From 124022f630bc04d215fd579e637231995a4c316b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Kasper=20Garn=C3=A6s?= Date: Wed, 18 Dec 2024 11:34:06 +0100 Subject: [PATCH] Update da.combined.po (POEditor.com) --- .../dpl_cms/translations/da.combined.po | 39642 ++++++++-------- 1 file changed, 20340 insertions(+), 19302 deletions(-) diff --git a/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po b/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po index b34094831..707185432 100644 --- a/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po +++ b/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po @@ -1,25812 +1,26850 @@ -# #-#-#-#-# da.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# -# Danish translation of DPL CMS -# -# #-#-#-#-# da.config.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# -# da translation of DPL CMS -# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-17 12:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-12-17 12:03+0100\n" -"Last-Translator: NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: POEditor.com\n" +"Project-Id-Version: dpl-cms\n" +"Language: da\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -msgid "Search content" -msgstr "Søg indhold" +#: +msgctxt "Loan list (Aria)" +msgid "This button shows all loans in the list" +msgstr "Sortér lån efter afleveringsfrist" -msgid "Search the website" -msgstr "Search the website" +#: +msgctxt "Loan list (Aria)" +msgid "This button filters the list, so only one the materials that have the same due date is shown" +msgstr "Gruppér materialer med samme afleveringsfrist" -msgid "Search" -msgstr "Søg" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "You have no digital loans at the moment" +msgstr "Du har ingen digitale lån i øjeblikket" -msgid "Open link in new window/tab" -msgstr "Åbner link i nyt vindue eller tab" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "Digital loans" +msgstr "Digitale lån" -msgid "" -"You can find modules and themes on drupal.org. The " -"following file extensions are supported: %extensions." -msgstr "" -"Du kan finde moduler og temaerdrupal.org. De " -"følgende filendelser er understøttet: %extensions." +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "You have 0 loans at the moment" +msgstr "Du har ingen lån i øjeblikket" -msgid "Add from a URL" -msgstr "Add from a URL" +#: +msgctxt "Loan list (Aria)" +msgid "This button opens a modal that covers the entire page and contains loans with the same due date as the loan currently in focus" +msgstr "Åbner en pop-up som indeholder lån med samme afleveringsfrist som lånet der er i fokus" -msgid "For example: %url" -msgstr "For eksempel: %url" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "You will be charged a fee, when the item is returned" +msgstr "Læs om gebyrer ved overskredne materialer" -msgid "Or" -msgstr "Eller" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "days" +msgstr "dage" -msgid "Upload a module or theme archive" -msgstr "Upload a module or theme archive" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "day" +msgstr "dag" -msgid "For example: %filename from your local computer" -msgstr "For eksempel: %filename fra din egen computer" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "+ 1 other material" +msgstr "+ 1 andet materiale" -msgid "Continue" -msgstr "Fortsæt" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "+ @count other materials" +msgstr "+ @count flere materialer" -msgid "You must either provide a URL or upload an archive file." -msgstr "You must either provide a URL or upload an archive file." +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "You have no physical loans at the moment" +msgstr "Du har ingen lån" -msgid "You must provide a URL to install." -msgstr "" -"\n" -"You must provide a URL to install." +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "Physical loans" +msgstr "Fysiske lån" -msgid "Unable to retrieve Drupal project from %url." -msgstr "Kan ikke hente Drupal-projekt fra %url." +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "This button opens a modal that covers the entire page and contains loans with different due dates, if some of the loans in the modal are renewable you can renew them" +msgstr "Åbner en pop-up som giver mulighed for at forny flere lån på én gang" -msgid "Provided archive contains no files." -msgstr "Det angivne arkiv indeholder ingen filer." +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "Renew several" +msgstr "Forny flere" -msgid "Unable to determine %project name." -msgstr "Kan ikke fastslå %project navn." +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "Expired" +msgstr "Overskredet" -msgid "%project is not a module." -msgstr "%project is not a module." +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "Expiring soon" +msgstr "Under 6 dage" -msgid "Update manager" -msgstr "Update manager" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "Your loans" +msgstr "Lån" -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Enabled" -msgstr "Tilvælg" +#: +msgid "React DDB Library" +msgstr "React DPL Bibliotek" -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Should materials available for instant loans be promoted to patrons?" -msgstr "Skal materialer som er tilgængelige som strakslån vises til brugerne?" +#: +msgid "Library is present" +msgstr "Bibliotek er" -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Match Strings" -msgstr "Non-res materialegrupper" +#: +msgid "DDB React library is missing (@dir)" +msgstr "DPL React bibliotek mangler (@dir) " -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "" -"Text used to identify materials which are available for instant loans.
" -"You can write multiple strings - each on a spearate line.
To find a " -"match one of the strings must be present in the material group of such " -"materials." -msgstr "" -"Angiv navnene på alle de materiale-grupper der er til udlån, men ikke er " -"reserverbare; der kan skrives flere materialegrupper – hver skal skrives på " -"en separat linje." +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "+ more filters" +msgstr "+ flere filtre" -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Threshold" -msgstr "Varsel" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Clear all" +msgstr "Ryd alle" -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "" -"The minimum number of materials which must be available for instant loan at " -"a library branch to notify patrons of the option when making reservations." -msgstr "" -"Det mindste antal materialer, der skal være tilgængelige som strakslån på en " -"filial, før brugerne bliver gjort opmærksomme på muligheden i " -"reserveringsflowet." +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Access types" +msgstr "Fysisk/digital" -msgctxt "Dpl patron redirect" -msgid "Redirect settings" -msgstr "" -"Indstillinger for viderestilling af bruger til adgangsplatformen (prompt for " -"login)" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Close facet browser modal" +msgstr "Luk pop-up" -msgctxt "Dpl patron redirect" -msgid "" -"Set the paths that requires the patron to be logged in and if the user is " -"not logged in an redirect to Adgangsplatformen will automatically be " -"enforced." -msgstr "" -"Angiv de stier som kræver at brugeren er logget ind. Hvis brugeren ikke er " -"logget ind, sendes denne automatisk videre til Adgangsplatformen (promptes " -"for login)." +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Modal for facet browser" +msgstr "Pop-up med facetbrowser" -msgid "Pages" -msgstr "Sider" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Children or adults" +msgstr "Børn/voksen" -msgid "" -"Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' " -"character is a wildcard. An example path is %user-wildcard for every user " -"page. %front is the front page." -msgstr "" -"Angiv sider med en sti. Angiv en sti pr. kodelinie. Tegnet * er et wildcard. " -"Et eksempel på en sti er %user-wildcard for hver brugerside. %front er " -"forsiden." +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Creators" +msgstr "Forfatter" -msgctxt "dpl_search" -msgid "Showing web results for \"@input\" (@total_results)" -msgstr "Viser hjemmesidens indhold for \"@input\" (@total_results)" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Fiction or non-fiction" +msgstr "Skøn-/faglitteratur" -msgctxt "dpl_search" -msgid "Switch to results for the" -msgstr "Vis i stedet resultater fra" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Genre and form" +msgstr "Genre" -msgctxt "dpl_search" -msgid "library materials." -msgstr "bibliotekets materialer." +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Main languages" +msgstr "Sprog" -msgctxt "dpl_search" -msgid "Showing web results (@total_results)" -msgstr "Viser hjemmesidens indhold for (@total_results)" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Material types" +msgstr "Materialetyper" -msgctxt "dpl_search" -msgid "Showing web results related to \"@term\" (@total_results)" -msgstr "Viser hjemmesidens indhold for \"@term\" (@total_results)" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Subjects" +msgstr "Emner" -msgid "" -"@field_name has been set to basic format on @count paragraphs of type @type" -msgstr "" -"@field_name er sat til grundlæggende format på @count paragraphs af typen " -"@type" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Work types" +msgstr "Materialetype" -msgid "(Locked by @username)" -msgstr "(Låst af @username)" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Filter list" +msgstr "Flere filtre" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Edit the series here" -msgstr "Redigér hele serien her" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "results" +msgstr "resultater" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "You are currently editing a single event, in an event series. @suffix" -msgstr "" -"Du redigerer en enkelt begivenhed i en arrangementsserie. \n" -"@suffix" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Show results" +msgstr "Vis resultater" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Any changes you make here will only override this single event." -msgstr "" -"Ændringer du foretager her, vil kun overskrive dette enkelte arrangement" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Showing" +msgstr "Viser" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "" -"If you leave fields empty, the data from the parent series will be used." -msgstr "" -"Hvis du lader felterne stå tomme, vil data blive udfyldt fra " -"hovedarrangementet" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Already reserved" +msgstr "Allerede reserveret" -msgctxt "DPL admin" -msgid "Reset password" -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Approve reservation" +msgstr "Godkend reservering" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "" -"You have added a menu link with a parent. Please notice that this menu link " -"will not be displayed, as we do not support multi-levels in the main menu." -msgstr "" -"Du har tilføjet et menupunkt i en sekundær menu. Vær opmærksom på at " -"menupunktet ikke vil blive vist, da vi ikke understøtter flere niveauer i " -"hovedmenuen." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Audience" +msgstr "Målgruppe" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "CMS version: @version" -msgstr "CMS version: @version" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "The review is not accessible" +msgstr "Anmeldelsen er ikke tilgængelig" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Cancel all changes" -msgstr "Fortryd alle ændringer" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Can't be reserved" +msgstr "Kan ikke reserveres" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "CMS release version" -msgstr "CMS release version" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Cannot view review" +msgstr "Kan ikke vise anmeldelse" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "@version" -msgstr "@version" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Close" +msgstr "Luk" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Event series" -msgstr "Arrangement(er)" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Contributors" +msgstr "Bidragydere" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "" -"Use event series to create event instances - you can use series, both to " -"create reoccurring events, and single events." -msgstr "" -"Brug denne paragraph til at oprette arrangementer - du kan både oprette " -"gentagende arrangementer og enkeltstående arrangementer." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "copies there is" +msgstr "kopier der er" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Create content from scratch" -msgstr "Opret indhold fra bunden" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Creators are missing" +msgstr "Ophav mangler" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Create content from templates" -msgstr "Opret indhold fra skabelon" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Days" +msgstr "Dage" -msgctxt "Recommender (settings)" -msgid "Search text" -msgstr "Søgetekst" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" -msgctxt "Recommender (settings)" -msgid "Search text for recommender when no loan/no reservation" -msgstr "" -"Søgetekst for anbefalinger hvis bruger har 0 lån/reserveringer (ikke CQL)" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Edition" +msgstr "Nr." -msgctxt "Recommender" -msgid "For your inspiration" -msgstr "Inspiration til dig" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Edition year" +msgstr "Udgivelsesår" -msgctxt "Recommender" -msgid "Because you have borrowed @title you may also like" -msgstr "Fordi du har lånt @title kan du måske også lide" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" -msgctxt "Recommender" -msgid "Because you have reserved @title you may also like" -msgstr "Fordi du har lånt @title kan du måske også lide" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Genre and form" +msgstr "Genre og form" -msgctxt "Dpl Mapp" -msgid "Domain" -msgstr "Domæne" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Isbn" +msgstr "ISBN" -msgctxt "Dpl Mapp" -msgid "" -"Specify the Tag Integration domain if the JavaScript-file should be loaded " -"from the Mapp server." -msgstr "" -"Angiv Tag Integration domænet, hvis JavaScript-filen skal loades fra Mapp " -"serveren." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Language" +msgstr "Sprog" -msgctxt "Dpl Mapp" -msgid "Id" -msgstr "Tag Integration ID" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Original title" +msgstr "Original titel" -msgctxt "Dpl Mapp" -msgid "" -"Enter your Tag Integration customer ID if the JavaScript-file should be " -"loaded from the Mapp server." -msgstr "" -"Angiv dit Tag Integration kundeID, hvis JavaScript-filen skal loades fra " -"Mapp serveren." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Play time" +msgstr "Spilletid" -msgctxt "Dpl Fbs" -msgid "Basic settings" -msgstr "Grundlæggende indstillinger" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Publisher" +msgstr "Forlag" -msgctxt "Dpl Fbs" -msgid "FBS service url" -msgstr "FBS service URL" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Scope" +msgstr "Sidetal" -msgctxt "DPL Breadcrumbs" -msgid "Articles" -msgstr "Artikler" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Type" +msgstr "Type" -msgctxt "DPL Breadcrumbs" -msgid "Events" -msgstr "Arrangementer" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Details of the material" +msgstr "Detaljer om materialet" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Content that has set this breadcrumb as a parent" -msgstr "Indhold, der har sat dette breadcrumb som en forælder" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" -msgctxt "DPL breadcrumb" -msgid "Related content for \"@title\"" -msgstr "Relateret indhold til \"@title\"" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Editions" +msgstr "Udgaver" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "" -"

You are about to delete \"@title\". This page is linked " -"to the breadcrumb \"@breadcrumb_title\".\n" -"
You cannot delete this content until you replace the page in the " -"\"Content to link to\" field in \"@breadcrumb_title\".\n" -"
Edit " -"the breadcrumb \"@breadcrumb_title\"

" -msgstr "" -"

Du er i gang med at slette \"@title\". Denne side er " -"liket til brødkrummen \"@breadcrumb_title\".\n" -"
Du kan ikke slette dette indhold før du erstatter siden i " -"\"Content to link to\" feltet i \"@breadcrumb_title\".\n" -"
Rediger brødkrummen \"@breadcrumb_title\"

" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Fiction/nonfiction" +msgstr "Skøn-/faglitteratur" -msgctxt "DPL Breadcrumbs" -msgid "" -"TODO - A text that describes that this node already exists in the content " -"structure and cannot be edited." -msgstr "" -"Denne side findes allerede findes i indholdsstrukturen og kan ikke redigeres." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Find on bookshelf" +msgstr "Find på hylden" -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "Unilogin configuration" -msgstr "Unilogin configuration" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Close reservation modal" +msgstr "Luk pop-up" -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "UniLogin API endpoint URL." -msgstr "UniLogin API endpoint URL." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Find it on shelf" +msgstr "Find det på hylden" -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "The UniLogin API endpoint url." -msgstr "The UniLogin API endpoint url." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Home" +msgstr "Hjemme" -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "UniLogin API wellknown endpoint URL" -msgstr "Kendt Unilogin API slutpunkturl" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Material" +msgstr "Materiale" -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "The UniLogin API wellknown endpoint url." -msgstr "The UniLogin API wellknown endpoint url." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "No location for find on shelf specified" +msgstr "Ingen lokation for \"find på hylden\" tilgængelig" -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "UniLogin API client ID." -msgstr "UniLogin API client ID." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Find on shelf modal periodical dropdown - choose edition/volume" +msgstr "Pop-up med drop-down menu for find på hylden for et periodikum. Vælg udgave/nummer" -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "The UniLogin API client ID." -msgstr "" -"\n" -"The UniLogin API client ID." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Choose periodical year" +msgstr "Vælg årgang" -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "UniLogin API client secret." -msgstr "UniLogin API client secret." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Reservation modal screen reader description" +msgstr "Beskrivelse af reserverings pop-up til skærmlæsere" -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "The UniLogin API client secret." -msgstr "" -"\n" -"The UniLogin API client secret." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Genre" +msgstr "Genre" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Event" -msgstr "Arrangement" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Get online" +msgstr "Se online" -msgctxt "DPL related content" -msgid "Related content" -msgstr "Relateret indhold" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Go to @source" +msgstr "Gå til @source" -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Basic settings" -msgstr "Grundlæggende indstillinger" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Have no interest after" +msgstr "Ingen interesse efter" -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Delete patron link" -msgstr "Url til side om hvordan man bliver slettet som bruger af biblioteket." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "hearts" +msgstr "hjerter" -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "" -"Link to a page where it is possible to delete patron.
You can add a " -"relative url (e.g. /takster).
You can search for an internal url.
You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "" -"Link til en side hvor det forklares hvordan man bliver slettet som bruger. " -"Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /personoplysninger). Du kan fremsøge en " -"intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller " -"https://)" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Identifiers" +msgstr "Emneord" -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Ereolen always available" -msgstr "eReolens titler som altid er tilgængelige" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "In the same series" +msgstr "I samme serie" -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Pincode length (min)" -msgstr "Pinkodelængde (minimumslængde)" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Close infomedia modal" +msgstr "Luk pop-up" -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Pincode length max" -msgstr "Pinkodelængde (maksimumslængde)" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Infomedia modal screen reader description" +msgstr "Infomedia pop-up beskrivelse til skærmlæser" -msgctxt "Patron page" -msgid "Address" -msgstr "Adresse" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "ISBN" +msgstr "ISBN" -msgctxt "Patron page" -msgid "BASIC DETAILS" -msgstr "Stamoplysninger" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Libraries have the material" +msgstr "biblioteker har materialet hjemme" -msgctxt "Patron page" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Listen online" +msgstr "Lyt online" -msgctxt "Patron page" -msgid "patron page change pickup body text" -msgstr "Vælg hvor du vil afhente dine reserveringer" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Log in to read the review" +msgstr "Log ind for at læse anmeldelsen" -msgctxt "Patron page" -msgid "RESERVATIONS" -msgstr "Reserveringer" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "All editions" +msgstr "Alle udgaver" -msgctxt "Patron page" -msgid "Delete your profile" -msgstr "Sådan sletter du din brugerprofil" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "By" +msgstr "Af" -msgctxt "Patron page" -msgid "Do you wish to delete your library profile?" -msgstr "Ønsker du ikke længere at have en profil på biblioteket?" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Skip the queue - The material is available in another edition - @title @authorAndYear - reservations: @reservations" +msgstr "Spring køen over - bogen er hjemme i en anden udgave @authorAndYear - reserveringer: @reservations" -msgctxt "Patron page" -msgid "Patron profile page" -msgstr "Brugerprofil" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Material is included" +msgstr "Kan altid lånes" -msgctxt "Patron page (aria)" -msgid "" -"This checkbox opens a section where you can put your current reservations on " -"a pause, when the time period picked has ended, the reservations will be " -"resumed" -msgstr "" -"Denne tjekboks åbner en sektion hvor du kan sætte dine reserveringer på " -"pause, når den valgte periode slutter vil reserveringerne blive genaktiveret" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Material is loaned out" +msgstr "Materialet er udlånt" -msgctxt "Patron page" -msgid "Pause your reservations" -msgstr "Sæt dine reserveringer på pause" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "1 copy has been reserved" +msgstr "Der er 1 reservering til dette materiale." -msgctxt "Patron page" -msgid "patron page pause reservations body text" -msgstr "Du kan sætte dine reserveringer på pause mens du f.eks. er på ferie." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "@count copies have been reserved" +msgstr "Der er @count reserveringer til dette materiale." -msgctxt "Patron page" -msgid "Pause physical reservations" -msgstr "Sæt reserveringer af fysiske materialer på pause" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "We have 1 copy of the material in stock" +msgstr "Biblioteket har 1 eksemplar." -msgctxt "Patron page" -msgid "Save" -msgstr "Gem" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "We have @count copies of the material in stock" +msgstr "Biblioteket har @count eksemplarer." -msgctxt "Patron page" -msgid "" -"There is a number of materials without limitation to amounts of loans per " -"month." -msgstr "Der findes titler uden begrænsning på antal lån pr. måned." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Missing data" +msgstr "Ingen information" -msgctxt "Patron page" -msgid "DIGITAL LOANS (EREOLEN)" -msgstr "DIGITALE LÅN (eREOLEN)" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "If you want to receive notifications by e-mail, you can enter or change the desired e-mail here." +msgstr "Hvis du ønsker at modtage servicemeddelelser om reserveringer og afleveringer, kan du angive eller ændre din e-mail her." -msgctxt "Patron page" -msgid "Click here, to see titles always eligible to be loaned" -msgstr "Se titler du altid kan låne" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Change email" +msgstr "Skift e-mail" -msgctxt "Patron page" -msgid "Loans per month" -msgstr "Lån pr. måned" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Type in email" +msgstr "Skriv din e-mail" -msgctxt "Patron page" -msgid "Audiobooks" -msgstr "Lydbøger" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Email" +msgstr "E-mail" -msgctxt "Patron page" -msgid "E-books" -msgstr "E-bøger" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "If you want to receive SMS, you can enter or change your phone number here." +msgstr "Hvis du ønsker at modtage servicemeddelelser om reserveringer og afleveringer, kan du angive eller ændre dit nummer her." -msgctxt "Patron page (aria)" -msgid "You used @this audiobooks out of you quota of @that audiobooks" -msgstr "Du har brugt @this audiobooks ud af din kvote på @that lydbøger" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Change phone number" +msgstr "Skift mobilnummer" -msgctxt "Patron page (aria)" -msgid "You used @this ebooks out of you quota of @that ebooks" -msgstr "Du har brugt @this ud af din kvote på @that e-bøger" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Input phone number" +msgstr "Angiv dit mobilnummer" -msgctxt "Patron page" -msgid "@this out of @that" -msgstr "@this ud af @that" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Phone" +msgstr "Mobilnummer" -msgctxt "Patron page" -msgid "You can reserve @countEbooks ebooks and @countAudiobooks audiobooks" -msgstr "Du kan reservere @countEbooks e-bøger og @countAudiobooks lydbøger" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "You are number @number in the queue" +msgstr "Du er nummer @number i køen." -msgctxt "Patron page" -msgid "patron page text fee text" -msgstr "Bemærk at dit telefonselskab kan opkræve gebyr for sms" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Ok" +msgstr "OK" -msgctxt "Patron page" -msgid "Your pincode was saved" -msgstr "Din pinkode blev gemt" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "You have borrowed @count out of @limit possible e-books this month" +msgstr "Du har lånt @count ud af @limit mulige e-bøger denne måned" -msgctxt "Patron page" -msgid "Your changes are saved." -msgstr "Dine ændringer blev gemt" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Order digital copy button loading text" +msgstr "Bestiller digital kopi..." -msgctxt "Patron page" -msgid "Loading..." -msgstr "Henter..." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Order digital copy" +msgstr "Bestil digital kopi" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "configured" -msgstr "konfigureret" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Order digital copy description text" +msgstr "Bestil en digital kopi og modtag artiklen direkte på mail" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "This configuration form is for administering proxy url generation." -msgstr "" -"Denne formular er til administration af proxy URL'er for at give adgang til " -"e-ressourcer." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "An error occurred while ordering the digital copy. Please try again later." +msgstr "Der opstod en fejl under din bestilling af en digital kopi. Prøv igen senere." -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Proxy server URL prefix" -msgstr "Præfiks til proxy-serverens URL" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Error ordering digital copy" +msgstr "Fejl i bestilling af digital kopi" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "" -"The prefix to use for proxy server URLs. This is the part of the URL\n" -" that comes before the hostname" -msgstr "Præfikset er den del af URL'en, som kommer før værtsnavnet (hostname)" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Close Order digital copy modal" +msgstr "Luk pop-up" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Hostnames" -msgstr "Hostnames / Værtsnavne" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Modal for Order digital copy" +msgstr "Pop-up til bestilling af digital kopi" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Host configuration" -msgstr "Opsætning af værtsnavne" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "The digital copy has been ordered. You will receive an email when the digital copy is ready." +msgstr "Du har bestilt en digital kopi. Du modtager en e-mail når den er klar til dig." -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Hostname" -msgstr "Hostname / Værtsnavn" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Digital copy ordered" +msgstr "Digital kopi er bestilt" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Replacement %configured" -msgstr "Erstatning %configured" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "out of" +msgstr "ud af" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Regular expression" -msgstr "Regular expression / Regulært udtryk" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Year" +msgstr "År" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "" -"Use regular expression to substitut parts of the url, e.g. \"%regex\"." -msgstr "" -"Brug et regulært udtryk som erstatning for dele af URL'en, fx. \"%regex\"." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Week" +msgstr "Uge" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Replacement" -msgstr "Replacement / Erstatning" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Pick up at" +msgstr "Afhentes på" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "The replacement value for the regular expression." -msgstr "Erstatning for det regulære udtryk." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "possible" +msgstr "mulige" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Do not use proxy prefix for this hostname" -msgstr "Brug ikke præfiks for dette værtnavn/ hostname" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "in queue" +msgstr "i kø" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Remove this" -msgstr "Fjern denne" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Rating of this item is" +msgstr "Bedømmelse af materialet:" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Add one more" -msgstr "Tilføj en mere" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Read article" +msgstr "Læs artikel" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Submit" -msgstr "Gem" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Receive mail when the material is ready" +msgstr "Modtag e-mail når materialet er klar til dig" -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "Minimum age to allow self registration" -msgstr "Minimumsalder for selvoprettelse som låner" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Receive SMS when the material is ready" +msgstr "Modtag sms når materialet er klar til dig" -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "Patron registration page url" -msgstr "URL til brugeroprettelsesside" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Reservation error" +msgstr "Reserveringsfejl" -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "" -"The url for the patron registration page.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /" -"takster).
\n" -" You can search for an internal url. " -"
\n" -" You can add an external url " -"(starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "" -"Link til brugeroprettelsessiden. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /" -"opret). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL " -"(begyndende med http:// eller https://)" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "modal for reservation" +msgstr "Pop-up til reservering" -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "Redirect on create" -msgstr "Side som låner omdirigeres til ved oprettelse" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "is reserved for you" +msgstr "er reserveret til dig." -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "" -"Redirect to page when user is successfully created.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /" -"takster).
\n" -" You can search for an internal url. " -"
\n" -" You can add an external url " -"(starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "" -"Redirect til en side når en bruger har oprettet sig. Du kan tilføje en " -"relativ sti (f.x. /velkommen). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje " -"en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "The material is available and is now reserved for you!" +msgstr "Materialet er nu reserveret til dig!" -msgctxt "Create patron" -msgid "Choose preferred library for pickup of your future reservations." -msgstr "Vælg hvor du vil hente dine reserveringer." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Material is available and you will get a message when it is ready for pickup - pickup at @branch" +msgstr "Du vil få en besked, når det er klar til afhentning på @branch" -msgctxt "Create patron" -msgid "Error occurred" -msgstr "Der opstod en fejl" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "reservations for this material" +msgstr "Reserveringer på dette materiale" -msgctxt "Create patron" -msgid "Loading" -msgstr "Indlæser" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Reserve book" +msgstr "Reserver bog" -msgctxt "Create patron" -msgid "Cancel" -msgstr "Fortryd" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Reserve" +msgstr "Reserver" -msgctxt "Create patron" -msgid "Confirm" -msgstr "Bekræft" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Reviews" +msgstr "Anmeldelser" -msgctxt "Create patron" -msgid "Register as patron" -msgstr "Opret bruger" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "See online" +msgstr "Se online" -msgctxt "Create patron" -msgid "This SSN is invalid" -msgstr "Denne SSN er ugyldig" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "This month" +msgstr "Denne måned" -msgctxt "Create patron" -msgid "Invalid SSN" -msgstr "Ugyldig SSN" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Try again" +msgstr "Prøv igen" -msgctxt "Create patron" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "In stock:" +msgstr "Hjemme:" -msgctxt "Create patron" -msgid "" -"You will be sent to the Adgangsplatformen to log in again in @seconds " -"seconds." -msgstr "" -"Du vil blive sendt til adgangsplatformen for at logge ind igen om @seconds " -"sekunder." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "You have borrowed" +msgstr "Du har lånt" -msgctxt "Create patron" -msgid "" -"You are now registered as a user and need to log in again to be able to use " -"the application." -msgstr "" -"Du er nu registreret som bruger og skal logge ind igen for at kunne bruge " -"applikationen." +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Pause reservation link" +msgstr "Link til side om reserveringspause" -msgctxt "Create patron" -msgid "Log in again" -msgstr "Log ind igen" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Excluded branches" +msgstr "Blacklistede filialer" + +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Select which branches should be excluded in different parts of the system." +msgstr "Vælg, hvilke filialer der ikke skal vises hvor, forskellige steder i systemet." + +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Search results" +msgstr "Søgning" + +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Holdings belonging to the selected branches will not be shown in search results." +msgstr "Materialer der kun er i beholdning på de valgte filialer vil ikke kunne fremsøges." + +#: +msgid "Availability" +msgstr "Tilgængelighed" + +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Holdings belonging to the selected branches will not considered when showing work availability." +msgstr "Materialer i beholdning på de valgte filialer kan ikke reserveres, og vises ikke ved klik på ”Find på hylden”." + +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Selected branches will not be available as pickup locations for reservations." +msgstr "Valgte filialer vil ikke kunne vælges som afhentningssted." + +#: +msgid "Configuration file" +msgstr "Konfigurationsfil" +#: +msgid "Upload" +msgstr "Upload" + +#: msgid "Library token" msgstr "Biblioteks token" +#: msgid "Token available" msgstr "Token tilgængelig" -msgid "" -"No valid token available. Run cron to retrieve a new " -"token." -msgstr "" -"Gyldig token er ikke tilgængelig. Run cron for at hente " -"en ny token." - -msgctxt "dpl_login" -msgid "Logged in" -msgstr "Logget ind" - -msgctxt "OpenId Connect Settings" -msgid "" -"Unable to retrieve token from Adgangsplatformen. Please check if the " -"provided Agency ID is correct." -msgstr "" -"Kan ikke hente token fra Adgangsplatformen. Tjek venligst, om det angivne " -"Agency ID er korrekt." +#: +msgid "No valid token available. Run cron to retrieve a new token." +msgstr "Gyldig token er ikke tilgængelig. Run cron for at hente en ny token." +#: msgid "Adgangsplatformen" msgstr "Adgangsplatformen" +#: msgid "Integration configured" msgstr "Integration konfigureret" -msgctxt "Dpl Login" -msgid "Authorization endpoint" -msgstr "Autorisations endpoint" +#: +msgid "Generate proxy url" +msgstr "Generate proxy URL / Generer proxy URL" -msgctxt "Dpl Login" -msgid "Token endpoint" -msgstr "Token endpoint" +#: +msgid "Get campaign matching search result facets" +msgstr "Hent kampagne som matcher facetter fra søgeresultatet" -msgctxt "Dpl Login" -msgid "UserInfo endpoint" -msgstr "UserInfo endpoint" +#: +msgid "DPL loans" +msgstr "DPL lån" -msgctxt "Dpl Login" -msgid "Logout endpoint" -msgstr "Logout endpoint" +#: +msgid "Handle the user profile loan pages" +msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens låneoversigt" -msgctxt "Dpl Login" -msgid "Agency ID" -msgstr "Agency ID" +#: +msgid "DPL React User Token" +msgstr "DPL React bruger token" -msgctxt "Dpl Publizon" -msgid "Basic settings" -msgstr "Grundlæggende indstillinger" +#: +msgid "DDB React" +msgstr "DPL React" -msgctxt "Dpl Publizon" -msgid "Publizon service url" -msgstr "Publizon service URL" +#: +msgid "General handling of importing and using the DDB react components as libraries" +msgstr "Generel håndtering af import og brug af DPL react komponenter som biblioteker" -msgctxt "Patron menu" -msgid "Dashboard" -msgstr "Dit overblik" +#: +msgid "DPL Url Proxy" +msgstr "DPL (Danish Public Library) URL proxy" -msgctxt "Patron menu" -msgid "Loans" -msgstr "Lån" +#: +msgid "Module for generating specially formatted external urls" +msgstr "Modul til at generere specielt formatterede eksterne URL'er" -msgctxt "Patron menu" -msgid "Reservations" -msgstr "Reserveringer" +#: +msgid "Configure proxy urls" +msgstr "Opsæt proxy URL'er" -msgctxt "Patron menu" -msgid "My list" -msgstr "Huskeliste" +#: +msgid "DPL React Apps" +msgstr "DPL React apps" -msgctxt "Patron menu" -msgid "Fees & Replacement costs" -msgstr "Gebyrer & erstatninger" +#: +msgid "For integration of dpl_react apps on the site." +msgstr "For integering af dpl_react apps på hjemmesiden." -msgctxt "Patron menu" -msgid "Close user menu" -msgstr "Luk brugermenu" +#: +msgid "Library Agency" +msgstr "Biblioteksindstillinger" -msgctxt "Patron menu" -msgid "The user modal" -msgstr "Brugermodalen" +#: +msgid "General Settings" +msgstr "Generelle indstillinger" -msgctxt "Patron menu" -msgid "Log out" -msgstr "Log ud" +#: +msgid "DPL Library Agency" +msgstr "DPL Biblioteks Agency" -msgctxt "Patron menu" -msgid "Log in" -msgstr "Log ind" +#: +msgid "Module for handling library agency configuration and functionality" +msgstr "Modul til at håndtere indstillinger for biblioteket og funktionalitet" -msgctxt "Patron menu" -msgid "The user modal, log in or create a user" -msgstr "Brugermodal til at logge ind eller oprette bruger" +#: +msgid "Upload configuration" +msgstr "Upload indstillinger / Upload configuration" -msgctxt "Patron menu" -msgid "loans expired" -msgstr "Overskredne lån" +#: +msgid "Configuration Import" +msgstr "Import af indstillinger / Configuration Import" -msgctxt "Patron menu" -msgid "loans expiring soon" -msgstr "Under 6 dage" +#: +msgid "Import configuration from YAML files." +msgstr "Indstillinger for import af YAML filer." -msgctxt "Patron menu" -msgid "reservations ready for pickup" -msgstr "Klar til lån" +#: +msgid "FBS settings" +msgstr "FBS indstillinger" -msgctxt "Patron menu (aria)" -msgid "Notifications menu" -msgstr "Notifikations menu" +#: +msgid "DPL FBS" +msgstr "DPL FBS" -msgctxt "Patron menu (aria)" -msgid "Profile links" -msgstr "Links til dit låneoverblik" +#: +msgid "Handle FBS configuration" +msgstr "Håndter indstillinger for FBS" -msgctxt "Patron menu" -msgid "Sign up" -msgstr "Opret bruger" +#: +msgid "dpl_campaign" +msgstr "dpl_campaign" -msgctxt "Patron menu" -msgid "My Account" -msgstr "Brugerprofil" +#: +msgid "A module that deliveres possibility for campaign CRUD and integration with Dpl React Apps" +msgstr "Et modul, som giver mulighed for kampagne CRUD og integration med DPL React Apps" -msgctxt "Patron menu (aria)" -msgid "Open user menu" -msgstr "Åben Log ind-menuen" +#: +msgid "Publizon settings" +msgstr "Publizon indstillinger" -msgctxt "Patron menu (aria)" -msgid "Open login menu" -msgstr "Åben brugermenuen" +#: +msgid "DPL Publizon" +msgstr "DPL Publizon" -msgctxt "Patron menu" -msgid "Reservations ready for pickup" -msgstr "Reserveringer klar til lån" +#: +msgid "Handle publizon configuration" +msgstr "Håndter indstillinger for Publizon" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Patron menu list size settings" -msgstr "Listestørrelse i gruppemodaler" +#: +msgid "Mapp Intelligence settings" +msgstr "Mapp Intelligence indstillinger" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the patron menu list." -msgstr "Antal elementer der vises i brugermenuen" +#: +msgid "Mapp Intelligence" +msgstr "Mapp Intelligence" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Patron menu list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +#: +msgid "Integration with Mapp Intelligence to track site usage." +msgstr "Integration med Mapp Intelligence for at tracke brugen af hjemmesiden" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Patron menu list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" +#: +msgid "Example content for DPL CMS" +msgstr "Eksempelindhold for DPL CMS" -msgid "" -"

\"@title\" is being used in configuration. Before you can delete " -"it, you need to remove it from the following configuration fields:" -msgstr "" -"

\"@title\" anvendes i konfigurationen. Før du kan slette den, " -"skal du fjerne den fra følgende konfigurationsfelter:" +#: +msgid "Provides example content for demo sites." +msgstr "Indeholder eksempelindhold til demosider." -msgid "
@title" -msgstr "
@title" +#: +msgid "DPL Library Token" +msgstr "DPL Biblioteks token" -msgctxt "Opening Hours" -msgid "Opening Hours" -msgstr "Åbningstider" +#: +msgid "Handles fetching and storage of a library token" +msgstr "Håndterer hentning og lagring af en biblioteks token" -msgctxt "Opening Hours" -msgid "Show opening hours for week" -msgstr "Vis ugens åbningstider" +#: +msgid "DPL Login" +msgstr "DPL Login" -msgctxt "Opening Hours" -msgid "Week" -msgstr "Uge" +#: +msgid "Handles authentication/login via Adgangsplatformen" +msgstr "Håndterer autentificering/login via Adgangsplatformen" -msgctxt "Opening Hours" -msgid "The library is closed this day" -msgstr "Biblioteket er lukket" +#: +msgid "Dpl Login Logout Route" +msgstr "DPL Login Logout Route" -msgctxt "Opening Hours" -msgid "Are you sure you want to delete all \"@term_label\" opening hours?" -msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle \"@term_label\" åbningstider?" +#: +msgid "Login via Adgangsplatformen" +msgstr "Login via Adgangsplatformen" -msgctxt "Opening Hours" -msgid "" -"@term_label is associated with @count opening hours. Deleting @term_label " -"will also delete these opening hours. Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"@term_label anvendes ved @count åbningstider. Hvis du sletter @term_label " -"sletter du også disse åbningstider. Vil du fortsætte?" +#: +msgid "DPL Reservations" +msgstr "DPL Reserveringer" -msgctxt "Opening Hours sidebar" -msgid "Opening hours" -msgstr "Åbningstider" +#: +msgid "Handle the user profile reservations pages" +msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens reserveringsoversigt" -msgctxt "Opening Hours sidebar" -msgid "Today's opening hours" -msgstr "Dagens åbningstider" +#: +msgid "Skip to main content" +msgstr "Gå til hovedindhold" -msgctxt "Opening Hours sidebar" -msgid "Go to @branchName" -msgstr "Gå til @branchName" +#: +msgid "Novel" +msgstr "Roman" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Do you want to add this repeated opening hour?" -msgstr "Vil du tilføje denne gentagne åbningstid?" +#: +msgid "Custom theme for the Danish Public Libraries" +msgstr "Standardtema for Folkebibliotekernes CMS" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "This and feuture instances" -msgstr "Denne og fremtidige instanser" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "configured" +msgstr "konfigureret" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Only this instance" -msgstr "Kun denne instans" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "This configuration form is for administering proxy url generation." +msgstr "Denne formular er til administration af proxy URL'er for at give adgang til e-ressourcer." -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Edit opening hour" -msgstr "Rediger åbningstid" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Proxy server URL prefix" +msgstr "Præfiks til proxy-serverens URL" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Opening hour" -msgstr "Åbningstid" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "The prefix to use for proxy server URLs. This is the part of the URL\n" +" that comes before the hostname" +msgstr "Præfikset er den del af URL'en, som kommer før værtsnavnet (hostname)" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "End date" -msgstr "Slutdato" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Hostnames" +msgstr "Hostnames / Værtsnavne" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "End time" -msgstr "Sluttidspunkt" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Host configuration" +msgstr "Opsætning af værtsnavne" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Every" -msgstr "Hver" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Hostname" +msgstr "Hostname / Værtsnavn" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Repeat opening hour weekly every @weekDayName from @startDate" -msgstr "Gentag ugentlig åbningstid hver @weekDayName fra @startDate" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Replacement %configured" +msgstr "Erstatning %configured" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Start date" -msgstr "Startdato" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Regular expression" +msgstr "Regular expression / Regulært udtryk" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Start time" -msgstr "Starttidspunkt" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Use regular expression to substitut parts of the url, e.g. \"%regex\"." +msgstr "Brug et regulært udtryk som erstatning for dele af URL'en, fx. \"%regex\"." -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Remove opening hour" -msgstr "Fjern åbningstid" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Replacement" +msgstr "Replacement / Erstatning" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Repeated opening hour" -msgstr "Gentagen åbningstid" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "The replacement value for the regular expression." +msgstr "Erstatning for det regulære udtryk." -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Cancel" -msgstr "Fortryd" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Do not use proxy prefix for this hostname" +msgstr "Brug ikke præfiks for dette værtnavn/ hostname" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "I'm sure" -msgstr "Jeg er sikker" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Remove this" +msgstr "Fjern denne" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Save" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Add one more" +msgstr "Tilføj en mere" + +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Submit" msgstr "Gem" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Remove event" -msgstr "Fjern åbningstid" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Reservations" +msgstr "Afhentningsfilialer" -msgctxt "Search Result" -msgid "+ more filters" -msgstr "+ flere filtre" +#: +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Select a configuration file in YAML format to upload." +msgstr "Vælg en konfigurationsfil i YAML til upload." -msgctxt "Search Result" -msgid "Clear all" -msgstr "Ryd alle" +#: +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Unable to handle the uploaded file" +msgstr "Ude af stand til at indlæse den uploadede fil" -msgctxt "Search Result" -msgid "Access types" -msgstr "Fysisk/digital" +#: +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Unable to parse YAML file: %reason" +msgstr "Ude af stand til at parse YAML fil: %reason" -msgctxt "Search Result" -msgid "Close facet browser modal" -msgstr "Luk pop-up" +#: +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Installed modules: %modules_list" +msgstr "Installerede moduler: %modules_list" -msgctxt "Search Result" -msgid "Modal for facet browser" -msgstr "Pop-up med facetbrowser" +#: +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Failed to install modules: @reason" +msgstr "Kunne ikke installere modul: @reason" -msgctxt "Search Result" -msgid "Can always be loaned" -msgstr "Kan altid lånes" +#: +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Uninstalled modules: %modules_list" +msgstr "Ikke-installerede moduler: %modules_list" -msgctxt "Search Result" -msgid "Children or adults" -msgstr "Børn/voksen" +#: +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Failed to uninstall modules: @reason" +msgstr "Kunne ikke installere modul: @reason" -msgctxt "Search Result" -msgid "Creators" -msgstr "Forfatter" +#: +msgctxt "Dpl Fbs" +msgid "Basic settings" +msgstr "Grundlæggende indstillinger" -msgctxt "Search Result" -msgid "Dk5" -msgstr "Emnetal" +#: +msgctxt "Dpl Fbs" +msgid "FBS service url" +msgstr "FBS service URL" -msgctxt "Search Result" -msgid "Fiction or non-fiction" -msgstr "Skøn-/faglitteratur" +#: +msgctxt "Dpl Publizon" +msgid "Basic settings" +msgstr "Grundlæggende indstillinger" -msgctxt "Search Result" -msgid "Fictional characters" -msgstr "Fiktive personer" +#: +msgctxt "Dpl Publizon" +msgid "Publizon service url" +msgstr "Publizon service URL" -msgctxt "Search Result" -msgid "Game platform" -msgstr "Spilplatform" +#: +msgctxt "Dpl Mapp" +msgid "Domain" +msgstr "Domæne" -msgctxt "Search Result" -msgid "Genre and form" -msgstr "Genre" +#: +msgctxt "Dpl Mapp" +msgid "Specify the Tag Integration domain if the JavaScript-file should be loaded from the Mapp server." +msgstr "Angiv Tag Integration domænet, hvis JavaScript-filen skal loades fra Mapp serveren." -msgctxt "Search Result" -msgid "Main languages" -msgstr "Sprog" +#: +msgctxt "Dpl Mapp" +msgid "Id" +msgstr "Tag Integration ID" -msgctxt "Search Result" -msgid "Material types" -msgstr "Materialetyper" +#: +msgctxt "Dpl Mapp" +msgid "Enter your Tag Integration customer ID if the JavaScript-file should be loaded from the Mapp server." +msgstr "Angiv dit Tag Integration kundeID, hvis JavaScript-filen skal loades fra Mapp serveren." -msgctxt "Search Result" -msgid "Material types general" -msgstr "Materialetype" +#: +msgctxt "Dpl Login" +msgid "Authorization endpoint" +msgstr "Autorisations endpoint" -msgctxt "Search Result" -msgid "Material types specific" -msgstr "Format" +#: +msgctxt "Dpl Login" +msgid "Token endpoint" +msgstr "Token endpoint" -msgctxt "Search Result" -msgid "Subjects" -msgstr "Emner" +#: +msgctxt "Dpl Login" +msgid "UserInfo endpoint" +msgstr "UserInfo endpoint" -msgctxt "Search Result" -msgid "Work types" -msgstr "Materialetype" +#: +msgctxt "Dpl Login" +msgid "Logout endpoint" +msgstr "Logout endpoint" -msgctxt "Search Result" -msgid "Year" -msgstr "År" +#: +msgctxt "Dpl Login" +msgid "Agency ID" +msgstr "Agency ID" -msgctxt "Search Result" -msgid "Filter list" -msgstr "Flere filtre" +#: +msgctxt "Reservation list" +msgid "Borrow before @date" +msgstr "Lån før @date" +#: msgctxt "Search Result" -msgid "Available filters" -msgstr "Tilgængelige filtre" +msgid "Showing results for \"@query\"" +msgstr "Viser resultater for \"@query\"" -msgctxt "Search Result" -msgid "Selected filters" -msgstr "Valgte filtre" +#: +msgctxt "Favorites list" +msgid "@count materials" +msgstr "@count materialer" -msgctxt "Search Result" -msgid "Invalid search" -msgstr "Ugyldig søgning" +#: +msgctxt "Favorites list" +msgid "Favorites" +msgstr "Huskeliste" -msgctxt "Search Result" -msgid "" -"Your search is invalid. Please try again. In order to perform a valid " -"search, you need to include at least three letters." -msgstr "" -"Din søgning virkede ikke. Prøv igen. For at foretage en søgning, skal der " -"søges på minimum 3 tegn." +#: +msgctxt "Favorites list" +msgid "Your favorites list is empty" +msgstr "Din huskeliste er tom" -msgctxt "Search Result" -msgid "results" -msgstr "resultater" +#: +msgid "DPL favorites" +msgstr "DPL Huskeliste" -msgctxt "Search Result" -msgid "Show results" -msgstr "Vis resultater" +#: +msgid "Handle the favorites list" +msgstr "Håndter indstillinger for huskeliste" -msgctxt "Search Result" -msgid "Showing results for \"@query\"" -msgstr "Viser resultater for \"@query\"" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "Select all" +msgstr "Vælg alle" -msgctxt "Search Result" -msgid "Showing" -msgstr "Viser" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "At the moment, you have 0 physical loans" +msgstr "Du har ingen fysiske lån i øjeblikket" -msgctxt "Search Result" -msgid "Switch to the results for the library content." -msgstr "Vis i stedet resultater fra bibliotekets hjemmeside for" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "At the moment, you have 0 reservations" +msgstr "Du har ingen reserveringer" -msgctxt "advanced search" -msgid "source" -msgstr "Kilde" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "Reservations" +msgstr "Reserveringer" -msgctxt "advanced search" -msgid "add row" -msgstr "Tilføj række" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "You owe in total" +msgstr "Du skylder i alt biblioteket" -msgctxt "advanced search" -msgid "all indexes" -msgstr "Søgning i" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "Your profile" +msgstr "Dit overblik" -msgctxt "advanced search" -msgid "audience" -msgstr "Målgruppe" +#: +msgid "DPL dashboard" +msgstr "DPL dashboard" -msgctxt "advanced search" -msgid "copy string" -msgstr "Kopier søgestreng" +#: +msgid "Handle the user profile dashboard page" +msgstr "Håndter indstillinger for brugerens dashboard (Dit overblik)" -msgctxt "advanced search" -msgid "creator" -msgstr "Bidragyder" +#: +msgctxt "Something similar" +msgid "By the same author" +msgstr "Af samme forfatter" -msgctxt "advanced search" -msgid "edition" -msgstr "Udgave" +#: +msgctxt "Something similar" +msgid "Something similar" +msgstr "Noget der ligner" -msgctxt "advanced search" -msgid "date" -msgstr "Dato" +#: +msgctxt "Something similar" +msgid "Other materials" +msgstr "Andre materialer" -msgctxt "advanced search" -msgid "dk5" -msgstr "DK5" +#: +msgid "DPL something similar" +msgstr "DPL noget der ligner" -msgctxt "advanced search" -msgid "edit cql" -msgstr "Rediger CQL" +#: +msgid "Something similar component" +msgstr "Komponenten \"Noget der ligner\"" -msgctxt "advanced search" -msgid "accessibility" -msgstr "Fysisk/online" +#: +msgctxt "Recommender" +msgid "For your inspiration" +msgstr "Inspiration til dig" -msgctxt "advanced search" -msgid "All" -msgstr "Alle" +#: +msgctxt "Recommender" +msgid "Because you have borrowed @title you may also like" +msgstr "Fordi du har lånt @title kan du måske også lide" -msgctxt "advanced search" -msgid "article" -msgstr "Artikel" +#: +msgctxt "Recommender" +msgid "Because you have reserved @title you may also like" +msgstr "Fordi du har lånt @title kan du måske også lide" -msgctxt "advanced search" -msgid "audio book" -msgstr "Lydbog" +#: +msgctxt "Recommender (settings)" +msgid "Search text" +msgstr "Søgetekst" -msgctxt "advanced search" -msgid "book" -msgstr "Bog" +#: +msgctxt "Recommender (settings)" +msgid "Search text for recommender when no loan/no reservation" +msgstr "Søgetekst for anbefalinger hvis bruger har 0 lån/reserveringer (ikke CQL)" -msgctxt "advanced search" -msgid "ebook" -msgstr "Ebog" +#: +msgid "Recommender settings" +msgstr "Indstillinger for anbefalinger" -msgctxt "advanced search" -msgid "fiction" -msgstr "Skønlitteratur" +#: +msgid "DPL recommender" +msgstr "DPL recommender" -msgctxt "advanced search" -msgid "holding" -msgstr "På hylden" +#: +msgid "recommender component" +msgstr "Komponent til anbefalinger (recommender)" -msgctxt "advanced search" -msgid "literature form" -msgstr "Skøn/faglitteratur" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Save" +msgstr "Gem" -msgctxt "advanced search" -msgid "material type" -msgstr "Materialetype" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Patron profile page" +msgstr "Brugerprofil" -msgctxt "advanced search" -msgid "movie" -msgstr "Film" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "BASIC DETAILS" +msgstr "Stamoplysninger" -msgctxt "advanced search" -msgid "music" -msgstr "Musik" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -msgctxt "advanced search" -msgid "Non-fiction" -msgstr "Faglitteratur" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "patron page text fee text" +msgstr "Bemærk at dit telefonselskab kan opkræve gebyr for sms" -msgctxt "advanced search" -msgid "online" -msgstr "Online" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Address" +msgstr "Adresse" -msgctxt "advanced search" -msgid "physical" -msgstr "Fysisk" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "DIGITAL LOANS (EREOLEN)" +msgstr "DIGITALE LÅN (eREOLEN)" -msgctxt "advanced search" -msgid "genre" -msgstr "Genre" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "There is a number of materials without limitation to amounts of loans per month." +msgstr "Der findes titler uden begrænsning på antal lån pr. måned." -msgctxt "advanced search" -msgid "identifier" -msgstr "ID" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Click here, to see titles always eligible to be loaned" +msgstr "Se titler du altid kan låne" -msgctxt "advanced search" -msgid "Input field @inputNumber" -msgstr "Inputfelt @inputNumber" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Loans per month" +msgstr "Lån pr. måned" -msgctxt "advanced search" -msgid "search term" -msgstr "Søg på titel, forfatter mv." +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "E-books" +msgstr "E-bøger" -msgctxt "advanced search" -msgid "language" -msgstr "Sprog" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Audiobooks" +msgstr "Lydbøger" -msgctxt "advanced search" -msgid "link to this search" -msgstr "Link til denne søgning" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "RESERVATIONS" +msgstr "Reserveringer" -msgctxt "advanced search" -msgid "main creator" -msgstr "Forfatter" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "patron page change pickup body text" +msgstr "Vælg hvor du vil afhente dine reserveringer" -msgctxt "advanced search" -msgid "main title" -msgstr "Hovedtitel" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Pause physical reservations" +msgstr "Sæt reserveringer af fysiske materialer på pause" -msgctxt "advanced search" -msgid "-" -msgstr "-" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "patron page pause reservations body text" +msgstr "Du kan sætte dine reserveringer på pause mens du f.eks. er på ferie." -msgctxt "advanced search" -msgid "CQL search string" -msgstr "CQL søgestreng" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Pause your reservations" +msgstr "Sæt dine reserveringer på pause" -msgctxt "advanced search" -msgid "publisher" -msgstr "Udgiver" +#: +msgctxt "Patron page (aria)" +msgid "This checkbox opens a section where you can put your current reservations on a pause, when the time period picked has ended, the reservations will be resumed" +msgstr "Denne tjekboks åbner en sektion hvor du kan sætte dine reserveringer på pause, når den valgte periode slutter vil reserveringerne blive genaktiveret" -msgctxt "advanced search" -msgid "remove row @inputNumber" -msgstr "Fjern række @inputNumber" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Your pincode was saved" +msgstr "Din pinkode blev gemt" -msgctxt "advanced search" -msgid "reset" -msgstr "Nulstil" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Do you wish to delete your library profile?" +msgstr "Ønsker du ikke længere at have en profil på biblioteket?" -msgctxt "advanced search" -msgid "search" -msgstr "Søg" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Delete your profile" +msgstr "Sådan sletter du din brugerprofil" -msgctxt "advanced search" -msgid "subject" -msgstr "Emne" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "You can reserve @countEbooks ebooks and @countAudiobooks audiobooks" +msgstr "Du kan reservere @countEbooks e-bøger og @countAudiobooks lydbøger" -msgctxt "advanced search" -msgid "advanced search" -msgstr "Avanceret søgning" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "@this out of @that" +msgstr "@this ud af @that" -msgctxt "advanced search" -msgid "type" -msgstr "Type" +#: +msgctxt "Patron page (aria)" +msgid "You used @this audiobooks out of you quota of @that audiobooks" +msgstr "Du har brugt @this audiobooks ud af din kvote på @that lydbøger" -msgctxt "advanced search" -msgid "and" -msgstr "og" +#: +msgctxt "Patron page (aria)" +msgid "You used @this ebooks out of you quota of @that ebooks" +msgstr "Du har brugt @this ud af din kvote på @that e-bøger" -msgctxt "advanced search" -msgid "not" -msgstr "ikke" +#: +msgid "DPL patron page" +msgstr "DPL brugerprofil" -msgctxt "advanced search" -msgid "or" -msgstr "eller" +#: +msgid "Handle the patron page" +msgstr "Håndter indstillinger for brugeroprettelse" -msgctxt "advanced search" -msgid "Link copied to clipboard" -msgstr "Link kopieret til udklipsholder" +#: +msgid "Patron page settings" +msgstr "Indstillinger for brugerprofil" -msgctxt "advanced search" -msgid "Copied" -msgstr "Kopieret" +#: +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Enabled" +msgstr "Tilvælg" -msgctxt "advanced search" -msgid "CQL search" -msgstr "CQL søgning" +#: +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Should materials available for instant loans be promoted to patrons?" +msgstr "Skal materialer som er tilgængelige som strakslån vises til brugerne?" -msgctxt "advanced search" -msgid "Loading results..." -msgstr "Henter resultater..." +#: +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Threshold" +msgstr "Varsel" -msgctxt "advanced search" -msgid "showing materials" -msgstr "Viser materialer" +#: +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "The minimum number of materials which must be available for instant loan at a library branch to notify patrons of the option when making reservations." +msgstr "Det mindste antal materialer, der skal være tilgængelige som strakslån på en filial, før brugerne bliver gjort opmærksomme på muligheden i reserveringsflowet." -msgctxt "advanced search" -msgid "Back to advanced search" -msgstr "Tilbage til avanceret søgning" +#: +msgid "Instant Loan" +msgstr "Strakslån" -msgctxt "advanced search" -msgid "location" -msgstr "Opstilling" +#: +msgid "Supports promoting materials available for instant loans to patrons." +msgstr "Understøtter visning af materialer som kan lånes med det samme (strakslån)" -msgctxt "advanced search" -msgid "Add a comma separated list for multiple locations" -msgstr "Sæt komma mellem opstillinger for at filtrere på flere" +#: +msgid "Instant loan settings" +msgstr "Indstillinger for strakslån" -msgctxt "advanced search" -msgid "sublocation" -msgstr "Delopstilling" +#: +msgctxt "Favorites list material component" +msgid "Go to My list" +msgstr "Gå til Huskeliste" -msgctxt "advanced search" -msgid "Add a comma separated list for multiple sublocations" -msgstr "Sæt komma mellem delopstillinger for at filtrere på flere" +#: +msgctxt "Favorites list material component" +msgid "Your list" +msgstr "Huskeliste" -msgctxt "Work Page" -msgid "Already reserved" -msgstr "Allerede reserveret" +#: +msgid "DPL favorites list material component" +msgstr "DPL huskeliste materialekomponent" -msgctxt "Work Page" -msgid "Approve reservation" -msgstr "Godkend reservering" +#: +msgid "Handle the favorites list material component pages" +msgstr "Håndter indstillinger for huskeliste komponent" -msgctxt "Work Page" -msgid "Audience" -msgstr "Målgruppe" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Please note that paid fees are not registered up until 72 hours after your payment after which your debt is updated and your user unblocked if it has been blocked." +msgstr "Bemærk at betalte gebyrer først registreres op til 72 timer efter betalingen har fundet sted, hvorefter mellemværender opdateres og eventuelle blokeringer pga. udestående mellemværender ophæves." -msgctxt "Work Page" -msgid "Blocked" -msgstr "Din låner er blokeret" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "You have 0 unpaid fees or replacement costs" +msgstr "Du har ingen ubetalte gebyrer eller erstatninger" -msgctxt "Work Page" -msgid "The review is not accessible" -msgstr "Anmeldelsen er ikke tilgængelig" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Fees charged @date" +msgstr "Oprettet @date" -msgctxt "Work Page" -msgid "Can't be reserved" -msgstr "Kan ikke reserveres" +#: +msgctxt "Fees list (Aria)" +msgid "Close fee details modal" +msgstr "Luk pop-up" -msgctxt "Work Page" -msgid "Cannot view review" -msgstr "Kan ikke vise anmeldelse" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Modal containing information about this element or group of elements fees" +msgstr "Pop-up som indeholder information om dette gebyr eller en gruppe af gebyrer" -msgctxt "Work Page" -msgid "Can't be viewed" -msgstr "Kan ikke vises" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "A modal containing details about a fee" +msgstr "En pop-up som indeholder information om et gebyr" -msgctxt "Work Page" -msgid "Change email" -msgstr "Skift e-mail" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Days" +msgstr "Dage" -msgctxt "Work Page" -msgid "Change SMS number" -msgstr "Skift mobilnummer" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Fees & replacement costs" +msgstr "Gebyrer & erstatninger" -msgctxt "Work Page" -msgid "Close" -msgstr "Luk" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "You will be redirected to Mit Betalingsoverblik." +msgstr "Du vil blive sendt videre til \"Mit Betalingsoverblik\"" -msgctxt "Work Page" -msgid "Contributors" -msgstr "Bidragydere" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Cancel" +msgstr "Fortryd" -msgctxt "Work Page" -msgid "copies there is" -msgstr "kopier der er" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Go to Mit Betalingsoverblik" +msgstr "Gå til \"Mit betalingsoverblik\"" -msgctxt "Work Page" -msgid "Creators are missing" -msgstr "Ophav mangler" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Unpaid fees post 27/10 2020" +msgstr "Ubetalte gebyrer efter 27/10 2020" -msgctxt "Work Page" -msgid "Days" -msgstr "Dage" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Paid fees can take up to 24 hours to registrer." +msgstr "Betalte gebyrer og erstatninger kan tage op til 72 timer om at blive registreret." -msgctxt "Work Page" -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "I accept the" +msgstr "Jeg godkender dette" -msgctxt "Work Page" -msgid "Authors" -msgstr "Forfattere" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Other materials" +msgstr "Andre materialer" -msgctxt "Work Page" -msgid "Edition" -msgstr "Nr." +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Pay" +msgstr "Betal" -msgctxt "Work Page" -msgid "Edition year" -msgstr "Udgivelsesår" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "+ @amount other materials" +msgstr "+ @amount andre materialer" -msgctxt "Work Page" -msgid "Unknown" -msgstr "Ukendt" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "AFTER 27/10 2020" +msgstr "EFTER 27/10 2020" -msgctxt "Work Page" -msgid "Genre and form" -msgstr "Genre og form" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "BEFORE 27/10 2020" +msgstr "FØR 27/10 2020" -msgctxt "Work Page" -msgid "Isbn" -msgstr "ISBN" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Fee" +msgstr "Beløb" -msgctxt "Work Page" -msgid "Language" -msgstr "Sprog" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Turned in @date" +msgstr "Mellemværende oprettet @date" -msgctxt "Work Page" -msgid "Original title" -msgstr "Original titel" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "see our fees and replacement costs" +msgstr "Se takster og læs om betalingsmuligheder" -msgctxt "Work Page" -msgid "Play time" -msgstr "Spilletid" +#: +msgid "DPL Fees" +msgstr "DPL gebyrer" -msgctxt "Work Page" -msgid "Publisher" -msgstr "Forlag" +#: +msgid "Handle the user profile fees page" +msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens gebyrside" -msgctxt "Work Page" -msgid "Scope" -msgstr "Sidetal" +#: +msgid "Fees settings" +msgstr "Indstillinger for gebyrside" -msgctxt "Work Page" -msgid "Type" -msgstr "Type" +#: +msgctxt "Dpl patron redirect" +msgid "Redirect settings" +msgstr "Indstillinger for viderestilling af bruger til adgangsplatformen (prompt for login)" -msgctxt "Work Page" -msgid "Age range" -msgstr "Til @ageRange år" +#: +msgctxt "Dpl patron redirect" +msgid "Set the paths that requires the patron to be logged in and if the user is not logged in an redirect to Adgangsplatformen will automatically be enforced." +msgstr "Angiv de stier som kræver at brugeren er logget ind. Hvis brugeren ikke er logget ind, sendes denne automatisk videre til Adgangsplatformen (promptes for login)." -msgctxt "Work Page" -msgid "Notes" -msgstr "Noter" +#: +msgid "Pages" +msgstr "Sider" -msgctxt "Work Page" -msgid "Dimensions" -msgstr "Omfang" +#: +msgid "Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' character is a wildcard. An example path is %user-wildcard for every user page. %front is the front page." +msgstr "Angiv sider med en sti. Angiv en sti pr. kodelinie. Tegnet * er et wildcard. Et eksempel på en sti er %user-wildcard for hver brugerside. %front er forsiden." -msgctxt "Work Page" -msgid "Host Publication" -msgstr "Findes i" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Interest periods for reservation" +msgstr "Interesseperiode for reserveringer" -msgctxt "Work Page" -msgid "Source" -msgstr "Kilde" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Allow removing ready reservations" +msgstr "Tillad sletning af opfyldte reserveringer" -msgctxt "Work Page" -msgid "Contents" -msgstr "Indhold" +#: +msgid "DPL Patron redirect" +msgstr "DPL Patron redirect / DPL bruger redirect" -msgctxt "Work Page" -msgid "Details of the material" -msgstr "Detaljer om materialet" +#: +msgid "Redirect patron to login if required." +msgstr "Send bruger videre til login hvis det er påkrævet" -msgctxt "Work Page" -msgid "Details" -msgstr "Detaljer" +#: +msgid "Patron redirect settings" +msgstr "Indstillinger for viderestilling af bruger til adgangsplatformen" -msgctxt "Work Page" -msgid "Editions" -msgstr "Udgaver" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "Cancel" +msgstr "Fortryd" -msgctxt "Work Page" -msgid "Expand more" -msgstr "Udvid" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "Confirm" +msgstr "Bekræft" -msgctxt "Work Page" -msgid "Fiction/nonfiction" -msgstr "Skøn-/faglitteratur" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "Register as patron" +msgstr "Opret bruger" -msgctxt "Work Page" -msgid "Film adaptations" -msgstr "Filmatisering" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "This SSN is invalid" +msgstr "Denne SSN er ugyldig" -msgctxt "Work Page" -msgid "Find on bookshelf" -msgstr "Find på hylden" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "Invalid SSN" +msgstr "Ugyldig SSN" -msgctxt "Work Page" -msgid "Close reservation modal" -msgstr "Luk pop-up" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -msgctxt "Work Page" -msgid "Find it on shelf" -msgstr "Find det på hylden" +#: +msgid "Patron registration" +msgstr "Brugeroprettelse" -msgctxt "Work Page" -msgid "Home" -msgstr "Hjemme" +#: +msgid "Enable registration of new patrons" +msgstr "Tilvælg registrering af nye brugere" -msgctxt "Work Page" -msgid "Material" -msgstr "Materiale" +#: +msgid "Patron nem-login authentication" +msgstr "Bruger autentificering med Nem-login" -msgctxt "Work Page" -msgid "No location for find on shelf specified" -msgstr "Ingen lokation for \"find på hylden\" tilgængelig" +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "My Account" +msgstr "Brugerprofil" -msgctxt "Work Page" -msgid "Find on shelf modal periodical dropdown - choose edition/volume" -msgstr "" -"Pop-up med drop-down menu for find på hylden for et periodikum. Vælg udgave/" -"nummer" +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "loans expired" +msgstr "Overskredne lån" -msgctxt "Work Page" -msgid "Choose periodical year" -msgstr "Vælg årgang" +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "loans expiring soon" +msgstr "Under 6 dage" -msgctxt "Work Page" -msgid "Reservation modal screen reader description" -msgstr "Beskrivelse af reserverings pop-up til skærmlæsere" +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "reservations ready for pickup" +msgstr "Klar til lån" -msgctxt "Work Page" -msgid "First available edition" -msgstr "Første tilgængelige udgave" +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "Close user menu" +msgstr "Luk brugermenu" -msgctxt "Work Page" -msgid "Genre" -msgstr "Genre" +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "The user modal" +msgstr "Brugermodalen" -msgctxt "Work Page" -msgid "Get online" -msgstr "Se online" +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "The user modal, log in or create a user" +msgstr "Brugermodal til at logge ind eller oprette bruger" -msgctxt "Work Page" -msgid "Go to @source" -msgstr "Gå til @source" +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "Log out" +msgstr "Log ud" -msgctxt "Work Page" -msgid "Have no interest after" -msgstr "Ingen interesse efter" +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "Log in" +msgstr "Log ind" -msgctxt "Work Page" -msgid "hearts" -msgstr "hjerter" +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "Sign up" +msgstr "Opret bruger" -msgctxt "Work Page" -msgid "Identifiers" -msgstr "Emneord" +#: +msgctxt "Patron menu (aria)" +msgid "Open user menu" +msgstr "Åben Log ind-menuen" + +#: +msgctxt "Patron menu (aria)" +msgid "Notifications menu" +msgstr "Notifikations menu" + +#: +msgctxt "Patron menu (aria)" +msgid "Profile links" +msgstr "Links til dit låneoverblik" + +#: +msgid "DPL menu" +msgstr "DPL menu" + +#: +msgid "Handle the patron user menu" +msgstr "Håndter indstillinger for brugermenuen" +#: msgctxt "Work Page" -msgid "In the same series" -msgstr "I samme serie" +msgid "Change SMS number" +msgstr "Skift mobilnummer" +#: msgctxt "Work Page" -msgid "Close infomedia modal" -msgstr "Luk pop-up" +msgid "Film adaptations" +msgstr "Filmatisering" +#: msgctxt "Work Page" -msgid "Infomedia modal screen reader description" -msgstr "Infomedia pop-up beskrivelse til skærmlæser" +msgid "First available edition" +msgstr "Første tilgængelige udgave" +#: msgctxt "Work Page" msgid "Avoid the queue and pick up the material now" msgstr "Undgå ventetid og hent materialet nu" +#: msgctxt "Work Page" msgid "Instant loan" msgstr "Strakslån" +#: msgctxt "Work Page" msgid "The material is available at these nearby libraries" msgstr "Materialet er hjemme på disse biblioteker i nærheden" +#: msgctxt "Work Page" msgid "1" msgstr "1" +#: msgctxt "Work Page" -msgid "ISBN" -msgstr "ISBN" +msgid "You have borrowed @count out of @limit possible audio-books this month" +msgstr "Du har lånt @count ud af @limit mulige e-lydbøger denne måned" -msgctxt "Work Page" -msgid "Libraries have the material" -msgstr "biblioteker har materialet hjemme" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "Fees" +msgstr "Gebyrer & erstatninger" -msgctxt "Work Page" -msgid "Listen online" -msgstr "Lyt online" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "Loans" +msgstr "Lån" -msgctxt "Work Page" -msgid "Log in to read the review" -msgstr "Log ind for at læse anmeldelsen" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "Queued reservations" +msgstr "Reserveringer i kø" -msgctxt "Work Page" -msgid "All editions" -msgstr "Alle udgaver" +#: +msgctxt "Dashboard (aria)" +msgid "This modal makes it possible to renew materials" +msgstr "Denne pop-up gør det muligt at forny materialer" -msgctxt "Work Page" -msgid "By" -msgstr "Af" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "Pick" +msgstr "Vælg" -msgctxt "Work Page" -msgid "" -"Skip the queue - The material is available in another edition - @title " -"@authorAndYear - reservations: @reservations" -msgstr "" -"Spring køen over - bogen er hjemme i en anden udgave @authorAndYear - " -"reserveringer: @reservations" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "My page in ereolen" +msgstr "Min side på eReolen" -msgctxt "Work Page" -msgid "Material is included" -msgstr "Kan altid lånes" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "Digital" +msgstr "Digitale" -msgctxt "Work Page" -msgid "Material is loaned out" -msgstr "Materialet er udlånt" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "Intermediates" +msgstr "Mellemværender" -msgctxt "Work Page" -msgid "1 copy has been reserved" -msgstr "Der er 1 reservering til dette materiale." +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "Reservations ready for pickup" +msgstr "Reserveringer klar til lån" -msgctxt "Work Page" -msgid "@count copies have been reserved" -msgstr "Der er @count reserveringer til dette materiale." +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "Due date digital @date" +msgstr "Udløbsdato @date" -msgctxt "Work Page" -msgid "We have 1 copy of the material in stock" -msgstr "Biblioteket har 1 eksemplar." - -msgctxt "Work Page" -msgid "We have @count copies of the material in stock" -msgstr "Biblioteket har @count eksemplarer." - -msgctxt "Work Page" -msgid "Missing data" -msgstr "Ingen information" - -msgctxt "Work Page" -msgid "" -"If you want to receive notifications by e-mail, you can enter or change the " -"desired e-mail here." -msgstr "" -"Hvis du ønsker at modtage servicemeddelelser om reserveringer og " -"afleveringer, kan du angive eller ændre din e-mail her." - -msgctxt "Work Page" -msgid "Type in email" -msgstr "Skriv din e-mail" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "Due date physical @date" +msgstr "Afleveringsfrist @date" -msgctxt "Work Page" -msgid "Email" -msgstr "E-mail" +#: +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Match Strings" +msgstr "Non-res materialegrupper" -msgctxt "Work Page" -msgid "" -"If you want to receive SMS, you can enter or change your phone number here." -msgstr "" -"Hvis du ønsker at modtage servicemeddelelser om reserveringer og " -"afleveringer, kan du angive eller ændre dit nummer her." +#: +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Text used to identify materials which are available for instant loans.
You can write multiple strings - each on a spearate line.
To find a match one of the strings must be present in the material group of such materials." +msgstr "Angiv navnene på alle de materiale-grupper der er til udlån, men ikke er reserverbare; der kan skrives flere materialegrupper – hver skal skrives på en separat linje." -msgctxt "Work Page" -msgid "Change phone number" -msgstr "Skift mobilnummer" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Fictional characters" +msgstr "Fiktive personer" +#: msgctxt "Work Page" -msgid "Input phone number" -msgstr "Angiv dit mobilnummer" +msgid "Can't be viewed" +msgstr "Kan ikke vises" +#: msgctxt "Work Page" -msgid "Phone" -msgstr "Mobilnummer" +msgid "Authors" +msgstr "Forfattere" +#: msgctxt "Work Page" msgid "You don't live in the municipality where this library is located." msgstr "Du er ikke bosiddende i kommunen som dette bibliotek er tilknyttet." -msgctxt "Work Page" -msgid "You are number @number in the queue" -msgstr "Du er nummer @number i køen." +#: +msgctxt "React apps (Global error handling)" +msgid "Close" +msgstr "Luk" -msgctxt "Work Page" -msgid "Ok" -msgstr "OK" +#: +msgctxt "React apps (Global error handling)" +msgid "An error occurred" +msgstr "Der opstod en uventet fejl, prøv igen senere eller kontakt biblioteket." +#: msgctxt "Work Page" -msgid "You have borrowed @count out of @limit possible audio-books this month" -msgstr "Du har lånt @count ud af @limit mulige e-lydbøger denne måned" +msgid "Blocked" +msgstr "Din låner er blokeret" -msgctxt "Work Page" -msgid "You have borrowed @count out of @limit possible e-books this month" -msgstr "Du har lånt @count ud af @limit mulige e-bøger denne måned" +#: +msgctxt "Renew loan" +msgid "Renew" +msgstr "Forny" -msgctxt "Work Page" -msgid "Your material has been ordered from another library" -msgstr "Bestilt fra et andet bibliotek" +#: +msgctxt "Renew loan" +msgid "Cannot be renewed" +msgstr "Kan ikke fornyes" -msgctxt "Work Page" -msgid "Item available, order through the librarys catalogue" -msgstr "Materiale tilgængeligt, bestil via bibliotekets katalog" +#: +msgctxt "Renew loan" +msgid "Processing..." +msgstr "Indlæser..." -msgctxt "Work Page" -msgid "Item available but medium type not accepted" -msgstr "Tilgængelig, men medietype accepteres ikke" +#: +msgctxt "dpl_login" +msgid "Logged in" +msgstr "Logget ind" -msgctxt "Work Page" -msgid "Order from another library:" -msgstr "Reserver" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Enable SMS notifications for reservations" +msgstr "Slå mulighed for tilvalg af sms notifikationer for reserveringer til" -msgctxt "Work Page" -msgid "Service is currently unavailable" -msgstr "Servicen svarer ikke" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "If checked, SMS notifications for patrons are enabled." +msgstr "Hvis valgt, kan brugerne vælge at få tilsendt notifikationer på sms" -msgctxt "Work Page" -msgid "Your order is accepted" -msgstr "Din bestilling er modtaget" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "source" +msgstr "Kilde" -msgctxt "Work Page" -msgid "An unknown error occurred" -msgstr "En ukendt fejl opstod" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "add row" +msgstr "Tilføj række" -msgctxt "Work Page" -msgid "Specified pickup agency not found" -msgstr "Valgt afhentningssted ikke fundet" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "all indexes" +msgstr "Søgning i" -msgctxt "Work Page" -msgid "User not found" -msgstr "Bruger ikke fundet" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "audience" +msgstr "Målgruppe" -msgctxt "Work Page" -msgid "Order digital copy button loading text" -msgstr "Bestiller digital kopi..." +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "copy string" +msgstr "Kopier søgestreng" -msgctxt "Work Page" -msgid "Order digital copy" -msgstr "Bestil digital kopi" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "creator" +msgstr "Bidragyder" -msgctxt "Work Page" -msgid "Order digital copy description text" -msgstr "Bestil en digital kopi og modtag artiklen direkte på mail" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "edition" +msgstr "Udgave" -msgctxt "Work Page" -msgid "" -"An error occurred while ordering the digital copy. Please try again later." -msgstr "" -"Der opstod en fejl under din bestilling af en digital kopi. Prøv igen senere." +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "date" +msgstr "Dato" -msgctxt "Work Page" -msgid "Error ordering digital copy" -msgstr "Fejl i bestilling af digital kopi" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "dk5" +msgstr "DK5" -msgctxt "Work Page" -msgid "Internal error" -msgstr "Intern fejl" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "edit cql" +msgstr "Rediger CQL" -msgctxt "Work Page" -msgid "Close Order digital copy modal" -msgstr "Luk pop-up" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "accessibility" +msgstr "Fysisk/online" -msgctxt "Work Page" -msgid "Modal for Order digital copy" -msgstr "Pop-up til bestilling af digital kopi" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "All" +msgstr "Alle" -msgctxt "Work Page" -msgid "" -"The digital copy has been ordered. You will receive an email when the " -"digital copy is ready." -msgstr "" -"Du har bestilt en digital kopi. Du modtager en e-mail når den er klar til " -"dig." +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "article" +msgstr "Artikel" -msgctxt "Work Page" -msgid "Digital copy ordered" -msgstr "Digital kopi er bestilt" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "audio book" +msgstr "Lydbog" -msgctxt "Work Page" -msgid "Year" -msgstr "År" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "book" +msgstr "Bog" -msgctxt "Work Page" -msgid "Week" -msgstr "Uge" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "ebook" +msgstr "Ebog" -msgctxt "Work Page" -msgid "Pick up at" -msgstr "Afhentes på" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "fiction" +msgstr "Skønlitteratur" -msgctxt "Work Page" -msgid "possible" -msgstr "mulige" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "literature form" +msgstr "Skøn/faglitteratur" -msgctxt "Work Page" -msgid "in queue" -msgstr "i kø" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "material type" +msgstr "Materialetype" -msgctxt "Work Page" -msgid "Rating of this item is" -msgstr "Bedømmelse af materialet:" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "movie" +msgstr "Film" -msgctxt "Work Page" -msgid "out of" -msgstr "ud af" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "music" +msgstr "Musik" -msgctxt "Work Page" -msgid "Read article" -msgstr "Læs artikel" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "Non-fiction" +msgstr "Faglitteratur" -msgctxt "Work Page" -msgid "Receive mail when the material is ready" -msgstr "Modtag e-mail når materialet er klar til dig" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "online" +msgstr "Online" -msgctxt "Work Page" -msgid "Receive SMS when the material is ready" -msgstr "Modtag sms når materialet er klar til dig" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "physical" +msgstr "Fysisk" -msgctxt "Work Page" -msgid "Ordered from another library" -msgstr "Bestilt fra et andet bibliotek" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "genre" +msgstr "Genre" -msgctxt "Work Page" -msgid "Reservation error" -msgstr "Reserveringsfejl" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "identifier" +msgstr "ID" -msgctxt "Work Page" -msgid "modal for reservation" -msgstr "Pop-up til reservering" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "search term" +msgstr "Søg på titel, forfatter mv." -msgctxt "Work Page" -msgid "is reserved for you" -msgstr "er reserveret til dig." +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "language" +msgstr "Sprog" -msgctxt "Work Page" -msgid "The material is available and is now reserved for you!" -msgstr "Materialet er nu reserveret til dig!" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "link to this search" +msgstr "Link til denne søgning" -msgctxt "Work Page" -msgid "" -"Material is available and you will get a message when it is ready for pickup " -"- pickup at @branch" -msgstr "Du vil få en besked, når det er klar til afhentning på @branch" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "main creator" +msgstr "Forfatter" -msgctxt "Work Page" -msgid "reservations for this material" -msgstr "Reserveringer på dette materiale" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "main title" +msgstr "Hovedtitel" -msgctxt "Work Page" -msgid "Reserve book" -msgstr "Reserver bog" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "-" +msgstr "-" -msgctxt "Work Page" -msgid "Reserve" -msgstr "Reserver" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "CQL search string" +msgstr "CQL søgestreng" -msgctxt "Work Page" -msgid "Reserve @materialType" -msgstr "Reservér @materialType" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "publisher" +msgstr "Udgiver" -msgctxt "Work Page" -msgid "Reviews" -msgstr "Anmeldelser" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "reset" +msgstr "Nulstil" -msgctxt "Work Page" -msgid "See online" -msgstr "Se online" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "search" +msgstr "Søg" -msgctxt "Work Page" -msgid "This month" -msgstr "Denne måned" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "subject" +msgstr "Emne" -msgctxt "Work Page" -msgid "Try again" -msgstr "Prøv igen" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "advanced search" +msgstr "Avanceret søgning" -msgctxt "Work Page" -msgid "In stock:" -msgstr "Hjemme:" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "type" +msgstr "Type" -msgctxt "Work Page" -msgid "You have borrowed" -msgstr "Du har lånt" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "and" +msgstr "og" + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "not" +msgstr "ikke" + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "or" +msgstr "eller" + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "Link copied to clipboard" +msgstr "Link kopieret til udklipsholder" + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "Copied" +msgstr "Kopieret" + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "CQL search" +msgstr "CQL søgning" + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "Loading results..." +msgstr "Henter resultater..." + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "showing materials" +msgstr "Viser materialer" + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "Back to advanced search" +msgstr "Tilbage til avanceret søgning" + +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Your changes are saved." +msgstr "Dine ændringer blev gemt" + +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Loading..." +msgstr "Henter..." + +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Expiration warning" +msgstr "Advarsel om at udløbsdato nærmer sig" + +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Set expiration warning" +msgstr "Indstil advarsel vedr. udløbsdato" + +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Insert the number of days before the expiration of the material, when the reminder \"Expires soon\" should appear." +msgstr "Indsæt antal dage før udløbsdatoen for et lån, hvor label med teksten \"Udløber snart\" skal vises på lånet." +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Ereolen home link" +msgstr "Link til eReolen" + +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Home page in ereolen" +msgstr "eReolen startside" + +#: +msgid "List of bookmarks" +msgstr "Bogmærkeliste" + +#: +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" + +#: +msgid "Event" +msgstr "Arrangement" + +#: +msgid "Custom handling related to events." +msgstr "Indstillinger for arrangementer" + +#: +msgid "Article" +msgstr "Artikel" + +#: +msgid "Functionality related to creating article content." +msgstr "Funktion relateret til oprettelse af artikelindhold." + +#: +msgid "By @username" +msgstr "Af @username" + +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Set the interest periods. The format should be [days]-[label]. New periods will first be available in \"Default interest period for reservation\" when the form has been saved." +msgstr "Indstil interesseperioder. Formatet skal være [antal dage]-[label]. Nye interesseperioder vil først være tilgængelige som valgmulighed i \"Default interesseperiode for reserveringer\" efter at formularen er gemt." + +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Default interest period for reservation" +msgstr "Standard interesseperiode for reserveringer" + +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Set the default interest period for reservations." +msgstr "Indstil standard interesseperiode for reserveringer" + +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The interest period @error, does not match the format [days]-[label]." +msgstr "Interesseperioden @error matcher ikke formatet [dage]-[label]." + +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The default interest period should be set to a value in \"Interest periods for reservation\" field." +msgstr "Standard interesseperiode skal indstilles i feltet \"Standard interesseperiode for reserveringer\"." + +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "Dashboard" +msgstr "Dit overblik" + +#: msgctxt "Global (Aria)" msgid "Close blocked patron modal" msgstr "Luk pop-up til blokeret bruger" +#: msgctxt "Global" msgid "Blocked patron body text (d)" -msgstr "" -"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " -"yderligere information " +msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information " +#: msgctxt "Global" msgid "Blocked patron title text (d)" msgstr "Din bruger er blokeret" +#: msgctxt "Global" -msgid "" -"You are therefore not able to borrow or reserve materials from the library" -msgstr "" -"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " -"yderligere information" +msgid "You are therefore not able to borrow or reserve materials from the library" +msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information" +#: msgctxt "Global" msgid "Pay your fees here" msgstr "Betal dine gebyrer og erstatninger her" +#: msgctxt "Global" msgid "You have exceeded your fee limit" msgstr "Du har overskredet gebyrgrænsen" +#: msgctxt "Global" msgid "Blocked patron body text (f)" -msgstr "" -"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " -"yderligere information " +msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information " +#: msgctxt "Global" msgid "Blocked patron title text (f)" msgstr "Din bruger er blokeret" +#: msgctxt "Global (Aria)" msgid "This modal alerts you, that your patron has been blocked" msgstr "Denne pop-up advarer dig om at din bruger er blokeret" +#: msgctxt "Global" msgid "Blocked patron body text (o)" -msgstr "" -"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " -"yderligere information " +msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information " +#: msgctxt "Global" msgid "Blocked reason modal title (o)" -msgstr "" -"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " -"yderligere information " +msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information " +#: msgctxt "Global" msgid "Blocked patron body text (s)" -msgstr "" -"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " -"yderligere information " +msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information " +#: msgctxt "Global" msgid "Blocked patron title text (s)" msgstr "Din bruger er blokeret" +#: msgctxt "Global" -msgid "" -"You therefore cannot reserve, borrow or renew loans. Please contact the " -"library for further information (u)" -msgstr "" -"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " -"yderligere information" +msgid "You therefore cannot reserve, borrow or renew loans. Please contact the library for further information (u)" +msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information" +#: msgctxt "Global" msgid "Your user is blocked (u)" msgstr "Din bruger er blokeret" +#: msgctxt "Global" -msgid "" -"You therefore cannot reserve, borrow or renew loans. Please contact the " -"library for further information (w)" -msgstr "" -"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " -"yderligere information." +msgid "You therefore cannot reserve, borrow or renew loans. Please contact the library for further information (w)" +msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information." +#: msgctxt "Global" msgid "Your user is blocked (w)" msgstr "Din bruger er blokeret" +#: msgctxt "Global" msgid "Yes, renew" msgstr "Ja, forny" +#: msgctxt "Global" msgid "Are you sure you want to renew?" msgstr "Er du sikker på at du vil forny?" +#: msgctxt "Global" msgid "accept modal aria description text" msgstr "Accepter" +#: msgctxt "Global" msgid "accept modal aria label text" msgstr "Accepter" +#: msgctxt "Global" msgid "If you renew your fee will be raised" -msgstr "" -"Hvis du kun fornyer nogle af dine lån, risikerer du at dit gebyr bliver " -"forhøjet, fordi dine lån opsplittes i flere" +msgstr "Hvis du kun fornyer nogle af dine lån, risikerer du at dit gebyr bliver forhøjet, fordi dine lån opsplittes i flere" +#: msgctxt "Global" msgid "Cancel renewal" msgstr "Forny ikke" +#: msgctxt "Global" msgid "Your fee is raised" msgstr "Dit gebyr kan blive forhøjet" +#: msgctxt "Global" msgid "add @title to favorites list" msgstr "tilføj @title til huskelisten" -msgctxt "React apps (Global error handling)" -msgid "Close" -msgstr "Luk" - -msgctxt "React apps (Global error handling)" -msgid "An error occurred" -msgstr "" -"Der opstod en uventet fejl, prøv igen senere eller kontakt biblioteket." - +#: msgctxt "Global" msgid "Animated series" msgstr "Animeret serie" +#: msgctxt "Global" msgid "Audio books" msgstr "Lydbøger" +#: msgctxt "Global" msgid "Books" msgstr "Bøger" +#: msgctxt "Global" msgid "E-books" msgstr "E-bøger" +#: msgctxt "Global" msgid "Movies" msgstr "Film" +#: msgctxt "Global" msgid "Games" msgstr "Spil" +#: msgctxt "Global" msgid "Music" msgstr "Musik" +#: msgctxt "Global" msgid "Available" msgstr "Tilgængelig" +#: msgctxt "Global" msgid "Unavailable" msgstr "Udlånt" +#: msgctxt "Global" msgid "by" msgstr "af" +#: msgctxt "Global" msgid "Change interest period" msgstr "Skift interesseperiode" +#: msgctxt "Global" msgid "Change pickup location" msgstr "Skift afhentningsbibliotek" +#: msgctxt "Global" msgid "Choose one" msgstr "Vælg" -msgctxt "Global" -msgid "Close change email modal" -msgstr "Luk pop-up til at skifte email" - -msgctxt "Global" -msgid "Close interest period modal" -msgstr "Luk pop-up til at skifte interesseperiode" - -msgctxt "Global" -msgid "Close pickup location modal" -msgstr "Luk pop-up til at skifte afhentningssted" - -msgctxt "Global" -msgid "Close modal aria-label sms" -msgstr "Luk pop-up" - +#: msgctxt "Global" msgid "Number @count in line" msgstr "Nummer @count i køen" +#: msgctxt "Global" -msgid "" -"This button opens a modal that covers the entire page and contains the " -"possibility to delete a selected reservation, or multiple selected " -"reservations" -msgstr "" -"Denne knap åbner en pop-up som gør det muligt at slette en eller flere " -"reserveringer" +msgid "This button opens a modal that covers the entire page and contains the possibility to delete a selected reservation, or multiple selected reservations" +msgstr "Denne knap åbner en pop-up som gør det muligt at slette en eller flere reserveringer" +#: msgctxt "Global" msgid "Cancel" msgstr "OK" +#: msgctxt "Global" msgid "Close delete reservation modal" msgstr "Luk pop-up til at slette reservering" +#: msgctxt "Global" msgid "Cancel reservation" msgstr "Slet reservering" -msgctxt "Global" -msgid "Cancel reservations" -msgstr "Slet reserveringer" - +#: msgctxt "Global" msgid "Processing..." msgstr "Indlæser..." +#: msgctxt "Global" msgid "Do you want to cancel your reservation?" msgstr "Vil du slette din reservering?" -msgctxt "Global" -msgid "Do you want to cancel your reservations?" -msgstr "Ønsker du at annullere dine reservationer?" - +#: msgctxt "Global" msgid "Something went wrong deleting your reservation. Please try again." msgstr "Noget gik galt. Prøv igen senere" +#: msgctxt "Global" msgid "Deleting your reservation failed" msgstr "Din reservering kunne ikke slettes" +#: msgctxt "Global" msgid "One reservation was deleted" msgstr "En reservering blev slettet" +#: msgctxt "Global" msgid "@count reservations were deleted" msgstr "@count reserveringer blev slettet" +#: msgctxt "Global" -msgid "Reservation deleted" -msgstr "Din reservering er slettet" - -msgctxt "Global" -msgid "Reservations deleted" -msgstr "Dine reserveringer er slettet" +msgid "Cancel reservations" +msgstr "Slet reserveringer" +#: msgctxt "Global" msgid "You cannot regret this action" msgstr "Du kan ikke fortryde" +#: msgctxt "Global" msgid "Digital reservations" msgstr "Digitale reserveringer" +#: msgctxt "Global" msgid "et al." msgstr "et al." -msgctxt "React apps (Global error handling)" -msgid "Close error message" -msgstr "Luk fejlbesked" - -msgctxt "Global" -msgid "Find on shelf expand button explanation" -msgstr "Forklarende tekst til Find på hylden-knap" - -msgctxt "Global" -msgid "Find @work on shelf in the @branch branch" -msgstr "" -"\n" -"Find @work på hylden i @branch" - +#: msgctxt "Global" msgid "Renewable (@count)" msgstr "Forny (@count)" +#: msgctxt "Global" msgid "Choose all" msgstr "Vælg alle" +#: msgctxt "Global" -msgid "" -"This modal groups loans after due date and makes it possible to renew said " -"loans" -msgstr "" -"Denne pop-up grupperer lån efter afleveringsdato og gør det muligt at forny " -"disse lån" +msgid "This modal groups loans after due date and makes it possible to renew said loans" +msgstr "Denne pop-up grupperer lån efter afleveringsdato og gør det muligt at forny disse lån" +#: msgctxt "Global" msgid "Due date @date" msgstr "Afleveringsfrist @date" +#: msgctxt "Global" msgid "Read more about fees" msgstr "Se vores takster" -msgctxt "Global" -msgid "Expires @date" -msgstr "Udløber @date" - +#: msgctxt "Global" msgid "Close renew loans modal" msgstr "Luk pop-up til at forny lån" +#: msgctxt "Global" -msgid "" -"The due date of return is exceeded, therefore you will be charged a fee, " -"when the item is returned" -msgstr "" -"Afleveringsfristen er overskredet, du vil derfor blive pålagt et gebyr når " -"du afleverer" +msgid "The due date of return is exceeded, therefore you will be charged a fee, when the item is returned" +msgstr "Afleveringsfristen er overskredet, du vil derfor blive pålagt et gebyr når du afleverer" +#: msgctxt "Global" msgid "Go to material details" msgstr "Se detaljer" +#: msgctxt "Global" msgid "Select @label for renewal" msgstr "Vælg @label til fornyelse" +#: msgctxt "Global" msgid "This modal makes it possible to renew materials" msgstr "Denne pop-up gør det muligt at forny dine lån" +#: msgctxt "Global" msgid "Close modal with grouped loans" msgstr "Luk pop-up med grupperede lån" -msgctxt "Global" -msgid "Lent by another library" -msgstr "Udlånt af et andet bibliotek" - -msgctxt "Global" -msgid "Can't be renewed further" -msgstr "Kan ikke fornyes yderligere" - -msgctxt "Global" -msgid "Reserved by another patron" -msgstr "Reserveret af en anden låner" - -msgctxt "Global" -msgid "Go to @label material details" -msgstr "Gå til detaljer for @label" - +#: msgctxt "Global" msgid "Close modal with grouped reservations" msgstr "Luk pop-up med grupperede reserveringer" +#: msgctxt "Global" msgid "This modal makes it possible to delete reservations" msgstr "Denne pop-up gør det muligt at slette reserveringer" +#: msgctxt "Global" msgid "Advanced search" msgstr "Avanceret søgning" +#: msgctxt "Global" msgid "in series" msgstr "i serien" +#: msgctxt "Global" msgid "in" msgstr "i" +#: msgctxt "Global" msgid "Start typing in order to search" msgstr "Søg efter bøger, film, musik og mere" -msgctxt "Global" -msgid "Loading" -msgstr "Indlæser..." - +#: msgctxt "Global" msgid "loading" msgstr "henter" -msgctxt "Loan list" -msgid "+ 1 other material" -msgstr "+ 1 andet materiale" - -msgctxt "Loan list" -msgid "+ @count other materials" -msgstr "+ @count flere materialer" - -msgctxt "Global" -msgid "Longer return time" -msgstr "Længere afleveringstid" - +#: msgctxt "Global" msgid "Returned too late" msgstr "Overskredne lån" +#: msgctxt "Global" msgid "To be returned soon" msgstr "Skal snart afleveres" +#: msgctxt "Global" msgid "and" msgstr "og" +#: msgctxt "Global" msgid "By" msgstr "Af" +#: msgctxt "Global" msgid "Close material details modal" msgstr "Luk pop-up med detaljevisning af materiale" +#: msgctxt "Global" msgid "Expires" msgstr "Udløber" +#: msgctxt "Global" msgid "Go to eReolen" msgstr "Gå til eReolen" +#: msgctxt "Global" msgid "Loan date" msgstr "Udlånsdato" +#: msgctxt "Global" msgid "Material Item Number" msgstr "Materialenummer" +#: msgctxt "Global" -msgid "" -"This modal shows material details, and makes it possible to renew a " -"material, of that material is renewable" -msgstr "" -"Denne pop-up viser detaljer for materialet og gør det muligt at slette en " -"reservering" +msgid "This modal shows material details, and makes it possible to renew a material, of that material is renewable" +msgstr "Denne pop-up viser detaljer for materialet og gør det muligt at slette en reservering" +#: msgctxt "Global" msgid "Expired" msgstr "Udløbet" +#: msgctxt "Global" msgid "Afleveres" msgstr "Afleveres" +#: msgctxt "Global" msgid "Renew your loans" msgstr "Forny dine lån" +#: msgctxt "Global" msgid "Set date for when your interest for the material will expire." msgstr "Indstil interesseperiode" +#: msgctxt "Global" msgid "Change interest deadline" msgstr "Skift udløbsdato for interesseperiode" -msgctxt "Global" -msgid "" -"Change the amount of time after which you're no longer interested in this " -"material." -msgstr "Skift interesseperiode" - +#: msgctxt "Global" msgid "Choose pickup library" msgstr "Vælg afhentningsbibliotek" +#: msgctxt "Global" msgid "Decide at which library you want to pickup the material." msgstr "Vælg hvor du vil afhente dine reserveringer" -msgctxt "Global" -msgid "Change pickup location for your reservation." -msgstr "Skift afhentningssted for din reservering" - -msgctxt "Global" -msgid "Multiselect - all option" -msgstr "Vælg alle" - +#: msgctxt "Global" msgid "Your search has 0 results" msgstr "Din søgning har 0 resultater" +#: msgctxt "Global" msgid "nr." msgstr "nr. " +#: msgctxt "Global" msgid "1 month" msgstr "1 måned" +#: msgctxt "Global" msgid "1 year" msgstr "1 år" -msgctxt "Global" -msgid "Borchk user blocked by agency text" -msgstr "Borchk-bruger blokeret af agenturtekst" - -msgctxt "Global" -msgid "Borchk user no longer exists on agency" -msgstr "Borchk-bruger findes ikke længere hos agentur" - -msgctxt "Global" -msgid "Borchk user not verified" -msgstr "Borchk-bruger ikke verificeret" - -msgctxt "Global" -msgid "Close" -msgstr "Luk" - -msgctxt "Global" -msgid "" -"The agency is not subscribed to the service. You can order the digital copy " -"by contacting the agency." -msgstr "" -"Biblioteket abonnerer ikke på tjenesten. Du kan bestille den digitale kopi " -"ved at kontakte biblioteket." - -msgctxt "Global" -msgid "" -"The pickup branch is not valid. You can order the digital copy by contacting " -"the agency." -msgstr "" -"Afhentningsfilialen er ikke gyldig. Du kan bestille den digitale kopi ved at " -"kontakte biblioteket." - -msgctxt "Global" -msgid "" -"The client configuration is missing. You can order the digital copy by " -"contacting the agency." -msgstr "" -"Klientkonfigurationen mangler. Du kan bestille den digitale kopi ved at " -"kontakte biblioteket." - -msgctxt "Global" -msgid "Error missing municipality agency ID" -msgstr "Fejl - mangler kommunal agentur-ID" - -msgctxt "Global" -msgid "Error municipality agency ID not found" -msgstr "Fejl - kommunal agentur-ID blev ikke fundet" - -msgctxt "Global" -msgid "" -"The material is not reservable. You can order the digital copy by contacting " -"the agency." -msgstr "" -"Materialet kan ikke reserveres. Du kan bestille den digitale kopi ved at " -"kontakte biblioteket." - -msgctxt "Global" -msgid "" -"You are not logged in. You can order the digital copy by contacting the " -"agency." -msgstr "" -"Du er ikke logget ind. Du kan bestille en digital kopi ved at kontakte " -"institutionen." - -msgctxt "Global" -msgid "" -"The digital copy has been ordered. You will receive an email when the " -"digital copy is ready." -msgstr "" -"Den digitale kopi er bestilt. Du vil modtage en email, når den digitale kopi " -"er klar." - -msgctxt "Global" -msgid "Digital copy receipt" -msgstr "Digital kopi kvittering" - -msgctxt "Global" -msgid "Unknown user" -msgstr "Ukendt bruger" - +#: msgctxt "Global" msgid "out of" msgstr "ud af" +#: msgctxt "Global" msgid "Receive emails about your loans, reservations, and so forth" msgstr "Modtag e-mails om dine lån, reserveringer osv." +#: msgctxt "Global" msgid "E-mail" msgstr "E-mail" +#: msgctxt "Global" msgid "patron page contact info body text" -msgstr "" -"Husk at opdatere dine oplysninger, hvis du skifter mobilnummer eller\n" +msgstr "Husk at opdatere dine oplysninger, hvis du skifter mobilnummer eller\n" "e-mail." +#: msgctxt "Global" msgid "CONTACT INFORMATION" msgstr "KONTAKTOPLYSNINGER" +#: msgctxt "Global" msgid "Receive text messages about your loans, reservations, and so forth" msgstr "Modtag sms om dine lån, reserveringer osv." +#: msgctxt "Global" msgid "Phone number" msgstr "Mobilnummer" +#: msgctxt "Global" msgid "Change current pin by entering a new pin and saving" msgstr "Skift nuværende kode ved at indtaste en ny kode og gem" +#: msgctxt "Global" msgid "PINCODE" msgstr "PINKODE" +#: msgctxt "Global" msgid "Confirm new pin" msgstr "Bekræft ny pinkode" -msgctxt "Global" -msgid "" -"The phone number must be 6 to 15 characters in length and should be " -"comprised solely of numbers or begin with a +" -msgstr "Mobilnummeret skal være mellem 6 og 15 cifre " - +#: msgctxt "Global" msgid "This modal makes it possible to pause your physical reservations" -msgstr "" -"Denne pop-up gør det muligt at sætte dine fysiske reserveringer på pause" +msgstr "Denne pop-up gør det muligt at sætte dine fysiske reserveringer på pause" +#: msgctxt "Global" msgid "Pause reservation below inputs text" msgstr "Du kan sætte dine reserveringer på pause mens du f.eks. er på ferie." +#: msgctxt "Global" -msgid "" -"Pause your reservations early, since reservations that are already being " -"processed, will not be paused." -msgstr "" -"Sæt dine reserveringer på pause i god tid, da reserveringer som allerede er " -"i proces ikke kan sættes på hold " - -msgctxt "Global" -msgid "Cancel pause" -msgstr "Fjern pause" +msgid "Pause your reservations early, since reservations that are already being processed, will not be paused." +msgstr "Sæt dine reserveringer på pause i god tid, da reserveringer som allerede er i proces ikke kan sættes på hold " +#: msgctxt "Global" msgid "Close pause reservations modal" msgstr "Luk pop-up til at sætte reserveringer på pause" -msgctxt "Global" -msgid "Pause period" -msgstr "Pauseperiode" - -msgctxt "Global" -msgid "Choose pause period" -msgstr "Vælg pauseperiode" - +#: msgctxt "Global" msgid "Pause reservations on physical items" msgstr "Sæt dine reserveringer på pause" +#: msgctxt "Global" msgid "Read more" msgstr "Læs mere om pausefunktionen" +#: msgctxt "Global" msgid "Save" msgstr "Gem" +#: msgctxt "Global" msgid "Physical reservations" msgstr "Reserveringer på fysiske materialer" +#: msgctxt "Global" msgid "Pick up before @date" msgstr "Hent senest @date" +#: msgctxt "Global" msgid "Choose pickup branch" msgstr "Vælg afhentningssted" +#: msgctxt "Global" msgid "Nothing selected" msgstr "Intet valgt" +#: msgctxt "Global" msgid "New pin" msgstr "Ny pinkode" +#: msgctxt "Global" -msgid "" -"The pincode should be minimum @pincodeLengthMin and maximum " -"@pincodeLengthMax characters long" +msgid "The pincode should be minimum @pincodeLengthMin and maximum @pincodeLengthMax characters long" msgstr "Pinkoden skal være på @pincodeLengthMin cifre" +#: msgctxt "Global" msgid "The pincodes are not the same" msgstr "Pinkoderne er ikke identiske" -msgctxt "Global" -msgid "Length of 4 characters" -msgstr "Pinkode skal være 4 cifre" - +#: msgctxt "Global" msgid "Audiobook" msgstr "Lydbog" +#: msgctxt "Global" msgid "E-book" msgstr "E-bog" +#: msgctxt "Global" msgid "Podcast" msgstr "Podcast" +#: msgctxt "Global" msgid "Ready" msgstr "Klar" +#: msgctxt "Global" msgid "Ready for pickup" msgstr "Klar til lån" -msgctxt "Global" -msgid "Remove reservation (@amount)" -msgstr "Fjern reservering (@amount)" - +#: msgctxt "Global" msgid "Remove reservations (@amount)" msgstr "Slet reserveringer (@amount)" +#: msgctxt "Global" msgid "remove @title from favorites list" msgstr "fjern @title fra huskelisten" -msgctxt "Renew loan" -msgid "Renew" -msgstr "Forny" - -msgctxt "Renew loan" -msgid "Cannot be renewed" -msgstr "Kan ikke fornyes" - +#: msgctxt "Global" msgid "Ok" msgstr "Ok" +#: msgctxt "Global" msgid "Something went wrong renewing your loans. Please try again." msgstr "Noget gik galt. Prøv igen senere." +#: msgctxt "Global" msgid "Renewing your loans failed" msgstr "Dine lån kunne ikke fornyes" +#: msgctxt "Global" msgid "For some reason, no one of your loans could be renewed." msgstr "Ingen af dine lån kunne fornyes. Kontakt evt. biblioteket." +#: msgctxt "Global" msgid "No loans could be renewed" msgstr "Ingen lån kunne fornyes" +#: msgctxt "Global" -msgid "" -"{\"type\":\"plural\",\"text\":[\"1 loan has been renewed.\",\"@count loans " -"have been renewed.\"]}" -msgstr "" -"{\"type\":\"plural\",\"text\":[\"1 lån blev fornyet.\",\"@count lån blev " -"fornyet.\"]}" +msgid "{\"type\":\"plural\",\"text\":[\"1 loan has been renewed.\",\"@count loans have been renewed.\"]}" +msgstr "{\"type\":\"plural\",\"text\":[\"1 lån blev fornyet.\",\"@count lån blev fornyet.\"]}" +#: msgctxt "Global" msgid "You have renewed your loans" msgstr "Du har fornyet dine lån" +#: msgctxt "Global" msgid "Something went wrong renewing your loan. Please try again." msgstr "Noget gik galt. Prøv venligst igen senere." +#: msgctxt "Global" msgid "Renewal of your loan failed" msgstr "Dine lån kunne ikke fornyes" +#: msgctxt "Global" msgid "For some reason, your loan could not be renewed." msgstr "Dit lån kunne ikke fornyes. Kontakt evt. biblioteket." +#: msgctxt "Global" msgid "The loan could not be renewed" msgstr "Lånet kunne ikke fornyes" +#: msgctxt "Global" msgid "1 loan was renewed." msgstr "1 lån blev fornyet" +#: msgctxt "Global" msgid "You have renewed your loan" msgstr "Du har fornyet dit lån" -msgctxt "Renew loan" -msgid "Processing..." -msgstr "Indlæser...Fornyelsen af dit lån gik iggen igennem" - +#: msgctxt "Global" msgid "Borrow before @date" msgstr "Lån før @date" +#: msgctxt "Global" msgid "Remove your reservation" msgstr "Slet din reservering" +#: msgctxt "Global" msgid "Apply changes" msgstr "Gem ændringer" +#: msgctxt "Global" msgid "Date of reservation" msgstr "Reserveringsdato" -msgctxt "Global" -msgid "Borrow before" -msgstr "Lån før" - -msgctxt "Global" -msgid "Your reservation expires @date!" -msgstr "Din reservering udløber @date!" - -msgctxt "Global" -msgid "Pickup deadline" -msgstr "Afhentningsfrist" - +#: msgctxt "Global" msgid "Not interested after" msgstr "Ikke interesseret efter" +#: msgctxt "Global" msgid "@count queued" msgstr "@count i køen" +#: msgctxt "Global" msgid "Others are queueing for this material" msgstr "Andre står i kø til dette materiale" +#: msgctxt "Global" msgid "Pickup branch" msgstr "Afhentningssted" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Pickup deadline" +msgstr "Afhentningsfrist" + +#: msgctxt "Global" msgid "Status" msgstr "Status" +#: msgctxt "Global" -msgid "At the moment you have 0 reservations" -msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer" +msgid "Ready for you" +msgstr "Klar til dig" +#: msgctxt "Global" -msgid "day" -msgstr "dag" +msgid "Showing @itemsShown out of @hitcount items" +msgstr "Viser @itemsShown ud af @hitcount elementer" +#: msgctxt "Global" -msgid "Online access" -msgstr "Online" +msgid "Dropdown with additional search functions" +msgstr "Dropdown med yderligere søgefunktioner" +#: msgctxt "Global" -msgid "At the moment you have 0 reservations on digital items" -msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer på digitale materialer" +msgid "Search button" +msgstr "Søgeknap" +#: msgctxt "Global" -msgid "You are at the front of the queue" -msgstr "Du er forrest i køen" +msgid "Search header input" +msgstr "Søgeheader input" +#: msgctxt "Global" -msgid "Your reservations" -msgstr "Dine reserveringer" +msgid "Input must contain at least one non-whitespace character." +msgstr "Input skal indeholde minimum tre tegn" +#: msgctxt "Global" -msgid "Reservations have been paused in the following time span:" -msgstr "Reserveringer er sat på pause:" +msgid "Shift" +msgstr "Skift" +#: msgctxt "Global" -msgid "" -"This button opens a modal that covers the entire page and contains the " -"possibility to pause physical reservations" -msgstr "Denne knap åbner en pop-up hvor du kan sætte reserveringer på pause" +msgid "show more" +msgstr "vis flere" +#: msgctxt "Global" -msgid "Settings" -msgstr "Indstillinger" +msgid "6 months" +msgstr "6 måneder" +#: msgctxt "Global" -msgid "Your reservations are paused" -msgstr "Dine reserveringer er sat på pause" +msgid "Expires soon" +msgstr "Udløber snart" +#: msgctxt "Global" -msgid "At the moment you have 0 physical reservations" -msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer på fysiske materialer" +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" +#: msgctxt "Global" -msgid "At the moment you have 0 reservations ready for pickup" -msgstr "Du har ingen reserveringer klar til afhentning" +msgid "Topic" +msgstr "Emne" +#: msgctxt "Global" -msgid "This material is ready for pickup" -msgstr "Materialet er klar til lån" +msgid "Work" +msgstr "Titel" +#: msgctxt "Global" -msgid "You are the only person queued for this material" -msgstr "Du er den eneste i kø til dette materiale" +msgid "Subject number" +msgstr "Emnetal" +#: msgctxt "Global" -msgid "This material has @count people in queue before you" -msgstr "Der står @count i kø foran dig" +msgid "3 months" +msgstr "3 måneder" +#: msgctxt "Global" -msgid "This material is ready in 1 day" -msgstr "Materialet er klar til lån om en dag" +msgid "2 months" +msgstr "2 måneder" -msgctxt "Global" -msgid "This material is ready in @count days" -msgstr "Materialet er klar om @count dage" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "See more" +msgstr "Se mere" -msgctxt "Global" -msgid "You are in the reservation queue" -msgstr "Du er i reserveringskø" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "See your fees and how to pay" +msgstr "Se dine gebyrer og læs hvordan du betaler" -msgctxt "Global" -msgid "Available in @count days" -msgstr "Klar til lån om @count dage" +#: +msgid "Buy tickets" +msgstr "Køb billet" -msgctxt "Global" -msgid "days" -msgstr "dage" +#: +msgid "Free" +msgstr "Gratis" -msgctxt "Global" -msgid "queued" -msgstr "I kø" +#: +msgid "DPL Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgctxt "Global" -msgid "There are @count people in the queue before you" -msgstr "Der er @count i kø før dig" +#: +msgid "Tweaks to various DPL paragraphs" +msgstr "Ændringer til forskellige Paragraphs" -msgctxt "Global" -msgid "Still in queue" -msgstr "Stadig i kø" +#: +msgid "Admin" +msgstr "Administrator" -msgctxt "Global" -msgid "Ready for you" -msgstr "Klar til dig" +#: +msgid "Functionality related to the admin/editor experience" +msgstr "Funktionalitet relateret til administrator/redaktøroplevelsen" + +#: +msgid "Time" +msgstr "Tid" + +#: +msgid "Price" +msgstr "Pris" + +#: +msgid "Place" +msgstr "Sted" + +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Already paid? It can take up to 72 hours register the transaction." +msgstr "Henvendt dig venligst til biblioteket for at høre hvordan du betaler." + +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Can always be loaned" +msgstr "Kan altid lånes" + +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Dk5" +msgstr "Emnetal" + +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Material types general" +msgstr "Materialetype" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Material types specific" +msgstr "Format" + +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Year" +msgstr "År" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Expand more" +msgstr "Udvid" + +#: msgctxt "Global" -msgid "Showing @itemsShown out of @hitcount items" -msgstr "Viser @itemsShown ud af @hitcount elementer" +msgid "Close change email modal" +msgstr "Luk pop-up til at skifte email" +#: msgctxt "Global" -msgid "Click the button below to close this window" -msgstr "Klik på knappen for at lukke vinduet" +msgid "Close interest period modal" +msgstr "Luk pop-up til at skifte interesseperiode" +#: msgctxt "Global" -msgid "Your reservation has been changed" -msgstr "Din reservering er blevet ændret" +msgid "Close pickup location modal" +msgstr "Luk pop-up til at skifte afhentningssted" +#: msgctxt "Global" -msgid "Dropdown with additional search functions" -msgstr "Dropdown med yderligere søgefunktioner" +msgid "Close modal aria-label sms" +msgstr "Luk pop-up" +#: msgctxt "Global" -msgid "Liked" -msgstr "Husk" +msgid "Find on shelf expand button explanation" +msgstr "Forklarende tekst til Find på hylden-knap" +#: msgctxt "Global" -msgid "Login" -msgstr "Log ind" +msgid "Find @work on shelf in the @branch branch" +msgstr "\n" +"Find @work på hylden i @branch" +#: msgctxt "Global" -msgid "Screen reader modal description for email" -msgstr "Skærmlæser modulbeskrivelse for email" +msgid "Go to @label material details" +msgstr "Gå til detaljer for @label" +#: msgctxt "Global" -msgid "Screen reader modal description for interest period" -msgstr "Beskrivelse til skærmlæser af pop-up vedr. interesseperiode" +msgid "Longer return time" +msgstr "Længere afleveringstid" +#: msgctxt "Global" -msgid "Screen reader modal description for pickup" -msgstr "" -"Beskrivelse til skærmlæser af pop-up vedr. valg af afhentningsbibliotek" +msgid "Change the amount of time after which you're no longer interested in this material." +msgstr "Skift interesseperiode" +#: msgctxt "Global" -msgid "Screen reader modal description for sms" -msgstr "Skærmlæser modulbeskrivelse til sms" +msgid "Change pickup location for your reservation." +msgstr "Skift afhentningssted for din reservering" +#: msgctxt "Global" -msgid "Search button" -msgstr "Søgeknap" +msgid "Multiselect - all option" +msgstr "Vælg alle" +#: msgctxt "Global" -msgid "Search header input" -msgstr "Søgeheader input" +msgid "Cancel pause" +msgstr "Fjern pause" +#: msgctxt "Global" -msgid "Input must contain at least one non-whitespace character." -msgstr "Input skal indeholde minimum tre tegn" +msgid "Borrow before" +msgstr "Lån før" +#: msgctxt "Global" -msgid "Shift" -msgstr "Skift" +msgid "Your reservation expires @date!" +msgstr "Din reservering udløber @date!" +#: msgctxt "Global" -msgid "show more" -msgstr "vis flere" +msgid "At the moment you have 0 reservations" +msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer" +#: msgctxt "Global" -msgid "6 months" -msgstr "6 måneder" +msgid "day" +msgstr "dag" +#: msgctxt "Global" -msgid "Expires soon" -msgstr "Udløber snart" +msgid "Online access" +msgstr "Online" +#: msgctxt "Global" -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" +msgid "At the moment you have 0 reservations on digital items" +msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer på digitale materialer" +#: msgctxt "Global" -msgid "Topic" -msgstr "Emne" +msgid "You are at the front of the queue" +msgstr "Du er forrest i køen" +#: msgctxt "Global" -msgid "Work" -msgstr "Titel" +msgid "Your reservations" +msgstr "Dine reserveringer" +#: msgctxt "Global" -msgid "Subject number" -msgstr "Emnetal" +msgid "Reservations have been paused in the following time span:" +msgstr "Reserveringer er sat på pause:" +#: msgctxt "Global" -msgid "3 months" -msgstr "3 måneder" +msgid "This button opens a modal that covers the entire page and contains the possibility to pause physical reservations" +msgstr "Denne knap åbner en pop-up hvor du kan sætte reserveringer på pause" +#: msgctxt "Global" -msgid "2 months" -msgstr "2 måneder" +msgid "Settings" +msgstr "Indstillinger" -msgid "Configuration file" -msgstr "Konfigurationsfil" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Your reservations are paused" +msgstr "Dine reserveringer er sat på pause" -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Select a configuration file in YAML format to upload." -msgstr "Vælg en konfigurationsfil i YAML til upload." +#: +msgctxt "Global" +msgid "At the moment you have 0 physical reservations" +msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer på fysiske materialer" -msgid "Upload" -msgstr "Upload" +#: +msgctxt "Global" +msgid "At the moment you have 0 reservations ready for pickup" +msgstr "Du har ingen reserveringer klar til afhentning" -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Unable to handle the uploaded file" -msgstr "Ude af stand til at indlæse den uploadede fil" +#: +msgctxt "Global" +msgid "This material is ready for pickup" +msgstr "Materialet er klar til lån" -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Unable to parse YAML file: %reason" -msgstr "Ude af stand til at parse YAML fil: %reason" +#: +msgctxt "Global" +msgid "You are the only person queued for this material" +msgstr "Du er den eneste i kø til dette materiale" -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Installed modules: %modules_list" -msgstr "Installerede moduler: %modules_list" +#: +msgctxt "Global" +msgid "This material has @count people in queue before you" +msgstr "Der står @count i kø foran dig" -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Failed to install modules: @reason" -msgstr "Kunne ikke installere modul: @reason" +#: +msgctxt "Global" +msgid "This material is ready in 1 day" +msgstr "Materialet er klar til lån om en dag" -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Uninstalled modules: %modules_list" -msgstr "Ikke-installerede moduler: %modules_list" +#: +msgctxt "Global" +msgid "This material is ready in @count days" +msgstr "Materialet er klar om @count dage" -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Failed to uninstall modules: @reason" -msgstr "Kunne ikke installere modul: @reason" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Close" +msgstr "Luk" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Select all" -msgstr "Vælg alle" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Available in @count days" +msgstr "Klar til lån om @count dage" -msgctxt "Dashboard" -msgid "All loans" -msgstr "Alle lån" +#: +msgctxt "Global" +msgid "days" +msgstr "dage" -msgctxt "Dashboard" -msgid "All reservations" -msgstr "Alle reserveringer" +#: +msgctxt "Global" +msgid "queued" +msgstr "I kø" -msgctxt "Dashboard" -msgid "See more" -msgstr "Se mere" +#: +msgctxt "Global" +msgid "There are @count people in the queue before you" +msgstr "Der er @count i kø før dig" -msgctxt "Dashboard" -msgid "See your fees and how to pay" -msgstr "Se dine gebyrer og læs hvordan du betaler" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Still in queue" +msgstr "Stadig i kø" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Digital" -msgstr "Digitale" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Click the button below to close this window" +msgstr "Klik på knappen for at lukke vinduet" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Fees" -msgstr "Gebyrer & erstatninger" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Your reservation has been changed" +msgstr "Din reservering er blevet ændret" -msgctxt "Dashboard (Aria)" -msgid "This modal makes it possible to renew materials" -msgstr "Denne pop-up gør det muligt at forny materialer" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Screen reader modal description for email" +msgstr "Skærmlæser modulbeskrivelse for email" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Intermediates" -msgstr "Mellemværender" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Screen reader modal description for interest period" +msgstr "Beskrivelse til skærmlæser af pop-up vedr. interesseperiode" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Pick" -msgstr "Vælg" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Screen reader modal description for pickup" +msgstr "Beskrivelse til skærmlæser af pop-up vedr. valg af afhentningsbibliotek" -msgctxt "Dashboard" -msgid "At the moment, you have 0 physical loans" -msgstr "Du har ingen fysiske lån i øjeblikket" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Screen reader modal description for sms" +msgstr "Skærmlæser modulbeskrivelse til sms" -msgctxt "Dashboard" -msgid "At the moment, you have 0 reservations" -msgstr "Du har ingen reserveringer" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "# @materialNumber" +msgstr "Materialenummer @materialNumber" -msgctxt "Dashboard" +#: +msgid "Partners" +msgstr "I samarbejde med" + +#: +msgctxt "Patron menu" msgid "Loans" msgstr "Lån" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Queued reservations" -msgstr "Reserveringer i kø" - -msgctxt "Dashboard" +#: +msgctxt "Patron menu" msgid "Reservations" msgstr "Reserveringer" -msgctxt "Dashboard" -msgid "@total" -msgstr "@total" +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "My list" +msgstr "Huskeliste" -msgctxt "Dashboard" -msgid "You owe in total" -msgstr "Du skylder i alt biblioteket" +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "Fees & Replacement costs" +msgstr "Gebyrer & erstatninger" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Your profile" -msgstr "Dit overblik" +#: +msgid "Instant Loan Settings" +msgstr "Indstillinger for strakslån" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Dashboard list size settings" -msgstr "Listestørrelse i gruppemodaler" +#: +msgid "Configure promotion of materials available for instant loans." +msgstr "Indstillinger for strakslån" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the dashboard list." -msgstr "Antal elementer der vises i en gruppemodal" +#: +msgid "Set auth redirect paths for patrons" +msgstr "Indstil sti til omdirigering ved autorisering af slutbrugere" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Dashboard list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +#: +msgid "Administer various settings for a library agency." +msgstr "Biblioteksindstillinger" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Dashboard list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" +#: +msgid "Favorites list material component" +msgstr "Huskelistekomponent" -msgctxt "Favorites list material component" -msgid "Go to My list" -msgstr "Gå til Huskeliste" +#: +msgid "Show favorites list material component" +msgstr "Vis huskeliste komponent" -msgctxt "Favorites list material component" -msgid "Your list" +#: +msgid "Configure Mapp Intelligence for tracking website interactions." +msgstr "Indstillinger for Mapp" + +#: +msgid "Loans" +msgstr "Lån" + +#: +msgid "List user loans" +msgstr "Brugerens låneliste" + +#: +msgid "Url proxy settings" +msgstr "Proxyindstillinger" + +#: +msgid "Configure the host names and replacement patterns for proxy urls." +msgstr "Indstillinger for proxy URL'er" + +#: +msgid "Upload and import configuration from a YAML file" +msgstr "Upload og importer config. fra en YAML fil" + +#: +msgid "Dashboard" +msgstr "Dit overblik" + +#: +msgid "User dashboard" +msgstr "Brugerens dashboard (Dit overblik)" + +#: +msgid "Favorites" msgstr "Huskeliste" -msgctxt "Material Grid" -msgid "Show all" -msgstr "Vis flere" +#: +msgid "List user favorites" +msgstr "Brugerens huskeliste" -msgctxt "Loan list" -msgid "Renew several" -msgstr "Forny flere" +#: +msgid "Reservations" +msgstr "Reserveringer" -msgctxt "Loan list (Aria)" -msgid "This button shows all loans in the list" -msgstr "Sortér lån efter afleveringsfrist" +#: +msgid "List user reservations" +msgstr "Brugerens liste over reserveringer" -msgctxt "Loan list (Aria)" -msgid "" -"This button filters the list, so only one the materials that have the same " -"due date is shown" -msgstr "Gruppér materialer med samme afleveringsfrist" +#: +msgid "Fees" +msgstr "Gebyrer" -msgctxt "Loan list" -msgid "You have no digital loans at the moment" -msgstr "Du har ingen digitale lån i øjeblikket" +#: +msgid "List user fees" +msgstr "Brugerens liste over gebyrer og erstatninger" -msgctxt "Loan list" -msgid "Digital loans" -msgstr "Digitale lån" +#: +msgid "Fees List settings" +msgstr "Indstillinger for gebyrside" -msgctxt "Loan list" -msgid "You have 0 loans at the moment" -msgstr "Du har ingen lån i øjeblikket" +#: +msgid "Change Fees List Settings" +msgstr "Skift indstillinger for gebyrside" -msgctxt "Loan list (Aria)" -msgid "" -"This button opens a modal that covers the entire page and contains loans " -"with the same due date as the loan currently in focus" -msgstr "" -"Åbner en pop-up som indeholder lån med samme afleveringsfrist som lånet der " -"er i fokus" +#: +msgid "Change basic FBS settings" +msgstr "Skift FBS indstillinger" -msgctxt "Loan list" -msgid "day" -msgstr "dag" +#: +msgid "Change basic publizon settings" +msgstr "Skift Publizon indstillinger" -msgctxt "Loan list" -msgid "days" -msgstr "dage" +#: +msgid "Patron page" +msgstr "Brugerprofil" -msgctxt "Loan list" -msgid "You will be charged a fee, when the item is returned" -msgstr "Læs om gebyrer ved overskredne materialer" +#: +msgid "Patron page displays patron information" +msgstr "Brugerprofilen viser brugerinformation" -msgctxt "Loan list" -msgid "You have no physical loans at the moment" -msgstr "Du har ingen lån" +#: +msgid "Change patron page settings" +msgstr "Skift indstillinger for brugerprofil" -msgctxt "Loan list" -msgid "Physical loans" -msgstr "Fysiske lån" +#: +msgid "Change patron registration settings" +msgstr "Indstillinger for brugeroprettelse" -msgctxt "Loan list" -msgid "" -"This button opens a modal that covers the entire page and contains loans " -"with different due dates, if some of the loans in the modal are renewable " -"you can renew them" -msgstr "Åbner en pop-up som giver mulighed for at forny flere lån på én gang" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Ereolen my page link" +msgstr "Link til Min side på eReolen" -msgctxt "Loan list" -msgid "No materials can be renewed" -msgstr "Ingen materialer kan fornys" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "FBI profiles" +msgstr "VIP profiler" -msgctxt "Loan list" -msgid "Expired" -msgstr "Overskredet" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Administer which profile should be used in various contexts." +msgstr "Indstil hvilke profiler der skal anvendes i hvilken kontekst." -msgctxt "Loan list" -msgid "Expiring soon" -msgstr "Under 6 dage" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Default profile" +msgstr "Standardprofil" -msgctxt "Loan list" -msgid "Your loans" -msgstr "Lån" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The default profile to use when using the FBI API." +msgstr "Profil, der benyttes, hvor visningsprofil og søgeprofil ikke benyttes." -msgctxt "Loan list" -msgid "Due date digital @date" -msgstr "Udløbsdato @date" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Search profile" +msgstr "Søgeprofil" -msgctxt "Loan list" -msgid "Due date physical @date" -msgstr "Afleveringsfrist @date" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The profile to use when searching for materials." +msgstr "Profil som anvendes til søgning efter materialer" + +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Material profile" +msgstr "Visningsprofil" + +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The profile to use when requesting data about a material." +msgstr "Profil som anvendes til at forespørge efter data på et materiale" + +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Patron menu list size settings" +msgstr "Listestørrelse i gruppemodaler" + +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the patron menu list." +msgstr "Antal elementer der vises i brugermenuen" + +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Patron menu list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" + +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Patron menu list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" +#: msgctxt "List size (settings)" msgid "Loan list size settings" msgstr "Listestørrelse på låneoversigt" +#: msgctxt "List size (settings)" msgid "The number of items to display in the loan list." msgstr "Antal elementer der vises i låneoversigten" +#: msgctxt "List size (settings)" msgid "Loan list size on desktop" msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +#: msgctxt "List size (settings)" msgid "Loan list size on mobile" msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -msgid "React DDB Library" -msgstr "React DPL Bibliotek" - -msgid "Library is present" -msgstr "Bibliotek er" - -msgid "DDB React library is missing (@dir)" -msgstr "DPL React bibliotek mangler (@dir) " - -msgctxt "Reservation list" -msgid "Borrow before @date" -msgstr "Lån før @date" - +#: msgctxt "List size (settings)" -msgid "Reservations list size settings" -msgstr "Listestørrelse på reserveringsoversigt" +msgid "Dashboard list size settings" +msgstr "Listestørrelse i gruppemodaler" +#: msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the reservation list." -msgstr "Antal elementer der vises på reserveringsoversigten" +msgid "The number of items to display in the dashboard list." +msgstr "Antal elementer der vises i en gruppemodal" +#: msgctxt "List size (settings)" -msgid "Reservations list size on desktop" +msgid "Dashboard list size on desktop" msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +#: msgctxt "List size (settings)" -msgid "Reservations list size on mobile" +msgid "Dashboard list size on mobile" msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -msgctxt "Favorites list" -msgid "Your favorites list is empty" -msgstr "Din huskeliste er tom" - -msgctxt "Favorites list" -msgid "Favorites" -msgstr "Huskeliste" - -msgctxt "Favorites list" -msgid "@count materials" -msgstr "@count materialer" - +#: msgctxt "List size (settings)" msgid "Favorites list size settings" msgstr "Listestørrelse på huskelisten" +#: msgctxt "List size (settings)" msgid "The number of items to display in the favorites list." msgstr "Antal elementer der vises i huskelisten" +#: msgctxt "List size (settings)" msgid "Favorites list size on desktop" msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +#: msgctxt "List size (settings)" msgid "Favorites list size on mobile" msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "" -"Fees and replacement costs are handled through the new system \"Mit " -"betalingsoverblik\"" -msgstr "Gebyrer og erstatninger håndteres via \"Mit betalingsoverblik\"" +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Reservations list size settings" +msgstr "Listestørrelse på reserveringsoversigt" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Go to payment page" -msgstr "Gå til betalingsside" +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the reservation list." +msgstr "Antal elementer der vises på reserveringsoversigten" + +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Reservations list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" + +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Reservations list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" + +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Fees list size settings" +msgstr "Listestørrelse på gebyrlisten" +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the fees list." +msgstr "Antal elementer der vises på gebyroversigten" + +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Fees list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" + +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Fees list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" + +#: msgctxt "Fees list settings form" msgid "Basic settings" msgstr "Basisindstillinger" +#: msgctxt "Fees list settings form" msgid "Fees and Replacement costs URL" msgstr "URL" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "" -"File or URL containing the fees and replacement costs.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /" -"takster).
\n" -" You can search for an internal url. " -"
\n" -" You can add an external url " -"(starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "" -"Fil eller URL som indeholder oplysninger om gebyrer og erstatninger. Du kan " -"tilføje en relativ sti (f.x. /takster). Du kan fremsøge en intern URL. Du " -"kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" - +#: msgctxt "Fees list settings form" msgid "Intro text" msgstr "Indledende tekst" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "" -"Display an intro-text below the headline
\n" -" If nothing is written here the text: \"@text\" will be used." -msgstr "" -"Skriv en introtekst under overskriften. Hvis du ikke skriver andet, vil den " -"følgende tekst \"@text\" blive vist." +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Unsettled debt - paid on site" +msgstr "Kontakt biblioteket for at betale" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Payment site button configuration" -msgstr "Indstillinger for knap til betaling" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Unsettled debt - paid externally" +msgstr "Betales på Mit betalingsoverblik" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Payment site url" -msgstr "Link til betalingsside" +#: +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Basic settings" +msgstr "Grundlæggende indstillinger" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "" -"URL containing a link to a payment page.
\n" -" NB!: The button will only " -"display if this field has been filled." -msgstr "" -"URL til betalingsside. NB: Knappen vil kun blive vist hvis feltet er udfyldt." +#: +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Delete patron link" +msgstr "Url til side om hvordan man bliver slettet som bruger af biblioteket." -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Payment site button label" -msgstr "Tekst på knap til betalingsside" +#: +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Ereolen always available" +msgstr "eReolens titler som altid er tilgængelige" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "" -"Define the text of the button that links to the payment page.
\n" -" If nothing is written here the text: " -"\"@text\" will be used." -msgstr "" -"Beskriv hvad der skal stå på knap til betalingsside. Hvis intet anføres, vil " -"teksten: \"@text\" vises." +#: +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Pincode length (min)" +msgstr "Pinkodelængde (minimumslængde)" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Blocked user" -msgstr "Blokeret bruger" +#: +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Pincode length max" +msgstr "Pinkodelængde (maksimumslængde)" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Blocked user link for modal" -msgstr "Link til blokeret bruger som vises i modal" +#: +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "Minimum age to allow self registration" +msgstr "Minimumsalder for selvoprettelse som låner" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "" -"If a user is blocked because of fees a modal appears. This field makes it " -"possible to place a link in the modal to e.g. payment options or help page. " -"
\n" -" If left empty, the link will not be " -"shown.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /" -"takster).
\n" -" You can search for an internal url. " -"
\n" -" You can add an external url " -"(starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "" -"Hvis en bruger er blokeret pga. gebyrer, vises en pop-up med information " -"herom ved login. Her kan indsættes link til Mit Betalingsoverblik, hvis " -"biblioteket er på ØIR.\n" -"\n" -"Hvis biblioteket ikke er på ØIR, kan oprettes en hjælpeside hvor man " -"forklarer hvordan gebyrer betales. Indsæt link til denne side her. Linket " -"kan være en relativ sti (f.x. /takster) eller du kan fremsøge en intern " -"URL.\n" -"Du kan også indsætte en ekstern URL (begynder med http:// eller https://)" +#: +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "Redirect on create" +msgstr "Side som låner omdirigeres til ved oprettelse" -msgctxt "Fees list" -msgid "" -"Please note that paid fees are not registered up until 72 hours after your " -"payment after which your debt is updated and your user unblocked if it has " -"been blocked." -msgstr "" -"Bemærk at betalte gebyrer først registreres op til 72 timer efter betalingen " -"har fundet sted, hvorefter mellemværender opdateres og eventuelle " -"blokeringer pga. udestående mellemværender ophæves." +#: +msgid "List Size Settings" +msgstr "Indstillinger for listestørrelser" -msgctxt "Fees list" -msgid "You have 0 unpaid fees or replacement costs" -msgstr "Du har ingen ubetalte gebyrer eller erstatninger" +#: +msgid "Administer list size settings for a library agency." +msgstr "Indstil hvor mange elementer der skal vises på en liste inden for hver af disse områder (før bruger skal klikke \"Vis flere\")." -msgctxt "Fees list" -msgid "Fees charged @date" -msgstr "Oprettet @date" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Your material has been ordered from another library" +msgstr "Bestilt fra et andet bibliotek" -msgctxt "Fees list (Aria)" -msgid "Close fee details modal" -msgstr "Luk pop-up" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Item available, order through the librarys catalogue" +msgstr "Materiale tilgængeligt, bestil via bibliotekets katalog" -msgctxt "Fees list" -msgid "" -"Modal containing information about this element or group of elements fees" -msgstr "" -"Pop-up som indeholder information om dette gebyr eller en gruppe af gebyrer" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Item available but medium type not accepted" +msgstr "Tilgængelig, men medietype accepteres ikke" -msgctxt "Fees list" -msgid "A modal containing details about a fee" -msgstr "En pop-up som indeholder information om et gebyr" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Order from another library:" +msgstr "Reserver" -msgctxt "Fees list" -msgid "Already paid? It can take up to 72 hours register the transaction." -msgstr "Henvendt dig venligst til biblioteket for at høre hvordan du betaler." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Service is currently unavailable" +msgstr "Servicen svarer ikke" -msgctxt "Fees list" -msgid "" -"Already paid? It can take up to 72 hours register the transaction. (not " -"payable by user)" -msgstr "" -"Har du allerede betalt? Der kan gå op til 72 timer før din betaling bliver " -"registreret." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Your order is accepted" +msgstr "Din bestilling er modtaget" -msgctxt "Fees list" -msgid "Days" -msgstr "Dage" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "An unknown error occurred" +msgstr "En ukendt fejl opstod" -msgctxt "Fees list" -msgid "Fees & replacement costs" -msgstr "Gebyrer & erstatninger" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Specified pickup agency not found" +msgstr "Valgt afhentningssted ikke fundet" -msgctxt "Fees list" -msgid "# @materialNumber" -msgstr "Materialenummer @materialNumber" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "User not found" +msgstr "Bruger ikke fundet" -msgctxt "Fees list" -msgid "Go to the loan list page to see your overdue loans" -msgstr "Gå til lånelisten for at se dine overskredne lån" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Ordered from another library" +msgstr "Bestilt fra et andet bibliotek" -msgctxt "Fees list" -msgid "See your overdue loans" -msgstr "Se dine overskredne lån" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Edit the series here" +msgstr "Redigér hele serien her" -msgctxt "Fees list" -msgid "" -"You have an overdue loan. You may be charged fees upon handing in or " -"renewing it." -msgstr "" -"Du har et lån som skulle have været afleveret. Du kan blive afkrævet et " -"gebyr når du afleverer det." +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "You are currently editing a single event, in an event series. @suffix" +msgstr "Du redigerer en enkelt begivenhed i en arrangementsserie. \n" +"@suffix" -msgctxt "Fees list" -msgid "" -"You have overdue loans. You may be charged fees upon handing in or renewing " -"them." -msgstr "" -"Du har lån som skulle have været afleveret. Du kan blive afkrævet et gebyr " -"når du afleverer dem." +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Any changes you make here will only override this single event." +msgstr "Ændringer du foretager her, vil kun overskrive dette enkelte arrangement" -msgctxt "Fees list" -msgid "You will be redirected to Mit Betalingsoverblik." -msgstr "Du vil blive sendt videre til \"Mit Betalingsoverblik\"" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "If you leave fields empty, the data from the parent series will be used." +msgstr "Hvis du lader felterne stå tomme, vil data blive udfyldt fra hovedarrangementet" -msgctxt "Fees list" -msgid "Cancel" -msgstr "Fortryd" +#: +msgid "Expired" +msgstr "Udløbet" -msgctxt "Fees list" -msgid "Go to Mit Betalingsoverblik" -msgstr "Gå til \"Mit betalingsoverblik\"" +#: +msgid "Every day" +msgstr "Hver dag" -msgctxt "Fees list" -msgid "Unpaid fees post 27/10 2020" -msgstr "Ubetalte gebyrer efter 27/10 2020" +#: +msgid "Every @days" +msgstr "Hver @days" -msgctxt "Fees list" -msgid "Paid fees can take up to 24 hours to registrer." -msgstr "" -"Betalte gebyrer og erstatninger kan tage op til 72 timer om at blive " -"registreret." +#: +msgid "Next" +msgstr "Næste" -msgctxt "Fees list" -msgid "I accept the" -msgstr "Jeg godkender dette" +#: +msgid "Events" +msgstr "Arrangementer" -msgctxt "Fees list" -msgid "Fee @fee" -msgstr "Gebyr @fee" +#: +msgid "Address" +msgstr "Adresse" -msgctxt "Fees list" -msgid "Other materials" -msgstr "Andre materialer" +#: +msgid "Scroll forwards" +msgstr "Scroll fremad" -msgctxt "Fees list" -msgid "Pay" -msgstr "Betal" +#: +msgid "Scroll backwards" +msgstr "Scroll tilbage" -msgctxt "Fees list" -msgid "+ @amount other materials" -msgstr "+ @amount andre materialer" +#: +msgid "Events in this series" +msgstr "Arrangementer i denne serie" -msgctxt "Fees list" -msgid "AFTER 27/10 2020" -msgstr "EFTER 27/10 2020" +#: +msgid "Upcoming events" +msgstr "Kommende arrangementer" -msgctxt "Fees list" -msgid "BEFORE 27/10 2020" -msgstr "FØR 27/10 2020" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Pause period" +msgstr "Pauseperiode" -msgctxt "Fees list" -msgid "Fee" -msgstr "Beløb" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Choose pause period" +msgstr "Vælg pauseperiode" +#: msgctxt "Fees list" -msgid "Total @total" -msgstr "Total @total" +msgid "Already paid? It can take up to 72 hours register the transaction. (not payable by user)" +msgstr "Har du allerede betalt? Der kan gå op til 72 timer før din betaling bliver registreret." -msgctxt "Fees list" -msgid "Turned in @date" -msgstr "Mellemværende oprettet @date" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Fees and replacement costs are handled through the new system \"Mit betalingsoverblik\"" +msgstr "Gebyrer og erstatninger håndteres via \"Mit betalingsoverblik\"" -msgctxt "Fees list" -msgid "Unsettled debt - paid on site" -msgstr "Kontakt biblioteket for at betale" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Go to payment page" +msgstr "Gå til betalingsside" -msgctxt "Fees list" -msgid "Unsettled debt - paid externally" -msgstr "Betales på Mit betalingsoverblik" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Payment site button configuration" +msgstr "Indstillinger for knap til betaling" -msgctxt "Fees list" -msgid "see our fees and replacement costs" -msgstr "Se takster og læs om betalingsmuligheder" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Payment site url" +msgstr "Link til betalingsside" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Fees list size settings" -msgstr "Listestørrelse på gebyrlisten" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Payment site button label" +msgstr "Tekst på knap til betalingsside" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the fees list." -msgstr "Antal elementer der vises på gebyroversigten" +#: +msgid "Tags" +msgstr "Tags" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Fees list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +#: +msgid "Show all" +msgstr "Vis alle" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Fees list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "You have added a menu link with a parent. Please notice that this menu link will not be displayed, as we do not support multi-levels in the main menu." +msgstr "Du har tilføjet et menupunkt i en sekundær menu. Vær opmærksom på at menupunktet ikke vil blive vist, da vi ikke understøtter flere niveauer i hovedmenuen." -msgctxt "DPL logging" -msgid "New roles added to user: @roles" -msgstr "Nye roller tilføjet til bruger: @roles" +#: +msgid "Name" +msgstr "Navn" -msgctxt "DPL logging" -msgid "Old roles removed from user: @roles" -msgstr "Gamle roller fjernet fra bruger: @roles" +#: +msgid "Submit" +msgstr "Indsend" -msgctxt "DPL logging" -msgid "Password was updated" -msgstr "Adgangskoden blev opdateret" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Cancel all changes" +msgstr "Fortryd alle ændringer" -msgctxt "DPL logging" -msgid "@label (@key): @original_value changed to @value" -msgstr "@label (@key): @original_value ændret til @value" +#: +msgid "Add content" +msgstr "Tilføj indhold" -msgid "Mock-title field" -msgstr "Mock-titelfelt" +#: +msgid "Footer Settings" +msgstr "Footerindstillinger" -msgid "" -"This is a mock title field, unused and read only. It is required, for " -"eventinstances to work with entity reference autocomplete fields." -msgstr "" -"This is a mock title field, unused and read only. It is required, for " -"eventinstances to work with entity reference autocomplete fields." +#: +msgid "Footer" +msgstr "Sidefod" -msgid "Get tickets" -msgstr "Hent billetter" +#: +msgid "Functionality related to footer." +msgstr "Funktionalitet relateret til footeren" -msgid "Buy tickets" -msgstr "Køb billet" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Blocked user" +msgstr "Blokeret bruger" -msgctxt "DPL event" -msgid "DKK" -msgstr "DKK" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Blocked user link for modal" +msgstr "Link til blokeret bruger som vises i modal" -msgid "Free" -msgstr "Gratis" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "No materials can be renewed" +msgstr "Ingen materialer kan fornys" -msgctxt "dpl_event" -msgid "Ticket sale not open" -msgstr "Billetsalget er ikke åbnet" +#: +msgctxt "OpenId Connect Settings" +msgid "Unable to retrieve token from Adgangsplatformen. Please check if the provided Agency ID is correct." +msgstr "Kan ikke hente token fra Adgangsplatformen. Tjek venligst, om det angivne Agency ID er korrekt." -msgctxt "dpl_event" -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Reservation deleted" +msgstr "Din reservering er slettet" -msgctxt "dpl_event" -msgid "Sold out" -msgstr "Udsolgt" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Reservations deleted" +msgstr "Dine reserveringer er slettet" -msgctxt "dpl_event" -msgid "Canceled" -msgstr "Annulleret" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Expires @date" +msgstr "Udløber @date" -msgctxt "dpl_event" -msgid "Occurred" -msgstr "Er afholdt" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Loading" +msgstr "Indlæser..." -msgid "Expired" -msgstr "Udløbet" +#: +msgctxt "Global" +msgid "The phone number must be 6 to 15 characters in length and should be comprised solely of numbers or begin with a +" +msgstr "Mobilnummeret skal være mellem 6 og 15 cifre " -msgid "Every day" -msgstr "Hver dag" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Remove reservation (@amount)" +msgstr "Fjern reservering (@amount)" -msgid "Every @days" -msgstr "Hver @days" +#: +msgctxt "Global" +msgid "You are in the reservation queue" +msgstr "Du er i reserveringskø" -msgid "Next" -msgstr "Næste" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Event series" +msgstr "Arrangement(er)" -msgctxt "DPL event" -msgid "Price Currency" -msgstr "Pris (valuta)" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Use event series to create event instances - you can use series, both to create reoccurring events, and single events." +msgstr "Brug denne paragraph til at oprette arrangementer - du kan både oprette gentagende arrangementer og enkeltstående arrangementer." -msgctxt "DPL event" -msgid "" -"The currency that is used whenever prices are displayed - both on the " -"website, but also in the event API." -msgstr "" -"The currency that is used whenever prices are displayed - both on the " -"website, but also in the event API." +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Create content from scratch" +msgstr "Opret indhold fra bunden" -msgctxt "DPL event" -msgid "Danish kroner" -msgstr "Danske kroner" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Create content from templates" +msgstr "Opret indhold fra skabelon" -msgctxt "DPL event" -msgid "Euros" -msgstr "Euro" +#: +msgid "Update single events" +msgstr "Opdater enkeltstående arrangementer" -msgid "Enable screen names" -msgstr "" +#: +msgid "Retrieve all events" +msgstr "Hent alle arrangementer" -msgid "" -"Enable screen names on events. Requires an external system to actually fetch " -"and display the events on real physical screens." -msgstr "" +#: +msgid "Add new content" +msgstr "Tilføj nyt indhold" -msgctxt "DPL event" -msgid "Automatic unpublication" -msgstr "Automatisk afpublicering" +#: +msgid "Add Content" +msgstr "Tilføj indhold" -msgctxt "DPL event" -msgid "Unpublish eventinstances when they have occured (recommended)" -msgstr "" +#: +msgid "Load more items" +msgstr "Hent flere" -msgctxt "DPL event" -msgid "" -"Notice - if you do not choose that eventinstances get unpublished, they may " -"show up in automatic and manual lists, across the site." -msgstr "" +#: +msgid "Show more" +msgstr "Vis flere" -msgctxt "DPL event" -msgid "" -"How much time should pass after an eventinstance has occurred before it " -"should be unpublished?" -msgstr "" +#: +msgid "Email" +msgstr "E-mail" -msgctxt "DPL event" -msgid "Unpublish the series when all instances have occurred (not recommended)" -msgstr "" +#: +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" -msgctxt "DPL event" -msgid "" -"Notice - if series get unpublished, old instance links will no longer work. " -"If you however keep the series published, expired instances will redirect to " -"the associated series." -msgstr "" +#: +msgctxt "Material Grid" +msgid "Show all" +msgstr "Vis flere" -msgctxt "DPL Event" -msgid "Use the address from associated branch as fallback." -msgstr "Brug adressen fra det tilknyttede bibliotek som fallback." +#: +msgid "CQL search string" +msgstr "CQL Søgestreng" -msgid "Updated @count description fields on @entity_type" -msgstr "Opdaterede @count beskrivelsesfelter på @entity_type" +#: +msgid "Text value" +msgstr "Tekstværdi" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Footer columns" -msgstr "Fodkolonner" +#: +msgid "CQL Search" +msgstr "CQL søgning" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +#: +msgid "FBI" +msgstr "FBI" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +#: +msgid "Work ID" +msgstr "VærkID" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "If there is no content the item will be removed." -msgstr "Hvis der ikke er noget indhold, vil emnet blive fjernet." +#: +msgid "FBI integration" +msgstr "FBI integration" -msgid "Secondary links" -msgstr "Servicemenu" +#: +msgid "Integration with with FBI API, https://fbi-api.dbc.dk/." +msgstr "Integration til FBI API, https://fbi-api.dbc.dk/." -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Link title" -msgstr "Link titel" +#: +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "Patron registration page url" +msgstr "URL til brugeroprettelsesside" -msgid "Link" -msgstr "Link" +#: +msgid "DPL static content" +msgstr "DPL fast indhold" -msgid "Facebook" -msgstr "Facebook" +#: +msgid "Provides static content for new library sites." +msgstr "Sørger for faste sider på nye bibliotekshjemmesider." -msgid "Instagram" -msgstr "Instagram" +#: +msgctxt "DPL event" +msgid "Automatic unpublication" +msgstr "Automatisk afpublicering" -msgid "Youtube" -msgstr "Youtube" +#: +msgid "Get tickets" +msgstr "Hent billetter" -msgid "Spotify" -msgstr "Spotify" +#: +msgid "Updated @count description fields on @entity_type" +msgstr "Opdaterede @count beskrivelsesfelter på @entity_type" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Social media URLs" -msgstr "Links til sociale medier" +#: +msgid "(Locked by @username)" +msgstr "(Låst af @username)" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "The link will only be displayed if there is content." -msgstr "Dette link vil kun blive vist, hvis der er indhold." +#: +msgid "The material type" +msgstr "Materialetype" -msgid "Submit" -msgstr "Submit" - -msgid "Database collation status" -msgstr "Database kollationsstatus" - -msgid "OK" -msgstr "OK" - -msgid "All tables have the correct database collation." -msgstr "Alle tabeller har den korrekte database sortering." - -msgid "" -"The following %count tables do not have the correct database collation and/" -"or charset:" -msgstr "" -"Følgende %count tabeller har ikke korrekt database kollation og/eller " -"tegnsæt:" - -msgid "Fix table" -msgstr "Ret tabel" - -msgid "Current charset" -msgstr "Aktuelt tegnsæt" - -msgid "Current collation" -msgstr "Nuværende kollation" - -msgid "Expected charset" -msgstr "Expected charset" - -msgid "Expected collation" -msgstr "Forventet kollation" - -msgid "Database collation check" -msgstr "Database kollationskontrol" - -msgid "Error" -msgstr "Fejl" - -msgid "Fix table %table" -msgstr "Ret tabel %table" - -msgid "" -"Do you want to fix collation of table %table by converting charset from " -"%from_charset to %to_charset and collation from %from_collation to " -"%to_collation?" -msgstr "" -"Vil du rette kollationen af tabel %table ved at konvertere tegnsæt fra " -"%from_charset til %to_charset og kollation fra %from_collation til " -"%to_collation?" - -msgid "" -"Fixed collation of table %table. Converted charset from %from_charset to " -"%to_charset and collation from %from_collation to %to_collation." -msgstr "" -"Fast kollation af tabel %table. Konverteret tegnsæt fra %from_charset til " -"%to_charset og kollation fra %from_collation til %to_collation." - -msgid "Unable to fix collation and charset for table %table: %message" -msgstr "Kunne ikke rette kollation og tegnsæt for tabel %table: %message" - -msgid "Updated @count automatic paragraphs, setting 'article' as CT default." -msgstr "" -"Opdateret @count automatiske afsnit, indstillet 'artikel' som CT standard." - -msgid "Updated @count entities, @source_field => @target_field" -msgstr "Opdaterede @count enheder, @source_field => @target_field" - -msgid "CQL search string" -msgstr "CQL Søgestreng" - -msgid "Text value" -msgstr "Tekstværdi" - -msgid "The material type" -msgstr "Materialetype" - -msgid "CQL Search String" -msgstr "CQL søgestreng" - -msgid "Enter CQL search string" -msgstr "Indtast CQL søgestreng" - -msgid "" -"CQL search string field. Perform an advanced search and copy/paste the " -"string to this field." -msgstr "" -"CQL søgestrengsfelt. Udfør en avanceret søgning og kopier/indsæt strengen " -"til dette felt." - -msgid "Field work ID" -msgstr "Feltarbejds-ID" - -msgid "Field material type" -msgstr "Feltmaterialetype" - -msgctxt "Material search" -msgid "Search for material" -msgstr "Søg efter materiale" - -msgctxt "Material search" -msgid "Select material type" -msgstr "Vælg materialetype" - -msgctxt "Material search" -msgid "No material selected" -msgstr "Intet materiale valgt" - -msgctxt "Material search" -msgid "Title" -msgstr "Titel" - -msgctxt "Material search" -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" - -msgctxt "Material search" -msgid "Publication year" -msgstr "Udgivelsesår" - -msgctxt "Material search" -msgid "Source" -msgstr "Kilde" - -msgctxt "Material search" -msgid "Work ID" -msgstr "VærkID" - -msgctxt "Material search" -msgid "Loading..." -msgstr "Indlæser ..." - -msgctxt "Material search" -msgid "Total amount of results" -msgstr "Søgeresultat" - -msgctxt "Material search" -msgid "Select work with the title @title" -msgstr "Vælg værk med titlen @title" - -msgctxt "Material search" -msgid "Warning" -msgstr "Advarsel" - -msgctxt "Material search" -msgid "Link" -msgstr "Link" - -msgctxt "Material search" -msgid "This material needs to be updated." -msgstr "Dette materiale skal opdateres" - -msgctxt "Material search" -msgid "" -"The currently selected type of the material is no longer available in the " -"system.
As a result of this, the link is likely broken.
Use the " -"title or link underneath to find and update the material and its type, or " -"replace / delete it." -msgstr "" -"Den valgte materialetype er ikke længere tilgængelig.
Derfor virker " -"linket ikke
Brug titlen eller linket nedenfor for at finde og opdatere " -"materialet og materialetypen ELLER udskifte / slette det. " - -msgctxt "Material search" -msgid "" -"The material that was previously selected is no longer available in the " -"system. Either delete this entry or search for a new material to replace it." -msgstr "" -"Det materiale, der tidligere er forsøgt fremfundet er ikke længere " -"tilgængeligt. Enten skal man slette denne indførsel eller søge et nyt " -"materiale, som kan erstatte det oprindelige.\n" - -msgctxt "Material search" -msgid "Error retrieving saved data. Inputs not found." -msgstr "Fejl ved hentning af gemte data. Intet indhold fundet." - -msgctxt "Material search" -msgid "" -"Something went wrong when trying to find the previously saved values. Please " -"try again. If the problem persists, something could be wrong with the app." -msgstr "" -"Der gik noget galt i forbindelse med forsøget på at finde tidligere gemte " -"data. Prøv venligst igen. Hvis problemet opstår igen, kunne det skyldes " -"problemer med appen." - -msgid "Work ID" -msgstr "VærkID" - -msgid "" -"This is the work ID used to retrieve the material information. Example: work-" -"of:870970-basis:136336282.\n" -" Currently this is retrieved by performing a search for a material " -"manually, and copying this value from the URL.\n" -" If you need to link to a specific type, select it from the dropdown " -"and the system will display that, if it is available." -msgstr "" -"Dette er det VærkID som anvendes til at hente informationer om værket. " -"Eksempel: work-of:870970-basis:136336282.\n" -"P.t. hentes dette ved manuelt at fremsøge et værk og kopiere værdien fra " -"URL'en. Hvis du vil fremhæve en specifik materialetype, vælges typen i " -"dropdown og systemet vil vise denne type, hvis den er tilgængelig." +#: +msgid "This is the work ID used to retrieve the material information. Example: work-of:870970-basis:136336282.\n" +" Currently this is retrieved by performing a search for a material manually, and copying this value from the URL.\n" +" If you need to link to a specific type, select it from the dropdown and the system will display that, if it is available." +msgstr "Dette er det VærkID som anvendes til at hente informationer om værket. Eksempel: work-of:870970-basis:136336282.\n" +"P.t. hentes dette ved manuelt at fremsøge et værk og kopiere værdien fra URL'en. Hvis du vil fremhæve en specifik materialetype, vælges typen i dropdown og systemet vil vise denne type, hvis den er tilgængelig." +#: msgid "Material Type" msgstr "Materialetype" +#: msgid "Select the material type." msgstr "Vælg materialetype" -msgid "List of DPL-Go Unilogin configuration." -msgstr "" -"\n" -"List of DPL-Go Unilogin configuration." - -msgid "DPL Configuration." -msgstr "DPL Configuration." +#: +msgid "Work id with type" +msgstr "VærkID med type" -msgid "DPL Configuration" -msgstr "" -"\n" -"DPL Configuration" +#: +msgid "Event settings" +msgstr "Arrangementsindstillinger" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "" -"

In previous versions of Drupal, you could clear the cache frequently " -"without major consequences.
From Drupal 8 onwards, the caching system " -"has been improved, allowing you to manage the cache more specifically and " -"effectively, which enhances response times on the website.

\n" -"

Be aware that clearing the entire cache can now slow " -"down the website more than before. It's best to clear the cache only when " -"necessary and report any persistent issues, so they can be further " -"investigated.

" -msgstr "" -"

I tidligere versioner af Drupal kunne du rydde cachen ofte uden " -"konsekvenser.
Fra Drupal 8 og frem er cachelagringssystemet blevet " -"forbedret, hvilket giver dig mulighed for at håndtere cachen mere specifikt " -"og effektivt, som forbedre svartider på hjemmesiden.

Vær " -"opmærksom på, at rydning af hele cachen nu kan sænke hjemmesidens hastighed " -"mere end tidligere. Det er bedst kun at rydde cachen, når det er nødvendigt, " -"og rapportere eventuelle vedvarende problemer, så de kan undersøges nærmere." -"

" +#: +msgid "Configure handling of events." +msgstr "Indstillinger for arrangementer" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Clear caches" -msgstr "Ryd caches" +#: +msgid "DrupalTyped" +msgstr "DrupelTyped" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Cache has been cleared manually." -msgstr "Cachen er blevet ryddet manuelt." +#: +msgid "Better, faster, stronger types" +msgstr "Bedre, hurtigere, stærkere typer" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "All caches cleared." -msgstr "Alle cacher ryddet." +#: +msgid "Opening hours" +msgstr "Åbningstider" +#: msgctxt "translation handling" msgid "Could not create PO file: @destination due to error \"%error\"" msgstr "Kunne ikke danne en PO fil: @destination pga fejlen \"%error\"" +#: msgctxt "translation handling" msgid "File created on: @destination" msgstr "Fil dannet på : @destination" +#: msgctxt "translation handling" msgid "Config translations were imported from: @source" msgstr "Konfigurationsoversættelser blev importeret fra: @source" +#: msgid "Could not create temporary file." msgstr "Kunne ikke skabe en midlertidig fil" +#: msgctxt "translation handling" msgid "Config translations could not be imported from: @url" msgstr "Konfigurationsoversættelser kunne ikke importeres fra: @url" +#: msgctxt "translation handling" msgid "Config translations were imported from: @url" msgstr "Konfigurationsoversættelser blev importeret fra: @url" +#: msgctxt "translation handling" msgid "Failed to fetch file due to error \"%error\"" msgstr "Kunne ikke hente fil pga fejl \"%error\"" +#: msgctxt "translation handling" msgid "Failed to save file due to error \"%error\"" msgstr "Kunne ikke gemme fil pga fejl \"%error\"" +#: msgid "Could not create temp PO file." msgstr "Kunne ikke skabe en midlertidig PO-fil." +#: msgctxt "translation handling" msgid "Could not locate temp PO file." msgstr "Kunne ikke lokalisere midlertidig PO-fil." -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Reservations" -msgstr "Afhentningsfilialer" +#: +msgid "DPL PO" +msgstr "DPL PO" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Enable SMS notifications for reservations" -msgstr "Slå mulighed for tilvalg af sms notifikationer for reserveringer til" +#: +msgid "PO file handling. Export/import, splitting etc." +msgstr "PO filhåndtering. Export/Import, opdeling etc." -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "If checked, SMS notifications for patrons are enabled." -msgstr "Hvis valgt, kan brugerne vælge at få tilsendt notifikationer på sms" +#: +msgctxt "block.block.claro_breadcrumbs:settings:label" +msgid "Breadcrumbs" +msgstr "Brødkrummer" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Interest periods for reservation" -msgstr "Interesseperiode for reserveringer" +#: +msgctxt "block.block.claro_content:settings:label" +msgid "Main page content" +msgstr "Forsideindhold" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"Set the interest periods. The format should be [days]-[label]. New periods " -"will first be available in \"Default interest period for reservation\" when " -"the form has been saved." -msgstr "" -"Indstil interesseperioder. Formatet skal være [antal dage]-[label]. Nye " -"interesseperioder vil først være tilgængelige som valgmulighed i \"Default " -"interesseperiode for reserveringer\" efter at formularen er gemt." +#: +msgctxt "block.block.claro_local_actions:settings:label" +msgid "Primary admin actions" +msgstr "Primære administratorhandlinger" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Default interest period for reservation" -msgstr "Standard interesseperiode for reserveringer" +#: +msgctxt "block.block.claro_messages:settings:label" +msgid "Status messages" +msgstr "Status meddelelser" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Set the default interest period for reservations." -msgstr "Indstil standard interesseperiode for reserveringer" +#: +msgctxt "block.block.claro_page_title:settings:label" +msgid "Page title" +msgstr "Sidetitel" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Allow removing ready reservations" -msgstr "Tillad sletning af opfyldte reserveringer" +#: +msgctxt "block.block.claro_primary_local_tasks:settings:label" +msgid "Primary tabs" +msgstr "Primære tabs" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Ereolen my page link" -msgstr "Link til Min side på eReolen" +#: +msgctxt "block.block.claro_secondary_local_tasks:settings:label" +msgid "Secondary tabs" +msgstr "Sekundære tabs" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "My page in ereolen" -msgstr "Min side på eReolen" +#: +msgctxt "block.block.gin_breadcrumbs:settings:label" +msgid "Breadcrumbs" +msgstr "Brødkrummer" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Ereolen home link" -msgstr "Link til eReolen" +#: +msgctxt "block.block.gin_content:settings:label" +msgid "Main page content" +msgstr "Forsideindhold" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Home page in ereolen" -msgstr "eReolen startside" +#: +msgctxt "block.block.gin_local_actions:settings:label" +msgid "Primary admin actions" +msgstr "Primære administratorhandlinger" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Pause reservation link" -msgstr "Link til side om reserveringspause" +#: +msgctxt "block.block.gin_messages:settings:label" +msgid "Status messages" +msgstr "Statusbeskeder" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"The link with information about reservations.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /" -"takster).
\n" -" You can search for an internal url. " -"
\n" -" You can add an external url " -"(starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "" -"Link til information omkring reservationer.
Du kan tilføje en relativ " -"url (e.g. /takster).
Du kan søge efter en intern url
Du kan " -"tilføje en ekstern url (startende med with \"http://\" or \"https://\")." +#: +msgctxt "block.block.gin_page_title:settings:label" +msgid "Page title" +msgstr "Sidetitel" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Opening Hours Link (remove link to enable sidebar)" -msgstr "Åbningstider link (fjern link for at aktivere sidebar)" +#: +msgctxt "block.block.gin_primary_local_tasks:settings:label" +msgid "Primary tabs" +msgstr "Primære tabs" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"The link with information about opening hours.
\n" -" If no link is added, the opening " -"hours sidebar modal is enabled.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /" -"takster).
\n" -" You can search for an internal url. " -"
\n" -" You can add an external url " -"(starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "" -"The link with information about opening hours.
\n" -" If no link is added, the opening " -"hours sidebar modal is enabled.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /" -"takster).
\n" -" You can search for an internal url. " -"
\n" -" You can add an external url " -"(starting with \"http://\" or \"https://\")." +#: +msgctxt "block.block.gin_secondary_local_tasks:settings:label" +msgid "Secondary tabs" +msgstr "Sekundære tabs" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Expiration warning" -msgstr "Advarsel om at udløbsdato nærmer sig" +#: +msgctxt "block.block.novel_admin:settings:label" +msgid "Administration" +msgstr "Administration" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Set expiration warning" -msgstr "Indstil advarsel vedr. udløbsdato" +#: +msgctxt "block.block.novel_branding:settings:label" +msgid "Site branding" +msgstr "Side branding" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"Insert the number of days before the expiration of the material, when the " -"reminder \"Expires soon\" should appear." -msgstr "" -"Indsæt antal dage før udløbsdatoen for et lån, hvor label med teksten " -"\"Udløber snart\" skal vises på lånet." +#: +msgctxt "block.block.novel_local_actions:settings:label" +msgid "Primary admin actions" +msgstr "Primære administratorhandlinger" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Excluded branches" -msgstr "Blacklistede filialer" +#: +msgctxt "block.block.novel_local_tasks:settings:label" +msgid "Tabs" +msgstr "Faner" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"Select which branches should be excluded in different parts of the system." -msgstr "" -"Vælg, hvilke filialer der ikke skal vises hvor, forskellige steder i " -"systemet." +#: +msgctxt "block.block.novel_messages:settings:label" +msgid "Status messages" +msgstr "Statusbeskeder" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Search results" -msgstr "Søgning" +#: +msgctxt "block.block.novel_tools:settings:label" +msgid "Tools" +msgstr "Værktøjer" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"Holdings belonging to the selected branches will not be shown in search " -"results." -msgstr "" -"Materialer der kun er i beholdning på de valgte filialer vil ikke kunne " -"fremsøges." +#: +msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:label" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgid "Availability" -msgstr "Tilgængelighed" +#: +msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"Holdings belonging to the selected branches will not considered when showing " -"work availability." -msgstr "" -"Materialer i beholdning på de valgte filialer kan ikke reserveres, og vises " -"ikke ved klik på ”Find på hylden”." +#: +msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"Selected branches will not be available as pickup locations for reservations." -msgstr "Valgte filialer vil ikke kunne vælges som afhentningssted." +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:label" +msgid "Promoted to front page" +msgstr "Forfremmet til forsiden" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "FBI profiles" -msgstr "VIP profiler" +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Administer which profile should be used in various contexts." -msgstr "Indstil hvilke profiler der skal anvendes i hvilken kontekst." +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Default profile" -msgstr "Standardprofil" +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:label" +msgid "Promoted to front page" +msgstr "Forfremmet til forsiden" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The default profile to use when using the FBI API." -msgstr "Profil, der benyttes, hvor visningsprofil og søgeprofil ikke benyttes." +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Search profile" -msgstr "Søgeprofil" +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The profile to use when searching for materials." -msgstr "Profil som anvendes til søgning efter materialer" +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:label" +msgid "Promoted to front page" +msgstr "Forfremmet til forsiden" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Material profile" -msgstr "Visningsprofil" +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The profile to use when requesting data about a material." -msgstr "Profil som anvendes til at forespørge efter data på et materiale" +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The interest period @error, does not match the format [days]-[label]." -msgstr "Interesseperioden @error matcher ikke formatet [dage]-[label]." +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:label" +msgid "Promoted to front page" +msgstr "Forfremmet til forsiden" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"The default interest period should be set to a value in \"Interest periods " -"for reservation\" field." -msgstr "" -"Standard interesseperiode skal indstilles i feltet \"Standard " -"interesseperiode for reserveringer\"." +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgctxt "Something similar" -msgid "By the same author" -msgstr "Af samme forfatter" +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgctxt "Something similar" -msgid "Something similar" -msgstr "Noget der ligner" +#: +msgctxt "core.date_format.date_full_month:label" +msgid "Date full month" +msgstr "Date full month" -msgctxt "Something similar" -msgid "Other materials" -msgstr "Andre materialer" +#: +msgctxt "core.date_format.date_full_month:pattern" +msgid "d. F Y" +msgstr "d. F Y" -msgid "Get campaign matching search result facets" -msgstr "Hent kampagne som matcher facetter fra søgeresultatet" +#: +msgctxt "core.date_format.date_short_month:label" +msgid "Date short month" +msgstr "Date short month" -msgid "DPL Linkit with options" -msgstr "DPL Linkit with options" +#: +msgctxt "core.date_format.date_short_month:pattern" +msgid "d. M Y" +msgstr "d. M Y" -msgid "Generate proxy url" -msgstr "Generate proxy URL / Generer proxy URL" +#: +msgctxt "core.date_format.fallback:label" +msgid "Fallback date format" +msgstr "Fallback datoformat" -msgid "List all opening hours for legacy API" -msgstr "List alle åbningstider for ældre API" +#: +msgctxt "core.date_format.html_date:label" +msgid "HTML Date" +msgstr "HTML Dato" -msgid "List all opening hours" -msgstr "Vis alle åbningstider" +#: +msgctxt "core.date_format.html_datetime:label" +msgid "HTML Datetime" +msgstr "HTML Dato" -msgid "Delete individual opening hours" -msgstr "Slet enkelte åbningstider" +#: +msgctxt "core.date_format.html_month:label" +msgid "HTML Month" +msgstr "HTML Måned" -msgid "Update individual opening hours" -msgstr "Opdater enkelte åbningstider" +#: +msgctxt "core.date_format.html_time:label" +msgid "HTML Time" +msgstr "HTML Tidspunkt" -msgid "Create individual opening hours" -msgstr "Lav individuelle åbningstider" +#: +msgctxt "core.date_format.html_week:label" +msgid "HTML Week" +msgstr "HTML Uge" -msgid "DPL: Branch address fallback" -msgstr "Adresse fallback på filial" +#: +msgctxt "core.date_format.html_year:label" +msgid "HTML Year" +msgstr "HTML År" -msgid "Retrieve all events" -msgstr "Hent alle arrangementer" +#: +msgctxt "core.date_format.html_yearless_date:label" +msgid "HTML Yearless date" +msgstr "HTML Årstalsfri dato" -msgid "Update single events" -msgstr "Opdater enkeltstående arrangementer" +#: +msgctxt "core.date_format.long:label" +msgid "Default long date" +msgstr "Standard lang dato" -msgid "CQL Search Formatter" -msgstr "CQL søgeformater" +#: +msgctxt "core.date_format.long:pattern" +msgid "l, F j, Y - H:i" +msgstr "l, F j, Y - H:i" -msgid "Work ID Formatter" -msgstr "VærkID-formatter" +#: +msgctxt "core.date_format.medium:label" +msgid "Default medium date" +msgstr "Standard mellem dato" -msgid "CQL Search" -msgstr "CQL søgning" +#: +msgctxt "core.date_format.medium:pattern" +msgid "D, m/d/Y - H:i" +msgstr "D, m/d/Y - H:i" -msgid "FBI" -msgstr "FBI" +#: +msgctxt "core.date_format.short:label" +msgid "Default short date" +msgstr "Standard kort dato" -msgid "CQL Search Widget" -msgstr "CQL søgewidget" +#: +msgctxt "core.date_format.short:pattern" +msgid "m/d/Y - H:i" +msgstr "m/d/Y - H:i" -msgid "Work ID search for material" -msgstr "VærkID-søgning efter materiale" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:field_group:group_teaser_card:label" +msgid "Teaser card" +msgstr "Teaser card" -msgid "Work id with type" -msgstr "VærkID med type" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:field_group:group_tagging:label" +msgid "Tagging" +msgstr "Tagging" -msgid "DPL configuration schema extensions for GraphQL Compose." -msgstr "DPL configuration schema extensions for GraphQL Compose." +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:field_group:group_event_details:label" +msgid "Event details" +msgstr "Arrangementsdetaljer" -msgid "dpl_campaign" -msgstr "dpl_campaign" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:field_event_paragraphs:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraph" -msgid "" -"A module that deliveres possibility for campaign CRUD and integration with " -"Dpl React Apps" -msgstr "" -"Et modul, som giver mulighed for kampagne CRUD og integration med DPL React " -"Apps" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:field_event_paragraphs:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "DPL Link" -msgstr "DPL Link" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:field_ticket_categories:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraph" -msgid "Add functionality to link field" -msgstr "Add functionality to link field" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:field_ticket_categories:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "Webmaster" -msgstr "Webmaster" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:field_group:group_teaser_card:label" +msgid "Teaser card" +msgstr "Teaser card" -msgid "Webmaster library support functionality" -msgstr "Webmaster library support functionality" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:field_group:group_tagging:label" +msgid "Tagging" +msgstr "Tagging" -msgid "Add new or update module" -msgstr "Add new or update module" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:field_group:group_event_details:label" +msgid "Event details" +msgstr "Arrangementsdetaljer" -msgid "Install or update module" -msgstr "Install or update module" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:field_event_paragraphs:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraph" -msgid "Article" -msgstr "Artikel" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:field_event_paragraphs:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "Functionality related to creating article content." -msgstr "Funktion relateret til oprettelse af artikelindhold." +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:field_ticket_categories:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraph" -msgid "Instant Loan" -msgstr "Strakslån" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:field_ticket_categories:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "Supports promoting materials available for instant loans to patrons." -msgstr "" -"Understøtter visning af materialer som kan lånes med det samme (strakslån)" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:field_group:group_article_meta_tags:label" +msgid "Meta tags" +msgstr "Metatags" -msgid "Instant Loan Settings" -msgstr "Indstillinger for strakslån" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:field_group:group_teaser_card:label" +msgid "Teaser card" +msgstr "Teaser card" -msgid "Configure promotion of materials available for instant loans." -msgstr "Indstillinger for strakslån" - -msgid "Instant loan settings" -msgstr "Indstillinger for strakslån" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:field_group:group_tagging:label" +msgid "Tagging" +msgstr "Tagging" -msgid "Patron redirect settings" -msgstr "Indstillinger for viderestilling af bruger til adgangsplatformen" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:content:field_paragraphs:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraph" -msgid "DPL Patron redirect" -msgstr "DPL Patron redirect / DPL bruger redirect" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:content:field_paragraphs:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "Redirect patron to login if required." -msgstr "Send bruger videre til login hvis det er påkrævet" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.branch.default:third_party_settings:field_group:group_contact_details:label" +msgid "Contact details" +msgstr "Kontaktinformation" -msgid "Set auth redirect paths for patrons" -msgstr "Indstil sti til omdirigering ved autorisering af slutbrugere" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.branch.default:content:field_paragraphs:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraph" -msgid "DPL Search" -msgstr "DPL Search" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.branch.default:content:field_paragraphs:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "Handling the search pages." -msgstr "Handling the search pages." +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.campaign.default:content:field_campaign_rules:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraph" -msgid "Add content" -msgstr "Tilføj indhold" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.campaign.default:content:field_campaign_rules:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "Redirects" -msgstr "Omdirigeringer" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.page.default:content:field_hero_title:settings:placeholder" +msgid "If empty, the regular page title will be shown." +msgstr "Hvis tom, vil sidetitlen blive vist." -msgid "Add redirect" -msgstr "Tilføj omdirigering" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.page.default:content:field_paragraphs:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraph" -msgid "Logout" -msgstr "Log ud" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.page.default:content:field_paragraphs:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "Event series" -msgstr "Arrangementserie" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.card_grid_manual.default:content:field_grid_content:settings:placeholder" +msgid "Search content.." +msgstr "Søg efter indhold" -msgid "Media" -msgstr "Media" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.event_ticket_category.default:third_party_settings:field_group:group_inline_fields:label" +msgid "Inline fields" +msgstr "Indlejrede felter" -msgid "Add Content" -msgstr "Tilføj indhold" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.user_registration_section.default:content:field_user_registration_items:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraph" -msgid "Admin" -msgstr "Administrator" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.user_registration_section.default:content:field_user_registration_items:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "Functionality related to the admin/editor experience" -msgstr "Funktionalitet relateret til administrator/redaktøroplevelsen" +#: +msgctxt "core.entity_form_mode.media.media_library:label" +msgid "Media library" +msgstr "Mediebibliotek" -msgid "Add new content" -msgstr "Tilføj nyt indhold" +#: +msgctxt "core.entity_form_mode.user.register:label" +msgid "Register" +msgstr "Registrer" -msgid "DPL recommender" -msgstr "DPL recommender" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:date_format" +msgid "Y-m-d\\TH:i:s" +msgstr "Y-m-d\\TH:i:s" -msgid "recommender component" -msgstr "Komponent til anbefalinger (recommender)" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:one_day" +msgid "d F Y" +msgstr "d F Y" -msgid "Recommender settings" -msgstr "Indstillinger for anbefalinger" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:one_month" +msgid "d - {d} F Y" +msgstr "d - {d} F Y" -msgid "Mapp Intelligence" -msgstr "Mapp Intelligence" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:several_months" +msgid "d F - {d} {F} Y" +msgstr "d F - {d} {F} Y" -msgid "Configure Mapp Intelligence for tracking website interactions." -msgstr "Indstillinger for Mapp" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:several_years" +msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgstr "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgid "Mapp Intelligence settings" -msgstr "Mapp Intelligence indstillinger" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:date_format" +msgid "Y-m-d\\TH:i:s" +msgstr "Y-m-d\\TH:i:s" -msgid "Integration with Mapp Intelligence to track site usage." -msgstr "Integration med Mapp Intelligence for at tracke brugen af hjemmesiden" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:one_day" +msgid "d F Y" +msgstr "d F Y" -msgid "DPL static content: Views aliases" -msgstr "DPL statisk indhold: Views aliasser" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:one_month" +msgid "d - {d} F Y" +msgstr "d - {d} F Y" -msgid "Adds path aliases to core views pages" -msgstr "Tilføjer sti-aliasser til kernevisningssider" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:several_months" +msgid "d F - {d} {F} Y" +msgstr "d F - {d} {F} Y" -msgid "DPL static content: Contact page" -msgstr "DPL statisk indhold: Kontaktside" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:several_years" +msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgstr "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgid "Adds default contact page and contact webform categories" -msgstr "Tilføjer standard kontaktside og kontakt-webform kategorier" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list:content:date:settings:separator" +msgid "-" +msgstr "-" -msgid "DPL static content: Opening hours categories" -msgstr "Åbningstidskategorier (statisk indhold)" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:settings:date_format" +msgid "Y-m-d\\TH:i:s" +msgstr "Y-m-d\\TH:i:s" -msgid "Adds default opening hours categories" -msgstr "Tilføjer standard åbningstidskategorier" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:settings:one_day" +msgid "d. M Y" +msgstr "d. M Y" -msgid "DPL static content" -msgstr "DPL fast indhold" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:settings:one_month" +msgid "d. - {d}. M Y" +msgstr "d. - {d}. M Y" -msgid "Provides static content for new library sites." -msgstr "Sørger for faste sider på nye bibliotekshjemmesider." +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:settings:several_months" +msgid "d. M - {d}. {M} Y" +msgstr "d. M - {d}. {M} Y" -msgid "FBS settings" -msgstr "FBS indstillinger" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:settings:several_years" +msgid "d. M Y - {d}. {M} {Y}" +msgstr "d. M Y - {d}. {M} {Y}" -msgid "Change basic FBS settings" -msgstr "Skift FBS indstillinger" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:settings:date_format" +msgid "Y-m-d\\TH:i:s" +msgstr "Y-m-d\\TH:i:s" -msgid "DPL FBS" -msgstr "DPL FBS" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:settings:one_day" +msgid "d. M Y" +msgstr "d. M Y" -msgid "Handle FBS configuration" -msgstr "Håndter indstillinger for FBS" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:settings:one_month" +msgid "d. - {d}. M Y" +msgstr "d. - {d}. M Y" -msgid "DPL Mail" -msgstr "DPL Mail" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:settings:several_months" +msgid "d. M - {d}. {M} Y" +msgstr "d. M - {d}. {M} Y" -msgid "Handles mail related features and configuration" -msgstr "Håndterer mail-relaterede funktioner og konfiguration" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:settings:several_years" +msgid "d. M Y - {d}. {M} {Y}" +msgstr "d. M Y - {d}. {M} {Y}" -msgid "DPL Update" -msgstr "DPL opdatering" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.block.token:label" +msgid "Token" +msgstr "Token" -msgid "Generalized update logic, such as enabling modules." -msgstr "Generaliseret opdateringslogik, såsom aktivering af moduler" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.card:label" +msgid "Card" +msgstr "Card" -msgid "Breadcrumb" -msgstr "Brødkrumme" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list:label" +msgid "List" +msgstr "Liste" -msgid "Add new" -msgstr "Tilføj ny" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list_teaser:label" +msgid "List teaser" +msgstr "Listeteaser" -msgid "DPL Breadcrumb" -msgstr "Brødkrummer" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.nav_spot:label" +msgid "Nav spot" +msgstr "Navigationsspot" -msgid "Breadcrumbs and automatic URL aliases, based on content structure." -msgstr "Brødkrummer og automatiske URL-aliasser, baseret på indholdsstruktur." +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.nav_teaser:label" +msgid "Navigation teaser" +msgstr "Navigationsteaser" -msgid "DPL UniLogin" -msgstr "" -"\n" -"DPL UniLogin" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.stacked_event:label" +msgid "Stacked event" +msgstr "Stakkede arrangementer" -msgid "Module containing unilogin configuration" -msgstr "Module containing unilogin configuration" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.card:label" +msgid "Card" +msgstr "Card" -msgid "UniLogin configuration" -msgstr "UniLogin configuration" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.list:label" +msgid "List" +msgstr "Liste" -msgid "Change UniLogin configuration" -msgstr "Change UniLogin configuration" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.nav_spot:label" +msgid "Nav spot" +msgstr "Navigationsspot" -msgid "Unilogin configuration" -msgstr "Unilogin configuration" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.nav_teaser:label" +msgid "Navigation teaser" +msgstr "Navigationsteaser" -msgid "DPL related content - test suite" -msgstr "DPL relateret indhold - test suite" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.file.token:label" +msgid "Token" +msgstr "Token" -msgid "Testing the functionality of DPL Related Content." -msgstr "Tester funktionaliteten af DPL relateret indhold." +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.media.full:label" +msgid "Full content" +msgstr "Alt indhold" -msgid "DPL related content" -msgstr "DPL relateret indhold" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.media.hero_wide:label" +msgid "Hero wide (4/3)" +msgstr "Hero bredformat (4/3)" -msgid "Showing related content on articles, events and in paragraphs." -msgstr "Viser relateret indhold på artikler, arrangementer og i paragraphs." +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.media.media_library:label" +msgid "Media library" +msgstr "Mediebibliotek" -msgid "DPL patron page" -msgstr "DPL brugerprofil" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.media.paragraph_squared:label" +msgid "Paragraph, squared" +msgstr "Paragraph, kvadratisk" -msgid "Handle the patron page" -msgstr "Håndter indstillinger for brugeroprettelse" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.media.paragraph_wide:label" +msgid "Paragraph, wide" +msgstr "Paragraph, bredformat" -msgid "Patron page settings" -msgstr "Indstillinger for brugerprofil" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.node.card:label" +msgid "Card" +msgstr "Card" -msgid "Patron page" -msgstr "Brugerprofil" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.node.full:label" +msgid "Full content" +msgstr "Alt indhold" -msgid "Patron page displays patron information" -msgstr "Brugerprofilen viser brugerinformation" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.node.list_teaser:label" +msgid "List teaser" +msgstr "Listeteaser" -msgid "Change patron page settings" -msgstr "Skift indstillinger for brugerprofil" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.node.nav_spot:label" +msgid "Nav spot" +msgstr "Navigationsspot" -msgid "Configure proxy urls" -msgstr "Opsæt proxy URL'er" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.node.nav_teaser:label" +msgid "Navigation teaser" +msgstr "Navigationsteaser" -msgid "DPL Url Proxy" -msgstr "DPL (Danish Public Library) URL proxy" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.node.rss:label" +msgid "RSS" +msgstr "RSS" -msgid "Module for generating specially formatted external urls" -msgstr "Modul til at generere specielt formatterede eksterne URL'er" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.node.search_index:label" +msgid "Search index" +msgstr "Søgeindeks" -msgid "Url proxy settings" -msgstr "Proxyindstillinger" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.node.search_result:label" +msgid "Search result highlighting input" +msgstr "Input til highlights i søgeresultatet" -msgid "Configure the host names and replacement patterns for proxy urls." -msgstr "Indstillinger for proxy URL'er" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.node.teaser:label" +msgid "Teaser" +msgstr "Teaser" -msgid "DPL Redia Legacy feeds" -msgstr "DPL Redia Legacy feeds" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.node.token:label" +msgid "Token" +msgstr "Token" -msgid "Various legacy integrations, used for the Redia App." -msgstr "Various legacy integrations, used for the Redia App." +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.alternative:label" +msgid "Alternative" +msgstr "Alternativ" -msgid "Redia APP Event" -msgstr "Redia APP Event" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.preview:label" +msgid "Preview" +msgstr "Forhåndsvisning" -msgid "Patron registration" -msgstr "Brugeroprettelse" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.token:label" +msgid "Token" +msgstr "Token" -msgid "Enable registration of new patrons" -msgstr "Tilvælg registrering af nye brugere" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.path_alias.token:label" +msgid "Token" +msgstr "Token" -msgid "Patron nem-login authentication" -msgstr "Bruger autentificering med Nem-login" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.taxonomy_term.full:label" +msgid "Taxonomy term page" +msgstr "Taksonomi term side" -msgid "Change patron registration settings" -msgstr "Indstillinger for brugeroprettelse" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.user.compact:label" +msgid "Compact" +msgstr "Kompakt" -msgid "DPL publication" -msgstr "DPL publikation" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.user.full:label" +msgid "User account" +msgstr "Brugerkonto" -msgid "Sets the publication date field when content is published.'" -msgstr "Indstiller udgivelsesdato feltet, når indholdet offentliggøres." +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.user.token:label" +msgid "Token" +msgstr "Token" -msgid "DPL Library Token" -msgstr "DPL Biblioteks token" +#: +msgctxt "crop.type.focal_point:label" +msgid "Focal point" +msgstr "Fokuspunkt" -msgid "Handles fetching and storage of a library token" -msgstr "Håndterer hentning og lagring af en biblioteks token" +#: +msgctxt "crop.type.focal_point:description" +msgid "Crop type used by Focal point module." +msgstr "Beskæringstype anvendt af fokuspunkt modulet" -msgid "TwentyThree" -msgstr "TwentyThree" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_branch:label" +msgid "Branch" +msgstr "Bibliotek" -msgid "" -"Integrate the TwentyThree video platform into the Media module with oEmbed " -"support" -msgstr "Integrer TwentyThree videoplatformen i mediemodulet med oEmbed support" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_categories:label" +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" -msgid "Dpl Login Logout Route" -msgstr "DPL Login Logout Route" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_address:label" +msgid "Address" +msgstr "Adresse" -msgid "Login via Adgangsplatformen" -msgstr "Login via Adgangsplatformen" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_image:label" +msgid "Image" +msgstr "Billede" -msgid "DPL Login" -msgstr "DPL Login" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_link:label" +msgid "Ticket link" +msgstr "Billetlink" -msgid "Handles authentication/login via Adgangsplatformen" -msgstr "Håndterer autentificering/login via Adgangsplatformen" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_link:description" +msgid "Please enter the URL where attendees can buy tickets for this event." +msgstr "Angiv URL til billetsalg" -msgid "Publizon settings" -msgstr "Publizon indstillinger" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_paragraphs:label" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "Change basic publizon settings" -msgstr "Skift Publizon indstillinger" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_partners:label" +msgid "Partners" +msgstr "I samarbejde med" -msgid "DPL Publizon" -msgstr "DPL Publizon" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_partners:description" +msgid "A list of partners for the event" +msgstr "En liste over samarbejdspartnere" -msgid "Handle publizon configuration" -msgstr "Håndter indstillinger for Publizon" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_place:label" +msgid "Place" +msgstr "Sted" -msgid "DPL menu" -msgstr "DPL menu" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_state:label" +msgid "State" +msgstr "Status" -msgid "Handle the patron user menu" -msgstr "Håndter indstillinger for brugermenuen" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_title:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgid "DPL Protected Nodes" -msgstr "DPL-beskyttede noder" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_tags:label" +msgid "Tags" +msgstr "Tags" -msgid "" -"This modules handles protected nodes by checking if a node is being used as " -"a reference in configuration." -msgstr "" -"Disse moduler håndterer beskyttede noder ved at tjekke, om en node bliver " -"brugt som reference i konfigurationen." +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_image:label" +msgid "Teaser image" +msgstr "Teaserbillede" -msgid "DPL REST base" -msgstr "DPL REST base" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_text:label" +msgid "Teaser text" +msgstr "Teasertekst" -msgid "" -"A base module for providing shared functionality between modules exposing " -"REST services." -msgstr "" -"En grundmodul til at tilbyde fælles funktionalitet mellem moduler, der " -"eksponerer REST-tjenester." +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_categories:label" +msgid "Ticket categories" +msgstr "Billetkategorier" -msgid "Opening Hours" -msgstr "Åbningstider" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_branch:label" +msgid "Branch" +msgstr "Bibliotek" -msgid "DPL Opening Hours" -msgstr "Åbningstider" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_categories:label" +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" -msgid "Handling of opening hours for branches." -msgstr "Håndterer åbningstider for biblioteker." +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_address:label" +msgid "Address" +msgstr "Adresse" -msgid "DPL React Apps" -msgstr "DPL React apps" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_image:label" +msgid "Image" +msgstr "Billede" -msgid "For integration of dpl_react apps on the site." -msgstr "For integering af dpl_react apps på hjemmesiden." +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_link:label" +msgid "Ticket link" +msgstr "Billetlink" -msgid "Upload configuration" -msgstr "Upload indstillinger / Upload configuration" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_link:description" +msgid "Please enter the URL where attendees can buy/get tickets for this event." +msgstr "Skriv URL hvor billetter kan købes/hentes til arrangementet." -msgid "Upload and import configuration from a YAML file" -msgstr "Upload og importer config. fra en YAML fil" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_paragraphs:label" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "Configuration Import" -msgstr "Import af indstillinger / Configuration Import" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_partners:label" +msgid "Partners" +msgstr "I samarbejde med" -msgid "Import configuration from YAML files." -msgstr "Indstillinger for import af YAML filer." +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_partners:description" +msgid "A list of partners for the event" +msgstr "En liste over samarbejdspartnere" -msgid "Dashboard" -msgstr "Dit overblik" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_place:label" +msgid "Place" +msgstr "Sted" -msgid "User dashboard" -msgstr "Brugerens dashboard (Dit overblik)" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_state:label" +msgid "State" +msgstr "Status" -msgid "DPL dashboard" -msgstr "DPL dashboard" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_tags:label" +msgid "Tags" +msgstr "Tags" -msgid "Handle the user profile dashboard page" -msgstr "Håndter indstillinger for brugerens dashboard (Dit overblik)" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_image:label" +msgid "Teaser image" +msgstr "Teaserbillede" -msgid "Example content for DPL Breadcrumb" -msgstr "Eksempelindhold for DPL breadcrumb" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_text:label" +msgid "Teaser text" +msgstr "Teasertekst" -msgid "This module was used for breadcrumb content, it is now deprecated." -msgstr "This module was used for breadcrumb content, it is now deprecated." +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_categories:label" +msgid "Ticket categories" +msgstr "Billetkategorier" -msgid "DPL favorites list material component" -msgstr "DPL huskeliste materialekomponent" +#: +msgctxt "field.field.media.document.field_media_file:label" +msgid "File" +msgstr "Fil" -msgid "Handle the favorites list material component pages" -msgstr "Håndter indstillinger for huskeliste komponent" +#: +msgctxt "field.field.media.image.field_byline:label" +msgid "Byline" +msgstr "Billedtekst" -msgid "Favorites list material component" -msgstr "Huskelistekomponent" +#: +msgctxt "field.field.media.image.field_byline:description" +msgid "Used for public credit and copyright information. Will usually be displayed along with the media." +msgstr "Bruges til fotokreditering og info om copyright. Vises som regel ved siden af billedet." -msgid "Show favorites list material component" -msgstr "Vis huskeliste komponent" +#: +msgctxt "field.field.media.image.field_media_image:label" +msgid "Image" +msgstr "Billede" -msgid "DPL Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +#: +msgctxt "field.field.media.video.field_media_oembed_video:label" +msgid "Remote video URL" +msgstr "URL til video" -msgid "Tweaks to various DPL paragraphs" -msgstr "Ændringer til forskellige Paragraphs" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_branch:label" +msgid "Branch" +msgstr "Bibliotek" -msgid "Loans" -msgstr "Lån" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_canonical_url:label" +msgid "Canonical url" +msgstr "Canonical URL" -msgid "List user loans" -msgstr "Brugerens låneliste" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_canonical_url:description" +msgid "Please provide a canonical URL if this content has been duplicated from other websites. This helps signal to search engines that the preferred source of this content is the specified canonical URL, preventing potential duplicate content issues and ensuring proper attribution to the original source." +msgstr "Oplys en canonical URL hvis indholdet i artiklen er kopieret fra en anden hjemmeside (fx kopieret fra et andet biblioteks hjemmeside). Dette hjælper med at signalere til søgemaskiner at kilden til indholdet er den specificerede side, og sikrer at den originale kilde krediteres." -msgid "DPL loans" -msgstr "DPL lån" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_categories:label" +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" -msgid "Handle the user profile loan pages" -msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens låneoversigt" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_override_author:label" +msgid "Override author" +msgstr "Overskriv forfatter" -msgid "DPL React User Token" -msgstr "DPL React bruger token" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_paragraphs:label" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "DDB React" -msgstr "DPL React" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:label" +msgid "Override the author\t" +msgstr "Overskriv forfatteren ␣" -msgid "" -"General handling of importing and using the DDB react components as libraries" -msgstr "" -"Generel håndtering af import og brug af DPL react komponenter som biblioteker" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgid "Reservations" -msgstr "Reserveringer" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgid "List user reservations" -msgstr "Brugerens liste over reserveringer" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_subtitle:label" +msgid "Subtitle" +msgstr "Manchet" -msgid "DPL Reservations" -msgstr "DPL Reserveringer" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_tags:label" +msgid "Tags" +msgstr "Tags" -msgid "Handle the user profile reservations pages" -msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens reserveringsoversigt" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_image:label" +msgid "Teaser image" +msgstr "Teaserbillede" -msgid "DPL favorites" -msgstr "DPL Huskeliste" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_text:label" +msgid "Teaser text" +msgstr "Teasertekst" -msgid "Handle the favorites list" -msgstr "Håndter indstillinger for huskeliste" +#: +msgctxt "field.field.node.branch.field_address:label" +msgid "Address" +msgstr "Adresse" -msgid "Favorites" -msgstr "Huskeliste" +#: +msgctxt "field.field.node.branch.field_email:label" +msgid "Email" +msgstr "Email" -msgid "List user favorites" -msgstr "Brugerens huskeliste" +#: +msgctxt "field.field.node.branch.field_main_media:label" +msgid "Main media" +msgstr "Hovedbillede" -msgid "Example content for DPL CMS" -msgstr "Eksempelindhold for DPL CMS" +#: +msgctxt "field.field.node.branch.field_paragraphs:label" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "Provides example content for demo sites." -msgstr "Indeholder eksempelindhold til demosider." +#: +msgctxt "field.field.node.branch.field_phone:label" +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" -msgid "DPL Webform" -msgstr "DPL webformular" +#: +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_image:label" +msgid "Image" +msgstr "Billede" -msgid "Handles custom webform configuration" -msgstr "Håndterer brugerdefineret webform konfiguration" +#: +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_link:label" +msgid "Link" +msgstr "Link" -msgid "Fees settings" -msgstr "Indstillinger for gebyrside" +#: +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules:label" +msgid "Triggers" +msgstr "Triggers" -msgid "Fees" -msgstr "Gebyrer" +#: +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules_logic:label" +msgid "Trigger Logic" +msgstr "Triggerlogik" -msgid "List user fees" -msgstr "Brugerens liste over gebyrer og erstatninger" +#: +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules_logic:description" +msgid "Choose if all triggers should match (AND) for a campaign to be displayed or just one of them (OR)." +msgstr "Vælg om alle triggers skal matche (AND) for at en kampagne vises, eller kun én af dem (OR) " -msgid "Fees List settings" -msgstr "Indstillinger for gebyrside" +#: +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_text:label" +msgid "Text" +msgstr "Tekst" -msgid "Change Fees List Settings" -msgstr "Skift indstillinger for gebyrside" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_branch:label" +msgid "Branch" +msgstr "Bibliotek" -msgid "DPL Fees" -msgstr "DPL gebyrer" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:label" +msgid "Display titles" +msgstr "Vis titel" -msgid "Handle the user profile fees page" -msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens gebyrside" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:description" +msgid "By default, titles and subtitles are not displayed on pages. If you wish to have it displayed, you can enable this setting." +msgstr "Som standard vises titel og manchettekst ikke på indholdstypen sider. Hvis du vil have dem vist, kan du slå det til her." -msgid "DPL Cookies" -msgstr "DPL Cookies" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgid "A module that handles cookie functionality." -msgstr "En modul, der håndterer cookie-funktionalitet." +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgid "DPL logging" -msgstr "DPL logging" +#: +#, fuzzy +msgctxt "field.field.node.page.field_hero_title:label" +msgid "Hero title" +msgstr "Overskrift" -msgid "Logging custom DDF events, such as updates to users." -msgstr "Logging custom DDF events, such as updates to users." +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_paragraphs:label" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "Event settings" -msgstr "Arrangementsindstillinger" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_subtitle:label" +msgid "Subtitle" +msgstr "Manchet" -msgid "Configure handling of events." -msgstr "Indstillinger for arrangementer" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.accordion.field_accordion_description:label" +msgid "Accordion description" +msgstr "Accordion beskrivelse" -msgid "Event" -msgstr "Arrangement" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.accordion.field_accordion_title:label" +msgid "Accordion title" +msgstr "Accordion titel" -msgid "Custom handling related to events." -msgstr "Indstillinger for arrangementer" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_facet:label" +msgid "Facet" +msgstr "Facet" -msgid "DPL Consumers" -msgstr "DPL Consumers" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_ranking_max:label" +msgid "Term Ranking Maximum" +msgstr "Rankering blandt hyppigste værdier" -msgid "Module for adding consumers to DPL CMS" -msgstr "Module for adding consumers to DPL CMS" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_ranking_max:description" +msgid "The upper limit for a placement/ranking of a term inside a facet group" +msgstr "Ønskes kampagnen vist, hvis værdien fx er blandt de 7 hyppigst repræsenterede i søgesættet, sættes ”Rankering blandt hyppigste værdier” til 7." -msgid "Footer Settings" -msgstr "Footerindstillinger" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_term:label" +msgid "Term" +msgstr "Term" -msgid "Footer" -msgstr "Sidefod" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgid "Functionality related to footer." -msgstr "Funktionalitet relateret til footeren" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_grid_content:label" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgid "Collation Fixer" -msgstr "Kollationsfikser" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "Overskrift" -msgid "Fix MySQL Collations" -msgstr "Fix MySQL kollationer" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_content_references:label" +msgid "Contents" +msgstr "Indhold" -msgid "Fix collation" -msgstr "Fix kollation" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.event_ticket_category.field_ticket_category_name:label" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -msgid "DPL Filtered Paragraphs (Deprecated)" -msgstr "DPL filtreret Paragraphs (Forældet)" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.event_ticket_category.field_ticket_category_price:label" +msgid "Price" +msgstr "Pris" -msgid "This module is deprecated, and will be deleted in the future." -msgstr "Dette modul er forældet og vil blive slettet i fremtiden." +#: +msgctxt "field.field.paragraph.files.field_files:label" +msgid "Files" +msgstr "Filer" -msgid "FBI integration" -msgstr "FBI integration" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_categories:label" +msgid "Hero categories" +msgstr "Hero kategori" -msgid "Integration with with FBI API, https://fbi-api.dbc.dk/." -msgstr "Integration til FBI API, https://fbi-api.dbc.dk/." +#: +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_content_type:label" +msgid "Hero content type" +msgstr "Hero indholdstype" -msgid "DPL GraphQL" -msgstr "" -"\n" -"DPL GraphQL" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_date:label" +msgid "Hero date" +msgstr "Hero dato" -msgid "Module used for handling graphql functionality." -msgstr "Module used for handling graphql functionality." +#: +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_description:label" +msgid "Hero description" +msgstr "Hero beskrivelse" -msgid "DPL Cache settings" -msgstr "DPL cache-indstillinger" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_image:label" +msgid "Hero image" +msgstr "Hero billede" -msgid "Giving admins a clearer access to cache-clearing, and the consequences." -msgstr "" -"Giver administratorer klarere adgang til cache-rydning og konsekvenserne." +#: +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_link:label" +msgid "Hero link" +msgstr "Hero link" -msgid "Clear cache" -msgstr "Ryd cache" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_title:label" +msgid "Hero title" +msgstr "Overskrift" -msgid "Cache settings" -msgstr "Cache-indstillinger" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.language_selector.field_language_icon:label" +msgid "Language icon" +msgstr "Sprogikon" -msgid "DPL PO" -msgstr "DPL PO" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.language_selector.field_link_language:label" +msgid "Link to a different language" +msgstr "Link til et andet sprog" -msgid "PO file handling. Export/import, splitting etc." -msgstr "PO filhåndtering. Export/Import, opdeling etc." +#: +msgctxt "field.field.paragraph.links.field_link:label" +msgid "Link" +msgstr "Link" -msgid "DPL Library Agency" -msgstr "DPL Biblioteks Agency" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_amount_of_materials:label" +msgid "Amount of materials" +msgstr "Antal materialer/værker" -msgid "Module for handling library agency configuration and functionality" -msgstr "Modul til at håndtere indstillinger for biblioteket og funktionalitet" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_cql_search:label" +msgid "CQL Search" +msgstr "CQL Søgning" -msgid "Library Agency" -msgstr "Biblioteksindstillinger" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_title:label" +msgid "Title of the material grid" +msgstr "Titel på materialekomponenten" -msgid "General Settings" -msgstr "Generelle indstillinger" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_title:description" +msgid "The title for the material grid. Leave this blank if you do not want a title. " +msgstr "Titel på materialekomponenten. Efterlad dette felt blankt, hvis du ikke vil give den en overskrift." -msgid "List Size Settings" -msgstr "Indstillinger for listestørrelser" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_title:label" +msgid "Title of the material grid" +msgstr "Titel på materialekomponenten" -msgid "Administer various settings for a library agency." -msgstr "Biblioteksindstillinger" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_title:description" +msgid "The title for the material grid. Leave this blank if you do not want a title. " +msgstr "Titel på materialekomponenten. Efterlad dette felt blankt, hvis du ikke vil give den en overskrift." -msgid "Administer list size settings for a library agency." -msgstr "" -"Indstil hvor mange elementer der skal vises på en liste inden for hver af " -"disse områder (før bruger skal klikke \"Vis flere\")." +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_work_ids:label" +msgid "Work IDs" +msgstr "VærkID'er" -msgid "DrupalTyped" -msgstr "DrupelTyped" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_work_id:label" +msgid "Work ID (DEPRECATED)" +msgstr "VærkID udgår" -msgid "Better, faster, stronger types" -msgstr "Bedre, hurtigere, stærkere typer" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_work_id:description" +msgid "This field will be deleted in the future. Please use another work id field." +msgstr "Dette felt vil blive slettet i fremtiden. Brug venligst det andet VærkID felt." -msgid "DPL error pages" -msgstr "DPL fejlsider" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.medias.field_medias:label" +msgid "Medias" +msgstr "Billeder" -msgid "Provides content for error (404 & 403) pages." -msgstr "Leverer indhold til fejl (404 & 403) sider." +#: +msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_content_references:label" +msgid "Contents" +msgstr "Indhold" -msgid "DPL something similar" -msgstr "DPL noget der ligner" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:label" +msgid "Show subtitles" +msgstr "Vis manchettekster" -msgid "Something similar component" -msgstr "Komponenten \"Noget der ligner\"" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgid "Address requires the commerceguys/addressing library." -msgstr "Adresser kræver commerceguys/adressering biblioteket." +#: +msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgid "The country name" -msgstr "Land" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "Overskrift" -msgid "" -"Submitted: @country_code / @administrative_area / @included_postal_codes / " -"@excluded_postal_codes." -msgstr "" -"Indsendt: @country_code / @administrative_area / @included_postal_codes / " -"@excluded_postal_codes." +#: +msgctxt "field.field.paragraph.nav_spots_manual.field_nav_spots_content:label" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgid "Payment method" -msgstr "Betalingsmetode" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:label" +msgid "Image position right" +msgstr "Højrestil billede" -msgid "Credit card" -msgstr "Kreditkort" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgid "Cash on delivery" -msgstr "Betaling ved levering" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgid "Billing information" -msgstr "Faktureringsinformation" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_description:label" +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" -msgid "The street is \"@street\" and the country code is @country_code." -msgstr "Gaden er @street og landekoden er @country_code." +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_title:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgctxt "Address label" -msgid "First name" -msgstr "Fornavn" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_work_id:label" +msgid "Work ID" +msgstr "VærkID" -msgctxt "Address label" -msgid "Middle name" -msgstr "Mellemnavn" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_work_id:label" +msgid "Work ID (DEPRECATED)" +msgstr "VærkID (Udgår)" -msgctxt "Address label" -msgid "Last name" -msgstr "Efternavn" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_work_id:description" +msgid "This field will be deleted in the future. Please use another work id field." +msgstr "Dette felt vil blive slettet i fremtiden. Brug venligst det andet VærkID felt." -msgctxt "Address label" -msgid "Organization" -msgstr "Organisation" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.text_body.field_body:label" +msgid "Body" +msgstr "Brødtekst" -msgctxt "Address label" -msgid "Address line 1" -msgstr "Adresse linje 1" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_anchor:label" +msgid "Anchor" +msgstr "Anker" -msgctxt "Address label" -msgid "Address line 2" -msgstr "Adresse linje 2" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_body:label" +msgid "Body" +msgstr "Brødtekst" -msgctxt "Address label" -msgid "Address line 3" -msgstr "Adresselinie 3 " +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:label" +msgid "Display in navigation" +msgstr "Vis i navigation" -msgctxt "Address label" -msgid "Postal code" -msgstr "Postnr." +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:description" +msgid "Enable this option to display a button at the top of the page for easier navigation." +msgstr "Aktivér denne indstilling for at få vist en knap øverst på siden, så det er nemmere at navigere." -msgctxt "Address label" -msgid "Sorting code" -msgstr "Postnummer" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgctxt "Address label" -msgid "Dependent locality (e.g. Neighbourhood)" -msgstr "Dependent locality (e.g. Neighbourhood)" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgctxt "Address label" -msgid "Locality (e.g. City)" -msgstr "By" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_link_target:label" +msgid "Link target" +msgstr "Linkmål" -msgctxt "Address label" -msgid "Administrative area (e.g. State or Province)" -msgstr "Kommune" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_link_target:description" +msgid "Specify how a linked document should be opened when clicked by a user." +msgstr "Angiv hvordan et linket dokument skal åbne når en bruger klikker på linket." -msgctxt "Address label" -msgid "Street address" -msgstr "Gadenavn" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_navigation_title:label" +msgid "Navigation button title" +msgstr "Titel på navigationsknap" -msgctxt "Address label" -msgid "Street address line 2" -msgstr "Gadenavn linie 2" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_navigation_title:description" +msgid "If the navigation button title is left blank, it will automatically default to the paragraph title." +msgstr "Hvis titelfeltet på navigationsknappen ikke udfyldes, vil den automatisk få titlen på denne Paragraph." -msgctxt "Address label" -msgid "Street address line 3" -msgstr "Gadenavn 3" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_registration_link:label" +msgid "Registration Link" +msgstr "Registreringslink" -msgctxt "Address label" -msgid "Cedex" -msgstr "Cedex" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgctxt "Address label" -msgid "Area" -msgstr "Område" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_section.field_user_registration_items:label" +msgid "User registration items" +msgstr "Brugerregistreringselementer" -msgctxt "Address label" -msgid "Canton" -msgstr "Canton" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_section.field_user_registration_items:description" +msgid "Add a new \"User registration item\" to the list." +msgstr "Tilføj et nyt \"Brugerregistreringslink\" til listen." -msgctxt "Address label" -msgid "County" -msgstr "Land" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.video.field_embed_video:label" +msgid "Embed video" +msgstr "Indlejr video" -msgctxt "Address label" -msgid "Department" -msgstr "Afdeling" +#: +msgctxt "field.storage.node.field_campaign_rules_logic:settings:allowed_values:0:label" +msgid "AND" +msgstr "AND" -msgctxt "Address label" -msgid "District" -msgstr "Kommune" +#: +msgctxt "field.storage.node.field_campaign_rules_logic:settings:allowed_values:1:label" +msgid "OR" +msgstr "OR" -msgctxt "Address label" -msgid "Do/Si" -msgstr "Co" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:0:label" +msgid "4" +msgstr "4" -msgctxt "Address label" -msgid "Emirate" -msgstr "Emirate" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:1:label" +msgid "8" +msgstr "8" -msgctxt "Address label" -msgid "Island" -msgstr "Ø" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:2:label" +msgid "12" +msgstr "12" -msgctxt "Address label" -msgid "Parish" -msgstr "Sogn" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:3:label" +msgid "16" +msgstr "16" -msgctxt "Address label" -msgid "Prefecture" -msgstr "Prefecture" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:4:label" +msgid "20" +msgstr "20" -msgctxt "Address label" -msgid "Province" -msgstr "Provins" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:5:label" +msgid "24" +msgstr "24" -msgctxt "Address label" -msgid "Region" -msgstr "Region (anvendes ikke i DK)" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:6:label" +msgid "28" +msgstr "28" -msgctxt "Address label" -msgid "State" -msgstr "Stat" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:7:label" +msgid "32" +msgstr "32" -msgctxt "Address label" -msgid "City" -msgstr "By" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:0:label" +msgid "Access" +msgstr "Adgang" -msgctxt "Address label" -msgid "Post town" -msgstr "By" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:1:label" +msgid "Children or adult materials" +msgstr "Børne- eller voksenmaterialer" -msgctxt "Address label" -msgid "Suburb" -msgstr "Forstad" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:2:label" +msgid "Creators" +msgstr "Ophav" -msgctxt "Address label" -msgid "Town/City" -msgstr "By" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:3:label" +msgid "Fiction or non-fiction" +msgstr "Skøn-/faglitteratur" -msgctxt "Address label" -msgid "Neighborhood" -msgstr "Nabolag" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:4:label" +msgid "Fictional character" +msgstr "Fiktiv person" -msgctxt "Address label" -msgid "Village/Township" -msgstr "Landsby" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:5:label" +msgid "Genre and form" +msgstr "Genre og form" -msgctxt "Address label" -msgid "Townland" -msgstr "Byområde" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:6:label" +msgid "Main languages" +msgstr "Hovedsprog" -msgctxt "Address label" -msgid "Eircode" -msgstr "Eircode" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:7:label" +msgid "Material types" +msgstr "Materialetyper" -msgctxt "Address label" -msgid "Pin code" -msgstr "Pinkode" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:8:label" +msgid "Subjects" +msgstr "Emner" -msgctxt "Address label" -msgid "Zip code" -msgstr "Postnummer" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:9:label" +msgid "Work types" +msgstr "Værktyper" -msgid "Country" -msgstr "Land" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_link_target:settings:allowed_values:0:label" +msgid "Open the linked document in the same window or tab (default)" +msgstr "Åbn det linkede dokument i samme vindue eller tab (standard) " -msgid "- All -" -msgstr "- All -" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_link_target:settings:allowed_values:1:label" +msgid "Open the linked document in a new window or tab" +msgstr "Åbn det linkede dokument i et nyt vindue eller tab" -msgid "Limit by postal code" -msgstr "Begræns efter postnummer" +#: +msgctxt "filter.format.basic:name" +msgid "Basic" +msgstr "Standard" -msgid "Included postal codes" -msgstr "Inkluderede postnumre" +#: +msgctxt "filter.format.limited:name" +msgid "Limited" +msgstr "Begrænset" -msgid "" -"A regular expression (\"/(35|38)[0-9]{3}/\") or comma-separated list, " -"including ranges (\"98, 100:200\")" -msgstr "" -"Et regulært udtryk (\"/(35|38)[0-9]{3}/\") eller komma-separeret liste, " -"inklusiv intervaller (\"98, 100:200\")" +#: +msgctxt "filter.format.plain_text:name" +msgid "Plain text" +msgstr "Ren tekst" -msgid "Excluded postal codes" -msgstr "Udelukkede postnumre" +#: +msgctxt "image.style.campaign_image:label" +msgid "Campaign image (? x 150px)" +msgstr "Kampagnebillede (? x 150px)" -msgid "Zone label" -msgstr "zone-etiket" +#: +msgctxt "image.style.entity_clone_template_preview:label" +msgid "Entity Clone Template Preview" +msgstr "Forhåndsvisning af skabelon" -msgid "Territory" -msgstr "Territorium" +#: +msgctxt "image.style.flag_icon:label" +msgid "Flag icon" +msgstr "Flagikon" -msgid "Operations" -msgstr "Operations" +#: +msgctxt "image.style.focal_point_preview:label" +msgid "Focal Point Preview" +msgstr "Forhåndsvisning af fokuspunkt" -msgid "Remove" -msgstr "Fjern" +#: +msgctxt "image.style.hero_wide:label" +msgid "Hero wide (4/3)" +msgstr "Hero bredformat (4/3)" -msgid "Add territory" -msgstr "Tilføj territorium" +#: +msgctxt "image.style.linkit_result_thumbnail:label" +msgid "Linkit result thumbnail" +msgstr "Thumbanil" -msgid "Please add at least one territory." -msgstr "Tilføj venligst mindst et territorium." +#: +msgctxt "image.style.logo:label" +msgid "Logo" +msgstr "Logo" -msgid "Available countries" -msgstr "Tilgængelige lande" +#: +msgctxt "image.style.media_library:label" +msgid "Media Library thumbnail (220 x 220px)" +msgstr "Mediebibliotek thumbnail (220 x 220 px)" -msgid "If no countries are selected, all countries will be available." -msgstr "Hvis der ikke vælges et land, vil alle lande være tilgængelige." +#: +msgctxt "image.style.paragraph_squared:label" +msgid "Paragraph, Squared (1:1 / 496x496px)" +msgstr "Paragraph, Kvadratisk (1:1 / 496x496px)" -msgid "The language code" -msgstr "Sprogkoden." +#: +msgctxt "image.style.paragraph_wide:label" +msgid "Paragraph, Wide (896x670px)" +msgstr "Paragraph, Bredformat (896x670px)" -msgid "The two-letter country code" -msgstr "Den tocifrede landekode" +#: +msgctxt "image.style.small_preview:label" +msgid "Small preview" +msgstr "Lille forhåndsvisning" -msgid "The top-level administrative subdivision of the country" -msgstr "Det øverste administrative underafdeling i landet" +#: +msgctxt "language.entity.da:label" +msgid "Danish" +msgstr "Dansk" -msgid "The locality (i.e. city)" -msgstr "Lokalitet (by)" +#: +msgctxt "language.entity.en:label" +msgid "English" +msgstr "Engelsk" -msgid "The dependent locality (i.e. neighbourhood)" -msgstr "" -"\n" -"The dependent locality (i.e. neighbourhood)" +#: +msgctxt "language.entity.und:label" +msgid "Not specified" +msgstr "Ikke specificeret" -msgid "The postal code" -msgstr "Postnummeret" +#: +msgctxt "language.entity.zxx:label" +msgid "Not applicable" +msgstr "Kan ikke anvendes" -msgid "The sorting code" -msgstr "Postnummeret" +#: +msgctxt "linkit.linkit_profile.default:label" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "The first line of the address block" -msgstr "Adresselinje 1" +#: +msgctxt "media.type.document:label" +msgid "Document" +msgstr "Dokument" -msgid "The second line of the address block" -msgstr "Adresselinje 2" +#: +msgctxt "media.type.image:label" +msgid "Image" +msgstr "Billede" -msgid "The third line of the address block" -msgstr "Den tredie linie i adressen" +#: +msgctxt "media.type.video:label" +msgid "Video" +msgstr "Video" -msgid "The organization" -msgstr "Organisationen" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:label" +msgid "403 access denied" +msgstr "403 adgang nægtet" -msgid "The given name" -msgstr "Det givne navn" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:robots" +msgid "noindex" +msgstr "intet indeks" -msgid "The additional name" -msgstr "The additional name" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:canonical_url" +msgid "[site:url]" +msgstr "[site:url]" -msgid "The family name" -msgstr "Familienavnet" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:shortlink" +msgid "[site:url]" +msgstr "[site:url]" -msgid "Language override" -msgstr "Sprogtilpasning" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:label" +msgid "404 page not found" +msgstr "404 side ikke fundet" -msgid "Ensures entered addresses are always formatted in the same language." -msgstr "Sikrer, at indtastede adresser altid formateres på samme sprog." +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:tags:canonical_url" +msgid "[site:url]" +msgstr "[site:url]" -msgid "- No override -" -msgstr "- Ingen tilsidesættelse -" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:tags:shortlink" +msgid "[site:url]" +msgstr "[site:url]" -msgid "Field overrides" -msgstr "Field overrides" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.front:label" +msgid "Front page" +msgstr "Forside" -msgid "" -"Use field overrides to override the country-specific address format, forcing " -"specific properties to always be hidden, optional, or required." -msgstr "" -"Brug områdeoverskrivninger til at overskrive det landspecifikke " -"adresseformat og tvinge bestemte egenskaber til altid at være skjulte, " -"valgfrie eller påkrævede." +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.front:tags:shortlink" +msgid "[site:url]" +msgstr "[site:url]" -msgid "Property" -msgstr "Egenskab" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.global:label" +msgid "Global" +msgstr "Global" -msgid "Override" -msgstr "Overskriv" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.global:tags:title" +msgid "[current-page:title] | [site:name]" +msgstr "[current-page:title] | [site:name]" -msgid "Hidden" -msgstr "Skjult" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:label" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgid "Optional" -msgstr "Valgfrit" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:canonical_url" +msgid "[node:field_canonical_url:uri]" +msgstr "[node:field_canonical_url:uri]" -msgid "Required" -msgstr "Obligatorisk" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:description" +msgid "[node:summary]" +msgstr "[node:summary]" -msgid "Value" -msgstr "Værdi" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:title" +msgid "[node:title] | [site:name]" +msgstr "[node:title] | [site:name]" -msgid "Show the zone label field" -msgstr "Vis zonemærkefeltet" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:label" +msgid "Taxonomy term" +msgstr "Taksonomi term" -msgid "Zone label field: @status" -msgstr "Felt til zone-etiket: @status" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:tags:description" +msgid "[term:description]" +msgstr "[term:description]" -msgid "Shown" -msgstr "Vist" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:tags:title" +msgid "[term:name] | [site:name]" +msgstr "[term:name] | [site:name]" -msgid "Wrapper type" -msgstr "Wrapper type" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:label" +msgid "User" +msgstr "Bruger" -msgid "Wrapper type: @wrapper_type" -msgstr "Wrapper type: @wrapper_type" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:canonical_url" +msgid "[user:url]" +msgstr "[user:url]" -msgid "Container (invisible)" -msgstr "Oversigt (usynlig)" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:description" +msgid "[site:name]" +msgstr "[site:name]" -msgid "Details (collapsible)" -msgstr "Detaljer (kan foldes sammen)" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:title" +msgid "[user:display-name] | [site:name]" +msgstr "[user:display-name] | [site:name]" -msgid "Fieldset (non-collapsible)" -msgstr "Felter (ikke sammenklappelige) " +#: +msgctxt "node.type.article:name" +msgid "Article" +msgstr "Artikel" -msgid "Display the subdivision name instead of the subdivision code" -msgstr "Vis underafdelingsnavnet i stedet for underafdelingskoden" +#: +msgctxt "node.type.article:description" +msgid "Use articles for news-worthy content, that does not get updated regularly." +msgstr "Brug artikler til nyhedspræget indhold med en begrænset levetid." -msgid "Display the country name instead of the country code" -msgstr "Vis landets navn i stedet for landekoden" +#: +msgctxt "node.type.branch:name" +msgid "Branch" +msgstr "Bibliotek" -msgid "Sort by" -msgstr "Sort by" +#: +msgctxt "node.type.branch:description" +msgid "Branches of a library - for example physical departments around the kommune. Used to mark relevant content." +msgstr "Afdelinger af biblioteket - fx filialer og hovedbibliotek. Bruges til at skabe en flot landingpage med relevant indhold. " -msgid "Country name" -msgstr "Landenavn" +#: +msgctxt "node.type.campaign:name" +msgid "Campaign" +msgstr "Kampagne" -msgid "Country code" -msgstr "Landekode" +#: +msgctxt "node.type.campaign:description" +msgid "Campaign to be shown among search results depending on matching facets and terms" +msgstr "Kampagne som kan vises sammen med søgeresultatet, afhængig af matchende facetter og søgertermer" -msgid "Country source" -msgstr "Landekode" +#: +msgctxt "node.type.page:name" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgid "A predefined country code" -msgstr "En prædefineret landekode" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.accordion:label" +msgid "Accordion" +msgstr "Accordion" -msgid "The value of a contextual filter" -msgstr "Værdien af et kontekstuelt filter" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.campaign_rule:label" +msgid "Campaign Rule" +msgstr "Kampagneregel" -msgid "The value of an exposed filter" -msgstr "Værdien af et eksponeret filter" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.campaign_rule:description" +msgid "A rule for selecting a matching campaign" +msgstr "En regel til at vælge en matchende kampagne" -msgid "Country contextual filter" -msgstr "Landkontekstfilter" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.card_grid_automatic:label" +msgid "Card grid - automatic" +msgstr "Nyhedskomponent - automatisk" -msgid "" -"You must add a contextual filter for the country code to use this filter for " -"administrative areas." -msgstr "" -"Du skal tilføje et kontekstuelt filter for landekoden for at bruge dette " -"filter til administrative områder." +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.card_grid_manual:label" +msgid "Card grid - Manual" +msgstr "Nyhedskomponent - manuel" -msgid "Exposed country filter to determine values" -msgstr "Eksponeret landfilter for at bestemme værdier" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.content_slider:label" +msgid "Content slider" +msgstr "Slider" -msgid "" -"You must add a filter for the country code to use this filter for " -"administrative areas." -msgstr "" -"Du skal tilføje et filter for landekoden for at bruge dette filter til " -"administrative områder." +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.event_ticket_category:label" +msgid "Ticket category" +msgstr "Billetkategori" -msgid "Predefined country for administrative areas" -msgstr "Foruddefineret land for administrative områder" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.event_ticket_category:description" +msgid "A combination of ticket category name and price for an event. " +msgstr "En kombination af navn på billetkategori og pris på et arrangement. " -msgid "Label type" -msgstr "Mærkattype" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.files:label" +msgid "Files" +msgstr "Filer" -msgid "Static" -msgstr "Statisk" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.files:description" +msgid "Links with icons. Designed for jpg, jpeg, png, pdf, mp3, mov, mp4, mpeg files" +msgstr "Link med ikoner. Designet til jpg, jpeg, png, pdf, mp3, mov, mp4, og mpeg filer" -msgid "Dynamic (an appropriate label will be set based on the active country)" -msgstr "Dynamisk (en passende mærkat vil blive sat baseret på det aktive land)" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.hero:label" +msgid "Hero" +msgstr "Hero" -msgid "" -"The country contextual filter must be defined for this filter to work using " -"'contextual filter' for the 'Country source'." -msgstr "" -"Landets kontekstuelle filter skal defineres for at dette filter fungerer ved " -"brug af 'kontekstuel filter' for 'Country source'." +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.hero:description" +msgid "A hero section with an image, informative text, category, and a \"call to action\" link." +msgstr "En Hero til placering øverst på forsiden med et billede, informativ tekst, kategori og et link til fremhævet indhold." -msgid "" -"This filter must be exposed to use a contextual filter to specify the " -"country." -msgstr "" -"Dette filter skal være eksponeret for at bruge et kontekstuelt filter til at " -"angive landet." +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.language_selector:label" +msgid "Language selector" +msgstr "Sprogvælger" -msgid "" -"The country filter must be defined for this filter to work using 'exposed " -"filter' for the 'Country source'." -msgstr "" -"Landfilteret skal defineres for at dette filter fungerer ved brug af " -"'eksponeret filter' for 'Country source'." +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.language_selector:description" +msgid "Enables website visitors to choose their preferred language." +msgstr "Giver besøgende på sitet mulighed for at vælge foretrukket sprog" -msgid "This filter must be exposed to use a filter to specify the country." -msgstr "" -"Dette filter skal være eksponeret for at bruge et filter til at angive " -"landet." +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.links:label" +msgid "Links" +msgstr "Links" -msgid "The predefined country must be set for this filter to work." -msgstr "" -"Det prædefinerede land skal være angivet for, at dette filter kan fungere." +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.links:description" +msgid "Links with icons. Designed for internal/external links and links to search results. " +msgstr "Links med ikoner. Designet til interne/eksterne links og links til søgeresultater ␣." -msgid "The source for the country must be defined for this filter to work." -msgstr "Kilden for landet skal defineres for at dette filter vil fungere." +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_automatic:label" +msgid "Material grid automatic" +msgstr "Materialekomponent - automatisk" -msgid "" -"You can only select options here if you use a predefined country for the " -"'Country source'." -msgstr "" -"Du kan kun vælge indstillinger her, hvis du bruger et foruddefineret land " -"som 'Landekilde'." +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_automatic:description" +msgid "A grid representation of recommended materials, based on a CQL search string. " +msgstr "En visning af fremhævede værker, baseret på en CQL søgestreng." -msgid "exposed: country set via contextual filter" -msgstr "Udsat: land indstillet via kontekstuel filter" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_manual:label" +msgid "Material grid manual" +msgstr "Materialekomponent - manuel" -msgid "exposed: country set via exposed filter" -msgstr "Udsat: land indstillet via udsat filter" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_manual:description" +msgid "A grid displaying a list of recommended materials selected manually." +msgstr "En komponent som viser en liste af manuelt udvalgte værker." -msgid "exposed: fixed country: @country" -msgstr "exposed: fixed country: @country" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.medias:label" +msgid "Media(s)" +msgstr "Billede(r)" -msgid "fixed country: @country" -msgstr "" -"\n" -"fixed country: @country" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.nav_grid_manual:label" +msgid "Navigation grid - manual" +msgstr "Navigationskomponent - manuel" -msgid "broken configuration" -msgstr "brudt konfiguration" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.nav_spots_manual:label" +msgid "Navigation spots - manual" +msgstr "Navigationsspot - manuel" -msgid "Address" -msgstr "Adresse" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.recommendation:label" +msgid "Recommendation" +msgstr "Anbefaling" -msgid "Plain" -msgstr "Enkel" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.recommendation:description" +msgid "This paragraph is used to recommend a material. " +msgstr "Denne paragraph bruges til at anbefale et enkelt materiale." -msgid "Default" -msgstr "Default" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.text_body:label" +msgid "Text body" +msgstr "Brødtekst" -msgid "An entity field containing a country" -msgstr "Et felt der indeholder et land" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.text_body:description" +msgid "A basic, formatted body of text." +msgstr "En basal, formateret brødtekst" -msgid "An entity field containing a postal address" -msgstr "Et felt der indeholder en postadresse" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_item:label" +msgid "User registration item" +msgstr "Brugerregistreringselement" -msgid "Langcode" -msgstr "Langcode" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_item:description" +msgid "The \"User registration item\" paragraph type is used to display relevant information about the user registration process." +msgstr "\"Brugerregistreringselement\" anvendes til at vise relevant information om brugerregistreringsprocessen." -msgid "Administrative area" -msgstr "Administrativt område" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_section:label" +msgid "User registration section" +msgstr "Brugerregistreringsparagraph" -msgid "Locality" -msgstr "Lokalitet" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_section:description" +msgid "The \"User registration section\" paragraph type is used to display \"User registration item\" paragraphs." +msgstr "\"Brugerregistreringsparagraph\" bruges til at vise \"Brugerregistreringselementer\"." -msgid "Dependent locality" -msgstr "Dependent locality" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.video:label" +msgid "Video" +msgstr "Video" -msgid "Postal code" -msgstr "Postnummer" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.video:description" +msgid "Enter the URL for the video you want to include." +msgstr "Indtast URL'en til den video, du vil indlejre." -msgid "Sorting code" -msgstr "Sorting code" +#: +msgctxt "recurring_events.eventinstance_type.default:label" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "Address line 1" -msgstr "Adresselinje 1" +#: +msgctxt "recurring_events.eventseries_type.default:label" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "Address line 2" -msgstr "Adresselinje 2" +#: +msgctxt "search_api.index.events:name" +msgid "Events" +msgstr "Arrangementer" -msgid "Address line 3" -msgstr "Adresselinje 3" +#: +msgctxt "search_api.server.db_search:name" +msgid "DB Search" +msgstr "DB Søgning" -msgid "Organization" -msgstr "Organisation" +#: +msgctxt "system.action.eventinstance_break_lock_action:label" +msgid "Break lock eventinstance" +msgstr "Bryd lås på arrangementsinstans" -msgid "Given name" -msgstr "Fornavn" +#: +msgctxt "system.action.eventseries_break_lock_action:label" +msgid "Break lock eventseries" +msgstr "Bryd lås på arrangementsserie" -msgid "Additional name" -msgstr "Navn (ved flere navne)" +#: +msgctxt "system.action.media_delete_action:label" +msgid "Delete media" +msgstr "Slet medie" -msgid "Family name" -msgstr "Efternavn" +#: +msgctxt "system.action.media_publish_action:label" +msgid "Publish media" +msgstr "Udgiv" -msgid "Zone" -msgstr "Zone" +#: +msgctxt "system.action.media_save_action:label" +msgid "Save media" +msgstr "Gem" -msgid "An entity field containing a zone" -msgstr "Et felt der indeholder en zone" +#: +msgctxt "system.action.media_unpublish_action:label" +msgid "Unpublish media" +msgstr "Afpublicer billede" -msgid "Address Field Diff" -msgstr "Adressefelt Diff" +#: +msgctxt "system.action.node_break_lock_action:label" +msgid "Break lock node" +msgstr "Bryd lås på element" -msgctxt "Validation" -msgid "Address Format" -msgstr "Adresse Format" +#: +msgctxt "system.action.node_delete_action:label" +msgid "Delete content" +msgstr "Slet indhold" -msgctxt "Validation" -msgid "Country" -msgstr "Land" +#: +msgctxt "system.action.node_make_sticky_action:label" +msgid "Make content sticky" +msgstr "Klæbrig" -msgid "Address test" -msgstr "Adresse test" +#: +msgctxt "system.action.node_make_unsticky_action:label" +msgid "Make content unsticky" +msgstr "Fjern klæbrig" -msgid "Provides functionality for testing the address module." -msgstr "Udøver funktionalitet til test af adressemodulet." +#: +msgctxt "system.action.node_promote_action:label" +msgid "Promote content to front page" +msgstr "Forfrem til forsiden" -msgid "Default value test form" -msgstr "Standardværdi testform" +#: +msgctxt "system.action.node_publish_action:label" +msgid "Publish content" +msgstr "Udgiv indhold" -msgid "Zone territory test form" -msgstr "Testskema til zoneområde" +#: +msgctxt "system.action.node_save_action:label" +msgid "Save content" +msgstr "Gem indhold" -msgid "Provides functionality for handling postal addresses." -msgstr "Udøver funktionalitet til håndtering af postadresser." +#: +msgctxt "system.action.node_unpromote_action:label" +msgid "Remove content from front page" +msgstr "Fjern indhold fra forsiden" -msgid "About" -msgstr "Om" +#: +msgctxt "system.action.node_unpublish_action:label" +msgid "Unpublish content" +msgstr "Afpublicer indhold" -msgid "" -"Administer Users by Role allows site builders to set up fine‐grained " -"permissions for allowing sub‐admin users to manage other users based " -"on the target user's role." -msgstr "" -"Administrer Brugere efter Rolle tillader udviklerteamet at opsætte " -"finjusterede tilladelser for at tillade sub-admin brugere at " -"administrere andre brugere baseret på målgruppens rolle." +#: +msgctxt "system.action.taxonomy_term_publish_action:label" +msgid "Publish taxonomy term" +msgstr "Udgiv taksonomiterm" -msgid "" -"The module defines new permissions to control access to edit/delete users " -"and assign roles - more specific than Drupal Core's all‐or‐nothing " -"“Administer users” and “Administer permissions”." -msgstr "" -"Modulet definerer nye tilladelser til at kontrollere adgangen til at " -"redigere/slette brugere og tildele roller - mere specifikt end Drupal Core's " -"alt-eller-intet “Administer users” og “Administer permissions”." +#: +msgctxt "system.action.taxonomy_term_unpublish_action:label" +msgid "Unpublish taxonomy term" +msgstr "Afpublicer taksonomi term" -msgid "" -"It also provides a “Create new users” permission and fine‐grained " -"permissions for viewing users." -msgstr "" -"Det giver også en \"Opret nye brugere\" tilladelse og detaljerede " -"tilladelser til at se brugere." +#: +msgctxt "system.action.user_add_role_action.external_system:label" +msgid "Add the External system role to the selected user(s)" +msgstr "Tilføj ekstern systemrolle til de(n) valgte bruger(e)" -msgid "Configuration" -msgstr "Indstillinger" +#: +msgctxt "system.action.user_block_user_action:label" +msgid "Block the selected user(s)" +msgstr "Bloker valgte bruger(e)" -msgid "" -"Use the configuration settings to classify each role." -msgstr "" -"Brug configuration settings til at klassificere hver " -"rolle." +#: +msgctxt "system.action.user_cancel_user_action:label" +msgid "Cancel the selected user account(s)" +msgstr "Annuller de(n) valgte brugerkonto(er)" -msgid "Core permissions" -msgstr "Kernetilladelser" +#: +msgctxt "system.action.user_remove_role_action.external_system:label" +msgid "Remove the External system role from the selected user(s)" +msgstr "Fjern den eksterne systemrolle fra valgte bruger(e)" -msgid "Administer users/Administer permissions" -msgstr "Administrer brugere/Administrer tilladelser" +#: +msgctxt "system.action.user_unblock_user_action:label" +msgid "Unblock the selected user(s)" +msgstr "Bloker valgte bruger(e)" -msgid "" -"Do not set these for sub‐admins. These permissions bypass all of " -"the permissions in “Administer Users by Role\"." -msgstr "" -"Må ikke indstilles for underadministratorer. Disse tilladelser " -"tilsidesætter alle tilladelser i \"Administrer Brugere efter Rolle\"." +#: +msgctxt "system.maintenance:message" +msgid "@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank you for your patience." +msgstr "@site er i øjeblikket under vedligeholdelse. Vi er tilbage om kort tid. Tak for din tålmodighed." -msgid "View user profiles" -msgstr "Vis brugerprofiler" +#: +msgctxt "system.menu.admin:label" +msgid "Administration" +msgstr "Administration" -msgid "" -"Don't set this if you wish to use the fine-grained permissions for viewing " -"users." -msgstr "" -"Indstil ikke dette, hvis du ønsker at bruge de detaljerede tilladelser til " -"visning af brugere." +#: +msgctxt "system.menu.admin:description" +msgid "Administrative task links" +msgstr "Links til administrative opgaver" -msgid "Select method for cancelling account" -msgstr "Vælg metode til opsigelse af konto" +#: +msgctxt "system.menu.devel:label" +msgid "Development" +msgstr "Udvikling" -msgid "" -"If you set this for sub‐admins, then the sub‐admin can choose a cancellation " -"method when cancelling an account. If not, then the sub‐admin will always " -"use the default cancellation method." -msgstr "" -"Hvis du indstiller dette for underadministratorer, kan underadministratoren " -"vælge en annulleringsmetode, når en konto annulleres. Hvis ikke, vil " -"underadministratoren altid bruge standardannulleringsmetoden." +#: +msgctxt "system.menu.devel:description" +msgid "Links related to Devel module." +msgstr "Links relateret til Devel-modulet." -msgid "New permissions" -msgstr "Nye tilladelser" +#: +msgctxt "system.menu.main:label" +msgid "Main navigation" +msgstr "Hovednavigation" -msgid "Access the users overview page" -msgstr "Adgang til brugernes oversigtsside" +#: +msgctxt "system.menu.main:description" +msgid "Site section links" +msgstr "Side sektion links" -msgid "" -"Grants access to manage users page. Only users that " -"can be edited are shown." -msgstr "" -"Giver adgang til administrere brugersiden. Der vises " -"kun brugere, der kan redigeres." +#: +msgctxt "system.menu.tools:label" +msgid "Tools" +msgstr "Værktøjer" -msgid "Create new users" -msgstr "Opret nye brugere" +#: +msgctxt "system.menu.tools:description" +msgid "User tool links, often added by modules" +msgstr "Brugerværktøj links, ofte tilføjet via moduler" -msgid "Grants access to create users." -msgstr "Giver adgang til at oprette brugere." +#: +msgctxt "system.site:name" +msgid "DPL CMS" +msgstr "DPL CMS" -msgid "Allow empty user mail when managing users" -msgstr "Tillad tom brugermail, når brugere administreres." +#: +msgctxt "taxonomy.vocabulary.categories:name" +msgid "Categories" +msgstr "Categories" -msgid "Create and manage users that have no email address." -msgstr "Opret brugere uden email" +#: +msgctxt "taxonomy.vocabulary.tags:name" +msgid "Tags" +msgstr "Tags" -msgid "Assign allowed roles" -msgstr "Tildel tilladte roller" +#: +msgctxt "user.mail:cancel_confirm:subject" +msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]" +msgstr "Anmodning om sletning af konto for [user:display-name] ved [site:name]" -msgid "" -"Allows assigning of any roles that have been configured as allowed." -msgstr "" -"Tillader tildeling af enhver rolle, der er konfigureret som tilladt." +#: +msgctxt "user.mail:cancel_confirm:body" +msgid "[user:display-name],\n" +"\n" +"A request to cancel your account has been made at [site:name].\n" +"\n" +"You may now cancel your account on [site:url-brief] by clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" +"\n" +"[user:cancel-url]\n" +"\n" +"NOTE: The cancellation of your account is not reversible.\n" +"\n" +"This link expires in one day and nothing will happen if it is not used.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "[user:display-name],\n" +"\n" +"En anmodning om at slette din konto er foretaget hos [site:name]. \n" +"\n" +"Du kan nu slette din konto på [site:url-brief] ved at klikke på dette link eller kopiere og indsætte det i din browser: \n" +"\n" +"[user:cancel-url]\n" +"\n" +"BEMÆRK: Sletningen af din konto kan ikke ændres. \n" +"\n" +"Dette link udløber om én dag, og der sker intet, hvis det ikke bruges. \n" +"\n" +"-- [site:name] team" -msgid "Edit users with allowed roles" -msgstr "Rediger brugere med tilladte roller" +#: +msgctxt "user.mail:password_reset:subject" +msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]" +msgstr "Information om erstatningslogin for [user:display-name] på [site:name]" -msgid "Allows editing of any user with allowed roles." -msgstr "Tillader redigering af enhver bruger med tilladte roller." +#: +msgctxt "user.mail:password_reset:body" +msgid "[user:display-name],\n" +"\n" +"A request to reset the password for your account has been made at [site:name].\n" +"\n" +"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where you can set your password. It expires after one day and nothing will happen if it's not used.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "[user:display-name], \n" +"\n" +"Der er foretaget en anmodning om at nulstille din adgangskode for din konto hos [site:name]. \n" +"\n" +"Du kan nu logge ind ved at klikke på dette link eller kopiere og indsætte det i din browser: \n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"Dette link kan kun bruges til at logge ind én gang og vil føre dig til en side, hvor du kan indstille din adgangskode. Det udløber efter én dag, og der sker intet, hvis det ikke bliver brugt. \n" +"\n" +"-- [site:name] team" -msgid "Cancel users with allowed roles" -msgstr "Afbryd brugere med tilladte roller" +#: +msgctxt "user.mail:register_admin_created:subject" +msgid "An administrator created an account for you at [site:name]" +msgstr "En administrator har oprettet en konto til dig på [site:name]." -msgid "Allows cancelling of any user with allowed roles." -msgstr "Tillader annullering af enhver bruger med tilladte roller." +#: +msgctxt "user.mail:register_admin_created:body" +msgid "[user:display-name],\n" +"\n" +"A site administrator at [site:name] has created an account for you. You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where you can set your password.\n" +"\n" +"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] in the future using:\n" +"\n" +"username: [user:name]\n" +"password: Your password\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "[user:display-name]\n" +"\n" +"En administrator hos [site:name] har lavet en konto til dig. Du kan nu logge ind ved at klikke på dette link eller kopiere og indsætte det i din browser: \n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"Dette kan kun bruges til at logge ind én gang og vil føre dig til en side, hvor du kan indstille din adgangskode. \n" +"\n" +"Efter du har indstillet din adgangskode, kan du logge ind på [site:login-url] i fremtiden ved at bruge: \n" +"\n" +"brugernavn: [user:name]\n" +"Adgangskode: Din adgangskode\n" +"\n" +"-- [site:name] team" -msgid "View users with allowed roles" -msgstr "Vis brugere med tilladte roller" +#: +msgctxt "user.mail:register_no_approval_required:subject" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]" +msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name]" -msgid "" -"Allows viewing of any user with allowed roles. Note that this " -"permission only controls direct viewing of a single user, it does not affect " -"Views." -msgstr "" -"Tillader visning af enhver bruger med tilladte roller. Bemærk at " -"denne tilladelse kun kontrollerer direkte visning af en enkelt bruger, den " -"påvirker ikke Views." +#: +msgctxt "user.mail:register_no_approval_required:body" +msgid "[user:display-name],\n" +"\n" +"Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where you can set your password.\n" +"\n" +"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] in the future using:\n" +"\n" +"username: [user:name]\n" +"password: Your password\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "[user:display-name], \n" +"\n" +"Tak for at registrere dig hos [site:name]. Du kan nu logge ind ved at klikke på dette link eller kopiere og indsætte det i din browser: \n" +"\n" +"[user:one-time-login-url] \n" +"\n" +"Dette link kan kun bruges én gang til at logge ind og vil føre dig til en side, hvor du kan indstille din adgangskode. \n" +"\n" +"Efter du har indstillet din adgangskode, vil du være i stand til at logge ind på [site:login-url] i fremtiden ved at bruge: \n" +"\n" +"brugernavn: [user:name]\n" +"Adgangskode: Din adgangskode\n" +"\n" +"-- [site:name] team" -msgid "" -"There will be 4 extra permissions (assign/edit/cancel/view) for each role " -"configured as custom." -msgstr "" -"Der vil være 4 ekstra tilladelser (tildel/rediger/annuller/vis) for hver " -"rolle, der er konfigureret som custom." +#: +msgctxt "user.mail:register_pending_approval:subject" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin approval)" +msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name] (afventer godkendelse fra administrator)" -msgid "Assign role without permission to edit users" -msgstr "Tildel rolle uden tilladelse til at redigere brugere" +#: +msgctxt "user.mail:register_pending_approval:body" +msgid "[user:display-name],\n" +"\n" +"Thank you for registering at [site:name]. Your application for an account is currently pending approval. Once it has been approved, you will receive another email containing information about how to log in, set your password, and other details.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "[user:display-name], \n" +"\n" +"Tak for at registrere dig hos [site:name]. Din ansøgning til en konto afventer i øjeblikket godkendelse. Når den er godkendt, vil du modtage en mail indeholdende information om, hvordan man logger ind, indstiller din adgangskode og andre detaljer. \n" +"\n" +"-- [site:name] team" -msgid "" -"A sub-admin without access to edit users can assign roles using actions in " -"the manage users page." -msgstr "" -"En underadministrator uden adgang til at redigere brugere kan tildele roller " -"ved hjælp af handlinger på a href=\":people\">manage users page." +#: +msgctxt "user.mail:register_pending_approval_admin:subject" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin approval)" +msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name] (afventer godkendelse fra administrator)" -msgid "" -"The sub-admin can assign roles to a user if EITHER the sub-admin can edit " -"the user OR the sub-admin can assign all the roles the user already has." -msgstr "" -"Sub-admin kan tildele roller til en bruger, hvis enten sub-admin kan " -"redigere brugeren ELLER sub-admin kan tildele alle de roller, brugeren " -"allerede har." +#: +msgctxt "user.mail:register_pending_approval_admin:body" +msgid "[user:display-name] has applied for an account.\n" +"\n" +"[user:edit-url]" +msgstr "[user:display-name] har ansøgt om en konto\n" +"\n" +"[user:edit-url]" -msgid "Example" -msgstr "Eksempel" +#: +msgctxt "user.mail:status_activated:subject" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)" +msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name] (accepteret)" -msgid "You have an organisation website with the following roles:" -msgstr "Du har en organisationshjemmeside med følgende roller:" +#: +msgctxt "user.mail:status_activated:body" +msgid "[user:display-name],\n" +"\n" +"Your account at [site:name] has been activated.\n" +"\n" +"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where you can set your password.\n" +"\n" +"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] in the future using:\n" +"\n" +"username: [user:account-name]\n" +"password: Your password\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "[user:display-name],\n" +"\n" +"Din konto hos [site:name] er aktiveret. \n" +"\n" +"Du kan nu logge ind ved at klikke på dette link eller kopiere og indsætte det i din browser: \n" +"\n" +"[user:one-time-login-url] \n" +"\n" +"Dette kan kun bruges én gang til at logge ind og vil føre dig til en side, hvor du kan indstille din adgangskode. \n" +"\n" +"Når du har indstillet din adgangskode, vil du være i stand til at logge ind hos [site:login-url] i fremtiden ved at bruge: \n" +"\n" +"Brugernavn: [user:account-name]\n" +"Adgangskode: Din adgangskode\n" +"\n" +"-- [site:name] team" -msgid "Overall Administrator - all permissions" -msgstr "Overordnet Administrator - alle tilladelser" +#: +msgctxt "user.mail:status_blocked:subject" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)" +msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name] (blokeret)" -msgid "Content Editors - are not members and are managed by the administrator" -msgstr "Formidler - er ikke medlemmer og administreres af administratoren" +#: +msgctxt "user.mail:status_blocked:body" +msgid "[user:display-name],\n" +"\n" +"Your account on [site:name] has been blocked.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "[user:display-name], \n" +"\n" +"Din konto hos [site:name] er blokeret. \n" +"\n" +"-- [site:name] team" -msgid "Membership secretary - needs to view and edit membership information" -msgstr "Medlemssekretær - skal kunne se og redigere medlemsinformation" +#: +msgctxt "user.mail:status_canceled:subject" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)" +msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name] (slettet)" -msgid "Ordinary Members - have basic authenticated user rights" -msgstr "Almindelige medlemmer - har basale autentificerede brugerrettigheder" +#: +msgctxt "user.mail:status_canceled:body" +msgid "[user:display-name],\n" +"\n" +"Your account on [site:name] has been canceled.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "[user:display-name], \n" +"\n" +"Din konto hos [site:name] er slettet. \n" +"\n" +"-- [site:name] team" -msgid "" -"What is wanted is for the membership secretary to be able to view and edit " -"members, but not other roles, therefore the roles are configured as follows:" -msgstr "" -"Man ønsker, at medlemssekretæren skal kunne se og redigere medlemmer, men " -"ikke andre roller, og derfor er rollerne konfigureret som følger:" +#: +msgctxt "user.role.administrator:label" +msgid "Administrator" +msgstr "Administrator" -msgid "Administrator (Forbidden by default)" -msgstr "Administrator (Forbudt som standard)" +#: +msgctxt "user.role.anonymous:label" +msgid "Anonymous user" +msgstr "Anonym bruger" -msgid "Content editors - Forbidden" -msgstr "Formidler - ingen adgang" +#: +msgctxt "user.role.authenticated:label" +msgid "Authenticated user" +msgstr "Godkendt bruger" -msgid "Membership Secretary - Allowed" -msgstr "Medlemssekretær - Tilladt" +#: +msgctxt "user.role.editor:label" +msgid "Editor" +msgstr "Redaktør" -msgid "Ordinary Members - Allowed" -msgstr "Almindelige medlemmer - Tilladt" +#: +msgctxt "user.role.external_system:label" +msgid "External system" +msgstr "Eksternt system" -msgid "" -"Use this page to classify each role before you assign " -"permissions." -msgstr "" -"Brug denne side til at klassificere hver rolle, før du assign permissions." +#: +msgctxt "user.role.local_administrator:label" +msgid "Local Administrator" +msgstr "Lokal administrator" -msgid "See the module help for information." -msgstr "Se modulhjælp for information." +#: +msgctxt "user.role.mediator:label" +msgid "Mediator" +msgstr "Formidler" -msgid "Allowed" -msgstr "Tilladt" +#: +msgctxt "user.role.patron:label" +msgid "Patron" +msgstr "Slutbruger" -msgid "" -"Grants sub‐admins the ability to manage users with that role if they have " -"the related permission such as “Edit users with allowed roles”" -msgstr "" -"Giver underadministratorer mulighed for at administrere brugere med rollen, " -"hvis de har en relaterede tilladelse, som \"Rediger brugere med tilladte " -"roller\"" +#: +msgctxt "user.settings:anonymous" +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonym" -msgid "Forbidden" -msgstr "Forbudt" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:label" +msgid "People (administerusersbyrole)" +msgstr "Brugere (administerusersbyrole)" -msgid "" -"Means sub‐admins cannot manage users with that role. For example, the " -"‘admin’ role is always forbidden." -msgstr "" -"Betyder, at underadministratorer ikke kan administrere brugere med den " -"rolle. For eksempel er 'admin'-rollen altid forbidden." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:description" +msgid "Find and manage people - for admin or sub-admin" +msgstr "Find og administrer brugere - til admin eller sub-admin" -msgid "Custom" -msgstr "Tilpasset" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_title" +msgid "Master" +msgstr "Master" -msgid "" -"Allows for more selective access determined by extra permissions for that " -"role." -msgstr "" -"Muliggør mere selektiv adgang bestemt af ekstra tilladelser for den rolle." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:title" +msgid "People" +msgstr "Redaktionelle brugere" + +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:user_bulk_form:label" +msgid "Bulk update" +msgstr "Masseopdatering" + +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "Username" +msgstr "Brugernavn" + +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:status:label" +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Blocked" +msgstr "Blokeret" + +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" + +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:roles_target_id:label" +msgid "Roles" +msgstr "Roller" + +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:created:label" +msgid "Member for" +msgstr "Medlem siden" + +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:created:settings:future_format" +msgid "@interval" +msgstr "@interval" + +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:created:settings:past_format" +msgid "@interval" +msgstr "@interval" -msgid "" -"The sub‐admin can access a target user provided they have access to all of " -"that user's roles." -msgstr "" -"The sub‐admin can access a target user provided they have access to all of " -"that user's roles." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:access:label" +msgid "Last access" +msgstr "Sidste adgang" -msgid "Roles" -msgstr "Roles" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:access:settings:future_format" +msgid "@interval hence" +msgstr "@interval fra nu af" -msgid "Edit users\\u{00A0}includes role %role" -msgstr "Rediger brugere\\u{00A0}inkluderer rolle %role" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:access:settings:past_format" +msgid "@interval ago" +msgstr "@interval siden" -msgid "Cancel users\\u{00A0}includes role %role" -msgstr "Afbryd brugere\\u{00A0}inkluderer rolle %role" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "Funktioner" -msgid "View users\\u{00A0}includes role %role" -msgstr "Vis users\\u{00A0}includes role %role" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "Næste ›" -msgid "Assign roles includes role %role" -msgstr "Tildel roller inkluderer rolle %role" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "‹ Forrige" -msgid "This permission only works when combined with %base" -msgstr "Denne tilladelse virker kun, når den kombineres med %base" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« First" +msgstr "« Første" -msgid "Administer Users by Role Settings" -msgstr "Administrer brugere efter rolleindstillinger" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "Last »" +msgstr "Sidste »" -msgid "Administer Users by Role" -msgstr "Administrer Brugere efter Rolle" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "" -"Allows site builders to set up fine-grained permissions for allowing \"sub-" -"admin\" users to edit and delete other users." -msgstr "" -"Tillader udviklerteamet at opsætte finjusterede tilladelser for at tillade " -"\"sub-admin\" brugere at redigere og slette andre brugere." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "Manage Administer Users by Role settings." -msgstr "Administrer indstillinger for brugeradministration efter rolle." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "Test module for Better Exposed Filters" -msgstr "Testmodul for Better Exposed Filters" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "\n" +"Filtrer" -msgid "One" -msgstr "En" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "Three" -msgstr "Tre" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Two" -msgstr "To" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "Advanced options" -msgstr "Avancerede indstillinger" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Always show reset button" -msgstr "Vis altid nulstil knappen" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" +msgid "No people available." +msgstr "Ingen redaktionelle brugere tilgængelige." -msgid "Will keep the reset button visible even without user input." -msgstr "Holder nulstillingsknappen synlig, selv uden brugerinput." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:combine:expose:label" +msgid "Name or email contains" +msgstr "Navn eller email indeholder" -msgid "Enable auto-submit" -msgstr "Aktiver auto-submit" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "Automatically submits the form when an element has changed." -msgstr "Indsender automatisk formularen, når et element er ændret." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" -msgid "Exclude Textfield" -msgstr "Udeluk tekstfelt" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" +msgid "Blocked" +msgstr "Blokeret" -msgid "" -"Exclude textfields from auto-submit. User will have to press enter key, or " -"click submit button." -msgstr "" -"Udeluk tekstfelter fra autosubmit. Brugeren skal trykke på enter-tasten " -"eller klikke på indsend-knappen." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id:expose:label" +msgid "Role" +msgstr "Rolle" -msgid "Delay for textfield autosubmit" -msgstr "Forsinkelse på autosubmit for tekstfelt" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:permission:expose:label" +msgid "Permission" +msgstr "Tilladelse" -msgid "Configure a delay in ms before triggering autosubmit on textfields." -msgstr "" -"Konfigurer en forsinkelse i ms før udløsning af autosubmit på tekstfelter." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:use_more_text" +msgid "more" +msgstr "mere" -msgid "Hide submit button" -msgstr "Skjul submit-knap" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgid "Hides submit button if auto-submit and javascript are enabled." -msgstr "Skjuler indsend-knappen, hvis auto-submit og javascript er aktiveret." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "List" +msgstr "Liste" -msgid "Input required" -msgstr "Input påkrævet" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:menu:description" +msgid "Find and manage people - for admin or sub-admin" +msgstr "Find og administrer brugere - til admin eller sub-admin" -msgid "Only display results after the user has selected a filter option." -msgstr "Vis kun resultater efter brugeren har valgt en filtermulighed." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:tab_options:title" +msgid "People" +msgstr "Redaktionelle brugere" -msgid "Enable secondary exposed form options" -msgstr "Enable secondary exposed form options" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:tab_options:description" +msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." +msgstr "Administrer brugerkonti, roller og tilladelser." -msgid "" -"Allows you to specify some exposed form elements as being secondary options " -"and places those elements in a collapsible \"details\" element. Use this " -"option to place some exposed filters in an \"Advanced Search\" area of the " -"form, for example." -msgstr "" -"Giver dig mulighed for at specificere nogle formularelementer som sekundære " -"muligheder og placerer disse elementer i et dropdown \"detaljer\"-element. " -"Brug denne mulighed til at placere nogle filtre i et \"Avanceret søgning\"-" -"område af formularen, for eksempel." +#: +msgctxt "views.view.articles:label" +msgid "Articles" +msgstr "Artikler" -msgid "Secondary options label" -msgstr "Sekundære valgmuligheder mærkat" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "" -"The name of the details element to hold secondary options. This cannot be " -"left blank or there will be no way to show/hide these options." -msgstr "" -"Navnet på detaljeelementet til at holde sekundære valgmuligheder. Dette kan " -"ikke efterlades tomt, eller der vil ikke være nogen måde at vise/skjule " -"disse muligheder." +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:title" +msgid "Articles" +msgstr "Artikler" -msgid "Secondary option open by default" -msgstr "Sekundær indstilling åben som standard" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "Indicates whether the details element should be open by default." -msgstr "Angiver, om detaljeelementet skal være åbent som standard." +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle - " -msgid "Exposed Sort Settings" -msgstr "Indstillinger for udsat sortering" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "" -"This section lets you select additional options for exposed sorts. Some " -"options are only available in certain situations. If you do not see the " -"options you expect, please see the BEF settings " -"documentation page for more details." -msgstr "" -"Denne sektion lader dig vælge yderligere muligheder for udsatte sorteringer. " -"Nogle muligheder er kun tilgængelige i bestemte situationer. Hvis du ikke " -"kan se de muligheder, du forventer, se venligst BEF " -"settings documentation page for flere detaljer." +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:views_infinite_scroll:button_text" +msgid "Showing @current_items out of @total results" +msgstr "Viser @current_items ud af @total artikler" -msgid "No sort elements have been exposed yet." -msgstr "Ingen sorterings elementer er endnu blevet eksponeret." +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "Bekræft" -msgid "Display exposed sort options as" -msgstr "Vis åbne sorteringsindstillinger som" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "Select a format for the exposed sort options." -msgstr "Vælg et format for de eksponerede sorteringsmuligheder." +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Exposed Pager Settings" -msgstr "Exposed Pager Settings" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "" -"This section lets you select additional options for exposed pagers. Some " -"options are only available in certain situations. If you do not see the " -"options you expect, please see the BEF settings " -"documentation page for more details." -msgstr "" -"Dette afsnit lader dig vælge yderligere muligheder for eksponerede " -"sideindstillinger. Nogle muligheder er kun tilgængelige i visse situationer. " -"Hvis du ikke ser de muligheder, du forventer, se venligst BEF-indstillingsdokumentationssiden for flere detaljer." +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "No pager elements have been exposed yet." -msgstr "Ingen sideelementer er endnu blevet eksponeret." +#: +msgctxt "views.view.branches:label" +msgid "Branches" +msgstr "Biblioteker" -msgid "Display exposed pager options as" -msgstr "Vis åbne sidetalindstillinger som" +#: +msgctxt "views.view.branches:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "Select a format for the exposed pager options." -msgstr "Vælg et format for de eksponerede sideindstillinger." +#: +msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:title" +msgid "Branches" +msgstr "Biblioteker" -msgid "Exposed Filter Settings" -msgstr "Indstillinger for udsat filter" +#: +msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "Anvend" -msgid "" -"This section lets you select additional options for exposed filters. Some " -"options are only available in certain situations. If you do not see the " -"options you expect, please see the BEF settings " -"documentation page for more details." -msgstr "" -"I denne sektion kan du vælge yderligere indstillinger for eksponerede " -"filtre. Nogle indstillinger er kun tilgængelige i visse situationer. Hvis du " -"ikke kan se de forventede indstillinger, se venligst BEF " -"settings documentation page for flere detaljer." +#: +msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "Exposed filter @filter" -msgstr "Eksponeret filter @filter" +#: +msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Exposed filter \"@filter\" with label \"@label\"" -msgstr "Eksponeret filter \"@filter\" med etiket \"@label\"" +#: +msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "Exposed filter widget:" -msgstr "Eksponeret filter widget:" +#: +msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Sort options" -msgstr "Sorteringsmuligheder" +#: +msgctxt "views.view.branches:display:page:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgid "Advanced sort options" -msgstr "Avancerede sorteringsmuligheder" +#: +msgctxt "views.view.content:label" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgid "Combine sort order with sort by" -msgstr "Kombiner sorteringsrækkefølge med sortering efter" +#: +msgctxt "views.view.content:description" +msgid "Find and manage content." +msgstr "Find og administrer indhold." -msgid "" -"Combines the sort by options and order (ascending or descending) into a " -"single list. Use this to display \"Option1 (ascending)\", \"Option1 " -"(descending)\", \"Option2 (ascending)\", \"Option2 (descending)\" in a " -"single form element. Sort order should first be exposed by selecting " -"Allow people to choose the sort order." -msgstr "" -"Combines the sort by options and order (ascending or descending) into a " -"single list. Use this to display \"Option1 (ascending)\", \"Option1 " -"(descending)\", \"Option2 (ascending)\", \"Option2 (descending)\" in a " -"single form element. Sort order should first be exposed by selecting " -"Allow people to choose the sort order." +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "Rewrite the text displayed" -msgstr "Genskriv den viste tekst" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:title" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgid "" -"Use this field to rewrite the text displayed for combined sort options and " -"sort order. Use the format of current_text|replacement_text, one replacement " -"per line. For example:
\n"
-"Post date Asc|Oldest first\n"
-"Post date Desc|Newest first\n"
-"Title Asc|A -> Z\n"
-"Title Desc|Z -> A
Leave the replacement text blank to remove an option " -"altogether. The order the options appear will be changed to match the order " -"of options in this field." -msgstr "" -"Brug dette felt til at omskrive den tekst, der vises for kombinerede " -"sorteringsmuligheder og sorteringsrækkefølge. Brug formatet current_text|" -"replacement_text, en udskiftning per linje. For eksempel:
\n"
-"Post date Asc|Oldest first\n"
-"Post date Desc|Newest first\n"
-"Title Asc|A -> Z\n"
-"Title Desc|Z -> A
Lad udskiftningsteksten være tom for helt at fjerne " -"muligheden. Rækkefølgen af mulighederne ændres for at matche rækkefølgen af " -"muligheder i dette felt." +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:title:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgid "Include a \"Reset sort\" option" -msgstr "Inkluder en \"Nulstil sortering\" mulighed" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:type:label" +msgid "Content type" +msgstr "Indholdstype" -msgid "Adds a \"Reset sort\" link; Views will use the default sort order." -msgstr "" -"Tilføjer et \"Nulstil sortering\" link; Visninger vil bruge standard " -"sortering." +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" -msgid "\"Reset sort\" label" -msgstr "\"Nulstil sortering\" mærkat" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:status:label" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "This cannot be left blank if the above option is checked" -msgstr "" -"Dette felt kan ikke efterlades tomt, hvis den ovenstående mulighed er " -"afkrydset" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgid "Make sort options collapsible" -msgstr "Gør sorteringsindstillinger sammenklappelige" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgid "Puts the sort options in a collapsible details element." -msgstr "Placerer sorteringsmulighederne i et sammenklappeligt detaljeelement." +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:changed:label" +msgid "Updated" +msgstr "Opdateret" -msgid "Collapsible details element title" -msgstr "Titel på dropdown detaljeelement" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "Funktioner" -msgid "" -"This cannot be left blank or there will be no way to show/hide sort options." -msgstr "" -"Dette felt kan ikke efterlades tomt, for så kan man ikke vise/skjule " -"sorteringsmuligheder." +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "Næste ›" -msgid "This is a secondary option" -msgstr "Dette er en sekundær mulighed" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "‹ Forrige" -msgid "" -"Places this element in the secondary options portion of the exposed form." -msgstr "" -"Placerer dette element i den sekundære indstillingsdel af den eksponerede " -"formular." +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« First" +msgstr "« Første" -msgid "Minimum" -msgstr "Minimum" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "Last »" +msgstr "Sidste »" -msgid "Adds a min attribute to the input field." -msgstr "Adds a min attribute to the input field." +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "\n" +"Filtrer" -msgid "Maximum" -msgstr "Maksimum" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "Adds a max attribute to the input field." -msgstr "Adds a max attribute to the input field." +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Add select all/none links" -msgstr "Tilføj vælg alle/ingen links" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "" -"Add a \"Select All/None\" link when rendering the exposed filter using " -"checkboxes. If this option is disabled, edit the filter and check the " -"\"Allow multiple selections\"." -msgstr "" -"Tilføj et \"Vælg alle/ingen\" link, når det eksponerede filter gengives ved " -"hjælp af afkrydsningsfelter. Hvis denne mulighed er deaktiveret, rediger " -"filteret og tjek \"Tillad flere valg\"." +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Add nested all/none selection" -msgstr "Tilføj indlejret valg af alt/ingen" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" +msgid "No content available." +msgstr "Ingen logbeskeder tilgængelige." + +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:title:expose:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgid "" -"When a parent checkbox is checked, check all its children. If this option is " -"disabled, edit the filter and check \"Allow multiple selections\" and edit " -"the filter settings and check \"Show hierarchy in dropdown\"." -msgstr "" -"Når et forælderafkrydsningsfelt er markeret, markér alle dets børn. Hvis " -"denne mulighed er deaktiveret, skal du redigere filteret og markere \"Tillad " -"flere valg\" og redigere filterindstillingerne og markere \"Vis hierarki i " -"dropdown\"." +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:type:expose:label" +msgid "Content type" +msgstr "Indholdstype" -msgid "Display inline" -msgstr "Vis inline" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:status:expose:label" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "Display checkbox/radio options inline." -msgstr "Vis afkrydsnings/radio muligheder inline." +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" +msgid "Published status" +msgstr "Publiceringsstatus" -msgid "Advanced filter options" -msgstr "Avancerede filter muligheder" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgid "The options will be sorted alphabetically." -msgstr "Mulighederne vil blive sorteret alfabetisk." +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgid "Placeholder text" -msgstr "Fyldtekst" +#: +msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgid "" -"Text to be shown in the text field until it is edited. Leave blank for no " -"placeholder to be set." -msgstr "" -"Tekst som vises i feltet indtil det overskrives. Efterlad feltet tomt hvis " -"der ikke skal vises en tekst." +#: +msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgid "" -"Use this field to rewrite the filter options displayed. Use the format of " -"current_text|replacement_text, one replacement per line. For example:
\n"
-"  Current|Replacement\n"
-"  On|Yes\n"
-"  Off|No\n"
-"  
Leave the replacement text blank to remove an option altogether. If " -"using hierarchical taxonomy filters, do not including leading hyphens in the " -"current text." -msgstr "" -"Brug dette felt til at omskrive de viste filteringsmuligheder. Brug formatet " -"current_text|replacement_text, en udskiftning per linje. For eksempel: " -"
\n"
-"  Current|Replacement\n"
-"  On|Yes\n"
-"  Off|No\n"
-"  
Lad udskiftningsteksten være tom for helt at fjerne muligheden. " -"Hvis du bruger hierarkiske taksonomifiltre, skal du ikke inkludere førende " -"bindestreger i den aktuelle tekst." +#: +msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_options:tab_options:title" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgid "Rewrite the text displayed based on key" -msgstr "Rewrite the text displayed based on key" +#: +msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_options:tab_options:description" +msgid "Find and manage content" +msgstr "Find og håndter indhold" -msgid "" -"Change behavior of \"Rewrite the text displayed\" to overwrite labels based " -"on option key. eg. All|New label" -msgstr "" -"Change behavior of \"Rewrite the text displayed\" to overwrite labels based " -"on option key. eg. All|New label" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:label" +msgid "Entity Clone Template" +msgstr "Gem som skabelon" -msgid "Make filter options collapsible" -msgstr "Gør filterindstillinger sammenklappelige" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:description" +msgid "List all the template entities eligible to be cloned" +msgstr "Liste over alle skabelonenheder, der kan klones" -msgid "Puts the filter options in a collapsible details element." -msgstr "Placerer filtermulighederne i et sammenklappeligt detaljeelement." +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_title" +msgid "Master" +msgstr "Master" -msgid "Disable the automatic opening of collapsed filters with selections" -msgstr "Disable the automatic opening of collapsed filters with selections" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:title" +msgid "Entity Clone Template" +msgstr "Gem som skabelon" -msgid "" -"When a selection is made, by default the collapsed filter will be set to " -"open. If you provide an alternative means for the user to see filter " -"selections, you can the default open behavior by enabling this." -msgstr "" -"When a selection is made, by default the collapsed filter will be set to " -"open. If you provide an alternative means for the user to see filter " -"selections, you can the default open behavior by enabling this." +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "Anvend" -msgid "Range minimum" -msgstr "Minimal rækkevidde" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "" -"The minimum allowed value for the range slider. It can be positive, " -"negative, or zero and have up to 11 decimal places." -msgstr "" -"The minimum allowed value for the range slider. It can be positive, " -"negative, or zero and have up to 11 decimal places." +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Range maximum" -msgstr "Maksimal rækkevidde" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "" -"The maximum allowed value for the range slider. It can be positive, " -"negative, or zero and have up to 11 decimal places." -msgstr "" -"The maximum allowed value for the range slider. It can be positive, " -"negative, or zero and have up to 11 decimal places." +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Step" -msgstr "Trin" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:block:display_title" +msgid "Block" +msgstr "Blokér" -msgid "" -"Determines the size or amount of each interval or step the slider takes " -"between the min and max." -msgstr "" -"Bestemmer størrelsen eller mængden af hvert interval eller trin, som " -"slideren tager mellem minimum og maksimum." +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:title:alter:text" +msgid "{{ title__value }} ({{ type }})" +msgstr "{{ title__value }} ({{ type }})" -msgid "" -"The full specified value range of the slider (Range maximum - Range minimum) " -"must be evenly divisible by the step." -msgstr "" -"Det fuldt specificerede værdiområde af skyderen (maksimumsinterval - " -"minimumsinterval) skal kunne divideres jævnt med skridtet." +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:nothing:alter:text" +msgid "{{ 'Use template'|trans }}" +msgstr "{{ 'Brug skabelon'|trans }}" -msgid "The step must be a positive number of up to 5 decimal places." -msgstr "Trinnet skal være et positivt nummer med op til 5 decimaler." +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:page:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgid "Animation speed" -msgstr "Animationshastighed" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:page:display_options:menu:title" +msgid "Create from template" +msgstr "Opret fra skabelon" -msgid "None" -msgstr "Ingen" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:page:display_options:menu:description" +msgid "Create Content from a defined template" +msgstr "Opret indhold ud fra en foruddefineret skabelon" -msgid "Slow (600 ms)" -msgstr "Langsom (600 ms)" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:label" +msgid "Entity reference - content" +msgstr "Instansreference - indhold" -msgid "Normal (400 ms)" -msgstr "Normal (400 ms)" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:description" +msgid "Used by content reference fields, such as \"field_contents\"." +msgstr "Bruges af indholdsreferencefelter, såsom \"field_contents\"." -msgid "Fast (200 ms)" -msgstr "Hurtig (200 ms)" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "" -"Whether to slide handle smoothly when user click outside handle on the bar." -msgstr "" -"Whether to slide handle smoothly when user click outside handle on the bar." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgid "Animation speed in milliseconds" -msgstr "Animationshastighed i millisekunder" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgid "The number of milliseconds to run the animation (e.g. 1000)." -msgstr "Antallet af millisekunder for at animationen kører (f.eks. 1000)." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "Orientation" -msgstr "Orientering" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle - " -msgid "Horizontal" -msgstr "Horisontal" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "Vertical" -msgstr "Vertikal" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "Anvend" -msgid "The orientation of the range slider." -msgstr "The orientation of the range slider." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "The slider max value must be greater than the slider min value." -msgstr "Sliderens maks. værdi skal være større end sliderens min. værdi." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "" -"The slider step option for %name cannot have more than 5 decimal places." -msgstr "Trinindstillingen for %name må ikke have mere end 5 decimaler." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "The slider range must be evenly divisible by the step option." -msgstr "The slider range must be evenly divisible by the step option." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "" -"Better Exposed Filters (BEF) modifies the use of Views by replacing the " -"'single' or 'multi' select boxes with radio buttons or " -"checkboxes. Views offers the ability to expose filters to the end user. " -"When you expose a filter, you allow the user to interact with the view " -"making it easy to build an advanced search. Better Exposed Filters gives " -"you greater control over the rendering of exposed filters. For more " -"information, see the online documentation for the Better " -"Exposed Filters module." -msgstr "" -"Better Exposed Filters (BEF) ændrer brugen af Views ved at erstatte 'enkelt' " -"eller 'multi' select boxes med radio buttons eller checkboxes. Views tilbyder muligheden for at udsætte filtre for slutbrugeren. Når " -"du udsætter et filter, tillader du brugeren at interagere med visningen, " -"hvilket gør det nemt at opbygge en avanceret søgning. Better Exposed Filters " -"giver dig større kontrol af disse filtre. For mere information, se online dokumentation for Better Exposed Filters-modulet." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:arguments:type:exception:title" +msgid "All" +msgstr "Alle" -msgid "Uses" -msgstr "Bruger" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:entity_reference_1:display_title" +msgid "Entity Reference" +msgstr "Instans reference" -msgid "Editing or Creating Views" -msgstr "Redigering eller oprettelse af visninger" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:label" +msgid "Entity reference - event instance" +msgstr "Enhedsreference - arrangementsinstans" -msgid "" -"Better Exposed Filters is used on Views that use an " -"exposed filter. Views filters are used to reduce the result set of a View " -"to a manageable amount of data. BEF only operates on fields that have a " -"limited number of options such as Node:Type or Taxonomy:TermID." -msgstr "" -"Better Exposed Filters bruges på Views, der bruger et " -"udsat filter. Views-filtre bruges til at reducere resultatmængden af en " -"visning til en håndterbar mængde data. BEF fungerer kun på felter, der har " -"et begrænset antal muligheder, såsomNode:Type or Taxonomy:TermID." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "Styling Better Exposed Filters" -msgstr "Styling Better Exposed Filters" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgid "" -"BEF provides some additional HTML structure to help you style your exposed " -"filters. For some common examples see the online " -"documentation." -msgstr "" -"BEF tilbyder noget ekstra HTML-struktur for at hjælpe dig med at style dine " -"udsatte filtre. For nogle almindelige eksempler se online " -"dokumentation." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgid "Enable the Token module to allow token replacement in this field." -msgstr "Aktiver Token-modulet for at tillade token-erstatning i dette felt." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:date__value:settings:one_day" +msgid "d F Y" +msgstr "d F Y" -msgid "" -"Tokens are allowed in this field. Replacement options can be found in the " -"\"Global replacement patterns\" section, below." -msgstr "" -"Tokens are allowed in this field. Replacement options can be found in the " -"\"Global replacement patterns\" section, below." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:date__value:settings:one_month" +msgid "d - {d} F Y" +msgstr "d - {d} F Y" -msgid "Global replacement patterns (for description field only)" -msgstr "Globale erstatningsmønstre (kun for beskrivelsesfeltet)" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:date__value:settings:several_months" +msgid "d F - {d} {F} Y" +msgstr "d F - {d} {F} Y" -msgid "Links" -msgstr "Links" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:date__value:settings:several_years" +msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgstr "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgid "Better Exposed Filters" -msgstr "Better Exposed Filters" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "Provides additional options for exposed form elements." -msgstr "" -"\n" -"Provides additional options for exposed form elements." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "Radio Buttons" -msgstr "Radioknapper" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "Number" -msgstr "Antal" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "Anvend" -msgid "Single On/Off Checkbox" -msgstr "Enkelt Tænd/Sluk afkrydsningsfelt" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "Date Picker" -msgstr "Datovælger" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Checkboxes/Radio Buttons" -msgstr "Afkrydsningsfelter" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "Sliders" -msgstr "Sliders" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "" -"Provides advanced options (e.g. links, checkboxes, or other widgets) to " -"exposed Views elements." -msgstr "" -"Leverer avancerede muligheder (f.eks. links, afkrydsningsfelter eller andre " -"widgets) til eksponerede Views-elementer." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:entity_reference_1:display_title" +msgid "Entity Reference" +msgstr "Enhedsreference" -msgid "BEF Test" -msgstr "BEF Test" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:label" +msgid "Entity reference - event series" +msgstr "Enhedsreference - arrangementsserie" -msgid "" -"Breaking existing lock by @name so that you may edit this node. (This lock " -"was set @date ago and was stale since @stale_time.)" -msgstr "" -"Bryder eksisterende lås til @name så du kan redigere dette indhold. (Denne " -"lås blev sat @date og har været inaktiv siden @stale_time.)" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "Save configuration" -msgstr "Gem indstillinger" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgid "" -"This content is being edited by the user @name and is therefore locked to " -"prevent other users changes." -msgstr "" -"Dette indhold bliver redigeret af @name og er derfor låst for at forhindre " -"andre brugere i samtidig redigering." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgid "This content is now locked against simultaneous editing." -msgstr "Dette indhold er nu låst for samtidig redigering. " +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "Lock Timeouts" -msgstr "Lås timeouts" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "Configure automatic stale lock breaking." -msgstr "Konfigurer automatisk brud på forældede låse." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "Lock timeout" -msgstr "Lås timeout" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "Anvend" -msgid "" -"The maximum time in minutes that each lock may be kept. To disable breaking " -"locks after a timeout, please %disable the Content Lock Timeout module." -msgstr "" -"Den maksimale tid i minutter, som hver lås kan opretholdes. For at " -"deaktivere låsebrydning efter en timeout, venligst %deaktiver Content Lock " -"Timeout-modulet." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "disable" -msgstr "deaktivér" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Break stale locks on edit" -msgstr "Bryd forældede låse ved redigering" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "" -"By default, stale locks will be broken when cron is run. This option enables " -"checking for stale locks when a user clicks a node's Edit link, enabling " -"lower lock timeout values without having to run cron every few minutes." -msgstr "" -"Som standard vil forældede låse blive brudt, når cron køres. Denne mulighed " -"gør det muligt at tjekke for forældede låse, når en bruger klikker på en " -"nodes rediger-link, hvilket muliggør lavere låsetidsværdier uden at skulle " -"køre cron med få minutters mellemrum." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Break lock" -msgstr "Bryd lås" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:entity_reference_1:display_title" +msgid "Entity Reference" +msgstr "Enhedsreference" -msgid "This content is now locked by you against simultaneous editing." -msgstr "Dette indhold er nu låst af dig mod medredigering." +#: +msgctxt "views.view.events:label" +msgid "Events" +msgstr "Arrangementer" -msgid "Save" -msgstr "Gem" +#: +msgctxt "views.view.events:description" +msgid "This view displays a list of upcoming events from current day and onwards." +msgstr "Denne visning viser en liste over kommende arrangementer fra den aktuelle dag og frem." -msgid "" -"This content translation is now locked against simultaneous editing. This " -"content translation will remain locked if you navigate away from this page " -"without saving or unlocking it." -msgstr "" -"Denne indholdsoversættelse er nu låst mod samtidig redigering. Denne " -"indholdsoversættelse forbliver låst, hvis du navigerer væk fra denne side " -"uden at gemme eller låse den op." +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "This content translation is being edited by the user" -msgstr "Denne indholdsoversættelse bliver redigeret af brugeren" +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:title" +msgid "Events" +msgstr "Arrangementer" -msgid "has been updated." -msgstr "er blevet opdateret" +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "updated." -msgstr "opdateret" +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "against simultaneous editing." -msgstr "mod samtidig redigering" +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "" -"This content translation is being edited by the user @name and is therefore " -"locked to prevent other users changes. This lock is in place since @date." -msgstr "" -"Denne indholdsoversættelse bliver redigeret af brugeren @name og er derfor " -"låst for at forhindre andre brugeres ændringer. Denne lås har været på plads " -"siden @date." +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:pager:options:views_infinite_scroll:button_text" +msgid "Showing @current_items out of @total results" +msgstr "Viser @current_items ud af @total resultater" -msgid "" -"This content is being edited by the user @name and is therefore locked to " -"prevent other users changes. This lock is in place since @date." -msgstr "" -"Dette indhold bliver redigeret af @name og er derfor låst. Denne lås er " -"aktiveret @date." +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "Anvend" -msgid "" -"This content is now locked against simultaneous editing. This content will " -"remain locked if you navigate away from this page without saving or " -"unlocking it." -msgstr "" -"Dette indhold er nu låst for samtidig redigering. Indholdet vil forblive " -"låst, hvis du forlader siden uden at gemme." +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "Click here to @link" -msgstr "Klik her for @link" +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "" -"This content translation is now locked by you against simultaneous editing. " -"This content translation will remain locked if you navigate away from this " -"page without saving or unlocking it." -msgstr "" -"Denne indholdsoversættelse er nu låst af dig mod samtidig redigering. Denne " -"indholdsoversættelse forbliver låst, hvis du navigerer væk fra denne side " -"uden at gemme eller låse den op." +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "" -"This content is now locked by you against simultaneous editing. This content " -"will remain locked if you navigate away from this page without saving or " -"unlocking it." -msgstr "" -"Dette indhold er nu låst af dig for samtidig redigering. Indholdet vil " -"forblive låst, hvis du forlader siden uden at gemme." +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Unlock" -msgstr "Lås op" +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:text_input_required" +msgid "Select any filter and click on Apply to see results" +msgstr "Vælg et filter og klik på \"Anvend\" for at se resultaterne" -msgid "Lock broken. Anyone can now edit this content translation." -msgstr "Låsen er brudt. Alle kan nu redigere denne indholdsoversættelse." +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:text_input_required_format" +msgid "basic" +msgstr "basic" -msgid "Lock broken. Anyone can now edit this content." -msgstr "Låsen er brudt. Alle kan nu redigere dette indhold." +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:bef:general:secondary_label" +msgid "Advanced options" +msgstr "Avancererede indstillinger" -msgid "Break Lock for content @label" -msgstr "Bryd lås for @label" +#: +msgctxt "views.view.events:display:all:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgid "Confirm break lock" -msgstr "Bekræft bryd lås" +#: +msgctxt "views.view.files:label" +msgid "Files" +msgstr "Filer" -msgid "Verbose" -msgstr "Udførlig rapport" +#: +msgctxt "views.view.files:description" +msgid "Find and manage files." +msgstr "Find og håndter filer" -msgid "" -"Enable this option to display a message to the user when they lock a content " -"item by editing it." -msgstr "" -"Aktiver denne mulighed for at vise en besked til brugeren, når de låser et " -"indholdsemne ved at redigere det." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "" -"Users trying to edit a content locked still see the content lock message." -msgstr "" -"Brugere, der forsøger at redigere et låst indhold, ser stadig meddelelsen om " -"låst indhold." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:title" +msgid "Files" +msgstr "Filer" -msgid "Entity type protected" -msgstr "Entity type protected" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:fid:label" +msgid "Fid" +msgstr "Fid" -msgid "All" -msgstr "All" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:filename:label" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -msgid "Select the bundles on which enable content lock" -msgstr "Vælg de bundter, hvorpå indholdslås skal aktiveres" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:filemime:label" +msgid "MIME type" +msgstr "MIME type" -msgid "Lock only on entity translation level." -msgstr "Lås kun på niveauet for enhedsoversættelse." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:filesize:label" +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" -msgid "" -"Activating this options allows users to edit multiple translations " -"concurrently" -msgstr "" -"Aktivering af denne mulighed tillader brugere at redigere flere " -"oversættelser samtidigt" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:status:label" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "" -"To allow editing multiple translations concurrently you need to install " -"%module" -msgstr "" -"For at tillade redigere af flere oversættelser på samme tid skal du " -"installere %module" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Temporary" +msgstr "Midlertidig" -msgid "Lock form using JS." -msgstr "Lås formular ved hjælp af JS." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Permanent" +msgstr "Permanent" -msgid "" -"Activating this options activates the lock when the user is on the form. " -"This helps if modules interacting with form without a user interacting with " -"the form, like the prefetch_cache module." -msgstr "" -"Aktivering af denne mulighed aktiverer låsen, når brugeren er på formularen. " -"Dette hjælper, hvis moduler interagerer med formularen uden en bruger, der " -"interagerer med formularen, som prefetch_cache-modulet." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:created:label" +msgid "Upload date" +msgstr "Upload dato" -msgid "Lock only on entity form operation level." -msgstr "Lås kun på niveauet for enhedsformularoperation." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:changed:label" +msgid "Changed date" +msgstr "Ændringsdato" -msgid "Disabled" -msgstr "Deaktiveret" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:count:label" +msgid "Used in" +msgstr "Anvendt i" -msgid "Enable lock for selected form operations" -msgstr "Aktivér lås for udvalgte formularoperationer" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:count:alter:path" +msgid "admin/content/files/usage/{{ fid }}" +msgstr "admin/content/files/usage/{{ fid }}" -msgid "Disable lock for selected form operations" -msgstr "Deaktiver lås for udvalgte formularoperationer" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:count:format_plural_string" +msgid "1 place@count places" +msgstr "1 place@count places" -msgid "" -"Activating this options allows users to edit different entity forms " -"concurrently" -msgstr "" -"Aktivering af denne mulighed tillader brugere at redigere forskellige " -"formularer samtidigt" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "Næste ›" -msgid "Form operations" -msgstr "Formularoperationer" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "‹ Forrige" -msgid "" -"Prevents multiple users from trying to edit a single node simultaneously to " -"prevent edit conflicts." -msgstr "" -"Forhindrer flere brugere i at forsøge at redigere en enkelt node samtidigt " -"for at forhindre redigeringskonflikter." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "@entity cannot be deleted because it was locked by @user since @time." -msgstr "@entity kan ikke slettes, fordi den blev låst af @user fra @time" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "Content lock" -msgstr "Indholdslås" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "@type locked" -msgstr "@type låst" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "Filtrer" -msgid "The @type being locked." -msgstr "@type er låst." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "Lock owner" -msgstr "Lock owner" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "The user locking the node." -msgstr "The user locking the node." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "Lock Date/Time" -msgstr "Lock Date/Time" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Timestamp of the lock" -msgstr "Tidsstempel for låsen" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" +msgid "No files available." +msgstr "Ingen filer tilgængelige." -msgid "Lock Language" -msgstr "Lås sprog" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:filters:filename:expose:label" +msgid "Filename" +msgstr "Filnavn" -msgid "Language of the lock" -msgstr "Sproget på låsen" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:filters:filemime:expose:label" +msgid "MIME type" +msgstr "MIME type" -msgid "Lock Form Operation" -msgstr "Lås formularoperation" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:filters:status:expose:label" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "Form operation of the lock" -msgstr "Form operation of the lock" +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_1:display_title" +msgid "Files overview" +msgstr "Fileoversigt" -msgid "Is Locked" -msgstr "Er låst" +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "Files" +msgstr "Filer" -msgid "Whether the node is currently locked" -msgstr "Om noden er låst i øjeblikket" +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_title" +msgid "File usage" +msgstr "Filanvendelse" -msgid "Break link" -msgstr "Bryd link" +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:title" +msgid "File usage" +msgstr "Filanvendelse" -msgid "Link to break the content lock." -msgstr "Link til at bryde indholdslåsen." +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:entity_label:label" +msgid "Entity" +msgstr "Instans" -msgid "Uses \"all\" settings" -msgstr "Bruger \"alle\" indstillinger" +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:type:label" +msgid "Entity type" +msgstr "Instans type" -msgid "Content lock timeout settings" -msgstr "Indstillinger for indholdslås timeout" +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:module:label" +msgid "Registering module" +msgstr "Registreringsmodul" -msgid "Timeout settings" -msgstr "Timeout-indstillinger" +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:count:label" +msgid "Use count" +msgstr "Brug antal" -msgid "Content lock timeout test" -msgstr "Test af indholdslås timeout" +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:count:format_plural_string" +msgid "1@count" +msgstr "1@count" -msgid "Provides test classes." -msgstr "Leverer testklasser." +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "Næste ›" -msgid "Content Lock Timeout" -msgstr "Indholdslås timeout" +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:tags:previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "‹ Forrige" -msgid "" -"Provides mechanisms for automatically unlocking nodes that have been locked " -"for a certain length of time." -msgstr "" -"Tilbyder mekanismer til automatisk at låse op for noder, der har været låst " -"i en bestemt periode." +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "General" -msgstr "General" +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "Content lock test" -msgstr "Test af indholdslås" +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "compact" -msgstr "kompakt" +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:arguments:fid:exception:title" +msgid "All" +msgstr "Alle" -msgid "Settings" -msgstr "Indstillinger" +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:arguments:fid:title" +msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}" +msgstr "Filanvendelses information for {{ arguments.fid }}" -msgid "Prefetch cache test" -msgstr "Prefetch cache test" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:label" +msgid "Locked content" +msgstr "Låst indhold" -msgid "Content Lock" -msgstr "Indholdslås" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_title" +msgid "Master" +msgstr "Master" -msgid "" -"Prevents multiple users from trying to edit a content entity simultaneously " -"to prevent edit conflicts." -msgstr "" -"Forhindrer flere brugere i at redigere samtidig i et stykke indhold hvilket " -"kan skabe konflikt." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:title" +msgid "Locked content" +msgstr "Låst indhold" -msgid "Administer content locking settings." -msgstr "Administrer indstillinger for låsning af indhold." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:node_bulk_form:label" +msgid "Node operations bulk form" +msgstr "Node operations bulk form" -msgid "Break Lock" -msgstr "Bryd lås" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:node_bulk_form:action_title" +msgid "Action" +msgstr "Handling" -msgid "Content lock settings" -msgstr "Indstillinger for indholdslås" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:title:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgid "uses @data.crop_type crop type" -msgstr "Bruger @data.crop_type beskæringstype" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:type:label" +msgid "Content type" +msgstr "Indholdstype" -msgid "Super fancy provider for media entity!" -msgstr "Super fancy udbyder for medieenhed!" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:timestamp:label" +msgid "Lock Date/Time" +msgstr "Lås dato/tid" -msgid "No crop types available." -msgstr "Ingen beskæringstyper tilgængelige." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "Lock owner" +msgstr "Låsens ejer" -msgid "Add crop type" -msgstr "Tilføj beskæringstype" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "Funktioner" -msgid "The crop type %name has been added." -msgstr "Beskæringstype %name er blevet tilføjet." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« First" +msgstr "« Første" -msgid "Edit" -msgstr "Edit" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "Last »" +msgstr "Sidste »" -msgid "Edit @name crop type" -msgstr "Rediger @name beskæringstype" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "The image effect was successfully applied." -msgstr "Billedeffekten blev taget i anvendelse." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "Manual crop uses @name crop type" -msgstr "Manuel beskæring bruger @name beskæringstype" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique." -msgstr "Dette maskinlæsbare navn er allerede i brug. Det skal være unikt." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "Anvend" -msgid "Delete" -msgstr "Delete" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "Are you sure you want to delete the crop type @name?" -msgstr "Er du sikker på, at du vil slette beskæringstypen @name?" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "The crop type %name has been deleted." -msgstr "Beskæringstype %name er blevet slettet." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "Position correctly returned." -msgstr "Position korrekt returneret." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Size correctly returned." -msgstr "Størrelse korrekt returneret." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" +msgid "There is no content currently locked." +msgstr "Der er intet låst indhold i øjeblikket." -msgid "Anchor correctly returned." -msgstr "Anker korrekt returneret." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:expose:label" +msgid "Published status" +msgstr "Publiceringsstatus" -msgid "Crop::cropExists() correctly found saved crop." -msgstr "Crop::cropExists() fandt korrekt gemt beskæring." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" +msgid "Published status" +msgstr "Publiceringsstatus" -msgid "Crop::cropExists() correctly handled wrong type." -msgstr "Crop::cropExists() håndterede korrekt den forkerte type." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgid "Crop::cropExists() correctly handled wrong uri." -msgstr "Crop::cropExists() håndterede korrekt den forkerte URI." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgid "Crop::findCrop() correctly loaded crop entity." -msgstr "Crop::findCrop() korrekt indlæst beskæringsenhed." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:type:expose:label" +msgid "Content type" +msgstr "Indholdstype" -msgid "Crop::findCrop() correctly handled nonexistent crop." -msgstr "Crop::findCrop() håndterede korrekt den ikke-eksisterende beskæring." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:title:expose:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgid "CropEffect::transformDimensions() transform image dimensions correctly." -msgstr "" -"CropEffect::transformDimensions() transformerer billeddimensioner korrekt." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgid "Entity provider @id not found." -msgstr "Enhedsudbyder @id ikke fundet." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "Locked content" +msgstr "Låst indhold" -msgid "Crop ID" -msgstr "Beskærings ID" +#: +msgctxt "views.view.media:label" +msgid "Media" +msgstr "Billede" -msgid "The crop ID." -msgstr "Beskærings-ID'et." +#: +msgctxt "views.view.media:description" +msgid "Find and manage media." +msgstr "Find og administrer medie." -msgid "UUID" -msgstr "UUID" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "The crop UUID." -msgstr "Beskæring-UUID." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:title" +msgid "Media" +msgstr "Medie" -msgid "Revision ID" -msgstr "Versions-ID" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:media_bulk_form:action_title" +msgid "Action" +msgstr "Handling" -msgid "The crop revision ID." -msgstr "Revisions-ID for beskæring." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "Media name" +msgstr "Billedenavn" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:bundle:label" msgid "Type" msgstr "Type" -msgid "The crop type." -msgstr "Beskæringstypen." - -msgid "Language code" -msgstr "Sprogkode" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:uid:label" +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" -msgid "The node language code." -msgstr "Indholdselementets sprogkode." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:status:label" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "Entity ID" -msgstr "Entity ID" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgid "ID of entity crop belongs to." -msgstr "ID for enhed, hvis beskæring tilhører." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgid "Entity type" -msgstr "Entity type" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:changed:label" +msgid "Updated" +msgstr "Opdateret" -msgid "The type of entity crop belongs to." -msgstr "Den type enhed, beskæringen tilhører." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "Funktioner" -msgid "URI" -msgstr "URI" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "Næste ›" -msgid "The URI of the image crop belongs to." -msgstr "URI'en for billedet, beskæringen tilhører." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "‹ Forrige" -msgid "Height" -msgstr "Højde" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« First" +msgstr "« Første" -msgid "The crop height." -msgstr "Beskæringshøjden." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "Last »" +msgstr "Sidste »" -msgid "Width" -msgstr "Bredde" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "The crop width." -msgstr "Beskæringsbredde." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "X coordinate" -msgstr "X koordinat" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "The crop's X coordinate." -msgstr "Beskæringens X-koordinat." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "Filtrer" -msgid "Y coordinate" -msgstr "Y koordinat" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "The crop's Y coordinate." -msgstr "Beskæringens Y-koordinat." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Revision timestamp" -msgstr "Version timestamp" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "The time that the current revision was created." -msgstr "Tidspunktet hvor den aktuelle version blev opdateret." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Revision author ID" -msgstr "Revision author ID" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" +msgid "No media available." +msgstr "Intet billede tilgængeligt." -msgid "The user ID of the author of the current revision." -msgstr "Bruger-IDet på forfatteren af den aktuelle version." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:name:expose:label" +msgid "Media name" +msgstr "Billedenavn" -msgid "Revision Log" -msgstr "Revideringslog" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:bundle:expose:label" +msgid "Type" +msgstr "Type" -msgid "The log entry explaining the changes in this revision." -msgstr "Logbeskeden som beskriver ændringerne i denne version." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:status:expose:label" +msgid "True" +msgstr "Type" -msgid "Are you sure you want to delete the crop type %type?" -msgstr "Er du sikker på du vil slette beskæringstypen %type?" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" +msgid "Published status" +msgstr "Publiceringsstatus" -msgid "" -"%type is used by 1 piece of content on your site. You can not remove this " -"content type until you have removed all of the %type content." -msgid_plural "" -"%type is used by @count pieces of content on your site. You may not remove " -"%type until you have removed all of the %type content." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgid "Edit %label crop type" -msgstr "Rediger %label beskæringstype" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgid "Name" -msgstr "Name" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:langcode:expose:label" +msgid "Language" +msgstr "Sprog" -msgid "The human-readable name of this crop type. This name must be unique." -msgstr "" -"Det menneskelæsbare navn på denne beskæringstype. Dette navn skal være unikt." +#: +msgctxt "views.view.media:display:media_page_list:display_title" +msgid "Media" +msgstr "Medie" -msgid "" -"A unique machine-readable name for this crop type. It must only contain " -"lowercase letters, numbers, and underscores." -msgstr "" -"Et unikt navn for denne beskæringstype. Navnet må kun indeholde små " -"bogstaver, tal og understregninger." +#: +msgctxt "views.view.media:display:media_page_list:display_options:menu:title" +msgid "Media" +msgstr "Medie" -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse" +#: +msgctxt "views.view.media_library:label" +msgid "Media library" +msgstr "Mediebibliotek" -msgid "Describe this crop type." -msgstr "Beskriv beskæringstype." +#: +msgctxt "views.view.media_library:description" +msgid "Find and manage media." +msgstr "Find og administrer medie." -msgid "Aspect Ratio" -msgstr "Aspekt ratio" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "" -"Set an aspect ratio eg: 16:9 or leave this empty for arbitrary aspect " -"ratio" -msgstr "" -"Indstil et billedformat fx: 16:9 eller lad dette felt være tomt for " -"et vilkårligt billedformat" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:title" +msgid "Media" +msgstr "Medie" -msgid "Soft limit" -msgstr "Blød grænse" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:fields:media_bulk_form:action_title" +msgid "Action" +msgstr "Handling" -msgid "" -"Define crop size soft limit. Warning will be displayed if crop smaller than " -"that is selected." -msgstr "" -"Definer grænse for beskæringsstørrelse. Advarsel vises, hvis en mindre " -"beskæring end det er valgt." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« First" +msgstr "« Første" -msgid "Limit for width." -msgstr "Grænse for bredde." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "Last »" +msgstr "Sidste »" -msgid "Limit for height." -msgstr "Grænse for højde." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "Hard limit" -msgstr "Hård grænse" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "" -"Define crop size hard limit. User is not allowed to make a smaller selection " -"than defined here." -msgstr "" -"Definer grænse for beskæringsstørrelse. Brugeren har ikke lov til at lave en " -"mindre udvælgelse end defineret her." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "Limit for width" -msgstr "Grænse for bredde" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply filters" +msgstr "Anvend filtre" -msgid "Save crop type" -msgstr "Gem beskæringstype" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "Delete crop type" -msgstr "Slet beskæringstype" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "The crop type %name has been updated." -msgstr "Beskæringstype %name er blevet opdateret." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "View" -msgstr "Vis" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Crop type" -msgstr "Beskærings type" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" +msgid "No media available." +msgstr "Intet billede tilgængeligt." -msgid "Crop type to be used for the image style." -msgstr "Beskæring som skal anvendes til denne billedtype." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:created:expose:label" +msgid "Newest first" +msgstr "Nyeste først" -msgid "Automatic crop provider" -msgstr "Automatisk beskæringsudbyder" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:name:expose:label" +msgid "Name (A-Z)" +msgstr "Navn (A-Z)" -msgid "- Select a Provider -" -msgstr "- Vælg en udbyder -" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:name_1:expose:label" +msgid "Name (Z-A)" +msgstr "Navn (Z-A)" -msgid "" -"The name of automatic crop provider to use if crop is not set for an image." -msgstr "" -"Navnet på den automatiske beskæringsudbyder, der skal bruges, hvis " -"beskæringen ikke er sat for et billede." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:filters:combine:expose:label" +msgid "Search" +msgstr "Søg" -msgid "Used in" -msgstr "Used in" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:filters:bundle:expose:label" +msgid "Media type" +msgstr "Medietype" -msgid "@first, @second and @count more" -msgstr "@first, @second og @count flere" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:filters:bundle:group_info:label" +msgid "Media type" +msgstr "Medietype" -msgid "No crop types available. Add crop type." -msgstr "" -"Ingen beskæringstyper tilgængelige. Tilføj beskæringstype." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgid "Crop API" -msgstr "Beskærings API" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:media_bulk_form:action_title" +msgid "Action" +msgstr "Handling" -msgid "" -"This branch of Crop API is not compatible with the version of Media Entity " -"installed." -msgstr "" -"Denne branch af Crop API er ikke kompatibel med den version af Media Entity " -"som er installeret." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:alter:text" +msgid "Edit {{ name }}" +msgstr "Rediger {{ name }}" -msgid "" -"Crop provides basic API for image cropping. This module " -"won't do much by itself. Users should pick one of UI modules that utilize " -"this API." -msgstr "" -"Beskær tilbyder grundlæggende API for billedebeskæring. " -"Dette modul gør ikke meget af sig selv. Brugere bør vælge et af UI-" -"modulerne, der udnytter denne API." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:alter:alt" +msgid "Edit {{ name }}" +msgstr "Rediger {{ name }}" -msgid "" -"This is API module. In order to crop your images you need a UI module. There " -"are currently two UI modules that use Crop API:" -msgstr "" -"Dette er et API modul. For at kunne beskære dine billeder skal du bruge et " -"UI-modul. Der er i øjeblikket to UI-moduler, der bruger Crop API:" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:text" +msgid "Edit" +msgstr "Rediger" -msgid "Image widget crop" -msgstr "Billedbeskæring" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:alter:text" +msgid "Delete {{ name }}" +msgstr "Slet {{ name }}" -msgid "Focal point" -msgstr "Fokuspunkt" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:alter:alt" +msgid "Delete {{ name }}" +msgstr "Slet {{ name }}" -msgid "Technical details" -msgstr "Tekniske detaljer" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:text" +msgid "Delete" +msgstr "Slet" -msgid "" -"Initial discussion can be found on manual crop issue " -"queue." -msgstr "" -"Indledende diskussion kan findes på manual crop issue " -"queue." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget:display_title" +msgid "Widget" +msgstr "Widget" -msgid "Crop configuration" -msgstr "Beskærings konfiguration" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget:display_options:arguments:bundle:exception:title" +msgid "All" +msgstr "Alle" -msgid "" -"There are no file or image fields on this bundle at the moment. In order to " -"configure crop add at least one such field and come back." -msgstr "" -"Der er ikke nogen fil- eller billedfelter i denne pakke i øjeblikket. For at " -"konfigurere beskæringen skal du tilføje mindst ét sådant felt og vende " -"tilbage." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget:display_options:header:display_link_grid:label" +msgid "Grid" +msgstr "Gitter" -msgid "Image field" -msgstr "Billedfelt" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget:display_options:header:display_link_table:label" +msgid "Table" +msgstr "Tabel" -msgid "- Skip field -" -msgstr " - Spring felt over -" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_title" +msgid "Widget (table)" +msgstr "Widget (tabel)" -msgid "Select field that stores image which needs to be cropped." -msgstr "Vælg det felt, der indeholder det billede, der skal beskæres." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:thumbnail__target_id:label" +msgid "Thumbnail" +msgstr "Thumbnail" -msgid "Crop" -msgstr "Beskær" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:name:label" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -msgctxt "Validation" -msgid "Crop Type machine name" -msgstr "Beskæringstypens maskinenavn" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:uid:label" +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" -msgctxt "Validation" -msgid "Crop Type aspect ratio" -msgstr "Beskær type for billedformat" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:changed:label" +msgid "Updated" +msgstr "Opdateret" -msgid "File" -msgstr "Fil" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:arguments:bundle:exception:title" +msgid "All" +msgstr "Alle" -msgid "Provides crop integration for core files." -msgstr "Leverer beskæringsintegration for kernefiler." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:header:display_link_grid:label" +msgid "Grid" +msgstr "Gitter" -msgid "Provides crop integration for media." -msgstr "Leverer beskæringsintegration for medier." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:header:display_link_table:label" +msgid "Table" +msgstr "Tabel" -msgid "Manual crop" -msgstr "Manuel beskæring" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:label" +msgid "Scheduled jobs" +msgstr "Planlagte jobs" -msgid "Applies manually provided crop to the image." -msgstr "Anvender manuelt beskæring til billedet." +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "Media entity crop" -msgstr "Medieenhed beskæring" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:title" +msgid "Scheduled jobs" +msgstr "Planlagte jobs" -msgid "Deprecated." -msgstr "Forældet." +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:jid:label" +msgid "ID" +msgstr "ID" -msgid "Provides storage and API for image crops." -msgstr "Leverer opbevaring og API for billedbeskæringer." +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -msgid "Crop types" -msgstr "Beskærings typer" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:type:label" +msgid "Type" +msgstr "Type" -msgid "Manage crop types." -msgstr "Administrer beskæringsformer." +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:id:label" +msgid "Job ID" +msgstr "Job ID" -msgid "Date format for single date" -msgstr "Datoformat for en enkelt dato" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:next:label" +msgid "Next execution" +msgstr "Næste hændelse" -msgid "Date format for the single date if the date is \"all day\"" -msgstr "Datoformat for en enkelt dato, hvis datoen er \"hele dagen\"" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "Date format for the single day date range" -msgstr "Datoformat for den enkelte dags datointerval" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "Date format for the single month date range" -msgstr "Datoformat for datointerval inden for en måned" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "Date format for the single year date range" -msgstr "Datoformat for datointerval inden for et år" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "Anvend" -msgid "Date format for multiple years date range" -msgstr "Datoformat for flere års datointerval" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "" -"A user-defined date format. See the PHP manual for " -"available options." -msgstr "" -"Et brugerdefineret datoformat. Se mulige værdier i PHP-" -"manualen." +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "" -"Use letters in braces for end date elements, for example, {d} means the day " -"of the end date." -msgstr "" -"Brug bogstaver i parentes til slutdatoelementer, for eksempel {d} betyder " -"dagen for slutdatoen." +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "" -"These format values are translated, for example, t(\"d F Y\") instead of \"d " -"F Y\" will be used as the actual date format." -msgstr "" -"Disse formatværdier oversættes, for eksempel vil t(\"d F Y\") i stedet for " -"\"d F Y\" blive brugt som det faktiske datoformat." +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "" -"Display date range using formats: @one_day, @one_month, @several_months, " -"@several_years" -msgstr "" -"Vis datoperiode med formaterne: @one_day, @one_month, @several_months, " -"@several_years" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:filters:name:expose:label" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -msgid "Date range" -msgstr "Datointerval" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:filters:id:expose:label" +msgid "Job ID" +msgstr "Job ID" -msgid "Date range formatter" -msgstr "Date range formatter" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgid "Formats date ranges." -msgstr "Formaterer datointervaller." +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "Scheduled jobs" +msgstr "Planlagte jobs" -msgid "Exports a single entity" -msgstr "Eksporterer en enkelt enhed" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:label" +msgid "Scheduled Content" +msgstr "Planlagt indhold" -msgid "The entity type to export." -msgstr "Enhedstypen til eksport." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:description" +msgid "Find and manage scheduled content." +msgstr "Find og håndter planlagt indhold." -msgid "The ID of the entity to export." -msgstr "ID'et på enheden der skal eksporteres." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_title" +msgid "Master" +msgstr "Master" -msgid "Write out the exported content to a file instead of stdout" -msgstr "Skriv det eksporterede indhold til en fil i stedet for stdout" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:title" +msgid "Scheduled Content" +msgstr "Planlagt indhold" -msgid "Exports an entity and all its referenced entities." -msgstr "Eksporterer en enhed og alle dens refererede enheder." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:node_bulk_form:action_title" +msgid "Action" +msgstr "Handling" -msgid "" -"Folder to export to, entities are grouped by entity type into directories." -msgstr "" -"Folder to export to, entities are grouped by entity type into directories." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:title:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgid "Exports all the content defined in a module info file." -msgstr "Eksporterer alt indhold defineret i en modul-infomationsfil" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:type:label" +msgid "Content Type" +msgstr "Indholdstype" -msgid "The name of the module." -msgstr "Modulets navn" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" -msgid "Default content" -msgstr "Standardindhold" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:status:label" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "Imports default content when a module is enabled" -msgstr "Importerer standardindhold, når et modul er aktiveret" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgid "Default content export test" -msgstr "Standardtest af eksport af indhold" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgid "Used in testing to ensure modules can declare content." -msgstr "Bruges i test for at sikre, at moduler kan deklarere indhold." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:publish_on:label" +msgid "Publish on" +msgstr "Publicer den" -msgid "Default content tests" -msgstr "Standard indholdstests" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:unpublish_on:label" +msgid "Unpublish on" +msgstr "Afpubliceringsdato" -msgid "Default content YAML tests" -msgstr "Standard YAML-tests af indhold" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "Funktioner" -msgid "Overview" -msgstr "Overblik" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "next ›" +msgstr "Næste ›" -msgid "Dynamic Entity Reference" -msgstr "Dynamisk enhedsreference" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" +msgid "‹ previous" +msgstr "‹ Forrige" -msgid "" -"provides a field type/widget/formatter combination for Drupal 8 that allows " -"an entity-reference field to reference more than one entity type." -msgstr "" -"Leverer en felttype/widget/formatter kombination for Drupal 8, der tillader " -"et enheds-reference felt at referere til mere end en enhedstype." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« first" +msgstr "« Første" -msgid "Features" -msgstr "Features" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "last »" +msgstr "Sidste »" -msgid "" -"Create a single field to hold references to Users and Nodes. Or Terms and " -"Nodes, or all three." -msgstr "" -"Opret et enkelt felt til at holde referencer til brugere og Noder. Eller " -"termer og noder, eller alle tre." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "Filtrer" -msgid "Requirements" -msgstr "Krav" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "Core field module." -msgstr "Kernens feltmodul." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Known problems" -msgstr "Kendte problemer" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "Please use the" -msgstr "Brug venligst" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "issue queue" -msgstr "Issue-kø" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" +msgid "No scheduled content." +msgstr "Intet planlagt indhold." -msgid "to report problems." -msgstr "til at reportere problemer." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:title:expose:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgid "References" -msgstr "References" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:type:expose:label" +msgid "Content type" +msgstr "Indholdstype" -msgid "Reference another entity." -msgstr "Referér en anden enhed." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:status:expose:label" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "Save settings" -msgstr "Gem indstillinger" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" +msgid "Published status" +msgstr "Publiceringsstatus" -msgctxt "Entity type group" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgid "Save and continue" -msgstr "Gem og fortsæt" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgid "Save field settings" -msgstr "Gem feltindstillinger" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:langcode:expose:label" +msgid "Language" +msgstr "Sprog" -msgid "Update settings" -msgstr "Opdatér indstillinger" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_title" +msgid "Content Overview" +msgstr "Overblik over indhold" -msgid "Saved %name configuration" -msgstr "Gemt %name konfiguration" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:display_description" +msgid "Overview of all scheduled content, as a tab on main 'content admin' page" +msgstr "Overblik over alt planlagt indhold, som en fane på hoved 'indhold administrator' -side" -msgid "Multiple test entity entities match this reference;" -msgstr "Flere testenhedsenheder matcher denne reference;" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:display_comment" +msgid "Revision nid relationship is required because the content type is only stored at 'content' level, not 'content revision' level." +msgstr "Revision nid-forhold er påkrævet, fordi indholdstypen kun gemmes på 'indhold'-niveau, ikke 'indholdsrevision'-niveau." -msgid "" -"Many test entity entities are called %value. Specify the one you want by " -"appending the id in parentheses" -msgstr "" -"Mange testenheder kaldes %value. Specificer den, du ønsker, ved at tilføje " -"id'et i parentes" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:menu:title" +msgid "Scheduled Content" +msgstr "Planlagt indhold" -msgid "There are no test entity entities matching \"%value\"." -msgstr "Der er ingen testenheder, der matcher \"%value\"." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:menu:description" +msgid "Content that is scheduled for publishing or unpublishing" +msgstr "Indhold der er er planlagt til publicering eller afpublicering" -msgid "Preview" -msgstr "Preview" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:tab_options:title" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgid "@type %title has been created." -msgstr "@type %title oprettet." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:tab_options:description" +msgid "Find and manage scheduled content" +msgstr "Find og håndter planlagt indhold." -msgid "The referenced entity (%type: %id) does not exist." -msgstr "Den refererede entity (%type: %id) eksisterer ikke." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_title" +msgid "User" +msgstr "Bruger" -msgid "The referenced entity type (%type) is not allowed for this field." -msgstr "Den refererede enhedstype (%type) er ikke tilladt i dette felt." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:empty:area_text_custom:content" +msgid "No scheduled content for user {{ arguments.uid }}" +msgstr "Intet planlagt indhold for bruger {{ arguments.uid }}" -msgid "No bundle is allowed for (%type)" -msgstr "Ingen bundt er tilladt for (%type)" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:arguments:uid:exception:title" +msgid "All" +msgstr "Alle" -msgid "" -"Referenced entity %label does not belong to one of the supported bundles " -"(%bundles)." -msgstr "" -"Refereret enhed %label tilhører ikke en af de understøttede bundter " -"(%bundles)." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:display_description" +msgid "Scheduled content tab on user profile, showing just that user's scheduled content" +msgstr "Fanen planlagt indhold på brugerprofilen viser kun den pågældende brugers planlagte indhold" -msgid "@entity view mode: @mode" -msgstr "@entity visningstilstand: @mode" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:display_comment" +msgid "Access to the user view is controlled via a custom RouteSubscriber. The high-level \"view published content\" permission is added to satisfy the security_review module" +msgstr "Adgang til brugervisningen styres via en brugerdefineret RouteSubscriber. Den overordnede tilladelse \"se offentliggjort indhold\" tilføjes for at opfylde kravene fra sikkerhedsmodulet." -msgid "View mode for %entity" -msgstr "" -"\n" -"Visningstilstand for %entity" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:menu:title" +msgid "Scheduled" +msgstr "Planlagt" -msgid "Target Entity Type" -msgstr "Målenhedstype" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:tab_options:title" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgid "Entity" -msgstr "Entity" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:tab_options:description" +msgid "Find and manage scheduled content" +msgstr "Find og håndter planlagt indhold" -msgid "The referenced entity" -msgstr "Link til den refererede entity" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:label" +msgid "People" +msgstr "Redaktionelle brugere" -msgid "Exclude the selected items" -msgstr "Udeluk de valgte emner" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:description" +msgid "Find and manage people interacting with your site." +msgstr "Find og administrer redaktionelle brugere" -msgid "Select items" -msgstr "Vælg" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "Select at least one entity type ID." -msgstr "Vælg mindst én enhedstype ID." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:title" +msgid "People" +msgstr "Redaktionelle brugere" -msgid "Reference type for @target_type" -msgstr "Referencetype for @target_type" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:user_bulk_form:label" +msgid "Bulk update" +msgstr "Masseopdatering" -msgid "Reference type" -msgstr "Referencetype" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "Username" +msgstr "Brugernavn" -msgid "Reference method" -msgstr "Referencemetode" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:label" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "Change handler" -msgstr "Skift handler" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Blocked" +msgstr "Blokeret" -msgid "Reference types: @entity_types" -msgstr "Referencetyper: @entity_types" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" -msgid "Label" -msgstr "Etiket" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:roles_target_id:label" +msgid "Roles" +msgstr "Roller" -msgid "@id (@type)" -msgstr "@id (@type)" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:label" +msgid "Member for" +msgstr "Medlem siden" -msgid "Entity ID: @id (@type)" -msgstr "Enheds-ID: @id (@type)" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:settings:future_format" +msgid "@interval" +msgstr "@interval" -msgid "@label referenced from @field_name" -msgstr "@label refereret fra @field_name" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:settings:past_format" +msgid "@interval" +msgstr "@interval" -msgid "@field_name: @label" -msgstr "@field_name: @label" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:label" +msgid "Last access" +msgstr "Sidste adgang" -msgid "Appears in: @bundles." -msgstr "Optræder i: @bundles." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:settings:future_format" +msgid "@interval hence" +msgstr "@interval fra nu" -msgid "@entity using @field_name" -msgstr "@entity som bruger @field_name" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:settings:past_format" +msgid "@interval ago" +msgstr "@interval siden" -msgid "@field_name" -msgstr "@field_name" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "Handlinger" -msgid "Relate each @entity with a @field_name set to the @label." -msgstr "Knyt hver @entity hvor @field_name er sat til @label." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "Næste ›" -msgid "@field_name to @target_label entities" -msgstr "@field_name til @target_label enheder" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "‹ Forrige" -msgid "@field_name: @target_label" -msgstr "@field_name: @target_label" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« First" +msgstr "« Første" -msgid "" -"References to @target_label entities referenced by @field_name @type on " -"@origin_label entities." -msgstr "" -"Referencer til @target_label enheder refereret af @field_name @type på " -"@origin_label enheder." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "Last »" +msgstr "Sidste »" -msgid "Reverse reference to @field_name @type on @origin_label" -msgstr "Omvendt reference til @field_name @type på @origin_label" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "" -"Reverse reference from @target_label entities referenced by @field_name " -"@type on @origin_label entities." -msgstr "" -"Omvendt reference fra @target_label enheder refereret af @field_name @type " -"på @origin_label enheder." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "Dynamic entity reference" -msgstr "Dynamisk enhedsreference" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "Other…" -msgstr "Anden…" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "Filtrer" -msgid "Dynamic Reference" -msgstr "Dynamisk reference" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "Entity Test Provider" -msgstr "Entity Test Provider" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Display the ID of the referenced entities." -msgstr "Vis ID for de refererede entiteter." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "Display the label of the referenced entities." -msgstr "Vis label for de refererede entities." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Rendered entity" -msgstr "Renderet entity" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" +msgid "No people available." +msgstr "Ingen redaktionelle brugere tilgængelige." -msgid "Display the referenced entities rendered by entity_view()." -msgstr "Vis de refererede entities renderet af entity_view()." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:combine:expose:label" +msgid "Name or email contains" +msgstr "Navn eller email indeholder" -msgid "An entity field containing a dynamic entity reference." -msgstr "En enhedsfelt, der indeholder en dynamisk enhedsreference." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "Select list" -msgstr "Valgliste" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" -msgid "Check boxes/radio buttons" -msgstr "Afkrydsningfelter/radioknapper" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" +msgid "Blocked" +msgstr "Blokeret" -msgid "Autocomplete" -msgstr "Autofuldfør" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id:expose:label" +msgid "Role" +msgstr "Roller" -msgid "An autocomplete text field." -msgstr "Et tekstfelt med autofuldførelse." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:permission:expose:label" +msgid "Permission" +msgstr "Tilladelse" -msgid "Dynamic Entity Reference Field Diff" -msgstr "Dynamic Entity Reference Field Diff" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:use_more_text" +msgid "more" +msgstr "mere" -msgctxt "Validation" -msgid "Dynamic Entity Reference valid reference" -msgstr "Dynamic Entity Reference valid reference" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgid "" -"Provides an entity reference field that can reference multiple entity types." -msgstr "" -"Leverer et enheds reference felt, der kan referere til flere enhedstyper." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "List" +msgstr "Liste" -msgid "Dynamic Entity Reference Entity Test" -msgstr "Dynamic Entity Reference Entity Test" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:menu:description" +msgid "Find and manage people interacting with your site." +msgstr "Find og håndter brugere som interagerer med din hjemmeside." -msgid "" -"Provides base fields for dynamic_entity_reference tests of entity_test " -"entity type." -msgstr "" -"Leverer basisfelter for dynamic_entity_reference tests af entity_test " -"enhedstypen." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:tab_options:title" +msgid "People" +msgstr "Redaktionelle brugere" -msgid "Dynamic Entity Reference Entity Provider" -msgstr "Dynamic Entity Reference Entity Provider" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:tab_options:description" +msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." +msgstr "Administrer brugerkonti, roller og tilladelser." -msgid "A provider of an entity type." -msgstr "En udbyder af en enhedstype." +#: +msgctxt "views.view.watchdog:label" +msgid "Watchdog" +msgstr "\n" +"Watchdog" -msgid "Dynamic entity reference test views" -msgstr "Dynamisk enhedsreference testvisninger" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:description" +msgid "Recent log messages" +msgstr "Seneste logbeskeder" -msgid "Provides default views for views dynamic entity reference tests." -msgstr "" -"Leverer standardvisninger for dynamisk enhedsreference af testvisninger." +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "Allow for bundle-level permissions for Node (and Media) entity types" -msgstr "Tillad for bundt-niveau tilladelser for node (og media) enhedstyper" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:title" +msgid "Recent log messages" +msgstr "Nylige logbeskeder" -msgid "Clone all @label node entities" -msgstr "Klon alle @label nodeenheder" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:nothing:admin_label" +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" -msgid "Clone all @label media entities" -msgstr "Klon alle @label medieenheder" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:wid:label" +msgid "WID" +msgstr "WID" -msgid "Clone" -msgstr "Klon" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:severity:label" +msgid "Severity" +msgstr "Alvorlighedsgrad" -msgid "Add language" -msgstr "Tilføj sprog" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:type:label" +msgid "Type" +msgstr "Type" -msgid "Add format" -msgstr "Tilføj format" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:timestamp:label" +msgid "Date" +msgstr "Dato" -msgid "Create new style" -msgstr "Opret nyt format" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:label" +msgid "Message" +msgstr "Besked" -msgid "New Label" -msgstr "Nyt mærkat" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:alter:path" +msgid "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}" +msgstr "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}" -msgid "New Id" -msgstr "Nyt Id" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:alter:alt" +msgid "{{ message }}" +msgstr "{{ message }}" -msgid "Entities referenced by field @label (@field_id)." -msgstr "Enheder refereret af feltet @label (@field_id)." +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "User" +msgstr "Bruger" -msgid "Circular reference detected" -msgstr "Cirkulær reference opdaget" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:link:label" +msgid "Operations" +msgstr "Handlinger" -msgid "" -"Clone entity ID: @entity_id, Type: @entity_type - @bundle, Label: " -"@entity_label" -msgstr "" -"Klon enhed ID: @entity_id, Type: " -"@entity_type - @bundle, Mærkat: @entity_label" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "" -"

Specify the child entities (the entities referenced by this entity) that " -"should also be cloned as part of\n" -" the cloning process. If they're not included, these fields' " -"referenced entities will be the same as in the\n" -" original. In other words, fields in both the original entity " -"and the cloned entity will refer to the same\n" -" referenced entity. Examples:

\n" -"\n" -"

If you have a Paragraph field in your entity, and you choose " -"not to clone it here, deleting the original\n" -" or cloned entity will also delete the Paragraph field from the " -"other one. So you probably want to clone\n" -" Paragraph fields.

\n" -"\n" -"

However, if you have a User reference field, you probably " -"don't want to clone it here because a new User\n" -" will be created for referencing by the clone.

\n" -"\n" -"

Some options may be disabled here, preventing you from " -"changing them, as set by your administrator. Some\n" -" options may also be missing, hidden by your administrator, " -"forcing you to clone with the default settings.\n" -" It's possible that there are no options here for you at all, or " -"none need to be set, in which case you may\n" -" simply hit the Clone button.

" -msgstr "" -"

Angiv de børneenheder (de enheder, der refereres til af denne enhed), som " -"også skal kloner som en del af kloningsprocessen. Hvis de ikke inkluderes, " -"vil disse felts refererede enheder være de samme som i den originale. Med " -"andre ord vil felter i både den originale enhed og den klonede enhed henvise " -"til den samme refererede enhed. Eksempler:

\n" -"\n" -"

Hvis du har et Paragraph felt i din enhed, og du vælger ikke at klone det " -"her, vil sletning af den originale eller klonede enhed også slette Paragraph " -"feltet fra den anden. Så du vil sandsynligvis ønske at klone Paragraph " -"felter.

\n" -"\n" -"

Hvis du derimod har et brugerreferencefelt, ønsker du sandsynligvis ikke " -"at klone det her, fordi en ny bruger vil blive oprettet til referencer af " -"klonen.

\n" -"\n" -"

Nogle indstillinger kan være deaktiverede her, som forhindrer dig i at " -"ændre dem, som sat af din administrator. Nogle indstillinger kan også " -"mangle, skjult af din administrator, hvilket tvinger dig til at klone med " -"standardindstillingerne.\n" -"Det er muligt, at der ikke er nogen indstillinger her for dig overhovedet, " -"eller at ingen behøver at blive sat, i så fald kan du simpelthen trykke på " -"Klone knappen.

" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "" -"

Do you want to clone the @type entity named @title?

" -msgstr "

Vil du klone @type enheden med navnet @title?

" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "Clone all @label entities." -msgstr "Klon alt @label indhold" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "Filtrer" -msgid "Allow user to take ownership of @label cloned entities" -msgstr "Tillad bruger at overtage ejerskab af @label klonede enheder" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "Clone form settings" -msgstr "Klon formularindstillinger" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "" -"For each type of child entity (the entity that's referenced by the entity " -"being\n" -" cloned), please set your cloning preferences. This will affect the " -"clone form presented to users when they\n" -" clone entities. Default behaviour for whether or not the child " -"entities should be cloned is specified in\n" -" the left-most column. To prevent users from altering behaviour for " -"each type when they're actually cloning\n" -" (but still allowing them to see what will happen), use the middle " -"column. The right-most column can be used\n" -" to hide the form options from users completely. This will run the " -"clone operation with the defaults set here\n" -" (in the left-most column). See the clone form (by cloning an entity) " -"for more information." -msgstr "" -"For each type of child entity (the entity that's referenced by the entity " -"being\n" -" cloned), please set your cloning preferences. This will affect the " -"clone form presented to users when they\n" -" clone entities. Default behaviour for whether or not the child " -"entities should be cloned is specified in\n" -" the left-most column. To prevent users from altering behaviour for " -"each type when they're actually cloning\n" -" (but still allowing them to see what will happen), use the middle " -"column. The right-most column can be used\n" -" to hide the form options from users completely. This will run the " -"clone operation with the defaults set here\n" -" (in the left-most column). See the clone form (by cloning an entity) " -"for more information." +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "Checkboxes default value" -msgstr "Standardværdi for afkrydsningsfelter" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Disable checkboxes" -msgstr "Deaktiver afkrydsningsfelter" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:empty:area:admin_label" +msgid "No log messages available." +msgstr "Ingen logbeskeder tilgængelige." -msgid "Hide checkboxes" -msgstr "Skjul afkrydsningsfelter" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:empty:area:content" +msgid "No log messages available." +msgstr "Ingen logbeskeder tilgængelige." -msgid "After clone settings" -msgstr "Efter klonindstillinger" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:filters:type:expose:label" +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:filters:severity:expose:label" +msgid "Severity" +msgstr "Alvorlighedsgrad" -msgid "" -"For each type you can specify the destination to redirect after cloning." -msgstr "" -"For hver type kan du specificere destinationen til omdirigering efter " -"kloning." +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:page:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgid "Redirect to" -msgstr "Omdiriger" +#: +msgctxt "React apps (Global error handling)" +msgid "Close error message" +msgstr "Luk fejlbesked" -msgid "@type" -msgstr "@type" +#: +msgid "DPL Protected Nodes" +msgstr "DPL-beskyttede noder" -msgid "Edit form" -msgstr "Rediger formular" +#: +msgid "This modules handles protected nodes by checking if a node is being used as a reference in configuration." +msgstr "Disse moduler håndterer beskyttede noder ved at tjekke, om en node bliver brugt som reference i konfigurationen." -msgid "Take ownership" -msgstr "Tag ejerskab" +#: +msgid "Make a profile for" +msgstr "Lav en profil for" -msgid "" -"Whether the \"Take ownership\" option should be checked by default on the " -"entity clone form." -msgstr "" -"Om indstillingen \"Tag ejerskab\" skal være markeret som standard på " -"enhedsklonformularen." +#: +msgid "Error warning icon" +msgstr "Fejl advarsel ikon" -msgid "Exclude Cloned" -msgstr "Udeluk klonet" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "First name" +msgstr "Fornavn" -msgid "Exclude \" - Cloned\" from title of cloned entity." -msgstr "Udeluk \"- Klonet\" fra titlen på klonet enhed" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Middle name" +msgstr "Mellemnavn" -msgid "Cloneable entities" -msgstr "Klonbare enheder" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Last name" +msgstr "Efternavn" -msgid "" -"Enable the cloning functionalities for each entity type. For non-enabled\n" -" entity types, the cloning will be restricted, even when the given " -"entity\n" -" type is a referenced item in a field by another entity." -msgstr "" -"Enable the cloning functionalities for each entity type. For non-enabled\n" -" entity types, the cloning will be restricted, even when the given " -"entity\n" -" type is a referenced item in a field by another entity." +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Address line 1" +msgstr "Adresse linje 1" -msgid "Enabled" -msgstr "Aktiveret" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Address line 2" +msgstr "Adresse linje 2" -msgid "Take ownership of the newly created cloned entity." -msgstr "Tag ejerskab over den nyoprettede klonede enhed." +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Postal code" +msgstr "Postnr." -msgid "Save cloned @entity_type as published" -msgstr "Publicer klonet indhold " +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Sorting code" +msgstr "Postnummer" -msgid "If the cloned entity should be save as a published entity." -msgstr "Hvis det klonede indhold skal gemmes som publiceret." +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Dependent locality (e.g. Neighbourhood)" +msgstr "Dependent locality (e.g. Neighbourhood)" -msgid "Save cloned @language translation as a new entity" -msgstr "Gem klonet @language oversættelse som en ny enhed" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Locality (e.g. City)" +msgstr "By" -msgid "" -"If it is checked translation will be cloned without original entity and " -"without other translations" -msgstr "" -"Hvis det er markeret, vil oversættelsen blive klonet uden original enhed og " -"uden andre oversættelser" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Administrative area (e.g. State or Province)" +msgstr "Kommune" -msgid "Save cloned @entity_type with all translations" -msgstr "Gem klonet @entity_type med alle oversættelser" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Street address" +msgstr "Gadenavn" -msgid "If the cloned entity should be saved with all translations." -msgstr "Hvis den klonede enhed skal gemmes med alle oversættelser." +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Street address line 2" +msgstr "Gadenavn linie 2" -msgid "Available translations" -msgstr "Tilgængelige oversættelser" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Cedex" +msgstr "Cedex" -msgid "Cancel" -msgstr "Annullér" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Area" +msgstr "Område" -msgid "" -"The entity @entity (@entity_id) of type @type was cloned." -msgstr "" -"Indholdet @entity (@entity_id) af typen @type blev klonet." +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Canton" +msgstr "Canton" -msgid "Provides a new operation to clone all Entities." -msgstr "Leverer en ny operation til at klone alle enheder." +#: +msgctxt "Address label" +msgid "County" +msgstr "Land" -msgid "Entity Clone Extras" -msgstr "Enhedsklon Ekstra" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Department" +msgstr "Afdeling" -msgid "Entity clone settings" -msgstr "Indstillinger for enhedsklon" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "District" +msgstr "Kommune" -msgid "Entity clone cloneable entities" -msgstr "Entity clone cloneable entities" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Emirate" +msgstr "Emirate" -msgid "Entity clone settings." -msgstr "Enhedsklon indstillinger." +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Island" +msgstr "Ø" -msgid "Entity clone cloneable entities setting." -msgstr "Entity clone cloneable entities setting." +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Parish" +msgstr "Sogn" -msgid "Entity Clone" -msgstr "Enhedsklon" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Prefecture" +msgstr "Prefecture" -msgid "Add a clone action for all entities" -msgstr "Tilføj en kloningshandling for alle enheder" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Province" +msgstr "Provins" -msgid "Provide a Drupal Views to select templates from content types" -msgstr "Levere ren Drupal Views til at vælge skabeloner fra indholdstyper" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "State" +msgstr "Stat" -msgid "Entity Clone Template" -msgstr "Entity Clone Template" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "City" +msgstr "By" -msgid "Allow this content type to define Entity Clone templates" -msgstr "Tillad dette indhold at blive gemt som skabelon" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Post town" +msgstr "By" -msgid "Entity Clone Content" -msgstr "Entity Clone Content" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Suburb" +msgstr "Forstad" -msgid "Enable Entity Clone Template" -msgstr "Tillad oprettelse af skabeloner" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Neighborhood" +msgstr "Nabolag" -msgid "" -"Allow a content to be defined as a content template for this content type." -msgstr "" -"Tillad indhold at blive defineret som indholdsskabelon for denne " -"indholdstype." +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Townland" +msgstr "Byområde" -msgid "Entity Clone Template active" -msgstr "Skabelon aktiv" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Eircode" +msgstr "Eircode" -msgid "Stores whether the current Entity a template for cloning or not." -msgstr "Gemmer, om den aktuelle Entity er en skabelon til kloning eller ej." +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Pin code" +msgstr "Pinkode" -msgid "Image for the template" -msgstr "Billede til skabelonen" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Zip code" +msgstr "Postnummer" -msgid "Stores an image associated to the template." -msgstr "Gemmer et billede, der er knyttet til skabelonen." +#: +msgid "Sort by" +msgstr "Sortér efter" -msgid "Allow content to be defined as a template" -msgstr "Tillad indhold at blive defineret som en skabelon" +#: +msgid "Country name" +msgstr "Landenavn" -msgid "" -"When checked, this page is eligible to be a template when cloning content." -msgstr "" -"Når markeret, kan denne side bruges som skabelon ved kloning af indhold." +#: +msgid "Country code" +msgstr "Landekode" -msgid "Define the current content as a template when cloning content" -msgstr "Definer det nuværende indhold som en skabelon ved kloning af indhold" +#: +msgid "Country source" +msgstr "Landekode" -msgid "Set an image for the Content template" -msgstr "Indstil et billede til indholdsskabelonen" +#: +msgid "A predefined country code" +msgstr "En prædefineret landekode" -msgid "Upload an image as content template." -msgstr "Upload et billede som indholdsskabelon." +#: +msgid "The value of a contextual filter" +msgstr "Værdien af et kontekstuelt filter" -msgid "" -"Define the uploaded image as image template visible on the Content template " -"list page." -msgstr "" -"Definer det uploadede billede som en billedskabelon der er synlig på " -"listesiden over indholdsskabeloner." +#: +msgid "The value of an exposed filter" +msgstr "Værdien af et eksponeret filter" -msgid "Add a Drupal View to select templates from content types" -msgstr "Tilføj en Drupal-visning for at vælge skabeloner fra indholdstyper" +#: +msgid "Country contextual filter" +msgstr "Landkontekstfilter" -msgid "" -"The Entity Reference Revisions module allows you to create fields that " -"contain links to other entities (such as content items, taxonomy terms, " -"etc.) within the site. This allows you, for example, to include a link to a " -"user within a content item. For more information, see the " -"online documentation for the Entity Reference Revisions module and the " -"Field module help page." -msgstr "" -"Modulet Entity Reference Revisions tillader dig at oprette felter, der " -"indeholder links til andre enheder (såsom indholdselementer, taksonomi " -"termer osv.) inden for sitet. Dette giver dig mulighed for eksempelvis at " -"inkludere et link til en bruger inden i et indholdselement. For mere " -"information, se den online dokumentation for Entity " -"Reference Revisions modulet og Field module " -"hjælpesiden." +#: +msgid "You must add a contextual filter for the country code to use this filter for administrative areas." +msgstr "Du skal tilføje et kontekstuelt filter for landekoden for at bruge dette filter til administrative områder." -msgid "Managing and displaying entity reference fields" -msgstr "Håndtering og visning af entitetsreferencefelter" +#: +msgid "Exposed country filter to determine values" +msgstr "Eksponeret landfilter for at bestemme værdier" -msgid "" -"The settings and the display of the entity reference field " -"can be configured separately. See the Field UI help for more information on how to manage fields and their display." -msgstr "" -"Indstillingerne og visningen af enhedsreferencefeltet kan " -"konfigureres separat. Se Field UI hjælpen for mere " -"information om, hvordan man håndterer felter og deres visning." +#: +msgid "You must add a filter for the country code to use this filter for administrative areas." +msgstr "Du skal tilføje et filter for landekoden for at bruge dette filter til administrative områder." -msgid "Selecting reference type" -msgstr "Valg af referencetype" +#: +msgid "Predefined country for administrative areas" +msgstr "Foruddefineret land for administrative områder" -msgid "" -"In the field settings you can select which entity type you want to create a " -"reference to." -msgstr "" -"I feltindstillingerne kan du vælge hvilken entity-type du ønsker at oprette " -"en reference til." +#: +msgid "Label type" +msgstr "Mærkattype" -msgid "Filtering and sorting reference fields" -msgstr "Filtrering og sortering af referencefelter" +#: +msgid "Static" +msgstr "Statisk" -msgid "" -"Depending on the chosen entity type, additional filtering and sorting " -"options are available for the list of entities that can be referred to, in " -"the field settings. For example, the list of users can be filtered by role " -"and sorted by name or ID." -msgstr "" -"Afhængigt af den valgte enhedstype er yderligere filtrerings- og " -"sorteringsmuligheder tilgængelige for listen over enheder, der kan henvises " -"til, i feltindstillingerne. For eksempel kan listen over brugere filtreres " -"efter rolle og sorteres efter navn eller ID." +#: +msgid "Dynamic (an appropriate label will be set based on the active country)" +msgstr "Dynamisk (en passende mærkat vil blive sat baseret på det aktive land)" -msgid "Displaying a reference" -msgstr "Visning af en reference" +#: +msgid "The country contextual filter must be defined for this filter to work using 'contextual filter' for the 'Country source'." +msgstr "Landets kontekstuelle filter skal defineres for at dette filter fungerer ved brug af 'kontekstuel filter' for 'Country source'." -msgid "" -"An entity reference can be displayed as a simple label with or without a " -"link to the entity. Alternatively, the referenced entity can be displayed as " -"a teaser (or any other available view mode) inside the referencing entity." -msgstr "" -"En objektreference kan vises som en simpel etiket med eller uden et link til " -"objektet. Alternativt kan den enhed, der refereres til, vises som en teaser " -"(eller en anden tilgængelig visningstilstand) i den refererende enhed." +#: +msgid "This filter must be exposed to use a contextual filter to specify the country." +msgstr "Dette filter skal være eksponeret for at bruge et kontekstuelt filter til at angive landet." -msgid "Reference revisions" -msgstr "Referencerevisioner" +#: +msgid "The country filter must be defined for this filter to work using 'exposed filter' for the 'Country source'." +msgstr "Landfilteret skal defineres for at dette filter fungerer ved brug af 'eksponeret filter' for 'Country source'." -msgid "Other (revisions)" -msgstr "Andre (revisioner)" +#: +msgid "This filter must be exposed to use a filter to specify the country." +msgstr "Dette filter skal være eksponeret for at bruge et filter til at angive landet." -msgid "Parent ID" -msgstr "Overordnet ID" +#: +msgid "The predefined country must be set for this filter to work." +msgstr "Det prædefinerede land skal være angivet for, at dette filter kan fungere." -msgid "The ID of the parent entity of which this entity is referenced." -msgstr "ID'et for den overordnede enhed, som denne enhed refererer til." +#: +msgid "The source for the country must be defined for this filter to work." +msgstr "Kilden for landet skal defineres for at dette filter vil fungere." + +#: +msgid "You can only select options here if you use a predefined country for the 'Country source'." +msgstr "Du kan kun vælge indstillinger her, hvis du bruger et foruddefineret land som 'Landekilde'." -msgid "Parent type" -msgstr "Forældretype" +#: +msgid "exposed: country set via contextual filter" +msgstr "Udsat: land indstillet via kontekstuel filter" -msgid "The entity parent type to which this entity is referenced." -msgstr "Den overordnede type for enheden, som denne enhed refererer til." +#: +msgid "exposed: country set via exposed filter" +msgstr "Udsat: land indstillet via udsat filter" -msgid "Parent field name" -msgstr "Navn på forældrefelt" +#: +msgid "exposed: fixed country: @country" +msgstr "exposed: fixed country: @country" -msgid "The entity parent field name to which this entity is referenced." -msgstr "Det overordnede feltnavn for enheden, som denne enhed refererer til." +#: +msgid "fixed country: @country" +msgstr "\n" +"fixed country: @country" -msgid "Entity test composite" -msgstr "Entity test composite" +#: +msgid "broken configuration" +msgstr "brudt konfiguration" -msgid "" -"Checked @entity_type revisions for orphans: @current of @total in @interval " -"(@deletions deleted)" -msgstr "" -"Kontrollerede @entity_type revisioner for forældreløse: @current af @total i " -"@interval (@deletions slettet)" +#: +msgid "Display the subdivision name instead of the subdivision code" +msgstr "Vis underafdelingsnavnet i stedet for underafdelingskoden" -msgid "Removing orphaned entities." -msgstr "Fjerner hjemløse enheder." +#: +msgid "Display the country name instead of the country code" +msgstr "Vis landets navn i stedet for landekoden" -msgid "Processed @current of @total entity types." -msgstr "Behandlet @current af @total enhedstyper." +#: +msgid "The language code" +msgstr "Sprogkoden." -msgid "This batch encountered an error." -msgstr "Der opstod en fejl." +#: +msgid "The two-letter country code" +msgstr "Den tocifrede landekode" -msgid "" -"@label: Deleted @revision_count revisions (@entity_count entities) in " -"@interval." -msgstr "" -"@label: Slettede @revision_count revisioner (@entity_count enheder) på " -"@interval." +#: +msgid "The top-level administrative subdivision of the country" +msgstr "Det øverste administrative underafdeling i landet" -msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args" -msgstr "" -"Der opstod en fejl under behandlingen af @operation med argumenterne: @args" +#: +msgid "The locality (i.e. city)" +msgstr "Lokalitet (by)" -msgid "" -"The submission of the current form can cause the deletion of entities that " -"are still used, backup all data first." -msgstr "" -"Indsendelse af den aktuelle formular kan medføre sletning af enheder, der " -"stadig bruges, tag backup af alle data først." +#: +msgid "The dependent locality (i.e. neighbourhood)" +msgstr "\n" +"The dependent locality (i.e. neighbourhood)" -msgid "" -"Delete orphaned composite entities revisions that are no longer referenced. " -"If there are no revisions left, the entity will be deleted as long as it is " -"not used." -msgstr "" -"Delete orphaned composite entities revisions that are no longer referenced. " -"If there are no revisions left, the entity will be deleted as long as it is " -"not used." +#: +msgid "The postal code" +msgstr "Postnummeret" -msgid "Select the entity types to check for orphans" -msgstr "Vælg de enhedstyper, der skal kontrolleres for forældreløse" +#: +msgid "The sorting code" +msgstr "Postnummeret" -msgid "Delete orphaned composite revisions" -msgstr "Delete orphaned composite revisions" +#: +msgid "The first line of the address block" +msgstr "Adresselinje 1" -msgid "Choose the entity type to clear" -msgstr "Vælg enhedstypen, der skal ryddes" +#: +msgid "The second line of the address block" +msgstr "Adresselinje 2" -msgid "Link label to the referenced entity" -msgstr "Link label til den refererede entity" +#: +msgid "The organization" +msgstr "Organisationen" -msgid "Link to the referenced entity" -msgstr "Link til den refererede entity" +#: +msgid "The given name" +msgstr "Det givne navn" -msgid "No link" -msgstr "Intet link" +#: +msgid "The additional name" +msgstr "The additional name" -msgid "View mode" -msgstr "View mode" +#: +msgid "The family name" +msgstr "Familienavnet" -msgid "Rendered as @mode" -msgstr "Renderet som @mode" +#: +msgid "Language override" +msgstr "Sprogtilpasning" -msgid "Type of item to reference" -msgstr "Typen af element der skal refereres til" +#: +msgid "Ensures entered addresses are always formatted in the same language." +msgstr "Sikrer, at indtastede adresser altid formateres på samme sprog." -msgid "@entity_type (revisions)" -msgstr "@entity_type (revisioner)" +#: +msgid "- No override -" +msgstr "- Ingen tilsidesættelse -" -msgid "@label revision ID" -msgstr "@label revisions ID" +#: +msgid "Field overrides" +msgstr "Field overrides" -msgid "The referenced entity revision" -msgstr "Den refererede enhedsrevision" +#: +msgid "Use field overrides to override the country-specific address format, forcing specific properties to always be hidden, optional, or required." +msgstr "Brug områdeoverskrivninger til at overskrive det landspecifikke adresseformat og tvinge bestemte egenskaber til altid at være skjulte, valgfrie eller påkrævede." -msgid "" -"Note: In 'Entity Reference' displays, all fields will be " -"displayed inline unless an explicit selection of inline fields is made here." -msgstr "" -"Bemærk: I 'Entity Reference' displays bliver alle felter " -"vist inline medmindre der foretages et eksplicit valg af felter her." +#: +msgid "Property" +msgstr "Egenskab" -msgid "Search fields" -msgstr "Søgefelter" +#: +msgid "Override" +msgstr "Overskriv" -msgid "" -"Select the field(s) that will be searched when using the autocomplete widget." -msgstr "Vælg de felter som autocomplete widget skal søge i." +#: +msgid "Hidden" +msgstr "Skjult" -msgid "" -"Display \"@display\" needs a selected search fields to work properly. See " -"the settings for the Entity Reference Revisions list format." -msgstr "" -"Visning \"@display\" kræver udvalgte søgefelter for at fungere korrekt. Se " -"indstillingerne for formatet til listen over Entity Reference Revisions." +#: +msgid "Optional" +msgstr "Valgfrit" -msgid "" -"Display \"@display\" uses field %field as search field, but the field is no " -"longer present. See the settings for the Entity Reference Revisions list " -"format." -msgstr "" -"Visning \"@display\" bruger feltet %field som søgefelt, men feltet er ikke " -"længere tilstede. Se indstillingerne for formatet til listen over Entity " -"Reference Revisions." +#: +msgid "Required" +msgstr "Obligatorisk" -msgid "Test entity - composite relationship" -msgstr "Testenhed - sammensat relation" +#: +msgid "Country" +msgstr "Land" -msgid "Test entity host" -msgstr "Test enhedsvært" +#: +msgid "Available countries" +msgstr "Tilgængelige lande" -msgid "Display the label of the referenced entity revisions." -msgstr "Vis etiketten af de refererede enhedsrevisioner." +#: +msgid "If no countries are selected, all countries will be available." +msgstr "Hvis der ikke vælges et land, vil alle lande være tilgængelige." -msgid "Entity reference revisions" -msgstr "Entity reference revisions" +#: +msgid "Value" +msgstr "Værdi" -msgid "An entity field containing an entity reference to a specific revision." -msgstr "" -"En enhedsfelt, der indeholder en enhedsreference til en specifik revision." +#: +msgid "Included postal codes" +msgstr "Inkluderede postnumre" -msgid "Field Diff for Paragraphs" -msgstr "Field Diff for Paragraphs" +#: +msgid "Excluded postal codes" +msgstr "Udelukkede postnumre" -msgid "Entity Revision" -msgstr "Entity Revision" +#: +msgid "Show the zone label field" +msgstr "Vis zonemærkefeltet" -msgid "" -"All kind of entities with revision information, e.g. nodes, comments or " -"users." -msgstr "" -"Alle slags enheder med revisionsinformation, f.eks. noder, kommentarer eller " -"brugere." +#: +msgid "Zone label field: @status" +msgstr "Felt til zone-etiket: @status" -msgid "Entity Reference inline fields" -msgstr "Entity Reference inline-felter" +#: +msgid "Shown" +msgstr "Vist" -msgid "Displays the fields with an optional template." -msgstr "Viser felterne med en valgfri skabelon." +#: +msgid "Zone label" +msgstr "zone-etiket" -msgid "Entity Reference Revisions list" -msgstr "Entity Reference Revisions list" +#: +msgid "Territory" +msgstr "Territorium" -msgid "Returns results as a PHP array of labels and rendered rows." -msgstr "Returnerer resultater som en PHP-array af labels og renderede rækker." +#: +msgid "Operations" +msgstr "Handlinger" -msgid "Entity Reference Revisions" -msgstr "Entity Reference Revisions" +#: +msgid "Remove" +msgstr "Fjern" -msgid "Entity Reference Revisions Source" -msgstr "Entity Reference Revisions Source" +#: +msgid "Add territory" +msgstr "Tilføj territorium" -msgid "Selects referenceable entities for an entity reference revisions field." -msgstr "" -"Selects referenceable entities for an entity reference revisions field." +#: +msgid "Please add at least one territory." +msgstr "Tilføj venligst mindst et territorium." -msgid "Adds a Entity Reference field type with revision support." -msgstr "Tilføjer en Entity Reference felttype med versionsstøtte." +#: +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "ERR Composite relationship test" -msgstr "ERR Composite relationship test" +#: +msgid "Limit by postal code" +msgstr "Begræns efter postnummer" -msgid "Entity with parent type and ID." -msgstr "Enhed med overordnet type og ID." +#: +msgid "A regular expression (\"/(35|38)[0-9]{3}/\") or comma-separated list, including ranges (\"98, 100:200\")" +msgstr "Et regulært udtryk (\"/(35|38)[0-9]{3}/\") eller komma-separeret liste, inklusiv intervaller (\"98, 100:200\")" -msgid "Entity Host Base Field ERR" -msgstr "Entity Host Base Field ERR" +#: +msgid "The country name" +msgstr "Land" -msgid "" -"Entity host with base field definition using entity_reference_revisions." -msgstr "" -"Entity host with base field definition using entity_reference_revisions." +#: +msgid "Address requires the commerceguys/addressing library." +msgstr "Adresser kræver commerceguys/adressering biblioteket." -msgid "Delete orphaned composite entities" -msgstr "Delete orphaned composite entities" +#: +msgid "Save settings" +msgstr "Gem indstillinger" -msgid "" -"Delete revisions of entities that are no longer used in Entity Reference " -"Revisions fields." -msgstr "" -"Slet revisioner af enheder, der ikke længere anvendes i Entity Reference " -"Revisions felter." +#: +msgid "Save" +msgstr "Gem" -msgid "Enum class" -msgstr "Enum class" +#: +msgid "Submitted: @country_code / @administrative_area / @included_postal_codes / @excluded_postal_codes." +msgstr "Indsendt: @country_code / @administrative_area / @included_postal_codes / @excluded_postal_codes." -msgid "Backed enum class to get the allowed values from." -msgstr "Understøttet enum-klasse for at få tilladte værdier fra." +#: +msgid "Payment method" +msgstr "Betalingsmetode" -msgid "Enum" -msgstr "Enum" +#: +msgid "Credit card" +msgstr "Kreditkort" -msgid "An instance of the enum or enum-like class." -msgstr "An instance of the enum or enum-like class." +#: +msgid "Cash on delivery" +msgstr "Betaling ved levering" -msgid "Enum (integer)" -msgstr "Enum (integer)" +#: +msgid "Billing information" +msgstr "Faktureringsinformation" -msgid "This field stores integer values from a backed enum." -msgstr "This field stores integer values from a backed enum." +#: +msgid "The street is \"@street\" and the country code is @country_code." +msgstr "Gaden er @street og landekoden er @country_code." -msgid "Enum (text)" -msgstr "Enum (text)" +#: +msgid "Address Field Diff" +msgstr "Adressefelt Diff" -msgid "This field stores text values from a backed enum." -msgstr "This field stores text values from a backed enum." +#: +msgctxt "Validation" +msgid "Address Format" +msgstr "Adresse Format" -msgid "Text" -msgstr "Tekst" +#: +msgctxt "Validation" +msgid "Country" +msgstr "Land" -msgid "Enum Field" -msgstr "Enum Field" +#: +msgid "An entity field containing a postal address" +msgstr "Et felt der indeholder en postadresse" -msgid "Create list fields based on PHP enums" -msgstr "Opret listefelter baseret på PHP enums" +#: +msgid "An entity field containing a country" +msgstr "Et felt der indeholder et land" -msgid "Effect" -msgstr "Effekt" +#: +msgid "Zone" +msgstr "Zone" -msgid "Bounce slide" -msgstr "Springer" +#: +msgid "An entity field containing a zone" +msgstr "Et felt der indeholder en zone" -msgid "Effect : @effect" -msgstr "Effekt: @effect" +#: +msgid "Plain" +msgstr "Enkel" -msgid "Default state" -msgstr "Standardtilstand" +#: +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "Mark group as required if it contains required fields." -msgstr "Marker gruppe som krævet, hvis den indeholder krævede felter." +#: +msgid "Provides functionality for handling postal addresses." +msgstr "Udøver funktionalitet til håndtering af postadresser." -msgid "Mark as required" -msgstr "Marker som krævet" +#: +msgid "Address test" +msgstr "Adresse test" -msgid "Description : @description" -msgstr "Beskrivelse : @description" +#: +msgid "Provides functionality for testing the address module." +msgstr "Udøver funktionalitet til test af adressemodulet." -msgid "Field Group" -msgstr "Feltgruppe" +#: +msgid "Default value test form" +msgstr "Standardværdi testform" -msgid "jQuery UI Accordion is deprecated" -msgstr "jQuery UI Accordion is deprecated" +#: +msgid "Zone territory test form" +msgstr "Testskema til zoneområde" -msgid "This module is deprecated, as the Jquery UI library is EOL." -msgstr "This module is deprecated, as the Jquery UI library is EOL." +#: +msgid "Roles" +msgstr "Roller" -msgid "" -"Fieldgroup will, as the name implies, group fields together. All fieldable " -"entities will have the possibility to add groups to wrap their fields " -"together. Fieldgroup comes with default HTML wrappers like vertical tabs, " -"horizontal tabs, fieldsets or div wrappers." -msgstr "" -"Fieldgroup will, as the name implies, group fields together. All fieldable " -"entities will have the possibility to add groups to wrap their fields " -"together. Fieldgroup comes with default HTML wrappers like vertical tabs, " -"horizontal tabs, fieldsets or div wrappers." +#: +msgid "Allowed" +msgstr "Tilladt" -msgid "" -"The field group project is a follow-up on the field group module in CCK. The release will only exist for Drupal 7 release " -"and higher, so since the existence of the Fields API in core.
By moving " -"field group to a separate module, this may open some new perspectives." -msgstr "" -"The field group project is a follow-up on the field group module in CCK. The release will only exist for Drupal 7 release " -"and higher, so since the existence of the Fields API in core.
By moving " -"field group to a separate module, this may open some new perspectives." +#: +msgid "Forbidden" +msgstr "Forbudt" -msgid "More Information" -msgstr "Mere Information" +#: +msgid "Custom" +msgstr "Tilpasset" -msgid "" -"For more information about this module feel free to visit the module page." -msgstr "" -"For more information about this module feel free to visit the module page." +#: +msgid "Edit users with allowed roles" +msgstr "Rediger brugere med tilladte roller" -msgid "The \"jquery_ui_accordion\" module has been installed." -msgstr "\"jquery_ui_accordion\" modulet er installeret." +#: +msgid "Cancel users with allowed roles" +msgstr "Afbryd brugere med tilladte roller" -msgid "" -"If you want to use the Field Group accordion formatter, you will need to " -"install the jQuery UI Accordion " -"module." -msgstr "" -"Hvis du ønsker at bruge Field Group accordion-formatteren, skal du " -"installere jQuery UI Accordion " -"modulet." +#: +msgid "View users with allowed roles" +msgstr "Vis brugere med tilladte roller" -msgid "New group %label successfully created." -msgstr "Ny gruppe %label oprettet." +#: +msgid "Assign allowed roles" +msgstr "Tildel tilladte roller" -msgid "The group %label has been deleted from the %type content type." -msgstr "Gruppen %label er blevet slettet fra %type indholdstypen." +#: +msgid "Edit users\\u{00A0}includes role %role" +msgstr "Rediger brugere\\u{00A0}inkluderer rolle %role" -msgid "Body is a child of %group" -msgstr "Body is a child of %group" +#: +msgid "Cancel users\\u{00A0}includes role %role" +msgstr "Afbryd brugere\\u{00A0}inkluderer rolle %role" -msgid "Div that contains fields with no access is not shown." -msgstr "Div that contains fields with no access is not shown." +#: +msgid "View users\\u{00A0}includes role %role" +msgstr "Vis users\\u{00A0}includes role %role" -msgid "Horizontal Tabs" -msgstr "Horisontale faner" +#: +msgid "Assign roles includes role %role" +msgstr "Tildel roller inkluderer rolle %role" -msgid "Add a new group" -msgstr "Tilføj en ny gruppe" +#: +msgid "This permission only works when combined with %base" +msgstr "Denne tilladelse virker kun, når den kombineres med %base" -msgid "- Select a field group type -" -msgstr "- Vælg en type for feltgruppen -" +#: +msgid "About" +msgstr "Om" -msgid "" -"A unique machine-readable name containing letters, numbers, and underscores." -msgstr "Et unikt systemnavn som indeholder bogstaver, tal og understregninger." +#: +msgid "Administer Users by Role allows site builders to set up fine‐grained permissions for allowing sub‐admin users to manage other users based on the target user's role." +msgstr "Administrer Brugere efter Rolle tillader udviklerteamet at opsætte finjusterede tilladelser for at tillade sub-admin brugere at administrere andre brugere baseret på målgruppens rolle." -msgid "Create group" -msgstr "Opret gruppe" +#: +msgid "The module defines new permissions to control access to edit/delete users and assign roles - more specific than Drupal Core's all‐or‐nothing “Administer users” and “Administer permissions”." +msgstr "Modulet definerer nye tilladelser til at kontrollere adgangen til at redigere/slette brugere og tildele roller - mere specifikt end Drupal Core's alt-eller-intet “Administer users” og “Administer permissions”." -msgid "The group %group has been deleted from the %type content type." -msgstr "Gruppen %group er blevet slettet fra indholdstypen %type." +#: +msgid "It also provides a “Create new users” permission and fine‐grained permissions for viewing users." +msgstr "Det giver også en \"Opret nye brugere\" tilladelse og detaljerede tilladelser til at se brugere." -msgid "Are you sure you want to delete the group %group?" -msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette gruppen %group?" +#: +msgid "Configuration" +msgstr "Indstillinger" -msgid "Field group label" -msgstr "Feltgruppemærkat" +#: +msgid "Use the configuration settings to classify each role." +msgstr "Brug configuration settings til at klassificere hver rolle." -msgid "Display element also when empty" -msgstr "Vis element også når det er tomt" +#: +msgid "Core permissions" +msgstr "Kernetilladelser" -msgid "" -"Display this field group even if the contained fields are currently empty." -msgstr "" -"Vis denne feltgruppe, selvom de indeholdte felter i øjeblikket er tomme." +#: +msgid "Administer users/Administer permissions" +msgstr "Administrer brugere/Administrer tilladelser" -msgid "Allow HTML in label" -msgstr "Allow HTML in label" +#: +msgid "Do not set these for sub‐admins. These permissions bypass all of the permissions in “Administer Users by Role\"." +msgstr "Må ikke indstilles for underadministratorer. Disse tilladelser tilsidesætter alle tilladelser i \"Administrer Brugere efter Rolle\"." -msgid "Allows using (XSS-filtered) HTML in the label (e.g. icons)." -msgstr "Allows using (XSS-filtered) HTML in the label (e.g. icons)." +#: +msgid "View user profiles" +msgstr "Vis brugerprofiler" -msgid "ID" -msgstr "ID" +#: +msgid "Don't set this if you wish to use the fine-grained permissions for viewing users." +msgstr "Indstil ikke dette, hvis du ønsker at bruge de detaljerede tilladelser til visning af brugere." -msgid "Extra CSS classes" -msgstr "Ekstra CSS-klasser" +#: +msgid "Select method for cancelling account" +msgstr "Vælg metode til opsigelse af konto" -msgid "Show Empty Fields" -msgstr "Vis tomme felter" +#: +msgid "If you set this for sub‐admins, then the sub‐admin can choose a cancellation method when cancelling an account. If not, then the sub‐admin will always use the default cancellation method." +msgstr "Hvis du indstiller dette for underadministratorer, kan underadministratoren vælge en annulleringsmetode, når en konto annulleres. Hvis ikke, vil underadministratoren altid bruge standardannulleringsmetoden." -msgid "Allow HTML in label: @label_as_html" -msgstr "Allow HTML in label: @label_as_html" +#: +msgid "New permissions" +msgstr "Nye tilladelser" -msgid "Id: @id" -msgstr "Id: @id" +#: +msgid "Access the users overview page" +msgstr "Adgang til brugernes oversigtsside" -msgid "Extra CSS classes: @classes" -msgstr "Ekstra CSS-klasser: @classes" +#: +msgid "Grants access to manage users page. Only users that can be edited are shown." +msgstr "Giver adgang til administrere brugersiden. Der vises kun brugere, der kan redigeres." -msgid "" -"The css class must include only letters, numbers, underscores and dashes." -msgstr "" -"CSS-klassen må kun indeholde bogstaver, tal, understregninger og " -"bindestreger." +#: +msgid "Create new users" +msgstr "Opret nye brugere" -msgid "The id must include only letters, numbers, underscores and dashes." -msgstr "Id'et skal indeholde bogstaver, tal, understregninger og bindestreger." +#: +msgid "Grants access to create users." +msgstr "Giver adgang til at oprette brugere." -msgid "Add field group" -msgstr "Tilføj feltgruppe" +#: +msgid "Allow empty user mail when managing users" +msgstr "Tillad tom brugermail, når brugere administreres." -msgid "Element" -msgstr "Element" +#: +msgid "Create and manage users that have no email address." +msgstr "Opret brugere uden email" -msgid "E.g. div, section, aside etc." -msgstr "F.eks. div, sektion, side osv." +#: +msgid "Allows assigning of any roles that have been configured as allowed." +msgstr "Tillader tildeling af enhver rolle, der er konfigureret som tilladt." -msgid "Show label" -msgstr "Vis etiket" +#: +msgid "Allows editing of any user with allowed roles." +msgstr "Tillader redigering af enhver bruger med tilladte roller." -msgid "No" -msgstr "Nej" +#: +msgid "Allows cancelling of any user with allowed roles." +msgstr "Tillader annullering af enhver bruger med tilladte roller." -msgid "Yes" -msgstr "Ja" +#: +msgid "Allows viewing of any user with allowed roles. Note that this permission only controls direct viewing of a single user, it does not affect Views." +msgstr "Tillader visning af enhver bruger med tilladte roller. Bemærk at denne tilladelse kun kontrollerer direkte visning af en enkelt bruger, den påvirker ikke Views." -msgid "Label element" -msgstr "Label-element" +#: +msgid "There will be 4 extra permissions (assign/edit/cancel/view) for each role configured as custom." +msgstr "Der vil være 4 ekstra tilladelser (tildel/rediger/annuller/vis) for hver rolle, der er konfigureret som custom." -msgid "Label element HTML classes" -msgstr "Mærkatelement for HTML klasser" +#: +msgid "Assign role without permission to edit users" +msgstr "Tildel rolle uden tilladelse til at redigere brugere" -msgid "Attributes" -msgstr "Attributter" +#: +msgid "A sub-admin without access to edit users can assign roles using actions in the manage users page." +msgstr "En underadministrator uden adgang til at redigere brugere kan tildele roller ved hjælp af handlinger på a href=\":people\">manage users page." -msgid "E.g. name=\"anchor\"" -msgstr "F.eks. name=\"anchor\"" +#: +msgid "The sub-admin can assign roles to a user if EITHER the sub-admin can edit the user OR the sub-admin can assign all the roles the user already has." +msgstr "Sub-admin kan tildele roller til en bruger, hvis enten sub-admin kan redigere brugeren ELLER sub-admin kan tildele alle de roller, brugeren allerede har." -msgid "Collapsible" -msgstr "Sammenklappelig" +#: +msgid "Example" +msgstr "Eksempel" -msgid "Speed" -msgstr "Hastighed" +#: +msgid "You have an organisation website with the following roles:" +msgstr "Du har en organisationshjemmeside med følgende roller:" -msgid "Slow" -msgstr "Langsom" +#: +msgid "Overall Administrator - all permissions" +msgstr "Overordnet Administrator - alle tilladelser" -msgid "Fast" -msgstr "Hurtig" +#: +msgid "Content Editors - are not members and are managed by the administrator" +msgstr "Formidler - er ikke medlemmer og administreres af administratoren" -msgid "Element: @element" -msgstr "Element: @element" +#: +msgid "Membership secretary - needs to view and edit membership information" +msgstr "Medlemssekretær - skal kunne se og redigere medlemsinformation" -msgid "Label element: @element" -msgstr "Mærkatelement: @element" +#: +msgid "Ordinary Members - have basic authenticated user rights" +msgstr "Almindelige medlemmer - har basale autentificerede brugerrettigheder" -msgid "Label element HTML classes: @label_classes" -msgstr "Mærkatelement for HTML klasser: @label_classes" +#: +msgid "What is wanted is for the membership secretary to be able to view and edit members, but not other roles, therefore the roles are configured as follows:" +msgstr "Man ønsker, at medlemssekretæren skal kunne se og redigere medlemmer, men ikke andre roller, og derfor er rollerne konfigureret som følger:" -msgid "Attributes: @attributes" -msgstr "Attributter: @attributes" +#: +msgid "Administrator (Forbidden by default)" +msgstr "Administrator (Forbudt som standard)" -msgid "Weight" -msgstr "Vægt" +#: +msgid "Content editors - Forbidden" +msgstr "Formidler - ingen adgang" -msgid "Weight: @weight" -msgstr "Vægt: @weight" +#: +msgid "Membership Secretary - Allowed" +msgstr "Medlemssekretær - Tilladt" -msgid "Display element open by default." -msgstr "Vis element åbent som standard." +#: +msgid "Ordinary Members - Allowed" +msgstr "Almindelige medlemmer - Tilladt" -msgid "Default state open" -msgstr "Standardtilstand åben" +#: +msgid "Use this page to classify each role before you assign permissions." +msgstr "Brug denne side til at klassificere hver rolle, før du assign permissions." -msgid "Default state closed" -msgstr "Standardtilstand lukket" +#: +msgid "See the module help for information." +msgstr "Se modulhjælp for information." -msgid "Direction" -msgstr "Retning" +#: +msgid "Grants sub‐admins the ability to manage users with that role if they have the related permission such as “Edit users with allowed roles”" +msgstr "Giver underadministratorer mulighed for at administrere brugere med rollen, hvis de har en relaterede tilladelse, som \"Rediger brugere med tilladte roller\"" -msgid "Width Breakpoint" -msgstr "Width Breakpoint" +#: +msgid "Means sub‐admins cannot manage users with that role. For example, the ‘admin’ role is always forbidden." +msgstr "Betyder, at underadministratorer ikke kan administrere brugere med den rolle. For eksempel er 'admin'-rollen altid forbidden." -msgid "" -"Auto-disable the Tabs widget if the window width is equal or smaller than " -"this breakpoint." -msgstr "" -"Auto-deaktiver Tabs-widget, hvis vinduets bredde er lige med eller mindre " -"end dets breakpoint." +#: +msgid "Allows for more selective access determined by extra permissions for that role." +msgstr "Muliggør mere selektiv adgang bestemt af ekstra tilladelser for den rolle." -msgid "Direction: @direction" -msgstr "Retning: @direction" +#: +msgid "The sub‐admin can access a target user provided they have access to all of that user's roles." +msgstr "The sub‐admin can access a target user provided they have access to all of that user's roles." -msgid "Identifier" -msgstr "Identifikator" +#: +msgid "Administer Users by Role" +msgstr "Administrer Brugere efter Rolle" -msgid "Group name" -msgstr "Navn" +#: +msgid "Manage Administer Users by Role settings." +msgstr "Administrer indstillinger for brugeradministration efter rolle." -msgid "Bundle" -msgstr "Bundle" +#: +msgid "Allows site builders to set up fine-grained permissions for allowing \"sub-admin\" users to edit and delete other users." +msgstr "Tillader udviklerteamet at opsætte finjusterede tilladelser for at tillade \"sub-admin\" brugere at redigere og slette andre brugere." -msgid "Parent name" -msgstr "Forældrenavn" +#: +msgid "Administer Users by Role Settings" +msgstr "Administrer brugere efter rolleindstillinger" -msgid "Region" -msgstr "Region" +#: +msgid "Advanced options" +msgstr "Avancerede indstillinger" -msgid "Data" -msgstr "Data" +#: +msgid "Always show reset button" +msgstr "Vis altid nulstil knappen" -msgid "@label of @entity_type (bundle: @bundle)" -msgstr "@label af @entity_type (bundt: @bundle)" +#: +msgid "Will keep the reset button visible even without user input." +msgstr "Holder nulstillingsknappen synlig, selv uden brugerinput." -msgid "Field group format:" -msgstr "Feltgruppeformat:" +#: +msgid "Enable auto-submit" +msgstr "Aktiver auto-submit" -msgid "Update" -msgstr "Opdatér" +#: +msgid "Automatically submits the form when an element has changed." +msgstr "Indsender automatisk formularen, når et element er ændret." -msgid "delete" -msgstr "slet" +#: +msgid "Exclude Textfield" +msgstr "Udeluk tekstfelt" -msgid "Fieldgroups" -msgstr "Feltgrupper" +#: +msgid "Exclude textfields from auto-submit. User will have to press enter key, or click submit button." +msgstr "Udeluk tekstfelter fra autosubmit. Brugeren skal trykke på enter-tasten eller klikke på indsend-knappen." -msgid "" -"

Fields can be dragged into groups with " -"unlimited nesting. Each fieldgroup format comes with a configuration form, " -"specific for that format type.
Note that some formats come in pair. " -"These types have a html wrapper to nest its fieldgroup children. E.g. Place " -"accordion items into the accordion, vertical tabs in vertical tab group and " -"horizontal tabs in the horizontal tab group. There is one exception to this " -"rule, you can use a vertical tab without a wrapper when the additional " -"settings tabs are available. E.g. node forms.

" -msgstr "" -"

Felter kan trækkes ind i grupper med ubegrænset " -"indlejring. Hvert feltgruppeformat kommer med en konfigurationsformular, som " -"er specifik for det pågældende format.
Bemærk at visse formater kommer " -"i par. Disse typer har en HTML-wrapper som de underliggende feltgrupper " -"placeres i. F.eks. placeres accordion-elementer i et accordion, vertikale " -"faner i en vertikal fanegruppe og horisontale faner i en horisontal " -"fanegruppe. Der er én undtagelse til denne regel, du kan bruge vertikale " -"faner uden en wrapper når der vises faner med ekstra indstillinger. F.eks. " -"på indholdselementformularer.

" +#: +msgid "Delay for textfield autosubmit" +msgstr "Forsinkelse på autosubmit for tekstfelt" -msgid "Select source display" -msgstr "Vælg kildevisning" +#: +msgid "Configure a delay in ms before triggering autosubmit on textfields." +msgstr "Konfigurer en forsinkelse i ms før udløsning af autosubmit på tekstfelter." -msgid "Clone fieldgroups from selected display to the current display" -msgstr "Klon feltgrupper fra valgt visning til den aktuelle visning" +#: +msgid "Hide submit button" +msgstr "Skjul submit-knap" -msgid "Skipping @group because this type does not exist in current mode" -msgstr "" -"Springer @group over, fordi denne type ikke findes i den aktuelle tilstand" +#: +msgid "Hides submit button if auto-submit and javascript are enabled." +msgstr "Skjuler indsend-knappen, hvis auto-submit og javascript er aktiveret." -msgid "No field groups were found in selected view mode." -msgstr "Ingen feltgrupper blev fundet i den valgte visningstilstand." +#: +msgid "Input required" +msgstr "Input påkrævet" -msgid "" -"Fieldgroup @group is not cloned since a group already exists with the same " -"name." -msgstr "" -"Feltgruppe @group ikke klonet fordi der allerede findes en gruppe med det " -"samme navn." +#: +msgid "Only display results after the user has selected a filter option." +msgstr "Vis kun resultater efter brugeren har valgt en filtermulighed." -msgid "Fieldgroup @group cloned successfully." -msgstr "Feltgruppe @group klonet." +#: +msgid "Enable secondary exposed form options" +msgstr "Enable secondary exposed form options" -msgid "Accordion (Deprecated)" -msgstr "" -"\n" -"Accordion (Deprecated)" +#: +msgid "Allows you to specify some exposed form elements as being secondary options and places those elements in a collapsible \"details\" element. Use this option to place some exposed filters in an \"Advanced Search\" area of the form, for example." +msgstr "Giver dig mulighed for at specificere nogle formularelementer som sekundære muligheder og placerer disse elementer i et dropdown \"detaljer\"-element. Brug denne mulighed til at placere nogle filtre i et \"Avanceret søgning\"-område af formularen, for eksempel." -msgid "This fieldgroup renders child groups as jQuery accordion." -msgstr "Denne feltgruppe renderer undergrupper som en jQuery accordion." +#: +msgid "Secondary options label" +msgstr "Sekundære valgmuligheder mærkat" -msgid "Accordion Item (Deprecated)" -msgstr "" -"\n" -"Accordion Item (Deprecated)" +#: +msgid "The name of the details element to hold secondary options. This cannot be left blank or there will be no way to show/hide these options." +msgstr "Navnet på detaljeelementet til at holde sekundære valgmuligheder. Dette kan ikke efterlades tomt, eller der vil ikke være nogen måde at vise/skjule disse muligheder." -msgid "This fieldgroup renders the content in a div, part of accordion group." -msgstr "" -"Denne feltgruppe renderer indholdet i en div som del af en accordion-gruppe." +#: +msgid "Secondary option open by default" +msgstr "Sekundær indstilling åben som standard" -msgid "HTML element" -msgstr "HTML-element" +#: +msgid "Indicates whether the details element should be open by default." +msgstr "Angiver, om detaljeelementet skal være åbent som standard." -msgid "" -"This fieldgroup renders the inner content in a HTML element with classes and " -"attributes." -msgstr "" -"Denne feltgruppe gengiver det indre indhold i et HTML-element med klasser og " -"attributter." +#: +msgid "Exposed Sort Settings" +msgstr "Indstillinger for udsat sortering" -msgid "Details Sidebar" -msgstr "Detaljer for sidebar" +#: +msgid "This section lets you select additional options for exposed sorts. Some options are only available in certain situations. If you do not see the options you expect, please see the BEF settings documentation page for more details." +msgstr "Denne sektion lader dig vælge yderligere muligheder for udsatte sorteringer. Nogle muligheder er kun tilgængelige i bestemte situationer. Hvis du ikke kan se de muligheder, du forventer, se venligst BEF settings documentation page for flere detaljer." -msgid "Add a details sidebar element" -msgstr "Tilføj et detaljeret sidebarmodul" +#: +msgid "No sort elements have been exposed yet." +msgstr "Ingen sorterings elementer er endnu blevet eksponeret." -msgid "Tab" -msgstr "Fane" +#: +msgid "Display exposed sort options as" +msgstr "Vis åbne sorteringsindstillinger som" -msgid "This fieldgroup renders the content as a tab." -msgstr "Denne feltgruppe gengiver indholdet som en fane." +#: +msgid "Select a format for the exposed sort options." +msgstr "Vælg et format for de eksponerede sorteringsmuligheder." -msgid "Details" -msgstr "Detaljer" +#: +msgid "Exposed Pager Settings" +msgstr "Exposed Pager Settings" -msgid "Add a details element" -msgstr "Tilføj et detaljeelement" +#: +msgid "This section lets you select additional options for exposed pagers. Some options are only available in certain situations. If you do not see the options you expect, please see the BEF settings documentation page for more details." +msgstr "Dette afsnit lader dig vælge yderligere muligheder for eksponerede sideindstillinger. Nogle muligheder er kun tilgængelige i visse situationer. Hvis du ikke ser de muligheder, du forventer, se venligst BEF-indstillingsdokumentationssiden for flere detaljer." -msgid "Fieldset" -msgstr "Feltgruppe" +#: +msgid "No pager elements have been exposed yet." +msgstr "Ingen sideelementer er endnu blevet eksponeret." -msgid "" -"This fieldgroup renders the inner content in a fieldset with the title as " -"legend." -msgstr "" -"This fieldgroup renders the inner content in a fieldset with the title as " -"legend." +#: +msgid "Display exposed pager options as" +msgstr "Vis åbne sidetalindstillinger som" -msgid "Tabs" -msgstr "Faner" +#: +msgid "Select a format for the exposed pager options." +msgstr "Vælg et format for de eksponerede sideindstillinger." -msgid "This fieldgroup renders child groups in its own tabs wrapper." -msgstr "" -"\n" -"This fieldgroup renders child groups in its own tabs wrapper." +#: +msgid "Exposed Filter Settings" +msgstr "Indstillinger for udsat filter" -msgid "Field Group: Accordion formatter (Deprecated)" -msgstr "Field Group: Accordion formatter (Deprecated)" +#: +msgid "This section lets you select additional options for exposed filters. Some options are only available in certain situations. If you do not see the options you expect, please see the BEF settings documentation page for more details." +msgstr "I denne sektion kan du vælge yderligere indstillinger for eksponerede filtre. Nogle indstillinger er kun tilgængelige i visse situationer. Hvis du ikke kan se de forventede indstillinger, se venligst BEF settings documentation page for flere detaljer." -msgid "" -"Provides the option to render groups as accordion. This module is deprecated " -"as Jquery UI is EOL." -msgstr "" -"Provides the option to render groups as accordion. This module is deprecated " -"as Jquery UI is EOL." +#: +msgid "Exposed filter @filter" +msgstr "Eksponeret filter @filter" -msgid "Provides the ability to group your fields on both form and display." -msgstr "" -"Leverer muligheden for at gruppere dine felter både på form og display." +#: +msgid "Exposed filter \"@filter\" with label \"@label\"" +msgstr "Eksponeret filter \"@filter\" med etiket \"@label\"" -msgid "Field Group Test" -msgstr "" -"\n" -"Field Group Test" +#: +msgid "Exposed filter widget:" +msgstr "Eksponeret filter widget:" -msgid "Test module for Field Group" -msgstr "Testmodul for feltgruppe" +#: +msgid "Sort options" +msgstr "Sorteringsmuligheder" -msgid "Field Group Migrate" -msgstr "Field Group Migrate" +#: +msgid "Advanced sort options" +msgstr "Avancerede sorteringsmuligheder" -msgid "Provides the ability to migrate field groups from D6/D7 to D8." -msgstr "Leverer muligheden for at migrere feltgrupper fra D6/D7 til D8." +#: +msgid "Combine sort order with sort by" +msgstr "Kombiner sorteringsrækkefølge med sortering efter" -msgid "The inherited @field field used on: @bundle." -msgstr "Den arvede @field felt brugt på: @bundle." +#: +msgid "Rewrite the text displayed" +msgstr "Genskriv den viste tekst" -msgid "Field inheritance" -msgstr "Feltarv" +#: +msgid "Use this field to rewrite the text displayed for combined sort options and sort order. Use the format of current_text|replacement_text, one replacement per line. For example:
\n"
+"Post date Asc|Oldest first\n"
+"Post date Desc|Newest first\n"
+"Title Asc|A -> Z\n"
+"Title Desc|Z -> A
Leave the replacement text blank to remove an option altogether. The order the options appear will be changed to match the order of options in this field." +msgstr "Brug dette felt til at omskrive den tekst, der vises for kombinerede sorteringsmuligheder og sorteringsrækkefølge. Brug formatet current_text|replacement_text, en udskiftning per linje. For eksempel:
\n"
+"Post date Asc|Oldest first\n"
+"Post date Desc|Newest first\n"
+"Title Asc|A -> Z\n"
+"Title Desc|Z -> A
Lad udskiftningsteksten være tom for helt at fjerne muligheden. Rækkefølgen af mulighederne ændres for at matche rækkefølgen af muligheder i dette felt." -msgid "Machine name" -msgstr "Internt navn" +#: +msgid "Include a \"Reset sort\" option" +msgstr "Inkluder en \"Nulstil sortering\" mulighed" -msgid "Source Entity/Bundle" -msgstr "Kildeenhed/bundt" +#: +msgid "Adds a \"Reset sort\" link; Views will use the default sort order." +msgstr "Tilføjer et \"Nulstil sortering\" link; Visninger vil bruge standard sortering." -msgid "Source Field" -msgstr "Kildefelt" +#: +msgid "\"Reset sort\" label" +msgstr "\"Nulstil sortering\" mærkat" -msgid "Destination Entity/Bundle" -msgstr "Destinationsenhed/bundt" +#: +msgid "This cannot be left blank if the above option is checked" +msgstr "Dette felt kan ikke efterlades tomt, hvis den ovenstående mulighed er afkrydset" -msgid "Destination Field" -msgstr "Destinationsfelt" +#: +msgid "Make sort options collapsible" +msgstr "Gør sorteringsindstillinger sammenklappelige" -msgid "N/A" -msgstr "N/A" +#: +msgid "Puts the sort options in a collapsible details element." +msgstr "Placerer sorteringsmulighederne i et sammenklappeligt detaljeelement." -msgid "Label for the Field inheritance." -msgstr "Mærkat for feltarven." +#: +msgid "Collapsible details element title" +msgstr "Titel på dropdown detaljeelement" -msgid "Inherit - Pull field data directly from the source." -msgstr "Inherit - Hent feltdata direkte fra kilden." +#: +msgid "This cannot be left blank or there will be no way to show/hide sort options." +msgstr "Dette felt kan ikke efterlades tomt, for så kan man ikke vise/skjule sorteringsmuligheder." -msgid "Prepend - Place destination data above source data." -msgstr "Prepend - Placer destinationsdata over kildedata." +#: +msgid "This is a secondary option" +msgstr "Dette er en sekundær mulighed" -msgid "Append - Place destination data below source data." -msgstr "Append - Placer destinationsdata under kildedata." +#: +msgid "Places this element in the secondary options portion of the exposed form." +msgstr "Placerer dette element i den sekundære indstillingsdel af den eksponerede formular." -msgid "" -"Fallback - Show destination data, if set, otherwise show source data." -msgstr "" -"Fallback - Vis destinationsdata, hvis det er indstillet, ellers vis " -"kildedata." +#: +msgid "Add select all/none links" +msgstr "Tilføj vælg alle/ingen links" -msgid "Inheritance Strategy" -msgstr "Arvestrategi" +#: +msgid "Add a \"Select All/None\" link when rendering the exposed filter using checkboxes. If this option is disabled, edit the filter and check the \"Allow multiple selections\"." +msgstr "Tilføj et \"Vælg alle/ingen\" link, når det eksponerede filter gengives ved hjælp af afkrydsningsfelter. Hvis denne mulighed er deaktiveret, rediger filteret og tjek \"Tillad flere valg\"." -msgid "Select the method/strategy used to inherit data." -msgstr "Vælg den metode/strategi der skal bruges til at arve data." +#: +msgid "Add nested all/none selection" +msgstr "Tilføj indlejret valg af alt/ingen" -msgid "Inherit" -msgstr "Arv" +#: +msgid "When a parent checkbox is checked, check all its children. If this option is disabled, edit the filter and check \"Allow multiple selections\" and edit the filter settings and check \"Show hierarchy in dropdown\"." +msgstr "Når et forælderafkrydsningsfelt er markeret, markér alle dets børn. Hvis denne mulighed er deaktiveret, skal du redigere filteret og markere \"Tillad flere valg\" og redigere filterindstillingerne og markere \"Vis hierarki i dropdown\"." -msgid "Prepend" -msgstr "Prepend" +#: +msgid "Display inline" +msgstr "Vis inline" -msgid "Append" -msgstr "Tilføj" +#: +msgid "Display checkbox/radio options inline." +msgstr "Vis afkrydsnings/radio muligheder inline." -msgid "Fallback" -msgstr "" -"\n" -"Fallback" +#: +msgid "Advanced filter options" +msgstr "Avancerede filter muligheder" -msgid "-- Select --" -msgstr "--Vælg--" +#: +msgid "The options will be sorted alphabetically." +msgstr "Mulighederne vil blive sorteret alfabetisk." -msgid "Source of Data" -msgstr "Datakilde" +#: +msgid "Placeholder text" +msgstr "Fyldtekst" -msgid "Source Entity Type" -msgstr "Kildeenhedstype" +#: +msgid "Text to be shown in the text field until it is edited. Leave blank for no placeholder to be set." +msgstr "Tekst som vises i feltet indtil det overskrives. Efterlad feltet tomt hvis der ikke skal vises en tekst." -msgid "Select the source entity type from which to inherit data." -msgstr "Vælg kildenhedstypen hvorfra data skal arves." +#: +msgid "Use this field to rewrite the filter options displayed. Use the format of current_text|replacement_text, one replacement per line. For example:
\n"
+"  Current|Replacement\n"
+"  On|Yes\n"
+"  Off|No\n"
+"  
Leave the replacement text blank to remove an option altogether. If using hierarchical taxonomy filters, do not including leading hyphens in the current text." +msgstr "Brug dette felt til at omskrive de viste filteringsmuligheder. Brug formatet current_text|replacement_text, en udskiftning per linje. For eksempel:
\n"
+"  Current|Replacement\n"
+"  On|Yes\n"
+"  Off|No\n"
+"  
Lad udskiftningsteksten være tom for helt at fjerne muligheden. Hvis du bruger hierarkiske taksonomifiltre, skal du ikke inkludere førende bindestreger i den aktuelle tekst." -msgid "Fetching source options..." -msgstr "Henter kildemuligheder ..." +#: +msgid "Make filter options collapsible" +msgstr "Gør filterindstillinger sammenklappelige" -msgid "Source Entity Bundle" -msgstr "Kildeenhedsbundt" +#: +msgid "Puts the filter options in a collapsible details element." +msgstr "Placerer filtermulighederne i et sammenklappeligt detaljeelement." -msgid "Select the source entity bundle from which to inherit data." -msgstr "Vælg kildenhedsbundtet hvorfra data skal arves." +#: +msgid "Range minimum" +msgstr "Minimal rækkevidde" -msgid "Select the field on the source entity from which to inherit data." -msgstr "Vælg feltet på kildenoden, hvorfra data skal arves." +#: +msgid "Range maximum" +msgstr "Maksimal rækkevidde" -msgid "Updating plugin options..." -msgstr "Opdatering af plugin-indstillinger..." +#: +msgid "Step" +msgstr "Trin" -msgid "Destination of Data" -msgstr "Destinations for data" +#: +msgid "Determines the size or amount of each interval or step the slider takes between the min and max." +msgstr "Bestemmer størrelsen eller mængden af hvert interval eller trin, som slideren tager mellem minimum og maksimum." -msgid "Destination Entity Type" -msgstr "Destinationsenhedstype" +#: +msgid "The full specified value range of the slider (Range maximum - Range minimum) must be evenly divisible by the step." +msgstr "Det fuldt specificerede værdiområde af skyderen (maksimumsinterval - minimumsinterval) skal kunne divideres jævnt med skridtet." -msgid "Select the destination entity type to which to inherit data." -msgstr "Vælg destinationsenhedstypen, hvortil data skal arves." +#: +msgid "The step must be a positive number of up to 5 decimal places." +msgstr "Trinnet skal være et positivt nummer med op til 5 decimaler." -msgid "Fetching destination options..." -msgstr "Henter destinationsmuligheder ..." +#: +msgid "Animation speed" +msgstr "Animationshastighed" -msgid "Destination Entity Bundle" -msgstr "Destinationsenhedsbundt" +#: +msgid "None" +msgstr "Ingen" -msgid "Select the destination entity bundle to which to inherit data." -msgstr "Vælg destinationsenhedsbundtet, hvortil data skal arves." +#: +msgid "Slow" +msgstr "Langsom" -msgid "" -"(Optionally) Select the field on the destination entity to use during " -"inheritance." -msgstr "" -"(Valgfrit) Vælg feltet på destinationsenheden, der skal bruges under arv." +#: +msgid "Fast" +msgstr "Hurtig" -msgid "- Select -" -msgstr "- Vælg -" +#: +msgid "Whether to slide handle smoothly when user click outside handle on the bar." +msgstr "Whether to slide handle smoothly when user click outside handle on the bar." -msgid "Advanced" -msgstr "Avanceret" +#: +msgid "Animation speed in milliseconds" +msgstr "Animationshastighed i millisekunder" -msgid "Inheritance Plugin" -msgstr "Plugin for arv" +#: +msgid "The number of milliseconds to run the animation (e.g. 1000)." +msgstr "Antallet af millisekunder for at animationen kører (f.eks. 1000)." -msgid "Select the plugin used to perform the inheritance." -msgstr "Vælg pluginet, der bruges til at udføre arven." +#: +msgid "Orientation" +msgstr "Orientering" -msgid "" -"Source and destination field definition types must be the same to inherit " -"data. Source - @source_name type: @source_type. Destination - " -"@destination_name type: @destination_type" -msgstr "" -"Kilde- og destinationsfeltdefinitionstyperne skal være ens for at data kan " -"arves. Kilde - @source_name type: @source_type. Destination - " -"@destination_name type: @destination_type" +#: +msgid "Horizontal" +msgstr "Horisontal" -msgid "" -"The selected plugin @plugin does not support @source_type fields. The " -"supported field types are: @field_types" -msgstr "" -"Den valgt plugin @plugin understøtter ikke @source_type felter. De " -"understøttede felttyper er: @field_types" +#: +msgid "Vertical" +msgstr "Vertikal" -msgid "" -"You cannot inherit if the source and destination entities and bundles are " -"the same." -msgstr "" -"Du kan ikke nedarve, hvis kilde- og destinationsenhederne og bundterne er de " -"samme." +#: +msgid "The slider max value must be greater than the slider min value." +msgstr "Sliderens maks. værdi skal være større end sliderens min. værdi." -msgid "Created the %label field inheritance." -msgstr "Oprettede %label feltarv." +#: +msgid "The slider step option for %name cannot have more than 5 decimal places." +msgstr "Trinindstillingen for %name må ikke have mere end 5 decimaler." -msgid "Saved the %label field inheritance." -msgstr "Gemt %label feltarv." +#: +msgid "The slider range must be evenly divisible by the step option." +msgstr "The slider range must be evenly divisible by the step option." -msgid "Are you sure you want to delete %name?" -msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette %name?" +#: +msgid "Better Exposed Filters (BEF) modifies the use of Views by replacing the 'single' or 'multi' select boxes with radio buttons or checkboxes. Views offers the ability to expose filters to the end user. When you expose a filter, you allow the user to interact with the view making it easy to build an advanced search. Better Exposed Filters gives you greater control over the rendering of exposed filters. For more information, see the online documentation for the Better Exposed Filters module." +msgstr "Better Exposed Filters (BEF) ændrer brugen af Views ved at erstatte 'enkelt' eller 'multi' select boxes med radio buttons eller checkboxes. Views tilbyder muligheden for at udsætte filtre for slutbrugeren. Når du udsætter et filter, tillader du brugeren at interagere med visningen, hvilket gør det nemt at opbygge en avanceret søgning. Better Exposed Filters giver dig større kontrol af disse filtre. For mere information, se online dokumentation for Better Exposed Filters-modulet." -msgid "content @type: deleted @label." -msgstr "" -"\n" -"Indhold @type: slettet @label." +#: +msgid "Uses" +msgstr "Bruger" -msgid "Included Entity Types" -msgstr "Inkluderede enhedstyper" +#: +msgid "Editing or Creating Views" +msgstr "Redigering eller oprettelse af visninger" -msgid "Select the entity types that should be able to inherit data" -msgstr "Vælg feltet på kildenheden, hvorfra data skal arves" +#: +msgid "Better Exposed Filters is used on Views that use an exposed filter. Views filters are used to reduce the result set of a View to a manageable amount of data. BEF only operates on fields that have a limited number of options such as Node:Type or Taxonomy:TermID." +msgstr "Better Exposed Filters bruges på Views, der bruger et udsat filter. Views-filtre bruges til at reducere resultatmængden af en visning til en håndterbar mængde data. BEF fungerer kun på felter, der har et begrænset antal muligheder, såsomNode:Type or Taxonomy:TermID." -msgid "Included Entity Bundles" -msgstr "Inkluderede enhedsbundter" +#: +msgid "Styling Better Exposed Filters" +msgstr "Styling Better Exposed Filters" -msgid "Select the entity bundles that should be able to inherit data" -msgstr "Vælg de enhedsbundter, der bør kunne arve data" +#: +msgid "BEF provides some additional HTML structure to help you style your exposed filters. For some common examples see the online documentation." +msgstr "BEF tilbyder noget ekstra HTML-struktur for at hjælpe dig med at style dine udsatte filtre. For nogle almindelige eksempler se online dokumentation." -msgid "@label" -msgstr "@label" +#: +msgid "Enable the Token module to allow token replacement in this field." +msgstr "Aktiver Token-modulet for at tillade token-erstatning i dette felt." -msgid "The inherited field: @field" -msgstr "Det arvede felt: @field" +#: +msgid "Tokens are allowed in this field. Replacement options can be found in the \"Global replacement patterns\" section, below." +msgstr "Tokens are allowed in this field. Replacement options can be found in the \"Global replacement patterns\" section, below." -msgid "Field Inheritance" -msgstr "Feltarv" +#: +msgid "Global replacement patterns (for description field only)" +msgstr "Globale erstatningsmønstre (kun for beskrivelsesfeltet)" -msgid "Enable inheritance for this entity?" -msgstr "Aktiver arv for denne enhed?" +#: +msgid "Links" +msgstr "Links" -msgid "" -"Enabling inheritance will allow data to be pulled in from a source entity " -"into this entity." -msgstr "" -"Aktivering af arv vil tillade data at blive trukket ind fra en kildeenhed " -"til denne enhed." +#: +msgid "Test module for Better Exposed Filters" +msgstr "Testmodul for Better Exposed Filters" -msgid "Field Mappings" -msgstr "Feltkortlægninger" +#: +msgid "Better Exposed Filters" +msgstr "Better Exposed Filters" -msgid "Entity Mapping for @label [@entity: @bundle - @field]" -msgstr "Enhedsmapping for @label [@entity: @bundle - @field]" +#: +msgid "Provides additional options for exposed form elements." +msgstr "\n" +"Provides additional options for exposed form elements." -msgid "Do not inherit this field" -msgstr "Arv ikke dette felt" +#: +msgid "Radio Buttons" +msgstr "Radioknapper" -msgid "" -"Checking this box will prevent data from being inherited for this field on " -"this entity." -msgstr "" -"Markering af denne boks vil forhindre data i at blive nedarvet for dette " -"felt på denne enhed." +#: +msgid "Checkboxes/Radio Buttons" +msgstr "Afkrydsningsfelter" -msgid "Source Entity" -msgstr "Kildeenhed" +#: +msgid "Single On/Off Checkbox" +msgstr "Enkelt Tænd/Sluk afkrydsningsfelt" -msgid "Enter the name of the %bundle from which to inherit data." -msgstr "Indtast navnet på %bundle, hvorfra data skal arves." +#: +msgid "Provides advanced options (e.g. links, checkboxes, or other widgets) to exposed Views elements." +msgstr "Leverer avancerede muligheder (f.eks. links, afkrydsningsfelter eller andre widgets) til eksponerede Views-elementer." -msgid "Add a new field inheritance field to this entity type and bundle." -msgstr "Tilføj et nyt felt for arv til denne enhedstype og bundt." +#: +msgid "BEF Test" +msgstr "BEF Test" -msgid "Add Field Inheritance" -msgstr "Tilføj feltarv" +#: +msgid "Prevents multiple users from trying to edit a single node simultaneously to prevent edit conflicts." +msgstr "Forhindrer flere brugere i at forsøge at redigere en enkelt node samtidigt for at forhindre redigeringskonflikter." -msgid "@label tokens." -msgstr "@label tokens." +#: +msgid "@entity cannot be deleted because it was locked by @user since @time." +msgstr "@entity kan ikke slettes, fordi den blev låst af @user fra @time" -msgid "List of @type values" -msgstr "Liste af @type værdier" +#: +msgid "Content lock" +msgstr "Indholdslås" -msgid "Tokens for lists of @type values." -msgstr "Tokens for lister af @type værdier." +#: +msgid "@type locked" +msgstr "@type låst" -msgid "@type type with delta @delta" -msgstr "@type type med delta @delta" +#: +msgid "The @type being locked." +msgstr "@type er låst." -msgid "Represents the image in the given image style." -msgstr "Repræsenterer billedet i den givne billedtype." +#: +msgid "Lock owner" +msgstr "Låsens ejer" -msgid "format" -msgstr "format" +#: +msgid "The user locking the node." +msgstr "The user locking the node." -msgid "Entity Reference Field Inheritance" -msgstr "Entity Reference Field Inheritance" +#: +msgid "Lock Date/Time" +msgstr "Lås Dato/Tid" -msgid "Default Field Inheritance" -msgstr "Standard feltarv" +#: +msgid "Timestamp of the lock" +msgstr "Tidsstempel for låsen" -msgid "Configure field inheritance for entities." -msgstr "Konfigurer feltarv for enheder." +#: +msgid "Lock Language" +msgstr "Lås sprog" -msgid "Configure field inheritance" -msgstr "Konfigurer feltarv" +#: +msgid "Language of the lock" +msgstr "Sproget på låsen" -msgid "Add Field inheritance" -msgstr "Tilføj feltarv" +#: +msgid "Lock Form Operation" +msgstr "Lås formularoperation" -msgid "Create Field Inheritance" -msgstr "Opret feltarv" +#: +msgid "Form operation of the lock" +msgstr "Form operation of the lock" -msgid "Provides the ability to inherit data from one entity to another" -msgstr "Leverer muligheden for at arve data fra en enhed til en anden" +#: +msgid "Is Locked" +msgstr "Er låst" -msgid "Original image" -msgstr "Originalt billede" +#: +msgid "Whether the node is currently locked" +msgstr "Om noden er låst i øjeblikket" -msgid "" -"Focal Point allows you to specify the portion of an image that is most " -"important.
This information can be used when the image is cropped or " -"cropped and scaled so that you don't, for example, end up with an image that " -"cuts off the subject's head." -msgstr "" -"Focal Point tillader dig at specificere den del af et billede, der er " -"vigtigst.
Denne information kan bruges, når billedet beskæres eller " -"beskæres og skaleres, så du for eksempel ikke ender med et billede, der " -"skærer emnets hoved af." +#: +msgid "Break link" +msgstr "Bryd link" -msgid "Test Node" -msgstr "Test Node" +#: +msgid "Link to break the content lock." +msgstr "Link til at bryde indholdslåsen." -msgid "Source image with fid=%fid not confirmed as valid." -msgstr "Source image with fid=%fid not confirmed as valid." +#: +msgid "Break lock" +msgstr "Bryd lås" -msgid "Focal Point Preview Image" -msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisningsbillede" +#: +msgid "Uses \"all\" settings" +msgstr "Bruger \"alle\" indstillinger" -msgid "Focal Point Preview: %label" -msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisning: %label" +#: +msgid "Lock broken. Anyone can now edit this content translation." +msgstr "Låsen er brudt. Alle kan nu redigere denne indholdsoversættelse." -msgid "" -"Click an image to see a larger preview. You may need to scroll horizontally " -"for more image styles." -msgstr "" -"Klik på et billede for at se en større forhåndsvisning. Du skal muligvis " -"scrolle vandret for flere billedstilarter." +#: +msgid "Lock broken. Anyone can now edit this content." +msgstr "Låsen er brudt. Alle kan nu redigere dette indhold." -msgid "" -"You must have at least one image style defined that " -"uses a focal point effect in order to preview." -msgstr "" -"Du skal have defineret mindst én billedstil, der bruger " -"en fokalpunktseffekt, for at kunne forhåndsvise." +#: +msgid "Break Lock for content @label" +msgstr "Bryd lås for @label" -msgid "This preview image above may have been scaled to fit on the page." -msgstr "" -"Billedforhåndsvisningen ovenfor kan være blevet skaleret, så den passer til " -"siden." +#: +msgid "Confirm break lock" +msgstr "Bekræft bryd lås" -msgid "Images preview" -msgstr "Forhåndsvisning af billeder" +#: +msgid "Verbose" +msgstr "Udførlig rapport" -msgid "" -"Source image with fid=%fid not confirmed as valid while checking access." -msgstr "" -"Source image with fid=%fid not confirmed as valid while checking access." +#: +msgid "Enable this option to display a message to the user when they lock a content item by editing it." +msgstr "Aktiver denne mulighed for at vise en besked til brugeren, når de låser et indholdsemne ved at redigere det." -msgid "Display preview link" -msgstr "Vis forhåndsvisningslink" +#: +msgid "Users trying to edit a content locked still see the content lock message." +msgstr "Brugere, der forsøger at redigere et låst indhold, ser stadig meddelelsen om låst indhold." -msgid "Default focal point value" -msgstr "Standard fokuspunkt værdi" +#: +msgid "Entity type protected" +msgstr "Entity type protected" -msgid "" -"Specify the default focal point of this widget in the form \"leftoffset," -"topoffset\" where offsets are in percentages. Ex: 25,75." -msgstr "" -"Angiv det standard fokuspunkt for denne widget i formen \"leftoffset," -"topoffset\" hvor forskydningerne er i procenter. Eksempel: 25,75." +#: +msgid "All" +msgstr "Alle" -msgid "Preview link: @status" -msgstr "Forhåndsvisningslink: @status" +#: +msgid "Select the bundles on which enable content lock" +msgstr "Vælg de bundter, hvorpå indholdslås skal aktiveres" -msgid "Default focal point: @offsets" -msgstr "Standard fokuspunkt: @offsets" +#: +msgid "Lock only on entity translation level." +msgstr "Lås kun på niveauet for enhedsoversættelse." -msgid "" -"The @title field should be in the form \"leftoffset,topoffset\" where " -"offsets are in percentages. Ex: 25,75." -msgstr "" -"@title feltet skal være i formen \"leftoffset,topoffset\" hvor " -"forskydningerne er i procenter. Eksempel: 25,75." +#: +msgid "Activating this options allows users to edit multiple translations concurrently" +msgstr "Aktivering af denne mulighed tillader brugere at redigere flere oversættelser samtidigt" -msgid "Focal point" -msgstr "Focal point" +#: +msgid "To allow editing multiple translations concurrently you need to install %module" +msgstr "For at tillade redigere af flere oversættelser på samme tid skal du installere %module" -msgid "" -"Specify the focus of this image in the form \"leftoffset,topoffset\" where " -"offsets are in percents. Ex: 25,75" -msgstr "" -"Angiv fokus for dette billede i formen \"leftoffset,topoffset\" hvor " -"forskydningerne er i procent. Eksempel: 25,75" +#: +msgid "Lock form using JS." +msgstr "Lås formular ved hjælp af JS." -msgid "File not found." -msgstr "File not found." +#: +msgid "Activating this options activates the lock when the user is on the form. This helps if modules interacting with form without a user interacting with the form, like the prefetch_cache module." +msgstr "Aktivering af denne mulighed aktiverer låsen, når brugeren er på formularen. Dette hjælper, hvis moduler interagerer med formularen uden en bruger, der interagerer med formularen, som prefetch_cache-modulet." -msgid "Image (Focal Point)" -msgstr "Billede (Fokuspunkt)" +#: +msgid "Lock only on entity form operation level." +msgstr "Lås kun på niveauet for enhedsformularoperation." -msgid "Focal Point Scale and Crop" -msgstr "Fokuspunkt skalér og beskæring" +#: +msgid "Disabled" +msgstr "Deaktiveret" -msgid "Scales and crops image while keeping its focal point close to centered." -msgstr "Skalerer og beskærer billedet, mens fokuspunktet holdes tæt på midten." +#: +msgid "Enable lock for selected form operations" +msgstr "Aktivér lås for udvalgte formularoperationer" -msgid "Focal Point Crop by Width" -msgstr "Focal Point Crop by Width" +#: +msgid "Disable lock for selected form operations" +msgstr "Deaktiver lås for udvalgte formularoperationer" -msgid "Crops image while keeping its focal point and the original height." -msgstr "Crops image while keeping its focal point and the original height." +#: +msgid "Activating this options allows users to edit different entity forms concurrently" +msgstr "Aktivering af denne mulighed tillader brugere at redigere forskellige formularer samtidigt" -msgid "Focal Point Crop" -msgstr "Fokuspunkt beskæring" +#: +msgid "Form operations" +msgstr "Formularoperationer" -msgid "" -"Crops image while keeping its focal point as close to centered as possible." -msgstr "Beskærer billedet og holder fokuspunktet så centralt som muligt." +#: +msgid "This content translation is being edited by the user @name and is therefore locked to prevent other users changes. This lock is in place since @date." +msgstr "Denne indholdsoversættelse bliver redigeret af brugeren @name og er derfor låst for at forhindre andre brugeres ændringer. Denne lås har været på plads siden @date." -msgid "Focal Point Preview" -msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisning" +#: +msgid "This content is being edited by the user @name and is therefore locked to prevent other users changes. This lock is in place since @date." +msgstr "Dette indhold bliver redigeret af @name og er derfor låst. Denne lås er aktiveret @date." -msgid "Focal Point" -msgstr "Fokuspunkt" +#: +msgid "This content translation is now locked against simultaneous editing. This content translation will remain locked if you navigate away from this page without saving or unlocking it." +msgstr "Denne indholdsoversættelse er nu låst mod samtidig redigering. Denne indholdsoversættelse forbliver låst, hvis du navigerer væk fra denne side uden at gemme eller låse den op." -msgid "" -"Allows users to specify the focal point of an image for use during cropping." -msgstr "" -"Tillader brugere at specificere fokuspunktet på et billede til brug under " -"beskæring." +#: +msgid "This content is now locked against simultaneous editing. This content will remain locked if you navigate away from this page without saving or unlocking it." +msgstr "Dette indhold er nu låst for samtidig redigering. Indholdet vil forblive låst, hvis du forlader siden uden at gemme." -msgid "Edit %title" -msgstr "Redigér %title" +#: +msgid "Click here to @link" +msgstr "Klik her for @link" -msgid "Back to Administration" -msgstr "Tilbage til Administration" +#: +msgid "This content translation is now locked by you against simultaneous editing. This content translation will remain locked if you navigate away from this page without saving or unlocking it." +msgstr "Denne indholdsoversættelse er nu låst af dig mod samtidig redigering. Denne indholdsoversættelse forbliver låst, hvis du navigerer væk fra denne side uden at gemme eller låse den op." -msgid "Gin" -msgstr "Gin" +#: +msgid "This content is now locked by you against simultaneous editing. This content will remain locked if you navigate away from this page without saving or unlocking it." +msgstr "Dette indhold er nu låst af dig for samtidig redigering. Indholdet vil forblive låst, hvis du forlader siden uden at gemme." -msgid "" -"The Gin Toolbar module works with Gin theme only" -msgstr "" -"Gin Toolbar-modulet fungerer kun med Gin temaet" +#: +msgid "Unlock" +msgstr "Lås op" -msgid "" -"This module changes the layout of the administration menu, and is actively " -"compatible with Gin Admin." -msgstr "" -"Dette modul ændrer layoutet for administrationsmenuen og er aktivt " -"kompatibelt med Gin Admin." +#: +msgid "Breaking existing lock by @name so that you may edit this node. (This lock was set @date ago and was stale since @stale_time.)" +msgstr "Bryder eksisterende lås til @name så du kan redigere dette indhold. (Denne lås blev sat @date og har været inaktiv siden @stale_time.)" -msgid "Gin Toolbar" -msgstr "Gin Toolbar" +#: +msgid "Lock Timeouts" +msgstr "Lås timeouts" -msgid "Gin Toolbar for Gin Theme" -msgstr "Gin Toolbar for Gin Theme" +#: +msgid "Configure automatic stale lock breaking." +msgstr "Konfigurer automatisk brud på forældede låse." -msgid "You must specify name of the job." -msgstr "Du skal angive navnet på jobbet." +#: +msgid "Lock timeout" +msgstr "Lås timeout" -msgid "" -"Finished processing scheduled jobs (:time, :total total, :failed failed)." -msgstr "" -"Færdig med behandling af planlagte jobs (:time, :total total, :failed " -"failed)." +#: +msgid "The maximum time in minutes that each lock may be kept. To disable breaking locks after a timeout, please %disable the Content Lock Timeout module." +msgstr "Den maksimale tid i minutter, som hver lås kan opretholdes. For at deaktivere låsebrydning efter en timeout, venligst %deaktiver Content Lock Timeout-modulet." -msgid "The ID of the job schedule." -msgstr "ID'et på jobskemaet." +#: +msgid "disable" +msgstr "deaktivér" -msgid "The UUID of the job schedule." -msgstr "UUID'en for jobskemaet." +#: +msgid "Break stale locks on edit" +msgstr "Bryd forældede låse ved redigering" -msgid "The name of the job." -msgstr "Navnet på jobbet." +#: +msgid "By default, stale locks will be broken when cron is run. This option enables checking for stale locks when a user clicks a node's Edit link, enabling lower lock timeout values without having to run cron every few minutes." +msgstr "Som standard vil forældede låse blive brudt, når cron køres. Denne mulighed gør det muligt at tjekke for forældede låse, når en bruger klikker på en nodes rediger-link, hvilket muliggør lavere låsetidsværdier uden at skulle køre cron med få minutters mellemrum." -msgid "The type of the job." -msgstr "Typen af job." +#: +msgid "Save configuration" +msgstr "Gem indstillinger" -msgid "Job ID" -msgstr "Job ID" +#: +msgid "This content is being edited by the user @name and is therefore locked to prevent other users changes." +msgstr "Dette indhold bliver redigeret af @name og er derfor låst for at forhindre andre brugere i samtidig redigering." -msgid "The ID of the job." -msgstr "ID'et på jobbet." +#: +msgid "This content is now locked against simultaneous editing." +msgstr "Dette indhold er nu låst for samtidig redigering. " -msgid "Period" -msgstr "Periode" +#: +msgid "This content is now locked by you against simultaneous editing." +msgstr "Dette indhold er nu låst af dig mod medredigering." -msgid "Time period after which job is to be executed." -msgstr "Tidsperiode for, hvornår et job skal udføres." +#: +msgid "has been updated." +msgstr "er blevet opdateret" -msgid "Crontab" -msgstr "Crontab" +#: +msgid "This content translation is being edited by the user" +msgstr "Denne indholdsoversættelse bliver redigeret af brugeren" -msgid "Crontab line in *NIX format." -msgstr "Crontab-linje i *NIX format." +#: +msgid "against simultaneous editing." +msgstr "mod samtidig redigering" -msgid "The arbitrary data for the job." -msgstr "De vilkårlige data for jobbet." +#: +msgid "updated." +msgstr "opdateret" -msgid "Periodic" -msgstr "Periodisk" +#: +msgid "General" +msgstr "Generelt" -msgid "If true job will be automatically rescheduled." -msgstr "Hvis sandt, vil job automatisk blive planlagt igen." +#: +msgid "Content Lock" +msgstr "Indholdslås" -msgid "Last execution" -msgstr "Sidste eksekvering" +#: +msgid "Administer content locking settings." +msgstr "Administrer indstillinger for låsning af indhold." -msgid "Timestamp when a job was last executed." -msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job sidst blev udført." +#: +msgid "Content lock timeout settings" +msgstr "Indstillinger for indholdslås timeout" -msgid "Next execution" -msgstr "Næste eksekvering" +#: +msgid "Timeout settings" +msgstr "Timeout-indstillinger" -msgid "Timestamp when a job is to be executed." -msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job skal udføres." +#: +msgid "Content Lock Timeout" +msgstr "Indholdslås timeout" -msgid "Scheduled" -msgstr "Scheduled" +#: +msgid "Provides mechanisms for automatically unlocking nodes that have been locked for a certain length of time." +msgstr "Tilbyder mekanismer til automatisk at låse op for noder, der har været låst i en bestemt periode." -msgid "Timestamp when a job was scheduled." -msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job blev planlagt." +#: +msgid "Content lock timeout test" +msgstr "Test af indholdslås timeout" -msgid "Rebuilds scheduled information." -msgstr "Genopbygger planlagt information." +#: +msgid "Provides test classes." +msgstr "Leverer testklasser." -msgid "Rebuild" -msgstr "Genopbyg" +#: +msgid "Prevents multiple users from trying to edit a content entity simultaneously to prevent edit conflicts." +msgstr "Forhindrer flere brugere i at redigere samtidig i et stykke indhold hvilket kan skabe konflikt." -msgid "Detailed job scheduler logging" -msgstr "Detaljeret jobplanlægningslogning" +#: +msgid "Break Lock" +msgstr "Bryd lås" -msgid "Run time info of jobs will be written to watchdog." -msgstr "Information om kørselstid af jobs vil blive skrevet til watchdog." +#: +msgid "Content lock settings" +msgstr "Indstillinger for indholdslås" -msgid "Jobs limit" -msgstr "Jobgrænse" +#: +msgid "Prefetch cache test" +msgstr "Prefetch cache test" -msgid "The number of jobs to perform in one run. Defaults to 200" -msgstr "Antallet af jobs, der skal udføres i ét. Standardindstilling er 200" +#: +msgid "Settings" +msgstr "Indstillinger" -msgid "Executing time" -msgstr "Eksekveringstid" +#: +msgid "Content lock test" +msgstr "Test af indholdslås" -msgid "" -"How much time scheduler should spend on processing jobs in seconds. Defaults " -"to 30" -msgstr "" -"Hvor meget tid scheduleren skal bruge på at behandle jobs i sekunder. " -"Standard er 30" +#: +msgid "compact" +msgstr "kompakt" -msgid "Rebuilded successfully." -msgstr "Genopbygget succesfuldt." +#: +msgid "uses @data.crop_type crop type" +msgstr "Bruger @data.crop_type beskæringstype" -msgid "Job Scheduler Queue: %name" -msgstr "Scheduler jobkø: %name" +#: +msgid "Crop provides basic API for image cropping. This module won't do much by itself. Users should pick one of UI modules that utilize this API." +msgstr "Beskær tilbyder grundlæggende API for billedebeskæring. Dette modul gør ikke meget af sig selv. Brugere bør vælge et af UI-modulerne, der udnytter denne API." -msgid "Job Schedule" -msgstr "Job planlægning" +#: +msgid "This is API module. In order to crop your images you need a UI module. There are currently two UI modules that use Crop API:" +msgstr "Dette er et API modul. For at kunne beskære dine billeder skal du bruge et UI-modul. Der er i øjeblikket to UI-moduler, der bruger Crop API:" -msgid "Job Scheduler Waiting" -msgstr "Scheduler ventende job" +#: +msgid "Image widget crop" +msgstr "Billedbeskæring" -msgid "Enables jobs with workers that wait indefinitely for jobs." -msgstr "Enables jobs with workers that wait indefinitely for jobs." +#: +msgid "Focal point" +msgstr "Fokuspunkt" -msgid "Job Scheduler" -msgstr "Planlægger kørsel af jobs." +#: +msgid "Technical details" +msgstr "Tekniske detaljer" -msgid "Manage job scheduler." -msgstr "Administrer jobscheduler." +#: +msgid "Initial discussion can be found on manual crop issue queue." +msgstr "Indledende diskussion kan findes på manual crop issue queue." -msgid "Scheduler API" -msgstr "Scheduler API" +#: +msgid "Crop configuration" +msgstr "Beskærings konfiguration" -msgid "Language Neutral URL Aliases" -msgstr "Sprogneutrale URL-aliasser" +#: +msgid "There are no file or image fields on this bundle at the moment. In order to configure crop add at least one such field and come back." +msgstr "Der er ikke nogen fil- eller billedfelter i denne pakke i øjeblikket. For at konfigurere beskæringen skal du tilføje mindst ét sådant felt og vende tilbage." -msgid "Use the same URL aliases regardless of language." -msgstr "Brug de samme URL-aliaser uanset sprog." +#: +msgid "Image field" +msgstr "Billedfelt" -msgid "Dummy setting" -msgstr "Dummy indstilling" +#: +msgid "- Skip field -" +msgstr " - Spring felt over -" -msgid "Edit %label profile" -msgstr "Rediger %label profil" +#: +msgid "Select field that stores image which needs to be cropped." +msgstr "Vælg det felt, der indeholder det billede, der skal beskæres." -msgid "Edit %label matcher" -msgstr "Rediger %label matcher" +#: +msgid "Are you sure you want to delete the crop type %type?" +msgstr "Er du sikker på du vil slette beskæringstypen %type?" -msgid "No results" -msgstr "Ingen resultater" +#: +msgid "Delete" +msgstr "Slet" -msgid "No content suggestions found. This URL will be used as is." -msgstr "Ingen indholds-forslag fundet. Denne URL vil blive brugt som den er." +#: +msgid "%type is used by 1 piece of content on your site. You can not remove this content type until you have removed all of the %type content." +msgid_plural "%type is used by @count pieces of content on your site. You may not remove %type until you have removed all of the %type content." +msgstr[0] "%type bruges af 1 indholdstype på dit site. Du kan ikke fjerne denne indholdstype, før du har fjernet alt %type indhold." +msgstr[1] "%type bruges af @count indholdstyper på dit site. Du må ikke fjerne %type før du har fjernet alt %type indhold." -msgid "Available tokens" -msgstr "Tilgængelige symboler" +#: +msgid "The crop type %name has been deleted." +msgstr "Beskæringstype %name er blevet slettet." -msgid "Matchers" -msgstr "Matchers" +#: +msgid "Add crop type" +msgstr "Tilføj beskæringstype" -msgid "No matchers added." -msgstr "Ingen matchere tilføjet." +#: +msgid "Edit %label crop type" +msgstr "Rediger %label beskæringstype" -msgid "Weight for @title" -msgstr "Vægt af @title" +#: +msgid "The human-readable name of this crop type. This name must be unique." +msgstr "Det menneskelæsbare navn på denne beskæringstype. Dette navn skal være unikt." -msgid "Save changes" -msgstr "Gem ændringer" +#: +msgid "A unique machine-readable name for this crop type. It must only contain lowercase letters, numbers, and underscores." +msgstr "Et unikt navn for denne beskæringstype. Navnet må kun indeholde små bogstaver, tal og understregninger." -msgid "Saved %label configuration." -msgstr "Indstillinger for %label gemt." +#: +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" -msgid "" -"Are you sure you want to delete the @plugin matcher from the %profile " -"profile?" -msgstr "Er du sikker på, at du vil slette @plugin fra %profile profilen?" +#: +msgid "Describe this crop type." +msgstr "Beskriv beskæringstype." -msgid "The matcher %label has been deleted." -msgstr "Matcher %label er blevet slettet." +#: +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Aspekt ratio" -msgid "No matchers available." -msgstr "Ingen matchere tilgængelige." +#: +msgid "Set an aspect ratio eg: 16:9 or leave this empty for arbitrary aspect ratio" +msgstr "Indstil et billedformat fx: 16:9 eller lad dette felt være tomt for et vilkårligt billedformat" -msgid "No matcher selected." -msgstr "Ingen matcher valgt." +#: +msgid "Soft limit" +msgstr "Blød grænse" -msgid "Added %label matcher." -msgstr "Tilføjet %label matcher." +#: +msgid "Define crop size soft limit. Warning will be displayed if crop smaller than that is selected." +msgstr "Definer grænse for beskæringsstørrelse. Advarsel vises, hvis en mindre beskæring end det er valgt." -msgid "Update profile" -msgstr "Opdater profil" +#: +msgid "Width" +msgstr "Bredde" -msgid "Delete profile" -msgstr "Slet profil" +#: +msgid "Limit for width." +msgstr "Grænse for bredde." -msgid "Save and manage matchers" -msgstr "Gem og administrer matchers" +#: +msgid "Height" +msgstr "Højde" -msgid "Profile Name" -msgstr "profil navn" +#: +msgid "Limit for height." +msgstr "Grænse for højde." -msgid "The human-readable name of this profile. This name must be unique." -msgstr "Det menneskelæsbare navn på denne profil. Dette navn skal være unikt." +#: +msgid "Hard limit" +msgstr "Hård grænse" -msgid "The text will be displayed on the profile collection page." -msgstr "Teksten vil blive vist på profile collection siden." +#: +msgid "Define crop size hard limit. User is not allowed to make a smaller selection than defined here." +msgstr "Definer grænse for beskæringsstørrelse. Brugeren har ikke lov til at lave en mindre udvælgelse end defineret her." -msgid "Created new profile %label." -msgstr "Oprettede ny profil %label." +#: +msgid "Limit for width" +msgstr "Grænse for bredde" -msgid "Updated profile %label." -msgstr "Opdateret profil %label." +#: +msgid "Save crop type" +msgstr "Gem beskæringstype" -msgid "Profile" -msgstr "Profil" +#: +msgid "Delete crop type" +msgstr "Slet beskæringstype" -msgid "Edit profile" -msgstr "Rediger profil" +#: +msgid "The crop type %name has been updated." +msgstr "Beskæringstype %name er blevet opdateret." -msgid "Manage matchers" -msgstr "Administrer matchers" +#: +msgid "The crop type %name has been added." +msgstr "Beskæringstype %name er blevet tilføjet." -msgid "Linkit profile" -msgstr "Linkit-profil" +#: +msgid "View" +msgstr "Vis" -msgid "" -"Must be the same as the profile selected on the form display for this field." -msgstr "" -"Skal være det samme som profilen valgt på visningsformen for dette felt." +#: +msgid "Entity provider @id not found." +msgstr "Enhedsudbyder @id ikke fundet." -msgid "Linkit profile: @linkit_profile" -msgstr "Linkit-profil: @linkit_profile" +#: +msgid "Crop ID" +msgstr "Beskærings ID" -msgid "Automatically populate link text from entity label" -msgstr "Automatisk udfyld linktekst fra enhedsetiketten" +#: +msgid "The crop ID." +msgstr "Beskærings-ID'et." -msgid "Automatically populate link text from entity label: @auto_link_text" -msgstr "Automatisk udfyld linktekst fra enhedsetiketten: @auto_link_text" +#: +msgid "UUID" +msgstr "UUID" -msgid "" -"Start typing to find content or paste a URL and click on the suggestion " -"below." -msgstr "" -"Begynd at skrive for at finde indhold eller indsæt en URL og klik på et " -"forslag nedenunder." +#: +msgid "The crop UUID." +msgstr "Beskæring-UUID." -msgid "" -"Automatically set the title attribute to that of the " -"(translated) referenced content" -msgstr "" -"Automatisk sæt title-attributten til det af (oversat) refereret " -"indhold" +#: +msgid "Revision ID" +msgstr "Versions-ID" -msgid "Linkit enabled" -msgstr "Linkit aktiveret" +#: +msgid "The crop revision ID." +msgstr "Revisions-ID for beskæring." -msgid "Enable Linkit for this text format." -msgstr "Aktiver Linkit for dette tekstformat." +#: +msgid "Type" +msgstr "Type" -msgid "Select the Linkit profile you wish to use with this text format." -msgstr "Vælg Linkit-profilen, du ønsker at bruge med dette tekstformat." +#: +msgid "The crop type." +msgstr "Beskæringstypen." -msgid "Please select the Linkit profile you wish to use." -msgstr "Vælg Linkit-profilen, du ønsker at bruge." +#: +msgid "Language code" +msgstr "Sprogkode" -msgid "- Linkit disabled -" -msgstr "- Linkit deaktiveret -" +#: +msgid "The node language code." +msgstr "Indholdselementets sprogkode." -msgid "Linkit is enabled, please select the Linkit profile you wish to use." -msgstr "" -"Linkit er aktiveret, vælg venligst den Linkit-profil, du ønsker at bruge." +#: +msgid "Entity ID" +msgstr "Entity ID" -msgid "" -"Linkit is disabled; it does not make sense to associate a Linkit profile." -msgstr "" -"Linkit er deaktiveret; det giver ikke mening at knytte en Linkit-profil." +#: +msgid "ID of entity crop belongs to." +msgstr "ID for enhed, hvis beskæring tilhører." -msgid "Metadata: @metadata" -msgstr "Metadata: @metadata" +#: +msgid "Entity type" +msgstr "Entity-type" -msgid "Bundle filter: @bundle_filter" -msgstr "Bundle filter: @bundle_filter" +#: +msgid "The type of entity crop belongs to." +msgstr "Den type enhed, beskæringen tilhører." -msgid "Group by bundle: @bundle_grouping" -msgstr "Gruppér efter bundt: @bundle_grouping" +#: +msgid "URI" +msgstr "URI" -msgid "Limit: @limit" -msgstr "Grænse: @limit" +#: +msgid "The URI of the image crop belongs to." +msgstr "URI'en for billedet, beskæringen tilhører." -msgid "Suggestion metadata" -msgstr "Forslag metadata" +#: +msgid "The crop height." +msgstr "Beskæringshøjden." -msgid "Metadata" -msgstr "Metadata" +#: +msgid "The crop width." +msgstr "Beskæringsbredde." -msgid "Metadata is shown together with each suggestion in the suggestion list." -msgstr "Metadata vises sammen med hvert forslag på forslagslisten." +#: +msgid "X coordinate" +msgstr "X koordinat" -msgid "Bundle restrictions" -msgstr "Begrænsninger for grupper" +#: +msgid "The crop's X coordinate." +msgstr "Beskæringens X-koordinat." -msgid "Restrict suggestions to the selected bundles" -msgstr "Begræns forslag til de valgte bundter" +#: +msgid "Y coordinate" +msgstr "Y koordinat" -msgid "If none of the checkboxes is checked, all bundles are allowed." -msgstr "" -"Hvis ingen af afkrydsningsfelterne er markeret, er alle bundter tilladt." +#: +msgid "The crop's Y coordinate." +msgstr "Beskæringens Y-koordinat." -msgid "Bundle grouping" -msgstr "Bundtgruppering" +#: +msgid "Revision timestamp" +msgstr "Version timestamp" -msgid "Group by bundle" -msgstr "Gruppér efter bundt" +#: +msgid "The time that the current revision was created." +msgstr "Tidspunktet hvor den aktuelle version blev opdateret." -msgid "Group suggestions by their bundle." -msgstr "Gruppér forslag efter deres bundt." +#: +msgid "Revision author ID" +msgstr "Revision author ID" -msgid "URL substitution" -msgstr "URL-erstatning" +#: +msgid "The user ID of the author of the current revision." +msgstr "Bruger-IDet på forfatteren af den aktuelle version." -msgid "Substitution Type" -msgstr "Erstatningstype" +#: +msgid "Revision Log" +msgstr "Revideringslog" -msgid "" -"Configure how the selected entity should be transformed into a URL for " -"insertion." -msgstr "" -"Konfigurer, hvordan den valgte enhed skal omdannes til en URL for " -"indsættelse." +#: +msgid "The log entry explaining the changes in this revision." +msgstr "Logbeskeden som beskriver ændringerne i denne version." -msgid "Limit" -msgstr "Grænse" +#: +msgid "Crop type" +msgstr "Beskærings type" -msgid "Unlimited" -msgstr "Ubegrænset" +#: +msgid "Crop type to be used for the image style." +msgstr "Beskæring som skal anvendes til denne billedtype." -msgid "Limit search results" -msgstr "Begræns søgeresultater" +#: +msgid "Automatic crop provider" +msgstr "Automatisk beskæringsudbyder" -msgid "Limit the amount of results displayed when searching." -msgstr "Begræns mængden af resultater, der vises ved søgning." +#: +msgid "- Select a Provider -" +msgstr "- Vælg en udbyder -" -msgid "E-mail @email" -msgstr "E-mail@email" +#: +msgid "The name of automatic crop provider to use if crop is not set for an image." +msgstr "Navnet på den automatiske beskæringsudbyder, der skal bruges, hvis beskæringen ikke er sat for et billede." -msgid "E-mail" -msgstr "E-mail" +#: +msgid "Used in" +msgstr "Brugt i" -msgid "Opens your mail client ready to e-mail @email" -msgstr "Åbner din mail: Gør klar til at sende e-mail @email" +#: +msgid "@first, @second and @count more" +msgstr "@first, @second og @count flere" -msgid "Front page" -msgstr "Front page" +#: +msgid "No crop types available. Add crop type." +msgstr "Ingen beskæringstyper tilgængelige. Tilføj beskæringstype." -msgid "System" -msgstr "System" +#: +msgid "Super fancy provider for media entity!" +msgstr "Super fancy udbyder for medieenhed!" -msgid "The front page for this site." -msgstr "Forsiden af denne hjemmeside." +#: +msgid "CropEffect::transformDimensions() transform image dimensions correctly." +msgstr "CropEffect::transformDimensions() transformerer billeddimensioner korrekt." -msgid "Limit matches to the following file extensions: @file_extensions" -msgstr "Begræns matcher til følgende filudvidelser: @file_extensions" +#: +msgid "Position correctly returned." +msgstr "Position korrekt returneret." -msgid "Show image dimensions: @show_image_dimensions" -msgstr "Vis billeddimensioner: @show_image_dimensions" +#: +msgid "Size correctly returned." +msgstr "Størrelse korrekt returneret." -msgid "Show image thumbnail: @show_image_thumbnail" -msgstr "Vis billed thumbnail: @show_image_thumbnail" +#: +msgid "Anchor correctly returned." +msgstr "Anker korrekt returneret." -msgid "Thumbnail style: @thumbnail_style" -msgstr "Thumbnail stil: @thumbnail_style" +#: +msgid "Crop::cropExists() correctly found saved crop." +msgstr "Crop::cropExists() fandt korrekt gemt beskæring." -msgid "File extensions" -msgstr "Filendelser" +#: +msgid "Crop::cropExists() correctly handled wrong type." +msgstr "Crop::cropExists() håndterede korrekt den forkerte type." -msgid "Allowed file extensions" -msgstr "Tilladte filendelse" +#: +msgid "Crop::cropExists() correctly handled wrong uri." +msgstr "Crop::cropExists() håndterede korrekt den forkerte URI." -msgid "" -"Separate extensions with a space or comma and do not include the leading dot." -msgstr "Adskil endelser med mellemrum eller komma og udelad punktummet." +#: +msgid "Crop::findCrop() correctly loaded crop entity." +msgstr "Crop::findCrop() korrekt indlæst beskæringsenhed." -msgid "Image file settings" -msgstr "Indstillinger for filer" +#: +msgid "Crop::findCrop() correctly handled nonexistent crop." +msgstr "Crop::findCrop() håndterede korrekt den ikke-eksisterende beskæring." -msgid "Extra settings for image files in the result." -msgstr "Ekstra indstillinger for billedfiler i resultatet." +#: +msgid "No crop types available." +msgstr "Ingen beskæringstyper tilgængelige." -msgid "Show pixel dimensions" -msgstr "Vis pixel-dimensioner" +#: +msgid "Edit" +msgstr "Redigér" -msgid "Show thumbnail" -msgstr "Vis thumbnail" +#: +msgid "Edit @name crop type" +msgstr "Rediger @name beskæringstype" -msgid "Thumbnail image style" -msgstr "Thumbnail billedstil" +#: +msgid "The image effect was successfully applied." +msgstr "Billedeffekten blev taget i anvendelse." -msgid "External URL @url" -msgstr "Ekstern URL @url" +#: +msgid "Manual crop uses @name crop type" +msgstr "Manuel beskæring bruger @name beskæringstype" -msgid "External URL" -msgstr "Ekstern URL" +#: +msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique." +msgstr "Dette maskinlæsbare navn er allerede i brug. Det skal være unikt." -msgid "Adds https:// to URL." -msgstr "Tilføj https// til URL" +#: +msgid "Are you sure you want to delete the crop type @name?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette beskæringstypen @name?" -msgid "Include unpublished: @include_unpublished" -msgstr "Inkluder upubliceret: @include_unpublished" +#: +msgid "Crop API" +msgstr "Beskærings API" -msgid "Unpublished nodes" -msgstr "Afpublicerede noder" +#: +msgid "This branch of Crop API is not compatible with the version of Media Entity installed." +msgstr "Denne branch af Crop API er ikke kompatibel med den version af Media Entity som er installeret." -msgid "Include unpublished nodes" -msgstr "Medtag upubliceret indhold" +#: +msgid "Crop" +msgstr "Beskær" -msgid "" -"In order to see unpublished nodes, users must also have permissions to do so." -msgstr "" -"For at se upublicerede noder, skal brugerne også have tilladelser til dette." +#: +msgid "File" +msgstr "Fil" -msgid "Role filter: @role_filter" -msgstr "Rollefilter: @role_filter" +#: +msgid "Provides crop integration for core files." +msgstr "Leverer beskæringsintegration for kernefiler." -msgid "Include blocked users: @include_blocked" -msgstr "Inkluder blokerede brugere: @include_blocked" +#: +msgid "Media" +msgstr "Media" -msgid "Role restrictions" -msgstr "Rollebegrænsninger" +#: +msgid "Provides crop integration for media." +msgstr "Leverer beskæringsintegration for medier." -msgid "Restrict to the selected roles" -msgstr "Begræns til de valgte roller" +#: +msgctxt "Validation" +msgid "Crop Type machine name" +msgstr "Beskæringstypens maskinenavn" -msgid "If none of the checkboxes is checked, all roles are allowed." -msgstr "" -"Hvis ingen af afkrydsningsfelterne er markeret, er alle roller tilladt." +#: +msgctxt "Validation" +msgid "Crop Type aspect ratio" +msgstr "Beskær type for billedformat" -msgid "Blocked users" -msgstr "Blokerede brugere" +#: +msgid "Manual crop" +msgstr "Manuel beskæring" -msgid "Include blocked user" -msgstr "nkluder blokeret bruger" +#: +msgid "Applies manually provided crop to the image." +msgstr "Anvender manuelt beskæring til billedet." -msgid "In order to see blocked users, users must have permissions to do so." -msgstr "For at se blokerede brugere skal brugere have tilladelser til dette." +#: +msgid "Crop types" +msgstr "Beskærings typer" -msgid "" -"The Linkit module provides an easy interface for internal and external " -"linking with wysiwyg editors by using an autocomplete field." -msgstr "" -"Linkit-modulet giver et nemt interface til intern og ekstern linking med " -"wysiwyg-editorer ved brug af et autoudførelsesfelt." +#: +msgid "Media entity crop" +msgstr "Medieenhed beskæring" -msgid "Managing Linkit profiles" -msgstr "Administration af Linkit-profiler" +#: +msgid "Deprecated." +msgstr "Forældet." -msgid "" -"You can create and edit Linkit profiles on the Linkit " -"profile page. You can create a Linkit profile by clicking \"Add profile\"." -msgstr "" -"Du kan oprette og redigere Linkit-profiler på Linkit-" -"profil siden. Du kan oprette en Linkit-profil ved at klikke på \"Tilføj profil\"." +#: +msgid "Manage crop types." +msgstr "Administrer beskæringsformer." -msgid "" -"Linkit profiles define how Linkit will operate on fields that have Linkit " -"attached." -msgstr "" -"Linkit-profiler definerer, hvordan Linkit vil fungere på felter, der har " -"Linkit tilknyttet." +#: +msgid "Provides storage and API for image crops." +msgstr "Leverer opbevaring og API for billedbeskæringer." -msgid "" -"The most common way to use Linkit is to enable Linkit on the Drupal Link " -"plugin and associate a Linkit profile to it on a Text format." -msgstr "" -"Den mest almindelige måde at bruge Linkit på er at aktivere Linkit på Drupal " -"Link plugin og tilknytte en Linkit profil til det på et tekstformat." +#: +msgid "Date format for single date" +msgstr "Datoformat for en enkelt dato" -msgid "" -"Matchers defines how different data can be queried and displayed in the " -"autocomplete suggestion list. Multiple matchers of the same type can be used " -"at the same time to granulate the suggestions. The order of the added " -"matchers defines in which order the suggestions will be presented." -msgstr "" -"Matchers definerer hvordan forskellige data kan forespørges og vises i " -"forslagslisten for autofuldførelse. Flere matchers af samme type kan bruges " -"samtidigt for at granulere forslagene. Rækkefølgen af de tilføjede matchers " -"vil definere, i hvilken rækkefølge forslagene vil blive præsenteret." +#: +msgid "Date format for the single date if the date is \"all day\"" +msgstr "Datoformat for en enkelt dato, hvis datoen er \"hele dagen\"" -msgid "Start typing to find content." -msgstr "Begynd at skrive for at finde indhold." +#: +msgid "Date format for the single day date range" +msgstr "Datoformat for den enkelte dags datointerval" -msgid "Configurable Dummy Matcher" -msgstr "Konfigurerbar Dummy Matcher" +#: +msgid "Date format for the single month date range" +msgstr "Datoformat for datointerval inden for en måned" -msgid "Dummy Matcher" -msgstr "Dummy Matcher" +#: +msgid "Date format for the single year date range" +msgstr "Datoformat for datointerval inden for et år" -msgid "Linkit" -msgstr "Linkit" +#: +msgid "Date format for multiple years date range" +msgstr "Datoformat for flere års datointerval" -msgid "Linkit URL converter" -msgstr "Linkit URL-konverter" +#: +msgid "A user-defined date format. See the PHP manual for available options." +msgstr "Et brugerdefineret datoformat. Se mulige værdier i PHP-manualen." -msgid "Updates links inserted by Linkit to point to entity URL aliases." -msgstr "Opdaterer links indsat af Linkit til at pege på enhedens URL-aliaser." +#: +msgid "Use letters in braces for end date elements, for example, {d} means the day of the end date." +msgstr "Brug bogstaver i parentes til slutdatoelementer, for eksempel {d} betyder dagen for slutdatoen." -msgid "Contact form" -msgstr "Kontaktformular" +#: +msgid "These format values are translated, for example, t(\"d F Y\") instead of \"d F Y\" will be used as the actual date format." +msgstr "Disse formatværdier oversættes, for eksempel vil t(\"d F Y\") i stedet for \"d F Y\" blive brugt som det faktiske datoformat." -msgid "Email" -msgstr "E-mail" +#: +msgid "Display date range using formats: @one_day, @one_month, @several_months, @several_years" +msgstr "Vis datoperiode med formaterne: @one_day, @one_month, @several_months, @several_years" -msgid "Taxonomy term" -msgstr "Taxonomy term" +#: +msgid "Date range" +msgstr "Datointerval" -msgid "External" -msgstr "Eksterne" +#: +msgid "Date range formatter" +msgstr "Date range formatter" -msgid "Content" -msgstr "Content" +#: +msgid "Formats date ranges." +msgstr "Formaterer datointervaller." -msgid "User" -msgstr "User" +#: +msgid "Exports a single entity" +msgstr "Eksporterer en enkelt enhed" -msgid "Canonical URL" -msgstr "Kanonisk URL" +#: +msgid "The entity type to export." +msgstr "Enhedstypen til eksport." -msgid "Direct File URL" -msgstr "Direkte fil URL" +#: +msgid "The ID of the entity to export." +msgstr "ID'et på enheden der skal eksporteres." -msgid "Direct URL to media file entity" -msgstr "Direkte URL til mediefil enhed" +#: +msgid "Write out the exported content to a file instead of stdout" +msgstr "Skriv det eksporterede indhold til en fil i stedet for stdout" -msgid "Add profile" -msgstr "Tilføj profil" +#: +msgid "Exports an entity and all its referenced entities." +msgstr "Eksporterer en enhed og alle dens refererede enheder." -msgid "Add matcher" -msgstr "Tilføj matcher" +#: +msgid "Folder to export to, entities are grouped by entity type into directories." +msgstr "Folder to export to, entities are grouped by entity type into directories." -msgid "Linkit profiles" -msgstr "Linkit-profiler" +#: +msgid "Exports all the content defined in a module info file." +msgstr "Eksporterer alt indhold defineret i en modul-infomationsfil" -msgid "Linkit test module" -msgstr "Linkit testmodul" +#: +msgid "The name of the module." +msgstr "Modulets navn" -msgid "Support module for Linkit testing." -msgstr "Supportmodul for Linkit-testning." +#: +msgid "Default content" +msgstr "Standardindhold" -msgid "Manage Linkit profiles." -msgstr "Administrer Linkit-profiler." +#: +msgid "Imports default content when a module is enabled" +msgstr "Importerer standardindhold, når et modul er aktiveret" -msgid "" -"Provides an easy interface for internal and external linking with wysiwyg " -"editors." -msgstr "" -"Leverer et let interface for intern og ekstern linking med wysiwyg-" -"redaktører." +#: +msgid "Default content YAML tests" +msgstr "Standard YAML-tests af indhold" -msgid "" -"Add an edit button to the Media Library widget when an item is selected." -msgstr "" -"Tilføj en redigeringsknap til Media Library widget, når et emne er valgt." +#: +msgid "Default content export test" +msgstr "Standardtest af eksport af indhold" -msgid "Show edit button" -msgstr "Vis redigeringsknap" +#: +msgid "Used in testing to ensure modules can declare content." +msgstr "Bruges i test for at sikre, at moduler kan deklarere indhold." -msgid "Edit form mode: @form_mode" -msgstr "Edit form mode: @form_mode" +#: +msgid "Default content tests" +msgstr "Standard indholdstests" -msgid "Form mode" -msgstr "Formulartilstand" +#: +msgid "Overview" +msgstr "Overblik" -msgid "You can select in which mode edit form will be rendered." -msgstr "You can select in which mode edit form will be rendered." +#: +msgid "Dynamic Entity Reference" +msgstr "Dynamisk enhedsreference" -msgid "Edit media item" -msgstr "Rediger medieelement" +#: +msgid "provides a field type/widget/formatter combination for Drupal 8 that allows an entity-reference field to reference more than one entity type." +msgstr "Leverer en felttype/widget/formatter kombination for Drupal 8, der tillader et enheds-reference felt at referere til mere end en enhedstype." -msgid "Media Library Edit" -msgstr "Rediger mediebibliotek" +#: +msgid "Features" +msgstr "Features" -msgid "Provides support for applinks.org meta tags." -msgstr "Leverer support for applinks.org metatags." +#: +msgid "Create a single field to hold references to Users and Nodes. Or Terms and Nodes, or all three." +msgstr "Opret et enkelt felt til at holde referencer til brugere og Noder. Eller termer og noder, eller alle tre." -msgid "" -"The custom admin pages for managing Views meta tags at /admin/config/search/" -"metatag/views have been disabled for now, hopefully they'll be back in a " -"future release. Until then, the meta tags can be managed directly on each " -"individual view via the \"Meta tags\" section." -msgstr "" -"De brugerdefinerede admin sider for håndtering af Views meta tags på /admin/" -"config/search/metatag/views er blevet deaktiveret for nu, forhåbentlig vil " -"de være tilbage i en fremtidig udgivelse. Indtil da kan meta tags håndteres " -"direkte på hver enkelt visning via \"Meta tags\"-sektionen." +#: +msgid "Requirements" +msgstr "Krav" -msgid "" -"Empty update script to clear the site's caches so the new token replacement " -"functionality will work." -msgstr "" -"Tomt opdateringsscript for at rydde webstedets caches, så den nye tokens " -"erstatningsfunktionalitet vil fungere." +#: +msgid "Core field module." +msgstr "Kernens feltmodul." -msgid "" -"To view a list of displays with meta tags set up, click on a view name. To " -"view a summary of meta tags configuration for a particular display, click on " -"the display name. If you need to set meta tags for a specific view, choose " -"Add views meta tags. Reverting the meta tags removes the specific " -"configuration and falls back to defaults." -msgstr "" -"For at se en listevisninger med opsatte meta tags, klik på et visningsnavn. " -"For at se et sammendrag af meta tags-konfigurationen for en bestemt visning, " -"klik på visningsnavnet. Hvis du har brug for at opsætte meta tags for en " -"specifik visning, vælg \"Tilføj visnings meta tags\". Ved nulstilling af " -"meta tags, fjernes den specifikke konfiguration og falder tilbage til " -"standardindstillinger." +#: +msgid "Known problems" +msgstr "Kendte problemer" -msgid ":label" -msgstr ":mærkat" +#: +msgid "Please use the" +msgstr "Brug venligst" -msgid "Display" -msgstr "Display" +#: +msgid "issue queue" +msgstr "Issue-kø" -msgid "Translate" -msgstr "Oversæt" +#: +msgid "to report problems." +msgstr "til at reportere problemer." -msgid "Revert" -msgstr "Gendan" +#: +msgid "@id (@type)" +msgstr "@id (@type)" -msgid "Language" -msgstr "Language" +#: +msgid "Entity ID: @id (@type)" +msgstr "Enheds-ID: @id (@type)" -msgid "@language (original)" -msgstr "@language (original)" +#: +msgctxt "Entity type group" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgid "Add" -msgstr "Tilføj" +#: +msgid "Target Entity Type" +msgstr "Målenhedstype" -msgid "Edit @language translation for %view: %display metatags" -msgstr "Rediger @language oversættelse for %view: %display meta tags" +#: +msgid "Entity" +msgstr "Entity" -msgid "Metatags" -msgstr "Metatags" +#: +msgid "The referenced entity" +msgstr "Link til den refererede entity" -msgid "Successfully updated @language translation." -msgstr "@language oversættelse opdateret." +#: +msgid "Exclude the selected items" +msgstr "Udeluk de valgte emner" -msgid "- Select a view -" -msgstr "- Vælg visning -" +#: +msgid "Select items" +msgstr "Vælg" -msgid "Do you want to revert meta tags for @view_name : @display_name?" -msgstr "Vil du gendanne metatags for @view_name : @display_name?" +#: +msgid "Select at least one entity type ID." +msgstr "Vælg mindst én enhedstype ID." -msgid "" -"You are about to revert the custom meta tags for the %display_name display " -"on the %view_name view. This action cannot be undone." -msgstr "" -"Du er på vej til at omvende custom mega tags for %display_name forevisning " -"på %view_name visning. Denne handling kan ikke laves om." +#: +msgid "Reference type for @target_type" +msgstr "Referencetype for @target_type" -msgid "Reverted meta tags for @view_name : @display_name" -msgstr "Tilbageførte meta tags for @view_name : display_name" +#: +msgid "Reference type" +msgstr "Referencetype" -msgid "Metatags for @view : @display have been saved." -msgstr "Metatags for @view : @display er blevet gemt." +#: +msgid "Reference method" +msgstr "Referencemetode" -msgid "The meta tags for this display" -msgstr "Metatags for denne visning" +#: +msgid "Change handler" +msgstr "Skift handler" -msgid "Use replacement tokens from the first row" -msgstr "Brug erstatnings-tokens fra den første række" +#: +msgid "Reference types: @entity_types" +msgstr "Referencetyper: @entity_types" -msgid "Arguments" -msgstr "Parametre" +#: +msgid "@entity view mode: @mode" +msgstr "@entity visningstilstand: @mode" -msgid "Fields" -msgstr "Felter" +#: +msgid "View mode for %entity" +msgstr "\n" +"Visningstilstand for %entity" -msgid "@argument title" -msgstr "@argument titel" +#: +msgid "Label" +msgstr "Etiket" -msgid "@argument input" -msgstr "@argument input" +#: +msgid "Dynamic entity reference" +msgstr "Dynamisk enhedsreference" -msgid "Replacement patterns" -msgstr "Erstatningsmønstre" +#: +msgid "Other…" +msgstr "Anden…" -msgid "" -"The following tokens are available. You may use Twig syntax in this field." -msgstr "" -"Følgende tokens er tilgængelige. Du kan bruge Twig-syntaks i dette felt." +#: +msgid "Dynamic Reference" +msgstr "Dynamisk reference" -msgid "Meta tags" -msgstr "Meta-tags" +#: +msgid "The referenced entity (%type: %id) does not exist." +msgstr "Den refererede entity (%type: %id) eksisterer ikke." -msgid "Overridden" -msgstr "Tilsidesat" +#: +msgid "The referenced entity type (%type) is not allowed for this field." +msgstr "Den refererede enhedstype (%type) er ikke tilladt i dette felt." -msgid "Using defaults" -msgstr "Bruger standardindstillinger" +#: +msgid "No bundle is allowed for (%type)" +msgstr "Ingen bundt er tilladt for (%type)" -msgid "Provides support for meta tags used for Google Custom Search Engine." -msgstr "Leverer support for metatags brugt til Google Custom Search Engine." +#: +msgid "Referenced entity %label does not belong to one of the supported bundles (%bundles)." +msgstr "Refereret enhed %label tilhører ikke en af de understøttede bundter (%bundles)." -msgid "" -"Provides support for meta tags used to control the mobile browser experience." -msgstr "" -"Udøver støtte for meta tags, der bruges til at styre den mobile " -"browseroplevelse." +#: +msgid "Save and continue" +msgstr "Gem og fortsæt" -msgid "Support module for testing handling of a custom route." -msgstr "Supportmodul til test af håndtering af en brugerdefineret rute." +#: +msgid "Save field settings" +msgstr "Gem feltindstillinger" -msgid "Processed @processed of @total overridden Metatag records." -msgstr "Behandlet @processed af @total tilsidesatte metatag-poster." +#: +msgid "Saved %name configuration" +msgstr "Gemt %name konfiguration" -msgid "There were no overridden Metatag records." -msgstr "Der var ingen tilsidesatte Metatag records." +#: +msgid "Multiple test entity entities match this reference;" +msgstr "Flere testenhedsenheder matcher denne reference;" -msgid "" -"There were no overridden Metatag records that needed to be updated to store " -"the data using JSON." -msgstr "" -"Der var ingen tilsidesatte Metatag records, der havde behov for at blive " -"opdateret til at gemme data ved hjælp af JSON." +#: +msgid "Many test entity entities are called %value. Specify the one you want by appending the id in parentheses" +msgstr "Mange testenheder kaldes %value. Specificer den, du ønsker, ved at tilføje id'et i parentes" + +#: +msgid "There are no test entity entities matching \"%value\"." +msgstr "Der er ingen testenheder, der matcher \"%value\"." -msgid "" -"Processed @processed of @total updating Metatag records with the Publisher " -"or Name meta tags." -msgstr "" -"Behandlet @processed af @total opdaterede metatag-poster med forlag- eller " -"navne-metatags." +#: +msgid "Preview" +msgstr "Gennemse" -msgid "There were no Metatag records to update." -msgstr "Der var ingen Metatag records at opdatere." +#: +msgid "@type %title has been created." +msgstr "@type %title oprettet." -msgid "Removed meta tags from the @config Metatag configuration." -msgstr "Fjernede meta tags fra @config metatag konfiguration." +#: +msgid "References" +msgstr "Referencer" -msgid "Metatag: Google Plus is not enabled, nothing to do." -msgstr "Metatag: Google Plus er ikke aktiveret, intet at gøre." +#: +msgid "Reference another entity." +msgstr "Referér en anden enhed." -msgid "Metatag: Google Plus has been uninstalled." -msgstr "Metatag: Google Plus er blevet afinstalleret." +#: +msgid "@label referenced from @field_name" +msgstr "@label refereret fra @field_name" -msgid "" -"Corrected the Twitter Card \"type\" value in the @config Metatag " -"configuration." -msgstr "" -"Rettet Twitter Card \"type\"-værdien i @config meta tag-konfigurationen." +#: +msgid "@field_name: @label" +msgstr "@field_name: @label" -msgid "Enables metatags for custom routes" -msgstr "Aktiverer meta tags for brugerdefinerede stier" +#: +msgid "Appears in: @bundles." +msgstr "Optræder i: @bundles." -msgid "Route / Path" -msgstr "Rute / Sti" +#: +msgid "@entity using @field_name" +msgstr "@entity som bruger @field_name" -msgid "" -"Enter the route (path) for this new configuration, starting with a leading " -"slash.
Note: this must already exist as a path in Drupal." -msgstr "" -"Indtast ruten (sti) for denne nye konfiguration, startende med et skråstreg." -"
Bemærk: denne skal allerede eksistere som en sti i Drupal." +#: +msgid "@field_name" +msgstr "@field_name" -msgid "The path must begin with /" -msgstr "Stien skal begynde med /" +#: +msgid "Relate each @entity with a @field_name set to the @label." +msgstr "Knyt hver @entity hvor @field_name er sat til @label." -msgid "The admin routes should not have metatags." -msgstr "Administratorruterne bør ikke have metatags." +#: +msgid "@field_name to @target_label entities" +msgstr "@field_name til @target_label enheder" -msgid "" -"The entities routes metatags must be added by fields. @entity_type - @id" -msgstr "" -"Meta tags for enhedsruterne skal tilføjes af felter. @entity_type - @id" +#: +msgid "@field_name: @target_label" +msgstr "@field_name: @target_label" -msgid "There are already metatags created for this route." -msgstr "Der er allerede skabt metatags for denne rute." +#: +msgid "References to @target_label entities referenced by @field_name @type on @origin_label entities." +msgstr "Referencer til @target_label enheder refereret af @field_name @type på @origin_label enheder." -msgid "The path does not exist as an internal Drupal route." -msgstr "Stien eksisterer ikke som en intern Drupalrute." +#: +msgid "Reverse reference to @field_name @type on @origin_label" +msgstr "Omvendt reference til @field_name @type på @origin_label" -msgid "Created metatags for the path: @url. Internal route: @route." -msgstr "Oprettede meta tags for stien: @url. Intern rute: @route." +#: +msgid "Reverse reference from @target_label entities referenced by @field_name @type on @origin_label entities." +msgstr "Omvendt reference fra @target_label enheder refereret af @field_name @type på @origin_label enheder." -msgid "The metatags could not be created for the path: @url." -msgstr "Metatags kunne ikke oprettes for stien: @url." +#: +msgid "Dynamic Entity Reference Field Diff" +msgstr "Dynamic Entity Reference Field Diff" -msgid "" -"Provides additional Open Graph Protocol meta tags for describing products." -msgstr "" -"Leverer yderligere Open Graph Protocol metatags til beskrivelse af produkter." +#: +msgctxt "Validation" +msgid "Dynamic Entity Reference valid reference" +msgstr "Dynamic Entity Reference valid reference" -msgid "Configure the meta tags below." -msgstr "Konfigurer de nedenstående meta tags." +#: +msgid "An entity field containing a dynamic entity reference." +msgstr "En enhedsfelt, der indeholder en dynamisk enhedsreference." -msgid "Label / Description" -msgstr "Label / Beskrivelse" +#: +msgid "Display the ID of the referenced entities." +msgstr "Vis ID for de refererede entiteter." -msgid "Secure" -msgstr "Sikker" +#: +msgid "Rendered entity" +msgstr "Renderet entity" -msgid "Multiple" -msgstr "Flere" +#: +msgid "Display the referenced entities rendered by entity_view()." +msgstr "Vis de refererede entities renderet af entity_view()." -msgid "Provided by" -msgstr "Stillet til rådighed af" +#: +msgid "Display the label of the referenced entities." +msgstr "Vis label for de refererede entities." -msgid "All meta tags in the \"@group\" group." -msgstr "Alle meta tags i \"@group\"-gruppen." +#: +msgid "Autocomplete" +msgstr "Autofuldfør" -msgid "" -"Use tokens to avoid redundant meta data and search engine penalization. For " -"example, a 'keyword' value of \"example\" will be shown on all content using " -"this configuration, whereas using the [node:field_keywords] automatically " -"inserts the \"keywords\" values from the current entity (node, term, etc)." -msgstr "" -"Brug tokens for at undgå overflødige metadata og straf fra søgemaskinen. For " -"eksempel vil en \"keyword\"-værdi af \"example\" blive vist på alt indhold, " -"der bruger denne konfiguration, mens brug af [node:field_keywords] " -"automatisk indsætter \"keywords\"-værdierne fra den aktuelle enhed (node, " -"term osv.)." +#: +msgid "An autocomplete text field." +msgstr "Et tekstfelt med autofuldførelse." -msgid "" -"To use tokens to image fields, the image field on that entity bundle " -"(content type, term, etc) must have the \"Token\" display settings enabled, " -"the image field must not be hidden, and it must be set to output as an " -"image, e.g. using the \"Thumbnail\" field formatter. It is also recommended " -"to use an appropriate image style that resizes the image rather than output " -"the original image; see individual meta tag descriptions for size " -"recommendations." -msgstr "" -"For at bruge tokens på billedfelter, skal billedfeltet på den enhedsbundt " -"(indholdstype, term osv.) have \"Token\"-visningsindstillingerne aktiveret, " -"billedfeltet må ikke være skjult, og det skal være indstillet til at " -"outputte som et billede, fx ved at bruge \"Thumbnail\"-feltformater. Det " -"anbefales også at bruge en passende billedstil, der kan ændre størrelse på " -"billedet i stedet for at outputte det oprindelige billede; se individuelle " -"meta tag beskrivelser for størrelsesanbefalinger." +#: +msgid "Check boxes/radio buttons" +msgstr "Afkrydsningfelter/radioknapper" -msgid "Deleted @label defaults." -msgstr "Slettede @label standarder." +#: +msgid "Select list" +msgstr "Valgliste" -msgid "Select the type of default meta tags you would like to add." -msgstr "Vælg typen af standard meta tags, som du vil tilføje." +#: +msgid "Entity Test Provider" +msgstr "Entity Test Provider" -msgid "Active" -msgstr "Active" +#: +msgid "Dynamic entity reference test views" +msgstr "Dynamisk enhedsreference testvisninger" -msgid "" -"Warning: disabling the Global default metatag will prevent any metatags from " -"being used." -msgstr "" -"Advarsel: Deaktivering af det globale standard-metatag vil forhindre, at " -"metatags bliver brugt." +#: +msgid "Provides default views for views dynamic entity reference tests." +msgstr "Leverer standardvisninger for dynamisk enhedsreference af testvisninger." -msgid "Created the %label Metatag defaults." -msgstr "Oprettede %label Meta tag standarder." +#: +msgid "Dynamic Entity Reference Entity Test" +msgstr "Dynamic Entity Reference Entity Test" -msgid "Saved the %label Metatag defaults." -msgstr "Gemte %label Metatag standarder." +#: +msgid "Provides base fields for dynamic_entity_reference tests of entity_test entity type." +msgstr "Leverer basisfelter for dynamic_entity_reference tests af entity_test enhedstypen." -msgid "Edit default meta tags for @path" -msgstr "Rediger standard meta tags for @path" +#: +msgid "Dynamic Entity Reference Entity Provider" +msgstr "Dynamic Entity Reference Entity Provider" -msgid "" -"Please note that while the site is in maintenance mode none of the usual " -"meta tags will be output." -msgstr "" -"Bemærk: Mens websitet er i vedligeholdelsestilstand, vil ingen af de " -"sædvanlige metatags blive bearbejdet." +#: +msgid "A provider of an entity type." +msgstr "En udbyder af en enhedstype." -msgid "Separator used with multiple values" -msgstr "Separator brugt med flere værdier" +#: +msgid "Provides an entity reference field that can reference multiple entity types." +msgstr "Leverer et enheds reference felt, der kan referere til flere enhedstyper." -msgid "" -"Controls the separator used when a meta tag allows multiple values. Multiple " -"characters can be used together, it does not have to be one single character " -"long. Defaults to \":default\"." -msgstr "" -"Kontrollerer at separator er brugt, når et meta tag tillader flere værdier. " -"Flere tegn kan bruges sammen - det behøver ikke være et enkelt langt tegn. " -"Standardindstillingen er \":default\"." +#: +msgid "Take ownership" +msgstr "Tag ejerskab" -msgid "Entity type / Group Mapping" -msgstr "Entity type / Group Mapping" +#: +msgid "Take ownership of the newly created cloned entity." +msgstr "Tag ejerskab over den nyoprettede klonede enhed." -msgid "" -"Identify which metatag groups should be available on which entity type / " -"bundle combination. Unselected groups will not appear on the configuration " -"form for that entity type, reducing the size of the form and increasing " -"performance. If no groups are selected for a type, all groups will appear." -msgstr "" -"Identificer hvilke grupper af metatag, der skal være tilgængelige på hvilken " -"enhedstype / bundtkombination. Uvalgte grupper vil ikke vises på " -"konfigurationsformularen for enhedstypen, hvilket reducerer formens " -"størrelse og øger ydeevnen. Hvis ingen grupper er valgt for en type, vil " -"alle grupper vises." +#: +msgid "Exclude Cloned" +msgstr "Udeluk klonet" -msgid "Metatag Trimming Options" -msgstr "Metatag trimmeindstillinger" +#: +msgid "Exclude \" - Cloned\" from title of cloned entity." +msgstr "Udeluk \"- Klonet\" fra titlen på klonet enhed" -msgid "" -"Many Meta-Tags can be trimmed on a specific length for search engine " -"optimization.
If the value is set to '0' or left empty, the whole " -"Metatag will be untrimmed." -msgstr "" -"Mange metatags kan trimmes til en bestemt længde for søgemaskineoptimering." -"
Hvis værdien er sat til '0' eller efterlades tom, vil hele metataget " -"ikke blive trimmet." +#: +msgid "Save cloned @entity_type as published" +msgstr "Publicer klonet indhold " -msgid "Use Maxlength module to force these limits?" -msgstr "Brug Maxlength modul til at tvinge disse grænser?" +#: +msgid "If the cloned entity should be save as a published entity." +msgstr "Hvis det klonede indhold skal gemmes som publiceret." -msgid "" -"Because of how tokens are processed in meta tags, use of the Maxlength " -"module may not provide an accurate representation of the actual current " -"length of each meta tag, so it may cause more problem than it is worth." -msgstr "" -"På grund af, hvordan tokens behandles i meta tags, kan brugen af Maxlength-" -"modulet ikke give en nøjagtig repræsentation af den aktuelle længde af hver " -"meta tag, så det kan forårsage mere problem end det er værd." +#: +msgid "Save cloned @language translation as a new entity" +msgstr "Gem klonet @language oversættelse som en ny enhed" -msgid "Install the Maxlength module to enable this option." -msgstr "Installer Maxlength-modulet for at aktivere denne mulighed." +#: +msgid "If it is checked translation will be cloned without original entity and without other translations" +msgstr "Hvis det er markeret, vil oversættelsen blive klonet uden original enhed og uden andre oversættelser" -msgid "Tags" -msgstr "Tags" +#: +msgid "Save cloned @entity_type with all translations" +msgstr "Gem klonet @entity_type med alle oversættelser" -msgid "Meta Tags:" -msgstr "Meta Tags:" +#: +msgid "If the cloned entity should be saved with all translations." +msgstr "Hvis den klonede enhed skal gemmes med alle oversættelser." -msgid "length" -msgstr "Længde" +#: +msgid "Available translations" +msgstr "Tilgængelige oversættelser" -msgid "Meta Tags: Trimming Options" -msgstr "Metatags: Trimmeindstillinger" +#: +msgid "Clone" +msgstr "Klon" -msgid "Trim the Meta Tag after the word on the given value" -msgstr "Trim metatagget efter ordet på den givne værdi" +#: +msgid "Cancel" +msgstr "Annullér" -msgid "Trim the Meta Tag on the given value" -msgstr "Trim metatagget på den givne værdi" +#: +msgid "The entity @entity (@entity_id) of type @type was cloned." +msgstr "Indholdet @entity (@entity_id) af typen @type blev klonet." -msgid "Trim the Meta Tag before the word on the given value" -msgstr "Trim metatagget før ordet på den givne værdi" +#: +msgid "Cloneable entities" +msgstr "Klonbare enheder" -msgid "Metatag widget options" -msgstr "Metatag widgetindstillinger" +#: +msgid "Enable the cloning functionalities for each entity type. For non-enabled\n" +" entity types, the cloning will be restricted, even when the given entity\n" +" type is a referenced item in a field by another entity." +msgstr "Enable the cloning functionalities for each entity type. For non-enabled\n" +" entity types, the cloning will be restricted, even when the given entity\n" +" type is a referenced item in a field by another entity." -msgid "" -"Various options for the field widget used on entity forms, e.g. on content " -"type forms." -msgstr "" -"Forskellige muligheder for den feltwidget, der bruges på enhedsformularer, f." -"eks. på indholdstypeformularer." +#: +msgid "Enabled" +msgstr "Aktiveret" -msgid "Scroll maximum height" -msgstr "Scroll maksimal højde" +#: +msgid "@type" +msgstr "@type" -msgid "eg 500px or 8rem" -msgstr "f.eks. 500px eller 8rem" +#: +msgid "Clone form settings" +msgstr "Klon formularindstillinger" -msgid "" -"To enable scrolling please enter a value and its units, e.g. 500px, 8rem, " -"etc. Removing this value will remove the scroll." -msgstr "" -"For at aktivere scrolling indtast en værdi og dets enheder, f.eks. 500px, " -"8rem osv. Hvis du fjerner denne værdi, fjernes scrollingen." +#: +msgid "For each type of child entity (the entity that's referenced by the entity being\n" +" cloned), please set your cloning preferences. This will affect the clone form presented to users when they\n" +" clone entities. Default behaviour for whether or not the child entities should be cloned is specified in\n" +" the left-most column. To prevent users from altering behaviour for each type when they're actually cloning\n" +" (but still allowing them to see what will happen), use the middle column. The right-most column can be used\n" +" to hide the form options from users completely. This will run the clone operation with the defaults set here\n" +" (in the left-most column). See the clone form (by cloning an entity) for more information." +msgstr "For each type of child entity (the entity that's referenced by the entity being\n" +" cloned), please set your cloning preferences. This will affect the clone form presented to users when they\n" +" clone entities. Default behaviour for whether or not the child entities should be cloned is specified in\n" +" the left-most column. To prevent users from altering behaviour for each type when they're actually cloning\n" +" (but still allowing them to see what will happen), use the middle column. The right-most column can be used\n" +" to hide the form options from users completely. This will run the clone operation with the defaults set here\n" +" (in the left-most column). See the clone form (by cloning an entity) for more information." + +#: +msgid "Checkboxes default value" +msgstr "Standardværdi for afkrydsningsfelter" -msgid "Are you sure you want to revert %name to its default values?" -msgstr "" -"Er du sikker på, at du vil tilbagerulle %name til dens standardværdier?" +#: +msgid "Disable checkboxes" +msgstr "Deaktiver afkrydsningsfelter" -msgid "Reverted @label defaults." -msgstr "Tilbagestillede @label standarder." +#: +msgid "Hide checkboxes" +msgstr "Skjul afkrydsningsfelter" -msgid "Status" -msgstr "Status" +#: +msgid "After clone settings" +msgstr "Efter klonindstillinger" -msgid "Inherits meta tags from: @inherits" -msgstr "Arver meta tags fra: @inherits" +#: +msgid "For each type you can specify the destination to redirect after cloning." +msgstr "For hver type kan du specificere destinationen til omdirigering efter kloning." -msgid "Tag" -msgstr "Tag" +#: +msgid "Redirect to" +msgstr "Omdiriger" -msgid "Metatag" -msgstr "Metatag" +#: +msgid "Edit form" +msgstr "Rediger formular" -msgid "Place field in sidebar" -msgstr "Placér felt i sidebar" +#: +msgid "Whether the \"Take ownership\" option should be checked by default on the entity clone form." +msgstr "Om indstillingen \"Tag ejerskab\" skal være markeret som standard på enhedsklonformularen." -msgid "If checked, the field will be placed in the sidebar on entity forms." -msgstr "" -"Hvis markeret, vil feltet blive placeret i sidebaren på enhedsformularer." +#: +msgid "Entities referenced by field @label (@field_id)." +msgstr "Enheder refereret af feltet @label (@field_id)." -msgid "Wrap the meta tags in a collapsed details container." -msgstr "Pak metatags ind i en sammenklappelig detaljecontainer." +#: +msgid "Circular reference detected" +msgstr "Cirkulær reference opdaget" -msgid "" -"If checked, the contents of the field will be placed inside a collapsed " -"details container." -msgstr "" -"Hvis markeret, vil indholdet af feltet blive placeret inde i en " -"sammenklappet detaljebeholder." +#: +msgid "Clone entity ID: @entity_id, Type: @entity_type - @bundle, Label: @entity_label" +msgstr "Klon enhed ID: @entity_id, Type: @entity_type - @bundle, Mærkat: @entity_label" -msgid "Use sidebar: Yes" -msgstr "Brug sidebjælke: Ja" +#: +msgid "

Specify the child entities (the entities referenced by this entity) that should also be cloned as part of\n" +" the cloning process. If they're not included, these fields' referenced entities will be the same as in the\n" +" original. In other words, fields in both the original entity and the cloned entity will refer to the same\n" +" referenced entity. Examples:

\n" +"\n" +"

If you have a Paragraph field in your entity, and you choose not to clone it here, deleting the original\n" +" or cloned entity will also delete the Paragraph field from the other one. So you probably want to clone\n" +" Paragraph fields.

\n" +"\n" +"

However, if you have a User reference field, you probably don't want to clone it here because a new User\n" +" will be created for referencing by the clone.

\n" +"\n" +"

Some options may be disabled here, preventing you from changing them, as set by your administrator. Some\n" +" options may also be missing, hidden by your administrator, forcing you to clone with the default settings.\n" +" It's possible that there are no options here for you at all, or none need to be set, in which case you may\n" +" simply hit the Clone button.

" +msgstr "

Angiv de børneenheder (de enheder, der refereres til af denne enhed), som også skal kloner som en del af kloningsprocessen. Hvis de ikke inkluderes, vil disse felts refererede enheder være de samme som i den originale. Med andre ord vil felter i både den originale enhed og den klonede enhed henvise til den samme refererede enhed. Eksempler:

\n" +"\n" +"

Hvis du har et Paragraph felt i din enhed, og du vælger ikke at klone det her, vil sletning af den originale eller klonede enhed også slette Paragraph feltet fra den anden. Så du vil sandsynligvis ønske at klone Paragraph felter.

\n" +"\n" +"

Hvis du derimod har et brugerreferencefelt, ønsker du sandsynligvis ikke at klone det her, fordi en ny bruger vil blive oprettet til referencer af klonen.

\n" +"\n" +"

Nogle indstillinger kan være deaktiverede her, som forhindrer dig i at ændre dem, som sat af din administrator. Nogle indstillinger kan også mangle, skjult af din administrator, hvilket tvinger dig til at klone med standardindstillingerne.\n" +"Det er muligt, at der ikke er nogen indstillinger her for dig overhovedet, eller at ingen behøver at blive sat, i så fald kan du simpelthen trykke på Klone knappen.

" -msgid "Use sidebar: No" -msgstr "Brug sidebjælke: Nej" +#: +msgid "

Do you want to clone the @type entity named @title?

" +msgstr "

Vil du klone @type enheden med navnet @title?

" -msgid "Use details container: Yes" -msgstr "Brug detaljebeholder: Ja" +#: +msgid "New Label" +msgstr "Nyt mærkat" -msgid "Use details container: No" -msgstr "Brug detaljebeholder: Nej" +#: +msgid "New Id" +msgstr "Nyt Id" -msgid "Configuration type" -msgstr "Konfigurationstype" +#: +msgid "Clone all @label entities." +msgstr "Klon alt @label indhold" -msgid "@label of @type @entity-type-label" -msgstr "@label af @type @entity-type-label" +#: +msgid "Allow user to take ownership of @label cloned entities" +msgstr "Tillad bruger at overtage ejerskab af @label klonede enheder" -msgid "@label of @type" -msgstr "@label af @type" +#: +msgid "Clone all @label node entities" +msgstr "Klon alle @label nodeenheder" -msgid "" -"Multiple values may be used, separated by `:delimiter`. Note: Tokens that " -"return multiple values will be handled automatically." -msgstr "" -"Flere værdier kan anvendes, adskilt af :delimiter. Bemærk: Tokens, der " -"returnerer flere værdier, vil blive håndteret automatisk." +#: +msgid "Clone all @label media entities" +msgstr "Klon alle @label medieenheder" -msgid "" -"This will be able to extract the URL from an image field if the field is " -"configured properly." -msgstr "" -"Dette vil kunne udtrække URL'en fra et billedfelt, hvis feltet er " -"konfigureret korrekt." +#: +msgid "Allow for bundle-level permissions for Node (and Media) entity types" +msgstr "Tillad for bundt-niveau tilladelser for node (og media) enhedstyper" -msgid "" -"Any relative or protocol-relative URLs will be converted to absolute URLs." -msgstr "" -"Alle relative eller protokol-relative URL'er vil blive konverteret til " -"absolutte URL'er." +#: +msgid "Provides a new operation to clone all Entities." +msgstr "Leverer en ny operation til at klone alle enheder." -msgid "" -"Any URLs which start with \"http://\" will be converted to \"https://\"." -msgstr "" -"Alle URL'er, der starter med \"http://\" bliver konverteret til \"https://\"." +#: +msgid "Add language" +msgstr "Tilføj sprog" -msgid "" -"This will be truncated to a maximum of %max characters after any tokens are " -"processed." -msgstr "" -"Dette vil blive afkortet til maksimalt %max tegn, efter at eventuelle tokens " -"er behandlet." +#: +msgid "Create new style" +msgstr "Opret nyt format" -msgid "- None -" -msgstr "- Ingen -" +#: +msgid "Add format" +msgstr "Tilføj format" -msgid "No Referrer" -msgstr "No Referrer" +#: +msgid "Entity Clone Extras" +msgstr "Enhedsklon Ekstra" -msgid "No Referrer When Downgrade" -msgstr "No Referrer When Downgrade" +#: +msgid "Entity Clone" +msgstr "Enhedsklon" -msgid "Origin" -msgstr "Oprindelse" +#: +msgid "Add a clone action for all entities" +msgstr "Tilføj en kloningshandling for alle enheder" -msgid "Origin When Cross-Origin" -msgstr "Oprindelse ved kryds-oprindelse" +#: +msgid "Entity clone settings" +msgstr "Indstillinger for enhedsklon" -msgid "Same Origin" -msgstr "Samme oprindelse" +#: +msgid "Entity clone cloneable entities" +msgstr "Entity clone cloneable entities" -msgid "Strict Origin" -msgstr "Streng oprindelse" +#: +msgid "Entity clone settings." +msgstr "Enhedsklon indstillinger." -msgid "Strict Origin When Cross-Origin" -msgstr "Strict Origin When Cross-Origin" +#: +msgid "Entity clone cloneable entities setting." +msgstr "Entity clone cloneable entities setting." -msgid "Unsafe URL" -msgstr "Usikker URL" +#: +msgid "Provide a Drupal Views to select templates from content types" +msgstr "Levere ren Drupal Views til at vælge skabeloner fra indholdstyper" -msgid "Max Snippet" -msgstr "Maksimalt uddrag" +#: +msgid "Entity Clone Template" +msgstr "Gem som skabelon" -msgid "" -"Use a number character as a textual snippet for this search result. \"0\" " -"equals \"nosnippet\". \"-1\" will let the search engine decide the most " -"effective length." -msgstr "" -"Brug et taltegn som tekstuddrag for dette søgeresultat. \"0\" er lig med " -"\"nosnippet\". \"-1\" vil lade søgemaskinen bestemme den mest effektive " -"længde." +#: +msgid "Allow this content type to define Entity Clone templates" +msgstr "Tillad dette indhold at blive gemt som skabelon" -msgid "Max Video Preview" -msgstr "Maksimal video forhåndsvisning" +#: +msgid "Entity Clone Content" +msgstr "Entity Clone Content" -msgid "" -"Use a maximum of number seconds as a video snippet for videos on this page " -"in search results. \"0\" will use a static a image. \"-1\" means there is no " -"limit." -msgstr "" -"Brug maksimalt et antal sekunder som videouddrag for videoer på denne side i " -"søgeresultater. \"0\" vil bruge et statisk billede. \"-1\" betyder, at der " -"ikke er nogen grænse." +#: +msgid "Enable Entity Clone Template" +msgstr "Tillad oprettelse af skabeloner" -msgid "Max Image Preview" -msgstr "Maksimal billedforhåndsvisning" +#: +msgid "Allow a content to be defined as a content template for this content type." +msgstr "Tillad indhold at blive defineret som indholdsskabelon for denne indholdstype." -msgid "" -"Set the maximum size of an image preview for this page in a search results." -msgstr "" -"Indstil den maksimale størrelse på en billedforhåndsvisning for denne side i " -"et søgeresultat." +#: +msgid "Entity Clone Template active" +msgstr "Skabelon aktiv" -msgid "None - no image preview is to be shown." -msgstr "None - ingen billedforhåndsvisning skal vises." +#: +msgid "Stores whether the current Entity a template for cloning or not." +msgstr "Gemmer, om den aktuelle Entity er en skabelon til kloning eller ej." -msgid "Standard - a default image preview may be shown." -msgstr "Standard - der vises muligvis et standardbillede." +#: +msgid "Image for the template" +msgstr "Billede til skabelonen" -msgid "" -"Large - a larger image preview, up to the width of the viewport, may be " -"shown." -msgstr "" -"Stor - en større billede-forhåndsvisning, op til bredden af visningsområdet, " -"kan vises." +#: +msgid "Stores an image associated to the template." +msgstr "Gemmer et billede, der er knyttet til skabelonen." -msgid "Select" -msgstr "Vælg" +#: +msgid "Allow content to be defined as a template" +msgstr "Tillad indhold at blive defineret som en skabelon" -msgid "Unavailable after date" -msgstr "Utilgængelig efter dato" +#: +msgid "When checked, this page is eligible to be a template when cloning content." +msgstr "Når markeret, kan denne side bruges som skabelon ved kloning af indhold." -msgid "Do not show this page in search results after the specified date" -msgstr "Vis ikke denne side i søgeresultater efter den angivne dato" +#: +msgid "Define the current content as a template when cloning content" +msgstr "Definer det nuværende indhold som en skabelon ved kloning af indhold" -msgid "index - Allow search engines to index this page (assumed)." -msgstr "indeks - Tillad søgemaskiner at indeksere denne side (antaget)." +#: +msgid "Set an image for the Content template" +msgstr "Indstil et billede til indholdsskabelonen" -msgid "follow - Allow search engines to follow links on this page (assumed)." -msgstr "Følg - Tillad søgemaskiner at følge links på denne side (antaget)" +#: +msgid "Upload an image as content template." +msgstr "Upload et billede som indholdsskabelon." -msgid "noindex - Prevents search engines from indexing this page." -msgstr "noindex - Forhindrer søgemaskiner i at indeksere denne side." +#: +msgid "Define the uploaded image as image template visible on the Content template list page." +msgstr "Definer det uploadede billede som en billedskabelon der er synlig på listesiden over indholdsskabeloner." -msgid "nofollow - Prevents search engines from following links on this page." -msgstr "nofollow - Forhindrer søgemaskiner i at følge links på siden." +#: +msgid "Add a Drupal View to select templates from content types" +msgstr "Tilføj en Drupal-visning for at vælge skabeloner fra indholdstyper" -msgid "" -"noarchive - Prevents cached copies of this page from appearing in search " -"results." -msgstr "" -"noarchive - Forhindrer gemte kopier af siden i at fremstå i søgeresultater." +#: +msgid "The submission of the current form can cause the deletion of entities that are still used, backup all data first." +msgstr "Indsendelse af den aktuelle formular kan medføre sletning af enheder, der stadig bruges, tag backup af alle data først." -msgid "" -"nosnippet - Prevents descriptions from appearing in search results, and " -"prevents page caching." -msgstr "" -"nosnippet - Forhindrer beskrivelser i at fremstå i søgeresultater og " -"forhindrer sidecaching." +#: +msgid "Delete orphaned composite entities revisions that are no longer referenced. If there are no revisions left, the entity will be deleted as long as it is not used." +msgstr "Delete orphaned composite entities revisions that are no longer referenced. If there are no revisions left, the entity will be deleted as long as it is not used." -msgid "" -"noimageindex - Prevent search engines from indexing images on this page." -msgstr "" -"noimageindex - Forhindrer søgemaskiner i at indeksere billeder på siden." +#: +msgid "Select the entity types to check for orphans" +msgstr "Vælg de enhedstyper, der skal kontrolleres for forældreløse" -msgid "" -"notranslate - Prevent search engines from offering to translate this page in " -"search results." -msgstr "" -"notranslate - Forhindrer søgemaskiner i at tilbyde oversættelse af denne " -"side i søgeresultater." +#: +msgid "Delete orphaned composite revisions" +msgstr "Delete orphaned composite revisions" -msgid "Not enabled while in maintenance mode" -msgstr "Ikke aktiveret mens den er i vedligeholdelsestilstand" +#: +msgid "Search fields" +msgstr "Søgefelter" -msgid "Schema.org Metatag is recommended" -msgstr "Schema.org Metatag er anbefalet" +#: +msgid "Select the field(s) that will be searched when using the autocomplete widget." +msgstr "Vælg de felter som autocomplete widget skal søge i." -msgid "" -"The Schema.org Metatag module is highly recommended " -"to add JSON-LD -formatted schema." -"org compatible data structures to the site." -msgstr "" -"Schema.org Metatag modulet er stærkt anbefalet til " -"at tilføje JSON-LD-formaterede schema.org-kompatible datastrukturer til sitet." +#: +msgid "Note: In 'Entity Reference' displays, all fields will be displayed inline unless an explicit selection of inline fields is made here." +msgstr "Bemærk: I 'Entity Reference' displays bliver alle felter vist inline medmindre der foretages et eksplicit valg af felter her." -msgid "Schema.org Metatag is installed" -msgstr "Schema.org Metatag er installeret" +#: +msgid "Display \"@display\" needs a selected search fields to work properly. See the settings for the Entity Reference Revisions list format." +msgstr "Visning \"@display\" kræver udvalgte søgefelter for at fungere korrekt. Se indstillingerne for formatet til listen over Entity Reference Revisions." -msgid "The Schema.org Metatag module is installed." -msgstr "Schema.org Metatag modulet er installeret." +#: +msgid "Display \"@display\" uses field %field as search field, but the field is no longer present. See the settings for the Entity Reference Revisions list format." +msgstr "Visning \"@display\" bruger feltet %field som søgefelt, men feltet er ikke længere tilstede. Se indstillingerne for formatet til listen over Entity Reference Revisions." -msgid "Token Or" -msgstr "Token Or" +#: +msgid "Type of item to reference" +msgstr "Typen af element der skal refereres til" -msgid "" -"The Token OR module is suggested for when the basic " -"content tokens are not flexible enough, e.g. to make a meta tag show the " -"contents of one field if it is filled in or another if the first one is " -"empty." -msgstr "" -"Token OR modulet foreslås til, når de basale " -"indholdstokens ikke er fleksible nok, fx for at få en meta tag til at vise " -"indholdet af et felt, hvis det er udfyldt, eller et andet, hvis det første " -"er tomt." +#: +msgid "@label revision ID" +msgstr "@label revisions ID" -msgid "The new Metatag: Open Graph module has been enabled." -msgstr "Det nye meta tag: Open Graph modulet er blevet aktiveret." +#: +msgid "The referenced entity revision" +msgstr "Den refererede enhedsrevision" -msgid "" -"The sites's caches will need to be rebuild to ensure Metatag works as " -"intended." -msgstr "" -"Webstedets cacher skal genopbygges for at sikre, at Metatag fungerer efter " -"hensigten." +#: +msgid "View mode" +msgstr "View mode" -msgid "" -"Provides forty additional meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." -msgstr "" -"Leverer fyrre yderligere metatags fra Dublin Core Metadata Institute." +#: +msgid "Rendered as @mode" +msgstr "Renderet som @mode" -msgid "Mask icon color" -msgstr "Maskeikon farve" +#: +msgid "Choose the entity type to clear" +msgstr "Vælg enhedstypen, der skal ryddes" -msgid "" -"Color attribute for SVG (mask) icon in hexadecimal format, e.g. '#0000ff'. " -"Setting it will break HTML validation. If not set macOS Safari ignores the " -"Mask Icon entirely, making the Icon: SVG completely useless." -msgstr "" -"Farveattribut for SVG (maske) ikon i hexadecimal format, f.eks. '#0000ff'. " -"Indstilling af det vil bryde HTML-valideringen. Hvis det ikke er indstillet, " -"ignorerer macOS Safari helt \"mask-ikonet\", hvilket gør ikon: SVG " -"fuldstændig ubrugeligt." +#: +msgid "Checked @entity_type revisions for orphans: @current of @total in @interval (@deletions deleted)" +msgstr "Kontrollerede @entity_type revisioner for forældreløse: @current af @total i @interval (@deletions slettet)" -msgid "Provides support for many different favicons." -msgstr "Leverer support for mange forskellige favicons." +#: +msgid "Removing orphaned entities." +msgstr "Fjerner hjemløse enheder." -msgid "Summary Card" -msgstr "Oversigtskort" +#: +msgid "Processed @current of @total entity types." +msgstr "Behandlet @current af @total enhedstyper." -msgid "Summary Card with large image" -msgstr "Oversigtskort med stort billede" +#: +msgid "This batch encountered an error." +msgstr "Der opstod en fejl." -msgid "App Card" -msgstr "API Version" +#: +msgid "@label: Deleted @revision_count revisions (@entity_count entities) in @interval." +msgstr "@label: Slettede @revision_count revisioner (@entity_count enheder) på @interval." -msgid "Player Card" -msgstr "Player Card" +#: +msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args" +msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af @operation med argumenterne: @args" -msgid "Access %tag in %group" -msgstr "Adgang %tag i %group" +#: +msgid "The Entity Reference Revisions module allows you to create fields that contain links to other entities (such as content items, taxonomy terms, etc.) within the site. This allows you, for example, to include a link to a user within a content item. For more information, see the online documentation for the Entity Reference Revisions module and the Field module help page." +msgstr "Modulet Entity Reference Revisions tillader dig at oprette felter, der indeholder links til andre enheder (såsom indholdselementer, taksonomi termer osv.) inden for sitet. Dette giver dig mulighed for eksempelvis at inkludere et link til en bruger inden i et indholdselement. For mere information, se den online dokumentation for Entity Reference Revisions modulet og Field module hjælpesiden." -msgid "" -"Provides support for the hreflang meta tag with some extra logic to simplify " -"it." -msgstr "" -"Leverer support for hreflang metataget med lidt ekstra logik for at forenkle " -"det." +#: +msgid "Managing and displaying entity reference fields" +msgstr "Håndtering og visning af entitetsreferencefelter" -msgid "URL for a version of this page in %langcode" -msgstr "URL til en version af denne side i %langcode" +#: +msgid "The settings and the display of the entity reference field can be configured separately. See the Field UI help for more information on how to manage fields and their display." +msgstr "Indstillingerne og visningen af enhedsreferencefeltet kan konfigureres separat. Se Field UI hjælpen for mere information om, hvordan man håndterer felter og deres visning." -msgid "Tokens related to Metatags." -msgstr "Tokens relateret til metatags." +#: +msgid "Selecting reference type" +msgstr "Valg af referencetype" -msgid "Metatag values for the current page." -msgstr "Metatag-værdier for den aktuelle side." +#: +msgid "In the field settings you can select which entity type you want to create a reference to." +msgstr "I feltindstillingerne kan du vælge hvilken entity-type du ønsker at oprette en reference til." -msgid "" -"This module allows a site to automatically provide structured metadata, aka " -"\"meta tags\", about the site and individual pages." -msgstr "" -"Dette modul gør det muligt for et websted automatisk at levere strukturerede " -"metadata, også kaldet \"metatags\", om webstedet og individuelle sider." +#: +msgid "Filtering and sorting reference fields" +msgstr "Filtrering og sortering af referencefelter" -msgid "" -"In the context of search engine optimization, providing an extensive set of " -"meta tags may help improve the site's and pages' rankings, thus may aid with " -"achieving a more prominent display of the content within search engine " -"results. They can also be used to tailor how content is displayed when " -"shared on social networks. For additional information, see the online documentation for Metatag." -msgstr "" -"I konteksten af søgemaskineoptimering kan det at tilbyde et omfattende sæt " -"af metatags hjælpe med at forbedre webstedets og sidernes rangeringer og " -"dermed hjælpe med at opnå en mere fremtrædende visning af indholdet i " -"søgeresultaterne. De kan også bruges til at tilpasse, hvordan indhold vises, " -"når det deles på de sociale medier. For yderligere information, se online dokumentationen for Metatag." +#: +msgid "Depending on the chosen entity type, additional filtering and sorting options are available for the list of entities that can be referred to, in the field settings. For example, the list of users can be filtered by role and sorted by name or ID." +msgstr "Afhængigt af den valgte enhedstype er yderligere filtrerings- og sorteringsmuligheder tilgængelige for listen over enheder, der kan henvises til, i feltindstillingerne. For eksempel kan listen over brugere filtreres efter rolle og sorteres efter navn eller ID." -msgid "Intended workflow" -msgstr "Tilsigtet arbejdsgang" +#: +msgid "Displaying a reference" +msgstr "Visning af en reference" -msgid "" -"The module uses \"tokens\" to automatically fill in " -"values for different meta tags. Specific values may also be filled in." -msgstr "" -"Modulet bruger \"tokens\" til automatisk at udfylde " -"værdier for forskellige metatags. Specifikke værdier kan også udfyldes." +#: +msgid "An entity reference can be displayed as a simple label with or without a link to the entity. Alternatively, the referenced entity can be displayed as a teaser (or any other available view mode) inside the referencing entity." +msgstr "En objektreference kan vises som en simpel etiket med eller uden et link til objektet. Alternativt kan den enhed, der refereres til, vises som en teaser (eller en anden tilgængelig visningstilstand) i den refererende enhed." -msgid "The best way of using Metatag is as follows:" -msgstr "Den bedste måde at bruge Metatag er som følgende:" +#: +msgid "Reference revisions" +msgstr "Referencerevisioner" -msgid "" -"Customize the global defaults, fill in the " -"specific values and tokens that every page should have." -msgstr "" -"Tilpas de globale standarder, udfyld de specifikke " -"værdier og tokens, som hver side skal have." +#: +msgid "Parent ID" +msgstr "Overordnet ID" -msgid "" -"Override each of the other defaults, fill in " -"specific values and tokens that each item should have by default. This " -"allows e.g. for all nodes to have different values than taxonomy terms." -msgstr "" -"Tilsidesæt hver af de andre standarder, udfyld " -"specifikke værdier og tokens som hvert element som standard skal have. Dette " -"tillader f.eks., at alle noder har forskellige værdier end taksonomi " -"betingelser." +#: +msgid "The ID of the parent entity of which this entity is referenced." +msgstr "ID'et for den overordnede enhed, som denne enhed refererer til." -msgid "" -"Add more default configurations as necessary for " -"different entity types and entity bundles, e.g. for different content types " -"or different vocabularies." -msgstr "" -"Tilføj flere standardkonfigurationer efter behov for " -"forskellige enhedstyper og enhedsbundter, f.eks. for forskellige " -"indholdstyper eller forskellige vokabularer." +#: +msgid "Parent type" +msgstr "Forældretype" -msgid "" -"To override the meta tags for individual entities, e.g. for individual " -"nodes, add the \"Metatag\" field via the field settings for that entity or " -"bundle type." -msgstr "" -"For at tilsidesætte metatags for individuelle enheder, f.eks. for " -"individuelle noder, skal du tilføje feltet \"Metatag\" via " -"feltindstillingerne for den pågældende enhed eller bundle-type." +#: +msgid "The entity parent type to which this entity is referenced." +msgstr "Den overordnede type for enheden, som denne enhed refererer til." -msgid "" -"Configure global meta tag default values below. Meta tags may be left as the " -"default." -msgstr "" -"Konfigurer globale meta tag standardværdier nedenfor. Meta tags kan " -"efterlades som standard." +#: +msgid "Parent field name" +msgstr "Navn på forældrefelt" -msgid "" -"Meta tag patterns are passed down from one level to the next unless they are " -"overridden. To view a summary of the individual meta tags and the pattern " -"for a specific configuration, click on its name below." -msgstr "" -"Metatag mønstre nedarves fra et niveau til det næste, medmindre de " -"tilsidesættes. For at se en oversigt over de individuelle metatags og " -"mønstret for en specifik konfiguration, klik på dens navn nedenfor." +#: +msgid "The entity parent field name to which this entity is referenced." +msgstr "Det overordnede feltnavn for enheden, som denne enhed refererer til." -msgid "" -"If the top-level configuration is not specific enough, additional default " -"meta tag configurations can be added for a specific entity type or entity " -"bundle, e.g. for a specific content type." -msgstr "" -"Hvis den overordnede konfiguration ikke er specifik nok, kan yderligere " -"standard meta tag konfigurationer tilføjes for en specifik enhedstype eller " -"enhedsbundt, f.eks. for en specifik indholdstype." +#: +msgid "Entity test composite" +msgstr "Entity test composite" -msgid "" -"Meta tags can be further refined on a per-entity basis, e.g. for individual " -"nodes, by adding the \"Metatag\" field to that entity type through its " -"normal field settings pages." -msgstr "" -"Metatags kan yderligere raffineres på en per-enhed basis, f.eks. for " -"individuelle noder, ved at tilføje \"Metatag\"-feltet til den enhedstype " -"gennem dens normale feltindstillinger." +#: +msgid "Field Diff for Paragraphs" +msgstr "Field Diff for Paragraphs" -msgid "" -"Use the following form to override the global default meta tags for a " -"specific entity type or entity bundle. In practical terms, this allows the " -"meta tags to be customized for a specific content type or taxonomy " -"vocabulary, so that its content will have different meta tags default " -"values than others." -msgstr "" -"Brug følgende formular til at overskrive de globale standardmetatags for en " -"bestemt enhedstype eller enhedspakke. I praksis giver det mulighed for at " -"tilpasse metatags til en bestemt indholdstype eller taksonomisk vokabular, " -"så dens indhold har andre metatags default values end andre." +#: +msgid "Entity Reference Revisions list" +msgstr "Entity Reference Revisions list" -msgid "" -"As a reminder, if the \"Metatag\" field is added to the entity type through " -"its normal field settings, the meta tags can be further refined on a per " -"entity basis; this allows each node to have its meta tags customized on an " -"individual basis." -msgstr "" -"Påmindelse: Hvis \"Meta tag\"-feltet tilføjes til enhedstypen gennem dens " -"normale feltindstillinger, kan meta tags yderligere finjusteres på en " -"enhedsbasis; dette tillader hver node at have sine meta tags skræddersyet " -"til individuel behov." +#: +msgid "Returns results as a PHP array of labels and rendered rows." +msgstr "Returnerer resultater som en PHP-array af labels og renderede rækker." -msgid "Metatags (Hidden field for JSON support)" -msgstr "Metatags (Skjult felt for JSON support)" +#: +msgid "Entity Reference inline fields" +msgstr "Entity Reference inline-felter" -msgid "The computed meta tags for the entity." -msgstr "De beregnede meta tags for enheden." +#: +msgid "Displays the fields with an optional template." +msgstr "Viser felterne med en valgfri skabelon." -msgid "Should fallback" -msgstr "Skal falde tilbage" +#: +msgid "Entity Reference Revisions" +msgstr "Entity Reference Revisions" -msgid "" -"Indicates if the web URL should be used as a fallback; defaults to \"true\"." -msgstr "" -"Angiver om web-URL'en skal bruges som fallback; standardindstillingen er " -"\"true\"." +#: +msgid "Entity Reference Revisions Source" +msgstr "Entity Reference Revisions Source" -msgid "iPad app name" -msgstr "iPad app navn" +#: +msgid "Selects referenceable entities for an entity reference revisions field." +msgstr "Selects referenceable entities for an entity reference revisions field." -msgid "The name of the app (suitable for display)." -msgstr "Navnet på appen (egnet til visning)." +#: +msgid "Entity Revision" +msgstr "Entity Revision" -msgid "Windows Phone app ID" -msgstr "Window Phone app ID" +#: +msgid "All kind of entities with revision information, e.g. nodes, comments or users." +msgstr "Alle slags enheder med revisionsinformation, f.eks. noder, kommentarer eller brugere." -msgid "The app ID for the app store." -msgstr "App-ID for app-butikken." +#: +msgid "Entity reference revisions" +msgstr "Entity reference revisions" -msgid "Windows app URL scheme" -msgstr "Windows app URL skema" +#: +msgid "An entity field containing an entity reference to a specific revision." +msgstr "En enhedsfelt, der indeholder en enhedsreference til en specifik revision." -msgid "" -"A custom scheme for the iOS app. This attribute is required by the " -"app Links specification." -msgstr "" -"Et tilpasset skema for iOS-appen. Dette attribut er påkrævet af App " -"Links-specifikationen." +#: +msgid "Test entity - composite relationship" +msgstr "Testenhed - sammensat relation" -msgid "Android app name" -msgstr "Android app navn" +#: +msgid "Test entity host" +msgstr "Test enhedsvært" -msgid "iPhone app name" -msgstr "iPhone app navn" +#: +msgid "Delete orphaned composite entities" +msgstr "Delete orphaned composite entities" -msgid "Android app Activity Class" -msgstr "Android-app aktivitetsklasse" +#: +msgid "Delete revisions of entities that are no longer used in Entity Reference Revisions fields." +msgstr "Slet revisioner af enheder, der ikke længere anvendes i Entity Reference Revisions felter." -msgid "A fully-qualified Activity class name for intent generation." -msgstr "Et fuldt kvalificeret klassenavn for Activity til intentgenerering." +#: +msgid "Adds a Entity Reference field type with revision support." +msgstr "Tilføjer en Entity Reference felttype med versionsstøtte." -msgid "Windows app name" -msgstr "Windows app navn" +#: +msgid "ERR Composite relationship test" +msgstr "ERR Composite relationship test" -msgid "Android app package ID" -msgstr "Android-app ID-pakke" +#: +msgid "Entity with parent type and ID." +msgstr "Enhed med overordnet type og ID." -msgid "" -"A fully-qualified package name for intent generation. This attribute " -"is required by the App Links specification." -msgstr "" -"Et fuldt kvalificeret pakkenavn til intentgenerering. Dette attribut " -"kræves af App Links-specifikationen." +#: +msgid "Entity Host Base Field ERR" +msgstr "Entity Host Base Field ERR" -msgid "iPad app store ID" -msgstr "iPad app store ID" +#: +msgid "Entity host with base field definition using entity_reference_revisions." +msgstr "Entity host with base field definition using entity_reference_revisions." -msgid "Windows Universal app ID" -msgstr "" -"\n" -"Windows Universal app ID" +#: +msgid "Enum class" +msgstr "Enum class" -msgid "iPhone app store ID" -msgstr "iPhone app store ID" +#: +msgid "Backed enum class to get the allowed values from." +msgstr "Understøttet enum-klasse for at få tilladte værdier fra." -msgid "Windows app ID" -msgstr "Windows app ID" +#: +msgid "Enum" +msgstr "Enum" -msgid "iOS app store ID" -msgstr "iOS app store ID" +#: +msgid "An instance of the enum or enum-like class." +msgstr "An instance of the enum or enum-like class." -msgid "Windows Universal app URL scheme" -msgstr "Windows Universal app URL oversigt" +#: +msgid "Enum (integer)" +msgstr "Enum (integer)" -msgid "Windows Universal app name" -msgstr "Windows Universal app navn" +#: +msgid "This field stores integer values from a backed enum." +msgstr "This field stores integer values from a backed enum." -msgid "The name of the app (suitable for display)" -msgstr "Navnet på appen (egnet til visning)." +#: +msgid "Number" +msgstr "Antal" -msgid "Android app URL scheme" -msgstr "Android app URL-skema" +#: +msgid "Enum (text)" +msgstr "Enum (text)" -msgid "A custom scheme for the Android app." -msgstr "Et tilpasset skema for Android-appen." +#: +msgid "This field stores text values from a backed enum." +msgstr "This field stores text values from a backed enum." -msgid "iPad app URL scheme" -msgstr "iPad app URL-skema" +#: +msgid "Text" +msgstr "Tekst" -msgid "Windows Phone app URL scheme" -msgstr "Windows Phone-appens URL-skema" +#: +msgid "Enum Field" +msgstr "Enum Field" -msgid "iPhone app URL scheme" -msgstr "iPhone app URL-skema" +#: +msgid "Create list fields based on PHP enums" +msgstr "Opret listefelter baseret på PHP enums" -msgid "iOS app URL scheme" -msgstr "iOS app URL-skema" +#: +msgid "Field group format:" +msgstr "Feltgruppeformat:" -msgid "iOS app name" -msgstr "iOS app navn" +#: +msgid "Update" +msgstr "Opdatér" -msgid "Web URL" -msgstr "Web URL" +#: +msgid "delete" +msgstr "slet" -msgid "" -"The web URL; defaults to the URL for the content that contains this tag." -msgstr "" -"Web URL'en; standardiserer til URL'en for indhold, der indeholder dette tag." +#: +msgid "Fieldgroups" +msgstr "Feltgrupper" -msgid "Windows Phone app name" -msgstr "Windows Phone appens navn" +#: +msgid "

Fields can be dragged into groups with unlimited nesting. Each fieldgroup format comes with a configuration form, specific for that format type.
Note that some formats come in pair. These types have a html wrapper to nest its fieldgroup children. E.g. Place accordion items into the accordion, vertical tabs in vertical tab group and horizontal tabs in the horizontal tab group. There is one exception to this rule, you can use a vertical tab without a wrapper when the additional settings tabs are available. E.g. node forms.

" +msgstr "

Felter kan trækkes ind i grupper med ubegrænset indlejring. Hvert feltgruppeformat kommer med en konfigurationsformular, som er specifik for det pågældende format.
Bemærk at visse formater kommer i par. Disse typer har en HTML-wrapper som de underliggende feltgrupper placeres i. F.eks. placeres accordion-elementer i et accordion, vertikale faner i en vertikal fanegruppe og horisontale faner i en horisontal fanegruppe. Der er én undtagelse til denne regel, du kan bruge vertikale faner uden en wrapper når der vises faner med ekstra indstillinger. F.eks. på indholdselementformularer.

" -msgid "App Links" -msgstr "App Links" +#: +msgid "Select source display" +msgstr "Vælg kildevisning" -msgid "" -"Meta tags used to expose App Links for app deep linking. See applinks.org for details and documentation." -msgstr "" -"Metatags brugt til at eksponere App Links for app dyb linking. Se applinks.org for detaljer og dokumentation." +#: +msgid "Clone fieldgroups from selected display to the current display" +msgstr "Klon feltgrupper fra valgt visning til den aktuelle visning" -msgid "Metatag display extender" -msgstr "Metatag display forlænger" +#: +msgid "Skipping @group because this type does not exist in current mode" +msgstr "Springer @group over, fordi denne type ikke findes i den aktuelle tilstand" -msgid "Metatag settings for this view." -msgstr "Metatag-indstillinger for denne visning." +#: +msgid "No field groups were found in selected view mode." +msgstr "Ingen feltgrupper blev fundet i den valgte visningstilstand." -msgid "Street address" -msgstr "Adresse" +#: +msgid "Fieldgroup @group is not cloned since a group already exists with the same name." +msgstr "Feltgruppe @group ikke klonet fordi der allerede findes en gruppe med det samme navn." -msgid "Content type" -msgstr "Content type" +#: +msgid "Fieldgroup @group cloned successfully." +msgstr "Feltgruppe @group klonet." -msgid "The type of the content, e.g., movie." -msgstr "Typen af indhold, f.eks. movie." +#: +msgid "Add a new group" +msgstr "Tilføj en ny gruppe" -msgid "Last name" -msgstr "Efternavn" +#: +msgid "- Select a field group type -" +msgstr "- Vælg en type for feltgruppen -" -msgid "The person's last name." -msgstr "Personens efternavn." +#: +msgid "A unique machine-readable name containing letters, numbers, and underscores." +msgstr "Et unikt systemnavn som indeholder bogstaver, tal og understregninger." -msgid "Audio URL" -msgstr "Audio URL" +#: +msgid "Create group" +msgstr "Opret gruppe" -msgid "The URL to an audio file that complements this object." -msgstr "URL'en til en lydfil, der komplimenterer dette objekt." +#: +msgid "New group %label successfully created." +msgstr "Ny gruppe %label oprettet." -msgid "Determiner" -msgstr "Bestemmer" +#: +msgid "The group %group has been deleted from the %type content type." +msgstr "Gruppen %group er blevet slettet fra indholdstypen %type." -msgid "" -"The word that appears before the content's title in a sentence. The default " -"ignores this value, the 'Automatic' value should be sufficient if this is " -"actually needed." -msgstr "" -"Ordet, der optræder før indholdets titel i en sætning. Standarden ignorerer " -"denne værdi, den 'automatiske' værdi burde være nok, hvis dette faktisk er " -"nødvendigt." +#: +msgid "Are you sure you want to delete the group %group?" +msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette gruppen %group?" -msgid "Video URL" -msgstr "Video URL" +#: +msgid "Direction" +msgstr "Retning" -msgid "" -"The URL of an video which should represent the content. For best results use " -"a source that is at least 1200 x 630 pixels in size, but at least 600 x 316 " -"pixels is a recommended minimum. Object types supported include video." -"episode, video.movie, video.other, and video.tv_show." -msgstr "" -"URL til en video, som skal repræsentere indholdet. For at opnå de bedste " -"resultater skal du bruge en kilde, der er mindst 1200 x 630 pixels stor, men " -"mindst 600 x 316 pixels er et anbefalet minimum. Understøttede objekttyper " -"omfatter video.episode, video.movie, video.other og video.tv_show." +#: +msgid "Width Breakpoint" +msgstr "Width Breakpoint" -msgid "Release Date" -msgstr "Udgivelsesdato" +#: +msgid "Auto-disable the Tabs widget if the window width is equal or smaller than this breakpoint." +msgstr "Auto-deaktiver Tabs-widget, hvis vinduets bredde er lige med eller mindre end dets breakpoint." -msgid "The date the book was released." -msgstr "Udgivelsesdato" +#: +msgid "Direction: @direction" +msgstr "Retning: @direction" -msgid "Actor(s)" -msgstr "Aktør(er)" +#: +msgid "Default state" +msgstr "Standardtilstand" -msgid "Links to the Facebook profiles for actor(s) that appear in the video." -msgstr "" -"Linker til Facebook-profiler for skuespiller(e), der optræder i videoen." +#: +msgid "Mark group as required if it contains required fields." +msgstr "Marker gruppe som krævet, hvis den indeholder krævede felter." -msgid "Site name" -msgstr "Sitets navn" +#: +msgid "Weight" +msgstr "Vægt" -msgid "A human-readable name for the site, e.g., IMDb." -msgstr "Et menneskelæsbart navn for sitet, f.eks. IMDb." +#: +msgid "Weight: @weight" +msgstr "Vægt: @weight" -msgid "Image type" -msgstr "Billedtype" +#: +msgid "Display element open by default." +msgstr "Vis element åbent som standard." -msgid "" -"The type of image referenced above. Should be either 'image/gif' for a GIF " -"image, 'image/jpeg' for a JPG/JPEG image, or 'image/png' for a PNG image. " -"Note: there should be one value for each image, and having more than there " -"are images may cause problems." -msgstr "" -"Typen af billede refereret ovenfor. Skal enten være 'billede/gif' for et GIF " -"billede, 'billede/jpeg' for et JPG/JPEG billede, eller 'billede/png' for et " -"PNG billede. Bemærk: Der skal kun være én værdi for hvert billede, og at " -"have flere, end der er billeder, kan forårsage problemer." +#: +msgid "Default state open" +msgstr "Standardtilstand åben" -msgid "Article publisher" -msgstr "Artiklens udgiver" +#: +msgid "Default state closed" +msgstr "Standardtilstand lukket" -msgid "Links an article to a publisher's Facebook page." -msgstr "Linker en artikel til en udgivers Facebook-side." +#: +msgid "Mark as required" +msgstr "Marker som krævet" -msgid "Gender" -msgstr "Gender" +#: +msgid "Element" +msgstr "Element" -msgid "" -"Any of Facebook's gender values should be allowed, the initial two being " -"'male' and 'female'." -msgstr "" -"Enhver af Facebooks kønsværdier bør tillades, de første to værende 'male' og " -"'female'." +#: +msgid "E.g. div, section, aside etc." +msgstr "F.eks. div, sektion, side osv." -msgid "Article section" -msgstr "Artikelsektion" +#: +msgid "Show label" +msgstr "Vis etiket" -msgid "The primary section of this website the content belongs to." -msgstr "Den primære sektion på denne hjemmeside, som indholdet hører til." +#: +msgid "No" +msgstr "Nej" -msgid "Article modification date & time" -msgstr "Artiklens ændringsdato & -tid" +#: +msgid "Yes" +msgstr "Ja" -msgid "" -"The date this content was last modified, with an optional time value. Needs " -"to be in ISO 8601 " -"format." -msgstr "" -"Datoen dette indhold sidst blev ændret, med et valgfrit tidspunkt. Skal være " -"i ISO 8601 format." +#: +msgid "Label element" +msgstr "Label-element" -msgid "Latitude" -msgstr "Breddegrad" +#: +msgid "Label element HTML classes" +msgstr "Mærkatelement for HTML klasser" -msgid "Image width" -msgstr "Billedets bredde" +#: +msgid "Attributes" +msgstr "Attributter" -msgid "" -"The width of the above image(s). Note: if both the unsecured and secured " -"images are provided, they should both be the same size." -msgstr "" -"Bredden på de ovenstående billed(er). Note: hvis både de usikre og sikre " -"billeder er givet, skal de begge være samme størrelse." +#: +msgid "E.g. name=\"anchor\"" +msgstr "F.eks. name=\"anchor\"" -msgid "Article expiration date & time" -msgstr "Artiklens udløbsdato & -tid" +#: +msgid "Effect" +msgstr "Effekt" -msgid "" -"The date this content will expire, with an optional time value. Needs to be " -"in ISO 8601 format." -msgstr "" -"Datoen for hvornår dette indhold vil udløbe, med et valgfrit tidspunkt. Skal " -"være i ISO 8601 format." +#: +msgid "Collapsible" +msgstr "Sammenklappelig" -msgid "Page URL" -msgstr "Side URL" +#: +msgid "Speed" +msgstr "Hastighed" -msgid "" -"Preferred page location or URL to help eliminate duplicate content for " -"search engines, e.g., https://www.imdb.com/title/tt0117500/." -msgstr "" -"Foretrukken sideplacering eller URL for at hjælpe med at eliminere " -"duplikeret indhold for søgemaskiner, f.eks. https://www.imdb.com/title/" -"tt0117500/." +#: +msgid "Element: @element" +msgstr "Element: @element" -msgid "Image height" -msgstr "Billedets højde" +#: +msgid "Label element: @element" +msgstr "Mærkatelement: @element" -msgid "" -"The height of the above image(s). Note: if both the unsecured and secured " -"images are provided, they should both be the same size." -msgstr "" -"Højden på ovenstående billede(r). Bemærk: Hvis der leveres både usikrede og " -"sikrede billeder, skal de begge have samme størrelse." +#: +msgid "Label element HTML classes: @label_classes" +msgstr "Mærkatelement for HTML klasser: @label_classes" -msgid "Book author" -msgstr "Forfatter" +#: +msgid "Attributes: @attributes" +msgstr "Attributter: @attributes" -msgid "" -"Links a book to an author's Facebook profile, should be either URLs to the " -"author's profile page or their Facebook profile IDs." -msgstr "" -"Linker en bog til en forfatters Facebook-profil, bør være enten URL'er til " -"forfatterens profilsider eller deres Facebook-profil ID'er." +#: +msgid "Description : @description" +msgstr "Beskrivelse : @description" -msgid "Series" -msgstr "Serie" +#: +msgid "Bounce slide" +msgstr "Springer" -msgid "The TV show this series belongs to." -msgstr "Den tv-serie, som denne serie tilhører." +#: +msgid "Effect : @effect" +msgstr "Effekt: @effect" -msgid "Audio secure URL" -msgstr "Sikker URL for lyd" +#: +msgid "Add field group" +msgstr "Tilføj feltgruppe" -msgid "" -"The secure URL to an audio file that complements this object. All 'http://' " -"URLs will automatically be converted to 'https://'." -msgstr "" -"Den sikre URL til en lydfil, som komplimenterer dette objekt. Alle 'http://' " -"URLs vil automatisk blive konverteret til 'https://'." +#: +msgid "Horizontal Tabs" +msgstr "Horisontale faner" -msgid "Director(s)" -msgstr "Direktør(er)" +#: +msgid "Field group label" +msgstr "Feltgruppemærkat" -msgid "" -"Links to the Facebook profiles for director(s) that worked on the video." -msgstr "" -"Linker til Facebook-profiler for instruktør(er), der arbejdede på videoen." +#: +msgid "Display element also when empty" +msgstr "Vis element også når det er tomt" -msgid "Locale" -msgstr "Lokalitet" +#: +msgid "Display this field group even if the contained fields are currently empty." +msgstr "Vis denne feltgruppe, selvom de indeholdte felter i øjeblikket er tomme." -msgid "" -"The locale these tags are marked up in, must be in the format " -"language_TERRITORY. Default is 'en_US'." -msgstr "" -"Lokaliteten, som disse tags er markeret i, skal være i formatet " -"language_TERRITORY. Standard er 'en_US'." +#: +msgid "ID" +msgstr "ID" -msgid "Image Secure URL" -msgstr "Sikker URL for billede" +#: +msgid "Extra CSS classes" +msgstr "Ekstra CSS-klasser" -msgid "" -"The secure URL (HTTPS) of an image which should represent the content. The " -"image must be at least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a " -"recommended minimum size, and for best results use an image least 1200 x 630 " -"pixels in size. Supports PNG, JPEG and GIF formats." -msgstr "" -"Den sikre URL (HTTPS) af et billede, der skal repræsentere indholdet. " -"Billedet skal mindst være 200 x 200 pixels i størrelse, 600 x 316 pixels er " -"den anbefalede mindstestørrelse, og brug et billede på mindst 1200 x 630 " -"pixels i størrelse for bedste resultat. Understøtter PNG, JPEG og GIF " -"formater." +#: +msgid "Show Empty Fields" +msgstr "Vis tomme felter" -msgid "ISBN" -msgstr "ISBN" +#: +msgid "Id: @id" +msgstr "Id: @id" -msgid "The Book's ISBN" -msgstr "Bogens ISBN" +#: +msgid "Extra CSS classes: @classes" +msgstr "Ekstra CSS-klasser: @classes" -msgid "Image 'alt'" -msgstr "Billede 'alt'" +#: +msgid "The css class must include only letters, numbers, underscores and dashes." +msgstr "CSS-klassen må kun indeholde bogstaver, tal, understregninger og bindestreger." -msgid "" -"A description of what is in the image, not a caption. If the page specifies " -"an og:image it should specify og:image:alt." -msgstr "" -"En beskrivelse af hvad der er på billedet, ikke en billedtekst. Hvis siden " -"specificerer et og:image, bør den specificere og:image:alt." +#: +msgid "The id must include only letters, numbers, underscores and dashes." +msgstr "Id'et skal indeholde bogstaver, tal, understregninger og bindestreger." -msgid "Book tag(s)" -msgstr "Bog tag(s)" +#: +msgid "More Information" +msgstr "Mere Information" -msgid "Appropriate keywords for this content." -msgstr "Passende nøgleord for dette indhold." +#: +msgid "Field Group" +msgstr "Feltgruppe" -msgid "Audio type" -msgstr "Audio type" +#: +msgid "If you want to use the Field Group accordion formatter, you will need to install the jQuery UI Accordion module." +msgstr "Hvis du ønsker at bruge Field Group accordion-formatteren, skal du installere jQuery UI Accordion modulet." -msgid "" -"The MIME type of the audio file. Examples include 'application/mp3' for an " -"MP3 file." -msgstr "MIME-typen af lydfilen. Eksempler er 'application/mp3' for en MP3-fil." +#: +msgid "The \"jquery_ui_accordion\" module has been installed." +msgstr "\"jquery_ui_accordion\" modulet er installeret." -msgid "Image" -msgstr "Billede" +#: +msgid "Identifier" +msgstr "Identifikator" -msgid "" -"The URL of an image which should represent the content. The image must be at " -"least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a recommended minimum " -"size, and for best results use an image least 1200 x 630 pixels in size. " -"Supports PNG, JPEG and GIF formats. Should not be used if og:image:url is " -"used. Note: if multiple images are added many services (e.g. Facebook) will " -"default to the largest image, not specifically the first one." -msgstr "" -"URL'en til et billede, der skal repræsentere indholdet. Billedet skal være " -"mindst 200 x 200 pixels stort; 600 x 316 pixels er en anbefalet " -"minimumsstørrelse, og for de bedste resultater skal du bruge et billede, der " -"er mindst 1200 x 630 pixels stort. Understøtter PNG-, JPEG- og GIF-formater. " -"Bør ikke bruges, hvis og:image:url bruges. Bemærk: Hvis der tilføjes flere " -"billeder, vil mange tjenester (f.eks. Facebook) som standard vælge det " -"største billede, ikke nødvendigvis det første." +#: +msgid "Group name" +msgstr "Navn" -msgid "Fax number" -msgstr "Faxnummer" +#: +msgid "Bundle" +msgstr "Bundle" -msgid "Postal/ZIP code" -msgstr "Postnummer" +#: +msgid "Parent name" +msgstr "Forældrenavn" -msgid "A one to two sentence description of the content." -msgstr "En til to sætninger som beskrivelser indholdet." +#: +msgid "Region" +msgstr "Region" -msgid "See also" -msgstr "Se også" +#: +msgid "Data" +msgstr "Data" -msgid "URLs to related content" -msgstr "URL'er til relateret indhold" +#: +msgid "@label of @entity_type (bundle: @bundle)" +msgstr "@label af @entity_type (bundt: @bundle)" -msgid "Phone number" -msgstr "Telefonnummer" +#: +msgid "The group %label has been deleted from the %type content type." +msgstr "Gruppen %label er blevet slettet fra %type indholdstypen." -msgid "Tag words" -msgstr "Tags" +#: +msgid "Body is a child of %group" +msgstr "Body is a child of %group" -msgid "Tag words associated with this video." -msgstr "Tags forbundet med denne video." +#: +msgid "Div that contains fields with no access is not shown." +msgstr "Div that contains fields with no access is not shown." -msgid "Release date" -msgstr "Udgivelsesdato" +#: +msgid "Tabs" +msgstr "Faner" -msgid "The date the video was released." -msgstr "Datoen for, hvornår videoen blev udgivet." +#: +msgid "This fieldgroup renders child groups in its own tabs wrapper." +msgstr "\n" +"This fieldgroup renders child groups in its own tabs wrapper." -msgid "Actor's role" -msgstr "Aktørens rolle" +#: +msgid "Tab" +msgstr "Fane" -msgid "The roles of the actor(s)." -msgstr "The roles of the actor(s)." +#: +msgid "This fieldgroup renders the content as a tab." +msgstr "Denne feltgruppe gengiver indholdet som en fane." -msgid "Email address" -msgstr "E-mail-adresse" +#: +msgid "Details Sidebar" +msgstr "Detaljer for sidebar" -msgid "Title" -msgstr "Title" +#: +msgid "Add a details sidebar element" +msgstr "Tilføj et detaljeret sidebarmodul" -msgid "The title of the content, e.g., The Rock." -msgstr "Titlen på indhold, f.eks., The Rock." +#: +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" -msgid "First name" -msgstr "Fornavn" +#: +msgid "Add a details element" +msgstr "Tilføj et detaljeelement" -msgid "The first name of the person who's Profile page this is." -msgstr "Fornavnet på den person, hvis profilside dette er." +#: +msgid "HTML element" +msgstr "HTML-element" -msgid "Article publication date & time" -msgstr "Artiklens publiceringsdato & -tid" +#: +msgid "This fieldgroup renders the inner content in a HTML element with classes and attributes." +msgstr "Denne feltgruppe gengiver det indre indhold i et HTML-element med klasser og attributter." -msgid "" -"The date this content was published on, with an optional time value. Needs " -"to be in ISO 8601 " -"format." -msgstr "" -"Datoen dette indhold blev offentliggjort på, med et valgfrit tidspunkt. Skal " -"være i ISO 8601 format." +#: +msgid "Fieldset" +msgstr "Feltgruppe" -msgid "Longitude" -msgstr "Længdegrad" +#: +msgid "This fieldgroup renders the inner content in a fieldset with the title as legend." +msgstr "This fieldgroup renders the inner content in a fieldset with the title as legend." -msgid "Image URL" -msgstr "Billede URL" +#: +msgid "This fieldgroup renders the content in a div, part of accordion group." +msgstr "Denne feltgruppe renderer indholdet i en div som del af en accordion-gruppe." -msgid "" -"A alternative version of og:image and has exactly the same requirements; " -"only one needs to be used." -msgstr "" -"En alternativ version af og:image og har præcis samme krav; kun én skal " -"bruges." +#: +msgid "This fieldgroup renders child groups as jQuery accordion." +msgstr "Denne feltgruppe renderer undergrupper som en jQuery accordion." -msgid "Video type" -msgstr "Video type" +#: +msgid "Provides the ability to group your fields on both form and display." +msgstr "Leverer muligheden for at gruppere dine felter både på form og display." -msgid "" -"The type of video referenced above. Should be either video.episode, video." -"movie, video.other, and video.tv_show. Note: there should be one value for " -"each video, and having more than there are videos may cause problems." -msgstr "" -"Typen af video refereret ovenfor. Skal enten være video.episode, video." -"movie, video.other, og video.tv_show. Bemærk: Der skal kun være én værdi for " -"hver video, og at have flere, end der er videoer, kan forårsage problemer." +#: +msgid "Field Group Migrate" +msgstr "Field Group Migrate" -msgid "Article author" -msgstr "Artiklens forfatter" +#: +msgid "Provides the ability to migrate field groups from D6/D7 to D8." +msgstr "Leverer muligheden for at migrere feltgrupper fra D6/D7 til D8." -msgid "" -"Links an article to an author's Facebook profile, should be either URLs to " -"the author's profile page or their Facebook profile IDs." -msgstr "" -"Linker en artikel til en forfatters Facebook-profil, bør være enten URL'er " -"til forfatterens profilsider eller deres Facebook-profil ID'er." +#: +msgid "Field Group Test" +msgstr "\n" +"Field Group Test" -msgid "Content modification date & time" -msgstr "Indholdets ændringsdato og -tid" +#: +msgid "Test module for Field Group" +msgstr "Testmodul for feltgruppe" -msgid "" -"The date this content was last modified, with an optional time value. Needs " -"to be in ISO 8601 " -"format. Can be the same as the 'Article modification date' tag." -msgstr "" -"Datoen for dette indhold sidst blev ændret, med et valgfrit tidspunkt. Kan " -"være det samme som 'Artikel ændringsdato' tag." +#: +msgid "Label for the Field inheritance." +msgstr "Mærkat for feltarven." -msgid "Scriptwriter(s)" -msgstr "Manuskriptforfatter(e)" +#: +msgid "Inherit - Pull field data directly from the source." +msgstr "Inherit - Hent feltdata direkte fra kilden." -msgid "Links to the Facebook profiles for scriptwriter(s) for the video." -msgstr "Linker til Facebook-profiler for manuskriptforfatter(e) til videoen." +#: +msgid "Prepend - Place destination data above source data." +msgstr "Prepend - Placer destinationsdata over kildedata." -msgid "Video Secure URL" -msgstr "Video Sikker URL" +#: +msgid "Append - Place destination data below source data." +msgstr "Append - Placer destinationsdata under kildedata." -msgid "The secure URL (HTTPS) of an video which should represent the content." -msgstr "Den sikre URL (HTTPS) af en video, som repræsenterer indholdet." +#: +msgid "Fallback - Show destination data, if set, otherwise show source data." +msgstr "Fallback - Vis destinationsdata, hvis det er indstillet, ellers vis kildedata." -msgid "Video width" -msgstr "Video bredde" +#: +msgid "Inheritance Strategy" +msgstr "Arvestrategi" -msgid "" -"The height of the above video(s). Note: if both the unsecured and secured " -"videos are provided, they should both be the same size." -msgstr "" -"The height of the above video(s). Note: if both the unsecured and secured " -"videos are provided, they should both be the same size." +#: +msgid "Select the method/strategy used to inherit data." +msgstr "Vælg den metode/strategi der skal bruges til at arve data." -msgid "Username" -msgstr "Username" +#: +msgid "Inherit" +msgstr "Arv" -msgid "A pseudonym / alias of this person." -msgstr "Et pseudonym / alias af denne person." +#: +msgid "Prepend" +msgstr "Prepend" -msgid "Video height" -msgstr "Video højde" +#: +msgid "Append" +msgstr "Tilføj" -msgid "Alternative locales" -msgstr "Alternative lokaler" +#: +msgid "Fallback" +msgstr "\n" +"Fallback" -msgid "" -"Other locales this content is available in, must be in the format " -"language_TERRITORY, e.g. 'fr_FR'." -msgstr "" -"Andre sproglokaliteter dette indhold er tilgængeligt i, skal være i formatet " -"sprog_TERRITORIUM, f.eks. 'fr_FR'." +#: +msgid "-- Select --" +msgstr "--Vælg--" -msgid "Article tag(s)" -msgstr "Artikel-tag(s)" +#: +msgid "Source of Data" +msgstr "Datakilde" -msgid "Video duration (seconds)" -msgstr "Video varighed (sekunder)" +#: +msgid "Source Entity Type" +msgstr "Kildeenhedstype" -msgid "The length of the video in seconds" -msgstr "Længden på videoen i sekunder" +#: +msgid "Select the source entity type from which to inherit data." +msgstr "Vælg kildenhedstypen hvorfra data skal arves." -msgid "Open Graph" -msgstr "Open Graph" +#: +msgid "Fetching source options..." +msgstr "Henter kildemuligheder ..." -msgid "" -"The Open Graph meta tags are used to control " -"how Facebook, Pinterest, LinkedIn and other social networking sites " -"interpret the site's content.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview " -"how your content will look when it's shared to Facebook and debug any issues " -"with your Open Graph tags." -msgstr "" -"Open Graph meta tags bruges til at " -"kontrollere, hvordan Facebook, Pinterest, LinkedIn og andre sociale " -"netværkssider tolker sidens indhold.

Facebook Sharing Debugger lader dig " -"forhåndsvise, hvordan dit indhold vil se ud, når det deles på Facebook og " -"fejlfinde eventuelle problemer med dine Open Graph tags." +#: +msgid "Source Entity Bundle" +msgstr "Kildeenhedsbundt" -msgid "Relation" -msgstr "Relation" +#: +msgid "Select the source entity bundle from which to inherit data." +msgstr "Vælg kildenhedsbundtet hvorfra data skal arves." -msgid "" -"A related resource. Recommended best practice is to identify the related " -"resource by means of a string conforming to a formal identification system." -msgstr "" -"En relateret ressource. Den anbefalet praksis er at identificere den " -"relaterede ressource ved hjælp af en streng, der overholder et formelt " -"identifikationssystem." +#: +msgid "Source Field" +msgstr "Kildefelt" -msgid "Subject" -msgstr "Emne" +#: +msgid "Select the field on the source entity from which to inherit data." +msgstr "Vælg feltet på kildenoden, hvorfra data skal arves." -msgid "" -"The topic of the resource. Typically, the subject will be represented using " -"keywords, key phrases, or classification codes. Recommended best practice is " -"to use a controlled vocabulary. To describe the spatial or temporal topic of " -"the resource, use the Coverage element." -msgstr "" -"Emnet for ressourcen. Typisk vil emnet blive repræsenteret ved brug af " -"nøgleord, nøglefraser eller klassifikationskoder. Det anbefales at bruge et " -"kontrolleret ordforråd. For at beskrive den rumlige eller tidsmæssige emne " -"for ressourcen, brug Coverage-elementet." +#: +msgid "Updating plugin options..." +msgstr "Opdatering af plugin-indstillinger..." -msgid "Coverage" -msgstr "Dækning" +#: +msgid "Destination of Data" +msgstr "Destinations for data" -msgid "" -"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of " -"the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant. " -"Spatial topic and spatial applicability may be a named place or a location " -"specified by its geographic coordinates. Temporal topic may be a named " -"period, date, or date range. A jurisdiction may be a named administrative " -"entity or a geographic place to which the resource applies. Recommended best " -"practice is to use a controlled vocabulary such as the Thesaurus of " -"Geographic Names [TGN]. Where appropriate, named places or time periods can " -"be used in preference to numeric identifiers such as sets of coordinates or " -"date ranges." -msgstr "" -"Det rumlige eller tidsmæssige emne for ressourcen, ressourcens rumlige " -"anvendelighed eller den jurisdiktion, som ressourcen er relevant under. Det " -"rumlige emne og den rumlige anvendelighed kan være et navngivet sted eller " -"et sted, der er specificeret ved dets geografiske koordinater. Tidsmæssigt " -"emne kan være en navngiven periode, dato eller datointerval. En jurisdiktion " -"kan være en navngiven administrativ enhed eller et geografisk sted, som " -"ressourcen gælder for. Anbefalet best practice er at bruge et kontrolleret " -"vokabular som Thesaurus of Geographic Names [TGN]. Hvor det er relevant, kan " -"navngivne steder eller tidsperioder bruges i stedet for numeriske " -"identifikatorer såsom koordinatsæt eller datointervaller." +#: +msgid "Destination Entity Type" +msgstr "Destinationsenhedstype" -msgid "" -"An account of the resource. Description may include but is not limited to: " -"an abstract, a table of contents, a graphical representation, or a free-text " -"account of the resource." -msgstr "" -"En beskrivelse af materialet. Beskrivelsen kan inkludere, men er ikke " -"begrænset til: Et resumé, en indholdsfortegnelse, en grafisk repræsentation " -"eller en fritekstbeskrivelse af materialet." +#: +msgid "Select the destination entity type to which to inherit data." +msgstr "Vælg destinationsenhedstypen, hvortil data skal arves." -msgid "Contributor" -msgstr "Bidragyder" +#: +msgid "Fetching destination options..." +msgstr "Henter destinationsmuligheder ..." -msgid "" -"An entity responsible for making contributions to the resource. Examples of " -"a Contributor include a person, an organization, or a service. Typically, " -"the name of a Contributor should be used to indicate the entity." -msgstr "" -"En enhed ansvarlig for at bidrage til ressourcen. Eksempler på en " -"bidragsyder inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk " -"bør navnet på en bidragsyder bruges til at angive enheden." +#: +msgid "Destination Entity Bundle" +msgstr "Destinationsenhedsbundt" -msgid "Creator" -msgstr "Skaber" +#: +msgid "Select the destination entity bundle to which to inherit data." +msgstr "Vælg destinationsenhedsbundtet, hvortil data skal arves." -msgid "" -"An entity primarily responsible for making the resource. Examples of a " -"Creator include a person, an organization, or a service. Typically, the name " -"of a Creator should be used to indicate the entity." -msgstr "" -"En enhed primært ansvarlig for at skabe ressourcen. Eksempler på en Creator " -"inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør navnet " -"på en Creator bruges til at angive enheden." +#: +msgid "Destination Field" +msgstr "Destinationsfelt" -msgid "Date" -msgstr "Dato" +#: +msgid "(Optionally) Select the field on the destination entity to use during inheritance." +msgstr "(Valgfrit) Vælg feltet på destinationsenheden, der skal bruges under arv." -msgid "" -"A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the " -"resource. Date may be used to express temporal information at any level of " -"granularity. Recommended best practice is to use an encoding scheme, such " -"as the W3CDTF profile of ISO 8601 [W3CDTF]." -msgstr "" -"Et tidspunkt eller en periode forbundet med et arrangement i ressourcens " -"livscyklus. Datoen kan bruges til at udtrykke tidsmæssig information på " -"ethvert detaljeringsniveau. Bedste praksis er at bruge en kodningsskema, " -"såsom W3CDTF-profilen af ISO 8601 [W3CDTF]." +#: +msgid "- Select -" +msgstr "- Vælg -" -msgid "" -"A language of the resource. Recommended best practice is to use a controlled " -"vocabulary such as RFC 4646 [RFC4646]." -msgstr "" -"Et ressourcesprog. Bedste praksis er at bruge et kontrolleret ordforråd som " -"RFC 4646 [RFC4646]." +#: +msgid "Advanced" +msgstr "Avanceret" -msgid "" -"An unambiguous reference to the resource within a given context. Recommended " -"best practice is to identify the resource by means of a string conforming to " -"a formal identification system." -msgstr "" -"En entydig reference til ressourcen inden for en given kontekst. Anbefalet " -"bedste praksis er at identificere ressourcen ved hjælp af en streng, der " -"overholder et formelt identifikationssystem." +#: +msgid "Inheritance Plugin" +msgstr "Plugin for arv" -msgid "" -"The nature or genre of the resource. Recommended best practice is to use a " -"controlled vocabulary such as the DCMI Type Vocabulary [DCMITYPE]. To " -"describe the file format, physical medium, or dimensions of the resource, " -"use the Format element." -msgstr "" -"The nature or genre of the resource. Recommended best practice is to use a " -"controlled vocabulary such as the DCMI Type Vocabulary [DCMITYPE]. To " -"describe the file format, physical medium, or dimensions of the resource, " -"use the Format element." +#: +msgid "Select the plugin used to perform the inheritance." +msgstr "Vælg pluginet, der bruges til at udføre arven." -msgid "Rights" -msgstr "Rettigheder" +#: +msgid "Source and destination field definition types must be the same to inherit data. Source - @source_name type: @source_type. Destination - @destination_name type: @destination_type" +msgstr "Kilde- og destinationsfeltdefinitionstyperne skal være ens for at data kan arves. Kilde - @source_name type: @source_type. Destination - @destination_name type: @destination_type" -msgid "" -"Information about rights held in and over the resource. Typically, rights " -"information includes a statement about various property rights associated " -"with the resource, including intellectual property rights." -msgstr "" -"Information om rettigheder indeholdt i og over ressourcen. " -"Rettighedsinformationen inkluderer typisk en udmelding om forskellige " -"rettigheder forbundet med ressourcen, herunder immaterielle rettigheder " -"(Intellectual Property Rights)." +#: +msgid "The selected plugin @plugin does not support @source_type fields. The supported field types are: @field_types" +msgstr "Den valgt plugin @plugin understøtter ikke @source_type felter. De understøttede felttyper er: @field_types" -msgid "Publisher" -msgstr "Udgiver" +#: +msgid "You cannot inherit if the source and destination entities and bundles are the same." +msgstr "Du kan ikke nedarve, hvis kilde- og destinationsenhederne og bundterne er de samme." -msgid "" -"An entity responsible for making the resource available. Examples of a " -"Publisher include a person, an organization, or a service. Typically, the " -"name of a Publisher should be used to indicate the entity." -msgstr "" -"En enhed ansvarlig for at gøre ressourcen tilgængelig. Eksempler på en " -"udgiver inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør " -"navnet på en udgiver bruges til at angive enheden." +#: +msgid "Created the %label field inheritance." +msgstr "Oprettede %label feltarv." -msgid "Source" -msgstr "Kilde" +#: +msgid "Saved the %label field inheritance." +msgstr "Gemt %label feltarv." -msgid "" -"A related resource from which the described resource is derived. The " -"described resource may be derived from the related resource in whole or in " -"part. Recommended best practice is to identify the related resource by means " -"of a string conforming to a formal identification system." -msgstr "" -"En relateret ressource, hvorfra den beskrevne ressource er afledt. Den " -"beskrevne ressource kan være afledt fra den relaterede ressource helt eller " -"delvist. Bedste praksis er at identificere den relaterede ressource ved " -"hjælp af en streng, der overholder et formelt identifikationssystem." +#: +msgid "Are you sure you want to delete %name?" +msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette %name?" -msgid "The name given to the resource." -msgstr "Navnet givet til materialet." +#: +msgid "content @type: deleted @label." +msgstr "\n" +"Indhold @type: slettet @label." -msgid "Format" -msgstr "Format" +#: +msgid "Included Entity Types" +msgstr "Inkluderede enhedstyper" -msgid "" -"The file format, physical medium, or dimensions of the resource. Examples of " -"dimensions include size and duration. Recommended best practice is to use a " -"controlled vocabulary such as the list of Internet Media Types [MIME]." -msgstr "" -"Materialets filformat, fysiske medium eller dimensioner. Eksempler på " -"dimensioner er størrelse og varighed. Anbefalet bedste praksis er at bruge " -"et kontrolleret ordforråd som f.eks. listen over Internet Media Types [MIME]." +#: +msgid "Select the entity types that should be able to inherit data" +msgstr "Vælg feltet på kildenheden, hvorfra data skal arves" -msgid "Dublin Core" -msgstr "Dublin Core" +#: +msgid "Included Entity Bundles" +msgstr "Inkluderede enhedsbundter" -msgid "" -"Provides the fifteen Dublin Core Metadata Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute" -msgstr "" -"Leverer de femten Dublin Core Metadata Element Set 1.1 " -"metatags fra Dublin Core Metadata Institute" +#: +msgid "Select the entity bundles that should be able to inherit data" +msgstr "Vælg de enhedsbundter, der bør kunne arve data" -msgid "Pocket" -msgstr "Pocket" +#: +msgid "Field inheritance" +msgstr "Feltarv" -msgid "" -"A string provided by Pocket, full details are " -"available from the Pocket online help." -msgstr "" -"En streng leveret af Pocket, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Pocket online hjælp." +#: +msgid "Machine name" +msgstr "Internt navn" -msgid "SIWECOS" -msgstr "SIWECOS" +#: +msgid "Source Entity/Bundle" +msgstr "Kildeenhed/bundt" -msgid "" -"A string provided by SIWECOS, the free website " -"security scanner." -msgstr "" -"En streng leveret af SIWECOS, den gratis " -"sikkerhedsscanner for hjemmesider." +#: +msgid "Destination Entity/Bundle" +msgstr "Destinationsenhed/bundt" -msgid "Baidu" -msgstr "Baidu" +#: +msgid "N/A" +msgstr "N/A" -msgid "A string provided by Baidu." -msgstr "En streng leveret af Baidu." +#: +msgid "The inherited @field field used on: @bundle." +msgstr "Den arvede @field felt brugt på: @bundle." -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" +#: +msgid "@label" +msgstr "@label" -msgid "" -"A string provided by Zoom, full details are available " -"from the Zoom online help." -msgstr "" -"En streng leveret af Zoom, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Zoom online hjælp." +#: +msgid "The inherited field: @field" +msgstr "Det arvede felt: @field" -msgid "Pinterest" -msgstr "Pinterest" +#: +msgid "Field Inheritance" +msgstr "Feltarv" -msgid "" -"A string provided by Pinterest, full details are " -"available from the Pinterest online help." -msgstr "" -"En streng leveret af Pinterest, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Pinterest online hjælp." +#: +msgid "Enable inheritance for this entity?" +msgstr "Aktiver arv for denne enhed?" -msgid "Google Site Verification" -msgstr "Google Site Verifikation" +#: +msgid "Enabling inheritance will allow data to be pulled in from a source entity into this entity." +msgstr "Aktivering af arv vil tillade data at blive trukket ind fra en kildeenhed til denne enhed." -msgid "" -"A string provided by Google, full details are " -"available from the Google online help." -msgstr "" -"En streng leveret af Google, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Google online hjælp." +#: +msgid "Field Mappings" +msgstr "Feltkortlægninger" -msgid "Bing" -msgstr "Bing" +#: +msgid "Entity Mapping for @label [@entity: @bundle - @field]" +msgstr "Enhedsmapping for @label [@entity: @bundle - @field]" -msgid "" -"A string provided by Bing, full details are available " -"from the Bing online help." -msgstr "" -"En streng leveret af Bing, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Bing online hjælp." +#: +msgid "Do not inherit this field" +msgstr "Arv ikke dette felt" -msgid "Yandex" -msgstr "Yandex" +#: +msgid "Checking this box will prevent data from being inherited for this field on this entity." +msgstr "Markering af denne boks vil forhindre data i at blive nedarvet for dette felt på denne enhed." -msgid "" -"A string provided by Yandex, full details are " -"available from the Yandex online help." -msgstr "" -"En streng leveret af Yandex, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Yandex online hjælp." +#: +msgid "Source Entity" +msgstr "Kildeenhed" -msgid "Norton Safe Web" -msgstr "Norton Safe Web" +#: +msgid "Enter the name of the %bundle from which to inherit data." +msgstr "Indtast navnet på %bundle, hvorfra data skal arves." -msgid "" -"A string provided by Norton Safe Web, full details are " -"available from the Norton Safe Web online help." -msgstr "" -"En streng leveret af Norton Safe Web, fulde detaljer " -"er tilgængelige fra Norton Safe Web online hjælp." +#: +msgid "Add a new field inheritance field to this entity type and bundle." +msgstr "Tilføj et nyt felt for arv til denne enhedstype og bundt." -msgid "" -"A string provided by Facebook, full details are " -"available from the Facebook online help." -msgstr "" -"En streng leveret af Facebook, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Facebook online hjælp." +#: +msgid "Add Field Inheritance" +msgstr "Tilføj feltarv" -msgid "Site verification" -msgstr "Verifikation af hjemmeside" +#: +msgid "Default Field Inheritance" +msgstr "Standard feltarv" -msgid "" -"These meta tags are used to confirm site ownership for search engines and " -"other services." -msgstr "" -"Disse metatags bliver brugt til at bekræfte hjemmesideejerskab for " -"søgemaskiner og andre sercives." +#: +msgid "Entity Reference Field Inheritance" +msgstr "Entity Reference Field Inheritance" -msgid "No hover" -msgstr "Ingen hover" +#: +msgid "Configure field inheritance for entities." +msgstr "Konfigurer feltarv for enheder." -msgid "" -"Do not show hovering Save or Search buttons, generated by the Pinterest " -"browser extensions." -msgstr "" -"Vis ikke svævende Gem eller Søg knapper, genereret af Pinterest-" -"browserudvidelser." +#: +msgid "Configure field inheritance" +msgstr "Konfigurer feltarv" -msgid "The URL of media which should represent the content." -msgstr "URL'en til det medie, der skal repræsentere indholdet." +#: +msgid "Provides the ability to inherit data from one entity to another" +msgstr "Leverer muligheden for at arve data fra en enhed til en anden" -msgid "No pin" -msgstr "Ingen pin" +#: +msgid "Add Field inheritance" +msgstr "Tilføj feltarv" -msgid "" -"Do not pin anything from this page. When selected, this option will take " -"precedence over all options below." -msgstr "" -"Pin ikke noget fra denne side. Når valgt, vil denne indstilling have forrang " -"for alle indstillinger nedenfor." +#: +msgid "Create Field Inheritance" +msgstr "Opret feltarv" -msgid "Id" -msgstr "Id" +#: +msgid "Original image" +msgstr "Originalt billede" -msgid "The Canonical Pinterest object to pin." -msgstr "The Canonical Pinterest object to pin." +#: +msgid "Display preview link" +msgstr "Vis forhåndsvisningslink" -msgid "No search" -msgstr "Ingen søgning" +#: +msgid "Default focal point value" +msgstr "Standard fokuspunkt værdi" -msgid "Do not allow Pinterest visual search to happen from this page." -msgstr "Tillad ikke Pinterests visuelle søgning fra denne side." +#: +msgid "Specify the default focal point of this widget in the form \"leftoffset,topoffset\" where offsets are in percentages. Ex: 25,75." +msgstr "Angiv det standard fokuspunkt for denne widget i formen \"leftoffset,topoffset\" hvor forskydningerne er i procenter. Eksempel: 25,75." -msgid "URL" -msgstr "URL" +#: +msgid "Preview link: @status" +msgstr "Forhåndsvisningslink: @status" -msgid "The URL which should represent the content." -msgstr "URL'en der skal vise indholdet." +#: +msgid "Default focal point: @offsets" +msgstr "Standard fokuspunkt: @offsets" -msgid "" -"A set of meta tags used to control how the site's content is consumed by Pinterest." -msgstr "" -"Et sæt meta-tags der styrer, hvordan sitets indhold bruges på Pinterest." +#: +msgid "The @title field should be in the form \"leftoffset,topoffset\" where offsets are in percentages. Ex: 25,75." +msgstr "@title feltet skal være i formen \"leftoffset,topoffset\" hvor forskydningerne er i procenter. Eksempel: 25,75." -msgid "Content audience" -msgstr "Målgruppe" +#: +msgid "Focal point" +msgstr "Fokuspunkt" + +#: +msgid "Specify the focus of this image in the form \"leftoffset,topoffset\" where offsets are in percents. Ex: 25,75" +msgstr "Angiv fokus for dette billede i formen \"leftoffset,topoffset\" hvor forskydningerne er i procent. Eksempel: 25,75" -msgid "The content audience, e.g. \"all\"." -msgstr "Målgruppen for indholdet, f.eks. \"alle\"." +#: +msgid "Focal Point Preview Image" +msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisningsbillede" -msgid "Department" -msgstr "Afdeling" +#: +msgid "Focal Point Preview: %label" +msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisning: %label" -msgid "Department tag." -msgstr "Afdelingstag." +#: +msgid "Click an image to see a larger preview. You may need to scroll horizontally for more image styles." +msgstr "Klik på et billede for at se en større forhåndsvisning. Du skal muligvis scrolle vandret for flere billedstilarter." -msgid "Thumbnail" -msgstr "Thumbnail" +#: +msgid "You must have at least one image style defined that uses a focal point effect in order to preview." +msgstr "Du skal have defineret mindst én billedstil, der bruger en fokalpunktseffekt, for at kunne forhåndsvise." -msgid "Use a url of a valid image." -msgstr "Brug en URL af et gyldigt billede." +#: +msgid "This preview image above may have been scaled to fit on the page." +msgstr "Billedforhåndsvisningen ovenfor kan være blevet skaleret, så den passer til siden." -msgid "Document status" -msgstr "Dokumentstatus" +#: +msgid "Images preview" +msgstr "Forhåndsvisning af billeder" -msgid "The document status, e.g. \"draft\"." -msgstr "Status for dokumentet, f.eks. \"kladde\"." +#: +msgid "Focal Point allows you to specify the portion of an image that is most important.
This information can be used when the image is cropped or cropped and scaled so that you don't, for example, end up with an image that cuts off the subject's head." +msgstr "Focal Point tillader dig at specificere den del af et billede, der er vigtigst.
Denne information kan bruges, når billedet beskæres eller beskæres og skaleres, så du for eksempel ikke ender med et billede, der skærer emnets hoved af." -msgid "Google Custom Search Engine (CSE)" -msgstr "Google Custom Search Engine (CSE)" +#: +msgid "Test Node" +msgstr "Test Node" -msgid "" -"Meta tags used to control the mobile browser experience. Some of these meta " -"tags have been replaced by newer mobile browsers. These meta tags usually " -"only need to be set globally, rather than per-page." -msgstr "" -"Metatags brugt til at styre mobilbrowseroplevelsen. Nogle af disse metatags " -"er blevet erstattet af nyere mobilbrowsere. Disse metatags behøver normalt " -"kun at blive sat globalt, snarere end pr. side." +#: +msgid "Image (Focal Point)" +msgstr "Billede (Fokuspunkt)" -msgid "MSApplication - Wide logo, 310px x 150px" -msgstr "MSApplication - Bredt logo, 310px x 150px" +#: +msgid "Focal Point Crop" +msgstr "Fokuspunkt beskæring" -msgid "The URL to a logo file that is 310px by 150px." -msgstr "URL'en til en logofil, der er 310px af 150px." +#: +msgid "Crops image while keeping its focal point as close to centered as possible." +msgstr "Beskærer billedet og holder fokuspunktet så centralt som muligt." -msgid "Web app capable?" -msgstr "Web app capable?" +#: +msgid "Focal Point Scale and Crop" +msgstr "Fokuspunkt skalér og beskæring" -msgid "" -"If set to 'yes', the application will run in full-screen mode; the default " -"behavior is to use Safari to display web content." -msgstr "" -"Hvis indstillet til 'yes', vil applikationen køre i fuldskærmstilstand; " -"standardadfærden er at bruge Safari til at vise webindhold." +#: +msgid "Scales and crops image while keeping its focal point close to centered." +msgstr "Skalerer og beskærer billedet, mens fokuspunktet holdes tæt på midten." -msgid "Handheld-Friendly" -msgstr "Handheld-Friendly" +#: +msgid "Focal Point" +msgstr "Fokuspunkt" -msgid "" -"Some older mobile browsers will expect this meta tag to be set to 'true' to " -"indicate that the site has been designed with mobile browsers in mind." -msgstr "" -"Nogle ældre mobilbrowsere forventer at dette meta tag er sat til 'sand' for " -"at indikere, at sitet er designet med mobile browsere i tankerne." +#: +msgid "Allows users to specify the focal point of an image for use during cropping." +msgstr "Tillader brugere at specificere fokuspunktet på et billede til brug under beskæring." -msgid "Viewport" -msgstr "Visningsvindue" +#: +msgid "Focal Point Preview" +msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisning" -msgid "" -"Used by most contemporary browsers to control the display for mobile " -"browsers. Please read a guide on responsive web design for details of what " -"values to use." -msgstr "" -"Bruges af de fleste moderne browsere til at styre visningen for mobile " -"browsere. Læs en guide om responsivt webdesign for at få oplysninger om, " -"hvilke værdier du skal bruge." +#: +msgid "Breadcrumb" +msgstr "Brødkrumme" -msgid "X-UA-Compatible" -msgstr "X-UA-Compatible" +#: +msgid "Edit %title" +msgstr "Redigér %title" -msgid "" -"Indicates to IE which rendering engine should be used for the current page." -msgstr "" -"Indicates to IE which rendering engine should be used for the current page." +#: +msgid "Back to Administration" +msgstr "Tilbage til Administration" -msgid "MSApplication - Task" -msgstr "MSApplication - Opgave" +#: +msgid "This module changes the layout of the administration menu, and is actively compatible with Gin Admin." +msgstr "Dette modul ændrer layoutet for administrationsmenuen og er aktivt kompatibelt med Gin Admin." -msgid "" -"A semi-colon -separated string defining the 'jump' list task. Should contain " -"the 'name=' value to specify the task's name, the 'action-uri=' value to set " -"the URL to load when the jump list is clicked, the 'icon-uri=' value to set " -"the URL to an icon file to be displayed, and 'window-type=' set to either " -"'tab' (default), 'self' or 'window' to control how the link opens in the " -"browser." -msgstr "" -"En semikolon-separeret streng, der definerer 'hop'-listens opgave. Skal " -"indeholde 'navn='-værdien for at specificere opgavens navn, 'handlings-uri='-" -"værdien for at indstille URL'en til at indlæse, når hop-listen klikkes, " -"'ikon-uri='-værdien for at indstille URL'en til en ikonfil, der skal vises, " -"og 'vinduetype='-sæt til enten 'tab' (standard), 'self' eller 'vindue' for " -"at styre, hvordan linket åbnes i browseren." +#: +msgid "Gin" +msgstr "Gin" -msgid "iOS app link alternative" -msgstr "iOS app link alternativ" +#: +msgid "The Gin Toolbar module works with Gin theme only" +msgstr "Gin Toolbar-modulet fungerer kun med Gin temaet" -msgid "" -"A custom string for deeplinking to an iOS mobile app. Should be in the " -"format 'itunes_id/scheme/host_path', e.g. 123456/example/hello-screen'. The " -"'ios-app://' prefix will be included automatically." -msgstr "" -"En tilpasset streng for deeplinking til en iOS mobilapp. Skal være i " -"formatet 'itunes_id/skema/værtssti', f.eks. 123456/eksempel/hello-skærm'. " -"Prefixet 'ios-app://' inkluderes automatisk." +#: +msgid "Gin Toolbar" +msgstr "Gin Toolbar" -msgid "MSApplication - Tooltip" -msgstr "MSApplication - Værktøjstip" +#: +msgid "Gin Toolbar for Gin Theme" +msgstr "Gin Toolbar for Gin Theme" -msgid "Controls the text shown in the tooltip for the pinned site's shortcut." -msgstr "" -"Styrer teksten, der vises i værktøjstippet for genvejen til den fastgjorte " -"side." +#: +msgid "Finished processing scheduled jobs (:time, :total total, :failed failed)." +msgstr "Færdig med behandling af planlagte jobs (:time, :total total, :failed failed)." -msgid "MSApplication - Tile image" -msgstr "MSApplication - Flisebillede" +#: +msgid "Rebuilds scheduled information." +msgstr "Genopbygger planlagt information." -msgid "The URL to an image to use as the background for the live tile." -msgstr "URL'en til et billede, der skal bruges som baggrund." +#: +msgid "Rebuild" +msgstr "Genopbyg" -msgid "MSApplication - Notification" -msgstr "MSApplication - Notifikation" +#: +msgid "Detailed job scheduler logging" +msgstr "Detaljeret jobplanlægningslogning" -msgid "" -"A semi-colon -separated string containing 'polling-uri=' (required), " -"'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' and 'polling-uri5=' to " -"indicate the URLs for notifications. May also contain a 'frequency=' value " -"to specify how often (in minutes) the URLs will be polled; limited to 30, " -"60, 360, 720 or 1440 (default). May also contain the value 'cycle=' to " -"control the notifications cycle." -msgstr "" -"En semikolon-separeret streng, der indeholder 'polling-uri=' (krævet), " -"'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' og 'polling-uri5=' for at " -"angive URL'er for notifikationer. Kan også indeholde en 'frekvens='-værdi " -"for at specificere, hvor ofte (i minutter) URL'erne vil blive afstemt; " -"begrænset til 30, 60, 360, 720 eller 1440 (standard). Kan også indeholde " -"værdien 'cyklus=' for at styre notifikationscyklussen." +#: +msgid "Run time info of jobs will be written to watchdog." +msgstr "Information om kørselstid af jobs vil blive skrevet til watchdog." -msgid "MSApplication - Start URL" -msgstr "MSApplication - Start URL" +#: +msgid "Jobs limit" +msgstr "Jobgrænse" -msgid "The URL to the root page of the site." -msgstr "URL'en til bunden af hjemmesiden." +#: +msgid "The number of jobs to perform in one run. Defaults to 200" +msgstr "Antallet af jobs, der skal udføres i ét. Standardindstilling er 200" -msgid "Format detection" -msgstr "Formatdetektion" +#: +msgid "Executing time" +msgstr "Eksekveringstid" -msgid "" -"If set to 'telephone=no' the page will not be checked for phone numbers, " -"which would be presented." -msgstr "" -"Hvis indstillet til 'telephone=no' vil siden ikke blive tjekket for " -"telefonnumre, som ville blive præsenteret." +#: +msgid "How much time scheduler should spend on processing jobs in seconds. Defaults to 30" +msgstr "Hvor meget tid scheduleren skal bruge på at behandle jobs i sekunder. Standard er 30" -msgid "Web Manifest" -msgstr "Webmanifest" +#: +msgid "Rebuilded successfully." +msgstr "Genopbygget succesfuldt." -msgid "" -"A URL to a manifest.json file that describes the application. The JSON-based " -"manifest provides developers with a centralized place to put metadata " -"associated with a web application." -msgstr "" -"En URL til en manifest.json-fil, der beskriver applikationen. Den JSON-baserede " -"manifest giver udviklere et centraliseret sted at placere metadata " -"associeret med en webapplikation." +#: +msgid "The ID of the job schedule." +msgstr "ID'et på jobskemaet." -msgid "MSApplication - Badge" -msgstr "MSApplication - Badge" +#: +msgid "The UUID of the job schedule." +msgstr "UUID'en for jobskemaet." -msgid "" -"A semi-colon -separated string that must contain the 'polling-uri=' value " -"with the full URL to a Badge Schema XML file. May also contain 'frequency=' " -"value set to either 30, 60, 360, 720 or 1440 (default) which specifies (in " -"minutes) how often the URL should be polled." -msgstr "" -"En semikolon-separeret streng, der skal indeholde 'polling-uri='-værdien med " -"den fulde URL til en Badge Schema XML-fil. Kan også indeholde 'frekvens='-" -"værdien indstillet til enten 30, 60, 360, 720 eller 1440 (standard), som " -"specificerer (i minutter), hvor ofte URL'en skal afstemmes." +#: +msgid "The name of the job." +msgstr "Navnet på jobbet." -msgid "MSApplication - Square logo, 310px x 310px" -msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 310px x 310px" +#: +msgid "The type of the job." +msgstr "Typen af job." -msgid "The URL to a logo file that is 310px by 310px." -msgstr "URL'en til en logofil, der er 310px af 310px." +#: +msgid "Job ID" +msgstr "Job ID" -msgid "MSApplication - Square logo, 150px x 150px" -msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 150px x 150px" +#: +msgid "The ID of the job." +msgstr "ID'et på jobbet." -msgid "The URL to a logo file that is 150px by 150px." -msgstr "URL'en til en logofil, der er 150px af 150px." +#: +msgid "Period" +msgstr "Periode" -msgid "Android app link alternative" -msgstr "Android-app linkalternativ" +#: +msgid "Time period after which job is to be executed." +msgstr "Tidsperiode for, hvornår et job skal udføres." -msgid "" -"A custom string for deeplinking to an Android mobile app. Should be in the " -"format 'package_name/host_path', e.g. 'com.example.android/example/hello-" -"screen'. The 'android-app://' prefix will be included automatically." -msgstr "" -"En tilpasset streng for deeplinking til en Android mobilapp. Skal være i " -"formatet 'pakkenavn/værtssti', f.eks. 'com.example.android/eksempel/hello-" -"skærm'. Prefixet 'android-app://' inkluderes automatisk." +#: +msgid "Crontab" +msgstr "Crontab" -msgid "MSApplication - Task separator" -msgstr "MSApplication - Opgaveseparator" +#: +msgid "Crontab line in *NIX format." +msgstr "Crontab-linje i *NIX format." -msgid "MSApplication - Square logo, 70px x 70px" -msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 70px x 70px" +#: +msgid "The arbitrary data for the job." +msgstr "De vilkårlige data for jobbet." -msgid "The URL to a logo file that is 70px by 70px." -msgstr "URL'en til en logofil, der er 70px af 70px." +#: +msgid "Periodic" +msgstr "Periodisk" -msgid "Mobile Optimized" -msgstr "Mobiloptimeret" +#: +msgid "If true job will be automatically rescheduled." +msgstr "Hvis sandt, vil job automatisk blive planlagt igen." -msgid "" -"Using the value 'width' tells certain mobile Internet Explorer browsers to " -"display as-is, without being resized. Alternatively a numerical width may be " -"used to indicate the desired page width the page should be rendered in: " -"'240' is the suggested default, '176' for older browsers or '480' for newer " -"devices with high DPI screens." -msgstr "" -"\n" -"Værdien 'bredde' fortæller visse mobile Internet Explorer-browsere, at de " -"skal vise siden, som den er, uden at ændre størrelsen. Alternativt kan en " -"numerisk bredde bruges til at angive den ønskede sidebredde, som siden skal " -"gengives i: '240' er den foreslåede standard, '176' for ældre browsere eller " -"'480' for nyere enheder med høje DPI-skærme." +#: +msgid "Last execution" +msgstr "Sidste eksekvering" -msgid "MSApplication - Tile color" -msgstr "MSApplication - Flisefarve" +#: +msgid "Timestamp when a job was last executed." +msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job sidst blev udført." -msgid "The HTML color to use as the background color for the live tile." -msgstr "Angiver hvilken HTML farve, der skal bruges som baggrund." +#: +msgid "Next execution" +msgstr "Næste eksekvering" -msgid "MSApplication - Window" -msgstr "MSApplication - Vindue" +#: +msgid "Timestamp when a job is to be executed." +msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job skal udføres." -msgid "" -"A semi-colon -separated value that controls the dimensions of the initial " -"window. Should contain the values 'width=' and 'height=' to control the " -"width and height respectively." -msgstr "" -"En semikolon-separeret værdi, der styrer dimensionerne af det indledende " -"vindue. Skal indeholde værdierne 'bredde=' og 'højde=' for at kontrollere " -"henholdsvis bredden og højden." +#: +msgid "Scheduled" +msgstr "Planlagt" -msgid "iTunes App details" -msgstr "iTunes app detaljer" +#: +msgid "Timestamp when a job was scheduled." +msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job blev planlagt." -msgid "" -"This informs iOS devices to display a banner to a specific app. If used, it " -"must provide the 'app-id' value, the 'affiliate-data' and 'app-argument' " -"values are optional." -msgstr "" -"Dette informerer IOS-enheder om at vise et banner til en bestemt app. Hvis " -"den bruges, skal den angive værdien 'app-id', mens værdierne 'affiliate-" -"data' og 'app-argument' er valgfrie." +#: +msgid "Job Scheduler Queue: %name" +msgstr "Scheduler jobkø: %name" -msgid "MSApplication - Config" -msgstr "MSApplication - Konfiguration" +#: +msgid "You must specify name of the job." +msgstr "Du skal angive navnet på jobbet." -msgid "" -"Should contain the full URL to a Browser configuration schema file that " -"further controls tile customizations." -msgstr "" -"Skal indeholde den fulde URL til en Browser konfigurationsskema fil, der " -"yderligere kontrollerer tilpasningerne af fliser." +#: +msgid "Job Schedule" +msgstr "Job planlægning" -msgid "Theme Color" -msgstr "Tema Farve" +#: +msgid "Job Scheduler" +msgstr "Planlægger kørsel af jobs." -msgid "" -"A color in hexadecimal format, e.g. '#0000ff' for blue; must include the '#' " -"symbol. Used by some browsers to control the background color of the " -"toolbar, the color used with an icon, etc." -msgstr "" -"En farve i heksadecimalt format, f.eks. '#0000ff' for blå; skal inkludere " -"'#' symbolet. Brugt af nogle browsere til at kontrollere baggrundsfarven til " -"værktøjslinjen, farve brugt til ikon, etc. " +#: +msgid "Manage job scheduler." +msgstr "Administrer jobscheduler." -msgid "MSApplication - Nav button color" -msgstr "MSApplication - Farve for navigationsknap" +#: +msgid "Job Scheduler Waiting" +msgstr "Scheduler ventende job" -msgid "" -"Controls the color of the Back and Forward buttons in the pinned site " -"browser window." -msgstr "" -"Kontrollerer farven på Tilbage- og Frem-knapperne i den fastgjorte sites " -"browservindue." +#: +msgid "Enables jobs with workers that wait indefinitely for jobs." +msgstr "Enables jobs with workers that wait indefinitely for jobs." -msgid "Application name" -msgstr "Applikationsnavn" +#: +msgid "Scheduler API" +msgstr "Scheduler API" -msgid "" -"The default name displayed with the pinned sites tile (or icon). Set the " -"content attribute to the desired name." -msgstr "" -"Standardnavnet vises ved feltet eller ikonet. Indstil indholdsattributten " -"til det ønskede navn." +#: +msgid "Language Neutral URL Aliases" +msgstr "Sprogneutrale URL-aliasser" -msgid "MSApplication - Allow domain API calls" -msgstr "MSApplication - Tillad domæne API-opkald" +#: +msgid "Use the same URL aliases regardless of language." +msgstr "Brug de samme URL-aliaser uanset sprog." -msgid "" -"Allows tasks to be defined on child domains of the fully qualified domain " -"name associated with the pinned site. Should be either 'true' or 'false'." -msgstr "" -"Tillader opgaver at blive defineret på underdomæner af det fuldt " -"kvalificerede domænenavn, der er forbundet med det fastgjorte websted. Bør " -"være enten 'true' eller 'false'." +#: +msgid "Profile Name" +msgstr "profil navn" -msgid "MSApplication - Allow domain meta tags" -msgstr "MSApplication - Tillad domæne metatags" +#: +msgid "The human-readable name of this profile. This name must be unique." +msgstr "Det menneskelæsbare navn på denne profil. Dette navn skal være unikt." -msgid "Status bar color" -msgstr "Statuslinjens farve" +#: +msgid "The text will be displayed on the profile collection page." +msgstr "Teksten vil blive vist på profile collection siden." -msgid "" -"Requires the 'Web app capable' meta tag to be set to 'yes'. May be set to " -"'default', 'black', or 'black-translucent'." -msgstr "" -"Kræver at 'Web app capable' meta-tag er sat til 'ja'. Kan indstilles til " -"'default', 'black' eller 'black-translucent'." +#: +msgid "Created new profile %label." +msgstr "Oprettede ny profil %label." -msgid "Apple Web App Title" -msgstr "Apple web app titel" +#: +msgid "Updated profile %label." +msgstr "Opdateret profil %label." -msgid "Overrides the long site title when using the Apple Add to Home Screen." -msgstr "" -"Tilsidesætter det lange website-titel, når du bruger Apple-funktionen \"Føj " -"til hjemmeskærm\"." +#: +msgid "Save and manage matchers" +msgstr "Gem og administrer matchers" -msgid "Handheld URL" -msgstr "Manuel vedligeholdt URL" +#: +msgid "Update profile" +msgstr "Opdater profil" -msgid "" -"Provides an absolute URL to a specially formatted version of the current " -"page designed for 'feature phones', mobile phones that do not support modern " -"browser standards. See the official Google " -"Mobile SEO Guide for details on how the page should be formatted." -msgstr "" -"Leverer en absolut URL til en specielt formateret version af den nuværende " -"side designet til 'feature phones', mobiltelefoner der ikke understøtter " -"moderne browserstandarder. Se den officielle Google Mobile SEO Guide for detaljer " -"om, hvordan siden bør formateres." +#: +msgid "Delete profile" +msgstr "Slet profil" -msgid "Cleartype" -msgstr "Cleartype" +#: +msgid "Matchers" +msgstr "Matchers" -msgid "" -"A legacy meta tag for older versions of Internet Explorer on Windows, use " -"the value 'on' to enable it; this tag is ignored by all other browsers." -msgstr "" -"Et arve meta-tag for ældre versioner af Internet Explorer på Windows, brug " -"værdien 'on' for at aktivere det; dette tag ignoreres af alle andre browsere." +#: +msgid "No matchers added." +msgstr "Ingen matchere tilføjet." -msgid "Apple & iOS" -msgstr "Apple & iOS" +#: +msgid "Weight for @title" +msgstr "Vægt af @title" -msgid "Custom meta tags used by Apple's software, iOS, Safari, etc." -msgstr "" -"Brugerdefinerede meta tags anvendt af Apples software, iOS, Safari osv." +#: +msgid "No matchers available." +msgstr "Ingen matchere tilgængelige." -msgid "Android" -msgstr "Android" +#: +msgid "No matcher selected." +msgstr "Ingen matcher valgt." -msgid "Custom meta tags used by the Android OS, browser, etc." -msgstr "Brugerdefinerede meta tags anvendt af Android OS, browser osv." +#: +msgid "Added %label matcher." +msgstr "Tilføjet %label matcher." -msgid "Mobile & UI Adjustments" -msgstr "Mobil & UI justeringer" +#: +msgid "Save changes" +msgstr "Gem ændringer" -msgid "Windows & Windows Mobile" -msgstr "Windows & Windows Mobil" +#: +msgid "Saved %label configuration." +msgstr "Indstillinger for %label gemt." -msgid "" -"Custom meta tags used by the Windows and Windows Mobile OSes, IE browser, " -"etc." -msgstr "" -"Brugerdefinerede meta tags anvendt af Windows og Windows Mobile OS, IE " -"browser osv." +#: +msgid "Are you sure you want to delete the @plugin matcher from the %profile profile?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette @plugin fra %profile profilen?" -msgid "Metatag Test" -msgstr "Metatag test" +#: +msgid "The matcher %label has been deleted." +msgstr "Matcher %label er blevet slettet." -msgid "A metatag tag for testing." -msgstr "Et meta-tag for testning." +#: +msgid "Front page" +msgstr "Forside" -msgid "Product price currency" -msgstr "Produkts valutapris" +#: +msgid "System" +msgstr "System" -msgid "The price currency of the product." -msgstr "Produktets prisvaluta." +#: +msgid "The front page for this site." +msgstr "Forsiden af denne hjemmeside." -msgid "Product condition" -msgstr "Produkttilstand" +#: +msgid "Limit matches to the following file extensions: @file_extensions" +msgstr "Begræns matcher til følgende filudvidelser: @file_extensions" -msgid "The condition of the product." -msgstr "Produktets tilstand." +#: +msgid "Show image dimensions: @show_image_dimensions" +msgstr "Vis billeddimensioner: @show_image_dimensions" -msgid "Product price amount" -msgstr "Produkts prisbeløb" +#: +msgid "Show image thumbnail: @show_image_thumbnail" +msgstr "Vis billed thumbnail: @show_image_thumbnail" -msgid "The price amount of the product." -msgstr "Produktets prisbeløb." +#: +msgid "Thumbnail style: @thumbnail_style" +msgstr "Thumbnail stil: @thumbnail_style" -msgid "Retailer Item ID" -msgstr "Forhandler vare-ID" +#: +msgid "File extensions" +msgstr "Filendelser" -msgid "The ID of the product as provided by the retailer." -msgstr "ID'et for produktet, som det leveres af forhandleren." +#: +msgid "Allowed file extensions" +msgstr "Tilladte filendelse" -msgid "Product availability" -msgstr "Produkttilgængelighed" +#: +msgid "Separate extensions with a space or comma and do not include the leading dot." +msgstr "Adskil endelser med mellemrum eller komma og udelad punktummet." -msgid "The availability of the product." -msgstr "Produktets tilgængelighed." +#: +msgid "Image file settings" +msgstr "Indstillinger for filer" -msgid "Open Graph - Products" -msgstr "Open Graph - Produkter" +#: +msgid "Extra settings for image files in the result." +msgstr "Ekstra indstillinger for billedfiler i resultatet." -msgid "" -"These Open Graph meta tags are for describing " -"products.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your content will look " -"when it's shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags." -msgstr "" -"Disse Open Graph meta tags are for describing " -"products.

The Facebook Sharing Debugger viser dig en forhåndsvisning af, hvordan dit " -"indhold vil se ud, når det deles med Facebook, og fejlfinde eventuelle " -"problemer med dine Open Graph-tags." +#: +msgid "Show pixel dimensions" +msgstr "Vis pixel-dimensioner" -msgid "Metatag defaults" -msgstr "Metatag standardindstillinger" +#: +msgid "Show thumbnail" +msgstr "Vis thumbnail" -msgid "Empty formatter" -msgstr "Tomme formatter" +#: +msgid "Thumbnail image style" +msgstr "Thumbnail billedstil" -msgid "Meta tags (computed)" -msgstr "Metatags (beregnet)" +#: +msgid "Metadata: @metadata" +msgstr "Metadata: @metadata" -msgid "Computed meta tags" -msgstr "Beregnede meta tags" +#: +msgid "Bundle filter: @bundle_filter" +msgstr "Bundle filter: @bundle_filter" -msgid "This field stores code meta tags." -msgstr "Dette felt indeholder kodede meta tags." +#: +msgid "Group by bundle: @bundle_grouping" +msgstr "Gruppér efter bundt: @bundle_grouping" -msgid "Advanced meta tags form" -msgstr "Avanceret meta-tags felt" +#: +msgid "Limit: @limit" +msgstr "Grænse: @limit" -msgid "Metatag Field Diff" -msgstr "Meta tag feltforskel" +#: +msgid "Suggestion metadata" +msgstr "Forslag metadata" -msgid "Generator" -msgstr "Generator" +#: +msgid "Metadata" +msgstr "Metadata" -msgid "" -"Describes the name and version number of the software or publishing tool " -"used to create the page." -msgstr "" -"Beskriver navn og versionsnummer på det værktøj, der har genereret siden." +#: +msgid "Metadata is shown together with each suggestion in the suggestion list." +msgstr "Metadata vises sammen med hvert forslag på forslagslisten." -msgid "" -"A link to the preferred page location or URL of the content of this page, to " -"help eliminate duplicate content penalties from search engines." -msgstr "" -"Et link til den foretrukne lokation eller URL for indholdet af denne side, " -"for at hjælpe med at eliminere straf for duplikeret indhold fra søgemaskiner." +#: +msgid "Bundle restrictions" +msgstr "Begrænsninger for grupper" -msgid "Original source" -msgstr "Original kilde" +#: +msgid "Restrict suggestions to the selected bundles" +msgstr "Begræns forslag til de valgte bundter" -msgid "" -"Used to indicate the URL that broke the story, and can link to either an " -"internal URL or an external source. If the full URL is not known it is " -"acceptable to use a partial URL or just the domain name." -msgstr "" -"Bruges til at angive den URL, der bragte historien, og kan linke til enten " -"en intern URL eller en ekstern kilde. Hvis den fulde URL ikke er kendt, er " -"det acceptabelt at bruge en delvis URL eller bare domænenavnet." +#: +msgid "If none of the checkboxes is checked, all bundles are allowed." +msgstr "Hvis ingen af afkrydsningsfelterne er markeret, er alle bundter tilladt." -msgid "Geographical place name" -msgstr "Geografisk stednavn" +#: +msgid "Bundle grouping" +msgstr "Bundtgruppering" -msgid "A location's formal name." -msgstr "En lokations formelle navn." +#: +msgid "Group by bundle" +msgstr "Gruppér efter bundt" -msgid "" -"A brief and concise summary of the page's content that is a maximum of 160 " -"characters in length. The description meta tag may be used by search engines " -"to display a snippet about the page in search results." -msgstr "" -"Et kort og præcis resumé af sidens indhold, der højst er 160 anslag. " -"Beskrivelse af meta-tag kan bruges af søgemaskiner til at vise et uddrag om " -"siden i søgeresultater." +#: +msgid "Group suggestions by their bundle." +msgstr "Gruppér forslag efter deres bundt." -msgid "Geographical region" -msgstr "Geografisk region" +#: +msgid "URL substitution" +msgstr "URL-erstatning" -msgid "" -"A location's two-letter international country code, with an optional two-" -"letter region, e.g. 'US-NH' for New Hampshire in the USA." -msgstr "" -"En lokalitets to-bogstavs internationale landekode, med en valgfri to-" -"bogstavs region, f.eks. 'US-NH' for New Hampshire i USA." +#: +msgid "Substitution Type" +msgstr "Erstatningstype" -msgid "Keywords" -msgstr "Nøgleord" +#: +msgid "Configure how the selected entity should be transformed into a URL for insertion." +msgstr "Konfigurer, hvordan den valgte enhed skal omdannes til en URL for indsættelse." -msgid "" -"A comma-separated list of keywords about the page. This meta tag is no " -"longer supported by most search engines." -msgstr "" -"En komma-separeret liste af nøgleord om siden. Dette meta-tag understøttes " -"ikke længere af de fleste søgemaskiner." +#: +msgid "Limit" +msgstr "Grænse" -msgid "Set cookie" -msgstr "Indstil cookie" +#: +msgid "Unlimited" +msgstr "Ubegrænset" -msgid "" -"Sets a cookie on the visitor's browser. Can be in either NAME=VALUE format, or a more " -"verbose format including the path and expiration date; see the link for full " -"details on the syntax." -msgstr "" -"Sætter en " -"cookie i brugernes browser. Kan være i enten NAVN=VÆRDI-format eller et " -"mere udførligt format inklusive sti og udløbsdato; se linket for detaljer om " -"syntaksen." +#: +msgid "Limit search results" +msgstr "Begræns søgeresultater" -msgid "Expires" -msgstr "Udløber" +#: +msgid "Limit the amount of results displayed when searching." +msgstr "Begræns mængden af resultater, der vises ved søgning." -msgid "" -"Control when the browser's internal cache of the current page should expire. " -"The date must to be an RFC-1123-compliant date string that is represented in Greenwich " -"Mean Time (GMT), e.g. 'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Set to '0' to stop " -"the page being cached entirely." -msgstr "" -"Kontroller, hvornår browserens interne cache af denne side skal udløbe. " -"Datoen skal være en RFC-1123- Datoen skal være repræsenteret i Greenwich Mean Time " -"(GMT), f.eks. 'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Sæt til '0' for helt at " -"stoppe siden i at blive cache-lagret." +#: +msgid "E-mail @email" +msgstr "E-mail@email" -msgid "Cache control" -msgstr "Cache kontrol" +#: +msgid "E-mail" +msgstr "E-mail" -msgid "" -"Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not " -"commonly used. Should be used in conjunction with the Pragma meta tag." -msgstr "" -"Bruges til at kontrollere, om en browser cacher en bestemt side lokalt. Ikke " -"almindeligt anvendt. Bør bruges sammen med Pragma-metatagget." +#: +msgid "Opens your mail client ready to e-mail @email" +msgstr "Åbner din mail: Gør klar til at sende e-mail @email" -msgid "Rating" -msgstr "Bedømmelse" +#: +msgid "Include unpublished: @include_unpublished" +msgstr "Inkluder upubliceret: @include_unpublished" -msgid "" -"Used to rate content for audience appropriateness. This tag has little known " -"influence on search engine rankings, but can be used by browsers, browser " -"extensions, and apps. The most common options are general, mature, restricted, " -"14 years, safe for kids. If you follow the RTA Documentation you should enter " -"RTA-5042-1996-1400-1577-RTA" -msgstr "" -"Bruges til at vurdere, om indhold er passende for målgruppen. Dette tag har " -"kun ringe indflydelse på søgemaskinernes placeringer, men kan bruges af " -"browsere, browserudvidelser og apps. De most common options er generel, moden, begrænset, 14 " -"år, sikker for børn Hvis du følger RTA-Documentation, skal du indtaste " -"RTA-5042-1996-1400-1577-RTA" +#: +msgid "Unpublished nodes" +msgstr "Afpublicerede noder" -msgid "Pragma" -msgstr "Pragma" +#: +msgid "Include unpublished nodes" +msgstr "Medtag upubliceret indhold" -msgid "" -"Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not " -"commonly used. Should be used in conjunction with the Cache-Control meta tag." -msgstr "" -"Bruges til at kontrollere, om en browser cacher en bestemt side lokalt. Ikke " -"almindeligt anvendt. Bør bruges sammen med Cache-Control-metatagget." +#: +msgid "In order to see unpublished nodes, users must also have permissions to do so." +msgstr "For at se upublicerede noder, skal brugerne også have tilladelser til dette." -msgid "Refresh" -msgstr "Opdatér" +#: +msgid "Role filter: @role_filter" +msgstr "Rollefilter: @role_filter" -msgid "" -"The number of seconds to wait before refreshing the page. May also force " -"redirect to another page using the format '5; url=https://example.com/', " -"which would be triggered after five seconds." -msgstr "" -"Antallet af sekunder man skal vente før siden opdateres. Kan også tvinge " -"omdirigering til en anden side ved brug af formatet '5; url=https://example." -"com/', hvilket vil blive udløst efter fem sekunder." +#: +msgid "Include blocked users: @include_blocked" +msgstr "Inkluder blokerede brugere: @include_blocked" -msgid "" -"An image associated with this page, for use as a thumbnail in social " -"networks and other services." -msgstr "" -"Et billede forbundet med denne side, til brug som thumbnail på sociale " -"medier og andre platforme." +#: +msgid "Role restrictions" +msgstr "Rollebegrænsninger" -msgid "Next page URL" -msgstr "Næste sides URL" +#: +msgid "Restrict to the selected roles" +msgstr "Begræns til de valgte roller" -msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='next' link." -msgstr "Bruges til pagineret indhold ved at give URL med rel='next'-link." +#: +msgid "If none of the checkboxes is checked, all roles are allowed." +msgstr "Hvis ingen af afkrydsningsfelterne er markeret, er alle roller tilladt." -msgid "Geographical position" -msgstr "Geografisk position" +#: +msgid "Blocked users" +msgstr "Blokerede brugere" -msgid "" -"Geo-spatial information in 'latitude; longitude' format, e.g. '50.167958; " -"-97.133185'; see Wikipedia for details." -msgstr "" -"Geospatial information i 'breddegrad; længdegrad' format, f.eks. '50.167958; " -"-97.133185'; se Wikipedia for detaljer." +#: +msgid "Include blocked user" +msgstr "nkluder blokeret bruger" -msgid "Google" -msgstr "Google" +#: +msgid "In order to see blocked users, users must have permissions to do so." +msgstr "For at se blokerede brugere skal brugere have tilladelser til dette." -msgid "" -"This meta tag communicates with Google. There are currently two directives " -"supported: 'nositelinkssearchbox' to not to show the sitelinks search box, " -"and 'notranslate' to ask Google not to offer a translation of the page. Both " -"options may be added, just separate them with a comma. See meta tags that Google " -"understands for further details." -msgstr "" -"Dette meta tag kommunikerer med Google. Der er i øjeblikket to direktiver, " -"der understøttes: 'nositelinkssearchbox' for ikke at vise sitelinks-" -"søgefeltet, og 'notranslate' for at bede Google om ikke at tilbyde en " -"oversættelse af siden. Begge muligheder kan tilføjes, bare adskil dem med et " -"komma. Se meta tags that Google understands for yderligere detaljer." +#: +msgid "Automatically set the title attribute to that of the (translated) referenced content" +msgstr "Automatisk sæt title-attributten til det af (oversat) refereret indhold" -msgid "Previous page URL" -msgstr "URL til forrige side" +#: +msgid "Linkit enabled" +msgstr "Linkit aktiveret" -msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='prev' link." -msgstr "Bruges til pagineret indhold ved at give URL med rel='prev'-link." +#: +msgid "Enable Linkit for this text format." +msgstr "Aktiver Linkit for dette tekstformat." -msgid "Author" -msgstr "Author" +#: +msgid "Linkit profile" +msgstr "Linkit-profil" -msgid "Define the author of a page." -msgstr "Definer forfatteren af en side." +#: +msgid "Select the Linkit profile you wish to use with this text format." +msgstr "Vælg Linkit-profilen, du ønsker at bruge med dette tekstformat." -msgid "Referrer policy" -msgstr "Henvisningspolitik" +#: +msgid "Please select the Linkit profile you wish to use." +msgstr "Vælg Linkit-profilen, du ønsker at bruge." -msgid "" -"Indicate to search engines and other page scrapers whether or not links " -"should be followed. See the W3C specifications for further details. Note: this " -"serves the same purpose as the HTTP header by the same name." -msgstr "" -"Angiv for søgemaskiner og andre page scrapers, om links bør følges eller ej. " -"Se W3C-" -"specifikationerne for yderligere detaljer. Bemærk: Dette tjener samme " -"formål som HTTP-headeren med samme navn." +#: +msgid "- Linkit disabled -" +msgstr "- Linkit deaktiveret -" -msgid "" -"Details about intellectual property, such as copyright or trademarks; does " -"not automatically protect the site's content or intellectual property." -msgstr "" -"Detaljer om immaterialret, såsom ophavsret eller varemærker; beskytter ikke " -"automatisk webstedets indhold eller immaterialret." +#: +msgid "Linkit is enabled, please select the Linkit profile you wish to use." +msgstr "Linkit er aktiveret, vælg venligst den Linkit-profil, du ønsker at bruge." -msgid "Revisit After" -msgstr "Genbesøg efter" +#: +msgid "Linkit is disabled; it does not make sense to associate a Linkit profile." +msgstr "Linkit er deaktiveret; det giver ikke mening at knytte en Linkit-profil." -msgid "" -"Tell search engines when to index the page again. Very few search engines " -"support this tag, it is more useful to use an XML Sitemap file." -msgstr "" -"Fortæl søgemaskiner, hvornår de skal indeksere siden igen. Meget få " -"søgemaskiner understøtter denne tag, det er mere nyttigt at bruge en XML Sitemap fil." +#: +msgid "Must be the same as the profile selected on the form display for this field." +msgstr "Skal være det samme som profilen valgt på visningsformen for dette felt." -msgid "ICBM" -msgstr "ICBM" +#: +msgid "Linkit profile: @linkit_profile" +msgstr "Linkit-profil: @linkit_profile" -msgid "" -"Geo-spatial information in 'latitude, longitude' format, e.g. '50.167958, " -"-97.133185'; see Wikipedia for " -"details." -msgstr "" -"Geospatial information i 'breddegrad, længdegrad' format, f.eks. '50.167958, " -"-97.133185'; se Wikipedia for " -"detaljer." +#: +msgid "Automatically populate link text from entity label" +msgstr "Automatisk udfyld linktekst fra enhedsetiketten" -msgid "Abstract" -msgstr "Resume" +#: +msgid "Automatically populate link text from entity label: @auto_link_text" +msgstr "Automatisk udfyld linktekst fra enhedsetiketten: @auto_link_text" -msgid "" -"A brief and concise summary of the page's content, preferably 150 characters " -"or less. Where as the description meta tag may be used by search engines to " -"display a snippet about the page in search results, the abstract tag may be " -"used to archive a summary about the page. This meta tag is no longer supported by major search engines." -msgstr "" -"Et kort og præcist resumé af sidens indhold, helst 150 anslag eller færre. " -"Beskrivelse af meta-tags kan bruges af søgemaskiner til at vise et uddrag om " -"siden i søgeresultater, mens abstract-tagget kan bruges til at arkivere et " -"resumé om siden. Dette meta-tag understøttes ikke længere af de " -"store søgemaskiner." +#: +msgid "Start typing to find content or paste a URL and click on the suggestion below." +msgstr "Begynd at skrive for at finde indhold eller indsæt en URL og klik på et forslag nedenunder." -msgid "Robots" -msgstr "Robotter" +#: +msgid "Profile" +msgstr "Profil" -msgid "" -"Provides search engines with specific directions for what to do when this " -"page is indexed." -msgstr "" -"Giver søgemaskiner anvisninger til, hvad de skal gøre, når de indekserer " -"denne side." +#: +msgid "Edit profile" +msgstr "Rediger profil" -msgid "Shortlink URL" -msgstr "Shortlink URL" +#: +msgid "Manage matchers" +msgstr "Administrer matchers" -msgid "A brief URL, often created by a URL shortening service." -msgstr "En kort URL, typisk lavet af en URL forkortelsesservice." +#: +msgid "No results" +msgstr "Ingen resultater" -msgid "Page title" -msgstr "Page title" +#: +msgid "No content suggestions found. This URL will be used as is." +msgstr "Ingen indholds-forslag fundet. Denne URL vil blive brugt som den er." -msgid "" -"The text to display in the title bar of a visitor's web browser when they " -"view this page. This meta tag may also be used as the title of the page when " -"a visitor bookmarks or favorites this page, or as the page title in a search " -"engine result. It is common to append '[site:name]' to the end of this, so " -"the site's name is automatically added. It is recommended that the title is " -"no greater than 55 - 65 characters long, including spaces." -msgstr "" -"Teksten, der vises i titellinjen i en besøgendes webbrowser, når de ser " -"denne side. Dette metatag kan også bruges som sidens titel, når en besøgende " -"bogmærker eller favoriserer denne side, eller som sidens titel i et " -"søgemaskineresultat. Det er almindeligt at tilføje '[site:name]' til sidst, " -"så sidens navn automatisk tilføjes. Det anbefales, at titlen ikke er mere " -"end 55-65 tegn, inklusive mellemrum." +#: +msgid "Available tokens" +msgstr "Tilgængelige symboler" -msgid "Meta tags that might not be needed by many sites." -msgstr "Metatags, der måske ikke er nødvendige for mange websteder." +#: +msgid "Edit %label profile" +msgstr "Rediger %label profil" -msgid "Basic tags" -msgstr "Grundlæggende tags" +#: +msgid "Edit %label matcher" +msgstr "Rediger %label matcher" -msgid "Simple meta tags." -msgstr "Simple meta tags." +#: +msgid "The Linkit module provides an easy interface for internal and external linking with wysiwyg editors by using an autocomplete field." +msgstr "Linkit-modulet giver et nemt interface til intern og ekstern linking med wysiwyg-editorer ved brug af et autoudførelsesfelt." -msgid "Is Format Of" -msgstr "Er format af" +#: +msgid "Managing Linkit profiles" +msgstr "Administration af Linkit-profiler" -msgid "" -"A related resource that is substantially the same as the described resource, " -"but in another format." -msgstr "" -"En relateret ressource der er substantielt den samme som den beskrevne " -"ressource, men i et andet format." +#: +msgid "You can create and edit Linkit profiles on the Linkit profile page. You can create a Linkit profile by clicking \"Add profile\"." +msgstr "Du kan oprette og redigere Linkit-profiler på Linkit-profil siden. Du kan oprette en Linkit-profil ved at klikke på \"Tilføj profil\"." -msgid "License" -msgstr "Licens" +#: +msgid "Linkit profiles define how Linkit will operate on fields that have Linkit attached." +msgstr "Linkit-profiler definerer, hvordan Linkit vil fungere på felter, der har Linkit tilknyttet." -msgid "" -"A legal document giving official permission to do something with the " -"resource." -msgstr "" -"Et juridisk dokument, der giver officiel tilladelse til at gøre noget med " -"ressourcen." +#: +msgid "The most common way to use Linkit is to enable Linkit on the Drupal Link plugin and associate a Linkit profile to it on a Text format." +msgstr "Den mest almindelige måde at bruge Linkit på er at aktivere Linkit på Drupal Link plugin og tilknytte en Linkit profil til det på et tekstformat." -msgid "Has Version" -msgstr "Har version" +#: +msgid "Matchers defines how different data can be queried and displayed in the autocomplete suggestion list. Multiple matchers of the same type can be used at the same time to granulate the suggestions. The order of the added matchers defines in which order the suggestions will be presented." +msgstr "Matchers definerer hvordan forskellige data kan forespørges og vises i forslagslisten for autofuldførelse. Flere matchers af samme type kan bruges samtidigt for at granulere forslagene. Rækkefølgen af de tilføjede matchers vil definere, i hvilken rækkefølge forslagene vil blive præsenteret." -msgid "" -"A related resource that is a version, edition, or adaptation of the " -"described resource." -msgstr "" -"En relateret ressource, der er en version, udgave eller adaptation af den " -"beskrevne ressource." +#: +msgid "Start typing to find content." +msgstr "Begynd at skrive for at finde indhold." -msgid "Mediator" -msgstr "Mægler" +#: +msgid "Dummy setting" +msgstr "Dummy indstilling" -msgid "" -"An entity that mediates access to the resource and for whom the resource is " -"intended or useful. In an educational context, a mediator might be a parent, " -"teacher, teaching assistant, or care-giver." -msgstr "" -"En enhed, der formidler adgang til ressourcen og for hvem ressourcen er " -"beregnet eller nyttig. I en uddannelsesmæssig kontekst kunne en mægler være " -"en forælder, lærer, undervisningsassistent eller plejeperson." +#: +msgid "Direct File URL" +msgstr "Direkte fil URL" -msgid "Date Issued" -msgstr "Udstedelsesdato" +#: +msgid "Canonical URL" +msgstr "Kanonisk URL" -msgid "Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource." -msgstr "Dato for formel udstedelse (f.eks. publikation) af ressourcen." +#: +msgid "Direct URL to media file entity" +msgstr "Direkte URL til mediefil enhed" -msgid "Audience" -msgstr "Publikum" +#: +msgid "Taxonomy term" +msgstr "Ord i ordforråd" -msgid "A class of entity for whom the resource is intended or useful." -msgstr "En klasse af enhed, for hvem ressourcen er tiltænkt eller nyttig." +#: +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgid "Is Part Of" -msgstr "Er del af" +#: +msgid "User" +msgstr "Bruger" -msgid "" -"A related resource in which the described resource is physically or " -"logically included." -msgstr "" -"En relateret ressource, hvor den beskrevne ressource er fysisk eller logisk " -"inkluderet." +#: +msgid "Contact form" +msgstr "Kontaktformular" -msgid "Is Referenced By" -msgstr "Er refereret af" +#: +msgid "Linkit URL converter" +msgstr "Linkit URL-konverter" -msgid "" -"A related resource that references, cites, or otherwise points to the " -"described resource." -msgstr "" -"En relateret ressource, der refererer, citerer eller på anden vis peger på " -"den beskrevne ressource." +#: +msgid "Updates links inserted by Linkit to point to entity URL aliases." +msgstr "Opdaterer links indsat af Linkit til at pege på enhedens URL-aliaser." -msgid "Provenance" -msgstr "Herkomst" +#: +msgid "Linkit" +msgstr "Linkit" -msgid "" -"A statement of any changes in ownership and custody of the resource since " -"its creation that are significant for its authenticity, integrity, and " -"interpretation. The statement may include a description of any changes " -"successive custodians made to the resource." -msgstr "" -"En erklæring om eventuelle ændringer i ejerskab og varetægt af ressourcen " -"siden dens oprettelse, der er betydningsfulde for dens autenticitet, " -"integritet og fortolkning. Erklæringen kan inkludere en beskrivelse af " -"eventuelle ændringer, som efterfølgende varetægtere har foretaget på " -"ressourcen." +#: +msgid "Configurable Dummy Matcher" +msgstr "Konfigurerbar Dummy Matcher" -msgid "Is Version Of" -msgstr "Er version af" +#: +msgid "Dummy Matcher" +msgstr "Dummy Matcher" -msgid "" -"A related resource of which the described resource is a version, edition, or " -"adaptation. Changes in version imply substantive changes in content rather " -"than differences in format." -msgstr "" -"En relateret ressource, hvor den beskrevne ressource er en version, udgave " -"eller adaptation. Ændringer i version indebærer uafhængige ændringer i " -"indhold snarere end forskelle i format." +#: +msgid "Linkit profiles" +msgstr "Linkit-profiler" -msgid "Table Of Contents" -msgstr "Indhold" +#: +msgid "Add profile" +msgstr "Tilføj profil" -msgid "A list of subunits of the resource." -msgstr "En liste af underenheder af ressourcen." +#: +msgid "Add matcher" +msgstr "Tilføj matcher" -msgid "Date Copyrighted" -msgstr "Ophavsdato" +#: +msgid "Provides an easy interface for internal and external linking with wysiwyg editors." +msgstr "Leverer et let interface for intern og ekstern linking med wysiwyg-redaktører." -msgid "Date of copyright." -msgstr "Copyrightdato" +#: +msgid "Manage Linkit profiles." +msgstr "Administrer Linkit-profiler." -msgid "Conforms To" -msgstr "Conforms To" +#: +msgid "Linkit test module" +msgstr "Linkit testmodul" -msgid "An established standard to which the described resource conforms." -msgstr "En etableret standard, som den beskrevne ressource overholder." +#: +msgid "Support module for Linkit testing." +msgstr "Supportmodul for Linkit-testning." -msgid "" -"A related resource that is referenced, cited, or otherwise pointed to by the " -"described resource." -msgstr "" -"En relateret ressource, der er refereret, citeret eller på anden vis peget " -"op af den beskrevne ressource." +#: +msgid "Add an edit button to the Media Library widget when an item is selected." +msgstr "Tilføj en redigeringsknap til Media Library widget, når et emne er valgt." -msgid "Replaces" -msgstr "Erstatter" +#: +msgid "Show edit button" +msgstr "Vis redigeringsknap" -msgid "" -"A related resource that is supplanted, displaced, or superseded by the " -"described resource." -msgstr "" -"En relateret ressource, der er suppleret, fortrængt eller erstattet af den " -"beskrevne ressource." +#: +msgid "Edit media item" +msgstr "Rediger medieelement" -msgid "Has Part" -msgstr "Har del" +#: +msgid "Media Library Edit" +msgstr "Rediger mediebibliotek" -msgid "" -"A related resource that is included either physically or logically in the " -"described resource." -msgstr "" -"En relateret ressource, der er fysisk eller logisk inkluderet i den " -"beskrevne ressource." +#: +msgid "This module allows a site to automatically provide structured metadata, aka \"meta tags\", about the site and individual pages." +msgstr "Dette modul gør det muligt for et websted automatisk at levere strukturerede metadata, også kaldet \"metatags\", om webstedet og individuelle sider." -msgid "Accrual Policy" -msgstr "Accrual Policy" +#: +msgid "In the context of search engine optimization, providing an extensive set of meta tags may help improve the site's and pages' rankings, thus may aid with achieving a more prominent display of the content within search engine results. They can also be used to tailor how content is displayed when shared on social networks. For additional information, see the online documentation for Metatag." +msgstr "I konteksten af søgemaskineoptimering kan det at tilbyde et omfattende sæt af metatags hjælpe med at forbedre webstedets og sidernes rangeringer og dermed hjælpe med at opnå en mere fremtrædende visning af indholdet i søgeresultaterne. De kan også bruges til at tilpasse, hvordan indhold vises, når det deles på de sociale medier. For yderligere information, se online dokumentationen for Metatag." -msgid "The policy governing the addition of items to a collection." -msgstr "Den politik, der styrer tilføjelsen af genstande til en samling." +#: +msgid "Intended workflow" +msgstr "Tilsigtet arbejdsgang" -msgid "Access Rights" -msgstr "Rettigheder til adgang" +#: +msgid "The module uses \"tokens\" to automatically fill in values for different meta tags. Specific values may also be filled in." +msgstr "Modulet bruger \"tokens\" til automatisk at udfylde værdier for forskellige metatags. Specifikke værdier kan også udfyldes." -msgid "" -"Information about who can access the resource or an indication of its " -"security status. Access Rights may include information regarding access or " -"restrictions based on privacy, security, or other policies." -msgstr "" -"Information om, hvem der kan få adgang til ressourcen, eller en indikation " -"af dens sikkerhedsstatus. Adgangsrettigheder kan omfatte information om " -"adgang eller restriktioner baseret på privatliv, sikkerhed eller andre " -"politikker." +#: +msgid "The best way of using Metatag is as follows:" +msgstr "Den bedste måde at bruge Metatag er som følgende:" -msgid "Bibliographic Citation" -msgstr "Bibliografisk citation" +#: +msgid "Customize the global defaults, fill in the specific values and tokens that every page should have." +msgstr "Tilpas de globale standarder, udfyld de specifikke værdier og tokens, som hver side skal have." -msgid "" -"A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to " -"include sufficient bibliographic detail to identify the resource as " -"unambiguously as possible." -msgstr "" -"En bibliografisk reference til ressourcen. Anbefalet praksis er at inkludere " -"tilstrækkelig bibliografisk detalje til at identificere ressourcen så " -"entydigt som muligt." +#: +msgid "Override each of the other defaults, fill in specific values and tokens that each item should have by default. This allows e.g. for all nodes to have different values than taxonomy terms." +msgstr "Tilsidesæt hver af de andre standarder, udfyld specifikke værdier og tokens som hvert element som standard skal have. Dette tillader f.eks., at alle noder har forskellige værdier end taksonomi betingelser." -msgid "Date Created" -msgstr "Oprettelsesdato" +#: +msgid "Add more default configurations as necessary for different entity types and entity bundles, e.g. for different content types or different vocabularies." +msgstr "Tilføj flere standardkonfigurationer efter behov for forskellige enhedstyper og enhedsbundter, f.eks. for forskellige indholdstyper eller forskellige vokabularer." -msgid "Date of creation of the resource." -msgstr "Dato for oprettelse af materialet." +#: +msgid "To override the meta tags for individual entities, e.g. for individual nodes, add the \"Metatag\" field via the field settings for that entity or bundle type." +msgstr "For at tilsidesætte metatags for individuelle enheder, f.eks. for individuelle noder, skal du tilføje feltet \"Metatag\" via feltindstillingerne for den pågældende enhed eller bundle-type." -msgid "Date Valid" -msgstr "Gyldig dato" +#: +msgid "Configure global meta tag default values below. Meta tags may be left as the default." +msgstr "Konfigurer globale meta tag standardværdier nedenfor. Meta tags kan efterlades som standard." -msgid "Date (often a range) of validity of a resource." -msgstr "Dato (ofte et interval) for en ressources gyldighed." +#: +msgid "Meta tag patterns are passed down from one level to the next unless they are overridden. To view a summary of the individual meta tags and the pattern for a specific configuration, click on its name below." +msgstr "Metatag mønstre nedarves fra et niveau til det næste, medmindre de tilsidesættes. For at se en oversigt over de individuelle metatags og mønstret for en specifik konfiguration, klik på dens navn nedenfor." -msgid "Is Replaced By" -msgstr "Er erstattet af" +#: +msgid "If the top-level configuration is not specific enough, additional default meta tag configurations can be added for a specific entity type or entity bundle, e.g. for a specific content type." +msgstr "Hvis den overordnede konfiguration ikke er specifik nok, kan yderligere standard meta tag konfigurationer tilføjes for en specifik enhedstype eller enhedsbundt, f.eks. for en specifik indholdstype." -msgid "" -"A related resource that supplants, displaces, or supersedes the described " -"resource." -msgstr "" -"En relateret ressource, der supplerer, fortrænger eller erstatter den " -"beskrevne ressource." +#: +msgid "Meta tags can be further refined on a per-entity basis, e.g. for individual nodes, by adding the \"Metatag\" field to that entity type through its normal field settings pages." +msgstr "Metatags kan yderligere raffineres på en per-enhed basis, f.eks. for individuelle noder, ved at tilføje \"Metatag\"-feltet til den enhedstype gennem dens normale feltindstillinger." -msgid "Has Format" -msgstr "Har format" +#: +msgid "Use the following form to override the global default meta tags for a specific entity type or entity bundle. In practical terms, this allows the meta tags to be customized for a specific content type or taxonomy vocabulary, so that its content will have different meta tags default values than others." +msgstr "Brug følgende formular til at overskrive de globale standardmetatags for en bestemt enhedstype eller enhedspakke. I praksis giver det mulighed for at tilpasse metatags til en bestemt indholdstype eller taksonomisk vokabular, så dens indhold har andre metatags default values end andre." -msgid "" -"A related resource that is substantially the same as the pre-existing " -"described resource, but in another format." -msgstr "" -"En relateret ressource, der er substantielt den samme som den allerede-" -"eksisterende beskrevne ressource, men i et andet format." +#: +msgid "As a reminder, if the \"Metatag\" field is added to the entity type through its normal field settings, the meta tags can be further refined on a per entity basis; this allows each node to have its meta tags customized on an individual basis." +msgstr "Påmindelse: Hvis \"Meta tag\"-feltet tilføjes til enhedstypen gennem dens normale feltindstillinger, kan meta tags yderligere finjusteres på en enhedsbasis; dette tillader hver node at have sine meta tags skræddersyet til individuel behov." -msgid "Accrual Method" -msgstr "Accrual Method" +#: +msgid "Metatags (Hidden field for JSON support)" +msgstr "Metatags (Skjult felt for JSON support)" -msgid "The method by which items are added to a collection." -msgstr "Metoden, der bruges til at tilføje elementer til en samling." +#: +msgid "The computed meta tags for the entity." +msgstr "De beregnede meta tags for enheden." -msgid "Audience Education Level" -msgstr "Publikums uddannelsesniveau" +#: +msgid "Provides forty additional meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." +msgstr "Leverer fyrre yderligere metatags fra Dublin Core Metadata Institute." -msgid "" -"A class of entity, defined in terms of progression through an educational or " -"training context, for which the described resource is intended." -msgstr "" -"En klasse af enhed, defineret i forhold til progression gennem en " -"uddannelses- eller træningskontekst, for hvilken den beskrevne ressource er " -"tiltænkt." +#: +msgid "Provides support for meta tags used for Google Custom Search Engine." +msgstr "Leverer support for metatags brugt til Google Custom Search Engine." -msgid "Spatial Coverage" -msgstr "Rummelig dækning" +#: +msgid "Select the type of default meta tags you would like to add." +msgstr "Vælg typen af standard meta tags, som du vil tilføje." -msgid "Spatial characteristics of the resource." -msgstr "Ressourcens rummelige egenskaber." +#: +msgid "Warning: disabling the Global default metatag will prevent any metatags from being used." +msgstr "Advarsel: Deaktivering af det globale standard-metatag vil forhindre, at metatags bliver brugt." -msgid "Accrual Periodicity" -msgstr "Accrual Periodicity" +#: +msgid "Created the %label Metatag defaults." +msgstr "Oprettede %label Meta tag standarder." -msgid "The frequency with which items are added to a collection." -msgstr "Den hyppighed, hvormed elementer tilføjes til en samling." +#: +msgid "Saved the %label Metatag defaults." +msgstr "Gemte %label Metatag standarder." -msgid "Rights Holder" -msgstr "Rettighedshaver" +#: +msgid "Edit default meta tags for @path" +msgstr "Rediger standard meta tags for @path" -msgid "A person or organization owning or managing rights over the resource." -msgstr "" -"En person eller organisation der ejer eller administrerer rettigheder over " -"ressourcen." +#: +msgid "Deleted @label defaults." +msgstr "Slettede @label standarder." -msgid "Date Modified" -msgstr "Ændret dato" +#: +msgid "Please note that while the site is in maintenance mode none of the usual meta tags will be output." +msgstr "Bemærk: Mens websitet er i vedligeholdelsestilstand, vil ingen af de sædvanlige metatags blive bearbejdet." -msgid "Date on which the resource was changed." -msgstr "Dato for ændring af ressourcen." +#: +msgid "Separator used with multiple values" +msgstr "Separator brugt med flere værdier" -msgid "Is Required By" -msgstr "Er krævet af" +#: +msgid "Controls the separator used when a meta tag allows multiple values. Multiple characters can be used together, it does not have to be one single character long. Defaults to \":default\"." +msgstr "Kontrollerer at separator er brugt, når et meta tag tillader flere værdier. Flere tegn kan bruges sammen - det behøver ikke være et enkelt langt tegn. Standardindstillingen er \":default\"." -msgid "" -"A related resource that requires the described resource to support its " -"function, delivery, or coherence." -msgstr "" -"En relateret ressource, der påkræver den beskrevne ressource til at " -"understøtte dens funktion, modtagelse eller sammenhæng." +#: +msgid "Entity type / Group Mapping" +msgstr "Entity type / Group Mapping" -msgid "A summary of the resource." -msgstr "En oversigt over ressourcen." +#: +msgid "Identify which metatag groups should be available on which entity type / bundle combination. Unselected groups will not appear on the configuration form for that entity type, reducing the size of the form and increasing performance. If no groups are selected for a type, all groups will appear." +msgstr "Identificer hvilke grupper af metatag, der skal være tilgængelige på hvilken enhedstype / bundtkombination. Uvalgte grupper vil ikke vises på konfigurationsformularen for enhedstypen, hvilket reducerer formens størrelse og øger ydeevnen. Hvis ingen grupper er valgt for en type, vil alle grupper vises." -msgid "Date Available" -msgstr "Tilgængelig dato" +#: +msgid "Metatag Trimming Options" +msgstr "Metatag trimmeindstillinger" -msgid "Date (often a range) that the resource became or will become available." -msgstr "" -"Dato (ofte et interval), hvor ressourcen blev eller bliver tilgængelig." +#: +msgid "Many Meta-Tags can be trimmed on a specific length for search engine optimization.
If the value is set to '0' or left empty, the whole Metatag will be untrimmed." +msgstr "Mange metatags kan trimmes til en bestemt længde for søgemaskineoptimering.
Hvis værdien er sat til '0' eller efterlades tom, vil hele metataget ikke blive trimmet." -msgid "Medium" -msgstr "Medium" +#: +msgid "Use Maxlength module to force these limits?" +msgstr "Brug Maxlength modul til at tvinge disse grænser?" -msgid "The material or physical carrier of the resource." -msgstr "Den materielle eller fysiske bærer af ressourcen." +#: +msgid "Because of how tokens are processed in meta tags, use of the Maxlength module may not provide an accurate representation of the actual current length of each meta tag, so it may cause more problem than it is worth." +msgstr "På grund af, hvordan tokens behandles i meta tags, kan brugen af Maxlength-modulet ikke give en nøjagtig repræsentation af den aktuelle længde af hver meta tag, så det kan forårsage mere problem end det er værd." -msgid "Instructional Method" -msgstr "Instruktionsmetode" +#: +msgid "Install the Maxlength module to enable this option." +msgstr "Installer Maxlength-modulet for at aktivere denne mulighed." -msgid "" -"A process, used to engender knowledge, attitudes and skills, that the " -"described resource is designed to support. Instructional Method will " -"typically include ways of presenting instructional materials or conducting " -"instructional activities, patterns of learner-to-learner and learner-to-" -"instructor interactions, and mechanisms by which group and individual levels " -"of learning are measured. Instructional methods include all aspects of the " -"instruction and learning processes from planning and implementation through " -"evaluation and feedback." -msgstr "" -"En proces, brugt til at fremme viden, holdninger og færdigheder, som den " -"beskrevne ressource er designet til at understøtte. Undervisningsmetoden vil " -"typisk inkludere måder at præsentere undervisningsmaterialer eller " -"gennemføre undervisningsaktiviteter, mønstre for elev-til-elev og elev-til-" -"instruktør interaktioner, og mekanismer hvorigennem gruppe- og " -"individniveauer af læring måles. Undervisningsmetoder inkluderer alle " -"aspekter af undervisnings- og læringsprocesserne fra planlægning og " -"implementering til evaluering og feedback." +#: +msgid "Meta Tags:" +msgstr "Meta Tags:" -msgid "Requires" -msgstr "Påkræver" +#: +msgid "length" +msgstr "Længde" -msgid "" -"A related resource that is required by the described resource to support its " -"function, delivery, or coherence." -msgstr "" -"En relateret ressource, der er påkrævet af den beskrevne ressource til at " -"understøtte dets funktioner, modtagelse eller sammenhæng." +#: +msgid "Meta Tags: Trimming Options" +msgstr "Metatags: Trimmeindstillinger" -msgid "Extent" -msgstr "Omfang" +#: +msgid "Trim the Meta Tag after the word on the given value" +msgstr "Trim metatagget efter ordet på den givne værdi" -msgid "The size or duration of the resource." -msgstr "Størrelsen eller varigheden af materialet." +#: +msgid "Trim the Meta Tag on the given value" +msgstr "Trim metatagget på den givne værdi" -msgid "Date Submitted" -msgstr "Indsendt dato" +#: +msgid "Trim the Meta Tag before the word on the given value" +msgstr "Trim metatagget før ordet på den givne værdi" -msgid "" -"Date of submission of the resource. Examples of resources to which a Date " -"Submitted may be relevant are a thesis (submitted to a university " -"department) or an article (submitted to a journal)." -msgstr "" -"Dato for indsendelse af materialet. Eksempler på ressourcer, hvor en Date " -"Submitted kan være relevant, er en afhandling (indsendt til en " -"universitetsafdeling) eller en artikel (indsendt til et tidsskrift)." +#: +msgid "Metatag widget options" +msgstr "Metatag widgetindstillinger" -msgid "Temporal Coverage" -msgstr "Midlertidig dækning" +#: +msgid "Various options for the field widget used on entity forms, e.g. on content type forms." +msgstr "Forskellige muligheder for den feltwidget, der bruges på enhedsformularer, f.eks. på indholdstypeformularer." -msgid "Temporal characteristics of the resource." -msgstr "Midlertidige karakteristika af ressourcen." +#: +msgid "Scroll maximum height" +msgstr "Scroll maksimal højde" -msgid "Alternative Title" -msgstr "Alternativ titel" +#: +msgid "eg 500px or 8rem" +msgstr "f.eks. 500px eller 8rem" -msgid "" -"An alternative name for the resource. The distinction between titles and " -"alternative titles is application-specific." -msgstr "" -"Et alternativt navn for ressourcen. Forskellen mellem titler og alternative " -"titler er applikationsspecifik." +#: +msgid "To enable scrolling please enter a value and its units, e.g. 500px, 8rem, etc. Removing this value will remove the scroll." +msgstr "For at aktivere scrolling indtast en værdi og dets enheder, f.eks. 500px, 8rem osv. Hvis du fjerner denne værdi, fjernes scrollingen." -msgid "Date Accepted" -msgstr "Dato accepteret" +#: +msgid "Are you sure you want to revert %name to its default values?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil tilbagerulle %name til dens standardværdier?" -msgid "" -"Date of acceptance of the resource. Examples of resources to which a Date " -"Accepted may be relevant are a thesis (accepted by a university department) " -"or an article (accepted by a journal)." -msgstr "" -"Dato for accept af materialet. Eksempler på ressourcer, hvor en Date " -"Accepted kan være relevant, er en afhandling (accepteret af en " -"universitetsafdeling) eller en artikel (accepteret af et tidsskrift)." +#: +msgid "Revert" +msgstr "Gendan" -msgid "Dublin Core Additional Tags" -msgstr "Dublin Core yderligere tags" +#: +msgid "Reverted @label defaults." +msgstr "Tilbagestillede @label standarder." -msgid "" -"These tags are not part of the Metadata Element Set but may be useful for " -"certain scenarios." -msgstr "" -"Disse tags er ikke en del af Metadata Element Set men kan være brugbare i " -"bestemte scenarier." +#: +msgid "Use tokens to avoid redundant meta data and search engine penalization. For example, a 'keyword' value of \"example\" will be shown on all content using this configuration, whereas using the [node:field_keywords] automatically inserts the \"keywords\" values from the current entity (node, term, etc)." +msgstr "Brug tokens for at undgå overflødige metadata og straf fra søgemaskinen. For eksempel vil en \"keyword\"-værdi af \"example\" blive vist på alt indhold, der bruger denne konfiguration, mens brug af [node:field_keywords] automatisk indsætter \"keywords\"-værdierne fra den aktuelle enhed (node, term osv.)." -msgid "Apple touch icon: 144px x 144px" -msgstr "Apple touch ikon: 144px x 144px" +#: +msgid "To use tokens to image fields, the image field on that entity bundle (content type, term, etc) must have the \"Token\" display settings enabled, the image field must not be hidden, and it must be set to output as an image, e.g. using the \"Thumbnail\" field formatter. It is also recommended to use an appropriate image style that resizes the image rather than output the original image; see individual meta tag descriptions for size recommendations." +msgstr "For at bruge tokens på billedfelter, skal billedfeltet på den enhedsbundt (indholdstype, term osv.) have \"Token\"-visningsindstillingerne aktiveret, billedfeltet må ikke være skjult, og det skal være indstillet til at outputte som et billede, fx ved at bruge \"Thumbnail\"-feltformater. Det anbefales også at bruge en passende billedstil, der kan ændre størrelse på billedet i stedet for at outputte det oprindelige billede; se individuelle meta tag beskrivelser for størrelsesanbefalinger." -msgid "" -"A PNG image that is 144px wide by 144px high. Used with iPad with @2x " -"display running iOS <= 6." -msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 144px bredt og 144px højt. Brugt med iPad med @2x " -"skærmbillede kørende iOS <= 6." +#: +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "Apple touch icon: 120px x 120px" -msgstr "Apple touch ikon: 120px x 120px" +#: +msgid "Inherits meta tags from: @inherits" +msgstr "Arver meta tags fra: @inherits" -msgid "" -"A PNG image that is 120px wide by 120px high. Used with iPhone with @2x " -"display running iOS >= 7." -msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 120px bredt og 120px højt. Brugt med iPhone med @2x " -"skærmbillede kørende iOS <= 7." +#: +msgid "@label of @type" +msgstr "@label af @type" -msgid "Apple touch icon: 114px x 114px" -msgstr "Apple touch ikon: 114px x 114px" +#: +msgid "@label of @type @entity-type-label" +msgstr "@label af @type @entity-type-label" -msgid "" -"A PNG image that is 114px wide by 114px high. Used with iPhone with @2x " -"display running iOS <= 6." -msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 114px bredt og 114px højt. Brugt med iPhone med @2x " -"skærmbillede kørende iOS <= 6." +#: +msgid "Configuration type" +msgstr "Konfigurationstype" -msgid "Mask icon (SVG)" -msgstr "Maskeikon (SVG)" +#: +msgid "Multiple values may be used, separated by `:delimiter`. Note: Tokens that return multiple values will be handled automatically." +msgstr "Flere værdier kan anvendes, adskilt af :delimiter. Bemærk: Tokens, der returnerer flere værdier, vil blive håndteret automatisk." -msgid "A grayscale scalable vector graphic (SVG) file." -msgstr "En gråtone skalerbar vektorgrafik (SVG) fil." +#: +msgid "This will be able to extract the URL from an image field if the field is configured properly." +msgstr "Dette vil kunne udtrække URL'en fra et billedfelt, hvis feltet er konfigureret korrekt." -msgid "Apple touch icon (precomposed): 180px x 180px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 180px x 180px" +#: +msgid "Any relative or protocol-relative URLs will be converted to absolute URLs." +msgstr "Alle relative eller protokol-relative URL'er vil blive konverteret til absolutte URL'er." -msgid "" -"A PNG image that is 180px wide by 180px high. Used with iPhone 6 Plus with " -"@3x display." -msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 180px bredt og 180px højt. Brugt med iPhone 6 Plus " -"med @3x skærmbillede." +#: +msgid "Any URLs which start with \"http://\" will be converted to \"https://\"." +msgstr "Alle URL'er, der starter med \"http://\" bliver konverteret til \"https://\"." -msgid "Icon: 16px x 16px" -msgstr "Ikon: 16px x 16px" +#: +msgid "This will be truncated to a maximum of %max characters after any tokens are processed." +msgstr "Dette vil blive afkortet til maksimalt %max tegn, efter at eventuelle tokens er behandlet." -msgid "A PNG image that is 16px wide by 16px high." -msgstr "Et PNG-billede, der er 16px bredt og 16px højt." +#: +msgid "- None -" +msgstr "- Ingen -" -msgid "Icon: 32px x 32px" -msgstr "Ikon: 32px x 32px" +#: +msgid "No Referrer" +msgstr "No Referrer" -msgid "A PNG image that is 32px wide by 32px high." -msgstr "Et PNG-billede, der er 32px bredt og 32px højt." +#: +msgid "No Referrer When Downgrade" +msgstr "No Referrer When Downgrade" -msgid "Apple touch icon (precomposed): 72px x 72px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 72px x 72px" +#: +msgid "Origin" +msgstr "Oprindelse" -msgid "" -"A PNG image that is 72px wide by 72px high. Used with the iPad mini and the " -"first- and second-generation iPad (@1x display) on iOS <= 6." -msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 72 px bredt og 72 px højt. Bruges på iPad mini og " -"første- og andengenerations iPad (@1x display) på iOS <= 6." +#: +msgid "Origin When Cross-Origin" +msgstr "Oprindelse ved kryds-oprindelse" -msgid "Apple touch icon: 60px x 60px" -msgstr "Apple touch ikon: 60px x 60px" +#: +msgid "Same Origin" +msgstr "Samme oprindelse" -msgid "" -"A PNG image that is 60px wide by 60px high. Used with the non-Retina iPhone, " -"iPod Touch, and Android 2.1+ devices." -msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 60 px bredt og 60 px højt. Bruges på ikke-Retina " -"iPhone, iPod Touch og Android 2.1+ devices." +#: +msgid "Strict Origin" +msgstr "Streng oprindelse" -msgid "Apple touch icon (precomposed): 57px x 57px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 57px x 57px" +#: +msgid "Strict Origin When Cross-Origin" +msgstr "Strict Origin When Cross-Origin" -msgid "" -"A PNG image that is 57px wide by 57px high. Used with the non-Retina iPhone, " -"iPod Touch, and Android 2.1+ devices." -msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 57 px bredt og 57 px højt. Bruges på ikke-Retina " -"iPhone, iPod Touch og Android 2.1+ devices." +#: +msgid "Unsafe URL" +msgstr "Usikker URL" -msgid "Apple touch icon: 76px x 76px" -msgstr "Apple touch ikon: 76px x 76px" +#: +msgid "Max Snippet" +msgstr "Maksimalt uddrag" -msgid "" -"A PNG image that is 76px wide by 76px high. Used with the iPad mini and the " -"second-generation iPad (@1x display) on iOS >= 7." -msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 76 px bredt og 76 px højt. Bruges på iPad mini og " -"andengenerations iPad (@1x display) på iOS >= 7." +#: +msgid "Use a number character as a textual snippet for this search result. \"0\" equals \"nosnippet\". \"-1\" will let the search engine decide the most effective length." +msgstr "Brug et taltegn som tekstuddrag for dette søgeresultat. \"0\" er lig med \"nosnippet\". \"-1\" vil lade søgemaskinen bestemme den mest effektive længde." -msgid "Apple touch icon: 180px x 180px" -msgstr "Apple touch ikon: 180px x 180px" +#: +msgid "Max Video Preview" +msgstr "Maksimal video forhåndsvisning" -msgid "Icon: 192px x 192px" -msgstr "Ikon: 192px x 192px" +#: +msgid "Use a maximum of number seconds as a video snippet for videos on this page in search results. \"0\" will use a static a image. \"-1\" means there is no limit." +msgstr "Brug maksimalt et antal sekunder som videouddrag for videoer på denne side i søgeresultater. \"0\" vil bruge et statisk billede. \"-1\" betyder, at der ikke er nogen grænse." -msgid "A PNG image that is 192px wide by 192px high." -msgstr "Et PNG-billede, der er 192px bredt og 192px højt." +#: +msgid "Max Image Preview" +msgstr "Maksimal billedforhåndsvisning" -msgid "Apple touch icon (precomposed): 152px x 152px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 152px x 152px" +#: +msgid "Set the maximum size of an image preview for this page in a search results." +msgstr "Indstil den maksimale størrelse på en billedforhåndsvisning for denne side i et søgeresultat." -msgid "" -"A PNG image that is 152px wide by 152px high. Used with iPad with @2x " -"display running iOS >= 7." -msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 152px bredt og 152 højt. Brugt med iPad med @2x " -"skræmbillede kørende iOS >= 7." +#: +msgid "None - no image preview is to be shown." +msgstr "None - ingen billedforhåndsvisning skal vises." -msgid "Apple touch icon (precomposed): 120px x 120px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 120px x 120px" +#: +msgid "Standard - a default image preview may be shown." +msgstr "Standard - der vises muligvis et standardbillede." -msgid "Default icon" -msgstr "Standard ikon" +#: +msgid "Large - a larger image preview, up to the width of the viewport, may be shown." +msgstr "Stor - en større billede-forhåndsvisning, op til bredden af visningsområdet, kan vises." -msgid "" -"The traditional favicon, must be either a GIF, ICO, JPG/JPEG or PNG image." -msgstr "" -"Den traditionelle favicon skal enten være et GIF, ICO, JPG/JPEG eller PNG " -"billede." +#: +msgid "Select" +msgstr "Vælg" -msgid "Apple touch icon: 72px x 72px" -msgstr "Apple touch ikon: 72px x 72px" +#: +msgid "Unavailable after date" +msgstr "Utilgængelig efter dato" -msgid "Apple touch icon (precomposed): 76px x 76px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 76px x 76px" +#: +msgid "Do not show this page in search results after the specified date" +msgstr "Vis ikke denne side i søgeresultater efter den angivne dato" -msgid "Apple touch icon: 152px x 152px" -msgstr "Apple touch ikon: 152px x 152px" +#: +msgid "index - Allow search engines to index this page (assumed)." +msgstr "indeks - Tillad søgemaskiner at indeksere denne side (antaget)." -msgid "Icon: 96px x 96px" -msgstr "Ikon: 96px x 96px" +#: +msgid "follow - Allow search engines to follow links on this page (assumed)." +msgstr "Følg - Tillad søgemaskiner at følge links på denne side (antaget)" -msgid "A PNG image that is 96px wide by 96px high." -msgstr "Et PNG-billede, der er 96 px bredt og 96 px højt." +#: +msgid "noindex - Prevents search engines from indexing this page." +msgstr "noindex - Forhindrer søgemaskiner i at indeksere denne side." -msgid "Apple touch icon (precomposed): 144px x 144px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 144px x 144px" +#: +msgid "nofollow - Prevents search engines from following links on this page." +msgstr "nofollow - Forhindrer søgemaskiner i at følge links på siden." -msgid "Apple touch icon (precomposed): 114px x 114px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 114px x 114px" +#: +msgid "noarchive - Prevents cached copies of this page from appearing in search results." +msgstr "noarchive - Forhindrer gemte kopier af siden i at fremstå i søgeresultater." -msgid "Favicons & touch icons" -msgstr "Favicons & touch ikoner" +#: +msgid "nosnippet - Prevents descriptions from appearing in search results, and prevents page caching." +msgstr "nosnippet - Forhindrer beskrivelser i at fremstå i søgeresultater og forhindrer sidecaching." -msgid "" -"Meta tags for displaying favicons of various sizes and types. All values " -"should be either absolute or relative URLs. No effects are added to the " -"\"precomposed\" icons." -msgstr "" -"Metatags for visning af favicons i forskellige størrelser og typer. Alle " -"værdier skal være enten absolutte eller relative URL'er. Der tilføjes ingen " -"effekter til \"precomposed\" ikoner." +#: +msgid "noimageindex - Prevent search engines from indexing images on this page." +msgstr "noimageindex - Forhindrer søgemaskiner i at indeksere billeder på siden." -msgid "Creator's Twitter account ID" -msgstr "Formidlers Twitter tag" +#: +msgid "notranslate - Prevent search engines from offering to translate this page in search results." +msgstr "notranslate - Forhindrer søgemaskiner i at tilbyde oversættelse af denne side i søgeresultater." -msgid "" -"The numerical Twitter account ID for the content creator / author for this " -"page." -msgstr "" -"Det numeriske Twitter-konto-ID for indholdsskaberen / forfatteren til denne " -"side." +#: +msgid "Tag" +msgstr "Tag" -msgid "Creator's Twitter account" -msgstr "Formidlers Twitter" +#: +msgid "Metatag" +msgstr "Metatag" -msgid "" -"The @username for the content creator / author for this page, including the " -"@ symbol." -msgstr "" -"@username for content creator / forfatter for denne side, inkluder @ " -"symbolet." +#: +msgid "Place field in sidebar" +msgstr "Placér felt i sidebar" -msgid "Media player height" -msgstr "Medieafspiller højde" +#: +msgid "If checked, the field will be placed in the sidebar on entity forms." +msgstr "Hvis markeret, vil feltet blive placeret i sidebaren på enhedsformularer." -msgid "" -"The height of the media player iframe, in pixels. Required when using the " -"Player Card type." -msgstr "" -"Højden på medieafspillerens iframe i pixels. Påkrævet ved brug af Player " -"Card-typen." +#: +msgid "Wrap the meta tags in a collapsed details container." +msgstr "Pak metatags ind i en sammenklappelig detaljecontainer." -msgid "The name of the iPad app." -msgstr "Navnet på iPad appen." +#: +msgid "If checked, the contents of the field will be placed inside a collapsed details container." +msgstr "Hvis markeret, vil indholdet af feltet blive placeret inde i en sammenklappet detaljebeholder." -msgid "iPad app's custom URL scheme" -msgstr "iPad apps brugerdefinerede URL-skema" +#: +msgid "Use sidebar: Yes" +msgstr "Brug sidebjælke: Ja" -msgid "" -"The iPad app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme " -"name)." -msgstr "" -"iPad-appens brugerdefinerede URL-oversigt (skal indeholde \"://\" efter " -"oversigtens navn)." +#: +msgid "Use sidebar: No" +msgstr "Brug sidebjælke: Nej" -msgid "" -"A description that concisely summarizes the content of the page, as " -"appropriate for presentation within a Tweet. Do not re-use the title text as " -"the description, or use this field to describe the general services provided " -"by the website. The string will be truncated, by Twitter, at the word to 200 " -"characters." -msgstr "" -"En beskrivelse, der kort opsummerer indholdet af siden, som det er passende " -"til præsentation inden for et tweet. Genbrug ikke titelteksten som " -"beskrivelse, eller brug dette felt til at beskrive de generelle tjenester, " -"der tilbydes af sitet. Teksten vil blive afkortet af Twitter ved ordet til " -"200 tegn." +#: +msgid "Use details container: Yes" +msgstr "Brug detaljebeholder: Ja" -msgid "MP4 media stream MIME-type" -msgstr "MP4 Media Stream MIME-type" +#: +msgid "Use details container: No" +msgstr "Brug detaljebeholder: Nej" -msgid "" -"The MIME type for the media contained in the stream URL, as defined by RFC 4337." -msgstr "" -"MIME-typen for mediet indeholdt i stream-URL'en, som defineret af RFC 4337." +#: +msgid "Configure the meta tags below." +msgstr "Konfigurer de nedenstående meta tags." -msgid "The name of the iPhone app." -msgstr "Navnet på iPhone appen." +#: +msgid "Label / Description" +msgstr "Label / Beskrivelse" -msgid "Google Play app's custom URL scheme" -msgstr "Google Play apps brugerdefinerede URL-skema" +#: +msgid "Secure" +msgstr "Sikker" -msgid "" -"The Google Play app's custom URL scheme (must include \"://\" after the " -"scheme name)." -msgstr "" -"Google Play appens brugerdefinerede URL-skema (skal inkludere \"://\" efter " -"skemanavnet)." +#: +msgid "Multiple" +msgstr "Flere" -msgid "Twitter card type" -msgstr "Twitter card type" +#: +msgid "Provided by" +msgstr "Stillet til rådighed af" -msgid "" -"Notes:
  • no other fields are required for a Summary card
  • Media " -"player card requires the 'title', 'description', 'media player URL', 'media " -"player width', 'media player height' and 'image' fields,
  • Summary " -"Card with Large Image card requires the 'Summary' field and the 'image' " -"field,
  • App Card requires the 'iPhone app ID' field, the 'iPad app " -"ID' field and the 'Google Play app ID' field,
" -msgstr "" -"Noter:
  • ingen andre felter kræves for et resumékort
  • Medieafspillerkort kræver 'titel', 'beskrivelse', 'medieafspiller " -"URL', 'medieafspiller bredde', 'medieafspiller højde' og 'billede' felterne," -"
  • Resumékort med stort billede kræver 'Resumé' feltet og 'billede' " -"feltet,
  • App Kort kræver 'iPhone app ID' feltet, 'iPad app ID' feltet " -"og 'Google Play app ID' feltet,
" +#: +msgid "All meta tags in the \"@group\" group." +msgstr "Alle meta tags i \"@group\"-gruppen." -msgid "Media player width" -msgstr "Medieafspiller bredde" +#: +msgid "Mask icon color" +msgstr "Maskeikon farve" -msgid "" -"The width of the media player iframe, in pixels. Required when using the " -"Player Card type." -msgstr "" -"Bredden på medieafspillerens iframe i pixels. Påkrævet ved brug af Player " -"Card-typen." +#: +msgid "Color attribute for SVG (mask) icon in hexadecimal format, e.g. '#0000ff'. Setting it will break HTML validation. If not set macOS Safari ignores the Mask Icon entirely, making the Icon: SVG completely useless." +msgstr "Farveattribut for SVG (maske) ikon i hexadecimal format, f.eks. '#0000ff'. Indstilling af det vil bryde HTML-valideringen. Hvis det ikke er indstillet, ignorerer macOS Safari helt \"mask-ikonet\", hvilket gør ikon: SVG fuldstændig ubrugeligt." -msgid "" -"The page's title, which should be concise; it will be truncated at 70 " -"characters by Twitter. This field is required unless this the 'type' field " -"is set to 'photo'." -msgstr "" -"Sidens titel, som skal være kortfattet; det vil blive afkortet til 70 tegn " -"af Twitter. Dette felt er påkrævet, medmindre feltet 'type' er indstillet " -"til 'foto'." +#: +msgid "Provides support for many different favicons." +msgstr "Leverer support for mange forskellige favicons." -msgid "" -"The URL to a unique image representing the content of the page. Do not use a " -"generic image such as your website logo, author photo, or other image that " -"spans multiple pages. Images larger than 120x120px will be resized and " -"cropped square based on longest dimension. Images smaller than 60x60px will " -"not be shown. If the 'type' is set to Photo then the image must be at least " -"280x150px." -msgstr "" -"URL'en til et billede, der repræsenterer indholdet af siden. Brug ikke et " -"generisk billede såsom dit logo, forfatterfoto eller andet billede, der " -"spænder over flere sider. Billeder der er større end 120x120px vil blive " -"formindsket og beskåret kvadratisk fra den længste side. Billeder der er " -"mindre end 60x60px vil ikke blive vist. Hvis 'typen' er sat til foto, skal " -"billedet være mindst 280x150px." +#: +msgid "URL for a version of this page in %langcode" +msgstr "URL til en version af denne side i %langcode" -msgid "iPhone app ID" -msgstr "iPhone app ID" +#: +msgid "Provides support for the hreflang meta tag with some extra logic to simplify it." +msgstr "Leverer support for hreflang metataget med lidt ekstra logik for at forenkle det." -msgid "" -"String value, should be the numeric representation of your iPhone app's ID " -"in the App Store." -msgstr "" -"Strengværdi, skal være den numeriske repræsentation af din iPhone apps ID i " -"App Store." +#: +msgid "The custom admin pages for managing Views meta tags at /admin/config/search/metatag/views have been disabled for now, hopefully they'll be back in a future release. Until then, the meta tags can be managed directly on each individual view via the \"Meta tags\" section." +msgstr "De brugerdefinerede admin sider for håndtering af Views meta tags på /admin/config/search/metatag/views er blevet deaktiveret for nu, forhåbentlig vil de være tilbage i en fremtidig udgivelse. Indtil da kan meta tags håndteres direkte på hver enkelt visning via \"Meta tags\"-sektionen." -msgid "Site's Twitter account ID" -msgstr "Hjemmesidens Twitterkonto ID" +#: +msgid "Empty update script to clear the site's caches so the new token replacement functionality will work." +msgstr "Tomt opdateringsscript for at rydde webstedets caches, så den nye tokens erstatningsfunktionalitet vil fungere." -msgid "" -"The numerical Twitter account ID for the website, which will be displayed in " -"the Card's footer." -msgstr "" -"Det numeriske Twitter konto-ID for webstedet, som vil blive vist i kortets " -"fodnote." +#: +msgid "Do you want to revert meta tags for @view_name : @display_name?" +msgstr "Vil du gendanne metatags for @view_name : @display_name?" -msgid "Media player URL" -msgstr "Medieafspiller URL" +#: +msgid "You are about to revert the custom meta tags for the %display_name display on the %view_name view. This action cannot be undone." +msgstr "Du er på vej til at omvende custom mega tags for %display_name forevisning på %view_name visning. Denne handling kan ikke laves om." -msgid "" -"The full URL for loading a media player, specifically an iframe for an " -"embedded video rather than the URL to a page that contains a player. " -"Required when using the Player Card type." -msgstr "" -"Den fulde URL til indlæsning af en medieafspiller, specifikt en iframe til " -"en indlejret video i stedet for URL'en til en side, der indeholder en " -"afspiller. Påkrævet ved brug af Player Card typen." +#: +msgid "Reverted meta tags for @view_name : @display_name" +msgstr "Tilbageførte meta tags for @view_name : display_name" -msgid "App store country" -msgstr "App store land" +#: +msgid "- Select a view -" +msgstr "- Vælg visning -" -msgid "" -"If your application is not available in the US App Store, you must set this " -"value to the two-letter country code for the App Store that contains your " -"application." -msgstr "" -"Hvis din applikation ikke er tilgængelig i den amerikanske App Store, skal " -"du indstille denne værdi til den to-bogstavs landekode for den App Store, " -"der indeholder din applikation." +#: +msgid "Edit @language translation for %view: %display metatags" +msgstr "Rediger @language oversættelse for %view: %display meta tags" -msgid "MP4 media stream URL" -msgstr "MP4 Medie Stream URL" +#: +msgid "Metatags" +msgstr "Metatags" -msgid "" -"The full URL for an MP4 video (h.264) or audio (AAC) stream, takes " -"precedence over the other media player field." -msgstr "" -"Den fulde URL til en MP4-video (h.264) eller lyd (AAC) har forrang over det " -"andet medieafspillerfelt." +#: +msgid "Successfully updated @language translation." +msgstr "@language oversættelse opdateret." -msgid "iPhone app's custom URL scheme" -msgstr "iPhone apps brugerdefinerede URL-skema" +#: +msgid "Metatags for @view : @display have been saved." +msgstr "Metatags for @view : @display er blevet gemt." -msgid "" -"The iPhone app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme " -"name)." -msgstr "" -"iPhone-appens brugerdefinerede URL-oversigt (skal indeholde \"://\" efter " -"oversigtens navn)." +#: +msgid "The meta tags for this display" +msgstr "Metatags for denne visning" -msgid "Site's Twitter account" -msgstr "Hjemmesidens Twitterkonto" +#: +msgid "Use replacement tokens from the first row" +msgstr "Brug erstatnings-tokens fra den første række" -msgid "" -"The @username for the website, which will be displayed in the Card's footer; " -"must include the @ symbol." -msgstr "" -"@username for websiden, som vil blive vist i kortets fodnote; skal inkludere " -"@-symbolet." +#: +msgid "Arguments" +msgstr "Parametre" -msgid "Google Play app name" -msgstr "Google Play app navn" +#: +msgid "Fields" +msgstr "Felter" -msgid "The name of the app in the Google Play app store." -msgstr "Appens navn i Google Play app butik." +#: +msgid "@argument title" +msgstr "@argument titel" -msgid "Google Play app ID" -msgstr "Google Play app ID" +#: +msgid "@argument input" +msgstr "@argument input" -msgid "Your app ID in the Google Play Store (i.e. \"com.android.app\")." -msgstr "Dit app-ID i Google Play Store (f.eks. \"com.android.app\")." +#: +msgid "Replacement patterns" +msgstr "Erstatningsmønstre" -msgid "iPad app ID" -msgstr "iPad app ID" +#: +msgid "The following tokens are available. You may use Twig syntax in this field." +msgstr "Følgende tokens er tilgængelige. Du kan bruge Twig-syntaks i dette felt." -msgid "" -"String value, should be the numeric representation of your iPad app's ID in " -"the App Store." -msgstr "" -"Strengværdi, skal være den numeriske repræsentation af din iPad apps ID i " -"App Store." +#: +msgid "Meta tags" +msgstr "Meta tags" -msgid "Image alternative text" -msgstr "Alternativ tekst til billede" +#: +msgid "Overridden" +msgstr "Tilsidesat" -msgid "" -"The alternative text of the image being linked to. Limited to 420 characters." -msgstr "" -"Den alternative tekst til det billede, der linkes til. Begrænset til 420 " -"tegn." +#: +msgid "Using defaults" +msgstr "Brug af standardindstillinger" -msgid "Twitter Cards" -msgstr "Twitter Cards" +#: +msgid "To view a list of displays with meta tags set up, click on a view name. To view a summary of meta tags configuration for a particular display, click on the display name. If you need to set meta tags for a specific view, choose Add views meta tags. Reverting the meta tags removes the specific configuration and falls back to defaults." +msgstr "For at se en listevisninger med opsatte meta tags, klik på et visningsnavn. For at se et sammendrag af meta tags-konfigurationen for en bestemt visning, klik på visningsnavnet. Hvis du har brug for at opsætte meta tags for en specifik visning, vælg \"Tilføj visnings meta tags\". Ved nulstilling af meta tags, fjernes den specifikke konfiguration og falder tilbage til standardindstillinger." -msgid "" -"A set of meta tags specially for controlling the summaries displayed when " -"content is shared on Twitter." -msgstr "" -"Et sæt meta-tags, der er specialiseret i at styre resuméer, der vises, når " -"indhold deles på X - det tidligere Twitter." +#: +msgid ":label" +msgstr ":mærkat" -msgid "Facebook Pages" -msgstr "Facebook Pages" +#: +msgid "Display" +msgstr "Display" -msgid "Facebook Instant Articles claim URL token." -msgstr "Facebook Instant Articles claim URL token." +#: +msgid "Translate" +msgstr "Oversæt" -msgid "Facebook Application ID" -msgstr "Facebook Applikations ID" +#: +msgid "Language" +msgstr "Sprog" -msgid "" -"A comma-separated list of Facebook Platform Application IDs applicable for " -"this site." -msgstr "" -"En komma-separeret liste af Facebook Platform Applikations ID'er gældende " -"for dette site." +#: +msgid "@language (original)" +msgstr "@language (original)" -msgid "Facebook Admins" -msgstr "Facebook Admins" +#: +msgid "Add" +msgstr "Tilføj" -msgid "" -"A comma-separated list of Facebook user IDs of people who are considered " -"administrators or moderators of this page." -msgstr "" -"En komma-separeret liste af Facebook bruger ID'er af personer, der betragtes " -"som administratorer eller moderatorer af denne side." +#: +msgid "Processed @processed of @total overridden Metatag records." +msgstr "Behandlet @processed af @total tilsidesatte metatag-poster." -msgid "facebook" -msgstr "facebook" +#: +msgid "There were no overridden Metatag records." +msgstr "Der var ingen tilsidesatte Metatag records." -msgid "" -"A set of meta tags specially for controlling advanced functionality with Facebook.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your " -"content will look when it's shared to Facebook and debug any issues with " -"your Open Graph tags." -msgstr "" -"Et sæt af meta tags specielt til at styre avanceret funktionalitet med Facebook.

Facebook Sharing Debugger lader dig forhåndsvise, " -"hvordan dit indhold vil se ud, når det deles på Facebook og fejlfinde " -"eventuelle problemer med dine Open Graph-tags." +#: +msgid "There were no overridden Metatag records that needed to be updated to store the data using JSON." +msgstr "Der var ingen tilsidesatte Metatag records, der havde behov for at blive opdateret til at gemme data ved hjælp af JSON." -msgid "Default locale (x-default)" -msgstr "Standard lokalitet (x-default)" +#: +msgid "Processed @processed of @total updating Metatag records with the Publisher or Name meta tags." +msgstr "Behandlet @processed af @total opdaterede metatag-poster med forlag- eller navne-metatags." -msgid "" -"This should point to the version of the page that is for the main or primary " -"locale, e.g. the original version of an article that is translated into " -"other languages." -msgstr "" -"Dette skal pege på den version af siden, der er til det primære sprog, f." -"eks. den originale version af en artikel, der er oversat til andre sprog." +#: +msgid "There were no Metatag records to update." +msgstr "Der var ingen Metatag records at opdatere." -msgid "Hreflang per language" -msgstr "Hreflang per sprog" +#: +msgid "Removed meta tags from the @config Metatag configuration." +msgstr "Fjernede meta tags fra @config metatag konfiguration." -msgid "" -"This plugin will be cloned from these settings for each enabled language." -msgstr "" -"Dette plugin vil blive klonet fra disse indstillinger for hvert aktiveret " -"sprog." +#: +msgid "Metatag: Google Plus is not enabled, nothing to do." +msgstr "Metatag: Google Plus er ikke aktiveret, intet at gøre." -msgid "Alternative language links (hreflang)" -msgstr "Alternative sproglinks (hreflang)" +#: +msgid "Metatag: Google Plus has been uninstalled." +msgstr "Metatag: Google Plus er blevet afinstalleret." -msgid "" -"These meta tags are designed to point visitors to versions of the current " -"page in other languages." -msgstr "" -"Disse metatags er designet til at henvise besøgende til versioner af den " -"aktuelle side på andre sprog." +#: +msgid "Corrected the Twitter Card \"type\" value in the @config Metatag configuration." +msgstr "Rettet Twitter Card \"type\"-værdien i @config meta tag-konfigurationen." -msgid "Metatag: Google Plus" -msgstr "Metatag: Google Plus" +#: +msgid "Tokens related to Metatags." +msgstr "Tokens relateret til metatags." -msgid "Deprecated module, do not use. Will be removed in 3.0.0." -msgstr "Forældet modul - brug ikke. Vil blive fjernet i version 3.0.0." +#: +msgid "Metatag values for the current page." +msgstr "Metatag-værdier for den aktuelle side." -msgid "Metatag: App Links" -msgstr "Metatag: App links" +#: +msgid "@label tokens." +msgstr "@label tokens." -msgid "Metatag: Views" -msgstr "Metatag: Visninger" +#: +msgid "List of @type values" +msgstr "Liste af @type værdier" -msgid "Provides views integration for metatags." -msgstr "Leverer views-integration for metatags." +#: +msgid "Tokens for lists of @type values." +msgstr "Tokens for lister af @type værdier." -msgid "Metatag: Open Graph" -msgstr "Metatag: Open Graph" +#: +msgid "@type type with delta @delta" +msgstr "@type type med delta @delta" -msgid "Provides support for Open Graph Protocol meta tags." -msgstr "Leverer support for Open Graph Protocol metatags." +#: +msgid "Not enabled while in maintenance mode" +msgstr "Ikke aktiveret mens den er i vedligeholdelsestilstand" -msgid "Metatag: Dublin Core" -msgstr "Meta tag: Dublin Core" +#: +msgid "Schema.org Metatag is recommended" +msgstr "Schema.org Metatag er anbefalet" -msgid "" -"Provides the fifteen Dublin Core Metadata Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." -msgstr "" -"Leverer de femten Dublin " -"Core Metadata Element Set 1.1 metatags fra Dublin Core Metadata Institute." +#: +msgid "The Schema.org Metatag module is highly recommended to add JSON-LD -formatted schema.org compatible data structures to the site." +msgstr "Schema.org Metatag modulet er stærkt anbefalet til at tilføje JSON-LD-formaterede schema.org-kompatible datastrukturer til sitet." -msgid "Metatag: Verification" -msgstr "Metatag: Verifikation" +#: +msgid "Schema.org Metatag is installed" +msgstr "Schema.org Metatag er installeret" -msgid "Verifies ownership of a site for search engines and other services." -msgstr "" -"Verificerer ejerskabet af en hjemmeside for søgemaskiner og andre tjenester." +#: +msgid "The Schema.org Metatag module is installed." +msgstr "Schema.org Metatag modulet er installeret." -msgid "Metatag: Pinterest" -msgstr "Metatag: Pinterest" +#: +msgid "Token Or" +msgstr "Token Or" -msgid "Provides support for Pinterest's custom meta tags." -msgstr "Udøver støtte til Pinterests brugerdefinerede meta tags." +#: +msgid "The Token OR module is suggested for when the basic content tokens are not flexible enough, e.g. to make a meta tag show the contents of one field if it is filled in or another if the first one is empty." +msgstr "Token OR modulet foreslås til, når de basale indholdstokens ikke er fleksible nok, fx for at få en meta tag til at vise indholdet af et felt, hvis det er udfyldt, eller et andet, hvis det første er tomt." -msgid "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" -msgstr "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" +#: +msgid "The new Metatag: Open Graph module has been enabled." +msgstr "Det nye meta tag: Open Graph modulet er blevet aktiveret." -msgid "Add default meta tags" -msgstr "Tilføj standard meta-tag" +#: +msgid "The sites's caches will need to be rebuild to ensure Metatag works as intended." +msgstr "Webstedets cacher skal genopbygges for at sikre, at Metatag fungerer efter hensigten." -msgid "Delete default meta tags" -msgstr "Slet standard meta tags" +#: +msgid "Summary Card" +msgstr "Oversigtskort" -msgid "Revert default meta tags" -msgstr "Tilbagestil standard meta tags" +#: +msgid "Summary Card with large image" +msgstr "Oversigtskort med stort billede" -msgid "Configure the Metatag module" -msgstr "Konfigurer meta tag modulet" +#: +msgid "App Card" +msgstr "API Version" -msgid "Metatag plugins" -msgstr "Metatag plugins" +#: +msgid "Player Card" +msgstr "Player Card" -msgid "Metatag: Mobile & UI Adjustments" -msgstr "Metatag: Mobil & UI justeringer" +#: +msgid "Provides additional Open Graph Protocol meta tags for describing products." +msgstr "Leverer yderligere Open Graph Protocol metatags til beskrivelse af produkter." -msgid "Configure Metatag defaults." -msgstr "Konfigurer meta tag standarder." +#: +msgid "Provides support for meta tags used to control the mobile browser experience." +msgstr "Udøver støtte for meta tags, der bruges til at styre den mobile browseroplevelse." -msgid "Overview of plugins used in metatag." -msgstr "Oversigt over plugins brugt i metatag." +#: +msgid "Provides support for applinks.org meta tags." +msgstr "Leverer support for applinks.org metatags." -msgid "Metatag: Test Custom Route" -msgstr "Meta tag: Test brugerdefineret rute" +#: +msgid "Access %tag in %group" +msgstr "Adgang %tag i %group" -msgid "" -"Support module for testing handling of a custom route that only inherits the " -"global configuration." -msgstr "" -"Supportmodul for testning af håndtering af en brugerdefineret rute, der kun " -"arver den globale konfiguration." +#: +msgid "Metatag defaults" +msgstr "Metatag standardindstillinger" -msgid "Metatag Tests: Tag" -msgstr "Metatag tests: Tag" +#: +msgid "Support module for testing handling of a custom route." +msgstr "Supportmodul til test af håndtering af en brugerdefineret rute." -msgid "Support module for testing handling of a custom meta tag." -msgstr "Supportmodul til test af håndtering af et brugerdefineret metatag." +#: +msgid "Route / Path" +msgstr "Rute / Sti" -msgid "Metatag: Test Integration" -msgstr "Metatag: Test integration" +#: +msgid "Enter the route (path) for this new configuration, starting with a leading slash.
Note: this must already exist as a path in Drupal." +msgstr "Indtast ruten (sti) for denne nye konfiguration, startende med et skråstreg.
Bemærk: denne skal allerede eksistere som en sti i Drupal." -msgid "Support module for integration with metatag module." -msgstr "Supportmoduls integrering med metatag-modul." +#: +msgid "The path must begin with /" +msgstr "Stien skal begynde med /" -msgid "Add meta tag for custom route" -msgstr "Tilføj meta tag for brugerdefineret rute" +#: +msgid "The admin routes should not have metatags." +msgstr "Administratorruterne bør ikke have metatags." -msgid "Metatag Custom Routes (Paths)" -msgstr "Meta tag brugerdefinerede ruter (Stier)" +#: +msgid "The entities routes metatags must be added by fields. @entity_type - @id" +msgstr "Meta tags for enhedsruterne skal tilføjes af felter. @entity_type - @id" + +#: +msgid "There are already metatags created for this route." +msgstr "Der er allerede skabt metatags for denne rute." -msgid "" -"Allows assigning meta tags to be used on custom routes, equivalent to custom " -"paths." -msgstr "" -"Tillader tildeling af meta tags til brug på brugerdefinerede ruter, svarende " -"til brugerdefinerede stier." +#: +msgid "The path does not exist as an internal Drupal route." +msgstr "Stien eksisterer ikke som en intern Drupalrute." -msgid "Add custom metatag" -msgstr "Tilføj brugerdefineret meta-tag" +#: +msgid "Created metatags for the path: @url. Internal route: @route." +msgstr "Oprettede meta tags for stien: @url. Intern rute: @route." -msgid "Manage meta tags for all entities." -msgstr "Administrer metatags for alle enheder." +#: +msgid "The metatags could not be created for the path: @url." +msgstr "Metatags kunne ikke oprettes for stien: @url." -msgid "Metatag: Open Graph Products" -msgstr "Metatag: Open Graph produkter" +#: +msgid "Enables metatags for custom routes" +msgstr "Aktiverer meta tags for brugerdefinerede stier" -msgid "Metatag: Dublin Core Advanced" -msgstr "Meta tag: Avanceret Dublin Core" +#: +msgid "Pinterest" +msgstr "Pinterest" -msgid "Metatag: Favicons" -msgstr "Metatag: Favicons" +#: +msgid "A set of meta tags used to control how the site's content is consumed by Pinterest." +msgstr "Et sæt meta-tags der styrer, hvordan sitets indhold bruges på Pinterest." -msgid "Metatag: Page Manager" -msgstr "Meta tag: Sidemanager" +#: +msgid "No pin" +msgstr "Ingen pin" -msgid "Provides metatag support for Page Manager variants." -msgstr "Tilbyder meta tag-support til Page Manager-varianter." +#: +msgid "Do not pin anything from this page. When selected, this option will take precedence over all options below." +msgstr "Pin ikke noget fra denne side. Når valgt, vil denne indstilling have forrang for alle indstillinger nedenfor." -msgid "Metatag: Twitter Cards" -msgstr "Meta tag: Twitter Cards" +#: +msgid "A one to two sentence description of the content." +msgstr "En til to sætninger som beskrivelser indholdet." -msgid "Provides support for Twitter's Card meta tags." -msgstr "Leverer support for Twitters Card metatags." +#: +msgid "The URL of media which should represent the content." +msgstr "URL'en til det medie, der skal repræsentere indholdet." -msgid "Metatag: Facebook" -msgstr "Metatag: Facebook" +#: +msgid "URL" +msgstr "URL" -msgid "" -"A set of meta tags specially for controlling advanced functionality with " -"Facebook." -msgstr "" -"Et sæt meta-tags, der er specialiseret i at styre avancerede funktioner på " -"Facebook." +#: +msgid "The URL which should represent the content." +msgstr "URL'en der skal vise indholdet." -msgid "Metatag Extended Permissions" -msgstr "Metatag udvidede tilladelser" +#: +msgid "No search" +msgstr "Ingen søgning" -msgid "" -"Adds individual permissions for each meta tag, allowing for fine-grained " -"access to the meta tags. Note: this may lead to performance issues on the " -"permissions admin page, please see the included README.txt file for details." -msgstr "" -"Tilføjer individuelle tilladelser for hver meta tag, hvilket tillader " -"finjusteret adgang til meta-tags. \n" -"\n" -"Bemærk: Dette kan føre til ydelsesproblemer på administrationssiden. Se " -"venligst den medfølgende README.txt fil for detaljer." +#: +msgid "Do not allow Pinterest visual search to happen from this page." +msgstr "Tillad ikke Pinterests visuelle søgning fra denne side." -msgid "Metatag: Hreflang" -msgstr "Meta tag: Hreflang" +#: +msgid "No hover" +msgstr "Ingen hover" -msgid "Multiple Fields Remove Button" -msgstr "Fjern-knap til flere felter" +#: +msgid "Do not show hovering Save or Search buttons, generated by the Pinterest browser extensions." +msgstr "Vis ikke svævende Gem eller Søg knapper, genereret af Pinterest-browserudvidelser." -msgid "Add remove button for multi showing fields." -msgstr "Tilføj \"fjern\"-knap for felter med multivisning." +#: +msgid "Id" +msgstr "Id" -msgid "Multiple one" -msgstr "Multiple one" +#: +msgid "The Canonical Pinterest object to pin." +msgstr "The Canonical Pinterest object to pin." -msgid "Textfield one" -msgstr "Tekstfelt et" +#: +msgid "Dublin Core Additional Tags" +msgstr "Dublin Core yderligere tags" -msgid "Multiple two" -msgstr "Multiple two" +#: +msgid "These tags are not part of the Metadata Element Set but may be useful for certain scenarios." +msgstr "Disse tags er ikke en del af Metadata Element Set men kan være brugbare i bestemte scenarier." -msgid "Texfield two" -msgstr "Tekstfelt to" +#: +msgid "Medium" +msgstr "Medium" -msgid "Foo" -msgstr "Foo – metasyntaktisk variabel" +#: +msgid "The material or physical carrier of the resource." +msgstr "Den materielle eller fysiske bærer af ressourcen." -msgid "Bar" -msgstr "Bar" +#: +msgid "Has Format" +msgstr "Har format" -msgid "Complex" -msgstr "Kompleks" +#: +msgid "A related resource that is substantially the same as the pre-existing described resource, but in another format." +msgstr "En relateret ressource, der er substantielt den samme som den allerede-eksisterende beskrevne ressource, men i et andet format." -msgid "Add more complexity" -msgstr "Tilføj mere kompleksitet" +#: +msgid "Instructional Method" +msgstr "Instruktionsmetode" -msgid "Inner foo" -msgstr "Inner foo" +#: +msgid "A process, used to engender knowledge, attitudes and skills, that the described resource is designed to support. Instructional Method will typically include ways of presenting instructional materials or conducting instructional activities, patterns of learner-to-learner and learner-to-instructor interactions, and mechanisms by which group and individual levels of learning are measured. Instructional methods include all aspects of the instruction and learning processes from planning and implementation through evaluation and feedback." +msgstr "En proces, brugt til at fremme viden, holdninger og færdigheder, som den beskrevne ressource er designet til at understøtte. Undervisningsmetoden vil typisk inkludere måder at præsentere undervisningsmaterialer eller gennemføre undervisningsaktiviteter, mønstre for elev-til-elev og elev-til-instruktør interaktioner, og mekanismer hvorigennem gruppe- og individniveauer af læring måles. Undervisningsmetoder inkluderer alle aspekter af undervisnings- og læringsprocesserne fra planlægning og implementering til evaluering og feedback." -msgid "Values" -msgstr "Værdier" +#: +msgid "Date Created" +msgstr "Oprettelsesdato" -msgid "Value A" -msgstr "Værdi A" +#: +msgid "Date of creation of the resource." +msgstr "Dato for oprettelse af materialet." -msgid "Value B" -msgstr "Værdi B" +#: +msgid "Abstract" +msgstr "Abstract" -msgid "Partial required" -msgstr "Delvis krævet" +#: +msgid "A summary of the resource." +msgstr "En oversigt over ressourcen." -msgid "Baz" -msgstr "Baz" +#: +msgid "Is Replaced By" +msgstr "Er erstattet af" -msgid "Qux" -msgstr "Qux" +#: +msgid "A related resource that supplants, displaces, or supersedes the described resource." +msgstr "En relateret ressource, der supplerer, fortrænger eller erstatter den beskrevne ressource." -msgid "Not required" -msgstr "Ikke nødvendigt" +#: +msgid "Replaces" +msgstr "Erstatter" -msgid "Add another item" -msgstr "Tilføj endnu et element" +#: +msgid "A related resource that is supplanted, displaced, or superseded by the described resource." +msgstr "En relateret ressource, der er suppleret, fortrængt eller erstattet af den beskrevne ressource." -msgid "Weight for row @number" -msgstr "Vægt af række @number" +#: +msgid "Conforms To" +msgstr "Conforms To" -msgid "Multi-value form element" -msgstr "Flerværdi form-element" +#: +msgid "An established standard to which the described resource conforms." +msgstr "En etableret standard, som den beskrevne ressource overholder." -msgid "" -"Provides a multi-value form element that wraps any number of form elements." -msgstr "" -"Provides a multi-value form element that wraps any number of form elements." +#: +msgid "Access Rights" +msgstr "Rettigheder til adgang" -msgid "Multi-value form element test" -msgstr "Flerværdi form-element test" +#: +msgid "Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies." +msgstr "Information om, hvem der kan få adgang til ressourcen, eller en indikation af dens sikkerhedsstatus. Adgangsrettigheder kan omfatte information om adgang eller restriktioner baseret på privatliv, sikkerhed eller andre politikker." -msgid "Test module for Multi-value form element." -msgstr "Testmodul for flerværdi formelement." +#: +msgid "Is Required By" +msgstr "Er krævet af" -msgid "Multi-value form element AJAX test form" -msgstr "Flerværdi form-element AJAX testformular" +#: +msgid "A related resource that requires the described resource to support its function, delivery, or coherence." +msgstr "En relateret ressource, der påkræver den beskrevne ressource til at understøtte dens funktion, modtagelse eller sammenhæng." -msgid "Multi-value form element test form" -msgstr "Flerværdi form-element testformular" +#: +msgid "Audience Education Level" +msgstr "Publikums uddannelsesniveau" -msgid "Multi-value form required elements test form" -msgstr "Flerværdi form-element testformular for nødvendige elementer" +#: +msgid "A class of entity, defined in terms of progression through an educational or training context, for which the described resource is intended." +msgstr "En klasse af enhed, defineret i forhold til progression gennem en uddannelses- eller træningskontekst, for hvilken den beskrevne ressource er tiltænkt." -msgid "" -"A pluggable client implementation for the OpenID Connect protocol. You can " -"enable available OpenID Connect clients within the OpenID Connect settings page. For more information, see the " -"online documentation for the OpenID Connect " -"module." -msgstr "" -"En tilsluttelig klientimplementering for OpenID Connect-protokollen. Du kan " -"aktivere tilgængelige OpenID Connect-klienter inden for OpenID Connect-indstillinger side. For mere information, se " -"online dokumentation for OpenID Connect-modulet." +#: +msgid "Bibliographic Citation" +msgstr "Bibliografisk citation" -msgid "Login to Drupal using OpenID Connect/OAuth2 providers" -msgstr "Log ind på Drupal ved hjælp af OpenID Connect/OAuth2-udbydere" +#: +msgid "A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to include sufficient bibliographic detail to identify the resource as unambiguously as possible." +msgstr "En bibliografisk reference til ressourcen. Anbefalet praksis er at inkludere tilstrækkelig bibliografisk detalje til at identificere ressourcen så entydigt som muligt." -msgid "" -"Drupal users can use external OpenID Connect authentication providers to " -"register and login to the Drupal site." -msgstr "" -"Drupal-brugere kan bruge eksterne OpenID Connect godkendelsesudbydere til at " -"registrere sig og logge ind på Drupal-siden." +#: +msgid "Date Modified" +msgstr "Ændret dato" -msgid "Default providers" -msgstr "Standardudbydere" +#: +msgid "Date on which the resource was changed." +msgstr "Dato for ændring af ressourcen." -msgid "" -"The default clients provided by the module for Google, Facebook, Github, " -"LinkedIn and Okta can be used out-of-the box." -msgstr "" -"De standardklienter, der leveres af modulet for Google, Facebook, Github, " -"LinkedIn og Okta, kan bruges direkte ud af boksen." +#: +msgid "License" +msgstr "Licens" -msgid "Custom OpenID Connect/OAuth2 providers" -msgstr "Brugerdefinerede OpenID Connect/OAuth2 udbydere" +#: +msgid "A legal document giving official permission to do something with the resource." +msgstr "Et juridisk dokument, der giver officiel tilladelse til at gøre noget med ressourcen." -msgid "" -"Easily add an own provider by using the provided Generic client, or use a " -"custom provider client plugin." -msgstr "" -"Easily add an own provider by using the provided Generic client, or use a " -"custom provider client plugin." +#: +msgid "Mediator" +msgstr "Mægler" -msgid "Synchronize user properties/fields with OpenID Connect claims" -msgstr "Synkroniser brugeregenskaber/-felter med OpenID Connect påstande" +#: +msgid "An entity that mediates access to the resource and for whom the resource is intended or useful. In an educational context, a mediator might be a parent, teacher, teaching assistant, or care-giver." +msgstr "En enhed, der formidler adgang til ressourcen og for hvem ressourcen er beregnet eller nyttig. I en uddannelsesmæssig kontekst kunne en mægler være en forælder, lærer, undervisningsassistent eller plejeperson." -msgid "" -"During login and user registration user attributes can optionally be " -"synchronized with the OpenID Connect claims mapping." -msgstr "" -"Under login og brugerregistrering kan brugerattributter valgfrit " -"synkroniseres med OpenID Connect-kravskortlægning." +#: +msgid "Has Part" +msgstr "Har del" -msgid "Time zone" -msgstr "Tidszone" +#: +msgid "A related resource that is included either physically or logically in the described resource." +msgstr "En relateret ressource, der er fysisk eller logisk inkluderet i den beskrevne ressource." -msgid "The user's time zone." -msgstr "Brugerens tidszone." +#: +msgid "A related resource that is referenced, cited, or otherwise pointed to by the described resource." +msgstr "En relateret ressource, der er refereret, citeret eller på anden vis peget op af den beskrevne ressource." -msgid "%name is connected to an external authentication system." -msgstr "%name er forbundet til et eksternt autentifikationssystem" +#: +msgid "Audience" +msgstr "Publikum" -msgid "Logging in with @provider has been canceled." -msgstr "Kunne ikke logge ind. Kontakt venligst biblioteket." +#: +msgid "A class of entity for whom the resource is intended or useful." +msgstr "En klasse af enhed, for hvem ressourcen er tiltænkt eller nyttig." -msgid "Unknown error." -msgstr "Ukendt fejl." +#: +msgid "Is Referenced By" +msgstr "Er refereret af" -msgid "Could not authenticate with @provider." -msgstr "Kunne ikke godkende med @provider." +#: +msgid "A related resource that references, cites, or otherwise points to the described resource." +msgstr "En relateret ressource, der refererer, citerer eller på anden vis peger på den beskrevne ressource." -msgid "Logging in with @provider could not be completed due to an error." -msgstr "Kunne ikke logge ind. Kontakt venligst biblioteket." +#: +msgid "Rights Holder" +msgstr "Rettighedshaver" -msgid "Account successfully connected with @provider." -msgstr "Konto succesfuld forbundet med @provider" +#: +msgid "A person or organization owning or managing rights over the resource." +msgstr "En person eller organisation der ejer eller administrerer rettigheder over ressourcen." -msgid "Connecting with @provider could not be completed due to an error." -msgstr "Forbindelse med @provider kunne ikke fuldføres på grund af en fejl." +#: +msgid "Accrual Periodicity" +msgstr "Accrual Periodicity" -msgid "" -"Failed to get authentication tokens for @provider. Check logs for further " -"details." -msgstr "" -"Mislykkedes med at få autentificeringstokens for @provider. Tjek logs for " -"yderligere detaljer." +#: +msgid "The frequency with which items are added to a collection." +msgstr "Den hyppighed, hvormed elementer tilføjes til en samling." -msgid "The e-mail address is not valid: @email" -msgstr "Emailadressen er ikke gyldig: @email" +#: +msgid "Provenance" +msgstr "Herkomst" -msgid "The e-mail address is already taken: @email" -msgstr "Emailadressen benyttes allerede: @email" +#: +msgid "A statement of any changes in ownership and custody of the resource since its creation that are significant for its authenticity, integrity, and interpretation. The statement may include a description of any changes successive custodians made to the resource." +msgstr "En erklæring om eventuelle ændringer i ejerskab og varetægt af ressourcen siden dens oprettelse, der er betydningsfulde for dens autenticitet, integritet og fortolkning. Erklæringen kan inkludere en beskrivelse af eventuelle ændringer, som efterfølgende varetægtere har foretaget på ressourcen." -msgid "Only administrators can register new accounts." -msgstr "Kun administratorer kan registrere nye konti." +#: +msgid "Date Available" +msgstr "Tilgængelig dato" -msgid "" -"Thank you for applying for an account. Your account is currently pending " -"approval by the site administrator." -msgstr "" -"Tak for din anmodning om en konto. Din konto afventer godkendelse af en " -"administrator." +#: +msgid "Date (often a range) that the resource became or will become available." +msgstr "Dato (ofte et interval), hvor ressourcen blev eller bliver tilgængelig." -msgid "The username %name has not been activated or is blocked." -msgstr "Brugernavnet %name er blokeret eller ikke aktiveret." +#: +msgid "Table Of Contents" +msgstr "Indhold" -msgid "Another user is already connected to this @provider account." -msgstr "En anden bruger er allerede forbundet til denne @provider konto." +#: +msgid "A list of subunits of the resource." +msgstr "En liste af underenheder af ressourcen." -msgid "Full name" -msgstr "Fulde navn" +#: +msgid "Is Format Of" +msgstr "Er format af" -msgid "Given name(s) or first name(s)" -msgstr "Fornavn(e) eller fornavn(e)" +#: +msgid "A related resource that is substantially the same as the described resource, but in another format." +msgstr "En relateret ressource der er substantielt den samme som den beskrevne ressource, men i et andet format." -msgid "Surname(s) or last name(s)" -msgstr "Familienavn(e) eller efternavn(e)" +#: +msgid "Accrual Method" +msgstr "Accrual Method" -msgid "Middle name" -msgstr "Mellemnavn" +#: +msgid "The method by which items are added to a collection." +msgstr "Metoden, der bruges til at tilføje elementer til en samling." -msgid "Middle name(s)" -msgstr "Mellemnavn(e)" +#: +msgid "Date Submitted" +msgstr "Indsendt dato" -msgid "Nickname" -msgstr "Kælenavn" +#: +msgid "Date of submission of the resource. Examples of resources to which a Date Submitted may be relevant are a thesis (submitted to a university department) or an article (submitted to a journal)." +msgstr "Dato for indsendelse af materialet. Eksempler på ressourcer, hvor en Date Submitted kan være relevant, er en afhandling (indsendt til en universitetsafdeling) eller en artikel (indsendt til et tidsskrift)." -msgid "Casual name" -msgstr "Kaldenavn" +#: +msgid "Requires" +msgstr "Påkræver" -msgid "Preferred username" -msgstr "Foretrukket brugernavn" +#: +msgid "A related resource that is required by the described resource to support its function, delivery, or coherence." +msgstr "En relateret ressource, der er påkrævet af den beskrevne ressource til at understøtte dets funktioner, modtagelse eller sammenhæng." -msgid "Shorthand name by which the End-User wishes to be referred to" -msgstr "Kort navn, som slutbrugeren ønsker at blive omtalt med" +#: +msgid "Date Accepted" +msgstr "Dato accepteret" -msgid "Profile page URL" -msgstr "Profilside URL" +#: +msgid "Date of acceptance of the resource. Examples of resources to which a Date Accepted may be relevant are a thesis (accepted by a university department) or an article (accepted by a journal)." +msgstr "Dato for accept af materialet. Eksempler på ressourcer, hvor en Date Accepted kan være relevant, er en afhandling (accepteret af en universitetsafdeling) eller en artikel (accepteret af et tidsskrift)." -msgid "Picture" -msgstr "Billede" +#: +msgid "Has Version" +msgstr "Har version" -msgid "Profile picture URL" -msgstr "Profilbillede URL" +#: +msgid "A related resource that is a version, edition, or adaptation of the described resource." +msgstr "En relateret ressource, der er en version, udgave eller adaptation af den beskrevne ressource." -msgid "Website" -msgstr "Website" +#: +msgid "Alternative Title" +msgstr "Alternativ titel" -msgid "Web page or blog URL" -msgstr "Web side eller blog URL" +#: +msgid "An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific." +msgstr "Et alternativt navn for ressourcen. Forskellen mellem titler og alternative titler er applikationsspecifik." -msgid "Preferred e-mail address" -msgstr "Foretrukken e-mailadresse" +#: +msgid "Is Part Of" +msgstr "Er del af" -msgid "Email verified" -msgstr "Email verificeret" +#: +msgid "A related resource in which the described resource is physically or logically included." +msgstr "En relateret ressource, hvor den beskrevne ressource er fysisk eller logisk inkluderet." -msgid "True if the e-mail address has been verified; otherwise false" -msgstr "Sandt, hvis e-mailadressen er blevet verificeret; ellers falsk" +#: +msgid "Date Valid" +msgstr "Gyldig dato" -msgid "Birthdate" -msgstr "Fødselsdag" +#: +msgid "Date (often a range) of validity of a resource." +msgstr "Dato (ofte et interval) for en ressources gyldighed." -msgid "Birthday" -msgstr "Fødselsdato" +#: +msgid "Temporal Coverage" +msgstr "Midlertidig dækning" -msgid "Zoneinfo" -msgstr "Zoneinfo" +#: +msgid "Temporal characteristics of the resource." +msgstr "Midlertidige karakteristika af ressourcen." -msgid "Preferred telephone number" -msgstr "Foretrukket telefonnummer" +#: +msgid "Is Version Of" +msgstr "Er version af" -msgid "Phone number verified" -msgstr "Verificeret telefonnummer" +#: +msgid "A related resource of which the described resource is a version, edition, or adaptation. Changes in version imply substantive changes in content rather than differences in format." +msgstr "En relateret ressource, hvor den beskrevne ressource er en version, udgave eller adaptation. Ændringer i version indebærer uafhængige ændringer i indhold snarere end forskelle i format." -msgid "True if the phone number has been verified; otherwise false" -msgstr "Sandt hvis telefonnummeret er blevet verificeret, ellers falsk" +#: +msgid "Extent" +msgstr "Omfang" -msgid "Preferred postal address" -msgstr "Foretrukket postadresse" +#: +msgid "The size or duration of the resource." +msgstr "Størrelsen eller varigheden af materialet." -msgid "Updated at" -msgstr "Opdateret på" +#: +msgid "Date Copyrighted" +msgstr "Ophavsdato" -msgid "Time the information was last updated" -msgstr "Tidspunkt for, hvornår informationen sidst blev opdateret" +#: +msgid "Date of copyright." +msgstr "Copyrightdato" -msgid "No external account providers are available." -msgstr "Ingen eksterne konto-udbydere er tilgængelige." +#: +msgid "Date Issued" +msgstr "Udstedelsesdato" -msgid "You can connect your account with these external providers." -msgstr "Du kan forbinde din bruger med disse eksterne udbydere." +#: +msgid "Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource." +msgstr "Dato for formel udstedelse (f.eks. publikation) af ressourcen." -msgid "Provider: @title" -msgstr "Udbyder: @title" +#: +msgid "Accrual Policy" +msgstr "Accrual Policy" -msgid "Not connected" -msgstr "Ingen forbindelse" +#: +msgid "The policy governing the addition of items to a collection." +msgstr "Den politik, der styrer tilføjelsen af genstande til en samling." -msgid "Connected as %sub" -msgstr "Forbundet som %sub" +#: +msgid "Spatial Coverage" +msgstr "Rummelig dækning" -msgid "Disconnect from @client_title" -msgstr "Afkobl fra @client_title" +#: +msgid "Spatial characteristics of the resource." +msgstr "Ressourcens rummelige egenskaber." -msgid "Connect with @client_title" -msgstr "Forbind med @client_title" +#: +msgid "Google Custom Search Engine (CSE)" +msgstr "Google Custom Search Engine (CSE)" -msgid "Account successfully disconnected from @client." -msgstr "Kontoen er succesfuldt fjernet fra @client." +#: +msgid "Meta tags used to control the mobile browser experience. Some of these meta tags have been replaced by newer mobile browsers. These meta tags usually only need to be set globally, rather than per-page." +msgstr "Metatags brugt til at styre mobilbrowseroplevelsen. Nogle af disse metatags er blevet erstattet af nyere mobilbrowsere. Disse metatags behøver normalt kun at blive sat globalt, snarere end pr. side." -msgid "You cannot connect another user's account." -msgstr "Du kan ikke tilslutte en anden brugers konto." +#: +msgid "Document status" +msgstr "Dokumentstatus" -msgid "Log in with @client_title" -msgstr "Log ind med @client_title" +#: +msgid "The document status, e.g. \"draft\"." +msgstr "Status for dokumentet, f.eks. \"kladde\"." -msgid "Enabled OpenID Connect clients" -msgstr "Aktiverede OpenID Connect klienter" +#: +msgid "Department" +msgstr "Afdeling" -msgid "Choose enabled OpenID Connect clients." -msgstr "Vælg aktiverede OpenID Connect-klienter." +#: +msgid "Department tag." +msgstr "Afdelingstag." -msgid "Override registration settings" -msgstr "Tilsidesæt registreringsindstillinger" +#: +msgid "Content audience" +msgstr "Målgruppe" -msgid "" -"If enabled, a user will be registered even if registration is set to " -"\"Administrators only\"." -msgstr "" -"Hvis aktiveret, vil en bruger blive registreret, selv hvis registrering er " -"sat til \"Kun administratorer\"." +#: +msgid "The content audience, e.g. \"all\"." +msgstr "Målgruppen for indholdet, f.eks. \"alle\"." -msgid "Save user claims on every login" -msgstr "Gem brugerkrav ved hvert login" +#: +msgid "Thumbnail" +msgstr "Thumbnail" -msgid "" -"If disabled, user claims will only be saved when the account is first " -"created." -msgstr "" -"Hvis deaktiveret, vil brugerkrav kun blive gemt, når kontoen først oprettes." +#: +msgid "Use a url of a valid image." +msgstr "Brug en URL af et gyldigt billede." -msgid "OpenID buttons display in user login form" -msgstr "OpenID knapper vises i brugers login-formular" +#: +msgid "Dublin Core" +msgstr "Dublin Core" -msgid "Above" -msgstr "Ovenover" +#: +msgid "Provides the fifteen Dublin Core Metadata Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute" +msgstr "Leverer de femten Dublin Core Metadata Element Set 1.1 metatags fra Dublin Core Metadata Institute" -msgid "Below" -msgstr "Under" +#: +msgid "Coverage" +msgstr "Dækning" -msgid "Replace" -msgstr "Erstat" +#: +msgid "The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant. Spatial topic and spatial applicability may be a named place or a location specified by its geographic coordinates. Temporal topic may be a named period, date, or date range. A jurisdiction may be a named administrative entity or a geographic place to which the resource applies. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as the Thesaurus of Geographic Names [TGN]. Where appropriate, named places or time periods can be used in preference to numeric identifiers such as sets of coordinates or date ranges." +msgstr "Det rumlige eller tidsmæssige emne for ressourcen, ressourcens rumlige anvendelighed eller den jurisdiktion, som ressourcen er relevant under. Det rumlige emne og den rumlige anvendelighed kan være et navngivet sted eller et sted, der er specificeret ved dets geografiske koordinater. Tidsmæssigt emne kan være en navngiven periode, dato eller datointerval. En jurisdiktion kan være en navngiven administrativ enhed eller et geografisk sted, som ressourcen gælder for. Anbefalet best practice er at bruge et kontrolleret vokabular som Thesaurus of Geographic Names [TGN]. Hvor det er relevant, kan navngivne steder eller tidsperioder bruges i stedet for numeriske identifikatorer såsom koordinatsæt eller datointervaller." -msgid "" -"Modify the user login form to show the the OpenID login buttons. If the " -"'Replace' option is selected, only the OpenID buttons will be displayed. In " -"this case, pass the 'showcore' URL parameter to return to a password-based " -"login form." -msgstr "" -"Ændr brugerloginformularen for at vise OpenID login knapperne. Hvis 'Erstat' " -"muligheden er valgt, vil kun OpenID-knapperne blive vist. I dette tilfælde, " -"send 'showcore' URL-parameteren for at vende tilbage til en adgangskode-" -"baseret loginform." +#: +msgid "Relation" +msgstr "Relation" -msgid "User claims mapping" -msgstr "Kortlægning af brugerkrav" +#: +msgid "A related resource. Recommended best practice is to identify the related resource by means of a string conforming to a formal identification system." +msgstr "En relateret ressource. Den anbefalet praksis er at identificere den relaterede ressource ved hjælp af en streng, der overholder et formelt identifikationssystem." -msgid "" -"If enabled, user creation will always be allowed, even if the registration " -"setting is set to require admin approval, or only allowing admins to create " -"users." -msgstr "" -"Hvis aktiveret, vil oprettelse af bruger altid være tilladt, selv hvis " -"registreringsindstillingen kræver admin-godkendelse, eller kun tillader " -"admin at oprette brugere." +#: +msgid "Source" +msgstr "Kilde" -msgid "- No mapping -" -msgstr "- Ingen kortlægning -" +#: +msgid "A related resource from which the described resource is derived. The described resource may be derived from the related resource in whole or in part. Recommended best practice is to identify the related resource by means of a string conforming to a formal identification system." +msgstr "En relateret ressource, hvorfra den beskrevne ressource er afledt. Den beskrevne ressource kan være afledt fra den relaterede ressource helt eller delvist. Bedste praksis er at identificere den relaterede ressource ved hjælp af en streng, der overholder et formelt identifikationssystem." -msgid "Automatically connect existing users" -msgstr "Forbind automatisk eksisterende brugere" +#: +msgid "Rights" +msgstr "Rettigheder" -msgid "" -"Please note: This option has security implications, only " -"use with trusted OpenID Connect providers.
If disabled, " -"authentication will fail for accounts with existing email addresses, users " -"may connect existing accounts on their personal Connected Accounts page in a " -"secure way." -msgstr "" -"Vær opmærksom på: Denne indstilling har sikkerhedsmæssige " -"implikationer, brug kun med betroede OpenID Connect udbydere.
Hvis deaktiveret, vil autentifikation fejle for konti med eksisterende e-" -"mailadresser, brugere kan forbinde eksisterende konti på deres personlige " -"Connected Accounts side på en sikker måde." +#: +msgid "Information about rights held in and over the resource. Typically, rights information includes a statement about various property rights associated with the resource, including intellectual property rights." +msgstr "Information om rettigheder indeholdt i og over ressourcen. Rettighedsinformationen inkluderer typisk en udmelding om forskellige rettigheder forbundet med ressourcen, herunder immaterielle rettigheder (Intellectual Property Rights)." -msgid "" -"Set up your app in developer " -"applications on GitHub." -msgstr "" -"Opsæt din app på udviklerapplikationer på GitHub." +#: +msgid "Creator" +msgstr "Forfatter" -msgid "" -"Set up your app in Google API Console." -msgstr "" -"Opsæt din app på Google API Console." +#: +msgid "An entity primarily responsible for making the resource. Examples of a Creator include a person, an organization, or a service. Typically, the name of a Creator should be used to indicate the entity." +msgstr "En enhed primært ansvarlig for at skabe ressourcen. Eksempler på en Creator inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør navnet på en Creator bruges til at angive enheden." -msgid "Authorization endpoint" -msgstr "Autorisationsendpoint" +#: +msgid "Subject" +msgstr "Emne" -msgid "Token endpoint" -msgstr "Token endpoint" +#: +msgid "The topic of the resource. Typically, the subject will be represented using keywords, key phrases, or classification codes. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary. To describe the spatial or temporal topic of the resource, use the Coverage element." +msgstr "Emnet for ressourcen. Typisk vil emnet blive repræsenteret ved brug af nøgleord, nøglefraser eller klassifikationskoder. Det anbefales at bruge et kontrolleret ordforråd. For at beskrive den rumlige eller tidsmæssige emne for ressourcen, brug Coverage-elementet." -msgid "UserInfo endpoint" -msgstr "UserInfo slutpunkt" +#: +msgid "The nature or genre of the resource. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as the DCMI Type Vocabulary [DCMITYPE]. To describe the file format, physical medium, or dimensions of the resource, use the Format element." +msgstr "The nature or genre of the resource. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as the DCMI Type Vocabulary [DCMITYPE]. To describe the file format, physical medium, or dimensions of the resource, use the Format element." -msgid "" -"Set up your app in my apps on " -"LinkedIn." -msgstr "" -"Opsæt din app på mine apps på " -"LinkedIn." +#: +msgid "Format" +msgstr "Format" -msgid "API Version" -msgstr "API-version" +#: +msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource. Examples of dimensions include size and duration. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as the list of Internet Media Types [MIME]." +msgstr "Materialets filformat, fysiske medium eller dimensioner. Eksempler på dimensioner er størrelse og varighed. Anbefalet bedste praksis er at bruge et kontrolleret ordforråd som f.eks. listen over Internet Media Types [MIME]." -msgid "" -"Set up your app in my apps on " -"Facebook." -msgstr "" -"Opsæt din app på mine apps på " -"Facebook." +#: +msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context. Recommended best practice is to identify the resource by means of a string conforming to a formal identification system." +msgstr "En entydig reference til ressourcen inden for en given kontekst. Anbefalet bedste praksis er at identificere ressourcen ved hjælp af en streng, der overholder et formelt identifikationssystem." -msgid "Okta domain" -msgstr "Okta domæne" +#: +msgid "Date" +msgstr "Dato" -msgid "Redirect URL" -msgstr "Omdirigér til URL" +#: +msgid "A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource. Date may be used to express temporal information at any level of granularity. Recommended best practice is to use an encoding scheme, such as the W3CDTF profile of ISO 8601 [W3CDTF]." +msgstr "Et tidspunkt eller en periode forbundet med et arrangement i ressourcens livscyklus. Datoen kan bruges til at udtrykke tidsmæssig information på ethvert detaljeringsniveau. Bedste praksis er at bruge en kodningsskema, såsom W3CDTF-profilen af ISO 8601 [W3CDTF]." -msgid "Client ID" -msgstr "Klient ID" +#: +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgid "Client secret" -msgstr "Klienthemmelighed" +#: +msgid "The name given to the resource." +msgstr "Navnet givet til materialet." -msgid "The client ID is missing for @provider." -msgstr "ClientID'et mangler for @provider." +#: +msgid "Contributor" +msgstr "Bidragyder" -msgid "The client secret is missing for @provider." -msgstr "Client Secret mangler for @provider." +#: +msgid "An entity responsible for making contributions to the resource. Examples of a Contributor include a person, an organization, or a service. Typically, the name of a Contributor should be used to indicate the entity." +msgstr "En enhed ansvarlig for at bidrage til ressourcen. Eksempler på en bidragsyder inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør navnet på en bidragsyder bruges til at angive enheden." -msgid "OpenID Connect" -msgstr "OpenID Connect (Adgangsplatformen)" +#: +msgid "An account of the resource. Description may include but is not limited to: an abstract, a table of contents, a graphical representation, or a free-text account of the resource." +msgstr "En beskrivelse af materialet. Beskrivelsen kan inkludere, men er ikke begrænset til: Et resumé, en indholdsfortegnelse, en grafisk repræsentation eller en fritekstbeskrivelse af materialet." -msgid "Automatically connect existing users enabled" -msgstr "Forbind automatisk eksisterende aktiveret brugere" +#: +msgid "A language of the resource. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as RFC 4646 [RFC4646]." +msgstr "Et ressourcesprog. Bedste praksis er at bruge et kontrolleret ordforråd som RFC 4646 [RFC4646]." -msgid "" -"The \"Automatically connect existing users\" option is enabled. This can " -"lead to security vulnerabilities. It is highly recommended " -"to disable this option." -msgstr "" -"\"Automatisk forbind eksisterende brugere\"-indstillingen er aktiveret. " -"Dette kan føre til sikkerhedsrisici. Det er kraftigt anbefalet at deaktivere denne mulighed." +#: +msgid "Publisher" +msgstr "Udgiver" -msgid "GitHub" -msgstr "GitHub" +#: +msgid "An entity responsible for making the resource available. Examples of a Publisher include a person, an organization, or a service. Typically, the name of a Publisher should be used to indicate the entity." +msgstr "En enhed ansvarlig for at gøre ressourcen tilgængelig. Eksempler på en udgiver inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør navnet på en udgiver bruges til at angive enheden." -msgid "Generic" -msgstr "Generisk" +#: +msgid "Metatag Field Diff" +msgstr "Meta tag feltforskel" -msgid "LinkedIn" -msgstr "LinkedIn" +#: +msgid "Basic tags" +msgstr "Grundlæggende tags" -msgid "Okta" -msgstr "Okta" +#: +msgid "Simple meta tags." +msgstr "Simple meta tags." -msgid "OpenID Connect login" -msgstr "Login til Adgangsplatformen" +#: +msgid "Meta tags that might not be needed by many sites." +msgstr "Metatags, der måske ikke er nødvendige for mange websteder." -msgid "OpenID Connect redirect page" -msgstr "OpenID Connect omdirigeringsside" +#: +msgid "Expires" +msgstr "Udløber" -msgid "Connected Accounts" -msgstr "Forbundne konti" +#: +msgid "Control when the browser's internal cache of the current page should expire. The date must to be an RFC-1123-compliant date string that is represented in Greenwich Mean Time (GMT), e.g. 'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Set to '0' to stop the page being cached entirely." +msgstr "Kontroller, hvornår browserens interne cache af denne side skal udløbe. Datoen skal være en RFC-1123- Datoen skal være repræsenteret i Greenwich Mean Time (GMT), f.eks. 'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Sæt til '0' for helt at stoppe siden i at blive cache-lagret." -msgid "A pluggable client implementation for the OpenID Connect protocol." -msgstr "En udskiftelig klientimplementering for OpenID Connect-protokollen." +#: +msgid "Shortlink URL" +msgstr "Shortlink URL" -msgid "Configure OpenID Connect, choose active OpenID Connect clients etc." -msgstr "Indstil credentials til adgangsplatformen, ID og secret." +#: +msgid "A brief URL, often created by a URL shortening service." +msgstr "En kort URL, typisk lavet af en URL forkortelsesservice." -msgid "Categories" -msgstr "Kategorier" +#: +msgid "Rating" +msgstr "Bedømmelse" -msgid "Display Paragraphs as list" -msgstr "Vis Paragraphs som liste" +#: +msgid "Used to rate content for audience appropriateness. This tag has little known influence on search engine rankings, but can be used by browsers, browser extensions, and apps. The most common options are general, mature, restricted, 14 years, safe for kids. If you follow the RTA Documentation you should enter RTA-5042-1996-1400-1577-RTA" +msgstr "Bruges til at vurdere, om indhold er passende for målgruppen. Dette tag har kun ringe indflydelse på søgemaskinernes placeringer, men kan bruges af browsere, browserudvidelser og apps. De most common options er generel, moden, begrænset, 14 år, sikker for børn Hvis du følger RTA-Documentation, skal du indtaste RTA-5042-1996-1400-1577-RTA" -msgid "Display Paragraphs as tiles" -msgstr "Display Paragraphs as tiles" +#: +msgid "Generator" +msgstr "Generator" -msgctxt "Paragraphs EE Sets: categories" -msgid "Paragraphs Sets" -msgstr "Paragraphs Sæt" +#: +msgid "Describes the name and version number of the software or publishing tool used to create the page." +msgstr "Beskriver navn og versionsnummer på softwaren eller publiceringsværktøjet, der blev brugt til at oprette siden." -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Add @widget_title" -msgstr "Tilføj @widget_title" +#: +msgid "Set cookie" +msgstr "Indstil cookie" -msgid "Paragraphs categories" -msgstr "Paragraphs kategorier" +#: +msgid "Sets a cookie on the visitor's browser. Can be in either NAME=VALUE format, or a more verbose format including the path and expiration date; see the link for full details on the syntax." +msgstr "Sætter en cookie i brugernes browser. Kan være i enten NAVN=VÆRDI-format eller et mere udførligt format inklusive sti og udløbsdato; se linket for detaljer om syntaksen." -msgid "Select all categories the paragraph applies to." -msgstr "Vælg alle kategorier som paragraphen gælder for" +#: +msgid "A brief and concise summary of the page's content, preferably 150 characters or less. Where as the description meta tag may be used by search engines to display a snippet about the page in search results, the abstract tag may be used to archive a summary about the page. This meta tag is no longer supported by major search engines." +msgstr "Et kort og præcist resumé af sidens indhold, helst 150 anslag eller færre. Beskrivelse af meta-tags kan bruges af søgemaskiner til at vise et uddrag om siden i søgeresultater, mens abstract-tagget kan bruges til at arkivere et resumé om siden. Dette meta-tag understøttes ikke længere af de store søgemaskiner." -msgid "Show all @title_plural" -msgstr "Vis alle @title_plural" +#: +msgid "Geographical place name" +msgstr "Geografisk stednavn" -msgid "Show @category_title only" -msgstr "Vis kun @category_title" +#: +msgid "A location's formal name." +msgstr "En lokations formelle navn." -msgid "Uncategorized" -msgstr "Ikke kategoriseret" +#: +msgid "Details about intellectual property, such as copyright or trademarks; does not automatically protect the site's content or intellectual property." +msgstr "Detaljer om immaterialret, såsom ophavsret eller varemærker; beskytter ikke automatisk webstedets indhold eller immaterialret." -msgid "Show uncategorized @title_plural" -msgstr "Vis ukategoriserede @title_plural" +#: +msgid "ICBM" +msgstr "ICBM" -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Search" -msgstr "Søg" +#: +msgid "Geo-spatial information in 'latitude, longitude' format, e.g. '50.167958, -97.133185'; see Wikipedia for details." +msgstr "Geospatial information i 'breddegrad, længdegrad' format, f.eks. '50.167958, -97.133185'; se Wikipedia for detaljer." -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Search @placeholder_value by title and description" -msgstr "Søg i @placeholder_value efter titel og beskrivelse" +#: +msgid "Next page URL" +msgstr "Næste sides URL" -msgid "Use off-canvas dialog" -msgstr "Brug off-canvas dialog" +#: +msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='next' link." +msgstr "Bruges til pagineret indhold ved at give URL med rel='next'-link." -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Tiles" -msgstr "Felter" +#: +msgid "Refresh" +msgstr "Opdatér" -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "List" -msgstr "Liste" +#: +msgid "The number of seconds to wait before refreshing the page. May also force redirect to another page using the format '5; url=https://example.com/', which would be triggered after five seconds." +msgstr "Antallet af sekunder man skal vente før siden opdateres. Kan også tvinge omdirigering til en anden side ved brug af formatet '5; url=https://example.com/', hvilket vil blive udløst efter fem sekunder." -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Display paragraphs in dialog as: %style" -msgstr "Vis paragraphs i dialog som: %style" +#: +msgid "Previous page URL" +msgstr "URL til forrige side" -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Number of add in between links: @count" -msgstr "Antal tilføjelser mellem links: @count" +#: +msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='prev' link." +msgstr "Bruges til pagineret indhold ved at give URL med rel='prev'-link." -msgid "Use arrows for drag & drop" -msgstr "Brug pile til træk & slip" +#: +msgid "Revisit After" +msgstr "Genbesøg efter" -msgid "Paragraphs Editor Enhancements" -msgstr "Paragraphs redaktør forbedringer" +#: +msgid "Tell search engines when to index the page again. Very few search engines support this tag, it is more useful to use an XML Sitemap file." +msgstr "Fortæl søgemaskiner, hvornår de skal indeksere siden igen. Meget få søgemaskiner understøtter denne tag, det er mere nyttigt at bruge en XML Sitemap fil." -msgid "Use off-canvas instead of modal dialog" -msgstr "Use off-canvas instead of modal dialog" +#: +msgid "Referrer policy" +msgstr "Henvisningspolitik" -msgid "Display Paragraphs in dialog as" -msgstr "Vis Paragraphs i dialog som" +#: +msgid "Indicate to search engines and other page scrapers whether or not links should be followed. See the W3C specifications for further details. Note: this serves the same purpose as the HTTP header by the same name." +msgstr "Angiv for søgemaskiner og andre page scrapers, om links bør følges eller ej. Se W3C-specifikationerne for yderligere detaljer. Bemærk: Dette tjener samme formål som HTTP-headeren med samme navn." -msgid "Show arrows for drag & drop" -msgstr "Vis pile for træk og slip" +#: +msgid "Cache control" +msgstr "Cache kontrol" -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Add Paragraph" -msgstr "Tilføj paragraph" +#: +msgid "Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not commonly used. Should be used in conjunction with the Pragma meta tag." +msgstr "Bruges til at kontrollere, om en browser cacher en bestemt side lokalt. Ikke almindeligt anvendt. Bør bruges sammen med Pragma-metatagget." -msgid "The Paragraphs category ordering has been saved." -msgstr "Paragraphs kategorisorteringen er blevet gemt." +#: +msgid "Google" +msgstr "Google" -msgid "Delete Paragraphs category" -msgstr "Slet Paragraphs kategori" +#: +msgid "This meta tag communicates with Google. There are currently two directives supported: 'nositelinkssearchbox' to not to show the sitelinks search box, and 'notranslate' to ask Google not to offer a translation of the page. Both options may be added, just separate them with a comma. See meta tags that Google understands for further details." +msgstr "Dette meta tag kommunikerer med Google. Der er i øjeblikket to direktiver, der understøttes: 'nositelinkssearchbox' for ikke at vise sitelinks-søgefeltet, og 'notranslate' for at bede Google om ikke at tilbyde en oversættelse af siden. Begge muligheder kan tilføjes, bare adskil dem med et komma. Se meta tags that Google understands for yderligere detaljer." -msgid "Paragraphs category %label has been deleted." -msgstr "Paragraphs kategori %label er blevet slettet." +#: +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" -msgid "Label for the Paragraphs category." -msgstr "Mærkat for Paragraphs kategori." +#: +msgid "Define the author of a page." +msgstr "Definer forfatteren af en side." -msgid "Description for the Paragraphs category." -msgstr "Beskrivelse af Paragraphs kategorien." +#: +msgid "Keywords" +msgstr "Nøgleord" -msgid "Saved the %label Paragraphs category." -msgstr "Gemt %label afsnitskategori." +#: +msgid "A comma-separated list of keywords about the page. This meta tag is no longer supported by most search engines." +msgstr "En komma-separeret liste af nøgleord om siden. Dette meta-tag understøttes ikke længere af de fleste søgemaskiner." -msgid "The %label Paragraphs category was not saved." -msgstr "%label paragrapher kategorien var ikke gemt." +#: +msgid "Geographical region" +msgstr "Geografisk region" -msgid "The machine name you entered is reserved. Please use another one." -msgstr "" -"Det maskinnavn, du har indtastet, er reserveret. Brug venligst et andet." +#: +msgid "A location's two-letter international country code, with an optional two-letter region, e.g. 'US-NH' for New Hampshire in the USA." +msgstr "En lokalitets to-bogstavs internationale landekode, med en valgfri to-bogstavs region, f.eks. 'US-NH' for New Hampshire i USA." -msgid "Paragraphs category" -msgstr "Paragraphs kategori" +#: +msgid "A link to the preferred page location or URL of the content of this page, to help eliminate duplicate content penalties from search engines." +msgstr "Et link til den foretrukne lokation eller URL for indholdet af denne side, for at hjælpe med at eliminere straf for duplikeret indhold fra søgemaskiner." -msgid "Paragraphs Editor Enhancements for Paragraphs Sets" -msgstr "Forbedringer af Paragraphs redaktør til Paragraphs sæt" +#: +msgid "Image" +msgstr "Billede" -msgid "Applies editor enhancements to Paragraphs Sets." -msgstr "Anvender redaktørforbedringer til Paragraphs Sets." +#: +msgid "An image associated with this page, for use as a thumbnail in social networks and other services." +msgstr "Et billede forbundet med denne side, til brug som thumbnail på sociale medier og andre platforme." -msgid "Add paragraphs category" -msgstr "Tilføj paragraphs kategori" +#: +msgid "Original source" +msgstr "Original kilde" -msgid "Edit paragraphs category" -msgstr "Rediger Paragraphs kategori" +#: +msgid "Used to indicate the URL that broke the story, and can link to either an internal URL or an external source. If the full URL is not known it is acceptable to use a partial URL or just the domain name." +msgstr "Bruges til at angive den URL, der bragte historien, og kan linke til enten en intern URL eller en ekstern kilde. Hvis den fulde URL ikke er kendt, er det acceptabelt at bruge en delvis URL eller bare domænenavnet." -msgid "Delete paragraphs category" -msgstr "Slet paragraphs kategori" +#: +msgid "Page title" +msgstr "Sidetitel" -msgid "Contains various improvements to the Paragraphs UI." -msgstr "Indeholder forskellige forbedringer til Paragraphs UI." +#: +msgid "The text to display in the title bar of a visitor's web browser when they view this page. This meta tag may also be used as the title of the page when a visitor bookmarks or favorites this page, or as the page title in a search engine result. It is common to append '[site:name]' to the end of this, so the site's name is automatically added. It is recommended that the title is no greater than 55 - 65 characters long, including spaces." +msgstr "Teksten, der vises i titellinjen i en besøgendes webbrowser, når de ser denne side. Dette metatag kan også bruges som sidens titel, når en besøgende bogmærker eller favoriserer denne side, eller som sidens titel i et søgemaskineresultat. Det er almindeligt at tilføje '[site:name]' til sidst, så sidens navn automatisk tilføjes. Det anbefales, at titlen ikke er mere end 55-65 tegn, inklusive mellemrum." -msgid "Create and manage Paragraphs categories." -msgstr "Opret og administrer Paragraphs kategorier." +#: +msgid "Geographical position" +msgstr "Geografisk position" -msgid "Show collapse all button" -msgstr "Show collapse all button" +#: +msgid "Geo-spatial information in 'latitude; longitude' format, e.g. '50.167958; -97.133185'; see Wikipedia for details." +msgstr "Geospatial information i 'breddegrad; længdegrad' format, f.eks. '50.167958; -97.133185'; se Wikipedia for detaljer." -msgid "" -"Disable the collapse all button when using inline entity forms in your " -"paragraph types." -msgstr "" -"Disable the collapse all button when using inline entity forms in your " -"paragraph types." +#: +msgid "A brief and concise summary of the page's content that is a maximum of 160 characters in length. The description meta tag may be used by search engines to display a snippet about the page in search results." +msgstr "Et kort og præcis resumé af sidens indhold, der højst er 160 anslag. Beskrivelse af meta-tag kan bruges af søgemaskiner til at vise et uddrag om siden i søgeresultater." -msgid "Enable confirmation on paragraphs remove" -msgstr "Aktiver bekræftelse ved fjernelse af paragraphs" +#: +msgid "Robots" +msgstr "Robotter" -msgid "Enable add in between buttons" -msgstr "Aktiver tilføj imellem knapper" +#: +msgid "Provides search engines with specific directions for what to do when this page is indexed." +msgstr "Leverer søgemaskiner med specifikke instruktioner for hvad der skal gøres, når denne side er indekseret." -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Number of add in between links" -msgstr "Antal tilføjelser mellem links" +#: +msgid "Pragma" +msgstr "Pragma" -msgid "Set the number of buttons available to directly add a paragraph." -msgstr "" -"Indstil antallet af knapper, der er tilgængelige for at tilføje en paragraph " -"direkte." +#: +msgid "Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not commonly used. Should be used in conjunction with the Cache-Control meta tag." +msgstr "Bruges til at kontrollere, om en browser cacher en bestemt side lokalt. Ikke almindeligt anvendt. Bør bruges sammen med Cache-Control-metatagget." -msgid "Show drag & drop button" -msgstr "Vis træk og slip-knap" +#: +msgid "Meta tags (computed)" +msgstr "Metatags (beregnet)" -msgid "Reduce actions dropdown to a button when there is only one option" -msgstr "Reducer handlingsdropdown til en knap, når der kun er én valgmulighed" +#: +msgid "Computed meta tags" +msgstr "Beregnede meta tags" -msgid "Extended Test Paragraphs EXPERIMENTAL" -msgstr "Udvidet testafsnit EKSPERIMENTELT" +#: +msgid "This field stores code meta tags." +msgstr "Dette felt indeholder kodede meta tags." -msgid "An extended experimental paragraphs test widget." -msgstr "En udvidet eksperimentel paragraphs test widget." +#: +msgid "Empty formatter" +msgstr "Tomme formatter" -msgid "Paragraphs features settings" -msgstr "Paragraphs funktionsindstillinger" +#: +msgid "Advanced meta tags form" +msgstr "Avanceret meta-tags felt" -msgid "Paragraphs Features Test" -msgstr "Paragraphs funktiontests" +#: +msgid "facebook" +msgstr "facebook" -msgid "Provides Test scaffolds for Paragraphs Features module." -msgstr "Leverer teststel for Paragraphs Features modul." +#: +msgid "A set of meta tags specially for controlling advanced functionality with Facebook.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your content will look when it's shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags." +msgstr "Et sæt af meta tags specielt til at styre avanceret funktionalitet med Facebook.

Facebook Sharing Debugger lader dig forhåndsvise, hvordan dit indhold vil se ud, når det deles på Facebook og fejlfinde eventuelle problemer med dine Open Graph-tags." -msgid "Paragraphs features" -msgstr "Paragraphs funktioner" +#: +msgid "Facebook Admins" +msgstr "Facebook Admins" -msgid "Configure settings for paragraphs features module." -msgstr "Konfigurer indstillinger for paragraphs features modul." +#: +msgid "A comma-separated list of Facebook user IDs of people who are considered administrators or moderators of this page." +msgstr "En komma-separeret liste af Facebook bruger ID'er af personer, der betragtes som administratorer eller moderatorer af denne side." -msgid "Paragraphs Features" -msgstr "Paragraphs Funktioner" +#: +msgid "Facebook Pages" +msgstr "Facebook Pages" -msgid "Provides additional paragraphs widgets." -msgstr "Leverer yderligere afsnits widgets." +#: +msgid "Facebook Instant Articles claim URL token." +msgstr "Facebook Instant Articles claim URL token." -msgid "Register" -msgstr "Register" +#: +msgid "Facebook Application ID" +msgstr "Facebook Applikations ID" -msgid "" -"You have not created any event types yet. Go to the eventseries type creation page to add a new " -"eventseries type." -msgstr "" -"Du har ikke oprettet nogle begivenhedstyper endnu. Gå til siden eventseries for at tilføje en ny eventserietype." +#: +msgid "A comma-separated list of Facebook Platform Application IDs applicable for this site." +msgstr "En komma-separeret liste af Facebook Platform Applikations ID'er gældende for dette site." -msgid "Registrations for %name on %date" -msgstr "Tilmeldte til %name på %date" +#: +msgid "Favicons & touch icons" +msgstr "Favicons & touch ikoner" -msgid "Registrations for series: %name" -msgstr "Tilmeldinger til serier: %name" +#: +msgid "Meta tags for displaying favicons of various sizes and types. All values should be either absolute or relative URLs. No effects are added to the \"precomposed\" icons." +msgstr "Metatags for visning af favicons i forskellige størrelser og typer. Alle værdier skal være enten absolutte eller relative URL'er. Der tilføjes ingen effekter til \"precomposed\" ikoner." -msgid "Add new content of type %eventseries_type to the group." -msgstr "Tilføj nyt indhold af typen %eventseries_type til gruppen." +#: +msgid "Apple touch icon: 144px x 144px" +msgstr "Apple touch ikon: 144px x 144px" -msgid "Add existing content of type %eventseries_type to the group." -msgstr "Tilføj eksisterende indhold af typen %eventseries_type til gruppen." +#: +msgid "A PNG image that is 144px wide by 144px high. Used with iPad with @2x display running iOS <= 6." +msgstr "Et PNG-billede, der er 144px bredt og 144px højt. Brugt med iPad med @2x skærmbillede kørende iOS <= 6." -msgid "Group event series (@type)" -msgstr "Gruppe arrangementsserie (@type)" +#: +msgid "Apple touch icon: 72px x 72px" +msgstr "Apple touch ikon: 72px x 72px" -msgid "Adds %type content to groups both publicly and privately." -msgstr "Tilføjer %type indhold til både offentlige og private grupper." +#: +msgid "A PNG image that is 72px wide by 72px high. Used with the iPad mini and the first- and second-generation iPad (@1x display) on iOS <= 6." +msgstr "Et PNG-billede, der er 72 px bredt og 72 px højt. Bruges på iPad mini og første- og andengenerations iPad (@1x display) på iOS <= 6." -msgid "Add @type" -msgstr "Tilføj @type" +#: +msgid "Apple touch icon: 152px x 152px" +msgstr "Apple touch ikon: 152px x 152px" -msgid "" -"This field has been disabled by the plugin to guarantee the functionality " -"that's expected of it." -msgstr "" -"Dette felt er blevet deaktiveret af plugin for at garantere den " -"funktionalitet, der forventes af det." +#: +msgid "A PNG image that is 152px wide by 152px high. Used with iPad with @2x display running iOS >= 7." +msgstr "Et PNG-billede, der er 152px bredt og 152 højt. Brugt med iPad med @2x skræmbillede kørende iOS >= 7." -msgid "Events series" -msgstr "Arrangementsserie" +#: +msgid "Apple touch icon (precomposed): 152px x 152px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 152px x 152px" -msgid "Event Instance" -msgstr "Arrangementinstans" +#: +msgid "Icon: 16px x 16px" +msgstr "Ikon: 16px x 16px" -msgid "Event Instance tokens from the Recurring Events Registration module." -msgstr "Event Instance tokens from the Recurring Events Registration module." +#: +msgid "A PNG image that is 16px wide by 16px high." +msgstr "Et PNG-billede, der er 16px bredt og 16px højt." -msgid "Register URL" -msgstr "Registrér URL" +#: +msgid "Apple touch icon (precomposed): 120px x 120px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 120px x 120px" -msgid "The URL for registering for an event instance." -msgstr "URL'en for tilmelding til en arrangementsinstans." +#: +msgid "A PNG image that is 120px wide by 120px high. Used with iPhone with @2x display running iOS >= 7." +msgstr "Et PNG-billede, der er 120px bredt og 120px højt. Brugt med iPhone med @2x skærmbillede kørende iOS <= 7." -msgid "Event Registration Type" -msgstr "Arrangementsregistreringstype" +#: +msgid "Apple touch icon: 114px x 114px" +msgstr "Apple touch ikon: 114px x 114px" -msgid "The registration type of the event instance." -msgstr "Registreringstypen for arrangementsinstanser." +#: +msgid "A PNG image that is 114px wide by 114px high. Used with iPhone with @2x display running iOS <= 6." +msgstr "Et PNG-billede, der er 114px bredt og 114px højt. Brugt med iPhone med @2x skærmbillede kørende iOS <= 6." -msgid "Registrant" -msgstr "Deltager" +#: +msgid "Mask icon (SVG)" +msgstr "Maskeikon (SVG)" -msgid "Registrant tokens from the Recurring Events Registration module." -msgstr "Registrant tokens from the Recurring Events Registration module." +#: +msgid "A grayscale scalable vector graphic (SVG) file." +msgstr "En gråtone skalerbar vektorgrafik (SVG) fil." -msgid "Registrant Email" -msgstr "Deltagerens email" +#: +msgid "Apple touch icon: 76px x 76px" +msgstr "Apple touch ikon: 76px x 76px" -msgid "The email of the registrant." -msgstr "Emailen på den registrerede." +#: +msgid "A PNG image that is 76px wide by 76px high. Used with the iPad mini and the second-generation iPad (@1x display) on iOS >= 7." +msgstr "Et PNG-billede, der er 76 px bredt og 76 px højt. Bruges på iPad mini og andengenerations iPad (@1x display) på iOS >= 7." -msgid "Edit Registrant URL" -msgstr "Rediger deltager-URL" +#: +msgid "Default icon" +msgstr "Standard ikon" -msgid "The URL to edit a registrant." -msgstr "URL'en til at redigere en registreret." +#: +msgid "The traditional favicon, must be either a GIF, ICO, JPG/JPEG or PNG image." +msgstr "Den traditionelle favicon skal enten være et GIF, ICO, JPG/JPEG eller PNG billede." -msgid "Delete Registrant URL" -msgstr "Slet Deltager URL" +#: +msgid "Apple touch icon (precomposed): 72px x 72px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 72px x 72px" -msgid "The URL to delete a registrant." -msgstr "URL'en til at slette en registreret." +#: +msgid "Apple touch icon (precomposed): 180px x 180px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 180px x 180px" -msgid "Registrant event instance" -msgstr "Registrant event instance" +#: +msgid "A PNG image that is 180px wide by 180px high. Used with iPhone 6 Plus with @3x display." +msgstr "Et PNG-billede, der er 180px bredt og 180px højt. Brugt med iPhone 6 Plus med @3x skærmbillede." -msgid "The eventinstance associated with a registrant" -msgstr "Arrangementsinstansen associeret med en deltager" +#: +msgid "Apple touch icon (precomposed): 57px x 57px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 57px x 57px" -msgid "Registrant event series" -msgstr "" -"\n" -"Registrant event series" +#: +msgid "A PNG image that is 57px wide by 57px high. Used with the non-Retina iPhone, iPod Touch, and Android 2.1+ devices." +msgstr "Et PNG-billede, der er 57 px bredt og 57 px højt. Bruges på ikke-Retina iPhone, iPod Touch og Android 2.1+ devices." -msgid "The eventseries associated with a registrant" -msgstr "Arrangementsserien associeret med en deltager" +#: +msgid "Apple touch icon: 60px x 60px" +msgstr "Apple touch ikon: 60px x 60px" -msgid "series" -msgstr "serier" +#: +msgid "A PNG image that is 60px wide by 60px high. Used with the non-Retina iPhone, iPod Touch, and Android 2.1+ devices." +msgstr "Et PNG-billede, der er 60 px bredt og 60 px højt. Bruges på ikke-Retina iPhone, iPod Touch og Android 2.1+ devices." -msgid "event" -msgstr "begivenhed" +#: +msgid "Apple touch icon (precomposed): 114px x 114px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 114px x 114px" -msgid "Event Registration Reminders" -msgstr "Påmindelse om registrering" +#: +msgid "Icon: 32px x 32px" +msgstr "Ikon: 32px x 32px" -msgid "Reminder Date" -msgstr "Påmindelsesdato" +#: +msgid "A PNG image that is 32px wide by 32px high." +msgstr "Et PNG-billede, der er 32px bredt og 32px højt." -msgid "Reminder Sent" -msgstr "Påmindelse sendt" +#: +msgid "Apple touch icon (precomposed): 76px x 76px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 76px x 76px" -msgid "Event Series" -msgstr "Arrangementserie" +#: +msgid "Apple touch icon: 180px x 180px" +msgstr "Apple touch ikon: 180px x 180px" -msgid "Tokens for the eventseries entity type." -msgstr "Tokens for eventseries-enhedstypen." +#: +msgid "Icon: 96px x 96px" +msgstr "Ikon: 96px x 96px" -msgid "Event Series Reminder Message" -msgstr "Påmindelsesbesked for arrangementsserie" +#: +msgid "A PNG image that is 96px wide by 96px high." +msgstr "Et PNG-billede, der er 96 px bredt og 96 px højt." -msgid "The reminder message to send to registrants." -msgstr "Påmindelsesbeskeden sendt til registrerede." +#: +msgid "Icon: 192px x 192px" +msgstr "Ikon: 192px x 192px" -msgid "Enable Email Reminder" -msgstr "Aktiver email påmindelse" +#: +msgid "A PNG image that is 192px wide by 192px high." +msgstr "Et PNG-billede, der er 192px bredt og 192px højt." -msgid "Select whether to enable email reminders for registrants." -msgstr "Vælg, om du vil aktivere e-mailpåmindelser til tilmeldte." +#: +msgid "Apple touch icon (precomposed): 144px x 144px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 144px x 144px" -msgid "Reminder Time" -msgstr "Påmindelsestidspunkt" +#: +msgid "Apple touch icon: 120px x 120px" +msgstr "Apple touch ikon: 120px x 120px" -msgid "Select when the reminder should be sent out." -msgstr "Vælg, hvornår påmindelsen skal sendes ud." +#: +msgid "Alternative language links (hreflang)" +msgstr "Alternative sproglinks (hreflang)" -msgid "Reminder Time Units" -msgstr "Påmindelsestidsenheder" +#: +msgid "These meta tags are designed to point visitors to versions of the current page in other languages." +msgstr "Disse metatags er designet til at henvise besøgende til versioner af den aktuelle side på andre sprog." -msgid "Select when the reminder should be sent out (units)." -msgstr "Vælg hvornår påmindelsen skal sendes (enheder)." +#: +msgid "Hreflang per language" +msgstr "Hreflang per sprog" -msgid "Enable Registration Reminders" -msgstr "Aktiver registreringspåmindelser" +#: +msgid "This plugin will be cloned from these settings for each enabled language." +msgstr "Dette plugin vil blive klonet fra disse indstillinger for hvert aktiveret sprog." -msgid "Select this box to enable registration reminders for this event." -msgstr "" -"Vælg dette felt for at aktivere påmindelser om tilmelding til dette " -"arrangement." +#: +msgid "Default locale (x-default)" +msgstr "Standard lokalitet (x-default)" -msgid "Send a reminder" -msgstr "Send en påmindelse" +#: +msgid "This should point to the version of the page that is for the main or primary locale, e.g. the original version of an article that is translated into other languages." +msgstr "Dette skal pege på den version af siden, der er til det primære sprog, f.eks. den originale version af en artikel, der er oversat til andre sprog." -msgid "months" -msgstr "måneder" +#: +msgid "Metatag display extender" +msgstr "Metatag display forlænger" -msgid "weeks" -msgstr "uger" +#: +msgid "Metatag settings for this view." +msgstr "Metatag-indstillinger for denne visning." -msgid "days" -msgstr "dage" +#: +msgid "Twitter Cards" +msgstr "Twitter Cards" -msgid "hours" -msgstr "timer" +#: +msgid "A set of meta tags specially for controlling the summaries displayed when content is shared on Twitter." +msgstr "Et sæt meta-tags, der er specialiseret i at styre resuméer, der vises, når indhold deles på X - det tidligere Twitter." -msgid "minutes" -msgstr "minutter" +#: +msgid "iPad app ID" +msgstr "iPad app ID" -msgid "before the event starts" -msgstr "før arrangementet begynder" +#: +msgid "String value, should be the numeric representation of your iPad app's ID in the App Store." +msgstr "Strengværdi, skal være den numeriske repræsentation af din iPad apps ID i App Store." -msgid "Reminder Message" -msgstr "Påmindelsesbesked" +#: +msgid "iPad app's custom URL scheme" +msgstr "iPad apps brugerdefinerede URL-skema" -msgid "Registration Reminder" -msgstr "Tilmeldingspåmindelse" +#: +msgid "The iPad app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme name)." +msgstr "iPad-appens brugerdefinerede URL-oversigt (skal indeholde \"://\" efter oversigtens navn)." -msgid "" -"Send an email to remind registrants about upcoming events? Note: The event " -"series must be configured to send reminders." -msgstr "" -"Send en email for at minde deltagere om kommende arrangementer? Bemærk: " -"Serien skal være konfigureret til at sende påmindelser." +#: +msgid "iPhone app name" +msgstr "iPhone app navn" -msgid "Event Registration" -msgstr "Arrangementsregistrering" +#: +msgid "The name of the iPhone app." +msgstr "Navnet på iPhone appen." -msgid "Availability Count" -msgstr "Tilgængelighedsantal" +#: +msgid "Media player height" +msgstr "Medieafspiller højde" -msgid "Registration Count" -msgstr "Antal tilmeldte" +#: +msgid "The height of the media player iframe, in pixels. Required when using the Player Card type." +msgstr "Højden på medieafspillerens iframe i pixels. Påkrævet ved brug af Player Card-typen." -msgid "Waitlist Count" -msgstr "Antal på ventelisten" +#: +msgid "Media player width" +msgstr "Medieafspiller bredde" -msgid "Registration Notification" -msgstr "Notifikation for tilmelding" +#: +msgid "The width of the media player iframe, in pixels. Required when using the Player Card type." +msgstr "Bredden på medieafspillerens iframe i pixels. Påkrævet ved brug af Player Card-typen." -msgid "" -"Send an email to a registrant to confirm they were registered for an event?" -msgstr "" -"Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte deres tilmelding til et " -"arrangement?" +#: +msgid "Google Play app's custom URL scheme" +msgstr "Google Play apps brugerdefinerede URL-skema" -msgid "Waitlist Notification" -msgstr "Venteliste notifikation" +#: +msgid "The Google Play app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme name)." +msgstr "Google Play appens brugerdefinerede URL-skema (skal inkludere \"://\" efter skemanavnet)." -msgid "" -"Send an email to a registrant to confirm they were added to the waitlist?" -msgstr "" -"Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte, at de er tilføjet til " -"ventelisten?" +#: +msgid "App store country" +msgstr "App store land" -msgid "Promotion Notification" -msgstr "Promoveringsnotifikation" +#: +msgid "If your application is not available in the US App Store, you must set this value to the two-letter country code for the App Store that contains your application." +msgstr "Hvis din applikation ikke er tilgængelig i den amerikanske App Store, skal du indstille denne værdi til den to-bogstavs landekode for den App Store, der indeholder din applikation." -msgid "" -"Send an email to a registrant to confirm they were promoted from the " -"waitlist?" -msgstr "" -"Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte, at de er blevet forfremmet fra " -"ventelisten?" +#: +msgid "Google Play app name" +msgstr "Google Play app navn" -msgid "Instance Deletion Notification" -msgstr "Notifikation om sletning af instans" +#: +msgid "The name of the app in the Google Play app store." +msgstr "Appens navn i Google Play app butik." -msgid "Send an email to a registrant to confirm an instance deletion?" -msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en instanssletning?" +#: +msgid "Site's Twitter account" +msgstr "Hjemmesidens Twitterkonto" -msgid "Series Deletion Notification" -msgstr "Sletningsmeddelelse for serier" +#: +msgid "The @username for the website, which will be displayed in the Card's footer; must include the @ symbol." +msgstr "@username for websiden, som vil blive vist i kortets fodnote; skal inkludere @-symbolet." -msgid "Send an email to a registrant to confirm a series deletion?" -msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en seriesletning?" +#: +msgid "Image URL" +msgstr "Billede URL" -msgid "Instance Modification Notification" -msgstr "Notifikation om ændring af instans" +#: +msgid "The URL to a unique image representing the content of the page. Do not use a generic image such as your website logo, author photo, or other image that spans multiple pages. Images larger than 120x120px will be resized and cropped square based on longest dimension. Images smaller than 60x60px will not be shown. If the 'type' is set to Photo then the image must be at least 280x150px." +msgstr "URL'en til et billede, der repræsenterer indholdet af siden. Brug ikke et generisk billede såsom dit logo, forfatterfoto eller andet billede, der spænder over flere sider. Billeder der er større end 120x120px vil blive formindsket og beskåret kvadratisk fra den længste side. Billeder der er mindre end 60x60px vil ikke blive vist. Hvis 'typen' er sat til foto, skal billedet være mindst 280x150px." -msgid "Send an email to a registrant to confirm an instance modification?" -msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en instansændring?" +#: +msgid "iPhone app ID" +msgstr "iPhone app ID" -msgid "Series Modification Notification" -msgstr "Ændringsmeddelelse for serier" +#: +msgid "String value, should be the numeric representation of your iPhone app's ID in the App Store." +msgstr "Strengværdi, skal være den numeriske repræsentation af din iPhone apps ID i App Store." -msgid "Send an email to a registrant to confirm a series modification?" -msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en serieændring?" +#: +msgid "The page's title, which should be concise; it will be truncated at 70 characters by Twitter. This field is required unless this the 'type' field is set to 'photo'." +msgstr "Sidens titel, som skal være kortfattet; det vil blive afkortet til 70 tegn af Twitter. Dette felt er påkrævet, medmindre feltet 'type' er indstillet til 'foto'." -msgid "Resend Mail" -msgstr "Gensend mail" +#: +msgid "Creator's Twitter account ID" +msgstr "Formidlers Twitter tag" -msgid "Register button" -msgstr "Tilmeldingsknap" +#: +msgid "The numerical Twitter account ID for the content creator / author for this page." +msgstr "Det numeriske Twitter-konto-ID for indholdsskaberen / forfatteren til denne side." -msgid "Show a button linking to the registration page for this event instance" -msgstr "" -"Vis en knap, der linker til tilmeldingssiden for denne arrangementinstans" +#: +msgid "Creator's Twitter account" +msgstr "Formidlers Twitter" -msgid "Event Rename Notification" -msgstr "Omdøbningsnotifikation for arrangement" +#: +msgid "The @username for the content creator / author for this page, including the @ symbol." +msgstr "@username for content creator / forfatter for denne side, inkluder @ symbolet." -msgid "Send an email to registrants when the event name changes?" -msgstr "Send en e-mail til tilmeldte, når arrangementets navn ændres?" +#: +msgid "MP4 media stream MIME-type" +msgstr "MP4 Media Stream MIME-type" -msgid "Registrant type" -msgstr "Deltagertype" +#: +msgid "The MIME type for the media contained in the stream URL, as defined by RFC 4337." +msgstr "MIME-typen for mediet indeholdt i stream-URL'en, som defineret af RFC 4337." -msgid "Available tokens are: @tokens" -msgstr "Tilgængelige tokens er: @tokens" +#: +msgid "Media player URL" +msgstr "Medieafspiller URL" -msgid "Authored by" -msgstr "Skrevet af" +#: +msgid "The full URL for loading a media player, specifically an iframe for an embedded video rather than the URL to a page that contains a player. Required when using the Player Card type." +msgstr "Den fulde URL til indlæsning af en medieafspiller, specifikt en iframe til en indlejret video i stedet for URL'en til en side, der indeholder en afspiller. Påkrævet ved brug af Player Card typen." -msgid "The user ID of author of the Registrant entity." -msgstr "Forfatteren af den registrerede enheds brugerid." +#: +msgid "iPhone app's custom URL scheme" +msgstr "iPhone apps brugerdefinerede URL-skema" -msgid "Email Address" -msgstr "E-mail-adresse" +#: +msgid "The iPhone app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme name)." +msgstr "iPhone-appens brugerdefinerede URL-oversigt (skal indeholde \"://\" efter oversigtens navn)." -msgid "The email address of the registrant" -msgstr "Emailadressen på den registrerede" +#: +msgid "MP4 media stream URL" +msgstr "MP4 Medie Stream URL" -msgid "The UUID of the registrant entity." -msgstr "UUID'en for registrantenheden." +#: +msgid "The full URL for an MP4 video (h.264) or audio (AAC) stream, takes precedence over the other media player field." +msgstr "Den fulde URL til en MP4-video (h.264) eller lyd (AAC) har forrang over det andet medieafspillerfelt." -msgid "The registrant type." -msgstr "Typen af registreret." +#: +msgid "Twitter card type" +msgstr "Twitter card type" -msgid "Event Series ID" -msgstr "Arrangementseries ID" +#: +msgid "Notes:
  • no other fields are required for a Summary card
  • Media player card requires the 'title', 'description', 'media player URL', 'media player width', 'media player height' and 'image' fields,
  • Summary Card with Large Image card requires the 'Summary' field and the 'image' field,
  • App Card requires the 'iPhone app ID' field, the 'iPad app ID' field and the 'Google Play app ID' field,
" +msgstr "Noter:
  • ingen andre felter kræves for et resumékort
  • Medieafspillerkort kræver 'titel', 'beskrivelse', 'medieafspiller URL', 'medieafspiller bredde', 'medieafspiller højde' og 'billede' felterne,
  • Resumékort med stort billede kræver 'Resumé' feltet og 'billede' feltet,
  • App Kort kræver 'iPhone app ID' feltet, 'iPad app ID' feltet og 'Google Play app ID' feltet,
" -msgid "The ID of the eventseries entity." -msgstr "ID'et for arrangementsserien." +#: +msgid "A description that concisely summarizes the content of the page, as appropriate for presentation within a Tweet. Do not re-use the title text as the description, or use this field to describe the general services provided by the website. The string will be truncated, by Twitter, at the word to 200 characters." +msgstr "En beskrivelse, der kort opsummerer indholdet af siden, som det er passende til præsentation inden for et tweet. Genbrug ikke titelteksten som beskrivelse, eller brug dette felt til at beskrive de generelle tjenester, der tilbydes af sitet. Teksten vil blive afkortet af Twitter ved ordet til 200 tegn." -msgid "Event Instance ID" -msgstr "Arrangementinstans ID" +#: +msgid "Image alternative text" +msgstr "Alternativ tekst til billede" -msgid "The ID of the eventinstance entity." -msgstr "ID'et på arrangementsinstansen." +#: +msgid "The alternative text of the image being linked to. Limited to 420 characters." +msgstr "Den alternative tekst til det billede, der linkes til. Begrænset til 420 tegn." -msgid "Waitlist" -msgstr "Venteliste" +#: +msgid "iPad app name" +msgstr "iPad app navn" -msgid "Whether this registrant is waitlisted." -msgstr "Om denne registrant står på venteliste" +#: +msgid "The name of the iPad app." +msgstr "Navnet på iPad appen." -msgid "The type of registration this is: series or instance" -msgstr "Typen af registrering: serie eller tilfælde" +#: +msgid "Google Play app ID" +msgstr "Google Play app ID" -msgid "Created" -msgstr "Created" +#: +msgid "Your app ID in the Google Play Store (i.e. \"com.android.app\")." +msgstr "Dit app-ID i Google Play Store (f.eks. \"com.android.app\")." -msgid "The time that the entity was created." -msgstr "Tidspunktet enheden blev skabt." +#: +msgid "Site's Twitter account ID" +msgstr "Hjemmesidens Twitterkonto ID" -msgid "Changed" -msgstr "Ændret" +#: +msgid "The numerical Twitter account ID for the website, which will be displayed in the Card's footer." +msgstr "Det numeriske Twitter konto-ID for webstedet, som vil blive vist i kortets fodnote." -msgid "The time that the entity was last edited." -msgstr "Tidspunktet enheden sidst blev redigeret." +#: +msgid "Open Graph - Products" +msgstr "Open Graph - Produkter" -msgid "Is this registration complete?" -msgstr "Er denne registrering fuldført?" +#: +msgid "These Open Graph meta tags are for describing products.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your content will look when it's shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags." +msgstr "Disse Open Graph meta tags are for describing products.

The Facebook Sharing Debugger viser dig en forhåndsvisning af, hvordan dit indhold vil se ud, når det deles med Facebook, og fejlfinde eventuelle problemer med dine Open Graph-tags." -msgid "Registrant ID" -msgstr "Deltager ID" +#: +msgid "Retailer Item ID" +msgstr "Forhandler vare-ID" -msgid "Instance" -msgstr "Instans" +#: +msgid "The ID of the product as provided by the retailer." +msgstr "ID'et for produktet, som det leveres af forhandleren." -msgid "Complete" -msgstr "Complete" +#: +msgid "Product availability" +msgstr "Produkttilgængelighed" -msgid "Pending" -msgstr "Afventer" +#: +msgid "The availability of the product." +msgstr "Produktets tilgængelighed." -msgid "Successfully deleted @count registrants(s)." -msgstr "Vellykket slettet @count deltager(e)." +#: +msgid "Product price currency" +msgstr "Produkts valutapris" -msgid "No orphaned registrants found." -msgstr "No orphaned registrants found." +#: +msgid "The price currency of the product." +msgstr "Produktets prisvaluta." -msgid "Delete Orphaned Registrants" -msgstr "Delete Orphaned Registrants" +#: +msgid "Product condition" +msgstr "Produkttilstand" -msgid "" -"By submitting this form you will be contacting %registered registrants and/" -"or %waitlisted people on the waitlist for the %name @type." -msgstr "" -"Ved at indsende formularen vil du kontakte %registered brugere og/eller " -"%waitlisted brugere på ventelisten for %name @type." +#: +msgid "The condition of the product." +msgstr "Produktets tilstand." -msgid "Who would you like to contact?" -msgstr "Hvem vil du gerne kontakte?" +#: +msgid "Product price amount" +msgstr "Produkts prisbeløb" -msgid "Registrants" -msgstr "Tilmeldte" +#: +msgid "The price amount of the product." +msgstr "Produktets prisbeløb." -msgid "Waitlisted Users" -msgstr "Brugere på venteliste" +#: +msgid "Apple & iOS" +msgstr "Apple & iOS" -msgid "Email Subject" -msgstr "Email Emne" +#: +msgid "Custom meta tags used by Apple's software, iOS, Safari, etc." +msgstr "Brugerdefinerede meta tags anvendt af Apples software, iOS, Safari osv." -msgid "Enter the subject of the email to send to the registrants." -msgstr "Indtast emnelinjen for e-mailen, der skal sendes til deltagerne." +#: +msgid "Windows & Windows Mobile" +msgstr "Windows & Windows Mobil" -msgid "Email Message" -msgstr "Email Besked" +#: +msgid "Custom meta tags used by the Windows and Windows Mobile OSes, IE browser, etc." +msgstr "Brugerdefinerede meta tags anvendt af Windows og Windows Mobile OS, IE browser osv." -msgid "Enter the message of the email to send to the registrants." -msgstr "Indtast beskeden i e-mailen, der skal sendes til deltagerne." +#: +msgid "Mobile & UI Adjustments" +msgstr "Mobil & UI justeringer" -msgid "Send Email(s)" -msgstr "Send email(s)" +#: +msgid "Android" +msgstr "Android" -msgid "Go Back to Registration List" -msgstr "Gå tilbage til deltagerliste" +#: +msgid "Custom meta tags used by the Android OS, browser, etc." +msgstr "Brugerdefinerede meta tags anvendt af Android OS, browser osv." -msgid "" -"Successfully sent emails to %reg_count registrants and %wait_count " -"waitlisted users." -msgstr "" -"Sendte succesfuldt emails til %reg_count registrerede og %wait_count brugere " -"på venteliste." +#: +msgid "Theme Color" +msgstr "Tema Farve" -msgid "" -"No emails were sent as there were no registrants or waitlist users to " -"contact." -msgstr "" -"Ingen emails blev sendt, da der ikke var nogen deltagere eller ventelistens " -"brugere at kontakte." +#: +msgid "A color in hexadecimal format, e.g. '#0000ff' for blue; must include the '#' symbol. Used by some browsers to control the background color of the toolbar, the color used with an icon, etc." +msgstr "En farve i heksadecimalt format, f.eks. '#0000ff' for blå; skal inkludere '#' symbolet. Brugt af nogle browsere til at kontrollere baggrundsfarven til værktøjslinjen, farve brugt til ikon, etc. " -msgid "Registration Form" -msgstr "Tilmeldingsform" +#: +msgid "MSApplication - Allow domain meta tags" +msgstr "MSApplication - Tillad domæne metatags" -msgid "Show Capacity?" -msgstr "Vis kapacitet?" +#: +msgid "Allows tasks to be defined on child domains of the fully qualified domain name associated with the pinned site. Should be either 'true' or 'false'." +msgstr "Tillader opgaver at blive defineret på underdomæner af det fuldt kvalificerede domænenavn, der er forbundet med det fastgjorte websted. Bør være enten 'true' eller 'false'." -msgid "When users are registering for events, show the available capacity?" -msgstr "" -"Når brugere tilmelder sig et arrangement, vis den tilgængelige kapacitet?" +#: +msgid "MSApplication - Square logo, 70px x 70px" +msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 70px x 70px" -msgid "Choose where registrant form redirects" -msgstr "Vælg, hvor tilmeldingsformularen omdirigeres" +#: +msgid "The URL to a logo file that is 70px by 70px." +msgstr "URL'en til en logofil, der er 70px af 70px." -msgid "Current page where form appears" -msgstr "Denne side, hvor formularen vises" +#: +msgid "MSApplication - Allow domain API calls" +msgstr "MSApplication - Tillad domæne API-opkald" -msgid "Event instance page" -msgstr "Arrangementinstans side" +#: +msgid "MSApplication - Badge" +msgstr "MSApplication - Badge" -msgid "Event series page" -msgstr "Arrangementsserie side" +#: +msgid "A semi-colon -separated string that must contain the 'polling-uri=' value with the full URL to a Badge Schema XML file. May also contain 'frequency=' value set to either 30, 60, 360, 720 or 1440 (default) which specifies (in minutes) how often the URL should be polled." +msgstr "En semikolon-separeret streng, der skal indeholde 'polling-uri='-værdien med den fulde URL til en Badge Schema XML-fil. Kan også indeholde 'frekvens='-værdien indstillet til enten 30, 60, 360, 720 eller 1440 (standard), som specificerer (i minutter), hvor ofte URL'en skal afstemmes." -msgid "Custom URL" -msgstr "Brugerdefineret URL" +#: +msgid "MSApplication - Square logo, 310px x 310px" +msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 310px x 310px" -msgid "Type custom URL here" -msgstr "Indtast brugerdefineret URL here" +#: +msgid "The URL to a logo file that is 310px by 310px." +msgstr "URL'en til en logofil, der er 310px af 310px." -msgid "Registrant Display" -msgstr "Deltager visning" +#: +msgid "MSApplication - Wide logo, 310px x 150px" +msgstr "MSApplication - Bredt logo, 310px x 150px" -msgid "Use the administration theme when managing registrations" -msgstr "Brug administrationstemaet, når du administrerer registreringer" +#: +msgid "The URL to a logo file that is 310px by 150px." +msgstr "URL'en til en logofil, der er 310px af 150px." -msgid "" -"Control which roles can \"View the administration theme\" on the Permissions page." -msgstr "" -"Kontroller, hvilke roller der kan \"Få vist administrationstemaet\" på siden Tilladelser." +#: +msgid "MSApplication - Tooltip" +msgstr "MSApplication - Værktøjstip" -msgid "Registrant Items" -msgstr "" -"\n" -"Registrant Items" +#: +msgid "Controls the text shown in the tooltip for the pinned site's shortcut." +msgstr "Styrer teksten, der vises i værktøjstippet for genvejen til den fastgjorte side." -msgid "" -"Enter the number of items to show per page in the default registrant listing " -"table." -msgstr "" -"Indtast antallet af elementer, der skal vises pr. side i standardtabellen " -"for ´deltagere." +#: +msgid "MSApplication - Square logo, 150px x 150px" +msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 150px x 150px" -msgid "PHP date/time format" -msgstr "PHP dato/tidsformat" +#: +msgid "The URL to a logo file that is 150px by 150px." +msgstr "URL'en til en logofil, der er 150px af 150px." -msgid "Registrant Date Format" -msgstr "Registrant Date Format" +#: +msgid "Apple Web App Title" +msgstr "Apple web app titel" -msgid "Enter the @link used when listing registrants. Default is F jS, Y h:iA." -msgstr "" -"Indtast det @link, der bruges, når deltagere listes. Standard er F jS, Y h:" -"iA." +#: +msgid "Overrides the long site title when using the Apple Add to Home Screen." +msgstr "Tilsidesætter det lange website-titel, når du bruger Apple-funktionen \"Føj til hjemmeskærm\"." -msgid "Registrant Title" -msgstr "Deltagertitel" +#: +msgid "MSApplication - Notification" +msgstr "MSApplication - Notifikation" -msgid "Enter the format for the title field" -msgstr "Indtast formatet for titelfeltet" +#: +msgid "A semi-colon -separated string containing 'polling-uri=' (required), 'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' and 'polling-uri5=' to indicate the URLs for notifications. May also contain a 'frequency=' value to specify how often (in minutes) the URLs will be polled; limited to 30, 60, 360, 720 or 1440 (default). May also contain the value 'cycle=' to control the notifications cycle." +msgstr "En semikolon-separeret streng, der indeholder 'polling-uri=' (krævet), 'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' og 'polling-uri5=' for at angive URL'er for notifikationer. Kan også indeholde en 'frekvens='-værdi for at specificere, hvor ofte (i minutter) URL'erne vil blive afstemt; begrænset til 30, 60, 360, 720 eller 1440 (standard). Kan også indeholde værdien 'cyklus=' for at styre notifikationscyklussen." -msgid "Registration Messages" -msgstr "Tilmeldingsbeskeder" +#: +msgid "Web app capable?" +msgstr "Web app capable?" -msgid "Successful Registration" -msgstr "Succesfuld tilmelding" +#: +msgid "If set to 'yes', the application will run in full-screen mode; the default behavior is to use Safari to display web content." +msgstr "Hvis indstillet til 'yes', vil applikationen køre i fuldskærmstilstand; standardadfærden er at bruge Safari til at vise webindhold." -msgid "" -"This message will show in the message area when a user successfully " -"registers for an event." -msgstr "" -"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " -"tilmelder sig et arrangement." +#: +msgid "Mobile Optimized" +msgstr "Mobiloptimeret" -msgid "Successful Registration (Waitlist)" -msgstr "Succesfuld registrering (Venteliste)" +#: +msgid "Using the value 'width' tells certain mobile Internet Explorer browsers to display as-is, without being resized. Alternatively a numerical width may be used to indicate the desired page width the page should be rendered in: '240' is the suggested default, '176' for older browsers or '480' for newer devices with high DPI screens." +msgstr "\n" +"Værdien 'bredde' fortæller visse mobile Internet Explorer-browsere, at de skal vise siden, som den er, uden at ændre størrelsen. Alternativt kan en numerisk bredde bruges til at angive den ønskede sidebredde, som siden skal gengives i: '240' er den foreslåede standard, '176' for ældre browsere eller '480' for nyere enheder med høje DPI-skærme." -msgid "" -"This message will show in the message area when a user successfully " -"registers for an event's waitlist." -msgstr "" -"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " -"tilmelder sig et arrangements venteliste." +#: +msgid "MSApplication - Tile image" +msgstr "MSApplication - Flisebillede" -msgid "Successful Update" -msgstr "Succesfuld opdatering" +#: +msgid "The URL to an image to use as the background for the live tile." +msgstr "URL'en til et billede, der skal bruges som baggrund." -msgid "" -"This message will show in the message area when a user successfully updates " -"a registration for an event." -msgstr "" -"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " -"opdaterer en tilmelding til et arrangement." +#: +msgid "Handheld URL" +msgstr "Manuel vedligeholdt URL" -msgid "Successful Update (Waitlist)" -msgstr "Succesfuld opdatering (Venteliste)" +#: +msgid "Provides an absolute URL to a specially formatted version of the current page designed for 'feature phones', mobile phones that do not support modern browser standards. See the official Google Mobile SEO Guide for details on how the page should be formatted." +msgstr "Leverer en absolut URL til en specielt formateret version af den nuværende side designet til 'feature phones', mobiltelefoner der ikke understøtter moderne browserstandarder. Se den officielle Google Mobile SEO Guide for detaljer om, hvordan siden bør formateres." -msgid "" -"This message will show in the message area when a user successfully updates " -"a registration for an event's waitlist." -msgstr "" -"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " -"opdaterer en tilmelding til et arrangements venteliste." +#: +msgid "MSApplication - Window" +msgstr "MSApplication - Vindue" -msgid "Duplicate Registration" -msgstr "Dupliker registrering" +#: +msgid "A semi-colon -separated value that controls the dimensions of the initial window. Should contain the values 'width=' and 'height=' to control the width and height respectively." +msgstr "En semikolon-separeret værdi, der styrer dimensionerne af det indledende vindue. Skal indeholde værdierne 'bredde=' og 'højde=' for at kontrollere henholdsvis bredden og højden." -msgid "" -"This message will show in the message area when a user tries to register a " -"second time for the same event." -msgstr "" -"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger prøver at " -"tilmelde sig for anden gang til samme arrangement." +#: +msgid "X-UA-Compatible" +msgstr "X-UA-Compatible" -msgid "Registration Window Closed" -msgstr "Tilmeldingsvindue lukket" +#: +msgid "Indicates to IE which rendering engine should be used for the current page." +msgstr "Indicates to IE which rendering engine should be used for the current page." -msgid "" -"This message will show in the message area when a user tries to register for " -"an event for which registrations are closed." -msgstr "" -"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger prøver at " -"registrere til et arrangement, hvor tilmeldingen er lukket." +#: +msgid "MSApplication - Tile color" +msgstr "MSApplication - Flisefarve" -msgid "Email Notifications" -msgstr "Email notifikationer" +#: +msgid "The HTML color to use as the background color for the live tile." +msgstr "Angiver hvilken HTML farve, der skal bruges som baggrund." -msgid "Send Email Notifications?" -msgstr "Send emailnotifikationer?" +#: +msgid "Status bar color" +msgstr "Statuslinjens farve" -msgid "Send email notifications during registration or event updates?" -msgstr "Send emailnotifikationer under registrering eller eventopdateringer?" +#: +msgid "Requires the 'Web app capable' meta tag to be set to 'yes'. May be set to 'default', 'black', or 'black-translucent'." +msgstr "Kræver at 'Web app capable' meta-tag er sat til 'ja'. Kan indstilles til 'default', 'black' eller 'black-translucent'." -msgid "Send Email Notifications using a queue?" -msgstr "Send emailnotifikationer ved hjælp af en kø?" +#: +msgid "Web Manifest" +msgstr "Webmanifest" -msgid "" -"Email notifications can be added to a queue to be processed on each cron " -"run. This could be beneficial if you have a large number of registrants to " -"your series and/or instances, to prevent the system from crashing when " -"sending notifications to all of those recipients at once. Depending on your " -"PHP configuration, your system may hit time and memory limits when sending " -"notifications to a massive list of registered people. In particular, the " -"notification types below are designed to send an email to all registrants of " -"a specific series or instance, so those might be the problematic ones:
\n" -"
    \n" -"
  • Instance Deletion Notification
  • \n" -"
  • Series Deletion Notification
  • \n" -"
  • Instance Modification Notification
  • \n" -"
  • Series Modification Notification
  • \n" -"
  • Registration Reminder
  • \n" -"
\n" -"
If you check this option, emails corresponding to those " -"notification types will be queued and a queue worker will process as many " -"items as it can in 30 seconds on each cron run.

\n" -" How long it takes for the queued notification list to be fully " -"processed depends on three factors:\n" -"
    \n" -"
  1. The number of notifications in the queue
  2. \n" -"
  3. How often Drupal cron runs
  4. \n" -"
  5. The number of seconds used by the queue worker on each cron " -"run to process the items (it was set to 30)
  6. \n" -"
\n" -"
Notification types that are sent to only one recipient continue " -"to be sent immediately as soon as the trigger action occurs, regardless of " -"this setting, namely:
\n" -"
    \n" -"
  • Registration Notification
  • \n" -"
  • Waitlist Notification
  • \n" -"
  • Promotion Notification
  • \n" -"
\n" -"
Important note for developers:
\n" -" When the notification types that are not queued (this is always " -"the case for the above-mentioned notification types, which are sent to a " -"single recipient. It will also be the case for all notification types if you " -"uncheck this option) the registrant entity will be passed in the params to " -"hook_mail() and hook_mail_alter(). It will " -"be accessible through $params['registrant'] in the first " -"case and $message['params']['registrant'] in the second." -"
\n" -" However, when notifications are queued it is not possible to pass " -"the registrant entity to mail hooks, since it is likely that the entity no " -"longer exists by the moment the queue worker takes action and sends the " -"email.
\n" -" That is why we highly discourage the use of the registrant " -"entity in mail hooks. To maintain consistency between the two models " -"(queued and non-queued messages), we encourage developers to make use of the " -"hook_recurring_events_registration_message_params_alter() to " -"define any value in the params that might be needed to perform any logic on " -"the mail hooks.
\n" -" See more detail about that hook in " -"recurring_events_registration.api.php." -msgstr "" -"Email-notifikationer kan tilføjes til en kø for at blive behandlet ved hver " -"cronjobs. Dette er gavnligt, hvis du har et stort antal registranter til din " -"serie og/eller instanser, for at forhindre systemet i at gå ned, når " -"notifikationer sendes til alle modtagere på én gang. Afhængig af din PHP-" -"konfiguration kan dit system nemlig rammes af tids- og hukommelsesgrænser, " -"når notifikationer sendes til en massiv liste af registrerede personer. Især " -"er notifikationstyperne nedenfor designet til at sende en email til alle " -"deltagere af en specifik serie eller instans, så de kunne potentielt være " -"problematiske:
\n" -"
    \n" -"
  • Instans sletningsnotifikation
  • \n" -"
  • Serie sletningsnotifikation
  • \n" -"
  • Instans ændringsnotifikation
  • \n" -"
  • Serie ændringsnotifikation
  • \n" -"
  • Registreringspåmindelse
  • \n" -"
\n" -"
Hvis du markerer denne mulighed, vil emails svarende til disse " -"notifikationstyper komme i kø, og en køarbejder vil behandle så mange " -"elementer som muligt på 30 sekunder ved hver cronjob.

\n" -"Hvor lang tid det tager for den køede notifikationsliste at blive fuldt " -"behandlet afhænger af tre faktorer:\n" -"
    \n" -"
  1. Antallet af notifikationer i køen
  2. \n" -"
  3. Hvor ofte Drupal-cron kører
  4. \n" -"
  5. Antallet af sekunder brugt af køarbejderen ved hver cronjob for at " -"behandle elementerne (det var sat til 30)
  6. \n" -"
\n" -"
Notifikationstyper, der sendes til kun én modtager, fortsætter med at " -"blive sendt straks, så snart udløserhandlingen forekommer, uanset denne " -"indstilling:
\n" -"
    \n" -"
  • Registreringsnotifikation
  • \n" -"
  • Ventelistenotifikation
  • \n" -"
  • Promotionsnotifikation
  • \n" -"
\n" -"
Vigtig note for udviklere:
\n" -"Når notifikationstyperne, der ikke er i kø (dette er altid tilfældet for " -"ovenstående nævnte notifikationstyper, som sendes til en enkelt modtager. " -"Det vil også være tilfældet for alle notifikationstyper, hvis du fravælger " -"denne mulighed) vil registrantenheden blive videregivet i parametrene til " -"hook_mail() og hook_mail_alter(). Det vil " -"være tilgængeligt gennem $params['registrant'] i det første " -"tilfælde og $message['params']['registrant'] i det andet." -"
\n" -"Men når notifikationer er i kø, er det ikke muligt at videregive " -"registrantenheden til mailhooks, da det sandsynligvis er, at enheden ikke " -"længere eksisterer i det øjeblik køarbejderen tager handling og sender " -"emailen.
\n" -"Derfor fraråder vi kraftigt brugen af registrantenheden i mailhooks. " -"For at opretholde konsistens mellem de to modeller (køede og ikke-køede " -"beskeder) opfordrer vi udviklere til at gøre brug af " -"hook_recurring_events_registration_message_params_alter() " -"for at definere enhver værdi i parametrene, der måtte være nødvendige for at " -"udføre logik på mailhooks.
\n" -"Se flere detaljer om hooks i recurring_events_registration.api.php." +#: +msgid "A URL to a manifest.json file that describes the application. The JSON-based manifest provides developers with a centralized place to put metadata associated with a web application." +msgstr "En URL til en manifest.json-fil, der beskriver applikationen. Den JSON-baserede manifest giver udviklere et centraliseret sted at placere metadata associeret med en webapplikation." -msgid "Emails" -msgstr "E-mails" +#: +msgid "MSApplication - Nav button color" +msgstr "MSApplication - Farve for navigationsknap" -msgid "Body" -msgstr "Brødtekst" +#: +msgid "Controls the color of the Back and Forward buttons in the pinned site browser window." +msgstr "Kontrollerer farven på Tilbage- og Frem-knapperne i den fastgjorte sites browservindue." -msgid "Resend Registration Email" -msgstr "Gensend tilmeldingsemail" +#: +msgid "MSApplication - Start URL" +msgstr "MSApplication - Start URL" -msgid "You are resending the registration email for %email for %event." -msgstr "Du gensender tilmeldingsemailen for %email til %event." +#: +msgid "The URL to the root page of the site." +msgstr "URL'en til bunden af hjemmesiden." -msgid "The subject of the email to send to the registrant" -msgstr "Emnet for e-mail, der skal sendes til registranten" +#: +msgid "Viewport" +msgstr "Visningsvindue" -msgid "The message for the email to send to the registrant" -msgstr "Beskeden i e-mailen, der skal sendes til deltageren" +#: +msgid "Used by most contemporary browsers to control the display for mobile browsers. Please read a guide on responsive web design for details of what values to use." +msgstr "Bruges af de fleste moderne browsere til at styre visningen for mobile browsere. Læs en guide om responsivt webdesign for at få oplysninger om, hvilke værdier du skal bruge." -msgid "Resend Email" -msgstr "Gensend e-mail" +#: +msgid "iTunes App details" +msgstr "iTunes app detaljer" -msgid "Registrant email successfully resent." -msgstr "Deltagerens email er succesfuldt gensendt." +#: +msgid "This informs iOS devices to display a banner to a specific app. If used, it must provide the 'app-id' value, the 'affiliate-data' and 'app-argument' values are optional." +msgstr "Dette informerer IOS-enheder om at vise et banner til en bestemt app. Hvis den bruges, skal den angive værdien 'app-id', mens værdierne 'affiliate-data' og 'app-argument' er valgfrie." -msgid "Registration full." -msgstr "Tilmelding er fuld." +#: +msgid "Application name" +msgstr "Applikationsnavn" -msgid "" -"Unfortunately, there are no spaces left for this @type. However, we can add " -"you to the waitlist. If a space becomes available, the first registrant on " -"the waitlist will be automatically registered." -msgstr "" -"Beklager, der er ikke flere pladser tilbage til @type. Du kan dog tilmelde " -"dig ventelisten. Hvis en plads bliver ledig, den første registrerede på " -"ventelisten bliver automatisk registreret." +#: +msgid "The default name displayed with the pinned sites tile (or icon). Set the content attribute to the desired name." +msgstr "Standardnavnet vises ved feltet eller ikonet. Indstil indholdsattributten til det ønskede navn." -msgid "" -"Unfortunately, this @type is at capacity and there are no spaces available." -msgstr "" -"Beklager, @type har nået sin kapacitet, og der er ikke flere pladser " -"tilgængelige." +#: +msgid "Cleartype" +msgstr "Cleartype" -msgid "Registration is closed." -msgstr "Tilmelding er lukket." +#: +msgid "A legacy meta tag for older versions of Internet Explorer on Windows, use the value 'on' to enable it; this tag is ignored by all other browsers." +msgstr "Et arve meta-tag for ældre versioner af Internet Explorer på Windows, brug værdien 'on' for at aktivere det; dette tag ignoreres af alle andre browsere." -msgid "Unfortunately, registration for this @type is closed." -msgstr "Beklager, tilmeldingen til @type er lukket." +#: +msgid "Format detection" +msgstr "Formatdetektion" -msgid "Spaces Available: @availability" -msgstr "Pladser tilgængelige: @availability" +#: +msgid "If set to 'telephone=no' the page will not be checked for phone numbers, which would be presented." +msgstr "Hvis indstillet til 'telephone=no' vil siden ikke blive tjekket for telefonnumre, som ville blive præsenteret." -msgid "Go Back to Event Details" -msgstr "Gå tilbage til arrangementsdetaljer" +#: +msgid "MSApplication - Task" +msgstr "MSApplication - Opgave" -msgid "Add user to waitlist" -msgstr "Tilføj bruger til venteliste" +#: +msgid "A semi-colon -separated string defining the 'jump' list task. Should contain the 'name=' value to specify the task's name, the 'action-uri=' value to set the URL to load when the jump list is clicked, the 'icon-uri=' value to set the URL to an icon file to be displayed, and 'window-type=' set to either 'tab' (default), 'self' or 'window' to control how the link opens in the browser." +msgstr "En semikolon-separeret streng, der definerer 'hop'-listens opgave. Skal indeholde 'navn='-værdien for at specificere opgavens navn, 'handlings-uri='-værdien for at indstille URL'en til at indlæse, når hop-listen klikkes, 'ikon-uri='-værdien for at indstille URL'en til en ikonfil, der skal vises, og 'vinduetype='-sæt til enten 'tab' (standard), 'self' eller 'vindue' for at styre, hvordan linket åbnes i browseren." -msgid "Update Registration" -msgstr "Opdater registrering" +#: +msgid "MSApplication - Task separator" +msgstr "MSApplication - Opgaveseparator" -msgid "Unfortunately, registration has closed." -msgstr "Beklager, tilmeldingen er lukket." +#: +msgid "MSApplication - Config" +msgstr "MSApplication - Konfiguration" -msgid "Unfortunately, this event is now full and you must join the waitlist." -msgstr "" -"Beklager, dette arrangement er nu fyldt, og du må tilmelde dig ventelisten." +#: +msgid "Should contain the full URL to a Browser configuration schema file that further controls tile customizations." +msgstr "Skal indeholde den fulde URL til en Browser konfigurationsskema fil, der yderligere kontrollerer tilpasningerne af fliser." -msgid "Unfortunately, this event is now full." -msgstr "Beklager, dette arrangement er nu fyldt." +#: +msgid "Android app link alternative" +msgstr "Android-app linkalternativ" -msgid "You've already registered for this event." -msgstr "Du har allerede tilmeldt dig denne begivenhed." +#: +msgid "A custom string for deeplinking to an Android mobile app. Should be in the format 'package_name/host_path', e.g. 'com.example.android/example/hello-screen'. The 'android-app://' prefix will be included automatically." +msgstr "En tilpasset streng for deeplinking til en Android mobilapp. Skal være i formatet 'pakkenavn/værtssti', f.eks. 'com.example.android/eksempel/hello-skærm'. Prefixet 'android-app://' inkluderes automatisk." -msgid "Registrant successfully updated" -msgstr "Deltager succesfuldt opdateret" +#: +msgid "iOS app link alternative" +msgstr "iOS app link alternativ" -msgid "Cancel Your Registration" -msgstr "Annuller din registrering" +#: +msgid "A custom string for deeplinking to an iOS mobile app. Should be in the format 'itunes_id/scheme/host_path', e.g. 123456/example/hello-screen'. The 'ios-app://' prefix will be included automatically." +msgstr "En tilpasset streng for deeplinking til en iOS mobilapp. Skal være i formatet 'itunes_id/skema/værtssti', f.eks. 123456/eksempel/hello-skærm'. Prefixet 'ios-app://' inkluderes automatisk." -msgid "Cancel Event Registration" -msgstr "Annuller registrering til arrangementet" +#: +msgid "Handheld-Friendly" +msgstr "Handheld-Friendly" -msgid "" -"You are cancelling your registration for %email for %event. Once you do " -"this, there may no longer be any spaces left for this event and you may not " -"be able to register again." -msgstr "" -"Du annullerer nu din tilmelding af %email til %event. Når du har gjort " -"dette, er der muligvis ikke flere pladser tilbage til dette arrangement og " -"du kan muligvis ikke tilmelde dig igen." +#: +msgid "Some older mobile browsers will expect this meta tag to be set to 'true' to indicate that the site has been designed with mobile browsers in mind." +msgstr "Nogle ældre mobilbrowsere forventer at dette meta tag er sat til 'sand' for at indikere, at sitet er designet med mobile browsere i tankerne." -msgid "Go Back - Keep Registration" -msgstr "Gå tilbage - bevar registrering" +#: +msgid "Site verification" +msgstr "Verifikation af hjemmeside" -msgid "Confirm Cancellation" -msgstr "Bekræft afbestilling" +#: +msgid "These meta tags are used to confirm site ownership for search engines and other services." +msgstr "Disse metatags bliver brugt til at bekræfte hjemmesideejerskab for søgemaskiner og andre sercives." -msgid "Your registration for %email for %event has been cancelled." -msgstr "Din tilmelding til %email for %event er blevet annulleret." +#: +msgid "Pocket" +msgstr "Pocket" -msgid "Label for the registrant type." -msgstr "Mærkat for deltagertypen." +#: +msgid "A string provided by Pocket, full details are available from the Pocket online help." +msgstr "En streng leveret af Pocket, fulde detaljer er tilgængelige fra Pocket online hjælp." -msgid "Created the %label registrant type." -msgstr "Oprettet %label deltagertype." +#: +msgid "Yandex" +msgstr "Yandex" -msgid "Saved the %label registrant type." -msgstr "Gemt %label deltagertype." +#: +msgid "A string provided by Yandex, full details are available from the Yandex online help." +msgstr "En streng leveret af Yandex, fulde detaljer er tilgængelige fra Yandex online hjælp." -msgid "Enable Registration" -msgstr "Aktiver registrering" +#: +msgid "Facebook" +msgstr "Facebook" -msgid "Select whether to enable registration for this series." -msgstr "Vælg om tilmelding til denne serie skal aktiveres." +#: +msgid "A string provided by Facebook, full details are available from the Facebook online help." +msgstr "En streng leveret af Facebook, fulde detaljer er tilgængelige fra Facebook online hjælp." -msgid "Registration Type" -msgstr "Tilmeldingstype" +#: +msgid "Norton Safe Web" +msgstr "Norton Safe Web" -msgid "Select which type of registration applies to this event." -msgstr "Vælg hvilken type tilmelding, der gælder for dette arrangement." +#: +msgid "A string provided by Norton Safe Web, full details are available from the Norton Safe Web online help." +msgstr "En streng leveret af Norton Safe Web, fulde detaljer er tilgængelige fra Norton Safe Web online hjælp." -msgid "Registration Dates" -msgstr "Datoer for tilmelding" +#: +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" -msgid "Select whether to enable open or scheduled registration." -msgstr "Vælg, om du vil aktivere åben eller planlagt registrering." +#: +msgid "A string provided by Zoom, full details are available from the Zoom online help." +msgstr "En streng leveret af Zoom, fulde detaljer er tilgængelige fra Zoom online hjælp." -msgid "Capacity" -msgstr "Kapacitet" +#: +msgid "Google Site Verification" +msgstr "Google Site Verifikation" -msgid "Enter the number of registrants that can attend the event." -msgstr "Indtast antallet af deltagere, der kan deltage i arrangementet." +#: +msgid "A string provided by Google, full details are available from the Google online help." +msgstr "En streng leveret af Google, fulde detaljer er tilgængelige fra Google online hjælp." -msgid "Select whether to enable a waitlist." -msgstr "Vælg, om du vil aktivere en venteliste." +#: +msgid "SIWECOS" +msgstr "SIWECOS" -msgid "Instance Registration Open" -msgstr "Åbning af registrering af instans" +#: +msgid "A string provided by SIWECOS, the free website security scanner." +msgstr "En streng leveret af SIWECOS, den gratis sikkerhedsscanner for hjemmesider." -msgid "Select when to open registrations." -msgstr "Vælg hvornår tilmelding skal åbne." +#: +msgid "Baidu" +msgstr "Baidu" -msgid "Instance Registration Open Time" -msgstr "Tid for åbning af registrering af instans" +#: +msgid "A string provided by Baidu." +msgstr "En streng leveret af Baidu." -msgid "Select when to open registrations (number)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal åbnes (antal)." +#: +msgid "Bing" +msgstr "Bing" -msgid "Instance Registration Open Unit" -msgstr "Enhed for åbning af registrering af instans" +#: +msgid "A string provided by Bing, full details are available from the Bing online help." +msgstr "En streng leveret af Bing, fulde detaljer er tilgængelige fra Bing online hjælp." -msgid "Select when to open registrations (units)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal åbnes (enheder)." +#: +msgid "A string provided by Pinterest, full details are available from the Pinterest online help." +msgstr "En streng leveret af Pinterest, fulde detaljer er tilgængelige fra Pinterest online hjælp." -msgid "Instance Registration Close" -msgstr "Lukning af registrering af instans" +#: +msgid "App Links" +msgstr "App Links" -msgid "Select when to close registrations." -msgstr "Vælg, hvornår der skal lukkes for tilmeldinger." +#: +msgid "Meta tags used to expose App Links for app deep linking. See applinks.org for details and documentation." +msgstr "Metatags brugt til at eksponere App Links for app dyb linking. Se applinks.org for detaljer og dokumentation." -msgid "Instance Registration Close Time" -msgstr "Tid for lukning af registrering af instans" +#: +msgid "Windows Universal app ID" +msgstr "\n" +"Windows Universal app ID" -msgid "Select when to close registrations (number)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (antal)." +#: +msgid "The app ID for the app store." +msgstr "App-ID for app-butikken." -msgid "Instance Registration Close Unit" -msgstr "Enhed for lukning af registrering af instans" +#: +msgid "Windows Universal app name" +msgstr "Windows Universal app navn" -msgid "Select when to close registrations (units)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (enheder)." +#: +msgid "The name of the app (suitable for display)" +msgstr "Navnet på appen (egnet til visning)." -msgid "Instance Registration Close Type" -msgstr "Type for lukning af registrering af instans" +#: +msgid "iPad app URL scheme" +msgstr "iPad app URL-skema" -msgid "Select when to close registrations (type)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (type)." +#: +msgid "A custom scheme for the iOS app. This attribute is required by the app Links specification." +msgstr "Et tilpasset skema for iOS-appen. Dette attribut er påkrævet af App Links-specifikationen." -msgid "Restrict registration to once per email address?" -msgstr "Begræns tilmeldte til én pr. e-mailadresse?" +#: +msgid "Android app Activity Class" +msgstr "Android-app aktivitetsklasse" -msgid "" -"Select whether to prevent a single email address from registering multiple " -"times for the same event." -msgstr "" -"Vælg for at forhindre en enkelt emailadresse i at tilmelde sig flere gange " -"til samme begivenhed." +#: +msgid "A fully-qualified Activity class name for intent generation." +msgstr "Et fuldt kvalificeret klassenavn for Activity til intentgenerering." -msgid "Which roles can register for this series?" -msgstr "Hvilke roller kan tilmelde sig denne serie?" +#: +msgid "Windows app ID" +msgstr "Windows app ID" -msgid "" -"Provide a comma-separated list of machine names for the roles that have " -"permission to register for this series. Leave blank to allow anybody to " -"register." -msgstr "" -"Angiv en komma-separeret liste over navne for de roller, der har tilladelse " -"til at registrere sig til denne serie. Lad være blank for at tillade alle at " -"registrere." +#: +msgid "Windows Phone app ID" +msgstr "Window Phone app ID" -msgid "Show" -msgstr "Vis" +#: +msgid "Windows Universal app URL scheme" +msgstr "Windows Universal app URL oversigt" -msgid "Hide" -msgstr "Skjul" +#: +msgid "Android app URL scheme" +msgstr "Android app URL-skema" -msgid "Enable Waiting List" -msgstr "Aktiver venteliste" +#: +msgid "A custom scheme for the Android app." +msgstr "Et tilpasset skema for Android-appen." -msgid "" -"This will show/hide the \"Enable Waiting List\" checkbox in the Add/Edit " -"Series form" -msgstr "" -"Dette vil vise/skjule afkrydsningsfeltet \"Aktivér venteliste\" i formularen " -"Tilføj/rediger serie." +#: +msgid "Android app package ID" +msgstr "Android-app ID-pakke" -msgid "On" -msgstr "Tilsluttet" +#: +msgid "A fully-qualified package name for intent generation. This attribute is required by the App Links specification." +msgstr "Et fuldt kvalificeret pakkenavn til intentgenerering. Dette attribut kræves af App Links-specifikationen." -msgid "Off" -msgstr "Afbrudt" +#: +msgid "iPad app store ID" +msgstr "iPad app store ID" -msgid "Enable Waiting list is: @value" -msgstr "Aktiveret venteliste er: @value" +#: +msgid "Windows Phone app URL scheme" +msgstr "Windows Phone-appens URL-skema" -msgid "" -"Select this box to enable registrations for this event. By doing so you will " -"be able to specify the capacity of the event, and if applicable enable a " -"waitlist." -msgstr "" -"Vælg denne boks for at aktivere tilmeldinger til dette arrangement. På den " -"måde kan du angive arrangementets kapacitet, og hvis det er relevant, kan du " -"aktivere en venteliste." +#: +msgid "Windows app URL scheme" +msgstr "Windows app URL skema" -msgid "" -"Select this box to only allow an email address to register for an event one " -"time." -msgstr "" -"Vælg dette felt for kun at tillade en e-mailadresse at tilmelde sig et " -"arrangement én gang." +#: +msgid "Web URL" +msgstr "Web URL" -msgid "" -"Select all the roles that can register, or leave blank to allow anybody to " -"register." -msgstr "" -"Vælg alle de roller, der kan tilmelde sig, eller lad det være tomt for at " -"tillade alle at tilmelde sig." +#: +msgid "The web URL; defaults to the URL for the content that contains this tag." +msgstr "Web URL'en; standardiserer til URL'en for indhold, der indeholder dette tag." -msgid "" -"Select whether registrations are for the entire series, or for individual " -"instances." -msgstr "" -"Vælg om tilmeldinger er for hele serien eller for individuelle instanser." +#: +msgid "iOS app store ID" +msgstr "iOS app store ID" -msgid "Individual Event Registration" -msgstr "Individuel arrangementsregistrering" +#: +msgid "Android app name" +msgstr "Android app navn" -msgid "Entire Series Registration" -msgstr "Registrering for hele serien" +#: +msgid "The name of the app (suitable for display)." +msgstr "Navnet på appen (egnet til visning)." -msgid "" -"Choose between open or scheduled registration. Open registration ends when " -"the event begins." -msgstr "" -"Vælg mellem åben eller planlagt registrering. Åben registrering slutter, når " -"arrangementet starter." +#: +msgid "iOS app URL scheme" +msgstr "iOS app URL-skema" -msgid "Open Registration" -msgstr "Åben registrering" +#: +msgid "Windows app name" +msgstr "Windows app navn" -msgid "Scheduled Registration" -msgstr "Planlagt registrering" +#: +msgid "iPhone app store ID" +msgstr "iPhone app store ID" -msgid "Series Registration" -msgstr "Serieregistrering" +#: +msgid "iPhone app URL scheme" +msgstr "iPhone app URL-skema" -msgid "Registration Opens" -msgstr "Tilmelding åbner" +#: +msgid "Should fallback" +msgstr "Skal falde tilbage" -msgid "Registration Closes" -msgstr "Tilmelding lukker" +#: +msgid "Indicates if the web URL should be used as a fallback; defaults to \"true\"." +msgstr "Angiver om web-URL'en skal bruges som fallback; standardindstillingen er \"true\"." -msgid "Instance Registration" -msgstr "Registrering af instans" +#: +msgid "Windows Phone app name" +msgstr "Windows Phone appens navn" -msgid "Select when to open registration" -msgstr "Vælg, hvornår der skal åbnes for tilmelding" +#: +msgid "iOS app name" +msgstr "iOS app navn" -msgid "Now" -msgstr "Nu" +#: +msgid "Open Graph" +msgstr "Open Graph" -msgid "At the start of the event" -msgstr "Ved arrangementets start" +#: +msgid "The Open Graph meta tags are used to control how Facebook, Pinterest, LinkedIn and other social networking sites interpret the site's content.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your content will look when it's shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags." +msgstr "Open Graph meta tags bruges til at kontrollere, hvordan Facebook, Pinterest, LinkedIn og andre sociale netværkssider tolker sidens indhold.

Facebook Sharing Debugger lader dig forhåndsvise, hvordan dit indhold vil se ud, når det deles på Facebook og fejlfinde eventuelle problemer med dine Open Graph tags." -msgid "Custom schedule" -msgstr "Brugerdefineret tidsplan" +#: +msgid "Video width" +msgstr "Video bredde" -msgid "seconds" -msgstr "sekunder" +#: +msgid "The height of the above video(s). Note: if both the unsecured and secured videos are provided, they should both be the same size." +msgstr "The height of the above video(s). Note: if both the unsecured and secured videos are provided, they should both be the same size." -msgid "Select when to close registration" -msgstr "Vælg, hvornår der skal lukkes for tilmelding" +#: +msgid "First name" +msgstr "Fornavn" -msgid "At the end of the event" -msgstr "Ved arrangementets slutning" +#: +msgid "The first name of the person who's Profile page this is." +msgstr "Fornavnet på den person, hvis profilside dette er." -msgid "after the event starts" -msgstr "efter et arrangement begynder" +#: +msgid "Site name" +msgstr "Sitets navn" -msgid "Total Number of Spaces Available" -msgstr "Totalt antal pladser til rådighed" +#: +msgid "A human-readable name for the site, e.g., IMDb." +msgstr "Et menneskelæsbart navn for sitet, f.eks. IMDb." -msgid "" -"Maximum number of attendees available for each series, or individual event. " -"Leave blank for unlimited." -msgstr "" -"Maksimalt antal deltagere tilgængelig for hver serie eller individuelt " -"arrangement. Lad være blank for ubegrænset." +#: +msgid "Article tag(s)" +msgstr "Artikel-tag(s)" -msgid "Enable a waiting list if the number of registrations reaches capacity." -msgstr "Aktiver en venteliste, hvis antallet af deltagere når kapaciteten." +#: +msgid "Appropriate keywords for this content." +msgstr "Passende nøgleord for dette indhold." -msgid "If Scheduled Registration is chosen, registration dates must be set." -msgstr "" -"Hvis planlagt registrering er valgt, skal registreringsdatoer indstilles." +#: +msgid "Video URL" +msgstr "Video URL" -msgid "The @title end date cannot be before the start date" -msgstr "@title afslutningsdatoen kan ikke være før startdatoen" +#: +msgid "The URL of an video which should represent the content. For best results use a source that is at least 1200 x 630 pixels in size, but at least 600 x 316 pixels is a recommended minimum. Object types supported include video.episode, video.movie, video.other, and video.tv_show." +msgstr "URL til en video, som skal repræsentere indholdet. For at opnå de bedste resultater skal du bruge en kilde, der er mindst 1200 x 630 pixels stor, men mindst 600 x 316 pixels er et anbefalet minimum. Understøttede objekttyper omfatter video.episode, video.movie, video.other og video.tv_show." -msgid "Event Registration Access" -msgstr "Adgang for registrering" +#: +msgid "Article section" +msgstr "Artikelsektion" -msgid "grouped" -msgstr "grupperet" +#: +msgid "The primary section of this website the content belongs to." +msgstr "Den primære sektion på denne hjemmeside, som indholdet hører til." -msgid "exposed" -msgstr "blotlagt" +#: +msgid "Book author" +msgstr "Forfatter" -msgid "Spaces Available" -msgstr "Pladser tilgængelige" +#: +msgid "Links a book to an author's Facebook profile, should be either URLs to the author's profile page or their Facebook profile IDs." +msgstr "Linker en bog til en forfatters Facebook-profil, bør være enten URL'er til forfatterens profilsider eller deres Facebook-profil ID'er." -msgid "Event Full" -msgstr "Fuldt arrangement" +#: +msgid "Audio type" +msgstr "Audio type" -msgid "Availability." -msgstr "Tilgængelighed." +#: +msgid "The MIME type of the audio file. Examples include 'application/mp3' for an MP3 file." +msgstr "MIME-typen af lydfilen. Eksempler er 'application/mp3' for en MP3-fil." -msgid "No key defined for @module notifications." -msgstr "Ingen nøgle defineret for @module notifikationer." +#: +msgid "Article author" +msgstr "Artiklens forfatter" -msgid "No config name defined for @module notifications." -msgstr "Ingen konfigurationsnavn defineret for @module notifikationer." +#: +msgid "Links an article to an author's Facebook profile, should be either URLs to the author's profile page or their Facebook profile IDs." +msgstr "Linker en artikel til en forfatters Facebook-profil, bør være enten URL'er til forfatterens profilsider eller deres Facebook-profil ID'er." -msgid "" -"No default from address configured. Please check the system.site mail config." -msgstr "" -"Ingen standard afsenderadresse konfigureret. Tjek system.site mail konfig." +#: +msgid "Determiner" +msgstr "Bestemmer" -msgid "No default subject configured for @key emails in @config_name." -msgstr "Ingen standard emne konfigureret for @key emails i @config_name." +#: +msgid "The word that appears before the content's title in a sentence. The default ignores this value, the 'Automatic' value should be sufficient if this is actually needed." +msgstr "Ordet, der optræder før indholdets titel i en sætning. Standarden ignorerer denne værdi, den 'automatiske' værdi burde være nok, hvis dette faktisk er nødvendigt." -msgid "No default body configured for @key emails in @config_name." -msgstr "No default body configured for @key emails in @config_name." +#: +msgid "Content type" +msgstr "Indholdstype" -msgid "Default revision" -msgstr "Standard revidering" +#: +msgid "The type of the content, e.g., movie." +msgstr "Typen af indhold, f.eks. movie." -msgid "" -"A flag indicating whether this was a default revision when it was saved." -msgstr "Et flag som angiver om dette var standardversionen da den blev gemt." +#: +msgid "Tag words" +msgstr "Tags" -msgid "Revision create time" -msgstr "Revidering oprettet" +#: +msgid "Tag words associated with this video." +msgstr "Tags forbundet med denne video." -msgid "Revision user" -msgstr "Revidér bruger" +#: +msgid "Locality" +msgstr "Lokalitet" -msgid "Revision log message" -msgstr "Logbesked" +#: +msgid "See also" +msgstr "Se også" -msgid "Briefly describe the changes you have made." -msgstr "Giv en kort beskrivelse af dine ændringer." +#: +msgid "URLs to related content" +msgstr "URL'er til relateret indhold" -msgid "Registrants have been converted to be revisionable." -msgstr "" -"\n" -"Registrants have been converted to be revisionable." +#: +msgid "Article publisher" +msgstr "Artiklens udgiver" -msgid "Registration Availability" -msgstr "Deltagertilgængelighed" +#: +msgid "Links an article to a publisher's Facebook page." +msgstr "Linker en artikel til en udgivers Facebook-side." -msgid "The number of registration spaces available for an event instance." -msgstr "" -"Antallet af tilmeldingspladser tilgængelige for en arrangementsinstans." +#: +msgid "Actor(s)" +msgstr "Aktør(er)" -msgid "Whether the event instance has availability." -msgstr "Om begivenhed-instansen er tilgængelig." +#: +msgid "Links to the Facebook profiles for actor(s) that appear in the video." +msgstr "Linker til Facebook-profiler for skuespiller(e), der optræder i videoen." -msgid "Registration Availability Count" -msgstr "Deltagertilgængelighedsantal" +#: +msgid "A alternative version of og:image and has exactly the same requirements; only one needs to be used." +msgstr "En alternativ version af og:image og har præcis samme krav; kun én skal bruges." -msgid "The number of registration spaces available for an event instance" -msgstr "Antal mulige deltagere i en arrangemenstinstans" +#: +msgid "Book tag(s)" +msgstr "Bog tag(s)" -msgid "The number of registrations for an event instance." -msgstr "Antal deltagere i en arrangementsinstans." +#: +msgid "Video height" +msgstr "Video højde" -msgid "The number of waitlisted registrants for an event instance." -msgstr "Antal deltagere på venteliste til en arrangementsinstans." +#: +msgid "Video type" +msgstr "Video type" -msgid "The type of registration allowed for the series." -msgstr "" -"\n" -"The type of registration allowed for the series." +#: +msgid "The type of video referenced above. Should be either video.episode, video.movie, video.other, and video.tv_show. Note: there should be one value for each video, and having more than there are videos may cause problems." +msgstr "Typen af video refereret ovenfor. Skal enten være video.episode, video.movie, video.other, og video.tv_show. Bemærk: Der skal kun være én værdi for hver video, og at have flere, end der er videoer, kan forårsage problemer." -msgid "Event iCalendar Link" -msgstr "Arrangement iCalendar link" +#: +msgid "Image Secure URL" +msgstr "Sikker URL for billede" -msgid "iCalendar" -msgstr "iCalendar" +#: +msgid "The secure URL (HTTPS) of an image which should represent the content. The image must be at least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a recommended minimum size, and for best results use an image least 1200 x 630 pixels in size. Supports PNG, JPEG and GIF formats." +msgstr "Den sikre URL (HTTPS) af et billede, der skal repræsentere indholdet. Billedet skal mindst være 200 x 200 pixels i størrelse, 600 x 316 pixels er den anbefalede mindstestørrelse, og brug et billede på mindst 1200 x 630 pixels i størrelse for bedste resultat. Understøtter PNG, JPEG og GIF formater." -msgid "iCalendar Link Title" -msgstr "iCalendar link titel" +#: +msgid "Director(s)" +msgstr "Direktør(er)" -msgid "Link text for the Event iCalendar Link field." -msgstr "Linktekst til iCalendar linkfeltet for arrangementet." +#: +msgid "Links to the Facebook profiles for director(s) that worked on the video." +msgstr "Linker til Facebook-profiler for instruktør(er), der arbejdede på videoen." -msgid "Download as iCal" -msgstr "Download som iCal" +#: +msgid "Page URL" +msgstr "Side URL" -msgid "Event instance type" -msgstr "Arrangementinstans type" +#: +msgid "Preferred page location or URL to help eliminate duplicate content for search engines, e.g., https://www.imdb.com/title/tt0117500/." +msgstr "Foretrukken sideplacering eller URL for at hjælpe med at eliminere duplikeret indhold for søgemaskiner, f.eks. https://www.imdb.com/title/tt0117500/." -msgid "Select the type of event for which to map iCalendar properties." -msgstr "" -"Vælg typen af arrangement, som iCalendar-egenskaberne skal knyttes til." +#: +msgid "Gender" +msgstr "Køn" -msgid "Summary" -msgstr "Resumé" +#: +msgid "Any of Facebook's gender values should be allowed, the initial two being 'male' and 'female'." +msgstr "Enhver af Facebooks kønsværdier bør tillades, de første to værende 'male' og 'female'." -msgid "Short summary or subject for the event." -msgstr "Kort resumé eller emne for arrangementet." +#: +msgid "Video duration (seconds)" +msgstr "Video varighed (sekunder)" -msgid "Contact" -msgstr "Kontakt" +#: +msgid "The length of the video in seconds" +msgstr "Længden på videoen i sekunder" -msgid "Contact information for the event." -msgstr "Kontaktinformation for arrangementet." +#: +msgid "Image 'alt'" +msgstr "Billede 'alt'" -msgid "" -"A more complete description of the event than that provided by the summary." -msgstr "En mere fyldig beskrivelse af arrangementet end i manchetten." +#: +msgid "A description of what is in the image, not a caption. If the page specifies an og:image it should specify og:image:alt." +msgstr "En beskrivelse af hvad der er på billedet, ikke en billedtekst. Hvis siden specificerer et og:image, bør den specificere og:image:alt." -msgid "Geographic Position" -msgstr "Geografisk position" +#: +msgid "Article publication date & time" +msgstr "Artiklens publiceringsdato & -tid" -msgid "" -"The global position for the event. The value must be two semicolon-separated " -"float values." -msgstr "" -"The global position for the event. The value must be two semicolon-separated " -"float values." +#: +msgid "The date this content was published on, with an optional time value. Needs to be in ISO 8601 format." +msgstr "Datoen dette indhold blev offentliggjort på, med et valgfrit tidspunkt. Skal være i ISO 8601 format." -msgid "Location" -msgstr "Lokation" +#: +msgid "Audio URL" +msgstr "Audio URL" -msgid "The intended venue for the event." -msgstr "Det planlagte sted for arrangementet." +#: +msgid "The URL to an audio file that complements this object." +msgstr "URL'en til en lydfil, der komplimenterer dette objekt." -msgid "Priority" -msgstr "Prioritet" +#: +msgid "Article modification date & time" +msgstr "Artiklens ændringsdato & -tid" -msgid "" -"The relative priority of the event. The value must be an integer in the " -"range 0 to 9. A value of 0 specifies an undefined priority. A value of 1 is " -"the highest priority. A value of 9 is the lowest priority." -msgstr "" -"Den relative prioritet af arrangementet. Værdien skal være et heltal i " -"området 0 til 9. En værdi på 0 angiver en udefineret prioritet. En værdi på " -"1 er højeste prioritet. En værdi på 9 er laveste prioritet." +#: +msgid "The date this content was last modified, with an optional time value. Needs to be in ISO 8601 format." +msgstr "Datoen dette indhold sidst blev ændret, med et valgfrit tidspunkt. Skal være i ISO 8601 format." -msgid "A URL associated with the event." -msgstr "Arrangementets URL." +#: +msgid "Actor's role" +msgstr "Aktørens rolle" -msgid "All event instance types are already mapped." -msgstr "Alle begivenhedsinstans typer er allerede kortlagt." +#: +msgid "The roles of the actor(s)." +msgstr "The roles of the actor(s)." -msgid "%label iCalendar property mapping saved." -msgstr "%label iCalendar-egenskabstilknytning gemt." +#: +msgid "Series" +msgstr "Serie" -msgid "%label iCalendar property mapping has been deleted." -msgstr "%label iCalendar-egenskabstilknytning er blevet slettet." +#: +msgid "The TV show this series belongs to." +msgstr "Den tv-serie, som denne serie tilhører." -msgid "2 days" -msgstr "2 dage" +#: +msgid "Latitude" +msgstr "Breddegrad" -msgid "Millisecond(s)" -msgstr "Millisekund(er)" +#: +msgid "Last name" +msgstr "Efternavn" -msgid "Add Instance" -msgstr "Tilføj instans" +#: +msgid "The person's last name." +msgstr "Personens efternavn." -msgid "" -"Successfully updated @success instance statuses. Skipped @skipped instances " -"due to status or workflow mismatch with series." -msgstr "" -"Opdaterede @success instans statusser. Sprang @skipped instanser over pga. " -"status eller ændringer ift. serien. " +#: +msgid "Image width" +msgstr "Billedets bredde" -msgid "Revision Date Changes" -msgstr "" -"\n" -"Revision Date Changes" +#: +msgid "The width of the above image(s). Note: if both the unsecured and secured images are provided, they should both be the same size." +msgstr "Bredden på de ovenstående billed(er). Note: hvis både de usikre og sikre billeder er givet, skal de begge være samme størrelse." -msgid "" -"Recurrence configuration has been changed in this revision, as a result if " -"you choose to publish this revision all instances will be removed and " -"recreated. This action cannot be undone." -msgstr "" -"Gentagelseskonfigurationen er ændret i denne revision, som resultat vil alle " -"instanser blive fjernet og genoprettet, hvis du vælger at udgive denne " -"revision. Denne handling kan ikke fortrydes." +#: +msgid "Phone number" +msgstr "Telefonnummer" -msgid "Stored" -msgstr "Opbevaret" +#: +msgid "Release date" +msgstr "Udgivelsesdato" -msgid "Skipping excluded date: @start_date - @end_date" -msgstr "Springe udelukket dato over: @start_date - @end_date" +#: +msgid "The date the video was released." +msgstr "Datoen for, hvornår videoen blev udgivet." -msgid "Skipping non-included date: @start_date - @end_date" -msgstr "Springer ikke-inkluderet dato over: @start_date - @end_date" +#: +msgid "Video Secure URL" +msgstr "Video Sikker URL" -msgid "Custom/Single Event" -msgstr "Enkeltstående arrangement" +#: +msgid "The secure URL (HTTPS) of an video which should represent the content." +msgstr "Den sikre URL (HTTPS) af en video, som repræsenterer indholdet." -msgid "Event Instances" -msgstr "Arrangementsinstanser" +#: +msgid "Postal/ZIP code" +msgstr "Postnummer" -msgid "Excluded Dates" -msgstr "Udelukkede datoer" +#: +msgid "Content modification date & time" +msgstr "Indholdets ændringsdato og -tid" -msgid "Included Dates" -msgstr "Inkluderede datoer" +#: +msgid "The date this content was last modified, with an optional time value. Needs to be in ISO 8601 format. Can be the same as the 'Article modification date' tag." +msgstr "Datoen for dette indhold sidst blev ændret, med et valgfrit tidspunkt. Kan være det samme som 'Artikel ændringsdato' tag." -msgid "Consecutive Event" -msgstr "Fortløbende (fx træffetider)" +#: +msgid "Release Date" +msgstr "Udgivelsesdato" -msgid "Daily Event" -msgstr "Daglig" +#: +msgid "The date the book was released." +msgstr "Udgivelsesdato" -msgid "Event series type" -msgstr "Arrangementsserie type." +#: +msgid "Locale" +msgstr "Lokalitet" -msgid "The eventseries type." -msgstr "Typen af arrangementsserie." +#: +msgid "The locale these tags are marked up in, must be in the format language_TERRITORY. Default is 'en_US'." +msgstr "Lokaliteten, som disse tags er markeret i, skal være i formatet language_TERRITORY. Standard er 'en_US'." -msgid "The eventinstance type." -msgstr "Arrangemenstsinstansens type." +#: +msgid "Image type" +msgstr "Billedtype" -msgid "Weekly Event" -msgstr "Ugentlig" +#: +msgid "The type of image referenced above. Should be either 'image/gif' for a GIF image, 'image/jpeg' for a JPG/JPEG image, or 'image/png' for a PNG image. Note: there should be one value for each image, and having more than there are images may cause problems." +msgstr "Typen af billede refereret ovenfor. Skal enten være 'billede/gif' for et GIF billede, 'billede/jpeg' for et JPG/JPEG billede, eller 'billede/png' for et PNG billede. Bemærk: Der skal kun være én værdi for hvert billede, og at have flere, end der er billeder, kan forårsage problemer." -msgid "Monthly Event" -msgstr "Månedligt" +#: +msgid "The URL of an image which should represent the content. The image must be at least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a recommended minimum size, and for best results use an image least 1200 x 630 pixels in size. Supports PNG, JPEG and GIF formats. Should not be used if og:image:url is used. Note: if multiple images are added many services (e.g. Facebook) will default to the largest image, not specifically the first one." +msgstr "URL'en til et billede, der skal repræsentere indholdet. Billedet skal være mindst 200 x 200 pixels stort; 600 x 316 pixels er en anbefalet minimumsstørrelse, og for de bedste resultater skal du bruge et billede, der er mindst 1200 x 630 pixels stort. Understøtter PNG-, JPEG- og GIF-formater. Bør ikke bruges, hvis og:image:url bruges. Bemærk: Hvis der tilføjes flere billeder, vil mange tjenester (f.eks. Facebook) som standard vælge det største billede, ikke nødvendigvis det første." -msgid "Updated view @id." -msgstr "Opdateret visning @id." +#: +msgid "Scriptwriter(s)" +msgstr "Manuskriptforfatter(e)" -msgid "No Recurring events views to update." -msgstr "Ingen gentagne arrangementsvisninger til opdatering." +#: +msgid "Links to the Facebook profiles for scriptwriter(s) for the video." +msgstr "Linker til Facebook-profiler for manuskriptforfatter(e) til videoen." -msgid "Yearly Event" -msgstr "Årligt" +#: +msgid "Fax number" +msgstr "Fax nummer" -msgid "Series Name" -msgstr "Serienavn" +#: +msgid "Article expiration date & time" +msgstr "Artiklens udløbsdato & -tid" -msgid "Recur Type" -msgstr "Gentagelsesmønster" +#: +msgid "The date this content will expire, with an optional time value. Needs to be in ISO 8601 format." +msgstr "Datoen for hvornår dette indhold vil udløbe, med et valgfrit tidspunkt. Skal være i ISO 8601 format." -msgid "Instances" -msgstr "Instances" +#: +msgid "Longitude" +msgstr "Længdegrad" -msgid "Series Starts" -msgstr "Serien starter" +#: +msgid "Street address" +msgstr "Gadenavn" -msgid "Updated" -msgstr "Updated" +#: +msgid "Audio secure URL" +msgstr "Sikker URL for lyd" -msgid "Published" -msgstr "Published" +#: +msgid "The secure URL to an audio file that complements this object. All 'http://' URLs will automatically be converted to 'https://'." +msgstr "Den sikre URL til en lydfil, som komplimenterer dette objekt. Alle 'http://' URLs vil automatisk blive konverteret til 'https://'." -msgid "Unpublished" -msgstr "Unpublished" +#: +msgid "The title of the content, e.g., The Rock." +msgstr "Titlen på indhold, f.eks., The Rock." -msgid "Add new instance to %name" -msgstr "Tilføj ny instans til %name" +#: +msgid "Image height" +msgstr "Billedets højde" -msgid "Create %name Event" -msgstr "Opret %name arrangement" +#: +msgid "The height of the above image(s). Note: if both the unsecured and secured images are provided, they should both be the same size." +msgstr "Højden på ovenstående billede(r). Bemærk: Hvis der leveres både usikrede og sikrede billeder, skal de begge have samme størrelse." -msgid "Edit %type Event %title" -msgstr "Rediger %type Arrangement %title" +#: +msgid "Alternative locales" +msgstr "Alternative lokaler" -msgid "Delete %type Event %title" -msgstr "Slet %type arrangement %title" +#: +msgid "Other locales this content is available in, must be in the format language_TERRITORY, e.g. 'fr_FR'." +msgstr "Andre sproglokaliteter dette indhold er tilgængeligt i, skal være i formatet sprog_TERRITORIUM, f.eks. 'fr_FR'." -msgid "Clone %type Event %title" -msgstr "Klon %type Arrangement %title" +#: +msgid "ISBN" +msgstr "ISBN" -msgid "Revision of %title from %date" -msgstr "Version af %title fra %date" +#: +msgid "The Book's ISBN" +msgstr "Bogens ISBN" -msgid "@langname revisions for %title" -msgstr "@langname versioner af %title" +#: +msgid "Username" +msgstr "Brugernavn" -msgid "Revisions for %title" -msgstr "Versioner af %title" +#: +msgid "A pseudonym / alias of this person." +msgstr "Et pseudonym / alias af denne person." -msgid "Revision" -msgstr "Version" +#: +msgid "Email address" +msgstr "E-mail-adresse" -msgid "Current revision" -msgstr "Nuværende version" +#: +msgid "Metatag Test" +msgstr "Metatag test" -msgid "User ID" -msgstr "Bruger ID" +#: +msgid "A metatag tag for testing." +msgstr "Et meta-tag for testning." -msgid "The UUID of the event entity." -msgstr "UUID'et for arrangementsinstansen." +#: +msgid "Metatag: Pinterest" +msgstr "Metatag: Pinterest" -msgid "The title of the event entity." -msgstr "Titlen på arrangementsinstansen." +#: +msgid "Provides support for Pinterest's custom meta tags." +msgstr "Udøver støtte til Pinterests brugerdefinerede meta tags." -msgid "Custom Date(s) and Time(s)" -msgstr "Dato(er) og Tidspunkt(er)" +#: +msgid "Metatag: Page Manager" +msgstr "Meta tag: Sidemanager" -msgid "The language code of event entity." -msgstr "Sprogkoden for arrangementenhed." +#: +msgid "Provides metatag support for Page Manager variants." +msgstr "Tilbyder meta tag-support til Page Manager-varianter." -msgid "Revision translation affected" -msgstr "Oversættelse af version påvirket" +#: +msgid "Metatag: Dublin Core Advanced" +msgstr "Meta tag: Avanceret Dublin Core" -msgid "" -"Indicates if the last edit of a translation belongs to current revision." -msgstr "" -"Angiver om den seneste ændring af en oversættelse hører til den aktuelle " -"version." +#: +msgid "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" +msgstr "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" -msgid "The ID of the event entity." -msgstr "ID'et for arrangemenstinstansen." +#: +msgid "Metatag: Dublin Core" +msgstr "Meta tag: Dublin Core" -msgid "Event Date" -msgstr "Arrangementsdato" +#: +msgid "Provides the fifteen Dublin Core Metadata Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." +msgstr "Leverer de femten Dublin Core Metadata Element Set 1.1 metatags fra Dublin Core Metadata Institute." -msgid "The ID of the event series entity." -msgstr "ID'et for arrangementsserien." +#: +msgid "Metatag: Facebook" +msgstr "Metatag: Facebook" -msgid "Custom Dates" -msgstr "Brugerdefinerede datoer" +#: +msgid "A set of meta tags specially for controlling advanced functionality with Facebook." +msgstr "Et sæt meta-tags, der er specialiseret i at styre avancerede funktioner på Facebook." -msgid "A total of %count existing event instances were removed" -msgstr "I alt blev %count arrangementsinstanser fjernet." +#: +msgid "Metatag: Favicons" +msgstr "Metatag: Favicons" -msgid "%count existing event instances were skipped." -msgstr "%count eksisterende arrangement-felter blev sprunget over." +#: +msgid "Manage meta tags for all entities." +msgstr "Administrer metatags for alle enheder." -msgid "" -"A total of %items event instances were created as part of this event series." -msgstr "I alt %items instanser blev oprettet som del af denne serie." +#: +msgid "Metatag: Hreflang" +msgstr "Meta tag: Hreflang" -msgid "@start_date to @end_date" -msgstr "@start_date til @end_date" +#: +msgid "Metatag: Views" +msgstr "Metatag: Visninger" -msgid "Excluded dates" -msgstr "Udelukkede datoer" +#: +msgid "Provides views integration for metatags." +msgstr "Leverer views-integration for metatags." -msgid "Start" -msgstr "Start" +#: +msgid "Add default meta tags" +msgstr "Tilføj default meta-tags" -msgid "End" -msgstr "Slut" +#: +msgid "Delete default meta tags" +msgstr "Slet standard meta tags" -msgid "Event Name" -msgstr "Arrangementsnavn" +#: +msgid "Revert default meta tags" +msgstr "Tilbagestil standard meta tags" -msgid "View Series" -msgstr "Vis serie" +#: +msgid "Configure the Metatag module" +msgstr "Konfigurer meta tag modulet" -msgid "Confirm Date Changes" -msgstr "Bekræft ændring af dato/tidspunkt" +#: +msgid "Metatag plugins" +msgstr "Metatag plugins" -msgid "" -"Recurrence configuration has been changed. New instances may be created, and " -"now-unrelevant instances will be deleted, along with any custom changes made " -"to these instances. This action cannot be undone." -msgstr "" -"Recurrence configuration has been changed. New instances may be created, and " -"now-unrelevant instances will be deleted, along with any custom changes made " -"to these instances. This action cannot be undone." +#: +msgid "Metatag: Twitter Cards" +msgstr "Meta tag: Twitter Cards" -msgid "Not published" -msgstr "Ikke udgivet" +#: +msgid "Provides support for Twitter's Card meta tags." +msgstr "Leverer support for Twitters Card metatags." -msgid "Last saved" -msgstr "Sidst gemt" +#: +msgid "Metatag: Open Graph Products" +msgstr "Metatag: Open Graph produkter" -msgid "Not saved yet" -msgstr "Ikke gemt endnu" +#: +msgid "Metatag: Mobile & UI Adjustments" +msgstr "Metatag: Mobil & UI justeringer" -msgid "Successfully saved the %name event series" -msgstr "Arrangementsserien %name blev gemt." +#: +msgid "Configure Metatag defaults." +msgstr "Konfigurer meta tag standarder." -msgid "@language translation of the @type %label has been saved." -msgstr "@language oversættelse af @type %label er gemt." +#: +msgid "Overview of plugins used in metatag." +msgstr "Oversigt over plugins brugt i metatag." -msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?" -msgstr "Ønsker du at slette versionen fra %revision-date?" +#: +msgid "Metatag: Verification" +msgstr "Metatag: Verifikation" -msgid "Revision from %revision-date of eventseries %title has been deleted." -msgstr "" -"Revision fra %revision-date af arrangementsrækken %title er blevet slettet." +#: +msgid "Verifies ownership of a site for search engines and other services." +msgstr "Verificerer ejerskabet af en hjemmeside for søgemaskiner og andre tjenester." -msgid "" -"Are you sure you want to revert @language translation to the revision from " -"%revision-date?" -msgstr "" -"Er du sikker på, at du ønsker at gendanne @language-oversættelsen af " -"versionen fra %revision-date?" +#: +msgid "Metatag: App Links" +msgstr "Metatag: App links" -msgid "Revert content shared among translations" -msgstr "Gendan indholds som deles mellem oversættelser" +#: +msgid "Metatag: Google Plus" +msgstr "Metatag: Google Plus" -msgid "Label for the Event series type." -msgstr "Label for typen af arrangementsserie." +#: +msgid "Deprecated module, do not use. Will be removed in 3.0.0." +msgstr "Forældet modul - brug ikke. Vil blive fjernet i version 3.0.0." -msgid "This text will be displayed on the Add event page." -msgstr "Denne tekst vil blive vist på Add event side." +#: +msgid "Metatag Extended Permissions" +msgstr "Metatag udvidede tilladelser" -msgid "Created the %label event series type." -msgstr "Oprettede %label arrangement serietype." +#: +msgid "Adds individual permissions for each meta tag, allowing for fine-grained access to the meta tags. Note: this may lead to performance issues on the permissions admin page, please see the included README.txt file for details." +msgstr "Tilføjer individuelle tilladelser for hver meta tag, hvilket tillader finjusteret adgang til meta-tags. \n" +"\n" +"Bemærk: Dette kan føre til ydelsesproblemer på administrationssiden. Se venligst den medfølgende README.txt fil for detaljer." -msgid "Saved the %label event series type." -msgstr "Gemte %label typen af arrangementsserie." +#: +msgid "Metatag: Open Graph" +msgstr "Metatag: Open Graph" -msgid "Label for the Event instance type." -msgstr "Label for typen af arrangementsinstans." +#: +msgid "Provides support for Open Graph Protocol meta tags." +msgstr "Leverer support for Open Graph Protocol metatags." -msgid "Created the %label event instance type." -msgstr "Oprettede %label arrangement instanstype." +#: +msgid "Metatag: Test Custom Route" +msgstr "Meta tag: Test brugerdefineret rute" -msgid "Saved the %label event instance type." -msgstr "Gemte arrangementsinstans typen %label." +#: +msgid "Support module for testing handling of a custom route that only inherits the global configuration." +msgstr "Supportmodul for testning af håndtering af en brugerdefineret rute, der kun arver den globale konfiguration." -msgid "Event Display" -msgstr "Arrangementsvisning" +#: +msgid "Metatag: Test Integration" +msgstr "Metatag: Test integration" -msgid "Event Instance Date Format" -msgstr "Arrangementinstans datoformat" +#: +msgid "Support module for integration with metatag module." +msgstr "Supportmoduls integrering med metatag-modul." -msgid "Enter the @link used when listing event dates. Default is F jS, Y h:iA." -msgstr "" -"Indtast det @link, der bruges, når arrangementdatoer listes. Standard er F " -"jS, Y h:iA." +#: +msgid "Metatag Tests: Tag" +msgstr "Metatag tests: Tag" -msgid "Event Instance Items" -msgstr "Arrangementinstans emner" +#: +msgid "Support module for testing handling of a custom meta tag." +msgstr "Supportmodul til test af håndtering af et brugerdefineret metatag." -msgid "" -"Enter the number of items to show per page in the default event instance " -"listing table." -msgstr "" -"Indtast antallet af elementer, der skal vises pr. side i standardtabellen " -"for arrangementinstanser." +#: +msgid "Add custom metatag" +msgstr "Tilføj brugerdefineret meta-tag" -msgid "Label for the Included dates." -msgstr "Mærkat for de inkluderede datoer." +#: +msgid "Add meta tag for custom route" +msgstr "Tilføj meta tag for brugerdefineret rute" -msgid "Start date" -msgstr "Startdato" +#: +msgid "Metatag Custom Routes (Paths)" +msgstr "Meta tag brugerdefinerede ruter (Stier)" -msgid "Enter the start date of this inclusion range" -msgstr "Indtast startdatoen for dette inklusionsinterval" +#: +msgid "Allows assigning meta tags to be used on custom routes, equivalent to custom paths." +msgstr "Tillader tildeling af meta tags til brug på brugerdefinerede ruter, svarende til brugerdefinerede stier." -msgid "End date" -msgstr "Slutdato" +#: +msgid "Multiple Fields Remove Button" +msgstr "Fjern-knap til flere felter" -msgid "Enter the end date of this inclusion range" -msgstr "Indtast slutdatoen for dette inklusionsinterval" +#: +msgid "Add remove button for multi showing fields." +msgstr "Tilføj \"fjern\"-knap for felter med multivisning." -msgid "Created the %label Included dates." -msgstr "Oprettede %label Inkluderede datoer." +#: +msgid "Add another item" +msgstr "Tilføj endnu et element" -msgid "Saved the %label Included dates." -msgstr "Gemt de %label inkluderede datoer." +#: +msgid "Weight for row @number" +msgstr "Vægt af række @number" -msgid "" -"Are you sure you want to delete the @language translation of the @entity-" -"type %label?" -msgstr "" -"Er du sikker på, at du ønsker at slette @language-oversættelsen af @entity-" -"type %label?" +#: +msgid "Foo" +msgstr "Foo – metasyntaktisk variabel" -msgid "Are you sure you want to delete event %name and its instances?" -msgstr "" -"Er du sikker på, at du vil slette arrangementet %name og dets instanser?" +#: +msgid "Bar" +msgstr "Bar" -msgid "" -"This event series contains %count events taking place on the following dates:" -msgstr "" -"Denne begivenhedsserie indeholder %count begivenheder, der finder sted på " -"følgende datoer:" +#: +msgid "Complex" +msgstr "Kompleks" -msgid "Deleting this event series will remove all associated event instances." -msgstr "" -"Sletning af arrangement-serier vil fjerne alle tilknyttede arrangement-" -"instanser." +#: +msgid "Add more complexity" +msgstr "Tilføj mere kompleksitet" -msgid "

This action cannot be undone.

" -msgstr "

Denne handling kan ikke fortrydes.

" +#: +msgid "Inner foo" +msgstr "Inner foo" -msgid "@language translation of the @type %label has been deleted." -msgstr "@language-oversættelsen af @type %label slettet." +#: +msgid "Values" +msgstr "Værdier" -msgid "The %title event series and all the instances have been deleted." -msgstr "Arrangementsserien %title og alle den instanser er blevet slettet." +#: +msgid "Value A" +msgstr "Værdi A" -msgid "Are you sure you want to delete event instance for %name?" -msgstr "Er du sikker på du vil slette denne instans af %name?" +#: +msgid "Value B" +msgstr "Værdi B" -msgid "" -"Deleting this instance will remove only the instance on %date and not other " -"events in this series. This action cannot be undone." -msgstr "" -"Ved at slette denne instans sletter du kun instansen %date og ikke andre " -"arrangementer i denne serie. Dette kan ikke fortrydes." +#: +msgid "Multiple one" +msgstr "Multiple one" -msgid "The %title event instance starting on %date has been deleted." -msgstr "Instansen %title som fandt sted %date er blevet slettet." +#: +msgid "Textfield one" +msgstr "Tekstfelt et" -msgid "Data Inheritance" -msgstr "Data arv" +#: +msgid "Multiple two" +msgstr "Multiple two" -msgid "" -"Some of the data for event instances is inherited from the event series that " -"the instance belongs to. @link." -msgstr "" -"Noget af dataen for arrangementsinstanser arves fra arrangementsserien som " -"instansen tilhører. @link." +#: +msgid "Texfield two" +msgstr "Tekstfelt to" -msgid "Edit the series" -msgstr "Rediger serien" +#: +msgid "Partial required" +msgstr "Delvis krævet" -msgid "Event instance of %label has been saved." -msgstr "Instans af %label er gemt." +#: +msgid "Baz" +msgstr "Baz" -msgid "@language translation of the Event Instance %label has been saved." -msgstr "@language oversættelse af Arrangementer Instance %label er gemt." +#: +msgid "Qux" +msgstr "Qux" -msgid "" -"Deleting this event series type will also delete the corresponding event " -"instance type." -msgstr "" -"Sletning af arrangement-serietypen vil også slette den tilsvarende " -"arrangement-instanstype." +#: +msgid "Not required" +msgstr "Ikke nødvendigt" -msgid "" -"Deleting this event series type will also delete the corresponding " -"registrant type." -msgstr "" -"Sletning af arrangement-serietypen vil også slette den tilsvarende " -"deltagertype." +#: +msgid "Multi-value form element" +msgstr "Flerværdi form-element" -msgid "Successfully deleted @type: @label." -msgstr "@type: @label blev slettet." +#: +msgid "Provides a multi-value form element that wraps any number of form elements." +msgstr "Provides a multi-value form element that wraps any number of form elements." -msgid "Successfully deleted @count instance(s)." -msgstr "Sletning af @count instanser blev gennemført." +#: +msgid "Multi-value form element AJAX test form" +msgstr "Flerværdi form-element AJAX testformular" -msgid "No orphaned instances found." -msgstr "No orphaned instances found." +#: +msgid "Multi-value form element test form" +msgstr "Flerværdi form-element testformular" -msgid "Unable to determine" -msgstr "Ude af stand til at bestemme" +#: +msgid "Multi-value form required elements test form" +msgstr "Flerværdi form-element testformular for nødvendige elementer" -msgid "Delete Orphaned Instances" -msgstr "Delete Orphaned Instances" +#: +msgid "Multi-value form element test" +msgstr "Flerværdi form-element test" -msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?" -msgstr "Ønsker du at vende tilbage til versionen fra %revision-date?" +#: +msgid "Test module for Multi-value form element." +msgstr "Testmodul for flerværdi formelement." -msgid "Copy of the revision from %date." -msgstr "Kopi af versionen fra %date." +#: +msgid "Log in with @client_title" +msgstr "Log ind med @client_title" -msgid "" -"eventinstance %title has been reverted to the revision from %revision-date." -msgstr "" -"Arrangementsinstans %title er blevet tilbageført til revisionen fra " -"%revision-date" +#: +msgid "Enabled OpenID Connect clients" +msgstr "Aktiverede OpenID Connect klienter" -msgid "Revision from %revision-date of eventinstance %title has been deleted." -msgstr "" -"Revidering af %revision-date af arrangemenstinstansen %title er blevet " -"slettet." +#: +msgid "Choose enabled OpenID Connect clients." +msgstr "Vælg aktiverede OpenID Connect-klienter." -msgid "" -"eventseries %title has been reverted to the revision from %revision-date." -msgstr "" -"arrangementseries %title er blevet gendannet til revisionen fra %revision-" -"dato." +#: +msgid "Override registration settings" +msgstr "Tilsidesæt registreringsindstillinger" -msgid "Event Creation" -msgstr "Arrangør" +#: +msgid "If enabled, a user will be registered even if registration is set to \"Administrators only\"." +msgstr "Hvis aktiveret, vil en bruger blive registreret, selv hvis registrering er sat til \"Kun administratorer\"." -msgid "Event Series Time Intervals" -msgstr "Tidsinterval for arrangementsserie" +#: +msgid "Save user claims on every login" +msgstr "Gem brugerkrav ved hvert login" -msgid "" -"Enter the interval, in minutes, to be used to separate event start times. " -"Default is 15 minutes. Set to 0 to allow users to enter any time." -msgstr "" -"Indsæt intervallet, i minutter, til at adskille starttidspunktet for " -"separate instanser. Standarden er sat til 15 minutter. Sæt til 0 for at " -"tillade brugere at indsætte en hvilken som helst værdi." +#: +msgid "If disabled, user claims will only be saved when the account is first created." +msgstr "Hvis deaktiveret, vil brugerkrav kun blive gemt, når kontoen først oprettes." -msgid "Event Series Minimum Time" -msgstr "Minimumstid" +#: +msgid "OpenID buttons display in user login form" +msgstr "OpenID knapper vises i brugers login-formular" -msgid "Enter the earliest an event can start." -msgstr "Angiv hvornår arrangementet tidligst kan finde sted" +#: +msgid "Above" +msgstr "Ovenover" -msgid "Event Series Maximum Time" -msgstr "Maximumstid" +#: +msgid "Below" +msgstr "Under" -msgid "Enter the latest an event can start." -msgstr "Angive hvornår arrangementet senest kan finde sted" +#: +msgid "Replace" +msgstr "Erstat" -msgid "Event Series Date Format" -msgstr "Arrangementseries datoformat" +#: +msgid "Modify the user login form to show the the OpenID login buttons. If the 'Replace' option is selected, only the OpenID buttons will be displayed. In this case, pass the 'showcore' URL parameter to return to a password-based login form." +msgstr "Ændr brugerloginformularen for at vise OpenID login knapperne. Hvis 'Erstat' muligheden er valgt, vil kun OpenID-knapperne blive vist. I dette tilfælde, send 'showcore' URL-parameteren for at vende tilbage til en adgangskode-baseret loginform." -msgid "Event Series Time Format" -msgstr "Tidsformat for arrangementsserie" +#: +msgid "User claims mapping" +msgstr "Kortlægning af brugerkrav" -msgid "Enter the @link used when selecting times. Default is h:i A." -msgstr "Indtast det @link, der bruges, når tider vælges. Standard er h:i A." +#: +msgid "If enabled, user creation will always be allowed, even if the registration setting is set to require admin approval, or only allowing admins to create users." +msgstr "Hvis aktiveret, vil oprettelse af bruger altid være tilladt, selv hvis registreringsindstillingen kræver admin-godkendelse, eller kun tillader admin at oprette brugere." -msgid "Monday" -msgstr "Mandag" +#: +msgid "- No mapping -" +msgstr "- Ingen kortlægning -" -msgid "Tuesday" -msgstr "Tirsdag" +#: +msgid "Automatically connect existing users" +msgstr "Forbind automatisk eksisterende brugere" -msgid "Wednesday" -msgstr "Onsdag" +#: +msgid "Please note: This option has security implications, only use with trusted OpenID Connect providers.
If disabled, authentication will fail for accounts with existing email addresses, users may connect existing accounts on their personal Connected Accounts page in a secure way." +msgstr "Vær opmærksom på: Denne indstilling har sikkerhedsmæssige implikationer, brug kun med betroede OpenID Connect udbydere.
Hvis deaktiveret, vil autentifikation fejle for konti med eksisterende e-mailadresser, brugere kan forbinde eksisterende konti på deres personlige Connected Accounts side på en sikker måde." -msgid "Thursday" -msgstr "Torsdag" +#: +msgid "No external account providers are available." +msgstr "Ingen eksterne konto-udbydere er tilgængelige." -msgid "Friday" -msgstr "Fredag" +#: +msgid "You can connect your account with these external providers." +msgstr "Du kan forbinde din bruger med disse eksterne udbydere." -msgid "Saturday" -msgstr "Lørdag" +#: +msgid "Provider: @title" +msgstr "Udbyder: @title" -msgid "Sunday" -msgstr "Søndag" +#: +msgid "Not connected" +msgstr "Ingen forbindelse" -msgid "Event Series Days" -msgstr "Arrangementseries dage" +#: +msgid "Connected as %sub" +msgstr "Forbundet som %sub" -msgid "Select the days of the week available when creating events." -msgstr "" -"Vælg de dage på ugen som skal være mulige at vælge når man opretter et " -"arrangement." +#: +msgid "Disconnect from @client_title" +msgstr "Afkobl fra @client_title" -msgid "Event Specific Excluded Dates" -msgstr "Specifikke undladte datoer for arrangementsserie" +#: +msgid "Connect with @client_title" +msgstr "Forbind med @client_title" -msgid "" -"Enable event specific excluded dates? To add global excluded dates visit the " -"@link." -msgstr "" -"Aktiver specifikke udelukkede datoer for arrangementet? For at tilføje " -"globale udelukkede datoer besøg @link." +#: +msgid "Account successfully disconnected from @client." +msgstr "Kontoen er succesfuldt fjernet fra @client." -msgid "excluded dates tab" -msgstr "Fane med udelukkede datoer" +#: +msgid "You cannot connect another user's account." +msgstr "Du kan ikke tilslutte en anden brugers konto." -msgid "Event Specific Included Dates" -msgstr "Specifikke inkluderede datoer for arrangementsserie" +#: +msgid "Redirect URL" +msgstr "Omdirigér til URL" -msgid "" -"Enable event specific included dates? To add global included dates visit the " -"@link." -msgstr "" -"Aktiver specifikke inkluderede datoer for arrangementet? For at tilføje " -"globale inkluderede datoer besøg @link." +#: +msgid "Client ID" +msgstr "Klient ID" -msgid "included dates tab" -msgstr "fane for inkluderede datoer" +#: +msgid "Client secret" +msgstr "Klienthemmelighed" -msgid "Enabled Recur Field Types" -msgstr "Aktiverede tilbagevendende felttyper" +#: +msgid "The client ID is missing for @provider." +msgstr "ClientID'et mangler for @provider." -msgid "Select the recur field types to enable." -msgstr "Vælg de tilbagevendende felttyper der skal aktiveres." +#: +msgid "The client secret is missing for @provider." +msgstr "Client Secret mangler for @provider." -msgid "Show Event Instance Threshold Warning?" -msgstr "Vis advarsel om grænseværdi for antal arrangementsinstanser?" +#: +msgid "API Version" +msgstr "API-version" -msgid "Display a warning when too many event instances may be created?" -msgstr "" -"Vis en advarsel, når der kan blive oprettet for mange arrangement-instanser?" +#: +msgid "Set up your app in my apps on Facebook." +msgstr "Opsæt din app på mine apps på Facebook." -msgid "Event Instance Threshold Count" -msgstr "Grænseværdi for arrangementsinstanser" +#: +msgid "Okta domain" +msgstr "Okta domæne" -msgid "The number of event instances to trigger the warning" -msgstr "" -"Antal instanser i en serie der skal udløse advarsel om overskredet " -"grænseværdi" +#: +msgid "Set up your app in Google API Console." +msgstr "Opsæt din app på Google API Console." -msgid "Event Instance Threshold Message" -msgstr "Event Instance Threshold Message" +#: +msgid "Set up your app in developer applications on GitHub." +msgstr "Opsæt din app på udviklerapplikationer på GitHub." -msgid "" -"Enter the message to be displayed. Use @total as a placeholder for the " -"amount of instances being created." -msgstr "" -"Indtast beskeden, der skal vises. Brug @total som pladsholder for antallet " -"af instanser, der oprettes." +#: +msgid "Set up your app in my apps on LinkedIn." +msgstr "Opsæt din app på mine apps på LinkedIn." -msgid "Event Instance Threshold Prevent Save" -msgstr "Event Instance Threshold Prevent Save" +#: +msgid "Authorization endpoint" +msgstr "Autorisationsendpoint" -msgid "Prevent saving a series if the threshold is exceeded?" -msgstr "Forhindre at gemme en serie, hvis tærsklen overskrides?" +#: +msgid "Token endpoint" +msgstr "Token endpoint" -msgid "Event Instance Creator Plugin" -msgstr "Arrangementsinstans Creator-plugin" +#: +msgid "UserInfo endpoint" +msgstr "UserInfo slutpunkt" -msgid "Select the plugin to use when creating event instances." -msgstr "Vælg pluginet, til når du skal oprette arrangementinstanser." +#: +msgid "Logging in with @provider has been canceled." +msgstr "Kunne ikke logge ind. Kontakt venligst biblioteket." -msgid "Event Series Items" -msgstr "Emner i arrangementsserie" +#: +msgid "Unknown error." +msgstr "Ukendt fejl." -msgid "" -"Enter the number of items to show per page in the default event series " -"listing table." -msgstr "" -"Indtast antallet af emner, der skal vises pr. side i standardtabellen for " -"arrangementserieoversigten." +#: +msgid "Could not authenticate with @provider." +msgstr "Kunne ikke godkende med @provider." -msgid "Label for the Excluded dates." -msgstr "Mærkat for de udelukkede datoer." +#: +msgid "Logging in with @provider could not be completed due to an error." +msgstr "Kunne ikke logge ind. Kontakt venligst biblioteket." -msgid "Enter the start date of this exclusion range" -msgstr "Indtast startdatoen for dette udelukkelsesinterval" +#: +msgid "Account successfully connected with @provider." +msgstr "Konto succesfuld forbundet med @provider" -msgid "Enter the end date of this exclusion range" -msgstr "Indtast slutdatoen for dette udelukkelsesinterval" +#: +msgid "Connecting with @provider could not be completed due to an error." +msgstr "Forbindelse med @provider kunne ikke fuldføres på grund af en fejl." -msgid "Created the %label Excluded dates." -msgstr "Oprettede %label Udelukkede datoer." +#: +msgid "Failed to get authentication tokens for @provider. Check logs for further details." +msgstr "Mislykkedes med at få autentificeringstokens for @provider. Tjek logs for yderligere detaljer." -msgid "Saved the %label Excluded dates." -msgstr "Gemt de %label ekskluderede datoer." +#: +msgid "The e-mail address is not valid: @email" +msgstr "Emailadressen er ikke gyldig: @email" -msgid "Included dates" -msgstr "Inkluderede datoer" +#: +msgid "The e-mail address is already taken: @email" +msgstr "Emailadressen benyttes allerede: @email" -msgid "Link date to the referenced entity" -msgstr "Link dato til den refererede enhed" +#: +msgid "Only administrators can register new accounts." +msgstr "Kun administratorer kan registrere nye konti." -msgid "Date and time range format" -msgstr "Dato- og tidsinterval format" +#: +msgid "Thank you for applying for an account. Your account is currently pending approval by the site administrator." +msgstr "Tak for din anmodning om en konto. Din konto afventer godkendelse af en administrator." -msgid "Choose a format for displaying the date and time range." -msgstr "Vælg et format til visning af dato- og tidsinterval" +#: +msgid "The username %name has not been activated or is blocked." +msgstr "Brugernavnet %name er blokeret eller ikke aktiveret." -msgid "Format: @format" -msgstr "Format: @format" +#: +msgid "Another user is already connected to this @provider account." +msgstr "En anden bruger er allerede forbundet til denne @provider konto." -msgid "Date Format @link" -msgstr "Datoformat @link" +#: +msgid "Full name" +msgstr "Fulde navn" -msgid "Separator" -msgstr "Skilletegn" +#: +msgid "Given name" +msgstr "Fornavn" -msgid "Enter the separator to use between start and end dates." -msgstr "Indtast separatoren, der skal bruges mellem start- og slutdatoer." +#: +msgid "Given name(s) or first name(s)" +msgstr "Fornavn(e) eller fornavn(e)" -msgid "Format: %format" -msgstr "Format: %format" +#: +msgid "Family name" +msgstr "Efternavn" -msgid "Separator: %separator" -msgstr "Separator: %separator" +#: +msgid "Surname(s) or last name(s)" +msgstr "Familienavn(e) eller efternavn(e)" -msgid "Event Recurrence Scheduling" -msgstr "Planlægning af arrangementssgentagelse" +#: +msgid "Middle name" +msgstr "Mellemnavn" -msgid "Whether this event recurs based on weekdays, or days of the month" -msgstr "" -"Om denne begivenhed gentager sig baseret på ugedage eller dage i måneden" +#: +msgid "Middle name(s)" +msgstr "Mellemnavn(e)" -msgid "Day Occurrence" -msgstr "Dag i måneden" +#: +msgid "Nickname" +msgstr "Kælenavn" -msgid "Which occurrence of the day(s) of the week should event take place" -msgstr "Which occurrence of the day(s) of the week should event take place" +#: +msgid "Casual name" +msgstr "Kaldenavn" -msgid "Day of Month" -msgstr "Dag i måned" +#: +msgid "Preferred username" +msgstr "Foretrukket brugernavn" -msgid "The days of the month on which the event takes place" -msgstr "Dagene på måneden, hvor arrangementet finder sted" +#: +msgid "Shorthand name by which the End-User wishes to be referred to" +msgstr "Kort navn, som slutbrugeren ønsker at blive omtalt med" -msgid "Monthly Type" -msgstr "Månedlig type" +#: +msgid "Profile page URL" +msgstr "Profilside URL" -msgid "Days" -msgstr "Days" +#: +msgid "Picture" +msgstr "Billede" -msgid "Day of the Month" -msgstr "Dag i måneden" +#: +msgid "Profile picture URL" +msgstr "Profilbillede URL" -msgid "Time" -msgstr "Tid" +#: +msgid "Website" +msgstr "Website" -msgid "The time the events begin each day" -msgstr "Tidspunktet arrangementerne begynder hver dag" +#: +msgid "Web page or blog URL" +msgstr "Web side eller blog URL" -msgid "End Time" -msgstr "Sluttidspunkt" +#: +msgid "Preferred e-mail address" +msgstr "Foretrukken e-mailadresse" -msgid "The time the events end each day" -msgstr "Tidspunktet arrangementerne slutter hver dag" +#: +msgid "Email verified" +msgstr "Email verificeret" -msgid "Duration" -msgstr "Varighed" +#: +msgid "True if the e-mail address has been verified; otherwise false" +msgstr "Sandt, hvis e-mailadressen er blevet verificeret; ellers falsk" -msgid "The duration of the events" -msgstr "Varigheden af arrangementerne" +#: +msgid "Birthdate" +msgstr "Fødselsdag" -msgid "Duration Units" -msgstr "" -"\n" -"Duration Units" +#: +msgid "Birthday" +msgstr "Fødselsdato" -msgid "The duration unites of the events" -msgstr "Arrangementernes varighed forenes" +#: +msgid "Zoneinfo" +msgstr "Zoneinfo" -msgid "Buffer" -msgstr "Pause mellem enkelte instanser" +#: +msgid "Time zone" +msgstr "Tidszone" -msgid "The time between consecutive events" -msgstr "Tidsrummet mellem hver instans " +#: +msgid "Preferred telephone number" +msgstr "Foretrukket telefonnummer" -msgid "Buffer Units" -msgstr "Pause enheder" +#: +msgid "Phone number verified" +msgstr "Verificeret telefonnummer" -msgid "The units used for the time between consecutive events" -msgstr "Enheder til angivelse af tid mellem fortløbende arangementer" +#: +msgid "True if the phone number has been verified; otherwise false" +msgstr "Sandt hvis telefonnummeret er blevet verificeret, ellers falsk" -msgid "Start Date" -msgstr "Startdato" +#: +msgid "Preferred postal address" +msgstr "Foretrukket postadresse" -msgid "End Date" -msgstr "Slutdato" +#: +msgid "Updated at" +msgstr "Opdateret på" -msgid "The days of the week on which this event occurs" -msgstr "Hvilke dage på ugen finder arrangementet sted" +#: +msgid "Time the information was last updated" +msgstr "Tidspunkt for, hvornår informationen sidst blev opdateret" -msgid "The time the event begins" -msgstr "Tidspunktet arrangementet begynder" +#: +msgid "A pluggable client implementation for the OpenID Connect protocol. You can enable available OpenID Connect clients within the OpenID Connect settings page. For more information, see the online documentation for the OpenID Connect module." +msgstr "En tilsluttelig klientimplementering for OpenID Connect-protokollen. Du kan aktivere tilgængelige OpenID Connect-klienter inden for OpenID Connect-indstillinger side. For mere information, se online dokumentation for OpenID Connect-modulet." -msgid "The duration of the event in minutes" -msgstr "Varigheden af arrangementet i minutter" +#: +msgid "Login to Drupal using OpenID Connect/OAuth2 providers" +msgstr "Log ind på Drupal ved hjælp af OpenID Connect/OAuth2-udbydere" -msgid "The time the event ends" -msgstr "Tidspunktet arrangementet slutter" +#: +msgid "Drupal users can use external OpenID Connect authentication providers to register and login to the Drupal site." +msgstr "Drupal-brugere kan bruge eksterne OpenID Connect godkendelsesudbydere til at registrere sig og logge ind på Drupal-siden." -msgid "Duration or End Time" -msgstr "Varighed eller sluttidspunkt" +#: +msgid "Default providers" +msgstr "Standardudbydere" -msgid "Select whether to specify a duration or end time." -msgstr "Vælg at indstille enten varighed eller sluttidspunkt." +#: +msgid "The default clients provided by the module for Google, Facebook, Github, LinkedIn and Okta can be used out-of-the box." +msgstr "De standardklienter, der leveres af modulet for Google, Facebook, Github, LinkedIn og Okta, kan bruges direkte ud af boksen." -msgid "Year interval" -msgstr "Årsinterval" +#: +msgid "Custom OpenID Connect/OAuth2 providers" +msgstr "Brugerdefinerede OpenID Connect/OAuth2 udbydere" -msgid "Number of years between occurrences" -msgstr "Antal år mellem hver instans" +#: +msgid "Easily add an own provider by using the provided Generic client, or use a custom provider client plugin." +msgstr "Easily add an own provider by using the provided Generic client, or use a custom provider client plugin." -msgid "Months" -msgstr "Months" +#: +msgid "Synchronize user properties/fields with OpenID Connect claims" +msgstr "Synkroniser brugeregenskaber/-felter med OpenID Connect påstande" -msgid "The months in which the event occurs" -msgstr "Månederne. hvor arrangementerne foregår" +#: +msgid "During login and user registration user attributes can optionally be synchronized with the OpenID Connect claims mapping." +msgstr "Under login og brugerregistrering kan brugerattributter valgfrit synkroniseres med OpenID Connect-kravskortlægning." -msgid "Year Interval" -msgstr "Årsinterval" +#: +msgid "The user's time zone." +msgstr "Brugerens tidszone." -msgid "Create Events Between" -msgstr "Startdato" +#: +msgid "%name is connected to an external authentication system." +msgstr "%name er forbundet til et eksternt autentifikationssystem" -msgid "And" -msgstr "Og" +#: +msgid "OpenID Connect" +msgstr "OpenID Connect (Adgangsplatformen)" -msgid "First Event Starts At" -msgstr "Første instans begynder" +#: +msgid "Automatically connect existing users enabled" +msgstr "Forbind automatisk eksisterende aktiveret brugere" -msgid "Final Event Starts At" -msgstr "Sidste instans begynder" +#: +msgid "The \"Automatically connect existing users\" option is enabled. This can lead to security vulnerabilities. It is highly recommended to disable this option." +msgstr "\"Automatisk forbind eksisterende brugere\"-indstillingen er aktiveret. Dette kan føre til sikkerhedsrisici. Det er kraftigt anbefalet at deaktivere denne mulighed." -msgid "Event Duration" -msgstr "Varighed" +#: +msgid "Okta" +msgstr "Okta" -msgid "Event Buffer" -msgstr "Pause" +#: +msgid "GitHub" +msgstr "GitHub" -msgid "Please configure the Consecutive Recurring Date settings" -msgstr "Konfigurer venligst de følgende tilbagevendende datoindstillinger" +#: +msgid "LinkedIn" +msgstr "LinkedIn" -msgid "Please enter a start date" -msgstr "Angiv venligst en startdato" +#: +msgid "Generic" +msgstr "Generisk" -msgid "Please enter an end date" -msgstr "Angiv en slutdato" +#: +msgid "OpenID Connect login" +msgstr "Login til Adgangsplatformen" -msgid "Please enter a start time" -msgstr "Angiv venligst en starttid" +#: +msgid "Connected Accounts" +msgstr "Forbundne konti" -msgid "Please enter an end time" -msgstr "Venligst indsæt et sluttidspunkt" +#: +msgid "OpenID Connect redirect page" +msgstr "OpenID Connect omdirigeringsside" -msgid "Please enter a duration greater than 0" -msgstr "Angiv venligst en varighed større end 0" +#: +msgid "Configure OpenID Connect, choose active OpenID Connect clients etc." +msgstr "Indstil credentials til adgangsplatformen, ID og secret." -msgid "Please select a duration units value from the list" -msgstr "Vælg en varighedsenhed fra listen" +#: +msgid "A pluggable client implementation for the OpenID Connect protocol." +msgstr "En udskiftelig klientimplementering for OpenID Connect-protokollen." -msgid "Please enter a buffer greater than or equal to 0" -msgstr "Indtast en værdi større eller lig med 0" +#: +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" -msgid "Please select a buffer units value from the list" -msgstr "Vælg en tidsenhed fra listen" +#: +msgid "Display Paragraphs as list" +msgstr "Vis Paragraphs som liste" -msgid "Event Start Time" -msgstr "Starttidspunkt" +#: +msgid "Display Paragraphs as tiles" +msgstr "Display Paragraphs as tiles" -msgid "Event End Time" -msgstr "Sluttidspunkt" +#: +msgid "Delete Paragraphs category" +msgstr "Slet Paragraphs kategori" -msgid "Set Duration" -msgstr "Indstil varighed\n" +#: +msgid "Paragraphs category %label has been deleted." +msgstr "Paragraphs kategori %label er blevet slettet." -msgid "Set End Time" -msgstr "Indsæt sluttidspunkt" +#: +msgid "Label for the Paragraphs category." +msgstr "Mærkat for Paragraphs kategori." -msgid "Please configure the Daily Recurring Date settings" -msgstr "Indstil det daglige gentagelsesmønster" +#: +msgid "Description for the Paragraphs category." +msgstr "Beskrivelse af Paragraphs kategorien." -msgid "Please select a duration from the list" -msgstr "Vælg en varighed fra listen" +#: +msgid "Saved the %label Paragraphs category." +msgstr "Gemt %label afsnitskategori." -msgid "Event Recurrence Schedule" -msgstr "Planlæg arrangementsgentagelse" +#: +msgid "The %label Paragraphs category was not saved." +msgstr "%label paragrapher kategorien var ikke gemt." -msgid "Recur on Day of Week" -msgstr "Gentag på bestemte ugedage" +#: +msgid "The machine name you entered is reserved. Please use another one." +msgstr "Det maskinnavn, du har indtastet, er reserveret. Brug venligst et andet." -msgid "Recur on Day of Month" -msgstr "Gentag på bestemte dage på måneden" +#: +msgid "The Paragraphs category ordering has been saved." +msgstr "Paragraphs kategorisorteringen er blevet gemt." -msgid "First" -msgstr "Første" +#: +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Add Paragraph" +msgstr "Tilføj paragraph" -msgid "Second" -msgstr "Sekund" +#: +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Add @widget_title" +msgstr "Tilføj @widget_title" -msgid "Third" -msgstr "Tredje" +#: +msgctxt "Paragraphs EE Sets: categories" +msgid "Paragraphs Sets" +msgstr "Paragraphs Sæt" -msgid "Fourth" -msgstr "Fjerde" +#: +msgid "Paragraphs categories" +msgstr "Paragraphs kategorier" -msgid "Last" -msgstr "Sidste" +#: +msgid "Select all categories the paragraph applies to." +msgstr "Vælg alle kategorier som paragraphen gælder for" -msgid "Days of the Week" -msgstr "Ugedage" +#: +msgid "Show all @title_plural" +msgstr "Vis alle @title_plural" -msgid "Days of the Month" -msgstr "Dato" +#: +msgid "Show @category_title only" +msgstr "Vis kun @category_title" -msgid "Please configure the Monthly Recurring Date settings" -msgstr "Konfigurer indstillinger for de månedlige tilbagevendende datoer" +#: +msgid "Uncategorized" +msgstr "Ikke kategoriseret" -msgid "Please select an event recurrence schedule type from the list" -msgstr "Vælg et gentagelsesmønster fra listen" +#: +msgid "Show uncategorized @title_plural" +msgstr "Vis ukategoriserede @title_plural" -msgid "Please select a day occurrence from the list" -msgstr "Vælg en gentagelsesdag fra oversigten" +#: +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Search" +msgstr "Søg" -msgid "Please select week days from the list" -msgstr "Vælg ugedage fra listen" +#: +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Search @placeholder_value by title and description" +msgstr "Søg i @placeholder_value efter titel og beskrivelse" -msgid "Please select days of the month from the list" -msgstr "Vælg dage i måneden fra listen" +#: +msgid "Use off-canvas dialog" +msgstr "Brug off-canvas dialog" -msgid "Please configure the Weekly Recurring Date settings" -msgstr "Indstil de ugentlige gentagelsesmønstre." +#: +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Tiles" +msgstr "Felter" -msgid "January" -msgstr "Januar" +#: +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "List" +msgstr "Liste" -msgid "February" -msgstr "Februar" +#: +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Display paragraphs in dialog as: %style" +msgstr "Vis paragraphs i dialog som: %style" -msgid "March" -msgstr "Marts" +#: +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Number of add in between links: @count" +msgstr "Antal tilføjelser mellem links: @count" -msgid "April" -msgstr "April" +#: +msgid "Use arrows for drag & drop" +msgstr "Brug pile til træk & slip" -msgid "May" -msgstr "maj" +#: +msgid "Paragraphs Editor Enhancements" +msgstr "Paragraphs redaktør forbedringer" -msgid "June" -msgstr "Juni" +#: +msgid "Use off-canvas instead of modal dialog" +msgstr "Use off-canvas instead of modal dialog" -msgid "July" -msgstr "Juli" +#: +msgid "Display Paragraphs in dialog as" +msgstr "Vis Paragraphs i dialog som" -msgid "August" -msgstr "August" +#: +msgid "Show arrows for drag & drop" +msgstr "Vis pile for træk og slip" -msgid "September" -msgstr "September" +#: +msgid "Paragraphs category" +msgstr "Paragraphs kategori" -msgid "October" -msgstr "Oktober" +#: +msgid "Add paragraphs category" +msgstr "Tilføj paragraphs kategori" -msgid "November" -msgstr "November" +#: +msgid "Contains various improvements to the Paragraphs UI." +msgstr "Indeholder forskellige forbedringer til Paragraphs UI." -msgid "December" -msgstr "December" +#: +msgid "Paragraphs Editor Enhancements for Paragraphs Sets" +msgstr "Forbedringer af Paragraphs redaktør til Paragraphs sæt" -msgid "1 year" -msgstr "1 år" +#: +msgid "Applies editor enhancements to Paragraphs Sets." +msgstr "Anvender redaktørforbedringer til Paragraphs Sets." -msgid "2 years" -msgstr "2 år" +#: +msgid "Create and manage Paragraphs categories." +msgstr "Opret og administrer Paragraphs kategorier." -msgid "3 years" -msgstr "3 år" +#: +msgid "Edit paragraphs category" +msgstr "Rediger Paragraphs kategori" -msgid "4 years" -msgstr "4 år" +#: +msgid "Delete paragraphs category" +msgstr "Slet paragraphs kategori" -msgid "5 years" -msgstr "5 år" +#: +msgid "Reduce actions dropdown to a button when there is only one option" +msgstr "Reducer handlingsdropdown til en knap, når der kun er én valgmulighed" -msgid "6 years" -msgstr "6 år" +#: +msgid "Enable confirmation on paragraphs remove" +msgstr "Aktiver bekræftelse ved fjernelse af paragraphs" -msgid "7 years" -msgstr "7 år" +#: +msgid "Enable add in between buttons" +msgstr "Aktiver tilføj imellem knapper" -msgid "8 years" -msgstr "8 år" +#: +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Number of add in between links" +msgstr "Antal tilføjelser mellem links" -msgid "9 years" -msgstr "9 år" +#: +msgid "Set the number of buttons available to directly add a paragraph." +msgstr "Indstil antallet af knapper, der er tilgængelige for at tilføje en paragraph direkte." -msgid "10 years" -msgstr "10 år" +#: +msgid "Show drag & drop button" +msgstr "Vis træk og slip-knap" -msgid "Please configure the Yearly Recurring Date settings" -msgstr "Indstil det årlige gentagelsesmønster" +#: +msgid "Extended Test Paragraphs EXPERIMENTAL" +msgstr "Udvidet testafsnit EKSPERIMENTELT" -msgid "Please select the number of years between occurrences" -msgstr "Vælg antal år der skal gå mellem hver instans" +#: +msgid "An extended experimental paragraphs test widget." +msgstr "En udvidet eksperimentel paragraphs test widget." -msgid "Please select at least one month from the list" -msgstr "Vælg mindst en måned fra listen" +#: +msgid "Paragraphs features" +msgstr "Paragraphs funktioner" -msgid "Is one of" -msgstr "Er en af" +#: +msgid "Configure settings for paragraphs features module." +msgstr "Konfigurer indstillinger for paragraphs features modul." -msgid "Reference field" -msgstr "Referencefelt" +#: +msgid "Paragraphs features settings" +msgstr "Paragraphs funktionsindstillinger" -msgid "" -"The field name (machine name) in the product type, which is referencing to a " -"taxonomy. For example field_product_category." -msgstr "" -"Feltnavnet (maskinnavn) i produkttypen, hvilket refererer til en taksonomi. " -"For eksempel field_product_category." +#: +msgid "Paragraphs Features" +msgstr "Paragraphs Funktioner" -msgid "Depth" -msgstr "Dybde" +#: +msgid "Provides additional paragraphs widgets." +msgstr "Leverer yderligere afsnits widgets." -msgid "" -"The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For example, " -"if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", with a depth of 1 " -"(or higher) then filtering for the term \"fruit\" will get nodes that are " -"tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If negative, the reverse is " -"true; searching for \"apple\" will also pick up nodes tagged with \"fruit\" " -"if depth is -1 (or lower)." -msgstr "" -"Dybden matcher indholdselementer mærket med ord i hierarkiet. Hvis du for " -"eksempel har ordet \"frugt\" og et underordnet ord \"æble\" med en dybde på " -"1 (eller højere) vil filtrering efter order \"frugt\" returnere alle " -"indholdselementer mærket med \"æble\" og \"frugt\". Hvis dybden er negativ " -"gælder det omvendte; en søgning efter \"æble\" vil også finde " -"indholdselementer mærket med \"frugt\" hvis dybden er -1 (eller lavere)." +#: +msgid "Paragraphs Features Test" +msgstr "Paragraphs funktiontests" -msgid "The Term Reference field name (machine name) on the @type type." -msgstr "Term Reference feltnavnet (maskinnavn) på @type typen." +#: +msgid "Provides Test scaffolds for Paragraphs Features module." +msgstr "Leverer teststel for Paragraphs Features modul." -msgid "No name" -msgstr "Intet navn" +#: +msgid "You have not created any event types yet. Go to the eventseries type creation page to add a new eventseries type." +msgstr "Du har ikke oprettet nogle begivenhedstyper endnu. Gå til siden eventseries for at tilføje en ny eventserietype." -msgid "15 minutes" -msgstr "15 minutter" +#: +msgid "Register" +msgstr "Opret konto" -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minutter" +#: +msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?" +msgstr "Ønsker du at vende tilbage til versionen fra %revision-date?" -msgid "45 minutes" -msgstr "45 minutter" +#: +msgid "Copy of the revision from %date." +msgstr "Kopi af versionen fra %date." -msgid "1 hour" -msgstr "1 time" +#: +msgid "eventseries %title has been reverted to the revision from %revision-date." +msgstr "arrangementseries %title er blevet gendannet til revisionen fra %revision-dato." -msgid "1.5 hours" -msgstr "1,5 timer" +#: +msgid "Successfully deleted @count instance(s)." +msgstr "Sletning af @count instanser blev gennemført." -msgid "2 hours" -msgstr "2 timer" +#: +msgid "No orphaned instances found." +msgstr "No orphaned instances found." -msgid "2.5 hours" -msgstr "2,5 timer" +#: +msgid "Unable to determine" +msgstr "Ude af stand til at bestemme" -msgid "3 hours" -msgstr "3 timer" +#: +msgid "Delete Orphaned Instances" +msgstr "Delete Orphaned Instances" -msgid "3.5 hours" -msgstr "3,5 timer" +#: +msgid "eventinstance %title has been reverted to the revision from %revision-date." +msgstr "Arrangementsinstans %title er blevet tilbageført til revisionen fra %revision-date" -msgid "4 hours" -msgstr "4 timer" +#: +msgid "Event Creation" +msgstr "Arrangør" -msgid "4.5 hours" -msgstr "4,5 timer" +#: +msgid "Event Series Time Intervals" +msgstr "Tidsinterval for arrangementsserie" -msgid "5 hours" -msgstr "5 timer" +#: +msgid "Enter the interval, in minutes, to be used to separate event start times. Default is 15 minutes. Set to 0 to allow users to enter any time." +msgstr "Indsæt intervallet, i minutter, til at adskille starttidspunktet for separate instanser. Standarden er sat til 15 minutter. Sæt til 0 for at tillade brugere at indsætte en hvilken som helst værdi." -msgid "5.5 hours" -msgstr "5,5 timer" +#: +msgid "Event Series Minimum Time" +msgstr "Minimumstid" -msgid "6 hours" -msgstr "6 timer" +#: +msgid "Event Series Maximum Time" +msgstr "Maximumstid" -msgid "7 hours" -msgstr "7 timer" +#: +msgid "PHP date/time format" +msgstr "PHP dato/tidsformat" -msgid "8 hours" -msgstr "8 timer" +#: +msgid "Event Series Date Format" +msgstr "Arrangementseries datoformat" -msgid "9 hours" -msgstr "9 timer" +#: +msgid "Enter the @link used when listing event dates. Default is F jS, Y h:iA." +msgstr "Indtast det @link, der bruges, når arrangementdatoer listes. Standard er F jS, Y h:iA." -msgid "10 hours" -msgstr "10 timer" +#: +msgid "Event Series Time Format" +msgstr "Tidsformat for arrangementsserie" -msgid "11 hours" -msgstr "11 timer" +#: +msgid "Enter the @link used when selecting times. Default is h:i A." +msgstr "Indtast det @link, der bruges, når tider vælges. Standard er h:i A." + +#: +msgid "Monday" +msgstr "Mandag" -msgid "12 hours" -msgstr "12 timer" +#: +msgid "Tuesday" +msgstr "Tirsdag" -msgid "13 hours" -msgstr "13 timer" +#: +msgid "Wednesday" +msgstr "Onsdag" -msgid "14 hours" -msgstr "14 timer" +#: +msgid "Thursday" +msgstr "Torsdag" -msgid "15 hours" -msgstr "15 timer" +#: +msgid "Friday" +msgstr "Fredag" -msgid "16 hours" -msgstr "16 timer" +#: +msgid "Saturday" +msgstr "Lørdag" -msgid "17 hours" -msgstr "17 timer" +#: +msgid "Sunday" +msgstr "Søndag" -msgid "18 hours" -msgstr "18 timer" +#: +msgid "Event Series Days" +msgstr "Arrangementseries dage" -msgid "19 hours" -msgstr "19 timer" +#: +msgid "Select the days of the week available when creating events." +msgstr "Vælg de dage på ugen som skal være mulige at vælge når man opretter et arrangement." -msgid "20 hours" -msgstr "20 timer" +#: +msgid "Event Specific Excluded Dates" +msgstr "Specifikke undladte datoer for arrangementsserie" -msgid "21 hours" -msgstr "21 timer" +#: +msgid "Enable event specific excluded dates? To add global excluded dates visit the @link." +msgstr "Aktiver specifikke udelukkede datoer for arrangementet? For at tilføje globale udelukkede datoer besøg @link." -msgid "22 hours" -msgstr "22 timer" +#: +msgid "excluded dates tab" +msgstr "Fane med udelukkede datoer" -msgid "23 hours" -msgstr "23 timer" +#: +msgid "Event Specific Included Dates" +msgstr "Specifikke inkluderede datoer for arrangementsserie" -msgid "24 hours" -msgstr "24 timer" +#: +msgid "Enable event specific included dates? To add global included dates visit the @link." +msgstr "Aktiver specifikke inkluderede datoer for arrangementet? For at tilføje globale inkluderede datoer besøg @link." -msgid "Second(s)" -msgstr "Sekund(er)" +#: +msgid "included dates tab" +msgstr "fane for inkluderede datoer" -msgid "Minute(s)" -msgstr "Minut(ter)" +#: +msgid "Enabled Recur Field Types" +msgstr "Aktiverede tilbagevendende felttyper" -msgid "Hour(s)" -msgstr "Time(r)" +#: +msgid "Select the recur field types to enable." +msgstr "Vælg de tilbagevendende felttyper der skal aktiveres." -msgid "Invalid event title" -msgstr "Ugyldig arrangementstitel" +#: +msgid "Show Event Instance Threshold Warning?" +msgstr "Vis advarsel om grænseværdi for antal arrangementsinstanser?" -msgid "Event series instance count" -msgstr "Antal instanser i arrangementsserien" +#: +msgid "Display a warning when too many event instances may be created?" +msgstr "Vis en advarsel, når der kan blive oprettet for mange arrangement-instanser?" -msgid "The number of event instances in a series." -msgstr "Antallet af instanser i en arrangementsserie." +#: +msgid "Event Instance Threshold Count" +msgstr "Grænseværdi for arrangementsinstanser" -msgid "Event series start date" -msgstr "Startdato for arrangementsserie" +#: +msgid "The number of event instances to trigger the warning" +msgstr "Antal instanser i en serie der skal udløse advarsel om overskredet grænseværdi" -msgid "The date on which an event first occurs." -msgstr "Datoen for, hvornår et arrangement sker første gang." +#: +msgid "Event Instance Threshold Message" +msgstr "Event Instance Threshold Message" -msgid "Display the event instances associated with the series" -msgstr "Vis instanser i serien." +#: +msgid "Enter the message to be displayed. Use @total as a placeholder for the amount of instances being created." +msgstr "Indtast beskeden, der skal vises. Brug @total som pladsholder for antallet af instanser, der oprettes." -msgid "Event Series Instances" -msgstr "Instanser i arrangementsserie" +#: +msgid "Event Instance Threshold Prevent Save" +msgstr "Event Instance Threshold Prevent Save" -msgid "" -"Display event series if it has the selected taxonomy terms, or children of " -"the selected terms." -msgstr "Vis arrangementsserier, hvis de har den valgte taksonomi. " +#: +msgid "Prevent saving a series if the threshold is exceeded?" +msgstr "Forhindre at gemme en serie, hvis tærsklen overskrides?" -msgid "Event Series has taxonomy term ID (with depth)" -msgstr "Arrangementsserien har kategori ID" +#: +msgid "Event Instance Creator Plugin" +msgstr "Arrangementsinstans Creator-plugin" -msgid "" -"Display event instance if it has the selected taxonomy terms, or children of " -"the selected terms." -msgstr "" -"Vis arrangementsinstans, hvis den tilhører en kategori eller underkategori " -"af de valgte termer." +#: +msgid "Select the plugin to use when creating event instances." +msgstr "Vælg pluginet, til når du skal oprette arrangementinstanser." -msgid "Event Instance has taxonomy term ID (with depth)" -msgstr "Arrangementsserien har kategori ID" +#: +msgid "Event Display" +msgstr "Arrangementsvisning" -msgid "Date in the form of YYYY." -msgstr "Dato på formen YYYY." +#: +msgid "Event Series Items" +msgstr "Emner i arrangementsserie" -msgid "Date in the form of MM (01 - 12)." -msgstr "Dato på formen MM (01 - 12)." +#: +msgid "Enter the number of items to show per page in the default event series listing table." +msgstr "Indtast antallet af emner, der skal vises pr. side i standardtabellen for arrangementserieoversigten." -msgid "Date in the form of DD (01 - 31)." -msgstr "Dato på formen DD (01 - 31)." +#: +msgid "Data Inheritance" +msgstr "Data arv" -msgid "Date in the form of WW (01 - 53)." -msgstr "Dato på formen WW (01 - 53)." +#: +msgid "Some of the data for event instances is inherited from the event series that the instance belongs to. @link." +msgstr "Noget af dataen for arrangementsinstanser arves fra arrangementsserien som instansen tilhører. @link." -msgid "Date in the form of YYYYMM." -msgstr "Dato på formen YYYYMM." +#: +msgid "Edit the series" +msgstr "Rediger serien" -msgid "Date in the form of CCYYMMDD." -msgstr "Dato på formen CCYYMMDD." +#: +msgid "Event instance of %label has been saved." +msgstr "Instans af %label er gemt." -msgid "@label (@argument)" -msgstr "@label (@argument)" +#: +msgid "@language translation of the Event Instance %label has been saved." +msgstr "@language oversættelse af Arrangementer Instance %label er gemt." -msgid "Tokens for the eventinstance entity type." -msgstr "Tokens for the eventinstance entity type." +#: +msgid "Label for the Excluded dates." +msgstr "Mærkat for de udelukkede datoer." -msgid "Event Instance Inherited Title" -msgstr "Arvet titel for arrangementsinstans" +#: +msgid "Start date" +msgstr "Startdato" -msgid "The title of the event instance." -msgstr "Titlen på arrangementsinstansen." +#: +msgid "Enter the start date of this exclusion range" +msgstr "Indtast startdatoen for dette udelukkelsesinterval" -msgid "Event Instance Inherited Description" -msgstr "Arvet beskrivelse af arrangementsinstans" +#: +msgid "End date" +msgstr "Slutdato" -msgid "The description of the event instance." -msgstr "Beskrivelse af arrangementsinstansen." +#: +msgid "Enter the end date of this exclusion range" +msgstr "Indtast slutdatoen for dette udelukkelsesinterval" -msgid "Event Instance Start Date" -msgstr "Arrangementinstans startdato" +#: +msgid "Created the %label Excluded dates." +msgstr "Oprettede %label Udelukkede datoer." -msgid "The start date of the event instance." -msgstr "Startdatoen for arrangementsinstansen." +#: +msgid "Saved the %label Excluded dates." +msgstr "Gemt de %label ekskluderede datoer." -msgid "Event Instance End Date" -msgstr "Arrangementinstans slutdato" +#: +msgid "Are you sure you want to delete the @language translation of the @entity-type %label?" +msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette @language-oversættelsen af @entity-type %label?" -msgid "The end date of the event instance." -msgstr "Slutdatoen for arrangementsinstansen." +#: +msgid "Are you sure you want to delete event instance for %name?" +msgstr "Er du sikker på du vil slette denne instans af %name?" -msgid "Event Instance URL" -msgstr "Arrangementinstans URL" +#: +msgid "Deleting this instance will remove only the instance on %date and not other events in this series. This action cannot be undone." +msgstr "Ved at slette denne instans sletter du kun instansen %date og ikke andre arrangementer i denne serie. Dette kan ikke fortrydes." -msgid "The URL of the event instance." -msgstr "URL'en for arrangementsinstansen." +#: +msgid "@language translation of the @type %label has been deleted." +msgstr "@language-oversættelsen af @type %label slettet." -msgid "Event Series Title" -msgstr "Titel for arrangementsserie" +#: +msgid "The %title event instance starting on %date has been deleted." +msgstr "Instansen %title som fandt sted %date er blevet slettet." -msgid "The title of the event series." -msgstr "Titlen på arrangementsserien." +#: +msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?" +msgstr "Ønsker du at slette versionen fra %revision-date?" -msgid "Event Series Body" -msgstr "Krop for arrangementsserie" +#: +msgid "Revision from %revision-date of eventseries %title has been deleted." +msgstr "Revision fra %revision-date af arrangementsrækken %title er blevet slettet." -msgid "The description of the event series." -msgstr "Beskrivelse af arrangementsserien." +#: +msgid "Are you sure you want to revert @language translation to the revision from %revision-date?" +msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at gendanne @language-oversættelsen af versionen fra %revision-date?" -msgid "Group event series" -msgstr "Gruppér arrangementsserier" +#: +msgid "Revert content shared among translations" +msgstr "Gendan indholds som deles mellem oversættelser" -msgid "Adds event series to groups both publicly and privately." -msgstr "Tilføjer arrangementserier til både offentlige og private grupper." +#: +msgid "Event Instance Date Format" +msgstr "Arrangementinstans datoformat" -msgid "The title of the event series to add to the group" -msgstr "Titel på den arrangementsserie du vil tilføje til gruppen" +#: +msgid "Event Instance Items" +msgstr "Arrangementinstans emner" -msgid "Stores an event registration reminders configuration" -msgstr "Gemmer en konfiguration af påmindelser om begivenhedsregistrering" +#: +msgid "Enter the number of items to show per page in the default event instance listing table." +msgstr "Indtast antallet af elementer, der skal vises pr. side i standardtabellen for arrangementinstanser." -msgid "Event registration reminders widget" -msgstr "Widget for påmindelse om registrering" +#: +msgid "Deleting this event series type will also delete the corresponding event instance type." +msgstr "Sletning af arrangement-serietypen vil også slette den tilsvarende arrangement-instanstype." -msgid "registrant type" -msgstr "deltagertype" +#: +msgid "Deleting this event series type will also delete the corresponding registrant type." +msgstr "Sletning af arrangement-serietypen vil også slette den tilsvarende deltagertype." -msgid "Stores an event registration configuration" -msgstr "Gemmer en konfiguration til registrering af et arrangement" +#: +msgid "Label for the Included dates." +msgstr "Mærkat for de inkluderede datoer." -msgid "Event registration widget" -msgstr "Widget for arrangementsregistrering" +#: +msgid "Enter the start date of this inclusion range" +msgstr "Indtast startdatoen for dette inklusionsinterval" -msgid "Adds Registrant entities to groups." -msgstr "Tilføjer deltager-enheder til grupper." +#: +msgid "Enter the end date of this inclusion range" +msgstr "Indtast slutdatoen for dette inklusionsinterval" -msgid "View Event Registration List" -msgstr "Vis registreringslisten for arrangementet" +#: +msgid "Created the %label Included dates." +msgstr "Oprettede %label Inkluderede datoer." -msgid "" -"Access will be granted depending on the registration configuration of an " -"event." -msgstr "" -"Adgang vil blive givet afhængigt af registreringskonfigurationen for et " -"arrangement." +#: +msgid "Saved the %label Included dates." +msgstr "Gemt de %label inkluderede datoer." -msgid "Event iCal property mapping" -msgstr "Event iCal egenskabstilknytning" +#: +msgid "Confirm Date Changes" +msgstr "Bekræft ændring af dato/tidspunkt" -msgid "A link to an event's iCalendar download." -msgstr "Et link til et arrangement iCalendar." +#: +msgid "Stored" +msgstr "Opbevaret" -msgid "Event series entity" -msgstr "Arrangementserie enhed" +#: +msgid "Published" +msgstr "Udgivet" -msgid "Event Instance entity" -msgstr "Arrangementinstans enhed" +#: +msgid "Not published" +msgstr "Ikke udgivet" -msgid "EventInstance Date Compact" -msgstr "" -"\n" -"EventInstance Date Compact" +#: +msgid "Last saved" +msgstr "Sidst gemt" -msgid "Display the date of the referenced eventinstance using Date Compact." -msgstr "Vis datoen for den refererede arrangement-instans med Date Compact." +#: +msgid "Not saved yet" +msgstr "Ikke gemt endnu" -msgid "EventInstance Date" -msgstr "Dato for arrangementinstans" +#: +msgid "Successfully saved the %name event series" +msgstr "Arrangementsserien %name blev gemt." -msgid "Display the date of the referenced eventinstance." -msgstr "Vis datoen for arrangementsinstansen." +#: +msgid "@language translation of the @type %label has been saved." +msgstr "@language oversættelse af @type %label er gemt." -msgid "Stores a monthly recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en månedlig tilbagevendende datokonfiguration" +#: +msgid "Revision from %revision-date of eventinstance %title has been deleted." +msgstr "Revidering af %revision-date af arrangemenstinstansen %title er blevet slettet." -msgid "Stores a consecutive recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en fortløbende tilbagevendende datokonfiguration" +#: +msgid "Label for the Event series type." +msgstr "Label for typen af arrangementsserie." -msgid "Stores a weekly recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en ugentlig tilbagevendende datokonfiguration" +#: +msgid "This text will be displayed on the Add event page." +msgstr "Denne tekst vil blive vist på Add event side." -msgid "Stores a daily recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en daglig tilbagevendende datokonfiguration" +#: +msgid "Created the %label event series type." +msgstr "Oprettede %label arrangement serietype." -msgid "Stores a yearly recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en årlig tilbagevendende datokonfiguration" +#: +msgid "Saved the %label event series type." +msgstr "Gemte %label typen af arrangementsserie." -msgid "Consecutive recurring date widget" -msgstr "Sammenhængende tilbagevendende dato-widget" +#: +msgid "Are you sure you want to delete event %name and its instances?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette arrangementet %name og dets instanser?" -msgid "Daily recurring date widget" -msgstr "Dagligt tilbagevendende dato widget" +#: +msgid "This event series contains %count events taking place on the following dates:" +msgstr "Denne begivenhedsserie indeholder %count begivenheder, der finder sted på følgende datoer:" -msgid "Monthly recurring date widget" -msgstr "Månedlig tilbagevendende dato widget" +#: +msgid "Event Instances" +msgstr "Arrangementsinstanser" -msgid "Weekly recurring date widget" -msgstr "Ugentlig tilbagevendende dato-widget" +#: +msgid "Deleting this event series will remove all associated event instances." +msgstr "Sletning af arrangement-serier vil fjerne alle tilknyttede arrangement-instanser." -msgid "Yearly recurring date widget" -msgstr "Årlig tilbagevendende dato-widget" +#: +msgid "

This action cannot be undone.

" +msgstr "

Denne handling kan ikke fortrydes.

" -msgid "Recurring event series scheduler plugin" -msgstr "Planlægger-plugin for tilbagevendende arrangementserie" +#: +msgid "The %title event series and all the instances have been deleted." +msgstr "Arrangementsserien %title og alle den instanser er blevet slettet." -msgid "Provides support for scheduling Recurring event series entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af tilbagevendende arrangementsenheder" +#: +msgid "Label for the Event instance type." +msgstr "Label for typen af arrangementsinstans." -msgid "Recurring Events Full Calendar View Processor" -msgstr "Processor for fuld kalendervisning af tilbagevendende arrangementer" +#: +msgid "Created the %label event instance type." +msgstr "Oprettede %label arrangement instanstype." -msgid "Recreate Event Instances" -msgstr "Genopret arrangementsinstanser" +#: +msgid "Saved the %label event instance type." +msgstr "Gemte arrangementsinstans typen %label." -msgid "Recurring Events" -msgstr "Gentagende arrangementer" +#: +msgid "The ID of the event entity." +msgstr "ID'et for arrangemenstinstansen." -msgid "Provides the ability to create recurring events" -msgstr "Giver mulighed for at skabe gentagende arrangementer" +#: +msgid "The UUID of the event entity." +msgstr "UUID'et for arrangementsinstansen." -msgid "Recurring Events Views" -msgstr "Visning af tilbagevendende arrangementer" +#: +msgid "The eventinstance type." +msgstr "Arrangemenstsinstansens type." -msgid "Swaps all recurring events list builders for views" -msgstr "Swaps all recurring events list builders for views" +#: +msgid "Body" +msgstr "Brødtekst" -msgid "Group recurring events" -msgstr "Gruppér tilbagevendende arrangementer" +#: +msgid "Event Date" +msgstr "Arrangementsdato" -msgid "Enables Group functionality for the Recurring events module" -msgstr "Enables Group functionality for the Recurring events module" +#: +msgid "Event Series ID" +msgstr "Arrangementseries ID" -msgid "Add existing events" -msgstr "Tilføj eksisterende arrangementer" +#: +msgid "The ID of the event series entity." +msgstr "ID'et for arrangementsserien." -msgid "Add new events" -msgstr "Tilføj nye arrangementer" +#: +msgid "The language code of event entity." +msgstr "Sprogkoden for arrangementenhed." -msgid "Recurring Events Registration Reminders" -msgstr "Påmindelser om tilmelding af tilbagevendende arrangementer" +#: +msgid "Created" +msgstr "Oprettet" -msgid "Enables reminders to be sent for upcoming events." -msgstr "Aktiverer påmindelser, der sendes for kommende arrangementer." +#: +msgid "The time that the entity was created." +msgstr "Tidspunktet enheden blev skabt." -msgid "Contact Registrants" -msgstr "Kontakt deltagere" +#: +msgid "Changed" +msgstr "Ændret" -msgid "Registrations" -msgstr "Tilmeldinger" +#: +msgid "The time that the entity was last edited." +msgstr "Tidspunktet enheden sidst blev redigeret." -msgid "Registrant Settings" -msgstr "Deltagerindstillinger" +#: +msgid "Revision translation affected" +msgstr "Oversættelse af version påvirket" -msgid "Add Registration" -msgstr "Tilføj registrering" +#: +msgid "Indicates if the last edit of a translation belongs to current revision." +msgstr "Angiver om den seneste ændring af en oversættelse hører til den aktuelle version." -msgid "Edit Registration" -msgstr "Rediger registrering" +#: +msgid "The ID of the eventseries entity." +msgstr "ID'et for arrangementsserien." -msgid "Cancel Registration" -msgstr "Annuller registrering" +#: +msgid "The eventseries type." +msgstr "Typen af arrangementsserie." -msgid "Registrant types" -msgstr "Deltagertyper" +#: +msgid "The title of the event entity." +msgstr "Titlen på arrangementsinstansen." -msgid "Orphaned Event Registrants" -msgstr "Orphaned Event Registrants" +#: +msgid "Recur Type" +msgstr "Gentagelsesmønster" -msgid "Recurring Events Registration" -msgstr "Tilmelding af tilbagevendende begivenheder" +#: +msgid "Consecutive Event" +msgstr "Fortløbende (fx træffetider)" -msgid "Provides the ability to register for recurring events" -msgstr "" -"Leverer muligheden for at registrere sig til tilbagevendende arrangementer" +#: +msgid "Daily Event" +msgstr "Daglig" -msgid "List Registrant entities" -msgstr "Liste registrant-enheder" +#: +msgid "Weekly Event" +msgstr "Ugentlig" -msgid "Configure Registrant entities" -msgstr "Konfigurer deltagerenheder" +#: +msgid "Monthly Event" +msgstr "Månedligt" -msgid "Registrant Types" -msgstr "Deltagertyper" +#: +msgid "Yearly Event" +msgstr "Årligt" -msgid "Configure Registrant Types" -msgstr "Konfigurer deltagertyper" +#: +msgid "Custom Date(s) and Time(s)" +msgstr "Dato(er) og Tidspunkt(er)" -msgid "Delete orphaned event registrants" -msgstr "Delete orphaned event registrants" +#: +msgid "Excluded Dates" +msgstr "Udelukkede datoer" -msgid "Add iCalendar property mapping" -msgstr "Tilføj iCalendar-egenskabstilknytning" +#: +msgid "Included Dates" +msgstr "Inkluderede datoer" -msgid "Edit iCalendar property mapping" -msgstr "Rediger iCalendar-egenskabstilknytning" +#: +msgid "Is one of" +msgstr "Er en af" -msgid "Delete iCalendar property mapping" -msgstr "Slet iCalendar-egenskabstilknytning" +#: +msgid "Reference field" +msgstr "Referencefelt" -msgid "Event iCalendar Property Mapping" -msgstr "Event iCalendar egenskabstilknytning" +#: +msgid "The field name (machine name) in the product type, which is referencing to a taxonomy. For example field_product_category." +msgstr "Feltnavnet (maskinnavn) i produkttypen, hvilket refererer til en taksonomi. For eksempel field_product_category." -msgid "Configure event instance tokens to populate iCalendar properties." -msgstr "" -"Konfigurer arrangementsinstans-tokens for at udfylde egenskaber i iCalendar." +#: +msgid "Depth" +msgstr "Dybde" -msgid "Recurring Events iCalendar" -msgstr "Tilbagevendende arrangementer iCalendar" +#: +msgid "The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For example, if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", with a depth of 1 (or higher) then filtering for the term \"fruit\" will get nodes that are tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If negative, the reverse is true; searching for \"apple\" will also pick up nodes tagged with \"fruit\" if depth is -1 (or lower)." +msgstr "Dybden matcher indholdselementer mærket med ord i hierarkiet. Hvis du for eksempel har ordet \"frugt\" og et underordnet ord \"æble\" med en dybde på 1 (eller højere) vil filtrering efter order \"frugt\" returnere alle indholdselementer mærket med \"æble\" og \"frugt\". Hvis dybden er negativ gælder det omvendte; en søgning efter \"æble\" vil også finde indholdselementer mærket med \"frugt\" hvis dybden er -1 (eller lavere)." -msgid "Provides the ability to export recurring events as iCalendar files" -msgstr "" -"Leverer muligheden for at eksportere tilbagevendende begivenheder som " -"iCalendar filer" +#: +msgid "The Term Reference field name (machine name) on the @type type." +msgstr "Term Reference feltnavnet (maskinnavn) på @type typen." -msgid "Event Series Settings" -msgstr "Indstillinger for arrangementsserie" +#: +msgid "No name" +msgstr "Intet navn" -msgid "Event Instance Settings" -msgstr "Arrangementinstans indstillinger" +#: +msgid "Event Recurrence Scheduling" +msgstr "Planlægning af arrangementssgentagelse" -msgid "Add Event" -msgstr "Tilføj arrangement" +#: +msgid "Whether this event recurs based on weekdays, or days of the month" +msgstr "Om denne begivenhed gentager sig baseret på ugedage eller dage i måneden" -msgid "Add Event Series Type" -msgstr "Tilføj type af arrangement-serie" +#: +msgid "Day Occurrence" +msgstr "Dag i måneden" -msgid "Add Excluded dates" -msgstr "Tilføj udelukkede datoer" +#: +msgid "Day of Month" +msgstr "Dag i måned" -msgid "Add Included dates" -msgstr "Tilføj inkluderede datoer" +#: +msgid "The days of the month on which the event takes place" +msgstr "Dagene på måneden, hvor arrangementet finder sted" -msgid "Events" -msgstr "Begivenheder" +#: +msgid "Monthly Type" +msgstr "Månedlig type" -msgid "Configure Event Series and Instances." -msgstr "Konfigurer arrangementsserie og instanser." +#: +msgid "Days" +msgstr "Dage" -msgid "View events and registrations." -msgstr "Vis begivenheder og registrationer" +#: +msgid "Day of the Month" +msgstr "Dag i måneden" -msgid "Add a new event." -msgstr "Tilføj nyt arrangement" +#: +msgid "The days of the week on which this event occurs" +msgstr "Hvilke dage på ugen finder arrangementet sted" -msgid "Event series listing." -msgstr "Liste over arrangementsserier" +#: +msgid "The time the events begin each day" +msgstr "Tidspunktet arrangementerne begynder hver dag" -msgid "Event instance listing." -msgstr "Arrangementinstans liste." +#: +msgid "End Time" +msgstr "Sluttidspunkt" -msgid "Configure Event Series Entity" -msgstr "Konfigurer arrangementsserie-enhed" +#: +msgid "The time the events end each day" +msgstr "Tidspunktet arrangementerne slutter hver dag" -msgid "Configure Event Instance Entity" -msgstr "Konfigurer arrangementsinstans enhed" +#: +msgid "Duration" +msgstr "Varighed" -msgid "Event Series Types" -msgstr "Typer af arrangementsserier" +#: +msgid "The duration of the events" +msgstr "Varigheden af arrangementerne" -msgid "Configure Event Series Types" -msgstr "Konfigurer arrangementsserie-typer" +#: +msgid "Duration Units" +msgstr "\n" +"Duration Units" -msgid "Add Series Type" -msgstr "Tilføj serietype" +#: +msgid "The duration unites of the events" +msgstr "Arrangementernes varighed forenes" -msgid "Add An Event Series Type" -msgstr "Tilføj en arrangementsserie" +#: +msgid "Buffer" +msgstr "Pause mellem enkelte instanser" -msgid "Event Instance Types" -msgstr "Arrangementinstans typer" +#: +msgid "The time between consecutive events" +msgstr "Tidsrummet mellem hver instans " -msgid "Configure Event Instance Types" -msgstr "Konfigurer arrangementsinstans-typer" +#: +msgid "Buffer Units" +msgstr "Pause enheder" -msgid "Orphaned Event Instances" -msgstr "Orphaned Event Instances" +#: +msgid "The units used for the time between consecutive events" +msgstr "Enheder til angivelse af tid mellem fortløbende arangementer" -msgid "Delete orphaned event instances" -msgstr "" -"\n" -"Delete orphaned event instances" +#: +msgid "Start Date" +msgstr "Startdato" + +#: +msgid "End Date" +msgstr "Slutdato" -msgid "Add event" -msgstr "Tilføj arrangement" +#: +msgid "The time the event begins" +msgstr "Tidspunktet arrangementet begynder" -msgid "Edit Event Instance" -msgstr "Rediger arrangementsinstans" +#: +msgid "The duration of the event in minutes" +msgstr "Varigheden af arrangementet i minutter" -msgid "Delete Event Instance" -msgstr "Slet arrangementsinstans" +#: +msgid "The time the event ends" +msgstr "Tidspunktet arrangementet slutter" -msgid "Clone Event Instance" -msgstr "Klon arrangementsinstans" +#: +msgid "Duration or End Time" +msgstr "Varighed eller sluttidspunkt" -msgid "Events Management" -msgstr "Arrangementshåndtering" +#: +msgid "Select whether to specify a duration or end time." +msgstr "Vælg at indstille enten varighed eller sluttidspunkt." -msgid "Event Series types" -msgstr "Typer af arrangementserier" +#: +msgid "Year interval" +msgstr "Årsinterval" -msgid "Event Instance types" -msgstr "Arrangementinstans typer" +#: +msgid "Number of years between occurrences" +msgstr "Antal år mellem hver instans" -msgid "The content will only be published after approval." -msgstr "Indholdet bliver kun publiceret efter godkendelse." +#: +msgid "Months" +msgstr "Måneder" -msgid "" -"The competition will only be unpublished after all prizes have been claimed." -msgstr "Konkurrencen bliver først afpubliceret, når alle præmier er vundet." +#: +msgid "The months in which the event occurs" +msgstr "Månederne. hvor arrangementerne foregår" -msgid "currently in daylight saving mode" -msgstr "currently in daylight saving mode" +#: +msgid "Year Interval" +msgstr "Årsinterval" -msgid "not in daylight saving mode" -msgstr "" -"\n" -"not in daylight saving mode" +#: +msgid "Link date to the referenced entity" +msgstr "Link dato til den refererede enhed" -msgid "" -"In most cases the server time should match Coordinated Universal Time " -"(UTC) / Greenwich Mean Time (GMT)." -msgstr "" -"I de fleste tilfælde bør serverens tid svare til koordineret universaltid " -"(UTC) / Greenwich Mean Time (GMT)." +#: +msgid "Date Format @link" +msgstr "Datoformat @link" -msgid "" -"Default timezone: %date_default_timezone (%date_default_code), offset from " -"UTC/GMT by %date_default_offset hours. This timezone can be
changed by admin users with the " -"appropriate access." -msgstr "" -"Standard tidszone: %date_default_timezone (%date_default_code), forskudt fra " -"UTC/GMT med %date_default_offset timer. Denne tidszone kan ændres af administratorer med adgang." +#: +msgid "Separator" +msgstr "Skilletegn" -msgid "" -"Local time: %localtime (%daylight_saving). You can change this via your user account." -msgstr "" -"Lokal tid: %localtime (%daylight_saving). Du kan ændre dette via din brugerkonto." +#: +msgid "Enter the separator to use between start and end dates." +msgstr "Indtast separatoren, der skal bruges mellem start- og slutdatoer." -msgid "" -"Note: The user timezone has not been stored, so defaulting to the website " -"timezone." -msgstr "" -"Bemærk: Brugerens tidszone er ikke gemt, så standardindstillingen er " -"webstedets tidszone." +#: +msgid "Link to the referenced entity" +msgstr "Link til den refererede entity" -msgid "" -"Your local time is %localtime (%daylight_saving). This is not configurable " -"by you." -msgstr "" -"Din lokale tid er %localtime (%daylight_saving). Dette kan ikke konfigureres " -"af dig." +#: +msgid "No link" +msgstr "Intet link" -msgid "Scheduler Time Check" -msgstr "Scheduler tidstjek" +#: +msgid "Format: %format" +msgstr "Format: %format" -msgid "Server time: @utc" -msgstr "Servertid: @utc" +#: +msgid "Separator: %separator" +msgstr "Separator: %separator" -msgid "The date and time format has been reset." -msgstr "Dato- og tidsformatet er blevet nulstillet." +#: +msgid "Date and time range format" +msgstr "Dato- og tidsinterval format" -msgid "Default set on for new option \"Show a message after updating content\"" -msgstr "" -"Standardindstilling til ny mulighed \"Vis en besked efter opdatering af " -"indhold\"" +#: +msgid "Choose a format for displaying the date and time range." +msgstr "Vælg et format til visning af dato- og tidsinterval" -msgid "" -"The \"Scheduled\" tab is now a \"Scheduled content\" sub-task under the " -"\"Content\" tab" -msgstr "" -"\"Planlagt\"-fanen er nu en \"Planlagt indhold\"-underopgave under " -"\"Indhold\"-fanen" +#: +msgid "Format: @format" +msgstr "Format: @format" -msgid "Added Scheduler date fields to the following entity types: %updated." -msgstr "Tilføjede Scheduler-dato felter til følgende enhedstyper: %updated." +#: +msgid "January" +msgstr "Januar" -msgid "No database fields had to be added." -msgstr "Ingen databasefelter skulle tilføjes." +#: +msgid "February" +msgstr "Februar" -msgid "Updated views: %updated." -msgstr "Opdaterede visninger: %updated." +#: +msgid "March" +msgstr "Marts" -msgid "No views require updating." -msgstr "Ingen visninger kræver opdatering." +#: +msgid "April" +msgstr "April" -msgid "Nothing requires updating for Taxonomy Terms." -msgstr "Der kræves ikke opdatering for taksonomi-betingelser." +#: +msgid "May" +msgstr "maj" -msgid "No reaction rules required updating with entity context." -msgstr "Ingen reaktionsregler krævede opdatering med enhedskontekst." +#: +msgid "June" +msgstr "Juni" -msgid "1 reaction rule updated with entity context" -msgid_plural "@count reaction rules updated with entity context" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: +msgid "July" +msgstr "Juli" -msgid "%updated." -msgstr "%updated." +#: +msgid "August" +msgstr "August" -msgid "No update required." -msgstr "Det er ikke nødvendig med en opdatering." +#: +msgid "September" +msgstr "September" -msgid "1 %bundle has been deleted." -msgid_plural "@count %bundle have been deleted." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: +msgid "October" +msgstr "Oktober" -msgid "" -"%title is scheduled for publishing, but will not be published until approved." -msgstr "" -"%title er planlagt til publicering, men vil ikke blive publiceret før " -"godkendelse." +#: +msgid "November" +msgstr "November" -msgid "View node" -msgstr "Vis node" +#: +msgid "December" +msgstr "December" -msgid "" -"%title is scheduled for unpublishing, but will not be unpublished until " -"approved." -msgstr "" -"%title er planlagt til afpublicering, men vil ikke blive afpubliceret før " -"godkendelse." +#: +msgid "1 year" +msgstr "1 år" -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for orange or green node " -"titles." -msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for orange eller grønne " -"nodetitler." +#: +msgid "2 years" +msgstr "2 år" -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for yellow or green " -"node titles." -msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for gule eller grønne " -"nodetitler." +#: +msgid "3 years" +msgstr "3 år" -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: Red nodes should cause Scheduler to abandon publishing." -msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Røde noder bør få Scheduler til at opgive udgivelse." +#: +msgid "4 years" +msgstr "4 år" -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: Yellow nodes should not have publishing processed by " -"Scheduler." -msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Gule noder bør ikke have udgivelse behandlet af " -"Scheduler." +#: +msgid "5 years" +msgstr "5 år" -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: Blue nodes should cause Scheduler to abandon " -"unpublishing." -msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Blå noder bør få Scheduler til at opgive afpublicering." +#: +msgid "6 years" +msgstr "6 år" -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: Orange nodes should not have unpublishing processed by " -"Scheduler." -msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Orange noder bør ikke have afpublicering behandlet af " -"Scheduler." +#: +msgid "7 years" +msgstr "7 år" -msgid "" -"%title is scheduled for publishing @publish_time, but will not be published " -"until approved." -msgstr "" -"%title er planlagt til publicering @publishing_time, men vil ikke blive " -"publiceret før godkendelse." +#: +msgid "8 years" +msgstr "8 år" -msgid "" -"%title is scheduled for unpublishing @unpublish_time, but will not be " -"unpublished until approved." -msgstr "" -"%title er planlagt til afpublicering @unpublish_time, men vil ikke blive " -"afpubliceret før godkendelse." +#: +msgid "9 years" +msgstr "9 år" -msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for orange." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for orange." +#: +msgid "10 years" +msgstr "10 år" -msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for green." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for grøn." +#: +msgid "Please configure the Yearly Recurring Date settings" +msgstr "Indstil det årlige gentagelsesmønster" -msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for yellow." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for gult." +#: +msgid "Please enter a start date" +msgstr "Angiv venligst en startdato" -msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for green." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for grøn." +#: +msgid "Please enter an end date" +msgstr "Angiv en slutdato" -msgid "Scheduler_Api_Test: Red should cause Scheduler to abandon publishing." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Rødt bør få Scheduler til at opgive udgivelse." +#: +msgid "Please enter a start time" +msgstr "Angiv venligst en starttid" -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: Yellow should not have publishing processed by Scheduler." -msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Gult bør ikke have udgivelse behandlet af Scheduler." +#: +msgid "Please select a duration from the list" +msgstr "Vælg en varighed fra listen" -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: Blue should cause Scheduler to abandon unpublishing." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Blå bør få Scheduler til at opgive afpublicering." +#: +msgid "Please select an event recurrence schedule type from the list" +msgstr "Vælg et gentagelsesmønster fra listen" -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: Orange should not have unpublishing processed by " -"Scheduler." -msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Orange skal ikke have afpublicering behandlet af " -"Scheduler." +#: +msgid "Please select a day occurrence from the list" +msgstr "Vælg en gentagelsesdag fra oversigten" -msgid "Scheduler" -msgstr "Planlægning" +#: +msgid "Please select week days from the list" +msgstr "Vælg ugedage fra listen" -msgid "The object representing the scheduled @entity_type" -msgstr "Objektet, der repræsenterer den planlagte @entity_type" +#: +msgid "Please select days of the month from the list" +msgstr "Vælg dage i måneden fra listen" -msgid "After saving a new @entity_type that is scheduled for publishing" -msgstr "Efter at have gemt en ny @entity_type, der er planlagt til publicering" +#: +msgid "Please select the number of years between occurrences" +msgstr "Vælg antal år der skal gå mellem hver instans" -msgid "After saving a new @entity_type that is scheduled for unpublishing" -msgstr "" -"Efter at have gemt en ny @entity_type, der er planlagt til afpublicering" +#: +msgid "Please select at least one month from the list" +msgstr "Vælg mindst en måned fra listen" -msgid "After updating a @entity_type that is scheduled for publishing" -msgstr "" -"Efter opdatering af en @entity_type, der er planlagt til offentliggørelse" +#: +msgid "Create Events Between" +msgstr "Startdato" -msgid "After updating a @entity_type that is scheduled for unpublishing" -msgstr "Efter opdatering af en @entity_type, der er planlagt til afpublicering" +#: +msgid "And" +msgstr "Slutdato" -msgid "After Scheduler has published a @entity_type" -msgstr "Efter Planlægger har publiceret en @entity_type" +#: +msgid "Event Start Time" +msgstr "Starttidspunkt" -msgid "After Scheduler has unpublished a @entity_type" -msgstr "Efter Planlægger har afpubliceret en @entity_type" +#: +msgid "Event End Time" +msgstr "Sluttidspunkt" -msgid "scheduled publishing" -msgstr "planlagt publicering" +#: +msgid "Event Duration" +msgstr "Varighed" -msgid "scheduled unpublishing" -msgstr "planlagt afpublicering" +#: +msgid "Set Duration" +msgstr "Indstil varighed\n" +"" -msgid "@bundle_label is enabled for @activity" -msgstr "@bundle_label er aktiveret for @activity" +#: +msgid "Set End Time" +msgstr "Indsæt sluttidspunkt" -msgid "@type settings" -msgstr "@type indstillinger" +#: +msgid "Please configure the Daily Recurring Date settings" +msgstr "Indstil det daglige gentagelsesmønster" -msgid "" -"Action %action is not valid because @activity is not enabled for %type " -"@group. Add the condition %condition to your Reaction Rule, or enable " -"@activity via the %type settings." -msgstr "" -"Handling %action er ikke gyldig fordi @activity ikke er aktiveret for %type " -"@group. Tilføj betingelsen %condition til din kommando, eller aktiver " -"@activity via %type indstillinger." +#: +msgid "Event Recurrence Schedule" +msgstr "Planlæg arrangementsgentagelse" -msgid "Set date for publishing a @entity_type_singular" -msgstr "Indstil dato for publicering af @entity_type_singular" +#: +msgid "Recur on Day of Week" +msgstr "Gentag på bestemte ugedage" -msgid "@entity_type_label for scheduling" -msgstr "@entity_type_label til planlægning" +#: +msgid "Recur on Day of Month" +msgstr "Gentag på bestemte dage på måneden" -msgid "" -"The @entity_type_singular which is to have a scheduled publishing date set" -msgstr "" -"@entity_type_singular som skal have fastsat en planlagt dato for publicering" +#: +msgid "First" +msgstr "Første" -msgid "Date for publishing" -msgstr "Dato for publicering" +#: +msgid "Second" +msgstr "Sekund" -msgid "The date when Scheduler will publish the @entity_type_singular" -msgstr "Datoen hvor Scheduler vil offentliggøre @entity_type_singular" +#: +msgid "Third" +msgstr "Tredje" -msgid "Set date for unpublishing a @entity_type_singular" -msgstr "Indstil dato for afpublicering af @entity_type_singular" +#: +msgid "Fourth" +msgstr "Fjerde" -msgid "" -"The @entity_type_singular which is to have a scheduled unpublishing date set" -msgstr "" -"@entity_type_singular som skal have fastsat en planlagt dato for " -"afpublicering" +#: +msgid "Last" +msgstr "Sidste" -msgid "Date for unpublishing" -msgstr "Dato for afpublicering" +#: +msgid "Days of the Week" +msgstr "Ugedage" -msgid "The date when Scheduler will unpublish the @entity_type_singular" -msgstr "Datoen hvor Scheduler vil afpublicere @entity_type_singular" +#: +msgid "Days of the Month" +msgstr "Dato" -msgid "Remove date for publishing a @entity_type_singular" -msgstr "Fjern dato for publicering af @entity_type_singular" +#: +msgid "Please configure the Monthly Recurring Date settings" +msgstr "Konfigurer indstillinger for de månedlige tilbagevendende datoer" -msgid "@entity_type_label" -msgstr "@entity_type_label" +#: +msgid "First Event Starts At" +msgstr "Første instans begynder" -msgid "" -"The @entity_type_singular from which to remove the scheduled publishing date" -msgstr "" -"@entity_type_singular, hvorfra den planlagte dato for publicering skal " -"fjernes" +#: +msgid "Final Event Starts At" +msgstr "Sidste instans begynder" -msgid "Remove date for unpublishing a @entity_type_singular" -msgstr "Fjern dato for afpublicering af @entity_type_singular" +#: +msgid "Event Buffer" +msgstr "Pause" -msgid "" -"The @entity_type_singular from which to remove the scheduled unpublishing " -"date" -msgstr "" -"@entity_type_singular, hvorfra den planlagte dato for afpublicering skal " -"fjernes" +#: +msgid "Please configure the Consecutive Recurring Date settings" +msgstr "Konfigurer venligst de følgende tilbagevendende datoindstillinger" -msgid "Publish a @entity_type_singular immediately" -msgstr "Udgiv en @entity_type_singular øjeblikkeligt" +#: +msgid "Please enter an end time" +msgstr "Venligst indsæt et sluttidspunkt" -msgid "@entity_type_label for publishing" -msgstr "@entity_type_laber til publicering" +#: +msgid "Please enter a duration greater than 0" +msgstr "Angiv venligst en varighed større end 0" -msgid "The @entity_type_singular to be published now" -msgstr "@entity_type_singular publiceres nu" +#: +msgid "Please select a duration units value from the list" +msgstr "Vælg en varighedsenhed fra listen" -msgid "Unpublish a @entity_type_singular immediately" -msgstr "Afpublicér @entity_type_singular med det samme" +#: +msgid "Please enter a buffer greater than or equal to 0" +msgstr "Indtast en værdi større eller lig med 0" -msgid "@entity_type_label for unpublishing" -msgstr "@entity_type_label til afpublicering" +#: +msgid "Please select a buffer units value from the list" +msgstr "Vælg en tidsenhed fra listen" -msgid "The @entity_type_singular to be unpublished now" -msgstr "@entity_type_singular afpubliceres nu" +#: +msgid "Please configure the Weekly Recurring Date settings" +msgstr "Indstil de ugentlige gentagelsesmønstre." -msgid "@entity_type_label type is enabled for scheduled publishing" -msgstr "@entity_type_label type er aktiveret for planlagt publicering" +#: +msgid "Invalid event title" +msgstr "Ugyldig arrangementstitel" -msgid "" -"The @entity_type_singular to check for the type being enabled for scheduled " -"publishing." -msgstr "" -"@entity_type_singular kontrollerer, om typen er aktiveret til planlagt " -"publicering." +#: +msgid "15 minutes" +msgstr "15 minutter" -msgid "@entity_type_label type is enabled for scheduled unpublishing" -msgstr "@entity_type_label type er aktiveret for planlagt afpublicering" +#: +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minutter" -msgid "" -"The @entity_type_singular to check for the type being enabled for scheduled " -"unpublishing." -msgstr "" -"@entity_type_singular kontrollerer, om typen er aktiveret til planlagt " -"afpublicering." +#: +msgid "45 minutes" +msgstr "45 minutter" -msgid "@entity_type_label is scheduled for publishing" -msgstr "@entity_type_label er planlagt til publicering" +#: +msgid "1 hour" +msgstr "1 time" -msgid "" -"The @entity_type_singular to check for having a scheduled publishing date." -msgstr "@entity_type_singular tjekker for en planlagt dato for publicering." +#: +msgid "1.5 hours" +msgstr "1,5 timer" -msgid "@entity_type_label is scheduled for unpublishing" -msgstr "@entity_type_label er planligt til afpublicering" +#: +msgid "2 hours" +msgstr "2 timer" -msgid "" -"The @entity_type_singular to check for having a scheduled unpublishing date." -msgstr "@entity_type_singular tjekker for en planlagt dato for afpublicering." +#: +msgid "2.5 hours" +msgstr "2,5 timer" -msgid "Send e-mail when content is published by Scheduler" -msgstr "Send e-mail, når indhold er udgivet af Scheduler" +#: +msgid "3 hours" +msgstr "3 timer" -msgid "'[node:title]' has been published on [site:name]" -msgstr "'[node:title]' er blevet publiceret på [site:name]" +#: +msgid "3.5 hours" +msgstr "3,5 timer" -msgid "" -"Dear [node:author:name],\r\n" -"Your [node:type] '[node:title]' has been published on [site:name].\r\n" -"The link is [node:url]" -msgstr "" +#: +msgid "4 hours" +msgstr "4 timer" -msgid "Send e-mail when content is unpublished by Scheduler" -msgstr "Send e-mail, når indhold er afpubliseret af Scheduler" +#: +msgid "4.5 hours" +msgstr "4,5 timer" -msgid "'[node:title]' has been unpublished on [site:name]" -msgstr "'[node:title]' er blevet afpubliceret på [site:name]" +#: +msgid "5 hours" +msgstr "5 timer" -msgid "" -"Dear [node:author:name],\r\n" -"Your [node:type] '[node:title]' has been unpublished on [site:name].\r\n" -"The link is [node:url]" -msgstr "" +#: +msgid "5.5 hours" +msgstr "5,5 timer" -msgid "Node" -msgstr "Indholdselement" +#: +msgid "6 hours" +msgstr "6 timer" -msgid "The node for publishing via Scheduler." -msgstr "Noden til offentliggørelse via Scheduler." +#: +msgid "7 hours" +msgstr "7 timer" -msgid "Publish-on Date" -msgstr "Udgivelsesdato" +#: +msgid "8 hours" +msgstr "8 timer" -msgid "The publishing date to be used by Scheduler." -msgstr "Publiceringsdatoen, der skal bruges af Scheduler." +#: +msgid "9 hours" +msgstr "9 timer" -msgid "Set scheduled publishing date" -msgstr "Indstil planlagt dato for publicering" +#: +msgid "10 hours" +msgstr "10 timer" -msgid "The node for unpublishing via Scheduler." -msgstr "Noden til afpublicering via Scheduler." +#: +msgid "11 hours" +msgstr "11 timer" -msgid "Unpublish-on Date" -msgstr "Afpublicer på dato" +#: +msgid "12 hours" +msgstr "12 timer" -msgid "The unpublishing date to be used by Scheduler." -msgstr "Afpubliceringsdatoen, der skal bruges af Scheduler." +#: +msgid "13 hours" +msgstr "13 timer" -msgid "Set scheduled unpublishing date" -msgstr "Indstil planlagt dato for afpublicering" +#: +msgid "14 hours" +msgstr "14 timer" -msgid "The scheduled node" -msgstr "Den planlagte node" +#: +msgid "15 hours" +msgstr "15 timer" -msgid "The node scheduled for publishing via Scheduler." -msgstr "Noden planlagt til offentliggørelse via Scheduler." +#: +msgid "16 hours" +msgstr "16 timer" -msgid "Remove scheduled publishing date" -msgstr "Fjern planlagt publiceringsdato" +#: +msgid "17 hours" +msgstr "17 timer" -msgid "The node scheduled for unpublishing via Scheduler." -msgstr "Noden planlagt til afpublicering via Scheduler." +#: +msgid "18 hours" +msgstr "18 timer" -msgid "Remove scheduled unpublishing date" -msgstr "Fjern planlagt afpubliceringsdato" +#: +msgid "19 hours" +msgstr "19 timer" -msgid "Schedule publishing and unpublishing of %label" -msgstr "Planlagt publicering og afpublicering af %label" +#: +msgid "20 hours" +msgstr "20 timer" -msgid "" -"Allows users to set a start and end time for %singular_label publication." -msgstr "" -"Tillad brugere at indstille et start- og sluttidspunkt for %singular_label " -"publicering." +#: +msgid "21 hours" +msgstr "21 timer" -msgid "View scheduled %label" -msgstr "Vis planlagt %label" +#: +msgid "22 hours" +msgstr "22 timer" -msgid "Allows users to see a list of all %plural_label that are scheduled." -msgstr "Tillad brugere at se en liste med alle %plural_label, der er planlagt." +#: +msgid "23 hours" +msgstr "23 timer" -msgid "" -"The previous creation date was @old_creation_date, now updated to match the " -"publishing date." -msgstr "" -"Den tidligere oprettelsesdato var @old_creation_date, nu opdateret til at " -"matche udgivelsesdatoen." +#: +msgid "24 hours" +msgstr "24 timer" -msgid "Published by Scheduler. The scheduled publishing date was @publish_on." -msgstr "Udgivet af Scheduler. Den planlagte udgivelsesdato var @publish_on." +#: +msgid "Second(s)" +msgstr "Sekund(er)" -msgid "View @type" -msgstr "Se @type" +#: +msgid "Minute(s)" +msgstr "Minut(ter)" -msgid "@label settings" -msgstr "@label indstillinger" +#: +msgid "Hour(s)" +msgstr "Time(r)" -msgid "" -"Unpublished by Scheduler. The scheduled unpublishing date was @unpublish_on." -msgstr "" -"Afpubliceret af Scheduler. Den planlagte dato for afpublicering var " -"@unpublish_on." +#: +msgid "Event Name" +msgstr "Arrangementsnavn" -msgid "Config Update for actions" -msgstr "Config opdatering for handlinger" +#: +msgid "Updated" +msgstr "Opdateret" -msgid "Enable Config Update Reports" -msgstr "Enable Config Update Reports" +#: +msgid "View Series" +msgstr "Vis serie" -msgid "" -"Action '%action_id' is missing. Use Config Update to " -"import the missing action." -msgstr "" -"Handlingen '%action_id' mangler. Brug Config Update til " -"at importere den manglende handling." +#: +msgid "Unpublished" +msgstr "Ikke udgivet" -msgid "settings" -msgstr "indstillinger" +#: +msgid "Add new instance to %name" +msgstr "Tilføj ny instans til %name" -msgid "" -"Field '%field' specified by typeFieldName in the Scheduler plugin %id is not " -"found in entity type %entity" -msgstr "" -"Felt '%field' angivet af typeFieldName i Scheduler plugin %id findes ikke i " -"enhedstypen %entity" +#: +msgid "Create %name Event" +msgstr "Opret %name arrangement" -msgid "Unknown entity types (@unknown)" -msgstr "Ukendt indholdselement (@unknown)" +#: +msgid "Edit %type Event %title" +msgstr "Rediger %type Arrangement %title" -msgid "Scheduler fields removed from @entityType" -msgstr "Scheduler-felter fjernet fra @entityType" +#: +msgid "Delete %type Event %title" +msgstr "Slet %type arrangement %title" -msgid "Settings removed from @bundle" -msgstr "Indstillinger fjernet fra @bundle" +#: +msgid "Clone %type Event %title" +msgstr "Klon %type Arrangement %title" -msgid "Scheduler issue 3320341" -msgstr "Scheduler problem 3320341" +#: +msgid "Revision of %title from %date" +msgstr "Version af %title fra %date" -msgid "" -"The Scheduler fields are now hidden by default and automatically changed to " -"be displayed when an entity\n" -" bundle is enabled for scheduling. If you have previously manually " -"hidden scheduler fields for enabled\n" -" entity types then these fields will now be displayed. You will need to " -"manually hide them again or\n" -" implement hook_scheduler_hide_publish_date() or " -"hook_scheduler_TYPE_hide_publish_date() and the\n" -" equivalent for unpublish_date. See @issue for details." -msgstr "" -"Scheduler-felterne er nu skjult som standard og ændres automatisk til at " -"blive vist, når et enhedsbundt er aktiveret for planlægning. Hvis du " -"tidligere manuelt har skjult scheduler-felter for aktiverede enhedstyper, " -"vil disse felter nu blive vist. Du skal manuelt skjule dem igen eller " -"implementere hook_scheduler_hide_publish_date() eller " -"hook_scheduler_TYPE_hide_publish_date() og det tilsvarende for " -"unpublish_date. Se @issue for detaljer." +#: +msgid "@langname revisions for %title" +msgstr "@langname versioner af %title" -msgid "Publish On field displayed for: @list" -msgstr "Udgiv feltet vist for: @list" +#: +msgid "Revisions for %title" +msgstr "Versioner af %title" -msgid "Unpublish On field displayed for: @list" -msgstr "" -"\n" -"Unpublish On field displayed for: @list" +#: +msgid "Revision" +msgstr "Version" -msgid "Publish On field hidden for: @list" -msgstr "Udgiv feltet skjult for: @list" +#: +msgid "Current revision" +msgstr "Nuværende version" -msgid "Unpublish On field hidden for: @list" -msgstr "Afpublicer på felt skjult for: @list" +#: +msgid "Event instance type" +msgstr "Arrangementinstans type" -msgid "Lightweight cron settings" -msgstr "Letvægtscron indstillinger" +#: +msgid "Included dates" +msgstr "Inkluderede datoer" -msgid "Log every activation and completion message." -msgstr "Log hver aktivering og fuldførelsesbesked." +#: +msgid "Start" +msgstr "Start" -msgid "" -"When this option is checked, Scheduler will write an entry to the log every " -"time the lightweight cron process is started and completed. This is useful " -"during set up and testing, but can result in a large number of log entries. " -"Any actions performed during the lightweight cron run will always be logged " -"regardless of this setting." -msgstr "" -"When this option is checked, Scheduler will write an entry to the log every " -"time the lightweight cron process is started and completed. This is useful " -"during set up and testing, but can result in a large number of log entries. " -"Any actions performed during the lightweight cron run will always be logged " -"regardless of this setting." +#: +msgid "End" +msgstr "Slut" -msgid "Lightweight cron access key" -msgstr "Adgangsnøgle for letvægtscron" +#: +msgid "Excluded dates" +msgstr "Udelukkede datoer" -msgid "" -"Similar to Drupal's cron key this acts as a security token to prevent " -"unauthorised calls to scheduler/cron. The key should be passed as scheduler/" -"cron/{access key}" -msgstr "" -"Ligesom Drupals cron-nøgle fungerer dette som en sikkerhedstoken for at " -"forhindre uautoriserede kald til scheduler/cron. Nøglen skal videregives som " -"scheduler/cron/{access key}" +#: +msgid "Event series type" +msgstr "Arrangementsserie type." -msgid "Generate new random key" -msgstr "Generer ny tilfældig nøgle" +#: +msgid "User ID" +msgstr "Bruger ID" -msgid "You can test Scheduler's lightweight cron process interactively" -msgstr "Du kan teste Schedulers letvægts cron-proces interaktivt" +#: +msgid "Custom Dates" +msgstr "Brugerdefinerede datoer" -msgid "Run Scheduler's lightweight cron now" -msgstr "Kør Schedulers letvægtscron nu" +#: +msgid "A total of %count existing event instances were removed" +msgstr "I alt blev %count arrangementsinstanser fjernet." -msgid "" -"Lightweight cron run completed. See the log for details." -msgstr "" -"Letvægtscron-kørsel fuldført. Se loggen for detaljer." +#: +msgid "%count existing event instances were skipped." +msgstr "%count eksisterende arrangement-felter blev sprunget over." -msgid "Lightweight cron run completed." -msgstr "Letvægtscron-kørsel fuldført." +#: +msgid "A total of %items event instances were created as part of this event series." +msgstr "I alt %items instanser blev oprettet som del af denne serie." -msgid "" -"Most of the Scheduler options are set independently for each entity type and " -"bundle. These can be accessed from the admin structure " -"page or directly by using the drop-button" -msgstr "" -"De fleste af planlægningsindstillinger er sat uafhængigt for hver enhedstype " -"og bundt. Disse kan tilgås fra admin struktur siden " -"eller direkte ved at bruge drop-knappen" +#: +msgid "@start_date to @end_date" +msgstr "@start_date til @end_date" -msgid "Entity Types" -msgstr "Enhedstyper" +#: +msgid "Custom/Single Event" +msgstr "Enkeltstående arrangement" -msgid "no entity types defined" -msgstr "ingen enhedstyper defineret" +#: +msgid "Series Name" +msgstr "Serienavn" -msgid "publishing" -msgstr "Publicerer" +#: +msgid "Instances" +msgstr "Instances" -msgid "unpublishing" -msgstr "afpublicering" +#: +msgid "Series Starts" +msgstr "Serien starter" -msgid "The settings below are common to all entity types." -msgstr "Indstillingerne nedenfor er fælles for alle enhedstyper." +#: +msgid "Updated view @id." +msgstr "Opdateret visning @id." -msgid "Date only" -msgstr "Kun dato" +#: +msgid "No Recurring events views to update." +msgstr "Ingen gentagne arrangementsvisninger til opdatering." -msgid "Allow users to enter only a date and provide a default time." -msgstr "Tillad brugere kun at indtaste en dato og tilbyd et standardtidspunkt." +#: +msgid "Add @type" +msgstr "Tilføj @type" -msgid "" -"When only a date is entered the time will default to a specified value, but " -"the user can change this if required." -msgstr "" -"Når der kun indtastes en dato, vil klokkeslættet som standard være en " -"specifik værdi, men brugeren kan ændre dette, hvis det er nødvendigt." +#: +msgid "This field has been disabled by the plugin to guarantee the functionality that's expected of it." +msgstr "Dette felt er blevet deaktiveret af plugin for at garantere den funktionalitet, der forventes af det." -msgid "Default time" -msgstr "Standardtid" +#: +msgid "Group event series (@type)" +msgstr "Gruppe arrangementsserie (@type)" -msgid "" -"Provide a default time in @format format that will be used if the user does " -"not enter a value." -msgstr "" -"Angiv et standardtidspunkt i formatet @format, som vil blive brugt, hvis " -"brugeren ikke indtaster en værdi." +#: +msgid "Adds %type content to groups both publicly and privately." +msgstr "Tilføjer %type indhold til både offentlige og private grupper." -msgid "Time settings" -msgstr "Tidsindstillinger" +#: +msgid "Add new content of type %eventseries_type to the group." +msgstr "Tilføj nyt indhold af typen %eventseries_type til gruppen." -msgid "Hide the seconds." -msgstr "Skjul sekunderne." +#: +msgid "Add existing content of type %eventseries_type to the group." +msgstr "Tilføj eksisterende indhold af typen %eventseries_type til gruppen." -msgid "When entering a time, only show hours and minutes in the input field." -msgstr "" -"Når der indtastet et klokkeslæt, vis kun timer og minutter i inputfeltet." +#: +msgid "Events series" +msgstr "Arrangementsserie" -msgid "The default time should be in the format @format" -msgstr "Standardtiden skal være i formatet @format" +#: +msgid "Default revision" +msgstr "Standard revidering" -msgid "Scheduler lightweight cron completed." -msgstr "Scheduler letvægtscron fuldført." +#: +msgid "A flag indicating whether this was a default revision when it was saved." +msgstr "Et flag som angiver om dette var standardversionen da den blev gemt." -msgid "nothing to update" -msgstr "intet at opdatere" +#: +msgid "Revision create time" +msgstr "Revidering oprettet" -msgid "Scheduler entity update - @updated" -msgstr "Enhed opdatering for Scheduler - @updated" +#: +msgid "Revision user" +msgstr "Revidér bruger" -msgid "nothing to do" -msgstr "intet at gøre" +#: +msgid "Revision log message" +msgstr "Logbesked" -msgid "Scheduler entity revert - @reverted" -msgstr "Enhed gendannelse for Scheduler - @reverted" +#: +msgid "Briefly describe the changes you have made." +msgstr "Giv en kort beskrivelse af dine ændringer." -msgid "Leave blank for no date." -msgstr "Lad være tom for ingen dato." +#: +msgid "Registrants have been converted to be revisionable." +msgstr "\n" +"Registrants have been converted to be revisionable." -msgid "Scheduled content" -msgstr "Planlagt indhold" +#: +msgid "Registrant ID" +msgstr "Deltager ID" -msgid "Scheduled media" -msgstr "Planlagt medie" +#: +msgid "Instance" +msgstr "Instans" -msgid "Scheduled products" -msgstr "Planlagte produkter" +#: +msgid "Waitlist" +msgstr "Venteliste" -msgid "Scheduled terms" -msgstr "Planlagte vilkår" +#: +msgid "Complete" +msgstr "Komplet" -msgid "" -"The Scheduler module provides the functionality for automatic publishing and " -"unpublishing of entities, such and nodes and media items, at specified " -"future dates." -msgstr "" -"Scheduler-modulet giver funktionalitet til automatisk offentliggørelse og " -"afpublicering af enheder, såsom noder og medieelementer, på specificerede " -"fremtidige datoer." +#: +msgid "Pending" +msgstr "Afventer" -msgid "" -"You can read more in the readme file or our project page on Drupal.org." -msgstr "" -"Du kan læse mere i readme filen eller vores project page on Drupal.org." +#: +msgid "Registration Form" +msgstr "Tilmeldingsform" -msgid "" -"When you have set up Drupal's standard crontab job cron.php then Scheduler " -"will be executed during each cron run. However, if you would like finer " -"granularity to scheduler, but don't want to run Drupal's cron more often " -"then you can use the lightweight cron handler provided by Scheduler. This is " -"an independent cron job which only runs the scheduler process and does not " -"execute any cron tasks defined by Drupal core or any other modules." -msgstr "" -"When you have set up Drupal's standard crontab job cron.php then Scheduler " -"will be executed during each cron run. However, if you would like finer " -"granularity to scheduler, but don't want to run Drupal's cron more often " -"then you can use the lightweight cron handler provided by Scheduler. This is " -"an independent cron job which only runs the scheduler process and does not " -"execute any cron tasks defined by Drupal core or any other modules." +#: +msgid "Show Capacity?" +msgstr "Vis kapacitet?" -msgid "" -"Scheduler's cron is at /scheduler/cron/{access-key} and a sample crontab " -"entry to run scheduler every minute might look like:" -msgstr "" -"Scheduler's cron er på /scheduler/cron/{access-key} og et eksempel på en " -"crontab-indgang til at køre scheduler hvert minut kunne se sådan ud:" +#: +msgid "When users are registering for events, show the available capacity?" +msgstr "Når brugere tilmelder sig et arrangement, vis den tilgængelige kapacitet?" -msgid "or" -msgstr "eller" +#: +msgid "Choose where registrant form redirects" +msgstr "Vælg, hvor tilmeldingsformularen omdirigeres" -msgid "Scheduling options" -msgstr "Planlægning" +#: +msgid "Current page where form appears" +msgstr "Denne side, hvor formularen vises" -msgid "Enter a date. The time part is optional." -msgstr "Indtast en dato. Tiden er valgfri." +#: +msgid "Event instance page" +msgstr "Arrangementinstans side" -msgid "The default time is @default_time." -msgstr "Standardtiden er @default_time." +#: +msgid "Event series page" +msgstr "Arrangementsserie side" -msgid "Enter a date and time." -msgstr "Indtast en dato og et tidspunkt." +#: +msgid "Custom URL" +msgstr "Brugerdefineret URL" -msgid "Leave the date blank for no scheduled publishing." -msgstr "Lad datoen være tom for ingen planlagt publicering." +#: +msgid "Type custom URL here" +msgstr "Indtast brugerdefineret URL here" -msgid "Leave the date blank for no scheduled unpublishing." -msgstr "Lad datoen være tom for ingen planlagt afpublicering." +#: +msgid "Registrant Display" +msgstr "Deltager visning" -msgid "" -"The widget for field %field is incorrectly set to %wrong. This should be " -"changed to %correct by an admin user via the Field UI form " -"display :not_available" -msgstr "" -"Widgeten for felt %field er forkert sat til %wrong. Dette bør ændres til " -"%correct af en admin bruger via Field UI form display" +#: +msgid "Use the administration theme when managing registrations" +msgstr "Brug administrationstemaet, når du administrerer registreringer" -msgid "not available" -msgstr "ikke tilgængeligt" +#: +msgid "Control which roles can \"View the administration theme\" on the Permissions page." +msgstr "Kontroller, hvilke roller der kan \"Få vist administrationstemaet\" på siden Tilladelser." -msgid "Publishing" -msgstr "Udgivelse" +#: +msgid "Registrant Items" +msgstr "\n" +"Registrant Items" -msgid "Enable scheduled publishing for %type @plural" -msgstr "Aktiver planlagt publicering for %type @plural" +#: +msgid "Enter the number of items to show per page in the default registrant listing table." +msgstr "Indtast antallet af elementer, der skal vises pr. side i standardtabellen for ´deltagere." -msgid "Change %type creation time to match the scheduled publish time" -msgstr "" -"Ændr %type oprettelsestidspunkt for at matche det planlagte " -"offentliggørelsestidspunkt" +#: +msgid "Registrant Date Format" +msgstr "Registrant Date Format" -msgid "The entity type does not support the change of creation time." -msgstr "Enhedstypen understøtter ikke ændring af oprettelsestidspunktet." +#: +msgid "Enter the @link used when listing registrants. Default is F jS, Y h:iA." +msgstr "Indtast det @link, der bruges, når deltagere listes. Standard er F jS, Y h:iA." -msgid "Require scheduled publishing" -msgstr "Planlagt udgivelse skal være påkrævet" +#: +msgid "Registrant Title" +msgstr "Deltagertitel" -msgid "Create a new revision on publishing" -msgstr "Opret en revision ved udgivelse" +#: +msgid "Enter the format for the title field" +msgstr "Indtast formatet for titelfeltet" -msgid "Action to be taken for publication dates in the past" -msgstr "Handling der skal tages for udgivelsesdatoer i fortiden" +#: +msgid "Registration Messages" +msgstr "Tilmeldingsbeskeder" -msgid "Display an error message - do not allow dates in the past" -msgstr "Vis en fejlmeddelelse - tillad ikke datoer i fortiden" +#: +msgid "Successful Registration" +msgstr "Succesfuld tilmelding" -msgid "Publish the %type @singular immediately after saving" -msgstr "Udgiv %type @singular umiddelbart efter at gemme" +#: +msgid "This message will show in the message area when a user successfully registers for an event." +msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt tilmelder sig et arrangement." -msgid "Schedule the %type @singular for publication on the next cron run" -msgstr "Planlæg %type @singular til publicering ved næste cron-opdatering" +#: +msgid "Successful Registration (Waitlist)" +msgstr "Succesfuld registrering (Venteliste)" -msgid "" -"Change %type creation time to match the published time, for dates before the " -"%type was created" -msgstr "" -"Ændr %type oprettelsestidspunkt for at matche offentliggørelsestidspunktet, " -"for datoer før %type blev oprettet" +#: +msgid "This message will show in the message area when a user successfully registers for an event's waitlist." +msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt tilmelder sig et arrangements venteliste." -msgid "" -"The created time will only be altered when the scheduled publishing time is " -"earlier than the existing creation time" -msgstr "" -"Oprettelsestidspunktet vil kun blive ændret, hvis det planlagte " -"udgivelsestidspunkt er tidligere end det eksisterende oprettelsestidspunkt" +#: +msgid "Successful Update" +msgstr "Succesfuld opdatering" -msgid "Unpublishing" -msgstr "Afpublicering" +#: +msgid "This message will show in the message area when a user successfully updates a registration for an event." +msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt opdaterer en tilmelding til et arrangement." -msgid "Enable scheduled unpublishing for %type @plural" -msgstr "Aktiver planlagt afpublicering for %type @plural" +#: +msgid "Successful Update (Waitlist)" +msgstr "Succesfuld opdatering (Venteliste)" -msgid "Require scheduled unpublishing" -msgstr "Planlagt afpublicering skal være påkrævet" +#: +msgid "This message will show in the message area when a user successfully updates a registration for an event's waitlist." +msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt opdaterer en tilmelding til et arrangements venteliste." -msgid "Create a new revision on unpublishing" -msgstr "Opret en ny revision ved afpublicering" +#: +msgid "Duplicate Registration" +msgstr "Dupliker registrering" -msgid "@type edit page" -msgstr "@type redigér side" +#: +msgid "This message will show in the message area when a user tries to register a second time for the same event." +msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger prøver at tilmelde sig for anden gang til samme arrangement." -msgid "Display scheduling date input fields in" -msgstr "Vis inputfelter for planlægningsdato i" +#: +msgid "Registration Window Closed" +msgstr "Tilmeldingsvindue lukket" -msgid "Vertical tab" -msgstr "Vertikal fane" +#: +msgid "This message will show in the message area when a user tries to register for an event for which registrations are closed." +msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger prøver at registrere til et arrangement, hvor tilmeldingen er lukket." -msgid "Separate fieldset" -msgstr "Separat feltgruppe" +#: +msgid "Email Notifications" +msgstr "Email notifikationer" -msgid "" -"Use this option to specify how the scheduler fields are displayed when " -"editing %type @plural" -msgstr "" -"Brug denne indstilling til at angive, hvordan planlægningsfelterne vises " -"under redigering %type @plural" +#: +msgid "Send Email Notifications?" +msgstr "Send emailnotifikationer?" -msgid "Expand fieldset or vertical tab" -msgstr "Expand fieldset or vertical tab" +#: +msgid "Send email notifications during registration or event updates?" +msgstr "Send emailnotifikationer under registrering eller eventopdateringer?" -msgid "Expand only when a scheduled date exists or when a date is required" -msgstr "" -"Udvider kun, når der findes en planlagt dato eller når en dato er nødvendig" +#: +msgid "Send Email Notifications using a queue?" +msgstr "Send emailnotifikationer ved hjælp af en kø?" -msgid "Always open the fieldset or vertical tab" -msgstr "Åbn altid feltgruppen eller den vertikale fane" +#: +msgid "Email notifications can be added to a queue to be processed on each cron run. This could be beneficial if you have a large number of registrants to your series and/or instances, to prevent the system from crashing when sending notifications to all of those recipients at once. Depending on your PHP configuration, your system may hit time and memory limits when sending notifications to a massive list of registered people. In particular, the notification types below are designed to send an email to all registrants of a specific series or instance, so those might be the problematic ones:
\n" +"
    \n" +"
  • Instance Deletion Notification
  • \n" +"
  • Series Deletion Notification
  • \n" +"
  • Instance Modification Notification
  • \n" +"
  • Series Modification Notification
  • \n" +"
  • Registration Reminder
  • \n" +"
\n" +"
If you check this option, emails corresponding to those notification types will be queued and a queue worker will process as many items as it can in 30 seconds on each cron run.

\n" +" How long it takes for the queued notification list to be fully processed depends on three factors:\n" +"
    \n" +"
  1. The number of notifications in the queue
  2. \n" +"
  3. How often Drupal cron runs
  4. \n" +"
  5. The number of seconds used by the queue worker on each cron run to process the items (it was set to 30)
  6. \n" +"
\n" +"
Notification types that are sent to only one recipient continue to be sent immediately as soon as the trigger action occurs, regardless of this setting, namely:
\n" +"
    \n" +"
  • Registration Notification
  • \n" +"
  • Waitlist Notification
  • \n" +"
  • Promotion Notification
  • \n" +"
\n" +"
Important note for developers:
\n" +" When the notification types that are not queued (this is always the case for the above-mentioned notification types, which are sent to a single recipient. It will also be the case for all notification types if you uncheck this option) the registrant entity will be passed in the params to hook_mail() and hook_mail_alter(). It will be accessible through $params['registrant'] in the first case and $message['params']['registrant'] in the second.
\n" +" However, when notifications are queued it is not possible to pass the registrant entity to mail hooks, since it is likely that the entity no longer exists by the moment the queue worker takes action and sends the email.
\n" +" That is why we highly discourage the use of the registrant entity in mail hooks. To maintain consistency between the two models (queued and non-queued messages), we encourage developers to make use of the hook_recurring_events_registration_message_params_alter() to define any value in the params that might be needed to perform any logic on the mail hooks.
\n" +" See more detail about that hook in recurring_events_registration.api.php." +msgstr "Email-notifikationer kan tilføjes til en kø for at blive behandlet ved hver cronjobs. Dette er gavnligt, hvis du har et stort antal registranter til din serie og/eller instanser, for at forhindre systemet i at gå ned, når notifikationer sendes til alle modtagere på én gang. Afhængig af din PHP-konfiguration kan dit system nemlig rammes af tids- og hukommelsesgrænser, når notifikationer sendes til en massiv liste af registrerede personer. Især er notifikationstyperne nedenfor designet til at sende en email til alle deltagere af en specifik serie eller instans, så de kunne potentielt være problematiske:
\n" +"
    \n" +"
  • Instans sletningsnotifikation
  • \n" +"
  • Serie sletningsnotifikation
  • \n" +"
  • Instans ændringsnotifikation
  • \n" +"
  • Serie ændringsnotifikation
  • \n" +"
  • Registreringspåmindelse
  • \n" +"
\n" +"
Hvis du markerer denne mulighed, vil emails svarende til disse notifikationstyper komme i kø, og en køarbejder vil behandle så mange elementer som muligt på 30 sekunder ved hver cronjob.

\n" +"Hvor lang tid det tager for den køede notifikationsliste at blive fuldt behandlet afhænger af tre faktorer:\n" +"
    \n" +"
  1. Antallet af notifikationer i køen
  2. \n" +"
  3. Hvor ofte Drupal-cron kører
  4. \n" +"
  5. Antallet af sekunder brugt af køarbejderen ved hver cronjob for at behandle elementerne (det var sat til 30)
  6. \n" +"
\n" +"
Notifikationstyper, der sendes til kun én modtager, fortsætter med at blive sendt straks, så snart udløserhandlingen forekommer, uanset denne indstilling:
\n" +"
    \n" +"
  • Registreringsnotifikation
  • \n" +"
  • Ventelistenotifikation
  • \n" +"
  • Promotionsnotifikation
  • \n" +"
\n" +"
Vigtig note for udviklere:
\n" +"Når notifikationstyperne, der ikke er i kø (dette er altid tilfældet for ovenstående nævnte notifikationstyper, som sendes til en enkelt modtager. Det vil også være tilfældet for alle notifikationstyper, hvis du fravælger denne mulighed) vil registrantenheden blive videregivet i parametrene til hook_mail() og hook_mail_alter(). Det vil være tilgængeligt gennem $params['registrant'] i det første tilfælde og $message['params']['registrant'] i det andet.
\n" +"Men når notifikationer er i kø, er det ikke muligt at videregive registrantenheden til mailhooks, da det sandsynligvis er, at enheden ikke længere eksisterer i det øjeblik køarbejderen tager handling og sender emailen.
\n" +"Derfor fraråder vi kraftigt brugen af registrantenheden i mailhooks. For at opretholde konsistens mellem de to modeller (køede og ikke-køede beskeder) opfordrer vi udviklere til at gøre brug af hook_recurring_events_registration_message_params_alter() for at definere enhver værdi i parametrene, der måtte være nødvendige for at udføre logik på mailhooks.
\n" +"Se flere detaljer om hooks i recurring_events_registration.api.php." -msgid "Show message" -msgstr "Vis besked" +#: +msgid "Emails" +msgstr "E-mails" -msgid "Show a confirmation message when a scheduled %type @singular is saved" -msgstr "Vis en bekræftelsesmeddelelse, når en planlagt %type @singular er gemt" +#: +msgid "Cancel Your Registration" +msgstr "Annuller din registrering" -msgid "Scheduler settings" -msgstr "Indstillinger for Scheduler" +#: +msgid "Cancel Event Registration" +msgstr "Annuller registrering til arrangementet" -msgid "Enabled for publishing" -msgstr "Aktiveret for publicering" +#: +msgid "You are cancelling your registration for %email for %event. Once you do this, there may no longer be any spaces left for this event and you may not be able to register again." +msgstr "Du annullerer nu din tilmelding af %email til %event. Når du har gjort dette, er der muligvis ikke flere pladser tilbage til dette arrangement og du kan muligvis ikke tilmelde dig igen." -msgid "Enabled for unpublishing" -msgstr "Aktiveret for afpublicering" +#: +msgid "Go Back - Keep Registration" +msgstr "Gå tilbage - bevar registrering" -msgid "How far into the future should the items be scheduled?" -msgstr "Hvor langt ud i fremtiden skal emnerne planlægges?" +#: +msgid "Confirm Cancellation" +msgstr "Bekræft afbestilling" -msgid "Scheduled dates will be set randomly within the selected time span." -msgstr "" -"Planlagte datoer vil blive fastsat tilfældigt inden for det valgte tidsrum." +#: +msgid "Your registration for %email for %event has been cancelled." +msgstr "Din tilmelding til %email for %event er blevet annulleret." -msgid "Publishing date for Scheduler" -msgstr "Udgivelsesdato for Scheduler" +#: +msgid "Label for the registrant type." +msgstr "Mærkat for deltagertypen." -msgid "" -"Enter a percentage for randomly selecting Scheduler-enabled entities to be " -"given a publish-on date. Enter 0 for none, 100 for all. The date and time " -"will be random within the range starting at entity creation date, up to a " -"time in the future matching the same span as selected above." -msgstr "" -"Indtast en procentdel for tilfældigt at vælge Scheduler-aktiverede enheder, " -"der skal have en offentliggørelsesdato. Indtast 0 for ingen, 100 for alle. " -"Datoen og tiden vil være tilfældig inden for intervallet startende på " -"enhedsoprettelsesdatoen, op til et tidspunkt i fremtiden, der matcher samme " -"span som valgt ovenfor." +#: +msgid "Created the %label registrant type." +msgstr "Oprettet %label deltagertype." -msgid "Unpublishing date for Scheduler" -msgstr "Dato for afpublicering af Scheduler" +#: +msgid "Saved the %label registrant type." +msgstr "Gemt %label deltagertype." -msgid "" -"Enter a percentage for randomly selecting Scheduler-enabled entities to be " -"given an unpublish-on date. Enter 0 for none, 100 for all. The date and time " -"will be random within the range starting at the later of entity creation " -"date and publish-on date, up to a time in the future matching the same span " -"as selected above." -msgstr "" -"Indtast en procentdel for tilfældigt at vælge Scheduler-aktiverede enheder, " -"der skal have en afpubliseringsdato. Indtast 0 for ingen, 100 for alle. " -"Datoen og tiden vil være tilfældig inden for intervallet startende senere " -"end enhedsoprettelsesdatoen og offentliggørelsesdatoen, op til et tidspunkt " -"i fremtiden, der matcher samme span som valgt ovenfor." +#: +msgid "Resend Registration Email" +msgstr "Gensend tilmeldingsemail" -msgid "" -"There is a problem with @entity '@type' - The translatable settings for " -"status field '%status' and Scheduler field '%scheduler_field' should match, " -"either both on or both off" -msgstr "" -"Der er et problem med @entity '@type' - De oversættelige indstillinger for " -"statusfeltet '%status' og Planlægnings-feltet '%scheduler_field' skal " -"matche, enten begge til eller begge fra." +#: +msgid "You are resending the registration email for %email for %event." +msgstr "Du gensender tilmeldingsemailen for %email til %event." -msgid "Publish on" -msgstr "Publish on" +#: +msgid "Email Subject" +msgstr "Email Emne" -msgid "Unpublish on" -msgstr "Unpublish on" +#: +msgid "The subject of the email to send to the registrant" +msgstr "Emnet for e-mail, der skal sendes til registranten" -msgid "Media Field Data" -msgstr "Mediefeltdatabaser" +#: +msgid "Email Message" +msgstr "Email Besked" -msgid "Relationship to access the Media fields that are not on Media Revision." -msgstr "" -"Relationship to access the Media fields that are not on Media Revision." +#: +msgid "The message for the email to send to the registrant" +msgstr "Beskeden i e-mailen, der skal sendes til deltageren" -msgid "Media Field" -msgstr "Media-felt" +#: +msgid "Resend Email" +msgstr "Gensend e-mail" -msgid "" -"%title is scheduled to be published @publish_time and unpublished " -"@unpublish_time." -msgstr "" -"%title er planlagt til publicering @publish_time og afpublicering " -"@unpublish_time" +#: +msgid "Go Back to Registration List" +msgstr "Gå tilbage til deltagerliste" -msgid "%title is scheduled to be published @publish_time." -msgstr "%title er planlagt til publicering @publish_time" +#: +msgid "Registrant email successfully resent." +msgstr "Deltagerens email er succesfuldt gensendt." -msgid "%title is scheduled to be unpublished @unpublish_time." -msgstr "%title er planlagt til afpublicering @unpublish_time" +#: +msgid "Registration full." +msgstr "Tilmelding er fuld." -msgid "Scheduler Dates" -msgstr "Schedulerdatoer" +#: +msgid "Unfortunately, there are no spaces left for this @type. However, we can add you to the waitlist. If a space becomes available, the first registrant on the waitlist will be automatically registered." +msgstr "Beklager, der er ikke flere pladser tilbage til @type. Du kan dog tilmelde dig ventelisten. Hvis en plads bliver ledig, den første registrerede på ventelisten bliver automatisk registreret." -msgid "" -"Fieldset containing Scheduler Publish-on and Unpublish-on date input fields" -msgstr "" -"Fieldset containing Scheduler Publish-on and Unpublish-on date input fields" +#: +msgid "Unfortunately, this @type is at capacity and there are no spaces available." +msgstr "Beklager, @type har nået sin kapacitet, og der er ikke flere pladser tilgængelige." -msgid "Scheduler: publish on" -msgstr "Planlægning: Udgiv den" +#: +msgid "Registration is closed." +msgstr "Tilmelding er lukket." -msgid "The date when the Scheduler module will publish the content." -msgstr "Datoen når Scheduler modulet vil offentliggøre indholdet." +#: +msgid "Unfortunately, registration for this @type is closed." +msgstr "Beklager, tilmeldingen til @type er lukket." -msgid "Scheduler: unpublish on" -msgstr "Planlægning: Fjern den" +#: +msgid "Spaces Available: @availability" +msgstr "Pladser tilgængelige: @availability" -msgid "The date when the Scheduler module will unpublish the content." -msgstr "Datoen når Scheduler modulet vil afpublicere indholdet." +#: +msgid "Go Back to Event Details" +msgstr "Gå tilbage til arrangementsdetaljer" -msgid "Publish on date" -msgstr "Udgivelsesdato" +#: +msgid "Add user to waitlist" +msgstr "Tilføj bruger til venteliste" -msgid "The date the %type will be published." -msgstr "Datoen for, hvornår %type bliver publiceret." +#: +msgid "Update Registration" +msgstr "Opdater registrering" -msgid "Unpublish on date" -msgstr "Dato for afpublicering" +#: +msgid "Unfortunately, registration has closed." +msgstr "Beklager, tilmeldingen er lukket." -msgid "The date the %type will be unpublished." -msgstr "Datoen for, hvornår %type bliver afpubliceret." +#: +msgid "Unfortunately, this event is now full and you must join the waitlist." +msgstr "Beklager, dette arrangement er nu fyldt, og du må tilmelde dig ventelisten." -msgid "Node form scheduler" -msgstr "" -"\n" -"Node form scheduler" +#: +msgid "Unfortunately, this event is now full." +msgstr "Beklager, dette arrangement er nu fyldt." -msgid "Scheduler date options on the Node form." -msgstr "Scheduler datoindstillinger på node-formularen." +#: +msgid "You've already registered for this event." +msgstr "Du har allerede tilmeldt dig denne begivenhed." -msgid "Form" -msgstr "Formular" +#: +msgid "Registrant successfully updated" +msgstr "Deltager succesfuldt opdateret" -msgid "Scheduler options" -msgstr "Indstillinger for Scheduler" +#: +msgid "By submitting this form you will be contacting %registered registrants and/or %waitlisted people on the waitlist for the %name @type." +msgstr "Ved at indsende formularen vil du kontakte %registered brugere og/eller %waitlisted brugere på ventelisten for %name @type." -msgid "Set date for unpublishing a content item" -msgstr "Indstil dato for afpublicering af indholdselement" +#: +msgid "series" +msgstr "serier" -msgid "Content (Scheduler)" -msgstr "Indhold (Scheduler)" +#: +msgid "event" +msgstr "begivenhed" -msgid "Unpublish a content item immediately" -msgstr "Afpublicér et indholdselement med det samme" +#: +msgid "Who would you like to contact?" +msgstr "Hvem vil du gerne kontakte?" -msgid "Publish a content item immediately" -msgstr "Udgiv et indholdselement med det samme" +#: +msgid "Registrants" +msgstr "Tilmeldte" -msgid "Remove date for unpublishing a content item" -msgstr "Fjern dato for afpublicering af et indholdselement" +#: +msgid "Waitlisted Users" +msgstr "Brugere på venteliste" -msgid "Set date for publishing a content item" -msgstr "Indstil dato for publicering af indholdselement" +#: +msgid "Enter the subject of the email to send to the registrants." +msgstr "Indtast emnelinjen for e-mailen, der skal sendes til deltagerne." -msgid "Remove date for publishing a content item" -msgstr "Fjern dato for publicering af et indholdselement" +#: +msgid "Enter the message of the email to send to the registrants." +msgstr "Indtast beskeden i e-mailen, der skal sendes til deltagerne." -msgid "Node is scheduled for unpublishing" -msgstr "Node er planlagt til afpublicering" +#: +msgid "Send Email(s)" +msgstr "Send email(s)" -msgid "Node type is enabled for scheduled publishing" -msgstr "Nodetype er aktiveret for planlagt offentliggørelse" +#: +msgid "Successfully sent emails to %reg_count registrants and %wait_count waitlisted users." +msgstr "Sendte succesfuldt emails til %reg_count registrerede og %wait_count brugere på venteliste." -msgid "Node is scheduled for publishing" -msgstr "Node er planlagt til offentliggørelse" +#: +msgid "No emails were sent as there were no registrants or waitlist users to contact." +msgstr "Ingen emails blev sendt, da der ikke var nogen deltagere eller ventelistens brugere at kontakte." -msgid "Node type is enabled for scheduled unpublishing" -msgstr "Node type er aktiveret for planlagt afpublicering" +#: +msgid "Successfully deleted @count registrants(s)." +msgstr "Vellykket slettet @count deltager(e)." -msgid "Datetime Timestamp for Scheduler" -msgstr "Datetime Timestamp for Scheduler" +#: +msgid "No orphaned registrants found." +msgstr "No orphaned registrants found." -msgid "" -"An optional datetime field. Does not fill in the current datetime if left " -"blank. Defined by Scheduler module." -msgstr "" -"Et valgfrit datotid-felt. Den udfylder ikke den aktuelle datotid, hvis " -"feltet efterlades blankt. Defineret af Scheduler-modulet." +#: +msgid "Delete Orphaned Registrants" +msgstr "Delete Orphaned Registrants" -msgctxt "Validation" -msgid "Scheduler unpublish on" -msgstr "Scheduler afpubliser på" +#: +msgid "Authored by" +msgstr "Skrevet af" -msgctxt "Validation" -msgid "Scheduler publish on" -msgstr "Scheduler udgiver på" +#: +msgid "The user ID of author of the Registrant entity." +msgstr "Forfatteren af den registrerede enheds brugerid." -msgid "Scheduled content access. REDUNDANT, DO NOT USE THIS." -msgstr "Planlagt indholdsadgang. FORÆLDET! BRUG IKKE DETTE." +#: +msgid "Email Address" +msgstr "E-mail-adresse" -msgid "NOT USED" -msgstr "IKKE BRUGT" +#: +msgid "The email address of the registrant" +msgstr "Emailadressen på den registrerede" -msgid "Media Scheduler Plugin" -msgstr "Medieplanlægningsplugin" +#: +msgid "The UUID of the registrant entity." +msgstr "UUID'en for registrantenheden." -msgid "Provides support for scheduling media entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af medieenheder" +#: +msgid "The registrant type." +msgstr "Typen af registreret." -msgid "Taxonomy Term Scheduler Plugin" -msgstr "Taxonomy Term Scheduler Plugin" +#: +msgid "Event Instance ID" +msgstr "Arrangementinstans ID" -msgid "Provides support for scheduling Taxonomy Term entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af taksonomiudtryk enheder" +#: +msgid "The ID of the eventinstance entity." +msgstr "ID'et på arrangementsinstansen." -msgid "Node Scheduler Plugin" -msgstr "Node Scheduler-plugin" +#: +msgid "Whether this registrant is waitlisted." +msgstr "Om denne registrant står på venteliste" -msgid "Provides support for scheduling node entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af nodeenheder" +#: +msgid "The type of registration this is: series or instance" +msgstr "Typen af registrering: serie eller tilfælde" -msgid "Commerce Product Scheduler Plugin" -msgstr "Commerce-produkt Scheduler Plugin" +#: +msgid "Is this registration complete?" +msgstr "Er denne registrering fuldført?" -msgid "Provides support for scheduling Commerce Product entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af Commerce Product enheder" +#: +msgid "Registrant type" +msgstr "Deltagertype" -msgid "" -"Publish and unpublish content and entities automatically on specified dates " -"and times." -msgstr "" -"Publicer og afpublicer indhold og enheder automatisk på bestemte datoer og " -"tidspunkter." +#: +msgid "grouped" +msgstr "grupperet" -msgid "Scheduler Entity Access Test" -msgstr "Enhed adgangstest for Scheduler" +#: +msgid "exposed" +msgstr "blotlagt" -msgid "Support module for Scheduler testing with restricted entity access." -msgstr "Supportmodul for Scheduler-testning med begrænset enhedsadgang." +#: +msgid "Spaces Available" +msgstr "Pladser tilgængelige" -msgid "Scheduler Extras" -msgstr "Scheduler ekstra" +#: +msgid "Event Full" +msgstr "Fuldt arrangement" -msgid "Support module for general Scheduler testing." -msgstr "Supportmodul for generel Scheduler-testning." +#: +msgid "Availability." +msgstr "Tilgængelighed." -msgid "Scheduler API Legacy Test" -msgstr "Scheduler API Legacy Test" +#: +msgid "Event Registration Access" +msgstr "Adgang for registrering" -msgid "Sub-module containing the legacy hook implementations." -msgstr "Undermodul indeholdende de gamle hook-implementeringer." +#: +msgid "Enable Registration" +msgstr "Aktiver registrering" -msgid "Scheduler API Test" -msgstr "Scheduler API-test" +#: +msgid "Select whether to enable registration for this series." +msgstr "Vælg om tilmelding til denne serie skal aktiveres." -msgid "Support module for Scheduler API-related testing." -msgstr "Supportmodul for Scheduler API-relateret testning." +#: +msgid "Registration Type" +msgstr "Tilmeldingstype" -msgid "Scheduler Rules Integration" -msgstr "Scheduler Regler-integration" +#: +msgid "Select which type of registration applies to this event." +msgstr "Vælg hvilken type tilmelding, der gælder for dette arrangement." -msgid "" -"Scheduler sub-module providing conditions, actions and events for use with " -"the Rules module." -msgstr "" -"Scheduler-undermodul, der leverer betingelser, handlinger og arrangementer " -"til brug med Regler-modulet." +#: +msgid "Registration Dates" +msgstr "Datoer for tilmelding" -msgid "Lightweight cron" -msgstr "Letvægtscron" +#: +msgid "Select whether to enable open or scheduled registration." +msgstr "Vælg, om du vil aktivere åben eller planlagt registrering." -msgid "Configure settings for scheduled publishing and unpublishing." -msgstr "" -"Konfigurer indstillinger for planlagt offentliggørelse og afpublicering." +#: +msgid "Capacity" +msgstr "Kapacitet" -msgid "Show only used items" -msgstr "Vis kun brugte elementer" +#: +msgid "Enter the number of registrants that can attend the event." +msgstr "Indtast antallet af deltagere, der kan deltage i arrangementet." -msgid "Restrict exposed filter values to those presented in the result set." -msgstr "" -"Begræns udsatte filterværdier til dem, der præsenteres i resultatsættet." +#: +msgid "Select whether to enable a waitlist." +msgstr "Vælg, om du vil aktivere en venteliste." -msgid "Filter items based on filtered result set by other applied filters" -msgstr "" -"Filtrer elementer baseret på filtreret resultatsæt af andre anvendte filtre" +#: +msgid "Instance Registration Open" +msgstr "Åbning af registrering af instans" -msgid "" -"Restrict exposed filter values to those presented in the already filtered " -"result set by other applied filters. (Not work when view use ajax form in " -"block)" -msgstr "" -"Begræns eksponerede filterværdier til dem præsenteret i det allerede " -"filtrerede resultatsæt af andre anvendte filtre. (Fungerer ikke når visning " -"bruger ajax form i blok)" +#: +msgid "Select when to open registrations." +msgstr "Vælg hvornår tilmelding skal åbne." -msgid "Hide filter, if no options" -msgstr "Skjul filter, hvis der ikke er nogen muligheder" +#: +msgid "Instance Registration Open Time" +msgstr "Tid for åbning af registrering af instans" -msgid "Show option items count" -msgstr "Vis antal elementer i valgmuligheder" +#: +msgid "Select when to open registrations (number)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal åbnes (antal)." -msgid "" -"Show the number of items that will be filtered by each option. Instead of " -"hiding it completely." -msgstr "" -"Vis antallet af elementer, der vil blive filtreret efter hver indstilling. I " -"stedet for at skjule det helt." +#: +msgid "Instance Registration Open Unit" +msgstr "Enhed for åbning af registrering af instans" -msgid "Selective Better Exposed Filters" -msgstr "Selective Better Exposed Filters" +#: +msgid "Select when to open registrations (units)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal åbnes (enheder)." -msgid "" -"Provide extra option for better exposed filters to show only used terms in " -"filter." -msgstr "" -"Lever ekstra mulighed for bedre eksponerede filtre for at vise kun anvendte " -"betingelser i filter." +#: +msgid "Instance Registration Close" +msgstr "Lukning af registrering af instans" -msgid "There are no menu links yet." -msgstr "Der er ingen menulinks endnu." +#: +msgid "Select when to close registrations." +msgstr "Vælg, hvornår der skal lukkes for tilmeldinger." -msgid "" -"There are no @label yet, or you do not have the permission to view a menu." -msgstr "" -"Der er ikke noget @labet endnu, eller du har ikke tilladelse til at se denne " -"menu." +#: +msgid "Instance Registration Close Time" +msgstr "Tid for lukning af registrering af instans" -msgid "menus" -msgstr "menuer" +#: +msgid "Select when to close registrations (number)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (antal)." -msgid "Create new menu" -msgstr "Opret ny menu" +#: +msgid "Instance Registration Close Unit" +msgstr "Enhed for lukning af registrering af instans" -msgid "View %menu_name menu in the menu list" -msgstr "Vis %menu_navn-menuen i menulisten" +#: +msgid "Select when to close registrations (units)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (enheder)." -msgid "Edit %menu_name menu" -msgstr "Rediger %menu_name menu" +#: +msgid "Instance Registration Close Type" +msgstr "Type for lukning af registrering af instans" -msgid "Delete %menu_name menu" -msgstr "Slet %menu_name menu" +#: +msgid "Select when to close registrations (type)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (type)." -msgid "Add new links to %menu_name menu" -msgstr "Tilføj nye links til %menu_name menu" +#: +msgid "Restrict registration to once per email address?" +msgstr "Begræns tilmeldte til én pr. e-mailadresse?" -msgid "Edit links in %menu_name menu" -msgstr "Rediger links i %menu_name menu" +#: +msgid "Select whether to prevent a single email address from registering multiple times for the same event." +msgstr "Vælg for at forhindre en enkelt emailadresse i at tilmelde sig flere gange til samme begivenhed." -msgid "Delete links in %menu_name menu" -msgstr "Slet links i %menu_name menu" +#: +msgid "Which roles can register for this series?" +msgstr "Hvilke roller kan tilmelde sig denne serie?" -msgid "Simple Menu Permissions" -msgstr "Simple menutilladelser" +#: +msgid "Provide a comma-separated list of machine names for the roles that have permission to register for this series. Leave blank to allow anybody to register." +msgstr "Angiv en komma-separeret liste over navne for de roller, der har tilladelse til at registrere sig til denne serie. Lad være blank for at tillade alle at registrere." -msgid "" -"Defines permissions for each menu. Such as the edit and delete permission. " -"Also defines a permission to create new menus." -msgstr "" -"Definerer tilladelser for hver menu. Såsom redigerings- og slettetilladelse. " -"Definerer også en tilladelse til at oprette nye menuer." +#: +msgid "Show" +msgstr "Vis" -msgid "List of available formats" -msgstr "Liste over tilgængelige formater" +#: +msgid "Hide" +msgstr "Skjul" -msgid "Format as link" -msgstr "Formatér som link" +#: +msgid "Enable Waiting List" +msgstr "Aktiver venteliste" -msgid "Default country" -msgstr "Standard land" +#: +msgid "This will show/hide the \"Enable Waiting List\" checkbox in the Add/Edit Series form" +msgstr "Dette vil vise/skjule afkrydsningsfeltet \"Aktivér venteliste\" i formularen Tilføj/rediger serie." -msgid "" -"If field allows internal telephone numbers you can choose which country this " -"number belongs to by default. It is highly advised to enable telephone " -"validation for this field to ensure that telephone number is valid and can " -"be parsed and reformatted." -msgstr "" -"Hvis felt tillader interne telefonnumre, kan du vælge, hvilket land dette " -"nummer tilhører som standard. Det anbefales kraftigt at aktivere " -"telefonvalidering for dette felt for at sikre, at telefonnummeret er gyldigt " -"og kan analyseres og formateres." +#: +msgid "On" +msgstr "Tilsluttet" -msgid "- Do not use default country -" -msgstr "- Brug ikke standard land -" +#: +msgid "Off" +msgstr "Afbrudt" -msgid "Link: @link" -msgstr "Link: @link" +#: +msgid "Enable Waiting list is: @value" +msgstr "Aktiveret venteliste er: @value" -msgid "Default country: @default_country" -msgstr "Land: @default_country" +#: +msgid "Select this box to enable registrations for this event. By doing so you will be able to specify the capacity of the event, and if applicable enable a waitlist." +msgstr "Vælg denne boks for at aktivere tilmeldinger til dette arrangement. På den måde kan du angive arrangementets kapacitet, og hvis det er relevant, kan du aktivere en venteliste." -msgid "International" -msgstr "International" +#: +msgid "Select this box to only allow an email address to register for an event one time." +msgstr "Vælg dette felt for kun at tillade en e-mailadresse at tilmelde sig et arrangement én gang." -msgid "E164" -msgstr "E164" +#: +msgid "Select all the roles that can register, or leave blank to allow anybody to register." +msgstr "Vælg alle de roller, der kan tilmelde sig, eller lad det være tomt for at tillade alle at tilmelde sig." -msgid "National" -msgstr "National" +#: +msgid "Select whether registrations are for the entire series, or for individual instances." +msgstr "Vælg om tilmeldinger er for hele serien eller for individuelle instanser." -msgid "RFC3966" -msgstr "RFC3966" +#: +msgid "Individual Event Registration" +msgstr "Individuel arrangementsregistrering" -msgid "Formatted telephone" -msgstr "Formateret telefon" +#: +msgid "Entire Series Registration" +msgstr "Registrering for hele serien" -msgid "Telephone Formatter" -msgstr "Telefonformater" +#: +msgid "Choose between open or scheduled registration. Open registration ends when the event begins." +msgstr "Vælg mellem åben eller planlagt registrering. Åben registrering slutter, når arrangementet starter." -msgid "Formats telephone fields using google's libphonenumber library" -msgstr "Formats telephone fields using google's libphonenumber library" +#: +msgid "Open Registration" +msgstr "Åben registrering" -msgid "" -"There are errors with some installed themes. Visit the status report page for more information." -msgstr "" -"Der er fejl med nogle installerede temaer. Besøg status " -"report page for mere information." +#: +msgid "Scheduled Registration" +msgstr "Planlagt registrering" -msgid "Screenshot for @theme theme" -msgstr "Screenshot af @theme-temaet" +#: +msgid "Series Registration" +msgstr "Serieregistrering" -msgid "@module_name" -msgstr "@module_name" +#: +msgid "Registration Opens" +msgstr "Tilmelding åbner" -msgid "@module_name (disabled)" -msgstr "@module_name (disabled)" +#: +msgid "Registration Closes" +msgstr "Tilmelding lukker" -msgid "Settings for @theme theme" -msgstr "Indstillinger for @theme-temaet" +#: +msgid "Instance Registration" +msgstr "Registrering af instans" -msgid "Uninstall" -msgstr "Afinstallér" +#: +msgid "Select when to open registration" +msgstr "Vælg, hvornår der skal åbnes for tilmelding" -msgid "Uninstall @theme theme" -msgstr "Afinstallér @theme-temaet" +#: +msgid "Now" +msgstr "Nu" -msgid "Set as default" -msgstr "Angiv som standard" +#: +msgid "At the start of the event" +msgstr "Ved arrangementets start" -msgid "Set @theme as default theme" -msgstr "Sæt @theme som standardtema" +#: +msgid "Custom schedule" +msgstr "Brugerdefineret tidsplan" -msgid "Experimental" -msgstr "Eksperimentel" +#: +msgid "months" +msgstr "måneder" -msgid "Install" -msgstr "Installér" +#: +msgid "weeks" +msgstr "uger" -msgid "Install @theme theme" -msgstr "Installér tema @theme" +#: +msgid "days" +msgstr "dage" -msgid "Install and set as default" -msgstr "Installér og angiv som standard" +#: +msgid "hours" +msgstr "timer" -msgid "Install @theme as default theme" -msgstr "Installér @theme som standardtema" +#: +msgid "minutes" +msgstr "minutter" -msgid "default theme" -msgstr "standardtema" +#: +msgid "seconds" +msgstr "sekunder" -msgid "administration theme" -msgstr "administrationstema" +#: +msgid "before the event starts" +msgstr "før arrangementet begynder" -msgid "experimental theme" -msgstr "Eksperimentelt tema" +#: +msgid "Select when to close registration" +msgstr "Vælg, hvornår der skal lukkes for tilmelding" -msgid "Installed theme" -msgid_plural "Installed themes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: +msgid "At the end of the event" +msgstr "Ved arrangementets slutning" -msgid "Uninstalled theme" -msgid_plural "Uninstalled themes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: +msgid "after the event starts" +msgstr "efter et arrangement begynder" -msgid "administer themes %themename" -msgstr "Administrer temaer %themename" +#: +msgid "Total Number of Spaces Available" +msgstr "Totalt antal pladser til rådighed" -msgid "uninstall themes %themename" -msgstr "Afinstaller temaer %themename" +#: +msgid "Maximum number of attendees available for each series, or individual event. Leave blank for unlimited." +msgstr "Maksimalt antal deltagere tilgængelig for hver serie eller individuelt arrangement. Lad være blank for ubegrænset." -msgid "install themes %themename" -msgstr "installer temaer %themename" +#: +msgid "Enable a waiting list if the number of registrations reaches capacity." +msgstr "Aktiver en venteliste, hvis antallet af deltagere når kapaciteten." -msgid "edit themes %themename" -msgstr "rediger temaer %themename" +#: +msgid "If Scheduled Registration is chosen, registration dates must be set." +msgstr "Hvis planlagt registrering er valgt, skal registreringsdatoer indstilles." -msgid "Edit Administration theme" -msgstr "Rediger administrationstema" +#: +msgid "The @title end date cannot be before the start date" +msgstr "@title afslutningsdatoen kan ikke være før startdatoen" -msgid "Theme Permission" -msgstr "Tema Tilladelse" +#: +msgid "Available tokens are: @tokens" +msgstr "Tilgængelige tokens er: @tokens" -msgid "Browse available tokens." -msgstr "Gennemse tilgængelige tokens." +#: +msgid "No key defined for @module notifications." +msgstr "Ingen nøgle defineret for @module notifikationer." -msgid "A test token with colons in the name" -msgstr "En testtoken med kolonner i navnet" +#: +msgid "No config name defined for @module notifications." +msgstr "Ingen konfigurationsnavn defineret for @module notifikationer." -msgid "Token value for @token was not generated." -msgstr "Token værdi for @token blev ikke produceret." +#: +msgid "No default from address configured. Please check the system.site mail config." +msgstr "Ingen standard afsenderadresse konfigureret. Tjek system.site mail konfig." -msgid "" -"Token value for @token was '@actual', matching regular expression pattern " -"'@expected'." -msgstr "" -"Token value for @token was '@actual', matching regular expression pattern " -"'@expected'." +#: +msgid "No default subject configured for @key emails in @config_name." +msgstr "Ingen standard emne konfigureret for @key emails i @config_name." -msgid "Token value for @token was '@actual', expected value '@expected'." -msgstr "Token værdi for @token var '@actual', forventet værdi '@expected'." +#: +msgid "No default body configured for @key emails in @config_name." +msgstr "No default body configured for @key emails in @config_name." -msgid "Failed to generate token @token." -msgstr "Mislykkedes med at generere token @token." +#: +msgid "Event Registration" +msgstr "Arrangementsregistrering" -msgid "Token registry caches cleared." -msgstr "Token registry cacher ryddet." +#: +msgid "Availability Count" +msgstr "Tilgængelighedsantal" -msgid "No tokens available." -msgstr "Ingen tilgængelige tokens." +#: +msgid "Registration Count" +msgstr "Antal tilmeldte" -msgid "No tokens available" -msgstr "Ingen tilgængelige tokens" +#: +msgid "Waitlist Count" +msgstr "Antal på ventelisten" -msgid "Token" -msgstr "Symbol" +#: +msgid "Registration Notification" +msgstr "Notifikation for tilmelding" -msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked." -msgstr "" -"Klik på et token for at indsætte det i det felt som du senest har klikket på." +#: +msgid "Send an email to a registrant to confirm they were registered for an event?" +msgstr "Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte deres tilmelding til et arrangement?" -msgid "Tokens" -msgstr "Symboler" +#: +msgid "Waitlist Notification" +msgstr "Venteliste notifikation" -msgid "Tokens or token types not defined as arrays" -msgstr "Tokens eller token typer ikke definerede som arrays" +#: +msgid "Send an email to a registrant to confirm they were added to the waitlist?" +msgstr "Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte, at de er tilføjet til ventelisten?" -msgid "Tokens or token types missing name property" -msgstr "Tokens eller token typer mangler navn" +#: +msgid "Promotion Notification" +msgstr "Promoveringsnotifikation" -msgid "Token types do not have any tokens defined" -msgstr "Token typer har ikke definerede tokens" +#: +msgid "Send an email to a registrant to confirm they were promoted from the waitlist?" +msgstr "Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte, at de er blevet forfremmet fra ventelisten?" -msgid "Token types are not defined but have tokens" -msgstr "Token typer er ikke definerede, men har tokens" +#: +msgid "Instance Deletion Notification" +msgstr "Notifikation om sletning af instans" -msgid "Token or token types are defined by multiple modules" -msgstr "Token eller token typer er defineret af flere moduler" +#: +msgid "Send an email to a registrant to confirm an instance deletion?" +msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en instanssletning?" -msgid "" -"The Token module provides a user interface for the " -"site token system. It also adds some additional tokens that are used " -"extensively during site development. Tokens are specially formatted chunks " -"of text that serve as placeholders for a dynamically generated value. For " -"more information, covering both the token system and the additional tools " -"provided by the Token module, see the online " -"documentation." -msgstr "" -"Token modulet tilbyder en brugergrænseflade til " -"token-systemet. Det tilføjer også nogle ekstra tokens, der bruges i vid " -"udstrækning under udvikling. Tokens er specielt formaterede klumper af " -"tekst, der tjener som pladsholdere til en dynamisk genereret værdi. For " -"yderligere oplysninger, der dækker både token-systemet og de ekstra " -"værktøjer der leveres af Token modulet kan du se online " -"dokumentationen." +#: +msgid "Series Deletion Notification" +msgstr "Sletningsmeddelelse for serier" -msgid "" -"Your website uses a shared token system for exposing and using placeholder " -"tokens and their appropriate replacement values. This allows for any module " -"to provide placeholder tokens for strings without having to reinvent the " -"wheel. It also ensures consistency in the syntax used for tokens, making the " -"system as a whole easier for end users to use." -msgstr "" -"Din hjemmeside bruger et delt token-system til at vise og bruge pladsholder-" -"tokens og deres passende erstatningsværdier. Dette tillader alle moduler at " -"tilbyde pladsholder-tokens for tekststrenge uden at skulle genopfinde " -"hjulet. Det sikrer også konsistens i den syntaks, der bruges til tokens, " -"hvilket gør systemet som en helhed lettere for slutbrugerne at bruge." +#: +msgid "Send an email to a registrant to confirm a series deletion?" +msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en seriesletning?" -msgid "" -"The list of the currently available tokens on this site are shown below." -msgstr "Listen over tilgængelige tokens vises herunder." +#: +msgid "Instance Modification Notification" +msgstr "Notifikation om ændring af instans" -msgid "This field supports tokens. @browse_tokens_link" -msgstr "Dette felt understøtter tokens. @browse_tokens_link" +#: +msgid "Send an email to a registrant to confirm an instance modification?" +msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en instansændring?" -msgid "%name must contain at least one token." -msgid_plural "%name must contain at least @count tokens." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: +msgid "Series Modification Notification" +msgstr "Ændringsmeddelelse for serier" -msgid "%name must contain at most one token." -msgid_plural "%name must contain at most @count tokens." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: +msgid "Send an email to a registrant to confirm a series modification?" +msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en serieændring?" -msgid "%name is using the following invalid tokens: @invalid-tokens." -msgstr "%name bruger følgende ikke-tilladte tokens: @invalid-tokens." +#: +msgid "Resend Mail" +msgstr "Gensend mail" -msgid "This field supports tokens." -msgstr "Feltet understøtter tokens." +#: +msgid "Register button" +msgstr "Tilmeldingsknap" -msgid "" -"Available variables are: [site:name], [site:url], [user:display-name], [user:" -"account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-" -"url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." -msgstr "" -"Tilgængelige variable: [site:name], [site:url], [user:display-name], [user:" -"account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-" -"url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." +#: +msgid "Show a button linking to the registration page for this event instance" +msgstr "Vis en knap, der linker til tilmeldingssiden for denne arrangementinstans" -msgid "" -"The list of available tokens that can be used in e-mails is provided below." -msgstr "Listen af tokens, som kan bruges i e-mails, er tilgængelig nedenfor." +#: +msgid "Event Registration Reminders" +msgstr "Påmindelse om registrering" -msgid "Menu link" -msgstr "Menu-link" +#: +msgid "Reminder Date" +msgstr "Påmindelsesdato" -msgid "Computed menu link for the node (only available during node saving)." -msgstr "Beregnet menulink for noden (kun tilgængeligt imens noden gemmes)." +#: +msgid "Reminder Sent" +msgstr "Påmindelse sendt" -msgid "Current date" -msgstr "Aktuel dato" +#: +msgid "Enable Email Reminder" +msgstr "Aktiver email påmindelse" -msgid "Tokens related to the current date and time." -msgstr "Tokens relateret til den aktuelle dato og tid." +#: +msgid "Select whether to enable email reminders for registrants." +msgstr "Vælg, om du vil aktivere e-mailpåmindelser til tilmeldte." -msgid "The URL of the @entity." -msgstr "URLen på @entity." +#: +msgid "Reminder Time" +msgstr "Påmindelsestidspunkt" -msgid "The language of the @entity." -msgstr "Sproget for @entity." +#: +msgid "Select when the reminder should be sent out." +msgstr "Vælg, hvornår påmindelsen skal sendes ud." -msgid "Original @entity" -msgstr "Original @entity" +#: +msgid "Reminder Time Units" +msgstr "Påmindelsestidsenheder" -msgid "The original @entity data if the @entity is being updated or saved." -msgstr "De originale @entity data hvis @entity opdateres eller gemmes." +#: +msgid "Select when the reminder should be sent out (units)." +msgstr "Vælg hvornår påmindelsen skal sendes (enheder)." -msgid "A date in '@type' format. (%date)" -msgstr "En dato formatteret som '@type'. (%date)" +#: +msgid "Enable Registration Reminders" +msgstr "Aktiver registreringspåmindelser" -msgid "Translation source node" -msgstr "Kildeelement" +#: +msgid "Select this box to enable registration reminders for this event." +msgstr "Vælg dette felt for at aktivere påmindelser om tilmelding til dette arrangement." -msgid "The source node for this current node's translation set." -msgstr "Kildeelementet for det aktuelle indholdselements oversættelsesgruppe." +#: +msgid "Send a reminder" +msgstr "Send en påmindelse" -msgid "The explanation of the most recent changes made to the node." -msgstr "Forklaringen på den seneste ændring af indholdselementet." +#: +msgid "Reminder Message" +msgstr "Påmindelsesbesked" -msgid "The content type of the node." -msgstr "Indholdselementets type." +#: +msgid "Registration Reminder" +msgstr "Tilmeldingspåmindelse" -msgid "Content types" -msgstr "Indholdstyper" +#: +msgid "Send an email to remind registrants about upcoming events? Note: The event series must be configured to send reminders." +msgstr "Send en email for at minde deltagere om kommende arrangementer? Bemærk: Serien skal være konfigureret til at sende påmindelser." -msgid "Tokens related to content types." -msgstr "Tokens relateret til indholdstyper." +#: +msgid "Event Series" +msgstr "Arrangementserie" -msgid "The name of the content type." -msgstr "Indholdstypens navn." +#: +msgid "Tokens for the eventseries entity type." +msgstr "Tokens for eventseries-enhedstypen." -msgid "Machine-readable name" -msgstr "Internt navn" +#: +msgid "Event Series Reminder Message" +msgstr "Påmindelsesbesked for arrangementsserie" -msgid "The unique machine-readable name of the content type." -msgstr "Indholdstypens unikke maskinlæsbare navn." +#: +msgid "The reminder message to send to registrants." +msgstr "Påmindelsesbeskeden sendt til registrerede." -msgid "The optional description of the content type." -msgstr "Indholdstypens valgfri beskrivelse." +#: +msgid "Event Rename Notification" +msgstr "Omdøbningsnotifikation for arrangement" -msgid "Node count" -msgstr "Antal indholdselementer" +#: +msgid "Send an email to registrants when the event name changes?" +msgstr "Send en e-mail til tilmeldte, når arrangementets navn ændres?" -msgid "The number of nodes belonging to the content type." -msgstr "Antallet af indholdselementer af en bestemt type." +#: +msgid "Event Instance" +msgstr "Arrangementinstans" -msgid "Edit URL" -msgstr "Redigér URL" +#: +msgid "Event Instance tokens from the Recurring Events Registration module." +msgstr "Event Instance tokens from the Recurring Events Registration module." -msgid "The URL of the content type's edit page." -msgstr "URLen på indholdstypens redigeringsside." +#: +msgid "Register URL" +msgstr "Registrér URL" -msgid "Translation source term" -msgstr "Oversættelse af kildeterm" +#: +msgid "The URL for registering for an event instance." +msgstr "URL'en for tilmelding til en arrangementsinstans." -msgid "The source term for this current term's translation set." -msgstr "The source term for this current term's translation set." +#: +msgid "Event Registration Type" +msgstr "Arrangementsregistreringstype" + +#: +msgid "The registration type of the event instance." +msgstr "Registreringstypen for arrangementsinstanser." -msgid "The URL of the taxonomy term's edit page." -msgstr "URLen på taksonomitermens redigeringsside." +#: +msgid "Registrant" +msgstr "Deltager" -msgid "Parents" -msgstr "Overordnede ord" +#: +msgid "Registrant tokens from the Recurring Events Registration module." +msgstr "Registrant tokens from the Recurring Events Registration module." -msgid "An array of all the term's parents, starting with the root." -msgstr "Et array af alle termens overordnede termer, startende fra roden." +#: +msgid "Registrant Email" +msgstr "Deltagerens email" -msgid "Root term" -msgstr "Rodterm" +#: +msgid "The email of the registrant." +msgstr "Emailen på den registrerede." -msgid "The root term of the taxonomy term." -msgstr "Roden for en taksonomiterm." +#: +msgid "Edit Registrant URL" +msgstr "Rediger deltager-URL" -msgid "The unique machine-readable name of the vocabulary." -msgstr "Ordforrådets unikke maskinlæsbare navn." +#: +msgid "The URL to edit a registrant." +msgstr "URL'en til at redigere en registreret." -msgid "The URL of the vocabulary's edit page." -msgstr "URLen på ordforrådets redigeringsside." +#: +msgid "Delete Registrant URL" +msgstr "Slet Deltager URL" -msgid "Base name" -msgstr "Base name" +#: +msgid "The URL to delete a registrant." +msgstr "URL'en til at slette en registreret." -msgid "The base name of the file." -msgstr "Filens base name" +#: +msgid "Registrant event instance" +msgstr "Registrant event instance" -msgid "Extension" -msgstr "Udvidelse" +#: +msgid "The eventinstance associated with a registrant" +msgstr "Arrangementsinstansen associeret med en deltager" -msgid "The extension of the file." -msgstr "Filens endelse." +#: +msgid "Registrant event series" +msgstr "\n" +"Registrant event series" -msgid "File byte size" -msgstr "Filstørrelse i bytes" +#: +msgid "The eventseries associated with a registrant" +msgstr "Arrangementsserien associeret med en deltager" -msgid "The size of the file, in bytes." -msgstr "Filens størrelse i bytes." +#: +msgid "Registration Availability" +msgstr "Deltagertilgængelighed" -msgid "Account cancellation URL" -msgstr "URL til opsigelse af konto" +#: +msgid "The number of registration spaces available for an event instance." +msgstr "Antallet af tilmeldingspladser tilgængelige for en arrangementsinstans." -msgid "The URL of the confirm delete page for the user account." -msgstr "URLen på bekræftelsessiden for sletning af brugerkontoen." +#: +msgid "Whether the event instance has availability." +msgstr "Om begivenhed-instansen er tilgængelig." -msgid "One-time login URL" -msgstr "Engangs-login-URL" +#: +msgid "Registration Availability Count" +msgstr "Deltagertilgængelighedsantal" -msgid "The URL of the one-time login page for the user account." -msgstr "URLen på brugerkontoens engangs-login-side." +#: +msgid "The number of registration spaces available for an event instance" +msgstr "Antal mulige deltagere i en arrangemenstinstans" -msgid "The user roles associated with the user account." -msgstr "Brugerrollerne forbundet til brugerkontoen." +#: +msgid "The number of registrations for an event instance." +msgstr "Antal deltagere i en arrangementsinstans." -msgid "IP address" -msgstr "IP address" +#: +msgid "The number of waitlisted registrants for an event instance." +msgstr "Antal deltagere på venteliste til en arrangementsinstans." -msgid "The IP address of the current user." -msgstr "Nuværende brugers IP-adresse." +#: +msgid "Registrations for %name on %date" +msgstr "Tilmeldte til %name på %date" -msgid "Menu links" -msgstr "Menu-links" +#: +msgid "Registrations for series: %name" +msgstr "Tilmeldinger til serier: %name" -msgid "Tokens related to menu links." -msgstr "Tokens relateret til menu-links." +#: +msgid "Event iCalendar Link" +msgstr "Arrangement iCalendar link" -msgid "Link ID" -msgstr "Link ID" +#: +msgid "iCalendar" +msgstr "iCalendar" -msgid "The unique ID of the menu link." -msgstr "Menu-linkets unikke ID." +#: +msgid "iCalendar Link Title" +msgstr "iCalendar link titel" -msgid "The title of the menu link." -msgstr "Menu-linkets titel." +#: +msgid "Link text for the Event iCalendar Link field." +msgstr "Linktekst til iCalendar linkfeltet for arrangementet." -msgid "The URL of the menu link." -msgstr "Menu-linkets URL." +#: +msgid "Download as iCal" +msgstr "Download som iCal" -msgid "Parent" -msgstr "Overordnet element" +#: +msgid "%label iCalendar property mapping has been deleted." +msgstr "%label iCalendar-egenskabstilknytning er blevet slettet." -msgid "The menu link's parent." -msgstr "Menu-linkets overordnede element." +#: +msgid "Select the type of event for which to map iCalendar properties." +msgstr "Vælg typen af arrangement, som iCalendar-egenskaberne skal knyttes til." -msgid "An array of all the menu link's parents, starting with the root." -msgstr "Et array af alle menu-linkets overordnede links, startende fra roden." +#: +msgid "Summary" +msgstr "Resumé" -msgid "Root" -msgstr "Rod" +#: +msgid "Short summary or subject for the event." +msgstr "Kort resumé eller emne for arrangementet." -msgid "The menu link's root." -msgstr "Menu-linkets rod." +#: +msgid "Contact" +msgstr "Kontakt" -msgid "Tokens related to site language." -msgstr "Tokens relateret til webstedets sprog." +#: +msgid "Contact information for the event." +msgstr "Kontaktinformation for arrangementet." -msgid "Language name" -msgstr "Sprognavn" +#: +msgid "A more complete description of the event than that provided by the summary." +msgstr "En mere fyldig beskrivelse af arrangementet end i manchetten." -msgid "The language name." -msgstr "Sprogets navn." +#: +msgid "Geographic Position" +msgstr "Geografisk position" -msgid "The language code." -msgstr "Sprogkoden." +#: +msgid "The global position for the event. The value must be two semicolon-separated float values." +msgstr "The global position for the event. The value must be two semicolon-separated float values." -msgid "" -"Whether the language is written left-to-right (ltr) or right-to-left (rtl)." -msgstr "" -"Om sproget er skrevet fra venstre mod højre (vth) eller fra højre mod " -"venstre (htv)." +#: +msgid "Location" +msgstr "Lokation" -msgid "Domain" -msgstr "Domæne" +#: +msgid "The intended venue for the event." +msgstr "Det planlagte sted for arrangementet." -msgid "The domain name to use for the language." -msgstr "Domænenavnet, der skal bruges til sproget." +#: +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" -msgid "Path prefix" -msgstr "Stipræfiks" +#: +msgid "The relative priority of the event. The value must be an integer in the range 0 to 9. A value of 0 specifies an undefined priority. A value of 1 is the highest priority. A value of 9 is the lowest priority." +msgstr "Den relative prioritet af arrangementet. Værdien skal være et heltal i området 0 til 9. En værdi på 0 angiver en udefineret prioritet. En værdi på 1 er højeste prioritet. En værdi på 9 er laveste prioritet." -msgid "Path prefix for URLs in the language." -msgstr "Path prefix for URLs in the language." +#: +msgid "A URL associated with the event." +msgstr "Arrangementets URL." -msgid "Current page" -msgstr "Nuværende side" +#: +msgid "All event instance types are already mapped." +msgstr "Alle begivenhedsinstans typer er allerede kortlagt." -msgid "Tokens related to the current page request." -msgstr "Tokens relateret til den aktuelle side." +#: +msgid "%label iCalendar property mapping saved." +msgstr "%label iCalendar-egenskabstilknytning gemt." -msgid "The title of the current page." -msgstr "Titlen på den aktuelle side." +#: +msgid "Event series instance count" +msgstr "Antal instanser i arrangementsserien" -msgid "The URL of the current page." -msgstr "Denne sides URL." +#: +msgid "The number of event instances in a series." +msgstr "Antallet af instanser i en arrangementsserie." -msgid "Page number" -msgstr "Sidenummer" +#: +msgid "Event series start date" +msgstr "Startdato for arrangementsserie" -msgid "The page number of the current page when viewing paged lists." -msgstr "Sidenummeret på den aktuelle side i sideinddelte lister." +#: +msgid "The date on which an event first occurs." +msgstr "Datoen for, hvornår et arrangement sker første gang." -msgid "Query string value" -msgstr "Query-streng værdi" +#: +msgid "Display the event instances associated with the series" +msgstr "Vis instanser i serien." -msgid "The value of a specific query string field of the current page." -msgstr "Værdien af et bestemt query string-felt på den aktuelle side." +#: +msgid "Event Series Instances" +msgstr "Instanser i arrangementsserie" -msgid "Interface language" -msgstr "Grænsefladesprog" +#: +msgid "Display event series if it has the selected taxonomy terms, or children of the selected terms." +msgstr "Vis arrangementsserier, hvis de har den valgte taksonomi. " -msgid "The active user interface language." -msgstr "Det aktive user interface-sprog." +#: +msgid "Event Series has taxonomy term ID (with depth)" +msgstr "Arrangementsserien har kategori ID" -msgid "Content language" -msgstr "Indholdssprog" +#: +msgid "Display event instance if it has the selected taxonomy terms, or children of the selected terms." +msgstr "Vis arrangementsinstans, hvis den tilhører en kategori eller underkategori af de valgte termer." -msgid "The active content language." -msgstr "Det aktive indholdssprog." +#: +msgid "Event Instance has taxonomy term ID (with depth)" +msgstr "Arrangementsserien har kategori ID" -msgid "Tokens related to URLs." -msgstr "Tokens relateret til URLer." +#: +msgid "Date in the form of YYYY." +msgstr "Dato på formen YYYY." -msgid "Path" -msgstr "Sti" +#: +msgid "Date in the form of MM (01 - 12)." +msgstr "Dato på formen MM (01 - 12)." -msgid "The path component of the URL." -msgstr "URLens sti-komponent." +#: +msgid "Date in the form of DD (01 - 31)." +msgstr "Dato på formen DD (01 - 31)." -msgid "Relative URL" -msgstr "Relativ URL" +#: +msgid "Date in the form of WW (01 - 53)." +msgstr "Dato på formen WW (01 - 53)." -msgid "The relative URL." -msgstr "Den relative URL." +#: +msgid "Date in the form of YYYYMM." +msgstr "Dato på formen YYYYMM." -msgid "Absolute URL" -msgstr "Absolut URL" +#: +msgid "Date in the form of CCYYMMDD." +msgstr "Dato på formen CCYYMMDD." -msgid "The absolute URL." -msgstr "Den absolutte URL." +#: +msgid "@label (@argument)" +msgstr "@label (@argument)" -msgid "Brief URL" -msgstr "Kort URL" +#: +msgid "Add Instance" +msgstr "Tilføj instans" -msgid "The URL without the protocol and trailing backslash." -msgstr "URLen uden protokollen og den afsluttende skråstreg." +#: +msgid "Successfully updated @success instance statuses. Skipped @skipped instances due to status or workflow mismatch with series." +msgstr "Opdaterede @success instans statusser. Sprang @skipped instanser over pga. status eller ændringer ift. serien. " -msgid "Unaliased URL" -msgstr "URL uden alias" +#: +msgid "Revision Date Changes" +msgstr "\n" +"Revision Date Changes" -msgid "The unaliased URL." -msgstr "URLen uden alias." +#: +msgid "Recurrence configuration has been changed in this revision, as a result if you choose to publish this revision all instances will be removed and recreated. This action cannot be undone." +msgstr "Gentagelseskonfigurationen er ændret i denne revision, som resultat vil alle instanser blive fjernet og genoprettet, hvis du vælger at udgive denne revision. Denne handling kan ikke fortrydes." -msgid "" -"The specific argument of the current page (e.g. 'arg:1' on the page 'node/1' " -"returns '1')." -msgstr "" -"Den aktuelle sides specifikke argument (f.eks. vil 'arg:1' på siden 'node/1' " -"returnere '1')." +#: +msgid "Skipping excluded date: @start_date - @end_date" +msgstr "Springe udelukket dato over: @start_date - @end_date" -msgid "Array" -msgstr "Liste" +#: +msgid "Skipping non-included date: @start_date - @end_date" +msgstr "Springer ikke-inkluderet dato over: @start_date - @end_date" -msgid "Tokens related to arrays of strings." -msgstr "Tokens relateret til arrays af strenge." +#: +msgid "2 days" +msgstr "2 dage" -msgid "The first element of the array." -msgstr "Det første element i arrayet." +#: +msgid "Millisecond(s)" +msgstr "Millisekund(er)" -msgid "The last element of the array." -msgstr "Det sidste element i arrayet." +#: +msgid "Tokens for the eventinstance entity type." +msgstr "Tokens for the eventinstance entity type." -msgid "Count" -msgstr "Antal" +#: +msgid "Event Instance Inherited Title" +msgstr "Arvet titel for arrangementsinstans" -msgid "The number of elements in the array." -msgstr "Antallet af elementer i arrayet." +#: +msgid "The title of the event instance." +msgstr "Titlen på arrangementsinstansen." -msgid "Reversed" -msgstr "Omvendt" +#: +msgid "Event Instance Inherited Description" +msgstr "Arvet beskrivelse af arrangementsinstans" -msgid "The array reversed." -msgstr "Arratyet i omvendt rækkefølge." +#: +msgid "The description of the event instance." +msgstr "Beskrivelse af arrangementsinstansen." -msgid "Keys" -msgstr "Nøgler" +#: +msgid "Event Instance Start Date" +msgstr "Arrangementinstans startdato" -msgid "The array of keys of the array." -msgstr "Arrayets nøgler." +#: +msgid "The start date of the event instance." +msgstr "Startdatoen for arrangementsinstansen." -msgid "Imploded" -msgstr "Imploderet" +#: +msgid "Event Instance End Date" +msgstr "Arrangementinstans slutdato" -msgid "" -"The values of the array joined together with a custom string in-between each " -"value." -msgstr "" -"Arrayets værdier sat sammen med en brugerdefineret streng mellem hver værdi." +#: +msgid "The end date of the event instance." +msgstr "Slutdatoen for arrangementsinstansen." -msgid "The specific value of the array." -msgstr "Arrayets specifikke værdi." +#: +msgid "Event Instance URL" +msgstr "Arrangementinstans URL" -msgid "Random" -msgstr "Tilfældig" +#: +msgid "The URL of the event instance." +msgstr "URL'en for arrangementsinstansen." -msgid "Tokens related to random data." -msgstr "Tokens som relaterer til tilfældig data." +#: +msgid "Event Series Title" +msgstr "Titel for arrangementsserie" -msgid "A random number from 0 to @max." -msgstr "Et tilfældigt tal mellem 0 og @max." +#: +msgid "The title of the event series." +msgstr "Titlen på arrangementsserien." -msgid "Hash" -msgstr "Hash" +#: +msgid "Event Series Body" +msgstr "Krop for arrangementsserie" -msgid "A random hash. The possible hashing algorithms are: @hash-algos." -msgstr "En tilfældig hash. Tilgængelige hash-algoritmer: @hash-algos." +#: +msgid "The description of the event series." +msgstr "Beskrivelse af arrangementsserien." -msgid "Image with image style" -msgstr "Billede med billedetype" +#: +msgid "Event Instance entity" +msgstr "Arrangementinstans enhed" -msgid "MIME type" -msgstr "MIME type" +#: +msgid "Event series entity" +msgstr "Arrangementserie enhed" -msgid "The MIME type (image/png, image/bmp, etc.) of the image." -msgstr "Billedets MIME type (image/png, image/bmp, osv.)." +#: +msgid "Recreate Event Instances" +msgstr "Genopret arrangementsinstanser" -msgid "File size" -msgstr "Filstørrelse" +#: +msgid "Stores a monthly recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en månedlig tilbagevendende datokonfiguration" -msgid "The file size of the image." -msgstr "Billedets filstørrelse." +#: +msgid "Stores a weekly recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en ugentlig tilbagevendende datokonfiguration" -msgid "The height the image, in pixels." -msgstr "Billedets højde, i pixels." +#: +msgid "Stores a consecutive recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en fortløbende tilbagevendende datokonfiguration" -msgid "The width of the image, in pixels." -msgstr "Billedets bredde, i pixels." +#: +msgid "Stores a daily recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en daglig tilbagevendende datokonfiguration" -msgid "The URI to the image." -msgstr "Billedets URI." +#: +msgid "Stores a yearly recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en årlig tilbagevendende datokonfiguration" -msgid "The URL to the image." -msgstr "Billedets URL." +#: +msgid "EventInstance Date" +msgstr "Dato for arrangementinstans" -msgid "" -"Attempting to perform token replacement for token type %type without " -"required data" -msgstr "" -"Forsøger at foretage token-erstatning for token-typen %type uden de " -"nødvendige data" +#: +msgid "Display the date of the referenced eventinstance." +msgstr "Vis datoen for arrangementsinstansen." -msgid "Book" -msgstr "Bog" +#: +msgid "EventInstance Date Compact" +msgstr "\n" +"EventInstance Date Compact" -msgid "Tokens related to books." -msgstr "Tokens som relaterer til bøger." +#: +msgid "Display the date of the referenced eventinstance using Date Compact." +msgstr "Vis datoen for den refererede arrangement-instans med Date Compact." -msgid "Title of the book." -msgstr "Bogens titel." +#: +msgid "Yearly recurring date widget" +msgstr "Årlig tilbagevendende dato-widget" -msgid "The author of the book." -msgstr "Bogens forfatter." +#: +msgid "Daily recurring date widget" +msgstr "Dagligt tilbagevendende dato widget" -msgid "Top level of the book." -msgstr "Bogens topniveau." +#: +msgid "Monthly recurring date widget" +msgstr "Månedlig tilbagevendende dato widget" -msgid "Parent of the current page." -msgstr "Nuværende sides overordnede element." +#: +msgid "Consecutive recurring date widget" +msgstr "Sammenhængende tilbagevendende dato-widget" -msgid "An array of all the node's parents, starting with the root." -msgstr "Et array over alle nodens overordnede elementer, startende fra basen." +#: +msgid "Weekly recurring date widget" +msgstr "Ugentlig tilbagevendende dato-widget" -msgid "The book page associated with the node." -msgstr "Bogsiden knyttet til indholdselementet." +#: +msgid "Recurring Events Full Calendar View Processor" +msgstr "Processor for fuld kalendervisning af tilbagevendende arrangementer" -msgid "Menus" -msgstr "Menuer" +#: +msgid "Group event series" +msgstr "Gruppér arrangementsserier" -msgid "Tokens related to menus." -msgstr "Tokens relateret til menuer." +#: +msgid "Adds event series to groups both publicly and privately." +msgstr "Tilføjer arrangementserier til både offentlige og private grupper." -msgid "The name of the menu." -msgstr "Menuens navn." +#: +msgid "The title of the event series to add to the group" +msgstr "Titel på den arrangementsserie du vil tilføje til gruppen" -msgid "The unique machine-readable name of the menu." -msgstr "Menuens unikke maskinlæsbare navn." +#: +msgid "registrant type" +msgstr "deltagertype" -msgid "The optional description of the menu." -msgstr "Menuens valgfri beskrivelse." +#: +msgid "View Event Registration List" +msgstr "Vis registreringslisten for arrangementet" -msgid "Menu link count" -msgstr "Antal links i menuen" +#: +msgid "Access will be granted depending on the registration configuration of an event." +msgstr "Adgang vil blive givet afhængigt af registreringskonfigurationen for et arrangement." -msgid "The number of menu links belonging to the menu." -msgstr "Antallet af links i menuen." +#: +msgid "Stores an event registration configuration" +msgstr "Gemmer en konfiguration til registrering af et arrangement" -msgid "The URL of the menu's edit page." -msgstr "URLen på menuens redigeringsside." +#: +msgid "Event registration widget" +msgstr "Widget for arrangementsregistrering" -msgid "Menu" -msgstr "Menu" +#: +msgid "Adds Registrant entities to groups." +msgstr "Tilføjer deltager-enheder til grupper." -msgid "The menu of the menu link." -msgstr "Menu-linkets menu." +#: +msgid "Stores an event registration reminders configuration" +msgstr "Gemmer en konfiguration af påmindelser om begivenhedsregistrering" -msgid "The URL of the menu link's edit page." -msgstr "URLen på menu-linkets redigeringsside." +#: +msgid "Event registration reminders widget" +msgstr "Widget for påmindelse om registrering" -msgid "The menu link for this node." -msgstr "Indholdselementets menu-link." +#: +msgid "Event iCal property mapping" +msgstr "Event iCal egenskabstilknytning" -msgid "@type field. Also known as %labels." -msgstr "@type felt. Også kendt som %labels." +#: +msgid "A link to an event's iCalendar download." +msgstr "Et link til et arrangement iCalendar." -msgid "@type field." -msgstr "@type field." +#: +msgid "Group recurring events" +msgstr "Gruppér tilbagevendende arrangementer" -msgid "Token Module Test" -msgstr "Token Module Test" +#: +msgid "Enables Group functionality for the Recurring events module" +msgstr "Enables Group functionality for the Recurring events module" -msgid "Testing module for token functionality." -msgstr "Testmodul for tokenfunktionalitet" +#: +msgid "Add existing events" +msgstr "Tilføj eksisterende arrangementer" -msgid "Token User picture" -msgstr "Token Bruger billede" +#: +msgid "Add new events" +msgstr "Tilføj nye arrangementer" -msgid "Testing module that provides user pictures field." -msgstr "Testing module that provides user pictures field." +#: +msgid "Registrations" +msgstr "Tilmeldinger" -msgid "" -"Provides a user interface for the Token API and some missing core tokens." -msgstr "" -"Tilføjer en brugergrænseflade til Token APIet og nogle manglende core tokens." +#: +msgid "Recurring Events Registration Reminders" +msgstr "Påmindelser om tilmelding af tilbagevendende arrangementer" -msgid "Purge focal point entities after they are updated" -msgstr "Slet fokuspunktsenheder efter de er opdateret" +#: +msgid "Enables reminders to be sent for upcoming events." +msgstr "Aktiverer påmindelser, der sendes for kommende arrangementer." -msgid "" -"You need to setup Varnish to listen to the request method URIBAN. Example:" -msgstr "" -"Du skal opsætte Varnish til at lytte til anmodningsmetoden URIBAN. Eksempel:" +#: +msgid "Contact Registrants" +msgstr "Kontakt deltagere" -msgid "No content entities were found" -msgstr "Ingen indholds-entiteter blev fundet" +#: +msgid "Recurring Events Registration" +msgstr "Tilmelding af tilbagevendende begivenheder" -msgid "" -"Configure bundles of entity types that Varnish image purge should be used " -"for, if none selected, all bundles form all entity types will be used. Just " -"the fields of type image will be purge." -msgstr "" -"Konfigurer bundter af enhedstyper, som Varnish-billedrensning skal bruges " -"til; hvis ingen er valgt, vil alle bundter fra alle enhedstyper blive brugt. " -"Kun felter af typen billede vil blive renset." +#: +msgid "Provides the ability to register for recurring events" +msgstr "Leverer muligheden for at registrere sig til tilbagevendende arrangementer" -msgid "administer Varnish image purge" -msgstr "administrer Varnish-billedrensning" +#: +msgid "Registrant Settings" +msgstr "Deltagerindstillinger" -msgid "Purge image styles after entity update" -msgstr "Slet billedstile efter enhedsopdatering" +#: +msgid "Add Registration" +msgstr "Tilføj registrering" -msgid "Adminster" -msgstr "Administrer" +#: +msgid "Edit Registration" +msgstr "Rediger registrering" -msgid "By default every image belonging to any entity is purged." -msgstr "Som standard renses alle billeder, der tilhører enhver enhed." +#: +msgid "Cancel Registration" +msgstr "Annuller registrering" -msgid "" -"To specify which entities that should have image purged on edit, go to " -"@output_admin_link" -msgstr "" -"For at specificere hvilke enheder, der skal have slettet billeder ved " -"redigering, go til @output_admin_link" +#: +msgid "Registrant types" +msgstr "Deltagertyper" -msgid "A label that describes this purger." -msgstr "Et mærkat, der beskriver denne purger." +#: +msgid "Orphaned Event Registrants" +msgstr "Orphaned Event Registrants" -msgid "What sort of item will this purger clear?" -msgstr "What sort of item will this purger clear?" +#: +msgid "List Registrant entities" +msgstr "Liste registrant-enheder" -msgid "Request" -msgstr "Påkræv" +#: +msgid "Configure Registrant entities" +msgstr "Konfigurer deltagerenheder" -msgid "In this section you configure how a single HTTP request looks like." -msgstr "" -"I denne sektion konfigurerer du, hvordan en enkelt HTTP-anmodning ser ud." +#: +msgid "Registrant Types" +msgstr "Deltagertyper" -msgid "Hostname" -msgstr "Værtsnavn" +#: +msgid "Configure Registrant Types" +msgstr "Konfigurer deltagertyper" -msgid "Port" -msgstr "Port" +#: +msgid "Delete orphaned event registrants" +msgstr "Delete orphaned event registrants" -msgid "Request Method" -msgstr "Påkrævet metode" +#: +msgid "Recurring Events Views" +msgstr "Visning af tilbagevendende arrangementer" -msgid "Scheme" -msgstr "Skema" +#: +msgid "Swaps all recurring events list builders for views" +msgstr "Swaps all recurring events list builders for views" -msgid "Verify SSL certificate" -msgstr "Verificér SSL certifikat" +#: +msgid "Event iCalendar Property Mapping" +msgstr "Event iCalendar egenskabstilknytning" -msgid "Uncheck to disable certificate verification (this is insecure!)." -msgstr "" -"Fjern markeringen for at deaktivere certifikatbekræftelse (dette er " -"usikkert!)." +#: +msgid "Configure event instance tokens to populate iCalendar properties." +msgstr "Konfigurer arrangementsinstans-tokens for at udfylde egenskaber i iCalendar." -msgid "Headers" -msgstr "Headere" +#: +msgid "Add iCalendar property mapping" +msgstr "Tilføj iCalendar-egenskabstilknytning" -msgid "" -"Configure the outbound HTTP headers, leave\n" -" empty to delete. Example for Tag as Type: Cache-Tags for Header and\n" -" [invalidation:expression] for Value." -msgstr "" -"\"Konfigurer de udgående HTTP-headers, lad være tom for at slette. Eksempel " -"for Tag som Type: Cache-Tags for Header and\n" -" [invalidation:expression] for Value." +#: +msgid "Edit iCalendar property mapping" +msgstr "Rediger iCalendar-egenskabstilknytning" -msgid "Header" -msgstr "Overskrift" +#: +msgid "Delete iCalendar property mapping" +msgstr "Slet iCalendar-egenskabstilknytning" -msgid "Add header" -msgstr "Tilføj header" +#: +msgid "Recurring Events iCalendar" +msgstr "Tilbagevendende arrangementer iCalendar" -msgid "Performance" -msgstr "Ydelse" +#: +msgid "Provides the ability to export recurring events as iCalendar files" +msgstr "Leverer muligheden for at eksportere tilbagevendende begivenheder som iCalendar filer" -msgid "Cooldown time" -msgstr "Nedkølingstid" +#: +msgid "Event Series Settings" +msgstr "Indstillinger for arrangementsserie" -msgid "" -"Number of seconds to wait after a group of HTTP requests (so that other " -"purgers get fresh content)" -msgstr "" -"Antal sekunder at vente efter en gruppe HTTP-anmodninger (så andre purgers " -"får friskt indhold)" +#: +msgid "Event Instance Settings" +msgstr "Arrangementinstans indstillinger" -msgid "Maximum requests" -msgstr "Maksimalt antal anmodninger" +#: +msgid "Configure Event Series and Instances." +msgstr "Konfigurer arrangementsserie og instanser." -msgid "" -"Maximum number of HTTP requests that can be made during Drupal's execution " -"lifetime. Usually PHP resource restraints lower this value dynamically, but " -"can be met at the CLI." -msgstr "" -"Maksimalt antal HTTP-anmodninger, der kan laves under Drupals kørselstid. " -"Normalt sænkes denne værdi dynamisk af PHP-ressourcebegrænsninger, men kan " -"opnås ved CLI." +#: +msgid "View events and registrations." +msgstr "Vis begivenheder og registrationer" -msgid "Runtime measurement" -msgstr "Måling for kørselstid" +#: +msgid "Add Event" +msgstr "Tilføj arrangement" -msgid "" -"When you uncheck this setting, capacity will be based on the sum of both " -"timeouts. By default, capacity will automatically adjust (up and down) based " -"on measured time data." -msgstr "" -"Når du fjerner markeringen af denne indstilling, vil kapaciteten blive " -"baseret på summen af begge timeouts. Som standard vil kapaciteten automatisk " -"justeres (oppe og nede) baseret på den målte tidsdata." +#: +msgid "Add a new event." +msgstr "Tilføj nyt arrangement" -msgid "Timeout" -msgstr "Timeout" +#: +msgid "Event series listing." +msgstr "Liste over arrangementsserier" -msgid "The timeout of the request in seconds." -msgstr "Timeout for anmodningen i sekunder." +#: +msgid "Event instance listing." +msgstr "Arrangementinstans liste." -msgid "Connection timeout" -msgstr "Forbindelses-timeout" +#: +msgid "Configure Event Series Entity" +msgstr "Konfigurer arrangementsserie-enhed" -msgid "The number of seconds to wait while trying to connect to a server." -msgstr "" -"Det antal sekunder, man skal vente, mens der forsøges at oprette forbindelse " -"til en server." +#: +msgid "Configure Event Instance Entity" +msgstr "Konfigurer arrangementsinstans enhed" -msgid "" -"

Tokens are replaced for the Path and header Value fields." -msgstr "" -"

Symboler erstattes for Sti og header Værdi felterne.

" +#: +msgid "Event Series Types" +msgstr "Typer af arrangementsserier" -msgid "@name
@token" -msgstr "@name
@token" +#: +msgid "Configure Event Series Types" +msgstr "Konfigurer arrangementsserie-typer" -msgid "Success resolution" -msgstr "Succes opløsning" +#: +msgid "Add Series Type" +msgstr "Tilføj serietype" -msgid "Treat 4XX and 5XX responses as a failed invalidation." -msgstr "Behandl 4XX- og 5XX-svar som en mislykket ugyldiggørelse." +#: +msgid "Add An Event Series Type" +msgstr "Tilføj en arrangementsserie" -msgid "" -"The sum of both timeouts cannot be higher than 10.00 as this would affect " -"performance too negatively." -msgstr "" -"Summen af begge timeouts kan ikke være højere end 10.00, fordi dette vil " -"påvirke performance for negativt." +#: +msgid "Event Instance Types" +msgstr "Arrangementinstans typer" -msgid "" -"The sum of both timeouts cannot be lower as 0.4 as this can lead to too many " -"failures under real usage conditions." -msgstr "" -"Summen af begge timeouts kan ikke være lavere end 0.4, eftersom dette kan " -"lede til for mange fejl ved reelle brugsforhold." +#: +msgid "Configure Event Instance Types" +msgstr "Konfigurer arrangementsinstans-typer" -msgid "@purger not configured." -msgstr "@purger ikke konfigureret." +#: +msgid "Orphaned Event Instances" +msgstr "Orphaned Event Instances" -msgid "@purger uses https:// but its port is not 443!" -msgstr "@purger bruger https:// men dens port er ikke 443!" +#: +msgid "Delete orphaned event instances" +msgstr "\n" +"Delete orphaned event instances" -msgid "@purger uses http:// but its port is 443!" -msgstr "@purger bruger http:// men dens port er 443!" +#: +msgid "Recurring Events" +msgstr "Gentagende arrangementer" -msgid "All purgers configured." -msgstr "Alle konfigurerede rensere." +#: +msgid "Provides the ability to create recurring events" +msgstr "Giver mulighed for at skabe gentagende arrangementer" -msgid "Varnish purger settings" -msgstr "Indstillinger for Varnish Purger" +#: +msgid "Add event" +msgstr "Tilføj arrangement" -msgid "Varnish" -msgstr "Varnish" +#: +msgid "Edit Event Instance" +msgstr "Rediger arrangementsinstans" -msgid "Verifies that only fully configured Varnish purgers load." -msgstr "Verificerer, at kun fuldt konfigurerede Varnish-purgere indlæses." +#: +msgid "Delete Event Instance" +msgstr "Slet arrangementsinstans" -msgid "Varnish zero-configuration purger" -msgstr "Varnish zero-configuration purger" +#: +msgid "Clone Event Instance" +msgstr "Klon arrangementsinstans" -msgid "Invalidates Varnish powered load balancers." -msgstr "Gør Varnish-drevne belastningsfordelere ugyldige." +#: +msgid "Events Management" +msgstr "Arrangementshåndtering" -msgid "Varnish Purger" -msgstr "Varnish Purger" +#: +msgid "Event Series types" +msgstr "Typer af arrangementserier" -msgid "" -"Configurable purger that makes HTTP requests for each given invalidation " -"instruction." -msgstr "" -"Konfigurerbar purger, der laver HTTP-anmodninger for hver given " -"invalidationsinstruktion." +#: +msgid "Event Instance types" +msgstr "Arrangementinstans typer" -msgid "Varnish Bundled Purger" -msgstr "Varnish Bundled Purger" +#: +msgid "Add Event Series Type" +msgstr "Tilføj type af arrangement-serie" -msgid "" -"Configurable purger that sends a single HTTP request for a set of " -"invalidation instructions." -msgstr "" -"Konfigurerbar purger, der sender en enkelt HTTP-anmodning for et sæt af " -"invalidationsinstruktioner." +#: +msgid "Add Excluded dates" +msgstr "Tilføj udelukkede datoer" -msgid "Varnish Purger Tags" -msgstr "Varnish Purger Tags" +#: +msgid "Add Included dates" +msgstr "Tilføj inkluderede datoer" -msgid "Cache-Tags response header to support tag-based invalidation." -msgstr "Cache-Tags response header to support tag-based invalidation." +#: +msgid "Send e-mail when content is published by Scheduler" +msgstr "Send e-mail, når indhold er udgivet af Scheduler" -msgid "Varnish Focal Point Purger" -msgstr "Varnish Focal Point Purger" +#: +msgid "'[node:title]' has been published on [site:name]" +msgstr "'[node:title]' er blevet publiceret på [site:name]" -msgid "Purge image styles after a focal point entity needs to be updated" -msgstr "Slet billedstile efter en fokuspunktsenhed skal opdateres" +#: +msgid "Dear [node:author:name],\n" +"Your [node:type] '[node:title]' has been published on [site:name].\n" +"The link is [node:url]" +msgstr "\"Kære [node:author:name],\n" +"Din [node:type] '[node:title]' er blevet publiceret på [site:name].\n" +"Linket er [node:url]\"" -msgid "Varnish image purge" -msgstr "Varnish-billedrensning" +#: +msgid "Send e-mail when content is unpublished by Scheduler" +msgstr "Send e-mail, når indhold er afpubliseret af Scheduler" -msgid "Configure Varnish image purge" -msgstr "Konfigurer Varnish billedepurge" +#: +msgid "'[node:title]' has been unpublished on [site:name]" +msgstr "'[node:title]' er blevet afpubliceret på [site:name]" -msgid "Varnish Image Purge" -msgstr "Varnish-billedrensning" +#: +msgid "Dear [node:author:name],\n" +"Your [node:type] '[node:title]' has been unpublished on [site:name].\n" +"The link is [node:url]" +msgstr "\"Kære [node:author:name],\n" +"Din [node:type] '[node:title]' er blevet afpubliceret på [site:name].\n" +"Linket er [node:url]\"" -msgid "" -"Purger for varnish. Purges page caches from varnish. Works together with the " -"purge module." -msgstr "" -"Purger for varnish. Renser sidecaches fra varnish. Fungerer sammen med purge-" -"modulen." +#: +msgid "Node" +msgstr "Indholdselement" -msgid "" -"This module allows you to grant access for specific user roles to view " -"unpublished nodes of a specific type. Access control is quite granular in " -"this regard." -msgstr "" -"Dette modul tillader dig at give adgang til en specifik brugerroller til at " -"se upublicerede nodes af en specifik type. Adgangskontrol er ret detaljeret " -"i denne henseende." +#: +msgid "The node for publishing via Scheduler." +msgstr "Noden til offentliggørelse via Scheduler." -msgid "" -"Visit the View Unpublished project pages on " -"Drupal.org for more information." -msgstr "" -"Besøg View upublicerede projektsider på Drupal." -"org for mere information." +#: +msgid "Publish-on Date" +msgstr "Udgivelsesdato" -msgid "%type_name: View any unpublished content" -msgstr "%type_name: Vis alt upubliceret indhold" +#: +msgid "The publishing date to be used by Scheduler." +msgstr "Publiceringsdatoen, der skal bruges af Scheduler." -msgid "" -"A rebuild of node access permissions is necessary. Rebuilding may take some " -"time if there is a lot of content or complex permission settings. After " -"rebuilding has completed, content will automatically use the new " -"permissions. Rebuild permissions" -msgstr "" -"En genopbygning af nodeadgangstilladelser er nødvendig. Genopbygningen kan " -"tage noget tid, hvis der er meget indhold eller komplekse " -"tilladelsesindstillinger. Efter genopbygningen er afsluttet, vil indholdet " -"automatisk bruge de nye tilladelser. Genopbyg " -"tilladelser" +#: +msgid "Set scheduled publishing date" +msgstr "Indstil planlagt dato for publicering" -msgid "View Unpublished" -msgstr "Vis upublicerede" +#: +msgid "The node for unpublishing via Scheduler." +msgstr "Noden til afpublicering via Scheduler." -msgid "Select which roles should be able to see unpublished nodes." -msgstr "Vælg hvilke roller, der skal kunne se upublicerede noder." +#: +msgid "Unpublish-on Date" +msgstr "Afpublicer på dato" -msgid "Load more items" -msgstr "Hent flere" +#: +msgid "The unpublishing date to be used by Scheduler." +msgstr "Afpubliceringsdatoen, der skal bruges af Scheduler." -msgid "Load More" -msgstr "Indlæs mere" +#: +msgid "Set scheduled unpublishing date" +msgstr "Indstil planlagt dato for afpublicering" -msgid "Automatic infinite scroll" -msgstr "Automatisk \"infinite scroll\"" +#: +msgid "The scheduled node" +msgstr "Den planlagte node" -msgid "Click to load" -msgstr "Klik for at indlæse" +#: +msgid "The node scheduled for publishing via Scheduler." +msgstr "Noden planlagt til offentliggørelse via Scheduler." -msgid "Initially load all pages" -msgstr "Indlæser alle sider" +#: +msgid "Remove scheduled publishing date" +msgstr "Fjern planlagt publiceringsdato" -msgid "Initially load one page" -msgstr "Indlæser én side" +#: +msgid "The node scheduled for unpublishing via Scheduler." +msgstr "Noden planlagt til afpublicering via Scheduler." -msgid "@action, @count item" -msgid_plural "@action, @count items, @pages" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: +msgid "Remove scheduled unpublishing date" +msgstr "Fjern planlagt afpubliceringsdato" -msgid "Infinite Scroll Options" -msgstr "Indstillinger for infinite scroll" +#: +msgid "Scheduler" +msgstr "Planlægning" -msgid "" -"Note: The infinite scroll option overrides and requires the Use AJAX setting for this views display." -msgstr "" -"Bemærk: Indstillingen for infinite scroll tilsidesætter og kræver Brug " -"AJAX-indstillingen for denne visning." +#: +msgid "The object representing the scheduled @entity_type" +msgstr "Objektet, der repræsenterer den planlagte @entity_type" -msgid "Button Text" -msgstr "Knaptekst" +#: +msgid "After saving a new @entity_type that is scheduled for publishing" +msgstr "Efter at have gemt en ny @entity_type, der er planlagt til publicering" -msgid "The following tokens are supported:" -msgstr "Følgende tokens er støttet:" +#: +msgid "After saving a new @entity_type that is scheduled for unpublishing" +msgstr "Efter at have gemt en ny @entity_type, der er planlagt til afpublicering" -msgid "Automatically Load Content" -msgstr "Indlæs automatisk indhold" +#: +msgid "After updating a @entity_type that is scheduled for publishing" +msgstr "Efter opdatering af en @entity_type, der er planlagt til offentliggørelse" -msgid "Automatically load subsequent pages as the user scrolls." -msgstr "Automatisk indlæs efterfølgende sider, når brugeren scroller." +#: +msgid "After updating a @entity_type that is scheduled for unpublishing" +msgstr "Efter opdatering af en @entity_type, der er planlagt til afpublicering" -msgid "Initially load all pages up to the requested page" -msgstr "Indlæser alle sider op til den anmodede side" +#: +msgid "After Scheduler has published a @entity_type" +msgstr "Efter Planlægger har publiceret en @entity_type" -msgid "" -"When initially loading a page beyond the first, this option will load all " -"pages up to the requested page instead of just the requested page. So, if " -"you have the pager set to 10 items per page, and you load the page with ?" -"page=2 in the url, you will get page 0, 1 and 2 loaded for a total of 30 " -"items. Note that this could cause some long page load times when loading " -"many pages." -msgstr "" -"When initially loading a page beyond the first, this option will load all " -"pages up to the requested page instead of just the requested page. So, if " -"you have the pager set to 10 items per page, and you load the page with ?" -"page=2 in the url, you will get page 0, 1 and 2 loaded for a total of 30 " -"items. Note that this could cause some long page load times when loading " -"many pages." +#: +msgid "After Scheduler has unpublished a @entity_type" +msgstr "Efter Planlægger har afpubliceret en @entity_type" -msgid "Infinite Scroll" -msgstr "Infinite scroll" +#: +msgid "@entity_type_label type is enabled for scheduled publishing" +msgstr "@entity_type_label type er aktiveret for planlagt publicering" -msgid "A views plugin which provides infinte scroll." -msgstr "Et plugin som tilføjer \"infinte scroll\"." +#: +msgid "@entity_type_label" +msgstr "@entity_type_label" -msgid "Views Infinite Scroll" -msgstr "Visning uendelig scroll" +#: +msgid "The @entity_type_singular to check for the type being enabled for scheduled publishing." +msgstr "@entity_type_singular kontrollerer, om typen er aktiveret til planlagt publicering." -msgid "A pager which allows an infinite scroll effect for views." -msgstr "En pager, der tillader \"infinite scroll\" for visninger." +#: +msgid "@entity_type_label type is enabled for scheduled unpublishing" +msgstr "@entity_type_label type er aktiveret for planlagt afpublicering" -msgid "Status message icon" -msgstr "Statusmeddelelsesikon" +#: +msgid "The @entity_type_singular to check for the type being enabled for scheduled unpublishing." +msgstr "@entity_type_singular kontrollerer, om typen er aktiveret til planlagt afpublicering." -msgid "Show all" -msgstr "Show all" +#: +msgid "@entity_type_label is scheduled for publishing" +msgstr "@entity_type_label er planlagt til publicering" -msgid "Show less" -msgstr "Vis mindre" +#: +msgid "The @entity_type_singular to check for having a scheduled publishing date." +msgstr "@entity_type_singular tjekker for en planlagt dato for publicering." -msgid "Make a profile for" -msgstr "Lav en profil for" +#: +msgid "@entity_type_label is scheduled for unpublishing" +msgstr "@entity_type_label er planligt til afpublicering" -msgid "Upcoming events" -msgstr "Kommende arrangementer" +#: +msgid "The @entity_type_singular to check for having a scheduled unpublishing date." +msgstr "@entity_type_singular tjekker for en planlagt dato for afpublicering." -msgid "Scroll forwards" -msgstr "Scroll fremad" +#: +msgid "Set date for publishing a @entity_type_singular" +msgstr "Indstil dato for publicering af @entity_type_singular" -msgid "Scroll backwards" -msgstr "Scroll tilbage" +#: +msgid "@entity_type_label for scheduling" +msgstr "@entity_type_label til planlægning" -msgid "By @username" -msgstr "Af @username" +#: +msgid "The @entity_type_singular which is to have a scheduled publishing date set" +msgstr "@entity_type_singular som skal have fastsat en planlagt dato for publicering" -msgid "Price" -msgstr "Pris" +#: +msgid "Date for publishing" +msgstr "Dato for publicering" -msgid "Place" -msgstr "Sted" +#: +msgid "The date when Scheduler will publish the @entity_type_singular" +msgstr "Datoen hvor Scheduler vil offentliggøre @entity_type_singular" -msgid "Branch" -msgstr "Bibliotek" +#: +msgid "Set date for unpublishing a @entity_type_singular" +msgstr "Indstil dato for afpublicering af @entity_type_singular" -msgid "Partners" -msgstr "I samarbejde med" +#: +msgid "The @entity_type_singular which is to have a scheduled unpublishing date set" +msgstr "@entity_type_singular som skal have fastsat en planlagt dato for afpublicering" -msgid "Opening hours" -msgstr "Åbningstider" +#: +msgid "Date for unpublishing" +msgstr "Dato for afpublicering" -msgid "List of bookmarks" -msgstr "Bogmærkeliste" +#: +msgid "The date when Scheduler will unpublish the @entity_type_singular" +msgstr "Datoen hvor Scheduler vil afpublicere @entity_type_singular" -msgid "Liked" -msgstr "Husk" +#: +msgid "Remove date for publishing a @entity_type_singular" +msgstr "Fjern dato for publicering af @entity_type_singular" -msgid "Skip to main content" -msgstr "Gå til hovedindhold" +#: +msgid "The @entity_type_singular from which to remove the scheduled publishing date" +msgstr "@entity_type_singular, hvorfra den planlagte dato for publicering skal fjernes" -msgid "Phone" -msgstr "Telefon" +#: +msgid "Remove date for unpublishing a @entity_type_singular" +msgstr "Fjern dato for afpublicering af @entity_type_singular" -msgid "Show more" -msgstr "Vis flere" +#: +msgid "The @entity_type_singular from which to remove the scheduled unpublishing date" +msgstr "@entity_type_singular, hvorfra den planlagte dato for afpublicering skal fjernes" -msgid "Search button" -msgstr "" -"\n" -"Search button" +#: +msgid "Publish a @entity_type_singular immediately" +msgstr "Udgiv en @entity_type_singular øjeblikkeligt" -msgid "Error warning icon" -msgstr "Fejl advarsel ikon" +#: +msgid "@entity_type_label for publishing" +msgstr "@entity_type_laber til publicering" -msgid "Events in this series" -msgstr "Arrangementer i denne serie" +#: +msgid "The @entity_type_singular to be published now" +msgstr "@entity_type_singular publiceres nu" -msgid "To view this content, we need your consent to use marketing cookies." -msgstr "" -"For at se dette indhold, har vi brug for dit samtykke til at bruge marketing-" -"cookies." +#: +msgid "Unpublish a @entity_type_singular immediately" +msgstr "Afpublicér @entity_type_singular med det samme" -msgid "Manage consent" -msgstr "Administrer samtykke" +#: +msgid "@entity_type_label for unpublishing" +msgstr "@entity_type_label til afpublicering" -msgid "Go to frontpage" -msgstr "Gå til forsiden" +#: +msgid "The @entity_type_singular to be unpublished now" +msgstr "@entity_type_singular afpubliceres nu" -msgid "Novel" -msgstr "Roman" +#: +msgid "scheduled publishing" +msgstr "planlagt publicering" -msgid "Custom theme for the Danish Public Libraries" -msgstr "Standardtema for Folkebibliotekernes CMS" +#: +msgid "scheduled unpublishing" +msgstr "planlagt afpublicering" -msgctxt "block.block.claro_breadcrumbs:settings:label" -msgid "Breadcrumbs" -msgstr "" +#: +msgid "@bundle_label is enabled for @activity" +msgstr "@bundle_label er aktiveret for @activity" -msgctxt "block.block.claro_content:settings:label" -msgid "Main page content" -msgstr "" +#: +msgid "@type settings" +msgstr "@type indstillinger" -msgctxt "block.block.claro_local_actions:settings:label" -msgid "Primary admin actions" -msgstr "" +#: +msgid "Action %action is not valid because @activity is not enabled for %type @group. Add the condition %condition to your Reaction Rule, or enable @activity via the %type settings." +msgstr "Handling %action er ikke gyldig fordi @activity ikke er aktiveret for %type @group. Tilføj betingelsen %condition til din kommando, eller aktiver @activity via %type indstillinger." -msgctxt "block.block.claro_messages:settings:label" -msgid "Status messages" -msgstr "" +#: +msgid "Most of the Scheduler options are set independently for each entity type and bundle. These can be accessed from the admin structure page or directly by using the drop-button" +msgstr "De fleste af planlægningsindstillinger er sat uafhængigt for hver enhedstype og bundt. Disse kan tilgås fra admin struktur siden eller direkte ved at bruge drop-knappen" -msgctxt "block.block.claro_page_title:settings:label" -msgid "Page title" -msgstr "" +#: +msgid "Entity Types" +msgstr "Enhedstyper" -msgctxt "block.block.claro_primary_local_tasks:settings:label" -msgid "Primary tabs" -msgstr "" +#: +msgid "no entity types defined" +msgstr "ingen enhedstyper defineret" -msgctxt "block.block.claro_secondary_local_tasks:settings:label" -msgid "Secondary tabs" -msgstr "" +#: +msgid "publishing" +msgstr "Publicerer" -msgctxt "block.block.gin_breadcrumbs:settings:label" -msgid "Breadcrumbs" -msgstr "" +#: +msgid "unpublishing" +msgstr "afpublicering" -msgctxt "block.block.gin_content:settings:label" -msgid "Main page content" -msgstr "" +#: +msgid "The settings below are common to all entity types." +msgstr "Indstillingerne nedenfor er fælles for alle enhedstyper." -msgctxt "block.block.gin_local_actions:settings:label" -msgid "Primary admin actions" -msgstr "" +#: +msgid "Date only" +msgstr "Kun dato" -msgctxt "block.block.gin_messages:settings:label" -msgid "Status messages" -msgstr "" +#: +msgid "Allow users to enter only a date and provide a default time." +msgstr "Tillad brugere kun at indtaste en dato og tilbyd et standardtidspunkt." -msgctxt "block.block.gin_page_title:settings:label" -msgid "Page title" -msgstr "" +#: +msgid "When only a date is entered the time will default to a specified value, but the user can change this if required." +msgstr "Når der kun indtastes en dato, vil klokkeslættet som standard være en specifik værdi, men brugeren kan ændre dette, hvis det er nødvendigt." -msgctxt "block.block.gin_primary_local_tasks:settings:label" -msgid "Primary tabs" -msgstr "" +#: +msgid "Default time" +msgstr "Standardtid" -msgctxt "block.block.gin_secondary_local_tasks:settings:label" -msgid "Secondary tabs" -msgstr "" +#: +msgid "Provide a default time in @format format that will be used if the user does not enter a value." +msgstr "Angiv et standardtidspunkt i formatet @format, som vil blive brugt, hvis brugeren ikke indtaster en værdi." -msgctxt "block.block.novel_admin:settings:label" -msgid "Administration" -msgstr "" +#: +msgid "Time settings" +msgstr "Tidsindstillinger" -msgctxt "block.block.novel_branding:settings:label" -msgid "Site branding" -msgstr "" +#: +msgid "Hide the seconds." +msgstr "Skjul sekunderne." -msgctxt "block.block.novel_local_actions:settings:label" -msgid "Primary admin actions" -msgstr "" +#: +msgid "When entering a time, only show hours and minutes in the input field." +msgstr "Når der indtastet et klokkeslæt, vis kun timer og minutter i inputfeltet." -msgctxt "block.block.novel_local_tasks:settings:label" -msgid "Tabs" -msgstr "" +#: +msgid "The default time should be in the format @format" +msgstr "Standardtiden skal være i formatet @format" -msgctxt "block.block.novel_messages:settings:label" -msgid "Status messages" -msgstr "" +#: +msgid "Lightweight cron settings" +msgstr "Letvægtscron indstillinger" -msgctxt "block.block.novel_tools:settings:label" -msgid "Tools" -msgstr "" +#: +msgid "Log every activation and completion message." +msgstr "Log hver aktivering og fuldførelsesbesked." -msgctxt "config_perms.custom_perms_entity.administer_maintenance_mode:label" -msgid "Administer maintenance mode" -msgstr "Administrer vedligeholdelsestilstand" +#: +msgid "When this option is checked, Scheduler will write an entry to the log every time the lightweight cron process is started and completed. This is useful during set up and testing, but can result in a large number of log entries. Any actions performed during the lightweight cron run will always be logged regardless of this setting." +msgstr "When this option is checked, Scheduler will write an entry to the log every time the lightweight cron process is started and completed. This is useful during set up and testing, but can result in a large number of log entries. Any actions performed during the lightweight cron run will always be logged regardless of this setting." -msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:label" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgid "Lightweight cron access key" +msgstr "Adgangsnøgle for letvægtscron" -msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "Similar to Drupal's cron key this acts as a security token to prevent unauthorised calls to scheduler/cron. The key should be passed as scheduler/cron/{access key}" +msgstr "Ligesom Drupals cron-nøgle fungerer dette som en sikkerhedstoken for at forhindre uautoriserede kald til scheduler/cron. Nøglen skal videregives som scheduler/cron/{access key}" -msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "Generate new random key" +msgstr "Generer ny tilfældig nøgle" -msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:label" -msgid "Promoted to front page" -msgstr "" +#: +msgid "You can test Scheduler's lightweight cron process interactively" +msgstr "Du kan teste Schedulers letvægts cron-proces interaktivt" -msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "Run Scheduler's lightweight cron now" +msgstr "Kør Schedulers letvægtscron nu" -msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "Lightweight cron run completed. See the log for details." +msgstr "Letvægtscron-kørsel fuldført. Se loggen for detaljer." -msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:label" -msgid "Promoted to front page" -msgstr "" +#: +msgid "Lightweight cron run completed." +msgstr "Letvægtscron-kørsel fuldført." -msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduled content" +msgstr "Planlagt indhold" -msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduled media" +msgstr "Planlagt medie" -msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:label" -msgid "Promoted to front page" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduled products" +msgstr "Planlagte produkter" -msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduled terms" +msgstr "Planlagte vilkår" -msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "Leave blank for no date." +msgstr "Lad være tom for ingen dato." -msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:label" -msgid "Promoted to front page" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler lightweight cron completed." +msgstr "Scheduler letvægtscron fuldført." -msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "nothing to update" +msgstr "intet at opdatere" -msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler entity update - @updated" +msgstr "Enhed opdatering for Scheduler - @updated" -msgctxt "core.date_format.date_full_month:label" -msgid "Date full month" -msgstr "Date full month" +#: +msgid "nothing to do" +msgstr "intet at gøre" -msgctxt "core.date_format.date_full_month:pattern" -msgid "d. F Y" -msgstr "d. F Y" +#: +msgid "Scheduler entity revert - @reverted" +msgstr "Enhed gendannelse for Scheduler - @reverted" -msgctxt "core.date_format.date_short_month:label" -msgid "Date short month" -msgstr "Date short month" +#: +msgid "The previous creation date was @old_creation_date, now updated to match the publishing date." +msgstr "Den tidligere oprettelsesdato var @old_creation_date, nu opdateret til at matche udgivelsesdatoen." -msgctxt "core.date_format.date_short_month:pattern" -msgid "d. M Y" -msgstr "d. M Y" +#: +msgid "Published by Scheduler. The scheduled publishing date was @publish_on." +msgstr "Udgivet af Scheduler. Den planlagte udgivelsesdato var @publish_on." -msgctxt "core.date_format.fallback:label" -msgid "Fallback date format" -msgstr "" +#: +msgid "View @type" +msgstr "Se @type" -msgctxt "core.date_format.html_date:label" -msgid "HTML Date" -msgstr "" +#: +msgid "@label settings" +msgstr "@label indstillinger" -msgctxt "core.date_format.html_datetime:label" -msgid "HTML Datetime" -msgstr "" +#: +msgid "Unpublished by Scheduler. The scheduled unpublishing date was @unpublish_on." +msgstr "Afpubliceret af Scheduler. Den planlagte dato for afpublicering var @unpublish_on." -msgctxt "core.date_format.html_month:label" -msgid "HTML Month" -msgstr "" +#: +msgid "Config Update for actions" +msgstr "Config opdatering for handlinger" -msgctxt "core.date_format.html_time:label" -msgid "HTML Time" -msgstr "" +#: +msgid "Enable Config Update Reports" +msgstr "Enable Config Update Reports" -msgctxt "core.date_format.html_week:label" -msgid "HTML Week" -msgstr "" +#: +msgid "Action '%action_id' is missing. Use Config Update to import the missing action." +msgstr "Handlingen '%action_id' mangler. Brug Config Update til at importere den manglende handling." -msgctxt "core.date_format.html_year:label" -msgid "HTML Year" -msgstr "" +#: +msgid "settings" +msgstr "indstillinger" -msgctxt "core.date_format.html_yearless_date:label" -msgid "HTML Yearless date" -msgstr "" +#: +msgid "Field '%field' specified by typeFieldName in the Scheduler plugin %id is not found in entity type %entity" +msgstr "Felt '%field' angivet af typeFieldName i Scheduler plugin %id findes ikke i enhedstypen %entity" -msgctxt "core.date_format.long:label" -msgid "Default long date" -msgstr "" +#: +msgid "Unknown entity types (@unknown)" +msgstr "Ukendt indholdselement (@unknown)" -msgctxt "core.date_format.long:pattern" -msgid "l, F j, Y - H:i" -msgstr "l, F j, Y - H:i" +#: +msgid "Scheduler fields removed from @entityType" +msgstr "Scheduler-felter fjernet fra @entityType" -msgctxt "core.date_format.medium:label" -msgid "Default medium date" -msgstr "" +#: +msgid "Settings removed from @bundle" +msgstr "Indstillinger fjernet fra @bundle" -msgctxt "core.date_format.medium:pattern" -msgid "D, m/d/Y - H:i" -msgstr "D, m/d/Y - H:i" +#: +msgid "Scheduler issue 3320341" +msgstr "Scheduler problem 3320341" -msgctxt "core.date_format.short:label" -msgid "Default short date" -msgstr "" +#: +msgid "The Scheduler fields are now hidden by default and automatically changed to be displayed when an entity\n" +" bundle is enabled for scheduling. If you have previously manually hidden scheduler fields for enabled\n" +" entity types then these fields will now be displayed. You will need to manually hide them again or\n" +" implement hook_scheduler_hide_publish_date() or hook_scheduler_TYPE_hide_publish_date() and the\n" +" equivalent for unpublish_date. See @issue for details." +msgstr "Scheduler-felterne er nu skjult som standard og ændres automatisk til at blive vist, når et enhedsbundt er aktiveret for planlægning. Hvis du tidligere manuelt har skjult scheduler-felter for aktiverede enhedstyper, vil disse felter nu blive vist. Du skal manuelt skjule dem igen eller implementere hook_scheduler_hide_publish_date() eller hook_scheduler_TYPE_hide_publish_date() og det tilsvarende for unpublish_date. Se @issue for detaljer." -msgctxt "core.date_format.short:pattern" -msgid "m/d/Y - H:i" -msgstr "m/d/Y - H:i" +#: +msgid "Publish On field displayed for: @list" +msgstr "Udgiv feltet vist for: @list" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:" -"field_group:group_teaser_card:label" -msgid "Teaser card" -msgstr "" +#: +msgid "Unpublish On field displayed for: @list" +msgstr "\n" +"Unpublish On field displayed for: @list" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:" -"field_group:group_tagging:label" -msgid "Tagging" -msgstr "" +#: +msgid "Publish On field hidden for: @list" +msgstr "Udgiv feltet skjult for: @list" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:" -"field_group:group_event_details:label" -msgid "Event details" -msgstr "" +#: +msgid "Unpublish On field hidden for: @list" +msgstr "Afpublicer på felt skjult for: @list" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:" -"field_group:group_infoscreen:label" -msgid "Infoscreen" -msgstr "" +#: +msgid "Schedule publishing and unpublishing of %label" +msgstr "Planlagt publicering og afpublicering af %label" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:" -"field_event_paragraphs:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "" +#: +msgid "Allows users to set a start and end time for %singular_label publication." +msgstr "Tillad brugere at indstille et start- og sluttidspunkt for %singular_label publicering." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:" -"field_event_paragraphs:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "View scheduled %label" +msgstr "Vis planlagt %label" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:" -"field_ticket_categories:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "" +#: +msgid "Allows users to see a list of all %plural_label that are scheduled." +msgstr "Tillad brugere at se en liste med alle %plural_label, der er planlagt." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:" -"field_ticket_categories:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "Node form scheduler" +msgstr "\n" +"Node form scheduler" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:" -"field_group:group_teaser_card:label" -msgid "Teaser card" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler date options on the Node form." +msgstr "Scheduler datoindstillinger på node-formularen." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:" -"field_group:group_tagging:label" -msgid "Tagging" -msgstr "" +#: +msgid "Form" +msgstr "Formular" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:" -"field_group:group_event_details:label" -msgid "Event details" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler options" +msgstr "Indstillinger for Scheduler" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:" -"field_group:group_infoscreen:label" -msgid "Infoscreen" -msgstr "" +#: +msgid "currently in daylight saving mode" +msgstr "currently in daylight saving mode" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:" -"field_event_paragraphs:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "" +#: +msgid "not in daylight saving mode" +msgstr "\n" +"not in daylight saving mode" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:" -"field_event_paragraphs:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "In most cases the server time should match Coordinated Universal Time (UTC) / Greenwich Mean Time (GMT)." +msgstr "I de fleste tilfælde bør serverens tid svare til koordineret universaltid (UTC) / Greenwich Mean Time (GMT)." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:" -"field_ticket_categories:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "" +#: +msgid "Default timezone: %date_default_timezone (%date_default_code), offset from UTC/GMT by %date_default_offset hours. This timezone can be changed by admin users with the appropriate access." +msgstr "Standard tidszone: %date_default_timezone (%date_default_code), forskudt fra UTC/GMT med %date_default_offset timer. Denne tidszone kan ændres af administratorer med adgang." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:" -"field_ticket_categories:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "Local time: %localtime (%daylight_saving). You can change this via your user account." +msgstr "Lokal tid: %localtime (%daylight_saving). Du kan ændre dette via din brugerkonto." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:" -"field_group:group_article_meta_tags:label" -msgid "Meta tags" -msgstr "" +#: +msgid "Note: The user timezone has not been stored, so defaulting to the website timezone." +msgstr "Bemærk: Brugerens tidszone er ikke gemt, så standardindstillingen er webstedets tidszone." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:" -"field_group:group_teaser_card:label" -msgid "Teaser card" -msgstr "" +#: +msgid "Your local time is %localtime (%daylight_saving). This is not configurable by you." +msgstr "Din lokale tid er %localtime (%daylight_saving). Dette kan ikke konfigureres af dig." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:" -"field_group:group_tagging:label" -msgid "Tagging" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler Time Check" +msgstr "Scheduler tidstjek" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:" -"field_group:group_author:label" -msgid "Author & Date" -msgstr "" +#: +msgid "Server time: @utc" +msgstr "Servertid: @utc" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.article.default:content:field_paragraphs:" -"settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "" +#: +msgid "The date and time format has been reset." +msgstr "Dato- og tidsformatet er blevet nulstillet." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.article.default:content:field_paragraphs:" -"settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "Default set on for new option \"Show a message after updating content\"" +msgstr "Standardindstilling til ny mulighed \"Vis en besked efter opdatering af indhold\"" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.branch.default:third_party_settings:" -"field_group:group_contact_details:label" -msgid "Contact details" -msgstr "" +#: +msgid "The \"Scheduled\" tab is now a \"Scheduled content\" sub-task under the \"Content\" tab" +msgstr "\"Planlagt\"-fanen er nu en \"Planlagt indhold\"-underopgave under \"Indhold\"-fanen" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.branch.default:content:field_paragraphs:" -"settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "" +#: +msgid "Added Scheduler date fields to the following entity types: %updated." +msgstr "Tilføjede Scheduler-dato felter til følgende enhedstyper: %updated." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.branch.default:content:field_paragraphs:" -"settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "No database fields had to be added." +msgstr "Ingen databasefelter skulle tilføjes." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.campaign.default:content:field_campaign_rules:" -"settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraph" +#: +msgid "Updated views: %updated." +msgstr "Opdaterede visninger: %updated." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.campaign.default:content:field_campaign_rules:" -"settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +#: +msgid "No views require updating." +msgstr "Ingen visninger kræver opdatering." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.page.default:third_party_settings:field_group:" -"group_teaser_card:label" -msgid "Teaser card" -msgstr "" +#: +msgid "Nothing requires updating for Taxonomy Terms." +msgstr "Der kræves ikke opdatering for taksonomi-betingelser." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.page.default:third_party_settings:field_group:" -"group_author_date:label" -msgid "Author & Date" -msgstr "" +#: +msgid "No reaction rules required updating with entity context." +msgstr "Ingen reaktionsregler krævede opdatering med enhedskontekst." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.page.default:content:field_hero_title:settings:" -"placeholder" -msgid "If empty, the regular page title will be shown." -msgstr "" +#: +msgid "1 reaction rule updated with entity context" +msgid_plural "@count reaction rules updated with entity context" +msgstr[0] "1 reaktionsregel opdateret med enhedskontekst" +msgstr[1] "@count reaktionsregel opdateret med enhedskontekst" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.page.default:content:field_paragraphs:settings:" -"title" -msgid "Paragraph" -msgstr "" +#: +msgid "%updated." +msgstr "%updated." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.page.default:content:field_paragraphs:settings:" -"title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "No update required." +msgstr "Det er ikke nødvendig med en opdatering." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.paragraph.card_grid_automatic.default:" -"third_party_settings:field_group:group_filters:label" -msgid "Grouped filters" -msgstr "" +#: +msgid "Publish on date" +msgstr "Udgivelsesdato" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.paragraph.card_grid_automatic.default:" -"third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" -msgid "" -"Choose the filters, that defines what content is shown. These filters can " -"have their conditions defined." -msgstr "" +#: +msgid "The date the %type will be published." +msgstr "Datoen for, hvornår %type bliver publiceret." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.paragraph.card_grid_manual.default:content:" -"field_grid_content:settings:placeholder" -msgid "Search content.." -msgstr "" +#: +msgid "Unpublish on date" +msgstr "Dato for afpublicering" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.paragraph.content_slider_automatic.default:" -"third_party_settings:field_group:group_filters:label" -msgid "Grouped filters" -msgstr "" +#: +msgid "The date the %type will be unpublished." +msgstr "Datoen for, hvornår %type bliver afpubliceret." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.paragraph.content_slider_automatic.default:" -"third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" -msgid "" -"Choose the filters, that defines what content is shown. These filters can " -"have their conditions defined." -msgstr "" +#: +msgid "The Scheduler module provides the functionality for automatic publishing and unpublishing of entities, such and nodes and media items, at specified future dates." +msgstr "Scheduler-modulet giver funktionalitet til automatisk offentliggørelse og afpublicering af enheder, såsom noder og medieelementer, på specificerede fremtidige datoer." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.paragraph.event_ticket_category.default:" -"third_party_settings:field_group:group_inline_fields:label" -msgid "Inline fields" -msgstr "" +#: +msgid "You can read more in the readme file or our project page on Drupal.org." +msgstr "Du kan læse mere i readme filen eller vores project page on Drupal.org." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.paragraph.filtered_event_list.default:" -"third_party_settings:field_group:group_filters:label" -msgid "Grouped filters" -msgstr "" +#: +msgid "When you have set up Drupal's standard crontab job cron.php then Scheduler will be executed during each cron run. However, if you would like finer granularity to scheduler, but don't want to run Drupal's cron more often then you can use the lightweight cron handler provided by Scheduler. This is an independent cron job which only runs the scheduler process and does not execute any cron tasks defined by Drupal core or any other modules." +msgstr "When you have set up Drupal's standard crontab job cron.php then Scheduler will be executed during each cron run. However, if you would like finer granularity to scheduler, but don't want to run Drupal's cron more often then you can use the lightweight cron handler provided by Scheduler. This is an independent cron job which only runs the scheduler process and does not execute any cron tasks defined by Drupal core or any other modules." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.paragraph.filtered_event_list.default:" -"third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" -msgid "" -"Choose the filters, that defines what content is shown. These filters can " -"have their conditions defined." -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler's cron is at /scheduler/cron/{access-key} and a sample crontab entry to run scheduler every minute might look like:" +msgstr "Scheduler's cron er på /scheduler/cron/{access-key} og et eksempel på en crontab-indgang til at køre scheduler hvert minut kunne se sådan ud:" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.paragraph.user_registration_section.default:content:" -"field_user_registration_items:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "" +#: +msgid "or" +msgstr "eller" + +#: +msgid "Scheduling options" +msgstr "Planlægning" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.paragraph.user_registration_section.default:content:" -"field_user_registration_items:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "Enter a date. The time part is optional." +msgstr "Indtast en dato. Tiden er valgfri." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.taxonomy_term.breadcrumb_structure.default:" -"third_party_settings:field_group:group_related_children:label" -msgid "Related children" -msgstr "" +#: +msgid "The default time is @default_time." +msgstr "Standardtiden er @default_time." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.taxonomy_term.breadcrumb_structure.default:content:" -"field_children_title:settings:placeholder" -msgid "Related content for \"@title\"" -msgstr "" +#: +msgid "Enter a date and time." +msgstr "Indtast en dato og et tidspunkt." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.taxonomy_term.opening_hours_categories.default:" -"content:field_opening_hours_color:settings:default_colors" -msgid "" -"#ac725e,#d06b64,#f83a22,#fa573c,#ff7537,#ffad46,#42d692,#16a765,#7bd148," -"#b3dc6c,#fbe983,#92e1c0,#9fe1e7,#9fc6e7,#4986e7,#9a9cff,#b99aff,#c2c2c2," -"#cabdbf,#cca6ac,#f691b2,#cd74e6,#a47ae2" -msgstr "" +#: +msgid "Leave the date blank for no scheduled publishing." +msgstr "Lad datoen være tom for ingen planlagt publicering." -msgctxt "core.entity_form_mode.media.media_library:label" -msgid "Media library" -msgstr "" +#: +msgid "Leave the date blank for no scheduled unpublishing." +msgstr "Lad datoen være tom for ingen planlagt afpublicering." -msgctxt "core.entity_form_mode.user.register:label" -msgid "Register" -msgstr "" +#: +msgid "The widget for field %field is incorrectly set to %wrong. This should be changed to %correct by an admin user via the Field UI form display :not_available" +msgstr "Widgeten for felt %field er forkert sat til %wrong. Dette bør ændres til %correct af en admin bruger via Field UI form display" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:" -"date_format" -msgid "Y-m-d\\TH:i:s" -msgstr "" +#: +msgid "not available" +msgstr "ikke tilgængeligt" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:" -"one_day" -msgid "d F Y" -msgstr "" +#: +msgid "Publishing" +msgstr "Udgivelse" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:" -"one_month" -msgid "d - {d} F Y" -msgstr "" +#: +msgid "Enable scheduled publishing for %type @plural" +msgstr "Aktiver planlagt publicering for %type @plural" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:" -"several_months" -msgid "d F - {d} {F} Y" -msgstr "" +#: +msgid "Change %type creation time to match the scheduled publish time" +msgstr "Ændr %type oprettelsestidspunkt for at matche det planlagte offentliggørelsestidspunkt" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:" -"several_years" -msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgstr "" +#: +msgid "The entity type does not support the change of creation time." +msgstr "Enhedstypen understøtter ikke ændring af oprettelsestidspunktet." -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:" -"date_format" -msgid "Y-m-d\\TH:i:s" -msgstr "" +#: +msgid "Require scheduled publishing" +msgstr "Planlagt udgivelse skal være påkrævet" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:" -"one_day" -msgid "d F Y" -msgstr "" +#: +msgid "Create a new revision on publishing" +msgstr "Opret en revision ved udgivelse" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:" -"one_month" -msgid "d - {d} F Y" -msgstr "" +#: +msgid "Action to be taken for publication dates in the past" +msgstr "Handling der skal tages for udgivelsesdatoer i fortiden" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:" -"several_months" -msgid "d F - {d} {F} Y" -msgstr "" +#: +msgid "Display an error message - do not allow dates in the past" +msgstr "Vis en fejlmeddelelse - tillad ikke datoer i fortiden" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:" -"several_years" -msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgstr "" +#: +msgid "Publish the %type @singular immediately after saving" +msgstr "Udgiv %type @singular umiddelbart efter at gemme" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.list:content:date:settings:" -"separator" -msgid "-" -msgstr "" +#: +msgid "Schedule the %type @singular for publication on the next cron run" +msgstr "Planlæg %type @singular til publicering ved næste cron-opdatering" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:" -"settings:date_format" -msgid "Y-m-d\\TH:i:s" -msgstr "" +#: +msgid "Change %type creation time to match the published time, for dates before the %type was created" +msgstr "Ændr %type oprettelsestidspunkt for at matche offentliggørelsestidspunktet, for datoer før %type blev oprettet" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:" -"settings:one_day" -msgid "d. M Y" -msgstr "" +#: +msgid "The created time will only be altered when the scheduled publishing time is earlier than the existing creation time" +msgstr "Oprettelsestidspunktet vil kun blive ændret, hvis det planlagte udgivelsestidspunkt er tidligere end det eksisterende oprettelsestidspunkt" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:" -"settings:one_month" -msgid "d. - {d}. M Y" -msgstr "" +#: +msgid "Unpublishing" +msgstr "Afpublicering" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:" -"settings:several_months" -msgid "d. M - {d}. {M} Y" -msgstr "" +#: +msgid "Enable scheduled unpublishing for %type @plural" +msgstr "Aktiver planlagt afpublicering for %type @plural" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:" -"settings:several_years" -msgid "d. M Y - {d}. {M} {Y}" -msgstr "" +#: +msgid "Require scheduled unpublishing" +msgstr "Planlagt afpublicering skal være påkrævet" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:" -"content:date:settings:date_format" -msgid "Y-m-d\\TH:i:s" -msgstr "" +#: +msgid "Create a new revision on unpublishing" +msgstr "Opret en ny revision ved afpublicering" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:" -"content:date:settings:one_day" -msgid "d F Y" -msgstr "" +#: +msgid "@type edit page" +msgstr "@type redigér side" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:" -"content:date:settings:one_month" -msgid "d - {d} F Y" -msgstr "" +#: +msgid "Display scheduling date input fields in" +msgstr "Vis inputfelter for planlægningsdato i" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:" -"content:date:settings:several_months" -msgid "d F - {d} {F} Y" -msgstr "" +#: +msgid "Vertical tab" +msgstr "Vertikal fane" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:" -"content:date:settings:several_years" -msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgstr "" +#: +msgid "Separate fieldset" +msgstr "Separat feltgruppe" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:" -"settings:date_format" -msgid "Y-m-d\\TH:i:s" -msgstr "" +#: +msgid "Use this option to specify how the scheduler fields are displayed when editing %type @plural" +msgstr "Brug denne indstilling til at angive, hvordan planlægningsfelterne vises under redigering %type @plural" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:" -"settings:one_day" -msgid "d. M Y" -msgstr "" +#: +msgid "Expand fieldset or vertical tab" +msgstr "Expand fieldset or vertical tab" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:" -"settings:one_month" -msgid "d. - {d}. M Y" -msgstr "" +#: +msgid "Expand only when a scheduled date exists or when a date is required" +msgstr "Udvider kun, når der findes en planlagt dato eller når en dato er nødvendig" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:" -"settings:several_months" -msgid "d. M - {d}. {M} Y" -msgstr "" +#: +msgid "Always open the fieldset or vertical tab" +msgstr "Åbn altid feltgruppen eller den vertikale fane" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:" -"settings:several_years" -msgid "d. M Y - {d}. {M} {Y}" -msgstr "" +#: +msgid "Show message" +msgstr "Vis besked" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.taxonomy_term.opening_hours_categories.default:" -"content:field_opening_hours_color:settings:format" -msgid "hex" -msgstr "" +#: +msgid "Show a confirmation message when a scheduled %type @singular is saved" +msgstr "Vis en bekræftelsesmeddelelse, når en planlagt %type @singular er gemt" -msgctxt "core.entity_view_mode.block.token:label" -msgid "Token" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler settings" +msgstr "Indstillinger for Scheduler" -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.card:label" -msgid "Card" -msgstr "" +#: +msgid "Enabled for publishing" +msgstr "Aktiveret for publicering" -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list:label" -msgid "List" -msgstr "" +#: +msgid "Enabled for unpublishing" +msgstr "Aktiveret for afpublicering" -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list_teaser:label" -msgid "List teaser" -msgstr "" +#: +msgid "How far into the future should the items be scheduled?" +msgstr "Hvor langt ud i fremtiden skal emnerne planlægges?" -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list_teaser_stacked_parent:label" -msgid "List teaser stacked parent" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduled dates will be set randomly within the selected time span." +msgstr "Planlagte datoer vil blive fastsat tilfældigt inden for det valgte tidsrum." -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.nav_spot:label" -msgid "Nav spot" -msgstr "" +#: +msgid "Publishing date for Scheduler" +msgstr "Udgivelsesdato for Scheduler" -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.nav_teaser:label" -msgid "Navigation teaser" -msgstr "" +#: +msgid "Enter a percentage for randomly selecting Scheduler-enabled entities to be given a publish-on date. Enter 0 for none, 100 for all. The date and time will be random within the range starting at entity creation date, up to a time in the future matching the same span as selected above." +msgstr "Indtast en procentdel for tilfældigt at vælge Scheduler-aktiverede enheder, der skal have en offentliggørelsesdato. Indtast 0 for ingen, 100 for alle. Datoen og tiden vil være tilfældig inden for intervallet startende på enhedsoprettelsesdatoen, op til et tidspunkt i fremtiden, der matcher samme span som valgt ovenfor." -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.stacked_event:label" -msgid "Stacked event" -msgstr "" +#: +msgid "Unpublishing date for Scheduler" +msgstr "Dato for afpublicering af Scheduler" -msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.card:label" -msgid "Card" -msgstr "" +#: +msgid "Enter a percentage for randomly selecting Scheduler-enabled entities to be given an unpublish-on date. Enter 0 for none, 100 for all. The date and time will be random within the range starting at the later of entity creation date and publish-on date, up to a time in the future matching the same span as selected above." +msgstr "Indtast en procentdel for tilfældigt at vælge Scheduler-aktiverede enheder, der skal have en afpubliseringsdato. Indtast 0 for ingen, 100 for alle. Datoen og tiden vil være tilfældig inden for intervallet startende senere end enhedsoprettelsesdatoen og offentliggørelsesdatoen, op til et tidspunkt i fremtiden, der matcher samme span som valgt ovenfor." -msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.list:label" -msgid "List" -msgstr "" +#: +msgid "There is a problem with @entity '@type' - The translatable settings for status field '%status' and Scheduler field '%scheduler_field' should match, either both on or both off" +msgstr "Der er et problem med @entity '@type' - De oversættelige indstillinger for statusfeltet '%status' og Planlægnings-feltet '%scheduler_field' skal matche, enten begge til eller begge fra." -msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.list_teaser:label" -msgid "List teaser" -msgstr "" +#: +msgid "Publish on" +msgstr "Udgiv den" -msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.nav_spot:label" -msgid "Nav spot" -msgstr "" +#: +msgid "Unpublish on" +msgstr "Afpublicér den" -msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.nav_teaser:label" -msgid "Navigation teaser" -msgstr "" +#: +msgid "Media Field Data" +msgstr "Mediefeltdatabaser" -msgctxt "core.entity_view_mode.file.token:label" -msgid "Token" -msgstr "" +#: +msgid "Relationship to access the Media fields that are not on Media Revision." +msgstr "Relationship to access the Media fields that are not on Media Revision." -msgctxt "core.entity_view_mode.media.banner:label" -msgid "Banner" -msgstr "" +#: +msgid "Media Field" +msgstr "Media-felt" -msgctxt "core.entity_view_mode.media.card:label" -msgid "Card" -msgstr "" +#: +msgid "%title is scheduled to be published @publish_time and unpublished @unpublish_time." +msgstr "%title er planlagt til publicering @publish_time og afpublicering @unpublish_time" -msgctxt "core.entity_view_mode.media.full:label" -msgid "Full content" -msgstr "" +#: +msgid "%title is scheduled to be published @publish_time." +msgstr "%title er planlagt til publicering @publish_time" -msgctxt "core.entity_view_mode.media.hero_wide:label" -msgid "Hero wide (4/3)" -msgstr "" +#: +msgid "%title is scheduled to be unpublished @unpublish_time." +msgstr "%title er planlagt til afpublicering @unpublish_time" -msgctxt "core.entity_view_mode.media.list_teaser:label" -msgid "List teaser (4:3)" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler Dates" +msgstr "Schedulerdatoer" -msgctxt "core.entity_view_mode.media.media_library:label" -msgid "Media library" -msgstr "" +#: +msgid "Fieldset containing Scheduler Publish-on and Unpublish-on date input fields" +msgstr "Fieldset containing Scheduler Publish-on and Unpublish-on date input fields" -msgctxt "core.entity_view_mode.media.paragraph_squared:label" -msgid "Paragraph, squared" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler: publish on" +msgstr "Planlægning: Udgiv den" -msgctxt "core.entity_view_mode.media.paragraph_wide:label" -msgid "Paragraph, wide" -msgstr "" +#: +msgid "The date when the Scheduler module will publish the content." +msgstr "Datoen når Scheduler modulet vil offentliggøre indholdet." -msgctxt "core.entity_view_mode.media.redia_feed_large:label" -msgid "Redia feed - large" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler: unpublish on" +msgstr "Planlægning: Fjern den" -msgctxt "core.entity_view_mode.media.redia_feed_small:label" -msgid "Redia feed - small" -msgstr "" +#: +msgid "The date when the Scheduler module will unpublish the content." +msgstr "Datoen når Scheduler modulet vil afpublicere indholdet." -msgctxt "core.entity_view_mode.node.card:label" -msgid "Card" -msgstr "" +#: +msgid "1 %bundle has been deleted." +msgid_plural "@count %bundle have been deleted." +msgstr[0] "1 %bundle er blevet slettet." +msgstr[1] "@count %bundle er blevet slettet." -msgctxt "core.entity_view_mode.node.full:label" -msgid "Full content" -msgstr "" +#: +msgid "%title is scheduled for publishing, but will not be published until approved." +msgstr "%title er planlagt til publicering, men vil ikke blive publiceret før godkendelse." -msgctxt "core.entity_view_mode.node.list_teaser:label" -msgid "List teaser" -msgstr "" +#: +msgid "View node" +msgstr "Vis node" -msgctxt "core.entity_view_mode.node.nav_spot:label" -msgid "Nav spot" -msgstr "" +#: +msgid "%title is scheduled for unpublishing, but will not be unpublished until approved." +msgstr "%title er planlagt til afpublicering, men vil ikke blive afpubliceret før godkendelse." -msgctxt "core.entity_view_mode.node.nav_teaser:label" -msgid "Navigation teaser" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for orange or green node titles." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for orange eller grønne nodetitler." -msgctxt "core.entity_view_mode.node.rss:label" -msgid "RSS" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for yellow or green node titles." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for gule eller grønne nodetitler." -msgctxt "core.entity_view_mode.node.search_index:label" -msgid "Search index" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: Red nodes should cause Scheduler to abandon publishing." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Røde noder bør få Scheduler til at opgive udgivelse." + +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: Yellow nodes should not have publishing processed by Scheduler." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Gule noder bør ikke have udgivelse behandlet af Scheduler." -msgctxt "core.entity_view_mode.node.search_result:label" -msgid "Search result highlighting input" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: Blue nodes should cause Scheduler to abandon unpublishing." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Blå noder bør få Scheduler til at opgive afpublicering." -msgctxt "core.entity_view_mode.node.teaser:label" -msgid "Teaser" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: Orange nodes should not have unpublishing processed by Scheduler." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Orange noder bør ikke have afpublicering behandlet af Scheduler." -msgctxt "core.entity_view_mode.node.token:label" -msgid "Token" -msgstr "" +#: +msgid "%title is scheduled for publishing @publish_time, but will not be published until approved." +msgstr "%title er planlagt til publicering @publishing_time, men vil ikke blive publiceret før godkendelse." -msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.alternative:label" -msgid "Alternative" -msgstr "" +#: +msgid "%title is scheduled for unpublishing @unpublish_time, but will not be unpublished until approved." +msgstr "%title er planlagt til afpublicering @unpublish_time, men vil ikke blive afpubliceret før godkendelse." -msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.preview:label" -msgid "Preview" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for orange." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for orange." -msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.title_display:label" -msgid "Title display" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for green." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for grøn." -msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.token:label" -msgid "Token" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for yellow." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for gult." -msgctxt "core.entity_view_mode.path_alias.token:label" -msgid "Token" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for green." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for grøn." -msgctxt "core.entity_view_mode.taxonomy_term.full:label" -msgid "Taxonomy term page" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: Red should cause Scheduler to abandon publishing." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Rødt bør få Scheduler til at opgive udgivelse." -msgctxt "core.entity_view_mode.user.compact:label" -msgid "Compact" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: Yellow should not have publishing processed by Scheduler." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Gult bør ikke have udgivelse behandlet af Scheduler." -msgctxt "core.entity_view_mode.user.full:label" -msgid "User account" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: Blue should cause Scheduler to abandon unpublishing." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Blå bør få Scheduler til at opgive afpublicering." -msgctxt "core.entity_view_mode.user.token:label" -msgid "Token" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: Orange should not have unpublishing processed by Scheduler." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Orange skal ikke have afpublicering behandlet af Scheduler." -msgctxt "crop.type.focal_point:label" -msgid "Focal point" -msgstr "" +#: +msgid "The content will only be published after approval." +msgstr "Indholdet bliver kun publiceret efter godkendelse." -msgctxt "crop.type.focal_point:description" -msgid "Crop type used by Focal point module." -msgstr "" +#: +msgid "The competition will only be unpublished after all prizes have been claimed." +msgstr "Konkurrencen bliver først afpubliceret, når alle præmier er vundet." -msgctxt "facets.facet.branch:name" -msgid "Branch" -msgstr "" +#: +msgid "Node is scheduled for publishing" +msgstr "Node er planlagt til offentliggørelse" -msgctxt "facets.facet.branch:missing_label" -msgid "others" -msgstr "" +#: +msgid "Content (Scheduler)" +msgstr "Indhold (Scheduler)" -msgctxt "facets.facet.branch:url_alias" -msgid "branch" -msgstr "" +#: +msgid "Node type is enabled for scheduled unpublishing" +msgstr "Node type er aktiveret for planlagt afpublicering" -msgctxt "facets.facet.branch:widget:config:default_option_label" -msgid "- Any -" -msgstr "" +#: +msgid "Node is scheduled for unpublishing" +msgstr "Node er planlagt til afpublicering" -msgctxt "facets.facet.content_branch:name" -msgid "Branch" -msgstr "" +#: +msgid "Node type is enabled for scheduled publishing" +msgstr "Nodetype er aktiveret for planlagt offentliggørelse" -msgctxt "facets.facet.content_branch:missing_label" -msgid "others" -msgstr "" +#: +msgid "Unpublish a content item immediately" +msgstr "Afpublicér et indholdselement med det samme" -msgctxt "facets.facet.content_branch:url_alias" -msgid "branch" -msgstr "" +#: +msgid "Set date for publishing a content item" +msgstr "Indstil dato for publicering af indholdselement" -msgctxt "facets.facet.content_branch:widget:config:default_option_label" -msgid "- Any -" -msgstr "" +#: +msgid "Remove date for unpublishing a content item" +msgstr "Fjern dato for afpublicering af et indholdselement" -msgctxt "facets.facet.content_categories:name" -msgid "Category" -msgstr "" +#: +msgid "Set date for unpublishing a content item" +msgstr "Indstil dato for afpublicering af indholdselement" -msgctxt "facets.facet.content_categories:missing_label" -msgid "others" -msgstr "" +#: +msgid "Remove date for publishing a content item" +msgstr "Fjern dato for publicering af et indholdselement" -msgctxt "facets.facet.content_categories:url_alias" -msgid "categories" -msgstr "" +#: +msgid "Publish a content item immediately" +msgstr "Udgiv et indholdselement med det samme" -msgctxt "facets.facet.content_categories:widget:config:default_option_label" -msgid "- Any -" -msgstr "" +#: +msgid "Taxonomy Term Scheduler Plugin" +msgstr "Taxonomy Term Scheduler Plugin" -msgctxt "facets.facet.event_categories:name" -msgid "Category" -msgstr "" +#: +msgid "Provides support for scheduling Taxonomy Term entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af taksonomiudtryk enheder" -msgctxt "facets.facet.event_categories:missing_label" -msgid "others" -msgstr "" +#: +msgid "Node Scheduler Plugin" +msgstr "Node Scheduler-plugin" -msgctxt "facets.facet.event_categories:url_alias" -msgid "event_categories" -msgstr "" +#: +msgid "Provides support for scheduling node entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af nodeenheder" -msgctxt "facets.facet.event_categories:widget:config:default_option_label" -msgid "- Any -" -msgstr "" +#: +msgid "Media Scheduler Plugin" +msgstr "Medieplanlægningsplugin" -msgctxt "facets.facet_source.search_api__views_page__articles__all:name" -msgid "search_api:views_page__articles__all" -msgstr "" +#: +msgid "Provides support for scheduling media entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af medieenheder" -msgctxt "facets.facet_source.search_api__views_page__events__all:name" -msgid "search_api:views_page__events__all" -msgstr "" +#: +msgid "Commerce Product Scheduler Plugin" +msgstr "Commerce-produkt Scheduler Plugin" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_branch:label" -msgid "Branch" -msgstr "" +#: +msgid "Provides support for scheduling Commerce Product entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af Commerce Product enheder" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_branch:description" -msgid "" -"When connecting a branch, it will also use the address of this branch as the " -"event address. If you want to use another address then provide an event " -"address." -msgstr "" +#: +msgid "Scheduled content access. REDUNDANT, DO NOT USE THIS." +msgstr "Planlagt indholdsadgang. FORÆLDET! BRUG IKKE DETTE." -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_categories:label" -msgid "Categories" -msgstr "" +#: +msgid "NOT USED" +msgstr "IKKE BRUGT" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_description:label" -msgid "Subtitle" -msgstr "" +#: +msgctxt "Validation" +msgid "Scheduler publish on" +msgstr "Scheduler udgiver på" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_address:label" -msgid "Address" -msgstr "" +#: +msgctxt "Validation" +msgid "Scheduler unpublish on" +msgstr "Scheduler afpubliser på" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_address:description" -msgid "Use this value to specific a different address than the event branch." -msgstr "" +#: +msgid "Datetime Timestamp for Scheduler" +msgstr "Datetime Timestamp for Scheduler" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_image:label" -msgid "Image" -msgstr "" +#: +msgid "An optional datetime field. Does not fill in the current datetime if left blank. Defined by Scheduler module." +msgstr "Et valgfrit datotid-felt. Den udfylder ikke den aktuelle datotid, hvis feltet efterlades blankt. Defineret af Scheduler-modulet." -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_link:label" -msgid "Ticket link" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler Rules Integration" +msgstr "Scheduler Regler-integration" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_link:description" -msgid "Please enter the URL where attendees can buy tickets for this event." -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler sub-module providing conditions, actions and events for use with the Rules module." +msgstr "Scheduler-undermodul, der leverer betingelser, handlinger og arrangementer til brug med Regler-modulet." -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_paragraphs:label" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "Lightweight cron" +msgstr "Letvægtscron" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_partners:label" -msgid "Partners" -msgstr "" +#: +msgid "Configure settings for scheduled publishing and unpublishing." +msgstr "Konfigurer indstillinger for planlagt offentliggørelse og afpublicering." -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_partners:description" -msgid "A list of partners for the event" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler API Legacy Test" +msgstr "Scheduler API Legacy Test" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_place:label" -msgid "Place" -msgstr "" +#: +msgid "Sub-module containing the legacy hook implementations." +msgstr "Undermodul indeholdende de gamle hook-implementeringer." -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_state:label" -msgid "State" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler API Test" +msgstr "Scheduler API-test" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "Support module for Scheduler API-related testing." +msgstr "Supportmodul for Scheduler API-relateret testning." -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_external_admin_link:label" -msgid "External admin link" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler Entity Access Test" +msgstr "Enhed adgangstest for Scheduler" -msgctxt "" -"field.field.eventinstance.default.field_external_admin_link:description" -msgid "" -"External systems, such as event management systems, are able to set a value " -"that points to where you can edit the content in their system." -msgstr "" +#: +msgid "Support module for Scheduler testing with restricted entity access." +msgstr "Supportmodul for Scheduler-testning med begrænset enhedsadgang." -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_screen_names:label" -msgid "Screen names" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler Extras" +msgstr "Scheduler ekstra" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_screen_names:description" -msgid "Select which screens to display this event on. " -msgstr "" +#: +msgid "Support module for general Scheduler testing." +msgstr "Supportmodul for generel Scheduler-testning." -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_tags:label" -msgid "Tags" -msgstr "" +#: +msgid "Publish and unpublish content and entities automatically on specified dates and times." +msgstr "Publicer og afpublicer indhold og enheder automatisk på bestemte datoer og tidspunkter." -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_image:label" -msgid "Teaser image" -msgstr "" +#: +msgid "Show only used items" +msgstr "Vis kun brugte elementer" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_image:description" -msgid "" -"The teaser fields are used for the card of display.
If no image has " -"been selected, the text will be shown instead:




" -msgstr "" +#: +msgid "Restrict exposed filter values to those presented in the result set." +msgstr "Begræns udsatte filterværdier til dem, der præsenteres i resultatsættet." -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_text:label" -msgid "Teaser text" -msgstr "" +#: +msgid "Filter items based on filtered result set by other applied filters" +msgstr "Filtrer elementer baseret på filtreret resultatsæt af andre anvendte filtre" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_capacity:label" -msgid "Total ticket capacity" -msgstr "" +#: +msgid "Restrict exposed filter values to those presented in the already filtered result set by other applied filters. (Not work when view use ajax form in block)" +msgstr "Begræns eksponerede filterværdier til dem præsenteret i det allerede filtrerede resultatsæt af andre anvendte filtre. (Fungerer ikke når visning bruger ajax form i blok)" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_capacity:description" -msgid "" -"Used by third party services to detect when an event is sold out.

Is not displayed to the end-user." -msgstr "" +#: +msgid "Hide filter, if no options" +msgstr "Skjul filter, hvis der ikke er nogen muligheder" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_categories:label" -msgid "Ticket categories" -msgstr "" +#: +msgid "Show option items count" +msgstr "Vis antal elementer i valgmuligheder" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_branch:label" -msgid "Branch" -msgstr "" +#: +msgid "Show the number of items that will be filtered by each option. Instead of hiding it completely." +msgstr "Vis antallet af elementer, der vil blive filtreret efter hver indstilling. I stedet for at skjule det helt." -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_branch:description" -msgid "" -"When connecting a branch, it will also overwrite the event address with the " -"address from the branch." -msgstr "" +#: +msgid "Selective Better Exposed Filters" +msgstr "Selective Better Exposed Filters" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_categories:label" -msgid "Categories" -msgstr "" +#: +msgid "Provide extra option for better exposed filters to show only used terms in filter." +msgstr "Lever ekstra mulighed for bedre eksponerede filtre for at vise kun anvendte betingelser i filter." -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_description:label" -msgid "Subtitle" -msgstr "" +#: +msgid "Create new menu" +msgstr "Opret ny menu" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_address:label" -msgid "Address" -msgstr "" +#: +msgid "View %menu_name menu in the menu list" +msgstr "Vis %menu_navn-menuen i menulisten" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_address:description" -msgid "Use this value to specific a different address than the event branch." -msgstr "" +#: +msgid "Edit %menu_name menu" +msgstr "Rediger %menu_name menu" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_image:label" -msgid "Image" -msgstr "" +#: +msgid "Delete %menu_name menu" +msgstr "Slet %menu_name menu" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_link:label" -msgid "Ticket link" -msgstr "" +#: +msgid "Add new links to %menu_name menu" +msgstr "Tilføj nye links til %menu_name menu" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_link:description" -msgid "" -"Please enter the URL where attendees can buy/get tickets for this event." -msgstr "" +#: +msgid "Edit links in %menu_name menu" +msgstr "Rediger links i %menu_name menu" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_paragraphs:label" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "Delete links in %menu_name menu" +msgstr "Slet links i %menu_name menu" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_partners:label" -msgid "Partners" -msgstr "" +#: +msgid "There are no menu links yet." +msgstr "Der er ingen menulinks endnu." -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_partners:description" -msgid "A list of partners for the event" -msgstr "" +#: +msgid "There are no @label yet, or you do not have the permission to view a menu." +msgstr "Der er ikke noget @labet endnu, eller du har ikke tilladelse til at se denne menu." -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_place:label" -msgid "Place" -msgstr "" +#: +msgid "menus" +msgstr "menuer" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_state:label" -msgid "State" -msgstr "" +#: +msgid "Simple Menu Permissions" +msgstr "Simple menutilladelser" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:label" -msgid "Relevant for ticket manager" -msgstr "" +#: +msgid "Defines permissions for each menu. Such as the edit and delete permission. Also defines a permission to create new menus." +msgstr "Definerer tilladelser for hver menu. Såsom redigerings- og slettetilladelse. Definerer også en tilladelse til at oprette nye menuer." -msgctxt "" -"field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:description" -msgid "" -"If you mark this event as relevant, it means that if you use an external " -"ticket system, some data such as ticket link, status and others may be " -"overridden." -msgstr "" +#: +msgid "List of available formats" +msgstr "Liste over tilgængelige formater" -msgctxt "" -"field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:settings:" -"on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "Link" +msgstr "Link" -msgctxt "" -"field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:settings:" -"off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "Format as link" +msgstr "Formatér som link" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_screen_names:label" -msgid "Screen names" -msgstr "" +#: +msgid "Default country" +msgstr "Standard land" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_screen_names:description" -msgid "Select which screens to display this event on." -msgstr "" +#: +msgid "If field allows internal telephone numbers you can choose which country this number belongs to by default. It is highly advised to enable telephone validation for this field to ensure that telephone number is valid and can be parsed and reformatted." +msgstr "Hvis felt tillader interne telefonnumre, kan du vælge, hvilket land dette nummer tilhører som standard. Det anbefales kraftigt at aktivere telefonvalidering for dette felt for at sikre, at telefonnummeret er gyldigt og kan analyseres og formateres." -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_tags:label" -msgid "Tags" -msgstr "" +#: +msgid "- Do not use default country -" +msgstr "- Brug ikke standard land -" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_image:label" -msgid "Teaser image" -msgstr "" +#: +msgid "Link: @link" +msgstr "Link: @link" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_image:description" -msgid "" -"The teaser fields are used for the card of display.
If no image has " -"been selected, the text will be shown instead:




" -msgstr "" +#: +msgid "Default country: @default_country" +msgstr "Land: @default_country" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_text:label" -msgid "Teaser text" -msgstr "" +#: +msgid "International" +msgstr "International" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_capacity:label" -msgid "Total ticket capacity" -msgstr "" +#: +msgid "E164" +msgstr "E164" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_capacity:description" -msgid "" -"Used by third party services to detect when an event is sold out.

Is not displayed to the end-user." -msgstr "" +#: +msgid "National" +msgstr "National" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_categories:label" -msgid "Ticket categories" -msgstr "" +#: +msgid "RFC3966" +msgstr "RFC3966" -msgctxt "field.field.media.document.field_media_file:label" -msgid "File" -msgstr "" +#: +msgid "Formatted telephone" +msgstr "Formateret telefon" -msgctxt "field.field.media.image.field_byline:label" -msgid "Byline" -msgstr "" +#: +msgid "Telephone Formatter" +msgstr "Telefonformater" -msgctxt "field.field.media.image.field_byline:description" -msgid "" -"Used for public credit and copyright information. Will usually be displayed " -"along with the media." -msgstr "" +#: +msgid "Formats telephone fields using google's libphonenumber library" +msgstr "Formats telephone fields using google's libphonenumber library" -msgctxt "field.field.media.image.field_media_image:label" -msgid "Image" -msgstr "" +#: +msgid "There are errors with some installed themes. Visit the status report page for more information." +msgstr "Der er fejl med nogle installerede temaer. Besøg status report page for mere information." -msgctxt "field.field.media.image.field_media_image:description" -msgid "" -"You can set a focal point, by clicking on the preview on the image, moving " -"the white target.

By setting a focal point, you tell the system " -"which part of the image to keep in focus when it gets cropped.

Use the \"preview\" function, to see how your image will be cropped across " -"image styles." -msgstr "" +#: +msgid "Screenshot for @theme theme" +msgstr "Screenshot af @theme-temaet" -msgctxt "field.field.media.video.field_media_oembed_video:label" -msgid "Remote video URL" -msgstr "" +#: +msgid "@module_name" +msgstr "@module_name" -msgctxt "field.field.node.article.field_branch:label" -msgid "Branch" -msgstr "" +#: +msgid "@module_name (disabled)" +msgstr "@module_name (disabled)" -msgctxt "field.field.node.article.field_canonical_url:label" -msgid "Canonical url" -msgstr "" +#: +msgid "Settings for @theme theme" +msgstr "Indstillinger for @theme-temaet" -msgctxt "field.field.node.article.field_canonical_url:description" -msgid "" -"Please provide a canonical URL if this content has been duplicated from " -"other websites. This helps signal to search engines that the preferred " -"source of this content is the specified canonical URL, preventing potential " -"duplicate content issues and ensuring proper attribution to the original " -"source." -msgstr "" +#: +msgid "Uninstall" +msgstr "Afinstallér" -msgctxt "field.field.node.article.field_categories:label" -msgid "Categories" -msgstr "" +#: +msgid "Uninstall @theme theme" +msgstr "Afinstallér @theme-temaet" -msgctxt "field.field.node.article.field_override_author:label" -msgid "Override author" -msgstr "" +#: +msgid "Set as default" +msgstr "Angiv som standard" -msgctxt "field.field.node.article.field_paragraphs:label" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "Set @theme as default theme" +msgstr "Sæt @theme som standardtema" -msgctxt "field.field.node.article.field_publication_date:label" -msgid "Publication date" -msgstr "" +#: +msgid "Experimental" +msgstr "Eksperimentel" -msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:label" -msgid "Override the author\t" -msgstr "" +#: +msgid "Install" +msgstr "Installér" -msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:description" -msgid "" -"By default, the author is set to the Drupal user that owns the content.

If you want to override this, with a manual text, you can check this." -msgstr "" +#: +msgid "Install @theme theme" +msgstr "Installér tema @theme" -msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "Install and set as default" +msgstr "Installér og angiv som standard" -msgctxt "" -"field.field.node.article.field_show_override_author:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "Install @theme as default theme" +msgstr "Installér @theme som standardtema" -msgctxt "field.field.node.article.field_subtitle:label" -msgid "Subtitle" -msgstr "" +#: +msgid "default theme" +msgstr "standardtema" -msgctxt "field.field.node.article.field_tags:label" -msgid "Tags" -msgstr "" +#: +msgid "administration theme" +msgstr "administrationstema" -msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_image:label" -msgid "Teaser image" -msgstr "" +#: +msgid "experimental theme" +msgstr "Eksperimentelt tema" -msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_image:description" -msgid "" -"The teaser fields are used for the card of display.
If no image has " -"been selected, the text will be shown instead:




" -msgstr "" +#: +msgid "Installed theme" +msgid_plural "Installed themes" +msgstr[0] "Installeret tema" +msgstr[1] "Installeret temaer" -msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_text:label" -msgid "Teaser text" -msgstr "" +#: +msgid "Uninstalled theme" +msgid_plural "Uninstalled themes" +msgstr[0] "Afinstalleret tema" +msgstr[1] "Afinstallerede temaer" -msgctxt "field.field.node.branch.field_address:label" -msgid "Address" -msgstr "" +#: +msgid "administer themes %themename" +msgstr "Administrer temaer %themename" -msgctxt "field.field.node.branch.field_email:label" -msgid "Email" -msgstr "" +#: +msgid "uninstall themes %themename" +msgstr "Afinstaller temaer %themename" -msgctxt "field.field.node.branch.field_main_media:label" -msgid "Main media" -msgstr "" +#: +msgid "install themes %themename" +msgstr "installer temaer %themename" + +#: +msgid "edit themes %themename" +msgstr "rediger temaer %themename" -msgctxt "field.field.node.branch.field_paragraphs:label" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "Edit Administration theme" +msgstr "Rediger administrationstema" -msgctxt "field.field.node.branch.field_phone:label" -msgid "Phone" -msgstr "" +#: +msgid "Theme Permission" +msgstr "Tema Tilladelse" -msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:label" -msgid "Display at the top of the list" -msgstr "" +#: +msgid "Tokens" +msgstr "Symboler" -msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:description" -msgid "" -"If you want this branch to be shown at the top on /branches, you can check " -"this.

If you set this option on multiple branches, the promoted " -"list will also be alphabetized" -msgstr "" +#: +msgid "No tokens available" +msgstr "Ingen tilgængelige tokens" -msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "Token" +msgstr "Symbol" -msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked." +msgstr "Klik på et token for at indsætte det i det felt som du senest har klikket på." -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_image:label" -msgid "Image" -msgstr "" +#: +msgid "Token registry caches cleared." +msgstr "Token registry cacher ryddet." -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_link:label" -msgid "Link" -msgstr "" +#: +msgid "No tokens available." +msgstr "Ingen tilgængelige tokens." -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules:label" -msgid "Triggers" -msgstr "" +#: +msgid "Tokens or token types not defined as arrays" +msgstr "Tokens eller token typer ikke definerede som arrays" -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules_logic:label" -msgid "Trigger Logic" -msgstr "" +#: +msgid "Tokens or token types missing name property" +msgstr "Tokens eller token typer mangler navn" -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules_logic:description" -msgid "" -"Choose if all triggers should match (AND) for a campaign to be displayed or " -"just one of them (OR)." -msgstr "" +#: +msgid "Token types do not have any tokens defined" +msgstr "Token typer har ikke definerede tokens" -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_text:label" -msgid "Text" -msgstr "" +#: +msgid "Token types are not defined but have tokens" +msgstr "Token typer er ikke definerede, men har tokens" -msgctxt "field.field.node.page.field_branch:label" -msgid "Branch" -msgstr "" +#: +msgid "Token or token types are defined by multiple modules" +msgstr "Token eller token typer er defineret af flere moduler" -msgctxt "field.field.node.page.field_breadcrumb_parent:label" -msgid "Breadcrumb parent" -msgstr "" +#: +msgid "Current date" +msgstr "Aktuel dato" -msgctxt "field.field.node.page.field_breadcrumb_parent:description" -msgid "" -"TODO: A text about how the structure tree works.

\"If you want to " -"make this page central, you need to save it first, and then add " -"it as a reference in the content structure tree" -msgstr "" +#: +msgid "Tokens related to the current date and time." +msgstr "Tokens relateret til den aktuelle dato og tid." -msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:label" -msgid "Display titles" -msgstr "" +#: +msgid "The URL of the @entity." +msgstr "URLen på @entity." -msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:description" -msgid "" -"By default, titles and subtitles are not displayed on pages. If you wish to " -"have it displayed, you can enable this setting." -msgstr "" +#: +msgid "The language of the @entity." +msgstr "Sproget for @entity." -msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "Original @entity" +msgstr "Original @entity" -msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "The original @entity data if the @entity is being updated or saved." +msgstr "De originale @entity data hvis @entity opdateres eller gemmes." -msgctxt "field.field.node.page.field_hero_title:label" -msgid "Hero title" -msgstr "" +#: +msgid "A date in '@type' format. (%date)" +msgstr "En dato formatteret som '@type'. (%date)" -msgctxt "field.field.node.page.field_hero_title:description" -msgid "" -"The title that is shown at the top of the page.

If this " -"is empty, the standard page title will be used instead." -msgstr "" +#: +msgid "Translation source node" +msgstr "Kildeelement" -msgctxt "field.field.node.page.field_paragraphs:label" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "The source node for this current node's translation set." +msgstr "Kildeelementet for det aktuelle indholdselements oversættelsesgruppe." -msgctxt "field.field.node.page.field_publication_date:label" -msgid "Publication date" -msgstr "" +#: +msgid "The explanation of the most recent changes made to the node." +msgstr "Forklaringen på den seneste ændring af indholdselementet." -msgctxt "field.field.node.page.field_subtitle:label" -msgid "Subtitle" -msgstr "" +#: +msgid "The content type of the node." +msgstr "Indholdselementets type." -msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_image:label" -msgid "Teaser image" -msgstr "" +#: +msgid "Content types" +msgstr "Indholdstyper" -msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_image:description" -msgid "" -"The teaser fields are used for the card of display.
If no image has " -"been selected, the text will be shown instead:




" -msgstr "" +#: +msgid "Tokens related to content types." +msgstr "Tokens relateret til indholdstyper." -msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_text:label" -msgid "Teaser text" -msgstr "" +#: +msgid "The name of the content type." +msgstr "Indholdstypens navn." -msgctxt "field.field.paragraph.accordion.field_accordion_description:label" -msgid "Accordion description" -msgstr "" +#: +msgid "Machine-readable name" +msgstr "Internt navn" -msgctxt "field.field.paragraph.accordion.field_accordion_title:label" -msgid "Accordion title" -msgstr "" +#: +msgid "The unique machine-readable name of the content type." +msgstr "Indholdstypens unikke maskinlæsbare navn." -msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_banner_description:label" -msgid "Banner description" -msgstr "" +#: +msgid "The optional description of the content type." +msgstr "Indholdstypens valgfri beskrivelse." -msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_banner_image:label" -msgid "Banner Image" -msgstr "" +#: +msgid "Node count" +msgstr "Antal indholdselementer" -msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_banner_link:label" -msgid "Banner Link" -msgstr "" +#: +msgid "The number of nodes belonging to the content type." +msgstr "Antallet af indholdselementer af en bestemt type." -msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_underlined_title:label" -msgid "Underlined title" -msgstr "" +#: +msgid "Edit URL" +msgstr "Redigér URL" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_breadcrumb_target:label" -msgid "Breadcrumb target" -msgstr "" +#: +msgid "The URL of the content type's edit page." +msgstr "URLen på indholdstypens redigeringsside." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_breadcrumb_target:description" -msgid "" -"Choose a parent in the breadcrumb structure, from which the children will be " -"displayed.

Only one level of children will be shown." -msgstr "" +#: +msgid "Translation source term" +msgstr "Oversættelse af kildeterm" -msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:label" -msgid "Show subtitles" -msgstr "" +#: +msgid "The source term for this current term's translation set." +msgstr "The source term for this current term's translation set." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:settings:" -"on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "The URL of the taxonomy term's edit page." +msgstr "URLen på taksonomitermens redigeringsside." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:settings:" -"off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "Parents" +msgstr "Overordnede ord" -msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "An array of all the term's parents, starting with the root." +msgstr "Et array af alle termens overordnede termer, startende fra roden." -msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_facet:label" -msgid "Facet" -msgstr "" +#: +msgid "Root term" +msgstr "Rodterm" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_ranking_max:label" -msgid "Term Ranking Maximum" -msgstr "" +#: +msgid "The root term of the taxonomy term." +msgstr "Roden for en taksonomiterm." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_ranking_max:" -"description" -msgid "The upper limit for a placement/ranking of a term inside a facet group" -msgstr "" +#: +msgid "The unique machine-readable name of the vocabulary." +msgstr "Ordforrådets unikke maskinlæsbare navn." -msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_term:label" -msgid "Term" -msgstr "" +#: +msgid "The URL of the vocabulary's edit page." +msgstr "URLen på ordforrådets redigeringsside." -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_branches:label" -msgid "Filter by branches" -msgstr "" +#: +msgid "Base name" +msgstr "Base name" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_branches:description" -msgid "If nothing is selected, all will be chosen." -msgstr "" +#: +msgid "The base name of the file." +msgstr "Filens base name" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_categories:label" -msgid "Filter by categories" -msgstr "" +#: +msgid "Extension" +msgstr "Udvidelse" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_cond_type:label" -msgid "Condition type" -msgstr "" +#: +msgid "The extension of the file." +msgstr "Filens endelse." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_content_types:label" -msgid "Displayed content types" -msgstr "" +#: +msgid "File byte size" +msgstr "Filstørrelse i bytes" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_content_types:" -"description" -msgid "If nothing is selected, all will be chosen." -msgstr "" +#: +msgid "The size of the file, in bytes." +msgstr "Filens størrelse i bytes." -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_tags:label" -msgid "Filter by tags" -msgstr "" +#: +msgid "Account cancellation URL" +msgstr "URL til opsigelse af konto" -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_more_link:label" -msgid "More link" -msgstr "" +#: +msgid "The URL of the confirm delete page for the user account." +msgstr "URLen på bekræftelsessiden for sletning af brugerkontoen." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_more_link:default_value:0:" -"title" -msgid "Vis mere" -msgstr "" +#: +msgid "One-time login URL" +msgstr "Engangs-login-URL" -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "The URL of the one-time login page for the user account." +msgstr "URLen på brugerkontoens engangs-login-side." -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_grid_content:label" -msgid "Content" -msgstr "" +#: +msgid "The user roles associated with the user account." +msgstr "Brugerrollerne forbundet til brugerkontoen." -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_more_link:label" -msgid "More link" -msgstr "" +#: +msgid "IP address" +msgstr "IP-adresse" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.card_grid_manual.field_more_link:default_value:0:title" -msgid "Vis mere" -msgstr "" +#: +msgid "The IP address of the current user." +msgstr "Nuværende brugers IP-adresse." -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "Menu links" +msgstr "Menu-links" -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_content_references:label" -msgid "Contents" -msgstr "" +#: +msgid "Tokens related to menu links." +msgstr "Tokens relateret til menu-links." -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_title:label" -msgid "Title (deprecated)" -msgstr "" +#: +msgid "Link ID" +msgstr "Link ID" -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_title:description" -msgid "deprecated" -msgstr "" +#: +msgid "The unique ID of the menu link." +msgstr "Menu-linkets unikke ID." -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_underlined_title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "The title of the menu link." +msgstr "Menu-linkets titel." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_branches:label" -msgid "Filter by branches" -msgstr "" +#: +msgid "The URL of the menu link." +msgstr "Menu-linkets URL." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_branches:" -"description" -msgid "If nothing is selected, all will be chosen." -msgstr "" +#: +msgid "Parent" +msgstr "Overordnet element" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_categories:label" -msgid "Filter by categories" -msgstr "" +#: +msgid "The menu link's parent." +msgstr "Menu-linkets overordnede element." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_cond_type:label" -msgid "Condition type" -msgstr "" +#: +msgid "An array of all the menu link's parents, starting with the root." +msgstr "Et array af alle menu-linkets overordnede links, startende fra roden." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_content_types:" -"label" -msgid "Displayed content types" -msgstr "" +#: +msgid "Root" +msgstr "Rod" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_content_types:" -"description" -msgid "If nothing is selected, all will be chosen." -msgstr "" +#: +msgid "The menu link's root." +msgstr "Menu-linkets rod." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_tags:label" -msgid "Filter by tags" -msgstr "" +#: +msgid "Tokens related to site language." +msgstr "Tokens relateret til webstedets sprog." -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_title:label" -msgid "Title (deprecated)" -msgstr "" +#: +msgid "Language name" +msgstr "Sprognavn" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_title:description" -msgid "deprecated" -msgstr "" +#: +msgid "The language name." +msgstr "Sprogets navn." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_underlined_title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "The language code." +msgstr "Sprogkoden." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.event_ticket_category.field_ticket_category_name:label" -msgid "Name" -msgstr "" +#: +msgid "Whether the language is written left-to-right (ltr) or right-to-left (rtl)." +msgstr "Om sproget er skrevet fra venstre mod højre (vth) eller fra højre mod venstre (htv)." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.event_ticket_category.field_ticket_category_price:label" -msgid "Price" -msgstr "" +#: +msgid "Domain" +msgstr "Domæne" -msgctxt "field.field.paragraph.files.field_files:label" -msgid "Files" -msgstr "" +#: +msgid "The domain name to use for the language." +msgstr "Domænenavnet, der skal bruges til sproget." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_amount_of_events:label" -msgid "(DO NOT USE - DEPRECATED) Amount of events" -msgstr "" +#: +msgid "Path prefix" +msgstr "Stipræfiks" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_amount_of_events:description" -msgid "This field is no longer in use, and will be deleted in the future." -msgstr "" +#: +msgid "Path prefix for URLs in the language." +msgstr "Path prefix for URLs in the language." -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_branches:label" -msgid "Filter by branches" -msgstr "" +#: +msgid "Current page" +msgstr "Nuværende side" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_branches:description" -msgid "If nothing is selected, all will be chosen." -msgstr "" +#: +msgid "Tokens related to the current page request." +msgstr "Tokens relateret til den aktuelle side." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_categories:label" -msgid "Filter by categories" -msgstr "" +#: +msgid "The title of the current page." +msgstr "Titlen på den aktuelle side." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_categories:description" -msgid "Add a category you want to include" -msgstr "" +#: +msgid "The URL of the current page." +msgstr "Denne sides URL." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_cond_type:label" -msgid "Condition type" -msgstr "" +#: +msgid "Page number" +msgstr "Sidenummer" -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_tags:label" -msgid "Filter by tags" -msgstr "" +#: +msgid "The page number of the current page when viewing paged lists." +msgstr "Sidenummeret på den aktuelle side i sideinddelte lister." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_tags:description" -msgid "Add a tag you want to include" -msgstr "" +#: +msgid "Query string value" +msgstr "Query-streng værdi" -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_max_item_amount:label" -msgid "Max item amount" -msgstr "" +#: +msgid "The value of a specific query string field of the current page." +msgstr "Værdien af et bestemt query string-felt på den aktuelle side." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_max_item_amount:description" -msgid "" -"Select the amount of events you want to display.

If the amount " -"displayed is less than what you put here, it is likely because there are not " -"enough results based on your selected filters. " -msgstr "" +#: +msgid "Interface language" +msgstr "Grænsefladesprog" -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "The active user interface language." +msgstr "Det aktive user interface-sprog." -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_categories:label" -msgid "Hero categories" -msgstr "" +#: +msgid "Content language" +msgstr "Indholdssprog" -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_content_type:label" -msgid "Hero content type" -msgstr "" +#: +msgid "The active content language." +msgstr "Det aktive indholdssprog." -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_date:label" -msgid "Hero date" -msgstr "" +#: +msgid "Tokens related to URLs." +msgstr "Tokens relateret til URLer." -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_description:label" -msgid "Hero description" -msgstr "" +#: +msgid "Path" +msgstr "Sti" -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_image:label" -msgid "Hero image" -msgstr "" +#: +msgid "The path component of the URL." +msgstr "URLens sti-komponent." -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_link:label" -msgid "Hero link" -msgstr "" +#: +msgid "Relative URL" +msgstr "Relativ URL" -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_title:label" -msgid "Hero title" -msgstr "" +#: +msgid "The relative URL." +msgstr "Den relative URL." -msgctxt "field.field.paragraph.language_selector.field_language_icon:label" -msgid "Language icon" -msgstr "" +#: +msgid "Absolute URL" +msgstr "Absolut URL" -msgctxt "field.field.paragraph.language_selector.field_link_language:label" -msgid "Link to a different language" -msgstr "" +#: +msgid "The absolute URL." +msgstr "Den absolutte URL." -msgctxt "field.field.paragraph.links.field_link:label" -msgid "Link" -msgstr "" +#: +msgid "Brief URL" +msgstr "Kort URL" -msgctxt "field.field.paragraph.manual_event_list.field_events:label" -msgid "Events" -msgstr "" +#: +msgid "The URL without the protocol and trailing backslash." +msgstr "URLen uden protokollen og den afsluttende skråstreg." -msgctxt "field.field.paragraph.manual_event_list.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "Unaliased URL" +msgstr "URL uden alias" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_amount_of_materials:label" -msgid "Amount of materials" -msgstr "" +#: +msgid "The unaliased URL." +msgstr "URLen uden alias." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_amount_of_materials:" -"description" -msgid "" -"Determines the amount of materials that will be shown, based on the CQL " -"string.

Obs: If for example a CQL string has 11 results, and an " -"editor chooses 12. The list will display 8 instead of 11, since the grid " -"should be able to increment by 4. " -msgstr "" +#: +msgid "The specific argument of the current page (e.g. 'arg:1' on the page 'node/1' returns '1')." +msgstr "Den aktuelle sides specifikke argument (f.eks. vil 'arg:1' på siden 'node/1' returnere '1')." -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_cql_search:label" -msgid "CQL Search" -msgstr "" +#: +msgid "Array" +msgstr "Liste" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_cql_search:description" -msgid "" -"This field is for inserting a CQL string based on a search.

Please be aware, that it is necessary to copy the exact CQL string, " -"including the quotations. i.e: ( 'harry potter')

A valid CQL " -"search string can be generated, by performing a query through the advanced " -"search, and copying the CQL string from there. " -msgstr "" +#: +msgid "Tokens related to arrays of strings." +msgstr "Tokens relateret til arrays af strenge." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_automatic." -"field_material_grid_description:label" -msgid "Material grid description" -msgstr "" +#: +msgid "The first element of the array." +msgstr "Det første element i arrayet." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_automatic." -"field_material_grid_description:description" -msgid "" -"This is the optional description for the material grid.
Leave blank if " -"you do not want a description." -msgstr "" +#: +msgid "The last element of the array." +msgstr "Det sidste element i arrayet." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_title:label" -msgid "Title of the material grid" -msgstr "" +#: +msgid "Count" +msgstr "Antal" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_title:" -"description" -msgid "" -"The title for the material grid. Leave this blank if you do not want a " -"title. " -msgstr "" +#: +msgid "The number of elements in the array." +msgstr "Antallet af elementer i arrayet." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_description:" -"label" -msgid "Material grid description" -msgstr "" +#: +msgid "Reversed" +msgstr "Omvendt" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_description:" -"description" -msgid "" -"This is the optional description for the material grid.
Leave blank if " -"you do not want a description." -msgstr "" +#: +msgid "The array reversed." +msgstr "Arratyet i omvendt rækkefølge." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_title:label" -msgid "Title of the material grid" -msgstr "" +#: +msgid "Keys" +msgstr "Nøgler" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_title:" -"description" -msgid "" -"The title for the material grid. Leave this blank if you do not want a " -"title. " -msgstr "" +#: +msgid "The array of keys of the array." +msgstr "Arrayets nøgler." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_work_ids:label" -msgid "Work IDs" -msgstr "" +#: +msgid "Imploded" +msgstr "Imploderet" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_work_ids:" -"description" -msgid "" -"The grid will only display materials in internvals of 4.

Example " -"work ID: work-of:870970-basis:136336282.

If you need to link to a " -"specific type, select it from the dropdown and the system will display that, " -"if it is available." -msgstr "" +#: +msgid "The values of the array joined together with a custom string in-between each value." +msgstr "Arrayets værdier sat sammen med en brugerdefineret streng mellem hver værdi." -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_work_id:label" -msgid "Work ID (DEPRECATED)" -msgstr "" +#: +msgid "The specific value of the array." +msgstr "Arrayets specifikke værdi." -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_work_id:description" -msgid "" -"This field will be deleted in the future. Please use another work id field." -msgstr "" +#: +msgid "Random" +msgstr "Tilfældig" -msgctxt "field.field.paragraph.medias.field_medias:label" -msgid "Medias" -msgstr "" +#: +msgid "Tokens related to random data." +msgstr "Tokens som relaterer til tilfældig data." -msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_content_references:label" -msgid "Contents" -msgstr "" +#: +msgid "A random number from 0 to @max." +msgstr "Et tilfældigt tal mellem 0 og @max." -msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:label" -msgid "Show subtitles" -msgstr "" +#: +msgid "Hash" +msgstr "Hash" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "A random hash. The possible hashing algorithms are: @hash-algos." +msgstr "En tilfældig hash. Tilgængelige hash-algoritmer: @hash-algos." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "Image with image style" +msgstr "Billede med billedetype" -msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "MIME type" +msgstr "MIME type" -msgctxt "field.field.paragraph.nav_spots_manual.field_nav_spots_content:label" -msgid "Content" -msgstr "" +#: +msgid "The MIME type (image/png, image/bmp, etc.) of the image." +msgstr "Billedets MIME type (image/png, image/bmp, osv.)." -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:label" -msgid "Image position right" -msgstr "" +#: +msgid "File size" +msgstr "Filstørrelse" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:description" -msgid "" -"This determines whether the image should be positioned to the left or right. " -"
If left untoggled (default behaviour) the image is positioned to the " -"left, if toggled on, the image will be positioned to the right. " -msgstr "" +#: +msgid "The file size of the image." +msgstr "Billedets filstørrelse." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:settings:" -"on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "The height the image, in pixels." +msgstr "Billedets højde, i pixels." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:settings:" -"off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "The width of the image, in pixels." +msgstr "Billedets bredde, i pixels." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_description:label" -msgid "Description" -msgstr "" +#: +msgid "The URI to the image." +msgstr "Billedets URI." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_description:" -"description" -msgid "" -"This is the description for a recommendation.

If you add a " -"description, the title of the the material will not be automatically " -"generated. " -msgstr "" +#: +msgid "The URL to the image." +msgstr "Billedets URL." -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "Attempting to perform token replacement for token type %type without required data" +msgstr "Forsøger at foretage token-erstatning for token-typen %type uden de nødvendige data" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_title:description" -msgid "" -"The title of the recommended material.

If you add a title, the " -"description for the material will not be automatically generated. " -msgstr "" +#: +msgid "Book" +msgstr "Bog" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_work_id:label" -msgid "Work ID" -msgstr "" +#: +msgid "Tokens related to books." +msgstr "Tokens som relaterer til bøger." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_work_id:description" -msgid "" -"This is the work ID used to retrieve the material information. Example: work-" -"of:870970-basis:136336282.
Currently this is retrieved by performing a " -"search for a material manually, and copying this value from the URL.
If " -"you need to link to a specific type, select it from the dropdown and the " -"system will display that, if it is available." -msgstr "" +#: +msgid "Title of the book." +msgstr "Bogens titel." -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_work_id:label" -msgid "Work ID (DEPRECATED)" -msgstr "" +#: +msgid "The author of the book." +msgstr "Bogens forfatter." -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_work_id:description" -msgid "" -"This field will be deleted in the future. Please use another work id field." -msgstr "" +#: +msgid "Top level of the book." +msgstr "Bogens topniveau." -msgctxt "field.field.paragraph.simple_links.field_link:label" -msgid "Link" -msgstr "" +#: +msgid "Parent of the current page." +msgstr "Nuværende sides overordnede element." -msgctxt "field.field.paragraph.text_body.field_body:label" -msgid "Body" -msgstr "" +#: +msgid "An array of all the node's parents, starting with the root." +msgstr "Et array over alle nodens overordnede elementer, startende fra basen." -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_anchor:label" -msgid "Anchor" -msgstr "" +#: +msgid "The book page associated with the node." +msgstr "Bogsiden knyttet til indholdselementet." -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_body:label" -msgid "Body" -msgstr "" +#: +msgid "Menus" +msgstr "Menuer" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:" -"label" -msgid "Display in navigation" -msgstr "" +#: +msgid "Tokens related to menus." +msgstr "Tokens relateret til menuer." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:" -"description" -msgid "" -"Enable this option to display a button at the top of the page for easier " -"navigation." -msgstr "" +#: +msgid "The name of the menu." +msgstr "Menuens navn." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:" -"settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "The unique machine-readable name of the menu." +msgstr "Menuens unikke maskinlæsbare navn." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:" -"settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "The optional description of the menu." +msgstr "Menuens valgfri beskrivelse." -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_link_target:label" -msgid "Link target" -msgstr "" +#: +msgid "Menu link count" +msgstr "Antal links i menuen" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.user_registration_item.field_link_target:description" -msgid "Specify how a linked document should be opened when clicked by a user." -msgstr "" +#: +msgid "The number of menu links belonging to the menu." +msgstr "Antallet af links i menuen." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.user_registration_item.field_navigation_title:label" -msgid "Navigation button title" -msgstr "" +#: +msgid "The URL of the menu's edit page." +msgstr "URLen på menuens redigeringsside." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.user_registration_item.field_navigation_title:" -"description" -msgid "" -"If the navigation button title is left blank, it will automatically default " -"to the paragraph title." -msgstr "" +#: +msgid "Menu" +msgstr "Menu" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.user_registration_item.field_registration_link:label" -msgid "Registration Link" -msgstr "" +#: +msgid "The menu of the menu link." +msgstr "Menu-linkets menu." -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "The URL of the menu link's edit page." +msgstr "URLen på menu-linkets redigeringsside." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.user_registration_section." -"field_user_registration_items:label" -msgid "User registration items" -msgstr "" +#: +msgid "Menu link" +msgstr "Menu-link" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.user_registration_section." -"field_user_registration_items:description" -msgid "Add a new \"User registration item\" to the list." -msgstr "" +#: +msgid "The menu link for this node." +msgstr "Indholdselementets menu-link." -msgctxt "field.field.paragraph.video.field_embed_video:label" -msgid "Embed video" -msgstr "" +#: +msgid "@type field. Also known as %labels." +msgstr "@type felt. Også kendt som %labels." -msgctxt "field.field.paragraph.webform.field_webform:label" -msgid "Webform" -msgstr "" +#: +msgid "@type field." +msgstr "@type field." -msgctxt "field.field.paragraph.webform.field_webform:description" -msgid "Choose the name of the webform that should be shown in the paragraph." -msgstr "" +#: +msgid "Represents the image in the given image style." +msgstr "Repræsenterer billedet i den givne billedtype." -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_children_title:label" -msgid "Children title" -msgstr "" +#: +msgid "format" +msgstr "format" -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_children_title:" -"description" -msgid "" -"The title that is shown above the list of referenced content. Will not be " -"shown, if there are no children displayed." -msgstr "" +#: +msgid "Browse available tokens." +msgstr "Gennemse tilgængelige tokens." -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_content:label" -msgid "Content" -msgstr "" +#: +msgid "Token value for @token was not generated." +msgstr "Token værdi for @token blev ikke produceret." -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:label" -msgid "Show children on page" -msgstr "" +#: +msgid "Token value for @token was '@actual', matching regular expression pattern '@expected'." +msgstr "Token value for @token was '@actual', matching regular expression pattern '@expected'." -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:" -"description" -msgid "" -"Should a list of contents that reference this breadcrumb, be shown " -"automatically on this page?" -msgstr "" +#: +msgid "Token value for @token was '@actual', expected value '@expected'." +msgstr "Token værdi for @token var '@actual', forventet værdi '@expected'." -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:settings:" -"on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "Failed to generate token @token." +msgstr "Mislykkedes med at generere token @token." -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:settings:" -"off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "A test token with colons in the name" +msgstr "En testtoken med kolonner i navnet" -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:" -"label" -msgid "Show children subtitles" -msgstr "" +#: +msgid "The Token module provides a user interface for the site token system. It also adds some additional tokens that are used extensively during site development. Tokens are specially formatted chunks of text that serve as placeholders for a dynamically generated value. For more information, covering both the token system and the additional tools provided by the Token module, see the online documentation." +msgstr "Token modulet tilbyder en brugergrænseflade til token-systemet. Det tilføjer også nogle ekstra tokens, der bruges i vid udstrækning under udvikling. Tokens er specielt formaterede klumper af tekst, der tjener som pladsholdere til en dynamisk genereret værdi. For yderligere oplysninger, der dækker både token-systemet og de ekstra værktøjer der leveres af Token modulet kan du se online dokumentationen." -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:" -"description" -msgid "" -"If this is checked, the children teasers will be expanded with possible " -"subtitle descriptions." -msgstr "" +#: +msgid "Your website uses a shared token system for exposing and using placeholder tokens and their appropriate replacement values. This allows for any module to provide placeholder tokens for strings without having to reinvent the wheel. It also ensures consistency in the syntax used for tokens, making the system as a whole easier for end users to use." +msgstr "Din hjemmeside bruger et delt token-system til at vise og bruge pladsholder-tokens og deres passende erstatningsværdier. Dette tillader alle moduler at tilbyde pladsholder-tokens for tekststrenge uden at skulle genopfinde hjulet. Det sikrer også konsistens i den syntaks, der bruges til tokens, hvilket gør systemet som en helhed lettere for slutbrugerne at bruge." -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:" -"settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "The list of the currently available tokens on this site are shown below." +msgstr "Listen over tilgængelige tokens vises herunder." -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:" -"settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "This field supports tokens. @browse_tokens_link" +msgstr "Dette felt understøtter tokens. @browse_tokens_link" -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.opening_hours_categories.field_opening_hours_color:" -"label" -msgid "Color" -msgstr "" +#: +msgid "%name must contain at least one token." +msgid_plural "%name must contain at least @count tokens." +msgstr[0] "%name skal indeholde mindst ét symbol." +msgstr[1] "%name skal indeholde mindst @count symboler." -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.opening_hours_categories.field_opening_hours_color:" -"description" -msgid "" -"A color used to represent opening hours instances in administrative " -"interfaces." -msgstr "" +#: +msgid "%name must contain at most one token." +msgid_plural "%name must contain at most @count tokens." +msgstr[0] "%name må indeholde højst ét symbol." +msgstr[1] "%name må indeholde højst @count symboler." -msgctxt "field.field.taxonomy_term.webform_email_categories.field_email:label" -msgid "Email" -msgstr "" +#: +msgid "%name is using the following invalid tokens: @invalid-tokens." +msgstr "%name bruger følgende ikke-tilladte tokens: @invalid-tokens." -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.webform_email_categories.field_email:description" -msgid "Add which email to send form submissions of this category to." -msgstr "" +#: +msgid "This field supports tokens." +msgstr "Feltet understøtter tokens." -msgctxt "field.field.user.user.field_author_name:label" -msgid "Author name" -msgstr "" +#: +msgid "Available variables are: [site:name], [site:url], [user:display-name], [user:account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." +msgstr "Tilgængelige variable: [site:name], [site:url], [user:display-name], [user:account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." -msgctxt "field.field.user.user.field_author_name:description" -msgid "This will be used as the front-facing name on articles." -msgstr "" +#: +msgid "The list of available tokens that can be used in e-mails is provided below." +msgstr "Listen af tokens, som kan bruges i e-mails, er tilgængelig nedenfor." -msgctxt "field.field.user.user.field_last_password_reset:label" -msgid "Last Password Reset" -msgstr "" +#: +msgid "Computed menu link for the node (only available during node saving)." +msgstr "Beregnet menulink for noden (kun tilgængeligt imens noden gemmes)." -msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:label" -msgid "Password Expiration" -msgstr "" +#: +msgid "Provides a user interface for the Token API and some missing core tokens." +msgstr "Tilføjer en brugergrænseflade til Token APIet og nogle manglende core tokens." -msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:description" -msgid "" -"Control whether the user must reset their password. If the password has " -"expired, this field is automatically checked after the execution of Cron." -msgstr "" +#: +msgid "Token User picture" +msgstr "Token Bruger billede" -msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:settings:on_label" -msgid "Expired Password" -msgstr "" +#: +msgid "Testing module that provides user pictures field." +msgstr "Testing module that provides user pictures field." + +#: +msgid "Token Module Test" +msgstr "Token Module Test" -msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:settings:off_label" -msgid "Non-expired Password" -msgstr "" +#: +msgid "Testing module for token functionality." +msgstr "Testmodul for tokenfunktionalitet" -msgctxt "field.field.user.user.field_pending_expire_sent:label" -msgid "Pending Expiration Mail Count" -msgstr "" +#: +msgid "A label that describes this purger." +msgstr "Et mærkat, der beskriver denne purger." -msgctxt "field.field.user.user.field_pending_expire_sent:description" -msgid "" -"Whether an email notifying of a pending password expiration has been sent" -msgstr "" +#: +msgid "What sort of item will this purger clear?" +msgstr "What sort of item will this purger clear?" -msgctxt "" -"field.storage.node.field_campaign_rules_logic:settings:allowed_values:0:label" -msgid "AND" -msgstr "" +#: +msgid "Request" +msgstr "Påkræv" -msgctxt "" -"field.storage.node.field_campaign_rules_logic:settings:allowed_values:1:label" -msgid "OR" -msgstr "" +#: +msgid "In this section you configure how a single HTTP request looks like." +msgstr "I denne sektion konfigurerer du, hvordan en enkelt HTTP-anmodning ser ud." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:0:" -"label" -msgid "1" -msgstr "" +#: +msgid "Hostname" +msgstr "Værtsnavn" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:1:" -"label" -msgid "2" -msgstr "" +#: +msgid "Port" +msgstr "Port" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:2:" -"label" -msgid "3" -msgstr "" +#: +msgid "Request Method" +msgstr "Påkrævet metode" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:3:" -"label" -msgid "4" -msgstr "" +#: +msgid "Scheme" +msgstr "Skema" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:4:" -"label" -msgid "5" -msgstr "" +#: +msgid "Verify SSL certificate" +msgstr "Verificér SSL certifikat" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:5:" -"label" -msgid "6" -msgstr "" +#: +msgid "Uncheck to disable certificate verification (this is insecure!)." +msgstr "Fjern markeringen for at deaktivere certifikatbekræftelse (dette er usikkert!)." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:6:" -"label" -msgid "7" -msgstr "" +#: +msgid "Headers" +msgstr "Headere" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:7:" -"label" -msgid "8" -msgstr "" +#: +msgid "Configure the outbound HTTP headers, leave\n" +" empty to delete. Example for Tag as Type: Cache-Tags for Header and\n" +" [invalidation:expression] for Value." +msgstr "\"Konfigurer de udgående HTTP-headers, lad være tom for at slette. Eksempel for Tag som Type: Cache-Tags for Header and\n" +" [invalidation:expression] for Value." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:8:" -"label" -msgid "9" -msgstr "" +#: +msgid "Header" +msgstr "Overskrift" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:9:" -"label" -msgid "10" -msgstr "" +#: +msgid "Add header" +msgstr "Tilføj header" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:10:" -"label" -msgid "11" -msgstr "" +#: +msgid "Performance" +msgstr "Ydelse" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:11:" -"label" -msgid "12" -msgstr "" +#: +msgid "Cooldown time" +msgstr "Nedkølingstid" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:12:" -"label" -msgid "13" -msgstr "" +#: +msgid "Number of seconds to wait after a group of HTTP requests (so that other purgers get fresh content)" +msgstr "Antal sekunder at vente efter en gruppe HTTP-anmodninger (så andre purgers får friskt indhold)" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:13:" -"label" -msgid "14" -msgstr "" +#: +msgid "Maximum requests" +msgstr "Maksimalt antal anmodninger" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:14:" -"label" -msgid "15" -msgstr "" +#: +msgid "Maximum number of HTTP requests that can be made during Drupal's execution lifetime. Usually PHP resource restraints lower this value dynamically, but can be met at the CLI." +msgstr "Maksimalt antal HTTP-anmodninger, der kan laves under Drupals kørselstid. Normalt sænkes denne værdi dynamisk af PHP-ressourcebegrænsninger, men kan opnås ved CLI." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:15:" -"label" -msgid "16" -msgstr "" +#: +msgid "Runtime measurement" +msgstr "Måling for kørselstid" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:0:" -"label" -msgid "4" -msgstr "" +#: +msgid "When you uncheck this setting, capacity will be based on the sum of both timeouts. By default, capacity will automatically adjust (up and down) based on measured time data." +msgstr "Når du fjerner markeringen af denne indstilling, vil kapaciteten blive baseret på summen af begge timeouts. Som standard vil kapaciteten automatisk justeres (oppe og nede) baseret på den målte tidsdata." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:1:" -"label" -msgid "8" -msgstr "" +#: +msgid "Timeout" +msgstr "Timeout" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:2:" -"label" -msgid "12" -msgstr "" +#: +msgid "The timeout of the request in seconds." +msgstr "Timeout for anmodningen i sekunder." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:3:" -"label" -msgid "16" -msgstr "" +#: +msgid "Connection timeout" +msgstr "Forbindelses-timeout" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:4:" -"label" -msgid "20" -msgstr "" +#: +msgid "The number of seconds to wait while trying to connect to a server." +msgstr "Det antal sekunder, man skal vente, mens der forsøges at oprette forbindelse til en server." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:5:" -"label" -msgid "24" -msgstr "" +#: +msgid "

Tokens are replaced for the Path and header Value fields.

" +msgstr "

Symboler erstattes for Sti og header Værdi felterne.

" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:6:" -"label" -msgid "28" -msgstr "" +#: +msgid "@name
@token" +msgstr "@name
@token" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:7:" -"label" -msgid "32" -msgstr "" +#: +msgid "Success resolution" +msgstr "Succes opløsning" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:0:" -"label" -msgid "Access" -msgstr "" +#: +msgid "Treat 4XX and 5XX responses as a failed invalidation." +msgstr "Behandl 4XX- og 5XX-svar som en mislykket ugyldiggørelse." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:1:" -"label" -msgid "Children or adult materials" -msgstr "" +#: +msgid "The sum of both timeouts cannot be higher than 10.00 as this would affect performance too negatively." +msgstr "Summen af begge timeouts kan ikke være højere end 10.00, fordi dette vil påvirke performance for negativt." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:2:" -"label" -msgid "Creators" -msgstr "" +#: +msgid "The sum of both timeouts cannot be lower as 0.4 as this can lead to too many failures under real usage conditions." +msgstr "Summen af begge timeouts kan ikke være lavere end 0.4, eftersom dette kan lede til for mange fejl ved reelle brugsforhold." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:3:" -"label" -msgid "Fiction or non-fiction" -msgstr "" +#: +msgid "@purger not configured." +msgstr "@purger ikke konfigureret." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:4:" -"label" -msgid "Fictional character" -msgstr "" +#: +msgid "@purger uses https:// but its port is not 443!" +msgstr "@purger bruger https:// men dens port er ikke 443!" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:5:" -"label" -msgid "Genre and form" -msgstr "" +#: +msgid "@purger uses http:// but its port is 443!" +msgstr "@purger bruger http:// men dens port er 443!" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:6:" -"label" -msgid "Main languages" -msgstr "" +#: +msgid "All purgers configured." +msgstr "Alle konfigurerede rensere." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:7:" -"label" -msgid "Material types" -msgstr "" +#: +msgid "Purge focal point entities after they are updated" +msgstr "Slet fokuspunktsenheder efter de er opdateret" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:8:" -"label" -msgid "Subjects" -msgstr "" +#: +msgid "You need to setup Varnish to listen to the request method URIBAN. Example:" +msgstr "Du skal opsætte Varnish til at lytte til anmodningsmetoden URIBAN. Eksempel:" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:9:" -"label" -msgid "Work types" -msgstr "" +#: +msgid "administer Varnish image purge" +msgstr "administrer Varnish-billedrensning" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:0:" -"label" -msgid "Must match on ANY filter - \"OR\"" -msgstr "" +#: +msgid "Purge image styles after entity update" +msgstr "Slet billedstile efter enhedsopdatering" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:1:" -"label" -msgid "Must match on ALL filters - \"AND\"" -msgstr "" +#: +msgid "Adminster" +msgstr "Administrer" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:2:" -"label" -msgid "Must match in each filter-category - \"OUTER-AND\"" -msgstr "" +#: +msgid "By default every image belonging to any entity is purged." +msgstr "Som standard renses alle billeder, der tilhører enhver enhed." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_link_target:settings:allowed_values:0:label" -msgid "Open the linked document in the same window or tab (default)" -msgstr "" +#: +msgid "To specify which entities that should have image purged on edit, go to @output_admin_link" +msgstr "For at specificere hvilke enheder, der skal have slettet billeder ved redigering, go til @output_admin_link" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_link_target:settings:allowed_values:1:label" -msgid "Open the linked document in a new window or tab" -msgstr "" +#: +msgid "No content entities were found" +msgstr "Ingen indholds-entiteter blev fundet" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:0:label" -msgid "1" -msgstr "" +#: +msgid "Configure bundles of entity types that Varnish image purge should be used for, if none selected, all bundles form all entity types will be used. Just the fields of type image will be purge." +msgstr "Konfigurer bundter af enhedstyper, som Varnish-billedrensning skal bruges til; hvis ingen er valgt, vil alle bundter fra alle enhedstyper blive brugt. Kun felter af typen billede vil blive renset." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:1:label" -msgid "2" -msgstr "" +#: +msgid "Varnish purger settings" +msgstr "Indstillinger for Varnish Purger" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:2:label" -msgid "3" -msgstr "" +#: +msgid "Varnish Purger" +msgstr "Varnish Purger" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:3:label" -msgid "4" -msgstr "" +#: +msgid "Configurable purger that makes HTTP requests for each given invalidation instruction." +msgstr "Konfigurerbar purger, der laver HTTP-anmodninger for hver given invalidationsinstruktion." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:4:label" -msgid "5" -msgstr "" +#: +msgid "Varnish Bundled Purger" +msgstr "Varnish Bundled Purger" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:5:label" -msgid "6" -msgstr "" +#: +msgid "Configurable purger that sends a single HTTP request for a set of invalidation instructions." +msgstr "Konfigurerbar purger, der sender en enkelt HTTP-anmodning for et sæt af invalidationsinstruktioner." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:6:label" -msgid "7" -msgstr "" +#: +msgid "Varnish zero-configuration purger" +msgstr "Varnish zero-configuration purger" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:7:label" -msgid "8" -msgstr "" +#: +msgid "Invalidates Varnish powered load balancers." +msgstr "Gør Varnish-drevne belastningsfordelere ugyldige." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:8:label" -msgid "9" -msgstr "" +#: +msgid "Varnish" +msgstr "Varnish" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:9:label" -msgid "10" -msgstr "" +#: +msgid "Verifies that only fully configured Varnish purgers load." +msgstr "Verificerer, at kun fuldt konfigurerede Varnish-purgere indlæses." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:10:" -"label" -msgid "11" -msgstr "" +#: +msgid "Purger for varnish. Purges page caches from varnish. Works together with the purge module." +msgstr "Purger for varnish. Renser sidecaches fra varnish. Fungerer sammen med purge-modulen." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:11:" -"label" -msgid "12" -msgstr "" +#: +msgid "Varnish Focal Point Purger" +msgstr "Varnish Focal Point Purger" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:12:" -"label" -msgid "13" -msgstr "" +#: +msgid "Purge image styles after a focal point entity needs to be updated" +msgstr "Slet billedstile efter en fokuspunktsenhed skal opdateres" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:13:" -"label" -msgid "14" -msgstr "" +#: +msgid "Varnish Image Purge" +msgstr "Varnish-billedrensning" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:14:" -"label" -msgid "15" -msgstr "" +#: +msgid "Varnish image purge" +msgstr "Varnish-billedrensning" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:15:" -"label" -msgid "16" -msgstr "" +#: +msgid "Configure Varnish image purge" +msgstr "Konfigurer Varnish billedepurge" -msgctxt "field.storage.taxonomy_term.field_opening_hours_color:settings:format" -msgid "#HEXHEX" -msgstr "" +#: +msgid "Varnish Purger Tags" +msgstr "Varnish Purger Tags" -msgctxt "filter.format.basic:name" -msgid "Basic" -msgstr "" +#: +msgid "Cache-Tags response header to support tag-based invalidation." +msgstr "Cache-Tags response header to support tag-based invalidation." -msgctxt "filter.format.limited:name" -msgid "Limited" -msgstr "" +#: +msgid "%type_name: View any unpublished content" +msgstr "%type_name: Vis alt upubliceret indhold" -msgctxt "filter.format.plain_text:name" -msgid "Plain text" -msgstr "" +#: +msgid "A rebuild of node access permissions is necessary. Rebuilding may take some time if there is a lot of content or complex permission settings. After rebuilding has completed, content will automatically use the new permissions. Rebuild permissions" +msgstr "En genopbygning af nodeadgangstilladelser er nødvendig. Genopbygningen kan tage noget tid, hvis der er meget indhold eller komplekse tilladelsesindstillinger. Efter genopbygningen er afsluttet, vil indholdet automatisk bruge de nye tilladelser. Genopbyg tilladelser" -msgctxt "filter.format.underlined_title:name" -msgid "Underlined title" -msgstr "" +#: +msgid "This module allows you to grant access for specific user roles to view unpublished nodes of a specific type. Access control is quite granular in this regard." +msgstr "Dette modul tillader dig at give adgang til en specifik brugerroller til at se upublicerede nodes af en specifik type. Adgangskontrol er ret detaljeret i denne henseende." -msgctxt "filter.format.webform_default:name" -msgid "Webform (Default) - DO NOT EDIT" -msgstr "" +#: +msgid "Visit the View Unpublished project pages on Drupal.org for more information." +msgstr "Besøg View upublicerede projektsider på Drupal.org for mere information." -msgctxt "image.style.banner:label" -msgid "Banner" -msgstr "" +#: +msgid "View Unpublished" +msgstr "Vis upublicerede" -msgctxt "image.style.campaign_image:label" -msgid "Campaign image (? x 150px)" -msgstr "" +#: +msgid "Select which roles should be able to see unpublished nodes." +msgstr "Vælg hvilke roller, der skal kunne se upublicerede noder." -msgctxt "image.style.card_large:label" -msgid "Card - Large - 551:312" -msgstr "" +#: +msgid "Load More" +msgstr "Indlæs mere" -msgctxt "image.style.card_medium:label" -msgid "Card - Medium - 551×731" -msgstr "" +#: +msgid "Automatic infinite scroll" +msgstr "Automatisk \"infinite scroll\"" -msgctxt "image.style.card_x_large:label" -msgid "Card - X-Large - 1:1" -msgstr "" +#: +msgid "Click to load" +msgstr "Klik for at indlæse" -msgctxt "image.style.entity_clone_template_preview:label" -msgid "Entity Clone Template Preview" -msgstr "" +#: +msgid "Initially load all pages" +msgstr "Indlæser alle sider" -msgctxt "image.style.flag_icon:label" -msgid "Flag icon" -msgstr "" +#: +msgid "Initially load one page" +msgstr "Indlæser én side" -msgctxt "image.style.focal_point_preview:label" -msgid "Focal Point Preview" -msgstr "" +#: +msgid "@action, @count item" +msgid_plural "@action, @count items, @pages" +msgstr[0] "@action, @count element" +msgstr[1] "@action, @count element, @pages" -msgctxt "image.style.hero_wide:label" -msgid "Hero wide (4/3)" -msgstr "" +#: +msgid "Infinite Scroll Options" +msgstr "Indstillinger for infinite scroll" -msgctxt "image.style.linkit_result_thumbnail:label" -msgid "Linkit result thumbnail" -msgstr "" +#: +msgid "Note: The infinite scroll option overrides and requires the Use AJAX setting for this views display." +msgstr "Bemærk: Indstillingen for infinite scroll tilsidesætter og kræver Brug AJAX-indstillingen for denne visning." -msgctxt "image.style.list_teaser_4_3:label" -msgid "List teaser (4:3)" -msgstr "" +#: +msgid "Button Text" +msgstr "Knaptekst" -msgctxt "image.style.logo:label" -msgid "Logo" -msgstr "" +#: +msgid "The following tokens are supported:" +msgstr "Følgende tokens er støttet:" -msgctxt "image.style.media_library:label" -msgid "Media Library thumbnail (220 x 220px)" -msgstr "" +#: +msgid "Automatically Load Content" +msgstr "Indlæs automatisk indhold" -msgctxt "image.style.open_graph:label" -msgid "Open graph (1200x630)" -msgstr "" +#: +msgid "Automatically load subsequent pages as the user scrolls." +msgstr "Automatisk indlæs efterfølgende sider, når brugeren scroller." -msgctxt "image.style.paragraph_squared:label" -msgid "Paragraph, Squared (1:1 / 496x496px)" -msgstr "" +#: +msgid "Initially load all pages up to the requested page" +msgstr "Indlæser alle sider op til den anmodede side" -msgctxt "image.style.paragraph_wide:label" -msgid "Paragraph, Wide (896x670px)" -msgstr "" +#: +msgid "When initially loading a page beyond the first, this option will load all pages up to the requested page instead of just the requested page. So, if you have the pager set to 10 items per page, and you load the page with ?page=2 in the url, you will get page 0, 1 and 2 loaded for a total of 30 items. Note that this could cause some long page load times when loading many pages." +msgstr "When initially loading a page beyond the first, this option will load all pages up to the requested page instead of just the requested page. So, if you have the pager set to 10 items per page, and you load the page with ?page=2 in the url, you will get page 0, 1 and 2 loaded for a total of 30 items. Note that this could cause some long page load times when loading many pages." -msgctxt "image.style.redia_feed_large:label" -msgid "Redia feed large" -msgstr "" +#: +msgid "Infinite Scroll" +msgstr "Infinite scroll" -msgctxt "image.style.redia_feed_small:label" -msgid "Redia feed small" -msgstr "" +#: +msgid "A views plugin which provides infinte scroll." +msgstr "Et plugin som tilføjer \"infinte scroll\"." -msgctxt "image.style.small_preview:label" -msgid "Small preview" -msgstr "" +#: +msgid "Views Infinite Scroll" +msgstr "Visning uendelig scroll" -msgctxt "language.entity.da:label" -msgid "Danish" -msgstr "" +#: +msgid "A pager which allows an infinite scroll effect for views." +msgstr "En pager, der tillader \"infinite scroll\" for visninger." -msgctxt "language.entity.en:label" -msgid "English" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Event" +msgid "Use the address from associated branch as fallback." +msgstr "Brug adressen fra det tilknyttede bibliotek som fallback." -msgctxt "language.entity.und:label" -msgid "Not specified" -msgstr "" +#: +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Link to a page where it is possible to delete patron.
You can add a relative url (e.g. /takster).
You can search for an internal url.
You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "Link til en side hvor det forklares hvordan man bliver slettet som bruger. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /personoplysninger). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" -msgctxt "language.entity.zxx:label" -msgid "Not applicable" -msgstr "" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The link with information about reservations.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" +" You can search for an internal url.
\n" +" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "Link til information omkring reservationer.
Du kan tilføje en relativ url (e.g. /takster).
Du kan søge efter en intern url
Du kan tilføje en ekstern url (startende med with \"http://\" or \"https://\")." -msgctxt "linkit.linkit_profile.default:label" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "The url for the patron registration page.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" +" You can search for an internal url.
\n" +" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "Link til brugeroprettelsessiden. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /opret). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" -msgctxt "media.type.document:label" -msgid "Document" -msgstr "" +#: +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "Redirect to page when user is successfully created.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" +" You can search for an internal url.
\n" +" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "Redirect til en side når en bruger har oprettet sig. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /velkommen). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" -msgctxt "media.type.image:label" -msgid "Image" -msgstr "" +#: +msgid "

\"@title\" is being used in configuration. Before you can delete it, you need to remove it from the following configuration fields:" +msgstr "

\"@title\" anvendes i konfigurationen. Før du kan slette den, skal du fjerne den fra følgende konfigurationsfelter:" -msgctxt "media.type.video:label" -msgid "Video" -msgstr "" +#: +msgid "
@title" +msgstr "
@title" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:label" -msgid "403 access denied" -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "File or URL containing the fees and replacement costs.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" +" You can search for an internal url.
\n" +" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "Fil eller URL som indeholder oplysninger om gebyrer og erstatninger. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /takster). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:robots" -msgid "noindex" -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Display an intro-text below the headline
\n" +" If nothing is written here the text: \"@text\" will be used." +msgstr "Skriv en introtekst under overskriften. Hvis du ikke skriver andet, vil den følgende tekst \"@text\" blive vist." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:canonical_url" -msgid "[site:url]" -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "URL containing a link to a payment page.
\n" +" NB!: The button will only display if this field has been filled." +msgstr "URL til betalingsside. NB: Knappen vil kun blive vist hvis feltet er udfyldt." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:shortlink" -msgid "[site:url]" -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Define the text of the button that links to the payment page.
\n" +" If nothing is written here the text: \"@text\" will be used." +msgstr "Beskriv hvad der skal stå på knap til betalingsside. Hvis intet anføres, vil teksten: \"@text\" vises." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:label" -msgid "404 page not found" -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "If a user is blocked because of fees a modal appears. This field makes it possible to place a link in the modal to e.g. payment options or help page.
\n" +" If left empty, the link will not be shown.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" +" You can search for an internal url.
\n" +" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "Hvis en bruger er blokeret pga. gebyrer, vises en pop-up med information herom ved login. Her kan indsættes link til Mit Betalingsoverblik, hvis biblioteket er på ØIR.\n" +"\n" +"Hvis biblioteket ikke er på ØIR, kan oprettes en hjælpeside hvor man forklarer hvordan gebyrer betales. Indsæt link til denne side her. Linket kan være en relativ sti (f.x. /takster) eller du kan fremsøge en intern URL.\n" +"Du kan også indsætte en ekstern URL (begynder med http:// eller https://)" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:tags:canonical_url" -msgid "[site:url]" -msgstr "" +#: +msgid "DPL: Branch address fallback" +msgstr "Adresse fallback på filial" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:tags:shortlink" -msgid "[site:url]" -msgstr "" +#: +msgid "TwentyThree" +msgstr "TwentyThree" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:label" -msgid "Event Instance entity: Default" -msgstr "" +#: +msgid "Integrate the TwentyThree video platform into the Media module with oEmbed support" +msgstr "Integrer TwentyThree videoplatformen i mediemodulet med oEmbed support" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image" -msgid "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" -msgstr "" +#: +msgid "Branch" +msgstr "Bibliotek" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image_height" -msgid "" -"[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.page.default:third_party_settings:field_group:group_teaser_card:label" +msgid "Teaser card" +msgstr "Teaser card" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image_url" -msgid "" -"[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.taxonomy_term.opening_hours_categories.default:content:field_opening_hours_color:settings:default_colors" +msgid "#ac725e,#d06b64,#f83a22,#fa573c,#ff7537,#ffad46,#42d692,#16a765,#7bd148,#b3dc6c,#fbe983,#92e1c0,#9fe1e7,#9fc6e7,#4986e7,#9a9cff,#b99aff,#c2c2c2,#cabdbf,#cca6ac,#f691b2,#cd74e6,#a47ae2" +msgstr "#ac725e,#d06b64,#f83a22,#fa573c,#ff7537,#ffad46,#42d692,#16a765,#7bd148,#b3dc6c,#fbe983,#92e1c0,#9fe1e7,#9fc6e7,#4986e7,#9a9cff,#b99aff,#c2c2c2,#cabdbf,#cca6ac,#f691b2,#cd74e6,#a47ae2" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image_width" -msgid "" -"[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.taxonomy_term.opening_hours_categories.default:content:field_opening_hours_color:settings:format" +msgid "hex" +msgstr "hex" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:label" -msgid "Event series entity: Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.branch:name" +msgid "Branch" +msgstr "Bibliotek" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image" -msgid "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.branch:missing_label" +msgid "others" +msgstr "andre" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image_height" -msgid "" -"[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.branch:url_alias" +msgid "branch" +msgstr "filial" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image_url" -msgid "" -"[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.branch:widget:config:default_option_label" +msgid "- Any -" +msgstr "- Alle -" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image_width" -msgid "" -"[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.event_categories:missing_label" +msgid "others" +msgstr "andre" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.front:label" -msgid "Front page" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.event_categories:url_alias" +msgid "event_categories" +msgstr "event_categories" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.front:tags:shortlink" -msgid "[site:url]" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.event_categories:widget:config:default_option_label" +msgid "- Any -" +msgstr "- Alle -" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.global:label" -msgid "Global" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet_source.search_api__views_page__events__all:name" +msgid "search_api:views_page__events__all" +msgstr "search_api:views_page__events__all" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.global:tags:title" -msgid "[current-page:title] | [site:name]" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_branch:description" +msgid "When connecting a branch, it will also use the address of this branch as the event address. If you want to use another address then provide an event address." +msgstr "Når du tilknytter en filial, vil denne filials adresse blive vist på arrangementet. Hvis du ønsker kan du overskrive adressen på arrangementet." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:label" -msgid "Content" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_address:description" +msgid "Use this value to specific a different address than the event branch." +msgstr "Brug dette felt til at angive en anden adresse end det tilknyttede bibliotek." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:canonical_url" -msgid "[node:field_canonical_url:uri]" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_image:description" +msgid "The teaser fields are used for the card of display.
If no image has been selected, the text will be shown instead:




" +msgstr "Teaserfelterne bruges til cards som blikfang for indholdet. Hvis der ikke er valgt et teaserbillede, vil teksten vises i stedet." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:description" -msgid "[node:summary]" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_branch:description" +msgid "When connecting a branch, it will also overwrite the event address with the address from the branch." +msgstr "Når du tilknytter en filial, vil adressen på arrangementet blive overskrevet med adressen på filialen." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image" -msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_address:description" +msgid "Use this value to specific a different address than the event branch." +msgstr "Brug dette felt til at angive en anden adresse end det tilknyttede bibliotek." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image_height" -msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_image:description" +msgid "The teaser fields are used for the card of display.
If no image has been selected, the text will be shown instead:




" +msgstr "Teaserfelterne bruges til cards som blikfang for indholdet. Hvis der ikke er valgt et teaserbillede, vil teksten vises i stedet. " -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image_url" -msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.media.image.field_media_image:description" +msgid "You can set a focal point, by clicking on the preview on the image, moving the white target.

By setting a focal point, you tell the system which part of the image to keep in focus when it gets cropped.

Use the \"preview\" function, to see how your image will be cropped across image styles." +msgstr "Du kan indstille et fokuspunkt ved at klikke på forhåndsvisningen af billedet og flytte det hvide mål.

Ved at indstille et fokuspunkt fortæller du systemet, hvilken del af billedet der skal være i fokus, når det beskæres.

Brug funktionen \"forhåndsvisning\" til at se, hvordan dit billede vil blive beskåret på tværs af billedstil." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image_width" -msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:description" +msgid "By default, the author is set to the Drupal user that owns the content.

If you want to override this, with a manual text, you can check this." +msgstr "Som standard er forfatteren sat til den Drupal-bruger, der ejer indholdet.

Hvis du ønsker at tilsidesætte dette med din egen tekst, kan du markere dette." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:title" -msgid "[node:title] | [site:name]" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_image:description" +msgid "The teaser fields are used for the card of display.
If no image has been selected, the text will be shown instead:




" +msgstr "Teaserfelterne bruges til cards som blikfang for indholdet. Hvis der ikke er valgt et teaserbillede, vil teksten vises i stedet." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:label" -msgid "Content: Branch" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_hero_title:description" +msgid "The title that is shown at the top of the page.

If this is empty, the standard page title will be used instead." +msgstr "Titlen, der er vist øverst på siden.

Hvis den er tom, bliver standardsiden brugt i stedet.." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_image" -msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph]" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_image:label" +msgid "Teaser image" +msgstr "Teaserbillede" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_image_height" -msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:height]" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_image:description" +msgid "The teaser fields are used for the card of display.
If no image has been selected, the text will be shown instead:




" +msgstr "Teaserfelterne bruges til cards som blikfang for indholdet. Hvis der ikke er valgt et teaserbillede, vil teksten vises i stedet." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_image_url" -msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:url]" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_text:label" +msgid "Teaser text" +msgstr "Teasertekst" + +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_amount_of_materials:description" +msgid "Determines the amount of materials that will be shown, based on the CQL string.

Obs: If for example a CQL string has 11 results, and an editor chooses 12. The list will display 8 instead of 11, since the grid should be able to increment by 4. " +msgstr "Bestemmer mængden af materialer, der vil blive vist, baseret på CQL-strengen.

Obs: Hvis for eksempel en CQL-streng har 11 resultater, og en redaktør vælger 12. Listen vil vise 8 i stedet for 11, da gitteret skal kunne øges med 4." + +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_cql_search:description" +msgid "This field is for inserting a CQL string based on a search.

Please be aware, that it is necessary to copy the exact CQL string, including the quotations. i.e: ( 'harry potter')

A valid CQL search string can be generated, by performing a query through the advanced search, and copying the CQL string from there. " +msgstr "Dette felt er til indsættelse af en CQL-streng baseret på en søgning.

Vær opmærksom på, at det er nødvendigt at kopiere den nøjagtige CQL-streng, inklusive anførselstegnene. dvs: ('harry potter')

En gyldig CQL-søgestreng kan genereres ved at udføre en forespørgsel gennem den avancerede søgning og kopiere CQL-strengen derfra." + +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_work_ids:description" +msgid "The grid will only display materials in internvals of 4.

Example work ID: work-of:870970-basis:136336282.

If you need to link to a specific type, select it from the dropdown and the system will display that, if it is available." +msgstr "Gitteret vil kun vise materialer i intervaller af 4.

Eksempel arbejds ID: work-of:870970-basis:136336282.

Hvis du skal linke til en specifik type, vælg den fra dropdown-menuen og systemet vil vise den, hvis den er tilgængelig." + +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:description" +msgid "This determines whether the image should be positioned to the left or right.
If left untoggled (default behaviour) the image is positioned to the left, if toggled on, the image will be positioned to the right. " +msgstr "Dette bestemmer om, et billede skal positioneres til venstre eller højre.
Hvis den ikke er slået til (standardadfærd), placeres billedet til venstre, hvis den er slået til, placeres billedet til højre.␣" + +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_description:description" +msgid "This is the description for a recommendation.

If you add a description, the title of the the material will not be automatically generated. " +msgstr "Dette er beskrivelsen af det anbefalede materiale. Hvis du tilføjer en beskrivelsestekst, vil titlen på materialet ikke blive autoudfyldt." + +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_title:description" +msgid "The title of the recommended material.

If you add a title, the description for the material will not be automatically generated. " +msgstr "Titlen på det anbefalede materiale. Hvis du tilføjer en titel, vil beskrivelsesteksten af materialet ikke blive autoudfyldt." + +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_work_id:description" +msgid "This is the work ID used to retrieve the material information. Example: work-of:870970-basis:136336282.
Currently this is retrieved by performing a search for a material manually, and copying this value from the URL.
If you need to link to a specific type, select it from the dropdown and the system will display that, if it is available." +msgstr "Dette er det arbejds-ID, der bruges til at hente materialeoplysningerne. Eksempel: work-of:870970-basis:136336282.
I øjeblikket hentes dette ved at udføre en søgning efter et materiale manuelt og kopiere denne værdi fra URL'en.
Hvis du har brug for at linke til en bestemt type, skal du vælge den fra rullemenuen, og systemet vil vise den, hvis den er tilgængelig." + +#: +msgctxt "field.storage.taxonomy_term.field_opening_hours_color:settings:format" +msgid "#HEXHEX" +msgstr "#HEXHEX" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_video_width" -msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:width]" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:title:alter:text" +msgid "

{{ title }}

{{ nid }} - {{ type }} - ({{ status }})
" +msgstr "

{{ title }}

{{ nid }} - {{ type }} - ({{ status }})
" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:label" -msgid "Taxonomy term" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:title:alter:text" +msgid "

{{ title }}

{{ id }} - {{date__value}} {{ date__value_1 }} - ({{ status }})
" +msgstr "

{{ title }}

{{ id }} - {{date__value}} {{ date__value_1 }} - ({{ status }})
" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:tags:description" -msgid "[term:description]" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:fields:title:alter:text" +msgid "

{{ title }}

{{ id }} - {{eventseries_start_date}} - ({{ status }})
" +msgstr "

{{ title }}

{{ id }} - {{eventseries_start_date}} - ({{ status }})
" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:tags:title" -msgid "[term:name] | [site:name]" -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Fee @fee" +msgstr "Gebyr @fee" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:label" -msgid "User" -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Total @total" +msgstr "Total @total" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:canonical_url" -msgid "[user:url]" -msgstr "" +#: +msgid "DPL error pages" +msgstr "DPL fejlsider" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:description" -msgid "[site:name]" -msgstr "" +#: +msgid "Provides content for error (404 & 403) pages." +msgstr "Leverer indhold til fejl (404 & 403) sider." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:title" -msgid "[user:display-name] | [site:name]" -msgstr "" +#: +msgctxt "Opening Hours" +msgid "Opening Hours" +msgstr "Åbningstider" -msgctxt "node.type.article:name" -msgid "Article" -msgstr "" +#: +msgctxt "Opening Hours" +msgid "Show opening hours for week" +msgstr "Vis ugens åbningstider" -msgctxt "node.type.article:description" -msgid "" -"Use articles for news-worthy content, that does not get updated regularly." -msgstr "" +#: +msgctxt "Opening Hours" +msgid "Week" +msgstr "Uge" -msgctxt "node.type.branch:name" -msgid "Branch" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Footer columns" +msgstr "Fodkolonner" -msgctxt "node.type.branch:description" -msgid "" -"Branches of a library - for example physical departments around the kommune. " -"Used to mark relevant content." -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -msgctxt "node.type.campaign:name" -msgid "Campaign" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgctxt "node.type.campaign:description" -msgid "" -"Campaign to be shown among search results depending on matching facets and " -"terms" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "If there is no content the item will be removed." +msgstr "Hvis der ikke er noget indhold, vil emnet blive fjernet." -msgctxt "node.type.page:name" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgid "Secondary links" +msgstr "Servicemenu" -msgctxt "node.type.page:description" -msgid "" -"Pages can be used for various types of content, either temporary or " -"permanent. A page can be simple, containing text about, for example, loan " -"rules, or it can serve as a structural unit designed to display other pages " -"in a section for communication or navigation." -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Link title" +msgstr "Link titel" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.accordion:label" -msgid "Accordion" -msgstr "" +#: +msgid "Instagram" +msgstr "Instagram" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.banner:label" -msgid "Banner" -msgstr "" +#: +msgid "Youtube" +msgstr "Youtube" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.banner:description" -msgid "" -"Banner's purpose is to link internally or externally and can be used with or " -"without a background image." -msgstr "" +#: +msgid "Spotify" +msgstr "Spotify" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.breadcrumb_children:label" -msgid "Breadcrumb children" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Social media URLs" +msgstr "Links til sociale medier" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.breadcrumb_children:description" -msgid "" -"Automatically display all content that is referencing your chosen breadcrumb " -"item." -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "The link will only be displayed if there is content." +msgstr "Dette link vil kun blive vist, hvis der er indhold." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.campaign_rule:label" -msgid "Campaign Rule" -msgstr "" +#: +msgid "Create individual opening hours" +msgstr "Lav individuelle åbningstider" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.campaign_rule:description" -msgid "A rule for selecting a matching campaign" -msgstr "" +#: +msgid "List all opening hours" +msgstr "Vis alle åbningstider" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.card_grid_automatic:label" -msgid "Card grid - automatic" -msgstr "" +#: +msgid "Update individual opening hours" +msgstr "Opdater enkelte åbningstider" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.card_grid_manual:label" -msgid "Card grid - Manual" -msgstr "" +#: +msgid "Delete individual opening hours" +msgstr "Slet enkelte åbningstider" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.content_slider:label" -msgid "Content slider" -msgstr "" +#: +msgid "Example content for DPL Breadcrumb" +msgstr "Eksempelindhold for DPL breadcrumb" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.content_slider_automatic:label" -msgid "Content slider - automatic" -msgstr "" +#: +msgid "Opening Hours" +msgstr "Åbningstider" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.event_ticket_category:label" -msgid "Ticket category" -msgstr "" +#: +msgid "DPL Opening Hours" +msgstr "Åbningstider" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.event_ticket_category:description" -msgid "A combination of ticket category name and price for an event. " -msgstr "" +#: +msgid "Handling of opening hours for branches." +msgstr "Håndterer åbningstider for biblioteker." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.files:label" -msgid "Files" -msgstr "" +#: +msgid "Add new" +msgstr "Tilføj ny" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.files:description" -msgid "" -"Links with icons. Designed for jpg, jpeg, png, pdf, mp3, mov, mp4, mpeg files" -msgstr "" +#: +msgid "DPL Breadcrumb" +msgstr "Brødkrummer" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.filtered_event_list:label" -msgid "Event list - automatic" -msgstr "" +#: +msgid "Breadcrumbs and automatic URL aliases, based on content structure." +msgstr "Brødkrummer og automatiske URL-aliasser, baseret på indholdsstruktur." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.filtered_event_list:description" -msgid "" -"This paragraph displays a generated a list of events, based on specified " -"filters for tags, categories and branches. " -msgstr "" +#: +msgid "DPL static content: Opening hours categories" +msgstr "Åbningstidskategorier (statisk indhold)" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.hero:label" -msgid "Hero" -msgstr "" +#: +msgid "Adds default opening hours categories" +msgstr "Tilføjer standard åbningstidskategorier" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.hero:description" -msgid "" -"A hero section with an image, informative text, category, and a \"call to " -"action\" link." -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.media.card:label" +msgid "Card" +msgstr "Card" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.language_selector:label" -msgid "Language selector" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:label" +msgid "Display at the top of the list" +msgstr "Vis øverst på filiallisten" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.language_selector:description" -msgid "Enables website visitors to choose their preferred language." -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:description" +msgid "If you want this branch to be shown at the top on /branches, you can check this.

If you set this option on multiple branches, the promoted list will also be alphabetized" +msgstr "Hvis du ønsker at denne filial skal vises i toppen af listen over filialer, kan du vælge det her. Hvis du sætter denne indstilling på flere filialer, vil de blive alfabetiseret." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.links:label" -msgid "Links" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.links:description" -msgid "" -"Links with icons. Designed for internal/external links and links to search " -"results. " -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.manual_event_list:label" -msgid "Event list" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_breadcrumb_parent:label" +msgid "Breadcrumb parent" +msgstr "Sideforælder" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.manual_event_list:description" -msgid "This paragraph will show a list of events that are manually selected." -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_breadcrumb_parent:description" +msgid "TODO: A text about how the structure tree works.

\"If you want to make this page central, you need to save it first, and then add it as a reference in the content structure tree" +msgstr "Hvis du vil gøre denne side til en strukturerende side, skal du gemme siden først og tilføje den som en reference i strukturtræet." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_automatic:label" -msgid "Material grid automatic" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_breadcrumb_target:label" +msgid "Breadcrumb target" +msgstr "Brødkrumme sti" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_automatic:description" -msgid "" -"A grid representation of recommended materials, based on a CQL search " -"string. " -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_breadcrumb_target:description" +msgid "Choose a parent in the breadcrumb structure, from which the children will be displayed.

Only one level of children will be shown." +msgstr "Vælg en sideforælder i brødkrummestrukturen, hvis sidebørn skal vises. Kun ét niveau af sidebørn kan vises." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_manual:label" -msgid "Material grid manual" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_manual:description" -msgid "A grid displaying a list of recommended materials selected manually." -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_branches:label" +msgid "Filter by branches" +msgstr "Filtrer på filial" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.medias:label" -msgid "Media(s)" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_categories:label" +msgid "Filter by categories" +msgstr "Filter efter kategorier" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.nav_grid_manual:label" -msgid "Navigation grid - manual" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_tags:label" +msgid "Filter by tags" +msgstr "Filter efter tags" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.nav_spots_manual:label" -msgid "Navigation spots - manual" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_content:label" +msgid "Content" +msgstr "Indhold der linkes til" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.opening_hours:label" -msgid "Opening Hours" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:label" +msgid "Show children on page" +msgstr "Vis sidebørn" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.opening_hours:description" -msgid "" -"This is a paragraph for displaying the opening hours for the branch it is " -"applied to. \r\n" -"\r\n" -"Opening hours are created under the settings of a branch. \r\n" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:description" +msgid "Should a list of contents that reference this breadcrumb, be shown automatically on this page?" +msgstr "Vis en automatisk liste med indhold, som refererer til dette brødkrumme element, på denne side." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.recommendation:label" -msgid "Recommendation" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.recommendation:description" -msgid "This paragraph is used to recommend a material. " -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.simple_links:label" -msgid "Simple links" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.opening_hours_categories.field_opening_hours_color:label" +msgid "Color" +msgstr "Farve" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.simple_links:description" -msgid "This is paragraph that will display links without icons. " -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.opening_hours_categories.field_opening_hours_color:description" +msgid "A color used to represent opening hours instances in administrative interfaces." +msgstr "En farve, som anvendes til at repræsentere typer af åbningstider i det redaktørvisningen." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.text_body:label" -msgid "Text body" -msgstr "" +#: +msgctxt "image.style.card_large:label" +msgid "Card - Large - 551:312" +msgstr "Card - Stort - 551:312" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.text_body:description" -msgid "A basic, formatted body of text." -msgstr "" +#: +msgctxt "image.style.card_x_large:label" +msgid "Card - X-Large - 1:1" +msgstr "Card- X-Stort - 1:1" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_item:label" -msgid "User registration item" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.breadcrumb_children:label" +msgid "Breadcrumb children" +msgstr "Sidebørn" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_item:description" -msgid "" -"The \"User registration item\" paragraph type is used to display relevant " -"information about the user registration process." -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.breadcrumb_children:description" +msgid "Automatically display all content that is referencing your chosen breadcrumb item." +msgstr "Vis automatisk alt indhold, som refererer til dit valgte brødkrumme element." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_linklist:label" -msgid "User registration linklist" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.opening_hours:label" +msgid "Opening Hours" +msgstr "Åbningstider" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_linklist:description" -msgid "" -"This paragraph determines the placement of shortcuts to individual User " -"Registration Section paragraphs. It allows administrators to specify where " -"these shortcuts should appear." -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.opening_hours:description" +msgid "This is a paragraph for displaying the opening hours for the branch it is applied to. \n" +"\n" +"Opening hours are created under the settings of a branch. \n" +"" +msgstr "Denne paragraph anvendes til at vise åbningstiderne for det bibliotek/filial de er tilknyttet.\n" +"\n" +"Åbningstider oprettes på bibliotekssiden." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_section:label" -msgid "User registration section" -msgstr "" +#: +msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern:label" +msgid "Breadcrumb pattern" +msgstr "Brødkrumme mønster" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_section:description" -msgid "" -"The \"User registration section\" paragraph type is used to display \"User " -"registration item\" paragraphs." -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.pathauto_update_alias_node:label" +msgid "Update URL alias" +msgstr "Opdater URL alias" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.video:label" -msgid "Video" -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.pathauto_update_alias_user:label" +msgid "Update URL alias" +msgstr "Opdater URL alias" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.video:description" -msgid "Enter the URL for the video you want to include." -msgstr "" +#: +msgctxt "Opening Hours" +msgid "The library is closed this day" +msgstr "Biblioteket er lukket" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.webform:label" -msgid "Webform" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Content that has set this breadcrumb as a parent" +msgstr "Indhold, der har sat dette breadcrumb som en forælder" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.webform:description" -msgid "Paragraph used for embedding a webform." -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL breadcrumb" +msgid "Related content for \"@title\"" +msgstr "Relateret indhold til \"@title\"" -msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.content_elements:label" -msgid "Content elements" -msgstr "Indholdselementer" +#: +msgctxt "DPL Breadcrumbs" +msgid "TODO - A text that describes that this node already exists in the content structure and cannot be edited." +msgstr "Denne side findes allerede findes i indholdsstrukturen og kan ikke redigeres." -msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.forms:label" -msgid "Forms" -msgstr "Formularer" +#: +msgctxt "DPL Breadcrumbs" +msgid "Articles" +msgstr "Artikler" -msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.material_dissemination:label" -msgid "Material Dissemination" -msgstr "Materialeformidling" +#: +msgctxt "DPL Breadcrumbs" +msgid "Events" +msgstr "Arrangementer" -msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.structural_elements:label" -msgid "Structural elements" -msgstr "Strukturerende elementer" +#: +msgid "Logout" +msgstr "Log ud" -msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.user_creation:label" -msgid "User creation" -msgstr "Brugeroprettelse" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.taxonomy_term.breadcrumb_structure.default:third_party_settings:field_group:group_related_children:label" +msgid "Related children" +msgstr "Relaterede sider" -msgctxt "password_policy.password_policy.admins:label" -msgid "Admins" -msgstr "Admin" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.taxonomy_term.breadcrumb_structure.default:content:field_children_title:settings:placeholder" +msgid "Related content for \"@title\"" +msgstr "Relateret indhold til \"@title\"" -msgctxt "password_policy.password_policy.non_admins:label" -msgid "Non-admins" -msgstr "Ikke-admin" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.media.list_teaser:label" +msgid "List teaser (4:3)" +msgstr "Listeteaser (4:3)" -msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern:label" -msgid "Breadcrumb pattern" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.content_branch:name" +msgid "Branch" +msgstr "Afdeling" -msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern_event_instance:label" -msgid "Breadcrumb pattern (event instance)" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.content_branch:missing_label" +msgid "others" +msgstr "andre" -msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern_event_series:label" -msgid "Breadcrumb pattern (event series)" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.content_branch:url_alias" +msgid "branch" +msgstr "filial" -msgctxt "pathauto.pattern.category_term:label" -msgid "Category term - embedded search" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.content_branch:widget:config:default_option_label" +msgid "- Any -" +msgstr "- Alle -" -msgctxt "pathauto.pattern.tag_term:label" -msgid "Tag term - embedded search" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.content_categories:name" +msgid "Category" +msgstr "Kategori" -msgctxt "recurring_events.eventinstance_type.default:label" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +#: +msgctxt "facets.facet.content_categories:missing_label" +msgid "others" +msgstr "andre" -msgctxt "recurring_events.eventseries_type.default:label" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +#: +msgctxt "facets.facet.content_categories:url_alias" +msgid "categories" +msgstr "kategorier" -msgctxt "search_api.index.content:name" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +#: +msgctxt "facets.facet.content_categories:widget:config:default_option_label" +msgid "- Any -" +msgstr "- Alle -" -msgctxt "search_api.index.content_events:name" -msgid "Content + Events" -msgstr "Arrangementsnavn" +#: +msgctxt "facets.facet.event_categories:name" +msgid "Category" +msgstr "Kategori" -msgctxt "search_api.index.events:name" -msgid "Events" -msgstr "Arrangementer" +#: +msgctxt "facets.facet_source.search_api__views_page__articles__all:name" +msgid "search_api:views_page__articles__all" +msgstr "search_api:views_page__articles__all" -msgctxt "search_api.server.db_search:name" -msgid "DB Search" -msgstr "DB Søgning" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_children_title:label" +msgid "Children title" +msgstr "Børnetitel" -msgctxt "simple_oauth.oauth2_token.bundle.access_token:label" -msgid "Access Token" -msgstr "Access token" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_children_title:description" +msgid "The title that is shown above the list of referenced content. Will not be shown, if there are no children displayed." +msgstr "Titlen, der vises over listen af refereret indhold. Vil ikke blive vist, hvis der ikke vises nogen børn." -msgctxt "simple_oauth.oauth2_token.bundle.access_token:description" -msgid "The access token type." -msgstr "Access token type" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:label" +msgid "Show children subtitles" +msgstr "Vis undertitel for børnebrødkrumme" -msgctxt "simple_oauth.oauth2_token.bundle.auth_code:label" -msgid "Auth code" -msgstr "Auth-kode" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:description" +msgid "If this is checked, the children teasers will be expanded with possible subtitle descriptions." +msgstr "Sæt hak her, hvis børnebrødkrummen skal udfoldes med eventuelle undertitel" -msgctxt "simple_oauth.oauth2_token.bundle.auth_code:description" -msgid "The auth code type." -msgstr "Auth-kode-type" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "På" -msgctxt "simple_oauth.oauth2_token.bundle.refresh_token:label" -msgid "Refresh token" -msgstr "Genindlæg token" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgctxt "simple_oauth.oauth2_token.bundle.refresh_token:description" -msgid "The refresh token type." -msgstr "The refresh token type." +#: +msgctxt "image.style.list_teaser_4_3:label" +msgid "List teaser (4:3)" +msgstr "Listeteaser (4:3)" -msgctxt "system.action.eventinstance_break_lock_action:label" -msgid "Break lock eventinstance" -msgstr "" +#: +msgctxt "node.type.page:description" +msgid "Pages can be used for various types of content, either temporary or permanent. A page can be simple, containing text about, for example, loan rules, or it can serve as a structural unit designed to display other pages in a section for communication or navigation." +msgstr "Sider kan anvendes til en bred vifte af indhold af mere eller mindre blivende karakter. En side kan være simpel og indeholde tekst om fx. låneregler, men kan også være en strukturerende enhed, hvis formål er at udstille andre sider i en sektion med henblik på formidling eller navigation." -msgctxt "system.action.eventseries_break_lock_action:label" -msgid "Break lock eventseries" -msgstr "" +#: +msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern_event_instance:label" +msgid "Breadcrumb pattern (event instance)" +msgstr "Breadcrumb-mønster (arrangementsinstans)" -msgctxt "system.action.media_delete_action:label" -msgid "Delete media" -msgstr "" +#: +msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern_event_series:label" +msgid "Breadcrumb pattern (event series)" +msgstr "Breadcrumb-mønster (arrangementserie)" -msgctxt "system.action.media_publish_action:label" -msgid "Publish media" -msgstr "" +#: +msgctxt "search_api.index.content:name" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgctxt "system.action.media_save_action:label" -msgid "Save media" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:all:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgctxt "system.action.media_unpublish_action:label" -msgid "Unpublish media" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:footer:area_text_custom:content" +msgid "

You can use existing content templates, to quickly re-use content structures that you have already created.

To create new templates that can be re-used, you need to create a new content from scratch, and choose to expose it as a template. Usually, this option is available in the sidebar in the edit form.

Once you've done this, the template will be shown here.


" +msgstr "Du kan anvende skabeloner for at genbruge strukturer du allerede har lavet. For at oprette en skabelon skal du lave et stykke indhold fra bunden af og derefter vælge at gemme det som skabelon. Det gør du i højre sidebar i redigeringstilstand. Når du har gemt skabelonen, vises den her." -msgctxt "system.action.node_break_lock_action:label" -msgid "Break lock node" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Lent by another library" +msgstr "Udlånt af et andet bibliotek" -msgctxt "system.action.node_delete_action:label" -msgid "Delete content" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Can't be renewed further" +msgstr "Kan ikke fornyes yderligere" -msgctxt "system.action.node_make_sticky_action:label" -msgid "Make content sticky" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Reserved by another patron" +msgstr "Reserveret af en anden låner" -msgctxt "system.action.node_make_unsticky_action:label" -msgid "Make content unsticky" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Borchk user blocked by agency text" +msgstr "Borchk-bruger blokeret af agenturtekst" -msgctxt "system.action.node_promote_action:label" -msgid "Promote content to front page" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Borchk user no longer exists on agency" +msgstr "Borchk-bruger findes ikke længere hos agentur" -msgctxt "system.action.node_publish_action:label" -msgid "Publish content" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Borchk user not verified" +msgstr "Borchk-bruger ikke verificeret" -msgctxt "system.action.node_save_action:label" -msgid "Save content" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "The agency is not subscribed to the service. You can order the digital copy by contacting the agency." +msgstr "Biblioteket abonnerer ikke på tjenesten. Du kan bestille den digitale kopi ved at kontakte biblioteket." -msgctxt "system.action.node_unpromote_action:label" -msgid "Remove content from front page" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "The pickup branch is not valid. You can order the digital copy by contacting the agency." +msgstr "Afhentningsfilialen er ikke gyldig. Du kan bestille den digitale kopi ved at kontakte biblioteket." -msgctxt "system.action.node_unpublish_action:label" -msgid "Unpublish content" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "The client configuration is missing. You can order the digital copy by contacting the agency." +msgstr "Klientkonfigurationen mangler. Du kan bestille den digitale kopi ved at kontakte biblioteket." -msgctxt "system.action.pathauto_update_alias_node:label" -msgid "Update URL alias" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Error missing municipality agency ID" +msgstr "Fejl - mangler kommunal agentur-ID" -msgctxt "system.action.pathauto_update_alias_user:label" -msgid "Update URL alias" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Error municipality agency ID not found" +msgstr "Fejl - kommunal agentur-ID blev ikke fundet" -msgctxt "system.action.redirect_delete_action:label" -msgid "Delete redirect" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "The material is not reservable. You can order the digital copy by contacting the agency." +msgstr "Materialet kan ikke reserveres. Du kan bestille den digitale kopi ved at kontakte biblioteket." -msgctxt "system.action.taxonomy_term_publish_action:label" -msgid "Publish taxonomy term" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "You are not logged in. You can order the digital copy by contacting the agency." +msgstr "Du er ikke logget ind. Du kan bestille en digital kopi ved at kontakte institutionen." -msgctxt "system.action.taxonomy_term_unpublish_action:label" -msgid "Unpublish taxonomy term" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "The digital copy has been ordered. You will receive an email when the digital copy is ready." +msgstr "Den digitale kopi er bestilt. Du vil modtage en email, når den digitale kopi er klar." -msgctxt "system.action.user_add_role_action.external_system:label" -msgid "Add the External system role to the selected user(s)" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Digital copy receipt" +msgstr "Digital kopi kvittering" -msgctxt "system.action.user_add_role_action.graphql_consumer:label" -msgid "Add the GraphQl consumer role to the selected user(s)" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Unknown user" +msgstr "Ukendt bruger" -msgctxt "system.action.user_block_user_action:label" -msgid "Block the selected user(s)" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.webform.field_webform:label" +msgid "Webform" +msgstr "Webformular" -msgctxt "system.action.user_cancel_user_action:label" -msgid "Cancel the selected user account(s)" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.webform.field_webform:description" +msgid "Choose the name of the webform that should be shown in the paragraph." +msgstr "Vælg navnet på webformularen, der skal vises i paragrafen." -msgctxt "system.action.user_remove_role_action.external_system:label" -msgid "Remove the External system role from the selected user(s)" -msgstr "" +#: +msgctxt "filter.format.webform_default:name" +msgid "Webform (Default) - DO NOT EDIT" +msgstr "Webformular (Standard) - MÅ IKKE REDIGERES" -msgctxt "system.action.user_remove_role_action.graphql_consumer:label" -msgid "Remove the GraphQl consumer role from the selected user(s)" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.webform:label" +msgid "Webform" +msgstr "Webformular" -msgctxt "system.action.user_unblock_user_action:label" -msgid "Unblock the selected user(s)" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.webform:description" +msgid "Paragraph used for embedding a webform." +msgstr "Paragraph brugt til indlejring af en webformular." +#: msgctxt "system.action.webform_archive_action:label" msgid "Archive webform" -msgstr "" +msgstr "Arkiver webformular" +#: msgctxt "system.action.webform_close_action:label" msgid "Close webform" -msgstr "" +msgstr "Luk webformular" +#: msgctxt "system.action.webform_delete_action:label" msgid "Delete webform" -msgstr "" +msgstr "Slet webformular" +#: msgctxt "system.action.webform_open_action:label" msgid "Open webform" -msgstr "" +msgstr "Åben formular" +#: msgctxt "system.action.webform_submission_delete_action:label" msgid "Delete submission" -msgstr "" +msgstr "Stop indsendelse" +#: msgctxt "system.action.webform_submission_make_lock_action:label" msgid "Lock submission" -msgstr "" +msgstr "Lås indsendelse" +#: msgctxt "system.action.webform_submission_make_sticky_action:label" msgid "Star/flag submission" -msgstr "" +msgstr "Stjerne/flag indsendelse" +#: msgctxt "system.action.webform_submission_make_unlock_action:label" msgid "Unlock submission" -msgstr "" +msgstr "Lås op for indsendelse" +#: msgctxt "system.action.webform_submission_make_unsticky_action:label" msgid "Unstar/unflag submission" -msgstr "" +msgstr "Fjern stjerne/flag fra indsendelse" +#: msgctxt "system.action.webform_unarchive_action:label" msgid "Restore webform" -msgstr "" - -msgctxt "system.maintenance:message" -msgid "" -"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank you " -"for your patience." -msgstr "" - -msgctxt "system.menu.admin:label" -msgid "Administration" -msgstr "" - -msgctxt "system.menu.admin:description" -msgid "Administrative task links" -msgstr "" +msgstr "Gendan webformular" -msgctxt "system.menu.devel:label" -msgid "Development" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:label" +msgid "Webform submissions" +msgstr "Indsendelse via webformular" -msgctxt "system.menu.devel:description" -msgid "Links related to Devel module." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:description" +msgid "Default webform submissions views." +msgstr "Standard visning af webformular efter indsendelse." -msgctxt "system.menu.main:label" -msgid "Main navigation" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_title" +msgid "Master" +msgstr "Master" -msgctxt "system.menu.main:description" -msgid "Site section links" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:title" +msgid "Webform submissions" +msgstr "Indsendelse via webformular" -msgctxt "system.menu.tools:label" -msgid "Tools" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:sid:label" +msgid "#" +msgstr "#" -msgctxt "system.menu.tools:description" -msgid "User tool links, often added by modules" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:in_draft:label" +msgid "Draft" +msgstr "Udkast" -msgctxt "system.site:name" -msgid "DPL CMS" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:created:label" +msgid "Created" +msgstr "Oprettet" -msgctxt "taxonomy.vocabulary.breadcrumb_structure:name" -msgid "Brødkrummer og URL struktur" -msgstr "Brødkrummer og URL struktur" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:remote_addr:label" +msgid "IP address" +msgstr "IP-adresse" -msgctxt "taxonomy.vocabulary.categories:name" -msgid "Categories" -msgstr "Categories" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:view_webform_submission:label" +msgid "Operations" +msgstr "Funktioner" -msgctxt "taxonomy.vocabulary.opening_hours_categories:name" -msgid "Åbningstidskategorier" -msgstr "Åbningstidskategorier" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:view_webform_submission:text" +msgid "view" +msgstr "se" -msgctxt "taxonomy.vocabulary.opening_hours_categories:description" -msgid "Kategorier af åbningstider, f.eks. \"Åbent\" eller \"Telefontid\"" -msgstr "Kategorier af åbningstider, f.eks. \"Åbent\" eller \"Telefontid\"" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« First" +msgstr "« Første" -msgctxt "taxonomy.vocabulary.screen_name:name" -msgid "Screen name" -msgstr "Screen name" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "Last »" +msgstr "Sidste »" -msgctxt "taxonomy.vocabulary.screen_name:description" -msgid "Screens to display content on" -msgstr "Screens to display content on" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Emner pr. side" -msgctxt "taxonomy.vocabulary.tags:name" -msgid "Tags" -msgstr "Tags" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgctxt "taxonomy.vocabulary.webform_email_categories:name" -msgid "Webform email categories" -msgstr "Webform email categories" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgctxt "taxonomy.vocabulary.webform_email_categories:description" -msgid "" -"List of email categories used for sending webform submissions. Each category " -"is associated with an email address." -msgstr "" -"List of email categories used for sending webform submissions. Each category " -"is associated with an email address." +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "Anvend" -msgctxt "user.mail:cancel_confirm:subject" -msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgctxt "user.mail:cancel_confirm:body" -msgid "" -"[user:display-name],\n" -"\n" -"A request to cancel your account has been made at [site:name].\n" -"\n" -"You may now cancel your account on [site:url-brief] by clicking this link or " -"copying and pasting it into your browser:\n" -"\n" -"[user:cancel-url]\n" -"\n" -"NOTE: The cancellation of your account is not reversible.\n" -"\n" -"This link expires in one day and nothing will happen if it is not used.\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sortér efter" -msgctxt "user.mail:password_reset:subject" -msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgctxt "user.mail:password_reset:body" -msgid "" -"[user:display-name],\n" -"\n" -"A request to reset the password for your account has been made at [site:" -"name].\n" -"\n" -"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your " -"browser:\n" -"\n" -"[user:one-time-login-url]\n" -"\n" -"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where " -"you can set your password. It expires after one day and nothing will happen " -"if it's not used.\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgctxt "user.mail:register_admin_created:subject" -msgid "An administrator created an account for you at [site:name]" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" +msgid "No submissions available." +msgstr "Ingen indsendelser tilgængelige." -msgctxt "user.mail:register_admin_created:body" -msgid "" -"[user:display-name],\n" -"\n" -"A site administrator at [site:name] has created an account for you. You may " -"now log in by clicking this link or copying and pasting it into your " -"browser:\n" -"\n" -"[user:one-time-login-url]\n" -"\n" -"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where " -"you can set your password.\n" -"\n" -"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] " -"in the future using:\n" -"\n" -"username: [user:name]\n" -"password: Your password\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:arguments:in_draft:exception:title" +msgid "All" +msgstr "Alt" -msgctxt "user.mail:register_no_approval_required:subject" -msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:header:result:content" +msgid "Displaying @start - @end of @total" +msgstr "Viser @start - @end af @total" -msgctxt "user.mail:register_no_approval_required:body" -msgid "" -"[user:display-name],\n" -"\n" -"Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by clicking " -"this link or copying and pasting it into your browser:\n" -"\n" -"[user:one-time-login-url]\n" -"\n" -"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where " -"you can set your password.\n" -"\n" -"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] " -"in the future using:\n" -"\n" -"username: [user:name]\n" -"password: Your password\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_title" +msgid "Embed: Administer" +msgstr "Integrer: Administrer" -msgctxt "user.mail:register_pending_approval:subject" -msgid "" -"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin " -"approval)" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:webform_submission_bulk_form:label" +msgid "Webform submission operations bulk form" +msgstr "Indsendelse af webformularer en masse" -msgctxt "user.mail:register_pending_approval:body" -msgid "" -"[user:display-name],\n" -"\n" -"Thank you for registering at [site:name]. Your application for an account is " -"currently pending approval. Once it has been approved, you will receive " -"another email containing information about how to log in, set your password, " -"and other details.\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:webform_submission_bulk_form:action_title" +msgid "Action" +msgstr "Handling" -msgctxt "user.mail:register_pending_approval_admin:subject" -msgid "" -"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin " -"approval)" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:sid:label" +msgid "#" +msgstr "#" -msgctxt "user.mail:register_pending_approval_admin:body" -msgid "" -"[user:display-name] has applied for an account.\n" -"\n" -"[user:edit-url]" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:in_draft:label" +msgid "Draft" +msgstr "Udkast" -msgctxt "user.mail:status_activated:subject" -msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:sticky:label" +msgid "Sticky" +msgstr "Klæbrig" -msgctxt "user.mail:status_activated:body" -msgid "" -"[user:display-name],\n" -"\n" -"Your account at [site:name] has been activated.\n" -"\n" -"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your " -"browser:\n" -"\n" -"[user:one-time-login-url]\n" -"\n" -"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where " -"you can set your password.\n" -"\n" -"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] " -"in the future using:\n" -"\n" -"username: [user:account-name]\n" -"password: Your password\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:locked:label" +msgid "Locked" +msgstr "Låst" -msgctxt "user.mail:status_blocked:subject" -msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:created:label" +msgid "Created" +msgstr "Oprettet" -msgctxt "user.mail:status_blocked:body" -msgid "" -"[user:display-name],\n" -"\n" -"Your account on [site:name] has been blocked.\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:completed:label" +msgid "Completed" +msgstr "Fuldført" -msgctxt "user.mail:status_canceled:subject" -msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:remote_addr:label" +msgid "IP address" +msgstr "IP-adresse" -msgctxt "user.mail:status_canceled:body" -msgid "" -"[user:display-name],\n" -"\n" -"Your account on [site:name] has been canceled.\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "Funktioner" -msgctxt "user.role.administrator:label" -msgid "Administrator" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:filters:in_draft:expose:label" +msgid "Is draft" +msgstr "Er kladde" -msgctxt "user.role.anonymous:label" -msgid "Anonymous user" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:filters:sticky:expose:label" +msgid "Sticky" +msgstr "Klæbrig" -msgctxt "user.role.authenticated:label" -msgid "Authenticated user" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:filters:locked:expose:label" +msgid "Locked" +msgstr "Låst" -msgctxt "user.role.editor:label" -msgid "Editor" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:display_description" +msgid "Administer submissions." +msgstr "Administrer indlæg." -msgctxt "user.role.external_system:label" -msgid "External system" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_default:display_title" +msgid "Embed: Default" +msgstr "Integrer: Standard" -msgctxt "user.role.graphql_consumer:label" -msgid "GraphQl consumer" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_default:display_options:display_description" +msgid "Display submissions." +msgstr "Vis indsendelser." -msgctxt "user.role.local_administrator:label" -msgid "Local Administrator" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_title" +msgid "Embed: Manage" +msgstr "Integrer: Administrer" -msgctxt "user.role.mediator:label" -msgid "Mediator" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:webform_submission_bulk_form:label" +msgid "Webform submission operations bulk form" +msgstr "Indsendelse af webformularer en masse" -msgctxt "user.role.patron:label" -msgid "Patron" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:webform_submission_bulk_form:action_title" +msgid "Action" +msgstr "Handling" -msgctxt "user.settings:anonymous" -msgid "Anonymous" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:sid:label" +msgid "#" +msgstr "#" -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:label" -msgid "People (administerusersbyrole)" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:in_draft:label" +msgid "Draft" +msgstr "Udkast" -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:description" -msgid "Find and manage people - for admin or sub-admin" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:sticky:label" +msgid "Sticky" +msgstr "Klæbrig" -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_title" -msgid "Master" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:locked:label" +msgid "Locked" +msgstr "Låst" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:title" -msgid "People" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:created:label" +msgid "Created" +msgstr "Oprettet" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:user_bulk_form:label" -msgid "Bulk update" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:completed:label" +msgid "Completed" +msgstr "Fuldført" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:name:label" -msgid "Username" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:remote_addr:label" +msgid "IP address" +msgstr "IP-adresse" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:field_author_name:label" -msgid "Author name" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:view_webform_submission:label" +msgid "Operations" +msgstr "Funktioner" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:status:label" -msgid "Status" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:view_webform_submission:text" +msgid "view" +msgstr "Vis" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Blocked" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:edit_webform_submission:label" +msgid "Operations" +msgstr "Funktioner" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Active" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:edit_webform_submission:text" +msgid "edit" +msgstr "rediger" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:roles_target_id:label" -msgid "Roles" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:in_draft:expose:label" +msgid "Is draft" +msgstr "Er kladde" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:created:label" -msgid "Member for" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:sticky:expose:label" +msgid "Sticky" +msgstr "Klæbrig" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:created:settings:future_format" -msgid "@interval" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:locked:expose:label" +msgid "Locked" +msgstr "Låst" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:created:settings:past_format" -msgid "@interval" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:display_description" +msgid "Manage submissions." +msgstr "Administrer indsendelser." -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:access:label" -msgid "Last access" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_title" +msgid "Embed: Review" +msgstr "Indlejr: Anmeldelse" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:access:settings:future_format" -msgid "@interval hence" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:sid:label" +msgid "#" +msgstr "#" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:access:settings:past_format" -msgid "@interval ago" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:in_draft:label" +msgid "Draft" +msgstr "Udkast" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:operations:label" -msgid "Operations" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:sticky:label" +msgid "Sticky" +msgstr "Klæbrig" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"pager:options:tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:locked:label" +msgid "Locked" +msgstr "Låst" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"pager:options:tags:previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:created:label" +msgid "Created" +msgstr "Oprettet" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"pager:options:tags:first" -msgid "« First" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:completed:label" +msgid "Completed" +msgstr "Fuldført" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"pager:options:tags:last" -msgid "Last »" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:remote_addr:label" +msgid "IP address" +msgstr "IP-adresse" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:view_webform_submission:label" +msgid "Operations" +msgstr "Funktioner" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:view_webform_submission:text" +msgid "view" +msgstr "Vis" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:in_draft:expose:label" +msgid "Is draft" +msgstr "Er kladde" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:sticky:expose:label" +msgid "Sticky" +msgstr "Klæbrig" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:locked:expose:label" +msgid "Locked" +msgstr "Låst" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:display_description" +msgid "Review submissions." +msgstr "Gennemgå indsendelser." -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgid "Mock-title field" +msgstr "Mock-titelfelt" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgid "This is a mock title field, unused and read only. It is required, for eventinstances to work with entity reference autocomplete fields." +msgstr "This is a mock title field, unused and read only. It is required, for eventinstances to work with entity reference autocomplete fields." -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"empty:area_text_custom:content" -msgid "No people available." -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Reserve @materialType" +msgstr "Reservér @materialType" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"filters:combine:expose:label" -msgid "Name or email contains" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "CMS release version" +msgstr "CMS release version" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"filters:status:group_info:label" -msgid "Status" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "@version" +msgstr "@version" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"filters:status:group_info:group_items:1:title" -msgid "Active" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "CMS version: @version" +msgstr "CMS version: @version" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"filters:status:group_info:group_items:2:title" -msgid "Blocked" -msgstr "" +#: +msgid "DPL static content: Views aliases" +msgstr "DPL statisk indhold: Views aliasser" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"filters:roles_target_id:expose:label" -msgid "Role" -msgstr "" +#: +msgid "Adds path aliases to core views pages" +msgstr "Tilføjer sti-aliasser til kernevisningssider" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"filters:permission:expose:label" -msgid "Permission" -msgstr "" +#: +msgid "Redirects" +msgstr "Omdirigeringer" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"use_more_text" -msgid "more" -msgstr "" +#: +msgid "Add redirect" +msgstr "Tilføj omdirigering" -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgid "Show less" +msgstr "Vis mindre" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:menu:" -"title" -msgid "List" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:content:date:settings:date_format" +msgid "Y-m-d\\TH:i:s" +msgstr "Y-m-d\\TH:i:s" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:menu:" -"description" -msgid "Find and manage people - for admin or sub-admin" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:content:date:settings:one_day" +msgid "d F Y" +msgstr "d F Y" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:" -"tab_options:title" -msgid "People" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:content:date:settings:one_month" +msgid "d - {d} F Y" +msgstr "d - {d} F Y" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:" -"tab_options:description" -msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:content:date:settings:several_months" +msgid "d F - {d} {F} Y" +msgstr "d F - {d} {F} Y" -msgctxt "views.view.articles:label" -msgid "Articles" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:content:date:settings:several_years" +msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgstr "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list_teaser_stacked_parent:label" +msgid "List teaser stacked parent" +msgstr "Samlet liste over forældre " -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:title" -msgid "Articles" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_branches:label" +msgid "Filter by branches" +msgstr "Filter efter afdelinger" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_categories:label" +msgid "Filter by categories" +msgstr "Filtrer efter kategori" + +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_categories:description" +msgid "Add a category you want to include" +msgstr "Tilføj en kategori, du vil inkludere" + +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_tags:label" +msgid "Filter by tags" +msgstr "Filtrer efter tags" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_tags:description" +msgid "Add a tag you want to include" +msgstr "Tilføj et tag, du vil inkludere" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:" -"views_infinite_scroll:button_text" -msgid "Showing @current_items out of @total results" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.manual_event_list.field_events:label" +msgid "Events" +msgstr "Arrangementer" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.manual_event_list.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:0:label" +msgid "1" +msgstr "1" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:1:label" +msgid "2" +msgstr "2" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:2:label" +msgid "3" +msgstr "3" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:3:label" +msgid "4" +msgstr "4" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"text_input_required" -msgid "Select any filter and click on Apply to see results" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:4:label" +msgid "5" +msgstr "5" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"text_input_required_format" -msgid "basic" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:5:label" +msgid "6" +msgstr "6" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:bef:" -"general:secondary_label" -msgid "Advanced options" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:6:label" +msgid "7" +msgstr "7" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:empty:area:content:value" -msgid "" -"Unfortunately, there were no results for your search. Try using a different " -"search term." -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:7:label" +msgid "8" +msgstr "8" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:filters:" -"search_api_fulltext:expose:label" -msgid "Search" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:8:label" +msgid "9" +msgstr "9" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:filters:" -"search_api_fulltext:expose:placeholder" -msgid "Søg" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:9:label" +msgid "10" +msgstr "10" -msgctxt "views.view.articles:display:all:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:10:label" +msgid "11" +msgstr "11" -msgctxt "views.view.branches:label" -msgid "Branches" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:11:label" +msgid "12" +msgstr "12" -msgctxt "views.view.branches:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:12:label" +msgid "13" +msgstr "13" -msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:title" -msgid "Branches" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:13:label" +msgid "14" +msgstr "14" -msgctxt "" -"views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:14:label" +msgid "15" +msgstr "15" -msgctxt "" -"views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:15:label" +msgid "16" +msgstr "16" -msgctxt "" -"views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.filtered_event_list:description" +msgid "This paragraph displays a generated a list of events, based on specified filters for tags, categories and branches. " +msgstr "Denne paragraph viser en liste af arrangementer filtreret på kategori, tags og filialer." -msgctxt "" -"views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.manual_event_list:description" +msgid "This paragraph will show a list of events that are manually selected." +msgstr "Dette afsnit vil vise en liste over arrangementer, der er manuelt valgt." -msgctxt "" -"views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.redirect_delete_action:label" +msgid "Delete redirect" +msgstr "Slet omdirigering" -msgctxt "views.view.branches:display:page:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgctxt "taxonomy.vocabulary.opening_hours_categories:name" +msgid "Åbningstidskategorier" +msgstr "Åbningstidskategorier" -msgctxt "views.view.content:label" -msgid "Content" -msgstr "" +#: +msgctxt "taxonomy.vocabulary.opening_hours_categories:description" +msgid "Kategorier af åbningstider, f.eks. \"Åbent\" eller \"Telefontid\"" +msgstr "Kategorier af åbningstider, f.eks. \"Åbent\" eller \"Telefontid\"" -msgctxt "views.view.content:description" -msgid "Find and manage content." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:title_2:admin_label" +msgid "Event Series Title" +msgstr "Titel på arrangementsserie" -msgctxt "views.view.content:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:label" +msgid "Redirect" +msgstr "Omdiriger" -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:title" -msgid "Content" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:description" +msgid "List of redirects" +msgstr "Liste over omdirigeringer" -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_title" +msgid "Master" +msgstr "Master" -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:type:label" -msgid "Content type" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:title" +msgid "Redirect" +msgstr "Omdiriger" -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "Author" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:fields:redirect_bulk_form:action_title" +msgid "With selection" +msgstr "Med udvælgelse" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:fields:status:label" -msgid "Status" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:fields:redirect_source__path:label" +msgid "From" +msgstr "Fra" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:fields:status:settings:" -"format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:fields:created:label" +msgid "Created" +msgstr "Oprettet" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:fields:status:settings:" -"format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "next ›" +msgstr "næste ›" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:fields:changed:label" -msgid "Updated" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" +msgid "‹ previous" +msgstr "‹ forrige" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:fields:operations:label" -msgid "Operations" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« first" +msgstr "« første" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "last »" +msgstr "sidste »" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:" -"previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Emner pr. side" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« First" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "Last »" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"submit_button" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtrer" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"reset_button_label" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Nulstil" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"exposed_sorts_label" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" msgid "Sort by" -msgstr "" +msgstr "Sortér efter" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_asc_label" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" msgid "Asc" -msgstr "" +msgstr "Stigende" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_desc_label" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" msgid "Desc" -msgstr "" +msgstr "Faldende" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:empty:area_text_custom:" -"content" -msgid "No content available." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" +msgid "There is no redirect yet." +msgstr "Der er ingen omdirigering endnu." -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:filters:title:expose:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:redirect_source__path:expose:label" +msgid "From" +msgstr "Fra" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:filters:type:expose:label" -msgid "Content type" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:redirect_redirect__uri:expose:label" +msgid "To" +msgstr "Til" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:filters:status:expose:" -"label" -msgid "Status" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:expose:label" +msgid "Status code" +msgstr "Statuskode" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:" -"label" -msgid "Published status" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:label" +msgid "Status code" +msgstr "Statuskode" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:" -"group_items:1:title" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:1:title" +msgid "300 Multiple Choices" +msgstr "300 Flere valgmuligheder" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:" -"group_items:2:title" -msgid "Unpublished" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:2:title" +msgid "301 Moved Permanently" +msgstr "301 Flyttet permanent" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:filters:uid:expose:label" -msgid "Authored by" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:3:title" +msgid "302 Found" +msgstr "302 Fundet" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:filters:" -"field_categories_target_id:expose:label" -msgid "Categories" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:4:title" +msgid "303 See Other" +msgstr "303 Se andre" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:filters:" -"field_tags_target_id:expose:label" -msgid "Tags" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:5:title" +msgid "304 Not Modified" +msgstr "304 Ikke ændret" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:filters:" -"field_branch_target_id_verf:expose:label" -msgid "Branch" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:6:title" +msgid "305 Use Proxy" +msgstr "305 Brug proxy" -msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_title" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:7:title" +msgid "307 Temporary Redirect" +msgstr "307 Midlertidig omdirigering" + +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:language:expose:label" +msgid "Original language" +msgstr "Originalsprog" + +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:header:area:content:value" +msgid "Use redirects, when you want to have dynamic URLs. E.g. when you've used a URL on a printed poster, and you may want to change the link to a different page." +msgstr "Brug omdirigering, når du ønsker dynamiske URL'er. F.eks. når du har brugt en URL på en printet plakat, og du måske ønsker at ændre linket til en anden hjemmeside." + +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:page_1:display_title" msgid "Page" -msgstr "" +msgstr "Side" -msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "Content" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Do you want to add this repeated opening hour?" +msgstr "Vil du tilføje denne gentagne åbningstid?" -msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_options:tab_options:title" -msgid "Content" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Opening hour" +msgstr "Åbningstid" -msgctxt "" -"views.view.content:display:page_1:display_options:tab_options:description" -msgid "Find and manage content" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "End date" +msgstr "Slutdato" -msgctxt "views.view.editorial_search:label" -msgid "Editorial search" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "End time" +msgstr "Sluttidspunkt" + +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Every" +msgstr "Hver" + +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Repeat opening hour weekly every @weekDayName from @startDate" +msgstr "Gentag ugentlig åbningstid hver @weekDayName fra @startDate" + +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Start date" +msgstr "Startdato" + +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Start time" +msgstr "Starttidspunkt" + +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Repeated opening hour" +msgstr "Gentagen åbningstid" + +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Cancel" +msgstr "Fortryd" + +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "I'm sure" +msgstr "Jeg er sikker" + +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Save" +msgstr "Gem" + +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Remove event" +msgstr "Fjern åbningstid" -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgid "@field_name has been set to basic format on @count paragraphs of type @type" +msgstr "@field_name er sat til grundlæggende format på @count paragraphs af typen @type" -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:title" -msgid "Search" -msgstr "" +#: +msgid "Event series" +msgstr "Arrangementserie" -msgctxt "" -"views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.user.user.field_author_name:label" +msgid "Author name" +msgstr "Forfatternavn" -msgctxt "" -"views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.user.user.field_author_name:description" +msgid "This will be used as the front-facing name on articles." +msgstr "Dette vil blive brugt som det offentlige navn på artikler." -msgctxt "" -"views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:field_author_name:label" +msgid "Author name" +msgstr "Forfatternavn" -msgctxt "" -"views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:" -"views_infinite_scroll:button_text" -msgid "Showing @current_items out of @total results" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:label" +msgid "Event instance list" +msgstr "Arrangementinstans liste" -msgctxt "" -"views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:description" +msgid "This event instance list is used to display eventinstances under the \"edit instances\" tab for an event series." +msgstr "Denne liste over begivenhedsinstanser bruges til at vise begivenhedsinstanser under fanen \"rediger instanser\" for en arrangementserie." -msgctxt "" -"views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgctxt "" -"views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:title" +msgid "Event instance list" +msgstr "Arrangementinstans liste" -msgctxt "" -"views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:id:label" +msgid "ID" +msgstr "ID" -msgctxt "" -"views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:title:label" +msgid "Event title" +msgstr "Arrangementets titel" -msgctxt "" -"views.view.editorial_search:display:default:display_options:filters:" -"search_api_fulltext:expose:label" -msgid "Fulltext search" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:date__value:label" +msgid "Event Date" +msgstr "Arrangementsdato" -msgctxt "views.view.editorial_search:display:page:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:date__value:alter:text" +msgid "{{ date__value }} | {{ date__value_1 }}

" +msgstr "{{ date__value }} | {{ date__value_1 }}

" -msgctxt "views.view.editorial_search:display:term_page:display_title" -msgid "Context by tag" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:date__value:settings:separator" +msgid "-" +msgstr "-" -msgctxt "" -"views.view.editorial_search:display:term_page:display_options:arguments:" -"categories:exception:title" -msgid "All" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:changed:label" +msgid "Updated" +msgstr "Opdateret" -msgctxt "" -"views.view.editorial_search:display:term_page:display_options:arguments:tags:" -"exception:title" -msgid "All" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:label" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgctxt "views.view.entity_clone_template:label" -msgid "Entity Clone Template" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgctxt "views.view.entity_clone_template:description" -msgid "List all the template entities eligible to be cloned" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_title" -msgid "Master" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:operations:label" +msgid "Operations links" +msgstr "Funktionslinks" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:title" -msgid "Entity Clone Template" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Elementer pr. side" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:fields:" -"nothing:alter:text" -msgid "" -"
{{ 'Use template'|" -"trans }}" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:fields:" -"nothing_1:alter:text" -msgid "" -"{{ 'Edit template'|trans }}" -"" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:submit_button" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Anvend" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:reset_button_label" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Nulstil" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:exposed_sorts_label" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" msgid "Sort by" -msgstr "" +msgstr "Sortér efter" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_asc_label" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" msgid "Asc" -msgstr "" +msgstr "Stigende" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_desc_label" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" msgid "Desc" -msgstr "" - -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:footer:" -"area_text_custom:content" -msgid "" -"

You can use existing content templates, to " -"quickly re-use content structures that you have already created.

To " -"create new templates that can be re-used, you need to create a new content " -"from scratch, and choose to expose it as a template. Usually, this option is " -"available in the sidebar in the edit form.

Once you've done this, the " -"template will be shown here.


" -msgstr "" - -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:block:display_title" -msgid "Block" -msgstr "" +msgstr "Faldende" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:title:" -"alter:text" -msgid "{{ title__value }} ({{ type }})" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:arguments:eventseries_id:exception:title" +msgid "All" +msgstr "Alle" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:" -"nothing:alter:text" -msgid "" -"{{ 'Use template'|" -"trans }}" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:combine:expose:label" +msgid "Search" +msgstr "Søg" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:" -"nothing_1:alter:text" -msgid "" -"{{ 'Edit template'|trans }}" -"" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:combine:expose:placeholder" +msgid "Search by title, ID.." +msgstr "Søg efter titel, ID..." -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:page:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:date__value:expose:label" +msgid "Event Date" +msgstr "Arrangementsdato" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:page:display_options:menu:title" -msgid "Create from template" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:date__value:group_info:label" +msgid "Date filters" +msgstr "Filtrering efter dato" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:page:display_options:menu:" -"description" -msgid "Create Content from a defined template" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:date__value:group_info:group_items:1:title" +msgid "Show all events" +msgstr "Vis alle arrangementer" -msgctxt "views.view.entity_reference_content:label" -msgid "Entity reference - content" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:date__value:group_info:group_items:2:title" +msgid "Only upcoming events" +msgstr "Kun kommende arrangementer" -msgctxt "views.view.entity_reference_content:description" -msgid "Used by content reference fields, such as \"field_contents\"." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:date__value:group_info:group_items:3:title" +msgid "Only expired events" +msgstr "Kun udløbne arrangementer" -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:status:expose:label" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:" -"status:settings:format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:" -"status:settings:format_custom_true" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" msgid "Published" -msgstr "" +msgstr "Publiceret" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:" -"title:alter:text" -msgid "" -"

{{ title }}

{{ nid }} - " -"{{ type }} - ({{ status }})
" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:" -"options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:" -"options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "Edit Instances" +msgstr "Rediger instanser" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:" -"options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:label" +msgid "Event series admin" +msgstr "Admin for arrangementserie" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:description" +msgid "This is the view for displaying a list of event series. Used on admin/content/eventseries" +msgstr "Dette er listevisning over arrangementsserier. Bruges på admin/content/eventseries" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:title" +msgid "Event series admin" +msgstr "Admin for arrangementserie" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:id:label" +msgid "ID" +msgstr "IS" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:title:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" -"arguments:type:exception:title" -msgid "All" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:eventseries_instance_count:label" +msgid "Event instances" +msgstr "Arrangementinstanser" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:entity_reference_1:display_title" -msgid "Entity Reference" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:eventseries_start_date:label" +msgid "Series start date" +msgstr "Startdato" -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:label" -msgid "Entity reference - event instance" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:changed:label" +msgid "Updated" +msgstr "Opdateret" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:label" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"fields:status:settings:format_custom_false" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" msgid "Unpublished" -msgstr "" +msgstr "Afpubliceret" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"fields:status:settings:format_custom_true" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" msgid "Published" -msgstr "" - -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"fields:date__value:settings:one_day" -msgid "d F Y" -msgstr "" - -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"fields:date__value:settings:one_month" -msgid "d - {d} F Y" -msgstr "" - -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"fields:date__value:settings:several_months" -msgid "d F - {d} {F} Y" -msgstr "" - -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"fields:date__value:settings:several_years" -msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgstr "" +msgstr "Publiceret" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"fields:title:alter:text" -msgid "" -"

{{ title }}

{{ id }} - " -"{{date__value}} {{ date__value_1 }} - ({{ status }})
" -msgstr "" - -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"fields:title_2:admin_label" -msgid "Event Series Title" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:operations:label" +msgid "Operations links" +msgstr "Funktionslinks" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"pager:options:expose:items_per_page_label" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" msgid "Items per page" -msgstr "" +msgstr "Elementer pr. side" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" msgid "- All -" -msgstr "" +msgstr "- Alle -" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"pager:options:expose:offset_label" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" msgid "Offset" -msgstr "" +msgstr "Offset" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:submit_button" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Anvend" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:reset_button_label" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Nulstil" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:exposed_sorts_label" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" msgid "Sort by" -msgstr "" +msgstr "Sortér efter" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_asc_label" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" msgid "Asc" -msgstr "" +msgstr "Stigende" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_desc_label" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" msgid "Desc" -msgstr "" - -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:entity_reference_1:" -"display_title" -msgid "Entity Reference" -msgstr "" +msgstr "Faldende" -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:label" -msgid "Entity reference - event series" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:combine_1:expose:placeholder" +msgid "Search by title, ID.." +msgstr "Søg efter titel, ID..." -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:expose:label" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" -"fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" -"fields:status:settings:format_custom_true" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" msgid "Published" -msgstr "" +msgstr "Publiceret" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" -"fields:title:alter:text" -msgid "" -"

{{ title }}

{{ id }} - " -"{{eventseries_start_date}} - ({{ status }})
" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" +msgid "Unpublished" +msgstr "Upubliceret" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" -"pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" -"pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "Event series" +msgstr "Arrangementserie" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" -"pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Liked" +msgstr "Husk" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Login" +msgstr "Log ind" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Invalid search" +msgstr "Ugyldig søgning" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Your search is invalid. Please try again. In order to perform a valid search, you need to include at least three letters." +msgstr "Din søgning virkede ikke. Prøv igen. For at foretage en søgning, skal der søges på minimum 3 tegn." + +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "@total" +msgstr "@total" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgid "DPL Mail" +msgstr "DPL Mail" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgid "Handles mail related features and configuration" +msgstr "Håndterer mail-relaterede funktioner og konfiguration" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:entity_reference_1:" -"display_title" -msgid "Entity Reference" -msgstr "" +#: +msgid "DPL static content: Contact page" +msgstr "DPL statisk indhold: Kontaktside" -msgctxt "views.view.events:label" -msgid "Events" -msgstr "" +#: +msgid "Adds default contact page and contact webform categories" +msgstr "Tilføjer standard kontaktside og kontakt-webform kategorier" -msgctxt "views.view.events:description" -msgid "" -"This view displays a list of upcoming events from current day and onwards." -msgstr "" +#: +msgid "DPL Webform" +msgstr "DPL webformular" -msgctxt "views.view.events:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgid "Handles custom webform configuration" +msgstr "Håndterer brugerdefineret webform konfiguration" -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:title" -msgid "Events" -msgstr "" +#: +msgid "Status message icon" +msgstr "Statusmeddelelsesikon" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgid "Liked" +msgstr "Husk" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.webform_email_categories.field_email:label" +msgid "Email" +msgstr "Email" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.webform_email_categories.field_email:description" +msgid "Add which email to send form submissions of this category to." +msgstr "Tilføj den e-mail, som henvendelser i denne kategori skal sendes til." -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:pager:options:" -"views_infinite_scroll:button_text" -msgid "Showing @current_items out of @total results" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_linklist:label" +msgid "User registration linklist" +msgstr "Brugerregistrerings linkliste" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_linklist:description" +msgid "This paragraph determines the placement of shortcuts to individual User Registration Section paragraphs. It allows administrators to specify where these shortcuts should appear." +msgstr "Denne paragraph bestemmer placeringen af genveje til \"Brugeregistreingsparagraphs\". Paragraphen tillader redaktører at specificere, om disse genveje skal vises." -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "taxonomy.vocabulary.webform_email_categories:name" +msgid "Webform email categories" +msgstr "Webform email categories" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "taxonomy.vocabulary.webform_email_categories:description" +msgid "List of email categories used for sending webform submissions. Each category is associated with an email address." +msgstr "List of email categories used for sending webform submissions. Each category is associated with an email address." -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "You will be sent to the Adgangsplatformen to log in again in @seconds seconds." +msgstr "Du vil blive sendt til adgangsplatformen for at logge ind igen om @seconds sekunder." -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "You are now registered as a user and need to log in again to be able to use the application." +msgstr "Du er nu registreret som bruger og skal logge ind igen for at kunne bruge applikationen." -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"text_input_required" -msgid "Select any filter and click on Apply to see results" -msgstr "" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "Log in again" +msgstr "Log ind igen" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"text_input_required_format" -msgid "basic" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Do you want to cancel your reservations?" +msgstr "Ønsker du at annullere dine reservationer?" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:bef:" -"general:secondary_label" -msgid "Advanced options" -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Age range" +msgstr "Til @ageRange år" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:empty:area:content:value" -msgid "" -"Unfortunately, there were no results for your search. Try using a different " -"search term." -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Notes" +msgstr "Noter" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:filters:" -"search_api_fulltext:expose:label" -msgid "Search" -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Dimensions" +msgstr "Omfang" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:filters:" -"search_api_fulltext:expose:placeholder" -msgid "Søg" -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Host Publication" +msgstr "Findes i" -msgctxt "views.view.events:display:all:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Source" +msgstr "Kilde" -msgctxt "views.view.event_instance_list:label" -msgid "Event instance list" -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Contents" +msgstr "Indhold" -msgctxt "views.view.event_instance_list:description" -msgid "" -"This event instance list is used to display eventinstances under the \"edit " -"instances\" tab for an event series." -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Go to the loan list page to see your overdue loans" +msgstr "Gå til lånelisten for at se dine overskredne lån" -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "See your overdue loans" +msgstr "Se dine overskredne lån" -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:title" -msgid "Event instance list" -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "You have an overdue loan. You may be charged fees upon handing in or renewing it." +msgstr "Du har et lån som skulle have været afleveret. Du kan blive afkrævet et gebyr når du afleverer det." -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:id:" -"label" -msgid "ID" -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "You have overdue loans. You may be charged fees upon handing in or renewing them." +msgstr "Du har lån som skulle have været afleveret. Du kan blive afkrævet et gebyr når du afleverer dem." -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:title:" -"label" -msgid "Event title" -msgstr "" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "Choose preferred library for pickup of your future reservations." +msgstr "Vælg hvor du vil hente dine reserveringer." -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:" -"date__value:label" -msgid "Event Date" -msgstr "" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "Error occurred" +msgstr "Der opstod en fejl" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:" -"date__value:alter:text" -msgid "{{ date__value }} | {{ date__value_1 }}

" -msgstr "" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "Loading" +msgstr "Indlæser" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:" -"date__value:settings:separator" -msgid "-" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "

In previous versions of Drupal, you could clear the cache frequently without major consequences.
From Drupal 8 onwards, the caching system has been improved, allowing you to manage the cache more specifically and effectively, which enhances response times on the website.

\n" +"

Be aware that clearing the entire cache can now slow down the website more than before. It's best to clear the cache only when necessary and report any persistent issues, so they can be further investigated.

" +msgstr "

I tidligere versioner af Drupal kunne du rydde cachen ofte uden konsekvenser.
Fra Drupal 8 og frem er cachelagringssystemet blevet forbedret, hvilket giver dig mulighed for at håndtere cachen mere specifikt og effektivt, som forbedre svartider på hjemmesiden.

Vær opmærksom på, at rydning af hele cachen nu kan sænke hjemmesidens hastighed mere end tidligere. Det er bedst kun at rydde cachen, når det er nødvendigt, og rapportere eventuelle vedvarende problemer, så de kan undersøges nærmere.

" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:" -"changed:label" -msgid "Updated" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Clear caches" +msgstr "Ryd caches" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:" -"label" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Cache has been cleared manually." +msgstr "Cachen er blevet ryddet manuelt." -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:" -"settings:format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "All caches cleared." +msgstr "Alle cacher ryddet." -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:" -"settings:format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "This and feuture instances" +msgstr "Denne og fremtidige instanser" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:" -"operations:label" -msgid "Operations links" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Only this instance" +msgstr "Kun denne instans" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Edit opening hour" +msgstr "Rediger åbningstid" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Remove opening hour" +msgstr "Fjern åbningstid" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgid "Clear cache" +msgstr "Ryd cache" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "" +#: +msgid "Cache settings" +msgstr "Cache-indstillinger" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgid "DPL Cache settings" +msgstr "DPL cache-indstillinger" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgid "Giving admins a clearer access to cache-clearing, and the consequences." +msgstr "Giver administratorer klarere adgang til cache-rydning og konsekvenserne." -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgid "DPL REST base" +msgstr "DPL REST base" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgid "A base module for providing shared functionality between modules exposing REST services." +msgstr "En grundmodul til at tilbyde fælles funktionalitet mellem moduler, der eksponerer REST-tjenester." -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:arguments:" -"eventseries_id:exception:title" -msgid "All" -msgstr "" +#: +msgid "Go to frontpage" +msgstr "Gå til forsiden" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" -"combine:expose:label" -msgid "Search" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.content_elements:label" +msgid "Content elements" +msgstr "Indholdselementer" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" -"combine:expose:placeholder" -msgid "Search by title, ID.." -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.forms:label" +msgid "Forms" +msgstr "Formularer" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" -"date__value:expose:label" -msgid "Event Date" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.material_dissemination:label" +msgid "Material Dissemination" +msgstr "Materialeformidling" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" -"date__value:group_info:label" -msgid "Date filters" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.structural_elements:label" +msgid "Structural elements" +msgstr "Strukturerende elementer" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" -"date__value:group_info:group_items:1:title" -msgid "Show all events" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.user_creation:label" +msgid "User creation" +msgstr "Brugeroprettelse" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" -"date__value:group_info:group_items:2:title" -msgid "Only upcoming events" -msgstr "" +#: +msgctxt "taxonomy.vocabulary.breadcrumb_structure:name" +msgid "Brødkrummer og URL struktur" +msgstr "Brødkrummer og URL struktur" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" -"date__value:group_info:group_items:3:title" -msgid "Only expired events" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_external_admin_link:label" +msgid "External admin link" +msgstr "Ekstern adminlink" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" -"status:expose:label" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_external_admin_link:description" +msgid "External systems, such as event management systems, are able to set a value that points to where you can edit the content in their system." +msgstr "Eksterne systemer, såsom eventmanagement systemer, er i stand til at sætte en værdi, der peger på, hvor du kan redigere indholdet i deres system." -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" -"status:group_info:label" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Length of 4 characters" +msgstr "Pinkode skal være 4 cifre" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" -"status:group_info:group_items:1:title" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Available filters" +msgstr "Tilgængelige filtre" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" -"status:group_info:group_items:2:title" -msgid "Unpublished" -msgstr "" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Selected filters" +msgstr "Valgte filtre" -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "Input field @inputNumber" +msgstr "Inputfelt @inputNumber" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "Edit Instances" -msgstr "" +#: +msgctxt "Patron menu (aria)" +msgid "Open login menu" +msgstr "Åben brugermenuen" -msgctxt "views.view.event_series_admin:label" -msgid "Event series admin" -msgstr "" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "All loans" +msgstr "Alle lån" -msgctxt "views.view.event_series_admin:description" -msgid "" -"This is the view for displaying a list of event series. Used on admin/" -"content/eventseries" -msgstr "" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "All reservations" +msgstr "Alle reserveringer" -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_description:label" +msgid "Subtitle" +msgstr "Manchet" -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:title" -msgid "Event series admin" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_description:label" +msgid "Subtitle" +msgstr "Manchet" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:id:label" -msgid "ID" -msgstr "" +#: +msgid "DPL Update" +msgstr "DPL opdatering" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:title:" -"label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "Generalized update logic, such as enabling modules." +msgstr "Generaliseret opdateringslogik, såsom aktivering af moduler" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:" -"eventseries_instance_count:label" -msgid "Event instances" -msgstr "" +#: +msgid "Other (revisions)" +msgstr "Andre (revisioner)" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:" -"eventseries_start_date:label" -msgid "Series start date" -msgstr "" +#: +msgid "Link label to the referenced entity" +msgstr "Link label til den refererede entity" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:changed:" -"label" -msgid "Updated" -msgstr "" +#: +msgid "@entity_type (revisions)" +msgstr "@entity_type (revisioner)" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:" -"label" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgid "Display the label of the referenced entity revisions." +msgstr "Vis etiketten af de refererede enhedsrevisioner." -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:" -"settings:format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_capacity:label" +msgid "Total ticket capacity" +msgstr "Total billetkapacitet" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:" -"settings:format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_capacity:description" +msgid "Used by third party services to detect when an event is sold out.

Is not displayed to the end-user." +msgstr "Brugt af tredjepartstjenester til at detektere, når et arrangement er udsolgt.

Vises ikke for slutbrugeren." -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:" -"operations:label" -msgid "Operations links" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_capacity:label" +msgid "Total ticket capacity" +msgstr "Total billetkapacitet" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_capacity:description" +msgid "Used by third party services to detect when an event is sold out.

Is not displayed to the end-user." +msgstr "Brugt af tredjepartstjenester til at detektere, når et arrangement er udsolgt.

Vises ikke for slutbrugeren." -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgid "Updated @count entities, @source_field => @target_field" +msgstr "Opdaterede @count enheder, @source_field => @target_field" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL related content" +msgid "Related content" +msgstr "Relateret indhold" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "" +#: +msgid "DPL Filtered Paragraphs (Deprecated)" +msgstr "DPL filtreret Paragraphs (Forældet)" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgid "This module is deprecated, and will be deleted in the future." +msgstr "Dette modul er forældet og vil blive slettet i fremtiden." -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgid "DPL related content" +msgstr "DPL relateret indhold" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgid "Showing related content on articles, events and in paragraphs." +msgstr "Viser relateret indhold på artikler, arrangementer og i paragraphs." -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgid "DPL related content - test suite" +msgstr "DPL relateret indhold - test suite" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:" -"combine_1:expose:label" -msgid "Search" -msgstr "" +#: +msgid "Testing the functionality of DPL Related Content." +msgstr "Tester funktionaliteten af DPL relateret indhold." -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:" -"combine_1:expose:placeholder" -msgid "Search by title, ID.." -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_content_types:label" +msgid "Displayed content types" +msgstr "Viste indholdstyper" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:" -"expose:label" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_content_types:description" +msgid "If nothing is selected, all will be chosen." +msgstr "Hvis intet er valgt, vil alt blive valgt." -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:" -"group_info:label" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_branches:label" +msgid "Filter by branches" +msgstr "Filtrer efter bibliotek" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:" -"group_info:group_items:1:title" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_categories:label" +msgid "Filter by categories" +msgstr "Filtrer efter kategori" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:" -"group_info:group_items:2:title" -msgid "Unpublished" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_content_types:label" +msgid "Displayed content types" +msgstr "Viste indholdstyper" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:" -"field_categories_target_id_verf:expose:label" -msgid "Categories" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_content_types:description" +msgid "If nothing is selected, all will be chosen." +msgstr "Hvis intet er valgt, vil alt blive valgt." -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:" -"field_tags_target_id:expose:label" -msgid "Tags " -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_tags:label" +msgid "Filter by tags" +msgstr "Filtrer efter tags" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:" -"field_branch_target_id_verf:expose:label" -msgid "Branches" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_amount_of_events:label" +msgid "(DO NOT USE - DEPRECATED) Amount of events" +msgstr "(BRUG IKKE - FORÆLDET) Antal arrangementer" -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_amount_of_events:description" +msgid "This field is no longer in use, and will be deleted in the future." +msgstr "Dette felt bruges ikke længere og vil blive slettet i fremtiden." -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "Event series" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_max_item_amount:label" +msgid "Max item amount" +msgstr "Maksimal antal emner" -msgctxt "views.view.files:label" -msgid "Files" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_max_item_amount:description" +msgid "Select the amount of events you want to display.

If the amount displayed is less than what you put here, it is likely because there are not enough results based on your selected filters. " +msgstr "Vælg antallet af arrangementer, du ønsker at vise.

Hvis antallet vist er mindre end det, du har angivet her, skyldes det sandsynligvis, at der ikke er nok resultater baseret på dine valgte filtre." -msgctxt "views.view.files:description" -msgid "Find and manage files." -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:0:label" +msgid "1" +msgstr "1" -msgctxt "views.view.files:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:1:label" +msgid "2" +msgstr "2" -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:title" -msgid "Files" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:2:label" +msgid "3" +msgstr "3" -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:fid:label" -msgid "Fid" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:3:label" +msgid "4" +msgstr "4" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:fields:filename:label" -msgid "Name" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:4:label" +msgid "5" +msgstr "5" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:fields:filemime:label" -msgid "MIME type" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:5:label" +msgid "6" +msgstr "6" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:fields:filesize:label" -msgid "Size" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:6:label" +msgid "7" +msgstr "7" -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:status:label" -msgid "Status" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:7:label" +msgid "8" +msgstr "8" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:fields:status:settings:" -"format_custom_false" -msgid "Temporary" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:8:label" +msgid "9" +msgstr "9" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:fields:status:settings:" -"format_custom_true" -msgid "Permanent" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:9:label" +msgid "10" +msgstr "10" -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:created:label" -msgid "Upload date" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:10:label" +msgid "11" +msgstr "11" -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:changed:label" -msgid "Changed date" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:11:label" +msgid "12" +msgstr "12" -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:count:label" -msgid "Used in" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:12:label" +msgid "13" +msgstr "13" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:fields:count:alter:path" -msgid "admin/content/files/usage/{{ fid }}" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:13:label" +msgid "14" +msgstr "14" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:fields:count:" -"format_plural_string" -msgid "1 place@count places" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:14:label" +msgid "15" +msgstr "15" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:15:label" +msgid "16" +msgstr "16" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.content_slider_automatic:label" +msgid "Content slider - automatic" +msgstr "Indholdsslider - automatisk" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.filtered_event_list:label" +msgid "Event list - automatic" +msgstr "Arrangementliste - automatisk" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.manual_event_list:label" +msgid "Event list" +msgstr "Arrangementliste" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgid "Database collation status" +msgstr "Database kollationsstatus" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "" +#: +msgid "OK" +msgstr "OK" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgid "All tables have the correct database collation." +msgstr "Alle tabeller har den korrekte database sortering." -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgid "The following %count tables do not have the correct database collation and/or charset:" +msgstr "Følgende %count tabeller har ikke korrekt database kollation og/eller tegnsæt:" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgid "Fix table" +msgstr "Ret tabel" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgid "Current charset" +msgstr "Aktuelt tegnsæt" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:empty:area_text_custom:" -"content" -msgid "No files available." -msgstr "" +#: +msgid "Current collation" +msgstr "Nuværende kollation" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:filters:filename:expose:" -"label" -msgid "Filename" -msgstr "" +#: +msgid "Expected charset" +msgstr "Expected charset" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:filters:filemime:expose:" -"label" -msgid "MIME type" -msgstr "" +#: +msgid "Expected collation" +msgstr "Forventet kollation" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:filters:status:expose:label" -msgid "Status" -msgstr "" +#: +msgid "Database collation check" +msgstr "Database kollationskontrol" -msgctxt "views.view.files:display:page_1:display_title" -msgid "Files overview" -msgstr "" +#: +msgid "Error" +msgstr "Fejl" -msgctxt "views.view.files:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "Files" -msgstr "" +#: +msgid "Fix table %table" +msgstr "Ret tabel %table" -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_title" -msgid "File usage" -msgstr "" +#: +msgid "Do you want to fix collation of table %table by converting charset from %from_charset to %to_charset and collation from %from_collation to %to_collation?" +msgstr "Vil du rette kollationen af tabel %table ved at konvertere tegnsæt fra %from_charset til %to_charset og kollation fra %from_collation til %to_collation?" -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:title" -msgid "File usage" -msgstr "" +#: +msgid "Fixed collation of table %table. Converted charset from %from_charset to %to_charset and collation from %from_collation to %to_collation." +msgstr "Fast kollation af tabel %table. Konverteret tegnsæt fra %from_charset til %to_charset og kollation fra %from_collation til %to_collation." -msgctxt "" -"views.view.files:display:page_2:display_options:fields:entity_label:label" -msgid "Entity" -msgstr "" +#: +msgid "Unable to fix collation and charset for table %table: %message" +msgstr "Kunne ikke rette kollation og tegnsæt for tabel %table: %message" -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:type:label" -msgid "Entity type" -msgstr "" +#: +msgid "Collation Fixer" +msgstr "Kollationsfikser" -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:module:label" -msgid "Registering module" -msgstr "" +#: +msgid "Fix MySQL Collations" +msgstr "Fix MySQL kollationer" -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:count:label" -msgid "Use count" -msgstr "" +#: +msgid "Fix collation" +msgstr "Fix kollation" -msgctxt "" -"views.view.files:display:page_2:display_options:fields:count:" -"format_plural_string" -msgid "1@count" -msgstr "" +#: +msgctxt "image.style.card_medium:label" +msgid "Card - Medium - 551×731" +msgstr "Card - Medium - 551×731" -msgctxt "" -"views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "" +#: +msgctxt "config_perms.custom_perms_entity.administer_maintenance_mode:label" +msgid "Administer maintenance mode" +msgstr "Administrer vedligeholdelsestilstand" -msgctxt "" -"views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:tags:previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "" +#: +msgid "CQL Search String" +msgstr "CQL søgestreng" -msgctxt "" -"views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgid "Enter CQL search string" +msgstr "Indtast CQL søgestreng" -msgctxt "" -"views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgid "CQL search string field. Perform an advanced search and copy/paste the string to this field." +msgstr "CQL søgestrengsfelt. Udfør en avanceret søgning og kopier/indsæt strengen til dette felt." -msgctxt "" -"views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:" -"offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgid "List all opening hours for legacy API" +msgstr "List alle åbningstider for ældre API" -msgctxt "" -"views.view.files:display:page_2:display_options:arguments:fid:exception:title" -msgid "All" -msgstr "" +#: +msgid "CQL Search Formatter" +msgstr "CQL søgeformater" -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:arguments:fid:title" -msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}" -msgstr "" +#: +msgid "Work ID Formatter" +msgstr "VærkID-formatter" -msgctxt "views.view.locked_content:label" -msgid "Locked content" -msgstr "" +#: +msgid "CQL Search Widget" +msgstr "CQL søgewidget" -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_title" -msgid "Master" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_description:label" +msgid "Material grid description" +msgstr "Beskrivelse af indholdet i grid'et" -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:title" -msgid "Locked content" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_description:description" +msgid "This is the optional description for the material grid.
Leave blank if you do not want a description." +msgstr "Dette er en valgfri beskrivelsestekst, der kan ledsage materiale grid'et. Lad feltet være tomt, hvis du ikke ønsker en beskrivelse." -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:" -"node_bulk_form:label" -msgid "Node operations bulk form" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_description:label" +msgid "Material grid description" +msgstr "Beskrivelse af indholdet i grid'et" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:" -"node_bulk_form:action_title" -msgid "Action" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_description:description" +msgid "This is the optional description for the material grid.
Leave blank if you do not want a description." +msgstr "Dette er en valgfri beskrivelsestekst, der kan ledsage materiale grid'et. Lad feltet være tomt, hvis du ikke ønsker en beskrivelse." -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "Field work ID" +msgstr "Feltarbejds-ID" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:type:label" -msgid "Content type" -msgstr "" +#: +msgid "Field material type" +msgstr "Feltmaterialetype" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:timestamp:" -"label" -msgid "Lock Date/Time" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Search for material" +msgstr "Søg efter materiale" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "Lock owner" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Select material type" +msgstr "Vælg materialetype" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:operations:" -"label" -msgid "Operations" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "No material selected" +msgstr "Intet materiale valgt" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:tags:" -"first" -msgid "« First" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:tags:" -"last" -msgid "Last »" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Publication year" +msgstr "Udgivelsesår" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Source" +msgstr "Kilde" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Work ID" +msgstr "VærkID" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Loading..." +msgstr "Indlæser ..." -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Total amount of results" +msgstr "Søgeresultat" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Select work with the title @title" +msgstr "Vælg værk med titlen @title" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgid "Work ID search for material" +msgstr "VærkID-søgning efter materiale" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgid "Updated @count automatic paragraphs, setting 'article' as CT default." +msgstr "Opdateret @count automatiske afsnit, indstillet 'artikel' som CT standard." -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:empty:" -"area_text_custom:content" -msgid "There is no content currently locked." -msgstr "" +#: +msgid "DPL publication" +msgstr "DPL publikation" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:" -"expose:label" -msgid "Published status" -msgstr "" +#: +msgid "Sets the publication date field when content is published.'" +msgstr "Indstiller udgivelsesdato feltet, når indholdet offentliggøres." -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:" -"group_info:label" -msgid "Published status" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:field_group:group_author:label" +msgid "Author & Date" +msgstr "Forfatter & dato" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:" -"group_info:group_items:1:title" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.page.default:third_party_settings:field_group:group_author_date:label" +msgid "Author & Date" +msgstr "Forfatter & dato" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:" -"group_info:group_items:2:title" -msgid "Unpublished" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_publication_date:label" +msgid "Publication date" +msgstr "Udgivelsesdato" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:type:" -"expose:label" -msgid "Content type" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_publication_date:label" +msgid "Publication date" +msgstr "Udgivelsesdato" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:title:" -"expose:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:uid:expose:label" +msgid "Authored by" +msgstr "Skrevet af" -msgctxt "views.view.locked_content:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:field_categories_target_id:expose:label" +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" -msgctxt "views.view.locked_content:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "Locked content" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:field_tags_target_id:expose:label" +msgid "Tags" +msgstr "Tags" -msgctxt "views.view.media:label" -msgid "Media" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:field_branch_target_id_verf:expose:label" +msgid "Branch" +msgstr "Afdeling" -msgctxt "views.view.media:description" -msgid "Find and manage media." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:combine_1:expose:label" +msgid "Search" +msgstr "Søg" -msgctxt "views.view.media:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:field_categories_target_id_verf:expose:label" +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:title" -msgid "Media" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:field_tags_target_id:expose:label" +msgid "Tags " +msgstr "Tags" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:fields:media_bulk_form:" -"action_title" -msgid "Action" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:field_branch_target_id_verf:expose:label" +msgid "Branches" +msgstr "Afdelinger" -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "Media name" -msgstr "" +#: +msgid "DPL Cookies" +msgstr "DPL Cookies" -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:bundle:label" -msgid "Type" -msgstr "" +#: +msgid "A module that handles cookie functionality." +msgstr "En modul, der håndterer cookie-funktionalitet." -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:uid:label" -msgid "Author" -msgstr "" +#: +msgid "To view this content, we need your consent to use marketing cookies." +msgstr "For at se dette indhold, har vi brug for dit samtykke til at bruge marketing-cookies." -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:status:label" -msgid "Status" -msgstr "" +#: +msgid "Manage consent" +msgstr "Administrer samtykke" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:fields:status:settings:" -"format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_more_link:label" +msgid "More link" +msgstr "Flere links" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:fields:status:settings:" -"format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_more_link:default_value:0:title" +msgid "Vis mere" +msgstr "Vis flere" -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:changed:label" -msgid "Updated" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_more_link:label" +msgid "More link" +msgstr "Flere links" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:fields:operations:label" -msgid "Operations" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_more_link:default_value:0:title" +msgid "Vis mere" +msgstr "Vis flere" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "" +#: +msgctxt "dpl_event" +msgid "Ticket sale not open" +msgstr "Billetsalget er ikke åbnet" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "" +#: +msgctxt "dpl_event" +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« First" -msgstr "" +#: +msgctxt "dpl_event" +msgid "Sold out" +msgstr "Udsolgt" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "Last »" -msgstr "" +#: +msgctxt "dpl_event" +msgid "Canceled" +msgstr "Annulleret" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgctxt "dpl_event" +msgid "Occurred" +msgstr "Er afholdt" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:fields:nothing:alter:text" +msgid "{{ 'Use template'|trans }}" +msgstr "{{ 'Brug skabelon'|trans }}" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:fields:nothing_1:alter:text" +msgid "{{ 'Edit template'|trans }}" +msgstr "{{ 'Rediger skabelon'|trans }}" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:nothing_1:alter:text" +msgid "{{ 'Edit template'|trans }}" +msgstr "{{ 'Rediger skabelon'|trans }}" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:label" +msgid "Show subtitles" +msgstr "Vis undertekster" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Vis" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Skjul" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "image.style.open_graph:label" +msgid "Open graph (1200x630)" +msgstr "Open graph (1200x630)" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:empty:area_text_custom:" -"content" -msgid "No media available." -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:label" +msgid "Event Instance entity: Default" +msgstr "Arrangement instans enhed: Default" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:filters:name:expose:label" -msgid "Media name" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image" +msgid "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" +msgstr "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:filters:bundle:expose:label" -msgid "Type" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image_height" +msgid "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgstr "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:filters:status:expose:label" -msgid "True" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image_url" +msgid "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgstr "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:" -"label" -msgid "Published status" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image_width" +msgid "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgstr "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:" -"group_items:1:title" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:label" +msgid "Event series entity: Default" +msgstr "Arrangement serie enhed: Default" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:" -"group_items:2:title" -msgid "Unpublished" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image" +msgid "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" +msgstr "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:filters:langcode:expose:" -"label" -msgid "Language" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image_height" +msgid "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgstr "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" -msgctxt "views.view.media:display:media_page_list:display_title" -msgid "Media" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image_url" +msgid "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgstr "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" -msgctxt "views.view.media:display:media_page_list:display_options:menu:title" -msgid "Media" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image_width" +msgid "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgstr "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" -msgctxt "views.view.media_library:label" -msgid "Media library" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image" +msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" +msgstr "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" -msgctxt "views.view.media_library:description" -msgid "Find and manage media." -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image_height" +msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgstr "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image_url" +msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgstr "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:title" -msgid "Media" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image_width" +msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgstr "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:fields:" -"media_bulk_form:action_title" -msgid "Action" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:label" +msgid "Content: Branch" +msgstr "Indhold: Afdeling" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:tags:" -"first" -msgid "« First" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_image" +msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph]" +msgstr "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph]" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:tags:" -"last" -msgid "Last »" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_image_height" +msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgstr "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:height]" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_image_url" +msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgstr "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:url]" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_video_width" +msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgstr "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:width]" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.media.banner:label" +msgid "Banner" +msgstr "Banner" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:submit_button" -msgid "Apply filters" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_banner_description:label" +msgid "Banner description" +msgstr "Bannerbeskrivelse" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_banner_image:label" +msgid "Banner Image" +msgstr "Bannerbillede" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_banner_link:label" +msgid "Banner Link" +msgstr "Bannerlink" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_underlined_title:label" +msgid "Underlined title" +msgstr "Understreget titel" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "filter.format.underlined_title:name" +msgid "Underlined title" +msgstr "Understreget titel" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:empty:" -"area_text_custom:content" -msgid "No media available." -msgstr "" +#: +msgctxt "image.style.banner:label" +msgid "Banner" +msgstr "Banner" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:created:" -"expose:label" -msgid "Newest first" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.banner:label" +msgid "Banner" +msgstr "Banner" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:name:expose:" -"label" -msgid "Name (A-Z)" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.banner:description" +msgid "Banner's purpose is to link internally or externally and can be used with or without a background image." +msgstr "Bannerets funktion er at linke til internt indhold, og kan bruges med eller uden baggrundsbillede." -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:name_1:expose:" -"label" -msgid "Name (Z-A)" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:filters:combine:" -"expose:label" -msgid "Search" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Link" +msgstr "Link" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:filters:bundle:" -"expose:label" -msgid "Media type" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "This material needs to be updated." +msgstr "Dette materiale skal opdateres" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:filters:bundle:" -"group_info:label" -msgid "Media type" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "The currently selected type of the material is no longer available in the system.
As a result of this, the link is likely broken.
Use the title or link underneath to find and update the material and its type, or replace / delete it." +msgstr "Den valgte materialetype er ikke længere tilgængelig.
Derfor virker linket ikke
Brug titlen eller linket nedenfor for at finde og opdatere materialet og materialetypen ELLER udskifte / slette det. " -msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "The material that was previously selected is no longer available in the system. Either delete this entry or search for a new material to replace it." +msgstr "Det materiale, der tidligere er forsøgt fremfundet er ikke længere tilgængeligt. Enten skal man slette denne indførsel eller søge et nyt materiale, som kan erstatte det oprindelige.\n" +"" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:media_bulk_form:" -"action_title" -msgid "Action" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Error retrieving saved data. Inputs not found." +msgstr "Fejl ved hentning af gemte data. Intet indhold fundet." -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:" -"alter:text" -msgid "Edit {{ name }}" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Something went wrong when trying to find the previously saved values. Please try again. If the problem persists, something could be wrong with the app." +msgstr "Der gik noget galt i forbindelse med forsøget på at finde tidligere gemte data. Prøv venligst igen. Hvis problemet opstår igen, kunne det skyldes problemer med appen." -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:" -"alter:alt" -msgid "Edit {{ name }}" -msgstr "" +#: +msgid "This module was used for breadcrumb content, it is now deprecated." +msgstr "This module was used for breadcrumb content, it is now deprecated." -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:text" -msgid "Edit" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Event" +msgstr "Arrangement" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:" -"alter:text" -msgid "Delete {{ name }}" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.card_grid_automatic.default:third_party_settings:field_group:group_filters:label" +msgid "Grouped filters" +msgstr "Grupperede filtre" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:" -"alter:alt" -msgid "Delete {{ name }}" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.card_grid_automatic.default:third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" +msgid "Choose the filters, that defines what content is shown. These filters can have their conditions defined." +msgstr "Vælg de filtre, som definerer hvilket indhold, der vises. Filtrene kan hver især defineres med deres egne betingelser." -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:" -"text" -msgid "Delete" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.content_slider_automatic.default:third_party_settings:field_group:group_filters:label" +msgid "Grouped filters" +msgstr "Grupperede filtre" -msgctxt "views.view.media_library:display:widget:display_title" -msgid "Widget" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.content_slider_automatic.default:third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" +msgid "Choose the filters, that defines what content is shown. These filters can have their conditions defined." +msgstr "Vælg de filtre, som definerer hvilket indhold, der vises. Filtrene kan hver især defineres med deres egne betingelser." -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:widget:display_options:arguments:bundle:" -"exception:title" -msgid "All" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.filtered_event_list.default:third_party_settings:field_group:group_filters:label" +msgid "Grouped filters" +msgstr "Grupperede filtre" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:widget:display_options:header:" -"display_link_grid:label" -msgid "Grid" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.filtered_event_list.default:third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" +msgid "Choose the filters, that defines what content is shown. These filters can have their conditions defined." +msgstr "Vælg de filtre, som definerer hvilket indhold, der vises. Filtrene kan hver især defineres med deres egne betingelser." -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:widget:display_options:header:" -"display_link_table:label" -msgid "Table" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_branches:description" +msgid "If nothing is selected, all will be chosen." +msgstr "Hvis der ikke vælges noget, vil ALT automatisk blive valgt." -msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_title" -msgid "Widget (table)" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_cond_type:label" +msgid "Condition type" +msgstr "Tilstandstype" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:" -"thumbnail__target_id:label" -msgid "Thumbnail" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_branches:description" +msgid "If nothing is selected, all will be chosen." +msgstr "Hvis der ikke vælges noget, vil ALT automatisk blive valgt." -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:name:" -"label" -msgid "Name" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_cond_type:label" +msgid "Condition type" +msgstr "Tilstandstype" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:uid:" -"label" -msgid "Author" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_branches:description" +msgid "If nothing is selected, all will be chosen." +msgstr "Hvis der ikke vælges noget, vil ALT automatisk blive valgt." -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:changed:" -"label" -msgid "Updated" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_cond_type:label" +msgid "Condition type" +msgstr "Tilstandstype" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:arguments:" -"bundle:exception:title" -msgid "All" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:0:label" +msgid "Must match on ANY filter - \"OR\"" +msgstr "Skal matche på et HVILKET SOM HELST filter - \"OR\"" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:header:" -"display_link_grid:label" -msgid "Grid" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:1:label" +msgid "Must match on ALL filters - \"AND\"" +msgstr "Skal matche på ALLE filtre - \"AND\"" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:header:" -"display_link_table:label" -msgid "Table" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:2:label" +msgid "Must match in each filter-category - \"OUTER-AND\"" +msgstr "Skal matche i hver filter-kategori - \"OUTER_AND\"" -msgctxt "views.view.redirect:label" -msgid "Redirect" -msgstr "" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "holding" +msgstr "På hylden" -msgctxt "views.view.redirect:description" -msgid "List of redirects" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.simple_links.field_link:label" +msgid "Link" +msgstr "Link" -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_title" -msgid "Master" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.simple_links:label" +msgid "Simple links" +msgstr "Enkel linkliste" -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:title" -msgid "Redirect" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.simple_links:description" +msgid "This is paragraph that will display links without icons. " +msgstr "Denne paragraph viser links uden ikoner." -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:fields:" -"redirect_bulk_form:action_title" -msgid "With selection" -msgstr "" +#: +msgid "One" +msgstr "En" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:fields:" -"redirect_source__path:label" -msgid "From" -msgstr "" +#: +msgid "Three" +msgstr "Tre" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:fields:created:label" -msgid "Created" -msgstr "" +#: +msgid "Two" +msgstr "To" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "next ›" -msgstr "" +#: +msgid "Rewrite the text displayed based on key" +msgstr "Rewrite the text displayed based on key" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:" -"previous" -msgid "‹ previous" -msgstr "" +#: +msgid "Change behavior of \"Rewrite the text displayed\" to overwrite labels based on option key. eg. All|New label" +msgstr "Change behavior of \"Rewrite the text displayed\" to overwrite labels based on option key. eg. All|New label" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« first" -msgstr "" +#: +msgid "Disable the automatic opening of collapsed filters with selections" +msgstr "Disable the automatic opening of collapsed filters with selections" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "last »" -msgstr "" +#: +msgid "When a selection is made, by default the collapsed filter will be set to open. If you provide an alternative means for the user to see filter selections, you can the default open behavior by enabling this." +msgstr "When a selection is made, by default the collapsed filter will be set to open. If you provide an alternative means for the user to see filter selections, you can the default open behavior by enabling this." -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgid "Minimum" +msgstr "Minimum" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgid "Adds a min attribute to the input field." +msgstr "Adds a min attribute to the input field." -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgid "Maximum" +msgstr "Maksimum" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "" +#: +msgid "Adds a max attribute to the input field." +msgstr "Adds a max attribute to the input field." -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgid "The minimum allowed value for the range slider. It can be positive, negative, or zero and have up to 11 decimal places." +msgstr "The minimum allowed value for the range slider. It can be positive, negative, or zero and have up to 11 decimal places." -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgid "The maximum allowed value for the range slider. It can be positive, negative, or zero and have up to 11 decimal places." +msgstr "The maximum allowed value for the range slider. It can be positive, negative, or zero and have up to 11 decimal places." -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgid "Slow (600 ms)" +msgstr "Langsom (600 ms)" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgid "Normal (400 ms)" +msgstr "Normal (400 ms)" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:empty:area_text_custom:" -"content" -msgid "There is no redirect yet." -msgstr "" +#: +msgid "Fast (200 ms)" +msgstr "Hurtig (200 ms)" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:" -"redirect_source__path:expose:label" -msgid "From" -msgstr "" +#: +msgid "The orientation of the range slider." +msgstr "The orientation of the range slider." -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:" -"redirect_redirect__uri:expose:label" -msgid "To" -msgstr "" +#: +msgid "Combines the sort by options and order (ascending or descending) into a single list. Use this to display \"Option1 (ascending)\", \"Option1 (descending)\", \"Option2 (ascending)\", \"Option2 (descending)\" in a single form element. Sort order should first be exposed by selecting Allow people to choose the sort order." +msgstr "Combines the sort by options and order (ascending or descending) into a single list. Use this to display \"Option1 (ascending)\", \"Option1 (descending)\", \"Option2 (ascending)\", \"Option2 (descending)\" in a single form element. Sort order should first be exposed by selecting Allow people to choose the sort order." -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" -"expose:label" -msgid "Status code" -msgstr "" +#: +msgid "Sliders" +msgstr "Sliders" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" -"group_info:label" -msgid "Status code" -msgstr "" +#: +msgid "Date Picker" +msgstr "Datovælger" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" -"group_info:group_items:1:title" -msgid "300 Multiple Choices" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.title_display:label" +msgid "Title display" +msgstr "Titelvisning" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" -"group_info:group_items:2:title" -msgid "301 Moved Permanently" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_title:label" +msgid "Title (deprecated)" +msgstr "Titel (forældet)" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" -"group_info:group_items:3:title" -msgid "302 Found" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_title:description" +msgid "deprecated" +msgstr "forældet" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" -"group_info:group_items:4:title" -msgid "303 See Other" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_underlined_title:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" -"group_info:group_items:5:title" -msgid "304 Not Modified" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_title:label" +msgid "Title (deprecated)" +msgstr "Titel (forældet)" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" -"group_info:group_items:6:title" -msgid "305 Use Proxy" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_title:description" +msgid "deprecated" +msgstr "Titel (forældet)" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" -"group_info:group_items:7:title" -msgid "307 Temporary Redirect" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_underlined_title:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:language:expose:" -"label" -msgid "Original language" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL event" +msgid "Price Currency" +msgstr "Pris (valuta)" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:header:area:content:value" -msgid "" -"Use redirects, when you want to have dynamic URLs. E.g. when you've used a " -"URL on a printed poster, and you may want to change the link to a different " -"page." -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL event" +msgid "The currency that is used whenever prices are displayed - both on the website, but also in the event API." +msgstr "The currency that is used whenever prices are displayed - both on the website, but also in the event API." -msgctxt "views.view.redirect:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL event" +msgid "Danish kroner" +msgstr "Danske kroner" -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:label" -msgid "Scheduled jobs" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL event" +msgid "Euros" +msgstr "Euro" -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL event" +msgid "DKK" +msgstr "DKK" -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:title" -msgid "Scheduled jobs" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:field_author_name:label" +msgid "Name & Email" +msgstr "Navn og Email" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:jid:label" -msgid "ID" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:field_author_name:alter:text" +msgid "{{ field_author_name__value }}
{{ mail }}" +msgstr "{{ field_author_name__value }}
{{ mail }}" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "Name" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:alter:text" +msgid "{{ status__value }} " +msgstr "\n" +"{{ status__value }}" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:type:label" -msgid "Type" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.user.user.field_last_password_reset:label" +msgid "Last Password Reset" +msgstr "Sidste mulighed for at ændre adgangskoden" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:id:label" -msgid "Job ID" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:label" +msgid "Password Expiration" +msgstr "Adgangskodeudløb" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:next:label" -msgid "Next execution" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:description" +msgid "Control whether the user must reset their password. If the password has expired, this field is automatically checked after the execution of Cron." +msgstr "Kontrollerer om brugeren skal nulstille sin adgangskode. Hvis adgangskoden er udløbet, tjekkes dette felt automatisk efter udførelse af Cron." -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:settings:on_label" +msgid "Expired Password" +msgstr "Udløbet adgangskode" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:settings:off_label" +msgid "Non-expired Password" +msgstr "Gældende adgangskode" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.user.user.field_pending_expire_sent:label" +msgid "Pending Expiration Mail Count" +msgstr "Afventer udløb af mail" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.user.user.field_pending_expire_sent:description" +msgid "Whether an email notifying of a pending password expiration has been sent" +msgstr "Om der er sendt en e-mail med besked om at et kodeord snart udløber" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "password_policy.password_policy.admins:label" +msgid "Admins" +msgstr "Admin" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "password_policy.password_policy.non_admins:label" +msgid "Non-admins" +msgstr "Ikke-admin" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgid "Open link in new window/tab" +msgstr "Åbner link i nyt vindue eller tab" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgid "DPL Linkit with options" +msgstr "DPL Linkit with options" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:filters:name:" -"expose:label" -msgid "Name" -msgstr "" +#: +msgid "DPL Link" +msgstr "DPL Link" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:filters:id:expose:" -"label" -msgid "Job ID" -msgstr "" +#: +msgid "Add functionality to link field" +msgstr "Add functionality to link field" -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:label" +msgid "Relevant for ticket manager" +msgstr "Opret billet i billetsystem" -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "Scheduled jobs" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:description" +msgid "If you mark this event as relevant, it means that if you use an external ticket system, some data such as ticket link, status and others may be overridden." +msgstr "Hvis du slår denne til som relevant, så oprettes en billet i jeres billetsystem og data som billetlink, status og andet blive overskrevet." -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:label" -msgid "Scheduled Content" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Aktiv" -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:description" -msgid "Find and manage scheduled content." -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Ikke-aktiv" -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_title" -msgid "Master" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "

You are about to delete \"@title\". This page is linked to the breadcrumb \"@breadcrumb_title\".\n" +"
You cannot delete this content until you replace the page in the \"Content to link to\" field in \"@breadcrumb_title\".\n" +"
Edit the breadcrumb \"@breadcrumb_title\"

" +msgstr "

Du er i gang med at slette \"@title\". Denne side er liket til brødkrummen \"@breadcrumb_title\".\n" +"
Du kan ikke slette dette indhold før du erstatter siden i \"Content to link to\" feltet i \"@breadcrumb_title\".\n" +"
Rediger brødkrummen \"@breadcrumb_title\"

" + +#: +msgid "Fieldgroup will, as the name implies, group fields together. All fieldable entities will have the possibility to add groups to wrap their fields together. Fieldgroup comes with default HTML wrappers like vertical tabs, horizontal tabs, fieldsets or div wrappers." +msgstr "Fieldgroup will, as the name implies, group fields together. All fieldable entities will have the possibility to add groups to wrap their fields together. Fieldgroup comes with default HTML wrappers like vertical tabs, horizontal tabs, fieldsets or div wrappers." + +#: +msgid "The field group project is a follow-up on the field group module in CCK. The release will only exist for Drupal 7 release and higher, so since the existence of the Fields API in core.
By moving field group to a separate module, this may open some new perspectives." +msgstr "The field group project is a follow-up on the field group module in CCK. The release will only exist for Drupal 7 release and higher, so since the existence of the Fields API in core.
By moving field group to a separate module, this may open some new perspectives." + +#: +msgid "For more information about this module feel free to visit the module page." +msgstr "For more information about this module feel free to visit the module page." + +#: +msgid "Allow HTML in label" +msgstr "Allow HTML in label" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:title" -msgid "Scheduled Content" -msgstr "" +#: +msgid "Allows using (XSS-filtered) HTML in the label (e.g. icons)." +msgstr "Allows using (XSS-filtered) HTML in the label (e.g. icons)." -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"fields:node_bulk_form:action_title" -msgid "Action" -msgstr "" +#: +msgid "Allow HTML in label: @label_as_html" +msgstr "Allow HTML in label: @label_as_html" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"fields:title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "jQuery UI Accordion is deprecated" +msgstr "jQuery UI Accordion is deprecated" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"fields:type:label" -msgid "Content Type" -msgstr "" +#: +msgid "This module is deprecated, as the Jquery UI library is EOL." +msgstr "This module is deprecated, as the Jquery UI library is EOL." -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"fields:name:label" -msgid "Author" -msgstr "" +#: +msgid "Accordion (Deprecated)" +msgstr "\n" +"Accordion (Deprecated)" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"fields:status:label" -msgid "Status" -msgstr "" +#: +msgid "Accordion Item (Deprecated)" +msgstr "\n" +"Accordion Item (Deprecated)" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "" +#: +msgid "Field Group: Accordion formatter (Deprecated)" +msgstr "Field Group: Accordion formatter (Deprecated)" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgid "Provides the option to render groups as accordion. This module is deprecated as Jquery UI is EOL." +msgstr "Provides the option to render groups as accordion. This module is deprecated as Jquery UI is EOL." -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"fields:publish_on:label" -msgid "Publish on" -msgstr "" +#: +msgid "Search content" +msgstr "Søg indhold" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"fields:unpublish_on:label" -msgid "Unpublish on" -msgstr "" +#: +msgid "Search the website" +msgstr "Search the website" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"fields:operations:label" -msgid "Operations" -msgstr "" +#: +msgid "Search button" +msgstr "\n" +"Search button" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:" -"options:tags:next" -msgid "next ›" -msgstr "" +#: +msgctxt "dpl_search" +msgid "Showing web results for \"@input\" (@total_results)" +msgstr "Viser hjemmesidens indhold for \"@input\" (@total_results)" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:" -"options:tags:previous" -msgid "‹ previous" -msgstr "" +#: +msgctxt "dpl_search" +msgid "library materials." +msgstr "bibliotekets materialer." -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:" -"options:tags:first" -msgid "« first" -msgstr "" +#: +msgctxt "dpl_search" +msgid "Showing web results (@total_results)" +msgstr "Viser hjemmesidens indhold for (@total_results)" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:" -"options:tags:last" -msgid "last »" -msgstr "" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Switch to the results for the library content." +msgstr "Vis i stedet resultater fra bibliotekets hjemmeside for" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "" +#: +msgid "DPL Search" +msgstr "DPL Search" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgid "Handling the search pages." +msgstr "Handling the search pages." -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.list_teaser:label" +msgid "List teaser" +msgstr "Listeteaser" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "search_api.index.content_events:name" +msgid "Content + Events" +msgstr "Arrangementsnavn" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:label" +msgid "Editorial search" +msgstr "Søgning" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:empty:" -"area_text_custom:content" -msgid "No scheduled content." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Automatisk" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"filters:title:expose:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:title" +msgid "Search" +msgstr "Søg" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"filters:type:expose:label" -msgid "Content type" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Antal materialer pr. side" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"filters:status:expose:label" -msgid "Status" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "Alle" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"filters:status:group_info:label" -msgid "Published status" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"filters:status:group_info:group_items:1:title" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:views_infinite_scroll:button_text" +msgid "Showing @current_items out of @total results" +msgstr "Viser @current_items af of @total hits" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"filters:status:group_info:group_items:2:title" -msgid "Unpublished" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "Anvend" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"filters:langcode:expose:label" -msgid "Language" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_title" -msgid "Content Overview" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sortér efter" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:" -"display_description" -msgid "" -"Overview of all scheduled content, as a tab on main 'content admin' page" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:" -"display_comment" -msgid "" -"Revision nid relationship is required because the content type is only " -"stored at 'content' level, not 'content revision' level." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:menu:" -"title" -msgid "Scheduled Content" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:filters:search_api_fulltext:expose:label" +msgid "Fulltext search" +msgstr "Fuldtekstsøgning" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:menu:" -"description" -msgid "Content that is scheduled for publishing or unpublishing" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:page:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:" -"tab_options:title" -msgid "Content" -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Internal error" +msgstr "Intern fejl" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:" -"tab_options:description" -msgid "Find and manage scheduled content" -msgstr "" +#: +msgctxt "dpl_search" +msgid "Switch to results for the" +msgstr "Vis i stedet resultater fra" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_title" -msgid "User" -msgstr "" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "remove row @inputNumber" +msgstr "Fjern række @inputNumber" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" -"empty:area_text_custom:content" -msgid "No scheduled content for user {{ arguments.uid }}" -msgstr "" +#: +msgid "Search" +msgstr "Søg" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" -"arguments:uid:exception:title" -msgid "All" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:text_input_required" +msgid "Select any filter and click on Apply to see results" +msgstr "Vælg et filter og klik på Vælg for at se resultatet" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" -"display_description" -msgid "" -"Scheduled content tab on user profile, showing just that user's scheduled " -"content" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:text_input_required_format" +msgid "basic" +msgstr "Basic" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" -"display_comment" -msgid "" -"Access to the user view is controlled via a custom RouteSubscriber. The high-" -"level \"view published content\" permission is added to satisfy the " -"security_review module" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:bef:general:secondary_label" +msgid "Advanced options" +msgstr "Advanced options" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" -"menu:title" -msgid "Scheduled" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:empty:area:content:value" +msgid "Unfortunately, there were no results for your search. Try using a different search term." +msgstr "Din søgning gav desværre ingen resultater." -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" -"tab_options:title" -msgid "Content" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:filters:search_api_fulltext:expose:label" +msgid "Search" +msgstr "Søg" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" -"tab_options:description" -msgid "Find and manage scheduled content" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:filters:search_api_fulltext:expose:placeholder" +msgid "Søg" +msgstr "Søg" -msgctxt "views.view.user_admin_people:label" -msgid "People" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:empty:area:content:value" +msgid "Unfortunately, there were no results for your search. Try using a different search term." +msgstr "Din søgning gav desværre ingen resultater." -msgctxt "views.view.user_admin_people:description" -msgid "Find and manage people interacting with your site." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:filters:search_api_fulltext:expose:label" +msgid "Search" +msgstr "Søg" -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:filters:search_api_fulltext:expose:placeholder" +msgid "Søg" +msgstr "Søg" -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:title" -msgid "People" -msgstr "" +#: +msgctxt "Opening Hours sidebar" +msgid "Opening hours" +msgstr "Åbningstider" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:" -"user_bulk_form:label" -msgid "Bulk update" -msgstr "" +#: +msgctxt "Opening Hours sidebar" +msgid "Today's opening hours" +msgstr "Dagens åbningstider" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:name:" -"label" -msgid "Username" -msgstr "" +#: +msgctxt "Opening Hours sidebar" +msgid "Go to @branchName" +msgstr "Gå til @branchName" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:" -"field_author_name:label" -msgid "Name & Email" -msgstr "" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Opening Hours Link (remove link to enable sidebar)" +msgstr "Åbningstider link (fjern link for at aktivere sidebar)" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:" -"field_author_name:alter:text" -msgid "{{ field_author_name__value }}
{{ mail }}" -msgstr "" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The link with information about opening hours.
\n" +" If no link is added, the opening hours sidebar modal is enabled.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" +" You can search for an internal url.
\n" +" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "The link with information about opening hours.
\n" +" If no link is added, the opening hours sidebar modal is enabled.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" +" You can search for an internal url.
\n" +" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." + +#: +msgid "Recurring event series scheduler plugin" +msgstr "Planlægger-plugin for tilbagevendende arrangementserie" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:" -"label" -msgid "Status" -msgstr "" +#: +msgid "Provides support for scheduling Recurring event series entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af tilbagevendende arrangementsenheder" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:" -"alter:text" -msgid "{{ status__value }} " -msgstr "" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "location" +msgstr "Opstilling" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:" -"settings:format_custom_false" -msgid "Blocked" -msgstr "" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "Add a comma separated list for multiple locations" +msgstr "Sæt komma mellem opstillinger for at filtrere på flere" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:" -"settings:format_custom_true" -msgid "Active" -msgstr "" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "sublocation" +msgstr "Delopstilling" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:" -"roles_target_id:label" -msgid "Roles" -msgstr "" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "Add a comma separated list for multiple sublocations" +msgstr "Sæt komma mellem delopstillinger for at filtrere på flere" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:" -"label" -msgid "Member for" -msgstr "" +#: +msgctxt "dpl_search" +msgid "Showing web results related to \"@term\" (@total_results)" +msgstr "Viser hjemmesidens indhold for \"@term\" (@total_results)" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:" -"settings:future_format" -msgid "@interval" -msgstr "" +#: +msgctxt "pathauto.pattern.category_term:label" +msgid "Category term - embedded search" +msgstr "Kategori - indlejret søgning" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:" -"settings:past_format" -msgid "@interval" -msgstr "" +#: +msgctxt "pathauto.pattern.tag_term:label" +msgid "Tag term - embedded search" +msgstr "Tag - indlejret søgning" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:" -"label" -msgid "Last access" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:term_page:display_title" +msgid "Context by tag" +msgstr "Tag" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:" -"settings:future_format" -msgid "@interval hence" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:term_page:display_options:arguments:categories:exception:title" +msgid "All" +msgstr "Alle" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:" -"settings:past_format" -msgid "@interval ago" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:term_page:display_options:arguments:tags:exception:title" +msgid "All" +msgstr "Alle" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:" -"operations:label" -msgid "Operations" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:text_input_required" +msgid "Select any filter and click on Apply to see results" +msgstr "Vælg et filte, og klik på Anvend for at se resultater" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" -"tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:text_input_required_format" +msgid "basic" +msgstr "Standard" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" -"tags:previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:bef:general:secondary_label" +msgid "Advanced options" +msgstr "Avancerede muligheder" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" -"tags:first" -msgid "« First" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_1:expose:label" +msgid "Has no role" +msgstr "Der findes ingen rolle" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" -"tags:last" -msgid "Last »" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_1:group_info:label" +msgid "Has role" +msgstr "Der findes en rolle" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_1:group_info:group_items:1:title" +msgid "Has no role" +msgstr "Der findes ingen rolle" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_1:group_info:group_items:2:title" +msgid "Has role" +msgstr "Der findes en rolle" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_2:expose:label" +msgid "Include patron" +msgstr "Omfatter også bruger" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_2:group_info:label" +msgid "Include patron" +msgstr "Omfatter også bruger" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_2:group_info:group_items:1:title" +msgid "Include patrons" +msgstr "Omfatter også brugere" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_2:group_info:group_items:2:title" +msgid "Exclude patrons" +msgstr "Udelukker brugere" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgid "Which occurrence of the day(s) of the week should event take place" +msgstr "Which occurrence of the day(s) of the week should event take place" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgid "Successfully deleted @type: @label." +msgstr "@type: @label blev slettet." -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:text_input_required" -msgid "Select any filter and click on Apply to see results" -msgstr "" +#: +msgid "Recurrence configuration has been changed. New instances may be created, and now-unrelevant instances will be deleted, along with any custom changes made to these instances. This action cannot be undone." +msgstr "Recurrence configuration has been changed. New instances may be created, and now-unrelevant instances will be deleted, along with any custom changes made to these instances. This action cannot be undone." -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:text_input_required_format" -msgid "basic" -msgstr "" +#: +msgid "The type of registration allowed for the series." +msgstr "\n" +"The type of registration allowed for the series." -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:bef:general:secondary_label" -msgid "Advanced options" -msgstr "" +#: +msgid "Redia APP Event" +msgstr "Redia APP Event" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:empty:" -"area_text_custom:content" -msgid "No people available." -msgstr "" +#: +msgid "DPL Redia Legacy feeds" +msgstr "DPL Redia Legacy feeds" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:combine:" -"expose:label" -msgid "Name or email contains" -msgstr "" +#: +msgid "Various legacy integrations, used for the Redia App." +msgstr "Various legacy integrations, used for the Redia App." -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:" -"group_info:label" -msgid "Status" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.media.redia_feed_large:label" +msgid "Redia feed - large" +msgstr "Redia feed - large" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:" -"group_info:group_items:1:title" -msgid "Active" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.media.redia_feed_small:label" +msgid "Redia feed - small" +msgstr "Redia feed - small" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:" -"group_info:group_items:2:title" -msgid "Blocked" -msgstr "" +#: +msgctxt "image.style.redia_feed_large:label" +msgid "Redia feed large" +msgstr "\n" +"Redia feed large" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" -"permission:expose:label" -msgid "Permission" -msgstr "" +#: +msgctxt "image.style.redia_feed_small:label" +msgid "Redia feed small" +msgstr "\n" +"Redia feed small" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" -"roles_target_id_1:expose:label" -msgid "Has no role" -msgstr "" +#: +msgctxt "Opening Hours" +msgid "Are you sure you want to delete all \"@term_label\" opening hours?" +msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle \"@term_label\" åbningstider?" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" -"roles_target_id_1:group_info:label" -msgid "Has role" -msgstr "" +#: +msgctxt "Opening Hours" +msgid "@term_label is associated with @count opening hours. Deleting @term_label will also delete these opening hours. Are you sure you want to continue?" +msgstr "@term_label anvendes ved @count åbningstider. Hvis du sletter @term_label sletter du også disse åbningstider. Vil du fortsætte?" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" -"roles_target_id_1:group_info:group_items:1:title" -msgid "Has no role" -msgstr "" +#: +msgid "Enter the earliest an event can start." +msgstr "Angiv hvornår arrangementet tidligst kan finde sted" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" -"roles_target_id_1:group_info:group_items:2:title" -msgid "Has role" -msgstr "" +#: +msgid "Enter the latest an event can start." +msgstr "Angive hvornår arrangementet senest kan finde sted" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" -"roles_target_id_2:expose:label" -msgid "Include patron" -msgstr "" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Organization" +msgstr "Organisation" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" -"roles_target_id_2:group_info:label" -msgid "Include patron" -msgstr "" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Address line 3" +msgstr "Adresselinie 3 " -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" -"roles_target_id_2:group_info:group_items:1:title" -msgid "Include patrons" -msgstr "" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Street address line 3" +msgstr "Gadenavn 3" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" -"roles_target_id_2:group_info:group_items:2:title" -msgid "Exclude patrons" -msgstr "" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Do/Si" +msgstr "Co" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" -"roles_target_id:expose:label" -msgid "Role" -msgstr "" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Region" +msgstr "Region (anvendes ikke i DK)" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:use_more_text" -msgid "more" -msgstr "" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Town/City" +msgstr "By" -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Village/Township" +msgstr "Landsby" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "List" -msgstr "" +#: +msgid "The third line of the address block" +msgstr "Den tredie linie i adressen" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:menu:description" -msgid "Find and manage people interacting with your site." -msgstr "" +#: +msgid "Wrapper type" +msgstr "Wrapper type" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:tab_options:title" -msgid "People" -msgstr "" +#: +msgid "Wrapper type: @wrapper_type" +msgstr "Wrapper type: @wrapper_type" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:tab_options:" -"description" -msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." -msgstr "" +#: +msgid "Container (invisible)" +msgstr "Oversigt (usynlig)" -msgctxt "views.view.watchdog:label" -msgid "Watchdog" -msgstr "" +#: +msgid "Details (collapsible)" +msgstr "Detaljer (kan foldes sammen)" -msgctxt "views.view.watchdog:description" -msgid "Recent log messages" -msgstr "" +#: +msgid "Fieldset (non-collapsible)" +msgstr "Felter (ikke sammenklappelige) " -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgid "Langcode" +msgstr "Langcode" -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:title" -msgid "Recent log messages" -msgstr "" +#: +msgid "Administrative area" +msgstr "Administrativt område" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:nothing:" -"admin_label" -msgid "Icon" -msgstr "" +#: +msgid "Dependent locality" +msgstr "Dependent locality" -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:wid:label" -msgid "WID" -msgstr "" +#: +msgid "Postal code" +msgstr "Postnummer" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:severity:label" -msgid "Severity" -msgstr "" +#: +msgid "Sorting code" +msgstr "Sorting code" -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:type:label" -msgid "Type" -msgstr "" +#: +msgid "Address line 1" +msgstr "Adresselinje 1" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:timestamp:label" -msgid "Date" -msgstr "" +#: +msgid "Address line 2" +msgstr "Adresselinje 2" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:label" -msgid "Message" -msgstr "" +#: +msgid "Address line 3" +msgstr "Adresselinje 3" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:alter:path" -msgid "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}" -msgstr "" +#: +msgid "Organization" +msgstr "Organisation" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:alter:alt" -msgid "{{ message }}" -msgstr "" +#: +msgid "Additional name" +msgstr "Navn (ved flere navne)" -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "User" -msgstr "" +#: +msgid "External URL @url" +msgstr "Ekstern URL @url" -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:link:label" -msgid "Operations" -msgstr "" +#: +msgid "External URL" +msgstr "Ekstern URL" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgid "Adds https:// to URL." +msgstr "Tilføj https// til URL" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgid "External" +msgstr "Eksterne" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.user_add_role_action.graphql_consumer:label" +msgid "Add the GraphQl consumer role to the selected user(s)" +msgstr "Tilføj GraphQl-brugerens rolle til den/de valgt(e) bruger(e)" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.user_remove_role_action.graphql_consumer:label" +msgid "Remove the GraphQl consumer role from the selected user(s)" +msgstr "Fjern GraphQl-brugerens rolle fra den/de valgt(e) bruger(e)" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "user.role.graphql_consumer:label" +msgid "GraphQl consumer" +msgstr "GraphQl bruger" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "Unilogin configuration" +msgstr "Unilogin configuration" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "UniLogin API endpoint URL." +msgstr "UniLogin API endpoint URL." -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "The UniLogin API endpoint url." +msgstr "The UniLogin API endpoint url." -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:empty:area:admin_label" -msgid "No log messages available." -msgstr "" +#: +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "UniLogin API wellknown endpoint URL" +msgstr "Kendt Unilogin API slutpunkturl" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:empty:area:content" -msgid "No log messages available." -msgstr "" +#: +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "The UniLogin API wellknown endpoint url." +msgstr "The UniLogin API wellknown endpoint url." -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:filters:type:expose:label" -msgid "Type" -msgstr "" +#: +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "UniLogin API client ID." +msgstr "UniLogin API client ID." -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:filters:severity:expose:" -"label" -msgid "Severity" -msgstr "" +#: +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "The UniLogin API client ID." +msgstr "\n" +"The UniLogin API client ID." -msgctxt "views.view.watchdog:display:page:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "UniLogin API client secret." +msgstr "UniLogin API client secret." -msgctxt "views.view.webform_submissions:label" -msgid "Webform submissions" -msgstr "" +#: +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "The UniLogin API client secret." +msgstr "\n" +"The UniLogin API client secret." -msgctxt "views.view.webform_submissions:description" -msgid "Default webform submissions views." -msgstr "" +#: +msgid "List of DPL-Go Unilogin configuration." +msgstr "\n" +"List of DPL-Go Unilogin configuration." -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_title" -msgid "Master" -msgstr "" +#: +msgid "DPL Configuration." +msgstr "DPL Configuration." -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:title" -msgid "Webform submissions" -msgstr "" +#: +msgid "DPL Configuration" +msgstr "\n" +"DPL Configuration" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:sid:" -"label" -msgid "#" -msgstr "" +#: +msgid "DPL configuration schema extensions for GraphQL Compose." +msgstr "DPL configuration schema extensions for GraphQL Compose." -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:" -"in_draft:label" -msgid "Draft" -msgstr "" +#: +msgid "DPL UniLogin" +msgstr "\n" +"DPL UniLogin" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:" -"created:label" -msgid "Created" -msgstr "" +#: +msgid "Module containing unilogin configuration" +msgstr "Module containing unilogin configuration" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:" -"remote_addr:label" -msgid "IP address" -msgstr "" +#: +msgid "UniLogin configuration" +msgstr "UniLogin configuration" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:" -"view_webform_submission:label" -msgid "Operations" -msgstr "" +#: +msgid "Change UniLogin configuration" +msgstr "Change UniLogin configuration" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:" -"view_webform_submission:text" -msgid "view" -msgstr "" +#: +msgid "Unilogin configuration" +msgstr "Unilogin configuration" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:" -"tags:first" -msgid "« First" -msgstr "" +#: +msgid "DPL GraphQL" +msgstr "\n" +"DPL GraphQL" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:" -"tags:last" -msgid "Last »" -msgstr "" +#: +msgid "Module used for handling graphql functionality." +msgstr "Module used for handling graphql functionality." -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgid "DPL Consumers" +msgstr "DPL Consumers" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgid "Module for adding consumers to DPL CMS" +msgstr "Module for adding consumers to DPL CMS" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgid "Continue" +msgstr "Fortsæt" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "" +#: +msgid "Update settings" +msgstr "Opdatér indstillinger" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgid "Show collapse all button" +msgstr "Show collapse all button" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgid "Disable the collapse all button when using inline entity forms in your paragraph types." +msgstr "Disable the collapse all button when using inline entity forms in your paragraph types." -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgid "Source image with fid=%fid not confirmed as valid." +msgstr "Source image with fid=%fid not confirmed as valid." -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgid "Source image with fid=%fid not confirmed as valid while checking access." +msgstr "Source image with fid=%fid not confirmed as valid while checking access." -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:empty:" -"area_text_custom:content" -msgid "No submissions available." -msgstr "" +#: +msgid "File not found." +msgstr "File not found." -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:arguments:" -"in_draft:exception:title" -msgid "All" -msgstr "" +#: +msgid "Focal Point Crop by Width" +msgstr "Focal Point Crop by Width" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:header:result:" -"content" -msgid "Displaying @start - @end of @total" -msgstr "" +#: +msgid "Crops image while keeping its focal point and the original height." +msgstr "Crops image while keeping its focal point and the original height." -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_title" -msgid "Embed: Administer" -msgstr "" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Game platform" +msgstr "Spilplatform" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"fields:webform_submission_bulk_form:label" -msgid "Webform submission operations bulk form" -msgstr "" +#: +msgid "You can find modules and themes on drupal.org. The following file extensions are supported: %extensions." +msgstr "Du kan finde moduler og temaerdrupal.org. De følgende filendelser er understøttet: %extensions." -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"fields:webform_submission_bulk_form:action_title" -msgid "Action" -msgstr "" +#: +msgid "Add from a URL" +msgstr "Add from a URL" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"fields:sid:label" -msgid "#" -msgstr "" +#: +msgid "For example: %url" +msgstr "For eksempel: %url" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"fields:in_draft:label" -msgid "Draft" -msgstr "" +#: +msgid "Or" +msgstr "Eller" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"fields:sticky:label" -msgid "Sticky" -msgstr "" +#: +msgid "Upload a module or theme archive" +msgstr "Upload a module or theme archive" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"fields:locked:label" -msgid "Locked" -msgstr "" +#: +msgid "For example: %filename from your local computer" +msgstr "For eksempel: %filename fra din egen computer" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"fields:created:label" -msgid "Created" -msgstr "" +#: +msgid "You must either provide a URL or upload an archive file." +msgstr "You must either provide a URL or upload an archive file." -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"fields:completed:label" -msgid "Completed" -msgstr "" +#: +msgid "You must provide a URL to install." +msgstr "\n" +"You must provide a URL to install." -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"fields:remote_addr:label" -msgid "IP address" -msgstr "" +#: +msgid "Unable to retrieve Drupal project from %url." +msgstr "Kan ikke hente Drupal-projekt fra %url." -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"fields:operations:label" -msgid "Operations" -msgstr "" +#: +msgid "Provided archive contains no files." +msgstr "Det angivne arkiv indeholder ingen filer." -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"filters:in_draft:expose:label" -msgid "Is draft" -msgstr "" +#: +msgid "Unable to determine %project name." +msgstr "Kan ikke fastslå %project navn." -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"filters:sticky:expose:label" -msgid "Sticky" -msgstr "" +#: +msgid "%project is not a module." +msgstr "%project is not a module." -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"filters:locked:expose:label" -msgid "Locked" -msgstr "" +#: +msgid "Update manager" +msgstr "Update manager" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"display_description" -msgid "Administer submissions." -msgstr "" +#: +msgid "Webmaster" +msgstr "Webmaster" -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_default:display_title" -msgid "Embed: Default" -msgstr "" +#: +msgid "Webmaster library support functionality" +msgstr "Webmaster library support functionality" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_default:display_options:" -"display_description" -msgid "Display submissions." -msgstr "" +#: +msgid "Add new or update module" +msgstr "Add new or update module" -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_title" -msgid "Embed: Manage" -msgstr "" +#: +msgid "Install or update module" +msgstr "Install or update module" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"webform_submission_bulk_form:label" -msgid "Webform submission operations bulk form" -msgstr "" +#: +msgctxt "simple_oauth.oauth2_token.bundle.access_token:label" +msgid "Access Token" +msgstr "Access token" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"webform_submission_bulk_form:action_title" -msgid "Action" -msgstr "" +#: +msgctxt "simple_oauth.oauth2_token.bundle.access_token:description" +msgid "The access token type." +msgstr "Access token type" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"sid:label" -msgid "#" -msgstr "" +#: +msgctxt "simple_oauth.oauth2_token.bundle.auth_code:label" +msgid "Auth code" +msgstr "Auth-kode" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"in_draft:label" -msgid "Draft" -msgstr "" +#: +msgctxt "simple_oauth.oauth2_token.bundle.auth_code:description" +msgid "The auth code type." +msgstr "Auth-kode-type" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"sticky:label" -msgid "Sticky" -msgstr "" +#: +msgctxt "simple_oauth.oauth2_token.bundle.refresh_token:label" +msgid "Refresh token" +msgstr "Genindlæg token" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"locked:label" -msgid "Locked" -msgstr "" +#: +msgctxt "simple_oauth.oauth2_token.bundle.refresh_token:description" +msgid "The refresh token type." +msgstr "The refresh token type." -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"created:label" -msgid "Created" -msgstr "" +#: +msgid "Edit form mode: @form_mode" +msgstr "Edit form mode: @form_mode" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"completed:label" -msgid "Completed" -msgstr "" +#: +msgid "Form mode" +msgstr "Formulartilstand" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"remote_addr:label" -msgid "IP address" -msgstr "" +#: +msgid "You can select in which mode edit form will be rendered." +msgstr "You can select in which mode edit form will be rendered." -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"view_webform_submission:label" -msgid "Operations" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL logging" +msgid "New roles added to user: @roles" +msgstr "Nye roller tilføjet til bruger: @roles" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"view_webform_submission:text" -msgid "view" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL logging" +msgid "Old roles removed from user: @roles" +msgstr "Gamle roller fjernet fra bruger: @roles" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"edit_webform_submission:label" -msgid "Operations" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL logging" +msgid "Password was updated" +msgstr "Adgangskoden blev opdateret" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"edit_webform_submission:text" -msgid "edit" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL logging" +msgid "@label (@key): @original_value changed to @value" +msgstr "@label (@key): @original_value ændret til @value" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:" -"in_draft:expose:label" -msgid "Is draft" -msgstr "" +#: +msgid "DPL logging" +msgstr "DPL logging" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:" -"sticky:expose:label" -msgid "Sticky" -msgstr "" +#: +msgid "Logging custom DDF events, such as updates to users." +msgstr "Logging custom DDF events, such as updates to users." -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:" -"locked:expose:label" -msgid "Locked" -msgstr "" +#: +msgid "Enable screen names" +msgstr "Enable screen names" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:" -"display_description" -msgid "Manage submissions." -msgstr "" +#: +msgid "Enable screen names on events. Requires an external system to actually fetch and display the events on real physical screens." +msgstr "Enable screen names on events. Requires an external system to actually fetch and display the events on real physical screens." -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_title" -msgid "Embed: Review" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:field_group:group_infoscreen:label" +msgid "Infoscreen" +msgstr "Infoskærm" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" -"sid:label" -msgid "#" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:field_group:group_infoscreen:label" +msgid "Infoscreen" +msgstr "Infoskærm" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" -"in_draft:label" -msgid "Draft" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_screen_names:label" +msgid "Screen names" +msgstr "Skærmnavne" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" -"sticky:label" -msgid "Sticky" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_screen_names:description" +msgid "Select which screens to display this event on. " +msgstr "Vælg hvilke skærme dette arrangement skal vises på." -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" -"locked:label" -msgid "Locked" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_screen_names:label" +msgid "Screen names" +msgstr "Skærmnavne" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" -"created:label" -msgid "Created" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_screen_names:description" +msgid "Select which screens to display this event on." +msgstr "Vælg hvilke skærme dette arrangement skal vises på." -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" -"completed:label" -msgid "Completed" -msgstr "" +#: +msgctxt "taxonomy.vocabulary.screen_name:name" +msgid "Screen name" +msgstr "Screen name" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" -"remote_addr:label" -msgid "IP address" -msgstr "" +#: +msgctxt "taxonomy.vocabulary.screen_name:description" +msgid "Screens to display content on" +msgstr "Screens to display content on" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" -"view_webform_submission:label" -msgid "Operations" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin" +msgid "Reset password" +msgstr "Gendan adgangskode" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" -"view_webform_submission:text" -msgid "view" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL event" +msgid "Unpublish eventinstances when they have occured (recommended)" +msgstr "Afpubliser arrangemenstinstancer når de har været afholdt (anbefalet)" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:" -"in_draft:expose:label" -msgid "Is draft" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL event" +msgid "Notice - if you do not choose that eventinstances get unpublished, they may show up in automatic and manual lists, across the site." +msgstr "Vær opmærksom på, at hvis du vælger IKKE at afpublisere arrangementsinstancer, er det muligt, at de vises i automatiske og manuelle lister rundt om på siden." -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:" -"sticky:expose:label" -msgid "Sticky" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL event" +msgid "How much time should pass after an eventinstance has occurred before it should be unpublished?" +msgstr "Hvor lang tid skal der gå efter at en arrangementsinstance har været afholdt til det skal afpubliseres?" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:" -"locked:expose:label" -msgid "Locked" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL event" +msgid "Unpublish the series when all instances have occurred (not recommended)" +msgstr "Afpubliser serien, når alle instancer har været afholdt (anbefales IKKE)" + +#: +msgctxt "DPL event" +msgid "Notice - if series get unpublished, old instance links will no longer work. If you however keep the series published, expired instances will redirect to the associated series." +msgstr "Vær opmærksom på, at hvis serier bliver afpubliseret, så vil gamle instance-links ikke virke længere. Hvis du alligevel vælger at bevare publiseringen, vil udløbne instances blive henvist til de relaterede serier." -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:" -"display_description" -msgid "Review submissions." -msgstr ""