-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 32
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
.45 в техфаб/фикс должностей #284
Conversation
WalkthroughВ этом пулл-реквесте внесены изменения в локализацию строк для названий и описаний работ в ресурсных файлах на английском и русском языках. Основные изменения включают исправление названия работы "парамедик" с "Гарамедик" на "Парамедик" и приведение в соответствие капитализации названий работ. Также добавлены новые записи работ в русской локализации. Внесены изменения в рецепты и конфигурацию YAML для различных сущностей, связанных с токарными станками. Changes
Sequence Diagram(s)sequenceDiagram
participant User
participant Localization
participant Recipes
User->>Localization: Запрос на обновление локализации
Localization->>User: Обновленные названия работ
User->>Recipes: Запрос на новые рецепты
Recipes->>User: Новые и обновленные рецепты
Thank you for using CodeRabbit. We offer it for free to the OSS community and would appreciate your support in helping us grow. If you find it useful, would you consider giving us a shout-out on your favorite social media? 🪧 TipsChatThere are 3 ways to chat with CodeRabbit:
Note: Be mindful of the bot's finite context window. It's strongly recommended to break down tasks such as reading entire modules into smaller chunks. For a focused discussion, use review comments to chat about specific files and their changes, instead of using the PR comments. CodeRabbit Commands (Invoked using PR comments)
Other keywords and placeholders
CodeRabbit Configuration File (
|
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Actionable comments posted: 5
📜 Review details
Configuration used: CodeRabbit UI
Review profile: ASSERTIVE
📒 Files selected for processing (10)
- Resources/Locale/en-US/_LostParadise/Jobs/jobs.ftl (2 hunks)
- Resources/Locale/en-US/_LostParadise/Jobs/sec-pilot.ftl (1 hunks)
- Resources/Locale/ru-RU/_LostParadise/Jobs/jobs.ftl (1 hunks)
- Resources/Locale/ru-RU/_LostParadise/Jobs/sec-pilot.ftl (1 hunks)
- Resources/Locale/ru-RU/nyanotrasen/job/job-names.ftl (1 hunks)
- Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/_lostparadise/entities/markers/spawners/random/spawnMarker.ftl (1 hunks)
- Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/nyanotrasen/entities/markers/spawners/jobs.ftl (1 hunks)
- Resources/Prototypes/DeltaV/Recipes/Lathes/security.yml (1 hunks)
- Resources/Prototypes/Entities/Structures/Machines/lathe.yml (2 hunks)
- Resources/Prototypes/Recipes/Lathes/security.yml (1 hunks)
🧰 Additional context used
📓 Path-based instructions (10)
Resources/Locale/en-US/_LostParadise/Jobs/jobs.ftl (1)
Pattern
**/*.ftl
: Все повторяющиеся переводы должны быть написаны так:
Оригинальный перевод - id1 = text1
Повторяющийся, но с изменениями id2 = { id1 }
и если требуется .desc должен прописываться как { id1.desc }А многострочные переводы начинающиеся со спецсимвола должны идти сначала id = спецсимвол текст и потом следующая строчка. Пример
id = спецсимвол текст
текст
спецсимвол текстВсе переводы начинающиеся с ent- должны быть с большой буквы после =. Даже после .desc и .suffix
Resources/Locale/en-US/_LostParadise/Jobs/sec-pilot.ftl (1)
Pattern
**/*.ftl
: Все повторяющиеся переводы должны быть написаны так:
Оригинальный перевод - id1 = text1
Повторяющийся, но с изменениями id2 = { id1 }
и если требуется .desc должен прописываться как { id1.desc }А многострочные переводы начинающиеся со спецсимвола должны идти сначала id = спецсимвол текст и потом следующая строчка. Пример
id = спецсимвол текст
текст
спецсимвол текстВсе переводы начинающиеся с ent- должны быть с большой буквы после =. Даже после .desc и .suffix
Resources/Locale/ru-RU/_LostParadise/Jobs/jobs.ftl (1)
Pattern
**/*.ftl
: Все повторяющиеся переводы должны быть написаны так:
Оригинальный перевод - id1 = text1
Повторяющийся, но с изменениями id2 = { id1 }
и если требуется .desc должен прописываться как { id1.desc }А многострочные переводы начинающиеся со спецсимвола должны идти сначала id = спецсимвол текст и потом следующая строчка. Пример
id = спецсимвол текст
текст
спецсимвол текстВсе переводы начинающиеся с ent- должны быть с большой буквы после =. Даже после .desc и .suffix
Resources/Locale/ru-RU/_LostParadise/Jobs/sec-pilot.ftl (1)
Pattern
**/*.ftl
: Все повторяющиеся переводы должны быть написаны так:
Оригинальный перевод - id1 = text1
Повторяющийся, но с изменениями id2 = { id1 }
и если требуется .desc должен прописываться как { id1.desc }А многострочные переводы начинающиеся со спецсимвола должны идти сначала id = спецсимвол текст и потом следующая строчка. Пример
id = спецсимвол текст
текст
спецсимвол текстВсе переводы начинающиеся с ent- должны быть с большой буквы после =. Даже после .desc и .suffix
Resources/Locale/ru-RU/nyanotrasen/job/job-names.ftl (1)
Pattern
**/*.ftl
: Все повторяющиеся переводы должны быть написаны так:
Оригинальный перевод - id1 = text1
Повторяющийся, но с изменениями id2 = { id1 }
и если требуется .desc должен прописываться как { id1.desc }А многострочные переводы начинающиеся со спецсимвола должны идти сначала id = спецсимвол текст и потом следующая строчка. Пример
id = спецсимвол текст
текст
спецсимвол текстВсе переводы начинающиеся с ent- должны быть с большой буквы после =. Даже после .desc и .suffix
Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/_lostparadise/entities/markers/spawners/random/spawnMarker.ftl (1)
Pattern
**/*.ftl
: Все повторяющиеся переводы должны быть написаны так:
Оригинальный перевод - id1 = text1
Повторяющийся, но с изменениями id2 = { id1 }
и если требуется .desc должен прописываться как { id1.desc }А многострочные переводы начинающиеся со спецсимвола должны идти сначала id = спецсимвол текст и потом следующая строчка. Пример
id = спецсимвол текст
текст
спецсимвол текстВсе переводы начинающиеся с ent- должны быть с большой буквы после =. Даже после .desc и .suffix
Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/nyanotrasen/entities/markers/spawners/jobs.ftl (1)
Pattern
**/*.ftl
: Все повторяющиеся переводы должны быть написаны так:
Оригинальный перевод - id1 = text1
Повторяющийся, но с изменениями id2 = { id1 }
и если требуется .desc должен прописываться как { id1.desc }А многострочные переводы начинающиеся со спецсимвола должны идти сначала id = спецсимвол текст и потом следующая строчка. Пример
id = спецсимвол текст
текст
спецсимвол текстВсе переводы начинающиеся с ent- должны быть с большой буквы после =. Даже после .desc и .suffix
Resources/Prototypes/DeltaV/Recipes/Lathes/security.yml (1)
Pattern
**/*.yml
: так же в прототипах запрещены любые переводы на русский. Только на английском или ссылкой на перевод.Все добавляемые прототипы должны быть в нашей папке.
Никогда не предлагать ничего по отступам
При удалении дополнительного дополнения по типу
prob:
, можно оставить оригинальную часть с- id:
.Resources/Prototypes/Entities/Structures/Machines/lathe.yml (1)
Pattern
**/*.yml
: так же в прототипах запрещены любые переводы на русский. Только на английском или ссылкой на перевод.Все добавляемые прототипы должны быть в нашей папке.
Никогда не предлагать ничего по отступам
При удалении дополнительного дополнения по типу
prob:
, можно оставить оригинальную часть с- id:
.Resources/Prototypes/Recipes/Lathes/security.yml (1)
Pattern
**/*.yml
: так же в прототипах запрещены любые переводы на русский. Только на английском или ссылкой на перевод.Все добавляемые прототипы должны быть в нашей папке.
Никогда не предлагать ничего по отступам
При удалении дополнительного дополнения по типу
prob:
, можно оставить оригинальную часть с- id:
.
🔇 Additional comments (16)
Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/_lostparadise/entities/markers/spawners/random/spawnMarker.ftl (1)
1-2
: Изменение соответствует руководству по кодированию.Капитализация слова "Инженер" в "Полевой Инженер" правильно применена. Это соответствует указанию, что все переводы, начинающиеся с "ent-", должны иметь заглавную букву после знака "=".
Resources/Locale/ru-RU/_LostParadise/Jobs/sec-pilot.ftl (1)
1-1
: Изменение одобрено: корректная капитализация названия должности.Изменение первой буквы с строчной на заглавную в названии должности "Пилот СБ" соответствует рекомендациям по оформлению. Это улучшает читаемость и согласуется с общим стилем написания названий должностей.
Resources/Locale/ru-RU/nyanotrasen/job/job-names.ftl (1)
2-2
: Изменение утверждено, но требуется проверка согласованности.Капитализация слова "Тюрьмы" в названии должности "Охранник Тюрьмы" соответствует целям PR по исправлению названий должностей. Однако стоит проверить, соответствует ли это общему правилу капитализации для всех названий должностей в игре.
Рекомендуется проверить капитализацию других названий должностей в файле и, возможно, установить единое правило для всех должностей.
Resources/Locale/ru-RU/ss14-ru/prototypes/nyanotrasen/entities/markers/spawners/jobs.ftl (1)
5-6
: Изменение соответствует руководству по кодированию.Изменение написания "Охранник Тюрьмы" с заглавной буквы "Т" соответствует указанному правилу: "Все переводы начинающиеся с ent- должны быть с большой буквы после =. Даже после .desc и .suffix". Это улучшает согласованность с другими записями в файле и соблюдает установленные стандарты локализации.
Resources/Locale/ru-RU/_LostParadise/Jobs/jobs.ftl (1)
30-33
: Изменения одобрены.Названия должностей для старших позиций (Ведущий Инженер, Ведущий Врач, Ведущий Учёный) теперь имеют согласованное написание с заглавной буквы для каждого слова. Это соответствует ранее внесенным изменениям и улучшает общую согласованность в файле локализации.
Resources/Locale/en-US/_LostParadise/Jobs/jobs.ftl (5)
1-1
: Исправление опечатки в названии должности.Название должности "Гарамедик" было исправлено на "Парамедик". Это правильное исправление опечатки.
20-22
: Улучшение форматирования названий должностей.Названия должностей "Ведущий Инженер" и "Ведущий Учёный" были обновлены для обеспечения единообразия в написании. Теперь оба слова в названии начинаются с заглавной буквы.
24-24
: Улучшение форматирования названия должности.Название должности "Ведущий Врач" было обновлено для обеспечения единообразия в написании. Теперь оба слова в названии начинаются с заглавной буквы.
30-33
: Обеспечение единообразия в написании названий должностей.Названия должностей "Ведущий Инженер", "Ведущий Врач" и "Ведущий Учёный" были обновлены в записях JobSenior* для обеспечения единообразия в написании. Теперь оба слова в названиях начинаются с заглавной буквы во всех соответствующих записях.
38-39
: Обеспечение единообразия в написании названия должности.Название должности "Полевой Инженер" было обновлено в записях LPPJobSecurityEnginer и job-name-security-enginer для обеспечения единообразия в написании. Теперь оба слова в названии начинаются с заглавной буквы во всех соответствующих записях.
Resources/Prototypes/DeltaV/Recipes/Lathes/security.yml (1)
138-145
: Новый рецепт добавлен корректно.Рецепт для
WeaponPistolUniversal
соответствует структуре других рецептов в файле и не содержит русских переводов, что соответствует руководству по кодированию.Resources/Prototypes/Recipes/Lathes/security.yml (1)
295-301
: Новый рецепт для MagazineUniversalMagnum выглядит корректным.Рецепт соответствует структуре других рецептов в файле и следует установленным правилам. Категория, время выполнения и требуемые материалы выглядят уместными для данного типа предмета.
Resources/Prototypes/Entities/Structures/Machines/lathe.yml (4)
173-174
: Одобрено: Добавлены новые рецепты для взломанного автолата.Новые рецепты MagazinePistol и MagazineUniversalMagnum были добавлены в список emagStaticRecipes. Это расширяет возможности взломанного автолата.
Обратите внимание, что это может повлиять на баланс игры, так как теперь будет возможно производить дополнительные типы боеприпасов на взломанном автолате.
Line range hint
1037-1040
: Одобрено: Добавлены новые рецепты для AmmoTechFab.В AmmoTechFab были добавлены новые рецепты для производства патронов калибра .38 special:
- CartridgeSpecial
- MagazineBoxSpecial
Это расширяет ассортимент доступных типов боеприпасов, что может повлиять на игровой процесс и тактические возможности.
Line range hint
1124-1126
: Одобрено: Добавлена функция магнитного подбора для OreProcessor.К сущности OreProcessor был добавлен новый компонент MaterialStorageMagnetPickup со следующими параметрами:
- magnetEnabled: True
- range: 0.30
Эта функция позволит OreProcessor автоматически подбирать материалы в небольшом радиусе, что может значительно повысить эффективность обработки руды. Обратите внимание, что это изменение может повлиять на игровой процесс и баланс, особенно в области добычи и обработки ресурсов.
771-773
: 🧹 Nitpick (assertive)Одобрено: Добавлен новый рецепт для SecurityTechFab.
Рецепт MagazineUniversalMagnum был добавлен в список статических рецептов SecurityTechFab. Это расширяет возможности производства для сотрудников службы безопасности.
Предлагаю также удалить оставшуюся закомментированную строку:
- # - WeaponPistolUniversal
Это улучшит читаемость кода.
Likely invalid or redundant comment.
Кароч перенёс в другой ПР, хдд |
Описание обновления:
В техфаб добавлена обойма .45 универсальный для МК-32.
Исправлены названия должностей, такие как:
Проверки
Изменения
🆑 Farrellka