forked from tdelc/EmptyEpsilon
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 1
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
de translation for locusts scenario (daid#2074)
Co-authored-by: aBlueShadow <falter@mxdreamer>
- Loading branch information
Showing
1 changed file
with
324 additions
and
0 deletions.
There are no files selected for viewing
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -0,0 +1,324 @@ | ||
msgid "" | ||
msgstr "" | ||
"Project-Id-Version: \n" | ||
"POT-Creation-Date: \n" | ||
"PO-Revision-Date: \n" | ||
"Last-Translator: \n" | ||
"Language-Team: \n" | ||
"Language: de_DE\n" | ||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" | ||
|
||
# Scenario name | ||
msgid "Locust Swarm" | ||
msgstr "Heuschreckenschwarm" | ||
|
||
# Scenario description | ||
msgid "" | ||
"What happens when you're attacked by a swarm of locusts?\n" | ||
"\n" | ||
"Designed to run with one or more player ships with different terrain each " | ||
"time.\n" | ||
"\n" | ||
"Version 1\n" | ||
"\n" | ||
"USN Discord: https://discord.gg/PntGG3a where you can join a game online. " | ||
"There's one every weekend. All experience levels are welcome." | ||
msgstr "" | ||
"Was passiert, wenn euch ein Schwarm Heuschrecken angreift?\n" | ||
"\n" | ||
"Für ein oder mehrere spielbare Schiffe ausgelegt, die Umgebung variiert von " | ||
"Spiel zu Spiel.\n" | ||
"\n" | ||
"Version 1\n" | ||
"USN Discord: https://discord.gg/PntGG3a - hier kannst du online an Spielen " | ||
"teilnehmen. Jedes Wochenende findet ein Spiel statt, alle Erfahrungsgrade " | ||
"sind willkoimmen." | ||
|
||
# Scenario setting | ||
msgctxt "setting" | ||
msgid "Swarm" | ||
msgstr "Schwarm" | ||
|
||
msgctxt "setting" | ||
msgid "Configures the size of the swarm" | ||
msgstr "Legt die Größe des Schwarms fest" | ||
|
||
msgctxt "Swarm" | ||
msgid "Tiny" | ||
msgstr "Winzig" | ||
|
||
msgctxt "Swarm" | ||
msgid "Tiny sized swarm" | ||
msgstr "Winziger Schwarm" | ||
|
||
msgctxt "Swarm" | ||
msgid "Small" | ||
msgstr "Klein" | ||
|
||
msgctxt "Swarm" | ||
msgid "Small sized swarm" | ||
msgstr "Kleiner Schwarm" | ||
|
||
msgctxt "Swarm" | ||
msgid "Normal" | ||
msgstr "Normal" | ||
|
||
msgctxt "Swarm" | ||
msgid "Normal sized swarm" | ||
msgstr "Normal großer Schwarm" | ||
|
||
msgctxt "Swarm" | ||
msgid "Large" | ||
msgstr "Groß" | ||
|
||
msgctxt "Swarm" | ||
msgid "Large sized swarm" | ||
msgstr "Großer Schwarm" | ||
|
||
msgctxt "Swarm" | ||
msgid "Huge" | ||
msgstr "Riesig" | ||
|
||
msgctxt "Swarm" | ||
msgid "Huge sized swarm" | ||
msgstr "Riegiger Schwarm" | ||
|
||
# Scenario setting | ||
msgctxt "setting" | ||
msgid "Basis" | ||
msgstr "Basis" | ||
|
||
msgctxt "setting" | ||
msgid "Configures the ship that serves as the basis for the locusts" | ||
msgstr "" | ||
"Legt den Typ des Schiffs fest, dass als Grundlage für die Heuschrecken dient" | ||
|
||
msgctxt "Basis" | ||
msgid "Fighter" | ||
msgstr "Fighter" | ||
|
||
msgctxt "Basis" | ||
msgid "The Fighter is the basis for the locusts" | ||
msgstr "Der \"Fighter\" ist die Grundlage der Heuschrecken" | ||
|
||
msgctxt "Basis" | ||
msgid "Hornet" | ||
msgstr "Hornet" | ||
|
||
msgctxt "Basis" | ||
msgid "The Hornet is the basis for the locusts" | ||
msgstr "Die \"Hornet\" ist die Grundlage der Heuschrecken" | ||
|
||
msgctxt "Basis" | ||
msgid "Drone" | ||
msgstr "Drone" | ||
|
||
msgctxt "Basis" | ||
msgid "The Ktlitan Drone is the basis for the locusts" | ||
msgstr "Die \"Ktlitan Drone\" ist die Grundlage der Heuschrecken" | ||
|
||
#: scripts/scenario_39_locusts.lua:38 | ||
msgctxt "orders-comms" | ||
msgid "thirty" | ||
msgstr "dreißig" | ||
|
||
#: scripts/scenario_39_locusts.lua:39 | ||
msgctxt "orders-comms" | ||
msgid "fifty" | ||
msgstr "fünfzig" | ||
|
||
#: scripts/scenario_39_locusts.lua:40 | ||
msgctxt "orders-comms" | ||
msgid "eighty" | ||
msgstr "achtzig" | ||
|
||
#: scripts/scenario_39_locusts.lua:41 | ||
msgctxt "orders-comms" | ||
msgid "one hundred" | ||
msgstr "einhundert" | ||
|
||
#: scripts/scenario_39_locusts.lua:42 | ||
msgctxt "orders-comms" | ||
msgid "one hundred and fifty" | ||
msgstr "einhundertfünfzig" | ||
|
||
#: scripts/scenario_39_locusts.lua:48 | ||
msgctxt "orders-comms" | ||
msgid "fighter" | ||
msgstr "" | ||
|
||
#: scripts/scenario_39_locusts.lua:49 | ||
msgctxt "orders-comms" | ||
msgid "hornet" | ||
msgstr "" | ||
|
||
#: scripts/scenario_39_locusts.lua:50 | ||
msgctxt "orders-comms" | ||
msgid "drone" | ||
msgstr "" | ||
|
||
#: scripts/scenario_39_locusts.lua:906 | ||
msgctxt "buttonRelay" | ||
msgid "Locust Status" | ||
msgstr "Heuschrecken-Status" | ||
|
||
#: scripts/scenario_39_locusts.lua:911 | ||
msgctxt "buttonOperations" | ||
msgid "Locust Status" | ||
msgstr "Heuschrecken-Status" | ||
|
||
#: scripts/scenario_39_locusts.lua:931 | ||
#, lua-format | ||
msgctxt "msgRelay" | ||
msgid "%i Locusts remain." | ||
msgstr "%i Heuschrecken übrig." | ||
|
||
#: scripts/scenario_39_locusts.lua:933 | ||
#, lua-format | ||
msgctxt "msgRelay" | ||
msgid "One Locust remains in sector %s" | ||
msgstr "Eine Heuschrecke übrig in Sektor %s" | ||
|
||
#: scripts/scenario_39_locusts.lua:935 | ||
#, lua-format | ||
msgctxt "msgRelay" | ||
msgid "" | ||
"%s\n" | ||
"The closest is in sector %s" | ||
msgstr "" | ||
"%s\n" | ||
"Der nächste Sektor ist %s" | ||
|
||
#: scripts/scenario_39_locusts.lua:1175 | ||
#, lua-format | ||
msgctxt "orders-comms" | ||
msgid "" | ||
"Hello %s,\n" | ||
"Our sensors have picked up numerous Exuari ships." | ||
msgstr "" | ||
"Hallo %s,\n" | ||
"Unsere Sensoren haben eine große Anzahl an Exuari-Schiffen erfasst." | ||
|
||
#: scripts/scenario_39_locusts.lua:1176 | ||
msgctxt "orders-comms" | ||
msgid "How many is numerous?" | ||
msgstr "Was bedeutet \"große Anzahl\"?" | ||
|
||
#: scripts/scenario_39_locusts.lua:1177 | ||
#, lua-format | ||
msgctxt "orders-comms" | ||
msgid "Approximately %s" | ||
msgstr "Ungefähr %s" | ||
|
||
#: scripts/scenario_39_locusts.lua:1178 | ||
msgctxt "orders-comms" | ||
msgid "That's quite a few. What kind of ships?" | ||
msgstr "Das ist eine Menge, welche Art von Schiffen?" | ||
|
||
#: scripts/scenario_39_locusts.lua:1179 | ||
#, lua-format | ||
msgctxt "orders-comms" | ||
msgid "They look like %ss. The computer calls them locusts. They're very fast." | ||
msgstr "" | ||
"Sie sehen wie %s aus. Der Computer nennt sie Heuschrecken. Sie sind sehr " | ||
"schnell." | ||
|
||
#: scripts/scenario_39_locusts.lua:1180 | ||
msgctxt "orders-comms" | ||
msgid "Should we be worried?" | ||
msgstr "Sollten wir uns Sorgen machen?" | ||
|
||
#: scripts/scenario_39_locusts.lua:1181 | ||
msgctxt "orders-comms" | ||
msgid "" | ||
"Individually, they should be easy to handle. As a group, they could be a " | ||
"problem." | ||
msgstr "" | ||
"Einzeln solltet Sie ohne Probleme mit ihnen fertig werden. In Gruppen " | ||
"könnten sie zu einem Problem werden." | ||
|
||
#: scripts/scenario_39_locusts.lua:1182 | ||
msgctxt "orders-comms" | ||
msgid "What do you want us to do about them?" | ||
msgstr "Was sollen wir unternehmen?" | ||
|
||
#: scripts/scenario_39_locusts.lua:1183 | ||
msgctxt "orders-comms" | ||
msgid "Get rid of them. Every last one of them." | ||
msgstr "Werdet sie los. Jedes einzelne Schiff." | ||
|
||
#: scripts/scenario_39_locusts.lua:1194 | ||
#, lua-format | ||
msgctxt "orders-comms" | ||
msgid "" | ||
"Greetings %s,\n" | ||
"We've got an update for you on those Exuari Locusts." | ||
msgstr "" | ||
"Grüße, %s,\n" | ||
"Wir haben neue Informationen über die Heuschrecken." | ||
|
||
#: scripts/scenario_39_locusts.lua:1195 | ||
msgctxt "orders-comms" | ||
msgid "Tell us about it." | ||
msgstr "Welche Informationen?" | ||
|
||
#: scripts/scenario_39_locusts.lua:1196 | ||
msgctxt "orders-comms" | ||
msgid "All the Exuari on our sensors have started moving." | ||
msgstr "Alle Exuari auf unseren Sensoren ändern ihren Kurs." | ||
|
||
#: scripts/scenario_39_locusts.lua:1197 | ||
msgctxt "orders-comms" | ||
msgid "Where are they going?" | ||
msgstr "Wohin fliegen sie?" | ||
|
||
#: scripts/scenario_39_locusts.lua:1198 | ||
msgctxt "orders-comms" | ||
msgid "" | ||
"We are not quite sure, but they seem to be converging on a central location." | ||
msgstr "" | ||
"Wir sind nicht ganz sicher, aber sie scheinen alle auf einen zentralen Punkt " | ||
"zuzufliegen." | ||
|
||
#: scripts/scenario_39_locusts.lua:1199 | ||
msgctxt "orders-comms" | ||
msgid "That could make it harder for us to get rid of them." | ||
msgstr "Das könnte es erschweren, sie loszuwerden." | ||
|
||
#: scripts/scenario_39_locusts.lua:1200 | ||
msgctxt "orders-comms" | ||
msgid "" | ||
"How perceptive of you! We are so glad you are out there working to rid us of " | ||
"these Locusts. Keep up the good work!" | ||
msgstr "" | ||
"Sehr gute Auffassungsgabe! Wir sind so froh, dass sie daran arbeiten, diese " | ||
"Heuschrecken loszuwerden. Weiter so!" | ||
|
||
#: scripts/scenario_39_locusts.lua:1383 | ||
msgctxt "msgMainscreen" | ||
msgid "Scenario needs the 'Per-system damage' option under 'Extra settings'" | ||
msgstr "" | ||
"Für dieses Szenario muss die Option \"Schaden pro System\" unter " | ||
"\"Zusätzliche Einstellungen\" aktiviert sein." | ||
|
||
#: scripts/scenario_39_locusts.lua:1442 | ||
#, lua-format | ||
msgctxt "msgMainscreen" | ||
msgid "" | ||
"Surviving stations: %i\n" | ||
"Friendly: %i out of %i\n" | ||
"Neutral: %i out of %i\n" | ||
"Enemy: %i out of %i" | ||
msgstr "" | ||
"Überlebende Stationen: %i\n" | ||
"Freundlich: %i von %i\n" | ||
"Neutral: %i von %i\n" | ||
"Feindlich: %i von %i" | ||
|
||
#: scripts/scenario_39_locusts.lua:1465 | ||
msgctxt "msgMainscreen" | ||
msgid "All friendly stations have been destroyed." | ||
msgstr "Alle befreundete Stationen wurden zerstört." |