This group explores gaps and requirements for support of languages using Simplified and Traditional Chinese on the Web and in eBooks.
本小组探讨在网页和电子书中使用简体、繁体中文时的各语言、文种支持的需求以及目前差距。
It aims to address the problem that experts often don't know how to tell the W3C what problems exist for support of their script on the Web, and the W3C often doesn't know how to contact people who can help when questions arise.
很多语言专家往往不知道如何告诉 W3C 在网页上支持自己语言、文种;而 W3C 也不知道如何联系到能回答问题的人,本小组的目标就是在于解决这种情况。
Some experts go a step further, and contribute to a gap-analysis or requirements document.
一些语言和排版专家会更深入地参与小组工作,为差距分析和需求文档做出贡献。
Topics for discussion are suggested by the gap-analysis template. This work feeds into the language matrix which gives an overview of languages needing attention. The focus is especially on typographic features for which information in English is typically hard to find, such as justification, letter-spacing, vertical text, text decoration, page layout, emphasis, etc. We want to ensure that we have captured local user needs in CSS, HTML, Timed Text, Web Payments, Web Publishing, and the many other specifications that the W3C produces.
讨论的议题写在差距分析模板(英文)中。这项工作源自列出了需要关注文种概要的文种矩阵 。特别关注于一些用英文撰写的、其他地方难以找到的字体排印特性,比如分词连写、字距、竖排、文本装饰、排版、强调方式等等。我们希望保证我们要能覆盖用户在 CSS、HTML、时间轴文本、网页支付、网页出版等的需要,以及其他 W3C 出台的规范。
Rather than just 'Watch' this repository, it is best to subscribe to the public-i18n-cjk mailing list. That list is notified once a day (in digest form) about not only changes to this repository, but also about other W3C Working Group issues related to the Chinese writing systems. (Please use github issues rather than the mailing list to send feedback. The main purpose of the public-i18n-cjk mailing list is for notifications; meeting minutes are also sent to public-i18n-cjk.)
You can find a list of open issues, including those from W3C Working Groups, on the Layout Tracker page. (That link applies a clreq
filter.)
All contributors should read and agree with CONTRIBUTING.md.
Please use the GitHub issue list to report issues for language support, for discussions, and to send feedback about documents. (Learn how GitHub issues work.)
You may raise issues in Chinese, however any substantive discussions should be summarised in English at some point, so that non-Chinese speakers can follow the rationale and contribute comments.
Group members are expert contributors who participate actively in producing the work of the group, regularly contributing text and advice to create the outputs, and participating in meetings. For more information about becoming a task force member contact Richard Ishida. We welcome participation requests.
Chairs: 董福興 (Bobby TUNG), 陳奕鈞 (Yijun CHEN) • W3C staff: Fuqiao Xue, Richard Ishida
- Issue tracker
- Github issues
- Home Page English | 简体中文
- Charter
- Action tracker
- Practical tips for task forces (See also the github and editorial guidelines below)
- Meeting info
- Mail archive
The following information describes work going on at the W3C to support languages on the Web.
- Language matrix
- Analysing support for text layout on the Web
- Overview of language enablement work in progress
- Setting up a Gap Analysis Project
- Internationalization Sponsorship Program
The following information describes work going on at the W3C to support languages on the Web.
- Language matrix
- Analysing support for text layout on the Web
- Overview of language enablement work in progress
- Setting up a Gap Analysis Project
- Internationalization Sponsorship Program
Because the document is multilingual, you need to follow certain steps when creating or modifying the source text. See EDITING.md for details.
If you edit a document, you should also be familiar with and use the following:
- Github guidelines for working with i18n documents
- Editorial guidelines for working with i18n documents
The following templates are available: