-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 153
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
[Port] Shitmed localization #948
Conversation
WalkthroughВ этом запросе на изменение добавлены новые локализационные записи для различных аспектов хирургии и кибернетических улучшений в русскоязычных ресурсах. В частности, добавлены переводы для частей тела и действий, связанных с персонажем "гарпия", а также новые медицинские инструменты и операции. Внесены изменения в файлы, касающиеся кибернетических модулей, операций и технологий, что расширяет поддержку локализации для этих элементов. Changes
Poem
📜 Recent review detailsConfiguration used: CodeRabbit UI 📒 Files selected for processing (1)
🚧 Files skipped from review as they are similar to previous changes (1)
Thank you for using CodeRabbit. We offer it for free to the OSS community and would appreciate your support in helping us grow. If you find it useful, would you consider giving us a shout-out on your favorite social media? 🪧 TipsChatThere are 3 ways to chat with CodeRabbit:
Note: Be mindful of the bot's finite context window. It's strongly recommended to break down tasks such as reading entire modules into smaller chunks. For a focused discussion, use review comments to chat about specific files and their changes, instead of using the PR comments. CodeRabbit Commands (Invoked using PR comments)
Other keywords and placeholders
CodeRabbit Configuration File (
|
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Actionable comments posted: 2
🧹 Outside diff range and nitpick comments (7)
Resources/Locale/ru-RU/backmen/species/harpy.ftl (1)
35-36
: Уточнить описание действия смены голосаТекущее описание может быть не совсем понятным для игроков.
Предлагаемое изменение:
ent-ActionSyrinxChangeVoiceMask = Установить имя - .desc = Измените имя, которое слышат другие, на что-то другое. + .desc = Позволяет изменить имя, под которым вас слышат другие игроки при общении.Resources/Locale/ru-RU/backmen/surgery/surgery-cybernetic-items.ftl (2)
14-36
: Рекомендация по оптимизации повторяющихся описанийПредлагаю оптимизировать повторяющиеся описания с помощью возможностей Fluent.
Пример оптимизации:
+cybernetic-part-desc = { $part }, выполненная из материала на основе кремния. -ent-LeftArmCybernetic = кибернетическая левая рука - .desc = Кибернетическая левая рука, выполненная из материала на основе кремния. +ent-LeftArmCybernetic = кибернетическая левая рука + .desc = { cybernetic-part-desc(part: "Кибернетическая левая рука") }
48-48
: Исправьте форматирование в строкеОтсутствует пробел после ".desc =".
- .desc =Кибернетическая правая нога, позволяющая своему владельцу бегать быстрее. + .desc = Кибернетическая правая нога, позволяющая своему владельцу бегать быстрее.Resources/Locale/ru-RU/backmen/surgery/surgery-items.ftl (3)
41-42
: Предложение по улучшению терминаРекомендуется использовать более краткий медицинский термин "электрокаутер" вместо "энергетический прибор для прижигания". Это более профессиональный и широко используемый термин в медицинской практике.
-ent-EnergyCautery = энергетический прибор для прижигания +ent-EnergyCautery = электрокаутер
47-48
: Уточнение профессиональной терминологииСлово "продвинутый" звучит разговорно в медицинском контексте. Рекомендуется использовать более профессиональный термин.
-ent-AdvancedRetractor = продвинутый ретрактор +ent-AdvancedRetractor = усовершенствованный ретрактор
50-51
: Замена англицизма на русский терминСлово "мультитул" является прямым заимствованием из английского языка. Предлагается использовать более русифицированный вариант.
-ent-OmnimedTool = медицинский мультитул +ent-OmnimedTool = универсальный медицинский инструментResources/Locale/ru-RU/backmen/surgery/surgery-popup.ftl (1)
53-53
: Рекомендация по структуре файлаРекомендуется переместить новое сообщение в соответствующую группу хирургических процедур, связанных с операциями на мозге (рядом с
surgery-popup-procedure-SurgeryRemoveBrain
и подобными сообщениями).
📜 Review details
Configuration used: CodeRabbit UI
Review profile: CHILL
📒 Files selected for processing (7)
Resources/Locale/ru-RU/backmen/species/harpy.ftl
(1 hunks)Resources/Locale/ru-RU/backmen/surgery/surgery-borg-modules.ftl
(1 hunks)Resources/Locale/ru-RU/backmen/surgery/surgery-cybernetic-items.ftl
(1 hunks)Resources/Locale/ru-RU/backmen/surgery/surgery-items.ftl
(1 hunks)Resources/Locale/ru-RU/backmen/surgery/surgery-operations.ftl
(1 hunks)Resources/Locale/ru-RU/backmen/surgery/surgery-popup.ftl
(1 hunks)Resources/Locale/ru-RU/backmen/surgery/technologies.ftl
(1 hunks)
✅ Files skipped from review due to trivial changes (2)
- Resources/Locale/ru-RU/backmen/surgery/surgery-borg-modules.ftl
- Resources/Locale/ru-RU/backmen/surgery/technologies.ftl
🔇 Additional comments (8)
Resources/Locale/ru-RU/backmen/species/harpy.ftl (2)
3-4
: Отличный перевод анатомического описания!
Точно передано описание птичьей дыхательной системы с сохранением научной терминологии.
27-30
: Корректное соблюдение игровых конвенций именования!
Имена персонажей и описание манекена соответствуют стилистике игры.
Resources/Locale/ru-RU/backmen/surgery/surgery-cybernetic-items.ftl (2)
3-10
: Переводы кибернетических глаз выполнены корректно!
Терминология и структура описаний соответствуют техническим стандартам. Сохранены специальные термины (SecHUD, MedHUD).
44-45
: Отличный креативный перевод названия!
Перевод "Б.Е.Г.И" хорошо передает суть улучшения и соответствует игровому стилю.
Resources/Locale/ru-RU/backmen/surgery/surgery-operations.ftl (2)
61-62
: Переводы операций с желудком корректны!
Переводы соответствуют общему стилю файла и правильно отражают медицинскую терминологию.
65-65
: Проверьте интеграцию сообщений для лоботомии
Перевод корректен, но необходимо убедиться, что все сопутствующие сообщения (например, всплывающие уведомления) также переведены.
✅ Verification successful
Интеграция сообщений для лоботомии подтверждена
Все связанные сообщения для операции лоботомии корректно переведены на русский язык:
- Название операции: "Лоботомировать"
- Всплывающее сообщение о процессе: "{$user} просверливает дыру в {$target} {$part}."
🏁 Scripts executed
The following scripts were executed for the analysis:
Script:
#!/bin/bash
# Description: Check for related lobotomy messages in other localization files
rg -l "lobotom" Resources/Locale/ru-RU/
Length of output: 39
Script:
#!/bin/bash
# Search for lobotomy-related messages in all localization files to understand the full context
rg -i "lobot" Resources/Locale/ -A 2
# Search for surgery-related messages that might be related to lobotomy
rg -i "surgery.*lobot|lobot.*surgery" Resources/Locale/ -A 2
Length of output: 899
Resources/Locale/ru-RU/backmen/surgery/surgery-items.ftl (2)
44-45
: Перевод корректен
Термин "энергетический скальпель" точно передает суть инструмента и соответствует принятой медицинской терминологии.
41-51
: Проверка согласованности терминологии
Необходимо проверить согласованность новых терминов с существующими переводами в других файлах локализации, особенно в контексте хирургических операций и интерфейса.
✅ Verification successful
Терминология и описания согласованы с существующими переводами
Проверка показала, что новые переводы хирургических инструментов и их описания полностью соответствуют существующей терминологии в других файлах локализации:
- Термин "скальпель" используется последовательно во всех файлах
- "Ретрактор" и его описание согласуются с существующими переводами хирургических инструментов
- Слово "хирургический" используется в правильном контексте для медицинских инструментов
- Стиль описаний соответствует общему стилю локализации медицинского оборудования
🏁 Scripts executed
The following scripts were executed for the analysis:
Script:
#!/bin/bash
# Description: Check for consistency in medical terminology across localization files
rg -g "*.ftl" "(?i)(скальпель|ретрактор|каутер|хирург)" Resources/Locale/ru-RU/
Length of output: 5744
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
просверливает дыру в
точно заменить на выполняет трепанацию на
@Rxup Готово, поменял на трепанацию |
Описание PR
Перевёл всё на 100% на русский язык, но если что-то забыл пишите, переведу. Перевёл конечности Гарпий и их органы, хирургический модуль для борга, все кибернетические органы и протезы на конечности, продвинутые хирургические инструменты и название технологий для них, и т.д.
Медиа
Тип PR
Изменения
Summary by CodeRabbit
Новые функции
Исправления ошибок