Skip to content

Commit

Permalink
* new spanish translation
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
ivucica committed Dec 8, 2008
1 parent 0964d8a commit 5b20eda
Showing 1 changed file with 46 additions and 70 deletions.
116 changes: 46 additions & 70 deletions translations/spanish.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -8,15 +8,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YATC 0.2.3SVN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-08 01:10+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-7 12:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: kupi <[email protected]>\n"
"Language-Team: kupi <[email protected]>, <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Español\n"
"X-Poedit-Country: España, Mexico, Chile, Colombia\n"
"X-Poedit-Country: España, México, Chile, Colombia\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: ../gm_mainmenu.cpp:350
Expand All @@ -43,23 +43,23 @@ msgstr "(en ningún orden particular)"

#: ../gm_mainmenu.cpp:340
msgid "(in the navy)"
msgstr ""
msgstr "(En la marina)"

#: ../ui/tutorialhints.cpp:93
msgid "<Observe the battle window>"
msgstr "<Observe la ventana de batalla>"

#: ../ui/tutorialhints.cpp:134
msgid "<Observe the follow button>"
msgstr "<Observer el boton de seguimiento>"
msgstr "<Observe el boton de seguimiento>"

#: ../ui/tutorialhints.cpp:137
msgid "<Observe the health bar>"
msgstr "<Observe la barra de salud>"

#: ../ui/tutorialhints.cpp:77
msgid "<Observe the quest button>"
msgstr "<Observer el boton de quest>"
msgstr "<Observe el boton de quest>"

#: ../ui/tutorialhints.cpp:114
msgid "<The outfit window should be opened now>"
Expand Down Expand Up @@ -131,7 +131,6 @@ msgstr "Comprar"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

# Tal vez "no se puede conectar a un servidor de acceso"?
#: ../gm_mainmenu.cpp:542
msgid "Cannot connect to a login server."
msgstr "No se puede conectar a un servidor de acceso."
Expand All @@ -145,16 +144,16 @@ msgid ""
"Change general\n"
"game options"
msgstr ""
"Modificar opciones\n"
"Modificar las opciones\n"
"generales del juego"

#: ../ui/optionsui.h:126
msgid ""
"Change graphics and\n"
"performance settings"
msgstr ""
"Modificar opciones gráficas\n"
"y ajustes de rendimiento"
"Modificar las opciones gráficas\n"
"y los ajustes de rendimiento"

#: ../ui/optionsgeneral.h:71
msgid "Classic Control"
Expand All @@ -164,14 +163,13 @@ msgstr "Control Clássico"
msgid "Club Fighting"
msgstr "Lucha con Puños"

#: ../gm_mainmenu.cpp:393 ../gm_mainmenu.cpp:479
msgid "Connecting"
msgstr ""
#: ../gm_mainmenu.cpp:393 ../gm_mainmenu.cpp:4879
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Conectando al servidor..."

#: ../gm_mainmenu.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Connecting to the game world. Please wait."
msgstr "Conectando al servidor..."
msgstr "Conectando al mundo del juego. Porfavo espere."

#: ../ui/optionsui.h:97 ../gm_gameworld.cpp:837
msgid "Console"
Expand Down Expand Up @@ -209,17 +207,11 @@ msgstr "Detalles"
msgid "Distance Fighting"
msgstr "Lucha a Distancia"

#: ../ui/optionsui.cpp:224 ../gm_mainmenu.cpp:579
msgid ""
"Due to a technical problem we had to reset\n"
"the game world"
msgstr ""

#: ../ui/optionsui.h:142
#: ../ui/options.h:142
msgid "Edit your hotkey texts"
msgstr "Editar tus textos de hotkeys"

#: ../ui/optionsui.cpp:340
#: ../ui/optionsui.cpp:326
msgid "Engine change"
msgstr "Modificar motor gráfico"

Expand Down Expand Up @@ -255,15 +247,15 @@ msgstr "Seguir"
msgid ""
"For more information about Tibia visit our\n"
"website at"
msgstr ""
msgstr "Para más información sobre Tibia visite nuestro siti web en"

#: ../gm_mainmenu.cpp:546
msgid ""
"For more information take a look at the threads in the\n"
"forums at otfans.net."
msgstr ""
"Para obtener más información, eche un vistazo a los tópicos\n"
"del foro otfans.net, or eotfans.net."
"del foro otfans.net, o eotfans.net."

#: ../ui/charlist.h:147
msgid "Free Account"
Expand Down Expand Up @@ -310,11 +302,11 @@ msgstr "Cuenta Premium Grátis"

#: ../ui/optionsui.cpp:230 ../gm_mainmenu.cpp:585
msgid "Have fun in"
msgstr ""
msgstr "Diviértete en"

#: ../ui/optionsui.cpp:228 ../gm_mainmenu.cpp:583
msgid "Have fun in Tibia!"
msgstr ""
msgstr "¡Diviértete en Tibia!"

#: ../ui/uioutfit.cpp:56
msgid "Head"
Expand Down Expand Up @@ -366,7 +358,7 @@ msgstr "Información"
msgid "Inventory"
msgstr "Inventório"

#: ../mapui.cpp:619
#: ../mapui.cpp:609
msgid "Invite to Party"
msgstr "Invitar a la fiesta"

Expand All @@ -387,8 +379,8 @@ msgid ""
"minutes ago, and {red skull} means he killed several people."
msgstr ""
"Parece que has encontrado un jugador marcado. ¿Puede usted ver la calavera? "
"Esto significa que este jugado lucho con alguien \n"
"La {calavera blanca} significa que trató de luchar contra alguien \n"
"Esto significa que este jugado lucho con alguien \n"
"La {calavera blanca} significa que trató de luchar contra alguien \n"
"hace unos minutos, y la {calavera roja} significa que mató a muchas personas."

#: ../ui/skills.h:202
Expand Down Expand Up @@ -436,10 +428,8 @@ msgid ""
"Now you've got a {bag} to carry stuff in and there's already a {coat}\n"
"in there. {Drag} the coat from the {bag} to the {armor slot} to wear it."
msgstr ""
"Ahora usted recivira una {mochila} para llevar cosas y ya la puedes llenar "
"con una {capa}.\n"
" {Arrastre} la capa de la {mochila} a la {ranura de la armadura} para "
"llevarlo."
"Ahora usted recivira una {mochila} para llevar cosas y ya la puedes llenar con una {capa}. \n"
"{Arrastre} la capa de la {mochila} a la {ranura de la armadura} para llevarlo."

#: ../ui/optionsnetwork.h:108
msgid "OT Encryption Key"
Expand All @@ -457,8 +447,7 @@ msgid ""
"Ok; you can also try {clicking} on the {minimap}. For example \n"
"there's a {marker} on the minimap now, try moving there."
msgstr ""
"Ok, usted puede también intentar (hacer clic) sobre el {minimapa}. Por "
"ejemplo \n"
"Ok, usted puede también intentar (hacer clic) sobre el {minimapa}. Por ejemplo \n"
"Hay una {marca} en el minimapa ahora, trate de pasar por allí."

#: ../mapui.cpp:571 ../ui/uiinventory.cpp:184
Expand Down Expand Up @@ -686,8 +675,7 @@ msgid ""
"to \n"
"take it with you. You need to collect three cockroach legs for the NPC!"
msgstr ""
"Por lo tanto, la {ventana de contenifo} esta abierta. {Arrastre}, cualquier "
"objeto en su (mochila) \n"
"Por lo tanto, la {ventana de contenifo} esta abierta. {Arrastre}, cualquier objeto en su (mochila) \n"
"Usted necesita reunir tres patas de cucaracha para el NPC!"

#: ../ui/skills.h:149
Expand All @@ -712,21 +700,20 @@ msgid ""
"{stones}.\n"
"When you use an item on another item, it's called extended using."
msgstr ""
"La {pala}, que se encuentra ahora en su inventario, se utiliza para cavar "
"hasta cuevas. Es \n"
"muy útil para explorar nuevas áreas. Así que ve hacia el este, y usted debe "
"encontrar a \n"
"{pilas de piedras sueltas}, pulsa {ctrl + clic} sobre la {pala} y luego en "
"las {piedras}. \n"
"La {pala}, que se encuentra ahora en su inventario, se utiliza para cavar hasta cuevas. "
"Es \n"
"muy útil para explorar nuevas áreas. Así que ve hacia el este, y usted debe encontrar "
"a \n"
"{pilas de piedras sueltas}, pulsa {ctrl + clic} sobre la {pala} y luego en las "
"{piedras}. \n"
"Cuando se utiliza un objeto sobre otro objeto, se llama uso extendido."

#: ../ui/tutorialhints.cpp:80
msgid ""
"There's a {chest} in here. So try {ctrl+clicking} (commonly called \n"
"'Use') on it to open it."
msgstr ""
"Hay una {chest} aquí. Por lo tanto pulsa {ctrl + clic} (normalmente "
"llamado \n"
"Hay una {chest} aquí. Por lo tanto pulsa {ctrl + clic} (normalmente llamado \n"
"'Usar') sobre él para abrirlo."

#: ../mapui.cpp:692 ../ui/uiinventory.cpp:218
Expand All @@ -751,12 +738,9 @@ msgid ""
"while they're on, so don't forget to {ctrl+click} (use) it when you don't\n"
"need it. Many things can be ctrl+clicked in this game, so try looking around."
msgstr ""
"Para encender la {antorcha}, pulsa {ctrl + clic} sobre las antorchas. Las "
"antorchas queman lentamente \n"
"mientras se encuentran encendidas, por lo tanto no se olvide de pulsar {ctrl "
"+ clic} (usar) cuando no\n"
"lo necesiten. Muchas cosas pueden ser usadas mediante ctrl + clic en este "
"juego, por tanto miren a su alrededor."
"Para encender la {antorcha}, pulsa {ctrl + clic} sobre las antorchas. Las antorchas queman lentamente \n"
"mientras se encuentran encendidas, por lo tanto no se olvide de pulsar {ctrl + clic} (usar) cuando no\n"
"lo necesiten. Muchas cosas pueden ser usadas mediante ctrl + clic en este juego, por tanto miren a su alrededor."

#: ../ui/uiinventory.cpp:189
msgid "Trade with"
Expand Down Expand Up @@ -795,18 +779,20 @@ msgid ""
"We are sorry for any inconvenience. Of course we\n"
"work hard to prevent such problems in the future."
msgstr ""
"Sentimos las molestias. Por supuesto trabajaremos \n"
"duro para evitar este tipo de problemas en un futuro."

#: ../ui/optionsui.cpp:114
msgid "We offer two graphical engines:\n"
msgstr "Ofrecemos dos motores gráficos:\n"

#: ../ui/optionsui.cpp:229 ../gm_mainmenu.cpp:584
msgid "Welcome to"
msgstr ""
msgstr "Bienvenido a"

#: ../ui/optionsui.cpp:223 ../gm_mainmenu.cpp:578
msgid "Welcome to Tibia!"
msgstr ""
msgstr "Bienvenido a Tibia!"

#: ../ui/tutorialhints.cpp:70
msgid "Welcome to YATC! Use {arrows} or {mouse} to move around."
Expand All @@ -822,8 +808,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bienvenidos a la aldea! Hay algunas marcas más en su mapa ahora con "
"importantes\n"
"lugares y NPCs. Ahora estás se supone que en lucha hasta el nivel 8, cuando "
"usted puede \n"
"lugares y NPCs. Ahora estás se supone que en lucha hasta el nivel 8, cuando usted "
"puede \n"
"elegir una vocación y vaya a la parte continental (mainland)."

#: ../ui/tutorialhints.cpp:96
Expand All @@ -832,8 +818,8 @@ msgid ""
"loot \n"
"its {body}. Just do a {ctrl+click} on it."
msgstr ""
"Por qué luchar si no puede beneficiarse, ¿verdad? Por lo tanto, cuando usted "
"mata a algo, simplemente para el botín de \n"
"Por qué luchar si no puede beneficiarse, ¿verdad? Por lo tanto, cuando usted mata a algo, simplemente "
"para el botín de \n"
"su {cuerpo}. Pulsa {ctrl + clic} sobre el mismo cuerpo."

#: ../ui/tutorialhints.cpp:110
Expand All @@ -844,12 +830,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Con la {cuerda}, puede subir de mazmorras y cuevas. Encuentre una {marca de "
"cuerda}, \n"
"pulsa {ctrl + clic} sobre la {cuerda} y, a continuación, sobre la {marca de "
"cuerda}."
"pulsa {ctrl + clic} sobre la {cuerda} y, a continuación, sobre la {marca de cuerda}."

#: ../gm_mainmenu.cpp:394
msgid "Your character list is being loaded. Please wait."
msgstr ""
msgstr "La lista de tus personajes se esta cargando. Por favor, espere."

#: ../gm_mainmenu.cpp:334
msgid "[for info run with GL engine]\n"
Expand All @@ -865,17 +850,8 @@ msgstr "dias restantes"

#: ../ui/optionsui.cpp:225 ../gm_mainmenu.cpp:580
msgid "to the state of"
msgstr ""
msgstr "al estado de"

#: ../gm_mainmenu.cpp:341
msgid "with inactive developers"
msgstr "con los desarrolladores inactivos"

#~ msgid "."
#~ msgstr "."

#~ msgid "Entering game"
#~ msgstr "Entrando al juego"

#~ msgid "Logging in"
#~ msgstr "Entrando"

0 comments on commit 5b20eda

Please sign in to comment.