Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

关于反馈到GNU #166

Closed
Hagb opened this issue May 23, 2018 · 21 comments
Closed

关于反馈到GNU #166

Hagb opened this issue May 23, 2018 · 21 comments
Labels

Comments

@Hagb
Copy link
Contributor

Hagb commented May 23, 2018

README中提到,“我们正在努力将翻译成果反馈到 GNU 官网”,进行地怎么样了,需要怎么做?

@tonghuix
Copy link
Contributor

这里有介绍,但是 GNU CTT 基本已经沉寂,一直无法顺利推进
https://www.gnu.org/server/standards/translations/zh-cn/workflow.zh-cn.html

@tonghuix
Copy link
Contributor

GNU 官网将原文按段落拆成 po 文件里的条目,所以需要对应条目翻译,其实工作量很繁复。

@Hagb 如果有兴趣可以尝试用 poedit 这样的 po 文件编辑器尝试编辑试试看。

@Hagb
Copy link
Contributor Author

Hagb commented May 23, 2018

@tonghuix 我可以在有空的时候(事实上可能没多少空,学业繁重)对这本书的译文编辑进po文件,但是我注意到,GNU已经有的一些已有译文的文章在本书有不同版本的译文,这个怎么处理?

@tonghuix
Copy link
Contributor

我认为是择优而用,如果那边的译文更好就保留,如果这里的译文更好则用这边的。重点是两边要同步和一致。

@Hagb
Copy link
Contributor Author

Hagb commented May 23, 2018

@tonghuix 其实我觉得不容易选择,各有优劣吧

@Hagb
Copy link
Contributor Author

Hagb commented May 25, 2018

@tonghuix 我最近正在翻译一篇文档(因为课余时间不多,这可能花费几个星期),等我完成这项工作之后我就准备将这边的成果同步过去。

@tonghuix
Copy link
Contributor

好的,辛苦你啦!

@Hagb
Copy link
Contributor Author

Hagb commented May 25, 2018

@tonghuix 不辛苦……到时候进展会比较慢……因为时间不多,外语也不是很好

@Hagb
Copy link
Contributor Author

Hagb commented May 25, 2018

@tonghuix 我想知道……fsfs3放在GNU版本库的什么地方?我没找到。它是分散在各篇文章里的还是集中在一个目录的?

@tonghuix
Copy link
Contributor

分散在各处。。。你需要按标题搜索,超级麻烦!

@mytbk
Copy link
Contributor

mytbk commented May 26, 2018

@tonghuix
Copy link
Contributor

@mytbk 我觉得 @Hagb 的意思是回馈到 GNU 官网的时候,这些文章在 GNU 代码库的什么位置

@Hagb
Copy link
Contributor Author

Hagb commented May 26, 2018

@tonghuix 是的。是这个意思。现在知道是分散的就行了。

@IFRFSX
Copy link

IFRFSX commented Jun 5, 2018

你们得考虑到一个严重的问题——GNU官方推荐的非官方翻译存在很严重的问题,比如把Copyleft翻译为“版权共产”,把“......不受反破解法影响”翻译为“......不受反破解法侵害”。
这。。太可怕了。

@Hagb
Copy link
Contributor Author

Hagb commented Jun 6, 2018

@IFRFSX 版权共产 -_- ? RMS不是说不是共产主义者吗?

@Hagb
Copy link
Contributor Author

Hagb commented Jun 6, 2018

@IFRFSX 感觉版权共产不错,比左版好

“共产”是指由全体劳动者共同拥有生产资料,共同进行生产劳动,按照共同协议来分配产品

翻译成“版权所左”也可以……(保留了双关语的性质:与版权所右即版权所有的谐音相反)

@tonghuix
Copy link
Contributor

tonghuix commented Jun 6, 2018

额貌似 OT 的有点严重啊,我强烈建议另开 issue 讨论关于 Copyleft 如何翻译的问题。

记得一个 issue 只讨论一个中心议题,可以方便检索和查询。

@biergaizi
Copy link
Contributor

biergaizi commented Jun 7, 2018

@Hagb @IFRFSX 注意不要“劫持”讨论主题。

@Hagb
Copy link
Contributor Author

Hagb commented Jul 17, 2018

@tonghuix 我看到您也在 CTT 中,您有没有和他们说过呢?

@Hagb
Copy link
Contributor Author

Hagb commented Aug 30, 2018

@IFRFSX @tonghuix 看了你们的讨论……这样子吧,我这周就开始反馈到GNU。

@tonghuix
Copy link
Contributor

tonghuix commented Feb 2, 2019

因为有 #209 我就把这个关闭了

@tonghuix tonghuix closed this as completed Feb 2, 2019
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

5 participants