Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

簡轉繁辭庫怪怪的 #8

Open
niseloli opened this issue Aug 30, 2022 · 6 comments
Open

簡轉繁辭庫怪怪的 #8

niseloli opened this issue Aug 30, 2022 · 6 comments
Labels
bug Something isn't working

Comments

@niseloli
Copy link

牡丹花屏风还留在那里→牡丹破圖風還留在那裡
体内存有的大量灵力→體記憶體有的大量靈力
新技能疾风双击→新技能疾風連按兩下
林熙文本来要走了→林熙文字來要走了
像被丘比特射中了心→像被丘位元射中了心
大半角被削掉→大半形被削掉
上面只写了一句话→上面唯寫了一句話
商人乔布尔发布悬赏→商人喬布林值發佈懸賞
危机被小优化解了→危機被小最佳化解了
一起走回车站→一起走Enter站
接了这么多任务→接了這麼多工
跟着他的诡异步伐→跟著他的詭非同步伐
铁网卡着几根树枝→鐵網路卡著幾根樹枝
理查找到了管家→理尋找到了管家
世界面临的危机→世介面臨的危機
老高清理洞窟→老高畫質理洞窟
妹妹接口道:「他→妹妹介面道:「他
博客人一笑罢了→部落格人一笑罷了
计算法国之旅的费用→計演算法國之旅的費用
水泥干后把模板拆下→水泥干後把範本拆下

強烈建議簡轉繁辭庫預設只放那些處理「多字並一字」問題的詞
其他的都不要放 讓使用者自己加

@t7yang
Copy link
Contributor

t7yang commented Sep 4, 2022

時下同類型的工具沒有一個可以產出完美的結果
在同樣的目標下,轉得太少就失去了本地化的意義
轉得太多自然就容易發生過度轉化的問題

感謝你的建議,但我不會採納
這個 issue 會轉移到辭庫的 repo
有任何相關的問題也請到辭庫的 repo 回報
協助我們改善過度轉化的問題

@t7yang t7yang transferred this issue from tongwentang/tongwentang-extension Sep 4, 2022
@t7yang
Copy link
Contributor

t7yang commented Sep 4, 2022

@zhtw2013
有時間的話再麻煩你看看是否補充或修正這些過度轉換的問題
感謝

@t7yang t7yang added the bug Something isn't working label Sep 4, 2022
@niseloli
Copy link
Author

niseloli commented Sep 5, 2022

比起失去本地化的意義
轉換後就讓人看不懂了才是大問題吧
而且繁體字又不是只有台灣人在用
你的本地化也不見得是人家的本地化

我的建議是直接把 it.s2t.ts 刪了或者全部轉註解
中國的IT相關詞彙翻譯都很直白
也就是說那些詞彙在其他無關IT的語句中也會出現
基本上都是會出現過度轉換的情形
不適合放在預設詞庫

@yanrs17
Copy link

yanrs17 commented Sep 19, 2022

我覺得或者在設置裡添加一個選項,可以讓用戶自行選擇是否在簡繁轉換只上是否還要轉換用詞,還是只轉換簡繁。默認開啟,然後用戶可以選擇關閉這樣

@t7yang
Copy link
Contributor

t7yang commented Sep 24, 2022

更細緻化的選項一直都在我的藍圖中,我幾年前就有規劃了,未來會慢慢新增
但是現實就是整個專案只有我一個人開發
我要休息、我要娛樂、我要耍廢、我還有其他專案想做
我沒有這麼多時間去把所有東西一步到位全部做好
所以請諒解

至於在地化這件事情,一直都是這個套件最重要的宗旨
如果覺得目前的效果不完善、不符合期待
市面上也有其他類似的套件在做一樣事情
不妨先移步過去用

@kanasimi
Copy link

小弟是Chinese_converter的維護者
據小弟的經驗
中國大陸資訊專有名詞常有錯誤替換的情況
https://github.com/kanasimi/CeJS/blob/master/extension/zh_conversion/corrections_to_TW.txt#L127
除非像Chinese_converter以語句分析
否則許多恐怕不適合直接替換
供您參考

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
bug Something isn't working
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

4 participants