From 36575e3042bcbf984a9e6980990fb1632a29e3a3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kasperg Date: Mon, 30 Sep 2024 11:02:37 +0000 Subject: [PATCH] New translations were found --- .../dpl_cms/translations/da.combined.po | 38872 ++++++++-------- 1 file changed, 18896 insertions(+), 19976 deletions(-) diff --git a/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po b/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po index 6b9986495..75696ab38 100644 --- a/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po +++ b/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po @@ -1,26296 +1,25216 @@ +# #-#-#-#-# da.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# +# Danish translation of DPL CMS +# +# #-#-#-#-# da.config.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# +# da translation of DPL CMS +# msgid "" msgstr "" +"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2024-09-30 13:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-09-30 13:02+0200\n" +"Last-Translator: NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: POEditor.com\n" -"Project-Id-Version: dpl-cms\n" -"Language: da\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: -msgctxt "Loan list (Aria)" -msgid "This button shows all loans in the list" -msgstr "Sortér lån efter afleveringsfrist" +msgid "Search content" +msgstr "Søg indhold" -#: -msgctxt "Loan list (Aria)" -msgid "This button filters the list, so only one the materials that have the same due date is shown" -msgstr "Gruppér materialer med samme afleveringsfrist" +msgid "Search the website" +msgstr "" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "You have no digital loans at the moment" -msgstr "Du har ingen digitale lån i øjeblikket" +msgid "Search" +msgstr "Søg" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "Digital loans" -msgstr "Digitale lån" +msgid "Updated @count automatic paragraphs, setting 'article' as CT default." +msgstr "" +"Opdateret @count automatiske afsnit, indstillet 'artikel' som CT standard." -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "You have 0 loans at the moment" -msgstr "Du har ingen lån i øjeblikket" +msgid "Updated @count entities, @source_field => @target_field" +msgstr "Opdaterede @count enheder, @source_field => @target_field" -#: -msgctxt "Loan list (Aria)" -msgid "This button opens a modal that covers the entire page and contains loans with the same due date as the loan currently in focus" -msgstr "Åbner en pop-up som indeholder lån med samme afleveringsfrist som lånet der er i fokus" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "configured" +msgstr "konfigureret" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "You will be charged a fee, when the item is returned" -msgstr "Læs om gebyrer ved overskredne materialer" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "This configuration form is for administering proxy url generation." +msgstr "" +"Denne formular er til administration af proxy URL'er for at give adgang til " +"e-ressourcer." -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "days" -msgstr "dage" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Proxy server URL prefix" +msgstr "Præfiks til proxy-serverens URL" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "day" -msgstr "dag" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "" +"The prefix to use for proxy server URLs. This is the part of the URL\n" +" that comes before the hostname" +msgstr "Præfikset er den del af URL'en, som kommer før værtsnavnet (hostname)" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "+ 1 other material" -msgstr "+ 1 andet materiale" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Hostnames" +msgstr "Hostnames / Værtsnavne" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "+ @count other materials" -msgstr "+ @count flere materialer" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Host configuration" +msgstr "Opsætning af værtsnavne" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "You have no physical loans at the moment" -msgstr "Du har ingen lån" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Hostname" +msgstr "Hostname / Værtsnavn" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "Physical loans" -msgstr "Fysiske lån" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Replacement %configured" +msgstr "Erstatning %configured" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "This button opens a modal that covers the entire page and contains loans with different due dates, if some of the loans in the modal are renewable you can renew them" -msgstr "Åbner en pop-up som giver mulighed for at forny flere lån på én gang" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Regular expression" +msgstr "Regular expression / Regulært udtryk" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "Renew several" -msgstr "Forny flere" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "" +"Use regular expression to substitut parts of the url, e.g. \"%regex\"." +msgstr "" +"Brug et regulært udtryk som erstatning for dele af URL'en, fx. \"%regex\"." -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "Expired" -msgstr "Overskredet" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Replacement" +msgstr "Replacement / Erstatning" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "Expiring soon" -msgstr "Under 6 dage" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "The replacement value for the regular expression." +msgstr "Erstatning for det regulære udtryk." -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "Your loans" -msgstr "Lån" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Do not use proxy prefix for this hostname" +msgstr "Brug ikke præfiks for dette værtnavn/ hostname" -#: -msgid "React DDB Library" -msgstr "React DPL Bibliotek" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Remove this" +msgstr "Fjern denne" -#: -msgid "Library is present" -msgstr "Bibliotek er" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Add one more" +msgstr "Tilføj en mere" -#: -msgid "DDB React library is missing (@dir)" -msgstr "DPL React bibliotek mangler (@dir) " +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Submit" +msgstr "Gem" -#: msgctxt "Search Result" msgid "+ more filters" msgstr "+ flere filtre" -#: msgctxt "Search Result" msgid "Clear all" msgstr "Ryd alle" -#: msgctxt "Search Result" msgid "Access types" msgstr "Fysisk/digital" -#: msgctxt "Search Result" msgid "Close facet browser modal" msgstr "Luk pop-up" -#: msgctxt "Search Result" msgid "Modal for facet browser" msgstr "Pop-up med facetbrowser" -#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Can always be loaned" +msgstr "Kan altid lånes" + msgctxt "Search Result" msgid "Children or adults" msgstr "Børn/voksen" -#: msgctxt "Search Result" msgid "Creators" msgstr "Forfatter" -#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Dk5" +msgstr "Emnetal" + msgctxt "Search Result" msgid "Fiction or non-fiction" msgstr "Skøn-/faglitteratur" -#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Fictional characters" +msgstr "Fiktive personer" + msgctxt "Search Result" msgid "Genre and form" msgstr "Genre" -#: msgctxt "Search Result" msgid "Main languages" msgstr "Sprog" -#: msgctxt "Search Result" msgid "Material types" msgstr "Materialetyper" -#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Material types general" +msgstr "Materialetype" + +msgctxt "Search Result" +msgid "Material types specific" +msgstr "Format" + msgctxt "Search Result" msgid "Subjects" msgstr "Emner" -#: msgctxt "Search Result" msgid "Work types" msgstr "Materialetype" -#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Year" +msgstr "År" + msgctxt "Search Result" msgid "Filter list" msgstr "Flere filtre" -#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Available filters" +msgstr "Tilgængelige filtre" + +msgctxt "Search Result" +msgid "Selected filters" +msgstr "Valgte filtre" + +msgctxt "Search Result" +msgid "Invalid search" +msgstr "Ugyldig søgning" + +msgctxt "Search Result" +msgid "" +"Your search is invalid. Please try again. In order to perform a valid " +"search, you need to include at least three letters." +msgstr "" +"Din søgning virkede ikke. Prøv igen. For at foretage en søgning, skal der " +"søges på minimum 3 tegn." + msgctxt "Search Result" msgid "results" msgstr "resultater" -#: msgctxt "Search Result" msgid "Show results" msgstr "Vis resultater" -#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Showing results for \"@query\"" +msgstr "Viser resultater for \"@query\"" + msgctxt "Search Result" msgid "Showing" msgstr "Viser" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Already reserved" -msgstr "Allerede reserveret" +msgctxt "Search Result" +msgid "Switch to the results for the library content." +msgstr "Vis i stedet resultater fra bibliotekets hjemmeside for" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Approve reservation" -msgstr "Godkend reservering" +msgctxt "advanced search" +msgid "source" +msgstr "Kilde" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Audience" -msgstr "Målgruppe" +msgctxt "advanced search" +msgid "add row" +msgstr "Tilføj række" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "The review is not accessible" -msgstr "Anmeldelsen er ikke tilgængelig" +msgctxt "advanced search" +msgid "all indexes" +msgstr "Søgning i" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Can't be reserved" -msgstr "Kan ikke reserveres" +msgctxt "advanced search" +msgid "audience" +msgstr "Målgruppe" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Cannot view review" -msgstr "Kan ikke vise anmeldelse" +msgctxt "advanced search" +msgid "copy string" +msgstr "Kopier søgestreng" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Close" -msgstr "Luk" +msgctxt "advanced search" +msgid "creator" +msgstr "Bidragyder" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Contributors" -msgstr "Bidragydere" +msgctxt "advanced search" +msgid "edition" +msgstr "Udgave" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "copies there is" -msgstr "kopier der er" +msgctxt "advanced search" +msgid "date" +msgstr "Dato" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Creators are missing" -msgstr "Ophav mangler" +msgctxt "advanced search" +msgid "dk5" +msgstr "DK5" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Days" -msgstr "Dage" +msgctxt "advanced search" +msgid "edit cql" +msgstr "Rediger CQL" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse" +msgctxt "advanced search" +msgid "accessibility" +msgstr "Fysisk/online" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Edition" -msgstr "Nr." +msgctxt "advanced search" +msgid "All" +msgstr "Alle" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Edition year" -msgstr "Udgivelsesår" +msgctxt "advanced search" +msgid "article" +msgstr "Artikel" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Unknown" -msgstr "Ukendt" +msgctxt "advanced search" +msgid "audio book" +msgstr "Lydbog" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Genre and form" -msgstr "Genre og form" +msgctxt "advanced search" +msgid "book" +msgstr "Bog" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Isbn" -msgstr "ISBN" +msgctxt "advanced search" +msgid "ebook" +msgstr "Ebog" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Language" -msgstr "Sprog" +msgctxt "advanced search" +msgid "fiction" +msgstr "Skønlitteratur" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Original title" -msgstr "Original titel" +msgctxt "advanced search" +msgid "holding" +msgstr "På hylden" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Play time" -msgstr "Spilletid" +msgctxt "advanced search" +msgid "literature form" +msgstr "Skøn/faglitteratur" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Publisher" -msgstr "Forlag" +msgctxt "advanced search" +msgid "material type" +msgstr "Materialetype" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Scope" -msgstr "Sidetal" +msgctxt "advanced search" +msgid "movie" +msgstr "Film" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Type" -msgstr "Type" +msgctxt "advanced search" +msgid "music" +msgstr "Musik" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Details of the material" -msgstr "Detaljer om materialet" +msgctxt "advanced search" +msgid "Non-fiction" +msgstr "Faglitteratur" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Details" -msgstr "Detaljer" +msgctxt "advanced search" +msgid "online" +msgstr "Online" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Editions" -msgstr "Udgaver" +msgctxt "advanced search" +msgid "physical" +msgstr "Fysisk" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Fiction/nonfiction" -msgstr "Skøn-/faglitteratur" +msgctxt "advanced search" +msgid "genre" +msgstr "Genre" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Find on bookshelf" -msgstr "Find på hylden" +msgctxt "advanced search" +msgid "identifier" +msgstr "ID" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Close reservation modal" -msgstr "Luk pop-up" +msgctxt "advanced search" +msgid "Input field @inputNumber" +msgstr "Inputfelt @inputNumber" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Find it on shelf" -msgstr "Find det på hylden" +msgctxt "advanced search" +msgid "search term" +msgstr "Søg på titel, forfatter mv." -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Home" -msgstr "Hjemme" +msgctxt "advanced search" +msgid "language" +msgstr "Sprog" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Material" -msgstr "Materiale" +msgctxt "advanced search" +msgid "link to this search" +msgstr "Link til denne søgning" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "No location for find on shelf specified" -msgstr "Ingen lokation for \"find på hylden\" tilgængelig" +msgctxt "advanced search" +msgid "main creator" +msgstr "Forfatter" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Find on shelf modal periodical dropdown - choose edition/volume" -msgstr "Pop-up med drop-down menu for find på hylden for et periodikum. Vælg udgave/nummer" +msgctxt "advanced search" +msgid "main title" +msgstr "Hovedtitel" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Choose periodical year" -msgstr "Vælg årgang" +msgctxt "advanced search" +msgid "-" +msgstr "-" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Reservation modal screen reader description" -msgstr "Beskrivelse af reserverings pop-up til skærmlæsere" +msgctxt "advanced search" +msgid "CQL search string" +msgstr "CQL søgestreng" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Genre" -msgstr "Genre" +msgctxt "advanced search" +msgid "publisher" +msgstr "Udgiver" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Get online" -msgstr "Se online" +msgctxt "advanced search" +msgid "remove row @inputNumber" +msgstr "" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Go to @source" -msgstr "Gå til @source" +msgctxt "advanced search" +msgid "reset" +msgstr "Nulstil" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Have no interest after" -msgstr "Ingen interesse efter" +msgctxt "advanced search" +msgid "search" +msgstr "Søg" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "hearts" -msgstr "hjerter" +msgctxt "advanced search" +msgid "subject" +msgstr "Emne" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Identifiers" -msgstr "Emneord" +msgctxt "advanced search" +msgid "advanced search" +msgstr "Avanceret søgning" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "In the same series" -msgstr "I samme serie" +msgctxt "advanced search" +msgid "type" +msgstr "Type" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Close infomedia modal" -msgstr "Luk pop-up" +msgctxt "advanced search" +msgid "and" +msgstr "og" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Infomedia modal screen reader description" -msgstr "Infomedia pop-up beskrivelse til skærmlæser" +msgctxt "advanced search" +msgid "not" +msgstr "ikke" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "ISBN" -msgstr "ISBN" +msgctxt "advanced search" +msgid "or" +msgstr "eller" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Libraries have the material" -msgstr "biblioteker har materialet hjemme" +msgctxt "advanced search" +msgid "Link copied to clipboard" +msgstr "Link kopieret til udklipsholder" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Listen online" -msgstr "Lyt online" +msgctxt "advanced search" +msgid "Copied" +msgstr "Kopieret" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Log in to read the review" -msgstr "Log ind for at læse anmeldelsen" +msgctxt "advanced search" +msgid "CQL search" +msgstr "CQL søgning" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "All editions" -msgstr "Alle udgaver" +msgctxt "advanced search" +msgid "Loading results..." +msgstr "Henter resultater..." -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "By" -msgstr "Af" +msgctxt "advanced search" +msgid "showing materials" +msgstr "Viser materialer" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Skip the queue - The material is available in another edition - @title @authorAndYear - reservations: @reservations" -msgstr "Spring køen over - bogen er hjemme i en anden udgave @authorAndYear - reserveringer: @reservations" +msgctxt "advanced search" +msgid "Back to advanced search" +msgstr "Tilbage til avanceret søgning" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Material is included" -msgstr "Kan altid lånes" +msgid "Already reserved" +msgstr "Allerede reserveret" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Material is loaned out" -msgstr "Materialet er udlånt" +msgid "Approve reservation" +msgstr "Godkend reservering" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "1 copy has been reserved" -msgstr "Der er 1 reservering til dette materiale." +msgid "Audience" +msgstr "Målgruppe" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "@count copies have been reserved" -msgstr "Der er @count reserveringer til dette materiale." +msgid "Blocked" +msgstr "Din låner er blokeret" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "We have 1 copy of the material in stock" -msgstr "Biblioteket har 1 eksemplar." +msgid "The review is not accessible" +msgstr "Anmeldelsen er ikke tilgængelig" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "We have @count copies of the material in stock" -msgstr "Biblioteket har @count eksemplarer." +msgid "Can't be reserved" +msgstr "Kan ikke reserveres" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Missing data" -msgstr "Ingen information" +msgid "Cannot view review" +msgstr "Kan ikke vise anmeldelse" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "If you want to receive notifications by e-mail, you can enter or change the desired e-mail here." -msgstr "Hvis du ønsker at modtage servicemeddelelser om reserveringer og afleveringer, kan du angive eller ændre din e-mail her." +msgid "Can't be viewed" +msgstr "Kan ikke vises" -#: msgctxt "Work Page" msgid "Change email" msgstr "Skift e-mail" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Type in email" -msgstr "Skriv din e-mail" +msgid "Change SMS number" +msgstr "Skift mobilnummer" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Email" -msgstr "E-mail" +msgid "Close" +msgstr "Luk" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "If you want to receive SMS, you can enter or change your phone number here." -msgstr "Hvis du ønsker at modtage servicemeddelelser om reserveringer og afleveringer, kan du angive eller ændre dit nummer her." +msgid "Contributors" +msgstr "Bidragydere" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Change phone number" -msgstr "Skift mobilnummer" +msgid "copies there is" +msgstr "kopier der er" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Input phone number" -msgstr "Angiv dit mobilnummer" +msgid "Creators are missing" +msgstr "Ophav mangler" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Phone" -msgstr "Mobilnummer" +msgid "Days" +msgstr "Dage" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "You are number @number in the queue" -msgstr "Du er nummer @number i køen." +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Ok" -msgstr "OK" +msgid "Authors" +msgstr "Forfattere" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "You have borrowed @count out of @limit possible e-books this month" -msgstr "Du har lånt @count ud af @limit mulige e-bøger denne måned" +msgid "Edition" +msgstr "Nr." -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Order digital copy button loading text" -msgstr "Bestiller digital kopi..." +msgid "Edition year" +msgstr "Udgivelsesår" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Order digital copy" -msgstr "Bestil digital kopi" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Order digital copy description text" -msgstr "Bestil en digital kopi og modtag artiklen direkte på mail" +msgid "Genre and form" +msgstr "Genre og form" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "An error occurred while ordering the digital copy. Please try again later." -msgstr "Der opstod en fejl under din bestilling af en digital kopi. Prøv igen senere." +msgid "Isbn" +msgstr "ISBN" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Error ordering digital copy" -msgstr "Fejl i bestilling af digital kopi" +msgid "Language" +msgstr "Sprog" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Close Order digital copy modal" -msgstr "Luk pop-up" +msgid "Original title" +msgstr "Original titel" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Modal for Order digital copy" -msgstr "Pop-up til bestilling af digital kopi" +msgid "Play time" +msgstr "Spilletid" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "The digital copy has been ordered. You will receive an email when the digital copy is ready." -msgstr "Du har bestilt en digital kopi. Du modtager en e-mail når den er klar til dig." +msgid "Publisher" +msgstr "Forlag" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Digital copy ordered" -msgstr "Digital kopi er bestilt" +msgid "Scope" +msgstr "Sidetal" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "out of" -msgstr "ud af" +msgid "Type" +msgstr "Type" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Year" -msgstr "År" +msgid "Age range" +msgstr "Til @ageRange år" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Week" -msgstr "Uge" +msgid "Notes" +msgstr "Noter" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Pick up at" -msgstr "Afhentes på" +msgid "Dimensions" +msgstr "Omfang" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "possible" -msgstr "mulige" +msgid "Host Publication" +msgstr "Findes i" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "in queue" -msgstr "i kø" +msgid "Source" +msgstr "Kilde" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Rating of this item is" -msgstr "Bedømmelse af materialet:" +msgid "Contents" +msgstr "Indhold" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Read article" -msgstr "Læs artikel" +msgid "Details of the material" +msgstr "Detaljer om materialet" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Receive mail when the material is ready" -msgstr "Modtag e-mail når materialet er klar til dig" +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Receive SMS when the material is ready" -msgstr "Modtag sms når materialet er klar til dig" +msgid "Editions" +msgstr "Udgaver" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Reservation error" -msgstr "Reserveringsfejl" +msgid "Expand more" +msgstr "Udvid" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "modal for reservation" -msgstr "Pop-up til reservering" +msgid "Fiction/nonfiction" +msgstr "Skøn-/faglitteratur" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "is reserved for you" -msgstr "er reserveret til dig." +msgid "Film adaptations" +msgstr "Filmatisering" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "The material is available and is now reserved for you!" -msgstr "Materialet er nu reserveret til dig!" +msgid "Find on bookshelf" +msgstr "Find på hylden" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Material is available and you will get a message when it is ready for pickup - pickup at @branch" -msgstr "Du vil få en besked, når det er klar til afhentning på @branch" +msgid "Close reservation modal" +msgstr "Luk pop-up" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "reservations for this material" -msgstr "Reserveringer på dette materiale" +msgid "Find it on shelf" +msgstr "Find det på hylden" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Reserve book" -msgstr "Reserver bog" +msgid "Home" +msgstr "Hjemme" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Reserve" -msgstr "Reserver" +msgid "Material" +msgstr "Materiale" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Reviews" -msgstr "Anmeldelser" +msgid "No location for find on shelf specified" +msgstr "Ingen lokation for \"find på hylden\" tilgængelig" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "See online" -msgstr "Se online" +msgid "Find on shelf modal periodical dropdown - choose edition/volume" +msgstr "" +"Pop-up med drop-down menu for find på hylden for et periodikum. Vælg udgave/" +"nummer" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "This month" -msgstr "Denne måned" +msgid "Choose periodical year" +msgstr "Vælg årgang" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Try again" -msgstr "Prøv igen" +msgid "Reservation modal screen reader description" +msgstr "Beskrivelse af reserverings pop-up til skærmlæsere" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "In stock:" -msgstr "Hjemme:" +msgid "First available edition" +msgstr "Første tilgængelige udgave" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "You have borrowed" -msgstr "Du har lånt" - -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Pause reservation link" -msgstr "Link til side om reserveringspause" +msgid "Genre" +msgstr "Genre" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Excluded branches" -msgstr "Blacklistede filialer" +msgctxt "Work Page" +msgid "Get online" +msgstr "Se online" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Select which branches should be excluded in different parts of the system." -msgstr "Vælg, hvilke filialer der ikke skal vises hvor, forskellige steder i systemet." +msgctxt "Work Page" +msgid "Go to @source" +msgstr "Gå til @source" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Search results" -msgstr "Søgning" +msgctxt "Work Page" +msgid "Have no interest after" +msgstr "Ingen interesse efter" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Holdings belonging to the selected branches will not be shown in search results." -msgstr "Materialer der kun er i beholdning på de valgte filialer vil ikke kunne fremsøges." +msgctxt "Work Page" +msgid "hearts" +msgstr "hjerter" -#: -msgid "Availability" -msgstr "Tilgængelighed" +msgctxt "Work Page" +msgid "Identifiers" +msgstr "Emneord" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Holdings belonging to the selected branches will not considered when showing work availability." -msgstr "Materialer i beholdning på de valgte filialer kan ikke reserveres, og vises ikke ved klik på ”Find på hylden”." +msgctxt "Work Page" +msgid "In the same series" +msgstr "I samme serie" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Selected branches will not be available as pickup locations for reservations." -msgstr "Valgte filialer vil ikke kunne vælges som afhentningssted." +msgctxt "Work Page" +msgid "Close infomedia modal" +msgstr "Luk pop-up" -#: -msgid "Configuration file" -msgstr "Konfigurationsfil" +msgctxt "Work Page" +msgid "Infomedia modal screen reader description" +msgstr "Infomedia pop-up beskrivelse til skærmlæser" -#: -msgid "Upload" -msgstr "Upload" +msgctxt "Work Page" +msgid "Avoid the queue and pick up the material now" +msgstr "Undgå ventetid og hent materialet nu" -#: -msgid "Library token" -msgstr "Biblioteks token" +msgctxt "Work Page" +msgid "Instant loan" +msgstr "Strakslån" -#: -msgid "Token available" -msgstr "Token tilgængelig" +msgctxt "Work Page" +msgid "The material is available at these nearby libraries" +msgstr "Materialet er hjemme på disse biblioteker i nærheden" -#: -msgid "No valid token available. Run cron to retrieve a new token." -msgstr "Gyldig token er ikke tilgængelig. Run cron for at hente en ny token." +msgctxt "Work Page" +msgid "1" +msgstr "1" -#: -msgid "Adgangsplatformen" -msgstr "Adgangsplatformen" +msgctxt "Work Page" +msgid "ISBN" +msgstr "ISBN" -#: -msgid "Integration configured" -msgstr "Integration konfigureret" +msgctxt "Work Page" +msgid "Libraries have the material" +msgstr "biblioteker har materialet hjemme" -#: -msgid "Generate proxy url" -msgstr "Generate proxy URL / Generer proxy URL" +msgctxt "Work Page" +msgid "Listen online" +msgstr "Lyt online" -#: -msgid "Get campaign matching search result facets" -msgstr "Hent kampagne som matcher facetter fra søgeresultatet" +msgctxt "Work Page" +msgid "Log in to read the review" +msgstr "Log ind for at læse anmeldelsen" -#: -msgid "DPL loans" -msgstr "DPL lån" +msgctxt "Work Page" +msgid "All editions" +msgstr "Alle udgaver" -#: -msgid "Handle the user profile loan pages" -msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens låneoversigt" +msgctxt "Work Page" +msgid "By" +msgstr "Af" -#: -msgid "DPL React User Token" -msgstr "DPL React bruger token" +msgctxt "Work Page" +msgid "" +"Skip the queue - The material is available in another edition - @title " +"@authorAndYear - reservations: @reservations" +msgstr "" +"Spring køen over - bogen er hjemme i en anden udgave @authorAndYear - " +"reserveringer: @reservations" -#: -msgid "DDB React" -msgstr "DPL React" +msgctxt "Work Page" +msgid "Material is included" +msgstr "Kan altid lånes" -#: -msgid "General handling of importing and using the DDB react components as libraries" -msgstr "Generel håndtering af import og brug af DPL react komponenter som biblioteker" +msgctxt "Work Page" +msgid "Material is loaned out" +msgstr "Materialet er udlånt" -#: -msgid "DPL Url Proxy" -msgstr "DPL (Danish Public Library) URL proxy" +msgctxt "Work Page" +msgid "1 copy has been reserved" +msgstr "Der er 1 reservering til dette materiale." -#: -msgid "Module for generating specially formatted external urls" -msgstr "Modul til at generere specielt formatterede eksterne URL'er" +msgctxt "Work Page" +msgid "@count copies have been reserved" +msgstr "Der er @count reserveringer til dette materiale." -#: -msgid "Configure proxy urls" -msgstr "Opsæt proxy URL'er" +msgctxt "Work Page" +msgid "We have 1 copy of the material in stock" +msgstr "Biblioteket har 1 eksemplar." -#: -msgid "DPL React Apps" -msgstr "DPL React apps" +msgctxt "Work Page" +msgid "We have @count copies of the material in stock" +msgstr "Biblioteket har @count eksemplarer." -#: -msgid "For integration of dpl_react apps on the site." -msgstr "For integering af dpl_react apps på hjemmesiden." +msgctxt "Work Page" +msgid "Missing data" +msgstr "Ingen information" -#: -msgid "Library Agency" -msgstr "Biblioteksindstillinger" +msgctxt "Work Page" +msgid "" +"If you want to receive notifications by e-mail, you can enter or change the " +"desired e-mail here." +msgstr "" +"Hvis du ønsker at modtage servicemeddelelser om reserveringer og " +"afleveringer, kan du angive eller ændre din e-mail her." -#: -msgid "General Settings" -msgstr "Generelle indstillinger" +msgctxt "Work Page" +msgid "Type in email" +msgstr "Skriv din e-mail" -#: -msgid "DPL Library Agency" -msgstr "DPL Biblioteks Agency" +msgctxt "Work Page" +msgid "Email" +msgstr "E-mail" -#: -msgid "Module for handling library agency configuration and functionality" -msgstr "Modul til at håndtere indstillinger for biblioteket og funktionalitet" +msgctxt "Work Page" +msgid "" +"If you want to receive SMS, you can enter or change your phone number here." +msgstr "" +"Hvis du ønsker at modtage servicemeddelelser om reserveringer og " +"afleveringer, kan du angive eller ændre dit nummer her." -#: -msgid "Upload configuration" -msgstr "Upload indstillinger / Upload configuration" +msgctxt "Work Page" +msgid "Change phone number" +msgstr "Skift mobilnummer" -#: -msgid "Configuration Import" -msgstr "Import af indstillinger / Configuration Import" +msgctxt "Work Page" +msgid "Input phone number" +msgstr "Angiv dit mobilnummer" -#: -msgid "Import configuration from YAML files." -msgstr "Indstillinger for import af YAML filer." +msgctxt "Work Page" +msgid "Phone" +msgstr "Mobilnummer" -#: -msgid "FBS settings" -msgstr "FBS indstillinger" +msgctxt "Work Page" +msgid "You don't live in the municipality where this library is located." +msgstr "Du er ikke bosiddende i kommunen som dette bibliotek er tilknyttet." -#: -msgid "DPL FBS" -msgstr "DPL FBS" +msgctxt "Work Page" +msgid "You are number @number in the queue" +msgstr "Du er nummer @number i køen." -#: -msgid "Handle FBS configuration" -msgstr "Håndter indstillinger for FBS" +msgctxt "Work Page" +msgid "Ok" +msgstr "OK" -#: -msgid "dpl_campaign" -msgstr "dpl_campaign" +msgctxt "Work Page" +msgid "You have borrowed @count out of @limit possible audio-books this month" +msgstr "Du har lånt @count ud af @limit mulige e-lydbøger denne måned" -#: -msgid "A module that deliveres possibility for campaign CRUD and integration with Dpl React Apps" -msgstr "Et modul, som giver mulighed for kampagne CRUD og integration med DPL React Apps" +msgctxt "Work Page" +msgid "You have borrowed @count out of @limit possible e-books this month" +msgstr "Du har lånt @count ud af @limit mulige e-bøger denne måned" -#: -msgid "Publizon settings" -msgstr "Publizon indstillinger" +msgctxt "Work Page" +msgid "Your material has been ordered from another library" +msgstr "Bestilt fra et andet bibliotek" -#: -msgid "DPL Publizon" -msgstr "DPL Publizon" +msgctxt "Work Page" +msgid "Item available, order through the librarys catalogue" +msgstr "Materiale tilgængeligt, bestil via bibliotekets katalog" -#: -msgid "Handle publizon configuration" -msgstr "Håndter indstillinger for Publizon" +msgctxt "Work Page" +msgid "Item available but medium type not accepted" +msgstr "Tilgængelig, men medietype accepteres ikke" -#: -msgid "Mapp Intelligence settings" -msgstr "Mapp Intelligence indstillinger" +msgctxt "Work Page" +msgid "Order from another library:" +msgstr "Reserver" -#: -msgid "Mapp Intelligence" -msgstr "Mapp Intelligence" +msgctxt "Work Page" +msgid "Service is currently unavailable" +msgstr "Servicen svarer ikke" -#: -msgid "Integration with Mapp Intelligence to track site usage." -msgstr "Integration med Mapp Intelligence for at tracke brugen af hjemmesiden" +msgctxt "Work Page" +msgid "Your order is accepted" +msgstr "Din bestilling er modtaget" -#: -msgid "Example content for DPL CMS" -msgstr "Eksempelindhold for DPL CMS" +msgctxt "Work Page" +msgid "An unknown error occurred" +msgstr "En ukendt fejl opstod" -#: -msgid "Provides example content for demo sites." -msgstr "Indeholder eksempelindhold til demosider." +msgctxt "Work Page" +msgid "Specified pickup agency not found" +msgstr "Valgt afhentningssted ikke fundet" -#: -msgid "DPL Library Token" -msgstr "DPL Biblioteks token" +msgctxt "Work Page" +msgid "User not found" +msgstr "Bruger ikke fundet" -#: -msgid "Handles fetching and storage of a library token" -msgstr "Håndterer hentning og lagring af en biblioteks token" +msgctxt "Work Page" +msgid "Order digital copy button loading text" +msgstr "Bestiller digital kopi..." -#: -msgid "DPL Login" -msgstr "DPL Login" +msgctxt "Work Page" +msgid "Order digital copy" +msgstr "Bestil digital kopi" -#: -msgid "Handles authentication/login via Adgangsplatformen" -msgstr "Håndterer autentificering/login via Adgangsplatformen" +msgctxt "Work Page" +msgid "Order digital copy description text" +msgstr "Bestil en digital kopi og modtag artiklen direkte på mail" -#: -msgid "Dpl Login Logout Route" -msgstr "DPL Login Logout Route" +msgctxt "Work Page" +msgid "" +"An error occurred while ordering the digital copy. Please try again later." +msgstr "" +"Der opstod en fejl under din bestilling af en digital kopi. Prøv igen senere." -#: -msgid "Login via Adgangsplatformen" -msgstr "Login via Adgangsplatformen" +msgctxt "Work Page" +msgid "Error ordering digital copy" +msgstr "Fejl i bestilling af digital kopi" -#: -msgid "DPL Reservations" -msgstr "DPL Reserveringer" +msgctxt "Work Page" +msgid "Internal error" +msgstr "" -#: -msgid "Handle the user profile reservations pages" -msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens reserveringsoversigt" +msgctxt "Work Page" +msgid "Close Order digital copy modal" +msgstr "Luk pop-up" -#: -msgid "Skip to main content" -msgstr "Gå til hovedindhold" +msgctxt "Work Page" +msgid "Modal for Order digital copy" +msgstr "Pop-up til bestilling af digital kopi" -#: -msgid "Novel" -msgstr "Roman" +msgctxt "Work Page" +msgid "" +"The digital copy has been ordered. You will receive an email when the " +"digital copy is ready." +msgstr "" +"Du har bestilt en digital kopi. Du modtager en e-mail når den er klar til " +"dig." -#: -msgid "Custom theme for the Danish Public Libraries" -msgstr "Standardtema for Folkebibliotekernes CMS" +msgctxt "Work Page" +msgid "Digital copy ordered" +msgstr "Digital kopi er bestilt" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "configured" -msgstr "konfigureret" +msgctxt "Work Page" +msgid "Year" +msgstr "År" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "This configuration form is for administering proxy url generation." -msgstr "Denne formular er til administration af proxy URL'er for at give adgang til e-ressourcer." +msgctxt "Work Page" +msgid "Week" +msgstr "Uge" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Proxy server URL prefix" -msgstr "Præfiks til proxy-serverens URL" +msgctxt "Work Page" +msgid "Pick up at" +msgstr "Afhentes på" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "The prefix to use for proxy server URLs. This is the part of the URL\n" -" that comes before the hostname" -msgstr "Præfikset er den del af URL'en, som kommer før værtsnavnet (hostname)" +msgctxt "Work Page" +msgid "possible" +msgstr "mulige" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Hostnames" -msgstr "Hostnames / Værtsnavne" +msgctxt "Work Page" +msgid "in queue" +msgstr "i kø" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Host configuration" -msgstr "Opsætning af værtsnavne" +msgctxt "Work Page" +msgid "Rating of this item is" +msgstr "Bedømmelse af materialet:" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Hostname" -msgstr "Hostname / Værtsnavn" +msgctxt "Work Page" +msgid "out of" +msgstr "ud af" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Replacement %configured" -msgstr "Erstatning %configured" +msgctxt "Work Page" +msgid "Read article" +msgstr "Læs artikel" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Regular expression" -msgstr "Regular expression / Regulært udtryk" +msgctxt "Work Page" +msgid "Receive mail when the material is ready" +msgstr "Modtag e-mail når materialet er klar til dig" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Use regular expression to substitut parts of the url, e.g. \"%regex\"." -msgstr "Brug et regulært udtryk som erstatning for dele af URL'en, fx. \"%regex\"." +msgctxt "Work Page" +msgid "Receive SMS when the material is ready" +msgstr "Modtag sms når materialet er klar til dig" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Replacement" -msgstr "Replacement / Erstatning" +msgctxt "Work Page" +msgid "Ordered from another library" +msgstr "Bestilt fra et andet bibliotek" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "The replacement value for the regular expression." -msgstr "Erstatning for det regulære udtryk." +msgctxt "Work Page" +msgid "Reservation error" +msgstr "Reserveringsfejl" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Do not use proxy prefix for this hostname" -msgstr "Brug ikke præfiks for dette værtnavn/ hostname" +msgctxt "Work Page" +msgid "modal for reservation" +msgstr "Pop-up til reservering" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Remove this" -msgstr "Fjern denne" +msgctxt "Work Page" +msgid "is reserved for you" +msgstr "er reserveret til dig." -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Add one more" -msgstr "Tilføj en mere" - -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Submit" -msgstr "Gem" +msgctxt "Work Page" +msgid "The material is available and is now reserved for you!" +msgstr "Materialet er nu reserveret til dig!" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Reservations" -msgstr "Afhentningsfilialer" +msgctxt "Work Page" +msgid "" +"Material is available and you will get a message when it is ready for pickup " +"- pickup at @branch" +msgstr "Du vil få en besked, når det er klar til afhentning på @branch" -#: -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Select a configuration file in YAML format to upload." -msgstr "Vælg en konfigurationsfil i YAML til upload." +msgctxt "Work Page" +msgid "reservations for this material" +msgstr "Reserveringer på dette materiale" -#: -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Unable to handle the uploaded file" -msgstr "Ude af stand til at indlæse den uploadede fil" +msgctxt "Work Page" +msgid "Reserve book" +msgstr "Reserver bog" -#: -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Unable to parse YAML file: %reason" -msgstr "Ude af stand til at parse YAML fil: %reason" +msgctxt "Work Page" +msgid "Reserve" +msgstr "Reserver" -#: -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Installed modules: %modules_list" -msgstr "Installerede moduler: %modules_list" +msgctxt "Work Page" +msgid "Reserve @materialType" +msgstr "Reservér @materialType" -#: -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Failed to install modules: @reason" -msgstr "Kunne ikke installere modul: @reason" +msgctxt "Work Page" +msgid "Reviews" +msgstr "Anmeldelser" -#: -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Uninstalled modules: %modules_list" -msgstr "Ikke-installerede moduler: %modules_list" +msgctxt "Work Page" +msgid "See online" +msgstr "Se online" -#: -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Failed to uninstall modules: @reason" -msgstr "Kunne ikke installere modul: @reason" +msgctxt "Work Page" +msgid "This month" +msgstr "Denne måned" -#: -msgctxt "Dpl Fbs" -msgid "Basic settings" -msgstr "Grundlæggende indstillinger" +msgctxt "Work Page" +msgid "Try again" +msgstr "Prøv igen" -#: -msgctxt "Dpl Fbs" -msgid "FBS service url" -msgstr "FBS service URL" +msgctxt "Work Page" +msgid "In stock:" +msgstr "Hjemme:" -#: -msgctxt "Dpl Publizon" -msgid "Basic settings" -msgstr "Grundlæggende indstillinger" +msgctxt "Work Page" +msgid "You have borrowed" +msgstr "Du har lånt" -#: -msgctxt "Dpl Publizon" -msgid "Publizon service url" -msgstr "Publizon service URL" +msgctxt "Global (Aria)" +msgid "Close blocked patron modal" +msgstr "Luk pop-up til blokeret bruger" -#: -msgctxt "Dpl Mapp" -msgid "Domain" -msgstr "Domæne" +msgctxt "Global" +msgid "Blocked patron body text (d)" +msgstr "" +"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " +"yderligere information " -#: -msgctxt "Dpl Mapp" -msgid "Specify the Tag Integration domain if the JavaScript-file should be loaded from the Mapp server." -msgstr "Angiv Tag Integration domænet, hvis JavaScript-filen skal loades fra Mapp serveren." +msgctxt "Global" +msgid "Blocked patron title text (d)" +msgstr "Din bruger er blokeret" -#: -msgctxt "Dpl Mapp" -msgid "Id" -msgstr "Tag Integration ID" +msgctxt "Global" +msgid "" +"You are therefore not able to borrow or reserve materials from the library" +msgstr "" +"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " +"yderligere information" -#: -msgctxt "Dpl Mapp" -msgid "Enter your Tag Integration customer ID if the JavaScript-file should be loaded from the Mapp server." -msgstr "Angiv dit Tag Integration kundeID, hvis JavaScript-filen skal loades fra Mapp serveren." +msgctxt "Global" +msgid "Pay your fees here" +msgstr "Betal dine gebyrer og erstatninger her" -#: -msgctxt "Dpl Login" -msgid "Authorization endpoint" -msgstr "Autorisations endpoint" +msgctxt "Global" +msgid "You have exceeded your fee limit" +msgstr "Du har overskredet gebyrgrænsen" -#: -msgctxt "Dpl Login" -msgid "Token endpoint" -msgstr "Token endpoint" +msgctxt "Global" +msgid "Blocked patron body text (f)" +msgstr "" +"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " +"yderligere information " -#: -msgctxt "Dpl Login" -msgid "UserInfo endpoint" -msgstr "UserInfo endpoint" +msgctxt "Global" +msgid "Blocked patron title text (f)" +msgstr "Din bruger er blokeret" -#: -msgctxt "Dpl Login" -msgid "Logout endpoint" -msgstr "Logout endpoint" +msgctxt "Global (Aria)" +msgid "This modal alerts you, that your patron has been blocked" +msgstr "Denne pop-up advarer dig om at din bruger er blokeret" -#: -msgctxt "Dpl Login" -msgid "Agency ID" -msgstr "Agency ID" +msgctxt "Global" +msgid "Blocked patron body text (o)" +msgstr "" +"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " +"yderligere information " -#: -msgctxt "Reservation list" -msgid "Borrow before @date" -msgstr "Lån før @date" +msgctxt "Global" +msgid "Blocked reason modal title (o)" +msgstr "" +"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " +"yderligere information " -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Showing results for \"@query\"" -msgstr "Viser resultater for \"@query\"" +msgctxt "Global" +msgid "Blocked patron body text (s)" +msgstr "" +"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " +"yderligere information " -#: -msgctxt "Favorites list" -msgid "@count materials" -msgstr "@count materialer" +msgctxt "Global" +msgid "Blocked patron title text (s)" +msgstr "Din bruger er blokeret" -#: -msgctxt "Favorites list" -msgid "Favorites" -msgstr "Huskeliste" +msgctxt "Global" +msgid "" +"You therefore cannot reserve, borrow or renew loans. Please contact the " +"library for further information (u)" +msgstr "" +"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " +"yderligere information" -#: -msgctxt "Favorites list" -msgid "Your favorites list is empty" -msgstr "Din huskeliste er tom" +msgctxt "Global" +msgid "Your user is blocked (u)" +msgstr "Din bruger er blokeret" -#: -msgid "DPL favorites" -msgstr "DPL Huskeliste" +msgctxt "Global" +msgid "" +"You therefore cannot reserve, borrow or renew loans. Please contact the " +"library for further information (w)" +msgstr "" +"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " +"yderligere information." -#: -msgid "Handle the favorites list" -msgstr "Håndter indstillinger for huskeliste" +msgctxt "Global" +msgid "Your user is blocked (w)" +msgstr "Din bruger er blokeret" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "Select all" -msgstr "Vælg alle" +msgctxt "Global" +msgid "Yes, renew" +msgstr "Ja, forny" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "At the moment, you have 0 physical loans" -msgstr "Du har ingen fysiske lån i øjeblikket" +msgctxt "Global" +msgid "Are you sure you want to renew?" +msgstr "Er du sikker på at du vil forny?" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "At the moment, you have 0 reservations" -msgstr "Du har ingen reserveringer" +msgctxt "Global" +msgid "accept modal aria description text" +msgstr "Accepter" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "Reservations" -msgstr "Reserveringer" +msgctxt "Global" +msgid "accept modal aria label text" +msgstr "Accepter" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "You owe in total" -msgstr "Du skylder i alt biblioteket" +msgctxt "Global" +msgid "If you renew your fee will be raised" +msgstr "" +"Hvis du kun fornyer nogle af dine lån, risikerer du at dit gebyr bliver " +"forhøjet, fordi dine lån opsplittes i flere" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "Your profile" -msgstr "Dit overblik" +msgctxt "Global" +msgid "Cancel renewal" +msgstr "Forny ikke" -#: -msgid "DPL dashboard" -msgstr "DPL dashboard" +msgctxt "Global" +msgid "Your fee is raised" +msgstr "Dit gebyr kan blive forhøjet" -#: -msgid "Handle the user profile dashboard page" -msgstr "Håndter indstillinger for brugerens dashboard (Dit overblik)" +msgctxt "Global" +msgid "add @title to favorites list" +msgstr "tilføj @title til huskelisten" -#: -msgctxt "Something similar" -msgid "By the same author" -msgstr "Af samme forfatter" +msgctxt "React apps (Global error handling)" +msgid "Close" +msgstr "Luk" -#: -msgctxt "Something similar" -msgid "Something similar" -msgstr "Noget der ligner" +msgctxt "React apps (Global error handling)" +msgid "An error occurred" +msgstr "" +"Der opstod en uventet fejl, prøv igen senere eller kontakt biblioteket." -#: -msgctxt "Something similar" -msgid "Other materials" -msgstr "Andre materialer" +msgctxt "Global" +msgid "Animated series" +msgstr "Animeret serie" -#: -msgid "DPL something similar" -msgstr "DPL noget der ligner" +msgctxt "Global" +msgid "Audio books" +msgstr "Lydbøger" -#: -msgid "Something similar component" -msgstr "Komponenten \"Noget der ligner\"" +msgctxt "Global" +msgid "Books" +msgstr "Bøger" -#: -msgctxt "Recommender" -msgid "For your inspiration" -msgstr "Inspiration til dig" +msgctxt "Global" +msgid "E-books" +msgstr "E-bøger" -#: -msgctxt "Recommender" -msgid "Because you have borrowed @title you may also like" -msgstr "Fordi du har lånt @title kan du måske også lide" +msgctxt "Global" +msgid "Movies" +msgstr "Film" -#: -msgctxt "Recommender" -msgid "Because you have reserved @title you may also like" -msgstr "Fordi du har lånt @title kan du måske også lide" - -#: -msgctxt "Recommender (settings)" -msgid "Search text" -msgstr "Søgetekst" +msgctxt "Global" +msgid "Games" +msgstr "Spil" -#: -msgctxt "Recommender (settings)" -msgid "Search text for recommender when no loan/no reservation" -msgstr "Søgetekst for anbefalinger hvis bruger har 0 lån/reserveringer (ikke CQL)" +msgctxt "Global" +msgid "Music" +msgstr "Musik" -#: -msgid "Recommender settings" -msgstr "Indstillinger for anbefalinger" +msgctxt "Global" +msgid "Available" +msgstr "Tilgængelig" -#: -msgid "DPL recommender" -msgstr "DPL recommender" +msgctxt "Global" +msgid "Unavailable" +msgstr "Udlånt" -#: -msgid "recommender component" -msgstr "Komponent til anbefalinger (recommender)" +msgctxt "Global" +msgid "by" +msgstr "af" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Save" -msgstr "Gem" +msgctxt "Global" +msgid "Change interest period" +msgstr "Skift interesseperiode" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Patron profile page" -msgstr "Brugerprofil" +msgctxt "Global" +msgid "Change pickup location" +msgstr "Skift afhentningsbibliotek" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "BASIC DETAILS" -msgstr "Stamoplysninger" +msgctxt "Global" +msgid "Choose one" +msgstr "Vælg" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgctxt "Global" +msgid "Close change email modal" +msgstr "Luk pop-up til at skifte email" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "patron page text fee text" -msgstr "Bemærk at dit telefonselskab kan opkræve gebyr for sms" +msgctxt "Global" +msgid "Close interest period modal" +msgstr "Luk pop-up til at skifte interesseperiode" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Address" -msgstr "Adresse" +msgctxt "Global" +msgid "Close pickup location modal" +msgstr "Luk pop-up til at skifte afhentningssted" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "DIGITAL LOANS (EREOLEN)" -msgstr "DIGITALE LÅN (eREOLEN)" +msgctxt "Global" +msgid "Close modal aria-label sms" +msgstr "Luk pop-up" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "There is a number of materials without limitation to amounts of loans per month." -msgstr "Der findes titler uden begrænsning på antal lån pr. måned." +msgctxt "Global" +msgid "Number @count in line" +msgstr "Nummer @count i køen" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Click here, to see titles always eligible to be loaned" -msgstr "Se titler du altid kan låne" +msgctxt "Global" +msgid "" +"This button opens a modal that covers the entire page and contains the " +"possibility to delete a selected reservation, or multiple selected " +"reservations" +msgstr "" +"Denne knap åbner en pop-up som gær det muligt at slette en eller flere " +"reserveringer" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Loans per month" -msgstr "Lån pr. måned" +msgctxt "Global" +msgid "Cancel" +msgstr "OK" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "E-books" -msgstr "E-bøger" +msgctxt "Global" +msgid "Close delete reservation modal" +msgstr "Luk pop-up til at slette reservering" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Audiobooks" -msgstr "Lydbøger" +msgctxt "Global" +msgid "Cancel reservation" +msgstr "Slet reservering" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "RESERVATIONS" -msgstr "Reserveringer" +msgctxt "Global" +msgid "Cancel reservations" +msgstr "Slet reserveringer" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "patron page change pickup body text" -msgstr "Vælg hvor du vil afhente dine reserveringer" +msgctxt "Global" +msgid "Processing..." +msgstr "Indlæser..." -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Pause physical reservations" -msgstr "Sæt reserveringer af fysiske materialer på pause" +msgctxt "Global" +msgid "Do you want to cancel your reservation?" +msgstr "Vil du slette din reservering?" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "patron page pause reservations body text" -msgstr "Du kan sætte dine reserveringer på pause mens du f.eks. er på ferie." +msgctxt "Global" +msgid "Do you want to cancel your reservations?" +msgstr "Ønsker du at annullere dine reservationer?" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Pause your reservations" -msgstr "Sæt dine reserveringer på pause" +msgctxt "Global" +msgid "Something went wrong deleting your reservation. Please try again." +msgstr "Noget gik galt. Prøv igen senere" -#: -msgctxt "Patron page (aria)" -msgid "This checkbox opens a section where you can put your current reservations on a pause, when the time period picked has ended, the reservations will be resumed" -msgstr "Denne tjekboks åbner en sektion hvor du kan sætte dine reserveringer på pause, når den valgte periode slutter vil reserveringerne blive genaktiveret" +msgctxt "Global" +msgid "Deleting your reservation failed" +msgstr "Din reservering kunne ikke slettes" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Your pincode was saved" -msgstr "Din pinkode blev gemt" +msgctxt "Global" +msgid "One reservation was deleted" +msgstr "En reservering blev slettet" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Do you wish to delete your library profile?" -msgstr "Ønsker du ikke længere at have en profil på biblioteket?" +msgctxt "Global" +msgid "@count reservations were deleted" +msgstr "@count reserveringer blev slettet" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Delete your profile" -msgstr "Sådan sletter du din brugerprofil" +msgctxt "Global" +msgid "Reservation deleted" +msgstr "Din reservering er slettet" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "You can reserve @countEbooks ebooks and @countAudiobooks audiobooks" -msgstr "Du kan reservere @countEbooks e-bøger og @countAudiobooks lydbøger" +msgctxt "Global" +msgid "Reservations deleted" +msgstr "Dine reserveringer er slettet" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "@this out of @that" -msgstr "@this ud af @that" +msgctxt "Global" +msgid "You cannot regret this action" +msgstr "Du kan ikke fortryde" -#: -msgctxt "Patron page (aria)" -msgid "You used @this audiobooks out of you quota of @that audiobooks" -msgstr "Du har brugt @this audiobooks ud af din kvote på @that lydbøger" +msgctxt "Global" +msgid "Digital reservations" +msgstr "Digitale reserveringer" -#: -msgctxt "Patron page (aria)" -msgid "You used @this ebooks out of you quota of @that ebooks" -msgstr "Du har brugt @this ud af din kvote på @that e-bøger" +msgctxt "Global" +msgid "et al." +msgstr "et al." -#: -msgid "DPL patron page" -msgstr "DPL brugerprofil" +msgctxt "React apps (Global error handling)" +msgid "Close error message" +msgstr "Luk fejlbesked" -#: -msgid "Handle the patron page" -msgstr "Håndter indstillinger for brugeroprettelse" +msgctxt "Global" +msgid "Find on shelf expand button explanation" +msgstr "Forklarende tekst til Find på hylden-knap" -#: -msgid "Patron page settings" -msgstr "Indstillinger for brugerprofil" +msgctxt "Global" +msgid "Find @work on shelf in the @branch branch" +msgstr "" +"\n" +"Find @work på hylden i @branch" -#: -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Enabled" -msgstr "Tilvælg" +msgctxt "Global" +msgid "Renewable (@count)" +msgstr "Forny (@count)" -#: -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Should materials available for instant loans be promoted to patrons?" -msgstr "Skal materialer som er tilgængelige som strakslån vises til brugerne?" +msgctxt "Global" +msgid "Choose all" +msgstr "Vælg alle" -#: -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Threshold" -msgstr "Varsel" +msgctxt "Global" +msgid "" +"This modal groups loans after due date and makes it possible to renew said " +"loans" +msgstr "" +"Denne pop-up grupperer lån efter afleveringsdato og gør det muligt at forny " +"disse lån" -#: -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "The minimum number of materials which must be available for instant loan at a library branch to notify patrons of the option when making reservations." -msgstr "Det mindste antal materialer, der skal være tilgængelige som strakslån på en filial, før brugerne bliver gjort opmærksomme på muligheden i reserveringsflowet." +msgctxt "Global" +msgid "Due date @date" +msgstr "Afleveringsfrist @date" -#: -msgid "Instant Loan" -msgstr "Strakslån" +msgctxt "Global" +msgid "Read more about fees" +msgstr "Se vores takster" -#: -msgid "Supports promoting materials available for instant loans to patrons." -msgstr "Understøtter visning af materialer som kan lånes med det samme (strakslån)" +msgctxt "Global" +msgid "Expires @date" +msgstr "Udløber @date" -#: -msgid "Instant loan settings" -msgstr "Indstillinger for strakslån" +msgctxt "Global" +msgid "Close renew loans modal" +msgstr "Luk pop-up til at forny lån" -#: -msgctxt "Favorites list material component" -msgid "Go to My list" -msgstr "Gå til Huskeliste" +msgctxt "Global" +msgid "" +"The due date of return is exceeded, therefore you will be charged a fee, " +"when the item is returned" +msgstr "" +"Afleveringsfristen er overskredet, du vil derfor blive pålagt et gebyr når " +"du afleverer" -#: -msgctxt "Favorites list material component" -msgid "Your list" -msgstr "Huskeliste" +msgctxt "Global" +msgid "Go to material details" +msgstr "Se detaljer" -#: -msgid "DPL favorites list material component" -msgstr "DPL huskeliste materialekomponent" +msgctxt "Global" +msgid "Select @label for renewal" +msgstr "Vælg @label til fornyelse" -#: -msgid "Handle the favorites list material component pages" -msgstr "Håndter indstillinger for huskeliste komponent" +msgctxt "Global" +msgid "This modal makes it possible to renew materials" +msgstr "Denne pop-up gør det muligt at forny dine lån" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Please note that paid fees are not registered up until 72 hours after your payment after which your debt is updated and your user unblocked if it has been blocked." -msgstr "Bemærk at betalte gebyrer først registreres op til 72 timer efter betalingen har fundet sted, hvorefter mellemværender opdateres og eventuelle blokeringer pga. udestående mellemværender ophæves." +msgctxt "Global" +msgid "Close modal with grouped loans" +msgstr "Luk pop-up med grupperede lån" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "You have 0 unpaid fees or replacement costs" -msgstr "Du har ingen ubetalte gebyrer eller erstatninger" - -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Fees charged @date" -msgstr "Oprettet @date" +msgctxt "Global" +msgid "Lent by another library" +msgstr "Udlånt af et andet bibliotek" -#: -msgctxt "Fees list (Aria)" -msgid "Close fee details modal" -msgstr "Luk pop-up" +msgctxt "Global" +msgid "Can't be renewed further" +msgstr "Kan ikke fornyes yderligere" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Modal containing information about this element or group of elements fees" -msgstr "Pop-up som indeholder information om dette gebyr eller en gruppe af gebyrer" +msgctxt "Global" +msgid "Reserved by another patron" +msgstr "Reserveret af en anden låner" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "A modal containing details about a fee" -msgstr "En pop-up som indeholder information om et gebyr" +msgctxt "Global" +msgid "Go to @label material details" +msgstr "Gå til detaljer for @label" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Days" -msgstr "Dage" +msgctxt "Global" +msgid "Close modal with grouped reservations" +msgstr "Luk pop-up med grupperede reserveringer" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Fees & replacement costs" -msgstr "Gebyrer & erstatninger" +msgctxt "Global" +msgid "This modal makes it possible to delete reservations" +msgstr "Denne pop-up gør det muligt at slette reserveringer" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "You will be redirected to Mit Betalingsoverblik." -msgstr "Du vil blive sendt videre til \"Mit Betalingsoverblik\"" +msgctxt "Global" +msgid "Advanced search" +msgstr "Avanceret søgning" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Cancel" -msgstr "Fortryd" +msgctxt "Global" +msgid "in series" +msgstr "i serien" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Go to Mit Betalingsoverblik" -msgstr "Gå til \"Mit betalingsoverblik\"" +msgctxt "Global" +msgid "in" +msgstr "i" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Unpaid fees post 27/10 2020" -msgstr "Ubetalte gebyrer efter 27/10 2020" +msgctxt "Global" +msgid "Start typing in order to search" +msgstr "Søg efter bøger, film, musik og mere" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Paid fees can take up to 24 hours to registrer." -msgstr "Betalte gebyrer og erstatninger kan tage op til 72 timer om at blive registreret." +msgctxt "Global" +msgid "Loading" +msgstr "Indlæser..." -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "I accept the" -msgstr "Jeg godkender dette" +msgctxt "Global" +msgid "loading" +msgstr "henter" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Other materials" -msgstr "Andre materialer" +msgctxt "Loan list" +msgid "+ 1 other material" +msgstr "+ 1 andet materiale" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Pay" -msgstr "Betal" +msgctxt "Loan list" +msgid "+ @count other materials" +msgstr "+ @count flere materialer" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "+ @amount other materials" -msgstr "+ @amount andre materialer" +msgctxt "Global" +msgid "Longer return time" +msgstr "Længere afleveringstid" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "AFTER 27/10 2020" -msgstr "EFTER 27/10 2020" +msgctxt "Global" +msgid "Returned too late" +msgstr "Overskredne lån" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "BEFORE 27/10 2020" -msgstr "FØR 27/10 2020" +msgctxt "Global" +msgid "To be returned soon" +msgstr "Skal snart afleveres" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Fee" -msgstr "Beløb" +msgctxt "Global" +msgid "and" +msgstr "og" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Turned in @date" -msgstr "Afleveret @date" +msgctxt "Global" +msgid "By" +msgstr "Af" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "see our fees and replacement costs" -msgstr "Se takster og læs om betalingsmuligheder" +msgctxt "Global" +msgid "Close material details modal" +msgstr "Luk pop-up med detaljevisning af materiale" -#: -msgid "DPL Fees" -msgstr "DPL gebyrer" +msgctxt "Global" +msgid "Expires" +msgstr "Udløber" -#: -msgid "Handle the user profile fees page" -msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens gebyrside" +msgctxt "Global" +msgid "Go to eReolen" +msgstr "Gå til eReolen" -#: -msgid "Fees settings" -msgstr "Indstillinger for gebyrside" +msgctxt "Global" +msgid "Loan date" +msgstr "Udlånsdato" -#: -msgctxt "Dpl patron redirect" -msgid "Redirect settings" -msgstr "Indstillinger for viderestilling af bruger til adgangsplatformen (prompt for login)" +msgctxt "Global" +msgid "Material Item Number" +msgstr "Materialenummer" -#: -msgctxt "Dpl patron redirect" -msgid "Set the paths that requires the patron to be logged in and if the user is not logged in an redirect to Adgangsplatformen will automatically be enforced." -msgstr "Angiv de stier som kræver at brugeren er logget ind. Hvis brugeren ikke er logget ind, sendes denne automatisk videre til Adgangsplatformen (promptes for login)." +msgctxt "Global" +msgid "" +"This modal shows material details, and makes it possible to renew a " +"material, of that material is renewable" +msgstr "" +"Denne pop-up viser detaljer for materialet og gør det muligt at slette en " +"reservering" -#: -msgid "Pages" -msgstr "Sider" +msgctxt "Global" +msgid "Expired" +msgstr "Udløbet" -#: -msgid "Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' character is a wildcard. An example path is %user-wildcard for every user page. %front is the front page." -msgstr "Angiv sider med en sti. Angiv en sti pr. kodelinie. Tegnet * er et wildcard. Et eksempel på en sti er %user-wildcard for hver brugerside. %front er forsiden." +msgctxt "Global" +msgid "Afleveres" +msgstr "Afleveres" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Interest periods for reservation" -msgstr "Interesseperiode for reserveringer" +msgctxt "Global" +msgid "Renew your loans" +msgstr "Forny dine lån" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Allow removing ready reservations" -msgstr "Tillad sletning af opfyldte reserveringer" +msgctxt "Global" +msgid "Set date for when your interest for the material will expire." +msgstr "Indstil interesseperiode" -#: -msgid "DPL Patron redirect" -msgstr "DPL Patron redirect / DPL bruger redirect" +msgctxt "Global" +msgid "Change interest deadline" +msgstr "Skift udløbsdato for interesseperiode" -#: -msgid "Redirect patron to login if required." -msgstr "Send bruger videre til login hvis det er påkrævet" +msgctxt "Global" +msgid "" +"Change the amount of time after which you're no longer interested in this " +"material." +msgstr "Skift interesseperiode" -#: -msgid "Patron redirect settings" -msgstr "Indstillinger for viderestilling af bruger til adgangsplatformen" +msgctxt "Global" +msgid "Choose pickup library" +msgstr "Vælg afhentningsbibliotek" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "Cancel" -msgstr "Fortryd" +msgctxt "Global" +msgid "Decide at which library you want to pickup the material." +msgstr "Vælg hvor du vil afhente dine reserveringer" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "Confirm" -msgstr "Bekræft" +msgctxt "Global" +msgid "Change pickup location for your reservation." +msgstr "Skift afhentningssted for din reservering" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "Register as patron" -msgstr "Opret bruger" +msgctxt "Global" +msgid "Multiselect - all option" +msgstr "Vælg alle" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "This SSN is invalid" -msgstr "Denne SSN er ugyldig" +msgctxt "Global" +msgid "Your search has 0 results" +msgstr "Din søgning har 0 resultater" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "Invalid SSN" -msgstr "Ugyldig SSN" +msgctxt "Global" +msgid "nr." +msgstr "nr. " -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgctxt "Global" +msgid "1 month" +msgstr "1 måned" -#: -msgid "Patron registration" -msgstr "Brugeroprettelse" +msgctxt "Global" +msgid "1 year" +msgstr "1 år" -#: -msgid "Enable registration of new patrons" -msgstr "Tilvælg registrering af nye brugere" +msgctxt "Global" +msgid "Borchk user blocked by agency text" +msgstr "Borchk-bruger blokeret af agenturtekst" -#: -msgid "Patron nem-login authentication" -msgstr "Bruger autentificering med Nem-login" +msgctxt "Global" +msgid "Borchk user no longer exists on agency" +msgstr "Borchk-bruger findes ikke længere hos agentur" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "My Account" -msgstr "Brugerprofil" +msgctxt "Global" +msgid "Borchk user not verified" +msgstr "Borchk-bruger ikke verificeret" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "loans expired" -msgstr "Overskredne lån" +msgctxt "Global" +msgid "Close" +msgstr "Luk" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "loans expiring soon" -msgstr "Under 6 dage" +msgctxt "Global" +msgid "" +"The agency is not subscribed to the service. You can order the digital copy " +"by contacting the agency." +msgstr "" +"Biblioteket abonnerer ikke på tjenesten. Du kan bestille den digitale kopi " +"ved at kontakte biblioteket." -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "reservations ready for pickup" -msgstr "Klar til lån" +msgctxt "Global" +msgid "" +"The pickup branch is not valid. You can order the digital copy by contacting " +"the agency." +msgstr "" +"Afhentningsfilialen er ikke gyldig. Du kan bestille den digitale kopi ved at " +"kontakte biblioteket." -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "Close user menu" -msgstr "Luk brugermenu" +msgctxt "Global" +msgid "" +"The client configuration is missing. You can order the digital copy by " +"contacting the agency." +msgstr "" +"Klientkonfigurationen mangler. Du kan bestille den digitale kopi ved at " +"kontakte biblioteket." -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "The user modal" -msgstr "Brugermodalen" +msgctxt "Global" +msgid "Error missing municipality agency ID" +msgstr "Fejl - mangler kommunal agentur-ID" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "The user modal, log in or create a user" -msgstr "Brugermodal til at logge ind eller oprette bruger" +msgctxt "Global" +msgid "Error municipality agency ID not found" +msgstr "Fejl - kommunal agentur-ID blev ikke fundet" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "Log out" -msgstr "Log ud" +msgctxt "Global" +msgid "" +"The material is not reservable. You can order the digital copy by contacting " +"the agency." +msgstr "" +"Materialet kan ikke reserveres. Du kan bestille den digitale kopi ved at " +"kontakte biblioteket." -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "Log in" -msgstr "Log ind" +msgctxt "Global" +msgid "" +"You are not logged in. You can order the digital copy by contacting the " +"agency." +msgstr "" +"Du er ikke logget ind. Du kan bestille en digital kopi ved at kontakte " +"institutionen." -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "Sign up" -msgstr "Opret bruger" +msgctxt "Global" +msgid "" +"The digital copy has been ordered. You will receive an email when the " +"digital copy is ready." +msgstr "" +"Den digitale kopi er bestilt. Du vil modtage en email, når den digitale kopi " +"er klar." -#: -msgctxt "Patron menu (aria)" -msgid "Open user menu" -msgstr "Åben Log ind-menuen" +msgctxt "Global" +msgid "Digital copy receipt" +msgstr "Digital kopi kvittering" -#: -msgctxt "Patron menu (aria)" -msgid "Notifications menu" -msgstr "Notifikations menu" +msgctxt "Global" +msgid "Unknown user" +msgstr "Ukendt bruger" -#: -msgctxt "Patron menu (aria)" -msgid "Profile links" -msgstr "Links til dit låneoverblik" +msgctxt "Global" +msgid "out of" +msgstr "ud af" -#: -msgid "DPL menu" -msgstr "DPL menu" +msgctxt "Global" +msgid "Receive emails about your loans, reservations, and so forth" +msgstr "Modtag e-mails om dine lån, reserveringer osv." -#: -msgid "Handle the patron user menu" -msgstr "Håndter indstillinger for brugermenuen" +msgctxt "Global" +msgid "E-mail" +msgstr "E-mail" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Change SMS number" -msgstr "Skift mobilnummer" +msgctxt "Global" +msgid "patron page contact info body text" +msgstr "" +"Husk at opdatere dine oplysninger, hvis du skifter mobilnummer eller\n" +"e-mail." -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Film adaptations" -msgstr "Filmatisering" +msgctxt "Global" +msgid "CONTACT INFORMATION" +msgstr "KONTAKTOPLYSNINGER" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "First available edition" -msgstr "Første tilgængelige udgave" +msgctxt "Global" +msgid "Receive text messages about your loans, reservations, and so forth" +msgstr "Modtag sms om dine lån, reserveringer osv." -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Avoid the queue and pick up the material now" -msgstr "Undgå ventetid og hent materialet nu" +msgctxt "Global" +msgid "Phone number" +msgstr "Mobilnummer" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Instant loan" -msgstr "Strakslån" +msgctxt "Global" +msgid "Change current pin by entering a new pin and saving" +msgstr "Skift nuværende kode ved at indtaste en ny kode og gem" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "The material is available at these nearby libraries" -msgstr "Materialet er hjemme på disse biblioteker i nærheden" +msgctxt "Global" +msgid "PINCODE" +msgstr "PINKODE" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "1" -msgstr "1" +msgctxt "Global" +msgid "Confirm new pin" +msgstr "Bekræft ny pinkode" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "You have borrowed @count out of @limit possible audio-books this month" -msgstr "Du har lånt @count ud af @limit mulige e-lydbøger denne måned" +msgctxt "Global" +msgid "" +"The phone number must be 6 to 15 characters in length and should be " +"comprised solely of numbers or begin with a +" +msgstr "Mobilnummeret skal være mellem 6 og 15 cifre " -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "Fees" -msgstr "Gebyrer & erstatninger" +msgctxt "Global" +msgid "This modal makes it possible to pause your physical reservations" +msgstr "" +"Denne pop-up gør det muligt at sætte dine fysiske reserveringer på pause" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "Loans" -msgstr "Lån" +msgctxt "Global" +msgid "Pause reservation below inputs text" +msgstr "Du kan sætte dine reserveringer på pause mens du f.eks. er på ferie." -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "Queued reservations" -msgstr "Reserveringer i kø" +msgctxt "Global" +msgid "" +"Pause your reservations early, since reservations that are already being " +"processed, will not be paused." +msgstr "" +"Sæt dine reserveringer på pause i god tid, da reserveringer som allerede er " +"i proces ikke kan sættes på hold " -#: -msgctxt "Dashboard (aria)" -msgid "This modal makes it possible to renew materials" -msgstr "Denne pop-up gør det muligt at forny materialer" +msgctxt "Global" +msgid "Cancel pause" +msgstr "Fjern pause" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "Pick" -msgstr "Vælg" +msgctxt "Global" +msgid "Close pause reservations modal" +msgstr "Luk pop-up til at sætte reserveringer på pause" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "My page in ereolen" -msgstr "Min side på eReolen" +msgctxt "Global" +msgid "Pause period" +msgstr "Pauseperiode" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "Digital" -msgstr "Digitale" +msgctxt "Global" +msgid "Choose pause period" +msgstr "Vælg pauseperiode" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "Intermediates" -msgstr "Mellemværender" +msgctxt "Global" +msgid "Pause reservations on physical items" +msgstr "Sæt dine reserveringer på pause" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "Reservations ready for pickup" -msgstr "Reserveringer klar til lån" +msgctxt "Global" +msgid "Read more" +msgstr "Læs mere om pausefunktionen" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "Due date digital @date" -msgstr "Udløbsdato @date" +msgctxt "Global" +msgid "Save" +msgstr "Gem" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "Due date physical @date" -msgstr "Afleveringsfrist @date" +msgctxt "Global" +msgid "Physical reservations" +msgstr "Reserveringer på fysiske materialer" -#: -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Match Strings" -msgstr "Non-res materialegrupper" +msgctxt "Global" +msgid "Pick up before @date" +msgstr "Hent senest @date" -#: -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Text used to identify materials which are available for instant loans.
You can write multiple strings - each on a spearate line.
To find a match one of the strings must be present in the material group of such materials." -msgstr "Angiv navnene på alle de materiale-grupper der er til udlån, men ikke er reserverbare; der kan skrives flere materialegrupper – hver skal skrives på en separat linje." +msgctxt "Global" +msgid "Choose pickup branch" +msgstr "Vælg afhentningssted" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Fictional characters" -msgstr "Fiktive personer" +msgctxt "Global" +msgid "Nothing selected" +msgstr "Intet valgt" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Can't be viewed" -msgstr "Kan ikke vises" +msgctxt "Global" +msgid "New pin" +msgstr "Ny pinkode" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Authors" -msgstr "Forfattere" +msgctxt "Global" +msgid "" +"The pincode should be minimum @pincodeLengthMin and maximum " +"@pincodeLengthMax characters long" +msgstr "Pinkoden skal være på @pincodeLengthMin cifre" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "You don't live in the municipality where this library is located." -msgstr "Du er ikke bosiddende i kommunen som dette bibliotek er tilknyttet." +msgctxt "Global" +msgid "The pincodes are not the same" +msgstr "Pinkoderne er ikke identiske" -#: -msgctxt "React apps (Global error handling)" -msgid "Close" -msgstr "Luk" +msgctxt "Global" +msgid "Length of 4 characters" +msgstr "Pinkode skal være 4 cifre" -#: -msgctxt "React apps (Global error handling)" -msgid "An error occurred" -msgstr "Der opstod en uventet fejl, prøv igen senere eller kontakt biblioteket." +msgctxt "Global" +msgid "Audiobook" +msgstr "Lydbog" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Blocked" -msgstr "Din låner er blokeret" +msgctxt "Global" +msgid "E-book" +msgstr "E-bog" + +msgctxt "Global" +msgid "Podcast" +msgstr "Podcast" + +msgctxt "Global" +msgid "Ready" +msgstr "Klar" + +msgctxt "Global" +msgid "Ready for pickup" +msgstr "Klar til lån" + +msgctxt "Global" +msgid "Remove reservation (@amount)" +msgstr "Fjern reservering (@amount)" + +msgctxt "Global" +msgid "Remove reservations (@amount)" +msgstr "Slet reserveringer (@amount)" + +msgctxt "Global" +msgid "remove @title from favorites list" +msgstr "fjern @title fra huskelisten" -#: msgctxt "Renew loan" msgid "Renew" msgstr "Forny" -#: msgctxt "Renew loan" msgid "Cannot be renewed" msgstr "Kan ikke fornyes" -#: -msgctxt "Renew loan" -msgid "Processing..." -msgstr "Indlæser...Fornyelsen af dit lån gik iggen igennem" - -#: -msgctxt "dpl_login" -msgid "Logged in" -msgstr "Logget ind" - -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Enable SMS notifications for reservations" -msgstr "Slå mulighed for tilvalg af sms notifikationer for reserveringer til" +msgctxt "Global" +msgid "Ok" +msgstr "Ok" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "If checked, SMS notifications for patrons are enabled." -msgstr "Hvis valgt, kan brugerne vælge at få tilsendt notifikationer på sms" +msgctxt "Global" +msgid "Something went wrong renewing your loans. Please try again." +msgstr "Noget gik galt. Prøv igen senere." -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "source" -msgstr "Kilde" +msgctxt "Global" +msgid "Renewing your loans failed" +msgstr "Dine lån kunne ikke fornyes" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "add row" -msgstr "Tilføj række" +msgctxt "Global" +msgid "For some reason, no one of your loans could be renewed." +msgstr "Ingen af dine lån kunne fornyes. Kontakt evt. biblioteket." -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "all indexes" -msgstr "Søgning i" +msgctxt "Global" +msgid "No loans could be renewed" +msgstr "Ingen lån kunne fornyes" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "audience" -msgstr "Målgruppe" +msgctxt "Global" +msgid "" +"{\"type\":\"plural\",\"text\":[\"1 loan has been renewed.\",\"@count loans " +"have been renewed.\"]}" +msgstr "" +"{\"type\":\"plural\",\"text\":[\"1 lån blev fornyet.\",\"@count lån blev " +"fornyet.\"]}" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "copy string" -msgstr "Kopier søgestreng" +msgctxt "Global" +msgid "You have renewed your loans" +msgstr "Du har fornyet dine lån" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "creator" -msgstr "Bidragyder" +msgctxt "Global" +msgid "Something went wrong renewing your loan. Please try again." +msgstr "Noget gik galt. Prøv venligst igen senere." -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "edition" -msgstr "Udgave" +msgctxt "Global" +msgid "Renewal of your loan failed" +msgstr "Dine lån kunne ikke fornyes" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "date" -msgstr "Dato" +msgctxt "Global" +msgid "For some reason, your loan could not be renewed." +msgstr "Dit lån kunne ikke fornyes. Kontakt evt. biblioteket." -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "dk5" -msgstr "DK5" +msgctxt "Global" +msgid "The loan could not be renewed" +msgstr "Lånet kunne ikke fornyes" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "edit cql" -msgstr "Rediger CQL" +msgctxt "Global" +msgid "1 loan was renewed." +msgstr "1 lån blev fornyet" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "accessibility" -msgstr "Fysisk/online" +msgctxt "Global" +msgid "You have renewed your loan" +msgstr "Du har fornyet dit lån" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "All" -msgstr "Alle" +msgctxt "Renew loan" +msgid "Processing..." +msgstr "Indlæser...Fornyelsen af dit lån gik iggen igennem" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "article" -msgstr "Artikel" +msgctxt "Global" +msgid "Borrow before @date" +msgstr "Lån før @date" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "audio book" -msgstr "Lydbog" +msgctxt "Global" +msgid "Remove your reservation" +msgstr "Slet din reservering" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "book" -msgstr "Bog" +msgctxt "Global" +msgid "Apply changes" +msgstr "Gem ændringer" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "ebook" -msgstr "Ebog" +msgctxt "Global" +msgid "Date of reservation" +msgstr "Reserveringsdato" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "fiction" -msgstr "Skønlitteratur" +msgctxt "Global" +msgid "Borrow before" +msgstr "Lån før" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "literature form" -msgstr "Skøn/faglitteratur" +msgctxt "Global" +msgid "Your reservation expires @date!" +msgstr "Din reservering udløber @date!" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "material type" -msgstr "Materialetype" +msgctxt "Global" +msgid "Pickup deadline" +msgstr "Afhentningsfrist" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "movie" -msgstr "Film" +msgctxt "Global" +msgid "Not interested after" +msgstr "Ikke interesseret efter" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "music" -msgstr "Musik" +msgctxt "Global" +msgid "@count queued" +msgstr "@count i køen" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "Non-fiction" -msgstr "Faglitteratur" +msgctxt "Global" +msgid "Others are queueing for this material" +msgstr "Andre står i kø til dette materiale" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "online" -msgstr "Online" +msgctxt "Global" +msgid "Pickup branch" +msgstr "Afhentningssted" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "physical" -msgstr "Fysisk" +msgctxt "Global" +msgid "Status" +msgstr "Status" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "genre" -msgstr "Genre" +msgctxt "Global" +msgid "At the moment you have 0 reservations" +msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "identifier" -msgstr "ID" +msgctxt "Global" +msgid "day" +msgstr "dag" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "search term" -msgstr "Søg på titel, forfatter mv." +msgctxt "Global" +msgid "Online access" +msgstr "Online" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "language" -msgstr "Sprog" +msgctxt "Global" +msgid "At the moment you have 0 reservations on digital items" +msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer på digitale materialer" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "link to this search" -msgstr "Link til denne søgning" +msgctxt "Global" +msgid "You are at the front of the queue" +msgstr "Du er forrest i køen" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "main creator" -msgstr "Forfatter" +msgctxt "Global" +msgid "Your reservations" +msgstr "Dine reserveringer" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "main title" -msgstr "Hovedtitel" +msgctxt "Global" +msgid "Reservations have been paused in the following time span:" +msgstr "Reserveringer er sat på pause:" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "-" -msgstr "-" +msgctxt "Global" +msgid "" +"This button opens a modal that covers the entire page and contains the " +"possibility to pause physical reservations" +msgstr "Denne knap åbner en pop-up hvor du kan sætte reserveringer på pause" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "CQL search string" -msgstr "CQL søgestreng" +msgctxt "Global" +msgid "Settings" +msgstr "Indstillinger" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "publisher" -msgstr "Udgiver" +msgctxt "Global" +msgid "Your reservations are paused" +msgstr "Dine reserveringer er sat på pause" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "reset" -msgstr "Nulstil" +msgctxt "Global" +msgid "At the moment you have 0 physical reservations" +msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer på fysiske materialer" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "search" -msgstr "Søg" +msgctxt "Global" +msgid "At the moment you have 0 reservations ready for pickup" +msgstr "Du har ingen reserveringer klar til afhentning" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "subject" -msgstr "Emne" +msgctxt "Global" +msgid "This material is ready for pickup" +msgstr "Materialet er klar til lån" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "advanced search" -msgstr "Avanceret søgning" +msgctxt "Global" +msgid "You are the only person queued for this material" +msgstr "Du er den eneste i kø til dette materiale" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "type" -msgstr "Type" +msgctxt "Global" +msgid "This material has @count people in queue before you" +msgstr "Der står @count i kø foran dig" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "and" -msgstr "og" +msgctxt "Global" +msgid "This material is ready in 1 day" +msgstr "Materialet er klar til lån om en dag" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "not" -msgstr "ikke" - -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "or" -msgstr "eller" - -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "Link copied to clipboard" -msgstr "Link kopieret til udklipsholder" - -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "Copied" -msgstr "Kopieret" - -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "CQL search" -msgstr "CQL søgning" - -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "Loading results..." -msgstr "Henter resultater..." - -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "showing materials" -msgstr "Viser materialer" - -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "Back to advanced search" -msgstr "Tilbage til avanceret søgning" - -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Your changes are saved." -msgstr "Dine ændringer blev gemt" - -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Loading..." -msgstr "Henter..." - -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Expiration warning" -msgstr "Advarsel om at udløbsdato nærmer sig" - -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Set expiration warning" -msgstr "Indstil advarsel vedr. udløbsdato" - -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Insert the number of days before the expiration of the material, when the reminder \"Expires soon\" should appear." -msgstr "Indsæt antal dage før udløbsdatoen for et lån, hvor label med teksten \"Udløber snart\" skal vises på lånet." - -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Ereolen home link" -msgstr "Link til eReolen" - -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Home page in ereolen" -msgstr "eReolen startside" - -#: -msgid "List of bookmarks" -msgstr "Bogmærkeliste" - -#: -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" - -#: -msgid "Event" -msgstr "Arrangement" - -#: -msgid "Custom handling related to events." -msgstr "Indstillinger for arrangementer" - -#: -msgid "Article" -msgstr "Artikel" - -#: -msgid "Functionality related to creating article content." -msgstr "Funktion relateret til oprettelse af artikelindhold." - -#: -msgid "By @username" -msgstr "Af @username" - -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Set the interest periods. The format should be [days]-[label]. New periods will first be available in \"Default interest period for reservation\" when the form has been saved." -msgstr "Indstil interesseperioder. Formatet skal være [antal dage]-[label]. Nye interesseperioder vil først være tilgængelige som valgmulighed i \"Default interesseperiode for reserveringer\" efter at formularen er gemt." - -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Default interest period for reservation" -msgstr "Standard interesseperiode for reserveringer" - -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Set the default interest period for reservations." -msgstr "Indstil standard interesseperiode for reserveringer" - -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The interest period @error, does not match the format [days]-[label]." -msgstr "Interesseperioden @error matcher ikke formatet [dage]-[label]." - -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The default interest period should be set to a value in \"Interest periods for reservation\" field." -msgstr "Standard interesseperiode skal indstilles i feltet \"Standard interesseperiode for reserveringer\"." - -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "Dashboard" -msgstr "Dit overblik" - -#: -msgctxt "Global (Aria)" -msgid "Close blocked patron modal" -msgstr "Luk pop-up til blokeret bruger" - -#: -msgctxt "Global" -msgid "Blocked patron body text (d)" -msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information " - -#: msgctxt "Global" -msgid "Blocked patron title text (d)" -msgstr "Din bruger er blokeret" +msgid "This material is ready in @count days" +msgstr "Materialet er klar om @count dage" -#: msgctxt "Global" -msgid "You are therefore not able to borrow or reserve materials from the library" -msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information" +msgid "You are in the reservation queue" +msgstr "Du er i reserveringskø" -#: msgctxt "Global" -msgid "Pay your fees here" -msgstr "Betal dine gebyrer og erstatninger her" +msgid "Available in @count days" +msgstr "Klar til lån om @count dage" -#: msgctxt "Global" -msgid "You have exceeded your fee limit" -msgstr "Du har overskredet gebyrgrænsen" +msgid "days" +msgstr "dage" -#: msgctxt "Global" -msgid "Blocked patron body text (f)" -msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information " +msgid "queued" +msgstr "I kø" -#: msgctxt "Global" -msgid "Blocked patron title text (f)" -msgstr "Din bruger er blokeret" - -#: -msgctxt "Global (Aria)" -msgid "This modal alerts you, that your patron has been blocked" -msgstr "Denne pop-up advarer dig om at din bruger er blokeret" +msgid "There are @count people in the queue before you" +msgstr "Der er @count i kø før dig" -#: msgctxt "Global" -msgid "Blocked patron body text (o)" -msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information " +msgid "Still in queue" +msgstr "Stadig i kø" -#: msgctxt "Global" -msgid "Blocked reason modal title (o)" -msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information " +msgid "Ready for you" +msgstr "Klar til dig" -#: msgctxt "Global" -msgid "Blocked patron body text (s)" -msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information " +msgid "Showing @itemsShown out of @hitcount items" +msgstr "Viser @itemsShown ud af @hitcount elementer" -#: msgctxt "Global" -msgid "Blocked patron title text (s)" -msgstr "Din bruger er blokeret" +msgid "Click the button below to close this window" +msgstr "Klik på knappen for at lukke vinduet" -#: msgctxt "Global" -msgid "You therefore cannot reserve, borrow or renew loans. Please contact the library for further information (u)" -msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information" +msgid "Your reservation has been changed" +msgstr "Din reservering er blevet ændret" -#: msgctxt "Global" -msgid "Your user is blocked (u)" -msgstr "Din bruger er blokeret" +msgid "Dropdown with additional search functions" +msgstr "Dropdown med yderligere søgefunktioner" -#: msgctxt "Global" -msgid "You therefore cannot reserve, borrow or renew loans. Please contact the library for further information (w)" -msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information." +msgid "Liked" +msgstr "Husk" -#: msgctxt "Global" -msgid "Your user is blocked (w)" -msgstr "Din bruger er blokeret" +msgid "Login" +msgstr "Log ind" -#: msgctxt "Global" -msgid "Yes, renew" -msgstr "Ja, forny" +msgid "Screen reader modal description for email" +msgstr "Skærmlæser modulbeskrivelse for email" -#: msgctxt "Global" -msgid "Are you sure you want to renew?" -msgstr "Er du sikker på at du vil forny?" +msgid "Screen reader modal description for interest period" +msgstr "Beskrivelse til skærmlæser af pop-up vedr. interesseperiode" -#: msgctxt "Global" -msgid "accept modal aria description text" -msgstr "Accepter" +msgid "Screen reader modal description for pickup" +msgstr "" +"Beskrivelse til skærmlæser af pop-up vedr. valg af afhentningsbibliotek" -#: msgctxt "Global" -msgid "accept modal aria label text" -msgstr "Accepter" +msgid "Screen reader modal description for sms" +msgstr "Skærmlæser modulbeskrivelse til sms" -#: msgctxt "Global" -msgid "If you renew your fee will be raised" -msgstr "Hvis du kun fornyer nogle af dine lån, risikerer du at dit gebyr bliver forhøjet, fordi dine lån opsplittes i flere" +msgid "Search button" +msgstr "Søgeknap" -#: msgctxt "Global" -msgid "Cancel renewal" -msgstr "Forny ikke" +msgid "Search header input" +msgstr "Søgeheader input" -#: msgctxt "Global" -msgid "Your fee is raised" -msgstr "Dit gebyr kan blive forhøjet" +msgid "Input must contain at least one non-whitespace character." +msgstr "Input skal indeholde minimum tre tegn" -#: msgctxt "Global" -msgid "add @title to favorites list" -msgstr "tilføj @title til huskelisten" +msgid "Shift" +msgstr "Skift" -#: msgctxt "Global" -msgid "Animated series" -msgstr "Animeret serie" +msgid "show more" +msgstr "vis flere" -#: msgctxt "Global" -msgid "Audio books" -msgstr "Lydbøger" +msgid "6 months" +msgstr "6 måneder" -#: msgctxt "Global" -msgid "Books" -msgstr "Bøger" +msgid "Expires soon" +msgstr "Udløber snart" -#: msgctxt "Global" -msgid "E-books" -msgstr "E-bøger" +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" -#: msgctxt "Global" -msgid "Movies" -msgstr "Film" +msgid "Topic" +msgstr "Emne" -#: msgctxt "Global" -msgid "Games" -msgstr "Spil" +msgid "Work" +msgstr "Titel" -#: msgctxt "Global" -msgid "Music" -msgstr "Musik" +msgid "Subject number" +msgstr "Emnetal" -#: msgctxt "Global" -msgid "Available" -msgstr "Tilgængelig" +msgid "3 months" +msgstr "3 måneder" -#: msgctxt "Global" -msgid "Unavailable" -msgstr "Udlånt" +msgid "2 months" +msgstr "2 måneder" -#: -msgctxt "Global" -msgid "by" -msgstr "af" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Event series" +msgstr "Arrangement(er)" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Change interest period" -msgstr "Skift interesseperiode" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "" +"Use event series to create event instances - you can use series, both to " +"create reoccurring events, and single events." +msgstr "" +"Brug denne paragraph til at oprette arrangementer - du kan både oprette " +"gentagende arrangementer og enkeltstående arrangementer." -#: -msgctxt "Global" -msgid "Change pickup location" -msgstr "Skift afhentningsbibliotek" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Create content from scratch" +msgstr "Opret indhold fra bunden" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Choose one" -msgstr "Vælg" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Create content from templates" +msgstr "Opret indhold fra skabelon" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Number @count in line" -msgstr "Nummer @count i køen" +msgid "" +"@field_name has been set to basic format on @count paragraphs of type @type" +msgstr "" +"@field_name er sat til grundlæggende format på @count paragraphs af typen " +"@type" -#: -msgctxt "Global" -msgid "This button opens a modal that covers the entire page and contains the possibility to delete a selected reservation, or multiple selected reservations" -msgstr "Denne knap åbner en pop-up som gær det muligt at slette en eller flere reserveringer" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "CMS release version" +msgstr "CMS release version" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Cancel" -msgstr "OK" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "@version" +msgstr "@version" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Close delete reservation modal" -msgstr "Luk pop-up til at slette reservering" +msgid "(Locked by @username)" +msgstr "(Låst af @username)" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Cancel reservation" -msgstr "Slet reservering" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Edit the series here" +msgstr "Redigér hele serien her" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Processing..." -msgstr "Indlæser..." +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "You are currently editing a single event, in an event series. @suffix" +msgstr "" +"Du redigerer en enkelt begivenhed i en arrangementsserie. \n" +"@suffix" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Do you want to cancel your reservation?" -msgstr "Vil du slette din reservering?" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Any changes you make here will only override this single event." +msgstr "" +"Ændringer du foretager her, vil kun overskrive dette enkelte arrangement" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Something went wrong deleting your reservation. Please try again." -msgstr "Noget gik galt. Prøv igen senere" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "" +"If you leave fields empty, the data from the parent series will be used." +msgstr "" +"Hvis du lader felterne stå tomme, vil data blive udfyldt fra " +"hovedarrangementet" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Deleting your reservation failed" -msgstr "Din reservering kunne ikke slettes" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "" +"You have added a menu link with a parent. Please notice that this menu link " +"will not be displayed, as we do not support multi-levels in the main menu." +msgstr "" +"Du har tilføjet et menupunkt i en sekundær menu. Vær opmærksom på at " +"menupunktet ikke vil blive vist, da vi ikke understøtter flere niveauer i " +"hovedmenuen." -#: -msgctxt "Global" -msgid "One reservation was deleted" -msgstr "En reservering blev slettet" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "CMS version: @version" +msgstr "CMS version: @version" -#: -msgctxt "Global" -msgid "@count reservations were deleted" -msgstr "@count reserveringer blev slettet" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Cancel all changes" +msgstr "Fortryd alle ændringer" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Cancel reservations" -msgstr "Slet reserveringer" +msgid "Updated @count description fields on @entity_type" +msgstr "Opdaterede @count beskrivelsesfelter på @entity_type" -#: -msgctxt "Global" -msgid "You cannot regret this action" -msgstr "Du kan ikke fortryde" +msgctxt "DPL Event" +msgid "Use the address from associated branch as fallback." +msgstr "Brug adressen fra det tilknyttede bibliotek som fallback." -#: -msgctxt "Global" -msgid "Digital reservations" -msgstr "Digitale reserveringer" +msgctxt "dpl_event" +msgid "Ticket sale not open" +msgstr "Billetsalget er ikke åbnet" -#: -msgctxt "Global" -msgid "et al." -msgstr "et al." +msgctxt "dpl_event" +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Renewable (@count)" -msgstr "Forny (@count)" +msgctxt "dpl_event" +msgid "Sold out" +msgstr "Udsolgt" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Choose all" -msgstr "Vælg alle" +msgctxt "dpl_event" +msgid "Canceled" +msgstr "Annulleret" -#: -msgctxt "Global" -msgid "This modal groups loans after due date and makes it possible to renew said loans" -msgstr "Denne pop-up grupperer lån efter afleveringsdato og gør det muligt at forny disse lån" +msgctxt "dpl_event" +msgid "Occurred" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Due date @date" -msgstr "Afleveringsfrist @date" +msgid "Expired" +msgstr "Udløbet" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Read more about fees" -msgstr "Se vores takster" +msgid "Every day" +msgstr "Hver dag" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Close renew loans modal" -msgstr "Luk pop-up til at forny lån" +msgid "Every @days" +msgstr "Hver @days" -#: -msgctxt "Global" -msgid "The due date of return is exceeded, therefore you will be charged a fee, when the item is returned" -msgstr "Afleveringsfristen er overskredet, du vil derfor blive pålagt et gebyr når du afleverer" +msgid "Next" +msgstr "Næste" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Go to material details" -msgstr "Se detaljer" +msgctxt "DPL event" +msgid "DKK" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Select @label for renewal" -msgstr "Vælg @label til fornyelse" +msgid "Free" +msgstr "Gratis" -#: -msgctxt "Global" -msgid "This modal makes it possible to renew materials" -msgstr "Denne pop-up gør det muligt at forny dine lån" +msgctxt "DPL event" +msgid "Price Currency" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Close modal with grouped loans" -msgstr "Luk pop-up med grupperede lån" +msgctxt "DPL event" +msgid "" +"The currency that is used whenever prices are displayed - both on the " +"website, but also in the event API." +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Close modal with grouped reservations" -msgstr "Luk pop-up med grupperede reserveringer" +msgctxt "DPL event" +msgid "Danish kroner" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "This modal makes it possible to delete reservations" -msgstr "Denne pop-up gør det muligt at slette reserveringer" +msgctxt "DPL event" +msgid "Euros" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Advanced search" -msgstr "Avanceret søgning" +msgctxt "DPL event" +msgid "Automatic unpublication" +msgstr "Automatisk afpublicering" -#: -msgctxt "Global" -msgid "in series" -msgstr "i serien" +msgctxt "DPL event" +msgid "Schedule" +msgstr "Planlæg" -#: -msgctxt "Global" -msgid "in" -msgstr "i" +msgctxt "DPL event" +msgid "Automatic unpublication disabled" +msgstr "Automatisk afpublicering slået fra" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Start typing in order to search" -msgstr "Søg efter bøger, film, musik og mere" +msgctxt "DPL event" +msgid "" +"How much time should pass after an event has occurred before it should be " +"unpublished automatically." +msgstr "" +"Hvor længe skal der gå fra et arrangement er afholdt, til det skal " +"afpubliceres automatisk?" -#: -msgctxt "Global" -msgid "loading" -msgstr "henter" +msgid "Mock-title field" +msgstr "Mock-titelfelt" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Returned too late" -msgstr "Overskredne lån" +msgid "" +"This is a mock title field, unused and read only. It is required, for " +"eventinstances to work with entity reference autocomplete fields." +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "To be returned soon" -msgstr "Skal snart afleveres" +msgid "Get tickets" +msgstr "Hent billetter" -#: -msgctxt "Global" -msgid "and" -msgstr "og" +msgid "Buy tickets" +msgstr "Køb billet" -#: -msgctxt "Global" -msgid "By" -msgstr "Af" +msgctxt "Something similar" +msgid "By the same author" +msgstr "Af samme forfatter" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Close material details modal" -msgstr "Luk pop-up med detaljevisning af materiale" +msgctxt "Something similar" +msgid "Something similar" +msgstr "Noget der ligner" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Expires" -msgstr "Udløber" +msgctxt "Something similar" +msgid "Other materials" +msgstr "Andre materialer" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Go to eReolen" -msgstr "Gå til eReolen" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "" +"

In previous versions of Drupal, you could clear the cache frequently " +"without major consequences.
From Drupal 8 onwards, the caching system " +"has been improved, allowing you to manage the cache more specifically and " +"effectively, which enhances response times on the website.

\n" +"

Be aware that clearing the entire cache can now slow " +"down the website more than before. It's best to clear the cache only when " +"necessary and report any persistent issues, so they can be further " +"investigated.

" +msgstr "" +"

I tidligere versioner af Drupal kunne du rydde cachen ofte uden " +"konsekvenser.
Fra Drupal 8 og frem er cachelagringssystemet blevet " +"forbedret, hvilket giver dig mulighed for at håndtere cachen mere specifikt " +"og effektivt, som forbedre svartider på hjemmesiden.

Vær " +"opmærksom på, at rydning af hele cachen nu kan sænke hjemmesidens hastighed " +"mere end tidligere. Det er bedst kun at rydde cachen, når det er nødvendigt, " +"og rapportere eventuelle vedvarende problemer, så de kan undersøges nærmere." +"

" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Loan date" -msgstr "Udlånsdato" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Clear caches" +msgstr "Ryd caches" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Material Item Number" -msgstr "Materialenummer" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Cache has been cleared manually." +msgstr "Cachen er blevet ryddet manuelt." -#: -msgctxt "Global" -msgid "This modal shows material details, and makes it possible to renew a material, of that material is renewable" -msgstr "Denne pop-up viser detaljer for materialet og gør det muligt at slette en reservering" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "All caches cleared." +msgstr "Alle cacher ryddet." -#: -msgctxt "Global" -msgid "Expired" -msgstr "Udløbet" +msgctxt "Favorites list" +msgid "Your favorites list is empty" +msgstr "Din huskeliste er tom" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Afleveres" -msgstr "Afleveres" +msgctxt "Favorites list" +msgid "Favorites" +msgstr "Huskeliste" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Renew your loans" -msgstr "Forny dine lån" +msgctxt "Favorites list" +msgid "@count materials" +msgstr "@count materialer" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Set date for when your interest for the material will expire." -msgstr "Indstil interesseperiode" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Favorites list size settings" +msgstr "Listestørrelse på huskelisten" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Change interest deadline" -msgstr "Skift udløbsdato for interesseperiode" - -#: -msgctxt "Global" -msgid "Choose pickup library" -msgstr "Vælg afhentningsbibliotek" - -#: -msgctxt "Global" -msgid "Decide at which library you want to pickup the material." -msgstr "Vælg hvor du vil afhente dine reserveringer" - -#: -msgctxt "Global" -msgid "Your search has 0 results" -msgstr "Din søgning har 0 resultater" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the favorites list." +msgstr "Antal elementer der vises i huskelisten" -#: -msgctxt "Global" -msgid "nr." -msgstr "nr. " +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Favorites list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" -#: -msgctxt "Global" -msgid "1 month" -msgstr "1 måned" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Favorites list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -#: -msgctxt "Global" -msgid "1 year" -msgstr "1 år" +msgctxt "DPL related content" +msgid "Related content" +msgstr "Relateret indhold" -#: -msgctxt "Global" -msgid "out of" -msgstr "ud af" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Event" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Receive emails about your loans, reservations, and so forth" -msgstr "Modtag e-mails om dine lån, reserveringer osv." +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Do you want to add this repeated opening hour?" +msgstr "Vil du tilføje denne gentagne åbningstid?" -#: -msgctxt "Global" -msgid "E-mail" -msgstr "E-mail" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "This and feuture instances" +msgstr "Denne og fremtidige instanser" -#: -msgctxt "Global" -msgid "patron page contact info body text" -msgstr "Husk at opdatere dine oplysninger, hvis du skifter mobilnummer eller\n" -"e-mail." +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Only this instance" +msgstr "Kun denne instans" -#: -msgctxt "Global" -msgid "CONTACT INFORMATION" -msgstr "KONTAKTOPLYSNINGER" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Edit opening hour" +msgstr "Rediger åbningstid" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Receive text messages about your loans, reservations, and so forth" -msgstr "Modtag sms om dine lån, reserveringer osv." +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Opening hour" +msgstr "Åbningstid" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Phone number" -msgstr "Mobilnummer" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "End date" +msgstr "Slutdato" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Change current pin by entering a new pin and saving" -msgstr "Skift nuværende kode ved at indtaste en ny kode og gem" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "End time" +msgstr "Sluttidspunkt" -#: -msgctxt "Global" -msgid "PINCODE" -msgstr "PINKODE" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Every" +msgstr "Hver" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Confirm new pin" -msgstr "Bekræft ny pinkode" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Repeat opening hour weekly every @weekDayName from @startDate" +msgstr "Gentag ugentlig åbningstid hver @weekDayName fra @startDate" -#: -msgctxt "Global" -msgid "This modal makes it possible to pause your physical reservations" -msgstr "Denne pop-up gør det muligt at sætte dine fysiske reserveringer på pause" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Start date" +msgstr "Startdato" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Pause reservation below inputs text" -msgstr "Du kan sætte dine reserveringer på pause mens du f.eks. er på ferie." +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Start time" +msgstr "Starttidspunkt" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Pause your reservations early, since reservations that are already being processed, will not be paused." -msgstr "Sæt dine reserveringer på pause i god tid, da reserveringer som allerede er i proces ikke kan sættes på hold " +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Remove opening hour" +msgstr "Fjern åbningstid" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Close pause reservations modal" -msgstr "Luk pop-up til at sætte reserveringer på pause" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Repeated opening hour" +msgstr "Gentagen åbningstid" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Pause reservations on physical items" -msgstr "Sæt dine reserveringer på pause" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Cancel" +msgstr "Fortryd" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Read more" -msgstr "Læs mere om pausefunktionen" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "I'm sure" +msgstr "Jeg er sikker" -#: -msgctxt "Global" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" msgid "Save" msgstr "Gem" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Physical reservations" -msgstr "Reserveringer på fysiske materialer" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Remove event" +msgstr "Fjern åbningstid" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Pick up before @date" -msgstr "Hent senest @date" +msgctxt "Opening Hours" +msgid "Opening Hours" +msgstr "Åbningstider" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Choose pickup branch" -msgstr "Vælg afhentningssted" +msgctxt "Opening Hours" +msgid "Show opening hours for week" +msgstr "Vis ugens åbningstider" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Nothing selected" -msgstr "Intet valgt" +msgctxt "Opening Hours" +msgid "Week" +msgstr "Uge" -#: -msgctxt "Global" -msgid "New pin" -msgstr "Ny pinkode" +msgctxt "Opening Hours" +msgid "The library is closed this day" +msgstr "Biblioteket er lukket" -#: -msgctxt "Global" -msgid "The pincode should be minimum @pincodeLengthMin and maximum @pincodeLengthMax characters long" -msgstr "Pinkoden skal være på @pincodeLengthMin cifre" +msgctxt "Opening Hours sidebar" +msgid "Opening hours" +msgstr "Åbningstider" -#: -msgctxt "Global" -msgid "The pincodes are not the same" -msgstr "Pinkoderne er ikke identiske" +msgctxt "Opening Hours sidebar" +msgid "Today's opening hours" +msgstr "Dagens åbningstider" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Audiobook" -msgstr "Lydbog" +msgctxt "Opening Hours sidebar" +msgid "Go to @branchName" +msgstr "Gå til @branchName" -#: -msgctxt "Global" -msgid "E-book" -msgstr "E-bog" +msgctxt "Dpl Mapp" +msgid "Domain" +msgstr "Domæne" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Podcast" -msgstr "Podcast" +msgctxt "Dpl Mapp" +msgid "" +"Specify the Tag Integration domain if the JavaScript-file should be loaded " +"from the Mapp server." +msgstr "" +"Angiv Tag Integration domænet, hvis JavaScript-filen skal loades fra Mapp " +"serveren." -#: -msgctxt "Global" -msgid "Ready" -msgstr "Klar" +msgctxt "Dpl Mapp" +msgid "Id" +msgstr "Tag Integration ID" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Ready for pickup" -msgstr "Klar til lån" +msgctxt "Dpl Mapp" +msgid "" +"Enter your Tag Integration customer ID if the JavaScript-file should be " +"loaded from the Mapp server." +msgstr "" +"Angiv dit Tag Integration kundeID, hvis JavaScript-filen skal loades fra " +"Mapp serveren." -#: -msgctxt "Global" -msgid "Remove reservations (@amount)" -msgstr "Slet reserveringer (@amount)" +msgctxt "Material Grid" +msgid "Show all" +msgstr "Vis flere" -#: -msgctxt "Global" -msgid "remove @title from favorites list" -msgstr "fjern @title fra huskelisten" +msgctxt "Dpl patron redirect" +msgid "Redirect settings" +msgstr "" +"Indstillinger for viderestilling af bruger til adgangsplatformen (prompt for " +"login)" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Ok" -msgstr "Ok" +msgctxt "Dpl patron redirect" +msgid "" +"Set the paths that requires the patron to be logged in and if the user is " +"not logged in an redirect to Adgangsplatformen will automatically be " +"enforced." +msgstr "" +"Angiv de stier som kræver at brugeren er logget ind. Hvis brugeren ikke er " +"logget ind, sendes denne automatisk videre til Adgangsplatformen (promptes " +"for login)." -#: -msgctxt "Global" -msgid "Something went wrong renewing your loans. Please try again." -msgstr "Noget gik galt. Prøv igen senere." +msgid "Pages" +msgstr "Sider" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Renewing your loans failed" -msgstr "Dine lån kunne ikke fornyes" +msgid "" +"Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' " +"character is a wildcard. An example path is %user-wildcard for every user " +"page. %front is the front page." +msgstr "" +"Angiv sider med en sti. Angiv en sti pr. kodelinie. Tegnet * er et wildcard. " +"Et eksempel på en sti er %user-wildcard for hver brugerside. %front er " +"forsiden." -#: -msgctxt "Global" -msgid "For some reason, no one of your loans could be renewed." -msgstr "Ingen af dine lån kunne fornyes. Kontakt evt. biblioteket." +msgctxt "Create patron" +msgid "Choose preferred library for pickup of your future reservations." +msgstr "Vælg hvor du vil hente dine reserveringer." -#: -msgctxt "Global" -msgid "No loans could be renewed" -msgstr "Ingen lån kunne fornyes" +msgctxt "Create patron" +msgid "Error occurred" +msgstr "Der opstod en fejl" -#: -msgctxt "Global" -msgid "{\"type\":\"plural\",\"text\":[\"1 loan has been renewed.\",\"@count loans have been renewed.\"]}" -msgstr "{\"type\":\"plural\",\"text\":[\"1 lån blev fornyet.\",\"@count lån blev fornyet.\"]}" +msgctxt "Create patron" +msgid "Loading" +msgstr "Indlæser" -#: -msgctxt "Global" -msgid "You have renewed your loans" -msgstr "Du har fornyet dine lån" +msgctxt "Create patron" +msgid "Cancel" +msgstr "Fortryd" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Something went wrong renewing your loan. Please try again." -msgstr "Noget gik galt. Prøv venligst igen senere." +msgctxt "Create patron" +msgid "Confirm" +msgstr "Bekræft" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Renewal of your loan failed" -msgstr "Dine lån kunne ikke fornyes" +msgctxt "Create patron" +msgid "Register as patron" +msgstr "Opret bruger" -#: -msgctxt "Global" -msgid "For some reason, your loan could not be renewed." -msgstr "Dit lån kunne ikke fornyes. Kontakt evt. biblioteket." +msgctxt "Create patron" +msgid "This SSN is invalid" +msgstr "Denne SSN er ugyldig" -#: -msgctxt "Global" -msgid "The loan could not be renewed" -msgstr "Lånet kunne ikke fornyes" +msgctxt "Create patron" +msgid "Invalid SSN" +msgstr "Ugyldig SSN" -#: -msgctxt "Global" -msgid "1 loan was renewed." -msgstr "1 lån blev fornyet" +msgctxt "Create patron" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -#: -msgctxt "Global" -msgid "You have renewed your loan" -msgstr "Du har fornyet dit lån" +msgctxt "Create patron" +msgid "" +"You will be sent to the Adgangsplatformen to log in again in @seconds " +"seconds." +msgstr "" +"Du vil blive sendt til adgangsplatformen for at logge ind igen om @seconds " +"sekunder." -#: -msgctxt "Global" -msgid "Borrow before @date" -msgstr "Lån før @date" +msgctxt "Create patron" +msgid "" +"You are now registered as a user and need to log in again to be able to use " +"the application." +msgstr "" +"Du er nu registreret som bruger og skal logge ind igen for at kunne bruge " +"applikationen." -#: -msgctxt "Global" -msgid "Remove your reservation" -msgstr "Slet din reservering" +msgctxt "Create patron" +msgid "Log in again" +msgstr "Log ind igen" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Apply changes" -msgstr "Gem ændringer" +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "Minimum age to allow self registration" +msgstr "Minimumsalder for selvoprettelse som låner" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Date of reservation" -msgstr "Reserveringsdato" +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "Patron registration page url" +msgstr "URL til brugeroprettelsesside" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Not interested after" -msgstr "Ikke interesseret efter" +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "" +"The url for the patron registration page.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /" +"takster).
\n" +" You can search for an internal url. " +"
\n" +" You can add an external url " +"(starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "" +"Link til brugeroprettelsessiden. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /" +"opret). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL " +"(begyndende med http:// eller https://)" -#: -msgctxt "Global" -msgid "@count queued" -msgstr "@count i køen" +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "Redirect on create" +msgstr "Side som låner omdirigeres til ved oprettelse" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Others are queueing for this material" -msgstr "Andre står i kø til dette materiale" +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "" +"Redirect to page when user is successfully created.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /" +"takster).
\n" +" You can search for an internal url. " +"
\n" +" You can add an external url " +"(starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "" +"Redirect til en side når en bruger har oprettet sig. Du kan tilføje en " +"relativ sti (f.x. /velkommen). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje " +"en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Pickup branch" -msgstr "Afhentningssted" +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Enabled" +msgstr "Tilvælg" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Pickup deadline" -msgstr "Afhentningsfrist" +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Should materials available for instant loans be promoted to patrons?" +msgstr "Skal materialer som er tilgængelige som strakslån vises til brugerne?" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Match Strings" +msgstr "Non-res materialegrupper" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Ready for you" -msgstr "Klar til dig" +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "" +"Text used to identify materials which are available for instant loans.
" +"You can write multiple strings - each on a spearate line.
To find a " +"match one of the strings must be present in the material group of such " +"materials." +msgstr "" +"Angiv navnene på alle de materiale-grupper der er til udlån, men ikke er " +"reserverbare; der kan skrives flere materialegrupper – hver skal skrives på " +"en separat linje." -#: -msgctxt "Global" -msgid "Showing @itemsShown out of @hitcount items" -msgstr "Viser @itemsShown ud af @hitcount elementer" +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Threshold" +msgstr "Varsel" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Dropdown with additional search functions" -msgstr "Dropdown med yderligere søgefunktioner" +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "" +"The minimum number of materials which must be available for instant loan at " +"a library branch to notify patrons of the option when making reservations." +msgstr "" +"Det mindste antal materialer, der skal være tilgængelige som strakslån på en " +"filial, før brugerne bliver gjort opmærksomme på muligheden i " +"reserveringsflowet." -#: -msgctxt "Global" -msgid "Search button" -msgstr "Søgeknap" +msgctxt "Recommender" +msgid "For your inspiration" +msgstr "Inspiration til dig" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Search header input" -msgstr "Søgeheader input" +msgctxt "Recommender" +msgid "Because you have borrowed @title you may also like" +msgstr "Fordi du har lånt @title kan du måske også lide" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Input must contain at least one non-whitespace character." -msgstr "Input skal indeholde minimum tre tegn" +msgctxt "Recommender" +msgid "Because you have reserved @title you may also like" +msgstr "Fordi du har lånt @title kan du måske også lide" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Shift" -msgstr "Skift" +msgctxt "Recommender (settings)" +msgid "Search text" +msgstr "Søgetekst" -#: -msgctxt "Global" -msgid "show more" -msgstr "vis flere" +msgctxt "Recommender (settings)" +msgid "Search text for recommender when no loan/no reservation" +msgstr "" +"Søgetekst for anbefalinger hvis bruger har 0 lån/reserveringer (ikke CQL)" -#: -msgctxt "Global" -msgid "6 months" -msgstr "6 måneder" +msgctxt "Favorites list material component" +msgid "Go to My list" +msgstr "Gå til Huskeliste" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Expires soon" -msgstr "Udløber snart" +msgctxt "Favorites list material component" +msgid "Your list" +msgstr "Huskeliste" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" +msgid "Open link in new window/tab" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Topic" -msgstr "Emne" +msgctxt "Dpl Publizon" +msgid "Basic settings" +msgstr "Grundlæggende indstillinger" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Work" -msgstr "Titel" +msgctxt "Dpl Publizon" +msgid "Publizon service url" +msgstr "Publizon service URL" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Subject number" -msgstr "Emnetal" +msgctxt "Dpl Fbs" +msgid "Basic settings" +msgstr "Grundlæggende indstillinger" -#: -msgctxt "Global" -msgid "3 months" -msgstr "3 måneder" +msgctxt "Dpl Fbs" +msgid "FBS service url" +msgstr "FBS service URL" -#: -msgctxt "Global" -msgid "2 months" -msgstr "2 måneder" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Content that has set this breadcrumb as a parent" +msgstr "Indhold, der har sat dette breadcrumb som en forælder" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "See more" -msgstr "Se mere" +msgctxt "DPL breadcrumb" +msgid "Related content for \"@title\"" +msgstr "Relateret indhold til \"@title\"" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "See your fees and how to pay" -msgstr "Se dine gebyrer og læs hvordan du betaler" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "" +"

You are about to delete \"@title\". This page is linked " +"to the breadcrumb \"@breadcrumb_title\".\n" +"
You cannot delete this content until you replace the page in the " +"\"Content to link to\" field in \"@breadcrumb_title\".\n" +"
Edit " +"the breadcrumb \"@breadcrumb_title\"

" +msgstr "" -#: -msgid "Buy tickets" -msgstr "Køb billet" +msgctxt "DPL Breadcrumbs" +msgid "" +"TODO - A text that describes that this node already exists in the content " +"structure and cannot be edited." +msgstr "" +"Denne side findes allerede findes i indholdsstrukturen og kan ikke redigeres." -#: -msgid "Free" -msgstr "Gratis" +msgctxt "DPL Breadcrumbs" +msgid "Articles" +msgstr "Artikler" -#: -msgid "DPL Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgctxt "DPL Breadcrumbs" +msgid "Events" +msgstr "Arrangementer" -#: -msgid "Tweaks to various DPL paragraphs" -msgstr "Ændringer til forskellige Paragraphs" +msgctxt "Fees list" +msgid "" +"Please note that paid fees are not registered up until 72 hours after your " +"payment after which your debt is updated and your user unblocked if it has " +"been blocked." +msgstr "" +"Bemærk at betalte gebyrer først registreres op til 72 timer efter betalingen " +"har fundet sted, hvorefter mellemværender opdateres og eventuelle " +"blokeringer pga. udestående mellemværender ophæves." -#: -msgid "Admin" -msgstr "Administrator" +msgctxt "Fees list" +msgid "You have 0 unpaid fees or replacement costs" +msgstr "Du har ingen ubetalte gebyrer eller erstatninger" -#: -msgid "Functionality related to the admin/editor experience" -msgstr "Funktionalitet relateret til administrator/redaktøroplevelsen" +msgctxt "Fees list" +msgid "Fees charged @date" +msgstr "Oprettet @date" -#: -msgid "Time" -msgstr "Tid" +msgctxt "Fees list (Aria)" +msgid "Close fee details modal" +msgstr "Luk pop-up" -#: -msgid "Price" -msgstr "Pris" +msgctxt "Fees list" +msgid "" +"Modal containing information about this element or group of elements fees" +msgstr "" +"Pop-up som indeholder information om dette gebyr eller en gruppe af gebyrer" -#: -msgid "Place" -msgstr "Sted" +msgctxt "Fees list" +msgid "A modal containing details about a fee" +msgstr "En pop-up som indeholder information om et gebyr" -#: msgctxt "Fees list" msgid "Already paid? It can take up to 72 hours register the transaction." msgstr "Henvendt dig venligst til biblioteket for at høre hvordan du betaler." -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Can always be loaned" -msgstr "Kan altid lånes" - -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Dk5" -msgstr "Emnetal" +msgctxt "Fees list" +msgid "" +"Already paid? It can take up to 72 hours register the transaction. (not " +"payable by user)" +msgstr "" +"Har du allerede betalt? Der kan gå op til 72 timer før din betaling bliver " +"registreret." -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Material types general" -msgstr "Materialetype" +msgctxt "Fees list" +msgid "Days" +msgstr "Dage" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Material types specific" -msgstr "Format" +msgctxt "Fees list" +msgid "Fees & replacement costs" +msgstr "Gebyrer & erstatninger" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Year" -msgstr "År" +msgctxt "Fees list" +msgid "# @materialNumber" +msgstr "Materialenummer @materialNumber" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Expand more" -msgstr "Udvid" +msgctxt "Fees list" +msgid "Go to the loan list page to see your overdue loans" +msgstr "Gå til lånelisten for at se dine overskredne lån" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Close change email modal" -msgstr "Luk pop-up til at skifte email" +msgctxt "Fees list" +msgid "See your overdue loans" +msgstr "Se dine overskredne lån" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Close interest period modal" -msgstr "Luk pop-up til at skifte interesseperiode" +msgctxt "Fees list" +msgid "" +"You have an overdue loan. You may be charged fees upon handing in or " +"renewing it." +msgstr "" +"Du har et lån som skulle have været afleveret. Du kan blive afkrævet et " +"gebyr når du afleverer det." -#: -msgctxt "Global" -msgid "Close pickup location modal" -msgstr "Luk pop-up til at skifte afhentningssted" +msgctxt "Fees list" +msgid "" +"You have overdue loans. You may be charged fees upon handing in or renewing " +"them." +msgstr "" +"Du har lån som skulle have været afleveret. Du kan blive afkrævet et gebyr " +"når du afleverer dem." -#: -msgctxt "Global" -msgid "Close modal aria-label sms" -msgstr "Luk pop-up" +msgctxt "Fees list" +msgid "You will be redirected to Mit Betalingsoverblik." +msgstr "Du vil blive sendt videre til \"Mit Betalingsoverblik\"" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Find on shelf expand button explanation" -msgstr "Forklarende tekst til Find på hylden-knap" +msgctxt "Fees list" +msgid "Cancel" +msgstr "Fortryd" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Find @work on shelf in the @branch branch" -msgstr "\n" -"Find @work på hylden i @branch" +msgctxt "Fees list" +msgid "Go to Mit Betalingsoverblik" +msgstr "Gå til \"Mit betalingsoverblik\"" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Go to @label material details" -msgstr "Gå til detaljer for @label" +msgctxt "Fees list" +msgid "Unpaid fees post 27/10 2020" +msgstr "Ubetalte gebyrer efter 27/10 2020" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Longer return time" -msgstr "Længere afleveringstid" +msgctxt "Fees list" +msgid "Paid fees can take up to 24 hours to registrer." +msgstr "" +"Betalte gebyrer og erstatninger kan tage op til 72 timer om at blive " +"registreret." -#: -msgctxt "Global" -msgid "Change the amount of time after which you're no longer interested in this material." -msgstr "Skift interesseperiode" +msgctxt "Fees list" +msgid "I accept the" +msgstr "Jeg godkender dette" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Change pickup location for your reservation." -msgstr "Skift afhentningssted for din reservering" +msgctxt "Fees list" +msgid "Fee @fee" +msgstr "Gebyr @fee" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Multiselect - all option" -msgstr "Vælg alle" +msgctxt "Fees list" +msgid "Other materials" +msgstr "Andre materialer" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Cancel pause" -msgstr "Fjern pause" +msgctxt "Fees list" +msgid "Pay" +msgstr "Betal" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Borrow before" -msgstr "Lån før" +msgctxt "Fees list" +msgid "+ @amount other materials" +msgstr "+ @amount andre materialer" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Your reservation expires @date!" -msgstr "Din reservering udløber @date!" +msgctxt "Fees list" +msgid "AFTER 27/10 2020" +msgstr "EFTER 27/10 2020" -#: -msgctxt "Global" -msgid "At the moment you have 0 reservations" -msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer" +msgctxt "Fees list" +msgid "BEFORE 27/10 2020" +msgstr "FØR 27/10 2020" -#: -msgctxt "Global" -msgid "day" -msgstr "dag" +msgctxt "Fees list" +msgid "Fee" +msgstr "Beløb" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Online access" -msgstr "Online" +msgctxt "Fees list" +msgid "Total @total" +msgstr "Total @total" -#: -msgctxt "Global" -msgid "At the moment you have 0 reservations on digital items" -msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer på digitale materialer" +msgctxt "Fees list" +msgid "Turned in @date" +msgstr "Afleveret @date" -#: -msgctxt "Global" -msgid "You are at the front of the queue" -msgstr "Du er forrest i køen" +msgctxt "Fees list" +msgid "Unsettled debt - paid on site" +msgstr "Kontakt biblioteket for at betale" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Your reservations" -msgstr "Dine reserveringer" +msgctxt "Fees list" +msgid "Unsettled debt - paid externally" +msgstr "Betales på Mit betalingsoverblik" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Reservations have been paused in the following time span:" -msgstr "Reserveringer er sat på pause:" +msgctxt "Fees list" +msgid "see our fees and replacement costs" +msgstr "Se takster og læs om betalingsmuligheder" -#: -msgctxt "Global" -msgid "This button opens a modal that covers the entire page and contains the possibility to pause physical reservations" -msgstr "Denne knap åbner en pop-up hvor du kan sætte reserveringer på pause" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Basic settings" +msgstr "Basisindstillinger" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Settings" -msgstr "Indstillinger" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Fees and Replacement costs URL" +msgstr "URL" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Your reservations are paused" -msgstr "Dine reserveringer er sat på pause" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "" +"File or URL containing the fees and replacement costs.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /" +"takster).
\n" +" You can search for an internal url. " +"
\n" +" You can add an external url " +"(starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "" +"Fil eller URL som indeholder oplysninger om gebyrer og erstatninger. Du kan " +"tilføje en relativ sti (f.x. /takster). Du kan fremsøge en intern URL. Du " +"kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" -#: -msgctxt "Global" -msgid "At the moment you have 0 physical reservations" -msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer på fysiske materialer" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Intro text" +msgstr "Indledende tekst" -#: -msgctxt "Global" -msgid "At the moment you have 0 reservations ready for pickup" -msgstr "Du har ingen reserveringer klar til afhentning" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "" +"Display an intro-text below the headline
\n" +" If nothing is written here the text: \"@text\" will be used." +msgstr "" +"Skriv en introtekst under overskriften. Hvis du ikke skriver andet, vil den " +"følgende tekst \"@text\" blive vist." -#: -msgctxt "Global" -msgid "This material is ready for pickup" -msgstr "Materialet er klar til lån" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "" +"Fees and replacement costs are handled through the new system \"Mit " +"betalingsoverblik\"" +msgstr "Gebyrer og erstatninger håndteres via \"Mit betalingsoverblik\"" -#: -msgctxt "Global" -msgid "You are the only person queued for this material" -msgstr "Du er den eneste i kø til dette materiale" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Payment site button configuration" +msgstr "Indstillinger for knap til betaling" -#: -msgctxt "Global" -msgid "This material has @count people in queue before you" -msgstr "Der står @count i kø foran dig" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Payment site url" +msgstr "Link til betalingsside" -#: -msgctxt "Global" -msgid "This material is ready in 1 day" -msgstr "Materialet er klar til lån om en dag" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "" +"URL containing a link to a payment page.
\n" +" NB!: The button will only " +"display if this field has been filled." +msgstr "" +"URL til betalingsside. NB: Knappen vil kun blive vist hvis feltet er udfyldt." -#: -msgctxt "Global" -msgid "This material is ready in @count days" -msgstr "Materialet er klar om @count dage" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Payment site button label" +msgstr "Tekst på knap til betalingsside" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Close" -msgstr "Luk" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "" +"Define the text of the button that links to the payment page.
\n" +" If nothing is written here the text: " +"\"@text\" will be used." +msgstr "" +"Beskriv hvad der skal stå på knap til betalingsside. Hvis intet anføres, vil " +"teksten: \"@text\" vises." -#: -msgctxt "Global" -msgid "Available in @count days" -msgstr "Klar til lån om @count dage" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Go to payment page" +msgstr "Gå til betalingsside" -#: -msgctxt "Global" -msgid "days" -msgstr "dage" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Blocked user" +msgstr "Blokeret bruger" -#: -msgctxt "Global" -msgid "queued" -msgstr "I kø" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Blocked user link for modal" +msgstr "Link til blokeret bruger som vises i modal" -#: -msgctxt "Global" -msgid "There are @count people in the queue before you" -msgstr "Der er @count i kø før dig" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "" +"If a user is blocked because of fees a modal appears. This field makes it " +"possible to place a link in the modal to e.g. payment options or help page. " +"
\n" +" If left empty, the link will not be " +"shown.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /" +"takster).
\n" +" You can search for an internal url. " +"
\n" +" You can add an external url " +"(starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "" +"Hvis en bruger er blokeret pga. gebyrer, vises en pop-up med information " +"herom ved login. Her kan indsættes link til Mit Betalingsoverblik, hvis " +"biblioteket er på ØIR.\n" +"\n" +"Hvis biblioteket ikke er på ØIR, kan oprettes en hjælpeside hvor man " +"forklarer hvordan gebyrer betales. Indsæt link til denne side her. Linket " +"kan være en relativ sti (f.x. /takster) eller du kan fremsøge en intern " +"URL.\n" +"Du kan også indsætte en ekstern URL (begynder med http:// eller https://)" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Still in queue" -msgstr "Stadig i kø" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Fees list size settings" +msgstr "Listestørrelse på gebyrlisten" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Click the button below to close this window" -msgstr "Klik på knappen for at lukke vinduet" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the fees list." +msgstr "Antal elementer der vises på gebyroversigten" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Your reservation has been changed" -msgstr "Din reservering er blevet ændret" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Fees list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Screen reader modal description for email" -msgstr "Skærmlæser modulbeskrivelse for email" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Fees list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Screen reader modal description for interest period" -msgstr "Beskrivelse til skærmlæser af pop-up vedr. interesseperiode" - -#: -msgctxt "Global" -msgid "Screen reader modal description for pickup" -msgstr "Beskrivelse til skærmlæser af pop-up vedr. valg af afhentningsbibliotek" - -#: -msgctxt "Global" -msgid "Screen reader modal description for sms" -msgstr "Skærmlæser modulbeskrivelse til sms" - -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "# @materialNumber" -msgstr "Materialenummer @materialNumber" - -#: -msgid "Partners" -msgstr "I samarbejde med" - -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "Loans" -msgstr "Lån" - -#: -msgctxt "Patron menu" +msgctxt "Library Agency Configuration" msgid "Reservations" -msgstr "Reserveringer" - -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "My list" -msgstr "Huskeliste" - -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "Fees & Replacement costs" -msgstr "Gebyrer & erstatninger" - -#: -msgid "Instant Loan Settings" -msgstr "Indstillinger for strakslån" - -#: -msgid "Configure promotion of materials available for instant loans." -msgstr "Indstillinger for strakslån" - -#: -msgid "Set auth redirect paths for patrons" -msgstr "Indstil sti til omdirigering ved autorisering af slutbrugere" - -#: -msgid "Administer various settings for a library agency." -msgstr "Biblioteksindstillinger" +msgstr "Afhentningsfilialer" -#: -msgid "Favorites list material component" -msgstr "Huskelistekomponent" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Enable SMS notifications for reservations" +msgstr "Slå mulighed for tilvalg af sms notifikationer for reserveringer til" -#: -msgid "Show favorites list material component" -msgstr "Vis huskeliste komponent" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "If checked, SMS notifications for patrons are enabled." +msgstr "Hvis valgt, kan brugerne vælge at få tilsendt notifikationer på sms" -#: -msgid "Configure Mapp Intelligence for tracking website interactions." -msgstr "Indstillinger for Mapp" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Interest periods for reservation" +msgstr "Interesseperiode for reserveringer" -#: -msgid "Loans" -msgstr "Lån" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"Set the interest periods. The format should be [days]-[label]. New periods " +"will first be available in \"Default interest period for reservation\" when " +"the form has been saved." +msgstr "" +"Indstil interesseperioder. Formatet skal være [antal dage]-[label]. Nye " +"interesseperioder vil først være tilgængelige som valgmulighed i \"Default " +"interesseperiode for reserveringer\" efter at formularen er gemt." -#: -msgid "List user loans" -msgstr "Brugerens låneliste" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Default interest period for reservation" +msgstr "Standard interesseperiode for reserveringer" -#: -msgid "Url proxy settings" -msgstr "Proxyindstillinger" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Set the default interest period for reservations." +msgstr "Indstil standard interesseperiode for reserveringer" -#: -msgid "Configure the host names and replacement patterns for proxy urls." -msgstr "Indstillinger for proxy URL'er" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Allow removing ready reservations" +msgstr "Tillad sletning af opfyldte reserveringer" -#: -msgid "Upload and import configuration from a YAML file" -msgstr "Upload og importer config. fra en YAML fil" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Ereolen my page link" +msgstr "Link til Min side på eReolen" -#: -msgid "Dashboard" -msgstr "Dit overblik" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "My page in ereolen" +msgstr "Min side på eReolen" -#: -msgid "User dashboard" -msgstr "Brugerens dashboard (Dit overblik)" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Ereolen home link" +msgstr "Link til eReolen" -#: -msgid "Favorites" -msgstr "Huskeliste" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Home page in ereolen" +msgstr "eReolen startside" -#: -msgid "List user favorites" -msgstr "Brugerens huskeliste" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Pause reservation link" +msgstr "Link til side om reserveringspause" -#: -msgid "Reservations" -msgstr "Reserveringer" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"The link with information about reservations.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /" +"takster).
\n" +" You can search for an internal url. " +"
\n" +" You can add an external url " +"(starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "" +"Link til information omkring reservationer.
Du kan tilføje en relativ " +"url (e.g. /takster).
Du kan søge efter en intern url
Du kan " +"tilføje en ekstern url (startende med with \"http://\" or \"https://\")." -#: -msgid "List user reservations" -msgstr "Brugerens liste over reserveringer" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Opening Hours Link (remove link to enable sidebar)" +msgstr "Åbningstider link (fjern link for at aktivere sidebar)" -#: -msgid "Fees" -msgstr "Gebyrer" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"The link with information about opening hours.
\n" +" If no link is added, the opening " +"hours sidebar modal is enabled.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /" +"takster).
\n" +" You can search for an internal url. " +"
\n" +" You can add an external url " +"(starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "" -#: -msgid "List user fees" -msgstr "Brugerens liste over gebyrer og erstatninger" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Expiration warning" +msgstr "Advarsel om at udløbsdato nærmer sig" -#: -msgid "Fees List settings" -msgstr "Indstillinger for gebyrside" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Set expiration warning" +msgstr "Indstil advarsel vedr. udløbsdato" -#: -msgid "Change Fees List Settings" -msgstr "Skift indstillinger for gebyrside" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"Insert the number of days before the expiration of the material, when the " +"reminder \"Expires soon\" should appear." +msgstr "" +"Indsæt antal dage før udløbsdatoen for et lån, hvor label med teksten " +"\"Udløber snart\" skal vises på lånet." -#: -msgid "Change basic FBS settings" -msgstr "Skift FBS indstillinger" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Excluded branches" +msgstr "Blacklistede filialer" -#: -msgid "Change basic publizon settings" -msgstr "Skift Publizon indstillinger" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"Select which branches should be excluded in different parts of the system." +msgstr "" +"Vælg, hvilke filialer der ikke skal vises hvor, forskellige steder i " +"systemet." -#: -msgid "Patron page" -msgstr "Brugerprofil" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Search results" +msgstr "Søgning" -#: -msgid "Patron page displays patron information" -msgstr "Brugerprofilen viser brugerinformation" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"Holdings belonging to the selected branches will not be shown in search " +"results." +msgstr "" +"Materialer der kun er i beholdning på de valgte filialer vil ikke kunne " +"fremsøges." -#: -msgid "Change patron page settings" -msgstr "Skift indstillinger for brugerprofil" +msgid "Availability" +msgstr "Tilgængelighed" -#: -msgid "Change patron registration settings" -msgstr "Indstillinger for brugeroprettelse" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"Holdings belonging to the selected branches will not considered when showing " +"work availability." +msgstr "" +"Materialer i beholdning på de valgte filialer kan ikke reserveres, og vises " +"ikke ved klik på ”Find på hylden”." -#: msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Ereolen my page link" -msgstr "Link til Min side på eReolen" +msgid "" +"Selected branches will not be available as pickup locations for reservations." +msgstr "Valgte filialer vil ikke kunne vælges som afhentningssted." -#: msgctxt "Library Agency Configuration" msgid "FBI profiles" msgstr "VIP profiler" -#: msgctxt "Library Agency Configuration" msgid "Administer which profile should be used in various contexts." msgstr "Indstil hvilke profiler der skal anvendes i hvilken kontekst." -#: msgctxt "Library Agency Configuration" msgid "Default profile" msgstr "Standardprofil" -#: msgctxt "Library Agency Configuration" msgid "The default profile to use when using the FBI API." msgstr "Profil, der benyttes, hvor visningsprofil og søgeprofil ikke benyttes." -#: msgctxt "Library Agency Configuration" msgid "Search profile" msgstr "Søgeprofil" -#: msgctxt "Library Agency Configuration" msgid "The profile to use when searching for materials." msgstr "Profil som anvendes til søgning efter materialer" -#: msgctxt "Library Agency Configuration" msgid "Material profile" msgstr "Visningsprofil" -#: msgctxt "Library Agency Configuration" msgid "The profile to use when requesting data about a material." msgstr "Profil som anvendes til at forespørge efter data på et materiale" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Patron menu list size settings" -msgstr "Listestørrelse i gruppemodaler" - -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the patron menu list." -msgstr "Antal elementer der vises i brugermenuen" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The interest period @error, does not match the format [days]-[label]." +msgstr "Interesseperioden @error matcher ikke formatet [dage]-[label]." -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Patron menu list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"The default interest period should be set to a value in \"Interest periods " +"for reservation\" field." +msgstr "" +"Standard interesseperiode skal indstilles i feltet \"Standard " +"interesseperiode for reserveringer\"." -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Patron menu list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" +msgid "Work ID" +msgstr "VærkID" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Loan list size settings" -msgstr "Listestørrelse på låneoversigt" +msgid "" +"This is the work ID used to retrieve the material information. Example: work-" +"of:870970-basis:136336282.\n" +" Currently this is retrieved by performing a search for a material " +"manually, and copying this value from the URL.\n" +" If you need to link to a specific type, select it from the dropdown " +"and the system will display that, if it is available." +msgstr "" +"Dette er det VærkID som anvendes til at hente informationer om værket. " +"Eksempel: work-of:870970-basis:136336282.\n" +"P.t. hentes dette ved manuelt at fremsøge et værk og kopiere værdien fra " +"URL'en. Hvis du vil fremhæve en specifik materialetype, vælges typen i " +"dropdown og systemet vil vise denne type, hvis den er tilgængelig." -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the loan list." -msgstr "Antal elementer der vises i låneoversigten" +msgid "Material Type" +msgstr "Materialetype" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Loan list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +msgid "Select the material type." +msgstr "Vælg materialetype" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Loan list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" +msgid "Field work ID" +msgstr "Feltarbejds-ID" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Dashboard list size settings" -msgstr "Listestørrelse i gruppemodaler" +msgid "Field material type" +msgstr "Feltmaterialetype" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the dashboard list." -msgstr "Antal elementer der vises i en gruppemodal" +msgctxt "Material search" +msgid "Search for material" +msgstr "Søg efter materiale" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Dashboard list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +msgctxt "Material search" +msgid "Select material type" +msgstr "Vælg materialetype" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Dashboard list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" +msgctxt "Material search" +msgid "No material selected" +msgstr "Intet materiale valgt" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Favorites list size settings" -msgstr "Listestørrelse på huskelisten" +msgctxt "Material search" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the favorites list." -msgstr "Antal elementer der vises i huskelisten" +msgctxt "Material search" +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Favorites list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +msgctxt "Material search" +msgid "Publication year" +msgstr "Udgivelsesår" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Favorites list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" +msgctxt "Material search" +msgid "Source" +msgstr "Kilde" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Reservations list size settings" -msgstr "Listestørrelse på reserveringsoversigt" +msgctxt "Material search" +msgid "Work ID" +msgstr "VærkID" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the reservation list." -msgstr "Antal elementer der vises på reserveringsoversigten" +msgctxt "Material search" +msgid "Loading..." +msgstr "Indlæser ..." -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Reservations list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +msgctxt "Material search" +msgid "Total amount of results" +msgstr "" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Reservations list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" +msgctxt "Material search" +msgid "Select work with the title @title" +msgstr "Vælg værk med titlen @title" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Fees list size settings" -msgstr "Listestørrelse på gebyrlisten" +msgctxt "Material search" +msgid "Warning" +msgstr "" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the fees list." -msgstr "Antal elementer der vises på gebyroversigten" +msgctxt "Material search" +msgid "Link" +msgstr "" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Fees list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +msgctxt "Material search" +msgid "This material needs to be updated." +msgstr "" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Fees list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" +msgctxt "Material search" +msgid "" +"The currently selected type of the material is no longer available in the " +"system.
As a result of this, the link is likely broken.
Use the " +"title or link underneath to find and update the material and its type, or " +"replace / delete it." +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Basic settings" -msgstr "Basisindstillinger" +msgctxt "Material search" +msgid "" +"The material that was previously selected is no longer available in the " +"system. Either delete this entry or search for a new material to replace it." +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Fees and Replacement costs URL" -msgstr "URL" +msgctxt "Material search" +msgid "Error retrieving saved data. Inputs not found." +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Intro text" -msgstr "Indledende tekst" +msgctxt "Material search" +msgid "" +"Something went wrong when trying to find the previously saved values. Please " +"try again. If the problem persists, something could be wrong with the app." +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Unsettled debt - paid on site" -msgstr "Kontakt biblioteket for at betale" +msgid "CQL Search String" +msgstr "CQL søgestreng" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Unsettled debt - paid externally" -msgstr "Betales på Mit betalingsoverblik" +msgid "Enter CQL search string" +msgstr "Indtast CQL søgestreng" -#: -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Basic settings" -msgstr "Grundlæggende indstillinger" +msgid "" +"CQL search string field. Perform an advanced search and copy/paste the " +"string to this field." +msgstr "" +"CQL søgestrengsfelt. Udfør en avanceret søgning og kopier/indsæt strengen " +"til dette felt." -#: -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Delete patron link" -msgstr "Url til side om hvordan man bliver slettet som bruger af biblioteket." +msgid "CQL search string" +msgstr "CQL Søgestreng" -#: -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Ereolen always available" -msgstr "eReolens titler som altid er tilgængelige" +msgid "Text value" +msgstr "Tekstværdi" -#: -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Pincode length (min)" -msgstr "Pinkodelængde (minimumslængde)" +msgid "The material type" +msgstr "Materialetype" -#: -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Pincode length max" -msgstr "Pinkodelængde (maksimumslængde)" +msgctxt "Loan list" +msgid "Renew several" +msgstr "Forny flere" -#: -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "Minimum age to allow self registration" -msgstr "Minimumsalder for selvoprettelse som låner" +msgctxt "Loan list (Aria)" +msgid "This button shows all loans in the list" +msgstr "Sortér lån efter afleveringsfrist" -#: -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "Redirect on create" -msgstr "Side som låner omdirigeres til ved oprettelse" +msgctxt "Loan list (Aria)" +msgid "" +"This button filters the list, so only one the materials that have the same " +"due date is shown" +msgstr "Gruppér materialer med samme afleveringsfrist" -#: -msgid "List Size Settings" -msgstr "Indstillinger for listestørrelser" +msgctxt "Loan list" +msgid "You have no digital loans at the moment" +msgstr "Du har ingen digitale lån i øjeblikket" -#: -msgid "Administer list size settings for a library agency." -msgstr "Indstil hvor mange elementer der skal vises på en liste inden for hver af disse områder (før bruger skal klikke \"Vis flere\")." +msgctxt "Loan list" +msgid "Digital loans" +msgstr "Digitale lån" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Your material has been ordered from another library" -msgstr "Bestilt fra et andet bibliotek" +msgctxt "Loan list" +msgid "You have 0 loans at the moment" +msgstr "Du har ingen lån i øjeblikket" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Item available, order through the librarys catalogue" -msgstr "Materiale tilgængeligt, bestil via bibliotekets katalog" +msgctxt "Loan list (Aria)" +msgid "" +"This button opens a modal that covers the entire page and contains loans " +"with the same due date as the loan currently in focus" +msgstr "" +"Åbner en pop-up som indeholder lån med samme afleveringsfrist som lånet der " +"er i fokus" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Item available but medium type not accepted" -msgstr "Tilgængelig, men medietype accepteres ikke" +msgctxt "Loan list" +msgid "day" +msgstr "dag" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Order from another library:" -msgstr "Reserver" +msgctxt "Loan list" +msgid "days" +msgstr "dage" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Service is currently unavailable" -msgstr "Servicen svarer ikke" +msgctxt "Loan list" +msgid "You will be charged a fee, when the item is returned" +msgstr "Læs om gebyrer ved overskredne materialer" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Your order is accepted" -msgstr "Din bestilling er modtaget" +msgctxt "Loan list" +msgid "You have no physical loans at the moment" +msgstr "Du har ingen lån" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "An unknown error occurred" -msgstr "En ukendt fejl opstod" +msgctxt "Loan list" +msgid "Physical loans" +msgstr "Fysiske lån" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Specified pickup agency not found" -msgstr "Valgt afhentningssted ikke fundet" +msgctxt "Loan list" +msgid "" +"This button opens a modal that covers the entire page and contains loans " +"with different due dates, if some of the loans in the modal are renewable " +"you can renew them" +msgstr "Åbner en pop-up som giver mulighed for at forny flere lån på én gang" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "User not found" -msgstr "Bruger ikke fundet" +msgctxt "Loan list" +msgid "No materials can be renewed" +msgstr "Ingen materialer kan fornys" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Ordered from another library" -msgstr "Bestilt fra et andet bibliotek" +msgctxt "Loan list" +msgid "Expired" +msgstr "Overskredet" + +msgctxt "Loan list" +msgid "Expiring soon" +msgstr "Under 6 dage" + +msgctxt "Loan list" +msgid "Your loans" +msgstr "Lån" + +msgctxt "Loan list" +msgid "Due date digital @date" +msgstr "Udløbsdato @date" + +msgctxt "Loan list" +msgid "Due date physical @date" +msgstr "Afleveringsfrist @date" + +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Loan list size settings" +msgstr "Listestørrelse på låneoversigt" + +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the loan list." +msgstr "Antal elementer der vises i låneoversigten" + +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Loan list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" + +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Loan list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -#: msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Edit the series here" -msgstr "Redigér hele serien her" +msgid "Footer columns" +msgstr "Fodkolonner" -#: msgctxt "DPL admin UX" -msgid "You are currently editing a single event, in an event series. @suffix" -msgstr "Du redigerer en enkelt begivenhed i en arrangementsserie. \n" -"@suffix" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -#: msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Any changes you make here will only override this single event." -msgstr "Ændringer du foretager her, vil kun overskrive dette enkelte arrangement" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -#: msgctxt "DPL admin UX" -msgid "If you leave fields empty, the data from the parent series will be used." -msgstr "Hvis du lader felterne stå tomme, vil data blive udfyldt fra hovedarrangementet" +msgid "If there is no content the item will be removed." +msgstr "Hvis der ikke er noget indhold, vil emnet blive fjernet." -#: -msgid "Expired" -msgstr "Udløbet" +msgid "Secondary links" +msgstr "Servicemenu" -#: -msgid "Every day" -msgstr "Hver dag" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Link title" +msgstr "Link titel" -#: -msgid "Every @days" -msgstr "Hver @days" +msgid "Link" +msgstr "Link" -#: -msgid "Next" -msgstr "Næste" +msgid "Facebook" +msgstr "Facebook" -#: -msgid "Events" -msgstr "Arrangementer" +msgid "Instagram" +msgstr "Instagram" -#: -msgid "Address" -msgstr "Adresse" +msgid "Youtube" +msgstr "Youtube" -#: -msgid "Scroll forwards" -msgstr "Scroll fremad" +msgid "Spotify" +msgstr "Spotify" -#: -msgid "Scroll backwards" -msgstr "Scroll tilbage" - -#: -msgid "Events in this series" -msgstr "Arrangementer i denne serie" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Social media URLs" +msgstr "Links til sociale medier" -#: -msgid "Upcoming events" -msgstr "Kommende arrangementer" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "The link will only be displayed if there is content." +msgstr "Dette link vil kun blive vist, hvis der er indhold." -#: -msgctxt "Global" -msgid "Pause period" -msgstr "Pauseperiode" +msgid "Submit" +msgstr "Submit" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Choose pause period" -msgstr "Vælg pauseperiode" +msgctxt "Dpl Login" +msgid "Authorization endpoint" +msgstr "Autorisations endpoint" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Already paid? It can take up to 72 hours register the transaction. (not payable by user)" -msgstr "Har du allerede betalt? Der kan gå op til 72 timer før din betaling bliver registreret." +msgctxt "Dpl Login" +msgid "Token endpoint" +msgstr "Token endpoint" -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Fees and replacement costs are handled through the new system \"Mit betalingsoverblik\"" -msgstr "Gebyrer og erstatninger håndteres via \"Mit betalingsoverblik\"" +msgctxt "Dpl Login" +msgid "UserInfo endpoint" +msgstr "UserInfo endpoint" -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Go to payment page" -msgstr "Gå til betalingsside" +msgctxt "Dpl Login" +msgid "Logout endpoint" +msgstr "Logout endpoint" -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Payment site button configuration" -msgstr "Indstillinger for knap til betaling" +msgctxt "Dpl Login" +msgid "Agency ID" +msgstr "Agency ID" -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Payment site url" -msgstr "Link til betalingsside" +msgid "Adgangsplatformen" +msgstr "Adgangsplatformen" -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Payment site button label" -msgstr "Tekst på knap til betalingsside" +msgid "Integration configured" +msgstr "Integration konfigureret" -#: -msgid "Tags" -msgstr "Tags" +msgctxt "dpl_login" +msgid "Logged in" +msgstr "Logget ind" -#: -msgid "Show all" -msgstr "Vis alle" +msgctxt "OpenId Connect Settings" +msgid "" +"Unable to retrieve token from Adgangsplatformen. Please check if the " +"provided Agency ID is correct." +msgstr "" +"Kan ikke hente token fra Adgangsplatformen. Tjek venligst, om det angivne " +"Agency ID er korrekt." -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "You have added a menu link with a parent. Please notice that this menu link will not be displayed, as we do not support multi-levels in the main menu." -msgstr "Du har tilføjet et menupunkt i en sekundær menu. Vær opmærksom på at menupunktet ikke vil blive vist, da vi ikke understøtter flere niveauer i hovedmenuen." +msgid "" +"

\"@title\" is being used in configuration. Before you can delete " +"it, you need to remove it from the following configuration fields:" +msgstr "" +"

\"@title\" anvendes i konfigurationen. Før du kan slette den, " +"skal du fjerne den fra følgende konfigurationsfelter:" -#: -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgid "
@title" +msgstr "
@title" -#: -msgid "Submit" -msgstr "Indsend" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Select all" +msgstr "Vælg alle" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Cancel all changes" -msgstr "Fortryd alle ændringer" +msgctxt "Dashboard" +msgid "All loans" +msgstr "Alle lån" -#: -msgid "Add content" -msgstr "Tilføj indhold" +msgctxt "Dashboard" +msgid "All reservations" +msgstr "Alle reserveringer" -#: -msgid "Footer Settings" -msgstr "Footerindstillinger" +msgctxt "Dashboard" +msgid "See more" +msgstr "Se mere" -#: -msgid "Footer" -msgstr "Sidefod" +msgctxt "Dashboard" +msgid "See your fees and how to pay" +msgstr "Se dine gebyrer og læs hvordan du betaler" -#: -msgid "Functionality related to footer." -msgstr "Funktionalitet relateret til footeren" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Digital" +msgstr "Digitale" -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Blocked user" -msgstr "Blokeret bruger" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Fees" +msgstr "Gebyrer & erstatninger" -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Blocked user link for modal" -msgstr "Link til blokeret bruger som vises i modal" +msgctxt "Dashboard (Aria)" +msgid "This modal makes it possible to renew materials" +msgstr "Denne pop-up gør det muligt at forny materialer" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "No materials can be renewed" -msgstr "Ingen materialer kan fornys" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Intermediates" +msgstr "Mellemværender" -#: -msgctxt "OpenId Connect Settings" -msgid "Unable to retrieve token from Adgangsplatformen. Please check if the provided Agency ID is correct." -msgstr "Kan ikke hente token fra Adgangsplatformen. Tjek venligst, om det angivne Agency ID er korrekt." +msgctxt "Dashboard" +msgid "Pick" +msgstr "Vælg" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Reservation deleted" -msgstr "Din reservering er slettet" +msgctxt "Dashboard" +msgid "At the moment, you have 0 physical loans" +msgstr "Du har ingen fysiske lån i øjeblikket" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Reservations deleted" -msgstr "Dine reserveringer er slettet" +msgctxt "Dashboard" +msgid "At the moment, you have 0 reservations" +msgstr "Du har ingen reserveringer" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Expires @date" -msgstr "Udløber @date" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Loans" +msgstr "Lån" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Loading" -msgstr "Indlæser..." +msgctxt "Dashboard" +msgid "Queued reservations" +msgstr "Reserveringer i kø" -#: -msgctxt "Global" -msgid "The phone number must be 6 to 15 characters in length and should be comprised solely of numbers or begin with a +" -msgstr "Mobilnummeret skal være mellem 6 og 15 cifre " +msgctxt "Dashboard" +msgid "Reservations" +msgstr "Reserveringer" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Remove reservation (@amount)" -msgstr "Fjern reservering (@amount)" +msgctxt "Dashboard" +msgid "@total" +msgstr "@total" -#: -msgctxt "Global" -msgid "You are in the reservation queue" -msgstr "Du er i reserveringskø" +msgctxt "Dashboard" +msgid "You owe in total" +msgstr "Du skylder i alt biblioteket" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Event series" -msgstr "Arrangement(er)" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Your profile" +msgstr "Dit overblik" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Use event series to create event instances - you can use series, both to create reoccurring events, and single events." -msgstr "Brug denne paragraph til at oprette arrangementer - du kan både oprette gentagende arrangementer og enkeltstående arrangementer." +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Dashboard list size settings" +msgstr "Listestørrelse i gruppemodaler" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Create content from scratch" -msgstr "Opret indhold fra bunden" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the dashboard list." +msgstr "Antal elementer der vises i en gruppemodal" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Create content from templates" -msgstr "Opret indhold fra skabelon" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Dashboard list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" -#: -msgid "Update single events" -msgstr "Opdater enkeltstående arrangementer" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Dashboard list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -#: -msgid "Retrieve all events" -msgstr "Hent alle arrangementer" +msgctxt "Patron page" +msgid "Address" +msgstr "Adresse" -#: -msgid "Add new content" -msgstr "Tilføj nyt indhold" +msgctxt "Patron page" +msgid "BASIC DETAILS" +msgstr "Stamoplysninger" -#: -msgid "Add Content" -msgstr "Tilføj indhold" +msgctxt "Patron page" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -#: -msgid "Load more items" -msgstr "Hent flere" +msgctxt "Patron page" +msgid "patron page change pickup body text" +msgstr "Vælg hvor du vil afhente dine reserveringer" -#: -msgid "Show more" -msgstr "Vis flere" +msgctxt "Patron page" +msgid "RESERVATIONS" +msgstr "Reserveringer" -#: -msgid "Email" -msgstr "E-mail" +msgctxt "Patron page" +msgid "Delete your profile" +msgstr "Sådan sletter du din brugerprofil" -#: -msgid "Phone" -msgstr "Telefon" +msgctxt "Patron page" +msgid "Do you wish to delete your library profile?" +msgstr "Ønsker du ikke længere at have en profil på biblioteket?" -#: -msgctxt "Material Grid" -msgid "Show all" -msgstr "Vis flere" +msgctxt "Patron page" +msgid "Patron profile page" +msgstr "Brugerprofil" -#: -msgid "CQL search string" -msgstr "CQL Søgestreng" +msgctxt "Patron page (aria)" +msgid "" +"This checkbox opens a section where you can put your current reservations on " +"a pause, when the time period picked has ended, the reservations will be " +"resumed" +msgstr "" +"Denne tjekboks åbner en sektion hvor du kan sætte dine reserveringer på " +"pause, når den valgte periode slutter vil reserveringerne blive genaktiveret" -#: -msgid "Text value" -msgstr "Tekstværdi" +msgctxt "Patron page" +msgid "Pause your reservations" +msgstr "Sæt dine reserveringer på pause" -#: -msgid "CQL Search" -msgstr "CQL søgning" +msgctxt "Patron page" +msgid "patron page pause reservations body text" +msgstr "Du kan sætte dine reserveringer på pause mens du f.eks. er på ferie." -#: -msgid "FBI" -msgstr "FBI" +msgctxt "Patron page" +msgid "Pause physical reservations" +msgstr "Sæt reserveringer af fysiske materialer på pause" -#: -msgid "Work ID" -msgstr "VærkID" +msgctxt "Patron page" +msgid "Save" +msgstr "Gem" -#: -msgid "FBI integration" -msgstr "FBI integration" +msgctxt "Patron page" +msgid "" +"There is a number of materials without limitation to amounts of loans per " +"month." +msgstr "Der findes titler uden begrænsning på antal lån pr. måned." -#: -msgid "Integration with with FBI API, https://fbi-api.dbc.dk/." -msgstr "Integration til FBI API, https://fbi-api.dbc.dk/." +msgctxt "Patron page" +msgid "DIGITAL LOANS (EREOLEN)" +msgstr "DIGITALE LÅN (eREOLEN)" -#: -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "Patron registration page url" -msgstr "URL til brugeroprettelsesside" +msgctxt "Patron page" +msgid "Click here, to see titles always eligible to be loaned" +msgstr "Se titler du altid kan låne" -#: -msgid "DPL static content" -msgstr "DPL fast indhold" +msgctxt "Patron page" +msgid "Loans per month" +msgstr "Lån pr. måned" -#: -msgid "Provides static content for new library sites." -msgstr "Sørger for faste sider på nye bibliotekshjemmesider." +msgctxt "Patron page" +msgid "Audiobooks" +msgstr "Lydbøger" -#: -msgctxt "DPL event" -msgid "Automatic unpublication" -msgstr "Automatisk afpublicering" +msgctxt "Patron page" +msgid "E-books" +msgstr "E-bøger" -#: -msgctxt "DPL event" -msgid "Schedule" -msgstr "Planlæg" +msgctxt "Patron page (aria)" +msgid "You used @this audiobooks out of you quota of @that audiobooks" +msgstr "Du har brugt @this audiobooks ud af din kvote på @that lydbøger" -#: -msgctxt "DPL event" -msgid "Automatic unpublication disabled" -msgstr "Automatisk afpublicering slået fra" +msgctxt "Patron page (aria)" +msgid "You used @this ebooks out of you quota of @that ebooks" +msgstr "Du har brugt @this ud af din kvote på @that e-bøger" -#: -msgctxt "DPL event" -msgid "How much time should pass after an event has occurred before it should be unpublished automatically." -msgstr "Hvor længe skal der gå fra et arrangement er afholdt, til det skal afpubliceres automatisk?" +msgctxt "Patron page" +msgid "@this out of @that" +msgstr "@this ud af @that" -#: -msgid "Get tickets" -msgstr "Hent billetter" +msgctxt "Patron page" +msgid "You can reserve @countEbooks ebooks and @countAudiobooks audiobooks" +msgstr "Du kan reservere @countEbooks e-bøger og @countAudiobooks lydbøger" -#: -msgid "Updated @count description fields on @entity_type" -msgstr "Opdaterede @count beskrivelsesfelter på @entity_type" +msgctxt "Patron page" +msgid "patron page text fee text" +msgstr "Bemærk at dit telefonselskab kan opkræve gebyr for sms" -#: -msgid "(Locked by @username)" -msgstr "(Låst af @username)" +msgctxt "Patron page" +msgid "Your pincode was saved" +msgstr "Din pinkode blev gemt" -#: -msgid "The material type" -msgstr "Materialetype" +msgctxt "Patron page" +msgid "Your changes are saved." +msgstr "Dine ændringer blev gemt" -#: -msgid "This is the work ID used to retrieve the material information. Example: work-of:870970-basis:136336282.\n" -" Currently this is retrieved by performing a search for a material manually, and copying this value from the URL.\n" -" If you need to link to a specific type, select it from the dropdown and the system will display that, if it is available." -msgstr "Dette er det VærkID som anvendes til at hente informationer om værket. Eksempel: work-of:870970-basis:136336282.\n" -"P.t. hentes dette ved manuelt at fremsøge et værk og kopiere værdien fra URL'en. Hvis du vil fremhæve en specifik materialetype, vælges typen i dropdown og systemet vil vise denne type, hvis den er tilgængelig." +msgctxt "Patron page" +msgid "Loading..." +msgstr "Henter..." -#: -msgid "Material Type" -msgstr "Materialetype" +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Basic settings" +msgstr "Grundlæggende indstillinger" -#: -msgid "Select the material type." -msgstr "Vælg materialetype" +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Delete patron link" +msgstr "Url til side om hvordan man bliver slettet som bruger af biblioteket." -#: -msgid "Work id with type" -msgstr "VærkID med type" +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "" +"Link to a page where it is possible to delete patron.
You can add a " +"relative url (e.g. /takster).
You can search for an internal url.
You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "" +"Link til en side hvor det forklares hvordan man bliver slettet som bruger. " +"Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /personoplysninger). Du kan fremsøge en " +"intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller " +"https://)" -#: -msgid "Event settings" -msgstr "Arrangementsindstillinger" +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Ereolen always available" +msgstr "eReolens titler som altid er tilgængelige" -#: -msgid "Configure handling of events." -msgstr "Indstillinger for arrangementer" +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Pincode length (min)" +msgstr "Pinkodelængde (minimumslængde)" -#: -msgid "DrupalTyped" -msgstr "DrupelTyped" +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Pincode length max" +msgstr "Pinkodelængde (maksimumslængde)" -#: -msgid "Better, faster, stronger types" -msgstr "Bedre, hurtigere, stærkere typer" +msgctxt "dpl_search" +msgid "Showing web results for \"@input\" (@total_results)" +msgstr "Viser hjemmesidens indhold for \"@input\" (@total_results)" -#: -msgid "Opening hours" -msgstr "Åbningstider" +msgctxt "dpl_search" +msgid "Switch to results for the" +msgstr "Vis i stedet resultater fra" + +msgctxt "dpl_search" +msgid "library materials." +msgstr "bibliotekets materialer." + +msgctxt "dpl_search" +msgid "Showing web results (@total_results)" +msgstr "Viser hjemmesidens indhold for (@total_results)" -#: msgctxt "translation handling" msgid "Could not create PO file: @destination due to error \"%error\"" msgstr "Kunne ikke danne en PO fil: @destination pga fejlen \"%error\"" -#: msgctxt "translation handling" msgid "File created on: @destination" msgstr "Fil dannet på : @destination" -#: msgctxt "translation handling" msgid "Config translations were imported from: @source" msgstr "Konfigurationsoversættelser blev importeret fra: @source" -#: msgid "Could not create temporary file." msgstr "Kunne ikke skabe en midlertidig fil" -#: msgctxt "translation handling" msgid "Config translations could not be imported from: @url" msgstr "Konfigurationsoversættelser kunne ikke importeres fra: @url" -#: msgctxt "translation handling" msgid "Config translations were imported from: @url" msgstr "Konfigurationsoversættelser blev importeret fra: @url" -#: msgctxt "translation handling" msgid "Failed to fetch file due to error \"%error\"" msgstr "Kunne ikke hente fil pga fejl \"%error\"" -#: msgctxt "translation handling" msgid "Failed to save file due to error \"%error\"" msgstr "Kunne ikke gemme fil pga fejl \"%error\"" -#: msgid "Could not create temp PO file." msgstr "Kunne ikke skabe en midlertidig PO-fil." -#: msgctxt "translation handling" msgid "Could not locate temp PO file." msgstr "Kunne ikke lokalisere midlertidig PO-fil." -#: -msgid "DPL PO" -msgstr "DPL PO" - -#: -msgid "PO file handling. Export/import, splitting etc." -msgstr "PO filhåndtering. Export/Import, opdeling etc." +msgid "React DDB Library" +msgstr "React DPL Bibliotek" -#: -msgctxt "block.block.claro_breadcrumbs:settings:label" -msgid "Breadcrumbs" -msgstr "Brødkrummer" +msgid "Library is present" +msgstr "Bibliotek er" -#: -msgctxt "block.block.claro_content:settings:label" -msgid "Main page content" -msgstr "Forsideindhold" +msgid "DDB React library is missing (@dir)" +msgstr "DPL React bibliotek mangler (@dir) " -#: -msgctxt "block.block.claro_local_actions:settings:label" -msgid "Primary admin actions" -msgstr "Primære administratorhandlinger" +msgid "Fix table %table" +msgstr "Ret tabel %table" -#: -msgctxt "block.block.claro_messages:settings:label" -msgid "Status messages" -msgstr "Status meddelelser" +msgid "" +"Do you want to fix collation of table %table by converting charset from " +"%from_charset to %to_charset and collation from %from_collation to " +"%to_collation?" +msgstr "" +"Vil du rette kollationen af tabel %table ved at konvertere tegnsæt fra " +"%from_charset til %to_charset og kollation fra %from_collation til " +"%to_collation?" -#: -msgctxt "block.block.claro_page_title:settings:label" -msgid "Page title" -msgstr "Sidetitel" +msgid "" +"Fixed collation of table %table. Converted charset from %from_charset to " +"%to_charset and collation from %from_collation to %to_collation." +msgstr "" +"Fast kollation af tabel %table. Konverteret tegnsæt fra %from_charset til " +"%to_charset og kollation fra %from_collation til %to_collation." -#: -msgctxt "block.block.claro_primary_local_tasks:settings:label" -msgid "Primary tabs" -msgstr "Primære tabs" +msgid "Unable to fix collation and charset for table %table: %message" +msgstr "Kunne ikke rette kollation og tegnsæt for tabel %table: %message" -#: -msgctxt "block.block.claro_secondary_local_tasks:settings:label" -msgid "Secondary tabs" -msgstr "Sekundære tabs" +msgid "Database collation status" +msgstr "Database kollationsstatus" -#: -msgctxt "block.block.gin_breadcrumbs:settings:label" -msgid "Breadcrumbs" -msgstr "Brødkrummer" +msgid "OK" +msgstr "OK" -#: -msgctxt "block.block.gin_content:settings:label" -msgid "Main page content" -msgstr "Forsideindhold" +msgid "All tables have the correct database collation." +msgstr "Alle tabeller har den korrekte database sortering." -#: -msgctxt "block.block.gin_local_actions:settings:label" -msgid "Primary admin actions" -msgstr "Primære administratorhandlinger" +msgid "" +"The following %count tables do not have the correct database collation and/" +"or charset:" +msgstr "" +"Følgende %count tabeller har ikke korrekt database kollation og/eller " +"tegnsæt:" -#: -msgctxt "block.block.gin_messages:settings:label" -msgid "Status messages" -msgstr "Statusbeskeder" +msgid "Fix table" +msgstr "Ret tabel" -#: -msgctxt "block.block.gin_page_title:settings:label" -msgid "Page title" -msgstr "Sidetitel" +msgid "Current charset" +msgstr "Aktuelt tegnsæt" -#: -msgctxt "block.block.gin_primary_local_tasks:settings:label" -msgid "Primary tabs" -msgstr "Primære tabs" +msgid "Current collation" +msgstr "Nuværende kollation" -#: -msgctxt "block.block.gin_secondary_local_tasks:settings:label" -msgid "Secondary tabs" -msgstr "Sekundære tabs" +msgid "Expected charset" +msgstr "" -#: -msgctxt "block.block.novel_admin:settings:label" -msgid "Administration" -msgstr "Administration" +msgid "Expected collation" +msgstr "Forventet kollation" -#: -msgctxt "block.block.novel_branding:settings:label" -msgid "Site branding" -msgstr "Side branding" +msgid "Database collation check" +msgstr "Database kollationskontrol" -#: -msgctxt "block.block.novel_local_actions:settings:label" -msgid "Primary admin actions" -msgstr "Primære administratorhandlinger" +msgid "Error" +msgstr "Fejl" -#: -msgctxt "block.block.novel_local_tasks:settings:label" -msgid "Tabs" -msgstr "Faner" +msgid "Library token" +msgstr "Biblioteks token" -#: -msgctxt "block.block.novel_messages:settings:label" -msgid "Status messages" -msgstr "Statusbeskeder" +msgid "Token available" +msgstr "Token tilgængelig" -#: -msgctxt "block.block.novel_tools:settings:label" -msgid "Tools" -msgstr "Værktøjer" +msgid "" +"No valid token available. Run cron to retrieve a new " +"token." +msgstr "" +"Gyldig token er ikke tilgængelig. Run cron for at hente " +"en ny token." -#: -msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:label" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgid "Configuration file" +msgstr "Konfigurationsfil" -#: -msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Select a configuration file in YAML format to upload." +msgstr "Vælg en konfigurationsfil i YAML til upload." -#: -msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgid "Upload" +msgstr "Upload" -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:label" -msgid "Promoted to front page" -msgstr "Forfremmet til forsiden" +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Unable to handle the uploaded file" +msgstr "Ude af stand til at indlæse den uploadede fil" -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Unable to parse YAML file: %reason" +msgstr "Ude af stand til at parse YAML fil: %reason" -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Installed modules: %modules_list" +msgstr "Installerede moduler: %modules_list" -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:label" -msgid "Promoted to front page" -msgstr "Forfremmet til forsiden" +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Failed to install modules: @reason" +msgstr "Kunne ikke installere modul: @reason" -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Uninstalled modules: %modules_list" +msgstr "Ikke-installerede moduler: %modules_list" -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Failed to uninstall modules: @reason" +msgstr "Kunne ikke installere modul: @reason" -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:label" -msgid "Promoted to front page" -msgstr "Forfremmet til forsiden" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Dashboard" +msgstr "Dit overblik" -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Loans" +msgstr "Lån" -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Reservations" +msgstr "Reserveringer" -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:label" -msgid "Promoted to front page" -msgstr "Forfremmet til forsiden" +msgctxt "Patron menu" +msgid "My list" +msgstr "Huskeliste" -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Fees & Replacement costs" +msgstr "Gebyrer & erstatninger" -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Close user menu" +msgstr "Luk brugermenu" -#: -msgctxt "core.date_format.date_full_month:label" -msgid "Date full month" -msgstr "Date full month" +msgctxt "Patron menu" +msgid "The user modal" +msgstr "Brugermodalen" -#: -msgctxt "core.date_format.date_full_month:pattern" -msgid "d. F Y" -msgstr "d. F Y" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Log out" +msgstr "Log ud" -#: -msgctxt "core.date_format.date_short_month:label" -msgid "Date short month" -msgstr "Date short month" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Log in" +msgstr "Log ind" -#: -msgctxt "core.date_format.date_short_month:pattern" -msgid "d. M Y" -msgstr "d. M Y" +msgctxt "Patron menu" +msgid "The user modal, log in or create a user" +msgstr "Brugermodal til at logge ind eller oprette bruger" -#: -msgctxt "core.date_format.fallback:label" -msgid "Fallback date format" -msgstr "Fallback datoformat" +msgctxt "Patron menu" +msgid "loans expired" +msgstr "Overskredne lån" -#: -msgctxt "core.date_format.html_date:label" -msgid "HTML Date" -msgstr "HTML Dato" +msgctxt "Patron menu" +msgid "loans expiring soon" +msgstr "Under 6 dage" -#: -msgctxt "core.date_format.html_datetime:label" -msgid "HTML Datetime" -msgstr "HTML Dato" +msgctxt "Patron menu" +msgid "reservations ready for pickup" +msgstr "Klar til lån" -#: -msgctxt "core.date_format.html_month:label" -msgid "HTML Month" -msgstr "HTML Måned" +msgctxt "Patron menu (aria)" +msgid "Notifications menu" +msgstr "Notifikations menu" -#: -msgctxt "core.date_format.html_time:label" -msgid "HTML Time" -msgstr "HTML Tidspunkt" +msgctxt "Patron menu (aria)" +msgid "Profile links" +msgstr "Links til dit låneoverblik" -#: -msgctxt "core.date_format.html_week:label" -msgid "HTML Week" -msgstr "HTML Uge" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Sign up" +msgstr "Opret bruger" -#: -msgctxt "core.date_format.html_year:label" -msgid "HTML Year" -msgstr "HTML År" +msgctxt "Patron menu" +msgid "My Account" +msgstr "Brugerprofil" -#: -msgctxt "core.date_format.html_yearless_date:label" -msgid "HTML Yearless date" -msgstr "HTML Årstalsfri dato" +msgctxt "Patron menu (aria)" +msgid "Open user menu" +msgstr "Åben Log ind-menuen" -#: -msgctxt "core.date_format.long:label" -msgid "Default long date" -msgstr "Standard lang dato" +msgctxt "Patron menu (aria)" +msgid "Open login menu" +msgstr "Åben brugermenuen" -#: -msgctxt "core.date_format.long:pattern" -msgid "l, F j, Y - H:i" -msgstr "l, F j, Y - H:i" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Reservations ready for pickup" +msgstr "Reserveringer klar til lån" -#: -msgctxt "core.date_format.medium:label" -msgid "Default medium date" -msgstr "Standard mellem dato" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Patron menu list size settings" +msgstr "Listestørrelse i gruppemodaler" -#: -msgctxt "core.date_format.medium:pattern" -msgid "D, m/d/Y - H:i" -msgstr "D, m/d/Y - H:i" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the patron menu list." +msgstr "Antal elementer der vises i brugermenuen" -#: -msgctxt "core.date_format.short:label" -msgid "Default short date" -msgstr "Standard kort dato" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Patron menu list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" -#: -msgctxt "core.date_format.short:pattern" -msgid "m/d/Y - H:i" -msgstr "m/d/Y - H:i" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Patron menu list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:field_group:group_teaser_card:label" -msgid "Teaser card" -msgstr "Teaser card" +msgctxt "Reservation list" +msgid "Borrow before @date" +msgstr "Lån før @date" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:field_group:group_tagging:label" -msgid "Tagging" -msgstr "Tagging" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Reservations list size settings" +msgstr "Listestørrelse på reserveringsoversigt" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:field_group:group_event_details:label" -msgid "Event details" -msgstr "Arrangementsdetaljer" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the reservation list." +msgstr "Antal elementer der vises på reserveringsoversigten" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:field_event_paragraphs:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraph" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Reservations list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:field_event_paragraphs:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Reservations list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:field_ticket_categories:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraph" +msgid "Generate proxy url" +msgstr "Generate proxy URL / Generer proxy URL" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:field_ticket_categories:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgid "DPL: Branch address fallback" +msgstr "Adresse fallback på filial" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:field_group:group_teaser_card:label" -msgid "Teaser card" -msgstr "Teaser card" +msgid "Retrieve all events" +msgstr "Hent alle arrangementer" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:field_group:group_tagging:label" -msgid "Tagging" -msgstr "Tagging" +msgid "Update single events" +msgstr "Opdater enkeltstående arrangementer" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:field_group:group_event_details:label" -msgid "Event details" -msgstr "Arrangementsdetaljer" +msgid "Update individual opening hours" +msgstr "Opdater enkelte åbningstider" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:field_event_paragraphs:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraph" +msgid "Delete individual opening hours" +msgstr "Slet enkelte åbningstider" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:field_event_paragraphs:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgid "List all opening hours for legacy API" +msgstr "List alle åbningstider for ældre API" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:field_ticket_categories:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraph" +msgid "List all opening hours" +msgstr "Vis alle åbningstider" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:field_ticket_categories:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgid "Create individual opening hours" +msgstr "Lav individuelle åbningstider" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:field_group:group_article_meta_tags:label" -msgid "Meta tags" -msgstr "Metatags" +msgid "Get campaign matching search result facets" +msgstr "Hent kampagne som matcher facetter fra søgeresultatet" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:field_group:group_teaser_card:label" -msgid "Teaser card" -msgstr "Teaser card" +msgid "DPL Linkit with options" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:field_group:group_tagging:label" -msgid "Tagging" -msgstr "Tagging" +msgid "Work id with type" +msgstr "VærkID med type" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:content:field_paragraphs:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraph" +msgid "Work ID search for material" +msgstr "VærkID-søgning efter materiale" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:content:field_paragraphs:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgid "CQL Search Widget" +msgstr "CQL søgewidget" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.branch.default:third_party_settings:field_group:group_contact_details:label" -msgid "Contact details" -msgstr "Kontaktinformation" +msgid "Work ID Formatter" +msgstr "VærkID-formatter" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.branch.default:content:field_paragraphs:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraph" +msgid "CQL Search Formatter" +msgstr "CQL søgeformater" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.branch.default:content:field_paragraphs:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgid "CQL Search" +msgstr "CQL søgning" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.campaign.default:content:field_campaign_rules:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraph" +msgid "FBI" +msgstr "FBI" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.campaign.default:content:field_campaign_rules:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgid "DPL Filtered Paragraphs (Deprecated)" +msgstr "DPL filtreret Paragraphs (Forældet)" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.page.default:content:field_hero_title:settings:placeholder" -msgid "If empty, the regular page title will be shown." -msgstr "Hvis tom, vil sidetitlen blive vist." +msgid "This module is deprecated, and will be deleted in the future." +msgstr "Dette modul er forældet og vil blive slettet i fremtiden." -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.page.default:content:field_paragraphs:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraph" +msgid "Url proxy settings" +msgstr "Proxyindstillinger" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.page.default:content:field_paragraphs:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgid "Configure the host names and replacement patterns for proxy urls." +msgstr "Indstillinger for proxy URL'er" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.card_grid_manual.default:content:field_grid_content:settings:placeholder" -msgid "Search content.." -msgstr "Søg efter indhold" +msgid "DPL Url Proxy" +msgstr "DPL (Danish Public Library) URL proxy" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.event_ticket_category.default:third_party_settings:field_group:group_inline_fields:label" -msgid "Inline fields" -msgstr "Indlejrede felter" +msgid "Module for generating specially formatted external urls" +msgstr "Modul til at generere specielt formatterede eksterne URL'er" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.user_registration_section.default:content:field_user_registration_items:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraph" +msgid "Configure proxy urls" +msgstr "Opsæt proxy URL'er" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.user_registration_section.default:content:field_user_registration_items:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgid "DPL React Apps" +msgstr "DPL React apps" -#: -msgctxt "core.entity_form_mode.media.media_library:label" -msgid "Media library" -msgstr "Mediebibliotek" +msgid "For integration of dpl_react apps on the site." +msgstr "For integering af dpl_react apps på hjemmesiden." -#: -msgctxt "core.entity_form_mode.user.register:label" -msgid "Register" -msgstr "Registrer" +msgid "Example content for DPL CMS" +msgstr "Eksempelindhold for DPL CMS" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:date_format" -msgid "Y-m-d\\TH:i:s" -msgstr "Y-m-d\\TH:i:s" +msgid "Provides example content for demo sites." +msgstr "Indeholder eksempelindhold til demosider." -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:one_day" -msgid "d F Y" -msgstr "d F Y" +msgid "DPL REST base" +msgstr "DPL REST base" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:one_month" -msgid "d - {d} F Y" -msgstr "d - {d} F Y" +msgid "" +"A base module for providing shared functionality between modules exposing " +"REST services." +msgstr "" +"En grundmodul til at tilbyde fælles funktionalitet mellem moduler, der " +"eksponerer REST-tjenester." -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:several_months" -msgid "d F - {d} {F} Y" -msgstr "d F - {d} {F} Y" +msgid "Add new content" +msgstr "Tilføj nyt indhold" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:several_years" -msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgstr "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgid "Add Content" +msgstr "Tilføj indhold" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:date_format" -msgid "Y-m-d\\TH:i:s" -msgstr "Y-m-d\\TH:i:s" +msgid "Admin" +msgstr "Administrator" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:one_day" -msgid "d F Y" -msgstr "d F Y" +msgid "Functionality related to the admin/editor experience" +msgstr "Funktionalitet relateret til administrator/redaktøroplevelsen" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:one_month" -msgid "d - {d} F Y" -msgstr "d - {d} F Y" +msgid "Event series" +msgstr "Arrangementserie" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:several_months" -msgid "d F - {d} {F} Y" -msgstr "d F - {d} {F} Y" +msgid "Media" +msgstr "Media" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:several_years" -msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgstr "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgid "Add content" +msgstr "Tilføj indhold" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list:content:date:settings:separator" -msgid "-" -msgstr "-" +msgid "Redirects" +msgstr "Omdirigeringer" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:settings:date_format" -msgid "Y-m-d\\TH:i:s" -msgstr "Y-m-d\\TH:i:s" +msgid "Add redirect" +msgstr "Tilføj omdirigering" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:settings:one_day" -msgid "d. M Y" -msgstr "d. M Y" +msgid "Logout" +msgstr "Log ud" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:settings:one_month" -msgid "d. - {d}. M Y" -msgstr "d. - {d}. M Y" +msgid "Event settings" +msgstr "Arrangementsindstillinger" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:settings:several_months" -msgid "d. M - {d}. {M} Y" -msgstr "d. M - {d}. {M} Y" +msgid "Configure handling of events." +msgstr "Indstillinger for arrangementer" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:settings:several_years" -msgid "d. M Y - {d}. {M} {Y}" -msgstr "d. M Y - {d}. {M} {Y}" +msgid "Event" +msgstr "Arrangement" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:settings:date_format" -msgid "Y-m-d\\TH:i:s" -msgstr "Y-m-d\\TH:i:s" +msgid "Custom handling related to events." +msgstr "Indstillinger for arrangementer" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:settings:one_day" -msgid "d. M Y" -msgstr "d. M Y" +msgid "DPL something similar" +msgstr "DPL noget der ligner" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:settings:one_month" -msgid "d. - {d}. M Y" -msgstr "d. - {d}. M Y" +msgid "Something similar component" +msgstr "Komponenten \"Noget der ligner\"" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:settings:several_months" -msgid "d. M - {d}. {M} Y" -msgstr "d. M - {d}. {M} Y" +msgid "TwentyThree" +msgstr "TwentyThree" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:settings:several_years" -msgid "d. M Y - {d}. {M} {Y}" -msgstr "d. M Y - {d}. {M} {Y}" +msgid "" +"Integrate the TwentyThree video platform into the Media module with oEmbed " +"support" +msgstr "Integrer TwentyThree videoplatformen i mediemodulet med oEmbed support" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.block.token:label" -msgid "Token" -msgstr "Token" +msgid "DPL Mail" +msgstr "DPL Mail" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.card:label" -msgid "Card" -msgstr "Card" +msgid "Handles mail related features and configuration" +msgstr "Håndterer mail-relaterede funktioner og konfiguration" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list:label" -msgid "List" -msgstr "Liste" +msgid "Cache settings" +msgstr "Cache-indstillinger" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list_teaser:label" -msgid "List teaser" -msgstr "Listeteaser" +msgid "Clear cache" +msgstr "Ryd cache" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.nav_spot:label" -msgid "Nav spot" -msgstr "Navigationsspot" +msgid "DPL Cache settings" +msgstr "DPL cache-indstillinger" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.nav_teaser:label" -msgid "Navigation teaser" -msgstr "Navigationsteaser" +msgid "Giving admins a clearer access to cache-clearing, and the consequences." +msgstr "" +"Giver administratorer klarere adgang til cache-rydning og konsekvenserne." -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.stacked_event:label" -msgid "Stacked event" -msgstr "Stakkede arrangementer" +msgid "DPL publication" +msgstr "DPL publikation" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.card:label" -msgid "Card" -msgstr "Card" +msgid "Sets the publication date field when content is published.'" +msgstr "Indstiller udgivelsesdato feltet, når indholdet offentliggøres." -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.list:label" -msgid "List" -msgstr "Liste" +msgid "Favorites" +msgstr "Huskeliste" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.nav_spot:label" -msgid "Nav spot" -msgstr "Navigationsspot" +msgid "List user favorites" +msgstr "Brugerens huskeliste" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.nav_teaser:label" -msgid "Navigation teaser" -msgstr "Navigationsteaser" +msgid "DPL favorites" +msgstr "DPL Huskeliste" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.file.token:label" -msgid "Token" -msgstr "Tokel" +msgid "Handle the favorites list" +msgstr "Håndter indstillinger for huskeliste" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.media.full:label" -msgid "Full content" -msgstr "Alt indhold" +msgid "DPL related content" +msgstr "DPL relateret indhold" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.media.hero_wide:label" -msgid "Hero wide (4/3)" -msgstr "Hero bredformat (4/3)" +msgid "Showing related content on articles, events and in paragraphs." +msgstr "Viser relateret indhold på artikler, arrangementer og i paragraphs." -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.media.media_library:label" -msgid "Media library" -msgstr "Mediebibliotek" +msgid "DPL related content - test suite" +msgstr "DPL relateret indhold - test suite" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.media.paragraph_squared:label" -msgid "Paragraph, squared" -msgstr "Paragraph, kvadratisk" +msgid "Testing the functionality of DPL Related Content." +msgstr "Tester funktionaliteten af DPL relateret indhold." -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.media.paragraph_wide:label" -msgid "Paragraph, wide" -msgstr "Paragraph, bredformat" +msgid "DPL Opening Hours" +msgstr "Åbningstider" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.node.card:label" -msgid "Card" -msgstr "Card" +msgid "Handling of opening hours for branches." +msgstr "Håndterer åbningstider for biblioteker." -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.node.full:label" -msgid "Full content" -msgstr "Alt indhold" +msgid "Opening Hours" +msgstr "Åbningstider" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.node.list_teaser:label" -msgid "List teaser" -msgstr "Listeteaser" +msgid "Mapp Intelligence" +msgstr "Mapp Intelligence" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.node.nav_spot:label" -msgid "Nav spot" -msgstr "Navigationsspot" +msgid "Configure Mapp Intelligence for tracking website interactions." +msgstr "Indstillinger for Mapp" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.node.nav_teaser:label" -msgid "Navigation teaser" -msgstr "Navigationsteaser" +msgid "Integration with Mapp Intelligence to track site usage." +msgstr "Integration med Mapp Intelligence for at tracke brugen af hjemmesiden" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.node.rss:label" -msgid "RSS" -msgstr "RSS" +msgid "Mapp Intelligence settings" +msgstr "Mapp Intelligence indstillinger" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.node.search_index:label" -msgid "Search index" -msgstr "Søgeindeks" +msgid "DPL error pages" +msgstr "DPL fejlsider" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.node.search_result:label" -msgid "Search result highlighting input" -msgstr "Input til highlights i søgeresultatet" +msgid "Provides content for error (404 & 403) pages." +msgstr "Leverer indhold til fejl (404 & 403) sider." -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.node.teaser:label" -msgid "Teaser" -msgstr "Teaser" +msgid "DPL Webform" +msgstr "DPL webformular" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.node.token:label" -msgid "Token" -msgstr "Token" +msgid "Handles custom webform configuration" +msgstr "Håndterer brugerdefineret webform konfiguration" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.alternative:label" -msgid "Alternative" -msgstr "Alternativ" +msgid "DPL Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.preview:label" -msgid "Preview" -msgstr "Forhåndsvisning" +msgid "Tweaks to various DPL paragraphs" +msgstr "Ændringer til forskellige Paragraphs" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.token:label" -msgid "Token" -msgstr "Token" +msgid "Patron redirect settings" +msgstr "Indstillinger for viderestilling af bruger til adgangsplatformen" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.path_alias.token:label" -msgid "Token" -msgstr "Token" +msgid "DPL Patron redirect" +msgstr "DPL Patron redirect / DPL bruger redirect" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.taxonomy_term.full:label" -msgid "Taxonomy term page" -msgstr "Taksonomi term side" +msgid "Redirect patron to login if required." +msgstr "Send bruger videre til login hvis det er påkrævet" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.user.compact:label" -msgid "Compact" -msgstr "Kompakt" +msgid "Set auth redirect paths for patrons" +msgstr "Indstil sti til omdirigering ved autorisering af slutbrugere" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.user.full:label" -msgid "User account" -msgstr "Brugerkonto" +msgid "dpl_campaign" +msgstr "dpl_campaign" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.user.token:label" -msgid "Token" -msgstr "Token" +msgid "" +"A module that deliveres possibility for campaign CRUD and integration with " +"Dpl React Apps" +msgstr "" +"Et modul, som giver mulighed for kampagne CRUD og integration med DPL React " +"Apps" -#: -msgctxt "crop.type.focal_point:label" -msgid "Focal point" -msgstr "Fokuspunkt" +msgid "Patron registration" +msgstr "Brugeroprettelse" -#: -msgctxt "crop.type.focal_point:description" -msgid "Crop type used by Focal point module." -msgstr "Beskæringstype anvendt af fokuspunkt modulet" +msgid "Patron nem-login authentication" +msgstr "Bruger autentificering med Nem-login" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_branch:label" -msgid "Branch" -msgstr "Bibliotek" +msgid "Enable registration of new patrons" +msgstr "Tilvælg registrering af nye brugere" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_categories:label" -msgid "Categories" -msgstr "Kategorier" +msgid "Change patron registration settings" +msgstr "Indstillinger for brugeroprettelse" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_address:label" -msgid "Address" -msgstr "Adresse" +msgid "Article" +msgstr "Artikel" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_image:label" -msgid "Image" -msgstr "Billede" +msgid "Functionality related to creating article content." +msgstr "Funktion relateret til oprettelse af artikelindhold." -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_link:label" -msgid "Ticket link" -msgstr "Billetlink" +msgid "Instant Loan" +msgstr "Strakslån" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_link:description" -msgid "Please enter the URL where attendees can buy tickets for this event." -msgstr "Angiv URL til billetsalg" +msgid "Supports promoting materials available for instant loans to patrons." +msgstr "" +"Understøtter visning af materialer som kan lånes med det samme (strakslån)" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_paragraphs:label" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgid "Instant Loan Settings" +msgstr "Indstillinger for strakslån" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_partners:label" -msgid "Partners" -msgstr "I samarbejde med" +msgid "Configure promotion of materials available for instant loans." +msgstr "Indstillinger for strakslån" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_partners:description" -msgid "A list of partners for the event" -msgstr "En liste over samarbejdspartnere" +msgid "Instant loan settings" +msgstr "Indstillinger for strakslån" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_place:label" -msgid "Place" -msgstr "Sted" +msgid "Recommender settings" +msgstr "Indstillinger for anbefalinger" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_state:label" -msgid "State" -msgstr "Status" +msgid "DPL recommender" +msgstr "DPL recommender" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgid "recommender component" +msgstr "Komponent til anbefalinger (recommender)" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_tags:label" -msgid "Tags" -msgstr "Tags" +msgid "DrupalTyped" +msgstr "DrupelTyped" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_image:label" -msgid "Teaser image" -msgstr "Teaserbillede" +msgid "Better, faster, stronger types" +msgstr "Bedre, hurtigere, stærkere typer" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_text:label" -msgid "Teaser text" -msgstr "Teasertekst" +msgid "Example content for DPL Breadcrumb" +msgstr "Eksempelindhold for DPL breadcrumb" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_categories:label" -msgid "Ticket categories" -msgstr "Billetkategorier" +msgid "This module was used for breadcrumb content, it is now deprecated." +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_branch:label" -msgid "Branch" -msgstr "Bibliotek" +msgid "DPL favorites list material component" +msgstr "DPL huskeliste materialekomponent" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_categories:label" -msgid "Categories" -msgstr "Kategorier" +msgid "Handle the favorites list material component pages" +msgstr "Håndter indstillinger for huskeliste komponent" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_address:label" -msgid "Address" -msgstr "Adresse" +msgid "Favorites list material component" +msgstr "Huskelistekomponent" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_image:label" -msgid "Image" -msgstr "Billede" +msgid "Show favorites list material component" +msgstr "Vis huskeliste komponent" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_link:label" -msgid "Ticket link" -msgstr "Billetlink" +msgid "DPL Link" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_link:description" -msgid "Please enter the URL where attendees can buy/get tickets for this event." -msgstr "Skriv URL hvor billetter kan købes/hentes til arrangementet." +msgid "Add functionality to link field" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_paragraphs:label" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgid "DPL Publizon" +msgstr "DPL Publizon" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_partners:label" -msgid "Partners" -msgstr "I samarbejde med" +msgid "Handle publizon configuration" +msgstr "Håndter indstillinger for Publizon" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_partners:description" -msgid "A list of partners for the event" -msgstr "En liste over samarbejdspartnere" +msgid "Publizon settings" +msgstr "Publizon indstillinger" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_place:label" -msgid "Place" -msgstr "Sted" +msgid "Change basic publizon settings" +msgstr "Skift Publizon indstillinger" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_state:label" -msgid "State" -msgstr "Status" +msgid "FBS settings" +msgstr "FBS indstillinger" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_tags:label" -msgid "Tags" -msgstr "Tags" +msgid "Change basic FBS settings" +msgstr "Skift FBS indstillinger" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_image:label" -msgid "Teaser image" -msgstr "Teaserbillede" +msgid "DPL FBS" +msgstr "DPL FBS" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_text:label" -msgid "Teaser text" -msgstr "Teasertekst" +msgid "Handle FBS configuration" +msgstr "Håndter indstillinger for FBS" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_categories:label" -msgid "Ticket categories" -msgstr "Billetkategorier" +msgid "DPL Breadcrumb" +msgstr "Brødkrummer" -#: -msgctxt "field.field.media.document.field_media_file:label" -msgid "File" -msgstr "Fil" +msgid "Breadcrumbs and automatic URL aliases, based on content structure." +msgstr "Brødkrummer og automatiske URL-aliasser, baseret på indholdsstruktur." -#: -msgctxt "field.field.media.image.field_byline:label" -msgid "Byline" -msgstr "Billedtekst" +msgid "Breadcrumb" +msgstr "Brødkrumme" -#: -msgctxt "field.field.media.image.field_byline:description" -msgid "Used for public credit and copyright information. Will usually be displayed along with the media." -msgstr "Bruges til fotokreditering og info om copyright. Vises som regel ved siden af billedet." +msgid "Add new" +msgstr "Tilføj ny" -#: -msgctxt "field.field.media.image.field_media_image:label" -msgid "Image" -msgstr "Billede" +msgid "Fees" +msgstr "Gebyrer" -#: -msgctxt "field.field.media.video.field_media_oembed_video:label" -msgid "Remote video URL" -msgstr "URL til video" +msgid "List user fees" +msgstr "Brugerens liste over gebyrer og erstatninger" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_branch:label" -msgid "Branch" -msgstr "Bibliotek" +msgid "Fees List settings" +msgstr "Indstillinger for gebyrside" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_canonical_url:label" -msgid "Canonical url" -msgstr "Canonical URL" +msgid "Change Fees List Settings" +msgstr "Skift indstillinger for gebyrside" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_canonical_url:description" -msgid "Please provide a canonical URL if this content has been duplicated from other websites. This helps signal to search engines that the preferred source of this content is the specified canonical URL, preventing potential duplicate content issues and ensuring proper attribution to the original source." -msgstr "Oplys en canonical URL hvis indholdet i artiklen er kopieret fra en anden hjemmeside (fx kopieret fra et andet biblioteks hjemmeside). Dette hjælper med at signalere til søgemaskiner at kilden til indholdet er den specificerede side, og sikrer at den originale kilde krediteres." +msgid "DPL Fees" +msgstr "DPL gebyrer" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_categories:label" -msgid "Categories" -msgstr "Kategorier" +msgid "Handle the user profile fees page" +msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens gebyrside" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_override_author:label" -msgid "Override author" -msgstr "Overskriv forfatter" +msgid "Fees settings" +msgstr "Indstillinger for gebyrside" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_paragraphs:label" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgid "DPL Update" +msgstr "DPL opdatering" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:label" -msgid "Override the author\t" -msgstr "Overskriv forfatteren ␣" +msgid "Generalized update logic, such as enabling modules." +msgstr "Generaliseret opdateringslogik, såsom aktivering af moduler" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgid "DPL Library Agency" +msgstr "DPL Biblioteks Agency" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgid "Module for handling library agency configuration and functionality" +msgstr "Modul til at håndtere indstillinger for biblioteket og funktionalitet" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_subtitle:label" -msgid "Subtitle" -msgstr "Manchet" +msgid "Library Agency" +msgstr "Biblioteksindstillinger" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_tags:label" -msgid "Tags" -msgstr "Tags" +msgid "General Settings" +msgstr "Generelle indstillinger" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_image:label" -msgid "Teaser image" -msgstr "Teaserbillede" +msgid "List Size Settings" +msgstr "Indstillinger for listestørrelser" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_text:label" -msgid "Teaser text" -msgstr "Teasertekst" +msgid "Administer various settings for a library agency." +msgstr "Biblioteksindstillinger" -#: -msgctxt "field.field.node.branch.field_address:label" -msgid "Address" -msgstr "Adresse" +msgid "Administer list size settings for a library agency." +msgstr "" +"Indstil hvor mange elementer der skal vises på en liste inden for hver af " +"disse områder (før bruger skal klikke \"Vis flere\")." -#: -msgctxt "field.field.node.branch.field_email:label" -msgid "Email" -msgstr "Email" +msgid "FBI integration" +msgstr "FBI integration" -#: -msgctxt "field.field.node.branch.field_main_media:label" -msgid "Main media" -msgstr "Hovedbillede" +msgid "Integration with with FBI API, https://fbi-api.dbc.dk/." +msgstr "Integration til FBI API, https://fbi-api.dbc.dk/." -#: -msgctxt "field.field.node.branch.field_paragraphs:label" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgid "DPL static content" +msgstr "DPL fast indhold" -#: -msgctxt "field.field.node.branch.field_phone:label" -msgid "Phone" -msgstr "Telefon" +msgid "Provides static content for new library sites." +msgstr "Sørger for faste sider på nye bibliotekshjemmesider." -#: -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_image:label" -msgid "Image" -msgstr "Billede" +msgid "DPL static content: Opening hours categories" +msgstr "Åbningstidskategorier (statisk indhold)" -#: -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_link:label" -msgid "Link" -msgstr "Link" +msgid "Adds default opening hours categories" +msgstr "Tilføjer standard åbningstidskategorier" -#: -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules:label" -msgid "Triggers" -msgstr "Triggers" +msgid "DPL static content: Views aliases" +msgstr "DPL statisk indhold: Views aliasser" -#: -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules_logic:label" -msgid "Trigger Logic" -msgstr "Triggerlogik" +msgid "Adds path aliases to core views pages" +msgstr "Tilføjer sti-aliasser til kernevisningssider" -#: -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules_logic:description" -msgid "Choose if all triggers should match (AND) for a campaign to be displayed or just one of them (OR)." -msgstr "Vælg om alle triggers skal matche (AND) for at en kampagne vises, eller kun én af dem (OR) " +msgid "DPL static content: Contact page" +msgstr "DPL statisk indhold: Kontaktside" -#: -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_text:label" -msgid "Text" -msgstr "Tekst" +msgid "Adds default contact page and contact webform categories" +msgstr "Tilføjer standard kontaktside og kontakt-webform kategorier" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_branch:label" -msgid "Branch" -msgstr "Bibliotek" +msgid "Loans" +msgstr "Lån" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:label" -msgid "Display titles" -msgstr "Vis titel" +msgid "List user loans" +msgstr "Brugerens låneliste" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:description" -msgid "By default, titles and subtitles are not displayed on pages. If you wish to have it displayed, you can enable this setting." -msgstr "Som standard vises titel og manchettekst ikke på indholdstypen sider. Hvis du vil have dem vist, kan du slå det til her." +msgid "DPL loans" +msgstr "DPL lån" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgid "Handle the user profile loan pages" +msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens låneoversigt" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgid "Footer" +msgstr "Sidefod" -#: -#, fuzzy -msgctxt "field.field.node.page.field_hero_title:label" -msgid "Hero title" -msgstr "Overskrift" +msgid "Functionality related to footer." +msgstr "Funktionalitet relateret til footeren" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_paragraphs:label" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgid "Footer Settings" +msgstr "Footerindstillinger" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_subtitle:label" -msgid "Subtitle" -msgstr "Manchet" +msgid "DPL Login" +msgstr "DPL Login" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.accordion.field_accordion_description:label" -msgid "Accordion description" -msgstr "Accordion beskrivelse" +msgid "Handles authentication/login via Adgangsplatformen" +msgstr "Håndterer autentificering/login via Adgangsplatformen" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.accordion.field_accordion_title:label" -msgid "Accordion title" -msgstr "Accordion titel" - -#: -msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_facet:label" -msgid "Facet" -msgstr "Facet" +msgid "Dpl Login Logout Route" +msgstr "DPL Login Logout Route" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_ranking_max:label" -msgid "Term Ranking Maximum" -msgstr "Rankering blandt hyppigste værdier" +msgid "Login via Adgangsplatformen" +msgstr "Login via Adgangsplatformen" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_ranking_max:description" -msgid "The upper limit for a placement/ranking of a term inside a facet group" -msgstr "Ønskes kampagnen vist, hvis værdien fx er blandt de 7 hyppigst repræsenterede i søgesættet, sættes ”Rankering blandt hyppigste værdier” til 7." +msgid "DPL Protected Nodes" +msgstr "DPL-beskyttede noder" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_term:label" -msgid "Term" -msgstr "Term" +msgid "" +"This modules handles protected nodes by checking if a node is being used as " +"a reference in configuration." +msgstr "" +"Disse moduler håndterer beskyttede noder ved at tjekke, om en node bliver " +"brugt som reference i konfigurationen." -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgid "Dashboard" +msgstr "Dit overblik" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_grid_content:label" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgid "User dashboard" +msgstr "Brugerens dashboard (Dit overblik)" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "Overskrift" +msgid "DPL dashboard" +msgstr "DPL dashboard" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_content_references:label" -msgid "Contents" -msgstr "Indhold" +msgid "Handle the user profile dashboard page" +msgstr "Håndter indstillinger for brugerens dashboard (Dit overblik)" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.event_ticket_category.field_ticket_category_name:label" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgid "DPL patron page" +msgstr "DPL brugerprofil" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.event_ticket_category.field_ticket_category_price:label" -msgid "Price" -msgstr "Pris" +msgid "Handle the patron page" +msgstr "Håndter indstillinger for brugeroprettelse" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.files.field_files:label" -msgid "Files" -msgstr "Filer" +msgid "Patron page" +msgstr "Brugerprofil" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_categories:label" -msgid "Hero categories" -msgstr "Hero kategori" +msgid "Patron page displays patron information" +msgstr "Brugerprofilen viser brugerinformation" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_content_type:label" -msgid "Hero content type" -msgstr "Hero indholdstype" +msgid "Patron page settings" +msgstr "Indstillinger for brugerprofil" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_date:label" -msgid "Hero date" -msgstr "Hero dato" +msgid "Change patron page settings" +msgstr "Skift indstillinger for brugerprofil" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_description:label" -msgid "Hero description" -msgstr "Hero beskrivelse" +msgid "DPL Search" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_image:label" -msgid "Hero image" -msgstr "Hero billede" +msgid "Handling the search pages." +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_link:label" -msgid "Hero link" -msgstr "Hero link" +msgid "DPL PO" +msgstr "DPL PO" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_title:label" -msgid "Hero title" -msgstr "Overskrift" +msgid "PO file handling. Export/import, splitting etc." +msgstr "PO filhåndtering. Export/Import, opdeling etc." -#: -msgctxt "field.field.paragraph.language_selector.field_language_icon:label" -msgid "Language icon" -msgstr "Sprogikon" +msgid "DDB React" +msgstr "DPL React" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.language_selector.field_link_language:label" -msgid "Link to a different language" -msgstr "Link til et andet sprog" +msgid "" +"General handling of importing and using the DDB react components as libraries" +msgstr "" +"Generel håndtering af import og brug af DPL react komponenter som biblioteker" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.links.field_link:label" -msgid "Link" -msgstr "Link" +msgid "DPL React User Token" +msgstr "DPL React bruger token" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_amount_of_materials:label" -msgid "Amount of materials" -msgstr "Antal materialer/værker" +msgid "Fix collation" +msgstr "Fix kollation" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_cql_search:label" -msgid "CQL Search" -msgstr "CQL Søgning" +msgid "Collation Fixer" +msgstr "Kollationsfikser" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_title:label" -msgid "Title of the material grid" -msgstr "Titel på materialekomponenten" +msgid "Fix MySQL Collations" +msgstr "Fix MySQL kollationer" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_title:description" -msgid "The title for the material grid. Leave this blank if you do not want a title. " -msgstr "Titel på materialekomponenten. Efterlad dette felt blankt, hvis du ikke vil give den en overskrift." +msgid "DPL Library Token" +msgstr "DPL Biblioteks token" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_title:label" -msgid "Title of the material grid" -msgstr "Titel på materialekomponenten" +msgid "Handles fetching and storage of a library token" +msgstr "Håndterer hentning og lagring af en biblioteks token" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_title:description" -msgid "The title for the material grid. Leave this blank if you do not want a title. " -msgstr "Titel på materialekomponenten. Efterlad dette felt blankt, hvis du ikke vil give den en overskrift." +msgid "Upload configuration" +msgstr "Upload indstillinger / Upload configuration" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_work_ids:label" -msgid "Work IDs" -msgstr "VærkID'er" +msgid "Upload and import configuration from a YAML file" +msgstr "Upload og importer config. fra en YAML fil" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_work_id:label" -msgid "Work ID (DEPRECATED)" -msgstr "VærkID udgår" +msgid "Configuration Import" +msgstr "Import af indstillinger / Configuration Import" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_work_id:description" -msgid "This field will be deleted in the future. Please use another work id field." -msgstr "Dette felt vil blive slettet i fremtiden. Brug venligst det andet VærkID felt." +msgid "Import configuration from YAML files." +msgstr "Indstillinger for import af YAML filer." -#: -msgctxt "field.field.paragraph.medias.field_medias:label" -msgid "Medias" -msgstr "Billeder" +msgid "DPL Cookies" +msgstr "DPL Cookies" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_content_references:label" -msgid "Contents" -msgstr "Indhold" +msgid "A module that handles cookie functionality." +msgstr "En modul, der håndterer cookie-funktionalitet." -#: -msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:label" -msgid "Show subtitles" -msgstr "Vis manchettekster" +msgid "DPL menu" +msgstr "DPL menu" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgid "Handle the patron user menu" +msgstr "Håndter indstillinger for brugermenuen" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgid "DPL Reservations" +msgstr "DPL Reserveringer" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "Overskrift" +msgid "Handle the user profile reservations pages" +msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens reserveringsoversigt" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.nav_spots_manual.field_nav_spots_content:label" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgid "Reservations" +msgstr "Reserveringer" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:label" -msgid "Image position right" -msgstr "Højrestil billede" +msgid "List user reservations" +msgstr "Brugerens liste over reserveringer" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgctxt "Address label" +msgid "First name" +msgstr "Fornavn" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgctxt "Address label" +msgid "Middle name" +msgstr "Mellemnavn" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_description:label" -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse" +msgctxt "Address label" +msgid "Last name" +msgstr "Efternavn" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgctxt "Address label" +msgid "Company" +msgstr "Firma" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_work_id:label" -msgid "Work ID" -msgstr "VærkID" +msgctxt "Address label" +msgid "Address line 1" +msgstr "Adresse linje 1" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_work_id:label" -msgid "Work ID (DEPRECATED)" -msgstr "VærkID (Udgår)" +msgctxt "Address label" +msgid "Address line 2" +msgstr "Adresse linje 2" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_work_id:description" -msgid "This field will be deleted in the future. Please use another work id field." -msgstr "Dette felt vil blive slettet i fremtiden. Brug venligst det andet VærkID felt." +msgctxt "Address label" +msgid "Postal code" +msgstr "Postnr." -#: -msgctxt "field.field.paragraph.text_body.field_body:label" -msgid "Body" -msgstr "Brødtekst" +msgctxt "Address label" +msgid "Sorting code" +msgstr "Postnummer" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_anchor:label" -msgid "Anchor" -msgstr "Anker" +msgctxt "Address label" +msgid "Dependent locality (e.g. Neighbourhood)" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_body:label" -msgid "Body" -msgstr "Brødtekst" +msgctxt "Address label" +msgid "Locality (e.g. City)" +msgstr "By" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:label" -msgid "Display in navigation" -msgstr "Vis i navigation" +msgctxt "Address label" +msgid "Administrative area (e.g. State or Province)" +msgstr "Kommune" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:description" -msgid "Enable this option to display a button at the top of the page for easier navigation." -msgstr "Aktivér denne indstilling for at få vist en knap øverst på siden, så det er nemmere at navigere." +msgctxt "Address label" +msgid "Street address" +msgstr "Gadenavn" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgctxt "Address label" +msgid "Street address line 2" +msgstr "Gadenavn linie 2" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgctxt "Address label" +msgid "Cedex" +msgstr "Cedex" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_link_target:label" -msgid "Link target" -msgstr "Linkmål" +msgctxt "Address label" +msgid "Area" +msgstr "Område" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_link_target:description" -msgid "Specify how a linked document should be opened when clicked by a user." -msgstr "Angiv hvordan et linket dokument skal åbne når en bruger klikker på linket." +msgctxt "Address label" +msgid "Canton" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_navigation_title:label" -msgid "Navigation button title" -msgstr "Titel på navigationsknap" +msgctxt "Address label" +msgid "County" +msgstr "Land" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_navigation_title:description" -msgid "If the navigation button title is left blank, it will automatically default to the paragraph title." -msgstr "Hvis titelfeltet på navigationsknappen ikke udfyldes, vil den automatisk få titlen på denne Paragraph." +msgctxt "Address label" +msgid "Department" +msgstr "Afdeling" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_registration_link:label" -msgid "Registration Link" -msgstr "Registreringslink" +msgctxt "Address label" +msgid "District" +msgstr "Kommune" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgctxt "Address label" +msgid "Do si" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_section.field_user_registration_items:label" -msgid "User registration items" -msgstr "Brugerregistreringselementer" +msgctxt "Address label" +msgid "Emirate" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_section.field_user_registration_items:description" -msgid "Add a new \"User registration item\" to the list." -msgstr "Tilføj et nyt \"Brugerregistreringslink\" til listen." +msgctxt "Address label" +msgid "Island" +msgstr "Ø" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.video.field_embed_video:label" -msgid "Embed video" -msgstr "Indlejr video" +msgctxt "Address label" +msgid "Oblast" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.node.field_campaign_rules_logic:settings:allowed_values:0:label" -msgid "AND" -msgstr "AND" +msgctxt "Address label" +msgid "Parish" +msgstr "Sogn" -#: -msgctxt "field.storage.node.field_campaign_rules_logic:settings:allowed_values:1:label" -msgid "OR" -msgstr "OR" +msgctxt "Address label" +msgid "Prefecture" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:0:label" -msgid "4" -msgstr "4" +msgctxt "Address label" +msgid "Province" +msgstr "Provins" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:1:label" -msgid "8" -msgstr "8" +msgctxt "Address label" +msgid "State" +msgstr "Stat" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:2:label" -msgid "12" -msgstr "12" +msgctxt "Address label" +msgid "City" +msgstr "By" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:3:label" -msgid "16" -msgstr "16" +msgctxt "Address label" +msgid "Post town" +msgstr "By" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:4:label" -msgid "20" -msgstr "20" +msgctxt "Address label" +msgid "Suburb" +msgstr "Forstad" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:5:label" -msgid "24" -msgstr "24" +msgctxt "Address label" +msgid "Neighborhood" +msgstr "Nabolag" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:6:label" -msgid "28" -msgstr "28" +msgctxt "Address label" +msgid "Village township" +msgstr "Bydel" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:7:label" -msgid "32" -msgstr "32" +msgctxt "Address label" +msgid "Townland" +msgstr "Byområde" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:0:label" -msgid "Access" -msgstr "Adgang" +msgctxt "Address label" +msgid "Eircode" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:1:label" -msgid "Children or adult materials" -msgstr "Børne- eller voksenmaterialer" +msgctxt "Address label" +msgid "Pin code" +msgstr "Pinkode" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:2:label" -msgid "Creators" -msgstr "Ophav" +msgctxt "Address label" +msgid "Zip code" +msgstr "Postnummer" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:3:label" -msgid "Fiction or non-fiction" -msgstr "Skøn-/faglitteratur" +msgid "Show the zone label field" +msgstr "Vis zonemærkefeltet" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:4:label" -msgid "Fictional character" -msgstr "Fiktiv person" +msgid "Zone label field: @status" +msgstr "Felt til zone-etiket: @status" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:5:label" -msgid "Genre and form" -msgstr "Genre og form" +msgid "Shown" +msgstr "Vist" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:6:label" -msgid "Main languages" -msgstr "Hovedsprog" +msgid "Hidden" +msgstr "Skjult" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:7:label" -msgid "Material types" -msgstr "Materialetyper" +msgid "Country" +msgstr "Land" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:8:label" -msgid "Subjects" -msgstr "Emner" +msgid "Included postal codes" +msgstr "Inkluderede postnumre" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:9:label" -msgid "Work types" -msgstr "Værktyper" +msgid "Excluded postal codes" +msgstr "Udelukkede postnumre" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_link_target:settings:allowed_values:0:label" -msgid "Open the linked document in the same window or tab (default)" -msgstr "Åbn det linkede dokument i samme vindue eller tab (standard) " +msgid "The language code" +msgstr "Sprogkoden." -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_link_target:settings:allowed_values:1:label" -msgid "Open the linked document in a new window or tab" -msgstr "Åbn det linkede dokument i et nyt vindue eller tab" +msgid "The two-letter country code" +msgstr "Den tocifrede landekode" -#: -msgctxt "filter.format.basic:name" -msgid "Basic" -msgstr "Standard" +msgid "The top-level administrative subdivision of the country" +msgstr "Det øverste administrative underafdeling i landet" -#: -msgctxt "filter.format.limited:name" -msgid "Limited" -msgstr "Begrænset" +msgid "The locality (i.e. city)" +msgstr "Lokalitet (by)" -#: -msgctxt "filter.format.plain_text:name" -msgid "Plain text" -msgstr "Ren tekst" +msgid "The dependent locality (i.e. neighbourhood)" +msgstr "" -#: -msgctxt "image.style.campaign_image:label" -msgid "Campaign image (? x 150px)" -msgstr "Kampagnebillede (? x 150px)" +msgid "The postal code" +msgstr "Postnummeret" -#: -msgctxt "image.style.entity_clone_template_preview:label" -msgid "Entity Clone Template Preview" -msgstr "Forhåndsvisning af skabelon" +msgid "The sorting code" +msgstr "Postnummeret" -#: -msgctxt "image.style.flag_icon:label" -msgid "Flag icon" -msgstr "Flagikon" +msgid "The first line of the address block" +msgstr "Adresselinje 1" -#: -msgctxt "image.style.focal_point_preview:label" -msgid "Focal Point Preview" -msgstr "Forhåndsvisning af fokuspunkt" +msgid "The second line of the address block" +msgstr "Adresselinje 2" -#: -msgctxt "image.style.hero_wide:label" -msgid "Hero wide (4/3)" -msgstr "Hero bredformat (4/3)" +msgid "The organization" +msgstr "Organisationen" -#: -msgctxt "image.style.linkit_result_thumbnail:label" -msgid "Linkit result thumbnail" -msgstr "Thumbanil" +msgid "The given name" +msgstr "Det givne navn" -#: -msgctxt "image.style.logo:label" -msgid "Logo" -msgstr "Logo" +msgid "The additional name" +msgstr "" -#: -msgctxt "image.style.media_library:label" -msgid "Media Library thumbnail (220 x 220px)" -msgstr "Mediebibliotek thumbnail (220 x 220 px)" +msgid "The family name" +msgstr "Familienavnet" -#: -msgctxt "image.style.paragraph_squared:label" -msgid "Paragraph, Squared (1:1 / 496x496px)" -msgstr "Paragraph, Kvadratisk (1:1 / 496x496px)" +msgid "Language override" +msgstr "Sprogtilpasning" -#: -msgctxt "image.style.paragraph_wide:label" -msgid "Paragraph, Wide (896x670px)" -msgstr "Paragraph, Bredformat (896x670px)" +msgid "Ensures entered addresses are always formatted in the same language." +msgstr "Sikrer, at indtastede adresser altid formateres på samme sprog." -#: -msgctxt "image.style.small_preview:label" -msgid "Small preview" -msgstr "Lille forhåndsvisning" +msgid "- No override -" +msgstr "- Ingen tilsidesættelse -" -#: -msgctxt "language.entity.da:label" -msgid "Danish" -msgstr "Dansk" +msgid "Field overrides" +msgstr "" -#: -msgctxt "language.entity.en:label" -msgid "English" -msgstr "Engelsk" +msgid "" +"Use field overrides to override the country-specific address format, forcing " +"specific properties to always be hidden, optional, or required." +msgstr "" +"Brug områdeoverskrivninger til at overskrive det landspecifikke " +"adresseformat og tvinge bestemte egenskaber til altid at være skjulte, " +"valgfrie eller påkrævede." -#: -msgctxt "language.entity.und:label" -msgid "Not specified" -msgstr "Ikke specificeret" +msgid "Property" +msgstr "Egenskab" -#: -msgctxt "language.entity.zxx:label" -msgid "Not applicable" -msgstr "Kan ikke anvendes" +msgid "Override" +msgstr "Overskriv" -#: -msgctxt "linkit.linkit_profile.default:label" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "Optional" +msgstr "Valgfrit" -#: -msgctxt "media.type.document:label" -msgid "Document" -msgstr "Dokument" +msgid "Required" +msgstr "Obligatorisk" -#: -msgctxt "media.type.image:label" -msgid "Image" -msgstr "Billede" +msgid "Available countries" +msgstr "Tilgængelige lande" -#: -msgctxt "media.type.video:label" -msgid "Video" -msgstr "Video" +msgid "If no countries are selected, all countries will be available." +msgstr "Hvis der ikke vælges et land, vil alle lande være tilgængelige." -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:label" -msgid "403 access denied" -msgstr "403 adgang nægtet" +msgid "Value" +msgstr "Værdi" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:robots" -msgid "noindex" -msgstr "intet indeks" +msgid "Country source" +msgstr "Landekode" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:canonical_url" -msgid "[site:url]" -msgstr "[site:url]" +msgid "A predefined country code" +msgstr "En prædefineret landekode" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:shortlink" -msgid "[site:url]" -msgstr "[site:url]" +msgid "The value of a contextual filter" +msgstr "Værdien af et kontekstuelt filter" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:label" -msgid "404 page not found" -msgstr "404 side ikke fundet" +msgid "The value of an exposed filter" +msgstr "Værdien af et eksponeret filter" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:tags:canonical_url" -msgid "[site:url]" -msgstr "[site:url]" +msgid "Country contextual filter" +msgstr "Landkontekstfilter" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:tags:shortlink" -msgid "[site:url]" -msgstr "[site:url]" +msgid "" +"You must add a contextual filter for the country code to use this filter for " +"administrative areas." +msgstr "" +"Du skal tilføje et kontekstuelt filter for landekoden for at bruge dette " +"filter til administrative områder." -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.front:label" -msgid "Front page" -msgstr "Forside" +msgid "Exposed country filter to determine values" +msgstr "Eksponeret landfilter for at bestemme værdier" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.front:tags:shortlink" -msgid "[site:url]" -msgstr "[site:url]" +msgid "" +"You must add a filter for the country code to use this filter for " +"administrative areas." +msgstr "" +"Du skal tilføje et filter for landekoden for at bruge dette filter til " +"administrative områder." -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.global:label" -msgid "Global" -msgstr "Global" +msgid "Predefined country for administrative areas" +msgstr "Foruddefineret land for administrative områder" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.global:tags:title" -msgid "[current-page:title] | [site:name]" -msgstr "[current-page:title] | [site:name]" +msgid "Label type" +msgstr "Mærkattype" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:label" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgid "Static" +msgstr "Statisk" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:canonical_url" -msgid "[node:field_canonical_url:uri]" -msgstr "[node:field_canonical_url:uri]" +msgid "Dynamic (an appropriate label will be set based on the active country)" +msgstr "Dynamisk (en passende mærkat vil blive sat baseret på det aktive land)" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:description" -msgid "[node:summary]" -msgstr "[node:summary]" +msgid "" +"The country contextual filter must be defined for this filter to work using " +"'contextual filter' for the 'Country source'." +msgstr "" +"Landets kontekstuelle filter skal defineres for at dette filter fungerer ved " +"brug af 'kontekstuel filter' for 'Country source'." -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:title" -msgid "[node:title] | [site:name]" -msgstr "[node:title] | [site:name]" +msgid "" +"This filter must be exposed to use a contextual filter to specify the " +"country." +msgstr "" +"Dette filter skal være eksponeret for at bruge et kontekstuelt filter til at " +"angive landet." -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:label" -msgid "Taxonomy term" -msgstr "Taksonomi term" +msgid "" +"The country filter must be defined for this filter to work using 'exposed " +"filter' for the 'Country source'." +msgstr "" +"Landfilteret skal defineres for at dette filter fungerer ved brug af " +"'eksponeret filter' for 'Country source'." -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:tags:description" -msgid "[term:description]" -msgstr "[term:description]" +msgid "This filter must be exposed to use a filter to specify the country." +msgstr "" +"Dette filter skal være eksponeret for at bruge et filter til at angive " +"landet." -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:tags:title" -msgid "[term:name] | [site:name]" -msgstr "[term:name] | [site:name]" +msgid "The predefined country must be set for this filter to work." +msgstr "" +"Det prædefinerede land skal være angivet for, at dette filter kan fungere." -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:label" -msgid "User" -msgstr "Bruger" +msgid "The source for the country must be defined for this filter to work." +msgstr "Kilden for landet skal defineres for at dette filter vil fungere." -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:canonical_url" -msgid "[user:url]" -msgstr "[user:url]" +msgid "" +"You can only select options here if you use a predefined country for the " +"'Country source'." +msgstr "" +"Du kan kun vælge indstillinger her, hvis du bruger et foruddefineret land " +"som 'Landekilde'." -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:description" -msgid "[site:name]" -msgstr "[site:name]" +msgid "exposed: country set via contextual filter" +msgstr "Udsat: land indstillet via kontekstuel filter" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:title" -msgid "[user:display-name] | [site:name]" -msgstr "[user:display-name] | [site:name]" +msgid "exposed: country set via exposed filter" +msgstr "Udsat: land indstillet via udsat filter" -#: -msgctxt "node.type.article:name" -msgid "Article" -msgstr "Artikel" +msgid "exposed: fixed country: @country" +msgstr "" -#: -msgctxt "node.type.article:description" -msgid "Use articles for news-worthy content, that does not get updated regularly." -msgstr "Brug artikler til nyhedspræget indhold med en begrænset levetid." +msgid "fixed country: @country" +msgstr "" -#: -msgctxt "node.type.branch:name" -msgid "Branch" -msgstr "Bibliotek" +msgid "broken configuration" +msgstr "brudt konfiguration" -#: -msgctxt "node.type.branch:description" -msgid "Branches of a library - for example physical departments around the kommune. Used to mark relevant content." -msgstr "Afdelinger af biblioteket - fx filialer og hovedbibliotek. Bruges til at skabe en flot landingpage med relevant indhold. " +msgid "Sort by" +msgstr "Sort by" -#: -msgctxt "node.type.campaign:name" -msgid "Campaign" -msgstr "Kampagne" +msgid "Country name" +msgstr "Landenavn" -#: -msgctxt "node.type.campaign:description" -msgid "Campaign to be shown among search results depending on matching facets and terms" -msgstr "Kampagne som kan vises sammen med søgeresultatet, afhængig af matchende facetter og søgertermer" +msgid "Country code" +msgstr "Landekode" -#: -msgctxt "node.type.page:name" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgid "Display the subdivision name instead of the subdivision code" +msgstr "Vis underafdelingsnavnet i stedet for underafdelingskoden" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.accordion:label" -msgid "Accordion" -msgstr "Accordion" +msgid "Display the country name instead of the country code" +msgstr "Vis landets navn i stedet for landekoden" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.campaign_rule:label" -msgid "Campaign Rule" -msgstr "Kampagneregel" +msgid "- All -" +msgstr "- All -" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.campaign_rule:description" -msgid "A rule for selecting a matching campaign" -msgstr "En regel til at vælge en matchende kampagne" +msgid "Limit by postal code" +msgstr "Begræns efter postnummer" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.card_grid_automatic:label" -msgid "Card grid - automatic" -msgstr "Nyhedskomponent - automatisk" +msgid "" +"A regular expression (\"/(35|38)[0-9]{3}/\") or comma-separated list, " +"including ranges (\"98, 100:200\")" +msgstr "" +"Et regulært udtryk (\"/(35|38)[0-9]{3}/\") eller komma-separeret liste, " +"inklusiv intervaller (\"98, 100:200\")" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.card_grid_manual:label" -msgid "Card grid - Manual" -msgstr "Nyhedskomponent - manuel" +msgid "Zone label" +msgstr "zone-etiket" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.content_slider:label" -msgid "Content slider" -msgstr "Slider" +msgid "Territory" +msgstr "Territorium" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.event_ticket_category:label" -msgid "Ticket category" -msgstr "Billetkategori" +msgid "Operations" +msgstr "Operations" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.event_ticket_category:description" -msgid "A combination of ticket category name and price for an event. " -msgstr "En kombination af navn på billetkategori og pris på et arrangement. " +msgid "Remove" +msgstr "Fjern" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.files:label" -msgid "Files" -msgstr "Filer" +msgid "Add territory" +msgstr "Tilføj territorium" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.files:description" -msgid "Links with icons. Designed for jpg, jpeg, png, pdf, mp3, mov, mp4, mpeg files" -msgstr "Link med ikoner. Designet til jpg, jpeg, png, pdf, mp3, mov, mp4, og mpeg filer" +msgid "Please add at least one territory." +msgstr "Tilføj venligst mindst et territorium." -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.hero:label" -msgid "Hero" -msgstr "Hero" +msgid "The country name" +msgstr "Land" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.hero:description" -msgid "A hero section with an image, informative text, category, and a \"call to action\" link." -msgstr "En Hero til placering øverst på forsiden med et billede, informativ tekst, kategori og et link til fremhævet indhold." +msgid "Save settings" +msgstr "Gem indstillinger" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.language_selector:label" -msgid "Language selector" -msgstr "Sprogvælger" +msgid "Save" +msgstr "Gem" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.language_selector:description" -msgid "Enables website visitors to choose their preferred language." -msgstr "Giver besøgende på sitet mulighed for at vælge foretrukket sprog" +msgid "County" +msgstr "Amt" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.links:label" -msgid "Links" -msgstr "Links" +msgid "" +"Submitted: @country_code / @administrative_area / @included_postal_codes / " +"@excluded_postal_codes." +msgstr "" +"Indsendt: @country_code / @administrative_area / @included_postal_codes / " +"@excluded_postal_codes." -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.links:description" -msgid "Links with icons. Designed for internal/external links and links to search results. " -msgstr "Links med ikoner. Designet til interne/eksterne links og links til søgeresultater ␣." +msgid "Payment method" +msgstr "Betalingsmetode" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_automatic:label" -msgid "Material grid automatic" -msgstr "Materialekomponent - automatisk" +msgid "Credit card" +msgstr "Kreditkort" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_automatic:description" -msgid "A grid representation of recommended materials, based on a CQL search string. " -msgstr "En visning af fremhævede værker, baseret på en CQL søgestreng." +msgid "Cash on delivery" +msgstr "Betaling ved levering" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_manual:label" -msgid "Material grid manual" -msgstr "Materialekomponent - manuel" +msgid "Billing information" +msgstr "Faktureringsinformation" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_manual:description" -msgid "A grid displaying a list of recommended materials selected manually." -msgstr "En komponent som viser en liste af manuelt udvalgte værker." +msgid "The street is \"@street\" and the country code is @country_code." +msgstr "Gaden er @street og landekoden er @country_code." -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.medias:label" -msgid "Media(s)" -msgstr "Billede(r)" +msgid "Updated the names and subdivisions of each address." +msgstr "Opdaterede navnene og underafdelingerne på hver adresse." -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.nav_grid_manual:label" -msgid "Navigation grid - manual" -msgstr "Navigationskomponent - manuel" +msgid "Address requires the commerceguys/addressing library." +msgstr "Adresser kræver commerceguys/adressering biblioteket." -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.nav_spots_manual:label" -msgid "Navigation spots - manual" -msgstr "Navigationsspot - manuel" +msgid "Address" +msgstr "Adresse" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.recommendation:label" -msgid "Recommendation" -msgstr "Anbefaling" +msgid "Zone" +msgstr "Zone" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.recommendation:description" -msgid "This paragraph is used to recommend a material. " -msgstr "Denne paragraph bruges til at anbefale et enkelt materiale." +msgid "Plain" +msgstr "Enkel" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.text_body:label" -msgid "Text body" -msgstr "Brødtekst" +msgid "Default" +msgstr "Default" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.text_body:description" -msgid "A basic, formatted body of text." -msgstr "En basal, formateret brødtekst" +msgid "An entity field containing a country" +msgstr "Et felt der indeholder et land" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_item:label" -msgid "User registration item" -msgstr "Brugerregistreringselement" +msgid "An entity field containing a postal address" +msgstr "Et felt der indeholder en postadresse" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_item:description" -msgid "The \"User registration item\" paragraph type is used to display relevant information about the user registration process." -msgstr "\"Brugerregistreringselement\" anvendes til at vise relevant information om brugerregistreringsprocessen." +msgid "An entity field containing a zone" +msgstr "Et felt der indeholder en zone" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_section:label" -msgid "User registration section" -msgstr "Brugerregistreringsparagraph" +msgid "Address Field Diff" +msgstr "Adressefelt Diff" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_section:description" -msgid "The \"User registration section\" paragraph type is used to display \"User registration item\" paragraphs." -msgstr "\"Brugerregistreringsparagraph\" bruges til at vise \"Brugerregistreringselementer\"." +msgctxt "Validation" +msgid "Country" +msgstr "Land" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.video:label" -msgid "Video" -msgstr "Video" +msgctxt "Validation" +msgid "Address Format" +msgstr "Adresse Format" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.video:description" -msgid "Enter the URL for the video you want to include." -msgstr "Indtast URL'en til den video, du vil indlejre." +msgid "Address test" +msgstr "Adresse test" -#: -msgctxt "recurring_events.eventinstance_type.default:label" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "Provides functionality for testing the address module." +msgstr "Udøver funktionalitet til test af adressemodulet." -#: -msgctxt "recurring_events.eventseries_type.default:label" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "Default value test form" +msgstr "Standardværdi testform" -#: -msgctxt "search_api.index.events:name" -msgid "Events" -msgstr "Arrangementer" +msgid "Zone territory test form" +msgstr "Testskema til zoneområde" -#: -msgctxt "search_api.server.db_search:name" -msgid "DB Search" -msgstr "DB Søgning" +msgid "Provides functionality for handling postal addresses." +msgstr "Udøver funktionalitet til håndtering af postadresser." -#: -msgctxt "system.action.eventinstance_break_lock_action:label" -msgid "Break lock eventinstance" -msgstr "Bryd lås på arrangementsinstans" +msgid "Edit users with allowed roles" +msgstr "Rediger brugere med tilladte roller" -#: -msgctxt "system.action.eventseries_break_lock_action:label" -msgid "Break lock eventseries" -msgstr "Bryd lås på arrangementsserie" +msgid "Cancel users with allowed roles" +msgstr "Afbryd brugere med tilladte roller" -#: -msgctxt "system.action.media_delete_action:label" -msgid "Delete media" -msgstr "Slet medie" +msgid "View users with allowed roles" +msgstr "Vis brugere med tilladte roller" -#: -msgctxt "system.action.media_publish_action:label" -msgid "Publish media" -msgstr "Udgiv" +msgid "Assign allowed roles" +msgstr "Tildel tilladte roller" -#: -msgctxt "system.action.media_save_action:label" -msgid "Save media" -msgstr "Gem" +msgid "Edit users\\u{00A0}includes role %role" +msgstr "Rediger brugere\\u{00A0}inkluderer rolle %role" -#: -msgctxt "system.action.media_unpublish_action:label" -msgid "Unpublish media" -msgstr "Afpublicer billede" +msgid "Cancel users\\u{00A0}includes role %role" +msgstr "Afbryd brugere\\u{00A0}inkluderer rolle %role" -#: -msgctxt "system.action.node_break_lock_action:label" -msgid "Break lock node" -msgstr "Bryd lås på element" +msgid "View users\\u{00A0}includes role %role" +msgstr "Vis users\\u{00A0}includes role %role" -#: -msgctxt "system.action.node_delete_action:label" -msgid "Delete content" -msgstr "Slet indhold" +msgid "Assign roles includes role %role" +msgstr "Tildel roller inkluderer rolle %role" -#: -msgctxt "system.action.node_make_sticky_action:label" -msgid "Make content sticky" -msgstr "Klæbrig" +msgid "This permission only works when combined with %base" +msgstr "Denne tilladelse virker kun, når den kombineres med %base" -#: -msgctxt "system.action.node_make_unsticky_action:label" -msgid "Make content unsticky" -msgstr "Fjern klæbrig" +msgid "Roles" +msgstr "Roles" -#: -msgctxt "system.action.node_promote_action:label" -msgid "Promote content to front page" -msgstr "Forfrem til forsiden" +msgid "Allowed" +msgstr "Tilladt" -#: -msgctxt "system.action.node_publish_action:label" -msgid "Publish content" -msgstr "Udgiv indhold" +msgid "Forbidden" +msgstr "Forbudt" -#: -msgctxt "system.action.node_save_action:label" -msgid "Save content" -msgstr "Gem indhold" +msgid "Custom" +msgstr "Tilpasset" -#: -msgctxt "system.action.node_unpromote_action:label" -msgid "Remove content from front page" -msgstr "Fjern indhold fra forsiden" +msgid "About" +msgstr "Om" -#: -msgctxt "system.action.node_unpublish_action:label" -msgid "Unpublish content" -msgstr "Afpublicer indhold" +msgid "" +"Administer Users by Role allows site builders to set up fine‐grained " +"permissions for allowing sub‐admin users to manage other users based " +"on the target user's role." +msgstr "" +"Administrer Brugere efter Rolle tillader udviklerteamet at opsætte " +"finjusterede tilladelser for at tillade sub-admin brugere at " +"administrere andre brugere baseret på målgruppens rolle." -#: -msgctxt "system.action.taxonomy_term_publish_action:label" -msgid "Publish taxonomy term" -msgstr "Udgiv taksonomiterm" +msgid "" +"The module defines new permissions to control access to edit/delete users " +"and assign roles - more specific than Drupal Core's all‐or‐nothing " +"“Administer users” and “Administer permissions”." +msgstr "" +"Modulet definerer nye tilladelser til at kontrollere adgangen til at " +"redigere/slette brugere og tildele roller - mere specifikt end Drupal Core's " +"alt-eller-intet “Administer users” og “Administer permissions”." -#: -msgctxt "system.action.taxonomy_term_unpublish_action:label" -msgid "Unpublish taxonomy term" -msgstr "Afpublicer taksonomi term" +msgid "" +"It also provides a “Create new users” permission and fine‐grained " +"permissions for viewing users." +msgstr "" +"Det giver også en \"Opret nye brugere\" tilladelse og detaljerede " +"tilladelser til at se brugere." -#: -msgctxt "system.action.user_add_role_action.external_system:label" -msgid "Add the External system role to the selected user(s)" -msgstr "Tilføj ekstern systemrolle til de(n) valgte bruger(e)" +msgid "Configuration" +msgstr "Indstillinger" -#: -msgctxt "system.action.user_block_user_action:label" -msgid "Block the selected user(s)" -msgstr "Bloker valgte bruger(e)" +msgid "" +"Use the configuration settings to classify each role." +msgstr "" +"Brug configuration settings til at klassificere hver " +"rolle." -#: -msgctxt "system.action.user_cancel_user_action:label" -msgid "Cancel the selected user account(s)" -msgstr "Annuller de(n) valgte brugerkonto(er)" - -#: -msgctxt "system.action.user_remove_role_action.external_system:label" -msgid "Remove the External system role from the selected user(s)" -msgstr "Fjern den eksterne systemrolle fra valgte bruger(e)" - -#: -msgctxt "system.action.user_unblock_user_action:label" -msgid "Unblock the selected user(s)" -msgstr "Bloker valgte bruger(e)" - -#: -msgctxt "system.maintenance:message" -msgid "@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank you for your patience." -msgstr "@site er i øjeblikket under vedligeholdelse. Vi er tilbage om kort tid. Tak for din tålmodighed." - -#: -msgctxt "system.menu.admin:label" -msgid "Administration" -msgstr "Administration" - -#: -msgctxt "system.menu.admin:description" -msgid "Administrative task links" -msgstr "Links til administrative opgaver" - -#: -msgctxt "system.menu.devel:label" -msgid "Development" -msgstr "Udvikling" - -#: -msgctxt "system.menu.devel:description" -msgid "Links related to Devel module." -msgstr "Links relateret til Devel-modulet." - -#: -msgctxt "system.menu.main:label" -msgid "Main navigation" -msgstr "Hovednavigation" - -#: -msgctxt "system.menu.main:description" -msgid "Site section links" -msgstr "Side sektion links" - -#: -msgctxt "system.menu.tools:label" -msgid "Tools" -msgstr "Værktøjer" - -#: -msgctxt "system.menu.tools:description" -msgid "User tool links, often added by modules" -msgstr "Brugerværktøj links, ofte tilføjet via moduler" - -#: -msgctxt "system.site:name" -msgid "DPL CMS" -msgstr "DPL CMS" - -#: -msgctxt "taxonomy.vocabulary.categories:name" -msgid "Categories" -msgstr "Categories" - -#: -msgctxt "taxonomy.vocabulary.tags:name" -msgid "Tags" -msgstr "Tags" - -#: -msgctxt "user.mail:cancel_confirm:subject" -msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]" -msgstr "Anmodning om sletning af konto for [user:display-name] ved [site:name]" - -#: -msgctxt "user.mail:cancel_confirm:body" -msgid "[user:display-name],\n" -"\n" -"A request to cancel your account has been made at [site:name].\n" -"\n" -"You may now cancel your account on [site:url-brief] by clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" -"\n" -"[user:cancel-url]\n" -"\n" -"NOTE: The cancellation of your account is not reversible.\n" -"\n" -"This link expires in one day and nothing will happen if it is not used.\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "[user:display-name],\n" -"\n" -"En anmodning om at slette din konto er foretaget hos [site:name]. \n" -"\n" -"Du kan nu slette din konto på [site:url-brief] ved at klikke på dette link eller kopiere og indsætte det i din browser: \n" -"\n" -"[user:cancel-url]\n" -"\n" -"BEMÆRK: Sletningen af din konto kan ikke ændres. \n" -"\n" -"Dette link udløber om én dag, og der sker intet, hvis det ikke bruges. \n" -"\n" -"-- [site:name] team" - -#: -msgctxt "user.mail:password_reset:subject" -msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]" -msgstr "Information om erstatningslogin for [user:display-name] på [site:name]" - -#: -msgctxt "user.mail:password_reset:body" -msgid "[user:display-name],\n" -"\n" -"A request to reset the password for your account has been made at [site:name].\n" -"\n" -"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" -"\n" -"[user:one-time-login-url]\n" -"\n" -"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where you can set your password. It expires after one day and nothing will happen if it's not used.\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "[user:display-name], \n" -"\n" -"Der er foretaget en anmodning om at nulstille din adgangskode for din konto hos [site:name]. \n" -"\n" -"Du kan nu logge ind ved at klikke på dette link eller kopiere og indsætte det i din browser: \n" -"\n" -"[user:one-time-login-url]\n" -"\n" -"Dette link kan kun bruges til at logge ind én gang og vil føre dig til en side, hvor du kan indstille din adgangskode. Det udløber efter én dag, og der sker intet, hvis det ikke bliver brugt. \n" -"\n" -"-- [site:name] team" - -#: -msgctxt "user.mail:register_admin_created:subject" -msgid "An administrator created an account for you at [site:name]" -msgstr "En administrator har oprettet en konto til dig på [site:name]." - -#: -msgctxt "user.mail:register_admin_created:body" -msgid "[user:display-name],\n" -"\n" -"A site administrator at [site:name] has created an account for you. You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" -"\n" -"[user:one-time-login-url]\n" -"\n" -"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where you can set your password.\n" -"\n" -"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] in the future using:\n" -"\n" -"username: [user:name]\n" -"password: Your password\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "[user:display-name]\n" -"\n" -"En administrator hos [site:name] har lavet en konto til dig. Du kan nu logge ind ved at klikke på dette link eller kopiere og indsætte det i din browser: \n" -"\n" -"[user:one-time-login-url]\n" -"\n" -"Dette kan kun bruges til at logge ind én gang og vil føre dig til en side, hvor du kan indstille din adgangskode. \n" -"\n" -"Efter du har indstillet din adgangskode, kan du logge ind på [site:login-url] i fremtiden ved at bruge: \n" -"\n" -"brugernavn: [user:name]\n" -"Adgangskode: Din adgangskode\n" -"\n" -"-- [site:name] team" - -#: -msgctxt "user.mail:register_no_approval_required:subject" -msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]" -msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name]" - -#: -msgctxt "user.mail:register_no_approval_required:body" -msgid "[user:display-name],\n" -"\n" -"Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" -"\n" -"[user:one-time-login-url]\n" -"\n" -"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where you can set your password.\n" -"\n" -"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] in the future using:\n" -"\n" -"username: [user:name]\n" -"password: Your password\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "[user:display-name], \n" -"\n" -"Tak for at registrere dig hos [site:name]. Du kan nu logge ind ved at klikke på dette link eller kopiere og indsætte det i din browser: \n" -"\n" -"[user:one-time-login-url] \n" -"\n" -"Dette link kan kun bruges én gang til at logge ind og vil føre dig til en side, hvor du kan indstille din adgangskode. \n" -"\n" -"Efter du har indstillet din adgangskode, vil du være i stand til at logge ind på [site:login-url] i fremtiden ved at bruge: \n" -"\n" -"brugernavn: [user:name]\n" -"Adgangskode: Din adgangskode\n" -"\n" -"-- [site:name] team" - -#: -msgctxt "user.mail:register_pending_approval:subject" -msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin approval)" -msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name] (afventer godkendelse fra administrator)" - -#: -msgctxt "user.mail:register_pending_approval:body" -msgid "[user:display-name],\n" -"\n" -"Thank you for registering at [site:name]. Your application for an account is currently pending approval. Once it has been approved, you will receive another email containing information about how to log in, set your password, and other details.\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "[user:display-name], \n" -"\n" -"Tak for at registrere dig hos [site:name]. Din ansøgning til en konto afventer i øjeblikket godkendelse. Når den er godkendt, vil du modtage en mail indeholdende information om, hvordan man logger ind, indstiller din adgangskode og andre detaljer. \n" -"\n" -"-- [site:name] team" - -#: -msgctxt "user.mail:register_pending_approval_admin:subject" -msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin approval)" -msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name] (afventer godkendelse fra administrator)" - -#: -msgctxt "user.mail:register_pending_approval_admin:body" -msgid "[user:display-name] has applied for an account.\n" -"\n" -"[user:edit-url]" -msgstr "[user:display-name] har ansøgt om en konto\n" -"\n" -"[user:edit-url]" - -#: -msgctxt "user.mail:status_activated:subject" -msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)" -msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name] (accepteret)" - -#: -msgctxt "user.mail:status_activated:body" -msgid "[user:display-name],\n" -"\n" -"Your account at [site:name] has been activated.\n" -"\n" -"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" -"\n" -"[user:one-time-login-url]\n" -"\n" -"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where you can set your password.\n" -"\n" -"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] in the future using:\n" -"\n" -"username: [user:account-name]\n" -"password: Your password\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "[user:display-name],\n" -"\n" -"Din konto hos [site:name] er aktiveret. \n" -"\n" -"Du kan nu logge ind ved at klikke på dette link eller kopiere og indsætte det i din browser: \n" -"\n" -"[user:one-time-login-url] \n" -"\n" -"Dette kan kun bruges én gang til at logge ind og vil føre dig til en side, hvor du kan indstille din adgangskode. \n" -"\n" -"Når du har indstillet din adgangskode, vil du være i stand til at logge ind hos [site:login-url] i fremtiden ved at bruge: \n" -"\n" -"Brugernavn: [user:account-name]\n" -"Adgangskode: Din adgangskode\n" -"\n" -"-- [site:name] team" - -#: -msgctxt "user.mail:status_blocked:subject" -msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)" -msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name] (blokeret)" - -#: -msgctxt "user.mail:status_blocked:body" -msgid "[user:display-name],\n" -"\n" -"Your account on [site:name] has been blocked.\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "[user:display-name], \n" -"\n" -"Din konto hos [site:name] er blokeret. \n" -"\n" -"-- [site:name] team" - -#: -msgctxt "user.mail:status_canceled:subject" -msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)" -msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name] (slettet)" - -#: -msgctxt "user.mail:status_canceled:body" -msgid "[user:display-name],\n" -"\n" -"Your account on [site:name] has been canceled.\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "[user:display-name], \n" -"\n" -"Din konto hos [site:name] er slettet. \n" -"\n" -"-- [site:name] team" - -#: -msgctxt "user.role.administrator:label" -msgid "Administrator" -msgstr "Administrator" - -#: -msgctxt "user.role.anonymous:label" -msgid "Anonymous user" -msgstr "Anonym bruger" - -#: -msgctxt "user.role.authenticated:label" -msgid "Authenticated user" -msgstr "Godkendt bruger" - -#: -msgctxt "user.role.editor:label" -msgid "Editor" -msgstr "Redaktør" - -#: -msgctxt "user.role.external_system:label" -msgid "External system" -msgstr "Eksternt system" - -#: -msgctxt "user.role.local_administrator:label" -msgid "Local Administrator" -msgstr "Lokal administrator" - -#: -msgctxt "user.role.mediator:label" -msgid "Mediator" -msgstr "Formidler" - -#: -msgctxt "user.role.patron:label" -msgid "Patron" -msgstr "Slutbruger" - -#: -msgctxt "user.settings:anonymous" -msgid "Anonymous" -msgstr "Anonym" - -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:label" -msgid "People (administerusersbyrole)" -msgstr "Brugere (administerusersbyrole)" - -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:description" -msgid "Find and manage people - for admin or sub-admin" -msgstr "Find og administrer brugere - til admin eller sub-admin" - -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_title" -msgid "Master" -msgstr "Master" - -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:title" -msgid "People" -msgstr "Redaktionelle brugere" - -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:user_bulk_form:label" -msgid "Bulk update" -msgstr "Masseopdatering" - -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "Username" -msgstr "Brugernavn" - -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:status:label" -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Blocked" -msgstr "Blokeret" - -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" - -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:roles_target_id:label" -msgid "Roles" -msgstr "Roller" - -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:created:label" -msgid "Member for" -msgstr "Medlem siden" - -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:created:settings:future_format" -msgid "@interval" -msgstr "@interval" - -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:created:settings:past_format" -msgid "@interval" -msgstr "@interval" - -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:access:label" -msgid "Last access" -msgstr "Sidste adgang" - -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:access:settings:future_format" -msgid "@interval hence" -msgstr "@interval fra nu af" - -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:access:settings:past_format" -msgid "@interval ago" -msgstr "@interval siden" - -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:operations:label" -msgid "Operations" -msgstr "Funktioner" - -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "Næste ›" +msgid "Core permissions" +msgstr "Kernetilladelser" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "‹ Forrige" +msgid "Administer users/Administer permissions" +msgstr "Administrer brugere/Administrer tilladelser" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« First" -msgstr "« Første" +msgid "" +"Do not set these for sub‐admins. These permissions bypass all of " +"the permissions in “Administer Users by Role\"." +msgstr "" +"Må ikke indstilles for underadministratorer. Disse tilladelser " +"tilsidesætter alle tilladelser i \"Administrer Brugere efter Rolle\"." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "Last »" -msgstr "Sidste »" +msgid "View user profiles" +msgstr "Vis brugerprofiler" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "" +"Don't set this if you wish to use the fine-grained permissions for viewing " +"users." +msgstr "" +"Indstil ikke dette, hvis du ønsker at bruge de detaljerede tilladelser til " +"visning af brugere." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "Select method for cancelling account" +msgstr "Vælg metode til opsigelse af konto" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "" +"If you set this for sub‐admins, then the sub‐admin can choose a cancellation " +"method when cancelling an account. If not, then the sub‐admin will always " +"use the default cancellation method." +msgstr "" +"Hvis du indstiller dette for underadministratorer, kan underadministratoren " +"vælge en annulleringsmetode, når en konto annulleres. Hvis ikke, vil " +"underadministratoren altid bruge standardannulleringsmetoden." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "\n" -"Filtrer" +msgid "New permissions" +msgstr "Nye tilladelser" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "Access the users overview page" +msgstr "Adgang til brugernes oversigtsside" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "" +"Grants access to manage users page. Only users that " +"can be edited are shown." +msgstr "" +"Giver adgang til administrere brugersiden. Der vises " +"kun brugere, der kan redigeres." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "Create new users" +msgstr "Opret nye brugere" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "Grants access to create users." +msgstr "Giver adgang til at oprette brugere." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" -msgid "No people available." -msgstr "Ingen redaktionelle brugere tilgængelige." +msgid "Allow empty user mail when managing users" +msgstr "Tillad tom brugermail, når brugere administreres." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:combine:expose:label" -msgid "Name or email contains" -msgstr "Navn eller email indeholder" +msgid "Create and manage users that have no email address." +msgstr "Opret brugere uden email" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "" +"Allows assigning of any roles that have been configured as allowed." +msgstr "" +"Tillader tildeling af enhver rolle, der er konfigureret som tilladt." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" +msgid "Allows editing of any user with allowed roles." +msgstr "Tillader redigering af enhver bruger med tilladte roller." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" -msgid "Blocked" -msgstr "Blokeret" +msgid "Allows cancelling of any user with allowed roles." +msgstr "Tillader annullering af enhver bruger med tilladte roller." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id:expose:label" -msgid "Role" -msgstr "Rolle" +msgid "" +"Allows viewing of any user with allowed roles. Note that this " +"permission only controls direct viewing of a single user, it does not affect " +"Views." +msgstr "" +"Tillader visning af enhver bruger med tilladte roller. Bemærk at " +"denne tilladelse kun kontrollerer direkte visning af en enkelt bruger, den " +"påvirker ikke Views." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:permission:expose:label" -msgid "Permission" -msgstr "Tilladelse" +msgid "" +"There will be 4 extra permissions (assign/edit/cancel/view) for each role " +"configured as custom." +msgstr "" +"Der vil være 4 ekstra tilladelser (tildel/rediger/annuller/vis) for hver " +"rolle, der er konfigureret som custom." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:use_more_text" -msgid "more" -msgstr "mere" +msgid "Assign role without permission to edit users" +msgstr "Tildel rolle uden tilladelse til at redigere brugere" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgid "" +"A sub-admin without access to edit users can assign roles using actions in " +"the manage users page." +msgstr "" +"En underadministrator uden adgang til at redigere brugere kan tildele roller " +"ved hjælp af handlinger på a href=\":people\">manage users page." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "List" -msgstr "Liste" +msgid "" +"The sub-admin can assign roles to a user if EITHER the sub-admin can edit " +"the user OR the sub-admin can assign all the roles the user already has." +msgstr "" +"Sub-admin kan tildele roller til en bruger, hvis enten sub-admin kan " +"redigere brugeren ELLER sub-admin kan tildele alle de roller, brugeren " +"allerede har." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:menu:description" -msgid "Find and manage people - for admin or sub-admin" -msgstr "Find og administrer brugere - til admin eller sub-admin" +msgid "Example" +msgstr "Eksempel" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:tab_options:title" -msgid "People" -msgstr "Redaktionelle brugere" +msgid "You have an organisation website with the following roles:" +msgstr "Du har en organisationshjemmeside med følgende roller:" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:tab_options:description" -msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." -msgstr "Administrer brugerkonti, roller og tilladelser." +msgid "Overall Administrator - all permissions" +msgstr "Overordnet Administrator - alle tilladelser" -#: -msgctxt "views.view.articles:label" -msgid "Articles" -msgstr "Artikler" +msgid "Content Editors - are not members and are managed by the administrator" +msgstr "Formidler - er ikke medlemmer og administreres af administratoren" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "Membership secretary - needs to view and edit membership information" +msgstr "Medlemssekretær - skal kunne se og redigere medlemsinformation" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:title" -msgid "Articles" -msgstr "Artikler" +msgid "Ordinary Members - have basic authenticated user rights" +msgstr "Almindelige medlemmer - har basale autentificerede brugerrettigheder" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "" +"What is wanted is for the membership secretary to be able to view and edit " +"members, but not other roles, therefore the roles are configured as follows:" +msgstr "" +"Man ønsker, at medlemssekretæren skal kunne se og redigere medlemmer, men " +"ikke andre roller, og derfor er rollerne konfigureret som følger:" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle - " +msgid "Administrator (Forbidden by default)" +msgstr "Administrator (Forbudt som standard)" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "Content editors - Forbidden" +msgstr "Formidler - ingen adgang" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:views_infinite_scroll:button_text" -msgid "Showing @current_items out of @total results" -msgstr "Viser @current_items ud af @total artikler" +msgid "Membership Secretary - Allowed" +msgstr "Medlemssekretær - Tilladt" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "Bekræft" +msgid "Ordinary Members - Allowed" +msgstr "Almindelige medlemmer - Tilladt" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "" +"Use this page to classify each role before you assign " +"permissions." +msgstr "" +"Brug denne side til at klassificere hver rolle, før du assign permissions." -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "See the module help for information." +msgstr "Se modulhjælp for information." -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "" +"Grants sub‐admins the ability to manage users with that role if they have " +"the related permission such as “Edit users with allowed roles”" +msgstr "" +"Giver underadministratorer mulighed for at administrere brugere med rollen, " +"hvis de har en relaterede tilladelse, som \"Rediger brugere med tilladte " +"roller\"" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "" +"Means sub‐admins cannot manage users with that role. For example, the " +"‘admin’ role is always forbidden." +msgstr "" +"Betyder, at underadministratorer ikke kan administrere brugere med den " +"rolle. For eksempel er 'admin'-rollen altid forbidden." -#: -msgctxt "views.view.branches:label" -msgid "Branches" -msgstr "Biblioteker" +msgid "" +"Allows for more selective access determined by extra permissions for that " +"role." +msgstr "" +"Muliggør mere selektiv adgang bestemt af ekstra tilladelser for den rolle." -#: -msgctxt "views.view.branches:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "" +"The sub‐admin can access a target user provided they have access to all of " +"that user's roles." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:title" -msgid "Branches" -msgstr "Biblioteker" +msgid "Administer Users by Role Settings" +msgstr "Administrer brugere efter rolleindstillinger" -#: -msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "Anvend" +msgid "Administer Users by Role" +msgstr "Administrer Brugere efter Rolle" -#: -msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "Manage Administer Users by Role settings." +msgstr "Administrer indstillinger for brugeradministration efter rolle." -#: -msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "" +"Allows site builders to set up fine-grained permissions for allowing \"sub-" +"admin\" users to edit and delete other users." +msgstr "" +"Tillader udviklerteamet at opsætte finjusterede tilladelser for at tillade " +"\"sub-admin\" brugere at redigere og slette andre brugere." -#: -msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "This is a secondary option" +msgstr "Dette er en sekundær mulighed" -#: -msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "" +"Places this element in the secondary options portion of the exposed form." +msgstr "" +"Placerer dette element i den sekundære indstillingsdel af den eksponerede " +"formular." -#: -msgctxt "views.view.branches:display:page:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgid "Add select all/none links" +msgstr "Tilføj vælg alle/ingen links" -#: -msgctxt "views.view.content:label" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgid "" +"Add a \"Select All/None\" link when rendering the exposed filter using " +"checkboxes. If this option is disabled, edit the filter and check the " +"\"Allow multiple selections\"." +msgstr "" +"Tilføj et \"Vælg alle/ingen\" link, når det eksponerede filter gengives ved " +"hjælp af afkrydsningsfelter. Hvis denne mulighed er deaktiveret, rediger " +"filteret og tjek \"Tillad flere valg\"." -#: -msgctxt "views.view.content:description" -msgid "Find and manage content." -msgstr "Find og administrer indhold." +msgid "Add nested all/none selection" +msgstr "Tilføj indlejret valg af alt/ingen" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "" +"When a parent checkbox is checked, check all its children. If this option is " +"disabled, edit the filter and check \"Allow multiple selections\" and edit " +"the filter settings and check \"Show hierarchy in dropdown\"." +msgstr "" +"Når et forælderafkrydsningsfelt er markeret, markér alle dets børn. Hvis " +"denne mulighed er deaktiveret, skal du redigere filteret og markere \"Tillad " +"flere valg\" og redigere filterindstillingerne og markere \"Vis hierarki i " +"dropdown\"." -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:title" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgid "Display inline" +msgstr "Vis inline" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgid "Display checkbox/radio options inline." +msgstr "Vis afkrydsnings/radio muligheder inline." -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:type:label" -msgid "Content type" -msgstr "Indholdstype" +msgid "Advanced filter options" +msgstr "Avancerede filter muligheder" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" +msgid "The options will be sorted alphabetically." +msgstr "Mulighederne vil blive sorteret alfabetisk." -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:status:label" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "Placeholder text" +msgstr "Fyldtekst" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgid "" +"Text to be shown in the text field until it is edited. Leave blank for no " +"placeholder to be set." +msgstr "" +"Tekst som vises i feltet indtil det overskrives. Efterlad feltet tomt hvis " +"der ikke skal vises en tekst." -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgid "Rewrite the text displayed" +msgstr "Genskriv den viste tekst" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:changed:label" -msgid "Updated" -msgstr "Opdateret" +msgid "" +"Use this field to rewrite the filter options displayed. Use the format of " +"current_text|replacement_text, one replacement per line. For example:
\n"
+"  Current|Replacement\n"
+"  On|Yes\n"
+"  Off|No\n"
+"  
Leave the replacement text blank to remove an option altogether. If " +"using hierarchical taxonomy filters, do not including leading hyphens in the " +"current text." +msgstr "" +"Brug dette felt til at omskrive de viste filteringsmuligheder. Brug formatet " +"current_text|replacement_text, en udskiftning per linje. For eksempel: " +"
\n"
+"  Current|Replacement\n"
+"  On|Yes\n"
+"  Off|No\n"
+"  
Lad udskiftningsteksten være tom for helt at fjerne muligheden. " +"Hvis du bruger hierarkiske taksonomifiltre, skal du ikke inkludere førende " +"bindestreger i den aktuelle tekst." -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:operations:label" -msgid "Operations" -msgstr "Funktioner" +msgid "Rewrite the text displayed based on key" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "Næste ›" +msgid "" +"Change behavior of \"Rewrite the text displayed\" to overwrite labels based " +"on option key. eg. All|New label" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "‹ Forrige" +msgid "Make filter options collapsible" +msgstr "Gør filterindstillinger sammenklappelige" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« First" -msgstr "« Første" +msgid "Puts the filter options in a collapsible details element." +msgstr "Placerer filtermulighederne i et sammenklappeligt detaljeelement." -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "Last »" -msgstr "Sidste »" +msgid "Disable the automatic opening of collapsed filters with selections" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "\n" -"Filtrer" +msgid "" +"When a selection is made, by default the collapsed filter will be set to " +"open. If you provide an alternative means for the user to see filter " +"selections, you can the default open behavior by enabling this." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "Range minimum" +msgstr "Minimal rækkevidde" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "" +"The minimum allowed value for the range slider. It can be positive, " +"negative, or zero and have up to 11 decimal places." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "Range maximum" +msgstr "Maksimal rækkevidde" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "" +"The maximum allowed value for the range slider. It can be positive, " +"negative, or zero and have up to 11 decimal places." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" -msgid "No content available." -msgstr "Ingen logbeskeder tilgængelige." +msgid "Step" +msgstr "Trin" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:title:expose:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgid "" +"Determines the size or amount of each interval or step the slider takes " +"between the min and max." +msgstr "" +"Bestemmer størrelsen eller mængden af hvert interval eller trin, som " +"slideren tager mellem minimum og maksimum." -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:type:expose:label" -msgid "Content type" -msgstr "Indholdstype" +msgid "" +"The full specified value range of the slider (Range maximum - Range minimum) " +"must be evenly divisible by the step." +msgstr "" +"Det fuldt specificerede værdiområde af skyderen (maksimumsinterval - " +"minimumsinterval) skal kunne divideres jævnt med skridtet." -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:status:expose:label" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "The step must be a positive number of up to 5 decimal places." +msgstr "Trinnet skal være et positivt nummer med op til 5 decimaler." -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" -msgid "Published status" -msgstr "Publiceringsstatus" +msgid "Animation speed" +msgstr "Animationshastighed" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgid "None" +msgstr "Ingen" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" -msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgid "Slow (600 ms)" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgid "Normal (400 ms)" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgid "Fast (200 ms)" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_options:tab_options:title" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgid "" +"Whether to slide handle smoothly when user click outside handle on the bar." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_options:tab_options:description" -msgid "Find and manage content" -msgstr "Find og håndter indhold" +msgid "Animation speed in milliseconds" +msgstr "Animationshastighed i millisekunder" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:label" -msgid "Entity Clone Template" -msgstr "Gem som skabelon" +msgid "The number of milliseconds to run the animation (e.g. 1000)." +msgstr "Antallet af millisekunder for at animationen kører (f.eks. 1000)." -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:description" -msgid "List all the template entities eligible to be cloned" -msgstr "Liste over alle skabelonenheder, der kan klones" +msgid "Orientation" +msgstr "Orientering" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_title" -msgid "Master" -msgstr "Master" +msgid "Horizontal" +msgstr "Horisontal" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:title" -msgid "Entity Clone Template" -msgstr "Gem som skabelon" +msgid "Vertical" +msgstr "Vertikal" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "Anvend" +msgid "The orientation of the range slider." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "The slider max value must be greater than the slider min value." +msgstr "Sliderens maks. værdi skal være større end sliderens min. værdi." -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "" +"The slider step option for %name cannot have more than 5 decimal places." +msgstr "Trinindstillingen for %name må ikke have mere end 5 decimaler." -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "The slider range must be evenly divisible by the step option." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "Minimum" +msgstr "Minimum" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:block:display_title" -msgid "Block" -msgstr "Blokér" +msgid "Adds a min attribute to the input field." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:title:alter:text" -msgid "{{ title__value }} ({{ type }})" -msgstr "{{ title__value }} ({{ type }})" +msgid "Maximum" +msgstr "Maksimum" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:nothing:alter:text" -msgid "{{ 'Use template'|trans }}" -msgstr "{{ 'Brug skabelon'|trans }}" +msgid "Adds a max attribute to the input field." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:page:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgid "Sort options" +msgstr "Sorteringsmuligheder" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:page:display_options:menu:title" -msgid "Create from template" -msgstr "Opret fra skabelon" +msgid "Advanced sort options" +msgstr "Avancerede sorteringsmuligheder" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:page:display_options:menu:description" -msgid "Create Content from a defined template" -msgstr "Opret indhold ud fra en foruddefineret skabelon" +msgid "Combine sort order with sort by" +msgstr "Kombiner sorteringsrækkefølge med sortering efter" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:label" -msgid "Entity reference - content" -msgstr "Instansreference - indhold" +msgid "" +"Combines the sort by options and order (ascending or descending) into a " +"single list. Use this to display \"Option1 (ascending)\", \"Option1 " +"(descending)\", \"Option2 (ascending)\", \"Option2 (descending)\" in a " +"single form element. Sort order should first be exposed by selecting " +"Allow people to choose the sort order." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:description" -msgid "Used by content reference fields, such as \"field_contents\"." -msgstr "Bruges af indholdsreferencefelter, såsom \"field_contents\"." +msgid "" +"Use this field to rewrite the text displayed for combined sort options and " +"sort order. Use the format of current_text|replacement_text, one replacement " +"per line. For example:
\n"
+"Post date Asc|Oldest first\n"
+"Post date Desc|Newest first\n"
+"Title Asc|A -> Z\n"
+"Title Desc|Z -> A
Leave the replacement text blank to remove an option " +"altogether. The order the options appear will be changed to match the order " +"of options in this field." +msgstr "" +"Brug dette felt til at omskrive den tekst, der vises for kombinerede " +"sorteringsmuligheder og sorteringsrækkefølge. Brug formatet current_text|" +"replacement_text, en udskiftning per linje. For eksempel:
\n"
+"Post date Asc|Oldest first\n"
+"Post date Desc|Newest first\n"
+"Title Asc|A -> Z\n"
+"Title Desc|Z -> A
Lad udskiftningsteksten være tom for helt at fjerne " +"muligheden. Rækkefølgen af mulighederne ændres for at matche rækkefølgen af " +"muligheder i dette felt." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "Include a \"Reset sort\" option" +msgstr "Inkluder en \"Nulstil sortering\" mulighed" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgid "Adds a \"Reset sort\" link; Views will use the default sort order." +msgstr "" +"Tilføjer et \"Nulstil sortering\" link; Visninger vil bruge standard " +"sortering." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgid "\"Reset sort\" label" +msgstr "\"Nulstil sortering\" mærkat" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "This cannot be left blank if the above option is checked" +msgstr "" +"Dette felt kan ikke efterlades tomt, hvis den ovenstående mulighed er " +"afkrydset" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle - " +msgid "Make sort options collapsible" +msgstr "Gør sorteringsindstillinger sammenklappelige" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "Puts the sort options in a collapsible details element." +msgstr "Placerer sorteringsmulighederne i et sammenklappeligt detaljeelement." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "Anvend" +msgid "Collapsible details element title" +msgstr "Titel på dropdown detaljeelement" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "" +"This cannot be left blank or there will be no way to show/hide sort options." +msgstr "" +"Dette felt kan ikke efterlades tomt, for så kan man ikke vise/skjule " +"sorteringsmuligheder." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "Advanced options" +msgstr "Avancerede indstillinger" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "Always show reset button" +msgstr "Vis altid nulstil knappen" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "Will keep the reset button visible even without user input." +msgstr "Holder nulstillingsknappen synlig, selv uden brugerinput." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:arguments:type:exception:title" -msgid "All" -msgstr "Alle" +msgid "Enable auto-submit" +msgstr "Aktiver auto-submit" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:entity_reference_1:display_title" -msgid "Entity Reference" -msgstr "Instans reference" +msgid "Automatically submits the form when an element has changed." +msgstr "Indsender automatisk formularen, når et element er ændret." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:label" -msgid "Entity reference - event instance" -msgstr "Enhedsreference - arrangementsinstans" +msgid "Exclude Textfield" +msgstr "Udeluk tekstfelt" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "" +"Exclude textfields from auto-submit. User will have to press enter key, or " +"click submit button." +msgstr "" +"Udeluk tekstfelter fra autosubmit. Brugeren skal trykke på enter-tasten " +"eller klikke på indsend-knappen." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgid "Delay for textfield autosubmit" +msgstr "Forsinkelse på autosubmit for tekstfelt" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgid "Configure a delay in ms before triggering autosubmit on textfields." +msgstr "" +"Konfigurer en forsinkelse i ms før udløsning af autosubmit på tekstfelter." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:date__value:settings:one_day" -msgid "d F Y" -msgstr "d F Y" +msgid "Hide submit button" +msgstr "Skjul submit-knap" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:date__value:settings:one_month" -msgid "d - {d} F Y" -msgstr "d - {d} F Y" +msgid "Hides submit button if auto-submit and javascript are enabled." +msgstr "Skjuler indsend-knappen, hvis auto-submit og javascript er aktiveret." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:date__value:settings:several_months" -msgid "d F - {d} {F} Y" -msgstr "d F - {d} {F} Y" +msgid "Input required" +msgstr "Input påkrævet" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:date__value:settings:several_years" -msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgstr "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgid "Only display results after the user has selected a filter option." +msgstr "Vis kun resultater efter brugeren har valgt en filtermulighed." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "Enable secondary exposed form options" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "" +"Allows you to specify some exposed form elements as being secondary options " +"and places those elements in a collapsible \"details\" element. Use this " +"option to place some exposed filters in an \"Advanced Search\" area of the " +"form, for example." +msgstr "" +"Giver dig mulighed for at specificere nogle formularelementer som sekundære " +"muligheder og placerer disse elementer i et dropdown \"detaljer\"-element. " +"Brug denne mulighed til at placere nogle filtre i et \"Avanceret søgning\"-" +"område af formularen, for eksempel." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "Secondary options label" +msgstr "Sekundære valgmuligheder mærkat" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "Anvend" +msgid "" +"The name of the details element to hold secondary options. This cannot be " +"left blank or there will be no way to show/hide these options." +msgstr "" +"Navnet på detaljeelementet til at holde sekundære valgmuligheder. Dette kan " +"ikke efterlades tomt, eller der vil ikke være nogen måde at vise/skjule " +"disse muligheder." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "Secondary option open by default" +msgstr "Sekundær indstilling åben som standard" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "Indicates whether the details element should be open by default." +msgstr "Angiver, om detaljeelementet skal være åbent som standard." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "Exposed Sort Settings" +msgstr "Indstillinger for udsat sortering" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "" +"This section lets you select additional options for exposed sorts. Some " +"options are only available in certain situations. If you do not see the " +"options you expect, please see the BEF settings " +"documentation page for more details." +msgstr "" +"Denne sektion lader dig vælge yderligere muligheder for udsatte sorteringer. " +"Nogle muligheder er kun tilgængelige i bestemte situationer. Hvis du ikke " +"kan se de muligheder, du forventer, se venligst BEF " +"settings documentation page for flere detaljer." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:entity_reference_1:display_title" -msgid "Entity Reference" -msgstr "Enhedsreference" +msgid "No sort elements have been exposed yet." +msgstr "Ingen sorterings elementer er endnu blevet eksponeret." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:label" -msgid "Entity reference - event series" -msgstr "Enhedsreference - arrangementsserie" +msgid "Display exposed sort options as" +msgstr "Vis åbne sorteringsindstillinger som" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "Select a format for the exposed sort options." +msgstr "Vælg et format for de eksponerede sorteringsmuligheder." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgid "Exposed Pager Settings" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgid "" +"This section lets you select additional options for exposed pagers. Some " +"options are only available in certain situations. If you do not see the " +"options you expect, please see the BEF settings " +"documentation page for more details." +msgstr "" +"Dette afsnit lader dig vælge yderligere muligheder for eksponerede " +"sideindstillinger. Nogle muligheder er kun tilgængelige i visse situationer. " +"Hvis du ikke ser de muligheder, du forventer, se venligst BEF-indstillingsdokumentationssiden for flere detaljer." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "No pager elements have been exposed yet." +msgstr "Ingen sideelementer er endnu blevet eksponeret." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "Display exposed pager options as" +msgstr "Vis åbne sidetalindstillinger som" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "Select a format for the exposed pager options." +msgstr "Vælg et format for de eksponerede sideindstillinger." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "Anvend" +msgid "Exposed Filter Settings" +msgstr "Indstillinger for udsat filter" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "" +"This section lets you select additional options for exposed filters. Some " +"options are only available in certain situations. If you do not see the " +"options you expect, please see the BEF settings " +"documentation page for more details." +msgstr "" +"I denne sektion kan du vælge yderligere indstillinger for eksponerede " +"filtre. Nogle indstillinger er kun tilgængelige i visse situationer. Hvis du " +"ikke kan se de forventede indstillinger, se venligst BEF " +"settings documentation page for flere detaljer." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "Exposed filter @filter" +msgstr "Eksponeret filter @filter" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "Exposed filter \"@filter\" with label \"@label\"" +msgstr "Eksponeret filter \"@filter\" med etiket \"@label\"" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "Exposed filter widget:" +msgstr "Eksponeret filter widget:" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:entity_reference_1:display_title" -msgid "Entity Reference" -msgstr "Enhedsreference" +msgid "Links" +msgstr "Links" -#: -msgctxt "views.view.events:label" -msgid "Events" -msgstr "Arrangementer" +msgid "" +"Better Exposed Filters (BEF) modifies the use of Views by replacing the " +"'single' or 'multi' select boxes with radio buttons or " +"checkboxes. Views offers the ability to expose filters to the end user. " +"When you expose a filter, you allow the user to interact with the view " +"making it easy to build an advanced search. Better Exposed Filters gives " +"you greater control over the rendering of exposed filters. For more " +"information, see the online documentation for the Better " +"Exposed Filters module." +msgstr "" +"Better Exposed Filters (BEF) ændrer brugen af Views ved at erstatte 'enkelt' " +"eller 'multi' select boxes med radio buttons eller checkboxes. Views tilbyder muligheden for at udsætte filtre for slutbrugeren. Når " +"du udsætter et filter, tillader du brugeren at interagere med visningen, " +"hvilket gør det nemt at opbygge en avanceret søgning. Better Exposed Filters " +"giver dig større kontrol af disse filtre. For mere information, se online dokumentation for Better Exposed Filters-modulet." -#: -msgctxt "views.view.events:description" -msgid "This view displays a list of upcoming events from current day and onwards." -msgstr "Denne visning viser en liste over kommende arrangementer fra den aktuelle dag og frem." +msgid "Uses" +msgstr "Bruger" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "Editing or Creating Views" +msgstr "Redigering eller oprettelse af visninger" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:title" -msgid "Events" -msgstr "Arrangementer" +msgid "" +"Better Exposed Filters is used on Views that use an " +"exposed filter. Views filters are used to reduce the result set of a View " +"to a manageable amount of data. BEF only operates on fields that have a " +"limited number of options such as Node:Type or Taxonomy:TermID." +msgstr "" +"Better Exposed Filters bruges på Views, der bruger et " +"udsat filter. Views-filtre bruges til at reducere resultatmængden af en " +"visning til en håndterbar mængde data. BEF fungerer kun på felter, der har " +"et begrænset antal muligheder, såsomNode:Type or Taxonomy:TermID." -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "Styling Better Exposed Filters" +msgstr "Styling Better Exposed Filters" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "" +"BEF provides some additional HTML structure to help you style your exposed " +"filters. For some common examples see the online " +"documentation." +msgstr "" +"BEF tilbyder noget ekstra HTML-struktur for at hjælpe dig med at style dine " +"udsatte filtre. For nogle almindelige eksempler se online " +"dokumentation." -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "Enable the Token module to allow token replacement in this field." +msgstr "Aktiver Token-modulet for at tillade token-erstatning i dette felt." -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:pager:options:views_infinite_scroll:button_text" -msgid "Showing @current_items out of @total results" -msgstr "Viser @current_items ud af @total resultater" +msgid "" +"Tokens are allowed in this field. Replacement options can be found in the " +"\"Global replacement patterns\" section, below." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "Anvend" +msgid "Global replacement patterns (for description field only)" +msgstr "Globale erstatningsmønstre (kun for beskrivelsesfeltet)" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "One" +msgstr "En" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "Three" +msgstr "Tre" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "Two" +msgstr "To" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "Test module for Better Exposed Filters" +msgstr "Testmodul for Better Exposed Filters" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:text_input_required" -msgid "Select any filter and click on Apply to see results" -msgstr "Vælg et filter og klik på \"Anvend\" for at se resultaterne" +msgid "Radio Buttons" +msgstr "Radioknapper" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:text_input_required_format" -msgid "basic" -msgstr "basic" +msgid "Checkboxes/Radio Buttons" +msgstr "Afkrydsningsfelter" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:bef:general:secondary_label" -msgid "Advanced options" -msgstr "Avancererede indstillinger" +msgid "Single On/Off Checkbox" +msgstr "Enkelt Tænd/Sluk afkrydsningsfelt" -#: -msgctxt "views.view.events:display:all:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgid "Date Picker" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.files:label" -msgid "Files" -msgstr "Filer" +msgid "Sliders" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.files:description" -msgid "Find and manage files." -msgstr "Find og håndter filer" +msgid "Number" +msgstr "Antal" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "Better Exposed Filters" +msgstr "Better Exposed Filters" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:title" -msgid "Files" -msgstr "Filer" +msgid "Provides additional options for exposed form elements." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:fid:label" -msgid "Fid" -msgstr "Fid" +msgid "BEF Test" +msgstr "BEF Test" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:filename:label" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgid "" +"Provides advanced options (e.g. links, checkboxes, or other widgets) to " +"exposed Views elements." +msgstr "" +"Leverer avancerede muligheder (f.eks. links, afkrydsningsfelter eller andre " +"widgets) til eksponerede Views-elementer." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:filemime:label" -msgid "MIME type" -msgstr "MIME type" +msgid "Verbose" +msgstr "Udførlig rapport" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:filesize:label" -msgid "Size" -msgstr "Størrelse" +msgid "" +"Enable this option to display a message to the user when they lock a content " +"item by editing it." +msgstr "" +"Aktiver denne mulighed for at vise en besked til brugeren, når de låser et " +"indholdsemne ved at redigere det." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:status:label" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "" +"Users trying to edit a content locked still see the content lock message." +msgstr "" +"Brugere, der forsøger at redigere et låst indhold, ser stadig meddelelsen om " +"låst indhold." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Temporary" -msgstr "Midlertidig" +msgid "Entity type protected" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Permanent" -msgstr "Permanent" +msgid "All" +msgstr "All" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:created:label" -msgid "Upload date" -msgstr "Upload dato" +msgid "Select the bundles on which enable content lock" +msgstr "Vælg de bundter, hvorpå indholdslås skal aktiveres" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:changed:label" -msgid "Changed date" -msgstr "Ændringsdato" +msgid "Lock only on entity translation level." +msgstr "Lås kun på niveauet for enhedsoversættelse." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:count:label" -msgid "Used in" -msgstr "Anvendt i" +msgid "" +"Activating this options allows users to edit multiple translations " +"concurrently" +msgstr "" +"Aktivering af denne mulighed tillader brugere at redigere flere " +"oversættelser samtidigt" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:count:alter:path" -msgid "admin/content/files/usage/{{ fid }}" -msgstr "admin/content/files/usage/{{ fid }}" +msgid "" +"To allow editing multiple translations concurrently you need to install " +"%module" +msgstr "" +"For at tillade redigere af flere oversættelser på samme tid skal du " +"installere %module" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:count:format_plural_string" -msgid "1 place@count places" -msgstr "1 place@count places" +msgid "Lock form using JS." +msgstr "Lås formular ved hjælp af JS." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "Næste ›" +msgid "" +"Activating this options activates the lock when the user is on the form. " +"This helps if modules interacting with form without a user interacting with " +"the form, like the prefetch_cache module." +msgstr "" +"Aktivering af denne mulighed aktiverer låsen, når brugeren er på formularen. " +"Dette hjælper, hvis moduler interagerer med formularen uden en bruger, der " +"interagerer med formularen, som prefetch_cache-modulet." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "‹ Forrige" +msgid "Lock only on entity form operation level." +msgstr "Lås kun på niveauet for enhedsformularoperation." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "Disabled" +msgstr "Deaktiveret" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "Enable lock for selected form operations" +msgstr "Aktivér lås for udvalgte formularoperationer" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "Disable lock for selected form operations" +msgstr "Deaktiver lås for udvalgte formularoperationer" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "Filtrer" +msgid "" +"Activating this options allows users to edit different entity forms " +"concurrently" +msgstr "" +"Aktivering af denne mulighed tillader brugere at redigere forskellige " +"formularer samtidigt" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "Form operations" +msgstr "Formularoperationer" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "Lock broken. Anyone can now edit this content translation." +msgstr "Låsen er brudt. Alle kan nu redigere denne indholdsoversættelse." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "Lock broken. Anyone can now edit this content." +msgstr "Låsen er brudt. Alle kan nu redigere dette indhold." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "Break Lock for content @label" +msgstr "Bryd lås for @label" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" -msgid "No files available." -msgstr "Ingen filer tilgængelige." +msgid "Confirm break lock" +msgstr "Bekræft bryd lås" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:filters:filename:expose:label" -msgid "Filename" -msgstr "Filnavn" +msgid "" +"This content translation is being edited by the user @name and is therefore " +"locked to prevent other users changes. This lock is in place since @date." +msgstr "" +"Denne indholdsoversættelse bliver redigeret af brugeren @name og er derfor " +"låst for at forhindre andre brugeres ændringer. Denne lås har været på plads " +"siden @date." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:filters:filemime:expose:label" -msgid "MIME type" -msgstr "MIME type" +msgid "" +"This content is being edited by the user @name and is therefore locked to " +"prevent other users changes. This lock is in place since @date." +msgstr "" +"Dette indhold bliver redigeret af @name og er derfor låst. Denne lås er " +"aktiveret @date." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:filters:status:expose:label" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "" +"This content translation is now locked against simultaneous editing. This " +"content translation will remain locked if you navigate away from this page " +"without saving or unlocking it." +msgstr "" +"Denne indholdsoversættelse er nu låst mod samtidig redigering. Denne " +"indholdsoversættelse forbliver låst, hvis du navigerer væk fra denne side " +"uden at gemme eller låse den op." -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_1:display_title" -msgid "Files overview" -msgstr "Fileoversigt" +msgid "" +"This content is now locked against simultaneous editing. This content will " +"remain locked if you navigate away from this page without saving or " +"unlocking it." +msgstr "" +"Dette indhold er nu låst for samtidig redigering. Indholdet vil forblive " +"låst, hvis du forlader siden uden at gemme." -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "Files" -msgstr "Filer" +msgid "Break lock" +msgstr "Bryd lås" -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_title" -msgid "File usage" -msgstr "Filanvendelse" +msgid "Click here to @link" +msgstr "Klik her for @link" -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:title" -msgid "File usage" -msgstr "Filanvendelse" +msgid "" +"This content translation is now locked by you against simultaneous editing. " +"This content translation will remain locked if you navigate away from this " +"page without saving or unlocking it." +msgstr "" +"Denne indholdsoversættelse er nu låst af dig mod samtidig redigering. Denne " +"indholdsoversættelse forbliver låst, hvis du navigerer væk fra denne side " +"uden at gemme eller låse den op." -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:entity_label:label" -msgid "Entity" -msgstr "Instans" +msgid "" +"This content is now locked by you against simultaneous editing. This content " +"will remain locked if you navigate away from this page without saving or " +"unlocking it." +msgstr "" +"Dette indhold er nu låst af dig for samtidig redigering. Indholdet vil " +"forblive låst, hvis du forlader siden uden at gemme." -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:type:label" -msgid "Entity type" -msgstr "Instans type" +msgid "Unlock" +msgstr "Lås op" -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:module:label" -msgid "Registering module" -msgstr "Registreringsmodul" +msgid "Save configuration" +msgstr "Gem indstillinger" -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:count:label" -msgid "Use count" -msgstr "Brug antal" +msgid "This content is now locked against simultaneous editing." +msgstr "Dette indhold er nu låst for samtidig redigering. " -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:count:format_plural_string" -msgid "1@count" -msgstr "1@count" +msgid "" +"This content is being edited by the user @name and is therefore locked to " +"prevent other users changes." +msgstr "" +"Dette indhold bliver redigeret af @name og er derfor låst for at forhindre " +"andre brugere i samtidig redigering." -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "Næste ›" +msgid "This content is now locked by you against simultaneous editing." +msgstr "Dette indhold er nu låst af dig mod medredigering." -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:tags:previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "‹ Forrige" +msgid "has been updated." +msgstr "er blevet opdateret" -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "against simultaneous editing." +msgstr "mod samtidig redigering" -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "updated." +msgstr "opdateret" -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "This content translation is being edited by the user" +msgstr "Denne indholdsoversættelse bliver redigeret af brugeren" -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:arguments:fid:exception:title" -msgid "All" -msgstr "Alle" +msgid "" +"Prevents multiple users from trying to edit a single node simultaneously to " +"prevent edit conflicts." +msgstr "" +"Forhindrer flere brugere i at forsøge at redigere en enkelt node samtidigt " +"for at forhindre redigeringskonflikter." -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:arguments:fid:title" -msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}" -msgstr "Filanvendelses information for {{ arguments.fid }}" +msgid "@entity cannot be deleted because it was locked by @user since @time." +msgstr "@entity kan ikke slettes, fordi den blev låst af @user fra @time" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:label" -msgid "Locked content" -msgstr "Låst indhold" +msgid "Content lock" +msgstr "Indholdslås" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_title" -msgid "Master" -msgstr "Master" +msgid "@type locked" +msgstr "@type låst" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:title" -msgid "Locked content" -msgstr "Låst indhold" +msgid "The @type being locked." +msgstr "@type er låst." -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:node_bulk_form:label" -msgid "Node operations bulk form" +msgid "Lock owner" +msgstr "Lock owner" + +msgid "The user locking the node." msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:node_bulk_form:action_title" -msgid "Action" -msgstr "Handling" +msgid "Lock Date/Time" +msgstr "Lock Date/Time" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgid "Timestamp of the lock" +msgstr "Tidsstempel for låsen" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:type:label" -msgid "Content type" -msgstr "Indholdstype" +msgid "Lock Language" +msgstr "Lås sprog" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:timestamp:label" -msgid "Lock Date/Time" -msgstr "Lås dato/tid" +msgid "Language of the lock" +msgstr "Sproget på låsen" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "Lock owner" -msgstr "Låsens ejer" +msgid "Lock Form Operation" +msgstr "Lås formularoperation" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:operations:label" -msgid "Operations" -msgstr "Funktioner" +msgid "Form operation of the lock" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« First" -msgstr "« Første" +msgid "Is Locked" +msgstr "Er låst" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "Last »" -msgstr "Sidste »" +msgid "Whether the node is currently locked" +msgstr "Om noden er låst i øjeblikket" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "Break link" +msgstr "Bryd link" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "Link to break the content lock." +msgstr "Link til at bryde indholdslåsen." -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "Uses \"all\" settings" +msgstr "Bruger \"alle\" indstillinger" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "Anvend" +msgid "Lock Timeouts" +msgstr "Lås timeouts" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "Configure automatic stale lock breaking." +msgstr "Konfigurer automatisk brud på forældede låse." -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "Lock timeout" +msgstr "Lås timeout" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "" +"The maximum time in minutes that each lock may be kept. To disable breaking " +"locks after a timeout, please %disable the Content Lock Timeout module." +msgstr "" +"Den maksimale tid i minutter, som hver lås kan opretholdes. For at " +"deaktivere låsebrydning efter en timeout, venligst %deaktiver Content Lock " +"Timeout-modulet." -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "disable" +msgstr "deaktivér" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" -msgid "There is no content currently locked." -msgstr "Der er intet låst indhold i øjeblikket." +msgid "Break stale locks on edit" +msgstr "Bryd forældede låse ved redigering" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:expose:label" -msgid "Published status" -msgstr "Publiceringsstatus" +msgid "" +"By default, stale locks will be broken when cron is run. This option enables " +"checking for stale locks when a user clicks a node's Edit link, enabling " +"lower lock timeout values without having to run cron every few minutes." +msgstr "" +"Som standard vil forældede låse blive brudt, når cron køres. Denne mulighed " +"gør det muligt at tjekke for forældede låse, når en bruger klikker på en " +"nodes rediger-link, hvilket muliggør lavere låsetidsværdier uden at skulle " +"køre cron med få minutters mellemrum." -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" -msgid "Published status" -msgstr "Publiceringsstatus" +msgid "" +"Breaking existing lock by @name so that you may edit this node. (This lock " +"was set @date ago and was stale since @stale_time.)" +msgstr "" +"Bryder eksisterende lås til @name så du kan redigere dette indhold. (Denne " +"lås blev sat @date og har været inaktiv siden @stale_time.)" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgid "Content Lock" +msgstr "Indholdslås" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" -msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgid "Administer content locking settings." +msgstr "Administrer indstillinger for låsning af indhold." -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:type:expose:label" -msgid "Content type" -msgstr "Indholdstype" +msgid "compact" +msgstr "kompakt" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:title:expose:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgid "Content lock test" +msgstr "Test af indholdslås" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgid "Provides test classes." +msgstr "Leverer testklasser." -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "Locked content" -msgstr "Låst indhold" +msgid "Settings" +msgstr "Indstillinger" + +msgid "Prefetch cache test" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.media:label" -msgid "Media" -msgstr "Billede" +msgid "Content lock settings" +msgstr "Indstillinger for indholdslås" -#: -msgctxt "views.view.media:description" -msgid "Find and manage media." -msgstr "Find og administrer medie." +msgid "General" +msgstr "General" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "" +"Prevents multiple users from trying to edit a content entity simultaneously " +"to prevent edit conflicts." +msgstr "" +"Forhindrer flere brugere i at redigere samtidig i et stykke indhold hvilket " +"kan skabe konflikt." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:title" -msgid "Media" -msgstr "Medie" +msgid "Break Lock" +msgstr "Bryd lås" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:media_bulk_form:action_title" -msgid "Action" -msgstr "Handling" +msgid "Content lock timeout test" +msgstr "Test af indholdslås timeout" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "Media name" -msgstr "Billedenavn" +msgid "Content Lock Timeout" +msgstr "Indholdslås timeout" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:bundle:label" -msgid "Type" -msgstr "Type" +msgid "" +"Provides mechanisms for automatically unlocking nodes that have been locked " +"for a certain length of time." +msgstr "" +"Tilbyder mekanismer til automatisk at låse op for noder, der har været låst " +"i en bestemt periode." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:uid:label" -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" +msgid "Content lock timeout settings" +msgstr "Indstillinger for indholdslås timeout" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:status:label" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "Timeout settings" +msgstr "Timeout-indstillinger" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgid "uses @data.crop_type crop type" +msgstr "Bruger @data.crop_type beskæringstype" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgid "Entity provider @id not found." +msgstr "Enhedsudbyder @id ikke fundet." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:changed:label" -msgid "Updated" -msgstr "Opdateret" +msgid "Crop ID" +msgstr "Beskærings ID" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:operations:label" -msgid "Operations" -msgstr "Funktioner" +msgid "The crop ID." +msgstr "Beskærings-ID'et." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "Næste ›" +msgid "UUID" +msgstr "UUID" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "‹ Forrige" +msgid "The crop UUID." +msgstr "Beskæring-UUID." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« First" -msgstr "« Første" +msgid "Revision ID" +msgstr "Versions-ID" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "Last »" -msgstr "Sidste »" +msgid "The crop revision ID." +msgstr "Revisions-ID for beskæring." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "Type" +msgstr "Type" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "The crop type." +msgstr "Beskæringstypen." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "Language code" +msgstr "Sprogkode" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "Filtrer" +msgid "The node language code." +msgstr "Indholdselementets sprogkode." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "Entity ID" +msgstr "Entity ID" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "ID of entity crop belongs to." +msgstr "ID for enhed, hvis beskæring tilhører." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "Entity type" +msgstr "Entity type" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "The type of entity crop belongs to." +msgstr "Den type enhed, beskæringen tilhører." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" -msgid "No media available." -msgstr "Intet billede tilgængeligt." +msgid "URI" +msgstr "URI" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:name:expose:label" -msgid "Media name" -msgstr "Billedenavn" +msgid "The URI of the image crop belongs to." +msgstr "URI'en for billedet, beskæringen tilhører." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:bundle:expose:label" -msgid "Type" -msgstr "Type" +msgid "Height" +msgstr "Højde" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:status:expose:label" -msgid "True" -msgstr "Type" +msgid "The crop height." +msgstr "Beskæringshøjden." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" -msgid "Published status" -msgstr "Publiceringsstatus" +msgid "Width" +msgstr "Bredde" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgid "The crop width." +msgstr "Beskæringsbredde." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" -msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgid "X coordinate" +msgstr "X koordinat" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:langcode:expose:label" -msgid "Language" -msgstr "Sprog" +msgid "The crop's X coordinate." +msgstr "Beskæringens X-koordinat." -#: -msgctxt "views.view.media:display:media_page_list:display_title" -msgid "Media" -msgstr "Medie" +msgid "Y coordinate" +msgstr "Y koordinat" -#: -msgctxt "views.view.media:display:media_page_list:display_options:menu:title" -msgid "Media" -msgstr "Medie" +msgid "The crop's Y coordinate." +msgstr "Beskæringens Y-koordinat." -#: -msgctxt "views.view.media_library:label" -msgid "Media library" -msgstr "Mediebibliotek" +msgid "Revision timestamp" +msgstr "Version timestamp" -#: -msgctxt "views.view.media_library:description" -msgid "Find and manage media." -msgstr "Find og administrer medie." +msgid "The time that the current revision was created." +msgstr "Tidspunktet hvor den aktuelle version blev opdateret." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "Revision author ID" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:title" -msgid "Media" -msgstr "Medie" +msgid "The user ID of the author of the current revision." +msgstr "Bruger-IDet på forfatteren af den aktuelle version." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:fields:media_bulk_form:action_title" -msgid "Action" -msgstr "Handling" +msgid "Revision Log" +msgstr "Revideringslog" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« First" -msgstr "« Første" +msgid "The log entry explaining the changes in this revision." +msgstr "Logbeskeden som beskriver ændringerne i denne version." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "Last »" -msgstr "Sidste »" +msgid "Crop type" +msgstr "Beskærings type" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "Crop type to be used for the image style." +msgstr "Beskæring som skal anvendes til denne billedtype." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "Automatic crop provider" +msgstr "Automatisk beskæringsudbyder" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "- Select a Provider -" +msgstr "- Vælg en udbyder -" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply filters" -msgstr "Anvend filtre" +msgid "" +"The name of automatic crop provider to use if crop is not set for an image." +msgstr "" +"Navnet på den automatiske beskæringsudbyder, der skal bruges, hvis " +"beskæringen ikke er sat for et billede." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "Are you sure you want to delete the crop type %type?" +msgstr "Er du sikker på du vil slette beskæringstypen %type?" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "Delete" +msgstr "Delete" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "" +"%type is used by 1 piece of content on your site. You can not remove this " +"content type until you have removed all of the %type content." +msgid_plural "" +"%type is used by @count pieces of content on your site. You may not remove " +"%type until you have removed all of the %type content." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "The crop type %name has been deleted." +msgstr "Beskæringstype %name er blevet slettet." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" -msgid "No media available." -msgstr "Intet billede tilgængeligt." +msgid "Add crop type" +msgstr "Tilføj beskæringstype" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:created:expose:label" -msgid "Newest first" -msgstr "Nyeste først" +msgid "Edit %label crop type" +msgstr "Rediger %label beskæringstype" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:name:expose:label" -msgid "Name (A-Z)" -msgstr "Navn (A-Z)" +msgid "Name" +msgstr "Name" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:name_1:expose:label" -msgid "Name (Z-A)" -msgstr "Navn (Z-A)" +msgid "The human-readable name of this crop type. This name must be unique." +msgstr "" +"Det menneskelæsbare navn på denne beskæringstype. Dette navn skal være unikt." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:filters:combine:expose:label" -msgid "Search" -msgstr "Søg" +msgid "" +"A unique machine-readable name for this crop type. It must only contain " +"lowercase letters, numbers, and underscores." +msgstr "" +"Et unikt navn for denne beskæringstype. Navnet må kun indeholde små " +"bogstaver, tal og understregninger." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:filters:bundle:expose:label" -msgid "Media type" -msgstr "Medietype" +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:filters:bundle:group_info:label" -msgid "Media type" -msgstr "Medietype" +msgid "Describe this crop type." +msgstr "Beskriv beskæringstype." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Aspekt ratio" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:media_bulk_form:action_title" -msgid "Action" -msgstr "Handling" +msgid "" +"Set an aspect ratio eg: 16:9 or leave this empty for arbitrary aspect " +"ratio" +msgstr "" +"Indstil et billedformat fx: 16:9 eller lad dette felt være tomt for " +"et vilkårligt billedformat" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:alter:text" -msgid "Edit {{ name }}" -msgstr "Rediger {{ name }}" +msgid "Soft limit" +msgstr "Blød grænse" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:alter:alt" -msgid "Edit {{ name }}" -msgstr "Rediger {{ name }}" +msgid "" +"Define crop size soft limit. Warning will be displayed if crop smaller than " +"that is selected." +msgstr "" +"Definer grænse for beskæringsstørrelse. Advarsel vises, hvis en mindre " +"beskæring end det er valgt." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:text" -msgid "Edit" -msgstr "Rediger" +msgid "Limit for width." +msgstr "Grænse for bredde." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:alter:text" -msgid "Delete {{ name }}" -msgstr "Slet {{ name }}" +msgid "Limit for height." +msgstr "Grænse for højde." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:alter:alt" -msgid "Delete {{ name }}" -msgstr "Slet {{ name }}" +msgid "Hard limit" +msgstr "Hård grænse" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:text" -msgid "Delete" -msgstr "Slet" +msgid "" +"Define crop size hard limit. User is not allowed to make a smaller selection " +"than defined here." +msgstr "" +"Definer grænse for beskæringsstørrelse. Brugeren har ikke lov til at lave en " +"mindre udvælgelse end defineret her." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget:display_title" -msgid "Widget" -msgstr "Widget" +msgid "Limit for width" +msgstr "Grænse for bredde" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget:display_options:arguments:bundle:exception:title" -msgid "All" -msgstr "Alle" +msgid "Save crop type" +msgstr "Gem beskæringstype" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget:display_options:header:display_link_grid:label" -msgid "Grid" -msgstr "Gitter" +msgid "Delete crop type" +msgstr "Slet beskæringstype" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget:display_options:header:display_link_table:label" -msgid "Table" -msgstr "Tabel" +msgid "The crop type %name has been updated." +msgstr "Beskæringstype %name er blevet opdateret." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_title" -msgid "Widget (table)" -msgstr "Widget (tabel)" +msgid "The crop type %name has been added." +msgstr "Beskæringstype %name er blevet tilføjet." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:thumbnail__target_id:label" -msgid "Thumbnail" -msgstr "Thumbnail" +msgid "View" +msgstr "Vis" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:name:label" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgid "Used in" +msgstr "Used in" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:uid:label" -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" +msgid "@first, @second and @count more" +msgstr "@first, @second og @count flere" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:changed:label" -msgid "Updated" -msgstr "Opdateret" +msgid "No crop types available. Add crop type." +msgstr "" +"Ingen beskæringstyper tilgængelige. Tilføj beskæringstype." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:arguments:bundle:exception:title" -msgid "All" -msgstr "Alle" +msgid "Super fancy provider for media entity!" +msgstr "Super fancy udbyder for medieenhed!" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:header:display_link_grid:label" -msgid "Grid" -msgstr "Gitter" +msgid "" +"Crop provides basic API for image cropping. This module " +"won't do much by itself. Users should pick one of UI modules that utilize " +"this API." +msgstr "" +"Beskær tilbyder grundlæggende API for billedebeskæring. " +"Dette modul gør ikke meget af sig selv. Brugere bør vælge et af UI-" +"modulerne, der udnytter denne API." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:header:display_link_table:label" -msgid "Table" -msgstr "Tabel" +msgid "" +"This is API module. In order to crop your images you need a UI module. There " +"are currently two UI modules that use Crop API:" +msgstr "" +"Dette er et API modul. For at kunne beskære dine billeder skal du bruge et " +"UI-modul. Der er i øjeblikket to UI-moduler, der bruger Crop API:" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:label" -msgid "Scheduled jobs" -msgstr "Planlagte jobs" +msgid "Image widget crop" +msgstr "Billedbeskæring" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "Focal point" +msgstr "Fokuspunkt" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:title" -msgid "Scheduled jobs" -msgstr "Planlagte jobs" +msgid "Technical details" +msgstr "Tekniske detaljer" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:jid:label" -msgid "ID" -msgstr "ID" +msgid "" +"Initial discussion can be found on manual crop issue " +"queue." +msgstr "" +"Indledende diskussion kan findes på manual crop issue " +"queue." -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgid "Crop configuration" +msgstr "Beskærings konfiguration" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:type:label" -msgid "Type" -msgstr "Type" +msgid "" +"There are no file or image fields on this bundle at the moment. In order to " +"configure crop add at least one such field and come back." +msgstr "" +"Der er ikke nogen fil- eller billedfelter i denne pakke i øjeblikket. For at " +"konfigurere beskæringen skal du tilføje mindst ét sådant felt og vende " +"tilbage." -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:id:label" -msgid "Job ID" -msgstr "Job ID" +msgid "Image field" +msgstr "Billedfelt" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:next:label" -msgid "Next execution" -msgstr "Næste hændelse" +msgid "- Skip field -" +msgstr " - Spring felt over -" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "Select field that stores image which needs to be cropped." +msgstr "Vælg det felt, der indeholder det billede, der skal beskæres." -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "No crop types available." +msgstr "Ingen beskæringstyper tilgængelige." -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "Edit" +msgstr "Edit" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "Anvend" +msgid "Edit @name crop type" +msgstr "Rediger @name beskæringstype" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "The image effect was successfully applied." +msgstr "Billedeffekten blev taget i anvendelse." -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "Manual crop uses @name crop type" +msgstr "Manuel beskæring bruger @name beskæringstype" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique." +msgstr "Dette maskinlæsbare navn er allerede i brug. Det skal være unikt." -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "Are you sure you want to delete the crop type @name?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette beskæringstypen @name?" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:filters:name:expose:label" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgid "CropEffect::transformDimensions() transform image dimensions correctly." +msgstr "" +"CropEffect::transformDimensions() transformerer billeddimensioner korrekt." -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:filters:id:expose:label" -msgid "Job ID" -msgstr "Job ID" +msgid "Position correctly returned." +msgstr "Position korrekt returneret." -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgid "Size correctly returned." +msgstr "Størrelse korrekt returneret." -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "Scheduled jobs" -msgstr "Planlagte jobs" +msgid "Anchor correctly returned." +msgstr "Anker korrekt returneret." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:label" -msgid "Scheduled Content" -msgstr "Planlagt indhold" +msgid "Crop::cropExists() correctly found saved crop." +msgstr "Crop::cropExists() fandt korrekt gemt beskæring." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:description" -msgid "Find and manage scheduled content." -msgstr "Find og håndter planlagt indhold." +msgid "Crop::cropExists() correctly handled wrong type." +msgstr "Crop::cropExists() håndterede korrekt den forkerte type." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_title" -msgid "Master" -msgstr "Master" +msgid "Crop::cropExists() correctly handled wrong uri." +msgstr "Crop::cropExists() håndterede korrekt den forkerte URI." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:title" -msgid "Scheduled Content" -msgstr "Planlagt indhold" +msgid "Crop::findCrop() correctly loaded crop entity." +msgstr "Crop::findCrop() korrekt indlæst beskæringsenhed." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:node_bulk_form:action_title" -msgid "Action" -msgstr "Handling" +msgid "Crop::findCrop() correctly handled nonexistent crop." +msgstr "Crop::findCrop() håndterede korrekt den ikke-eksisterende beskæring." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgid "Crop API" +msgstr "Beskærings API" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:type:label" -msgid "Content Type" -msgstr "Indholdstype" +msgid "" +"This branch of Crop API is not compatible with the version of Media Entity " +"installed." +msgstr "" +"Denne branch af Crop API er ikke kompatibel med den version af Media Entity " +"som er installeret." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" +msgid "Crop" +msgstr "Beskær" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:status:label" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "Manual crop" +msgstr "Manuel beskæring" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgid "Applies manually provided crop to the image." +msgstr "Anvender manuelt beskæring til billedet." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgid "File" +msgstr "Fil" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:publish_on:label" -msgid "Publish on" -msgstr "Publicer den" +msgid "Provides crop integration for core files." +msgstr "Leverer beskæringsintegration for kernefiler." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:unpublish_on:label" -msgid "Unpublish on" -msgstr "Afpubliceringsdato" +msgid "Provides crop integration for media." +msgstr "Leverer beskæringsintegration for medier." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:operations:label" -msgid "Operations" -msgstr "Funktioner" +msgctxt "Validation" +msgid "Crop Type aspect ratio" +msgstr "Beskær type for billedformat" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "next ›" -msgstr "Næste ›" +msgctxt "Validation" +msgid "Crop Type machine name" +msgstr "Beskæringstypens maskinenavn" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" -msgid "‹ previous" -msgstr "‹ Forrige" +msgid "Crop types" +msgstr "Beskærings typer" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« first" -msgstr "« Første" +msgid "Provides storage and API for image crops." +msgstr "Leverer opbevaring og API for billedbeskæringer." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "last »" -msgstr "Sidste »" +msgid "Media entity crop" +msgstr "Medieenhed beskæring" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "Filtrer" +msgid "Deprecated." +msgstr "Forældet." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "Manage crop types." +msgstr "Administrer beskæringsformer." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "Date format for single date" +msgstr "Datoformat for en enkelt dato" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "Date format for the single date if the date is \"all day\"" +msgstr "Datoformat for en enkelt dato, hvis datoen er \"hele dagen\"" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "Date format for the single day date range" +msgstr "Datoformat for den enkelte dags datointerval" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" -msgid "No scheduled content." -msgstr "Intet planlagt indhold." +msgid "Date format for the single month date range" +msgstr "Datoformat for datointerval inden for en måned" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:title:expose:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgid "Date format for the single year date range" +msgstr "Datoformat for datointerval inden for et år" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:type:expose:label" -msgid "Content type" -msgstr "Indholdstype" +msgid "Date format for multiple years date range" +msgstr "Datoformat for flere års datointerval" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:status:expose:label" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "" +"A user-defined date format. See the PHP manual for " +"available options." +msgstr "" +"Et brugerdefineret datoformat. Se mulige værdier i PHP-" +"manualen." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" -msgid "Published status" -msgstr "Publiceringsstatus" +msgid "" +"Use letters in braces for end date elements, for example, {d} means the day " +"of the end date." +msgstr "" +"Brug bogstaver i parentes til slutdatoelementer, for eksempel {d} betyder " +"dagen for slutdatoen." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgid "" +"These format values are translated, for example, t(\"d F Y\") instead of \"d " +"F Y\" will be used as the actual date format." +msgstr "" +"Disse formatværdier oversættes, for eksempel vil t(\"d F Y\") i stedet for " +"\"d F Y\" blive brugt som det faktiske datoformat." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" -msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgid "" +"Display date range using formats: @one_day, @one_month, @several_months, " +"@several_years" +msgstr "" +"Vis datoperiode med formaterne: @one_day, @one_month, @several_months, " +"@several_years" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:langcode:expose:label" -msgid "Language" -msgstr "Sprog" +msgid "Date range" +msgstr "Datointerval" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_title" -msgid "Content Overview" -msgstr "Overblik over indhold" +msgid "Date range formatter" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:display_description" -msgid "Overview of all scheduled content, as a tab on main 'content admin' page" -msgstr "Overblik over alt planlagt indhold, som en fane på hoved 'indhold administrator' -side" +msgid "Formats date ranges." +msgstr "Formaterer datointervaller." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:display_comment" -msgid "Revision nid relationship is required because the content type is only stored at 'content' level, not 'content revision' level." -msgstr "Revision nid-forhold er påkrævet, fordi indholdstypen kun gemmes på 'indhold'-niveau, ikke 'indholdsrevision'-niveau." +msgid "Exports a single entity" +msgstr "Eksporterer en enkelt enhed" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:menu:title" -msgid "Scheduled Content" -msgstr "Planlagt indhold" +msgid "The entity type to export." +msgstr "Enhedstypen til eksport." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:menu:description" -msgid "Content that is scheduled for publishing or unpublishing" -msgstr "Indhold der er er planlagt til publicering eller afpublicering" +msgid "The ID of the entity to export." +msgstr "ID'et på enheden der skal eksporteres." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:tab_options:title" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgid "Write out the exported content to a file instead of stdout" +msgstr "Skriv det eksporterede indhold til en fil i stedet for stdout" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:tab_options:description" -msgid "Find and manage scheduled content" -msgstr "Find og håndter planlagt indhold." +msgid "Exports an entity and all its referenced entities." +msgstr "Eksporterer en enhed og alle dens refererede enheder." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_title" -msgid "User" -msgstr "Bruger" +msgid "" +"Folder to export to, entities are grouped by entity type into directories." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:empty:area_text_custom:content" -msgid "No scheduled content for user {{ arguments.uid }}" -msgstr "Intet planlagt indhold for bruger {{ arguments.uid }}" +msgid "Exports all the content defined in a module info file." +msgstr "Eksporterer alt indhold defineret i en modul-infomationsfil" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:arguments:uid:exception:title" -msgid "All" -msgstr "Alle" +msgid "The name of the module." +msgstr "Modulets navn" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:display_description" -msgid "Scheduled content tab on user profile, showing just that user's scheduled content" -msgstr "Fanen planlagt indhold på brugerprofilen viser kun den pågældende brugers planlagte indhold" +msgid "Default content export test" +msgstr "Standardtest af eksport af indhold" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:display_comment" -msgid "Access to the user view is controlled via a custom RouteSubscriber. The high-level \"view published content\" permission is added to satisfy the security_review module" -msgstr "Adgang til brugervisningen styres via en brugerdefineret RouteSubscriber. Den overordnede tilladelse \"se offentliggjort indhold\" tilføjes for at opfylde kravene fra sikkerhedsmodulet." +msgid "Used in testing to ensure modules can declare content." +msgstr "Bruges i test for at sikre, at moduler kan deklarere indhold." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:menu:title" -msgid "Scheduled" -msgstr "Planlagt" +msgid "Default content tests" +msgstr "Standard indholdstests" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:tab_options:title" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgid "Default content YAML tests" +msgstr "Standard YAML-tests af indhold" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:tab_options:description" -msgid "Find and manage scheduled content" -msgstr "Find og håndter planlagt indhold" +msgid "Default content" +msgstr "Standardindhold" -#: -msgctxt "views.view.taxonomy_term:label" -msgid "Taxonomy term" -msgstr "Taksonomi term" +msgid "Imports default content when a module is enabled" +msgstr "Importerer standardindhold, når et modul er aktiveret" -#: -msgctxt "views.view.taxonomy_term:description" -msgid "Content belonging to a certain taxonomy term." -msgstr "Indhold, der hører til et bestemt taksonomisk begreb." +msgid "Overview" +msgstr "Overblik" -#: -msgctxt "views.view.taxonomy_term:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "Dynamic Entity Reference" +msgstr "Dynamisk enhedsreference" -#: -msgctxt "views.view.taxonomy_term:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "" +"provides a field type/widget/formatter combination for Drupal 8 that allows " +"an entity-reference field to reference more than one entity type." +msgstr "" +"Leverer en felttype/widget/formatter kombination for Drupal 8, der tillader " +"et enheds-reference felt at referere til mere end en enhedstype." -#: -msgctxt "views.view.taxonomy_term:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "Features" +msgstr "Features" -#: -msgctxt "views.view.taxonomy_term:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "" +"Create a single field to hold references to Users and Nodes. Or Terms and " +"Nodes, or all three." +msgstr "" +"Opret et enkelt felt til at holde referencer til brugere og Noder. Eller " +"termer og noder, eller alle tre." -#: -msgctxt "views.view.taxonomy_term:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "Anvend" +msgid "Requirements" +msgstr "Krav" -#: -msgctxt "views.view.taxonomy_term:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "Core field module." +msgstr "Kernens feltmodul." -#: -msgctxt "views.view.taxonomy_term:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "Known problems" +msgstr "Kendte problemer" -#: -msgctxt "views.view.taxonomy_term:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "Please use the" +msgstr "Brug venligst" -#: -msgctxt "views.view.taxonomy_term:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "issue queue" +msgstr "Issue-kø" -#: -msgctxt "views.view.taxonomy_term:display:default:display_options:arguments:tid:exception:title" -msgid "All" -msgstr "Alle" +msgid "to report problems." +msgstr "til at reportere problemer." -#: -msgctxt "views.view.taxonomy_term:display:default:display_options:arguments:tid:title" -msgid "{{ arguments.tid }}" -msgstr "{{ arguments.tid }}" +msgid "Label" +msgstr "Etiket" -#: -msgctxt "views.view.taxonomy_term:display:feed_1:display_title" -msgid "Feed" -msgstr "Feed" +msgctxt "Entity type group" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -#: -msgctxt "views.view.taxonomy_term:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgid "@entity view mode: @mode" +msgstr "@entity visningstilstand: @mode" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:label" -msgid "People" -msgstr "Redaktionelle brugere" +msgid "View mode for %entity" +msgstr "" +"\n" +"Visningstilstand for %entity" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:description" -msgid "Find and manage people interacting with your site." -msgstr "Find og administrer redaktionelle brugere" +msgid "Target Entity Type" +msgstr "Målenhedstype" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "Entity" +msgstr "Entity" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:title" -msgid "People" -msgstr "Redaktionelle brugere" +msgid "The referenced entity" +msgstr "Link til den refererede entity" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:user_bulk_form:label" -msgid "Bulk update" -msgstr "Masseopdatering" +msgid "Exclude the selected items" +msgstr "Udeluk de valgte emner" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "Username" -msgstr "Brugernavn" +msgid "Select items" +msgstr "Vælg" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:label" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "Select at least one entity type ID." +msgstr "Vælg mindst én enhedstype ID." -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Blocked" -msgstr "Blokeret" +msgid "Reference type for @target_type" +msgstr "Referencetype for @target_type" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" +msgid "Reference type" +msgstr "Referencetype" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:roles_target_id:label" -msgid "Roles" -msgstr "Roller" +msgid "Reference method" +msgstr "Referencemetode" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:label" -msgid "Member for" -msgstr "Medlem siden" +msgid "Change handler" +msgstr "Skift handler" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:settings:future_format" -msgid "@interval" -msgstr "@interval" +msgid "Reference types: @entity_types" +msgstr "Referencetyper: @entity_types" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:settings:past_format" -msgid "@interval" -msgstr "@interval" +msgid "@id (@type)" +msgstr "@id (@type)" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:label" -msgid "Last access" -msgstr "Sidste adgang" +msgid "Entity ID: @id (@type)" +msgstr "Enheds-ID: @id (@type)" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:settings:future_format" -msgid "@interval hence" -msgstr "@interval fra nu" +msgid "@type %title has been created." +msgstr "@type %title oprettet." -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:settings:past_format" -msgid "@interval ago" -msgstr "@interval siden" +msgid "Multiple test entity entities match this reference;" +msgstr "Flere testenhedsenheder matcher denne reference;" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:operations:label" -msgid "Operations" -msgstr "Handlinger" +msgid "" +"Many test entity entities are called %value. Specify the one you want by " +"appending the id in parentheses" +msgstr "" +"Mange testenheder kaldes %value. Specificer den, du ønsker, ved at tilføje " +"id'et i parentes" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "Næste ›" +msgid "There are no test entity entities matching \"%value\"." +msgstr "Der er ingen testenheder, der matcher \"%value\"." -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "‹ Forrige" +msgid "Save and continue" +msgstr "Gem og fortsæt" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« First" -msgstr "« Første" +msgid "Save field settings" +msgstr "Gem feltindstillinger" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "Last »" -msgstr "Sidste »" +msgid "Saved %name configuration" +msgstr "Gemt %name konfiguration" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "Preview" +msgstr "Preview" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "The referenced entity (%type: %id) does not exist." +msgstr "Den refererede entity (%type: %id) eksisterer ikke." -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "The referenced entity type (%type) is not allowed for this field." +msgstr "Den refererede enhedstype (%type) er ikke tilladt i dette felt." -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "Filtrer" +msgid "No bundle is allowed for (%type)" +msgstr "Ingen bundt er tilladt for (%type)" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "" +"Referenced entity %label does not belong to one of the supported bundles " +"(%bundles)." +msgstr "" +"Refereret enhed %label tilhører ikke en af de understøttede bundter " +"(%bundles)." -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "References" +msgstr "References" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "Reference another entity." +msgstr "Referér en anden enhed." -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "@label referenced from @field_name" +msgstr "@label refereret fra @field_name" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" -msgid "No people available." -msgstr "Ingen redaktionelle brugere tilgængelige." +msgid "@field_name: @label" +msgstr "@field_name: @label" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:combine:expose:label" -msgid "Name or email contains" -msgstr "Navn eller email indeholder" +msgid "Appears in: @bundles." +msgstr "Optræder i: @bundles." -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "@entity using @field_name" +msgstr "@entity som bruger @field_name" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" +msgid "@field_name" +msgstr "@field_name" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" -msgid "Blocked" -msgstr "Blokeret" +msgid "Relate each @entity with a @field_name set to the @label." +msgstr "Knyt hver @entity hvor @field_name er sat til @label." -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id:expose:label" -msgid "Role" -msgstr "Roller" +msgid "@field_name to @target_label entities" +msgstr "@field_name til @target_label enheder" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:permission:expose:label" -msgid "Permission" -msgstr "Tilladelse" +msgid "@field_name: @target_label" +msgstr "@field_name: @target_label" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:use_more_text" -msgid "more" -msgstr "mere" +msgid "" +"References to @target_label entities referenced by @field_name @type on " +"@origin_label entities." +msgstr "" +"Referencer til @target_label enheder refereret af @field_name @type på " +"@origin_label enheder." -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgid "Reverse reference to @field_name @type on @origin_label" +msgstr "Omvendt reference til @field_name @type på @origin_label" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "List" -msgstr "Liste" +msgid "" +"Reverse reference from @target_label entities referenced by @field_name " +"@type on @origin_label entities." +msgstr "" +"Omvendt reference fra @target_label enheder refereret af @field_name @type " +"på @origin_label enheder." -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:menu:description" -msgid "Find and manage people interacting with your site." -msgstr "Find og håndter brugere som interagerer med din hjemmeside." +msgid "Dynamic entity reference" +msgstr "Dynamisk enhedsreference" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:tab_options:title" -msgid "People" -msgstr "Redaktionelle brugere" +msgid "Other…" +msgstr "Anden…" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:tab_options:description" -msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." -msgstr "Administrer brugerkonti, roller og tilladelser." +msgid "Dynamic Reference" +msgstr "Dynamisk reference" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:label" -msgid "Watchdog" -msgstr "\n" -"Watchdog" +msgid "Check boxes/radio buttons" +msgstr "Afkrydsningfelter/radioknapper" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:description" -msgid "Recent log messages" -msgstr "Seneste logbeskeder" +msgid "Autocomplete" +msgstr "Autofuldfør" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "An autocomplete text field." +msgstr "Et tekstfelt med autofuldførelse." -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:title" -msgid "Recent log messages" -msgstr "Nylige logbeskeder" +msgid "Select list" +msgstr "Valgliste" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:nothing:admin_label" -msgid "Icon" -msgstr "Ikon" +msgid "Display the label of the referenced entities." +msgstr "Vis label for de refererede entities." -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:wid:label" -msgid "WID" -msgstr "WID" +msgid "Display the ID of the referenced entities." +msgstr "Vis ID for de refererede entiteter." -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:severity:label" -msgid "Severity" -msgstr "Alvorlighedsgrad" +msgid "Rendered entity" +msgstr "Renderet entity" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:type:label" -msgid "Type" -msgstr "Type" +msgid "Display the referenced entities rendered by entity_view()." +msgstr "Vis de refererede entities renderet af entity_view()." -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:timestamp:label" -msgid "Date" -msgstr "Dato" +msgid "An entity field containing a dynamic entity reference." +msgstr "En enhedsfelt, der indeholder en dynamisk enhedsreference." -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:label" -msgid "Message" -msgstr "Besked" +msgid "Dynamic Entity Reference Field Diff" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:alter:path" -msgid "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}" -msgstr "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}" +msgctxt "Validation" +msgid "Dynamic Entity Reference valid reference" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:alter:alt" -msgid "{{ message }}" -msgstr "{{ message }}" +msgid "Entity Test Provider" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "User" -msgstr "Bruger" +msgid "" +"Provides an entity reference field that can reference multiple entity types." +msgstr "" +"Leverer et enheds reference felt, der kan referere til flere enhedstyper." -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:link:label" -msgid "Operations" -msgstr "Handlinger" +msgid "Dynamic Entity Reference Entity Provider" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "A provider of an entity type." +msgstr "En udbyder af en enhedstype." -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "Dynamic Entity Reference Entity Test" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "" +"Provides base fields for dynamic_entity_reference tests of entity_test " +"entity type." +msgstr "" +"Leverer basisfelter for dynamic_entity_reference tests af entity_test " +"enhedstypen." -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "Filtrer" +msgid "Dynamic entity reference test views" +msgstr "Dynamisk enhedsreference testvisninger" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "Provides default views for views dynamic entity reference tests." +msgstr "" +"Leverer standardvisninger for dynamisk enhedsreference af testvisninger." -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "Entities referenced by field @label (@field_id)." +msgstr "Enheder refereret af feltet @label (@field_id)." -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "Circular reference detected" +msgstr "Cirkulær reference opdaget" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "" +"Clone entity ID: @entity_id, Type: @entity_type - @bundle, Label: " +"@entity_label" +msgstr "" +"Klon enhed ID: @entity_id, Type: " +"@entity_type - @bundle, Mærkat: @entity_label" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:empty:area:admin_label" -msgid "No log messages available." -msgstr "Ingen logbeskeder tilgængelige." +msgid "" +"

Specify the child entities (the entities referenced by this entity) that " +"should also be cloned as part of\n" +" the cloning process. If they're not included, these fields' " +"referenced entities will be the same as in the\n" +" original. In other words, fields in both the original entity " +"and the cloned entity will refer to the same\n" +" referenced entity. Examples:

\n" +"\n" +"

If you have a Paragraph field in your entity, and you choose " +"not to clone it here, deleting the original\n" +" or cloned entity will also delete the Paragraph field from the " +"other one. So you probably want to clone\n" +" Paragraph fields.

\n" +"\n" +"

However, if you have a User reference field, you probably " +"don't want to clone it here because a new User\n" +" will be created for referencing by the clone.

\n" +"\n" +"

Some options may be disabled here, preventing you from " +"changing them, as set by your administrator. Some\n" +" options may also be missing, hidden by your administrator, " +"forcing you to clone with the default settings.\n" +" It's possible that there are no options here for you at all, or " +"none need to be set, in which case you may\n" +" simply hit the Clone button.

" +msgstr "" +"

Angiv de børneenheder (de enheder, der refereres til af denne enhed), som " +"også skal kloner som en del af kloningsprocessen. Hvis de ikke inkluderes, " +"vil disse felts refererede enheder være de samme som i den originale. Med " +"andre ord vil felter i både den originale enhed og den klonede enhed henvise " +"til den samme refererede enhed. Eksempler:

\n" +"\n" +"

Hvis du har et Paragraph felt i din enhed, og du vælger ikke at klone det " +"her, vil sletning af den originale eller klonede enhed også slette Paragraph " +"feltet fra den anden. Så du vil sandsynligvis ønske at klone Paragraph " +"felter.

\n" +"\n" +"

Hvis du derimod har et brugerreferencefelt, ønsker du sandsynligvis ikke " +"at klone det her, fordi en ny bruger vil blive oprettet til referencer af " +"klonen.

\n" +"\n" +"

Nogle indstillinger kan være deaktiverede her, som forhindrer dig i at " +"ændre dem, som sat af din administrator. Nogle indstillinger kan også " +"mangle, skjult af din administrator, hvilket tvinger dig til at klone med " +"standardindstillingerne.\n" +"Det er muligt, at der ikke er nogen indstillinger her for dig overhovedet, " +"eller at ingen behøver at blive sat, i så fald kan du simpelthen trykke på " +"Klone knappen.

" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:empty:area:content" -msgid "No log messages available." -msgstr "Ingen logbeskeder tilgængelige." +msgid "" +"

Do you want to clone the @type entity named @title?

" +msgstr "

Vil du klone @type enheden med navnet @title?

" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:filters:type:expose:label" -msgid "Type" -msgstr "Type" +msgid "New Label" +msgstr "Nyt mærkat" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:filters:severity:expose:label" -msgid "Severity" -msgstr "Alvorlighedsgrad" +msgid "New Id" +msgstr "Nyt Id" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:page:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgid "Clone all @label entities." +msgstr "Klon alt @label indhold" -#: -msgctxt "React apps (Global error handling)" -msgid "Close error message" -msgstr "Luk fejlbesked" +msgid "Allow user to take ownership of @label cloned entities" +msgstr "Tillad bruger at overtage ejerskab af @label klonede enheder" -#: -msgid "DPL Protected Nodes" -msgstr "DPL-beskyttede noder" +msgid "Clone" +msgstr "Klon" -#: -msgid "This modules handles protected nodes by checking if a node is being used as a reference in configuration." -msgstr "Disse moduler håndterer beskyttede noder ved at tjekke, om en node bliver brugt som reference i konfigurationen." +msgid "Take ownership" +msgstr "Tag ejerskab" -#: -msgid "Make a profile for" -msgstr "Lav en profil for" +msgid "Take ownership of the newly created cloned entity." +msgstr "Tag ejerskab over den nyoprettede klonede enhed." -#: -msgid "Error warning icon" -msgstr "Fejl advarsel ikon" +msgid "Exclude Cloned" +msgstr "Udeluk klonet" -#: -msgid "Updated the names and subdivisions of each address." -msgstr "Opdaterede navnene og underafdelingerne på hver adresse." +msgid "Exclude \" - Cloned\" from title of cloned entity." +msgstr "Udeluk \"- Klonet\" fra titlen på klonet enhed" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "First name" -msgstr "Fornavn" +msgid "Save cloned @entity_type as published" +msgstr "Publicer klonet indhold " -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Middle name" -msgstr "Mellemnavn" +msgid "If the cloned entity should be save as a published entity." +msgstr "Hvis det klonede indhold skal gemmes som publiceret." -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Last name" -msgstr "Efternavn" +msgid "Save cloned @language translation as a new entity" +msgstr "Gem klonet @language oversættelse som en ny enhed" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Company" -msgstr "Firma" +msgid "" +"If it is checked translation will be cloned without original entity and " +"without other translations" +msgstr "" +"Hvis det er markeret, vil oversættelsen blive klonet uden original enhed og " +"uden andre oversættelser" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Address line 1" -msgstr "Adresse linje 1" +msgid "Save cloned @entity_type with all translations" +msgstr "Gem klonet @entity_type med alle oversættelser" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Address line 2" -msgstr "Adresse linje 2" +msgid "If the cloned entity should be saved with all translations." +msgstr "Hvis den klonede enhed skal gemmes med alle oversættelser." -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Postal code" -msgstr "Postnr." +msgid "Available translations" +msgstr "Tilgængelige oversættelser" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Sorting code" -msgstr "Postnummer" +msgid "Cancel" +msgstr "Annullér" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Dependent locality (e.g. Neighbourhood)" +msgid "" +"The entity @entity (@entity_id) of type @type was cloned." msgstr "" +"Indholdet @entity (@entity_id) af typen @type blev klonet." -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Locality (e.g. City)" -msgstr "By" - -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Administrative area (e.g. State or Province)" -msgstr "Kommune" +msgid "Cloneable entities" +msgstr "Klonbare enheder" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Street address" -msgstr "Gadenavn" +msgid "" +"Enable the cloning functionalities for each entity type. For non-enabled\n" +" entity types, the cloning will be restricted, even when the given " +"entity\n" +" type is a referenced item in a field by another entity." +msgstr "" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Street address line 2" -msgstr "Gadenavn linie 2" +msgid "Enabled" +msgstr "Aktiveret" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Cedex" -msgstr "Cedex" +msgid "@type" +msgstr "@type" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Area" -msgstr "Område" +msgid "Clone form settings" +msgstr "Klon formularindstillinger" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Canton" +msgid "" +"For each type of child entity (the entity that's referenced by the entity " +"being\n" +" cloned), please set your cloning preferences. This will affect the " +"clone form presented to users when they\n" +" clone entities. Default behaviour for whether or not the child " +"entities should be cloned is specified in\n" +" the left-most column. To prevent users from altering behaviour for " +"each type when they're actually cloning\n" +" (but still allowing them to see what will happen), use the middle " +"column. The right-most column can be used\n" +" to hide the form options from users completely. This will run the " +"clone operation with the defaults set here\n" +" (in the left-most column). See the clone form (by cloning an entity) " +"for more information." msgstr "" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "County" -msgstr "Land" +msgid "Checkboxes default value" +msgstr "Standardværdi for afkrydsningsfelter" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Department" -msgstr "Afdeling" +msgid "Disable checkboxes" +msgstr "Deaktiver afkrydsningsfelter" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "District" -msgstr "Kommune" +msgid "Hide checkboxes" +msgstr "Skjul afkrydsningsfelter" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Do si" -msgstr "" +msgid "After clone settings" +msgstr "Efter klonindstillinger" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Emirate" +msgid "" +"For each type you can specify the destination to redirect after cloning." msgstr "" +"For hver type kan du specificere destinationen til omdirigering efter " +"kloning." -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Island" -msgstr "Ø" - -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Oblast" -msgstr "" +msgid "Redirect to" +msgstr "Omdiriger" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Parish" -msgstr "Sogn" +msgid "Edit form" +msgstr "Rediger formular" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Prefecture" +msgid "" +"Whether the \"Take ownership\" option should be checked by default on the " +"entity clone form." msgstr "" +"Om indstillingen \"Tag ejerskab\" skal være markeret som standard på " +"enhedsklonformularen." -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Province" -msgstr "Provins" +msgid "Provides a new operation to clone all Entities." +msgstr "Leverer en ny operation til at klone alle enheder." -#: -msgctxt "Address label" -msgid "State" -msgstr "Stat" +msgid "Create new style" +msgstr "Opret nyt format" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "City" -msgstr "By" +msgid "Add language" +msgstr "Tilføj sprog" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Post town" -msgstr "By" +msgid "Add format" +msgstr "Tilføj format" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Suburb" -msgstr "Forstad" +msgid "Clone all @label node entities" +msgstr "Klon alle @label nodeenheder" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Neighborhood" -msgstr "Nabolag" +msgid "Clone all @label media entities" +msgstr "Klon alle @label medieenheder" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Village township" -msgstr "Bydel" +msgid "Allow for bundle-level permissions for Node (and Media) entity types" +msgstr "Tillad for bundt-niveau tilladelser for node (og media) enhedstyper" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Townland" -msgstr "Byområde" +msgid "Entity clone settings" +msgstr "Indstillinger for enhedsklon" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Eircode" -msgstr "" +msgid "Entity clone settings." +msgstr "Enhedsklon indstillinger." -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Pin code" -msgstr "Pinkode" +msgid "Entity clone cloneable entities setting." +msgstr "" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Zip code" -msgstr "Postnummer" +msgid "Entity Clone Extras" +msgstr "Enhedsklon Ekstra" -#: -msgid "Sort by" -msgstr "Sortér efter" +msgid "Entity Clone" +msgstr "Enhedsklon" -#: -msgid "Country name" -msgstr "Landenavn" +msgid "Add a clone action for all entities" +msgstr "Tilføj en kloningshandling for alle enheder" -#: -msgid "Country code" -msgstr "Landekode" +msgid "Entity clone cloneable entities" +msgstr "" -#: -msgid "Country source" -msgstr "Landekode" +msgid "Provide a Drupal Views to select templates from content types" +msgstr "Levere ren Drupal Views til at vælge skabeloner fra indholdstyper" -#: -msgid "A predefined country code" -msgstr "En prædefineret landekode" +msgid "Entity Clone Template" +msgstr "Entity Clone Template" -#: -msgid "The value of a contextual filter" -msgstr "Værdien af et kontekstuelt filter" +msgid "Allow this content type to define Entity Clone templates" +msgstr "Tillad dette indhold at blive gemt som skabelon" -#: -msgid "The value of an exposed filter" -msgstr "Værdien af et eksponeret filter" +msgid "Entity Clone Content" +msgstr "" -#: -msgid "Country contextual filter" -msgstr "Landkontekstfilter" +msgid "Enable Entity Clone Template" +msgstr "Tillad oprettelse af skabeloner" -#: -msgid "You must add a contextual filter for the country code to use this filter for administrative areas." -msgstr "Du skal tilføje et kontekstuelt filter for landekoden for at bruge dette filter til administrative områder." +msgid "" +"Allow a content to be defined as a content template for this content type." +msgstr "" +"Tillad indhold at blive defineret som indholdsskabelon for denne " +"indholdstype." -#: -msgid "Exposed country filter to determine values" -msgstr "Eksponeret landfilter for at bestemme værdier" +msgid "Entity Clone Template active" +msgstr "Skabelon aktiv" -#: -msgid "You must add a filter for the country code to use this filter for administrative areas." -msgstr "Du skal tilføje et filter for landekoden for at bruge dette filter til administrative områder." +msgid "Stores whether the current Entity a template for cloning or not." +msgstr "Gemmer, om den aktuelle Entity er en skabelon til kloning eller ej." -#: -msgid "Predefined country for administrative areas" -msgstr "Foruddefineret land for administrative områder" +msgid "Image for the template" +msgstr "Billede til skabelonen" -#: -msgid "Label type" -msgstr "Mærkattype" +msgid "Stores an image associated to the template." +msgstr "Gemmer et billede, der er knyttet til skabelonen." -#: -msgid "Static" -msgstr "Statisk" +msgid "Allow content to be defined as a template" +msgstr "Tillad indhold at blive defineret som en skabelon" -#: -msgid "Dynamic (an appropriate label will be set based on the active country)" -msgstr "Dynamisk (en passende mærkat vil blive sat baseret på det aktive land)" +msgid "" +"When checked, this page is eligible to be a template when cloning content." +msgstr "" +"Når markeret, kan denne side bruges som skabelon ved kloning af indhold." -#: -msgid "The country contextual filter must be defined for this filter to work using 'contextual filter' for the 'Country source'." -msgstr "Landets kontekstuelle filter skal defineres for at dette filter fungerer ved brug af 'kontekstuel filter' for 'Country source'." +msgid "Define the current content as a template when cloning content" +msgstr "Definer det nuværende indhold som en skabelon ved kloning af indhold" -#: -msgid "This filter must be exposed to use a contextual filter to specify the country." -msgstr "Dette filter skal være eksponeret for at bruge et kontekstuelt filter til at angive landet." +msgid "Set an image for the Content template" +msgstr "Indstil et billede til indholdsskabelonen" -#: -msgid "The country filter must be defined for this filter to work using 'exposed filter' for the 'Country source'." -msgstr "Landfilteret skal defineres for at dette filter fungerer ved brug af 'eksponeret filter' for 'Country source'." +msgid "Upload an image as content template." +msgstr "Upload et billede som indholdsskabelon." -#: -msgid "This filter must be exposed to use a filter to specify the country." -msgstr "Dette filter skal være eksponeret for at bruge et filter til at angive landet." +msgid "" +"Define the uploaded image as image template visible on the Content template " +"list page." +msgstr "" +"Definer det uploadede billede som en billedskabelon der er synlig på " +"listesiden over indholdsskabeloner." -#: -msgid "The predefined country must be set for this filter to work." -msgstr "Det prædefinerede land skal være angivet for, at dette filter kan fungere." +msgid "Add a Drupal View to select templates from content types" +msgstr "Tilføj en Drupal-visning for at vælge skabeloner fra indholdstyper" -#: -msgid "The source for the country must be defined for this filter to work." -msgstr "Kilden for landet skal defineres for at dette filter vil fungere." +msgid "View mode" +msgstr "View mode" -#: -msgid "You can only select options here if you use a predefined country for the 'Country source'." -msgstr "Du kan kun vælge indstillinger her, hvis du bruger et foruddefineret land som 'Landekilde'." +msgid "Rendered as @mode" +msgstr "Renderet som @mode" -#: -msgid "exposed: country set via contextual filter" -msgstr "Udsat: land indstillet via kontekstuel filter" +msgid "Link label to the referenced entity" +msgstr "Link label til den refererede entity" -#: -msgid "exposed: country set via exposed filter" -msgstr "Udsat: land indstillet via udsat filter" +msgid "Link to the referenced entity" +msgstr "Link til den refererede entity" -#: -msgid "exposed: fixed country: @country" -msgstr "" +msgid "No link" +msgstr "Intet link" -#: -msgid "fixed country: @country" -msgstr "" +msgid "Type of item to reference" +msgstr "Typen af element der skal refereres til" -#: -msgid "broken configuration" -msgstr "brudt konfiguration" +msgid "@entity_type (revisions)" +msgstr "@entity_type (revisioner)" -#: -msgid "Display the subdivision name instead of the subdivision code" -msgstr "Vis underafdelingsnavnet i stedet for underafdelingskoden" +msgid "@label revision ID" +msgstr "@label revisions ID" -#: -msgid "Display the country name instead of the country code" -msgstr "Vis landets navn i stedet for landekoden" +msgid "The referenced entity revision" +msgstr "Den refererede enhedsrevision" -#: -msgid "The language code" -msgstr "Sprogkoden." +msgid "" +"Display \"@display\" needs a selected search fields to work properly. See " +"the settings for the Entity Reference Revisions list format." +msgstr "" +"Visning \"@display\" kræver udvalgte søgefelter for at fungere korrekt. Se " +"indstillingerne for formatet til listen over Entity Reference Revisions." -#: -msgid "The two-letter country code" -msgstr "Den tocifrede landekode" +msgid "" +"Display \"@display\" uses field %field as search field, but the field is no " +"longer present. See the settings for the Entity Reference Revisions list " +"format." +msgstr "" +"Visning \"@display\" bruger feltet %field som søgefelt, men feltet er ikke " +"længere tilstede. Se indstillingerne for formatet til listen over Entity " +"Reference Revisions." -#: -msgid "The top-level administrative subdivision of the country" -msgstr "Det øverste administrative underafdeling i landet" +msgid "Search fields" +msgstr "Søgefelter" -#: -msgid "The locality (i.e. city)" -msgstr "Lokalitet (by)" +msgid "" +"Select the field(s) that will be searched when using the autocomplete widget." +msgstr "Vælg de felter som autocomplete widget skal søge i." -#: -msgid "The dependent locality (i.e. neighbourhood)" +msgid "" +"Note: In 'Entity Reference' displays, all fields will be " +"displayed inline unless an explicit selection of inline fields is made here." msgstr "" +"Bemærk: I 'Entity Reference' displays bliver alle felter " +"vist inline medmindre der foretages et eksplicit valg af felter her." -#: -msgid "The postal code" -msgstr "Postnummeret" - -#: -msgid "The sorting code" -msgstr "Postnummeret" +msgid "" +"Checked @entity_type revisions for orphans: @current of @total in @interval " +"(@deletions deleted)" +msgstr "" +"Kontrollerede @entity_type revisioner for forældreløse: @current af @total i " +"@interval (@deletions slettet)" -#: -msgid "The first line of the address block" -msgstr "Adresselinje 1" +msgid "Removing orphaned entities." +msgstr "Fjerner hjemløse enheder." -#: -msgid "The second line of the address block" -msgstr "Adresselinje 2" +msgid "Processed @current of @total entity types." +msgstr "Behandlet @current af @total enhedstyper." -#: -msgid "The organization" -msgstr "Organisationen" +msgid "This batch encountered an error." +msgstr "Der opstod en fejl." -#: -msgid "The given name" -msgstr "Det givne navn" +msgid "" +"@label: Deleted @revision_count revisions (@entity_count entities) in " +"@interval." +msgstr "" +"@label: Slettede @revision_count revisioner (@entity_count enheder) på " +"@interval." -#: -msgid "The additional name" +msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args" msgstr "" +"Der opstod en fejl under behandlingen af @operation med argumenterne: @args" -#: -msgid "The family name" -msgstr "Familienavnet" +msgid "Choose the entity type to clear" +msgstr "Vælg enhedstypen, der skal ryddes" -#: -msgid "Language override" -msgstr "Sprogtilpasning" +msgid "" +"The submission of the current form can cause the deletion of entities that " +"are still used, backup all data first." +msgstr "" +"Indsendelse af den aktuelle formular kan medføre sletning af enheder, der " +"stadig bruges, tag backup af alle data først." -#: -msgid "Ensures entered addresses are always formatted in the same language." -msgstr "Sikrer, at indtastede adresser altid formateres på samme sprog." +msgid "" +"Delete orphaned composite entities revisions that are no longer referenced. " +"If there are no revisions left, the entity will be deleted as long as it is " +"not used." +msgstr "" -#: -msgid "- No override -" -msgstr "- Ingen tilsidesættelse -" +msgid "Select the entity types to check for orphans" +msgstr "Vælg de enhedstyper, der skal kontrolleres for forældreløse" -#: -msgid "Field overrides" +msgid "Delete orphaned composite revisions" msgstr "" -#: -msgid "Use field overrides to override the country-specific address format, forcing specific properties to always be hidden, optional, or required." -msgstr "Brug områdeoverskrivninger til at overskrive det landspecifikke adresseformat og tvinge bestemte egenskaber til altid at være skjulte, valgfrie eller påkrævede." +msgid "" +"The Entity Reference Revisions module allows you to create fields that " +"contain links to other entities (such as content items, taxonomy terms, " +"etc.) within the site. This allows you, for example, to include a link to a " +"user within a content item. For more information, see the " +"online documentation for the Entity Reference Revisions module and the " +"Field module help page." +msgstr "" +"Modulet Entity Reference Revisions tillader dig at oprette felter, der " +"indeholder links til andre enheder (såsom indholdselementer, taksonomi " +"termer osv.) inden for sitet. Dette giver dig mulighed for eksempelvis at " +"inkludere et link til en bruger inden i et indholdselement. For mere " +"information, se den online dokumentation for Entity " +"Reference Revisions modulet og Field module " +"hjælpesiden." -#: -msgid "Property" -msgstr "Egenskab" +msgid "Managing and displaying entity reference fields" +msgstr "Håndtering og visning af entitetsreferencefelter" -#: -msgid "Override" -msgstr "Overskriv" +msgid "" +"The settings and the display of the entity reference field " +"can be configured separately. See the Field UI help for more information on how to manage fields and their display." +msgstr "" +"Indstillingerne og visningen af enhedsreferencefeltet kan " +"konfigureres separat. Se Field UI hjælpen for mere " +"information om, hvordan man håndterer felter og deres visning." -#: -msgid "Hidden" -msgstr "Skjult" +msgid "Selecting reference type" +msgstr "Valg af referencetype" -#: -msgid "Optional" -msgstr "Valgfrit" +msgid "" +"In the field settings you can select which entity type you want to create a " +"reference to." +msgstr "" +"I feltindstillingerne kan du vælge hvilken entity-type du ønsker at oprette " +"en reference til." -#: -msgid "Required" -msgstr "Obligatorisk" +msgid "Filtering and sorting reference fields" +msgstr "Filtrering og sortering af referencefelter" -#: -msgid "Country" -msgstr "Land" +msgid "" +"Depending on the chosen entity type, additional filtering and sorting " +"options are available for the list of entities that can be referred to, in " +"the field settings. For example, the list of users can be filtered by role " +"and sorted by name or ID." +msgstr "" +"Afhængigt af den valgte enhedstype er yderligere filtrerings- og " +"sorteringsmuligheder tilgængelige for listen over enheder, der kan henvises " +"til, i feltindstillingerne. For eksempel kan listen over brugere filtreres " +"efter rolle og sorteres efter navn eller ID." -#: -msgid "Available countries" -msgstr "Tilgængelige lande" +msgid "Displaying a reference" +msgstr "Visning af en reference" -#: -msgid "If no countries are selected, all countries will be available." -msgstr "Hvis der ikke vælges et land, vil alle lande være tilgængelige." +msgid "" +"An entity reference can be displayed as a simple label with or without a " +"link to the entity. Alternatively, the referenced entity can be displayed as " +"a teaser (or any other available view mode) inside the referencing entity." +msgstr "" +"En objektreference kan vises som en simpel etiket med eller uden et link til " +"objektet. Alternativt kan den enhed, der refereres til, vises som en teaser " +"(eller en anden tilgængelig visningstilstand) i den refererende enhed." -#: -msgid "Value" -msgstr "Værdi" +msgid "Reference revisions" +msgstr "Referencerevisioner" -#: -msgid "Included postal codes" -msgstr "Inkluderede postnumre" +msgid "Other (revisions)" +msgstr "Andre (revisioner)" -#: -msgid "Excluded postal codes" -msgstr "Udelukkede postnumre" +msgid "Parent ID" +msgstr "Overordnet ID" -#: -msgid "Show the zone label field" -msgstr "Vis zonemærkefeltet" +msgid "The ID of the parent entity of which this entity is referenced." +msgstr "ID'et for den overordnede enhed, som denne enhed refererer til." -#: -msgid "Zone label field: @status" -msgstr "Felt til zone-etiket: @status" +msgid "Parent type" +msgstr "" -#: -msgid "Shown" -msgstr "Vist" +msgid "The entity parent type to which this entity is referenced." +msgstr "Den overordnede type for enheden, som denne enhed refererer til." -#: -msgid "Zone label" -msgstr "zone-etiket" +msgid "Parent field name" +msgstr "" -#: -msgid "Territory" -msgstr "Territorium" +msgid "The entity parent field name to which this entity is referenced." +msgstr "Det overordnede feltnavn for enheden, som denne enhed refererer til." -#: -msgid "Operations" -msgstr "Handlinger" +msgid "Entity test composite" +msgstr "" -#: -msgid "Remove" -msgstr "Fjern" +msgid "Display the label of the referenced entity revisions." +msgstr "Vis etiketten af de refererede enhedsrevisioner." -#: -msgid "Add territory" -msgstr "Tilføj territorium" +msgid "Entity reference revisions" +msgstr "" -#: -msgid "Please add at least one territory." -msgstr "Tilføj venligst mindst et territorium." +msgid "An entity field containing an entity reference to a specific revision." +msgstr "" +"En enhedsfelt, der indeholder en enhedsreference til en specifik revision." -#: -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "Entity Revision" +msgstr "" -#: -msgid "Limit by postal code" -msgstr "Begræns efter postnummer" +msgid "" +"All kind of entities with revision information, e.g. nodes, comments or " +"users." +msgstr "" +"Alle slags enheder med revisionsinformation, f.eks. noder, kommentarer eller " +"brugere." -#: -msgid "A regular expression (\"/(35|38)[0-9]{3}/\") or comma-separated list, including ranges (\"98, 100:200\")" -msgstr "Et regulært udtryk (\"/(35|38)[0-9]{3}/\") eller komma-separeret liste, inklusiv intervaller (\"98, 100:200\")" +msgid "Field Diff for Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "The country name" -msgstr "Land" +msgid "Entity Reference Revisions" +msgstr "" -#: -msgid "Address requires the commerceguys/addressing library." -msgstr "Adresser kræver commerceguys/adressering biblioteket." +msgid "Entity Reference Revisions Source" +msgstr "" -#: -msgid "Save settings" -msgstr "Gem indstillinger" +msgid "Selects referenceable entities for an entity reference revisions field." +msgstr "" -#: -msgid "Save" -msgstr "Gem" +msgid "Entity Reference Revisions list" +msgstr "" -#: -msgid "County" -msgstr "Land" +msgid "Returns results as a PHP array of labels and rendered rows." +msgstr "Returnerer resultater som en PHP-array af labels og renderede rækker." -#: -msgid "Submitted: @country_code / @administrative_area / @included_postal_codes / @excluded_postal_codes." -msgstr "Indsendt: @country_code / @administrative_area / @included_postal_codes / @excluded_postal_codes." +msgid "Entity Reference inline fields" +msgstr "Entity Reference inline-felter" -#: -msgid "Payment method" -msgstr "Betalingsmetode" +msgid "Displays the fields with an optional template." +msgstr "Viser felterne med en valgfri skabelon." -#: -msgid "Credit card" -msgstr "Kreditkort" +msgid "Test entity - composite relationship" +msgstr "Testenhed - sammensat relation" -#: -msgid "Cash on delivery" -msgstr "Betaling ved levering" +msgid "Test entity host" +msgstr "Test enhedsvært" -#: -msgid "Billing information" -msgstr "Faktureringsinformation" +msgid "Adds a Entity Reference field type with revision support." +msgstr "Tilføjer en Entity Reference felttype med versionsstøtte." -#: -msgid "The street is \"@street\" and the country code is @country_code." -msgstr "Gaden er @street og landekoden er @country_code." +msgid "Delete orphaned composite entities" +msgstr "" -#: -msgid "Address Field Diff" -msgstr "Adressefelt Diff" +msgid "ERR Composite relationship test" +msgstr "" -#: -msgctxt "Validation" -msgid "Address Format" -msgstr "Adresse Format" +msgid "Entity with parent type and ID." +msgstr "Enhed med overordnet type og ID." -#: -msgctxt "Validation" -msgid "Country" -msgstr "Land" +msgid "Entity Host Base Field ERR" +msgstr "" -#: -msgid "An entity field containing a postal address" -msgstr "Et felt der indeholder en postadresse" +msgid "" +"Entity host with base field definition using entity_reference_revisions." +msgstr "" -#: -msgid "An entity field containing a country" -msgstr "Et felt der indeholder et land" +msgid "" +"Delete revisions of entities that are no longer used in Entity Reference " +"Revisions fields." +msgstr "" +"Slet revisioner af enheder, der ikke længere anvendes i Entity Reference " +"Revisions felter." -#: -msgid "Zone" -msgstr "Zone" +msgid "Enum class" +msgstr "" -#: -msgid "An entity field containing a zone" -msgstr "Et felt der indeholder en zone" +msgid "Backed enum class to get the allowed values from." +msgstr "Understøttet enum-klasse for at få tilladte værdier fra." -#: -msgid "Plain" -msgstr "Enkel" +msgid "Enum" +msgstr "" -#: -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "An instance of the enum or enum-like class." +msgstr "" -#: -msgid "Provides functionality for handling postal addresses." -msgstr "Udøver funktionalitet til håndtering af postadresser." +msgid "Enum (integer)" +msgstr "" -#: -msgid "Address test" -msgstr "Adresse test" +msgid "This field stores integer values from a backed enum." +msgstr "" -#: -msgid "Provides functionality for testing the address module." -msgstr "Udøver funktionalitet til test af adressemodulet." +msgid "Enum (text)" +msgstr "" -#: -msgid "Default value test form" -msgstr "Standardværdi testform" +msgid "This field stores text values from a backed enum." +msgstr "" -#: -msgid "Zone territory test form" -msgstr "Testskema til zoneområde" +msgid "Text" +msgstr "Tekst" -#: -msgid "Roles" -msgstr "Roller" +msgid "Enum Field" +msgstr "" -#: -msgid "Allowed" -msgstr "Tilladt" +msgid "Create list fields based on PHP enums" +msgstr "Opret listefelter baseret på PHP enums" -#: -msgid "Forbidden" -msgstr "Forbudt" +msgid "Field group label" +msgstr "Feltgruppemærkat" -#: -msgid "Custom" -msgstr "Tilpasset" +msgid "Display element also when empty" +msgstr "Vis element også når det er tomt" -#: -msgid "Edit users with allowed roles" -msgstr "Rediger brugere med tilladte roller" +msgid "" +"Display this field group even if the contained fields are currently empty." +msgstr "" +"Vis denne feltgruppe, selvom de indeholdte felter i øjeblikket er tomme." -#: -msgid "Cancel users with allowed roles" -msgstr "Afbryd brugere med tilladte roller" +msgid "Allow HTML in label" +msgstr "" -#: -msgid "View users with allowed roles" -msgstr "Vis brugere med tilladte roller" +msgid "Allows using (XSS-filtered) HTML in the label (e.g. icons)." +msgstr "" -#: -msgid "Assign allowed roles" -msgstr "Tildel tilladte roller" +msgid "ID" +msgstr "ID" -#: -msgid "Edit users\\u{00A0}includes role %role" -msgstr "Rediger brugere\\u{00A0}inkluderer rolle %role" +msgid "Extra CSS classes" +msgstr "Ekstra CSS-klasser" -#: -msgid "Cancel users\\u{00A0}includes role %role" -msgstr "Afbryd brugere\\u{00A0}inkluderer rolle %role" +msgid "Show Empty Fields" +msgstr "Vis tomme felter" -#: -msgid "View users\\u{00A0}includes role %role" -msgstr "Vis users\\u{00A0}includes role %role" +msgid "Allow HTML in label: @label_as_html" +msgstr "" -#: -msgid "Assign roles includes role %role" -msgstr "Tildel roller inkluderer rolle %role" +msgid "Id: @id" +msgstr "Id: @id" -#: -msgid "This permission only works when combined with %base" -msgstr "Denne tilladelse virker kun, når den kombineres med %base" +msgid "Extra CSS classes: @classes" +msgstr "Ekstra CSS-klasser: @classes" -#: -msgid "About" -msgstr "Om" +msgid "" +"The css class must include only letters, numbers, underscores and dashes." +msgstr "" +"CSS-klassen må kun indeholde bogstaver, tal, understregninger og " +"bindestreger." -#: -msgid "Administer Users by Role allows site builders to set up fine‐grained permissions for allowing sub‐admin users to manage other users based on the target user's role." -msgstr "Administrer Brugere efter Rolle tillader udviklerteamet at opsætte finjusterede tilladelser for at tillade sub-admin brugere at administrere andre brugere baseret på målgruppens rolle." +msgid "The id must include only letters, numbers, underscores and dashes." +msgstr "Id'et skal indeholde bogstaver, tal, understregninger og bindestreger." -#: -msgid "The module defines new permissions to control access to edit/delete users and assign roles - more specific than Drupal Core's all‐or‐nothing “Administer users” and “Administer permissions”." -msgstr "Modulet definerer nye tilladelser til at kontrollere adgangen til at redigere/slette brugere og tildele roller - mere specifikt end Drupal Core's alt-eller-intet “Administer users” og “Administer permissions”." +msgid "Default state" +msgstr "Standardtilstand" -#: -msgid "It also provides a “Create new users” permission and fine‐grained permissions for viewing users." -msgstr "Det giver også en \"Opret nye brugere\" tilladelse og detaljerede tilladelser til at se brugere." +msgid "Mark group as required if it contains required fields." +msgstr "Marker gruppe som krævet, hvis den indeholder krævede felter." -#: -msgid "Configuration" -msgstr "Indstillinger" +msgid "Mark as required" +msgstr "Marker som krævet" -#: -msgid "Use the configuration settings to classify each role." -msgstr "Brug configuration settings til at klassificere hver rolle." +msgid "Element" +msgstr "Element" -#: -msgid "Core permissions" -msgstr "Kernetilladelser" +msgid "E.g. div, section, aside etc." +msgstr "F.eks. div, sektion, side osv." -#: -msgid "Administer users/Administer permissions" -msgstr "Administrer brugere/Administrer tilladelser" +msgid "Show label" +msgstr "Vis etiket" -#: -msgid "Do not set these for sub‐admins. These permissions bypass all of the permissions in “Administer Users by Role\"." -msgstr "Må ikke indstilles for underadministratorer. Disse tilladelser tilsidesætter alle tilladelser i \"Administrer Brugere efter Rolle\"." +msgid "No" +msgstr "Nej" -#: -msgid "View user profiles" -msgstr "Vis brugerprofiler" +msgid "Yes" +msgstr "Ja" -#: -msgid "Don't set this if you wish to use the fine-grained permissions for viewing users." -msgstr "Indstil ikke dette, hvis du ønsker at bruge de detaljerede tilladelser til visning af brugere." +msgid "Label element" +msgstr "Label-element" -#: -msgid "Select method for cancelling account" -msgstr "Vælg metode til opsigelse af konto" +msgid "Label element HTML classes" +msgstr "Mærkatelement for HTML klasser" -#: -msgid "If you set this for sub‐admins, then the sub‐admin can choose a cancellation method when cancelling an account. If not, then the sub‐admin will always use the default cancellation method." -msgstr "Hvis du indstiller dette for underadministratorer, kan underadministratoren vælge en annulleringsmetode, når en konto annulleres. Hvis ikke, vil underadministratoren altid bruge standardannulleringsmetoden." +msgid "Attributes" +msgstr "Attributter" -#: -msgid "New permissions" -msgstr "Nye tilladelser" +msgid "E.g. name=\"anchor\"" +msgstr "F.eks. name=\"anchor\"" -#: -msgid "Access the users overview page" -msgstr "Adgang til brugernes oversigtsside" +msgid "Effect" +msgstr "Effekt" -#: -msgid "Grants access to manage users page. Only users that can be edited are shown." -msgstr "Giver adgang til administrere brugersiden. Der vises kun brugere, der kan redigeres." +msgid "Collapsible" +msgstr "Sammenklappelig" -#: -msgid "Create new users" -msgstr "Opret nye brugere" +msgid "Speed" +msgstr "Hastighed" -#: -msgid "Grants access to create users." -msgstr "Giver adgang til at oprette brugere." +msgid "Slow" +msgstr "Langsom" -#: -msgid "Allow empty user mail when managing users" -msgstr "Tillad tom brugermail, når brugere administreres." +msgid "Fast" +msgstr "Hurtig" -#: -msgid "Create and manage users that have no email address." -msgstr "Opret brugere uden email" +msgid "Element: @element" +msgstr "Element: @element" -#: -msgid "Allows assigning of any roles that have been configured as allowed." -msgstr "Tillader tildeling af enhver rolle, der er konfigureret som tilladt." +msgid "Label element: @element" +msgstr "Mærkatelement: @element" -#: -msgid "Allows editing of any user with allowed roles." -msgstr "Tillader redigering af enhver bruger med tilladte roller." +msgid "Label element HTML classes: @label_classes" +msgstr "Mærkatelement for HTML klasser: @label_classes" -#: -msgid "Allows cancelling of any user with allowed roles." -msgstr "Tillader annullering af enhver bruger med tilladte roller." +msgid "Attributes: @attributes" +msgstr "Attributter: @attributes" -#: -msgid "Allows viewing of any user with allowed roles. Note that this permission only controls direct viewing of a single user, it does not affect Views." -msgstr "Tillader visning af enhver bruger med tilladte roller. Bemærk at denne tilladelse kun kontrollerer direkte visning af en enkelt bruger, den påvirker ikke Views." +msgid "Direction" +msgstr "Retning" -#: -msgid "There will be 4 extra permissions (assign/edit/cancel/view) for each role configured as custom." -msgstr "Der vil være 4 ekstra tilladelser (tildel/rediger/annuller/vis) for hver rolle, der er konfigureret som custom." +msgid "Width Breakpoint" +msgstr "" -#: -msgid "Assign role without permission to edit users" -msgstr "Tildel rolle uden tilladelse til at redigere brugere" +msgid "" +"Auto-disable the Tabs widget if the window width is equal or smaller than " +"this breakpoint." +msgstr "" +"Auto-deaktiver Tabs-widget, hvis vinduets bredde er lige med eller mindre " +"end dets breakpoint." -#: -msgid "A sub-admin without access to edit users can assign roles using actions in the manage users page." -msgstr "En underadministrator uden adgang til at redigere brugere kan tildele roller ved hjælp af handlinger på a href=\":people\">manage users page." +msgid "Direction: @direction" +msgstr "Retning: @direction" -#: -msgid "The sub-admin can assign roles to a user if EITHER the sub-admin can edit the user OR the sub-admin can assign all the roles the user already has." -msgstr "Sub-admin kan tildele roller til en bruger, hvis enten sub-admin kan redigere brugeren ELLER sub-admin kan tildele alle de roller, brugeren allerede har." +msgid "Display element open by default." +msgstr "Vis element åbent som standard." -#: -msgid "Example" -msgstr "Eksempel" +msgid "Default state open" +msgstr "Standardtilstand åben" -#: -msgid "You have an organisation website with the following roles:" -msgstr "Du har en organisationshjemmeside med følgende roller:" +msgid "Default state closed" +msgstr "Standardtilstand lukket" -#: -msgid "Overall Administrator - all permissions" -msgstr "Overordnet Administrator - alle tilladelser" +msgid "Weight" +msgstr "Vægt" -#: -msgid "Content Editors - are not members and are managed by the administrator" -msgstr "Formidler - er ikke medlemmer og administreres af administratoren" +msgid "Weight: @weight" +msgstr "Vægt: @weight" -#: -msgid "Membership secretary - needs to view and edit membership information" -msgstr "Medlemssekretær - skal kunne se og redigere medlemsinformation" +msgid "Add field group" +msgstr "Tilføj feltgruppe" -#: -msgid "Ordinary Members - have basic authenticated user rights" -msgstr "Almindelige medlemmer - har basale autentificerede brugerrettigheder" +msgid "Horizontal Tabs" +msgstr "Horisontale faner" -#: -msgid "What is wanted is for the membership secretary to be able to view and edit members, but not other roles, therefore the roles are configured as follows:" -msgstr "Man ønsker, at medlemssekretæren skal kunne se og redigere medlemmer, men ikke andre roller, og derfor er rollerne konfigureret som følger:" +msgid "Add a new group" +msgstr "Tilføj en ny gruppe" -#: -msgid "Administrator (Forbidden by default)" -msgstr "Administrator (Forbudt som standard)" +msgid "- Select a field group type -" +msgstr "- Vælg en type for feltgruppen -" -#: -msgid "Content editors - Forbidden" -msgstr "Formidler - ingen adgang" +msgid "" +"A unique machine-readable name containing letters, numbers, and underscores." +msgstr "Et unikt systemnavn som indeholder bogstaver, tal og understregninger." -#: -msgid "Membership Secretary - Allowed" -msgstr "Medlemssekretær - Tilladt" +msgid "Create group" +msgstr "Opret gruppe" -#: -msgid "Ordinary Members - Allowed" -msgstr "Almindelige medlemmer - Tilladt" +msgid "New group %label successfully created." +msgstr "Ny gruppe %label oprettet." -#: -msgid "Use this page to classify each role before you assign permissions." -msgstr "Brug denne side til at klassificere hver rolle, før du assign permissions." +msgid "The group %group has been deleted from the %type content type." +msgstr "Gruppen %group er blevet slettet fra indholdstypen %type." -#: -msgid "See the module help for information." -msgstr "Se modulhjælp for information." +msgid "Are you sure you want to delete the group %group?" +msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette gruppen %group?" -#: -msgid "Grants sub‐admins the ability to manage users with that role if they have the related permission such as “Edit users with allowed roles”" -msgstr "Giver underadministratorer mulighed for at administrere brugere med rollen, hvis de har en relaterede tilladelse, som \"Rediger brugere med tilladte roller\"" +msgid "Identifier" +msgstr "Identifikator" -#: -msgid "Means sub‐admins cannot manage users with that role. For example, the ‘admin’ role is always forbidden." -msgstr "Betyder, at underadministratorer ikke kan administrere brugere med den rolle. For eksempel er 'admin'-rollen altid forbidden." +msgid "Group name" +msgstr "Navn" -#: -msgid "Allows for more selective access determined by extra permissions for that role." -msgstr "Muliggør mere selektiv adgang bestemt af ekstra tilladelser for den rolle." +msgid "Bundle" +msgstr "Bundle" -#: -msgid "The sub‐admin can access a target user provided they have access to all of that user's roles." +msgid "Parent name" msgstr "" -#: -msgid "Administer Users by Role" -msgstr "Administrer Brugere efter Rolle" +msgid "Region" +msgstr "Region" -#: -msgid "Manage Administer Users by Role settings." -msgstr "Administrer indstillinger for brugeradministration efter rolle." +msgid "Data" +msgstr "Data" + +msgid "@label of @entity_type (bundle: @bundle)" +msgstr "@label af @entity_type (bundt: @bundle)" + +msgid "Field group format:" +msgstr "Feltgruppeformat:" -#: -msgid "Allows site builders to set up fine-grained permissions for allowing \"sub-admin\" users to edit and delete other users." -msgstr "Tillader udviklerteamet at opsætte finjusterede tilladelser for at tillade \"sub-admin\" brugere at redigere og slette andre brugere." +msgid "Update" +msgstr "Opdatér" -#: -msgid "Administer Users by Role Settings" -msgstr "Administrer brugere efter rolleindstillinger" +msgid "delete" +msgstr "slet" -#: -msgid "Advanced options" -msgstr "Avancerede indstillinger" +msgid "Fieldgroups" +msgstr "Feltgrupper" -#: -msgid "Always show reset button" -msgstr "Vis altid nulstil knappen" +msgid "" +"

Fields can be dragged into groups with " +"unlimited nesting. Each fieldgroup format comes with a configuration form, " +"specific for that format type.
Note that some formats come in pair. " +"These types have a html wrapper to nest its fieldgroup children. E.g. Place " +"accordion items into the accordion, vertical tabs in vertical tab group and " +"horizontal tabs in the horizontal tab group. There is one exception to this " +"rule, you can use a vertical tab without a wrapper when the additional " +"settings tabs are available. E.g. node forms.

" +msgstr "" +"

Felter kan trækkes ind i grupper med ubegrænset " +"indlejring. Hvert feltgruppeformat kommer med en konfigurationsformular, som " +"er specifik for det pågældende format.
Bemærk at visse formater kommer " +"i par. Disse typer har en HTML-wrapper som de underliggende feltgrupper " +"placeres i. F.eks. placeres accordion-elementer i et accordion, vertikale " +"faner i en vertikal fanegruppe og horisontale faner i en horisontal " +"fanegruppe. Der er én undtagelse til denne regel, du kan bruge vertikale " +"faner uden en wrapper når der vises faner med ekstra indstillinger. F.eks. " +"på indholdselementformularer.

" -#: -msgid "Will keep the reset button visible even without user input." -msgstr "Holder nulstillingsknappen synlig, selv uden brugerinput." +msgid "Select source display" +msgstr "Vælg kildevisning" -#: -msgid "Enable auto-submit" -msgstr "Aktiver auto-submit" +msgid "Clone fieldgroups from selected display to the current display" +msgstr "Klon feltgrupper fra valgt visning til den aktuelle visning" -#: -msgid "Automatically submits the form when an element has changed." -msgstr "Indsender automatisk formularen, når et element er ændret." +msgid "Skipping @group because this type does not exist in current mode" +msgstr "" +"Springer @group over, fordi denne type ikke findes i den aktuelle tilstand" -#: -msgid "Exclude Textfield" -msgstr "Udeluk tekstfelt" +msgid "No field groups were found in selected view mode." +msgstr "Ingen feltgrupper blev fundet i den valgte visningstilstand." -#: -msgid "Exclude textfields from auto-submit. User will have to press enter key, or click submit button." -msgstr "Udeluk tekstfelter fra autosubmit. Brugeren skal trykke på enter-tasten eller klikke på indsend-knappen." +msgid "" +"Fieldgroup @group is not cloned since a group already exists with the same " +"name." +msgstr "" +"Feltgruppe @group ikke klonet fordi der allerede findes en gruppe med det " +"samme navn." -#: -msgid "Delay for textfield autosubmit" -msgstr "Forsinkelse på autosubmit for tekstfelt" +msgid "Fieldgroup @group cloned successfully." +msgstr "Feltgruppe @group klonet." -#: -msgid "Configure a delay in ms before triggering autosubmit on textfields." -msgstr "Konfigurer en forsinkelse i ms før udløsning af autosubmit på tekstfelter." +msgid "Div that contains fields with no access is not shown." +msgstr "" -#: -msgid "Hide submit button" -msgstr "Skjul submit-knap" +msgid "The group %label has been deleted from the %type content type." +msgstr "Gruppen %label er blevet slettet fra %type indholdstypen." -#: -msgid "Hides submit button if auto-submit and javascript are enabled." -msgstr "Skjuler indsend-knappen, hvis auto-submit og javascript er aktiveret." +msgid "Body is a child of %group" +msgstr "" -#: -msgid "Input required" -msgstr "Input påkrævet" +msgid "The \"jquery_ui_accordion\" module has been installed." +msgstr "\"jquery_ui_accordion\" modulet er installeret." -#: -msgid "Only display results after the user has selected a filter option." -msgstr "Vis kun resultater efter brugeren har valgt en filtermulighed." +msgid "" +"If you want to use the Field Group accordion formatter, you will need to " +"install the jQuery UI Accordion " +"module." +msgstr "" +"Hvis du ønsker at bruge Field Group accordion-formatteren, skal du " +"installere jQuery UI Accordion " +"modulet." -#: -msgid "Enable secondary exposed form options" +msgid "" +"Fieldgroup will, as the name implies, group fields together. All fieldable " +"entities will have the possibility to add groups to wrap their fields " +"together. Fieldgroup comes with default HTML wrappers like vertical tabs, " +"horizontal tabs, fieldsets or div wrappers." msgstr "" -#: -msgid "Allows you to specify some exposed form elements as being secondary options and places those elements in a collapsible \"details\" element. Use this option to place some exposed filters in an \"Advanced Search\" area of the form, for example." -msgstr "Giver dig mulighed for at specificere nogle formularelementer som sekundære muligheder og placerer disse elementer i et dropdown \"detaljer\"-element. Brug denne mulighed til at placere nogle filtre i et \"Avanceret søgning\"-område af formularen, for eksempel." +msgid "" +"The field group project is a follow-up on the field group module in CCK. The release will only exist for Drupal 7 release " +"and higher, so since the existence of the Fields API in core.
By moving " +"field group to a separate module, this may open some new perspectives." +msgstr "" -#: -msgid "Secondary options label" -msgstr "Sekundære valgmuligheder mærkat" +msgid "More Information" +msgstr "Mere Information" + +msgid "" +"For more information about this module feel free to visit the module page." +msgstr "" -#: -msgid "The name of the details element to hold secondary options. This cannot be left blank or there will be no way to show/hide these options." -msgstr "Navnet på detaljeelementet til at holde sekundære valgmuligheder. Dette kan ikke efterlades tomt, eller der vil ikke være nogen måde at vise/skjule disse muligheder." +msgid "Bounce slide" +msgstr "Springer" -#: -msgid "Secondary option open by default" -msgstr "Sekundær indstilling åben som standard" +msgid "Effect : @effect" +msgstr "Effekt: @effect" -#: -msgid "Indicates whether the details element should be open by default." -msgstr "Angiver, om detaljeelementet skal være åbent som standard." +msgid "Description : @description" +msgstr "Beskrivelse : @description" -#: -msgid "Exposed Sort Settings" -msgstr "Indstillinger for udsat sortering" +msgid "Field Group" +msgstr "Feltgruppe" -#: -msgid "This section lets you select additional options for exposed sorts. Some options are only available in certain situations. If you do not see the options you expect, please see the BEF settings documentation page for more details." -msgstr "Denne sektion lader dig vælge yderligere muligheder for udsatte sorteringer. Nogle muligheder er kun tilgængelige i bestemte situationer. Hvis du ikke kan se de muligheder, du forventer, se venligst BEF settings documentation page for flere detaljer." +msgid "jQuery UI Accordion is deprecated" +msgstr "" -#: -msgid "No sort elements have been exposed yet." -msgstr "Ingen sorterings elementer er endnu blevet eksponeret." +msgid "This module is deprecated, as the Jquery UI library is EOL." +msgstr "" -#: -msgid "Display exposed sort options as" -msgstr "Vis åbne sorteringsindstillinger som" +msgid "Tab" +msgstr "Fane" -#: -msgid "Select a format for the exposed sort options." -msgstr "Vælg et format for de eksponerede sorteringsmuligheder." +msgid "This fieldgroup renders the content as a tab." +msgstr "Denne feltgruppe gengiver indholdet som en fane." -#: -msgid "Exposed Pager Settings" +msgid "Fieldset" +msgstr "Feltgruppe" + +msgid "" +"This fieldgroup renders the inner content in a fieldset with the title as " +"legend." msgstr "" -#: -msgid "This section lets you select additional options for exposed pagers. Some options are only available in certain situations. If you do not see the options you expect, please see the BEF settings documentation page for more details." -msgstr "Dette afsnit lader dig vælge yderligere muligheder for eksponerede sideindstillinger. Nogle muligheder er kun tilgængelige i visse situationer. Hvis du ikke ser de muligheder, du forventer, se venligst BEF-indstillingsdokumentationssiden for flere detaljer." +msgid "HTML element" +msgstr "HTML-element" -#: -msgid "No pager elements have been exposed yet." -msgstr "Ingen sideelementer er endnu blevet eksponeret." +msgid "" +"This fieldgroup renders the inner content in a HTML element with classes and " +"attributes." +msgstr "" +"Denne feltgruppe gengiver det indre indhold i et HTML-element med klasser og " +"attributter." -#: -msgid "Display exposed pager options as" -msgstr "Vis åbne sidetalindstillinger som" +msgid "Tabs" +msgstr "Faner" -#: -msgid "Select a format for the exposed pager options." -msgstr "Vælg et format for de eksponerede sideindstillinger." +msgid "This fieldgroup renders child groups in its own tabs wrapper." +msgstr "" -#: -msgid "Exposed Filter Settings" -msgstr "Indstillinger for udsat filter" +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" -#: -msgid "This section lets you select additional options for exposed filters. Some options are only available in certain situations. If you do not see the options you expect, please see the BEF settings documentation page for more details." -msgstr "I denne sektion kan du vælge yderligere indstillinger for eksponerede filtre. Nogle indstillinger er kun tilgængelige i visse situationer. Hvis du ikke kan se de forventede indstillinger, se venligst BEF settings documentation page for flere detaljer." +msgid "Add a details element" +msgstr "Tilføj et detaljeelement" -#: -msgid "Exposed filter @filter" -msgstr "Eksponeret filter @filter" +msgid "Details Sidebar" +msgstr "Detaljer for sidebar" -#: -msgid "Exposed filter \"@filter\" with label \"@label\"" -msgstr "Eksponeret filter \"@filter\" med etiket \"@label\"" +msgid "Add a details sidebar element" +msgstr "Tilføj et detaljeret sidebarmodul" -#: -msgid "Exposed filter widget:" -msgstr "Eksponeret filter widget:" +msgid "Accordion (Deprecated)" +msgstr "" -#: -msgid "Sort options" -msgstr "Sorteringsmuligheder" +msgid "This fieldgroup renders child groups as jQuery accordion." +msgstr "Denne feltgruppe renderer undergrupper som en jQuery accordion." -#: -msgid "Advanced sort options" -msgstr "Avancerede sorteringsmuligheder" +msgid "Accordion Item (Deprecated)" +msgstr "" -#: -msgid "Combine sort order with sort by" -msgstr "Kombiner sorteringsrækkefølge med sortering efter" +msgid "This fieldgroup renders the content in a div, part of accordion group." +msgstr "" +"Denne feltgruppe renderer indholdet i en div som del af en accordion-gruppe." -#: -msgid "Rewrite the text displayed" -msgstr "Genskriv den viste tekst" +msgid "Field Group Migrate" +msgstr "" -#: -msgid "Use this field to rewrite the text displayed for combined sort options and sort order. Use the format of current_text|replacement_text, one replacement per line. For example:
\n"
-"Post date Asc|Oldest first\n"
-"Post date Desc|Newest first\n"
-"Title Asc|A -> Z\n"
-"Title Desc|Z -> A
Leave the replacement text blank to remove an option altogether. The order the options appear will be changed to match the order of options in this field." -msgstr "Brug dette felt til at omskrive den tekst, der vises for kombinerede sorteringsmuligheder og sorteringsrækkefølge. Brug formatet current_text|replacement_text, en udskiftning per linje. For eksempel:
\n"
-"Post date Asc|Oldest first\n"
-"Post date Desc|Newest first\n"
-"Title Asc|A -> Z\n"
-"Title Desc|Z -> A
Lad udskiftningsteksten være tom for helt at fjerne muligheden. Rækkefølgen af mulighederne ændres for at matche rækkefølgen af muligheder i dette felt." +msgid "Provides the ability to migrate field groups from D6/D7 to D8." +msgstr "Leverer muligheden for at migrere feltgrupper fra D6/D7 til D8." -#: -msgid "Include a \"Reset sort\" option" -msgstr "Inkluder en \"Nulstil sortering\" mulighed" +msgid "Provides the ability to group your fields on both form and display." +msgstr "" +"Leverer muligheden for at gruppere dine felter både på form og display." -#: -msgid "Adds a \"Reset sort\" link; Views will use the default sort order." -msgstr "Tilføjer et \"Nulstil sortering\" link; Visninger vil bruge standard sortering." +msgid "Field Group Test" +msgstr "" -#: -msgid "\"Reset sort\" label" -msgstr "\"Nulstil sortering\" mærkat" +msgid "Test module for Field Group" +msgstr "Testmodul for feltgruppe" -#: -msgid "This cannot be left blank if the above option is checked" -msgstr "Dette felt kan ikke efterlades tomt, hvis den ovenstående mulighed er afkrydset" +msgid "Field Group: Accordion formatter (Deprecated)" +msgstr "" -#: -msgid "Make sort options collapsible" -msgstr "Gør sorteringsindstillinger sammenklappelige" +msgid "" +"Provides the option to render groups as accordion. This module is deprecated " +"as Jquery UI is EOL." +msgstr "" -#: -msgid "Puts the sort options in a collapsible details element." -msgstr "Placerer sorteringsmulighederne i et sammenklappeligt detaljeelement." +msgid "Label for the Field inheritance." +msgstr "Mærkat for feltarven." -#: -msgid "Collapsible details element title" -msgstr "Titel på dropdown detaljeelement" +msgid "Inherit - Pull field data directly from the source." +msgstr "Inherit - Hent feltdata direkte fra kilden." -#: -msgid "This cannot be left blank or there will be no way to show/hide sort options." -msgstr "Dette felt kan ikke efterlades tomt, for så kan man ikke vise/skjule sorteringsmuligheder." +msgid "Prepend - Place destination data above source data." +msgstr "Prepend - Placer destinationsdata over kildedata." -#: -msgid "This is a secondary option" -msgstr "Dette er en sekundær mulighed" +msgid "Append - Place destination data below source data." +msgstr "Append - Placer destinationsdata under kildedata." -#: -msgid "Places this element in the secondary options portion of the exposed form." -msgstr "Placerer dette element i den sekundære indstillingsdel af den eksponerede formular." +msgid "" +"Fallback - Show destination data, if set, otherwise show source data." +msgstr "" +"Fallback - Vis destinationsdata, hvis det er indstillet, ellers vis " +"kildedata." -#: -msgid "Add select all/none links" -msgstr "Tilføj vælg alle/ingen links" +msgid "Inheritance Strategy" +msgstr "Arvestrategi" -#: -msgid "Add a \"Select All/None\" link when rendering the exposed filter using checkboxes. If this option is disabled, edit the filter and check the \"Allow multiple selections\"." -msgstr "Tilføj et \"Vælg alle/ingen\" link, når det eksponerede filter gengives ved hjælp af afkrydsningsfelter. Hvis denne mulighed er deaktiveret, rediger filteret og tjek \"Tillad flere valg\"." +msgid "Select the method/strategy used to inherit data." +msgstr "Vælg den metode/strategi der skal bruges til at arve data." -#: -msgid "Add nested all/none selection" -msgstr "Tilføj indlejret valg af alt/ingen" +msgid "Inherit" +msgstr "Arv" -#: -msgid "When a parent checkbox is checked, check all its children. If this option is disabled, edit the filter and check \"Allow multiple selections\" and edit the filter settings and check \"Show hierarchy in dropdown\"." -msgstr "Når et forælderafkrydsningsfelt er markeret, markér alle dets børn. Hvis denne mulighed er deaktiveret, skal du redigere filteret og markere \"Tillad flere valg\" og redigere filterindstillingerne og markere \"Vis hierarki i dropdown\"." +msgid "Prepend" +msgstr "" -#: -msgid "Display inline" -msgstr "Vis inline" +msgid "Append" +msgstr "Tilføj" -#: -msgid "Display checkbox/radio options inline." -msgstr "Vis afkrydsnings/radio muligheder inline." +msgid "Fallback" +msgstr "" -#: -msgid "Advanced filter options" -msgstr "Avancerede filter muligheder" +msgid "-- Select --" +msgstr "--Vælg--" -#: -msgid "The options will be sorted alphabetically." -msgstr "Mulighederne vil blive sorteret alfabetisk." +msgid "Source of Data" +msgstr "Datakilde" -#: -msgid "Placeholder text" -msgstr "Fyldtekst" +msgid "Source Entity Type" +msgstr "Kildeenhedstype" -#: -msgid "Text to be shown in the text field until it is edited. Leave blank for no placeholder to be set." -msgstr "Tekst som vises i feltet indtil det overskrives. Efterlad feltet tomt hvis der ikke skal vises en tekst." +msgid "Select the source entity type from which to inherit data." +msgstr "Vælg kildenhedstypen hvorfra data skal arves." -#: -msgid "Use this field to rewrite the filter options displayed. Use the format of current_text|replacement_text, one replacement per line. For example:
\n"
-"  Current|Replacement\n"
-"  On|Yes\n"
-"  Off|No\n"
-"  
Leave the replacement text blank to remove an option altogether. If using hierarchical taxonomy filters, do not including leading hyphens in the current text." -msgstr "Brug dette felt til at omskrive de viste filteringsmuligheder. Brug formatet current_text|replacement_text, en udskiftning per linje. For eksempel:
\n"
-"  Current|Replacement\n"
-"  On|Yes\n"
-"  Off|No\n"
-"  
Lad udskiftningsteksten være tom for helt at fjerne muligheden. Hvis du bruger hierarkiske taksonomifiltre, skal du ikke inkludere førende bindestreger i den aktuelle tekst." +msgid "Fetching source options..." +msgstr "Henter kildemuligheder ..." -#: -msgid "Make filter options collapsible" -msgstr "Gør filterindstillinger sammenklappelige" +msgid "Source Entity Bundle" +msgstr "Kildeenhedsbundt" -#: -msgid "Puts the filter options in a collapsible details element." -msgstr "Placerer filtermulighederne i et sammenklappeligt detaljeelement." +msgid "Select the source entity bundle from which to inherit data." +msgstr "Vælg kildenhedsbundtet hvorfra data skal arves." -#: -msgid "Range minimum" -msgstr "Minimal rækkevidde" +msgid "Source Field" +msgstr "Kildefelt" -#: -msgid "Range maximum" -msgstr "Maksimal rækkevidde" +msgid "Select the field on the source entity from which to inherit data." +msgstr "Vælg feltet på kildenoden, hvorfra data skal arves." -#: -msgid "Step" -msgstr "Trin" +msgid "Updating plugin options..." +msgstr "Opdatering af plugin-indstillinger..." -#: -msgid "Determines the size or amount of each interval or step the slider takes between the min and max." -msgstr "Bestemmer størrelsen eller mængden af hvert interval eller trin, som slideren tager mellem minimum og maksimum." +msgid "Destination of Data" +msgstr "Destinations for data" -#: -msgid "The full specified value range of the slider (Range maximum - Range minimum) must be evenly divisible by the step." -msgstr "Det fuldt specificerede værdiområde af skyderen (maksimumsinterval - minimumsinterval) skal kunne divideres jævnt med skridtet." +msgid "Destination Entity Type" +msgstr "Destinationsenhedstype" -#: -msgid "The step must be a positive number of up to 5 decimal places." -msgstr "Trinnet skal være et positivt nummer med op til 5 decimaler." +msgid "Select the destination entity type to which to inherit data." +msgstr "Vælg destinationsenhedstypen, hvortil data skal arves." -#: -msgid "Animation speed" -msgstr "Animationshastighed" +msgid "Fetching destination options..." +msgstr "Henter destinationsmuligheder ..." -#: -msgid "None" -msgstr "Ingen" +msgid "Destination Entity Bundle" +msgstr "Destinationsenhedsbundt" -#: -msgid "Slow" -msgstr "Langsom" +msgid "Select the destination entity bundle to which to inherit data." +msgstr "Vælg destinationsenhedsbundtet, hvortil data skal arves." -#: -msgid "Fast" -msgstr "Hurtig" +msgid "Destination Field" +msgstr "Destinationsfelt" -#: -msgid "Whether to slide handle smoothly when user click outside handle on the bar." +msgid "" +"(Optionally) Select the field on the destination entity to use during " +"inheritance." msgstr "" +"(Valgfrit) Vælg feltet på destinationsenheden, der skal bruges under arv." -#: -msgid "Animation speed in milliseconds" -msgstr "Animationshastighed i millisekunder" - -#: -msgid "The number of milliseconds to run the animation (e.g. 1000)." -msgstr "Antallet af millisekunder for at animationen kører (f.eks. 1000)." +msgid "- Select -" +msgstr "- Vælg -" -#: -msgid "Orientation" -msgstr "Orientering" +msgid "Advanced" +msgstr "Avanceret" -#: -msgid "Horizontal" -msgstr "Horisontal" +msgid "Inheritance Plugin" +msgstr "Plugin for arv" -#: -msgid "Vertical" -msgstr "Vertikal" +msgid "Select the plugin used to perform the inheritance." +msgstr "Vælg pluginet, der bruges til at udføre arven." -#: -msgid "The slider max value must be greater than the slider min value." -msgstr "Sliderens maks. værdi skal være større end sliderens min. værdi." +msgid "" +"Source and destination field definition types must be the same to inherit " +"data. Source - @source_name type: @source_type. Destination - " +"@destination_name type: @destination_type" +msgstr "" +"Kilde- og destinationsfeltdefinitionstyperne skal være ens for at data kan " +"arves. Kilde - @source_name type: @source_type. Destination - " +"@destination_name type: @destination_type" -#: -msgid "The slider step option for %name cannot have more than 5 decimal places." -msgstr "Trinindstillingen for %name må ikke have mere end 5 decimaler." +msgid "" +"The selected plugin @plugin does not support @source_type fields. The " +"supported field types are: @field_types" +msgstr "" +"Den valgt plugin @plugin understøtter ikke @source_type felter. De " +"understøttede felttyper er: @field_types" -#: -msgid "The slider range must be evenly divisible by the step option." +msgid "" +"You cannot inherit if the source and destination entities and bundles are " +"the same." msgstr "" +"Du kan ikke nedarve, hvis kilde- og destinationsenhederne og bundterne er de " +"samme." -#: -msgid "Better Exposed Filters (BEF) modifies the use of Views by replacing the 'single' or 'multi' select boxes with radio buttons or checkboxes. Views offers the ability to expose filters to the end user. When you expose a filter, you allow the user to interact with the view making it easy to build an advanced search. Better Exposed Filters gives you greater control over the rendering of exposed filters. For more information, see the online documentation for the Better Exposed Filters module." -msgstr "Better Exposed Filters (BEF) ændrer brugen af Views ved at erstatte 'enkelt' eller 'multi' select boxes med radio buttons eller checkboxes. Views tilbyder muligheden for at udsætte filtre for slutbrugeren. Når du udsætter et filter, tillader du brugeren at interagere med visningen, hvilket gør det nemt at opbygge en avanceret søgning. Better Exposed Filters giver dig større kontrol af disse filtre. For mere information, se online dokumentation for Better Exposed Filters-modulet." +msgid "Created the %label field inheritance." +msgstr "Oprettede %label feltarv." -#: -msgid "Uses" -msgstr "Bruger" +msgid "Saved the %label field inheritance." +msgstr "Gemt %label feltarv." -#: -msgid "Editing or Creating Views" -msgstr "Redigering eller oprettelse af visninger" +msgid "Included Entity Types" +msgstr "Inkluderede enhedstyper" -#: -msgid "Better Exposed Filters is used on Views that use an exposed filter. Views filters are used to reduce the result set of a View to a manageable amount of data. BEF only operates on fields that have a limited number of options such as Node:Type or Taxonomy:TermID." -msgstr "Better Exposed Filters bruges på Views, der bruger et udsat filter. Views-filtre bruges til at reducere resultatmængden af en visning til en håndterbar mængde data. BEF fungerer kun på felter, der har et begrænset antal muligheder, såsomNode:Type or Taxonomy:TermID." +msgid "Select the entity types that should be able to inherit data" +msgstr "Vælg feltet på kildenheden, hvorfra data skal arves" -#: -msgid "Styling Better Exposed Filters" -msgstr "Styling Better Exposed Filters" +msgid "Included Entity Bundles" +msgstr "Inkluderede enhedsbundter" -#: -msgid "BEF provides some additional HTML structure to help you style your exposed filters. For some common examples see the online documentation." -msgstr "BEF tilbyder noget ekstra HTML-struktur for at hjælpe dig med at style dine udsatte filtre. For nogle almindelige eksempler se online dokumentation." +msgid "Select the entity bundles that should be able to inherit data" +msgstr "Vælg de enhedsbundter, der bør kunne arve data" -#: -msgid "Enable the Token module to allow token replacement in this field." -msgstr "Aktiver Token-modulet for at tillade token-erstatning i dette felt." +msgid "Are you sure you want to delete %name?" +msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette %name?" -#: -msgid "Tokens are allowed in this field. Replacement options can be found in the \"Global replacement patterns\" section, below." +msgid "content @type: deleted @label." msgstr "" +"\n" +"Indhold @type: slettet @label." -#: -msgid "Global replacement patterns (for description field only)" -msgstr "Globale erstatningsmønstre (kun for beskrivelsesfeltet)" +msgid "Field inheritance" +msgstr "Feltarv" -#: -msgid "Links" -msgstr "Links" +msgid "Machine name" +msgstr "Internt navn" -#: -msgid "Test module for Better Exposed Filters" -msgstr "Testmodul for Better Exposed Filters" +msgid "Source Entity/Bundle" +msgstr "Kildeenhed/bundt" -#: -msgid "Better Exposed Filters" -msgstr "Better Exposed Filters" +msgid "Destination Entity/Bundle" +msgstr "Destinationsenhed/bundt" -#: -msgid "Provides additional options for exposed form elements." -msgstr "" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" -#: -msgid "Radio Buttons" -msgstr "Radioknapper" +msgid "The inherited field: @field" +msgstr "Det arvede felt: @field" -#: -msgid "Checkboxes/Radio Buttons" -msgstr "Afkrydsningsfelter" +msgid "@label tokens." +msgstr "@label tokens." -#: -msgid "Single On/Off Checkbox" -msgstr "Enkelt Tænd/Sluk afkrydsningsfelt" +msgid "List of @type values" +msgstr "Liste af @type værdier" -#: -msgid "Provides advanced options (e.g. links, checkboxes, or other widgets) to exposed Views elements." -msgstr "Leverer avancerede muligheder (f.eks. links, afkrydsningsfelter eller andre widgets) til eksponerede Views-elementer." +msgid "Tokens for lists of @type values." +msgstr "Tokens for lister af @type værdier." -#: -msgid "BEF Test" -msgstr "BEF Test" +msgid "@type type with delta @delta" +msgstr "@type type med delta @delta" -#: -msgid "Prevents multiple users from trying to edit a single node simultaneously to prevent edit conflicts." -msgstr "Forhindrer flere brugere i at forsøge at redigere en enkelt node samtidigt for at forhindre redigeringskonflikter." +msgid "Represents the image in the given image style." +msgstr "Repræsenterer billedet i den givne billedtype." -#: -msgid "@entity cannot be deleted because it was locked by @user since @time." -msgstr "@entity kan ikke slettes, fordi den blev låst af @user fra @time" +msgid "format" +msgstr "format" -#: -msgid "Content lock" -msgstr "Indholdslås" +msgid "The inherited @field field used on: @bundle." +msgstr "Den arvede @field felt brugt på: @bundle." -#: -msgid "@type locked" -msgstr "@type låst" +msgid "@label" +msgstr "@label" -#: -msgid "The @type being locked." -msgstr "@type er låst." +msgid "Field Inheritance" +msgstr "Feltarv" -#: -msgid "Lock owner" -msgstr "Låsens ejer" +msgid "Enable inheritance for this entity?" +msgstr "Aktiver arv for denne enhed?" -#: -msgid "The user locking the node." +msgid "" +"Enabling inheritance will allow data to be pulled in from a source entity " +"into this entity." msgstr "" +"Aktivering af arv vil tillade data at blive trukket ind fra en kildeenhed " +"til denne enhed." -#: -msgid "Lock Date/Time" -msgstr "Lås Dato/Tid" +msgid "Field Mappings" +msgstr "Feltkortlægninger" -#: -msgid "Timestamp of the lock" -msgstr "Tidsstempel for låsen" +msgid "Entity Mapping for @label [@entity: @bundle - @field]" +msgstr "Enhedsmapping for @label [@entity: @bundle - @field]" -#: -msgid "Lock Language" -msgstr "Lås sprog" +msgid "Do not inherit this field" +msgstr "Arv ikke dette felt" -#: -msgid "Language of the lock" -msgstr "Sproget på låsen" +msgid "" +"Checking this box will prevent data from being inherited for this field on " +"this entity." +msgstr "" +"Markering af denne boks vil forhindre data i at blive nedarvet for dette " +"felt på denne enhed." -#: -msgid "Lock Form Operation" -msgstr "Lås formularoperation" +msgid "Source Entity" +msgstr "Kildeenhed" -#: -msgid "Form operation of the lock" +msgid "Enter the name of the %bundle from which to inherit data." +msgstr "Indtast navnet på %bundle, hvorfra data skal arves." + +msgid "Add a new field inheritance field to this entity type and bundle." +msgstr "Tilføj et nyt felt for arv til denne enhedstype og bundt." + +msgid "Add Field Inheritance" +msgstr "Tilføj feltarv" + +msgid "Entity Reference Field Inheritance" msgstr "" -#: -msgid "Is Locked" -msgstr "Er låst" +msgid "Default Field Inheritance" +msgstr "Standard feltarv" -#: -msgid "Whether the node is currently locked" -msgstr "Om noden er låst i øjeblikket" +msgid "Configure field inheritance for entities." +msgstr "Konfigurer feltarv for enheder." -#: -msgid "Break link" -msgstr "Bryd link" +msgid "Configure field inheritance" +msgstr "Konfigurer feltarv" -#: -msgid "Link to break the content lock." -msgstr "Link til at bryde indholdslåsen." +msgid "Create Field Inheritance" +msgstr "Opret feltarv" -#: -msgid "Break lock" -msgstr "Bryd lås" +msgid "Add Field inheritance" +msgstr "Tilføj feltarv" -#: -msgid "Uses \"all\" settings" -msgstr "Bruger \"alle\" indstillinger" +msgid "Provides the ability to inherit data from one entity to another" +msgstr "Leverer muligheden for at arve data fra en enhed til en anden" -#: -msgid "Lock broken. Anyone can now edit this content translation." -msgstr "Låsen er brudt. Alle kan nu redigere denne indholdsoversættelse." +msgid "Original image" +msgstr "Originalt billede" -#: -msgid "Lock broken. Anyone can now edit this content." -msgstr "Låsen er brudt. Alle kan nu redigere dette indhold." +msgid "Focal Point Preview Image" +msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisningsbillede" -#: -msgid "Break Lock for content @label" -msgstr "Bryd lås for @label" +msgid "Focal Point Preview: %label" +msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisning: %label" -#: -msgid "Confirm break lock" -msgstr "Bekræft bryd lås" +msgid "" +"Click an image to see a larger preview. You may need to scroll horizontally " +"for more image styles." +msgstr "" +"Klik på et billede for at se en større forhåndsvisning. Du skal muligvis " +"scrolle vandret for flere billedstilarter." -#: -msgid "Verbose" -msgstr "Udførlig rapport" +msgid "" +"You must have at least one image style defined that " +"uses a focal point effect in order to preview." +msgstr "" +"Du skal have defineret mindst én billedstil, der bruger " +"en fokalpunktseffekt, for at kunne forhåndsvise." + +msgid "This preview image above may have been scaled to fit on the page." +msgstr "" +"Billedforhåndsvisningen ovenfor kan være blevet skaleret, så den passer til " +"siden." -#: -msgid "Enable this option to display a message to the user when they lock a content item by editing it." -msgstr "Aktiver denne mulighed for at vise en besked til brugeren, når de låser et indholdsemne ved at redigere det." +msgid "Images preview" +msgstr "Forhåndsvisning af billeder" -#: -msgid "Users trying to edit a content locked still see the content lock message." -msgstr "Brugere, der forsøger at redigere et låst indhold, ser stadig meddelelsen om låst indhold." +msgid "Display preview link" +msgstr "Vis forhåndsvisningslink" -#: -msgid "Entity type protected" +msgid "Default focal point value" +msgstr "Standard fokuspunkt værdi" + +msgid "" +"Specify the default focal point of this widget in the form \"leftoffset," +"topoffset\" where offsets are in percentages. Ex: 25,75." msgstr "" +"Angiv det standard fokuspunkt for denne widget i formen \"leftoffset," +"topoffset\" hvor forskydningerne er i procenter. Eksempel: 25,75." -#: -msgid "All" -msgstr "Alle" +msgid "Preview link: @status" +msgstr "Forhåndsvisningslink: @status" -#: -msgid "Select the bundles on which enable content lock" -msgstr "Vælg de bundter, hvorpå indholdslås skal aktiveres" +msgid "Default focal point: @offsets" +msgstr "Standard fokuspunkt: @offsets" -#: -msgid "Lock only on entity translation level." -msgstr "Lås kun på niveauet for enhedsoversættelse." +msgid "" +"The @title field should be in the form \"leftoffset,topoffset\" where " +"offsets are in percentages. Ex: 25,75." +msgstr "" +"@title feltet skal være i formen \"leftoffset,topoffset\" hvor " +"forskydningerne er i procenter. Eksempel: 25,75." -#: -msgid "Activating this options allows users to edit multiple translations concurrently" -msgstr "Aktivering af denne mulighed tillader brugere at redigere flere oversættelser samtidigt" +msgid "Focal point" +msgstr "Focal point" -#: -msgid "To allow editing multiple translations concurrently you need to install %module" -msgstr "For at tillade redigere af flere oversættelser på samme tid skal du installere %module" +msgid "" +"Specify the focus of this image in the form \"leftoffset,topoffset\" where " +"offsets are in percents. Ex: 25,75" +msgstr "" +"Angiv fokus for dette billede i formen \"leftoffset,topoffset\" hvor " +"forskydningerne er i procent. Eksempel: 25,75" -#: -msgid "Lock form using JS." -msgstr "Lås formular ved hjælp af JS." +msgid "" +"Focal Point allows you to specify the portion of an image that is most " +"important.
This information can be used when the image is cropped or " +"cropped and scaled so that you don't, for example, end up with an image that " +"cuts off the subject's head." +msgstr "" +"Focal Point tillader dig at specificere den del af et billede, der er " +"vigtigst.
Denne information kan bruges, når billedet beskæres eller " +"beskæres og skaleres, så du for eksempel ikke ender med et billede, der " +"skærer emnets hoved af." -#: -msgid "Activating this options activates the lock when the user is on the form. This helps if modules interacting with form without a user interacting with the form, like the prefetch_cache module." -msgstr "Aktivering af denne mulighed aktiverer låsen, når brugeren er på formularen. Dette hjælper, hvis moduler interagerer med formularen uden en bruger, der interagerer med formularen, som prefetch_cache-modulet." +msgid "Test Node" +msgstr "Test Node" -#: -msgid "Lock only on entity form operation level." -msgstr "Lås kun på niveauet for enhedsformularoperation." +msgid "Focal Point Crop" +msgstr "Fokuspunkt beskæring" -#: -msgid "Disabled" -msgstr "Deaktiveret" +msgid "" +"Crops image while keeping its focal point as close to centered as possible." +msgstr "Beskærer billedet og holder fokuspunktet så centralt som muligt." -#: -msgid "Enable lock for selected form operations" -msgstr "Aktivér lås for udvalgte formularoperationer" +msgid "Focal Point Scale and Crop" +msgstr "Fokuspunkt skalér og beskæring" -#: -msgid "Disable lock for selected form operations" -msgstr "Deaktiver lås for udvalgte formularoperationer" +msgid "Scales and crops image while keeping its focal point close to centered." +msgstr "Skalerer og beskærer billedet, mens fokuspunktet holdes tæt på midten." -#: -msgid "Activating this options allows users to edit different entity forms concurrently" -msgstr "Aktivering af denne mulighed tillader brugere at redigere forskellige formularer samtidigt" +msgid "Image (Focal Point)" +msgstr "Billede (Fokuspunkt)" -#: -msgid "Form operations" -msgstr "Formularoperationer" +msgid "Focal Point" +msgstr "Fokuspunkt" -#: -msgid "This content translation is being edited by the user @name and is therefore locked to prevent other users changes. This lock is in place since @date." -msgstr "Denne indholdsoversættelse bliver redigeret af brugeren @name og er derfor låst for at forhindre andre brugeres ændringer. Denne lås har været på plads siden @date." +msgid "" +"Allows users to specify the focal point of an image for use during cropping." +msgstr "" +"Tillader brugere at specificere fokuspunktet på et billede til brug under " +"beskæring." -#: -msgid "This content is being edited by the user @name and is therefore locked to prevent other users changes. This lock is in place since @date." -msgstr "Dette indhold bliver redigeret af @name og er derfor låst. Denne lås er aktiveret @date." +msgid "Focal Point Preview" +msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisning" -#: -msgid "This content translation is now locked against simultaneous editing. This content translation will remain locked if you navigate away from this page without saving or unlocking it." -msgstr "Denne indholdsoversættelse er nu låst mod samtidig redigering. Denne indholdsoversættelse forbliver låst, hvis du navigerer væk fra denne side uden at gemme eller låse den op." +msgid "Edit %title" +msgstr "Redigér %title" -#: -msgid "This content is now locked against simultaneous editing. This content will remain locked if you navigate away from this page without saving or unlocking it." -msgstr "Dette indhold er nu låst for samtidig redigering. Indholdet vil forblive låst, hvis du forlader siden uden at gemme." +msgid "Back to Administration" +msgstr "Tilbage til Administration" -#: -msgid "Click here to @link" -msgstr "Klik her for @link" +msgid "" +"This module changes the layout of the administration menu, and is actively " +"compatible with Gin Admin." +msgstr "" +"Dette modul ændrer layoutet for administrationsmenuen og er aktivt " +"kompatibelt med Gin Admin." -#: -msgid "This content translation is now locked by you against simultaneous editing. This content translation will remain locked if you navigate away from this page without saving or unlocking it." -msgstr "Denne indholdsoversættelse er nu låst af dig mod samtidig redigering. Denne indholdsoversættelse forbliver låst, hvis du navigerer væk fra denne side uden at gemme eller låse den op." +msgid "Gin" +msgstr "" -#: -msgid "This content is now locked by you against simultaneous editing. This content will remain locked if you navigate away from this page without saving or unlocking it." -msgstr "Dette indhold er nu låst af dig for samtidig redigering. Indholdet vil forblive låst, hvis du forlader siden uden at gemme." +msgid "" +"The Gin Toolbar module works with Gin theme only" +msgstr "" +"Gin Toolbar-modulet fungerer kun med Gin temaet" -#: -msgid "Unlock" -msgstr "Lås op" +msgid "Gin Toolbar" +msgstr "" -#: -msgid "Breaking existing lock by @name so that you may edit this node. (This lock was set @date ago and was stale since @stale_time.)" -msgstr "Bryder eksisterende lås til @name så du kan redigere dette indhold. (Denne lås blev sat @date og har været inaktiv siden @stale_time.)" +msgid "Gin Toolbar for Gin Theme" +msgstr "" -#: -msgid "Lock Timeouts" -msgstr "Lås timeouts" +msgid "The ID of the job schedule." +msgstr "ID'et på jobskemaet." -#: -msgid "Configure automatic stale lock breaking." -msgstr "Konfigurer automatisk brud på forældede låse." +msgid "The UUID of the job schedule." +msgstr "UUID'en for jobskemaet." -#: -msgid "Lock timeout" -msgstr "Lås timeout" +msgid "The name of the job." +msgstr "Navnet på jobbet." -#: -msgid "The maximum time in minutes that each lock may be kept. To disable breaking locks after a timeout, please %disable the Content Lock Timeout module." -msgstr "Den maksimale tid i minutter, som hver lås kan opretholdes. For at deaktivere låsebrydning efter en timeout, venligst %deaktiver Content Lock Timeout-modulet." +msgid "The type of the job." +msgstr "Typen af job." -#: -msgid "disable" -msgstr "deaktivér" +msgid "Job ID" +msgstr "Job ID" -#: -msgid "Break stale locks on edit" -msgstr "Bryd forældede låse ved redigering" +msgid "The ID of the job." +msgstr "ID'et på jobbet." -#: -msgid "By default, stale locks will be broken when cron is run. This option enables checking for stale locks when a user clicks a node's Edit link, enabling lower lock timeout values without having to run cron every few minutes." -msgstr "Som standard vil forældede låse blive brudt, når cron køres. Denne mulighed gør det muligt at tjekke for forældede låse, når en bruger klikker på en nodes rediger-link, hvilket muliggør lavere låsetidsværdier uden at skulle køre cron med få minutters mellemrum." +msgid "Period" +msgstr "Periode" -#: -msgid "Save configuration" -msgstr "Gem indstillinger" +msgid "Time period after which job is to be executed." +msgstr "Tidsperiode for, hvornår et job skal udføres." -#: -msgid "This content is being edited by the user @name and is therefore locked to prevent other users changes." -msgstr "Dette indhold bliver redigeret af @name og er derfor låst for at forhindre andre brugere i samtidig redigering." +msgid "Crontab" +msgstr "Crontab" -#: -msgid "This content is now locked against simultaneous editing." -msgstr "Dette indhold er nu låst for samtidig redigering. " +msgid "Crontab line in *NIX format." +msgstr "Crontab-linje i *NIX format." -#: -msgid "This content is now locked by you against simultaneous editing." -msgstr "Dette indhold er nu låst af dig mod medredigering." +msgid "The arbitrary data for the job." +msgstr "De vilkårlige data for jobbet." -#: -msgid "has been updated." -msgstr "er blevet opdateret" +msgid "Periodic" +msgstr "Periodisk" -#: -msgid "This content translation is being edited by the user" -msgstr "Denne indholdsoversættelse bliver redigeret af brugeren" +msgid "If true job will be automatically rescheduled." +msgstr "Hvis sandt, vil job automatisk blive planlagt igen." -#: -msgid "against simultaneous editing." -msgstr "mod samtidig redigering" +msgid "Last execution" +msgstr "Sidste eksekvering" -#: -msgid "updated." -msgstr "opdateret" +msgid "Timestamp when a job was last executed." +msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job sidst blev udført." -#: -msgid "General" -msgstr "Generelt" +msgid "Next execution" +msgstr "Næste eksekvering" -#: -msgid "Content Lock" -msgstr "Indholdslås" +msgid "Timestamp when a job is to be executed." +msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job skal udføres." -#: -msgid "Administer content locking settings." -msgstr "Administrer indstillinger for låsning af indhold." +msgid "Scheduled" +msgstr "Scheduled" -#: -msgid "Content lock timeout settings" -msgstr "Indstillinger for indholdslås timeout" +msgid "Timestamp when a job was scheduled." +msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job blev planlagt." -#: -msgid "Timeout settings" -msgstr "Timeout-indstillinger" +msgid "Job Scheduler Queue: %name" +msgstr "Scheduler jobkø: %name" -#: -msgid "Content Lock Timeout" -msgstr "Indholdslås timeout" +msgid "Rebuilds scheduled information." +msgstr "Genopbygger planlagt information." -#: -msgid "Provides mechanisms for automatically unlocking nodes that have been locked for a certain length of time." -msgstr "Tilbyder mekanismer til automatisk at låse op for noder, der har været låst i en bestemt periode." +msgid "Rebuild" +msgstr "Genopbyg" -#: -msgid "Content lock timeout test" -msgstr "Test af indholdslås timeout" +msgid "Detailed job scheduler logging" +msgstr "Detaljeret jobplanlægningslogning" -#: -msgid "Provides test classes." -msgstr "Leverer testklasser." +msgid "Run time info of jobs will be written to watchdog." +msgstr "Information om kørselstid af jobs vil blive skrevet til watchdog." -#: -msgid "Prevents multiple users from trying to edit a content entity simultaneously to prevent edit conflicts." -msgstr "Forhindrer flere brugere i at redigere samtidig i et stykke indhold hvilket kan skabe konflikt." +msgid "Jobs limit" +msgstr "Jobgrænse" -#: -msgid "Break Lock" -msgstr "Bryd lås" +msgid "The number of jobs to perform in one run. Defaults to 200" +msgstr "Antallet af jobs, der skal udføres i ét. Standardindstilling er 200" -#: -msgid "Content lock settings" -msgstr "Indstillinger for indholdslås" +msgid "Executing time" +msgstr "Eksekveringstid" -#: -msgid "Prefetch cache test" +msgid "" +"How much time scheduler should spend on processing jobs in seconds. Defaults " +"to 30" msgstr "" +"Hvor meget tid scheduleren skal bruge på at behandle jobs i sekunder. " +"Standard er 30" -#: -msgid "Settings" -msgstr "Indstillinger" +msgid "Rebuilded successfully." +msgstr "Genopbygget succesfuldt." -#: -msgid "Content lock test" -msgstr "Test af indholdslås" +msgid "" +"Finished processing scheduled jobs (:time, :total total, :failed failed)." +msgstr "" +"Færdig med behandling af planlagte jobs (:time, :total total, :failed " +"failed)." -#: -msgid "compact" -msgstr "kompakt" +msgid "You must specify name of the job." +msgstr "Du skal angive navnet på jobbet." -#: -msgid "uses @data.crop_type crop type" -msgstr "Bruger @data.crop_type beskæringstype" +msgid "Job Schedule" +msgstr "Job planlægning" -#: -msgid "Crop provides basic API for image cropping. This module won't do much by itself. Users should pick one of UI modules that utilize this API." -msgstr "Beskær tilbyder grundlæggende API for billedebeskæring. Dette modul gør ikke meget af sig selv. Brugere bør vælge et af UI-modulerne, der udnytter denne API." +msgid "Job Scheduler" +msgstr "Planlægger kørsel af jobs." -#: -msgid "This is API module. In order to crop your images you need a UI module. There are currently two UI modules that use Crop API:" -msgstr "Dette er et API modul. For at kunne beskære dine billeder skal du bruge et UI-modul. Der er i øjeblikket to UI-moduler, der bruger Crop API:" +msgid "Scheduler API" +msgstr "Scheduler API" -#: -msgid "Image widget crop" -msgstr "Billedbeskæring" +msgid "Manage job scheduler." +msgstr "Administrer jobscheduler." -#: -msgid "Focal point" -msgstr "Fokuspunkt" +msgid "Job Scheduler Waiting" +msgstr "Scheduler ventende job" -#: -msgid "Technical details" -msgstr "Tekniske detaljer" +msgid "Enables jobs with workers that wait indefinitely for jobs." +msgstr "" -#: -msgid "Initial discussion can be found on manual crop issue queue." -msgstr "Indledende diskussion kan findes på manual crop issue queue." +msgid "Language Neutral URL Aliases" +msgstr "Sprogneutrale URL-aliasser" -#: -msgid "Crop configuration" -msgstr "Beskærings konfiguration" +msgid "Use the same URL aliases regardless of language." +msgstr "Brug de samme URL-aliaser uanset sprog." -#: -msgid "There are no file or image fields on this bundle at the moment. In order to configure crop add at least one such field and come back." -msgstr "Der er ikke nogen fil- eller billedfelter i denne pakke i øjeblikket. For at konfigurere beskæringen skal du tilføje mindst ét sådant felt og vende tilbage." +msgid "No results" +msgstr "Ingen resultater" -#: -msgid "Image field" -msgstr "Billedfelt" +msgid "No content suggestions found. This URL will be used as is." +msgstr "Ingen indholds-forslag fundet. Denne URL vil blive brugt som den er." -#: -msgid "- Skip field -" -msgstr " - Spring felt over -" +msgid "Edit %label profile" +msgstr "Rediger %label profil" -#: -msgid "Select field that stores image which needs to be cropped." -msgstr "Vælg det felt, der indeholder det billede, der skal beskæres." +msgid "Edit %label matcher" +msgstr "Rediger %label matcher" -#: -msgid "Are you sure you want to delete the crop type %type?" -msgstr "Er du sikker på du vil slette beskæringstypen %type?" +msgid "Linkit profile" +msgstr "Linkit-profil" -#: -msgid "Delete" -msgstr "Slet" +msgid "Automatically populate link text from entity label" +msgstr "Automatisk udfyld linktekst fra enhedsetiketten" -#: -msgid "%type is used by 1 piece of content on your site. You can not remove this content type until you have removed all of the %type content." -msgid_plural "%type is used by @count pieces of content on your site. You may not remove %type until you have removed all of the %type content." -msgstr[0] "%type bruges af 1 indholdstype på dit site. Du kan ikke fjerne denne indholdstype, før du har fjernet alt %type indhold." -msgstr[1] "%type bruges af @count indholdstyper på dit site. Du må ikke fjerne %type før du har fjernet alt %type indhold." +msgid "Linkit profile: @linkit_profile" +msgstr "Linkit-profil: @linkit_profile" -#: -msgid "The crop type %name has been deleted." -msgstr "Beskæringstype %name er blevet slettet." +msgid "Automatically populate link text from entity label: @auto_link_text" +msgstr "Automatisk udfyld linktekst fra enhedsetiketten: @auto_link_text" -#: -msgid "Add crop type" -msgstr "Tilføj beskæringstype" +msgid "" +"Start typing to find content or paste a URL and click on the suggestion " +"below." +msgstr "" +"Begynd at skrive for at finde indhold eller indsæt en URL og klik på et " +"forslag nedenunder." -#: -msgid "Edit %label crop type" -msgstr "Rediger %label beskæringstype" +msgid "" +"Must be the same as the profile selected on the form display for this field." +msgstr "" +"Skal være det samme som profilen valgt på visningsformen for dette felt." -#: -msgid "The human-readable name of this crop type. This name must be unique." -msgstr "Det menneskelæsbare navn på denne beskæringstype. Dette navn skal være unikt." +msgid "Linkit enabled" +msgstr "Linkit aktiveret" -#: -msgid "A unique machine-readable name for this crop type. It must only contain lowercase letters, numbers, and underscores." -msgstr "Et unikt navn for denne beskæringstype. Navnet må kun indeholde små bogstaver, tal og understregninger." +msgid "Enable Linkit for this text format." +msgstr "Aktiver Linkit for dette tekstformat." -#: -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse" +msgid "Select the Linkit profile you wish to use with this text format." +msgstr "Vælg Linkit-profilen, du ønsker at bruge med dette tekstformat." -#: -msgid "Describe this crop type." -msgstr "Beskriv beskæringstype." +msgid "Please select the Linkit profile you wish to use." +msgstr "Vælg Linkit-profilen, du ønsker at bruge." -#: -msgid "Aspect Ratio" -msgstr "Aspekt ratio" +msgid "" +"Automatically set the title attribute to that of the " +"(translated) referenced content" +msgstr "" +"Automatisk sæt title-attributten til det af (oversat) refereret " +"indhold" -#: -msgid "Set an aspect ratio eg: 16:9 or leave this empty for arbitrary aspect ratio" -msgstr "Indstil et billedformat fx: 16:9 eller lad dette felt være tomt for et vilkårligt billedformat" +msgid "- Linkit disabled -" +msgstr "- Linkit deaktiveret -" -#: -msgid "Soft limit" -msgstr "Blød grænse" +msgid "Linkit is enabled, please select the Linkit profile you wish to use." +msgstr "" +"Linkit er aktiveret, vælg venligst den Linkit-profil, du ønsker at bruge." + +msgid "" +"Linkit is disabled; it does not make sense to associate a Linkit profile." +msgstr "" +"Linkit er deaktiveret; det giver ikke mening at knytte en Linkit-profil." -#: -msgid "Define crop size soft limit. Warning will be displayed if crop smaller than that is selected." -msgstr "Definer grænse for beskæringsstørrelse. Advarsel vises, hvis en mindre beskæring end det er valgt." +msgid "E-mail @email" +msgstr "E-mail@email" -#: -msgid "Width" -msgstr "Bredde" +msgid "E-mail" +msgstr "E-mail" -#: -msgid "Limit for width." -msgstr "Grænse for bredde." +msgid "Opens your mail client ready to e-mail @email" +msgstr "Åbner din mail: Gør klar til at sende e-mail @email" -#: -msgid "Height" -msgstr "Højde" +msgid "Front page" +msgstr "Front page" -#: -msgid "Limit for height." -msgstr "Grænse for højde." +msgid "System" +msgstr "System" -#: -msgid "Hard limit" -msgstr "Hård grænse" +msgid "The front page for this site." +msgstr "Forsiden af denne hjemmeside." -#: -msgid "Define crop size hard limit. User is not allowed to make a smaller selection than defined here." -msgstr "Definer grænse for beskæringsstørrelse. Brugeren har ikke lov til at lave en mindre udvælgelse end defineret her." +msgid "Role filter: @role_filter" +msgstr "Rollefilter: @role_filter" -#: -msgid "Limit for width" -msgstr "Grænse for bredde" +msgid "Include blocked users: @include_blocked" +msgstr "Inkluder blokerede brugere: @include_blocked" -#: -msgid "Save crop type" -msgstr "Gem beskæringstype" +msgid "Role restrictions" +msgstr "Rollebegrænsninger" -#: -msgid "Delete crop type" -msgstr "Slet beskæringstype" +msgid "Restrict to the selected roles" +msgstr "Begræns til de valgte roller" -#: -msgid "The crop type %name has been updated." -msgstr "Beskæringstype %name er blevet opdateret." +msgid "If none of the checkboxes is checked, all roles are allowed." +msgstr "" +"Hvis ingen af afkrydsningsfelterne er markeret, er alle roller tilladt." -#: -msgid "The crop type %name has been added." -msgstr "Beskæringstype %name er blevet tilføjet." +msgid "Blocked users" +msgstr "Blokerede brugere" -#: -msgid "View" -msgstr "Vis" +msgid "Include blocked user" +msgstr "nkluder blokeret bruger" -#: -msgid "Entity provider @id not found." -msgstr "Enhedsudbyder @id ikke fundet." +msgid "In order to see blocked users, users must have permissions to do so." +msgstr "For at se blokerede brugere skal brugere have tilladelser til dette." -#: -msgid "Crop ID" -msgstr "Beskærings ID" +msgid "Limit matches to the following file extensions: @file_extensions" +msgstr "Begræns matcher til følgende filudvidelser: @file_extensions" -#: -msgid "The crop ID." -msgstr "Beskærings-ID'et." +msgid "Show image dimensions: @show_image_dimensions" +msgstr "Vis billeddimensioner: @show_image_dimensions" -#: -msgid "UUID" -msgstr "UUID" +msgid "Show image thumbnail: @show_image_thumbnail" +msgstr "Vis billed thumbnail: @show_image_thumbnail" -#: -msgid "The crop UUID." -msgstr "Beskæring-UUID." +msgid "Thumbnail style: @thumbnail_style" +msgstr "Thumbnail stil: @thumbnail_style" -#: -msgid "Revision ID" -msgstr "Versions-ID" +msgid "File extensions" +msgstr "Filendelser" -#: -msgid "The crop revision ID." -msgstr "Revisions-ID for beskæring." +msgid "Allowed file extensions" +msgstr "Tilladte filendelse" -#: -msgid "Type" -msgstr "Type" +msgid "" +"Separate extensions with a space or comma and do not include the leading dot." +msgstr "Adskil endelser med mellemrum eller komma og udelad punktummet." -#: -msgid "The crop type." -msgstr "Beskæringstypen." +msgid "Image file settings" +msgstr "Indstillinger for filer" -#: -msgid "Language code" -msgstr "Sprogkode" +msgid "Extra settings for image files in the result." +msgstr "Ekstra indstillinger for billedfiler i resultatet." -#: -msgid "The node language code." -msgstr "Indholdselementets sprogkode." +msgid "Show pixel dimensions" +msgstr "Vis pixel-dimensioner" -#: -msgid "Entity ID" -msgstr "Entity ID" +msgid "Show thumbnail" +msgstr "Vis thumbnail" -#: -msgid "ID of entity crop belongs to." -msgstr "ID for enhed, hvis beskæring tilhører." +msgid "Thumbnail image style" +msgstr "Thumbnail billedstil" -#: -msgid "Entity type" -msgstr "Entity-type" +msgid "Metadata: @metadata" +msgstr "Metadata: @metadata" -#: -msgid "The type of entity crop belongs to." -msgstr "Den type enhed, beskæringen tilhører." +msgid "Bundle filter: @bundle_filter" +msgstr "Bundle filter: @bundle_filter" -#: -msgid "URI" -msgstr "URI" +msgid "Group by bundle: @bundle_grouping" +msgstr "Gruppér efter bundt: @bundle_grouping" -#: -msgid "The URI of the image crop belongs to." -msgstr "URI'en for billedet, beskæringen tilhører." +msgid "Limit: @limit" +msgstr "Grænse: @limit" -#: -msgid "The crop height." -msgstr "Beskæringshøjden." +msgid "Suggestion metadata" +msgstr "Forslag metadata" -#: -msgid "The crop width." -msgstr "Beskæringsbredde." +msgid "Metadata" +msgstr "Metadata" -#: -msgid "X coordinate" -msgstr "X koordinat" +msgid "Metadata is shown together with each suggestion in the suggestion list." +msgstr "Metadata vises sammen med hvert forslag på forslagslisten." -#: -msgid "The crop's X coordinate." -msgstr "Beskæringens X-koordinat." +msgid "Bundle restrictions" +msgstr "Begrænsninger for grupper" -#: -msgid "Y coordinate" -msgstr "Y koordinat" +msgid "Restrict suggestions to the selected bundles" +msgstr "Begræns forslag til de valgte bundter" -#: -msgid "The crop's Y coordinate." -msgstr "Beskæringens Y-koordinat." +msgid "If none of the checkboxes is checked, all bundles are allowed." +msgstr "" +"Hvis ingen af afkrydsningsfelterne er markeret, er alle bundter tilladt." -#: -msgid "Revision timestamp" -msgstr "Version timestamp" +msgid "Bundle grouping" +msgstr "Bundtgruppering" -#: -msgid "The time that the current revision was created." -msgstr "Tidspunktet hvor den aktuelle version blev opdateret." +msgid "Group by bundle" +msgstr "Gruppér efter bundt" -#: -msgid "Revision author ID" -msgstr "" +msgid "Group suggestions by their bundle." +msgstr "Gruppér forslag efter deres bundt." -#: -msgid "The user ID of the author of the current revision." -msgstr "Bruger-IDet på forfatteren af den aktuelle version." +msgid "URL substitution" +msgstr "URL-erstatning" -#: -msgid "Revision Log" -msgstr "Revideringslog" +msgid "Substitution Type" +msgstr "Erstatningstype" -#: -msgid "The log entry explaining the changes in this revision." -msgstr "Logbeskeden som beskriver ændringerne i denne version." +msgid "" +"Configure how the selected entity should be transformed into a URL for " +"insertion." +msgstr "" +"Konfigurer, hvordan den valgte enhed skal omdannes til en URL for " +"indsættelse." -#: -msgid "Crop type" -msgstr "Beskærings type" +msgid "Limit" +msgstr "Grænse" -#: -msgid "Crop type to be used for the image style." -msgstr "Beskæring som skal anvendes til denne billedtype." +msgid "Unlimited" +msgstr "Ubegrænset" -#: -msgid "Automatic crop provider" -msgstr "Automatisk beskæringsudbyder" +msgid "Limit search results" +msgstr "Begræns søgeresultater" -#: -msgid "- Select a Provider -" -msgstr "- Vælg en udbyder -" +msgid "Limit the amount of results displayed when searching." +msgstr "Begræns mængden af resultater, der vises ved søgning." -#: -msgid "The name of automatic crop provider to use if crop is not set for an image." -msgstr "Navnet på den automatiske beskæringsudbyder, der skal bruges, hvis beskæringen ikke er sat for et billede." +msgid "Include unpublished: @include_unpublished" +msgstr "Inkluder upubliceret: @include_unpublished" -#: -msgid "Used in" -msgstr "Brugt i" +msgid "Unpublished nodes" +msgstr "Afpublicerede noder" -#: -msgid "@first, @second and @count more" -msgstr "@first, @second og @count flere" +msgid "Include unpublished nodes" +msgstr "Medtag upubliceret indhold" -#: -msgid "No crop types available. Add crop type." -msgstr "Ingen beskæringstyper tilgængelige. Tilføj beskæringstype." +msgid "" +"In order to see unpublished nodes, users must also have permissions to do so." +msgstr "" +"For at se upublicerede noder, skal brugerne også have tilladelser til dette." -#: -msgid "Super fancy provider for media entity!" -msgstr "Super fancy udbyder for medieenhed!" +msgid "Available tokens" +msgstr "Tilgængelige symboler" -#: -msgid "CropEffect::transformDimensions() transform image dimensions correctly." -msgstr "CropEffect::transformDimensions() transformerer billeddimensioner korrekt." +msgid "Profile" +msgstr "Profil" -#: -msgid "Position correctly returned." -msgstr "Position korrekt returneret." +msgid "Edit profile" +msgstr "Rediger profil" -#: -msgid "Size correctly returned." -msgstr "Størrelse korrekt returneret." +msgid "Manage matchers" +msgstr "Administrer matchers" -#: -msgid "Anchor correctly returned." -msgstr "Anker korrekt returneret." +msgid "Matchers" +msgstr "" -#: -msgid "Crop::cropExists() correctly found saved crop." -msgstr "Crop::cropExists() fandt korrekt gemt beskæring." +msgid "No matchers added." +msgstr "Ingen matchere tilføjet." -#: -msgid "Crop::cropExists() correctly handled wrong type." -msgstr "Crop::cropExists() håndterede korrekt den forkerte type." +msgid "Weight for @title" +msgstr "Vægt af @title" -#: -msgid "Crop::cropExists() correctly handled wrong uri." -msgstr "Crop::cropExists() håndterede korrekt den forkerte URI." +msgid "No matchers available." +msgstr "Ingen matchere tilgængelige." -#: -msgid "Crop::findCrop() correctly loaded crop entity." -msgstr "Crop::findCrop() korrekt indlæst beskæringsenhed." +msgid "No matcher selected." +msgstr "Ingen matcher valgt." -#: -msgid "Crop::findCrop() correctly handled nonexistent crop." -msgstr "Crop::findCrop() håndterede korrekt den ikke-eksisterende beskæring." +msgid "Added %label matcher." +msgstr "Tilføjet %label matcher." -#: -msgid "No crop types available." -msgstr "Ingen beskæringstyper tilgængelige." +msgid "" +"Are you sure you want to delete the @plugin matcher from the %profile " +"profile?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette @plugin fra %profile profilen?" -#: -msgid "Edit" -msgstr "Redigér" +msgid "The matcher %label has been deleted." +msgstr "Matcher %label er blevet slettet." -#: -msgid "Edit @name crop type" -msgstr "Rediger @name beskæringstype" +msgid "Save changes" +msgstr "Gem ændringer" -#: -msgid "The image effect was successfully applied." -msgstr "Billedeffekten blev taget i anvendelse." +msgid "Saved %label configuration." +msgstr "Indstillinger for %label gemt." -#: -msgid "Manual crop uses @name crop type" -msgstr "Manuel beskæring bruger @name beskæringstype" +msgid "Save and manage matchers" +msgstr "Gem og administrer matchers" -#: -msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique." -msgstr "Dette maskinlæsbare navn er allerede i brug. Det skal være unikt." +msgid "Profile Name" +msgstr "profil navn" -#: -msgid "Are you sure you want to delete the crop type @name?" -msgstr "Er du sikker på, at du vil slette beskæringstypen @name?" +msgid "The human-readable name of this profile. This name must be unique." +msgstr "Det menneskelæsbare navn på denne profil. Dette navn skal være unikt." -#: -msgid "Crop API" -msgstr "Beskærings API" +msgid "The text will be displayed on the profile collection page." +msgstr "Teksten vil blive vist på profile collection siden." -#: -msgid "This branch of Crop API is not compatible with the version of Media Entity installed." -msgstr "Denne branch af Crop API er ikke kompatibel med den version af Media Entity som er installeret." +msgid "Created new profile %label." +msgstr "Oprettede ny profil %label." -#: -msgid "Crop" -msgstr "Beskær" +msgid "Updated profile %label." +msgstr "Opdateret profil %label." -#: -msgid "File" -msgstr "Fil" +msgid "Update profile" +msgstr "Opdater profil" -#: -msgid "Provides crop integration for core files." -msgstr "Leverer beskæringsintegration for kernefiler." +msgid "Delete profile" +msgstr "Slet profil" -#: -msgid "Media" -msgstr "Media" +msgid "Confirm" +msgstr "Bekræft" -#: -msgid "Provides crop integration for media." -msgstr "Leverer beskæringsintegration for medier." +msgid "Dummy setting" +msgstr "Dummy indstilling" -#: -msgctxt "Validation" -msgid "Crop Type machine name" -msgstr "Beskæringstypens maskinenavn" +msgid "" +"The Linkit module provides an easy interface for internal and external " +"linking with wysiwyg editors by using an autocomplete field." +msgstr "" +"Linkit-modulet giver et nemt interface til intern og ekstern linking med " +"wysiwyg-editorer ved brug af et autoudførelsesfelt." -#: -msgctxt "Validation" -msgid "Crop Type aspect ratio" -msgstr "Beskær type for billedformat" +msgid "Managing Linkit profiles" +msgstr "Administration af Linkit-profiler" -#: -msgid "Manual crop" -msgstr "Manuel beskæring" +msgid "" +"You can create and edit Linkit profiles on the Linkit " +"profile page. You can create a Linkit profile by clicking \"Add profile\"." +msgstr "" +"Du kan oprette og redigere Linkit-profiler på Linkit-" +"profil siden. Du kan oprette en Linkit-profil ved at klikke på \"Tilføj profil\"." -#: -msgid "Applies manually provided crop to the image." -msgstr "Anvender manuelt beskæring til billedet." +msgid "" +"Linkit profiles define how Linkit will operate on fields that have Linkit " +"attached." +msgstr "" +"Linkit-profiler definerer, hvordan Linkit vil fungere på felter, der har " +"Linkit tilknyttet." -#: -msgid "Crop types" -msgstr "Beskærings typer" +msgid "" +"The most common way to use Linkit is to enable Linkit on the Drupal Link " +"plugin and associate a Linkit profile to it on a Text format." +msgstr "" +"Den mest almindelige måde at bruge Linkit på er at aktivere Linkit på Drupal " +"Link plugin og tilknytte en Linkit profil til det på et tekstformat." -#: -msgid "Media entity crop" -msgstr "Medieenhed beskæring" +msgid "" +"Matchers defines how different data can be queried and displayed in the " +"autocomplete suggestion list. Multiple matchers of the same type can be used " +"at the same time to granulate the suggestions. The order of the added " +"matchers defines in which order the suggestions will be presented." +msgstr "" +"Matchers definerer hvordan forskellige data kan forespørges og vises i " +"forslagslisten for autofuldførelse. Flere matchers af samme type kan bruges " +"samtidigt for at granulere forslagene. Rækkefølgen af de tilføjede matchers " +"vil definere, i hvilken rækkefølge forslagene vil blive præsenteret." -#: -msgid "Deprecated." -msgstr "Forældet." +msgid "Start typing to find content." +msgstr "Begynd at skrive for at finde indhold." -#: -msgid "Manage crop types." -msgstr "Administrer beskæringsformer." +msgid "Linkit" +msgstr "Linkit" -#: -msgid "Provides storage and API for image crops." -msgstr "Leverer opbevaring og API for billedbeskæringer." +msgid "Linkit URL converter" +msgstr "Linkit URL-konverter" -#: -msgid "Date format for single date" -msgstr "Datoformat for en enkelt dato" +msgid "Updates links inserted by Linkit to point to entity URL aliases." +msgstr "Opdaterer links indsat af Linkit til at pege på enhedens URL-aliaser." -#: -msgid "Date format for the single date if the date is \"all day\"" -msgstr "Datoformat for en enkelt dato, hvis datoen er \"hele dagen\"" +msgid "Email" +msgstr "E-mail" -#: -msgid "Date format for the single day date range" -msgstr "Datoformat for den enkelte dags datointerval" +msgid "Taxonomy term" +msgstr "Taxonomy term" -#: -msgid "Date format for the single month date range" -msgstr "Datoformat for datointerval inden for en måned" +msgid "User" +msgstr "User" -#: -msgid "Date format for the single year date range" -msgstr "Datoformat for datointerval inden for et år" +msgid "Contact form" +msgstr "Kontaktformular" -#: -msgid "Date format for multiple years date range" -msgstr "Datoformat for flere års datointerval" +msgid "Content" +msgstr "Content" -#: -msgid "A user-defined date format. See the PHP manual for available options." -msgstr "Et brugerdefineret datoformat. Se mulige værdier i PHP-manualen." +msgid "Canonical URL" +msgstr "Kanonisk URL" -#: -msgid "Use letters in braces for end date elements, for example, {d} means the day of the end date." -msgstr "Brug bogstaver i parentes til slutdatoelementer, for eksempel {d} betyder dagen for slutdatoen." +msgid "Direct File URL" +msgstr "Direkte fil URL" -#: -msgid "These format values are translated, for example, t(\"d F Y\") instead of \"d F Y\" will be used as the actual date format." -msgstr "Disse formatværdier oversættes, for eksempel vil t(\"d F Y\") i stedet for \"d F Y\" blive brugt som det faktiske datoformat." +msgid "Direct URL to media file entity" +msgstr "Direkte URL til mediefil enhed" -#: -msgid "Display date range using formats: @one_day, @one_month, @several_months, @several_years" -msgstr "Vis datoperiode med formaterne: @one_day, @one_month, @several_months, @several_years" +msgid "Configurable Dummy Matcher" +msgstr "Konfigurerbar Dummy Matcher" -#: -msgid "Date range" -msgstr "Datointerval" +msgid "Dummy Matcher" +msgstr "Dummy Matcher" -#: -msgid "Date range formatter" -msgstr "" +msgid "Linkit test module" +msgstr "Linkit testmodul" -#: -msgid "Formats date ranges." -msgstr "Formaterer datointervaller." +msgid "Support module for Linkit testing." +msgstr "Supportmodul for Linkit-testning." -#: -msgid "Exports a single entity" -msgstr "Eksporterer en enkelt enhed" +msgid "" +"Provides an easy interface for internal and external linking with wysiwyg " +"editors." +msgstr "" +"Leverer et let interface for intern og ekstern linking med wysiwyg-" +"redaktører." -#: -msgid "The entity type to export." -msgstr "Enhedstypen til eksport." +msgid "Manage Linkit profiles." +msgstr "Administrer Linkit-profiler." -#: -msgid "The ID of the entity to export." -msgstr "ID'et på enheden der skal eksporteres." +msgid "Linkit profiles" +msgstr "Linkit-profiler" -#: -msgid "Write out the exported content to a file instead of stdout" -msgstr "Skriv det eksporterede indhold til en fil i stedet for stdout" +msgid "Add profile" +msgstr "Tilføj profil" -#: -msgid "Exports an entity and all its referenced entities." -msgstr "Eksporterer en enhed og alle dens refererede enheder." +msgid "Add matcher" +msgstr "Tilføj matcher" -#: -msgid "Folder to export to, entities are grouped by entity type into directories." +msgid "" +"Add an edit button to the Media Library widget when an item is selected." msgstr "" +"Tilføj en redigeringsknap til Media Library widget, når et emne er valgt." -#: -msgid "Exports all the content defined in a module info file." -msgstr "Eksporterer alt indhold defineret i en modul-infomationsfil" - -#: -msgid "The name of the module." -msgstr "Modulets navn" +msgid "Show edit button" +msgstr "Vis redigeringsknap" -#: -msgid "Default content" -msgstr "Standardindhold" +msgid "Edit media item" +msgstr "Rediger medieelement" -#: -msgid "Imports default content when a module is enabled" -msgstr "Importerer standardindhold, når et modul er aktiveret" +msgid "Media Library Edit" +msgstr "Rediger mediebibliotek" -#: -msgid "Default content YAML tests" -msgstr "Standard YAML-tests af indhold" +msgid "" +"Use tokens to avoid redundant meta data and search engine penalization. For " +"example, a 'keyword' value of \"example\" will be shown on all content using " +"this configuration, whereas using the [node:field_keywords] automatically " +"inserts the \"keywords\" values from the current entity (node, term, etc)." +msgstr "" +"Brug tokens for at undgå overflødige metadata og straf fra søgemaskinen. For " +"eksempel vil en \"keyword\"-værdi af \"example\" blive vist på alt indhold, " +"der bruger denne konfiguration, mens brug af [node:field_keywords] " +"automatisk indsætter \"keywords\"-værdierne fra den aktuelle enhed (node, " +"term osv.)." -#: -msgid "Default content export test" -msgstr "Standardtest af eksport af indhold" +msgid "" +"To use tokens to image fields, the image field on that entity bundle " +"(content type, term, etc) must have the \"Token\" display settings enabled, " +"the image field must not be hidden, and it must be set to output as an " +"image, e.g. using the \"Thumbnail\" field formatter. It is also recommended " +"to use an appropriate image style that resizes the image rather than output " +"the original image; see individual meta tag descriptions for size " +"recommendations." +msgstr "" +"For at bruge tokens på billedfelter, skal billedfeltet på den enhedsbundt " +"(indholdstype, term osv.) have \"Token\"-visningsindstillingerne aktiveret, " +"billedfeltet må ikke være skjult, og det skal være indstillet til at " +"outputte som et billede, fx ved at bruge \"Thumbnail\"-feltformater. Det " +"anbefales også at bruge en passende billedstil, der kan ændre størrelse på " +"billedet i stedet for at outputte det oprindelige billede; se individuelle " +"meta tag beskrivelser for størrelsesanbefalinger." -#: -msgid "Used in testing to ensure modules can declare content." -msgstr "Bruges i test for at sikre, at moduler kan deklarere indhold." +msgid "Label / Description" +msgstr "Label / Beskrivelse" -#: -msgid "Default content tests" -msgstr "Standard indholdstests" +msgid "Secure" +msgstr "Sikker" -#: -msgid "Overview" -msgstr "Overblik" +msgid "Multiple" +msgstr "Flere" -#: -msgid "Dynamic Entity Reference" -msgstr "Dynamisk enhedsreference" +msgid "Provided by" +msgstr "Stillet til rådighed af" -#: -msgid "provides a field type/widget/formatter combination for Drupal 8 that allows an entity-reference field to reference more than one entity type." -msgstr "Leverer en felttype/widget/formatter kombination for Drupal 8, der tillader et enheds-reference felt at referere til mere end en enhedstype." +msgid "All meta tags in the \"@group\" group." +msgstr "Alle meta tags i \"@group\"-gruppen." -#: -msgid "Features" -msgstr "Features" +msgid "Place field in sidebar" +msgstr "Placér felt i sidebar" -#: -msgid "Create a single field to hold references to Users and Nodes. Or Terms and Nodes, or all three." -msgstr "Opret et enkelt felt til at holde referencer til brugere og Noder. Eller termer og noder, eller alle tre." +msgid "If checked, the field will be placed in the sidebar on entity forms." +msgstr "" +"Hvis markeret, vil feltet blive placeret i sidebaren på enhedsformularer." -#: -msgid "Requirements" -msgstr "Krav" +msgid "Wrap the meta tags in a collapsed details container." +msgstr "Pak metatags ind i en sammenklappelig detaljecontainer." -#: -msgid "Core field module." -msgstr "Kernens feltmodul." +msgid "" +"If checked, the contents of the field will be placed inside a collapsed " +"details container." +msgstr "" +"Hvis markeret, vil indholdet af feltet blive placeret inde i en " +"sammenklappet detaljebeholder." -#: -msgid "Known problems" -msgstr "Kendte problemer" +msgid "Use sidebar: Yes" +msgstr "Brug sidebjælke: Ja" -#: -msgid "Please use the" -msgstr "Brug venligst" +msgid "Use sidebar: No" +msgstr "Brug sidebjælke: Nej" -#: -msgid "issue queue" -msgstr "Issue-kø" +msgid "Use details container: Yes" +msgstr "Brug detaljebeholder: Ja" -#: -msgid "to report problems." -msgstr "til at reportere problemer." +msgid "Use details container: No" +msgstr "Brug detaljebeholder: Nej" -#: -msgid "@id (@type)" -msgstr "@id (@type)" +msgid "Metatag" +msgstr "Metatag" -#: -msgid "Entity ID: @id (@type)" -msgstr "Enheds-ID: @id (@type)" +msgid "Tag" +msgstr "Tag" -#: -msgctxt "Entity type group" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgid "Configuration type" +msgstr "Konfigurationstype" -#: -msgid "Target Entity Type" -msgstr "Målenhedstype" +msgid "@label of @type" +msgstr "@label af @type" -#: -msgid "Entity" -msgstr "Entity" +msgid "@label of @type @entity-type-label" +msgstr "@label af @type @entity-type-label" -#: -msgid "The referenced entity" -msgstr "Link til den refererede entity" +msgid "Max Snippet" +msgstr "Maksimalt uddrag" -#: -msgid "Exclude the selected items" -msgstr "Udeluk de valgte emner" +msgid "" +"Use a number character as a textual snippet for this search result. \"0\" " +"equals \"nosnippet\". \"-1\" will let the search engine decide the most " +"effective length." +msgstr "" +"Brug et taltegn som tekstuddrag for dette søgeresultat. \"0\" er lig med " +"\"nosnippet\". \"-1\" vil lade søgemaskinen bestemme den mest effektive " +"længde." -#: -msgid "Select items" -msgstr "Vælg" +msgid "Max Video Preview" +msgstr "Maksimal video forhåndsvisning" -#: -msgid "Select at least one entity type ID." -msgstr "Vælg mindst én enhedstype ID." +msgid "" +"Use a maximum of number seconds as a video snippet for videos on this page " +"in search results. \"0\" will use a static a image. \"-1\" means there is no " +"limit." +msgstr "" +"Brug maksimalt et antal sekunder som videouddrag for videoer på denne side i " +"søgeresultater. \"0\" vil bruge et statisk billede. \"-1\" betyder, at der " +"ikke er nogen grænse." -#: -msgid "Reference type for @target_type" -msgstr "Referencetype for @target_type" +msgid "Max Image Preview" +msgstr "Maksimal billedforhåndsvisning" -#: -msgid "Reference type" -msgstr "Referencetype" +msgid "" +"Set the maximum size of an image preview for this page in a search results." +msgstr "" +"Indstil den maksimale størrelse på en billedforhåndsvisning for denne side i " +"et søgeresultat." -#: -msgid "Reference method" -msgstr "Referencemetode" +msgid "None - no image preview is to be shown." +msgstr "None - ingen billedforhåndsvisning skal vises." -#: -msgid "Change handler" -msgstr "Skift handler" +msgid "Standard - a default image preview may be shown." +msgstr "Standard - der vises muligvis et standardbillede." -#: -msgid "Reference types: @entity_types" -msgstr "Referencetyper: @entity_types" +msgid "" +"Large - a larger image preview, up to the width of the viewport, may be " +"shown." +msgstr "" +"Stor - en større billede-forhåndsvisning, op til bredden af visningsområdet, " +"kan vises." -#: -msgid "@entity view mode: @mode" -msgstr "@entity visningstilstand: @mode" +msgid "Select" +msgstr "Vælg" -#: -msgid "View mode for %entity" -msgstr "\n" -"Visningstilstand for %entity" +msgid "Unavailable after date" +msgstr "Utilgængelig efter dato" -#: -msgid "Label" -msgstr "Etiket" +msgid "Do not show this page in search results after the specified date" +msgstr "Vis ikke denne side i søgeresultater efter den angivne dato" -#: -msgid "Dynamic entity reference" -msgstr "Dynamisk enhedsreference" +msgid "index - Allow search engines to index this page (assumed)." +msgstr "indeks - Tillad søgemaskiner at indeksere denne side (antaget)." -#: -msgid "Other…" -msgstr "Anden…" +msgid "follow - Allow search engines to follow links on this page (assumed)." +msgstr "Følg - Tillad søgemaskiner at følge links på denne side (antaget)" -#: -msgid "Dynamic Reference" -msgstr "Dynamisk reference" +msgid "noindex - Prevents search engines from indexing this page." +msgstr "noindex - Forhindrer søgemaskiner i at indeksere denne side." -#: -msgid "The referenced entity (%type: %id) does not exist." -msgstr "Den refererede entity (%type: %id) eksisterer ikke." +msgid "nofollow - Prevents search engines from following links on this page." +msgstr "nofollow - Forhindrer søgemaskiner i at følge links på siden." -#: -msgid "The referenced entity type (%type) is not allowed for this field." -msgstr "Den refererede enhedstype (%type) er ikke tilladt i dette felt." +msgid "" +"noarchive - Prevents cached copies of this page from appearing in search " +"results." +msgstr "" +"noarchive - Forhindrer gemte kopier af siden i at fremstå i søgeresultater." -#: -msgid "No bundle is allowed for (%type)" -msgstr "Ingen bundt er tilladt for (%type)" +msgid "" +"nosnippet - Prevents descriptions from appearing in search results, and " +"prevents page caching." +msgstr "" +"nosnippet - Forhindrer beskrivelser i at fremstå i søgeresultater og " +"forhindrer sidecaching." -#: -msgid "Referenced entity %label does not belong to one of the supported bundles (%bundles)." -msgstr "Refereret enhed %label tilhører ikke en af de understøttede bundter (%bundles)." +msgid "" +"noimageindex - Prevent search engines from indexing images on this page." +msgstr "" +"noimageindex - Forhindrer søgemaskiner i at indeksere billeder på siden." -#: -msgid "Save and continue" -msgstr "Gem og fortsæt" +msgid "" +"notranslate - Prevent search engines from offering to translate this page in " +"search results." +msgstr "" +"notranslate - Forhindrer søgemaskiner i at tilbyde oversættelse af denne " +"side i søgeresultater." -#: -msgid "Save field settings" -msgstr "Gem feltindstillinger" +msgid "- None -" +msgstr "- Ingen -" -#: -msgid "Saved %name configuration" -msgstr "Gemt %name konfiguration" +msgid "No Referrer" +msgstr "" -#: -msgid "Multiple test entity entities match this reference;" -msgstr "Flere testenhedsenheder matcher denne reference;" +msgid "No Referrer When Downgrade" +msgstr "" -#: -msgid "Many test entity entities are called %value. Specify the one you want by appending the id in parentheses" -msgstr "Mange testenheder kaldes %value. Specificer den, du ønsker, ved at tilføje id'et i parentes" +msgid "Origin" +msgstr "Oprindelse" -#: -msgid "There are no test entity entities matching \"%value\"." -msgstr "Der er ingen testenheder, der matcher \"%value\"." +msgid "Origin When Cross-Origin" +msgstr "Oprindelse ved kryds-oprindelse" -#: -msgid "Preview" -msgstr "Gennemse" +msgid "Same Origin" +msgstr "Samme oprindelse" -#: -msgid "@type %title has been created." -msgstr "@type %title oprettet." +msgid "Strict Origin" +msgstr "Streng oprindelse" -#: -msgid "References" -msgstr "Referencer" +msgid "Strict Origin When Cross-Origin" +msgstr "" -#: -msgid "Reference another entity." -msgstr "Referér en anden enhed." +msgid "Unsafe URL" +msgstr "Usikker URL" -#: -msgid "@label referenced from @field_name" -msgstr "@label refereret fra @field_name" +msgid "" +"Multiple values may be used, separated by `:delimiter`. Note: Tokens that " +"return multiple values will be handled automatically." +msgstr "" +"Flere værdier kan anvendes, adskilt af :delimiter. Bemærk: Tokens, der " +"returnerer flere værdier, vil blive håndteret automatisk." -#: -msgid "@field_name: @label" -msgstr "@field_name: @label" +msgid "" +"This will be able to extract the URL from an image field if the field is " +"configured properly." +msgstr "" +"Dette vil kunne udtrække URL'en fra et billedfelt, hvis feltet er " +"konfigureret korrekt." -#: -msgid "Appears in: @bundles." -msgstr "Optræder i: @bundles." +msgid "" +"Any relative or protocol-relative URLs will be converted to absolute URLs." +msgstr "" +"Alle relative eller protokol-relative URL'er vil blive konverteret til " +"absolutte URL'er." -#: -msgid "@entity using @field_name" -msgstr "@entity som bruger @field_name" +msgid "" +"Any URLs which start with \"http://\" will be converted to \"https://\"." +msgstr "" +"Alle URL'er, der starter med \"http://\" bliver konverteret til \"https://\"." -#: -msgid "@field_name" -msgstr "@field_name" +msgid "" +"This will be truncated to a maximum of %max characters after any tokens are " +"processed." +msgstr "" +"Dette vil blive afkortet til maksimalt %max tegn, efter at eventuelle tokens " +"er behandlet." -#: -msgid "Relate each @entity with a @field_name set to the @label." -msgstr "Knyt hver @entity hvor @field_name er sat til @label." +msgid "" +"Please note that while the site is in maintenance mode none of the usual " +"meta tags will be output." +msgstr "" +"Bemærk: Mens websitet er i vedligeholdelsestilstand, vil ingen af de " +"sædvanlige metatags blive bearbejdet." -#: -msgid "@field_name to @target_label entities" -msgstr "@field_name til @target_label enheder" +msgid "Separator used with multiple values" +msgstr "Separator brugt med flere værdier" -#: -msgid "@field_name: @target_label" -msgstr "@field_name: @target_label" +msgid "" +"Controls the separator used when a meta tag allows multiple values. Multiple " +"characters can be used together, it does not have to be one single character " +"long. Defaults to \":default\"." +msgstr "" +"Kontrollerer at separator er brugt, når et meta tag tillader flere værdier. " +"Flere tegn kan bruges sammen - det behøver ikke være et enkelt langt tegn. " +"Standardindstillingen er \":default\"." -#: -msgid "References to @target_label entities referenced by @field_name @type on @origin_label entities." -msgstr "Referencer til @target_label enheder refereret af @field_name @type på @origin_label enheder." +msgid "Entity type / Group Mapping" +msgstr "" -#: -msgid "Reverse reference to @field_name @type on @origin_label" -msgstr "Omvendt reference til @field_name @type på @origin_label" +msgid "" +"Identify which metatag groups should be available on which entity type / " +"bundle combination. Unselected groups will not appear on the configuration " +"form for that entity type, reducing the size of the form and increasing " +"performance. If no groups are selected for a type, all groups will appear." +msgstr "" +"Identificer hvilke grupper af metatag, der skal være tilgængelige på hvilken " +"enhedstype / bundtkombination. Uvalgte grupper vil ikke vises på " +"konfigurationsformularen for enhedstypen, hvilket reducerer formens " +"størrelse og øger ydeevnen. Hvis ingen grupper er valgt for en type, vil " +"alle grupper vises." -#: -msgid "Reverse reference from @target_label entities referenced by @field_name @type on @origin_label entities." -msgstr "Omvendt reference fra @target_label enheder refereret af @field_name @type på @origin_label enheder." +msgid "Metatag Trimming Options" +msgstr "Metatag trimmeindstillinger" -#: -msgid "Dynamic Entity Reference Field Diff" +msgid "" +"Many Meta-Tags can be trimmed on a specific length for search engine " +"optimization.
If the value is set to '0' or left empty, the whole " +"Metatag will be untrimmed." msgstr "" +"Mange metatags kan trimmes til en bestemt længde for søgemaskineoptimering." +"
Hvis værdien er sat til '0' eller efterlades tom, vil hele metataget " +"ikke blive trimmet." -#: -msgctxt "Validation" -msgid "Dynamic Entity Reference valid reference" +msgid "Use Maxlength module to force these limits?" +msgstr "Brug Maxlength modul til at tvinge disse grænser?" + +msgid "" +"Because of how tokens are processed in meta tags, use of the Maxlength " +"module may not provide an accurate representation of the actual current " +"length of each meta tag, so it may cause more problem than it is worth." msgstr "" +"På grund af, hvordan tokens behandles i meta tags, kan brugen af Maxlength-" +"modulet ikke give en nøjagtig repræsentation af den aktuelle længde af hver " +"meta tag, så det kan forårsage mere problem end det er værd." -#: -msgid "An entity field containing a dynamic entity reference." -msgstr "En enhedsfelt, der indeholder en dynamisk enhedsreference." +msgid "Install the Maxlength module to enable this option." +msgstr "Installer Maxlength-modulet for at aktivere denne mulighed." -#: -msgid "Display the ID of the referenced entities." -msgstr "Vis ID for de refererede entiteter." +msgid "Tags" +msgstr "Tags" -#: -msgid "Rendered entity" -msgstr "Renderet entity" +msgid "Meta Tags:" +msgstr "Meta Tags:" -#: -msgid "Display the referenced entities rendered by entity_view()." -msgstr "Vis de refererede entities renderet af entity_view()." +msgid "length" +msgstr "Længde" -#: -msgid "Display the label of the referenced entities." -msgstr "Vis label for de refererede entities." +msgid "Meta Tags: Trimming Options" +msgstr "Metatags: Trimmeindstillinger" -#: -msgid "Autocomplete" -msgstr "Autofuldfør" +msgid "Trim the Meta Tag after the word on the given value" +msgstr "Trim metatagget efter ordet på den givne værdi" -#: -msgid "An autocomplete text field." -msgstr "Et tekstfelt med autofuldførelse." +msgid "Trim the Meta Tag on the given value" +msgstr "Trim metatagget på den givne værdi" -#: -msgid "Check boxes/radio buttons" -msgstr "Afkrydsningfelter/radioknapper" +msgid "Trim the Meta Tag before the word on the given value" +msgstr "Trim metatagget før ordet på den givne værdi" -#: -msgid "Select list" -msgstr "Valgliste" +msgid "Metatag widget options" +msgstr "Metatag widgetindstillinger" -#: -msgid "Entity Test Provider" +msgid "" +"Various options for the field widget used on entity forms, e.g. on content " +"type forms." msgstr "" +"Forskellige muligheder for den feltwidget, der bruges på enhedsformularer, f." +"eks. på indholdstypeformularer." -#: -msgid "Dynamic entity reference test views" -msgstr "Dynamisk enhedsreference testvisninger" +msgid "Scroll maximum height" +msgstr "Scroll maksimal højde" -#: -msgid "Provides default views for views dynamic entity reference tests." -msgstr "Leverer standardvisninger for dynamisk enhedsreference af testvisninger." +msgid "eg 500px or 8rem" +msgstr "f.eks. 500px eller 8rem" -#: -msgid "Dynamic Entity Reference Entity Test" +msgid "" +"To enable scrolling please enter a value and its units, e.g. 500px, 8rem, " +"etc. Removing this value will remove the scroll." msgstr "" +"For at aktivere scrolling indtast en værdi og dets enheder, f.eks. 500px, " +"8rem osv. Hvis du fjerner denne værdi, fjernes scrollingen." + +msgid "Select the type of default meta tags you would like to add." +msgstr "Vælg typen af standard meta tags, som du vil tilføje." -#: -msgid "Provides base fields for dynamic_entity_reference tests of entity_test entity type." -msgstr "Leverer basisfelter for dynamic_entity_reference tests af entity_test enhedstypen." +msgid "Active" +msgstr "Active" -#: -msgid "Dynamic Entity Reference Entity Provider" +msgid "" +"Warning: disabling the Global default metatag will prevent any metatags from " +"being used." msgstr "" +"Advarsel: Deaktivering af det globale standard-metatag vil forhindre, at " +"metatags bliver brugt." -#: -msgid "A provider of an entity type." -msgstr "En udbyder af en enhedstype." +msgid "Created the %label Metatag defaults." +msgstr "Oprettede %label Meta tag standarder." -#: -msgid "Provides an entity reference field that can reference multiple entity types." -msgstr "Leverer et enheds reference felt, der kan referere til flere enhedstyper." +msgid "Saved the %label Metatag defaults." +msgstr "Gemte %label Metatag standarder." -#: -msgid "Take ownership" -msgstr "Tag ejerskab" +msgid "Edit default meta tags for @path" +msgstr "Rediger standard meta tags for @path" -#: -msgid "Take ownership of the newly created cloned entity." -msgstr "Tag ejerskab over den nyoprettede klonede enhed." +msgid "Are you sure you want to revert %name to its default values?" +msgstr "" +"Er du sikker på, at du vil tilbagerulle %name til dens standardværdier?" -#: -msgid "Exclude Cloned" -msgstr "Udeluk klonet" +msgid "Revert" +msgstr "Gendan" -#: -msgid "Exclude \" - Cloned\" from title of cloned entity." -msgstr "Udeluk \"- Klonet\" fra titlen på klonet enhed" +msgid "Reverted @label defaults." +msgstr "Tilbagestillede @label standarder." -#: -msgid "Save cloned @entity_type as published" -msgstr "Publicer klonet indhold " +msgid "Deleted @label defaults." +msgstr "Slettede @label standarder." -#: -msgid "If the cloned entity should be save as a published entity." -msgstr "Hvis det klonede indhold skal gemmes som publiceret." +msgid "Configure the meta tags below." +msgstr "Konfigurer de nedenstående meta tags." -#: -msgid "Save cloned @language translation as a new entity" -msgstr "Gem klonet @language oversættelse som en ny enhed" +msgid "Status" +msgstr "Status" -#: -msgid "If it is checked translation will be cloned without original entity and without other translations" -msgstr "Hvis det er markeret, vil oversættelsen blive klonet uden original enhed og uden andre oversættelser" +msgid "Inherits meta tags from: @inherits" +msgstr "Arver meta tags fra: @inherits" -#: -msgid "Save cloned @entity_type with all translations" -msgstr "Gem klonet @entity_type med alle oversættelser" +msgid "" +"To view a list of displays with meta tags set up, click on a view name. To " +"view a summary of meta tags configuration for a particular display, click on " +"the display name. If you need to set meta tags for a specific view, choose " +"Add views meta tags. Reverting the meta tags removes the specific " +"configuration and falls back to defaults." +msgstr "" +"For at se en listevisninger med opsatte meta tags, klik på et visningsnavn. " +"For at se et sammendrag af meta tags-konfigurationen for en bestemt visning, " +"klik på visningsnavnet. Hvis du har brug for at opsætte meta tags for en " +"specifik visning, vælg \"Tilføj visnings meta tags\". Ved nulstilling af " +"meta tags, fjernes den specifikke konfiguration og falder tilbage til " +"standardindstillinger." -#: -msgid "If the cloned entity should be saved with all translations." -msgstr "Hvis den klonede enhed skal gemmes med alle oversættelser." +msgid ":label" +msgstr ":mærkat" -#: -msgid "Available translations" -msgstr "Tilgængelige oversættelser" +msgid "Display" +msgstr "Display" -#: -msgid "Clone" -msgstr "Klon" +msgid "Translate" +msgstr "Oversæt" -#: -msgid "Cancel" -msgstr "Annullér" +msgid "Language" +msgstr "Language" -#: -msgid "The entity @entity (@entity_id) of type @type was cloned." -msgstr "Indholdet @entity (@entity_id) af typen @type blev klonet." +msgid "@language (original)" +msgstr "@language (original)" -#: -msgid "Cloneable entities" -msgstr "Klonbare enheder" +msgid "Add" +msgstr "Tilføj" -#: -msgid "Enable the cloning functionalities for each entity type. For non-enabled\n" -" entity types, the cloning will be restricted, even when the given entity\n" -" type is a referenced item in a field by another entity." -msgstr "" +msgid "The meta tags for this display" +msgstr "Metatags for denne visning" -#: -msgid "Enabled" -msgstr "Aktiveret" +msgid "Use replacement tokens from the first row" +msgstr "Brug erstatnings-tokens fra den første række" -#: -msgid "@type" -msgstr "@type" +msgid "Arguments" +msgstr "Parametre" -#: -msgid "Clone form settings" -msgstr "Klon formularindstillinger" +msgid "Fields" +msgstr "Felter" + +msgid "@argument title" +msgstr "@argument titel" + +msgid "@argument input" +msgstr "@argument input" + +msgid "Replacement patterns" +msgstr "Erstatningsmønstre" -#: -msgid "For each type of child entity (the entity that's referenced by the entity being\n" -" cloned), please set your cloning preferences. This will affect the clone form presented to users when they\n" -" clone entities. Default behaviour for whether or not the child entities should be cloned is specified in\n" -" the left-most column. To prevent users from altering behaviour for each type when they're actually cloning\n" -" (but still allowing them to see what will happen), use the middle column. The right-most column can be used\n" -" to hide the form options from users completely. This will run the clone operation with the defaults set here\n" -" (in the left-most column). See the clone form (by cloning an entity) for more information." +msgid "" +"The following tokens are available. You may use Twig syntax in this field." msgstr "" +"Følgende tokens er tilgængelige. Du kan bruge Twig-syntaks i dette felt." -#: -msgid "Checkboxes default value" -msgstr "Standardværdi for afkrydsningsfelter" +msgid "Meta tags" +msgstr "Meta-tags" -#: -msgid "Disable checkboxes" -msgstr "Deaktiver afkrydsningsfelter" +msgid "Overridden" +msgstr "Tilsidesat" -#: -msgid "Hide checkboxes" -msgstr "Skjul afkrydsningsfelter" +msgid "Using defaults" +msgstr "Bruger standardindstillinger" -#: -msgid "After clone settings" -msgstr "Efter klonindstillinger" +msgid "Metatags" +msgstr "Metatags" -#: -msgid "For each type you can specify the destination to redirect after cloning." -msgstr "For hver type kan du specificere destinationen til omdirigering efter kloning." +msgid "Metatags for @view : @display have been saved." +msgstr "Metatags for @view : @display er blevet gemt." -#: -msgid "Redirect to" -msgstr "Omdiriger" +msgid "Edit @language translation for %view: %display metatags" +msgstr "Rediger @language oversættelse for %view: %display meta tags" + +msgid "Successfully updated @language translation." +msgstr "@language oversættelse opdateret." + +msgid "- Select a view -" +msgstr "- Vælg visning -" + +msgid "Do you want to revert meta tags for @view_name : @display_name?" +msgstr "Vil du gendanne metatags for @view_name : @display_name?" -#: -msgid "Edit form" -msgstr "Rediger formular" +msgid "" +"You are about to revert the custom meta tags for the %display_name display " +"on the %view_name view. This action cannot be undone." +msgstr "" +"Du er på vej til at omvende custom mega tags for %display_name forevisning " +"på %view_name visning. Denne handling kan ikke laves om." -#: -msgid "Whether the \"Take ownership\" option should be checked by default on the entity clone form." -msgstr "Om indstillingen \"Tag ejerskab\" skal være markeret som standard på enhedsklonformularen." +msgid "Reverted meta tags for @view_name : @display_name" +msgstr "Tilbageførte meta tags for @view_name : display_name" -#: -msgid "Entities referenced by field @label (@field_id)." -msgstr "Enheder refereret af feltet @label (@field_id)." +msgid "" +"The custom admin pages for managing Views meta tags at /admin/config/search/" +"metatag/views have been disabled for now, hopefully they'll be back in a " +"future release. Until then, the meta tags can be managed directly on each " +"individual view via the \"Meta tags\" section." +msgstr "" +"De brugerdefinerede admin sider for håndtering af Views meta tags på /admin/" +"config/search/metatag/views er blevet deaktiveret for nu, forhåbentlig vil " +"de være tilbage i en fremtidig udgivelse. Indtil da kan meta tags håndteres " +"direkte på hver enkelt visning via \"Meta tags\"-sektionen." -#: -msgid "Circular reference detected" -msgstr "Cirkulær reference opdaget" +msgid "" +"Empty update script to clear the site's caches so the new token replacement " +"functionality will work." +msgstr "" +"Tomt opdateringsscript for at rydde webstedets caches, så den nye tokens " +"erstatningsfunktionalitet vil fungere." -#: -msgid "Clone entity ID: @entity_id, Type: @entity_type - @bundle, Label: @entity_label" -msgstr "Klon enhed ID: @entity_id, Type: @entity_type - @bundle, Mærkat: @entity_label" +msgid "" +"This module allows a site to automatically provide structured metadata, aka " +"\"meta tags\", about the site and individual pages." +msgstr "" +"Dette modul gør det muligt for et websted automatisk at levere strukturerede " +"metadata, også kaldet \"metatags\", om webstedet og individuelle sider." -#: -msgid "

Specify the child entities (the entities referenced by this entity) that should also be cloned as part of\n" -" the cloning process. If they're not included, these fields' referenced entities will be the same as in the\n" -" original. In other words, fields in both the original entity and the cloned entity will refer to the same\n" -" referenced entity. Examples:

\n" -"\n" -"

If you have a Paragraph field in your entity, and you choose not to clone it here, deleting the original\n" -" or cloned entity will also delete the Paragraph field from the other one. So you probably want to clone\n" -" Paragraph fields.

\n" -"\n" -"

However, if you have a User reference field, you probably don't want to clone it here because a new User\n" -" will be created for referencing by the clone.

\n" -"\n" -"

Some options may be disabled here, preventing you from changing them, as set by your administrator. Some\n" -" options may also be missing, hidden by your administrator, forcing you to clone with the default settings.\n" -" It's possible that there are no options here for you at all, or none need to be set, in which case you may\n" -" simply hit the Clone button.

" -msgstr "

Angiv de børneenheder (de enheder, der refereres til af denne enhed), som også skal kloner som en del af kloningsprocessen. Hvis de ikke inkluderes, vil disse felts refererede enheder være de samme som i den originale. Med andre ord vil felter i både den originale enhed og den klonede enhed henvise til den samme refererede enhed. Eksempler:

\n" -"\n" -"

Hvis du har et Paragraph felt i din enhed, og du vælger ikke at klone det her, vil sletning af den originale eller klonede enhed også slette Paragraph feltet fra den anden. Så du vil sandsynligvis ønske at klone Paragraph felter.

\n" -"\n" -"

Hvis du derimod har et brugerreferencefelt, ønsker du sandsynligvis ikke at klone det her, fordi en ny bruger vil blive oprettet til referencer af klonen.

\n" -"\n" -"

Nogle indstillinger kan være deaktiverede her, som forhindrer dig i at ændre dem, som sat af din administrator. Nogle indstillinger kan også mangle, skjult af din administrator, hvilket tvinger dig til at klone med standardindstillingerne.\n" -"Det er muligt, at der ikke er nogen indstillinger her for dig overhovedet, eller at ingen behøver at blive sat, i så fald kan du simpelthen trykke på Klone knappen.

" +msgid "" +"In the context of search engine optimization, providing an extensive set of " +"meta tags may help improve the site's and pages' rankings, thus may aid with " +"achieving a more prominent display of the content within search engine " +"results. They can also be used to tailor how content is displayed when " +"shared on social networks. For additional information, see the online documentation for Metatag." +msgstr "" +"I konteksten af søgemaskineoptimering kan det at tilbyde et omfattende sæt " +"af metatags hjælpe med at forbedre webstedets og sidernes rangeringer og " +"dermed hjælpe med at opnå en mere fremtrædende visning af indholdet i " +"søgeresultaterne. De kan også bruges til at tilpasse, hvordan indhold vises, " +"når det deles på de sociale medier. For yderligere information, se online dokumentationen for Metatag." -#: -msgid "

Do you want to clone the @type entity named @title?

" -msgstr "

Vil du klone @type enheden med navnet @title?

" +msgid "Intended workflow" +msgstr "Tilsigtet arbejdsgang" -#: -msgid "New Label" -msgstr "Nyt mærkat" +msgid "" +"The module uses \"tokens\" to automatically fill in " +"values for different meta tags. Specific values may also be filled in." +msgstr "" +"Modulet bruger \"tokens\" til automatisk at udfylde " +"værdier for forskellige metatags. Specifikke værdier kan også udfyldes." -#: -msgid "New Id" -msgstr "Nyt Id" +msgid "The best way of using Metatag is as follows:" +msgstr "Den bedste måde at bruge Metatag er som følgende:" -#: -msgid "Clone all @label entities." -msgstr "Klon alt @label indhold" +msgid "" +"Customize the global defaults, fill in the " +"specific values and tokens that every page should have." +msgstr "" +"Tilpas de globale standarder, udfyld de specifikke " +"værdier og tokens, som hver side skal have." -#: -msgid "Allow user to take ownership of @label cloned entities" -msgstr "Tillad bruger at overtage ejerskab af @label klonede enheder" +msgid "" +"Override each of the other defaults, fill in " +"specific values and tokens that each item should have by default. This " +"allows e.g. for all nodes to have different values than taxonomy terms." +msgstr "" +"Tilsidesæt hver af de andre standarder, udfyld " +"specifikke værdier og tokens som hvert element som standard skal have. Dette " +"tillader f.eks., at alle noder har forskellige værdier end taksonomi " +"betingelser." -#: -msgid "Clone all @label node entities" -msgstr "Klon alle @label nodeenheder" +msgid "" +"Add more default configurations as necessary for " +"different entity types and entity bundles, e.g. for different content types " +"or different vocabularies." +msgstr "" +"Tilføj flere standardkonfigurationer efter behov for " +"forskellige enhedstyper og enhedsbundter, f.eks. for forskellige " +"indholdstyper eller forskellige vokabularer." -#: -msgid "Clone all @label media entities" -msgstr "Klon alle @label medieenheder" +msgid "" +"To override the meta tags for individual entities, e.g. for individual " +"nodes, add the \"Metatag\" field via the field settings for that entity or " +"bundle type." +msgstr "" +"For at tilsidesætte metatags for individuelle enheder, f.eks. for " +"individuelle noder, skal du tilføje feltet \"Metatag\" via " +"feltindstillingerne for den pågældende enhed eller bundle-type." -#: -msgid "Allow for bundle-level permissions for Node (and Media) entity types" -msgstr "Tillad for bundt-niveau tilladelser for node (og media) enhedstyper" +msgid "" +"Configure global meta tag default values below. Meta tags may be left as the " +"default." +msgstr "" +"Konfigurer globale meta tag standardværdier nedenfor. Meta tags kan " +"efterlades som standard." -#: -msgid "Provides a new operation to clone all Entities." -msgstr "Leverer en ny operation til at klone alle enheder." +msgid "" +"Meta tag patterns are passed down from one level to the next unless they are " +"overridden. To view a summary of the individual meta tags and the pattern " +"for a specific configuration, click on its name below." +msgstr "" +"Metatag mønstre nedarves fra et niveau til det næste, medmindre de " +"tilsidesættes. For at se en oversigt over de individuelle metatags og " +"mønstret for en specifik konfiguration, klik på dens navn nedenfor." -#: -msgid "Add language" -msgstr "Tilføj sprog" +msgid "" +"If the top-level configuration is not specific enough, additional default " +"meta tag configurations can be added for a specific entity type or entity " +"bundle, e.g. for a specific content type." +msgstr "" +"Hvis den overordnede konfiguration ikke er specifik nok, kan yderligere " +"standard meta tag konfigurationer tilføjes for en specifik enhedstype eller " +"enhedsbundt, f.eks. for en specifik indholdstype." -#: -msgid "Create new style" -msgstr "Opret nyt format" +msgid "" +"Meta tags can be further refined on a per-entity basis, e.g. for individual " +"nodes, by adding the \"Metatag\" field to that entity type through its " +"normal field settings pages." +msgstr "" +"Metatags kan yderligere raffineres på en per-enhed basis, f.eks. for " +"individuelle noder, ved at tilføje \"Metatag\"-feltet til den enhedstype " +"gennem dens normale feltindstillinger." -#: -msgid "Add format" -msgstr "Tilføj format" +msgid "" +"Use the following form to override the global default meta tags for a " +"specific entity type or entity bundle. In practical terms, this allows the " +"meta tags to be customized for a specific content type or taxonomy " +"vocabulary, so that its content will have different meta tags default " +"values than others." +msgstr "" +"Brug følgende formular til at overskrive de globale standardmetatags for en " +"bestemt enhedstype eller enhedspakke. I praksis giver det mulighed for at " +"tilpasse metatags til en bestemt indholdstype eller taksonomisk vokabular, " +"så dens indhold har andre metatags default values end andre." -#: -msgid "Entity Clone Extras" -msgstr "Enhedsklon Ekstra" +msgid "" +"As a reminder, if the \"Metatag\" field is added to the entity type through " +"its normal field settings, the meta tags can be further refined on a per " +"entity basis; this allows each node to have its meta tags customized on an " +"individual basis." +msgstr "" +"Påmindelse: Hvis \"Meta tag\"-feltet tilføjes til enhedstypen gennem dens " +"normale feltindstillinger, kan meta tags yderligere finjusteres på en " +"enhedsbasis; dette tillader hver node at have sine meta tags skræddersyet " +"til individuel behov." -#: -msgid "Entity Clone" -msgstr "Enhedsklon" +msgid "Metatags (Hidden field for JSON support)" +msgstr "Metatags (Skjult felt for JSON support)" -#: -msgid "Add a clone action for all entities" -msgstr "Tilføj en kloningshandling for alle enheder" +msgid "The computed meta tags for the entity." +msgstr "De beregnede meta tags for enheden." -#: -msgid "Entity clone settings" -msgstr "Indstillinger for enhedsklon" +msgid "Provides support for applinks.org meta tags." +msgstr "Leverer support for applinks.org metatags." -#: -msgid "Entity clone cloneable entities" +msgid "Mask icon color" +msgstr "Maskeikon farve" + +msgid "" +"Color attribute for SVG (mask) icon in hexadecimal format, e.g. '#0000ff'. " +"Setting it will break HTML validation. If not set macOS Safari ignores the " +"Mask Icon entirely, making the Icon: SVG completely useless." msgstr "" +"Farveattribut for SVG (maske) ikon i hexadecimal format, f.eks. '#0000ff'. " +"Indstilling af det vil bryde HTML-valideringen. Hvis det ikke er indstillet, " +"ignorerer macOS Safari helt \"mask-ikonet\", hvilket gør ikon: SVG " +"fuldstændig ubrugeligt." -#: -msgid "Entity clone settings." -msgstr "Enhedsklon indstillinger." +msgid "Provides support for many different favicons." +msgstr "Leverer support for mange forskellige favicons." -#: -msgid "Entity clone cloneable entities setting." -msgstr "" +msgid "Access %tag in %group" +msgstr "Adgang %tag i %group" -#: -msgid "Provide a Drupal Views to select templates from content types" -msgstr "Levere ren Drupal Views til at vælge skabeloner fra indholdstyper" +msgid "Tokens related to Metatags." +msgstr "Tokens relateret til metatags." -#: -msgid "Entity Clone Template" -msgstr "Gem som skabelon" +msgid "Metatag values for the current page." +msgstr "Metatag-værdier for den aktuelle side." -#: -msgid "Allow this content type to define Entity Clone templates" -msgstr "Tillad dette indhold at blive gemt som skabelon" +msgid "Support module for testing handling of a custom route." +msgstr "Supportmodul til test af håndtering af en brugerdefineret rute." -#: -msgid "Entity Clone Content" +msgid "URL for a version of this page in %langcode" +msgstr "URL til en version af denne side i %langcode" + +msgid "" +"Provides support for the hreflang meta tag with some extra logic to simplify " +"it." msgstr "" +"Leverer support for hreflang metataget med lidt ekstra logik for at forenkle " +"det." -#: -msgid "Enable Entity Clone Template" -msgstr "Tillad oprettelse af skabeloner" +msgid "" +"Provides additional Open Graph Protocol meta tags for describing products." +msgstr "" +"Leverer yderligere Open Graph Protocol metatags til beskrivelse af produkter." -#: -msgid "Allow a content to be defined as a content template for this content type." -msgstr "Tillad indhold at blive defineret som indholdsskabelon for denne indholdstype." +msgid "" +"Provides forty additional meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." +msgstr "" +"Leverer fyrre yderligere metatags fra Dublin Core Metadata Institute." -#: -msgid "Entity Clone Template active" -msgstr "Skabelon aktiv" +msgid "Processed @processed of @total overridden Metatag records." +msgstr "Behandlet @processed af @total tilsidesatte metatag-poster." -#: -msgid "Stores whether the current Entity a template for cloning or not." -msgstr "Gemmer, om den aktuelle Entity er en skabelon til kloning eller ej." +msgid "There were no overridden Metatag records." +msgstr "Der var ingen tilsidesatte Metatag records." -#: -msgid "Image for the template" -msgstr "Billede til skabelonen" +msgid "" +"There were no overridden Metatag records that needed to be updated to store " +"the data using JSON." +msgstr "" +"Der var ingen tilsidesatte Metatag records, der havde behov for at blive " +"opdateret til at gemme data ved hjælp af JSON." -#: -msgid "Stores an image associated to the template." -msgstr "Gemmer et billede, der er knyttet til skabelonen." +msgid "" +"Processed @processed of @total updating Metatag records with the Publisher " +"or Name meta tags." +msgstr "" +"Behandlet @processed af @total opdaterede metatag-poster med forlag- eller " +"navne-metatags." -#: -msgid "Allow content to be defined as a template" -msgstr "Tillad indhold at blive defineret som en skabelon" +msgid "There were no Metatag records to update." +msgstr "Der var ingen Metatag records at opdatere." -#: -msgid "When checked, this page is eligible to be a template when cloning content." -msgstr "Når markeret, kan denne side bruges som skabelon ved kloning af indhold." +msgid "Removed meta tags from the @config Metatag configuration." +msgstr "Fjernede meta tags fra @config metatag konfiguration." -#: -msgid "Define the current content as a template when cloning content" -msgstr "Definer det nuværende indhold som en skabelon ved kloning af indhold" +msgid "Metatag: Google Plus is not enabled, nothing to do." +msgstr "Metatag: Google Plus er ikke aktiveret, intet at gøre." -#: -msgid "Set an image for the Content template" -msgstr "Indstil et billede til indholdsskabelonen" +msgid "Metatag: Google Plus has been uninstalled." +msgstr "Metatag: Google Plus er blevet afinstalleret." -#: -msgid "Upload an image as content template." -msgstr "Upload et billede som indholdsskabelon." +msgid "" +"Corrected the Twitter Card \"type\" value in the @config Metatag " +"configuration." +msgstr "" +"Rettet Twitter Card \"type\"-værdien i @config meta tag-konfigurationen." -#: -msgid "Define the uploaded image as image template visible on the Content template list page." -msgstr "Definer det uploadede billede som en billedskabelon der er synlig på listesiden over indholdsskabeloner." +msgid "Provides support for meta tags used for Google Custom Search Engine." +msgstr "Leverer support for metatags brugt til Google Custom Search Engine." -#: -msgid "Add a Drupal View to select templates from content types" -msgstr "Tilføj en Drupal-visning for at vælge skabeloner fra indholdstyper" +msgid "Not enabled while in maintenance mode" +msgstr "Ikke aktiveret mens den er i vedligeholdelsestilstand" -#: -msgid "The submission of the current form can cause the deletion of entities that are still used, backup all data first." -msgstr "Indsendelse af den aktuelle formular kan medføre sletning af enheder, der stadig bruges, tag backup af alle data først." +msgid "Schema.org Metatag is recommended" +msgstr "Schema.org Metatag er anbefalet" -#: -msgid "Delete orphaned composite entities revisions that are no longer referenced. If there are no revisions left, the entity will be deleted as long as it is not used." +msgid "" +"The Schema.org Metatag module is highly recommended " +"to add JSON-LD -formatted schema." +"org compatible data structures to the site." msgstr "" +"Schema.org Metatag modulet er stærkt anbefalet til " +"at tilføje JSON-LD-formaterede schema.org-kompatible datastrukturer til sitet." -#: -msgid "Select the entity types to check for orphans" -msgstr "Vælg de enhedstyper, der skal kontrolleres for forældreløse" +msgid "Schema.org Metatag is installed" +msgstr "Schema.org Metatag er installeret" -#: -msgid "Delete orphaned composite revisions" -msgstr "" +msgid "The Schema.org Metatag module is installed." +msgstr "Schema.org Metatag modulet er installeret." -#: -msgid "Search fields" -msgstr "Søgefelter" +msgid "Token Or" +msgstr "" -#: -msgid "Select the field(s) that will be searched when using the autocomplete widget." -msgstr "Vælg de felter som autocomplete widget skal søge i." +msgid "" +"The Token OR module is suggested for when the basic " +"content tokens are not flexible enough, e.g. to make a meta tag show the " +"contents of one field if it is filled in or another if the first one is " +"empty." +msgstr "" +"Token OR modulet foreslås til, når de basale " +"indholdstokens ikke er fleksible nok, fx for at få en meta tag til at vise " +"indholdet af et felt, hvis det er udfyldt, eller et andet, hvis det første " +"er tomt." -#: -msgid "Note: In 'Entity Reference' displays, all fields will be displayed inline unless an explicit selection of inline fields is made here." -msgstr "Bemærk: I 'Entity Reference' displays bliver alle felter vist inline medmindre der foretages et eksplicit valg af felter her." +msgid "The new Metatag: Open Graph module has been enabled." +msgstr "Det nye meta tag: Open Graph modulet er blevet aktiveret." -#: -msgid "Display \"@display\" needs a selected search fields to work properly. See the settings for the Entity Reference Revisions list format." -msgstr "Visning \"@display\" kræver udvalgte søgefelter for at fungere korrekt. Se indstillingerne for formatet til listen over Entity Reference Revisions." +msgid "" +"The sites's caches will need to be rebuild to ensure Metatag works as " +"intended." +msgstr "" +"Webstedets cacher skal genopbygges for at sikre, at Metatag fungerer efter " +"hensigten." -#: -msgid "Display \"@display\" uses field %field as search field, but the field is no longer present. See the settings for the Entity Reference Revisions list format." -msgstr "Visning \"@display\" bruger feltet %field som søgefelt, men feltet er ikke længere tilstede. Se indstillingerne for formatet til listen over Entity Reference Revisions." +msgid "Summary Card" +msgstr "Oversigtskort" -#: -msgid "Type of item to reference" -msgstr "Typen af element der skal refereres til" +msgid "Summary Card with large image" +msgstr "Oversigtskort med stort billede" -#: -msgid "@label revision ID" -msgstr "@label revisions ID" +msgid "App Card" +msgstr "API Version" -#: -msgid "The referenced entity revision" -msgstr "Den refererede enhedsrevision" +msgid "Player Card" +msgstr "" -#: -msgid "View mode" -msgstr "View mode" +msgid "" +"Provides support for meta tags used to control the mobile browser experience." +msgstr "" +"Udøver støtte for meta tags, der bruges til at styre den mobile " +"browseroplevelse." -#: -msgid "Rendered as @mode" -msgstr "Renderet som @mode" +msgid "Route / Path" +msgstr "Rute / Sti" -#: -msgid "Choose the entity type to clear" -msgstr "Vælg enhedstypen, der skal ryddes" +msgid "" +"Enter the route (path) for this new configuration, starting with a leading " +"slash.
Note: this must already exist as a path in Drupal." +msgstr "" +"Indtast ruten (sti) for denne nye konfiguration, startende med et skråstreg." +"
Bemærk: denne skal allerede eksistere som en sti i Drupal." -#: -msgid "Checked @entity_type revisions for orphans: @current of @total in @interval (@deletions deleted)" -msgstr "Kontrollerede @entity_type revisioner for forældreløse: @current af @total i @interval (@deletions slettet)" +msgid "The path must begin with /" +msgstr "Stien skal begynde med /" -#: -msgid "Removing orphaned entities." -msgstr "Fjerner hjemløse enheder." +msgid "The admin routes should not have metatags." +msgstr "Administratorruterne bør ikke have metatags." -#: -msgid "Processed @current of @total entity types." -msgstr "Behandlet @current af @total enhedstyper." +msgid "" +"The entities routes metatags must be added by fields. @entity_type - @id" +msgstr "" +"Meta tags for enhedsruterne skal tilføjes af felter. @entity_type - @id" -#: -msgid "This batch encountered an error." -msgstr "Der opstod en fejl." +msgid "There are already metatags created for this route." +msgstr "Der er allerede skabt metatags for denne rute." -#: -msgid "@label: Deleted @revision_count revisions (@entity_count entities) in @interval." -msgstr "@label: Slettede @revision_count revisioner (@entity_count enheder) på @interval." +msgid "The path does not exist as an internal Drupal route." +msgstr "Stien eksisterer ikke som en intern Drupalrute." -#: -msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args" -msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af @operation med argumenterne: @args" +msgid "Created metatags for the path: @url. Internal route: @route." +msgstr "Oprettede meta tags for stien: @url. Intern rute: @route." -#: -msgid "The Entity Reference Revisions module allows you to create fields that contain links to other entities (such as content items, taxonomy terms, etc.) within the site. This allows you, for example, to include a link to a user within a content item. For more information, see the online documentation for the Entity Reference Revisions module and the Field module help page." -msgstr "Modulet Entity Reference Revisions tillader dig at oprette felter, der indeholder links til andre enheder (såsom indholdselementer, taksonomi termer osv.) inden for sitet. Dette giver dig mulighed for eksempelvis at inkludere et link til en bruger inden i et indholdselement. For mere information, se den online dokumentation for Entity Reference Revisions modulet og Field module hjælpesiden." +msgid "The metatags could not be created for the path: @url." +msgstr "Metatags kunne ikke oprettes for stien: @url." -#: -msgid "Managing and displaying entity reference fields" -msgstr "Håndtering og visning af entitetsreferencefelter" +msgid "Enables metatags for custom routes" +msgstr "Aktiverer meta tags for brugerdefinerede stier" -#: -msgid "The settings and the display of the entity reference field can be configured separately. See the Field UI help for more information on how to manage fields and their display." -msgstr "Indstillingerne og visningen af enhedsreferencefeltet kan konfigureres separat. Se Field UI hjælpen for mere information om, hvordan man håndterer felter og deres visning." +msgid "Norton Safe Web" +msgstr "Norton Safe Web" -#: -msgid "Selecting reference type" -msgstr "Valg af referencetype" +msgid "" +"A string provided by Norton Safe Web, full details are " +"available from the Norton Safe Web online help." +msgstr "" +"En streng leveret af Norton Safe Web, fulde detaljer " +"er tilgængelige fra Norton Safe Web online hjælp." -#: -msgid "In the field settings you can select which entity type you want to create a reference to." -msgstr "I feltindstillingerne kan du vælge hvilken entity-type du ønsker at oprette en reference til." +msgid "Baidu" +msgstr "Baidu" -#: -msgid "Filtering and sorting reference fields" -msgstr "Filtrering og sortering af referencefelter" +msgid "A string provided by Baidu." +msgstr "En streng leveret af Baidu." -#: -msgid "Depending on the chosen entity type, additional filtering and sorting options are available for the list of entities that can be referred to, in the field settings. For example, the list of users can be filtered by role and sorted by name or ID." -msgstr "Afhængigt af den valgte enhedstype er yderligere filtrerings- og sorteringsmuligheder tilgængelige for listen over enheder, der kan henvises til, i feltindstillingerne. For eksempel kan listen over brugere filtreres efter rolle og sorteres efter navn eller ID." +msgid "" +"A string provided by Facebook, full details are " +"available from the Facebook online help." +msgstr "" +"En streng leveret af Facebook, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Facebook online hjælp." -#: -msgid "Displaying a reference" -msgstr "Visning af en reference" +msgid "Pocket" +msgstr "" -#: -msgid "An entity reference can be displayed as a simple label with or without a link to the entity. Alternatively, the referenced entity can be displayed as a teaser (or any other available view mode) inside the referencing entity." -msgstr "En objektreference kan vises som en simpel etiket med eller uden et link til objektet. Alternativt kan den enhed, der refereres til, vises som en teaser (eller en anden tilgængelig visningstilstand) i den refererende enhed." +msgid "" +"A string provided by Pocket, full details are " +"available from the Pocket online help." +msgstr "" +"En streng leveret af Pocket, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Pocket online hjælp." -#: -msgid "Reference revisions" -msgstr "Referencerevisioner" +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" -#: -msgid "Parent ID" -msgstr "Overordnet ID" +msgid "" +"A string provided by Zoom, full details are available " +"from the Zoom online help." +msgstr "" +"En streng leveret af Zoom, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Zoom online hjælp." -#: -msgid "The ID of the parent entity of which this entity is referenced." -msgstr "ID'et for den overordnede enhed, som denne enhed refererer til." +msgid "Pinterest" +msgstr "Pinterest" -#: -msgid "Parent type" +msgid "" +"A string provided by Pinterest, full details are " +"available from the Pinterest online help." msgstr "" +"En streng leveret af Pinterest, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Pinterest online hjælp." -#: -msgid "The entity parent type to which this entity is referenced." -msgstr "Den overordnede type for enheden, som denne enhed refererer til." +msgid "Bing" +msgstr "Bing" -#: -msgid "Parent field name" +msgid "" +"A string provided by Bing, full details are available " +"from the Bing online help." msgstr "" +"En streng leveret af Bing, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Bing online hjælp." -#: -msgid "The entity parent field name to which this entity is referenced." -msgstr "Det overordnede feltnavn for enheden, som denne enhed refererer til." +msgid "Google Site Verification" +msgstr "Google Site Verifikation" -#: -msgid "Entity test composite" +msgid "" +"A string provided by Google, full details are " +"available from the Google online help." msgstr "" +"En streng leveret af Google, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Google online hjælp." -#: -msgid "Field Diff for Paragraphs" -msgstr "" +msgid "SIWECOS" +msgstr "SIWECOS" -#: -msgid "Entity Reference Revisions list" +msgid "" +"A string provided by SIWECOS, the free website " +"security scanner." msgstr "" +"En streng leveret af SIWECOS, den gratis " +"sikkerhedsscanner for hjemmesider." -#: -msgid "Returns results as a PHP array of labels and rendered rows." -msgstr "Returnerer resultater som en PHP-array af labels og renderede rækker." +msgid "Yandex" +msgstr "Yandex" -#: -msgid "Entity Reference inline fields" -msgstr "Entity Reference inline-felter" +msgid "" +"A string provided by Yandex, full details are " +"available from the Yandex online help." +msgstr "" +"En streng leveret af Yandex, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Yandex online hjælp." -#: -msgid "Displays the fields with an optional template." -msgstr "Viser felterne med en valgfri skabelon." +msgid "Site verification" +msgstr "Verifikation af hjemmeside" -#: -msgid "Entity Reference Revisions" +msgid "" +"These meta tags are used to confirm site ownership for search engines and " +"other services." msgstr "" +"Disse metatags bliver brugt til at bekræfte hjemmesideejerskab for " +"søgemaskiner og andre sercives." -#: -msgid "Entity Reference Revisions Source" -msgstr "" +msgid "Metatag defaults" +msgstr "Metatag standardindstillinger" -#: -msgid "Selects referenceable entities for an entity reference revisions field." -msgstr "" +msgid "Advanced meta tags form" +msgstr "Avanceret meta-tags felt" -#: -msgid "Entity Revision" -msgstr "" +msgid "Empty formatter" +msgstr "Tomme formatter" -#: -msgid "All kind of entities with revision information, e.g. nodes, comments or users." -msgstr "Alle slags enheder med revisionsinformation, f.eks. noder, kommentarer eller brugere." +msgid "This field stores code meta tags." +msgstr "Dette felt indeholder kodede meta tags." -#: -msgid "Entity reference revisions" -msgstr "" +msgid "Meta tags (computed)" +msgstr "Metatags (beregnet)" -#: -msgid "An entity field containing an entity reference to a specific revision." -msgstr "En enhedsfelt, der indeholder en enhedsreference til en specifik revision." +msgid "Computed meta tags" +msgstr "Beregnede meta tags" -#: -msgid "Test entity - composite relationship" -msgstr "Testenhed - sammensat relation" +msgid "Geographical place name" +msgstr "Geografisk stednavn" -#: -msgid "Test entity host" -msgstr "Test enhedsvært" +msgid "A location's formal name." +msgstr "En lokations formelle navn." -#: -msgid "Delete orphaned composite entities" -msgstr "" +msgid "Rating" +msgstr "Bedømmelse" -#: -msgid "Delete revisions of entities that are no longer used in Entity Reference Revisions fields." -msgstr "Slet revisioner af enheder, der ikke længere anvendes i Entity Reference Revisions felter." +msgid "" +"Used to rate content for audience appropriateness. This tag has little known " +"influence on search engine rankings, but can be used by browsers, browser " +"extensions, and apps. The most common options are general, mature, restricted, " +"14 years, safe for kids. If you follow the RTA Documentation you should enter " +"RTA-5042-1996-1400-1577-RTA" +msgstr "" +"Bruges til at vurdere, om indhold er passende for målgruppen. Dette tag har " +"kun ringe indflydelse på søgemaskinernes placeringer, men kan bruges af " +"browsere, browserudvidelser og apps. De most common options er generel, moden, begrænset, 14 " +"år, sikker for børn Hvis du følger RTA-Documentation, skal du indtaste " +"RTA-5042-1996-1400-1577-RTA" -#: -msgid "Adds a Entity Reference field type with revision support." -msgstr "Tilføjer en Entity Reference felttype med versionsstøtte." +msgid "Robots" +msgstr "Robotter" -#: -msgid "ERR Composite relationship test" +msgid "" +"Provides search engines with specific directions for what to do when this " +"page is indexed." msgstr "" +"Giver søgemaskiner anvisninger til, hvad de skal gøre, når de indekserer " +"denne side." -#: -msgid "Entity with parent type and ID." -msgstr "Enhed med overordnet type og ID." +msgid "Set cookie" +msgstr "Indstil cookie" -#: -msgid "Entity Host Base Field ERR" +msgid "" +"Sets a cookie on the visitor's browser. Can be in either NAME=VALUE format, or a more " +"verbose format including the path and expiration date; see the link for full " +"details on the syntax." msgstr "" +"Sætter en " +"cookie i brugernes browser. Kan være i enten NAVN=VÆRDI-format eller et " +"mere udførligt format inklusive sti og udløbsdato; se linket for detaljer om " +"syntaksen." -#: -msgid "Entity host with base field definition using entity_reference_revisions." -msgstr "" +msgid "Generator" +msgstr "Generator" -#: -msgid "Enum class" +msgid "" +"Describes the name and version number of the software or publishing tool " +"used to create the page." msgstr "" +"Beskriver navn og versionsnummer på det værktøj, der har genereret siden." -#: -msgid "Backed enum class to get the allowed values from." -msgstr "Understøttet enum-klasse for at få tilladte værdier fra." +msgid "Revisit After" +msgstr "Genbesøg efter" -#: -msgid "Enum" +msgid "" +"Tell search engines when to index the page again. Very few search engines " +"support this tag, it is more useful to use an XML Sitemap file." msgstr "" +"Fortæl søgemaskiner, hvornår de skal indeksere siden igen. Meget få " +"søgemaskiner understøtter denne tag, det er mere nyttigt at bruge en XML Sitemap fil." -#: -msgid "An instance of the enum or enum-like class." -msgstr "" +msgid "Author" +msgstr "Author" -#: -msgid "Enum (integer)" -msgstr "" +msgid "Define the author of a page." +msgstr "Definer forfatteren af en side." -#: -msgid "This field stores integer values from a backed enum." +msgid "Refresh" +msgstr "Opdatér" + +msgid "" +"The number of seconds to wait before refreshing the page. May also force " +"redirect to another page using the format '5; url=https://example.com/', " +"which would be triggered after five seconds." msgstr "" +"Antallet af sekunder man skal vente før siden opdateres. Kan også tvinge " +"omdirigering til en anden side ved brug af formatet '5; url=https://example." +"com/', hvilket vil blive udløst efter fem sekunder." -#: -msgid "Number" -msgstr "Antal" +msgid "Next page URL" +msgstr "Næste sides URL" -#: -msgid "Enum (text)" +msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='next' link." +msgstr "Bruges til pagineret indhold ved at give URL med rel='next'-link." + +msgid "" +"A link to the preferred page location or URL of the content of this page, to " +"help eliminate duplicate content penalties from search engines." msgstr "" +"Et link til den foretrukne lokation eller URL for indholdet af denne side, " +"for at hjælpe med at eliminere straf for duplikeret indhold fra søgemaskiner." -#: -msgid "This field stores text values from a backed enum." +msgid "" +"A brief and concise summary of the page's content that is a maximum of 160 " +"characters in length. The description meta tag may be used by search engines " +"to display a snippet about the page in search results." msgstr "" +"Et kort og præcis resumé af sidens indhold, der højst er 160 anslag. " +"Beskrivelse af meta-tag kan bruges af søgemaskiner til at vise et uddrag om " +"siden i søgeresultater." -#: -msgid "Text" -msgstr "Tekst" +msgid "Geographical region" +msgstr "Geografisk region" -#: -msgid "Enum Field" +msgid "" +"A location's two-letter international country code, with an optional two-" +"letter region, e.g. 'US-NH' for New Hampshire in the USA." msgstr "" +"En lokalitets to-bogstavs internationale landekode, med en valgfri to-" +"bogstavs region, f.eks. 'US-NH' for New Hampshire i USA." -#: -msgid "Create list fields based on PHP enums" -msgstr "Opret listefelter baseret på PHP enums" +msgid "Cache control" +msgstr "Cache kontrol" -#: -msgid "Field group format:" -msgstr "Feltgruppeformat:" +msgid "" +"Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not " +"commonly used. Should be used in conjunction with the Pragma meta tag." +msgstr "" +"Bruges til at kontrollere, om en browser cacher en bestemt side lokalt. Ikke " +"almindeligt anvendt. Bør bruges sammen med Pragma-metatagget." -#: -msgid "Update" -msgstr "Opdatér" +msgid "Abstract" +msgstr "Resume" -#: -msgid "delete" -msgstr "slet" +msgid "" +"A brief and concise summary of the page's content, preferably 150 characters " +"or less. Where as the description meta tag may be used by search engines to " +"display a snippet about the page in search results, the abstract tag may be " +"used to archive a summary about the page. This meta tag is no longer supported by major search engines." +msgstr "" +"Et kort og præcist resumé af sidens indhold, helst 150 anslag eller færre. " +"Beskrivelse af meta-tags kan bruges af søgemaskiner til at vise et uddrag om " +"siden i søgeresultater, mens abstract-tagget kan bruges til at arkivere et " +"resumé om siden. Dette meta-tag understøttes ikke længere af de " +"store søgemaskiner." -#: -msgid "Fieldgroups" -msgstr "Feltgrupper" +msgid "Keywords" +msgstr "Nøgleord" -#: -msgid "

Fields can be dragged into groups with unlimited nesting. Each fieldgroup format comes with a configuration form, specific for that format type.
Note that some formats come in pair. These types have a html wrapper to nest its fieldgroup children. E.g. Place accordion items into the accordion, vertical tabs in vertical tab group and horizontal tabs in the horizontal tab group. There is one exception to this rule, you can use a vertical tab without a wrapper when the additional settings tabs are available. E.g. node forms.

" -msgstr "

Felter kan trækkes ind i grupper med ubegrænset indlejring. Hvert feltgruppeformat kommer med en konfigurationsformular, som er specifik for det pågældende format.
Bemærk at visse formater kommer i par. Disse typer har en HTML-wrapper som de underliggende feltgrupper placeres i. F.eks. placeres accordion-elementer i et accordion, vertikale faner i en vertikal fanegruppe og horisontale faner i en horisontal fanegruppe. Der er én undtagelse til denne regel, du kan bruge vertikale faner uden en wrapper når der vises faner med ekstra indstillinger. F.eks. på indholdselementformularer.

" +msgid "" +"A comma-separated list of keywords about the page. This meta tag is no " +"longer supported by most search engines." +msgstr "" +"En komma-separeret liste af nøgleord om siden. Dette meta-tag understøttes " +"ikke længere af de fleste søgemaskiner." -#: -msgid "Select source display" -msgstr "Vælg kildevisning" +msgid "Pragma" +msgstr "Pragma" -#: -msgid "Clone fieldgroups from selected display to the current display" -msgstr "Klon feltgrupper fra valgt visning til den aktuelle visning" +msgid "" +"Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not " +"commonly used. Should be used in conjunction with the Cache-Control meta tag." +msgstr "" +"Bruges til at kontrollere, om en browser cacher en bestemt side lokalt. Ikke " +"almindeligt anvendt. Bør bruges sammen med Cache-Control-metatagget." -#: -msgid "Skipping @group because this type does not exist in current mode" -msgstr "Springer @group over, fordi denne type ikke findes i den aktuelle tilstand" +msgid "Google" +msgstr "Google" -#: -msgid "No field groups were found in selected view mode." -msgstr "Ingen feltgrupper blev fundet i den valgte visningstilstand." +msgid "" +"This meta tag communicates with Google. There are currently two directives " +"supported: 'nositelinkssearchbox' to not to show the sitelinks search box, " +"and 'notranslate' to ask Google not to offer a translation of the page. Both " +"options may be added, just separate them with a comma. See meta tags that Google " +"understands for further details." +msgstr "" +"Dette meta tag kommunikerer med Google. Der er i øjeblikket to direktiver, " +"der understøttes: 'nositelinkssearchbox' for ikke at vise sitelinks-" +"søgefeltet, og 'notranslate' for at bede Google om ikke at tilbyde en " +"oversættelse af siden. Begge muligheder kan tilføjes, bare adskil dem med et " +"komma. Se meta tags that Google understands for yderligere detaljer." -#: -msgid "Fieldgroup @group is not cloned since a group already exists with the same name." -msgstr "Feltgruppe @group ikke klonet fordi der allerede findes en gruppe med det samme navn." +msgid "Shortlink URL" +msgstr "Shortlink URL" -#: -msgid "Fieldgroup @group cloned successfully." -msgstr "Feltgruppe @group klonet." +msgid "A brief URL, often created by a URL shortening service." +msgstr "En kort URL, typisk lavet af en URL forkortelsesservice." -#: -msgid "Add a new group" -msgstr "Tilføj en ny gruppe" +msgid "Referrer policy" +msgstr "Henvisningspolitik" -#: -msgid "- Select a field group type -" -msgstr "- Vælg en type for feltgruppen -" +msgid "" +"Indicate to search engines and other page scrapers whether or not links " +"should be followed. See the W3C specifications for further details. Note: this " +"serves the same purpose as the HTTP header by the same name." +msgstr "" +"Angiv for søgemaskiner og andre page scrapers, om links bør følges eller ej. " +"Se W3C-" +"specifikationerne for yderligere detaljer. Bemærk: Dette tjener samme " +"formål som HTTP-headeren med samme navn." -#: -msgid "A unique machine-readable name containing letters, numbers, and underscores." -msgstr "Et unikt systemnavn som indeholder bogstaver, tal og understregninger." +msgid "ICBM" +msgstr "ICBM" -#: -msgid "Create group" -msgstr "Opret gruppe" +msgid "" +"Geo-spatial information in 'latitude, longitude' format, e.g. '50.167958, " +"-97.133185'; see Wikipedia for " +"details." +msgstr "" +"Geospatial information i 'breddegrad, længdegrad' format, f.eks. '50.167958, " +"-97.133185'; se Wikipedia for " +"detaljer." -#: -msgid "New group %label successfully created." -msgstr "Ny gruppe %label oprettet." +msgid "Rights" +msgstr "Rettigheder" -#: -msgid "The group %group has been deleted from the %type content type." -msgstr "Gruppen %group er blevet slettet fra indholdstypen %type." +msgid "" +"Details about intellectual property, such as copyright or trademarks; does " +"not automatically protect the site's content or intellectual property." +msgstr "" +"Detaljer om immaterialret, såsom ophavsret eller varemærker; beskytter ikke " +"automatisk webstedets indhold eller immaterialret." -#: -msgid "Are you sure you want to delete the group %group?" -msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette gruppen %group?" +msgid "Expires" +msgstr "Udløber" -#: -msgid "Direction" -msgstr "Retning" +msgid "" +"Control when the browser's internal cache of the current page should expire. " +"The date must to be an RFC-1123-compliant date string that is represented in Greenwich " +"Mean Time (GMT), e.g. 'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Set to '0' to stop " +"the page being cached entirely." +msgstr "" +"Kontroller, hvornår browserens interne cache af denne side skal udløbe. " +"Datoen skal være en RFC-1123- Datoen skal være repræsenteret i Greenwich Mean Time " +"(GMT), f.eks. 'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Sæt til '0' for helt at " +"stoppe siden i at blive cache-lagret." -#: -msgid "Width Breakpoint" +msgid "Image" +msgstr "Billede" + +msgid "" +"An image associated with this page, for use as a thumbnail in social " +"networks and other services." msgstr "" +"Et billede forbundet med denne side, til brug som thumbnail på sociale " +"medier og andre platforme." -#: -msgid "Auto-disable the Tabs widget if the window width is equal or smaller than this breakpoint." -msgstr "Auto-deaktiver Tabs-widget, hvis vinduets bredde er lige med eller mindre end dets breakpoint." +msgid "Previous page URL" +msgstr "URL til forrige side" -#: -msgid "Direction: @direction" -msgstr "Retning: @direction" +msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='prev' link." +msgstr "Bruges til pagineret indhold ved at give URL med rel='prev'-link." -#: -msgid "Default state" -msgstr "Standardtilstand" +msgid "Geographical position" +msgstr "Geografisk position" -#: -msgid "Mark group as required if it contains required fields." -msgstr "Marker gruppe som krævet, hvis den indeholder krævede felter." +msgid "" +"Geo-spatial information in 'latitude; longitude' format, e.g. '50.167958; " +"-97.133185'; see Wikipedia for details." +msgstr "" +"Geospatial information i 'breddegrad; længdegrad' format, f.eks. '50.167958; " +"-97.133185'; se Wikipedia for detaljer." -#: -msgid "Weight" -msgstr "Vægt" +msgid "Original source" +msgstr "Original kilde" -#: -msgid "Weight: @weight" -msgstr "Vægt: @weight" +msgid "" +"Used to indicate the URL that broke the story, and can link to either an " +"internal URL or an external source. If the full URL is not known it is " +"acceptable to use a partial URL or just the domain name." +msgstr "" +"Bruges til at angive den URL, der bragte historien, og kan linke til enten " +"en intern URL eller en ekstern kilde. Hvis den fulde URL ikke er kendt, er " +"det acceptabelt at bruge en delvis URL eller bare domænenavnet." -#: -msgid "Display element open by default." -msgstr "Vis element åbent som standard." +msgid "Page title" +msgstr "Page title" -#: -msgid "Default state open" -msgstr "Standardtilstand åben" +msgid "" +"The text to display in the title bar of a visitor's web browser when they " +"view this page. This meta tag may also be used as the title of the page when " +"a visitor bookmarks or favorites this page, or as the page title in a search " +"engine result. It is common to append '[site:name]' to the end of this, so " +"the site's name is automatically added. It is recommended that the title is " +"no greater than 55 - 65 characters long, including spaces." +msgstr "" +"Teksten, der vises i titellinjen i en besøgendes webbrowser, når de ser " +"denne side. Dette metatag kan også bruges som sidens titel, når en besøgende " +"bogmærker eller favoriserer denne side, eller som sidens titel i et " +"søgemaskineresultat. Det er almindeligt at tilføje '[site:name]' til sidst, " +"så sidens navn automatisk tilføjes. Det anbefales, at titlen ikke er mere " +"end 55-65 tegn, inklusive mellemrum." -#: -msgid "Default state closed" -msgstr "Standardtilstand lukket" +msgid "Meta tags that might not be needed by many sites." +msgstr "Metatags, der måske ikke er nødvendige for mange websteder." -#: -msgid "Mark as required" -msgstr "Marker som krævet" +msgid "Basic tags" +msgstr "Grundlæggende tags" -#: -msgid "Element" -msgstr "Element" +msgid "Simple meta tags." +msgstr "Simple meta tags." -#: -msgid "E.g. div, section, aside etc." -msgstr "F.eks. div, sektion, side osv." +msgid "Metatag Field Diff" +msgstr "Meta tag feltforskel" + +msgid "Metatag display extender" +msgstr "Metatag display forlænger" -#: -msgid "Show label" -msgstr "Vis etiket" +msgid "Metatag settings for this view." +msgstr "Metatag-indstillinger for denne visning." -#: -msgid "No" -msgstr "Nej" +msgid "Facebook Application ID" +msgstr "Facebook Applikations ID" -#: -msgid "Yes" -msgstr "Ja" +msgid "" +"A comma-separated list of Facebook Platform Application IDs applicable for " +"this site." +msgstr "" +"En komma-separeret liste af Facebook Platform Applikations ID'er gældende " +"for dette site." -#: -msgid "Label element" -msgstr "Label-element" +msgid "Facebook Pages" +msgstr "Facebook Pages" -#: -msgid "Label element HTML classes" -msgstr "Mærkatelement for HTML klasser" +msgid "Facebook Instant Articles claim URL token." +msgstr "" -#: -msgid "Attributes" -msgstr "Attributter" +msgid "Facebook Admins" +msgstr "Facebook Admins" -#: -msgid "E.g. name=\"anchor\"" -msgstr "F.eks. name=\"anchor\"" +msgid "" +"A comma-separated list of Facebook user IDs of people who are considered " +"administrators or moderators of this page." +msgstr "" +"En komma-separeret liste af Facebook bruger ID'er af personer, der betragtes " +"som administratorer eller moderatorer af denne side." -#: -msgid "Effect" -msgstr "Effekt" +msgid "facebook" +msgstr "facebook" -#: -msgid "Collapsible" -msgstr "Sammenklappelig" +msgid "" +"A set of meta tags specially for controlling advanced functionality with Facebook.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your " +"content will look when it's shared to Facebook and debug any issues with " +"your Open Graph tags." +msgstr "" +"Et sæt af meta tags specielt til at styre avanceret funktionalitet med Facebook.

Facebook Sharing Debugger lader dig forhåndsvise, " +"hvordan dit indhold vil se ud, når det deles på Facebook og fejlfinde " +"eventuelle problemer med dine Open Graph-tags." -#: -msgid "Speed" -msgstr "Hastighed" +msgid "A one to two sentence description of the content." +msgstr "En til to sætninger som beskrivelser indholdet." -#: -msgid "Element: @element" -msgstr "Element: @element" +msgid "URL" +msgstr "URL" -#: -msgid "Label element: @element" -msgstr "Mærkatelement: @element" +msgid "The URL which should represent the content." +msgstr "URL'en der skal vise indholdet." -#: -msgid "Label element HTML classes: @label_classes" -msgstr "Mærkatelement for HTML klasser: @label_classes" +msgid "No pin" +msgstr "Ingen pin" -#: -msgid "Attributes: @attributes" -msgstr "Attributter: @attributes" +msgid "" +"Do not pin anything from this page. When selected, this option will take " +"precedence over all options below." +msgstr "" +"Pin ikke noget fra denne side. Når valgt, vil denne indstilling have forrang " +"for alle indstillinger nedenfor." -#: -msgid "Description : @description" -msgstr "Beskrivelse : @description" +msgid "Id" +msgstr "Id" -#: -msgid "Bounce slide" -msgstr "Springer" +msgid "The Canonical Pinterest object to pin." +msgstr "" -#: -msgid "Effect : @effect" -msgstr "Effekt: @effect" +msgid "No search" +msgstr "Ingen søgning" -#: -msgid "Add field group" -msgstr "Tilføj feltgruppe" +msgid "Do not allow Pinterest visual search to happen from this page." +msgstr "Tillad ikke Pinterests visuelle søgning fra denne side." -#: -msgid "Horizontal Tabs" -msgstr "Horisontale faner" +msgid "No hover" +msgstr "Ingen hover" -#: -msgid "Field group label" -msgstr "Feltgruppemærkat" +msgid "" +"Do not show hovering Save or Search buttons, generated by the Pinterest " +"browser extensions." +msgstr "" +"Vis ikke svævende Gem eller Søg knapper, genereret af Pinterest-" +"browserudvidelser." -#: -msgid "Display element also when empty" -msgstr "Vis element også når det er tomt" +msgid "The URL of media which should represent the content." +msgstr "URL'en til det medie, der skal repræsentere indholdet." -#: -msgid "Display this field group even if the contained fields are currently empty." -msgstr "Vis denne feltgruppe, selvom de indeholdte felter i øjeblikket er tomme." +msgid "" +"A set of meta tags used to control how the site's content is consumed by Pinterest." +msgstr "" +"Et sæt meta-tags der styrer, hvordan sitets indhold bruges på Pinterest." -#: -msgid "ID" -msgstr "ID" +msgid "Windows app URL scheme" +msgstr "Windows app URL skema" -#: -msgid "Extra CSS classes" -msgstr "Ekstra CSS-klasser" +msgid "" +"A custom scheme for the iOS app. This attribute is required by the " +"app Links specification." +msgstr "" +"Et tilpasset skema for iOS-appen. Dette attribut er påkrævet af App " +"Links-specifikationen." -#: -msgid "Show Empty Fields" -msgstr "Vis tomme felter" +msgid "iPad app name" +msgstr "iPad app navn" -#: -msgid "Id: @id" -msgstr "Id: @id" +msgid "The name of the app (suitable for display)." +msgstr "Navnet på appen (egnet til visning)." -#: -msgid "Extra CSS classes: @classes" -msgstr "Ekstra CSS-klasser: @classes" +msgid "iOS app URL scheme" +msgstr "iOS app URL-skema" -#: -msgid "The css class must include only letters, numbers, underscores and dashes." -msgstr "CSS-klassen må kun indeholde bogstaver, tal, understregninger og bindestreger." +msgid "iPhone app URL scheme" +msgstr "iPhone app URL-skema" -#: -msgid "The id must include only letters, numbers, underscores and dashes." -msgstr "Id'et skal indeholde bogstaver, tal, understregninger og bindestreger." +msgid "iPad app URL scheme" +msgstr "iPad app URL-skema" -#: -msgid "More Information" -msgstr "Mere Information" +msgid "Windows Universal app URL scheme" +msgstr "Windows Universal app URL oversigt" -#: -msgid "Field Group" -msgstr "Feltgruppe" +msgid "Windows Phone app name" +msgstr "Windows Phone appens navn" -#: -msgid "If you want to use the Field Group accordion formatter, you will need to install the jQuery UI Accordion module." -msgstr "Hvis du ønsker at bruge Field Group accordion-formatteren, skal du installere jQuery UI Accordion modulet." +msgid "The name of the app (suitable for display)" +msgstr "Navnet på appen (egnet til visning)." -#: -msgid "The \"jquery_ui_accordion\" module has been installed." -msgstr "\"jquery_ui_accordion\" modulet er installeret." +msgid "iOS app name" +msgstr "iOS app navn" -#: -msgid "Identifier" -msgstr "Identifikator" +msgid "Windows app name" +msgstr "Windows app navn" -#: -msgid "Group name" -msgstr "Navn" +msgid "Windows Phone app URL scheme" +msgstr "Windows Phone-appens URL-skema" -#: -msgid "Bundle" -msgstr "Bundle" +msgid "iPhone app store ID" +msgstr "iPhone app store ID" -#: -msgid "Parent name" -msgstr "" +msgid "The app ID for the app store." +msgstr "App-ID for app-butikken." -#: -msgid "Region" -msgstr "Region" +msgid "iOS app store ID" +msgstr "iOS app store ID" -#: -msgid "Data" -msgstr "Data" +msgid "iPad app store ID" +msgstr "iPad app store ID" -#: -msgid "@label of @entity_type (bundle: @bundle)" -msgstr "@label af @entity_type (bundt: @bundle)" +msgid "iPhone app name" +msgstr "iPhone app navn" -#: -msgid "The group %label has been deleted from the %type content type." -msgstr "Gruppen %label er blevet slettet fra %type indholdstypen." +msgid "Web URL" +msgstr "Web URL" -#: -msgid "Body is a child of %group" +msgid "" +"The web URL; defaults to the URL for the content that contains this tag." msgstr "" +"Web URL'en; standardiserer til URL'en for indhold, der indeholder dette tag." -#: -msgid "Div that contains fields with no access is not shown." -msgstr "" +msgid "Android app URL scheme" +msgstr "Android app URL-skema" -#: -msgid "Tabs" -msgstr "Faner" +msgid "A custom scheme for the Android app." +msgstr "Et tilpasset skema for Android-appen." -#: -msgid "This fieldgroup renders child groups in its own tabs wrapper." +msgid "Should fallback" +msgstr "Skal falde tilbage" + +msgid "" +"Indicates if the web URL should be used as a fallback; defaults to \"true\"." msgstr "" +"Angiver om web-URL'en skal bruges som fallback; standardindstillingen er " +"\"true\"." -#: -msgid "Tab" -msgstr "Fane" +msgid "Android app name" +msgstr "Android app navn" -#: -msgid "This fieldgroup renders the content as a tab." -msgstr "Denne feltgruppe gengiver indholdet som en fane." +msgid "Windows Universal app name" +msgstr "Windows Universal app navn" -#: -msgid "Details Sidebar" -msgstr "Detaljer for sidebar" +msgid "Android app Activity Class" +msgstr "Android-app aktivitetsklasse" -#: -msgid "Add a details sidebar element" -msgstr "Tilføj et detaljeret sidebarmodul" +msgid "A fully-qualified Activity class name for intent generation." +msgstr "Et fuldt kvalificeret klassenavn for Activity til intentgenerering." -#: -msgid "Details" -msgstr "Detaljer" +msgid "Android app package ID" +msgstr "Android-app ID-pakke" -#: -msgid "Add a details element" -msgstr "Tilføj et detaljeelement" +msgid "" +"A fully-qualified package name for intent generation. This attribute " +"is required by the App Links specification." +msgstr "" +"Et fuldt kvalificeret pakkenavn til intentgenerering. Dette attribut " +"kræves af App Links-specifikationen." -#: -msgid "HTML element" -msgstr "HTML-element" +msgid "Windows Phone app ID" +msgstr "Window Phone app ID" -#: -msgid "This fieldgroup renders the inner content in a HTML element with classes and attributes." -msgstr "Denne feltgruppe gengiver det indre indhold i et HTML-element med klasser og attributter." +msgid "Windows app ID" +msgstr "Windows app ID" -#: -msgid "Fieldset" -msgstr "Feltgruppe" +msgid "Windows Universal app ID" +msgstr "" +"\n" +"Windows Universal app ID" -#: -msgid "This fieldgroup renders the inner content in a fieldset with the title as legend." +msgid "App Links" +msgstr "App Links" + +msgid "" +"Meta tags used to expose App Links for app deep linking. See applinks.org for details and documentation." msgstr "" +"Metatags brugt til at eksponere App Links for app dyb linking. Se applinks.org for detaljer og dokumentation." -#: -msgid "This fieldgroup renders the content in a div, part of accordion group." -msgstr "Denne feltgruppe renderer indholdet i en div som del af en accordion-gruppe." +msgid "Apple touch icon (precomposed): 114px x 114px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 114px x 114px" -#: -msgid "This fieldgroup renders child groups as jQuery accordion." -msgstr "Denne feltgruppe renderer undergrupper som en jQuery accordion." +msgid "" +"A PNG image that is 114px wide by 114px high. Used with iPhone with @2x " +"display running iOS <= 6." +msgstr "" +"Et PNG-billede, der er 114px bredt og 114px højt. Brugt med iPhone med @2x " +"skærmbillede kørende iOS <= 6." -#: -msgid "Provides the ability to group your fields on both form and display." -msgstr "Leverer muligheden for at gruppere dine felter både på form og display." +msgid "Apple touch icon: 72px x 72px" +msgstr "Apple touch ikon: 72px x 72px" -#: -msgid "Field Group Migrate" +msgid "" +"A PNG image that is 72px wide by 72px high. Used with the iPad mini and the " +"first- and second-generation iPad (@1x display) on iOS <= 6." msgstr "" +"Et PNG-billede, der er 72 px bredt og 72 px højt. Bruges på iPad mini og " +"første- og andengenerations iPad (@1x display) på iOS <= 6." -#: -msgid "Provides the ability to migrate field groups from D6/D7 to D8." -msgstr "Leverer muligheden for at migrere feltgrupper fra D6/D7 til D8." +msgid "Icon: 16px x 16px" +msgstr "Ikon: 16px x 16px" -#: -msgid "Field Group Test" +msgid "A PNG image that is 16px wide by 16px high." +msgstr "Et PNG-billede, der er 16px bredt og 16px højt." + +msgid "Apple touch icon: 76px x 76px" +msgstr "Apple touch ikon: 76px x 76px" + +msgid "" +"A PNG image that is 76px wide by 76px high. Used with the iPad mini and the " +"second-generation iPad (@1x display) on iOS >= 7." msgstr "" +"Et PNG-billede, der er 76 px bredt og 76 px højt. Bruges på iPad mini og " +"andengenerations iPad (@1x display) på iOS >= 7." -#: -msgid "Test module for Field Group" -msgstr "Testmodul for feltgruppe" +msgid "Apple touch icon (precomposed): 144px x 144px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 144px x 144px" -#: -msgid "Label for the Field inheritance." -msgstr "Mærkat for feltarven." +msgid "" +"A PNG image that is 144px wide by 144px high. Used with iPad with @2x " +"display running iOS <= 6." +msgstr "" +"Et PNG-billede, der er 144px bredt og 144px højt. Brugt med iPad med @2x " +"skærmbillede kørende iOS <= 6." -#: -msgid "Inherit - Pull field data directly from the source." -msgstr "Inherit - Hent feltdata direkte fra kilden." +msgid "Apple touch icon (precomposed): 57px x 57px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 57px x 57px" -#: -msgid "Prepend - Place destination data above source data." -msgstr "Prepend - Placer destinationsdata over kildedata." +msgid "" +"A PNG image that is 57px wide by 57px high. Used with the non-Retina iPhone, " +"iPod Touch, and Android 2.1+ devices." +msgstr "" +"Et PNG-billede, der er 57 px bredt og 57 px højt. Bruges på ikke-Retina " +"iPhone, iPod Touch og Android 2.1+ devices." -#: -msgid "Append - Place destination data below source data." -msgstr "Append - Placer destinationsdata under kildedata." +msgid "Apple touch icon: 114px x 114px" +msgstr "Apple touch ikon: 114px x 114px" -#: -msgid "Fallback - Show destination data, if set, otherwise show source data." -msgstr "Fallback - Vis destinationsdata, hvis det er indstillet, ellers vis kildedata." +msgid "Apple touch icon: 120px x 120px" +msgstr "Apple touch ikon: 120px x 120px" -#: -msgid "Inheritance Strategy" -msgstr "Arvestrategi" +msgid "" +"A PNG image that is 120px wide by 120px high. Used with iPhone with @2x " +"display running iOS >= 7." +msgstr "" +"Et PNG-billede, der er 120px bredt og 120px højt. Brugt med iPhone med @2x " +"skærmbillede kørende iOS <= 7." -#: -msgid "Select the method/strategy used to inherit data." -msgstr "Vælg den metode/strategi der skal bruges til at arve data." +msgid "Apple touch icon (precomposed): 76px x 76px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 76px x 76px" -#: -msgid "Inherit" -msgstr "Arv" +msgid "Apple touch icon: 60px x 60px" +msgstr "Apple touch ikon: 60px x 60px" -#: -msgid "Prepend" +msgid "" +"A PNG image that is 60px wide by 60px high. Used with the non-Retina iPhone, " +"iPod Touch, and Android 2.1+ devices." msgstr "" +"Et PNG-billede, der er 60 px bredt og 60 px højt. Bruges på ikke-Retina " +"iPhone, iPod Touch og Android 2.1+ devices." -#: -msgid "Append" -msgstr "Tilføj" +msgid "Apple touch icon (precomposed): 120px x 120px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 120px x 120px" -#: -msgid "Fallback" +msgid "Apple touch icon (precomposed): 180px x 180px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 180px x 180px" + +msgid "" +"A PNG image that is 180px wide by 180px high. Used with iPhone 6 Plus with " +"@3x display." msgstr "" +"Et PNG-billede, der er 180px bredt og 180px højt. Brugt med iPhone 6 Plus " +"med @3x skærmbillede." -#: -msgid "-- Select --" -msgstr "--Vælg--" +msgid "Default icon" +msgstr "Standard ikon" -#: -msgid "Source of Data" -msgstr "Datakilde" +msgid "" +"The traditional favicon, must be either a GIF, ICO, JPG/JPEG or PNG image." +msgstr "" +"Den traditionelle favicon skal enten være et GIF, ICO, JPG/JPEG eller PNG " +"billede." -#: -msgid "Source Entity Type" -msgstr "Kildeenhedstype" +msgid "Apple touch icon: 180px x 180px" +msgstr "Apple touch ikon: 180px x 180px" -#: -msgid "Select the source entity type from which to inherit data." -msgstr "Vælg kildenhedstypen hvorfra data skal arves." +msgid "Apple touch icon (precomposed): 72px x 72px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 72px x 72px" -#: -msgid "Fetching source options..." -msgstr "Henter kildemuligheder ..." +msgid "Icon: 192px x 192px" +msgstr "Ikon: 192px x 192px" -#: -msgid "Source Entity Bundle" -msgstr "Kildeenhedsbundt" +msgid "A PNG image that is 192px wide by 192px high." +msgstr "Et PNG-billede, der er 192px bredt og 192px højt." -#: -msgid "Select the source entity bundle from which to inherit data." -msgstr "Vælg kildenhedsbundtet hvorfra data skal arves." +msgid "Apple touch icon: 144px x 144px" +msgstr "Apple touch ikon: 144px x 144px" -#: -msgid "Source Field" -msgstr "Kildefelt" +msgid "Apple touch icon: 152px x 152px" +msgstr "Apple touch ikon: 152px x 152px" -#: -msgid "Select the field on the source entity from which to inherit data." -msgstr "Vælg feltet på kildenoden, hvorfra data skal arves." +msgid "" +"A PNG image that is 152px wide by 152px high. Used with iPad with @2x " +"display running iOS >= 7." +msgstr "" +"Et PNG-billede, der er 152px bredt og 152 højt. Brugt med iPad med @2x " +"skræmbillede kørende iOS >= 7." -#: -msgid "Updating plugin options..." -msgstr "Opdatering af plugin-indstillinger..." +msgid "Apple touch icon (precomposed): 152px x 152px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 152px x 152px" -#: -msgid "Destination of Data" -msgstr "Destinations for data" +msgid "Icon: 32px x 32px" +msgstr "Ikon: 32px x 32px" -#: -msgid "Destination Entity Type" -msgstr "Destinationsenhedstype" +msgid "A PNG image that is 32px wide by 32px high." +msgstr "Et PNG-billede, der er 32px bredt og 32px højt." -#: -msgid "Select the destination entity type to which to inherit data." -msgstr "Vælg destinationsenhedstypen, hvortil data skal arves." +msgid "Icon: 96px x 96px" +msgstr "Ikon: 96px x 96px" -#: -msgid "Fetching destination options..." -msgstr "Henter destinationsmuligheder ..." +msgid "A PNG image that is 96px wide by 96px high." +msgstr "Et PNG-billede, der er 96 px bredt og 96 px højt." -#: -msgid "Destination Entity Bundle" -msgstr "Destinationsenhedsbundt" +msgid "Mask icon (SVG)" +msgstr "Maskeikon (SVG)" -#: -msgid "Select the destination entity bundle to which to inherit data." -msgstr "Vælg destinationsenhedsbundtet, hvortil data skal arves." +msgid "A grayscale scalable vector graphic (SVG) file." +msgstr "En gråtone skalerbar vektorgrafik (SVG) fil." -#: -msgid "Destination Field" -msgstr "Destinationsfelt" +msgid "Favicons & touch icons" +msgstr "Favicons & touch ikoner" -#: -msgid "(Optionally) Select the field on the destination entity to use during inheritance." -msgstr "(Valgfrit) Vælg feltet på destinationsenheden, der skal bruges under arv." +msgid "" +"Meta tags for displaying favicons of various sizes and types. All values " +"should be either absolute or relative URLs. No effects are added to the " +"\"precomposed\" icons." +msgstr "" +"Metatags for visning af favicons i forskellige størrelser og typer. Alle " +"værdier skal være enten absolutte eller relative URL'er. Der tilføjes ingen " +"effekter til \"precomposed\" ikoner." -#: -msgid "- Select -" -msgstr "- Vælg -" +msgid "Metatag Test" +msgstr "Metatag test" -#: -msgid "Advanced" -msgstr "Avanceret" +msgid "A metatag tag for testing." +msgstr "Et meta-tag for testning." -#: -msgid "Inheritance Plugin" -msgstr "Plugin for arv" +msgid "Hreflang per language" +msgstr "Hreflang per sprog" -#: -msgid "Select the plugin used to perform the inheritance." -msgstr "Vælg pluginet, der bruges til at udføre arven." +msgid "" +"This plugin will be cloned from these settings for each enabled language." +msgstr "" +"Dette plugin vil blive klonet fra disse indstillinger for hvert aktiveret " +"sprog." -#: -msgid "Source and destination field definition types must be the same to inherit data. Source - @source_name type: @source_type. Destination - @destination_name type: @destination_type" -msgstr "Kilde- og destinationsfeltdefinitionstyperne skal være ens for at data kan arves. Kilde - @source_name type: @source_type. Destination - @destination_name type: @destination_type" +msgid "Default locale (x-default)" +msgstr "Standard lokalitet (x-default)" -#: -msgid "The selected plugin @plugin does not support @source_type fields. The supported field types are: @field_types" -msgstr "Den valgt plugin @plugin understøtter ikke @source_type felter. De understøttede felttyper er: @field_types" +msgid "" +"This should point to the version of the page that is for the main or primary " +"locale, e.g. the original version of an article that is translated into " +"other languages." +msgstr "" +"Dette skal pege på den version af siden, der er til det primære sprog, f." +"eks. den originale version af en artikel, der er oversat til andre sprog." -#: -msgid "You cannot inherit if the source and destination entities and bundles are the same." -msgstr "Du kan ikke nedarve, hvis kilde- og destinationsenhederne og bundterne er de samme." +msgid "Alternative language links (hreflang)" +msgstr "Alternative sproglinks (hreflang)" -#: -msgid "Created the %label field inheritance." -msgstr "Oprettede %label feltarv." +msgid "" +"These meta tags are designed to point visitors to versions of the current " +"page in other languages." +msgstr "" +"Disse metatags er designet til at henvise besøgende til versioner af den " +"aktuelle side på andre sprog." -#: -msgid "Saved the %label field inheritance." -msgstr "Gemt %label feltarv." +msgid "Product price amount" +msgstr "Produkts prisbeløb" -#: -msgid "Are you sure you want to delete %name?" -msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette %name?" +msgid "The price amount of the product." +msgstr "Produktets prisbeløb." -#: -msgid "content @type: deleted @label." -msgstr "\n" -"Indhold @type: slettet @label." +msgid "Retailer Item ID" +msgstr "Forhandler vare-ID" -#: -msgid "Included Entity Types" -msgstr "Inkluderede enhedstyper" +msgid "The ID of the product as provided by the retailer." +msgstr "ID'et for produktet, som det leveres af forhandleren." -#: -msgid "Select the entity types that should be able to inherit data" -msgstr "Vælg feltet på kildenheden, hvorfra data skal arves" +msgid "Product condition" +msgstr "Produkttilstand" -#: -msgid "Included Entity Bundles" -msgstr "Inkluderede enhedsbundter" +msgid "The condition of the product." +msgstr "Produktets tilstand." -#: -msgid "Select the entity bundles that should be able to inherit data" -msgstr "Vælg de enhedsbundter, der bør kunne arve data" +msgid "Product price currency" +msgstr "Produkts valutapris" -#: -msgid "Field inheritance" -msgstr "Feltarv" +msgid "The price currency of the product." +msgstr "Produktets prisvaluta." -#: -msgid "Machine name" -msgstr "Internt navn" +msgid "Product availability" +msgstr "Produkttilgængelighed" -#: -msgid "Source Entity/Bundle" -msgstr "Kildeenhed/bundt" +msgid "The availability of the product." +msgstr "Produktets tilgængelighed." -#: -msgid "Destination Entity/Bundle" -msgstr "Destinationsenhed/bundt" +msgid "Open Graph - Products" +msgstr "Open Graph - Produkter" -#: -msgid "N/A" -msgstr "N/A" +msgid "" +"These Open Graph meta tags are for describing " +"products.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your content will look " +"when it's shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags." +msgstr "" +"Disse Open Graph meta tags are for describing " +"products.

The Facebook Sharing Debugger viser dig en forhåndsvisning af, hvordan dit " +"indhold vil se ud, når det deles med Facebook, og fejlfinde eventuelle " +"problemer med dine Open Graph-tags." -#: -msgid "The inherited @field field used on: @bundle." -msgstr "Den arvede @field felt brugt på: @bundle." +msgid "Date Accepted" +msgstr "Dato accepteret" -#: -msgid "@label" -msgstr "@label" +msgid "" +"Date of acceptance of the resource. Examples of resources to which a Date " +"Accepted may be relevant are a thesis (accepted by a university department) " +"or an article (accepted by a journal)." +msgstr "" +"Dato for accept af materialet. Eksempler på ressourcer, hvor en Date " +"Accepted kan være relevant, er en afhandling (accepteret af en " +"universitetsafdeling) eller en artikel (accepteret af et tidsskrift)." -#: -msgid "The inherited field: @field" -msgstr "Det arvede felt: @field" +msgid "Access Rights" +msgstr "Rettigheder til adgang" -#: -msgid "Field Inheritance" -msgstr "Feltarv" +msgid "" +"Information about who can access the resource or an indication of its " +"security status. Access Rights may include information regarding access or " +"restrictions based on privacy, security, or other policies." +msgstr "" +"Information om, hvem der kan få adgang til ressourcen, eller en indikation " +"af dens sikkerhedsstatus. Adgangsrettigheder kan omfatte information om " +"adgang eller restriktioner baseret på privatliv, sikkerhed eller andre " +"politikker." -#: -msgid "Enable inheritance for this entity?" -msgstr "Aktiver arv for denne enhed?" +msgid "Has Version" +msgstr "Har version" -#: -msgid "Enabling inheritance will allow data to be pulled in from a source entity into this entity." -msgstr "Aktivering af arv vil tillade data at blive trukket ind fra en kildeenhed til denne enhed." +msgid "" +"A related resource that is a version, edition, or adaptation of the " +"described resource." +msgstr "" +"En relateret ressource, der er en version, udgave eller adaptation af den " +"beskrevne ressource." -#: -msgid "Field Mappings" -msgstr "Feltkortlægninger" +msgid "Bibliographic Citation" +msgstr "Bibliografisk citation" -#: -msgid "Entity Mapping for @label [@entity: @bundle - @field]" -msgstr "Enhedsmapping for @label [@entity: @bundle - @field]" +msgid "" +"A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to " +"include sufficient bibliographic detail to identify the resource as " +"unambiguously as possible." +msgstr "" +"En bibliografisk reference til ressourcen. Anbefalet praksis er at inkludere " +"tilstrækkelig bibliografisk detalje til at identificere ressourcen så " +"entydigt som muligt." -#: -msgid "Do not inherit this field" -msgstr "Arv ikke dette felt" +msgid "Spatial Coverage" +msgstr "Rummelig dækning" -#: -msgid "Checking this box will prevent data from being inherited for this field on this entity." -msgstr "Markering af denne boks vil forhindre data i at blive nedarvet for dette felt på denne enhed." +msgid "Spatial characteristics of the resource." +msgstr "Ressourcens rummelige egenskaber." -#: -msgid "Source Entity" -msgstr "Kildeenhed" +msgid "" +"A related resource that is referenced, cited, or otherwise pointed to by the " +"described resource." +msgstr "" +"En relateret ressource, der er refereret, citeret eller på anden vis peget " +"op af den beskrevne ressource." -#: -msgid "Enter the name of the %bundle from which to inherit data." -msgstr "Indtast navnet på %bundle, hvorfra data skal arves." +msgid "Is Format Of" +msgstr "Er format af" -#: -msgid "Add a new field inheritance field to this entity type and bundle." -msgstr "Tilføj et nyt felt for arv til denne enhedstype og bundt." +msgid "" +"A related resource that is substantially the same as the described resource, " +"but in another format." +msgstr "" +"En relateret ressource der er substantielt den samme som den beskrevne " +"ressource, men i et andet format." -#: -msgid "Add Field Inheritance" -msgstr "Tilføj feltarv" +msgid "Accrual Periodicity" +msgstr "" -#: -msgid "Default Field Inheritance" -msgstr "Standard feltarv" +msgid "The frequency with which items are added to a collection." +msgstr "Den hyppighed, hvormed elementer tilføjes til en samling." -#: -msgid "Entity Reference Field Inheritance" -msgstr "" +msgid "Date Valid" +msgstr "Gyldig dato" -#: -msgid "Configure field inheritance for entities." -msgstr "Konfigurer feltarv for enheder." +msgid "Date (often a range) of validity of a resource." +msgstr "Dato (ofte et interval) for en ressources gyldighed." -#: -msgid "Configure field inheritance" -msgstr "Konfigurer feltarv" +msgid "Audience" +msgstr "Publikum" -#: -msgid "Provides the ability to inherit data from one entity to another" -msgstr "Leverer muligheden for at arve data fra en enhed til en anden" +msgid "A class of entity for whom the resource is intended or useful." +msgstr "En klasse af enhed, for hvem ressourcen er tiltænkt eller nyttig." -#: -msgid "Add Field inheritance" -msgstr "Tilføj feltarv" +msgid "Temporal Coverage" +msgstr "Midlertidig dækning" -#: -msgid "Create Field Inheritance" -msgstr "Opret feltarv" +msgid "Temporal characteristics of the resource." +msgstr "Midlertidige karakteristika af ressourcen." -#: -msgid "Original image" -msgstr "Originalt billede" +msgid "Is Part Of" +msgstr "Er del af" + +msgid "" +"A related resource in which the described resource is physically or " +"logically included." +msgstr "" +"En relateret ressource, hvor den beskrevne ressource er fysisk eller logisk " +"inkluderet." -#: -msgid "Display preview link" -msgstr "Vis forhåndsvisningslink" +msgid "Table Of Contents" +msgstr "Indhold" -#: -msgid "Default focal point value" -msgstr "Standard fokuspunkt værdi" +msgid "A list of subunits of the resource." +msgstr "En liste af underenheder af ressourcen." -#: -msgid "Specify the default focal point of this widget in the form \"leftoffset,topoffset\" where offsets are in percentages. Ex: 25,75." -msgstr "Angiv det standard fokuspunkt for denne widget i formen \"leftoffset,topoffset\" hvor forskydningerne er i procenter. Eksempel: 25,75." +msgid "Instructional Method" +msgstr "Instruktionsmetode" -#: -msgid "Preview link: @status" -msgstr "Forhåndsvisningslink: @status" +msgid "" +"A process, used to engender knowledge, attitudes and skills, that the " +"described resource is designed to support. Instructional Method will " +"typically include ways of presenting instructional materials or conducting " +"instructional activities, patterns of learner-to-learner and learner-to-" +"instructor interactions, and mechanisms by which group and individual levels " +"of learning are measured. Instructional methods include all aspects of the " +"instruction and learning processes from planning and implementation through " +"evaluation and feedback." +msgstr "" +"En proces, brugt til at fremme viden, holdninger og færdigheder, som den " +"beskrevne ressource er designet til at understøtte. Undervisningsmetoden vil " +"typisk inkludere måder at præsentere undervisningsmaterialer eller " +"gennemføre undervisningsaktiviteter, mønstre for elev-til-elev og elev-til-" +"instruktør interaktioner, og mekanismer hvorigennem gruppe- og " +"individniveauer af læring måles. Undervisningsmetoder inkluderer alle " +"aspekter af undervisnings- og læringsprocesserne fra planlægning og " +"implementering til evaluering og feedback." -#: -msgid "Default focal point: @offsets" -msgstr "Standard fokuspunkt: @offsets" +msgid "Alternative Title" +msgstr "Alternativ titel" -#: -msgid "The @title field should be in the form \"leftoffset,topoffset\" where offsets are in percentages. Ex: 25,75." -msgstr "@title feltet skal være i formen \"leftoffset,topoffset\" hvor forskydningerne er i procenter. Eksempel: 25,75." +msgid "" +"An alternative name for the resource. The distinction between titles and " +"alternative titles is application-specific." +msgstr "" +"Et alternativt navn for ressourcen. Forskellen mellem titler og alternative " +"titler er applikationsspecifik." -#: -msgid "Focal point" -msgstr "Fokuspunkt" +msgid "Is Version Of" +msgstr "Er version af" -#: -msgid "Specify the focus of this image in the form \"leftoffset,topoffset\" where offsets are in percents. Ex: 25,75" -msgstr "Angiv fokus for dette billede i formen \"leftoffset,topoffset\" hvor forskydningerne er i procent. Eksempel: 25,75" +msgid "" +"A related resource of which the described resource is a version, edition, or " +"adaptation. Changes in version imply substantive changes in content rather " +"than differences in format." +msgstr "" +"En relateret ressource, hvor den beskrevne ressource er en version, udgave " +"eller adaptation. Ændringer i version indebærer uafhængige ændringer i " +"indhold snarere end forskelle i format." -#: -msgid "Focal Point Preview Image" -msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisningsbillede" +msgid "Provenance" +msgstr "Herkomst" -#: -msgid "Focal Point Preview: %label" -msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisning: %label" +msgid "" +"A statement of any changes in ownership and custody of the resource since " +"its creation that are significant for its authenticity, integrity, and " +"interpretation. The statement may include a description of any changes " +"successive custodians made to the resource." +msgstr "" +"En erklæring om eventuelle ændringer i ejerskab og varetægt af ressourcen " +"siden dens oprettelse, der er betydningsfulde for dens autenticitet, " +"integritet og fortolkning. Erklæringen kan inkludere en beskrivelse af " +"eventuelle ændringer, som efterfølgende varetægtere har foretaget på " +"ressourcen." -#: -msgid "Click an image to see a larger preview. You may need to scroll horizontally for more image styles." -msgstr "Klik på et billede for at se en større forhåndsvisning. Du skal muligvis scrolle vandret for flere billedstilarter." +msgid "Extent" +msgstr "Omfang" -#: -msgid "You must have at least one image style defined that uses a focal point effect in order to preview." -msgstr "Du skal have defineret mindst én billedstil, der bruger en fokalpunktseffekt, for at kunne forhåndsvise." +msgid "The size or duration of the resource." +msgstr "Størrelsen eller varigheden af materialet." -#: -msgid "This preview image above may have been scaled to fit on the page." -msgstr "Billedforhåndsvisningen ovenfor kan være blevet skaleret, så den passer til siden." +msgid "Accrual Policy" +msgstr "" -#: -msgid "Images preview" -msgstr "Forhåndsvisning af billeder" +msgid "The policy governing the addition of items to a collection." +msgstr "Den politik, der styrer tilføjelsen af genstande til en samling." -#: -msgid "Focal Point allows you to specify the portion of an image that is most important.
This information can be used when the image is cropped or cropped and scaled so that you don't, for example, end up with an image that cuts off the subject's head." -msgstr "Focal Point tillader dig at specificere den del af et billede, der er vigtigst.
Denne information kan bruges, når billedet beskæres eller beskæres og skaleres, så du for eksempel ikke ender med et billede, der skærer emnets hoved af." +msgid "License" +msgstr "Licens" -#: -msgid "Test Node" -msgstr "Test Node" +msgid "" +"A legal document giving official permission to do something with the " +"resource." +msgstr "" +"Et juridisk dokument, der giver officiel tilladelse til at gøre noget med " +"ressourcen." -#: -msgid "Image (Focal Point)" -msgstr "Billede (Fokuspunkt)" +msgid "Has Format" +msgstr "Har format" -#: -msgid "Focal Point Crop" -msgstr "Fokuspunkt beskæring" +msgid "" +"A related resource that is substantially the same as the pre-existing " +"described resource, but in another format." +msgstr "" +"En relateret ressource, der er substantielt den samme som den allerede-" +"eksisterende beskrevne ressource, men i et andet format." -#: -msgid "Crops image while keeping its focal point as close to centered as possible." -msgstr "Beskærer billedet og holder fokuspunktet så centralt som muligt." +msgid "Audience Education Level" +msgstr "Publikums uddannelsesniveau" -#: -msgid "Focal Point Scale and Crop" -msgstr "Fokuspunkt skalér og beskæring" +msgid "" +"A class of entity, defined in terms of progression through an educational or " +"training context, for which the described resource is intended." +msgstr "" +"En klasse af enhed, defineret i forhold til progression gennem en " +"uddannelses- eller træningskontekst, for hvilken den beskrevne ressource er " +"tiltænkt." -#: -msgid "Scales and crops image while keeping its focal point close to centered." -msgstr "Skalerer og beskærer billedet, mens fokuspunktet holdes tæt på midten." +msgid "A summary of the resource." +msgstr "En oversigt over ressourcen." -#: -msgid "Focal Point" -msgstr "Fokuspunkt" +msgid "Date Issued" +msgstr "Udstedelsesdato" -#: -msgid "Allows users to specify the focal point of an image for use during cropping." -msgstr "Tillader brugere at specificere fokuspunktet på et billede til brug under beskæring." +msgid "Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource." +msgstr "Dato for formel udstedelse (f.eks. publikation) af ressourcen." -#: -msgid "Focal Point Preview" -msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisning" +msgid "Has Part" +msgstr "Har del" -#: -msgid "Breadcrumb" -msgstr "Brødkrumme" +msgid "" +"A related resource that is included either physically or logically in the " +"described resource." +msgstr "" +"En relateret ressource, der er fysisk eller logisk inkluderet i den " +"beskrevne ressource." -#: -msgid "Edit %title" -msgstr "Redigér %title" +msgid "Rights Holder" +msgstr "Rettighedshaver" -#: -msgid "Back to Administration" -msgstr "Tilbage til Administration" +msgid "A person or organization owning or managing rights over the resource." +msgstr "" +"En person eller organisation der ejer eller administrerer rettigheder over " +"ressourcen." -#: -msgid "This module changes the layout of the administration menu, and is actively compatible with Gin Admin." -msgstr "Dette modul ændrer layoutet for administrationsmenuen og er aktivt kompatibelt med Gin Admin." +msgid "Date Available" +msgstr "Tilgængelig dato" -#: -msgid "Gin" +msgid "Date (often a range) that the resource became or will become available." msgstr "" +"Dato (ofte et interval), hvor ressourcen blev eller bliver tilgængelig." -#: -msgid "The Gin Toolbar module works with Gin theme only" -msgstr "Gin Toolbar-modulet fungerer kun med Gin temaet" +msgid "Is Replaced By" +msgstr "Er erstattet af" -#: -msgid "Gin Toolbar" +msgid "" +"A related resource that supplants, displaces, or supersedes the described " +"resource." msgstr "" +"En relateret ressource, der supplerer, fortrænger eller erstatter den " +"beskrevne ressource." -#: -msgid "Gin Toolbar for Gin Theme" +msgid "Is Referenced By" +msgstr "Er refereret af" + +msgid "" +"A related resource that references, cites, or otherwise points to the " +"described resource." msgstr "" +"En relateret ressource, der refererer, citerer eller på anden vis peger på " +"den beskrevne ressource." -#: -msgid "Finished processing scheduled jobs (:time, :total total, :failed failed)." -msgstr "Færdig med behandling af planlagte jobs (:time, :total total, :failed failed)." +msgid "Date Submitted" +msgstr "Indsendt dato" -#: -msgid "Rebuilds scheduled information." -msgstr "Genopbygger planlagt information." +msgid "" +"Date of submission of the resource. Examples of resources to which a Date " +"Submitted may be relevant are a thesis (submitted to a university " +"department) or an article (submitted to a journal)." +msgstr "" +"Dato for indsendelse af materialet. Eksempler på ressourcer, hvor en Date " +"Submitted kan være relevant, er en afhandling (indsendt til en " +"universitetsafdeling) eller en artikel (indsendt til et tidsskrift)." -#: -msgid "Rebuild" -msgstr "Genopbyg" +msgid "Medium" +msgstr "Medium" -#: -msgid "Detailed job scheduler logging" -msgstr "Detaljeret jobplanlægningslogning" +msgid "The material or physical carrier of the resource." +msgstr "Den materielle eller fysiske bærer af ressourcen." -#: -msgid "Run time info of jobs will be written to watchdog." -msgstr "Information om kørselstid af jobs vil blive skrevet til watchdog." +msgid "Accrual Method" +msgstr "" -#: -msgid "Jobs limit" -msgstr "Jobgrænse" +msgid "The method by which items are added to a collection." +msgstr "Metoden, der bruges til at tilføje elementer til en samling." -#: -msgid "The number of jobs to perform in one run. Defaults to 200" -msgstr "Antallet af jobs, der skal udføres i ét. Standardindstilling er 200" +msgid "Requires" +msgstr "Påkræver" -#: -msgid "Executing time" -msgstr "Eksekveringstid" +msgid "" +"A related resource that is required by the described resource to support its " +"function, delivery, or coherence." +msgstr "" +"En relateret ressource, der er påkrævet af den beskrevne ressource til at " +"understøtte dets funktioner, modtagelse eller sammenhæng." -#: -msgid "How much time scheduler should spend on processing jobs in seconds. Defaults to 30" -msgstr "Hvor meget tid scheduleren skal bruge på at behandle jobs i sekunder. Standard er 30" +msgid "Date Created" +msgstr "Oprettelsesdato" -#: -msgid "Rebuilded successfully." -msgstr "Genopbygget succesfuldt." +msgid "Date of creation of the resource." +msgstr "Dato for oprettelse af materialet." -#: -msgid "The ID of the job schedule." -msgstr "ID'et på jobskemaet." +msgid "Date Modified" +msgstr "Ændret dato" -#: -msgid "The UUID of the job schedule." -msgstr "UUID'en for jobskemaet." +msgid "Date on which the resource was changed." +msgstr "Dato for ændring af ressourcen." -#: -msgid "The name of the job." -msgstr "Navnet på jobbet." +msgid "Mediator" +msgstr "Mægler" -#: -msgid "The type of the job." -msgstr "Typen af job." +msgid "" +"An entity that mediates access to the resource and for whom the resource is " +"intended or useful. In an educational context, a mediator might be a parent, " +"teacher, teaching assistant, or care-giver." +msgstr "" +"En enhed, der formidler adgang til ressourcen og for hvem ressourcen er " +"beregnet eller nyttig. I en uddannelsesmæssig kontekst kunne en mægler være " +"en forælder, lærer, undervisningsassistent eller plejeperson." -#: -msgid "Job ID" -msgstr "Job ID" +msgid "Conforms To" +msgstr "" -#: -msgid "The ID of the job." -msgstr "ID'et på jobbet." +msgid "An established standard to which the described resource conforms." +msgstr "En etableret standard, som den beskrevne ressource overholder." -#: -msgid "Period" -msgstr "Periode" +msgid "Date Copyrighted" +msgstr "Ophavsdato" -#: -msgid "Time period after which job is to be executed." -msgstr "Tidsperiode for, hvornår et job skal udføres." +msgid "Date of copyright." +msgstr "Copyrightdato" -#: -msgid "Crontab" -msgstr "Crontab" +msgid "Replaces" +msgstr "Erstatter" -#: -msgid "Crontab line in *NIX format." -msgstr "Crontab-linje i *NIX format." +msgid "" +"A related resource that is supplanted, displaced, or superseded by the " +"described resource." +msgstr "" +"En relateret ressource, der er suppleret, fortrængt eller erstattet af den " +"beskrevne ressource." -#: -msgid "The arbitrary data for the job." -msgstr "De vilkårlige data for jobbet." +msgid "Is Required By" +msgstr "Er krævet af" -#: -msgid "Periodic" -msgstr "Periodisk" +msgid "" +"A related resource that requires the described resource to support its " +"function, delivery, or coherence." +msgstr "" +"En relateret ressource, der påkræver den beskrevne ressource til at " +"understøtte dens funktion, modtagelse eller sammenhæng." -#: -msgid "If true job will be automatically rescheduled." -msgstr "Hvis sandt, vil job automatisk blive planlagt igen." +msgid "Dublin Core Additional Tags" +msgstr "Dublin Core yderligere tags" -#: -msgid "Last execution" -msgstr "Sidste eksekvering" +msgid "" +"These tags are not part of the Metadata Element Set but may be useful for " +"certain scenarios." +msgstr "" +"Disse tags er ikke en del af Metadata Element Set men kan være brugbare i " +"bestemte scenarier." -#: -msgid "Timestamp when a job was last executed." -msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job sidst blev udført." +msgid "Gender" +msgstr "Gender" -#: -msgid "Next execution" -msgstr "Næste eksekvering" +msgid "" +"Any of Facebook's gender values should be allowed, the initial two being " +"'male' and 'female'." +msgstr "" +"Enhver af Facebooks kønsværdier bør tillades, de første to værende 'male' og " +"'female'." -#: -msgid "Timestamp when a job is to be executed." -msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job skal udføres." +msgid "" +"The URL of an image which should represent the content. The image must be at " +"least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a recommended minimum " +"size, and for best results use an image least 1200 x 630 pixels in size. " +"Supports PNG, JPEG and GIF formats. Should not be used if og:image:url is " +"used. Note: if multiple images are added many services (e.g. Facebook) will " +"default to the largest image, not specifically the first one." +msgstr "" +"URL'en til et billede, der skal repræsentere indholdet. Billedet skal være " +"mindst 200 x 200 pixels stort; 600 x 316 pixels er en anbefalet " +"minimumsstørrelse, og for de bedste resultater skal du bruge et billede, der " +"er mindst 1200 x 630 pixels stort. Understøtter PNG-, JPEG- og GIF-formater. " +"Bør ikke bruges, hvis og:image:url bruges. Bemærk: Hvis der tilføjes flere " +"billeder, vil mange tjenester (f.eks. Facebook) som standard vælge det " +"største billede, ikke nødvendigvis det første." -#: -msgid "Scheduled" -msgstr "Planlagt" +msgid "Image height" +msgstr "Billedets højde" -#: -msgid "Timestamp when a job was scheduled." -msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job blev planlagt." +msgid "" +"The height of the above image(s). Note: if both the unsecured and secured " +"images are provided, they should both be the same size." +msgstr "" +"Højden på ovenstående billede(r). Bemærk: Hvis der leveres både usikrede og " +"sikrede billeder, skal de begge have samme størrelse." -#: -msgid "Job Scheduler Queue: %name" -msgstr "Scheduler jobkø: %name" +msgid "Video height" +msgstr "Video højde" -#: -msgid "You must specify name of the job." -msgstr "Du skal angive navnet på jobbet." +msgid "" +"The height of the above video(s). Note: if both the unsecured and secured " +"videos are provided, they should both be the same size." +msgstr "" -#: -msgid "Job Schedule" -msgstr "Job planlægning" +msgid "Image Secure URL" +msgstr "Sikker URL for billede" -#: -msgid "Job Scheduler" -msgstr "Planlægger kørsel af jobs." +msgid "" +"The secure URL (HTTPS) of an image which should represent the content. The " +"image must be at least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a " +"recommended minimum size, and for best results use an image least 1200 x 630 " +"pixels in size. Supports PNG, JPEG and GIF formats." +msgstr "" +"Den sikre URL (HTTPS) af et billede, der skal repræsentere indholdet. " +"Billedet skal mindst være 200 x 200 pixels i størrelse, 600 x 316 pixels er " +"den anbefalede mindstestørrelse, og brug et billede på mindst 1200 x 630 " +"pixels i størrelse for bedste resultat. Understøtter PNG, JPEG og GIF " +"formater." -#: -msgid "Manage job scheduler." -msgstr "Administrer jobscheduler." +msgid "ISBN" +msgstr "ISBN" -#: -msgid "Job Scheduler Waiting" -msgstr "Scheduler ventende job" +msgid "The Book's ISBN" +msgstr "Bogens ISBN" -#: -msgid "Enables jobs with workers that wait indefinitely for jobs." -msgstr "" +msgid "Actor's role" +msgstr "Aktørens rolle" -#: -msgid "Scheduler API" -msgstr "Scheduler API" +msgid "The roles of the actor(s)." +msgstr "" -#: -msgid "Language Neutral URL Aliases" -msgstr "Sprogneutrale URL-aliasser" +msgid "Street address" +msgstr "Adresse" -#: -msgid "Use the same URL aliases regardless of language." -msgstr "Brug de samme URL-aliaser uanset sprog." +msgid "Fax number" +msgstr "Faxnummer" -#: -msgid "Profile Name" -msgstr "profil navn" +msgid "Video type" +msgstr "Video type" -#: -msgid "The human-readable name of this profile. This name must be unique." -msgstr "Det menneskelæsbare navn på denne profil. Dette navn skal være unikt." +msgid "" +"The type of video referenced above. Should be either video.episode, video." +"movie, video.other, and video.tv_show. Note: there should be one value for " +"each video, and having more than there are videos may cause problems." +msgstr "" +"Typen af video refereret ovenfor. Skal enten være video.episode, video." +"movie, video.other, og video.tv_show. Bemærk: Der skal kun være én værdi for " +"hver video, og at have flere, end der er videoer, kan forårsage problemer." -#: -msgid "The text will be displayed on the profile collection page." -msgstr "Teksten vil blive vist på profile collection siden." +msgid "Article author" +msgstr "Artiklens forfatter" -#: -msgid "Created new profile %label." -msgstr "Oprettede ny profil %label." +msgid "" +"Links an article to an author's Facebook profile, should be either URLs to " +"the author's profile page or their Facebook profile IDs." +msgstr "" +"Linker en artikel til en forfatters Facebook-profil, bør være enten URL'er " +"til forfatterens profilsider eller deres Facebook-profil ID'er." -#: -msgid "Updated profile %label." -msgstr "Opdateret profil %label." +msgid "Article section" +msgstr "Artikelsektion" -#: -msgid "Save and manage matchers" -msgstr "Gem og administrer matchers" +msgid "The primary section of this website the content belongs to." +msgstr "Den primære sektion på denne hjemmeside, som indholdet hører til." -#: -msgid "Update profile" -msgstr "Opdater profil" +msgid "Article tag(s)" +msgstr "Artikel-tag(s)" -#: -msgid "Delete profile" -msgstr "Slet profil" +msgid "Appropriate keywords for this content." +msgstr "Passende nøgleord for dette indhold." -#: -msgid "Matchers" -msgstr "" +msgid "Tag words" +msgstr "Tags" -#: -msgid "No matchers added." -msgstr "Ingen matchere tilføjet." +msgid "Tag words associated with this video." +msgstr "Tags forbundet med denne video." -#: -msgid "Weight for @title" -msgstr "Vægt af @title" +msgid "Title" +msgstr "Title" -#: -msgid "No matchers available." -msgstr "Ingen matchere tilgængelige." +msgid "The title of the content, e.g., The Rock." +msgstr "Titlen på indhold, f.eks., The Rock." -#: -msgid "No matcher selected." -msgstr "Ingen matcher valgt." +msgid "Last name" +msgstr "Efternavn" -#: -msgid "Added %label matcher." -msgstr "Tilføjet %label matcher." +msgid "The person's last name." +msgstr "Personens efternavn." -#: -msgid "Save changes" -msgstr "Gem ændringer" +msgid "See also" +msgstr "Se også" -#: -msgid "Saved %label configuration." -msgstr "Indstillinger for %label gemt." +msgid "URLs to related content" +msgstr "URL'er til relateret indhold" -#: -msgid "Are you sure you want to delete the @plugin matcher from the %profile profile?" -msgstr "Er du sikker på, at du vil slette @plugin fra %profile profilen?" +msgid "Article publication date & time" +msgstr "Artiklens publiceringsdato & -tid" -#: -msgid "The matcher %label has been deleted." -msgstr "Matcher %label er blevet slettet." +msgid "" +"The date this content was published on, with an optional time value. Needs " +"to be in ISO 8601 " +"format." +msgstr "" +"Datoen dette indhold blev offentliggjort på, med et valgfrit tidspunkt. Skal " +"være i ISO 8601 format." -#: -msgid "Front page" -msgstr "Forside" +msgid "Email address" +msgstr "E-mail-adresse" -#: -msgid "System" -msgstr "System" +msgid "First name" +msgstr "Fornavn" -#: -msgid "The front page for this site." -msgstr "Forsiden af denne hjemmeside." +msgid "The first name of the person who's Profile page this is." +msgstr "Fornavnet på den person, hvis profilside dette er." -#: -msgid "Limit matches to the following file extensions: @file_extensions" -msgstr "Begræns matcher til følgende filudvidelser: @file_extensions" +msgid "Article modification date & time" +msgstr "Artiklens ændringsdato & -tid" -#: -msgid "Show image dimensions: @show_image_dimensions" -msgstr "Vis billeddimensioner: @show_image_dimensions" +msgid "" +"The date this content was last modified, with an optional time value. Needs " +"to be in ISO 8601 " +"format." +msgstr "" +"Datoen dette indhold sidst blev ændret, med et valgfrit tidspunkt. Skal være " +"i ISO 8601 format." -#: -msgid "Show image thumbnail: @show_image_thumbnail" -msgstr "Vis billed thumbnail: @show_image_thumbnail" +msgid "Determiner" +msgstr "Bestemmer" -#: -msgid "Thumbnail style: @thumbnail_style" -msgstr "Thumbnail stil: @thumbnail_style" +msgid "" +"The word that appears before the content's title in a sentence. The default " +"ignores this value, the 'Automatic' value should be sufficient if this is " +"actually needed." +msgstr "" +"Ordet, der optræder før indholdets titel i en sætning. Standarden ignorerer " +"denne værdi, den 'automatiske' værdi burde være nok, hvis dette faktisk er " +"nødvendigt." -#: -msgid "File extensions" -msgstr "Filendelser" +msgid "Postal/ZIP code" +msgstr "Postnummer" -#: -msgid "Allowed file extensions" -msgstr "Tilladte filendelse" +msgid "Page URL" +msgstr "Side URL" -#: -msgid "Separate extensions with a space or comma and do not include the leading dot." -msgstr "Adskil endelser med mellemrum eller komma og udelad punktummet." +msgid "" +"Preferred page location or URL to help eliminate duplicate content for " +"search engines, e.g., https://www.imdb.com/title/tt0117500/." +msgstr "" +"Foretrukken sideplacering eller URL for at hjælpe med at eliminere " +"duplikeret indhold for søgemaskiner, f.eks. https://www.imdb.com/title/" +"tt0117500/." -#: -msgid "Image file settings" -msgstr "Indstillinger for filer" +msgid "Article expiration date & time" +msgstr "Artiklens udløbsdato & -tid" -#: -msgid "Extra settings for image files in the result." -msgstr "Ekstra indstillinger for billedfiler i resultatet." +msgid "" +"The date this content will expire, with an optional time value. Needs to be " +"in ISO 8601 format." +msgstr "" +"Datoen for hvornår dette indhold vil udløbe, med et valgfrit tidspunkt. Skal " +"være i ISO 8601 format." -#: -msgid "Show pixel dimensions" -msgstr "Vis pixel-dimensioner" +msgid "Video width" +msgstr "Video bredde" -#: -msgid "Show thumbnail" -msgstr "Vis thumbnail" +msgid "Image width" +msgstr "Billedets bredde" -#: -msgid "Thumbnail image style" -msgstr "Thumbnail billedstil" +msgid "" +"The width of the above image(s). Note: if both the unsecured and secured " +"images are provided, they should both be the same size." +msgstr "" +"Bredden på de ovenstående billed(er). Note: hvis både de usikre og sikre " +"billeder er givet, skal de begge være samme størrelse." -#: -msgid "Metadata: @metadata" -msgstr "Metadata: @metadata" +msgid "Image type" +msgstr "Billedtype" -#: -msgid "Bundle filter: @bundle_filter" -msgstr "Bundle filter: @bundle_filter" +msgid "" +"The type of image referenced above. Should be either 'image/gif' for a GIF " +"image, 'image/jpeg' for a JPG/JPEG image, or 'image/png' for a PNG image. " +"Note: there should be one value for each image, and having more than there " +"are images may cause problems." +msgstr "" +"Typen af billede refereret ovenfor. Skal enten være 'billede/gif' for et GIF " +"billede, 'billede/jpeg' for et JPG/JPEG billede, eller 'billede/png' for et " +"PNG billede. Bemærk: Der skal kun være én værdi for hvert billede, og at " +"have flere, end der er billeder, kan forårsage problemer." -#: -msgid "Group by bundle: @bundle_grouping" -msgstr "Gruppér efter bundt: @bundle_grouping" +msgid "Audio type" +msgstr "Audio type" -#: -msgid "Limit: @limit" -msgstr "Grænse: @limit" +msgid "" +"The MIME type of the audio file. Examples include 'application/mp3' for an " +"MP3 file." +msgstr "MIME-typen af lydfilen. Eksempler er 'application/mp3' for en MP3-fil." -#: -msgid "Suggestion metadata" -msgstr "Forslag metadata" +msgid "Book author" +msgstr "Forfatter" -#: -msgid "Metadata" -msgstr "Metadata" +msgid "" +"Links a book to an author's Facebook profile, should be either URLs to the " +"author's profile page or their Facebook profile IDs." +msgstr "" +"Linker en bog til en forfatters Facebook-profil, bør være enten URL'er til " +"forfatterens profilsider eller deres Facebook-profil ID'er." -#: -msgid "Metadata is shown together with each suggestion in the suggestion list." -msgstr "Metadata vises sammen med hvert forslag på forslagslisten." +msgid "Video Secure URL" +msgstr "Video Sikker URL" -#: -msgid "Bundle restrictions" -msgstr "Begrænsninger for grupper" +msgid "The secure URL (HTTPS) of an video which should represent the content." +msgstr "Den sikre URL (HTTPS) af en video, som repræsenterer indholdet." -#: -msgid "Restrict suggestions to the selected bundles" -msgstr "Begræns forslag til de valgte bundter" +msgid "Article publisher" +msgstr "Artiklens udgiver" -#: -msgid "If none of the checkboxes is checked, all bundles are allowed." -msgstr "Hvis ingen af afkrydsningsfelterne er markeret, er alle bundter tilladt." +msgid "Links an article to a publisher's Facebook page." +msgstr "Linker en artikel til en udgivers Facebook-side." -#: -msgid "Bundle grouping" -msgstr "Bundtgruppering" +msgid "Audio secure URL" +msgstr "Sikker URL for lyd" -#: -msgid "Group by bundle" -msgstr "Gruppér efter bundt" +msgid "" +"The secure URL to an audio file that complements this object. All 'http://' " +"URLs will automatically be converted to 'https://'." +msgstr "" +"Den sikre URL til en lydfil, som komplimenterer dette objekt. Alle 'http://' " +"URLs vil automatisk blive konverteret til 'https://'." -#: -msgid "Group suggestions by their bundle." -msgstr "Gruppér forslag efter deres bundt." +msgid "Locality" +msgstr "Lokalitet" -#: -msgid "URL substitution" -msgstr "URL-erstatning" +msgid "Image 'alt'" +msgstr "Billede 'alt'" -#: -msgid "Substitution Type" -msgstr "Erstatningstype" +msgid "" +"A description of what is in the image, not a caption. If the page specifies " +"an og:image it should specify og:image:alt." +msgstr "" +"En beskrivelse af hvad der er på billedet, ikke en billedtekst. Hvis siden " +"specificerer et og:image, bør den specificere og:image:alt." -#: -msgid "Configure how the selected entity should be transformed into a URL for insertion." -msgstr "Konfigurer, hvordan den valgte enhed skal omdannes til en URL for indsættelse." +msgid "Content type" +msgstr "Content type" -#: -msgid "Limit" -msgstr "Grænse" +msgid "The type of the content, e.g., movie." +msgstr "Typen af indhold, f.eks. movie." -#: -msgid "Unlimited" -msgstr "Ubegrænset" +msgid "Series" +msgstr "Serie" -#: -msgid "Limit search results" -msgstr "Begræns søgeresultater" +msgid "The TV show this series belongs to." +msgstr "Den tv-serie, som denne serie tilhører." -#: -msgid "Limit the amount of results displayed when searching." -msgstr "Begræns mængden af resultater, der vises ved søgning." +msgid "Actor(s)" +msgstr "Aktør(er)" -#: -msgid "E-mail @email" -msgstr "E-mail@email" +msgid "Links to the Facebook profiles for actor(s) that appear in the video." +msgstr "" +"Linker til Facebook-profiler for skuespiller(e), der optræder i videoen." -#: -msgid "E-mail" -msgstr "E-mail" +msgid "Site name" +msgstr "Sitets navn" -#: -msgid "Opens your mail client ready to e-mail @email" -msgstr "Åbner din mail: Gør klar til at sende e-mail @email" +msgid "A human-readable name for the site, e.g., IMDb." +msgstr "Et menneskelæsbart navn for sitet, f.eks. IMDb." -#: -msgid "Include unpublished: @include_unpublished" -msgstr "Inkluder upubliceret: @include_unpublished" +msgid "Release date" +msgstr "Udgivelsesdato" -#: -msgid "Unpublished nodes" -msgstr "Afpublicerede noder" +msgid "The date the video was released." +msgstr "Datoen for, hvornår videoen blev udgivet." -#: -msgid "Include unpublished nodes" -msgstr "Medtag upubliceret indhold" +msgid "Longitude" +msgstr "Længdegrad" -#: -msgid "In order to see unpublished nodes, users must also have permissions to do so." -msgstr "For at se upublicerede noder, skal brugerne også have tilladelser til dette." +msgid "Video duration (seconds)" +msgstr "Video varighed (sekunder)" -#: -msgid "Role filter: @role_filter" -msgstr "Rollefilter: @role_filter" +msgid "The length of the video in seconds" +msgstr "Længden på videoen i sekunder" -#: -msgid "Include blocked users: @include_blocked" -msgstr "Inkluder blokerede brugere: @include_blocked" +msgid "Content modification date & time" +msgstr "Indholdets ændringsdato og -tid" -#: -msgid "Role restrictions" -msgstr "Rollebegrænsninger" +msgid "" +"The date this content was last modified, with an optional time value. Needs " +"to be in ISO 8601 " +"format. Can be the same as the 'Article modification date' tag." +msgstr "" +"Datoen for dette indhold sidst blev ændret, med et valgfrit tidspunkt. Kan " +"være det samme som 'Artikel ændringsdato' tag." -#: -msgid "Restrict to the selected roles" -msgstr "Begræns til de valgte roller" +msgid "Locale" +msgstr "Lokalitet" -#: -msgid "If none of the checkboxes is checked, all roles are allowed." -msgstr "Hvis ingen af afkrydsningsfelterne er markeret, er alle roller tilladt." +msgid "" +"The locale these tags are marked up in, must be in the format " +"language_TERRITORY. Default is 'en_US'." +msgstr "" +"Lokaliteten, som disse tags er markeret i, skal være i formatet " +"language_TERRITORY. Standard er 'en_US'." -#: -msgid "Blocked users" -msgstr "Blokerede brugere" +msgid "Image URL" +msgstr "Billede URL" -#: -msgid "Include blocked user" -msgstr "nkluder blokeret bruger" +msgid "" +"A alternative version of og:image and has exactly the same requirements; " +"only one needs to be used." +msgstr "" +"En alternativ version af og:image og har præcis samme krav; kun én skal " +"bruges." + +msgid "Release Date" +msgstr "Udgivelsesdato" -#: -msgid "In order to see blocked users, users must have permissions to do so." -msgstr "For at se blokerede brugere skal brugere have tilladelser til dette." +msgid "The date the book was released." +msgstr "Udgivelsesdato" -#: -msgid "Automatically set the title attribute to that of the (translated) referenced content" -msgstr "Automatisk sæt title-attributten til det af (oversat) refereret indhold" +msgid "Audio URL" +msgstr "Audio URL" -#: -msgid "Linkit enabled" -msgstr "Linkit aktiveret" +msgid "The URL to an audio file that complements this object." +msgstr "URL'en til en lydfil, der komplimenterer dette objekt." -#: -msgid "Enable Linkit for this text format." -msgstr "Aktiver Linkit for dette tekstformat." +msgid "Username" +msgstr "Username" -#: -msgid "Linkit profile" -msgstr "Linkit-profil" +msgid "A pseudonym / alias of this person." +msgstr "Et pseudonym / alias af denne person." -#: -msgid "Select the Linkit profile you wish to use with this text format." -msgstr "Vælg Linkit-profilen, du ønsker at bruge med dette tekstformat." +msgid "Director(s)" +msgstr "Direktør(er)" -#: -msgid "Please select the Linkit profile you wish to use." -msgstr "Vælg Linkit-profilen, du ønsker at bruge." +msgid "" +"Links to the Facebook profiles for director(s) that worked on the video." +msgstr "" +"Linker til Facebook-profiler for instruktør(er), der arbejdede på videoen." -#: -msgid "- Linkit disabled -" -msgstr "- Linkit deaktiveret -" +msgid "Video URL" +msgstr "Video URL" -#: -msgid "Linkit is enabled, please select the Linkit profile you wish to use." -msgstr "Linkit er aktiveret, vælg venligst den Linkit-profil, du ønsker at bruge." +msgid "" +"The URL of an video which should represent the content. For best results use " +"a source that is at least 1200 x 630 pixels in size, but at least 600 x 316 " +"pixels is a recommended minimum. Object types supported include video." +"episode, video.movie, video.other, and video.tv_show." +msgstr "" +"URL til en video, som skal repræsentere indholdet. For at opnå de bedste " +"resultater skal du bruge en kilde, der er mindst 1200 x 630 pixels stor, men " +"mindst 600 x 316 pixels er et anbefalet minimum. Understøttede objekttyper " +"omfatter video.episode, video.movie, video.other og video.tv_show." -#: -msgid "Linkit is disabled; it does not make sense to associate a Linkit profile." -msgstr "Linkit er deaktiveret; det giver ikke mening at knytte en Linkit-profil." +msgid "Phone number" +msgstr "Telefonnummer" -#: -msgid "Must be the same as the profile selected on the form display for this field." -msgstr "Skal være det samme som profilen valgt på visningsformen for dette felt." +msgid "Book tag(s)" +msgstr "Bog tag(s)" -#: -msgid "Linkit profile: @linkit_profile" -msgstr "Linkit-profil: @linkit_profile" +msgid "Scriptwriter(s)" +msgstr "Manuskriptforfatter(e)" -#: -msgid "Automatically populate link text from entity label" -msgstr "Automatisk udfyld linktekst fra enhedsetiketten" +msgid "Links to the Facebook profiles for scriptwriter(s) for the video." +msgstr "Linker til Facebook-profiler for manuskriptforfatter(e) til videoen." -#: -msgid "Automatically populate link text from entity label: @auto_link_text" -msgstr "Automatisk udfyld linktekst fra enhedsetiketten: @auto_link_text" +msgid "Alternative locales" +msgstr "Alternative lokaler" -#: -msgid "Start typing to find content or paste a URL and click on the suggestion below." -msgstr "Begynd at skrive for at finde indhold eller indsæt en URL og klik på et forslag nedenunder." +msgid "" +"Other locales this content is available in, must be in the format " +"language_TERRITORY, e.g. 'fr_FR'." +msgstr "" +"Andre sproglokaliteter dette indhold er tilgængeligt i, skal være i formatet " +"sprog_TERRITORIUM, f.eks. 'fr_FR'." -#: -msgid "Profile" -msgstr "Profil" +msgid "Latitude" +msgstr "Breddegrad" -#: -msgid "Edit profile" -msgstr "Rediger profil" +msgid "Open Graph" +msgstr "Open Graph" -#: -msgid "Manage matchers" -msgstr "Administrer matchers" +msgid "" +"The Open Graph meta tags are used to control " +"how Facebook, Pinterest, LinkedIn and other social networking sites " +"interpret the site's content.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview " +"how your content will look when it's shared to Facebook and debug any issues " +"with your Open Graph tags." +msgstr "" +"Open Graph meta tags bruges til at " +"kontrollere, hvordan Facebook, Pinterest, LinkedIn og andre sociale " +"netværkssider tolker sidens indhold.

Facebook Sharing Debugger lader dig " +"forhåndsvise, hvordan dit indhold vil se ud, når det deles på Facebook og " +"fejlfinde eventuelle problemer med dine Open Graph tags." -#: -msgid "No results" -msgstr "Ingen resultater" +msgid "Department" +msgstr "Afdeling" -#: -msgid "No content suggestions found. This URL will be used as is." -msgstr "Ingen indholds-forslag fundet. Denne URL vil blive brugt som den er." +msgid "Department tag." +msgstr "Afdelingstag." -#: -msgid "Available tokens" -msgstr "Tilgængelige symboler" +msgid "Thumbnail" +msgstr "Thumbnail" -#: -msgid "Edit %label profile" -msgstr "Rediger %label profil" +msgid "Use a url of a valid image." +msgstr "Brug en URL af et gyldigt billede." -#: -msgid "Edit %label matcher" -msgstr "Rediger %label matcher" +msgid "Content audience" +msgstr "Målgruppe" -#: -msgid "The Linkit module provides an easy interface for internal and external linking with wysiwyg editors by using an autocomplete field." -msgstr "Linkit-modulet giver et nemt interface til intern og ekstern linking med wysiwyg-editorer ved brug af et autoudførelsesfelt." +msgid "The content audience, e.g. \"all\"." +msgstr "Målgruppen for indholdet, f.eks. \"alle\"." -#: -msgid "Managing Linkit profiles" -msgstr "Administration af Linkit-profiler" +msgid "Document status" +msgstr "Dokumentstatus" -#: -msgid "You can create and edit Linkit profiles on the Linkit profile page. You can create a Linkit profile by clicking \"Add profile\"." -msgstr "Du kan oprette og redigere Linkit-profiler på Linkit-profil siden. Du kan oprette en Linkit-profil ved at klikke på \"Tilføj profil\"." +msgid "The document status, e.g. \"draft\"." +msgstr "Status for dokumentet, f.eks. \"kladde\"." -#: -msgid "Linkit profiles define how Linkit will operate on fields that have Linkit attached." -msgstr "Linkit-profiler definerer, hvordan Linkit vil fungere på felter, der har Linkit tilknyttet." +msgid "Google Custom Search Engine (CSE)" +msgstr "Google Custom Search Engine (CSE)" -#: -msgid "The most common way to use Linkit is to enable Linkit on the Drupal Link plugin and associate a Linkit profile to it on a Text format." -msgstr "Den mest almindelige måde at bruge Linkit på er at aktivere Linkit på Drupal Link plugin og tilknytte en Linkit profil til det på et tekstformat." +msgid "" +"Meta tags used to control the mobile browser experience. Some of these meta " +"tags have been replaced by newer mobile browsers. These meta tags usually " +"only need to be set globally, rather than per-page." +msgstr "" +"Metatags brugt til at styre mobilbrowseroplevelsen. Nogle af disse metatags " +"er blevet erstattet af nyere mobilbrowsere. Disse metatags behøver normalt " +"kun at blive sat globalt, snarere end pr. side." -#: -msgid "Matchers defines how different data can be queried and displayed in the autocomplete suggestion list. Multiple matchers of the same type can be used at the same time to granulate the suggestions. The order of the added matchers defines in which order the suggestions will be presented." -msgstr "Matchers definerer hvordan forskellige data kan forespørges og vises i forslagslisten for autofuldførelse. Flere matchers af samme type kan bruges samtidigt for at granulere forslagene. Rækkefølgen af de tilføjede matchers vil definere, i hvilken rækkefølge forslagene vil blive præsenteret." +msgid "Media player height" +msgstr "Medieafspiller højde" -#: -msgid "Start typing to find content." -msgstr "Begynd at skrive for at finde indhold." +msgid "" +"The height of the media player iframe, in pixels. Required when using the " +"Player Card type." +msgstr "" +"Højden på medieafspillerens iframe i pixels. Påkrævet ved brug af Player " +"Card-typen." -#: -msgid "Confirm" -msgstr "Bekræft" +msgid "Google Play app ID" +msgstr "Google Play app ID" -#: -msgid "Dummy setting" -msgstr "Dummy indstilling" +msgid "Your app ID in the Google Play Store (i.e. \"com.android.app\")." +msgstr "Dit app-ID i Google Play Store (f.eks. \"com.android.app\")." -#: -msgid "Direct File URL" -msgstr "Direkte fil URL" +msgid "Google Play app name" +msgstr "Google Play app navn" -#: -msgid "Canonical URL" -msgstr "Kanonisk URL" +msgid "The name of the app in the Google Play app store." +msgstr "Appens navn i Google Play app butik." -#: -msgid "Direct URL to media file entity" -msgstr "Direkte URL til mediefil enhed" +msgid "" +"The page's title, which should be concise; it will be truncated at 70 " +"characters by Twitter. This field is required unless this the 'type' field " +"is set to 'photo'." +msgstr "" +"Sidens titel, som skal være kortfattet; det vil blive afkortet til 70 tegn " +"af Twitter. Dette felt er påkrævet, medmindre feltet 'type' er indstillet " +"til 'foto'." -#: -msgid "Taxonomy term" -msgstr "Ord i ordforråd" +msgid "iPhone app's custom URL scheme" +msgstr "iPhone apps brugerdefinerede URL-skema" -#: -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgid "" +"The iPhone app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme " +"name)." +msgstr "" +"iPhone-appens brugerdefinerede URL-oversigt (skal indeholde \"://\" efter " +"oversigtens navn)." -#: -msgid "User" -msgstr "Bruger" +msgid "Image alternative text" +msgstr "Alternativ tekst til billede" -#: -msgid "Contact form" -msgstr "Kontaktformular" +msgid "" +"The alternative text of the image being linked to. Limited to 420 characters." +msgstr "" +"Den alternative tekst til det billede, der linkes til. Begrænset til 420 " +"tegn." -#: -msgid "Linkit URL converter" -msgstr "Linkit URL-konverter" +msgid "Media player width" +msgstr "Medieafspiller bredde" -#: -msgid "Updates links inserted by Linkit to point to entity URL aliases." -msgstr "Opdaterer links indsat af Linkit til at pege på enhedens URL-aliaser." +msgid "" +"The width of the media player iframe, in pixels. Required when using the " +"Player Card type." +msgstr "" +"Bredden på medieafspillerens iframe i pixels. Påkrævet ved brug af Player " +"Card-typen." -#: -msgid "Linkit" -msgstr "Linkit" +msgid "Site's Twitter account" +msgstr "Hjemmesidens Twitterkonto" -#: -msgid "Configurable Dummy Matcher" -msgstr "Konfigurerbar Dummy Matcher" +msgid "" +"The @username for the website, which will be displayed in the Card's footer; " +"must include the @ symbol." +msgstr "" +"@username for websiden, som vil blive vist i kortets fodnote; skal inkludere " +"@-symbolet." -#: -msgid "Dummy Matcher" -msgstr "Dummy Matcher" +msgid "The name of the iPad app." +msgstr "Navnet på iPad appen." -#: -msgid "Linkit profiles" -msgstr "Linkit-profiler" +msgid "The name of the iPhone app." +msgstr "Navnet på iPhone appen." -#: -msgid "Add profile" -msgstr "Tilføj profil" +msgid "Twitter card type" +msgstr "" -#: -msgid "Add matcher" -msgstr "Tilføj matcher" +msgid "" +"Notes:
  • no other fields are required for a Summary card
  • Media " +"player card requires the 'title', 'description', 'media player URL', 'media " +"player width', 'media player height' and 'image' fields,
  • Summary " +"Card with Large Image card requires the 'Summary' field and the 'image' " +"field,
  • App Card requires the 'iPhone app ID' field, the 'iPad app " +"ID' field and the 'Google Play app ID' field,
" +msgstr "" +"Noter:
  • ingen andre felter kræves for et resumékort
  • Medieafspillerkort kræver 'titel', 'beskrivelse', 'medieafspiller " +"URL', 'medieafspiller bredde', 'medieafspiller højde' og 'billede' felterne," +"
  • Resumékort med stort billede kræver 'Resumé' feltet og 'billede' " +"feltet,
  • App Kort kræver 'iPhone app ID' feltet, 'iPad app ID' feltet " +"og 'Google Play app ID' feltet,
" -#: -msgid "Provides an easy interface for internal and external linking with wysiwyg editors." -msgstr "Leverer et let interface for intern og ekstern linking med wysiwyg-redaktører." +msgid "MP4 media stream URL" +msgstr "MP4 Medie Stream URL" -#: -msgid "Manage Linkit profiles." -msgstr "Administrer Linkit-profiler." +msgid "" +"The full URL for an MP4 video (h.264) or audio (AAC) stream, takes " +"precedence over the other media player field." +msgstr "" +"Den fulde URL til en MP4-video (h.264) eller lyd (AAC) har forrang over det " +"andet medieafspillerfelt." -#: -msgid "Linkit test module" -msgstr "Linkit testmodul" +msgid "iPad app's custom URL scheme" +msgstr "iPad apps brugerdefinerede URL-skema" -#: -msgid "Support module for Linkit testing." -msgstr "Supportmodul for Linkit-testning." +msgid "" +"The iPad app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme " +"name)." +msgstr "" +"iPad-appens brugerdefinerede URL-oversigt (skal indeholde \"://\" efter " +"oversigtens navn)." -#: -msgid "Add an edit button to the Media Library widget when an item is selected." -msgstr "Tilføj en redigeringsknap til Media Library widget, når et emne er valgt." +msgid "iPhone app ID" +msgstr "iPhone app ID" -#: -msgid "Show edit button" -msgstr "Vis redigeringsknap" +msgid "" +"String value, should be the numeric representation of your iPhone app's ID " +"in the App Store." +msgstr "" +"Strengværdi, skal være den numeriske repræsentation af din iPhone apps ID i " +"App Store." -#: -msgid "Edit media item" -msgstr "Rediger medieelement" +msgid "Google Play app's custom URL scheme" +msgstr "Google Play apps brugerdefinerede URL-skema" -#: -msgid "Media Library Edit" -msgstr "Rediger mediebibliotek" +msgid "" +"The Google Play app's custom URL scheme (must include \"://\" after the " +"scheme name)." +msgstr "" +"Google Play appens brugerdefinerede URL-skema (skal inkludere \"://\" efter " +"skemanavnet)." -#: -msgid "This module allows a site to automatically provide structured metadata, aka \"meta tags\", about the site and individual pages." -msgstr "Dette modul gør det muligt for et websted automatisk at levere strukturerede metadata, også kaldet \"metatags\", om webstedet og individuelle sider." +msgid "Site's Twitter account ID" +msgstr "Hjemmesidens Twitterkonto ID" -#: -msgid "In the context of search engine optimization, providing an extensive set of meta tags may help improve the site's and pages' rankings, thus may aid with achieving a more prominent display of the content within search engine results. They can also be used to tailor how content is displayed when shared on social networks. For additional information, see the online documentation for Metatag." -msgstr "I konteksten af søgemaskineoptimering kan det at tilbyde et omfattende sæt af metatags hjælpe med at forbedre webstedets og sidernes rangeringer og dermed hjælpe med at opnå en mere fremtrædende visning af indholdet i søgeresultaterne. De kan også bruges til at tilpasse, hvordan indhold vises, når det deles på de sociale medier. For yderligere information, se online dokumentationen for Metatag." +msgid "" +"The numerical Twitter account ID for the website, which will be displayed in " +"the Card's footer." +msgstr "" +"Det numeriske Twitter konto-ID for webstedet, som vil blive vist i kortets " +"fodnote." -#: -msgid "Intended workflow" -msgstr "Tilsigtet arbejdsgang" +msgid "iPad app ID" +msgstr "iPad app ID" -#: -msgid "The module uses \"tokens\" to automatically fill in values for different meta tags. Specific values may also be filled in." -msgstr "Modulet bruger \"tokens\" til automatisk at udfylde værdier for forskellige metatags. Specifikke værdier kan også udfyldes." +msgid "" +"String value, should be the numeric representation of your iPad app's ID in " +"the App Store." +msgstr "" +"Strengværdi, skal være den numeriske repræsentation af din iPad apps ID i " +"App Store." -#: -msgid "The best way of using Metatag is as follows:" -msgstr "Den bedste måde at bruge Metatag er som følgende:" +msgid "" +"The URL to a unique image representing the content of the page. Do not use a " +"generic image such as your website logo, author photo, or other image that " +"spans multiple pages. Images larger than 120x120px will be resized and " +"cropped square based on longest dimension. Images smaller than 60x60px will " +"not be shown. If the 'type' is set to Photo then the image must be at least " +"280x150px." +msgstr "" +"URL'en til et billede, der repræsenterer indholdet af siden. Brug ikke et " +"generisk billede såsom dit logo, forfatterfoto eller andet billede, der " +"spænder over flere sider. Billeder der er større end 120x120px vil blive " +"formindsket og beskåret kvadratisk fra den længste side. Billeder der er " +"mindre end 60x60px vil ikke blive vist. Hvis 'typen' er sat til foto, skal " +"billedet være mindst 280x150px." -#: -msgid "Customize the global defaults, fill in the specific values and tokens that every page should have." -msgstr "Tilpas de globale standarder, udfyld de specifikke værdier og tokens, som hver side skal have." +msgid "Media player URL" +msgstr "Medieafspiller URL" -#: -msgid "Override each of the other defaults, fill in specific values and tokens that each item should have by default. This allows e.g. for all nodes to have different values than taxonomy terms." -msgstr "Tilsidesæt hver af de andre standarder, udfyld specifikke værdier og tokens som hvert element som standard skal have. Dette tillader f.eks., at alle noder har forskellige værdier end taksonomi betingelser." +msgid "" +"The full URL for loading a media player, specifically an iframe for an " +"embedded video rather than the URL to a page that contains a player. " +"Required when using the Player Card type." +msgstr "" +"Den fulde URL til indlæsning af en medieafspiller, specifikt en iframe til " +"en indlejret video i stedet for URL'en til en side, der indeholder en " +"afspiller. Påkrævet ved brug af Player Card typen." -#: -msgid "Add more default configurations as necessary for different entity types and entity bundles, e.g. for different content types or different vocabularies." -msgstr "Tilføj flere standardkonfigurationer efter behov for forskellige enhedstyper og enhedsbundter, f.eks. for forskellige indholdstyper eller forskellige vokabularer." +msgid "" +"A description that concisely summarizes the content of the page, as " +"appropriate for presentation within a Tweet. Do not re-use the title text as " +"the description, or use this field to describe the general services provided " +"by the website. The string will be truncated, by Twitter, at the word to 200 " +"characters." +msgstr "" +"En beskrivelse, der kort opsummerer indholdet af siden, som det er passende " +"til præsentation inden for et tweet. Genbrug ikke titelteksten som " +"beskrivelse, eller brug dette felt til at beskrive de generelle tjenester, " +"der tilbydes af sitet. Teksten vil blive afkortet af Twitter ved ordet til " +"200 tegn." -#: -msgid "To override the meta tags for individual entities, e.g. for individual nodes, add the \"Metatag\" field via the field settings for that entity or bundle type." -msgstr "For at tilsidesætte metatags for individuelle enheder, f.eks. for individuelle noder, skal du tilføje feltet \"Metatag\" via feltindstillingerne for den pågældende enhed eller bundle-type." +msgid "Creator's Twitter account" +msgstr "Formidlers Twitter" -#: -msgid "Configure global meta tag default values below. Meta tags may be left as the default." -msgstr "Konfigurer globale meta tag standardværdier nedenfor. Meta tags kan efterlades som standard." +msgid "" +"The @username for the content creator / author for this page, including the " +"@ symbol." +msgstr "" +"@username for content creator / forfatter for denne side, inkluder @ " +"symbolet." -#: -msgid "Meta tag patterns are passed down from one level to the next unless they are overridden. To view a summary of the individual meta tags and the pattern for a specific configuration, click on its name below." -msgstr "Metatag mønstre nedarves fra et niveau til det næste, medmindre de tilsidesættes. For at se en oversigt over de individuelle metatags og mønstret for en specifik konfiguration, klik på dens navn nedenfor." +msgid "Creator's Twitter account ID" +msgstr "Formidlers Twitter tag" -#: -msgid "If the top-level configuration is not specific enough, additional default meta tag configurations can be added for a specific entity type or entity bundle, e.g. for a specific content type." -msgstr "Hvis den overordnede konfiguration ikke er specifik nok, kan yderligere standard meta tag konfigurationer tilføjes for en specifik enhedstype eller enhedsbundt, f.eks. for en specifik indholdstype." +msgid "" +"The numerical Twitter account ID for the content creator / author for this " +"page." +msgstr "" +"Det numeriske Twitter-konto-ID for indholdsskaberen / forfatteren til denne " +"side." -#: -msgid "Meta tags can be further refined on a per-entity basis, e.g. for individual nodes, by adding the \"Metatag\" field to that entity type through its normal field settings pages." -msgstr "Metatags kan yderligere raffineres på en per-enhed basis, f.eks. for individuelle noder, ved at tilføje \"Metatag\"-feltet til den enhedstype gennem dens normale feltindstillinger." +msgid "MP4 media stream MIME-type" +msgstr "MP4 Media Stream MIME-type" -#: -msgid "Use the following form to override the global default meta tags for a specific entity type or entity bundle. In practical terms, this allows the meta tags to be customized for a specific content type or taxonomy vocabulary, so that its content will have different meta tags default values than others." -msgstr "Brug følgende formular til at overskrive de globale standardmetatags for en bestemt enhedstype eller enhedspakke. I praksis giver det mulighed for at tilpasse metatags til en bestemt indholdstype eller taksonomisk vokabular, så dens indhold har andre metatags default values end andre." +msgid "" +"The MIME type for the media contained in the stream URL, as defined by RFC 4337." +msgstr "" +"MIME-typen for mediet indeholdt i stream-URL'en, som defineret af RFC 4337." -#: -msgid "As a reminder, if the \"Metatag\" field is added to the entity type through its normal field settings, the meta tags can be further refined on a per entity basis; this allows each node to have its meta tags customized on an individual basis." -msgstr "Påmindelse: Hvis \"Meta tag\"-feltet tilføjes til enhedstypen gennem dens normale feltindstillinger, kan meta tags yderligere finjusteres på en enhedsbasis; dette tillader hver node at have sine meta tags skræddersyet til individuel behov." +msgid "App store country" +msgstr "App store land" -#: -msgid "Metatags (Hidden field for JSON support)" -msgstr "Metatags (Skjult felt for JSON support)" +msgid "" +"If your application is not available in the US App Store, you must set this " +"value to the two-letter country code for the App Store that contains your " +"application." +msgstr "" +"Hvis din applikation ikke er tilgængelig i den amerikanske App Store, skal " +"du indstille denne værdi til den to-bogstavs landekode for den App Store, " +"der indeholder din applikation." -#: -msgid "The computed meta tags for the entity." -msgstr "De beregnede meta tags for enheden." +msgid "Twitter Cards" +msgstr "Twitter Cards" -#: -msgid "Provides forty additional meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." -msgstr "Leverer fyrre yderligere metatags fra Dublin Core Metadata Institute." +msgid "" +"A set of meta tags specially for controlling the summaries displayed when " +"content is shared on Twitter." +msgstr "" +"Et sæt meta-tags, der er specialiseret i at styre resuméer, der vises, når " +"indhold deles på X - det tidligere Twitter." -#: -msgid "Provides support for meta tags used for Google Custom Search Engine." -msgstr "Leverer support for metatags brugt til Google Custom Search Engine." +msgid "Source" +msgstr "Kilde" -#: -msgid "Select the type of default meta tags you would like to add." -msgstr "Vælg typen af standard meta tags, som du vil tilføje." +msgid "" +"A related resource from which the described resource is derived. The " +"described resource may be derived from the related resource in whole or in " +"part. Recommended best practice is to identify the related resource by means " +"of a string conforming to a formal identification system." +msgstr "" +"En relateret ressource, hvorfra den beskrevne ressource er afledt. Den " +"beskrevne ressource kan være afledt fra den relaterede ressource helt eller " +"delvist. Bedste praksis er at identificere den relaterede ressource ved " +"hjælp af en streng, der overholder et formelt identifikationssystem." -#: -msgid "Warning: disabling the Global default metatag will prevent any metatags from being used." -msgstr "Advarsel: Deaktivering af det globale standard-metatag vil forhindre, at metatags bliver brugt." +msgid "Format" +msgstr "Format" -#: -msgid "Created the %label Metatag defaults." -msgstr "Oprettede %label Meta tag standarder." +msgid "" +"The file format, physical medium, or dimensions of the resource. Examples of " +"dimensions include size and duration. Recommended best practice is to use a " +"controlled vocabulary such as the list of Internet Media Types [MIME]." +msgstr "" +"Materialets filformat, fysiske medium eller dimensioner. Eksempler på " +"dimensioner er størrelse og varighed. Anbefalet bedste praksis er at bruge " +"et kontrolleret ordforråd som f.eks. listen over Internet Media Types [MIME]." -#: -msgid "Saved the %label Metatag defaults." -msgstr "Gemte %label Metatag standarder." +msgid "" +"The nature or genre of the resource. Recommended best practice is to use a " +"controlled vocabulary such as the DCMI Type Vocabulary [DCMITYPE]. To " +"describe the file format, physical medium, or dimensions of the resource, " +"use the Format element." +msgstr "" -#: -msgid "Edit default meta tags for @path" -msgstr "Rediger standard meta tags for @path" +msgid "Publisher" +msgstr "Udgiver" -#: -msgid "Deleted @label defaults." -msgstr "Slettede @label standarder." +msgid "" +"An entity responsible for making the resource available. Examples of a " +"Publisher include a person, an organization, or a service. Typically, the " +"name of a Publisher should be used to indicate the entity." +msgstr "" +"En enhed ansvarlig for at gøre ressourcen tilgængelig. Eksempler på en " +"udgiver inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør " +"navnet på en udgiver bruges til at angive enheden." -#: -msgid "Please note that while the site is in maintenance mode none of the usual meta tags will be output." -msgstr "Bemærk: Mens websitet er i vedligeholdelsestilstand, vil ingen af de sædvanlige metatags blive bearbejdet." +msgid "" +"A language of the resource. Recommended best practice is to use a controlled " +"vocabulary such as RFC 4646 [RFC4646]." +msgstr "" +"Et ressourcesprog. Bedste praksis er at bruge et kontrolleret ordforråd som " +"RFC 4646 [RFC4646]." -#: -msgid "Separator used with multiple values" -msgstr "Separator brugt med flere værdier" +msgid "Subject" +msgstr "Emne" -#: -msgid "Controls the separator used when a meta tag allows multiple values. Multiple characters can be used together, it does not have to be one single character long. Defaults to \":default\"." -msgstr "Kontrollerer at separator er brugt, når et meta tag tillader flere værdier. Flere tegn kan bruges sammen - det behøver ikke være et enkelt langt tegn. Standardindstillingen er \":default\"." +msgid "" +"The topic of the resource. Typically, the subject will be represented using " +"keywords, key phrases, or classification codes. Recommended best practice is " +"to use a controlled vocabulary. To describe the spatial or temporal topic of " +"the resource, use the Coverage element." +msgstr "" +"Emnet for ressourcen. Typisk vil emnet blive repræsenteret ved brug af " +"nøgleord, nøglefraser eller klassifikationskoder. Det anbefales at bruge et " +"kontrolleret ordforråd. For at beskrive den rumlige eller tidsmæssige emne " +"for ressourcen, brug Coverage-elementet." -#: -msgid "Entity type / Group Mapping" +msgid "" +"An account of the resource. Description may include but is not limited to: " +"an abstract, a table of contents, a graphical representation, or a free-text " +"account of the resource." msgstr "" +"En beskrivelse af materialet. Beskrivelsen kan inkludere, men er ikke " +"begrænset til: Et resumé, en indholdsfortegnelse, en grafisk repræsentation " +"eller en fritekstbeskrivelse af materialet." -#: -msgid "Identify which metatag groups should be available on which entity type / bundle combination. Unselected groups will not appear on the configuration form for that entity type, reducing the size of the form and increasing performance. If no groups are selected for a type, all groups will appear." -msgstr "Identificer hvilke grupper af metatag, der skal være tilgængelige på hvilken enhedstype / bundtkombination. Uvalgte grupper vil ikke vises på konfigurationsformularen for enhedstypen, hvilket reducerer formens størrelse og øger ydeevnen. Hvis ingen grupper er valgt for en type, vil alle grupper vises." +msgid "" +"An unambiguous reference to the resource within a given context. Recommended " +"best practice is to identify the resource by means of a string conforming to " +"a formal identification system." +msgstr "" +"En entydig reference til ressourcen inden for en given kontekst. Anbefalet " +"bedste praksis er at identificere ressourcen ved hjælp af en streng, der " +"overholder et formelt identifikationssystem." -#: -msgid "Metatag Trimming Options" -msgstr "Metatag trimmeindstillinger" +msgid "Contributor" +msgstr "Bidragyder" -#: -msgid "Many Meta-Tags can be trimmed on a specific length for search engine optimization.
If the value is set to '0' or left empty, the whole Metatag will be untrimmed." -msgstr "Mange metatags kan trimmes til en bestemt længde for søgemaskineoptimering.
Hvis værdien er sat til '0' eller efterlades tom, vil hele metataget ikke blive trimmet." +msgid "" +"An entity responsible for making contributions to the resource. Examples of " +"a Contributor include a person, an organization, or a service. Typically, " +"the name of a Contributor should be used to indicate the entity." +msgstr "" +"En enhed ansvarlig for at bidrage til ressourcen. Eksempler på en " +"bidragsyder inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk " +"bør navnet på en bidragsyder bruges til at angive enheden." -#: -msgid "Use Maxlength module to force these limits?" -msgstr "Brug Maxlength modul til at tvinge disse grænser?" +msgid "Coverage" +msgstr "Dækning" -#: -msgid "Because of how tokens are processed in meta tags, use of the Maxlength module may not provide an accurate representation of the actual current length of each meta tag, so it may cause more problem than it is worth." -msgstr "På grund af, hvordan tokens behandles i meta tags, kan brugen af Maxlength-modulet ikke give en nøjagtig repræsentation af den aktuelle længde af hver meta tag, så det kan forårsage mere problem end det er værd." +msgid "" +"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of " +"the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant. " +"Spatial topic and spatial applicability may be a named place or a location " +"specified by its geographic coordinates. Temporal topic may be a named " +"period, date, or date range. A jurisdiction may be a named administrative " +"entity or a geographic place to which the resource applies. Recommended best " +"practice is to use a controlled vocabulary such as the Thesaurus of " +"Geographic Names [TGN]. Where appropriate, named places or time periods can " +"be used in preference to numeric identifiers such as sets of coordinates or " +"date ranges." +msgstr "" +"Det rumlige eller tidsmæssige emne for ressourcen, ressourcens rumlige " +"anvendelighed eller den jurisdiktion, som ressourcen er relevant under. Det " +"rumlige emne og den rumlige anvendelighed kan være et navngivet sted eller " +"et sted, der er specificeret ved dets geografiske koordinater. Tidsmæssigt " +"emne kan være en navngiven periode, dato eller datointerval. En jurisdiktion " +"kan være en navngiven administrativ enhed eller et geografisk sted, som " +"ressourcen gælder for. Anbefalet best practice er at bruge et kontrolleret " +"vokabular som Thesaurus of Geographic Names [TGN]. Hvor det er relevant, kan " +"navngivne steder eller tidsperioder bruges i stedet for numeriske " +"identifikatorer såsom koordinatsæt eller datointervaller." -#: -msgid "Install the Maxlength module to enable this option." -msgstr "Installer Maxlength-modulet for at aktivere denne mulighed." +msgid "Date" +msgstr "Date" -#: -msgid "Meta Tags:" -msgstr "Meta Tags:" +msgid "" +"A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the " +"resource. Date may be used to express temporal information at any level of " +"granularity. Recommended best practice is to use an encoding scheme, such " +"as the W3CDTF profile of ISO 8601 [W3CDTF]." +msgstr "" +"Et tidspunkt eller en periode forbundet med et arrangement i ressourcens " +"livscyklus. Datoen kan bruges til at udtrykke tidsmæssig information på " +"ethvert detaljeringsniveau. Bedste praksis er at bruge en kodningsskema, " +"såsom W3CDTF-profilen af ISO 8601 [W3CDTF]." -#: -msgid "length" -msgstr "Længde" +msgid "Relation" +msgstr "Relation" -#: -msgid "Meta Tags: Trimming Options" -msgstr "Metatags: Trimmeindstillinger" +msgid "" +"A related resource. Recommended best practice is to identify the related " +"resource by means of a string conforming to a formal identification system." +msgstr "" +"En relateret ressource. Den anbefalet praksis er at identificere den " +"relaterede ressource ved hjælp af en streng, der overholder et formelt " +"identifikationssystem." -#: -msgid "Trim the Meta Tag after the word on the given value" -msgstr "Trim metatagget efter ordet på den givne værdi" +msgid "" +"Information about rights held in and over the resource. Typically, rights " +"information includes a statement about various property rights associated " +"with the resource, including intellectual property rights." +msgstr "" +"Information om rettigheder indeholdt i og over ressourcen. " +"Rettighedsinformationen inkluderer typisk en udmelding om forskellige " +"rettigheder forbundet med ressourcen, herunder immaterielle rettigheder " +"(Intellectual Property Rights)." -#: -msgid "Trim the Meta Tag on the given value" -msgstr "Trim metatagget på den givne værdi" +msgid "Creator" +msgstr "Skaber" -#: -msgid "Trim the Meta Tag before the word on the given value" -msgstr "Trim metatagget før ordet på den givne værdi" +msgid "" +"An entity primarily responsible for making the resource. Examples of a " +"Creator include a person, an organization, or a service. Typically, the name " +"of a Creator should be used to indicate the entity." +msgstr "" +"En enhed primært ansvarlig for at skabe ressourcen. Eksempler på en Creator " +"inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør navnet " +"på en Creator bruges til at angive enheden." -#: -msgid "Metatag widget options" -msgstr "Metatag widgetindstillinger" +msgid "The name given to the resource." +msgstr "Navnet givet til materialet." -#: -msgid "Various options for the field widget used on entity forms, e.g. on content type forms." -msgstr "Forskellige muligheder for den feltwidget, der bruges på enhedsformularer, f.eks. på indholdstypeformularer." +msgid "Dublin Core" +msgstr "Dublin Core" -#: -msgid "Scroll maximum height" -msgstr "Scroll maksimal højde" +msgid "" +"Provides the fifteen
Dublin Core Metadata Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute" +msgstr "" +"Leverer de femten Dublin Core Metadata Element Set 1.1 " +"metatags fra Dublin Core Metadata Institute" -#: -msgid "eg 500px or 8rem" -msgstr "f.eks. 500px eller 8rem" +msgid "MSApplication - Tooltip" +msgstr "MSApplication - Værktøjstip" -#: -msgid "To enable scrolling please enter a value and its units, e.g. 500px, 8rem, etc. Removing this value will remove the scroll." -msgstr "For at aktivere scrolling indtast en værdi og dets enheder, f.eks. 500px, 8rem osv. Hvis du fjerner denne værdi, fjernes scrollingen." +msgid "Controls the text shown in the tooltip for the pinned site's shortcut." +msgstr "" +"Styrer teksten, der vises i værktøjstippet for genvejen til den fastgjorte " +"side." -#: -msgid "Are you sure you want to revert %name to its default values?" -msgstr "Er du sikker på, at du vil tilbagerulle %name til dens standardværdier?" +msgid "Mobile Optimized" +msgstr "Mobiloptimeret" -#: -msgid "Revert" -msgstr "Gendan" +msgid "" +"Using the value 'width' tells certain mobile Internet Explorer browsers to " +"display as-is, without being resized. Alternatively a numerical width may be " +"used to indicate the desired page width the page should be rendered in: " +"'240' is the suggested default, '176' for older browsers or '480' for newer " +"devices with high DPI screens." +msgstr "" +"\n" +"Værdien 'bredde' fortæller visse mobile Internet Explorer-browsere, at de " +"skal vise siden, som den er, uden at ændre størrelsen. Alternativt kan en " +"numerisk bredde bruges til at angive den ønskede sidebredde, som siden skal " +"gengives i: '240' er den foreslåede standard, '176' for ældre browsere eller " +"'480' for nyere enheder med høje DPI-skærme." -#: -msgid "Reverted @label defaults." -msgstr "Tilbagestillede @label standarder." +msgid "MSApplication - Wide logo, 310px x 150px" +msgstr "MSApplication - Bredt logo, 310px x 150px" -#: -msgid "Use tokens to avoid redundant meta data and search engine penalization. For example, a 'keyword' value of \"example\" will be shown on all content using this configuration, whereas using the [node:field_keywords] automatically inserts the \"keywords\" values from the current entity (node, term, etc)." -msgstr "Brug tokens for at undgå overflødige metadata og straf fra søgemaskinen. For eksempel vil en \"keyword\"-værdi af \"example\" blive vist på alt indhold, der bruger denne konfiguration, mens brug af [node:field_keywords] automatisk indsætter \"keywords\"-værdierne fra den aktuelle enhed (node, term osv.)." +msgid "The URL to a logo file that is 310px by 150px." +msgstr "URL'en til en logofil, der er 310px af 150px." -#: -msgid "To use tokens to image fields, the image field on that entity bundle (content type, term, etc) must have the \"Token\" display settings enabled, the image field must not be hidden, and it must be set to output as an image, e.g. using the \"Thumbnail\" field formatter. It is also recommended to use an appropriate image style that resizes the image rather than output the original image; see individual meta tag descriptions for size recommendations." -msgstr "For at bruge tokens på billedfelter, skal billedfeltet på den enhedsbundt (indholdstype, term osv.) have \"Token\"-visningsindstillingerne aktiveret, billedfeltet må ikke være skjult, og det skal være indstillet til at outputte som et billede, fx ved at bruge \"Thumbnail\"-feltformater. Det anbefales også at bruge en passende billedstil, der kan ændre størrelse på billedet i stedet for at outputte det oprindelige billede; se individuelle meta tag beskrivelser for størrelsesanbefalinger." +msgid "MSApplication - Square logo, 310px x 310px" +msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 310px x 310px" -#: -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "The URL to a logo file that is 310px by 310px." +msgstr "URL'en til en logofil, der er 310px af 310px." -#: -msgid "Inherits meta tags from: @inherits" -msgstr "Arver meta tags fra: @inherits" +msgid "MSApplication - Tile color" +msgstr "MSApplication - Flisefarve" -#: -msgid "@label of @type" -msgstr "@label af @type" +msgid "The HTML color to use as the background color for the live tile." +msgstr "" -#: -msgid "@label of @type @entity-type-label" -msgstr "@label af @type @entity-type-label" +msgid "Theme Color" +msgstr "Tema Farve" -#: -msgid "Configuration type" -msgstr "Konfigurationstype" +msgid "" +"A color in hexadecimal format, e.g. '#0000ff' for blue; must include the '#' " +"symbol. Used by some browsers to control the background color of the " +"toolbar, the color used with an icon, etc." +msgstr "" +"En farve i heksadecimalt format, f.eks. '#0000ff' for blå; skal inkludere " +"'#' symbolet. Brugt af nogle browsere til at kontrollere baggrundsfarven til " +"værktøjslinjen, farve brugt til ikon, etc. " -#: -msgid "Multiple values may be used, separated by `:delimiter`. Note: Tokens that return multiple values will be handled automatically." -msgstr "Flere værdier kan anvendes, adskilt af :delimiter. Bemærk: Tokens, der returnerer flere værdier, vil blive håndteret automatisk." +msgid "Viewport" +msgstr "Visningsvindue" -#: -msgid "This will be able to extract the URL from an image field if the field is configured properly." -msgstr "Dette vil kunne udtrække URL'en fra et billedfelt, hvis feltet er konfigureret korrekt." +msgid "" +"Used by most contemporary browsers to control the display for mobile " +"browsers. Please read a guide on responsive web design for details of what " +"values to use." +msgstr "" +"Bruges af de fleste moderne browsere til at styre visningen for mobile " +"browsere. Læs en guide om responsivt webdesign for at få oplysninger om, " +"hvilke værdier du skal bruge." -#: -msgid "Any relative or protocol-relative URLs will be converted to absolute URLs." -msgstr "Alle relative eller protokol-relative URL'er vil blive konverteret til absolutte URL'er." +msgid "Format detection" +msgstr "Formatdetektion" -#: -msgid "Any URLs which start with \"http://\" will be converted to \"https://\"." -msgstr "Alle URL'er, der starter med \"http://\" bliver konverteret til \"https://\"." +msgid "" +"If set to 'telephone=no' the page will not be checked for phone numbers, " +"which would be presented." +msgstr "" +"Hvis indstillet til 'telephone=no' vil siden ikke blive tjekket for " +"telefonnumre, som ville blive præsenteret." -#: -msgid "This will be truncated to a maximum of %max characters after any tokens are processed." -msgstr "Dette vil blive afkortet til maksimalt %max tegn, efter at eventuelle tokens er behandlet." +msgid "MSApplication - Notification" +msgstr "MSApplication - Notifikation" -#: -msgid "- None -" -msgstr "- Ingen -" +msgid "" +"A semi-colon -separated string containing 'polling-uri=' (required), " +"'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' and 'polling-uri5=' to " +"indicate the URLs for notifications. May also contain a 'frequency=' value " +"to specify how often (in minutes) the URLs will be polled; limited to 30, " +"60, 360, 720 or 1440 (default). May also contain the value 'cycle=' to " +"control the notifications cycle." +msgstr "" +"En semikolon-separeret streng, der indeholder 'polling-uri=' (krævet), " +"'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' og 'polling-uri5=' for at " +"angive URL'er for notifikationer. Kan også indeholde en 'frekvens='-værdi " +"for at specificere, hvor ofte (i minutter) URL'erne vil blive afstemt; " +"begrænset til 30, 60, 360, 720 eller 1440 (standard). Kan også indeholde " +"værdien 'cyklus=' for at styre notifikationscyklussen." -#: -msgid "No Referrer" +msgid "Handheld URL" msgstr "" -#: -msgid "No Referrer When Downgrade" -msgstr "" +msgid "" +"Provides an absolute URL to a specially formatted version of the current " +"page designed for 'feature phones', mobile phones that do not support modern " +"browser standards. See the official Google " +"Mobile SEO Guide for details on how the page should be formatted." +msgstr "" +"Leverer en absolut URL til en specielt formateret version af den nuværende " +"side designet til 'feature phones', mobiltelefoner der ikke understøtter " +"moderne browserstandarder. Se den officielle Google Mobile SEO Guide for detaljer " +"om, hvordan siden bør formateres." -#: -msgid "Origin" -msgstr "Oprindelse" +msgid "iTunes App details" +msgstr "iTunes app detaljer" -#: -msgid "Origin When Cross-Origin" -msgstr "Oprindelse ved kryds-oprindelse" +msgid "" +"This informs iOS devices to display a banner to a specific app. If used, it " +"must provide the 'app-id' value, the 'affiliate-data' and 'app-argument' " +"values are optional." +msgstr "" +"Dette informerer IOS-enheder om at vise et banner til en bestemt app. Hvis " +"den bruges, skal den angive værdien 'app-id', mens værdierne 'affiliate-" +"data' og 'app-argument' er valgfrie." -#: -msgid "Same Origin" -msgstr "Samme oprindelse" +msgid "Web Manifest" +msgstr "Webmanifest" -#: -msgid "Strict Origin" -msgstr "Streng oprindelse" +msgid "" +"A URL to a manifest.json file that describes the application. The JSON-based " +"manifest provides developers with a centralized place to put metadata " +"associated with a web application." +msgstr "" +"En URL til en manifest.json-fil, der beskriver applikationen. Den JSON-baserede " +"manifest giver udviklere et centraliseret sted at placere metadata " +"associeret med en webapplikation." -#: -msgid "Strict Origin When Cross-Origin" +msgid "Handheld-Friendly" msgstr "" -#: -msgid "Unsafe URL" -msgstr "Usikker URL" +msgid "" +"Some older mobile browsers will expect this meta tag to be set to 'true' to " +"indicate that the site has been designed with mobile browsers in mind." +msgstr "" +"Nogle ældre mobilbrowsere forventer at dette meta tag er sat til 'sand' for " +"at indikere, at sitet er designet med mobile browsere i tankerne." -#: -msgid "Max Snippet" -msgstr "Maksimalt uddrag" +msgid "Apple Web App Title" +msgstr "Apple web app titel" -#: -msgid "Use a number character as a textual snippet for this search result. \"0\" equals \"nosnippet\". \"-1\" will let the search engine decide the most effective length." -msgstr "Brug et taltegn som tekstuddrag for dette søgeresultat. \"0\" er lig med \"nosnippet\". \"-1\" vil lade søgemaskinen bestemme den mest effektive længde." +msgid "Overrides the long site title when using the Apple Add to Home Screen." +msgstr "" +"Tilsidesætter det lange website-titel, når du bruger Apple-funktionen \"Føj " +"til hjemmeskærm\"." -#: -msgid "Max Video Preview" -msgstr "Maksimal video forhåndsvisning" +msgid "MSApplication - Config" +msgstr "MSApplication - Konfiguration" -#: -msgid "Use a maximum of number seconds as a video snippet for videos on this page in search results. \"0\" will use a static a image. \"-1\" means there is no limit." -msgstr "Brug maksimalt et antal sekunder som videouddrag for videoer på denne side i søgeresultater. \"0\" vil bruge et statisk billede. \"-1\" betyder, at der ikke er nogen grænse." +msgid "" +"Should contain the full URL to a Browser configuration schema file that " +"further controls tile customizations." +msgstr "" +"Skal indeholde den fulde URL til en Browser konfigurationsskema fil, der " +"yderligere kontrollerer tilpasningerne af fliser." -#: -msgid "Max Image Preview" -msgstr "Maksimal billedforhåndsvisning" +msgid "MSApplication - Badge" +msgstr "MSApplication - Badge" -#: -msgid "Set the maximum size of an image preview for this page in a search results." -msgstr "Indstil den maksimale størrelse på en billedforhåndsvisning for denne side i et søgeresultat." +msgid "" +"A semi-colon -separated string that must contain the 'polling-uri=' value " +"with the full URL to a Badge Schema XML file. May also contain 'frequency=' " +"value set to either 30, 60, 360, 720 or 1440 (default) which specifies (in " +"minutes) how often the URL should be polled." +msgstr "" +"En semikolon-separeret streng, der skal indeholde 'polling-uri='-værdien med " +"den fulde URL til en Badge Schema XML-fil. Kan også indeholde 'frekvens='-" +"værdien indstillet til enten 30, 60, 360, 720 eller 1440 (standard), som " +"specificerer (i minutter), hvor ofte URL'en skal afstemmes." -#: -msgid "None - no image preview is to be shown." -msgstr "None - ingen billedforhåndsvisning skal vises." +msgid "Cleartype" +msgstr "Cleartype" -#: -msgid "Standard - a default image preview may be shown." -msgstr "Standard - der vises muligvis et standardbillede." +msgid "" +"A legacy meta tag for older versions of Internet Explorer on Windows, use " +"the value 'on' to enable it; this tag is ignored by all other browsers." +msgstr "" +"Et arve meta-tag for ældre versioner af Internet Explorer på Windows, brug " +"værdien 'on' for at aktivere det; dette tag ignoreres af alle andre browsere." -#: -msgid "Large - a larger image preview, up to the width of the viewport, may be shown." -msgstr "Stor - en større billede-forhåndsvisning, op til bredden af visningsområdet, kan vises." +msgid "MSApplication - Nav button color" +msgstr "MSApplication - Farve for navigationsknap" -#: -msgid "Select" -msgstr "Vælg" +msgid "" +"Controls the color of the Back and Forward buttons in the pinned site " +"browser window." +msgstr "" +"Kontrollerer farven på Tilbage- og Frem-knapperne i den fastgjorte sites " +"browservindue." -#: -msgid "Unavailable after date" -msgstr "Utilgængelig efter dato" +msgid "MSApplication - Square logo, 70px x 70px" +msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 70px x 70px" -#: -msgid "Do not show this page in search results after the specified date" -msgstr "Vis ikke denne side i søgeresultater efter den angivne dato" +msgid "The URL to a logo file that is 70px by 70px." +msgstr "URL'en til en logofil, der er 70px af 70px." -#: -msgid "index - Allow search engines to index this page (assumed)." -msgstr "indeks - Tillad søgemaskiner at indeksere denne side (antaget)." +msgid "MSApplication - Allow domain API calls" +msgstr "MSApplication - Tillad domæne API-opkald" -#: -msgid "follow - Allow search engines to follow links on this page (assumed)." -msgstr "Følg - Tillad søgemaskiner at følge links på denne side (antaget)" +msgid "" +"Allows tasks to be defined on child domains of the fully qualified domain " +"name associated with the pinned site. Should be either 'true' or 'false'." +msgstr "" +"Tillader opgaver at blive defineret på underdomæner af det fuldt " +"kvalificerede domænenavn, der er forbundet med det fastgjorte websted. Bør " +"være enten 'true' eller 'false'." -#: -msgid "noindex - Prevents search engines from indexing this page." -msgstr "noindex - Forhindrer søgemaskiner i at indeksere denne side." +msgid "Application name" +msgstr "Applikationsnavn" -#: -msgid "nofollow - Prevents search engines from following links on this page." -msgstr "nofollow - Forhindrer søgemaskiner i at følge links på siden." +msgid "" +"The default name displayed with the pinned sites tile (or icon). Set the " +"content attribute to the desired name." +msgstr "" -#: -msgid "noarchive - Prevents cached copies of this page from appearing in search results." -msgstr "noarchive - Forhindrer gemte kopier af siden i at fremstå i søgeresultater." +msgid "X-UA-Compatible" +msgstr "X-UA-Compatible" -#: -msgid "nosnippet - Prevents descriptions from appearing in search results, and prevents page caching." -msgstr "nosnippet - Forhindrer beskrivelser i at fremstå i søgeresultater og forhindrer sidecaching." +msgid "" +"Indicates to IE which rendering engine should be used for the current page." +msgstr "" -#: -msgid "noimageindex - Prevent search engines from indexing images on this page." -msgstr "noimageindex - Forhindrer søgemaskiner i at indeksere billeder på siden." +msgid "MSApplication - Allow domain meta tags" +msgstr "MSApplication - Tillad domæne metatags" -#: -msgid "notranslate - Prevent search engines from offering to translate this page in search results." -msgstr "notranslate - Forhindrer søgemaskiner i at tilbyde oversættelse af denne side i søgeresultater." +msgid "MSApplication - Task" +msgstr "MSApplication - Opgave" -#: -msgid "Tag" -msgstr "Tag" +msgid "" +"A semi-colon -separated string defining the 'jump' list task. Should contain " +"the 'name=' value to specify the task's name, the 'action-uri=' value to set " +"the URL to load when the jump list is clicked, the 'icon-uri=' value to set " +"the URL to an icon file to be displayed, and 'window-type=' set to either " +"'tab' (default), 'self' or 'window' to control how the link opens in the " +"browser." +msgstr "" +"En semikolon-separeret streng, der definerer 'hop'-listens opgave. Skal " +"indeholde 'navn='-værdien for at specificere opgavens navn, 'handlings-uri='-" +"værdien for at indstille URL'en til at indlæse, når hop-listen klikkes, " +"'ikon-uri='-værdien for at indstille URL'en til en ikonfil, der skal vises, " +"og 'vinduetype='-sæt til enten 'tab' (standard), 'self' eller 'vindue' for " +"at styre, hvordan linket åbnes i browseren." -#: -msgid "Metatag" -msgstr "Metatag" +msgid "Android app link alternative" +msgstr "Android-app linkalternativ" -#: -msgid "Place field in sidebar" -msgstr "Placér felt i sidebar" +msgid "" +"A custom string for deeplinking to an Android mobile app. Should be in the " +"format 'package_name/host_path', e.g. 'com.example.android/example/hello-" +"screen'. The 'android-app://' prefix will be included automatically." +msgstr "" +"En tilpasset streng for deeplinking til en Android mobilapp. Skal være i " +"formatet 'pakkenavn/værtssti', f.eks. 'com.example.android/eksempel/hello-" +"skærm'. Prefixet 'android-app://' inkluderes automatisk." -#: -msgid "If checked, the field will be placed in the sidebar on entity forms." -msgstr "Hvis markeret, vil feltet blive placeret i sidebaren på enhedsformularer." +msgid "MSApplication - Window" +msgstr "MSApplication - Vindue" -#: -msgid "Wrap the meta tags in a collapsed details container." -msgstr "Pak metatags ind i en sammenklappelig detaljecontainer." +msgid "" +"A semi-colon -separated value that controls the dimensions of the initial " +"window. Should contain the values 'width=' and 'height=' to control the " +"width and height respectively." +msgstr "" +"En semikolon-separeret værdi, der styrer dimensionerne af det indledende " +"vindue. Skal indeholde værdierne 'bredde=' og 'højde=' for at kontrollere " +"henholdsvis bredden og højden." -#: -msgid "If checked, the contents of the field will be placed inside a collapsed details container." -msgstr "Hvis markeret, vil indholdet af feltet blive placeret inde i en sammenklappet detaljebeholder." +msgid "iOS app link alternative" +msgstr "iOS app link alternativ" -#: -msgid "Use sidebar: Yes" -msgstr "Brug sidebjælke: Ja" +msgid "" +"A custom string for deeplinking to an iOS mobile app. Should be in the " +"format 'itunes_id/scheme/host_path', e.g. 123456/example/hello-screen'. The " +"'ios-app://' prefix will be included automatically." +msgstr "" +"En tilpasset streng for deeplinking til en iOS mobilapp. Skal være i " +"formatet 'itunes_id/skema/værtssti', f.eks. 123456/eksempel/hello-skærm'. " +"Prefixet 'ios-app://' inkluderes automatisk." -#: -msgid "Use sidebar: No" -msgstr "Brug sidebjælke: Nej" +msgid "Web app capable?" +msgstr "" -#: -msgid "Use details container: Yes" -msgstr "Brug detaljebeholder: Ja" +msgid "" +"If set to 'yes', the application will run in full-screen mode; the default " +"behavior is to use Safari to display web content." +msgstr "" +"Hvis indstillet til 'yes', vil applikationen køre i fuldskærmstilstand; " +"standardadfærden er at bruge Safari til at vise webindhold." -#: -msgid "Use details container: No" -msgstr "Brug detaljebeholder: Nej" +msgid "MSApplication - Start URL" +msgstr "MSApplication - Start URL" -#: -msgid "Configure the meta tags below." -msgstr "Konfigurer de nedenstående meta tags." +msgid "The URL to the root page of the site." +msgstr "URL'en til bunden af hjemmesiden." -#: -msgid "Label / Description" -msgstr "Label / Beskrivelse" +msgid "Status bar color" +msgstr "Statuslinjens farve" -#: -msgid "Secure" -msgstr "Sikker" +msgid "" +"Requires the 'Web app capable' meta tag to be set to 'yes'. May be set to " +"'default', 'black', or 'black-translucent'." +msgstr "" +"Kræver at 'Web app capable' meta-tag er sat til 'ja'. Kan indstilles til " +"'default', 'black' eller 'black-translucent'." -#: -msgid "Multiple" -msgstr "Flere" +msgid "MSApplication - Tile image" +msgstr "MSApplication - Flisebillede" -#: -msgid "Provided by" -msgstr "Stillet til rådighed af" +msgid "The URL to an image to use as the background for the live tile." +msgstr "" -#: -msgid "All meta tags in the \"@group\" group." -msgstr "Alle meta tags i \"@group\"-gruppen." +msgid "MSApplication - Square logo, 150px x 150px" +msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 150px x 150px" -#: -msgid "Mask icon color" -msgstr "Maskeikon farve" +msgid "The URL to a logo file that is 150px by 150px." +msgstr "URL'en til en logofil, der er 150px af 150px." -#: -msgid "Color attribute for SVG (mask) icon in hexadecimal format, e.g. '#0000ff'. Setting it will break HTML validation. If not set macOS Safari ignores the Mask Icon entirely, making the Icon: SVG completely useless." -msgstr "Farveattribut for SVG (maske) ikon i hexadecimal format, f.eks. '#0000ff'. Indstilling af det vil bryde HTML-valideringen. Hvis det ikke er indstillet, ignorerer macOS Safari helt \"mask-ikonet\", hvilket gør ikon: SVG fuldstændig ubrugeligt." +msgid "MSApplication - Task separator" +msgstr "MSApplication - Opgaveseparator" -#: -msgid "Provides support for many different favicons." -msgstr "Leverer support for mange forskellige favicons." +msgid "Windows & Windows Mobile" +msgstr "Windows & Windows Mobil" -#: -msgid "URL for a version of this page in %langcode" -msgstr "URL til en version af denne side i %langcode" +msgid "" +"Custom meta tags used by the Windows and Windows Mobile OSes, IE browser, " +"etc." +msgstr "" +"Brugerdefinerede meta tags anvendt af Windows og Windows Mobile OS, IE " +"browser osv." -#: -msgid "Provides support for the hreflang meta tag with some extra logic to simplify it." -msgstr "Leverer support for hreflang metataget med lidt ekstra logik for at forenkle det." +msgid "Mobile & UI Adjustments" +msgstr "Mobil & UI justeringer" -#: -msgid "The custom admin pages for managing Views meta tags at /admin/config/search/metatag/views have been disabled for now, hopefully they'll be back in a future release. Until then, the meta tags can be managed directly on each individual view via the \"Meta tags\" section." -msgstr "De brugerdefinerede admin sider for håndtering af Views meta tags på /admin/config/search/metatag/views er blevet deaktiveret for nu, forhåbentlig vil de være tilbage i en fremtidig udgivelse. Indtil da kan meta tags håndteres direkte på hver enkelt visning via \"Meta tags\"-sektionen." +msgid "Apple & iOS" +msgstr "Apple & iOS" -#: -msgid "Empty update script to clear the site's caches so the new token replacement functionality will work." -msgstr "Tomt opdateringsscript for at rydde webstedets caches, så den nye tokens erstatningsfunktionalitet vil fungere." +msgid "Custom meta tags used by Apple's software, iOS, Safari, etc." +msgstr "" +"Brugerdefinerede meta tags anvendt af Apples software, iOS, Safari osv." -#: -msgid "Do you want to revert meta tags for @view_name : @display_name?" -msgstr "Vil du gendanne metatags for @view_name : @display_name?" +msgid "Android" +msgstr "Android" -#: -msgid "You are about to revert the custom meta tags for the %display_name display on the %view_name view. This action cannot be undone." -msgstr "Du er på vej til at omvende custom mega tags for %display_name forevisning på %view_name visning. Denne handling kan ikke laves om." +msgid "Custom meta tags used by the Android OS, browser, etc." +msgstr "Brugerdefinerede meta tags anvendt af Android OS, browser osv." -#: -msgid "Reverted meta tags for @view_name : @display_name" -msgstr "Tilbageførte meta tags for @view_name : display_name" +msgid "Add default meta tags" +msgstr "Tilføj standard meta-tag" -#: -msgid "- Select a view -" -msgstr "- Vælg visning -" +msgid "Metatag: Verification" +msgstr "Metatag: Verifikation" -#: -msgid "Edit @language translation for %view: %display metatags" -msgstr "Rediger @language oversættelse for %view: %display meta tags" +msgid "Verifies ownership of a site for search engines and other services." +msgstr "" +"Verificerer ejerskabet af en hjemmeside for søgemaskiner og andre tjenester." -#: -msgid "Metatags" -msgstr "Metatags" +msgid "Metatag: Page Manager" +msgstr "Meta tag: Sidemanager" -#: -msgid "Successfully updated @language translation." -msgstr "@language oversættelse opdateret." +msgid "Provides metatag support for Page Manager variants." +msgstr "Tilbyder meta tag-support til Page Manager-varianter." -#: -msgid "Metatags for @view : @display have been saved." -msgstr "Metatags for @view : @display er blevet gemt." +msgid "Metatag: Views" +msgstr "Metatag: Visninger" -#: -msgid "The meta tags for this display" -msgstr "Metatags for denne visning" +msgid "Provides views integration for metatags." +msgstr "Leverer views-integration for metatags." -#: -msgid "Use replacement tokens from the first row" -msgstr "Brug erstatnings-tokens fra den første række" +msgid "Metatag: Facebook" +msgstr "Metatag: Facebook" -#: -msgid "Arguments" -msgstr "Parametre" +msgid "" +"A set of meta tags specially for controlling advanced functionality with " +"Facebook." +msgstr "" +"Et sæt meta-tags, der er specialiseret i at styre avancerede funktioner på " +"Facebook." -#: -msgid "Fields" -msgstr "Felter" +msgid "Metatag: Pinterest" +msgstr "Metatag: Pinterest" -#: -msgid "@argument title" -msgstr "@argument titel" +msgid "Provides support for Pinterest's custom meta tags." +msgstr "Udøver støtte til Pinterests brugerdefinerede meta tags." -#: -msgid "@argument input" -msgstr "@argument input" +msgid "Metatag: App Links" +msgstr "Metatag: App links" -#: -msgid "Replacement patterns" -msgstr "Erstatningsmønstre" +msgid "Metatag: Favicons" +msgstr "Metatag: Favicons" -#: -msgid "The following tokens are available. You may use Twig syntax in this field." -msgstr "Følgende tokens er tilgængelige. Du kan bruge Twig-syntaks i dette felt." +msgid "Metatag Extended Permissions" +msgstr "Metatag udvidede tilladelser" -#: -msgid "Meta tags" -msgstr "Meta tags" +msgid "" +"Adds individual permissions for each meta tag, allowing for fine-grained " +"access to the meta tags. Note: this may lead to performance issues on the " +"permissions admin page, please see the included README.txt file for details." +msgstr "" +"Tilføjer individuelle tilladelser for hver meta tag, hvilket tillader " +"finjusteret adgang til meta-tags. \n" +"\n" +"Bemærk: Dette kan føre til ydelsesproblemer på administrationssiden. Se " +"venligst den medfølgende README.txt fil for detaljer." -#: -msgid "Overridden" -msgstr "Tilsidesat" +msgid "Delete default meta tags" +msgstr "Slet standard meta tags" -#: -msgid "Using defaults" -msgstr "Brug af standardindstillinger" +msgid "Revert default meta tags" +msgstr "Tilbagestil standard meta tags" -#: -msgid "To view a list of displays with meta tags set up, click on a view name. To view a summary of meta tags configuration for a particular display, click on the display name. If you need to set meta tags for a specific view, choose Add views meta tags. Reverting the meta tags removes the specific configuration and falls back to defaults." -msgstr "For at se en listevisninger med opsatte meta tags, klik på et visningsnavn. For at se et sammendrag af meta tags-konfigurationen for en bestemt visning, klik på visningsnavnet. Hvis du har brug for at opsætte meta tags for en specifik visning, vælg \"Tilføj visnings meta tags\". Ved nulstilling af meta tags, fjernes den specifikke konfiguration og falder tilbage til standardindstillinger." +msgid "Configure the Metatag module" +msgstr "Konfigurer meta tag modulet" -#: -msgid ":label" -msgstr ":mærkat" +msgid "Metatag plugins" +msgstr "Metatag plugins" -#: -msgid "Display" -msgstr "Display" +msgid "Metatag Tests: Tag" +msgstr "Metatag tests: Tag" -#: -msgid "Translate" -msgstr "Oversæt" +msgid "Support module for testing handling of a custom meta tag." +msgstr "Supportmodul til test af håndtering af et brugerdefineret metatag." -#: -msgid "Language" -msgstr "Sprog" +msgid "Metatag: Test Custom Route" +msgstr "Meta tag: Test brugerdefineret rute" -#: -msgid "@language (original)" -msgstr "@language (original)" +msgid "" +"Support module for testing handling of a custom route that only inherits the " +"global configuration." +msgstr "" +"Supportmodul for testning af håndtering af en brugerdefineret rute, der kun " +"arver den globale konfiguration." -#: -msgid "Add" -msgstr "Tilføj" +msgid "Metatag: Test Integration" +msgstr "Metatag: Test integration" -#: -msgid "Processed @processed of @total overridden Metatag records." -msgstr "Behandlet @processed af @total tilsidesatte metatag-poster." +msgid "Support module for integration with metatag module." +msgstr "Supportmoduls integrering med metatag-modul." -#: -msgid "There were no overridden Metatag records." -msgstr "Der var ingen tilsidesatte Metatag records." +msgid "Metatag: Hreflang" +msgstr "Meta tag: Hreflang" -#: -msgid "There were no overridden Metatag records that needed to be updated to store the data using JSON." -msgstr "Der var ingen tilsidesatte Metatag records, der havde behov for at blive opdateret til at gemme data ved hjælp af JSON." +msgid "Metatag: Open Graph Products" +msgstr "Metatag: Open Graph produkter" -#: -msgid "Processed @processed of @total updating Metatag records with the Publisher or Name meta tags." -msgstr "Behandlet @processed af @total opdaterede metatag-poster med forlag- eller navne-metatags." +msgid "Metatag: Dublin Core Advanced" +msgstr "Meta tag: Avanceret Dublin Core" -#: -msgid "There were no Metatag records to update." -msgstr "Der var ingen Metatag records at opdatere." +msgid "Metatag: Open Graph" +msgstr "Metatag: Open Graph" -#: -msgid "Removed meta tags from the @config Metatag configuration." -msgstr "Fjernede meta tags fra @config metatag konfiguration." +msgid "Provides support for Open Graph Protocol meta tags." +msgstr "Leverer support for Open Graph Protocol metatags." -#: -msgid "Metatag: Google Plus is not enabled, nothing to do." -msgstr "Metatag: Google Plus er ikke aktiveret, intet at gøre." +msgid "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" +msgstr "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" -#: -msgid "Metatag: Google Plus has been uninstalled." -msgstr "Metatag: Google Plus er blevet afinstalleret." +msgid "Manage meta tags for all entities." +msgstr "Administrer metatags for alle enheder." -#: -msgid "Corrected the Twitter Card \"type\" value in the @config Metatag configuration." -msgstr "Rettet Twitter Card \"type\"-værdien i @config meta tag-konfigurationen." +msgid "Metatag: Google Plus" +msgstr "Metatag: Google Plus" -#: -msgid "Tokens related to Metatags." -msgstr "Tokens relateret til metatags." +msgid "Deprecated module, do not use. Will be removed in 3.0.0." +msgstr "Forældet modul - brug ikke. Vil blive fjernet i version 3.0.0." -#: -msgid "Metatag values for the current page." -msgstr "Metatag-værdier for den aktuelle side." +msgid "Metatag: Twitter Cards" +msgstr "Meta tag: Twitter Cards" -#: -msgid "@label tokens." -msgstr "@label tokens." +msgid "Provides support for Twitter's Card meta tags." +msgstr "Leverer support for Twitters Card metatags." -#: -msgid "List of @type values" -msgstr "Liste af @type værdier" +msgid "Configure Metatag defaults." +msgstr "Konfigurer meta tag standarder." -#: -msgid "Tokens for lists of @type values." -msgstr "Tokens for lister af @type værdier." +msgid "Overview of plugins used in metatag." +msgstr "Oversigt over plugins brugt i metatag." -#: -msgid "@type type with delta @delta" -msgstr "@type type med delta @delta" +msgid "Metatag: Dublin Core" +msgstr "Meta tag: Dublin Core" -#: -msgid "Not enabled while in maintenance mode" -msgstr "Ikke aktiveret mens den er i vedligeholdelsestilstand" +msgid "" +"Provides the fifteen Dublin Core Metadata Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." +msgstr "" +"Leverer de femten Dublin " +"Core Metadata Element Set 1.1 metatags fra Dublin Core Metadata Institute." -#: -msgid "Schema.org Metatag is recommended" -msgstr "Schema.org Metatag er anbefalet" +msgid "Metatag: Mobile & UI Adjustments" +msgstr "Metatag: Mobil & UI justeringer" -#: -msgid "The Schema.org Metatag module is highly recommended to add JSON-LD -formatted schema.org compatible data structures to the site." -msgstr "Schema.org Metatag modulet er stærkt anbefalet til at tilføje JSON-LD-formaterede schema.org-kompatible datastrukturer til sitet." +msgid "Add custom metatag" +msgstr "Tilføj brugerdefineret meta-tag" -#: -msgid "Schema.org Metatag is installed" -msgstr "Schema.org Metatag er installeret" +msgid "Add meta tag for custom route" +msgstr "Tilføj meta tag for brugerdefineret rute" -#: -msgid "The Schema.org Metatag module is installed." -msgstr "Schema.org Metatag modulet er installeret." +msgid "Metatag Custom Routes (Paths)" +msgstr "Meta tag brugerdefinerede ruter (Stier)" -#: -msgid "Token Or" +msgid "" +"Allows assigning meta tags to be used on custom routes, equivalent to custom " +"paths." msgstr "" +"Tillader tildeling af meta tags til brug på brugerdefinerede ruter, svarende " +"til brugerdefinerede stier." -#: -msgid "The Token OR module is suggested for when the basic content tokens are not flexible enough, e.g. to make a meta tag show the contents of one field if it is filled in or another if the first one is empty." -msgstr "Token OR modulet foreslås til, når de basale indholdstokens ikke er fleksible nok, fx for at få en meta tag til at vise indholdet af et felt, hvis det er udfyldt, eller et andet, hvis det første er tomt." +msgid "Multiple Fields Remove Button" +msgstr "Fjern-knap til flere felter" -#: -msgid "The new Metatag: Open Graph module has been enabled." -msgstr "Det nye meta tag: Open Graph modulet er blevet aktiveret." +msgid "Add remove button for multi showing fields." +msgstr "Tilføj \"fjern\"-knap for felter med multivisning." -#: -msgid "The sites's caches will need to be rebuild to ensure Metatag works as intended." -msgstr "Webstedets cacher skal genopbygges for at sikre, at Metatag fungerer efter hensigten." +msgid "Add another item" +msgstr "Tilføj endnu et element" -#: -msgid "Summary Card" -msgstr "Oversigtskort" +msgid "Weight for row @number" +msgstr "Vægt af række @number" -#: -msgid "Summary Card with large image" -msgstr "Oversigtskort med stort billede" +msgid "Foo" +msgstr "" -#: -msgid "App Card" -msgstr "API Version" +msgid "Bar" +msgstr "Bar" -#: -msgid "Player Card" -msgstr "" +msgid "Partial required" +msgstr "Delvis krævet" -#: -msgid "Provides additional Open Graph Protocol meta tags for describing products." -msgstr "Leverer yderligere Open Graph Protocol metatags til beskrivelse af produkter." +msgid "Baz" +msgstr "Baz" -#: -msgid "Provides support for meta tags used to control the mobile browser experience." -msgstr "Udøver støtte for meta tags, der bruges til at styre den mobile browseroplevelse." +msgid "Qux" +msgstr "Qux" -#: -msgid "Provides support for applinks.org meta tags." -msgstr "Leverer support for applinks.org metatags." +msgid "Not required" +msgstr "Ikke nødvendigt" -#: -msgid "Access %tag in %group" -msgstr "Adgang %tag i %group" +msgid "Multiple one" +msgstr "" -#: -msgid "Metatag defaults" -msgstr "Metatag standardindstillinger" +msgid "Textfield one" +msgstr "Tekstfelt et" -#: -msgid "Support module for testing handling of a custom route." -msgstr "Supportmodul til test af håndtering af en brugerdefineret rute." +msgid "Multiple two" +msgstr "" -#: -msgid "Route / Path" -msgstr "Rute / Sti" +msgid "Texfield two" +msgstr "Tekstfelt to" -#: -msgid "Enter the route (path) for this new configuration, starting with a leading slash.
Note: this must already exist as a path in Drupal." -msgstr "Indtast ruten (sti) for denne nye konfiguration, startende med et skråstreg.
Bemærk: denne skal allerede eksistere som en sti i Drupal." +msgid "Complex" +msgstr "Kompleks" -#: -msgid "The path must begin with /" -msgstr "Stien skal begynde med /" +msgid "Add more complexity" +msgstr "Tilføj mere kompleksitet" -#: -msgid "The admin routes should not have metatags." -msgstr "Administratorruterne bør ikke have metatags." +msgid "Inner foo" +msgstr "" -#: -msgid "The entities routes metatags must be added by fields. @entity_type - @id" -msgstr "Meta tags for enhedsruterne skal tilføjes af felter. @entity_type - @id" +msgid "Values" +msgstr "Værdier" -#: -msgid "There are already metatags created for this route." -msgstr "Der er allerede skabt metatags for denne rute." +msgid "Value A" +msgstr "Værdi A" -#: -msgid "The path does not exist as an internal Drupal route." -msgstr "Stien eksisterer ikke som en intern Drupalrute." +msgid "Value B" +msgstr "Værdi B" -#: -msgid "Created metatags for the path: @url. Internal route: @route." -msgstr "Oprettede meta tags for stien: @url. Intern rute: @route." +msgid "Multi-value form element AJAX test form" +msgstr "Flerværdi form-element AJAX testformular" -#: -msgid "The metatags could not be created for the path: @url." -msgstr "Metatags kunne ikke oprettes for stien: @url." +msgid "Multi-value form element test form" +msgstr "Flerværdi form-element testformular" -#: -msgid "Enables metatags for custom routes" -msgstr "Aktiverer meta tags for brugerdefinerede stier" +msgid "Multi-value form required elements test form" +msgstr "Flerværdi form-element testformular for nødvendige elementer" -#: -msgid "Pinterest" -msgstr "Pinterest" +msgid "Multi-value form element test" +msgstr "Flerværdi form-element test" -#: -msgid "A set of meta tags used to control how the site's content is consumed by Pinterest." -msgstr "Et sæt meta-tags der styrer, hvordan sitets indhold bruges på Pinterest." +msgid "Test module for Multi-value form element." +msgstr "Testmodul for flerværdi formelement." -#: -msgid "No pin" -msgstr "Ingen pin" +msgid "Multi-value form element" +msgstr "Flerværdi form-element" -#: -msgid "Do not pin anything from this page. When selected, this option will take precedence over all options below." -msgstr "Pin ikke noget fra denne side. Når valgt, vil denne indstilling have forrang for alle indstillinger nedenfor." +msgid "" +"Provides a multi-value form element that wraps any number of form elements." +msgstr "" -#: -msgid "A one to two sentence description of the content." -msgstr "En til to sætninger som beskrivelser indholdet." +msgid "Logging in with @provider has been canceled." +msgstr "Kunne ikke logge ind. Kontakt venligst biblioteket." -#: -msgid "The URL of media which should represent the content." -msgstr "URL'en til det medie, der skal repræsentere indholdet." +msgid "Unknown error." +msgstr "Ukendt fejl." -#: -msgid "URL" -msgstr "URL" +msgid "Could not authenticate with @provider." +msgstr "Kunne ikke godkende med @provider." -#: -msgid "The URL which should represent the content." -msgstr "URL'en der skal vise indholdet." +msgid "Logging in with @provider could not be completed due to an error." +msgstr "Kunne ikke logge ind. Kontakt venligst biblioteket." -#: -msgid "No search" -msgstr "Ingen søgning" +msgid "Account successfully connected with @provider." +msgstr "Konto succesfuld forbundet med @provider" -#: -msgid "Do not allow Pinterest visual search to happen from this page." -msgstr "Tillad ikke Pinterests visuelle søgning fra denne side." +msgid "Connecting with @provider could not be completed due to an error." +msgstr "Forbindelse med @provider kunne ikke fuldføres på grund af en fejl." -#: -msgid "No hover" -msgstr "Ingen hover" +msgid "" +"Failed to get authentication tokens for @provider. Check logs for further " +"details." +msgstr "" +"Mislykkedes med at få autentificeringstokens for @provider. Tjek logs for " +"yderligere detaljer." -#: -msgid "Do not show hovering Save or Search buttons, generated by the Pinterest browser extensions." -msgstr "Vis ikke svævende Gem eller Søg knapper, genereret af Pinterest-browserudvidelser." +msgid "Full name" +msgstr "Fulde navn" -#: -msgid "Id" -msgstr "Id" +msgid "Given name" +msgstr "Fornavn" -#: -msgid "The Canonical Pinterest object to pin." -msgstr "" +msgid "Given name(s) or first name(s)" +msgstr "Fornavn(e) eller fornavn(e)" -#: -msgid "Dublin Core Additional Tags" -msgstr "Dublin Core yderligere tags" +msgid "Family name" +msgstr "Efternavn" -#: -msgid "These tags are not part of the Metadata Element Set but may be useful for certain scenarios." -msgstr "Disse tags er ikke en del af Metadata Element Set men kan være brugbare i bestemte scenarier." +msgid "Surname(s) or last name(s)" +msgstr "Familienavn(e) eller efternavn(e)" -#: -msgid "Medium" -msgstr "Medium" +msgid "Middle name" +msgstr "Mellemnavn" -#: -msgid "The material or physical carrier of the resource." -msgstr "Den materielle eller fysiske bærer af ressourcen." +msgid "Middle name(s)" +msgstr "Mellemnavn(e)" -#: -msgid "Has Format" -msgstr "Har format" +msgid "Nickname" +msgstr "Kælenavn" -#: -msgid "A related resource that is substantially the same as the pre-existing described resource, but in another format." -msgstr "En relateret ressource, der er substantielt den samme som den allerede-eksisterende beskrevne ressource, men i et andet format." +msgid "Casual name" +msgstr "Kaldenavn" -#: -msgid "Instructional Method" -msgstr "Instruktionsmetode" +msgid "Preferred username" +msgstr "Foretrukket brugernavn" -#: -msgid "A process, used to engender knowledge, attitudes and skills, that the described resource is designed to support. Instructional Method will typically include ways of presenting instructional materials or conducting instructional activities, patterns of learner-to-learner and learner-to-instructor interactions, and mechanisms by which group and individual levels of learning are measured. Instructional methods include all aspects of the instruction and learning processes from planning and implementation through evaluation and feedback." -msgstr "En proces, brugt til at fremme viden, holdninger og færdigheder, som den beskrevne ressource er designet til at understøtte. Undervisningsmetoden vil typisk inkludere måder at præsentere undervisningsmaterialer eller gennemføre undervisningsaktiviteter, mønstre for elev-til-elev og elev-til-instruktør interaktioner, og mekanismer hvorigennem gruppe- og individniveauer af læring måles. Undervisningsmetoder inkluderer alle aspekter af undervisnings- og læringsprocesserne fra planlægning og implementering til evaluering og feedback." +msgid "Shorthand name by which the End-User wishes to be referred to" +msgstr "Kort navn, som slutbrugeren ønsker at blive omtalt med" -#: -msgid "Date Created" -msgstr "Oprettelsesdato" +msgid "Profile page URL" +msgstr "Profilside URL" -#: -msgid "Date of creation of the resource." -msgstr "Dato for oprettelse af materialet." +msgid "Picture" +msgstr "Billede" -#: -msgid "Abstract" -msgstr "Abstract" +msgid "Profile picture URL" +msgstr "Profilbillede URL" -#: -msgid "A summary of the resource." -msgstr "En oversigt over ressourcen." +msgid "Website" +msgstr "Website" -#: -msgid "Is Replaced By" -msgstr "Er erstattet af" +msgid "Web page or blog URL" +msgstr "Web side eller blog URL" -#: -msgid "A related resource that supplants, displaces, or supersedes the described resource." -msgstr "En relateret ressource, der supplerer, fortrænger eller erstatter den beskrevne ressource." +msgid "Preferred e-mail address" +msgstr "Foretrukken e-mailadresse" -#: -msgid "Replaces" -msgstr "Erstatter" +msgid "Email verified" +msgstr "Email verificeret" -#: -msgid "A related resource that is supplanted, displaced, or superseded by the described resource." -msgstr "En relateret ressource, der er suppleret, fortrængt eller erstattet af den beskrevne ressource." +msgid "True if the e-mail address has been verified; otherwise false" +msgstr "Sandt, hvis e-mailadressen er blevet verificeret; ellers falsk" -#: -msgid "Conforms To" -msgstr "" +msgid "Birthdate" +msgstr "Fødselsdag" -#: -msgid "An established standard to which the described resource conforms." -msgstr "En etableret standard, som den beskrevne ressource overholder." +msgid "Birthday" +msgstr "Fødselsdato" -#: -msgid "Access Rights" -msgstr "Rettigheder til adgang" +msgid "Zoneinfo" +msgstr "Zoneinfo" -#: -msgid "Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies." -msgstr "Information om, hvem der kan få adgang til ressourcen, eller en indikation af dens sikkerhedsstatus. Adgangsrettigheder kan omfatte information om adgang eller restriktioner baseret på privatliv, sikkerhed eller andre politikker." +msgid "Time zone" +msgstr "Tidszone" -#: -msgid "Is Required By" -msgstr "Er krævet af" +msgid "Preferred telephone number" +msgstr "Foretrukket telefonnummer" -#: -msgid "A related resource that requires the described resource to support its function, delivery, or coherence." -msgstr "En relateret ressource, der påkræver den beskrevne ressource til at understøtte dens funktion, modtagelse eller sammenhæng." +msgid "Phone number verified" +msgstr "Verificeret telefonnummer" -#: -msgid "Audience Education Level" -msgstr "Publikums uddannelsesniveau" +msgid "True if the phone number has been verified; otherwise false" +msgstr "Sandt hvis telefonnummeret er blevet verificeret, ellers falsk" -#: -msgid "A class of entity, defined in terms of progression through an educational or training context, for which the described resource is intended." -msgstr "En klasse af enhed, defineret i forhold til progression gennem en uddannelses- eller træningskontekst, for hvilken den beskrevne ressource er tiltænkt." +msgid "Preferred postal address" +msgstr "Foretrukket postadresse" -#: -msgid "Bibliographic Citation" -msgstr "Bibliografisk citation" +msgid "Updated at" +msgstr "Opdateret på" -#: -msgid "A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to include sufficient bibliographic detail to identify the resource as unambiguously as possible." -msgstr "En bibliografisk reference til ressourcen. Anbefalet praksis er at inkludere tilstrækkelig bibliografisk detalje til at identificere ressourcen så entydigt som muligt." +msgid "Time the information was last updated" +msgstr "Tidspunkt for, hvornår informationen sidst blev opdateret" -#: -msgid "Date Modified" -msgstr "Ændret dato" +msgid "The e-mail address is not valid: @email" +msgstr "Emailadressen er ikke gyldig: @email" -#: -msgid "Date on which the resource was changed." -msgstr "Dato for ændring af ressourcen." +msgid "The e-mail address is already taken: @email" +msgstr "Emailadressen benyttes allerede: @email" -#: -msgid "License" -msgstr "Licens" +msgid "Only administrators can register new accounts." +msgstr "Kun administratorer kan registrere nye konti." -#: -msgid "A legal document giving official permission to do something with the resource." -msgstr "Et juridisk dokument, der giver officiel tilladelse til at gøre noget med ressourcen." +msgid "" +"Thank you for applying for an account. Your account is currently pending " +"approval by the site administrator." +msgstr "" +"Tak for din anmodning om en konto. Din konto afventer godkendelse af en " +"administrator." -#: -msgid "Mediator" -msgstr "Mægler" +msgid "The username %name has not been activated or is blocked." +msgstr "Brugernavnet %name er blokeret eller ikke aktiveret." -#: -msgid "An entity that mediates access to the resource and for whom the resource is intended or useful. In an educational context, a mediator might be a parent, teacher, teaching assistant, or care-giver." -msgstr "En enhed, der formidler adgang til ressourcen og for hvem ressourcen er beregnet eller nyttig. I en uddannelsesmæssig kontekst kunne en mægler være en forælder, lærer, undervisningsassistent eller plejeperson." +msgid "Another user is already connected to this @provider account." +msgstr "En anden bruger er allerede forbundet til denne @provider konto." -#: -msgid "Has Part" -msgstr "Har del" +msgid "Redirect URL" +msgstr "Omdirigér til URL" -#: -msgid "A related resource that is included either physically or logically in the described resource." -msgstr "En relateret ressource, der er fysisk eller logisk inkluderet i den beskrevne ressource." +msgid "Client ID" +msgstr "Klient ID" -#: -msgid "A related resource that is referenced, cited, or otherwise pointed to by the described resource." -msgstr "En relateret ressource, der er refereret, citeret eller på anden vis peget op af den beskrevne ressource." +msgid "Client secret" +msgstr "Klienthemmelighed" -#: -msgid "Audience" -msgstr "Publikum" +msgid "The client ID is missing for @provider." +msgstr "ClientID'et mangler for @provider." -#: -msgid "A class of entity for whom the resource is intended or useful." -msgstr "En klasse af enhed, for hvem ressourcen er tiltænkt eller nyttig." +msgid "The client secret is missing for @provider." +msgstr "Client Secret mangler for @provider." -#: -msgid "Is Referenced By" -msgstr "Er refereret af" +msgid "Authorization endpoint" +msgstr "Autorisationsendpoint" -#: -msgid "A related resource that references, cites, or otherwise points to the described resource." -msgstr "En relateret ressource, der refererer, citerer eller på anden vis peger på den beskrevne ressource." +msgid "Token endpoint" +msgstr "" -#: -msgid "Rights Holder" -msgstr "Rettighedshaver" +msgid "UserInfo endpoint" +msgstr "UserInfo slutpunkt" -#: -msgid "A person or organization owning or managing rights over the resource." -msgstr "En person eller organisation der ejer eller administrerer rettigheder over ressourcen." +msgid "API Version" +msgstr "API-version" -#: -msgid "Accrual Periodicity" +msgid "" +"Set up your app in my apps on " +"Facebook." msgstr "" +"Opsæt din app på mine apps på " +"Facebook." -#: -msgid "The frequency with which items are added to a collection." -msgstr "Den hyppighed, hvormed elementer tilføjes til en samling." +msgid "Okta domain" +msgstr "Okta domæne" -#: -msgid "Provenance" -msgstr "Herkomst" +msgid "" +"Set up your app in developer " +"applications on GitHub." +msgstr "" +"Opsæt din app på udviklerapplikationer på GitHub." -#: -msgid "A statement of any changes in ownership and custody of the resource since its creation that are significant for its authenticity, integrity, and interpretation. The statement may include a description of any changes successive custodians made to the resource." -msgstr "En erklæring om eventuelle ændringer i ejerskab og varetægt af ressourcen siden dens oprettelse, der er betydningsfulde for dens autenticitet, integritet og fortolkning. Erklæringen kan inkludere en beskrivelse af eventuelle ændringer, som efterfølgende varetægtere har foretaget på ressourcen." +msgid "" +"Set up your app in Google API Console." +msgstr "" +"Opsæt din app på Google API Console." -#: -msgid "Date Available" -msgstr "Tilgængelig dato" +msgid "" +"Set up your app in my apps on " +"LinkedIn." +msgstr "" +"Opsæt din app på mine apps på " +"LinkedIn." -#: -msgid "Date (often a range) that the resource became or will become available." -msgstr "Dato (ofte et interval), hvor ressourcen blev eller bliver tilgængelig." +msgid "Enabled OpenID Connect clients" +msgstr "Aktiverede OpenID Connect klienter" -#: -msgid "Table Of Contents" -msgstr "Indhold" +msgid "Choose enabled OpenID Connect clients." +msgstr "Vælg aktiverede OpenID Connect-klienter." -#: -msgid "A list of subunits of the resource." -msgstr "En liste af underenheder af ressourcen." +msgid "Override registration settings" +msgstr "Tilsidesæt registreringsindstillinger" -#: -msgid "Is Format Of" -msgstr "Er format af" +msgid "" +"If enabled, a user will be registered even if registration is set to " +"\"Administrators only\"." +msgstr "" +"Hvis aktiveret, vil en bruger blive registreret, selv hvis registrering er " +"sat til \"Kun administratorer\"." -#: -msgid "A related resource that is substantially the same as the described resource, but in another format." -msgstr "En relateret ressource der er substantielt den samme som den beskrevne ressource, men i et andet format." +msgid "Save user claims on every login" +msgstr "Gem brugerkrav ved hvert login" -#: -msgid "Accrual Method" +msgid "" +"If disabled, user claims will only be saved when the account is first " +"created." msgstr "" +"Hvis deaktiveret, vil brugerkrav kun blive gemt, når kontoen først oprettes." -#: -msgid "The method by which items are added to a collection." -msgstr "Metoden, der bruges til at tilføje elementer til en samling." +msgid "OpenID buttons display in user login form" +msgstr "OpenID knapper vises i brugers login-formular" + +msgid "Above" +msgstr "Ovenover" + +msgid "Below" +msgstr "Under" -#: -msgid "Date Submitted" -msgstr "Indsendt dato" +msgid "Replace" +msgstr "Erstat" -#: -msgid "Date of submission of the resource. Examples of resources to which a Date Submitted may be relevant are a thesis (submitted to a university department) or an article (submitted to a journal)." -msgstr "Dato for indsendelse af materialet. Eksempler på ressourcer, hvor en Date Submitted kan være relevant, er en afhandling (indsendt til en universitetsafdeling) eller en artikel (indsendt til et tidsskrift)." +msgid "" +"Modify the user login form to show the the OpenID login buttons. If the " +"'Replace' option is selected, only the OpenID buttons will be displayed. In " +"this case, pass the 'showcore' URL parameter to return to a password-based " +"login form." +msgstr "" +"Ændr brugerloginformularen for at vise OpenID login knapperne. Hvis 'Erstat' " +"muligheden er valgt, vil kun OpenID-knapperne blive vist. I dette tilfælde, " +"send 'showcore' URL-parameteren for at vende tilbage til en adgangskode-" +"baseret loginform." -#: -msgid "Requires" -msgstr "Påkræver" +msgid "User claims mapping" +msgstr "Kortlægning af brugerkrav" -#: -msgid "A related resource that is required by the described resource to support its function, delivery, or coherence." -msgstr "En relateret ressource, der er påkrævet af den beskrevne ressource til at understøtte dets funktioner, modtagelse eller sammenhæng." +msgid "" +"If enabled, user creation will always be allowed, even if the registration " +"setting is set to require admin approval, or only allowing admins to create " +"users." +msgstr "" +"Hvis aktiveret, vil oprettelse af bruger altid være tilladt, selv hvis " +"registreringsindstillingen kræver admin-godkendelse, eller kun tillader " +"admin at oprette brugere." -#: -msgid "Date Accepted" -msgstr "Dato accepteret" +msgid "- No mapping -" +msgstr "- Ingen kortlægning -" -#: -msgid "Date of acceptance of the resource. Examples of resources to which a Date Accepted may be relevant are a thesis (accepted by a university department) or an article (accepted by a journal)." -msgstr "Dato for accept af materialet. Eksempler på ressourcer, hvor en Date Accepted kan være relevant, er en afhandling (accepteret af en universitetsafdeling) eller en artikel (accepteret af et tidsskrift)." +msgid "Automatically connect existing users" +msgstr "Forbind automatisk eksisterende brugere" -#: -msgid "Has Version" -msgstr "Har version" +msgid "" +"Please note: This option has security implications, only " +"use with trusted OpenID Connect providers.
If disabled, " +"authentication will fail for accounts with existing email addresses, users " +"may connect existing accounts on their personal Connected Accounts page in a " +"secure way." +msgstr "" +"Vær opmærksom på: Denne indstilling har sikkerhedsmæssige " +"implikationer, brug kun med betroede OpenID Connect udbydere.
Hvis deaktiveret, vil autentifikation fejle for konti med eksisterende e-" +"mailadresser, brugere kan forbinde eksisterende konti på deres personlige " +"Connected Accounts side på en sikker måde." -#: -msgid "A related resource that is a version, edition, or adaptation of the described resource." -msgstr "En relateret ressource, der er en version, udgave eller adaptation af den beskrevne ressource." +msgid "No external account providers are available." +msgstr "Ingen eksterne konto-udbydere er tilgængelige." -#: -msgid "Alternative Title" -msgstr "Alternativ titel" +msgid "You can connect your account with these external providers." +msgstr "Du kan forbinde din bruger med disse eksterne udbydere." -#: -msgid "An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific." -msgstr "Et alternativt navn for ressourcen. Forskellen mellem titler og alternative titler er applikationsspecifik." +msgid "Provider: @title" +msgstr "Udbyder: @title" -#: -msgid "Is Part Of" -msgstr "Er del af" +msgid "Not connected" +msgstr "Ingen forbindelse" -#: -msgid "A related resource in which the described resource is physically or logically included." -msgstr "En relateret ressource, hvor den beskrevne ressource er fysisk eller logisk inkluderet." +msgid "Connected as %sub" +msgstr "Forbundet som %sub" -#: -msgid "Date Valid" -msgstr "Gyldig dato" +msgid "Disconnect from @client_title" +msgstr "Afkobl fra @client_title" -#: -msgid "Date (often a range) of validity of a resource." -msgstr "Dato (ofte et interval) for en ressources gyldighed." +msgid "Connect with @client_title" +msgstr "Forbind med @client_title" -#: -msgid "Temporal Coverage" -msgstr "Midlertidig dækning" +msgid "Account successfully disconnected from @client." +msgstr "Kontoen er succesfuldt fjernet fra @client." -#: -msgid "Temporal characteristics of the resource." -msgstr "Midlertidige karakteristika af ressourcen." +msgid "You cannot connect another user's account." +msgstr "Du kan ikke tilslutte en anden brugers konto." -#: -msgid "Is Version Of" -msgstr "Er version af" +msgid "Log in with @client_title" +msgstr "Log ind med @client_title" -#: -msgid "A related resource of which the described resource is a version, edition, or adaptation. Changes in version imply substantive changes in content rather than differences in format." -msgstr "En relateret ressource, hvor den beskrevne ressource er en version, udgave eller adaptation. Ændringer i version indebærer uafhængige ændringer i indhold snarere end forskelle i format." +msgid "" +"A pluggable client implementation for the OpenID Connect protocol. You can " +"enable available OpenID Connect clients within the OpenID Connect settings page. For more information, see the " +"online documentation for the OpenID Connect " +"module." +msgstr "" +"En tilsluttelig klientimplementering for OpenID Connect-protokollen. Du kan " +"aktivere tilgængelige OpenID Connect-klienter inden for OpenID Connect-indstillinger side. For mere information, se " +"online dokumentation for OpenID Connect-modulet." -#: -msgid "Extent" -msgstr "Omfang" +msgid "Login to Drupal using OpenID Connect/OAuth2 providers" +msgstr "Log ind på Drupal ved hjælp af OpenID Connect/OAuth2-udbydere" -#: -msgid "The size or duration of the resource." -msgstr "Størrelsen eller varigheden af materialet." +msgid "" +"Drupal users can use external OpenID Connect authentication providers to " +"register and login to the Drupal site." +msgstr "" +"Drupal-brugere kan bruge eksterne OpenID Connect godkendelsesudbydere til at " +"registrere sig og logge ind på Drupal-siden." -#: -msgid "Date Copyrighted" -msgstr "Ophavsdato" +msgid "Default providers" +msgstr "Standardudbydere" -#: -msgid "Date of copyright." -msgstr "Copyrightdato" +msgid "" +"The default clients provided by the module for Google, Facebook, Github, " +"LinkedIn and Okta can be used out-of-the box." +msgstr "" +"De standardklienter, der leveres af modulet for Google, Facebook, Github, " +"LinkedIn og Okta, kan bruges direkte ud af boksen." -#: -msgid "Date Issued" -msgstr "Udstedelsesdato" +msgid "Custom OpenID Connect/OAuth2 providers" +msgstr "Brugerdefinerede OpenID Connect/OAuth2 udbydere" -#: -msgid "Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource." -msgstr "Dato for formel udstedelse (f.eks. publikation) af ressourcen." +msgid "" +"Easily add an own provider by using the provided Generic client, or use a " +"custom provider client plugin." +msgstr "" -#: -msgid "Accrual Policy" +msgid "Synchronize user properties/fields with OpenID Connect claims" +msgstr "Synkroniser brugeregenskaber/-felter med OpenID Connect påstande" + +msgid "" +"During login and user registration user attributes can optionally be " +"synchronized with the OpenID Connect claims mapping." msgstr "" +"Under login og brugerregistrering kan brugerattributter valgfrit " +"synkroniseres med OpenID Connect-kravskortlægning." -#: -msgid "The policy governing the addition of items to a collection." -msgstr "Den politik, der styrer tilføjelsen af genstande til en samling." +msgid "The user's time zone." +msgstr "Brugerens tidszone." -#: -msgid "Spatial Coverage" -msgstr "Rummelig dækning" +msgid "%name is connected to an external authentication system." +msgstr "%name er forbundet til et eksternt autentifikationssystem" -#: -msgid "Spatial characteristics of the resource." -msgstr "Ressourcens rummelige egenskaber." +msgid "OpenID Connect" +msgstr "OpenID Connect (Adgangsplatformen)" -#: -msgid "Google Custom Search Engine (CSE)" -msgstr "Google Custom Search Engine (CSE)" +msgid "Automatically connect existing users enabled" +msgstr "Forbind automatisk eksisterende aktiveret brugere" -#: -msgid "Meta tags used to control the mobile browser experience. Some of these meta tags have been replaced by newer mobile browsers. These meta tags usually only need to be set globally, rather than per-page." -msgstr "Metatags brugt til at styre mobilbrowseroplevelsen. Nogle af disse metatags er blevet erstattet af nyere mobilbrowsere. Disse metatags behøver normalt kun at blive sat globalt, snarere end pr. side." +msgid "" +"The \"Automatically connect existing users\" option is enabled. This can " +"lead to security vulnerabilities. It is highly recommended " +"to disable this option." +msgstr "" +"\"Automatisk forbind eksisterende brugere\"-indstillingen er aktiveret. " +"Dette kan føre til sikkerhedsrisici. Det er kraftigt anbefalet at deaktivere denne mulighed." -#: -msgid "Document status" -msgstr "Dokumentstatus" +msgid "OpenID Connect login" +msgstr "Login til Adgangsplatformen" -#: -msgid "The document status, e.g. \"draft\"." -msgstr "Status for dokumentet, f.eks. \"kladde\"." +msgid "Generic" +msgstr "Generisk" -#: -msgid "Department" -msgstr "Afdeling" +msgid "Okta" +msgstr "Okta" -#: -msgid "Department tag." -msgstr "Afdelingstag." +msgid "GitHub" +msgstr "GitHub" -#: -msgid "Content audience" -msgstr "Målgruppe" +msgid "LinkedIn" +msgstr "LinkedIn" -#: -msgid "The content audience, e.g. \"all\"." -msgstr "Målgruppen for indholdet, f.eks. \"alle\"." +msgid "Connected Accounts" +msgstr "Forbundne konti" -#: -msgid "Thumbnail" -msgstr "Thumbnail" +msgid "OpenID Connect redirect page" +msgstr "OpenID Connect omdirigeringsside" -#: -msgid "Use a url of a valid image." -msgstr "Brug en URL af et gyldigt billede." +msgid "Configure OpenID Connect, choose active OpenID Connect clients etc." +msgstr "Indstil credentials til adgangsplatformen, ID og secret." -#: -msgid "Dublin Core" -msgstr "Dublin Core" +msgid "A pluggable client implementation for the OpenID Connect protocol." +msgstr "En udskiftelig klientimplementering for OpenID Connect-protokollen." -#: -msgid "Provides the fifteen Dublin Core Metadata Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute" -msgstr "Leverer de femten Dublin Core Metadata Element Set 1.1 metatags fra Dublin Core Metadata Institute" +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" -#: -msgid "Coverage" -msgstr "Dækning" +msgid "Display Paragraphs as list" +msgstr "Vis Paragraphs som liste" -#: -msgid "The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant. Spatial topic and spatial applicability may be a named place or a location specified by its geographic coordinates. Temporal topic may be a named period, date, or date range. A jurisdiction may be a named administrative entity or a geographic place to which the resource applies. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as the Thesaurus of Geographic Names [TGN]. Where appropriate, named places or time periods can be used in preference to numeric identifiers such as sets of coordinates or date ranges." -msgstr "Det rumlige eller tidsmæssige emne for ressourcen, ressourcens rumlige anvendelighed eller den jurisdiktion, som ressourcen er relevant under. Det rumlige emne og den rumlige anvendelighed kan være et navngivet sted eller et sted, der er specificeret ved dets geografiske koordinater. Tidsmæssigt emne kan være en navngiven periode, dato eller datointerval. En jurisdiktion kan være en navngiven administrativ enhed eller et geografisk sted, som ressourcen gælder for. Anbefalet best practice er at bruge et kontrolleret vokabular som Thesaurus of Geographic Names [TGN]. Hvor det er relevant, kan navngivne steder eller tidsperioder bruges i stedet for numeriske identifikatorer såsom koordinatsæt eller datointervaller." +msgid "Display Paragraphs as tiles" +msgstr "" -#: -msgid "Relation" -msgstr "Relation" +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Add Paragraph" +msgstr "Tilføj paragraph" -#: -msgid "A related resource. Recommended best practice is to identify the related resource by means of a string conforming to a formal identification system." -msgstr "En relateret ressource. Den anbefalet praksis er at identificere den relaterede ressource ved hjælp af en streng, der overholder et formelt identifikationssystem." +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Add @widget_title" +msgstr "Tilføj @widget_title" -#: -msgid "Source" -msgstr "Kilde" +msgid "The Paragraphs category ordering has been saved." +msgstr "Paragraphs kategorisorteringen er blevet gemt." -#: -msgid "A related resource from which the described resource is derived. The described resource may be derived from the related resource in whole or in part. Recommended best practice is to identify the related resource by means of a string conforming to a formal identification system." -msgstr "En relateret ressource, hvorfra den beskrevne ressource er afledt. Den beskrevne ressource kan være afledt fra den relaterede ressource helt eller delvist. Bedste praksis er at identificere den relaterede ressource ved hjælp af en streng, der overholder et formelt identifikationssystem." +msgid "Label for the Paragraphs category." +msgstr "Mærkat for Paragraphs kategori." -#: -msgid "Rights" -msgstr "Rettigheder" +msgid "Description for the Paragraphs category." +msgstr "Beskrivelse af Paragraphs kategorien." -#: -msgid "Information about rights held in and over the resource. Typically, rights information includes a statement about various property rights associated with the resource, including intellectual property rights." -msgstr "Information om rettigheder indeholdt i og over ressourcen. Rettighedsinformationen inkluderer typisk en udmelding om forskellige rettigheder forbundet med ressourcen, herunder immaterielle rettigheder (Intellectual Property Rights)." +msgid "Saved the %label Paragraphs category." +msgstr "Gemt %label afsnitskategori." -#: -msgid "Creator" -msgstr "Forfatter" +msgid "The %label Paragraphs category was not saved." +msgstr "%label paragrapher kategorien var ikke gemt." -#: -msgid "An entity primarily responsible for making the resource. Examples of a Creator include a person, an organization, or a service. Typically, the name of a Creator should be used to indicate the entity." -msgstr "En enhed primært ansvarlig for at skabe ressourcen. Eksempler på en Creator inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør navnet på en Creator bruges til at angive enheden." +msgid "The machine name you entered is reserved. Please use another one." +msgstr "" +"Det maskinnavn, du har indtastet, er reserveret. Brug venligst et andet." -#: -msgid "Subject" -msgstr "Emne" +msgid "Delete Paragraphs category" +msgstr "Slet Paragraphs kategori" -#: -msgid "The topic of the resource. Typically, the subject will be represented using keywords, key phrases, or classification codes. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary. To describe the spatial or temporal topic of the resource, use the Coverage element." -msgstr "Emnet for ressourcen. Typisk vil emnet blive repræsenteret ved brug af nøgleord, nøglefraser eller klassifikationskoder. Det anbefales at bruge et kontrolleret ordforråd. For at beskrive den rumlige eller tidsmæssige emne for ressourcen, brug Coverage-elementet." +msgid "Paragraphs category %label has been deleted." +msgstr "Paragraphs kategori %label er blevet slettet." -#: -msgid "The nature or genre of the resource. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as the DCMI Type Vocabulary [DCMITYPE]. To describe the file format, physical medium, or dimensions of the resource, use the Format element." -msgstr "" +msgctxt "Paragraphs EE Sets: categories" +msgid "Paragraphs Sets" +msgstr "Paragraphs Sæt" -#: -msgid "Format" -msgstr "Format" +msgid "Paragraphs categories" +msgstr "Paragraphs kategorier" -#: -msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource. Examples of dimensions include size and duration. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as the list of Internet Media Types [MIME]." -msgstr "Materialets filformat, fysiske medium eller dimensioner. Eksempler på dimensioner er størrelse og varighed. Anbefalet bedste praksis er at bruge et kontrolleret ordforråd som f.eks. listen over Internet Media Types [MIME]." +msgid "Select all categories the paragraph applies to." +msgstr "Vælg alle kategorier som paragraphen gælder for" -#: -msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context. Recommended best practice is to identify the resource by means of a string conforming to a formal identification system." -msgstr "En entydig reference til ressourcen inden for en given kontekst. Anbefalet bedste praksis er at identificere ressourcen ved hjælp af en streng, der overholder et formelt identifikationssystem." +msgid "Show all @title_plural" +msgstr "Vis alle @title_plural" -#: -msgid "Date" -msgstr "Dato" +msgid "Show @category_title only" +msgstr "Vis kun @category_title" -#: -msgid "A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource. Date may be used to express temporal information at any level of granularity. Recommended best practice is to use an encoding scheme, such as the W3CDTF profile of ISO 8601 [W3CDTF]." -msgstr "Et tidspunkt eller en periode forbundet med et arrangement i ressourcens livscyklus. Datoen kan bruges til at udtrykke tidsmæssig information på ethvert detaljeringsniveau. Bedste praksis er at bruge en kodningsskema, såsom W3CDTF-profilen af ISO 8601 [W3CDTF]." +msgid "Uncategorized" +msgstr "Ikke kategoriseret" -#: -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgid "Show uncategorized @title_plural" +msgstr "Vis ukategoriserede @title_plural" -#: -msgid "The name given to the resource." -msgstr "Navnet givet til materialet." +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Search" +msgstr "Søg" -#: -msgid "Contributor" -msgstr "Bidragyder" +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Search @placeholder_value by title and description" +msgstr "Søg i @placeholder_value efter titel og beskrivelse" -#: -msgid "An entity responsible for making contributions to the resource. Examples of a Contributor include a person, an organization, or a service. Typically, the name of a Contributor should be used to indicate the entity." -msgstr "En enhed ansvarlig for at bidrage til ressourcen. Eksempler på en bidragsyder inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør navnet på en bidragsyder bruges til at angive enheden." +msgid "Use off-canvas dialog" +msgstr "Brug off-canvas dialog" -#: -msgid "An account of the resource. Description may include but is not limited to: an abstract, a table of contents, a graphical representation, or a free-text account of the resource." -msgstr "En beskrivelse af materialet. Beskrivelsen kan inkludere, men er ikke begrænset til: Et resumé, en indholdsfortegnelse, en grafisk repræsentation eller en fritekstbeskrivelse af materialet." +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Tiles" +msgstr "" -#: -msgid "A language of the resource. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as RFC 4646 [RFC4646]." -msgstr "Et ressourcesprog. Bedste praksis er at bruge et kontrolleret ordforråd som RFC 4646 [RFC4646]." +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "List" +msgstr "Liste" -#: -msgid "Publisher" -msgstr "Udgiver" +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Display paragraphs in dialog as: %style" +msgstr "Vis paragraphs i dialog som: %style" -#: -msgid "An entity responsible for making the resource available. Examples of a Publisher include a person, an organization, or a service. Typically, the name of a Publisher should be used to indicate the entity." -msgstr "En enhed ansvarlig for at gøre ressourcen tilgængelig. Eksempler på en udgiver inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør navnet på en udgiver bruges til at angive enheden." +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Number of add in between links: @count" +msgstr "Antal tilføjelser mellem links: @count" -#: -msgid "Metatag Field Diff" -msgstr "Meta tag feltforskel" +msgid "Use arrows for drag & drop" +msgstr "Brug pile til træk & slip" -#: -msgid "Basic tags" -msgstr "Grundlæggende tags" +msgid "Paragraphs Editor Enhancements" +msgstr "Paragraphs redaktør forbedringer" -#: -msgid "Simple meta tags." -msgstr "Simple meta tags." +msgid "Use off-canvas instead of modal dialog" +msgstr "Use off-canvas instead of modal dialog" -#: -msgid "Meta tags that might not be needed by many sites." -msgstr "Metatags, der måske ikke er nødvendige for mange websteder." +msgid "Display Paragraphs in dialog as" +msgstr "Vis Paragraphs i dialog som" -#: -msgid "Expires" -msgstr "Udløber" +msgid "Show arrows for drag & drop" +msgstr "Vis pile for træk og slip" + +msgid "Paragraphs category" +msgstr "Paragraphs kategori" -#: -msgid "Control when the browser's internal cache of the current page should expire. The date must to be an RFC-1123-compliant date string that is represented in Greenwich Mean Time (GMT), e.g. 'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Set to '0' to stop the page being cached entirely." -msgstr "Kontroller, hvornår browserens interne cache af denne side skal udløbe. Datoen skal være en RFC-1123- Datoen skal være repræsenteret i Greenwich Mean Time (GMT), f.eks. 'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Sæt til '0' for helt at stoppe siden i at blive cache-lagret." +msgid "Contains various improvements to the Paragraphs UI." +msgstr "Indeholder forskellige forbedringer til Paragraphs UI." -#: -msgid "Shortlink URL" -msgstr "Shortlink URL" +msgid "Create and manage Paragraphs categories." +msgstr "Opret og administrer Paragraphs kategorier." -#: -msgid "A brief URL, often created by a URL shortening service." -msgstr "En kort URL, typisk lavet af en URL forkortelsesservice." +msgid "Add paragraphs category" +msgstr "Tilføj paragraphs kategori" -#: -msgid "Rating" -msgstr "Bedømmelse" +msgid "Edit paragraphs category" +msgstr "Rediger Paragraphs kategori" -#: -msgid "Used to rate content for audience appropriateness. This tag has little known influence on search engine rankings, but can be used by browsers, browser extensions, and apps. The most common options are general, mature, restricted, 14 years, safe for kids. If you follow the RTA Documentation you should enter RTA-5042-1996-1400-1577-RTA" -msgstr "Bruges til at vurdere, om indhold er passende for målgruppen. Dette tag har kun ringe indflydelse på søgemaskinernes placeringer, men kan bruges af browsere, browserudvidelser og apps. De most common options er generel, moden, begrænset, 14 år, sikker for børn Hvis du følger RTA-Documentation, skal du indtaste RTA-5042-1996-1400-1577-RTA" +msgid "Delete paragraphs category" +msgstr "Slet paragraphs kategori" -#: -msgid "Generator" -msgstr "Generator" +msgid "Paragraphs Editor Enhancements for Paragraphs Sets" +msgstr "Forbedringer af Paragraphs redaktør til Paragraphs sæt" -#: -msgid "Describes the name and version number of the software or publishing tool used to create the page." -msgstr "Beskriver navn og versionsnummer på softwaren eller publiceringsværktøjet, der blev brugt til at oprette siden." +msgid "Applies editor enhancements to Paragraphs Sets." +msgstr "Anvender redaktørforbedringer til Paragraphs Sets." -#: -msgid "Set cookie" -msgstr "Indstil cookie" +msgid "Reduce actions dropdown to a button when there is only one option" +msgstr "Reducer handlingsdropdown til en knap, når der kun er én valgmulighed" -#: -msgid "Sets a cookie on the visitor's browser. Can be in either NAME=VALUE format, or a more verbose format including the path and expiration date; see the link for full details on the syntax." -msgstr "Sætter en cookie i brugernes browser. Kan være i enten NAVN=VÆRDI-format eller et mere udførligt format inklusive sti og udløbsdato; se linket for detaljer om syntaksen." +msgid "Enable confirmation on paragraphs remove" +msgstr "Aktiver bekræftelse ved fjernelse af paragraphs" -#: -msgid "A brief and concise summary of the page's content, preferably 150 characters or less. Where as the description meta tag may be used by search engines to display a snippet about the page in search results, the abstract tag may be used to archive a summary about the page. This meta tag is no longer supported by major search engines." -msgstr "Et kort og præcist resumé af sidens indhold, helst 150 anslag eller færre. Beskrivelse af meta-tags kan bruges af søgemaskiner til at vise et uddrag om siden i søgeresultater, mens abstract-tagget kan bruges til at arkivere et resumé om siden. Dette meta-tag understøttes ikke længere af de store søgemaskiner." +msgid "Enable add in between buttons" +msgstr "Aktiver tilføj imellem knapper" -#: -msgid "Geographical place name" -msgstr "Geografisk stednavn" +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Number of add in between links" +msgstr "Antal tilføjelser mellem links" -#: -msgid "A location's formal name." -msgstr "En lokations formelle navn." +msgid "Set the number of buttons available to directly add a paragraph." +msgstr "" +"Indstil antallet af knapper, der er tilgængelige for at tilføje en paragraph " +"direkte." -#: -msgid "Details about intellectual property, such as copyright or trademarks; does not automatically protect the site's content or intellectual property." -msgstr "Detaljer om immaterialret, såsom ophavsret eller varemærker; beskytter ikke automatisk webstedets indhold eller immaterialret." +msgid "Show drag & drop button" +msgstr "Vis træk og slip-knap" -#: -msgid "ICBM" -msgstr "ICBM" +msgid "Extended Test Paragraphs EXPERIMENTAL" +msgstr "Udvidet testafsnit EKSPERIMENTELT" -#: -msgid "Geo-spatial information in 'latitude, longitude' format, e.g. '50.167958, -97.133185'; see Wikipedia for details." -msgstr "Geospatial information i 'breddegrad, længdegrad' format, f.eks. '50.167958, -97.133185'; se Wikipedia for detaljer." +msgid "An extended experimental paragraphs test widget." +msgstr "En udvidet eksperimentel paragraphs test widget." -#: -msgid "Next page URL" -msgstr "Næste sides URL" +msgid "Paragraphs Features Test" +msgstr "Paragraphs funktiontests" -#: -msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='next' link." -msgstr "Bruges til pagineret indhold ved at give URL med rel='next'-link." +msgid "Provides Test scaffolds for Paragraphs Features module." +msgstr "Leverer teststel for Paragraphs Features modul." -#: -msgid "Refresh" -msgstr "Opdatér" +msgid "Paragraphs features" +msgstr "Paragraphs funktioner" -#: -msgid "The number of seconds to wait before refreshing the page. May also force redirect to another page using the format '5; url=https://example.com/', which would be triggered after five seconds." -msgstr "Antallet af sekunder man skal vente før siden opdateres. Kan også tvinge omdirigering til en anden side ved brug af formatet '5; url=https://example.com/', hvilket vil blive udløst efter fem sekunder." +msgid "Configure settings for paragraphs features module." +msgstr "Konfigurer indstillinger for paragraphs features modul." -#: -msgid "Previous page URL" -msgstr "URL til forrige side" +msgid "Paragraphs features settings" +msgstr "Paragraphs funktionsindstillinger" -#: -msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='prev' link." -msgstr "Bruges til pagineret indhold ved at give URL med rel='prev'-link." +msgid "Paragraphs Features" +msgstr "Paragraphs Funktioner" -#: -msgid "Revisit After" -msgstr "Genbesøg efter" +msgid "Provides additional paragraphs widgets." +msgstr "Leverer yderligere afsnits widgets." -#: -msgid "Tell search engines when to index the page again. Very few search engines support this tag, it is more useful to use an XML Sitemap file." -msgstr "Fortæl søgemaskiner, hvornår de skal indeksere siden igen. Meget få søgemaskiner understøtter denne tag, det er mere nyttigt at bruge en XML Sitemap fil." +msgid "" +"You have not created any event types yet. Go to the eventseries type creation page to add a new " +"eventseries type." +msgstr "" +"Du har ikke oprettet nogle begivenhedstyper endnu. Gå til siden eventseries for at tilføje en ny eventserietype." -#: -msgid "Referrer policy" -msgstr "Henvisningspolitik" +msgid "Register" +msgstr "Register" -#: -msgid "Indicate to search engines and other page scrapers whether or not links should be followed. See the W3C specifications for further details. Note: this serves the same purpose as the HTTP header by the same name." -msgstr "Angiv for søgemaskiner og andre page scrapers, om links bør følges eller ej. Se W3C-specifikationerne for yderligere detaljer. Bemærk: Dette tjener samme formål som HTTP-headeren med samme navn." +msgid "2 days" +msgstr "2 dage" -#: -msgid "Cache control" -msgstr "Cache kontrol" +msgid "Millisecond(s)" +msgstr "Millisekund(er)" -#: -msgid "Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not commonly used. Should be used in conjunction with the Pragma meta tag." -msgstr "Bruges til at kontrollere, om en browser cacher en bestemt side lokalt. Ikke almindeligt anvendt. Bør bruges sammen med Pragma-metatagget." +msgid "Recur Type" +msgstr "Gentagelsesmønster" -#: -msgid "Google" -msgstr "Google" +msgid "Excluded Dates" +msgstr "Udelukkede datoer" -#: -msgid "This meta tag communicates with Google. There are currently two directives supported: 'nositelinkssearchbox' to not to show the sitelinks search box, and 'notranslate' to ask Google not to offer a translation of the page. Both options may be added, just separate them with a comma. See meta tags that Google understands for further details." -msgstr "Dette meta tag kommunikerer med Google. Der er i øjeblikket to direktiver, der understøttes: 'nositelinkssearchbox' for ikke at vise sitelinks-søgefeltet, og 'notranslate' for at bede Google om ikke at tilbyde en oversættelse af siden. Begge muligheder kan tilføjes, bare adskil dem med et komma. Se meta tags that Google understands for yderligere detaljer." +msgid "Included Dates" +msgstr "Inkluderede datoer" -#: -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" +msgid "Custom Dates" +msgstr "Brugerdefinerede datoer" -#: -msgid "Define the author of a page." -msgstr "Definer forfatteren af en side." +msgid "A total of %count existing event instances were removed" +msgstr "I alt blev %count arrangementsinstanser fjernet." -#: -msgid "Keywords" -msgstr "Nøgleord" +msgid "%count existing event instances were skipped." +msgstr "%count eksisterende arrangement-felter blev sprunget over." -#: -msgid "A comma-separated list of keywords about the page. This meta tag is no longer supported by most search engines." -msgstr "En komma-separeret liste af nøgleord om siden. Dette meta-tag understøttes ikke længere af de fleste søgemaskiner." +msgid "" +"A total of %items event instances were created as part of this event series." +msgstr "I alt %items instanser blev oprettet som del af denne serie." -#: -msgid "Geographical region" -msgstr "Geografisk region" +msgid "@start_date to @end_date" +msgstr "@start_date til @end_date" -#: -msgid "A location's two-letter international country code, with an optional two-letter region, e.g. 'US-NH' for New Hampshire in the USA." -msgstr "En lokalitets to-bogstavs internationale landekode, med en valgfri to-bogstavs region, f.eks. 'US-NH' for New Hampshire i USA." +msgid "Custom/Single Event" +msgstr "Enkeltstående arrangement" -#: -msgid "A link to the preferred page location or URL of the content of this page, to help eliminate duplicate content penalties from search engines." -msgstr "Et link til den foretrukne lokation eller URL for indholdet af denne side, for at hjælpe med at eliminere straf for duplikeret indhold fra søgemaskiner." +msgid "Included dates" +msgstr "Inkluderede datoer" -#: -msgid "Image" -msgstr "Billede" +msgid "Start" +msgstr "Start" -#: -msgid "An image associated with this page, for use as a thumbnail in social networks and other services." -msgstr "Et billede forbundet med denne side, til brug som thumbnail på sociale medier og andre platforme." +msgid "End" +msgstr "Slut" -#: -msgid "Original source" -msgstr "Original kilde" +msgid "Revision of %title from %date" +msgstr "Version af %title fra %date" -#: -msgid "Used to indicate the URL that broke the story, and can link to either an internal URL or an external source. If the full URL is not known it is acceptable to use a partial URL or just the domain name." -msgstr "Bruges til at angive den URL, der bragte historien, og kan linke til enten en intern URL eller en ekstern kilde. Hvis den fulde URL ikke er kendt, er det acceptabelt at bruge en delvis URL eller bare domænenavnet." +msgid "@langname revisions for %title" +msgstr "@langname versioner af %title" -#: -msgid "Page title" -msgstr "Sidetitel" +msgid "Revisions for %title" +msgstr "Versioner af %title" -#: -msgid "The text to display in the title bar of a visitor's web browser when they view this page. This meta tag may also be used as the title of the page when a visitor bookmarks or favorites this page, or as the page title in a search engine result. It is common to append '[site:name]' to the end of this, so the site's name is automatically added. It is recommended that the title is no greater than 55 - 65 characters long, including spaces." -msgstr "Teksten, der vises i titellinjen i en besøgendes webbrowser, når de ser denne side. Dette metatag kan også bruges som sidens titel, når en besøgende bogmærker eller favoriserer denne side, eller som sidens titel i et søgemaskineresultat. Det er almindeligt at tilføje '[site:name]' til sidst, så sidens navn automatisk tilføjes. Det anbefales, at titlen ikke er mere end 55-65 tegn, inklusive mellemrum." +msgid "Revision" +msgstr "Version" -#: -msgid "Geographical position" -msgstr "Geografisk position" +msgid "Current revision" +msgstr "Nuværende version" -#: -msgid "Geo-spatial information in 'latitude; longitude' format, e.g. '50.167958; -97.133185'; see Wikipedia for details." -msgstr "Geospatial information i 'breddegrad; længdegrad' format, f.eks. '50.167958; -97.133185'; se Wikipedia for detaljer." +msgid "Add new instance to %name" +msgstr "Tilføj ny instans til %name" -#: -msgid "A brief and concise summary of the page's content that is a maximum of 160 characters in length. The description meta tag may be used by search engines to display a snippet about the page in search results." -msgstr "Et kort og præcis resumé af sidens indhold, der højst er 160 anslag. Beskrivelse af meta-tag kan bruges af søgemaskiner til at vise et uddrag om siden i søgeresultater." +msgid "Create %name Event" +msgstr "Opret %name arrangement" -#: -msgid "Robots" -msgstr "Robotter" +msgid "Edit %type Event %title" +msgstr "Rediger %type Arrangement %title" -#: -msgid "Provides search engines with specific directions for what to do when this page is indexed." -msgstr "Leverer søgemaskiner med specifikke instruktioner for hvad der skal gøres, når denne side er indekseret." +msgid "Delete %type Event %title" +msgstr "Slet %type arrangement %title" -#: -msgid "Pragma" -msgstr "Pragma" +msgid "Clone %type Event %title" +msgstr "Klon %type Arrangement %title" -#: -msgid "Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not commonly used. Should be used in conjunction with the Cache-Control meta tag." -msgstr "Bruges til at kontrollere, om en browser cacher en bestemt side lokalt. Ikke almindeligt anvendt. Bør bruges sammen med Cache-Control-metatagget." +msgid "Excluded dates" +msgstr "Udelukkede datoer" -#: -msgid "Meta tags (computed)" -msgstr "Metatags (beregnet)" +msgid "Event series type" +msgstr "Arrangementsserie type." -#: -msgid "Computed meta tags" -msgstr "Beregnede meta tags" +msgid "Event Name" +msgstr "Arrangementsnavn" -#: -msgid "This field stores code meta tags." -msgstr "Dette felt indeholder kodede meta tags." +msgid "Updated" +msgstr "Updated" -#: -msgid "Empty formatter" -msgstr "Tomme formatter" +msgid "View Series" +msgstr "Vis serie" -#: -msgid "Advanced meta tags form" -msgstr "Avanceret meta-tags felt" +msgid "Published" +msgstr "Published" -#: -msgid "facebook" -msgstr "facebook" +msgid "Unpublished" +msgstr "Unpublished" -#: -msgid "A set of meta tags specially for controlling advanced functionality with Facebook.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your content will look when it's shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags." -msgstr "Et sæt af meta tags specielt til at styre avanceret funktionalitet med Facebook.

Facebook Sharing Debugger lader dig forhåndsvise, hvordan dit indhold vil se ud, når det deles på Facebook og fejlfinde eventuelle problemer med dine Open Graph-tags." +msgid "The ID of the event entity." +msgstr "ID'et for arrangemenstinstansen." -#: -msgid "Facebook Admins" -msgstr "Facebook Admins" +msgid "The UUID of the event entity." +msgstr "UUID'et for arrangementsinstansen." -#: -msgid "A comma-separated list of Facebook user IDs of people who are considered administrators or moderators of this page." -msgstr "En komma-separeret liste af Facebook bruger ID'er af personer, der betragtes som administratorer eller moderatorer af denne side." +msgid "The eventinstance type." +msgstr "Arrangemenstsinstansens type." -#: -msgid "Facebook Pages" -msgstr "Facebook Pages" +msgid "Body" +msgstr "Brødtekst" -#: -msgid "Facebook Instant Articles claim URL token." -msgstr "" +msgid "Event Date" +msgstr "Arrangementsdato" -#: -msgid "Facebook Application ID" -msgstr "Facebook Applikations ID" +msgid "Event Series ID" +msgstr "Arrangementseries ID" -#: -msgid "A comma-separated list of Facebook Platform Application IDs applicable for this site." -msgstr "En komma-separeret liste af Facebook Platform Applikations ID'er gældende for dette site." +msgid "The ID of the event series entity." +msgstr "ID'et for arrangementsserien." -#: -msgid "Favicons & touch icons" -msgstr "Favicons & touch ikoner" +msgid "The language code of event entity." +msgstr "Sprogkoden for arrangementenhed." -#: -msgid "Meta tags for displaying favicons of various sizes and types. All values should be either absolute or relative URLs. No effects are added to the \"precomposed\" icons." -msgstr "Metatags for visning af favicons i forskellige størrelser og typer. Alle værdier skal være enten absolutte eller relative URL'er. Der tilføjes ingen effekter til \"precomposed\" ikoner." +msgid "Created" +msgstr "Created" -#: -msgid "Apple touch icon: 144px x 144px" -msgstr "Apple touch ikon: 144px x 144px" +msgid "The time that the entity was created." +msgstr "Tidspunktet enheden blev skabt." -#: -msgid "A PNG image that is 144px wide by 144px high. Used with iPad with @2x display running iOS <= 6." -msgstr "Et PNG-billede, der er 144px bredt og 144px højt. Brugt med iPad med @2x skærmbillede kørende iOS <= 6." +msgid "Changed" +msgstr "Ændret" -#: -msgid "Apple touch icon: 72px x 72px" -msgstr "Apple touch ikon: 72px x 72px" +msgid "The time that the entity was last edited." +msgstr "Tidspunktet enheden sidst blev redigeret." -#: -msgid "A PNG image that is 72px wide by 72px high. Used with the iPad mini and the first- and second-generation iPad (@1x display) on iOS <= 6." -msgstr "Et PNG-billede, der er 72 px bredt og 72 px højt. Bruges på iPad mini og første- og andengenerations iPad (@1x display) på iOS <= 6." +msgid "Revision translation affected" +msgstr "Oversættelse af version påvirket" -#: -msgid "Apple touch icon: 152px x 152px" -msgstr "Apple touch ikon: 152px x 152px" +msgid "" +"Indicates if the last edit of a translation belongs to current revision." +msgstr "" +"Angiver om den seneste ændring af en oversættelse hører til den aktuelle " +"version." -#: -msgid "A PNG image that is 152px wide by 152px high. Used with iPad with @2x display running iOS >= 7." -msgstr "Et PNG-billede, der er 152px bredt og 152 højt. Brugt med iPad med @2x skræmbillede kørende iOS >= 7." +msgid "The ID of the eventseries entity." +msgstr "ID'et for arrangementsserien." -#: -msgid "Apple touch icon (precomposed): 152px x 152px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 152px x 152px" +msgid "The eventseries type." +msgstr "Typen af arrangementsserie." -#: -msgid "Icon: 16px x 16px" -msgstr "Ikon: 16px x 16px" +msgid "The title of the event entity." +msgstr "Titlen på arrangementsinstansen." -#: -msgid "A PNG image that is 16px wide by 16px high." -msgstr "Et PNG-billede, der er 16px bredt og 16px højt." +msgid "Consecutive Event" +msgstr "Fortløbende (fx træffetider)" -#: -msgid "Apple touch icon (precomposed): 120px x 120px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 120px x 120px" +msgid "Daily Event" +msgstr "Daglig" -#: -msgid "A PNG image that is 120px wide by 120px high. Used with iPhone with @2x display running iOS >= 7." -msgstr "Et PNG-billede, der er 120px bredt og 120px højt. Brugt med iPhone med @2x skærmbillede kørende iOS <= 7." +msgid "Weekly Event" +msgstr "Ugentlig" -#: -msgid "Apple touch icon: 114px x 114px" -msgstr "Apple touch ikon: 114px x 114px" +msgid "Monthly Event" +msgstr "Månedligt" -#: -msgid "A PNG image that is 114px wide by 114px high. Used with iPhone with @2x display running iOS <= 6." -msgstr "Et PNG-billede, der er 114px bredt og 114px højt. Brugt med iPhone med @2x skærmbillede kørende iOS <= 6." +msgid "Yearly Event" +msgstr "Årligt" -#: -msgid "Mask icon (SVG)" -msgstr "Maskeikon (SVG)" +msgid "Custom Date(s) and Time(s)" +msgstr "Dato(er) og Tidspunkt(er)" -#: -msgid "A grayscale scalable vector graphic (SVG) file." -msgstr "En gråtone skalerbar vektorgrafik (SVG) fil." +msgid "Create Events Between" +msgstr "Startdato" -#: -msgid "Apple touch icon: 76px x 76px" -msgstr "Apple touch ikon: 76px x 76px" +msgid "And" +msgstr "Og" -#: -msgid "A PNG image that is 76px wide by 76px high. Used with the iPad mini and the second-generation iPad (@1x display) on iOS >= 7." -msgstr "Et PNG-billede, der er 76 px bredt og 76 px højt. Bruges på iPad mini og andengenerations iPad (@1x display) på iOS >= 7." +msgid "Event Start Time" +msgstr "Starttidspunkt" -#: -msgid "Default icon" -msgstr "Standard ikon" +msgid "Event End Time" +msgstr "Sluttidspunkt" -#: -msgid "The traditional favicon, must be either a GIF, ICO, JPG/JPEG or PNG image." -msgstr "Den traditionelle favicon skal enten være et GIF, ICO, JPG/JPEG eller PNG billede." +msgid "Event Duration" +msgstr "Varighed" -#: -msgid "Apple touch icon (precomposed): 72px x 72px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 72px x 72px" +msgid "Set Duration" +msgstr "Indstil varighed\n" -#: -msgid "Apple touch icon (precomposed): 180px x 180px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 180px x 180px" +msgid "Set End Time" +msgstr "Indsæt sluttidspunkt" -#: -msgid "A PNG image that is 180px wide by 180px high. Used with iPhone 6 Plus with @3x display." -msgstr "Et PNG-billede, der er 180px bredt og 180px højt. Brugt med iPhone 6 Plus med @3x skærmbillede." +msgid "Please configure the Daily Recurring Date settings" +msgstr "Indstil det daglige gentagelsesmønster" -#: -msgid "Apple touch icon (precomposed): 57px x 57px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 57px x 57px" +msgid "Please enter a start date" +msgstr "Angiv venligst en startdato" -#: -msgid "A PNG image that is 57px wide by 57px high. Used with the non-Retina iPhone, iPod Touch, and Android 2.1+ devices." -msgstr "Et PNG-billede, der er 57 px bredt og 57 px højt. Bruges på ikke-Retina iPhone, iPod Touch og Android 2.1+ devices." +msgid "Please enter an end date" +msgstr "Angiv en slutdato" -#: -msgid "Apple touch icon: 60px x 60px" -msgstr "Apple touch ikon: 60px x 60px" +msgid "Please enter a start time" +msgstr "Angiv venligst en starttid" -#: -msgid "A PNG image that is 60px wide by 60px high. Used with the non-Retina iPhone, iPod Touch, and Android 2.1+ devices." -msgstr "Et PNG-billede, der er 60 px bredt og 60 px højt. Bruges på ikke-Retina iPhone, iPod Touch og Android 2.1+ devices." +msgid "Please select a duration from the list" +msgstr "Vælg en varighed fra listen" -#: -msgid "Apple touch icon (precomposed): 114px x 114px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 114px x 114px" +msgid "First Event Starts At" +msgstr "Første instans begynder" -#: -msgid "Icon: 32px x 32px" -msgstr "Ikon: 32px x 32px" +msgid "Final Event Starts At" +msgstr "Sidste instans begynder" -#: -msgid "A PNG image that is 32px wide by 32px high." -msgstr "Et PNG-billede, der er 32px bredt og 32px højt." +msgid "Event Buffer" +msgstr "Pause" -#: -msgid "Apple touch icon (precomposed): 76px x 76px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 76px x 76px" +msgid "Please configure the Consecutive Recurring Date settings" +msgstr "Konfigurer venligst de følgende tilbagevendende datoindstillinger" -#: -msgid "Apple touch icon: 180px x 180px" -msgstr "Apple touch ikon: 180px x 180px" +msgid "Please enter an end time" +msgstr "Venligst indsæt et sluttidspunkt" -#: -msgid "Icon: 96px x 96px" -msgstr "Ikon: 96px x 96px" +msgid "Please enter a duration greater than 0" +msgstr "Angiv venligst en varighed større end 0" -#: -msgid "A PNG image that is 96px wide by 96px high." -msgstr "Et PNG-billede, der er 96 px bredt og 96 px højt." +msgid "Please select a duration units value from the list" +msgstr "Vælg en varighedsenhed fra listen" -#: -msgid "Icon: 192px x 192px" -msgstr "Ikon: 192px x 192px" +msgid "Please enter a buffer greater than or equal to 0" +msgstr "Indtast en værdi større eller lig med 0" -#: -msgid "A PNG image that is 192px wide by 192px high." -msgstr "Et PNG-billede, der er 192px bredt og 192px højt." +msgid "Please select a buffer units value from the list" +msgstr "Vælg en tidsenhed fra listen" -#: -msgid "Apple touch icon (precomposed): 144px x 144px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 144px x 144px" +msgid "Months" +msgstr "Months" -#: -msgid "Apple touch icon: 120px x 120px" -msgstr "Apple touch ikon: 120px x 120px" +msgid "January" +msgstr "Januar" -#: -msgid "Alternative language links (hreflang)" -msgstr "Alternative sproglinks (hreflang)" +msgid "February" +msgstr "Februar" -#: -msgid "These meta tags are designed to point visitors to versions of the current page in other languages." -msgstr "Disse metatags er designet til at henvise besøgende til versioner af den aktuelle side på andre sprog." +msgid "March" +msgstr "Marts" -#: -msgid "Hreflang per language" -msgstr "Hreflang per sprog" +msgid "April" +msgstr "April" -#: -msgid "This plugin will be cloned from these settings for each enabled language." -msgstr "Dette plugin vil blive klonet fra disse indstillinger for hvert aktiveret sprog." +msgid "May" +msgstr "maj" -#: -msgid "Default locale (x-default)" -msgstr "Standard lokalitet (x-default)" +msgid "June" +msgstr "Juni" -#: -msgid "This should point to the version of the page that is for the main or primary locale, e.g. the original version of an article that is translated into other languages." -msgstr "Dette skal pege på den version af siden, der er til det primære sprog, f.eks. den originale version af en artikel, der er oversat til andre sprog." +msgid "July" +msgstr "Juli" -#: -msgid "Metatag display extender" -msgstr "Metatag display forlænger" +msgid "August" +msgstr "August" -#: -msgid "Metatag settings for this view." -msgstr "Metatag-indstillinger for denne visning." +msgid "September" +msgstr "September" -#: -msgid "Twitter Cards" -msgstr "Twitter Cards" +msgid "October" +msgstr "Oktober" -#: -msgid "A set of meta tags specially for controlling the summaries displayed when content is shared on Twitter." -msgstr "Et sæt meta-tags, der er specialiseret i at styre resuméer, der vises, når indhold deles på X - det tidligere Twitter." +msgid "November" +msgstr "November" -#: -msgid "iPad app ID" -msgstr "iPad app ID" +msgid "December" +msgstr "December" -#: -msgid "String value, should be the numeric representation of your iPad app's ID in the App Store." -msgstr "Strengværdi, skal være den numeriske repræsentation af din iPad apps ID i App Store." +msgid "Number of years between occurrences" +msgstr "Antal år mellem hver instans" -#: -msgid "iPad app's custom URL scheme" -msgstr "iPad apps brugerdefinerede URL-skema" +msgid "1 year" +msgstr "1 år" -#: -msgid "The iPad app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme name)." -msgstr "iPad-appens brugerdefinerede URL-oversigt (skal indeholde \"://\" efter oversigtens navn)." +msgid "2 years" +msgstr "2 år" -#: -msgid "iPhone app name" -msgstr "iPhone app navn" +msgid "3 years" +msgstr "3 år" -#: -msgid "The name of the iPhone app." -msgstr "Navnet på iPhone appen." +msgid "4 years" +msgstr "4 år" -#: -msgid "Media player height" -msgstr "Medieafspiller højde" +msgid "5 years" +msgstr "5 år" -#: -msgid "The height of the media player iframe, in pixels. Required when using the Player Card type." -msgstr "Højden på medieafspillerens iframe i pixels. Påkrævet ved brug af Player Card-typen." +msgid "6 years" +msgstr "6 år" -#: -msgid "Media player width" -msgstr "Medieafspiller bredde" +msgid "7 years" +msgstr "7 år" -#: -msgid "The width of the media player iframe, in pixels. Required when using the Player Card type." -msgstr "Bredden på medieafspillerens iframe i pixels. Påkrævet ved brug af Player Card-typen." +msgid "8 years" +msgstr "8 år" -#: -msgid "Google Play app's custom URL scheme" -msgstr "Google Play apps brugerdefinerede URL-skema" +msgid "9 years" +msgstr "9 år" -#: -msgid "The Google Play app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme name)." -msgstr "Google Play appens brugerdefinerede URL-skema (skal inkludere \"://\" efter skemanavnet)." +msgid "10 years" +msgstr "10 år" -#: -msgid "App store country" -msgstr "App store land" +msgid "Please configure the Yearly Recurring Date settings" +msgstr "Indstil det årlige gentagelsesmønster" -#: -msgid "If your application is not available in the US App Store, you must set this value to the two-letter country code for the App Store that contains your application." -msgstr "Hvis din applikation ikke er tilgængelig i den amerikanske App Store, skal du indstille denne værdi til den to-bogstavs landekode for den App Store, der indeholder din applikation." +msgid "Please select an event recurrence schedule type from the list" +msgstr "Vælg et gentagelsesmønster fra listen" -#: -msgid "Google Play app name" -msgstr "Google Play app navn" +msgid "Please select a day occurrence from the list" +msgstr "Vælg en gentagelsesdag fra oversigten" -#: -msgid "The name of the app in the Google Play app store." -msgstr "Appens navn i Google Play app butik." +msgid "Please select week days from the list" +msgstr "Vælg ugedage fra listen" -#: -msgid "Site's Twitter account" -msgstr "Hjemmesidens Twitterkonto" +msgid "Please select days of the month from the list" +msgstr "Vælg dage i måneden fra listen" -#: -msgid "The @username for the website, which will be displayed in the Card's footer; must include the @ symbol." -msgstr "@username for websiden, som vil blive vist i kortets fodnote; skal inkludere @-symbolet." +msgid "Please select the number of years between occurrences" +msgstr "Vælg antal år der skal gå mellem hver instans" -#: -msgid "Image URL" -msgstr "Billede URL" +msgid "Please select at least one month from the list" +msgstr "Vælg mindst en måned fra listen" -#: -msgid "The URL to a unique image representing the content of the page. Do not use a generic image such as your website logo, author photo, or other image that spans multiple pages. Images larger than 120x120px will be resized and cropped square based on longest dimension. Images smaller than 60x60px will not be shown. If the 'type' is set to Photo then the image must be at least 280x150px." -msgstr "URL'en til et billede, der repræsenterer indholdet af siden. Brug ikke et generisk billede såsom dit logo, forfatterfoto eller andet billede, der spænder over flere sider. Billeder der er større end 120x120px vil blive formindsket og beskåret kvadratisk fra den længste side. Billeder der er mindre end 60x60px vil ikke blive vist. Hvis 'typen' er sat til foto, skal billedet være mindst 280x150px." +msgid "Event Recurrence Schedule" +msgstr "Planlæg arrangementsgentagelse" -#: -msgid "iPhone app ID" -msgstr "iPhone app ID" +msgid "Recur on Day of Week" +msgstr "Gentag på bestemte ugedage" -#: -msgid "String value, should be the numeric representation of your iPhone app's ID in the App Store." -msgstr "Strengværdi, skal være den numeriske repræsentation af din iPhone apps ID i App Store." +msgid "Recur on Day of Month" +msgstr "Gentag på bestemte dage på måneden" -#: -msgid "The page's title, which should be concise; it will be truncated at 70 characters by Twitter. This field is required unless this the 'type' field is set to 'photo'." -msgstr "Sidens titel, som skal være kortfattet; det vil blive afkortet til 70 tegn af Twitter. Dette felt er påkrævet, medmindre feltet 'type' er indstillet til 'foto'." +msgid "Day Occurrence" +msgstr "Dag i måneden" -#: -msgid "Creator's Twitter account ID" -msgstr "Formidlers Twitter tag" +msgid "First" +msgstr "Første" -#: -msgid "The numerical Twitter account ID for the content creator / author for this page." -msgstr "Det numeriske Twitter-konto-ID for indholdsskaberen / forfatteren til denne side." +msgid "Second" +msgstr "Sekund" -#: -msgid "Creator's Twitter account" -msgstr "Formidlers Twitter" +msgid "Third" +msgstr "Tredje" -#: -msgid "The @username for the content creator / author for this page, including the @ symbol." -msgstr "@username for content creator / forfatter for denne side, inkluder @ symbolet." +msgid "Fourth" +msgstr "Fjerde" -#: -msgid "MP4 media stream MIME-type" -msgstr "MP4 Media Stream MIME-type" +msgid "Last" +msgstr "Sidste" -#: -msgid "The MIME type for the media contained in the stream URL, as defined by RFC 4337." -msgstr "MIME-typen for mediet indeholdt i stream-URL'en, som defineret af RFC 4337." +msgid "Days of the Week" +msgstr "Ugedage" -#: -msgid "Media player URL" -msgstr "Medieafspiller URL" +msgid "Days of the Month" +msgstr "Dato" -#: -msgid "The full URL for loading a media player, specifically an iframe for an embedded video rather than the URL to a page that contains a player. Required when using the Player Card type." -msgstr "Den fulde URL til indlæsning af en medieafspiller, specifikt en iframe til en indlejret video i stedet for URL'en til en side, der indeholder en afspiller. Påkrævet ved brug af Player Card typen." +msgid "Please configure the Monthly Recurring Date settings" +msgstr "Konfigurer indstillinger for de månedlige tilbagevendende datoer" -#: -msgid "iPhone app's custom URL scheme" -msgstr "iPhone apps brugerdefinerede URL-skema" +msgid "Please configure the Weekly Recurring Date settings" +msgstr "Indstil de ugentlige gentagelsesmønstre." -#: -msgid "The iPhone app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme name)." -msgstr "iPhone-appens brugerdefinerede URL-oversigt (skal indeholde \"://\" efter oversigtens navn)." +msgid "Link date to the referenced entity" +msgstr "Link dato til den refererede enhed" -#: -msgid "MP4 media stream URL" -msgstr "MP4 Medie Stream URL" +msgid "Date and time range format" +msgstr "Dato- og tidsinterval format" -#: -msgid "The full URL for an MP4 video (h.264) or audio (AAC) stream, takes precedence over the other media player field." -msgstr "Den fulde URL til en MP4-video (h.264) eller lyd (AAC) har forrang over det andet medieafspillerfelt." +msgid "Choose a format for displaying the date and time range." +msgstr "Vælg et format til visning af dato- og tidsinterval" -#: -msgid "Twitter card type" -msgstr "" +msgid "Format: @format" +msgstr "Format: @format" -#: -msgid "Notes:
  • no other fields are required for a Summary card
  • Media player card requires the 'title', 'description', 'media player URL', 'media player width', 'media player height' and 'image' fields,
  • Summary Card with Large Image card requires the 'Summary' field and the 'image' field,
  • App Card requires the 'iPhone app ID' field, the 'iPad app ID' field and the 'Google Play app ID' field,
" -msgstr "Noter:
  • ingen andre felter kræves for et resumékort
  • Medieafspillerkort kræver 'titel', 'beskrivelse', 'medieafspiller URL', 'medieafspiller bredde', 'medieafspiller højde' og 'billede' felterne,
  • Resumékort med stort billede kræver 'Resumé' feltet og 'billede' feltet,
  • App Kort kræver 'iPhone app ID' feltet, 'iPad app ID' feltet og 'Google Play app ID' feltet,
" +msgid "PHP date/time format" +msgstr "PHP dato/tidsformat" -#: -msgid "A description that concisely summarizes the content of the page, as appropriate for presentation within a Tweet. Do not re-use the title text as the description, or use this field to describe the general services provided by the website. The string will be truncated, by Twitter, at the word to 200 characters." -msgstr "En beskrivelse, der kort opsummerer indholdet af siden, som det er passende til præsentation inden for et tweet. Genbrug ikke titelteksten som beskrivelse, eller brug dette felt til at beskrive de generelle tjenester, der tilbydes af sitet. Teksten vil blive afkortet af Twitter ved ordet til 200 tegn." +msgid "Date Format @link" +msgstr "Datoformat @link" -#: -msgid "Image alternative text" -msgstr "Alternativ tekst til billede" +msgid "Separator" +msgstr "Skilletegn" -#: -msgid "The alternative text of the image being linked to. Limited to 420 characters." -msgstr "Den alternative tekst til det billede, der linkes til. Begrænset til 420 tegn." +msgid "Enter the separator to use between start and end dates." +msgstr "Indtast separatoren, der skal bruges mellem start- og slutdatoer." -#: -msgid "iPad app name" -msgstr "iPad app navn" +msgid "Format: %format" +msgstr "Format: %format" -#: -msgid "The name of the iPad app." -msgstr "Navnet på iPad appen." +msgid "Separator: %separator" +msgstr "Separator: %separator" -#: -msgid "Google Play app ID" -msgstr "Google Play app ID" +msgid "Year interval" +msgstr "Årsinterval" -#: -msgid "Your app ID in the Google Play Store (i.e. \"com.android.app\")." -msgstr "Dit app-ID i Google Play Store (f.eks. \"com.android.app\")." +msgid "The months in which the event occurs" +msgstr "Månederne. hvor arrangementerne foregår" -#: -msgid "Site's Twitter account ID" -msgstr "Hjemmesidens Twitterkonto ID" +msgid "Monthly Type" +msgstr "Månedlig type" -#: -msgid "The numerical Twitter account ID for the website, which will be displayed in the Card's footer." -msgstr "Det numeriske Twitter konto-ID for webstedet, som vil blive vist i kortets fodnote." +msgid "Days" +msgstr "Days" -#: -msgid "Open Graph - Products" -msgstr "Open Graph - Produkter" +msgid "Day of the Month" +msgstr "Dag i måneden" -#: -msgid "These Open Graph meta tags are for describing products.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your content will look when it's shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags." -msgstr "Disse Open Graph meta tags are for describing products.

The Facebook Sharing Debugger viser dig en forhåndsvisning af, hvordan dit indhold vil se ud, når det deles med Facebook, og fejlfinde eventuelle problemer med dine Open Graph-tags." +msgid "Year Interval" +msgstr "Årsinterval" -#: -msgid "Retailer Item ID" -msgstr "Forhandler vare-ID" +msgid "The days of the week on which this event occurs" +msgstr "Hvilke dage på ugen finder arrangementet sted" -#: -msgid "The ID of the product as provided by the retailer." -msgstr "ID'et for produktet, som det leveres af forhandleren." +msgid "Time" +msgstr "Tid" -#: -msgid "Product availability" -msgstr "Produkttilgængelighed" +msgid "The time the events begin each day" +msgstr "Tidspunktet arrangementerne begynder hver dag" -#: -msgid "The availability of the product." -msgstr "Produktets tilgængelighed." +msgid "End Time" +msgstr "Sluttidspunkt" -#: -msgid "Product price currency" -msgstr "Produkts valutapris" +msgid "The time the events end each day" +msgstr "Tidspunktet arrangementerne slutter hver dag" -#: -msgid "The price currency of the product." -msgstr "Produktets prisvaluta." +msgid "Duration" +msgstr "Varighed" -#: -msgid "Product condition" -msgstr "Produkttilstand" +msgid "The duration of the events" +msgstr "Varigheden af arrangementerne" -#: -msgid "The condition of the product." -msgstr "Produktets tilstand." +msgid "Duration Units" +msgstr "" -#: -msgid "Product price amount" -msgstr "Produkts prisbeløb" +msgid "The duration unites of the events" +msgstr "Arrangementernes varighed forenes" -#: -msgid "The price amount of the product." -msgstr "Produktets prisbeløb." +msgid "Buffer" +msgstr "Pause mellem enkelte instanser" -#: -msgid "Apple & iOS" -msgstr "Apple & iOS" +msgid "The time between consecutive events" +msgstr "Tidsrummet mellem hver instans " -#: -msgid "Custom meta tags used by Apple's software, iOS, Safari, etc." -msgstr "Brugerdefinerede meta tags anvendt af Apples software, iOS, Safari osv." +msgid "Buffer Units" +msgstr "Pause enheder" -#: -msgid "Windows & Windows Mobile" -msgstr "Windows & Windows Mobil" +msgid "The units used for the time between consecutive events" +msgstr "Enheder til angivelse af tid mellem fortløbende arangementer" -#: -msgid "Custom meta tags used by the Windows and Windows Mobile OSes, IE browser, etc." -msgstr "Brugerdefinerede meta tags anvendt af Windows og Windows Mobile OS, IE browser osv." +msgid "Start Date" +msgstr "Startdato" -#: -msgid "Mobile & UI Adjustments" -msgstr "Mobil & UI justeringer" +msgid "End Date" +msgstr "Slutdato" -#: -msgid "Android" -msgstr "Android" +msgid "The time the event begins" +msgstr "Tidspunktet arrangementet begynder" -#: -msgid "Custom meta tags used by the Android OS, browser, etc." -msgstr "Brugerdefinerede meta tags anvendt af Android OS, browser osv." +msgid "The duration of the event in minutes" +msgstr "Varigheden af arrangementet i minutter" -#: -msgid "Theme Color" -msgstr "Tema Farve" +msgid "The time the event ends" +msgstr "Tidspunktet arrangementet slutter" -#: -msgid "A color in hexadecimal format, e.g. '#0000ff' for blue; must include the '#' symbol. Used by some browsers to control the background color of the toolbar, the color used with an icon, etc." -msgstr "En farve i heksadecimalt format, f.eks. '#0000ff' for blå; skal inkludere '#' symbolet. Brugt af nogle browsere til at kontrollere baggrundsfarven til værktøjslinjen, farve brugt til ikon, etc. " +msgid "Duration or End Time" +msgstr "Varighed eller sluttidspunkt" -#: -msgid "MSApplication - Allow domain meta tags" -msgstr "MSApplication - Tillad domæne metatags" +msgid "Select whether to specify a duration or end time." +msgstr "Vælg at indstille enten varighed eller sluttidspunkt." -#: -msgid "Allows tasks to be defined on child domains of the fully qualified domain name associated with the pinned site. Should be either 'true' or 'false'." -msgstr "Tillader opgaver at blive defineret på underdomæner af det fuldt kvalificerede domænenavn, der er forbundet med det fastgjorte websted. Bør være enten 'true' eller 'false'." +msgid "Event Recurrence Scheduling" +msgstr "Planlægning af arrangementssgentagelse" -#: -msgid "MSApplication - Square logo, 70px x 70px" -msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 70px x 70px" +msgid "Whether this event recurs based on weekdays, or days of the month" +msgstr "" +"Om denne begivenhed gentager sig baseret på ugedage eller dage i måneden" -#: -msgid "The URL to a logo file that is 70px by 70px." -msgstr "URL'en til en logofil, der er 70px af 70px." +msgid "Which occurence of the day(s) of the week should event take place" +msgstr "Hvilken ugedag(e) skal begivenheden finde sted på" -#: -msgid "MSApplication - Allow domain API calls" -msgstr "MSApplication - Tillad domæne API-opkald" +msgid "Day of Month" +msgstr "Dag i måned" -#: -msgid "MSApplication - Badge" -msgstr "MSApplication - Badge" +msgid "The days of the month on which the event takes place" +msgstr "Dagene på måneden, hvor arrangementet finder sted" -#: -msgid "A semi-colon -separated string that must contain the 'polling-uri=' value with the full URL to a Badge Schema XML file. May also contain 'frequency=' value set to either 30, 60, 360, 720 or 1440 (default) which specifies (in minutes) how often the URL should be polled." -msgstr "En semikolon-separeret streng, der skal indeholde 'polling-uri='-værdien med den fulde URL til en Badge Schema XML-fil. Kan også indeholde 'frekvens='-værdien indstillet til enten 30, 60, 360, 720 eller 1440 (standard), som specificerer (i minutter), hvor ofte URL'en skal afstemmes." +msgid "15 minutes" +msgstr "15 minutter" -#: -msgid "MSApplication - Square logo, 310px x 310px" -msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 310px x 310px" +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minutter" -#: -msgid "The URL to a logo file that is 310px by 310px." -msgstr "URL'en til en logofil, der er 310px af 310px." +msgid "45 minutes" +msgstr "45 minutter" -#: -msgid "MSApplication - Wide logo, 310px x 150px" -msgstr "MSApplication - Bredt logo, 310px x 150px" +msgid "1 hour" +msgstr "1 time" -#: -msgid "The URL to a logo file that is 310px by 150px." -msgstr "URL'en til en logofil, der er 310px af 150px." +msgid "1.5 hours" +msgstr "1,5 timer" -#: -msgid "MSApplication - Tooltip" -msgstr "MSApplication - Værktøjstip" +msgid "2 hours" +msgstr "2 timer" -#: -msgid "Controls the text shown in the tooltip for the pinned site's shortcut." -msgstr "Styrer teksten, der vises i værktøjstippet for genvejen til den fastgjorte side." +msgid "2.5 hours" +msgstr "2,5 timer" -#: -msgid "MSApplication - Square logo, 150px x 150px" -msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 150px x 150px" +msgid "3 hours" +msgstr "3 timer" -#: -msgid "The URL to a logo file that is 150px by 150px." -msgstr "URL'en til en logofil, der er 150px af 150px." +msgid "3.5 hours" +msgstr "3,5 timer" -#: -msgid "Apple Web App Title" -msgstr "Apple web app titel" +msgid "4 hours" +msgstr "4 timer" -#: -msgid "Overrides the long site title when using the Apple Add to Home Screen." -msgstr "Tilsidesætter det lange website-titel, når du bruger Apple-funktionen \"Føj til hjemmeskærm\"." +msgid "4.5 hours" +msgstr "4,5 timer" -#: -msgid "MSApplication - Notification" -msgstr "MSApplication - Notifikation" +msgid "5 hours" +msgstr "5 timer" -#: -msgid "A semi-colon -separated string containing 'polling-uri=' (required), 'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' and 'polling-uri5=' to indicate the URLs for notifications. May also contain a 'frequency=' value to specify how often (in minutes) the URLs will be polled; limited to 30, 60, 360, 720 or 1440 (default). May also contain the value 'cycle=' to control the notifications cycle." -msgstr "En semikolon-separeret streng, der indeholder 'polling-uri=' (krævet), 'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' og 'polling-uri5=' for at angive URL'er for notifikationer. Kan også indeholde en 'frekvens='-værdi for at specificere, hvor ofte (i minutter) URL'erne vil blive afstemt; begrænset til 30, 60, 360, 720 eller 1440 (standard). Kan også indeholde værdien 'cyklus=' for at styre notifikationscyklussen." +msgid "5.5 hours" +msgstr "5,5 timer" -#: -msgid "Web app capable?" -msgstr "" +msgid "6 hours" +msgstr "6 timer" -#: -msgid "If set to 'yes', the application will run in full-screen mode; the default behavior is to use Safari to display web content." -msgstr "Hvis indstillet til 'yes', vil applikationen køre i fuldskærmstilstand; standardadfærden er at bruge Safari til at vise webindhold." +msgid "7 hours" +msgstr "7 timer" -#: -msgid "Mobile Optimized" -msgstr "Mobiloptimeret" +msgid "8 hours" +msgstr "8 timer" -#: -msgid "Using the value 'width' tells certain mobile Internet Explorer browsers to display as-is, without being resized. Alternatively a numerical width may be used to indicate the desired page width the page should be rendered in: '240' is the suggested default, '176' for older browsers or '480' for newer devices with high DPI screens." -msgstr "\n" -"Værdien 'bredde' fortæller visse mobile Internet Explorer-browsere, at de skal vise siden, som den er, uden at ændre størrelsen. Alternativt kan en numerisk bredde bruges til at angive den ønskede sidebredde, som siden skal gengives i: '240' er den foreslåede standard, '176' for ældre browsere eller '480' for nyere enheder med høje DPI-skærme." +msgid "9 hours" +msgstr "9 timer" -#: -msgid "MSApplication - Tile image" -msgstr "MSApplication - Flisebillede" +msgid "10 hours" +msgstr "10 timer" -#: -msgid "The URL to an image to use as the background for the live tile." -msgstr "" +msgid "11 hours" +msgstr "11 timer" -#: -msgid "Handheld URL" -msgstr "" +msgid "12 hours" +msgstr "12 timer" -#: -msgid "Provides an absolute URL to a specially formatted version of the current page designed for 'feature phones', mobile phones that do not support modern browser standards. See the official Google Mobile SEO Guide for details on how the page should be formatted." -msgstr "Leverer en absolut URL til en specielt formateret version af den nuværende side designet til 'feature phones', mobiltelefoner der ikke understøtter moderne browserstandarder. Se den officielle Google Mobile SEO Guide for detaljer om, hvordan siden bør formateres." +msgid "13 hours" +msgstr "13 timer" -#: -msgid "MSApplication - Window" -msgstr "MSApplication - Vindue" +msgid "14 hours" +msgstr "14 timer" -#: -msgid "A semi-colon -separated value that controls the dimensions of the initial window. Should contain the values 'width=' and 'height=' to control the width and height respectively." -msgstr "En semikolon-separeret værdi, der styrer dimensionerne af det indledende vindue. Skal indeholde værdierne 'bredde=' og 'højde=' for at kontrollere henholdsvis bredden og højden." +msgid "15 hours" +msgstr "15 timer" -#: -msgid "X-UA-Compatible" -msgstr "X-UA-Compatible" +msgid "16 hours" +msgstr "16 timer" -#: -msgid "Indicates to IE which rendering engine should be used for the current page." -msgstr "" +msgid "17 hours" +msgstr "17 timer" -#: -msgid "MSApplication - Tile color" -msgstr "MSApplication - Flisefarve" +msgid "18 hours" +msgstr "18 timer" -#: -msgid "The HTML color to use as the background color for the live tile." -msgstr "" +msgid "19 hours" +msgstr "19 timer" -#: -msgid "Status bar color" -msgstr "Statuslinjens farve" +msgid "20 hours" +msgstr "20 timer" -#: -msgid "Requires the 'Web app capable' meta tag to be set to 'yes'. May be set to 'default', 'black', or 'black-translucent'." -msgstr "Kræver at 'Web app capable' meta-tag er sat til 'ja'. Kan indstilles til 'default', 'black' eller 'black-translucent'." +msgid "21 hours" +msgstr "21 timer" -#: -msgid "Web Manifest" -msgstr "Webmanifest" +msgid "22 hours" +msgstr "22 timer" -#: -msgid "A URL to a manifest.json file that describes the application. The JSON-based manifest provides developers with a centralized place to put metadata associated with a web application." -msgstr "En URL til en manifest.json-fil, der beskriver applikationen. Den JSON-baserede manifest giver udviklere et centraliseret sted at placere metadata associeret med en webapplikation." +msgid "23 hours" +msgstr "23 timer" -#: -msgid "MSApplication - Nav button color" -msgstr "MSApplication - Farve for navigationsknap" +msgid "24 hours" +msgstr "24 timer" -#: -msgid "Controls the color of the Back and Forward buttons in the pinned site browser window." -msgstr "Kontrollerer farven på Tilbage- og Frem-knapperne i den fastgjorte sites browservindue." +msgid "Second(s)" +msgstr "Sekund(er)" -#: -msgid "MSApplication - Start URL" -msgstr "MSApplication - Start URL" +msgid "Minute(s)" +msgstr "Minut(ter)" -#: -msgid "The URL to the root page of the site." -msgstr "URL'en til bunden af hjemmesiden." +msgid "Hour(s)" +msgstr "Time(r)" -#: -msgid "Viewport" -msgstr "Visningsvindue" +msgid "Invalid event title" +msgstr "Ugyldig arrangementstitel" -#: -msgid "Used by most contemporary browsers to control the display for mobile browsers. Please read a guide on responsive web design for details of what values to use." -msgstr "Bruges af de fleste moderne browsere til at styre visningen for mobile browsere. Læs en guide om responsivt webdesign for at få oplysninger om, hvilke værdier du skal bruge." +msgid "Reference field" +msgstr "Referencefelt" -#: -msgid "iTunes App details" -msgstr "iTunes app detaljer" +msgid "The Term Reference field name (machine name) on the @type type." +msgstr "Term Reference feltnavnet (maskinnavn) på @type typen." -#: -msgid "This informs iOS devices to display a banner to a specific app. If used, it must provide the 'app-id' value, the 'affiliate-data' and 'app-argument' values are optional." -msgstr "Dette informerer IOS-enheder om at vise et banner til en bestemt app. Hvis den bruges, skal den angive værdien 'app-id', mens værdierne 'affiliate-data' og 'app-argument' er valgfrie." +msgid "No name" +msgstr "Intet navn" -#: -msgid "Application name" -msgstr "Applikationsnavn" +msgid "Is one of" +msgstr "Er en af" -#: -msgid "The default name displayed with the pinned sites tile (or icon). Set the content attribute to the desired name." +msgid "" +"The field name (machine name) in the product type, which is referencing to a " +"taxonomy. For example field_product_category." msgstr "" +"Feltnavnet (maskinnavn) i produkttypen, hvilket refererer til en taksonomi. " +"For eksempel field_product_category." -#: -msgid "Cleartype" -msgstr "Cleartype" +msgid "Depth" +msgstr "Dybde" -#: -msgid "A legacy meta tag for older versions of Internet Explorer on Windows, use the value 'on' to enable it; this tag is ignored by all other browsers." -msgstr "Et arve meta-tag for ældre versioner af Internet Explorer på Windows, brug værdien 'on' for at aktivere det; dette tag ignoreres af alle andre browsere." +msgid "" +"The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For example, " +"if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", with a depth of 1 " +"(or higher) then filtering for the term \"fruit\" will get nodes that are " +"tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If negative, the reverse is " +"true; searching for \"apple\" will also pick up nodes tagged with \"fruit\" " +"if depth is -1 (or lower)." +msgstr "" +"Dybden matcher indholdselementer mærket med ord i hierarkiet. Hvis du for " +"eksempel har ordet \"frugt\" og et underordnet ord \"æble\" med en dybde på " +"1 (eller højere) vil filtrering efter order \"frugt\" returnere alle " +"indholdselementer mærket med \"æble\" og \"frugt\". Hvis dybden er negativ " +"gælder det omvendte; en søgning efter \"æble\" vil også finde " +"indholdselementer mærket med \"frugt\" hvis dybden er -1 (eller lavere)." -#: -msgid "Format detection" -msgstr "Formatdetektion" +msgid "" +"Are you sure you want to delete the @language translation of the @entity-" +"type %label?" +msgstr "" +"Er du sikker på, at du ønsker at slette @language-oversættelsen af @entity-" +"type %label?" -#: -msgid "If set to 'telephone=no' the page will not be checked for phone numbers, which would be presented." -msgstr "Hvis indstillet til 'telephone=no' vil siden ikke blive tjekket for telefonnumre, som ville blive præsenteret." +msgid "Are you sure you want to delete event instance for %name?" +msgstr "Er du sikker på du vil slette denne instans af %name?" -#: -msgid "MSApplication - Task" -msgstr "MSApplication - Opgave" +msgid "" +"Deleting this instance will remove only the instance on %date and not other " +"events in this series. This action cannot be undone." +msgstr "" +"Ved at slette denne instans sletter du kun instansen %date og ikke andre " +"arrangementer i denne serie. Dette kan ikke fortrydes." -#: -msgid "A semi-colon -separated string defining the 'jump' list task. Should contain the 'name=' value to specify the task's name, the 'action-uri=' value to set the URL to load when the jump list is clicked, the 'icon-uri=' value to set the URL to an icon file to be displayed, and 'window-type=' set to either 'tab' (default), 'self' or 'window' to control how the link opens in the browser." -msgstr "En semikolon-separeret streng, der definerer 'hop'-listens opgave. Skal indeholde 'navn='-værdien for at specificere opgavens navn, 'handlings-uri='-værdien for at indstille URL'en til at indlæse, når hop-listen klikkes, 'ikon-uri='-værdien for at indstille URL'en til en ikonfil, der skal vises, og 'vinduetype='-sæt til enten 'tab' (standard), 'self' eller 'vindue' for at styre, hvordan linket åbnes i browseren." +msgid "@language translation of the @type %label has been deleted." +msgstr "@language-oversættelsen af @type %label slettet." -#: -msgid "MSApplication - Task separator" -msgstr "MSApplication - Opgaveseparator" +msgid "The %title event instance starting on %date has been deleted." +msgstr "Instansen %title som fandt sted %date er blevet slettet." -#: -msgid "MSApplication - Config" -msgstr "MSApplication - Konfiguration" +msgid "Label for the Event instance type." +msgstr "Label for typen af arrangementsinstans." -#: -msgid "Should contain the full URL to a Browser configuration schema file that further controls tile customizations." -msgstr "Skal indeholde den fulde URL til en Browser konfigurationsskema fil, der yderligere kontrollerer tilpasningerne af fliser." +msgid "Created the %label event instance type." +msgstr "Oprettede %label arrangement instanstype." -#: -msgid "Android app link alternative" -msgstr "Android-app linkalternativ" +msgid "Saved the %label event instance type." +msgstr "Gemte arrangementsinstans typen %label." -#: -msgid "A custom string for deeplinking to an Android mobile app. Should be in the format 'package_name/host_path', e.g. 'com.example.android/example/hello-screen'. The 'android-app://' prefix will be included automatically." -msgstr "En tilpasset streng for deeplinking til en Android mobilapp. Skal være i formatet 'pakkenavn/værtssti', f.eks. 'com.example.android/eksempel/hello-skærm'. Prefixet 'android-app://' inkluderes automatisk." +msgid "Data Inheritance" +msgstr "Data arv" -#: -msgid "iOS app link alternative" -msgstr "iOS app link alternativ" +msgid "" +"Some of the data for event instances is inherited from the event series that " +"the instance belongs to. @link." +msgstr "" +"Noget af dataen for arrangementsinstanser arves fra arrangementsserien som " +"instansen tilhører. @link." + +msgid "Edit the series" +msgstr "Rediger serien" -#: -msgid "A custom string for deeplinking to an iOS mobile app. Should be in the format 'itunes_id/scheme/host_path', e.g. 123456/example/hello-screen'. The 'ios-app://' prefix will be included automatically." -msgstr "En tilpasset streng for deeplinking til en iOS mobilapp. Skal være i formatet 'itunes_id/skema/værtssti', f.eks. 123456/eksempel/hello-skærm'. Prefixet 'ios-app://' inkluderes automatisk." +msgid "Event instance of %label has been saved." +msgstr "Instans af %label er gemt." -#: -msgid "Handheld-Friendly" -msgstr "" +msgid "@language translation of the Event Instance %label has been saved." +msgstr "@language oversættelse af Arrangementer Instance %label er gemt." -#: -msgid "Some older mobile browsers will expect this meta tag to be set to 'true' to indicate that the site has been designed with mobile browsers in mind." -msgstr "Nogle ældre mobilbrowsere forventer at dette meta tag er sat til 'sand' for at indikere, at sitet er designet med mobile browsere i tankerne." +msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?" +msgstr "Ønsker du at vende tilbage til versionen fra %revision-date?" -#: -msgid "Site verification" -msgstr "Verifikation af hjemmeside" +msgid "Copy of the revision from %date." +msgstr "Kopi af versionen fra %date." -#: -msgid "These meta tags are used to confirm site ownership for search engines and other services." -msgstr "Disse metatags bliver brugt til at bekræfte hjemmesideejerskab for søgemaskiner og andre sercives." +msgid "" +"eventseries %title has been reverted to the revision from %revision-date." +msgstr "" +"arrangementseries %title er blevet gendannet til revisionen fra %revision-" +"dato." -#: -msgid "Pocket" +msgid "" +"Deleting this event series type will also delete the corresponding event " +"instance type." msgstr "" +"Sletning af arrangement-serietypen vil også slette den tilsvarende " +"arrangement-instanstype." -#: -msgid "A string provided by Pocket, full details are available from the Pocket online help." -msgstr "En streng leveret af Pocket, fulde detaljer er tilgængelige fra Pocket online hjælp." +msgid "" +"Deleting this event series type will also delete the corresponding " +"registrant type." +msgstr "" +"Sletning af arrangement-serietypen vil også slette den tilsvarende " +"deltagertype." -#: -msgid "Yandex" -msgstr "Yandex" +msgid "Succesfully deleted @type: @label." +msgstr "Succesfuldt slettet @type: @label." -#: -msgid "A string provided by Yandex, full details are available from the Yandex online help." -msgstr "En streng leveret af Yandex, fulde detaljer er tilgængelige fra Yandex online hjælp." +msgid "" +"eventinstance %title has been reverted to the revision from %revision-date." +msgstr "" +"Arrangementsinstans %title er blevet tilbageført til revisionen fra " +"%revision-date" -#: -msgid "Facebook" -msgstr "Facebook" +msgid "Event Creation" +msgstr "Arrangør" -#: -msgid "A string provided by Facebook, full details are available from the Facebook online help." -msgstr "En streng leveret af Facebook, fulde detaljer er tilgængelige fra Facebook online hjælp." +msgid "Event Series Time Intervals" +msgstr "Tidsinterval for arrangementsserie" -#: -msgid "Norton Safe Web" -msgstr "Norton Safe Web" +msgid "" +"Enter the interval, in minutes, to be used to separate event start times. " +"Default is 15 minutes. Set to 0 to allow users to enter any time." +msgstr "" +"Indsæt intervallet, i minutter, til at adskille starttidspunktet for " +"separate instanser. Standarden er sat til 15 minutter. Sæt til 0 for at " +"tillade brugere at indsætte en hvilken som helst værdi." -#: -msgid "A string provided by Norton Safe Web, full details are available from the Norton Safe Web online help." -msgstr "En streng leveret af Norton Safe Web, fulde detaljer er tilgængelige fra Norton Safe Web online hjælp." +msgid "Event Series Minimum Time" +msgstr "Minimumstid" -#: -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" +msgid "" +"Enter the earliest an event can start, in h:ia format. For example 08:00am." +msgstr "" +"Indtast arrangementets starttidspunkt, i h:ia format. For eksempel kl. " +"08:00am." -#: -msgid "A string provided by Zoom, full details are available from the Zoom online help." -msgstr "En streng leveret af Zoom, fulde detaljer er tilgængelige fra Zoom online hjælp." +msgid "Event Series Maximum Time" +msgstr "Maximumstid" -#: -msgid "Google Site Verification" -msgstr "Google Site Verifikation" +msgid "" +"Enter the latest an event can start, in h:ia format. For example 11:45pm." +msgstr "" +"Indtast det seneste tidspunkt, hvor arrangementet starter, i h:ia format. " +"For eksempel kl. 11:45pm." -#: -msgid "A string provided by Google, full details are available from the Google online help." -msgstr "En streng leveret af Google, fulde detaljer er tilgængelige fra Google online hjælp." +msgid "Event Series Date Format" +msgstr "Arrangementseries datoformat" -#: -msgid "SIWECOS" -msgstr "SIWECOS" +msgid "Enter the @link used when listing event dates. Default is F jS, Y h:iA." +msgstr "" +"Indtast det @link, der bruges, når arrangementdatoer listes. Standard er F " +"jS, Y h:iA." -#: -msgid "A string provided by SIWECOS, the free website security scanner." -msgstr "En streng leveret af SIWECOS, den gratis sikkerhedsscanner for hjemmesider." +msgid "Event Series Time Format" +msgstr "Tidsformat for arrangementsserie" -#: -msgid "Baidu" -msgstr "Baidu" +msgid "Enter the @link used when selecting times. Default is h:i A." +msgstr "Indtast det @link, der bruges, når tider vælges. Standard er h:i A." -#: -msgid "A string provided by Baidu." -msgstr "En streng leveret af Baidu." +msgid "Monday" +msgstr "Mandag" -#: -msgid "Bing" -msgstr "Bing" +msgid "Tuesday" +msgstr "Tirsdag" -#: -msgid "A string provided by Bing, full details are available from the Bing online help." -msgstr "En streng leveret af Bing, fulde detaljer er tilgængelige fra Bing online hjælp." +msgid "Wednesday" +msgstr "Onsdag" -#: -msgid "A string provided by Pinterest, full details are available from the Pinterest online help." -msgstr "En streng leveret af Pinterest, fulde detaljer er tilgængelige fra Pinterest online hjælp." +msgid "Thursday" +msgstr "Torsdag" -#: -msgid "App Links" -msgstr "App Links" +msgid "Friday" +msgstr "Fredag" -#: -msgid "Meta tags used to expose App Links for app deep linking. See applinks.org for details and documentation." -msgstr "Metatags brugt til at eksponere App Links for app dyb linking. Se applinks.org for detaljer og dokumentation." +msgid "Saturday" +msgstr "Lørdag" -#: -msgid "Windows Universal app ID" -msgstr "\n" -"Windows Universal app ID" +msgid "Sunday" +msgstr "Søndag" -#: -msgid "The app ID for the app store." -msgstr "App-ID for app-butikken." +msgid "Event Series Days" +msgstr "Arrangementseries dage" -#: -msgid "Windows Universal app name" -msgstr "Windows Universal app navn" +msgid "Select the days of the week available when creating events." +msgstr "" +"Vælg de dage på ugen som skal være mulige at vælge når man opretter et " +"arrangement." -#: -msgid "The name of the app (suitable for display)" -msgstr "Navnet på appen (egnet til visning)." +msgid "Event Specific Excluded Dates" +msgstr "Specifikke undladte datoer for arrangementsserie" -#: -msgid "iPad app URL scheme" -msgstr "iPad app URL-skema" +msgid "" +"Enable event specific excluded dates? To add global excluded dates visit the " +"@link." +msgstr "" +"Aktiver specifikke udelukkede datoer for arrangementet? For at tilføje " +"globale udelukkede datoer besøg @link." -#: -msgid "A custom scheme for the iOS app. This attribute is required by the app Links specification." -msgstr "Et tilpasset skema for iOS-appen. Dette attribut er påkrævet af App Links-specifikationen." +msgid "excluded dates tab" +msgstr "Fane med udelukkede datoer" -#: -msgid "Android app Activity Class" -msgstr "Android-app aktivitetsklasse" +msgid "Event Specific Included Dates" +msgstr "Specifikke inkluderede datoer for arrangementsserie" -#: -msgid "A fully-qualified Activity class name for intent generation." -msgstr "Et fuldt kvalificeret klassenavn for Activity til intentgenerering." +msgid "" +"Enable event specific included dates? To add global included dates visit the " +"@link." +msgstr "" +"Aktiver specifikke inkluderede datoer for arrangementet? For at tilføje " +"globale inkluderede datoer besøg @link." -#: -msgid "Windows app ID" -msgstr "Windows app ID" +msgid "included dates tab" +msgstr "fane for inkluderede datoer" -#: -msgid "Windows Phone app ID" -msgstr "Window Phone app ID" +msgid "Enabled Recur Field Types" +msgstr "Aktiverede tilbagevendende felttyper" -#: -msgid "Windows Universal app URL scheme" -msgstr "Windows Universal app URL oversigt" +msgid "Select the recur field types to enable." +msgstr "Vælg de tilbagevendende felttyper der skal aktiveres." -#: -msgid "Android app URL scheme" -msgstr "Android app URL-skema" +msgid "Show Event Instance Threshold Warning?" +msgstr "Vis advarsel om grænseværdi for antal arrangementsinstanser?" -#: -msgid "A custom scheme for the Android app." -msgstr "Et tilpasset skema for Android-appen." +msgid "Display a warning when too many event instances may be created?" +msgstr "" +"Vis en advarsel, når der kan blive oprettet for mange arrangement-instanser?" -#: -msgid "Android app package ID" -msgstr "Android-app ID-pakke" +msgid "Event Instance Threshold Count" +msgstr "Grænseværdi for arrangementsinstanser" -#: -msgid "A fully-qualified package name for intent generation. This attribute is required by the App Links specification." -msgstr "Et fuldt kvalificeret pakkenavn til intentgenerering. Dette attribut kræves af App Links-specifikationen." +msgid "The number of event instances to trigger the warning" +msgstr "" +"Antal instanser i en serie der skal udløse advarsel om overskredet " +"grænseværdi" -#: -msgid "iPad app store ID" -msgstr "iPad app store ID" +msgid "Event Instance Threshold Message" +msgstr "" -#: -msgid "Windows Phone app URL scheme" -msgstr "Windows Phone-appens URL-skema" +msgid "" +"Enter the message to be displayed. Use @total as a placeholder for the " +"amount of instances being created." +msgstr "" +"Indtast beskeden, der skal vises. Brug @total som pladsholder for antallet " +"af instanser, der oprettes." -#: -msgid "Windows app URL scheme" -msgstr "Windows app URL skema" +msgid "Event Instance Threshold Prevent Save" +msgstr "" -#: -msgid "Web URL" -msgstr "Web URL" +msgid "Prevent saving a series if the threshold is exceeded?" +msgstr "Forhindre at gemme en serie, hvis tærsklen overskrides?" -#: -msgid "The web URL; defaults to the URL for the content that contains this tag." -msgstr "Web URL'en; standardiserer til URL'en for indhold, der indeholder dette tag." +msgid "Event Instance Creator Plugin" +msgstr "Arrangementsinstans Creator-plugin" -#: -msgid "iOS app store ID" -msgstr "iOS app store ID" +msgid "Select the plugin to use when creating event instances." +msgstr "Vælg pluginet, til når du skal oprette arrangementinstanser." -#: -msgid "Android app name" -msgstr "Android app navn" +msgid "Event Display" +msgstr "Arrangementsvisning" -#: -msgid "The name of the app (suitable for display)." -msgstr "Navnet på appen (egnet til visning)." +msgid "Event Series Items" +msgstr "Emner i arrangementsserie" -#: -msgid "iOS app URL scheme" -msgstr "iOS app URL-skema" +msgid "" +"Enter the number of items to show per page in the default event series " +"listing table." +msgstr "" +"Indtast antallet af emner, der skal vises pr. side i standardtabellen for " +"arrangementserieoversigten." -#: -msgid "Windows app name" -msgstr "Windows app navn" +msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?" +msgstr "Ønsker du at slette versionen fra %revision-date?" -#: -msgid "iPhone app store ID" -msgstr "iPhone app store ID" +msgid "Revision from %revision-date of eventinstance %title has been deleted." +msgstr "" +"Revidering af %revision-date af arrangemenstinstansen %title er blevet " +"slettet." -#: -msgid "iPhone app URL scheme" -msgstr "iPhone app URL-skema" +msgid "Revision from %revision-date of eventseries %title has been deleted." +msgstr "" +"Revision fra %revision-date af arrangementsrækken %title er blevet slettet." -#: -msgid "Should fallback" -msgstr "Skal falde tilbage" +msgid "Label for the Excluded dates." +msgstr "Mærkat for de udelukkede datoer." -#: -msgid "Indicates if the web URL should be used as a fallback; defaults to \"true\"." -msgstr "Angiver om web-URL'en skal bruges som fallback; standardindstillingen er \"true\"." +msgid "Start date" +msgstr "Startdato" -#: -msgid "Windows Phone app name" -msgstr "Windows Phone appens navn" +msgid "Enter the start date of this exclusion range" +msgstr "Indtast startdatoen for dette udelukkelsesinterval" -#: -msgid "iOS app name" -msgstr "iOS app navn" +msgid "End date" +msgstr "Slutdato" -#: -msgid "Open Graph" -msgstr "Open Graph" +msgid "Enter the end date of this exclusion range" +msgstr "Indtast slutdatoen for dette udelukkelsesinterval" -#: -msgid "The Open Graph meta tags are used to control how Facebook, Pinterest, LinkedIn and other social networking sites interpret the site's content.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your content will look when it's shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags." -msgstr "Open Graph meta tags bruges til at kontrollere, hvordan Facebook, Pinterest, LinkedIn og andre sociale netværkssider tolker sidens indhold.

Facebook Sharing Debugger lader dig forhåndsvise, hvordan dit indhold vil se ud, når det deles på Facebook og fejlfinde eventuelle problemer med dine Open Graph tags." +msgid "Created the %label Excluded dates." +msgstr "Oprettede %label Udelukkede datoer." -#: -msgid "Video width" -msgstr "Video bredde" +msgid "Saved the %label Excluded dates." +msgstr "Gemt de %label ekskluderede datoer." -#: -msgid "The height of the above video(s). Note: if both the unsecured and secured videos are provided, they should both be the same size." +msgid "" +"Are you sure you want to revert @language translation to the revision from " +"%revision-date?" msgstr "" +"Er du sikker på, at du ønsker at gendanne @language-oversættelsen af " +"versionen fra %revision-date?" -#: -msgid "First name" -msgstr "Fornavn" - -#: -msgid "The first name of the person who's Profile page this is." -msgstr "Fornavnet på den person, hvis profilside dette er." +msgid "Revert content shared among translations" +msgstr "Gendan indholds som deles mellem oversættelser" -#: -msgid "Site name" -msgstr "Sitets navn" +msgid "Confirm Date Changes" +msgstr "Bekræft ændring af dato/tidspunkt" -#: -msgid "A human-readable name for the site, e.g., IMDb." -msgstr "Et menneskelæsbart navn for sitet, f.eks. IMDb." +msgid "" +"Recurrence configuration has been changed, as a result all instances will be " +"removed and recreated. This action cannot be undone." +msgstr "" +"Gentagelseskonfigurationen er ændret, som resultat vil alle instanser blive " +"fjernet og genoprettet. Denne handling kan ikke fortrydes." -#: -msgid "Article tag(s)" -msgstr "Artikel-tag(s)" +msgid "Stored" +msgstr "Opbevaret" -#: -msgid "Appropriate keywords for this content." -msgstr "Passende nøgleord for dette indhold." +msgid "Not published" +msgstr "Ikke udgivet" -#: -msgid "Video URL" -msgstr "Video URL" +msgid "Last saved" +msgstr "Sidst gemt" -#: -msgid "The URL of an video which should represent the content. For best results use a source that is at least 1200 x 630 pixels in size, but at least 600 x 316 pixels is a recommended minimum. Object types supported include video.episode, video.movie, video.other, and video.tv_show." -msgstr "URL til en video, som skal repræsentere indholdet. For at opnå de bedste resultater skal du bruge en kilde, der er mindst 1200 x 630 pixels stor, men mindst 600 x 316 pixels er et anbefalet minimum. Understøttede objekttyper omfatter video.episode, video.movie, video.other og video.tv_show." +msgid "Not saved yet" +msgstr "Ikke gemt endnu" -#: -msgid "Article section" -msgstr "Artikelsektion" +msgid "Successfully saved the %name event series" +msgstr "Arrangementsserien %name blev gemt." -#: -msgid "The primary section of this website the content belongs to." -msgstr "Den primære sektion på denne hjemmeside, som indholdet hører til." +msgid "@language translation of the @type %label has been saved." +msgstr "@language oversættelse af @type %label er gemt." -#: -msgid "Book author" -msgstr "Forfatter" +msgid "Label for the Included dates." +msgstr "Mærkat for de inkluderede datoer." -#: -msgid "Links a book to an author's Facebook profile, should be either URLs to the author's profile page or their Facebook profile IDs." -msgstr "Linker en bog til en forfatters Facebook-profil, bør være enten URL'er til forfatterens profilsider eller deres Facebook-profil ID'er." +msgid "Enter the start date of this inclusion range" +msgstr "Indtast startdatoen for dette inklusionsinterval" -#: -msgid "Audio type" -msgstr "Audio type" +msgid "Enter the end date of this inclusion range" +msgstr "Indtast slutdatoen for dette inklusionsinterval" -#: -msgid "The MIME type of the audio file. Examples include 'application/mp3' for an MP3 file." -msgstr "MIME-typen af lydfilen. Eksempler er 'application/mp3' for en MP3-fil." +msgid "Created the %label Included dates." +msgstr "Oprettede %label Inkluderede datoer." -#: -msgid "Article author" -msgstr "Artiklens forfatter" +msgid "Saved the %label Included dates." +msgstr "Gemt de %label inkluderede datoer." -#: -msgid "Links an article to an author's Facebook profile, should be either URLs to the author's profile page or their Facebook profile IDs." -msgstr "Linker en artikel til en forfatters Facebook-profil, bør være enten URL'er til forfatterens profilsider eller deres Facebook-profil ID'er." +msgid "Event Instance Date Format" +msgstr "Arrangementinstans datoformat" -#: -msgid "Determiner" -msgstr "Bestemmer" +msgid "Event Instance Items" +msgstr "Arrangementinstans emner" -#: -msgid "The word that appears before the content's title in a sentence. The default ignores this value, the 'Automatic' value should be sufficient if this is actually needed." -msgstr "Ordet, der optræder før indholdets titel i en sætning. Standarden ignorerer denne værdi, den 'automatiske' værdi burde være nok, hvis dette faktisk er nødvendigt." +msgid "" +"Enter the number of items to show per page in the default event instance " +"listing table." +msgstr "" +"Indtast antallet af elementer, der skal vises pr. side i standardtabellen " +"for arrangementinstanser." -#: -msgid "Content type" -msgstr "Indholdstype" +msgid "Successfully deleted @count instance(s)." +msgstr "Sletning af @count instanser blev gennemført." -#: -msgid "The type of the content, e.g., movie." -msgstr "Typen af indhold, f.eks. movie." +msgid "No orphaned instances found." +msgstr "" -#: -msgid "Tag words" -msgstr "Tags" +msgid "Unable to determine" +msgstr "Ude af stand til at bestemme" -#: -msgid "Tag words associated with this video." -msgstr "Tags forbundet med denne video." +msgid "Delete Orphaned Instances" +msgstr "" -#: -msgid "Locality" -msgstr "Lokalitet" +msgid "Are you sure you want to delete event %name and its instances?" +msgstr "" +"Er du sikker på, at du vil slette arrangementet %name og dets instanser?" -#: -msgid "See also" -msgstr "Se også" +msgid "" +"This event series contains %count events taking place on the following dates:" +msgstr "" +"Denne begivenhedsserie indeholder %count begivenheder, der finder sted på " +"følgende datoer:" -#: -msgid "URLs to related content" -msgstr "URL'er til relateret indhold" +msgid "Event Instances" +msgstr "Arrangementsinstanser" -#: -msgid "Article publisher" -msgstr "Artiklens udgiver" +msgid "Deleting this event series will remove all associated event instances." +msgstr "" +"Sletning af arrangement-serier vil fjerne alle tilknyttede arrangement-" +"instanser." -#: -msgid "Links an article to a publisher's Facebook page." -msgstr "Linker en artikel til en udgivers Facebook-side." +msgid "

This action cannot be undone.

" +msgstr "

Denne handling kan ikke fortrydes.

" -#: -msgid "Actor(s)" -msgstr "Aktør(er)" +msgid "The %title event series and all the instances have been deleted." +msgstr "Arrangementsserien %title og alle den instanser er blevet slettet." -#: -msgid "Links to the Facebook profiles for actor(s) that appear in the video." -msgstr "Linker til Facebook-profiler for skuespiller(e), der optræder i videoen." +msgid "Label for the Event series type." +msgstr "Label for typen af arrangementsserie." -#: -msgid "A alternative version of og:image and has exactly the same requirements; only one needs to be used." -msgstr "En alternativ version af og:image og har præcis samme krav; kun én skal bruges." +msgid "This text will be displayed on the Add event page." +msgstr "Denne tekst vil blive vist på Add event side." -#: -msgid "Book tag(s)" -msgstr "Bog tag(s)" +msgid "Created the %label event series type." +msgstr "Oprettede %label arrangement serietype." -#: -msgid "Video height" -msgstr "Video højde" +msgid "Saved the %label event series type." +msgstr "Gemte %label typen af arrangementsserie." -#: -msgid "Video type" -msgstr "Video type" +msgid "Event instance type" +msgstr "Arrangementinstans type" -#: -msgid "The type of video referenced above. Should be either video.episode, video.movie, video.other, and video.tv_show. Note: there should be one value for each video, and having more than there are videos may cause problems." -msgstr "Typen af video refereret ovenfor. Skal enten være video.episode, video.movie, video.other, og video.tv_show. Bemærk: Der skal kun være én værdi for hver video, og at have flere, end der er videoer, kan forårsage problemer." +msgid "Series Name" +msgstr "Serienavn" -#: -msgid "Image Secure URL" -msgstr "Sikker URL for billede" +msgid "Instances" +msgstr "Instances" -#: -msgid "The secure URL (HTTPS) of an image which should represent the content. The image must be at least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a recommended minimum size, and for best results use an image least 1200 x 630 pixels in size. Supports PNG, JPEG and GIF formats." -msgstr "Den sikre URL (HTTPS) af et billede, der skal repræsentere indholdet. Billedet skal mindst være 200 x 200 pixels i størrelse, 600 x 316 pixels er den anbefalede mindstestørrelse, og brug et billede på mindst 1200 x 630 pixels i størrelse for bedste resultat. Understøtter PNG, JPEG og GIF formater." +msgid "Series Starts" +msgstr "Serien starter" -#: -msgid "Director(s)" -msgstr "Direktør(er)" +msgid "User ID" +msgstr "Bruger ID" -#: -msgid "Links to the Facebook profiles for director(s) that worked on the video." -msgstr "Linker til Facebook-profiler for instruktør(er), der arbejdede på videoen." +msgid "Updated view @id." +msgstr "Opdateret visning @id." -#: -msgid "Page URL" -msgstr "Side URL" +msgid "No Recurring events views to update." +msgstr "Ingen gentagne arrangementsvisninger til opdatering." -#: -msgid "Preferred page location or URL to help eliminate duplicate content for search engines, e.g., https://www.imdb.com/title/tt0117500/." -msgstr "Foretrukken sideplacering eller URL for at hjælpe med at eliminere duplikeret indhold for søgemaskiner, f.eks. https://www.imdb.com/title/tt0117500/." +msgid "Event Instance" +msgstr "Arrangementinstans" -#: -msgid "Gender" -msgstr "Køn" +msgid "Tokens for the eventinstance entity type." +msgstr "" -#: -msgid "Any of Facebook's gender values should be allowed, the initial two being 'male' and 'female'." -msgstr "Enhver af Facebooks kønsværdier bør tillades, de første to værende 'male' og 'female'." +msgid "Event Instance Inherited Title" +msgstr "Arvet titel for arrangementsinstans" -#: -msgid "Video duration (seconds)" -msgstr "Video varighed (sekunder)" +msgid "The title of the event instance." +msgstr "Titlen på arrangementsinstansen." -#: -msgid "The length of the video in seconds" -msgstr "Længden på videoen i sekunder" +msgid "Event Instance Inherited Description" +msgstr "Arvet beskrivelse af arrangementsinstans" -#: -msgid "Image 'alt'" -msgstr "Billede 'alt'" +msgid "The description of the event instance." +msgstr "Beskrivelse af arrangementsinstansen." -#: -msgid "A description of what is in the image, not a caption. If the page specifies an og:image it should specify og:image:alt." -msgstr "En beskrivelse af hvad der er på billedet, ikke en billedtekst. Hvis siden specificerer et og:image, bør den specificere og:image:alt." +msgid "Event Instance Start Date" +msgstr "Arrangementinstans startdato" -#: -msgid "Article publication date & time" -msgstr "Artiklens publiceringsdato & -tid" +msgid "The start date of the event instance." +msgstr "Startdatoen for arrangementsinstansen." -#: -msgid "The date this content was published on, with an optional time value. Needs to be in ISO 8601 format." -msgstr "Datoen dette indhold blev offentliggjort på, med et valgfrit tidspunkt. Skal være i ISO 8601 format." +msgid "Event Instance End Date" +msgstr "Arrangementinstans slutdato" -#: -msgid "Audio URL" -msgstr "Audio URL" +msgid "The end date of the event instance." +msgstr "Slutdatoen for arrangementsinstansen." -#: -msgid "The URL to an audio file that complements this object." -msgstr "URL'en til en lydfil, der komplimenterer dette objekt." +msgid "Event Instance URL" +msgstr "Arrangementinstans URL" -#: -msgid "Article modification date & time" -msgstr "Artiklens ændringsdato & -tid" +msgid "The URL of the event instance." +msgstr "URL'en for arrangementsinstansen." -#: -msgid "The date this content was last modified, with an optional time value. Needs to be in ISO 8601 format." -msgstr "Datoen dette indhold sidst blev ændret, med et valgfrit tidspunkt. Skal være i ISO 8601 format." +msgid "Event Series" +msgstr "Arrangementserie" -#: -msgid "Actor's role" -msgstr "Aktørens rolle" +msgid "Tokens for the eventseries entity type." +msgstr "Tokens for eventseries-enhedstypen." -#: -msgid "The roles of the actor(s)." -msgstr "" +msgid "Event Series Title" +msgstr "Titel for arrangementsserie" -#: -msgid "Series" -msgstr "Serie" +msgid "The title of the event series." +msgstr "Titlen på arrangementsserien." -#: -msgid "The TV show this series belongs to." -msgstr "Den tv-serie, som denne serie tilhører." +msgid "Event Series Body" +msgstr "Krop for arrangementsserie" -#: -msgid "Latitude" -msgstr "Breddegrad" +msgid "The description of the event series." +msgstr "Beskrivelse af arrangementsserien." -#: -msgid "Last name" -msgstr "Efternavn" +msgid "Event series instance count" +msgstr "Antal instanser i arrangementsserien" -#: -msgid "The person's last name." -msgstr "Personens efternavn." +msgid "The number of event instances in a series." +msgstr "Antallet af instanser i en arrangementsserie." -#: -msgid "Image width" -msgstr "Billedets bredde" +msgid "Event series start date" +msgstr "Startdato for arrangementsserie" -#: -msgid "The width of the above image(s). Note: if both the unsecured and secured images are provided, they should both be the same size." -msgstr "Bredden på de ovenstående billed(er). Note: hvis både de usikre og sikre billeder er givet, skal de begge være samme størrelse." +msgid "The date on which an event first occurs." +msgstr "Datoen for, hvornår et arrangement sker første gang." -#: -msgid "Phone number" -msgstr "Telefonnummer" +msgid "Display the event instances associated with the series" +msgstr "Vis instanser i serien." -#: -msgid "Release date" -msgstr "Udgivelsesdato" +msgid "Event Series Instances" +msgstr "Instanser i arrangementsserie" -#: -msgid "The date the video was released." -msgstr "Datoen for, hvornår videoen blev udgivet." +msgid "" +"Display event series if it has the selected taxonomy terms, or children of " +"the selected terms." +msgstr "Vis arrangementsserier, hvis de har den valgte taksonomi. " -#: -msgid "Video Secure URL" -msgstr "Video Sikker URL" +msgid "Event Series has taxonomy term ID (with depth)" +msgstr "Arrangementsserien har kategori ID" -#: -msgid "The secure URL (HTTPS) of an video which should represent the content." -msgstr "Den sikre URL (HTTPS) af en video, som repræsenterer indholdet." +msgid "" +"Display event instance if it has the selected taxonomy terms, or children of " +"the selected terms." +msgstr "" +"Vis arrangementsinstans, hvis den tilhører en kategori eller underkategori " +"af de valgte termer." -#: -msgid "Postal/ZIP code" -msgstr "Postnummer" +msgid "Event Instance has taxonomy term ID (with depth)" +msgstr "Arrangementsserien har kategori ID" -#: -msgid "Content modification date & time" -msgstr "Indholdets ændringsdato og -tid" +msgid "Date in the form of YYYY." +msgstr "Dato på formen YYYY." -#: -msgid "The date this content was last modified, with an optional time value. Needs to be in ISO 8601 format. Can be the same as the 'Article modification date' tag." -msgstr "Datoen for dette indhold sidst blev ændret, med et valgfrit tidspunkt. Kan være det samme som 'Artikel ændringsdato' tag." +msgid "Date in the form of MM (01 - 12)." +msgstr "Dato på formen MM (01 - 12)." -#: -msgid "Release Date" -msgstr "Udgivelsesdato" +msgid "Date in the form of DD (01 - 31)." +msgstr "Dato på formen DD (01 - 31)." -#: -msgid "The date the book was released." -msgstr "Udgivelsesdato" +msgid "Date in the form of WW (01 - 53)." +msgstr "Dato på formen WW (01 - 53)." -#: -msgid "Locale" -msgstr "Lokalitet" +msgid "Date in the form of YYYYMM." +msgstr "Dato på formen YYYYMM." -#: -msgid "The locale these tags are marked up in, must be in the format language_TERRITORY. Default is 'en_US'." -msgstr "Lokaliteten, som disse tags er markeret i, skal være i formatet language_TERRITORY. Standard er 'en_US'." +msgid "Date in the form of CCYYMMDD." +msgstr "Dato på formen CCYYMMDD." -#: -msgid "Image type" -msgstr "Billedtype" +msgid "@label (@argument)" +msgstr "@label (@argument)" -#: -msgid "The type of image referenced above. Should be either 'image/gif' for a GIF image, 'image/jpeg' for a JPG/JPEG image, or 'image/png' for a PNG image. Note: there should be one value for each image, and having more than there are images may cause problems." -msgstr "Typen af billede refereret ovenfor. Skal enten være 'billede/gif' for et GIF billede, 'billede/jpeg' for et JPG/JPEG billede, eller 'billede/png' for et PNG billede. Bemærk: Der skal kun være én værdi for hvert billede, og at have flere, end der er billeder, kan forårsage problemer." +msgid "Event iCalendar Link" +msgstr "Arrangement iCalendar link" -#: -msgid "The URL of an image which should represent the content. The image must be at least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a recommended minimum size, and for best results use an image least 1200 x 630 pixels in size. Supports PNG, JPEG and GIF formats. Should not be used if og:image:url is used. Note: if multiple images are added many services (e.g. Facebook) will default to the largest image, not specifically the first one." -msgstr "URL'en til et billede, der skal repræsentere indholdet. Billedet skal være mindst 200 x 200 pixels stort; 600 x 316 pixels er en anbefalet minimumsstørrelse, og for de bedste resultater skal du bruge et billede, der er mindst 1200 x 630 pixels stort. Understøtter PNG-, JPEG- og GIF-formater. Bør ikke bruges, hvis og:image:url bruges. Bemærk: Hvis der tilføjes flere billeder, vil mange tjenester (f.eks. Facebook) som standard vælge det største billede, ikke nødvendigvis det første." +msgid "iCalendar" +msgstr "iCalendar" -#: -msgid "Scriptwriter(s)" -msgstr "Manuskriptforfatter(e)" +msgid "iCalendar Link Title" +msgstr "iCalendar link titel" -#: -msgid "Links to the Facebook profiles for scriptwriter(s) for the video." -msgstr "Linker til Facebook-profiler for manuskriptforfatter(e) til videoen." +msgid "Link text for the Event iCalendar Link field." +msgstr "Linktekst til iCalendar linkfeltet for arrangementet." -#: -msgid "Fax number" -msgstr "Fax nummer" +msgid "Download as iCal" +msgstr "Download som iCal" -#: -msgid "Article expiration date & time" -msgstr "Artiklens udløbsdato & -tid" +msgid "%label iCalendar property mapping has been deleted." +msgstr "%label iCalendar-egenskabstilknytning er blevet slettet." -#: -msgid "The date this content will expire, with an optional time value. Needs to be in ISO 8601 format." -msgstr "Datoen for hvornår dette indhold vil udløbe, med et valgfrit tidspunkt. Skal være i ISO 8601 format." +msgid "Select the type of event for which to map iCalendar properties." +msgstr "" +"Vælg typen af arrangement, som iCalendar-egenskaberne skal knyttes til." -#: -msgid "Longitude" -msgstr "Længdegrad" +msgid "Summary" +msgstr "Resumé" -#: -msgid "Street address" -msgstr "Gadenavn" +msgid "Short summary or subject for the event." +msgstr "Kort resumé eller emne for arrangementet." -#: -msgid "Audio secure URL" -msgstr "Sikker URL for lyd" +msgid "Contact" +msgstr "Kontakt" -#: -msgid "The secure URL to an audio file that complements this object. All 'http://' URLs will automatically be converted to 'https://'." -msgstr "Den sikre URL til en lydfil, som komplimenterer dette objekt. Alle 'http://' URLs vil automatisk blive konverteret til 'https://'." +msgid "Contact information for the event." +msgstr "Kontaktinformation for arrangementet." -#: -msgid "The title of the content, e.g., The Rock." -msgstr "Titlen på indhold, f.eks., The Rock." +msgid "" +"A more complete description of the event than that provided by the summary." +msgstr "En mere fyldig beskrivelse af arrangementet end i manchetten." -#: -msgid "Image height" -msgstr "Billedets højde" +msgid "Geographic Position" +msgstr "Geografisk position" -#: -msgid "The height of the above image(s). Note: if both the unsecured and secured images are provided, they should both be the same size." -msgstr "Højden på ovenstående billede(r). Bemærk: Hvis der leveres både usikrede og sikrede billeder, skal de begge have samme størrelse." +msgid "" +"The global position for the event. The value must be two semicolon-separated " +"float values." +msgstr "" -#: -msgid "Alternative locales" -msgstr "Alternative lokaler" +msgid "Location" +msgstr "Lokation" -#: -msgid "Other locales this content is available in, must be in the format language_TERRITORY, e.g. 'fr_FR'." -msgstr "Andre sproglokaliteter dette indhold er tilgængeligt i, skal være i formatet sprog_TERRITORIUM, f.eks. 'fr_FR'." +msgid "The intended venue for the event." +msgstr "Det planlagte sted for arrangementet." -#: -msgid "ISBN" -msgstr "ISBN" +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" -#: -msgid "The Book's ISBN" -msgstr "Bogens ISBN" +msgid "" +"The relative priority of the event. The value must be an integer in the " +"range 0 to 9. A value of 0 specifies an undefined priority. A value of 1 is " +"the highest priority. A value of 9 is the lowest priority." +msgstr "" +"Den relative prioritet af arrangementet. Værdien skal være et heltal i " +"området 0 til 9. En værdi på 0 angiver en udefineret prioritet. En værdi på " +"1 er højeste prioritet. En værdi på 9 er laveste prioritet." -#: -msgid "Username" -msgstr "Brugernavn" +msgid "A URL associated with the event." +msgstr "Arrangementets URL." -#: -msgid "A pseudonym / alias of this person." -msgstr "Et pseudonym / alias af denne person." +msgid "All event instance types are already mapped." +msgstr "Alle begivenhedsinstans typer er allerede kortlagt." -#: -msgid "Email address" -msgstr "E-mail-adresse" +msgid "%label iCalendar property mapping saved." +msgstr "%label iCalendar-egenskabstilknytning gemt." -#: -msgid "Metatag Test" -msgstr "Metatag test" +msgid "Add new content of type %eventseries_type to the group." +msgstr "Tilføj nyt indhold af typen %eventseries_type til gruppen." -#: -msgid "A metatag tag for testing." -msgstr "Et meta-tag for testning." +msgid "Add existing content of type %eventseries_type to the group." +msgstr "Tilføj eksisterende indhold af typen %eventseries_type til gruppen." -#: -msgid "Metatag: Pinterest" -msgstr "Metatag: Pinterest" +msgid "Add @type" +msgstr "Tilføj @type" -#: -msgid "Provides support for Pinterest's custom meta tags." -msgstr "Udøver støtte til Pinterests brugerdefinerede meta tags." +msgid "" +"This field has been disabled by the plugin to guarantee the functionality " +"that's expected of it." +msgstr "" +"Dette felt er blevet deaktiveret af plugin for at garantere den " +"funktionalitet, der forventes af det." -#: -msgid "Metatag: Page Manager" -msgstr "Meta tag: Sidemanager" +msgid "Group event series (@type)" +msgstr "Gruppe arrangementsserie (@type)" -#: -msgid "Provides metatag support for Page Manager variants." -msgstr "Tilbyder meta tag-support til Page Manager-varianter." +msgid "Adds %type content to groups both publicly and privately." +msgstr "Tilføjer %type indhold til både offentlige og private grupper." -#: -msgid "Metatag: Dublin Core Advanced" -msgstr "Meta tag: Avanceret Dublin Core" +msgid "Events series" +msgstr "Arrangementsserie" -#: -msgid "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" -msgstr "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" +msgid "No key defined for @module notifications." +msgstr "Ingen nøgle defineret for @module notifikationer." -#: -msgid "Metatag: Dublin Core" -msgstr "Meta tag: Dublin Core" +msgid "No config name defined for @module notifications." +msgstr "Ingen konfigurationsnavn defineret for @module notifikationer." -#: -msgid "Provides the fifteen Dublin Core Metadata Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." -msgstr "Leverer de femten Dublin Core Metadata Element Set 1.1 metatags fra Dublin Core Metadata Institute." +msgid "" +"No default from address configured. Please check the system.site mail config." +msgstr "" +"Ingen standard afsenderadresse konfigureret. Tjek system.site mail konfig." -#: -msgid "Metatag: Facebook" -msgstr "Metatag: Facebook" +msgid "No default subject configured for @key emails in @config_name." +msgstr "Ingen standard emne konfigureret for @key emails i @config_name." -#: -msgid "A set of meta tags specially for controlling advanced functionality with Facebook." -msgstr "Et sæt meta-tags, der er specialiseret i at styre avancerede funktioner på Facebook." +msgid "No default body configured for @key emails in @config_name." +msgstr "" -#: -msgid "Metatag: Favicons" -msgstr "Metatag: Favicons" +msgid "Available tokens are: @tokens" +msgstr "Tilgængelige tokens er: @tokens" -#: -msgid "Manage meta tags for all entities." -msgstr "Administrer metatags for alle enheder." +msgid "Registrant type" +msgstr "Deltagertype" -#: -msgid "Metatag: Hreflang" -msgstr "Meta tag: Hreflang" +msgid "Authored by" +msgstr "Skrevet af" -#: -msgid "Metatag: Views" -msgstr "Metatag: Visninger" +msgid "The user ID of author of the Registrant entity." +msgstr "Forfatteren af den registrerede enheds brugerid." -#: -msgid "Provides views integration for metatags." -msgstr "Leverer views-integration for metatags." +msgid "Email Address" +msgstr "E-mail-adresse" -#: -msgid "Add default meta tags" -msgstr "Tilføj default meta-tags" +msgid "The email address of the registrant" +msgstr "Emailadressen på den registrerede" -#: -msgid "Delete default meta tags" -msgstr "Slet standard meta tags" +msgid "The UUID of the registrant entity." +msgstr "UUID'en for registrantenheden." -#: -msgid "Revert default meta tags" -msgstr "Tilbagestil standard meta tags" +msgid "The registrant type." +msgstr "Typen af registreret." -#: -msgid "Configure the Metatag module" -msgstr "Konfigurer meta tag modulet" +msgid "Event Instance ID" +msgstr "Arrangementinstans ID" -#: -msgid "Metatag plugins" -msgstr "Metatag plugins" +msgid "The ID of the eventinstance entity." +msgstr "ID'et på arrangementsinstansen." -#: -msgid "Metatag: Twitter Cards" -msgstr "Meta tag: Twitter Cards" +msgid "Waitlist" +msgstr "Venteliste" -#: -msgid "Provides support for Twitter's Card meta tags." -msgstr "Leverer support for Twitters Card metatags." +msgid "Whether this registrant is waitlisted." +msgstr "Om denne registrant står på venteliste" -#: -msgid "Metatag: Open Graph Products" -msgstr "Metatag: Open Graph produkter" +msgid "The type of registration this is: series or instance" +msgstr "Typen af registrering: serie eller tilfælde" -#: -msgid "Metatag: Mobile & UI Adjustments" -msgstr "Metatag: Mobil & UI justeringer" +msgid "Is this registration complete?" +msgstr "Er denne registrering fuldført?" -#: -msgid "Configure Metatag defaults." -msgstr "Konfigurer meta tag standarder." +msgid "Show" +msgstr "Vis" -#: -msgid "Overview of plugins used in metatag." -msgstr "Oversigt over plugins brugt i metatag." +msgid "Hide" +msgstr "Skjul" -#: -msgid "Metatag: Verification" -msgstr "Metatag: Verifikation" +msgid "Enable Waiting List" +msgstr "Aktiver venteliste" -#: -msgid "Verifies ownership of a site for search engines and other services." -msgstr "Verificerer ejerskabet af en hjemmeside for søgemaskiner og andre tjenester." +msgid "" +"This will show/hide the \"Enable Waiting List\" checkbox in the Add/Edit " +"Series form" +msgstr "" +"Dette vil vise/skjule afkrydsningsfeltet \"Aktivér venteliste\" i formularen " +"Tilføj/rediger serie." -#: -msgid "Metatag: App Links" -msgstr "Metatag: App links" +msgid "On" +msgstr "Tilsluttet" -#: -msgid "Metatag: Google Plus" -msgstr "Metatag: Google Plus" +msgid "Off" +msgstr "Afbrudt" -#: -msgid "Deprecated module, do not use. Will be removed in 3.0.0." -msgstr "Forældet modul - brug ikke. Vil blive fjernet i version 3.0.0." +msgid "Enable Waiting list is: @value" +msgstr "Aktiveret venteliste er: @value" -#: -msgid "Metatag Extended Permissions" -msgstr "Metatag udvidede tilladelser" +msgid "Enable Registration" +msgstr "Aktiver registrering" -#: -msgid "Adds individual permissions for each meta tag, allowing for fine-grained access to the meta tags. Note: this may lead to performance issues on the permissions admin page, please see the included README.txt file for details." -msgstr "Tilføjer individuelle tilladelser for hver meta tag, hvilket tillader finjusteret adgang til meta-tags. \n" -"\n" -"Bemærk: Dette kan føre til ydelsesproblemer på administrationssiden. Se venligst den medfølgende README.txt fil for detaljer." +msgid "" +"Select this box to enable registrations for this event. By doing so you will " +"be able to specify the capacity of the event, and if applicable enable a " +"waitlist." +msgstr "" +"Vælg denne boks for at aktivere tilmeldinger til dette arrangement. På den " +"måde kan du angive arrangementets kapacitet, og hvis det er relevant, kan du " +"aktivere en venteliste." -#: -msgid "Metatag: Open Graph" -msgstr "Metatag: Open Graph" +msgid "Restrict registration to once per email address?" +msgstr "Begræns tilmeldte til én pr. e-mailadresse?" -#: -msgid "Provides support for Open Graph Protocol meta tags." -msgstr "Leverer support for Open Graph Protocol metatags." +msgid "" +"Select this box to only allow an email address to register for an event one " +"time." +msgstr "" +"Vælg dette felt for kun at tillade en e-mailadresse at tilmelde sig et " +"arrangement én gang." -#: -msgid "Metatag: Test Custom Route" -msgstr "Meta tag: Test brugerdefineret rute" +msgid "Which roles can register for this series?" +msgstr "Hvilke roller kan tilmelde sig denne serie?" -#: -msgid "Support module for testing handling of a custom route that only inherits the global configuration." -msgstr "Supportmodul for testning af håndtering af en brugerdefineret rute, der kun arver den globale konfiguration." +msgid "" +"Select all the roles that can register, or leave blank to allow anybody to " +"register." +msgstr "" +"Vælg alle de roller, der kan tilmelde sig, eller lad det være tomt for at " +"tillade alle at tilmelde sig." -#: -msgid "Metatag: Test Integration" -msgstr "Metatag: Test integration" +msgid "Registration Type" +msgstr "Tilmeldingstype" -#: -msgid "Support module for integration with metatag module." -msgstr "Supportmoduls integrering med metatag-modul." +msgid "" +"Select whether registrations are for the entire series, or for individual " +"instances." +msgstr "" +"Vælg om tilmeldinger er for hele serien eller for individuelle instanser." -#: -msgid "Metatag Tests: Tag" -msgstr "Metatag tests: Tag" +msgid "Individual Event Registration" +msgstr "Individuel arrangementsregistrering" -#: -msgid "Support module for testing handling of a custom meta tag." -msgstr "Supportmodul til test af håndtering af et brugerdefineret metatag." +msgid "Entire Series Registration" +msgstr "Registrering for hele serien" -#: -msgid "Add custom metatag" -msgstr "Tilføj brugerdefineret meta-tag" +msgid "Registration Dates" +msgstr "Datoer for tilmelding" -#: -msgid "Add meta tag for custom route" -msgstr "Tilføj meta tag for brugerdefineret rute" +msgid "" +"Choose between open or scheduled registration. Open registration ends when " +"the event begins." +msgstr "" +"Vælg mellem åben eller planlagt registrering. Åben registrering slutter, når " +"arrangementet starter." -#: -msgid "Metatag Custom Routes (Paths)" -msgstr "Meta tag brugerdefinerede ruter (Stier)" +msgid "Open Registration" +msgstr "Åben registrering" -#: -msgid "Allows assigning meta tags to be used on custom routes, equivalent to custom paths." -msgstr "Tillader tildeling af meta tags til brug på brugerdefinerede ruter, svarende til brugerdefinerede stier." +msgid "Scheduled Registration" +msgstr "Planlagt registrering" -#: -msgid "Multiple Fields Remove Button" -msgstr "Fjern-knap til flere felter" +msgid "Series Registration" +msgstr "Serieregistrering" -#: -msgid "Add remove button for multi showing fields." -msgstr "Tilføj \"fjern\"-knap for felter med multivisning." +msgid "Registration Opens" +msgstr "Tilmelding åbner" -#: -msgid "Add another item" -msgstr "Tilføj endnu et element" +msgid "Registration Closes" +msgstr "Tilmelding lukker" -#: -msgid "Weight for row @number" -msgstr "Vægt af række @number" +msgid "Instance Registration" +msgstr "Registrering af instans" -#: -msgid "Foo" -msgstr "" +msgid "Select when to open registration" +msgstr "Vælg, hvornår der skal åbnes for tilmelding" -#: -msgid "Bar" -msgstr "Bar" +msgid "Now" +msgstr "Nu" -#: -msgid "Complex" -msgstr "Kompleks" +msgid "At the start of the event" +msgstr "Ved arrangementets start" -#: -msgid "Add more complexity" -msgstr "Tilføj mere kompleksitet" +msgid "Custom schedule" +msgstr "Brugerdefineret tidsplan" -#: -msgid "Inner foo" -msgstr "" +msgid "months" +msgstr "måneder" -#: -msgid "Values" -msgstr "Værdier" +msgid "weeks" +msgstr "uger" -#: -msgid "Value A" -msgstr "Værdi A" +msgid "days" +msgstr "dage" -#: -msgid "Value B" -msgstr "Værdi B" +msgid "hours" +msgstr "timer" -#: -msgid "Multiple one" -msgstr "" +msgid "minutes" +msgstr "minutter" -#: -msgid "Textfield one" -msgstr "Tekstfelt et" +msgid "seconds" +msgstr "sekunder" -#: -msgid "Multiple two" -msgstr "" +msgid "before the event starts" +msgstr "før arrangementet begynder" -#: -msgid "Texfield two" -msgstr "Tekstfelt to" +msgid "Select when to close registration" +msgstr "Vælg, hvornår der skal lukkes for tilmelding" -#: -msgid "Partial required" -msgstr "Delvis krævet" +msgid "At the end of the event" +msgstr "Ved arrangementets slutning" -#: -msgid "Baz" -msgstr "Baz" +msgid "after the event starts" +msgstr "efter et arrangement begynder" -#: -msgid "Qux" -msgstr "Qux" +msgid "Total Number of Spaces Available" +msgstr "Totalt antal pladser til rådighed" -#: -msgid "Not required" -msgstr "Ikke nødvendigt" +msgid "" +"Maximum number of attendees available for each series, or individual event. " +"Leave blank for unlimited." +msgstr "" +"Maksimalt antal deltagere tilgængelig for hver serie eller individuelt " +"arrangement. Lad være blank for ubegrænset." -#: -msgid "Multi-value form element" -msgstr "Flerværdi form-element" +msgid "Enable a waiting list if the number of registrations reaches capacity." +msgstr "Aktiver en venteliste, hvis antallet af deltagere når kapaciteten." -#: -msgid "Provides a multi-value form element that wraps any number of form elements." +msgid "If Scheduled Registration is chosen, registration dates must be set." msgstr "" +"Hvis planlagt registrering er valgt, skal registreringsdatoer indstilles." -#: -msgid "Multi-value form element AJAX test form" -msgstr "Flerværdi form-element AJAX testformular" +msgid "The @title end date cannot be before the start date" +msgstr "@title afslutningsdatoen kan ikke være før startdatoen" -#: -msgid "Multi-value form element test form" -msgstr "Flerværdi form-element testformular" +msgid "Select whether to enable registration for this series." +msgstr "Vælg om tilmelding til denne serie skal aktiveres." -#: -msgid "Multi-value form required elements test form" -msgstr "Flerværdi form-element testformular for nødvendige elementer" +msgid "Select which type of registration applies to this event." +msgstr "Vælg hvilken type tilmelding, der gælder for dette arrangement." -#: -msgid "Multi-value form element test" -msgstr "Flerværdi form-element test" +msgid "Select whether to enable open or scheduled registration." +msgstr "Vælg, om du vil aktivere åben eller planlagt registrering." -#: -msgid "Test module for Multi-value form element." -msgstr "Testmodul for flerværdi formelement." +msgid "Capacity" +msgstr "Kapacitet" -#: -msgid "Log in with @client_title" -msgstr "Log ind med @client_title" +msgid "Enter the number of registrants that can attend the event." +msgstr "Indtast antallet af deltagere, der kan deltage i arrangementet." -#: -msgid "Enabled OpenID Connect clients" -msgstr "Aktiverede OpenID Connect klienter" +msgid "Select whether to enable a waitlist." +msgstr "Vælg, om du vil aktivere en venteliste." -#: -msgid "Choose enabled OpenID Connect clients." -msgstr "Vælg aktiverede OpenID Connect-klienter." +msgid "Instance Registration Open" +msgstr "Åbning af registrering af instans" -#: -msgid "Override registration settings" -msgstr "Tilsidesæt registreringsindstillinger" +msgid "Select when to open registrations." +msgstr "Vælg hvornår tilmelding skal åbne." -#: -msgid "If enabled, a user will be registered even if registration is set to \"Administrators only\"." -msgstr "Hvis aktiveret, vil en bruger blive registreret, selv hvis registrering er sat til \"Kun administratorer\"." +msgid "Instance Registration Open Time" +msgstr "Tid for åbning af registrering af instans" -#: -msgid "Save user claims on every login" -msgstr "Gem brugerkrav ved hvert login" +msgid "Select when to open registrations (number)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal åbnes (antal)." -#: -msgid "If disabled, user claims will only be saved when the account is first created." -msgstr "Hvis deaktiveret, vil brugerkrav kun blive gemt, når kontoen først oprettes." +msgid "Instance Registration Open Unit" +msgstr "Enhed for åbning af registrering af instans" -#: -msgid "OpenID buttons display in user login form" -msgstr "OpenID knapper vises i brugers login-formular" +msgid "Select when to open registrations (units)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal åbnes (enheder)." -#: -msgid "Above" -msgstr "Ovenover" +msgid "Instance Registration Close" +msgstr "Lukning af registrering af instans" -#: -msgid "Below" -msgstr "Under" +msgid "Select when to close registrations." +msgstr "Vælg, hvornår der skal lukkes for tilmeldinger." -#: -msgid "Replace" -msgstr "Erstat" +msgid "Instance Registration Close Time" +msgstr "Tid for lukning af registrering af instans" -#: -msgid "Modify the user login form to show the the OpenID login buttons. If the 'Replace' option is selected, only the OpenID buttons will be displayed. In this case, pass the 'showcore' URL parameter to return to a password-based login form." -msgstr "Ændr brugerloginformularen for at vise OpenID login knapperne. Hvis 'Erstat' muligheden er valgt, vil kun OpenID-knapperne blive vist. I dette tilfælde, send 'showcore' URL-parameteren for at vende tilbage til en adgangskode-baseret loginform." +msgid "Select when to close registrations (number)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (antal)." -#: -msgid "User claims mapping" -msgstr "Kortlægning af brugerkrav" +msgid "Instance Registration Close Unit" +msgstr "Enhed for lukning af registrering af instans" -#: -msgid "If enabled, user creation will always be allowed, even if the registration setting is set to require admin approval, or only allowing admins to create users." -msgstr "Hvis aktiveret, vil oprettelse af bruger altid være tilladt, selv hvis registreringsindstillingen kræver admin-godkendelse, eller kun tillader admin at oprette brugere." +msgid "Select when to close registrations (units)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (enheder)." -#: -msgid "- No mapping -" -msgstr "- Ingen kortlægning -" +msgid "Instance Registration Close Type" +msgstr "Type for lukning af registrering af instans" -#: -msgid "Automatically connect existing users" -msgstr "Forbind automatisk eksisterende brugere" +msgid "Select when to close registrations (type)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (type)." -#: -msgid "Please note: This option has security implications, only use with trusted OpenID Connect providers.
If disabled, authentication will fail for accounts with existing email addresses, users may connect existing accounts on their personal Connected Accounts page in a secure way." -msgstr "Vær opmærksom på: Denne indstilling har sikkerhedsmæssige implikationer, brug kun med betroede OpenID Connect udbydere.
Hvis deaktiveret, vil autentifikation fejle for konti med eksisterende e-mailadresser, brugere kan forbinde eksisterende konti på deres personlige Connected Accounts side på en sikker måde." +msgid "" +"Select whether to prevent a single email address from registering multiple " +"times for the same event." +msgstr "" +"Vælg for at forhindre en enkelt emailadresse i at tilmelde sig flere gange " +"til samme begivenhed." -#: -msgid "No external account providers are available." -msgstr "Ingen eksterne konto-udbydere er tilgængelige." +msgid "" +"Provide a comma-separated list of machine names for the roles that have " +"permission to register for this series. Leave blank to allow anybody to " +"register." +msgstr "" +"Angiv en komma-separeret liste over navne for de roller, der har tilladelse " +"til at registrere sig til denne serie. Lad være blank for at tillade alle at " +"registrere." -#: -msgid "You can connect your account with these external providers." -msgstr "Du kan forbinde din bruger med disse eksterne udbydere." +msgid "Event Registration Access" +msgstr "Adgang for registrering" -#: -msgid "Provider: @title" -msgstr "Udbyder: @title" +msgid "grouped" +msgstr "grupperet" -#: -msgid "Not connected" -msgstr "Ingen forbindelse" +msgid "exposed" +msgstr "blotlagt" -#: -msgid "Connected as %sub" -msgstr "Forbundet som %sub" +msgid "Spaces Available" +msgstr "Pladser tilgængelige" -#: -msgid "Disconnect from @client_title" -msgstr "Afkobl fra @client_title" +msgid "Event Full" +msgstr "Fuldt arrangement" -#: -msgid "Connect with @client_title" -msgstr "Forbind med @client_title" +msgid "Availability." +msgstr "Tilgængelighed." -#: -msgid "Account successfully disconnected from @client." -msgstr "Kontoen er succesfuldt fjernet fra @client." +msgid "Registrant ID" +msgstr "Deltager ID" -#: -msgid "You cannot connect another user's account." -msgstr "Du kan ikke tilslutte en anden brugers konto." +msgid "Instance" +msgstr "Instans" -#: -msgid "Redirect URL" -msgstr "Omdirigér til URL" +msgid "Complete" +msgstr "Complete" -#: -msgid "Client ID" -msgstr "Klient ID" +msgid "Pending" +msgstr "Afventer" -#: -msgid "Client secret" -msgstr "Klienthemmelighed" +msgid "Label for the registrant type." +msgstr "Mærkat for deltagertypen." -#: -msgid "The client ID is missing for @provider." -msgstr "ClientID'et mangler for @provider." +msgid "Created the %label registrant type." +msgstr "Oprettet %label deltagertype." -#: -msgid "The client secret is missing for @provider." -msgstr "Client Secret mangler for @provider." +msgid "Saved the %label registrant type." +msgstr "Gemt %label deltagertype." -#: -msgid "API Version" -msgstr "API-version" +msgid "Cancel Your Registration" +msgstr "Annuller din registrering" -#: -msgid "Set up your app in my apps on Facebook." -msgstr "Opsæt din app på mine apps på Facebook." +msgid "Cancel Event Registration" +msgstr "Annuller registrering til arrangementet" -#: -msgid "Okta domain" -msgstr "Okta domæne" +msgid "" +"You are cancelling your registration for %email for %event. Once you do " +"this, there may no longer be any spaces left for this event and you may not " +"be able to register again." +msgstr "" +"Du annullerer nu din tilmelding af %email til %event. Når du har gjort " +"dette, er der muligvis ikke flere pladser tilbage til dette arrangement og " +"du kan muligvis ikke tilmelde dig igen." -#: -msgid "Set up your app in Google API Console." -msgstr "Opsæt din app på Google API Console." +msgid "Go Back - Keep Registration" +msgstr "Gå tilbage - bevar registrering" -#: -msgid "Set up your app in developer applications on GitHub." -msgstr "Opsæt din app på udviklerapplikationer på GitHub." +msgid "Confirm Cancellation" +msgstr "Bekræft afbestilling" -#: -msgid "Set up your app in my apps on LinkedIn." -msgstr "Opsæt din app på mine apps på LinkedIn." +msgid "Your registration for %email for %event has been cancelled." +msgstr "Din tilmelding til %email for %event er blevet annulleret." -#: -msgid "Authorization endpoint" -msgstr "Autorisationsendpoint" +msgid "Successfully deleted @count registrants(s)." +msgstr "Vellykket slettet @count deltager(e)." -#: -msgid "Token endpoint" +msgid "No orphaned registrants found." msgstr "" -#: -msgid "UserInfo endpoint" -msgstr "UserInfo slutpunkt" +msgid "Delete Orphaned Registrants" +msgstr "" -#: -msgid "Logging in with @provider has been canceled." -msgstr "Kunne ikke logge ind. Kontakt venligst biblioteket." +msgid "" +"By submitting this form you will be contacting %registered registrants and/" +"or %waitlisted people on the waitlist for the %name @type." +msgstr "" +"Ved at indsende formularen vil du kontakte %registered brugere og/eller " +"%waitlisted brugere på ventelisten for %name @type." -#: -msgid "Unknown error." -msgstr "Ukendt fejl." +msgid "series" +msgstr "serier" -#: -msgid "Could not authenticate with @provider." -msgstr "Kunne ikke godkende med @provider." +msgid "event" +msgstr "begivenhed" -#: -msgid "Logging in with @provider could not be completed due to an error." -msgstr "Kunne ikke logge ind. Kontakt venligst biblioteket." +msgid "Who would you like to contact?" +msgstr "Hvem vil du gerne kontakte?" -#: -msgid "Account successfully connected with @provider." -msgstr "Konto succesfuld forbundet med @provider" +msgid "Registrants" +msgstr "Tilmeldte" -#: -msgid "Connecting with @provider could not be completed due to an error." -msgstr "Forbindelse med @provider kunne ikke fuldføres på grund af en fejl." +msgid "Waitlisted Users" +msgstr "Brugere på venteliste" -#: -msgid "Failed to get authentication tokens for @provider. Check logs for further details." -msgstr "Mislykkedes med at få autentificeringstokens for @provider. Tjek logs for yderligere detaljer." +msgid "Email Subject" +msgstr "Email Emne" -#: -msgid "The e-mail address is not valid: @email" -msgstr "Emailadressen er ikke gyldig: @email" +msgid "Enter the subject of the email to send to the registrants." +msgstr "Indtast emnelinjen for e-mailen, der skal sendes til deltagerne." -#: -msgid "The e-mail address is already taken: @email" -msgstr "Emailadressen benyttes allerede: @email" +msgid "Email Message" +msgstr "Email Besked" -#: -msgid "Only administrators can register new accounts." -msgstr "Kun administratorer kan registrere nye konti." +msgid "Enter the message of the email to send to the registrants." +msgstr "Indtast beskeden i e-mailen, der skal sendes til deltagerne." -#: -msgid "Thank you for applying for an account. Your account is currently pending approval by the site administrator." -msgstr "Tak for din anmodning om en konto. Din konto afventer godkendelse af en administrator." +msgid "Send Email(s)" +msgstr "Send email(s)" -#: -msgid "The username %name has not been activated or is blocked." -msgstr "Brugernavnet %name er blokeret eller ikke aktiveret." +msgid "Go Back to Registration List" +msgstr "Gå tilbage til deltagerliste" -#: -msgid "Another user is already connected to this @provider account." -msgstr "En anden bruger er allerede forbundet til denne @provider konto." +msgid "" +"Successfully sent emails to %reg_count registrants and %wait_count " +"waitlisted users." +msgstr "" +"Sendte succesfuldt emails til %reg_count registrerede og %wait_count brugere " +"på venteliste." -#: -msgid "Full name" -msgstr "Fulde navn" +msgid "" +"No emails were sent as there were no registrants or waitlist users to " +"contact." +msgstr "" +"Ingen emails blev sendt, da der ikke var nogen deltagere eller ventelistens " +"brugere at kontakte." -#: -msgid "Given name" -msgstr "Fornavn" +msgid "Registration full." +msgstr "Tilmelding er fuld." -#: -msgid "Given name(s) or first name(s)" -msgstr "Fornavn(e) eller fornavn(e)" +msgid "" +"Unfortunately, there are no spaces left for this @type. However, we can add " +"you to the waitlist. If a space becomes available, the first registrant on " +"the waitlist will be automatically registered." +msgstr "" +"Beklager, der er ikke flere pladser tilbage til @type. Du kan dog tilmelde " +"dig ventelisten. Hvis en plads bliver ledig, den første registrerede på " +"ventelisten bliver automatisk registreret." -#: -msgid "Family name" -msgstr "Efternavn" +msgid "" +"Unfortunately, this @type is at capacity and there are no spaces available." +msgstr "" +"Beklager, @type har nået sin kapacitet, og der er ikke flere pladser " +"tilgængelige." -#: -msgid "Surname(s) or last name(s)" -msgstr "Familienavn(e) eller efternavn(e)" +msgid "Registration is closed." +msgstr "Tilmelding er lukket." + +msgid "Unfortunately, registration for this @type is closed." +msgstr "Beklager, tilmeldingen til @type er lukket." -#: -msgid "Middle name" -msgstr "Mellemnavn" +msgid "Spaces Available: @availability" +msgstr "Pladser tilgængelige: @availability" -#: -msgid "Middle name(s)" -msgstr "Mellemnavn(e)" +msgid "Go Back to Event Details" +msgstr "Gå tilbage til arrangementsdetaljer" -#: -msgid "Nickname" -msgstr "Kælenavn" +msgid "Add user to waitlist" +msgstr "Tilføj bruger til venteliste" -#: -msgid "Casual name" -msgstr "Kaldenavn" +msgid "Update Registration" +msgstr "Opdater registrering" -#: -msgid "Preferred username" -msgstr "Foretrukket brugernavn" +msgid "Unfortunately, registration has closed." +msgstr "Beklager, tilmeldingen er lukket." -#: -msgid "Shorthand name by which the End-User wishes to be referred to" -msgstr "Kort navn, som slutbrugeren ønsker at blive omtalt med" +msgid "Unfortunately, this event is now full and you must join the waitlist." +msgstr "" +"Beklager, dette arrangement er nu fyldt, og du må tilmelde dig ventelisten." -#: -msgid "Profile page URL" -msgstr "Profilside URL" +msgid "Unfortunately, this event is now full." +msgstr "Beklager, dette arrangement er nu fyldt." -#: -msgid "Picture" -msgstr "Billede" +msgid "You've already registered for this event." +msgstr "Du har allerede tilmeldt dig denne begivenhed." -#: -msgid "Profile picture URL" -msgstr "Profilbillede URL" +msgid "Registrant successfully updated" +msgstr "Deltager succesfuldt opdateret" -#: -msgid "Website" -msgstr "Website" +msgid "Resend Registration Email" +msgstr "Gensend tilmeldingsemail" -#: -msgid "Web page or blog URL" -msgstr "Web side eller blog URL" +msgid "You are resending the registration email for %email for %event." +msgstr "Du gensender tilmeldingsemailen for %email til %event." -#: -msgid "Preferred e-mail address" -msgstr "Foretrukken e-mailadresse" +msgid "The subject of the email to send to the registrant" +msgstr "Emnet for e-mail, der skal sendes til registranten" -#: -msgid "Email verified" -msgstr "Email verificeret" +msgid "The message for the email to send to the registrant" +msgstr "Beskeden i e-mailen, der skal sendes til deltageren" -#: -msgid "True if the e-mail address has been verified; otherwise false" -msgstr "Sandt, hvis e-mailadressen er blevet verificeret; ellers falsk" +msgid "Resend Email" +msgstr "Gensend e-mail" -#: -msgid "Birthdate" -msgstr "Fødselsdag" +msgid "Registrant email successfully resent." +msgstr "Deltagerens email er succesfuldt gensendt." -#: -msgid "Birthday" -msgstr "Fødselsdato" +msgid "Registration Form" +msgstr "Tilmeldingsform" -#: -msgid "Zoneinfo" -msgstr "Zoneinfo" +msgid "Show Capacity?" +msgstr "Vis kapacitet?" -#: -msgid "Time zone" -msgstr "Tidszone" +msgid "When users are registering for events, show the available capacity?" +msgstr "" +"Når brugere tilmelder sig et arrangement, vis den tilgængelige kapacitet?" -#: -msgid "Preferred telephone number" -msgstr "Foretrukket telefonnummer" +msgid "Choose where registrant form redirects" +msgstr "Vælg, hvor tilmeldingsformularen omdirigeres" -#: -msgid "Phone number verified" -msgstr "Verificeret telefonnummer" +msgid "Current page where form appears" +msgstr "Denne side, hvor formularen vises" -#: -msgid "True if the phone number has been verified; otherwise false" -msgstr "Sandt hvis telefonnummeret er blevet verificeret, ellers falsk" +msgid "Event instance page" +msgstr "Arrangementinstans side" -#: -msgid "Preferred postal address" -msgstr "Foretrukket postadresse" +msgid "Event series page" +msgstr "Arrangementsserie side" -#: -msgid "Updated at" -msgstr "Opdateret på" +msgid "Custom URL" +msgstr "Brugerdefineret URL" -#: -msgid "Time the information was last updated" -msgstr "Tidspunkt for, hvornår informationen sidst blev opdateret" +msgid "Type custom URL here" +msgstr "Indtast brugerdefineret URL here" -#: -msgid "A pluggable client implementation for the OpenID Connect protocol. You can enable available OpenID Connect clients within the OpenID Connect settings page. For more information, see the online documentation for the OpenID Connect module." -msgstr "En tilsluttelig klientimplementering for OpenID Connect-protokollen. Du kan aktivere tilgængelige OpenID Connect-klienter inden for OpenID Connect-indstillinger side. For mere information, se online dokumentation for OpenID Connect-modulet." +msgid "Registrant Display" +msgstr "Deltager visning" -#: -msgid "Login to Drupal using OpenID Connect/OAuth2 providers" -msgstr "Log ind på Drupal ved hjælp af OpenID Connect/OAuth2-udbydere" +msgid "Use the administration theme when managing registrations" +msgstr "Brug administrationstemaet, når du administrerer registreringer" -#: -msgid "Drupal users can use external OpenID Connect authentication providers to register and login to the Drupal site." -msgstr "Drupal-brugere kan bruge eksterne OpenID Connect godkendelsesudbydere til at registrere sig og logge ind på Drupal-siden." +msgid "" +"Control which roles can \"View the administration theme\" on the Permissions page." +msgstr "" +"Kontroller, hvilke roller der kan \"Få vist administrationstemaet\" på siden Tilladelser." -#: -msgid "Default providers" -msgstr "Standardudbydere" +msgid "Registrant Items" +msgstr "" -#: -msgid "The default clients provided by the module for Google, Facebook, Github, LinkedIn and Okta can be used out-of-the box." -msgstr "De standardklienter, der leveres af modulet for Google, Facebook, Github, LinkedIn og Okta, kan bruges direkte ud af boksen." +msgid "" +"Enter the number of items to show per page in the default registrant listing " +"table." +msgstr "" +"Indtast antallet af elementer, der skal vises pr. side i standardtabellen " +"for ´deltagere." -#: -msgid "Custom OpenID Connect/OAuth2 providers" -msgstr "Brugerdefinerede OpenID Connect/OAuth2 udbydere" +msgid "Registrant Date Format" +msgstr "" -#: -msgid "Easily add an own provider by using the provided Generic client, or use a custom provider client plugin." +msgid "Enter the @link used when listing registrants. Default is F jS, Y h:iA." msgstr "" +"Indtast det @link, der bruges, når deltagere listes. Standard er F jS, Y h:" +"iA." -#: -msgid "Synchronize user properties/fields with OpenID Connect claims" -msgstr "Synkroniser brugeregenskaber/-felter med OpenID Connect påstande" +msgid "Registrant Title" +msgstr "Deltagertitel" -#: -msgid "During login and user registration user attributes can optionally be synchronized with the OpenID Connect claims mapping." -msgstr "Under login og brugerregistrering kan brugerattributter valgfrit synkroniseres med OpenID Connect-kravskortlægning." +msgid "Enter the format for the title field" +msgstr "Indtast formatet for titelfeltet" -#: -msgid "The user's time zone." -msgstr "Brugerens tidszone." +msgid "Registration Messages" +msgstr "Tilmeldingsbeskeder" -#: -msgid "%name is connected to an external authentication system." -msgstr "%name er forbundet til et eksternt autentifikationssystem" +msgid "Successful Registration" +msgstr "Succesfuld tilmelding" -#: -msgid "OpenID Connect" -msgstr "OpenID Connect (Adgangsplatformen)" +msgid "" +"This message will show in the message area when a user successfully " +"registers for an event." +msgstr "" +"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " +"tilmelder sig et arrangement." -#: -msgid "Automatically connect existing users enabled" -msgstr "Forbind automatisk eksisterende aktiveret brugere" +msgid "Successful Registration (Waitlist)" +msgstr "Succesfuld registrering (Venteliste)" -#: -msgid "The \"Automatically connect existing users\" option is enabled. This can lead to security vulnerabilities. It is highly recommended to disable this option." -msgstr "\"Automatisk forbind eksisterende brugere\"-indstillingen er aktiveret. Dette kan føre til sikkerhedsrisici. Det er kraftigt anbefalet at deaktivere denne mulighed." +msgid "" +"This message will show in the message area when a user successfully " +"registers for an event's waitlist." +msgstr "" +"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " +"tilmelder sig et arrangements venteliste." -#: -msgid "Okta" -msgstr "Okta" +msgid "Successful Update" +msgstr "Succesfuld opdatering" -#: -msgid "GitHub" -msgstr "GitHub" +msgid "" +"This message will show in the message area when a user successfully updates " +"a registration for an event." +msgstr "" +"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " +"opdaterer en tilmelding til et arrangement." -#: -msgid "LinkedIn" -msgstr "LinkedIn" +msgid "Successful Update (Waitlist)" +msgstr "Succesfuld opdatering (Venteliste)" -#: -msgid "Generic" -msgstr "Generisk" +msgid "" +"This message will show in the message area when a user successfully updates " +"a registration for an event's waitlist." +msgstr "" +"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " +"opdaterer en tilmelding til et arrangements venteliste." -#: -msgid "OpenID Connect login" -msgstr "Login til Adgangsplatformen" +msgid "Duplicate Registration" +msgstr "Dupliker registrering" -#: -msgid "Connected Accounts" -msgstr "Forbundne konti" +msgid "" +"This message will show in the message area when a user tries to register a " +"second time for the same event." +msgstr "" +"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger prøver at " +"tilmelde sig for anden gang til samme arrangement." -#: -msgid "OpenID Connect redirect page" -msgstr "OpenID Connect omdirigeringsside" +msgid "Registration Window Closed" +msgstr "Tilmeldingsvindue lukket" -#: -msgid "Configure OpenID Connect, choose active OpenID Connect clients etc." -msgstr "Indstil credentials til adgangsplatformen, ID og secret." +msgid "" +"This message will show in the message area when a user tries to register for " +"an event for which registrations are closed." +msgstr "" +"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger prøver at " +"registrere til et arrangement, hvor tilmeldingen er lukket." -#: -msgid "A pluggable client implementation for the OpenID Connect protocol." -msgstr "En udskiftelig klientimplementering for OpenID Connect-protokollen." +msgid "Email Notifications" +msgstr "Email notifikationer" -#: -msgid "Categories" -msgstr "Kategorier" +msgid "Send Email Notifications?" +msgstr "Send emailnotifikationer?" -#: -msgid "Display Paragraphs as list" -msgstr "Vis Paragraphs som liste" +msgid "Send email notifications during registration or event updates?" +msgstr "Send emailnotifikationer under registrering eller eventopdateringer?" -#: -msgid "Display Paragraphs as tiles" -msgstr "" +msgid "Send Email Notifications using a queue?" +msgstr "Send emailnotifikationer ved hjælp af en kø?" -#: -msgid "Delete Paragraphs category" -msgstr "Slet Paragraphs kategori" +msgid "" +"Email notifications can be added to a queue to be processed on each cron " +"run. This could be beneficial if you have a large number of registrants to " +"your series and/or instances, to prevent the system from crashing when " +"sending notifications to all of those recipients at once. Depending on your " +"PHP configuration, your system may hit time and memory limits when sending " +"notifications to a massive list of registered people. In particular, the " +"notification types below are designed to send an email to all registrants of " +"a specific series or instance, so those might be the problematic ones:
\n" +"
    \n" +"
  • Instance Deletion Notification
  • \n" +"
  • Series Deletion Notification
  • \n" +"
  • Instance Modification Notification
  • \n" +"
  • Series Modification Notification
  • \n" +"
  • Registration Reminder
  • \n" +"
\n" +"
If you check this option, emails corresponding to those " +"notification types will be queued and a queue worker will process as many " +"items as it can in 30 seconds on each cron run.

\n" +" How long it takes for the queued notification list to be fully " +"processed depends on three factors:\n" +"
    \n" +"
  1. The number of notifications in the queue
  2. \n" +"
  3. How often Drupal cron runs
  4. \n" +"
  5. The number of seconds used by the queue worker on each cron " +"run to process the items (it was set to 30)
  6. \n" +"
\n" +"
Notification types that are sent to only one recipient continue " +"to be sent immediately as soon as the trigger action occurs, regardless of " +"this setting, namely:
\n" +"
    \n" +"
  • Registration Notification
  • \n" +"
  • Waitlist Notification
  • \n" +"
  • Promotion Notification
  • \n" +"
\n" +"
Important note for developers:
\n" +" When the notification types that are not queued (this is always " +"the case for the above-mentioned notification types, which are sent to a " +"single recipient. It will also be the case for all notification types if you " +"uncheck this option) the registrant entity will be passed in the params to " +"hook_mail() and hook_mail_alter(). It will " +"be accessible through $params['registrant'] in the first " +"case and $message['params']['registrant'] in the second." +"
\n" +" However, when notifications are queued it is not possible to pass " +"the registrant entity to mail hooks, since it is likely that the entity no " +"longer exists by the moment the queue worker takes action and sends the " +"email.
\n" +" That is why we highly discourage the use of the registrant " +"entity in mail hooks. To maintain consistency between the two models " +"(queued and non-queued messages), we encourage developers to make use of the " +"hook_recurring_events_registration_message_params_alter() to " +"define any value in the params that might be needed to perform any logic on " +"the mail hooks.
\n" +" See more detail about that hook in " +"recurring_events_registration.api.php." +msgstr "" +"Email-notifikationer kan tilføjes til en kø for at blive behandlet ved hver " +"cronjobs. Dette er gavnligt, hvis du har et stort antal registranter til din " +"serie og/eller instanser, for at forhindre systemet i at gå ned, når " +"notifikationer sendes til alle modtagere på én gang. Afhængig af din PHP-" +"konfiguration kan dit system nemlig rammes af tids- og hukommelsesgrænser, " +"når notifikationer sendes til en massiv liste af registrerede personer. Især " +"er notifikationstyperne nedenfor designet til at sende en email til alle " +"deltagere af en specifik serie eller instans, så de kunne potentielt være " +"problematiske:
\n" +"
    \n" +"
  • Instans sletningsnotifikation
  • \n" +"
  • Serie sletningsnotifikation
  • \n" +"
  • Instans ændringsnotifikation
  • \n" +"
  • Serie ændringsnotifikation
  • \n" +"
  • Registreringspåmindelse
  • \n" +"
\n" +"
Hvis du markerer denne mulighed, vil emails svarende til disse " +"notifikationstyper komme i kø, og en køarbejder vil behandle så mange " +"elementer som muligt på 30 sekunder ved hver cronjob.

\n" +"Hvor lang tid det tager for den køede notifikationsliste at blive fuldt " +"behandlet afhænger af tre faktorer:\n" +"
    \n" +"
  1. Antallet af notifikationer i køen
  2. \n" +"
  3. Hvor ofte Drupal-cron kører
  4. \n" +"
  5. Antallet af sekunder brugt af køarbejderen ved hver cronjob for at " +"behandle elementerne (det var sat til 30)
  6. \n" +"
\n" +"
Notifikationstyper, der sendes til kun én modtager, fortsætter med at " +"blive sendt straks, så snart udløserhandlingen forekommer, uanset denne " +"indstilling:
\n" +"
    \n" +"
  • Registreringsnotifikation
  • \n" +"
  • Ventelistenotifikation
  • \n" +"
  • Promotionsnotifikation
  • \n" +"
\n" +"
Vigtig note for udviklere:
\n" +"Når notifikationstyperne, der ikke er i kø (dette er altid tilfældet for " +"ovenstående nævnte notifikationstyper, som sendes til en enkelt modtager. " +"Det vil også være tilfældet for alle notifikationstyper, hvis du fravælger " +"denne mulighed) vil registrantenheden blive videregivet i parametrene til " +"hook_mail() og hook_mail_alter(). Det vil " +"være tilgængeligt gennem $params['registrant'] i det første " +"tilfælde og $message['params']['registrant'] i det andet." +"
\n" +"Men når notifikationer er i kø, er det ikke muligt at videregive " +"registrantenheden til mailhooks, da det sandsynligvis er, at enheden ikke " +"længere eksisterer i det øjeblik køarbejderen tager handling og sender " +"emailen.
\n" +"Derfor fraråder vi kraftigt brugen af registrantenheden i mailhooks. " +"For at opretholde konsistens mellem de to modeller (køede og ikke-køede " +"beskeder) opfordrer vi udviklere til at gøre brug af " +"hook_recurring_events_registration_message_params_alter() " +"for at definere enhver værdi i parametrene, der måtte være nødvendige for at " +"udføre logik på mailhooks.
\n" +"Se flere detaljer om hooks i recurring_events_registration.api.php." -#: -msgid "Paragraphs category %label has been deleted." -msgstr "Paragraphs kategori %label er blevet slettet." +msgid "Emails" +msgstr "E-mails" -#: -msgid "Label for the Paragraphs category." -msgstr "Mærkat for Paragraphs kategori." +msgid "Event Registration" +msgstr "Arrangementsregistrering" -#: -msgid "Description for the Paragraphs category." -msgstr "Beskrivelse af Paragraphs kategorien." +msgid "Availability Count" +msgstr "Tilgængelighedsantal" -#: -msgid "Saved the %label Paragraphs category." -msgstr "Gemt %label afsnitskategori." +msgid "Registration Count" +msgstr "Antal tilmeldte" -#: -msgid "The %label Paragraphs category was not saved." -msgstr "%label paragrapher kategorien var ikke gemt." +msgid "Waitlist Count" +msgstr "Antal på ventelisten" -#: -msgid "The machine name you entered is reserved. Please use another one." -msgstr "Det maskinnavn, du har indtastet, er reserveret. Brug venligst et andet." +msgid "Registration Notification" +msgstr "Notifikation for tilmelding" -#: -msgid "The Paragraphs category ordering has been saved." -msgstr "Paragraphs kategorisorteringen er blevet gemt." +msgid "" +"Send an email to a registrant to confirm they were registered for an event?" +msgstr "" +"Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte deres tilmelding til et " +"arrangement?" -#: -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Add Paragraph" -msgstr "Tilføj paragraph" +msgid "Waitlist Notification" +msgstr "Venteliste notifikation" -#: -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Add @widget_title" -msgstr "Tilføj @widget_title" +msgid "" +"Send an email to a registrant to confirm they were added to the waitlist?" +msgstr "" +"Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte, at de er tilføjet til " +"ventelisten?" -#: -msgctxt "Paragraphs EE Sets: categories" -msgid "Paragraphs Sets" -msgstr "Paragraphs Sæt" +msgid "Promotion Notification" +msgstr "Promoveringsnotifikation" -#: -msgid "Paragraphs categories" -msgstr "Paragraphs kategorier" +msgid "" +"Send an email to a registrant to confirm they were promoted from the " +"waitlist?" +msgstr "" +"Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte, at de er blevet forfremmet fra " +"ventelisten?" -#: -msgid "Select all categories the paragraph applies to." -msgstr "Vælg alle kategorier som paragraphen gælder for" +msgid "Instance Deletion Notification" +msgstr "Notifikation om sletning af instans" -#: -msgid "Show all @title_plural" -msgstr "Vis alle @title_plural" +msgid "Send an email to a registrant to confirm an instance deletion?" +msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en instanssletning?" -#: -msgid "Show @category_title only" -msgstr "Vis kun @category_title" +msgid "Series Deletion Notification" +msgstr "Sletningsmeddelelse for serier" -#: -msgid "Uncategorized" -msgstr "Ikke kategoriseret" +msgid "Send an email to a registrant to confirm a series deletion?" +msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en seriesletning?" -#: -msgid "Show uncategorized @title_plural" -msgstr "Vis ukategoriserede @title_plural" +msgid "Instance Modification Notification" +msgstr "Notifikation om ændring af instans" -#: -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Search" -msgstr "Søg" +msgid "Send an email to a registrant to confirm an instance modification?" +msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en instansændring?" -#: -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Search @placeholder_value by title and description" -msgstr "Søg i @placeholder_value efter titel og beskrivelse" +msgid "Series Modification Notification" +msgstr "Ændringsmeddelelse for serier" -#: -msgid "Use off-canvas dialog" -msgstr "Brug off-canvas dialog" +msgid "Send an email to a registrant to confirm a series modification?" +msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en serieændring?" -#: -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Tiles" -msgstr "" +msgid "Resend Mail" +msgstr "Gensend mail" -#: -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "List" -msgstr "Liste" +msgid "Register button" +msgstr "Tilmeldingsknap" -#: -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Display paragraphs in dialog as: %style" -msgstr "Vis paragraphs i dialog som: %style" +msgid "Show a button linking to the registration page for this event instance" +msgstr "" +"Vis en knap, der linker til tilmeldingssiden for denne arrangementinstans" -#: -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Number of add in between links: @count" -msgstr "Antal tilføjelser mellem links: @count" +msgid "Default revision" +msgstr "Standard revidering" -#: -msgid "Use arrows for drag & drop" -msgstr "Brug pile til træk & slip" +msgid "" +"A flag indicating whether this was a default revision when it was saved." +msgstr "Et flag som angiver om dette var standardversionen da den blev gemt." -#: -msgid "Paragraphs Editor Enhancements" -msgstr "Paragraphs redaktør forbedringer" +msgid "Revision create time" +msgstr "Revidering oprettet" -#: -msgid "Use off-canvas instead of modal dialog" -msgstr "Use off-canvas instead of modal dialog" +msgid "Revision user" +msgstr "Revidér bruger" -#: -msgid "Display Paragraphs in dialog as" -msgstr "Vis Paragraphs i dialog som" +msgid "Revision log message" +msgstr "Logbesked" -#: -msgid "Show arrows for drag & drop" -msgstr "Vis pile for træk og slip" +msgid "Briefly describe the changes you have made." +msgstr "Giv en kort beskrivelse af dine ændringer." -#: -msgid "Paragraphs category" -msgstr "Paragraphs kategori" +msgid "Registrants have been converted to be revisionable." +msgstr "" -#: -msgid "Add paragraphs category" -msgstr "Tilføj paragraphs kategori" +msgid "Event Instance tokens from the Recurring Events Registration module." +msgstr "" -#: -msgid "Contains various improvements to the Paragraphs UI." -msgstr "Indeholder forskellige forbedringer til Paragraphs UI." +msgid "Register URL" +msgstr "Registrér URL" -#: -msgid "Paragraphs Editor Enhancements for Paragraphs Sets" -msgstr "Forbedringer af Paragraphs redaktør til Paragraphs sæt" +msgid "The URL for registering for an event instance." +msgstr "URL'en for tilmelding til en arrangementsinstans." -#: -msgid "Applies editor enhancements to Paragraphs Sets." -msgstr "Anvender redaktørforbedringer til Paragraphs Sets." +msgid "Event Registration Type" +msgstr "Arrangementsregistreringstype" -#: -msgid "Create and manage Paragraphs categories." -msgstr "Opret og administrer Paragraphs kategorier." +msgid "The registration type of the event instance." +msgstr "Registreringstypen for arrangementsinstanser." -#: -msgid "Edit paragraphs category" -msgstr "Rediger Paragraphs kategori" +msgid "Registrant" +msgstr "Deltager" -#: -msgid "Delete paragraphs category" -msgstr "Slet paragraphs kategori" +msgid "Registrant tokens from the Recurring Events Registration module." +msgstr "" -#: -msgid "Reduce actions dropdown to a button when there is only one option" -msgstr "Reducer handlingsdropdown til en knap, når der kun er én valgmulighed" +msgid "Registrant Email" +msgstr "Deltagerens email" -#: -msgid "Enable confirmation on paragraphs remove" -msgstr "Aktiver bekræftelse ved fjernelse af paragraphs" +msgid "The email of the registrant." +msgstr "Emailen på den registrerede." -#: -msgid "Enable add in between buttons" -msgstr "Aktiver tilføj imellem knapper" +msgid "Edit Registrant URL" +msgstr "Rediger deltager-URL" -#: -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Number of add in between links" -msgstr "Antal tilføjelser mellem links" +msgid "The URL to edit a registrant." +msgstr "URL'en til at redigere en registreret." -#: -msgid "Set the number of buttons available to directly add a paragraph." -msgstr "Indstil antallet af knapper, der er tilgængelige for at tilføje en paragraph direkte." +msgid "Delete Registrant URL" +msgstr "Slet Deltager URL" -#: -msgid "Show drag & drop button" -msgstr "Vis træk og slip-knap" +msgid "The URL to delete a registrant." +msgstr "URL'en til at slette en registreret." -#: -msgid "Extended Test Paragraphs EXPERIMENTAL" -msgstr "Udvidet testafsnit EKSPERIMENTELT" +msgid "Registrant event instance" +msgstr "" -#: -msgid "An extended experimental paragraphs test widget." -msgstr "En udvidet eksperimentel paragraphs test widget." +msgid "The eventinstance associated with a registrant" +msgstr "Arrangementsinstansen associeret med en deltager" -#: -msgid "Paragraphs features" -msgstr "Paragraphs funktioner" +msgid "Registrant event series" +msgstr "" -#: -msgid "Configure settings for paragraphs features module." -msgstr "Konfigurer indstillinger for paragraphs features modul." +msgid "The eventseries associated with a registrant" +msgstr "Arrangementsserien associeret med en deltager" -#: -msgid "Paragraphs features settings" -msgstr "Paragraphs funktionsindstillinger" +msgid "Event Rename Notification" +msgstr "Omdøbningsnotifikation for arrangement" -#: -msgid "Paragraphs Features" -msgstr "Paragraphs Funktioner" +msgid "Send an email to registrants when the event name changes?" +msgstr "Send en e-mail til tilmeldte, når arrangementets navn ændres?" -#: -msgid "Provides additional paragraphs widgets." -msgstr "Leverer yderligere afsnits widgets." +msgid "Registration Availability" +msgstr "Deltagertilgængelighed" -#: -msgid "Paragraphs Features Test" -msgstr "Paragraphs funktiontests" +msgid "The number of registration spaces available for an event instance." +msgstr "" +"Antallet af tilmeldingspladser tilgængelige for en arrangementsinstans." -#: -msgid "Provides Test scaffolds for Paragraphs Features module." -msgstr "Leverer teststel for Paragraphs Features modul." +msgid "Whether the event instance has availability." +msgstr "Om begivenhed-instansen er tilgængelig." -#: -msgid "You have not created any event types yet. Go to the eventseries type creation page to add a new eventseries type." -msgstr "Du har ikke oprettet nogle begivenhedstyper endnu. Gå til siden eventseries for at tilføje en ny eventserietype." +msgid "Registration Availability Count" +msgstr "Deltagertilgængelighedsantal" -#: -msgid "Register" -msgstr "Opret konto" +msgid "The number of registration spaces available for an event instance" +msgstr "Antal mulige deltagere i en arrangemenstinstans" -#: -msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?" -msgstr "Ønsker du at vende tilbage til versionen fra %revision-date?" +msgid "The number of registrations for an event instance." +msgstr "Antal deltagere i en arrangementsinstans." -#: -msgid "Copy of the revision from %date." -msgstr "Kopi af versionen fra %date." +msgid "The number of waitlisted registrants for an event instance." +msgstr "Antal deltagere på venteliste til en arrangementsinstans." -#: -msgid "eventseries %title has been reverted to the revision from %revision-date." -msgstr "arrangementseries %title er blevet gendannet til revisionen fra %revision-dato." +msgid "Event Registration Reminders" +msgstr "Påmindelse om registrering" -#: -msgid "Successfully deleted @count instance(s)." -msgstr "Sletning af @count instanser blev gennemført." +msgid "Enable Registration Reminders" +msgstr "Aktiver registreringspåmindelser" -#: -msgid "No orphaned instances found." +msgid "Select this box to enable registration reminders for this event." msgstr "" +"Vælg dette felt for at aktivere påmindelser om tilmelding til dette " +"arrangement." -#: -msgid "Unable to determine" -msgstr "Ude af stand til at bestemme" +msgid "Send a reminder" +msgstr "Send en påmindelse" -#: -msgid "Delete Orphaned Instances" -msgstr "" +msgid "Reminder Message" +msgstr "Påmindelsesbesked" -#: -msgid "eventinstance %title has been reverted to the revision from %revision-date." -msgstr "Arrangementsinstans %title er blevet tilbageført til revisionen fra %revision-date" +msgid "Enable Email Reminder" +msgstr "Aktiver email påmindelse" -#: -msgid "Event Creation" -msgstr "Arrangør" +msgid "Select whether to enable email reminders for registrants." +msgstr "Vælg, om du vil aktivere e-mailpåmindelser til tilmeldte." -#: -msgid "Event Series Time Intervals" -msgstr "Tidsinterval for arrangementsserie" +msgid "Reminder Time" +msgstr "Påmindelsestidspunkt" -#: -msgid "Enter the interval, in minutes, to be used to separate event start times. Default is 15 minutes. Set to 0 to allow users to enter any time." -msgstr "Indsæt intervallet, i minutter, til at adskille starttidspunktet for separate instanser. Standarden er sat til 15 minutter. Sæt til 0 for at tillade brugere at indsætte en hvilken som helst værdi." +msgid "Select when the reminder should be sent out." +msgstr "Vælg, hvornår påmindelsen skal sendes ud." -#: -msgid "Event Series Minimum Time" -msgstr "Minimumstid" +msgid "Reminder Time Units" +msgstr "Påmindelsestidsenheder" -#: -msgid "Enter the earliest an event can start, in h:ia format. For example 08:00am." -msgstr "Indtast arrangementets starttidspunkt, i h:ia format. For eksempel kl. 08:00am." +msgid "Select when the reminder should be sent out (units)." +msgstr "Vælg hvornår påmindelsen skal sendes (enheder)." -#: -msgid "Event Series Maximum Time" -msgstr "Maximumstid" +msgid "Reminder Date" +msgstr "Påmindelsesdato" -#: -msgid "Enter the latest an event can start, in h:ia format. For example 11:45pm." -msgstr "Indtast det seneste tidspunkt, hvor arrangementet starter, i h:ia format. For eksempel kl. 11:45pm." +msgid "Reminder Sent" +msgstr "Påmindelse sendt" -#: -msgid "PHP date/time format" -msgstr "PHP dato/tidsformat" +msgid "Registration Reminder" +msgstr "Tilmeldingspåmindelse" -#: -msgid "Event Series Date Format" -msgstr "Arrangementseries datoformat" +msgid "" +"Send an email to remind registrants about upcoming events? Note: The event " +"series must be configured to send reminders." +msgstr "" +"Send en email for at minde deltagere om kommende arrangementer? Bemærk: " +"Serien skal være konfigureret til at sende påmindelser." -#: -msgid "Enter the @link used when listing event dates. Default is F jS, Y h:iA." -msgstr "Indtast det @link, der bruges, når arrangementdatoer listes. Standard er F jS, Y h:iA." +msgid "Event Series Reminder Message" +msgstr "Påmindelsesbesked for arrangementsserie" -#: -msgid "Event Series Time Format" -msgstr "Tidsformat for arrangementsserie" +msgid "The reminder message to send to registrants." +msgstr "Påmindelsesbeskeden sendt til registrerede." -#: -msgid "Enter the @link used when selecting times. Default is h:i A." -msgstr "Indtast det @link, der bruges, når tider vælges. Standard er h:i A." +msgid "Registrations for %name on %date" +msgstr "Tilmeldte til %name på %date" + +msgid "Registrations for series: %name" +msgstr "Tilmeldinger til serier: %name" -#: -msgid "Monday" -msgstr "Mandag" +msgid "Add Instance" +msgstr "Tilføj instans" -#: -msgid "Tuesday" -msgstr "Tirsdag" +msgid "" +"Successfully updated @success instance statuses. Skipped @skipped instances " +"due to status or workflow mismatch with series." +msgstr "" +"Opdaterede @success instans statusser. Sprang @skipped instanser over pga. " +"status eller ændringer ift. serien. " -#: -msgid "Wednesday" -msgstr "Onsdag" +msgid "Revision Date Changes" +msgstr "" -#: -msgid "Thursday" -msgstr "Torsdag" +msgid "" +"Recurrence configuration has been changed in this revision, as a result if " +"you choose to publish this revision all instances will be removed and " +"recreated. This action cannot be undone." +msgstr "" +"Gentagelseskonfigurationen er ændret i denne revision, som resultat vil alle " +"instanser blive fjernet og genoprettet, hvis du vælger at udgive denne " +"revision. Denne handling kan ikke fortrydes." -#: -msgid "Friday" -msgstr "Fredag" +msgid "Skipping excluded date: @start_date - @end_date" +msgstr "Springe udelukket dato over: @start_date - @end_date" -#: -msgid "Saturday" -msgstr "Lørdag" +msgid "Skipping non-included date: @start_date - @end_date" +msgstr "Springer ikke-inkluderet dato over: @start_date - @end_date" -#: -msgid "Sunday" -msgstr "Søndag" +msgid "Event Instance entity" +msgstr "Arrangementinstans enhed" -#: -msgid "Event Series Days" -msgstr "Arrangementseries dage" +msgid "Event series entity" +msgstr "Arrangementserie enhed" -#: -msgid "Select the days of the week available when creating events." -msgstr "Vælg de dage på ugen som skal være mulige at vælge når man opretter et arrangement." +msgid "Recurring event series scheduler plugin" +msgstr "Planlægger-plugin for tilbagevendende arrangementserie" -#: -msgid "Event Specific Excluded Dates" -msgstr "Specifikke undladte datoer for arrangementsserie" +msgid "Provides support for scheduling Recurring event series entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af tilbagevendende arrangementsenheder" -#: -msgid "Enable event specific excluded dates? To add global excluded dates visit the @link." -msgstr "Aktiver specifikke udelukkede datoer for arrangementet? For at tilføje globale udelukkede datoer besøg @link." +msgid "Daily recurring date widget" +msgstr "Dagligt tilbagevendende dato widget" -#: -msgid "excluded dates tab" -msgstr "Fane med udelukkede datoer" +msgid "Consecutive recurring date widget" +msgstr "Sammenhængende tilbagevendende dato-widget" -#: -msgid "Event Specific Included Dates" -msgstr "Specifikke inkluderede datoer for arrangementsserie" +msgid "Yearly recurring date widget" +msgstr "Årlig tilbagevendende dato-widget" -#: -msgid "Enable event specific included dates? To add global included dates visit the @link." -msgstr "Aktiver specifikke inkluderede datoer for arrangementet? For at tilføje globale inkluderede datoer besøg @link." +msgid "Monthly recurring date widget" +msgstr "Månedlig tilbagevendende dato widget" -#: -msgid "included dates tab" -msgstr "fane for inkluderede datoer" +msgid "Weekly recurring date widget" +msgstr "Ugentlig tilbagevendende dato-widget" -#: -msgid "Enabled Recur Field Types" -msgstr "Aktiverede tilbagevendende felttyper" +msgid "EventInstance Date Compact" +msgstr "" -#: -msgid "Select the recur field types to enable." -msgstr "Vælg de tilbagevendende felttyper der skal aktiveres." +msgid "Display the date of the referenced eventinstance using Date Compact." +msgstr "Vis datoen for den refererede arrangement-instans med Date Compact." -#: -msgid "Show Event Instance Threshold Warning?" -msgstr "Vis advarsel om grænseværdi for antal arrangementsinstanser?" +msgid "EventInstance Date" +msgstr "Dato for arrangementinstans" -#: -msgid "Display a warning when too many event instances may be created?" -msgstr "Vis en advarsel, når der kan blive oprettet for mange arrangement-instanser?" +msgid "Display the date of the referenced eventinstance." +msgstr "Vis datoen for arrangementsinstansen." -#: -msgid "Event Instance Threshold Count" -msgstr "Grænseværdi for arrangementsinstanser" +msgid "Stores a yearly recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en årlig tilbagevendende datokonfiguration" -#: -msgid "The number of event instances to trigger the warning" -msgstr "Antal instanser i en serie der skal udløse advarsel om overskredet grænseværdi" +msgid "Stores a weekly recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en ugentlig tilbagevendende datokonfiguration" -#: -msgid "Event Instance Threshold Message" -msgstr "" +msgid "Stores a consecutive recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en fortløbende tilbagevendende datokonfiguration" -#: -msgid "Enter the message to be displayed. Use @total as a placeholder for the amount of instances being created." -msgstr "Indtast beskeden, der skal vises. Brug @total som pladsholder for antallet af instanser, der oprettes." +msgid "Stores a daily recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en daglig tilbagevendende datokonfiguration" -#: -msgid "Event Instance Threshold Prevent Save" -msgstr "" +msgid "Stores a monthly recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en månedlig tilbagevendende datokonfiguration" -#: -msgid "Prevent saving a series if the threshold is exceeded?" -msgstr "Forhindre at gemme en serie, hvis tærsklen overskrides?" +msgid "Recurring Events Full Calendar View Processor" +msgstr "Processor for fuld kalendervisning af tilbagevendende arrangementer" -#: -msgid "Event Instance Creator Plugin" -msgstr "Arrangementsinstans Creator-plugin" +msgid "Recreate Event Instances" +msgstr "Genopret arrangementsinstanser" -#: -msgid "Select the plugin to use when creating event instances." -msgstr "Vælg pluginet, til når du skal oprette arrangementinstanser." +msgid "Event iCal property mapping" +msgstr "Event iCal egenskabstilknytning" -#: -msgid "Event Display" -msgstr "Arrangementsvisning" +msgid "A link to an event's iCalendar download." +msgstr "Et link til et arrangement iCalendar." -#: -msgid "Event Series Items" -msgstr "Emner i arrangementsserie" +msgid "Group event series" +msgstr "Gruppér arrangementsserier" -#: -msgid "Enter the number of items to show per page in the default event series listing table." -msgstr "Indtast antallet af emner, der skal vises pr. side i standardtabellen for arrangementserieoversigten." +msgid "Adds event series to groups both publicly and privately." +msgstr "Tilføjer arrangementserier til både offentlige og private grupper." -#: -msgid "Data Inheritance" -msgstr "Data arv" +msgid "The title of the event series to add to the group" +msgstr "Titel på den arrangementsserie du vil tilføje til gruppen" -#: -msgid "Some of the data for event instances is inherited from the event series that the instance belongs to. @link." -msgstr "Noget af dataen for arrangementsinstanser arves fra arrangementsserien som instansen tilhører. @link." +msgid "registrant type" +msgstr "deltagertype" -#: -msgid "Edit the series" -msgstr "Rediger serien" +msgid "Adds Registrant entities to groups." +msgstr "Tilføjer deltager-enheder til grupper." -#: -msgid "Event instance of %label has been saved." -msgstr "Instans af %label er gemt." +msgid "Event registration widget" +msgstr "Widget for arrangementsregistrering" -#: -msgid "@language translation of the Event Instance %label has been saved." -msgstr "@language oversættelse af Arrangementer Instance %label er gemt." +msgid "Stores an event registration configuration" +msgstr "Gemmer en konfiguration til registrering af et arrangement" -#: -msgid "Label for the Excluded dates." -msgstr "Mærkat for de udelukkede datoer." +msgid "View Event Registration List" +msgstr "Vis registreringslisten for arrangementet" -#: -msgid "Start date" -msgstr "Startdato" +msgid "" +"Access will be granted depending on the registration configuration of an " +"event." +msgstr "" +"Adgang vil blive givet afhængigt af registreringskonfigurationen for et " +"arrangement." -#: -msgid "Enter the start date of this exclusion range" -msgstr "Indtast startdatoen for dette udelukkelsesinterval" +msgid "Event registration reminders widget" +msgstr "Widget for påmindelse om registrering" -#: -msgid "End date" -msgstr "Slutdato" +msgid "Stores an event registration reminders configuration" +msgstr "Gemmer en konfiguration af påmindelser om begivenhedsregistrering" -#: -msgid "Enter the end date of this exclusion range" -msgstr "Indtast slutdatoen for dette udelukkelsesinterval" +msgid "Revisions" +msgstr "Versioner" -#: -msgid "Created the %label Excluded dates." -msgstr "Oprettede %label Udelukkede datoer." +msgid "Event Series Settings" +msgstr "Indstillinger for arrangementsserie" -#: -msgid "Saved the %label Excluded dates." -msgstr "Gemt de %label ekskluderede datoer." +msgid "Event Instance Settings" +msgstr "Arrangementinstans indstillinger" -#: -msgid "Are you sure you want to delete the @language translation of the @entity-type %label?" -msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette @language-oversættelsen af @entity-type %label?" +msgid "Add event" +msgstr "Tilføj arrangement" -#: -msgid "Are you sure you want to delete event instance for %name?" -msgstr "Er du sikker på du vil slette denne instans af %name?" +msgid "Edit Event Instance" +msgstr "Rediger arrangementsinstans" -#: -msgid "Deleting this instance will remove only the instance on %date and not other events in this series. This action cannot be undone." -msgstr "Ved at slette denne instans sletter du kun instansen %date og ikke andre arrangementer i denne serie. Dette kan ikke fortrydes." +msgid "Delete Event Instance" +msgstr "Slet arrangementsinstans" -#: -msgid "@language translation of the @type %label has been deleted." -msgstr "@language-oversættelsen af @type %label slettet." +msgid "Clone Event Instance" +msgstr "Klon arrangementsinstans" -#: -msgid "The %title event instance starting on %date has been deleted." -msgstr "Instansen %title som fandt sted %date er blevet slettet." +msgid "Events" +msgstr "Begivenheder" -#: -msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?" -msgstr "Ønsker du at slette versionen fra %revision-date?" +msgid "Events Management" +msgstr "Arrangementshåndtering" -#: -msgid "Revision from %revision-date of eventseries %title has been deleted." -msgstr "Revision fra %revision-date af arrangementsrækken %title er blevet slettet." +msgid "Orphaned Event Instances" +msgstr "" -#: -msgid "Are you sure you want to revert @language translation to the revision from %revision-date?" -msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at gendanne @language-oversættelsen af versionen fra %revision-date?" +msgid "Event Series types" +msgstr "Typer af arrangementserier" -#: -msgid "Revert content shared among translations" -msgstr "Gendan indholds som deles mellem oversættelser" +msgid "Event Instance types" +msgstr "Arrangementinstans typer" -#: -msgid "Event Instance Date Format" -msgstr "Arrangementinstans datoformat" +msgid "Configure Event Series and Instances." +msgstr "Konfigurer arrangementsserie og instanser." -#: -msgid "Event Instance Items" -msgstr "Arrangementinstans emner" +msgid "View events and registrations." +msgstr "Vis begivenheder og registrationer" -#: -msgid "Enter the number of items to show per page in the default event instance listing table." -msgstr "Indtast antallet af elementer, der skal vises pr. side i standardtabellen for arrangementinstanser." +msgid "Add Event" +msgstr "Tilføj arrangement" -#: -msgid "Deleting this event series type will also delete the corresponding event instance type." -msgstr "Sletning af arrangement-serietypen vil også slette den tilsvarende arrangement-instanstype." +msgid "Add a new event." +msgstr "Tilføj nyt arrangement" -#: -msgid "Deleting this event series type will also delete the corresponding registrant type." -msgstr "Sletning af arrangement-serietypen vil også slette den tilsvarende deltagertype." +msgid "Event series listing." +msgstr "Liste over arrangementsserier" -#: -msgid "Label for the Included dates." -msgstr "Mærkat for de inkluderede datoer." +msgid "Event instance listing." +msgstr "Arrangementinstans liste." -#: -msgid "Enter the start date of this inclusion range" -msgstr "Indtast startdatoen for dette inklusionsinterval" +msgid "Configure Event Series Entity" +msgstr "Konfigurer arrangementsserie-enhed" -#: -msgid "Enter the end date of this inclusion range" -msgstr "Indtast slutdatoen for dette inklusionsinterval" +msgid "Configure Event Instance Entity" +msgstr "Konfigurer arrangementsinstans enhed" -#: -msgid "Created the %label Included dates." -msgstr "Oprettede %label Inkluderede datoer." +msgid "Event Series Types" +msgstr "Typer af arrangementsserier" -#: -msgid "Saved the %label Included dates." -msgstr "Gemt de %label inkluderede datoer." +msgid "Configure Event Series Types" +msgstr "Konfigurer arrangementsserie-typer" -#: -msgid "Confirm Date Changes" -msgstr "Bekræft ændring af dato/tidspunkt" +msgid "Add Series Type" +msgstr "Tilføj serietype" -#: -msgid "Stored" -msgstr "Opbevaret" +msgid "Add An Event Series Type" +msgstr "Tilføj en arrangementsserie" -#: -msgid "Published" -msgstr "Udgivet" +msgid "Event Instance Types" +msgstr "Arrangementinstans typer" -#: -msgid "Not published" -msgstr "Ikke udgivet" +msgid "Configure Event Instance Types" +msgstr "Konfigurer arrangementsinstans-typer" -#: -msgid "Last saved" -msgstr "Sidst gemt" +msgid "Delete orphaned event instances" +msgstr "" -#: -msgid "Not saved yet" -msgstr "Ikke gemt endnu" +msgid "Recurring Events" +msgstr "Gentagende arrangementer" -#: -msgid "Successfully saved the %name event series" -msgstr "Arrangementsserien %name blev gemt." +msgid "Provides the ability to create recurring events" +msgstr "Giver mulighed for at skabe gentagende arrangementer" -#: -msgid "@language translation of the @type %label has been saved." -msgstr "@language oversættelse af @type %label er gemt." +msgid "Event iCalendar Property Mapping" +msgstr "Event iCalendar egenskabstilknytning" -#: -msgid "Revision from %revision-date of eventinstance %title has been deleted." -msgstr "Revidering af %revision-date af arrangemenstinstansen %title er blevet slettet." +msgid "Configure event instance tokens to populate iCalendar properties." +msgstr "" +"Konfigurer arrangementsinstans-tokens for at udfylde egenskaber i iCalendar." -#: -msgid "Label for the Event series type." -msgstr "Label for typen af arrangementsserie." +msgid "Add iCalendar property mapping" +msgstr "Tilføj iCalendar-egenskabstilknytning" -#: -msgid "This text will be displayed on the Add event page." -msgstr "Denne tekst vil blive vist på Add event side." +msgid "Edit iCalendar property mapping" +msgstr "Rediger iCalendar-egenskabstilknytning" -#: -msgid "Created the %label event series type." -msgstr "Oprettede %label arrangement serietype." +msgid "Delete iCalendar property mapping" +msgstr "Slet iCalendar-egenskabstilknytning" -#: -msgid "Saved the %label event series type." -msgstr "Gemte %label typen af arrangementsserie." +msgid "Recurring Events iCalendar" +msgstr "Tilbagevendende arrangementer iCalendar" -#: -msgid "Are you sure you want to delete event %name and its instances?" -msgstr "Er du sikker på, at du vil slette arrangementet %name og dets instanser?" +msgid "Provides the ability to export recurring events as iCalendar files" +msgstr "" +"Leverer muligheden for at eksportere tilbagevendende begivenheder som " +"iCalendar filer" -#: -msgid "This event series contains %count events taking place on the following dates:" -msgstr "Denne begivenhedsserie indeholder %count begivenheder, der finder sted på følgende datoer:" +msgid "Add existing events" +msgstr "Tilføj eksisterende arrangementer" -#: -msgid "Event Instances" -msgstr "Arrangementsinstanser" +msgid "Add new events" +msgstr "Tilføj nye arrangementer" -#: -msgid "Deleting this event series will remove all associated event instances." -msgstr "Sletning af arrangement-serier vil fjerne alle tilknyttede arrangement-instanser." +msgid "Group recurring events" +msgstr "Gruppér tilbagevendende arrangementer" -#: -msgid "

This action cannot be undone.

" -msgstr "

Denne handling kan ikke fortrydes.

" +msgid "Enables Group functionality for the Recurring events module" +msgstr "" -#: -msgid "The %title event series and all the instances have been deleted." -msgstr "Arrangementsserien %title og alle den instanser er blevet slettet." +msgid "Registrations" +msgstr "Tilmeldinger" -#: -msgid "Label for the Event instance type." -msgstr "Label for typen af arrangementsinstans." +msgid "Registrant Settings" +msgstr "Deltagerindstillinger" -#: -msgid "Created the %label event instance type." -msgstr "Oprettede %label arrangement instanstype." +msgid "Add Registration" +msgstr "Tilføj registrering" -#: -msgid "Saved the %label event instance type." -msgstr "Gemte arrangementsinstans typen %label." +msgid "Edit Registration" +msgstr "Rediger registrering" -#: -msgid "The ID of the event entity." -msgstr "ID'et for arrangemenstinstansen." +msgid "Cancel Registration" +msgstr "Annuller registrering" -#: -msgid "The UUID of the event entity." -msgstr "UUID'et for arrangementsinstansen." +msgid "Contact Registrants" +msgstr "Kontakt deltagere" -#: -msgid "The eventinstance type." -msgstr "Arrangemenstsinstansens type." +msgid "Registrant types" +msgstr "Deltagertyper" -#: -msgid "Body" -msgstr "Brødtekst" +msgid "Orphaned Event Registrants" +msgstr "" -#: -msgid "Event Date" -msgstr "Arrangementsdato" +msgid "Recurring Events Registration" +msgstr "Tilmelding af tilbagevendende begivenheder" -#: -msgid "Event Series ID" -msgstr "Arrangementseries ID" +msgid "Provides the ability to register for recurring events" +msgstr "" +"Leverer muligheden for at registrere sig til tilbagevendende arrangementer" -#: -msgid "The ID of the event series entity." -msgstr "ID'et for arrangementsserien." +msgid "List Registrant entities" +msgstr "Liste registrant-enheder" -#: -msgid "The language code of event entity." -msgstr "Sprogkoden for arrangementenhed." +msgid "Configure Registrant entities" +msgstr "Konfigurer deltagerenheder" -#: -msgid "Created" -msgstr "Oprettet" +msgid "Registrant Types" +msgstr "Deltagertyper" -#: -msgid "The time that the entity was created." -msgstr "Tidspunktet enheden blev skabt." +msgid "Configure Registrant Types" +msgstr "Konfigurer deltagertyper" -#: -msgid "Changed" -msgstr "Ændret" +msgid "Delete orphaned event registrants" +msgstr "" -#: -msgid "The time that the entity was last edited." -msgstr "Tidspunktet enheden sidst blev redigeret." +msgid "Recurring Events Registration Reminders" +msgstr "Påmindelser om tilmelding af tilbagevendende arrangementer" -#: -msgid "Revision translation affected" -msgstr "Oversættelse af version påvirket" +msgid "Enables reminders to be sent for upcoming events." +msgstr "Aktiverer påmindelser, der sendes for kommende arrangementer." -#: -msgid "Indicates if the last edit of a translation belongs to current revision." -msgstr "Angiver om den seneste ændring af en oversættelse hører til den aktuelle version." +msgid "Recurring Events Views" +msgstr "Visning af tilbagevendende arrangementer" -#: -msgid "The ID of the eventseries entity." -msgstr "ID'et for arrangementsserien." +msgid "Swaps all recurring events list builders for views" +msgstr "" -#: -msgid "The eventseries type." -msgstr "Typen af arrangementsserie." +msgid "Add Event Series Type" +msgstr "Tilføj type af arrangement-serie" -#: -msgid "The title of the event entity." -msgstr "Titlen på arrangementsinstansen." +msgid "Add Excluded dates" +msgstr "Tilføj udelukkede datoer" -#: -msgid "Recur Type" -msgstr "Gentagelsesmønster" +msgid "Add Included dates" +msgstr "Tilføj inkluderede datoer" -#: -msgid "Consecutive Event" -msgstr "Fortløbende (fx træffetider)" +msgid "Leave blank for no date." +msgstr "Lad være tom for ingen dato." -#: -msgid "Daily Event" -msgstr "Daglig" +msgid "Scheduled content" +msgstr "Planlagt indhold" -#: -msgid "Weekly Event" -msgstr "Ugentlig" +msgid "Scheduled media" +msgstr "Planlagt medie" -#: -msgid "Monthly Event" -msgstr "Månedligt" +msgid "Scheduled products" +msgstr "Planlagte produkter" -#: -msgid "Yearly Event" -msgstr "Årligt" +msgid "Scheduled terms" +msgstr "Planlagte vilkår" -#: -msgid "Custom Date(s) and Time(s)" -msgstr "Dato(er) og Tidspunkt(er)" +msgid "Scheduler lightweight cron completed." +msgstr "Scheduler letvægtscron fuldført." -#: -msgid "Excluded Dates" -msgstr "Udelukkede datoer" +msgid "nothing to update" +msgstr "intet at opdatere" -#: -msgid "Included Dates" -msgstr "Inkluderede datoer" +msgid "Scheduler entity update - @updated" +msgstr "Enhed opdatering for Scheduler - @updated" -#: -msgid "Is one of" -msgstr "Er en af" +msgid "nothing to do" +msgstr "intet at gøre" -#: -msgid "Reference field" -msgstr "Referencefelt" +msgid "Scheduler entity revert - @reverted" +msgstr "Enhed gendannelse for Scheduler - @reverted" -#: -msgid "The field name (machine name) in the product type, which is referencing to a taxonomy. For example field_product_category." -msgstr "Feltnavnet (maskinnavn) i produkttypen, hvilket refererer til en taksonomi. For eksempel field_product_category." +msgid "Lightweight cron settings" +msgstr "Letvægtscron indstillinger" -#: -msgid "Depth" -msgstr "Dybde" +msgid "Log every activation and completion message." +msgstr "Log hver aktivering og fuldførelsesbesked." -#: -msgid "The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For example, if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", with a depth of 1 (or higher) then filtering for the term \"fruit\" will get nodes that are tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If negative, the reverse is true; searching for \"apple\" will also pick up nodes tagged with \"fruit\" if depth is -1 (or lower)." -msgstr "Dybden matcher indholdselementer mærket med ord i hierarkiet. Hvis du for eksempel har ordet \"frugt\" og et underordnet ord \"æble\" med en dybde på 1 (eller højere) vil filtrering efter order \"frugt\" returnere alle indholdselementer mærket med \"æble\" og \"frugt\". Hvis dybden er negativ gælder det omvendte; en søgning efter \"æble\" vil også finde indholdselementer mærket med \"frugt\" hvis dybden er -1 (eller lavere)." +msgid "" +"When this option is checked, Scheduler will write an entry to the log every " +"time the lightweight cron process is started and completed. This is useful " +"during set up and testing, but can result in a large number of log entries. " +"Any actions performed during the lightweight cron run will always be logged " +"regardless of this setting." +msgstr "" -#: -msgid "The Term Reference field name (machine name) on the @type type." -msgstr "Term Reference feltnavnet (maskinnavn) på @type typen." +msgid "Lightweight cron access key" +msgstr "Adgangsnøgle for letvægtscron" -#: -msgid "No name" -msgstr "Intet navn" +msgid "" +"Similar to Drupal's cron key this acts as a security token to prevent " +"unauthorised calls to scheduler/cron. The key should be passed as scheduler/" +"cron/{access key}" +msgstr "" +"Ligesom Drupals cron-nøgle fungerer dette som en sikkerhedstoken for at " +"forhindre uautoriserede kald til scheduler/cron. Nøglen skal videregives som " +"scheduler/cron/{access key}" -#: -msgid "Event Recurrence Scheduling" -msgstr "Planlægning af arrangementssgentagelse" +msgid "Generate new random key" +msgstr "Generer ny tilfældig nøgle" -#: -msgid "Whether this event recurs based on weekdays, or days of the month" -msgstr "Om denne begivenhed gentager sig baseret på ugedage eller dage i måneden" +msgid "You can test Scheduler's lightweight cron process interactively" +msgstr "Du kan teste Schedulers letvægts cron-proces interaktivt" -#: -msgid "Day Occurrence" -msgstr "Dag i måneden" +msgid "Run Scheduler's lightweight cron now" +msgstr "Kør Schedulers letvægtscron nu" -#: -msgid "Day of Month" -msgstr "Dag i måned" +msgid "" +"Lightweight cron run completed. See the
log for details." +msgstr "" +"Letvægtscron-kørsel fuldført. Se loggen for detaljer." -#: -msgid "The days of the month on which the event takes place" -msgstr "Dagene på måneden, hvor arrangementet finder sted" +msgid "Lightweight cron run completed." +msgstr "Letvægtscron-kørsel fuldført." -#: -msgid "Monthly Type" -msgstr "Månedlig type" +msgid "" +"Most of the Scheduler options are set independently for each entity type and " +"bundle. These can be accessed from the admin structure " +"page or directly by using the drop-button" +msgstr "" +"De fleste af planlægningsindstillinger er sat uafhængigt for hver enhedstype " +"og bundt. Disse kan tilgås fra admin struktur siden " +"eller direkte ved at bruge drop-knappen" -#: -msgid "Days" -msgstr "Dage" +msgid "Entity Types" +msgstr "Enhedstyper" -#: -msgid "Day of the Month" -msgstr "Dag i måneden" +msgid "no entity types defined" +msgstr "ingen enhedstyper defineret" -#: -msgid "The days of the week on which this event occurs" -msgstr "Hvilke dage på ugen finder arrangementet sted" +msgid "publishing" +msgstr "Publicerer" -#: -msgid "The time the events begin each day" -msgstr "Tidspunktet arrangementerne begynder hver dag" +msgid "unpublishing" +msgstr "afpublicering" -#: -msgid "End Time" -msgstr "Sluttidspunkt" +msgid "The settings below are common to all entity types." +msgstr "Indstillingerne nedenfor er fælles for alle enhedstyper." -#: -msgid "The time the events end each day" -msgstr "Tidspunktet arrangementerne slutter hver dag" +msgid "Date only" +msgstr "Kun dato" -#: -msgid "Duration" -msgstr "Varighed" +msgid "Allow users to enter only a date and provide a default time." +msgstr "Tillad brugere kun at indtaste en dato og tilbyd et standardtidspunkt." -#: -msgid "The duration of the events" -msgstr "Varigheden af arrangementerne" +msgid "" +"When only a date is entered the time will default to a specified value, but " +"the user can change this if required." +msgstr "" +"Når der kun indtastes en dato, vil klokkeslættet som standard være en " +"specifik værdi, men brugeren kan ændre dette, hvis det er nødvendigt." -#: -msgid "Duration Units" +msgid "Default time" +msgstr "Standardtid" + +msgid "" +"Provide a default time in @format format that will be used if the user does " +"not enter a value." msgstr "" +"Angiv et standardtidspunkt i formatet @format, som vil blive brugt, hvis " +"brugeren ikke indtaster en værdi." -#: -msgid "The duration unites of the events" -msgstr "Arrangementernes varighed forenes" +msgid "Time settings" +msgstr "Tidsindstillinger" -#: -msgid "Buffer" -msgstr "Pause mellem enkelte instanser" +msgid "Hide the seconds." +msgstr "Skjul sekunderne." -#: -msgid "The time between consecutive events" -msgstr "Tidsrummet mellem hver instans " +msgid "When entering a time, only show hours and minutes in the input field." +msgstr "" +"Når der indtastet et klokkeslæt, vis kun timer og minutter i inputfeltet." -#: -msgid "Buffer Units" -msgstr "Pause enheder" +msgid "The default time should be in the format @format" +msgstr "Standardtiden skal være i formatet @format" -#: -msgid "The units used for the time between consecutive events" -msgstr "Enheder til angivelse af tid mellem fortløbende arangementer" +msgid "Schedule publishing and unpublishing of %label" +msgstr "Planlagt publicering og afpublicering af %label" -#: -msgid "Start Date" -msgstr "Startdato" +msgid "" +"Allows users to set a start and end time for %singular_label publication." +msgstr "" +"Tillad brugere at indstille et start- og sluttidspunkt for %singular_label " +"publicering." + +msgid "View scheduled %label" +msgstr "Vis planlagt %label" -#: -msgid "End Date" -msgstr "Slutdato" +msgid "Allows users to see a list of all %plural_label that are scheduled." +msgstr "Tillad brugere at se en liste med alle %plural_label, der er planlagt." -#: -msgid "The time the event begins" -msgstr "Tidspunktet arrangementet begynder" +msgid "" +"The previous creation date was @old_creation_date, now updated to match the " +"publishing date." +msgstr "" +"Den tidligere oprettelsesdato var @old_creation_date, nu opdateret til at " +"matche udgivelsesdatoen." -#: -msgid "The duration of the event in minutes" -msgstr "Varigheden af arrangementet i minutter" +msgid "Published by Scheduler. The scheduled publishing date was @publish_on." +msgstr "Udgivet af Scheduler. Den planlagte udgivelsesdato var @publish_on." -#: -msgid "The time the event ends" -msgstr "Tidspunktet arrangementet slutter" +msgid "View @type" +msgstr "Se @type" -#: -msgid "Duration or End Time" -msgstr "Varighed eller sluttidspunkt" +msgid "@label settings" +msgstr "@label indstillinger" -#: -msgid "Select whether to specify a duration or end time." -msgstr "Vælg at indstille enten varighed eller sluttidspunkt." +msgid "" +"Unpublished by Scheduler. The scheduled unpublishing date was @unpublish_on." +msgstr "" +"Afpubliceret af Scheduler. Den planlagte dato for afpublicering var " +"@unpublish_on." -#: -msgid "Year interval" -msgstr "Årsinterval" +msgid "Config Update for actions" +msgstr "Config opdatering for handlinger" -#: -msgid "Number of years between occurrences" -msgstr "Antal år mellem hver instans" +msgid "Enable Config Update Reports" +msgstr "" -#: -msgid "Months" -msgstr "Måneder" +msgid "" +"Action '%action_id' is missing. Use Config Update to " +"import the missing action." +msgstr "" +"Handlingen '%action_id' mangler. Brug Config Update til " +"at importere den manglende handling." -#: -msgid "The months in which the event occurs" -msgstr "Månederne. hvor arrangementerne foregår" +msgid "settings" +msgstr "indstillinger" -#: -msgid "Year Interval" -msgstr "Årsinterval" +msgid "" +"Field '%field' specified by typeFieldName in the Scheduler plugin %id is not " +"found in entity type %entity" +msgstr "" +"Felt '%field' angivet af typeFieldName i Scheduler plugin %id findes ikke i " +"enhedstypen %entity" -#: -msgid "Link date to the referenced entity" -msgstr "Link dato til den refererede enhed" +msgid "Unknown entity types (@unknown)" +msgstr "Ukendt indholdselement (@unknown)" -#: -msgid "Date Format @link" -msgstr "Datoformat @link" +msgid "Scheduler fields removed from @entityType" +msgstr "Scheduler-felter fjernet fra @entityType" -#: -msgid "Separator" -msgstr "Skilletegn" +msgid "Settings removed from @bundle" +msgstr "Indstillinger fjernet fra @bundle" -#: -msgid "Enter the separator to use between start and end dates." -msgstr "Indtast separatoren, der skal bruges mellem start- og slutdatoer." +msgid "Scheduler issue 3320341" +msgstr "Scheduler problem 3320341" -#: -msgid "Link to the referenced entity" -msgstr "Link til den refererede entity" +msgid "" +"The Scheduler fields are now hidden by default and automatically changed to " +"be displayed when an entity\n" +" bundle is enabled for scheduling. If you have previously manually " +"hidden scheduler fields for enabled\n" +" entity types then these fields will now be displayed. You will need to " +"manually hide them again or\n" +" implement hook_scheduler_hide_publish_date() or " +"hook_scheduler_TYPE_hide_publish_date() and the\n" +" equivalent for unpublish_date. See @issue for details." +msgstr "" +"Scheduler-felterne er nu skjult som standard og ændres automatisk til at " +"blive vist, når et enhedsbundt er aktiveret for planlægning. Hvis du " +"tidligere manuelt har skjult scheduler-felter for aktiverede enhedstyper, " +"vil disse felter nu blive vist. Du skal manuelt skjule dem igen eller " +"implementere hook_scheduler_hide_publish_date() eller " +"hook_scheduler_TYPE_hide_publish_date() og det tilsvarende for " +"unpublish_date. Se @issue for detaljer." -#: -msgid "No link" -msgstr "Intet link" +msgid "Publish On field displayed for: @list" +msgstr "Udgiv feltet vist for: @list" -#: -msgid "Format: %format" -msgstr "Format: %format" +msgid "Unpublish On field displayed for: @list" +msgstr "" -#: -msgid "Separator: %separator" -msgstr "Separator: %separator" +msgid "Publish On field hidden for: @list" +msgstr "Udgiv feltet skjult for: @list" -#: -msgid "Date and time range format" -msgstr "Dato- og tidsinterval format" +msgid "Unpublish On field hidden for: @list" +msgstr "Afpublicer på felt skjult for: @list" -#: -msgid "Choose a format for displaying the date and time range." -msgstr "Vælg et format til visning af dato- og tidsinterval" +msgid "currently in daylight saving mode" +msgstr "" -#: -msgid "Format: @format" -msgstr "Format: @format" +msgid "not in daylight saving mode" +msgstr "" -#: -msgid "January" -msgstr "Januar" +msgid "" +"In most cases the server time should match Coordinated Universal Time " +"(UTC) / Greenwich Mean Time (GMT)." +msgstr "" +"I de fleste tilfælde bør serverens tid svare til koordineret universaltid " +"(UTC) / Greenwich Mean Time (GMT)." -#: -msgid "February" -msgstr "Februar" +msgid "" +"Default timezone: %date_default_timezone (%date_default_code), offset from " +"UTC/GMT by %date_default_offset hours. This timezone can be changed by admin users with the " +"appropriate access." +msgstr "" +"Standard tidszone: %date_default_timezone (%date_default_code), forskudt fra " +"UTC/GMT med %date_default_offset timer. Denne tidszone kan ændres af administratorer med adgang." -#: -msgid "March" -msgstr "Marts" +msgid "" +"Local time: %localtime (%daylight_saving). You can change this via your user account." +msgstr "" +"Lokal tid: %localtime (%daylight_saving). Du kan ændre dette via din brugerkonto." -#: -msgid "April" -msgstr "April" +msgid "" +"Note: The user timezone has not been stored, so defaulting to the website " +"timezone." +msgstr "" +"Bemærk: Brugerens tidszone er ikke gemt, så standardindstillingen er " +"webstedets tidszone." -#: -msgid "May" -msgstr "maj" +msgid "" +"Your local time is %localtime (%daylight_saving). This is not configurable " +"by you." +msgstr "" +"Din lokale tid er %localtime (%daylight_saving). Dette kan ikke konfigureres " +"af dig." -#: -msgid "June" -msgstr "Juni" +msgid "Scheduler Time Check" +msgstr "Scheduler tidstjek" -#: -msgid "July" -msgstr "Juli" +msgid "Server time: @utc" +msgstr "Servertid: @utc" -#: -msgid "August" -msgstr "August" +msgid "The date and time format has been reset." +msgstr "Dato- og tidsformatet er blevet nulstillet." -#: -msgid "September" -msgstr "September" +msgid "Default set on for new option \"Show a message after updating content\"" +msgstr "" +"Standardindstilling til ny mulighed \"Vis en besked efter opdatering af " +"indhold\"" -#: -msgid "October" -msgstr "Oktober" +msgid "" +"The \"Scheduled\" tab is now a \"Scheduled content\" sub-task under the " +"\"Content\" tab" +msgstr "" +"\"Planlagt\"-fanen er nu en \"Planlagt indhold\"-underopgave under " +"\"Indhold\"-fanen" -#: -msgid "November" -msgstr "November" +msgid "Added Scheduler date fields to the following entity types: %updated." +msgstr "Tilføjede Scheduler-dato felter til følgende enhedstyper: %updated." -#: -msgid "December" -msgstr "December" +msgid "No database fields had to be added." +msgstr "Ingen databasefelter skulle tilføjes." -#: -msgid "1 year" -msgstr "1 år" +msgid "Updated views: %updated." +msgstr "Opdaterede visninger: %updated." -#: -msgid "2 years" -msgstr "2 år" +msgid "No views require updating." +msgstr "Ingen visninger kræver opdatering." -#: -msgid "3 years" -msgstr "3 år" +msgid "Nothing requires updating for Taxonomy Terms." +msgstr "Der kræves ikke opdatering for taksonomi-betingelser." -#: -msgid "4 years" -msgstr "4 år" +msgid "No reaction rules required updating with entity context." +msgstr "Ingen reaktionsregler krævede opdatering med enhedskontekst." -#: -msgid "5 years" -msgstr "5 år" +msgid "1 reaction rule updated with entity context" +msgid_plural "@count reaction rules updated with entity context" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: -msgid "6 years" -msgstr "6 år" +msgid "%updated." +msgstr "%updated." -#: -msgid "7 years" -msgstr "7 år" +msgid "No update required." +msgstr "Det er ikke nødvendig med en opdatering." -#: -msgid "8 years" -msgstr "8 år" +msgid "@entity_type_label type is enabled for scheduled publishing" +msgstr "@entity_type_label type er aktiveret for planlagt publicering" -#: -msgid "9 years" -msgstr "9 år" +msgid "@entity_type_label" +msgstr "@entity_type_label" -#: -msgid "10 years" -msgstr "10 år" +msgid "" +"The @entity_type_singular to check for the type being enabled for scheduled " +"publishing." +msgstr "" +"@entity_type_singular kontrollerer, om typen er aktiveret til planlagt " +"publicering." -#: -msgid "Please configure the Yearly Recurring Date settings" -msgstr "Indstil det årlige gentagelsesmønster" +msgid "@entity_type_label type is enabled for scheduled unpublishing" +msgstr "@entity_type_label type er aktiveret for planlagt afpublicering" -#: -msgid "Please enter a start date" -msgstr "Angiv venligst en startdato" +msgid "" +"The @entity_type_singular to check for the type being enabled for scheduled " +"unpublishing." +msgstr "" +"@entity_type_singular kontrollerer, om typen er aktiveret til planlagt " +"afpublicering." -#: -msgid "Please enter an end date" -msgstr "Angiv en slutdato" +msgid "@entity_type_label is scheduled for publishing" +msgstr "@entity_type_label er planlagt til publicering" -#: -msgid "Please enter a start time" -msgstr "Angiv venligst en starttid" +msgid "" +"The @entity_type_singular to check for having a scheduled publishing date." +msgstr "@entity_type_singular tjekker for en planlagt dato for publicering." -#: -msgid "Please select a duration from the list" -msgstr "Vælg en varighed fra listen" +msgid "@entity_type_label is scheduled for unpublishing" +msgstr "@entity_type_label er planligt til afpublicering" -#: -msgid "Please select an event recurrence schedule type from the list" -msgstr "Vælg et gentagelsesmønster fra listen" +msgid "" +"The @entity_type_singular to check for having a scheduled unpublishing date." +msgstr "@entity_type_singular tjekker for en planlagt dato for afpublicering." -#: -msgid "Please select a day occurrence from the list" -msgstr "Vælg en gentagelsesdag fra oversigten" +msgid "Scheduler" +msgstr "Planlægning" -#: -msgid "Please select week days from the list" -msgstr "Vælg ugedage fra listen" +msgid "Set date for publishing a @entity_type_singular" +msgstr "Indstil dato for publicering af @entity_type_singular" -#: -msgid "Please select days of the month from the list" -msgstr "Vælg dage i måneden fra listen" +msgid "@entity_type_label for scheduling" +msgstr "@entity_type_label til planlægning" -#: -msgid "Please select the number of years between occurrences" -msgstr "Vælg antal år der skal gå mellem hver instans" +msgid "" +"The @entity_type_singular which is to have a scheduled publishing date set" +msgstr "" +"@entity_type_singular som skal have fastsat en planlagt dato for publicering" -#: -msgid "Please select at least one month from the list" -msgstr "Vælg mindst en måned fra listen" +msgid "Date for publishing" +msgstr "Dato for publicering" -#: -msgid "Create Events Between" -msgstr "Startdato" +msgid "The date when Scheduler will publish the @entity_type_singular" +msgstr "Datoen hvor Scheduler vil offentliggøre @entity_type_singular" -#: -msgid "And" -msgstr "Slutdato" +msgid "Set date for unpublishing a @entity_type_singular" +msgstr "Indstil dato for afpublicering af @entity_type_singular" -#: -msgid "Event Start Time" -msgstr "Starttidspunkt" +msgid "" +"The @entity_type_singular which is to have a scheduled unpublishing date set" +msgstr "" +"@entity_type_singular som skal have fastsat en planlagt dato for " +"afpublicering" -#: -msgid "Event End Time" -msgstr "Sluttidspunkt" +msgid "Date for unpublishing" +msgstr "Dato for afpublicering" -#: -msgid "Event Duration" -msgstr "Varighed" +msgid "The date when Scheduler will unpublish the @entity_type_singular" +msgstr "Datoen hvor Scheduler vil afpublicere @entity_type_singular" -#: -msgid "Set Duration" -msgstr "Indstil varighed\n" -"" +msgid "Remove date for publishing a @entity_type_singular" +msgstr "Fjern dato for publicering af @entity_type_singular" -#: -msgid "Set End Time" -msgstr "Indsæt sluttidspunkt" +msgid "" +"The @entity_type_singular from which to remove the scheduled publishing date" +msgstr "" +"@entity_type_singular, hvorfra den planlagte dato for publicering skal " +"fjernes" -#: -msgid "Please configure the Daily Recurring Date settings" -msgstr "Indstil det daglige gentagelsesmønster" +msgid "Remove date for unpublishing a @entity_type_singular" +msgstr "Fjern dato for afpublicering af @entity_type_singular" -#: -msgid "Event Recurrence Schedule" -msgstr "Planlæg arrangementsgentagelse" +msgid "" +"The @entity_type_singular from which to remove the scheduled unpublishing " +"date" +msgstr "" +"@entity_type_singular, hvorfra den planlagte dato for afpublicering skal " +"fjernes" -#: -msgid "Recur on Day of Week" -msgstr "Gentag på bestemte ugedage" +msgid "Publish a @entity_type_singular immediately" +msgstr "Udgiv en @entity_type_singular øjeblikkeligt" -#: -msgid "Recur on Day of Month" -msgstr "Gentag på bestemte dage på måneden" +msgid "@entity_type_label for publishing" +msgstr "@entity_type_laber til publicering" -#: -msgid "First" -msgstr "Første" +msgid "The @entity_type_singular to be published now" +msgstr "@entity_type_singular publiceres nu" -#: -msgid "Second" -msgstr "Sekund" +msgid "Unpublish a @entity_type_singular immediately" +msgstr "Afpublicér @entity_type_singular med det samme" -#: -msgid "Third" -msgstr "Tredje" +msgid "@entity_type_label for unpublishing" +msgstr "@entity_type_label til afpublicering" -#: -msgid "Fourth" -msgstr "Fjerde" +msgid "The @entity_type_singular to be unpublished now" +msgstr "@entity_type_singular afpubliceres nu" -#: -msgid "Last" -msgstr "Sidste" +msgid "scheduled publishing" +msgstr "planlagt publicering" -#: -msgid "Days of the Week" -msgstr "Ugedage" +msgid "scheduled unpublishing" +msgstr "planlagt afpublicering" -#: -msgid "Days of the Month" -msgstr "Dato" +msgid "@bundle_label is enabled for @activity" +msgstr "@bundle_label er aktiveret for @activity" -#: -msgid "Please configure the Monthly Recurring Date settings" -msgstr "Konfigurer indstillinger for de månedlige tilbagevendende datoer" +msgid "@type settings" +msgstr "@type indstillinger" -#: -msgid "First Event Starts At" -msgstr "Første instans begynder" +msgid "" +"Action %action is not valid because @activity is not enabled for %type " +"@group. Add the condition %condition to your Reaction Rule, or enable " +"@activity via the %type settings." +msgstr "" +"Handling %action er ikke gyldig fordi @activity ikke er aktiveret for %type " +"@group. Tilføj betingelsen %condition til din kommando, eller aktiver " +"@activity via %type indstillinger." -#: -msgid "Final Event Starts At" -msgstr "Sidste instans begynder" +msgid "The object representing the scheduled @entity_type" +msgstr "Objektet, der repræsenterer den planlagte @entity_type" -#: -msgid "Event Buffer" -msgstr "Pause" +msgid "After saving a new @entity_type that is scheduled for publishing" +msgstr "Efter at have gemt en ny @entity_type, der er planlagt til publicering" -#: -msgid "Please configure the Consecutive Recurring Date settings" -msgstr "Konfigurer venligst de følgende tilbagevendende datoindstillinger" +msgid "After saving a new @entity_type that is scheduled for unpublishing" +msgstr "" +"Efter at have gemt en ny @entity_type, der er planlagt til afpublicering" -#: -msgid "Please enter an end time" -msgstr "Venligst indsæt et sluttidspunkt" +msgid "After updating a @entity_type that is scheduled for publishing" +msgstr "" +"Efter opdatering af en @entity_type, der er planlagt til offentliggørelse" -#: -msgid "Please enter a duration greater than 0" -msgstr "Angiv venligst en varighed større end 0" +msgid "After updating a @entity_type that is scheduled for unpublishing" +msgstr "Efter opdatering af en @entity_type, der er planlagt til afpublicering" -#: -msgid "Please select a duration units value from the list" -msgstr "Vælg en varighedsenhed fra listen" +msgid "After Scheduler has published a @entity_type" +msgstr "Efter Planlægger har publiceret en @entity_type" -#: -msgid "Please enter a buffer greater than or equal to 0" -msgstr "Indtast en værdi større eller lig med 0" +msgid "After Scheduler has unpublished a @entity_type" +msgstr "Efter Planlægger har afpubliceret en @entity_type" -#: -msgid "Please select a buffer units value from the list" -msgstr "Vælg en tidsenhed fra listen" +msgid "Send e-mail when content is published by Scheduler" +msgstr "Send e-mail, når indhold er udgivet af Scheduler" -#: -msgid "Please configure the Weekly Recurring Date settings" -msgstr "Indstil de ugentlige gentagelsesmønstre." +msgid "'[node:title]' has been published on [site:name]" +msgstr "'[node:title]' er blevet publiceret på [site:name]" -#: -msgid "Invalid event title" -msgstr "Ugyldig arrangementstitel" +msgid "" +"Dear [node:author:name],\r\n" +"Your [node:type] '[node:title]' has been published on [site:name].\r\n" +"The link is [node:url]" +msgstr "" -#: -msgid "15 minutes" -msgstr "15 minutter" +msgid "Send e-mail when content is unpublished by Scheduler" +msgstr "Send e-mail, når indhold er afpubliseret af Scheduler" -#: -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minutter" +msgid "'[node:title]' has been unpublished on [site:name]" +msgstr "'[node:title]' er blevet afpubliceret på [site:name]" -#: -msgid "45 minutes" -msgstr "45 minutter" +msgid "" +"Dear [node:author:name],\r\n" +"Your [node:type] '[node:title]' has been unpublished on [site:name].\r\n" +"The link is [node:url]" +msgstr "" -#: -msgid "1 hour" -msgstr "1 time" +msgid "Node" +msgstr "Indholdselement" -#: -msgid "1.5 hours" -msgstr "1,5 timer" +msgid "The node for publishing via Scheduler." +msgstr "Noden til offentliggørelse via Scheduler." -#: -msgid "2 hours" -msgstr "2 timer" +msgid "Publish-on Date" +msgstr "Udgivelsesdato" -#: -msgid "2.5 hours" -msgstr "2,5 timer" +msgid "The publishing date to be used by Scheduler." +msgstr "Publiceringsdatoen, der skal bruges af Scheduler." -#: -msgid "3 hours" -msgstr "3 timer" +msgid "Set scheduled publishing date" +msgstr "Indstil planlagt dato for publicering" -#: -msgid "3.5 hours" -msgstr "3,5 timer" +msgid "The node for unpublishing via Scheduler." +msgstr "Noden til afpublicering via Scheduler." -#: -msgid "4 hours" -msgstr "4 timer" +msgid "Unpublish-on Date" +msgstr "Afpublicer på dato" -#: -msgid "4.5 hours" -msgstr "4,5 timer" +msgid "The unpublishing date to be used by Scheduler." +msgstr "Afpubliceringsdatoen, der skal bruges af Scheduler." -#: -msgid "5 hours" -msgstr "5 timer" +msgid "Set scheduled unpublishing date" +msgstr "Indstil planlagt dato for afpublicering" -#: -msgid "5.5 hours" -msgstr "5,5 timer" +msgid "The scheduled node" +msgstr "Den planlagte node" -#: -msgid "6 hours" -msgstr "6 timer" +msgid "The node scheduled for publishing via Scheduler." +msgstr "Noden planlagt til offentliggørelse via Scheduler." -#: -msgid "7 hours" -msgstr "7 timer" +msgid "Remove scheduled publishing date" +msgstr "Fjern planlagt publiceringsdato" -#: -msgid "8 hours" -msgstr "8 timer" +msgid "The node scheduled for unpublishing via Scheduler." +msgstr "Noden planlagt til afpublicering via Scheduler." -#: -msgid "9 hours" -msgstr "9 timer" +msgid "Remove scheduled unpublishing date" +msgstr "Fjern planlagt afpubliceringsdato" -#: -msgid "10 hours" -msgstr "10 timer" +msgid "1 %bundle has been deleted." +msgid_plural "@count %bundle have been deleted." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: -msgid "11 hours" -msgstr "11 timer" +msgid "" +"%title is scheduled for publishing, but will not be published until approved." +msgstr "" +"%title er planlagt til publicering, men vil ikke blive publiceret før " +"godkendelse." -#: -msgid "12 hours" -msgstr "12 timer" +msgid "View node" +msgstr "Vis node" -#: -msgid "13 hours" -msgstr "13 timer" +msgid "" +"%title is scheduled for unpublishing, but will not be unpublished until " +"approved." +msgstr "" +"%title er planlagt til afpublicering, men vil ikke blive afpubliceret før " +"godkendelse." -#: -msgid "14 hours" -msgstr "14 timer" +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for orange or green node " +"titles." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for orange eller grønne " +"nodetitler." -#: -msgid "15 hours" -msgstr "15 timer" +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for yellow or green " +"node titles." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for gule eller grønne " +"nodetitler." -#: -msgid "16 hours" -msgstr "16 timer" +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: Red nodes should cause Scheduler to abandon publishing." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Røde noder bør få Scheduler til at opgive udgivelse." -#: -msgid "17 hours" -msgstr "17 timer" +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: Yellow nodes should not have publishing processed by " +"Scheduler." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Gule noder bør ikke have udgivelse behandlet af " +"Scheduler." -#: -msgid "18 hours" -msgstr "18 timer" +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: Blue nodes should cause Scheduler to abandon " +"unpublishing." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Blå noder bør få Scheduler til at opgive afpublicering." -#: -msgid "19 hours" -msgstr "19 timer" +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: Orange nodes should not have unpublishing processed by " +"Scheduler." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Orange noder bør ikke have afpublicering behandlet af " +"Scheduler." -#: -msgid "20 hours" -msgstr "20 timer" +msgid "" +"%title is scheduled for publishing @publish_time, but will not be published " +"until approved." +msgstr "" +"%title er planlagt til publicering @publishing_time, men vil ikke blive " +"publiceret før godkendelse." -#: -msgid "21 hours" -msgstr "21 timer" +msgid "" +"%title is scheduled for unpublishing @unpublish_time, but will not be " +"unpublished until approved." +msgstr "" +"%title er planlagt til afpublicering @unpublish_time, men vil ikke blive " +"afpubliceret før godkendelse." -#: -msgid "22 hours" -msgstr "22 timer" +msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for orange." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for orange." -#: -msgid "23 hours" -msgstr "23 timer" +msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for green." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for grøn." -#: -msgid "24 hours" -msgstr "24 timer" +msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for yellow." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for gult." -#: -msgid "Second(s)" -msgstr "Sekund(er)" +msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for green." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for grøn." -#: -msgid "Minute(s)" -msgstr "Minut(ter)" +msgid "Scheduler_Api_Test: Red should cause Scheduler to abandon publishing." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Rødt bør få Scheduler til at opgive udgivelse." -#: -msgid "Hour(s)" -msgstr "Time(r)" +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: Yellow should not have publishing processed by Scheduler." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Gult bør ikke have udgivelse behandlet af Scheduler." -#: -msgid "Event Name" -msgstr "Arrangementsnavn" +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: Blue should cause Scheduler to abandon unpublishing." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Blå bør få Scheduler til at opgive afpublicering." -#: -msgid "Updated" -msgstr "Opdateret" +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: Orange should not have unpublishing processed by " +"Scheduler." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Orange skal ikke have afpublicering behandlet af " +"Scheduler." -#: -msgid "View Series" -msgstr "Vis serie" +msgid "Node form scheduler" +msgstr "" -#: -msgid "Unpublished" -msgstr "Ikke udgivet" +msgid "Scheduler date options on the Node form." +msgstr "Scheduler datoindstillinger på node-formularen." -#: -msgid "Add new instance to %name" -msgstr "Tilføj ny instans til %name" +msgid "Form" +msgstr "Formular" -#: -msgid "Create %name Event" -msgstr "Opret %name arrangement" +msgid "Scheduler options" +msgstr "Indstillinger for Scheduler" -#: -msgid "Edit %type Event %title" -msgstr "Rediger %type Arrangement %title" +msgid "" +"The Scheduler module provides the functionality for automatic publishing and " +"unpublishing of entities, such and nodes and media items, at specified " +"future dates." +msgstr "" +"Scheduler-modulet giver funktionalitet til automatisk offentliggørelse og " +"afpublicering af enheder, såsom noder og medieelementer, på specificerede " +"fremtidige datoer." + +msgid "" +"You can read more in the readme file or our project page on Drupal.org." +msgstr "" +"Du kan læse mere i readme filen eller vores project page on Drupal.org." -#: -msgid "Delete %type Event %title" -msgstr "Slet %type arrangement %title" +msgid "" +"When you have set up Drupal's standard crontab job cron.php then Scheduler " +"will be executed during each cron run. However, if you would like finer " +"granularity to scheduler, but don't want to run Drupal's cron more often " +"then you can use the lightweight cron handler provided by Scheduler. This is " +"an independent cron job which only runs the scheduler process and does not " +"execute any cron tasks defined by Drupal core or any other modules." +msgstr "" -#: -msgid "Clone %type Event %title" -msgstr "Klon %type Arrangement %title" +msgid "" +"Scheduler's cron is at /scheduler/cron/{access-key} and a sample crontab " +"entry to run scheduler every minute might look like:" +msgstr "" +"Scheduler's cron er på /scheduler/cron/{access-key} og et eksempel på en " +"crontab-indgang til at køre scheduler hvert minut kunne se sådan ud:" -#: -msgid "Revision of %title from %date" -msgstr "Version af %title fra %date" +msgid "or" +msgstr "eller" -#: -msgid "@langname revisions for %title" -msgstr "@langname versioner af %title" +msgid "Scheduling options" +msgstr "Planlægning" -#: -msgid "Revisions for %title" -msgstr "Versioner af %title" +msgid "Enter a date. The time part is optional." +msgstr "Indtast en dato. Tiden er valgfri." -#: -msgid "Revision" -msgstr "Version" +msgid "The default time is @default_time." +msgstr "Standardtiden er @default_time." -#: -msgid "Current revision" -msgstr "Nuværende version" +msgid "Enter a date and time." +msgstr "Indtast en dato og et tidspunkt." -#: -msgid "Event instance type" -msgstr "Arrangementinstans type" +msgid "Leave the date blank for no scheduled publishing." +msgstr "Lad datoen være tom for ingen planlagt publicering." -#: -msgid "Included dates" -msgstr "Inkluderede datoer" +msgid "Leave the date blank for no scheduled unpublishing." +msgstr "Lad datoen være tom for ingen planlagt afpublicering." -#: -msgid "Start" -msgstr "Start" +msgid "" +"The widget for field %field is incorrectly set to %wrong. This should be " +"changed to %correct by an admin user via the Field UI form " +"display :not_available" +msgstr "" +"Widgeten for felt %field er forkert sat til %wrong. Dette bør ændres til " +"%correct af en admin bruger via Field UI form display" -#: -msgid "End" -msgstr "Slut" +msgid "not available" +msgstr "ikke tilgængeligt" -#: -msgid "Excluded dates" -msgstr "Udelukkede datoer" +msgid "Publishing" +msgstr "Udgivelse" -#: -msgid "Event series type" -msgstr "Arrangementsserie type." +msgid "Enable scheduled publishing for %type @plural" +msgstr "Aktiver planlagt publicering for %type @plural" -#: -msgid "User ID" -msgstr "Bruger ID" +msgid "Change %type creation time to match the scheduled publish time" +msgstr "" +"Ændr %type oprettelsestidspunkt for at matche det planlagte " +"offentliggørelsestidspunkt" -#: -msgid "Custom Dates" -msgstr "Brugerdefinerede datoer" +msgid "The entity type does not support the change of creation time." +msgstr "Enhedstypen understøtter ikke ændring af oprettelsestidspunktet." -#: -msgid "A total of %count existing event instances were removed" -msgstr "I alt blev %count arrangementsinstanser fjernet." +msgid "Require scheduled publishing" +msgstr "Planlagt udgivelse skal være påkrævet" -#: -msgid "%count existing event instances were skipped." -msgstr "%count eksisterende arrangement-felter blev sprunget over." +msgid "Create a new revision on publishing" +msgstr "Opret en revision ved udgivelse" -#: -msgid "A total of %items event instances were created as part of this event series." -msgstr "I alt %items instanser blev oprettet som del af denne serie." +msgid "Action to be taken for publication dates in the past" +msgstr "Handling der skal tages for udgivelsesdatoer i fortiden" -#: -msgid "@start_date to @end_date" -msgstr "@start_date til @end_date" +msgid "Display an error message - do not allow dates in the past" +msgstr "Vis en fejlmeddelelse - tillad ikke datoer i fortiden" -#: -msgid "Custom/Single Event" -msgstr "Enkeltstående arrangement" +msgid "Publish the %type @singular immediately after saving" +msgstr "Udgiv %type @singular umiddelbart efter at gemme" -#: -msgid "Series Name" -msgstr "Serienavn" +msgid "Schedule the %type @singular for publication on the next cron run" +msgstr "Planlæg %type @singular til publicering ved næste cron-opdatering" -#: -msgid "Instances" -msgstr "Instances" +msgid "" +"Change %type creation time to match the published time, for dates before the " +"%type was created" +msgstr "" +"Ændr %type oprettelsestidspunkt for at matche offentliggørelsestidspunktet, " +"for datoer før %type blev oprettet" -#: -msgid "Series Starts" -msgstr "Serien starter" +msgid "" +"The created time will only be altered when the scheduled publishing time is " +"earlier than the existing creation time" +msgstr "" +"Oprettelsestidspunktet vil kun blive ændret, hvis det planlagte " +"udgivelsestidspunkt er tidligere end det eksisterende oprettelsestidspunkt" -#: -msgid "Updated view @id." -msgstr "Opdateret visning @id." +msgid "Unpublishing" +msgstr "Afpublicering" -#: -msgid "No Recurring events views to update." -msgstr "Ingen gentagne arrangementsvisninger til opdatering." +msgid "Enable scheduled unpublishing for %type @plural" +msgstr "Aktiver planlagt afpublicering for %type @plural" -#: -msgid "Add @type" -msgstr "Tilføj @type" +msgid "Require scheduled unpublishing" +msgstr "Planlagt afpublicering skal være påkrævet" -#: -msgid "This field has been disabled by the plugin to guarantee the functionality that's expected of it." -msgstr "Dette felt er blevet deaktiveret af plugin for at garantere den funktionalitet, der forventes af det." +msgid "Create a new revision on unpublishing" +msgstr "Opret en ny revision ved afpublicering" -#: -msgid "Group event series (@type)" -msgstr "Gruppe arrangementsserie (@type)" +msgid "@type edit page" +msgstr "@type redigér side" -#: -msgid "Adds %type content to groups both publicly and privately." -msgstr "Tilføjer %type indhold til både offentlige og private grupper." +msgid "Display scheduling date input fields in" +msgstr "Vis inputfelter for planlægningsdato i" -#: -msgid "Add new content of type %eventseries_type to the group." -msgstr "Tilføj nyt indhold af typen %eventseries_type til gruppen." +msgid "Vertical tab" +msgstr "Vertikal fane" -#: -msgid "Add existing content of type %eventseries_type to the group." -msgstr "Tilføj eksisterende indhold af typen %eventseries_type til gruppen." +msgid "Separate fieldset" +msgstr "Separat feltgruppe" -#: -msgid "Events series" -msgstr "Arrangementsserie" +msgid "" +"Use this option to specify how the scheduler fields are displayed when " +"editing %type @plural" +msgstr "" +"Brug denne indstilling til at angive, hvordan planlægningsfelterne vises " +"under redigering %type @plural" -#: -msgid "Default revision" -msgstr "Standard revidering" +msgid "Expand fieldset or vertical tab" +msgstr "" -#: -msgid "A flag indicating whether this was a default revision when it was saved." -msgstr "Et flag som angiver om dette var standardversionen da den blev gemt." +msgid "Expand only when a scheduled date exists or when a date is required" +msgstr "" +"Udvider kun, når der findes en planlagt dato eller når en dato er nødvendig" -#: -msgid "Revision create time" -msgstr "Revidering oprettet" +msgid "Always open the fieldset or vertical tab" +msgstr "Åbn altid feltgruppen eller den vertikale fane" -#: -msgid "Revision user" -msgstr "Revidér bruger" +msgid "Show message" +msgstr "Vis besked" -#: -msgid "Revision log message" -msgstr "Logbesked" +msgid "Show a confirmation message when a scheduled %type @singular is saved" +msgstr "Vis en bekræftelsesmeddelelse, når en planlagt %type @singular er gemt" -#: -msgid "Briefly describe the changes you have made." -msgstr "Giv en kort beskrivelse af dine ændringer." +msgid "Scheduler settings" +msgstr "Indstillinger for Scheduler" -#: -msgid "Registrants have been converted to be revisionable." -msgstr "" +msgid "Enabled for publishing" +msgstr "Aktiveret for publicering" -#: -msgid "Registrant ID" -msgstr "Deltager ID" +msgid "Enabled for unpublishing" +msgstr "Aktiveret for afpublicering" -#: -msgid "Instance" -msgstr "Instans" +msgid "How far into the future should the items be scheduled?" +msgstr "Hvor langt ud i fremtiden skal emnerne planlægges?" -#: -msgid "Waitlist" -msgstr "Venteliste" +msgid "Scheduled dates will be set randomly within the selected time span." +msgstr "" +"Planlagte datoer vil blive fastsat tilfældigt inden for det valgte tidsrum." -#: -msgid "Complete" -msgstr "Komplet" +msgid "Publishing date for Scheduler" +msgstr "Udgivelsesdato for Scheduler" -#: -msgid "Pending" -msgstr "Afventer" +msgid "" +"Enter a percentage for randomly selecting Scheduler-enabled entities to be " +"given a publish-on date. Enter 0 for none, 100 for all. The date and time " +"will be random within the range starting at entity creation date, up to a " +"time in the future matching the same span as selected above." +msgstr "" +"Indtast en procentdel for tilfældigt at vælge Scheduler-aktiverede enheder, " +"der skal have en offentliggørelsesdato. Indtast 0 for ingen, 100 for alle. " +"Datoen og tiden vil være tilfældig inden for intervallet startende på " +"enhedsoprettelsesdatoen, op til et tidspunkt i fremtiden, der matcher samme " +"span som valgt ovenfor." -#: -msgid "Registration Form" -msgstr "Tilmeldingsform" +msgid "Unpublishing date for Scheduler" +msgstr "Dato for afpublicering af Scheduler" -#: -msgid "Show Capacity?" -msgstr "Vis kapacitet?" +msgid "" +"Enter a percentage for randomly selecting Scheduler-enabled entities to be " +"given an unpublish-on date. Enter 0 for none, 100 for all. The date and time " +"will be random within the range starting at the later of entity creation " +"date and publish-on date, up to a time in the future matching the same span " +"as selected above." +msgstr "" +"Indtast en procentdel for tilfældigt at vælge Scheduler-aktiverede enheder, " +"der skal have en afpubliseringsdato. Indtast 0 for ingen, 100 for alle. " +"Datoen og tiden vil være tilfældig inden for intervallet startende senere " +"end enhedsoprettelsesdatoen og offentliggørelsesdatoen, op til et tidspunkt " +"i fremtiden, der matcher samme span som valgt ovenfor." -#: -msgid "When users are registering for events, show the available capacity?" -msgstr "Når brugere tilmelder sig et arrangement, vis den tilgængelige kapacitet?" +msgid "" +"There is a problem with @entity '@type' - The translatable settings for " +"status field '%status' and Scheduler field '%scheduler_field' should match, " +"either both on or both off" +msgstr "" +"Der er et problem med @entity '@type' - De oversættelige indstillinger for " +"statusfeltet '%status' og Planlægnings-feltet '%scheduler_field' skal " +"matche, enten begge til eller begge fra." -#: -msgid "Choose where registrant form redirects" -msgstr "Vælg, hvor tilmeldingsformularen omdirigeres" +msgid "Publish on" +msgstr "Publish on" -#: -msgid "Current page where form appears" -msgstr "Denne side, hvor formularen vises" +msgid "Unpublish on" +msgstr "Unpublish on" -#: -msgid "Event instance page" -msgstr "Arrangementinstans side" +msgid "Media Field Data" +msgstr "Mediefeltdatabaser" -#: -msgid "Event series page" -msgstr "Arrangementsserie side" +msgid "Relationship to access the Media fields that are not on Media Revision." +msgstr "" -#: -msgid "Custom URL" -msgstr "Brugerdefineret URL" +msgid "Media Field" +msgstr "Media-felt" -#: -msgid "Type custom URL here" -msgstr "Indtast brugerdefineret URL here" +msgid "" +"%title is scheduled to be published @publish_time and unpublished " +"@unpublish_time." +msgstr "" +"%title er planlagt til publicering @publish_time og afpublicering " +"@unpublish_time" -#: -msgid "Registrant Display" -msgstr "Deltager visning" +msgid "%title is scheduled to be published @publish_time." +msgstr "%title er planlagt til publicering @publish_time" -#: -msgid "Use the administration theme when managing registrations" -msgstr "Brug administrationstemaet, når du administrerer registreringer" +msgid "%title is scheduled to be unpublished @unpublish_time." +msgstr "%title er planlagt til afpublicering @unpublish_time" -#: -msgid "Control which roles can \"View the administration theme\" on the Permissions page." -msgstr "Kontroller, hvilke roller der kan \"Få vist administrationstemaet\" på siden Tilladelser." +msgid "Scheduler Dates" +msgstr "Schedulerdatoer" -#: -msgid "Registrant Items" +msgid "" +"Fieldset containing Scheduler Publish-on and Unpublish-on date input fields" msgstr "" -#: -msgid "Enter the number of items to show per page in the default registrant listing table." -msgstr "Indtast antallet af elementer, der skal vises pr. side i standardtabellen for ´deltagere." +msgid "Scheduler: publish on" +msgstr "Planlægning: Udgiv den" -#: -msgid "Registrant Date Format" -msgstr "" +msgid "The date when the Scheduler module will publish the content." +msgstr "Datoen når Scheduler modulet vil offentliggøre indholdet." -#: -msgid "Enter the @link used when listing registrants. Default is F jS, Y h:iA." -msgstr "Indtast det @link, der bruges, når deltagere listes. Standard er F jS, Y h:iA." +msgid "Scheduler: unpublish on" +msgstr "Planlægning: Fjern den" -#: -msgid "Registrant Title" -msgstr "Deltagertitel" +msgid "The date when the Scheduler module will unpublish the content." +msgstr "Datoen når Scheduler modulet vil afpublicere indholdet." -#: -msgid "Enter the format for the title field" -msgstr "Indtast formatet for titelfeltet" +msgid "Publish on date" +msgstr "Udgivelsesdato" -#: -msgid "Registration Messages" -msgstr "Tilmeldingsbeskeder" +msgid "The date the %type will be published." +msgstr "Datoen for, hvornår %type bliver publiceret." -#: -msgid "Successful Registration" -msgstr "Succesfuld tilmelding" +msgid "Unpublish on date" +msgstr "Dato for afpublicering" -#: -msgid "This message will show in the message area when a user successfully registers for an event." -msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt tilmelder sig et arrangement." +msgid "The date the %type will be unpublished." +msgstr "Datoen for, hvornår %type bliver afpubliceret." -#: -msgid "Successful Registration (Waitlist)" -msgstr "Succesfuld registrering (Venteliste)" +msgid "The content will only be published after approval." +msgstr "Indholdet bliver kun publiceret efter godkendelse." -#: -msgid "This message will show in the message area when a user successfully registers for an event's waitlist." -msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt tilmelder sig et arrangements venteliste." +msgid "" +"The competition will only be unpublished after all prizes have been claimed." +msgstr "Konkurrencen bliver først afpubliceret, når alle præmier er vundet." -#: -msgid "Successful Update" -msgstr "Succesfuld opdatering" +msgid "Taxonomy Term Scheduler Plugin" +msgstr "Taxonomy Term Scheduler Plugin" -#: -msgid "This message will show in the message area when a user successfully updates a registration for an event." -msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt opdaterer en tilmelding til et arrangement." +msgid "Provides support for scheduling Taxonomy Term entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af taksonomiudtryk enheder" -#: -msgid "Successful Update (Waitlist)" -msgstr "Succesfuld opdatering (Venteliste)" +msgid "Node Scheduler Plugin" +msgstr "Node Scheduler-plugin" -#: -msgid "This message will show in the message area when a user successfully updates a registration for an event's waitlist." -msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt opdaterer en tilmelding til et arrangements venteliste." +msgid "Provides support for scheduling node entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af nodeenheder" -#: -msgid "Duplicate Registration" -msgstr "Dupliker registrering" +msgid "Media Scheduler Plugin" +msgstr "Medieplanlægningsplugin" -#: -msgid "This message will show in the message area when a user tries to register a second time for the same event." -msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger prøver at tilmelde sig for anden gang til samme arrangement." +msgid "Provides support for scheduling media entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af medieenheder" -#: -msgid "Registration Window Closed" -msgstr "Tilmeldingsvindue lukket" +msgid "Commerce Product Scheduler Plugin" +msgstr "Commerce-produkt Scheduler Plugin" -#: -msgid "This message will show in the message area when a user tries to register for an event for which registrations are closed." -msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger prøver at registrere til et arrangement, hvor tilmeldingen er lukket." +msgid "Provides support for scheduling Commerce Product entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af Commerce Product enheder" -#: -msgid "Email Notifications" -msgstr "Email notifikationer" +msgid "Datetime Timestamp for Scheduler" +msgstr "" -#: -msgid "Send Email Notifications?" -msgstr "Send emailnotifikationer?" +msgid "" +"An optional datetime field. Does not fill in the current datetime if left " +"blank. Defined by Scheduler module." +msgstr "" +"Et valgfrit datotid-felt. Den udfylder ikke den aktuelle datotid, hvis " +"feltet efterlades blankt. Defineret af Scheduler-modulet." -#: -msgid "Send email notifications during registration or event updates?" -msgstr "Send emailnotifikationer under registrering eller eventopdateringer?" +msgctxt "Validation" +msgid "Scheduler unpublish on" +msgstr "Scheduler afpubliser på" -#: -msgid "Send Email Notifications using a queue?" -msgstr "Send emailnotifikationer ved hjælp af en kø?" +msgctxt "Validation" +msgid "Scheduler publish on" +msgstr "Scheduler udgiver på" -#: -msgid "Email notifications can be added to a queue to be processed on each cron run. This could be beneficial if you have a large number of registrants to your series and/or instances, to prevent the system from crashing when sending notifications to all of those recipients at once. Depending on your PHP configuration, your system may hit time and memory limits when sending notifications to a massive list of registered people. In particular, the notification types below are designed to send an email to all registrants of a specific series or instance, so those might be the problematic ones:
\n" -"
    \n" -"
  • Instance Deletion Notification
  • \n" -"
  • Series Deletion Notification
  • \n" -"
  • Instance Modification Notification
  • \n" -"
  • Series Modification Notification
  • \n" -"
  • Registration Reminder
  • \n" -"
\n" -"
If you check this option, emails corresponding to those notification types will be queued and a queue worker will process as many items as it can in 30 seconds on each cron run.

\n" -" How long it takes for the queued notification list to be fully processed depends on three factors:\n" -"
    \n" -"
  1. The number of notifications in the queue
  2. \n" -"
  3. How often Drupal cron runs
  4. \n" -"
  5. The number of seconds used by the queue worker on each cron run to process the items (it was set to 30)
  6. \n" -"
\n" -"
Notification types that are sent to only one recipient continue to be sent immediately as soon as the trigger action occurs, regardless of this setting, namely:
\n" -"
    \n" -"
  • Registration Notification
  • \n" -"
  • Waitlist Notification
  • \n" -"
  • Promotion Notification
  • \n" -"
\n" -"
Important note for developers:
\n" -" When the notification types that are not queued (this is always the case for the above-mentioned notification types, which are sent to a single recipient. It will also be the case for all notification types if you uncheck this option) the registrant entity will be passed in the params to hook_mail() and hook_mail_alter(). It will be accessible through $params['registrant'] in the first case and $message['params']['registrant'] in the second.
\n" -" However, when notifications are queued it is not possible to pass the registrant entity to mail hooks, since it is likely that the entity no longer exists by the moment the queue worker takes action and sends the email.
\n" -" That is why we highly discourage the use of the registrant entity in mail hooks. To maintain consistency between the two models (queued and non-queued messages), we encourage developers to make use of the hook_recurring_events_registration_message_params_alter() to define any value in the params that might be needed to perform any logic on the mail hooks.
\n" -" See more detail about that hook in recurring_events_registration.api.php." -msgstr "Email-notifikationer kan tilføjes til en kø for at blive behandlet ved hver cronjobs. Dette er gavnligt, hvis du har et stort antal registranter til din serie og/eller instanser, for at forhindre systemet i at gå ned, når notifikationer sendes til alle modtagere på én gang. Afhængig af din PHP-konfiguration kan dit system nemlig rammes af tids- og hukommelsesgrænser, når notifikationer sendes til en massiv liste af registrerede personer. Især er notifikationstyperne nedenfor designet til at sende en email til alle deltagere af en specifik serie eller instans, så de kunne potentielt være problematiske:
\n" -"
    \n" -"
  • Instans sletningsnotifikation
  • \n" -"
  • Serie sletningsnotifikation
  • \n" -"
  • Instans ændringsnotifikation
  • \n" -"
  • Serie ændringsnotifikation
  • \n" -"
  • Registreringspåmindelse
  • \n" -"
\n" -"
Hvis du markerer denne mulighed, vil emails svarende til disse notifikationstyper komme i kø, og en køarbejder vil behandle så mange elementer som muligt på 30 sekunder ved hver cronjob.

\n" -"Hvor lang tid det tager for den køede notifikationsliste at blive fuldt behandlet afhænger af tre faktorer:\n" -"
    \n" -"
  1. Antallet af notifikationer i køen
  2. \n" -"
  3. Hvor ofte Drupal-cron kører
  4. \n" -"
  5. Antallet af sekunder brugt af køarbejderen ved hver cronjob for at behandle elementerne (det var sat til 30)
  6. \n" -"
\n" -"
Notifikationstyper, der sendes til kun én modtager, fortsætter med at blive sendt straks, så snart udløserhandlingen forekommer, uanset denne indstilling:
\n" -"
    \n" -"
  • Registreringsnotifikation
  • \n" -"
  • Ventelistenotifikation
  • \n" -"
  • Promotionsnotifikation
  • \n" -"
\n" -"
Vigtig note for udviklere:
\n" -"Når notifikationstyperne, der ikke er i kø (dette er altid tilfældet for ovenstående nævnte notifikationstyper, som sendes til en enkelt modtager. Det vil også være tilfældet for alle notifikationstyper, hvis du fravælger denne mulighed) vil registrantenheden blive videregivet i parametrene til hook_mail() og hook_mail_alter(). Det vil være tilgængeligt gennem $params['registrant'] i det første tilfælde og $message['params']['registrant'] i det andet.
\n" -"Men når notifikationer er i kø, er det ikke muligt at videregive registrantenheden til mailhooks, da det sandsynligvis er, at enheden ikke længere eksisterer i det øjeblik køarbejderen tager handling og sender emailen.
\n" -"Derfor fraråder vi kraftigt brugen af registrantenheden i mailhooks. For at opretholde konsistens mellem de to modeller (køede og ikke-køede beskeder) opfordrer vi udviklere til at gøre brug af hook_recurring_events_registration_message_params_alter() for at definere enhver værdi i parametrene, der måtte være nødvendige for at udføre logik på mailhooks.
\n" -"Se flere detaljer om hooks i recurring_events_registration.api.php." +msgid "Scheduled content access. REDUNDANT, DO NOT USE THIS." +msgstr "Planlagt indholdsadgang. FORÆLDET! BRUG IKKE DETTE." -#: -msgid "Emails" -msgstr "E-mails" +msgid "NOT USED" +msgstr "IKKE BRUGT" -#: -msgid "Cancel Your Registration" -msgstr "Annuller din registrering" +msgid "Node type is enabled for scheduled unpublishing" +msgstr "Node type er aktiveret for planlagt afpublicering" -#: -msgid "Cancel Event Registration" -msgstr "Annuller registrering til arrangementet" +msgid "Content (Scheduler)" +msgstr "Indhold (Scheduler)" -#: -msgid "You are cancelling your registration for %email for %event. Once you do this, there may no longer be any spaces left for this event and you may not be able to register again." -msgstr "Du annullerer nu din tilmelding af %email til %event. Når du har gjort dette, er der muligvis ikke flere pladser tilbage til dette arrangement og du kan muligvis ikke tilmelde dig igen." +msgid "Node type is enabled for scheduled publishing" +msgstr "Nodetype er aktiveret for planlagt offentliggørelse" -#: -msgid "Go Back - Keep Registration" -msgstr "Gå tilbage - bevar registrering" +msgid "Node is scheduled for publishing" +msgstr "Node er planlagt til offentliggørelse" -#: -msgid "Confirm Cancellation" -msgstr "Bekræft afbestilling" +msgid "Node is scheduled for unpublishing" +msgstr "Node er planlagt til afpublicering" -#: -msgid "Your registration for %email for %event has been cancelled." -msgstr "Din tilmelding til %email for %event er blevet annulleret." +msgid "Set date for publishing a content item" +msgstr "Indstil dato for publicering af indholdselement" -#: -msgid "Label for the registrant type." -msgstr "Mærkat for deltagertypen." +msgid "Set date for unpublishing a content item" +msgstr "Indstil dato for afpublicering af indholdselement" -#: -msgid "Created the %label registrant type." -msgstr "Oprettet %label deltagertype." +msgid "Publish a content item immediately" +msgstr "Udgiv et indholdselement med det samme" -#: -msgid "Saved the %label registrant type." -msgstr "Gemt %label deltagertype." +msgid "Remove date for unpublishing a content item" +msgstr "Fjern dato for afpublicering af et indholdselement" -#: -msgid "Resend Registration Email" -msgstr "Gensend tilmeldingsemail" +msgid "Unpublish a content item immediately" +msgstr "Afpublicér et indholdselement med det samme" -#: -msgid "You are resending the registration email for %email for %event." -msgstr "Du gensender tilmeldingsemailen for %email til %event." +msgid "Remove date for publishing a content item" +msgstr "Fjern dato for publicering af et indholdselement" -#: -msgid "Email Subject" -msgstr "Email Emne" +msgid "" +"Publish and unpublish content and entities automatically on specified dates " +"and times." +msgstr "" +"Publicer og afpublicer indhold og enheder automatisk på bestemte datoer og " +"tidspunkter." -#: -msgid "The subject of the email to send to the registrant" -msgstr "Emnet for e-mail, der skal sendes til registranten" +msgid "Scheduler Rules Integration" +msgstr "Scheduler Regler-integration" -#: -msgid "Email Message" -msgstr "Email Besked" +msgid "" +"Scheduler sub-module providing conditions, actions and events for use with " +"the Rules module." +msgstr "" +"Scheduler-undermodul, der leverer betingelser, handlinger og arrangementer " +"til brug med Regler-modulet." -#: -msgid "The message for the email to send to the registrant" -msgstr "Beskeden i e-mailen, der skal sendes til deltageren" +msgid "Scheduler Extras" +msgstr "Scheduler ekstra" -#: -msgid "Resend Email" -msgstr "Gensend e-mail" +msgid "Support module for general Scheduler testing." +msgstr "Supportmodul for generel Scheduler-testning." -#: -msgid "Go Back to Registration List" -msgstr "Gå tilbage til deltagerliste" +msgid "Scheduler Entity Access Test" +msgstr "Enhed adgangstest for Scheduler" -#: -msgid "Registrant email successfully resent." -msgstr "Deltagerens email er succesfuldt gensendt." +msgid "Support module for Scheduler testing with restricted entity access." +msgstr "Supportmodul for Scheduler-testning med begrænset enhedsadgang." -#: -msgid "Registration full." -msgstr "Tilmelding er fuld." +msgid "Scheduler API Legacy Test" +msgstr "" -#: -msgid "Unfortunately, there are no spaces left for this @type. However, we can add you to the waitlist. If a space becomes available, the first registrant on the waitlist will be automatically registered." -msgstr "Beklager, der er ikke flere pladser tilbage til @type. Du kan dog tilmelde dig ventelisten. Hvis en plads bliver ledig, den første registrerede på ventelisten bliver automatisk registreret." +msgid "Sub-module containing the legacy hook implementations." +msgstr "Undermodul indeholdende de gamle hook-implementeringer." -#: -msgid "Unfortunately, this @type is at capacity and there are no spaces available." -msgstr "Beklager, @type har nået sin kapacitet, og der er ikke flere pladser tilgængelige." +msgid "Scheduler API Test" +msgstr "Scheduler API-test" -#: -msgid "Registration is closed." -msgstr "Tilmelding er lukket." +msgid "Support module for Scheduler API-related testing." +msgstr "Supportmodul for Scheduler API-relateret testning." -#: -msgid "Unfortunately, registration for this @type is closed." -msgstr "Beklager, tilmeldingen til @type er lukket." +msgid "Lightweight cron" +msgstr "Letvægtscron" -#: -msgid "Spaces Available: @availability" -msgstr "Pladser tilgængelige: @availability" +msgid "Configure settings for scheduled publishing and unpublishing." +msgstr "" +"Konfigurer indstillinger for planlagt offentliggørelse og afpublicering." -#: -msgid "Go Back to Event Details" -msgstr "Gå tilbage til arrangementsdetaljer" +msgid "Show only used items" +msgstr "Vis kun brugte elementer" -#: -msgid "Add user to waitlist" -msgstr "Tilføj bruger til venteliste" +msgid "Restrict exposed filter values to those presented in the result set." +msgstr "" +"Begræns udsatte filterværdier til dem, der præsenteres i resultatsættet." -#: -msgid "Update Registration" -msgstr "Opdater registrering" +msgid "Filter items based on filtered result set by other applied filters" +msgstr "" +"Filtrer elementer baseret på filtreret resultatsæt af andre anvendte filtre" -#: -msgid "Unfortunately, registration has closed." -msgstr "Beklager, tilmeldingen er lukket." +msgid "" +"Restrict exposed filter values to those presented in the already filtered " +"result set by other applied filters. (Not work when view use ajax form in " +"block)" +msgstr "" +"Begræns eksponerede filterværdier til dem præsenteret i det allerede " +"filtrerede resultatsæt af andre anvendte filtre. (Fungerer ikke når visning " +"bruger ajax form i blok)" -#: -msgid "Unfortunately, this event is now full and you must join the waitlist." -msgstr "Beklager, dette arrangement er nu fyldt, og du må tilmelde dig ventelisten." +msgid "Hide filter, if no options" +msgstr "Skjul filter, hvis der ikke er nogen muligheder" -#: -msgid "Unfortunately, this event is now full." -msgstr "Beklager, dette arrangement er nu fyldt." +msgid "Show option items count" +msgstr "Vis antal elementer i valgmuligheder" -#: -msgid "You've already registered for this event." -msgstr "Du har allerede tilmeldt dig denne begivenhed." +msgid "" +"Show the number of items that will be filtered by each option. Instead of " +"hiding it completely." +msgstr "" +"Vis antallet af elementer, der vil blive filtreret efter hver indstilling. I " +"stedet for at skjule det helt." -#: -msgid "Registrant successfully updated" -msgstr "Deltager succesfuldt opdateret" +msgid "Selective Better Exposed Filters" +msgstr "Selective Better Exposed Filters" -#: -msgid "By submitting this form you will be contacting %registered registrants and/or %waitlisted people on the waitlist for the %name @type." -msgstr "Ved at indsende formularen vil du kontakte %registered brugere og/eller %waitlisted brugere på ventelisten for %name @type." +msgid "" +"Provide extra option for better exposed filters to show only used terms in " +"filter." +msgstr "" +"Lever ekstra mulighed for bedre eksponerede filtre for at vise kun anvendte " +"betingelser i filter." -#: -msgid "series" -msgstr "serier" +msgid "Create new menu" +msgstr "Opret ny menu" -#: -msgid "event" -msgstr "begivenhed" +msgid "View %menu_name menu in the menu list" +msgstr "Vis %menu_navn-menuen i menulisten" -#: -msgid "Who would you like to contact?" -msgstr "Hvem vil du gerne kontakte?" +msgid "Edit %menu_name menu" +msgstr "Rediger %menu_name menu" -#: -msgid "Registrants" -msgstr "Tilmeldte" +msgid "Delete %menu_name menu" +msgstr "Slet %menu_name menu" -#: -msgid "Waitlisted Users" -msgstr "Brugere på venteliste" +msgid "Add new links to %menu_name menu" +msgstr "Tilføj nye links til %menu_name menu" -#: -msgid "Enter the subject of the email to send to the registrants." -msgstr "Indtast emnelinjen for e-mailen, der skal sendes til deltagerne." +msgid "Edit links in %menu_name menu" +msgstr "Rediger links i %menu_name menu" -#: -msgid "Enter the message of the email to send to the registrants." -msgstr "Indtast beskeden i e-mailen, der skal sendes til deltagerne." +msgid "Delete links in %menu_name menu" +msgstr "Slet links i %menu_name menu" -#: -msgid "Send Email(s)" -msgstr "Send email(s)" +msgid "There are no menu links yet." +msgstr "Der er ingen menulinks endnu." -#: -msgid "Successfully sent emails to %reg_count registrants and %wait_count waitlisted users." -msgstr "Sendte succesfuldt emails til %reg_count registrerede og %wait_count brugere på venteliste." +msgid "" +"There are no @label yet, or you do not have the permission to view a menu." +msgstr "" +"Der er ikke noget @labet endnu, eller du har ikke tilladelse til at se denne " +"menu." -#: -msgid "No emails were sent as there were no registrants or waitlist users to contact." -msgstr "Ingen emails blev sendt, da der ikke var nogen deltagere eller ventelistens brugere at kontakte." +msgid "menus" +msgstr "menuer" -#: -msgid "Successfully deleted @count registrants(s)." -msgstr "Vellykket slettet @count deltager(e)." +msgid "Simple Menu Permissions" +msgstr "Simple menutilladelser" -#: -msgid "No orphaned registrants found." +msgid "" +"Defines permissions for each menu. Such as the edit and delete permission. " +"Also defines a permission to create new menus." msgstr "" +"Definerer tilladelser for hver menu. Såsom redigerings- og slettetilladelse. " +"Definerer også en tilladelse til at oprette nye menuer." -#: -msgid "Delete Orphaned Registrants" -msgstr "" +msgid "List of available formats" +msgstr "Liste over tilgængelige formater" -#: -msgid "Authored by" -msgstr "Skrevet af" +msgid "Format as link" +msgstr "Formatér som link" -#: -msgid "The user ID of author of the Registrant entity." -msgstr "Forfatteren af den registrerede enheds brugerid." +msgid "Default country" +msgstr "Standard land" -#: -msgid "Email Address" -msgstr "E-mail-adresse" +msgid "" +"If field allows internal telephone numbers you can choose which country this " +"number belongs to by default. It is highly advised to enable telephone " +"validation for this field to ensure that telephone number is valid and can " +"be parsed and reformatted." +msgstr "" +"Hvis felt tillader interne telefonnumre, kan du vælge, hvilket land dette " +"nummer tilhører som standard. Det anbefales kraftigt at aktivere " +"telefonvalidering for dette felt for at sikre, at telefonnummeret er gyldigt " +"og kan analyseres og formateres." -#: -msgid "The email address of the registrant" -msgstr "Emailadressen på den registrerede" +msgid "- Do not use default country -" +msgstr "- Brug ikke standard land -" -#: -msgid "The UUID of the registrant entity." -msgstr "UUID'en for registrantenheden." +msgid "Link: @link" +msgstr "Link: @link" -#: -msgid "The registrant type." -msgstr "Typen af registreret." +msgid "Default country: @default_country" +msgstr "Land: @default_country" -#: -msgid "Event Instance ID" -msgstr "Arrangementinstans ID" +msgid "International" +msgstr "International" -#: -msgid "The ID of the eventinstance entity." -msgstr "ID'et på arrangementsinstansen." +msgid "E164" +msgstr "E164" -#: -msgid "Whether this registrant is waitlisted." -msgstr "Om denne registrant står på venteliste" +msgid "National" +msgstr "National" -#: -msgid "The type of registration this is: series or instance" -msgstr "Typen af registrering: serie eller tilfælde" +msgid "RFC3966" +msgstr "RFC3966" -#: -msgid "Is this registration complete?" -msgstr "Er denne registrering fuldført?" +msgid "Formatted telephone" +msgstr "Formateret telefon" -#: -msgid "Registrant type" -msgstr "Deltagertype" +msgid "Telephone Formatter" +msgstr "Telefonformater" -#: -msgid "grouped" -msgstr "grupperet" +msgid "Formats telephone fields using google's libphonenumber library" +msgstr "" -#: -msgid "exposed" -msgstr "blotlagt" +msgid "" +"There are errors with some installed themes. Visit the status report page for more information." +msgstr "" +"Der er fejl med nogle installerede temaer. Besøg status " +"report page for mere information." -#: -msgid "Spaces Available" -msgstr "Pladser tilgængelige" +msgid "Screenshot for @theme theme" +msgstr "Screenshot af @theme-temaet" -#: -msgid "Event Full" -msgstr "Fuldt arrangement" +msgid "@module_name" +msgstr "@module_name" -#: -msgid "Availability." -msgstr "Tilgængelighed." +msgid "@module_name (disabled)" +msgstr "@module_name (disabled)" -#: -msgid "Event Registration Access" -msgstr "Adgang for registrering" +msgid "Settings for @theme theme" +msgstr "Indstillinger for @theme-temaet" -#: -msgid "Enable Registration" -msgstr "Aktiver registrering" +msgid "Uninstall" +msgstr "Afinstallér" -#: -msgid "Select whether to enable registration for this series." -msgstr "Vælg om tilmelding til denne serie skal aktiveres." +msgid "Uninstall @theme theme" +msgstr "Afinstallér @theme-temaet" -#: -msgid "Registration Type" -msgstr "Tilmeldingstype" +msgid "Set as default" +msgstr "Angiv som standard" -#: -msgid "Select which type of registration applies to this event." -msgstr "Vælg hvilken type tilmelding, der gælder for dette arrangement." +msgid "Set @theme as default theme" +msgstr "Sæt @theme som standardtema" -#: -msgid "Registration Dates" -msgstr "Datoer for tilmelding" +msgid "Experimental" +msgstr "Eksperimentel" -#: -msgid "Select whether to enable open or scheduled registration." -msgstr "Vælg, om du vil aktivere åben eller planlagt registrering." +msgid "Install" +msgstr "Installér" -#: -msgid "Capacity" -msgstr "Kapacitet" +msgid "Install @theme theme" +msgstr "Installér tema @theme" -#: -msgid "Enter the number of registrants that can attend the event." -msgstr "Indtast antallet af deltagere, der kan deltage i arrangementet." +msgid "Install and set as default" +msgstr "Installér og angiv som standard" -#: -msgid "Select whether to enable a waitlist." -msgstr "Vælg, om du vil aktivere en venteliste." +msgid "Install @theme as default theme" +msgstr "Installér @theme som standardtema" -#: -msgid "Instance Registration Open" -msgstr "Åbning af registrering af instans" +msgid "default theme" +msgstr "standardtema" -#: -msgid "Select when to open registrations." -msgstr "Vælg hvornår tilmelding skal åbne." +msgid "administration theme" +msgstr "administrationstema" -#: -msgid "Instance Registration Open Time" -msgstr "Tid for åbning af registrering af instans" +msgid "experimental theme" +msgstr "Eksperimentelt tema" -#: -msgid "Select when to open registrations (number)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal åbnes (antal)." +msgid "Installed theme" +msgid_plural "Installed themes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: -msgid "Instance Registration Open Unit" -msgstr "Enhed for åbning af registrering af instans" +msgid "Uninstalled theme" +msgid_plural "Uninstalled themes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: -msgid "Select when to open registrations (units)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal åbnes (enheder)." +msgid "administer themes %themename" +msgstr "Administrer temaer %themename" -#: -msgid "Instance Registration Close" -msgstr "Lukning af registrering af instans" +msgid "uninstall themes %themename" +msgstr "Afinstaller temaer %themename" -#: -msgid "Select when to close registrations." -msgstr "Vælg, hvornår der skal lukkes for tilmeldinger." +msgid "install themes %themename" +msgstr "installer temaer %themename" -#: -msgid "Instance Registration Close Time" -msgstr "Tid for lukning af registrering af instans" +msgid "edit themes %themename" +msgstr "rediger temaer %themename" -#: -msgid "Select when to close registrations (number)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (antal)." +msgid "Edit Administration theme" +msgstr "Rediger administrationstema" -#: -msgid "Instance Registration Close Unit" -msgstr "Enhed for lukning af registrering af instans" +msgid "Theme Permission" +msgstr "Tema Tilladelse" -#: -msgid "Select when to close registrations (units)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (enheder)." +msgid "No tokens available." +msgstr "Ingen tilgængelige tokens." -#: -msgid "Instance Registration Close Type" -msgstr "Type for lukning af registrering af instans" +msgid "Token registry caches cleared." +msgstr "Token registry cacher ryddet." -#: -msgid "Select when to close registrations (type)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (type)." +msgid "No tokens available" +msgstr "Ingen tilgængelige tokens" -#: -msgid "Restrict registration to once per email address?" -msgstr "Begræns tilmeldte til én pr. e-mailadresse?" +msgid "Tokens" +msgstr "Symboler" -#: -msgid "Select whether to prevent a single email address from registering multiple times for the same event." -msgstr "Vælg for at forhindre en enkelt emailadresse i at tilmelde sig flere gange til samme begivenhed." +msgid "Token" +msgstr "Symbol" -#: -msgid "Which roles can register for this series?" -msgstr "Hvilke roller kan tilmelde sig denne serie?" +msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked." +msgstr "" +"Klik på et token for at indsætte det i det felt som du senest har klikket på." -#: -msgid "Provide a comma-separated list of machine names for the roles that have permission to register for this series. Leave blank to allow anybody to register." -msgstr "Angiv en komma-separeret liste over navne for de roller, der har tilladelse til at registrere sig til denne serie. Lad være blank for at tillade alle at registrere." +msgid "Browse available tokens." +msgstr "Gennemse tilgængelige tokens." -#: -msgid "Show" -msgstr "Vis" +msgid "Token value for @token was not generated." +msgstr "Token værdi for @token blev ikke produceret." -#: -msgid "Hide" -msgstr "Skjul" +msgid "" +"Token value for @token was '@actual', matching regular expression pattern " +"'@expected'." +msgstr "" -#: -msgid "Enable Waiting List" -msgstr "Aktiver venteliste" +msgid "Token value for @token was '@actual', expected value '@expected'." +msgstr "Token værdi for @token var '@actual', forventet værdi '@expected'." -#: -msgid "This will show/hide the \"Enable Waiting List\" checkbox in the Add/Edit Series form" -msgstr "Dette vil vise/skjule afkrydsningsfeltet \"Aktivér venteliste\" i formularen Tilføj/rediger serie." +msgid "Failed to generate token @token." +msgstr "Mislykkedes med at generere token @token." -#: -msgid "On" -msgstr "Tilsluttet" +msgid "A test token with colons in the name" +msgstr "En testtoken med kolonner i navnet" -#: -msgid "Off" -msgstr "Afbrudt" +msgid "Current date" +msgstr "Aktuel dato" -#: -msgid "Enable Waiting list is: @value" -msgstr "Aktiveret venteliste er: @value" +msgid "Tokens related to the current date and time." +msgstr "Tokens relateret til den aktuelle dato og tid." -#: -msgid "Select this box to enable registrations for this event. By doing so you will be able to specify the capacity of the event, and if applicable enable a waitlist." -msgstr "Vælg denne boks for at aktivere tilmeldinger til dette arrangement. På den måde kan du angive arrangementets kapacitet, og hvis det er relevant, kan du aktivere en venteliste." +msgid "The URL of the @entity." +msgstr "URLen på @entity." -#: -msgid "Select this box to only allow an email address to register for an event one time." -msgstr "Vælg dette felt for kun at tillade en e-mailadresse at tilmelde sig et arrangement én gang." +msgid "The language of the @entity." +msgstr "Sproget for @entity." -#: -msgid "Select all the roles that can register, or leave blank to allow anybody to register." -msgstr "Vælg alle de roller, der kan tilmelde sig, eller lad det være tomt for at tillade alle at tilmelde sig." +msgid "Original @entity" +msgstr "Original @entity" -#: -msgid "Select whether registrations are for the entire series, or for individual instances." -msgstr "Vælg om tilmeldinger er for hele serien eller for individuelle instanser." +msgid "The original @entity data if the @entity is being updated or saved." +msgstr "De originale @entity data hvis @entity opdateres eller gemmes." -#: -msgid "Individual Event Registration" -msgstr "Individuel arrangementsregistrering" +msgid "A date in '@type' format. (%date)" +msgstr "En dato formatteret som '@type'. (%date)" -#: -msgid "Entire Series Registration" -msgstr "Registrering for hele serien" +msgid "Translation source node" +msgstr "Kildeelement" -#: -msgid "Choose between open or scheduled registration. Open registration ends when the event begins." -msgstr "Vælg mellem åben eller planlagt registrering. Åben registrering slutter, når arrangementet starter." +msgid "The source node for this current node's translation set." +msgstr "Kildeelementet for det aktuelle indholdselements oversættelsesgruppe." -#: -msgid "Open Registration" -msgstr "Åben registrering" +msgid "The explanation of the most recent changes made to the node." +msgstr "Forklaringen på den seneste ændring af indholdselementet." -#: -msgid "Scheduled Registration" -msgstr "Planlagt registrering" +msgid "The content type of the node." +msgstr "Indholdselementets type." -#: -msgid "Series Registration" -msgstr "Serieregistrering" +msgid "Content types" +msgstr "Indholdstyper" -#: -msgid "Registration Opens" -msgstr "Tilmelding åbner" +msgid "Tokens related to content types." +msgstr "Tokens relateret til indholdstyper." -#: -msgid "Registration Closes" -msgstr "Tilmelding lukker" +msgid "The name of the content type." +msgstr "Indholdstypens navn." -#: -msgid "Instance Registration" -msgstr "Registrering af instans" +msgid "Machine-readable name" +msgstr "Internt navn" -#: -msgid "Select when to open registration" -msgstr "Vælg, hvornår der skal åbnes for tilmelding" +msgid "The unique machine-readable name of the content type." +msgstr "Indholdstypens unikke maskinlæsbare navn." -#: -msgid "Now" -msgstr "Nu" +msgid "The optional description of the content type." +msgstr "Indholdstypens valgfri beskrivelse." -#: -msgid "At the start of the event" -msgstr "Ved arrangementets start" +msgid "Node count" +msgstr "Antal indholdselementer" -#: -msgid "Custom schedule" -msgstr "Brugerdefineret tidsplan" +msgid "The number of nodes belonging to the content type." +msgstr "Antallet af indholdselementer af en bestemt type." -#: -msgid "months" -msgstr "måneder" +msgid "Edit URL" +msgstr "Redigér URL" -#: -msgid "weeks" -msgstr "uger" +msgid "The URL of the content type's edit page." +msgstr "URLen på indholdstypens redigeringsside." -#: -msgid "days" -msgstr "dage" +msgid "Translation source term" +msgstr "Oversættelse af kildeterm" -#: -msgid "hours" -msgstr "timer" +msgid "The source term for this current term's translation set." +msgstr "" -#: -msgid "minutes" -msgstr "minutter" +msgid "The URL of the taxonomy term's edit page." +msgstr "URLen på taksonomitermens redigeringsside." -#: -msgid "seconds" -msgstr "sekunder" +msgid "Parents" +msgstr "Overordnede ord" -#: -msgid "before the event starts" -msgstr "før arrangementet begynder" +msgid "An array of all the term's parents, starting with the root." +msgstr "Et array af alle termens overordnede termer, startende fra roden." -#: -msgid "Select when to close registration" -msgstr "Vælg, hvornår der skal lukkes for tilmelding" +msgid "Root term" +msgstr "Rodterm" -#: -msgid "At the end of the event" -msgstr "Ved arrangementets slutning" +msgid "The root term of the taxonomy term." +msgstr "Roden for en taksonomiterm." -#: -msgid "after the event starts" -msgstr "efter et arrangement begynder" +msgid "The unique machine-readable name of the vocabulary." +msgstr "Ordforrådets unikke maskinlæsbare navn." -#: -msgid "Total Number of Spaces Available" -msgstr "Totalt antal pladser til rådighed" +msgid "The URL of the vocabulary's edit page." +msgstr "URLen på ordforrådets redigeringsside." -#: -msgid "Maximum number of attendees available for each series, or individual event. Leave blank for unlimited." -msgstr "Maksimalt antal deltagere tilgængelig for hver serie eller individuelt arrangement. Lad være blank for ubegrænset." +msgid "Base name" +msgstr "Base name" -#: -msgid "Enable a waiting list if the number of registrations reaches capacity." -msgstr "Aktiver en venteliste, hvis antallet af deltagere når kapaciteten." +msgid "The base name of the file." +msgstr "Filens base name" -#: -msgid "If Scheduled Registration is chosen, registration dates must be set." -msgstr "Hvis planlagt registrering er valgt, skal registreringsdatoer indstilles." +msgid "Extension" +msgstr "Udvidelse" -#: -msgid "The @title end date cannot be before the start date" -msgstr "@title afslutningsdatoen kan ikke være før startdatoen" +msgid "The extension of the file." +msgstr "Filens endelse." -#: -msgid "Available tokens are: @tokens" -msgstr "Tilgængelige tokens er: @tokens" +msgid "File byte size" +msgstr "Filstørrelse i bytes" -#: -msgid "No key defined for @module notifications." -msgstr "Ingen nøgle defineret for @module notifikationer." +msgid "The size of the file, in bytes." +msgstr "Filens størrelse i bytes." -#: -msgid "No config name defined for @module notifications." -msgstr "Ingen konfigurationsnavn defineret for @module notifikationer." +msgid "Account cancellation URL" +msgstr "URL til opsigelse af konto" -#: -msgid "No default from address configured. Please check the system.site mail config." -msgstr "Ingen standard afsenderadresse konfigureret. Tjek system.site mail konfig." +msgid "The URL of the confirm delete page for the user account." +msgstr "URLen på bekræftelsessiden for sletning af brugerkontoen." -#: -msgid "No default subject configured for @key emails in @config_name." -msgstr "Ingen standard emne konfigureret for @key emails i @config_name." +msgid "One-time login URL" +msgstr "Engangs-login-URL" -#: -msgid "No default body configured for @key emails in @config_name." -msgstr "" +msgid "The URL of the one-time login page for the user account." +msgstr "URLen på brugerkontoens engangs-login-side." -#: -msgid "Event Registration" -msgstr "Arrangementsregistrering" +msgid "The user roles associated with the user account." +msgstr "Brugerrollerne forbundet til brugerkontoen." -#: -msgid "Availability Count" -msgstr "Tilgængelighedsantal" +msgid "IP address" +msgstr "IP address" -#: -msgid "Registration Count" -msgstr "Antal tilmeldte" +msgid "The IP address of the current user." +msgstr "Nuværende brugers IP-adresse." -#: -msgid "Waitlist Count" -msgstr "Antal på ventelisten" +msgid "Menu links" +msgstr "Menu-links" -#: -msgid "Registration Notification" -msgstr "Notifikation for tilmelding" +msgid "Tokens related to menu links." +msgstr "Tokens relateret til menu-links." -#: -msgid "Send an email to a registrant to confirm they were registered for an event?" -msgstr "Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte deres tilmelding til et arrangement?" +msgid "Link ID" +msgstr "Link ID" -#: -msgid "Waitlist Notification" -msgstr "Venteliste notifikation" +msgid "The unique ID of the menu link." +msgstr "Menu-linkets unikke ID." -#: -msgid "Send an email to a registrant to confirm they were added to the waitlist?" -msgstr "Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte, at de er tilføjet til ventelisten?" +msgid "The title of the menu link." +msgstr "Menu-linkets titel." -#: -msgid "Promotion Notification" -msgstr "Promoveringsnotifikation" +msgid "The URL of the menu link." +msgstr "Menu-linkets URL." -#: -msgid "Send an email to a registrant to confirm they were promoted from the waitlist?" -msgstr "Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte, at de er blevet forfremmet fra ventelisten?" +msgid "Parent" +msgstr "Overordnet element" -#: -msgid "Instance Deletion Notification" -msgstr "Notifikation om sletning af instans" +msgid "The menu link's parent." +msgstr "Menu-linkets overordnede element." -#: -msgid "Send an email to a registrant to confirm an instance deletion?" -msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en instanssletning?" +msgid "An array of all the menu link's parents, starting with the root." +msgstr "Et array af alle menu-linkets overordnede links, startende fra roden." -#: -msgid "Series Deletion Notification" -msgstr "Sletningsmeddelelse for serier" +msgid "Root" +msgstr "Rod" -#: -msgid "Send an email to a registrant to confirm a series deletion?" -msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en seriesletning?" +msgid "The menu link's root." +msgstr "Menu-linkets rod." -#: -msgid "Instance Modification Notification" -msgstr "Notifikation om ændring af instans" +msgid "Tokens related to site language." +msgstr "Tokens relateret til webstedets sprog." -#: -msgid "Send an email to a registrant to confirm an instance modification?" -msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en instansændring?" +msgid "Language name" +msgstr "Sprognavn" -#: -msgid "Series Modification Notification" -msgstr "Ændringsmeddelelse for serier" +msgid "The language name." +msgstr "Sprogets navn." -#: -msgid "Send an email to a registrant to confirm a series modification?" -msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en serieændring?" +msgid "The language code." +msgstr "Sprogkoden." -#: -msgid "Resend Mail" -msgstr "Gensend mail" +msgid "" +"Whether the language is written left-to-right (ltr) or right-to-left (rtl)." +msgstr "" +"Om sproget er skrevet fra venstre mod højre (vth) eller fra højre mod " +"venstre (htv)." -#: -msgid "Register button" -msgstr "Tilmeldingsknap" +msgid "Domain" +msgstr "Domæne" -#: -msgid "Show a button linking to the registration page for this event instance" -msgstr "Vis en knap, der linker til tilmeldingssiden for denne arrangementinstans" +msgid "The domain name to use for the language." +msgstr "Domænenavnet, der skal bruges til sproget." -#: -msgid "Event Registration Reminders" -msgstr "Påmindelse om registrering" +msgid "Path prefix" +msgstr "Stipræfiks" -#: -msgid "Reminder Date" -msgstr "Påmindelsesdato" +msgid "Path prefix for URLs in the language." +msgstr "" -#: -msgid "Reminder Sent" -msgstr "Påmindelse sendt" +msgid "Current page" +msgstr "Nuværende side" -#: -msgid "Enable Email Reminder" -msgstr "Aktiver email påmindelse" +msgid "Tokens related to the current page request." +msgstr "Tokens relateret til den aktuelle side." -#: -msgid "Select whether to enable email reminders for registrants." -msgstr "Vælg, om du vil aktivere e-mailpåmindelser til tilmeldte." +msgid "The title of the current page." +msgstr "Titlen på den aktuelle side." -#: -msgid "Reminder Time" -msgstr "Påmindelsestidspunkt" +msgid "The URL of the current page." +msgstr "Denne sides URL." -#: -msgid "Select when the reminder should be sent out." -msgstr "Vælg, hvornår påmindelsen skal sendes ud." +msgid "Page number" +msgstr "Sidenummer" -#: -msgid "Reminder Time Units" -msgstr "Påmindelsestidsenheder" +msgid "The page number of the current page when viewing paged lists." +msgstr "Sidenummeret på den aktuelle side i sideinddelte lister." -#: -msgid "Select when the reminder should be sent out (units)." -msgstr "Vælg hvornår påmindelsen skal sendes (enheder)." +msgid "Query string value" +msgstr "Query-streng værdi" -#: -msgid "Enable Registration Reminders" -msgstr "Aktiver registreringspåmindelser" +msgid "The value of a specific query string field of the current page." +msgstr "Værdien af et bestemt query string-felt på den aktuelle side." -#: -msgid "Select this box to enable registration reminders for this event." -msgstr "Vælg dette felt for at aktivere påmindelser om tilmelding til dette arrangement." +msgid "Interface language" +msgstr "Grænsefladesprog" -#: -msgid "Send a reminder" -msgstr "Send en påmindelse" +msgid "The active user interface language." +msgstr "Det aktive user interface-sprog." -#: -msgid "Reminder Message" -msgstr "Påmindelsesbesked" +msgid "Content language" +msgstr "Indholdssprog" -#: -msgid "Registration Reminder" -msgstr "Tilmeldingspåmindelse" +msgid "The active content language." +msgstr "Det aktive indholdssprog." -#: -msgid "Send an email to remind registrants about upcoming events? Note: The event series must be configured to send reminders." -msgstr "Send en email for at minde deltagere om kommende arrangementer? Bemærk: Serien skal være konfigureret til at sende påmindelser." +msgid "Tokens related to URLs." +msgstr "Tokens relateret til URLer." -#: -msgid "Event Series" -msgstr "Arrangementserie" +msgid "Path" +msgstr "Sti" -#: -msgid "Tokens for the eventseries entity type." -msgstr "Tokens for eventseries-enhedstypen." +msgid "The path component of the URL." +msgstr "URLens sti-komponent." -#: -msgid "Event Series Reminder Message" -msgstr "Påmindelsesbesked for arrangementsserie" +msgid "Relative URL" +msgstr "Relativ URL" -#: -msgid "The reminder message to send to registrants." -msgstr "Påmindelsesbeskeden sendt til registrerede." +msgid "The relative URL." +msgstr "Den relative URL." -#: -msgid "Event Rename Notification" -msgstr "Omdøbningsnotifikation for arrangement" +msgid "Absolute URL" +msgstr "Absolut URL" -#: -msgid "Send an email to registrants when the event name changes?" -msgstr "Send en e-mail til tilmeldte, når arrangementets navn ændres?" +msgid "The absolute URL." +msgstr "Den absolutte URL." -#: -msgid "Event Instance" -msgstr "Arrangementinstans" +msgid "Brief URL" +msgstr "Kort URL" -#: -msgid "Event Instance tokens from the Recurring Events Registration module." -msgstr "" +msgid "The URL without the protocol and trailing backslash." +msgstr "URLen uden protokollen og den afsluttende skråstreg." -#: -msgid "Register URL" -msgstr "Registrér URL" +msgid "Unaliased URL" +msgstr "URL uden alias" -#: -msgid "The URL for registering for an event instance." -msgstr "URL'en for tilmelding til en arrangementsinstans." +msgid "The unaliased URL." +msgstr "URLen uden alias." -#: -msgid "Event Registration Type" -msgstr "Arrangementsregistreringstype" +msgid "" +"The specific argument of the current page (e.g. 'arg:1' on the page 'node/1' " +"returns '1')." +msgstr "" +"Den aktuelle sides specifikke argument (f.eks. vil 'arg:1' på siden 'node/1' " +"returnere '1')." -#: -msgid "The registration type of the event instance." -msgstr "Registreringstypen for arrangementsinstanser." +msgid "Array" +msgstr "Liste" -#: -msgid "Registrant" -msgstr "Deltager" +msgid "Tokens related to arrays of strings." +msgstr "Tokens relateret til arrays af strenge." -#: -msgid "Registrant tokens from the Recurring Events Registration module." -msgstr "" +msgid "The first element of the array." +msgstr "Det første element i arrayet." -#: -msgid "Registrant Email" -msgstr "Deltagerens email" +msgid "The last element of the array." +msgstr "Det sidste element i arrayet." -#: -msgid "The email of the registrant." -msgstr "Emailen på den registrerede." +msgid "Count" +msgstr "Antal" -#: -msgid "Edit Registrant URL" -msgstr "Rediger deltager-URL" +msgid "The number of elements in the array." +msgstr "Antallet af elementer i arrayet." -#: -msgid "The URL to edit a registrant." -msgstr "URL'en til at redigere en registreret." +msgid "Reversed" +msgstr "Omvendt" -#: -msgid "Delete Registrant URL" -msgstr "Slet Deltager URL" +msgid "The array reversed." +msgstr "Arratyet i omvendt rækkefølge." -#: -msgid "The URL to delete a registrant." -msgstr "URL'en til at slette en registreret." +msgid "Keys" +msgstr "Nøgler" -#: -msgid "Registrant event instance" -msgstr "" +msgid "The array of keys of the array." +msgstr "Arrayets nøgler." -#: -msgid "The eventinstance associated with a registrant" -msgstr "Arrangementsinstansen associeret med en deltager" +msgid "Imploded" +msgstr "Imploderet" -#: -msgid "Registrant event series" +msgid "" +"The values of the array joined together with a custom string in-between each " +"value." msgstr "" +"Arrayets værdier sat sammen med en brugerdefineret streng mellem hver værdi." -#: -msgid "The eventseries associated with a registrant" -msgstr "Arrangementsserien associeret med en deltager" - -#: -msgid "Registration Availability" -msgstr "Deltagertilgængelighed" +msgid "The specific value of the array." +msgstr "Arrayets specifikke værdi." -#: -msgid "The number of registration spaces available for an event instance." -msgstr "Antallet af tilmeldingspladser tilgængelige for en arrangementsinstans." +msgid "Random" +msgstr "Tilfældig" -#: -msgid "Whether the event instance has availability." -msgstr "Om begivenhed-instansen er tilgængelig." +msgid "Tokens related to random data." +msgstr "Tokens som relaterer til tilfældig data." -#: -msgid "Registration Availability Count" -msgstr "Deltagertilgængelighedsantal" +msgid "A random number from 0 to @max." +msgstr "Et tilfældigt tal mellem 0 og @max." -#: -msgid "The number of registration spaces available for an event instance" -msgstr "Antal mulige deltagere i en arrangemenstinstans" +msgid "Hash" +msgstr "Hash" -#: -msgid "The number of registrations for an event instance." -msgstr "Antal deltagere i en arrangementsinstans." +msgid "A random hash. The possible hashing algorithms are: @hash-algos." +msgstr "En tilfældig hash. Tilgængelige hash-algoritmer: @hash-algos." -#: -msgid "The number of waitlisted registrants for an event instance." -msgstr "Antal deltagere på venteliste til en arrangementsinstans." +msgid "Image with image style" +msgstr "Billede med billedetype" -#: -msgid "Registrations for %name on %date" -msgstr "Tilmeldte til %name på %date" +msgid "MIME type" +msgstr "MIME type" -#: -msgid "Registrations for series: %name" -msgstr "Tilmeldinger til serier: %name" +msgid "The MIME type (image/png, image/bmp, etc.) of the image." +msgstr "Billedets MIME type (image/png, image/bmp, osv.)." -#: -msgid "Event iCalendar Link" -msgstr "Arrangement iCalendar link" +msgid "File size" +msgstr "Filstørrelse" -#: -msgid "iCalendar" -msgstr "iCalendar" +msgid "The file size of the image." +msgstr "Billedets filstørrelse." -#: -msgid "iCalendar Link Title" -msgstr "iCalendar link titel" +msgid "The height the image, in pixels." +msgstr "Billedets højde, i pixels." -#: -msgid "Link text for the Event iCalendar Link field." -msgstr "Linktekst til iCalendar linkfeltet for arrangementet." +msgid "The width of the image, in pixels." +msgstr "Billedets bredde, i pixels." -#: -msgid "Download as iCal" -msgstr "Download som iCal" +msgid "The URI to the image." +msgstr "Billedets URI." -#: -msgid "%label iCalendar property mapping has been deleted." -msgstr "%label iCalendar-egenskabstilknytning er blevet slettet." +msgid "The URL to the image." +msgstr "Billedets URL." -#: -msgid "Select the type of event for which to map iCalendar properties." -msgstr "Vælg typen af arrangement, som iCalendar-egenskaberne skal knyttes til." +msgid "" +"Attempting to perform token replacement for token type %type without " +"required data" +msgstr "" +"Forsøger at foretage token-erstatning for token-typen %type uden de " +"nødvendige data" -#: -msgid "Summary" -msgstr "Resumé" +msgid "Book" +msgstr "Bog" -#: -msgid "Short summary or subject for the event." -msgstr "Kort resumé eller emne for arrangementet." +msgid "Tokens related to books." +msgstr "Tokens som relaterer til bøger." -#: -msgid "Contact" -msgstr "Kontakt" +msgid "Title of the book." +msgstr "Bogens titel." -#: -msgid "Contact information for the event." -msgstr "Kontaktinformation for arrangementet." +msgid "The author of the book." +msgstr "Bogens forfatter." -#: -msgid "A more complete description of the event than that provided by the summary." -msgstr "En mere fyldig beskrivelse af arrangementet end i manchetten." +msgid "Top level of the book." +msgstr "Bogens topniveau." -#: -msgid "Geographic Position" -msgstr "Geografisk position" +msgid "Parent of the current page." +msgstr "Nuværende sides overordnede element." -#: -msgid "The global position for the event. The value must be two semicolon-separated float values." -msgstr "" +msgid "An array of all the node's parents, starting with the root." +msgstr "Et array over alle nodens overordnede elementer, startende fra basen." -#: -msgid "Location" -msgstr "Lokation" +msgid "The book page associated with the node." +msgstr "Bogsiden knyttet til indholdselementet." -#: -msgid "The intended venue for the event." -msgstr "Det planlagte sted for arrangementet." +msgid "Menus" +msgstr "Menuer" -#: -msgid "Priority" -msgstr "Prioritet" +msgid "Tokens related to menus." +msgstr "Tokens relateret til menuer." -#: -msgid "The relative priority of the event. The value must be an integer in the range 0 to 9. A value of 0 specifies an undefined priority. A value of 1 is the highest priority. A value of 9 is the lowest priority." -msgstr "Den relative prioritet af arrangementet. Værdien skal være et heltal i området 0 til 9. En værdi på 0 angiver en udefineret prioritet. En værdi på 1 er højeste prioritet. En værdi på 9 er laveste prioritet." +msgid "The name of the menu." +msgstr "Menuens navn." -#: -msgid "A URL associated with the event." -msgstr "Arrangementets URL." +msgid "The unique machine-readable name of the menu." +msgstr "Menuens unikke maskinlæsbare navn." -#: -msgid "All event instance types are already mapped." -msgstr "Alle begivenhedsinstans typer er allerede kortlagt." +msgid "The optional description of the menu." +msgstr "Menuens valgfri beskrivelse." -#: -msgid "%label iCalendar property mapping saved." -msgstr "%label iCalendar-egenskabstilknytning gemt." +msgid "Menu link count" +msgstr "Antal links i menuen" -#: -msgid "Event series instance count" -msgstr "Antal instanser i arrangementsserien" +msgid "The number of menu links belonging to the menu." +msgstr "Antallet af links i menuen." -#: -msgid "The number of event instances in a series." -msgstr "Antallet af instanser i en arrangementsserie." +msgid "The URL of the menu's edit page." +msgstr "URLen på menuens redigeringsside." -#: -msgid "Event series start date" -msgstr "Startdato for arrangementsserie" +msgid "Menu" +msgstr "Menu" -#: -msgid "The date on which an event first occurs." -msgstr "Datoen for, hvornår et arrangement sker første gang." +msgid "The menu of the menu link." +msgstr "Menu-linkets menu." -#: -msgid "Display the event instances associated with the series" -msgstr "Vis instanser i serien." +msgid "The URL of the menu link's edit page." +msgstr "URLen på menu-linkets redigeringsside." -#: -msgid "Event Series Instances" -msgstr "Instanser i arrangementsserie" +msgid "Menu link" +msgstr "Menu-link" -#: -msgid "Display event series if it has the selected taxonomy terms, or children of the selected terms." -msgstr "Vis arrangementsserier, hvis de har den valgte taksonomi. " +msgid "The menu link for this node." +msgstr "Indholdselementets menu-link." -#: -msgid "Event Series has taxonomy term ID (with depth)" -msgstr "Arrangementsserien har kategori ID" +msgid "@type field. Also known as %labels." +msgstr "@type felt. Også kendt som %labels." -#: -msgid "Display event instance if it has the selected taxonomy terms, or children of the selected terms." -msgstr "Vis arrangementsinstans, hvis den tilhører en kategori eller underkategori af de valgte termer." +msgid "@type field." +msgstr "@type field." -#: -msgid "Event Instance has taxonomy term ID (with depth)" -msgstr "Arrangementsserien har kategori ID" +msgid "" +"The Token module provides a user interface for the " +"site token system. It also adds some additional tokens that are used " +"extensively during site development. Tokens are specially formatted chunks " +"of text that serve as placeholders for a dynamically generated value. For " +"more information, covering both the token system and the additional tools " +"provided by the Token module, see the online " +"documentation." +msgstr "" +"Token modulet tilbyder en brugergrænseflade til " +"token-systemet. Det tilføjer også nogle ekstra tokens, der bruges i vid " +"udstrækning under udvikling. Tokens er specielt formaterede klumper af " +"tekst, der tjener som pladsholdere til en dynamisk genereret værdi. For " +"yderligere oplysninger, der dækker både token-systemet og de ekstra " +"værktøjer der leveres af Token modulet kan du se online " +"dokumentationen." -#: -msgid "Date in the form of YYYY." -msgstr "Dato på formen YYYY." +msgid "" +"Your website uses a shared token system for exposing and using placeholder " +"tokens and their appropriate replacement values. This allows for any module " +"to provide placeholder tokens for strings without having to reinvent the " +"wheel. It also ensures consistency in the syntax used for tokens, making the " +"system as a whole easier for end users to use." +msgstr "" +"Din hjemmeside bruger et delt token-system til at vise og bruge pladsholder-" +"tokens og deres passende erstatningsværdier. Dette tillader alle moduler at " +"tilbyde pladsholder-tokens for tekststrenge uden at skulle genopfinde " +"hjulet. Det sikrer også konsistens i den syntaks, der bruges til tokens, " +"hvilket gør systemet som en helhed lettere for slutbrugerne at bruge." -#: -msgid "Date in the form of MM (01 - 12)." -msgstr "Dato på formen MM (01 - 12)." +msgid "" +"The list of the currently available tokens on this site are shown below." +msgstr "Listen over tilgængelige tokens vises herunder." -#: -msgid "Date in the form of DD (01 - 31)." -msgstr "Dato på formen DD (01 - 31)." +msgid "This field supports tokens. @browse_tokens_link" +msgstr "Dette felt understøtter tokens. @browse_tokens_link" -#: -msgid "Date in the form of WW (01 - 53)." -msgstr "Dato på formen WW (01 - 53)." +msgid "%name must contain at least one token." +msgid_plural "%name must contain at least @count tokens." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: -msgid "Date in the form of YYYYMM." -msgstr "Dato på formen YYYYMM." +msgid "%name must contain at most one token." +msgid_plural "%name must contain at most @count tokens." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: -msgid "Date in the form of CCYYMMDD." -msgstr "Dato på formen CCYYMMDD." +msgid "%name is using the following invalid tokens: @invalid-tokens." +msgstr "%name bruger følgende ikke-tilladte tokens: @invalid-tokens." -#: -msgid "@label (@argument)" -msgstr "@label (@argument)" +msgid "This field supports tokens." +msgstr "Feltet understøtter tokens." -#: -msgid "Add Instance" -msgstr "Tilføj instans" +msgid "" +"Available variables are: [site:name], [site:url], [user:display-name], [user:" +"account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-" +"url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." +msgstr "" +"Tilgængelige variable: [site:name], [site:url], [user:display-name], [user:" +"account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-" +"url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." -#: -msgid "Successfully updated @success instance statuses. Skipped @skipped instances due to status or workflow mismatch with series." -msgstr "Opdaterede @success instans statusser. Sprang @skipped instanser over pga. status eller ændringer ift. serien. " +msgid "" +"The list of available tokens that can be used in e-mails is provided below." +msgstr "Listen af tokens, som kan bruges i e-mails, er tilgængelig nedenfor." -#: -msgid "Revision Date Changes" -msgstr "" +msgid "Computed menu link for the node (only available during node saving)." +msgstr "Beregnet menulink for noden (kun tilgængeligt imens noden gemmes)." -#: -msgid "Recurrence configuration has been changed in this revision, as a result if you choose to publish this revision all instances will be removed and recreated. This action cannot be undone." -msgstr "Gentagelseskonfigurationen er ændret i denne revision, som resultat vil alle instanser blive fjernet og genoprettet, hvis du vælger at udgive denne revision. Denne handling kan ikke fortrydes." +msgid "Tokens or token types not defined as arrays" +msgstr "Tokens eller token typer ikke definerede som arrays" -#: -msgid "Skipping excluded date: @start_date - @end_date" -msgstr "Springe udelukket dato over: @start_date - @end_date" +msgid "Tokens or token types missing name property" +msgstr "Tokens eller token typer mangler navn" -#: -msgid "Skipping non-included date: @start_date - @end_date" -msgstr "Springer ikke-inkluderet dato over: @start_date - @end_date" +msgid "Token types do not have any tokens defined" +msgstr "Token typer har ikke definerede tokens" -#: -msgid "2 days" -msgstr "2 dage" +msgid "Token types are not defined but have tokens" +msgstr "Token typer er ikke definerede, men har tokens" -#: -msgid "Millisecond(s)" -msgstr "Millisekund(er)" +msgid "Token or token types are defined by multiple modules" +msgstr "Token eller token typer er defineret af flere moduler" -#: -msgid "Tokens for the eventinstance entity type." +msgid "Token Module Test" msgstr "" -#: -msgid "Event Instance Inherited Title" -msgstr "Arvet titel for arrangementsinstans" +msgid "Testing module for token functionality." +msgstr "Testmodul for tokenfunktionalitet" -#: -msgid "The title of the event instance." -msgstr "Titlen på arrangementsinstansen." +msgid "Token User picture" +msgstr "Token Bruger billede" -#: -msgid "Event Instance Inherited Description" -msgstr "Arvet beskrivelse af arrangementsinstans" +msgid "Testing module that provides user pictures field." +msgstr "" -#: -msgid "The description of the event instance." -msgstr "Beskrivelse af arrangementsinstansen." +msgid "" +"Provides a user interface for the Token API and some missing core tokens." +msgstr "" +"Tilføjer en brugergrænseflade til Token APIet og nogle manglende core tokens." -#: -msgid "Event Instance Start Date" -msgstr "Arrangementinstans startdato" +msgid "@purger not configured." +msgstr "@purger ikke konfigureret." -#: -msgid "The start date of the event instance." -msgstr "Startdatoen for arrangementsinstansen." +msgid "@purger uses https:// but its port is not 443!" +msgstr "@purger bruger https:// men dens port er ikke 443!" -#: -msgid "Event Instance End Date" -msgstr "Arrangementinstans slutdato" +msgid "@purger uses http:// but its port is 443!" +msgstr "@purger bruger http:// men dens port er 443!" -#: -msgid "The end date of the event instance." -msgstr "Slutdatoen for arrangementsinstansen." +msgid "All purgers configured." +msgstr "Alle konfigurerede rensere." -#: -msgid "Event Instance URL" -msgstr "Arrangementinstans URL" +msgid "A label that describes this purger." +msgstr "Et mærkat, der beskriver denne purger." -#: -msgid "The URL of the event instance." -msgstr "URL'en for arrangementsinstansen." +msgid "What sort of item will this purger clear?" +msgstr "" -#: -msgid "Event Series Title" -msgstr "Titel for arrangementsserie" +msgid "Request" +msgstr "Påkræv" -#: -msgid "The title of the event series." -msgstr "Titlen på arrangementsserien." +msgid "In this section you configure how a single HTTP request looks like." +msgstr "" +"I denne sektion konfigurerer du, hvordan en enkelt HTTP-anmodning ser ud." -#: -msgid "Event Series Body" -msgstr "Krop for arrangementsserie" +msgid "Hostname" +msgstr "Værtsnavn" -#: -msgid "The description of the event series." -msgstr "Beskrivelse af arrangementsserien." +msgid "Port" +msgstr "Port" -#: -msgid "Event Instance entity" -msgstr "Arrangementinstans enhed" +msgid "Request Method" +msgstr "Påkrævet metode" -#: -msgid "Event series entity" -msgstr "Arrangementserie enhed" +msgid "Scheme" +msgstr "Skema" -#: -msgid "Recreate Event Instances" -msgstr "Genopret arrangementsinstanser" +msgid "Verify SSL certificate" +msgstr "Verificér SSL certifikat" -#: -msgid "Stores a monthly recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en månedlig tilbagevendende datokonfiguration" +msgid "Uncheck to disable certificate verification (this is insecure!)." +msgstr "" +"Fjern markeringen for at deaktivere certifikatbekræftelse (dette er " +"usikkert!)." -#: -msgid "Stores a weekly recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en ugentlig tilbagevendende datokonfiguration" +msgid "Headers" +msgstr "Headere" -#: -msgid "Stores a consecutive recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en fortløbende tilbagevendende datokonfiguration" +msgid "" +"Configure the outbound HTTP headers, leave\n" +" empty to delete. Example for Tag as Type: Cache-Tags for Header and\n" +" [invalidation:expression] for Value." +msgstr "" +"\"Konfigurer de udgående HTTP-headers, lad være tom for at slette. Eksempel " +"for Tag som Type: Cache-Tags for Header and\n" +" [invalidation:expression] for Value." -#: -msgid "Stores a daily recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en daglig tilbagevendende datokonfiguration" +msgid "Header" +msgstr "Overskrift" -#: -msgid "Stores a yearly recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en årlig tilbagevendende datokonfiguration" +msgid "Add header" +msgstr "Tilføj header" -#: -msgid "EventInstance Date" -msgstr "Dato for arrangementinstans" +msgid "Performance" +msgstr "Ydelse" -#: -msgid "Display the date of the referenced eventinstance." -msgstr "Vis datoen for arrangementsinstansen." +msgid "Cooldown time" +msgstr "Nedkølingstid" -#: -msgid "EventInstance Date Compact" +msgid "" +"Number of seconds to wait after a group of HTTP requests (so that other " +"purgers get fresh content)" msgstr "" +"Antal sekunder at vente efter en gruppe HTTP-anmodninger (så andre purgers " +"får friskt indhold)" -#: -msgid "Display the date of the referenced eventinstance using Date Compact." -msgstr "Vis datoen for den refererede arrangement-instans med Date Compact." +msgid "Maximum requests" +msgstr "Maksimalt antal anmodninger" -#: -msgid "Yearly recurring date widget" -msgstr "Årlig tilbagevendende dato-widget" +msgid "" +"Maximum number of HTTP requests that can be made during Drupal's execution " +"lifetime. Usually PHP resource restraints lower this value dynamically, but " +"can be met at the CLI." +msgstr "" +"Maksimalt antal HTTP-anmodninger, der kan laves under Drupals kørselstid. " +"Normalt sænkes denne værdi dynamisk af PHP-ressourcebegrænsninger, men kan " +"opnås ved CLI." -#: -msgid "Daily recurring date widget" -msgstr "Dagligt tilbagevendende dato widget" +msgid "Runtime measurement" +msgstr "Måling for kørselstid" -#: -msgid "Monthly recurring date widget" -msgstr "Månedlig tilbagevendende dato widget" +msgid "" +"When you uncheck this setting, capacity will be based on the sum of both " +"timeouts. By default, capacity will automatically adjust (up and down) based " +"on measured time data." +msgstr "" +"Når du fjerner markeringen af denne indstilling, vil kapaciteten blive " +"baseret på summen af begge timeouts. Som standard vil kapaciteten automatisk " +"justeres (oppe og nede) baseret på den målte tidsdata." -#: -msgid "Consecutive recurring date widget" -msgstr "Sammenhængende tilbagevendende dato-widget" +msgid "Timeout" +msgstr "Timeout" -#: -msgid "Weekly recurring date widget" -msgstr "Ugentlig tilbagevendende dato-widget" +msgid "The timeout of the request in seconds." +msgstr "Timeout for anmodningen i sekunder." -#: -msgid "Recurring Events Full Calendar View Processor" -msgstr "Processor for fuld kalendervisning af tilbagevendende arrangementer" +msgid "Connection timeout" +msgstr "Forbindelses-timeout" -#: -msgid "Group event series" -msgstr "Gruppér arrangementsserier" +msgid "The number of seconds to wait while trying to connect to a server." +msgstr "" +"Det antal sekunder, man skal vente, mens der forsøges at oprette forbindelse " +"til en server." -#: -msgid "Adds event series to groups both publicly and privately." -msgstr "Tilføjer arrangementserier til både offentlige og private grupper." +msgid "" +"

Tokens are replaced for the Path and header Value fields." +msgstr "" +"

Symboler erstattes for Sti og header Værdi felterne.

" -#: -msgid "The title of the event series to add to the group" -msgstr "Titel på den arrangementsserie du vil tilføje til gruppen" +msgid "@name
@token" +msgstr "@name
@token" -#: -msgid "registrant type" -msgstr "deltagertype" +msgid "Success resolution" +msgstr "Succes opløsning" -#: -msgid "View Event Registration List" -msgstr "Vis registreringslisten for arrangementet" +msgid "Treat 4XX and 5XX responses as a failed invalidation." +msgstr "Behandl 4XX- og 5XX-svar som en mislykket ugyldiggørelse." -#: -msgid "Access will be granted depending on the registration configuration of an event." -msgstr "Adgang vil blive givet afhængigt af registreringskonfigurationen for et arrangement." +msgid "" +"The sum of both timeouts cannot be higher than 10.00 as this would affect " +"performance too negatively." +msgstr "" +"Summen af begge timeouts kan ikke være højere end 10.00, fordi dette vil " +"påvirke performance for negativt." -#: -msgid "Stores an event registration configuration" -msgstr "Gemmer en konfiguration til registrering af et arrangement" +msgid "" +"The sum of both timeouts cannot be lower as 0.4 as this can lead to too many " +"failures under real usage conditions." +msgstr "" +"Summen af begge timeouts kan ikke være lavere end 0.4, eftersom dette kan " +"lede til for mange fejl ved reelle brugsforhold." -#: -msgid "Event registration widget" -msgstr "Widget for arrangementsregistrering" +msgid "Purge focal point entities after they are updated" +msgstr "Slet fokuspunktsenheder efter de er opdateret" -#: -msgid "Adds Registrant entities to groups." -msgstr "Tilføjer deltager-enheder til grupper." +msgid "" +"You need to setup Varnish to listen to the request method URIBAN. Example:" +msgstr "" +"Du skal opsætte Varnish til at lytte til anmodningsmetoden URIBAN. Eksempel:" -#: -msgid "Stores an event registration reminders configuration" -msgstr "Gemmer en konfiguration af påmindelser om begivenhedsregistrering" +msgid "No content entities were found" +msgstr "Ingen indholds-entiteter blev fundet" -#: -msgid "Event registration reminders widget" -msgstr "Widget for påmindelse om registrering" +msgid "" +"Configure bundles of entity types that Varnish image purge should be used " +"for, if none selected, all bundles form all entity types will be used. Just " +"the fields of type image will be purge." +msgstr "" +"Konfigurer bundter af enhedstyper, som Varnish-billedrensning skal bruges " +"til; hvis ingen er valgt, vil alle bundter fra alle enhedstyper blive brugt. " +"Kun felter af typen billede vil blive renset." -#: -msgid "Event iCal property mapping" -msgstr "Event iCal egenskabstilknytning" +msgid "administer Varnish image purge" +msgstr "administrer Varnish-billedrensning" -#: -msgid "A link to an event's iCalendar download." -msgstr "Et link til et arrangement iCalendar." +msgid "Purge image styles after entity update" +msgstr "Slet billedstile efter enhedsopdatering" -#: -msgid "Group recurring events" -msgstr "Gruppér tilbagevendende arrangementer" +msgid "Adminster" +msgstr "Administrer" -#: -msgid "Enables Group functionality for the Recurring events module" +msgid "By default every image belonging to any entity is purged." +msgstr "Som standard renses alle billeder, der tilhører enhver enhed." + +msgid "" +"To specify which entities that should have image purged on edit, go to " +"@output_admin_link" msgstr "" +"For at specificere hvilke enheder, der skal have slettet billeder ved " +"redigering, go til @output_admin_link" -#: -msgid "Add existing events" -msgstr "Tilføj eksisterende arrangementer" +msgid "Varnish purger settings" +msgstr "Indstillinger for Varnish Purger" -#: -msgid "Add new events" -msgstr "Tilføj nye arrangementer" +msgid "Varnish" +msgstr "Varnish" -#: -msgid "Registrations" -msgstr "Tilmeldinger" +msgid "Verifies that only fully configured Varnish purgers load." +msgstr "Verificerer, at kun fuldt konfigurerede Varnish-purgere indlæses." -#: -msgid "Recurring Events Registration Reminders" -msgstr "Påmindelser om tilmelding af tilbagevendende arrangementer" +msgid "Varnish Bundled Purger" +msgstr "Varnish Bundled Purger" -#: -msgid "Enables reminders to be sent for upcoming events." -msgstr "Aktiverer påmindelser, der sendes for kommende arrangementer." +msgid "" +"Configurable purger that sends a single HTTP request for a set of " +"invalidation instructions." +msgstr "" +"Konfigurerbar purger, der sender en enkelt HTTP-anmodning for et sæt af " +"invalidationsinstruktioner." -#: -msgid "Contact Registrants" -msgstr "Kontakt deltagere" +msgid "Varnish Purger" +msgstr "Varnish Purger" -#: -msgid "Recurring Events Registration" -msgstr "Tilmelding af tilbagevendende begivenheder" +msgid "" +"Configurable purger that makes HTTP requests for each given invalidation " +"instruction." +msgstr "" +"Konfigurerbar purger, der laver HTTP-anmodninger for hver given " +"invalidationsinstruktion." -#: -msgid "Provides the ability to register for recurring events" -msgstr "Leverer muligheden for at registrere sig til tilbagevendende arrangementer" +msgid "Varnish zero-configuration purger" +msgstr "" -#: -msgid "Registrant Settings" -msgstr "Deltagerindstillinger" +msgid "Invalidates Varnish powered load balancers." +msgstr "Gør Varnish-drevne belastningsfordelere ugyldige." -#: -msgid "Add Registration" -msgstr "Tilføj registrering" +msgid "" +"Purger for varnish. Purges page caches from varnish. Works together with the " +"purge module." +msgstr "" +"Purger for varnish. Renser sidecaches fra varnish. Fungerer sammen med purge-" +"modulen." -#: -msgid "Edit Registration" -msgstr "Rediger registrering" +msgid "Varnish Focal Point Purger" +msgstr "Varnish Focal Point Purger" -#: -msgid "Cancel Registration" -msgstr "Annuller registrering" +msgid "Purge image styles after a focal point entity needs to be updated" +msgstr "Slet billedstile efter en fokuspunktsenhed skal opdateres" -#: -msgid "Registrant types" -msgstr "Deltagertyper" +msgid "Varnish Purger Tags" +msgstr "Varnish Purger Tags" -#: -msgid "Orphaned Event Registrants" +msgid "Cache-Tags response header to support tag-based invalidation." msgstr "" -#: -msgid "List Registrant entities" -msgstr "Liste registrant-enheder" +msgid "Varnish image purge" +msgstr "Varnish-billedrensning" -#: -msgid "Configure Registrant entities" -msgstr "Konfigurer deltagerenheder" +msgid "Varnish Image Purge" +msgstr "Varnish-billedrensning" -#: -msgid "Registrant Types" -msgstr "Deltagertyper" +msgid "Configure Varnish image purge" +msgstr "Konfigurer Varnish billedepurge" -#: -msgid "Configure Registrant Types" -msgstr "Konfigurer deltagertyper" +msgid "%type_name: View any unpublished content" +msgstr "%type_name: Vis alt upubliceret indhold" -#: -msgid "Delete orphaned event registrants" +msgid "" +"This module allows you to grant access for specific user roles to view " +"unpublished nodes of a specific type. Access control is quite granular in " +"this regard." msgstr "" +"Dette modul tillader dig at give adgang til en specifik brugerroller til at " +"se upublicerede nodes af en specifik type. Adgangskontrol er ret detaljeret " +"i denne henseende." -#: -msgid "Recurring Events Views" -msgstr "Visning af tilbagevendende arrangementer" +msgid "" +"Visit the View Unpublished project pages on " +"Drupal.org for more information." +msgstr "" +"Besøg View upublicerede projektsider på Drupal." +"org for mere information." -#: -msgid "Swaps all recurring events list builders for views" +msgid "" +"A rebuild of node access permissions is necessary. Rebuilding may take some " +"time if there is a lot of content or complex permission settings. After " +"rebuilding has completed, content will automatically use the new " +"permissions. Rebuild permissions" msgstr "" +"En genopbygning af nodeadgangstilladelser er nødvendig. Genopbygningen kan " +"tage noget tid, hvis der er meget indhold eller komplekse " +"tilladelsesindstillinger. Efter genopbygningen er afsluttet, vil indholdet " +"automatisk bruge de nye tilladelser. Genopbyg " +"tilladelser" -#: -msgid "Event iCalendar Property Mapping" -msgstr "Event iCalendar egenskabstilknytning" +msgid "View Unpublished" +msgstr "Vis upublicerede" -#: -msgid "Configure event instance tokens to populate iCalendar properties." -msgstr "Konfigurer arrangementsinstans-tokens for at udfylde egenskaber i iCalendar." +msgid "Select which roles should be able to see unpublished nodes." +msgstr "Vælg hvilke roller, der skal kunne se upublicerede noder." -#: -msgid "Add iCalendar property mapping" -msgstr "Tilføj iCalendar-egenskabstilknytning" +msgid "Load more items" +msgstr "Hent flere" -#: -msgid "Edit iCalendar property mapping" -msgstr "Rediger iCalendar-egenskabstilknytning" +msgid "Load More" +msgstr "Indlæs mere" -#: -msgid "Delete iCalendar property mapping" -msgstr "Slet iCalendar-egenskabstilknytning" +msgid "Automatic infinite scroll" +msgstr "Automatisk \"infinite scroll\"" -#: -msgid "Recurring Events iCalendar" -msgstr "Tilbagevendende arrangementer iCalendar" +msgid "Click to load" +msgstr "Klik for at indlæse" -#: -msgid "Provides the ability to export recurring events as iCalendar files" -msgstr "Leverer muligheden for at eksportere tilbagevendende begivenheder som iCalendar filer" +msgid "Initially load all pages" +msgstr "Indlæser alle sider" -#: -msgid "Event Series Settings" -msgstr "Indstillinger for arrangementsserie" +msgid "Initially load one page" +msgstr "Indlæser én side" -#: -msgid "Event Instance Settings" -msgstr "Arrangementinstans indstillinger" +msgid "@action, @count item" +msgid_plural "@action, @count items, @pages" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: -msgid "Configure Event Series and Instances." -msgstr "Konfigurer arrangementsserie og instanser." +msgid "Infinite Scroll Options" +msgstr "Indstillinger for infinite scroll" -#: -msgid "View events and registrations." -msgstr "Vis begivenheder og registrationer" +msgid "" +"Note: The infinite scroll option overrides and requires the Use AJAX setting for this views display." +msgstr "" +"Bemærk: Indstillingen for infinite scroll tilsidesætter og kræver Brug " +"AJAX-indstillingen for denne visning." -#: -msgid "Add Event" -msgstr "Tilføj arrangement" +msgid "Button Text" +msgstr "Knaptekst" -#: -msgid "Add a new event." -msgstr "Tilføj nyt arrangement" +msgid "The following tokens are supported:" +msgstr "Følgende tokens er støttet:" -#: -msgid "Event series listing." -msgstr "Liste over arrangementsserier" +msgid "Automatically Load Content" +msgstr "Indlæs automatisk indhold" -#: -msgid "Event instance listing." -msgstr "Arrangementinstans liste." +msgid "Automatically load subsequent pages as the user scrolls." +msgstr "Automatisk indlæs efterfølgende sider, når brugeren scroller." -#: -msgid "Configure Event Series Entity" -msgstr "Konfigurer arrangementsserie-enhed" +msgid "Initially load all pages up to the requested page" +msgstr "Indlæser alle sider op til den anmodede side" -#: -msgid "Configure Event Instance Entity" -msgstr "Konfigurer arrangementsinstans enhed" +msgid "" +"When initially loading a page beyond the first, this option will load all " +"pages up to the requested page instead of just the requested page. So, if " +"you have the pager set to 10 items per page, and you load the page with ?" +"page=2 in the url, you will get page 0, 1 and 2 loaded for a total of 30 " +"items. Note that this could cause some long page load times when loading " +"many pages." +msgstr "" -#: -msgid "Event Series Types" -msgstr "Typer af arrangementsserier" +msgid "Infinite Scroll" +msgstr "Infinite scroll" -#: -msgid "Configure Event Series Types" -msgstr "Konfigurer arrangementsserie-typer" +msgid "A views plugin which provides infinte scroll." +msgstr "Et plugin som tilføjer \"infinte scroll\"." -#: -msgid "Add Series Type" -msgstr "Tilføj serietype" +msgid "Views Infinite Scroll" +msgstr "Visning uendelig scroll" -#: -msgid "Add An Event Series Type" -msgstr "Tilføj en arrangementsserie" +msgid "A pager which allows an infinite scroll effect for views." +msgstr "En pager, der tillader \"infinite scroll\" for visninger." -#: -msgid "Event Instance Types" -msgstr "Arrangementinstans typer" +msgid "To view this content, we need your consent to use marketing cookies." +msgstr "" +"For at se dette indhold, har vi brug for dit samtykke til at bruge marketing-" +"cookies." -#: -msgid "Configure Event Instance Types" -msgstr "Konfigurer arrangementsinstans-typer" +msgid "Manage consent" +msgstr "Administrer samtykke" -#: -msgid "Orphaned Event Instances" -msgstr "" +msgid "Events in this series" +msgstr "Arrangementer i denne serie" -#: -msgid "Delete orphaned event instances" -msgstr "" +msgid "Error warning icon" +msgstr "Fejl advarsel ikon" -#: -msgid "Recurring Events" -msgstr "Gentagende arrangementer" +msgid "Status message icon" +msgstr "Statusmeddelelsesikon" -#: -msgid "Provides the ability to create recurring events" -msgstr "Giver mulighed for at skabe gentagende arrangementer" +msgid "Price" +msgstr "Pris" -#: -msgid "Add event" -msgstr "Tilføj arrangement" +msgid "Place" +msgstr "Sted" -#: -msgid "Edit Event Instance" -msgstr "Rediger arrangementsinstans" +msgid "Branch" +msgstr "Bibliotek" -#: -msgid "Delete Event Instance" -msgstr "Slet arrangementsinstans" +msgid "Partners" +msgstr "I samarbejde med" -#: -msgid "Clone Event Instance" -msgstr "Klon arrangementsinstans" +msgid "Opening hours" +msgstr "Åbningstider" -#: -msgid "Events Management" -msgstr "Arrangementshåndtering" +msgid "List of bookmarks" +msgstr "Bogmærkeliste" -#: -msgid "Event Series types" -msgstr "Typer af arrangementserier" +msgid "Liked" +msgstr "Husk" -#: -msgid "Event Instance types" -msgstr "Arrangementinstans typer" +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" -#: -msgid "Add Event Series Type" -msgstr "Tilføj type af arrangement-serie" +msgid "Skip to main content" +msgstr "Gå til hovedindhold" -#: -msgid "Add Excluded dates" -msgstr "Tilføj udelukkede datoer" +msgid "Show all" +msgstr "Show all" -#: -msgid "Add Included dates" -msgstr "Tilføj inkluderede datoer" +msgid "Show less" +msgstr "Vis mindre" -#: -msgid "Send e-mail when content is published by Scheduler" -msgstr "Send e-mail, når indhold er udgivet af Scheduler" +msgid "Make a profile for" +msgstr "Lav en profil for" -#: -msgid "'[node:title]' has been published on [site:name]" -msgstr "'[node:title]' er blevet publiceret på [site:name]" +msgid "Upcoming events" +msgstr "Kommende arrangementer" -#: -msgid "Dear [node:author:name],\n" -"Your [node:type] '[node:title]' has been published on [site:name].\n" -"The link is [node:url]" -msgstr "\"Kære [node:author:name],\n" -"Din [node:type] '[node:title]' er blevet publiceret på [site:name].\n" -"Linket er [node:url]\"" +msgid "Show more" +msgstr "Vis flere" -#: -msgid "Send e-mail when content is unpublished by Scheduler" -msgstr "Send e-mail, når indhold er afpubliseret af Scheduler" +msgid "Search button" +msgstr "" -#: -msgid "'[node:title]' has been unpublished on [site:name]" -msgstr "'[node:title]' er blevet afpubliceret på [site:name]" +msgid "By @username" +msgstr "Af @username" -#: -msgid "Dear [node:author:name],\n" -"Your [node:type] '[node:title]' has been unpublished on [site:name].\n" -"The link is [node:url]" -msgstr "\"Kære [node:author:name],\n" -"Din [node:type] '[node:title]' er blevet afpubliceret på [site:name].\n" -"Linket er [node:url]\"" +msgid "Scroll forwards" +msgstr "Scroll fremad" -#: -msgid "Node" -msgstr "Indholdselement" +msgid "Scroll backwards" +msgstr "Scroll tilbage" -#: -msgid "The node for publishing via Scheduler." -msgstr "Noden til offentliggørelse via Scheduler." +msgid "Go to frontpage" +msgstr "Gå til forsiden" -#: -msgid "Publish-on Date" -msgstr "Udgivelsesdato" +msgid "Novel" +msgstr "Roman" -#: -msgid "The publishing date to be used by Scheduler." -msgstr "Publiceringsdatoen, der skal bruges af Scheduler." +msgid "Custom theme for the Danish Public Libraries" +msgstr "Standardtema for Folkebibliotekernes CMS" -#: -msgid "Set scheduled publishing date" -msgstr "Indstil planlagt dato for publicering" +msgctxt "block.block.claro_breadcrumbs:settings:label" +msgid "Breadcrumbs" +msgstr "" -#: -msgid "The node for unpublishing via Scheduler." -msgstr "Noden til afpublicering via Scheduler." +msgctxt "block.block.claro_content:settings:label" +msgid "Main page content" +msgstr "" -#: -msgid "Unpublish-on Date" -msgstr "Afpublicer på dato" +msgctxt "block.block.claro_local_actions:settings:label" +msgid "Primary admin actions" +msgstr "" -#: -msgid "The unpublishing date to be used by Scheduler." -msgstr "Afpubliceringsdatoen, der skal bruges af Scheduler." +msgctxt "block.block.claro_messages:settings:label" +msgid "Status messages" +msgstr "" -#: -msgid "Set scheduled unpublishing date" -msgstr "Indstil planlagt dato for afpublicering" +msgctxt "block.block.claro_page_title:settings:label" +msgid "Page title" +msgstr "" -#: -msgid "The scheduled node" -msgstr "Den planlagte node" +msgctxt "block.block.claro_primary_local_tasks:settings:label" +msgid "Primary tabs" +msgstr "" -#: -msgid "The node scheduled for publishing via Scheduler." -msgstr "Noden planlagt til offentliggørelse via Scheduler." +msgctxt "block.block.claro_secondary_local_tasks:settings:label" +msgid "Secondary tabs" +msgstr "" -#: -msgid "Remove scheduled publishing date" -msgstr "Fjern planlagt publiceringsdato" +msgctxt "block.block.gin_breadcrumbs:settings:label" +msgid "Breadcrumbs" +msgstr "" -#: -msgid "The node scheduled for unpublishing via Scheduler." -msgstr "Noden planlagt til afpublicering via Scheduler." +msgctxt "block.block.gin_content:settings:label" +msgid "Main page content" +msgstr "" -#: -msgid "Remove scheduled unpublishing date" -msgstr "Fjern planlagt afpubliceringsdato" +msgctxt "block.block.gin_local_actions:settings:label" +msgid "Primary admin actions" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler" -msgstr "Planlægning" +msgctxt "block.block.gin_messages:settings:label" +msgid "Status messages" +msgstr "" -#: -msgid "The object representing the scheduled @entity_type" -msgstr "Objektet, der repræsenterer den planlagte @entity_type" +msgctxt "block.block.gin_page_title:settings:label" +msgid "Page title" +msgstr "" -#: -msgid "After saving a new @entity_type that is scheduled for publishing" -msgstr "Efter at have gemt en ny @entity_type, der er planlagt til publicering" +msgctxt "block.block.gin_primary_local_tasks:settings:label" +msgid "Primary tabs" +msgstr "" -#: -msgid "After saving a new @entity_type that is scheduled for unpublishing" -msgstr "Efter at have gemt en ny @entity_type, der er planlagt til afpublicering" +msgctxt "block.block.gin_secondary_local_tasks:settings:label" +msgid "Secondary tabs" +msgstr "" + +msgctxt "block.block.novel_admin:settings:label" +msgid "Administration" +msgstr "" -#: -msgid "After updating a @entity_type that is scheduled for publishing" -msgstr "Efter opdatering af en @entity_type, der er planlagt til offentliggørelse" +msgctxt "block.block.novel_branding:settings:label" +msgid "Site branding" +msgstr "" -#: -msgid "After updating a @entity_type that is scheduled for unpublishing" -msgstr "Efter opdatering af en @entity_type, der er planlagt til afpublicering" +msgctxt "block.block.novel_local_actions:settings:label" +msgid "Primary admin actions" +msgstr "" -#: -msgid "After Scheduler has published a @entity_type" -msgstr "Efter Planlægger har publiceret en @entity_type" +msgctxt "block.block.novel_local_tasks:settings:label" +msgid "Tabs" +msgstr "" -#: -msgid "After Scheduler has unpublished a @entity_type" -msgstr "Efter Planlægger har afpubliceret en @entity_type" +msgctxt "block.block.novel_messages:settings:label" +msgid "Status messages" +msgstr "" -#: -msgid "@entity_type_label type is enabled for scheduled publishing" -msgstr "@entity_type_label type er aktiveret for planlagt publicering" +msgctxt "block.block.novel_tools:settings:label" +msgid "Tools" +msgstr "" -#: -msgid "@entity_type_label" -msgstr "@entity_type_label" +msgctxt "config_perms.custom_perms_entity.administer_maintenance_mode:label" +msgid "Administer maintenance mode" +msgstr "Administrer vedligeholdelsestilstand" -#: -msgid "The @entity_type_singular to check for the type being enabled for scheduled publishing." -msgstr "@entity_type_singular kontrollerer, om typen er aktiveret til planlagt publicering." +msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:label" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgid "@entity_type_label type is enabled for scheduled unpublishing" -msgstr "@entity_type_label type er aktiveret for planlagt afpublicering" +msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "The @entity_type_singular to check for the type being enabled for scheduled unpublishing." -msgstr "@entity_type_singular kontrollerer, om typen er aktiveret til planlagt afpublicering." +msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "@entity_type_label is scheduled for publishing" -msgstr "@entity_type_label er planlagt til publicering" +msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:label" +msgid "Promoted to front page" +msgstr "" -#: -msgid "The @entity_type_singular to check for having a scheduled publishing date." -msgstr "@entity_type_singular tjekker for en planlagt dato for publicering." +msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "@entity_type_label is scheduled for unpublishing" -msgstr "@entity_type_label er planligt til afpublicering" +msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "The @entity_type_singular to check for having a scheduled unpublishing date." -msgstr "@entity_type_singular tjekker for en planlagt dato for afpublicering." +msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:label" +msgid "Promoted to front page" +msgstr "" -#: -msgid "Set date for publishing a @entity_type_singular" -msgstr "Indstil dato for publicering af @entity_type_singular" +msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "@entity_type_label for scheduling" -msgstr "@entity_type_label til planlægning" +msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "The @entity_type_singular which is to have a scheduled publishing date set" -msgstr "@entity_type_singular som skal have fastsat en planlagt dato for publicering" +msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:label" +msgid "Promoted to front page" +msgstr "" -#: -msgid "Date for publishing" -msgstr "Dato for publicering" +msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "The date when Scheduler will publish the @entity_type_singular" -msgstr "Datoen hvor Scheduler vil offentliggøre @entity_type_singular" +msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "Set date for unpublishing a @entity_type_singular" -msgstr "Indstil dato for afpublicering af @entity_type_singular" +msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:label" +msgid "Promoted to front page" +msgstr "" -#: -msgid "The @entity_type_singular which is to have a scheduled unpublishing date set" -msgstr "@entity_type_singular som skal have fastsat en planlagt dato for afpublicering" +msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "Date for unpublishing" -msgstr "Dato for afpublicering" +msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "The date when Scheduler will unpublish the @entity_type_singular" -msgstr "Datoen hvor Scheduler vil afpublicere @entity_type_singular" +msgctxt "core.date_format.date_full_month:label" +msgid "Date full month" +msgstr "Date full month" -#: -msgid "Remove date for publishing a @entity_type_singular" -msgstr "Fjern dato for publicering af @entity_type_singular" +msgctxt "core.date_format.date_full_month:pattern" +msgid "d. F Y" +msgstr "d. F Y" -#: -msgid "The @entity_type_singular from which to remove the scheduled publishing date" -msgstr "@entity_type_singular, hvorfra den planlagte dato for publicering skal fjernes" +msgctxt "core.date_format.date_short_month:label" +msgid "Date short month" +msgstr "Date short month" -#: -msgid "Remove date for unpublishing a @entity_type_singular" -msgstr "Fjern dato for afpublicering af @entity_type_singular" +msgctxt "core.date_format.date_short_month:pattern" +msgid "d. M Y" +msgstr "d. M Y" -#: -msgid "The @entity_type_singular from which to remove the scheduled unpublishing date" -msgstr "@entity_type_singular, hvorfra den planlagte dato for afpublicering skal fjernes" +msgctxt "core.date_format.fallback:label" +msgid "Fallback date format" +msgstr "" -#: -msgid "Publish a @entity_type_singular immediately" -msgstr "Udgiv en @entity_type_singular øjeblikkeligt" +msgctxt "core.date_format.html_date:label" +msgid "HTML Date" +msgstr "" -#: -msgid "@entity_type_label for publishing" -msgstr "@entity_type_laber til publicering" +msgctxt "core.date_format.html_datetime:label" +msgid "HTML Datetime" +msgstr "" -#: -msgid "The @entity_type_singular to be published now" -msgstr "@entity_type_singular publiceres nu" +msgctxt "core.date_format.html_month:label" +msgid "HTML Month" +msgstr "" -#: -msgid "Unpublish a @entity_type_singular immediately" -msgstr "Afpublicér @entity_type_singular med det samme" +msgctxt "core.date_format.html_time:label" +msgid "HTML Time" +msgstr "" -#: -msgid "@entity_type_label for unpublishing" -msgstr "@entity_type_label til afpublicering" +msgctxt "core.date_format.html_week:label" +msgid "HTML Week" +msgstr "" -#: -msgid "The @entity_type_singular to be unpublished now" -msgstr "@entity_type_singular afpubliceres nu" +msgctxt "core.date_format.html_year:label" +msgid "HTML Year" +msgstr "" -#: -msgid "scheduled publishing" -msgstr "planlagt publicering" +msgctxt "core.date_format.html_yearless_date:label" +msgid "HTML Yearless date" +msgstr "" -#: -msgid "scheduled unpublishing" -msgstr "planlagt afpublicering" +msgctxt "core.date_format.long:label" +msgid "Default long date" +msgstr "" -#: -msgid "@bundle_label is enabled for @activity" -msgstr "@bundle_label er aktiveret for @activity" +msgctxt "core.date_format.long:pattern" +msgid "l, F j, Y - H:i" +msgstr "l, F j, Y - H:i" -#: -msgid "@type settings" -msgstr "@type indstillinger" +msgctxt "core.date_format.medium:label" +msgid "Default medium date" +msgstr "" -#: -msgid "Action %action is not valid because @activity is not enabled for %type @group. Add the condition %condition to your Reaction Rule, or enable @activity via the %type settings." -msgstr "Handling %action er ikke gyldig fordi @activity ikke er aktiveret for %type @group. Tilføj betingelsen %condition til din kommando, eller aktiver @activity via %type indstillinger." +msgctxt "core.date_format.medium:pattern" +msgid "D, m/d/Y - H:i" +msgstr "D, m/d/Y - H:i" -#: -msgid "Most of the Scheduler options are set independently for each entity type and bundle. These can be accessed from the admin structure page or directly by using the drop-button" -msgstr "De fleste af planlægningsindstillinger er sat uafhængigt for hver enhedstype og bundt. Disse kan tilgås fra admin struktur siden eller direkte ved at bruge drop-knappen" +msgctxt "core.date_format.short:label" +msgid "Default short date" +msgstr "" -#: -msgid "Entity Types" -msgstr "Enhedstyper" +msgctxt "core.date_format.short:pattern" +msgid "m/d/Y - H:i" +msgstr "m/d/Y - H:i" -#: -msgid "no entity types defined" -msgstr "ingen enhedstyper defineret" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:" +"field_group:group_teaser_card:label" +msgid "Teaser card" +msgstr "" -#: -msgid "publishing" -msgstr "Publicerer" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:" +"field_group:group_tagging:label" +msgid "Tagging" +msgstr "" -#: -msgid "unpublishing" -msgstr "afpublicering" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:" +"field_group:group_event_details:label" +msgid "Event details" +msgstr "" -#: -msgid "The settings below are common to all entity types." -msgstr "Indstillingerne nedenfor er fælles for alle enhedstyper." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:" +"field_event_paragraphs:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "" -#: -msgid "Date only" -msgstr "Kun dato" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:" +"field_event_paragraphs:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "Allow users to enter only a date and provide a default time." -msgstr "Tillad brugere kun at indtaste en dato og tilbyd et standardtidspunkt." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:" +"field_ticket_categories:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "" -#: -msgid "When only a date is entered the time will default to a specified value, but the user can change this if required." -msgstr "Når der kun indtastes en dato, vil klokkeslættet som standard være en specifik værdi, men brugeren kan ændre dette, hvis det er nødvendigt." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:" +"field_ticket_categories:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "Default time" -msgstr "Standardtid" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:" +"field_group:group_teaser_card:label" +msgid "Teaser card" +msgstr "" -#: -msgid "Provide a default time in @format format that will be used if the user does not enter a value." -msgstr "Angiv et standardtidspunkt i formatet @format, som vil blive brugt, hvis brugeren ikke indtaster en værdi." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:" +"field_group:group_tagging:label" +msgid "Tagging" +msgstr "" -#: -msgid "Time settings" -msgstr "Tidsindstillinger" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:" +"field_group:group_event_details:label" +msgid "Event details" +msgstr "" -#: -msgid "Hide the seconds." -msgstr "Skjul sekunderne." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:" +"field_event_paragraphs:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "" -#: -msgid "When entering a time, only show hours and minutes in the input field." -msgstr "Når der indtastet et klokkeslæt, vis kun timer og minutter i inputfeltet." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:" +"field_event_paragraphs:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "The default time should be in the format @format" -msgstr "Standardtiden skal være i formatet @format" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:" +"field_ticket_categories:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "" -#: -msgid "Lightweight cron settings" -msgstr "Letvægtscron indstillinger" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:" +"field_ticket_categories:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "Log every activation and completion message." -msgstr "Log hver aktivering og fuldførelsesbesked." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:" +"field_group:group_article_meta_tags:label" +msgid "Meta tags" +msgstr "" -#: -msgid "When this option is checked, Scheduler will write an entry to the log every time the lightweight cron process is started and completed. This is useful during set up and testing, but can result in a large number of log entries. Any actions performed during the lightweight cron run will always be logged regardless of this setting." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:" +"field_group:group_teaser_card:label" +msgid "Teaser card" msgstr "" -#: -msgid "Lightweight cron access key" -msgstr "Adgangsnøgle for letvægtscron" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:" +"field_group:group_tagging:label" +msgid "Tagging" +msgstr "" -#: -msgid "Similar to Drupal's cron key this acts as a security token to prevent unauthorised calls to scheduler/cron. The key should be passed as scheduler/cron/{access key}" -msgstr "Ligesom Drupals cron-nøgle fungerer dette som en sikkerhedstoken for at forhindre uautoriserede kald til scheduler/cron. Nøglen skal videregives som scheduler/cron/{access key}" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:" +"field_group:group_author:label" +msgid "Author & Date" +msgstr "" -#: -msgid "Generate new random key" -msgstr "Generer ny tilfældig nøgle" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.article.default:content:field_paragraphs:" +"settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "" -#: -msgid "You can test Scheduler's lightweight cron process interactively" -msgstr "Du kan teste Schedulers letvægts cron-proces interaktivt" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.article.default:content:field_paragraphs:" +"settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "Run Scheduler's lightweight cron now" -msgstr "Kør Schedulers letvægtscron nu" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.branch.default:third_party_settings:" +"field_group:group_contact_details:label" +msgid "Contact details" +msgstr "" -#: -msgid "Lightweight cron run completed. See the log for details." -msgstr "Letvægtscron-kørsel fuldført. Se loggen for detaljer." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.branch.default:content:field_paragraphs:" +"settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "" -#: -msgid "Lightweight cron run completed." -msgstr "Letvægtscron-kørsel fuldført." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.branch.default:content:field_paragraphs:" +"settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduled content" -msgstr "Planlagt indhold" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.campaign.default:content:field_campaign_rules:" +"settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraph" -#: -msgid "Scheduled media" -msgstr "Planlagt medie" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.campaign.default:content:field_campaign_rules:" +"settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -#: -msgid "Scheduled products" -msgstr "Planlagte produkter" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.page.default:third_party_settings:field_group:" +"group_teaser_card:label" +msgid "Teaser card" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduled terms" -msgstr "Planlagte vilkår" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.page.default:third_party_settings:field_group:" +"group_author_date:label" +msgid "Author & Date" +msgstr "" -#: -msgid "Leave blank for no date." -msgstr "Lad være tom for ingen dato." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.page.default:content:field_hero_title:settings:" +"placeholder" +msgid "If empty, the regular page title will be shown." +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler lightweight cron completed." -msgstr "Scheduler letvægtscron fuldført." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.page.default:content:field_paragraphs:settings:" +"title" +msgid "Paragraph" +msgstr "" -#: -msgid "nothing to update" -msgstr "intet at opdatere" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.page.default:content:field_paragraphs:settings:" +"title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler entity update - @updated" -msgstr "Enhed opdatering for Scheduler - @updated" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.paragraph.card_grid_automatic.default:" +"third_party_settings:field_group:group_filters:label" +msgid "Grouped filters" +msgstr "" -#: -msgid "nothing to do" -msgstr "intet at gøre" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.paragraph.card_grid_automatic.default:" +"third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" +msgid "" +"Choose the filters, that defines what content is shown. These filters can " +"have their conditions defined." +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler entity revert - @reverted" -msgstr "Enhed gendannelse for Scheduler - @reverted" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.paragraph.card_grid_manual.default:content:" +"field_grid_content:settings:placeholder" +msgid "Search content.." +msgstr "" -#: -msgid "The previous creation date was @old_creation_date, now updated to match the publishing date." -msgstr "Den tidligere oprettelsesdato var @old_creation_date, nu opdateret til at matche udgivelsesdatoen." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.paragraph.content_slider_automatic.default:" +"third_party_settings:field_group:group_filters:label" +msgid "Grouped filters" +msgstr "" -#: -msgid "Published by Scheduler. The scheduled publishing date was @publish_on." -msgstr "Udgivet af Scheduler. Den planlagte udgivelsesdato var @publish_on." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.paragraph.content_slider_automatic.default:" +"third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" +msgid "" +"Choose the filters, that defines what content is shown. These filters can " +"have their conditions defined." +msgstr "" -#: -msgid "View @type" -msgstr "Se @type" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.paragraph.event_ticket_category.default:" +"third_party_settings:field_group:group_inline_fields:label" +msgid "Inline fields" +msgstr "" -#: -msgid "@label settings" -msgstr "@label indstillinger" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.paragraph.filtered_event_list.default:" +"third_party_settings:field_group:group_filters:label" +msgid "Grouped filters" +msgstr "" -#: -msgid "Unpublished by Scheduler. The scheduled unpublishing date was @unpublish_on." -msgstr "Afpubliceret af Scheduler. Den planlagte dato for afpublicering var @unpublish_on." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.paragraph.filtered_event_list.default:" +"third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" +msgid "" +"Choose the filters, that defines what content is shown. These filters can " +"have their conditions defined." +msgstr "" -#: -msgid "Config Update for actions" -msgstr "Config opdatering for handlinger" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.paragraph.user_registration_section.default:content:" +"field_user_registration_items:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "" -#: -msgid "Enable Config Update Reports" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.paragraph.user_registration_section.default:content:" +"field_user_registration_items:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" msgstr "" -#: -msgid "Action '%action_id' is missing. Use Config Update to import the missing action." -msgstr "Handlingen '%action_id' mangler. Brug Config Update til at importere den manglende handling." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.taxonomy_term.breadcrumb_structure.default:" +"third_party_settings:field_group:group_related_children:label" +msgid "Related children" +msgstr "" -#: -msgid "settings" -msgstr "indstillinger" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.taxonomy_term.breadcrumb_structure.default:content:" +"field_children_title:settings:placeholder" +msgid "Related content for \"@title\"" +msgstr "" -#: -msgid "Field '%field' specified by typeFieldName in the Scheduler plugin %id is not found in entity type %entity" -msgstr "Felt '%field' angivet af typeFieldName i Scheduler plugin %id findes ikke i enhedstypen %entity" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.taxonomy_term.opening_hours_categories.default:" +"content:field_opening_hours_color:settings:default_colors" +msgid "" +"#ac725e,#d06b64,#f83a22,#fa573c,#ff7537,#ffad46,#42d692,#16a765,#7bd148," +"#b3dc6c,#fbe983,#92e1c0,#9fe1e7,#9fc6e7,#4986e7,#9a9cff,#b99aff,#c2c2c2," +"#cabdbf,#cca6ac,#f691b2,#cd74e6,#a47ae2" +msgstr "" -#: -msgid "Unknown entity types (@unknown)" -msgstr "Ukendt indholdselement (@unknown)" +msgctxt "core.entity_form_mode.media.media_library:label" +msgid "Media library" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler fields removed from @entityType" -msgstr "Scheduler-felter fjernet fra @entityType" +msgctxt "core.entity_form_mode.user.register:label" +msgid "Register" +msgstr "" -#: -msgid "Settings removed from @bundle" -msgstr "Indstillinger fjernet fra @bundle" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:" +"date_format" +msgid "Y-m-d\\TH:i:s" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler issue 3320341" -msgstr "Scheduler problem 3320341" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:" +"one_day" +msgid "d F Y" +msgstr "" -#: -msgid "The Scheduler fields are now hidden by default and automatically changed to be displayed when an entity\n" -" bundle is enabled for scheduling. If you have previously manually hidden scheduler fields for enabled\n" -" entity types then these fields will now be displayed. You will need to manually hide them again or\n" -" implement hook_scheduler_hide_publish_date() or hook_scheduler_TYPE_hide_publish_date() and the\n" -" equivalent for unpublish_date. See @issue for details." -msgstr "Scheduler-felterne er nu skjult som standard og ændres automatisk til at blive vist, når et enhedsbundt er aktiveret for planlægning. Hvis du tidligere manuelt har skjult scheduler-felter for aktiverede enhedstyper, vil disse felter nu blive vist. Du skal manuelt skjule dem igen eller implementere hook_scheduler_hide_publish_date() eller hook_scheduler_TYPE_hide_publish_date() og det tilsvarende for unpublish_date. Se @issue for detaljer." +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:" +"one_month" +msgid "d - {d} F Y" +msgstr "" -#: -msgid "Publish On field displayed for: @list" -msgstr "Udgiv feltet vist for: @list" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:" +"several_months" +msgid "d F - {d} {F} Y" +msgstr "" -#: -msgid "Unpublish On field displayed for: @list" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:" +"several_years" +msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" msgstr "" -#: -msgid "Publish On field hidden for: @list" -msgstr "Udgiv feltet skjult for: @list" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:" +"date_format" +msgid "Y-m-d\\TH:i:s" +msgstr "" -#: -msgid "Unpublish On field hidden for: @list" -msgstr "Afpublicer på felt skjult for: @list" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:" +"one_day" +msgid "d F Y" +msgstr "" -#: -msgid "Schedule publishing and unpublishing of %label" -msgstr "Planlagt publicering og afpublicering af %label" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:" +"one_month" +msgid "d - {d} F Y" +msgstr "" -#: -msgid "Allows users to set a start and end time for %singular_label publication." -msgstr "Tillad brugere at indstille et start- og sluttidspunkt for %singular_label publicering." +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:" +"several_months" +msgid "d F - {d} {F} Y" +msgstr "" -#: -msgid "View scheduled %label" -msgstr "Vis planlagt %label" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:" +"several_years" +msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgstr "" -#: -msgid "Allows users to see a list of all %plural_label that are scheduled." -msgstr "Tillad brugere at se en liste med alle %plural_label, der er planlagt." +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.list:content:date:settings:" +"separator" +msgid "-" +msgstr "" -#: -msgid "Node form scheduler" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:" +"settings:date_format" +msgid "Y-m-d\\TH:i:s" msgstr "" -#: -msgid "Scheduler date options on the Node form." -msgstr "Scheduler datoindstillinger på node-formularen." +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:" +"settings:one_day" +msgid "d. M Y" +msgstr "" -#: -msgid "Form" -msgstr "Formular" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:" +"settings:one_month" +msgid "d. - {d}. M Y" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler options" -msgstr "Indstillinger for Scheduler" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:" +"settings:several_months" +msgid "d. M - {d}. {M} Y" +msgstr "" -#: -msgid "currently in daylight saving mode" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:" +"settings:several_years" +msgid "d. M Y - {d}. {M} {Y}" msgstr "" -#: -msgid "not in daylight saving mode" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:" +"content:date:settings:date_format" +msgid "Y-m-d\\TH:i:s" msgstr "" -#: -msgid "In most cases the server time should match Coordinated Universal Time (UTC) / Greenwich Mean Time (GMT)." -msgstr "I de fleste tilfælde bør serverens tid svare til koordineret universaltid (UTC) / Greenwich Mean Time (GMT)." +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:" +"content:date:settings:one_day" +msgid "d F Y" +msgstr "" -#: -msgid "Default timezone: %date_default_timezone (%date_default_code), offset from UTC/GMT by %date_default_offset hours. This timezone can be changed by admin users with the appropriate access." -msgstr "Standard tidszone: %date_default_timezone (%date_default_code), forskudt fra UTC/GMT med %date_default_offset timer. Denne tidszone kan ændres af administratorer med adgang." +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:" +"content:date:settings:one_month" +msgid "d - {d} F Y" +msgstr "" -#: -msgid "Local time: %localtime (%daylight_saving). You can change this via your user account." -msgstr "Lokal tid: %localtime (%daylight_saving). Du kan ændre dette via din brugerkonto." +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:" +"content:date:settings:several_months" +msgid "d F - {d} {F} Y" +msgstr "" -#: -msgid "Note: The user timezone has not been stored, so defaulting to the website timezone." -msgstr "Bemærk: Brugerens tidszone er ikke gemt, så standardindstillingen er webstedets tidszone." +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:" +"content:date:settings:several_years" +msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgstr "" -#: -msgid "Your local time is %localtime (%daylight_saving). This is not configurable by you." -msgstr "Din lokale tid er %localtime (%daylight_saving). Dette kan ikke konfigureres af dig." +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:" +"settings:date_format" +msgid "Y-m-d\\TH:i:s" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler Time Check" -msgstr "Scheduler tidstjek" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:" +"settings:one_day" +msgid "d. M Y" +msgstr "" -#: -msgid "Server time: @utc" -msgstr "Servertid: @utc" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:" +"settings:one_month" +msgid "d. - {d}. M Y" +msgstr "" -#: -msgid "The date and time format has been reset." -msgstr "Dato- og tidsformatet er blevet nulstillet." +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:" +"settings:several_months" +msgid "d. M - {d}. {M} Y" +msgstr "" -#: -msgid "Default set on for new option \"Show a message after updating content\"" -msgstr "Standardindstilling til ny mulighed \"Vis en besked efter opdatering af indhold\"" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:" +"settings:several_years" +msgid "d. M Y - {d}. {M} {Y}" +msgstr "" -#: -msgid "The \"Scheduled\" tab is now a \"Scheduled content\" sub-task under the \"Content\" tab" -msgstr "\"Planlagt\"-fanen er nu en \"Planlagt indhold\"-underopgave under \"Indhold\"-fanen" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.taxonomy_term.opening_hours_categories.default:" +"content:field_opening_hours_color:settings:format" +msgid "hex" +msgstr "" -#: -msgid "Added Scheduler date fields to the following entity types: %updated." -msgstr "Tilføjede Scheduler-dato felter til følgende enhedstyper: %updated." +msgctxt "core.entity_view_mode.block.token:label" +msgid "Token" +msgstr "" -#: -msgid "No database fields had to be added." -msgstr "Ingen databasefelter skulle tilføjes." +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.card:label" +msgid "Card" +msgstr "" -#: -msgid "Updated views: %updated." -msgstr "Opdaterede visninger: %updated." +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list:label" +msgid "List" +msgstr "" -#: -msgid "No views require updating." -msgstr "Ingen visninger kræver opdatering." +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list_teaser:label" +msgid "List teaser" +msgstr "" -#: -msgid "Nothing requires updating for Taxonomy Terms." -msgstr "Der kræves ikke opdatering for taksonomi-betingelser." +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list_teaser_stacked_parent:label" +msgid "List teaser stacked parent" +msgstr "" -#: -msgid "No reaction rules required updating with entity context." -msgstr "Ingen reaktionsregler krævede opdatering med enhedskontekst." +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.nav_spot:label" +msgid "Nav spot" +msgstr "" -#: -msgid "1 reaction rule updated with entity context" -msgid_plural "@count reaction rules updated with entity context" -msgstr[0] "1 reaktionsregel opdateret med enhedskontekst" -msgstr[1] "@count reaktionsregel opdateret med enhedskontekst" +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.nav_teaser:label" +msgid "Navigation teaser" +msgstr "" -#: -msgid "%updated." -msgstr "%updated." +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.stacked_event:label" +msgid "Stacked event" +msgstr "" -#: -msgid "No update required." -msgstr "Det er ikke nødvendig med en opdatering." +msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.card:label" +msgid "Card" +msgstr "" -#: -msgid "Publish on date" -msgstr "Udgivelsesdato" +msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.list:label" +msgid "List" +msgstr "" -#: -msgid "The date the %type will be published." -msgstr "Datoen for, hvornår %type bliver publiceret." +msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.list_teaser:label" +msgid "List teaser" +msgstr "" -#: -msgid "Unpublish on date" -msgstr "Dato for afpublicering" +msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.nav_spot:label" +msgid "Nav spot" +msgstr "" -#: -msgid "The date the %type will be unpublished." -msgstr "Datoen for, hvornår %type bliver afpubliceret." +msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.nav_teaser:label" +msgid "Navigation teaser" +msgstr "" -#: -msgid "The Scheduler module provides the functionality for automatic publishing and unpublishing of entities, such and nodes and media items, at specified future dates." -msgstr "Scheduler-modulet giver funktionalitet til automatisk offentliggørelse og afpublicering af enheder, såsom noder og medieelementer, på specificerede fremtidige datoer." +msgctxt "core.entity_view_mode.file.token:label" +msgid "Token" +msgstr "" -#: -msgid "You can read more in the readme file or our project page on Drupal.org." -msgstr "Du kan læse mere i readme filen eller vores project page on Drupal.org." +msgctxt "core.entity_view_mode.media.banner:label" +msgid "Banner" +msgstr "" -#: -msgid "When you have set up Drupal's standard crontab job cron.php then Scheduler will be executed during each cron run. However, if you would like finer granularity to scheduler, but don't want to run Drupal's cron more often then you can use the lightweight cron handler provided by Scheduler. This is an independent cron job which only runs the scheduler process and does not execute any cron tasks defined by Drupal core or any other modules." +msgctxt "core.entity_view_mode.media.card:label" +msgid "Card" msgstr "" -#: -msgid "Scheduler's cron is at /scheduler/cron/{access-key} and a sample crontab entry to run scheduler every minute might look like:" -msgstr "Scheduler's cron er på /scheduler/cron/{access-key} og et eksempel på en crontab-indgang til at køre scheduler hvert minut kunne se sådan ud:" +msgctxt "core.entity_view_mode.media.full:label" +msgid "Full content" +msgstr "" -#: -msgid "or" -msgstr "eller" +msgctxt "core.entity_view_mode.media.hero_wide:label" +msgid "Hero wide (4/3)" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduling options" -msgstr "Planlægning" +msgctxt "core.entity_view_mode.media.list_teaser:label" +msgid "List teaser (4:3)" +msgstr "" -#: -msgid "Enter a date. The time part is optional." -msgstr "Indtast en dato. Tiden er valgfri." +msgctxt "core.entity_view_mode.media.media_library:label" +msgid "Media library" +msgstr "" -#: -msgid "The default time is @default_time." -msgstr "Standardtiden er @default_time." +msgctxt "core.entity_view_mode.media.paragraph_squared:label" +msgid "Paragraph, squared" +msgstr "" -#: -msgid "Enter a date and time." -msgstr "Indtast en dato og et tidspunkt." +msgctxt "core.entity_view_mode.media.paragraph_wide:label" +msgid "Paragraph, wide" +msgstr "" -#: -msgid "Leave the date blank for no scheduled publishing." -msgstr "Lad datoen være tom for ingen planlagt publicering." +msgctxt "core.entity_view_mode.node.card:label" +msgid "Card" +msgstr "" -#: -msgid "Leave the date blank for no scheduled unpublishing." -msgstr "Lad datoen være tom for ingen planlagt afpublicering." +msgctxt "core.entity_view_mode.node.full:label" +msgid "Full content" +msgstr "" -#: -msgid "The widget for field %field is incorrectly set to %wrong. This should be changed to %correct by an admin user via the Field UI form display :not_available" -msgstr "Widgeten for felt %field er forkert sat til %wrong. Dette bør ændres til %correct af en admin bruger via Field UI form display" +msgctxt "core.entity_view_mode.node.list_teaser:label" +msgid "List teaser" +msgstr "" -#: -msgid "not available" -msgstr "ikke tilgængeligt" +msgctxt "core.entity_view_mode.node.nav_spot:label" +msgid "Nav spot" +msgstr "" -#: -msgid "Publishing" -msgstr "Udgivelse" +msgctxt "core.entity_view_mode.node.nav_teaser:label" +msgid "Navigation teaser" +msgstr "" -#: -msgid "Enable scheduled publishing for %type @plural" -msgstr "Aktiver planlagt publicering for %type @plural" +msgctxt "core.entity_view_mode.node.rss:label" +msgid "RSS" +msgstr "" -#: -msgid "Change %type creation time to match the scheduled publish time" -msgstr "Ændr %type oprettelsestidspunkt for at matche det planlagte offentliggørelsestidspunkt" +msgctxt "core.entity_view_mode.node.search_index:label" +msgid "Search index" +msgstr "" -#: -msgid "The entity type does not support the change of creation time." -msgstr "Enhedstypen understøtter ikke ændring af oprettelsestidspunktet." +msgctxt "core.entity_view_mode.node.search_result:label" +msgid "Search result highlighting input" +msgstr "" -#: -msgid "Require scheduled publishing" -msgstr "Planlagt udgivelse skal være påkrævet" +msgctxt "core.entity_view_mode.node.teaser:label" +msgid "Teaser" +msgstr "" -#: -msgid "Create a new revision on publishing" -msgstr "Opret en revision ved udgivelse" +msgctxt "core.entity_view_mode.node.token:label" +msgid "Token" +msgstr "" -#: -msgid "Action to be taken for publication dates in the past" -msgstr "Handling der skal tages for udgivelsesdatoer i fortiden" +msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.alternative:label" +msgid "Alternative" +msgstr "" -#: -msgid "Display an error message - do not allow dates in the past" -msgstr "Vis en fejlmeddelelse - tillad ikke datoer i fortiden" +msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.preview:label" +msgid "Preview" +msgstr "" -#: -msgid "Publish the %type @singular immediately after saving" -msgstr "Udgiv %type @singular umiddelbart efter at gemme" +msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.title_display:label" +msgid "Title display" +msgstr "" -#: -msgid "Schedule the %type @singular for publication on the next cron run" -msgstr "Planlæg %type @singular til publicering ved næste cron-opdatering" +msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.token:label" +msgid "Token" +msgstr "" -#: -msgid "Change %type creation time to match the published time, for dates before the %type was created" -msgstr "Ændr %type oprettelsestidspunkt for at matche offentliggørelsestidspunktet, for datoer før %type blev oprettet" +msgctxt "core.entity_view_mode.path_alias.token:label" +msgid "Token" +msgstr "" -#: -msgid "The created time will only be altered when the scheduled publishing time is earlier than the existing creation time" -msgstr "Oprettelsestidspunktet vil kun blive ændret, hvis det planlagte udgivelsestidspunkt er tidligere end det eksisterende oprettelsestidspunkt" +msgctxt "core.entity_view_mode.taxonomy_term.full:label" +msgid "Taxonomy term page" +msgstr "" -#: -msgid "Unpublishing" -msgstr "Afpublicering" +msgctxt "core.entity_view_mode.user.compact:label" +msgid "Compact" +msgstr "" -#: -msgid "Enable scheduled unpublishing for %type @plural" -msgstr "Aktiver planlagt afpublicering for %type @plural" +msgctxt "core.entity_view_mode.user.full:label" +msgid "User account" +msgstr "" -#: -msgid "Require scheduled unpublishing" -msgstr "Planlagt afpublicering skal være påkrævet" +msgctxt "core.entity_view_mode.user.token:label" +msgid "Token" +msgstr "" -#: -msgid "Create a new revision on unpublishing" -msgstr "Opret en ny revision ved afpublicering" +msgctxt "crop.type.focal_point:label" +msgid "Focal point" +msgstr "" -#: -msgid "@type edit page" -msgstr "@type redigér side" +msgctxt "crop.type.focal_point:description" +msgid "Crop type used by Focal point module." +msgstr "" -#: -msgid "Display scheduling date input fields in" -msgstr "Vis inputfelter for planlægningsdato i" +msgctxt "facets.facet.branch:name" +msgid "Branch" +msgstr "" -#: -msgid "Vertical tab" -msgstr "Vertikal fane" +msgctxt "facets.facet.branch:missing_label" +msgid "others" +msgstr "" -#: -msgid "Separate fieldset" -msgstr "Separat feltgruppe" +msgctxt "facets.facet.branch:url_alias" +msgid "branch" +msgstr "" -#: -msgid "Use this option to specify how the scheduler fields are displayed when editing %type @plural" -msgstr "Brug denne indstilling til at angive, hvordan planlægningsfelterne vises under redigering %type @plural" +msgctxt "facets.facet.branch:widget:config:default_option_label" +msgid "- Any -" +msgstr "" -#: -msgid "Expand fieldset or vertical tab" +msgctxt "facets.facet.content_branch:name" +msgid "Branch" msgstr "" -#: -msgid "Expand only when a scheduled date exists or when a date is required" -msgstr "Udvider kun, når der findes en planlagt dato eller når en dato er nødvendig" +msgctxt "facets.facet.content_branch:missing_label" +msgid "others" +msgstr "" -#: -msgid "Always open the fieldset or vertical tab" -msgstr "Åbn altid feltgruppen eller den vertikale fane" +msgctxt "facets.facet.content_branch:url_alias" +msgid "branch" +msgstr "" -#: -msgid "Show message" -msgstr "Vis besked" +msgctxt "facets.facet.content_branch:widget:config:default_option_label" +msgid "- Any -" +msgstr "" -#: -msgid "Show a confirmation message when a scheduled %type @singular is saved" -msgstr "Vis en bekræftelsesmeddelelse, når en planlagt %type @singular er gemt" +msgctxt "facets.facet.content_categories:name" +msgid "Category" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler settings" -msgstr "Indstillinger for Scheduler" +msgctxt "facets.facet.content_categories:missing_label" +msgid "others" +msgstr "" -#: -msgid "Enabled for publishing" -msgstr "Aktiveret for publicering" +msgctxt "facets.facet.content_categories:url_alias" +msgid "categories" +msgstr "" -#: -msgid "Enabled for unpublishing" -msgstr "Aktiveret for afpublicering" +msgctxt "facets.facet.content_categories:widget:config:default_option_label" +msgid "- Any -" +msgstr "" -#: -msgid "How far into the future should the items be scheduled?" -msgstr "Hvor langt ud i fremtiden skal emnerne planlægges?" +msgctxt "facets.facet.event_categories:name" +msgid "Category" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduled dates will be set randomly within the selected time span." -msgstr "Planlagte datoer vil blive fastsat tilfældigt inden for det valgte tidsrum." +msgctxt "facets.facet.event_categories:missing_label" +msgid "others" +msgstr "" -#: -msgid "Publishing date for Scheduler" -msgstr "Udgivelsesdato for Scheduler" +msgctxt "facets.facet.event_categories:url_alias" +msgid "event_categories" +msgstr "" -#: -msgid "Enter a percentage for randomly selecting Scheduler-enabled entities to be given a publish-on date. Enter 0 for none, 100 for all. The date and time will be random within the range starting at entity creation date, up to a time in the future matching the same span as selected above." -msgstr "Indtast en procentdel for tilfældigt at vælge Scheduler-aktiverede enheder, der skal have en offentliggørelsesdato. Indtast 0 for ingen, 100 for alle. Datoen og tiden vil være tilfældig inden for intervallet startende på enhedsoprettelsesdatoen, op til et tidspunkt i fremtiden, der matcher samme span som valgt ovenfor." +msgctxt "facets.facet.event_categories:widget:config:default_option_label" +msgid "- Any -" +msgstr "" -#: -msgid "Unpublishing date for Scheduler" -msgstr "Dato for afpublicering af Scheduler" +msgctxt "facets.facet_source.search_api__views_page__articles__all:name" +msgid "search_api:views_page__articles__all" +msgstr "" -#: -msgid "Enter a percentage for randomly selecting Scheduler-enabled entities to be given an unpublish-on date. Enter 0 for none, 100 for all. The date and time will be random within the range starting at the later of entity creation date and publish-on date, up to a time in the future matching the same span as selected above." -msgstr "Indtast en procentdel for tilfældigt at vælge Scheduler-aktiverede enheder, der skal have en afpubliseringsdato. Indtast 0 for ingen, 100 for alle. Datoen og tiden vil være tilfældig inden for intervallet startende senere end enhedsoprettelsesdatoen og offentliggørelsesdatoen, op til et tidspunkt i fremtiden, der matcher samme span som valgt ovenfor." +msgctxt "facets.facet_source.search_api__views_page__events__all:name" +msgid "search_api:views_page__events__all" +msgstr "" -#: -msgid "There is a problem with @entity '@type' - The translatable settings for status field '%status' and Scheduler field '%scheduler_field' should match, either both on or both off" -msgstr "Der er et problem med @entity '@type' - De oversættelige indstillinger for statusfeltet '%status' og Planlægnings-feltet '%scheduler_field' skal matche, enten begge til eller begge fra." +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_branch:label" +msgid "Branch" +msgstr "" -#: -msgid "Publish on" -msgstr "Udgiv den" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_branch:description" +msgid "" +"When connecting a branch, it will also use the address of this branch as the " +"event address. If you want to use another address then provide an event " +"address." +msgstr "" -#: -msgid "Unpublish on" -msgstr "Afpublicér den" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_categories:label" +msgid "Categories" +msgstr "" -#: -msgid "Media Field Data" -msgstr "Mediefeltdatabaser" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_description:label" +msgid "Subtitle" +msgstr "" -#: -msgid "Relationship to access the Media fields that are not on Media Revision." +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_address:label" +msgid "Address" msgstr "" -#: -msgid "Media Field" -msgstr "Media-felt" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_address:description" +msgid "Use this value to specific a different address than the event branch." +msgstr "" -#: -msgid "%title is scheduled to be published @publish_time and unpublished @unpublish_time." -msgstr "%title er planlagt til publicering @publish_time og afpublicering @unpublish_time" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_image:label" +msgid "Image" +msgstr "" -#: -msgid "%title is scheduled to be published @publish_time." -msgstr "%title er planlagt til publicering @publish_time" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_link:label" +msgid "Ticket link" +msgstr "" -#: -msgid "%title is scheduled to be unpublished @unpublish_time." -msgstr "%title er planlagt til afpublicering @unpublish_time" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_link:description" +msgid "Please enter the URL where attendees can buy tickets for this event." +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler Dates" -msgstr "Schedulerdatoer" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_paragraphs:label" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "Fieldset containing Scheduler Publish-on and Unpublish-on date input fields" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_partners:label" +msgid "Partners" msgstr "" -#: -msgid "Scheduler: publish on" -msgstr "Planlægning: Udgiv den" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_partners:description" +msgid "A list of partners for the event" +msgstr "" -#: -msgid "The date when the Scheduler module will publish the content." -msgstr "Datoen når Scheduler modulet vil offentliggøre indholdet." +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_place:label" +msgid "Place" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler: unpublish on" -msgstr "Planlægning: Fjern den" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_state:label" +msgid "State" +msgstr "" -#: -msgid "The date when the Scheduler module will unpublish the content." -msgstr "Datoen når Scheduler modulet vil afpublicere indholdet." +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_title:label" +msgid "Title" +msgstr "" + +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_external_admin_link:label" +msgid "External admin link" +msgstr "" -#: -msgid "1 %bundle has been deleted." -msgid_plural "@count %bundle have been deleted." -msgstr[0] "1 %bundle er blevet slettet." -msgstr[1] "@count %bundle er blevet slettet." +msgctxt "" +"field.field.eventinstance.default.field_external_admin_link:description" +msgid "" +"External systems, such as event management systems, are able to set a value " +"that points to where you can edit the content in their system." +msgstr "" -#: -msgid "%title is scheduled for publishing, but will not be published until approved." -msgstr "%title er planlagt til publicering, men vil ikke blive publiceret før godkendelse." +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_tags:label" +msgid "Tags" +msgstr "" -#: -msgid "View node" -msgstr "Vis node" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_image:label" +msgid "Teaser image" +msgstr "" -#: -msgid "%title is scheduled for unpublishing, but will not be unpublished until approved." -msgstr "%title er planlagt til afpublicering, men vil ikke blive afpubliceret før godkendelse." +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_image:description" +msgid "" +"The teaser fields are used for the card of display.
If no image has " +"been selected, the text will be shown instead:




" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for orange or green node titles." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for orange eller grønne nodetitler." +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_text:label" +msgid "Teaser text" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for yellow or green node titles." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for gule eller grønne nodetitler." +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_capacity:label" +msgid "Total ticket capacity" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: Red nodes should cause Scheduler to abandon publishing." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Røde noder bør få Scheduler til at opgive udgivelse." +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_capacity:description" +msgid "" +"Used by third party services to detect when an event is sold out.

Is not displayed to the end-user." +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: Yellow nodes should not have publishing processed by Scheduler." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Gule noder bør ikke have udgivelse behandlet af Scheduler." +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_categories:label" +msgid "Ticket categories" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: Blue nodes should cause Scheduler to abandon unpublishing." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Blå noder bør få Scheduler til at opgive afpublicering." +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_branch:label" +msgid "Branch" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: Orange nodes should not have unpublishing processed by Scheduler." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Orange noder bør ikke have afpublicering behandlet af Scheduler." +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_branch:description" +msgid "" +"When connecting a branch, it will also overwrite the event address with the " +"address from the branch." +msgstr "" -#: -msgid "%title is scheduled for publishing @publish_time, but will not be published until approved." -msgstr "%title er planlagt til publicering @publishing_time, men vil ikke blive publiceret før godkendelse." +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_categories:label" +msgid "Categories" +msgstr "" -#: -msgid "%title is scheduled for unpublishing @unpublish_time, but will not be unpublished until approved." -msgstr "%title er planlagt til afpublicering @unpublish_time, men vil ikke blive afpubliceret før godkendelse." +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_description:label" +msgid "Subtitle" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for orange." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for orange." +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_address:label" +msgid "Address" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for green." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for grøn." +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_address:description" +msgid "Use this value to specific a different address than the event branch." +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for yellow." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for gult." +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_image:label" +msgid "Image" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for green." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for grøn." +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_link:label" +msgid "Ticket link" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: Red should cause Scheduler to abandon publishing." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Rødt bør få Scheduler til at opgive udgivelse." +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_link:description" +msgid "" +"Please enter the URL where attendees can buy/get tickets for this event." +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: Yellow should not have publishing processed by Scheduler." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Gult bør ikke have udgivelse behandlet af Scheduler." +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_paragraphs:label" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: Blue should cause Scheduler to abandon unpublishing." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Blå bør få Scheduler til at opgive afpublicering." +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_partners:label" +msgid "Partners" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: Orange should not have unpublishing processed by Scheduler." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Orange skal ikke have afpublicering behandlet af Scheduler." +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_partners:description" +msgid "A list of partners for the event" +msgstr "" -#: -msgid "The content will only be published after approval." -msgstr "Indholdet bliver kun publiceret efter godkendelse." +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_place:label" +msgid "Place" +msgstr "" -#: -msgid "The competition will only be unpublished after all prizes have been claimed." -msgstr "Konkurrencen bliver først afpubliceret, når alle præmier er vundet." +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_state:label" +msgid "State" +msgstr "" -#: -msgid "Node is scheduled for publishing" -msgstr "Node er planlagt til offentliggørelse" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:label" +msgid "Relevant for ticket manager" +msgstr "" -#: -msgid "Content (Scheduler)" -msgstr "Indhold (Scheduler)" +msgctxt "" +"field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:description" +msgid "" +"If you mark this event as relevant, it means that if you use an external " +"ticket system, some data such as ticket link, status and others may be " +"overridden." +msgstr "" -#: -msgid "Node type is enabled for scheduled unpublishing" -msgstr "Node type er aktiveret for planlagt afpublicering" +msgctxt "" +"field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:settings:" +"on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "Node is scheduled for unpublishing" -msgstr "Node er planlagt til afpublicering" +msgctxt "" +"field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:settings:" +"off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "Node type is enabled for scheduled publishing" -msgstr "Nodetype er aktiveret for planlagt offentliggørelse" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_tags:label" +msgid "Tags" +msgstr "" -#: -msgid "Unpublish a content item immediately" -msgstr "Afpublicér et indholdselement med det samme" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_image:label" +msgid "Teaser image" +msgstr "" -#: -msgid "Set date for publishing a content item" -msgstr "Indstil dato for publicering af indholdselement" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_image:description" +msgid "" +"The teaser fields are used for the card of display.
If no image has " +"been selected, the text will be shown instead:




" +msgstr "" -#: -msgid "Remove date for unpublishing a content item" -msgstr "Fjern dato for afpublicering af et indholdselement" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_text:label" +msgid "Teaser text" +msgstr "" -#: -msgid "Set date for unpublishing a content item" -msgstr "Indstil dato for afpublicering af indholdselement" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_capacity:label" +msgid "Total ticket capacity" +msgstr "" -#: -msgid "Remove date for publishing a content item" -msgstr "Fjern dato for publicering af et indholdselement" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_capacity:description" +msgid "" +"Used by third party services to detect when an event is sold out.

Is not displayed to the end-user." +msgstr "" -#: -msgid "Publish a content item immediately" -msgstr "Udgiv et indholdselement med det samme" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_categories:label" +msgid "Ticket categories" +msgstr "" -#: -msgid "Taxonomy Term Scheduler Plugin" -msgstr "Taxonomy Term Scheduler Plugin" +msgctxt "field.field.media.document.field_media_file:label" +msgid "File" +msgstr "" -#: -msgid "Provides support for scheduling Taxonomy Term entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af taksonomiudtryk enheder" +msgctxt "field.field.media.image.field_byline:label" +msgid "Byline" +msgstr "" -#: -msgid "Node Scheduler Plugin" -msgstr "Node Scheduler-plugin" +msgctxt "field.field.media.image.field_byline:description" +msgid "" +"Used for public credit and copyright information. Will usually be displayed " +"along with the media." +msgstr "" -#: -msgid "Provides support for scheduling node entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af nodeenheder" +msgctxt "field.field.media.image.field_media_image:label" +msgid "Image" +msgstr "" -#: -msgid "Media Scheduler Plugin" -msgstr "Medieplanlægningsplugin" +msgctxt "field.field.media.image.field_media_image:description" +msgid "" +"You can set a focal point, by clicking on the preview on the image, moving " +"the white target.

By setting a focal point, you tell the system " +"which part of the image to keep in focus when it gets cropped.

Use the \"preview\" function, to see how your image will be cropped across " +"image styles." +msgstr "" -#: -msgid "Provides support for scheduling media entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af medieenheder" +msgctxt "field.field.media.video.field_media_oembed_video:label" +msgid "Remote video URL" +msgstr "" -#: -msgid "Commerce Product Scheduler Plugin" -msgstr "Commerce-produkt Scheduler Plugin" +msgctxt "field.field.node.article.field_branch:label" +msgid "Branch" +msgstr "" -#: -msgid "Provides support for scheduling Commerce Product entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af Commerce Product enheder" +msgctxt "field.field.node.article.field_canonical_url:label" +msgid "Canonical url" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduled content access. REDUNDANT, DO NOT USE THIS." -msgstr "Planlagt indholdsadgang. FORÆLDET! BRUG IKKE DETTE." +msgctxt "field.field.node.article.field_canonical_url:description" +msgid "" +"Please provide a canonical URL if this content has been duplicated from " +"other websites. This helps signal to search engines that the preferred " +"source of this content is the specified canonical URL, preventing potential " +"duplicate content issues and ensuring proper attribution to the original " +"source." +msgstr "" -#: -msgid "NOT USED" -msgstr "IKKE BRUGT" +msgctxt "field.field.node.article.field_categories:label" +msgid "Categories" +msgstr "" -#: -msgctxt "Validation" -msgid "Scheduler publish on" -msgstr "Scheduler udgiver på" +msgctxt "field.field.node.article.field_override_author:label" +msgid "Override author" +msgstr "" -#: -msgctxt "Validation" -msgid "Scheduler unpublish on" -msgstr "Scheduler afpubliser på" +msgctxt "field.field.node.article.field_paragraphs:label" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "Datetime Timestamp for Scheduler" +msgctxt "field.field.node.article.field_publication_date:label" +msgid "Publication date" msgstr "" -#: -msgid "An optional datetime field. Does not fill in the current datetime if left blank. Defined by Scheduler module." -msgstr "Et valgfrit datotid-felt. Den udfylder ikke den aktuelle datotid, hvis feltet efterlades blankt. Defineret af Scheduler-modulet." +msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:label" +msgid "Override the author\t" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler Rules Integration" -msgstr "Scheduler Regler-integration" +msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:description" +msgid "" +"By default, the author is set to the Drupal user that owns the content.

If you want to override this, with a manual text, you can check this." +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler sub-module providing conditions, actions and events for use with the Rules module." -msgstr "Scheduler-undermodul, der leverer betingelser, handlinger og arrangementer til brug med Regler-modulet." +msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "Lightweight cron" -msgstr "Letvægtscron" +msgctxt "" +"field.field.node.article.field_show_override_author:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "Configure settings for scheduled publishing and unpublishing." -msgstr "Konfigurer indstillinger for planlagt offentliggørelse og afpublicering." +msgctxt "field.field.node.article.field_subtitle:label" +msgid "Subtitle" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler API Legacy Test" +msgctxt "field.field.node.article.field_tags:label" +msgid "Tags" msgstr "" -#: -msgid "Sub-module containing the legacy hook implementations." -msgstr "Undermodul indeholdende de gamle hook-implementeringer." +msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_image:label" +msgid "Teaser image" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler API Test" -msgstr "Scheduler API-test" +msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_image:description" +msgid "" +"The teaser fields are used for the card of display.
If no image has " +"been selected, the text will be shown instead:




" +msgstr "" -#: -msgid "Support module for Scheduler API-related testing." -msgstr "Supportmodul for Scheduler API-relateret testning." +msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_text:label" +msgid "Teaser text" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler Entity Access Test" -msgstr "Enhed adgangstest for Scheduler" +msgctxt "field.field.node.branch.field_address:label" +msgid "Address" +msgstr "" -#: -msgid "Support module for Scheduler testing with restricted entity access." -msgstr "Supportmodul for Scheduler-testning med begrænset enhedsadgang." +msgctxt "field.field.node.branch.field_email:label" +msgid "Email" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler Extras" -msgstr "Scheduler ekstra" +msgctxt "field.field.node.branch.field_main_media:label" +msgid "Main media" +msgstr "" + +msgctxt "field.field.node.branch.field_paragraphs:label" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "Support module for general Scheduler testing." -msgstr "Supportmodul for generel Scheduler-testning." +msgctxt "field.field.node.branch.field_phone:label" +msgid "Phone" +msgstr "" -#: -msgid "Publish and unpublish content and entities automatically on specified dates and times." -msgstr "Publicer og afpublicer indhold og enheder automatisk på bestemte datoer og tidspunkter." +msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:label" +msgid "Display at the top of the list" +msgstr "" -#: -msgid "Show only used items" -msgstr "Vis kun brugte elementer" +msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:description" +msgid "" +"If you want this branch to be shown at the top on /branches, you can check " +"this.

If you set this option on multiple branches, the promoted " +"list will also be alphabetized" +msgstr "" -#: -msgid "Restrict exposed filter values to those presented in the result set." -msgstr "Begræns udsatte filterværdier til dem, der præsenteres i resultatsættet." +msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "Filter items based on filtered result set by other applied filters" -msgstr "Filtrer elementer baseret på filtreret resultatsæt af andre anvendte filtre" +msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "Restrict exposed filter values to those presented in the already filtered result set by other applied filters. (Not work when view use ajax form in block)" -msgstr "Begræns eksponerede filterværdier til dem præsenteret i det allerede filtrerede resultatsæt af andre anvendte filtre. (Fungerer ikke når visning bruger ajax form i blok)" +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_image:label" +msgid "Image" +msgstr "" -#: -msgid "Hide filter, if no options" -msgstr "Skjul filter, hvis der ikke er nogen muligheder" +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_link:label" +msgid "Link" +msgstr "" -#: -msgid "Show option items count" -msgstr "Vis antal elementer i valgmuligheder" +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules:label" +msgid "Triggers" +msgstr "" -#: -msgid "Show the number of items that will be filtered by each option. Instead of hiding it completely." -msgstr "Vis antallet af elementer, der vil blive filtreret efter hver indstilling. I stedet for at skjule det helt." +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules_logic:label" +msgid "Trigger Logic" +msgstr "" -#: -msgid "Selective Better Exposed Filters" -msgstr "Selective Better Exposed Filters" +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules_logic:description" +msgid "" +"Choose if all triggers should match (AND) for a campaign to be displayed or " +"just one of them (OR)." +msgstr "" -#: -msgid "Provide extra option for better exposed filters to show only used terms in filter." -msgstr "Lever ekstra mulighed for bedre eksponerede filtre for at vise kun anvendte betingelser i filter." +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_text:label" +msgid "Text" +msgstr "" -#: -msgid "Create new menu" -msgstr "Opret ny menu" +msgctxt "field.field.node.page.field_branch:label" +msgid "Branch" +msgstr "" -#: -msgid "View %menu_name menu in the menu list" -msgstr "Vis %menu_navn-menuen i menulisten" +msgctxt "field.field.node.page.field_breadcrumb_parent:label" +msgid "Breadcrumb parent" +msgstr "" -#: -msgid "Edit %menu_name menu" -msgstr "Rediger %menu_name menu" +msgctxt "field.field.node.page.field_breadcrumb_parent:description" +msgid "" +"TODO: A text about how the structure tree works.

\"If you want to " +"make this page central, you need to save it first, and then add " +"it as a reference in the content structure tree" +msgstr "" -#: -msgid "Delete %menu_name menu" -msgstr "Slet %menu_name menu" +msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:label" +msgid "Display titles" +msgstr "" -#: -msgid "Add new links to %menu_name menu" -msgstr "Tilføj nye links til %menu_name menu" +msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:description" +msgid "" +"By default, titles and subtitles are not displayed on pages. If you wish to " +"have it displayed, you can enable this setting." +msgstr "" -#: -msgid "Edit links in %menu_name menu" -msgstr "Rediger links i %menu_name menu" +msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "Delete links in %menu_name menu" -msgstr "Slet links i %menu_name menu" +msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "There are no menu links yet." -msgstr "Der er ingen menulinks endnu." +msgctxt "field.field.node.page.field_hero_title:label" +msgid "Hero title" +msgstr "" -#: -msgid "There are no @label yet, or you do not have the permission to view a menu." -msgstr "Der er ikke noget @labet endnu, eller du har ikke tilladelse til at se denne menu." +msgctxt "field.field.node.page.field_hero_title:description" +msgid "" +"The title that is shown at the top of the page.

If this " +"is empty, the standard page title will be used instead." +msgstr "" -#: -msgid "menus" -msgstr "menuer" +msgctxt "field.field.node.page.field_paragraphs:label" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "Simple Menu Permissions" -msgstr "Simple menutilladelser" +msgctxt "field.field.node.page.field_publication_date:label" +msgid "Publication date" +msgstr "" -#: -msgid "Defines permissions for each menu. Such as the edit and delete permission. Also defines a permission to create new menus." -msgstr "Definerer tilladelser for hver menu. Såsom redigerings- og slettetilladelse. Definerer også en tilladelse til at oprette nye menuer." +msgctxt "field.field.node.page.field_subtitle:label" +msgid "Subtitle" +msgstr "" -#: -msgid "List of available formats" -msgstr "Liste over tilgængelige formater" +msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_image:label" +msgid "Teaser image" +msgstr "" -#: -msgid "Link" -msgstr "Link" +msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_image:description" +msgid "" +"The teaser fields are used for the card of display.
If no image has " +"been selected, the text will be shown instead:




" +msgstr "" -#: -msgid "Format as link" -msgstr "Formatér som link" +msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_text:label" +msgid "Teaser text" +msgstr "" -#: -msgid "Default country" -msgstr "Standard land" +msgctxt "field.field.paragraph.accordion.field_accordion_description:label" +msgid "Accordion description" +msgstr "" -#: -msgid "If field allows internal telephone numbers you can choose which country this number belongs to by default. It is highly advised to enable telephone validation for this field to ensure that telephone number is valid and can be parsed and reformatted." -msgstr "Hvis felt tillader interne telefonnumre, kan du vælge, hvilket land dette nummer tilhører som standard. Det anbefales kraftigt at aktivere telefonvalidering for dette felt for at sikre, at telefonnummeret er gyldigt og kan analyseres og formateres." +msgctxt "field.field.paragraph.accordion.field_accordion_title:label" +msgid "Accordion title" +msgstr "" -#: -msgid "- Do not use default country -" -msgstr "- Brug ikke standard land -" +msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_banner_description:label" +msgid "Banner description" +msgstr "" -#: -msgid "Link: @link" -msgstr "Link: @link" +msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_banner_image:label" +msgid "Banner Image" +msgstr "" -#: -msgid "Default country: @default_country" -msgstr "Land: @default_country" +msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_banner_link:label" +msgid "Banner Link" +msgstr "" -#: -msgid "International" -msgstr "International" +msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_underlined_title:label" +msgid "Underlined title" +msgstr "" -#: -msgid "E164" -msgstr "E164" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_breadcrumb_target:label" +msgid "Breadcrumb target" +msgstr "" -#: -msgid "National" -msgstr "National" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_breadcrumb_target:description" +msgid "" +"Choose a parent in the breadcrumb structure, from which the children will be " +"displayed.

Only one level of children will be shown." +msgstr "" -#: -msgid "RFC3966" -msgstr "RFC3966" +msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:label" +msgid "Show subtitles" +msgstr "" -#: -msgid "Formatted telephone" -msgstr "Formateret telefon" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:settings:" +"on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "Telephone Formatter" -msgstr "Telefonformater" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:settings:" +"off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "Formats telephone fields using google's libphonenumber library" +msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_title:label" +msgid "Title" msgstr "" -#: -msgid "There are errors with some installed themes. Visit the status report page for more information." -msgstr "Der er fejl med nogle installerede temaer. Besøg status report page for mere information." +msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_facet:label" +msgid "Facet" +msgstr "" -#: -msgid "Screenshot for @theme theme" -msgstr "Screenshot af @theme-temaet" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_ranking_max:label" +msgid "Term Ranking Maximum" +msgstr "" -#: -msgid "@module_name" -msgstr "@module_name" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_ranking_max:" +"description" +msgid "The upper limit for a placement/ranking of a term inside a facet group" +msgstr "" -#: -msgid "@module_name (disabled)" -msgstr "@module_name (disabled)" +msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_term:label" +msgid "Term" +msgstr "" -#: -msgid "Settings for @theme theme" -msgstr "Indstillinger for @theme-temaet" +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_branches:label" +msgid "Filter by branches" +msgstr "" -#: -msgid "Uninstall" -msgstr "Afinstallér" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_branches:description" +msgid "If nothing is selected, all will be chosen." +msgstr "" -#: -msgid "Uninstall @theme theme" -msgstr "Afinstallér @theme-temaet" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_categories:label" +msgid "Filter by categories" +msgstr "" -#: -msgid "Set as default" -msgstr "Angiv som standard" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_cond_type:label" +msgid "Condition type" +msgstr "" -#: -msgid "Set @theme as default theme" -msgstr "Sæt @theme som standardtema" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_content_types:label" +msgid "Displayed content types" +msgstr "" -#: -msgid "Experimental" -msgstr "Eksperimentel" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_content_types:" +"description" +msgid "If nothing is selected, all will be chosen." +msgstr "" -#: -msgid "Install" -msgstr "Installér" +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_tags:label" +msgid "Filter by tags" +msgstr "" -#: -msgid "Install @theme theme" -msgstr "Installér tema @theme" +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_more_link:label" +msgid "More link" +msgstr "" -#: -msgid "Install and set as default" -msgstr "Installér og angiv som standard" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_more_link:default_value:0:" +"title" +msgid "Vis mere" +msgstr "" -#: -msgid "Install @theme as default theme" -msgstr "Installér @theme som standardtema" +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "default theme" -msgstr "standardtema" +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_grid_content:label" +msgid "Content" +msgstr "" -#: -msgid "administration theme" -msgstr "administrationstema" +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_more_link:label" +msgid "More link" +msgstr "" -#: -msgid "experimental theme" -msgstr "Eksperimentelt tema" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.card_grid_manual.field_more_link:default_value:0:title" +msgid "Vis mere" +msgstr "" -#: -msgid "Installed theme" -msgid_plural "Installed themes" -msgstr[0] "Installeret tema" -msgstr[1] "Installeret temaer" +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "Uninstalled theme" -msgid_plural "Uninstalled themes" -msgstr[0] "Afinstalleret tema" -msgstr[1] "Afinstallerede temaer" +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_content_references:label" +msgid "Contents" +msgstr "" + +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_title:label" +msgid "Title (deprecated)" +msgstr "" -#: -msgid "administer themes %themename" -msgstr "Administrer temaer %themename" +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_title:description" +msgid "deprecated" +msgstr "" -#: -msgid "uninstall themes %themename" -msgstr "Afinstaller temaer %themename" +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_underlined_title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "install themes %themename" -msgstr "installer temaer %themename" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_branches:label" +msgid "Filter by branches" +msgstr "" -#: -msgid "edit themes %themename" -msgstr "rediger temaer %themename" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_branches:" +"description" +msgid "If nothing is selected, all will be chosen." +msgstr "" -#: -msgid "Edit Administration theme" -msgstr "Rediger administrationstema" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_categories:label" +msgid "Filter by categories" +msgstr "" -#: -msgid "Theme Permission" -msgstr "Tema Tilladelse" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_cond_type:label" +msgid "Condition type" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens" -msgstr "Symboler" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_content_types:" +"label" +msgid "Displayed content types" +msgstr "" -#: -msgid "No tokens available" -msgstr "Ingen tilgængelige tokens" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_content_types:" +"description" +msgid "If nothing is selected, all will be chosen." +msgstr "" -#: -msgid "Token" -msgstr "Symbol" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_tags:label" +msgid "Filter by tags" +msgstr "" -#: -msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked." -msgstr "Klik på et token for at indsætte det i det felt som du senest har klikket på." +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_title:label" +msgid "Title (deprecated)" +msgstr "" -#: -msgid "Token registry caches cleared." -msgstr "Token registry cacher ryddet." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_title:description" +msgid "deprecated" +msgstr "" -#: -msgid "No tokens available." -msgstr "Ingen tilgængelige tokens." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_underlined_title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens or token types not defined as arrays" -msgstr "Tokens eller token typer ikke definerede som arrays" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.event_ticket_category.field_ticket_category_name:label" +msgid "Name" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens or token types missing name property" -msgstr "Tokens eller token typer mangler navn" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.event_ticket_category.field_ticket_category_price:label" +msgid "Price" +msgstr "" -#: -msgid "Token types do not have any tokens defined" -msgstr "Token typer har ikke definerede tokens" +msgctxt "field.field.paragraph.files.field_files:label" +msgid "Files" +msgstr "" -#: -msgid "Token types are not defined but have tokens" -msgstr "Token typer er ikke definerede, men har tokens" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_amount_of_events:label" +msgid "(DO NOT USE - DEPRECATED) Amount of events" +msgstr "" -#: -msgid "Token or token types are defined by multiple modules" -msgstr "Token eller token typer er defineret af flere moduler" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_amount_of_events:description" +msgid "This field is no longer in use, and will be deleted in the future." +msgstr "" -#: -msgid "Current date" -msgstr "Aktuel dato" +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_branches:label" +msgid "Filter by branches" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens related to the current date and time." -msgstr "Tokens relateret til den aktuelle dato og tid." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_branches:description" +msgid "If nothing is selected, all will be chosen." +msgstr "" -#: -msgid "The URL of the @entity." -msgstr "URLen på @entity." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_categories:label" +msgid "Filter by categories" +msgstr "" -#: -msgid "The language of the @entity." -msgstr "Sproget for @entity." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_categories:description" +msgid "Add a category you want to include" +msgstr "" -#: -msgid "Original @entity" -msgstr "Original @entity" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_cond_type:label" +msgid "Condition type" +msgstr "" -#: -msgid "The original @entity data if the @entity is being updated or saved." -msgstr "De originale @entity data hvis @entity opdateres eller gemmes." +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_tags:label" +msgid "Filter by tags" +msgstr "" -#: -msgid "A date in '@type' format. (%date)" -msgstr "En dato formatteret som '@type'. (%date)" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_tags:description" +msgid "Add a tag you want to include" +msgstr "" -#: -msgid "Translation source node" -msgstr "Kildeelement" +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_max_item_amount:label" +msgid "Max item amount" +msgstr "" -#: -msgid "The source node for this current node's translation set." -msgstr "Kildeelementet for det aktuelle indholdselements oversættelsesgruppe." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_max_item_amount:description" +msgid "" +"Select the amount of events you want to display.

If the amount " +"displayed is less than what you put here, it is likely because there are not " +"enough results based on your selected filters. " +msgstr "" -#: -msgid "The explanation of the most recent changes made to the node." -msgstr "Forklaringen på den seneste ændring af indholdselementet." +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "The content type of the node." -msgstr "Indholdselementets type." +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_categories:label" +msgid "Hero categories" +msgstr "" -#: -msgid "Content types" -msgstr "Indholdstyper" +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_content_type:label" +msgid "Hero content type" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens related to content types." -msgstr "Tokens relateret til indholdstyper." +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_date:label" +msgid "Hero date" +msgstr "" -#: -msgid "The name of the content type." -msgstr "Indholdstypens navn." +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_description:label" +msgid "Hero description" +msgstr "" -#: -msgid "Machine-readable name" -msgstr "Internt navn" +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_image:label" +msgid "Hero image" +msgstr "" -#: -msgid "The unique machine-readable name of the content type." -msgstr "Indholdstypens unikke maskinlæsbare navn." +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_link:label" +msgid "Hero link" +msgstr "" -#: -msgid "The optional description of the content type." -msgstr "Indholdstypens valgfri beskrivelse." +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_title:label" +msgid "Hero title" +msgstr "" -#: -msgid "Node count" -msgstr "Antal indholdselementer" +msgctxt "field.field.paragraph.language_selector.field_language_icon:label" +msgid "Language icon" +msgstr "" -#: -msgid "The number of nodes belonging to the content type." -msgstr "Antallet af indholdselementer af en bestemt type." +msgctxt "field.field.paragraph.language_selector.field_link_language:label" +msgid "Link to a different language" +msgstr "" -#: -msgid "Edit URL" -msgstr "Redigér URL" +msgctxt "field.field.paragraph.links.field_link:label" +msgid "Link" +msgstr "" -#: -msgid "The URL of the content type's edit page." -msgstr "URLen på indholdstypens redigeringsside." +msgctxt "field.field.paragraph.manual_event_list.field_events:label" +msgid "Events" +msgstr "" -#: -msgid "Translation source term" -msgstr "Oversættelse af kildeterm" +msgctxt "field.field.paragraph.manual_event_list.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "The source term for this current term's translation set." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_amount_of_materials:label" +msgid "Amount of materials" msgstr "" -#: -msgid "The URL of the taxonomy term's edit page." -msgstr "URLen på taksonomitermens redigeringsside." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_amount_of_materials:" +"description" +msgid "" +"Determines the amount of materials that will be shown, based on the CQL " +"string.

Obs: If for example a CQL string has 11 results, and an " +"editor chooses 12. The list will display 8 instead of 11, since the grid " +"should be able to increment by 4. " +msgstr "" -#: -msgid "Parents" -msgstr "Overordnede ord" +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_cql_search:label" +msgid "CQL Search" +msgstr "" -#: -msgid "An array of all the term's parents, starting with the root." -msgstr "Et array af alle termens overordnede termer, startende fra roden." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_cql_search:description" +msgid "" +"This field is for inserting a CQL string based on a search.

Please be aware, that it is necessary to copy the exact CQL string, " +"including the quotations. i.e: ( 'harry potter')

A valid CQL " +"search string can be generated, by performing a query through the advanced " +"search, and copying the CQL string from there. " +msgstr "" -#: -msgid "Root term" -msgstr "Rodterm" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_automatic." +"field_material_grid_description:label" +msgid "Material grid description" +msgstr "" -#: -msgid "The root term of the taxonomy term." -msgstr "Roden for en taksonomiterm." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_automatic." +"field_material_grid_description:description" +msgid "" +"This is the optional description for the material grid.
Leave blank if " +"you do not want a description." +msgstr "" -#: -msgid "The unique machine-readable name of the vocabulary." -msgstr "Ordforrådets unikke maskinlæsbare navn." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_title:label" +msgid "Title of the material grid" +msgstr "" -#: -msgid "The URL of the vocabulary's edit page." -msgstr "URLen på ordforrådets redigeringsside." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_title:" +"description" +msgid "" +"The title for the material grid. Leave this blank if you do not want a " +"title. " +msgstr "" -#: -msgid "Base name" -msgstr "Base name" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_description:" +"label" +msgid "Material grid description" +msgstr "" -#: -msgid "The base name of the file." -msgstr "Filens base name" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_description:" +"description" +msgid "" +"This is the optional description for the material grid.
Leave blank if " +"you do not want a description." +msgstr "" -#: -msgid "Extension" -msgstr "Udvidelse" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_title:label" +msgid "Title of the material grid" +msgstr "" -#: -msgid "The extension of the file." -msgstr "Filens endelse." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_title:" +"description" +msgid "" +"The title for the material grid. Leave this blank if you do not want a " +"title. " +msgstr "" -#: -msgid "File byte size" -msgstr "Filstørrelse i bytes" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_work_ids:label" +msgid "Work IDs" +msgstr "" -#: -msgid "The size of the file, in bytes." -msgstr "Filens størrelse i bytes." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_work_ids:" +"description" +msgid "" +"The grid will only display materials in internvals of 4.

Example " +"work ID: work-of:870970-basis:136336282.

If you need to link to a " +"specific type, select it from the dropdown and the system will display that, " +"if it is available." +msgstr "" -#: -msgid "Account cancellation URL" -msgstr "URL til opsigelse af konto" +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_work_id:label" +msgid "Work ID (DEPRECATED)" +msgstr "" -#: -msgid "The URL of the confirm delete page for the user account." -msgstr "URLen på bekræftelsessiden for sletning af brugerkontoen." +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_work_id:description" +msgid "" +"This field will be deleted in the future. Please use another work id field." +msgstr "" -#: -msgid "One-time login URL" -msgstr "Engangs-login-URL" +msgctxt "field.field.paragraph.medias.field_medias:label" +msgid "Medias" +msgstr "" -#: -msgid "The URL of the one-time login page for the user account." -msgstr "URLen på brugerkontoens engangs-login-side." +msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_content_references:label" +msgid "Contents" +msgstr "" -#: -msgid "The user roles associated with the user account." -msgstr "Brugerrollerne forbundet til brugerkontoen." +msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:label" +msgid "Show subtitles" +msgstr "" -#: -msgid "IP address" -msgstr "IP-adresse" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "The IP address of the current user." -msgstr "Nuværende brugers IP-adresse." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "Menu links" -msgstr "Menu-links" +msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens related to menu links." -msgstr "Tokens relateret til menu-links." +msgctxt "field.field.paragraph.nav_spots_manual.field_nav_spots_content:label" +msgid "Content" +msgstr "" -#: -msgid "Link ID" -msgstr "Link ID" +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:label" +msgid "Image position right" +msgstr "" -#: -msgid "The unique ID of the menu link." -msgstr "Menu-linkets unikke ID." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:description" +msgid "" +"This determines whether the image should be positioned to the left or right. " +"
If left untoggled (default behaviour) the image is positioned to the " +"left, if toggled on, the image will be positioned to the right. " +msgstr "" -#: -msgid "The title of the menu link." -msgstr "Menu-linkets titel." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:settings:" +"on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "The URL of the menu link." -msgstr "Menu-linkets URL." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:settings:" +"off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "Parent" -msgstr "Overordnet element" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_description:label" +msgid "Description" +msgstr "" -#: -msgid "The menu link's parent." -msgstr "Menu-linkets overordnede element." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_description:" +"description" +msgid "" +"This is the description for a recommendation.

If you add a " +"description, the title of the the material will not be automatically " +"generated. " +msgstr "" -#: -msgid "An array of all the menu link's parents, starting with the root." -msgstr "Et array af alle menu-linkets overordnede links, startende fra roden." +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "Root" -msgstr "Rod" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_title:description" +msgid "" +"The title of the recommended material.

If you add a title, the " +"description for the material will not be automatically generated. " +msgstr "" -#: -msgid "The menu link's root." -msgstr "Menu-linkets rod." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_work_id:label" +msgid "Work ID" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens related to site language." -msgstr "Tokens relateret til webstedets sprog." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_work_id:description" +msgid "" +"This is the work ID used to retrieve the material information. Example: work-" +"of:870970-basis:136336282.
Currently this is retrieved by performing a " +"search for a material manually, and copying this value from the URL.
If " +"you need to link to a specific type, select it from the dropdown and the " +"system will display that, if it is available." +msgstr "" -#: -msgid "Language name" -msgstr "Sprognavn" +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_work_id:label" +msgid "Work ID (DEPRECATED)" +msgstr "" -#: -msgid "The language name." -msgstr "Sprogets navn." +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_work_id:description" +msgid "" +"This field will be deleted in the future. Please use another work id field." +msgstr "" -#: -msgid "The language code." -msgstr "Sprogkoden." +msgctxt "field.field.paragraph.simple_links.field_link:label" +msgid "Link" +msgstr "" -#: -msgid "Whether the language is written left-to-right (ltr) or right-to-left (rtl)." -msgstr "Om sproget er skrevet fra venstre mod højre (vth) eller fra højre mod venstre (htv)." +msgctxt "field.field.paragraph.text_body.field_body:label" +msgid "Body" +msgstr "" -#: -msgid "Domain" -msgstr "Domæne" +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_anchor:label" +msgid "Anchor" +msgstr "" -#: -msgid "The domain name to use for the language." -msgstr "Domænenavnet, der skal bruges til sproget." +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_body:label" +msgid "Body" +msgstr "" -#: -msgid "Path prefix" -msgstr "Stipræfiks" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:" +"label" +msgid "Display in navigation" +msgstr "" -#: -msgid "Path prefix for URLs in the language." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:" +"description" +msgid "" +"Enable this option to display a button at the top of the page for easier " +"navigation." msgstr "" -#: -msgid "Current page" -msgstr "Nuværende side" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:" +"settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens related to the current page request." -msgstr "Tokens relateret til den aktuelle side." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:" +"settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "The title of the current page." -msgstr "Titlen på den aktuelle side." +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_link_target:label" +msgid "Link target" +msgstr "" -#: -msgid "The URL of the current page." -msgstr "Denne sides URL." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.user_registration_item.field_link_target:description" +msgid "Specify how a linked document should be opened when clicked by a user." +msgstr "" -#: -msgid "Page number" -msgstr "Sidenummer" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.user_registration_item.field_navigation_title:label" +msgid "Navigation button title" +msgstr "" -#: -msgid "The page number of the current page when viewing paged lists." -msgstr "Sidenummeret på den aktuelle side i sideinddelte lister." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.user_registration_item.field_navigation_title:" +"description" +msgid "" +"If the navigation button title is left blank, it will automatically default " +"to the paragraph title." +msgstr "" -#: -msgid "Query string value" -msgstr "Query-streng værdi" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.user_registration_item.field_registration_link:label" +msgid "Registration Link" +msgstr "" -#: -msgid "The value of a specific query string field of the current page." -msgstr "Værdien af et bestemt query string-felt på den aktuelle side." +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "Interface language" -msgstr "Grænsefladesprog" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.user_registration_section." +"field_user_registration_items:label" +msgid "User registration items" +msgstr "" -#: -msgid "The active user interface language." -msgstr "Det aktive user interface-sprog." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.user_registration_section." +"field_user_registration_items:description" +msgid "Add a new \"User registration item\" to the list." +msgstr "" -#: -msgid "Content language" -msgstr "Indholdssprog" +msgctxt "field.field.paragraph.video.field_embed_video:label" +msgid "Embed video" +msgstr "" -#: -msgid "The active content language." -msgstr "Det aktive indholdssprog." +msgctxt "field.field.paragraph.webform.field_webform:label" +msgid "Webform" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens related to URLs." -msgstr "Tokens relateret til URLer." +msgctxt "field.field.paragraph.webform.field_webform:description" +msgid "Choose the name of the webform that should be shown in the paragraph." +msgstr "" -#: -msgid "Path" -msgstr "Sti" +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_children_title:label" +msgid "Children title" +msgstr "" -#: -msgid "The path component of the URL." -msgstr "URLens sti-komponent." +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_children_title:" +"description" +msgid "" +"The title that is shown above the list of referenced content. Will not be " +"shown, if there are no children displayed." +msgstr "" -#: -msgid "Relative URL" -msgstr "Relativ URL" +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_content:label" +msgid "Content" +msgstr "" -#: -msgid "The relative URL." -msgstr "Den relative URL." +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:label" +msgid "Show children on page" +msgstr "" -#: -msgid "Absolute URL" -msgstr "Absolut URL" +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:" +"description" +msgid "" +"Should a list of contents that reference this breadcrumb, be shown " +"automatically on this page?" +msgstr "" -#: -msgid "The absolute URL." -msgstr "Den absolutte URL." +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:settings:" +"on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "Brief URL" -msgstr "Kort URL" +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:settings:" +"off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "The URL without the protocol and trailing backslash." -msgstr "URLen uden protokollen og den afsluttende skråstreg." +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:" +"label" +msgid "Show children subtitles" +msgstr "" -#: -msgid "Unaliased URL" -msgstr "URL uden alias" +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:" +"description" +msgid "" +"If this is checked, the children teasers will be expanded with possible " +"subtitle descriptions." +msgstr "" -#: -msgid "The unaliased URL." -msgstr "URLen uden alias." +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:" +"settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "The specific argument of the current page (e.g. 'arg:1' on the page 'node/1' returns '1')." -msgstr "Den aktuelle sides specifikke argument (f.eks. vil 'arg:1' på siden 'node/1' returnere '1')." +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:" +"settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "Array" -msgstr "Liste" +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.opening_hours_categories.field_opening_hours_color:" +"label" +msgid "Color" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens related to arrays of strings." -msgstr "Tokens relateret til arrays af strenge." +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.opening_hours_categories.field_opening_hours_color:" +"description" +msgid "" +"A color used to represent opening hours instances in administrative " +"interfaces." +msgstr "" -#: -msgid "The first element of the array." -msgstr "Det første element i arrayet." +msgctxt "field.field.taxonomy_term.webform_email_categories.field_email:label" +msgid "Email" +msgstr "" -#: -msgid "The last element of the array." -msgstr "Det sidste element i arrayet." +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.webform_email_categories.field_email:description" +msgid "Add which email to send form submissions of this category to." +msgstr "" -#: -msgid "Count" -msgstr "Antal" +msgctxt "field.field.user.user.field_author_name:label" +msgid "Author name" +msgstr "" -#: -msgid "The number of elements in the array." -msgstr "Antallet af elementer i arrayet." +msgctxt "field.field.user.user.field_author_name:description" +msgid "This will be used as the front-facing name on articles." +msgstr "" -#: -msgid "Reversed" -msgstr "Omvendt" +msgctxt "field.field.user.user.field_last_password_reset:label" +msgid "Last Password Reset" +msgstr "" -#: -msgid "The array reversed." -msgstr "Arratyet i omvendt rækkefølge." +msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:label" +msgid "Password Expiration" +msgstr "" -#: -msgid "Keys" -msgstr "Nøgler" +msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:description" +msgid "" +"Control whether the user must reset their password. If the password has " +"expired, this field is automatically checked after the execution of Cron." +msgstr "" -#: -msgid "The array of keys of the array." -msgstr "Arrayets nøgler." +msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:settings:on_label" +msgid "Expired Password" +msgstr "" -#: -msgid "Imploded" -msgstr "Imploderet" +msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:settings:off_label" +msgid "Non-expired Password" +msgstr "" -#: -msgid "The values of the array joined together with a custom string in-between each value." -msgstr "Arrayets værdier sat sammen med en brugerdefineret streng mellem hver værdi." +msgctxt "field.field.user.user.field_pending_expire_sent:label" +msgid "Pending Expiration Mail Count" +msgstr "" -#: -msgid "The specific value of the array." -msgstr "Arrayets specifikke værdi." +msgctxt "field.field.user.user.field_pending_expire_sent:description" +msgid "" +"Whether an email notifying of a pending password expiration has been sent" +msgstr "" -#: -msgid "Random" -msgstr "Tilfældig" +msgctxt "" +"field.storage.node.field_campaign_rules_logic:settings:allowed_values:0:label" +msgid "AND" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens related to random data." -msgstr "Tokens som relaterer til tilfældig data." +msgctxt "" +"field.storage.node.field_campaign_rules_logic:settings:allowed_values:1:label" +msgid "OR" +msgstr "" -#: -msgid "A random number from 0 to @max." -msgstr "Et tilfældigt tal mellem 0 og @max." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:0:" +"label" +msgid "1" +msgstr "" -#: -msgid "Hash" -msgstr "Hash" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:1:" +"label" +msgid "2" +msgstr "" -#: -msgid "A random hash. The possible hashing algorithms are: @hash-algos." -msgstr "En tilfældig hash. Tilgængelige hash-algoritmer: @hash-algos." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:2:" +"label" +msgid "3" +msgstr "" -#: -msgid "Image with image style" -msgstr "Billede med billedetype" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:3:" +"label" +msgid "4" +msgstr "" -#: -msgid "MIME type" -msgstr "MIME type" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:4:" +"label" +msgid "5" +msgstr "" -#: -msgid "The MIME type (image/png, image/bmp, etc.) of the image." -msgstr "Billedets MIME type (image/png, image/bmp, osv.)." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:5:" +"label" +msgid "6" +msgstr "" -#: -msgid "File size" -msgstr "Filstørrelse" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:6:" +"label" +msgid "7" +msgstr "" -#: -msgid "The file size of the image." -msgstr "Billedets filstørrelse." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:7:" +"label" +msgid "8" +msgstr "" -#: -msgid "The height the image, in pixels." -msgstr "Billedets højde, i pixels." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:8:" +"label" +msgid "9" +msgstr "" -#: -msgid "The width of the image, in pixels." -msgstr "Billedets bredde, i pixels." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:9:" +"label" +msgid "10" +msgstr "" -#: -msgid "The URI to the image." -msgstr "Billedets URI." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:10:" +"label" +msgid "11" +msgstr "" -#: -msgid "The URL to the image." -msgstr "Billedets URL." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:11:" +"label" +msgid "12" +msgstr "" -#: -msgid "Attempting to perform token replacement for token type %type without required data" -msgstr "Forsøger at foretage token-erstatning for token-typen %type uden de nødvendige data" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:12:" +"label" +msgid "13" +msgstr "" -#: -msgid "Book" -msgstr "Bog" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:13:" +"label" +msgid "14" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens related to books." -msgstr "Tokens som relaterer til bøger." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:14:" +"label" +msgid "15" +msgstr "" -#: -msgid "Title of the book." -msgstr "Bogens titel." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:15:" +"label" +msgid "16" +msgstr "" -#: -msgid "The author of the book." -msgstr "Bogens forfatter." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:0:" +"label" +msgid "4" +msgstr "" -#: -msgid "Top level of the book." -msgstr "Bogens topniveau." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:1:" +"label" +msgid "8" +msgstr "" -#: -msgid "Parent of the current page." -msgstr "Nuværende sides overordnede element." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:2:" +"label" +msgid "12" +msgstr "" -#: -msgid "An array of all the node's parents, starting with the root." -msgstr "Et array over alle nodens overordnede elementer, startende fra basen." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:3:" +"label" +msgid "16" +msgstr "" -#: -msgid "The book page associated with the node." -msgstr "Bogsiden knyttet til indholdselementet." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:4:" +"label" +msgid "20" +msgstr "" -#: -msgid "Menus" -msgstr "Menuer" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:5:" +"label" +msgid "24" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens related to menus." -msgstr "Tokens relateret til menuer." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:6:" +"label" +msgid "28" +msgstr "" -#: -msgid "The name of the menu." -msgstr "Menuens navn." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:7:" +"label" +msgid "32" +msgstr "" -#: -msgid "The unique machine-readable name of the menu." -msgstr "Menuens unikke maskinlæsbare navn." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:0:" +"label" +msgid "Access" +msgstr "" -#: -msgid "The optional description of the menu." -msgstr "Menuens valgfri beskrivelse." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:1:" +"label" +msgid "Children or adult materials" +msgstr "" -#: -msgid "Menu link count" -msgstr "Antal links i menuen" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:2:" +"label" +msgid "Creators" +msgstr "" -#: -msgid "The number of menu links belonging to the menu." -msgstr "Antallet af links i menuen." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:3:" +"label" +msgid "Fiction or non-fiction" +msgstr "" -#: -msgid "The URL of the menu's edit page." -msgstr "URLen på menuens redigeringsside." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:4:" +"label" +msgid "Fictional character" +msgstr "" -#: -msgid "Menu" -msgstr "Menu" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:5:" +"label" +msgid "Genre and form" +msgstr "" -#: -msgid "The menu of the menu link." -msgstr "Menu-linkets menu." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:6:" +"label" +msgid "Main languages" +msgstr "" -#: -msgid "The URL of the menu link's edit page." -msgstr "URLen på menu-linkets redigeringsside." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:7:" +"label" +msgid "Material types" +msgstr "" -#: -msgid "Menu link" -msgstr "Menu-link" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:8:" +"label" +msgid "Subjects" +msgstr "" -#: -msgid "The menu link for this node." -msgstr "Indholdselementets menu-link." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:9:" +"label" +msgid "Work types" +msgstr "" -#: -msgid "@type field. Also known as %labels." -msgstr "@type felt. Også kendt som %labels." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:0:" +"label" +msgid "Must match on ANY filter - \"OR\"" +msgstr "" -#: -msgid "@type field." -msgstr "@type field." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:1:" +"label" +msgid "Must match on ALL filters - \"AND\"" +msgstr "" -#: -msgid "Represents the image in the given image style." -msgstr "Repræsenterer billedet i den givne billedtype." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:2:" +"label" +msgid "Must match in each filter-category - \"OUTER-AND\"" +msgstr "" -#: -msgid "format" -msgstr "format" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_link_target:settings:allowed_values:0:label" +msgid "Open the linked document in the same window or tab (default)" +msgstr "" -#: -msgid "Browse available tokens." -msgstr "Gennemse tilgængelige tokens." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_link_target:settings:allowed_values:1:label" +msgid "Open the linked document in a new window or tab" +msgstr "" -#: -msgid "Token value for @token was not generated." -msgstr "Token værdi for @token blev ikke produceret." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:0:label" +msgid "1" +msgstr "" -#: -msgid "Token value for @token was '@actual', matching regular expression pattern '@expected'." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:1:label" +msgid "2" msgstr "" -#: -msgid "Token value for @token was '@actual', expected value '@expected'." -msgstr "Token værdi for @token var '@actual', forventet værdi '@expected'." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:2:label" +msgid "3" +msgstr "" -#: -msgid "Failed to generate token @token." -msgstr "Mislykkedes med at generere token @token." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:3:label" +msgid "4" +msgstr "" -#: -msgid "A test token with colons in the name" -msgstr "En testtoken med kolonner i navnet" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:4:label" +msgid "5" +msgstr "" -#: -msgid "The Token module provides a user interface for the site token system. It also adds some additional tokens that are used extensively during site development. Tokens are specially formatted chunks of text that serve as placeholders for a dynamically generated value. For more information, covering both the token system and the additional tools provided by the Token module, see the online documentation." -msgstr "Token modulet tilbyder en brugergrænseflade til token-systemet. Det tilføjer også nogle ekstra tokens, der bruges i vid udstrækning under udvikling. Tokens er specielt formaterede klumper af tekst, der tjener som pladsholdere til en dynamisk genereret værdi. For yderligere oplysninger, der dækker både token-systemet og de ekstra værktøjer der leveres af Token modulet kan du se online dokumentationen." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:5:label" +msgid "6" +msgstr "" -#: -msgid "Your website uses a shared token system for exposing and using placeholder tokens and their appropriate replacement values. This allows for any module to provide placeholder tokens for strings without having to reinvent the wheel. It also ensures consistency in the syntax used for tokens, making the system as a whole easier for end users to use." -msgstr "Din hjemmeside bruger et delt token-system til at vise og bruge pladsholder-tokens og deres passende erstatningsværdier. Dette tillader alle moduler at tilbyde pladsholder-tokens for tekststrenge uden at skulle genopfinde hjulet. Det sikrer også konsistens i den syntaks, der bruges til tokens, hvilket gør systemet som en helhed lettere for slutbrugerne at bruge." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:6:label" +msgid "7" +msgstr "" -#: -msgid "The list of the currently available tokens on this site are shown below." -msgstr "Listen over tilgængelige tokens vises herunder." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:7:label" +msgid "8" +msgstr "" -#: -msgid "This field supports tokens. @browse_tokens_link" -msgstr "Dette felt understøtter tokens. @browse_tokens_link" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:8:label" +msgid "9" +msgstr "" -#: -msgid "%name must contain at least one token." -msgid_plural "%name must contain at least @count tokens." -msgstr[0] "%name skal indeholde mindst ét symbol." -msgstr[1] "%name skal indeholde mindst @count symboler." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:9:label" +msgid "10" +msgstr "" -#: -msgid "%name must contain at most one token." -msgid_plural "%name must contain at most @count tokens." -msgstr[0] "%name må indeholde højst ét symbol." -msgstr[1] "%name må indeholde højst @count symboler." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:10:" +"label" +msgid "11" +msgstr "" -#: -msgid "%name is using the following invalid tokens: @invalid-tokens." -msgstr "%name bruger følgende ikke-tilladte tokens: @invalid-tokens." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:11:" +"label" +msgid "12" +msgstr "" -#: -msgid "This field supports tokens." -msgstr "Feltet understøtter tokens." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:12:" +"label" +msgid "13" +msgstr "" -#: -msgid "Available variables are: [site:name], [site:url], [user:display-name], [user:account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." -msgstr "Tilgængelige variable: [site:name], [site:url], [user:display-name], [user:account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:13:" +"label" +msgid "14" +msgstr "" -#: -msgid "The list of available tokens that can be used in e-mails is provided below." -msgstr "Listen af tokens, som kan bruges i e-mails, er tilgængelig nedenfor." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:14:" +"label" +msgid "15" +msgstr "" -#: -msgid "Computed menu link for the node (only available during node saving)." -msgstr "Beregnet menulink for noden (kun tilgængeligt imens noden gemmes)." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:15:" +"label" +msgid "16" +msgstr "" -#: -msgid "Provides a user interface for the Token API and some missing core tokens." -msgstr "Tilføjer en brugergrænseflade til Token APIet og nogle manglende core tokens." +msgctxt "field.storage.taxonomy_term.field_opening_hours_color:settings:format" +msgid "#HEXHEX" +msgstr "" -#: -msgid "Token User picture" -msgstr "Token Bruger billede" +msgctxt "filter.format.basic:name" +msgid "Basic" +msgstr "" -#: -msgid "Testing module that provides user pictures field." +msgctxt "filter.format.limited:name" +msgid "Limited" msgstr "" -#: -msgid "Token Module Test" +msgctxt "filter.format.plain_text:name" +msgid "Plain text" msgstr "" -#: -msgid "Testing module for token functionality." -msgstr "Testmodul for tokenfunktionalitet" +msgctxt "filter.format.underlined_title:name" +msgid "Underlined title" +msgstr "" -#: -msgid "A label that describes this purger." -msgstr "Et mærkat, der beskriver denne purger." +msgctxt "filter.format.webform_default:name" +msgid "Webform (Default) - DO NOT EDIT" +msgstr "" -#: -msgid "What sort of item will this purger clear?" +msgctxt "image.style.banner:label" +msgid "Banner" msgstr "" -#: -msgid "Request" -msgstr "Påkræv" +msgctxt "image.style.campaign_image:label" +msgid "Campaign image (? x 150px)" +msgstr "" -#: -msgid "In this section you configure how a single HTTP request looks like." -msgstr "I denne sektion konfigurerer du, hvordan en enkelt HTTP-anmodning ser ud." +msgctxt "image.style.card_large:label" +msgid "Card - Large - 551:312" +msgstr "" -#: -msgid "Hostname" -msgstr "Værtsnavn" +msgctxt "image.style.card_medium:label" +msgid "Card - Medium - 551×731" +msgstr "" -#: -msgid "Port" -msgstr "Port" +msgctxt "image.style.card_x_large:label" +msgid "Card - X-Large - 1:1" +msgstr "" -#: -msgid "Request Method" -msgstr "Påkrævet metode" +msgctxt "image.style.entity_clone_template_preview:label" +msgid "Entity Clone Template Preview" +msgstr "" -#: -msgid "Scheme" -msgstr "Skema" +msgctxt "image.style.flag_icon:label" +msgid "Flag icon" +msgstr "" -#: -msgid "Verify SSL certificate" -msgstr "Verificér SSL certifikat" +msgctxt "image.style.focal_point_preview:label" +msgid "Focal Point Preview" +msgstr "" -#: -msgid "Uncheck to disable certificate verification (this is insecure!)." -msgstr "Fjern markeringen for at deaktivere certifikatbekræftelse (dette er usikkert!)." +msgctxt "image.style.hero_wide:label" +msgid "Hero wide (4/3)" +msgstr "" -#: -msgid "Headers" -msgstr "Headere" +msgctxt "image.style.linkit_result_thumbnail:label" +msgid "Linkit result thumbnail" +msgstr "" -#: -msgid "Configure the outbound HTTP headers, leave\n" -" empty to delete. Example for Tag as Type: Cache-Tags for Header and\n" -" [invalidation:expression] for Value." -msgstr "\"Konfigurer de udgående HTTP-headers, lad være tom for at slette. Eksempel for Tag som Type: Cache-Tags for Header and\n" -" [invalidation:expression] for Value." +msgctxt "image.style.list_teaser_4_3:label" +msgid "List teaser (4:3)" +msgstr "" -#: -msgid "Header" -msgstr "Overskrift" +msgctxt "image.style.logo:label" +msgid "Logo" +msgstr "" -#: -msgid "Add header" -msgstr "Tilføj header" +msgctxt "image.style.media_library:label" +msgid "Media Library thumbnail (220 x 220px)" +msgstr "" -#: -msgid "Performance" -msgstr "Ydelse" +msgctxt "image.style.open_graph:label" +msgid "Open graph (1200x630)" +msgstr "" -#: -msgid "Cooldown time" -msgstr "Nedkølingstid" +msgctxt "image.style.paragraph_squared:label" +msgid "Paragraph, Squared (1:1 / 496x496px)" +msgstr "" -#: -msgid "Number of seconds to wait after a group of HTTP requests (so that other purgers get fresh content)" -msgstr "Antal sekunder at vente efter en gruppe HTTP-anmodninger (så andre purgers får friskt indhold)" +msgctxt "image.style.paragraph_wide:label" +msgid "Paragraph, Wide (896x670px)" +msgstr "" -#: -msgid "Maximum requests" -msgstr "Maksimalt antal anmodninger" +msgctxt "image.style.small_preview:label" +msgid "Small preview" +msgstr "" -#: -msgid "Maximum number of HTTP requests that can be made during Drupal's execution lifetime. Usually PHP resource restraints lower this value dynamically, but can be met at the CLI." -msgstr "Maksimalt antal HTTP-anmodninger, der kan laves under Drupals kørselstid. Normalt sænkes denne værdi dynamisk af PHP-ressourcebegrænsninger, men kan opnås ved CLI." +msgctxt "language.entity.da:label" +msgid "Danish" +msgstr "" -#: -msgid "Runtime measurement" -msgstr "Måling for kørselstid" +msgctxt "language.entity.en:label" +msgid "English" +msgstr "" -#: -msgid "When you uncheck this setting, capacity will be based on the sum of both timeouts. By default, capacity will automatically adjust (up and down) based on measured time data." -msgstr "Når du fjerner markeringen af denne indstilling, vil kapaciteten blive baseret på summen af begge timeouts. Som standard vil kapaciteten automatisk justeres (oppe og nede) baseret på den målte tidsdata." +msgctxt "language.entity.und:label" +msgid "Not specified" +msgstr "" -#: -msgid "Timeout" -msgstr "Timeout" +msgctxt "language.entity.zxx:label" +msgid "Not applicable" +msgstr "" -#: -msgid "The timeout of the request in seconds." -msgstr "Timeout for anmodningen i sekunder." +msgctxt "linkit.linkit_profile.default:label" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgid "Connection timeout" -msgstr "Forbindelses-timeout" +msgctxt "media.type.document:label" +msgid "Document" +msgstr "" -#: -msgid "The number of seconds to wait while trying to connect to a server." -msgstr "Det antal sekunder, man skal vente, mens der forsøges at oprette forbindelse til en server." +msgctxt "media.type.image:label" +msgid "Image" +msgstr "" -#: -msgid "

Tokens are replaced for the Path and header Value fields.

" -msgstr "

Symboler erstattes for Sti og header Værdi felterne.

" +msgctxt "media.type.video:label" +msgid "Video" +msgstr "" -#: -msgid "@name
@token" -msgstr "@name
@token" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:label" +msgid "403 access denied" +msgstr "" -#: -msgid "Success resolution" -msgstr "Succes opløsning" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:robots" +msgid "noindex" +msgstr "" -#: -msgid "Treat 4XX and 5XX responses as a failed invalidation." -msgstr "Behandl 4XX- og 5XX-svar som en mislykket ugyldiggørelse." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:canonical_url" +msgid "[site:url]" +msgstr "" -#: -msgid "The sum of both timeouts cannot be higher than 10.00 as this would affect performance too negatively." -msgstr "Summen af begge timeouts kan ikke være højere end 10.00, fordi dette vil påvirke performance for negativt." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:shortlink" +msgid "[site:url]" +msgstr "" -#: -msgid "The sum of both timeouts cannot be lower as 0.4 as this can lead to too many failures under real usage conditions." -msgstr "Summen af begge timeouts kan ikke være lavere end 0.4, eftersom dette kan lede til for mange fejl ved reelle brugsforhold." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:label" +msgid "404 page not found" +msgstr "" -#: -msgid "@purger not configured." -msgstr "@purger ikke konfigureret." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:tags:canonical_url" +msgid "[site:url]" +msgstr "" -#: -msgid "@purger uses https:// but its port is not 443!" -msgstr "@purger bruger https:// men dens port er ikke 443!" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:tags:shortlink" +msgid "[site:url]" +msgstr "" -#: -msgid "@purger uses http:// but its port is 443!" -msgstr "@purger bruger http:// men dens port er 443!" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:label" +msgid "Event Instance entity: Default" +msgstr "" -#: -msgid "All purgers configured." -msgstr "Alle konfigurerede rensere." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image" +msgid "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" +msgstr "" -#: -msgid "Purge focal point entities after they are updated" -msgstr "Slet fokuspunktsenheder efter de er opdateret" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image_height" +msgid "" +"[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgstr "" -#: -msgid "You need to setup Varnish to listen to the request method URIBAN. Example:" -msgstr "Du skal opsætte Varnish til at lytte til anmodningsmetoden URIBAN. Eksempel:" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image_url" +msgid "" +"[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgstr "" -#: -msgid "administer Varnish image purge" -msgstr "administrer Varnish-billedrensning" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image_width" +msgid "" +"[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgstr "" -#: -msgid "Purge image styles after entity update" -msgstr "Slet billedstile efter enhedsopdatering" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:label" +msgid "Event series entity: Default" +msgstr "" -#: -msgid "Adminster" -msgstr "Administrer" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image" +msgid "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" +msgstr "" -#: -msgid "By default every image belonging to any entity is purged." -msgstr "Som standard renses alle billeder, der tilhører enhver enhed." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image_height" +msgid "" +"[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgstr "" -#: -msgid "To specify which entities that should have image purged on edit, go to @output_admin_link" -msgstr "For at specificere hvilke enheder, der skal have slettet billeder ved redigering, go til @output_admin_link" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image_url" +msgid "" +"[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgstr "" -#: -msgid "No content entities were found" -msgstr "Ingen indholds-entiteter blev fundet" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image_width" +msgid "" +"[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgstr "" -#: -msgid "Configure bundles of entity types that Varnish image purge should be used for, if none selected, all bundles form all entity types will be used. Just the fields of type image will be purge." -msgstr "Konfigurer bundter af enhedstyper, som Varnish-billedrensning skal bruges til; hvis ingen er valgt, vil alle bundter fra alle enhedstyper blive brugt. Kun felter af typen billede vil blive renset." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.front:label" +msgid "Front page" +msgstr "" -#: -msgid "Varnish purger settings" -msgstr "Indstillinger for Varnish Purger" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.front:tags:shortlink" +msgid "[site:url]" +msgstr "" -#: -msgid "Varnish Purger" -msgstr "Varnish Purger" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.global:label" +msgid "Global" +msgstr "" -#: -msgid "Configurable purger that makes HTTP requests for each given invalidation instruction." -msgstr "Konfigurerbar purger, der laver HTTP-anmodninger for hver given invalidationsinstruktion." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.global:tags:title" +msgid "[current-page:title] | [site:name]" +msgstr "" -#: -msgid "Varnish Bundled Purger" -msgstr "Varnish Bundled Purger" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:label" +msgid "Content" +msgstr "" -#: -msgid "Configurable purger that sends a single HTTP request for a set of invalidation instructions." -msgstr "Konfigurerbar purger, der sender en enkelt HTTP-anmodning for et sæt af invalidationsinstruktioner." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:canonical_url" +msgid "[node:field_canonical_url:uri]" +msgstr "" -#: -msgid "Varnish zero-configuration purger" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:description" +msgid "[node:summary]" msgstr "" -#: -msgid "Invalidates Varnish powered load balancers." -msgstr "Gør Varnish-drevne belastningsfordelere ugyldige." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image" +msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" +msgstr "" -#: -msgid "Varnish" -msgstr "Varnish" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image_height" +msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgstr "" -#: -msgid "Verifies that only fully configured Varnish purgers load." -msgstr "Verificerer, at kun fuldt konfigurerede Varnish-purgere indlæses." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image_url" +msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgstr "" -#: -msgid "Purger for varnish. Purges page caches from varnish. Works together with the purge module." -msgstr "Purger for varnish. Renser sidecaches fra varnish. Fungerer sammen med purge-modulen." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image_width" +msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgstr "" -#: -msgid "Varnish Focal Point Purger" -msgstr "Varnish Focal Point Purger" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:title" +msgid "[node:title] | [site:name]" +msgstr "" -#: -msgid "Purge image styles after a focal point entity needs to be updated" -msgstr "Slet billedstile efter en fokuspunktsenhed skal opdateres" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:label" +msgid "Content: Branch" +msgstr "" -#: -msgid "Varnish Image Purge" -msgstr "Varnish-billedrensning" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_image" +msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph]" +msgstr "" -#: -msgid "Varnish image purge" -msgstr "Varnish-billedrensning" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_image_height" +msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgstr "" -#: -msgid "Configure Varnish image purge" -msgstr "Konfigurer Varnish billedepurge" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_image_url" +msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgstr "" -#: -msgid "Varnish Purger Tags" -msgstr "Varnish Purger Tags" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_video_width" +msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgstr "" -#: -msgid "Cache-Tags response header to support tag-based invalidation." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:label" +msgid "Taxonomy term" msgstr "" -#: -msgid "%type_name: View any unpublished content" -msgstr "%type_name: Vis alt upubliceret indhold" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:tags:description" +msgid "[term:description]" +msgstr "" -#: -msgid "A rebuild of node access permissions is necessary. Rebuilding may take some time if there is a lot of content or complex permission settings. After rebuilding has completed, content will automatically use the new permissions. Rebuild permissions" -msgstr "En genopbygning af nodeadgangstilladelser er nødvendig. Genopbygningen kan tage noget tid, hvis der er meget indhold eller komplekse tilladelsesindstillinger. Efter genopbygningen er afsluttet, vil indholdet automatisk bruge de nye tilladelser. Genopbyg tilladelser" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:tags:title" +msgid "[term:name] | [site:name]" +msgstr "" -#: -msgid "This module allows you to grant access for specific user roles to view unpublished nodes of a specific type. Access control is quite granular in this regard." -msgstr "Dette modul tillader dig at give adgang til en specifik brugerroller til at se upublicerede nodes af en specifik type. Adgangskontrol er ret detaljeret i denne henseende." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:label" +msgid "User" +msgstr "" -#: -msgid "Visit the View Unpublished project pages on Drupal.org for more information." -msgstr "Besøg View upublicerede projektsider på Drupal.org for mere information." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:canonical_url" +msgid "[user:url]" +msgstr "" -#: -msgid "View Unpublished" -msgstr "Vis upublicerede" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:description" +msgid "[site:name]" +msgstr "" -#: -msgid "Select which roles should be able to see unpublished nodes." -msgstr "Vælg hvilke roller, der skal kunne se upublicerede noder." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:title" +msgid "[user:display-name] | [site:name]" +msgstr "" -#: -msgid "Load More" -msgstr "Indlæs mere" +msgctxt "node.type.article:name" +msgid "Article" +msgstr "" -#: -msgid "Automatic infinite scroll" -msgstr "Automatisk \"infinite scroll\"" +msgctxt "node.type.article:description" +msgid "" +"Use articles for news-worthy content, that does not get updated regularly." +msgstr "" -#: -msgid "Click to load" -msgstr "Klik for at indlæse" +msgctxt "node.type.branch:name" +msgid "Branch" +msgstr "" -#: -msgid "Initially load all pages" -msgstr "Indlæser alle sider" +msgctxt "node.type.branch:description" +msgid "" +"Branches of a library - for example physical departments around the kommune. " +"Used to mark relevant content." +msgstr "" -#: -msgid "Initially load one page" -msgstr "Indlæser én side" +msgctxt "node.type.campaign:name" +msgid "Campaign" +msgstr "" -#: -msgid "@action, @count item" -msgid_plural "@action, @count items, @pages" -msgstr[0] "@action, @count element" -msgstr[1] "@action, @count element, @pages" +msgctxt "node.type.campaign:description" +msgid "" +"Campaign to be shown among search results depending on matching facets and " +"terms" +msgstr "" -#: -msgid "Infinite Scroll Options" -msgstr "Indstillinger for infinite scroll" +msgctxt "node.type.page:name" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgid "Note: The infinite scroll option overrides and requires the Use AJAX setting for this views display." -msgstr "Bemærk: Indstillingen for infinite scroll tilsidesætter og kræver Brug AJAX-indstillingen for denne visning." +msgctxt "node.type.page:description" +msgid "" +"Pages can be used for various types of content, either temporary or " +"permanent. A page can be simple, containing text about, for example, loan " +"rules, or it can serve as a structural unit designed to display other pages " +"in a section for communication or navigation." +msgstr "" -#: -msgid "Button Text" -msgstr "Knaptekst" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.accordion:label" +msgid "Accordion" +msgstr "" -#: -msgid "The following tokens are supported:" -msgstr "Følgende tokens er støttet:" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.banner:label" +msgid "Banner" +msgstr "" -#: -msgid "Automatically Load Content" -msgstr "Indlæs automatisk indhold" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.banner:description" +msgid "" +"Banner's purpose is to link internally or externally and can be used with or " +"without a background image." +msgstr "" -#: -msgid "Automatically load subsequent pages as the user scrolls." -msgstr "Automatisk indlæs efterfølgende sider, når brugeren scroller." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.breadcrumb_children:label" +msgid "Breadcrumb children" +msgstr "" -#: -msgid "Initially load all pages up to the requested page" -msgstr "Indlæser alle sider op til den anmodede side" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.breadcrumb_children:description" +msgid "" +"Automatically display all content that is referencing your chosen breadcrumb " +"item." +msgstr "" -#: -msgid "When initially loading a page beyond the first, this option will load all pages up to the requested page instead of just the requested page. So, if you have the pager set to 10 items per page, and you load the page with ?page=2 in the url, you will get page 0, 1 and 2 loaded for a total of 30 items. Note that this could cause some long page load times when loading many pages." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.campaign_rule:label" +msgid "Campaign Rule" msgstr "" -#: -msgid "Infinite Scroll" -msgstr "Infinite scroll" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.campaign_rule:description" +msgid "A rule for selecting a matching campaign" +msgstr "" -#: -msgid "A views plugin which provides infinte scroll." -msgstr "Et plugin som tilføjer \"infinte scroll\"." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.card_grid_automatic:label" +msgid "Card grid - automatic" +msgstr "" -#: -msgid "Views Infinite Scroll" -msgstr "Visning uendelig scroll" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.card_grid_manual:label" +msgid "Card grid - Manual" +msgstr "" -#: -msgid "A pager which allows an infinite scroll effect for views." -msgstr "En pager, der tillader \"infinite scroll\" for visninger." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.content_slider:label" +msgid "Content slider" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Event" -msgid "Use the address from associated branch as fallback." -msgstr "Brug adressen fra det tilknyttede bibliotek som fallback." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.content_slider_automatic:label" +msgid "Content slider - automatic" +msgstr "" -#: -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Link to a page where it is possible to delete patron.
You can add a relative url (e.g. /takster).
You can search for an internal url.
You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "Link til en side hvor det forklares hvordan man bliver slettet som bruger. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /personoplysninger). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.event_ticket_category:label" +msgid "Ticket category" +msgstr "" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The link with information about reservations.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" -" You can search for an internal url.
\n" -" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "Link til information omkring reservationer.
Du kan tilføje en relativ url (e.g. /takster).
Du kan søge efter en intern url
Du kan tilføje en ekstern url (startende med with \"http://\" or \"https://\")." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.event_ticket_category:description" +msgid "A combination of ticket category name and price for an event. " +msgstr "" -#: -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "The url for the patron registration page.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" -" You can search for an internal url.
\n" -" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "Link til brugeroprettelsessiden. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /opret). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.files:label" +msgid "Files" +msgstr "" -#: -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "Redirect to page when user is successfully created.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" -" You can search for an internal url.
\n" -" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "Redirect til en side når en bruger har oprettet sig. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /velkommen). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.files:description" +msgid "" +"Links with icons. Designed for jpg, jpeg, png, pdf, mp3, mov, mp4, mpeg files" +msgstr "" -#: -msgid "

\"@title\" is being used in configuration. Before you can delete it, you need to remove it from the following configuration fields:" -msgstr "

\"@title\" anvendes i konfigurationen. Før du kan slette den, skal du fjerne den fra følgende konfigurationsfelter:" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.filtered_event_list:label" +msgid "Event list - automatic" +msgstr "" -#: -msgid "
@title" -msgstr "
@title" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.filtered_event_list:description" +msgid "" +"This paragraph displays a generated a list of events, based on specified " +"filters for tags, categories and branches. " +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "File or URL containing the fees and replacement costs.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" -" You can search for an internal url.
\n" -" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "Fil eller URL som indeholder oplysninger om gebyrer og erstatninger. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /takster). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.hero:label" +msgid "Hero" +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Display an intro-text below the headline
\n" -" If nothing is written here the text: \"@text\" will be used." -msgstr "Skriv en introtekst under overskriften. Hvis du ikke skriver andet, vil den følgende tekst \"@text\" blive vist." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.hero:description" +msgid "" +"A hero section with an image, informative text, category, and a \"call to " +"action\" link." +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "URL containing a link to a payment page.
\n" -" NB!: The button will only display if this field has been filled." -msgstr "URL til betalingsside. NB: Knappen vil kun blive vist hvis feltet er udfyldt." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.language_selector:label" +msgid "Language selector" +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Define the text of the button that links to the payment page.
\n" -" If nothing is written here the text: \"@text\" will be used." -msgstr "Beskriv hvad der skal stå på knap til betalingsside. Hvis intet anføres, vil teksten: \"@text\" vises." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.language_selector:description" +msgid "Enables website visitors to choose their preferred language." +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "If a user is blocked because of fees a modal appears. This field makes it possible to place a link in the modal to e.g. payment options or help page.
\n" -" If left empty, the link will not be shown.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" -" You can search for an internal url.
\n" -" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "Hvis en bruger er blokeret pga. gebyrer, vises en pop-up med information herom ved login. Her kan indsættes link til Mit Betalingsoverblik, hvis biblioteket er på ØIR.\n" -"\n" -"Hvis biblioteket ikke er på ØIR, kan oprettes en hjælpeside hvor man forklarer hvordan gebyrer betales. Indsæt link til denne side her. Linket kan være en relativ sti (f.x. /takster) eller du kan fremsøge en intern URL.\n" -"Du kan også indsætte en ekstern URL (begynder med http:// eller https://)" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.links:label" +msgid "Links" +msgstr "" -#: -msgid "DPL: Branch address fallback" -msgstr "Adresse fallback på filial" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.links:description" +msgid "" +"Links with icons. Designed for internal/external links and links to search " +"results. " +msgstr "" -#: -msgid "TwentyThree" -msgstr "TwentyThree" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.manual_event_list:label" +msgid "Event list" +msgstr "" -#: -msgid "Integrate the TwentyThree video platform into the Media module with oEmbed support" -msgstr "Integrer TwentyThree videoplatformen i mediemodulet med oEmbed support" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.manual_event_list:description" +msgid "This paragraph will show a list of events that are manually selected." +msgstr "" -#: -msgid "Branch" -msgstr "Bibliotek" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_automatic:label" +msgid "Material grid automatic" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.page.default:third_party_settings:field_group:group_teaser_card:label" -msgid "Teaser card" -msgstr "Teaser card" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_automatic:description" +msgid "" +"A grid representation of recommended materials, based on a CQL search " +"string. " +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.taxonomy_term.opening_hours_categories.default:content:field_opening_hours_color:settings:default_colors" -msgid "#ac725e,#d06b64,#f83a22,#fa573c,#ff7537,#ffad46,#42d692,#16a765,#7bd148,#b3dc6c,#fbe983,#92e1c0,#9fe1e7,#9fc6e7,#4986e7,#9a9cff,#b99aff,#c2c2c2,#cabdbf,#cca6ac,#f691b2,#cd74e6,#a47ae2" -msgstr "#ac725e,#d06b64,#f83a22,#fa573c,#ff7537,#ffad46,#42d692,#16a765,#7bd148,#b3dc6c,#fbe983,#92e1c0,#9fe1e7,#9fc6e7,#4986e7,#9a9cff,#b99aff,#c2c2c2,#cabdbf,#cca6ac,#f691b2,#cd74e6,#a47ae2" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_manual:label" +msgid "Material grid manual" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.taxonomy_term.opening_hours_categories.default:content:field_opening_hours_color:settings:format" -msgid "hex" -msgstr "hex" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_manual:description" +msgid "A grid displaying a list of recommended materials selected manually." +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.branch:name" -msgid "Branch" -msgstr "Bibliotek" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.medias:label" +msgid "Media(s)" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.branch:missing_label" -msgid "others" -msgstr "andre" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.nav_grid_manual:label" +msgid "Navigation grid - manual" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.branch:url_alias" -msgid "branch" -msgstr "filial" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.nav_spots_manual:label" +msgid "Navigation spots - manual" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.branch:widget:config:default_option_label" -msgid "- Any -" -msgstr "- Alle -" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.opening_hours:label" +msgid "Opening Hours" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.event_categories:missing_label" -msgid "others" -msgstr "andre" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.opening_hours:description" +msgid "" +"This is a paragraph for displaying the opening hours for the branch it is " +"applied to. \r\n" +"\r\n" +"Opening hours are created under the settings of a branch. \r\n" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.event_categories:url_alias" -msgid "event_categories" -msgstr "event_categories" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.recommendation:label" +msgid "Recommendation" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.event_categories:widget:config:default_option_label" -msgid "- Any -" -msgstr "- Alle -" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.recommendation:description" +msgid "This paragraph is used to recommend a material. " +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet_source.search_api__views_page__events__all:name" -msgid "search_api:views_page__events__all" -msgstr "search_api:views_page__events__all" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.simple_links:label" +msgid "Simple links" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_branch:description" -msgid "When connecting a branch, it will also use the address of this branch as the event address. If you want to use another address then provide an event address." -msgstr "Når du tilknytter en filial, vil denne filials adresse blive vist på arrangementet. Hvis du ønsker kan du overskrive adressen på arrangementet." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.simple_links:description" +msgid "This is paragraph that will display links without icons. " +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_address:description" -msgid "Use this value to specific a different address than the event branch." -msgstr "Brug dette felt til at angive en anden adresse end det tilknyttede bibliotek." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.text_body:label" +msgid "Text body" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_image:description" -msgid "The teaser fields are used for the card of display.
If no image has been selected, the text will be shown instead:




" -msgstr "Teaserfelterne bruges til cards som blikfang for indholdet. Hvis der ikke er valgt et teaserbillede, vil teksten vises i stedet." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.text_body:description" +msgid "A basic, formatted body of text." +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_branch:description" -msgid "When connecting a branch, it will also overwrite the event address with the address from the branch." -msgstr "Når du tilknytter en filial, vil adressen på arrangementet blive overskrevet med adressen på filialen." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_item:label" +msgid "User registration item" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_address:description" -msgid "Use this value to specific a different address than the event branch." -msgstr "Brug dette felt til at angive en anden adresse end det tilknyttede bibliotek." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_item:description" +msgid "" +"The \"User registration item\" paragraph type is used to display relevant " +"information about the user registration process." +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_image:description" -msgid "The teaser fields are used for the card of display.
If no image has been selected, the text will be shown instead:




" -msgstr "Teaserfelterne bruges til cards som blikfang for indholdet. Hvis der ikke er valgt et teaserbillede, vil teksten vises i stedet. " +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_linklist:label" +msgid "User registration linklist" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.media.image.field_media_image:description" -msgid "You can set a focal point, by clicking on the preview on the image, moving the white target.

By setting a focal point, you tell the system which part of the image to keep in focus when it gets cropped.

Use the \"preview\" function, to see how your image will be cropped across image styles." -msgstr "Du kan indstille et fokuspunkt ved at klikke på forhåndsvisningen af billedet og flytte det hvide mål.

Ved at indstille et fokuspunkt fortæller du systemet, hvilken del af billedet der skal være i fokus, når det beskæres.

Brug funktionen \"forhåndsvisning\" til at se, hvordan dit billede vil blive beskåret på tværs af billedstil." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_linklist:description" +msgid "" +"This paragraph determines the placement of shortcuts to individual User " +"Registration Section paragraphs. It allows administrators to specify where " +"these shortcuts should appear." +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:description" -msgid "By default, the author is set to the Drupal user that owns the content.

If you want to override this, with a manual text, you can check this." -msgstr "Som standard er forfatteren sat til den Drupal-bruger, der ejer indholdet.

Hvis du ønsker at tilsidesætte dette med din egen tekst, kan du markere dette." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_section:label" +msgid "User registration section" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_image:description" -msgid "The teaser fields are used for the card of display.
If no image has been selected, the text will be shown instead:




" -msgstr "Teaserfelterne bruges til cards som blikfang for indholdet. Hvis der ikke er valgt et teaserbillede, vil teksten vises i stedet." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_section:description" +msgid "" +"The \"User registration section\" paragraph type is used to display \"User " +"registration item\" paragraphs." +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_hero_title:description" -msgid "The title that is shown at the top of the page.

If this is empty, the standard page title will be used instead." -msgstr "Titlen, der er vist øverst på siden.

Hvis den er tom, bliver standardsiden brugt i stedet.." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.video:label" +msgid "Video" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_image:label" -msgid "Teaser image" -msgstr "Teaserbillede" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.video:description" +msgid "Enter the URL for the video you want to include." +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_image:description" -msgid "The teaser fields are used for the card of display.
If no image has been selected, the text will be shown instead:




" -msgstr "Teaserfelterne bruges til cards som blikfang for indholdet. Hvis der ikke er valgt et teaserbillede, vil teksten vises i stedet." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.webform:label" +msgid "Webform" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_text:label" -msgid "Teaser text" -msgstr "Teasertekst" - -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_amount_of_materials:description" -msgid "Determines the amount of materials that will be shown, based on the CQL string.

Obs: If for example a CQL string has 11 results, and an editor chooses 12. The list will display 8 instead of 11, since the grid should be able to increment by 4. " -msgstr "Bestemmer mængden af materialer, der vil blive vist, baseret på CQL-strengen.

Obs: Hvis for eksempel en CQL-streng har 11 resultater, og en redaktør vælger 12. Listen vil vise 8 i stedet for 11, da gitteret skal kunne øges med 4." - -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_cql_search:description" -msgid "This field is for inserting a CQL string based on a search.

Please be aware, that it is necessary to copy the exact CQL string, including the quotations. i.e: ( 'harry potter')

A valid CQL search string can be generated, by performing a query through the advanced search, and copying the CQL string from there. " -msgstr "Dette felt er til indsættelse af en CQL-streng baseret på en søgning.

Vær opmærksom på, at det er nødvendigt at kopiere den nøjagtige CQL-streng, inklusive anførselstegnene. dvs: ('harry potter')

En gyldig CQL-søgestreng kan genereres ved at udføre en forespørgsel gennem den avancerede søgning og kopiere CQL-strengen derfra." - -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_work_ids:description" -msgid "The grid will only display materials in internvals of 4.

Example work ID: work-of:870970-basis:136336282.

If you need to link to a specific type, select it from the dropdown and the system will display that, if it is available." -msgstr "Gitteret vil kun vise materialer i intervaller af 4.

Eksempel arbejds ID: work-of:870970-basis:136336282.

Hvis du skal linke til en specifik type, vælg den fra dropdown-menuen og systemet vil vise den, hvis den er tilgængelig." - -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:description" -msgid "This determines whether the image should be positioned to the left or right.
If left untoggled (default behaviour) the image is positioned to the left, if toggled on, the image will be positioned to the right. " -msgstr "Dette bestemmer om, et billede skal positioneres til venstre eller højre.
Hvis den ikke er slået til (standardadfærd), placeres billedet til venstre, hvis den er slået til, placeres billedet til højre.␣" - -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_description:description" -msgid "This is the description for a recommendation.

If you add a description, the title of the the material will not be automatically generated. " -msgstr "Dette er beskrivelsen af det anbefalede materiale. Hvis du tilføjer en beskrivelsestekst, vil titlen på materialet ikke blive autoudfyldt." - -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_title:description" -msgid "The title of the recommended material.

If you add a title, the description for the material will not be automatically generated. " -msgstr "Titlen på det anbefalede materiale. Hvis du tilføjer en titel, vil beskrivelsesteksten af materialet ikke blive autoudfyldt." - -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_work_id:description" -msgid "This is the work ID used to retrieve the material information. Example: work-of:870970-basis:136336282.
Currently this is retrieved by performing a search for a material manually, and copying this value from the URL.
If you need to link to a specific type, select it from the dropdown and the system will display that, if it is available." -msgstr "Dette er det arbejds-ID, der bruges til at hente materialeoplysningerne. Eksempel: work-of:870970-basis:136336282.
I øjeblikket hentes dette ved at udføre en søgning efter et materiale manuelt og kopiere denne værdi fra URL'en.
Hvis du har brug for at linke til en bestemt type, skal du vælge den fra rullemenuen, og systemet vil vise den, hvis den er tilgængelig." - -#: -msgctxt "field.storage.taxonomy_term.field_opening_hours_color:settings:format" -msgid "#HEXHEX" -msgstr "#HEXHEX" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.webform:description" +msgid "Paragraph used for embedding a webform." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:title:alter:text" -msgid "

{{ title }}

{{ nid }} - {{ type }} - ({{ status }})
" -msgstr "

{{ title }}

{{ nid }} - {{ type }} - ({{ status }})
" +msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.content_elements:label" +msgid "Content elements" +msgstr "Indholdselementer" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:title:alter:text" -msgid "

{{ title }}

{{ id }} - {{date__value}} {{ date__value_1 }} - ({{ status }})
" -msgstr "

{{ title }}

{{ id }} - {{date__value}} {{ date__value_1 }} - ({{ status }})
" +msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.forms:label" +msgid "Forms" +msgstr "Formularer" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:fields:title:alter:text" -msgid "

{{ title }}

{{ id }} - {{eventseries_start_date}} - ({{ status }})
" -msgstr "

{{ title }}

{{ id }} - {{eventseries_start_date}} - ({{ status }})
" +msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.material_dissemination:label" +msgid "Material Dissemination" +msgstr "Materialeformidling" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Fee @fee" -msgstr "Gebyr @fee" +msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.structural_elements:label" +msgid "Structural elements" +msgstr "Strukturerende elementer" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Total @total" -msgstr "Total @total" +msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.user_creation:label" +msgid "User creation" +msgstr "Brugeroprettelse" -#: -msgid "DPL error pages" -msgstr "DPL fejlsider" +msgctxt "password_policy.password_policy.admins:label" +msgid "Admins" +msgstr "" -#: -msgid "Provides content for error (404 & 403) pages." -msgstr "Leverer indhold til fejl (404 & 403) sider." +msgctxt "password_policy.password_policy.non_admins:label" +msgid "Non-admins" +msgstr "" -#: -msgctxt "Opening Hours" -msgid "Opening Hours" -msgstr "Åbningstider" +msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern:label" +msgid "Breadcrumb pattern" +msgstr "" -#: -msgctxt "Opening Hours" -msgid "Show opening hours for week" -msgstr "Vis ugens åbningstider" +msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern_event_instance:label" +msgid "Breadcrumb pattern (event instance)" +msgstr "" -#: -msgctxt "Opening Hours" -msgid "Week" -msgstr "Uge" +msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern_event_series:label" +msgid "Breadcrumb pattern (event series)" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Footer columns" -msgstr "Fodkolonner" +msgctxt "recurring_events.eventinstance_type.default:label" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgctxt "recurring_events.eventseries_type.default:label" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -#: -msgctxt "DPL admin UX" +msgctxt "search_api.index.content:name" msgid "Content" msgstr "Indhold" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "If there is no content the item will be removed." -msgstr "Hvis der ikke er noget indhold, vil emnet blive fjernet." +msgctxt "search_api.index.content_events:name" +msgid "Content + Events" +msgstr "" -#: -msgid "Secondary links" -msgstr "Servicemenu" +msgctxt "search_api.index.events:name" +msgid "Events" +msgstr "Arrangementer" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Link title" -msgstr "Link titel" +msgctxt "search_api.server.db_search:name" +msgid "DB Search" +msgstr "DB Søgning" -#: -msgid "Instagram" -msgstr "Instagram" +msgctxt "system.action.eventinstance_break_lock_action:label" +msgid "Break lock eventinstance" +msgstr "" -#: -msgid "Youtube" -msgstr "Youtube" +msgctxt "system.action.eventseries_break_lock_action:label" +msgid "Break lock eventseries" +msgstr "" -#: -msgid "Spotify" -msgstr "Spotify" +msgctxt "system.action.media_delete_action:label" +msgid "Delete media" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Social media URLs" -msgstr "Links til sociale medier" +msgctxt "system.action.media_publish_action:label" +msgid "Publish media" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "The link will only be displayed if there is content." -msgstr "Dette link vil kun blive vist, hvis der er indhold." +msgctxt "system.action.media_save_action:label" +msgid "Save media" +msgstr "" -#: -msgid "Create individual opening hours" -msgstr "Lav individuelle åbningstider" +msgctxt "system.action.media_unpublish_action:label" +msgid "Unpublish media" +msgstr "" -#: -msgid "List all opening hours" -msgstr "Vis alle åbningstider" +msgctxt "system.action.node_break_lock_action:label" +msgid "Break lock node" +msgstr "" -#: -msgid "Update individual opening hours" -msgstr "Opdater enkelte åbningstider" +msgctxt "system.action.node_delete_action:label" +msgid "Delete content" +msgstr "" -#: -msgid "Delete individual opening hours" -msgstr "Slet enkelte åbningstider" +msgctxt "system.action.node_make_sticky_action:label" +msgid "Make content sticky" +msgstr "" -#: -msgid "Example content for DPL Breadcrumb" -msgstr "Eksempelindhold for DPL breadcrumb" +msgctxt "system.action.node_make_unsticky_action:label" +msgid "Make content unsticky" +msgstr "" -#: -msgid "Opening Hours" -msgstr "Åbningstider" +msgctxt "system.action.node_promote_action:label" +msgid "Promote content to front page" +msgstr "" -#: -msgid "DPL Opening Hours" -msgstr "Åbningstider" +msgctxt "system.action.node_publish_action:label" +msgid "Publish content" +msgstr "" -#: -msgid "Handling of opening hours for branches." -msgstr "Håndterer åbningstider for biblioteker." +msgctxt "system.action.node_save_action:label" +msgid "Save content" +msgstr "" -#: -msgid "Add new" -msgstr "Tilføj ny" +msgctxt "system.action.node_unpromote_action:label" +msgid "Remove content from front page" +msgstr "" -#: -msgid "DPL Breadcrumb" -msgstr "Brødkrummer" +msgctxt "system.action.node_unpublish_action:label" +msgid "Unpublish content" +msgstr "" -#: -msgid "Breadcrumbs and automatic URL aliases, based on content structure." -msgstr "Brødkrummer og automatiske URL-aliasser, baseret på indholdsstruktur." +msgctxt "system.action.pathauto_update_alias_node:label" +msgid "Update URL alias" +msgstr "" -#: -msgid "DPL static content: Opening hours categories" -msgstr "Åbningstidskategorier (statisk indhold)" +msgctxt "system.action.pathauto_update_alias_user:label" +msgid "Update URL alias" +msgstr "" -#: -msgid "Adds default opening hours categories" -msgstr "Tilføjer standard åbningstidskategorier" +msgctxt "system.action.redirect_delete_action:label" +msgid "Delete redirect" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.media.card:label" -msgid "Card" -msgstr "Card" +msgctxt "system.action.taxonomy_term_publish_action:label" +msgid "Publish taxonomy term" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:label" -msgid "Display at the top of the list" -msgstr "Vis øverst på filiallisten" +msgctxt "system.action.taxonomy_term_unpublish_action:label" +msgid "Unpublish taxonomy term" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:description" -msgid "If you want this branch to be shown at the top on /branches, you can check this.

If you set this option on multiple branches, the promoted list will also be alphabetized" -msgstr "Hvis du ønsker at denne filial skal vises i toppen af listen over filialer, kan du vælge det her. Hvis du sætter denne indstilling på flere filialer, vil de blive alfabetiseret." +msgctxt "system.action.user_add_role_action.external_system:label" +msgid "Add the External system role to the selected user(s)" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgctxt "system.action.user_block_user_action:label" +msgid "Block the selected user(s)" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgctxt "system.action.user_cancel_user_action:label" +msgid "Cancel the selected user account(s)" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_breadcrumb_parent:label" -msgid "Breadcrumb parent" -msgstr "Sideforælder" +msgctxt "system.action.user_remove_role_action.external_system:label" +msgid "Remove the External system role from the selected user(s)" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_breadcrumb_parent:description" -msgid "TODO: A text about how the structure tree works.

\"If you want to make this page central, you need to save it first, and then add it as a reference in the content structure tree" -msgstr "Hvis du vil gøre denne side til en strukturerende side, skal du gemme siden først og tilføje den som en reference i strukturtræet." +msgctxt "system.action.user_unblock_user_action:label" +msgid "Unblock the selected user(s)" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_breadcrumb_target:label" -msgid "Breadcrumb target" -msgstr "Brødkrumme sti" +msgctxt "system.action.webform_archive_action:label" +msgid "Archive webform" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_breadcrumb_target:description" -msgid "Choose a parent in the breadcrumb structure, from which the children will be displayed.

Only one level of children will be shown." -msgstr "Vælg en sideforælder i brødkrummestrukturen, hvis sidebørn skal vises. Kun ét niveau af sidebørn kan vises." +msgctxt "system.action.webform_close_action:label" +msgid "Close webform" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgctxt "system.action.webform_delete_action:label" +msgid "Delete webform" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_branches:label" -msgid "Filter by branches" -msgstr "Filtrer på filial" +msgctxt "system.action.webform_open_action:label" +msgid "Open webform" +msgstr "" + +msgctxt "system.action.webform_submission_delete_action:label" +msgid "Delete submission" +msgstr "" + +msgctxt "system.action.webform_submission_make_lock_action:label" +msgid "Lock submission" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_categories:label" -msgid "Filter by categories" -msgstr "Filter efter kategorier" +msgctxt "system.action.webform_submission_make_sticky_action:label" +msgid "Star/flag submission" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_tags:label" -msgid "Filter by tags" -msgstr "Filter efter tags" +msgctxt "system.action.webform_submission_make_unlock_action:label" +msgid "Unlock submission" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_content:label" -msgid "Content" -msgstr "Indhold der linkes til" +msgctxt "system.action.webform_submission_make_unsticky_action:label" +msgid "Unstar/unflag submission" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:label" -msgid "Show children on page" -msgstr "Vis sidebørn" +msgctxt "system.action.webform_unarchive_action:label" +msgid "Restore webform" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:description" -msgid "Should a list of contents that reference this breadcrumb, be shown automatically on this page?" -msgstr "Vis en automatisk liste med indhold, som refererer til dette brødkrumme element, på denne side." +msgctxt "system.maintenance:message" +msgid "" +"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank you " +"for your patience." +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgctxt "system.menu.admin:label" +msgid "Administration" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgctxt "system.menu.admin:description" +msgid "Administrative task links" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.opening_hours_categories.field_opening_hours_color:label" -msgid "Color" -msgstr "Farve" +msgctxt "system.menu.devel:label" +msgid "Development" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.opening_hours_categories.field_opening_hours_color:description" -msgid "A color used to represent opening hours instances in administrative interfaces." -msgstr "En farve, som anvendes til at repræsentere typer af åbningstider i det redaktørvisningen." +msgctxt "system.menu.devel:description" +msgid "Links related to Devel module." +msgstr "" -#: -msgctxt "image.style.card_large:label" -msgid "Card - Large - 551:312" -msgstr "Card - Stort - 551:312" +msgctxt "system.menu.main:label" +msgid "Main navigation" +msgstr "" -#: -msgctxt "image.style.card_x_large:label" -msgid "Card - X-Large - 1:1" -msgstr "Card- X-Stort - 1:1" +msgctxt "system.menu.main:description" +msgid "Site section links" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.breadcrumb_children:label" -msgid "Breadcrumb children" -msgstr "Sidebørn" +msgctxt "system.menu.tools:label" +msgid "Tools" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.breadcrumb_children:description" -msgid "Automatically display all content that is referencing your chosen breadcrumb item." -msgstr "Vis automatisk alt indhold, som refererer til dit valgte brødkrumme element." +msgctxt "system.menu.tools:description" +msgid "User tool links, often added by modules" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.opening_hours:label" -msgid "Opening Hours" -msgstr "Åbningstider" +msgctxt "system.site:name" +msgid "DPL CMS" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.opening_hours:description" -msgid "This is a paragraph for displaying the opening hours for the branch it is applied to. \n" -"\n" -"Opening hours are created under the settings of a branch. \n" -"" -msgstr "Denne paragraph anvendes til at vise åbningstiderne for det bibliotek/filial de er tilknyttet.\n" -"\n" -"Åbningstider oprettes på bibliotekssiden." +msgctxt "taxonomy.vocabulary.breadcrumb_structure:name" +msgid "Brødkrummer og URL struktur" +msgstr "Brødkrummer og URL struktur" -#: -msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern:label" -msgid "Breadcrumb pattern" -msgstr "Brødkrumme mønster" +msgctxt "taxonomy.vocabulary.categories:name" +msgid "Categories" +msgstr "Categories" -#: -msgctxt "system.action.pathauto_update_alias_node:label" -msgid "Update URL alias" -msgstr "Opdater URL alias" +msgctxt "taxonomy.vocabulary.opening_hours_categories:name" +msgid "Åbningstidskategorier" +msgstr "Åbningstidskategorier" -#: -msgctxt "system.action.pathauto_update_alias_user:label" -msgid "Update URL alias" -msgstr "Opdater URL alias" +msgctxt "taxonomy.vocabulary.opening_hours_categories:description" +msgid "Kategorier af åbningstider, f.eks. \"Åbent\" eller \"Telefontid\"" +msgstr "Kategorier af åbningstider, f.eks. \"Åbent\" eller \"Telefontid\"" -#: -msgctxt "Opening Hours" -msgid "The library is closed this day" -msgstr "Biblioteket er lukket" +msgctxt "taxonomy.vocabulary.tags:name" +msgid "Tags" +msgstr "Tags" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Content that has set this breadcrumb as a parent" -msgstr "Indhold, der har sat dette breadcrumb som en forælder" +msgctxt "taxonomy.vocabulary.webform_email_categories:name" +msgid "Webform email categories" +msgstr "Webform email categories" -#: -msgctxt "DPL breadcrumb" -msgid "Related content for \"@title\"" -msgstr "Relateret indhold til \"@title\"" +msgctxt "taxonomy.vocabulary.webform_email_categories:description" +msgid "" +"List of email categories used for sending webform submissions. Each category " +"is associated with an email address." +msgstr "" +"List of email categories used for sending webform submissions. Each category " +"is associated with an email address." -#: -msgctxt "DPL Breadcrumbs" -msgid "TODO - A text that describes that this node already exists in the content structure and cannot be edited." -msgstr "Denne side findes allerede findes i indholdsstrukturen og kan ikke redigeres." +msgctxt "user.mail:cancel_confirm:subject" +msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Breadcrumbs" -msgid "Articles" -msgstr "Artikler" +msgctxt "user.mail:cancel_confirm:body" +msgid "" +"[user:display-name],\n" +"\n" +"A request to cancel your account has been made at [site:name].\n" +"\n" +"You may now cancel your account on [site:url-brief] by clicking this link or " +"copying and pasting it into your browser:\n" +"\n" +"[user:cancel-url]\n" +"\n" +"NOTE: The cancellation of your account is not reversible.\n" +"\n" +"This link expires in one day and nothing will happen if it is not used.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Breadcrumbs" -msgid "Events" -msgstr "Arrangementer" +msgctxt "user.mail:password_reset:subject" +msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]" +msgstr "" -#: -msgid "Logout" -msgstr "Log ud" +msgctxt "user.mail:password_reset:body" +msgid "" +"[user:display-name],\n" +"\n" +"A request to reset the password for your account has been made at [site:" +"name].\n" +"\n" +"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your " +"browser:\n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where " +"you can set your password. It expires after one day and nothing will happen " +"if it's not used.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.taxonomy_term.breadcrumb_structure.default:third_party_settings:field_group:group_related_children:label" -msgid "Related children" -msgstr "Relaterede sider" +msgctxt "user.mail:register_admin_created:subject" +msgid "An administrator created an account for you at [site:name]" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.taxonomy_term.breadcrumb_structure.default:content:field_children_title:settings:placeholder" -msgid "Related content for \"@title\"" -msgstr "Relateret indhold til \"@title\"" +msgctxt "user.mail:register_admin_created:body" +msgid "" +"[user:display-name],\n" +"\n" +"A site administrator at [site:name] has created an account for you. You may " +"now log in by clicking this link or copying and pasting it into your " +"browser:\n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where " +"you can set your password.\n" +"\n" +"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] " +"in the future using:\n" +"\n" +"username: [user:name]\n" +"password: Your password\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.media.list_teaser:label" -msgid "List teaser (4:3)" -msgstr "Listeteaser (4:3)" +msgctxt "user.mail:register_no_approval_required:subject" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.content_branch:name" -msgid "Branch" -msgstr "Afdeling" +msgctxt "user.mail:register_no_approval_required:body" +msgid "" +"[user:display-name],\n" +"\n" +"Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by clicking " +"this link or copying and pasting it into your browser:\n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where " +"you can set your password.\n" +"\n" +"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] " +"in the future using:\n" +"\n" +"username: [user:name]\n" +"password: Your password\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.content_branch:missing_label" -msgid "others" -msgstr "andre" +msgctxt "user.mail:register_pending_approval:subject" +msgid "" +"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin " +"approval)" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.content_branch:url_alias" -msgid "branch" -msgstr "filial" +msgctxt "user.mail:register_pending_approval:body" +msgid "" +"[user:display-name],\n" +"\n" +"Thank you for registering at [site:name]. Your application for an account is " +"currently pending approval. Once it has been approved, you will receive " +"another email containing information about how to log in, set your password, " +"and other details.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.content_branch:widget:config:default_option_label" -msgid "- Any -" -msgstr "- Alle -" +msgctxt "user.mail:register_pending_approval_admin:subject" +msgid "" +"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin " +"approval)" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.content_categories:name" -msgid "Category" -msgstr "Kategori" +msgctxt "user.mail:register_pending_approval_admin:body" +msgid "" +"[user:display-name] has applied for an account.\n" +"\n" +"[user:edit-url]" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.content_categories:missing_label" -msgid "others" -msgstr "andre" +msgctxt "user.mail:status_activated:subject" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.content_categories:url_alias" -msgid "categories" -msgstr "kategorier" +msgctxt "user.mail:status_activated:body" +msgid "" +"[user:display-name],\n" +"\n" +"Your account at [site:name] has been activated.\n" +"\n" +"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your " +"browser:\n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where " +"you can set your password.\n" +"\n" +"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] " +"in the future using:\n" +"\n" +"username: [user:account-name]\n" +"password: Your password\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.content_categories:widget:config:default_option_label" -msgid "- Any -" -msgstr "- Alle -" +msgctxt "user.mail:status_blocked:subject" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.event_categories:name" -msgid "Category" -msgstr "Kategori" +msgctxt "user.mail:status_blocked:body" +msgid "" +"[user:display-name],\n" +"\n" +"Your account on [site:name] has been blocked.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet_source.search_api__views_page__articles__all:name" -msgid "search_api:views_page__articles__all" -msgstr "search_api:views_page__articles__all" +msgctxt "user.mail:status_canceled:subject" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_children_title:label" -msgid "Children title" +msgctxt "user.mail:status_canceled:body" +msgid "" +"[user:display-name],\n" +"\n" +"Your account on [site:name] has been canceled.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_children_title:description" -msgid "The title that is shown above the list of referenced content. Will not be shown, if there are no children displayed." -msgstr "Titlen, der vises over listen af refereret indhold. Vil ikke blive vist, hvis der ikke vises nogen børn." +msgctxt "user.role.administrator:label" +msgid "Administrator" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:label" -msgid "Show children subtitles" +msgctxt "user.role.anonymous:label" +msgid "Anonymous user" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:description" -msgid "If this is checked, the children teasers will be expanded with possible subtitle descriptions." +msgctxt "user.role.authenticated:label" +msgid "Authenticated user" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "På" +msgctxt "user.role.editor:label" +msgid "Editor" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgctxt "user.role.external_system:label" +msgid "External system" +msgstr "" -#: -msgctxt "image.style.list_teaser_4_3:label" -msgid "List teaser (4:3)" -msgstr "Listeteaser (4:3)" +msgctxt "user.role.local_administrator:label" +msgid "Local Administrator" +msgstr "" -#: -msgctxt "node.type.page:description" -msgid "Pages can be used for various types of content, either temporary or permanent. A page can be simple, containing text about, for example, loan rules, or it can serve as a structural unit designed to display other pages in a section for communication or navigation." -msgstr "Sider kan anvendes til en bred vifte af indhold af mere eller mindre blivende karakter. En side kan være simpel og indeholde tekst om fx. låneregler, men kan også være en strukturerende enhed, hvis formål er at udstille andre sider i en sektion med henblik på formidling eller navigation." +msgctxt "user.role.mediator:label" +msgid "Mediator" +msgstr "" -#: -msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern_event_instance:label" -msgid "Breadcrumb pattern (event instance)" -msgstr "Breadcrumb-mønster (arrangementsinstans)" +msgctxt "user.role.patron:label" +msgid "Patron" +msgstr "" -#: -msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern_event_series:label" -msgid "Breadcrumb pattern (event series)" -msgstr "Breadcrumb-mønster (arrangementserie)" +msgctxt "user.settings:anonymous" +msgid "Anonymous" +msgstr "" -#: -msgctxt "search_api.index.content:name" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:label" +msgid "People (administerusersbyrole)" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:all:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:description" +msgid "Find and manage people - for admin or sub-admin" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:footer:area_text_custom:content" -msgid "

You can use existing content templates, to quickly re-use content structures that you have already created.

To create new templates that can be re-used, you need to create a new content from scratch, and choose to expose it as a template. Usually, this option is available in the sidebar in the edit form.

Once you've done this, the template will be shown here.


" -msgstr "Du kan anvende skabeloner for at genbruge strukturer du allerede har lavet. For at oprette en skabelon skal du lave et stykke indhold fra bunden af og derefter vælge at gemme det som skabelon. Det gør du i højre sidebar i redigeringstilstand. Når du har gemt skabelonen, vises den her." +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_title" +msgid "Master" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Lent by another library" -msgstr "Udlånt af et andet bibliotek" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:title" +msgid "People" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Can't be renewed further" -msgstr "Kan ikke fornyes yderligere" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:user_bulk_form:label" +msgid "Bulk update" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Reserved by another patron" -msgstr "Reserveret af en anden låner" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:name:label" +msgid "Username" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Borchk user blocked by agency text" -msgstr "Borchk-bruger blokeret af agenturtekst" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:field_author_name:label" +msgid "Author name" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Borchk user no longer exists on agency" -msgstr "Borchk-bruger findes ikke længere hos agentur" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:status:label" +msgid "Status" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Borchk user not verified" -msgstr "Borchk-bruger ikke verificeret" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Blocked" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "The agency is not subscribed to the service. You can order the digital copy by contacting the agency." -msgstr "Biblioteket abonnerer ikke på tjenesten. Du kan bestille den digitale kopi ved at kontakte biblioteket." +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Active" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "The pickup branch is not valid. You can order the digital copy by contacting the agency." -msgstr "Afhentningsfilialen er ikke gyldig. Du kan bestille den digitale kopi ved at kontakte biblioteket." +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:roles_target_id:label" +msgid "Roles" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "The client configuration is missing. You can order the digital copy by contacting the agency." -msgstr "Klientkonfigurationen mangler. Du kan bestille den digitale kopi ved at kontakte biblioteket." +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:created:label" +msgid "Member for" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Error missing municipality agency ID" -msgstr "Fejl - mangler kommunal agentur-ID" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:created:settings:future_format" +msgid "@interval" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Error municipality agency ID not found" -msgstr "Fejl - kommunal agentur-ID blev ikke fundet" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:created:settings:past_format" +msgid "@interval" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "The material is not reservable. You can order the digital copy by contacting the agency." -msgstr "Materialet kan ikke reserveres. Du kan bestille den digitale kopi ved at kontakte biblioteket." +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:access:label" +msgid "Last access" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "You are not logged in. You can order the digital copy by contacting the agency." -msgstr "Du er ikke logget ind. Du kan bestille en digital kopi ved at kontakte institutionen." +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:access:settings:future_format" +msgid "@interval hence" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "The digital copy has been ordered. You will receive an email when the digital copy is ready." -msgstr "Den digitale kopi er bestilt. Du vil modtage en email, når den digitale kopi er klar." +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:access:settings:past_format" +msgid "@interval ago" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Digital copy receipt" -msgstr "Digital kopi kvittering" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Unknown user" -msgstr "Ukendt bruger" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"pager:options:tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.webform.field_webform:label" -msgid "Webform" -msgstr "Webformular" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"pager:options:tags:previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.webform.field_webform:description" -msgid "Choose the name of the webform that should be shown in the paragraph." -msgstr "Vælg navnet på webformularen, der skal vises i paragrafen." +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"pager:options:tags:first" +msgid "« First" +msgstr "" -#: -msgctxt "filter.format.webform_default:name" -msgid "Webform (Default) - DO NOT EDIT" -msgstr "Webformular (Standard) - MÅ IKKE REDIGERES" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"pager:options:tags:last" +msgid "Last »" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.webform:label" -msgid "Webform" -msgstr "Webformular" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.webform:description" -msgid "Paragraph used for embedding a webform." -msgstr "Paragraph brugt til indlejring af en webformular." +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "system.action.webform_archive_action:label" -msgid "Archive webform" -msgstr "Arkiver webformular" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "system.action.webform_close_action:label" -msgid "Close webform" -msgstr "Luk webformular" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "" -#: -msgctxt "system.action.webform_delete_action:label" -msgid "Delete webform" -msgstr "Slet webformular" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "system.action.webform_open_action:label" -msgid "Open webform" -msgstr "Åben formular" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "system.action.webform_submission_delete_action:label" -msgid "Delete submission" -msgstr "Stop indsendelse" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "system.action.webform_submission_make_lock_action:label" -msgid "Lock submission" -msgstr "Lås indsendelse" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "system.action.webform_submission_make_sticky_action:label" -msgid "Star/flag submission" -msgstr "Stjerne/flag indsendelse" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"empty:area_text_custom:content" +msgid "No people available." +msgstr "" -#: -msgctxt "system.action.webform_submission_make_unlock_action:label" -msgid "Unlock submission" -msgstr "Lås op for indsendelse" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"filters:combine:expose:label" +msgid "Name or email contains" +msgstr "" -#: -msgctxt "system.action.webform_submission_make_unsticky_action:label" -msgid "Unstar/unflag submission" -msgstr "Fjern stjerne/flag fra indsendelse" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"filters:status:group_info:label" +msgid "Status" +msgstr "" -#: -msgctxt "system.action.webform_unarchive_action:label" -msgid "Restore webform" -msgstr "Gendan webformular" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"filters:status:group_info:group_items:1:title" +msgid "Active" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:label" -msgid "Webform submissions" -msgstr "Indsendelse via webformular" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"filters:status:group_info:group_items:2:title" +msgid "Blocked" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:description" -msgid "Default webform submissions views." -msgstr "Standard visning af webformular efter indsendelse." +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"filters:roles_target_id:expose:label" +msgid "Role" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_title" -msgid "Master" -msgstr "Master" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"filters:permission:expose:label" +msgid "Permission" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:title" -msgid "Webform submissions" -msgstr "Indsendelse via webformular" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"use_more_text" +msgid "more" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:sid:label" -msgid "#" -msgstr "#" +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:in_draft:label" -msgid "Draft" -msgstr "Udkast" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:menu:" +"title" +msgid "List" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:created:label" -msgid "Created" -msgstr "Oprettet" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:menu:" +"description" +msgid "Find and manage people - for admin or sub-admin" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:remote_addr:label" -msgid "IP address" -msgstr "IP-adresse" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:" +"tab_options:title" +msgid "People" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:view_webform_submission:label" -msgid "Operations" -msgstr "Funktioner" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:" +"tab_options:description" +msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:view_webform_submission:text" -msgid "view" -msgstr "se" +msgctxt "views.view.articles:label" +msgid "Articles" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« First" -msgstr "« Første" +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "Last »" -msgstr "Sidste »" +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:title" +msgid "Articles" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_label" msgid "Items per page" -msgstr "Emner pr. side" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_options_all_label" msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"offset_label" msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:" +"views_infinite_scroll:button_text" +msgid "Showing @current_items out of @total results" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"submit_button" msgid "Apply" -msgstr "Anvend" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"reset_button_label" msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"exposed_sorts_label" msgid "Sort by" -msgstr "Sortér efter" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_asc_label" msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_desc_label" msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" -msgid "No submissions available." -msgstr "Ingen indsendelser tilgængelige." +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"text_input_required" +msgid "Select any filter and click on Apply to see results" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:arguments:in_draft:exception:title" -msgid "All" -msgstr "Alt" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"text_input_required_format" +msgid "basic" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:header:result:content" -msgid "Displaying @start - @end of @total" -msgstr "Viser @start - @end af @total" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:bef:" +"general:secondary_label" +msgid "Advanced options" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_title" -msgid "Embed: Administer" -msgstr "Integrer: Administrer" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:empty:area:content:value" +msgid "" +"Unfortunately, there were no results for your search. Try using a different " +"search term." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:webform_submission_bulk_form:label" -msgid "Webform submission operations bulk form" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:filters:" +"search_api_fulltext:expose:label" +msgid "Search" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:webform_submission_bulk_form:action_title" -msgid "Action" -msgstr "Handling" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:filters:" +"search_api_fulltext:expose:placeholder" +msgid "Søg" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:sid:label" -msgid "#" -msgstr "#" +msgctxt "views.view.articles:display:all:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" + +msgctxt "views.view.branches:label" +msgid "Branches" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:in_draft:label" -msgid "Draft" -msgstr "Udkast" +msgctxt "views.view.branches:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:sticky:label" -msgid "Sticky" -msgstr "Klæbrig" +msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:title" +msgid "Branches" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:locked:label" -msgid "Locked" -msgstr "Låst" +msgctxt "" +"views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:created:label" -msgid "Created" -msgstr "Oprettet" +msgctxt "" +"views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:completed:label" -msgid "Completed" -msgstr "Fuldført" +msgctxt "" +"views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:remote_addr:label" -msgid "IP address" -msgstr "IP-adresse" +msgctxt "" +"views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:operations:label" -msgid "Operations" -msgstr "Funktioner" +msgctxt "" +"views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:filters:in_draft:expose:label" -msgid "Is draft" -msgstr "Er kladde" +msgctxt "views.view.branches:display:page:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:filters:sticky:expose:label" -msgid "Sticky" -msgstr "Klæbrig" +msgctxt "views.view.content:label" +msgid "Content" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:filters:locked:expose:label" -msgid "Locked" -msgstr "Låst" +msgctxt "views.view.content:description" +msgid "Find and manage content." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:display_description" -msgid "Administer submissions." -msgstr "Administrer indlæg." +msgctxt "views.view.content:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_default:display_title" -msgid "Embed: Default" -msgstr "Integrer: Standard" +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:title" +msgid "Content" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_default:display_options:display_description" -msgid "Display submissions." -msgstr "Vis indsendelser." +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_title" -msgid "Embed: Manage" -msgstr "Integrer: Administrer" +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:type:label" +msgid "Content type" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:webform_submission_bulk_form:label" -msgid "Webform submission operations bulk form" +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "Author" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:webform_submission_bulk_form:action_title" -msgid "Action" -msgstr "Handling" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:fields:status:label" +msgid "Status" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:sid:label" -msgid "#" -msgstr "#" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:fields:status:settings:" +"format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:in_draft:label" -msgid "Draft" -msgstr "Udkast" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:fields:status:settings:" +"format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:sticky:label" -msgid "Sticky" -msgstr "Klæbrig" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:fields:changed:label" +msgid "Updated" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:locked:label" -msgid "Locked" -msgstr "Låst" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:created:label" -msgid "Created" -msgstr "Oprettet" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:completed:label" -msgid "Completed" -msgstr "Fuldført" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:" +"previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:remote_addr:label" -msgid "IP address" -msgstr "IP-adresse" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« First" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:view_webform_submission:label" -msgid "Operations" -msgstr "Funktioner" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "Last »" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:view_webform_submission:text" -msgid "view" -msgstr "Vis" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:edit_webform_submission:label" -msgid "Operations" -msgstr "Funktioner" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:edit_webform_submission:text" -msgid "edit" -msgstr "rediger" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:in_draft:expose:label" -msgid "Is draft" -msgstr "Er kladde" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:sticky:expose:label" -msgid "Sticky" -msgstr "Klæbrig" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:locked:expose:label" -msgid "Locked" -msgstr "Låst" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:empty:area_text_custom:" +"content" +msgid "No content available." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:display_description" -msgid "Manage submissions." -msgstr "Administrer indsendelser." +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:filters:title:expose:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_title" -msgid "Embed: Review" -msgstr "Indlejr: Anmeldelse" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:filters:type:expose:label" +msgid "Content type" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:sid:label" -msgid "#" -msgstr "#" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:filters:status:expose:" +"label" +msgid "Status" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:in_draft:label" -msgid "Draft" -msgstr "Udkast" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:" +"label" +msgid "Published status" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:sticky:label" -msgid "Sticky" -msgstr "Klæbrig" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:" +"group_items:1:title" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:locked:label" -msgid "Locked" -msgstr "Låst" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:" +"group_items:2:title" +msgid "Unpublished" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:created:label" -msgid "Created" -msgstr "Oprettet" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:filters:uid:expose:label" +msgid "Authored by" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:completed:label" -msgid "Completed" -msgstr "Fuldført" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:filters:" +"field_categories_target_id:expose:label" +msgid "Categories" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:remote_addr:label" -msgid "IP address" -msgstr "IP-adresse" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:filters:" +"field_tags_target_id:expose:label" +msgid "Tags" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:view_webform_submission:label" -msgid "Operations" -msgstr "Funktioner" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:filters:" +"field_branch_target_id_verf:expose:label" +msgid "Branch" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:view_webform_submission:text" -msgid "view" -msgstr "Vis" +msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:in_draft:expose:label" -msgid "Is draft" -msgstr "Er kladde" +msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "Content" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:sticky:expose:label" -msgid "Sticky" -msgstr "Klæbrig" +msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_options:tab_options:title" +msgid "Content" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:locked:expose:label" -msgid "Locked" -msgstr "Låst" +msgctxt "" +"views.view.content:display:page_1:display_options:tab_options:description" +msgid "Find and manage content" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:display_description" -msgid "Review submissions." -msgstr "Gennemgå indsendelser." +msgctxt "views.view.editorial_search:label" +msgid "Editorial search" +msgstr "" -#: -msgid "Mock-title field" -msgstr "Mock-titelfelt" +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgid "This is a mock title field, unused and read only. It is required, for eventinstances to work with entity reference autocomplete fields." +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:title" +msgid "Search" msgstr "" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Reserve @materialType" -msgstr "Reservér @materialType" +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "CMS release version" -msgstr "CMS release version" +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "@version" -msgstr "@version" +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "CMS version: @version" -msgstr "CMS version: @version" +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:" +"views_infinite_scroll:button_text" +msgid "Showing @current_items out of @total results" +msgstr "" -#: -msgid "DPL static content: Views aliases" -msgstr "DPL statisk indhold: Views aliasser" +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "" -#: -msgid "Adds path aliases to core views pages" -msgstr "Tilføjer sti-aliasser til kernevisningssider" +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgid "Redirects" -msgstr "Omdirigeringer" +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgid "Add redirect" -msgstr "Tilføj omdirigering" +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgid "Show less" -msgstr "Vis mindre" +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:content:date:settings:date_format" -msgid "Y-m-d\\TH:i:s" -msgstr "Y-m-d\\TH:i:s" +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:default:display_options:filters:" +"search_api_fulltext:expose:label" +msgid "Fulltext search" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:content:date:settings:one_day" -msgid "d F Y" -msgstr "d F Y" +msgctxt "views.view.editorial_search:display:page:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:content:date:settings:one_month" -msgid "d - {d} F Y" -msgstr "d - {d} F Y" +msgctxt "views.view.entity_clone_template:label" +msgid "Entity Clone Template" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:content:date:settings:several_months" -msgid "d F - {d} {F} Y" -msgstr "d F - {d} {F} Y" +msgctxt "views.view.entity_clone_template:description" +msgid "List all the template entities eligible to be cloned" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:content:date:settings:several_years" -msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgstr "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_title" +msgid "Master" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list_teaser_stacked_parent:label" -msgid "List teaser stacked parent" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:title" +msgid "Entity Clone Template" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_branches:label" -msgid "Filter by branches" -msgstr "Filter efter afdelinger" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:fields:" +"nothing:alter:text" +msgid "" +"
{{ 'Use template'|" +"trans }}" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_categories:label" -msgid "Filter by categories" -msgstr "Filtrer efter kategori" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:fields:" +"nothing_1:alter:text" +msgid "" +"{{ 'Edit template'|trans }}" +"" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_categories:description" -msgid "Add a category you want to include" -msgstr "Tilføj en kategori, du vil inkludere" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_tags:label" -msgid "Filter by tags" -msgstr "Filtrer efter tags" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_tags:description" -msgid "Add a tag you want to include" -msgstr "Tilføj et tag, du vil inkludere" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.manual_event_list.field_events:label" -msgid "Events" -msgstr "Arrangementer" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.manual_event_list.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:footer:" +"area_text_custom:content" +msgid "" +"

You can use existing content templates, to " +"quickly re-use content structures that you have already created.

To " +"create new templates that can be re-used, you need to create a new content " +"from scratch, and choose to expose it as a template. Usually, this option is " +"available in the sidebar in the edit form.

Once you've done this, the " +"template will be shown here.


" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:0:label" -msgid "1" -msgstr "1" +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:block:display_title" +msgid "Block" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:1:label" -msgid "2" -msgstr "2" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:title:" +"alter:text" +msgid "{{ title__value }} ({{ type }})" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:2:label" -msgid "3" -msgstr "3" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:" +"nothing:alter:text" +msgid "" +"{{ 'Use template'|" +"trans }}" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:3:label" -msgid "4" -msgstr "4" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:" +"nothing_1:alter:text" +msgid "" +"{{ 'Edit template'|trans }}" +"" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:4:label" -msgid "5" -msgstr "5" +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:page:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:5:label" -msgid "6" -msgstr "6" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:page:display_options:menu:title" +msgid "Create from template" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:6:label" -msgid "7" -msgstr "7" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:page:display_options:menu:" +"description" +msgid "Create Content from a defined template" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:7:label" -msgid "8" -msgstr "8" +msgctxt "views.view.entity_reference_content:label" +msgid "Entity reference - content" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:8:label" -msgid "9" -msgstr "9" +msgctxt "views.view.entity_reference_content:description" +msgid "Used by content reference fields, such as \"field_contents\"." +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:9:label" -msgid "10" -msgstr "10" +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:10:label" -msgid "11" -msgstr "11" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:" +"status:settings:format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:11:label" -msgid "12" -msgstr "12" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:" +"status:settings:format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:12:label" -msgid "13" -msgstr "13" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:" +"title:alter:text" +msgid "" +"

{{ title }}

{{ nid }} - " +"{{ type }} - ({{ status }})
" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:13:label" -msgid "14" -msgstr "14" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:" +"options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:14:label" -msgid "15" -msgstr "15" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:" +"options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:15:label" -msgid "16" -msgstr "16" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:" +"options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.filtered_event_list:description" -msgid "This paragraph displays a generated a list of events, based on specified filters for tags, categories and branches. " -msgstr "Denne paragraph viser en liste af arrangementer filtreret på kategori, tags og filialer." +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.manual_event_list:description" -msgid "This paragraph will show a list of events that are manually selected." -msgstr "Dette afsnit vil vise en liste over arrangementer, der er manuelt valgt." +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "system.action.redirect_delete_action:label" -msgid "Delete redirect" -msgstr "Slet omdirigering" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "taxonomy.vocabulary.opening_hours_categories:name" -msgid "Åbningstidskategorier" -msgstr "Åbningstidskategorier" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "taxonomy.vocabulary.opening_hours_categories:description" -msgid "Kategorier af åbningstider, f.eks. \"Åbent\" eller \"Telefontid\"" -msgstr "Kategorier af åbningstider, f.eks. \"Åbent\" eller \"Telefontid\"" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:title_2:admin_label" -msgid "Event Series Title" -msgstr "Titel på arrangementsserie" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" +"arguments:type:exception:title" +msgid "All" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:label" -msgid "Redirect" -msgstr "Omdiriger" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:entity_reference_1:display_title" +msgid "Entity Reference" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:description" -msgid "List of redirects" -msgstr "Liste over omdirigeringer" +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:label" +msgid "Entity reference - event instance" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_title" -msgid "Master" -msgstr "Master" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:title" -msgid "Redirect" -msgstr "Omdiriger" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:fields:redirect_bulk_form:action_title" -msgid "With selection" -msgstr "Med udvælgelse" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:fields:redirect_source__path:label" -msgid "From" -msgstr "Fra" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"fields:date__value:settings:one_day" +msgid "d F Y" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:fields:created:label" -msgid "Created" -msgstr "Oprettet" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"fields:date__value:settings:one_month" +msgid "d - {d} F Y" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "next ›" -msgstr "næste ›" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"fields:date__value:settings:several_months" +msgid "d F - {d} {F} Y" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" -msgid "‹ previous" -msgstr "‹ forrige" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"fields:date__value:settings:several_years" +msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« first" -msgstr "« første" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"fields:title:alter:text" +msgid "" +"

{{ title }}

{{ id }} - " +"{{date__value}} {{ date__value_1 }} - ({{ status }})
" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "last »" -msgstr "sidste »" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"fields:title_2:admin_label" +msgid "Event Series Title" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"pager:options:expose:items_per_page_label" msgid "Items per page" -msgstr "Emner pr. side" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"pager:options:expose:offset_label" msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "Filtrer" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:reset_button_label" msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:exposed_sorts_label" msgid "Sort by" -msgstr "Sortér efter" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_asc_label" msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_desc_label" msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" -msgid "There is no redirect yet." -msgstr "Der er ingen omdirigering endnu." +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:entity_reference_1:" +"display_title" +msgid "Entity Reference" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:redirect_source__path:expose:label" -msgid "From" -msgstr "Fra" +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:label" +msgid "Entity reference - event series" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:redirect_redirect__uri:expose:label" -msgid "To" -msgstr "Til" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:expose:label" -msgid "Status code" -msgstr "Statuskode" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" +"fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:label" -msgid "Status code" -msgstr "Statuskode" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" +"fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:1:title" -msgid "300 Multiple Choices" -msgstr "300 Flere valgmuligheder" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" +"fields:title:alter:text" +msgid "" +"

{{ title }}

{{ id }} - " +"{{eventseries_start_date}} - ({{ status }})
" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:2:title" -msgid "301 Moved Permanently" -msgstr "301 Flyttet permanent" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" +"pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:3:title" -msgid "302 Found" -msgstr "302 Fundet" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" +"pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:4:title" -msgid "303 See Other" -msgstr "303 Se andre" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" +"pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:5:title" -msgid "304 Not Modified" -msgstr "304 Ikke ændret" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:6:title" -msgid "305 Use Proxy" -msgstr "305 Brug proxy" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:7:title" -msgid "307 Temporary Redirect" -msgstr "307 Midlertidig omdirigering" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:language:expose:label" -msgid "Original language" -msgstr "Originalsprog" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:header:area:content:value" -msgid "Use redirects, when you want to have dynamic URLs. E.g. when you've used a URL on a printed poster, and you may want to change the link to a different page." -msgstr "Brug omdirigering, når du ønsker dynamiske URL'er. F.eks. når du har brugt en URL på en printet plakat, og du måske ønsker at ændre linket til en anden hjemmeside." +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:entity_reference_1:" +"display_title" +msgid "Entity Reference" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Do you want to add this repeated opening hour?" -msgstr "Vil du tilføje denne gentagne åbningstid?" +msgctxt "views.view.events:label" +msgid "Events" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Opening hour" -msgstr "Åbningstid" +msgctxt "views.view.events:description" +msgid "" +"This view displays a list of upcoming events from current day and onwards." +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "End date" -msgstr "Slutdato" +msgctxt "views.view.events:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "End time" -msgstr "Sluttidspunkt" +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:title" +msgid "Events" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Every" -msgstr "Hver" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Repeat opening hour weekly every @weekDayName from @startDate" -msgstr "Gentag ugentlig åbningstid hver @weekDayName fra @startDate" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Start date" -msgstr "Startdato" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Start time" -msgstr "Starttidspunkt" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:pager:options:" +"views_infinite_scroll:button_text" +msgid "Showing @current_items out of @total results" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Repeated opening hour" -msgstr "Gentagen åbningstid" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Cancel" -msgstr "Fortryd" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "I'm sure" -msgstr "Jeg er sikker" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Save" -msgstr "Gem" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Remove event" -msgstr "Fjern åbningstid" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgid "@field_name has been set to basic format on @count paragraphs of type @type" -msgstr "@field_name er sat til grundlæggende format på @count paragraphs af typen @type" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"text_input_required" +msgid "Select any filter and click on Apply to see results" +msgstr "" -#: -msgid "Event series" -msgstr "Arrangementserie" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"text_input_required_format" +msgid "basic" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.user.user.field_author_name:label" -msgid "Author name" -msgstr "Forfatternavn" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:bef:" +"general:secondary_label" +msgid "Advanced options" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:empty:area:content:value" +msgid "" +"Unfortunately, there were no results for your search. Try using a different " +"search term." +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:filters:" +"search_api_fulltext:expose:label" +msgid "Search" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.user.user.field_author_name:description" -msgid "This will be used as the front-facing name on articles." -msgstr "Dette vil blive brugt som det offentlige navn på artikler." +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:filters:" +"search_api_fulltext:expose:placeholder" +msgid "Søg" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:field_author_name:label" -msgid "Author name" -msgstr "Forfatternavn" +msgctxt "views.view.events:display:all:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: msgctxt "views.view.event_instance_list:label" msgid "Event instance list" -msgstr "Arrangementinstans liste" +msgstr "" -#: msgctxt "views.view.event_instance_list:description" -msgid "This event instance list is used to display eventinstances under the \"edit instances\" tab for an event series." -msgstr "Denne liste over begivenhedsinstanser bruges til at vise begivenhedsinstanser under fanen \"rediger instanser\" for en arrangementserie." +msgid "" +"This event instance list is used to display eventinstances under the \"edit " +"instances\" tab for an event series." +msgstr "" -#: msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_title" msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgstr "" -#: msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:title" msgid "Event instance list" -msgstr "Arrangementinstans liste" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:id:label" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:id:" +"label" msgid "ID" -msgstr "ID" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:title:label" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:title:" +"label" msgid "Event title" -msgstr "Arrangementets titel" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:date__value:label" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:" +"date__value:label" msgid "Event Date" -msgstr "Arrangementsdato" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:date__value:alter:text" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:" +"date__value:alter:text" msgid "{{ date__value }} | {{ date__value_1 }}

" -msgstr "{{ date__value }} | {{ date__value_1 }}

" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:date__value:settings:separator" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:" +"date__value:settings:separator" msgid "-" -msgstr "-" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:changed:label" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:" +"changed:label" msgid "Updated" -msgstr "Opdateret" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:label" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:" +"label" msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:" +"settings:format_custom_false" msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:" +"settings:format_custom_true" msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:operations:label" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:" +"operations:label" msgid "Operations links" -msgstr "Funktionslinks" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_label" msgid "Items per page" -msgstr "Elementer pr. side" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_options_all_label" msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:offset_label" msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:submit_button" msgid "Apply" -msgstr "Anvend" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:reset_button_label" msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:exposed_sorts_label" msgid "Sort by" -msgstr "Sortér efter" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_asc_label" msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_desc_label" msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:arguments:eventseries_id:exception:title" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:arguments:" +"eventseries_id:exception:title" msgid "All" -msgstr "Alle" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:combine:expose:label" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" +"combine:expose:label" msgid "Search" -msgstr "Søg" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:combine:expose:placeholder" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" +"combine:expose:placeholder" msgid "Search by title, ID.." -msgstr "Søg efter titel, ID..." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:date__value:expose:label" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" +"date__value:expose:label" msgid "Event Date" -msgstr "Arrangementsdato" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:date__value:group_info:label" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" +"date__value:group_info:label" msgid "Date filters" -msgstr "Filtrering efter dato" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:date__value:group_info:group_items:1:title" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" +"date__value:group_info:group_items:1:title" msgid "Show all events" -msgstr "Vis alle arrangementer" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:date__value:group_info:group_items:2:title" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" +"date__value:group_info:group_items:2:title" msgid "Only upcoming events" -msgstr "Kun kommende arrangementer" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:date__value:group_info:group_items:3:title" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" +"date__value:group_info:group_items:3:title" msgid "Only expired events" -msgstr "Kun udløbne arrangementer" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:status:expose:label" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" +"status:expose:label" msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" +"status:group_info:label" msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" +"status:group_info:group_items:1:title" msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" +"status:group_info:group_items:2:title" msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgstr "" -#: msgctxt "views.view.event_instance_list:display:page_1:display_title" msgid "Page" -msgstr "Side" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:page_1:display_options:menu:title" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:page_1:display_options:menu:title" msgid "Edit Instances" -msgstr "Rediger instanser" +msgstr "" -#: msgctxt "views.view.event_series_admin:label" msgid "Event series admin" -msgstr "Admin for arrangementserie" +msgstr "" -#: msgctxt "views.view.event_series_admin:description" -msgid "This is the view for displaying a list of event series. Used on admin/content/eventseries" -msgstr "Dette er listevisning over arrangementsserier. Bruges på admin/content/eventseries" +msgid "" +"This is the view for displaying a list of event series. Used on admin/" +"content/eventseries" +msgstr "" -#: msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_title" msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgstr "" -#: msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:title" msgid "Event series admin" -msgstr "Admin for arrangementserie" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:id:label" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:id:label" msgid "ID" -msgstr "IS" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:title:label" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:title:" +"label" msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:eventseries_instance_count:label" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:" +"eventseries_instance_count:label" msgid "Event instances" -msgstr "Arrangementinstanser" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:eventseries_start_date:label" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:" +"eventseries_start_date:label" msgid "Series start date" -msgstr "Startdato" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:changed:label" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:changed:" +"label" msgid "Updated" -msgstr "Opdateret" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:label" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:" +"label" msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:" +"settings:format_custom_false" msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:" +"settings:format_custom_true" msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:operations:label" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:" +"operations:label" msgid "Operations links" -msgstr "Funktionslinks" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_label" msgid "Items per page" -msgstr "Elementer pr. side" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_options_all_label" msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:offset_label" msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:submit_button" msgid "Apply" -msgstr "Anvend" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:reset_button_label" msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:exposed_sorts_label" msgid "Sort by" -msgstr "Sortér efter" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_asc_label" msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_desc_label" msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:" +"combine_1:expose:label" +msgid "Search" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:combine_1:expose:placeholder" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:" +"combine_1:expose:placeholder" msgid "Search by title, ID.." -msgstr "Søg efter titel, ID..." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:expose:label" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:" +"expose:label" msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:" +"group_info:label" msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:" +"group_info:group_items:1:title" msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:" +"group_info:group_items:2:title" msgid "Unpublished" -msgstr "Upubliceret" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:" +"field_categories_target_id_verf:expose:label" +msgid "Categories" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:" +"field_tags_target_id:expose:label" +msgid "Tags " +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:" +"field_branch_target_id_verf:expose:label" +msgid "Branches" +msgstr "" -#: msgctxt "views.view.event_series_admin:display:page_1:display_title" msgid "Page" -msgstr "Side" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:page_1:display_options:menu:title" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:page_1:display_options:menu:title" msgid "Event series" -msgstr "Arrangementserie" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Liked" -msgstr "Husk" +msgctxt "views.view.files:label" +msgid "Files" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Login" -msgstr "Log ind" +msgctxt "views.view.files:description" +msgid "Find and manage files." +msgstr "" + +msgctxt "views.view.files:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" + +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:title" +msgid "Files" +msgstr "" + +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:fid:label" +msgid "Fid" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:fields:filename:label" +msgid "Name" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:fields:filemime:label" +msgid "MIME type" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:fields:filesize:label" +msgid "Size" +msgstr "" + +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:status:label" +msgid "Status" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:fields:status:settings:" +"format_custom_false" +msgid "Temporary" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:fields:status:settings:" +"format_custom_true" +msgid "Permanent" +msgstr "" + +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:created:label" +msgid "Upload date" +msgstr "" + +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:changed:label" +msgid "Changed date" +msgstr "" + +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:count:label" +msgid "Used in" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:fields:count:alter:path" +msgid "admin/content/files/usage/{{ fid }}" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:fields:count:" +"format_plural_string" +msgid "1 place@count places" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:empty:area_text_custom:" +"content" +msgid "No files available." +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:filters:filename:expose:" +"label" +msgid "Filename" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:filters:filemime:expose:" +"label" +msgid "MIME type" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:filters:status:expose:label" +msgid "Status" +msgstr "" + +msgctxt "views.view.files:display:page_1:display_title" +msgid "Files overview" +msgstr "" + +msgctxt "views.view.files:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "Files" +msgstr "" + +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_title" +msgid "File usage" +msgstr "" + +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:title" +msgid "File usage" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.files:display:page_2:display_options:fields:entity_label:label" +msgid "Entity" +msgstr "" + +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:type:label" +msgid "Entity type" +msgstr "" + +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:module:label" +msgid "Registering module" +msgstr "" + +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:count:label" +msgid "Use count" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.files:display:page_2:display_options:fields:count:" +"format_plural_string" +msgid "1@count" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:tags:previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:" +"offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.files:display:page_2:display_options:arguments:fid:exception:title" +msgid "All" +msgstr "" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Invalid search" -msgstr "Ugyldig søgning" +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:arguments:fid:title" +msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}" +msgstr "" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Your search is invalid. Please try again. In order to perform a valid search, you need to include at least three letters." -msgstr "Din søgning virkede ikke. Prøv igen. For at foretage en søgning, skal der søges på minimum 3 tegn." +msgctxt "views.view.locked_content:label" +msgid "Locked content" +msgstr "" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "@total" -msgstr "@total" +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_title" +msgid "Master" +msgstr "" -#: -msgid "DPL Mail" -msgstr "DPL Mail" +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:title" +msgid "Locked content" +msgstr "" -#: -msgid "Handles mail related features and configuration" -msgstr "Håndterer mail-relaterede funktioner og konfiguration" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:" +"node_bulk_form:label" +msgid "Node operations bulk form" +msgstr "" -#: -msgid "DPL static content: Contact page" -msgstr "DPL statisk indhold: Kontaktside" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:" +"node_bulk_form:action_title" +msgid "Action" +msgstr "" -#: -msgid "Adds default contact page and contact webform categories" -msgstr "Tilføjer standard kontaktside og kontakt-webform kategorier" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "DPL Webform" -msgstr "DPL webformular" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:type:label" +msgid "Content type" +msgstr "" -#: -msgid "Handles custom webform configuration" -msgstr "Håndterer brugerdefineret webform konfiguration" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:timestamp:" +"label" +msgid "Lock Date/Time" +msgstr "" -#: -msgid "Status message icon" -msgstr "Statusmeddelelsesikon" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "Lock owner" +msgstr "" -#: -msgid "Liked" -msgstr "Husk" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:operations:" +"label" +msgid "Operations" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.webform_email_categories.field_email:label" -msgid "Email" -msgstr "Email" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:tags:" +"first" +msgid "« First" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.webform_email_categories.field_email:description" -msgid "Add which email to send form submissions of this category to." +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:tags:" +"last" +msgid "Last »" msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_linklist:label" -msgid "User registration linklist" -msgstr "Brugerregistrerings linkliste" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_linklist:description" -msgid "This paragraph determines the placement of shortcuts to individual User Registration Section paragraphs. It allows administrators to specify where these shortcuts should appear." -msgstr "Denne paragraph bestemmer placeringen af genveje til \"Brugeregistreingsparagraphs\". Paragraphen tillader redaktører at specificere, om disse genveje skal vises." +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "taxonomy.vocabulary.webform_email_categories:name" -msgid "Webform email categories" -msgstr "Webform email categories" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "taxonomy.vocabulary.webform_email_categories:description" -msgid "List of email categories used for sending webform submissions. Each category is associated with an email address." -msgstr "List of email categories used for sending webform submissions. Each category is associated with an email address." +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "You will be sent to the Adgangsplatformen to log in again in @seconds seconds." -msgstr "Du vil blive sendt til adgangsplatformen for at logge ind igen om @seconds sekunder." +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "You are now registered as a user and need to log in again to be able to use the application." -msgstr "Du er nu registreret som bruger og skal logge ind igen for at kunne bruge applikationen." +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "Log in again" -msgstr "Log ind igen" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Do you want to cancel your reservations?" -msgstr "Ønsker du at annullere dine reservationer?" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Age range" -msgstr "Til @ageRange år" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:empty:" +"area_text_custom:content" +msgid "There is no content currently locked." +msgstr "" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Notes" -msgstr "Noter" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:" +"expose:label" +msgid "Published status" +msgstr "" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Dimensions" -msgstr "Omfang" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:" +"group_info:label" +msgid "Published status" +msgstr "" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Host Publication" -msgstr "Findes i" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:" +"group_info:group_items:1:title" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Source" -msgstr "Kilde" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:" +"group_info:group_items:2:title" +msgid "Unpublished" +msgstr "" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Contents" -msgstr "Indhold" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:type:" +"expose:label" +msgid "Content type" +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Go to the loan list page to see your overdue loans" -msgstr "Gå til lånelisten for at se dine overskredne lån" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:title:" +"expose:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "See your overdue loans" -msgstr "Se dine overskredne lån" +msgctxt "views.view.locked_content:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "You have an overdue loan. You may be charged fees upon handing in or renewing it." -msgstr "Du har et lån som skulle have været afleveret. Du kan blive afkrævet et gebyr når du afleverer det." +msgctxt "views.view.locked_content:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "Locked content" +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "You have overdue loans. You may be charged fees upon handing in or renewing them." -msgstr "Du har lån som skulle have været afleveret. Du kan blive afkrævet et gebyr når du afleverer dem." +msgctxt "views.view.media:label" +msgid "Media" +msgstr "" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "Choose preferred library for pickup of your future reservations." -msgstr "Vælg hvor du vil hente dine reserveringer." +msgctxt "views.view.media:description" +msgid "Find and manage media." +msgstr "" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "Error occurred" -msgstr "Der opstod en fejl" +msgctxt "views.view.media:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "Loading" -msgstr "Indlæser" +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:title" +msgid "Media" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "

In previous versions of Drupal, you could clear the cache frequently without major consequences.
From Drupal 8 onwards, the caching system has been improved, allowing you to manage the cache more specifically and effectively, which enhances response times on the website.

\n" -"

Be aware that clearing the entire cache can now slow down the website more than before. It's best to clear the cache only when necessary and report any persistent issues, so they can be further investigated.

" -msgstr "

I tidligere versioner af Drupal kunne du rydde cachen ofte uden konsekvenser.
Fra Drupal 8 og frem er cachelagringssystemet blevet forbedret, hvilket giver dig mulighed for at håndtere cachen mere specifikt og effektivt, som forbedre svartider på hjemmesiden.

Vær opmærksom på, at rydning af hele cachen nu kan sænke hjemmesidens hastighed mere end tidligere. Det er bedst kun at rydde cachen, når det er nødvendigt, og rapportere eventuelle vedvarende problemer, så de kan undersøges nærmere.

" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:fields:media_bulk_form:" +"action_title" +msgid "Action" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Clear caches" -msgstr "Ryd caches" +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "Media name" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Cache has been cleared manually." -msgstr "Cachen er blevet ryddet manuelt." +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:bundle:label" +msgid "Type" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "All caches cleared." -msgstr "Alle cacher ryddet." +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:uid:label" +msgid "Author" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "This and feuture instances" -msgstr "Denne og fremtidige instanser" +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:status:label" +msgid "Status" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Only this instance" -msgstr "Kun denne instans" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:fields:status:settings:" +"format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Edit opening hour" -msgstr "Rediger åbningstid" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:fields:status:settings:" +"format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Remove opening hour" -msgstr "Fjern åbningstid" +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:changed:label" +msgid "Updated" +msgstr "" -#: -msgid "Clear cache" -msgstr "Ryd cache" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "" -#: -msgid "Cache settings" -msgstr "Cache-indstillinger" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "" -#: -msgid "DPL Cache settings" -msgstr "DPL cache-indstillinger" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "" -#: -msgid "Giving admins a clearer access to cache-clearing, and the consequences." -msgstr "Giver administratorer klarere adgang til cache-rydning og konsekvenserne." +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« First" +msgstr "" -#: -msgid "DPL REST base" -msgstr "DPL REST base" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "Last »" +msgstr "" -#: -msgid "A base module for providing shared functionality between modules exposing REST services." -msgstr "En grundmodul til at tilbyde fælles funktionalitet mellem moduler, der eksponerer REST-tjenester." +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgid "Go to frontpage" -msgstr "Gå til forsiden" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.content_elements:label" -msgid "Content elements" -msgstr "Indholdselementer" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.forms:label" -msgid "Forms" -msgstr "Formularer" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.material_dissemination:label" -msgid "Material Dissemination" -msgstr "Materialeformidling" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.structural_elements:label" -msgid "Structural elements" -msgstr "Strukturerende elementer" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.user_creation:label" -msgid "User creation" -msgstr "Brugeroprettelse" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "taxonomy.vocabulary.breadcrumb_structure:name" -msgid "Brødkrummer og URL struktur" -msgstr "Brødkrummer og URL struktur" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_external_admin_link:label" -msgid "External admin link" -msgstr "Ekstern adminlink" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:empty:area_text_custom:" +"content" +msgid "No media available." +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_external_admin_link:description" -msgid "External systems, such as event management systems, are able to set a value that points to where you can edit the content in their system." -msgstr "Eksterne systemer, såsom eventmanagement systemer, er i stand til at sætte en værdi, der peger på, hvor du kan redigere indholdet i deres system." +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:filters:name:expose:label" +msgid "Media name" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Length of 4 characters" -msgstr "Pinkode skal være 4 cifre" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:filters:bundle:expose:label" +msgid "Type" +msgstr "" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Available filters" -msgstr "Tilgængelige filtre" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:filters:status:expose:label" +msgid "True" +msgstr "" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Selected filters" -msgstr "Valgte filtre" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:" +"label" +msgid "Published status" +msgstr "" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "Input field @inputNumber" -msgstr "Inputfelt @inputNumber" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:" +"group_items:1:title" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgctxt "Patron menu (aria)" -msgid "Open login menu" -msgstr "Åben brugermenuen" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:" +"group_items:2:title" +msgid "Unpublished" +msgstr "" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "All loans" -msgstr "Alle lån" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:filters:langcode:expose:" +"label" +msgid "Language" +msgstr "" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "All reservations" -msgstr "Alle reserveringer" +msgctxt "views.view.media:display:media_page_list:display_title" +msgid "Media" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_description:label" -msgid "Subtitle" -msgstr "Manchet" +msgctxt "views.view.media:display:media_page_list:display_options:menu:title" +msgid "Media" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_description:label" -msgid "Subtitle" -msgstr "Manchet" +msgctxt "views.view.media_library:label" +msgid "Media library" +msgstr "" -#: -msgid "DPL Update" -msgstr "DPL opdatering" +msgctxt "views.view.media_library:description" +msgid "Find and manage media." +msgstr "" -#: -msgid "Generalized update logic, such as enabling modules." -msgstr "Generaliseret opdateringslogik, såsom aktivering af moduler" +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgid "Other (revisions)" -msgstr "Andre (revisioner)" +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:title" +msgid "Media" +msgstr "" -#: -msgid "Link label to the referenced entity" -msgstr "Link label til den refererede entity" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:fields:" +"media_bulk_form:action_title" +msgid "Action" +msgstr "" -#: -msgid "@entity_type (revisions)" -msgstr "@entity_type (revisioner)" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:tags:" +"first" +msgid "« First" +msgstr "" -#: -msgid "Display the label of the referenced entity revisions." -msgstr "Vis etiketten af de refererede enhedsrevisioner." +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:tags:" +"last" +msgid "Last »" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_capacity:label" -msgid "Total ticket capacity" -msgstr "Total billetkapacitet" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_capacity:description" -msgid "Used by third party services to detect when an event is sold out.

Is not displayed to the end-user." -msgstr "Brugt af tredjepartstjenester til at detektere, når et arrangement er udsolgt.

Vises ikke for slutbrugeren." +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_capacity:label" -msgid "Total ticket capacity" -msgstr "Total billetkapacitet" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_capacity:description" -msgid "Used by third party services to detect when an event is sold out.

Is not displayed to the end-user." -msgstr "Brugt af tredjepartstjenester til at detektere, når et arrangement er udsolgt.

Vises ikke for slutbrugeren." +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:submit_button" +msgid "Apply filters" +msgstr "" -#: -msgid "Updated @count entities, @source_field => @target_field" -msgstr "Opdaterede @count enheder, @source_field => @target_field" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL related content" -msgid "Related content" -msgstr "Relateret indhold" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgid "DPL Filtered Paragraphs (Deprecated)" -msgstr "DPL filtreret Paragraphs (Forældet)" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgid "This module is deprecated, and will be deleted in the future." -msgstr "Dette modul er forældet og vil blive slettet i fremtiden." +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgid "DPL related content" -msgstr "DPL relateret indhold" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:empty:" +"area_text_custom:content" +msgid "No media available." +msgstr "" -#: -msgid "Showing related content on articles, events and in paragraphs." -msgstr "Viser relateret indhold på artikler, arrangementer og i paragraphs." +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:created:" +"expose:label" +msgid "Newest first" +msgstr "" -#: -msgid "DPL related content - test suite" -msgstr "DPL relateret indhold - test suite" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:name:expose:" +"label" +msgid "Name (A-Z)" +msgstr "" -#: -msgid "Testing the functionality of DPL Related Content." -msgstr "Tester funktionaliteten af DPL relateret indhold." +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:name_1:expose:" +"label" +msgid "Name (Z-A)" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_content_types:label" -msgid "Displayed content types" -msgstr "Viste indholdstyper" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:filters:combine:" +"expose:label" +msgid "Search" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_content_types:description" -msgid "If nothing is selected, all will be chosen." -msgstr "Hvis intet er valgt, vil alt blive valgt." +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:filters:bundle:" +"expose:label" +msgid "Media type" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_branches:label" -msgid "Filter by branches" -msgstr "Filtrer efter bibliotek" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:filters:bundle:" +"group_info:label" +msgid "Media type" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_categories:label" -msgid "Filter by categories" -msgstr "Filtrer efter kategori" +msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_content_types:label" -msgid "Displayed content types" -msgstr "Viste indholdstyper" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:media_bulk_form:" +"action_title" +msgid "Action" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_content_types:description" -msgid "If nothing is selected, all will be chosen." -msgstr "Hvis intet er valgt, vil alt blive valgt." +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:" +"alter:text" +msgid "Edit {{ name }}" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_tags:label" -msgid "Filter by tags" -msgstr "Filtrer efter tags" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:" +"alter:alt" +msgid "Edit {{ name }}" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_amount_of_events:label" -msgid "(DO NOT USE - DEPRECATED) Amount of events" -msgstr "(BRUG IKKE - FORÆLDET) Antal arrangementer" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:text" +msgid "Edit" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_amount_of_events:description" -msgid "This field is no longer in use, and will be deleted in the future." -msgstr "Dette felt bruges ikke længere og vil blive slettet i fremtiden." +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:" +"alter:text" +msgid "Delete {{ name }}" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_max_item_amount:label" -msgid "Max item amount" -msgstr "Maksimal antal emner" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:" +"alter:alt" +msgid "Delete {{ name }}" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_max_item_amount:description" -msgid "Select the amount of events you want to display.

If the amount displayed is less than what you put here, it is likely because there are not enough results based on your selected filters. " -msgstr "Vælg antallet af arrangementer, du ønsker at vise.

Hvis antallet vist er mindre end det, du har angivet her, skyldes det sandsynligvis, at der ikke er nok resultater baseret på dine valgte filtre." +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:" +"text" +msgid "Delete" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:0:label" -msgid "1" -msgstr "1" +msgctxt "views.view.media_library:display:widget:display_title" +msgid "Widget" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:1:label" -msgid "2" -msgstr "2" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:widget:display_options:arguments:bundle:" +"exception:title" +msgid "All" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:2:label" -msgid "3" -msgstr "3" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:widget:display_options:header:" +"display_link_grid:label" +msgid "Grid" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:3:label" -msgid "4" -msgstr "4" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:widget:display_options:header:" +"display_link_table:label" +msgid "Table" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:4:label" -msgid "5" -msgstr "5" +msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_title" +msgid "Widget (table)" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:5:label" -msgid "6" -msgstr "6" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:" +"thumbnail__target_id:label" +msgid "Thumbnail" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:6:label" -msgid "7" -msgstr "7" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:name:" +"label" +msgid "Name" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:7:label" -msgid "8" -msgstr "8" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:uid:" +"label" +msgid "Author" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:8:label" -msgid "9" -msgstr "9" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:changed:" +"label" +msgid "Updated" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:9:label" -msgid "10" -msgstr "10" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:arguments:" +"bundle:exception:title" +msgid "All" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:10:label" -msgid "11" -msgstr "11" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:header:" +"display_link_grid:label" +msgid "Grid" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:11:label" -msgid "12" -msgstr "12" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:header:" +"display_link_table:label" +msgid "Table" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:12:label" -msgid "13" -msgstr "13" +msgctxt "views.view.redirect:label" +msgid "Redirect" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:13:label" -msgid "14" -msgstr "14" +msgctxt "views.view.redirect:description" +msgid "List of redirects" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:14:label" -msgid "15" -msgstr "15" +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_title" +msgid "Master" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:15:label" -msgid "16" -msgstr "16" +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:title" +msgid "Redirect" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.content_slider_automatic:label" -msgid "Content slider - automatic" -msgstr "Indholdsslider - automatisk" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:fields:" +"redirect_bulk_form:action_title" +msgid "With selection" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.filtered_event_list:label" -msgid "Event list - automatic" -msgstr "Arrangementliste - automatisk" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:fields:" +"redirect_source__path:label" +msgid "From" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.manual_event_list:label" -msgid "Event list" -msgstr "Arrangementliste" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:fields:created:label" +msgid "Created" +msgstr "" -#: -msgid "Database collation status" -msgstr "Database kollationsstatus" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "next ›" +msgstr "" -#: -msgid "OK" -msgstr "OK" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:" +"previous" +msgid "‹ previous" +msgstr "" -#: -msgid "All tables have the correct database collation." -msgstr "Alle tabeller har den korrekte database sortering." +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« first" +msgstr "" -#: -msgid "The following %count tables do not have the correct database collation and/or charset:" -msgstr "Følgende %count tabeller har ikke korrekt database kollation og/eller tegnsæt:" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "last »" +msgstr "" -#: -msgid "Fix table" -msgstr "Ret tabel" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgid "Current charset" -msgstr "Aktuelt tegnsæt" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgid "Current collation" -msgstr "Nuværende kollation" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgid "Expected charset" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"submit_button" +msgid "Filter" msgstr "" -#: -msgid "Expected collation" -msgstr "Forventet kollation" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgid "Database collation check" -msgstr "Database kollationskontrol" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgid "Error" -msgstr "Fejl" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgid "Fix table %table" -msgstr "Ret tabel %table" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgid "Do you want to fix collation of table %table by converting charset from %from_charset to %to_charset and collation from %from_collation to %to_collation?" -msgstr "Vil du rette kollationen af tabel %table ved at konvertere tegnsæt fra %from_charset til %to_charset og kollation fra %from_collation til %to_collation?" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:empty:area_text_custom:" +"content" +msgid "There is no redirect yet." +msgstr "" -#: -msgid "Fixed collation of table %table. Converted charset from %from_charset to %to_charset and collation from %from_collation to %to_collation." -msgstr "Fast kollation af tabel %table. Konverteret tegnsæt fra %from_charset til %to_charset og kollation fra %from_collation til %to_collation." +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:" +"redirect_source__path:expose:label" +msgid "From" +msgstr "" -#: -msgid "Unable to fix collation and charset for table %table: %message" -msgstr "Kunne ikke rette kollation og tegnsæt for tabel %table: %message" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:" +"redirect_redirect__uri:expose:label" +msgid "To" +msgstr "" -#: -msgid "Collation Fixer" -msgstr "Kollationsfikser" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" +"expose:label" +msgid "Status code" +msgstr "" -#: -msgid "Fix MySQL Collations" -msgstr "Fix MySQL kollationer" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" +"group_info:label" +msgid "Status code" +msgstr "" -#: -msgid "Fix collation" -msgstr "Fix kollation" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" +"group_info:group_items:1:title" +msgid "300 Multiple Choices" +msgstr "" -#: -msgctxt "image.style.card_medium:label" -msgid "Card - Medium - 551×731" -msgstr "Card - Medium - 551×731" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" +"group_info:group_items:2:title" +msgid "301 Moved Permanently" +msgstr "" -#: -msgctxt "config_perms.custom_perms_entity.administer_maintenance_mode:label" -msgid "Administer maintenance mode" -msgstr "Administrer vedligeholdelsestilstand" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" +"group_info:group_items:3:title" +msgid "302 Found" +msgstr "" -#: -msgid "CQL Search String" -msgstr "CQL søgestreng" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" +"group_info:group_items:4:title" +msgid "303 See Other" +msgstr "" -#: -msgid "Enter CQL search string" -msgstr "Indtast CQL søgestreng" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" +"group_info:group_items:5:title" +msgid "304 Not Modified" +msgstr "" -#: -msgid "CQL search string field. Perform an advanced search and copy/paste the string to this field." -msgstr "CQL søgestrengsfelt. Udfør en avanceret søgning og kopier/indsæt strengen til dette felt." +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" +"group_info:group_items:6:title" +msgid "305 Use Proxy" +msgstr "" -#: -msgid "List all opening hours for legacy API" -msgstr "List alle åbningstider for ældre API" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" +"group_info:group_items:7:title" +msgid "307 Temporary Redirect" +msgstr "" -#: -msgid "CQL Search Formatter" -msgstr "CQL søgeformater" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:language:expose:" +"label" +msgid "Original language" +msgstr "" -#: -msgid "Work ID Formatter" -msgstr "VærkID-formatter" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:header:area:content:value" +msgid "" +"Use redirects, when you want to have dynamic URLs. E.g. when you've used a " +"URL on a printed poster, and you may want to change the link to a different " +"page." +msgstr "" -#: -msgid "CQL Search Widget" -msgstr "CQL søgewidget" +msgctxt "views.view.redirect:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_description:label" -msgid "Material grid description" -msgstr "Beskrivelse af indholdet i grid'et" +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:label" +msgid "Scheduled jobs" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_description:description" -msgid "This is the optional description for the material grid.
Leave blank if you do not want a description." -msgstr "Dette er en valgfri beskrivelsestekst, der kan ledsage materiale grid'et. Lad feltet være tomt, hvis du ikke ønsker en beskrivelse." +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_description:label" -msgid "Material grid description" -msgstr "Beskrivelse af indholdet i grid'et" +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:title" +msgid "Scheduled jobs" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_description:description" -msgid "This is the optional description for the material grid.
Leave blank if you do not want a description." -msgstr "Dette er en valgfri beskrivelsestekst, der kan ledsage materiale grid'et. Lad feltet være tomt, hvis du ikke ønsker en beskrivelse." +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:jid:label" +msgid "ID" +msgstr "" -#: -msgid "Field work ID" -msgstr "Feltarbejds-ID" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "Name" +msgstr "" -#: -msgid "Field material type" -msgstr "Feltmaterialetype" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:type:label" +msgid "Type" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Search for material" -msgstr "Søg efter materiale" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:id:label" +msgid "Job ID" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Select material type" -msgstr "Vælg materialetype" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:next:label" +msgid "Next execution" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "No material selected" -msgstr "Intet materiale valgt" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Publication year" -msgstr "Udgivelsesår" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Source" -msgstr "Kilde" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Work ID" -msgstr "VærkID" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Loading..." -msgstr "Indlæser ..." +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Total amount of results" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_desc_label" +msgid "Desc" msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Select work with the title @title" -msgstr "Vælg værk med titlen @title" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:filters:name:" +"expose:label" +msgid "Name" +msgstr "" -#: -msgid "Work ID search for material" -msgstr "VærkID-søgning efter materiale" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:filters:id:expose:" +"label" +msgid "Job ID" +msgstr "" -#: -msgid "Updated @count automatic paragraphs, setting 'article' as CT default." -msgstr "Opdateret @count automatiske afsnit, indstillet 'artikel' som CT standard." +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgid "DPL publication" -msgstr "DPL publikation" +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "Scheduled jobs" +msgstr "" -#: -msgid "Sets the publication date field when content is published.'" -msgstr "Indstiller udgivelsesdato feltet, når indholdet offentliggøres." +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:label" +msgid "Scheduled Content" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:field_group:group_author:label" -msgid "Author & Date" -msgstr "Forfatter & dato" +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:description" +msgid "Find and manage scheduled content." +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.page.default:third_party_settings:field_group:group_author_date:label" -msgid "Author & Date" -msgstr "Forfatter & dato" +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_title" +msgid "Master" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_publication_date:label" -msgid "Publication date" -msgstr "Udgivelsesdato" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:title" +msgid "Scheduled Content" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_publication_date:label" -msgid "Publication date" -msgstr "Udgivelsesdato" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"fields:node_bulk_form:action_title" +msgid "Action" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:uid:expose:label" -msgid "Authored by" -msgstr "Skrevet af" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"fields:title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:field_categories_target_id:expose:label" -msgid "Categories" -msgstr "Kategorier" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"fields:type:label" +msgid "Content Type" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:field_tags_target_id:expose:label" -msgid "Tags" -msgstr "Tags" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"fields:name:label" +msgid "Author" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:field_branch_target_id_verf:expose:label" -msgid "Branch" -msgstr "Afdeling" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"fields:status:label" +msgid "Status" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:combine_1:expose:label" -msgid "Search" -msgstr "Søg" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:field_categories_target_id_verf:expose:label" -msgid "Categories" -msgstr "Kategorier" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:field_tags_target_id:expose:label" -msgid "Tags " -msgstr "Tags" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"fields:publish_on:label" +msgid "Publish on" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:field_branch_target_id_verf:expose:label" -msgid "Branches" -msgstr "Afdelinger" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"fields:unpublish_on:label" +msgid "Unpublish on" +msgstr "" -#: -msgid "DPL Cookies" -msgstr "DPL Cookies" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "" -#: -msgid "A module that handles cookie functionality." -msgstr "En modul, der håndterer cookie-funktionalitet." +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:" +"options:tags:next" +msgid "next ›" +msgstr "" -#: -msgid "To view this content, we need your consent to use marketing cookies." -msgstr "For at se dette indhold, har vi brug for dit samtykke til at bruge marketing-cookies." +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:" +"options:tags:previous" +msgid "‹ previous" +msgstr "" -#: -msgid "Manage consent" -msgstr "Administrer samtykke" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:" +"options:tags:first" +msgid "« first" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_more_link:label" -msgid "More link" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:" +"options:tags:last" +msgid "last »" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_more_link:default_value:0:title" -msgid "Vis mere" -msgstr "Vis flere" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_more_link:label" -msgid "More link" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_more_link:default_value:0:title" -msgid "Vis mere" -msgstr "Vis flere" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "dpl_event" -msgid "Ticket sale not open" -msgstr "Billetsalget er ikke åbnet" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "dpl_event" -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "dpl_event" -msgid "Sold out" -msgstr "Udsolgt" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:empty:" +"area_text_custom:content" +msgid "No scheduled content." +msgstr "" -#: -msgctxt "dpl_event" -msgid "Canceled" -msgstr "Annulleret" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"filters:title:expose:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgctxt "dpl_event" -msgid "Occurred" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"filters:type:expose:label" +msgid "Content type" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:fields:nothing:alter:text" -msgid "{{ 'Use template'|trans }}" -msgstr "{{ 'Brug skabelon'|trans }}" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"filters:status:expose:label" +msgid "Status" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:fields:nothing_1:alter:text" -msgid "{{ 'Edit template'|trans }}" -msgstr "{{ 'Rediger skabelon'|trans }}" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"filters:status:group_info:label" +msgid "Published status" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:nothing_1:alter:text" -msgid "{{ 'Edit template'|trans }}" -msgstr "{{ 'Rediger skabelon'|trans }}" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"filters:status:group_info:group_items:1:title" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:label" -msgid "Show subtitles" -msgstr "Vis undertekster" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"filters:status:group_info:group_items:2:title" +msgid "Unpublished" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:settings:on_label" -msgid "On" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"filters:langcode:expose:label" +msgid "Language" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:settings:off_label" -msgid "Off" +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_title" +msgid "Content Overview" msgstr "" -#: -msgctxt "image.style.open_graph:label" -msgid "Open graph (1200x630)" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:" +"display_description" +msgid "" +"Overview of all scheduled content, as a tab on main 'content admin' page" msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:label" -msgid "Event Instance entity: Default" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:" +"display_comment" +msgid "" +"Revision nid relationship is required because the content type is only " +"stored at 'content' level, not 'content revision' level." msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image" -msgid "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" -msgstr "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:menu:" +"title" +msgid "Scheduled Content" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image_height" -msgid "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" -msgstr "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:menu:" +"description" +msgid "Content that is scheduled for publishing or unpublishing" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image_url" -msgid "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" -msgstr "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:" +"tab_options:title" +msgid "Content" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image_width" -msgid "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" -msgstr "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:" +"tab_options:description" +msgid "Find and manage scheduled content" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:label" -msgid "Event series entity: Default" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_title" +msgid "User" msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image" -msgid "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" -msgstr "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" +"empty:area_text_custom:content" +msgid "No scheduled content for user {{ arguments.uid }}" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image_height" -msgid "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" -msgstr "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" +"arguments:uid:exception:title" +msgid "All" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image_url" -msgid "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" -msgstr "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" +"display_description" +msgid "" +"Scheduled content tab on user profile, showing just that user's scheduled " +"content" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image_width" -msgid "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" -msgstr "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" +"display_comment" +msgid "" +"Access to the user view is controlled via a custom RouteSubscriber. The high-" +"level \"view published content\" permission is added to satisfy the " +"security_review module" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image" -msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" -msgstr "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" +"menu:title" +msgid "Scheduled" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image_height" -msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" -msgstr "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" +"tab_options:title" +msgid "Content" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image_url" -msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" -msgstr "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" +"tab_options:description" +msgid "Find and manage scheduled content" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image_width" -msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" -msgstr "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgctxt "views.view.taxonomy_term:label" +msgid "Taxonomy term" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:label" -msgid "Content: Branch" +msgctxt "views.view.taxonomy_term:description" +msgid "Content belonging to a certain taxonomy term." msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_image" -msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph]" -msgstr "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph]" +msgctxt "views.view.taxonomy_term:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_image_height" -msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:height]" -msgstr "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgctxt "" +"views.view.taxonomy_term:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_image_url" -msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:url]" -msgstr "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgctxt "" +"views.view.taxonomy_term:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_video_width" -msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:width]" -msgstr "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgctxt "" +"views.view.taxonomy_term:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.media.banner:label" -msgid "Banner" +msgctxt "" +"views.view.taxonomy_term:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:submit_button" +msgid "Apply" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_banner_description:label" -msgid "Banner description" +msgctxt "" +"views.view.taxonomy_term:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:reset_button_label" +msgid "Reset" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_banner_image:label" -msgid "Banner Image" +msgctxt "" +"views.view.taxonomy_term:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_banner_link:label" -msgid "Banner Link" +msgctxt "" +"views.view.taxonomy_term:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_asc_label" +msgid "Asc" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_underlined_title:label" -msgid "Underlined title" +msgctxt "" +"views.view.taxonomy_term:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_desc_label" +msgid "Desc" msgstr "" -#: -msgctxt "filter.format.underlined_title:name" -msgid "Underlined title" +msgctxt "" +"views.view.taxonomy_term:display:default:display_options:arguments:tid:" +"exception:title" +msgid "All" msgstr "" -#: -msgctxt "image.style.banner:label" -msgid "Banner" +msgctxt "" +"views.view.taxonomy_term:display:default:display_options:arguments:tid:title" +msgid "{{ arguments.tid }}" msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.banner:label" -msgid "Banner" +msgctxt "views.view.taxonomy_term:display:feed_1:display_title" +msgid "Feed" msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.banner:description" -msgid "Banner's purpose is to link internally or externally and can be used with or without a background image." +msgctxt "views.view.taxonomy_term:display:page_1:display_title" +msgid "Page" msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Warning" +msgctxt "views.view.user_admin_people:label" +msgid "People" msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Link" +msgctxt "views.view.user_admin_people:description" +msgid "Find and manage people interacting with your site." msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "This material needs to be updated." +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_title" +msgid "Default" msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "The currently selected type of the material is no longer available in the system.
As a result of this, the link is likely broken.
Use the title or link underneath to find and update the material and its type, or replace / delete it." +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:title" +msgid "People" msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "The material that was previously selected is no longer available in the system. Either delete this entry or search for a new material to replace it." +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:" +"user_bulk_form:label" +msgid "Bulk update" msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Error retrieving saved data. Inputs not found." +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:name:" +"label" +msgid "Username" msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Something went wrong when trying to find the previously saved values. Please try again. If the problem persists, something could be wrong with the app." +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:" +"field_author_name:label" +msgid "Name & Email" msgstr "" -#: -msgid "This module was used for breadcrumb content, it is now deprecated." +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:" +"field_author_name:alter:text" +msgid "{{ field_author_name__value }}
{{ mail }}" msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Event" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:" +"label" +msgid "Status" msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.card_grid_automatic.default:third_party_settings:field_group:group_filters:label" -msgid "Grouped filters" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:" +"alter:text" +msgid "{{ status__value }} " msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.card_grid_automatic.default:third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" -msgid "Choose the filters, that defines what content is shown. These filters can have their conditions defined." +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:" +"settings:format_custom_false" +msgid "Blocked" msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.content_slider_automatic.default:third_party_settings:field_group:group_filters:label" -msgid "Grouped filters" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:" +"settings:format_custom_true" +msgid "Active" msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.content_slider_automatic.default:third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" -msgid "Choose the filters, that defines what content is shown. These filters can have their conditions defined." +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:" +"roles_target_id:label" +msgid "Roles" msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.filtered_event_list.default:third_party_settings:field_group:group_filters:label" -msgid "Grouped filters" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:" +"label" +msgid "Member for" msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.filtered_event_list.default:third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" -msgid "Choose the filters, that defines what content is shown. These filters can have their conditions defined." +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:" +"settings:future_format" +msgid "@interval" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_branches:description" -msgid "If nothing is selected, all will be chosen." +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:" +"settings:past_format" +msgid "@interval" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_cond_type:label" -msgid "Condition type" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:" +"label" +msgid "Last access" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_branches:description" -msgid "If nothing is selected, all will be chosen." +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:" +"settings:future_format" +msgid "@interval hence" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_cond_type:label" -msgid "Condition type" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:" +"settings:past_format" +msgid "@interval ago" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_branches:description" -msgid "If nothing is selected, all will be chosen." +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:" +"operations:label" +msgid "Operations" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_cond_type:label" -msgid "Condition type" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" +"tags:next" +msgid "Next ›" msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:0:label" -msgid "Must match on ANY filter - \"OR\"" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" +"tags:previous" +msgid "‹ Previous" msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:1:label" -msgid "Must match on ALL filters - \"AND\"" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" +"tags:first" +msgid "« First" msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:2:label" -msgid "Must match in each filter-category - \"OUTER-AND\"" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" +"tags:last" +msgid "Last »" msgstr "" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "holding" -msgstr "På hylden" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.simple_links.field_link:label" -msgid "Link" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.simple_links:label" -msgid "Simple links" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:offset_label" +msgid "Offset" msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.simple_links:description" -msgid "This is paragraph that will display links without icons. " +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:submit_button" +msgid "Filter" msgstr "" -#: -msgid "One" -msgstr "En" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgid "Three" -msgstr "Tre" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgid "Two" -msgstr "To" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgid "Rewrite the text displayed based on key" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_desc_label" +msgid "Desc" msgstr "" -#: -msgid "Change behavior of \"Rewrite the text displayed\" to overwrite labels based on option key. eg. All|New label" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:empty:" +"area_text_custom:content" +msgid "No people available." msgstr "" -#: -msgid "Disable the automatic opening of collapsed filters with selections" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:combine:" +"expose:label" +msgid "Name or email contains" msgstr "" -#: -msgid "When a selection is made, by default the collapsed filter will be set to open. If you provide an alternative means for the user to see filter selections, you can the default open behavior by enabling this." +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:" +"group_info:label" +msgid "Status" msgstr "" -#: -msgid "Minimum" -msgstr "Minimum" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:" +"group_info:group_items:1:title" +msgid "Active" +msgstr "" -#: -msgid "Adds a min attribute to the input field." +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:" +"group_info:group_items:2:title" +msgid "Blocked" msgstr "" -#: -msgid "Maximum" -msgstr "Maksimum" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" +"roles_target_id:expose:label" +msgid "Role" +msgstr "" -#: -msgid "Adds a max attribute to the input field." +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" +"permission:expose:label" +msgid "Permission" msgstr "" -#: -msgid "The minimum allowed value for the range slider. It can be positive, negative, or zero and have up to 11 decimal places." +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:use_more_text" +msgid "more" msgstr "" -#: -msgid "The maximum allowed value for the range slider. It can be positive, negative, or zero and have up to 11 decimal places." +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_title" +msgid "Page" msgstr "" -#: -msgid "Slow (600 ms)" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "List" msgstr "" -#: -msgid "Normal (400 ms)" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:menu:description" +msgid "Find and manage people interacting with your site." msgstr "" -#: -msgid "Fast (200 ms)" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:tab_options:title" +msgid "People" msgstr "" -#: -msgid "The orientation of the range slider." +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:tab_options:" +"description" +msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." msgstr "" -#: -msgid "Combines the sort by options and order (ascending or descending) into a single list. Use this to display \"Option1 (ascending)\", \"Option1 (descending)\", \"Option2 (ascending)\", \"Option2 (descending)\" in a single form element. Sort order should first be exposed by selecting Allow people to choose the sort order." +msgctxt "views.view.watchdog:label" +msgid "Watchdog" msgstr "" -#: -msgid "Sliders" +msgctxt "views.view.watchdog:description" +msgid "Recent log messages" msgstr "" -#: -msgid "Date Picker" +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_title" +msgid "Default" msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.title_display:label" -msgid "Title display" +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:title" +msgid "Recent log messages" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_title:label" -msgid "Title (deprecated)" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:nothing:" +"admin_label" +msgid "Icon" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_title:description" -msgid "deprecated" +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:wid:label" +msgid "WID" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_underlined_title:label" -msgid "Title" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:severity:label" +msgid "Severity" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_title:label" -msgid "Title (deprecated)" +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:type:label" +msgid "Type" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:timestamp:label" +msgid "Date" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_title:description" -msgid "deprecated" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:label" +msgid "Message" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_underlined_title:label" -msgid "Title" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:alter:path" +msgid "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}" msgstr "" -#: -msgctxt "DPL event" -msgid "Price Currency" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:alter:alt" +msgid "{{ message }}" msgstr "" -#: -msgctxt "DPL event" -msgid "The currency that is used whenever prices are displayed - both on the website, but also in the event API." +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "User" msgstr "" -#: -msgctxt "DPL event" -msgid "Danish kroner" +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:link:label" +msgid "Operations" msgstr "" -#: -msgctxt "DPL event" -msgid "Euros" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_label" +msgid "Items per page" msgstr "" -#: -msgctxt "DPL event" -msgid "DKK" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:field_author_name:label" -msgid "Name & Email" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"offset_label" +msgid "Offset" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:field_author_name:alter:text" -msgid "{{ field_author_name__value }}
{{ mail }}" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"submit_button" +msgid "Filter" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:alter:text" -msgid "{{ status__value }} " +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"reset_button_label" +msgid "Reset" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.user.user.field_last_password_reset:label" -msgid "Last Password Reset" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:label" -msgid "Password Expiration" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_asc_label" +msgid "Asc" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:description" -msgid "Control whether the user must reset their password. If the password has expired, this field is automatically checked after the execution of Cron." +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_desc_label" +msgid "Desc" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:settings:on_label" -msgid "Expired Password" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:empty:area:admin_label" +msgid "No log messages available." msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:settings:off_label" -msgid "Non-expired Password" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:empty:area:content" +msgid "No log messages available." msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.user.user.field_pending_expire_sent:label" -msgid "Pending Expiration Mail Count" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:filters:type:expose:label" +msgid "Type" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.user.user.field_pending_expire_sent:description" -msgid "Whether an email notifying of a pending password expiration has been sent" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:filters:severity:expose:" +"label" +msgid "Severity" msgstr "" -#: -msgctxt "password_policy.password_policy.admins:label" -msgid "Admins" +msgctxt "views.view.watchdog:display:page:display_title" +msgid "Page" msgstr "" -#: -msgctxt "password_policy.password_policy.non_admins:label" -msgid "Non-admins" +msgctxt "views.view.webform_submissions:label" +msgid "Webform submissions" msgstr "" -#: -msgid "Open link in new window/tab" +msgctxt "views.view.webform_submissions:description" +msgid "Default webform submissions views." msgstr "" -#: -msgid "DPL Linkit with options" +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_title" +msgid "Master" msgstr "" -#: -msgid "DPL Link" +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:title" +msgid "Webform submissions" msgstr "" -#: -msgid "Add functionality to link field" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:sid:" +"label" +msgid "#" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:label" -msgid "Relevant for ticket manager" -msgstr "Relevant for billetsystem" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:" +"in_draft:label" +msgid "Draft" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:description" -msgid "If you mark this event as relevant, it means that if you use an external ticket system, some data such as ticket link, status and others may be overridden." -msgstr "Hvis du slår denne til som relevant, så kan data som billetlink, status og andet blive overskrevet." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:" +"created:label" +msgid "Created" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:settings:on_label" -msgid "On" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:" +"remote_addr:label" +msgid "IP address" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:settings:off_label" -msgid "Off" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:" +"view_webform_submission:label" +msgid "Operations" msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "

You are about to delete \"@title\". This page is linked to the breadcrumb \"@breadcrumb_title\".\n" -"
You cannot delete this content until you replace the page in the \"Content to link to\" field in \"@breadcrumb_title\".\n" -"
Edit the breadcrumb \"@breadcrumb_title\"

" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:" +"view_webform_submission:text" +msgid "view" msgstr "" -#: -msgid "Fieldgroup will, as the name implies, group fields together. All fieldable entities will have the possibility to add groups to wrap their fields together. Fieldgroup comes with default HTML wrappers like vertical tabs, horizontal tabs, fieldsets or div wrappers." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:" +"tags:first" +msgid "« First" msgstr "" -#: -msgid "The field group project is a follow-up on the field group module in CCK. The release will only exist for Drupal 7 release and higher, so since the existence of the Fields API in core.
By moving field group to a separate module, this may open some new perspectives." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:" +"tags:last" +msgid "Last »" msgstr "" -#: -msgid "For more information about this module feel free to visit the module page." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" msgstr "" -#: -msgid "Allow HTML in label" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" msgstr "" -#: -msgid "Allows using (XSS-filtered) HTML in the label (e.g. icons)." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:offset_label" +msgid "Offset" msgstr "" -#: -msgid "Allow HTML in label: @label_as_html" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:submit_button" +msgid "Apply" msgstr "" -#: -msgid "jQuery UI Accordion is deprecated" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:reset_button_label" +msgid "Reset" msgstr "" -#: -msgid "This module is deprecated, as the Jquery UI library is EOL." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" msgstr "" -#: -msgid "Accordion (Deprecated)" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_asc_label" +msgid "Asc" msgstr "" -#: -msgid "Accordion Item (Deprecated)" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_desc_label" +msgid "Desc" msgstr "" -#: -msgid "Field Group: Accordion formatter (Deprecated)" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:empty:" +"area_text_custom:content" +msgid "No submissions available." msgstr "" -#: -msgid "Provides the option to render groups as accordion. This module is deprecated as Jquery UI is EOL." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:arguments:" +"in_draft:exception:title" +msgid "All" msgstr "" -#: -msgid "Search content" -msgstr "Søg indhold" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:header:result:" +"content" +msgid "Displaying @start - @end of @total" +msgstr "" -#: -msgid "Search the website" +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_title" +msgid "Embed: Administer" msgstr "" -#: -msgid "Search button" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"fields:webform_submission_bulk_form:label" +msgid "Webform submission operations bulk form" msgstr "" -#: -msgctxt "dpl_search" -msgid "Showing web results for \"@input\" (@total_results)" -msgstr "Viser hjemmesidens indhold for \"@input\" (@total_results)" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"fields:webform_submission_bulk_form:action_title" +msgid "Action" +msgstr "" -#: -msgctxt "dpl_search" -msgid "library materials." -msgstr "bibliotekets materialer." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"fields:sid:label" +msgid "#" +msgstr "" -#: -msgctxt "dpl_search" -msgid "Showing web results (@total_results)" -msgstr "Viser hjemmesidens indhold for (@total_results)" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"fields:in_draft:label" +msgid "Draft" +msgstr "" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Switch to the results for the library content." -msgstr "Vis i stedet resultater fra bibliotekets hjemmeside for" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"fields:sticky:label" +msgid "Sticky" +msgstr "" -#: -msgid "DPL Search" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"fields:locked:label" +msgid "Locked" msgstr "" -#: -msgid "Handling the search pages." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"fields:created:label" +msgid "Created" msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.list_teaser:label" -msgid "List teaser" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"fields:completed:label" +msgid "Completed" msgstr "" -#: -msgctxt "search_api.index.content_events:name" -msgid "Content + Events" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"fields:remote_addr:label" +msgid "IP address" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:label" -msgid "Editorial search" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"fields:operations:label" +msgid "Operations" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_title" -msgid "Default" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"filters:in_draft:expose:label" +msgid "Is draft" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:title" -msgid "Search" -msgstr "Søg" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"filters:sticky:expose:label" +msgid "Sticky" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"filters:locked:expose:label" +msgid "Locked" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"display_description" +msgid "Administer submissions." msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_default:display_title" +msgid "Embed: Default" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:views_infinite_scroll:button_text" -msgid "Showing @current_items out of @total results" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_default:display_options:" +"display_description" +msgid "Display submissions." msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_title" +msgid "Embed: Manage" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"webform_submission_bulk_form:label" +msgid "Webform submission operations bulk form" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"webform_submission_bulk_form:action_title" +msgid "Action" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"sid:label" +msgid "#" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"in_draft:label" +msgid "Draft" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:filters:search_api_fulltext:expose:label" -msgid "Fulltext search" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"sticky:label" +msgid "Sticky" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:page:display_title" -msgid "Page" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"locked:label" +msgid "Locked" msgstr "" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Internal error" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"created:label" +msgid "Created" msgstr "" -#: -msgctxt "dpl_search" -msgid "Switch to results for the" -msgstr "Vis i stedet resultater fra" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"completed:label" +msgid "Completed" +msgstr "" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "remove row @inputNumber" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"remote_addr:label" +msgid "IP address" msgstr "" -#: -msgid "Search" -msgstr "Søg" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"view_webform_submission:label" +msgid "Operations" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:text_input_required" -msgid "Select any filter and click on Apply to see results" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"view_webform_submission:text" +msgid "view" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:text_input_required_format" -msgid "basic" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"edit_webform_submission:label" +msgid "Operations" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:bef:general:secondary_label" -msgid "Advanced options" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"edit_webform_submission:text" +msgid "edit" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:empty:area:content:value" -msgid "Unfortunately, there were no results for your search. Try using a different search term." -msgstr "Din søgning gav desværre ingen resultater." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:" +"in_draft:expose:label" +msgid "Is draft" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:filters:search_api_fulltext:expose:label" -msgid "Search" -msgstr "Søg" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:" +"sticky:expose:label" +msgid "Sticky" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:filters:search_api_fulltext:expose:placeholder" -msgid "Søg" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:" +"locked:expose:label" +msgid "Locked" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:empty:area:content:value" -msgid "Unfortunately, there were no results for your search. Try using a different search term." -msgstr "Din søgning gav desværre ingen resultater." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:" +"display_description" +msgid "Manage submissions." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:filters:search_api_fulltext:expose:label" -msgid "Search" -msgstr "Søg" +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_title" +msgid "Embed: Review" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:filters:search_api_fulltext:expose:placeholder" -msgid "Søg" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" +"sid:label" +msgid "#" msgstr "" -#: -msgctxt "Opening Hours sidebar" -msgid "Opening hours" -msgstr "Åbningstider" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" +"in_draft:label" +msgid "Draft" +msgstr "" -#: -msgctxt "Opening Hours sidebar" -msgid "Today's opening hours" -msgstr "Dagens åbningstider" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" +"sticky:label" +msgid "Sticky" +msgstr "" -#: -msgctxt "Opening Hours sidebar" -msgid "Go to @branchName" -msgstr "Gå til @branchName" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" +"locked:label" +msgid "Locked" +msgstr "" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Opening Hours Link (remove link to enable sidebar)" -msgstr "Åbningstider link (fjern link for at aktivere sidebar)" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" +"created:label" +msgid "Created" +msgstr "" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The link with information about opening hours.
\n" -" If no link is added, the opening hours sidebar modal is enabled.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" -" You can search for an internal url.
\n" -" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" +"completed:label" +msgid "Completed" msgstr "" -#: -msgid "Which occurence of the day(s) of the week should event take place" -msgstr "Hvilken ugedag(e) skal begivenheden finde sted på" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" +"remote_addr:label" +msgid "IP address" +msgstr "" -#: -msgid "Succesfully deleted @type: @label." -msgstr "Succesfuldt slettet @type: @label." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" +"view_webform_submission:label" +msgid "Operations" +msgstr "" -#: -msgid "Recurrence configuration has been changed, as a result all instances will be removed and recreated. This action cannot be undone." -msgstr "Gentagelseskonfigurationen er ændret, som resultat vil alle instanser blive fjernet og genoprettet. Denne handling kan ikke fortrydes." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" +"view_webform_submission:text" +msgid "view" +msgstr "" -#: -msgid "Recurring event series scheduler plugin" -msgstr "Planlægger-plugin for tilbagevendende arrangementserie" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:" +"in_draft:expose:label" +msgid "Is draft" +msgstr "" -#: -msgid "Provides support for scheduling Recurring event series entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af tilbagevendende arrangementsenheder" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:" +"sticky:expose:label" +msgid "Sticky" +msgstr "" -#: -msgid "Revisions" -msgstr "Versioner" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:" +"locked:expose:label" +msgid "Locked" +msgstr "" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:" +"display_description" +msgid "Review submissions." +msgstr ""