Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Tools used by people who prepare documents for translation #4

Open
anabastos opened this issue Oct 23, 2016 · 2 comments
Open

Tools used by people who prepare documents for translation #4

anabastos opened this issue Oct 23, 2016 · 2 comments

Comments

@anabastos
Copy link
Collaborator

This issue is different from the issue focused on tools for people who reflect. Your goal is to people who prepare documents for translators.

For example: code formatting, automating tasks such as the use of continuous integration, etc.

@fititnt
Copy link
Member

fititnt commented Oct 23, 2016

I opened two issues about this topic on w3c/html.

w3c/html#633

w3c/html#634

@fititnt
Copy link
Member

fititnt commented Oct 25, 2016

From w3c/html#310 (comment)

fititnt commented 5 minutes ago
An advantage of English over other languages is that it is much easier to find tools to evaluate this type of improvement.

I suggest the following:

See output:

$ write-good semantics-embedded-content.include 

In semantics-embedded-content.include
=============
e in HTML, when there is only a single image resource,
                         ^^^^
"only" can weaken meaning on line 9 at column 43
-------------
  However, there are a number of situations for which the author might wish to u
  ^^^^^^^
"However" is wordy or unneeded on line 21 at column 2
(...)

Check https://gist.github.com/fititnt/b34f531ed42470412e6fa371e7e7830a for rest of output

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

2 participants