From d8efee004a8d6c9a971787afd48f4d54ff1d7277 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Tasso Evangelista Date: Thu, 8 Sep 2016 21:43:54 -0300 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?traducao.md:=20corre=C3=A7=C3=B5es=20de=20sinta?= =?UTF-8?q?xe=20e=20concord=C3=A2ncia=20na=20introdu=C3=A7=C3=A3o?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Revisadas as seções `O que ter em mente ao fazer traduções para o WebIWG` e `Sobre sua colaboração`. --- traducao.md | 46 +++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 23 insertions(+), 23 deletions(-) diff --git a/traducao.md b/traducao.md index adb97cd..4e0008d 100644 --- a/traducao.md +++ b/traducao.md @@ -1,7 +1,6 @@ # Processo de tradução da WebIWG -_Nota: este documento NÃO foi revisado, e deve conter erros de português e de -lógica do processo**. Veja também o tópico [#6](https://github.com/webiwg/webiwg-issues/issues/6)_. +_Nota: ver o tópico [#6](https://github.com/webiwg/webiwg-issues/issues/6)_. Índice @@ -12,28 +11,29 @@ lógica do processo**. Veja também o tópico [#6](https://github.com/webiwg/web - [Etapa 5 - Revisão geral e publicação](#etapa-4---revisão-gera-e-publicação) ## O que ter em mente ao fazer traduções para o WebIWG -Parte do nosso grupo de trabalho é especificamente de pessoas que traduzem -documentos e podem ou não já serem especialistas em tegnologias da web. As -traduções não precisam ser feitas as pressas. **Um bom prazo** para documentos -que não fogem do comum em complexidade **é de 7 a 10 dias** após você e seu -revisor confirmarem que estão trabalhando no documento. - -Sobre sua colaboração -- **Assim como os demais do grupo, seu trabalho é voluntário**, ou seja, neste -momento as traduções não são pagas; nos existimos justamente para viabilizar -esse tipo de trabalho -- **Seu trabalho como tradutor pode ser adicionado no seu Currículo Lattes**, -na parte de _Produção bibliográfica_. -- **Todos os artigos traduzidos por você terá um link de sua escolha** que -pode ser uma bibliografia sua em nosso site ou uma URL a sua escolha; estas -urls, diferentes do que ocorre na Wikipedia, não tem `rel="nofollow"`; caso -haja multiplos tradutores e/ou revisores, as duas pessoas principais terão -link -- **Suas traduções são inovadoras ou de grande importância histórica**, não -existententes ainda em português; isso pode ser decisivo para você mais tarde +Parte do nosso grupo de trabalho é formado por pessoas que traduzem documentos +e podem ou não ser especialistas em tecnologias da web. As traduções não precisam +ser feitas às pressas. Um bom prazo para documentos que não fogem do comum em +termos de complexidade estaria entre **7 a 10 dias** após você e seu revisor +confirmarem que estão trabalhando no documento. + +## Sobre sua colaboração + +- **Assim como os demais membros do grupo, seu trabalho é voluntário**, ou seja, +neste momento as traduções não são remuneradas; nós existimos justamente para +viabilizar esse tipo de trabalho. +- **Seu trabalho como tradutor pode ser adicionado ao seu currículo Lattes**, +na seção de _produção bibliográfica_. +- **Todos os artigos traduzidos por você terão um link de sua escolha** que +pode ser uma bibliografia sua em nosso site ou uma URL a sua escolha. Este +link, diferentemente do que ocorre em sites como a Wikipedia, não terá +`rel="nofollow"`. Caso haja múltiplos tradutores e/ou revisores, os dois principais +envolvidos deterão direito a link. +- **Suas traduções são inovadoras e de grande importância histórica**, não +existentes ainda em português. Isso pode ser decisivo para você mais tarde ajudar a definir padrões a níveis nacionais ou internacionais, e causam grande -simpatia no meio acadêmico ou mesmo empresas mais inovadoras -- **Você recebera ajuda nossa para projetos relacionados**. +simpatia no meio acadêmico ou mesmo entre empresas mais inovadoras. +- **Você receberá ajuda nossa para projetos relacionados**.