgid "" +"This plugin will be cloned from these settings for each enabled language." msgstr "" +"Dette plugin vil blive klonet fra disse indstillinger for hvert aktiveret " +"sprog." -#: -msgid "Append" -msgstr "Tilføj" +msgid "Default locale (x-default)" +msgstr "Standard lokalitet (x-default)" -#: -msgid "Fallback" +msgid "" +"This should point to the version of the page that is for the main or primary " +"locale, e.g. the original version of an article that is translated into " +"other languages." msgstr "" +"Dette skal pege på den version af siden, der er til det primære sprog, f." +"eks. den originale version af en artikel, der er oversat til andre sprog." -#: -msgid "-- Select --" -msgstr "--Vælg--" - -#: -msgid "Source of Data" -msgstr "Datakilde" +msgid "Alternative language links (hreflang)" +msgstr "Alternative sproglinks (hreflang)" -#: -msgid "Source Entity Type" -msgstr "Kildeenhedstype" +msgid "" +"These meta tags are designed to point visitors to versions of the current " +"page in other languages." +msgstr "" +"Disse metatags er designet til at henvise besøgende til versioner af den " +"aktuelle side på andre sprog." -#: -msgid "Select the source entity type from which to inherit data." -msgstr "Vælg kildenhedstypen hvorfra data skal arves." +msgid "Product price amount" +msgstr "Produkts prisbeløb" -#: -msgid "Fetching source options..." -msgstr "Henter kildemuligheder ..." +msgid "The price amount of the product." +msgstr "Produktets prisbeløb." -#: -msgid "Source Entity Bundle" -msgstr "Kildeenhedsbundt" +msgid "Retailer Item ID" +msgstr "Forhandler vare-ID" -#: -msgid "Select the source entity bundle from which to inherit data." -msgstr "Vælg kildenhedsbundtet hvorfra data skal arves." +msgid "The ID of the product as provided by the retailer." +msgstr "ID'et for produktet, som det leveres af forhandleren." -#: -msgid "Source Field" -msgstr "Kildefelt" +msgid "Product condition" +msgstr "Produkttilstand" -#: -msgid "Select the field on the source entity from which to inherit data." -msgstr "Vælg feltet på kildenoden, hvorfra data skal arves." +msgid "The condition of the product." +msgstr "Produktets tilstand." -#: -msgid "Updating plugin options..." -msgstr "Opdatering af plugin-indstillinger..." +msgid "Product price currency" +msgstr "Produkts valutapris" -#: -msgid "Destination of Data" -msgstr "Destinations for data" +msgid "The price currency of the product." +msgstr "Produktets prisvaluta." -#: -msgid "Destination Entity Type" -msgstr "Destinationsenhedstype" +msgid "Product availability" +msgstr "Produkttilgængelighed" -#: -msgid "Select the destination entity type to which to inherit data." -msgstr "Vælg destinationsenhedstypen, hvortil data skal arves." +msgid "The availability of the product." +msgstr "Produktets tilgængelighed." -#: -msgid "Fetching destination options..." -msgstr "Henter destinationsmuligheder ..." +msgid "Open Graph - Products" +msgstr "Open Graph - Produkter" -#: -msgid "Destination Entity Bundle" -msgstr "Destinationsenhedsbundt" +msgid "" +"These Open Graph meta tags are for describing " +"products.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your content will look " +"when it's shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags." +msgstr "" +"Disse Open Graph meta tags are for describing " +"products.

The Facebook Sharing Debugger viser dig en forhåndsvisning af, hvordan dit " +"indhold vil se ud, når det deles med Facebook, og fejlfinde eventuelle " +"problemer med dine Open Graph-tags." -#: -msgid "Select the destination entity bundle to which to inherit data." -msgstr "Vælg destinationsenhedsbundtet, hvortil data skal arves." +msgid "Date Accepted" +msgstr "Dato accepteret" -#: -msgid "Destination Field" -msgstr "Destinationsfelt" +msgid "" +"Date of acceptance of the resource. Examples of resources to which a Date " +"Accepted may be relevant are a thesis (accepted by a university department) " +"or an article (accepted by a journal)." +msgstr "" +"Dato for accept af materialet. Eksempler på ressourcer, hvor en Date " +"Accepted kan være relevant, er en afhandling (accepteret af en " +"universitetsafdeling) eller en artikel (accepteret af et tidsskrift)." -#: -msgid "(Optionally) Select the field on the destination entity to use during inheritance." -msgstr "(Valgfrit) Vælg feltet på destinationsenheden, der skal bruges under arv." +msgid "Access Rights" +msgstr "Rettigheder til adgang" -#: -msgid "- Select -" -msgstr "- Vælg -" +msgid "" +"Information about who can access the resource or an indication of its " +"security status. Access Rights may include information regarding access or " +"restrictions based on privacy, security, or other policies." +msgstr "" +"Information om, hvem der kan få adgang til ressourcen, eller en indikation " +"af dens sikkerhedsstatus. Adgangsrettigheder kan omfatte information om " +"adgang eller restriktioner baseret på privatliv, sikkerhed eller andre " +"politikker." -#: -msgid "Advanced" -msgstr "Avanceret" +msgid "Has Version" +msgstr "Har version" -#: -msgid "Inheritance Plugin" -msgstr "Plugin for arv" +msgid "" +"A related resource that is a version, edition, or adaptation of the " +"described resource." +msgstr "" +"En relateret ressource, der er en version, udgave eller adaptation af den " +"beskrevne ressource." -#: -msgid "Select the plugin used to perform the inheritance." -msgstr "Vælg pluginet, der bruges til at udføre arven." +msgid "Bibliographic Citation" +msgstr "Bibliografisk citation" -#: -msgid "Source and destination field definition types must be the same to inherit data. Source - @source_name type: @source_type. Destination - @destination_name type: @destination_type" -msgstr "Kilde- og destinationsfeltdefinitionstyperne skal være ens for at data kan arves. Kilde - @source_name type: @source_type. Destination - @destination_name type: @destination_type" +msgid "" +"A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to " +"include sufficient bibliographic detail to identify the resource as " +"unambiguously as possible." +msgstr "" +"En bibliografisk reference til ressourcen. Anbefalet praksis er at inkludere " +"tilstrækkelig bibliografisk detalje til at identificere ressourcen så " +"entydigt som muligt." -#: -msgid "The selected plugin @plugin does not support @source_type fields. The supported field types are: @field_types" -msgstr "Den valgt plugin @plugin understøtter ikke @source_type felter. De understøttede felttyper er: @field_types" +msgid "Spatial Coverage" +msgstr "Rummelig dækning" -#: -msgid "You cannot inherit if the source and destination entities and bundles are the same." -msgstr "Du kan ikke nedarve, hvis kilde- og destinationsenhederne og bundterne er de samme." +msgid "Spatial characteristics of the resource." +msgstr "Ressourcens rummelige egenskaber." -#: -msgid "Created the %label field inheritance." -msgstr "Oprettede %label feltarv." +msgid "" +"A related resource that is referenced, cited, or otherwise pointed to by the " +"described resource." +msgstr "" +"En relateret ressource, der er refereret, citeret eller på anden vis peget " +"op af den beskrevne ressource." -#: -msgid "Saved the %label field inheritance." -msgstr "Gemt %label feltarv." +msgid "Is Format Of" +msgstr "Er format af" -#: -msgid "Are you sure you want to delete %name?" -msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette %name?" +msgid "" +"A related resource that is substantially the same as the described resource, " +"but in another format." +msgstr "" +"En relateret ressource der er substantielt den samme som den beskrevne " +"ressource, men i et andet format." -#: -msgid "content @type: deleted @label." -msgstr "\n" -"Indhold @type: slettet @label." +msgid "Accrual Periodicity" +msgstr "" -#: -msgid "Included Entity Types" -msgstr "Inkluderede enhedstyper" +msgid "The frequency with which items are added to a collection." +msgstr "Den hyppighed, hvormed elementer tilføjes til en samling." -#: -msgid "Select the entity types that should be able to inherit data" -msgstr "Vælg feltet på kildenheden, hvorfra data skal arves" +msgid "Date Valid" +msgstr "Gyldig dato" -#: -msgid "Included Entity Bundles" -msgstr "Inkluderede enhedsbundter" +msgid "Date (often a range) of validity of a resource." +msgstr "Dato (ofte et interval) for en ressources gyldighed." -#: -msgid "Select the entity bundles that should be able to inherit data" -msgstr "Vælg de enhedsbundter, der bør kunne arve data" +msgid "Audience" +msgstr "Publikum" -#: -msgid "Field inheritance" -msgstr "Feltarv" +msgid "A class of entity for whom the resource is intended or useful." +msgstr "En klasse af enhed, for hvem ressourcen er tiltænkt eller nyttig." -#: -msgid "Machine name" -msgstr "Internt navn" +msgid "Temporal Coverage" +msgstr "Midlertidig dækning" -#: -msgid "Source Entity/Bundle" -msgstr "Kildeenhed/bundt" +msgid "Temporal characteristics of the resource." +msgstr "Midlertidige karakteristika af ressourcen." -#: -msgid "Destination Entity/Bundle" -msgstr "Destinationsenhed/bundt" +msgid "Is Part Of" +msgstr "Er del af" -#: -msgid "N/A" -msgstr "N/A" +msgid "" +"A related resource in which the described resource is physically or " +"logically included." +msgstr "" +"En relateret ressource, hvor den beskrevne ressource er fysisk eller logisk " +"inkluderet." -#: -msgid "The inherited @field field used on: @bundle." -msgstr "Den arvede @field felt brugt på: @bundle." +msgid "Table Of Contents" +msgstr "Indhold" -#: -msgid "@label" -msgstr "@label" +msgid "A list of subunits of the resource." +msgstr "En liste af underenheder af ressourcen." -#: -msgid "The inherited field: @field" -msgstr "Det arvede felt: @field" +msgid "Instructional Method" +msgstr "Instruktionsmetode" -#: -msgid "Field Inheritance" -msgstr "Feltarv" +msgid "" +"A process, used to engender knowledge, attitudes and skills, that the " +"described resource is designed to support. Instructional Method will " +"typically include ways of presenting instructional materials or conducting " +"instructional activities, patterns of learner-to-learner and learner-to-" +"instructor interactions, and mechanisms by which group and individual levels " +"of learning are measured. Instructional methods include all aspects of the " +"instruction and learning processes from planning and implementation through " +"evaluation and feedback." +msgstr "" +"En proces, brugt til at fremme viden, holdninger og færdigheder, som den " +"beskrevne ressource er designet til at understøtte. Undervisningsmetoden vil " +"typisk inkludere måder at præsentere undervisningsmaterialer eller " +"gennemføre undervisningsaktiviteter, mønstre for elev-til-elev og elev-til-" +"instruktør interaktioner, og mekanismer hvorigennem gruppe- og " +"individniveauer af læring måles. Undervisningsmetoder inkluderer alle " +"aspekter af undervisnings- og læringsprocesserne fra planlægning og " +"implementering til evaluering og feedback." -#: -msgid "Enable inheritance for this entity?" -msgstr "Aktiver arv for denne enhed?" +msgid "Alternative Title" +msgstr "Alternativ titel" -#: -msgid "Enabling inheritance will allow data to be pulled in from a source entity into this entity." -msgstr "Aktivering af arv vil tillade data at blive trukket ind fra en kildeenhed til denne enhed." +msgid "" +"An alternative name for the resource. The distinction between titles and " +"alternative titles is application-specific." +msgstr "" +"Et alternativt navn for ressourcen. Forskellen mellem titler og alternative " +"titler er applikationsspecifik." -#: -msgid "Field Mappings" -msgstr "Feltkortlægninger" +msgid "Is Version Of" +msgstr "Er version af" -#: -msgid "Entity Mapping for @label [@entity: @bundle - @field]" -msgstr "Enhedsmapping for @label [@entity: @bundle - @field]" +msgid "" +"A related resource of which the described resource is a version, edition, or " +"adaptation. Changes in version imply substantive changes in content rather " +"than differences in format." +msgstr "" +"En relateret ressource, hvor den beskrevne ressource er en version, udgave " +"eller adaptation. Ændringer i version indebærer uafhængige ændringer i " +"indhold snarere end forskelle i format." -#: -msgid "Do not inherit this field" -msgstr "Arv ikke dette felt" +msgid "Provenance" +msgstr "Herkomst" -#: -msgid "Checking this box will prevent data from being inherited for this field on this entity." -msgstr "Markering af denne boks vil forhindre data i at blive nedarvet for dette felt på denne enhed." +msgid "" +"A statement of any changes in ownership and custody of the resource since " +"its creation that are significant for its authenticity, integrity, and " +"interpretation. The statement may include a description of any changes " +"successive custodians made to the resource." +msgstr "" +"En erklæring om eventuelle ændringer i ejerskab og varetægt af ressourcen " +"siden dens oprettelse, der er betydningsfulde for dens autenticitet, " +"integritet og fortolkning. Erklæringen kan inkludere en beskrivelse af " +"eventuelle ændringer, som efterfølgende varetægtere har foretaget på " +"ressourcen." -#: -msgid "Source Entity" -msgstr "Kildeenhed" +msgid "Extent" +msgstr "Omfang" -#: -msgid "Enter the name of the %bundle from which to inherit data." -msgstr "Indtast navnet på %bundle, hvorfra data skal arves." +msgid "The size or duration of the resource." +msgstr "Størrelsen eller varigheden af materialet." -#: -msgid "Add a new field inheritance field to this entity type and bundle." -msgstr "Tilføj et nyt felt for arv til denne enhedstype og bundt." +msgid "Accrual Policy" +msgstr "" -#: -msgid "Add Field Inheritance" -msgstr "Tilføj feltarv" +msgid "The policy governing the addition of items to a collection." +msgstr "Den politik, der styrer tilføjelsen af genstande til en samling." -#: -msgid "Default Field Inheritance" -msgstr "Standard feltarv" +msgid "License" +msgstr "Licens" -#: -msgid "Entity Reference Field Inheritance" +msgid "" +"A legal document giving official permission to do something with the " +"resource." msgstr "" +"Et juridisk dokument, der giver officiel tilladelse til at gøre noget med " +"ressourcen." -#: -msgid "Configure field inheritance for entities." -msgstr "Konfigurer feltarv for enheder." +msgid "Has Format" +msgstr "Har format" -#: -msgid "Configure field inheritance" -msgstr "Konfigurer feltarv" +msgid "" +"A related resource that is substantially the same as the pre-existing " +"described resource, but in another format." +msgstr "" +"En relateret ressource, der er substantielt den samme som den allerede-" +"eksisterende beskrevne ressource, men i et andet format." -#: -msgid "Provides the ability to inherit data from one entity to another" -msgstr "Leverer muligheden for at arve data fra en enhed til en anden" +msgid "Audience Education Level" +msgstr "Publikums uddannelsesniveau" -#: -msgid "Add Field inheritance" -msgstr "Tilføj feltarv" +msgid "" +"A class of entity, defined in terms of progression through an educational or " +"training context, for which the described resource is intended." +msgstr "" +"En klasse af enhed, defineret i forhold til progression gennem en " +"uddannelses- eller træningskontekst, for hvilken den beskrevne ressource er " +"tiltænkt." -#: -msgid "Create Field Inheritance" -msgstr "Opret feltarv" +msgid "A summary of the resource." +msgstr "En oversigt over ressourcen." -#: -msgid "Original image" -msgstr "Originalt billede" +msgid "Date Issued" +msgstr "Udstedelsesdato" -#: -msgid "Display preview link" -msgstr "Vis forhåndsvisningslink" +msgid "Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource." +msgstr "Dato for formel udstedelse (f.eks. publikation) af ressourcen." -#: -msgid "Default focal point value" -msgstr "Standard fokuspunkt værdi" +msgid "Has Part" +msgstr "Har del" -#: -msgid "Specify the default focal point of this widget in the form \"leftoffset,topoffset\" where offsets are in percentages. Ex: 25,75." -msgstr "Angiv det standard fokuspunkt for denne widget i formen \"leftoffset,topoffset\" hvor forskydningerne er i procenter. Eksempel: 25,75." +msgid "" +"A related resource that is included either physically or logically in the " +"described resource." +msgstr "" +"En relateret ressource, der er fysisk eller logisk inkluderet i den " +"beskrevne ressource." -#: -msgid "Preview link: @status" -msgstr "Forhåndsvisningslink: @status" +msgid "Rights Holder" +msgstr "Rettighedshaver" -#: -msgid "Default focal point: @offsets" -msgstr "Standard fokuspunkt: @offsets" +msgid "A person or organization owning or managing rights over the resource." +msgstr "" +"En person eller organisation der ejer eller administrerer rettigheder over " +"ressourcen." -#: -msgid "The @title field should be in the form \"leftoffset,topoffset\" where offsets are in percentages. Ex: 25,75." -msgstr "@title feltet skal være i formen \"leftoffset,topoffset\" hvor forskydningerne er i procenter. Eksempel: 25,75." +msgid "Date Available" +msgstr "Tilgængelig dato" -#: -msgid "Focal point" -msgstr "Fokuspunkt" +msgid "Date (often a range) that the resource became or will become available." +msgstr "" +"Dato (ofte et interval), hvor ressourcen blev eller bliver tilgængelig." -#: -msgid "Specify the focus of this image in the form \"leftoffset,topoffset\" where offsets are in percents. Ex: 25,75" -msgstr "Angiv fokus for dette billede i formen \"leftoffset,topoffset\" hvor forskydningerne er i procent. Eksempel: 25,75" +msgid "Is Replaced By" +msgstr "Er erstattet af" -#: -msgid "Focal Point Preview Image" -msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisningsbillede" +msgid "" +"A related resource that supplants, displaces, or supersedes the described " +"resource." +msgstr "" +"En relateret ressource, der supplerer, fortrænger eller erstatter den " +"beskrevne ressource." -#: -msgid "Focal Point Preview: %label" -msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisning: %label" +msgid "Is Referenced By" +msgstr "Er refereret af" -#: -msgid "Click an image to see a larger preview. You may need to scroll horizontally for more image styles." -msgstr "Klik på et billede for at se en større forhåndsvisning. Du skal muligvis scrolle vandret for flere billedstilarter." +msgid "" +"A related resource that references, cites, or otherwise points to the " +"described resource." +msgstr "" +"En relateret ressource, der refererer, citerer eller på anden vis peger på " +"den beskrevne ressource." -#: -msgid "You must have at least one image style defined that uses a focal point effect in order to preview." -msgstr "Du skal have defineret mindst én billedstil, der bruger en fokalpunktseffekt, for at kunne forhåndsvise." +msgid "Date Submitted" +msgstr "Indsendt dato" -#: -msgid "This preview image above may have been scaled to fit on the page." -msgstr "Billedforhåndsvisningen ovenfor kan være blevet skaleret, så den passer til siden." +msgid "" +"Date of submission of the resource. Examples of resources to which a Date " +"Submitted may be relevant are a thesis (submitted to a university " +"department) or an article (submitted to a journal)." +msgstr "" +"Dato for indsendelse af materialet. Eksempler på ressourcer, hvor en Date " +"Submitted kan være relevant, er en afhandling (indsendt til en " +"universitetsafdeling) eller en artikel (indsendt til et tidsskrift)." -#: -msgid "Images preview" -msgstr "Forhåndsvisning af billeder" +msgid "Medium" +msgstr "Medium" -#: -msgid "Focal Point allows you to specify the portion of an image that is most important.
This information can be used when the image is cropped or cropped and scaled so that you don't, for example, end up with an image that cuts off the subject's head." -msgstr "Focal Point tillader dig at specificere den del af et billede, der er vigtigst.
Denne information kan bruges, når billedet beskæres eller beskæres og skaleres, så du for eksempel ikke ender med et billede, der skærer emnets hoved af." +msgid "The material or physical carrier of the resource." +msgstr "Den materielle eller fysiske bærer af ressourcen." -#: -msgid "Test Node" -msgstr "Test Node" +msgid "Accrual Method" +msgstr "" -#: -msgid "Image (Focal Point)" -msgstr "Billede (Fokuspunkt)" +msgid "The method by which items are added to a collection." +msgstr "Metoden, der bruges til at tilføje elementer til en samling." -#: -msgid "Focal Point Crop" -msgstr "Fokuspunkt beskæring" +msgid "Requires" +msgstr "Påkræver" -#: -msgid "Crops image while keeping its focal point as close to centered as possible." -msgstr "Beskærer billedet og holder fokuspunktet så centralt som muligt." +msgid "" +"A related resource that is required by the described resource to support its " +"function, delivery, or coherence." +msgstr "" +"En relateret ressource, der er påkrævet af den beskrevne ressource til at " +"understøtte dets funktioner, modtagelse eller sammenhæng." -#: -msgid "Focal Point Scale and Crop" -msgstr "Fokuspunkt skalér og beskæring" +msgid "Date Created" +msgstr "Oprettelsesdato" -#: -msgid "Scales and crops image while keeping its focal point close to centered." -msgstr "Skalerer og beskærer billedet, mens fokuspunktet holdes tæt på midten." +msgid "Date of creation of the resource." +msgstr "Dato for oprettelse af materialet." -#: -msgid "Focal Point" -msgstr "Fokuspunkt" +msgid "Date Modified" +msgstr "Ændret dato" -#: -msgid "Allows users to specify the focal point of an image for use during cropping." -msgstr "Tillader brugere at specificere fokuspunktet på et billede til brug under beskæring." +msgid "Date on which the resource was changed." +msgstr "Dato for ændring af ressourcen." -#: -msgid "Focal Point Preview" -msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisning" +msgid "Mediator" +msgstr "Mægler" -#: -msgid "Breadcrumb" -msgstr "Brødkrumme" +msgid "" +"An entity that mediates access to the resource and for whom the resource is " +"intended or useful. In an educational context, a mediator might be a parent, " +"teacher, teaching assistant, or care-giver." +msgstr "" +"En enhed, der formidler adgang til ressourcen og for hvem ressourcen er " +"beregnet eller nyttig. I en uddannelsesmæssig kontekst kunne en mægler være " +"en forælder, lærer, undervisningsassistent eller plejeperson." -#: -msgid "Edit %title" -msgstr "Redigér %title" +msgid "Conforms To" +msgstr "" -#: -msgid "Back to Administration" -msgstr "Tilbage til Administration" +msgid "An established standard to which the described resource conforms." +msgstr "En etableret standard, som den beskrevne ressource overholder." -#: -msgid "This module changes the layout of the administration menu, and is actively compatible with Gin Admin." -msgstr "Dette modul ændrer layoutet for administrationsmenuen og er aktivt kompatibelt med Gin Admin." +msgid "Date Copyrighted" +msgstr "Ophavsdato" -#: -msgid "Gin" -msgstr "" +msgid "Date of copyright." +msgstr "Copyrightdato" -#: -msgid "The Gin Toolbar module works with Gin theme only" -msgstr "Gin Toolbar-modulet fungerer kun med Gin temaet" +msgid "Replaces" +msgstr "Erstatter" -#: -msgid "Gin Toolbar" +msgid "" +"A related resource that is supplanted, displaced, or superseded by the " +"described resource." msgstr "" +"En relateret ressource, der er suppleret, fortrængt eller erstattet af den " +"beskrevne ressource." -#: -msgid "Gin Toolbar for Gin Theme" -msgstr "" +msgid "Is Required By" +msgstr "Er krævet af" -#: -msgid "Finished processing scheduled jobs (:time, :total total, :failed failed)." -msgstr "Færdig med behandling af planlagte jobs (:time, :total total, :failed failed)." +msgid "" +"A related resource that requires the described resource to support its " +"function, delivery, or coherence." +msgstr "" +"En relateret ressource, der påkræver den beskrevne ressource til at " +"understøtte dens funktion, modtagelse eller sammenhæng." -#: -msgid "Rebuilds scheduled information." -msgstr "Genopbygger planlagt information." +msgid "Dublin Core Additional Tags" +msgstr "Dublin Core yderligere tags" -#: -msgid "Rebuild" -msgstr "Genopbyg" +msgid "" +"These tags are not part of the Metadata Element Set but may be useful for " +"certain scenarios." +msgstr "" +"Disse tags er ikke en del af Metadata Element Set men kan være brugbare i " +"bestemte scenarier." -#: -msgid "Detailed job scheduler logging" -msgstr "Detaljeret jobplanlægningslogning" +msgid "Gender" +msgstr "Gender" -#: -msgid "Run time info of jobs will be written to watchdog." -msgstr "Information om kørselstid af jobs vil blive skrevet til watchdog." +msgid "" +"Any of Facebook's gender values should be allowed, the initial two being " +"'male' and 'female'." +msgstr "" +"Enhver af Facebooks kønsværdier bør tillades, de første to værende 'male' og " +"'female'." -#: -msgid "Jobs limit" -msgstr "Jobgrænse" +msgid "" +"The URL of an image which should represent the content. The image must be at " +"least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a recommended minimum " +"size, and for best results use an image least 1200 x 630 pixels in size. " +"Supports PNG, JPEG and GIF formats. Should not be used if og:image:url is " +"used. Note: if multiple images are added many services (e.g. Facebook) will " +"default to the largest image, not specifically the first one." +msgstr "" +"URL'en til et billede, der skal repræsentere indholdet. Billedet skal være " +"mindst 200 x 200 pixels stort; 600 x 316 pixels er en anbefalet " +"minimumsstørrelse, og for de bedste resultater skal du bruge et billede, der " +"er mindst 1200 x 630 pixels stort. Understøtter PNG-, JPEG- og GIF-formater. " +"Bør ikke bruges, hvis og:image:url bruges. Bemærk: Hvis der tilføjes flere " +"billeder, vil mange tjenester (f.eks. Facebook) som standard vælge det " +"største billede, ikke nødvendigvis det første." -#: -msgid "The number of jobs to perform in one run. Defaults to 200" -msgstr "Antallet af jobs, der skal udføres i ét. Standardindstilling er 200" +msgid "Image height" +msgstr "Billedets højde" -#: -msgid "Executing time" -msgstr "Eksekveringstid" +msgid "" +"The height of the above image(s). Note: if both the unsecured and secured " +"images are provided, they should both be the same size." +msgstr "" +"Højden på ovenstående billede(r). Bemærk: Hvis der leveres både usikrede og " +"sikrede billeder, skal de begge have samme størrelse." -#: -msgid "How much time scheduler should spend on processing jobs in seconds. Defaults to 30" -msgstr "Hvor meget tid scheduleren skal bruge på at behandle jobs i sekunder. Standard er 30" +msgid "Video height" +msgstr "Video højde" -#: -msgid "Rebuilded successfully." -msgstr "Genopbygget succesfuldt." +msgid "" +"The height of the above video(s). Note: if both the unsecured and secured " +"videos are provided, they should both be the same size." +msgstr "" -#: -msgid "The ID of the job schedule." -msgstr "ID'et på jobskemaet." +msgid "Image Secure URL" +msgstr "Sikker URL for billede" -#: -msgid "The UUID of the job schedule." -msgstr "UUID'en for jobskemaet." +msgid "" +"The secure URL (HTTPS) of an image which should represent the content. The " +"image must be at least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a " +"recommended minimum size, and for best results use an image least 1200 x 630 " +"pixels in size. Supports PNG, JPEG and GIF formats." +msgstr "" +"Den sikre URL (HTTPS) af et billede, der skal repræsentere indholdet. " +"Billedet skal mindst være 200 x 200 pixels i størrelse, 600 x 316 pixels er " +"den anbefalede mindstestørrelse, og brug et billede på mindst 1200 x 630 " +"pixels i størrelse for bedste resultat. Understøtter PNG, JPEG og GIF " +"formater." -#: -msgid "The name of the job." -msgstr "Navnet på jobbet." +msgid "ISBN" +msgstr "ISBN" -#: -msgid "The type of the job." -msgstr "Typen af job." +msgid "The Book's ISBN" +msgstr "Bogens ISBN" -#: -msgid "Job ID" -msgstr "Job ID" +msgid "Actor's role" +msgstr "Aktørens rolle" -#: -msgid "The ID of the job." -msgstr "ID'et på jobbet." +msgid "The roles of the actor(s)." +msgstr "" -#: -msgid "Period" -msgstr "Periode" +msgid "Street address" +msgstr "Adresse" -#: -msgid "Time period after which job is to be executed." -msgstr "Tidsperiode for, hvornår et job skal udføres." +msgid "Fax number" +msgstr "Faxnummer" -#: -msgid "Crontab" -msgstr "Crontab" +msgid "Video type" +msgstr "Video type" -#: -msgid "Crontab line in *NIX format." -msgstr "Crontab-linje i *NIX format." +msgid "" +"The type of video referenced above. Should be either video.episode, video." +"movie, video.other, and video.tv_show. Note: there should be one value for " +"each video, and having more than there are videos may cause problems." +msgstr "" +"Typen af video refereret ovenfor. Skal enten være video.episode, video." +"movie, video.other, og video.tv_show. Bemærk: Der skal kun være én værdi for " +"hver video, og at have flere, end der er videoer, kan forårsage problemer." -#: -msgid "The arbitrary data for the job." -msgstr "De vilkårlige data for jobbet." +msgid "Article author" +msgstr "Artiklens forfatter" -#: -msgid "Periodic" -msgstr "Periodisk" +msgid "" +"Links an article to an author's Facebook profile, should be either URLs to " +"the author's profile page or their Facebook profile IDs." +msgstr "" +"Linker en artikel til en forfatters Facebook-profil, bør være enten URL'er " +"til forfatterens profilsider eller deres Facebook-profil ID'er." -#: -msgid "If true job will be automatically rescheduled." -msgstr "Hvis sandt, vil job automatisk blive planlagt igen." +msgid "Article section" +msgstr "Artikelsektion" -#: -msgid "Last execution" -msgstr "Sidste eksekvering" +msgid "The primary section of this website the content belongs to." +msgstr "Den primære sektion på denne hjemmeside, som indholdet hører til." -#: -msgid "Timestamp when a job was last executed." -msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job sidst blev udført." +msgid "Article tag(s)" +msgstr "Artikel-tag(s)" -#: -msgid "Next execution" -msgstr "Næste eksekvering" +msgid "Appropriate keywords for this content." +msgstr "Passende nøgleord for dette indhold." -#: -msgid "Timestamp when a job is to be executed." -msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job skal udføres." +msgid "Tag words" +msgstr "Tags" -#: -msgid "Scheduled" -msgstr "Planlagt" +msgid "Tag words associated with this video." +msgstr "Tags forbundet med denne video." -#: -msgid "Timestamp when a job was scheduled." -msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job blev planlagt." +msgid "Title" +msgstr "Title" -#: -msgid "Job Scheduler Queue: %name" -msgstr "Scheduler jobkø: %name" +msgid "The title of the content, e.g., The Rock." +msgstr "Titlen på indhold, f.eks., The Rock." -#: -msgid "You must specify name of the job." -msgstr "Du skal angive navnet på jobbet." +msgid "Last name" +msgstr "Efternavn" -#: -msgid "Job Schedule" -msgstr "Job planlægning" +msgid "The person's last name." +msgstr "Personens efternavn." -#: -msgid "Job Scheduler" -msgstr "Planlægger kørsel af jobs." +msgid "See also" +msgstr "Se også" -#: -msgid "Manage job scheduler." -msgstr "Administrer jobscheduler." +msgid "URLs to related content" +msgstr "URL'er til relateret indhold" -#: -msgid "Job Scheduler Waiting" -msgstr "Scheduler ventende job" +msgid "Article publication date & time" +msgstr "Artiklens publiceringsdato & -tid" -#: -msgid "Enables jobs with workers that wait indefinitely for jobs." +msgid "" +"The date this content was published on, with an optional time value. Needs " +"to be in ISO 8601 " +"format." msgstr "" +"Datoen dette indhold blev offentliggjort på, med et valgfrit tidspunkt. Skal " +"være i ISO 8601 format." -#: -msgid "Scheduler API" -msgstr "Scheduler API" +msgid "Email address" +msgstr "E-mail-adresse" -#: -msgid "Language Neutral URL Aliases" -msgstr "Sprogneutrale URL-aliasser" +msgid "First name" +msgstr "Fornavn" -#: -msgid "Use the same URL aliases regardless of language." -msgstr "Brug de samme URL-aliaser uanset sprog." +msgid "The first name of the person who's Profile page this is." +msgstr "Fornavnet på den person, hvis profilside dette er." -#: -msgid "Profile Name" -msgstr "profil navn" +msgid "Article modification date & time" +msgstr "Artiklens ændringsdato & -tid" -#: -msgid "The human-readable name of this profile. This name must be unique." -msgstr "Det menneskelæsbare navn på denne profil. Dette navn skal være unikt." +msgid "" +"The date this content was last modified, with an optional time value. Needs " +"to be in ISO 8601 " +"format." +msgstr "" +"Datoen dette indhold sidst blev ændret, med et valgfrit tidspunkt. Skal være " +"i ISO 8601 format." -#: -msgid "The text will be displayed on the profile collection page." -msgstr "Teksten vil blive vist på profile collection siden." +msgid "Determiner" +msgstr "Bestemmer" -#: -msgid "Created new profile %label." -msgstr "Oprettede ny profil %label." +msgid "" +"The word that appears before the content's title in a sentence. The default " +"ignores this value, the 'Automatic' value should be sufficient if this is " +"actually needed." +msgstr "" +"Ordet, der optræder før indholdets titel i en sætning. Standarden ignorerer " +"denne værdi, den 'automatiske' værdi burde være nok, hvis dette faktisk er " +"nødvendigt." -#: -msgid "Updated profile %label." -msgstr "Opdateret profil %label." +msgid "Postal/ZIP code" +msgstr "Postnummer" -#: -msgid "Save and manage matchers" -msgstr "Gem og administrer matchers" +msgid "Page URL" +msgstr "Side URL" -#: -msgid "Update profile" -msgstr "Opdater profil" +msgid "" +"Preferred page location or URL to help eliminate duplicate content for " +"search engines, e.g., https://www.imdb.com/title/tt0117500/." +msgstr "" +"Foretrukken sideplacering eller URL for at hjælpe med at eliminere " +"duplikeret indhold for søgemaskiner, f.eks. https://www.imdb.com/title/" +"tt0117500/." -#: -msgid "Delete profile" -msgstr "Slet profil" +msgid "Article expiration date & time" +msgstr "Artiklens udløbsdato & -tid" -#: -msgid "Matchers" +msgid "" +"The date this content will expire, with an optional time value. Needs to be " +"in ISO 8601 format." msgstr "" +"Datoen for hvornår dette indhold vil udløbe, med et valgfrit tidspunkt. Skal " +"være i ISO 8601 format." -#: -msgid "No matchers added." -msgstr "Ingen matchere tilføjet." +msgid "Video width" +msgstr "Video bredde" -#: -msgid "Weight for @title" -msgstr "Vægt af @title" +msgid "Image width" +msgstr "Billedets bredde" -#: -msgid "No matchers available." -msgstr "Ingen matchere tilgængelige." +msgid "" +"The width of the above image(s). Note: if both the unsecured and secured " +"images are provided, they should both be the same size." +msgstr "" +"Bredden på de ovenstående billed(er). Note: hvis både de usikre og sikre " +"billeder er givet, skal de begge være samme størrelse." -#: -msgid "No matcher selected." -msgstr "Ingen matcher valgt." +msgid "Image type" +msgstr "Billedtype" -#: -msgid "Added %label matcher." -msgstr "Tilføjet %label matcher." +msgid "" +"The type of image referenced above. Should be either 'image/gif' for a GIF " +"image, 'image/jpeg' for a JPG/JPEG image, or 'image/png' for a PNG image. " +"Note: there should be one value for each image, and having more than there " +"are images may cause problems." +msgstr "" +"Typen af billede refereret ovenfor. Skal enten være 'billede/gif' for et GIF " +"billede, 'billede/jpeg' for et JPG/JPEG billede, eller 'billede/png' for et " +"PNG billede. Bemærk: Der skal kun være én værdi for hvert billede, og at " +"have flere, end der er billeder, kan forårsage problemer." -#: -msgid "Save changes" -msgstr "Gem ændringer" +msgid "Audio type" +msgstr "Audio type" -#: -msgid "Saved %label configuration." -msgstr "Indstillinger for %label gemt." +msgid "" +"The MIME type of the audio file. Examples include 'application/mp3' for an " +"MP3 file." +msgstr "MIME-typen af lydfilen. Eksempler er 'application/mp3' for en MP3-fil." -#: -msgid "Are you sure you want to delete the @plugin matcher from the %profile profile?" -msgstr "Er du sikker på, at du vil slette @plugin fra %profile profilen?" +msgid "Book author" +msgstr "Forfatter" -#: -msgid "The matcher %label has been deleted." -msgstr "Matcher %label er blevet slettet." +msgid "" +"Links a book to an author's Facebook profile, should be either URLs to the " +"author's profile page or their Facebook profile IDs." +msgstr "" +"Linker en bog til en forfatters Facebook-profil, bør være enten URL'er til " +"forfatterens profilsider eller deres Facebook-profil ID'er." -#: -msgid "Front page" -msgstr "Forside" +msgid "Video Secure URL" +msgstr "Video Sikker URL" -#: -msgid "System" -msgstr "System" +msgid "The secure URL (HTTPS) of an video which should represent the content." +msgstr "Den sikre URL (HTTPS) af en video, som repræsenterer indholdet." -#: -msgid "The front page for this site." -msgstr "Forsiden af denne hjemmeside." +msgid "Article publisher" +msgstr "Artiklens udgiver" -#: -msgid "Limit matches to the following file extensions: @file_extensions" -msgstr "Begræns matcher til følgende filudvidelser: @file_extensions" +msgid "Links an article to a publisher's Facebook page." +msgstr "Linker en artikel til en udgivers Facebook-side." -#: -msgid "Show image dimensions: @show_image_dimensions" -msgstr "Vis billeddimensioner: @show_image_dimensions" +msgid "Audio secure URL" +msgstr "Sikker URL for lyd" -#: -msgid "Show image thumbnail: @show_image_thumbnail" -msgstr "Vis billed thumbnail: @show_image_thumbnail" +msgid "" +"The secure URL to an audio file that complements this object. All 'http://' " +"URLs will automatically be converted to 'https://'." +msgstr "" +"Den sikre URL til en lydfil, som komplimenterer dette objekt. Alle 'http://' " +"URLs vil automatisk blive konverteret til 'https://'." -#: -msgid "Thumbnail style: @thumbnail_style" -msgstr "Thumbnail stil: @thumbnail_style" +msgid "Locality" +msgstr "Lokalitet" -#: -msgid "File extensions" -msgstr "Filendelser" +msgid "Image 'alt'" +msgstr "Billede 'alt'" -#: -msgid "Allowed file extensions" -msgstr "Tilladte filendelse" +msgid "" +"A description of what is in the image, not a caption. If the page specifies " +"an og:image it should specify og:image:alt." +msgstr "" +"En beskrivelse af hvad der er på billedet, ikke en billedtekst. Hvis siden " +"specificerer et og:image, bør den specificere og:image:alt." -#: -msgid "Separate extensions with a space or comma and do not include the leading dot." -msgstr "Adskil endelser med mellemrum eller komma og udelad punktummet." +msgid "Content type" +msgstr "Content type" -#: -msgid "Image file settings" -msgstr "Indstillinger for filer" +msgid "The type of the content, e.g., movie." +msgstr "Typen af indhold, f.eks. movie." -#: -msgid "Extra settings for image files in the result." -msgstr "Ekstra indstillinger for billedfiler i resultatet." +msgid "Series" +msgstr "Serie" -#: -msgid "Show pixel dimensions" -msgstr "Vis pixel-dimensioner" +msgid "The TV show this series belongs to." +msgstr "Den tv-serie, som denne serie tilhører." -#: -msgid "Show thumbnail" -msgstr "Vis thumbnail" +msgid "Actor(s)" +msgstr "Aktør(er)" -#: -msgid "Thumbnail image style" -msgstr "Thumbnail billedstil" +msgid "Links to the Facebook profiles for actor(s) that appear in the video." +msgstr "" +"Linker til Facebook-profiler for skuespiller(e), der optræder i videoen." -#: -msgid "Metadata: @metadata" -msgstr "Metadata: @metadata" +msgid "Site name" +msgstr "Sitets navn" -#: -msgid "Bundle filter: @bundle_filter" -msgstr "Bundle filter: @bundle_filter" +msgid "A human-readable name for the site, e.g., IMDb." +msgstr "Et menneskelæsbart navn for sitet, f.eks. IMDb." -#: -msgid "Group by bundle: @bundle_grouping" -msgstr "Gruppér efter bundt: @bundle_grouping" +msgid "Release date" +msgstr "Udgivelsesdato" -#: -msgid "Limit: @limit" -msgstr "Grænse: @limit" +msgid "The date the video was released." +msgstr "Datoen for, hvornår videoen blev udgivet." -#: -msgid "Suggestion metadata" -msgstr "Forslag metadata" +msgid "Longitude" +msgstr "Længdegrad" -#: -msgid "Metadata" -msgstr "Metadata" +msgid "Video duration (seconds)" +msgstr "Video varighed (sekunder)" -#: -msgid "Metadata is shown together with each suggestion in the suggestion list." -msgstr "Metadata vises sammen med hvert forslag på forslagslisten." +msgid "The length of the video in seconds" +msgstr "Længden på videoen i sekunder" -#: -msgid "Bundle restrictions" -msgstr "Begrænsninger for grupper" +msgid "Content modification date & time" +msgstr "Indholdets ændringsdato og -tid" -#: -msgid "Restrict suggestions to the selected bundles" -msgstr "Begræns forslag til de valgte bundter" +msgid "" +"The date this content was last modified, with an optional time value. Needs " +"to be in ISO 8601 " +"format. Can be the same as the 'Article modification date' tag." +msgstr "" +"Datoen for dette indhold sidst blev ændret, med et valgfrit tidspunkt. Kan " +"være det samme som 'Artikel ændringsdato' tag." -#: -msgid "If none of the checkboxes is checked, all bundles are allowed." -msgstr "Hvis ingen af afkrydsningsfelterne er markeret, er alle bundter tilladt." +msgid "Locale" +msgstr "Lokalitet" -#: -msgid "Bundle grouping" -msgstr "Bundtgruppering" +msgid "" +"The locale these tags are marked up in, must be in the format " +"language_TERRITORY. Default is 'en_US'." +msgstr "" +"Lokaliteten, som disse tags er markeret i, skal være i formatet " +"language_TERRITORY. Standard er 'en_US'." -#: -msgid "Group by bundle" -msgstr "Gruppér efter bundt" +msgid "Image URL" +msgstr "Billede URL" -#: -msgid "Group suggestions by their bundle." -msgstr "Gruppér forslag efter deres bundt." +msgid "" +"A alternative version of og:image and has exactly the same requirements; " +"only one needs to be used." +msgstr "" +"En alternativ version af og:image og har præcis samme krav; kun én skal " +"bruges." -#: -msgid "URL substitution" -msgstr "URL-erstatning" +msgid "Release Date" +msgstr "Udgivelsesdato" -#: -msgid "Substitution Type" -msgstr "Erstatningstype" +msgid "The date the book was released." +msgstr "Udgivelsesdato" -#: -msgid "Configure how the selected entity should be transformed into a URL for insertion." -msgstr "Konfigurer, hvordan den valgte enhed skal omdannes til en URL for indsættelse." +msgid "Audio URL" +msgstr "Audio URL" -#: -msgid "Limit" -msgstr "Grænse" +msgid "The URL to an audio file that complements this object." +msgstr "URL'en til en lydfil, der komplimenterer dette objekt." -#: -msgid "Unlimited" -msgstr "Ubegrænset" +msgid "Username" +msgstr "Username" -#: -msgid "Limit search results" -msgstr "Begræns søgeresultater" +msgid "A pseudonym / alias of this person." +msgstr "Et pseudonym / alias af denne person." -#: -msgid "Limit the amount of results displayed when searching." -msgstr "Begræns mængden af resultater, der vises ved søgning." +msgid "Director(s)" +msgstr "Direktør(er)" -#: -msgid "E-mail @email" -msgstr "E-mail@email" +msgid "" +"Links to the Facebook profiles for director(s) that worked on the video." +msgstr "" +"Linker til Facebook-profiler for instruktør(er), der arbejdede på videoen." -#: -msgid "E-mail" -msgstr "E-mail" +msgid "Video URL" +msgstr "Video URL" -#: -msgid "Opens your mail client ready to e-mail @email" -msgstr "Åbner din mail: Gør klar til at sende e-mail @email" +msgid "" +"The URL of an video which should represent the content. For best results use " +"a source that is at least 1200 x 630 pixels in size, but at least 600 x 316 " +"pixels is a recommended minimum. Object types supported include video." +"episode, video.movie, video.other, and video.tv_show." +msgstr "" +"URL til en video, som skal repræsentere indholdet. For at opnå de bedste " +"resultater skal du bruge en kilde, der er mindst 1200 x 630 pixels stor, men " +"mindst 600 x 316 pixels er et anbefalet minimum. Understøttede objekttyper " +"omfatter video.episode, video.movie, video.other og video.tv_show." -#: -msgid "Include unpublished: @include_unpublished" -msgstr "Inkluder upubliceret: @include_unpublished" +msgid "Phone number" +msgstr "Telefonnummer" -#: -msgid "Unpublished nodes" -msgstr "Afpublicerede noder" +msgid "Book tag(s)" +msgstr "Bog tag(s)" -#: -msgid "Include unpublished nodes" -msgstr "Medtag upubliceret indhold" +msgid "Scriptwriter(s)" +msgstr "Manuskriptforfatter(e)" -#: -msgid "In order to see unpublished nodes, users must also have permissions to do so." -msgstr "For at se upublicerede noder, skal brugerne også have tilladelser til dette." +msgid "Links to the Facebook profiles for scriptwriter(s) for the video." +msgstr "Linker til Facebook-profiler for manuskriptforfatter(e) til videoen." -#: -msgid "Role filter: @role_filter" -msgstr "Rollefilter: @role_filter" +msgid "Alternative locales" +msgstr "Alternative lokaler" + +msgid "" +"Other locales this content is available in, must be in the format " +"language_TERRITORY, e.g. 'fr_FR'." +msgstr "" +"Andre sproglokaliteter dette indhold er tilgængeligt i, skal være i formatet " +"sprog_TERRITORIUM, f.eks. 'fr_FR'." -#: -msgid "Include blocked users: @include_blocked" -msgstr "Inkluder blokerede brugere: @include_blocked" +msgid "Latitude" +msgstr "Breddegrad" -#: -msgid "Role restrictions" -msgstr "Rollebegrænsninger" +msgid "Open Graph" +msgstr "Open Graph" -#: -msgid "Restrict to the selected roles" -msgstr "Begræns til de valgte roller" +msgid "" +"The Open Graph meta tags are used to control " +"how Facebook, Pinterest, LinkedIn and other social networking sites " +"interpret the site's content.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview " +"how your content will look when it's shared to Facebook and debug any issues " +"with your Open Graph tags." +msgstr "" +"Open Graph meta tags bruges til at " +"kontrollere, hvordan Facebook, Pinterest, LinkedIn og andre sociale " +"netværkssider tolker sidens indhold.

Facebook Sharing Debugger lader dig " +"forhåndsvise, hvordan dit indhold vil se ud, når det deles på Facebook og " +"fejlfinde eventuelle problemer med dine Open Graph tags." -#: -msgid "If none of the checkboxes is checked, all roles are allowed." -msgstr "Hvis ingen af afkrydsningsfelterne er markeret, er alle roller tilladt." +msgid "Department" +msgstr "Afdeling" -#: -msgid "Blocked users" -msgstr "Blokerede brugere" +msgid "Department tag." +msgstr "Afdelingstag." -#: -msgid "Include blocked user" -msgstr "nkluder blokeret bruger" +msgid "Thumbnail" +msgstr "Thumbnail" -#: -msgid "In order to see blocked users, users must have permissions to do so." -msgstr "For at se blokerede brugere skal brugere have tilladelser til dette." +msgid "Use a url of a valid image." +msgstr "Brug en URL af et gyldigt billede." -#: -msgid "Automatically set the title attribute to that of the (translated) referenced content" -msgstr "Automatisk sæt title-attributten til det af (oversat) refereret indhold" +msgid "Content audience" +msgstr "Målgruppe" -#: -msgid "Linkit enabled" -msgstr "Linkit aktiveret" +msgid "The content audience, e.g. \"all\"." +msgstr "Målgruppen for indholdet, f.eks. \"alle\"." -#: -msgid "Enable Linkit for this text format." -msgstr "Aktiver Linkit for dette tekstformat." +msgid "Document status" +msgstr "Dokumentstatus" -#: -msgid "Linkit profile" -msgstr "Linkit-profil" +msgid "The document status, e.g. \"draft\"." +msgstr "Status for dokumentet, f.eks. \"kladde\"." -#: -msgid "Select the Linkit profile you wish to use with this text format." -msgstr "Vælg Linkit-profilen, du ønsker at bruge med dette tekstformat." +msgid "Google Custom Search Engine (CSE)" +msgstr "Google Custom Search Engine (CSE)" -#: -msgid "Please select the Linkit profile you wish to use." -msgstr "Vælg Linkit-profilen, du ønsker at bruge." +msgid "" +"Meta tags used to control the mobile browser experience. Some of these meta " +"tags have been replaced by newer mobile browsers. These meta tags usually " +"only need to be set globally, rather than per-page." +msgstr "" +"Metatags brugt til at styre mobilbrowseroplevelsen. Nogle af disse metatags " +"er blevet erstattet af nyere mobilbrowsere. Disse metatags behøver normalt " +"kun at blive sat globalt, snarere end pr. side." -#: -msgid "- Linkit disabled -" -msgstr "- Linkit deaktiveret -" +msgid "Media player height" +msgstr "Medieafspiller højde" -#: -msgid "Linkit is enabled, please select the Linkit profile you wish to use." -msgstr "Linkit er aktiveret, vælg venligst den Linkit-profil, du ønsker at bruge." +msgid "" +"The height of the media player iframe, in pixels. Required when using the " +"Player Card type." +msgstr "" +"Højden på medieafspillerens iframe i pixels. Påkrævet ved brug af Player " +"Card-typen." -#: -msgid "Linkit is disabled; it does not make sense to associate a Linkit profile." -msgstr "Linkit er deaktiveret; det giver ikke mening at knytte en Linkit-profil." +msgid "Google Play app ID" +msgstr "Google Play app ID" -#: -msgid "Must be the same as the profile selected on the form display for this field." -msgstr "Skal være det samme som profilen valgt på visningsformen for dette felt." +msgid "Your app ID in the Google Play Store (i.e. \"com.android.app\")." +msgstr "Dit app-ID i Google Play Store (f.eks. \"com.android.app\")." -#: -msgid "Linkit profile: @linkit_profile" -msgstr "Linkit-profil: @linkit_profile" +msgid "Google Play app name" +msgstr "Google Play app navn" -#: -msgid "Automatically populate link text from entity label" -msgstr "Automatisk udfyld linktekst fra enhedsetiketten" +msgid "The name of the app in the Google Play app store." +msgstr "Appens navn i Google Play app butik." -#: -msgid "Automatically populate link text from entity label: @auto_link_text" -msgstr "Automatisk udfyld linktekst fra enhedsetiketten: @auto_link_text" +msgid "" +"The page's title, which should be concise; it will be truncated at 70 " +"characters by Twitter. This field is required unless this the 'type' field " +"is set to 'photo'." +msgstr "" +"Sidens titel, som skal være kortfattet; det vil blive afkortet til 70 tegn " +"af Twitter. Dette felt er påkrævet, medmindre feltet 'type' er indstillet " +"til 'foto'." -#: -msgid "Start typing to find content or paste a URL and click on the suggestion below." -msgstr "Begynd at skrive for at finde indhold eller indsæt en URL og klik på et forslag nedenunder." +msgid "iPhone app's custom URL scheme" +msgstr "iPhone apps brugerdefinerede URL-skema" -#: -msgid "Profile" -msgstr "Profil" +msgid "" +"The iPhone app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme " +"name)." +msgstr "" +"iPhone-appens brugerdefinerede URL-oversigt (skal indeholde \"://\" efter " +"oversigtens navn)." -#: -msgid "Edit profile" -msgstr "Rediger profil" +msgid "Image alternative text" +msgstr "Alternativ tekst til billede" -#: -msgid "Manage matchers" -msgstr "Administrer matchers" +msgid "" +"The alternative text of the image being linked to. Limited to 420 characters." +msgstr "" +"Den alternative tekst til det billede, der linkes til. Begrænset til 420 " +"tegn." -#: -msgid "No results" -msgstr "Ingen resultater" +msgid "Media player width" +msgstr "Medieafspiller bredde" -#: -msgid "No content suggestions found. This URL will be used as is." -msgstr "Ingen indholds-forslag fundet. Denne URL vil blive brugt som den er." +msgid "" +"The width of the media player iframe, in pixels. Required when using the " +"Player Card type." +msgstr "" +"Bredden på medieafspillerens iframe i pixels. Påkrævet ved brug af Player " +"Card-typen." -#: -msgid "Available tokens" -msgstr "Tilgængelige symboler" +msgid "Site's Twitter account" +msgstr "Hjemmesidens Twitterkonto" -#: -msgid "Edit %label profile" -msgstr "Rediger %label profil" +msgid "" +"The @username for the website, which will be displayed in the Card's footer; " +"must include the @ symbol." +msgstr "" +"@username for websiden, som vil blive vist i kortets fodnote; skal inkludere " +"@-symbolet." -#: -msgid "Edit %label matcher" -msgstr "Rediger %label matcher" +msgid "The name of the iPad app." +msgstr "Navnet på iPad appen." -#: -msgid "The Linkit module provides an easy interface for internal and external linking with wysiwyg editors by using an autocomplete field." -msgstr "Linkit-modulet giver et nemt interface til intern og ekstern linking med wysiwyg-editorer ved brug af et autoudførelsesfelt." +msgid "The name of the iPhone app." +msgstr "Navnet på iPhone appen." -#: -msgid "Managing Linkit profiles" -msgstr "Administration af Linkit-profiler" +msgid "Twitter card type" +msgstr "" -#: -msgid "You can create and edit Linkit profiles on the Linkit profile page. You can create a Linkit profile by clicking \"Add profile\"." -msgstr "Du kan oprette og redigere Linkit-profiler på Linkit-profil siden. Du kan oprette en Linkit-profil ved at klikke på \"Tilføj profil\"." +msgid "" +"Notes:
  • no other fields are required for a Summary card
  • Media " +"player card requires the 'title', 'description', 'media player URL', 'media " +"player width', 'media player height' and 'image' fields,
  • Summary " +"Card with Large Image card requires the 'Summary' field and the 'image' " +"field,
  • App Card requires the 'iPhone app ID' field, the 'iPad app " +"ID' field and the 'Google Play app ID' field,
" +msgstr "" +"Noter:
  • ingen andre felter kræves for et resumékort
  • Medieafspillerkort kræver 'titel', 'beskrivelse', 'medieafspiller " +"URL', 'medieafspiller bredde', 'medieafspiller højde' og 'billede' felterne," +"
  • Resumékort med stort billede kræver 'Resumé' feltet og 'billede' " +"feltet,
  • App Kort kræver 'iPhone app ID' feltet, 'iPad app ID' feltet " +"og 'Google Play app ID' feltet,
" -#: -msgid "Linkit profiles define how Linkit will operate on fields that have Linkit attached." -msgstr "Linkit-profiler definerer, hvordan Linkit vil fungere på felter, der har Linkit tilknyttet." +msgid "MP4 media stream URL" +msgstr "MP4 Medie Stream URL" -#: -msgid "The most common way to use Linkit is to enable Linkit on the Drupal Link plugin and associate a Linkit profile to it on a Text format." -msgstr "Den mest almindelige måde at bruge Linkit på er at aktivere Linkit på Drupal Link plugin og tilknytte en Linkit profil til det på et tekstformat." +msgid "" +"The full URL for an MP4 video (h.264) or audio (AAC) stream, takes " +"precedence over the other media player field." +msgstr "" +"Den fulde URL til en MP4-video (h.264) eller lyd (AAC) har forrang over det " +"andet medieafspillerfelt." -#: -msgid "Matchers defines how different data can be queried and displayed in the autocomplete suggestion list. Multiple matchers of the same type can be used at the same time to granulate the suggestions. The order of the added matchers defines in which order the suggestions will be presented." -msgstr "Matchers definerer hvordan forskellige data kan forespørges og vises i forslagslisten for autofuldførelse. Flere matchers af samme type kan bruges samtidigt for at granulere forslagene. Rækkefølgen af de tilføjede matchers vil definere, i hvilken rækkefølge forslagene vil blive præsenteret." +msgid "iPad app's custom URL scheme" +msgstr "iPad apps brugerdefinerede URL-skema" -#: -msgid "Start typing to find content." -msgstr "Begynd at skrive for at finde indhold." +msgid "" +"The iPad app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme " +"name)." +msgstr "" +"iPad-appens brugerdefinerede URL-oversigt (skal indeholde \"://\" efter " +"oversigtens navn)." -#: -msgid "Confirm" -msgstr "Bekræft" +msgid "iPhone app ID" +msgstr "iPhone app ID" -#: -msgid "Dummy setting" -msgstr "Dummy indstilling" +msgid "" +"String value, should be the numeric representation of your iPhone app's ID " +"in the App Store." +msgstr "" +"Strengværdi, skal være den numeriske repræsentation af din iPhone apps ID i " +"App Store." -#: -msgid "Direct File URL" -msgstr "Direkte fil URL" +msgid "Google Play app's custom URL scheme" +msgstr "Google Play apps brugerdefinerede URL-skema" -#: -msgid "Canonical URL" -msgstr "Kanonisk URL" +msgid "" +"The Google Play app's custom URL scheme (must include \"://\" after the " +"scheme name)." +msgstr "" +"Google Play appens brugerdefinerede URL-skema (skal inkludere \"://\" efter " +"skemanavnet)." -#: -msgid "Direct URL to media file entity" -msgstr "Direkte URL til mediefil enhed" +msgid "Site's Twitter account ID" +msgstr "Hjemmesidens Twitterkonto ID" -#: -msgid "Taxonomy term" -msgstr "Ord i ordforråd" +msgid "" +"The numerical Twitter account ID for the website, which will be displayed in " +"the Card's footer." +msgstr "" +"Det numeriske Twitter konto-ID for webstedet, som vil blive vist i kortets " +"fodnote." -#: -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgid "iPad app ID" +msgstr "iPad app ID" -#: -msgid "User" -msgstr "Bruger" +msgid "" +"String value, should be the numeric representation of your iPad app's ID in " +"the App Store." +msgstr "" +"Strengværdi, skal være den numeriske repræsentation af din iPad apps ID i " +"App Store." -#: -msgid "Contact form" -msgstr "Kontaktformular" +msgid "" +"The URL to a unique image representing the content of the page. Do not use a " +"generic image such as your website logo, author photo, or other image that " +"spans multiple pages. Images larger than 120x120px will be resized and " +"cropped square based on longest dimension. Images smaller than 60x60px will " +"not be shown. If the 'type' is set to Photo then the image must be at least " +"280x150px." +msgstr "" +"URL'en til et billede, der repræsenterer indholdet af siden. Brug ikke et " +"generisk billede såsom dit logo, forfatterfoto eller andet billede, der " +"spænder over flere sider. Billeder der er større end 120x120px vil blive " +"formindsket og beskåret kvadratisk fra den længste side. Billeder der er " +"mindre end 60x60px vil ikke blive vist. Hvis 'typen' er sat til foto, skal " +"billedet være mindst 280x150px." -#: -msgid "Linkit URL converter" -msgstr "Linkit URL-konverter" +msgid "Media player URL" +msgstr "Medieafspiller URL" -#: -msgid "Updates links inserted by Linkit to point to entity URL aliases." -msgstr "Opdaterer links indsat af Linkit til at pege på enhedens URL-aliaser." +msgid "" +"The full URL for loading a media player, specifically an iframe for an " +"embedded video rather than the URL to a page that contains a player. " +"Required when using the Player Card type." +msgstr "" +"Den fulde URL til indlæsning af en medieafspiller, specifikt en iframe til " +"en indlejret video i stedet for URL'en til en side, der indeholder en " +"afspiller. Påkrævet ved brug af Player Card typen." -#: -msgid "Linkit" -msgstr "Linkit" +msgid "" +"A description that concisely summarizes the content of the page, as " +"appropriate for presentation within a Tweet. Do not re-use the title text as " +"the description, or use this field to describe the general services provided " +"by the website. The string will be truncated, by Twitter, at the word to 200 " +"characters." +msgstr "" +"En beskrivelse, der kort opsummerer indholdet af siden, som det er passende " +"til præsentation inden for et tweet. Genbrug ikke titelteksten som " +"beskrivelse, eller brug dette felt til at beskrive de generelle tjenester, " +"der tilbydes af sitet. Teksten vil blive afkortet af Twitter ved ordet til " +"200 tegn." -#: -msgid "Configurable Dummy Matcher" -msgstr "Konfigurerbar Dummy Matcher" +msgid "Creator's Twitter account" +msgstr "Formidlers Twitter" -#: -msgid "Dummy Matcher" -msgstr "Dummy Matcher" +msgid "" +"The @username for the content creator / author for this page, including the " +"@ symbol." +msgstr "" +"@username for content creator / forfatter for denne side, inkluder @ " +"symbolet." -#: -msgid "Linkit profiles" -msgstr "Linkit-profiler" +msgid "Creator's Twitter account ID" +msgstr "Formidlers Twitter tag" -#: -msgid "Add profile" -msgstr "Tilføj profil" +msgid "" +"The numerical Twitter account ID for the content creator / author for this " +"page." +msgstr "" +"Det numeriske Twitter-konto-ID for indholdsskaberen / forfatteren til denne " +"side." -#: -msgid "Add matcher" -msgstr "Tilføj matcher" +msgid "MP4 media stream MIME-type" +msgstr "MP4 Media Stream MIME-type" -#: -msgid "Provides an easy interface for internal and external linking with wysiwyg editors." -msgstr "Leverer et let interface for intern og ekstern linking med wysiwyg-redaktører." +msgid "" +"The MIME type for the media contained in the stream URL, as defined by RFC 4337." +msgstr "" +"MIME-typen for mediet indeholdt i stream-URL'en, som defineret af RFC 4337." -#: -msgid "Manage Linkit profiles." -msgstr "Administrer Linkit-profiler." +msgid "App store country" +msgstr "App store land" -#: -msgid "Linkit test module" -msgstr "Linkit testmodul" +msgid "" +"If your application is not available in the US App Store, you must set this " +"value to the two-letter country code for the App Store that contains your " +"application." +msgstr "" +"Hvis din applikation ikke er tilgængelig i den amerikanske App Store, skal " +"du indstille denne værdi til den to-bogstavs landekode for den App Store, " +"der indeholder din applikation." -#: -msgid "Support module for Linkit testing." -msgstr "Supportmodul for Linkit-testning." +msgid "Twitter Cards" +msgstr "Twitter Cards" -#: -msgid "Add an edit button to the Media Library widget when an item is selected." -msgstr "Tilføj en redigeringsknap til Media Library widget, når et emne er valgt." +msgid "" +"A set of meta tags specially for controlling the summaries displayed when " +"content is shared on Twitter." +msgstr "" +"Et sæt meta-tags, der er specialiseret i at styre resuméer, der vises, når " +"indhold deles på X - det tidligere Twitter." -#: -msgid "Show edit button" -msgstr "Vis redigeringsknap" +msgid "Source" +msgstr "Kilde" -#: -msgid "Edit media item" -msgstr "Rediger medieelement" +msgid "" +"A related resource from which the described resource is derived. The " +"described resource may be derived from the related resource in whole or in " +"part. Recommended best practice is to identify the related resource by means " +"of a string conforming to a formal identification system." +msgstr "" +"En relateret ressource, hvorfra den beskrevne ressource er afledt. Den " +"beskrevne ressource kan være afledt fra den relaterede ressource helt eller " +"delvist. Bedste praksis er at identificere den relaterede ressource ved " +"hjælp af en streng, der overholder et formelt identifikationssystem." -#: -msgid "Media Library Edit" -msgstr "Rediger mediebibliotek" +msgid "Format" +msgstr "Format" -#: -msgid "This module allows a site to automatically provide structured metadata, aka \"meta tags\", about the site and individual pages." -msgstr "Dette modul gør det muligt for et websted automatisk at levere strukturerede metadata, også kaldet \"metatags\", om webstedet og individuelle sider." +msgid "" +"The file format, physical medium, or dimensions of the resource. Examples of " +"dimensions include size and duration. Recommended best practice is to use a " +"controlled vocabulary such as the list of Internet Media Types [MIME]." +msgstr "" +"Materialets filformat, fysiske medium eller dimensioner. Eksempler på " +"dimensioner er størrelse og varighed. Anbefalet bedste praksis er at bruge " +"et kontrolleret ordforråd som f.eks. listen over Internet Media Types [MIME]." -#: -msgid "In the context of search engine optimization, providing an extensive set of meta tags may help improve the site's and pages' rankings, thus may aid with achieving a more prominent display of the content within search engine results. They can also be used to tailor how content is displayed when shared on social networks. For additional information, see the online documentation for Metatag." -msgstr "I konteksten af søgemaskineoptimering kan det at tilbyde et omfattende sæt af metatags hjælpe med at forbedre webstedets og sidernes rangeringer og dermed hjælpe med at opnå en mere fremtrædende visning af indholdet i søgeresultaterne. De kan også bruges til at tilpasse, hvordan indhold vises, når det deles på de sociale medier. For yderligere information, se online dokumentationen for Metatag." +msgid "" +"The nature or genre of the resource. Recommended best practice is to use a " +"controlled vocabulary such as the DCMI Type Vocabulary [DCMITYPE]. To " +"describe the file format, physical medium, or dimensions of the resource, " +"use the Format element." +msgstr "" -#: -msgid "Intended workflow" -msgstr "Tilsigtet arbejdsgang" +msgid "Publisher" +msgstr "Udgiver" -#: -msgid "The module uses \"tokens\" to automatically fill in values for different meta tags. Specific values may also be filled in." -msgstr "Modulet bruger \"tokens\" til automatisk at udfylde værdier for forskellige metatags. Specifikke værdier kan også udfyldes." +msgid "" +"An entity responsible for making the resource available. Examples of a " +"Publisher include a person, an organization, or a service. Typically, the " +"name of a Publisher should be used to indicate the entity." +msgstr "" +"En enhed ansvarlig for at gøre ressourcen tilgængelig. Eksempler på en " +"udgiver inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør " +"navnet på en udgiver bruges til at angive enheden." -#: -msgid "The best way of using Metatag is as follows:" -msgstr "Den bedste måde at bruge Metatag er som følgende:" +msgid "" +"A language of the resource. Recommended best practice is to use a controlled " +"vocabulary such as RFC 4646 [RFC4646]." +msgstr "" +"Et ressourcesprog. Bedste praksis er at bruge et kontrolleret ordforråd som " +"RFC 4646 [RFC4646]." -#: -msgid "Customize the global defaults, fill in the specific values and tokens that every page should have." -msgstr "Tilpas de globale standarder, udfyld de specifikke værdier og tokens, som hver side skal have." +msgid "Subject" +msgstr "Emne" -#: -msgid "Override each of the other defaults, fill in specific values and tokens that each item should have by default. This allows e.g. for all nodes to have different values than taxonomy terms." -msgstr "Tilsidesæt hver af de andre standarder, udfyld specifikke værdier og tokens som hvert element som standard skal have. Dette tillader f.eks., at alle noder har forskellige værdier end taksonomi betingelser." +msgid "" +"The topic of the resource. Typically, the subject will be represented using " +"keywords, key phrases, or classification codes. Recommended best practice is " +"to use a controlled vocabulary. To describe the spatial or temporal topic of " +"the resource, use the Coverage element." +msgstr "" +"Emnet for ressourcen. Typisk vil emnet blive repræsenteret ved brug af " +"nøgleord, nøglefraser eller klassifikationskoder. Det anbefales at bruge et " +"kontrolleret ordforråd. For at beskrive den rumlige eller tidsmæssige emne " +"for ressourcen, brug Coverage-elementet." -#: -msgid "Add more default configurations as necessary for different entity types and entity bundles, e.g. for different content types or different vocabularies." -msgstr "Tilføj flere standardkonfigurationer efter behov for forskellige enhedstyper og enhedsbundter, f.eks. for forskellige indholdstyper eller forskellige vokabularer." +msgid "" +"An account of the resource. Description may include but is not limited to: " +"an abstract, a table of contents, a graphical representation, or a free-text " +"account of the resource." +msgstr "" +"En beskrivelse af materialet. Beskrivelsen kan inkludere, men er ikke " +"begrænset til: Et resumé, en indholdsfortegnelse, en grafisk repræsentation " +"eller en fritekstbeskrivelse af materialet." -#: -msgid "To override the meta tags for individual entities, e.g. for individual nodes, add the \"Metatag\" field via the field settings for that entity or bundle type." -msgstr "For at tilsidesætte metatags for individuelle enheder, f.eks. for individuelle noder, skal du tilføje feltet \"Metatag\" via feltindstillingerne for den pågældende enhed eller bundle-type." +msgid "" +"An unambiguous reference to the resource within a given context. Recommended " +"best practice is to identify the resource by means of a string conforming to " +"a formal identification system." +msgstr "" +"En entydig reference til ressourcen inden for en given kontekst. Anbefalet " +"bedste praksis er at identificere ressourcen ved hjælp af en streng, der " +"overholder et formelt identifikationssystem." -#: -msgid "Configure global meta tag default values below. Meta tags may be left as the default." -msgstr "Konfigurer globale meta tag standardværdier nedenfor. Meta tags kan efterlades som standard." +msgid "Contributor" +msgstr "Bidragyder" -#: -msgid "Meta tag patterns are passed down from one level to the next unless they are overridden. To view a summary of the individual meta tags and the pattern for a specific configuration, click on its name below." -msgstr "Metatag mønstre nedarves fra et niveau til det næste, medmindre de tilsidesættes. For at se en oversigt over de individuelle metatags og mønstret for en specifik konfiguration, klik på dens navn nedenfor." +msgid "" +"An entity responsible for making contributions to the resource. Examples of " +"a Contributor include a person, an organization, or a service. Typically, " +"the name of a Contributor should be used to indicate the entity." +msgstr "" +"En enhed ansvarlig for at bidrage til ressourcen. Eksempler på en " +"bidragsyder inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk " +"bør navnet på en bidragsyder bruges til at angive enheden." -#: -msgid "If the top-level configuration is not specific enough, additional default meta tag configurations can be added for a specific entity type or entity bundle, e.g. for a specific content type." -msgstr "Hvis den overordnede konfiguration ikke er specifik nok, kan yderligere standard meta tag konfigurationer tilføjes for en specifik enhedstype eller enhedsbundt, f.eks. for en specifik indholdstype." +msgid "Coverage" +msgstr "Dækning" -#: -msgid "Meta tags can be further refined on a per-entity basis, e.g. for individual nodes, by adding the \"Metatag\" field to that entity type through its normal field settings pages." -msgstr "Metatags kan yderligere raffineres på en per-enhed basis, f.eks. for individuelle noder, ved at tilføje \"Metatag\"-feltet til den enhedstype gennem dens normale feltindstillinger." +msgid "" +"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of " +"the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant. " +"Spatial topic and spatial applicability may be a named place or a location " +"specified by its geographic coordinates. Temporal topic may be a named " +"period, date, or date range. A jurisdiction may be a named administrative " +"entity or a geographic place to which the resource applies. Recommended best " +"practice is to use a controlled vocabulary such as the Thesaurus of " +"Geographic Names [TGN]. Where appropriate, named places or time periods can " +"be used in preference to numeric identifiers such as sets of coordinates or " +"date ranges." +msgstr "" +"Det rumlige eller tidsmæssige emne for ressourcen, ressourcens rumlige " +"anvendelighed eller den jurisdiktion, som ressourcen er relevant under. Det " +"rumlige emne og den rumlige anvendelighed kan være et navngivet sted eller " +"et sted, der er specificeret ved dets geografiske koordinater. Tidsmæssigt " +"emne kan være en navngiven periode, dato eller datointerval. En jurisdiktion " +"kan være en navngiven administrativ enhed eller et geografisk sted, som " +"ressourcen gælder for. Anbefalet best practice er at bruge et kontrolleret " +"vokabular som Thesaurus of Geographic Names [TGN]. Hvor det er relevant, kan " +"navngivne steder eller tidsperioder bruges i stedet for numeriske " +"identifikatorer såsom koordinatsæt eller datointervaller." -#: -msgid "Use the following form to override the global default meta tags for a specific entity type or entity bundle. In practical terms, this allows the meta tags to be customized for a specific content type or taxonomy vocabulary, so that its content will have different meta tags default values than others." -msgstr "Brug følgende formular til at overskrive de globale standardmetatags for en bestemt enhedstype eller enhedspakke. I praksis giver det mulighed for at tilpasse metatags til en bestemt indholdstype eller taksonomisk vokabular, så dens indhold har andre metatags default values end andre." +msgid "Date" +msgstr "Date" -#: -msgid "As a reminder, if the \"Metatag\" field is added to the entity type through its normal field settings, the meta tags can be further refined on a per entity basis; this allows each node to have its meta tags customized on an individual basis." -msgstr "Påmindelse: Hvis \"Meta tag\"-feltet tilføjes til enhedstypen gennem dens normale feltindstillinger, kan meta tags yderligere finjusteres på en enhedsbasis; dette tillader hver node at have sine meta tags skræddersyet til individuel behov." +msgid "" +"A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the " +"resource. Date may be used to express temporal information at any level of " +"granularity. Recommended best practice is to use an encoding scheme, such " +"as the W3CDTF profile of ISO 8601 [W3CDTF]." +msgstr "" +"Et tidspunkt eller en periode forbundet med et arrangement i ressourcens " +"livscyklus. Datoen kan bruges til at udtrykke tidsmæssig information på " +"ethvert detaljeringsniveau. Bedste praksis er at bruge en kodningsskema, " +"såsom W3CDTF-profilen af ISO 8601 [W3CDTF]." -#: -msgid "Metatags (Hidden field for JSON support)" -msgstr "Metatags (Skjult felt for JSON support)" +msgid "Relation" +msgstr "Relation" -#: -msgid "The computed meta tags for the entity." -msgstr "De beregnede meta tags for enheden." +msgid "" +"A related resource. Recommended best practice is to identify the related " +"resource by means of a string conforming to a formal identification system." +msgstr "" +"En relateret ressource. Den anbefalet praksis er at identificere den " +"relaterede ressource ved hjælp af en streng, der overholder et formelt " +"identifikationssystem." -#: -msgid "Provides forty additional meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." -msgstr "Leverer fyrre yderligere metatags fra Dublin Core Metadata Institute." +msgid "" +"Information about rights held in and over the resource. Typically, rights " +"information includes a statement about various property rights associated " +"with the resource, including intellectual property rights." +msgstr "" +"Information om rettigheder indeholdt i og over ressourcen. " +"Rettighedsinformationen inkluderer typisk en udmelding om forskellige " +"rettigheder forbundet med ressourcen, herunder immaterielle rettigheder " +"(Intellectual Property Rights)." -#: -msgid "Provides support for meta tags used for Google Custom Search Engine." -msgstr "Leverer support for metatags brugt til Google Custom Search Engine." +msgid "Creator" +msgstr "Skaber" -#: -msgid "Select the type of default meta tags you would like to add." -msgstr "Vælg typen af standard meta tags, som du vil tilføje." +msgid "" +"An entity primarily responsible for making the resource. Examples of a " +"Creator include a person, an organization, or a service. Typically, the name " +"of a Creator should be used to indicate the entity." +msgstr "" +"En enhed primært ansvarlig for at skabe ressourcen. Eksempler på en Creator " +"inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør navnet " +"på en Creator bruges til at angive enheden." -#: -msgid "Warning: disabling the Global default metatag will prevent any metatags from being used." -msgstr "Advarsel: Deaktivering af det globale standard-metatag vil forhindre, at metatags bliver brugt." +msgid "The name given to the resource." +msgstr "Navnet givet til materialet." -#: -msgid "Created the %label Metatag defaults." -msgstr "Oprettede %label Meta tag standarder." +msgid "Dublin Core" +msgstr "Dublin Core" -#: -msgid "Saved the %label Metatag defaults." -msgstr "Gemte %label Metatag standarder." +msgid "" +"Provides the fifteen Dublin Core Metadata Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute" +msgstr "" +"Leverer de femten Dublin Core Metadata Element Set 1.1 " +"metatags fra Dublin Core Metadata Institute" -#: -msgid "Edit default meta tags for @path" -msgstr "Rediger standard meta tags for @path" +msgid "MSApplication - Tooltip" +msgstr "MSApplication - Værktøjstip" -#: -msgid "Deleted @label defaults." -msgstr "Slettede @label standarder." +msgid "Controls the text shown in the tooltip for the pinned site's shortcut." +msgstr "" +"Styrer teksten, der vises i værktøjstippet for genvejen til den fastgjorte " +"side." -#: -msgid "Please note that while the site is in maintenance mode none of the usual meta tags will be output." -msgstr "Bemærk: Mens websitet er i vedligeholdelsestilstand, vil ingen af de sædvanlige metatags blive bearbejdet." +msgid "Mobile Optimized" +msgstr "Mobiloptimeret" -#: -msgid "Separator used with multiple values" -msgstr "Separator brugt med flere værdier" +msgid "" +"Using the value 'width' tells certain mobile Internet Explorer browsers to " +"display as-is, without being resized. Alternatively a numerical width may be " +"used to indicate the desired page width the page should be rendered in: " +"'240' is the suggested default, '176' for older browsers or '480' for newer " +"devices with high DPI screens." +msgstr "" +"\n" +"Værdien 'bredde' fortæller visse mobile Internet Explorer-browsere, at de " +"skal vise siden, som den er, uden at ændre størrelsen. Alternativt kan en " +"numerisk bredde bruges til at angive den ønskede sidebredde, som siden skal " +"gengives i: '240' er den foreslåede standard, '176' for ældre browsere eller " +"'480' for nyere enheder med høje DPI-skærme." -#: -msgid "Controls the separator used when a meta tag allows multiple values. Multiple characters can be used together, it does not have to be one single character long. Defaults to \":default\"." -msgstr "Kontrollerer at separator er brugt, når et meta tag tillader flere værdier. Flere tegn kan bruges sammen - det behøver ikke være et enkelt langt tegn. Standardindstillingen er \":default\"." +msgid "MSApplication - Wide logo, 310px x 150px" +msgstr "MSApplication - Bredt logo, 310px x 150px" -#: -msgid "Entity type / Group Mapping" -msgstr "" +msgid "The URL to a logo file that is 310px by 150px." +msgstr "URL'en til en logofil, der er 310px af 150px." -#: -msgid "Identify which metatag groups should be available on which entity type / bundle combination. Unselected groups will not appear on the configuration form for that entity type, reducing the size of the form and increasing performance. If no groups are selected for a type, all groups will appear." -msgstr "Identificer hvilke grupper af metatag, der skal være tilgængelige på hvilken enhedstype / bundtkombination. Uvalgte grupper vil ikke vises på konfigurationsformularen for enhedstypen, hvilket reducerer formens størrelse og øger ydeevnen. Hvis ingen grupper er valgt for en type, vil alle grupper vises." +msgid "MSApplication - Square logo, 310px x 310px" +msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 310px x 310px" -#: -msgid "Metatag Trimming Options" -msgstr "Metatag trimmeindstillinger" +msgid "The URL to a logo file that is 310px by 310px." +msgstr "URL'en til en logofil, der er 310px af 310px." -#: -msgid "Many Meta-Tags can be trimmed on a specific length for search engine optimization.
If the value is set to '0' or left empty, the whole Metatag will be untrimmed." -msgstr "Mange metatags kan trimmes til en bestemt længde for søgemaskineoptimering.
Hvis værdien er sat til '0' eller efterlades tom, vil hele metataget ikke blive trimmet." +msgid "MSApplication - Tile color" +msgstr "MSApplication - Flisefarve" -#: -msgid "Use Maxlength module to force these limits?" -msgstr "Brug Maxlength modul til at tvinge disse grænser?" +msgid "The HTML color to use as the background color for the live tile." +msgstr "" -#: -msgid "Because of how tokens are processed in meta tags, use of the Maxlength module may not provide an accurate representation of the actual current length of each meta tag, so it may cause more problem than it is worth." -msgstr "På grund af, hvordan tokens behandles i meta tags, kan brugen af Maxlength-modulet ikke give en nøjagtig repræsentation af den aktuelle længde af hver meta tag, så det kan forårsage mere problem end det er værd." +msgid "Theme Color" +msgstr "Tema Farve" -#: -msgid "Install the Maxlength module to enable this option." -msgstr "Installer Maxlength-modulet for at aktivere denne mulighed." +msgid "" +"A color in hexadecimal format, e.g. '#0000ff' for blue; must include the '#' " +"symbol. Used by some browsers to control the background color of the " +"toolbar, the color used with an icon, etc." +msgstr "" +"En farve i heksadecimalt format, f.eks. '#0000ff' for blå; skal inkludere " +"'#' symbolet. Brugt af nogle browsere til at kontrollere baggrundsfarven til " +"værktøjslinjen, farve brugt til ikon, etc. " -#: -msgid "Meta Tags:" -msgstr "Meta Tags:" +msgid "Viewport" +msgstr "Visningsvindue" -#: -msgid "length" -msgstr "Længde" +msgid "" +"Used by most contemporary browsers to control the display for mobile " +"browsers. Please read a guide on responsive web design for details of what " +"values to use." +msgstr "" +"Bruges af de fleste moderne browsere til at styre visningen for mobile " +"browsere. Læs en guide om responsivt webdesign for at få oplysninger om, " +"hvilke værdier du skal bruge." -#: -msgid "Meta Tags: Trimming Options" -msgstr "Metatags: Trimmeindstillinger" +msgid "Format detection" +msgstr "Formatdetektion" -#: -msgid "Trim the Meta Tag after the word on the given value" -msgstr "Trim metatagget efter ordet på den givne værdi" +msgid "" +"If set to 'telephone=no' the page will not be checked for phone numbers, " +"which would be presented." +msgstr "" +"Hvis indstillet til 'telephone=no' vil siden ikke blive tjekket for " +"telefonnumre, som ville blive præsenteret." -#: -msgid "Trim the Meta Tag on the given value" -msgstr "Trim metatagget på den givne værdi" +msgid "MSApplication - Notification" +msgstr "MSApplication - Notifikation" -#: -msgid "Trim the Meta Tag before the word on the given value" -msgstr "Trim metatagget før ordet på den givne værdi" +msgid "" +"A semi-colon -separated string containing 'polling-uri=' (required), " +"'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' and 'polling-uri5=' to " +"indicate the URLs for notifications. May also contain a 'frequency=' value " +"to specify how often (in minutes) the URLs will be polled; limited to 30, " +"60, 360, 720 or 1440 (default). May also contain the value 'cycle=' to " +"control the notifications cycle." +msgstr "" +"En semikolon-separeret streng, der indeholder 'polling-uri=' (krævet), " +"'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' og 'polling-uri5=' for at " +"angive URL'er for notifikationer. Kan også indeholde en 'frekvens='-værdi " +"for at specificere, hvor ofte (i minutter) URL'erne vil blive afstemt; " +"begrænset til 30, 60, 360, 720 eller 1440 (standard). Kan også indeholde " +"værdien 'cyklus=' for at styre notifikationscyklussen." -#: -msgid "Metatag widget options" -msgstr "Metatag widgetindstillinger" +msgid "Handheld URL" +msgstr "" -#: -msgid "Various options for the field widget used on entity forms, e.g. on content type forms." -msgstr "Forskellige muligheder for den feltwidget, der bruges på enhedsformularer, f.eks. på indholdstypeformularer." +msgid "" +"Provides an absolute URL to a specially formatted version of the current " +"page designed for 'feature phones', mobile phones that do not support modern " +"browser standards. See the official Google " +"Mobile SEO Guide for details on how the page should be formatted." +msgstr "" +"Leverer en absolut URL til en specielt formateret version af den nuværende " +"side designet til 'feature phones', mobiltelefoner der ikke understøtter " +"moderne browserstandarder. Se den officielle Google Mobile SEO Guide for detaljer " +"om, hvordan siden bør formateres." -#: -msgid "Scroll maximum height" -msgstr "Scroll maksimal højde" +msgid "iTunes App details" +msgstr "iTunes app detaljer" -#: -msgid "eg 500px or 8rem" -msgstr "f.eks. 500px eller 8rem" +msgid "" +"This informs iOS devices to display a banner to a specific app. If used, it " +"must provide the 'app-id' value, the 'affiliate-data' and 'app-argument' " +"values are optional." +msgstr "" +"Dette informerer IOS-enheder om at vise et banner til en bestemt app. Hvis " +"den bruges, skal den angive værdien 'app-id', mens værdierne 'affiliate-" +"data' og 'app-argument' er valgfrie." -#: -msgid "To enable scrolling please enter a value and its units, e.g. 500px, 8rem, etc. Removing this value will remove the scroll." -msgstr "For at aktivere scrolling indtast en værdi og dets enheder, f.eks. 500px, 8rem osv. Hvis du fjerner denne værdi, fjernes scrollingen." +msgid "Web Manifest" +msgstr "Webmanifest" -#: -msgid "Are you sure you want to revert %name to its default values?" -msgstr "Er du sikker på, at du vil tilbagerulle %name til dens standardværdier?" +msgid "" +"A URL to a manifest.json file that describes the application. The JSON-based " +"manifest provides developers with a centralized place to put metadata " +"associated with a web application." +msgstr "" +"En URL til en manifest.json-fil, der beskriver applikationen. Den JSON-baserede " +"manifest giver udviklere et centraliseret sted at placere metadata " +"associeret med en webapplikation." -#: -msgid "Revert" -msgstr "Gendan" +msgid "Handheld-Friendly" +msgstr "" -#: -msgid "Reverted @label defaults." -msgstr "Tilbagestillede @label standarder." +msgid "" +"Some older mobile browsers will expect this meta tag to be set to 'true' to " +"indicate that the site has been designed with mobile browsers in mind." +msgstr "" +"Nogle ældre mobilbrowsere forventer at dette meta tag er sat til 'sand' for " +"at indikere, at sitet er designet med mobile browsere i tankerne." -#: -msgid "Use tokens to avoid redundant meta data and search engine penalization. For example, a 'keyword' value of \"example\" will be shown on all content using this configuration, whereas using the [node:field_keywords] automatically inserts the \"keywords\" values from the current entity (node, term, etc)." -msgstr "Brug tokens for at undgå overflødige metadata og straf fra søgemaskinen. For eksempel vil en \"keyword\"-værdi af \"example\" blive vist på alt indhold, der bruger denne konfiguration, mens brug af [node:field_keywords] automatisk indsætter \"keywords\"-værdierne fra den aktuelle enhed (node, term osv.)." +msgid "Apple Web App Title" +msgstr "Apple web app titel" -#: -msgid "To use tokens to image fields, the image field on that entity bundle (content type, term, etc) must have the \"Token\" display settings enabled, the image field must not be hidden, and it must be set to output as an image, e.g. using the \"Thumbnail\" field formatter. It is also recommended to use an appropriate image style that resizes the image rather than output the original image; see individual meta tag descriptions for size recommendations." -msgstr "For at bruge tokens på billedfelter, skal billedfeltet på den enhedsbundt (indholdstype, term osv.) have \"Token\"-visningsindstillingerne aktiveret, billedfeltet må ikke være skjult, og det skal være indstillet til at outputte som et billede, fx ved at bruge \"Thumbnail\"-feltformater. Det anbefales også at bruge en passende billedstil, der kan ændre størrelse på billedet i stedet for at outputte det oprindelige billede; se individuelle meta tag beskrivelser for størrelsesanbefalinger." +msgid "Overrides the long site title when using the Apple Add to Home Screen." +msgstr "" +"Tilsidesætter det lange website-titel, når du bruger Apple-funktionen \"Føj " +"til hjemmeskærm\"." -#: -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "MSApplication - Config" +msgstr "MSApplication - Konfiguration" -#: -msgid "Inherits meta tags from: @inherits" -msgstr "Arver meta tags fra: @inherits" +msgid "" +"Should contain the full URL to a Browser configuration schema file that " +"further controls tile customizations." +msgstr "" +"Skal indeholde den fulde URL til en Browser konfigurationsskema fil, der " +"yderligere kontrollerer tilpasningerne af fliser." -#: -msgid "@label of @type" -msgstr "@label af @type" +msgid "MSApplication - Badge" +msgstr "MSApplication - Badge" -#: -msgid "@label of @type @entity-type-label" -msgstr "@label af @type @entity-type-label" +msgid "" +"A semi-colon -separated string that must contain the 'polling-uri=' value " +"with the full URL to a Badge Schema XML file. May also contain 'frequency=' " +"value set to either 30, 60, 360, 720 or 1440 (default) which specifies (in " +"minutes) how often the URL should be polled." +msgstr "" +"En semikolon-separeret streng, der skal indeholde 'polling-uri='-værdien med " +"den fulde URL til en Badge Schema XML-fil. Kan også indeholde 'frekvens='-" +"værdien indstillet til enten 30, 60, 360, 720 eller 1440 (standard), som " +"specificerer (i minutter), hvor ofte URL'en skal afstemmes." -#: -msgid "Configuration type" -msgstr "Konfigurationstype" +msgid "Cleartype" +msgstr "Cleartype" -#: -msgid "Multiple values may be used, separated by `:delimiter`. Note: Tokens that return multiple values will be handled automatically." -msgstr "Flere værdier kan anvendes, adskilt af :delimiter. Bemærk: Tokens, der returnerer flere værdier, vil blive håndteret automatisk." +msgid "" +"A legacy meta tag for older versions of Internet Explorer on Windows, use " +"the value 'on' to enable it; this tag is ignored by all other browsers." +msgstr "" +"Et arve meta-tag for ældre versioner af Internet Explorer på Windows, brug " +"værdien 'on' for at aktivere det; dette tag ignoreres af alle andre browsere." -#: -msgid "This will be able to extract the URL from an image field if the field is configured properly." -msgstr "Dette vil kunne udtrække URL'en fra et billedfelt, hvis feltet er konfigureret korrekt." +msgid "MSApplication - Nav button color" +msgstr "MSApplication - Farve for navigationsknap" -#: -msgid "Any relative or protocol-relative URLs will be converted to absolute URLs." -msgstr "Alle relative eller protokol-relative URL'er vil blive konverteret til absolutte URL'er." +msgid "" +"Controls the color of the Back and Forward buttons in the pinned site " +"browser window." +msgstr "" +"Kontrollerer farven på Tilbage- og Frem-knapperne i den fastgjorte sites " +"browservindue." -#: -msgid "Any URLs which start with \"http://\" will be converted to \"https://\"." -msgstr "Alle URL'er, der starter med \"http://\" bliver konverteret til \"https://\"." +msgid "MSApplication - Square logo, 70px x 70px" +msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 70px x 70px" -#: -msgid "This will be truncated to a maximum of %max characters after any tokens are processed." -msgstr "Dette vil blive afkortet til maksimalt %max tegn, efter at eventuelle tokens er behandlet." +msgid "The URL to a logo file that is 70px by 70px." +msgstr "URL'en til en logofil, der er 70px af 70px." -#: -msgid "- None -" -msgstr "- Ingen -" +msgid "MSApplication - Allow domain API calls" +msgstr "MSApplication - Tillad domæne API-opkald" -#: -msgid "No Referrer" +msgid "" +"Allows tasks to be defined on child domains of the fully qualified domain " +"name associated with the pinned site. Should be either 'true' or 'false'." msgstr "" +"Tillader opgaver at blive defineret på underdomæner af det fuldt " +"kvalificerede domænenavn, der er forbundet med det fastgjorte websted. Bør " +"være enten 'true' eller 'false'." -#: -msgid "No Referrer When Downgrade" +msgid "Application name" +msgstr "Applikationsnavn" + +msgid "" +"The default name displayed with the pinned sites tile (or icon). Set the " +"content attribute to the desired name." msgstr "" -#: -msgid "Origin" -msgstr "Oprindelse" +msgid "X-UA-Compatible" +msgstr "X-UA-Compatible" -#: -msgid "Origin When Cross-Origin" -msgstr "Oprindelse ved kryds-oprindelse" +msgid "" +"Indicates to IE which rendering engine should be used for the current page." +msgstr "" -#: -msgid "Same Origin" -msgstr "Samme oprindelse" +msgid "MSApplication - Allow domain meta tags" +msgstr "MSApplication - Tillad domæne metatags" -#: -msgid "Strict Origin" -msgstr "Streng oprindelse" +msgid "MSApplication - Task" +msgstr "MSApplication - Opgave" -#: -msgid "Strict Origin When Cross-Origin" -msgstr "" +msgid "" +"A semi-colon -separated string defining the 'jump' list task. Should contain " +"the 'name=' value to specify the task's name, the 'action-uri=' value to set " +"the URL to load when the jump list is clicked, the 'icon-uri=' value to set " +"the URL to an icon file to be displayed, and 'window-type=' set to either " +"'tab' (default), 'self' or 'window' to control how the link opens in the " +"browser." +msgstr "" +"En semikolon-separeret streng, der definerer 'hop'-listens opgave. Skal " +"indeholde 'navn='-værdien for at specificere opgavens navn, 'handlings-uri='-" +"værdien for at indstille URL'en til at indlæse, når hop-listen klikkes, " +"'ikon-uri='-værdien for at indstille URL'en til en ikonfil, der skal vises, " +"og 'vinduetype='-sæt til enten 'tab' (standard), 'self' eller 'vindue' for " +"at styre, hvordan linket åbnes i browseren." -#: -msgid "Unsafe URL" -msgstr "Usikker URL" +msgid "Android app link alternative" +msgstr "Android-app linkalternativ" -#: -msgid "Max Snippet" -msgstr "Maksimalt uddrag" +msgid "" +"A custom string for deeplinking to an Android mobile app. Should be in the " +"format 'package_name/host_path', e.g. 'com.example.android/example/hello-" +"screen'. The 'android-app://' prefix will be included automatically." +msgstr "" +"En tilpasset streng for deeplinking til en Android mobilapp. Skal være i " +"formatet 'pakkenavn/værtssti', f.eks. 'com.example.android/eksempel/hello-" +"skærm'. Prefixet 'android-app://' inkluderes automatisk." -#: -msgid "Use a number character as a textual snippet for this search result. \"0\" equals \"nosnippet\". \"-1\" will let the search engine decide the most effective length." -msgstr "Brug et taltegn som tekstuddrag for dette søgeresultat. \"0\" er lig med \"nosnippet\". \"-1\" vil lade søgemaskinen bestemme den mest effektive længde." +msgid "MSApplication - Window" +msgstr "MSApplication - Vindue" -#: -msgid "Max Video Preview" -msgstr "Maksimal video forhåndsvisning" +msgid "" +"A semi-colon -separated value that controls the dimensions of the initial " +"window. Should contain the values 'width=' and 'height=' to control the " +"width and height respectively." +msgstr "" +"En semikolon-separeret værdi, der styrer dimensionerne af det indledende " +"vindue. Skal indeholde værdierne 'bredde=' og 'højde=' for at kontrollere " +"henholdsvis bredden og højden." -#: -msgid "Use a maximum of number seconds as a video snippet for videos on this page in search results. \"0\" will use a static a image. \"-1\" means there is no limit." -msgstr "Brug maksimalt et antal sekunder som videouddrag for videoer på denne side i søgeresultater. \"0\" vil bruge et statisk billede. \"-1\" betyder, at der ikke er nogen grænse." +msgid "iOS app link alternative" +msgstr "iOS app link alternativ" -#: -msgid "Max Image Preview" -msgstr "Maksimal billedforhåndsvisning" +msgid "" +"A custom string for deeplinking to an iOS mobile app. Should be in the " +"format 'itunes_id/scheme/host_path', e.g. 123456/example/hello-screen'. The " +"'ios-app://' prefix will be included automatically." +msgstr "" +"En tilpasset streng for deeplinking til en iOS mobilapp. Skal være i " +"formatet 'itunes_id/skema/værtssti', f.eks. 123456/eksempel/hello-skærm'. " +"Prefixet 'ios-app://' inkluderes automatisk." -#: -msgid "Set the maximum size of an image preview for this page in a search results." -msgstr "Indstil den maksimale størrelse på en billedforhåndsvisning for denne side i et søgeresultat." +msgid "Web app capable?" +msgstr "" -#: -msgid "None - no image preview is to be shown." -msgstr "None - ingen billedforhåndsvisning skal vises." +msgid "" +"If set to 'yes', the application will run in full-screen mode; the default " +"behavior is to use Safari to display web content." +msgstr "" +"Hvis indstillet til 'yes', vil applikationen køre i fuldskærmstilstand; " +"standardadfærden er at bruge Safari til at vise webindhold." -#: -msgid "Standard - a default image preview may be shown." -msgstr "Standard - der vises muligvis et standardbillede." +msgid "MSApplication - Start URL" +msgstr "MSApplication - Start URL" -#: -msgid "Large - a larger image preview, up to the width of the viewport, may be shown." -msgstr "Stor - en større billede-forhåndsvisning, op til bredden af visningsområdet, kan vises." +msgid "The URL to the root page of the site." +msgstr "URL'en til bunden af hjemmesiden." -#: -msgid "Select" -msgstr "Vælg" +msgid "Status bar color" +msgstr "Statuslinjens farve" -#: -msgid "Unavailable after date" -msgstr "Utilgængelig efter dato" +msgid "" +"Requires the 'Web app capable' meta tag to be set to 'yes'. May be set to " +"'default', 'black', or 'black-translucent'." +msgstr "" +"Kræver at 'Web app capable' meta-tag er sat til 'ja'. Kan indstilles til " +"'default', 'black' eller 'black-translucent'." -#: -msgid "Do not show this page in search results after the specified date" -msgstr "Vis ikke denne side i søgeresultater efter den angivne dato" +msgid "MSApplication - Tile image" +msgstr "MSApplication - Flisebillede" -#: -msgid "index - Allow search engines to index this page (assumed)." -msgstr "indeks - Tillad søgemaskiner at indeksere denne side (antaget)." +msgid "The URL to an image to use as the background for the live tile." +msgstr "" -#: -msgid "follow - Allow search engines to follow links on this page (assumed)." -msgstr "Følg - Tillad søgemaskiner at følge links på denne side (antaget)" +msgid "MSApplication - Square logo, 150px x 150px" +msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 150px x 150px" -#: -msgid "noindex - Prevents search engines from indexing this page." -msgstr "noindex - Forhindrer søgemaskiner i at indeksere denne side." +msgid "The URL to a logo file that is 150px by 150px." +msgstr "URL'en til en logofil, der er 150px af 150px." -#: -msgid "nofollow - Prevents search engines from following links on this page." -msgstr "nofollow - Forhindrer søgemaskiner i at følge links på siden." +msgid "MSApplication - Task separator" +msgstr "MSApplication - Opgaveseparator" -#: -msgid "noarchive - Prevents cached copies of this page from appearing in search results." -msgstr "noarchive - Forhindrer gemte kopier af siden i at fremstå i søgeresultater." +msgid "Windows & Windows Mobile" +msgstr "Windows & Windows Mobil" -#: -msgid "nosnippet - Prevents descriptions from appearing in search results, and prevents page caching." -msgstr "nosnippet - Forhindrer beskrivelser i at fremstå i søgeresultater og forhindrer sidecaching." +msgid "" +"Custom meta tags used by the Windows and Windows Mobile OSes, IE browser, " +"etc." +msgstr "" +"Brugerdefinerede meta tags anvendt af Windows og Windows Mobile OS, IE " +"browser osv." -#: -msgid "noimageindex - Prevent search engines from indexing images on this page." -msgstr "noimageindex - Forhindrer søgemaskiner i at indeksere billeder på siden." +msgid "Mobile & UI Adjustments" +msgstr "Mobil & UI justeringer" -#: -msgid "notranslate - Prevent search engines from offering to translate this page in search results." -msgstr "notranslate - Forhindrer søgemaskiner i at tilbyde oversættelse af denne side i søgeresultater." +msgid "Apple & iOS" +msgstr "Apple & iOS" -#: -msgid "Tag" -msgstr "Tag" +msgid "Custom meta tags used by Apple's software, iOS, Safari, etc." +msgstr "" +"Brugerdefinerede meta tags anvendt af Apples software, iOS, Safari osv." -#: -msgid "Metatag" -msgstr "Metatag" +msgid "Android" +msgstr "Android" -#: -msgid "Place field in sidebar" -msgstr "Placér felt i sidebar" +msgid "Custom meta tags used by the Android OS, browser, etc." +msgstr "Brugerdefinerede meta tags anvendt af Android OS, browser osv." -#: -msgid "If checked, the field will be placed in the sidebar on entity forms." -msgstr "Hvis markeret, vil feltet blive placeret i sidebaren på enhedsformularer." +msgid "Add default meta tags" +msgstr "Tilføj standard meta-tag" -#: -msgid "Wrap the meta tags in a collapsed details container." -msgstr "Pak metatags ind i en sammenklappelig detaljecontainer." +msgid "Metatag: Verification" +msgstr "Metatag: Verifikation" -#: -msgid "If checked, the contents of the field will be placed inside a collapsed details container." -msgstr "Hvis markeret, vil indholdet af feltet blive placeret inde i en sammenklappet detaljebeholder." +msgid "Verifies ownership of a site for search engines and other services." +msgstr "" +"Verificerer ejerskabet af en hjemmeside for søgemaskiner og andre tjenester." -#: -msgid "Use sidebar: Yes" -msgstr "Brug sidebjælke: Ja" +msgid "Metatag: Page Manager" +msgstr "Meta tag: Sidemanager" -#: -msgid "Use sidebar: No" -msgstr "Brug sidebjælke: Nej" +msgid "Provides metatag support for Page Manager variants." +msgstr "Tilbyder meta tag-support til Page Manager-varianter." -#: -msgid "Use details container: Yes" -msgstr "Brug detaljebeholder: Ja" +msgid "Metatag: Views" +msgstr "Metatag: Visninger" -#: -msgid "Use details container: No" -msgstr "Brug detaljebeholder: Nej" +msgid "Provides views integration for metatags." +msgstr "Leverer views-integration for metatags." -#: -msgid "Configure the meta tags below." -msgstr "Konfigurer de nedenstående meta tags." +msgid "Metatag: Facebook" +msgstr "Metatag: Facebook" -#: -msgid "Label / Description" -msgstr "Label / Beskrivelse" +msgid "" +"A set of meta tags specially for controlling advanced functionality with " +"Facebook." +msgstr "" +"Et sæt meta-tags, der er specialiseret i at styre avancerede funktioner på " +"Facebook." -#: -msgid "Secure" -msgstr "Sikker" +msgid "Metatag: Pinterest" +msgstr "Metatag: Pinterest" -#: -msgid "Multiple" -msgstr "Flere" +msgid "Provides support for Pinterest's custom meta tags." +msgstr "Udøver støtte til Pinterests brugerdefinerede meta tags." -#: -msgid "Provided by" -msgstr "Stillet til rådighed af" +msgid "Metatag: App Links" +msgstr "Metatag: App links" -#: -msgid "All meta tags in the \"@group\" group." -msgstr "Alle meta tags i \"@group\"-gruppen." +msgid "Metatag: Favicons" +msgstr "Metatag: Favicons" -#: -msgid "Mask icon color" -msgstr "Maskeikon farve" +msgid "Metatag Extended Permissions" +msgstr "Metatag udvidede tilladelser" -#: -msgid "Color attribute for SVG (mask) icon in hexadecimal format, e.g. '#0000ff'. Setting it will break HTML validation. If not set macOS Safari ignores the Mask Icon entirely, making the Icon: SVG completely useless." -msgstr "Farveattribut for SVG (maske) ikon i hexadecimal format, f.eks. '#0000ff'. Indstilling af det vil bryde HTML-valideringen. Hvis det ikke er indstillet, ignorerer macOS Safari helt \"mask-ikonet\", hvilket gør ikon: SVG fuldstændig ubrugeligt." +msgid "" +"Adds individual permissions for each meta tag, allowing for fine-grained " +"access to the meta tags. Note: this may lead to performance issues on the " +"permissions admin page, please see the included README.txt file for details." +msgstr "" +"Tilføjer individuelle tilladelser for hver meta tag, hvilket tillader " +"finjusteret adgang til meta-tags. \n" +"\n" +"Bemærk: Dette kan føre til ydelsesproblemer på administrationssiden. Se " +"venligst den medfølgende README.txt fil for detaljer." -#: -msgid "Provides support for many different favicons." -msgstr "Leverer support for mange forskellige favicons." +msgid "Delete default meta tags" +msgstr "Slet standard meta tags" -#: -msgid "URL for a version of this page in %langcode" -msgstr "URL til en version af denne side i %langcode" +msgid "Revert default meta tags" +msgstr "Tilbagestil standard meta tags" -#: -msgid "Provides support for the hreflang meta tag with some extra logic to simplify it." -msgstr "Leverer support for hreflang metataget med lidt ekstra logik for at forenkle det." +msgid "Configure the Metatag module" +msgstr "Konfigurer meta tag modulet" -#: -msgid "The custom admin pages for managing Views meta tags at /admin/config/search/metatag/views have been disabled for now, hopefully they'll be back in a future release. Until then, the meta tags can be managed directly on each individual view via the \"Meta tags\" section." -msgstr "De brugerdefinerede admin sider for håndtering af Views meta tags på /admin/config/search/metatag/views er blevet deaktiveret for nu, forhåbentlig vil de være tilbage i en fremtidig udgivelse. Indtil da kan meta tags håndteres direkte på hver enkelt visning via \"Meta tags\"-sektionen." +msgid "Metatag plugins" +msgstr "Metatag plugins" -#: -msgid "Empty update script to clear the site's caches so the new token replacement functionality will work." -msgstr "Tomt opdateringsscript for at rydde webstedets caches, så den nye tokens erstatningsfunktionalitet vil fungere." +msgid "Metatag Tests: Tag" +msgstr "Metatag tests: Tag" -#: -msgid "Do you want to revert meta tags for @view_name : @display_name?" -msgstr "Vil du gendanne metatags for @view_name : @display_name?" +msgid "Support module for testing handling of a custom meta tag." +msgstr "Supportmodul til test af håndtering af et brugerdefineret metatag." -#: -msgid "You are about to revert the custom meta tags for the %display_name display on the %view_name view. This action cannot be undone." -msgstr "Du er på vej til at omvende custom mega tags for %display_name forevisning på %view_name visning. Denne handling kan ikke laves om." +msgid "Metatag: Test Custom Route" +msgstr "Meta tag: Test brugerdefineret rute" -#: -msgid "Reverted meta tags for @view_name : @display_name" -msgstr "Tilbageførte meta tags for @view_name : display_name" +msgid "" +"Support module for testing handling of a custom route that only inherits the " +"global configuration." +msgstr "" +"Supportmodul for testning af håndtering af en brugerdefineret rute, der kun " +"arver den globale konfiguration." -#: -msgid "- Select a view -" -msgstr "- Vælg visning -" +msgid "Metatag: Test Integration" +msgstr "Metatag: Test integration" -#: -msgid "Edit @language translation for %view: %display metatags" -msgstr "Rediger @language oversættelse for %view: %display meta tags" +msgid "Support module for integration with metatag module." +msgstr "Supportmoduls integrering med metatag-modul." -#: -msgid "Metatags" -msgstr "Metatags" +msgid "Metatag: Hreflang" +msgstr "Meta tag: Hreflang" -#: -msgid "Successfully updated @language translation." -msgstr "@language oversættelse opdateret." +msgid "Metatag: Open Graph Products" +msgstr "Metatag: Open Graph produkter" -#: -msgid "Metatags for @view : @display have been saved." -msgstr "Metatags for @view : @display er blevet gemt." +msgid "Metatag: Dublin Core Advanced" +msgstr "Meta tag: Avanceret Dublin Core" -#: -msgid "The meta tags for this display" -msgstr "Metatags for denne visning" +msgid "Metatag: Open Graph" +msgstr "Metatag: Open Graph" -#: -msgid "Use replacement tokens from the first row" -msgstr "Brug erstatnings-tokens fra den første række" +msgid "Provides support for Open Graph Protocol meta tags." +msgstr "Leverer support for Open Graph Protocol metatags." -#: -msgid "Arguments" -msgstr "Parametre" +msgid "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" +msgstr "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" -#: -msgid "Fields" -msgstr "Felter" +msgid "Manage meta tags for all entities." +msgstr "Administrer metatags for alle enheder." -#: -msgid "@argument title" -msgstr "@argument titel" +msgid "Metatag: Google Plus" +msgstr "Metatag: Google Plus" -#: -msgid "@argument input" -msgstr "@argument input" +msgid "Deprecated module, do not use. Will be removed in 3.0.0." +msgstr "Forældet modul - brug ikke. Vil blive fjernet i version 3.0.0." -#: -msgid "Replacement patterns" -msgstr "Erstatningsmønstre" +msgid "Metatag: Twitter Cards" +msgstr "Meta tag: Twitter Cards" -#: -msgid "The following tokens are available. You may use Twig syntax in this field." -msgstr "Følgende tokens er tilgængelige. Du kan bruge Twig-syntaks i dette felt." +msgid "Provides support for Twitter's Card meta tags." +msgstr "Leverer support for Twitters Card metatags." -#: -msgid "Meta tags" -msgstr "Meta tags" +msgid "Configure Metatag defaults." +msgstr "Konfigurer meta tag standarder." -#: -msgid "Overridden" -msgstr "Tilsidesat" +msgid "Overview of plugins used in metatag." +msgstr "Oversigt over plugins brugt i metatag." -#: -msgid "Using defaults" -msgstr "Brug af standardindstillinger" +msgid "Metatag: Dublin Core" +msgstr "Meta tag: Dublin Core" -#: -msgid "To view a list of displays with meta tags set up, click on a view name. To view a summary of meta tags configuration for a particular display, click on the display name. If you need to set meta tags for a specific view, choose Add views meta tags. Reverting the meta tags removes the specific configuration and falls back to defaults." -msgstr "For at se en listevisninger med opsatte meta tags, klik på et visningsnavn. For at se et sammendrag af meta tags-konfigurationen for en bestemt visning, klik på visningsnavnet. Hvis du har brug for at opsætte meta tags for en specifik visning, vælg \"Tilføj visnings meta tags\". Ved nulstilling af meta tags, fjernes den specifikke konfiguration og falder tilbage til standardindstillinger." +msgid "" +"Provides the fifteen Dublin Core Metadata Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." +msgstr "" +"Leverer de femten Dublin " +"Core Metadata Element Set 1.1 metatags fra Dublin Core Metadata Institute." -#: -msgid ":label" -msgstr ":mærkat" +msgid "Metatag: Mobile & UI Adjustments" +msgstr "Metatag: Mobil & UI justeringer" -#: -msgid "Display" -msgstr "Display" +msgid "Add custom metatag" +msgstr "Tilføj brugerdefineret meta-tag" -#: -msgid "Translate" -msgstr "Oversæt" +msgid "Add meta tag for custom route" +msgstr "Tilføj meta tag for brugerdefineret rute" -#: -msgid "Language" -msgstr "Sprog" +msgid "Metatag Custom Routes (Paths)" +msgstr "Meta tag brugerdefinerede ruter (Stier)" -#: -msgid "@language (original)" -msgstr "@language (original)" +msgid "" +"Allows assigning meta tags to be used on custom routes, equivalent to custom " +"paths." +msgstr "" +"Tillader tildeling af meta tags til brug på brugerdefinerede ruter, svarende " +"til brugerdefinerede stier." -#: -msgid "Add" -msgstr "Tilføj" +msgid "Multiple Fields Remove Button" +msgstr "Fjern-knap til flere felter" -#: -msgid "Processed @processed of @total overridden Metatag records." -msgstr "Behandlet @processed af @total tilsidesatte metatag-poster." +msgid "Add remove button for multi showing fields." +msgstr "Tilføj \"fjern\"-knap for felter med multivisning." -#: -msgid "There were no overridden Metatag records." -msgstr "Der var ingen tilsidesatte Metatag records." +msgid "Add another item" +msgstr "Tilføj endnu et element" -#: -msgid "There were no overridden Metatag records that needed to be updated to store the data using JSON." -msgstr "Der var ingen tilsidesatte Metatag records, der havde behov for at blive opdateret til at gemme data ved hjælp af JSON." +msgid "Weight for row @number" +msgstr "Vægt af række @number" -#: -msgid "Processed @processed of @total updating Metatag records with the Publisher or Name meta tags." -msgstr "Behandlet @processed af @total opdaterede metatag-poster med forlag- eller navne-metatags." +msgid "Foo" +msgstr "" -#: -msgid "There were no Metatag records to update." -msgstr "Der var ingen Metatag records at opdatere." +msgid "Bar" +msgstr "Bar" -#: -msgid "Removed meta tags from the @config Metatag configuration." -msgstr "Fjernede meta tags fra @config metatag konfiguration." +msgid "Partial required" +msgstr "Delvis krævet" -#: -msgid "Metatag: Google Plus is not enabled, nothing to do." -msgstr "Metatag: Google Plus er ikke aktiveret, intet at gøre." +msgid "Baz" +msgstr "Baz" -#: -msgid "Metatag: Google Plus has been uninstalled." -msgstr "Metatag: Google Plus er blevet afinstalleret." +msgid "Qux" +msgstr "Qux" -#: -msgid "Corrected the Twitter Card \"type\" value in the @config Metatag configuration." -msgstr "Rettet Twitter Card \"type\"-værdien i @config meta tag-konfigurationen." +msgid "Not required" +msgstr "Ikke nødvendigt" -#: -msgid "Tokens related to Metatags." -msgstr "Tokens relateret til metatags." +msgid "Multiple one" +msgstr "" -#: -msgid "Metatag values for the current page." -msgstr "Metatag-værdier for den aktuelle side." +msgid "Textfield one" +msgstr "Tekstfelt et" -#: -msgid "@label tokens." -msgstr "@label tokens." +msgid "Multiple two" +msgstr "" -#: -msgid "List of @type values" -msgstr "Liste af @type værdier" +msgid "Texfield two" +msgstr "Tekstfelt to" -#: -msgid "Tokens for lists of @type values." -msgstr "Tokens for lister af @type værdier." +msgid "Complex" +msgstr "Kompleks" -#: -msgid "@type type with delta @delta" -msgstr "@type type med delta @delta" +msgid "Add more complexity" +msgstr "Tilføj mere kompleksitet" -#: -msgid "Not enabled while in maintenance mode" -msgstr "Ikke aktiveret mens den er i vedligeholdelsestilstand" +msgid "Inner foo" +msgstr "" -#: -msgid "Schema.org Metatag is recommended" -msgstr "Schema.org Metatag er anbefalet" +msgid "Values" +msgstr "Værdier" -#: -msgid "The Schema.org Metatag module is highly recommended to add JSON-LD -formatted schema.org compatible data structures to the site." -msgstr "Schema.org Metatag modulet er stærkt anbefalet til at tilføje JSON-LD-formaterede schema.org-kompatible datastrukturer til sitet." +msgid "Value A" +msgstr "Værdi A" -#: -msgid "Schema.org Metatag is installed" -msgstr "Schema.org Metatag er installeret" +msgid "Value B" +msgstr "Værdi B" -#: -msgid "The Schema.org Metatag module is installed." -msgstr "Schema.org Metatag modulet er installeret." +msgid "Multi-value form element AJAX test form" +msgstr "Flerværdi form-element AJAX testformular" -#: -msgid "Token Or" -msgstr "" +msgid "Multi-value form element test form" +msgstr "Flerværdi form-element testformular" -#: -msgid "The Token OR module is suggested for when the basic content tokens are not flexible enough, e.g. to make a meta tag show the contents of one field if it is filled in or another if the first one is empty." -msgstr "Token OR modulet foreslås til, når de basale indholdstokens ikke er fleksible nok, fx for at få en meta tag til at vise indholdet af et felt, hvis det er udfyldt, eller et andet, hvis det første er tomt." +msgid "Multi-value form required elements test form" +msgstr "Flerværdi form-element testformular for nødvendige elementer" -#: -msgid "The new Metatag: Open Graph module has been enabled." -msgstr "Det nye meta tag: Open Graph modulet er blevet aktiveret." +msgid "Multi-value form element test" +msgstr "Flerværdi form-element test" -#: -msgid "The sites's caches will need to be rebuild to ensure Metatag works as intended." -msgstr "Webstedets cacher skal genopbygges for at sikre, at Metatag fungerer efter hensigten." +msgid "Test module for Multi-value form element." +msgstr "Testmodul for flerværdi formelement." -#: -msgid "Summary Card" -msgstr "Oversigtskort" +msgid "Multi-value form element" +msgstr "Flerværdi form-element" -#: -msgid "Summary Card with large image" -msgstr "Oversigtskort med stort billede" +msgid "" +"Provides a multi-value form element that wraps any number of form elements." +msgstr "" -#: -msgid "App Card" -msgstr "API Version" +msgid "Logging in with @provider has been canceled." +msgstr "Kunne ikke logge ind. Kontakt venligst biblioteket." -#: -msgid "Player Card" -msgstr "" +msgid "Unknown error." +msgstr "Ukendt fejl." -#: -msgid "Provides additional Open Graph Protocol meta tags for describing products." -msgstr "Leverer yderligere Open Graph Protocol metatags til beskrivelse af produkter." +msgid "Could not authenticate with @provider." +msgstr "Kunne ikke godkende med @provider." -#: -msgid "Provides support for meta tags used to control the mobile browser experience." -msgstr "Udøver støtte for meta tags, der bruges til at styre den mobile browseroplevelse." +msgid "Logging in with @provider could not be completed due to an error." +msgstr "Kunne ikke logge ind. Kontakt venligst biblioteket." -#: -msgid "Provides support for applinks.org meta tags." -msgstr "Leverer support for applinks.org metatags." +msgid "Account successfully connected with @provider." +msgstr "Konto succesfuld forbundet med @provider" -#: -msgid "Access %tag in %group" -msgstr "Adgang %tag i %group" +msgid "Connecting with @provider could not be completed due to an error." +msgstr "Forbindelse med @provider kunne ikke fuldføres på grund af en fejl." -#: -msgid "Metatag defaults" -msgstr "Metatag standardindstillinger" +msgid "" +"Failed to get authentication tokens for @provider. Check logs for further " +"details." +msgstr "" +"Mislykkedes med at få autentificeringstokens for @provider. Tjek logs for " +"yderligere detaljer." -#: -msgid "Support module for testing handling of a custom route." -msgstr "Supportmodul til test af håndtering af en brugerdefineret rute." +msgid "Full name" +msgstr "Fulde navn" -#: -msgid "Route / Path" -msgstr "Rute / Sti" +msgid "Given name" +msgstr "Fornavn" -#: -msgid "Enter the route (path) for this new configuration, starting with a leading slash.
Note: this must already exist as a path in Drupal." -msgstr "Indtast ruten (sti) for denne nye konfiguration, startende med et skråstreg.
Bemærk: denne skal allerede eksistere som en sti i Drupal." +msgid "Given name(s) or first name(s)" +msgstr "Fornavn(e) eller fornavn(e)" -#: -msgid "The path must begin with /" -msgstr "Stien skal begynde med /" +msgid "Family name" +msgstr "Efternavn" -#: -msgid "The admin routes should not have metatags." -msgstr "Administratorruterne bør ikke have metatags." +msgid "Surname(s) or last name(s)" +msgstr "Familienavn(e) eller efternavn(e)" -#: -msgid "The entities routes metatags must be added by fields. @entity_type - @id" -msgstr "Meta tags for enhedsruterne skal tilføjes af felter. @entity_type - @id" +msgid "Middle name" +msgstr "Mellemnavn" -#: -msgid "There are already metatags created for this route." -msgstr "Der er allerede skabt metatags for denne rute." +msgid "Middle name(s)" +msgstr "Mellemnavn(e)" -#: -msgid "The path does not exist as an internal Drupal route." -msgstr "Stien eksisterer ikke som en intern Drupalrute." +msgid "Nickname" +msgstr "Kælenavn" -#: -msgid "Created metatags for the path: @url. Internal route: @route." -msgstr "Oprettede meta tags for stien: @url. Intern rute: @route." +msgid "Casual name" +msgstr "Kaldenavn" -#: -msgid "The metatags could not be created for the path: @url." -msgstr "Metatags kunne ikke oprettes for stien: @url." +msgid "Preferred username" +msgstr "Foretrukket brugernavn" -#: -msgid "Enables metatags for custom routes" -msgstr "Aktiverer meta tags for brugerdefinerede stier" +msgid "Shorthand name by which the End-User wishes to be referred to" +msgstr "Kort navn, som slutbrugeren ønsker at blive omtalt med" -#: -msgid "Pinterest" -msgstr "Pinterest" +msgid "Profile page URL" +msgstr "Profilside URL" -#: -msgid "A set of meta tags used to control how the site's content is consumed by Pinterest." -msgstr "Et sæt meta-tags der styrer, hvordan sitets indhold bruges på Pinterest." +msgid "Picture" +msgstr "Billede" -#: -msgid "No pin" -msgstr "Ingen pin" +msgid "Profile picture URL" +msgstr "Profilbillede URL" -#: -msgid "Do not pin anything from this page. When selected, this option will take precedence over all options below." -msgstr "Pin ikke noget fra denne side. Når valgt, vil denne indstilling have forrang for alle indstillinger nedenfor." +msgid "Website" +msgstr "Website" -#: -msgid "A one to two sentence description of the content." -msgstr "En til to sætninger som beskrivelser indholdet." +msgid "Web page or blog URL" +msgstr "Web side eller blog URL" -#: -msgid "The URL of media which should represent the content." -msgstr "URL'en til det medie, der skal repræsentere indholdet." +msgid "Preferred e-mail address" +msgstr "Foretrukken e-mailadresse" -#: -msgid "URL" -msgstr "URL" +msgid "Email verified" +msgstr "Email verificeret" -#: -msgid "The URL which should represent the content." -msgstr "URL'en der skal vise indholdet." +msgid "True if the e-mail address has been verified; otherwise false" +msgstr "Sandt, hvis e-mailadressen er blevet verificeret; ellers falsk" -#: -msgid "No search" -msgstr "Ingen søgning" +msgid "Birthdate" +msgstr "Fødselsdag" -#: -msgid "Do not allow Pinterest visual search to happen from this page." -msgstr "Tillad ikke Pinterests visuelle søgning fra denne side." +msgid "Birthday" +msgstr "Fødselsdato" -#: -msgid "No hover" -msgstr "Ingen hover" +msgid "Zoneinfo" +msgstr "Zoneinfo" -#: -msgid "Do not show hovering Save or Search buttons, generated by the Pinterest browser extensions." -msgstr "Vis ikke svævende Gem eller Søg knapper, genereret af Pinterest-browserudvidelser." +msgid "Time zone" +msgstr "Tidszone" -#: -msgid "Id" -msgstr "Id" +msgid "Preferred telephone number" +msgstr "Foretrukket telefonnummer" -#: -msgid "The Canonical Pinterest object to pin." -msgstr "" +msgid "Phone number verified" +msgstr "Verificeret telefonnummer" -#: -msgid "Dublin Core Additional Tags" -msgstr "Dublin Core yderligere tags" +msgid "True if the phone number has been verified; otherwise false" +msgstr "Sandt hvis telefonnummeret er blevet verificeret, ellers falsk" -#: -msgid "These tags are not part of the Metadata Element Set but may be useful for certain scenarios." -msgstr "Disse tags er ikke en del af Metadata Element Set men kan være brugbare i bestemte scenarier." +msgid "Preferred postal address" +msgstr "Foretrukket postadresse" -#: -msgid "Medium" -msgstr "Medium" +msgid "Updated at" +msgstr "Opdateret på" -#: -msgid "The material or physical carrier of the resource." -msgstr "Den materielle eller fysiske bærer af ressourcen." +msgid "Time the information was last updated" +msgstr "Tidspunkt for, hvornår informationen sidst blev opdateret" -#: -msgid "Has Format" -msgstr "Har format" +msgid "The e-mail address is not valid: @email" +msgstr "Emailadressen er ikke gyldig: @email" -#: -msgid "A related resource that is substantially the same as the pre-existing described resource, but in another format." -msgstr "En relateret ressource, der er substantielt den samme som den allerede-eksisterende beskrevne ressource, men i et andet format." +msgid "The e-mail address is already taken: @email" +msgstr "Emailadressen benyttes allerede: @email" -#: -msgid "Instructional Method" -msgstr "Instruktionsmetode" +msgid "Only administrators can register new accounts." +msgstr "Kun administratorer kan registrere nye konti." -#: -msgid "A process, used to engender knowledge, attitudes and skills, that the described resource is designed to support. Instructional Method will typically include ways of presenting instructional materials or conducting instructional activities, patterns of learner-to-learner and learner-to-instructor interactions, and mechanisms by which group and individual levels of learning are measured. Instructional methods include all aspects of the instruction and learning processes from planning and implementation through evaluation and feedback." -msgstr "En proces, brugt til at fremme viden, holdninger og færdigheder, som den beskrevne ressource er designet til at understøtte. Undervisningsmetoden vil typisk inkludere måder at præsentere undervisningsmaterialer eller gennemføre undervisningsaktiviteter, mønstre for elev-til-elev og elev-til-instruktør interaktioner, og mekanismer hvorigennem gruppe- og individniveauer af læring måles. Undervisningsmetoder inkluderer alle aspekter af undervisnings- og læringsprocesserne fra planlægning og implementering til evaluering og feedback." +msgid "" +"Thank you for applying for an account. Your account is currently pending " +"approval by the site administrator." +msgstr "" +"Tak for din anmodning om en konto. Din konto afventer godkendelse af en " +"administrator." -#: -msgid "Date Created" -msgstr "Oprettelsesdato" +msgid "The username %name has not been activated or is blocked." +msgstr "Brugernavnet %name er blokeret eller ikke aktiveret." -#: -msgid "Date of creation of the resource." -msgstr "Dato for oprettelse af materialet." +msgid "Another user is already connected to this @provider account." +msgstr "En anden bruger er allerede forbundet til denne @provider konto." -#: -msgid "Abstract" -msgstr "Abstract" +msgid "Redirect URL" +msgstr "Omdirigér til URL" -#: -msgid "A summary of the resource." -msgstr "En oversigt over ressourcen." +msgid "Client ID" +msgstr "Klient ID" -#: -msgid "Is Replaced By" -msgstr "Er erstattet af" +msgid "Client secret" +msgstr "Klienthemmelighed" -#: -msgid "A related resource that supplants, displaces, or supersedes the described resource." -msgstr "En relateret ressource, der supplerer, fortrænger eller erstatter den beskrevne ressource." +msgid "The client ID is missing for @provider." +msgstr "ClientID'et mangler for @provider." -#: -msgid "Replaces" -msgstr "Erstatter" +msgid "The client secret is missing for @provider." +msgstr "Client Secret mangler for @provider." -#: -msgid "A related resource that is supplanted, displaced, or superseded by the described resource." -msgstr "En relateret ressource, der er suppleret, fortrængt eller erstattet af den beskrevne ressource." +msgid "Authorization endpoint" +msgstr "Autorisationsendpoint" -#: -msgid "Conforms To" +msgid "Token endpoint" msgstr "" -#: -msgid "An established standard to which the described resource conforms." -msgstr "En etableret standard, som den beskrevne ressource overholder." +msgid "UserInfo endpoint" +msgstr "UserInfo slutpunkt" -#: -msgid "Access Rights" -msgstr "Rettigheder til adgang" +msgid "API Version" +msgstr "API-version" -#: -msgid "Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies." -msgstr "Information om, hvem der kan få adgang til ressourcen, eller en indikation af dens sikkerhedsstatus. Adgangsrettigheder kan omfatte information om adgang eller restriktioner baseret på privatliv, sikkerhed eller andre politikker." +msgid "" +"Set up your app in my apps on " +"Facebook." +msgstr "" +"Opsæt din app på mine apps på " +"Facebook." -#: -msgid "Is Required By" -msgstr "Er krævet af" +msgid "Okta domain" +msgstr "Okta domæne" -#: -msgid "A related resource that requires the described resource to support its function, delivery, or coherence." -msgstr "En relateret ressource, der påkræver den beskrevne ressource til at understøtte dens funktion, modtagelse eller sammenhæng." +msgid "" +"Set up your app in developer " +"applications on GitHub." +msgstr "" +"Opsæt din app på udviklerapplikationer på GitHub." -#: -msgid "Audience Education Level" -msgstr "Publikums uddannelsesniveau" +msgid "" +"Set up your app in Google API Console." +msgstr "" +"Opsæt din app på Google API Console." -#: -msgid "A class of entity, defined in terms of progression through an educational or training context, for which the described resource is intended." -msgstr "En klasse af enhed, defineret i forhold til progression gennem en uddannelses- eller træningskontekst, for hvilken den beskrevne ressource er tiltænkt." +msgid "" +"Set up your app in my apps on " +"LinkedIn." +msgstr "" +"Opsæt din app på mine apps på " +"LinkedIn." -#: -msgid "Bibliographic Citation" -msgstr "Bibliografisk citation" +msgid "Enabled OpenID Connect clients" +msgstr "Aktiverede OpenID Connect klienter" + +msgid "Choose enabled OpenID Connect clients." +msgstr "Vælg aktiverede OpenID Connect-klienter." -#: -msgid "A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to include sufficient bibliographic detail to identify the resource as unambiguously as possible." -msgstr "En bibliografisk reference til ressourcen. Anbefalet praksis er at inkludere tilstrækkelig bibliografisk detalje til at identificere ressourcen så entydigt som muligt." +msgid "Override registration settings" +msgstr "Tilsidesæt registreringsindstillinger" -#: -msgid "Date Modified" -msgstr "Ændret dato" +msgid "" +"If enabled, a user will be registered even if registration is set to " +"\"Administrators only\"." +msgstr "" +"Hvis aktiveret, vil en bruger blive registreret, selv hvis registrering er " +"sat til \"Kun administratorer\"." -#: -msgid "Date on which the resource was changed." -msgstr "Dato for ændring af ressourcen." +msgid "Save user claims on every login" +msgstr "Gem brugerkrav ved hvert login" -#: -msgid "License" -msgstr "Licens" +msgid "" +"If disabled, user claims will only be saved when the account is first " +"created." +msgstr "" +"Hvis deaktiveret, vil brugerkrav kun blive gemt, når kontoen først oprettes." -#: -msgid "A legal document giving official permission to do something with the resource." -msgstr "Et juridisk dokument, der giver officiel tilladelse til at gøre noget med ressourcen." +msgid "OpenID buttons display in user login form" +msgstr "OpenID knapper vises i brugers login-formular" -#: -msgid "Mediator" -msgstr "Mægler" +msgid "Above" +msgstr "Ovenover" -#: -msgid "An entity that mediates access to the resource and for whom the resource is intended or useful. In an educational context, a mediator might be a parent, teacher, teaching assistant, or care-giver." -msgstr "En enhed, der formidler adgang til ressourcen og for hvem ressourcen er beregnet eller nyttig. I en uddannelsesmæssig kontekst kunne en mægler være en forælder, lærer, undervisningsassistent eller plejeperson." +msgid "Below" +msgstr "Under" -#: -msgid "Has Part" -msgstr "Har del" +msgid "Replace" +msgstr "Erstat" -#: -msgid "A related resource that is included either physically or logically in the described resource." -msgstr "En relateret ressource, der er fysisk eller logisk inkluderet i den beskrevne ressource." +msgid "" +"Modify the user login form to show the the OpenID login buttons. If the " +"'Replace' option is selected, only the OpenID buttons will be displayed. In " +"this case, pass the 'showcore' URL parameter to return to a password-based " +"login form." +msgstr "" +"Ændr brugerloginformularen for at vise OpenID login knapperne. Hvis 'Erstat' " +"muligheden er valgt, vil kun OpenID-knapperne blive vist. I dette tilfælde, " +"send 'showcore' URL-parameteren for at vende tilbage til en adgangskode-" +"baseret loginform." -#: -msgid "A related resource that is referenced, cited, or otherwise pointed to by the described resource." -msgstr "En relateret ressource, der er refereret, citeret eller på anden vis peget op af den beskrevne ressource." +msgid "User claims mapping" +msgstr "Kortlægning af brugerkrav" -#: -msgid "Audience" -msgstr "Publikum" +msgid "" +"If enabled, user creation will always be allowed, even if the registration " +"setting is set to require admin approval, or only allowing admins to create " +"users." +msgstr "" +"Hvis aktiveret, vil oprettelse af bruger altid være tilladt, selv hvis " +"registreringsindstillingen kræver admin-godkendelse, eller kun tillader " +"admin at oprette brugere." -#: -msgid "A class of entity for whom the resource is intended or useful." -msgstr "En klasse af enhed, for hvem ressourcen er tiltænkt eller nyttig." +msgid "- No mapping -" +msgstr "- Ingen kortlægning -" -#: -msgid "Is Referenced By" -msgstr "Er refereret af" +msgid "Automatically connect existing users" +msgstr "Forbind automatisk eksisterende brugere" -#: -msgid "A related resource that references, cites, or otherwise points to the described resource." -msgstr "En relateret ressource, der refererer, citerer eller på anden vis peger på den beskrevne ressource." +msgid "" +"Please note: This option has security implications, only " +"use with trusted OpenID Connect providers.
If disabled, " +"authentication will fail for accounts with existing email addresses, users " +"may connect existing accounts on their personal Connected Accounts page in a " +"secure way." +msgstr "" +"Vær opmærksom på: Denne indstilling har sikkerhedsmæssige " +"implikationer, brug kun med betroede OpenID Connect udbydere.
Hvis deaktiveret, vil autentifikation fejle for konti med eksisterende e-" +"mailadresser, brugere kan forbinde eksisterende konti på deres personlige " +"Connected Accounts side på en sikker måde." -#: -msgid "Rights Holder" -msgstr "Rettighedshaver" +msgid "No external account providers are available." +msgstr "Ingen eksterne konto-udbydere er tilgængelige." -#: -msgid "A person or organization owning or managing rights over the resource." -msgstr "En person eller organisation der ejer eller administrerer rettigheder over ressourcen." +msgid "You can connect your account with these external providers." +msgstr "Du kan forbinde din bruger med disse eksterne udbydere." -#: -msgid "Accrual Periodicity" -msgstr "" +msgid "Provider: @title" +msgstr "Udbyder: @title" -#: -msgid "The frequency with which items are added to a collection." -msgstr "Den hyppighed, hvormed elementer tilføjes til en samling." +msgid "Not connected" +msgstr "Ingen forbindelse" -#: -msgid "Provenance" -msgstr "Herkomst" +msgid "Connected as %sub" +msgstr "Forbundet som %sub" -#: -msgid "A statement of any changes in ownership and custody of the resource since its creation that are significant for its authenticity, integrity, and interpretation. The statement may include a description of any changes successive custodians made to the resource." -msgstr "En erklæring om eventuelle ændringer i ejerskab og varetægt af ressourcen siden dens oprettelse, der er betydningsfulde for dens autenticitet, integritet og fortolkning. Erklæringen kan inkludere en beskrivelse af eventuelle ændringer, som efterfølgende varetægtere har foretaget på ressourcen." +msgid "Disconnect from @client_title" +msgstr "Afkobl fra @client_title" -#: -msgid "Date Available" -msgstr "Tilgængelig dato" +msgid "Connect with @client_title" +msgstr "Forbind med @client_title" -#: -msgid "Date (often a range) that the resource became or will become available." -msgstr "Dato (ofte et interval), hvor ressourcen blev eller bliver tilgængelig." +msgid "Account successfully disconnected from @client." +msgstr "Kontoen er succesfuldt fjernet fra @client." -#: -msgid "Table Of Contents" -msgstr "Indhold" +msgid "You cannot connect another user's account." +msgstr "Du kan ikke tilslutte en anden brugers konto." -#: -msgid "A list of subunits of the resource." -msgstr "En liste af underenheder af ressourcen." +msgid "Log in with @client_title" +msgstr "Log ind med @client_title" -#: -msgid "Is Format Of" -msgstr "Er format af" +msgid "" +"A pluggable client implementation for the OpenID Connect protocol. You can " +"enable available OpenID Connect clients within the OpenID Connect settings page. For more information, see the " +"online documentation for the OpenID Connect " +"module." +msgstr "" +"En tilsluttelig klientimplementering for OpenID Connect-protokollen. Du kan " +"aktivere tilgængelige OpenID Connect-klienter inden for OpenID Connect-indstillinger side. For mere information, se " +"online dokumentation for OpenID Connect-modulet." -#: -msgid "A related resource that is substantially the same as the described resource, but in another format." -msgstr "En relateret ressource der er substantielt den samme som den beskrevne ressource, men i et andet format." +msgid "Login to Drupal using OpenID Connect/OAuth2 providers" +msgstr "Log ind på Drupal ved hjælp af OpenID Connect/OAuth2-udbydere" -#: -msgid "Accrual Method" +msgid "" +"Drupal users can use external OpenID Connect authentication providers to " +"register and login to the Drupal site." msgstr "" +"Drupal-brugere kan bruge eksterne OpenID Connect godkendelsesudbydere til at " +"registrere sig og logge ind på Drupal-siden." -#: -msgid "The method by which items are added to a collection." -msgstr "Metoden, der bruges til at tilføje elementer til en samling." +msgid "Default providers" +msgstr "Standardudbydere" -#: -msgid "Date Submitted" -msgstr "Indsendt dato" +msgid "" +"The default clients provided by the module for Google, Facebook, Github, " +"LinkedIn and Okta can be used out-of-the box." +msgstr "" +"De standardklienter, der leveres af modulet for Google, Facebook, Github, " +"LinkedIn og Okta, kan bruges direkte ud af boksen." -#: -msgid "Date of submission of the resource. Examples of resources to which a Date Submitted may be relevant are a thesis (submitted to a university department) or an article (submitted to a journal)." -msgstr "Dato for indsendelse af materialet. Eksempler på ressourcer, hvor en Date Submitted kan være relevant, er en afhandling (indsendt til en universitetsafdeling) eller en artikel (indsendt til et tidsskrift)." +msgid "Custom OpenID Connect/OAuth2 providers" +msgstr "Brugerdefinerede OpenID Connect/OAuth2 udbydere" -#: -msgid "Requires" -msgstr "Påkræver" +msgid "" +"Easily add an own provider by using the provided Generic client, or use a " +"custom provider client plugin." +msgstr "" -#: -msgid "A related resource that is required by the described resource to support its function, delivery, or coherence." -msgstr "En relateret ressource, der er påkrævet af den beskrevne ressource til at understøtte dets funktioner, modtagelse eller sammenhæng." +msgid "Synchronize user properties/fields with OpenID Connect claims" +msgstr "Synkroniser brugeregenskaber/-felter med OpenID Connect påstande" -#: -msgid "Date Accepted" -msgstr "Dato accepteret" +msgid "" +"During login and user registration user attributes can optionally be " +"synchronized with the OpenID Connect claims mapping." +msgstr "" +"Under login og brugerregistrering kan brugerattributter valgfrit " +"synkroniseres med OpenID Connect-kravskortlægning." -#: -msgid "Date of acceptance of the resource. Examples of resources to which a Date Accepted may be relevant are a thesis (accepted by a university department) or an article (accepted by a journal)." -msgstr "Dato for accept af materialet. Eksempler på ressourcer, hvor en Date Accepted kan være relevant, er en afhandling (accepteret af en universitetsafdeling) eller en artikel (accepteret af et tidsskrift)." +msgid "The user's time zone." +msgstr "Brugerens tidszone." -#: -msgid "Has Version" -msgstr "Har version" +msgid "%name is connected to an external authentication system." +msgstr "%name er forbundet til et eksternt autentifikationssystem" -#: -msgid "A related resource that is a version, edition, or adaptation of the described resource." -msgstr "En relateret ressource, der er en version, udgave eller adaptation af den beskrevne ressource." +msgid "OpenID Connect" +msgstr "OpenID Connect (Adgangsplatformen)" -#: -msgid "Alternative Title" -msgstr "Alternativ titel" +msgid "Automatically connect existing users enabled" +msgstr "Forbind automatisk eksisterende aktiveret brugere" -#: -msgid "An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific." -msgstr "Et alternativt navn for ressourcen. Forskellen mellem titler og alternative titler er applikationsspecifik." +msgid "" +"The \"Automatically connect existing users\" option is enabled. This can " +"lead to security vulnerabilities. It is highly recommended " +"to disable this option." +msgstr "" +"\"Automatisk forbind eksisterende brugere\"-indstillingen er aktiveret. " +"Dette kan føre til sikkerhedsrisici. Det er kraftigt anbefalet at deaktivere denne mulighed." -#: -msgid "Is Part Of" -msgstr "Er del af" +msgid "OpenID Connect login" +msgstr "Login til Adgangsplatformen" -#: -msgid "A related resource in which the described resource is physically or logically included." -msgstr "En relateret ressource, hvor den beskrevne ressource er fysisk eller logisk inkluderet." +msgid "Generic" +msgstr "Generisk" -#: -msgid "Date Valid" -msgstr "Gyldig dato" +msgid "Okta" +msgstr "Okta" -#: -msgid "Date (often a range) of validity of a resource." -msgstr "Dato (ofte et interval) for en ressources gyldighed." +msgid "GitHub" +msgstr "GitHub" -#: -msgid "Temporal Coverage" -msgstr "Midlertidig dækning" +msgid "LinkedIn" +msgstr "LinkedIn" -#: -msgid "Temporal characteristics of the resource." -msgstr "Midlertidige karakteristika af ressourcen." +msgid "Connected Accounts" +msgstr "Forbundne konti" -#: -msgid "Is Version Of" -msgstr "Er version af" +msgid "OpenID Connect redirect page" +msgstr "OpenID Connect omdirigeringsside" -#: -msgid "A related resource of which the described resource is a version, edition, or adaptation. Changes in version imply substantive changes in content rather than differences in format." -msgstr "En relateret ressource, hvor den beskrevne ressource er en version, udgave eller adaptation. Ændringer i version indebærer uafhængige ændringer i indhold snarere end forskelle i format." +msgid "Configure OpenID Connect, choose active OpenID Connect clients etc." +msgstr "Indstil credentials til adgangsplatformen, ID og secret." -#: -msgid "Extent" -msgstr "Omfang" +msgid "A pluggable client implementation for the OpenID Connect protocol." +msgstr "En udskiftelig klientimplementering for OpenID Connect-protokollen." -#: -msgid "The size or duration of the resource." -msgstr "Størrelsen eller varigheden af materialet." +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" -#: -msgid "Date Copyrighted" -msgstr "Ophavsdato" +msgid "Display Paragraphs as list" +msgstr "Vis Paragraphs som liste" -#: -msgid "Date of copyright." -msgstr "Copyrightdato" +msgid "Display Paragraphs as tiles" +msgstr "" -#: -msgid "Date Issued" -msgstr "Udstedelsesdato" +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Add Paragraph" +msgstr "Tilføj paragraph" -#: -msgid "Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource." -msgstr "Dato for formel udstedelse (f.eks. publikation) af ressourcen." +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Add @widget_title" +msgstr "Tilføj @widget_title" -#: -msgid "Accrual Policy" -msgstr "" +msgid "The Paragraphs category ordering has been saved." +msgstr "Paragraphs kategorisorteringen er blevet gemt." -#: -msgid "The policy governing the addition of items to a collection." -msgstr "Den politik, der styrer tilføjelsen af genstande til en samling." +msgid "Label for the Paragraphs category." +msgstr "Mærkat for Paragraphs kategori." -#: -msgid "Spatial Coverage" -msgstr "Rummelig dækning" +msgid "Description for the Paragraphs category." +msgstr "Beskrivelse af Paragraphs kategorien." -#: -msgid "Spatial characteristics of the resource." -msgstr "Ressourcens rummelige egenskaber." +msgid "Saved the %label Paragraphs category." +msgstr "Gemt %label afsnitskategori." -#: -msgid "Google Custom Search Engine (CSE)" -msgstr "Google Custom Search Engine (CSE)" +msgid "The %label Paragraphs category was not saved." +msgstr "%label paragrapher kategorien var ikke gemt." -#: -msgid "Meta tags used to control the mobile browser experience. Some of these meta tags have been replaced by newer mobile browsers. These meta tags usually only need to be set globally, rather than per-page." -msgstr "Metatags brugt til at styre mobilbrowseroplevelsen. Nogle af disse metatags er blevet erstattet af nyere mobilbrowsere. Disse metatags behøver normalt kun at blive sat globalt, snarere end pr. side." +msgid "The machine name you entered is reserved. Please use another one." +msgstr "" +"Det maskinnavn, du har indtastet, er reserveret. Brug venligst et andet." -#: -msgid "Document status" -msgstr "Dokumentstatus" +msgid "Delete Paragraphs category" +msgstr "Slet Paragraphs kategori" -#: -msgid "The document status, e.g. \"draft\"." -msgstr "Status for dokumentet, f.eks. \"kladde\"." +msgid "Paragraphs category %label has been deleted." +msgstr "Paragraphs kategori %label er blevet slettet." -#: -msgid "Department" -msgstr "Afdeling" +msgctxt "Paragraphs EE Sets: categories" +msgid "Paragraphs Sets" +msgstr "Paragraphs Sæt" -#: -msgid "Department tag." -msgstr "Afdelingstag." +msgid "Paragraphs categories" +msgstr "Paragraphs kategorier" -#: -msgid "Content audience" -msgstr "Målgruppe" +msgid "Select all categories the paragraph applies to." +msgstr "Vælg alle kategorier som paragraphen gælder for" -#: -msgid "The content audience, e.g. \"all\"." -msgstr "Målgruppen for indholdet, f.eks. \"alle\"." +msgid "Show all @title_plural" +msgstr "Vis alle @title_plural" -#: -msgid "Thumbnail" -msgstr "Thumbnail" +msgid "Show @category_title only" +msgstr "Vis kun @category_title" -#: -msgid "Use a url of a valid image." -msgstr "Brug en URL af et gyldigt billede." +msgid "Uncategorized" +msgstr "Ikke kategoriseret" -#: -msgid "Dublin Core" -msgstr "Dublin Core" +msgid "Show uncategorized @title_plural" +msgstr "Vis ukategoriserede @title_plural" -#: -msgid "Provides the fifteen Dublin Core Metadata Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute" -msgstr "Leverer de femten Dublin Core Metadata Element Set 1.1 metatags fra Dublin Core Metadata Institute" +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Search" +msgstr "Søg" -#: -msgid "Coverage" -msgstr "Dækning" +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Search @placeholder_value by title and description" +msgstr "Søg i @placeholder_value efter titel og beskrivelse" -#: -msgid "The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant. Spatial topic and spatial applicability may be a named place or a location specified by its geographic coordinates. Temporal topic may be a named period, date, or date range. A jurisdiction may be a named administrative entity or a geographic place to which the resource applies. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as the Thesaurus of Geographic Names [TGN]. Where appropriate, named places or time periods can be used in preference to numeric identifiers such as sets of coordinates or date ranges." -msgstr "Det rumlige eller tidsmæssige emne for ressourcen, ressourcens rumlige anvendelighed eller den jurisdiktion, som ressourcen er relevant under. Det rumlige emne og den rumlige anvendelighed kan være et navngivet sted eller et sted, der er specificeret ved dets geografiske koordinater. Tidsmæssigt emne kan være en navngiven periode, dato eller datointerval. En jurisdiktion kan være en navngiven administrativ enhed eller et geografisk sted, som ressourcen gælder for. Anbefalet best practice er at bruge et kontrolleret vokabular som Thesaurus of Geographic Names [TGN]. Hvor det er relevant, kan navngivne steder eller tidsperioder bruges i stedet for numeriske identifikatorer såsom koordinatsæt eller datointervaller." +msgid "Use off-canvas dialog" +msgstr "Brug off-canvas dialog" -#: -msgid "Relation" -msgstr "Relation" +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Tiles" +msgstr "" -#: -msgid "A related resource. Recommended best practice is to identify the related resource by means of a string conforming to a formal identification system." -msgstr "En relateret ressource. Den anbefalet praksis er at identificere den relaterede ressource ved hjælp af en streng, der overholder et formelt identifikationssystem." +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "List" +msgstr "Liste" -#: -msgid "Source" -msgstr "Kilde" +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Display paragraphs in dialog as: %style" +msgstr "Vis paragraphs i dialog som: %style" -#: -msgid "A related resource from which the described resource is derived. The described resource may be derived from the related resource in whole or in part. Recommended best practice is to identify the related resource by means of a string conforming to a formal identification system." -msgstr "En relateret ressource, hvorfra den beskrevne ressource er afledt. Den beskrevne ressource kan være afledt fra den relaterede ressource helt eller delvist. Bedste praksis er at identificere den relaterede ressource ved hjælp af en streng, der overholder et formelt identifikationssystem." +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Number of add in between links: @count" +msgstr "Antal tilføjelser mellem links: @count" -#: -msgid "Rights" -msgstr "Rettigheder" +msgid "Use arrows for drag & drop" +msgstr "Brug pile til træk & slip" -#: -msgid "Information about rights held in and over the resource. Typically, rights information includes a statement about various property rights associated with the resource, including intellectual property rights." -msgstr "Information om rettigheder indeholdt i og over ressourcen. Rettighedsinformationen inkluderer typisk en udmelding om forskellige rettigheder forbundet med ressourcen, herunder immaterielle rettigheder (Intellectual Property Rights)." +msgid "Paragraphs Editor Enhancements" +msgstr "Paragraphs redaktør forbedringer" -#: -msgid "Creator" -msgstr "Forfatter" +msgid "Use off-canvas instead of modal dialog" +msgstr "Use off-canvas instead of modal dialog" + +msgid "Display Paragraphs in dialog as" +msgstr "Vis Paragraphs i dialog som" -#: -msgid "An entity primarily responsible for making the resource. Examples of a Creator include a person, an organization, or a service. Typically, the name of a Creator should be used to indicate the entity." -msgstr "En enhed primært ansvarlig for at skabe ressourcen. Eksempler på en Creator inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør navnet på en Creator bruges til at angive enheden." +msgid "Show arrows for drag & drop" +msgstr "Vis pile for træk og slip" -#: -msgid "Subject" -msgstr "Emne" +msgid "Paragraphs category" +msgstr "Paragraphs kategori" -#: -msgid "The topic of the resource. Typically, the subject will be represented using keywords, key phrases, or classification codes. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary. To describe the spatial or temporal topic of the resource, use the Coverage element." -msgstr "Emnet for ressourcen. Typisk vil emnet blive repræsenteret ved brug af nøgleord, nøglefraser eller klassifikationskoder. Det anbefales at bruge et kontrolleret ordforråd. For at beskrive den rumlige eller tidsmæssige emne for ressourcen, brug Coverage-elementet." +msgid "Contains various improvements to the Paragraphs UI." +msgstr "Indeholder forskellige forbedringer til Paragraphs UI." -#: -msgid "The nature or genre of the resource. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as the DCMI Type Vocabulary [DCMITYPE]. To describe the file format, physical medium, or dimensions of the resource, use the Format element." -msgstr "" +msgid "Create and manage Paragraphs categories." +msgstr "Opret og administrer Paragraphs kategorier." -#: -msgid "Format" -msgstr "Format" +msgid "Add paragraphs category" +msgstr "Tilføj paragraphs kategori" -#: -msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource. Examples of dimensions include size and duration. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as the list of Internet Media Types [MIME]." -msgstr "Materialets filformat, fysiske medium eller dimensioner. Eksempler på dimensioner er størrelse og varighed. Anbefalet bedste praksis er at bruge et kontrolleret ordforråd som f.eks. listen over Internet Media Types [MIME]." +msgid "Edit paragraphs category" +msgstr "Rediger Paragraphs kategori" -#: -msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context. Recommended best practice is to identify the resource by means of a string conforming to a formal identification system." -msgstr "En entydig reference til ressourcen inden for en given kontekst. Anbefalet bedste praksis er at identificere ressourcen ved hjælp af en streng, der overholder et formelt identifikationssystem." +msgid "Delete paragraphs category" +msgstr "Slet paragraphs kategori" -#: -msgid "Date" -msgstr "Dato" +msgid "Paragraphs Editor Enhancements for Paragraphs Sets" +msgstr "Forbedringer af Paragraphs redaktør til Paragraphs sæt" -#: -msgid "A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource. Date may be used to express temporal information at any level of granularity. Recommended best practice is to use an encoding scheme, such as the W3CDTF profile of ISO 8601 [W3CDTF]." -msgstr "Et tidspunkt eller en periode forbundet med et arrangement i ressourcens livscyklus. Datoen kan bruges til at udtrykke tidsmæssig information på ethvert detaljeringsniveau. Bedste praksis er at bruge en kodningsskema, såsom W3CDTF-profilen af ISO 8601 [W3CDTF]." +msgid "Applies editor enhancements to Paragraphs Sets." +msgstr "Anvender redaktørforbedringer til Paragraphs Sets." -#: -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgid "Reduce actions dropdown to a button when there is only one option" +msgstr "Reducer handlingsdropdown til en knap, når der kun er én valgmulighed" -#: -msgid "The name given to the resource." -msgstr "Navnet givet til materialet." +msgid "Enable confirmation on paragraphs remove" +msgstr "Aktiver bekræftelse ved fjernelse af paragraphs" -#: -msgid "Contributor" -msgstr "Bidragyder" +msgid "Enable add in between buttons" +msgstr "Aktiver tilføj imellem knapper" -#: -msgid "An entity responsible for making contributions to the resource. Examples of a Contributor include a person, an organization, or a service. Typically, the name of a Contributor should be used to indicate the entity." -msgstr "En enhed ansvarlig for at bidrage til ressourcen. Eksempler på en bidragsyder inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør navnet på en bidragsyder bruges til at angive enheden." +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Number of add in between links" +msgstr "Antal tilføjelser mellem links" -#: -msgid "An account of the resource. Description may include but is not limited to: an abstract, a table of contents, a graphical representation, or a free-text account of the resource." -msgstr "En beskrivelse af materialet. Beskrivelsen kan inkludere, men er ikke begrænset til: Et resumé, en indholdsfortegnelse, en grafisk repræsentation eller en fritekstbeskrivelse af materialet." +msgid "Set the number of buttons available to directly add a paragraph." +msgstr "" +"Indstil antallet af knapper, der er tilgængelige for at tilføje en paragraph " +"direkte." -#: -msgid "A language of the resource. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as RFC 4646 [RFC4646]." -msgstr "Et ressourcesprog. Bedste praksis er at bruge et kontrolleret ordforråd som RFC 4646 [RFC4646]." +msgid "Show drag & drop button" +msgstr "Vis træk og slip-knap" -#: -msgid "Publisher" -msgstr "Udgiver" +msgid "Extended Test Paragraphs EXPERIMENTAL" +msgstr "Udvidet testafsnit EKSPERIMENTELT" -#: -msgid "An entity responsible for making the resource available. Examples of a Publisher include a person, an organization, or a service. Typically, the name of a Publisher should be used to indicate the entity." -msgstr "En enhed ansvarlig for at gøre ressourcen tilgængelig. Eksempler på en udgiver inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør navnet på en udgiver bruges til at angive enheden." +msgid "An extended experimental paragraphs test widget." +msgstr "En udvidet eksperimentel paragraphs test widget." -#: -msgid "Metatag Field Diff" -msgstr "Meta tag feltforskel" +msgid "Paragraphs Features Test" +msgstr "Paragraphs funktiontests" -#: -msgid "Basic tags" -msgstr "Grundlæggende tags" +msgid "Provides Test scaffolds for Paragraphs Features module." +msgstr "Leverer teststel for Paragraphs Features modul." -#: -msgid "Simple meta tags." -msgstr "Simple meta tags." +msgid "Paragraphs features" +msgstr "Paragraphs funktioner" -#: -msgid "Meta tags that might not be needed by many sites." -msgstr "Metatags, der måske ikke er nødvendige for mange websteder." +msgid "Configure settings for paragraphs features module." +msgstr "Konfigurer indstillinger for paragraphs features modul." -#: -msgid "Expires" -msgstr "Udløber" +msgid "Paragraphs features settings" +msgstr "Paragraphs funktionsindstillinger" -#: -msgid "Control when the browser's internal cache of the current page should expire. The date must to be an RFC-1123-compliant date string that is represented in Greenwich Mean Time (GMT), e.g. 'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Set to '0' to stop the page being cached entirely." -msgstr "Kontroller, hvornår browserens interne cache af denne side skal udløbe. Datoen skal være en RFC-1123- Datoen skal være repræsenteret i Greenwich Mean Time (GMT), f.eks. 'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Sæt til '0' for helt at stoppe siden i at blive cache-lagret." +msgid "Paragraphs Features" +msgstr "Paragraphs Funktioner" -#: -msgid "Shortlink URL" -msgstr "Shortlink URL" +msgid "Provides additional paragraphs widgets." +msgstr "Leverer yderligere afsnits widgets." -#: -msgid "A brief URL, often created by a URL shortening service." -msgstr "En kort URL, typisk lavet af en URL forkortelsesservice." +msgid "" +"You have not created any event types yet. Go to the eventseries type creation page to add a new " +"eventseries type." +msgstr "" +"Du har ikke oprettet nogle begivenhedstyper endnu. Gå til siden eventseries for at tilføje en ny eventserietype." -#: -msgid "Rating" -msgstr "Bedømmelse" +msgid "Register" +msgstr "Register" -#: -msgid "Used to rate content for audience appropriateness. This tag has little known influence on search engine rankings, but can be used by browsers, browser extensions, and apps. The most common options are general, mature, restricted, 14 years, safe for kids. If you follow the RTA Documentation you should enter RTA-5042-1996-1400-1577-RTA" -msgstr "Bruges til at vurdere, om indhold er passende for målgruppen. Dette tag har kun ringe indflydelse på søgemaskinernes placeringer, men kan bruges af browsere, browserudvidelser og apps. De most common options er generel, moden, begrænset, 14 år, sikker for børn Hvis du følger RTA-Documentation, skal du indtaste RTA-5042-1996-1400-1577-RTA" +msgid "2 days" +msgstr "2 dage" -#: -msgid "Generator" -msgstr "Generator" +msgid "Millisecond(s)" +msgstr "Millisekund(er)" -#: -msgid "Describes the name and version number of the software or publishing tool used to create the page." -msgstr "Beskriver navn og versionsnummer på softwaren eller publiceringsværktøjet, der blev brugt til at oprette siden." +msgid "Recur Type" +msgstr "Gentagelsesmønster" -#: -msgid "Set cookie" -msgstr "Indstil cookie" +msgid "Excluded Dates" +msgstr "Udelukkede datoer" -#: -msgid "Sets a cookie on the visitor's browser. Can be in either NAME=VALUE format, or a more verbose format including the path and expiration date; see the link for full details on the syntax." -msgstr "Sætter en cookie i brugernes browser. Kan være i enten NAVN=VÆRDI-format eller et mere udførligt format inklusive sti og udløbsdato; se linket for detaljer om syntaksen." +msgid "Included Dates" +msgstr "Inkluderede datoer" -#: -msgid "A brief and concise summary of the page's content, preferably 150 characters or less. Where as the description meta tag may be used by search engines to display a snippet about the page in search results, the abstract tag may be used to archive a summary about the page. This meta tag is no longer supported by major search engines." -msgstr "Et kort og præcist resumé af sidens indhold, helst 150 anslag eller færre. Beskrivelse af meta-tags kan bruges af søgemaskiner til at vise et uddrag om siden i søgeresultater, mens abstract-tagget kan bruges til at arkivere et resumé om siden. Dette meta-tag understøttes ikke længere af de store søgemaskiner." +msgid "Custom Dates" +msgstr "Brugerdefinerede datoer" -#: -msgid "Geographical place name" -msgstr "Geografisk stednavn" +msgid "A total of %count existing event instances were removed" +msgstr "I alt blev %count arrangementsinstanser fjernet." -#: -msgid "A location's formal name." -msgstr "En lokations formelle navn." +msgid "%count existing event instances were skipped." +msgstr "%count eksisterende arrangement-felter blev sprunget over." -#: -msgid "Details about intellectual property, such as copyright or trademarks; does not automatically protect the site's content or intellectual property." -msgstr "Detaljer om immaterialret, såsom ophavsret eller varemærker; beskytter ikke automatisk webstedets indhold eller immaterialret." +msgid "" +"A total of %items event instances were created as part of this event series." +msgstr "I alt %items instanser blev oprettet som del af denne serie." -#: -msgid "ICBM" -msgstr "ICBM" +msgid "@start_date to @end_date" +msgstr "@start_date til @end_date" -#: -msgid "Geo-spatial information in 'latitude, longitude' format, e.g. '50.167958, -97.133185'; see Wikipedia for details." -msgstr "Geospatial information i 'breddegrad, længdegrad' format, f.eks. '50.167958, -97.133185'; se Wikipedia for detaljer." +msgid "Custom/Single Event" +msgstr "Enkeltstående arrangement" -#: -msgid "Next page URL" -msgstr "Næste sides URL" +msgid "Included dates" +msgstr "Inkluderede datoer" -#: -msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='next' link." -msgstr "Bruges til pagineret indhold ved at give URL med rel='next'-link." +msgid "Start" +msgstr "Start" -#: -msgid "Refresh" -msgstr "Opdatér" +msgid "End" +msgstr "Slut" -#: -msgid "The number of seconds to wait before refreshing the page. May also force redirect to another page using the format '5; url=https://example.com/', which would be triggered after five seconds." -msgstr "Antallet af sekunder man skal vente før siden opdateres. Kan også tvinge omdirigering til en anden side ved brug af formatet '5; url=https://example.com/', hvilket vil blive udløst efter fem sekunder." +msgid "Revision of %title from %date" +msgstr "Version af %title fra %date" -#: -msgid "Previous page URL" -msgstr "URL til forrige side" +msgid "@langname revisions for %title" +msgstr "@langname versioner af %title" -#: -msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='prev' link." -msgstr "Bruges til pagineret indhold ved at give URL med rel='prev'-link." +msgid "Revisions for %title" +msgstr "Versioner af %title" -#: -msgid "Revisit After" -msgstr "Genbesøg efter" +msgid "Revision" +msgstr "Version" -#: -msgid "Tell search engines when to index the page again. Very few search engines support this tag, it is more useful to use an XML Sitemap file." -msgstr "Fortæl søgemaskiner, hvornår de skal indeksere siden igen. Meget få søgemaskiner understøtter denne tag, det er mere nyttigt at bruge en XML Sitemap fil." +msgid "Current revision" +msgstr "Nuværende version" -#: -msgid "Referrer policy" -msgstr "Henvisningspolitik" +msgid "Add new instance to %name" +msgstr "Tilføj ny instans til %name" -#: -msgid "Indicate to search engines and other page scrapers whether or not links should be followed. See the W3C specifications for further details. Note: this serves the same purpose as the HTTP header by the same name." -msgstr "Angiv for søgemaskiner og andre page scrapers, om links bør følges eller ej. Se W3C-specifikationerne for yderligere detaljer. Bemærk: Dette tjener samme formål som HTTP-headeren med samme navn." +msgid "Create %name Event" +msgstr "Opret %name arrangement" -#: -msgid "Cache control" -msgstr "Cache kontrol" +msgid "Edit %type Event %title" +msgstr "Rediger %type Arrangement %title" -#: -msgid "Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not commonly used. Should be used in conjunction with the Pragma meta tag." -msgstr "Bruges til at kontrollere, om en browser cacher en bestemt side lokalt. Ikke almindeligt anvendt. Bør bruges sammen med Pragma-metatagget." +msgid "Delete %type Event %title" +msgstr "Slet %type arrangement %title" -#: -msgid "Google" -msgstr "Google" +msgid "Clone %type Event %title" +msgstr "Klon %type Arrangement %title" -#: -msgid "This meta tag communicates with Google. There are currently two directives supported: 'nositelinkssearchbox' to not to show the sitelinks search box, and 'notranslate' to ask Google not to offer a translation of the page. Both options may be added, just separate them with a comma. See meta tags that Google understands for further details." -msgstr "Dette meta tag kommunikerer med Google. Der er i øjeblikket to direktiver, der understøttes: 'nositelinkssearchbox' for ikke at vise sitelinks-søgefeltet, og 'notranslate' for at bede Google om ikke at tilbyde en oversættelse af siden. Begge muligheder kan tilføjes, bare adskil dem med et komma. Se meta tags that Google understands for yderligere detaljer." +msgid "Excluded dates" +msgstr "Udelukkede datoer" -#: -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" +msgid "Event series type" +msgstr "Arrangementsserie type." -#: -msgid "Define the author of a page." -msgstr "Definer forfatteren af en side." +msgid "Event Name" +msgstr "Arrangementsnavn" -#: -msgid "Keywords" -msgstr "Nøgleord" +msgid "Updated" +msgstr "Updated" -#: -msgid "A comma-separated list of keywords about the page. This meta tag is no longer supported by most search engines." -msgstr "En komma-separeret liste af nøgleord om siden. Dette meta-tag understøttes ikke længere af de fleste søgemaskiner." +msgid "View Series" +msgstr "Vis serie" -#: -msgid "Geographical region" -msgstr "Geografisk region" +msgid "Published" +msgstr "Published" -#: -msgid "A location's two-letter international country code, with an optional two-letter region, e.g. 'US-NH' for New Hampshire in the USA." -msgstr "En lokalitets to-bogstavs internationale landekode, med en valgfri to-bogstavs region, f.eks. 'US-NH' for New Hampshire i USA." +msgid "Unpublished" +msgstr "Unpublished" -#: -msgid "A link to the preferred page location or URL of the content of this page, to help eliminate duplicate content penalties from search engines." -msgstr "Et link til den foretrukne lokation eller URL for indholdet af denne side, for at hjælpe med at eliminere straf for duplikeret indhold fra søgemaskiner." +msgid "The ID of the event entity." +msgstr "ID'et for arrangemenstinstansen." -#: -msgid "Image" -msgstr "Billede" +msgid "The UUID of the event entity." +msgstr "UUID'et for arrangementsinstansen." -#: -msgid "An image associated with this page, for use as a thumbnail in social networks and other services." -msgstr "Et billede forbundet med denne side, til brug som thumbnail på sociale medier og andre platforme." +msgid "The eventinstance type." +msgstr "Arrangemenstsinstansens type." -#: -msgid "Original source" -msgstr "Original kilde" +msgid "Body" +msgstr "Brødtekst" -#: -msgid "Used to indicate the URL that broke the story, and can link to either an internal URL or an external source. If the full URL is not known it is acceptable to use a partial URL or just the domain name." -msgstr "Bruges til at angive den URL, der bragte historien, og kan linke til enten en intern URL eller en ekstern kilde. Hvis den fulde URL ikke er kendt, er det acceptabelt at bruge en delvis URL eller bare domænenavnet." +msgid "Event Date" +msgstr "Arrangementsdato" -#: -msgid "Page title" -msgstr "Sidetitel" +msgid "Event Series ID" +msgstr "Arrangementseries ID" -#: -msgid "The text to display in the title bar of a visitor's web browser when they view this page. This meta tag may also be used as the title of the page when a visitor bookmarks or favorites this page, or as the page title in a search engine result. It is common to append '[site:name]' to the end of this, so the site's name is automatically added. It is recommended that the title is no greater than 55 - 65 characters long, including spaces." -msgstr "Teksten, der vises i titellinjen i en besøgendes webbrowser, når de ser denne side. Dette metatag kan også bruges som sidens titel, når en besøgende bogmærker eller favoriserer denne side, eller som sidens titel i et søgemaskineresultat. Det er almindeligt at tilføje '[site:name]' til sidst, så sidens navn automatisk tilføjes. Det anbefales, at titlen ikke er mere end 55-65 tegn, inklusive mellemrum." +msgid "The ID of the event series entity." +msgstr "ID'et for arrangementsserien." -#: -msgid "Geographical position" -msgstr "Geografisk position" +msgid "The language code of event entity." +msgstr "Sprogkoden for arrangementenhed." -#: -msgid "Geo-spatial information in 'latitude; longitude' format, e.g. '50.167958; -97.133185'; see Wikipedia for details." -msgstr "Geospatial information i 'breddegrad; længdegrad' format, f.eks. '50.167958; -97.133185'; se Wikipedia for detaljer." +msgid "Created" +msgstr "Created" -#: -msgid "A brief and concise summary of the page's content that is a maximum of 160 characters in length. The description meta tag may be used by search engines to display a snippet about the page in search results." -msgstr "Et kort og præcis resumé af sidens indhold, der højst er 160 anslag. Beskrivelse af meta-tag kan bruges af søgemaskiner til at vise et uddrag om siden i søgeresultater." +msgid "The time that the entity was created." +msgstr "Tidspunktet enheden blev skabt." -#: -msgid "Robots" -msgstr "Robotter" +msgid "Changed" +msgstr "Ændret" -#: -msgid "Provides search engines with specific directions for what to do when this page is indexed." -msgstr "Leverer søgemaskiner med specifikke instruktioner for hvad der skal gøres, når denne side er indekseret." +msgid "The time that the entity was last edited." +msgstr "Tidspunktet enheden sidst blev redigeret." -#: -msgid "Pragma" -msgstr "Pragma" +msgid "Revision translation affected" +msgstr "Oversættelse af version påvirket" -#: -msgid "Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not commonly used. Should be used in conjunction with the Cache-Control meta tag." -msgstr "Bruges til at kontrollere, om en browser cacher en bestemt side lokalt. Ikke almindeligt anvendt. Bør bruges sammen med Cache-Control-metatagget." +msgid "" +"Indicates if the last edit of a translation belongs to current revision." +msgstr "" +"Angiver om den seneste ændring af en oversættelse hører til den aktuelle " +"version." -#: -msgid "Meta tags (computed)" -msgstr "Metatags (beregnet)" +msgid "The ID of the eventseries entity." +msgstr "ID'et for arrangementsserien." -#: -msgid "Computed meta tags" -msgstr "Beregnede meta tags" +msgid "The eventseries type." +msgstr "Typen af arrangementsserie." -#: -msgid "This field stores code meta tags." -msgstr "Dette felt indeholder kodede meta tags." +msgid "The title of the event entity." +msgstr "Titlen på arrangementsinstansen." -#: -msgid "Empty formatter" -msgstr "Tomme formatter" +msgid "Consecutive Event" +msgstr "Fortløbende (fx træffetider)" -#: -msgid "Advanced meta tags form" -msgstr "Avanceret meta-tags felt" +msgid "Daily Event" +msgstr "Daglig" -#: -msgid "facebook" -msgstr "facebook" +msgid "Weekly Event" +msgstr "Ugentlig" -#: -msgid "A set of meta tags specially for controlling advanced functionality with Facebook.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your content will look when it's shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags." -msgstr "Et sæt af meta tags specielt til at styre avanceret funktionalitet med Facebook.

Facebook Sharing Debugger lader dig forhåndsvise, hvordan dit indhold vil se ud, når det deles på Facebook og fejlfinde eventuelle problemer med dine Open Graph-tags." +msgid "Monthly Event" +msgstr "Månedligt" -#: -msgid "Facebook Admins" -msgstr "Facebook Admins" +msgid "Yearly Event" +msgstr "Årligt" -#: -msgid "A comma-separated list of Facebook user IDs of people who are considered administrators or moderators of this page." -msgstr "En komma-separeret liste af Facebook bruger ID'er af personer, der betragtes som administratorer eller moderatorer af denne side." +msgid "Custom Date(s) and Time(s)" +msgstr "Dato(er) og Tidspunkt(er)" -#: -msgid "Facebook Pages" -msgstr "Facebook Pages" +msgid "Create Events Between" +msgstr "Startdato" -#: -msgid "Facebook Instant Articles claim URL token." -msgstr "" +msgid "And" +msgstr "Og" -#: -msgid "Facebook Application ID" -msgstr "Facebook Applikations ID" +msgid "Event Start Time" +msgstr "Starttidspunkt" -#: -msgid "A comma-separated list of Facebook Platform Application IDs applicable for this site." -msgstr "En komma-separeret liste af Facebook Platform Applikations ID'er gældende for dette site." +msgid "Event End Time" +msgstr "Sluttidspunkt" -#: -msgid "Favicons & touch icons" -msgstr "Favicons & touch ikoner" +msgid "Event Duration" +msgstr "Varighed" -#: -msgid "Meta tags for displaying favicons of various sizes and types. All values should be either absolute or relative URLs. No effects are added to the \"precomposed\" icons." -msgstr "Metatags for visning af favicons i forskellige størrelser og typer. Alle værdier skal være enten absolutte eller relative URL'er. Der tilføjes ingen effekter til \"precomposed\" ikoner." +msgid "Set Duration" +msgstr "Indstil varighed\n" -#: -msgid "Apple touch icon: 144px x 144px" -msgstr "Apple touch ikon: 144px x 144px" +msgid "Set End Time" +msgstr "Indsæt sluttidspunkt" -#: -msgid "A PNG image that is 144px wide by 144px high. Used with iPad with @2x display running iOS <= 6." -msgstr "Et PNG-billede, der er 144px bredt og 144px højt. Brugt med iPad med @2x skærmbillede kørende iOS <= 6." +msgid "Please configure the Daily Recurring Date settings" +msgstr "Indstil det daglige gentagelsesmønster" -#: -msgid "Apple touch icon: 72px x 72px" -msgstr "Apple touch ikon: 72px x 72px" +msgid "Please enter a start date" +msgstr "Angiv venligst en startdato" -#: -msgid "A PNG image that is 72px wide by 72px high. Used with the iPad mini and the first- and second-generation iPad (@1x display) on iOS <= 6." -msgstr "Et PNG-billede, der er 72 px bredt og 72 px højt. Bruges på iPad mini og første- og andengenerations iPad (@1x display) på iOS <= 6." +msgid "Please enter an end date" +msgstr "Angiv en slutdato" -#: -msgid "Apple touch icon: 152px x 152px" -msgstr "Apple touch ikon: 152px x 152px" +msgid "Please enter a start time" +msgstr "Angiv venligst en starttid" -#: -msgid "A PNG image that is 152px wide by 152px high. Used with iPad with @2x display running iOS >= 7." -msgstr "Et PNG-billede, der er 152px bredt og 152 højt. Brugt med iPad med @2x skræmbillede kørende iOS >= 7." +msgid "Please select a duration from the list" +msgstr "Vælg en varighed fra listen" -#: -msgid "Apple touch icon (precomposed): 152px x 152px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 152px x 152px" +msgid "First Event Starts At" +msgstr "Første instans begynder" -#: -msgid "Icon: 16px x 16px" -msgstr "Ikon: 16px x 16px" +msgid "Final Event Starts At" +msgstr "Sidste instans begynder" -#: -msgid "A PNG image that is 16px wide by 16px high." -msgstr "Et PNG-billede, der er 16px bredt og 16px højt." +msgid "Event Buffer" +msgstr "Pause" -#: -msgid "Apple touch icon (precomposed): 120px x 120px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 120px x 120px" +msgid "Please configure the Consecutive Recurring Date settings" +msgstr "Konfigurer venligst de følgende tilbagevendende datoindstillinger" -#: -msgid "A PNG image that is 120px wide by 120px high. Used with iPhone with @2x display running iOS >= 7." -msgstr "Et PNG-billede, der er 120px bredt og 120px højt. Brugt med iPhone med @2x skærmbillede kørende iOS <= 7." +msgid "Please enter an end time" +msgstr "Venligst indsæt et sluttidspunkt" -#: -msgid "Apple touch icon: 114px x 114px" -msgstr "Apple touch ikon: 114px x 114px" +msgid "Please enter a duration greater than 0" +msgstr "Angiv venligst en varighed større end 0" -#: -msgid "A PNG image that is 114px wide by 114px high. Used with iPhone with @2x display running iOS <= 6." -msgstr "Et PNG-billede, der er 114px bredt og 114px højt. Brugt med iPhone med @2x skærmbillede kørende iOS <= 6." +msgid "Please select a duration units value from the list" +msgstr "Vælg en varighedsenhed fra listen" -#: -msgid "Mask icon (SVG)" -msgstr "Maskeikon (SVG)" +msgid "Please enter a buffer greater than or equal to 0" +msgstr "Indtast en værdi større eller lig med 0" -#: -msgid "A grayscale scalable vector graphic (SVG) file." -msgstr "En gråtone skalerbar vektorgrafik (SVG) fil." +msgid "Please select a buffer units value from the list" +msgstr "Vælg en tidsenhed fra listen" -#: -msgid "Apple touch icon: 76px x 76px" -msgstr "Apple touch ikon: 76px x 76px" +msgid "Months" +msgstr "Months" -#: -msgid "A PNG image that is 76px wide by 76px high. Used with the iPad mini and the second-generation iPad (@1x display) on iOS >= 7." -msgstr "Et PNG-billede, der er 76 px bredt og 76 px højt. Bruges på iPad mini og andengenerations iPad (@1x display) på iOS >= 7." +msgid "January" +msgstr "Januar" -#: -msgid "Default icon" -msgstr "Standard ikon" +msgid "February" +msgstr "Februar" -#: -msgid "The traditional favicon, must be either a GIF, ICO, JPG/JPEG or PNG image." -msgstr "Den traditionelle favicon skal enten være et GIF, ICO, JPG/JPEG eller PNG billede." +msgid "March" +msgstr "Marts" -#: -msgid "Apple touch icon (precomposed): 72px x 72px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 72px x 72px" +msgid "April" +msgstr "April" -#: -msgid "Apple touch icon (precomposed): 180px x 180px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 180px x 180px" +msgid "May" +msgstr "maj" -#: -msgid "A PNG image that is 180px wide by 180px high. Used with iPhone 6 Plus with @3x display." -msgstr "Et PNG-billede, der er 180px bredt og 180px højt. Brugt med iPhone 6 Plus med @3x skærmbillede." +msgid "June" +msgstr "Juni" -#: -msgid "Apple touch icon (precomposed): 57px x 57px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 57px x 57px" +msgid "July" +msgstr "Juli" -#: -msgid "A PNG image that is 57px wide by 57px high. Used with the non-Retina iPhone, iPod Touch, and Android 2.1+ devices." -msgstr "Et PNG-billede, der er 57 px bredt og 57 px højt. Bruges på ikke-Retina iPhone, iPod Touch og Android 2.1+ devices." +msgid "August" +msgstr "August" -#: -msgid "Apple touch icon: 60px x 60px" -msgstr "Apple touch ikon: 60px x 60px" +msgid "September" +msgstr "September" -#: -msgid "A PNG image that is 60px wide by 60px high. Used with the non-Retina iPhone, iPod Touch, and Android 2.1+ devices." -msgstr "Et PNG-billede, der er 60 px bredt og 60 px højt. Bruges på ikke-Retina iPhone, iPod Touch og Android 2.1+ devices." +msgid "October" +msgstr "Oktober" -#: -msgid "Apple touch icon (precomposed): 114px x 114px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 114px x 114px" +msgid "November" +msgstr "November" -#: -msgid "Icon: 32px x 32px" -msgstr "Ikon: 32px x 32px" +msgid "December" +msgstr "December" -#: -msgid "A PNG image that is 32px wide by 32px high." -msgstr "Et PNG-billede, der er 32px bredt og 32px højt." +msgid "Number of years between occurrences" +msgstr "Antal år mellem hver instans" -#: -msgid "Apple touch icon (precomposed): 76px x 76px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 76px x 76px" +msgid "1 year" +msgstr "1 år" -#: -msgid "Apple touch icon: 180px x 180px" -msgstr "Apple touch ikon: 180px x 180px" +msgid "2 years" +msgstr "2 år" -#: -msgid "Icon: 96px x 96px" -msgstr "Ikon: 96px x 96px" +msgid "3 years" +msgstr "3 år" -#: -msgid "A PNG image that is 96px wide by 96px high." -msgstr "Et PNG-billede, der er 96 px bredt og 96 px højt." +msgid "4 years" +msgstr "4 år" -#: -msgid "Icon: 192px x 192px" -msgstr "Ikon: 192px x 192px" +msgid "5 years" +msgstr "5 år" -#: -msgid "A PNG image that is 192px wide by 192px high." -msgstr "Et PNG-billede, der er 192px bredt og 192px højt." +msgid "6 years" +msgstr "6 år" -#: -msgid "Apple touch icon (precomposed): 144px x 144px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 144px x 144px" +msgid "7 years" +msgstr "7 år" -#: -msgid "Apple touch icon: 120px x 120px" -msgstr "Apple touch ikon: 120px x 120px" +msgid "8 years" +msgstr "8 år" -#: -msgid "Alternative language links (hreflang)" -msgstr "Alternative sproglinks (hreflang)" +msgid "9 years" +msgstr "9 år" -#: -msgid "These meta tags are designed to point visitors to versions of the current page in other languages." -msgstr "Disse metatags er designet til at henvise besøgende til versioner af den aktuelle side på andre sprog." +msgid "10 years" +msgstr "10 år" -#: -msgid "Hreflang per language" -msgstr "Hreflang per sprog" +msgid "Please configure the Yearly Recurring Date settings" +msgstr "Indstil det årlige gentagelsesmønster" -#: -msgid "This plugin will be cloned from these settings for each enabled language." -msgstr "Dette plugin vil blive klonet fra disse indstillinger for hvert aktiveret sprog." +msgid "Please select an event recurrence schedule type from the list" +msgstr "Vælg et gentagelsesmønster fra listen" -#: -msgid "Default locale (x-default)" -msgstr "Standard lokalitet (x-default)" +msgid "Please select a day occurrence from the list" +msgstr "Vælg en gentagelsesdag fra oversigten" -#: -msgid "This should point to the version of the page that is for the main or primary locale, e.g. the original version of an article that is translated into other languages." -msgstr "Dette skal pege på den version af siden, der er til det primære sprog, f.eks. den originale version af en artikel, der er oversat til andre sprog." +msgid "Please select week days from the list" +msgstr "Vælg ugedage fra listen" -#: -msgid "Metatag display extender" -msgstr "Metatag display forlænger" +msgid "Please select days of the month from the list" +msgstr "Vælg dage i måneden fra listen" -#: -msgid "Metatag settings for this view." -msgstr "Metatag-indstillinger for denne visning." +msgid "Please select the number of years between occurrences" +msgstr "Vælg antal år der skal gå mellem hver instans" -#: -msgid "Twitter Cards" -msgstr "Twitter Cards" +msgid "Please select at least one month from the list" +msgstr "Vælg mindst en måned fra listen" -#: -msgid "A set of meta tags specially for controlling the summaries displayed when content is shared on Twitter." -msgstr "Et sæt meta-tags, der er specialiseret i at styre resuméer, der vises, når indhold deles på X - det tidligere Twitter." +msgid "Event Recurrence Schedule" +msgstr "Planlæg arrangementsgentagelse" -#: -msgid "iPad app ID" -msgstr "iPad app ID" +msgid "Recur on Day of Week" +msgstr "Gentag på bestemte ugedage" -#: -msgid "String value, should be the numeric representation of your iPad app's ID in the App Store." -msgstr "Strengværdi, skal være den numeriske repræsentation af din iPad apps ID i App Store." +msgid "Recur on Day of Month" +msgstr "Gentag på bestemte dage på måneden" -#: -msgid "iPad app's custom URL scheme" -msgstr "iPad apps brugerdefinerede URL-skema" +msgid "Day Occurrence" +msgstr "Dag i måneden" -#: -msgid "The iPad app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme name)." -msgstr "iPad-appens brugerdefinerede URL-oversigt (skal indeholde \"://\" efter oversigtens navn)." +msgid "First" +msgstr "Første" -#: -msgid "iPhone app name" -msgstr "iPhone app navn" +msgid "Second" +msgstr "Sekund" -#: -msgid "The name of the iPhone app." -msgstr "Navnet på iPhone appen." +msgid "Third" +msgstr "Tredje" -#: -msgid "Media player height" -msgstr "Medieafspiller højde" +msgid "Fourth" +msgstr "Fjerde" -#: -msgid "The height of the media player iframe, in pixels. Required when using the Player Card type." -msgstr "Højden på medieafspillerens iframe i pixels. Påkrævet ved brug af Player Card-typen." +msgid "Last" +msgstr "Sidste" -#: -msgid "Media player width" -msgstr "Medieafspiller bredde" +msgid "Days of the Week" +msgstr "Ugedage" -#: -msgid "The width of the media player iframe, in pixels. Required when using the Player Card type." -msgstr "Bredden på medieafspillerens iframe i pixels. Påkrævet ved brug af Player Card-typen." +msgid "Days of the Month" +msgstr "Dato" -#: -msgid "Google Play app's custom URL scheme" -msgstr "Google Play apps brugerdefinerede URL-skema" +msgid "Please configure the Monthly Recurring Date settings" +msgstr "Konfigurer indstillinger for de månedlige tilbagevendende datoer" -#: -msgid "The Google Play app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme name)." -msgstr "Google Play appens brugerdefinerede URL-skema (skal inkludere \"://\" efter skemanavnet)." +msgid "Please configure the Weekly Recurring Date settings" +msgstr "Indstil de ugentlige gentagelsesmønstre." -#: -msgid "App store country" -msgstr "App store land" +msgid "Link date to the referenced entity" +msgstr "Link dato til den refererede enhed" -#: -msgid "If your application is not available in the US App Store, you must set this value to the two-letter country code for the App Store that contains your application." -msgstr "Hvis din applikation ikke er tilgængelig i den amerikanske App Store, skal du indstille denne værdi til den to-bogstavs landekode for den App Store, der indeholder din applikation." +msgid "Date and time range format" +msgstr "Dato- og tidsinterval format" -#: -msgid "Google Play app name" -msgstr "Google Play app navn" +msgid "Choose a format for displaying the date and time range." +msgstr "Vælg et format til visning af dato- og tidsinterval" -#: -msgid "The name of the app in the Google Play app store." -msgstr "Appens navn i Google Play app butik." +msgid "Format: @format" +msgstr "Format: @format" -#: -msgid "Site's Twitter account" -msgstr "Hjemmesidens Twitterkonto" +msgid "PHP date/time format" +msgstr "PHP dato/tidsformat" -#: -msgid "The @username for the website, which will be displayed in the Card's footer; must include the @ symbol." -msgstr "@username for websiden, som vil blive vist i kortets fodnote; skal inkludere @-symbolet." +msgid "Date Format @link" +msgstr "Datoformat @link" -#: -msgid "Image URL" -msgstr "Billede URL" +msgid "Separator" +msgstr "Skilletegn" -#: -msgid "The URL to a unique image representing the content of the page. Do not use a generic image such as your website logo, author photo, or other image that spans multiple pages. Images larger than 120x120px will be resized and cropped square based on longest dimension. Images smaller than 60x60px will not be shown. If the 'type' is set to Photo then the image must be at least 280x150px." -msgstr "URL'en til et billede, der repræsenterer indholdet af siden. Brug ikke et generisk billede såsom dit logo, forfatterfoto eller andet billede, der spænder over flere sider. Billeder der er større end 120x120px vil blive formindsket og beskåret kvadratisk fra den længste side. Billeder der er mindre end 60x60px vil ikke blive vist. Hvis 'typen' er sat til foto, skal billedet være mindst 280x150px." +msgid "Enter the separator to use between start and end dates." +msgstr "Indtast separatoren, der skal bruges mellem start- og slutdatoer." -#: -msgid "iPhone app ID" -msgstr "iPhone app ID" +msgid "Format: %format" +msgstr "Format: %format" -#: -msgid "String value, should be the numeric representation of your iPhone app's ID in the App Store." -msgstr "Strengværdi, skal være den numeriske repræsentation af din iPhone apps ID i App Store." +msgid "Separator: %separator" +msgstr "Separator: %separator" -#: -msgid "The page's title, which should be concise; it will be truncated at 70 characters by Twitter. This field is required unless this the 'type' field is set to 'photo'." -msgstr "Sidens titel, som skal være kortfattet; det vil blive afkortet til 70 tegn af Twitter. Dette felt er påkrævet, medmindre feltet 'type' er indstillet til 'foto'." +msgid "Year interval" +msgstr "Årsinterval" -#: -msgid "Creator's Twitter account ID" -msgstr "Formidlers Twitter tag" +msgid "The months in which the event occurs" +msgstr "Månederne. hvor arrangementerne foregår" -#: -msgid "The numerical Twitter account ID for the content creator / author for this page." -msgstr "Det numeriske Twitter-konto-ID for indholdsskaberen / forfatteren til denne side." +msgid "Monthly Type" +msgstr "Månedlig type" -#: -msgid "Creator's Twitter account" -msgstr "Formidlers Twitter" +msgid "Days" +msgstr "Days" -#: -msgid "The @username for the content creator / author for this page, including the @ symbol." -msgstr "@username for content creator / forfatter for denne side, inkluder @ symbolet." +msgid "Day of the Month" +msgstr "Dag i måneden" -#: -msgid "MP4 media stream MIME-type" -msgstr "MP4 Media Stream MIME-type" +msgid "Year Interval" +msgstr "Årsinterval" -#: -msgid "The MIME type for the media contained in the stream URL, as defined by RFC 4337." -msgstr "MIME-typen for mediet indeholdt i stream-URL'en, som defineret af RFC 4337." +msgid "The days of the week on which this event occurs" +msgstr "Hvilke dage på ugen finder arrangementet sted" -#: -msgid "Media player URL" -msgstr "Medieafspiller URL" +msgid "Time" +msgstr "Tid" -#: -msgid "The full URL for loading a media player, specifically an iframe for an embedded video rather than the URL to a page that contains a player. Required when using the Player Card type." -msgstr "Den fulde URL til indlæsning af en medieafspiller, specifikt en iframe til en indlejret video i stedet for URL'en til en side, der indeholder en afspiller. Påkrævet ved brug af Player Card typen." +msgid "The time the events begin each day" +msgstr "Tidspunktet arrangementerne begynder hver dag" -#: -msgid "iPhone app's custom URL scheme" -msgstr "iPhone apps brugerdefinerede URL-skema" +msgid "End Time" +msgstr "Sluttidspunkt" -#: -msgid "The iPhone app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme name)." -msgstr "iPhone-appens brugerdefinerede URL-oversigt (skal indeholde \"://\" efter oversigtens navn)." +msgid "The time the events end each day" +msgstr "Tidspunktet arrangementerne slutter hver dag" -#: -msgid "MP4 media stream URL" -msgstr "MP4 Medie Stream URL" +msgid "Duration" +msgstr "Varighed" -#: -msgid "The full URL for an MP4 video (h.264) or audio (AAC) stream, takes precedence over the other media player field." -msgstr "Den fulde URL til en MP4-video (h.264) eller lyd (AAC) har forrang over det andet medieafspillerfelt." +msgid "The duration of the events" +msgstr "Varigheden af arrangementerne" -#: -msgid "Twitter card type" +msgid "Duration Units" msgstr "" -#: -msgid "Notes:
  • no other fields are required for a Summary card
  • Media player card requires the 'title', 'description', 'media player URL', 'media player width', 'media player height' and 'image' fields,
  • Summary Card with Large Image card requires the 'Summary' field and the 'image' field,
  • App Card requires the 'iPhone app ID' field, the 'iPad app ID' field and the 'Google Play app ID' field,
" -msgstr "Noter:
  • ingen andre felter kræves for et resumékort
  • Medieafspillerkort kræver 'titel', 'beskrivelse', 'medieafspiller URL', 'medieafspiller bredde', 'medieafspiller højde' og 'billede' felterne,
  • Resumékort med stort billede kræver 'Resumé' feltet og 'billede' feltet,
  • App Kort kræver 'iPhone app ID' feltet, 'iPad app ID' feltet og 'Google Play app ID' feltet,
" +msgid "The duration unites of the events" +msgstr "Arrangementernes varighed forenes" -#: -msgid "A description that concisely summarizes the content of the page, as appropriate for presentation within a Tweet. Do not re-use the title text as the description, or use this field to describe the general services provided by the website. The string will be truncated, by Twitter, at the word to 200 characters." -msgstr "En beskrivelse, der kort opsummerer indholdet af siden, som det er passende til præsentation inden for et tweet. Genbrug ikke titelteksten som beskrivelse, eller brug dette felt til at beskrive de generelle tjenester, der tilbydes af sitet. Teksten vil blive afkortet af Twitter ved ordet til 200 tegn." +msgid "Buffer" +msgstr "Pause mellem enkelte instanser" -#: -msgid "Image alternative text" -msgstr "Alternativ tekst til billede" +msgid "The time between consecutive events" +msgstr "Tidsrummet mellem hver instans " -#: -msgid "The alternative text of the image being linked to. Limited to 420 characters." -msgstr "Den alternative tekst til det billede, der linkes til. Begrænset til 420 tegn." +msgid "Buffer Units" +msgstr "Pause enheder" -#: -msgid "iPad app name" -msgstr "iPad app navn" +msgid "The units used for the time between consecutive events" +msgstr "Enheder til angivelse af tid mellem fortløbende arangementer" -#: -msgid "The name of the iPad app." -msgstr "Navnet på iPad appen." +msgid "Start Date" +msgstr "Startdato" -#: -msgid "Google Play app ID" -msgstr "Google Play app ID" +msgid "End Date" +msgstr "Slutdato" + +msgid "The time the event begins" +msgstr "Tidspunktet arrangementet begynder" -#: -msgid "Your app ID in the Google Play Store (i.e. \"com.android.app\")." -msgstr "Dit app-ID i Google Play Store (f.eks. \"com.android.app\")." +msgid "The duration of the event in minutes" +msgstr "Varigheden af arrangementet i minutter" -#: -msgid "Site's Twitter account ID" -msgstr "Hjemmesidens Twitterkonto ID" +msgid "The time the event ends" +msgstr "Tidspunktet arrangementet slutter" -#: -msgid "The numerical Twitter account ID for the website, which will be displayed in the Card's footer." -msgstr "Det numeriske Twitter konto-ID for webstedet, som vil blive vist i kortets fodnote." +msgid "Duration or End Time" +msgstr "Varighed eller sluttidspunkt" -#: -msgid "Open Graph - Products" -msgstr "Open Graph - Produkter" +msgid "Select whether to specify a duration or end time." +msgstr "Vælg at indstille enten varighed eller sluttidspunkt." -#: -msgid "These Open Graph meta tags are for describing products.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your content will look when it's shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags." -msgstr "Disse Open Graph meta tags are for describing products.

The Facebook Sharing Debugger viser dig en forhåndsvisning af, hvordan dit indhold vil se ud, når det deles med Facebook, og fejlfinde eventuelle problemer med dine Open Graph-tags." +msgid "Event Recurrence Scheduling" +msgstr "Planlægning af arrangementssgentagelse" -#: -msgid "Retailer Item ID" -msgstr "Forhandler vare-ID" +msgid "Whether this event recurs based on weekdays, or days of the month" +msgstr "" +"Om denne begivenhed gentager sig baseret på ugedage eller dage i måneden" -#: -msgid "The ID of the product as provided by the retailer." -msgstr "ID'et for produktet, som det leveres af forhandleren." +msgid "Which occurrence of the day(s) of the week should event take place" +msgstr "" -#: -msgid "Product availability" -msgstr "Produkttilgængelighed" +msgid "Day of Month" +msgstr "Dag i måned" -#: -msgid "The availability of the product." -msgstr "Produktets tilgængelighed." +msgid "The days of the month on which the event takes place" +msgstr "Dagene på måneden, hvor arrangementet finder sted" -#: -msgid "Product price currency" -msgstr "Produkts valutapris" +msgid "15 minutes" +msgstr "15 minutter" -#: -msgid "The price currency of the product." -msgstr "Produktets prisvaluta." +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minutter" -#: -msgid "Product condition" -msgstr "Produkttilstand" +msgid "45 minutes" +msgstr "45 minutter" -#: -msgid "The condition of the product." -msgstr "Produktets tilstand." +msgid "1 hour" +msgstr "1 time" -#: -msgid "Product price amount" -msgstr "Produkts prisbeløb" +msgid "1.5 hours" +msgstr "1,5 timer" -#: -msgid "The price amount of the product." -msgstr "Produktets prisbeløb." +msgid "2 hours" +msgstr "2 timer" -#: -msgid "Apple & iOS" -msgstr "Apple & iOS" +msgid "2.5 hours" +msgstr "2,5 timer" -#: -msgid "Custom meta tags used by Apple's software, iOS, Safari, etc." -msgstr "Brugerdefinerede meta tags anvendt af Apples software, iOS, Safari osv." +msgid "3 hours" +msgstr "3 timer" -#: -msgid "Windows & Windows Mobile" -msgstr "Windows & Windows Mobil" +msgid "3.5 hours" +msgstr "3,5 timer" -#: -msgid "Custom meta tags used by the Windows and Windows Mobile OSes, IE browser, etc." -msgstr "Brugerdefinerede meta tags anvendt af Windows og Windows Mobile OS, IE browser osv." +msgid "4 hours" +msgstr "4 timer" -#: -msgid "Mobile & UI Adjustments" -msgstr "Mobil & UI justeringer" +msgid "4.5 hours" +msgstr "4,5 timer" -#: -msgid "Android" -msgstr "Android" +msgid "5 hours" +msgstr "5 timer" -#: -msgid "Custom meta tags used by the Android OS, browser, etc." -msgstr "Brugerdefinerede meta tags anvendt af Android OS, browser osv." +msgid "5.5 hours" +msgstr "5,5 timer" -#: -msgid "Theme Color" -msgstr "Tema Farve" +msgid "6 hours" +msgstr "6 timer" -#: -msgid "A color in hexadecimal format, e.g. '#0000ff' for blue; must include the '#' symbol. Used by some browsers to control the background color of the toolbar, the color used with an icon, etc." -msgstr "En farve i heksadecimalt format, f.eks. '#0000ff' for blå; skal inkludere '#' symbolet. Brugt af nogle browsere til at kontrollere baggrundsfarven til værktøjslinjen, farve brugt til ikon, etc. " +msgid "7 hours" +msgstr "7 timer" -#: -msgid "MSApplication - Allow domain meta tags" -msgstr "MSApplication - Tillad domæne metatags" +msgid "8 hours" +msgstr "8 timer" -#: -msgid "Allows tasks to be defined on child domains of the fully qualified domain name associated with the pinned site. Should be either 'true' or 'false'." -msgstr "Tillader opgaver at blive defineret på underdomæner af det fuldt kvalificerede domænenavn, der er forbundet med det fastgjorte websted. Bør være enten 'true' eller 'false'." +msgid "9 hours" +msgstr "9 timer" -#: -msgid "MSApplication - Square logo, 70px x 70px" -msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 70px x 70px" +msgid "10 hours" +msgstr "10 timer" -#: -msgid "The URL to a logo file that is 70px by 70px." -msgstr "URL'en til en logofil, der er 70px af 70px." +msgid "11 hours" +msgstr "11 timer" -#: -msgid "MSApplication - Allow domain API calls" -msgstr "MSApplication - Tillad domæne API-opkald" +msgid "12 hours" +msgstr "12 timer" -#: -msgid "MSApplication - Badge" -msgstr "MSApplication - Badge" +msgid "13 hours" +msgstr "13 timer" -#: -msgid "A semi-colon -separated string that must contain the 'polling-uri=' value with the full URL to a Badge Schema XML file. May also contain 'frequency=' value set to either 30, 60, 360, 720 or 1440 (default) which specifies (in minutes) how often the URL should be polled." -msgstr "En semikolon-separeret streng, der skal indeholde 'polling-uri='-værdien med den fulde URL til en Badge Schema XML-fil. Kan også indeholde 'frekvens='-værdien indstillet til enten 30, 60, 360, 720 eller 1440 (standard), som specificerer (i minutter), hvor ofte URL'en skal afstemmes." +msgid "14 hours" +msgstr "14 timer" -#: -msgid "MSApplication - Square logo, 310px x 310px" -msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 310px x 310px" +msgid "15 hours" +msgstr "15 timer" -#: -msgid "The URL to a logo file that is 310px by 310px." -msgstr "URL'en til en logofil, der er 310px af 310px." +msgid "16 hours" +msgstr "16 timer" -#: -msgid "MSApplication - Wide logo, 310px x 150px" -msgstr "MSApplication - Bredt logo, 310px x 150px" +msgid "17 hours" +msgstr "17 timer" -#: -msgid "The URL to a logo file that is 310px by 150px." -msgstr "URL'en til en logofil, der er 310px af 150px." +msgid "18 hours" +msgstr "18 timer" -#: -msgid "MSApplication - Tooltip" -msgstr "MSApplication - Værktøjstip" +msgid "19 hours" +msgstr "19 timer" -#: -msgid "Controls the text shown in the tooltip for the pinned site's shortcut." -msgstr "Styrer teksten, der vises i værktøjstippet for genvejen til den fastgjorte side." +msgid "20 hours" +msgstr "20 timer" -#: -msgid "MSApplication - Square logo, 150px x 150px" -msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 150px x 150px" +msgid "21 hours" +msgstr "21 timer" -#: -msgid "The URL to a logo file that is 150px by 150px." -msgstr "URL'en til en logofil, der er 150px af 150px." +msgid "22 hours" +msgstr "22 timer" -#: -msgid "Apple Web App Title" -msgstr "Apple web app titel" +msgid "23 hours" +msgstr "23 timer" -#: -msgid "Overrides the long site title when using the Apple Add to Home Screen." -msgstr "Tilsidesætter det lange website-titel, når du bruger Apple-funktionen \"Føj til hjemmeskærm\"." +msgid "24 hours" +msgstr "24 timer" -#: -msgid "MSApplication - Notification" -msgstr "MSApplication - Notifikation" +msgid "Second(s)" +msgstr "Sekund(er)" -#: -msgid "A semi-colon -separated string containing 'polling-uri=' (required), 'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' and 'polling-uri5=' to indicate the URLs for notifications. May also contain a 'frequency=' value to specify how often (in minutes) the URLs will be polled; limited to 30, 60, 360, 720 or 1440 (default). May also contain the value 'cycle=' to control the notifications cycle." -msgstr "En semikolon-separeret streng, der indeholder 'polling-uri=' (krævet), 'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' og 'polling-uri5=' for at angive URL'er for notifikationer. Kan også indeholde en 'frekvens='-værdi for at specificere, hvor ofte (i minutter) URL'erne vil blive afstemt; begrænset til 30, 60, 360, 720 eller 1440 (standard). Kan også indeholde værdien 'cyklus=' for at styre notifikationscyklussen." +msgid "Minute(s)" +msgstr "Minut(ter)" -#: -msgid "Web app capable?" -msgstr "" +msgid "Hour(s)" +msgstr "Time(r)" -#: -msgid "If set to 'yes', the application will run in full-screen mode; the default behavior is to use Safari to display web content." -msgstr "Hvis indstillet til 'yes', vil applikationen køre i fuldskærmstilstand; standardadfærden er at bruge Safari til at vise webindhold." +msgid "Invalid event title" +msgstr "Ugyldig arrangementstitel" -#: -msgid "Mobile Optimized" -msgstr "Mobiloptimeret" +msgid "Reference field" +msgstr "Referencefelt" -#: -msgid "Using the value 'width' tells certain mobile Internet Explorer browsers to display as-is, without being resized. Alternatively a numerical width may be used to indicate the desired page width the page should be rendered in: '240' is the suggested default, '176' for older browsers or '480' for newer devices with high DPI screens." -msgstr "\n" -"Værdien 'bredde' fortæller visse mobile Internet Explorer-browsere, at de skal vise siden, som den er, uden at ændre størrelsen. Alternativt kan en numerisk bredde bruges til at angive den ønskede sidebredde, som siden skal gengives i: '240' er den foreslåede standard, '176' for ældre browsere eller '480' for nyere enheder med høje DPI-skærme." +msgid "The Term Reference field name (machine name) on the @type type." +msgstr "Term Reference feltnavnet (maskinnavn) på @type typen." -#: -msgid "MSApplication - Tile image" -msgstr "MSApplication - Flisebillede" +msgid "No name" +msgstr "Intet navn" -#: -msgid "The URL to an image to use as the background for the live tile." -msgstr "" +msgid "Is one of" +msgstr "Er en af" -#: -msgid "Handheld URL" +msgid "" +"The field name (machine name) in the product type, which is referencing to a " +"taxonomy. For example field_product_category." msgstr "" +"Feltnavnet (maskinnavn) i produkttypen, hvilket refererer til en taksonomi. " +"For eksempel field_product_category." -#: -msgid "Provides an absolute URL to a specially formatted version of the current page designed for 'feature phones', mobile phones that do not support modern browser standards. See the official Google Mobile SEO Guide for details on how the page should be formatted." -msgstr "Leverer en absolut URL til en specielt formateret version af den nuværende side designet til 'feature phones', mobiltelefoner der ikke understøtter moderne browserstandarder. Se den officielle Google Mobile SEO Guide for detaljer om, hvordan siden bør formateres." +msgid "Depth" +msgstr "Dybde" -#: -msgid "MSApplication - Window" -msgstr "MSApplication - Vindue" +msgid "" +"The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For example, " +"if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", with a depth of 1 " +"(or higher) then filtering for the term \"fruit\" will get nodes that are " +"tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If negative, the reverse is " +"true; searching for \"apple\" will also pick up nodes tagged with \"fruit\" " +"if depth is -1 (or lower)." +msgstr "" +"Dybden matcher indholdselementer mærket med ord i hierarkiet. Hvis du for " +"eksempel har ordet \"frugt\" og et underordnet ord \"æble\" med en dybde på " +"1 (eller højere) vil filtrering efter order \"frugt\" returnere alle " +"indholdselementer mærket med \"æble\" og \"frugt\". Hvis dybden er negativ " +"gælder det omvendte; en søgning efter \"æble\" vil også finde " +"indholdselementer mærket med \"frugt\" hvis dybden er -1 (eller lavere)." -#: -msgid "A semi-colon -separated value that controls the dimensions of the initial window. Should contain the values 'width=' and 'height=' to control the width and height respectively." -msgstr "En semikolon-separeret værdi, der styrer dimensionerne af det indledende vindue. Skal indeholde værdierne 'bredde=' og 'højde=' for at kontrollere henholdsvis bredden og højden." +msgid "" +"Are you sure you want to delete the @language translation of the @entity-" +"type %label?" +msgstr "" +"Er du sikker på, at du ønsker at slette @language-oversættelsen af @entity-" +"type %label?" -#: -msgid "X-UA-Compatible" -msgstr "X-UA-Compatible" +msgid "Are you sure you want to delete event instance for %name?" +msgstr "Er du sikker på du vil slette denne instans af %name?" -#: -msgid "Indicates to IE which rendering engine should be used for the current page." +msgid "" +"Deleting this instance will remove only the instance on %date and not other " +"events in this series. This action cannot be undone." msgstr "" +"Ved at slette denne instans sletter du kun instansen %date og ikke andre " +"arrangementer i denne serie. Dette kan ikke fortrydes." -#: -msgid "MSApplication - Tile color" -msgstr "MSApplication - Flisefarve" +msgid "@language translation of the @type %label has been deleted." +msgstr "@language-oversættelsen af @type %label slettet." -#: -msgid "The HTML color to use as the background color for the live tile." -msgstr "" +msgid "The %title event instance starting on %date has been deleted." +msgstr "Instansen %title som fandt sted %date er blevet slettet." -#: -msgid "Status bar color" -msgstr "Statuslinjens farve" +msgid "Label for the Event instance type." +msgstr "Label for typen af arrangementsinstans." -#: -msgid "Requires the 'Web app capable' meta tag to be set to 'yes'. May be set to 'default', 'black', or 'black-translucent'." -msgstr "Kræver at 'Web app capable' meta-tag er sat til 'ja'. Kan indstilles til 'default', 'black' eller 'black-translucent'." +msgid "Created the %label event instance type." +msgstr "Oprettede %label arrangement instanstype." -#: -msgid "Web Manifest" -msgstr "Webmanifest" +msgid "Saved the %label event instance type." +msgstr "Gemte arrangementsinstans typen %label." -#: -msgid "A URL to a manifest.json file that describes the application. The JSON-based manifest provides developers with a centralized place to put metadata associated with a web application." -msgstr "En URL til en manifest.json-fil, der beskriver applikationen. Den JSON-baserede manifest giver udviklere et centraliseret sted at placere metadata associeret med en webapplikation." +msgid "Data Inheritance" +msgstr "Data arv" -#: -msgid "MSApplication - Nav button color" -msgstr "MSApplication - Farve for navigationsknap" +msgid "" +"Some of the data for event instances is inherited from the event series that " +"the instance belongs to. @link." +msgstr "" +"Noget af dataen for arrangementsinstanser arves fra arrangementsserien som " +"instansen tilhører. @link." -#: -msgid "Controls the color of the Back and Forward buttons in the pinned site browser window." -msgstr "Kontrollerer farven på Tilbage- og Frem-knapperne i den fastgjorte sites browservindue." +msgid "Edit the series" +msgstr "Rediger serien" -#: -msgid "MSApplication - Start URL" -msgstr "MSApplication - Start URL" +msgid "Event instance of %label has been saved." +msgstr "Instans af %label er gemt." -#: -msgid "The URL to the root page of the site." -msgstr "URL'en til bunden af hjemmesiden." +msgid "@language translation of the Event Instance %label has been saved." +msgstr "@language oversættelse af Arrangementer Instance %label er gemt." -#: -msgid "Viewport" -msgstr "Visningsvindue" +msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?" +msgstr "Ønsker du at vende tilbage til versionen fra %revision-date?" -#: -msgid "Used by most contemporary browsers to control the display for mobile browsers. Please read a guide on responsive web design for details of what values to use." -msgstr "Bruges af de fleste moderne browsere til at styre visningen for mobile browsere. Læs en guide om responsivt webdesign for at få oplysninger om, hvilke værdier du skal bruge." +msgid "Copy of the revision from %date." +msgstr "Kopi af versionen fra %date." -#: -msgid "iTunes App details" -msgstr "iTunes app detaljer" +msgid "" +"eventseries %title has been reverted to the revision from %revision-date." +msgstr "" +"arrangementseries %title er blevet gendannet til revisionen fra %revision-" +"dato." -#: -msgid "This informs iOS devices to display a banner to a specific app. If used, it must provide the 'app-id' value, the 'affiliate-data' and 'app-argument' values are optional." -msgstr "Dette informerer IOS-enheder om at vise et banner til en bestemt app. Hvis den bruges, skal den angive værdien 'app-id', mens værdierne 'affiliate-data' og 'app-argument' er valgfrie." +msgid "" +"Deleting this event series type will also delete the corresponding event " +"instance type." +msgstr "" +"Sletning af arrangement-serietypen vil også slette den tilsvarende " +"arrangement-instanstype." -#: -msgid "Application name" -msgstr "Applikationsnavn" +msgid "" +"Deleting this event series type will also delete the corresponding " +"registrant type." +msgstr "" +"Sletning af arrangement-serietypen vil også slette den tilsvarende " +"deltagertype." -#: -msgid "The default name displayed with the pinned sites tile (or icon). Set the content attribute to the desired name." +msgid "Successfully deleted @type: @label." msgstr "" -#: -msgid "Cleartype" -msgstr "Cleartype" +msgid "" +"eventinstance %title has been reverted to the revision from %revision-date." +msgstr "" +"Arrangementsinstans %title er blevet tilbageført til revisionen fra " +"%revision-date" + +msgid "Event Creation" +msgstr "Arrangør" -#: -msgid "A legacy meta tag for older versions of Internet Explorer on Windows, use the value 'on' to enable it; this tag is ignored by all other browsers." -msgstr "Et arve meta-tag for ældre versioner af Internet Explorer på Windows, brug værdien 'on' for at aktivere det; dette tag ignoreres af alle andre browsere." +msgid "Event Series Time Intervals" +msgstr "Tidsinterval for arrangementsserie" -#: -msgid "Format detection" -msgstr "Formatdetektion" +msgid "" +"Enter the interval, in minutes, to be used to separate event start times. " +"Default is 15 minutes. Set to 0 to allow users to enter any time." +msgstr "" +"Indsæt intervallet, i minutter, til at adskille starttidspunktet for " +"separate instanser. Standarden er sat til 15 minutter. Sæt til 0 for at " +"tillade brugere at indsætte en hvilken som helst værdi." -#: -msgid "If set to 'telephone=no' the page will not be checked for phone numbers, which would be presented." -msgstr "Hvis indstillet til 'telephone=no' vil siden ikke blive tjekket for telefonnumre, som ville blive præsenteret." +msgid "Event Series Minimum Time" +msgstr "Minimumstid" -#: -msgid "MSApplication - Task" -msgstr "MSApplication - Opgave" +msgid "" +"Enter the earliest an event can start, in h:ia format. For example 08:00am." +msgstr "" +"Indtast arrangementets starttidspunkt, i h:ia format. For eksempel kl. " +"08:00am." -#: -msgid "A semi-colon -separated string defining the 'jump' list task. Should contain the 'name=' value to specify the task's name, the 'action-uri=' value to set the URL to load when the jump list is clicked, the 'icon-uri=' value to set the URL to an icon file to be displayed, and 'window-type=' set to either 'tab' (default), 'self' or 'window' to control how the link opens in the browser." -msgstr "En semikolon-separeret streng, der definerer 'hop'-listens opgave. Skal indeholde 'navn='-værdien for at specificere opgavens navn, 'handlings-uri='-værdien for at indstille URL'en til at indlæse, når hop-listen klikkes, 'ikon-uri='-værdien for at indstille URL'en til en ikonfil, der skal vises, og 'vinduetype='-sæt til enten 'tab' (standard), 'self' eller 'vindue' for at styre, hvordan linket åbnes i browseren." +msgid "Event Series Maximum Time" +msgstr "Maximumstid" -#: -msgid "MSApplication - Task separator" -msgstr "MSApplication - Opgaveseparator" +msgid "" +"Enter the latest an event can start, in h:ia format. For example 11:45pm." +msgstr "" +"Indtast det seneste tidspunkt, hvor arrangementet starter, i h:ia format. " +"For eksempel kl. 11:45pm." -#: -msgid "MSApplication - Config" -msgstr "MSApplication - Konfiguration" +msgid "Event Series Date Format" +msgstr "Arrangementseries datoformat" -#: -msgid "Should contain the full URL to a Browser configuration schema file that further controls tile customizations." -msgstr "Skal indeholde den fulde URL til en Browser konfigurationsskema fil, der yderligere kontrollerer tilpasningerne af fliser." +msgid "Enter the @link used when listing event dates. Default is F jS, Y h:iA." +msgstr "" +"Indtast det @link, der bruges, når arrangementdatoer listes. Standard er F " +"jS, Y h:iA." -#: -msgid "Android app link alternative" -msgstr "Android-app linkalternativ" +msgid "Event Series Time Format" +msgstr "Tidsformat for arrangementsserie" -#: -msgid "A custom string for deeplinking to an Android mobile app. Should be in the format 'package_name/host_path', e.g. 'com.example.android/example/hello-screen'. The 'android-app://' prefix will be included automatically." -msgstr "En tilpasset streng for deeplinking til en Android mobilapp. Skal være i formatet 'pakkenavn/værtssti', f.eks. 'com.example.android/eksempel/hello-skærm'. Prefixet 'android-app://' inkluderes automatisk." +msgid "Enter the @link used when selecting times. Default is h:i A." +msgstr "Indtast det @link, der bruges, når tider vælges. Standard er h:i A." -#: -msgid "iOS app link alternative" -msgstr "iOS app link alternativ" +msgid "Monday" +msgstr "Mandag" -#: -msgid "A custom string for deeplinking to an iOS mobile app. Should be in the format 'itunes_id/scheme/host_path', e.g. 123456/example/hello-screen'. The 'ios-app://' prefix will be included automatically." -msgstr "En tilpasset streng for deeplinking til en iOS mobilapp. Skal være i formatet 'itunes_id/skema/værtssti', f.eks. 123456/eksempel/hello-skærm'. Prefixet 'ios-app://' inkluderes automatisk." +msgid "Tuesday" +msgstr "Tirsdag" -#: -msgid "Handheld-Friendly" -msgstr "" +msgid "Wednesday" +msgstr "Onsdag" -#: -msgid "Some older mobile browsers will expect this meta tag to be set to 'true' to indicate that the site has been designed with mobile browsers in mind." -msgstr "Nogle ældre mobilbrowsere forventer at dette meta tag er sat til 'sand' for at indikere, at sitet er designet med mobile browsere i tankerne." +msgid "Thursday" +msgstr "Torsdag" -#: -msgid "Site verification" -msgstr "Verifikation af hjemmeside" +msgid "Friday" +msgstr "Fredag" -#: -msgid "These meta tags are used to confirm site ownership for search engines and other services." -msgstr "Disse metatags bliver brugt til at bekræfte hjemmesideejerskab for søgemaskiner og andre sercives." +msgid "Saturday" +msgstr "Lørdag" -#: -msgid "Pocket" -msgstr "" +msgid "Sunday" +msgstr "Søndag" -#: -msgid "A string provided by Pocket, full details are available from the Pocket online help." -msgstr "En streng leveret af Pocket, fulde detaljer er tilgængelige fra Pocket online hjælp." +msgid "Event Series Days" +msgstr "Arrangementseries dage" -#: -msgid "Yandex" -msgstr "Yandex" +msgid "Select the days of the week available when creating events." +msgstr "" +"Vælg de dage på ugen som skal være mulige at vælge når man opretter et " +"arrangement." -#: -msgid "A string provided by Yandex, full details are available from the Yandex online help." -msgstr "En streng leveret af Yandex, fulde detaljer er tilgængelige fra Yandex online hjælp." +msgid "Event Specific Excluded Dates" +msgstr "Specifikke undladte datoer for arrangementsserie" -#: -msgid "Facebook" -msgstr "Facebook" +msgid "" +"Enable event specific excluded dates? To add global excluded dates visit the " +"@link." +msgstr "" +"Aktiver specifikke udelukkede datoer for arrangementet? For at tilføje " +"globale udelukkede datoer besøg @link." -#: -msgid "A string provided by Facebook, full details are available from the Facebook online help." -msgstr "En streng leveret af Facebook, fulde detaljer er tilgængelige fra Facebook online hjælp." +msgid "excluded dates tab" +msgstr "Fane med udelukkede datoer" -#: -msgid "Norton Safe Web" -msgstr "Norton Safe Web" +msgid "Event Specific Included Dates" +msgstr "Specifikke inkluderede datoer for arrangementsserie" -#: -msgid "A string provided by Norton Safe Web, full details are available from the Norton Safe Web online help." -msgstr "En streng leveret af Norton Safe Web, fulde detaljer er tilgængelige fra Norton Safe Web online hjælp." +msgid "" +"Enable event specific included dates? To add global included dates visit the " +"@link." +msgstr "" +"Aktiver specifikke inkluderede datoer for arrangementet? For at tilføje " +"globale inkluderede datoer besøg @link." -#: -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" +msgid "included dates tab" +msgstr "fane for inkluderede datoer" -#: -msgid "A string provided by Zoom, full details are available from the Zoom online help." -msgstr "En streng leveret af Zoom, fulde detaljer er tilgængelige fra Zoom online hjælp." +msgid "Enabled Recur Field Types" +msgstr "Aktiverede tilbagevendende felttyper" -#: -msgid "Google Site Verification" -msgstr "Google Site Verifikation" +msgid "Select the recur field types to enable." +msgstr "Vælg de tilbagevendende felttyper der skal aktiveres." -#: -msgid "A string provided by Google, full details are available from the Google online help." -msgstr "En streng leveret af Google, fulde detaljer er tilgængelige fra Google online hjælp." +msgid "Show Event Instance Threshold Warning?" +msgstr "Vis advarsel om grænseværdi for antal arrangementsinstanser?" -#: -msgid "SIWECOS" -msgstr "SIWECOS" +msgid "Display a warning when too many event instances may be created?" +msgstr "" +"Vis en advarsel, når der kan blive oprettet for mange arrangement-instanser?" -#: -msgid "A string provided by SIWECOS, the free website security scanner." -msgstr "En streng leveret af SIWECOS, den gratis sikkerhedsscanner for hjemmesider." +msgid "Event Instance Threshold Count" +msgstr "Grænseværdi for arrangementsinstanser" -#: -msgid "Baidu" -msgstr "Baidu" +msgid "The number of event instances to trigger the warning" +msgstr "" +"Antal instanser i en serie der skal udløse advarsel om overskredet " +"grænseværdi" -#: -msgid "A string provided by Baidu." -msgstr "En streng leveret af Baidu." +msgid "Event Instance Threshold Message" +msgstr "" -#: -msgid "Bing" -msgstr "Bing" +msgid "" +"Enter the message to be displayed. Use @total as a placeholder for the " +"amount of instances being created." +msgstr "" +"Indtast beskeden, der skal vises. Brug @total som pladsholder for antallet " +"af instanser, der oprettes." -#: -msgid "A string provided by Bing, full details are available from the Bing online help." -msgstr "En streng leveret af Bing, fulde detaljer er tilgængelige fra Bing online hjælp." +msgid "Event Instance Threshold Prevent Save" +msgstr "" -#: -msgid "A string provided by Pinterest, full details are available from the Pinterest online help." -msgstr "En streng leveret af Pinterest, fulde detaljer er tilgængelige fra Pinterest online hjælp." +msgid "Prevent saving a series if the threshold is exceeded?" +msgstr "Forhindre at gemme en serie, hvis tærsklen overskrides?" -#: -msgid "App Links" -msgstr "App Links" +msgid "Event Instance Creator Plugin" +msgstr "Arrangementsinstans Creator-plugin" -#: -msgid "Meta tags used to expose App Links for app deep linking. See applinks.org for details and documentation." -msgstr "Metatags brugt til at eksponere App Links for app dyb linking. Se applinks.org for detaljer og dokumentation." +msgid "Select the plugin to use when creating event instances." +msgstr "Vælg pluginet, til når du skal oprette arrangementinstanser." -#: -msgid "Windows Universal app ID" -msgstr "\n" -"Windows Universal app ID" +msgid "Event Display" +msgstr "Arrangementsvisning" -#: -msgid "The app ID for the app store." -msgstr "App-ID for app-butikken." +msgid "Event Series Items" +msgstr "Emner i arrangementsserie" -#: -msgid "Windows Universal app name" -msgstr "Windows Universal app navn" +msgid "" +"Enter the number of items to show per page in the default event series " +"listing table." +msgstr "" +"Indtast antallet af emner, der skal vises pr. side i standardtabellen for " +"arrangementserieoversigten." -#: -msgid "The name of the app (suitable for display)" -msgstr "Navnet på appen (egnet til visning)." +msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?" +msgstr "Ønsker du at slette versionen fra %revision-date?" -#: -msgid "iPad app URL scheme" -msgstr "iPad app URL-skema" +msgid "Revision from %revision-date of eventinstance %title has been deleted." +msgstr "" +"Revidering af %revision-date af arrangemenstinstansen %title er blevet " +"slettet." -#: -msgid "A custom scheme for the iOS app. This attribute is required by the app Links specification." -msgstr "Et tilpasset skema for iOS-appen. Dette attribut er påkrævet af App Links-specifikationen." +msgid "Revision from %revision-date of eventseries %title has been deleted." +msgstr "" +"Revision fra %revision-date af arrangementsrækken %title er blevet slettet." -#: -msgid "Android app Activity Class" -msgstr "Android-app aktivitetsklasse" +msgid "Label for the Excluded dates." +msgstr "Mærkat for de udelukkede datoer." -#: -msgid "A fully-qualified Activity class name for intent generation." -msgstr "Et fuldt kvalificeret klassenavn for Activity til intentgenerering." +msgid "Start date" +msgstr "Startdato" -#: -msgid "Windows app ID" -msgstr "Windows app ID" +msgid "Enter the start date of this exclusion range" +msgstr "Indtast startdatoen for dette udelukkelsesinterval" -#: -msgid "Windows Phone app ID" -msgstr "Window Phone app ID" +msgid "End date" +msgstr "Slutdato" -#: -msgid "Windows Universal app URL scheme" -msgstr "Windows Universal app URL oversigt" +msgid "Enter the end date of this exclusion range" +msgstr "Indtast slutdatoen for dette udelukkelsesinterval" -#: -msgid "Android app URL scheme" -msgstr "Android app URL-skema" +msgid "Created the %label Excluded dates." +msgstr "Oprettede %label Udelukkede datoer." -#: -msgid "A custom scheme for the Android app." -msgstr "Et tilpasset skema for Android-appen." +msgid "Saved the %label Excluded dates." +msgstr "Gemt de %label ekskluderede datoer." -#: -msgid "Android app package ID" -msgstr "Android-app ID-pakke" +msgid "" +"Are you sure you want to revert @language translation to the revision from " +"%revision-date?" +msgstr "" +"Er du sikker på, at du ønsker at gendanne @language-oversættelsen af " +"versionen fra %revision-date?" -#: -msgid "A fully-qualified package name for intent generation. This attribute is required by the App Links specification." -msgstr "Et fuldt kvalificeret pakkenavn til intentgenerering. Dette attribut kræves af App Links-specifikationen." +msgid "Revert content shared among translations" +msgstr "Gendan indholds som deles mellem oversættelser" -#: -msgid "iPad app store ID" -msgstr "iPad app store ID" +msgid "Confirm Date Changes" +msgstr "Bekræft ændring af dato/tidspunkt" -#: -msgid "Windows Phone app URL scheme" -msgstr "Windows Phone-appens URL-skema" +msgid "" +"Recurrence configuration has been changed. New instances may be created, and " +"now-unrelevant instances will be deleted, along with any custom changes made " +"to these instances. This action cannot be undone." +msgstr "" -#: -msgid "Windows app URL scheme" -msgstr "Windows app URL skema" +msgid "Stored" +msgstr "Opbevaret" -#: -msgid "Web URL" -msgstr "Web URL" +msgid "Not published" +msgstr "Ikke udgivet" -#: -msgid "The web URL; defaults to the URL for the content that contains this tag." -msgstr "Web URL'en; standardiserer til URL'en for indhold, der indeholder dette tag." +msgid "Last saved" +msgstr "Sidst gemt" -#: -msgid "iOS app store ID" -msgstr "iOS app store ID" +msgid "Not saved yet" +msgstr "Ikke gemt endnu" -#: -msgid "Android app name" -msgstr "Android app navn" +msgid "Successfully saved the %name event series" +msgstr "Arrangementsserien %name blev gemt." -#: -msgid "The name of the app (suitable for display)." -msgstr "Navnet på appen (egnet til visning)." +msgid "@language translation of the @type %label has been saved." +msgstr "@language oversættelse af @type %label er gemt." -#: -msgid "iOS app URL scheme" -msgstr "iOS app URL-skema" +msgid "Label for the Included dates." +msgstr "Mærkat for de inkluderede datoer." -#: -msgid "Windows app name" -msgstr "Windows app navn" +msgid "Enter the start date of this inclusion range" +msgstr "Indtast startdatoen for dette inklusionsinterval" -#: -msgid "iPhone app store ID" -msgstr "iPhone app store ID" +msgid "Enter the end date of this inclusion range" +msgstr "Indtast slutdatoen for dette inklusionsinterval" -#: -msgid "iPhone app URL scheme" -msgstr "iPhone app URL-skema" +msgid "Created the %label Included dates." +msgstr "Oprettede %label Inkluderede datoer." -#: -msgid "Should fallback" -msgstr "Skal falde tilbage" +msgid "Saved the %label Included dates." +msgstr "Gemt de %label inkluderede datoer." -#: -msgid "Indicates if the web URL should be used as a fallback; defaults to \"true\"." -msgstr "Angiver om web-URL'en skal bruges som fallback; standardindstillingen er \"true\"." +msgid "Event Instance Date Format" +msgstr "Arrangementinstans datoformat" -#: -msgid "Windows Phone app name" -msgstr "Windows Phone appens navn" +msgid "Event Instance Items" +msgstr "Arrangementinstans emner" -#: -msgid "iOS app name" -msgstr "iOS app navn" +msgid "" +"Enter the number of items to show per page in the default event instance " +"listing table." +msgstr "" +"Indtast antallet af elementer, der skal vises pr. side i standardtabellen " +"for arrangementinstanser." -#: -msgid "Open Graph" -msgstr "Open Graph" +msgid "Successfully deleted @count instance(s)." +msgstr "Sletning af @count instanser blev gennemført." -#: -msgid "The Open Graph meta tags are used to control how Facebook, Pinterest, LinkedIn and other social networking sites interpret the site's content.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your content will look when it's shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags." -msgstr "Open Graph meta tags bruges til at kontrollere, hvordan Facebook, Pinterest, LinkedIn og andre sociale netværkssider tolker sidens indhold.

Facebook Sharing Debugger lader dig forhåndsvise, hvordan dit indhold vil se ud, når det deles på Facebook og fejlfinde eventuelle problemer med dine Open Graph tags." +msgid "No orphaned instances found." +msgstr "" -#: -msgid "Video width" -msgstr "Video bredde" +msgid "Unable to determine" +msgstr "Ude af stand til at bestemme" -#: -msgid "The height of the above video(s). Note: if both the unsecured and secured videos are provided, they should both be the same size." +msgid "Delete Orphaned Instances" msgstr "" -#: -msgid "First name" -msgstr "Fornavn" +msgid "Are you sure you want to delete event %name and its instances?" +msgstr "" +"Er du sikker på, at du vil slette arrangementet %name og dets instanser?" -#: -msgid "The first name of the person who's Profile page this is." -msgstr "Fornavnet på den person, hvis profilside dette er." +msgid "" +"This event series contains %count events taking place on the following dates:" +msgstr "" +"Denne begivenhedsserie indeholder %count begivenheder, der finder sted på " +"følgende datoer:" -#: -msgid "Site name" -msgstr "Sitets navn" +msgid "Event Instances" +msgstr "Arrangementsinstanser" -#: -msgid "A human-readable name for the site, e.g., IMDb." -msgstr "Et menneskelæsbart navn for sitet, f.eks. IMDb." +msgid "Deleting this event series will remove all associated event instances." +msgstr "" +"Sletning af arrangement-serier vil fjerne alle tilknyttede arrangement-" +"instanser." -#: -msgid "Article tag(s)" -msgstr "Artikel-tag(s)" +msgid "

This action cannot be undone.

" +msgstr "

Denne handling kan ikke fortrydes.

" -#: -msgid "Appropriate keywords for this content." -msgstr "Passende nøgleord for dette indhold." +msgid "The %title event series and all the instances have been deleted." +msgstr "Arrangementsserien %title og alle den instanser er blevet slettet." -#: -msgid "Video URL" -msgstr "Video URL" +msgid "Label for the Event series type." +msgstr "Label for typen af arrangementsserie." -#: -msgid "The URL of an video which should represent the content. For best results use a source that is at least 1200 x 630 pixels in size, but at least 600 x 316 pixels is a recommended minimum. Object types supported include video.episode, video.movie, video.other, and video.tv_show." -msgstr "URL til en video, som skal repræsentere indholdet. For at opnå de bedste resultater skal du bruge en kilde, der er mindst 1200 x 630 pixels stor, men mindst 600 x 316 pixels er et anbefalet minimum. Understøttede objekttyper omfatter video.episode, video.movie, video.other og video.tv_show." +msgid "This text will be displayed on the Add event page." +msgstr "Denne tekst vil blive vist på Add event side." -#: -msgid "Article section" -msgstr "Artikelsektion" +msgid "Created the %label event series type." +msgstr "Oprettede %label arrangement serietype." -#: -msgid "The primary section of this website the content belongs to." -msgstr "Den primære sektion på denne hjemmeside, som indholdet hører til." +msgid "Saved the %label event series type." +msgstr "Gemte %label typen af arrangementsserie." -#: -msgid "Book author" -msgstr "Forfatter" +msgid "Event instance type" +msgstr "Arrangementinstans type" -#: -msgid "Links a book to an author's Facebook profile, should be either URLs to the author's profile page or their Facebook profile IDs." -msgstr "Linker en bog til en forfatters Facebook-profil, bør være enten URL'er til forfatterens profilsider eller deres Facebook-profil ID'er." +msgid "Series Name" +msgstr "Serienavn" -#: -msgid "Audio type" -msgstr "Audio type" +msgid "Instances" +msgstr "Instances" -#: -msgid "The MIME type of the audio file. Examples include 'application/mp3' for an MP3 file." -msgstr "MIME-typen af lydfilen. Eksempler er 'application/mp3' for en MP3-fil." +msgid "Series Starts" +msgstr "Serien starter" -#: -msgid "Article author" -msgstr "Artiklens forfatter" +msgid "User ID" +msgstr "Bruger ID" -#: -msgid "Links an article to an author's Facebook profile, should be either URLs to the author's profile page or their Facebook profile IDs." -msgstr "Linker en artikel til en forfatters Facebook-profil, bør være enten URL'er til forfatterens profilsider eller deres Facebook-profil ID'er." +msgid "Updated view @id." +msgstr "Opdateret visning @id." -#: -msgid "Determiner" -msgstr "Bestemmer" +msgid "No Recurring events views to update." +msgstr "Ingen gentagne arrangementsvisninger til opdatering." -#: -msgid "The word that appears before the content's title in a sentence. The default ignores this value, the 'Automatic' value should be sufficient if this is actually needed." -msgstr "Ordet, der optræder før indholdets titel i en sætning. Standarden ignorerer denne værdi, den 'automatiske' værdi burde være nok, hvis dette faktisk er nødvendigt." +msgid "Event Instance" +msgstr "Arrangementinstans" -#: -msgid "Content type" -msgstr "Indholdstype" +msgid "Tokens for the eventinstance entity type." +msgstr "" -#: -msgid "The type of the content, e.g., movie." -msgstr "Typen af indhold, f.eks. movie." +msgid "Event Instance Inherited Title" +msgstr "Arvet titel for arrangementsinstans" -#: -msgid "Tag words" -msgstr "Tags" +msgid "The title of the event instance." +msgstr "Titlen på arrangementsinstansen." -#: -msgid "Tag words associated with this video." -msgstr "Tags forbundet med denne video." +msgid "Event Instance Inherited Description" +msgstr "Arvet beskrivelse af arrangementsinstans" -#: -msgid "Locality" -msgstr "Lokalitet" +msgid "The description of the event instance." +msgstr "Beskrivelse af arrangementsinstansen." -#: -msgid "See also" -msgstr "Se også" +msgid "Event Instance Start Date" +msgstr "Arrangementinstans startdato" -#: -msgid "URLs to related content" -msgstr "URL'er til relateret indhold" +msgid "The start date of the event instance." +msgstr "Startdatoen for arrangementsinstansen." -#: -msgid "Article publisher" -msgstr "Artiklens udgiver" +msgid "Event Instance End Date" +msgstr "Arrangementinstans slutdato" -#: -msgid "Links an article to a publisher's Facebook page." -msgstr "Linker en artikel til en udgivers Facebook-side." +msgid "The end date of the event instance." +msgstr "Slutdatoen for arrangementsinstansen." -#: -msgid "Actor(s)" -msgstr "Aktør(er)" +msgid "Event Instance URL" +msgstr "Arrangementinstans URL" -#: -msgid "Links to the Facebook profiles for actor(s) that appear in the video." -msgstr "Linker til Facebook-profiler for skuespiller(e), der optræder i videoen." +msgid "The URL of the event instance." +msgstr "URL'en for arrangementsinstansen." -#: -msgid "A alternative version of og:image and has exactly the same requirements; only one needs to be used." -msgstr "En alternativ version af og:image og har præcis samme krav; kun én skal bruges." +msgid "Event Series" +msgstr "Arrangementserie" -#: -msgid "Book tag(s)" -msgstr "Bog tag(s)" +msgid "Tokens for the eventseries entity type." +msgstr "Tokens for eventseries-enhedstypen." -#: -msgid "Video height" -msgstr "Video højde" +msgid "Event Series Title" +msgstr "Titel for arrangementsserie" -#: -msgid "Video type" -msgstr "Video type" +msgid "The title of the event series." +msgstr "Titlen på arrangementsserien." -#: -msgid "The type of video referenced above. Should be either video.episode, video.movie, video.other, and video.tv_show. Note: there should be one value for each video, and having more than there are videos may cause problems." -msgstr "Typen af video refereret ovenfor. Skal enten være video.episode, video.movie, video.other, og video.tv_show. Bemærk: Der skal kun være én værdi for hver video, og at have flere, end der er videoer, kan forårsage problemer." +msgid "Event Series Body" +msgstr "Krop for arrangementsserie" -#: -msgid "Image Secure URL" -msgstr "Sikker URL for billede" +msgid "The description of the event series." +msgstr "Beskrivelse af arrangementsserien." -#: -msgid "The secure URL (HTTPS) of an image which should represent the content. The image must be at least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a recommended minimum size, and for best results use an image least 1200 x 630 pixels in size. Supports PNG, JPEG and GIF formats." -msgstr "Den sikre URL (HTTPS) af et billede, der skal repræsentere indholdet. Billedet skal mindst være 200 x 200 pixels i størrelse, 600 x 316 pixels er den anbefalede mindstestørrelse, og brug et billede på mindst 1200 x 630 pixels i størrelse for bedste resultat. Understøtter PNG, JPEG og GIF formater." +msgid "Event series instance count" +msgstr "Antal instanser i arrangementsserien" -#: -msgid "Director(s)" -msgstr "Direktør(er)" +msgid "The number of event instances in a series." +msgstr "Antallet af instanser i en arrangementsserie." -#: -msgid "Links to the Facebook profiles for director(s) that worked on the video." -msgstr "Linker til Facebook-profiler for instruktør(er), der arbejdede på videoen." +msgid "Event series start date" +msgstr "Startdato for arrangementsserie" -#: -msgid "Page URL" -msgstr "Side URL" +msgid "The date on which an event first occurs." +msgstr "Datoen for, hvornår et arrangement sker første gang." -#: -msgid "Preferred page location or URL to help eliminate duplicate content for search engines, e.g., https://www.imdb.com/title/tt0117500/." -msgstr "Foretrukken sideplacering eller URL for at hjælpe med at eliminere duplikeret indhold for søgemaskiner, f.eks. https://www.imdb.com/title/tt0117500/." +msgid "Display the event instances associated with the series" +msgstr "Vis instanser i serien." -#: -msgid "Gender" -msgstr "Køn" +msgid "Event Series Instances" +msgstr "Instanser i arrangementsserie" -#: -msgid "Any of Facebook's gender values should be allowed, the initial two being 'male' and 'female'." -msgstr "Enhver af Facebooks kønsværdier bør tillades, de første to værende 'male' og 'female'." +msgid "" +"Display event series if it has the selected taxonomy terms, or children of " +"the selected terms." +msgstr "Vis arrangementsserier, hvis de har den valgte taksonomi. " -#: -msgid "Video duration (seconds)" -msgstr "Video varighed (sekunder)" +msgid "Event Series has taxonomy term ID (with depth)" +msgstr "Arrangementsserien har kategori ID" -#: -msgid "The length of the video in seconds" -msgstr "Længden på videoen i sekunder" +msgid "" +"Display event instance if it has the selected taxonomy terms, or children of " +"the selected terms." +msgstr "" +"Vis arrangementsinstans, hvis den tilhører en kategori eller underkategori " +"af de valgte termer." -#: -msgid "Image 'alt'" -msgstr "Billede 'alt'" +msgid "Event Instance has taxonomy term ID (with depth)" +msgstr "Arrangementsserien har kategori ID" -#: -msgid "A description of what is in the image, not a caption. If the page specifies an og:image it should specify og:image:alt." -msgstr "En beskrivelse af hvad der er på billedet, ikke en billedtekst. Hvis siden specificerer et og:image, bør den specificere og:image:alt." +msgid "Date in the form of YYYY." +msgstr "Dato på formen YYYY." -#: -msgid "Article publication date & time" -msgstr "Artiklens publiceringsdato & -tid" +msgid "Date in the form of MM (01 - 12)." +msgstr "Dato på formen MM (01 - 12)." -#: -msgid "The date this content was published on, with an optional time value. Needs to be in ISO 8601 format." -msgstr "Datoen dette indhold blev offentliggjort på, med et valgfrit tidspunkt. Skal være i ISO 8601 format." +msgid "Date in the form of DD (01 - 31)." +msgstr "Dato på formen DD (01 - 31)." -#: -msgid "Audio URL" -msgstr "Audio URL" +msgid "Date in the form of WW (01 - 53)." +msgstr "Dato på formen WW (01 - 53)." -#: -msgid "The URL to an audio file that complements this object." -msgstr "URL'en til en lydfil, der komplimenterer dette objekt." +msgid "Date in the form of YYYYMM." +msgstr "Dato på formen YYYYMM." -#: -msgid "Article modification date & time" -msgstr "Artiklens ændringsdato & -tid" +msgid "Date in the form of CCYYMMDD." +msgstr "Dato på formen CCYYMMDD." -#: -msgid "The date this content was last modified, with an optional time value. Needs to be in ISO 8601 format." -msgstr "Datoen dette indhold sidst blev ændret, med et valgfrit tidspunkt. Skal være i ISO 8601 format." +msgid "@label (@argument)" +msgstr "@label (@argument)" -#: -msgid "Actor's role" -msgstr "Aktørens rolle" +msgid "Event iCalendar Link" +msgstr "Arrangement iCalendar link" -#: -msgid "The roles of the actor(s)." -msgstr "" +msgid "iCalendar" +msgstr "iCalendar" -#: -msgid "Series" -msgstr "Serie" +msgid "iCalendar Link Title" +msgstr "iCalendar link titel" -#: -msgid "The TV show this series belongs to." -msgstr "Den tv-serie, som denne serie tilhører." +msgid "Link text for the Event iCalendar Link field." +msgstr "Linktekst til iCalendar linkfeltet for arrangementet." -#: -msgid "Latitude" -msgstr "Breddegrad" +msgid "Download as iCal" +msgstr "Download som iCal" -#: -msgid "Last name" -msgstr "Efternavn" +msgid "%label iCalendar property mapping has been deleted." +msgstr "%label iCalendar-egenskabstilknytning er blevet slettet." -#: -msgid "The person's last name." -msgstr "Personens efternavn." +msgid "Select the type of event for which to map iCalendar properties." +msgstr "" +"Vælg typen af arrangement, som iCalendar-egenskaberne skal knyttes til." -#: -msgid "Image width" -msgstr "Billedets bredde" +msgid "Summary" +msgstr "Resumé" -#: -msgid "The width of the above image(s). Note: if both the unsecured and secured images are provided, they should both be the same size." -msgstr "Bredden på de ovenstående billed(er). Note: hvis både de usikre og sikre billeder er givet, skal de begge være samme størrelse." +msgid "Short summary or subject for the event." +msgstr "Kort resumé eller emne for arrangementet." -#: -msgid "Phone number" -msgstr "Telefonnummer" +msgid "Contact" +msgstr "Kontakt" -#: -msgid "Release date" -msgstr "Udgivelsesdato" +msgid "Contact information for the event." +msgstr "Kontaktinformation for arrangementet." -#: -msgid "The date the video was released." -msgstr "Datoen for, hvornår videoen blev udgivet." +msgid "" +"A more complete description of the event than that provided by the summary." +msgstr "En mere fyldig beskrivelse af arrangementet end i manchetten." -#: -msgid "Video Secure URL" -msgstr "Video Sikker URL" +msgid "Geographic Position" +msgstr "Geografisk position" -#: -msgid "The secure URL (HTTPS) of an video which should represent the content." -msgstr "Den sikre URL (HTTPS) af en video, som repræsenterer indholdet." +msgid "" +"The global position for the event. The value must be two semicolon-separated " +"float values." +msgstr "" -#: -msgid "Postal/ZIP code" -msgstr "Postnummer" +msgid "Location" +msgstr "Lokation" -#: -msgid "Content modification date & time" -msgstr "Indholdets ændringsdato og -tid" +msgid "The intended venue for the event." +msgstr "Det planlagte sted for arrangementet." -#: -msgid "The date this content was last modified, with an optional time value. Needs to be in ISO 8601 format. Can be the same as the 'Article modification date' tag." -msgstr "Datoen for dette indhold sidst blev ændret, med et valgfrit tidspunkt. Kan være det samme som 'Artikel ændringsdato' tag." +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" -#: -msgid "Release Date" -msgstr "Udgivelsesdato" +msgid "" +"The relative priority of the event. The value must be an integer in the " +"range 0 to 9. A value of 0 specifies an undefined priority. A value of 1 is " +"the highest priority. A value of 9 is the lowest priority." +msgstr "" +"Den relative prioritet af arrangementet. Værdien skal være et heltal i " +"området 0 til 9. En værdi på 0 angiver en udefineret prioritet. En værdi på " +"1 er højeste prioritet. En værdi på 9 er laveste prioritet." -#: -msgid "The date the book was released." -msgstr "Udgivelsesdato" +msgid "A URL associated with the event." +msgstr "Arrangementets URL." -#: -msgid "Locale" -msgstr "Lokalitet" +msgid "All event instance types are already mapped." +msgstr "Alle begivenhedsinstans typer er allerede kortlagt." + +msgid "%label iCalendar property mapping saved." +msgstr "%label iCalendar-egenskabstilknytning gemt." -#: -msgid "The locale these tags are marked up in, must be in the format language_TERRITORY. Default is 'en_US'." -msgstr "Lokaliteten, som disse tags er markeret i, skal være i formatet language_TERRITORY. Standard er 'en_US'." +msgid "Add new content of type %eventseries_type to the group." +msgstr "Tilføj nyt indhold af typen %eventseries_type til gruppen." -#: -msgid "Image type" -msgstr "Billedtype" +msgid "Add existing content of type %eventseries_type to the group." +msgstr "Tilføj eksisterende indhold af typen %eventseries_type til gruppen." -#: -msgid "The type of image referenced above. Should be either 'image/gif' for a GIF image, 'image/jpeg' for a JPG/JPEG image, or 'image/png' for a PNG image. Note: there should be one value for each image, and having more than there are images may cause problems." -msgstr "Typen af billede refereret ovenfor. Skal enten være 'billede/gif' for et GIF billede, 'billede/jpeg' for et JPG/JPEG billede, eller 'billede/png' for et PNG billede. Bemærk: Der skal kun være én værdi for hvert billede, og at have flere, end der er billeder, kan forårsage problemer." +msgid "Add @type" +msgstr "Tilføj @type" -#: -msgid "The URL of an image which should represent the content. The image must be at least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a recommended minimum size, and for best results use an image least 1200 x 630 pixels in size. Supports PNG, JPEG and GIF formats. Should not be used if og:image:url is used. Note: if multiple images are added many services (e.g. Facebook) will default to the largest image, not specifically the first one." -msgstr "URL'en til et billede, der skal repræsentere indholdet. Billedet skal være mindst 200 x 200 pixels stort; 600 x 316 pixels er en anbefalet minimumsstørrelse, og for de bedste resultater skal du bruge et billede, der er mindst 1200 x 630 pixels stort. Understøtter PNG-, JPEG- og GIF-formater. Bør ikke bruges, hvis og:image:url bruges. Bemærk: Hvis der tilføjes flere billeder, vil mange tjenester (f.eks. Facebook) som standard vælge det største billede, ikke nødvendigvis det første." +msgid "" +"This field has been disabled by the plugin to guarantee the functionality " +"that's expected of it." +msgstr "" +"Dette felt er blevet deaktiveret af plugin for at garantere den " +"funktionalitet, der forventes af det." -#: -msgid "Scriptwriter(s)" -msgstr "Manuskriptforfatter(e)" +msgid "Group event series (@type)" +msgstr "Gruppe arrangementsserie (@type)" -#: -msgid "Links to the Facebook profiles for scriptwriter(s) for the video." -msgstr "Linker til Facebook-profiler for manuskriptforfatter(e) til videoen." +msgid "Adds %type content to groups both publicly and privately." +msgstr "Tilføjer %type indhold til både offentlige og private grupper." -#: -msgid "Fax number" -msgstr "Fax nummer" +msgid "Events series" +msgstr "Arrangementsserie" -#: -msgid "Article expiration date & time" -msgstr "Artiklens udløbsdato & -tid" +msgid "No key defined for @module notifications." +msgstr "Ingen nøgle defineret for @module notifikationer." -#: -msgid "The date this content will expire, with an optional time value. Needs to be in ISO 8601 format." -msgstr "Datoen for hvornår dette indhold vil udløbe, med et valgfrit tidspunkt. Skal være i ISO 8601 format." +msgid "No config name defined for @module notifications." +msgstr "Ingen konfigurationsnavn defineret for @module notifikationer." -#: -msgid "Longitude" -msgstr "Længdegrad" +msgid "" +"No default from address configured. Please check the system.site mail config." +msgstr "" +"Ingen standard afsenderadresse konfigureret. Tjek system.site mail konfig." -#: -msgid "Street address" -msgstr "Gadenavn" +msgid "No default subject configured for @key emails in @config_name." +msgstr "Ingen standard emne konfigureret for @key emails i @config_name." -#: -msgid "Audio secure URL" -msgstr "Sikker URL for lyd" +msgid "No default body configured for @key emails in @config_name." +msgstr "" -#: -msgid "The secure URL to an audio file that complements this object. All 'http://' URLs will automatically be converted to 'https://'." -msgstr "Den sikre URL til en lydfil, som komplimenterer dette objekt. Alle 'http://' URLs vil automatisk blive konverteret til 'https://'." +msgid "Available tokens are: @tokens" +msgstr "Tilgængelige tokens er: @tokens" -#: -msgid "The title of the content, e.g., The Rock." -msgstr "Titlen på indhold, f.eks., The Rock." +msgid "Registrant type" +msgstr "Deltagertype" -#: -msgid "Image height" -msgstr "Billedets højde" +msgid "Authored by" +msgstr "Skrevet af" -#: -msgid "The height of the above image(s). Note: if both the unsecured and secured images are provided, they should both be the same size." -msgstr "Højden på ovenstående billede(r). Bemærk: Hvis der leveres både usikrede og sikrede billeder, skal de begge have samme størrelse." +msgid "The user ID of author of the Registrant entity." +msgstr "Forfatteren af den registrerede enheds brugerid." -#: -msgid "Alternative locales" -msgstr "Alternative lokaler" +msgid "Email Address" +msgstr "E-mail-adresse" -#: -msgid "Other locales this content is available in, must be in the format language_TERRITORY, e.g. 'fr_FR'." -msgstr "Andre sproglokaliteter dette indhold er tilgængeligt i, skal være i formatet sprog_TERRITORIUM, f.eks. 'fr_FR'." +msgid "The email address of the registrant" +msgstr "Emailadressen på den registrerede" -#: -msgid "ISBN" -msgstr "ISBN" +msgid "The UUID of the registrant entity." +msgstr "UUID'en for registrantenheden." -#: -msgid "The Book's ISBN" -msgstr "Bogens ISBN" +msgid "The registrant type." +msgstr "Typen af registreret." -#: -msgid "Username" -msgstr "Brugernavn" +msgid "Event Instance ID" +msgstr "Arrangementinstans ID" -#: -msgid "A pseudonym / alias of this person." -msgstr "Et pseudonym / alias af denne person." +msgid "The ID of the eventinstance entity." +msgstr "ID'et på arrangementsinstansen." -#: -msgid "Email address" -msgstr "E-mail-adresse" +msgid "Waitlist" +msgstr "Venteliste" -#: -msgid "Metatag Test" -msgstr "Metatag test" +msgid "Whether this registrant is waitlisted." +msgstr "Om denne registrant står på venteliste" -#: -msgid "A metatag tag for testing." -msgstr "Et meta-tag for testning." +msgid "The type of registration this is: series or instance" +msgstr "Typen af registrering: serie eller tilfælde" -#: -msgid "Metatag: Pinterest" -msgstr "Metatag: Pinterest" +msgid "Is this registration complete?" +msgstr "Er denne registrering fuldført?" -#: -msgid "Provides support for Pinterest's custom meta tags." -msgstr "Udøver støtte til Pinterests brugerdefinerede meta tags." +msgid "Show" +msgstr "Vis" -#: -msgid "Metatag: Page Manager" -msgstr "Meta tag: Sidemanager" +msgid "Hide" +msgstr "Skjul" -#: -msgid "Provides metatag support for Page Manager variants." -msgstr "Tilbyder meta tag-support til Page Manager-varianter." +msgid "Enable Waiting List" +msgstr "Aktiver venteliste" -#: -msgid "Metatag: Dublin Core Advanced" -msgstr "Meta tag: Avanceret Dublin Core" +msgid "" +"This will show/hide the \"Enable Waiting List\" checkbox in the Add/Edit " +"Series form" +msgstr "" +"Dette vil vise/skjule afkrydsningsfeltet \"Aktivér venteliste\" i formularen " +"Tilføj/rediger serie." -#: -msgid "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" -msgstr "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" +msgid "On" +msgstr "Tilsluttet" -#: -msgid "Metatag: Dublin Core" -msgstr "Meta tag: Dublin Core" +msgid "Off" +msgstr "Afbrudt" -#: -msgid "Provides the fifteen Dublin Core Metadata Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." -msgstr "Leverer de femten Dublin Core Metadata Element Set 1.1 metatags fra Dublin Core Metadata Institute." +msgid "Enable Waiting list is: @value" +msgstr "Aktiveret venteliste er: @value" -#: -msgid "Metatag: Facebook" -msgstr "Metatag: Facebook" +msgid "Enable Registration" +msgstr "Aktiver registrering" -#: -msgid "A set of meta tags specially for controlling advanced functionality with Facebook." -msgstr "Et sæt meta-tags, der er specialiseret i at styre avancerede funktioner på Facebook." +msgid "" +"Select this box to enable registrations for this event. By doing so you will " +"be able to specify the capacity of the event, and if applicable enable a " +"waitlist." +msgstr "" +"Vælg denne boks for at aktivere tilmeldinger til dette arrangement. På den " +"måde kan du angive arrangementets kapacitet, og hvis det er relevant, kan du " +"aktivere en venteliste." -#: -msgid "Metatag: Favicons" -msgstr "Metatag: Favicons" +msgid "Restrict registration to once per email address?" +msgstr "Begræns tilmeldte til én pr. e-mailadresse?" -#: -msgid "Manage meta tags for all entities." -msgstr "Administrer metatags for alle enheder." +msgid "" +"Select this box to only allow an email address to register for an event one " +"time." +msgstr "" +"Vælg dette felt for kun at tillade en e-mailadresse at tilmelde sig et " +"arrangement én gang." -#: -msgid "Metatag: Hreflang" -msgstr "Meta tag: Hreflang" +msgid "Which roles can register for this series?" +msgstr "Hvilke roller kan tilmelde sig denne serie?" -#: -msgid "Metatag: Views" -msgstr "Metatag: Visninger" +msgid "" +"Select all the roles that can register, or leave blank to allow anybody to " +"register." +msgstr "" +"Vælg alle de roller, der kan tilmelde sig, eller lad det være tomt for at " +"tillade alle at tilmelde sig." -#: -msgid "Provides views integration for metatags." -msgstr "Leverer views-integration for metatags." +msgid "Registration Type" +msgstr "Tilmeldingstype" -#: -msgid "Add default meta tags" -msgstr "Tilføj default meta-tags" +msgid "" +"Select whether registrations are for the entire series, or for individual " +"instances." +msgstr "" +"Vælg om tilmeldinger er for hele serien eller for individuelle instanser." -#: -msgid "Delete default meta tags" -msgstr "Slet standard meta tags" +msgid "Individual Event Registration" +msgstr "Individuel arrangementsregistrering" -#: -msgid "Revert default meta tags" -msgstr "Tilbagestil standard meta tags" +msgid "Entire Series Registration" +msgstr "Registrering for hele serien" -#: -msgid "Configure the Metatag module" -msgstr "Konfigurer meta tag modulet" +msgid "Registration Dates" +msgstr "Datoer for tilmelding" -#: -msgid "Metatag plugins" -msgstr "Metatag plugins" +msgid "" +"Choose between open or scheduled registration. Open registration ends when " +"the event begins." +msgstr "" +"Vælg mellem åben eller planlagt registrering. Åben registrering slutter, når " +"arrangementet starter." -#: -msgid "Metatag: Twitter Cards" -msgstr "Meta tag: Twitter Cards" +msgid "Open Registration" +msgstr "Åben registrering" -#: -msgid "Provides support for Twitter's Card meta tags." -msgstr "Leverer support for Twitters Card metatags." +msgid "Scheduled Registration" +msgstr "Planlagt registrering" -#: -msgid "Metatag: Open Graph Products" -msgstr "Metatag: Open Graph produkter" +msgid "Series Registration" +msgstr "Serieregistrering" -#: -msgid "Metatag: Mobile & UI Adjustments" -msgstr "Metatag: Mobil & UI justeringer" +msgid "Registration Opens" +msgstr "Tilmelding åbner" -#: -msgid "Configure Metatag defaults." -msgstr "Konfigurer meta tag standarder." +msgid "Registration Closes" +msgstr "Tilmelding lukker" -#: -msgid "Overview of plugins used in metatag." -msgstr "Oversigt over plugins brugt i metatag." +msgid "Instance Registration" +msgstr "Registrering af instans" -#: -msgid "Metatag: Verification" -msgstr "Metatag: Verifikation" +msgid "Select when to open registration" +msgstr "Vælg, hvornår der skal åbnes for tilmelding" -#: -msgid "Verifies ownership of a site for search engines and other services." -msgstr "Verificerer ejerskabet af en hjemmeside for søgemaskiner og andre tjenester." +msgid "Now" +msgstr "Nu" -#: -msgid "Metatag: App Links" -msgstr "Metatag: App links" +msgid "At the start of the event" +msgstr "Ved arrangementets start" -#: -msgid "Metatag: Google Plus" -msgstr "Metatag: Google Plus" +msgid "Custom schedule" +msgstr "Brugerdefineret tidsplan" -#: -msgid "Deprecated module, do not use. Will be removed in 3.0.0." -msgstr "Forældet modul - brug ikke. Vil blive fjernet i version 3.0.0." +msgid "months" +msgstr "måneder" -#: -msgid "Metatag Extended Permissions" -msgstr "Metatag udvidede tilladelser" +msgid "weeks" +msgstr "uger" -#: -msgid "Adds individual permissions for each meta tag, allowing for fine-grained access to the meta tags. Note: this may lead to performance issues on the permissions admin page, please see the included README.txt file for details." -msgstr "Tilføjer individuelle tilladelser for hver meta tag, hvilket tillader finjusteret adgang til meta-tags. \n" -"\n" -"Bemærk: Dette kan føre til ydelsesproblemer på administrationssiden. Se venligst den medfølgende README.txt fil for detaljer." +msgid "days" +msgstr "dage" -#: -msgid "Metatag: Open Graph" -msgstr "Metatag: Open Graph" +msgid "hours" +msgstr "timer" -#: -msgid "Provides support for Open Graph Protocol meta tags." -msgstr "Leverer support for Open Graph Protocol metatags." +msgid "minutes" +msgstr "minutter" -#: -msgid "Metatag: Test Custom Route" -msgstr "Meta tag: Test brugerdefineret rute" +msgid "seconds" +msgstr "sekunder" -#: -msgid "Support module for testing handling of a custom route that only inherits the global configuration." -msgstr "Supportmodul for testning af håndtering af en brugerdefineret rute, der kun arver den globale konfiguration." +msgid "before the event starts" +msgstr "før arrangementet begynder" -#: -msgid "Metatag: Test Integration" -msgstr "Metatag: Test integration" +msgid "Select when to close registration" +msgstr "Vælg, hvornår der skal lukkes for tilmelding" -#: -msgid "Support module for integration with metatag module." -msgstr "Supportmoduls integrering med metatag-modul." +msgid "At the end of the event" +msgstr "Ved arrangementets slutning" -#: -msgid "Metatag Tests: Tag" -msgstr "Metatag tests: Tag" +msgid "after the event starts" +msgstr "efter et arrangement begynder" -#: -msgid "Support module for testing handling of a custom meta tag." -msgstr "Supportmodul til test af håndtering af et brugerdefineret metatag." +msgid "Total Number of Spaces Available" +msgstr "Totalt antal pladser til rådighed" -#: -msgid "Add custom metatag" -msgstr "Tilføj brugerdefineret meta-tag" +msgid "" +"Maximum number of attendees available for each series, or individual event. " +"Leave blank for unlimited." +msgstr "" +"Maksimalt antal deltagere tilgængelig for hver serie eller individuelt " +"arrangement. Lad være blank for ubegrænset." -#: -msgid "Add meta tag for custom route" -msgstr "Tilføj meta tag for brugerdefineret rute" +msgid "Enable a waiting list if the number of registrations reaches capacity." +msgstr "Aktiver en venteliste, hvis antallet af deltagere når kapaciteten." -#: -msgid "Metatag Custom Routes (Paths)" -msgstr "Meta tag brugerdefinerede ruter (Stier)" +msgid "If Scheduled Registration is chosen, registration dates must be set." +msgstr "" +"Hvis planlagt registrering er valgt, skal registreringsdatoer indstilles." -#: -msgid "Allows assigning meta tags to be used on custom routes, equivalent to custom paths." -msgstr "Tillader tildeling af meta tags til brug på brugerdefinerede ruter, svarende til brugerdefinerede stier." +msgid "The @title end date cannot be before the start date" +msgstr "@title afslutningsdatoen kan ikke være før startdatoen" -#: -msgid "Multiple Fields Remove Button" -msgstr "Fjern-knap til flere felter" +msgid "Select whether to enable registration for this series." +msgstr "Vælg om tilmelding til denne serie skal aktiveres." -#: -msgid "Add remove button for multi showing fields." -msgstr "Tilføj \"fjern\"-knap for felter med multivisning." +msgid "Select which type of registration applies to this event." +msgstr "Vælg hvilken type tilmelding, der gælder for dette arrangement." -#: -msgid "Add another item" -msgstr "Tilføj endnu et element" +msgid "Select whether to enable open or scheduled registration." +msgstr "Vælg, om du vil aktivere åben eller planlagt registrering." -#: -msgid "Weight for row @number" -msgstr "Vægt af række @number" +msgid "Capacity" +msgstr "Kapacitet" -#: -msgid "Foo" -msgstr "" +msgid "Enter the number of registrants that can attend the event." +msgstr "Indtast antallet af deltagere, der kan deltage i arrangementet." -#: -msgid "Bar" -msgstr "Bar" +msgid "Select whether to enable a waitlist." +msgstr "Vælg, om du vil aktivere en venteliste." -#: -msgid "Complex" -msgstr "Kompleks" +msgid "Instance Registration Open" +msgstr "Åbning af registrering af instans" -#: -msgid "Add more complexity" -msgstr "Tilføj mere kompleksitet" +msgid "Select when to open registrations." +msgstr "Vælg hvornår tilmelding skal åbne." -#: -msgid "Inner foo" -msgstr "" +msgid "Instance Registration Open Time" +msgstr "Tid for åbning af registrering af instans" -#: -msgid "Values" -msgstr "Værdier" +msgid "Select when to open registrations (number)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal åbnes (antal)." -#: -msgid "Value A" -msgstr "Værdi A" +msgid "Instance Registration Open Unit" +msgstr "Enhed for åbning af registrering af instans" -#: -msgid "Value B" -msgstr "Værdi B" +msgid "Select when to open registrations (units)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal åbnes (enheder)." -#: -msgid "Multiple one" -msgstr "" +msgid "Instance Registration Close" +msgstr "Lukning af registrering af instans" -#: -msgid "Textfield one" -msgstr "Tekstfelt et" +msgid "Select when to close registrations." +msgstr "Vælg, hvornår der skal lukkes for tilmeldinger." -#: -msgid "Multiple two" -msgstr "" +msgid "Instance Registration Close Time" +msgstr "Tid for lukning af registrering af instans" -#: -msgid "Texfield two" -msgstr "Tekstfelt to" +msgid "Select when to close registrations (number)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (antal)." -#: -msgid "Partial required" -msgstr "Delvis krævet" +msgid "Instance Registration Close Unit" +msgstr "Enhed for lukning af registrering af instans" -#: -msgid "Baz" -msgstr "Baz" +msgid "Select when to close registrations (units)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (enheder)." -#: -msgid "Qux" -msgstr "Qux" +msgid "Instance Registration Close Type" +msgstr "Type for lukning af registrering af instans" -#: -msgid "Not required" -msgstr "Ikke nødvendigt" +msgid "Select when to close registrations (type)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (type)." -#: -msgid "Multi-value form element" -msgstr "Flerværdi form-element" +msgid "" +"Select whether to prevent a single email address from registering multiple " +"times for the same event." +msgstr "" +"Vælg for at forhindre en enkelt emailadresse i at tilmelde sig flere gange " +"til samme begivenhed." -#: -msgid "Provides a multi-value form element that wraps any number of form elements." +msgid "" +"Provide a comma-separated list of machine names for the roles that have " +"permission to register for this series. Leave blank to allow anybody to " +"register." msgstr "" +"Angiv en komma-separeret liste over navne for de roller, der har tilladelse " +"til at registrere sig til denne serie. Lad være blank for at tillade alle at " +"registrere." -#: -msgid "Multi-value form element AJAX test form" -msgstr "Flerværdi form-element AJAX testformular" +msgid "Event Registration Access" +msgstr "Adgang for registrering" -#: -msgid "Multi-value form element test form" -msgstr "Flerværdi form-element testformular" +msgid "grouped" +msgstr "grupperet" -#: -msgid "Multi-value form required elements test form" -msgstr "Flerværdi form-element testformular for nødvendige elementer" +msgid "exposed" +msgstr "blotlagt" -#: -msgid "Multi-value form element test" -msgstr "Flerværdi form-element test" +msgid "Spaces Available" +msgstr "Pladser tilgængelige" -#: -msgid "Test module for Multi-value form element." -msgstr "Testmodul for flerværdi formelement." +msgid "Event Full" +msgstr "Fuldt arrangement" -#: -msgid "Log in with @client_title" -msgstr "Log ind med @client_title" +msgid "Availability." +msgstr "Tilgængelighed." -#: -msgid "Enabled OpenID Connect clients" -msgstr "Aktiverede OpenID Connect klienter" +msgid "Registrant ID" +msgstr "Deltager ID" -#: -msgid "Choose enabled OpenID Connect clients." -msgstr "Vælg aktiverede OpenID Connect-klienter." +msgid "Instance" +msgstr "Instans" -#: -msgid "Override registration settings" -msgstr "Tilsidesæt registreringsindstillinger" +msgid "Complete" +msgstr "Complete" -#: -msgid "If enabled, a user will be registered even if registration is set to \"Administrators only\"." -msgstr "Hvis aktiveret, vil en bruger blive registreret, selv hvis registrering er sat til \"Kun administratorer\"." +msgid "Pending" +msgstr "Afventer" -#: -msgid "Save user claims on every login" -msgstr "Gem brugerkrav ved hvert login" +msgid "Label for the registrant type." +msgstr "Mærkat for deltagertypen." -#: -msgid "If disabled, user claims will only be saved when the account is first created." -msgstr "Hvis deaktiveret, vil brugerkrav kun blive gemt, når kontoen først oprettes." +msgid "Created the %label registrant type." +msgstr "Oprettet %label deltagertype." -#: -msgid "OpenID buttons display in user login form" -msgstr "OpenID knapper vises i brugers login-formular" +msgid "Saved the %label registrant type." +msgstr "Gemt %label deltagertype." -#: -msgid "Above" -msgstr "Ovenover" +msgid "Cancel Your Registration" +msgstr "Annuller din registrering" -#: -msgid "Below" -msgstr "Under" +msgid "Cancel Event Registration" +msgstr "Annuller registrering til arrangementet" -#: -msgid "Replace" -msgstr "Erstat" +msgid "" +"You are cancelling your registration for %email for %event. Once you do " +"this, there may no longer be any spaces left for this event and you may not " +"be able to register again." +msgstr "" +"Du annullerer nu din tilmelding af %email til %event. Når du har gjort " +"dette, er der muligvis ikke flere pladser tilbage til dette arrangement og " +"du kan muligvis ikke tilmelde dig igen." -#: -msgid "Modify the user login form to show the the OpenID login buttons. If the 'Replace' option is selected, only the OpenID buttons will be displayed. In this case, pass the 'showcore' URL parameter to return to a password-based login form." -msgstr "Ændr brugerloginformularen for at vise OpenID login knapperne. Hvis 'Erstat' muligheden er valgt, vil kun OpenID-knapperne blive vist. I dette tilfælde, send 'showcore' URL-parameteren for at vende tilbage til en adgangskode-baseret loginform." +msgid "Go Back - Keep Registration" +msgstr "Gå tilbage - bevar registrering" -#: -msgid "User claims mapping" -msgstr "Kortlægning af brugerkrav" +msgid "Confirm Cancellation" +msgstr "Bekræft afbestilling" -#: -msgid "If enabled, user creation will always be allowed, even if the registration setting is set to require admin approval, or only allowing admins to create users." -msgstr "Hvis aktiveret, vil oprettelse af bruger altid være tilladt, selv hvis registreringsindstillingen kræver admin-godkendelse, eller kun tillader admin at oprette brugere." +msgid "Your registration for %email for %event has been cancelled." +msgstr "Din tilmelding til %email for %event er blevet annulleret." -#: -msgid "- No mapping -" -msgstr "- Ingen kortlægning -" +msgid "Successfully deleted @count registrants(s)." +msgstr "Vellykket slettet @count deltager(e)." -#: -msgid "Automatically connect existing users" -msgstr "Forbind automatisk eksisterende brugere" +msgid "No orphaned registrants found." +msgstr "" -#: -msgid "Please note: This option has security implications, only use with trusted OpenID Connect providers.
If disabled, authentication will fail for accounts with existing email addresses, users may connect existing accounts on their personal Connected Accounts page in a secure way." -msgstr "Vær opmærksom på: Denne indstilling har sikkerhedsmæssige implikationer, brug kun med betroede OpenID Connect udbydere.
Hvis deaktiveret, vil autentifikation fejle for konti med eksisterende e-mailadresser, brugere kan forbinde eksisterende konti på deres personlige Connected Accounts side på en sikker måde." +msgid "Delete Orphaned Registrants" +msgstr "" -#: -msgid "No external account providers are available." -msgstr "Ingen eksterne konto-udbydere er tilgængelige." +msgid "" +"By submitting this form you will be contacting %registered registrants and/" +"or %waitlisted people on the waitlist for the %name @type." +msgstr "" +"Ved at indsende formularen vil du kontakte %registered brugere og/eller " +"%waitlisted brugere på ventelisten for %name @type." -#: -msgid "You can connect your account with these external providers." -msgstr "Du kan forbinde din bruger med disse eksterne udbydere." +msgid "series" +msgstr "serier" -#: -msgid "Provider: @title" -msgstr "Udbyder: @title" +msgid "event" +msgstr "begivenhed" -#: -msgid "Not connected" -msgstr "Ingen forbindelse" +msgid "Who would you like to contact?" +msgstr "Hvem vil du gerne kontakte?" -#: -msgid "Connected as %sub" -msgstr "Forbundet som %sub" +msgid "Registrants" +msgstr "Tilmeldte" -#: -msgid "Disconnect from @client_title" -msgstr "Afkobl fra @client_title" +msgid "Waitlisted Users" +msgstr "Brugere på venteliste" -#: -msgid "Connect with @client_title" -msgstr "Forbind med @client_title" +msgid "Email Subject" +msgstr "Email Emne" -#: -msgid "Account successfully disconnected from @client." -msgstr "Kontoen er succesfuldt fjernet fra @client." +msgid "Enter the subject of the email to send to the registrants." +msgstr "Indtast emnelinjen for e-mailen, der skal sendes til deltagerne." -#: -msgid "You cannot connect another user's account." -msgstr "Du kan ikke tilslutte en anden brugers konto." +msgid "Email Message" +msgstr "Email Besked" -#: -msgid "Redirect URL" -msgstr "Omdirigér til URL" +msgid "Enter the message of the email to send to the registrants." +msgstr "Indtast beskeden i e-mailen, der skal sendes til deltagerne." -#: -msgid "Client ID" -msgstr "Klient ID" +msgid "Send Email(s)" +msgstr "Send email(s)" -#: -msgid "Client secret" -msgstr "Klienthemmelighed" +msgid "Go Back to Registration List" +msgstr "Gå tilbage til deltagerliste" -#: -msgid "The client ID is missing for @provider." -msgstr "ClientID'et mangler for @provider." +msgid "" +"Successfully sent emails to %reg_count registrants and %wait_count " +"waitlisted users." +msgstr "" +"Sendte succesfuldt emails til %reg_count registrerede og %wait_count brugere " +"på venteliste." -#: -msgid "The client secret is missing for @provider." -msgstr "Client Secret mangler for @provider." +msgid "" +"No emails were sent as there were no registrants or waitlist users to " +"contact." +msgstr "" +"Ingen emails blev sendt, da der ikke var nogen deltagere eller ventelistens " +"brugere at kontakte." -#: -msgid "API Version" -msgstr "API-version" +msgid "Registration full." +msgstr "Tilmelding er fuld." -#: -msgid "Set up your app in my apps on Facebook." -msgstr "Opsæt din app på mine apps på Facebook." +msgid "" +"Unfortunately, there are no spaces left for this @type. However, we can add " +"you to the waitlist. If a space becomes available, the first registrant on " +"the waitlist will be automatically registered." +msgstr "" +"Beklager, der er ikke flere pladser tilbage til @type. Du kan dog tilmelde " +"dig ventelisten. Hvis en plads bliver ledig, den første registrerede på " +"ventelisten bliver automatisk registreret." -#: -msgid "Okta domain" -msgstr "Okta domæne" +msgid "" +"Unfortunately, this @type is at capacity and there are no spaces available." +msgstr "" +"Beklager, @type har nået sin kapacitet, og der er ikke flere pladser " +"tilgængelige." -#: -msgid "Set up your app in Google API Console." -msgstr "Opsæt din app på Google API Console." +msgid "Registration is closed." +msgstr "Tilmelding er lukket." -#: -msgid "Set up your app in developer applications on GitHub." -msgstr "Opsæt din app på udviklerapplikationer på GitHub." +msgid "Unfortunately, registration for this @type is closed." +msgstr "Beklager, tilmeldingen til @type er lukket." -#: -msgid "Set up your app in my apps on LinkedIn." -msgstr "Opsæt din app på mine apps på LinkedIn." +msgid "Spaces Available: @availability" +msgstr "Pladser tilgængelige: @availability" -#: -msgid "Authorization endpoint" -msgstr "Autorisationsendpoint" +msgid "Go Back to Event Details" +msgstr "Gå tilbage til arrangementsdetaljer" -#: -msgid "Token endpoint" -msgstr "" +msgid "Add user to waitlist" +msgstr "Tilføj bruger til venteliste" -#: -msgid "UserInfo endpoint" -msgstr "UserInfo slutpunkt" +msgid "Update Registration" +msgstr "Opdater registrering" -#: -msgid "Logging in with @provider has been canceled." -msgstr "Kunne ikke logge ind. Kontakt venligst biblioteket." +msgid "Unfortunately, registration has closed." +msgstr "Beklager, tilmeldingen er lukket." -#: -msgid "Unknown error." -msgstr "Ukendt fejl." +msgid "Unfortunately, this event is now full and you must join the waitlist." +msgstr "" +"Beklager, dette arrangement er nu fyldt, og du må tilmelde dig ventelisten." -#: -msgid "Could not authenticate with @provider." -msgstr "Kunne ikke godkende med @provider." +msgid "Unfortunately, this event is now full." +msgstr "Beklager, dette arrangement er nu fyldt." -#: -msgid "Logging in with @provider could not be completed due to an error." -msgstr "Kunne ikke logge ind. Kontakt venligst biblioteket." +msgid "You've already registered for this event." +msgstr "Du har allerede tilmeldt dig denne begivenhed." -#: -msgid "Account successfully connected with @provider." -msgstr "Konto succesfuld forbundet med @provider" +msgid "Registrant successfully updated" +msgstr "Deltager succesfuldt opdateret" -#: -msgid "Connecting with @provider could not be completed due to an error." -msgstr "Forbindelse med @provider kunne ikke fuldføres på grund af en fejl." +msgid "Resend Registration Email" +msgstr "Gensend tilmeldingsemail" -#: -msgid "Failed to get authentication tokens for @provider. Check logs for further details." -msgstr "Mislykkedes med at få autentificeringstokens for @provider. Tjek logs for yderligere detaljer." +msgid "You are resending the registration email for %email for %event." +msgstr "Du gensender tilmeldingsemailen for %email til %event." -#: -msgid "The e-mail address is not valid: @email" -msgstr "Emailadressen er ikke gyldig: @email" +msgid "The subject of the email to send to the registrant" +msgstr "Emnet for e-mail, der skal sendes til registranten" -#: -msgid "The e-mail address is already taken: @email" -msgstr "Emailadressen benyttes allerede: @email" +msgid "The message for the email to send to the registrant" +msgstr "Beskeden i e-mailen, der skal sendes til deltageren" + +msgid "Resend Email" +msgstr "Gensend e-mail" -#: -msgid "Only administrators can register new accounts." -msgstr "Kun administratorer kan registrere nye konti." +msgid "Registrant email successfully resent." +msgstr "Deltagerens email er succesfuldt gensendt." -#: -msgid "Thank you for applying for an account. Your account is currently pending approval by the site administrator." -msgstr "Tak for din anmodning om en konto. Din konto afventer godkendelse af en administrator." +msgid "Registration Form" +msgstr "Tilmeldingsform" -#: -msgid "The username %name has not been activated or is blocked." -msgstr "Brugernavnet %name er blokeret eller ikke aktiveret." +msgid "Show Capacity?" +msgstr "Vis kapacitet?" -#: -msgid "Another user is already connected to this @provider account." -msgstr "En anden bruger er allerede forbundet til denne @provider konto." +msgid "When users are registering for events, show the available capacity?" +msgstr "" +"Når brugere tilmelder sig et arrangement, vis den tilgængelige kapacitet?" -#: -msgid "Full name" -msgstr "Fulde navn" +msgid "Choose where registrant form redirects" +msgstr "Vælg, hvor tilmeldingsformularen omdirigeres" -#: -msgid "Given name" -msgstr "Fornavn" +msgid "Current page where form appears" +msgstr "Denne side, hvor formularen vises" -#: -msgid "Given name(s) or first name(s)" -msgstr "Fornavn(e) eller fornavn(e)" +msgid "Event instance page" +msgstr "Arrangementinstans side" -#: -msgid "Family name" -msgstr "Efternavn" +msgid "Event series page" +msgstr "Arrangementsserie side" -#: -msgid "Surname(s) or last name(s)" -msgstr "Familienavn(e) eller efternavn(e)" +msgid "Custom URL" +msgstr "Brugerdefineret URL" -#: -msgid "Middle name" -msgstr "Mellemnavn" +msgid "Type custom URL here" +msgstr "Indtast brugerdefineret URL here" -#: -msgid "Middle name(s)" -msgstr "Mellemnavn(e)" +msgid "Registrant Display" +msgstr "Deltager visning" -#: -msgid "Nickname" -msgstr "Kælenavn" +msgid "Use the administration theme when managing registrations" +msgstr "Brug administrationstemaet, når du administrerer registreringer" -#: -msgid "Casual name" -msgstr "Kaldenavn" +msgid "" +"Control which roles can \"View the administration theme\" on the Permissions page." +msgstr "" +"Kontroller, hvilke roller der kan \"Få vist administrationstemaet\" på siden Tilladelser." -#: -msgid "Preferred username" -msgstr "Foretrukket brugernavn" +msgid "Registrant Items" +msgstr "" -#: -msgid "Shorthand name by which the End-User wishes to be referred to" -msgstr "Kort navn, som slutbrugeren ønsker at blive omtalt med" +msgid "" +"Enter the number of items to show per page in the default registrant listing " +"table." +msgstr "" +"Indtast antallet af elementer, der skal vises pr. side i standardtabellen " +"for ´deltagere." -#: -msgid "Profile page URL" -msgstr "Profilside URL" +msgid "Registrant Date Format" +msgstr "" -#: -msgid "Picture" -msgstr "Billede" +msgid "Enter the @link used when listing registrants. Default is F jS, Y h:iA." +msgstr "" +"Indtast det @link, der bruges, når deltagere listes. Standard er F jS, Y h:" +"iA." -#: -msgid "Profile picture URL" -msgstr "Profilbillede URL" +msgid "Registrant Title" +msgstr "Deltagertitel" -#: -msgid "Website" -msgstr "Website" +msgid "Enter the format for the title field" +msgstr "Indtast formatet for titelfeltet" -#: -msgid "Web page or blog URL" -msgstr "Web side eller blog URL" +msgid "Registration Messages" +msgstr "Tilmeldingsbeskeder" -#: -msgid "Preferred e-mail address" -msgstr "Foretrukken e-mailadresse" +msgid "Successful Registration" +msgstr "Succesfuld tilmelding" -#: -msgid "Email verified" -msgstr "Email verificeret" +msgid "" +"This message will show in the message area when a user successfully " +"registers for an event." +msgstr "" +"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " +"tilmelder sig et arrangement." -#: -msgid "True if the e-mail address has been verified; otherwise false" -msgstr "Sandt, hvis e-mailadressen er blevet verificeret; ellers falsk" +msgid "Successful Registration (Waitlist)" +msgstr "Succesfuld registrering (Venteliste)" -#: -msgid "Birthdate" -msgstr "Fødselsdag" +msgid "" +"This message will show in the message area when a user successfully " +"registers for an event's waitlist." +msgstr "" +"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " +"tilmelder sig et arrangements venteliste." -#: -msgid "Birthday" -msgstr "Fødselsdato" +msgid "Successful Update" +msgstr "Succesfuld opdatering" -#: -msgid "Zoneinfo" -msgstr "Zoneinfo" +msgid "" +"This message will show in the message area when a user successfully updates " +"a registration for an event." +msgstr "" +"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " +"opdaterer en tilmelding til et arrangement." -#: -msgid "Time zone" -msgstr "Tidszone" +msgid "Successful Update (Waitlist)" +msgstr "Succesfuld opdatering (Venteliste)" -#: -msgid "Preferred telephone number" -msgstr "Foretrukket telefonnummer" +msgid "" +"This message will show in the message area when a user successfully updates " +"a registration for an event's waitlist." +msgstr "" +"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " +"opdaterer en tilmelding til et arrangements venteliste." -#: -msgid "Phone number verified" -msgstr "Verificeret telefonnummer" +msgid "Duplicate Registration" +msgstr "Dupliker registrering" -#: -msgid "True if the phone number has been verified; otherwise false" -msgstr "Sandt hvis telefonnummeret er blevet verificeret, ellers falsk" +msgid "" +"This message will show in the message area when a user tries to register a " +"second time for the same event." +msgstr "" +"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger prøver at " +"tilmelde sig for anden gang til samme arrangement." -#: -msgid "Preferred postal address" -msgstr "Foretrukket postadresse" +msgid "Registration Window Closed" +msgstr "Tilmeldingsvindue lukket" -#: -msgid "Updated at" -msgstr "Opdateret på" +msgid "" +"This message will show in the message area when a user tries to register for " +"an event for which registrations are closed." +msgstr "" +"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger prøver at " +"registrere til et arrangement, hvor tilmeldingen er lukket." -#: -msgid "Time the information was last updated" -msgstr "Tidspunkt for, hvornår informationen sidst blev opdateret" +msgid "Email Notifications" +msgstr "Email notifikationer" -#: -msgid "A pluggable client implementation for the OpenID Connect protocol. You can enable available OpenID Connect clients within the OpenID Connect settings page. For more information, see the online documentation for the OpenID Connect module." -msgstr "En tilsluttelig klientimplementering for OpenID Connect-protokollen. Du kan aktivere tilgængelige OpenID Connect-klienter inden for OpenID Connect-indstillinger side. For mere information, se online dokumentation for OpenID Connect-modulet." +msgid "Send Email Notifications?" +msgstr "Send emailnotifikationer?" -#: -msgid "Login to Drupal using OpenID Connect/OAuth2 providers" -msgstr "Log ind på Drupal ved hjælp af OpenID Connect/OAuth2-udbydere" +msgid "Send email notifications during registration or event updates?" +msgstr "Send emailnotifikationer under registrering eller eventopdateringer?" -#: -msgid "Drupal users can use external OpenID Connect authentication providers to register and login to the Drupal site." -msgstr "Drupal-brugere kan bruge eksterne OpenID Connect godkendelsesudbydere til at registrere sig og logge ind på Drupal-siden." +msgid "Send Email Notifications using a queue?" +msgstr "Send emailnotifikationer ved hjælp af en kø?" -#: -msgid "Default providers" -msgstr "Standardudbydere" +msgid "" +"Email notifications can be added to a queue to be processed on each cron " +"run. This could be beneficial if you have a large number of registrants to " +"your series and/or instances, to prevent the system from crashing when " +"sending notifications to all of those recipients at once. Depending on your " +"PHP configuration, your system may hit time and memory limits when sending " +"notifications to a massive list of registered people. In particular, the " +"notification types below are designed to send an email to all registrants of " +"a specific series or instance, so those might be the problematic ones:
\n" +"
    \n" +"
  • Instance Deletion Notification
  • \n" +"
  • Series Deletion Notification
  • \n" +"
  • Instance Modification Notification
  • \n" +"
  • Series Modification Notification
  • \n" +"
  • Registration Reminder
  • \n" +"
\n" +"
If you check this option, emails corresponding to those " +"notification types will be queued and a queue worker will process as many " +"items as it can in 30 seconds on each cron run.

\n" +" How long it takes for the queued notification list to be fully " +"processed depends on three factors:\n" +"
    \n" +"
  1. The number of notifications in the queue
  2. \n" +"
  3. How often Drupal cron runs
  4. \n" +"
  5. The number of seconds used by the queue worker on each cron " +"run to process the items (it was set to 30)
  6. \n" +"
\n" +"
Notification types that are sent to only one recipient continue " +"to be sent immediately as soon as the trigger action occurs, regardless of " +"this setting, namely:
\n" +"
    \n" +"
  • Registration Notification
  • \n" +"
  • Waitlist Notification
  • \n" +"
  • Promotion Notification
  • \n" +"
\n" +"
Important note for developers:
\n" +" When the notification types that are not queued (this is always " +"the case for the above-mentioned notification types, which are sent to a " +"single recipient. It will also be the case for all notification types if you " +"uncheck this option) the registrant entity will be passed in the params to " +"hook_mail() and hook_mail_alter(). It will " +"be accessible through $params['registrant'] in the first " +"case and $message['params']['registrant'] in the second." +"
\n" +" However, when notifications are queued it is not possible to pass " +"the registrant entity to mail hooks, since it is likely that the entity no " +"longer exists by the moment the queue worker takes action and sends the " +"email.
\n" +" That is why we highly discourage the use of the registrant " +"entity in mail hooks. To maintain consistency between the two models " +"(queued and non-queued messages), we encourage developers to make use of the " +"hook_recurring_events_registration_message_params_alter() to " +"define any value in the params that might be needed to perform any logic on " +"the mail hooks.
\n" +" See more detail about that hook in " +"recurring_events_registration.api.php." +msgstr "" +"Email-notifikationer kan tilføjes til en kø for at blive behandlet ved hver " +"cronjobs. Dette er gavnligt, hvis du har et stort antal registranter til din " +"serie og/eller instanser, for at forhindre systemet i at gå ned, når " +"notifikationer sendes til alle modtagere på én gang. Afhængig af din PHP-" +"konfiguration kan dit system nemlig rammes af tids- og hukommelsesgrænser, " +"når notifikationer sendes til en massiv liste af registrerede personer. Især " +"er notifikationstyperne nedenfor designet til at sende en email til alle " +"deltagere af en specifik serie eller instans, så de kunne potentielt være " +"problematiske:
\n" +"
    \n" +"
  • Instans sletningsnotifikation
  • \n" +"
  • Serie sletningsnotifikation
  • \n" +"
  • Instans ændringsnotifikation
  • \n" +"
  • Serie ændringsnotifikation
  • \n" +"
  • Registreringspåmindelse
  • \n" +"
\n" +"
Hvis du markerer denne mulighed, vil emails svarende til disse " +"notifikationstyper komme i kø, og en køarbejder vil behandle så mange " +"elementer som muligt på 30 sekunder ved hver cronjob.

\n" +"Hvor lang tid det tager for den køede notifikationsliste at blive fuldt " +"behandlet afhænger af tre faktorer:\n" +"
    \n" +"
  1. Antallet af notifikationer i køen
  2. \n" +"
  3. Hvor ofte Drupal-cron kører
  4. \n" +"
  5. Antallet af sekunder brugt af køarbejderen ved hver cronjob for at " +"behandle elementerne (det var sat til 30)
  6. \n" +"
\n" +"
Notifikationstyper, der sendes til kun én modtager, fortsætter med at " +"blive sendt straks, så snart udløserhandlingen forekommer, uanset denne " +"indstilling:
\n" +"
    \n" +"
  • Registreringsnotifikation
  • \n" +"
  • Ventelistenotifikation
  • \n" +"
  • Promotionsnotifikation
  • \n" +"
\n" +"
Vigtig note for udviklere:
\n" +"Når notifikationstyperne, der ikke er i kø (dette er altid tilfældet for " +"ovenstående nævnte notifikationstyper, som sendes til en enkelt modtager. " +"Det vil også være tilfældet for alle notifikationstyper, hvis du fravælger " +"denne mulighed) vil registrantenheden blive videregivet i parametrene til " +"hook_mail() og hook_mail_alter(). Det vil " +"være tilgængeligt gennem $params['registrant'] i det første " +"tilfælde og $message['params']['registrant'] i det andet." +"
\n" +"Men når notifikationer er i kø, er det ikke muligt at videregive " +"registrantenheden til mailhooks, da det sandsynligvis er, at enheden ikke " +"længere eksisterer i det øjeblik køarbejderen tager handling og sender " +"emailen.
\n" +"Derfor fraråder vi kraftigt brugen af registrantenheden i mailhooks. " +"For at opretholde konsistens mellem de to modeller (køede og ikke-køede " +"beskeder) opfordrer vi udviklere til at gøre brug af " +"hook_recurring_events_registration_message_params_alter() " +"for at definere enhver værdi i parametrene, der måtte være nødvendige for at " +"udføre logik på mailhooks.
\n" +"Se flere detaljer om hooks i recurring_events_registration.api.php." -#: -msgid "The default clients provided by the module for Google, Facebook, Github, LinkedIn and Okta can be used out-of-the box." -msgstr "De standardklienter, der leveres af modulet for Google, Facebook, Github, LinkedIn og Okta, kan bruges direkte ud af boksen." +msgid "Emails" +msgstr "E-mails" -#: -msgid "Custom OpenID Connect/OAuth2 providers" -msgstr "Brugerdefinerede OpenID Connect/OAuth2 udbydere" +msgid "Event Registration" +msgstr "Arrangementsregistrering" -#: -msgid "Easily add an own provider by using the provided Generic client, or use a custom provider client plugin." -msgstr "" +msgid "Availability Count" +msgstr "Tilgængelighedsantal" -#: -msgid "Synchronize user properties/fields with OpenID Connect claims" -msgstr "Synkroniser brugeregenskaber/-felter med OpenID Connect påstande" +msgid "Registration Count" +msgstr "Antal tilmeldte" -#: -msgid "During login and user registration user attributes can optionally be synchronized with the OpenID Connect claims mapping." -msgstr "Under login og brugerregistrering kan brugerattributter valgfrit synkroniseres med OpenID Connect-kravskortlægning." +msgid "Waitlist Count" +msgstr "Antal på ventelisten" -#: -msgid "The user's time zone." -msgstr "Brugerens tidszone." +msgid "Registration Notification" +msgstr "Notifikation for tilmelding" -#: -msgid "%name is connected to an external authentication system." -msgstr "%name er forbundet til et eksternt autentifikationssystem" +msgid "" +"Send an email to a registrant to confirm they were registered for an event?" +msgstr "" +"Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte deres tilmelding til et " +"arrangement?" -#: -msgid "OpenID Connect" -msgstr "OpenID Connect (Adgangsplatformen)" +msgid "Waitlist Notification" +msgstr "Venteliste notifikation" -#: -msgid "Automatically connect existing users enabled" -msgstr "Forbind automatisk eksisterende aktiveret brugere" +msgid "" +"Send an email to a registrant to confirm they were added to the waitlist?" +msgstr "" +"Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte, at de er tilføjet til " +"ventelisten?" -#: -msgid "The \"Automatically connect existing users\" option is enabled. This can lead to security vulnerabilities. It is highly recommended to disable this option." -msgstr "\"Automatisk forbind eksisterende brugere\"-indstillingen er aktiveret. Dette kan føre til sikkerhedsrisici. Det er kraftigt anbefalet at deaktivere denne mulighed." +msgid "Promotion Notification" +msgstr "Promoveringsnotifikation" -#: -msgid "Okta" -msgstr "Okta" +msgid "" +"Send an email to a registrant to confirm they were promoted from the " +"waitlist?" +msgstr "" +"Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte, at de er blevet forfremmet fra " +"ventelisten?" -#: -msgid "GitHub" -msgstr "GitHub" +msgid "Instance Deletion Notification" +msgstr "Notifikation om sletning af instans" -#: -msgid "LinkedIn" -msgstr "LinkedIn" +msgid "Send an email to a registrant to confirm an instance deletion?" +msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en instanssletning?" -#: -msgid "Generic" -msgstr "Generisk" +msgid "Series Deletion Notification" +msgstr "Sletningsmeddelelse for serier" -#: -msgid "OpenID Connect login" -msgstr "Login til Adgangsplatformen" +msgid "Send an email to a registrant to confirm a series deletion?" +msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en seriesletning?" -#: -msgid "Connected Accounts" -msgstr "Forbundne konti" +msgid "Instance Modification Notification" +msgstr "Notifikation om ændring af instans" -#: -msgid "OpenID Connect redirect page" -msgstr "OpenID Connect omdirigeringsside" +msgid "Send an email to a registrant to confirm an instance modification?" +msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en instansændring?" -#: -msgid "Configure OpenID Connect, choose active OpenID Connect clients etc." -msgstr "Indstil credentials til adgangsplatformen, ID og secret." +msgid "Series Modification Notification" +msgstr "Ændringsmeddelelse for serier" -#: -msgid "A pluggable client implementation for the OpenID Connect protocol." -msgstr "En udskiftelig klientimplementering for OpenID Connect-protokollen." +msgid "Send an email to a registrant to confirm a series modification?" +msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en serieændring?" -#: -msgid "Categories" -msgstr "Kategorier" +msgid "Resend Mail" +msgstr "Gensend mail" -#: -msgid "Display Paragraphs as list" -msgstr "Vis Paragraphs som liste" +msgid "Register button" +msgstr "Tilmeldingsknap" -#: -msgid "Display Paragraphs as tiles" +msgid "Show a button linking to the registration page for this event instance" msgstr "" +"Vis en knap, der linker til tilmeldingssiden for denne arrangementinstans" -#: -msgid "Delete Paragraphs category" -msgstr "Slet Paragraphs kategori" +msgid "Default revision" +msgstr "Standard revidering" -#: -msgid "Paragraphs category %label has been deleted." -msgstr "Paragraphs kategori %label er blevet slettet." +msgid "" +"A flag indicating whether this was a default revision when it was saved." +msgstr "Et flag som angiver om dette var standardversionen da den blev gemt." -#: -msgid "Label for the Paragraphs category." -msgstr "Mærkat for Paragraphs kategori." +msgid "Revision create time" +msgstr "Revidering oprettet" -#: -msgid "Description for the Paragraphs category." -msgstr "Beskrivelse af Paragraphs kategorien." +msgid "Revision user" +msgstr "Revidér bruger" -#: -msgid "Saved the %label Paragraphs category." -msgstr "Gemt %label afsnitskategori." +msgid "Revision log message" +msgstr "Logbesked" -#: -msgid "The %label Paragraphs category was not saved." -msgstr "%label paragrapher kategorien var ikke gemt." +msgid "Briefly describe the changes you have made." +msgstr "Giv en kort beskrivelse af dine ændringer." -#: -msgid "The machine name you entered is reserved. Please use another one." -msgstr "Det maskinnavn, du har indtastet, er reserveret. Brug venligst et andet." +msgid "Registrants have been converted to be revisionable." +msgstr "" -#: -msgid "The Paragraphs category ordering has been saved." -msgstr "Paragraphs kategorisorteringen er blevet gemt." +msgid "Event Instance tokens from the Recurring Events Registration module." +msgstr "" -#: -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Add Paragraph" -msgstr "Tilføj paragraph" +msgid "Register URL" +msgstr "Registrér URL" -#: -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Add @widget_title" -msgstr "Tilføj @widget_title" +msgid "The URL for registering for an event instance." +msgstr "URL'en for tilmelding til en arrangementsinstans." -#: -msgctxt "Paragraphs EE Sets: categories" -msgid "Paragraphs Sets" -msgstr "Paragraphs Sæt" +msgid "Event Registration Type" +msgstr "Arrangementsregistreringstype" -#: -msgid "Paragraphs categories" -msgstr "Paragraphs kategorier" +msgid "The registration type of the event instance." +msgstr "Registreringstypen for arrangementsinstanser." -#: -msgid "Select all categories the paragraph applies to." -msgstr "Vælg alle kategorier som paragraphen gælder for" +msgid "Registrant" +msgstr "Deltager" -#: -msgid "Show all @title_plural" -msgstr "Vis alle @title_plural" +msgid "Registrant tokens from the Recurring Events Registration module." +msgstr "" -#: -msgid "Show @category_title only" -msgstr "Vis kun @category_title" +msgid "Registrant Email" +msgstr "Deltagerens email" -#: -msgid "Uncategorized" -msgstr "Ikke kategoriseret" +msgid "The email of the registrant." +msgstr "Emailen på den registrerede." -#: -msgid "Show uncategorized @title_plural" -msgstr "Vis ukategoriserede @title_plural" +msgid "Edit Registrant URL" +msgstr "Rediger deltager-URL" -#: -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Search" -msgstr "Søg" +msgid "The URL to edit a registrant." +msgstr "URL'en til at redigere en registreret." -#: -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Search @placeholder_value by title and description" -msgstr "Søg i @placeholder_value efter titel og beskrivelse" +msgid "Delete Registrant URL" +msgstr "Slet Deltager URL" -#: -msgid "Use off-canvas dialog" -msgstr "Brug off-canvas dialog" +msgid "The URL to delete a registrant." +msgstr "URL'en til at slette en registreret." -#: -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Tiles" +msgid "Registrant event instance" msgstr "" -#: -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "List" -msgstr "Liste" - -#: -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Display paragraphs in dialog as: %style" -msgstr "Vis paragraphs i dialog som: %style" - -#: -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Number of add in between links: @count" -msgstr "Antal tilføjelser mellem links: @count" +msgid "The eventinstance associated with a registrant" +msgstr "Arrangementsinstansen associeret med en deltager" -#: -msgid "Use arrows for drag & drop" -msgstr "Brug pile til træk & slip" +msgid "Registrant event series" +msgstr "" -#: -msgid "Paragraphs Editor Enhancements" -msgstr "Paragraphs redaktør forbedringer" +msgid "The eventseries associated with a registrant" +msgstr "Arrangementsserien associeret med en deltager" -#: -msgid "Use off-canvas instead of modal dialog" -msgstr "Use off-canvas instead of modal dialog" +msgid "Event Rename Notification" +msgstr "Omdøbningsnotifikation for arrangement" -#: -msgid "Display Paragraphs in dialog as" -msgstr "Vis Paragraphs i dialog som" +msgid "Send an email to registrants when the event name changes?" +msgstr "Send en e-mail til tilmeldte, når arrangementets navn ændres?" -#: -msgid "Show arrows for drag & drop" -msgstr "Vis pile for træk og slip" +msgid "Registration Availability" +msgstr "Deltagertilgængelighed" -#: -msgid "Paragraphs category" -msgstr "Paragraphs kategori" +msgid "The number of registration spaces available for an event instance." +msgstr "" +"Antallet af tilmeldingspladser tilgængelige for en arrangementsinstans." -#: -msgid "Add paragraphs category" -msgstr "Tilføj paragraphs kategori" +msgid "Whether the event instance has availability." +msgstr "Om begivenhed-instansen er tilgængelig." -#: -msgid "Contains various improvements to the Paragraphs UI." -msgstr "Indeholder forskellige forbedringer til Paragraphs UI." +msgid "Registration Availability Count" +msgstr "Deltagertilgængelighedsantal" -#: -msgid "Paragraphs Editor Enhancements for Paragraphs Sets" -msgstr "Forbedringer af Paragraphs redaktør til Paragraphs sæt" +msgid "The number of registration spaces available for an event instance" +msgstr "Antal mulige deltagere i en arrangemenstinstans" -#: -msgid "Applies editor enhancements to Paragraphs Sets." -msgstr "Anvender redaktørforbedringer til Paragraphs Sets." +msgid "The number of registrations for an event instance." +msgstr "Antal deltagere i en arrangementsinstans." -#: -msgid "Create and manage Paragraphs categories." -msgstr "Opret og administrer Paragraphs kategorier." +msgid "The number of waitlisted registrants for an event instance." +msgstr "Antal deltagere på venteliste til en arrangementsinstans." -#: -msgid "Edit paragraphs category" -msgstr "Rediger Paragraphs kategori" +msgid "The type of registration allowed for the series." +msgstr "" -#: -msgid "Delete paragraphs category" -msgstr "Slet paragraphs kategori" +msgid "Event Registration Reminders" +msgstr "Påmindelse om registrering" -#: -msgid "Reduce actions dropdown to a button when there is only one option" -msgstr "Reducer handlingsdropdown til en knap, når der kun er én valgmulighed" +msgid "Enable Registration Reminders" +msgstr "Aktiver registreringspåmindelser" -#: -msgid "Enable confirmation on paragraphs remove" -msgstr "Aktiver bekræftelse ved fjernelse af paragraphs" +msgid "Select this box to enable registration reminders for this event." +msgstr "" +"Vælg dette felt for at aktivere påmindelser om tilmelding til dette " +"arrangement." -#: -msgid "Enable add in between buttons" -msgstr "Aktiver tilføj imellem knapper" +msgid "Send a reminder" +msgstr "Send en påmindelse" -#: -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Number of add in between links" -msgstr "Antal tilføjelser mellem links" +msgid "Reminder Message" +msgstr "Påmindelsesbesked" -#: -msgid "Set the number of buttons available to directly add a paragraph." -msgstr "Indstil antallet af knapper, der er tilgængelige for at tilføje en paragraph direkte." +msgid "Enable Email Reminder" +msgstr "Aktiver email påmindelse" -#: -msgid "Show drag & drop button" -msgstr "Vis træk og slip-knap" +msgid "Select whether to enable email reminders for registrants." +msgstr "Vælg, om du vil aktivere e-mailpåmindelser til tilmeldte." -#: -msgid "Extended Test Paragraphs EXPERIMENTAL" -msgstr "Udvidet testafsnit EKSPERIMENTELT" +msgid "Reminder Time" +msgstr "Påmindelsestidspunkt" -#: -msgid "An extended experimental paragraphs test widget." -msgstr "En udvidet eksperimentel paragraphs test widget." +msgid "Select when the reminder should be sent out." +msgstr "Vælg, hvornår påmindelsen skal sendes ud." -#: -msgid "Paragraphs features" -msgstr "Paragraphs funktioner" +msgid "Reminder Time Units" +msgstr "Påmindelsestidsenheder" -#: -msgid "Configure settings for paragraphs features module." -msgstr "Konfigurer indstillinger for paragraphs features modul." +msgid "Select when the reminder should be sent out (units)." +msgstr "Vælg hvornår påmindelsen skal sendes (enheder)." -#: -msgid "Paragraphs features settings" -msgstr "Paragraphs funktionsindstillinger" +msgid "Reminder Date" +msgstr "Påmindelsesdato" -#: -msgid "Paragraphs Features" -msgstr "Paragraphs Funktioner" +msgid "Reminder Sent" +msgstr "Påmindelse sendt" -#: -msgid "Provides additional paragraphs widgets." -msgstr "Leverer yderligere afsnits widgets." +msgid "Registration Reminder" +msgstr "Tilmeldingspåmindelse" -#: -msgid "Paragraphs Features Test" -msgstr "Paragraphs funktiontests" +msgid "" +"Send an email to remind registrants about upcoming events? Note: The event " +"series must be configured to send reminders." +msgstr "" +"Send en email for at minde deltagere om kommende arrangementer? Bemærk: " +"Serien skal være konfigureret til at sende påmindelser." -#: -msgid "Provides Test scaffolds for Paragraphs Features module." -msgstr "Leverer teststel for Paragraphs Features modul." +msgid "Event Series Reminder Message" +msgstr "Påmindelsesbesked for arrangementsserie" -#: -msgid "You have not created any event types yet. Go to the eventseries type creation page to add a new eventseries type." -msgstr "Du har ikke oprettet nogle begivenhedstyper endnu. Gå til siden eventseries for at tilføje en ny eventserietype." +msgid "The reminder message to send to registrants." +msgstr "Påmindelsesbeskeden sendt til registrerede." -#: -msgid "Register" -msgstr "Opret konto" +msgid "Registrations for %name on %date" +msgstr "Tilmeldte til %name på %date" -#: -msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?" -msgstr "Ønsker du at vende tilbage til versionen fra %revision-date?" +msgid "Registrations for series: %name" +msgstr "Tilmeldinger til serier: %name" -#: -msgid "Copy of the revision from %date." -msgstr "Kopi af versionen fra %date." +msgid "Add Instance" +msgstr "Tilføj instans" -#: -msgid "eventseries %title has been reverted to the revision from %revision-date." -msgstr "arrangementseries %title er blevet gendannet til revisionen fra %revision-dato." +msgid "" +"Successfully updated @success instance statuses. Skipped @skipped instances " +"due to status or workflow mismatch with series." +msgstr "" +"Opdaterede @success instans statusser. Sprang @skipped instanser over pga. " +"status eller ændringer ift. serien. " -#: -msgid "Successfully deleted @count instance(s)." -msgstr "Sletning af @count instanser blev gennemført." +msgid "Revision Date Changes" +msgstr "" -#: -msgid "No orphaned instances found." +msgid "" +"Recurrence configuration has been changed in this revision, as a result if " +"you choose to publish this revision all instances will be removed and " +"recreated. This action cannot be undone." msgstr "" +"Gentagelseskonfigurationen er ændret i denne revision, som resultat vil alle " +"instanser blive fjernet og genoprettet, hvis du vælger at udgive denne " +"revision. Denne handling kan ikke fortrydes." -#: -msgid "Unable to determine" -msgstr "Ude af stand til at bestemme" +msgid "Skipping excluded date: @start_date - @end_date" +msgstr "Springe udelukket dato over: @start_date - @end_date" -#: -msgid "Delete Orphaned Instances" -msgstr "" +msgid "Skipping non-included date: @start_date - @end_date" +msgstr "Springer ikke-inkluderet dato over: @start_date - @end_date" -#: -msgid "eventinstance %title has been reverted to the revision from %revision-date." -msgstr "Arrangementsinstans %title er blevet tilbageført til revisionen fra %revision-date" +msgid "Event Instance entity" +msgstr "Arrangementinstans enhed" -#: -msgid "Event Creation" -msgstr "Arrangør" +msgid "Event series entity" +msgstr "Arrangementserie enhed" -#: -msgid "Event Series Time Intervals" -msgstr "Tidsinterval for arrangementsserie" +msgid "Recurring event series scheduler plugin" +msgstr "Planlægger-plugin for tilbagevendende arrangementserie" + +msgid "Provides support for scheduling Recurring event series entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af tilbagevendende arrangementsenheder" -#: -msgid "Enter the interval, in minutes, to be used to separate event start times. Default is 15 minutes. Set to 0 to allow users to enter any time." -msgstr "Indsæt intervallet, i minutter, til at adskille starttidspunktet for separate instanser. Standarden er sat til 15 minutter. Sæt til 0 for at tillade brugere at indsætte en hvilken som helst værdi." +msgid "Daily recurring date widget" +msgstr "Dagligt tilbagevendende dato widget" -#: -msgid "Event Series Minimum Time" -msgstr "Minimumstid" +msgid "Consecutive recurring date widget" +msgstr "Sammenhængende tilbagevendende dato-widget" -#: -msgid "Enter the earliest an event can start, in h:ia format. For example 08:00am." -msgstr "Indtast arrangementets starttidspunkt, i h:ia format. For eksempel kl. 08:00am." +msgid "Yearly recurring date widget" +msgstr "Årlig tilbagevendende dato-widget" -#: -msgid "Event Series Maximum Time" -msgstr "Maximumstid" +msgid "Monthly recurring date widget" +msgstr "Månedlig tilbagevendende dato widget" -#: -msgid "Enter the latest an event can start, in h:ia format. For example 11:45pm." -msgstr "Indtast det seneste tidspunkt, hvor arrangementet starter, i h:ia format. For eksempel kl. 11:45pm." +msgid "Weekly recurring date widget" +msgstr "Ugentlig tilbagevendende dato-widget" -#: -msgid "PHP date/time format" -msgstr "PHP dato/tidsformat" +msgid "EventInstance Date Compact" +msgstr "" -#: -msgid "Event Series Date Format" -msgstr "Arrangementseries datoformat" +msgid "Display the date of the referenced eventinstance using Date Compact." +msgstr "Vis datoen for den refererede arrangement-instans med Date Compact." -#: -msgid "Enter the @link used when listing event dates. Default is F jS, Y h:iA." -msgstr "Indtast det @link, der bruges, når arrangementdatoer listes. Standard er F jS, Y h:iA." +msgid "EventInstance Date" +msgstr "Dato for arrangementinstans" -#: -msgid "Event Series Time Format" -msgstr "Tidsformat for arrangementsserie" +msgid "Display the date of the referenced eventinstance." +msgstr "Vis datoen for arrangementsinstansen." -#: -msgid "Enter the @link used when selecting times. Default is h:i A." -msgstr "Indtast det @link, der bruges, når tider vælges. Standard er h:i A." +msgid "Stores a yearly recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en årlig tilbagevendende datokonfiguration" -#: -msgid "Monday" -msgstr "Mandag" +msgid "Stores a weekly recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en ugentlig tilbagevendende datokonfiguration" -#: -msgid "Tuesday" -msgstr "Tirsdag" +msgid "Stores a consecutive recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en fortløbende tilbagevendende datokonfiguration" -#: -msgid "Wednesday" -msgstr "Onsdag" +msgid "Stores a daily recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en daglig tilbagevendende datokonfiguration" -#: -msgid "Thursday" -msgstr "Torsdag" +msgid "Stores a monthly recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en månedlig tilbagevendende datokonfiguration" -#: -msgid "Friday" -msgstr "Fredag" +msgid "Recurring Events Full Calendar View Processor" +msgstr "Processor for fuld kalendervisning af tilbagevendende arrangementer" -#: -msgid "Saturday" -msgstr "Lørdag" +msgid "Recreate Event Instances" +msgstr "Genopret arrangementsinstanser" -#: -msgid "Sunday" -msgstr "Søndag" +msgid "Event iCal property mapping" +msgstr "Event iCal egenskabstilknytning" -#: -msgid "Event Series Days" -msgstr "Arrangementseries dage" +msgid "A link to an event's iCalendar download." +msgstr "Et link til et arrangement iCalendar." -#: -msgid "Select the days of the week available when creating events." -msgstr "Vælg de dage på ugen som skal være mulige at vælge når man opretter et arrangement." +msgid "Group event series" +msgstr "Gruppér arrangementsserier" -#: -msgid "Event Specific Excluded Dates" -msgstr "Specifikke undladte datoer for arrangementsserie" +msgid "Adds event series to groups both publicly and privately." +msgstr "Tilføjer arrangementserier til både offentlige og private grupper." -#: -msgid "Enable event specific excluded dates? To add global excluded dates visit the @link." -msgstr "Aktiver specifikke udelukkede datoer for arrangementet? For at tilføje globale udelukkede datoer besøg @link." +msgid "The title of the event series to add to the group" +msgstr "Titel på den arrangementsserie du vil tilføje til gruppen" -#: -msgid "excluded dates tab" -msgstr "Fane med udelukkede datoer" +msgid "registrant type" +msgstr "deltagertype" -#: -msgid "Event Specific Included Dates" -msgstr "Specifikke inkluderede datoer for arrangementsserie" +msgid "Adds Registrant entities to groups." +msgstr "Tilføjer deltager-enheder til grupper." -#: -msgid "Enable event specific included dates? To add global included dates visit the @link." -msgstr "Aktiver specifikke inkluderede datoer for arrangementet? For at tilføje globale inkluderede datoer besøg @link." +msgid "Event registration widget" +msgstr "Widget for arrangementsregistrering" -#: -msgid "included dates tab" -msgstr "fane for inkluderede datoer" +msgid "Stores an event registration configuration" +msgstr "Gemmer en konfiguration til registrering af et arrangement" -#: -msgid "Enabled Recur Field Types" -msgstr "Aktiverede tilbagevendende felttyper" +msgid "View Event Registration List" +msgstr "Vis registreringslisten for arrangementet" -#: -msgid "Select the recur field types to enable." -msgstr "Vælg de tilbagevendende felttyper der skal aktiveres." +msgid "" +"Access will be granted depending on the registration configuration of an " +"event." +msgstr "" +"Adgang vil blive givet afhængigt af registreringskonfigurationen for et " +"arrangement." -#: -msgid "Show Event Instance Threshold Warning?" -msgstr "Vis advarsel om grænseværdi for antal arrangementsinstanser?" +msgid "Event registration reminders widget" +msgstr "Widget for påmindelse om registrering" -#: -msgid "Display a warning when too many event instances may be created?" -msgstr "Vis en advarsel, når der kan blive oprettet for mange arrangement-instanser?" +msgid "Stores an event registration reminders configuration" +msgstr "Gemmer en konfiguration af påmindelser om begivenhedsregistrering" -#: -msgid "Event Instance Threshold Count" -msgstr "Grænseværdi for arrangementsinstanser" +msgid "Event Series Settings" +msgstr "Indstillinger for arrangementsserie" -#: -msgid "The number of event instances to trigger the warning" -msgstr "Antal instanser i en serie der skal udløse advarsel om overskredet grænseværdi" +msgid "Event Instance Settings" +msgstr "Arrangementinstans indstillinger" -#: -msgid "Event Instance Threshold Message" -msgstr "" +msgid "Add event" +msgstr "Tilføj arrangement" -#: -msgid "Enter the message to be displayed. Use @total as a placeholder for the amount of instances being created." -msgstr "Indtast beskeden, der skal vises. Brug @total som pladsholder for antallet af instanser, der oprettes." +msgid "Edit Event Instance" +msgstr "Rediger arrangementsinstans" -#: -msgid "Event Instance Threshold Prevent Save" -msgstr "" +msgid "Delete Event Instance" +msgstr "Slet arrangementsinstans" -#: -msgid "Prevent saving a series if the threshold is exceeded?" -msgstr "Forhindre at gemme en serie, hvis tærsklen overskrides?" +msgid "Clone Event Instance" +msgstr "Klon arrangementsinstans" -#: -msgid "Event Instance Creator Plugin" -msgstr "Arrangementsinstans Creator-plugin" +msgid "Events" +msgstr "Begivenheder" -#: -msgid "Select the plugin to use when creating event instances." -msgstr "Vælg pluginet, til når du skal oprette arrangementinstanser." +msgid "Events Management" +msgstr "Arrangementshåndtering" -#: -msgid "Event Display" -msgstr "Arrangementsvisning" +msgid "Orphaned Event Instances" +msgstr "" -#: -msgid "Event Series Items" -msgstr "Emner i arrangementsserie" +msgid "Event Series types" +msgstr "Typer af arrangementserier" -#: -msgid "Enter the number of items to show per page in the default event series listing table." -msgstr "Indtast antallet af emner, der skal vises pr. side i standardtabellen for arrangementserieoversigten." +msgid "Event Instance types" +msgstr "Arrangementinstans typer" -#: -msgid "Data Inheritance" -msgstr "Data arv" +msgid "Configure Event Series and Instances." +msgstr "Konfigurer arrangementsserie og instanser." -#: -msgid "Some of the data for event instances is inherited from the event series that the instance belongs to. @link." -msgstr "Noget af dataen for arrangementsinstanser arves fra arrangementsserien som instansen tilhører. @link." +msgid "View events and registrations." +msgstr "Vis begivenheder og registrationer" -#: -msgid "Edit the series" -msgstr "Rediger serien" +msgid "Add Event" +msgstr "Tilføj arrangement" -#: -msgid "Event instance of %label has been saved." -msgstr "Instans af %label er gemt." +msgid "Add a new event." +msgstr "Tilføj nyt arrangement" -#: -msgid "@language translation of the Event Instance %label has been saved." -msgstr "@language oversættelse af Arrangementer Instance %label er gemt." +msgid "Event series listing." +msgstr "Liste over arrangementsserier" -#: -msgid "Label for the Excluded dates." -msgstr "Mærkat for de udelukkede datoer." +msgid "Event instance listing." +msgstr "Arrangementinstans liste." -#: -msgid "Start date" -msgstr "Startdato" +msgid "Configure Event Series Entity" +msgstr "Konfigurer arrangementsserie-enhed" -#: -msgid "Enter the start date of this exclusion range" -msgstr "Indtast startdatoen for dette udelukkelsesinterval" +msgid "Configure Event Instance Entity" +msgstr "Konfigurer arrangementsinstans enhed" -#: -msgid "End date" -msgstr "Slutdato" +msgid "Event Series Types" +msgstr "Typer af arrangementsserier" -#: -msgid "Enter the end date of this exclusion range" -msgstr "Indtast slutdatoen for dette udelukkelsesinterval" +msgid "Configure Event Series Types" +msgstr "Konfigurer arrangementsserie-typer" -#: -msgid "Created the %label Excluded dates." -msgstr "Oprettede %label Udelukkede datoer." +msgid "Add Series Type" +msgstr "Tilføj serietype" -#: -msgid "Saved the %label Excluded dates." -msgstr "Gemt de %label ekskluderede datoer." +msgid "Add An Event Series Type" +msgstr "Tilføj en arrangementsserie" -#: -msgid "Are you sure you want to delete the @language translation of the @entity-type %label?" -msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette @language-oversættelsen af @entity-type %label?" +msgid "Event Instance Types" +msgstr "Arrangementinstans typer" -#: -msgid "Are you sure you want to delete event instance for %name?" -msgstr "Er du sikker på du vil slette denne instans af %name?" +msgid "Configure Event Instance Types" +msgstr "Konfigurer arrangementsinstans-typer" -#: -msgid "Deleting this instance will remove only the instance on %date and not other events in this series. This action cannot be undone." -msgstr "Ved at slette denne instans sletter du kun instansen %date og ikke andre arrangementer i denne serie. Dette kan ikke fortrydes." +msgid "Delete orphaned event instances" +msgstr "" -#: -msgid "@language translation of the @type %label has been deleted." -msgstr "@language-oversættelsen af @type %label slettet." +msgid "Recurring Events" +msgstr "Gentagende arrangementer" -#: -msgid "The %title event instance starting on %date has been deleted." -msgstr "Instansen %title som fandt sted %date er blevet slettet." +msgid "Provides the ability to create recurring events" +msgstr "Giver mulighed for at skabe gentagende arrangementer" -#: -msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?" -msgstr "Ønsker du at slette versionen fra %revision-date?" +msgid "Event iCalendar Property Mapping" +msgstr "Event iCalendar egenskabstilknytning" -#: -msgid "Revision from %revision-date of eventseries %title has been deleted." -msgstr "Revision fra %revision-date af arrangementsrækken %title er blevet slettet." +msgid "Configure event instance tokens to populate iCalendar properties." +msgstr "" +"Konfigurer arrangementsinstans-tokens for at udfylde egenskaber i iCalendar." -#: -msgid "Are you sure you want to revert @language translation to the revision from %revision-date?" -msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at gendanne @language-oversættelsen af versionen fra %revision-date?" +msgid "Add iCalendar property mapping" +msgstr "Tilføj iCalendar-egenskabstilknytning" -#: -msgid "Revert content shared among translations" -msgstr "Gendan indholds som deles mellem oversættelser" +msgid "Edit iCalendar property mapping" +msgstr "Rediger iCalendar-egenskabstilknytning" -#: -msgid "Event Instance Date Format" -msgstr "Arrangementinstans datoformat" +msgid "Delete iCalendar property mapping" +msgstr "Slet iCalendar-egenskabstilknytning" -#: -msgid "Event Instance Items" -msgstr "Arrangementinstans emner" +msgid "Recurring Events iCalendar" +msgstr "Tilbagevendende arrangementer iCalendar" -#: -msgid "Enter the number of items to show per page in the default event instance listing table." -msgstr "Indtast antallet af elementer, der skal vises pr. side i standardtabellen for arrangementinstanser." +msgid "Provides the ability to export recurring events as iCalendar files" +msgstr "" +"Leverer muligheden for at eksportere tilbagevendende begivenheder som " +"iCalendar filer" -#: -msgid "Deleting this event series type will also delete the corresponding event instance type." -msgstr "Sletning af arrangement-serietypen vil også slette den tilsvarende arrangement-instanstype." +msgid "Add existing events" +msgstr "Tilføj eksisterende arrangementer" -#: -msgid "Deleting this event series type will also delete the corresponding registrant type." -msgstr "Sletning af arrangement-serietypen vil også slette den tilsvarende deltagertype." +msgid "Add new events" +msgstr "Tilføj nye arrangementer" -#: -msgid "Label for the Included dates." -msgstr "Mærkat for de inkluderede datoer." +msgid "Group recurring events" +msgstr "Gruppér tilbagevendende arrangementer" -#: -msgid "Enter the start date of this inclusion range" -msgstr "Indtast startdatoen for dette inklusionsinterval" +msgid "Enables Group functionality for the Recurring events module" +msgstr "" -#: -msgid "Enter the end date of this inclusion range" -msgstr "Indtast slutdatoen for dette inklusionsinterval" +msgid "Registrations" +msgstr "Tilmeldinger" -#: -msgid "Created the %label Included dates." -msgstr "Oprettede %label Inkluderede datoer." +msgid "Registrant Settings" +msgstr "Deltagerindstillinger" -#: -msgid "Saved the %label Included dates." -msgstr "Gemt de %label inkluderede datoer." +msgid "Add Registration" +msgstr "Tilføj registrering" -#: -msgid "Confirm Date Changes" -msgstr "Bekræft ændring af dato/tidspunkt" +msgid "Edit Registration" +msgstr "Rediger registrering" -#: -msgid "Stored" -msgstr "Opbevaret" +msgid "Cancel Registration" +msgstr "Annuller registrering" -#: -msgid "Published" -msgstr "Udgivet" +msgid "Contact Registrants" +msgstr "Kontakt deltagere" -#: -msgid "Not published" -msgstr "Ikke udgivet" +msgid "Registrant types" +msgstr "Deltagertyper" -#: -msgid "Last saved" -msgstr "Sidst gemt" +msgid "Orphaned Event Registrants" +msgstr "" -#: -msgid "Not saved yet" -msgstr "Ikke gemt endnu" +msgid "Recurring Events Registration" +msgstr "Tilmelding af tilbagevendende begivenheder" -#: -msgid "Successfully saved the %name event series" -msgstr "Arrangementsserien %name blev gemt." +msgid "Provides the ability to register for recurring events" +msgstr "" +"Leverer muligheden for at registrere sig til tilbagevendende arrangementer" -#: -msgid "@language translation of the @type %label has been saved." -msgstr "@language oversættelse af @type %label er gemt." +msgid "List Registrant entities" +msgstr "Liste registrant-enheder" -#: -msgid "Revision from %revision-date of eventinstance %title has been deleted." -msgstr "Revidering af %revision-date af arrangemenstinstansen %title er blevet slettet." +msgid "Configure Registrant entities" +msgstr "Konfigurer deltagerenheder" -#: -msgid "Label for the Event series type." -msgstr "Label for typen af arrangementsserie." +msgid "Registrant Types" +msgstr "Deltagertyper" -#: -msgid "This text will be displayed on the Add event page." -msgstr "Denne tekst vil blive vist på Add event side." +msgid "Configure Registrant Types" +msgstr "Konfigurer deltagertyper" -#: -msgid "Created the %label event series type." -msgstr "Oprettede %label arrangement serietype." +msgid "Delete orphaned event registrants" +msgstr "" -#: -msgid "Saved the %label event series type." -msgstr "Gemte %label typen af arrangementsserie." +msgid "Recurring Events Registration Reminders" +msgstr "Påmindelser om tilmelding af tilbagevendende arrangementer" -#: -msgid "Are you sure you want to delete event %name and its instances?" -msgstr "Er du sikker på, at du vil slette arrangementet %name og dets instanser?" +msgid "Enables reminders to be sent for upcoming events." +msgstr "Aktiverer påmindelser, der sendes for kommende arrangementer." -#: -msgid "This event series contains %count events taking place on the following dates:" -msgstr "Denne begivenhedsserie indeholder %count begivenheder, der finder sted på følgende datoer:" +msgid "Recurring Events Views" +msgstr "Visning af tilbagevendende arrangementer" -#: -msgid "Event Instances" -msgstr "Arrangementsinstanser" +msgid "Swaps all recurring events list builders for views" +msgstr "" -#: -msgid "Deleting this event series will remove all associated event instances." -msgstr "Sletning af arrangement-serier vil fjerne alle tilknyttede arrangement-instanser." +msgid "Add Event Series Type" +msgstr "Tilføj type af arrangement-serie" -#: -msgid "

This action cannot be undone.

" -msgstr "

Denne handling kan ikke fortrydes.

" +msgid "Add Excluded dates" +msgstr "Tilføj udelukkede datoer" -#: -msgid "The %title event series and all the instances have been deleted." -msgstr "Arrangementsserien %title og alle den instanser er blevet slettet." +msgid "Add Included dates" +msgstr "Tilføj inkluderede datoer" -#: -msgid "Label for the Event instance type." -msgstr "Label for typen af arrangementsinstans." +msgid "Leave blank for no date." +msgstr "Lad være tom for ingen dato." -#: -msgid "Created the %label event instance type." -msgstr "Oprettede %label arrangement instanstype." +msgid "Scheduled content" +msgstr "Planlagt indhold" -#: -msgid "Saved the %label event instance type." -msgstr "Gemte arrangementsinstans typen %label." +msgid "Scheduled media" +msgstr "Planlagt medie" -#: -msgid "The ID of the event entity." -msgstr "ID'et for arrangemenstinstansen." +msgid "Scheduled products" +msgstr "Planlagte produkter" -#: -msgid "The UUID of the event entity." -msgstr "UUID'et for arrangementsinstansen." +msgid "Scheduled terms" +msgstr "Planlagte vilkår" -#: -msgid "The eventinstance type." -msgstr "Arrangemenstsinstansens type." +msgid "Scheduler lightweight cron completed." +msgstr "Scheduler letvægtscron fuldført." -#: -msgid "Body" -msgstr "Brødtekst" +msgid "nothing to update" +msgstr "intet at opdatere" -#: -msgid "Event Date" -msgstr "Arrangementsdato" +msgid "Scheduler entity update - @updated" +msgstr "Enhed opdatering for Scheduler - @updated" -#: -msgid "Event Series ID" -msgstr "Arrangementseries ID" +msgid "nothing to do" +msgstr "intet at gøre" -#: -msgid "The ID of the event series entity." -msgstr "ID'et for arrangementsserien." +msgid "Scheduler entity revert - @reverted" +msgstr "Enhed gendannelse for Scheduler - @reverted" -#: -msgid "The language code of event entity." -msgstr "Sprogkoden for arrangementenhed." +msgid "Lightweight cron settings" +msgstr "Letvægtscron indstillinger" -#: -msgid "Created" -msgstr "Oprettet" +msgid "Log every activation and completion message." +msgstr "Log hver aktivering og fuldførelsesbesked." -#: -msgid "The time that the entity was created." -msgstr "Tidspunktet enheden blev skabt." +msgid "" +"When this option is checked, Scheduler will write an entry to the log every " +"time the lightweight cron process is started and completed. This is useful " +"during set up and testing, but can result in a large number of log entries. " +"Any actions performed during the lightweight cron run will always be logged " +"regardless of this setting." +msgstr "" -#: -msgid "Changed" -msgstr "Ændret" +msgid "Lightweight cron access key" +msgstr "Adgangsnøgle for letvægtscron" -#: -msgid "The time that the entity was last edited." -msgstr "Tidspunktet enheden sidst blev redigeret." +msgid "" +"Similar to Drupal's cron key this acts as a security token to prevent " +"unauthorised calls to scheduler/cron. The key should be passed as scheduler/" +"cron/{access key}" +msgstr "" +"Ligesom Drupals cron-nøgle fungerer dette som en sikkerhedstoken for at " +"forhindre uautoriserede kald til scheduler/cron. Nøglen skal videregives som " +"scheduler/cron/{access key}" -#: -msgid "Revision translation affected" -msgstr "Oversættelse af version påvirket" +msgid "Generate new random key" +msgstr "Generer ny tilfældig nøgle" -#: -msgid "Indicates if the last edit of a translation belongs to current revision." -msgstr "Angiver om den seneste ændring af en oversættelse hører til den aktuelle version." +msgid "You can test Scheduler's lightweight cron process interactively" +msgstr "Du kan teste Schedulers letvægts cron-proces interaktivt" -#: -msgid "The ID of the eventseries entity." -msgstr "ID'et for arrangementsserien." +msgid "Run Scheduler's lightweight cron now" +msgstr "Kør Schedulers letvægtscron nu" -#: -msgid "The eventseries type." -msgstr "Typen af arrangementsserie." +msgid "" +"Lightweight cron run completed. See the
log for details." +msgstr "" +"Letvægtscron-kørsel fuldført. Se loggen for detaljer." -#: -msgid "The title of the event entity." -msgstr "Titlen på arrangementsinstansen." +msgid "Lightweight cron run completed." +msgstr "Letvægtscron-kørsel fuldført." -#: -msgid "Recur Type" -msgstr "Gentagelsesmønster" +msgid "" +"Most of the Scheduler options are set independently for each entity type and " +"bundle. These can be accessed from the admin structure " +"page or directly by using the drop-button" +msgstr "" +"De fleste af planlægningsindstillinger er sat uafhængigt for hver enhedstype " +"og bundt. Disse kan tilgås fra admin struktur siden " +"eller direkte ved at bruge drop-knappen" -#: -msgid "Consecutive Event" -msgstr "Fortløbende (fx træffetider)" +msgid "Entity Types" +msgstr "Enhedstyper" -#: -msgid "Daily Event" -msgstr "Daglig" +msgid "no entity types defined" +msgstr "ingen enhedstyper defineret" -#: -msgid "Weekly Event" -msgstr "Ugentlig" +msgid "publishing" +msgstr "Publicerer" -#: -msgid "Monthly Event" -msgstr "Månedligt" +msgid "unpublishing" +msgstr "afpublicering" -#: -msgid "Yearly Event" -msgstr "Årligt" +msgid "The settings below are common to all entity types." +msgstr "Indstillingerne nedenfor er fælles for alle enhedstyper." -#: -msgid "Custom Date(s) and Time(s)" -msgstr "Dato(er) og Tidspunkt(er)" +msgid "Date only" +msgstr "Kun dato" -#: -msgid "Excluded Dates" -msgstr "Udelukkede datoer" +msgid "Allow users to enter only a date and provide a default time." +msgstr "Tillad brugere kun at indtaste en dato og tilbyd et standardtidspunkt." -#: -msgid "Included Dates" -msgstr "Inkluderede datoer" +msgid "" +"When only a date is entered the time will default to a specified value, but " +"the user can change this if required." +msgstr "" +"Når der kun indtastes en dato, vil klokkeslættet som standard være en " +"specifik værdi, men brugeren kan ændre dette, hvis det er nødvendigt." -#: -msgid "Is one of" -msgstr "Er en af" +msgid "Default time" +msgstr "Standardtid" -#: -msgid "Reference field" -msgstr "Referencefelt" +msgid "" +"Provide a default time in @format format that will be used if the user does " +"not enter a value." +msgstr "" +"Angiv et standardtidspunkt i formatet @format, som vil blive brugt, hvis " +"brugeren ikke indtaster en værdi." -#: -msgid "The field name (machine name) in the product type, which is referencing to a taxonomy. For example field_product_category." -msgstr "Feltnavnet (maskinnavn) i produkttypen, hvilket refererer til en taksonomi. For eksempel field_product_category." +msgid "Time settings" +msgstr "Tidsindstillinger" -#: -msgid "Depth" -msgstr "Dybde" +msgid "Hide the seconds." +msgstr "Skjul sekunderne." -#: -msgid "The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For example, if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", with a depth of 1 (or higher) then filtering for the term \"fruit\" will get nodes that are tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If negative, the reverse is true; searching for \"apple\" will also pick up nodes tagged with \"fruit\" if depth is -1 (or lower)." -msgstr "Dybden matcher indholdselementer mærket med ord i hierarkiet. Hvis du for eksempel har ordet \"frugt\" og et underordnet ord \"æble\" med en dybde på 1 (eller højere) vil filtrering efter order \"frugt\" returnere alle indholdselementer mærket med \"æble\" og \"frugt\". Hvis dybden er negativ gælder det omvendte; en søgning efter \"æble\" vil også finde indholdselementer mærket med \"frugt\" hvis dybden er -1 (eller lavere)." +msgid "When entering a time, only show hours and minutes in the input field." +msgstr "" +"Når der indtastet et klokkeslæt, vis kun timer og minutter i inputfeltet." -#: -msgid "The Term Reference field name (machine name) on the @type type." -msgstr "Term Reference feltnavnet (maskinnavn) på @type typen." +msgid "The default time should be in the format @format" +msgstr "Standardtiden skal være i formatet @format" -#: -msgid "No name" -msgstr "Intet navn" +msgid "Schedule publishing and unpublishing of %label" +msgstr "Planlagt publicering og afpublicering af %label" -#: -msgid "Event Recurrence Scheduling" -msgstr "Planlægning af arrangementssgentagelse" +msgid "" +"Allows users to set a start and end time for %singular_label publication." +msgstr "" +"Tillad brugere at indstille et start- og sluttidspunkt for %singular_label " +"publicering." -#: -msgid "Whether this event recurs based on weekdays, or days of the month" -msgstr "Om denne begivenhed gentager sig baseret på ugedage eller dage i måneden" +msgid "View scheduled %label" +msgstr "Vis planlagt %label" -#: -msgid "Day Occurrence" -msgstr "Dag i måneden" +msgid "Allows users to see a list of all %plural_label that are scheduled." +msgstr "Tillad brugere at se en liste med alle %plural_label, der er planlagt." -#: -msgid "Day of Month" -msgstr "Dag i måned" +msgid "" +"The previous creation date was @old_creation_date, now updated to match the " +"publishing date." +msgstr "" +"Den tidligere oprettelsesdato var @old_creation_date, nu opdateret til at " +"matche udgivelsesdatoen." -#: -msgid "The days of the month on which the event takes place" -msgstr "Dagene på måneden, hvor arrangementet finder sted" +msgid "Published by Scheduler. The scheduled publishing date was @publish_on." +msgstr "Udgivet af Scheduler. Den planlagte udgivelsesdato var @publish_on." -#: -msgid "Monthly Type" -msgstr "Månedlig type" +msgid "View @type" +msgstr "Se @type" -#: -msgid "Days" -msgstr "Dage" +msgid "@label settings" +msgstr "@label indstillinger" -#: -msgid "Day of the Month" -msgstr "Dag i måneden" +msgid "" +"Unpublished by Scheduler. The scheduled unpublishing date was @unpublish_on." +msgstr "" +"Afpubliceret af Scheduler. Den planlagte dato for afpublicering var " +"@unpublish_on." -#: -msgid "The days of the week on which this event occurs" -msgstr "Hvilke dage på ugen finder arrangementet sted" +msgid "Config Update for actions" +msgstr "Config opdatering for handlinger" -#: -msgid "The time the events begin each day" -msgstr "Tidspunktet arrangementerne begynder hver dag" +msgid "Enable Config Update Reports" +msgstr "" -#: -msgid "End Time" -msgstr "Sluttidspunkt" +msgid "" +"Action '%action_id' is missing. Use Config Update to " +"import the missing action." +msgstr "" +"Handlingen '%action_id' mangler. Brug Config Update til " +"at importere den manglende handling." -#: -msgid "The time the events end each day" -msgstr "Tidspunktet arrangementerne slutter hver dag" +msgid "settings" +msgstr "indstillinger" -#: -msgid "Duration" -msgstr "Varighed" +msgid "" +"Field '%field' specified by typeFieldName in the Scheduler plugin %id is not " +"found in entity type %entity" +msgstr "" +"Felt '%field' angivet af typeFieldName i Scheduler plugin %id findes ikke i " +"enhedstypen %entity" -#: -msgid "The duration of the events" -msgstr "Varigheden af arrangementerne" +msgid "Unknown entity types (@unknown)" +msgstr "Ukendt indholdselement (@unknown)" -#: -msgid "Duration Units" -msgstr "" +msgid "Scheduler fields removed from @entityType" +msgstr "Scheduler-felter fjernet fra @entityType" -#: -msgid "The duration unites of the events" -msgstr "Arrangementernes varighed forenes" +msgid "Settings removed from @bundle" +msgstr "Indstillinger fjernet fra @bundle" -#: -msgid "Buffer" -msgstr "Pause mellem enkelte instanser" +msgid "Scheduler issue 3320341" +msgstr "Scheduler problem 3320341" -#: -msgid "The time between consecutive events" -msgstr "Tidsrummet mellem hver instans " +msgid "" +"The Scheduler fields are now hidden by default and automatically changed to " +"be displayed when an entity\n" +" bundle is enabled for scheduling. If you have previously manually " +"hidden scheduler fields for enabled\n" +" entity types then these fields will now be displayed. You will need to " +"manually hide them again or\n" +" implement hook_scheduler_hide_publish_date() or " +"hook_scheduler_TYPE_hide_publish_date() and the\n" +" equivalent for unpublish_date. See @issue for details." +msgstr "" +"Scheduler-felterne er nu skjult som standard og ændres automatisk til at " +"blive vist, når et enhedsbundt er aktiveret for planlægning. Hvis du " +"tidligere manuelt har skjult scheduler-felter for aktiverede enhedstyper, " +"vil disse felter nu blive vist. Du skal manuelt skjule dem igen eller " +"implementere hook_scheduler_hide_publish_date() eller " +"hook_scheduler_TYPE_hide_publish_date() og det tilsvarende for " +"unpublish_date. Se @issue for detaljer." -#: -msgid "Buffer Units" -msgstr "Pause enheder" +msgid "Publish On field displayed for: @list" +msgstr "Udgiv feltet vist for: @list" -#: -msgid "The units used for the time between consecutive events" -msgstr "Enheder til angivelse af tid mellem fortløbende arangementer" +msgid "Unpublish On field displayed for: @list" +msgstr "" -#: -msgid "Start Date" -msgstr "Startdato" +msgid "Publish On field hidden for: @list" +msgstr "Udgiv feltet skjult for: @list" -#: -msgid "End Date" -msgstr "Slutdato" +msgid "Unpublish On field hidden for: @list" +msgstr "Afpublicer på felt skjult for: @list" -#: -msgid "The time the event begins" -msgstr "Tidspunktet arrangementet begynder" +msgid "currently in daylight saving mode" +msgstr "" -#: -msgid "The duration of the event in minutes" -msgstr "Varigheden af arrangementet i minutter" +msgid "not in daylight saving mode" +msgstr "" -#: -msgid "The time the event ends" -msgstr "Tidspunktet arrangementet slutter" +msgid "" +"In most cases the server time should match Coordinated Universal Time " +"(UTC) / Greenwich Mean Time (GMT)." +msgstr "" +"I de fleste tilfælde bør serverens tid svare til koordineret universaltid " +"(UTC) / Greenwich Mean Time (GMT)." -#: -msgid "Duration or End Time" -msgstr "Varighed eller sluttidspunkt" +msgid "" +"Default timezone: %date_default_timezone (%date_default_code), offset from " +"UTC/GMT by %date_default_offset hours. This timezone can be changed by admin users with the " +"appropriate access." +msgstr "" +"Standard tidszone: %date_default_timezone (%date_default_code), forskudt fra " +"UTC/GMT med %date_default_offset timer. Denne tidszone kan ændres af administratorer med adgang." -#: -msgid "Select whether to specify a duration or end time." -msgstr "Vælg at indstille enten varighed eller sluttidspunkt." +msgid "" +"Local time: %localtime (%daylight_saving). You can change this via your user account." +msgstr "" +"Lokal tid: %localtime (%daylight_saving). Du kan ændre dette via din brugerkonto." -#: -msgid "Year interval" -msgstr "Årsinterval" +msgid "" +"Note: The user timezone has not been stored, so defaulting to the website " +"timezone." +msgstr "" +"Bemærk: Brugerens tidszone er ikke gemt, så standardindstillingen er " +"webstedets tidszone." -#: -msgid "Number of years between occurrences" -msgstr "Antal år mellem hver instans" +msgid "" +"Your local time is %localtime (%daylight_saving). This is not configurable " +"by you." +msgstr "" +"Din lokale tid er %localtime (%daylight_saving). Dette kan ikke konfigureres " +"af dig." -#: -msgid "Months" -msgstr "Måneder" +msgid "Scheduler Time Check" +msgstr "Scheduler tidstjek" -#: -msgid "The months in which the event occurs" -msgstr "Månederne. hvor arrangementerne foregår" +msgid "Server time: @utc" +msgstr "Servertid: @utc" -#: -msgid "Year Interval" -msgstr "Årsinterval" +msgid "The date and time format has been reset." +msgstr "Dato- og tidsformatet er blevet nulstillet." -#: -msgid "Link date to the referenced entity" -msgstr "Link dato til den refererede enhed" +msgid "Default set on for new option \"Show a message after updating content\"" +msgstr "" +"Standardindstilling til ny mulighed \"Vis en besked efter opdatering af " +"indhold\"" -#: -msgid "Date Format @link" -msgstr "Datoformat @link" +msgid "" +"The \"Scheduled\" tab is now a \"Scheduled content\" sub-task under the " +"\"Content\" tab" +msgstr "" +"\"Planlagt\"-fanen er nu en \"Planlagt indhold\"-underopgave under " +"\"Indhold\"-fanen" -#: -msgid "Separator" -msgstr "Skilletegn" +msgid "Added Scheduler date fields to the following entity types: %updated." +msgstr "Tilføjede Scheduler-dato felter til følgende enhedstyper: %updated." -#: -msgid "Enter the separator to use between start and end dates." -msgstr "Indtast separatoren, der skal bruges mellem start- og slutdatoer." +msgid "No database fields had to be added." +msgstr "Ingen databasefelter skulle tilføjes." -#: -msgid "Link to the referenced entity" -msgstr "Link til den refererede entity" +msgid "Updated views: %updated." +msgstr "Opdaterede visninger: %updated." -#: -msgid "No link" -msgstr "Intet link" +msgid "No views require updating." +msgstr "Ingen visninger kræver opdatering." -#: -msgid "Format: %format" -msgstr "Format: %format" +msgid "Nothing requires updating for Taxonomy Terms." +msgstr "Der kræves ikke opdatering for taksonomi-betingelser." -#: -msgid "Separator: %separator" -msgstr "Separator: %separator" +msgid "No reaction rules required updating with entity context." +msgstr "Ingen reaktionsregler krævede opdatering med enhedskontekst." -#: -msgid "Date and time range format" -msgstr "Dato- og tidsinterval format" +msgid "1 reaction rule updated with entity context" +msgid_plural "@count reaction rules updated with entity context" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: -msgid "Choose a format for displaying the date and time range." -msgstr "Vælg et format til visning af dato- og tidsinterval" +msgid "%updated." +msgstr "%updated." -#: -msgid "Format: @format" -msgstr "Format: @format" +msgid "No update required." +msgstr "Det er ikke nødvendig med en opdatering." -#: -msgid "January" -msgstr "Januar" +msgid "@entity_type_label type is enabled for scheduled publishing" +msgstr "@entity_type_label type er aktiveret for planlagt publicering" -#: -msgid "February" -msgstr "Februar" +msgid "@entity_type_label" +msgstr "@entity_type_label" -#: -msgid "March" -msgstr "Marts" +msgid "" +"The @entity_type_singular to check for the type being enabled for scheduled " +"publishing." +msgstr "" +"@entity_type_singular kontrollerer, om typen er aktiveret til planlagt " +"publicering." -#: -msgid "April" -msgstr "April" +msgid "@entity_type_label type is enabled for scheduled unpublishing" +msgstr "@entity_type_label type er aktiveret for planlagt afpublicering" -#: -msgid "May" -msgstr "maj" +msgid "" +"The @entity_type_singular to check for the type being enabled for scheduled " +"unpublishing." +msgstr "" +"@entity_type_singular kontrollerer, om typen er aktiveret til planlagt " +"afpublicering." -#: -msgid "June" -msgstr "Juni" +msgid "@entity_type_label is scheduled for publishing" +msgstr "@entity_type_label er planlagt til publicering" -#: -msgid "July" -msgstr "Juli" +msgid "" +"The @entity_type_singular to check for having a scheduled publishing date." +msgstr "@entity_type_singular tjekker for en planlagt dato for publicering." -#: -msgid "August" -msgstr "August" +msgid "@entity_type_label is scheduled for unpublishing" +msgstr "@entity_type_label er planligt til afpublicering" -#: -msgid "September" -msgstr "September" +msgid "" +"The @entity_type_singular to check for having a scheduled unpublishing date." +msgstr "@entity_type_singular tjekker for en planlagt dato for afpublicering." -#: -msgid "October" -msgstr "Oktober" +msgid "Scheduler" +msgstr "Planlægning" -#: -msgid "November" -msgstr "November" +msgid "Set date for publishing a @entity_type_singular" +msgstr "Indstil dato for publicering af @entity_type_singular" -#: -msgid "December" -msgstr "December" +msgid "@entity_type_label for scheduling" +msgstr "@entity_type_label til planlægning" -#: -msgid "1 year" -msgstr "1 år" +msgid "" +"The @entity_type_singular which is to have a scheduled publishing date set" +msgstr "" +"@entity_type_singular som skal have fastsat en planlagt dato for publicering" -#: -msgid "2 years" -msgstr "2 år" +msgid "Date for publishing" +msgstr "Dato for publicering" -#: -msgid "3 years" -msgstr "3 år" +msgid "The date when Scheduler will publish the @entity_type_singular" +msgstr "Datoen hvor Scheduler vil offentliggøre @entity_type_singular" -#: -msgid "4 years" -msgstr "4 år" +msgid "Set date for unpublishing a @entity_type_singular" +msgstr "Indstil dato for afpublicering af @entity_type_singular" -#: -msgid "5 years" -msgstr "5 år" +msgid "" +"The @entity_type_singular which is to have a scheduled unpublishing date set" +msgstr "" +"@entity_type_singular som skal have fastsat en planlagt dato for " +"afpublicering" -#: -msgid "6 years" -msgstr "6 år" +msgid "Date for unpublishing" +msgstr "Dato for afpublicering" -#: -msgid "7 years" -msgstr "7 år" +msgid "The date when Scheduler will unpublish the @entity_type_singular" +msgstr "Datoen hvor Scheduler vil afpublicere @entity_type_singular" -#: -msgid "8 years" -msgstr "8 år" +msgid "Remove date for publishing a @entity_type_singular" +msgstr "Fjern dato for publicering af @entity_type_singular" -#: -msgid "9 years" -msgstr "9 år" +msgid "" +"The @entity_type_singular from which to remove the scheduled publishing date" +msgstr "" +"@entity_type_singular, hvorfra den planlagte dato for publicering skal " +"fjernes" -#: -msgid "10 years" -msgstr "10 år" +msgid "Remove date for unpublishing a @entity_type_singular" +msgstr "Fjern dato for afpublicering af @entity_type_singular" -#: -msgid "Please configure the Yearly Recurring Date settings" -msgstr "Indstil det årlige gentagelsesmønster" +msgid "" +"The @entity_type_singular from which to remove the scheduled unpublishing " +"date" +msgstr "" +"@entity_type_singular, hvorfra den planlagte dato for afpublicering skal " +"fjernes" -#: -msgid "Please enter a start date" -msgstr "Angiv venligst en startdato" +msgid "Publish a @entity_type_singular immediately" +msgstr "Udgiv en @entity_type_singular øjeblikkeligt" -#: -msgid "Please enter an end date" -msgstr "Angiv en slutdato" +msgid "@entity_type_label for publishing" +msgstr "@entity_type_laber til publicering" -#: -msgid "Please enter a start time" -msgstr "Angiv venligst en starttid" +msgid "The @entity_type_singular to be published now" +msgstr "@entity_type_singular publiceres nu" -#: -msgid "Please select a duration from the list" -msgstr "Vælg en varighed fra listen" +msgid "Unpublish a @entity_type_singular immediately" +msgstr "Afpublicér @entity_type_singular med det samme" -#: -msgid "Please select an event recurrence schedule type from the list" -msgstr "Vælg et gentagelsesmønster fra listen" +msgid "@entity_type_label for unpublishing" +msgstr "@entity_type_label til afpublicering" -#: -msgid "Please select a day occurrence from the list" -msgstr "Vælg en gentagelsesdag fra oversigten" +msgid "The @entity_type_singular to be unpublished now" +msgstr "@entity_type_singular afpubliceres nu" -#: -msgid "Please select week days from the list" -msgstr "Vælg ugedage fra listen" +msgid "scheduled publishing" +msgstr "planlagt publicering" -#: -msgid "Please select days of the month from the list" -msgstr "Vælg dage i måneden fra listen" +msgid "scheduled unpublishing" +msgstr "planlagt afpublicering" -#: -msgid "Please select the number of years between occurrences" -msgstr "Vælg antal år der skal gå mellem hver instans" +msgid "@bundle_label is enabled for @activity" +msgstr "@bundle_label er aktiveret for @activity" -#: -msgid "Please select at least one month from the list" -msgstr "Vælg mindst en måned fra listen" +msgid "@type settings" +msgstr "@type indstillinger" -#: -msgid "Create Events Between" -msgstr "Startdato" +msgid "" +"Action %action is not valid because @activity is not enabled for %type " +"@group. Add the condition %condition to your Reaction Rule, or enable " +"@activity via the %type settings." +msgstr "" +"Handling %action er ikke gyldig fordi @activity ikke er aktiveret for %type " +"@group. Tilføj betingelsen %condition til din kommando, eller aktiver " +"@activity via %type indstillinger." -#: -msgid "And" -msgstr "Slutdato" +msgid "The object representing the scheduled @entity_type" +msgstr "Objektet, der repræsenterer den planlagte @entity_type" -#: -msgid "Event Start Time" -msgstr "Starttidspunkt" +msgid "After saving a new @entity_type that is scheduled for publishing" +msgstr "Efter at have gemt en ny @entity_type, der er planlagt til publicering" -#: -msgid "Event End Time" -msgstr "Sluttidspunkt" +msgid "After saving a new @entity_type that is scheduled for unpublishing" +msgstr "" +"Efter at have gemt en ny @entity_type, der er planlagt til afpublicering" -#: -msgid "Event Duration" -msgstr "Varighed" +msgid "After updating a @entity_type that is scheduled for publishing" +msgstr "" +"Efter opdatering af en @entity_type, der er planlagt til offentliggørelse" -#: -msgid "Set Duration" -msgstr "Indstil varighed\n" -"" +msgid "After updating a @entity_type that is scheduled for unpublishing" +msgstr "Efter opdatering af en @entity_type, der er planlagt til afpublicering" -#: -msgid "Set End Time" -msgstr "Indsæt sluttidspunkt" +msgid "After Scheduler has published a @entity_type" +msgstr "Efter Planlægger har publiceret en @entity_type" -#: -msgid "Please configure the Daily Recurring Date settings" -msgstr "Indstil det daglige gentagelsesmønster" +msgid "After Scheduler has unpublished a @entity_type" +msgstr "Efter Planlægger har afpubliceret en @entity_type" -#: -msgid "Event Recurrence Schedule" -msgstr "Planlæg arrangementsgentagelse" +msgid "Send e-mail when content is published by Scheduler" +msgstr "Send e-mail, når indhold er udgivet af Scheduler" -#: -msgid "Recur on Day of Week" -msgstr "Gentag på bestemte ugedage" +msgid "'[node:title]' has been published on [site:name]" +msgstr "'[node:title]' er blevet publiceret på [site:name]" -#: -msgid "Recur on Day of Month" -msgstr "Gentag på bestemte dage på måneden" +msgid "" +"Dear [node:author:name],\r\n" +"Your [node:type] '[node:title]' has been published on [site:name].\r\n" +"The link is [node:url]" +msgstr "" -#: -msgid "First" -msgstr "Første" +msgid "Send e-mail when content is unpublished by Scheduler" +msgstr "Send e-mail, når indhold er afpubliseret af Scheduler" -#: -msgid "Second" -msgstr "Sekund" +msgid "'[node:title]' has been unpublished on [site:name]" +msgstr "'[node:title]' er blevet afpubliceret på [site:name]" -#: -msgid "Third" -msgstr "Tredje" +msgid "" +"Dear [node:author:name],\r\n" +"Your [node:type] '[node:title]' has been unpublished on [site:name].\r\n" +"The link is [node:url]" +msgstr "" -#: -msgid "Fourth" -msgstr "Fjerde" +msgid "Node" +msgstr "Indholdselement" -#: -msgid "Last" -msgstr "Sidste" +msgid "The node for publishing via Scheduler." +msgstr "Noden til offentliggørelse via Scheduler." -#: -msgid "Days of the Week" -msgstr "Ugedage" +msgid "Publish-on Date" +msgstr "Udgivelsesdato" -#: -msgid "Days of the Month" -msgstr "Dato" +msgid "The publishing date to be used by Scheduler." +msgstr "Publiceringsdatoen, der skal bruges af Scheduler." -#: -msgid "Please configure the Monthly Recurring Date settings" -msgstr "Konfigurer indstillinger for de månedlige tilbagevendende datoer" +msgid "Set scheduled publishing date" +msgstr "Indstil planlagt dato for publicering" -#: -msgid "First Event Starts At" -msgstr "Første instans begynder" +msgid "The node for unpublishing via Scheduler." +msgstr "Noden til afpublicering via Scheduler." -#: -msgid "Final Event Starts At" -msgstr "Sidste instans begynder" +msgid "Unpublish-on Date" +msgstr "Afpublicer på dato" -#: -msgid "Event Buffer" -msgstr "Pause" +msgid "The unpublishing date to be used by Scheduler." +msgstr "Afpubliceringsdatoen, der skal bruges af Scheduler." -#: -msgid "Please configure the Consecutive Recurring Date settings" -msgstr "Konfigurer venligst de følgende tilbagevendende datoindstillinger" +msgid "Set scheduled unpublishing date" +msgstr "Indstil planlagt dato for afpublicering" -#: -msgid "Please enter an end time" -msgstr "Venligst indsæt et sluttidspunkt" +msgid "The scheduled node" +msgstr "Den planlagte node" -#: -msgid "Please enter a duration greater than 0" -msgstr "Angiv venligst en varighed større end 0" +msgid "The node scheduled for publishing via Scheduler." +msgstr "Noden planlagt til offentliggørelse via Scheduler." -#: -msgid "Please select a duration units value from the list" -msgstr "Vælg en varighedsenhed fra listen" +msgid "Remove scheduled publishing date" +msgstr "Fjern planlagt publiceringsdato" -#: -msgid "Please enter a buffer greater than or equal to 0" -msgstr "Indtast en værdi større eller lig med 0" +msgid "The node scheduled for unpublishing via Scheduler." +msgstr "Noden planlagt til afpublicering via Scheduler." -#: -msgid "Please select a buffer units value from the list" -msgstr "Vælg en tidsenhed fra listen" +msgid "Remove scheduled unpublishing date" +msgstr "Fjern planlagt afpubliceringsdato" -#: -msgid "Please configure the Weekly Recurring Date settings" -msgstr "Indstil de ugentlige gentagelsesmønstre." +msgid "1 %bundle has been deleted." +msgid_plural "@count %bundle have been deleted." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: -msgid "Invalid event title" -msgstr "Ugyldig arrangementstitel" +msgid "" +"%title is scheduled for publishing, but will not be published until approved." +msgstr "" +"%title er planlagt til publicering, men vil ikke blive publiceret før " +"godkendelse." -#: -msgid "15 minutes" -msgstr "15 minutter" +msgid "View node" +msgstr "Vis node" -#: -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minutter" +msgid "" +"%title is scheduled for unpublishing, but will not be unpublished until " +"approved." +msgstr "" +"%title er planlagt til afpublicering, men vil ikke blive afpubliceret før " +"godkendelse." -#: -msgid "45 minutes" -msgstr "45 minutter" +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for orange or green node " +"titles." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for orange eller grønne " +"nodetitler." -#: -msgid "1 hour" -msgstr "1 time" +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for yellow or green " +"node titles." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for gule eller grønne " +"nodetitler." -#: -msgid "1.5 hours" -msgstr "1,5 timer" +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: Red nodes should cause Scheduler to abandon publishing." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Røde noder bør få Scheduler til at opgive udgivelse." -#: -msgid "2 hours" -msgstr "2 timer" +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: Yellow nodes should not have publishing processed by " +"Scheduler." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Gule noder bør ikke have udgivelse behandlet af " +"Scheduler." -#: -msgid "2.5 hours" -msgstr "2,5 timer" +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: Blue nodes should cause Scheduler to abandon " +"unpublishing." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Blå noder bør få Scheduler til at opgive afpublicering." -#: -msgid "3 hours" -msgstr "3 timer" +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: Orange nodes should not have unpublishing processed by " +"Scheduler." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Orange noder bør ikke have afpublicering behandlet af " +"Scheduler." -#: -msgid "3.5 hours" -msgstr "3,5 timer" +msgid "" +"%title is scheduled for publishing @publish_time, but will not be published " +"until approved." +msgstr "" +"%title er planlagt til publicering @publishing_time, men vil ikke blive " +"publiceret før godkendelse." -#: -msgid "4 hours" -msgstr "4 timer" +msgid "" +"%title is scheduled for unpublishing @unpublish_time, but will not be " +"unpublished until approved." +msgstr "" +"%title er planlagt til afpublicering @unpublish_time, men vil ikke blive " +"afpubliceret før godkendelse." -#: -msgid "4.5 hours" -msgstr "4,5 timer" +msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for orange." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for orange." -#: -msgid "5 hours" -msgstr "5 timer" +msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for green." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for grøn." -#: -msgid "5.5 hours" -msgstr "5,5 timer" +msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for yellow." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for gult." -#: -msgid "6 hours" -msgstr "6 timer" +msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for green." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for grøn." -#: -msgid "7 hours" -msgstr "7 timer" +msgid "Scheduler_Api_Test: Red should cause Scheduler to abandon publishing." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Rødt bør få Scheduler til at opgive udgivelse." -#: -msgid "8 hours" -msgstr "8 timer" +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: Yellow should not have publishing processed by Scheduler." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Gult bør ikke have udgivelse behandlet af Scheduler." -#: -msgid "9 hours" -msgstr "9 timer" +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: Blue should cause Scheduler to abandon unpublishing." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Blå bør få Scheduler til at opgive afpublicering." -#: -msgid "10 hours" -msgstr "10 timer" +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: Orange should not have unpublishing processed by " +"Scheduler." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Orange skal ikke have afpublicering behandlet af " +"Scheduler." -#: -msgid "11 hours" -msgstr "11 timer" +msgid "Node form scheduler" +msgstr "" -#: -msgid "12 hours" -msgstr "12 timer" +msgid "Scheduler date options on the Node form." +msgstr "Scheduler datoindstillinger på node-formularen." -#: -msgid "13 hours" -msgstr "13 timer" +msgid "Form" +msgstr "Formular" -#: -msgid "14 hours" -msgstr "14 timer" +msgid "Scheduler options" +msgstr "Indstillinger for Scheduler" -#: -msgid "15 hours" -msgstr "15 timer" +msgid "" +"The Scheduler module provides the functionality for automatic publishing and " +"unpublishing of entities, such and nodes and media items, at specified " +"future dates." +msgstr "" +"Scheduler-modulet giver funktionalitet til automatisk offentliggørelse og " +"afpublicering af enheder, såsom noder og medieelementer, på specificerede " +"fremtidige datoer." -#: -msgid "16 hours" -msgstr "16 timer" +msgid "" +"You can read more in the readme file or our project page on Drupal.org." +msgstr "" +"Du kan læse mere i readme filen eller vores project page on Drupal.org." -#: -msgid "17 hours" -msgstr "17 timer" +msgid "" +"When you have set up Drupal's standard crontab job cron.php then Scheduler " +"will be executed during each cron run. However, if you would like finer " +"granularity to scheduler, but don't want to run Drupal's cron more often " +"then you can use the lightweight cron handler provided by Scheduler. This is " +"an independent cron job which only runs the scheduler process and does not " +"execute any cron tasks defined by Drupal core or any other modules." +msgstr "" -#: -msgid "18 hours" -msgstr "18 timer" +msgid "" +"Scheduler's cron is at /scheduler/cron/{access-key} and a sample crontab " +"entry to run scheduler every minute might look like:" +msgstr "" +"Scheduler's cron er på /scheduler/cron/{access-key} og et eksempel på en " +"crontab-indgang til at køre scheduler hvert minut kunne se sådan ud:" -#: -msgid "19 hours" -msgstr "19 timer" +msgid "or" +msgstr "eller" -#: -msgid "20 hours" -msgstr "20 timer" +msgid "Scheduling options" +msgstr "Planlægning" -#: -msgid "21 hours" -msgstr "21 timer" +msgid "Enter a date. The time part is optional." +msgstr "Indtast en dato. Tiden er valgfri." -#: -msgid "22 hours" -msgstr "22 timer" +msgid "The default time is @default_time." +msgstr "Standardtiden er @default_time." -#: -msgid "23 hours" -msgstr "23 timer" +msgid "Enter a date and time." +msgstr "Indtast en dato og et tidspunkt." -#: -msgid "24 hours" -msgstr "24 timer" +msgid "Leave the date blank for no scheduled publishing." +msgstr "Lad datoen være tom for ingen planlagt publicering." -#: -msgid "Second(s)" -msgstr "Sekund(er)" +msgid "Leave the date blank for no scheduled unpublishing." +msgstr "Lad datoen være tom for ingen planlagt afpublicering." -#: -msgid "Minute(s)" -msgstr "Minut(ter)" +msgid "" +"The widget for field %field is incorrectly set to %wrong. This should be " +"changed to %correct by an admin user via the Field UI form " +"display :not_available" +msgstr "" +"Widgeten for felt %field er forkert sat til %wrong. Dette bør ændres til " +"%correct af en admin bruger via Field UI form display" -#: -msgid "Hour(s)" -msgstr "Time(r)" +msgid "not available" +msgstr "ikke tilgængeligt" -#: -msgid "Event Name" -msgstr "Arrangementsnavn" +msgid "Publishing" +msgstr "Udgivelse" -#: -msgid "Updated" -msgstr "Opdateret" +msgid "Enable scheduled publishing for %type @plural" +msgstr "Aktiver planlagt publicering for %type @plural" -#: -msgid "View Series" -msgstr "Vis serie" +msgid "Change %type creation time to match the scheduled publish time" +msgstr "" +"Ændr %type oprettelsestidspunkt for at matche det planlagte " +"offentliggørelsestidspunkt" -#: -msgid "Unpublished" -msgstr "Ikke udgivet" +msgid "The entity type does not support the change of creation time." +msgstr "Enhedstypen understøtter ikke ændring af oprettelsestidspunktet." -#: -msgid "Add new instance to %name" -msgstr "Tilføj ny instans til %name" +msgid "Require scheduled publishing" +msgstr "Planlagt udgivelse skal være påkrævet" -#: -msgid "Create %name Event" -msgstr "Opret %name arrangement" +msgid "Create a new revision on publishing" +msgstr "Opret en revision ved udgivelse" -#: -msgid "Edit %type Event %title" -msgstr "Rediger %type Arrangement %title" +msgid "Action to be taken for publication dates in the past" +msgstr "Handling der skal tages for udgivelsesdatoer i fortiden" -#: -msgid "Delete %type Event %title" -msgstr "Slet %type arrangement %title" +msgid "Display an error message - do not allow dates in the past" +msgstr "Vis en fejlmeddelelse - tillad ikke datoer i fortiden" -#: -msgid "Clone %type Event %title" -msgstr "Klon %type Arrangement %title" +msgid "Publish the %type @singular immediately after saving" +msgstr "Udgiv %type @singular umiddelbart efter at gemme" -#: -msgid "Revision of %title from %date" -msgstr "Version af %title fra %date" +msgid "Schedule the %type @singular for publication on the next cron run" +msgstr "Planlæg %type @singular til publicering ved næste cron-opdatering" -#: -msgid "@langname revisions for %title" -msgstr "@langname versioner af %title" +msgid "" +"Change %type creation time to match the published time, for dates before the " +"%type was created" +msgstr "" +"Ændr %type oprettelsestidspunkt for at matche offentliggørelsestidspunktet, " +"for datoer før %type blev oprettet" -#: -msgid "Revisions for %title" -msgstr "Versioner af %title" +msgid "" +"The created time will only be altered when the scheduled publishing time is " +"earlier than the existing creation time" +msgstr "" +"Oprettelsestidspunktet vil kun blive ændret, hvis det planlagte " +"udgivelsestidspunkt er tidligere end det eksisterende oprettelsestidspunkt" -#: -msgid "Revision" -msgstr "Version" +msgid "Unpublishing" +msgstr "Afpublicering" -#: -msgid "Current revision" -msgstr "Nuværende version" +msgid "Enable scheduled unpublishing for %type @plural" +msgstr "Aktiver planlagt afpublicering for %type @plural" -#: -msgid "Event instance type" -msgstr "Arrangementinstans type" +msgid "Require scheduled unpublishing" +msgstr "Planlagt afpublicering skal være påkrævet" -#: -msgid "Included dates" -msgstr "Inkluderede datoer" +msgid "Create a new revision on unpublishing" +msgstr "Opret en ny revision ved afpublicering" -#: -msgid "Start" -msgstr "Start" +msgid "@type edit page" +msgstr "@type redigér side" -#: -msgid "End" -msgstr "Slut" +msgid "Display scheduling date input fields in" +msgstr "Vis inputfelter for planlægningsdato i" -#: -msgid "Excluded dates" -msgstr "Udelukkede datoer" +msgid "Vertical tab" +msgstr "Vertikal fane" -#: -msgid "Event series type" -msgstr "Arrangementsserie type." +msgid "Separate fieldset" +msgstr "Separat feltgruppe" -#: -msgid "User ID" -msgstr "Bruger ID" +msgid "" +"Use this option to specify how the scheduler fields are displayed when " +"editing %type @plural" +msgstr "" +"Brug denne indstilling til at angive, hvordan planlægningsfelterne vises " +"under redigering %type @plural" -#: -msgid "Custom Dates" -msgstr "Brugerdefinerede datoer" +msgid "Expand fieldset or vertical tab" +msgstr "" -#: -msgid "A total of %count existing event instances were removed" -msgstr "I alt blev %count arrangementsinstanser fjernet." +msgid "Expand only when a scheduled date exists or when a date is required" +msgstr "" +"Udvider kun, når der findes en planlagt dato eller når en dato er nødvendig" -#: -msgid "%count existing event instances were skipped." -msgstr "%count eksisterende arrangement-felter blev sprunget over." +msgid "Always open the fieldset or vertical tab" +msgstr "Åbn altid feltgruppen eller den vertikale fane" -#: -msgid "A total of %items event instances were created as part of this event series." -msgstr "I alt %items instanser blev oprettet som del af denne serie." +msgid "Show message" +msgstr "Vis besked" -#: -msgid "@start_date to @end_date" -msgstr "@start_date til @end_date" +msgid "Show a confirmation message when a scheduled %type @singular is saved" +msgstr "Vis en bekræftelsesmeddelelse, når en planlagt %type @singular er gemt" -#: -msgid "Custom/Single Event" -msgstr "Enkeltstående arrangement" +msgid "Scheduler settings" +msgstr "Indstillinger for Scheduler" -#: -msgid "Series Name" -msgstr "Serienavn" +msgid "Enabled for publishing" +msgstr "Aktiveret for publicering" -#: -msgid "Instances" -msgstr "Instances" +msgid "Enabled for unpublishing" +msgstr "Aktiveret for afpublicering" -#: -msgid "Series Starts" -msgstr "Serien starter" +msgid "How far into the future should the items be scheduled?" +msgstr "Hvor langt ud i fremtiden skal emnerne planlægges?" -#: -msgid "Updated view @id." -msgstr "Opdateret visning @id." +msgid "Scheduled dates will be set randomly within the selected time span." +msgstr "" +"Planlagte datoer vil blive fastsat tilfældigt inden for det valgte tidsrum." -#: -msgid "No Recurring events views to update." -msgstr "Ingen gentagne arrangementsvisninger til opdatering." +msgid "Publishing date for Scheduler" +msgstr "Udgivelsesdato for Scheduler" -#: -msgid "Add @type" -msgstr "Tilføj @type" +msgid "" +"Enter a percentage for randomly selecting Scheduler-enabled entities to be " +"given a publish-on date. Enter 0 for none, 100 for all. The date and time " +"will be random within the range starting at entity creation date, up to a " +"time in the future matching the same span as selected above." +msgstr "" +"Indtast en procentdel for tilfældigt at vælge Scheduler-aktiverede enheder, " +"der skal have en offentliggørelsesdato. Indtast 0 for ingen, 100 for alle. " +"Datoen og tiden vil være tilfældig inden for intervallet startende på " +"enhedsoprettelsesdatoen, op til et tidspunkt i fremtiden, der matcher samme " +"span som valgt ovenfor." -#: -msgid "This field has been disabled by the plugin to guarantee the functionality that's expected of it." -msgstr "Dette felt er blevet deaktiveret af plugin for at garantere den funktionalitet, der forventes af det." +msgid "Unpublishing date for Scheduler" +msgstr "Dato for afpublicering af Scheduler" -#: -msgid "Group event series (@type)" -msgstr "Gruppe arrangementsserie (@type)" +msgid "" +"Enter a percentage for randomly selecting Scheduler-enabled entities to be " +"given an unpublish-on date. Enter 0 for none, 100 for all. The date and time " +"will be random within the range starting at the later of entity creation " +"date and publish-on date, up to a time in the future matching the same span " +"as selected above." +msgstr "" +"Indtast en procentdel for tilfældigt at vælge Scheduler-aktiverede enheder, " +"der skal have en afpubliseringsdato. Indtast 0 for ingen, 100 for alle. " +"Datoen og tiden vil være tilfældig inden for intervallet startende senere " +"end enhedsoprettelsesdatoen og offentliggørelsesdatoen, op til et tidspunkt " +"i fremtiden, der matcher samme span som valgt ovenfor." -#: -msgid "Adds %type content to groups both publicly and privately." -msgstr "Tilføjer %type indhold til både offentlige og private grupper." +msgid "" +"There is a problem with @entity '@type' - The translatable settings for " +"status field '%status' and Scheduler field '%scheduler_field' should match, " +"either both on or both off" +msgstr "" +"Der er et problem med @entity '@type' - De oversættelige indstillinger for " +"statusfeltet '%status' og Planlægnings-feltet '%scheduler_field' skal " +"matche, enten begge til eller begge fra." -#: -msgid "Add new content of type %eventseries_type to the group." -msgstr "Tilføj nyt indhold af typen %eventseries_type til gruppen." +msgid "Publish on" +msgstr "Publish on" -#: -msgid "Add existing content of type %eventseries_type to the group." -msgstr "Tilføj eksisterende indhold af typen %eventseries_type til gruppen." +msgid "Unpublish on" +msgstr "Unpublish on" -#: -msgid "Events series" -msgstr "Arrangementsserie" +msgid "Media Field Data" +msgstr "Mediefeltdatabaser" -#: -msgid "Default revision" -msgstr "Standard revidering" +msgid "Relationship to access the Media fields that are not on Media Revision." +msgstr "" -#: -msgid "A flag indicating whether this was a default revision when it was saved." -msgstr "Et flag som angiver om dette var standardversionen da den blev gemt." +msgid "Media Field" +msgstr "Media-felt" -#: -msgid "Revision create time" -msgstr "Revidering oprettet" +msgid "" +"%title is scheduled to be published @publish_time and unpublished " +"@unpublish_time." +msgstr "" +"%title er planlagt til publicering @publish_time og afpublicering " +"@unpublish_time" -#: -msgid "Revision user" -msgstr "Revidér bruger" +msgid "%title is scheduled to be published @publish_time." +msgstr "%title er planlagt til publicering @publish_time" -#: -msgid "Revision log message" -msgstr "Logbesked" +msgid "%title is scheduled to be unpublished @unpublish_time." +msgstr "%title er planlagt til afpublicering @unpublish_time" -#: -msgid "Briefly describe the changes you have made." -msgstr "Giv en kort beskrivelse af dine ændringer." +msgid "Scheduler Dates" +msgstr "Schedulerdatoer" -#: -msgid "Registrants have been converted to be revisionable." +msgid "" +"Fieldset containing Scheduler Publish-on and Unpublish-on date input fields" msgstr "" -#: -msgid "Registrant ID" -msgstr "Deltager ID" +msgid "Scheduler: publish on" +msgstr "Planlægning: Udgiv den" -#: -msgid "Instance" -msgstr "Instans" +msgid "The date when the Scheduler module will publish the content." +msgstr "Datoen når Scheduler modulet vil offentliggøre indholdet." -#: -msgid "Waitlist" -msgstr "Venteliste" +msgid "Scheduler: unpublish on" +msgstr "Planlægning: Fjern den" -#: -msgid "Complete" -msgstr "Komplet" +msgid "The date when the Scheduler module will unpublish the content." +msgstr "Datoen når Scheduler modulet vil afpublicere indholdet." -#: -msgid "Pending" -msgstr "Afventer" +msgid "Publish on date" +msgstr "Udgivelsesdato" -#: -msgid "Registration Form" -msgstr "Tilmeldingsform" +msgid "The date the %type will be published." +msgstr "Datoen for, hvornår %type bliver publiceret." -#: -msgid "Show Capacity?" -msgstr "Vis kapacitet?" +msgid "Unpublish on date" +msgstr "Dato for afpublicering" -#: -msgid "When users are registering for events, show the available capacity?" -msgstr "Når brugere tilmelder sig et arrangement, vis den tilgængelige kapacitet?" +msgid "The date the %type will be unpublished." +msgstr "Datoen for, hvornår %type bliver afpubliceret." -#: -msgid "Choose where registrant form redirects" -msgstr "Vælg, hvor tilmeldingsformularen omdirigeres" +msgid "The content will only be published after approval." +msgstr "Indholdet bliver kun publiceret efter godkendelse." -#: -msgid "Current page where form appears" -msgstr "Denne side, hvor formularen vises" +msgid "" +"The competition will only be unpublished after all prizes have been claimed." +msgstr "Konkurrencen bliver først afpubliceret, når alle præmier er vundet." -#: -msgid "Event instance page" -msgstr "Arrangementinstans side" +msgid "Taxonomy Term Scheduler Plugin" +msgstr "Taxonomy Term Scheduler Plugin" -#: -msgid "Event series page" -msgstr "Arrangementsserie side" +msgid "Provides support for scheduling Taxonomy Term entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af taksonomiudtryk enheder" -#: -msgid "Custom URL" -msgstr "Brugerdefineret URL" +msgid "Node Scheduler Plugin" +msgstr "Node Scheduler-plugin" -#: -msgid "Type custom URL here" -msgstr "Indtast brugerdefineret URL here" +msgid "Provides support for scheduling node entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af nodeenheder" -#: -msgid "Registrant Display" -msgstr "Deltager visning" +msgid "Media Scheduler Plugin" +msgstr "Medieplanlægningsplugin" -#: -msgid "Use the administration theme when managing registrations" -msgstr "Brug administrationstemaet, når du administrerer registreringer" +msgid "Provides support for scheduling media entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af medieenheder" -#: -msgid "Control which roles can \"View the administration theme\" on the Permissions page." -msgstr "Kontroller, hvilke roller der kan \"Få vist administrationstemaet\" på siden Tilladelser." +msgid "Commerce Product Scheduler Plugin" +msgstr "Commerce-produkt Scheduler Plugin" -#: -msgid "Registrant Items" -msgstr "" +msgid "Provides support for scheduling Commerce Product entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af Commerce Product enheder" -#: -msgid "Enter the number of items to show per page in the default registrant listing table." -msgstr "Indtast antallet af elementer, der skal vises pr. side i standardtabellen for ´deltagere." +msgid "Datetime Timestamp for Scheduler" +msgstr "" -#: -msgid "Registrant Date Format" +msgid "" +"An optional datetime field. Does not fill in the current datetime if left " +"blank. Defined by Scheduler module." msgstr "" +"Et valgfrit datotid-felt. Den udfylder ikke den aktuelle datotid, hvis " +"feltet efterlades blankt. Defineret af Scheduler-modulet." + +msgctxt "Validation" +msgid "Scheduler unpublish on" +msgstr "Scheduler afpubliser på" + +msgctxt "Validation" +msgid "Scheduler publish on" +msgstr "Scheduler udgiver på" + +msgid "Scheduled content access. REDUNDANT, DO NOT USE THIS." +msgstr "Planlagt indholdsadgang. FORÆLDET! BRUG IKKE DETTE." + +msgid "NOT USED" +msgstr "IKKE BRUGT" -#: -msgid "Enter the @link used when listing registrants. Default is F jS, Y h:iA." -msgstr "Indtast det @link, der bruges, når deltagere listes. Standard er F jS, Y h:iA." +msgid "Node type is enabled for scheduled unpublishing" +msgstr "Node type er aktiveret for planlagt afpublicering" -#: -msgid "Registrant Title" -msgstr "Deltagertitel" +msgid "Content (Scheduler)" +msgstr "Indhold (Scheduler)" -#: -msgid "Enter the format for the title field" -msgstr "Indtast formatet for titelfeltet" +msgid "Node type is enabled for scheduled publishing" +msgstr "Nodetype er aktiveret for planlagt offentliggørelse" -#: -msgid "Registration Messages" -msgstr "Tilmeldingsbeskeder" +msgid "Node is scheduled for publishing" +msgstr "Node er planlagt til offentliggørelse" -#: -msgid "Successful Registration" -msgstr "Succesfuld tilmelding" +msgid "Node is scheduled for unpublishing" +msgstr "Node er planlagt til afpublicering" -#: -msgid "This message will show in the message area when a user successfully registers for an event." -msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt tilmelder sig et arrangement." +msgid "Set date for publishing a content item" +msgstr "Indstil dato for publicering af indholdselement" -#: -msgid "Successful Registration (Waitlist)" -msgstr "Succesfuld registrering (Venteliste)" +msgid "Set date for unpublishing a content item" +msgstr "Indstil dato for afpublicering af indholdselement" -#: -msgid "This message will show in the message area when a user successfully registers for an event's waitlist." -msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt tilmelder sig et arrangements venteliste." +msgid "Publish a content item immediately" +msgstr "Udgiv et indholdselement med det samme" -#: -msgid "Successful Update" -msgstr "Succesfuld opdatering" +msgid "Remove date for unpublishing a content item" +msgstr "Fjern dato for afpublicering af et indholdselement" -#: -msgid "This message will show in the message area when a user successfully updates a registration for an event." -msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt opdaterer en tilmelding til et arrangement." +msgid "Unpublish a content item immediately" +msgstr "Afpublicér et indholdselement med det samme" -#: -msgid "Successful Update (Waitlist)" -msgstr "Succesfuld opdatering (Venteliste)" +msgid "Remove date for publishing a content item" +msgstr "Fjern dato for publicering af et indholdselement" -#: -msgid "This message will show in the message area when a user successfully updates a registration for an event's waitlist." -msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt opdaterer en tilmelding til et arrangements venteliste." +msgid "" +"Publish and unpublish content and entities automatically on specified dates " +"and times." +msgstr "" +"Publicer og afpublicer indhold og enheder automatisk på bestemte datoer og " +"tidspunkter." -#: -msgid "Duplicate Registration" -msgstr "Dupliker registrering" +msgid "Scheduler Rules Integration" +msgstr "Scheduler Regler-integration" -#: -msgid "This message will show in the message area when a user tries to register a second time for the same event." -msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger prøver at tilmelde sig for anden gang til samme arrangement." +msgid "" +"Scheduler sub-module providing conditions, actions and events for use with " +"the Rules module." +msgstr "" +"Scheduler-undermodul, der leverer betingelser, handlinger og arrangementer " +"til brug med Regler-modulet." -#: -msgid "Registration Window Closed" -msgstr "Tilmeldingsvindue lukket" +msgid "Scheduler Extras" +msgstr "Scheduler ekstra" -#: -msgid "This message will show in the message area when a user tries to register for an event for which registrations are closed." -msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger prøver at registrere til et arrangement, hvor tilmeldingen er lukket." +msgid "Support module for general Scheduler testing." +msgstr "Supportmodul for generel Scheduler-testning." -#: -msgid "Email Notifications" -msgstr "Email notifikationer" +msgid "Scheduler Entity Access Test" +msgstr "Enhed adgangstest for Scheduler" -#: -msgid "Send Email Notifications?" -msgstr "Send emailnotifikationer?" +msgid "Support module for Scheduler testing with restricted entity access." +msgstr "Supportmodul for Scheduler-testning med begrænset enhedsadgang." -#: -msgid "Send email notifications during registration or event updates?" -msgstr "Send emailnotifikationer under registrering eller eventopdateringer?" +msgid "Scheduler API Legacy Test" +msgstr "" -#: -msgid "Send Email Notifications using a queue?" -msgstr "Send emailnotifikationer ved hjælp af en kø?" +msgid "Sub-module containing the legacy hook implementations." +msgstr "Undermodul indeholdende de gamle hook-implementeringer." -#: -msgid "Email notifications can be added to a queue to be processed on each cron run. This could be beneficial if you have a large number of registrants to your series and/or instances, to prevent the system from crashing when sending notifications to all of those recipients at once. Depending on your PHP configuration, your system may hit time and memory limits when sending notifications to a massive list of registered people. In particular, the notification types below are designed to send an email to all registrants of a specific series or instance, so those might be the problematic ones:
\n" -"
    \n" -"
  • Instance Deletion Notification
  • \n" -"
  • Series Deletion Notification
  • \n" -"
  • Instance Modification Notification
  • \n" -"
  • Series Modification Notification
  • \n" -"
  • Registration Reminder
  • \n" -"
\n" -"
If you check this option, emails corresponding to those notification types will be queued and a queue worker will process as many items as it can in 30 seconds on each cron run.

\n" -" How long it takes for the queued notification list to be fully processed depends on three factors:\n" -"
    \n" -"
  1. The number of notifications in the queue
  2. \n" -"
  3. How often Drupal cron runs
  4. \n" -"
  5. The number of seconds used by the queue worker on each cron run to process the items (it was set to 30)
  6. \n" -"
\n" -"
Notification types that are sent to only one recipient continue to be sent immediately as soon as the trigger action occurs, regardless of this setting, namely:
\n" -"
    \n" -"
  • Registration Notification
  • \n" -"
  • Waitlist Notification
  • \n" -"
  • Promotion Notification
  • \n" -"
\n" -"
Important note for developers:
\n" -" When the notification types that are not queued (this is always the case for the above-mentioned notification types, which are sent to a single recipient. It will also be the case for all notification types if you uncheck this option) the registrant entity will be passed in the params to hook_mail() and hook_mail_alter(). It will be accessible through $params['registrant'] in the first case and $message['params']['registrant'] in the second.
\n" -" However, when notifications are queued it is not possible to pass the registrant entity to mail hooks, since it is likely that the entity no longer exists by the moment the queue worker takes action and sends the email.
\n" -" That is why we highly discourage the use of the registrant entity in mail hooks. To maintain consistency between the two models (queued and non-queued messages), we encourage developers to make use of the hook_recurring_events_registration_message_params_alter() to define any value in the params that might be needed to perform any logic on the mail hooks.
\n" -" See more detail about that hook in recurring_events_registration.api.php." -msgstr "Email-notifikationer kan tilføjes til en kø for at blive behandlet ved hver cronjobs. Dette er gavnligt, hvis du har et stort antal registranter til din serie og/eller instanser, for at forhindre systemet i at gå ned, når notifikationer sendes til alle modtagere på én gang. Afhængig af din PHP-konfiguration kan dit system nemlig rammes af tids- og hukommelsesgrænser, når notifikationer sendes til en massiv liste af registrerede personer. Især er notifikationstyperne nedenfor designet til at sende en email til alle deltagere af en specifik serie eller instans, så de kunne potentielt være problematiske:
\n" -"
    \n" -"
  • Instans sletningsnotifikation
  • \n" -"
  • Serie sletningsnotifikation
  • \n" -"
  • Instans ændringsnotifikation
  • \n" -"
  • Serie ændringsnotifikation
  • \n" -"
  • Registreringspåmindelse
  • \n" -"
\n" -"
Hvis du markerer denne mulighed, vil emails svarende til disse notifikationstyper komme i kø, og en køarbejder vil behandle så mange elementer som muligt på 30 sekunder ved hver cronjob.

\n" -"Hvor lang tid det tager for den køede notifikationsliste at blive fuldt behandlet afhænger af tre faktorer:\n" -"
    \n" -"
  1. Antallet af notifikationer i køen
  2. \n" -"
  3. Hvor ofte Drupal-cron kører
  4. \n" -"
  5. Antallet af sekunder brugt af køarbejderen ved hver cronjob for at behandle elementerne (det var sat til 30)
  6. \n" -"
\n" -"
Notifikationstyper, der sendes til kun én modtager, fortsætter med at blive sendt straks, så snart udløserhandlingen forekommer, uanset denne indstilling:
\n" -"
    \n" -"
  • Registreringsnotifikation
  • \n" -"
  • Ventelistenotifikation
  • \n" -"
  • Promotionsnotifikation
  • \n" -"
\n" -"
Vigtig note for udviklere:
\n" -"Når notifikationstyperne, der ikke er i kø (dette er altid tilfældet for ovenstående nævnte notifikationstyper, som sendes til en enkelt modtager. Det vil også være tilfældet for alle notifikationstyper, hvis du fravælger denne mulighed) vil registrantenheden blive videregivet i parametrene til hook_mail() og hook_mail_alter(). Det vil være tilgængeligt gennem $params['registrant'] i det første tilfælde og $message['params']['registrant'] i det andet.
\n" -"Men når notifikationer er i kø, er det ikke muligt at videregive registrantenheden til mailhooks, da det sandsynligvis er, at enheden ikke længere eksisterer i det øjeblik køarbejderen tager handling og sender emailen.
\n" -"Derfor fraråder vi kraftigt brugen af registrantenheden i mailhooks. For at opretholde konsistens mellem de to modeller (køede og ikke-køede beskeder) opfordrer vi udviklere til at gøre brug af hook_recurring_events_registration_message_params_alter() for at definere enhver værdi i parametrene, der måtte være nødvendige for at udføre logik på mailhooks.
\n" -"Se flere detaljer om hooks i recurring_events_registration.api.php." +msgid "Scheduler API Test" +msgstr "Scheduler API-test" -#: -msgid "Emails" -msgstr "E-mails" +msgid "Support module for Scheduler API-related testing." +msgstr "Supportmodul for Scheduler API-relateret testning." -#: -msgid "Cancel Your Registration" -msgstr "Annuller din registrering" +msgid "Lightweight cron" +msgstr "Letvægtscron" -#: -msgid "Cancel Event Registration" -msgstr "Annuller registrering til arrangementet" +msgid "Configure settings for scheduled publishing and unpublishing." +msgstr "" +"Konfigurer indstillinger for planlagt offentliggørelse og afpublicering." -#: -msgid "You are cancelling your registration for %email for %event. Once you do this, there may no longer be any spaces left for this event and you may not be able to register again." -msgstr "Du annullerer nu din tilmelding af %email til %event. Når du har gjort dette, er der muligvis ikke flere pladser tilbage til dette arrangement og du kan muligvis ikke tilmelde dig igen." +msgid "Show only used items" +msgstr "Vis kun brugte elementer" -#: -msgid "Go Back - Keep Registration" -msgstr "Gå tilbage - bevar registrering" +msgid "Restrict exposed filter values to those presented in the result set." +msgstr "" +"Begræns udsatte filterværdier til dem, der præsenteres i resultatsættet." -#: -msgid "Confirm Cancellation" -msgstr "Bekræft afbestilling" +msgid "Filter items based on filtered result set by other applied filters" +msgstr "" +"Filtrer elementer baseret på filtreret resultatsæt af andre anvendte filtre" -#: -msgid "Your registration for %email for %event has been cancelled." -msgstr "Din tilmelding til %email for %event er blevet annulleret." +msgid "" +"Restrict exposed filter values to those presented in the already filtered " +"result set by other applied filters. (Not work when view use ajax form in " +"block)" +msgstr "" +"Begræns eksponerede filterværdier til dem præsenteret i det allerede " +"filtrerede resultatsæt af andre anvendte filtre. (Fungerer ikke når visning " +"bruger ajax form i blok)" -#: -msgid "Label for the registrant type." -msgstr "Mærkat for deltagertypen." +msgid "Hide filter, if no options" +msgstr "Skjul filter, hvis der ikke er nogen muligheder" -#: -msgid "Created the %label registrant type." -msgstr "Oprettet %label deltagertype." +msgid "Show option items count" +msgstr "Vis antal elementer i valgmuligheder" -#: -msgid "Saved the %label registrant type." -msgstr "Gemt %label deltagertype." +msgid "" +"Show the number of items that will be filtered by each option. Instead of " +"hiding it completely." +msgstr "" +"Vis antallet af elementer, der vil blive filtreret efter hver indstilling. I " +"stedet for at skjule det helt." -#: -msgid "Resend Registration Email" -msgstr "Gensend tilmeldingsemail" +msgid "Selective Better Exposed Filters" +msgstr "Selective Better Exposed Filters" -#: -msgid "You are resending the registration email for %email for %event." -msgstr "Du gensender tilmeldingsemailen for %email til %event." +msgid "" +"Provide extra option for better exposed filters to show only used terms in " +"filter." +msgstr "" +"Lever ekstra mulighed for bedre eksponerede filtre for at vise kun anvendte " +"betingelser i filter." -#: -msgid "Email Subject" -msgstr "Email Emne" +msgid "Create new menu" +msgstr "Opret ny menu" -#: -msgid "The subject of the email to send to the registrant" -msgstr "Emnet for e-mail, der skal sendes til registranten" +msgid "View %menu_name menu in the menu list" +msgstr "Vis %menu_navn-menuen i menulisten" -#: -msgid "Email Message" -msgstr "Email Besked" +msgid "Edit %menu_name menu" +msgstr "Rediger %menu_name menu" -#: -msgid "The message for the email to send to the registrant" -msgstr "Beskeden i e-mailen, der skal sendes til deltageren" +msgid "Delete %menu_name menu" +msgstr "Slet %menu_name menu" -#: -msgid "Resend Email" -msgstr "Gensend e-mail" +msgid "Add new links to %menu_name menu" +msgstr "Tilføj nye links til %menu_name menu" -#: -msgid "Go Back to Registration List" -msgstr "Gå tilbage til deltagerliste" +msgid "Edit links in %menu_name menu" +msgstr "Rediger links i %menu_name menu" -#: -msgid "Registrant email successfully resent." -msgstr "Deltagerens email er succesfuldt gensendt." +msgid "Delete links in %menu_name menu" +msgstr "Slet links i %menu_name menu" -#: -msgid "Registration full." -msgstr "Tilmelding er fuld." +msgid "There are no menu links yet." +msgstr "Der er ingen menulinks endnu." -#: -msgid "Unfortunately, there are no spaces left for this @type. However, we can add you to the waitlist. If a space becomes available, the first registrant on the waitlist will be automatically registered." -msgstr "Beklager, der er ikke flere pladser tilbage til @type. Du kan dog tilmelde dig ventelisten. Hvis en plads bliver ledig, den første registrerede på ventelisten bliver automatisk registreret." +msgid "" +"There are no @label yet, or you do not have the permission to view a menu." +msgstr "" +"Der er ikke noget @labet endnu, eller du har ikke tilladelse til at se denne " +"menu." -#: -msgid "Unfortunately, this @type is at capacity and there are no spaces available." -msgstr "Beklager, @type har nået sin kapacitet, og der er ikke flere pladser tilgængelige." +msgid "menus" +msgstr "menuer" -#: -msgid "Registration is closed." -msgstr "Tilmelding er lukket." +msgid "Simple Menu Permissions" +msgstr "Simple menutilladelser" -#: -msgid "Unfortunately, registration for this @type is closed." -msgstr "Beklager, tilmeldingen til @type er lukket." +msgid "" +"Defines permissions for each menu. Such as the edit and delete permission. " +"Also defines a permission to create new menus." +msgstr "" +"Definerer tilladelser for hver menu. Såsom redigerings- og slettetilladelse. " +"Definerer også en tilladelse til at oprette nye menuer." -#: -msgid "Spaces Available: @availability" -msgstr "Pladser tilgængelige: @availability" +msgid "List of available formats" +msgstr "Liste over tilgængelige formater" -#: -msgid "Go Back to Event Details" -msgstr "Gå tilbage til arrangementsdetaljer" +msgid "Format as link" +msgstr "Formatér som link" -#: -msgid "Add user to waitlist" -msgstr "Tilføj bruger til venteliste" +msgid "Default country" +msgstr "Standard land" -#: -msgid "Update Registration" -msgstr "Opdater registrering" +msgid "" +"If field allows internal telephone numbers you can choose which country this " +"number belongs to by default. It is highly advised to enable telephone " +"validation for this field to ensure that telephone number is valid and can " +"be parsed and reformatted." +msgstr "" +"Hvis felt tillader interne telefonnumre, kan du vælge, hvilket land dette " +"nummer tilhører som standard. Det anbefales kraftigt at aktivere " +"telefonvalidering for dette felt for at sikre, at telefonnummeret er gyldigt " +"og kan analyseres og formateres." -#: -msgid "Unfortunately, registration has closed." -msgstr "Beklager, tilmeldingen er lukket." +msgid "- Do not use default country -" +msgstr "- Brug ikke standard land -" -#: -msgid "Unfortunately, this event is now full and you must join the waitlist." -msgstr "Beklager, dette arrangement er nu fyldt, og du må tilmelde dig ventelisten." +msgid "Link: @link" +msgstr "Link: @link" -#: -msgid "Unfortunately, this event is now full." -msgstr "Beklager, dette arrangement er nu fyldt." +msgid "Default country: @default_country" +msgstr "Land: @default_country" -#: -msgid "You've already registered for this event." -msgstr "Du har allerede tilmeldt dig denne begivenhed." +msgid "International" +msgstr "International" -#: -msgid "Registrant successfully updated" -msgstr "Deltager succesfuldt opdateret" +msgid "E164" +msgstr "E164" -#: -msgid "By submitting this form you will be contacting %registered registrants and/or %waitlisted people on the waitlist for the %name @type." -msgstr "Ved at indsende formularen vil du kontakte %registered brugere og/eller %waitlisted brugere på ventelisten for %name @type." +msgid "National" +msgstr "National" -#: -msgid "series" -msgstr "serier" +msgid "RFC3966" +msgstr "RFC3966" -#: -msgid "event" -msgstr "begivenhed" +msgid "Formatted telephone" +msgstr "Formateret telefon" -#: -msgid "Who would you like to contact?" -msgstr "Hvem vil du gerne kontakte?" +msgid "Telephone Formatter" +msgstr "Telefonformater" -#: -msgid "Registrants" -msgstr "Tilmeldte" +msgid "Formats telephone fields using google's libphonenumber library" +msgstr "" -#: -msgid "Waitlisted Users" -msgstr "Brugere på venteliste" +msgid "" +"There are errors with some installed themes. Visit the status report page for more information." +msgstr "" +"Der er fejl med nogle installerede temaer. Besøg status " +"report page for mere information." -#: -msgid "Enter the subject of the email to send to the registrants." -msgstr "Indtast emnelinjen for e-mailen, der skal sendes til deltagerne." +msgid "Screenshot for @theme theme" +msgstr "Screenshot af @theme-temaet" + +msgid "@module_name" +msgstr "@module_name" -#: -msgid "Enter the message of the email to send to the registrants." -msgstr "Indtast beskeden i e-mailen, der skal sendes til deltagerne." +msgid "@module_name (disabled)" +msgstr "@module_name (disabled)" -#: -msgid "Send Email(s)" -msgstr "Send email(s)" +msgid "Settings for @theme theme" +msgstr "Indstillinger for @theme-temaet" -#: -msgid "Successfully sent emails to %reg_count registrants and %wait_count waitlisted users." -msgstr "Sendte succesfuldt emails til %reg_count registrerede og %wait_count brugere på venteliste." +msgid "Uninstall" +msgstr "Afinstallér" -#: -msgid "No emails were sent as there were no registrants or waitlist users to contact." -msgstr "Ingen emails blev sendt, da der ikke var nogen deltagere eller ventelistens brugere at kontakte." +msgid "Uninstall @theme theme" +msgstr "Afinstallér @theme-temaet" -#: -msgid "Successfully deleted @count registrants(s)." -msgstr "Vellykket slettet @count deltager(e)." +msgid "Set as default" +msgstr "Angiv som standard" -#: -msgid "No orphaned registrants found." -msgstr "" +msgid "Set @theme as default theme" +msgstr "Sæt @theme som standardtema" -#: -msgid "Delete Orphaned Registrants" -msgstr "" +msgid "Experimental" +msgstr "Eksperimentel" -#: -msgid "Authored by" -msgstr "Skrevet af" +msgid "Install" +msgstr "Installér" -#: -msgid "The user ID of author of the Registrant entity." -msgstr "Forfatteren af den registrerede enheds brugerid." +msgid "Install @theme theme" +msgstr "Installér tema @theme" -#: -msgid "Email Address" -msgstr "E-mail-adresse" +msgid "Install and set as default" +msgstr "Installér og angiv som standard" -#: -msgid "The email address of the registrant" -msgstr "Emailadressen på den registrerede" +msgid "Install @theme as default theme" +msgstr "Installér @theme som standardtema" -#: -msgid "The UUID of the registrant entity." -msgstr "UUID'en for registrantenheden." +msgid "default theme" +msgstr "standardtema" -#: -msgid "The registrant type." -msgstr "Typen af registreret." +msgid "administration theme" +msgstr "administrationstema" -#: -msgid "Event Instance ID" -msgstr "Arrangementinstans ID" +msgid "experimental theme" +msgstr "Eksperimentelt tema" -#: -msgid "The ID of the eventinstance entity." -msgstr "ID'et på arrangementsinstansen." +msgid "Installed theme" +msgid_plural "Installed themes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: -msgid "Whether this registrant is waitlisted." -msgstr "Om denne registrant står på venteliste" +msgid "Uninstalled theme" +msgid_plural "Uninstalled themes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: -msgid "The type of registration this is: series or instance" -msgstr "Typen af registrering: serie eller tilfælde" +msgid "administer themes %themename" +msgstr "Administrer temaer %themename" -#: -msgid "Is this registration complete?" -msgstr "Er denne registrering fuldført?" +msgid "uninstall themes %themename" +msgstr "Afinstaller temaer %themename" -#: -msgid "Registrant type" -msgstr "Deltagertype" +msgid "install themes %themename" +msgstr "installer temaer %themename" -#: -msgid "grouped" -msgstr "grupperet" +msgid "edit themes %themename" +msgstr "rediger temaer %themename" -#: -msgid "exposed" -msgstr "blotlagt" +msgid "Edit Administration theme" +msgstr "Rediger administrationstema" -#: -msgid "Spaces Available" -msgstr "Pladser tilgængelige" +msgid "Theme Permission" +msgstr "Tema Tilladelse" -#: -msgid "Event Full" -msgstr "Fuldt arrangement" +msgid "No tokens available." +msgstr "Ingen tilgængelige tokens." -#: -msgid "Availability." -msgstr "Tilgængelighed." +msgid "Token registry caches cleared." +msgstr "Token registry cacher ryddet." -#: -msgid "Event Registration Access" -msgstr "Adgang for registrering" +msgid "No tokens available" +msgstr "Ingen tilgængelige tokens" -#: -msgid "Enable Registration" -msgstr "Aktiver registrering" +msgid "Tokens" +msgstr "Symboler" -#: -msgid "Select whether to enable registration for this series." -msgstr "Vælg om tilmelding til denne serie skal aktiveres." +msgid "Token" +msgstr "Symbol" -#: -msgid "Registration Type" -msgstr "Tilmeldingstype" +msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked." +msgstr "" +"Klik på et token for at indsætte det i det felt som du senest har klikket på." -#: -msgid "Select which type of registration applies to this event." -msgstr "Vælg hvilken type tilmelding, der gælder for dette arrangement." +msgid "Browse available tokens." +msgstr "Gennemse tilgængelige tokens." -#: -msgid "Registration Dates" -msgstr "Datoer for tilmelding" +msgid "Token value for @token was not generated." +msgstr "Token værdi for @token blev ikke produceret." -#: -msgid "Select whether to enable open or scheduled registration." -msgstr "Vælg, om du vil aktivere åben eller planlagt registrering." +msgid "" +"Token value for @token was '@actual', matching regular expression pattern " +"'@expected'." +msgstr "" -#: -msgid "Capacity" -msgstr "Kapacitet" +msgid "Token value for @token was '@actual', expected value '@expected'." +msgstr "Token værdi for @token var '@actual', forventet værdi '@expected'." -#: -msgid "Enter the number of registrants that can attend the event." -msgstr "Indtast antallet af deltagere, der kan deltage i arrangementet." +msgid "Failed to generate token @token." +msgstr "Mislykkedes med at generere token @token." -#: -msgid "Select whether to enable a waitlist." -msgstr "Vælg, om du vil aktivere en venteliste." +msgid "A test token with colons in the name" +msgstr "En testtoken med kolonner i navnet" -#: -msgid "Instance Registration Open" -msgstr "Åbning af registrering af instans" +msgid "Current date" +msgstr "Aktuel dato" -#: -msgid "Select when to open registrations." -msgstr "Vælg hvornår tilmelding skal åbne." +msgid "Tokens related to the current date and time." +msgstr "Tokens relateret til den aktuelle dato og tid." -#: -msgid "Instance Registration Open Time" -msgstr "Tid for åbning af registrering af instans" +msgid "The URL of the @entity." +msgstr "URLen på @entity." -#: -msgid "Select when to open registrations (number)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal åbnes (antal)." +msgid "The language of the @entity." +msgstr "Sproget for @entity." -#: -msgid "Instance Registration Open Unit" -msgstr "Enhed for åbning af registrering af instans" +msgid "Original @entity" +msgstr "Original @entity" -#: -msgid "Select when to open registrations (units)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal åbnes (enheder)." +msgid "The original @entity data if the @entity is being updated or saved." +msgstr "De originale @entity data hvis @entity opdateres eller gemmes." -#: -msgid "Instance Registration Close" -msgstr "Lukning af registrering af instans" +msgid "A date in '@type' format. (%date)" +msgstr "En dato formatteret som '@type'. (%date)" -#: -msgid "Select when to close registrations." -msgstr "Vælg, hvornår der skal lukkes for tilmeldinger." +msgid "Translation source node" +msgstr "Kildeelement" -#: -msgid "Instance Registration Close Time" -msgstr "Tid for lukning af registrering af instans" +msgid "The source node for this current node's translation set." +msgstr "Kildeelementet for det aktuelle indholdselements oversættelsesgruppe." -#: -msgid "Select when to close registrations (number)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (antal)." +msgid "The explanation of the most recent changes made to the node." +msgstr "Forklaringen på den seneste ændring af indholdselementet." -#: -msgid "Instance Registration Close Unit" -msgstr "Enhed for lukning af registrering af instans" +msgid "The content type of the node." +msgstr "Indholdselementets type." -#: -msgid "Select when to close registrations (units)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (enheder)." +msgid "Content types" +msgstr "Indholdstyper" -#: -msgid "Instance Registration Close Type" -msgstr "Type for lukning af registrering af instans" +msgid "Tokens related to content types." +msgstr "Tokens relateret til indholdstyper." -#: -msgid "Select when to close registrations (type)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (type)." +msgid "The name of the content type." +msgstr "Indholdstypens navn." -#: -msgid "Restrict registration to once per email address?" -msgstr "Begræns tilmeldte til én pr. e-mailadresse?" +msgid "Machine-readable name" +msgstr "Internt navn" -#: -msgid "Select whether to prevent a single email address from registering multiple times for the same event." -msgstr "Vælg for at forhindre en enkelt emailadresse i at tilmelde sig flere gange til samme begivenhed." +msgid "The unique machine-readable name of the content type." +msgstr "Indholdstypens unikke maskinlæsbare navn." -#: -msgid "Which roles can register for this series?" -msgstr "Hvilke roller kan tilmelde sig denne serie?" +msgid "The optional description of the content type." +msgstr "Indholdstypens valgfri beskrivelse." -#: -msgid "Provide a comma-separated list of machine names for the roles that have permission to register for this series. Leave blank to allow anybody to register." -msgstr "Angiv en komma-separeret liste over navne for de roller, der har tilladelse til at registrere sig til denne serie. Lad være blank for at tillade alle at registrere." +msgid "Node count" +msgstr "Antal indholdselementer" -#: -msgid "Show" -msgstr "Vis" +msgid "The number of nodes belonging to the content type." +msgstr "Antallet af indholdselementer af en bestemt type." -#: -msgid "Hide" -msgstr "Skjul" +msgid "Edit URL" +msgstr "Redigér URL" -#: -msgid "Enable Waiting List" -msgstr "Aktiver venteliste" +msgid "The URL of the content type's edit page." +msgstr "URLen på indholdstypens redigeringsside." -#: -msgid "This will show/hide the \"Enable Waiting List\" checkbox in the Add/Edit Series form" -msgstr "Dette vil vise/skjule afkrydsningsfeltet \"Aktivér venteliste\" i formularen Tilføj/rediger serie." +msgid "Translation source term" +msgstr "Oversættelse af kildeterm" -#: -msgid "On" -msgstr "Tilsluttet" +msgid "The source term for this current term's translation set." +msgstr "" -#: -msgid "Off" -msgstr "Afbrudt" +msgid "The URL of the taxonomy term's edit page." +msgstr "URLen på taksonomitermens redigeringsside." -#: -msgid "Enable Waiting list is: @value" -msgstr "Aktiveret venteliste er: @value" +msgid "Parents" +msgstr "Overordnede ord" -#: -msgid "Select this box to enable registrations for this event. By doing so you will be able to specify the capacity of the event, and if applicable enable a waitlist." -msgstr "Vælg denne boks for at aktivere tilmeldinger til dette arrangement. På den måde kan du angive arrangementets kapacitet, og hvis det er relevant, kan du aktivere en venteliste." +msgid "An array of all the term's parents, starting with the root." +msgstr "Et array af alle termens overordnede termer, startende fra roden." -#: -msgid "Select this box to only allow an email address to register for an event one time." -msgstr "Vælg dette felt for kun at tillade en e-mailadresse at tilmelde sig et arrangement én gang." +msgid "Root term" +msgstr "Rodterm" -#: -msgid "Select all the roles that can register, or leave blank to allow anybody to register." -msgstr "Vælg alle de roller, der kan tilmelde sig, eller lad det være tomt for at tillade alle at tilmelde sig." +msgid "The root term of the taxonomy term." +msgstr "Roden for en taksonomiterm." -#: -msgid "Select whether registrations are for the entire series, or for individual instances." -msgstr "Vælg om tilmeldinger er for hele serien eller for individuelle instanser." +msgid "The unique machine-readable name of the vocabulary." +msgstr "Ordforrådets unikke maskinlæsbare navn." -#: -msgid "Individual Event Registration" -msgstr "Individuel arrangementsregistrering" +msgid "The URL of the vocabulary's edit page." +msgstr "URLen på ordforrådets redigeringsside." -#: -msgid "Entire Series Registration" -msgstr "Registrering for hele serien" +msgid "Base name" +msgstr "Base name" -#: -msgid "Choose between open or scheduled registration. Open registration ends when the event begins." -msgstr "Vælg mellem åben eller planlagt registrering. Åben registrering slutter, når arrangementet starter." +msgid "The base name of the file." +msgstr "Filens base name" -#: -msgid "Open Registration" -msgstr "Åben registrering" +msgid "Extension" +msgstr "Udvidelse" -#: -msgid "Scheduled Registration" -msgstr "Planlagt registrering" +msgid "The extension of the file." +msgstr "Filens endelse." -#: -msgid "Series Registration" -msgstr "Serieregistrering" +msgid "File byte size" +msgstr "Filstørrelse i bytes" -#: -msgid "Registration Opens" -msgstr "Tilmelding åbner" +msgid "The size of the file, in bytes." +msgstr "Filens størrelse i bytes." -#: -msgid "Registration Closes" -msgstr "Tilmelding lukker" +msgid "Account cancellation URL" +msgstr "URL til opsigelse af konto" -#: -msgid "Instance Registration" -msgstr "Registrering af instans" +msgid "The URL of the confirm delete page for the user account." +msgstr "URLen på bekræftelsessiden for sletning af brugerkontoen." -#: -msgid "Select when to open registration" -msgstr "Vælg, hvornår der skal åbnes for tilmelding" +msgid "One-time login URL" +msgstr "Engangs-login-URL" -#: -msgid "Now" -msgstr "Nu" +msgid "The URL of the one-time login page for the user account." +msgstr "URLen på brugerkontoens engangs-login-side." -#: -msgid "At the start of the event" -msgstr "Ved arrangementets start" +msgid "The user roles associated with the user account." +msgstr "Brugerrollerne forbundet til brugerkontoen." -#: -msgid "Custom schedule" -msgstr "Brugerdefineret tidsplan" +msgid "IP address" +msgstr "IP address" -#: -msgid "months" -msgstr "måneder" +msgid "The IP address of the current user." +msgstr "Nuværende brugers IP-adresse." -#: -msgid "weeks" -msgstr "uger" +msgid "Menu links" +msgstr "Menu-links" -#: -msgid "days" -msgstr "dage" +msgid "Tokens related to menu links." +msgstr "Tokens relateret til menu-links." -#: -msgid "hours" -msgstr "timer" +msgid "Link ID" +msgstr "Link ID" -#: -msgid "minutes" -msgstr "minutter" +msgid "The unique ID of the menu link." +msgstr "Menu-linkets unikke ID." -#: -msgid "seconds" -msgstr "sekunder" +msgid "The title of the menu link." +msgstr "Menu-linkets titel." -#: -msgid "before the event starts" -msgstr "før arrangementet begynder" +msgid "The URL of the menu link." +msgstr "Menu-linkets URL." -#: -msgid "Select when to close registration" -msgstr "Vælg, hvornår der skal lukkes for tilmelding" +msgid "Parent" +msgstr "Overordnet element" -#: -msgid "At the end of the event" -msgstr "Ved arrangementets slutning" +msgid "The menu link's parent." +msgstr "Menu-linkets overordnede element." -#: -msgid "after the event starts" -msgstr "efter et arrangement begynder" +msgid "An array of all the menu link's parents, starting with the root." +msgstr "Et array af alle menu-linkets overordnede links, startende fra roden." -#: -msgid "Total Number of Spaces Available" -msgstr "Totalt antal pladser til rådighed" +msgid "Root" +msgstr "Rod" -#: -msgid "Maximum number of attendees available for each series, or individual event. Leave blank for unlimited." -msgstr "Maksimalt antal deltagere tilgængelig for hver serie eller individuelt arrangement. Lad være blank for ubegrænset." +msgid "The menu link's root." +msgstr "Menu-linkets rod." -#: -msgid "Enable a waiting list if the number of registrations reaches capacity." -msgstr "Aktiver en venteliste, hvis antallet af deltagere når kapaciteten." +msgid "Tokens related to site language." +msgstr "Tokens relateret til webstedets sprog." -#: -msgid "If Scheduled Registration is chosen, registration dates must be set." -msgstr "Hvis planlagt registrering er valgt, skal registreringsdatoer indstilles." +msgid "Language name" +msgstr "Sprognavn" -#: -msgid "The @title end date cannot be before the start date" -msgstr "@title afslutningsdatoen kan ikke være før startdatoen" +msgid "The language name." +msgstr "Sprogets navn." -#: -msgid "Available tokens are: @tokens" -msgstr "Tilgængelige tokens er: @tokens" +msgid "The language code." +msgstr "Sprogkoden." -#: -msgid "No key defined for @module notifications." -msgstr "Ingen nøgle defineret for @module notifikationer." +msgid "" +"Whether the language is written left-to-right (ltr) or right-to-left (rtl)." +msgstr "" +"Om sproget er skrevet fra venstre mod højre (vth) eller fra højre mod " +"venstre (htv)." -#: -msgid "No config name defined for @module notifications." -msgstr "Ingen konfigurationsnavn defineret for @module notifikationer." +msgid "Domain" +msgstr "Domæne" -#: -msgid "No default from address configured. Please check the system.site mail config." -msgstr "Ingen standard afsenderadresse konfigureret. Tjek system.site mail konfig." +msgid "The domain name to use for the language." +msgstr "Domænenavnet, der skal bruges til sproget." -#: -msgid "No default subject configured for @key emails in @config_name." -msgstr "Ingen standard emne konfigureret for @key emails i @config_name." +msgid "Path prefix" +msgstr "Stipræfiks" -#: -msgid "No default body configured for @key emails in @config_name." +msgid "Path prefix for URLs in the language." msgstr "" -#: -msgid "Event Registration" -msgstr "Arrangementsregistrering" +msgid "Current page" +msgstr "Nuværende side" -#: -msgid "Availability Count" -msgstr "Tilgængelighedsantal" +msgid "Tokens related to the current page request." +msgstr "Tokens relateret til den aktuelle side." -#: -msgid "Registration Count" -msgstr "Antal tilmeldte" +msgid "The title of the current page." +msgstr "Titlen på den aktuelle side." -#: -msgid "Waitlist Count" -msgstr "Antal på ventelisten" +msgid "The URL of the current page." +msgstr "Denne sides URL." -#: -msgid "Registration Notification" -msgstr "Notifikation for tilmelding" +msgid "Page number" +msgstr "Sidenummer" + +msgid "The page number of the current page when viewing paged lists." +msgstr "Sidenummeret på den aktuelle side i sideinddelte lister." -#: -msgid "Send an email to a registrant to confirm they were registered for an event?" -msgstr "Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte deres tilmelding til et arrangement?" +msgid "Query string value" +msgstr "Query-streng værdi" -#: -msgid "Waitlist Notification" -msgstr "Venteliste notifikation" +msgid "The value of a specific query string field of the current page." +msgstr "Værdien af et bestemt query string-felt på den aktuelle side." -#: -msgid "Send an email to a registrant to confirm they were added to the waitlist?" -msgstr "Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte, at de er tilføjet til ventelisten?" +msgid "Interface language" +msgstr "Grænsefladesprog" -#: -msgid "Promotion Notification" -msgstr "Promoveringsnotifikation" +msgid "The active user interface language." +msgstr "Det aktive user interface-sprog." -#: -msgid "Send an email to a registrant to confirm they were promoted from the waitlist?" -msgstr "Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte, at de er blevet forfremmet fra ventelisten?" +msgid "Content language" +msgstr "Indholdssprog" -#: -msgid "Instance Deletion Notification" -msgstr "Notifikation om sletning af instans" +msgid "The active content language." +msgstr "Det aktive indholdssprog." -#: -msgid "Send an email to a registrant to confirm an instance deletion?" -msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en instanssletning?" +msgid "Tokens related to URLs." +msgstr "Tokens relateret til URLer." -#: -msgid "Series Deletion Notification" -msgstr "Sletningsmeddelelse for serier" +msgid "Path" +msgstr "Sti" -#: -msgid "Send an email to a registrant to confirm a series deletion?" -msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en seriesletning?" +msgid "The path component of the URL." +msgstr "URLens sti-komponent." -#: -msgid "Instance Modification Notification" -msgstr "Notifikation om ændring af instans" +msgid "Relative URL" +msgstr "Relativ URL" -#: -msgid "Send an email to a registrant to confirm an instance modification?" -msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en instansændring?" +msgid "The relative URL." +msgstr "Den relative URL." -#: -msgid "Series Modification Notification" -msgstr "Ændringsmeddelelse for serier" +msgid "Absolute URL" +msgstr "Absolut URL" -#: -msgid "Send an email to a registrant to confirm a series modification?" -msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en serieændring?" +msgid "The absolute URL." +msgstr "Den absolutte URL." -#: -msgid "Resend Mail" -msgstr "Gensend mail" +msgid "Brief URL" +msgstr "Kort URL" -#: -msgid "Register button" -msgstr "Tilmeldingsknap" +msgid "The URL without the protocol and trailing backslash." +msgstr "URLen uden protokollen og den afsluttende skråstreg." -#: -msgid "Show a button linking to the registration page for this event instance" -msgstr "Vis en knap, der linker til tilmeldingssiden for denne arrangementinstans" +msgid "Unaliased URL" +msgstr "URL uden alias" -#: -msgid "Event Registration Reminders" -msgstr "Påmindelse om registrering" +msgid "The unaliased URL." +msgstr "URLen uden alias." -#: -msgid "Reminder Date" -msgstr "Påmindelsesdato" +msgid "" +"The specific argument of the current page (e.g. 'arg:1' on the page 'node/1' " +"returns '1')." +msgstr "" +"Den aktuelle sides specifikke argument (f.eks. vil 'arg:1' på siden 'node/1' " +"returnere '1')." -#: -msgid "Reminder Sent" -msgstr "Påmindelse sendt" +msgid "Array" +msgstr "Liste" -#: -msgid "Enable Email Reminder" -msgstr "Aktiver email påmindelse" +msgid "Tokens related to arrays of strings." +msgstr "Tokens relateret til arrays af strenge." -#: -msgid "Select whether to enable email reminders for registrants." -msgstr "Vælg, om du vil aktivere e-mailpåmindelser til tilmeldte." +msgid "The first element of the array." +msgstr "Det første element i arrayet." -#: -msgid "Reminder Time" -msgstr "Påmindelsestidspunkt" +msgid "The last element of the array." +msgstr "Det sidste element i arrayet." -#: -msgid "Select when the reminder should be sent out." -msgstr "Vælg, hvornår påmindelsen skal sendes ud." +msgid "Count" +msgstr "Antal" -#: -msgid "Reminder Time Units" -msgstr "Påmindelsestidsenheder" +msgid "The number of elements in the array." +msgstr "Antallet af elementer i arrayet." -#: -msgid "Select when the reminder should be sent out (units)." -msgstr "Vælg hvornår påmindelsen skal sendes (enheder)." +msgid "Reversed" +msgstr "Omvendt" -#: -msgid "Enable Registration Reminders" -msgstr "Aktiver registreringspåmindelser" +msgid "The array reversed." +msgstr "Arratyet i omvendt rækkefølge." -#: -msgid "Select this box to enable registration reminders for this event." -msgstr "Vælg dette felt for at aktivere påmindelser om tilmelding til dette arrangement." +msgid "Keys" +msgstr "Nøgler" -#: -msgid "Send a reminder" -msgstr "Send en påmindelse" +msgid "The array of keys of the array." +msgstr "Arrayets nøgler." -#: -msgid "Reminder Message" -msgstr "Påmindelsesbesked" +msgid "Imploded" +msgstr "Imploderet" -#: -msgid "Registration Reminder" -msgstr "Tilmeldingspåmindelse" +msgid "" +"The values of the array joined together with a custom string in-between each " +"value." +msgstr "" +"Arrayets værdier sat sammen med en brugerdefineret streng mellem hver værdi." -#: -msgid "Send an email to remind registrants about upcoming events? Note: The event series must be configured to send reminders." -msgstr "Send en email for at minde deltagere om kommende arrangementer? Bemærk: Serien skal være konfigureret til at sende påmindelser." +msgid "The specific value of the array." +msgstr "Arrayets specifikke værdi." -#: -msgid "Event Series" -msgstr "Arrangementserie" +msgid "Random" +msgstr "Tilfældig" -#: -msgid "Tokens for the eventseries entity type." -msgstr "Tokens for eventseries-enhedstypen." +msgid "Tokens related to random data." +msgstr "Tokens som relaterer til tilfældig data." -#: -msgid "Event Series Reminder Message" -msgstr "Påmindelsesbesked for arrangementsserie" +msgid "A random number from 0 to @max." +msgstr "Et tilfældigt tal mellem 0 og @max." + +msgid "Hash" +msgstr "Hash" -#: -msgid "The reminder message to send to registrants." -msgstr "Påmindelsesbeskeden sendt til registrerede." +msgid "A random hash. The possible hashing algorithms are: @hash-algos." +msgstr "En tilfældig hash. Tilgængelige hash-algoritmer: @hash-algos." -#: -msgid "Event Rename Notification" -msgstr "Omdøbningsnotifikation for arrangement" +msgid "Image with image style" +msgstr "Billede med billedetype" -#: -msgid "Send an email to registrants when the event name changes?" -msgstr "Send en e-mail til tilmeldte, når arrangementets navn ændres?" +msgid "MIME type" +msgstr "MIME type" -#: -msgid "Event Instance" -msgstr "Arrangementinstans" +msgid "The MIME type (image/png, image/bmp, etc.) of the image." +msgstr "Billedets MIME type (image/png, image/bmp, osv.)." -#: -msgid "Event Instance tokens from the Recurring Events Registration module." -msgstr "" +msgid "File size" +msgstr "Filstørrelse" -#: -msgid "Register URL" -msgstr "Registrér URL" +msgid "The file size of the image." +msgstr "Billedets filstørrelse." -#: -msgid "The URL for registering for an event instance." -msgstr "URL'en for tilmelding til en arrangementsinstans." +msgid "The height the image, in pixels." +msgstr "Billedets højde, i pixels." -#: -msgid "Event Registration Type" -msgstr "Arrangementsregistreringstype" +msgid "The width of the image, in pixels." +msgstr "Billedets bredde, i pixels." -#: -msgid "The registration type of the event instance." -msgstr "Registreringstypen for arrangementsinstanser." +msgid "The URI to the image." +msgstr "Billedets URI." -#: -msgid "Registrant" -msgstr "Deltager" +msgid "The URL to the image." +msgstr "Billedets URL." -#: -msgid "Registrant tokens from the Recurring Events Registration module." +msgid "" +"Attempting to perform token replacement for token type %type without " +"required data" msgstr "" +"Forsøger at foretage token-erstatning for token-typen %type uden de " +"nødvendige data" -#: -msgid "Registrant Email" -msgstr "Deltagerens email" - -#: -msgid "The email of the registrant." -msgstr "Emailen på den registrerede." +msgid "Book" +msgstr "Bog" -#: -msgid "Edit Registrant URL" -msgstr "Rediger deltager-URL" +msgid "Tokens related to books." +msgstr "Tokens som relaterer til bøger." -#: -msgid "The URL to edit a registrant." -msgstr "URL'en til at redigere en registreret." +msgid "Title of the book." +msgstr "Bogens titel." -#: -msgid "Delete Registrant URL" -msgstr "Slet Deltager URL" +msgid "The author of the book." +msgstr "Bogens forfatter." -#: -msgid "The URL to delete a registrant." -msgstr "URL'en til at slette en registreret." +msgid "Top level of the book." +msgstr "Bogens topniveau." -#: -msgid "Registrant event instance" -msgstr "" +msgid "Parent of the current page." +msgstr "Nuværende sides overordnede element." -#: -msgid "The eventinstance associated with a registrant" -msgstr "Arrangementsinstansen associeret med en deltager" +msgid "An array of all the node's parents, starting with the root." +msgstr "Et array over alle nodens overordnede elementer, startende fra basen." -#: -msgid "Registrant event series" -msgstr "" +msgid "The book page associated with the node." +msgstr "Bogsiden knyttet til indholdselementet." -#: -msgid "The eventseries associated with a registrant" -msgstr "Arrangementsserien associeret med en deltager" +msgid "Menus" +msgstr "Menuer" -#: -msgid "Registration Availability" -msgstr "Deltagertilgængelighed" +msgid "Tokens related to menus." +msgstr "Tokens relateret til menuer." -#: -msgid "The number of registration spaces available for an event instance." -msgstr "Antallet af tilmeldingspladser tilgængelige for en arrangementsinstans." +msgid "The name of the menu." +msgstr "Menuens navn." -#: -msgid "Whether the event instance has availability." -msgstr "Om begivenhed-instansen er tilgængelig." +msgid "The unique machine-readable name of the menu." +msgstr "Menuens unikke maskinlæsbare navn." -#: -msgid "Registration Availability Count" -msgstr "Deltagertilgængelighedsantal" +msgid "The optional description of the menu." +msgstr "Menuens valgfri beskrivelse." -#: -msgid "The number of registration spaces available for an event instance" -msgstr "Antal mulige deltagere i en arrangemenstinstans" +msgid "Menu link count" +msgstr "Antal links i menuen" -#: -msgid "The number of registrations for an event instance." -msgstr "Antal deltagere i en arrangementsinstans." +msgid "The number of menu links belonging to the menu." +msgstr "Antallet af links i menuen." -#: -msgid "The number of waitlisted registrants for an event instance." -msgstr "Antal deltagere på venteliste til en arrangementsinstans." +msgid "The URL of the menu's edit page." +msgstr "URLen på menuens redigeringsside." -#: -msgid "Registrations for %name on %date" -msgstr "Tilmeldte til %name på %date" +msgid "Menu" +msgstr "Menu" -#: -msgid "Registrations for series: %name" -msgstr "Tilmeldinger til serier: %name" +msgid "The menu of the menu link." +msgstr "Menu-linkets menu." -#: -msgid "Event iCalendar Link" -msgstr "Arrangement iCalendar link" +msgid "The URL of the menu link's edit page." +msgstr "URLen på menu-linkets redigeringsside." -#: -msgid "iCalendar" -msgstr "iCalendar" +msgid "Menu link" +msgstr "Menu-link" -#: -msgid "iCalendar Link Title" -msgstr "iCalendar link titel" +msgid "The menu link for this node." +msgstr "Indholdselementets menu-link." -#: -msgid "Link text for the Event iCalendar Link field." -msgstr "Linktekst til iCalendar linkfeltet for arrangementet." +msgid "@type field. Also known as %labels." +msgstr "@type felt. Også kendt som %labels." -#: -msgid "Download as iCal" -msgstr "Download som iCal" +msgid "@type field." +msgstr "@type field." -#: -msgid "%label iCalendar property mapping has been deleted." -msgstr "%label iCalendar-egenskabstilknytning er blevet slettet." +msgid "" +"The Token module provides a user interface for the " +"site token system. It also adds some additional tokens that are used " +"extensively during site development. Tokens are specially formatted chunks " +"of text that serve as placeholders for a dynamically generated value. For " +"more information, covering both the token system and the additional tools " +"provided by the Token module, see the online " +"documentation." +msgstr "" +"Token modulet tilbyder en brugergrænseflade til " +"token-systemet. Det tilføjer også nogle ekstra tokens, der bruges i vid " +"udstrækning under udvikling. Tokens er specielt formaterede klumper af " +"tekst, der tjener som pladsholdere til en dynamisk genereret værdi. For " +"yderligere oplysninger, der dækker både token-systemet og de ekstra " +"værktøjer der leveres af Token modulet kan du se online " +"dokumentationen." -#: -msgid "Select the type of event for which to map iCalendar properties." -msgstr "Vælg typen af arrangement, som iCalendar-egenskaberne skal knyttes til." +msgid "" +"Your website uses a shared token system for exposing and using placeholder " +"tokens and their appropriate replacement values. This allows for any module " +"to provide placeholder tokens for strings without having to reinvent the " +"wheel. It also ensures consistency in the syntax used for tokens, making the " +"system as a whole easier for end users to use." +msgstr "" +"Din hjemmeside bruger et delt token-system til at vise og bruge pladsholder-" +"tokens og deres passende erstatningsværdier. Dette tillader alle moduler at " +"tilbyde pladsholder-tokens for tekststrenge uden at skulle genopfinde " +"hjulet. Det sikrer også konsistens i den syntaks, der bruges til tokens, " +"hvilket gør systemet som en helhed lettere for slutbrugerne at bruge." -#: -msgid "Summary" -msgstr "Resumé" +msgid "" +"The list of the currently available tokens on this site are shown below." +msgstr "Listen over tilgængelige tokens vises herunder." -#: -msgid "Short summary or subject for the event." -msgstr "Kort resumé eller emne for arrangementet." +msgid "This field supports tokens. @browse_tokens_link" +msgstr "Dette felt understøtter tokens. @browse_tokens_link" -#: -msgid "Contact" -msgstr "Kontakt" +msgid "%name must contain at least one token." +msgid_plural "%name must contain at least @count tokens." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: -msgid "Contact information for the event." -msgstr "Kontaktinformation for arrangementet." +msgid "%name must contain at most one token." +msgid_plural "%name must contain at most @count tokens." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: -msgid "A more complete description of the event than that provided by the summary." -msgstr "En mere fyldig beskrivelse af arrangementet end i manchetten." +msgid "%name is using the following invalid tokens: @invalid-tokens." +msgstr "%name bruger følgende ikke-tilladte tokens: @invalid-tokens." -#: -msgid "Geographic Position" -msgstr "Geografisk position" +msgid "This field supports tokens." +msgstr "Feltet understøtter tokens." -#: -msgid "The global position for the event. The value must be two semicolon-separated float values." +msgid "" +"Available variables are: [site:name], [site:url], [user:display-name], [user:" +"account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-" +"url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." msgstr "" +"Tilgængelige variable: [site:name], [site:url], [user:display-name], [user:" +"account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-" +"url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." -#: -msgid "Location" -msgstr "Lokation" - -#: -msgid "The intended venue for the event." -msgstr "Det planlagte sted for arrangementet." - -#: -msgid "Priority" -msgstr "Prioritet" +msgid "" +"The list of available tokens that can be used in e-mails is provided below." +msgstr "Listen af tokens, som kan bruges i e-mails, er tilgængelig nedenfor." -#: -msgid "The relative priority of the event. The value must be an integer in the range 0 to 9. A value of 0 specifies an undefined priority. A value of 1 is the highest priority. A value of 9 is the lowest priority." -msgstr "Den relative prioritet af arrangementet. Værdien skal være et heltal i området 0 til 9. En værdi på 0 angiver en udefineret prioritet. En værdi på 1 er højeste prioritet. En værdi på 9 er laveste prioritet." +msgid "Computed menu link for the node (only available during node saving)." +msgstr "Beregnet menulink for noden (kun tilgængeligt imens noden gemmes)." -#: -msgid "A URL associated with the event." -msgstr "Arrangementets URL." +msgid "Tokens or token types not defined as arrays" +msgstr "Tokens eller token typer ikke definerede som arrays" -#: -msgid "All event instance types are already mapped." -msgstr "Alle begivenhedsinstans typer er allerede kortlagt." +msgid "Tokens or token types missing name property" +msgstr "Tokens eller token typer mangler navn" -#: -msgid "%label iCalendar property mapping saved." -msgstr "%label iCalendar-egenskabstilknytning gemt." +msgid "Token types do not have any tokens defined" +msgstr "Token typer har ikke definerede tokens" -#: -msgid "Event series instance count" -msgstr "Antal instanser i arrangementsserien" +msgid "Token types are not defined but have tokens" +msgstr "Token typer er ikke definerede, men har tokens" -#: -msgid "The number of event instances in a series." -msgstr "Antallet af instanser i en arrangementsserie." +msgid "Token or token types are defined by multiple modules" +msgstr "Token eller token typer er defineret af flere moduler" -#: -msgid "Event series start date" -msgstr "Startdato for arrangementsserie" +msgid "Token Module Test" +msgstr "" -#: -msgid "The date on which an event first occurs." -msgstr "Datoen for, hvornår et arrangement sker første gang." +msgid "Testing module for token functionality." +msgstr "Testmodul for tokenfunktionalitet" -#: -msgid "Display the event instances associated with the series" -msgstr "Vis instanser i serien." +msgid "Token User picture" +msgstr "Token Bruger billede" -#: -msgid "Event Series Instances" -msgstr "Instanser i arrangementsserie" +msgid "Testing module that provides user pictures field." +msgstr "" -#: -msgid "Display event series if it has the selected taxonomy terms, or children of the selected terms." -msgstr "Vis arrangementsserier, hvis de har den valgte taksonomi. " +msgid "" +"Provides a user interface for the Token API and some missing core tokens." +msgstr "" +"Tilføjer en brugergrænseflade til Token APIet og nogle manglende core tokens." -#: -msgid "Event Series has taxonomy term ID (with depth)" -msgstr "Arrangementsserien har kategori ID" +msgid "@purger not configured." +msgstr "@purger ikke konfigureret." -#: -msgid "Display event instance if it has the selected taxonomy terms, or children of the selected terms." -msgstr "Vis arrangementsinstans, hvis den tilhører en kategori eller underkategori af de valgte termer." +msgid "@purger uses https:// but its port is not 443!" +msgstr "@purger bruger https:// men dens port er ikke 443!" -#: -msgid "Event Instance has taxonomy term ID (with depth)" -msgstr "Arrangementsserien har kategori ID" +msgid "@purger uses http:// but its port is 443!" +msgstr "@purger bruger http:// men dens port er 443!" -#: -msgid "Date in the form of YYYY." -msgstr "Dato på formen YYYY." +msgid "All purgers configured." +msgstr "Alle konfigurerede rensere." -#: -msgid "Date in the form of MM (01 - 12)." -msgstr "Dato på formen MM (01 - 12)." +msgid "A label that describes this purger." +msgstr "Et mærkat, der beskriver denne purger." -#: -msgid "Date in the form of DD (01 - 31)." -msgstr "Dato på formen DD (01 - 31)." +msgid "What sort of item will this purger clear?" +msgstr "" -#: -msgid "Date in the form of WW (01 - 53)." -msgstr "Dato på formen WW (01 - 53)." +msgid "Request" +msgstr "Påkræv" -#: -msgid "Date in the form of YYYYMM." -msgstr "Dato på formen YYYYMM." +msgid "In this section you configure how a single HTTP request looks like." +msgstr "" +"I denne sektion konfigurerer du, hvordan en enkelt HTTP-anmodning ser ud." -#: -msgid "Date in the form of CCYYMMDD." -msgstr "Dato på formen CCYYMMDD." +msgid "Hostname" +msgstr "Værtsnavn" -#: -msgid "@label (@argument)" -msgstr "@label (@argument)" +msgid "Port" +msgstr "Port" -#: -msgid "Add Instance" -msgstr "Tilføj instans" +msgid "Request Method" +msgstr "Påkrævet metode" -#: -msgid "Successfully updated @success instance statuses. Skipped @skipped instances due to status or workflow mismatch with series." -msgstr "Opdaterede @success instans statusser. Sprang @skipped instanser over pga. status eller ændringer ift. serien. " +msgid "Scheme" +msgstr "Skema" -#: -msgid "Revision Date Changes" +msgid "Verify SSL certificate" +msgstr "Verificér SSL certifikat" + +msgid "Uncheck to disable certificate verification (this is insecure!)." msgstr "" +"Fjern markeringen for at deaktivere certifikatbekræftelse (dette er " +"usikkert!)." -#: -msgid "Recurrence configuration has been changed in this revision, as a result if you choose to publish this revision all instances will be removed and recreated. This action cannot be undone." -msgstr "Gentagelseskonfigurationen er ændret i denne revision, som resultat vil alle instanser blive fjernet og genoprettet, hvis du vælger at udgive denne revision. Denne handling kan ikke fortrydes." +msgid "Headers" +msgstr "Headere" -#: -msgid "Skipping excluded date: @start_date - @end_date" -msgstr "Springe udelukket dato over: @start_date - @end_date" +msgid "" +"Configure the outbound HTTP headers, leave\n" +" empty to delete. Example for Tag as Type: Cache-Tags for Header and\n" +" [invalidation:expression] for Value." +msgstr "" +"\"Konfigurer de udgående HTTP-headers, lad være tom for at slette. Eksempel " +"for Tag som Type: Cache-Tags for Header and\n" +" [invalidation:expression] for Value." -#: -msgid "Skipping non-included date: @start_date - @end_date" -msgstr "Springer ikke-inkluderet dato over: @start_date - @end_date" +msgid "Header" +msgstr "Overskrift" -#: -msgid "2 days" -msgstr "2 dage" +msgid "Add header" +msgstr "Tilføj header" -#: -msgid "Millisecond(s)" -msgstr "Millisekund(er)" +msgid "Performance" +msgstr "Ydelse" -#: -msgid "Tokens for the eventinstance entity type." +msgid "Cooldown time" +msgstr "Nedkølingstid" + +msgid "" +"Number of seconds to wait after a group of HTTP requests (so that other " +"purgers get fresh content)" msgstr "" +"Antal sekunder at vente efter en gruppe HTTP-anmodninger (så andre purgers " +"får friskt indhold)" -#: -msgid "Event Instance Inherited Title" -msgstr "Arvet titel for arrangementsinstans" +msgid "Maximum requests" +msgstr "Maksimalt antal anmodninger" -#: -msgid "The title of the event instance." -msgstr "Titlen på arrangementsinstansen." +msgid "" +"Maximum number of HTTP requests that can be made during Drupal's execution " +"lifetime. Usually PHP resource restraints lower this value dynamically, but " +"can be met at the CLI." +msgstr "" +"Maksimalt antal HTTP-anmodninger, der kan laves under Drupals kørselstid. " +"Normalt sænkes denne værdi dynamisk af PHP-ressourcebegrænsninger, men kan " +"opnås ved CLI." -#: -msgid "Event Instance Inherited Description" -msgstr "Arvet beskrivelse af arrangementsinstans" +msgid "Runtime measurement" +msgstr "Måling for kørselstid" -#: -msgid "The description of the event instance." -msgstr "Beskrivelse af arrangementsinstansen." +msgid "" +"When you uncheck this setting, capacity will be based on the sum of both " +"timeouts. By default, capacity will automatically adjust (up and down) based " +"on measured time data." +msgstr "" +"Når du fjerner markeringen af denne indstilling, vil kapaciteten blive " +"baseret på summen af begge timeouts. Som standard vil kapaciteten automatisk " +"justeres (oppe og nede) baseret på den målte tidsdata." -#: -msgid "Event Instance Start Date" -msgstr "Arrangementinstans startdato" +msgid "Timeout" +msgstr "Timeout" -#: -msgid "The start date of the event instance." -msgstr "Startdatoen for arrangementsinstansen." +msgid "The timeout of the request in seconds." +msgstr "Timeout for anmodningen i sekunder." -#: -msgid "Event Instance End Date" -msgstr "Arrangementinstans slutdato" +msgid "Connection timeout" +msgstr "Forbindelses-timeout" -#: -msgid "The end date of the event instance." -msgstr "Slutdatoen for arrangementsinstansen." +msgid "The number of seconds to wait while trying to connect to a server." +msgstr "" +"Det antal sekunder, man skal vente, mens der forsøges at oprette forbindelse " +"til en server." -#: -msgid "Event Instance URL" -msgstr "Arrangementinstans URL" +msgid "" +"

Tokens are replaced for the Path and header Value fields." +msgstr "" +"

Symboler erstattes for Sti og header Værdi felterne.

" -#: -msgid "The URL of the event instance." -msgstr "URL'en for arrangementsinstansen." +msgid "@name
@token" +msgstr "@name
@token" -#: -msgid "Event Series Title" -msgstr "Titel for arrangementsserie" +msgid "Success resolution" +msgstr "Succes opløsning" -#: -msgid "The title of the event series." -msgstr "Titlen på arrangementsserien." +msgid "Treat 4XX and 5XX responses as a failed invalidation." +msgstr "Behandl 4XX- og 5XX-svar som en mislykket ugyldiggørelse." -#: -msgid "Event Series Body" -msgstr "Krop for arrangementsserie" +msgid "" +"The sum of both timeouts cannot be higher than 10.00 as this would affect " +"performance too negatively." +msgstr "" +"Summen af begge timeouts kan ikke være højere end 10.00, fordi dette vil " +"påvirke performance for negativt." -#: -msgid "The description of the event series." -msgstr "Beskrivelse af arrangementsserien." +msgid "" +"The sum of both timeouts cannot be lower as 0.4 as this can lead to too many " +"failures under real usage conditions." +msgstr "" +"Summen af begge timeouts kan ikke være lavere end 0.4, eftersom dette kan " +"lede til for mange fejl ved reelle brugsforhold." -#: -msgid "Event Instance entity" -msgstr "Arrangementinstans enhed" +msgid "Purge focal point entities after they are updated" +msgstr "Slet fokuspunktsenheder efter de er opdateret" -#: -msgid "Event series entity" -msgstr "Arrangementserie enhed" +msgid "" +"You need to setup Varnish to listen to the request method URIBAN. Example:" +msgstr "" +"Du skal opsætte Varnish til at lytte til anmodningsmetoden URIBAN. Eksempel:" -#: -msgid "Recreate Event Instances" -msgstr "Genopret arrangementsinstanser" +msgid "No content entities were found" +msgstr "Ingen indholds-entiteter blev fundet" -#: -msgid "Stores a monthly recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en månedlig tilbagevendende datokonfiguration" +msgid "" +"Configure bundles of entity types that Varnish image purge should be used " +"for, if none selected, all bundles form all entity types will be used. Just " +"the fields of type image will be purge." +msgstr "" +"Konfigurer bundter af enhedstyper, som Varnish-billedrensning skal bruges " +"til; hvis ingen er valgt, vil alle bundter fra alle enhedstyper blive brugt. " +"Kun felter af typen billede vil blive renset." -#: -msgid "Stores a weekly recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en ugentlig tilbagevendende datokonfiguration" +msgid "administer Varnish image purge" +msgstr "administrer Varnish-billedrensning" -#: -msgid "Stores a consecutive recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en fortløbende tilbagevendende datokonfiguration" +msgid "Purge image styles after entity update" +msgstr "Slet billedstile efter enhedsopdatering" -#: -msgid "Stores a daily recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en daglig tilbagevendende datokonfiguration" +msgid "Adminster" +msgstr "Administrer" -#: -msgid "Stores a yearly recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en årlig tilbagevendende datokonfiguration" +msgid "By default every image belonging to any entity is purged." +msgstr "Som standard renses alle billeder, der tilhører enhver enhed." -#: -msgid "EventInstance Date" -msgstr "Dato for arrangementinstans" +msgid "" +"To specify which entities that should have image purged on edit, go to " +"@output_admin_link" +msgstr "" +"For at specificere hvilke enheder, der skal have slettet billeder ved " +"redigering, go til @output_admin_link" -#: -msgid "Display the date of the referenced eventinstance." -msgstr "Vis datoen for arrangementsinstansen." +msgid "Varnish purger settings" +msgstr "Indstillinger for Varnish Purger" -#: -msgid "EventInstance Date Compact" -msgstr "" +msgid "Varnish" +msgstr "Varnish" -#: -msgid "Display the date of the referenced eventinstance using Date Compact." -msgstr "Vis datoen for den refererede arrangement-instans med Date Compact." +msgid "Verifies that only fully configured Varnish purgers load." +msgstr "Verificerer, at kun fuldt konfigurerede Varnish-purgere indlæses." -#: -msgid "Yearly recurring date widget" -msgstr "Årlig tilbagevendende dato-widget" +msgid "Varnish Bundled Purger" +msgstr "Varnish Bundled Purger" -#: -msgid "Daily recurring date widget" -msgstr "Dagligt tilbagevendende dato widget" +msgid "" +"Configurable purger that sends a single HTTP request for a set of " +"invalidation instructions." +msgstr "" +"Konfigurerbar purger, der sender en enkelt HTTP-anmodning for et sæt af " +"invalidationsinstruktioner." -#: -msgid "Monthly recurring date widget" -msgstr "Månedlig tilbagevendende dato widget" +msgid "Varnish Purger" +msgstr "Varnish Purger" -#: -msgid "Consecutive recurring date widget" -msgstr "Sammenhængende tilbagevendende dato-widget" +msgid "" +"Configurable purger that makes HTTP requests for each given invalidation " +"instruction." +msgstr "" +"Konfigurerbar purger, der laver HTTP-anmodninger for hver given " +"invalidationsinstruktion." -#: -msgid "Weekly recurring date widget" -msgstr "Ugentlig tilbagevendende dato-widget" +msgid "Varnish zero-configuration purger" +msgstr "" -#: -msgid "Recurring Events Full Calendar View Processor" -msgstr "Processor for fuld kalendervisning af tilbagevendende arrangementer" +msgid "Invalidates Varnish powered load balancers." +msgstr "Gør Varnish-drevne belastningsfordelere ugyldige." -#: -msgid "Group event series" -msgstr "Gruppér arrangementsserier" +msgid "" +"Purger for varnish. Purges page caches from varnish. Works together with the " +"purge module." +msgstr "" +"Purger for varnish. Renser sidecaches fra varnish. Fungerer sammen med purge-" +"modulen." -#: -msgid "Adds event series to groups both publicly and privately." -msgstr "Tilføjer arrangementserier til både offentlige og private grupper." +msgid "Varnish Focal Point Purger" +msgstr "Varnish Focal Point Purger" -#: -msgid "The title of the event series to add to the group" -msgstr "Titel på den arrangementsserie du vil tilføje til gruppen" +msgid "Purge image styles after a focal point entity needs to be updated" +msgstr "Slet billedstile efter en fokuspunktsenhed skal opdateres" -#: -msgid "registrant type" -msgstr "deltagertype" +msgid "Varnish Purger Tags" +msgstr "Varnish Purger Tags" -#: -msgid "View Event Registration List" -msgstr "Vis registreringslisten for arrangementet" +msgid "Cache-Tags response header to support tag-based invalidation." +msgstr "" -#: -msgid "Access will be granted depending on the registration configuration of an event." -msgstr "Adgang vil blive givet afhængigt af registreringskonfigurationen for et arrangement." +msgid "Varnish image purge" +msgstr "Varnish-billedrensning" -#: -msgid "Stores an event registration configuration" -msgstr "Gemmer en konfiguration til registrering af et arrangement" +msgid "Varnish Image Purge" +msgstr "Varnish-billedrensning" -#: -msgid "Event registration widget" -msgstr "Widget for arrangementsregistrering" +msgid "Configure Varnish image purge" +msgstr "Konfigurer Varnish billedepurge" -#: -msgid "Adds Registrant entities to groups." -msgstr "Tilføjer deltager-enheder til grupper." +msgid "%type_name: View any unpublished content" +msgstr "%type_name: Vis alt upubliceret indhold" -#: -msgid "Stores an event registration reminders configuration" -msgstr "Gemmer en konfiguration af påmindelser om begivenhedsregistrering" +msgid "" +"This module allows you to grant access for specific user roles to view " +"unpublished nodes of a specific type. Access control is quite granular in " +"this regard." +msgstr "" +"Dette modul tillader dig at give adgang til en specifik brugerroller til at " +"se upublicerede nodes af en specifik type. Adgangskontrol er ret detaljeret " +"i denne henseende." -#: -msgid "Event registration reminders widget" -msgstr "Widget for påmindelse om registrering" +msgid "" +"Visit the View Unpublished project pages on " +"Drupal.org for more information." +msgstr "" +"Besøg View upublicerede projektsider på Drupal." +"org for mere information." -#: -msgid "Event iCal property mapping" -msgstr "Event iCal egenskabstilknytning" +msgid "" +"A rebuild of node access permissions is necessary. Rebuilding may take some " +"time if there is a lot of content or complex permission settings. After " +"rebuilding has completed, content will automatically use the new " +"permissions. Rebuild permissions" +msgstr "" +"En genopbygning af nodeadgangstilladelser er nødvendig. Genopbygningen kan " +"tage noget tid, hvis der er meget indhold eller komplekse " +"tilladelsesindstillinger. Efter genopbygningen er afsluttet, vil indholdet " +"automatisk bruge de nye tilladelser. Genopbyg " +"tilladelser" -#: -msgid "A link to an event's iCalendar download." -msgstr "Et link til et arrangement iCalendar." +msgid "View Unpublished" +msgstr "Vis upublicerede" -#: -msgid "Group recurring events" -msgstr "Gruppér tilbagevendende arrangementer" +msgid "Select which roles should be able to see unpublished nodes." +msgstr "Vælg hvilke roller, der skal kunne se upublicerede noder." -#: -msgid "Enables Group functionality for the Recurring events module" -msgstr "" +msgid "Load more items" +msgstr "Hent flere" -#: -msgid "Add existing events" -msgstr "Tilføj eksisterende arrangementer" +msgid "Load More" +msgstr "Indlæs mere" -#: -msgid "Add new events" -msgstr "Tilføj nye arrangementer" +msgid "Automatic infinite scroll" +msgstr "Automatisk \"infinite scroll\"" -#: -msgid "Registrations" -msgstr "Tilmeldinger" +msgid "Click to load" +msgstr "Klik for at indlæse" -#: -msgid "Recurring Events Registration Reminders" -msgstr "Påmindelser om tilmelding af tilbagevendende arrangementer" +msgid "Initially load all pages" +msgstr "Indlæser alle sider" -#: -msgid "Enables reminders to be sent for upcoming events." -msgstr "Aktiverer påmindelser, der sendes for kommende arrangementer." +msgid "Initially load one page" +msgstr "Indlæser én side" -#: -msgid "Contact Registrants" -msgstr "Kontakt deltagere" +msgid "@action, @count item" +msgid_plural "@action, @count items, @pages" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: -msgid "Recurring Events Registration" -msgstr "Tilmelding af tilbagevendende begivenheder" +msgid "Infinite Scroll Options" +msgstr "Indstillinger for infinite scroll" -#: -msgid "Provides the ability to register for recurring events" -msgstr "Leverer muligheden for at registrere sig til tilbagevendende arrangementer" +msgid "" +"Note: The infinite scroll option overrides and requires the Use AJAX setting for this views display." +msgstr "" +"Bemærk: Indstillingen for infinite scroll tilsidesætter og kræver Brug " +"AJAX-indstillingen for denne visning." -#: -msgid "Registrant Settings" -msgstr "Deltagerindstillinger" +msgid "Button Text" +msgstr "Knaptekst" -#: -msgid "Add Registration" -msgstr "Tilføj registrering" +msgid "The following tokens are supported:" +msgstr "Følgende tokens er støttet:" -#: -msgid "Edit Registration" -msgstr "Rediger registrering" +msgid "Automatically Load Content" +msgstr "Indlæs automatisk indhold" -#: -msgid "Cancel Registration" -msgstr "Annuller registrering" +msgid "Automatically load subsequent pages as the user scrolls." +msgstr "Automatisk indlæs efterfølgende sider, når brugeren scroller." -#: -msgid "Registrant types" -msgstr "Deltagertyper" +msgid "Initially load all pages up to the requested page" +msgstr "Indlæser alle sider op til den anmodede side" -#: -msgid "Orphaned Event Registrants" +msgid "" +"When initially loading a page beyond the first, this option will load all " +"pages up to the requested page instead of just the requested page. So, if " +"you have the pager set to 10 items per page, and you load the page with ?" +"page=2 in the url, you will get page 0, 1 and 2 loaded for a total of 30 " +"items. Note that this could cause some long page load times when loading " +"many pages." msgstr "" -#: -msgid "List Registrant entities" -msgstr "Liste registrant-enheder" +msgid "Infinite Scroll" +msgstr "Infinite scroll" -#: -msgid "Configure Registrant entities" -msgstr "Konfigurer deltagerenheder" +msgid "A views plugin which provides infinte scroll." +msgstr "Et plugin som tilføjer \"infinte scroll\"." -#: -msgid "Registrant Types" -msgstr "Deltagertyper" +msgid "Views Infinite Scroll" +msgstr "Visning uendelig scroll" -#: -msgid "Configure Registrant Types" -msgstr "Konfigurer deltagertyper" +msgid "A pager which allows an infinite scroll effect for views." +msgstr "En pager, der tillader \"infinite scroll\" for visninger." -#: -msgid "Delete orphaned event registrants" +msgid "To view this content, we need your consent to use marketing cookies." msgstr "" +"For at se dette indhold, har vi brug for dit samtykke til at bruge marketing-" +"cookies." -#: -msgid "Recurring Events Views" -msgstr "Visning af tilbagevendende arrangementer" +msgid "Manage consent" +msgstr "Administrer samtykke" -#: -msgid "Swaps all recurring events list builders for views" -msgstr "" +msgid "Events in this series" +msgstr "Arrangementer i denne serie" -#: -msgid "Event iCalendar Property Mapping" -msgstr "Event iCalendar egenskabstilknytning" +msgid "Error warning icon" +msgstr "Fejl advarsel ikon" -#: -msgid "Configure event instance tokens to populate iCalendar properties." -msgstr "Konfigurer arrangementsinstans-tokens for at udfylde egenskaber i iCalendar." +msgid "Status message icon" +msgstr "Statusmeddelelsesikon" -#: -msgid "Add iCalendar property mapping" -msgstr "Tilføj iCalendar-egenskabstilknytning" +msgid "Price" +msgstr "Pris" -#: -msgid "Edit iCalendar property mapping" -msgstr "Rediger iCalendar-egenskabstilknytning" +msgid "Place" +msgstr "Sted" -#: -msgid "Delete iCalendar property mapping" -msgstr "Slet iCalendar-egenskabstilknytning" +msgid "Branch" +msgstr "Bibliotek" -#: -msgid "Recurring Events iCalendar" -msgstr "Tilbagevendende arrangementer iCalendar" +msgid "Partners" +msgstr "I samarbejde med" -#: -msgid "Provides the ability to export recurring events as iCalendar files" -msgstr "Leverer muligheden for at eksportere tilbagevendende begivenheder som iCalendar filer" +msgid "Opening hours" +msgstr "Åbningstider" -#: -msgid "Event Series Settings" -msgstr "Indstillinger for arrangementsserie" +msgid "List of bookmarks" +msgstr "Bogmærkeliste" -#: -msgid "Event Instance Settings" -msgstr "Arrangementinstans indstillinger" +msgid "Liked" +msgstr "Husk" -#: -msgid "Configure Event Series and Instances." -msgstr "Konfigurer arrangementsserie og instanser." +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" -#: -msgid "View events and registrations." -msgstr "Vis begivenheder og registrationer" +msgid "Skip to main content" +msgstr "Gå til hovedindhold" -#: -msgid "Add Event" -msgstr "Tilføj arrangement" +msgid "Show all" +msgstr "Show all" -#: -msgid "Add a new event." -msgstr "Tilføj nyt arrangement" +msgid "Show less" +msgstr "Vis mindre" -#: -msgid "Event series listing." -msgstr "Liste over arrangementsserier" +msgid "Make a profile for" +msgstr "Lav en profil for" -#: -msgid "Event instance listing." -msgstr "Arrangementinstans liste." +msgid "Upcoming events" +msgstr "Kommende arrangementer" -#: -msgid "Configure Event Series Entity" -msgstr "Konfigurer arrangementsserie-enhed" +msgid "Show more" +msgstr "Vis flere" -#: -msgid "Configure Event Instance Entity" -msgstr "Konfigurer arrangementsinstans enhed" +msgid "Search button" +msgstr "" -#: -msgid "Event Series Types" -msgstr "Typer af arrangementsserier" +msgid "By @username" +msgstr "Af @username" -#: -msgid "Configure Event Series Types" -msgstr "Konfigurer arrangementsserie-typer" +msgid "Scroll forwards" +msgstr "Scroll fremad" -#: -msgid "Add Series Type" -msgstr "Tilføj serietype" +msgid "Scroll backwards" +msgstr "Scroll tilbage" -#: -msgid "Add An Event Series Type" -msgstr "Tilføj en arrangementsserie" +msgid "Go to frontpage" +msgstr "Gå til forsiden" -#: -msgid "Event Instance Types" -msgstr "Arrangementinstans typer" +msgid "Novel" +msgstr "Roman" -#: -msgid "Configure Event Instance Types" -msgstr "Konfigurer arrangementsinstans-typer" +msgid "Custom theme for the Danish Public Libraries" +msgstr "Standardtema for Folkebibliotekernes CMS" -#: -msgid "Orphaned Event Instances" +msgctxt "block.block.claro_breadcrumbs:settings:label" +msgid "Breadcrumbs" msgstr "" -#: -msgid "Delete orphaned event instances" +msgctxt "block.block.claro_content:settings:label" +msgid "Main page content" msgstr "" -#: -msgid "Recurring Events" -msgstr "Gentagende arrangementer" +msgctxt "block.block.claro_local_actions:settings:label" +msgid "Primary admin actions" +msgstr "" -#: -msgid "Provides the ability to create recurring events" -msgstr "Giver mulighed for at skabe gentagende arrangementer" +msgctxt "block.block.claro_messages:settings:label" +msgid "Status messages" +msgstr "" -#: -msgid "Add event" -msgstr "Tilføj arrangement" +msgctxt "block.block.claro_page_title:settings:label" +msgid "Page title" +msgstr "" -#: -msgid "Edit Event Instance" -msgstr "Rediger arrangementsinstans" +msgctxt "block.block.claro_primary_local_tasks:settings:label" +msgid "Primary tabs" +msgstr "" -#: -msgid "Delete Event Instance" -msgstr "Slet arrangementsinstans" +msgctxt "block.block.claro_secondary_local_tasks:settings:label" +msgid "Secondary tabs" +msgstr "" -#: -msgid "Clone Event Instance" -msgstr "Klon arrangementsinstans" +msgctxt "block.block.gin_breadcrumbs:settings:label" +msgid "Breadcrumbs" +msgstr "" -#: -msgid "Events Management" -msgstr "Arrangementshåndtering" +msgctxt "block.block.gin_content:settings:label" +msgid "Main page content" +msgstr "" -#: -msgid "Event Series types" -msgstr "Typer af arrangementserier" +msgctxt "block.block.gin_local_actions:settings:label" +msgid "Primary admin actions" +msgstr "" -#: -msgid "Event Instance types" -msgstr "Arrangementinstans typer" +msgctxt "block.block.gin_messages:settings:label" +msgid "Status messages" +msgstr "" -#: -msgid "Add Event Series Type" -msgstr "Tilføj type af arrangement-serie" +msgctxt "block.block.gin_page_title:settings:label" +msgid "Page title" +msgstr "" -#: -msgid "Add Excluded dates" -msgstr "Tilføj udelukkede datoer" +msgctxt "block.block.gin_primary_local_tasks:settings:label" +msgid "Primary tabs" +msgstr "" -#: -msgid "Add Included dates" -msgstr "Tilføj inkluderede datoer" +msgctxt "block.block.gin_secondary_local_tasks:settings:label" +msgid "Secondary tabs" +msgstr "" -#: -msgid "Send e-mail when content is published by Scheduler" -msgstr "Send e-mail, når indhold er udgivet af Scheduler" +msgctxt "block.block.novel_admin:settings:label" +msgid "Administration" +msgstr "" -#: -msgid "'[node:title]' has been published on [site:name]" -msgstr "'[node:title]' er blevet publiceret på [site:name]" +msgctxt "block.block.novel_branding:settings:label" +msgid "Site branding" +msgstr "" -#: -msgid "Dear [node:author:name],\n" -"Your [node:type] '[node:title]' has been published on [site:name].\n" -"The link is [node:url]" -msgstr "\"Kære [node:author:name],\n" -"Din [node:type] '[node:title]' er blevet publiceret på [site:name].\n" -"Linket er [node:url]\"" +msgctxt "block.block.novel_local_actions:settings:label" +msgid "Primary admin actions" +msgstr "" -#: -msgid "Send e-mail when content is unpublished by Scheduler" -msgstr "Send e-mail, når indhold er afpubliseret af Scheduler" +msgctxt "block.block.novel_local_tasks:settings:label" +msgid "Tabs" +msgstr "" -#: -msgid "'[node:title]' has been unpublished on [site:name]" -msgstr "'[node:title]' er blevet afpubliceret på [site:name]" +msgctxt "block.block.novel_messages:settings:label" +msgid "Status messages" +msgstr "" -#: -msgid "Dear [node:author:name],\n" -"Your [node:type] '[node:title]' has been unpublished on [site:name].\n" -"The link is [node:url]" -msgstr "\"Kære [node:author:name],\n" -"Din [node:type] '[node:title]' er blevet afpubliceret på [site:name].\n" -"Linket er [node:url]\"" +msgctxt "block.block.novel_tools:settings:label" +msgid "Tools" +msgstr "" -#: -msgid "Node" -msgstr "Indholdselement" +msgctxt "config_perms.custom_perms_entity.administer_maintenance_mode:label" +msgid "Administer maintenance mode" +msgstr "Administrer vedligeholdelsestilstand" -#: -msgid "The node for publishing via Scheduler." -msgstr "Noden til offentliggørelse via Scheduler." +msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:label" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgid "Publish-on Date" -msgstr "Udgivelsesdato" +msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "The publishing date to be used by Scheduler." -msgstr "Publiceringsdatoen, der skal bruges af Scheduler." +msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "Set scheduled publishing date" -msgstr "Indstil planlagt dato for publicering" +msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:label" +msgid "Promoted to front page" +msgstr "" -#: -msgid "The node for unpublishing via Scheduler." -msgstr "Noden til afpublicering via Scheduler." +msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "Unpublish-on Date" -msgstr "Afpublicer på dato" +msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "The unpublishing date to be used by Scheduler." -msgstr "Afpubliceringsdatoen, der skal bruges af Scheduler." +msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:label" +msgid "Promoted to front page" +msgstr "" -#: -msgid "Set scheduled unpublishing date" -msgstr "Indstil planlagt dato for afpublicering" +msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "The scheduled node" -msgstr "Den planlagte node" +msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "The node scheduled for publishing via Scheduler." -msgstr "Noden planlagt til offentliggørelse via Scheduler." +msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:label" +msgid "Promoted to front page" +msgstr "" -#: -msgid "Remove scheduled publishing date" -msgstr "Fjern planlagt publiceringsdato" +msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "The node scheduled for unpublishing via Scheduler." -msgstr "Noden planlagt til afpublicering via Scheduler." +msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "Remove scheduled unpublishing date" -msgstr "Fjern planlagt afpubliceringsdato" +msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:label" +msgid "Promoted to front page" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler" -msgstr "Planlægning" +msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "The object representing the scheduled @entity_type" -msgstr "Objektet, der repræsenterer den planlagte @entity_type" +msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "After saving a new @entity_type that is scheduled for publishing" -msgstr "Efter at have gemt en ny @entity_type, der er planlagt til publicering" +msgctxt "core.date_format.date_full_month:label" +msgid "Date full month" +msgstr "Date full month" -#: -msgid "After saving a new @entity_type that is scheduled for unpublishing" -msgstr "Efter at have gemt en ny @entity_type, der er planlagt til afpublicering" +msgctxt "core.date_format.date_full_month:pattern" +msgid "d. F Y" +msgstr "d. F Y" -#: -msgid "After updating a @entity_type that is scheduled for publishing" -msgstr "Efter opdatering af en @entity_type, der er planlagt til offentliggørelse" +msgctxt "core.date_format.date_short_month:label" +msgid "Date short month" +msgstr "Date short month" -#: -msgid "After updating a @entity_type that is scheduled for unpublishing" -msgstr "Efter opdatering af en @entity_type, der er planlagt til afpublicering" +msgctxt "core.date_format.date_short_month:pattern" +msgid "d. M Y" +msgstr "d. M Y" -#: -msgid "After Scheduler has published a @entity_type" -msgstr "Efter Planlægger har publiceret en @entity_type" +msgctxt "core.date_format.fallback:label" +msgid "Fallback date format" +msgstr "" -#: -msgid "After Scheduler has unpublished a @entity_type" -msgstr "Efter Planlægger har afpubliceret en @entity_type" +msgctxt "core.date_format.html_date:label" +msgid "HTML Date" +msgstr "" -#: -msgid "@entity_type_label type is enabled for scheduled publishing" -msgstr "@entity_type_label type er aktiveret for planlagt publicering" +msgctxt "core.date_format.html_datetime:label" +msgid "HTML Datetime" +msgstr "" -#: -msgid "@entity_type_label" -msgstr "@entity_type_label" +msgctxt "core.date_format.html_month:label" +msgid "HTML Month" +msgstr "" -#: -msgid "The @entity_type_singular to check for the type being enabled for scheduled publishing." -msgstr "@entity_type_singular kontrollerer, om typen er aktiveret til planlagt publicering." +msgctxt "core.date_format.html_time:label" +msgid "HTML Time" +msgstr "" -#: -msgid "@entity_type_label type is enabled for scheduled unpublishing" -msgstr "@entity_type_label type er aktiveret for planlagt afpublicering" +msgctxt "core.date_format.html_week:label" +msgid "HTML Week" +msgstr "" -#: -msgid "The @entity_type_singular to check for the type being enabled for scheduled unpublishing." -msgstr "@entity_type_singular kontrollerer, om typen er aktiveret til planlagt afpublicering." +msgctxt "core.date_format.html_year:label" +msgid "HTML Year" +msgstr "" -#: -msgid "@entity_type_label is scheduled for publishing" -msgstr "@entity_type_label er planlagt til publicering" +msgctxt "core.date_format.html_yearless_date:label" +msgid "HTML Yearless date" +msgstr "" -#: -msgid "The @entity_type_singular to check for having a scheduled publishing date." -msgstr "@entity_type_singular tjekker for en planlagt dato for publicering." +msgctxt "core.date_format.long:label" +msgid "Default long date" +msgstr "" -#: -msgid "@entity_type_label is scheduled for unpublishing" -msgstr "@entity_type_label er planligt til afpublicering" +msgctxt "core.date_format.long:pattern" +msgid "l, F j, Y - H:i" +msgstr "l, F j, Y - H:i" -#: -msgid "The @entity_type_singular to check for having a scheduled unpublishing date." -msgstr "@entity_type_singular tjekker for en planlagt dato for afpublicering." +msgctxt "core.date_format.medium:label" +msgid "Default medium date" +msgstr "" -#: -msgid "Set date for publishing a @entity_type_singular" -msgstr "Indstil dato for publicering af @entity_type_singular" +msgctxt "core.date_format.medium:pattern" +msgid "D, m/d/Y - H:i" +msgstr "D, m/d/Y - H:i" -#: -msgid "@entity_type_label for scheduling" -msgstr "@entity_type_label til planlægning" +msgctxt "core.date_format.short:label" +msgid "Default short date" +msgstr "" -#: -msgid "The @entity_type_singular which is to have a scheduled publishing date set" -msgstr "@entity_type_singular som skal have fastsat en planlagt dato for publicering" +msgctxt "core.date_format.short:pattern" +msgid "m/d/Y - H:i" +msgstr "m/d/Y - H:i" -#: -msgid "Date for publishing" -msgstr "Dato for publicering" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:" +"field_group:group_teaser_card:label" +msgid "Teaser card" +msgstr "" -#: -msgid "The date when Scheduler will publish the @entity_type_singular" -msgstr "Datoen hvor Scheduler vil offentliggøre @entity_type_singular" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:" +"field_group:group_tagging:label" +msgid "Tagging" +msgstr "" -#: -msgid "Set date for unpublishing a @entity_type_singular" -msgstr "Indstil dato for afpublicering af @entity_type_singular" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:" +"field_group:group_event_details:label" +msgid "Event details" +msgstr "" -#: -msgid "The @entity_type_singular which is to have a scheduled unpublishing date set" -msgstr "@entity_type_singular som skal have fastsat en planlagt dato for afpublicering" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:" +"field_event_paragraphs:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "" -#: -msgid "Date for unpublishing" -msgstr "Dato for afpublicering" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:" +"field_event_paragraphs:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "The date when Scheduler will unpublish the @entity_type_singular" -msgstr "Datoen hvor Scheduler vil afpublicere @entity_type_singular" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:" +"field_ticket_categories:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "" -#: -msgid "Remove date for publishing a @entity_type_singular" -msgstr "Fjern dato for publicering af @entity_type_singular" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:" +"field_ticket_categories:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "The @entity_type_singular from which to remove the scheduled publishing date" -msgstr "@entity_type_singular, hvorfra den planlagte dato for publicering skal fjernes" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:" +"field_group:group_teaser_card:label" +msgid "Teaser card" +msgstr "" -#: -msgid "Remove date for unpublishing a @entity_type_singular" -msgstr "Fjern dato for afpublicering af @entity_type_singular" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:" +"field_group:group_tagging:label" +msgid "Tagging" +msgstr "" -#: -msgid "The @entity_type_singular from which to remove the scheduled unpublishing date" -msgstr "@entity_type_singular, hvorfra den planlagte dato for afpublicering skal fjernes" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:" +"field_group:group_event_details:label" +msgid "Event details" +msgstr "" -#: -msgid "Publish a @entity_type_singular immediately" -msgstr "Udgiv en @entity_type_singular øjeblikkeligt" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:" +"field_event_paragraphs:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "" -#: -msgid "@entity_type_label for publishing" -msgstr "@entity_type_laber til publicering" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:" +"field_event_paragraphs:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "The @entity_type_singular to be published now" -msgstr "@entity_type_singular publiceres nu" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:" +"field_ticket_categories:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "" -#: -msgid "Unpublish a @entity_type_singular immediately" -msgstr "Afpublicér @entity_type_singular med det samme" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:" +"field_ticket_categories:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "@entity_type_label for unpublishing" -msgstr "@entity_type_label til afpublicering" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:" +"field_group:group_article_meta_tags:label" +msgid "Meta tags" +msgstr "" -#: -msgid "The @entity_type_singular to be unpublished now" -msgstr "@entity_type_singular afpubliceres nu" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:" +"field_group:group_teaser_card:label" +msgid "Teaser card" +msgstr "" -#: -msgid "scheduled publishing" -msgstr "planlagt publicering" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:" +"field_group:group_tagging:label" +msgid "Tagging" +msgstr "" -#: -msgid "scheduled unpublishing" -msgstr "planlagt afpublicering" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:" +"field_group:group_author:label" +msgid "Author & Date" +msgstr "" -#: -msgid "@bundle_label is enabled for @activity" -msgstr "@bundle_label er aktiveret for @activity" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.article.default:content:field_paragraphs:" +"settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "" -#: -msgid "@type settings" -msgstr "@type indstillinger" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.article.default:content:field_paragraphs:" +"settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "Action %action is not valid because @activity is not enabled for %type @group. Add the condition %condition to your Reaction Rule, or enable @activity via the %type settings." -msgstr "Handling %action er ikke gyldig fordi @activity ikke er aktiveret for %type @group. Tilføj betingelsen %condition til din kommando, eller aktiver @activity via %type indstillinger." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.branch.default:third_party_settings:" +"field_group:group_contact_details:label" +msgid "Contact details" +msgstr "" -#: -msgid "Most of the Scheduler options are set independently for each entity type and bundle. These can be accessed from the admin structure page or directly by using the drop-button" -msgstr "De fleste af planlægningsindstillinger er sat uafhængigt for hver enhedstype og bundt. Disse kan tilgås fra admin struktur siden eller direkte ved at bruge drop-knappen" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.branch.default:content:field_paragraphs:" +"settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "" -#: -msgid "Entity Types" -msgstr "Enhedstyper" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.branch.default:content:field_paragraphs:" +"settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "no entity types defined" -msgstr "ingen enhedstyper defineret" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.campaign.default:content:field_campaign_rules:" +"settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraph" -#: -msgid "publishing" -msgstr "Publicerer" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.campaign.default:content:field_campaign_rules:" +"settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -#: -msgid "unpublishing" -msgstr "afpublicering" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.page.default:third_party_settings:field_group:" +"group_teaser_card:label" +msgid "Teaser card" +msgstr "" -#: -msgid "The settings below are common to all entity types." -msgstr "Indstillingerne nedenfor er fælles for alle enhedstyper." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.page.default:third_party_settings:field_group:" +"group_author_date:label" +msgid "Author & Date" +msgstr "" -#: -msgid "Date only" -msgstr "Kun dato" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.page.default:content:field_hero_title:settings:" +"placeholder" +msgid "If empty, the regular page title will be shown." +msgstr "" -#: -msgid "Allow users to enter only a date and provide a default time." -msgstr "Tillad brugere kun at indtaste en dato og tilbyd et standardtidspunkt." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.page.default:content:field_paragraphs:settings:" +"title" +msgid "Paragraph" +msgstr "" -#: -msgid "When only a date is entered the time will default to a specified value, but the user can change this if required." -msgstr "Når der kun indtastes en dato, vil klokkeslættet som standard være en specifik værdi, men brugeren kan ændre dette, hvis det er nødvendigt." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.page.default:content:field_paragraphs:settings:" +"title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "Default time" -msgstr "Standardtid" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.paragraph.card_grid_automatic.default:" +"third_party_settings:field_group:group_filters:label" +msgid "Grouped filters" +msgstr "" -#: -msgid "Provide a default time in @format format that will be used if the user does not enter a value." -msgstr "Angiv et standardtidspunkt i formatet @format, som vil blive brugt, hvis brugeren ikke indtaster en værdi." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.paragraph.card_grid_automatic.default:" +"third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" +msgid "" +"Choose the filters, that defines what content is shown. These filters can " +"have their conditions defined." +msgstr "" -#: -msgid "Time settings" -msgstr "Tidsindstillinger" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.paragraph.card_grid_manual.default:content:" +"field_grid_content:settings:placeholder" +msgid "Search content.." +msgstr "" -#: -msgid "Hide the seconds." -msgstr "Skjul sekunderne." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.paragraph.content_slider_automatic.default:" +"third_party_settings:field_group:group_filters:label" +msgid "Grouped filters" +msgstr "" -#: -msgid "When entering a time, only show hours and minutes in the input field." -msgstr "Når der indtastet et klokkeslæt, vis kun timer og minutter i inputfeltet." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.paragraph.content_slider_automatic.default:" +"third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" +msgid "" +"Choose the filters, that defines what content is shown. These filters can " +"have their conditions defined." +msgstr "" -#: -msgid "The default time should be in the format @format" -msgstr "Standardtiden skal være i formatet @format" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.paragraph.event_ticket_category.default:" +"third_party_settings:field_group:group_inline_fields:label" +msgid "Inline fields" +msgstr "" -#: -msgid "Lightweight cron settings" -msgstr "Letvægtscron indstillinger" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.paragraph.filtered_event_list.default:" +"third_party_settings:field_group:group_filters:label" +msgid "Grouped filters" +msgstr "" -#: -msgid "Log every activation and completion message." -msgstr "Log hver aktivering og fuldførelsesbesked." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.paragraph.filtered_event_list.default:" +"third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" +msgid "" +"Choose the filters, that defines what content is shown. These filters can " +"have their conditions defined." +msgstr "" -#: -msgid "When this option is checked, Scheduler will write an entry to the log every time the lightweight cron process is started and completed. This is useful during set up and testing, but can result in a large number of log entries. Any actions performed during the lightweight cron run will always be logged regardless of this setting." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.paragraph.user_registration_section.default:content:" +"field_user_registration_items:settings:title" +msgid "Paragraph" msgstr "" -#: -msgid "Lightweight cron access key" -msgstr "Adgangsnøgle for letvægtscron" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.paragraph.user_registration_section.default:content:" +"field_user_registration_items:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "Similar to Drupal's cron key this acts as a security token to prevent unauthorised calls to scheduler/cron. The key should be passed as scheduler/cron/{access key}" -msgstr "Ligesom Drupals cron-nøgle fungerer dette som en sikkerhedstoken for at forhindre uautoriserede kald til scheduler/cron. Nøglen skal videregives som scheduler/cron/{access key}" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.taxonomy_term.breadcrumb_structure.default:" +"third_party_settings:field_group:group_related_children:label" +msgid "Related children" +msgstr "" -#: -msgid "Generate new random key" -msgstr "Generer ny tilfældig nøgle" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.taxonomy_term.breadcrumb_structure.default:content:" +"field_children_title:settings:placeholder" +msgid "Related content for \"@title\"" +msgstr "" -#: -msgid "You can test Scheduler's lightweight cron process interactively" -msgstr "Du kan teste Schedulers letvægts cron-proces interaktivt" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.taxonomy_term.opening_hours_categories.default:" +"content:field_opening_hours_color:settings:default_colors" +msgid "" +"#ac725e,#d06b64,#f83a22,#fa573c,#ff7537,#ffad46,#42d692,#16a765,#7bd148," +"#b3dc6c,#fbe983,#92e1c0,#9fe1e7,#9fc6e7,#4986e7,#9a9cff,#b99aff,#c2c2c2," +"#cabdbf,#cca6ac,#f691b2,#cd74e6,#a47ae2" +msgstr "" -#: -msgid "Run Scheduler's lightweight cron now" -msgstr "Kør Schedulers letvægtscron nu" +msgctxt "core.entity_form_mode.media.media_library:label" +msgid "Media library" +msgstr "" -#: -msgid "Lightweight cron run completed. See the log for details." -msgstr "Letvægtscron-kørsel fuldført. Se loggen for detaljer." +msgctxt "core.entity_form_mode.user.register:label" +msgid "Register" +msgstr "" -#: -msgid "Lightweight cron run completed." -msgstr "Letvægtscron-kørsel fuldført." +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:" +"date_format" +msgid "Y-m-d\\TH:i:s" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduled content" -msgstr "Planlagt indhold" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:" +"one_day" +msgid "d F Y" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduled media" -msgstr "Planlagt medie" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:" +"one_month" +msgid "d - {d} F Y" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduled products" -msgstr "Planlagte produkter" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:" +"several_months" +msgid "d F - {d} {F} Y" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduled terms" -msgstr "Planlagte vilkår" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:" +"several_years" +msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgstr "" -#: -msgid "Leave blank for no date." -msgstr "Lad være tom for ingen dato." +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:" +"date_format" +msgid "Y-m-d\\TH:i:s" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler lightweight cron completed." -msgstr "Scheduler letvægtscron fuldført." +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:" +"one_day" +msgid "d F Y" +msgstr "" -#: -msgid "nothing to update" -msgstr "intet at opdatere" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:" +"one_month" +msgid "d - {d} F Y" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler entity update - @updated" -msgstr "Enhed opdatering for Scheduler - @updated" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:" +"several_months" +msgid "d F - {d} {F} Y" +msgstr "" -#: -msgid "nothing to do" -msgstr "intet at gøre" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:" +"several_years" +msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler entity revert - @reverted" -msgstr "Enhed gendannelse for Scheduler - @reverted" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.list:content:date:settings:" +"separator" +msgid "-" +msgstr "" -#: -msgid "The previous creation date was @old_creation_date, now updated to match the publishing date." -msgstr "Den tidligere oprettelsesdato var @old_creation_date, nu opdateret til at matche udgivelsesdatoen." +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:" +"settings:date_format" +msgid "Y-m-d\\TH:i:s" +msgstr "" -#: -msgid "Published by Scheduler. The scheduled publishing date was @publish_on." -msgstr "Udgivet af Scheduler. Den planlagte udgivelsesdato var @publish_on." +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:" +"settings:one_day" +msgid "d. M Y" +msgstr "" -#: -msgid "View @type" -msgstr "Se @type" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:" +"settings:one_month" +msgid "d. - {d}. M Y" +msgstr "" -#: -msgid "@label settings" -msgstr "@label indstillinger" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:" +"settings:several_months" +msgid "d. M - {d}. {M} Y" +msgstr "" -#: -msgid "Unpublished by Scheduler. The scheduled unpublishing date was @unpublish_on." -msgstr "Afpubliceret af Scheduler. Den planlagte dato for afpublicering var @unpublish_on." +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:" +"settings:several_years" +msgid "d. M Y - {d}. {M} {Y}" +msgstr "" -#: -msgid "Config Update for actions" -msgstr "Config opdatering for handlinger" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:" +"content:date:settings:date_format" +msgid "Y-m-d\\TH:i:s" +msgstr "" -#: -msgid "Enable Config Update Reports" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:" +"content:date:settings:one_day" +msgid "d F Y" msgstr "" -#: -msgid "Action '%action_id' is missing. Use Config Update to import the missing action." -msgstr "Handlingen '%action_id' mangler. Brug Config Update til at importere den manglende handling." +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:" +"content:date:settings:one_month" +msgid "d - {d} F Y" +msgstr "" -#: -msgid "settings" -msgstr "indstillinger" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:" +"content:date:settings:several_months" +msgid "d F - {d} {F} Y" +msgstr "" -#: -msgid "Field '%field' specified by typeFieldName in the Scheduler plugin %id is not found in entity type %entity" -msgstr "Felt '%field' angivet af typeFieldName i Scheduler plugin %id findes ikke i enhedstypen %entity" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:" +"content:date:settings:several_years" +msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgstr "" -#: -msgid "Unknown entity types (@unknown)" -msgstr "Ukendt indholdselement (@unknown)" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:" +"settings:date_format" +msgid "Y-m-d\\TH:i:s" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler fields removed from @entityType" -msgstr "Scheduler-felter fjernet fra @entityType" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:" +"settings:one_day" +msgid "d. M Y" +msgstr "" -#: -msgid "Settings removed from @bundle" -msgstr "Indstillinger fjernet fra @bundle" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:" +"settings:one_month" +msgid "d. - {d}. M Y" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler issue 3320341" -msgstr "Scheduler problem 3320341" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:" +"settings:several_months" +msgid "d. M - {d}. {M} Y" +msgstr "" -#: -msgid "The Scheduler fields are now hidden by default and automatically changed to be displayed when an entity\n" -" bundle is enabled for scheduling. If you have previously manually hidden scheduler fields for enabled\n" -" entity types then these fields will now be displayed. You will need to manually hide them again or\n" -" implement hook_scheduler_hide_publish_date() or hook_scheduler_TYPE_hide_publish_date() and the\n" -" equivalent for unpublish_date. See @issue for details." -msgstr "Scheduler-felterne er nu skjult som standard og ændres automatisk til at blive vist, når et enhedsbundt er aktiveret for planlægning. Hvis du tidligere manuelt har skjult scheduler-felter for aktiverede enhedstyper, vil disse felter nu blive vist. Du skal manuelt skjule dem igen eller implementere hook_scheduler_hide_publish_date() eller hook_scheduler_TYPE_hide_publish_date() og det tilsvarende for unpublish_date. Se @issue for detaljer." +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:" +"settings:several_years" +msgid "d. M Y - {d}. {M} {Y}" +msgstr "" -#: -msgid "Publish On field displayed for: @list" -msgstr "Udgiv feltet vist for: @list" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.taxonomy_term.opening_hours_categories.default:" +"content:field_opening_hours_color:settings:format" +msgid "hex" +msgstr "" -#: -msgid "Unpublish On field displayed for: @list" +msgctxt "core.entity_view_mode.block.token:label" +msgid "Token" msgstr "" -#: -msgid "Publish On field hidden for: @list" -msgstr "Udgiv feltet skjult for: @list" +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.card:label" +msgid "Card" +msgstr "" -#: -msgid "Unpublish On field hidden for: @list" -msgstr "Afpublicer på felt skjult for: @list" +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list:label" +msgid "List" +msgstr "" -#: -msgid "Schedule publishing and unpublishing of %label" -msgstr "Planlagt publicering og afpublicering af %label" +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list_teaser:label" +msgid "List teaser" +msgstr "" -#: -msgid "Allows users to set a start and end time for %singular_label publication." -msgstr "Tillad brugere at indstille et start- og sluttidspunkt for %singular_label publicering." +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list_teaser_stacked_parent:label" +msgid "List teaser stacked parent" +msgstr "" -#: -msgid "View scheduled %label" -msgstr "Vis planlagt %label" +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.nav_spot:label" +msgid "Nav spot" +msgstr "" -#: -msgid "Allows users to see a list of all %plural_label that are scheduled." -msgstr "Tillad brugere at se en liste med alle %plural_label, der er planlagt." +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.nav_teaser:label" +msgid "Navigation teaser" +msgstr "" -#: -msgid "Node form scheduler" +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.stacked_event:label" +msgid "Stacked event" msgstr "" -#: -msgid "Scheduler date options on the Node form." -msgstr "Scheduler datoindstillinger på node-formularen." +msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.card:label" +msgid "Card" +msgstr "" -#: -msgid "Form" -msgstr "Formular" +msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.list:label" +msgid "List" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler options" -msgstr "Indstillinger for Scheduler" +msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.list_teaser:label" +msgid "List teaser" +msgstr "" -#: -msgid "currently in daylight saving mode" +msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.nav_spot:label" +msgid "Nav spot" msgstr "" -#: -msgid "not in daylight saving mode" +msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.nav_teaser:label" +msgid "Navigation teaser" msgstr "" -#: -msgid "In most cases the server time should match Coordinated Universal Time (UTC) / Greenwich Mean Time (GMT)." -msgstr "I de fleste tilfælde bør serverens tid svare til koordineret universaltid (UTC) / Greenwich Mean Time (GMT)." +msgctxt "core.entity_view_mode.file.token:label" +msgid "Token" +msgstr "" -#: -msgid "Default timezone: %date_default_timezone (%date_default_code), offset from UTC/GMT by %date_default_offset hours. This timezone can be changed by admin users with the appropriate access." -msgstr "Standard tidszone: %date_default_timezone (%date_default_code), forskudt fra UTC/GMT med %date_default_offset timer. Denne tidszone kan ændres af administratorer med adgang." +msgctxt "core.entity_view_mode.media.banner:label" +msgid "Banner" +msgstr "" -#: -msgid "Local time: %localtime (%daylight_saving). You can change this via your user account." -msgstr "Lokal tid: %localtime (%daylight_saving). Du kan ændre dette via din brugerkonto." +msgctxt "core.entity_view_mode.media.card:label" +msgid "Card" +msgstr "" -#: -msgid "Note: The user timezone has not been stored, so defaulting to the website timezone." -msgstr "Bemærk: Brugerens tidszone er ikke gemt, så standardindstillingen er webstedets tidszone." +msgctxt "core.entity_view_mode.media.full:label" +msgid "Full content" +msgstr "" -#: -msgid "Your local time is %localtime (%daylight_saving). This is not configurable by you." -msgstr "Din lokale tid er %localtime (%daylight_saving). Dette kan ikke konfigureres af dig." +msgctxt "core.entity_view_mode.media.hero_wide:label" +msgid "Hero wide (4/3)" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler Time Check" -msgstr "Scheduler tidstjek" +msgctxt "core.entity_view_mode.media.list_teaser:label" +msgid "List teaser (4:3)" +msgstr "" -#: -msgid "Server time: @utc" -msgstr "Servertid: @utc" +msgctxt "core.entity_view_mode.media.media_library:label" +msgid "Media library" +msgstr "" -#: -msgid "The date and time format has been reset." -msgstr "Dato- og tidsformatet er blevet nulstillet." +msgctxt "core.entity_view_mode.media.paragraph_squared:label" +msgid "Paragraph, squared" +msgstr "" -#: -msgid "Default set on for new option \"Show a message after updating content\"" -msgstr "Standardindstilling til ny mulighed \"Vis en besked efter opdatering af indhold\"" +msgctxt "core.entity_view_mode.media.paragraph_wide:label" +msgid "Paragraph, wide" +msgstr "" -#: -msgid "The \"Scheduled\" tab is now a \"Scheduled content\" sub-task under the \"Content\" tab" -msgstr "\"Planlagt\"-fanen er nu en \"Planlagt indhold\"-underopgave under \"Indhold\"-fanen" +msgctxt "core.entity_view_mode.node.card:label" +msgid "Card" +msgstr "" -#: -msgid "Added Scheduler date fields to the following entity types: %updated." -msgstr "Tilføjede Scheduler-dato felter til følgende enhedstyper: %updated." +msgctxt "core.entity_view_mode.node.full:label" +msgid "Full content" +msgstr "" -#: -msgid "No database fields had to be added." -msgstr "Ingen databasefelter skulle tilføjes." +msgctxt "core.entity_view_mode.node.list_teaser:label" +msgid "List teaser" +msgstr "" -#: -msgid "Updated views: %updated." -msgstr "Opdaterede visninger: %updated." +msgctxt "core.entity_view_mode.node.nav_spot:label" +msgid "Nav spot" +msgstr "" -#: -msgid "No views require updating." -msgstr "Ingen visninger kræver opdatering." +msgctxt "core.entity_view_mode.node.nav_teaser:label" +msgid "Navigation teaser" +msgstr "" -#: -msgid "Nothing requires updating for Taxonomy Terms." -msgstr "Der kræves ikke opdatering for taksonomi-betingelser." +msgctxt "core.entity_view_mode.node.rss:label" +msgid "RSS" +msgstr "" -#: -msgid "No reaction rules required updating with entity context." -msgstr "Ingen reaktionsregler krævede opdatering med enhedskontekst." +msgctxt "core.entity_view_mode.node.search_index:label" +msgid "Search index" +msgstr "" -#: -msgid "1 reaction rule updated with entity context" -msgid_plural "@count reaction rules updated with entity context" -msgstr[0] "1 reaktionsregel opdateret med enhedskontekst" -msgstr[1] "@count reaktionsregel opdateret med enhedskontekst" +msgctxt "core.entity_view_mode.node.search_result:label" +msgid "Search result highlighting input" +msgstr "" -#: -msgid "%updated." -msgstr "%updated." +msgctxt "core.entity_view_mode.node.teaser:label" +msgid "Teaser" +msgstr "" -#: -msgid "No update required." -msgstr "Det er ikke nødvendig med en opdatering." +msgctxt "core.entity_view_mode.node.token:label" +msgid "Token" +msgstr "" -#: -msgid "Publish on date" -msgstr "Udgivelsesdato" +msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.alternative:label" +msgid "Alternative" +msgstr "" -#: -msgid "The date the %type will be published." -msgstr "Datoen for, hvornår %type bliver publiceret." +msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.preview:label" +msgid "Preview" +msgstr "" -#: -msgid "Unpublish on date" -msgstr "Dato for afpublicering" +msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.title_display:label" +msgid "Title display" +msgstr "" -#: -msgid "The date the %type will be unpublished." -msgstr "Datoen for, hvornår %type bliver afpubliceret." +msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.token:label" +msgid "Token" +msgstr "" -#: -msgid "The Scheduler module provides the functionality for automatic publishing and unpublishing of entities, such and nodes and media items, at specified future dates." -msgstr "Scheduler-modulet giver funktionalitet til automatisk offentliggørelse og afpublicering af enheder, såsom noder og medieelementer, på specificerede fremtidige datoer." +msgctxt "core.entity_view_mode.path_alias.token:label" +msgid "Token" +msgstr "" -#: -msgid "You can read more in the readme file or our project page on Drupal.org." -msgstr "Du kan læse mere i readme filen eller vores project page on Drupal.org." +msgctxt "core.entity_view_mode.taxonomy_term.full:label" +msgid "Taxonomy term page" +msgstr "" -#: -msgid "When you have set up Drupal's standard crontab job cron.php then Scheduler will be executed during each cron run. However, if you would like finer granularity to scheduler, but don't want to run Drupal's cron more often then you can use the lightweight cron handler provided by Scheduler. This is an independent cron job which only runs the scheduler process and does not execute any cron tasks defined by Drupal core or any other modules." +msgctxt "core.entity_view_mode.user.compact:label" +msgid "Compact" msgstr "" -#: -msgid "Scheduler's cron is at /scheduler/cron/{access-key} and a sample crontab entry to run scheduler every minute might look like:" -msgstr "Scheduler's cron er på /scheduler/cron/{access-key} og et eksempel på en crontab-indgang til at køre scheduler hvert minut kunne se sådan ud:" +msgctxt "core.entity_view_mode.user.full:label" +msgid "User account" +msgstr "" -#: -msgid "or" -msgstr "eller" +msgctxt "core.entity_view_mode.user.token:label" +msgid "Token" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduling options" -msgstr "Planlægning" +msgctxt "crop.type.focal_point:label" +msgid "Focal point" +msgstr "" -#: -msgid "Enter a date. The time part is optional." -msgstr "Indtast en dato. Tiden er valgfri." +msgctxt "crop.type.focal_point:description" +msgid "Crop type used by Focal point module." +msgstr "" -#: -msgid "The default time is @default_time." -msgstr "Standardtiden er @default_time." +msgctxt "facets.facet.branch:name" +msgid "Branch" +msgstr "" -#: -msgid "Enter a date and time." -msgstr "Indtast en dato og et tidspunkt." +msgctxt "facets.facet.branch:missing_label" +msgid "others" +msgstr "" -#: -msgid "Leave the date blank for no scheduled publishing." -msgstr "Lad datoen være tom for ingen planlagt publicering." +msgctxt "facets.facet.branch:url_alias" +msgid "branch" +msgstr "" -#: -msgid "Leave the date blank for no scheduled unpublishing." -msgstr "Lad datoen være tom for ingen planlagt afpublicering." +msgctxt "facets.facet.branch:widget:config:default_option_label" +msgid "- Any -" +msgstr "" -#: -msgid "The widget for field %field is incorrectly set to %wrong. This should be changed to %correct by an admin user via the Field UI form display :not_available" -msgstr "Widgeten for felt %field er forkert sat til %wrong. Dette bør ændres til %correct af en admin bruger via Field UI form display" +msgctxt "facets.facet.content_branch:name" +msgid "Branch" +msgstr "" -#: -msgid "not available" -msgstr "ikke tilgængeligt" +msgctxt "facets.facet.content_branch:missing_label" +msgid "others" +msgstr "" -#: -msgid "Publishing" -msgstr "Udgivelse" +msgctxt "facets.facet.content_branch:url_alias" +msgid "branch" +msgstr "" -#: -msgid "Enable scheduled publishing for %type @plural" -msgstr "Aktiver planlagt publicering for %type @plural" +msgctxt "facets.facet.content_branch:widget:config:default_option_label" +msgid "- Any -" +msgstr "" -#: -msgid "Change %type creation time to match the scheduled publish time" -msgstr "Ændr %type oprettelsestidspunkt for at matche det planlagte offentliggørelsestidspunkt" +msgctxt "facets.facet.content_categories:name" +msgid "Category" +msgstr "" -#: -msgid "The entity type does not support the change of creation time." -msgstr "Enhedstypen understøtter ikke ændring af oprettelsestidspunktet." +msgctxt "facets.facet.content_categories:missing_label" +msgid "others" +msgstr "" -#: -msgid "Require scheduled publishing" -msgstr "Planlagt udgivelse skal være påkrævet" +msgctxt "facets.facet.content_categories:url_alias" +msgid "categories" +msgstr "" -#: -msgid "Create a new revision on publishing" -msgstr "Opret en revision ved udgivelse" +msgctxt "facets.facet.content_categories:widget:config:default_option_label" +msgid "- Any -" +msgstr "" -#: -msgid "Action to be taken for publication dates in the past" -msgstr "Handling der skal tages for udgivelsesdatoer i fortiden" +msgctxt "facets.facet.event_categories:name" +msgid "Category" +msgstr "" -#: -msgid "Display an error message - do not allow dates in the past" -msgstr "Vis en fejlmeddelelse - tillad ikke datoer i fortiden" +msgctxt "facets.facet.event_categories:missing_label" +msgid "others" +msgstr "" -#: -msgid "Publish the %type @singular immediately after saving" -msgstr "Udgiv %type @singular umiddelbart efter at gemme" +msgctxt "facets.facet.event_categories:url_alias" +msgid "event_categories" +msgstr "" -#: -msgid "Schedule the %type @singular for publication on the next cron run" -msgstr "Planlæg %type @singular til publicering ved næste cron-opdatering" +msgctxt "facets.facet.event_categories:widget:config:default_option_label" +msgid "- Any -" +msgstr "" -#: -msgid "Change %type creation time to match the published time, for dates before the %type was created" -msgstr "Ændr %type oprettelsestidspunkt for at matche offentliggørelsestidspunktet, for datoer før %type blev oprettet" +msgctxt "facets.facet_source.search_api__views_page__articles__all:name" +msgid "search_api:views_page__articles__all" +msgstr "" -#: -msgid "The created time will only be altered when the scheduled publishing time is earlier than the existing creation time" -msgstr "Oprettelsestidspunktet vil kun blive ændret, hvis det planlagte udgivelsestidspunkt er tidligere end det eksisterende oprettelsestidspunkt" +msgctxt "facets.facet_source.search_api__views_page__events__all:name" +msgid "search_api:views_page__events__all" +msgstr "" -#: -msgid "Unpublishing" -msgstr "Afpublicering" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_branch:label" +msgid "Branch" +msgstr "" -#: -msgid "Enable scheduled unpublishing for %type @plural" -msgstr "Aktiver planlagt afpublicering for %type @plural" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_branch:description" +msgid "" +"When connecting a branch, it will also use the address of this branch as the " +"event address. If you want to use another address then provide an event " +"address." +msgstr "" -#: -msgid "Require scheduled unpublishing" -msgstr "Planlagt afpublicering skal være påkrævet" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_categories:label" +msgid "Categories" +msgstr "" -#: -msgid "Create a new revision on unpublishing" -msgstr "Opret en ny revision ved afpublicering" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_description:label" +msgid "Subtitle" +msgstr "" -#: -msgid "@type edit page" -msgstr "@type redigér side" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_address:label" +msgid "Address" +msgstr "" -#: -msgid "Display scheduling date input fields in" -msgstr "Vis inputfelter for planlægningsdato i" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_address:description" +msgid "Use this value to specific a different address than the event branch." +msgstr "" -#: -msgid "Vertical tab" -msgstr "Vertikal fane" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_image:label" +msgid "Image" +msgstr "" -#: -msgid "Separate fieldset" -msgstr "Separat feltgruppe" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_link:label" +msgid "Ticket link" +msgstr "" -#: -msgid "Use this option to specify how the scheduler fields are displayed when editing %type @plural" -msgstr "Brug denne indstilling til at angive, hvordan planlægningsfelterne vises under redigering %type @plural" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_link:description" +msgid "Please enter the URL where attendees can buy tickets for this event." +msgstr "" -#: -msgid "Expand fieldset or vertical tab" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_paragraphs:label" +msgid "Paragraphs" msgstr "" -#: -msgid "Expand only when a scheduled date exists or when a date is required" -msgstr "Udvider kun, når der findes en planlagt dato eller når en dato er nødvendig" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_partners:label" +msgid "Partners" +msgstr "" -#: -msgid "Always open the fieldset or vertical tab" -msgstr "Åbn altid feltgruppen eller den vertikale fane" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_partners:description" +msgid "A list of partners for the event" +msgstr "" -#: -msgid "Show message" -msgstr "Vis besked" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_place:label" +msgid "Place" +msgstr "" -#: -msgid "Show a confirmation message when a scheduled %type @singular is saved" -msgstr "Vis en bekræftelsesmeddelelse, når en planlagt %type @singular er gemt" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_state:label" +msgid "State" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler settings" -msgstr "Indstillinger for Scheduler" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "Enabled for publishing" -msgstr "Aktiveret for publicering" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_external_admin_link:label" +msgid "External admin link" +msgstr "" -#: -msgid "Enabled for unpublishing" -msgstr "Aktiveret for afpublicering" +msgctxt "" +"field.field.eventinstance.default.field_external_admin_link:description" +msgid "" +"External systems, such as event management systems, are able to set a value " +"that points to where you can edit the content in their system." +msgstr "" -#: -msgid "How far into the future should the items be scheduled?" -msgstr "Hvor langt ud i fremtiden skal emnerne planlægges?" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_tags:label" +msgid "Tags" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduled dates will be set randomly within the selected time span." -msgstr "Planlagte datoer vil blive fastsat tilfældigt inden for det valgte tidsrum." +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_image:label" +msgid "Teaser image" +msgstr "" -#: -msgid "Publishing date for Scheduler" -msgstr "Udgivelsesdato for Scheduler" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_image:description" +msgid "" +"The teaser fields are used for the card of display.
If no image has " +"been selected, the text will be shown instead:




" +msgstr "" -#: -msgid "Enter a percentage for randomly selecting Scheduler-enabled entities to be given a publish-on date. Enter 0 for none, 100 for all. The date and time will be random within the range starting at entity creation date, up to a time in the future matching the same span as selected above." -msgstr "Indtast en procentdel for tilfældigt at vælge Scheduler-aktiverede enheder, der skal have en offentliggørelsesdato. Indtast 0 for ingen, 100 for alle. Datoen og tiden vil være tilfældig inden for intervallet startende på enhedsoprettelsesdatoen, op til et tidspunkt i fremtiden, der matcher samme span som valgt ovenfor." +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_text:label" +msgid "Teaser text" +msgstr "" -#: -msgid "Unpublishing date for Scheduler" -msgstr "Dato for afpublicering af Scheduler" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_capacity:label" +msgid "Total ticket capacity" +msgstr "" -#: -msgid "Enter a percentage for randomly selecting Scheduler-enabled entities to be given an unpublish-on date. Enter 0 for none, 100 for all. The date and time will be random within the range starting at the later of entity creation date and publish-on date, up to a time in the future matching the same span as selected above." -msgstr "Indtast en procentdel for tilfældigt at vælge Scheduler-aktiverede enheder, der skal have en afpubliseringsdato. Indtast 0 for ingen, 100 for alle. Datoen og tiden vil være tilfældig inden for intervallet startende senere end enhedsoprettelsesdatoen og offentliggørelsesdatoen, op til et tidspunkt i fremtiden, der matcher samme span som valgt ovenfor." +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_capacity:description" +msgid "" +"Used by third party services to detect when an event is sold out.

Is not displayed to the end-user." +msgstr "" -#: -msgid "There is a problem with @entity '@type' - The translatable settings for status field '%status' and Scheduler field '%scheduler_field' should match, either both on or both off" -msgstr "Der er et problem med @entity '@type' - De oversættelige indstillinger for statusfeltet '%status' og Planlægnings-feltet '%scheduler_field' skal matche, enten begge til eller begge fra." +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_categories:label" +msgid "Ticket categories" +msgstr "" -#: -msgid "Publish on" -msgstr "Udgiv den" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_branch:label" +msgid "Branch" +msgstr "" -#: -msgid "Unpublish on" -msgstr "Afpublicér den" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_branch:description" +msgid "" +"When connecting a branch, it will also overwrite the event address with the " +"address from the branch." +msgstr "" -#: -msgid "Media Field Data" -msgstr "Mediefeltdatabaser" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_categories:label" +msgid "Categories" +msgstr "" -#: -msgid "Relationship to access the Media fields that are not on Media Revision." +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_description:label" +msgid "Subtitle" msgstr "" -#: -msgid "Media Field" -msgstr "Media-felt" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_address:label" +msgid "Address" +msgstr "" -#: -msgid "%title is scheduled to be published @publish_time and unpublished @unpublish_time." -msgstr "%title er planlagt til publicering @publish_time og afpublicering @unpublish_time" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_address:description" +msgid "Use this value to specific a different address than the event branch." +msgstr "" -#: -msgid "%title is scheduled to be published @publish_time." -msgstr "%title er planlagt til publicering @publish_time" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_image:label" +msgid "Image" +msgstr "" -#: -msgid "%title is scheduled to be unpublished @unpublish_time." -msgstr "%title er planlagt til afpublicering @unpublish_time" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_link:label" +msgid "Ticket link" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler Dates" -msgstr "Schedulerdatoer" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_link:description" +msgid "" +"Please enter the URL where attendees can buy/get tickets for this event." +msgstr "" -#: -msgid "Fieldset containing Scheduler Publish-on and Unpublish-on date input fields" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_paragraphs:label" +msgid "Paragraphs" msgstr "" -#: -msgid "Scheduler: publish on" -msgstr "Planlægning: Udgiv den" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_partners:label" +msgid "Partners" +msgstr "" -#: -msgid "The date when the Scheduler module will publish the content." -msgstr "Datoen når Scheduler modulet vil offentliggøre indholdet." +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_partners:description" +msgid "A list of partners for the event" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler: unpublish on" -msgstr "Planlægning: Fjern den" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_place:label" +msgid "Place" +msgstr "" -#: -msgid "The date when the Scheduler module will unpublish the content." -msgstr "Datoen når Scheduler modulet vil afpublicere indholdet." +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_state:label" +msgid "State" +msgstr "" -#: -msgid "1 %bundle has been deleted." -msgid_plural "@count %bundle have been deleted." -msgstr[0] "1 %bundle er blevet slettet." -msgstr[1] "@count %bundle er blevet slettet." +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:label" +msgid "Relevant for ticket manager" +msgstr "" -#: -msgid "%title is scheduled for publishing, but will not be published until approved." -msgstr "%title er planlagt til publicering, men vil ikke blive publiceret før godkendelse." +msgctxt "" +"field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:description" +msgid "" +"If you mark this event as relevant, it means that if you use an external " +"ticket system, some data such as ticket link, status and others may be " +"overridden." +msgstr "" -#: -msgid "View node" -msgstr "Vis node" +msgctxt "" +"field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:settings:" +"on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "%title is scheduled for unpublishing, but will not be unpublished until approved." -msgstr "%title er planlagt til afpublicering, men vil ikke blive afpubliceret før godkendelse." +msgctxt "" +"field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:settings:" +"off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for orange or green node titles." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for orange eller grønne nodetitler." +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_tags:label" +msgid "Tags" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for yellow or green node titles." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for gule eller grønne nodetitler." +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_image:label" +msgid "Teaser image" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: Red nodes should cause Scheduler to abandon publishing." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Røde noder bør få Scheduler til at opgive udgivelse." +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_image:description" +msgid "" +"The teaser fields are used for the card of display.
If no image has " +"been selected, the text will be shown instead:




" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: Yellow nodes should not have publishing processed by Scheduler." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Gule noder bør ikke have udgivelse behandlet af Scheduler." +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_text:label" +msgid "Teaser text" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: Blue nodes should cause Scheduler to abandon unpublishing." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Blå noder bør få Scheduler til at opgive afpublicering." +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_capacity:label" +msgid "Total ticket capacity" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: Orange nodes should not have unpublishing processed by Scheduler." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Orange noder bør ikke have afpublicering behandlet af Scheduler." +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_capacity:description" +msgid "" +"Used by third party services to detect when an event is sold out.

Is not displayed to the end-user." +msgstr "" -#: -msgid "%title is scheduled for publishing @publish_time, but will not be published until approved." -msgstr "%title er planlagt til publicering @publishing_time, men vil ikke blive publiceret før godkendelse." +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_categories:label" +msgid "Ticket categories" +msgstr "" -#: -msgid "%title is scheduled for unpublishing @unpublish_time, but will not be unpublished until approved." -msgstr "%title er planlagt til afpublicering @unpublish_time, men vil ikke blive afpubliceret før godkendelse." +msgctxt "field.field.media.document.field_media_file:label" +msgid "File" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for orange." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for orange." +msgctxt "field.field.media.image.field_byline:label" +msgid "Byline" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for green." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for grøn." +msgctxt "field.field.media.image.field_byline:description" +msgid "" +"Used for public credit and copyright information. Will usually be displayed " +"along with the media." +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for yellow." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for gult." +msgctxt "field.field.media.image.field_media_image:label" +msgid "Image" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for green." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for grøn." +msgctxt "field.field.media.image.field_media_image:description" +msgid "" +"You can set a focal point, by clicking on the preview on the image, moving " +"the white target.

By setting a focal point, you tell the system " +"which part of the image to keep in focus when it gets cropped.

Use the \"preview\" function, to see how your image will be cropped across " +"image styles." +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: Red should cause Scheduler to abandon publishing." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Rødt bør få Scheduler til at opgive udgivelse." +msgctxt "field.field.media.video.field_media_oembed_video:label" +msgid "Remote video URL" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: Yellow should not have publishing processed by Scheduler." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Gult bør ikke have udgivelse behandlet af Scheduler." +msgctxt "field.field.node.article.field_branch:label" +msgid "Branch" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: Blue should cause Scheduler to abandon unpublishing." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Blå bør få Scheduler til at opgive afpublicering." +msgctxt "field.field.node.article.field_canonical_url:label" +msgid "Canonical url" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: Orange should not have unpublishing processed by Scheduler." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Orange skal ikke have afpublicering behandlet af Scheduler." +msgctxt "field.field.node.article.field_canonical_url:description" +msgid "" +"Please provide a canonical URL if this content has been duplicated from " +"other websites. This helps signal to search engines that the preferred " +"source of this content is the specified canonical URL, preventing potential " +"duplicate content issues and ensuring proper attribution to the original " +"source." +msgstr "" -#: -msgid "The content will only be published after approval." -msgstr "Indholdet bliver kun publiceret efter godkendelse." +msgctxt "field.field.node.article.field_categories:label" +msgid "Categories" +msgstr "" -#: -msgid "The competition will only be unpublished after all prizes have been claimed." -msgstr "Konkurrencen bliver først afpubliceret, når alle præmier er vundet." +msgctxt "field.field.node.article.field_override_author:label" +msgid "Override author" +msgstr "" -#: -msgid "Node is scheduled for publishing" -msgstr "Node er planlagt til offentliggørelse" +msgctxt "field.field.node.article.field_paragraphs:label" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "Content (Scheduler)" -msgstr "Indhold (Scheduler)" +msgctxt "field.field.node.article.field_publication_date:label" +msgid "Publication date" +msgstr "" -#: -msgid "Node type is enabled for scheduled unpublishing" -msgstr "Node type er aktiveret for planlagt afpublicering" +msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:label" +msgid "Override the author\t" +msgstr "" -#: -msgid "Node is scheduled for unpublishing" -msgstr "Node er planlagt til afpublicering" +msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:description" +msgid "" +"By default, the author is set to the Drupal user that owns the content.

If you want to override this, with a manual text, you can check this." +msgstr "" -#: -msgid "Node type is enabled for scheduled publishing" -msgstr "Nodetype er aktiveret for planlagt offentliggørelse" +msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "Unpublish a content item immediately" -msgstr "Afpublicér et indholdselement med det samme" +msgctxt "" +"field.field.node.article.field_show_override_author:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "Set date for publishing a content item" -msgstr "Indstil dato for publicering af indholdselement" +msgctxt "field.field.node.article.field_subtitle:label" +msgid "Subtitle" +msgstr "" -#: -msgid "Remove date for unpublishing a content item" -msgstr "Fjern dato for afpublicering af et indholdselement" +msgctxt "field.field.node.article.field_tags:label" +msgid "Tags" +msgstr "" -#: -msgid "Set date for unpublishing a content item" -msgstr "Indstil dato for afpublicering af indholdselement" +msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_image:label" +msgid "Teaser image" +msgstr "" -#: -msgid "Remove date for publishing a content item" -msgstr "Fjern dato for publicering af et indholdselement" +msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_image:description" +msgid "" +"The teaser fields are used for the card of display.
If no image has " +"been selected, the text will be shown instead:




" +msgstr "" -#: -msgid "Publish a content item immediately" -msgstr "Udgiv et indholdselement med det samme" +msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_text:label" +msgid "Teaser text" +msgstr "" -#: -msgid "Taxonomy Term Scheduler Plugin" -msgstr "Taxonomy Term Scheduler Plugin" +msgctxt "field.field.node.branch.field_address:label" +msgid "Address" +msgstr "" -#: -msgid "Provides support for scheduling Taxonomy Term entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af taksonomiudtryk enheder" +msgctxt "field.field.node.branch.field_email:label" +msgid "Email" +msgstr "" -#: -msgid "Node Scheduler Plugin" -msgstr "Node Scheduler-plugin" +msgctxt "field.field.node.branch.field_main_media:label" +msgid "Main media" +msgstr "" -#: -msgid "Provides support for scheduling node entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af nodeenheder" +msgctxt "field.field.node.branch.field_paragraphs:label" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "Media Scheduler Plugin" -msgstr "Medieplanlægningsplugin" +msgctxt "field.field.node.branch.field_phone:label" +msgid "Phone" +msgstr "" -#: -msgid "Provides support for scheduling media entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af medieenheder" +msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:label" +msgid "Display at the top of the list" +msgstr "" -#: -msgid "Commerce Product Scheduler Plugin" -msgstr "Commerce-produkt Scheduler Plugin" +msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:description" +msgid "" +"If you want this branch to be shown at the top on /branches, you can check " +"this.

If you set this option on multiple branches, the promoted " +"list will also be alphabetized" +msgstr "" -#: -msgid "Provides support for scheduling Commerce Product entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af Commerce Product enheder" +msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduled content access. REDUNDANT, DO NOT USE THIS." -msgstr "Planlagt indholdsadgang. FORÆLDET! BRUG IKKE DETTE." +msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "NOT USED" -msgstr "IKKE BRUGT" +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_image:label" +msgid "Image" +msgstr "" -#: -msgctxt "Validation" -msgid "Scheduler publish on" -msgstr "Scheduler udgiver på" +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_link:label" +msgid "Link" +msgstr "" -#: -msgctxt "Validation" -msgid "Scheduler unpublish on" -msgstr "Scheduler afpubliser på" +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules:label" +msgid "Triggers" +msgstr "" -#: -msgid "Datetime Timestamp for Scheduler" +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules_logic:label" +msgid "Trigger Logic" msgstr "" -#: -msgid "An optional datetime field. Does not fill in the current datetime if left blank. Defined by Scheduler module." -msgstr "Et valgfrit datotid-felt. Den udfylder ikke den aktuelle datotid, hvis feltet efterlades blankt. Defineret af Scheduler-modulet." - -#: -msgid "Scheduler Rules Integration" -msgstr "Scheduler Regler-integration" - -#: -msgid "Scheduler sub-module providing conditions, actions and events for use with the Rules module." -msgstr "Scheduler-undermodul, der leverer betingelser, handlinger og arrangementer til brug med Regler-modulet." +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules_logic:description" +msgid "" +"Choose if all triggers should match (AND) for a campaign to be displayed or " +"just one of them (OR)." +msgstr "" -#: -msgid "Lightweight cron" -msgstr "Letvægtscron" +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_text:label" +msgid "Text" +msgstr "" -#: -msgid "Configure settings for scheduled publishing and unpublishing." -msgstr "Konfigurer indstillinger for planlagt offentliggørelse og afpublicering." +msgctxt "field.field.node.page.field_branch:label" +msgid "Branch" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler API Legacy Test" +msgctxt "field.field.node.page.field_breadcrumb_parent:label" +msgid "Breadcrumb parent" msgstr "" -#: -msgid "Sub-module containing the legacy hook implementations." -msgstr "Undermodul indeholdende de gamle hook-implementeringer." +msgctxt "field.field.node.page.field_breadcrumb_parent:description" +msgid "" +"TODO: A text about how the structure tree works.

\"If you want to " +"make this page central, you need to save it first, and then add " +"it as a reference in the content structure tree" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler API Test" -msgstr "Scheduler API-test" +msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:label" +msgid "Display titles" +msgstr "" -#: -msgid "Support module for Scheduler API-related testing." -msgstr "Supportmodul for Scheduler API-relateret testning." +msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:description" +msgid "" +"By default, titles and subtitles are not displayed on pages. If you wish to " +"have it displayed, you can enable this setting." +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler Entity Access Test" -msgstr "Enhed adgangstest for Scheduler" +msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "Support module for Scheduler testing with restricted entity access." -msgstr "Supportmodul for Scheduler-testning med begrænset enhedsadgang." +msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler Extras" -msgstr "Scheduler ekstra" +msgctxt "field.field.node.page.field_hero_title:label" +msgid "Hero title" +msgstr "" -#: -msgid "Support module for general Scheduler testing." -msgstr "Supportmodul for generel Scheduler-testning." +msgctxt "field.field.node.page.field_hero_title:description" +msgid "" +"The title that is shown at the top of the page.

If this " +"is empty, the standard page title will be used instead." +msgstr "" -#: -msgid "Publish and unpublish content and entities automatically on specified dates and times." -msgstr "Publicer og afpublicer indhold og enheder automatisk på bestemte datoer og tidspunkter." +msgctxt "field.field.node.page.field_paragraphs:label" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "Show only used items" -msgstr "Vis kun brugte elementer" +msgctxt "field.field.node.page.field_publication_date:label" +msgid "Publication date" +msgstr "" -#: -msgid "Restrict exposed filter values to those presented in the result set." -msgstr "Begræns udsatte filterværdier til dem, der præsenteres i resultatsættet." +msgctxt "field.field.node.page.field_subtitle:label" +msgid "Subtitle" +msgstr "" -#: -msgid "Filter items based on filtered result set by other applied filters" -msgstr "Filtrer elementer baseret på filtreret resultatsæt af andre anvendte filtre" +msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_image:label" +msgid "Teaser image" +msgstr "" -#: -msgid "Restrict exposed filter values to those presented in the already filtered result set by other applied filters. (Not work when view use ajax form in block)" -msgstr "Begræns eksponerede filterværdier til dem præsenteret i det allerede filtrerede resultatsæt af andre anvendte filtre. (Fungerer ikke når visning bruger ajax form i blok)" +msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_image:description" +msgid "" +"The teaser fields are used for the card of display.
If no image has " +"been selected, the text will be shown instead:




" +msgstr "" -#: -msgid "Hide filter, if no options" -msgstr "Skjul filter, hvis der ikke er nogen muligheder" +msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_text:label" +msgid "Teaser text" +msgstr "" -#: -msgid "Show option items count" -msgstr "Vis antal elementer i valgmuligheder" +msgctxt "field.field.paragraph.accordion.field_accordion_description:label" +msgid "Accordion description" +msgstr "" -#: -msgid "Show the number of items that will be filtered by each option. Instead of hiding it completely." -msgstr "Vis antallet af elementer, der vil blive filtreret efter hver indstilling. I stedet for at skjule det helt." +msgctxt "field.field.paragraph.accordion.field_accordion_title:label" +msgid "Accordion title" +msgstr "" -#: -msgid "Selective Better Exposed Filters" -msgstr "Selective Better Exposed Filters" +msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_banner_description:label" +msgid "Banner description" +msgstr "" -#: -msgid "Provide extra option for better exposed filters to show only used terms in filter." -msgstr "Lever ekstra mulighed for bedre eksponerede filtre for at vise kun anvendte betingelser i filter." +msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_banner_image:label" +msgid "Banner Image" +msgstr "" -#: -msgid "Create new menu" -msgstr "Opret ny menu" +msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_banner_link:label" +msgid "Banner Link" +msgstr "" -#: -msgid "View %menu_name menu in the menu list" -msgstr "Vis %menu_navn-menuen i menulisten" +msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_underlined_title:label" +msgid "Underlined title" +msgstr "" -#: -msgid "Edit %menu_name menu" -msgstr "Rediger %menu_name menu" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_breadcrumb_target:label" +msgid "Breadcrumb target" +msgstr "" -#: -msgid "Delete %menu_name menu" -msgstr "Slet %menu_name menu" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_breadcrumb_target:description" +msgid "" +"Choose a parent in the breadcrumb structure, from which the children will be " +"displayed.

Only one level of children will be shown." +msgstr "" -#: -msgid "Add new links to %menu_name menu" -msgstr "Tilføj nye links til %menu_name menu" +msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:label" +msgid "Show subtitles" +msgstr "" -#: -msgid "Edit links in %menu_name menu" -msgstr "Rediger links i %menu_name menu" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:settings:" +"on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "Delete links in %menu_name menu" -msgstr "Slet links i %menu_name menu" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:settings:" +"off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "There are no menu links yet." -msgstr "Der er ingen menulinks endnu." +msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "There are no @label yet, or you do not have the permission to view a menu." -msgstr "Der er ikke noget @labet endnu, eller du har ikke tilladelse til at se denne menu." +msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_facet:label" +msgid "Facet" +msgstr "" -#: -msgid "menus" -msgstr "menuer" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_ranking_max:label" +msgid "Term Ranking Maximum" +msgstr "" -#: -msgid "Simple Menu Permissions" -msgstr "Simple menutilladelser" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_ranking_max:" +"description" +msgid "The upper limit for a placement/ranking of a term inside a facet group" +msgstr "" -#: -msgid "Defines permissions for each menu. Such as the edit and delete permission. Also defines a permission to create new menus." -msgstr "Definerer tilladelser for hver menu. Såsom redigerings- og slettetilladelse. Definerer også en tilladelse til at oprette nye menuer." +msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_term:label" +msgid "Term" +msgstr "" -#: -msgid "List of available formats" -msgstr "Liste over tilgængelige formater" +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_branches:label" +msgid "Filter by branches" +msgstr "" -#: -msgid "Link" -msgstr "Link" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_branches:description" +msgid "If nothing is selected, all will be chosen." +msgstr "" -#: -msgid "Format as link" -msgstr "Formatér som link" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_categories:label" +msgid "Filter by categories" +msgstr "" -#: -msgid "Default country" -msgstr "Standard land" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_cond_type:label" +msgid "Condition type" +msgstr "" -#: -msgid "If field allows internal telephone numbers you can choose which country this number belongs to by default. It is highly advised to enable telephone validation for this field to ensure that telephone number is valid and can be parsed and reformatted." -msgstr "Hvis felt tillader interne telefonnumre, kan du vælge, hvilket land dette nummer tilhører som standard. Det anbefales kraftigt at aktivere telefonvalidering for dette felt for at sikre, at telefonnummeret er gyldigt og kan analyseres og formateres." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_content_types:label" +msgid "Displayed content types" +msgstr "" -#: -msgid "- Do not use default country -" -msgstr "- Brug ikke standard land -" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_content_types:" +"description" +msgid "If nothing is selected, all will be chosen." +msgstr "" -#: -msgid "Link: @link" -msgstr "Link: @link" +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_tags:label" +msgid "Filter by tags" +msgstr "" -#: -msgid "Default country: @default_country" -msgstr "Land: @default_country" +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_more_link:label" +msgid "More link" +msgstr "" -#: -msgid "International" -msgstr "International" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_more_link:default_value:0:" +"title" +msgid "Vis mere" +msgstr "" -#: -msgid "E164" -msgstr "E164" +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "National" -msgstr "National" +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_grid_content:label" +msgid "Content" +msgstr "" -#: -msgid "RFC3966" -msgstr "RFC3966" +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_more_link:label" +msgid "More link" +msgstr "" -#: -msgid "Formatted telephone" -msgstr "Formateret telefon" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.card_grid_manual.field_more_link:default_value:0:title" +msgid "Vis mere" +msgstr "" -#: -msgid "Telephone Formatter" -msgstr "Telefonformater" +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "Formats telephone fields using google's libphonenumber library" +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_content_references:label" +msgid "Contents" msgstr "" -#: -msgid "There are errors with some installed themes. Visit the status report page for more information." -msgstr "Der er fejl med nogle installerede temaer. Besøg status report page for mere information." +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_title:label" +msgid "Title (deprecated)" +msgstr "" -#: -msgid "Screenshot for @theme theme" -msgstr "Screenshot af @theme-temaet" +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_title:description" +msgid "deprecated" +msgstr "" -#: -msgid "@module_name" -msgstr "@module_name" +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_underlined_title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "@module_name (disabled)" -msgstr "@module_name (disabled)" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_branches:label" +msgid "Filter by branches" +msgstr "" -#: -msgid "Settings for @theme theme" -msgstr "Indstillinger for @theme-temaet" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_branches:" +"description" +msgid "If nothing is selected, all will be chosen." +msgstr "" -#: -msgid "Uninstall" -msgstr "Afinstallér" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_categories:label" +msgid "Filter by categories" +msgstr "" -#: -msgid "Uninstall @theme theme" -msgstr "Afinstallér @theme-temaet" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_cond_type:label" +msgid "Condition type" +msgstr "" -#: -msgid "Set as default" -msgstr "Angiv som standard" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_content_types:" +"label" +msgid "Displayed content types" +msgstr "" -#: -msgid "Set @theme as default theme" -msgstr "Sæt @theme som standardtema" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_content_types:" +"description" +msgid "If nothing is selected, all will be chosen." +msgstr "" -#: -msgid "Experimental" -msgstr "Eksperimentel" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_tags:label" +msgid "Filter by tags" +msgstr "" -#: -msgid "Install" -msgstr "Installér" +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_title:label" +msgid "Title (deprecated)" +msgstr "" -#: -msgid "Install @theme theme" -msgstr "Installér tema @theme" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_title:description" +msgid "deprecated" +msgstr "" -#: -msgid "Install and set as default" -msgstr "Installér og angiv som standard" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_underlined_title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "Install @theme as default theme" -msgstr "Installér @theme som standardtema" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.event_ticket_category.field_ticket_category_name:label" +msgid "Name" +msgstr "" -#: -msgid "default theme" -msgstr "standardtema" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.event_ticket_category.field_ticket_category_price:label" +msgid "Price" +msgstr "" -#: -msgid "administration theme" -msgstr "administrationstema" +msgctxt "field.field.paragraph.files.field_files:label" +msgid "Files" +msgstr "" -#: -msgid "experimental theme" -msgstr "Eksperimentelt tema" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_amount_of_events:label" +msgid "(DO NOT USE - DEPRECATED) Amount of events" +msgstr "" -#: -msgid "Installed theme" -msgid_plural "Installed themes" -msgstr[0] "Installeret tema" -msgstr[1] "Installeret temaer" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_amount_of_events:description" +msgid "This field is no longer in use, and will be deleted in the future." +msgstr "" -#: -msgid "Uninstalled theme" -msgid_plural "Uninstalled themes" -msgstr[0] "Afinstalleret tema" -msgstr[1] "Afinstallerede temaer" +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_branches:label" +msgid "Filter by branches" +msgstr "" -#: -msgid "administer themes %themename" -msgstr "Administrer temaer %themename" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_branches:description" +msgid "If nothing is selected, all will be chosen." +msgstr "" -#: -msgid "uninstall themes %themename" -msgstr "Afinstaller temaer %themename" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_categories:label" +msgid "Filter by categories" +msgstr "" -#: -msgid "install themes %themename" -msgstr "installer temaer %themename" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_categories:description" +msgid "Add a category you want to include" +msgstr "" -#: -msgid "edit themes %themename" -msgstr "rediger temaer %themename" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_cond_type:label" +msgid "Condition type" +msgstr "" -#: -msgid "Edit Administration theme" -msgstr "Rediger administrationstema" +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_tags:label" +msgid "Filter by tags" +msgstr "" -#: -msgid "Theme Permission" -msgstr "Tema Tilladelse" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_tags:description" +msgid "Add a tag you want to include" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens" -msgstr "Symboler" +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_max_item_amount:label" +msgid "Max item amount" +msgstr "" -#: -msgid "No tokens available" -msgstr "Ingen tilgængelige tokens" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_max_item_amount:description" +msgid "" +"Select the amount of events you want to display.

If the amount " +"displayed is less than what you put here, it is likely because there are not " +"enough results based on your selected filters. " +msgstr "" -#: -msgid "Token" -msgstr "Symbol" +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked." -msgstr "Klik på et token for at indsætte det i det felt som du senest har klikket på." +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_categories:label" +msgid "Hero categories" +msgstr "" -#: -msgid "Token registry caches cleared." -msgstr "Token registry cacher ryddet." +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_content_type:label" +msgid "Hero content type" +msgstr "" -#: -msgid "No tokens available." -msgstr "Ingen tilgængelige tokens." +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_date:label" +msgid "Hero date" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens or token types not defined as arrays" -msgstr "Tokens eller token typer ikke definerede som arrays" +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_description:label" +msgid "Hero description" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens or token types missing name property" -msgstr "Tokens eller token typer mangler navn" +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_image:label" +msgid "Hero image" +msgstr "" -#: -msgid "Token types do not have any tokens defined" -msgstr "Token typer har ikke definerede tokens" +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_link:label" +msgid "Hero link" +msgstr "" -#: -msgid "Token types are not defined but have tokens" -msgstr "Token typer er ikke definerede, men har tokens" +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_title:label" +msgid "Hero title" +msgstr "" -#: -msgid "Token or token types are defined by multiple modules" -msgstr "Token eller token typer er defineret af flere moduler" +msgctxt "field.field.paragraph.language_selector.field_language_icon:label" +msgid "Language icon" +msgstr "" -#: -msgid "Current date" -msgstr "Aktuel dato" +msgctxt "field.field.paragraph.language_selector.field_link_language:label" +msgid "Link to a different language" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens related to the current date and time." -msgstr "Tokens relateret til den aktuelle dato og tid." +msgctxt "field.field.paragraph.links.field_link:label" +msgid "Link" +msgstr "" -#: -msgid "The URL of the @entity." -msgstr "URLen på @entity." +msgctxt "field.field.paragraph.manual_event_list.field_events:label" +msgid "Events" +msgstr "" -#: -msgid "The language of the @entity." -msgstr "Sproget for @entity." +msgctxt "field.field.paragraph.manual_event_list.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "Original @entity" -msgstr "Original @entity" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_amount_of_materials:label" +msgid "Amount of materials" +msgstr "" -#: -msgid "The original @entity data if the @entity is being updated or saved." -msgstr "De originale @entity data hvis @entity opdateres eller gemmes." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_amount_of_materials:" +"description" +msgid "" +"Determines the amount of materials that will be shown, based on the CQL " +"string.

Obs: If for example a CQL string has 11 results, and an " +"editor chooses 12. The list will display 8 instead of 11, since the grid " +"should be able to increment by 4. " +msgstr "" -#: -msgid "A date in '@type' format. (%date)" -msgstr "En dato formatteret som '@type'. (%date)" +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_cql_search:label" +msgid "CQL Search" +msgstr "" -#: -msgid "Translation source node" -msgstr "Kildeelement" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_cql_search:description" +msgid "" +"This field is for inserting a CQL string based on a search.

Please be aware, that it is necessary to copy the exact CQL string, " +"including the quotations. i.e: ( 'harry potter')

A valid CQL " +"search string can be generated, by performing a query through the advanced " +"search, and copying the CQL string from there. " +msgstr "" -#: -msgid "The source node for this current node's translation set." -msgstr "Kildeelementet for det aktuelle indholdselements oversættelsesgruppe." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_automatic." +"field_material_grid_description:label" +msgid "Material grid description" +msgstr "" -#: -msgid "The explanation of the most recent changes made to the node." -msgstr "Forklaringen på den seneste ændring af indholdselementet." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_automatic." +"field_material_grid_description:description" +msgid "" +"This is the optional description for the material grid.
Leave blank if " +"you do not want a description." +msgstr "" -#: -msgid "The content type of the node." -msgstr "Indholdselementets type." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_title:label" +msgid "Title of the material grid" +msgstr "" -#: -msgid "Content types" -msgstr "Indholdstyper" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_title:" +"description" +msgid "" +"The title for the material grid. Leave this blank if you do not want a " +"title. " +msgstr "" -#: -msgid "Tokens related to content types." -msgstr "Tokens relateret til indholdstyper." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_description:" +"label" +msgid "Material grid description" +msgstr "" -#: -msgid "The name of the content type." -msgstr "Indholdstypens navn." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_description:" +"description" +msgid "" +"This is the optional description for the material grid.
Leave blank if " +"you do not want a description." +msgstr "" -#: -msgid "Machine-readable name" -msgstr "Internt navn" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_title:label" +msgid "Title of the material grid" +msgstr "" -#: -msgid "The unique machine-readable name of the content type." -msgstr "Indholdstypens unikke maskinlæsbare navn." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_title:" +"description" +msgid "" +"The title for the material grid. Leave this blank if you do not want a " +"title. " +msgstr "" -#: -msgid "The optional description of the content type." -msgstr "Indholdstypens valgfri beskrivelse." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_work_ids:label" +msgid "Work IDs" +msgstr "" -#: -msgid "Node count" -msgstr "Antal indholdselementer" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_work_ids:" +"description" +msgid "" +"The grid will only display materials in internvals of 4.

Example " +"work ID: work-of:870970-basis:136336282.

If you need to link to a " +"specific type, select it from the dropdown and the system will display that, " +"if it is available." +msgstr "" -#: -msgid "The number of nodes belonging to the content type." -msgstr "Antallet af indholdselementer af en bestemt type." +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_work_id:label" +msgid "Work ID (DEPRECATED)" +msgstr "" -#: -msgid "Edit URL" -msgstr "Redigér URL" +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_work_id:description" +msgid "" +"This field will be deleted in the future. Please use another work id field." +msgstr "" -#: -msgid "The URL of the content type's edit page." -msgstr "URLen på indholdstypens redigeringsside." +msgctxt "field.field.paragraph.medias.field_medias:label" +msgid "Medias" +msgstr "" -#: -msgid "Translation source term" -msgstr "Oversættelse af kildeterm" +msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_content_references:label" +msgid "Contents" +msgstr "" -#: -msgid "The source term for this current term's translation set." +msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:label" +msgid "Show subtitles" msgstr "" -#: -msgid "The URL of the taxonomy term's edit page." -msgstr "URLen på taksonomitermens redigeringsside." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "Parents" -msgstr "Overordnede ord" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "An array of all the term's parents, starting with the root." -msgstr "Et array af alle termens overordnede termer, startende fra roden." +msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "Root term" -msgstr "Rodterm" +msgctxt "field.field.paragraph.nav_spots_manual.field_nav_spots_content:label" +msgid "Content" +msgstr "" -#: -msgid "The root term of the taxonomy term." -msgstr "Roden for en taksonomiterm." +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:label" +msgid "Image position right" +msgstr "" -#: -msgid "The unique machine-readable name of the vocabulary." -msgstr "Ordforrådets unikke maskinlæsbare navn." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:description" +msgid "" +"This determines whether the image should be positioned to the left or right. " +"
If left untoggled (default behaviour) the image is positioned to the " +"left, if toggled on, the image will be positioned to the right. " +msgstr "" -#: -msgid "The URL of the vocabulary's edit page." -msgstr "URLen på ordforrådets redigeringsside." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:settings:" +"on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "Base name" -msgstr "Base name" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:settings:" +"off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "The base name of the file." -msgstr "Filens base name" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_description:label" +msgid "Description" +msgstr "" -#: -msgid "Extension" -msgstr "Udvidelse" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_description:" +"description" +msgid "" +"This is the description for a recommendation.

If you add a " +"description, the title of the the material will not be automatically " +"generated. " +msgstr "" -#: -msgid "The extension of the file." -msgstr "Filens endelse." +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "File byte size" -msgstr "Filstørrelse i bytes" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_title:description" +msgid "" +"The title of the recommended material.

If you add a title, the " +"description for the material will not be automatically generated. " +msgstr "" -#: -msgid "The size of the file, in bytes." -msgstr "Filens størrelse i bytes." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_work_id:label" +msgid "Work ID" +msgstr "" -#: -msgid "Account cancellation URL" -msgstr "URL til opsigelse af konto" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_work_id:description" +msgid "" +"This is the work ID used to retrieve the material information. Example: work-" +"of:870970-basis:136336282.
Currently this is retrieved by performing a " +"search for a material manually, and copying this value from the URL.
If " +"you need to link to a specific type, select it from the dropdown and the " +"system will display that, if it is available." +msgstr "" -#: -msgid "The URL of the confirm delete page for the user account." -msgstr "URLen på bekræftelsessiden for sletning af brugerkontoen." +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_work_id:label" +msgid "Work ID (DEPRECATED)" +msgstr "" -#: -msgid "One-time login URL" -msgstr "Engangs-login-URL" +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_work_id:description" +msgid "" +"This field will be deleted in the future. Please use another work id field." +msgstr "" -#: -msgid "The URL of the one-time login page for the user account." -msgstr "URLen på brugerkontoens engangs-login-side." +msgctxt "field.field.paragraph.simple_links.field_link:label" +msgid "Link" +msgstr "" -#: -msgid "The user roles associated with the user account." -msgstr "Brugerrollerne forbundet til brugerkontoen." +msgctxt "field.field.paragraph.text_body.field_body:label" +msgid "Body" +msgstr "" -#: -msgid "IP address" -msgstr "IP-adresse" +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_anchor:label" +msgid "Anchor" +msgstr "" -#: -msgid "The IP address of the current user." -msgstr "Nuværende brugers IP-adresse." +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_body:label" +msgid "Body" +msgstr "" -#: -msgid "Menu links" -msgstr "Menu-links" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:" +"label" +msgid "Display in navigation" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens related to menu links." -msgstr "Tokens relateret til menu-links." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:" +"description" +msgid "" +"Enable this option to display a button at the top of the page for easier " +"navigation." +msgstr "" -#: -msgid "Link ID" -msgstr "Link ID" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:" +"settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "The unique ID of the menu link." -msgstr "Menu-linkets unikke ID." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:" +"settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "The title of the menu link." -msgstr "Menu-linkets titel." +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_link_target:label" +msgid "Link target" +msgstr "" -#: -msgid "The URL of the menu link." -msgstr "Menu-linkets URL." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.user_registration_item.field_link_target:description" +msgid "Specify how a linked document should be opened when clicked by a user." +msgstr "" -#: -msgid "Parent" -msgstr "Overordnet element" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.user_registration_item.field_navigation_title:label" +msgid "Navigation button title" +msgstr "" -#: -msgid "The menu link's parent." -msgstr "Menu-linkets overordnede element." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.user_registration_item.field_navigation_title:" +"description" +msgid "" +"If the navigation button title is left blank, it will automatically default " +"to the paragraph title." +msgstr "" -#: -msgid "An array of all the menu link's parents, starting with the root." -msgstr "Et array af alle menu-linkets overordnede links, startende fra roden." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.user_registration_item.field_registration_link:label" +msgid "Registration Link" +msgstr "" -#: -msgid "Root" -msgstr "Rod" +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "The menu link's root." -msgstr "Menu-linkets rod." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.user_registration_section." +"field_user_registration_items:label" +msgid "User registration items" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens related to site language." -msgstr "Tokens relateret til webstedets sprog." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.user_registration_section." +"field_user_registration_items:description" +msgid "Add a new \"User registration item\" to the list." +msgstr "" -#: -msgid "Language name" -msgstr "Sprognavn" +msgctxt "field.field.paragraph.video.field_embed_video:label" +msgid "Embed video" +msgstr "" -#: -msgid "The language name." -msgstr "Sprogets navn." +msgctxt "field.field.paragraph.webform.field_webform:label" +msgid "Webform" +msgstr "" -#: -msgid "The language code." -msgstr "Sprogkoden." +msgctxt "field.field.paragraph.webform.field_webform:description" +msgid "Choose the name of the webform that should be shown in the paragraph." +msgstr "" -#: -msgid "Whether the language is written left-to-right (ltr) or right-to-left (rtl)." -msgstr "Om sproget er skrevet fra venstre mod højre (vth) eller fra højre mod venstre (htv)." +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_children_title:label" +msgid "Children title" +msgstr "" -#: -msgid "Domain" -msgstr "Domæne" +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_children_title:" +"description" +msgid "" +"The title that is shown above the list of referenced content. Will not be " +"shown, if there are no children displayed." +msgstr "" -#: -msgid "The domain name to use for the language." -msgstr "Domænenavnet, der skal bruges til sproget." +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_content:label" +msgid "Content" +msgstr "" -#: -msgid "Path prefix" -msgstr "Stipræfiks" +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:label" +msgid "Show children on page" +msgstr "" -#: -msgid "Path prefix for URLs in the language." +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:" +"description" +msgid "" +"Should a list of contents that reference this breadcrumb, be shown " +"automatically on this page?" msgstr "" -#: -msgid "Current page" -msgstr "Nuværende side" +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:settings:" +"on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens related to the current page request." -msgstr "Tokens relateret til den aktuelle side." +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:settings:" +"off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "The title of the current page." -msgstr "Titlen på den aktuelle side." +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:" +"label" +msgid "Show children subtitles" +msgstr "" -#: -msgid "The URL of the current page." -msgstr "Denne sides URL." +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:" +"description" +msgid "" +"If this is checked, the children teasers will be expanded with possible " +"subtitle descriptions." +msgstr "" -#: -msgid "Page number" -msgstr "Sidenummer" +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:" +"settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "The page number of the current page when viewing paged lists." -msgstr "Sidenummeret på den aktuelle side i sideinddelte lister." +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:" +"settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "Query string value" -msgstr "Query-streng værdi" +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.opening_hours_categories.field_opening_hours_color:" +"label" +msgid "Color" +msgstr "" -#: -msgid "The value of a specific query string field of the current page." -msgstr "Værdien af et bestemt query string-felt på den aktuelle side." +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.opening_hours_categories.field_opening_hours_color:" +"description" +msgid "" +"A color used to represent opening hours instances in administrative " +"interfaces." +msgstr "" -#: -msgid "Interface language" -msgstr "Grænsefladesprog" +msgctxt "field.field.taxonomy_term.webform_email_categories.field_email:label" +msgid "Email" +msgstr "" -#: -msgid "The active user interface language." -msgstr "Det aktive user interface-sprog." +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.webform_email_categories.field_email:description" +msgid "Add which email to send form submissions of this category to." +msgstr "" -#: -msgid "Content language" -msgstr "Indholdssprog" +msgctxt "field.field.user.user.field_author_name:label" +msgid "Author name" +msgstr "" -#: -msgid "The active content language." -msgstr "Det aktive indholdssprog." +msgctxt "field.field.user.user.field_author_name:description" +msgid "This will be used as the front-facing name on articles." +msgstr "" -#: -msgid "Tokens related to URLs." -msgstr "Tokens relateret til URLer." +msgctxt "field.field.user.user.field_last_password_reset:label" +msgid "Last Password Reset" +msgstr "" -#: -msgid "Path" -msgstr "Sti" +msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:label" +msgid "Password Expiration" +msgstr "" -#: -msgid "The path component of the URL." -msgstr "URLens sti-komponent." +msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:description" +msgid "" +"Control whether the user must reset their password. If the password has " +"expired, this field is automatically checked after the execution of Cron." +msgstr "" -#: -msgid "Relative URL" -msgstr "Relativ URL" +msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:settings:on_label" +msgid "Expired Password" +msgstr "" -#: -msgid "The relative URL." -msgstr "Den relative URL." +msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:settings:off_label" +msgid "Non-expired Password" +msgstr "" -#: -msgid "Absolute URL" -msgstr "Absolut URL" +msgctxt "field.field.user.user.field_pending_expire_sent:label" +msgid "Pending Expiration Mail Count" +msgstr "" -#: -msgid "The absolute URL." -msgstr "Den absolutte URL." +msgctxt "field.field.user.user.field_pending_expire_sent:description" +msgid "" +"Whether an email notifying of a pending password expiration has been sent" +msgstr "" -#: -msgid "Brief URL" -msgstr "Kort URL" +msgctxt "" +"field.storage.node.field_campaign_rules_logic:settings:allowed_values:0:label" +msgid "AND" +msgstr "" -#: -msgid "The URL without the protocol and trailing backslash." -msgstr "URLen uden protokollen og den afsluttende skråstreg." +msgctxt "" +"field.storage.node.field_campaign_rules_logic:settings:allowed_values:1:label" +msgid "OR" +msgstr "" -#: -msgid "Unaliased URL" -msgstr "URL uden alias" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:0:" +"label" +msgid "1" +msgstr "" -#: -msgid "The unaliased URL." -msgstr "URLen uden alias." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:1:" +"label" +msgid "2" +msgstr "" -#: -msgid "The specific argument of the current page (e.g. 'arg:1' on the page 'node/1' returns '1')." -msgstr "Den aktuelle sides specifikke argument (f.eks. vil 'arg:1' på siden 'node/1' returnere '1')." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:2:" +"label" +msgid "3" +msgstr "" -#: -msgid "Array" -msgstr "Liste" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:3:" +"label" +msgid "4" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens related to arrays of strings." -msgstr "Tokens relateret til arrays af strenge." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:4:" +"label" +msgid "5" +msgstr "" -#: -msgid "The first element of the array." -msgstr "Det første element i arrayet." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:5:" +"label" +msgid "6" +msgstr "" -#: -msgid "The last element of the array." -msgstr "Det sidste element i arrayet." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:6:" +"label" +msgid "7" +msgstr "" -#: -msgid "Count" -msgstr "Antal" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:7:" +"label" +msgid "8" +msgstr "" -#: -msgid "The number of elements in the array." -msgstr "Antallet af elementer i arrayet." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:8:" +"label" +msgid "9" +msgstr "" -#: -msgid "Reversed" -msgstr "Omvendt" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:9:" +"label" +msgid "10" +msgstr "" -#: -msgid "The array reversed." -msgstr "Arratyet i omvendt rækkefølge." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:10:" +"label" +msgid "11" +msgstr "" -#: -msgid "Keys" -msgstr "Nøgler" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:11:" +"label" +msgid "12" +msgstr "" -#: -msgid "The array of keys of the array." -msgstr "Arrayets nøgler." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:12:" +"label" +msgid "13" +msgstr "" -#: -msgid "Imploded" -msgstr "Imploderet" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:13:" +"label" +msgid "14" +msgstr "" -#: -msgid "The values of the array joined together with a custom string in-between each value." -msgstr "Arrayets værdier sat sammen med en brugerdefineret streng mellem hver værdi." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:14:" +"label" +msgid "15" +msgstr "" -#: -msgid "The specific value of the array." -msgstr "Arrayets specifikke værdi." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:15:" +"label" +msgid "16" +msgstr "" -#: -msgid "Random" -msgstr "Tilfældig" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:0:" +"label" +msgid "4" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens related to random data." -msgstr "Tokens som relaterer til tilfældig data." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:1:" +"label" +msgid "8" +msgstr "" -#: -msgid "A random number from 0 to @max." -msgstr "Et tilfældigt tal mellem 0 og @max." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:2:" +"label" +msgid "12" +msgstr "" -#: -msgid "Hash" -msgstr "Hash" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:3:" +"label" +msgid "16" +msgstr "" -#: -msgid "A random hash. The possible hashing algorithms are: @hash-algos." -msgstr "En tilfældig hash. Tilgængelige hash-algoritmer: @hash-algos." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:4:" +"label" +msgid "20" +msgstr "" -#: -msgid "Image with image style" -msgstr "Billede med billedetype" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:5:" +"label" +msgid "24" +msgstr "" -#: -msgid "MIME type" -msgstr "MIME type" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:6:" +"label" +msgid "28" +msgstr "" -#: -msgid "The MIME type (image/png, image/bmp, etc.) of the image." -msgstr "Billedets MIME type (image/png, image/bmp, osv.)." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:7:" +"label" +msgid "32" +msgstr "" -#: -msgid "File size" -msgstr "Filstørrelse" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:0:" +"label" +msgid "Access" +msgstr "" -#: -msgid "The file size of the image." -msgstr "Billedets filstørrelse." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:1:" +"label" +msgid "Children or adult materials" +msgstr "" -#: -msgid "The height the image, in pixels." -msgstr "Billedets højde, i pixels." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:2:" +"label" +msgid "Creators" +msgstr "" -#: -msgid "The width of the image, in pixels." -msgstr "Billedets bredde, i pixels." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:3:" +"label" +msgid "Fiction or non-fiction" +msgstr "" -#: -msgid "The URI to the image." -msgstr "Billedets URI." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:4:" +"label" +msgid "Fictional character" +msgstr "" -#: -msgid "The URL to the image." -msgstr "Billedets URL." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:5:" +"label" +msgid "Genre and form" +msgstr "" -#: -msgid "Attempting to perform token replacement for token type %type without required data" -msgstr "Forsøger at foretage token-erstatning for token-typen %type uden de nødvendige data" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:6:" +"label" +msgid "Main languages" +msgstr "" -#: -msgid "Book" -msgstr "Bog" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:7:" +"label" +msgid "Material types" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens related to books." -msgstr "Tokens som relaterer til bøger." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:8:" +"label" +msgid "Subjects" +msgstr "" -#: -msgid "Title of the book." -msgstr "Bogens titel." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:9:" +"label" +msgid "Work types" +msgstr "" -#: -msgid "The author of the book." -msgstr "Bogens forfatter." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:0:" +"label" +msgid "Must match on ANY filter - \"OR\"" +msgstr "" -#: -msgid "Top level of the book." -msgstr "Bogens topniveau." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:1:" +"label" +msgid "Must match on ALL filters - \"AND\"" +msgstr "" -#: -msgid "Parent of the current page." -msgstr "Nuværende sides overordnede element." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:2:" +"label" +msgid "Must match in each filter-category - \"OUTER-AND\"" +msgstr "" -#: -msgid "An array of all the node's parents, starting with the root." -msgstr "Et array over alle nodens overordnede elementer, startende fra basen." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_link_target:settings:allowed_values:0:label" +msgid "Open the linked document in the same window or tab (default)" +msgstr "" -#: -msgid "The book page associated with the node." -msgstr "Bogsiden knyttet til indholdselementet." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_link_target:settings:allowed_values:1:label" +msgid "Open the linked document in a new window or tab" +msgstr "" -#: -msgid "Menus" -msgstr "Menuer" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:0:label" +msgid "1" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens related to menus." -msgstr "Tokens relateret til menuer." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:1:label" +msgid "2" +msgstr "" -#: -msgid "The name of the menu." -msgstr "Menuens navn." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:2:label" +msgid "3" +msgstr "" -#: -msgid "The unique machine-readable name of the menu." -msgstr "Menuens unikke maskinlæsbare navn." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:3:label" +msgid "4" +msgstr "" -#: -msgid "The optional description of the menu." -msgstr "Menuens valgfri beskrivelse." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:4:label" +msgid "5" +msgstr "" -#: -msgid "Menu link count" -msgstr "Antal links i menuen" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:5:label" +msgid "6" +msgstr "" -#: -msgid "The number of menu links belonging to the menu." -msgstr "Antallet af links i menuen." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:6:label" +msgid "7" +msgstr "" -#: -msgid "The URL of the menu's edit page." -msgstr "URLen på menuens redigeringsside." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:7:label" +msgid "8" +msgstr "" -#: -msgid "Menu" -msgstr "Menu" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:8:label" +msgid "9" +msgstr "" -#: -msgid "The menu of the menu link." -msgstr "Menu-linkets menu." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:9:label" +msgid "10" +msgstr "" -#: -msgid "The URL of the menu link's edit page." -msgstr "URLen på menu-linkets redigeringsside." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:10:" +"label" +msgid "11" +msgstr "" -#: -msgid "Menu link" -msgstr "Menu-link" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:11:" +"label" +msgid "12" +msgstr "" -#: -msgid "The menu link for this node." -msgstr "Indholdselementets menu-link." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:12:" +"label" +msgid "13" +msgstr "" -#: -msgid "@type field. Also known as %labels." -msgstr "@type felt. Også kendt som %labels." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:13:" +"label" +msgid "14" +msgstr "" -#: -msgid "@type field." -msgstr "@type field." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:14:" +"label" +msgid "15" +msgstr "" -#: -msgid "Represents the image in the given image style." -msgstr "Repræsenterer billedet i den givne billedtype." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:15:" +"label" +msgid "16" +msgstr "" -#: -msgid "format" -msgstr "format" +msgctxt "field.storage.taxonomy_term.field_opening_hours_color:settings:format" +msgid "#HEXHEX" +msgstr "" -#: -msgid "Browse available tokens." -msgstr "Gennemse tilgængelige tokens." +msgctxt "filter.format.basic:name" +msgid "Basic" +msgstr "" -#: -msgid "Token value for @token was not generated." -msgstr "Token værdi for @token blev ikke produceret." +msgctxt "filter.format.limited:name" +msgid "Limited" +msgstr "" -#: -msgid "Token value for @token was '@actual', matching regular expression pattern '@expected'." +msgctxt "filter.format.plain_text:name" +msgid "Plain text" msgstr "" -#: -msgid "Token value for @token was '@actual', expected value '@expected'." -msgstr "Token værdi for @token var '@actual', forventet værdi '@expected'." +msgctxt "filter.format.underlined_title:name" +msgid "Underlined title" +msgstr "" -#: -msgid "Failed to generate token @token." -msgstr "Mislykkedes med at generere token @token." +msgctxt "filter.format.webform_default:name" +msgid "Webform (Default) - DO NOT EDIT" +msgstr "" -#: -msgid "A test token with colons in the name" -msgstr "En testtoken med kolonner i navnet" +msgctxt "image.style.banner:label" +msgid "Banner" +msgstr "" -#: -msgid "The Token module provides a user interface for the site token system. It also adds some additional tokens that are used extensively during site development. Tokens are specially formatted chunks of text that serve as placeholders for a dynamically generated value. For more information, covering both the token system and the additional tools provided by the Token module, see the online documentation." -msgstr "Token modulet tilbyder en brugergrænseflade til token-systemet. Det tilføjer også nogle ekstra tokens, der bruges i vid udstrækning under udvikling. Tokens er specielt formaterede klumper af tekst, der tjener som pladsholdere til en dynamisk genereret værdi. For yderligere oplysninger, der dækker både token-systemet og de ekstra værktøjer der leveres af Token modulet kan du se online dokumentationen." +msgctxt "image.style.campaign_image:label" +msgid "Campaign image (? x 150px)" +msgstr "" -#: -msgid "Your website uses a shared token system for exposing and using placeholder tokens and their appropriate replacement values. This allows for any module to provide placeholder tokens for strings without having to reinvent the wheel. It also ensures consistency in the syntax used for tokens, making the system as a whole easier for end users to use." -msgstr "Din hjemmeside bruger et delt token-system til at vise og bruge pladsholder-tokens og deres passende erstatningsværdier. Dette tillader alle moduler at tilbyde pladsholder-tokens for tekststrenge uden at skulle genopfinde hjulet. Det sikrer også konsistens i den syntaks, der bruges til tokens, hvilket gør systemet som en helhed lettere for slutbrugerne at bruge." +msgctxt "image.style.card_large:label" +msgid "Card - Large - 551:312" +msgstr "" -#: -msgid "The list of the currently available tokens on this site are shown below." -msgstr "Listen over tilgængelige tokens vises herunder." +msgctxt "image.style.card_medium:label" +msgid "Card - Medium - 551×731" +msgstr "" -#: -msgid "This field supports tokens. @browse_tokens_link" -msgstr "Dette felt understøtter tokens. @browse_tokens_link" +msgctxt "image.style.card_x_large:label" +msgid "Card - X-Large - 1:1" +msgstr "" -#: -msgid "%name must contain at least one token." -msgid_plural "%name must contain at least @count tokens." -msgstr[0] "%name skal indeholde mindst ét symbol." -msgstr[1] "%name skal indeholde mindst @count symboler." +msgctxt "image.style.entity_clone_template_preview:label" +msgid "Entity Clone Template Preview" +msgstr "" -#: -msgid "%name must contain at most one token." -msgid_plural "%name must contain at most @count tokens." -msgstr[0] "%name må indeholde højst ét symbol." -msgstr[1] "%name må indeholde højst @count symboler." +msgctxt "image.style.flag_icon:label" +msgid "Flag icon" +msgstr "" -#: -msgid "%name is using the following invalid tokens: @invalid-tokens." -msgstr "%name bruger følgende ikke-tilladte tokens: @invalid-tokens." +msgctxt "image.style.focal_point_preview:label" +msgid "Focal Point Preview" +msgstr "" -#: -msgid "This field supports tokens." -msgstr "Feltet understøtter tokens." +msgctxt "image.style.hero_wide:label" +msgid "Hero wide (4/3)" +msgstr "" -#: -msgid "Available variables are: [site:name], [site:url], [user:display-name], [user:account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." -msgstr "Tilgængelige variable: [site:name], [site:url], [user:display-name], [user:account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." +msgctxt "image.style.linkit_result_thumbnail:label" +msgid "Linkit result thumbnail" +msgstr "" -#: -msgid "The list of available tokens that can be used in e-mails is provided below." -msgstr "Listen af tokens, som kan bruges i e-mails, er tilgængelig nedenfor." +msgctxt "image.style.list_teaser_4_3:label" +msgid "List teaser (4:3)" +msgstr "" -#: -msgid "Computed menu link for the node (only available during node saving)." -msgstr "Beregnet menulink for noden (kun tilgængeligt imens noden gemmes)." +msgctxt "image.style.logo:label" +msgid "Logo" +msgstr "" -#: -msgid "Provides a user interface for the Token API and some missing core tokens." -msgstr "Tilføjer en brugergrænseflade til Token APIet og nogle manglende core tokens." +msgctxt "image.style.media_library:label" +msgid "Media Library thumbnail (220 x 220px)" +msgstr "" -#: -msgid "Token User picture" -msgstr "Token Bruger billede" +msgctxt "image.style.open_graph:label" +msgid "Open graph (1200x630)" +msgstr "" -#: -msgid "Testing module that provides user pictures field." +msgctxt "image.style.paragraph_squared:label" +msgid "Paragraph, Squared (1:1 / 496x496px)" msgstr "" -#: -msgid "Token Module Test" +msgctxt "image.style.paragraph_wide:label" +msgid "Paragraph, Wide (896x670px)" msgstr "" -#: -msgid "Testing module for token functionality." -msgstr "Testmodul for tokenfunktionalitet" +msgctxt "image.style.small_preview:label" +msgid "Small preview" +msgstr "" -#: -msgid "A label that describes this purger." -msgstr "Et mærkat, der beskriver denne purger." +msgctxt "language.entity.da:label" +msgid "Danish" +msgstr "" -#: -msgid "What sort of item will this purger clear?" +msgctxt "language.entity.en:label" +msgid "English" msgstr "" -#: -msgid "Request" -msgstr "Påkræv" +msgctxt "language.entity.und:label" +msgid "Not specified" +msgstr "" -#: -msgid "In this section you configure how a single HTTP request looks like." -msgstr "I denne sektion konfigurerer du, hvordan en enkelt HTTP-anmodning ser ud." +msgctxt "language.entity.zxx:label" +msgid "Not applicable" +msgstr "" -#: -msgid "Hostname" -msgstr "Værtsnavn" +msgctxt "linkit.linkit_profile.default:label" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgid "Port" -msgstr "Port" +msgctxt "media.type.document:label" +msgid "Document" +msgstr "" -#: -msgid "Request Method" -msgstr "Påkrævet metode" +msgctxt "media.type.image:label" +msgid "Image" +msgstr "" -#: -msgid "Scheme" -msgstr "Skema" +msgctxt "media.type.video:label" +msgid "Video" +msgstr "" -#: -msgid "Verify SSL certificate" -msgstr "Verificér SSL certifikat" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:label" +msgid "403 access denied" +msgstr "" -#: -msgid "Uncheck to disable certificate verification (this is insecure!)." -msgstr "Fjern markeringen for at deaktivere certifikatbekræftelse (dette er usikkert!)." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:robots" +msgid "noindex" +msgstr "" -#: -msgid "Headers" -msgstr "Headere" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:canonical_url" +msgid "[site:url]" +msgstr "" -#: -msgid "Configure the outbound HTTP headers, leave\n" -" empty to delete. Example for Tag as Type: Cache-Tags for Header and\n" -" [invalidation:expression] for Value." -msgstr "\"Konfigurer de udgående HTTP-headers, lad være tom for at slette. Eksempel for Tag som Type: Cache-Tags for Header and\n" -" [invalidation:expression] for Value." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:shortlink" +msgid "[site:url]" +msgstr "" -#: -msgid "Header" -msgstr "Overskrift" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:label" +msgid "404 page not found" +msgstr "" -#: -msgid "Add header" -msgstr "Tilføj header" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:tags:canonical_url" +msgid "[site:url]" +msgstr "" -#: -msgid "Performance" -msgstr "Ydelse" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:tags:shortlink" +msgid "[site:url]" +msgstr "" -#: -msgid "Cooldown time" -msgstr "Nedkølingstid" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:label" +msgid "Event Instance entity: Default" +msgstr "" -#: -msgid "Number of seconds to wait after a group of HTTP requests (so that other purgers get fresh content)" -msgstr "Antal sekunder at vente efter en gruppe HTTP-anmodninger (så andre purgers får friskt indhold)" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image" +msgid "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" +msgstr "" -#: -msgid "Maximum requests" -msgstr "Maksimalt antal anmodninger" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image_height" +msgid "" +"[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgstr "" -#: -msgid "Maximum number of HTTP requests that can be made during Drupal's execution lifetime. Usually PHP resource restraints lower this value dynamically, but can be met at the CLI." -msgstr "Maksimalt antal HTTP-anmodninger, der kan laves under Drupals kørselstid. Normalt sænkes denne værdi dynamisk af PHP-ressourcebegrænsninger, men kan opnås ved CLI." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image_url" +msgid "" +"[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgstr "" -#: -msgid "Runtime measurement" -msgstr "Måling for kørselstid" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image_width" +msgid "" +"[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgstr "" -#: -msgid "When you uncheck this setting, capacity will be based on the sum of both timeouts. By default, capacity will automatically adjust (up and down) based on measured time data." -msgstr "Når du fjerner markeringen af denne indstilling, vil kapaciteten blive baseret på summen af begge timeouts. Som standard vil kapaciteten automatisk justeres (oppe og nede) baseret på den målte tidsdata." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:label" +msgid "Event series entity: Default" +msgstr "" -#: -msgid "Timeout" -msgstr "Timeout" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image" +msgid "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" +msgstr "" -#: -msgid "The timeout of the request in seconds." -msgstr "Timeout for anmodningen i sekunder." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image_height" +msgid "" +"[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgstr "" -#: -msgid "Connection timeout" -msgstr "Forbindelses-timeout" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image_url" +msgid "" +"[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgstr "" -#: -msgid "The number of seconds to wait while trying to connect to a server." -msgstr "Det antal sekunder, man skal vente, mens der forsøges at oprette forbindelse til en server." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image_width" +msgid "" +"[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgstr "" -#: -msgid "

Tokens are replaced for the Path and header Value fields.

" -msgstr "

Symboler erstattes for Sti og header Værdi felterne.

" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.front:label" +msgid "Front page" +msgstr "" -#: -msgid "@name
@token" -msgstr "@name
@token" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.front:tags:shortlink" +msgid "[site:url]" +msgstr "" -#: -msgid "Success resolution" -msgstr "Succes opløsning" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.global:label" +msgid "Global" +msgstr "" -#: -msgid "Treat 4XX and 5XX responses as a failed invalidation." -msgstr "Behandl 4XX- og 5XX-svar som en mislykket ugyldiggørelse." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.global:tags:title" +msgid "[current-page:title] | [site:name]" +msgstr "" -#: -msgid "The sum of both timeouts cannot be higher than 10.00 as this would affect performance too negatively." -msgstr "Summen af begge timeouts kan ikke være højere end 10.00, fordi dette vil påvirke performance for negativt." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:label" +msgid "Content" +msgstr "" -#: -msgid "The sum of both timeouts cannot be lower as 0.4 as this can lead to too many failures under real usage conditions." -msgstr "Summen af begge timeouts kan ikke være lavere end 0.4, eftersom dette kan lede til for mange fejl ved reelle brugsforhold." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:canonical_url" +msgid "[node:field_canonical_url:uri]" +msgstr "" -#: -msgid "@purger not configured." -msgstr "@purger ikke konfigureret." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:description" +msgid "[node:summary]" +msgstr "" -#: -msgid "@purger uses https:// but its port is not 443!" -msgstr "@purger bruger https:// men dens port er ikke 443!" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image" +msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" +msgstr "" -#: -msgid "@purger uses http:// but its port is 443!" -msgstr "@purger bruger http:// men dens port er 443!" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image_height" +msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgstr "" -#: -msgid "All purgers configured." -msgstr "Alle konfigurerede rensere." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image_url" +msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgstr "" -#: -msgid "Purge focal point entities after they are updated" -msgstr "Slet fokuspunktsenheder efter de er opdateret" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image_width" +msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgstr "" -#: -msgid "You need to setup Varnish to listen to the request method URIBAN. Example:" -msgstr "Du skal opsætte Varnish til at lytte til anmodningsmetoden URIBAN. Eksempel:" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:title" +msgid "[node:title] | [site:name]" +msgstr "" -#: -msgid "administer Varnish image purge" -msgstr "administrer Varnish-billedrensning" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:label" +msgid "Content: Branch" +msgstr "" -#: -msgid "Purge image styles after entity update" -msgstr "Slet billedstile efter enhedsopdatering" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_image" +msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph]" +msgstr "" -#: -msgid "Adminster" -msgstr "Administrer" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_image_height" +msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgstr "" -#: -msgid "By default every image belonging to any entity is purged." -msgstr "Som standard renses alle billeder, der tilhører enhver enhed." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_image_url" +msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgstr "" -#: -msgid "To specify which entities that should have image purged on edit, go to @output_admin_link" -msgstr "For at specificere hvilke enheder, der skal have slettet billeder ved redigering, go til @output_admin_link" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_video_width" +msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgstr "" -#: -msgid "No content entities were found" -msgstr "Ingen indholds-entiteter blev fundet" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:label" +msgid "Taxonomy term" +msgstr "" -#: -msgid "Configure bundles of entity types that Varnish image purge should be used for, if none selected, all bundles form all entity types will be used. Just the fields of type image will be purge." -msgstr "Konfigurer bundter af enhedstyper, som Varnish-billedrensning skal bruges til; hvis ingen er valgt, vil alle bundter fra alle enhedstyper blive brugt. Kun felter af typen billede vil blive renset." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:tags:description" +msgid "[term:description]" +msgstr "" -#: -msgid "Varnish purger settings" -msgstr "Indstillinger for Varnish Purger" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:tags:title" +msgid "[term:name] | [site:name]" +msgstr "" -#: -msgid "Varnish Purger" -msgstr "Varnish Purger" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:label" +msgid "User" +msgstr "" -#: -msgid "Configurable purger that makes HTTP requests for each given invalidation instruction." -msgstr "Konfigurerbar purger, der laver HTTP-anmodninger for hver given invalidationsinstruktion." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:canonical_url" +msgid "[user:url]" +msgstr "" -#: -msgid "Varnish Bundled Purger" -msgstr "Varnish Bundled Purger" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:description" +msgid "[site:name]" +msgstr "" -#: -msgid "Configurable purger that sends a single HTTP request for a set of invalidation instructions." -msgstr "Konfigurerbar purger, der sender en enkelt HTTP-anmodning for et sæt af invalidationsinstruktioner." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:title" +msgid "[user:display-name] | [site:name]" +msgstr "" -#: -msgid "Varnish zero-configuration purger" +msgctxt "node.type.article:name" +msgid "Article" msgstr "" -#: -msgid "Invalidates Varnish powered load balancers." -msgstr "Gør Varnish-drevne belastningsfordelere ugyldige." +msgctxt "node.type.article:description" +msgid "" +"Use articles for news-worthy content, that does not get updated regularly." +msgstr "" -#: -msgid "Varnish" -msgstr "Varnish" +msgctxt "node.type.branch:name" +msgid "Branch" +msgstr "" -#: -msgid "Verifies that only fully configured Varnish purgers load." -msgstr "Verificerer, at kun fuldt konfigurerede Varnish-purgere indlæses." +msgctxt "node.type.branch:description" +msgid "" +"Branches of a library - for example physical departments around the kommune. " +"Used to mark relevant content." +msgstr "" -#: -msgid "Purger for varnish. Purges page caches from varnish. Works together with the purge module." -msgstr "Purger for varnish. Renser sidecaches fra varnish. Fungerer sammen med purge-modulen." +msgctxt "node.type.campaign:name" +msgid "Campaign" +msgstr "" -#: -msgid "Varnish Focal Point Purger" -msgstr "Varnish Focal Point Purger" +msgctxt "node.type.campaign:description" +msgid "" +"Campaign to be shown among search results depending on matching facets and " +"terms" +msgstr "" -#: -msgid "Purge image styles after a focal point entity needs to be updated" -msgstr "Slet billedstile efter en fokuspunktsenhed skal opdateres" +msgctxt "node.type.page:name" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgid "Varnish Image Purge" -msgstr "Varnish-billedrensning" +msgctxt "node.type.page:description" +msgid "" +"Pages can be used for various types of content, either temporary or " +"permanent. A page can be simple, containing text about, for example, loan " +"rules, or it can serve as a structural unit designed to display other pages " +"in a section for communication or navigation." +msgstr "" -#: -msgid "Varnish image purge" -msgstr "Varnish-billedrensning" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.accordion:label" +msgid "Accordion" +msgstr "" -#: -msgid "Configure Varnish image purge" -msgstr "Konfigurer Varnish billedepurge" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.banner:label" +msgid "Banner" +msgstr "" -#: -msgid "Varnish Purger Tags" -msgstr "Varnish Purger Tags" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.banner:description" +msgid "" +"Banner's purpose is to link internally or externally and can be used with or " +"without a background image." +msgstr "" -#: -msgid "Cache-Tags response header to support tag-based invalidation." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.breadcrumb_children:label" +msgid "Breadcrumb children" msgstr "" -#: -msgid "%type_name: View any unpublished content" -msgstr "%type_name: Vis alt upubliceret indhold" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.breadcrumb_children:description" +msgid "" +"Automatically display all content that is referencing your chosen breadcrumb " +"item." +msgstr "" -#: -msgid "A rebuild of node access permissions is necessary. Rebuilding may take some time if there is a lot of content or complex permission settings. After rebuilding has completed, content will automatically use the new permissions. Rebuild permissions" -msgstr "En genopbygning af nodeadgangstilladelser er nødvendig. Genopbygningen kan tage noget tid, hvis der er meget indhold eller komplekse tilladelsesindstillinger. Efter genopbygningen er afsluttet, vil indholdet automatisk bruge de nye tilladelser. Genopbyg tilladelser" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.campaign_rule:label" +msgid "Campaign Rule" +msgstr "" -#: -msgid "This module allows you to grant access for specific user roles to view unpublished nodes of a specific type. Access control is quite granular in this regard." -msgstr "Dette modul tillader dig at give adgang til en specifik brugerroller til at se upublicerede nodes af en specifik type. Adgangskontrol er ret detaljeret i denne henseende." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.campaign_rule:description" +msgid "A rule for selecting a matching campaign" +msgstr "" -#: -msgid "Visit the View Unpublished project pages on Drupal.org for more information." -msgstr "Besøg View upublicerede projektsider på Drupal.org for mere information." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.card_grid_automatic:label" +msgid "Card grid - automatic" +msgstr "" -#: -msgid "View Unpublished" -msgstr "Vis upublicerede" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.card_grid_manual:label" +msgid "Card grid - Manual" +msgstr "" -#: -msgid "Select which roles should be able to see unpublished nodes." -msgstr "Vælg hvilke roller, der skal kunne se upublicerede noder." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.content_slider:label" +msgid "Content slider" +msgstr "" -#: -msgid "Load More" -msgstr "Indlæs mere" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.content_slider_automatic:label" +msgid "Content slider - automatic" +msgstr "" -#: -msgid "Automatic infinite scroll" -msgstr "Automatisk \"infinite scroll\"" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.event_ticket_category:label" +msgid "Ticket category" +msgstr "" -#: -msgid "Click to load" -msgstr "Klik for at indlæse" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.event_ticket_category:description" +msgid "A combination of ticket category name and price for an event. " +msgstr "" -#: -msgid "Initially load all pages" -msgstr "Indlæser alle sider" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.files:label" +msgid "Files" +msgstr "" -#: -msgid "Initially load one page" -msgstr "Indlæser én side" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.files:description" +msgid "" +"Links with icons. Designed for jpg, jpeg, png, pdf, mp3, mov, mp4, mpeg files" +msgstr "" -#: -msgid "@action, @count item" -msgid_plural "@action, @count items, @pages" -msgstr[0] "@action, @count element" -msgstr[1] "@action, @count element, @pages" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.filtered_event_list:label" +msgid "Event list - automatic" +msgstr "" -#: -msgid "Infinite Scroll Options" -msgstr "Indstillinger for infinite scroll" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.filtered_event_list:description" +msgid "" +"This paragraph displays a generated a list of events, based on specified " +"filters for tags, categories and branches. " +msgstr "" -#: -msgid "Note: The infinite scroll option overrides and requires the Use AJAX setting for this views display." -msgstr "Bemærk: Indstillingen for infinite scroll tilsidesætter og kræver Brug AJAX-indstillingen for denne visning." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.hero:label" +msgid "Hero" +msgstr "" -#: -msgid "Button Text" -msgstr "Knaptekst" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.hero:description" +msgid "" +"A hero section with an image, informative text, category, and a \"call to " +"action\" link." +msgstr "" -#: -msgid "The following tokens are supported:" -msgstr "Følgende tokens er støttet:" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.language_selector:label" +msgid "Language selector" +msgstr "" -#: -msgid "Automatically Load Content" -msgstr "Indlæs automatisk indhold" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.language_selector:description" +msgid "Enables website visitors to choose their preferred language." +msgstr "" -#: -msgid "Automatically load subsequent pages as the user scrolls." -msgstr "Automatisk indlæs efterfølgende sider, når brugeren scroller." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.links:label" +msgid "Links" +msgstr "" -#: -msgid "Initially load all pages up to the requested page" -msgstr "Indlæser alle sider op til den anmodede side" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.links:description" +msgid "" +"Links with icons. Designed for internal/external links and links to search " +"results. " +msgstr "" -#: -msgid "When initially loading a page beyond the first, this option will load all pages up to the requested page instead of just the requested page. So, if you have the pager set to 10 items per page, and you load the page with ?page=2 in the url, you will get page 0, 1 and 2 loaded for a total of 30 items. Note that this could cause some long page load times when loading many pages." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.manual_event_list:label" +msgid "Event list" msgstr "" -#: -msgid "Infinite Scroll" -msgstr "Infinite scroll" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.manual_event_list:description" +msgid "This paragraph will show a list of events that are manually selected." +msgstr "" -#: -msgid "A views plugin which provides infinte scroll." -msgstr "Et plugin som tilføjer \"infinte scroll\"." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_automatic:label" +msgid "Material grid automatic" +msgstr "" -#: -msgid "Views Infinite Scroll" -msgstr "Visning uendelig scroll" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_automatic:description" +msgid "" +"A grid representation of recommended materials, based on a CQL search " +"string. " +msgstr "" -#: -msgid "A pager which allows an infinite scroll effect for views." -msgstr "En pager, der tillader \"infinite scroll\" for visninger." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_manual:label" +msgid "Material grid manual" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Event" -msgid "Use the address from associated branch as fallback." -msgstr "Brug adressen fra det tilknyttede bibliotek som fallback." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_manual:description" +msgid "A grid displaying a list of recommended materials selected manually." +msgstr "" -#: -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Link to a page where it is possible to delete patron.
You can add a relative url (e.g. /takster).
You can search for an internal url.
You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "Link til en side hvor det forklares hvordan man bliver slettet som bruger. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /personoplysninger). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.medias:label" +msgid "Media(s)" +msgstr "" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The link with information about reservations.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" -" You can search for an internal url.
\n" -" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "Link til information omkring reservationer.
Du kan tilføje en relativ url (e.g. /takster).
Du kan søge efter en intern url
Du kan tilføje en ekstern url (startende med with \"http://\" or \"https://\")." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.nav_grid_manual:label" +msgid "Navigation grid - manual" +msgstr "" -#: -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "The url for the patron registration page.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" -" You can search for an internal url.
\n" -" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "Link til brugeroprettelsessiden. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /opret). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.nav_spots_manual:label" +msgid "Navigation spots - manual" +msgstr "" -#: -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "Redirect to page when user is successfully created.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" -" You can search for an internal url.
\n" -" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "Redirect til en side når en bruger har oprettet sig. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /velkommen). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.opening_hours:label" +msgid "Opening Hours" +msgstr "" -#: -msgid "

\"@title\" is being used in configuration. Before you can delete it, you need to remove it from the following configuration fields:" -msgstr "

\"@title\" anvendes i konfigurationen. Før du kan slette den, skal du fjerne den fra følgende konfigurationsfelter:" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.opening_hours:description" +msgid "" +"This is a paragraph for displaying the opening hours for the branch it is " +"applied to. \r\n" +"\r\n" +"Opening hours are created under the settings of a branch. \r\n" +msgstr "" -#: -msgid "
@title" -msgstr "
@title" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.recommendation:label" +msgid "Recommendation" +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "File or URL containing the fees and replacement costs.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" -" You can search for an internal url.
\n" -" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "Fil eller URL som indeholder oplysninger om gebyrer og erstatninger. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /takster). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.recommendation:description" +msgid "This paragraph is used to recommend a material. " +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Display an intro-text below the headline
\n" -" If nothing is written here the text: \"@text\" will be used." -msgstr "Skriv en introtekst under overskriften. Hvis du ikke skriver andet, vil den følgende tekst \"@text\" blive vist." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.simple_links:label" +msgid "Simple links" +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "URL containing a link to a payment page.
\n" -" NB!: The button will only display if this field has been filled." -msgstr "URL til betalingsside. NB: Knappen vil kun blive vist hvis feltet er udfyldt." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.simple_links:description" +msgid "This is paragraph that will display links without icons. " +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Define the text of the button that links to the payment page.
\n" -" If nothing is written here the text: \"@text\" will be used." -msgstr "Beskriv hvad der skal stå på knap til betalingsside. Hvis intet anføres, vil teksten: \"@text\" vises." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.text_body:label" +msgid "Text body" +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "If a user is blocked because of fees a modal appears. This field makes it possible to place a link in the modal to e.g. payment options or help page.
\n" -" If left empty, the link will not be shown.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" -" You can search for an internal url.
\n" -" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "Hvis en bruger er blokeret pga. gebyrer, vises en pop-up med information herom ved login. Her kan indsættes link til Mit Betalingsoverblik, hvis biblioteket er på ØIR.\n" -"\n" -"Hvis biblioteket ikke er på ØIR, kan oprettes en hjælpeside hvor man forklarer hvordan gebyrer betales. Indsæt link til denne side her. Linket kan være en relativ sti (f.x. /takster) eller du kan fremsøge en intern URL.\n" -"Du kan også indsætte en ekstern URL (begynder med http:// eller https://)" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.text_body:description" +msgid "A basic, formatted body of text." +msgstr "" -#: -msgid "DPL: Branch address fallback" -msgstr "Adresse fallback på filial" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_item:label" +msgid "User registration item" +msgstr "" -#: -msgid "TwentyThree" -msgstr "TwentyThree" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_item:description" +msgid "" +"The \"User registration item\" paragraph type is used to display relevant " +"information about the user registration process." +msgstr "" -#: -msgid "Integrate the TwentyThree video platform into the Media module with oEmbed support" -msgstr "Integrer TwentyThree videoplatformen i mediemodulet med oEmbed support" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_linklist:label" +msgid "User registration linklist" +msgstr "" -#: -msgid "Branch" -msgstr "Bibliotek" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_linklist:description" +msgid "" +"This paragraph determines the placement of shortcuts to individual User " +"Registration Section paragraphs. It allows administrators to specify where " +"these shortcuts should appear." +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.page.default:third_party_settings:field_group:group_teaser_card:label" -msgid "Teaser card" -msgstr "Teaser card" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_section:label" +msgid "User registration section" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.taxonomy_term.opening_hours_categories.default:content:field_opening_hours_color:settings:default_colors" -msgid "#ac725e,#d06b64,#f83a22,#fa573c,#ff7537,#ffad46,#42d692,#16a765,#7bd148,#b3dc6c,#fbe983,#92e1c0,#9fe1e7,#9fc6e7,#4986e7,#9a9cff,#b99aff,#c2c2c2,#cabdbf,#cca6ac,#f691b2,#cd74e6,#a47ae2" -msgstr "#ac725e,#d06b64,#f83a22,#fa573c,#ff7537,#ffad46,#42d692,#16a765,#7bd148,#b3dc6c,#fbe983,#92e1c0,#9fe1e7,#9fc6e7,#4986e7,#9a9cff,#b99aff,#c2c2c2,#cabdbf,#cca6ac,#f691b2,#cd74e6,#a47ae2" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_section:description" +msgid "" +"The \"User registration section\" paragraph type is used to display \"User " +"registration item\" paragraphs." +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.taxonomy_term.opening_hours_categories.default:content:field_opening_hours_color:settings:format" -msgid "hex" -msgstr "hex" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.video:label" +msgid "Video" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.branch:name" -msgid "Branch" -msgstr "Bibliotek" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.video:description" +msgid "Enter the URL for the video you want to include." +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.branch:missing_label" -msgid "others" -msgstr "andre" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.webform:label" +msgid "Webform" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.branch:url_alias" -msgid "branch" -msgstr "filial" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.webform:description" +msgid "Paragraph used for embedding a webform." +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.branch:widget:config:default_option_label" -msgid "- Any -" -msgstr "- Alle -" +msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.content_elements:label" +msgid "Content elements" +msgstr "Indholdselementer" -#: -msgctxt "facets.facet.event_categories:missing_label" -msgid "others" -msgstr "andre" +msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.forms:label" +msgid "Forms" +msgstr "Formularer" -#: -msgctxt "facets.facet.event_categories:url_alias" -msgid "event_categories" -msgstr "event_categories" +msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.material_dissemination:label" +msgid "Material Dissemination" +msgstr "Materialeformidling" -#: -msgctxt "facets.facet.event_categories:widget:config:default_option_label" -msgid "- Any -" -msgstr "- Alle -" +msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.structural_elements:label" +msgid "Structural elements" +msgstr "Strukturerende elementer" -#: -msgctxt "facets.facet_source.search_api__views_page__events__all:name" -msgid "search_api:views_page__events__all" -msgstr "search_api:views_page__events__all" +msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.user_creation:label" +msgid "User creation" +msgstr "Brugeroprettelse" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_branch:description" -msgid "When connecting a branch, it will also use the address of this branch as the event address. If you want to use another address then provide an event address." -msgstr "Når du tilknytter en filial, vil denne filials adresse blive vist på arrangementet. Hvis du ønsker kan du overskrive adressen på arrangementet." +msgctxt "password_policy.password_policy.admins:label" +msgid "Admins" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_address:description" -msgid "Use this value to specific a different address than the event branch." -msgstr "Brug dette felt til at angive en anden adresse end det tilknyttede bibliotek." +msgctxt "password_policy.password_policy.non_admins:label" +msgid "Non-admins" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_image:description" -msgid "The teaser fields are used for the card of display.
If no image has been selected, the text will be shown instead:




" -msgstr "Teaserfelterne bruges til cards som blikfang for indholdet. Hvis der ikke er valgt et teaserbillede, vil teksten vises i stedet." +msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern:label" +msgid "Breadcrumb pattern" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_branch:description" -msgid "When connecting a branch, it will also overwrite the event address with the address from the branch." -msgstr "Når du tilknytter en filial, vil adressen på arrangementet blive overskrevet med adressen på filialen." +msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern_event_instance:label" +msgid "Breadcrumb pattern (event instance)" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_address:description" -msgid "Use this value to specific a different address than the event branch." -msgstr "Brug dette felt til at angive en anden adresse end det tilknyttede bibliotek." +msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern_event_series:label" +msgid "Breadcrumb pattern (event series)" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_image:description" -msgid "The teaser fields are used for the card of display.
If no image has been selected, the text will be shown instead:




" -msgstr "Teaserfelterne bruges til cards som blikfang for indholdet. Hvis der ikke er valgt et teaserbillede, vil teksten vises i stedet. " +msgctxt "pathauto.pattern.category_term:label" +msgid "Category term - embedded search" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.media.image.field_media_image:description" -msgid "You can set a focal point, by clicking on the preview on the image, moving the white target.

By setting a focal point, you tell the system which part of the image to keep in focus when it gets cropped.

Use the \"preview\" function, to see how your image will be cropped across image styles." -msgstr "Du kan indstille et fokuspunkt ved at klikke på forhåndsvisningen af billedet og flytte det hvide mål.

Ved at indstille et fokuspunkt fortæller du systemet, hvilken del af billedet der skal være i fokus, når det beskæres.

Brug funktionen \"forhåndsvisning\" til at se, hvordan dit billede vil blive beskåret på tværs af billedstil." +msgctxt "pathauto.pattern.tag_term:label" +msgid "Tag term - embedded search" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:description" -msgid "By default, the author is set to the Drupal user that owns the content.

If you want to override this, with a manual text, you can check this." -msgstr "Som standard er forfatteren sat til den Drupal-bruger, der ejer indholdet.

Hvis du ønsker at tilsidesætte dette med din egen tekst, kan du markere dette." +msgctxt "recurring_events.eventinstance_type.default:label" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_image:description" -msgid "The teaser fields are used for the card of display.
If no image has been selected, the text will be shown instead:




" -msgstr "Teaserfelterne bruges til cards som blikfang for indholdet. Hvis der ikke er valgt et teaserbillede, vil teksten vises i stedet." +msgctxt "recurring_events.eventseries_type.default:label" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_hero_title:description" -msgid "The title that is shown at the top of the page.

If this is empty, the standard page title will be used instead." -msgstr "Titlen, der er vist øverst på siden.

Hvis den er tom, bliver standardsiden brugt i stedet.." +msgctxt "search_api.index.content:name" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_image:label" -msgid "Teaser image" -msgstr "Teaserbillede" +msgctxt "search_api.index.content_events:name" +msgid "Content + Events" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_image:description" -msgid "The teaser fields are used for the card of display.
If no image has been selected, the text will be shown instead:




" -msgstr "Teaserfelterne bruges til cards som blikfang for indholdet. Hvis der ikke er valgt et teaserbillede, vil teksten vises i stedet." +msgctxt "search_api.index.events:name" +msgid "Events" +msgstr "Arrangementer" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_text:label" -msgid "Teaser text" -msgstr "Teasertekst" - -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_amount_of_materials:description" -msgid "Determines the amount of materials that will be shown, based on the CQL string.

Obs: If for example a CQL string has 11 results, and an editor chooses 12. The list will display 8 instead of 11, since the grid should be able to increment by 4. " -msgstr "Bestemmer mængden af materialer, der vil blive vist, baseret på CQL-strengen.

Obs: Hvis for eksempel en CQL-streng har 11 resultater, og en redaktør vælger 12. Listen vil vise 8 i stedet for 11, da gitteret skal kunne øges med 4." - -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_cql_search:description" -msgid "This field is for inserting a CQL string based on a search.

Please be aware, that it is necessary to copy the exact CQL string, including the quotations. i.e: ( 'harry potter')

A valid CQL search string can be generated, by performing a query through the advanced search, and copying the CQL string from there. " -msgstr "Dette felt er til indsættelse af en CQL-streng baseret på en søgning.

Vær opmærksom på, at det er nødvendigt at kopiere den nøjagtige CQL-streng, inklusive anførselstegnene. dvs: ('harry potter')

En gyldig CQL-søgestreng kan genereres ved at udføre en forespørgsel gennem den avancerede søgning og kopiere CQL-strengen derfra." - -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_work_ids:description" -msgid "The grid will only display materials in internvals of 4.

Example work ID: work-of:870970-basis:136336282.

If you need to link to a specific type, select it from the dropdown and the system will display that, if it is available." -msgstr "Gitteret vil kun vise materialer i intervaller af 4.

Eksempel arbejds ID: work-of:870970-basis:136336282.

Hvis du skal linke til en specifik type, vælg den fra dropdown-menuen og systemet vil vise den, hvis den er tilgængelig." - -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:description" -msgid "This determines whether the image should be positioned to the left or right.
If left untoggled (default behaviour) the image is positioned to the left, if toggled on, the image will be positioned to the right. " -msgstr "Dette bestemmer om, et billede skal positioneres til venstre eller højre.
Hvis den ikke er slået til (standardadfærd), placeres billedet til venstre, hvis den er slået til, placeres billedet til højre.␣" - -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_description:description" -msgid "This is the description for a recommendation.

If you add a description, the title of the the material will not be automatically generated. " -msgstr "Dette er beskrivelsen af det anbefalede materiale. Hvis du tilføjer en beskrivelsestekst, vil titlen på materialet ikke blive autoudfyldt." - -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_title:description" -msgid "The title of the recommended material.

If you add a title, the description for the material will not be automatically generated. " -msgstr "Titlen på det anbefalede materiale. Hvis du tilføjer en titel, vil beskrivelsesteksten af materialet ikke blive autoudfyldt." - -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_work_id:description" -msgid "This is the work ID used to retrieve the material information. Example: work-of:870970-basis:136336282.
Currently this is retrieved by performing a search for a material manually, and copying this value from the URL.
If you need to link to a specific type, select it from the dropdown and the system will display that, if it is available." -msgstr "Dette er det arbejds-ID, der bruges til at hente materialeoplysningerne. Eksempel: work-of:870970-basis:136336282.
I øjeblikket hentes dette ved at udføre en søgning efter et materiale manuelt og kopiere denne værdi fra URL'en.
Hvis du har brug for at linke til en bestemt type, skal du vælge den fra rullemenuen, og systemet vil vise den, hvis den er tilgængelig." - -#: -msgctxt "field.storage.taxonomy_term.field_opening_hours_color:settings:format" -msgid "#HEXHEX" -msgstr "#HEXHEX" +msgctxt "search_api.server.db_search:name" +msgid "DB Search" +msgstr "DB Søgning" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:title:alter:text" -msgid "

{{ title }}

{{ nid }} - {{ type }} - ({{ status }})
" -msgstr "

{{ title }}

{{ nid }} - {{ type }} - ({{ status }})
" +msgctxt "system.action.eventinstance_break_lock_action:label" +msgid "Break lock eventinstance" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:title:alter:text" -msgid "

{{ title }}

{{ id }} - {{date__value}} {{ date__value_1 }} - ({{ status }})
" -msgstr "

{{ title }}

{{ id }} - {{date__value}} {{ date__value_1 }} - ({{ status }})
" +msgctxt "system.action.eventseries_break_lock_action:label" +msgid "Break lock eventseries" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:fields:title:alter:text" -msgid "

{{ title }}

{{ id }} - {{eventseries_start_date}} - ({{ status }})
" -msgstr "

{{ title }}

{{ id }} - {{eventseries_start_date}} - ({{ status }})
" +msgctxt "system.action.media_delete_action:label" +msgid "Delete media" +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Fee @fee" -msgstr "Gebyr @fee" +msgctxt "system.action.media_publish_action:label" +msgid "Publish media" +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Total @total" -msgstr "Total @total" +msgctxt "system.action.media_save_action:label" +msgid "Save media" +msgstr "" -#: -msgid "DPL error pages" -msgstr "DPL fejlsider" +msgctxt "system.action.media_unpublish_action:label" +msgid "Unpublish media" +msgstr "" -#: -msgid "Provides content for error (404 & 403) pages." -msgstr "Leverer indhold til fejl (404 & 403) sider." +msgctxt "system.action.node_break_lock_action:label" +msgid "Break lock node" +msgstr "" -#: -msgctxt "Opening Hours" -msgid "Opening Hours" -msgstr "Åbningstider" +msgctxt "system.action.node_delete_action:label" +msgid "Delete content" +msgstr "" -#: -msgctxt "Opening Hours" -msgid "Show opening hours for week" -msgstr "Vis ugens åbningstider" +msgctxt "system.action.node_make_sticky_action:label" +msgid "Make content sticky" +msgstr "" -#: -msgctxt "Opening Hours" -msgid "Week" -msgstr "Uge" +msgctxt "system.action.node_make_unsticky_action:label" +msgid "Make content unsticky" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Footer columns" -msgstr "Fodkolonner" +msgctxt "system.action.node_promote_action:label" +msgid "Promote content to front page" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgctxt "system.action.node_publish_action:label" +msgid "Publish content" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgctxt "system.action.node_save_action:label" +msgid "Save content" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "If there is no content the item will be removed." -msgstr "Hvis der ikke er noget indhold, vil emnet blive fjernet." +msgctxt "system.action.node_unpromote_action:label" +msgid "Remove content from front page" +msgstr "" -#: -msgid "Secondary links" -msgstr "Servicemenu" +msgctxt "system.action.node_unpublish_action:label" +msgid "Unpublish content" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Link title" -msgstr "Link titel" +msgctxt "system.action.pathauto_update_alias_node:label" +msgid "Update URL alias" +msgstr "" -#: -msgid "Instagram" -msgstr "Instagram" +msgctxt "system.action.pathauto_update_alias_user:label" +msgid "Update URL alias" +msgstr "" -#: -msgid "Youtube" -msgstr "Youtube" +msgctxt "system.action.redirect_delete_action:label" +msgid "Delete redirect" +msgstr "" -#: -msgid "Spotify" -msgstr "Spotify" +msgctxt "system.action.taxonomy_term_publish_action:label" +msgid "Publish taxonomy term" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Social media URLs" -msgstr "Links til sociale medier" +msgctxt "system.action.taxonomy_term_unpublish_action:label" +msgid "Unpublish taxonomy term" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "The link will only be displayed if there is content." -msgstr "Dette link vil kun blive vist, hvis der er indhold." +msgctxt "system.action.user_add_role_action.external_system:label" +msgid "Add the External system role to the selected user(s)" +msgstr "" -#: -msgid "Create individual opening hours" -msgstr "Lav individuelle åbningstider" +msgctxt "system.action.user_block_user_action:label" +msgid "Block the selected user(s)" +msgstr "" -#: -msgid "List all opening hours" -msgstr "Vis alle åbningstider" +msgctxt "system.action.user_cancel_user_action:label" +msgid "Cancel the selected user account(s)" +msgstr "" -#: -msgid "Update individual opening hours" -msgstr "Opdater enkelte åbningstider" +msgctxt "system.action.user_remove_role_action.external_system:label" +msgid "Remove the External system role from the selected user(s)" +msgstr "" -#: -msgid "Delete individual opening hours" -msgstr "Slet enkelte åbningstider" +msgctxt "system.action.user_unblock_user_action:label" +msgid "Unblock the selected user(s)" +msgstr "" -#: -msgid "Example content for DPL Breadcrumb" -msgstr "Eksempelindhold for DPL breadcrumb" +msgctxt "system.action.webform_archive_action:label" +msgid "Archive webform" +msgstr "" -#: -msgid "Opening Hours" -msgstr "Åbningstider" +msgctxt "system.action.webform_close_action:label" +msgid "Close webform" +msgstr "" -#: -msgid "DPL Opening Hours" -msgstr "Åbningstider" +msgctxt "system.action.webform_delete_action:label" +msgid "Delete webform" +msgstr "" -#: -msgid "Handling of opening hours for branches." -msgstr "Håndterer åbningstider for biblioteker." +msgctxt "system.action.webform_open_action:label" +msgid "Open webform" +msgstr "" -#: -msgid "Add new" -msgstr "Tilføj ny" +msgctxt "system.action.webform_submission_delete_action:label" +msgid "Delete submission" +msgstr "" -#: -msgid "DPL Breadcrumb" -msgstr "Brødkrummer" +msgctxt "system.action.webform_submission_make_lock_action:label" +msgid "Lock submission" +msgstr "" -#: -msgid "Breadcrumbs and automatic URL aliases, based on content structure." -msgstr "Brødkrummer og automatiske URL-aliasser, baseret på indholdsstruktur." +msgctxt "system.action.webform_submission_make_sticky_action:label" +msgid "Star/flag submission" +msgstr "" -#: -msgid "DPL static content: Opening hours categories" -msgstr "Åbningstidskategorier (statisk indhold)" +msgctxt "system.action.webform_submission_make_unlock_action:label" +msgid "Unlock submission" +msgstr "" -#: -msgid "Adds default opening hours categories" -msgstr "Tilføjer standard åbningstidskategorier" +msgctxt "system.action.webform_submission_make_unsticky_action:label" +msgid "Unstar/unflag submission" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.media.card:label" -msgid "Card" -msgstr "Card" +msgctxt "system.action.webform_unarchive_action:label" +msgid "Restore webform" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:label" -msgid "Display at the top of the list" -msgstr "Vis øverst på filiallisten" +msgctxt "system.maintenance:message" +msgid "" +"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank you " +"for your patience." +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:description" -msgid "If you want this branch to be shown at the top on /branches, you can check this.

If you set this option on multiple branches, the promoted list will also be alphabetized" -msgstr "Hvis du ønsker at denne filial skal vises i toppen af listen over filialer, kan du vælge det her. Hvis du sætter denne indstilling på flere filialer, vil de blive alfabetiseret." +msgctxt "system.menu.admin:label" +msgid "Administration" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgctxt "system.menu.admin:description" +msgid "Administrative task links" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgctxt "system.menu.devel:label" +msgid "Development" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_breadcrumb_parent:label" -msgid "Breadcrumb parent" -msgstr "Sideforælder" +msgctxt "system.menu.devel:description" +msgid "Links related to Devel module." +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_breadcrumb_parent:description" -msgid "TODO: A text about how the structure tree works.

\"If you want to make this page central, you need to save it first, and then add it as a reference in the content structure tree" -msgstr "Hvis du vil gøre denne side til en strukturerende side, skal du gemme siden først og tilføje den som en reference i strukturtræet." +msgctxt "system.menu.main:label" +msgid "Main navigation" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_breadcrumb_target:label" -msgid "Breadcrumb target" -msgstr "Brødkrumme sti" +msgctxt "system.menu.main:description" +msgid "Site section links" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_breadcrumb_target:description" -msgid "Choose a parent in the breadcrumb structure, from which the children will be displayed.

Only one level of children will be shown." -msgstr "Vælg en sideforælder i brødkrummestrukturen, hvis sidebørn skal vises. Kun ét niveau af sidebørn kan vises." +msgctxt "system.menu.tools:label" +msgid "Tools" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgctxt "system.menu.tools:description" +msgid "User tool links, often added by modules" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_branches:label" -msgid "Filter by branches" -msgstr "Filtrer på filial" +msgctxt "system.site:name" +msgid "DPL CMS" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_categories:label" -msgid "Filter by categories" -msgstr "Filter efter kategorier" +msgctxt "taxonomy.vocabulary.breadcrumb_structure:name" +msgid "Brødkrummer og URL struktur" +msgstr "Brødkrummer og URL struktur" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_tags:label" -msgid "Filter by tags" -msgstr "Filter efter tags" +msgctxt "taxonomy.vocabulary.categories:name" +msgid "Categories" +msgstr "Categories" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_content:label" -msgid "Content" -msgstr "Indhold der linkes til" +msgctxt "taxonomy.vocabulary.opening_hours_categories:name" +msgid "Åbningstidskategorier" +msgstr "Åbningstidskategorier" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:label" -msgid "Show children on page" -msgstr "Vis sidebørn" +msgctxt "taxonomy.vocabulary.opening_hours_categories:description" +msgid "Kategorier af åbningstider, f.eks. \"Åbent\" eller \"Telefontid\"" +msgstr "Kategorier af åbningstider, f.eks. \"Åbent\" eller \"Telefontid\"" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:description" -msgid "Should a list of contents that reference this breadcrumb, be shown automatically on this page?" -msgstr "Vis en automatisk liste med indhold, som refererer til dette brødkrumme element, på denne side." +msgctxt "taxonomy.vocabulary.tags:name" +msgid "Tags" +msgstr "Tags" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgctxt "taxonomy.vocabulary.webform_email_categories:name" +msgid "Webform email categories" +msgstr "Webform email categories" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgctxt "taxonomy.vocabulary.webform_email_categories:description" +msgid "" +"List of email categories used for sending webform submissions. Each category " +"is associated with an email address." +msgstr "" +"List of email categories used for sending webform submissions. Each category " +"is associated with an email address." -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.opening_hours_categories.field_opening_hours_color:label" -msgid "Color" -msgstr "Farve" +msgctxt "user.mail:cancel_confirm:subject" +msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.opening_hours_categories.field_opening_hours_color:description" -msgid "A color used to represent opening hours instances in administrative interfaces." -msgstr "En farve, som anvendes til at repræsentere typer af åbningstider i det redaktørvisningen." +msgctxt "user.mail:cancel_confirm:body" +msgid "" +"[user:display-name],\n" +"\n" +"A request to cancel your account has been made at [site:name].\n" +"\n" +"You may now cancel your account on [site:url-brief] by clicking this link or " +"copying and pasting it into your browser:\n" +"\n" +"[user:cancel-url]\n" +"\n" +"NOTE: The cancellation of your account is not reversible.\n" +"\n" +"This link expires in one day and nothing will happen if it is not used.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "" -#: -msgctxt "image.style.card_large:label" -msgid "Card - Large - 551:312" -msgstr "Card - Stort - 551:312" +msgctxt "user.mail:password_reset:subject" +msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]" +msgstr "" -#: -msgctxt "image.style.card_x_large:label" -msgid "Card - X-Large - 1:1" -msgstr "Card- X-Stort - 1:1" +msgctxt "user.mail:password_reset:body" +msgid "" +"[user:display-name],\n" +"\n" +"A request to reset the password for your account has been made at [site:" +"name].\n" +"\n" +"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your " +"browser:\n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where " +"you can set your password. It expires after one day and nothing will happen " +"if it's not used.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.breadcrumb_children:label" -msgid "Breadcrumb children" -msgstr "Sidebørn" +msgctxt "user.mail:register_admin_created:subject" +msgid "An administrator created an account for you at [site:name]" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.breadcrumb_children:description" -msgid "Automatically display all content that is referencing your chosen breadcrumb item." -msgstr "Vis automatisk alt indhold, som refererer til dit valgte brødkrumme element." +msgctxt "user.mail:register_admin_created:body" +msgid "" +"[user:display-name],\n" +"\n" +"A site administrator at [site:name] has created an account for you. You may " +"now log in by clicking this link or copying and pasting it into your " +"browser:\n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where " +"you can set your password.\n" +"\n" +"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] " +"in the future using:\n" +"\n" +"username: [user:name]\n" +"password: Your password\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.opening_hours:label" -msgid "Opening Hours" -msgstr "Åbningstider" +msgctxt "user.mail:register_no_approval_required:subject" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.opening_hours:description" -msgid "This is a paragraph for displaying the opening hours for the branch it is applied to. \n" +msgctxt "user.mail:register_no_approval_required:body" +msgid "" +"[user:display-name],\n" +"\n" +"Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by clicking " +"this link or copying and pasting it into your browser:\n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where " +"you can set your password.\n" "\n" -"Opening hours are created under the settings of a branch. \n" -"" -msgstr "Denne paragraph anvendes til at vise åbningstiderne for det bibliotek/filial de er tilknyttet.\n" +"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] " +"in the future using:\n" +"\n" +"username: [user:name]\n" +"password: Your password\n" "\n" -"Åbningstider oprettes på bibliotekssiden." +"-- [site:name] team" +msgstr "" -#: -msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern:label" -msgid "Breadcrumb pattern" -msgstr "Brødkrumme mønster" +msgctxt "user.mail:register_pending_approval:subject" +msgid "" +"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin " +"approval)" +msgstr "" -#: -msgctxt "system.action.pathauto_update_alias_node:label" -msgid "Update URL alias" -msgstr "Opdater URL alias" +msgctxt "user.mail:register_pending_approval:body" +msgid "" +"[user:display-name],\n" +"\n" +"Thank you for registering at [site:name]. Your application for an account is " +"currently pending approval. Once it has been approved, you will receive " +"another email containing information about how to log in, set your password, " +"and other details.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "" -#: -msgctxt "system.action.pathauto_update_alias_user:label" -msgid "Update URL alias" -msgstr "Opdater URL alias" +msgctxt "user.mail:register_pending_approval_admin:subject" +msgid "" +"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin " +"approval)" +msgstr "" -#: -msgctxt "Opening Hours" -msgid "The library is closed this day" -msgstr "Biblioteket er lukket" +msgctxt "user.mail:register_pending_approval_admin:body" +msgid "" +"[user:display-name] has applied for an account.\n" +"\n" +"[user:edit-url]" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Content that has set this breadcrumb as a parent" -msgstr "Indhold, der har sat dette breadcrumb som en forælder" +msgctxt "user.mail:status_activated:subject" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL breadcrumb" -msgid "Related content for \"@title\"" -msgstr "Relateret indhold til \"@title\"" +msgctxt "user.mail:status_activated:body" +msgid "" +"[user:display-name],\n" +"\n" +"Your account at [site:name] has been activated.\n" +"\n" +"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your " +"browser:\n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where " +"you can set your password.\n" +"\n" +"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] " +"in the future using:\n" +"\n" +"username: [user:account-name]\n" +"password: Your password\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Breadcrumbs" -msgid "TODO - A text that describes that this node already exists in the content structure and cannot be edited." -msgstr "Denne side findes allerede findes i indholdsstrukturen og kan ikke redigeres." +msgctxt "user.mail:status_blocked:subject" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Breadcrumbs" -msgid "Articles" -msgstr "Artikler" +msgctxt "user.mail:status_blocked:body" +msgid "" +"[user:display-name],\n" +"\n" +"Your account on [site:name] has been blocked.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Breadcrumbs" -msgid "Events" -msgstr "Arrangementer" +msgctxt "user.mail:status_canceled:subject" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)" +msgstr "" -#: -msgid "Logout" -msgstr "Log ud" +msgctxt "user.mail:status_canceled:body" +msgid "" +"[user:display-name],\n" +"\n" +"Your account on [site:name] has been canceled.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.taxonomy_term.breadcrumb_structure.default:third_party_settings:field_group:group_related_children:label" -msgid "Related children" -msgstr "Relaterede sider" +msgctxt "user.role.administrator:label" +msgid "Administrator" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.taxonomy_term.breadcrumb_structure.default:content:field_children_title:settings:placeholder" -msgid "Related content for \"@title\"" -msgstr "Relateret indhold til \"@title\"" +msgctxt "user.role.anonymous:label" +msgid "Anonymous user" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.media.list_teaser:label" -msgid "List teaser (4:3)" -msgstr "Listeteaser (4:3)" +msgctxt "user.role.authenticated:label" +msgid "Authenticated user" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.content_branch:name" -msgid "Branch" -msgstr "Afdeling" +msgctxt "user.role.editor:label" +msgid "Editor" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.content_branch:missing_label" -msgid "others" -msgstr "andre" +msgctxt "user.role.external_system:label" +msgid "External system" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.content_branch:url_alias" -msgid "branch" -msgstr "filial" +msgctxt "user.role.local_administrator:label" +msgid "Local Administrator" +msgstr "" + +msgctxt "user.role.mediator:label" +msgid "Mediator" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.content_branch:widget:config:default_option_label" -msgid "- Any -" -msgstr "- Alle -" +msgctxt "user.role.patron:label" +msgid "Patron" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.content_categories:name" -msgid "Category" -msgstr "Kategori" +msgctxt "user.settings:anonymous" +msgid "Anonymous" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.content_categories:missing_label" -msgid "others" -msgstr "andre" +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:label" +msgid "People (administerusersbyrole)" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.content_categories:url_alias" -msgid "categories" -msgstr "kategorier" +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:description" +msgid "Find and manage people - for admin or sub-admin" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.content_categories:widget:config:default_option_label" -msgid "- Any -" -msgstr "- Alle -" +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_title" +msgid "Master" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.event_categories:name" -msgid "Category" -msgstr "Kategori" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:title" +msgid "People" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet_source.search_api__views_page__articles__all:name" -msgid "search_api:views_page__articles__all" -msgstr "search_api:views_page__articles__all" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:user_bulk_form:label" +msgid "Bulk update" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_children_title:label" -msgid "Children title" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:name:label" +msgid "Username" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_children_title:description" -msgid "The title that is shown above the list of referenced content. Will not be shown, if there are no children displayed." -msgstr "Titlen, der vises over listen af refereret indhold. Vil ikke blive vist, hvis der ikke vises nogen børn." +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:field_author_name:label" +msgid "Author name" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:label" -msgid "Show children subtitles" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:status:label" +msgid "Status" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:description" -msgid "If this is checked, the children teasers will be expanded with possible subtitle descriptions." +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Blocked" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "På" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Active" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:roles_target_id:label" +msgid "Roles" +msgstr "" -#: -msgctxt "image.style.list_teaser_4_3:label" -msgid "List teaser (4:3)" -msgstr "Listeteaser (4:3)" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:created:label" +msgid "Member for" +msgstr "" -#: -msgctxt "node.type.page:description" -msgid "Pages can be used for various types of content, either temporary or permanent. A page can be simple, containing text about, for example, loan rules, or it can serve as a structural unit designed to display other pages in a section for communication or navigation." -msgstr "Sider kan anvendes til en bred vifte af indhold af mere eller mindre blivende karakter. En side kan være simpel og indeholde tekst om fx. låneregler, men kan også være en strukturerende enhed, hvis formål er at udstille andre sider i en sektion med henblik på formidling eller navigation." +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:created:settings:future_format" +msgid "@interval" +msgstr "" -#: -msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern_event_instance:label" -msgid "Breadcrumb pattern (event instance)" -msgstr "Breadcrumb-mønster (arrangementsinstans)" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:created:settings:past_format" +msgid "@interval" +msgstr "" -#: -msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern_event_series:label" -msgid "Breadcrumb pattern (event series)" -msgstr "Breadcrumb-mønster (arrangementserie)" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:access:label" +msgid "Last access" +msgstr "" -#: -msgctxt "search_api.index.content:name" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:access:settings:future_format" +msgid "@interval hence" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:all:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:access:settings:past_format" +msgid "@interval ago" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:footer:area_text_custom:content" -msgid "

You can use existing content templates, to quickly re-use content structures that you have already created.

To create new templates that can be re-used, you need to create a new content from scratch, and choose to expose it as a template. Usually, this option is available in the sidebar in the edit form.

Once you've done this, the template will be shown here.


" -msgstr "Du kan anvende skabeloner for at genbruge strukturer du allerede har lavet. For at oprette en skabelon skal du lave et stykke indhold fra bunden af og derefter vælge at gemme det som skabelon. Det gør du i højre sidebar i redigeringstilstand. Når du har gemt skabelonen, vises den her." +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Lent by another library" -msgstr "Udlånt af et andet bibliotek" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"pager:options:tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Can't be renewed further" -msgstr "Kan ikke fornyes yderligere" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"pager:options:tags:previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Reserved by another patron" -msgstr "Reserveret af en anden låner" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"pager:options:tags:first" +msgid "« First" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Borchk user blocked by agency text" -msgstr "Borchk-bruger blokeret af agenturtekst" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"pager:options:tags:last" +msgid "Last »" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Borchk user no longer exists on agency" -msgstr "Borchk-bruger findes ikke længere hos agentur" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Borchk user not verified" -msgstr "Borchk-bruger ikke verificeret" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "The agency is not subscribed to the service. You can order the digital copy by contacting the agency." -msgstr "Biblioteket abonnerer ikke på tjenesten. Du kan bestille den digitale kopi ved at kontakte biblioteket." +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "The pickup branch is not valid. You can order the digital copy by contacting the agency." -msgstr "Afhentningsfilialen er ikke gyldig. Du kan bestille den digitale kopi ved at kontakte biblioteket." +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "The client configuration is missing. You can order the digital copy by contacting the agency." -msgstr "Klientkonfigurationen mangler. Du kan bestille den digitale kopi ved at kontakte biblioteket." +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Error missing municipality agency ID" -msgstr "Fejl - mangler kommunal agentur-ID" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Error municipality agency ID not found" -msgstr "Fejl - kommunal agentur-ID blev ikke fundet" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "The material is not reservable. You can order the digital copy by contacting the agency." -msgstr "Materialet kan ikke reserveres. Du kan bestille den digitale kopi ved at kontakte biblioteket." +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "You are not logged in. You can order the digital copy by contacting the agency." -msgstr "Du er ikke logget ind. Du kan bestille en digital kopi ved at kontakte institutionen." +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"empty:area_text_custom:content" +msgid "No people available." +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "The digital copy has been ordered. You will receive an email when the digital copy is ready." -msgstr "Den digitale kopi er bestilt. Du vil modtage en email, når den digitale kopi er klar." +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"filters:combine:expose:label" +msgid "Name or email contains" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Digital copy receipt" -msgstr "Digital kopi kvittering" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"filters:status:group_info:label" +msgid "Status" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Unknown user" -msgstr "Ukendt bruger" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"filters:status:group_info:group_items:1:title" +msgid "Active" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.webform.field_webform:label" -msgid "Webform" -msgstr "Webformular" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"filters:status:group_info:group_items:2:title" +msgid "Blocked" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.webform.field_webform:description" -msgid "Choose the name of the webform that should be shown in the paragraph." -msgstr "Vælg navnet på webformularen, der skal vises i paragrafen." +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"filters:roles_target_id:expose:label" +msgid "Role" +msgstr "" -#: -msgctxt "filter.format.webform_default:name" -msgid "Webform (Default) - DO NOT EDIT" -msgstr "Webformular (Standard) - MÅ IKKE REDIGERES" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"filters:permission:expose:label" +msgid "Permission" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.webform:label" -msgid "Webform" -msgstr "Webformular" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"use_more_text" +msgid "more" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.webform:description" -msgid "Paragraph used for embedding a webform." -msgstr "Paragraph brugt til indlejring af en webformular." +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgctxt "system.action.webform_archive_action:label" -msgid "Archive webform" -msgstr "Arkiver webformular" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:menu:" +"title" +msgid "List" +msgstr "" -#: -msgctxt "system.action.webform_close_action:label" -msgid "Close webform" -msgstr "Luk webformular" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:menu:" +"description" +msgid "Find and manage people - for admin or sub-admin" +msgstr "" -#: -msgctxt "system.action.webform_delete_action:label" -msgid "Delete webform" -msgstr "Slet webformular" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:" +"tab_options:title" +msgid "People" +msgstr "" -#: -msgctxt "system.action.webform_open_action:label" -msgid "Open webform" -msgstr "Åben formular" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:" +"tab_options:description" +msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." +msgstr "" -#: -msgctxt "system.action.webform_submission_delete_action:label" -msgid "Delete submission" -msgstr "Stop indsendelse" +msgctxt "views.view.articles:label" +msgid "Articles" +msgstr "" -#: -msgctxt "system.action.webform_submission_make_lock_action:label" -msgid "Lock submission" -msgstr "Lås indsendelse" +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "system.action.webform_submission_make_sticky_action:label" -msgid "Star/flag submission" -msgstr "Stjerne/flag indsendelse" +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:title" +msgid "Articles" +msgstr "" -#: -msgctxt "system.action.webform_submission_make_unlock_action:label" -msgid "Unlock submission" -msgstr "Lås op for indsendelse" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgctxt "system.action.webform_submission_make_unsticky_action:label" -msgid "Unstar/unflag submission" -msgstr "Fjern stjerne/flag fra indsendelse" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "system.action.webform_unarchive_action:label" -msgid "Restore webform" -msgstr "Gendan webformular" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:label" -msgid "Webform submissions" -msgstr "Indsendelse via webformular" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:" +"views_infinite_scroll:button_text" +msgid "Showing @current_items out of @total results" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:description" -msgid "Default webform submissions views." -msgstr "Standard visning af webformular efter indsendelse." +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_title" -msgid "Master" -msgstr "Master" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:title" -msgid "Webform submissions" -msgstr "Indsendelse via webformular" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:sid:label" -msgid "#" -msgstr "#" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:in_draft:label" -msgid "Draft" -msgstr "Udkast" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:created:label" -msgid "Created" -msgstr "Oprettet" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"text_input_required" +msgid "Select any filter and click on Apply to see results" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:remote_addr:label" -msgid "IP address" -msgstr "IP-adresse" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"text_input_required_format" +msgid "basic" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:view_webform_submission:label" -msgid "Operations" -msgstr "Funktioner" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:bef:" +"general:secondary_label" +msgid "Advanced options" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:view_webform_submission:text" -msgid "view" -msgstr "se" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:empty:area:content:value" +msgid "" +"Unfortunately, there were no results for your search. Try using a different " +"search term." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« First" -msgstr "« Første" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:filters:" +"search_api_fulltext:expose:label" +msgid "Search" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "Last »" -msgstr "Sidste »" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:filters:" +"search_api_fulltext:expose:placeholder" +msgid "Søg" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Emner pr. side" +msgctxt "views.view.articles:display:all:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgctxt "views.view.branches:label" +msgid "Branches" +msgstr "" + +msgctxt "views.view.branches:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:title" +msgid "Branches" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgctxt "" +"views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"submit_button" msgid "Apply" -msgstr "Anvend" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgctxt "" +"views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"reset_button_label" msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgctxt "" +"views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"exposed_sorts_label" msgid "Sort by" -msgstr "Sortér efter" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgctxt "" +"views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_asc_label" msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgctxt "" +"views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_desc_label" msgid "Desc" -msgstr "Faldende" - -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" -msgid "No submissions available." -msgstr "Ingen indsendelser tilgængelige." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:arguments:in_draft:exception:title" -msgid "All" -msgstr "Alt" +msgctxt "views.view.branches:display:page:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:header:result:content" -msgid "Displaying @start - @end of @total" -msgstr "Viser @start - @end af @total" +msgctxt "views.view.content:label" +msgid "Content" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_title" -msgid "Embed: Administer" -msgstr "Integrer: Administrer" +msgctxt "views.view.content:description" +msgid "Find and manage content." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:webform_submission_bulk_form:label" -msgid "Webform submission operations bulk form" +msgctxt "views.view.content:display:default:display_title" +msgid "Default" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:webform_submission_bulk_form:action_title" -msgid "Action" -msgstr "Handling" +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:title" +msgid "Content" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:sid:label" -msgid "#" -msgstr "#" +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:in_draft:label" -msgid "Draft" -msgstr "Udkast" +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:type:label" +msgid "Content type" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:sticky:label" -msgid "Sticky" -msgstr "Klæbrig" +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "Author" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:locked:label" -msgid "Locked" -msgstr "Låst" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:fields:status:label" +msgid "Status" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:created:label" -msgid "Created" -msgstr "Oprettet" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:fields:status:settings:" +"format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:completed:label" -msgid "Completed" -msgstr "Fuldført" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:fields:status:settings:" +"format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:remote_addr:label" -msgid "IP address" -msgstr "IP-adresse" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:fields:changed:label" +msgid "Updated" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:operations:label" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:fields:operations:label" msgid "Operations" -msgstr "Funktioner" - -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:filters:in_draft:expose:label" -msgid "Is draft" -msgstr "Er kladde" - -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:filters:sticky:expose:label" -msgid "Sticky" -msgstr "Klæbrig" - -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:filters:locked:expose:label" -msgid "Locked" -msgstr "Låst" - -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:display_description" -msgid "Administer submissions." -msgstr "Administrer indlæg." - -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_default:display_title" -msgid "Embed: Default" -msgstr "Integrer: Standard" - -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_default:display_options:display_description" -msgid "Display submissions." -msgstr "Vis indsendelser." - -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_title" -msgid "Embed: Manage" -msgstr "Integrer: Administrer" - -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:webform_submission_bulk_form:label" -msgid "Webform submission operations bulk form" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:webform_submission_bulk_form:action_title" -msgid "Action" -msgstr "Handling" - -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:sid:label" -msgid "#" -msgstr "#" - -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:in_draft:label" -msgid "Draft" -msgstr "Udkast" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:sticky:label" -msgid "Sticky" -msgstr "Klæbrig" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:" +"previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:locked:label" -msgid "Locked" -msgstr "Låst" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« First" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:created:label" -msgid "Created" -msgstr "Oprettet" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "Last »" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:completed:label" -msgid "Completed" -msgstr "Fuldført" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:remote_addr:label" -msgid "IP address" -msgstr "IP-adresse" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:view_webform_submission:label" -msgid "Operations" -msgstr "Funktioner" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:view_webform_submission:text" -msgid "view" -msgstr "Vis" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:edit_webform_submission:label" -msgid "Operations" -msgstr "Funktioner" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:edit_webform_submission:text" -msgid "edit" -msgstr "rediger" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:empty:area_text_custom:" +"content" +msgid "No content available." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:in_draft:expose:label" -msgid "Is draft" -msgstr "Er kladde" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:filters:title:expose:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:sticky:expose:label" -msgid "Sticky" -msgstr "Klæbrig" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:filters:type:expose:label" +msgid "Content type" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:locked:expose:label" -msgid "Locked" -msgstr "Låst" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:filters:status:expose:" +"label" +msgid "Status" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:display_description" -msgid "Manage submissions." -msgstr "Administrer indsendelser." +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:" +"label" +msgid "Published status" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_title" -msgid "Embed: Review" -msgstr "Indlejr: Anmeldelse" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:" +"group_items:1:title" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:sid:label" -msgid "#" -msgstr "#" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:" +"group_items:2:title" +msgid "Unpublished" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:in_draft:label" -msgid "Draft" -msgstr "Udkast" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:filters:uid:expose:label" +msgid "Authored by" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:sticky:label" -msgid "Sticky" -msgstr "Klæbrig" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:filters:" +"field_categories_target_id:expose:label" +msgid "Categories" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:locked:label" -msgid "Locked" -msgstr "Låst" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:filters:" +"field_tags_target_id:expose:label" +msgid "Tags" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:created:label" -msgid "Created" -msgstr "Oprettet" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:filters:" +"field_branch_target_id_verf:expose:label" +msgid "Branch" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:completed:label" -msgid "Completed" -msgstr "Fuldført" +msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:remote_addr:label" -msgid "IP address" -msgstr "IP-adresse" +msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "Content" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:view_webform_submission:label" -msgid "Operations" -msgstr "Funktioner" +msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_options:tab_options:title" +msgid "Content" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:view_webform_submission:text" -msgid "view" -msgstr "Vis" +msgctxt "" +"views.view.content:display:page_1:display_options:tab_options:description" +msgid "Find and manage content" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:in_draft:expose:label" -msgid "Is draft" -msgstr "Er kladde" +msgctxt "views.view.editorial_search:label" +msgid "Editorial search" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:sticky:expose:label" -msgid "Sticky" -msgstr "Klæbrig" +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:locked:expose:label" -msgid "Locked" -msgstr "Låst" +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:title" +msgid "Search" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:display_description" -msgid "Review submissions." -msgstr "Gennemgå indsendelser." +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgid "Mock-title field" -msgstr "Mock-titelfelt" +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgid "This is a mock title field, unused and read only. It is required, for eventinstances to work with entity reference autocomplete fields." +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:offset_label" +msgid "Offset" msgstr "" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Reserve @materialType" -msgstr "Reservér @materialType" +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:" +"views_infinite_scroll:button_text" +msgid "Showing @current_items out of @total results" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "CMS release version" -msgstr "CMS release version" +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "@version" -msgstr "@version" +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "CMS version: @version" -msgstr "CMS version: @version" +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgid "DPL static content: Views aliases" -msgstr "DPL statisk indhold: Views aliasser" +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgid "Adds path aliases to core views pages" -msgstr "Tilføjer sti-aliasser til kernevisningssider" +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgid "Redirects" -msgstr "Omdirigeringer" +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:default:display_options:filters:" +"search_api_fulltext:expose:label" +msgid "Fulltext search" +msgstr "" -#: -msgid "Add redirect" -msgstr "Tilføj omdirigering" +msgctxt "views.view.editorial_search:display:page:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgid "Show less" -msgstr "Vis mindre" +msgctxt "views.view.editorial_search:display:term_page:display_title" +msgid "Context by tag" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:content:date:settings:date_format" -msgid "Y-m-d\\TH:i:s" -msgstr "Y-m-d\\TH:i:s" +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:term_page:display_options:arguments:" +"categories:exception:title" +msgid "All" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:content:date:settings:one_day" -msgid "d F Y" -msgstr "d F Y" +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:term_page:display_options:arguments:tags:" +"exception:title" +msgid "All" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:content:date:settings:one_month" -msgid "d - {d} F Y" -msgstr "d - {d} F Y" +msgctxt "views.view.entity_clone_template:label" +msgid "Entity Clone Template" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:content:date:settings:several_months" -msgid "d F - {d} {F} Y" -msgstr "d F - {d} {F} Y" +msgctxt "views.view.entity_clone_template:description" +msgid "List all the template entities eligible to be cloned" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:content:date:settings:several_years" -msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgstr "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_title" +msgid "Master" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list_teaser_stacked_parent:label" -msgid "List teaser stacked parent" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:title" +msgid "Entity Clone Template" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_branches:label" -msgid "Filter by branches" -msgstr "Filter efter afdelinger" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:fields:" +"nothing:alter:text" +msgid "" +"
{{ 'Use template'|" +"trans }}" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_categories:label" -msgid "Filter by categories" -msgstr "Filtrer efter kategori" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:fields:" +"nothing_1:alter:text" +msgid "" +"{{ 'Edit template'|trans }}" +"" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_categories:description" -msgid "Add a category you want to include" -msgstr "Tilføj en kategori, du vil inkludere" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_tags:label" -msgid "Filter by tags" -msgstr "Filtrer efter tags" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_tags:description" -msgid "Add a tag you want to include" -msgstr "Tilføj et tag, du vil inkludere" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.manual_event_list.field_events:label" -msgid "Events" -msgstr "Arrangementer" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.manual_event_list.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:footer:" +"area_text_custom:content" +msgid "" +"

You can use existing content templates, to " +"quickly re-use content structures that you have already created.

To " +"create new templates that can be re-used, you need to create a new content " +"from scratch, and choose to expose it as a template. Usually, this option is " +"available in the sidebar in the edit form.

Once you've done this, the " +"template will be shown here.


" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:0:label" -msgid "1" -msgstr "1" +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:block:display_title" +msgid "Block" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:1:label" -msgid "2" -msgstr "2" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:title:" +"alter:text" +msgid "{{ title__value }} ({{ type }})" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:2:label" -msgid "3" -msgstr "3" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:" +"nothing:alter:text" +msgid "" +"{{ 'Use template'|" +"trans }}" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:3:label" -msgid "4" -msgstr "4" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:" +"nothing_1:alter:text" +msgid "" +"{{ 'Edit template'|trans }}" +"" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:4:label" -msgid "5" -msgstr "5" +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:page:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:5:label" -msgid "6" -msgstr "6" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:page:display_options:menu:title" +msgid "Create from template" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:6:label" -msgid "7" -msgstr "7" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:page:display_options:menu:" +"description" +msgid "Create Content from a defined template" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:7:label" -msgid "8" -msgstr "8" +msgctxt "views.view.entity_reference_content:label" +msgid "Entity reference - content" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:8:label" -msgid "9" -msgstr "9" +msgctxt "views.view.entity_reference_content:description" +msgid "Used by content reference fields, such as \"field_contents\"." +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:9:label" -msgid "10" -msgstr "10" +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:10:label" -msgid "11" -msgstr "11" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:" +"status:settings:format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:11:label" -msgid "12" -msgstr "12" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:" +"status:settings:format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:12:label" -msgid "13" -msgstr "13" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:" +"title:alter:text" +msgid "" +"

{{ title }}

{{ nid }} - " +"{{ type }} - ({{ status }})
" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:13:label" -msgid "14" -msgstr "14" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:" +"options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:14:label" -msgid "15" -msgstr "15" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:" +"options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:15:label" -msgid "16" -msgstr "16" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:" +"options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.filtered_event_list:description" -msgid "This paragraph displays a generated a list of events, based on specified filters for tags, categories and branches. " -msgstr "Denne paragraph viser en liste af arrangementer filtreret på kategori, tags og filialer." +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.manual_event_list:description" -msgid "This paragraph will show a list of events that are manually selected." -msgstr "Dette afsnit vil vise en liste over arrangementer, der er manuelt valgt." +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "system.action.redirect_delete_action:label" -msgid "Delete redirect" -msgstr "Slet omdirigering" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "taxonomy.vocabulary.opening_hours_categories:name" -msgid "Åbningstidskategorier" -msgstr "Åbningstidskategorier" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "taxonomy.vocabulary.opening_hours_categories:description" -msgid "Kategorier af åbningstider, f.eks. \"Åbent\" eller \"Telefontid\"" -msgstr "Kategorier af åbningstider, f.eks. \"Åbent\" eller \"Telefontid\"" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:title_2:admin_label" -msgid "Event Series Title" -msgstr "Titel på arrangementsserie" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" +"arguments:type:exception:title" +msgid "All" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:label" -msgid "Redirect" -msgstr "Omdiriger" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:entity_reference_1:display_title" +msgid "Entity Reference" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:description" -msgid "List of redirects" -msgstr "Liste over omdirigeringer" +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:label" +msgid "Entity reference - event instance" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_title" -msgid "Master" -msgstr "Master" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:title" -msgid "Redirect" -msgstr "Omdiriger" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:fields:redirect_bulk_form:action_title" -msgid "With selection" -msgstr "Med udvælgelse" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:fields:redirect_source__path:label" -msgid "From" -msgstr "Fra" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"fields:date__value:settings:one_day" +msgid "d F Y" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:fields:created:label" -msgid "Created" -msgstr "Oprettet" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"fields:date__value:settings:one_month" +msgid "d - {d} F Y" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "next ›" -msgstr "næste ›" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"fields:date__value:settings:several_months" +msgid "d F - {d} {F} Y" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" -msgid "‹ previous" -msgstr "‹ forrige" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"fields:date__value:settings:several_years" +msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« first" -msgstr "« første" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"fields:title:alter:text" +msgid "" +"

{{ title }}

{{ id }} - " +"{{date__value}} {{ date__value_1 }} - ({{ status }})
" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "last »" -msgstr "sidste »" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"fields:title_2:admin_label" +msgid "Event Series Title" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"pager:options:expose:items_per_page_label" msgid "Items per page" -msgstr "Emner pr. side" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"pager:options:expose:offset_label" msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "Filtrer" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:reset_button_label" msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:exposed_sorts_label" msgid "Sort by" -msgstr "Sortér efter" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_asc_label" msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_desc_label" msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" -msgid "There is no redirect yet." -msgstr "Der er ingen omdirigering endnu." +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:entity_reference_1:" +"display_title" +msgid "Entity Reference" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:redirect_source__path:expose:label" -msgid "From" -msgstr "Fra" +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:label" +msgid "Entity reference - event series" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:redirect_redirect__uri:expose:label" -msgid "To" -msgstr "Til" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:expose:label" -msgid "Status code" -msgstr "Statuskode" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" +"fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:label" -msgid "Status code" -msgstr "Statuskode" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" +"fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:1:title" -msgid "300 Multiple Choices" -msgstr "300 Flere valgmuligheder" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" +"fields:title:alter:text" +msgid "" +"

{{ title }}

{{ id }} - " +"{{eventseries_start_date}} - ({{ status }})
" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:2:title" -msgid "301 Moved Permanently" -msgstr "301 Flyttet permanent" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" +"pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:3:title" -msgid "302 Found" -msgstr "302 Fundet" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" +"pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:4:title" -msgid "303 See Other" -msgstr "303 Se andre" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" +"pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:5:title" -msgid "304 Not Modified" -msgstr "304 Ikke ændret" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:6:title" -msgid "305 Use Proxy" -msgstr "305 Brug proxy" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:7:title" -msgid "307 Temporary Redirect" -msgstr "307 Midlertidig omdirigering" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:language:expose:label" -msgid "Original language" -msgstr "Originalsprog" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:header:area:content:value" -msgid "Use redirects, when you want to have dynamic URLs. E.g. when you've used a URL on a printed poster, and you may want to change the link to a different page." -msgstr "Brug omdirigering, når du ønsker dynamiske URL'er. F.eks. når du har brugt en URL på en printet plakat, og du måske ønsker at ændre linket til en anden hjemmeside." +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:entity_reference_1:" +"display_title" +msgid "Entity Reference" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Do you want to add this repeated opening hour?" -msgstr "Vil du tilføje denne gentagne åbningstid?" +msgctxt "views.view.events:label" +msgid "Events" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Opening hour" -msgstr "Åbningstid" +msgctxt "views.view.events:description" +msgid "" +"This view displays a list of upcoming events from current day and onwards." +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "End date" -msgstr "Slutdato" +msgctxt "views.view.events:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "End time" -msgstr "Sluttidspunkt" +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:title" +msgid "Events" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Every" -msgstr "Hver" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Repeat opening hour weekly every @weekDayName from @startDate" -msgstr "Gentag ugentlig åbningstid hver @weekDayName fra @startDate" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Start date" -msgstr "Startdato" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Start time" -msgstr "Starttidspunkt" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:pager:options:" +"views_infinite_scroll:button_text" +msgid "Showing @current_items out of @total results" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Repeated opening hour" -msgstr "Gentagen åbningstid" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Cancel" -msgstr "Fortryd" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "I'm sure" -msgstr "Jeg er sikker" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Save" -msgstr "Gem" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Remove event" -msgstr "Fjern åbningstid" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"text_input_required" +msgid "Select any filter and click on Apply to see results" +msgstr "" -#: -msgid "@field_name has been set to basic format on @count paragraphs of type @type" -msgstr "@field_name er sat til grundlæggende format på @count paragraphs af typen @type" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"text_input_required_format" +msgid "basic" +msgstr "" -#: -msgid "Event series" -msgstr "Arrangementserie" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:bef:" +"general:secondary_label" +msgid "Advanced options" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.user.user.field_author_name:label" -msgid "Author name" -msgstr "Forfatternavn" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:empty:area:content:value" +msgid "" +"Unfortunately, there were no results for your search. Try using a different " +"search term." +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.user.user.field_author_name:description" -msgid "This will be used as the front-facing name on articles." -msgstr "Dette vil blive brugt som det offentlige navn på artikler." +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:filters:" +"search_api_fulltext:expose:label" +msgid "Search" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:field_author_name:label" -msgid "Author name" -msgstr "Forfatternavn" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:filters:" +"search_api_fulltext:expose:placeholder" +msgid "Søg" +msgstr "" + +msgctxt "views.view.events:display:all:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: msgctxt "views.view.event_instance_list:label" msgid "Event instance list" -msgstr "Arrangementinstans liste" +msgstr "" -#: msgctxt "views.view.event_instance_list:description" -msgid "This event instance list is used to display eventinstances under the \"edit instances\" tab for an event series." -msgstr "Denne liste over begivenhedsinstanser bruges til at vise begivenhedsinstanser under fanen \"rediger instanser\" for en arrangementserie." +msgid "" +"This event instance list is used to display eventinstances under the \"edit " +"instances\" tab for an event series." +msgstr "" -#: msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_title" msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgstr "" -#: msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:title" msgid "Event instance list" -msgstr "Arrangementinstans liste" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:id:label" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:id:" +"label" msgid "ID" -msgstr "ID" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:title:label" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:title:" +"label" msgid "Event title" -msgstr "Arrangementets titel" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:date__value:label" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:" +"date__value:label" msgid "Event Date" -msgstr "Arrangementsdato" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:date__value:alter:text" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:" +"date__value:alter:text" msgid "{{ date__value }} | {{ date__value_1 }}

" -msgstr "{{ date__value }} | {{ date__value_1 }}

" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:date__value:settings:separator" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:" +"date__value:settings:separator" msgid "-" -msgstr "-" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:changed:label" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:" +"changed:label" msgid "Updated" -msgstr "Opdateret" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:label" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:" +"label" msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:" +"settings:format_custom_false" msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:" +"settings:format_custom_true" msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:operations:label" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:" +"operations:label" msgid "Operations links" -msgstr "Funktionslinks" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_label" msgid "Items per page" -msgstr "Elementer pr. side" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_options_all_label" msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:offset_label" msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:submit_button" msgid "Apply" -msgstr "Anvend" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:reset_button_label" msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:exposed_sorts_label" msgid "Sort by" -msgstr "Sortér efter" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_asc_label" msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_desc_label" msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:arguments:eventseries_id:exception:title" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:arguments:" +"eventseries_id:exception:title" msgid "All" -msgstr "Alle" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:combine:expose:label" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" +"combine:expose:label" msgid "Search" -msgstr "Søg" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:combine:expose:placeholder" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" +"combine:expose:placeholder" msgid "Search by title, ID.." -msgstr "Søg efter titel, ID..." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:date__value:expose:label" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" +"date__value:expose:label" msgid "Event Date" -msgstr "Arrangementsdato" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:date__value:group_info:label" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" +"date__value:group_info:label" msgid "Date filters" -msgstr "Filtrering efter dato" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:date__value:group_info:group_items:1:title" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" +"date__value:group_info:group_items:1:title" msgid "Show all events" -msgstr "Vis alle arrangementer" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:date__value:group_info:group_items:2:title" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" +"date__value:group_info:group_items:2:title" msgid "Only upcoming events" -msgstr "Kun kommende arrangementer" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:date__value:group_info:group_items:3:title" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" +"date__value:group_info:group_items:3:title" msgid "Only expired events" -msgstr "Kun udløbne arrangementer" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:status:expose:label" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" +"status:expose:label" msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" +"status:group_info:label" msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" +"status:group_info:group_items:1:title" msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" +"status:group_info:group_items:2:title" msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgstr "" -#: msgctxt "views.view.event_instance_list:display:page_1:display_title" msgid "Page" -msgstr "Side" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:page_1:display_options:menu:title" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:page_1:display_options:menu:title" msgid "Edit Instances" -msgstr "Rediger instanser" +msgstr "" -#: msgctxt "views.view.event_series_admin:label" msgid "Event series admin" -msgstr "Admin for arrangementserie" +msgstr "" -#: msgctxt "views.view.event_series_admin:description" -msgid "This is the view for displaying a list of event series. Used on admin/content/eventseries" -msgstr "Dette er listevisning over arrangementsserier. Bruges på admin/content/eventseries" +msgid "" +"This is the view for displaying a list of event series. Used on admin/" +"content/eventseries" +msgstr "" -#: msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_title" msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgstr "" -#: msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:title" msgid "Event series admin" -msgstr "Admin for arrangementserie" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:id:label" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:id:label" msgid "ID" -msgstr "IS" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:title:label" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:title:" +"label" msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:eventseries_instance_count:label" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:" +"eventseries_instance_count:label" msgid "Event instances" -msgstr "Arrangementinstanser" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:eventseries_start_date:label" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:" +"eventseries_start_date:label" msgid "Series start date" -msgstr "Startdato" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:changed:label" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:changed:" +"label" msgid "Updated" -msgstr "Opdateret" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:label" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:" +"label" msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:" +"settings:format_custom_false" msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:" +"settings:format_custom_true" msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:operations:label" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:" +"operations:label" msgid "Operations links" -msgstr "Funktionslinks" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_label" msgid "Items per page" -msgstr "Elementer pr. side" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_options_all_label" msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:offset_label" msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:submit_button" msgid "Apply" -msgstr "Anvend" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:reset_button_label" msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:exposed_sorts_label" msgid "Sort by" -msgstr "Sortér efter" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_asc_label" msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_desc_label" msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:" +"combine_1:expose:label" +msgid "Search" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:combine_1:expose:placeholder" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:" +"combine_1:expose:placeholder" msgid "Search by title, ID.." -msgstr "Søg efter titel, ID..." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:expose:label" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:" +"expose:label" msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:" +"group_info:label" msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:" +"group_info:group_items:1:title" msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:" +"group_info:group_items:2:title" msgid "Unpublished" -msgstr "Upubliceret" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:" +"field_categories_target_id_verf:expose:label" +msgid "Categories" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:" +"field_tags_target_id:expose:label" +msgid "Tags " +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:" +"field_branch_target_id_verf:expose:label" +msgid "Branches" +msgstr "" -#: msgctxt "views.view.event_series_admin:display:page_1:display_title" msgid "Page" -msgstr "Side" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:page_1:display_options:menu:title" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:page_1:display_options:menu:title" msgid "Event series" -msgstr "Arrangementserie" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Liked" -msgstr "Husk" +msgctxt "views.view.files:label" +msgid "Files" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Login" -msgstr "Log ind" +msgctxt "views.view.files:description" +msgid "Find and manage files." +msgstr "" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Invalid search" -msgstr "Ugyldig søgning" +msgctxt "views.view.files:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Your search is invalid. Please try again. In order to perform a valid search, you need to include at least three letters." -msgstr "Din søgning virkede ikke. Prøv igen. For at foretage en søgning, skal der søges på minimum 3 tegn." +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:title" +msgid "Files" +msgstr "" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "@total" -msgstr "@total" +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:fid:label" +msgid "Fid" +msgstr "" -#: -msgid "DPL Mail" -msgstr "DPL Mail" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:fields:filename:label" +msgid "Name" +msgstr "" -#: -msgid "Handles mail related features and configuration" -msgstr "Håndterer mail-relaterede funktioner og konfiguration" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:fields:filemime:label" +msgid "MIME type" +msgstr "" -#: -msgid "DPL static content: Contact page" -msgstr "DPL statisk indhold: Kontaktside" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:fields:filesize:label" +msgid "Size" +msgstr "" -#: -msgid "Adds default contact page and contact webform categories" -msgstr "Tilføjer standard kontaktside og kontakt-webform kategorier" +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:status:label" +msgid "Status" +msgstr "" -#: -msgid "DPL Webform" -msgstr "DPL webformular" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:fields:status:settings:" +"format_custom_false" +msgid "Temporary" +msgstr "" -#: -msgid "Handles custom webform configuration" -msgstr "Håndterer brugerdefineret webform konfiguration" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:fields:status:settings:" +"format_custom_true" +msgid "Permanent" +msgstr "" -#: -msgid "Status message icon" -msgstr "Statusmeddelelsesikon" +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:created:label" +msgid "Upload date" +msgstr "" -#: -msgid "Liked" -msgstr "Husk" +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:changed:label" +msgid "Changed date" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.webform_email_categories.field_email:label" -msgid "Email" -msgstr "Email" +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:count:label" +msgid "Used in" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.webform_email_categories.field_email:description" -msgid "Add which email to send form submissions of this category to." -msgstr "Tilføj den e-mail, som henvendelser i denne kategori skal sendes til." +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:fields:count:alter:path" +msgid "admin/content/files/usage/{{ fid }}" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_linklist:label" -msgid "User registration linklist" -msgstr "Brugerregistrerings linkliste" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:fields:count:" +"format_plural_string" +msgid "1 place@count places" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_linklist:description" -msgid "This paragraph determines the placement of shortcuts to individual User Registration Section paragraphs. It allows administrators to specify where these shortcuts should appear." -msgstr "Denne paragraph bestemmer placeringen af genveje til \"Brugeregistreingsparagraphs\". Paragraphen tillader redaktører at specificere, om disse genveje skal vises." +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "" -#: -msgctxt "taxonomy.vocabulary.webform_email_categories:name" -msgid "Webform email categories" -msgstr "Webform email categories" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:empty:area_text_custom:" +"content" +msgid "No files available." +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:filters:filename:expose:" +"label" +msgid "Filename" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:filters:filemime:expose:" +"label" +msgid "MIME type" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:filters:status:expose:label" +msgid "Status" +msgstr "" + +msgctxt "views.view.files:display:page_1:display_title" +msgid "Files overview" +msgstr "" + +msgctxt "views.view.files:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "Files" +msgstr "" + +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_title" +msgid "File usage" +msgstr "" + +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:title" +msgid "File usage" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.files:display:page_2:display_options:fields:entity_label:label" +msgid "Entity" +msgstr "" -#: -msgctxt "taxonomy.vocabulary.webform_email_categories:description" -msgid "List of email categories used for sending webform submissions. Each category is associated with an email address." -msgstr "List of email categories used for sending webform submissions. Each category is associated with an email address." +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:type:label" +msgid "Entity type" +msgstr "" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "You will be sent to the Adgangsplatformen to log in again in @seconds seconds." -msgstr "Du vil blive sendt til adgangsplatformen for at logge ind igen om @seconds sekunder." +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:module:label" +msgid "Registering module" +msgstr "" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "You are now registered as a user and need to log in again to be able to use the application." -msgstr "Du er nu registreret som bruger og skal logge ind igen for at kunne bruge applikationen." +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:count:label" +msgid "Use count" +msgstr "" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "Log in again" -msgstr "Log ind igen" +msgctxt "" +"views.view.files:display:page_2:display_options:fields:count:" +"format_plural_string" +msgid "1@count" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Do you want to cancel your reservations?" -msgstr "Ønsker du at annullere dine reservationer?" +msgctxt "" +"views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Age range" -msgstr "Til @ageRange år" +msgctxt "" +"views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:tags:previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Notes" -msgstr "Noter" +msgctxt "" +"views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Dimensions" -msgstr "Omfang" +msgctxt "" +"views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Host Publication" -msgstr "Findes i" +msgctxt "" +"views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:" +"offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Source" -msgstr "Kilde" +msgctxt "" +"views.view.files:display:page_2:display_options:arguments:fid:exception:title" +msgid "All" +msgstr "" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Contents" -msgstr "Indhold" +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:arguments:fid:title" +msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}" +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Go to the loan list page to see your overdue loans" -msgstr "Gå til lånelisten for at se dine overskredne lån" +msgctxt "views.view.locked_content:label" +msgid "Locked content" +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "See your overdue loans" -msgstr "Se dine overskredne lån" +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_title" +msgid "Master" +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "You have an overdue loan. You may be charged fees upon handing in or renewing it." -msgstr "Du har et lån som skulle have været afleveret. Du kan blive afkrævet et gebyr når du afleverer det." +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:title" +msgid "Locked content" +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "You have overdue loans. You may be charged fees upon handing in or renewing them." -msgstr "Du har lån som skulle have været afleveret. Du kan blive afkrævet et gebyr når du afleverer dem." +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:" +"node_bulk_form:label" +msgid "Node operations bulk form" +msgstr "" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "Choose preferred library for pickup of your future reservations." -msgstr "Vælg hvor du vil hente dine reserveringer." +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:" +"node_bulk_form:action_title" +msgid "Action" +msgstr "" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "Error occurred" -msgstr "Der opstod en fejl" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "Loading" -msgstr "Indlæser" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:type:label" +msgid "Content type" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "

In previous versions of Drupal, you could clear the cache frequently without major consequences.
From Drupal 8 onwards, the caching system has been improved, allowing you to manage the cache more specifically and effectively, which enhances response times on the website.

\n" -"

Be aware that clearing the entire cache can now slow down the website more than before. It's best to clear the cache only when necessary and report any persistent issues, so they can be further investigated.

" -msgstr "

I tidligere versioner af Drupal kunne du rydde cachen ofte uden konsekvenser.
Fra Drupal 8 og frem er cachelagringssystemet blevet forbedret, hvilket giver dig mulighed for at håndtere cachen mere specifikt og effektivt, som forbedre svartider på hjemmesiden.

Vær opmærksom på, at rydning af hele cachen nu kan sænke hjemmesidens hastighed mere end tidligere. Det er bedst kun at rydde cachen, når det er nødvendigt, og rapportere eventuelle vedvarende problemer, så de kan undersøges nærmere.

" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:timestamp:" +"label" +msgid "Lock Date/Time" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Clear caches" -msgstr "Ryd caches" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "Lock owner" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Cache has been cleared manually." -msgstr "Cachen er blevet ryddet manuelt." +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:operations:" +"label" +msgid "Operations" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "All caches cleared." -msgstr "Alle cacher ryddet." +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:tags:" +"first" +msgid "« First" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "This and feuture instances" -msgstr "Denne og fremtidige instanser" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:tags:" +"last" +msgid "Last »" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Only this instance" -msgstr "Kun denne instans" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Edit opening hour" -msgstr "Rediger åbningstid" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Remove opening hour" -msgstr "Fjern åbningstid" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgid "Clear cache" -msgstr "Ryd cache" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "" -#: -msgid "Cache settings" -msgstr "Cache-indstillinger" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgid "DPL Cache settings" -msgstr "DPL cache-indstillinger" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgid "Giving admins a clearer access to cache-clearing, and the consequences." -msgstr "Giver administratorer klarere adgang til cache-rydning og konsekvenserne." +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgid "DPL REST base" -msgstr "DPL REST base" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgid "A base module for providing shared functionality between modules exposing REST services." -msgstr "En grundmodul til at tilbyde fælles funktionalitet mellem moduler, der eksponerer REST-tjenester." +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:empty:" +"area_text_custom:content" +msgid "There is no content currently locked." +msgstr "" -#: -msgid "Go to frontpage" -msgstr "Gå til forsiden" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:" +"expose:label" +msgid "Published status" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.content_elements:label" -msgid "Content elements" -msgstr "Indholdselementer" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:" +"group_info:label" +msgid "Published status" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.forms:label" -msgid "Forms" -msgstr "Formularer" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:" +"group_info:group_items:1:title" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.material_dissemination:label" -msgid "Material Dissemination" -msgstr "Materialeformidling" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:" +"group_info:group_items:2:title" +msgid "Unpublished" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.structural_elements:label" -msgid "Structural elements" -msgstr "Strukturerende elementer" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:type:" +"expose:label" +msgid "Content type" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.user_creation:label" -msgid "User creation" -msgstr "Brugeroprettelse" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:title:" +"expose:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgctxt "taxonomy.vocabulary.breadcrumb_structure:name" -msgid "Brødkrummer og URL struktur" -msgstr "Brødkrummer og URL struktur" +msgctxt "views.view.locked_content:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_external_admin_link:label" -msgid "External admin link" -msgstr "Ekstern adminlink" +msgctxt "views.view.locked_content:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "Locked content" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_external_admin_link:description" -msgid "External systems, such as event management systems, are able to set a value that points to where you can edit the content in their system." -msgstr "Eksterne systemer, såsom eventmanagement systemer, er i stand til at sætte en værdi, der peger på, hvor du kan redigere indholdet i deres system." +msgctxt "views.view.media:label" +msgid "Media" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Length of 4 characters" -msgstr "Pinkode skal være 4 cifre" +msgctxt "views.view.media:description" +msgid "Find and manage media." +msgstr "" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Available filters" -msgstr "Tilgængelige filtre" +msgctxt "views.view.media:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Selected filters" -msgstr "Valgte filtre" +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:title" +msgid "Media" +msgstr "" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "Input field @inputNumber" -msgstr "Inputfelt @inputNumber" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:fields:media_bulk_form:" +"action_title" +msgid "Action" +msgstr "" -#: -msgctxt "Patron menu (aria)" -msgid "Open login menu" -msgstr "Åben brugermenuen" +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "Media name" +msgstr "" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "All loans" -msgstr "Alle lån" +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:bundle:label" +msgid "Type" +msgstr "" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "All reservations" -msgstr "Alle reserveringer" +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:uid:label" +msgid "Author" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_description:label" -msgid "Subtitle" -msgstr "Manchet" +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:status:label" +msgid "Status" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_description:label" -msgid "Subtitle" -msgstr "Manchet" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:fields:status:settings:" +"format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "" -#: -msgid "DPL Update" -msgstr "DPL opdatering" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:fields:status:settings:" +"format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgid "Generalized update logic, such as enabling modules." -msgstr "Generaliseret opdateringslogik, såsom aktivering af moduler" +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:changed:label" +msgid "Updated" +msgstr "" -#: -msgid "Other (revisions)" -msgstr "Andre (revisioner)" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "" -#: -msgid "Link label to the referenced entity" -msgstr "Link label til den refererede entity" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "" -#: -msgid "@entity_type (revisions)" -msgstr "@entity_type (revisioner)" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "" -#: -msgid "Display the label of the referenced entity revisions." -msgstr "Vis etiketten af de refererede enhedsrevisioner." +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« First" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_capacity:label" -msgid "Total ticket capacity" -msgstr "Total billetkapacitet" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "Last »" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_capacity:description" -msgid "Used by third party services to detect when an event is sold out.

Is not displayed to the end-user." -msgstr "Brugt af tredjepartstjenester til at detektere, når et arrangement er udsolgt.

Vises ikke for slutbrugeren." +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_capacity:label" -msgid "Total ticket capacity" -msgstr "Total billetkapacitet" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_capacity:description" -msgid "Used by third party services to detect when an event is sold out.

Is not displayed to the end-user." -msgstr "Brugt af tredjepartstjenester til at detektere, når et arrangement er udsolgt.

Vises ikke for slutbrugeren." +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgid "Updated @count entities, @source_field => @target_field" -msgstr "Opdaterede @count enheder, @source_field => @target_field" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL related content" -msgid "Related content" -msgstr "Relateret indhold" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgid "DPL Filtered Paragraphs (Deprecated)" -msgstr "DPL filtreret Paragraphs (Forældet)" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgid "This module is deprecated, and will be deleted in the future." -msgstr "Dette modul er forældet og vil blive slettet i fremtiden." +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgid "DPL related content" -msgstr "DPL relateret indhold" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgid "Showing related content on articles, events and in paragraphs." -msgstr "Viser relateret indhold på artikler, arrangementer og i paragraphs." +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:empty:area_text_custom:" +"content" +msgid "No media available." +msgstr "" -#: -msgid "DPL related content - test suite" -msgstr "DPL relateret indhold - test suite" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:filters:name:expose:label" +msgid "Media name" +msgstr "" -#: -msgid "Testing the functionality of DPL Related Content." -msgstr "Tester funktionaliteten af DPL relateret indhold." +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:filters:bundle:expose:label" +msgid "Type" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_content_types:label" -msgid "Displayed content types" -msgstr "Viste indholdstyper" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:filters:status:expose:label" +msgid "True" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_content_types:description" -msgid "If nothing is selected, all will be chosen." -msgstr "Hvis intet er valgt, vil alt blive valgt." +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:" +"label" +msgid "Published status" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_branches:label" -msgid "Filter by branches" -msgstr "Filtrer efter bibliotek" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:" +"group_items:1:title" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_categories:label" -msgid "Filter by categories" -msgstr "Filtrer efter kategori" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:" +"group_items:2:title" +msgid "Unpublished" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_content_types:label" -msgid "Displayed content types" -msgstr "Viste indholdstyper" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:filters:langcode:expose:" +"label" +msgid "Language" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_content_types:description" -msgid "If nothing is selected, all will be chosen." -msgstr "Hvis intet er valgt, vil alt blive valgt." +msgctxt "views.view.media:display:media_page_list:display_title" +msgid "Media" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_tags:label" -msgid "Filter by tags" -msgstr "Filtrer efter tags" +msgctxt "views.view.media:display:media_page_list:display_options:menu:title" +msgid "Media" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_amount_of_events:label" -msgid "(DO NOT USE - DEPRECATED) Amount of events" -msgstr "(BRUG IKKE - FORÆLDET) Antal arrangementer" +msgctxt "views.view.media_library:label" +msgid "Media library" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_amount_of_events:description" -msgid "This field is no longer in use, and will be deleted in the future." -msgstr "Dette felt bruges ikke længere og vil blive slettet i fremtiden." +msgctxt "views.view.media_library:description" +msgid "Find and manage media." +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_max_item_amount:label" -msgid "Max item amount" -msgstr "Maksimal antal emner" +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_max_item_amount:description" -msgid "Select the amount of events you want to display.

If the amount displayed is less than what you put here, it is likely because there are not enough results based on your selected filters. " -msgstr "Vælg antallet af arrangementer, du ønsker at vise.

Hvis antallet vist er mindre end det, du har angivet her, skyldes det sandsynligvis, at der ikke er nok resultater baseret på dine valgte filtre." +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:title" +msgid "Media" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:0:label" -msgid "1" -msgstr "1" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:fields:" +"media_bulk_form:action_title" +msgid "Action" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:1:label" -msgid "2" -msgstr "2" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:tags:" +"first" +msgid "« First" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:2:label" -msgid "3" -msgstr "3" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:tags:" +"last" +msgid "Last »" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:3:label" -msgid "4" -msgstr "4" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:4:label" -msgid "5" -msgstr "5" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:5:label" -msgid "6" -msgstr "6" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:6:label" -msgid "7" -msgstr "7" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:submit_button" +msgid "Apply filters" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:7:label" -msgid "8" -msgstr "8" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:8:label" -msgid "9" -msgstr "9" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:9:label" -msgid "10" -msgstr "10" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:10:label" -msgid "11" -msgstr "11" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:11:label" -msgid "12" -msgstr "12" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:empty:" +"area_text_custom:content" +msgid "No media available." +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:12:label" -msgid "13" -msgstr "13" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:created:" +"expose:label" +msgid "Newest first" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:13:label" -msgid "14" -msgstr "14" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:name:expose:" +"label" +msgid "Name (A-Z)" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:14:label" -msgid "15" -msgstr "15" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:name_1:expose:" +"label" +msgid "Name (Z-A)" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:15:label" -msgid "16" -msgstr "16" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:filters:combine:" +"expose:label" +msgid "Search" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.content_slider_automatic:label" -msgid "Content slider - automatic" -msgstr "Indholdsslider - automatisk" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:filters:bundle:" +"expose:label" +msgid "Media type" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.filtered_event_list:label" -msgid "Event list - automatic" -msgstr "Arrangementliste - automatisk" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:filters:bundle:" +"group_info:label" +msgid "Media type" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.manual_event_list:label" -msgid "Event list" -msgstr "Arrangementliste" +msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgid "Database collation status" -msgstr "Database kollationsstatus" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:media_bulk_form:" +"action_title" +msgid "Action" +msgstr "" -#: -msgid "OK" -msgstr "OK" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:" +"alter:text" +msgid "Edit {{ name }}" +msgstr "" -#: -msgid "All tables have the correct database collation." -msgstr "Alle tabeller har den korrekte database sortering." +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:" +"alter:alt" +msgid "Edit {{ name }}" +msgstr "" -#: -msgid "The following %count tables do not have the correct database collation and/or charset:" -msgstr "Følgende %count tabeller har ikke korrekt database kollation og/eller tegnsæt:" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:text" +msgid "Edit" +msgstr "" -#: -msgid "Fix table" -msgstr "Ret tabel" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:" +"alter:text" +msgid "Delete {{ name }}" +msgstr "" -#: -msgid "Current charset" -msgstr "Aktuelt tegnsæt" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:" +"alter:alt" +msgid "Delete {{ name }}" +msgstr "" -#: -msgid "Current collation" -msgstr "Nuværende kollation" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:" +"text" +msgid "Delete" +msgstr "" -#: -msgid "Expected charset" +msgctxt "views.view.media_library:display:widget:display_title" +msgid "Widget" msgstr "" -#: -msgid "Expected collation" -msgstr "Forventet kollation" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:widget:display_options:arguments:bundle:" +"exception:title" +msgid "All" +msgstr "" -#: -msgid "Database collation check" -msgstr "Database kollationskontrol" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:widget:display_options:header:" +"display_link_grid:label" +msgid "Grid" +msgstr "" -#: -msgid "Error" -msgstr "Fejl" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:widget:display_options:header:" +"display_link_table:label" +msgid "Table" +msgstr "" -#: -msgid "Fix table %table" -msgstr "Ret tabel %table" +msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_title" +msgid "Widget (table)" +msgstr "" -#: -msgid "Do you want to fix collation of table %table by converting charset from %from_charset to %to_charset and collation from %from_collation to %to_collation?" -msgstr "Vil du rette kollationen af tabel %table ved at konvertere tegnsæt fra %from_charset til %to_charset og kollation fra %from_collation til %to_collation?" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:" +"thumbnail__target_id:label" +msgid "Thumbnail" +msgstr "" -#: -msgid "Fixed collation of table %table. Converted charset from %from_charset to %to_charset and collation from %from_collation to %to_collation." -msgstr "Fast kollation af tabel %table. Konverteret tegnsæt fra %from_charset til %to_charset og kollation fra %from_collation til %to_collation." +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:name:" +"label" +msgid "Name" +msgstr "" -#: -msgid "Unable to fix collation and charset for table %table: %message" -msgstr "Kunne ikke rette kollation og tegnsæt for tabel %table: %message" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:uid:" +"label" +msgid "Author" +msgstr "" -#: -msgid "Collation Fixer" -msgstr "Kollationsfikser" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:changed:" +"label" +msgid "Updated" +msgstr "" -#: -msgid "Fix MySQL Collations" -msgstr "Fix MySQL kollationer" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:arguments:" +"bundle:exception:title" +msgid "All" +msgstr "" -#: -msgid "Fix collation" -msgstr "Fix kollation" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:header:" +"display_link_grid:label" +msgid "Grid" +msgstr "" -#: -msgctxt "image.style.card_medium:label" -msgid "Card - Medium - 551×731" -msgstr "Card - Medium - 551×731" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:header:" +"display_link_table:label" +msgid "Table" +msgstr "" -#: -msgctxt "config_perms.custom_perms_entity.administer_maintenance_mode:label" -msgid "Administer maintenance mode" -msgstr "Administrer vedligeholdelsestilstand" +msgctxt "views.view.redirect:label" +msgid "Redirect" +msgstr "" -#: -msgid "CQL Search String" -msgstr "CQL søgestreng" +msgctxt "views.view.redirect:description" +msgid "List of redirects" +msgstr "" -#: -msgid "Enter CQL search string" -msgstr "Indtast CQL søgestreng" +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_title" +msgid "Master" +msgstr "" -#: -msgid "CQL search string field. Perform an advanced search and copy/paste the string to this field." -msgstr "CQL søgestrengsfelt. Udfør en avanceret søgning og kopier/indsæt strengen til dette felt." +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:title" +msgid "Redirect" +msgstr "" -#: -msgid "List all opening hours for legacy API" -msgstr "List alle åbningstider for ældre API" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:fields:" +"redirect_bulk_form:action_title" +msgid "With selection" +msgstr "" -#: -msgid "CQL Search Formatter" -msgstr "CQL søgeformater" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:fields:" +"redirect_source__path:label" +msgid "From" +msgstr "" -#: -msgid "Work ID Formatter" -msgstr "VærkID-formatter" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:fields:created:label" +msgid "Created" +msgstr "" -#: -msgid "CQL Search Widget" -msgstr "CQL søgewidget" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "next ›" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_description:label" -msgid "Material grid description" -msgstr "Beskrivelse af indholdet i grid'et" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:" +"previous" +msgid "‹ previous" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_description:description" -msgid "This is the optional description for the material grid.
Leave blank if you do not want a description." -msgstr "Dette er en valgfri beskrivelsestekst, der kan ledsage materiale grid'et. Lad feltet være tomt, hvis du ikke ønsker en beskrivelse." +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« first" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_description:label" -msgid "Material grid description" -msgstr "Beskrivelse af indholdet i grid'et" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "last »" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_description:description" -msgid "This is the optional description for the material grid.
Leave blank if you do not want a description." -msgstr "Dette er en valgfri beskrivelsestekst, der kan ledsage materiale grid'et. Lad feltet være tomt, hvis du ikke ønsker en beskrivelse." +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgid "Field work ID" -msgstr "Feltarbejds-ID" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgid "Field material type" -msgstr "Feltmaterialetype" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Search for material" -msgstr "Søg efter materiale" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Select material type" -msgstr "Vælg materialetype" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "No material selected" -msgstr "Intet materiale valgt" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Publication year" -msgstr "Udgivelsesår" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:empty:area_text_custom:" +"content" +msgid "There is no redirect yet." +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Source" -msgstr "Kilde" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:" +"redirect_source__path:expose:label" +msgid "From" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Work ID" -msgstr "VærkID" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:" +"redirect_redirect__uri:expose:label" +msgid "To" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Loading..." -msgstr "Indlæser ..." +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" +"expose:label" +msgid "Status code" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Total amount of results" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" +"group_info:label" +msgid "Status code" msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Select work with the title @title" -msgstr "Vælg værk med titlen @title" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" +"group_info:group_items:1:title" +msgid "300 Multiple Choices" +msgstr "" -#: -msgid "Work ID search for material" -msgstr "VærkID-søgning efter materiale" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" +"group_info:group_items:2:title" +msgid "301 Moved Permanently" +msgstr "" -#: -msgid "Updated @count automatic paragraphs, setting 'article' as CT default." -msgstr "Opdateret @count automatiske afsnit, indstillet 'artikel' som CT standard." +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" +"group_info:group_items:3:title" +msgid "302 Found" +msgstr "" -#: -msgid "DPL publication" -msgstr "DPL publikation" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" +"group_info:group_items:4:title" +msgid "303 See Other" +msgstr "" -#: -msgid "Sets the publication date field when content is published.'" -msgstr "Indstiller udgivelsesdato feltet, når indholdet offentliggøres." +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" +"group_info:group_items:5:title" +msgid "304 Not Modified" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:field_group:group_author:label" -msgid "Author & Date" -msgstr "Forfatter & dato" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" +"group_info:group_items:6:title" +msgid "305 Use Proxy" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.page.default:third_party_settings:field_group:group_author_date:label" -msgid "Author & Date" -msgstr "Forfatter & dato" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" +"group_info:group_items:7:title" +msgid "307 Temporary Redirect" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_publication_date:label" -msgid "Publication date" -msgstr "Udgivelsesdato" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:language:expose:" +"label" +msgid "Original language" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_publication_date:label" -msgid "Publication date" -msgstr "Udgivelsesdato" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:header:area:content:value" +msgid "" +"Use redirects, when you want to have dynamic URLs. E.g. when you've used a " +"URL on a printed poster, and you may want to change the link to a different " +"page." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:uid:expose:label" -msgid "Authored by" -msgstr "Skrevet af" +msgctxt "views.view.redirect:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:field_categories_target_id:expose:label" -msgid "Categories" -msgstr "Kategorier" +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:label" +msgid "Scheduled jobs" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:field_tags_target_id:expose:label" -msgid "Tags" -msgstr "Tags" +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:field_branch_target_id_verf:expose:label" -msgid "Branch" -msgstr "Afdeling" +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:title" +msgid "Scheduled jobs" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:combine_1:expose:label" -msgid "Search" -msgstr "Søg" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:jid:label" +msgid "ID" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:field_categories_target_id_verf:expose:label" -msgid "Categories" -msgstr "Kategorier" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "Name" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:field_tags_target_id:expose:label" -msgid "Tags " -msgstr "Tags" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:type:label" +msgid "Type" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:field_branch_target_id_verf:expose:label" -msgid "Branches" -msgstr "Afdelinger" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:id:label" +msgid "Job ID" +msgstr "" -#: -msgid "DPL Cookies" -msgstr "DPL Cookies" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:next:label" +msgid "Next execution" +msgstr "" -#: -msgid "A module that handles cookie functionality." -msgstr "En modul, der håndterer cookie-funktionalitet." +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgid "To view this content, we need your consent to use marketing cookies." -msgstr "For at se dette indhold, har vi brug for dit samtykke til at bruge marketing-cookies." +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgid "Manage consent" -msgstr "Administrer samtykke" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_more_link:label" -msgid "More link" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:submit_button" +msgid "Apply" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_more_link:default_value:0:title" -msgid "Vis mere" -msgstr "Vis flere" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_more_link:label" -msgid "More link" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_more_link:default_value:0:title" -msgid "Vis mere" -msgstr "Vis flere" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "dpl_event" -msgid "Ticket sale not open" -msgstr "Billetsalget er ikke åbnet" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "dpl_event" -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:filters:name:" +"expose:label" +msgid "Name" +msgstr "" -#: -msgctxt "dpl_event" -msgid "Sold out" -msgstr "Udsolgt" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:filters:id:expose:" +"label" +msgid "Job ID" +msgstr "" -#: -msgctxt "dpl_event" -msgid "Canceled" -msgstr "Annulleret" +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgctxt "dpl_event" -msgid "Occurred" +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "Scheduled jobs" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:fields:nothing:alter:text" -msgid "{{ 'Use template'|trans }}" -msgstr "{{ 'Brug skabelon'|trans }}" +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:label" +msgid "Scheduled Content" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:fields:nothing_1:alter:text" -msgid "{{ 'Edit template'|trans }}" -msgstr "{{ 'Rediger skabelon'|trans }}" +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:description" +msgid "Find and manage scheduled content." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:nothing_1:alter:text" -msgid "{{ 'Edit template'|trans }}" -msgstr "{{ 'Rediger skabelon'|trans }}" +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_title" +msgid "Master" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:label" -msgid "Show subtitles" -msgstr "Vis undertekster" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:title" +msgid "Scheduled Content" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:settings:on_label" -msgid "On" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"fields:node_bulk_form:action_title" +msgid "Action" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:settings:off_label" -msgid "Off" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"fields:title:label" +msgid "Title" msgstr "" -#: -msgctxt "image.style.open_graph:label" -msgid "Open graph (1200x630)" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"fields:type:label" +msgid "Content Type" msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:label" -msgid "Event Instance entity: Default" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"fields:name:label" +msgid "Author" msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image" -msgid "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" -msgstr "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"fields:status:label" +msgid "Status" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image_height" -msgid "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" -msgstr "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image_url" -msgid "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" -msgstr "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image_width" -msgid "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" -msgstr "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"fields:publish_on:label" +msgid "Publish on" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:label" -msgid "Event series entity: Default" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"fields:unpublish_on:label" +msgid "Unpublish on" msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image" -msgid "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" -msgstr "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image_height" -msgid "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" -msgstr "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:" +"options:tags:next" +msgid "next ›" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image_url" -msgid "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" -msgstr "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:" +"options:tags:previous" +msgid "‹ previous" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image_width" -msgid "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" -msgstr "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:" +"options:tags:first" +msgid "« first" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image" -msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" -msgstr "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:" +"options:tags:last" +msgid "last »" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image_height" -msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" -msgstr "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image_url" -msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" -msgstr "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image_width" -msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" -msgstr "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:label" -msgid "Content: Branch" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_image" -msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph]" -msgstr "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph]" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_image_height" -msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:height]" -msgstr "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:empty:" +"area_text_custom:content" +msgid "No scheduled content." +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_image_url" -msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:url]" -msgstr "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"filters:title:expose:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_video_width" -msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:width]" -msgstr "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"filters:type:expose:label" +msgid "Content type" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.media.banner:label" -msgid "Banner" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"filters:status:expose:label" +msgid "Status" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_banner_description:label" -msgid "Banner description" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"filters:status:group_info:label" +msgid "Published status" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_banner_image:label" -msgid "Banner Image" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"filters:status:group_info:group_items:1:title" +msgid "Published" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_banner_link:label" -msgid "Banner Link" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"filters:status:group_info:group_items:2:title" +msgid "Unpublished" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_underlined_title:label" -msgid "Underlined title" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"filters:langcode:expose:label" +msgid "Language" msgstr "" -#: -msgctxt "filter.format.underlined_title:name" -msgid "Underlined title" -msgstr "Understreget titel" +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_title" +msgid "Content Overview" +msgstr "" -#: -msgctxt "image.style.banner:label" -msgid "Banner" -msgstr "Banner" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:" +"display_description" +msgid "" +"Overview of all scheduled content, as a tab on main 'content admin' page" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.banner:label" -msgid "Banner" -msgstr "Banner" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:" +"display_comment" +msgid "" +"Revision nid relationship is required because the content type is only " +"stored at 'content' level, not 'content revision' level." +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.banner:description" -msgid "Banner's purpose is to link internally or externally and can be used with or without a background image." -msgstr "Bannerets funktion er at linke til internt indhold, og kan bruges med eller uden baggrundsbillede." +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:menu:" +"title" +msgid "Scheduled Content" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Warning" -msgstr "Advarsel" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:menu:" +"description" +msgid "Content that is scheduled for publishing or unpublishing" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Link" -msgstr "Link" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:" +"tab_options:title" +msgid "Content" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "This material needs to be updated." +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:" +"tab_options:description" +msgid "Find and manage scheduled content" msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "The currently selected type of the material is no longer available in the system.
As a result of this, the link is likely broken.
Use the title or link underneath to find and update the material and its type, or replace / delete it." +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_title" +msgid "User" msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "The material that was previously selected is no longer available in the system. Either delete this entry or search for a new material to replace it." +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" +"empty:area_text_custom:content" +msgid "No scheduled content for user {{ arguments.uid }}" msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Error retrieving saved data. Inputs not found." +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" +"arguments:uid:exception:title" +msgid "All" msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Something went wrong when trying to find the previously saved values. Please try again. If the problem persists, something could be wrong with the app." +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" +"display_description" +msgid "" +"Scheduled content tab on user profile, showing just that user's scheduled " +"content" msgstr "" -#: -msgid "This module was used for breadcrumb content, it is now deprecated." +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" +"display_comment" +msgid "" +"Access to the user view is controlled via a custom RouteSubscriber. The high-" +"level \"view published content\" permission is added to satisfy the " +"security_review module" msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Event" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" +"menu:title" +msgid "Scheduled" msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.card_grid_automatic.default:third_party_settings:field_group:group_filters:label" -msgid "Grouped filters" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" +"tab_options:title" +msgid "Content" msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.card_grid_automatic.default:third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" -msgid "Choose the filters, that defines what content is shown. These filters can have their conditions defined." -msgstr "Vælg de filtre, som definerer hvilket indhold, der vises. Filtrene kan hver især defineres med deres egne betingelser." +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" +"tab_options:description" +msgid "Find and manage scheduled content" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.content_slider_automatic.default:third_party_settings:field_group:group_filters:label" -msgid "Grouped filters" +msgctxt "views.view.user_admin_people:label" +msgid "People" msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.content_slider_automatic.default:third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" -msgid "Choose the filters, that defines what content is shown. These filters can have their conditions defined." -msgstr "Vælg de filtre, som definerer hvilket indhold, der vises. Filtrene kan hver især defineres med deres egne betingelser." +msgctxt "views.view.user_admin_people:description" +msgid "Find and manage people interacting with your site." +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.filtered_event_list.default:third_party_settings:field_group:group_filters:label" -msgid "Grouped filters" +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_title" +msgid "Default" msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.filtered_event_list.default:third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" -msgid "Choose the filters, that defines what content is shown. These filters can have their conditions defined." -msgstr "Vælg de filtre, som definerer hvilket indhold, der vises. Filtrene kan hver især defineres med deres egne betingelser." +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:title" +msgid "People" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_branches:description" -msgid "If nothing is selected, all will be chosen." +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:" +"user_bulk_form:label" +msgid "Bulk update" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_cond_type:label" -msgid "Condition type" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:name:" +"label" +msgid "Username" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_branches:description" -msgid "If nothing is selected, all will be chosen." +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:" +"field_author_name:label" +msgid "Name & Email" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_cond_type:label" -msgid "Condition type" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:" +"field_author_name:alter:text" +msgid "{{ field_author_name__value }}
{{ mail }}" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_branches:description" -msgid "If nothing is selected, all will be chosen." +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:" +"label" +msgid "Status" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_cond_type:label" -msgid "Condition type" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:" +"alter:text" +msgid "{{ status__value }} " msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:0:label" -msgid "Must match on ANY filter - \"OR\"" -msgstr "Skal matche på et HVILKET SOM HELST filter - \"OR\"" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:" +"settings:format_custom_false" +msgid "Blocked" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:1:label" -msgid "Must match on ALL filters - \"AND\"" -msgstr "Skal matche på ALLE filtre - \"AND\"" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:" +"settings:format_custom_true" +msgid "Active" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:2:label" -msgid "Must match in each filter-category - \"OUTER-AND\"" -msgstr "Skal matche i hver filter-kategori - \"OUTER_AND\"" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:" +"roles_target_id:label" +msgid "Roles" +msgstr "" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "holding" -msgstr "På hylden" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:" +"label" +msgid "Member for" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.simple_links.field_link:label" -msgid "Link" -msgstr "Link" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:" +"settings:future_format" +msgid "@interval" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.simple_links:label" -msgid "Simple links" -msgstr "Enkel linkliste" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:" +"settings:past_format" +msgid "@interval" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.simple_links:description" -msgid "This is paragraph that will display links without icons. " -msgstr "Denne paragraph viser links uden ikoner." +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:" +"label" +msgid "Last access" +msgstr "" -#: -msgid "One" -msgstr "En" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:" +"settings:future_format" +msgid "@interval hence" +msgstr "" -#: -msgid "Three" -msgstr "Tre" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:" +"settings:past_format" +msgid "@interval ago" +msgstr "" -#: -msgid "Two" -msgstr "To" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:" +"operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "" -#: -msgid "Rewrite the text displayed based on key" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" +"tags:next" +msgid "Next ›" msgstr "" -#: -msgid "Change behavior of \"Rewrite the text displayed\" to overwrite labels based on option key. eg. All|New label" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" +"tags:previous" +msgid "‹ Previous" msgstr "" -#: -msgid "Disable the automatic opening of collapsed filters with selections" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" +"tags:first" +msgid "« First" msgstr "" -#: -msgid "When a selection is made, by default the collapsed filter will be set to open. If you provide an alternative means for the user to see filter selections, you can the default open behavior by enabling this." +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" +"tags:last" +msgid "Last »" msgstr "" -#: -msgid "Minimum" -msgstr "Minimum" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgid "Adds a min attribute to the input field." +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" msgstr "" -#: -msgid "Maximum" -msgstr "Maksimum" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgid "Adds a max attribute to the input field." +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:submit_button" +msgid "Filter" msgstr "" -#: -msgid "The minimum allowed value for the range slider. It can be positive, negative, or zero and have up to 11 decimal places." +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:reset_button_label" +msgid "Reset" msgstr "" -#: -msgid "The maximum allowed value for the range slider. It can be positive, negative, or zero and have up to 11 decimal places." +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" msgstr "" -#: -msgid "Slow (600 ms)" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_asc_label" +msgid "Asc" msgstr "" -#: -msgid "Normal (400 ms)" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_desc_label" +msgid "Desc" msgstr "" -#: -msgid "Fast (200 ms)" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:text_input_required" +msgid "Select any filter and click on Apply to see results" msgstr "" -#: -msgid "The orientation of the range slider." +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:text_input_required_format" +msgid "basic" msgstr "" -#: -msgid "Combines the sort by options and order (ascending or descending) into a single list. Use this to display \"Option1 (ascending)\", \"Option1 (descending)\", \"Option2 (ascending)\", \"Option2 (descending)\" in a single form element. Sort order should first be exposed by selecting Allow people to choose the sort order." +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:bef:general:secondary_label" +msgid "Advanced options" msgstr "" -#: -msgid "Sliders" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:empty:" +"area_text_custom:content" +msgid "No people available." msgstr "" -#: -msgid "Date Picker" -msgstr "Datovælger" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:combine:" +"expose:label" +msgid "Name or email contains" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.title_display:label" -msgid "Title display" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:" +"group_info:label" +msgid "Status" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_title:label" -msgid "Title (deprecated)" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:" +"group_info:group_items:1:title" +msgid "Active" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_title:description" -msgid "deprecated" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:" +"group_info:group_items:2:title" +msgid "Blocked" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_underlined_title:label" -msgid "Title" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" +"permission:expose:label" +msgid "Permission" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_title:label" -msgid "Title (deprecated)" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" +"roles_target_id_1:expose:label" +msgid "Has no role" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_title:description" -msgid "deprecated" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" +"roles_target_id_1:group_info:label" +msgid "Has role" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_underlined_title:label" -msgid "Title" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" +"roles_target_id_1:group_info:group_items:1:title" +msgid "Has no role" msgstr "" -#: -msgctxt "DPL event" -msgid "Price Currency" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" +"roles_target_id_1:group_info:group_items:2:title" +msgid "Has role" msgstr "" -#: -msgctxt "DPL event" -msgid "The currency that is used whenever prices are displayed - both on the website, but also in the event API." +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" +"roles_target_id_2:expose:label" +msgid "Include patron" msgstr "" -#: -msgctxt "DPL event" -msgid "Danish kroner" -msgstr "Danske kroner" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" +"roles_target_id_2:group_info:label" +msgid "Include patron" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL event" -msgid "Euros" -msgstr "Euro" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" +"roles_target_id_2:group_info:group_items:1:title" +msgid "Include patrons" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL event" -msgid "DKK" -msgstr "DKK" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" +"roles_target_id_2:group_info:group_items:2:title" +msgid "Exclude patrons" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:field_author_name:label" -msgid "Name & Email" -msgstr "Navn og Email" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" +"roles_target_id:expose:label" +msgid "Role" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:field_author_name:alter:text" -msgid "{{ field_author_name__value }}
{{ mail }}" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:use_more_text" +msgid "more" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:alter:text" -msgid "{{ status__value }} " +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_title" +msgid "Page" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.user.user.field_last_password_reset:label" -msgid "Last Password Reset" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "List" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:label" -msgid "Password Expiration" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:menu:description" +msgid "Find and manage people interacting with your site." msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:description" -msgid "Control whether the user must reset their password. If the password has expired, this field is automatically checked after the execution of Cron." +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:tab_options:title" +msgid "People" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:settings:on_label" -msgid "Expired Password" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:tab_options:" +"description" +msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:settings:off_label" -msgid "Non-expired Password" +msgctxt "views.view.watchdog:label" +msgid "Watchdog" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.user.user.field_pending_expire_sent:label" -msgid "Pending Expiration Mail Count" +msgctxt "views.view.watchdog:description" +msgid "Recent log messages" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.user.user.field_pending_expire_sent:description" -msgid "Whether an email notifying of a pending password expiration has been sent" +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_title" +msgid "Default" msgstr "" -#: -msgctxt "password_policy.password_policy.admins:label" -msgid "Admins" +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:title" +msgid "Recent log messages" msgstr "" -#: -msgctxt "password_policy.password_policy.non_admins:label" -msgid "Non-admins" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:nothing:" +"admin_label" +msgid "Icon" msgstr "" -#: -msgid "Open link in new window/tab" +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:wid:label" +msgid "WID" msgstr "" -#: -msgid "DPL Linkit with options" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:severity:label" +msgid "Severity" msgstr "" -#: -msgid "DPL Link" +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:type:label" +msgid "Type" msgstr "" -#: -msgid "Add functionality to link field" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:timestamp:label" +msgid "Date" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:label" -msgid "Relevant for ticket manager" -msgstr "Relevant for billetsystem" - -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:description" -msgid "If you mark this event as relevant, it means that if you use an external ticket system, some data such as ticket link, status and others may be overridden." -msgstr "Hvis du slår denne til som relevant, så kan data som billetlink, status og andet blive overskrevet." +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:label" +msgid "Message" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:settings:on_label" -msgid "On" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:alter:path" +msgid "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:settings:off_label" -msgid "Off" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:alter:alt" +msgid "{{ message }}" msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "

You are about to delete \"@title\". This page is linked to the breadcrumb \"@breadcrumb_title\".\n" -"
You cannot delete this content until you replace the page in the \"Content to link to\" field in \"@breadcrumb_title\".\n" -"
Edit the breadcrumb \"@breadcrumb_title\"

" +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "User" msgstr "" -#: -msgid "Fieldgroup will, as the name implies, group fields together. All fieldable entities will have the possibility to add groups to wrap their fields together. Fieldgroup comes with default HTML wrappers like vertical tabs, horizontal tabs, fieldsets or div wrappers." +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:link:label" +msgid "Operations" msgstr "" -#: -msgid "The field group project is a follow-up on the field group module in CCK. The release will only exist for Drupal 7 release and higher, so since the existence of the Fields API in core.
By moving field group to a separate module, this may open some new perspectives." +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_label" +msgid "Items per page" msgstr "" -#: -msgid "For more information about this module feel free to visit the module page." +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" msgstr "" -#: -msgid "Allow HTML in label" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"offset_label" +msgid "Offset" msgstr "" -#: -msgid "Allows using (XSS-filtered) HTML in the label (e.g. icons)." +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"submit_button" +msgid "Filter" msgstr "" -#: -msgid "Allow HTML in label: @label_as_html" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"reset_button_label" +msgid "Reset" msgstr "" -#: -msgid "jQuery UI Accordion is deprecated" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" msgstr "" -#: -msgid "This module is deprecated, as the Jquery UI library is EOL." +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_asc_label" +msgid "Asc" msgstr "" -#: -msgid "Accordion (Deprecated)" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_desc_label" +msgid "Desc" msgstr "" -#: -msgid "Accordion Item (Deprecated)" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:empty:area:admin_label" +msgid "No log messages available." msgstr "" -#: -msgid "Field Group: Accordion formatter (Deprecated)" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:empty:area:content" +msgid "No log messages available." msgstr "" -#: -msgid "Provides the option to render groups as accordion. This module is deprecated as Jquery UI is EOL." +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:filters:type:expose:label" +msgid "Type" msgstr "" -#: -msgid "Search content" -msgstr "Søg indhold" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:filters:severity:expose:" +"label" +msgid "Severity" +msgstr "" -#: -msgid "Search the website" +msgctxt "views.view.watchdog:display:page:display_title" +msgid "Page" msgstr "" -#: -msgid "Search button" +msgctxt "views.view.webform_submissions:label" +msgid "Webform submissions" msgstr "" -#: -msgctxt "dpl_search" -msgid "Showing web results for \"@input\" (@total_results)" -msgstr "Viser hjemmesidens indhold for \"@input\" (@total_results)" +msgctxt "views.view.webform_submissions:description" +msgid "Default webform submissions views." +msgstr "" -#: -msgctxt "dpl_search" -msgid "library materials." -msgstr "bibliotekets materialer." +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_title" +msgid "Master" +msgstr "" -#: -msgctxt "dpl_search" -msgid "Showing web results (@total_results)" -msgstr "Viser hjemmesidens indhold for (@total_results)" +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:title" +msgid "Webform submissions" +msgstr "" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Switch to the results for the library content." -msgstr "Vis i stedet resultater fra bibliotekets hjemmeside for" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:sid:" +"label" +msgid "#" +msgstr "" -#: -msgid "DPL Search" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:" +"in_draft:label" +msgid "Draft" msgstr "" -#: -msgid "Handling the search pages." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:" +"created:label" +msgid "Created" msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.list_teaser:label" -msgid "List teaser" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:" +"remote_addr:label" +msgid "IP address" msgstr "" -#: -msgctxt "search_api.index.content_events:name" -msgid "Content + Events" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:" +"view_webform_submission:label" +msgid "Operations" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:label" -msgid "Editorial search" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:" +"view_webform_submission:text" +msgid "view" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_title" -msgid "Default" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:" +"tags:first" +msgid "« First" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:title" -msgid "Search" -msgstr "Søg" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:" +"tags:last" +msgid "Last »" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_label" msgid "Items per page" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_options_all_label" msgid "- All -" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:offset_label" msgid "Offset" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:views_infinite_scroll:button_text" -msgid "Showing @current_items out of @total results" -msgstr "" - -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:submit_button" msgid "Apply" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:reset_button_label" msgid "Reset" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:exposed_sorts_label" msgid "Sort by" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_asc_label" msgid "Asc" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_desc_label" msgid "Desc" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:filters:search_api_fulltext:expose:label" -msgid "Fulltext search" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:empty:" +"area_text_custom:content" +msgid "No submissions available." msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:page:display_title" -msgid "Page" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:arguments:" +"in_draft:exception:title" +msgid "All" msgstr "" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Internal error" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:header:result:" +"content" +msgid "Displaying @start - @end of @total" msgstr "" -#: -msgctxt "dpl_search" -msgid "Switch to results for the" -msgstr "Vis i stedet resultater fra" +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_title" +msgid "Embed: Administer" +msgstr "" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "remove row @inputNumber" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"fields:webform_submission_bulk_form:label" +msgid "Webform submission operations bulk form" msgstr "" -#: -msgid "Search" -msgstr "Søg" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"fields:webform_submission_bulk_form:action_title" +msgid "Action" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:text_input_required" -msgid "Select any filter and click on Apply to see results" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"fields:sid:label" +msgid "#" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:text_input_required_format" -msgid "basic" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"fields:in_draft:label" +msgid "Draft" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:bef:general:secondary_label" -msgid "Advanced options" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"fields:sticky:label" +msgid "Sticky" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:empty:area:content:value" -msgid "Unfortunately, there were no results for your search. Try using a different search term." -msgstr "Din søgning gav desværre ingen resultater." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"fields:locked:label" +msgid "Locked" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:filters:search_api_fulltext:expose:label" -msgid "Search" -msgstr "Søg" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"fields:created:label" +msgid "Created" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:filters:search_api_fulltext:expose:placeholder" -msgid "Søg" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"fields:completed:label" +msgid "Completed" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:empty:area:content:value" -msgid "Unfortunately, there were no results for your search. Try using a different search term." -msgstr "Din søgning gav desværre ingen resultater." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"fields:remote_addr:label" +msgid "IP address" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:filters:search_api_fulltext:expose:label" -msgid "Search" -msgstr "Søg" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:filters:search_api_fulltext:expose:placeholder" -msgid "Søg" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"filters:in_draft:expose:label" +msgid "Is draft" msgstr "" -#: -msgctxt "Opening Hours sidebar" -msgid "Opening hours" -msgstr "Åbningstider" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"filters:sticky:expose:label" +msgid "Sticky" +msgstr "" -#: -msgctxt "Opening Hours sidebar" -msgid "Today's opening hours" -msgstr "Dagens åbningstider" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"filters:locked:expose:label" +msgid "Locked" +msgstr "" -#: -msgctxt "Opening Hours sidebar" -msgid "Go to @branchName" -msgstr "Gå til @branchName" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"display_description" +msgid "Administer submissions." +msgstr "" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Opening Hours Link (remove link to enable sidebar)" -msgstr "Åbningstider link (fjern link for at aktivere sidebar)" +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_default:display_title" +msgid "Embed: Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The link with information about opening hours.
\n" -" If no link is added, the opening hours sidebar modal is enabled.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" -" You can search for an internal url.
\n" -" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_default:display_options:" +"display_description" +msgid "Display submissions." msgstr "" -#: -msgid "Recurring event series scheduler plugin" -msgstr "Planlægger-plugin for tilbagevendende arrangementserie" +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_title" +msgid "Embed: Manage" +msgstr "" -#: -msgid "Provides support for scheduling Recurring event series entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af tilbagevendende arrangementsenheder" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"webform_submission_bulk_form:label" +msgid "Webform submission operations bulk form" +msgstr "" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "location" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"webform_submission_bulk_form:action_title" +msgid "Action" msgstr "" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "Add a comma separated list for multiple locations" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"sid:label" +msgid "#" msgstr "" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "sublocation" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"in_draft:label" +msgid "Draft" msgstr "" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "Add a comma separated list for multiple sublocations" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"sticky:label" +msgid "Sticky" msgstr "" -#: -msgctxt "dpl_search" -msgid "Showing web results related to \"@term\" (@total_results)" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"locked:label" +msgid "Locked" msgstr "" -#: -msgctxt "pathauto.pattern.category_term:label" -msgid "Category term - embedded search" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"created:label" +msgid "Created" msgstr "" -#: -msgctxt "pathauto.pattern.tag_term:label" -msgid "Tag term - embedded search" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"completed:label" +msgid "Completed" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:term_page:display_title" -msgid "Context by tag" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"remote_addr:label" +msgid "IP address" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:term_page:display_options:arguments:categories:exception:title" -msgid "All" -msgstr "Alle" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"view_webform_submission:label" +msgid "Operations" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:term_page:display_options:arguments:tags:exception:title" -msgid "All" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"view_webform_submission:text" +msgid "view" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:text_input_required" -msgid "Select any filter and click on Apply to see results" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"edit_webform_submission:label" +msgid "Operations" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:text_input_required_format" -msgid "basic" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"edit_webform_submission:text" +msgid "edit" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:bef:general:secondary_label" -msgid "Advanced options" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:" +"in_draft:expose:label" +msgid "Is draft" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_1:expose:label" -msgid "Has no role" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:" +"sticky:expose:label" +msgid "Sticky" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_1:group_info:label" -msgid "Has role" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:" +"locked:expose:label" +msgid "Locked" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_1:group_info:group_items:1:title" -msgid "Has no role" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:" +"display_description" +msgid "Manage submissions." msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_1:group_info:group_items:2:title" -msgid "Has role" +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_title" +msgid "Embed: Review" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_2:expose:label" -msgid "Include patron" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" +"sid:label" +msgid "#" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_2:group_info:label" -msgid "Include patron" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" +"in_draft:label" +msgid "Draft" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_2:group_info:group_items:1:title" -msgid "Include patrons" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" +"sticky:label" +msgid "Sticky" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_2:group_info:group_items:2:title" -msgid "Exclude patrons" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" +"locked:label" +msgid "Locked" msgstr "" -#: -msgid "Which occurrence of the day(s) of the week should event take place" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" +"created:label" +msgid "Created" msgstr "" -#: -msgid "Successfully deleted @type: @label." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" +"completed:label" +msgid "Completed" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" +"remote_addr:label" +msgid "IP address" msgstr "" -#: -msgid "Recurrence configuration has been changed. New instances may be created, and now-unrelevant instances will be deleted, along with any custom changes made to these instances. This action cannot be undone." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" +"view_webform_submission:label" +msgid "Operations" msgstr "" -#: -msgid "The type of registration allowed for the series." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" +"view_webform_submission:text" +msgid "view" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:" +"in_draft:expose:label" +msgid "Is draft" msgstr "" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:" +"sticky:expose:label" +msgid "Sticky" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:" +"locked:expose:label" +msgid "Locked" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:" +"display_description" +msgid "Review submissions." +msgstr ""