-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
pl.UTF-8.po
6862 lines (4980 loc) · 173 KB
/
pl.UTF-8.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Polish translation for Vim
#
# updated 2013 for vim-7.4
#
# FIRST AUTHOR Marcin Dalecki <[email protected]>, 2000.
# Mikolaj Machowski <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-06 19:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-10 18:15+0200\n"
"Last-Translator: Mikolaj Machowski <[email protected]>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
msgstr "E831: bf_key_init() wywołany z pustym hasłem"
msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
msgstr "E817: Blowfish używa błędnej kolejności bajtów"
msgid "E818: sha256 test failed"
msgstr "E818: test sha256 nie powiódł się"
msgid "E819: Blowfish test failed"
msgstr "E819: test Blowfisha nie powiódł się"
msgid "[Location List]"
msgstr "[Lista lokacji]"
msgid "[Quickfix List]"
msgstr "[Lista quickfix]"
msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
msgstr "E855: Autokomendy spowodowały porzucenie komendy"
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
msgstr "E82: Nie mogę zarezerwować bufora; zakończenie..."
msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
msgstr "E83: Nie mogę zarezerwować bufora; używam innego..."
msgid "E515: No buffers were unloaded"
msgstr "E515: Nie wyładowano żadnego bufora"
msgid "E516: No buffers were deleted"
msgstr "E516: Nie skasowano żadnego bufora"
msgid "E517: No buffers were wiped out"
msgstr "E517: Nie wyrzucono żadnego bufora"
msgid "1 buffer unloaded"
msgstr "1 bufor wyładowany"
#, c-format
msgid "%d buffers unloaded"
msgstr "wyładowano %d buforów"
msgid "1 buffer deleted"
msgstr "1 bufor skasowany"
#, c-format
msgid "%d buffers deleted"
msgstr "%d buforów skasowano"
msgid "1 buffer wiped out"
msgstr "wyrzucono 1 bufor "
#, c-format
msgid "%d buffers wiped out"
msgstr "wyrzucono %d buforów"
msgid "E84: No modified buffer found"
msgstr "E84: Nie znaleziono zmienionych buforów"
#. back where we started, didn't find anything.
msgid "E85: There is no listed buffer"
msgstr "E85: Nie ma wylistowanych buforów"
#, c-format
msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
msgstr "E86: Bufor \"%ld\" nie istnieje"
msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
msgstr "E87: Nie mogę przejść poza ostatni bufor"
msgid "E88: Cannot go before first buffer"
msgstr "E88: Nie mogę przejść przed pierwszy bufor"
#, c-format
msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
msgstr "E89: Nie zapisano zmian w buforze %ld (wymuś przez !)"
msgid "E90: Cannot unload last buffer"
msgstr "E90: Nie mogę wyładować ostatniego bufora"
msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
msgstr "W14: OSTRZEŻENIE: Przepełnienie listy nazw plików"
#, c-format
msgid "E92: Buffer %ld not found"
msgstr "E92: Nie znaleziono bufora %ld"
#, c-format
msgid "E93: More than one match for %s"
msgstr "E93: Wielokrotne dopasowania dla %s"
#, c-format
msgid "E94: No matching buffer for %s"
msgstr "E94: Żaden bufor nie pasuje do %s"
#, c-format
msgid "line %ld"
msgstr "wiersz %ld"
msgid "E95: Buffer with this name already exists"
msgstr "E95: Bufor o tej nazwie już istnieje"
msgid " [Modified]"
msgstr " [Zmieniony]"
msgid "[Not edited]"
msgstr "[Nie edytowany]"
msgid "[New file]"
msgstr "[Nowy Plik]"
msgid "[Read errors]"
msgstr "[Błąd odczytu]"
msgid "[RO]"
msgstr "[RO]"
msgid "[readonly]"
msgstr "[tylko odczyt]"
#, c-format
msgid "1 line --%d%%--"
msgstr "1 wiersz --%d%%--"
#, c-format
msgid "%ld lines --%d%%--"
msgstr "%ld wiersze --%d%%--"
#, c-format
msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
msgstr "wiersz %ld z %ld --%d%%-- kol "
msgid "[No Name]"
msgstr "[Bez nazwy]"
#. must be a help buffer
msgid "help"
msgstr "pomoc"
msgid "[Help]"
msgstr "[Pomoc]"
msgid "[Preview]"
msgstr "[Podgląd]"
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
msgid "Bot"
msgstr "Dół"
msgid "Top"
msgstr "Góra"
msgid ""
"\n"
"# Buffer list:\n"
msgstr ""
"\n"
"# Lista buforów:\n"
msgid "[Scratch]"
msgstr "[Notka]"
msgid ""
"\n"
"--- Signs ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Znaki ---"
#, c-format
msgid "Signs for %s:"
msgstr "Znaki dla %s:"
#, c-format
msgid " line=%ld id=%d name=%s"
msgstr " wiersz=%ld id=%d nazwa=%s"
#, c-format
msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
msgstr "E96: Nie mogę zróżnicować więcej niż %ld buforów"
msgid "E810: Cannot read or write temp files"
msgstr "E810: Nie mogę otworzyć lub zapisać plików tymczasowych"
msgid "E97: Cannot create diffs"
msgstr "E97: Nie mogę stworzyć różnic"
msgid "Patch file"
msgstr "Plik łata"
msgid "E816: Cannot read patch output"
msgstr "E816: Nie mogę odczytać wyjścia pliku łaty"
msgid "E98: Cannot read diff output"
msgstr "E98: Nie mogę wczytać wyjścia różnicy"
msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
msgstr "E99: Bieżący bufor nie jest w trybie różnic"
msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
msgstr "E793: Żaden inny bufor w trybie diff nie jest modyfikowalny"
msgid "E100: No other buffer in diff mode"
msgstr "E100: Brak innego bufora w trybie różnic"
msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
msgstr ""
"E101: Więcej niż jeden bufor w trybie różnicowania, nie wiem którego użyć"
#, c-format
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
msgstr "E102: Nie mogę znaleźć bufora \"%s\""
#, c-format
msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
msgstr "E103: Bufor \"%s\" nie jest w trybie różnicowania"
msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
msgstr "E787: Nieoczekiwana zmiana bufora"
msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
msgstr "E104: Escape jest niedozwolone w dwugrafie"
msgid "E544: Keymap file not found"
msgstr "E544: Nie znaleziono pliku rozkładu klawiszy"
msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
msgstr "E105: Zastosowano :loadkeymap w niewczytanym pliku"
msgid "E791: Empty keymap entry"
msgstr "E791: Pusty wpis keymap"
msgid " Keyword completion (^N^P)"
msgstr " Dopełnianie słów kluczowych (^N^P)"
#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
msgstr " ^X tryb (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
msgstr " Dopełnianie pełnych wierszy (^L^N^P)"
msgid " File name completion (^F^N^P)"
msgstr " Dopełnianie nazw plików (^F^N^P)"
msgid " Tag completion (^]^N^P)"
msgstr " Dopełnianie znaczników (^]^N^P)"
msgid " Path pattern completion (^N^P)"
msgstr " Dopełnianie wzorców tropów (^N^P)"
msgid " Definition completion (^D^N^P)"
msgstr " Dopełnianie definicji (^D^N^P)"
msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
msgstr " Dopełnianie ze słowników (^K^N^P)"
msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
msgstr " Dopełnianie z tezaurusa (^T^N^P)"
msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
msgstr " Dopełnianie wiersza poleceń (^V^N^P)"
msgid " User defined completion (^U^N^P)"
msgstr "Dopełnianie zdefiniowane przez użytkownika (^U^N^P)"
msgid " Omni completion (^O^N^P)"
msgstr " Omni uzupełnianie (^O^N^P)"
msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
msgstr "Propozycja pisowni (^L^N^P)"
msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
msgstr " Lokalne dopełnianie słów kluczowych (^N^P)"
msgid "Hit end of paragraph"
msgstr "Dobiłem do końca akapitu"
msgid "E839: Completion function changed window"
msgstr "E839: Funkcja uzupełniania zmieniła okno"
msgid "E840: Completion function deleted text"
msgstr "E840: Funkcja uzupełnania usunęła tekst"
msgid "'dictionary' option is empty"
msgstr "opcja 'dictionary' jest pusta"
msgid "'thesaurus' option is empty"
msgstr "opcja 'thesaurus' jest pusta"
#, c-format
msgid "Scanning dictionary: %s"
msgstr "Przeglądam słownik: %s"
msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (wprowadzanie) Przewijanie (^E/^Y)"
msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (zamiana) Przewijanie (^E/^Y)"
#, c-format
msgid "Scanning: %s"
msgstr "Przeglądam: %s"
msgid "Scanning tags."
msgstr "Przeglądam znaczniki."
msgid " Adding"
msgstr " Dodaję"
#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
#. * longer needed. -- Acevedo.
#.
msgid "-- Searching..."
msgstr "-- Szukam..."
msgid "Back at original"
msgstr "Z powrotem na pierwotnym"
msgid "Word from other line"
msgstr "Wyraz z innego wiersza"
msgid "The only match"
msgstr "Jedyne dopasowanie"
#, c-format
msgid "match %d of %d"
msgstr "pasuje %d z %d"
#, c-format
msgid "match %d"
msgstr "pasuje %d"
msgid "E18: Unexpected characters in :let"
msgstr "E18: Nieoczekiwane znaki w :let"
#, c-format
msgid "E684: list index out of range: %ld"
msgstr "E684: Indeks listy poza zakresem: %ld"
#, c-format
msgid "E121: Undefined variable: %s"
msgstr "E121: Nieokreślona zmienna: %s"
msgid "E111: Missing ']'"
msgstr "E111: Brak ']'"
#, c-format
msgid "E686: Argument of %s must be a List"
msgstr "E686: Argument %s musi być Listą"
#, c-format
msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
msgstr "E712: Argument %s musi być Listą lub Słownikiem"
msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
msgstr "E713: Nie można użyć pustego klucza dla Słownika"
msgid "E714: List required"
msgstr "E714: wymagana Lista"
msgid "E715: Dictionary required"
msgstr "E715: wymagany Słownik"
#, c-format
msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
msgstr "E118: Zbyt wiele argumentów dla funkcji: %s"
#, c-format
msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
msgstr "E716: Klucz nie istnieje w Słowniku: %s"
#, c-format
msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
msgstr "E122: Funkcja %s już istnieje; aby ją zamienić użyj !"
msgid "E717: Dictionary entry already exists"
msgstr "E717: istnieje już taki element Słownika"
msgid "E718: Funcref required"
msgstr "E718: wymagana Funcref"
msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
msgstr "E719: Nie można użyć [:] przy Słowniku"
#, c-format
msgid "E734: Wrong variable type for %s="
msgstr "E734: Zły typ zmiennej dla %s="
#, c-format
msgid "E130: Unknown function: %s"
msgstr "E130: Nieznana funkcja: %s"
#, c-format
msgid "E461: Illegal variable name: %s"
msgstr "E461: Niedozwolona nazwa zmiennej: %s"
msgid "E806: using Float as a String"
msgstr "E806: Użycie Zmiennoprzecinkowej jako Łańcucha"
msgid "E687: Less targets than List items"
msgstr "E687: Mniej celów niż elementów Listy"
msgid "E688: More targets than List items"
msgstr "E688: Więcej celów niż elementów Listy"
msgid "Double ; in list of variables"
msgstr "Podwójny ; w liście zmiennych"
#, c-format
msgid "E738: Can't list variables for %s"
msgstr "E738: Nie mogę wypisać zmiennych dla %s"
msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
msgstr "E689: Indeks może istnieć tylko dla Listy lub Słownika"
msgid "E708: [:] must come last"
msgstr "E708: [:] musi być ostatnie"
msgid "E709: [:] requires a List value"
msgstr "E709: [:] wymaga wartości listy"
msgid "E710: List value has more items than target"
msgstr "E710: Lista ma więcej elementów niż cel"
msgid "E711: List value has not enough items"
msgstr "E711: Lista nie ma wystarczającej ilości elementów"
msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
msgstr "E690: Brak \"in\" po :for"
#, c-format
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: Brak nawiasów: %s"
#, c-format
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
msgstr "E108: Nie istnieje zmienna: \"%s\""
msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
msgstr "E743: zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko dla (un)lock"
msgid "E109: Missing ':' after '?'"
msgstr "E109: Brak ':' po '?'"
msgid "E691: Can only compare List with List"
msgstr "E691: Listę mogę porównać tylko z Listą"
msgid "E692: Invalid operation for List"
msgstr "E692: Nieprawidłowa operacja dla Listy"
msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
msgstr "E735: Słownik mogę porównać tylko ze Słownikiem"
msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
msgstr "E736: Nieprawidłowa operacja dla Słownika"
msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
msgstr "E693: Funcref mogę porównać tylko z Funcref"
msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
msgstr "E694: Nieprawidłowa operacja dla Funcref"
msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
msgstr "E804: Nie mogę użyć '%' w Zmiennoprzecinkowej"
msgid "E110: Missing ')'"
msgstr "E110: Brak ')'"
msgid "E695: Cannot index a Funcref"
msgstr "E695: Nie można zindeksować Funcref"
#, c-format
msgid "E112: Option name missing: %s"
msgstr "E112: Brak nazwy opcji: %s"
#, c-format
msgid "E113: Unknown option: %s"
msgstr "E113: Nieznana opcja: %s"
#, c-format
msgid "E114: Missing quote: %s"
msgstr "E114: Brak cudzysłowu: %s"
#, c-format
msgid "E115: Missing quote: %s"
msgstr "E115: Brak cudzysłowu: %s"
#, c-format
msgid "E696: Missing comma in List: %s"
msgstr "E696: Brakujący przecinek w Liście: '%s"
#, c-format
msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
msgstr "E697: Brak zakończenia Listy ']': %s"
#, c-format
msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
msgstr "E720: Brak dwukropka w Słowniku: %s"
#, c-format
msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
msgstr "E721: Powtórzony klucz w Słowniku: \"%s\""
#, c-format
msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
msgstr "E722: Brakujący przecinek w Słowniku: %s"
#, c-format
msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
msgstr "E723: Brak końca w Słowniku '}': %s"
msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
msgstr "E724: Zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko by pokazać"
#, c-format
msgid "E740: Too many arguments for function %s"
msgstr "E740: Zbyt wiele argumentów dla funkcji %s"
#, c-format
msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
msgstr "E116: Zbyt wiele argumentów dla funkcji %s"
#, c-format
msgid "E117: Unknown function: %s"
msgstr "E117: Nieznana funkcja: %s"
#, c-format
msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
msgstr "E119: Za mało argumentów dla funkcji: %s"
#, c-format
msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
msgstr "E120: Użycie <SID> poza kontekstem skryptu: %s"
#, c-format
msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
msgstr "E725: Wywołanie funkcji \"dict\" bez Słownika: %s"
msgid "E808: Number or Float required"
msgstr "E808: Wymagana Liczba lub Zmiennoprzecinkowa"
msgid "add() argument"
msgstr "argument add()"
msgid "E699: Too many arguments"
msgstr "E699: Za dużo argumentów"
msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
msgstr "E785: complete() może być użyte tylko w trybie Wprowadzania"
#.
#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
#.
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#, c-format
msgid "E737: Key already exists: %s"
msgstr "E737: Klucz już istnieje: %s"
msgid "extend() argument"
msgstr "argument extend()"
msgid "map() argument"
msgstr "argument map()"
msgid "filter() argument"
msgstr "argument filter()"
#, c-format
msgid "+-%s%3ld lines: "
msgstr "+-%s%3ld wierszy: "
#, c-format
msgid "E700: Unknown function: %s"
msgstr "E700: Nieznana funkcja: %s"
msgid ""
"&OK\n"
"&Cancel"
msgstr ""
"&OK\n"
"&Zakończ"
msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
msgstr "wywołano inputrestore() więcej razy niż inputsave()"
msgid "insert() argument"
msgstr "argument insert()"
msgid "E786: Range not allowed"
msgstr "E786: Zakres niedozwolony"
msgid "E701: Invalid type for len()"
msgstr "E701: Nieprawidłowy typ dla len()"
msgid "E726: Stride is zero"
msgstr "E726: Skok to zero"
msgid "E727: Start past end"
msgstr "E727: Początek po końcu"
msgid "<empty>"
msgstr "<pusty>"
msgid "E240: No connection to Vim server"
msgstr "E240: Brak połączenia z serwerem Vim"
#, c-format
msgid "E241: Unable to send to %s"
msgstr "E241: Nie mogę wysłać do %s"
msgid "E277: Unable to read a server reply"
msgstr "E277: Nie mogę czytać odpowiedzi serwera"
msgid "remove() argument"
msgstr "argument remove()"
msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
msgstr "E655: Za dużo dowiązań symbolicznych (pętla?)"
msgid "reverse() argument"
msgstr "argument reverse()"
msgid "E258: Unable to send to client"
msgstr "E258: Nie mogę wysłać do klienta"
msgid "sort() argument"
msgstr "argument sort()"
msgid "E702: Sort compare function failed"
msgstr "E702: Funkcja porównywania w sort nie powiodła się"
msgid "(Invalid)"
msgstr "(Niewłaściwe)"
msgid "E677: Error writing temp file"
msgstr "E677: Błąd zapisywania pliku tymczasowego"
msgid "E805: Using a Float as a Number"
msgstr "E805: Użycie Zmiennoprzecinkowej jako Liczby"
msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
msgstr "E703: Użycie Funcref jako Liczby"
msgid "E745: Using a List as a Number"
msgstr "E745: Użycie Listy jako Liczby"
msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
msgstr "E728: Użycie Słownika jako Liczby"
msgid "E729: using Funcref as a String"
msgstr "E729: Użycie Funcref jako Łańcucha"
msgid "E730: using List as a String"
msgstr "E730: Użycie Listy jako Łańcucha"
msgid "E731: using Dictionary as a String"
msgstr "E731: Użycie Słownika jako Łańcucha"
#, c-format
msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
msgstr "E706: Nieprawidłowy typ zmiennej dla: %s"
#, c-format
msgid "E795: Cannot delete variable %s"
msgstr "E795: Nie mogę usunąć zmiennej %s"
#, c-format
msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
msgstr "E704: Nazwa Funcref musi się zaczynać wielką literą: %s"
#, c-format
msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
msgstr "E705: Nazwa zmiennej jest w konflikcie z istniejącą funkcją: %s"
#, c-format
msgid "E741: Value is locked: %s"
msgstr "E741: Wartość jest zablokowana: %s"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
#, c-format
msgid "E742: Cannot change value of %s"
msgstr "E742: Nie mogę zmienić wartości %s"
msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
msgstr "E698: Zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko by zrobić kopię"
#, c-format
msgid "E123: Undefined function: %s"
msgstr "E123: Nieznana funkcja: %s"
#, c-format
msgid "E124: Missing '(': %s"
msgstr "E124: Brak '(': %s"
msgid "E862: Cannot use g: here"
msgstr "E862: Nie można tutaj użyć g:"
#, c-format
msgid "E125: Illegal argument: %s"
msgstr "E125: Niedozwolony argument: %s"
#, c-format
msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
msgstr "E853: Powtórzona nazwa argumentu: %s"
msgid "E126: Missing :endfunction"
msgstr "E126: Brak :endfunction"
#, c-format
msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
msgstr "E707: Nazwa funkcji jest w konflikcie ze zmienną: %s"
#, c-format
msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
msgstr "E127: Nie mogę redefiniować funkcji %s: jest w użyciu"
#, c-format
msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
msgstr "E746: Nazwa funkcji nie pasuje do nazwy skryptu: %s"
msgid "E129: Function name required"
msgstr "E129: Wymagana jest nazwa funkcji"
#, c-format
msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
msgstr ""
"E128: Nazwa funkcji musi rozpoczynać się wielką literą lub zawierać "
"dwukropek: %s"
#, c-format
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
msgstr "E131: Nie mogę skasować funkcji %s: jest w użyciu"
msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
msgstr "E132: Zagnieżdżenie wywołań funkcji ponad 'maxfuncdepth'"
#, c-format
msgid "calling %s"
msgstr "wywołuję %s"
#, c-format
msgid "%s aborted"
msgstr "porzucono %s"
#, c-format
msgid "%s returning #%ld"
msgstr "%s zwraca #%ld"
#, c-format
msgid "%s returning %s"
msgstr "%s zwraca %s"
#, c-format
msgid "continuing in %s"
msgstr "kontynuacja w %s"
msgid "E133: :return not inside a function"
msgstr "E133: :return poza funkcją"
msgid ""
"\n"
"# global variables:\n"
msgstr ""
"\n"
"# zmienne globalne:\n"
msgid ""
"\n"
"\tLast set from "
msgstr ""
"\n"
"\tOstatnie ustawienie przez "
msgid "No old files"
msgstr "Brak starych plików"
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
msgstr "Wchodzę w tryb odpluskwiania. Wprowadź \"cont\" aby kontynuować."
#, c-format
msgid "line %ld: %s"
msgstr "wiersz %ld: %s"
#, c-format
msgid "cmd: %s"
msgstr "cmd: %s"
#, c-format
msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
msgstr "Punkt kontrolny w \"%s%s\" wiersz %ld"
#, c-format
msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
msgstr "E161: Nie znaleziono punktu kontrolnego: %s"
msgid "No breakpoints defined"
msgstr "Nie określono żadnych punktów kontrolnych"
#, c-format
msgid "%3d %s %s line %ld"
msgstr "%3d %s %s wiersz %ld"
msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
msgstr "E750: Pierwsze użycie \":profile start {fname}\""
msgid "Save As"
msgstr "Zapisz jako"
#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\"?"
msgstr "Zachować zmiany w \"%s\"?"
msgid "Untitled"
msgstr "Bez Tytułu"
#, c-format
msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
msgstr "E162: Nie zapisano zmian w buforze \"%s\""
msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
msgstr "OSTRZEŻENIE: Nieoczekiwane wejście w inny bufor (sprawdź autokomendy)"
msgid "E163: There is only one file to edit"
msgstr "E163: Tylko jeden plik w edycji"
msgid "E164: Cannot go before first file"
msgstr "E164: Nie można przejść przed pierwszy plik"
msgid "E165: Cannot go beyond last file"
msgstr "E165: Nie można przejść za ostatni plik"
#, c-format
msgid "E666: compiler not supported: %s"
msgstr "E666: nie wspierany kompilator: %s"
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
msgstr "Szukanie \"%s\" w \"%s\""
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\""
msgstr "Szukanie \"%s\""
#, c-format
msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
msgstr "nie znaleziono w 'runtimepath': \"%s\""
msgid "Source Vim script"
msgstr "Wczytaj skrypt Vima"
#, c-format
msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
msgstr "Nie można wczytać katalogu: \"%s\""
#, c-format
msgid "could not source \"%s\""
msgstr "nie mogłem wczytać \"%s\""
#, c-format
msgid "line %ld: could not source \"%s\""
msgstr "wiersz: %ld nie mogłem wczytać \"%s\""
#, c-format
msgid "sourcing \"%s\""
msgstr "wczytywanie \"%s\""
#, c-format
msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
msgstr "wiersz %ld: wczytywanie \"%s\""
#, c-format
msgid "finished sourcing %s"
msgstr "skończono wczytywanie %s"
msgid "modeline"
msgstr "modeline"
msgid "--cmd argument"
msgstr "--cmd argument"
msgid "-c argument"
msgstr "-c argument"
msgid "environment variable"
msgstr "zmienna środowiskowa"
msgid "error handler"
msgstr "obsługa błędu"
msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
msgstr "W15: OSTRZEŻENIE: Niewłaściwy separator wierszy, pewnie brak ^M"
msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
msgstr "E167: użyto :scriptencoding poza wczytywanym plikiem"
msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
msgstr "E168: użyto :finish poza wczytywanym plikiem"
#, c-format
msgid "Current %slanguage: \"%s\""
msgstr "Bieżący %sjęzyk: \"%s\""
#, c-format
msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
msgstr "E197: Nie mogę ustawić języka na \"%s\""
#, c-format
msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o"
#, c-format
msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
msgstr "> %d, Hex %04x, Oktal %o"
#, c-format
msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o"
msgid "E134: Move lines into themselves"
msgstr "E134: Przeniesienie wierszy na siebie samych"
msgid "1 line moved"
msgstr "1 wiersz przeniesiony"
#, c-format
msgid "%ld lines moved"
msgstr "%ld wiersze przeniesione"
#, c-format
msgid "%ld lines filtered"
msgstr "%ld wierszy przefiltrowanych"
msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
msgstr "E135: Autokomendy *Filter* nie mogą zmieniać bieżącego bufora"
msgid "[No write since last change]\n"
msgstr "[Brak zapisu od czasu ostatniej zmiany]\n"
#, c-format
msgid "%sviminfo: %s in line: "
msgstr "%sviminfo: %s w wierszu: "
msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
msgstr "E136: viminfo: Zbyt wiele błędów; pomijam resztę pliku"
#, c-format
msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
msgstr "Wczytuję plik viminfo \"%s\"%s%s%s"
msgid " info"
msgstr " informacja"
msgid " marks"
msgstr " zakładki"
msgid " oldfiles"
msgstr " stare pliki"
msgid " FAILED"
msgstr " NIE POWIODŁO SIĘ"
#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
#, c-format
msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"