Adding a French-language translation for Mutiny #1184
Merged
Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.
This suggestion is invalid because no changes were made to the code.
Suggestions cannot be applied while the pull request is closed.
Suggestions cannot be applied while viewing a subset of changes.
Only one suggestion per line can be applied in a batch.
Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.
Applying suggestions on deleted lines is not supported.
You must change the existing code in this line in order to create a valid suggestion.
Outdated suggestions cannot be applied.
This suggestion has been applied or marked resolved.
Suggestions cannot be applied from pending reviews.
Suggestions cannot be applied on multi-line comments.
Suggestions cannot be applied while the pull request is queued to merge.
Suggestion cannot be applied right now. Please check back later.
After having seen the German version, I put together a French translation of Mutiny Wallet, sourced from the en.json file.
For syntax, I chose to keep the conjugations and commands informal to honor the style, flow, and general debauchery of the Mutiny Wallet project. This may be outputting for some (tu and ton instead of vous and votre), but I believe the more casual style will be more appealing and familial to users.
Future edits from French grammar nerds will correct me if I've erred in this assumption.
I toned down my own Canadian French in favor of international French diction for broader adoption.
Most direct French translations of key Bitcoin terms are sourced from established project translations. Otherwise, I kept the original phrasing from the code base (ie. on-chain, Lightning). In French, most Bitcoin literature has not adopted the translation of "éclair" in favor of the English "Lightning," so I kept that in the original language.
I didn't do anything with keys (sorry guys that's beyond my comprehension), and I used the latest en.json file as my base for this file.