Skip to content

Commit

Permalink
Translated using Weblate (Ukrainian)
Browse files Browse the repository at this point in the history
Currently translated at 100.0% (43 of 43 strings)

Translation: Fretboard/Fretboard
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/fretboard/fretboard/uk/
  • Loading branch information
mondstern authored and weblate committed May 30, 2024
1 parent 8471451 commit 1e8cd5a
Showing 1 changed file with 59 additions and 43 deletions.
102 changes: 59 additions & 43 deletions po/uk.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -7,27 +7,31 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: fretboard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-28 22:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-30 23:43+0000\n"
"Last-Translator: mondstern <[email protected]>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/fretboard/"
"fretboard/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.desktop.in.in:3
#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Fretboard"
msgstr ""
msgstr "Fretboard"

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.desktop.in.in:4
#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Look up guitar chords"
msgstr ""
msgstr "Шукайте акорди для гітари"

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.desktop.in.in:10
msgid "guitar;chords"
msgstr ""
msgstr "гітара; акорди"

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:13
msgid ""
Expand All @@ -38,173 +42,185 @@ msgid ""
"beginner or an advanced guitarist, you can use Fretboard to practice, learn, "
"and master your favorite songs!"
msgstr ""
"Як був зіграний цей акорд? Fretboard дозволяє знаходити гітарні акорди, "
"вводячи їх назви або наносячи їх на інтерактивний гриф гітари. Знайшовши "
"акорд, ви можете поекспериментувати з його зміною, подивитися більше "
"способів його виконання або додати його до закладок, щоб зберегти на потім. "
"Незалежно від того, початківець ви чи досвідчений гітарист, ви можете "
"використовувати Fretboard для практики, навчання та освоєння ваших улюблених "
"пісень!"

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:21
msgid ""
"Fretboard is proudly part of GNOME Circle, an initiative that champions the "
"great software that is available for the GNOME platform. For more "
"information, visit the GNOME Circle website."
msgstr ""
"Fretboard з гордістю є частиною GNOME Circle, ініціативи, яка підтримує "
"чудове програмне забезпечення, доступне для платформи GNOME. Для отримання "
"додаткової інформації відвідайте веб-сайт GNOME Circle."

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:27
msgid "Displaying a chord"
msgstr ""
msgstr "Відображення акорду"

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:31
msgid "Displaying a barre chord"
msgstr ""
msgstr "Відображення акорду баррелі"

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:35
msgid "Showing variants of a chord"
msgstr ""
msgstr "Показати варіанти акорду"

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:39
msgid "The bookmarks page"
msgstr ""
msgstr "Сторінка закладок"

#. translators: "right-handed" and "left-handed" are enum values, and should not be translated
#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.gschema.xml:16
msgid "Can be either \"right-handed\"\" or \"left-handed\"."
msgstr ""
msgstr "Може бути як «праворуким», так і «ліворуким»."

#: data/gtk/barre-spin.blp:10
msgid "Move Up"
msgstr ""
msgstr "Перемістити Вгору"

#: data/gtk/barre-spin.blp:30
msgid "Move Down"
msgstr ""
msgstr "Перемістити вниз"

#. translators: keep this short! use only 'chord' or 'name' instead of both if necessary.
#: data/gtk/chord-name-entry.blp:10 data/gtk/chord-name-entry.blp:13
msgid "Chord Name"
msgstr ""
msgstr "Назва акорду"

#: data/gtk/chord-name-entry.blp:35
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgstr "Підтвердити"

#: data/gtk/chord-name-entry.blp:50 src/chord_name_entry.rs:160
msgid "Enharmonic Equivalent"
msgstr ""
msgstr "Енгармонійний еквівалент"

#: data/gtk/help-overlay.blp:11
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "Генерал"

#. translators: "Empty" is a verb
#: data/gtk/help-overlay.blp:15
msgid "Empty Chord"
msgstr ""
msgstr "Порожній акорд"

#. translators: "Bookmark" is a verb
#: data/gtk/help-overlay.blp:21
msgid "Bookmark Chord"
msgstr ""
msgstr "Закладка Акорд"

#: data/gtk/help-overlay.blp:26
msgid "View Bookmarks"
msgstr ""
msgstr "Переглянути закладки"

#: data/gtk/help-overlay.blp:31
msgid "View Chord Variants"
msgstr ""
msgstr "Переглянути варіанти акордів"

#. translators: "Focus" is a verb
#: data/gtk/help-overlay.blp:37
msgid "Focus Entry"
msgstr ""
msgstr "Вхід у фокус"

#: data/gtk/help-overlay.blp:42
msgid "View Shortcuts"
msgstr ""
msgstr "Перегляд ярликів"

#: data/gtk/help-overlay.blp:47
msgid "Close Window"
msgstr ""
msgstr "Закрити вікно"

#: data/gtk/help-overlay.blp:52
msgid "Quit"
msgstr ""
msgstr "Звільнися"

#: data/gtk/window.blp:29
msgid "Main Menu"
msgstr ""
msgstr "Головне меню"

#: data/gtk/window.blp:83
msgid "Chord not found"
msgstr ""
msgstr "Акорд не знайдено"

#: data/gtk/window.blp:117
msgid "View _Variants"
msgstr ""
msgstr "Перегляд _Варіанти"

#: data/gtk/window.blp:158
msgid "No Variants"
msgstr ""
msgstr "Без варіантів"

#: data/gtk/window.blp:200 src/window.rs:368
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
msgstr "Закладки"

#: data/gtk/window.blp:240
msgid "Guitar Type"
msgstr ""
msgstr "Тип гітари"

#: data/gtk/window.blp:243
msgid "Right-handed"
msgstr ""
msgstr "Правша-праворукий"

#: data/gtk/window.blp:249
msgid "Left-handed"
msgstr ""
msgstr "Лівша-праворукий"

#. translators: "Empty" is a verb
#: data/gtk/window.blp:258
msgid "_Empty Chord"
msgstr ""
msgstr "_Порожній акорд"

#: data/gtk/window.blp:265
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
msgstr "_Сочетания клавиш на клавиатуре"

#: data/gtk/window.blp:270
msgid "_About Fretboard"
msgstr ""
msgstr "_Про гриф"

#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
#: src/application.rs:116
msgid "translator-credits"
msgstr ""
msgstr "mondstern https://moooon.dresden.network/"

#: src/chord_diagram_top_toggle.rs:157
msgid "Not Open"
msgstr ""
msgstr "Не відкрито"

#: src/chord_diagram_top_toggle.rs:158
msgid "Muted"
msgstr ""
msgstr "Вимкнено"

#. translators: this is an adjective, not a verb
#: src/chord_diagram_top_toggle.rs:160
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Відкрито"

#: src/window.rs:291
msgid "Remove Bookmark"
msgstr ""
msgstr "Видалити закладку"

#: src/window.rs:293
msgid "Bookmark"
msgstr ""
msgstr "Закладка"

#. translators: The text between the `{}` markers becomes a link to the app's issue tracker. Include both of the markers.
#: src/window.rs:304
msgid ""
"There are no chords with this name in Fretboard’s built-in chord set. If you "
"think there should be, {}reach out{}."
msgstr ""
"У вбудованому наборі акордів Fretboard немає акордів з такою назвою. Якщо ви "
"вважаєте, що вони повинні бути, {}reach out{}."

#: src/window.rs:366
msgid "No Bookmarks"
msgstr ""
msgstr "Немає закладок"

0 comments on commit 1e8cd5a

Please sign in to comment.