-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
cs.po
4622 lines (3350 loc) · 107 KB
/
cs.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Czech translation of vim
# Jiøí Pavlovský <[email protected]>, 2000 - 2002.
# Some completion for vim6.0 added by Jiøí Bøezina <[email protected]>
# Some bugfixes by Tomá¹ Zellerin <[email protected]>
#
# Original translations.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vim-6.0\n"
"POT-Creation-Date: 2001-10-08 08:27-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-06 22:29+0100\n"
"Last-Translator: Jiøí Pavlovský <[email protected]>\n"
"Language-Team: Czech <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
msgstr "E82: Nelze alokovat ¾ádný buffer, konèím..."
msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
msgstr "E83: Nelze alokovat buffer, pou¾iji jiný..."
msgid "No buffers were unloaded"
msgstr "®ádný buffer nebyl deaktivován"
msgid "No buffers were deleted"
msgstr "®ádný buffer nebyl smazán"
msgid "No buffers were wiped out"
msgstr "®ádný buffer nebyl zahozen"
msgid "1 buffer unloaded"
msgstr "Poèet deaktivovaných bufferù: 1"
#, c-format
msgid "%d buffers unloaded"
msgstr "Poèet deaktivovaných bufferù: %d"
msgid "1 buffer deleted"
msgstr "Poèet smazaných bufferù: 1"
#, c-format
msgid "%d buffers deleted"
msgstr "Poèet smazaných bufferù: %d"
msgid "1 buffer wiped out"
msgstr "Poèet zahozených bufferù: 1"
#, c-format
msgid "%d buffers wiped out"
msgstr "Poèet zahozených bufferù: %d"
msgid "E84: No modified buffer found"
msgstr "E84: Nebyl nalezen ¾ádný zmìnìný buffer"
#. back where we started, didn't find anything.
msgid "E85: There is no listed buffer"
msgstr "E85: Seznam bufferù je prázdný"
#, c-format
msgid "E86: Cannot go to buffer %ld"
msgstr "E86: Nelze pøeskoèit na buffer %ld"
msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
msgstr "E87: Za poslední buffer nelze pøeskoèit"
msgid "E88: Cannot go before first buffer"
msgstr "E88: Pøed první buffer nelze pøeskoèit"
#, c-format
msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (use ! to override)"
msgstr "E89: Zmìny v bufferu %ld nebyly ulo¾eny (! pro vynucení)"
msgid "E90: Cannot unload last buffer"
msgstr "E90: Poslední buffer nelze deaktivovat"
msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
msgstr "W14: Varování: pøeteèení seznamu s názvy souborù"
#, c-format
msgid "E92: Buffer %ld not found"
msgstr "E92: Buffer %ld nenalezen"
#, c-format
msgid "E93: More than one match for %s"
msgstr "E93: Vzoru %s vyhovuje více bufferù"
#, c-format
msgid "E94: No matching buffer for %s"
msgstr "E94: Vzoru %s nevyhovuje ¾ádný buffer"
#, c-format
msgid "line %ld"
msgstr "øádek %ld"
msgid "E95: Buffer with this name already exists"
msgstr "E95: Buffer tohoto jména ji¾ existuje"
msgid " [Modified]"
msgstr " [Zmìnìný]"
msgid "[Not edited]"
msgstr "[Needitovaný]"
msgid "[New file]"
msgstr "[Nový soubor]"
msgid "[Read errors]"
msgstr "[Chyby pøi ètení]"
msgid "[readonly]"
msgstr "[Pouze pro ètení]"
msgid "1 line --%d%%--"
msgstr "øádkù: --%d%%--"
msgid "%ld lines --%d%%--"
msgstr "øádkù: %ld --%d%%--"
msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
msgstr "øádek %ld/%ld --%d%%-- sloupec"
msgid "[No file]"
msgstr "[®ádný soubor]"
#. must be a help buffer
msgid "help"
msgstr "nápovìda"
msgid "[help]"
msgstr "[nápovìda]"
msgid "[Preview]"
msgstr "[náhled]"
msgid "All"
msgstr "V¹e"
msgid "Bot"
msgstr "Konec"
msgid "Top"
msgstr "Zaèátek"
msgid ""
"\n"
"# Buffer list:\n"
msgstr ""
"\n"
"# Seznam bufferù:\n"
msgid "[Error List]"
msgstr "[seznam chyb]"
msgid "[No File]"
msgstr "[¾ádný soubor]"
msgid ""
"\n"
"--- Signs ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Znaky ---"
#, c-format
msgid "Signs for %s:"
msgstr "Znaky pro %s:"
#, c-format
msgid " line=%ld id=%d name=%s"
msgstr " øádek=%ld id=%d jméno=%s"
#, c-format
msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
msgstr "E96: Nelze pøekroèit maximální poèet %ld diff bufferù"
msgid "E97: Cannot create diffs"
msgstr "E97: Nelze vytvoøit diffy"
msgid "Patch file"
msgstr "Soubor se záplatou"
msgid "E98: Cannot read diff output"
msgstr "E98: Nelze èíst výstup programu diff"
msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
msgstr "E99: Aktuální buffer není v diff re¾imu"
msgid "E100: No other buffer in diff mode"
msgstr "E100: To byl poslední buffer v diff re¾imu"
msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
msgstr "E101: V diff re¾imu jsou více ne¾ dva buffery. Nevím, který mám pou¾ít."
#, c-format
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
msgstr "E102: Nelze nalézt buffer \"%s\""
#, c-format
msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
msgstr "E103: Buffer \"%s\" není v diff re¾imu"
msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
msgstr "E104: digraph nesmí obsahovat Escape"
msgid "Keymap file not found"
msgstr "Soubor s mapou klávesnice nebyl nalezen"
msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
msgstr "E105: :loadkeymap mimo interpretovaný soubor"
msgid " Keyword completion (^N/^P)"
msgstr " Doplòování klíèových slov (^N/^P)"
#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
msgid " ^X mode (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)"
msgstr " ^X re¾im (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)"
#. Scroll has its own msgs, in its place there is the msg for local
#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo
msgid " Keyword Local completion (^N/^P)"
msgstr " Lokální doplòování klíèových slov (^N/^P)"
msgid " Whole line completion (^L/^N/^P)"
msgstr " Doplòování celých øádkù (^L/^N/^P)"
msgid " File name completion (^F/^N/^P)"
msgstr " Doplòování názvù souborù (^F/^N/^P)"
msgid " Tag completion (^]/^N/^P)"
msgstr " Doplòování tagù (^I/^N/^P)"
msgid " Path pattern completion (^N/^P)"
msgstr " Doplòování vzoru cest (^N/^P)"
msgid " Definition completion (^D/^N/^P)"
msgstr " Doplòování definic (^D/^N/^P)"
msgid " Dictionary completion (^K/^N/^P)"
msgstr " Doplòování podle slovníku (^K/^N/^P)"
msgid " Thesaurus completion (^T/^N/^P)"
msgstr " Doplòování podle tezauru (^T/^N/^P)"
msgid " Command-line completion (^V/^N/^P)"
msgstr " Doplòování pøíkazové øádky (^I/^N/^P)"
msgid "Hit end of paragraph"
msgstr "Konec odstavce"
msgid "'thesaurus' option is empty"
msgstr "volba 'thesaurus' je prázdná"
msgid "'dictionary' option is empty"
msgstr "volba 'dictionary' je prázdná"
#, c-format
msgid "Scanning dictionary: %s"
msgstr "Prohledávám slovník %s"
msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (insert) Rolování (^E/^Y)"
msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (replace) Rolování (^E/^Y)"
#, c-format
msgid "Scanning: %s"
msgstr "Prohledávám %s"
msgid "Scanning tags."
msgstr "Prohledávám tagy"
msgid " Adding"
msgstr "Pøidávám"
#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
#. * longer needed. -- Acevedo.
#.
msgid "-- Searching..."
msgstr "-- Hledám..."
msgid "Back at original"
msgstr "Výchozí podoba"
msgid "Word from other line"
msgstr "Slovo z jiného øádku"
msgid "The only match"
msgstr "Jediná shoda"
#, c-format
msgid "match %d of %d"
msgstr "shoda %d/%d"
#, c-format
msgid "match %d"
msgstr "shoda %d"
#, c-format
msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
msgstr "E106: Neznámá promìnná: \"%s\""
#, c-format
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: Chybí závorky: %s"
#, c-format
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
msgstr "E108: Promìnná \"%s\" neexistuje"
msgid "E109: Missing ':' after '?'"
msgstr "E109: Po '?' chybí ':'"
msgid "E110: Missing ')'"
msgstr "E110: Chybìjící ')'"
msgid "E111: Missing ']'"
msgstr "E111: Chybìjící ']'"
#, c-format
msgid "E112: Option name missing: %s"
msgstr "E112: Chybí jméno volby: %s"
#, c-format
msgid "E113: Unknown option: %s"
msgstr "E113: Neznámá volba: %s"
#, c-format
msgid "E114: Missing quote: %s"
msgstr "E114: Chybí uvozovky: %s"
#, c-format
msgid "E115: Missing quote: %s"
msgstr "E115: Chybí uvozovky: %s"
#, c-format
msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
msgstr "E116: Chybné argumenty pro funkci %s"
#, c-format
msgid "E117: Unknown function: %s"
msgstr "E117: Neznámá funkce: %s"
#, c-format
msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
msgstr "E118: Pøíli¹ mnoho argumentù pro funkci %s"
#, c-format
msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
msgstr "E119: Pøíli¹ málo argumentù pro funkci %s"
#, c-format
msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
msgstr "E120: Pou¾ití <SID> mimo kontext skriptu: %s"
#, c-format
msgid "+-%s%3ld lines: "
msgstr "+-%s%3ld øádkù:"
msgid ""
"&OK\n"
"&Cancel"
msgstr ""
"&OK\n"
"&Zru¹it"
msgid "E240: No connection to Vim server"
msgstr "E240: Neexistuje pøipojení k Vim serveru"
msgid "E277: Unable to read a server reply"
msgstr "E277: Nelze èíst odpovìï serveru"
msgid "E258: Unable to send to client"
msgstr "E258: Nelze pøedat klientovi"
#, c-format
msgid "E241: Unable to send to %s"
msgstr "E241: Nelze pøedat do %s"
msgid "(Invalid)"
msgstr "(Chybný)"
#, c-format
msgid "E121: Undefined variable: %s"
msgstr "E121: Nedefinovaná promìnná: %s"
#, c-format
msgid "E122: Function %s already exists, use ! to replace"
msgstr "E122: Funkce %s ji¾ existuje. Pou¾ijte ! pro její nahrazení."
#, c-format
msgid "E123: Undefined function: %s"
msgstr "E123: Nedefinovaná funkce: %s"
#, c-format
msgid "E124: Missing '(': %s"
msgstr "E124: Chybí '(': %s"
#, c-format
msgid "E125: Illegal argument: %s"
msgstr "E125: Nepøípustný argument: %s"
msgid "E126: Missing :endfunction"
msgstr "E126: Chybí :endfunction"
#, c-format
msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
msgstr "E127: Nelze pøedefinovat funkci %s: je pou¾ívána"
#, c-format
msgid "E128: Function name must start with a capital: %s"
msgstr "E128: Název funkce musí zaèínat velkým písmenem: %s"
msgid "E129: Function name required"
msgstr "E129: Je vy¾adováno jméno funkce"
msgid "function "
msgstr "funkce "
#, c-format
msgid "E130: Undefined function: %s"
msgstr "E130: Nedefinovaná funkce: %s"
#, c-format
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
msgstr "E131: Nelze smazat funkci %s: je ji¾ pou¾ívána"
msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
msgstr "E132: Zanoøení funkce je hlub¹í ne¾ 'maxfuncdepth'"
#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
msgid "calling %s"
msgstr "volám %s"
#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
msgid "continuing in %s"
msgstr "pokraèuji v %s"
msgid "E133: :return not inside a function"
msgstr "E133: :return mimo funkci"
#, c-format
msgid "%s returning #%ld"
msgstr "dokonèeno provádìní %s. Návratová hodnota #%ld"
#, c-format
msgid "%s returning \"%s\""
msgstr "dokonèeno provádìní %s. Návratová hodnota \"%s\""
msgid ""
"\n"
"# global variables:\n"
msgstr ""
"\n"
"# globální promìnné:\n"
#, c-format
msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
msgstr "<%s>%s%s %d, ¹estnáctkovì %02x, osmièkovì %03o"
msgid "E134: Move lines into themselves"
msgstr "E134: Nelze pøesunout øádky na pùvodní místo"
msgid "1 line moved"
msgstr "poèet pøesunutých øádkù: 1"
#, c-format
msgid "%ld lines moved"
msgstr "Poèet pøesunutých øádkù: %ld"
#, c-format
msgid "%ld lines filtered"
msgstr "Poèet filtrovaných øádkù: %ld"
msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
msgstr "E135: Automatické pøíkazy *Filter* nesmí mìnit aktuální buffer"
msgid "[No write since last change]\n"
msgstr "[Neulo¾ené zmìny]\n"
#, c-format
msgid "viminfo: %s in line: "
msgstr "viminfo: %s na øádku: "
msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
msgstr "E136: viminfo: pøíli¹ mnoho chyb, pøeskakuji zbytek souboru"
#, c-format
msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
msgstr "Ètu viminfo soubor \"%s\"%s%s%s"
msgid " info"
msgstr " informace"
msgid " marks"
msgstr " znaèky"
msgid " FAILED"
msgstr " se nezdaøilo"
#, c-format
msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
msgstr "E137: do viminfo souboru %s nelze zapisovat"
#, c-format
msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
msgstr "E138: Nelze ulo¾it viminfo soubor %s!"
#, c-format
msgid "Writing viminfo file \"%s\""
msgstr "Ukládám viminfo souboru \"%s\""
#. Write the info:
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
msgstr "# Tento viminfo soubor byl vytvoøen editorem Vim %s.\n"
msgid ""
"# You may edit it if you're careful!\n"
"\n"
msgstr ""
"# Pokud budete opatrný, mù¾ete jej upravovat.\n"
"\n"
msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
msgstr "# Hodnota volby 'encoding' v dobì ulo¾ení tohoto souboru\n"
msgid "Illegal starting char"
msgstr "Nepøípustný poèáteèní znak"
msgid "Save As"
msgstr "Ulo¾it jako"
#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
#. * good idea.
msgid "E139: File is loaded in another buffer"
msgstr "E139: Soubor je nahrán v jiném bufferu"
msgid "Write partial file?"
msgstr "Ulo¾it neúplný soubor?"
msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
msgstr "E140: Pou¾ijte ! pro ulo¾ení neúplného bufferu"
#, c-format
msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?"
msgstr "Pøepsat soubor \"%.*s\"?"
#, c-format
msgid "E141: No file name for buffer %ld"
msgstr "E141: ®ádný název souboru pro buffer %ld"
msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
msgstr "E142: Soubor nebyl ulo¾en: Ukládání je zakázáno volbou 'write'"
#, c-format
msgid ""
"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n"
"Do you wish to write anyway?"
msgstr ""
"Pro \"%.*s\" je nastavena volba 'readonly'.\n"
"Pøejete si ji potlaèit?"
msgid "Edit File"
msgstr "Editovat soubor"
#, c-format
msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
msgstr "E143: Automatické pøíkazy neoèekávanì smazaly nový buffer %s"
msgid "E144: non-numeric argument to :z"
msgstr "E144: neèíselný argument pro :z"
msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
msgstr "E145: rvim nepovoluje pou¾ití pøíkazù shellu"
msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
msgstr "E146: Regulární výrazy nesmí být oddìleny písmeny"
#, c-format
msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
msgstr "nahradit za %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
msgid "(Interrupted) "
msgstr "(Pøeru¹eno) "
msgid "1 substitution"
msgstr "1 nahrazení"
#, c-format
msgid "%ld substitutions"
msgstr "%ld nahrazení"
msgid " on 1 line"
msgstr " na jednom øádku"
#, c-format
msgid " on %ld lines"
msgstr " na %ld øádcích"
msgid "E147: Cannot do :global recursive"
msgstr "E147: :global nelze volat rekurzivnì"
msgid "E148: Regular expression missing from global"
msgstr "E148: U pøíkazu 'global' chybí regulární výraz"
#, c-format
msgid "Pattern found in every line: %s"
msgstr "Vzor nalezen na ka¾dém øádku: %s"
msgid ""
"\n"
"# Last Substitute String:\n"
"$"
msgstr ""
"\n"
"# Poslední nahrazující øetìzec:\n"
"$"
#, c-format
msgid "E149: Sorry, no help for %s"
msgstr "E149: Lituji, pro %s není ¾ádná nápovìda"
#, c-format
msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
msgstr "Lituji, soubor \"%s\" s nápovìdou nebyl nalezen"
#, c-format
msgid "E150: Not a directory: %s"
msgstr "E150: %s není adresáøem"
#, c-format
msgid "E152: Cannot open %s for writing"
msgstr "E152: Nelze otevøít %s pro zápis"
#, c-format
msgid "E153: Unable to open %s for reading"
msgstr "E153: Nelze otevøít %s pro zápis"
#, c-format
msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s"
msgstr "E154: Duplicitní tag \"%s\" v souboru %s"
#, c-format
msgid "E160: Unknown sign command: %s"
msgstr "E160: Neznámá volba pøíkazu: %s"
msgid "E156: Missing sign name"
msgstr "E156: Chybí jméno volby"
msgid "E255: Too many signs defined"
msgstr "E255: Nastaveno pøíli¹ mnoho voleb"
#, c-format
msgid "E239: Invalid sign text: %s"
msgstr "E239: Neplatný text volby: %s"
#, c-format
msgid "E155: Unknown sign: %s"
msgstr "E155: Neznámá volba: %s"
msgid "E159: Missing sign number"
msgstr "E159: Chybí identifikátor volby"
#, c-format
msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
msgstr "E158: chybné jméno bufferu: %s"
#, c-format
msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
msgstr "E157: Chybné ID volby: %ld"
msgid "[Deleted]"
msgstr "[Vymazáno]"
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to leave."
msgstr "Spou¹tím ladící re¾im. Pro ukonèení napi¹te \"cont\"."
#, c-format
msgid "line %ld: %s"
msgstr "øádek %ld: %s"
#, c-format
msgid "cmd: %s"
msgstr "pøíkaz: %s"
#, c-format
msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
msgstr "Bod pøeru¹ení v \"%s%s\" na øádku %ld"
#, c-format
msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
msgstr "E161: Bod pøeru¹ení nenalezen: %s"
msgid "No breakpoints defined"
msgstr "Nebyly definovánu ¾ádné body pøeru¹ení"
#, c-format
msgid "%3d %s %s line %ld"
msgstr "%3d %s %s øádek %ld"
#, c-format
msgid "Save changes to \"%.*s\"?"
msgstr "Ulo¾it zmìny do \"%.*s\"?"
msgid "Untitled"
msgstr "Nepojmenováno"
#, c-format
msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
msgstr "E162: Buffer \"%s\" obsahuje neulo¾ené zmìny"
msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
msgstr ""
"Varování: Neèekaný vstup do jiného bufferu (zkontrolujte automatické pøíkazy)"
msgid "E163: There is only one file to edit"
msgstr "E163: Pro editaci byl zadán pouze jeden soubor"
msgid "E164: Cannot go before first file"
msgstr "E164: Pøed první soubor nelze pøeskoèit"
msgid "E165: Cannot go beyond last file"
msgstr "E165: Za poslední soubor nelze pøeskoèit"
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
msgstr "Hledám \"%s\" v \"%s\""
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\""
msgstr "Hledám \"%s\""
#, c-format
msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
msgstr "soubor \"%s\" nebyl nalezen v 'runtimepath'"
msgid "Run Macro"
msgstr "Spustit makro"
#, c-format
msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
msgstr "nelze interpretovat adresáø: \"%s\""
#, c-format
msgid "could not source \"%s\""
msgstr "nelze interpretovat \"%s\""
#, c-format
msgid "line %ld: could not source \"%s\""
msgstr "øádek %ld: nelze interpretovat \"%s\""
#, c-format
msgid "sourcing \"%s\""
msgstr "interpretuji \"%s\""
#, c-format
msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
msgstr "øádek %ld: interpretuji %s"
#, c-format
msgid "finished sourcing %s"
msgstr "dokonèena interpretace %s"
msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
msgstr "W15: Varování: chybný oddìlovaè øádkù. Mo¾ná chybí ^M."
msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
msgstr "E167: :scriptencoding pou¾ito mimo interpretovaný soubor"
msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
msgstr "E168: :finish pou¾ito mimo interpretovaný soubor"
msgid "No text to be printed"
msgstr "®ádný text k vyti¹tìní"
msgid "Printing page %d (%d%%)"
msgstr "Tisknu stranu %d (%d%%)"
#, c-format
msgid " Copy %d of %d"
msgstr " Kopie %d z %d"
#, c-format
msgid "Printed: %s"
msgstr "Vyti¹tìno: %s"
msgid "Printing aborted"
msgstr "Tisk zru¹en"
msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
msgstr "E455: Nelze zapisovat do výstupního PostScriptového souboru"
msgid "E324: Can't open PostScript output file"
msgstr "E324: Nelze otevøít výstupní PostScriptový soubor"
msgid "E456: Can't open file \"%s\""
msgstr "E456: Nelze otevøít soubor \"%s\""
msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
msgstr "E457: Nelze èíst zdrojový PostScriptový soubor \"%s\""
msgid "Sending to printer..."
msgstr "Odesílám na tiskárnu..."
msgid "E365: Failed to print PostScript file"
msgstr "E365: Selhal tisk PostScriptového souboru"
msgid "Print job sent."
msgstr "Tisková úloha odeslána."
#, c-format
msgid "Current %slanguage: \"%s\""
msgstr "Aktuální %sjazyk: \"%s\""
#, c-format
msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
msgstr "E197: Nelze nastavit jazyk na \"%s\""
msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
msgstr "Spou¹tím Ex mód. Napi¹te \"visual\" pro návrat do normálního módu."
#. must be at EOF
msgid "At end-of-file"
msgstr "Konec souboru"
msgid "E169: Command too recursive"
msgstr "E169: Pøíkaz je pøíli¹ rekurzivní"
msgid "E170: Missing :endwhile"
msgstr "E170: Chybí :endwhile"
msgid "E171: Missing :endif"
msgstr "E171: Chybí :endif"
msgid "End of sourced file"
msgstr "Konec interpretovaného souboru"
msgid "End of function"
msgstr "Konec funkce"
msgid "Ambiguous use of user-defined command"
msgstr "Nejednoznaèné pou¾ití u¾ivatelsky definovaného pøíkazu"
msgid "Not an editor command"
msgstr "Není pøíkazem editoru"
msgid "Don't panic!"
msgstr "Nepanikaøte!"
msgid "Backwards range given"
msgstr "Zadán zpìtný rozsah"
msgid "Backwards range given, OK to swap"
msgstr "Zadán zpìtný rozsah. Prohodit hranice"
msgid "Use w or w>>"
msgstr "Pou¾ijte w èi w>>"
msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
msgstr "E319: Pøíkaz není této verzi bohu¾el implementován"
msgid "E172: Only one file name allowed"
msgstr "E172: Pøípustný je pouze jeden název souboru"
#, c-format
msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
msgstr "Je¹tì zbývají soubory k editaci (%d). Chcete pøesto ukonèit editor?"
#, c-format
msgid "E173: %ld more files to edit"
msgstr "E173: Je¹tì zbývají soubory k editaci (%ld)."
msgid "E174: Command already exists: use ! to redefine"
msgstr "E174: Pøíkaz ji¾ existuje: pou¾ijte ! pro pøedefinování"
msgid ""
"\n"
" Name Args Range Complete Definition"
msgstr ""
"\n"
" Jméno Args Rozsah Úplnost Definice"
msgid "No user-defined commands found"
msgstr "Nebyly nalezeny ¾ádné u¾ivatelsky definované pøíkazy"
msgid "E175: No attribute specified"
msgstr "E175: Nebyly zadány ¾ádné atributy"
msgid "E176: Invalid number of arguments"
msgstr "E176: Chybný poèet argumentù"
msgid "E177: Count cannot be specified twice"
msgstr "E177: Opakování nemù¾e být zadáno dvakrát"
msgid "E178: Invalid default value for count"
msgstr "E178: Chybná implicitní hodnota pro poèet"
msgid "E179: argument required for complete"
msgstr "E179: chybná implicitní hodnota pro opakování"
#, c-format
msgid "E180: Invalid complete value: %s"
msgstr "E180: Chybná hodnota doplnìní: %s"
#, c-format
msgid "E181: Invalid attribute: %s"
msgstr "E181: Chybný atribut: %s"
msgid "E182: Invalid command name"
msgstr "E182: Chybné jméno pøíkazu"
msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
msgstr "E183: U¾ivatelsky definované pøíkazy musí zaèínat velikým písmenem."
#, c-format
msgid "E184: No such user-defined command: %s"
msgstr "E184: U¾ivatelsky definovaný pøíkaz %s neexistuje"
#, c-format
msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
msgstr "E185: Nelze nalézt barevné schéma %s"
msgid "Greetings, Vim user!"
msgstr "Blahopøeji, u¾ivateli Vimu!"
msgid "Edit File in new window"
msgstr "Editovat soubor v novém oknì"
msgid "No swap file"
msgstr "®ádný odkládací soubor"
msgid "Append File"
msgstr "Ulo¾it soubor"
msgid "E186: No previous directory"
msgstr "E186: ®ádný pøedchozí adresáø"
msgid "E187: Unknown"
msgstr "E187: Neznámý"
#, c-format
msgid "Window position: X %d, Y %d"
msgstr "Umístìní okna: X %d, Y %d"
msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
msgstr "E188: Na této platformì nelze umístìní okna zjistit"
msgid "Save Redirection"
msgstr "Ulo¾it pøesmìrování"
msgid "Save View"
msgstr "Ulo¾it pohled"
msgid "Save Session"
msgstr "Ulo¾it sezení"
msgid "Save Setup"
msgstr "Ulo¾it nastavení"
#, c-format
msgid "E189: \"%s\" exists (use ! to override)"
msgstr "E189: \"%s\" existuje (pou¾ijte ! pro vynucení)"
#, c-format
msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
msgstr "E190: Nelze otevøít \"%s\" pro zápis"
#. set mark
msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
msgstr "E191: Argumentem mù¾e být pouze písmeno nebo pravý èi levý apostrof"
msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
msgstr "E192: Vnoøení :normal je pøíli¹ hluboké"
msgid ":if nesting too deep"
msgstr "vnoøení :if je pøíli¹ hluboké"
msgid ":endif without :if"
msgstr ":endif bez odpovídajícího :if"
msgid ":else without :if"
msgstr ":else bez odpovídajícího :if"
msgid ":elseif without :if"
msgstr ":elseif bez odpovídajícího :if"
msgid ":while nesting too deep"
msgstr "vnoøení :while je pøíli¹ hluboké"
msgid ":continue without :while"
msgstr ":continue bez odpovídajícího :while"
msgid ":break without :while"
msgstr ":break bez odpovídajícího :while"