Skip to content

Latest commit

 

History

History
85 lines (55 loc) · 3.26 KB

09.md

File metadata and controls

85 lines (55 loc) · 3.26 KB

3単元

第9課

文法

自动词 + てある 人为状态持续着,强调说话人或某人的行为后的结果,对象变成了某种状态

例:「王風」という名札が付けてあります。
译:上面挂有【王风】名字的牌子。

例:玄関の電気がつけてあります。
译:玄关的灯开着。

他动词 + ている 自然状态持续着

例:窓が開けています。
译:窗户开着。

例:窓が開けてあります。
译:窗户打开着。

自动词 + ておく 有意做某事,强调行为本身,而没有状态结果。不能用が提示动作对象,不能用于请求。

例:ファイルは机の上に置いておきます。
译:我把文件反正桌子上。

例:朝起きられるように、時計を6時にセットしておく。
译:为了能早起,我定了6点的闹钟。

名词 + どおり 与~一样;按照~那样;预想;预计

例:予定通り17時30分に到着いたしましたが…
译:和预计的一样17点30分到达了……

例:田中さんは、希望通り大学院に進学しました。
译:田中如愿升入研究生院。

後ほど;後(のち)で;あとで 前者更有礼貌

例:後ほど,お泊まりのホテルに届けいたします。
译:稍后送到您住宿的酒店。

例:詳細については後ほどご報告いたします。
译:详细情况稍后汇报给您。

另外还有 先ほど

会话

  • 王さん:ちょっと,いたい,いつまでも待ってばいいんですか。もう6時半ですよ。

  • 手荷物係:申し訳ございません。ただ今お調べしております。もう少しお待ちいただけませんか。

  • 王さん:そんな,困りますよ。ロビーで同僚が待っているんです。早くしてもらえませんか。

  • 手荷物係:本当に申し訳ございません。後ほど,お泊まりのホテルに届けいたします。よろしいでしょうか。

  • 王さん:仕方ないですね。できるだけ早く届けてくださいよ。

王桑:喂,究竟要让我等到多久才好呀?已经6点半了呀!
行李员:真的十分抱歉!但是现在还在调查中,请在稍等一下可以吗?

王桑:怎么会这样,太麻烦了。前厅还有同事在等着我。能尽快找到还给我吗?
行李员:真的非常抱歉,稍后送到您住宿的酒店,这样您觉得可以吗?

王桑:只好这样了。快点送过来呀!

课文

4月1日17時20分,憧れのローマに到着。荷物を受け取って,入国。旅行社の人が迎えに来ているはずだが,見つからない。もし来なかったらと思い,不安になった時,背の高い男性が,にこにこしながら近付いてきて何か言う。誰かと思ったら,我々を迎えに来たガイドさんだった。

4月1日17点20分,憧憬的罗马到了。取到了托运的行李,入国。因该有旅行社的人来接我们,但是没有看见。正在想着如果没有来的话怎么办,感到不安的时候,有个背高高的男性笑眯眯的走过来说着什么。我正在想着这是谁,原来是来迎接我们的导游。