-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 98
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
Merge pull request #566 from PerseusDL/lostandfound
(lostandfound) adding tlg0012.tlg003
- Loading branch information
Showing
3 changed files
with
439 additions
and
0 deletions.
There are no files selected for viewing
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -0,0 +1,17 @@ | ||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> | ||
<ti:work xmlns:ti="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts" groupUrn="urn:cts:greekLit:tlg0012" projid="greekLit:tlg003" urn="urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg003" xml:lang="grc"> | ||
|
||
<ti:title xml:lang="eng">Epigrams</ti:title> | ||
<ti:title xml:lang="eng">Homer’s Epigrams</ti:title> | ||
|
||
<ti:edition urn="urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg003.perseus-grc1" workUrn="urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg003" xml:lang="grc"> | ||
<ti:label xml:lang="grc">Ὁμήρου ἐπιγράμματα</ti:label> | ||
<ti:description xml:lang="eng">Hesiod, The Homeric Hymns and Homerica. With an English translation by Hugh G. Evelyn-White, M.A.</ti:description> | ||
</ti:edition> | ||
|
||
<ti:translation urn="urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg003.perseus-eng1" workUrn="urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg003" xml:lang="eng"> | ||
<ti:label xml:lang="eng">Homer’s Epigrams</ti:label> | ||
<ti:description xml:lang="eng">Hesiod, The Homeric Hymns and Homerica. With an English translation by Hugh G. Evelyn-White, M.A.</ti:description> | ||
</ti:translation> | ||
|
||
</ti:work> |
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -0,0 +1,215 @@ | ||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> | ||
<?xml-model href="http://www.stoa.org/epidoc/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?> | ||
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> | ||
<teiHeader> | ||
<fileDesc> | ||
<titleStmt> | ||
<title>Epigrams</title> | ||
<author>Homer</author> | ||
<editor role="translator">Hugh G. Evelyn-White</editor> | ||
<sponsor>Perseus Project, Tufts University</sponsor> | ||
<principal>Gregory Crane</principal> | ||
<respStmt> | ||
<resp>Prepared under the supervision of</resp> | ||
<name>Lisa Cerrato</name> | ||
<name>William Merrill</name> | ||
<name>Elli Mylonas</name> | ||
<name>David Smith</name> | ||
</respStmt> | ||
<funder n="org:AnnCPB">The Annenberg CPB/Project</funder> | ||
<funder n="org:Tufts">Tufts University</funder> | ||
</titleStmt> | ||
<publicationStmt> | ||
<publisher>Trustees of Tufts University</publisher> | ||
<pubPlace>Medford, MA</pubPlace> | ||
<authority>Perseus Project</authority> | ||
<date type="release">2019</date> | ||
</publicationStmt> | ||
<sourceDesc> | ||
<biblStruct> | ||
<monogr> | ||
<author>Homer (Homerica)</author> | ||
<title>Hesiod, The Homeric Hymns and Homerica. With an English translation by Hugh. G. Evelyn-White, M.A.</title> | ||
<imprint> | ||
<publisher>Harvard University Press, Cambridge, MA. William Heinemann Ltd., London.</publisher> | ||
<date type="printing">1914</date> | ||
</imprint> | ||
</monogr> | ||
<ref target="https://archive.org/details/hesiodhomerichym00hesiuoft/page/n7">Internet Archive</ref> | ||
</biblStruct> | ||
</sourceDesc> | ||
</fileDesc> | ||
<encodingDesc> | ||
<refsDecl n="CTS"> | ||
<cRefPattern n="line" matchPattern="(\w+).(\w+)" | ||
replacementPattern="#xpath(/tei:TEI/tei:text/tei:body/tei:div/tei:div[@n='$1']//tei:l[@n='$2'])"> | ||
<p>This pointer pattern extracts epigram and line.</p> | ||
</cRefPattern> | ||
<cRefPattern n="epigram" matchPattern="(\w+)" | ||
replacementPattern="#xpath(/tei:TEI/tei:text/tei:body/tei:div/tei:div[@n='$1'])"> | ||
<p>This pointer pattern extracts epigram.</p> | ||
</cRefPattern> | ||
</refsDecl> | ||
<editorialDecl> | ||
<quotation marks="none"/> | ||
</editorialDecl> | ||
</encodingDesc> | ||
<profileDesc> | ||
<langUsage> | ||
<language ident="eng">English</language> | ||
<language ident="grc">Greek</language> | ||
</langUsage> | ||
</profileDesc> | ||
<revisionDesc> | ||
<change when="2019-01-10" who="Lisa Cerrato">converted to EpiDoc and CTS</change> | ||
<change when="1990-08-17" who="unknown">initial data entry capture and file creation</change> | ||
</revisionDesc> | ||
</teiHeader> | ||
|
||
<text xml:lang="eng"> | ||
<body> | ||
<div type="translation" n="urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg003.perseus-eng1" xml:lang="eng"> | ||
<div type="textpart" subtype="epigram" n="1"> | ||
<l n="1" rend="indent">Have<note resp="editor" xml:lang="eng">The Epigrams are | ||
preserved in the pseudo-Herodotean <title>Life of Homer</title>. Nos. | ||
III, XIII, and XVII are also found in the <title>Contest of Homer and | ||
Hesiod</title>, and No. I is also extant at the end of some MSS. of | ||
the <title>Homeric Hymns</title>.</note> reverence for him who needs a | ||
home and stranger’s dole,</l> | ||
<l n="2">all ye who dwell in the high city of Cyme, the lovely maiden,</l> | ||
<l n="3">hard by the foothills of lofty Sardene, </l> | ||
<l n="4">ye who drink the heavenly water of the divine stream,</l> | ||
<l n="5">eddying Hermus, whom deathless Zeus begot.</l></div> | ||
<div type="textpart" subtype="epigram" n="2"> | ||
<l n="1" rend="indent">Speedily may my feet bear me to some town of righteous men;</l> | ||
<l n="2">for their hearts are generous and their wit is best.</l></div> | ||
<div type="textpart" subtype="epigram" n="3"> | ||
<l n="1" rend="indent">I am a maiden of bronze and am set upon the tomb of Midas.</l> | ||
<l n="2">While the waters flow and tall trees flourish, </l> | ||
<l n="3">and the sun rises and shines and the bright moon also; </l> | ||
<l n="4">while rivers run and the sea breaks on the shore, </l> | ||
<l n="5">ever remaining on this mournful tomb, </l> | ||
<l n="6">I tell the passer-by that Midas here lies buried.</l></div> | ||
<div type="textpart" subtype="epigram" n="4"> | ||
<l n="1" rend="indent">To what a fate did Zeus the Father give me a prey </l> | ||
<l n="2">even while he made me to grow, a babe at my mother’s knees!</l> | ||
<l n="3">By the will of Zeus who holds the aegis </l> | ||
<l n="4">the people of Phricon, riders on wanton horses, </l> | ||
<l n="5">more active than raging fire in the test of war, </l> | ||
<l n="6">once built the towers of Aeolian Smyrna, wave-shaken neighbor to the sea, </l> | ||
<l n="7">through which glides the pleasant stream of sacred Meles; </l> | ||
<l n="8">thence<note resp="editor" xml:lang="eng"><emph>sc.</emph> from Smyrna, | ||
Homer’s reputed birth-place.</note> arose the daughters of Zeus, | ||
glorious children, </l> | ||
<l n="9">and would fain have made famous that fair country and the city of its people.</l> | ||
<l n="10">But in their folly those men scorned the divine voice and renown of song, </l> | ||
<l n="11">and in trouble shall one of them remember this hereafter—</l> | ||
<l n="12">he who with scornful words to them<note resp="editor" xml:lang="eng">The councillors of Cyme who refused to support Homer at the public expense.</note> contrived my fate. </l> | ||
<l n="13">Yet I will endure the lot which heaven gave me even at my birth, </l> | ||
<l n="14">bearing my disappointment with a patient heart. </l> | ||
<l n="15">My dear limbs yearn not to stay in the sacred streets </l> | ||
<l n="16">of Cyme, but rather my great heart urges me</l> | ||
<l n="17">to go unto another country, small though I am.</l></div> | ||
<div type="textpart" subtype="epigram" n="5"> | ||
<l n="1" rend="indent">Thestorides, full many things there are that mortals cannot sound; </l> | ||
<l n="2">but there is nothing more unfathomable than the heart of man.</l></div> | ||
<div type="textpart" subtype="epigram" n="6"> | ||
<l n="1" rend="indent">Hear me, Poseidon, strong shaker of the earth, </l> | ||
<l n="2">ruler of wide-spread, tawny Helicon! </l> | ||
<l n="3">Give a fair wind and sight of safe return </l> | ||
<l n="4">to the shipmen who speed and govern this ship. </l> | ||
<l n="5">And grant that when I come to the nether slopes of towering Mimas </l> | ||
<l n="6">I may find honorable, god-fearing men. </l> | ||
<l n="7">Also may I avenge me on the wretch who deceived me </l> | ||
<l n="8">and grieved Zeus the lord of guests and his own guest-table.</l></div> | ||
<div type="textpart" subtype="epigram" n="7"> | ||
<l n="1" rend="indent">Queen Earth, all bounteous giver of honey-hearted wealth, </l> | ||
<l n="2">how kindly, it seems, you are to some, </l> | ||
<l n="3">and how intractable and rough for those with whom you are angry.</l></div> | ||
<div type="textpart" subtype="epigram" n="8"> | ||
<l n="1" rend="indent">Sailors, who rove the seas and whom a hateful fate has made as </l> | ||
<l n="2">the shy sea-fowl, living an unenviable life, </l> | ||
<l n="3">observe the reverence due to Zeus who rules on high, the god of strangers; </l> | ||
<l n="4">for terrible is the vengeance of this god afterwards for whosoever has sinned.</l></div> | ||
<div type="textpart" subtype="epigram" n="9"> | ||
<l n="1" rend="indent">Strangers, a contrary wind has caught you: </l> | ||
<l n="2">but even now take me aboard and you shall make your voyage.</l></div> | ||
<div type="textpart" subtype="epigram" n="10"> | ||
<l n="1" rend="indent">Another sort of pine shall bear a better fruit<note resp="editor" xml:lang="eng">The <q type="mentioned">better fruit</q> is apparently the iron smelted out in fires of pine-wood.</note> </l> | ||
<l n="2">than you upon the heights of furrowed, windy Ida. </l> | ||
<l n="3">For there shall mortal men get the iron that Ares loves </l> | ||
<l n="4">so soon as the Cebrenians shall hold the land.</l></div> | ||
<div type="textpart" subtype="epigram" n="11"> | ||
<l n="1" rend="indent">Glaucus, watchman of flocks, a word will I put in your heart. </l> | ||
<l n="2">First give the dogs their dinner at the courtyard gate, </l> | ||
<l n="3">for this is well. The dog first hears </l> | ||
<l n="4">a man approaching and the wild-beast coming to the fence.</l></div> | ||
<div type="textpart" subtype="epigram" n="12"> | ||
<l n="1" rend="indent">Goddess-nurse of the young,<note resp="editor" xml:lang="eng">Hecate: cp. Hesiod, <title>Theogony</title>, 450.</note> give ear to my prayer, and grant that this woman </l> | ||
<l n="2">may reject the love-embrace of youth </l> | ||
<l n="3">and dote on grey-haired old men </l> | ||
<l n="4">whose powers are dulled, but whose hearts still desire.</l></div> | ||
<div type="textpart" subtype="epigram" n="13"> | ||
<l n="1" rend="indent">Children are a man’s crown, towers of a city; </l> | ||
<l n="2">horses are the glory of a plain, and so are ships of the sea; </l> | ||
<l n="3">wealth will make a house great, and reverend princes </l> | ||
<l n="4">seated in assembly are a goodly sight for the folk to see. </l> | ||
<l n="5">But a blazing fire makes a house look more comely upon a winter’s day, </l> | ||
<l n="6">when the Son of Cronos sends down snow.</l></div> | ||
<div type="textpart" subtype="epigram" n="14"> | ||
<l n="1" rend="indent">Potters, if you will give me a reward, I will sing for you. </l> | ||
<l n="2">Come, then, Athena, with hand upraised<note resp="editor" xml:lang="eng"><emph>i.e.</emph> in protection.</note> over the kiln. </l> | ||
<l n="3">Let the pots and all the dishes turn out well </l> | ||
<l n="4">and be well fired: let them fetch good prices </l> | ||
<l n="5">and be sold in plenty in the market, and plenty in the streets. </l> | ||
<l n="6">Grant that the potters may get great gain and grant me so to sing to them. </l> | ||
<l n="7">But if you turn shameless and make false promises, </l> | ||
<l n="8">then I call together the destroyers of kilns, </l> | ||
<l n="9">Shatter and Smash and Charr and Crash </l> | ||
<l n="10">and Crudebake who can work this craft much mischief. </l> | ||
<l n="11">Come all of you and sack the kiln-yard and the buildings: let the </l> | ||
<l n="12">whole kiln be shaken up to the potter’s loud lament. </l> | ||
<l n="13">As a horse’s jaw grinds, so let the kiln grind </l> | ||
<l n="14">to powder all the pots inside. </l> | ||
<l n="15">And you, too, daughter of the Sun, Circe the witch, </l> | ||
<l n="16">come and cast cruel spells; hurt both these men and their handiwork. </l> | ||
<l n="17">Let Chiron also come and bring many Centaurs—</l> | ||
<l n="18">all that escaped the hands of Heracles and all that were destroyed: </l> | ||
<l n="19">let them make sad havoc of the pots and overthrow the kiln, </l> | ||
<l n="20">and let the potters see the mischief and be grieved; </l> | ||
<l n="21">but I will gloat as I behold their luckless craft. </l> | ||
<l n="22">And if anyone of them stoops to peer in, let all his face </l> | ||
<l n="23">be burned up, that all men may learn to deal honestly.</l></div> | ||
<div type="textpart" subtype="epigram" n="15"> | ||
<l n="1" rend="indent"><note resp="editor" xml:lang="eng">This song is called by pseudo-Herodotus <foreign xml:lang="grc">Εἰρησιώνη</foreign>. The word properly indicates a garland wound with wool which was worn at harvest-festivals, but came to be applied first to the harvest song and then to any begging song. The present is akin to the Swallow-Song (<foreign xml:lang="grc">Χελιδόνισμα</foreign>), sung at the beginning of spring, and answering to the still surviving English May-Day songs. Cp. Athenaeus, viii. 360 B.</note> Let us betake us to the house of some man of great power,—</l> | ||
<l n="2">one who bears great power and is greatly prosperous always. </l> | ||
<l n="3">Open of yourselves, you doors, for mighty Wealth will enter in, </l> | ||
<l n="4">and with Wealth comes jolly Mirth </l> | ||
<l n="5">and gentle Peace. May all the corn-bins be full </l> | ||
<l n="6">and the mass of dough always overflow the kneading-trough. </l> | ||
<l n="7">Now (set before us) cheerful barley-pottage, full of sesame </l> | ||
<gap reason="lost" rend=". . ."/> | ||
<l n="8" rend="indent">Your son’s wife, driving to this house with strong-hoofed | ||
mules, </l> | ||
<l n="9">shall dismount from her carriage to greet you; <note resp="perseus">Lines 8 and 9 do not correspond well with the Greek.</note></l> | ||
<l n="10">may she be shod with golden shoes as she stands weaving at the loom.</l> | ||
<l n="11" rend="indent">I come, and I come yearly, like the swallow </l> | ||
<l n="12">that perches light-footed in the fore-part of your house. But quickly bring </l> | ||
<l n="13"><gap reason="lost" rend=". . ."/></l></div> | ||
<div type="textpart" subtype="epigram" n="16"> | ||
<l n="1" rend="indent">If you will give us anything (well). But if not, we will not wait, </l> | ||
<l n="2">for we are not come here to dwell with you.</l></div> | ||
<div type="textpart" subtype="epigram" n="17"> | ||
<sp><speaker>HOMER</speaker> | ||
<l n="1" rend="indent">Hunters of deep sea prey, have we caught anything?</l></sp> | ||
<sp><speaker>FISHERMEN</speaker> | ||
<l n="2" rend="indent">All that we caught we left behind, and all that we did not catch we carry home.<note resp="editor" xml:lang="eng">The lice which they caught in their clothes they left behind, but carried home in their clothes those which they could not catch.</note></l></sp> | ||
<sp><speaker>HOMER</speaker> | ||
<l n="3">Ay, for of such fathers you are sprung </l> | ||
<l n="4">as neither hold rich lands nor tend countless sheep.</l></sp> | ||
</div> | ||
</div> | ||
|
||
</body> | ||
</text> | ||
</TEI> |
Oops, something went wrong.