-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 9
/
unetbootin_gl.ts
1013 lines (1012 loc) · 88.6 KB
/
unetbootin_gl.ts
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.0" language="gl_ES">
<context>
<name></name>
<message>
<source></source>
<translatorcomment>Galician translation for unetbootin
Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
This file is distributed under the same license as the unetbootin package.
FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
</translatorcomment>
<translation>Project-Id-Version: unetbootin
Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>
POT-Creation-Date: 2012-03-25 16:01-0400
PO-Revision-Date: 2012-04-13 17:54+0000
Last-Translator: Xosé <Unknown>
Language-Team: Galician <[email protected]>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-28 07:32+0000
X-Generator: Launchpad (build 15149)
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QObject</name>
<message>
<location filename="main.cpp" line="266"/>
<source>LeftToRight</source>
<translation>De esquerda a dereita</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>unetbootin</name>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="208"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="306"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="307"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="374"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="530"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3344"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3357"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3536"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="4147"/>
<source>Hard Disk</source>
<translation>Disco duro</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="210"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="303"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="304"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="376"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="534"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="699"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="719"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="973"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1534"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1618"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="2547"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="2590"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3348"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3374"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3540"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3864"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="4151"/>
<source>USB Drive</source>
<translation>Unidade USB</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="211"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="228"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="229"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="342"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="650"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="651"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3430"/>
<source>ISO</source>
<translation>ISO</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="212"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="224"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="225"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="347"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="655"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="656"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3422"/>
<source>Floppy</source>
<translation>Disquete</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="245"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="251"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="255"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="259"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="263"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="269"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="297"/>
<source>either</source>
<translation>calquera</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="276"/>
<source>LiveUSB persistence</source>
<translation>LiveUSB persistente</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="291"/>
<source>FAT32-formatted USB drive</source>
<translation>Dispositivo USB con formato FAT32</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="295"/>
<source>EXT2-formatted USB drive</source>
<translation>Dispositivo USB con formato EXT2</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="647"/>
<source>Open Disk Image File</source>
<translation>Abrir o ficheiro de imaxe de disco</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="647"/>
<source>All Files</source>
<translation>Todos os ficheiros</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="665"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="673"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="681"/>
<source>All Files (*)</source>
<translation>Todos os ficheiros (*)</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="665"/>
<source>Open Kernel File</source>
<translation>Abrir o ficheiro do kernel</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="673"/>
<source>Open Initrd File</source>
<translation>Abrir o ficheiro initrd</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="681"/>
<source>Open Bootloader Config File</source>
<translation>Abrir o ficheiro de configuración do cargador de arranque</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="703"/>
<source>Insert a USB flash drive</source>
<translation>Insira unha unidade flash USB</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="704"/>
<source>No USB flash drives were found. If you have already inserted a USB drive, try reformatting it as FAT32.</source>
<translation>Non se atoparon unidades USB. Se xa inseriu unha unidade USB, tente formatala como FAT32.</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="723"/>
<source>%1 not mounted</source>
<translation>%1 non está montada</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="724"/>
<source>You must first mount the USB drive %1 to a mountpoint. Most distributions will do this automatically after you remove and reinsert the USB drive.</source>
<translation>En primeiro lugar debe montar a unidade USB %1 nun punto de montaxe. A maioría das distribucións farano automaticamente despois de quitar e volver a inserir a unidade USB.</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="739"/>
<source>Select a distro</source>
<translation>Escolla a distribución</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="740"/>
<source>You must select a distribution to load.</source>
<translation>Debe escoller unha distribución para cargar</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="754"/>
<source>Select a disk image file</source>
<translation>Escolla o ficheiro de imaxe de disco</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="755"/>
<source>You must select a disk image file to load.</source>
<translation>Debe escoller un ficheiro de imaxe de disco para cargar</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="769"/>
<source>Select a kernel and/or initrd file</source>
<translation>Escolla o kernel e/ou un ficheiro initrd</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="770"/>
<source>You must select a kernel and/or initrd file to load.</source>
<translation>Debe escoller un kernel e/ou un ficheiro initrd para cargar.</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="784"/>
<source>Diskimage file not found</source>
<translation>Non se atopa o ficheiro de imaxe de disco</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="785"/>
<source>The specified diskimage file %1 does not exist.</source>
<translation>Ese ficheiro de imaxe de disco %1 non existe.</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="799"/>
<source>Kernel file not found</source>
<translation>Non se atopa o ficheiro de kernel</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="800"/>
<source>The specified kernel file %1 does not exist.</source>
<translation>O ficheiro de kernel %1 non existe.</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="814"/>
<source>Initrd file not found</source>
<translation>Non se atopa o ficheiro initrd</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="815"/>
<source>The specified initrd file %1 does not exist.</source>
<translation>Ese ficheiro initrd %1 non existe.</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="919"/>
<source>%1 exists, overwrite?</source>
<translation>%1 xa existe, sobrescribilo?</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="920"/>
<source>The file %1 already exists. Press 'Yes to All' to overwrite it and not be prompted again, 'Yes' to overwrite files on an individual basis, and 'No' to retain your existing version. If in doubt, press 'Yes to All'.</source>
<translation>O ficheiro %1 xa existe. Prema «Si a todo» para sobrescribilo e que non sexa solicitado de novo, «Si» para sobrescribir os ficheiros de forma individual, e «Non» para conservar a versión existente. En caso de dubida, prema «Si a todo».</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="946"/>
<source>%1 is out of space, abort installation?</source>
<translation>%1 non dispón de espazo; cancelar a instalación?</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="947"/>
<source>The directory %1 is out of space. Press 'Yes' to abort installation, 'No' to ignore this error and attempt to continue installation, and 'No to All' to ignore all out-of-space errors.</source>
<translation>O directorio %1 non dispón de espazo. Prema «Si» para interromper a instalación, «Non» para ignorar este erro e tratar de continuar a instalación, e «Non a todos» para facer caso omiso de todas as mensaxes de erro sobre o espazo dispoñíbel.</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1041"/>
<source>Locating kernel file in %1</source>
<translation>Localizando o ficheiro do kernel en %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1092"/>
<source>Copying kernel file from %1</source>
<translation>Copiando o ficheiro do kernel desde %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1098"/>
<source>Locating initrd file in %1</source>
<translation>Localizando o ficheiro initrd en %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1139"/>
<source>Copying initrd file from %1</source>
<translation>Copiando o ficheiro initrd desde %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1145"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1225"/>
<source>Extracting bootloader configuration</source>
<translation>Extraendo a configuración do cargador de inicio (bootloader)</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1440"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1466"/>
<source><b>Extracting compressed iso:</b> %1</source>
<translation><b>Extraendo o ficheiro iso comprimido:</b> %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1717"/>
<source>Copying file, please wait...</source>
<translation>Copiando o ficheiro, agarde...</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1718"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="2532"/>
<source><b>Source:</b> <a href="%1">%1</a></source>
<translation><b>Orixe:</b> <a href="%1">%1</a></translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1719"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="2533"/>
<source><b>Destination:</b> %1</source>
<translation><b>Destino:</b> %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1720"/>
<source><b>Copied:</b> 0 bytes</source>
<translation><b>Copiado:</b> 0 bytes</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1758"/>
<source>Extracting files, please wait...</source>
<translation>Extraendo ficheiros, agarde...</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1759"/>
<source><b>Archive:</b> %1</source>
<translation><b>Arquivo:</b> %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1760"/>
<source><b>Source:</b></source>
<translation><b>Orixe:</b></translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1761"/>
<source><b>Destination:</b></source>
<translation><b>Destino:</b></translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1762"/>
<source><b>Extracted:</b> 0 of %1 files</source>
<translation><b>Extraído:</b> 0 de %1 ficheiros</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1765"/>
<source><b>Source:</b> %1 (%2)</source>
<translation><b>Orixe:</b> %1 (%2)</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1766"/>
<source><b>Destination:</b> %1%2</source>
<translation><b>Destino:</b> %1%2</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1767"/>
<source><b>Extracted:</b> %1 of %2 files</source>
<translation><b>Extraído:</b> %1 de %2 ficheiros</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="2531"/>
<source>Downloading files, please wait...</source>
<translation>Descargando ficheiros, agarde...</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="2534"/>
<source><b>Downloaded:</b> 0 bytes</source>
<translation><b>Descargados:</b> 0 bytes</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="2620"/>
<source>Download of %1 %2 from %3 failed. Please try downloading the ISO file from the website directly and supply it via the diskimage option.</source>
<translation>Fallou a descarga de %1 %2 desde %3. Tente a descargar directamente o ficheiro ISO desde o sitio web e escóllao despois na opción de imaxe de disco.</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="2643"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="2658"/>
<source><b>Downloaded:</b> %1 of %2</source>
<translation><b>Descargados:</b> %1 de %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="2673"/>
<source><b>Copied:</b> %1 of %2</source>
<translation><b>Copiado:</b> %1 de %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="2764"/>
<source>Searching in <a href="%1">%1</a></source>
<translation>Buscando en <a href="%1">%1</a></translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="2768"/>
<source>%1/%2 matches in <a href="%3">%3</a></source>
<translation>%1/%2 coincidencias en <a href="%3">%3</a></translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3041"/>
<source>%1 not found</source>
<translation>Non se atopou %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3042"/>
<source>%1 not found. This is required for %2 install mode.
Install the "%3" package or your distribution's equivalent.</source>
<translation>%1 non atopado. É preciso para instalar en modo %2.
Instale o paquete «%3» ou o equivalente na sua distribución.</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3325"/>
<source>(Current)</source>
<translation>(Agora)</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3326"/>
<source>(Done)</source>
<translation>(Feito)</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3615"/>
<source>Configuring grub2 on %1</source>
<translation>Configurando grub2 en %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3627"/>
<source>Configuring grldr on %1</source>
<translation>Configurando grldr en %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3655"/>
<source>Configuring grub on %1</source>
<translation>Configurando grub en %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3893"/>
<source>Installing syslinux to %1</source>
<translation>Instalando syslinux en %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3928"/>
<source>Installing extlinux to %1</source>
<translation>Instalando extlinux en %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="4099"/>
<source>Syncing filesystems</source>
<translation>Sincronizando o sistema de ficheiros</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="4104"/>
<source>Setting up persistence</source>
<translation>Configuración da persistencia</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="4149"/>
<source>After rebooting, select the </source>
<translation>Despois de reiniciar, elixa o </translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="4154"/>
<source>After rebooting, select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1
Reboot now?</source>
<translation>Despois de reiniciar, elixa a opción de arranque desde USB no menú de arranque do BIOS.%1
Reiniciar agora?</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="4157"/>
<source>The created USB device will not boot off a Mac. Insert it into a PC, and select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1</source>
<translation>Os dispositivos USB creados non arrancan en Mac. Insirao nun PC e escolla a opción de arranque USB no menú do BIOS.%1</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrolst.cpp" line="43"/>
<source>
*IMPORTANT* Before rebooting, place an Ubuntu alternate (not desktop) install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive. These can be obtained from cdimage.ubuntu.com</source>
<translation>
*IMPORTANTE* Antes de reiniciar o sistema, coloque un ficheiro ISO de instalación alternativa (non a de escritorio) de Ubuntu no directorio raíz do seu disco ríxido ou memoria USB. Estes poden obterse en cdimage.ubuntu.com</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrolst.cpp" line="242"/>
<source>
*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter 'mirrors.kernel.org' when prompted for a server, and enter '/centos/%1/os/%2' when asked for the folder.</source>
<translation>
*IMPORTANTE* Despois de reiniciar, ignore calquera mensaxe de erro e escolla novamente se llo piden un CD, vaia entón ao menú principal, escolla a opción «Iniciar a instalación» elixa «Rede» como a orixe, elixa como protocolo: «HTTP», escriba «mirrors.kernel.org» cando se lle pregunte por un servidor, e poña «/centos/%1/os%2» cando se lle pregunte polo directorio.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrolst.cpp" line="298"/>
<source>
*IMPORTANT* Before rebooting, place a Debian install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive. These can be obtained from cdimage.debian.org</source>
<translation>
*IMPORTANTE* Antes de reiniciar o sistema, coloque un ficheiro ISO de instalación de «Debian» no directorio raíz do seu disco ríxido ou memoria USB. Estes poden obterse en cdimage.debian.org</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrolst.cpp" line="391"/>
<source>
*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter 'download.fedora.redhat.com' when prompted for a server, and enter '/pub/fedora/linux/development/%1/os' when asked for the folder.</source>
<translation>
*IMPORTANTE* Despois de reiniciar, ignore calquera mensaxe de erro e escolla novamente se llo piden un CD, vaia entón ao menú principal, escolla a opción «Iniciar a instalación» elixa «Rede» como a orixe, elixa como protocolo: «HTTP», escriba «download.fedora.redhat.com" cando se lle pregunte por un servidor, e poña «/pub/fedora/linux/development/%1/os» cando se lle pregunte polo directorio.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrolst.cpp" line="397"/>
<source>
*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter 'download.fedora.redhat.com' when prompted for a server, and enter '/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os' when asked for the folder.</source>
<translation>
*IMPORTANTE* Despois de reiniciar, ignore calquera mensaxe de erro e escolla novamente se llo piden un CD, vaia entón ao menú principal, escolla a opción "Iniciar a instalación" elixa "Rede" como a orixe, elixa como protocolo: "HTTP", escriba "download.fedora.redhat.com" cando se lle pregunte por un servidor, e poña "/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os" cando se lle pregunte polo directorio.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrolst.cpp" line="769"/>
<source>
*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter 'download.opensuse.org' when prompted for a server, and enter '/factory/repo/oss' when asked for the folder.</source>
<translation>
*IMPORTANTE* Despois de reiniciar, ignore calquera mensaxe de erro e escolla novamente se llo piden un CD, vaia entón ao menú principal, escolla a opción "Iniciar a instalación" elixa "Rede" como a orixe, elixa como protocolo: "HTTP", escriba "download.opensuse.org" cando se lle pregunte por un servidor, e poña "/factory/repo/oss" cando se lle pregunte polo directorio.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrolst.cpp" line="775"/>
<source>
*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter 'download.opensuse.org' when prompted for a server, and enter '/distribution/%1/repo/oss' when asked for the folder.</source>
<translation>
*IMPORTANTE* Despois de reiniciar, ignore calquera mensaxe de erro e escolla novamente se llo piden un CD, vaia entón ao menú principal, escolla a opción "Iniciar a instalación" elixa "Rede" como a orixe, elixa como protocolo: "HTTP", escriba "download.opensuse.org" cando se lle pregunte por un servidor, e poña "/distribution/%1/repo/oss" cando se lle pregunte polo directorio.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="26"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="735"/>
<source>== Select Distribution ==</source>
<translation>== Seleccionar a distribución ==</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="26"/>
<location filename="distrover.cpp" line="30"/>
<source>== Select Version ==</source>
<translation>== Seleccionar a versión ==</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="27"/>
<source>Welcome to <a href="http://unetbootin.sourceforge.net/">UNetbootin</a>, the Universal Netboot Installer. Usage:<ol><li>Select a distribution and version to download from the list above, or manually specify files to load below.</li><li>Select an installation type, and press OK to begin installing.</li></ol></source>
<translation>Reciba a benvida a <a href="http://unetbootin.sourceforge.net/">UNetbootin</a>, o instalador de arranque en rede universal. Uso:<ol><li>Escolla unha distribución e versión para descargar da lista anterior, ou indique manualmente os ficheiros para cargar a seguir.</li><li>Escolla un tipo de instalación e prema Aceptar para comezar a instalación.</li></ol></translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="32"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://www.archlinux.org/">http://www.archlinux.org</a><br/><b>Description:</b> Arch Linux is a lightweight distribution optimized for speed and flexibility.<br/><b>Install Notes:</b> The default version allows for installation over the internet (FTP).</source>
<translation><b>Páxina web:</b> <a href="http://www.archlinux.org/">http://www.archlinux.org</a><br/><b>Descrición:</b> Arch Linux é unha distribución lixeira optimizada para ser rápida e flexíbel.<br/><b>Notas de instalación:</b> A versión predeterminada permítelle instalala por Internet (FTP).</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="37"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://www.backtrack-linux.org/">http://www.backtrack-linux.org/</a><br/><b>Description:</b> BackTrack is a distribution focused on network analysis and penetration testing.<br/><b>Install Notes:</b> BackTrack is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
<translation><b>Páxina web:</b> <a href="http://www.backtrack-linux.org/">http://www.backtrack-linux.org/</a><br/><b>Descrición:</b> BackTrack é unha distribución enfocada á análise de redes e probas de penetración.<br/><b>Notas da instalación:</b> BackTrack arranca e executase en modo vivo; non é necesario instalalo para podelo usar.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="42"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://www.centos.org/">http://www.centos.org</a><br/><b>Description:</b> CentOS is a free Red Hat Enterprise Linux clone.<br/><b>Install Notes:</b> The default version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
<translation><b>Páxina web:</b> <a href="http://www.centos.org/">http://www.centos.org</a><br/><b>Descrición:</b> CentOS é un clon libre de Red Hat Entreprise Linux.<br/><b>Notas de instalación:</b> A versión predeterminada permítelle instalala tanto desde Internet (FTP) ou desconectado usando os ficheiros ISO previamente descargados.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="47"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://clonezilla.org/">http://clonezilla.org/</a><br/><b>Description:</b> CloneZilla is a distribution used for disk backup and imaging.<br/><b>Install Notes:</b> CloneZilla is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
<translation><b>Páxina web:</b> <a href="http://clonezilla.org/">http://clonezilla.org/</a><br/><b>Descrición:</b> CloneZilla é unha distribución usada para copias de seguridade (backup) e para imaxes de disco.<br/><b>Notas de instalación:</b> CloneZilla arranca e execútase en modo vivo; non se precisa a instalación para usala.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="52"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://damnsmalllinux.org/">http://damnsmalllinux.org</a><br/><b>Description:</b> Damn Small Linux is a minimalist distribution designed for older computers.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional.</source>
<translation><b>Páxina web:</b> <a href="http://damnsmalllinux.org/">http://damnsmalllinux.org</a><br/><b>Descrición:</b> Damn Small Linux é unha distribución minimalista con un tamaño total de 50 MB.<br/><b>Notas de instalación:</b> A versión Live carga o sistema enteiro en RAM e arranca desde a memoria, non sendo precisa a instalación.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="57"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://www.debian.org/">http://www.debian.org</a><br/><b>Description:</b> Debian is a community-developed Linux distribution that supports a wide variety of architectures and offers a large repository of packages.<br/><b>Install Notes:</b> The NetInstall version allows for installation over FTP. If you would like to use a pre-downloaded install iso, use the HdMedia option, and then place the install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
<translation><b>Páxina web> <a href="http://www.debian.org/">http://www.debian.org</a><br/><b>Descrición:</b> Debian é unha distribución Linux desenvolvida pola comunidade e é compatíbel cunha ampla variedade de arquitecturas ofrecendo unha gran variedade de paquetes.<br/><b>Notas da instalación:</b> a versión NetInstall permite a instalación a través de FTP. Se desexa empregar unha imaxe ISO descargada previamente, empregue a opción HDMedia e copie o ficheiro ISO de instalación no directorio «/root» ou nunha unidade USB.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="63"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://www.dreamlinux.com.br/">http://www.dreamlinux.com.br</a><br/><b>Description:</b> Dreamlinux is a user-friendly Debian-based distribution.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
<translation><b>Páxina web:</b> <a href="http://www.dreamlinux.com.br/">http://www.dreamlinux.com.br</a><br/><b>Descrición:</b> Dreamlinux é unha distribución amigable baseada en Debian.<br/><b>Notas de instalación:</b> A versión Live permite o arranque en modo vivo a partir do que se pode iniciar o instalador.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="68"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://www.freedrweb.com/livecd">http://www.freedrweb.com/livecd</a><br/><b>Description:</b> Dr.Web AntiVirus is an anti-virus emergency kit to restore a system that broke due to malware.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in Live mode, from which malware scans can be launched.</source>
<translation><b>Páxina web:</b> <a href="http://www.freedrweb.com/livecd">http://www.freedrweb.com/livecd</a><br/><b>Descrición:</b> Dr.Web AntiVirus é un anti-virus de emerxencia para restaurar un sistema danado por programas maliciosos .<br/><b>Notas de instalación:</b> A versión Live permite o arranque en modo vivo a partir do que se pode executar a exploración de malware.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="73"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://www.elivecd.org/">http://www.elivecd.org</a><br/><b>Description:</b> Elive is a Debian-based distribution featuring the Enlightenment window manager.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
<translation><b>Páxina web:</b> <a href="http://www.elivecd.org/">http://www.elivecd.org</a><br/><b>Descrición:</b> Elive é unha distribución baseada en Debian mais utiliza o xestor de xanelas Enlightenment.<br/><b>Notas da instalación:</b> A versión Live permite o arranque en modo vivo a partir do que se pode iniciar o instalador.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="78"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://fedoraproject.org/">http://fedoraproject.org</a><br/><b>Description:</b> Fedora is a Red Hat sponsored community distribution which showcases the latest cutting-edge free/open-source software.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
<translation><b>Páxina web:</b> <a href="http://fedoraproject.org/">http://fedoraproject.org</a><br/><b>Descrición:</b> Fedora é unha distribución da comunidade patrocinada por Red hat que se centra no software libre/de codigo aberto máis punteiro.<br/><b>Notas de instalación:</b> A versión Live permite o arranque en modo vivo a partir do que se pode iniciar o instalador. A versión Netinstall permite ambas instalacións: a través de internet (FTP), ou instalación desconectado usando as imaxes ISO descargadas previamente.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="83"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://www.freebsd.org/">http://www.freebsd.org</a><br/><b>Description:</b> FreeBSD is a general-purpose Unix-like operating system designed for scalability and performance.<br/><b>Install Notes:</b> The default version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
<translation><b>Páxina web:</b> <a href="http://www.freebsd.org/">http://www.freebsd.org</a><br/><b>Descrición:</b> FreeBSD é un sistema operativo de propósito xeral de tipo Unix deseñado para escalabilidade e rendemento.<br/><b>Notas de instalacion:</b> A versión predeterminada permite a instalación por internet (FTP), ou a instalación desconectado usando as imaxes ISO descargadas previamente.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="88"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://www.freedos.org/">http://www.freedos.org</a><br/><b>Description:</b> FreeDOS is a free MS-DOS compatible operating system.<br/><b>Install Notes:</b> See the <a href="http://fd-doc.sourceforge.net/wiki/index.php?n=FdDocEn.FdInstall">manual</a> for installation details.</source>
<translation><b>Páxina web:</b> <a href="http://www.freedos.org/">http://www.freedos.org</a><br/><b>Descrición:</b> FreeDOS é un sistema operativo compatible con MS-DOS.<br/><b>Notas de instalación:</b> Vexa o <a href="http://fd-doc.sourceforge.net/wiki/index.php?n=FdDocEn.FdInstall">manual</a> para detalles da instalación.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="93"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://freenas.org/">http://www.freenas.org</a><br/><b>Description:</b> FreeNAS is an embedded open source NAS (Network-Attached Storage) distribution based on FreeBSD.<br/><b>Install Notes:</b> The LiveCD version creates a RAM drive for FreeNAS, and uses a FAT formatted floppy disk or USB key for saving the configuration file. The embedded version allows installation to hard disk.</source>
<translation><b>Páxina web:</b> <a href="http://freenas.org/">http://www.freenas.org</a><br/><b>Descrición:</b> FreeNAS é unha distribución NAS (Network-Attached Storage) de código aberto baseada en FreeBSD.<br/><b>Notas da instalación:</b> A versión CD vivo crea unha unidade RAM para o FreeNAS e emprega un disquete ou un dispositivo de memoria USB en formato FAT para gardar o ficheiro de configuración. A versión incrustada permite a instalación no disco ríxido.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="98"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://frugalware.org/">http://frugalware.org</a><br/><b>Description:</b> Frugalware is a general-purpose Slackware-based distro for advanced users.<br/><b>Install Notes:</b> The default option allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
<translation><b>Páxina web:</b> <a href="http://frugalware.org/">http://frugalware.org</a><br/><b>Descrición:</b> Frugalware é unha distribución baseada en Slackaware de propósito xeral para usuarios avanzados.<br/><b>Notas de instalación</b> A opción predeterminada permite a instalación por internet (FTP), ou ainstalación desconectado usando as imaxes ISO descargadas previamente.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="108"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://www.geexbox.org/">http://www.geexbox.org</a><br/><b>Description:</b> GeeXboX is an Embedded Linux Media Center Distribution.<br/></source>
<translation><b>Páxina de inicio:</b> <a href="http://www.geexbox.org/">http://www.geexbox.org</a><br/><b>Descrición:</b> GeeXboX é unha distribución co Linux Media Center incrustado.<br/></translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="121"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://www.gnewsense.org/">http://www.gnewsense.org</a><br/><b>Description:</b> gNewSense is an FSF-endorsed distribution based on Ubuntu with all non-free components removed.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
<translation><b>Páxina web:</b> <a href="http://www.gnewsense.org/">http://www.gnewsense.org</a><br/><b>Descrición:</b> gNewSense é unha distribución aprobada pola FSF sobre a base de Ubuntu con todos os compoñentes non libres eliminados.<br/><b>Notas de instalación:</b> A versión Live permite o arranque en modo vivo a partir do que se pode iniciar o instalador.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="126"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://gujin.sourceforge.net/">http://gujin.sourceforge.net</a><br/><b>Description:</b> Gujin is a graphical boot manager which can bootstrap various volumes and files.<br/><b>Install Notes:</b> Gujin simply boots and runs; no installation is required to use it.</source>
<translation><b>Páxina web:</b> <a href="http://gujin.sourceforge.net/">http://gujin.sourceforge.net</a><br/><b>Descrición:</b> Gujin é un xestor de arranque gráfico, que pode arrancar varios volumes e ficheiros.<br/><b>Notas de instalación:</b> Gujin simplemente arranca e execútase, non é preciso instalar para utilizalo.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="131"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/">http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/</a><br/><b>Description:</b> Kaspersky Rescue Disk detects and removes malware from your Windows installation.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in Live mode, from which malware scans can be launched.</source>
<translation><b>Páxina web:</b> <a href="http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/">http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/</a><br/><b>Descrición:</b> Kaspersky Rescue Disk detecta e elimina o malware da súa instalación de Windows.<br/><b>Notas de instalación:</b> A versión Live permite o arranque en modo vivo a partir do que se pode iniciar a exploración de malware.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="136"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://www.kubuntu.org/">http://www.kubuntu.org</a><br/><b>Description:</b> Kubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the KDE desktop.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives. If you would like to use a pre-downloaded alternate (not desktop) install iso, use the HdMedia option, and then place the alternate install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
<translation><b>Páxina web:</b> <a href="http://www.kubuntu.org/">http://www.kubuntu.org</a><br/><b>Descrición:</b> Kubuntu é unha distribución oficial derivada de Ubuntu que incorpora o escritorio KDE.<br/><b>Notas da instalación:</b> A versión Live permite o arranque en modo vivo a partir do que se pode iniciar o instalador. A versión NetInstall permite instalar Kubuntu e outros derivados de Ubuntu a través de FTP. Se desexa empregar unha imaxe ISO descargada previamente, empregue a opción HDMedia e copie o ficheiro ISO de instalación alternativa (non a de escritorio) no directorio «/root» ou nunha unidade USB.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="141"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://linuxconsole.org/">http://linuxconsole.org</a><br/><b>Description:</b> LinuxConsole is a desktop distro to play games, easy to install, easy to use and fast to boot .<br/><b>Install Notes:</b> The 1.0.2010 is latest 1.0, now available on rolling release (run liveuptate to update modules and kernel).</source>
<translation><b>Páxina web:</b> <a href="http://linuxconsole.org/">http://linuxconsole.org</a><br/><b>Descrición:</b> LinuxConsole é unha distribución de escritorio para xogos doada de instalar, doada de utilizar e rápida no inicio.<br/><b>Notas da instalación:</b> A 1.0.2010 é a 1.0 máis recente, dispoñíbel agora en edición en desenvolvmento (run liveuptate to update modules and kernel).</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="146"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://linuxmint.com/">http://linuxmint.com</a><br/><b>Description:</b> Linux Mint is a user-friendly Ubuntu-based distribution which includes additional proprietary codecs and other software by default.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
<translation><b>Páxina web:</b> <a href="http://linuxmint.com/">http://linuxmint.com/</a><br/><b>Descrición:</b> Linux Mint é unha distribución baseada en Ubuntu orientada ao usuario que inclúe codecs privativos adicionais e outro software predeterminado.<br/><b>Notas de instalación:</b> A versión Live permite o arranque en modo vivo a partir do que se pode iniciar o instalador.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="151"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://www.lubuntu.net/">http://www.lubuntu.net</a><br/><b>Description:</b> Lubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the LXDE desktop.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives. If you would like to use a pre-downloaded alternate (not desktop) install iso, use the HdMedia option, and then place the alternate install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="156"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://www.mandriva.com/">http://www.mandriva.com/</a><br/><b>Description:</b> Mandriva is a user-friendly distro formerly known as Mandrake Linux.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over the internet (FTP) or via pre-downloaded <a href="http://www.mandriva.com/en/download">"Free" iso image files</a>.</source>
<translation><b>Páxina web:</b> <a href="http://www.mandriva.com/">http://www.mandriva.com/</a><br/><b>Descrición:</b> Mandriva é unha distribución orientada ao usuario antes coñecida como Mandrake Linux.<br/><b>Notas de instalación</b> A versión Live permite o arranque en modo vivo a partir do que se pode iniciar o instalador. A versión NetInstall permite a instalación por internet (FTP) ou descargando previamente os: <a href="http://www.mandriva.com/en/download">ficheiros de imaxe ISO "Free"</a>.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="161"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://www.mepis.org/">http://www.mepis.org</a><br/><b>Description:</b> MEPIS is a Debian-based distribution. SimplyMEPIS is a user-friendly version based on KDE, while AntiX is a lightweight version for older computers.<br/><b>Install Notes:</b> MEPIS supports booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
<translation><b>Páxina web:</b> <a href="http://www.mepis.org/">http://www.mepis.org</a><br/><b>Descrición:</b> .
MEPIS é unha distribución baseada en Debian. SimplyMEPIS é unha opción doada de usar baseada na versión de KDE, mentres que AntiX é unha versión lixeira para computadores antigos<br/><b>Notas de instalación:</b> MEPIS dispón de arranque en modo vivo a partir do que se pode lanzar o instalador.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="166"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://netbootcd.tuxfamily.org/">http://netbootcd.tuxfamily.org</a><br/><b>Description:</b> NetbootCD is a small boot CD that downloads and boots network-based installers for other distributions.<br/><b>Install Notes:</b> NetbootCD boots and runs in live mode.</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="176"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://www.nimblex.net/">http://www.nimblex.net</a><br/><b>Description:</b> NimbleX is a small, versatile Slackware-based distribution. It is built using the linux-live scripts, and features the KDE desktop. It can be booted from CD or flash memory (USB pens or MP3 players), and can easily be customized and extended.<br/><b>Install Notes:</b> NimbleX boots in Live mode.</source>
<translation><b>Páxina web:</b> <a href="http://www.nimblex.net/">http://www.nimblex.net</a><br/><b>Descrición:</b> NimbleX é unha pequena e versátil distribución baseada en Slackware. Está construída empregando os sripts linux-live e incorpora un escritorio KDE. Pode arrancarse desde un CD ao vivo ou desde unha memoria «Flash» (dispositivos USB ou reprodutores MP3) e pode ser personalizada e ampliada de xeito doado. <br/><b>Notes da instalación:</b> NimbleX iniciase en modo ao vivo.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="181"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://pogostick.net/~pnh/ntpasswd/">http://pogostick.net/~pnh/ntpasswd/</a><br/><b>Description:</b> The Offline NT Password and Registry Editor can reset Windows passwords and edit the registry on Windows 2000-Vista.<br/><b>Install Notes:</b> NTPasswd is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="186"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://www.opensuse.org/">http://www.opensuse.org</a><br/><b>Description:</b> openSUSE is a user-friendly Novell sponsored distribution.<br/><b>Install Notes:</b> The default version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
<translation><b>Páxina web:</b> <a href="http://www.opensuse.org/">http://www.opensuse.org</a><br/><b>Descrición:</b> openSUSE é unha distribución patrocinada por Novell orientada ao usuario.<br/><b>Notas de instalación:</b> A versión predeterminada permite a instalación por internet (FTP), ou instalación desconectados usando as imaxes ISO descargadas previamente.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="191"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://ophcrack.sourceforge.net/">http://ophcrack.sourceforge.net</a><br/><b>Description:</b> Ophcrack can crack Windows passwords.<br/><b>Install Notes:</b> Ophcrack is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
<translation><b>Páxina web:</b> <a href="http://ophcrack.sourceforge.net/">http://ophcrack.sourceforge.net</a><br/><b>Descrición:</b> Ophcrack pode romper os contrasinais de Windows.<br/><b>Notas de instalación:</b> Ophcrack arranca e execútase en modo vivo; non se precisa da instalación para usalo.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="196"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://partedmagic.com/">http://partedmagic.com</a><br/><b>Description:</b> Parted Magic includes the GParted partition manager and other system utilities which can resize, copy, backup, and manipulate disk partitions.<br/><b>Install Notes:</b> Parted Magic is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
<translation><b>Páxina web:</b> <a href="http://partedmagic.com/">http://partedmagic.com</a><br/><b>Descrición:</b> Parted Magic inclúe o administrador de particións Gparted e outras utilidades de sistema que poden redimensionar, copiar, facer copias de seguridade e manipular particións de disco.<br/><b>Notas de instalación</b>Parted Magic arranca e funciona en modo vivo; non se precisa de ningunha instalación para usalo.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="206"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://www.puppylinux.com/">http://www.puppylinux.com</a><br/><b>Description:</b> Puppy Linux is a lightweight distribution designed for older computers.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional.</source>
<translation><b>Pxina web:</b> <a href="http://www.puppylinux.com/">http://www.puppylinux.com</a><br/><b>Descrición:</b> Puppy Linux é unha distribución lixeira para computadoras antigas.<br/><b>Notas de instalación:</b> Na versión Live todo o sistema cárgase na memoria RAM e arranca desde a memoria, de tal xeito que a instalación, sendo opcional, non é necesaria.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="211"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://www.sabayonlinux.org/">http://www.sabayonlinux.org</a><br/><b>Description:</b> Sabayon Linux is a Gentoo-based Live DVD distribution which features the Entropy binary package manager in addition to the source-based Portage.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The LiteMCE edition is 2 GB, while the full edition will need an 8 GB USB drive</source>
<translation><b>Páxina web:</b> <a href="http://www.sabayonlinux.org/">http://www.sabayonlinux.org</a><br/><b>Descrición:</b> Sabayon Linux é unha distribución «live» en DVD baseada en Gentoo coa funcionalidade do xestor de paquetes binarios «Entropy» ademáis dos paquetes fonte de «Portage».<br/><b>Notas de instalación:</b> A versión Live permite o arranque en modo vivo a partir do que se pode iniciar o instalador. LiteMCE é unha edición de 2 GB, mentres que a edición completa precisa dunha unidade USB de 8 GB</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="216"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://salixos.org">http://salixos.org</a><br/><b>Description:</b> Salix is a GNU/Linux distribution based on Slackware (fully compatible) that is simple, fast and easy to use.<br/>Like a bonsai, Salix is small, light & the product of infinite care.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.<br/>Default root password is <b>live</b>.</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="228"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://www.slax.org/">http://www.slax.org</a><br/><b>Description:</b> Slax is a Slackware-based distribution featuring the KDE desktop.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
<translation><b>Páxina web:</b> <a href="http://www.slax.org/">http://www.slax.org</a><br/><b>Descrición:</b> Slax é unha distribución baseada en Slackware que utiliza o escritorio KDE.<br/><b>Notas de instalación:</b> A versión Live permite o arranque en modo vivo a partir do que se pode iniciar o instalador.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="233"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://www.slitaz.org/en/">http://www.slitaz.org/en</a><br/><b>Description:</b> SliTaz is a lightweight, desktop-oriented micro distribution.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional.</source>
<translation><b>Páxina web:</b> <a href="http://www.slitaz.org/en/">http://www.slitaz.org/en</a><br/><b>Descrición:</b> SliTaz é unha micro distribución moi lixeira orientada ao escritorio.<br/><b>Notas de instalación:</b> A versión Live carga o sistema en RAM e arranca desde a memoria, non é precisa a instalación para o seu uso.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="238"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://btmgr.sourceforge.net/about.html">http://btmgr.sourceforge.net/about.html</a><br/><b>Description:</b> Smart Boot Manager is a bootloader which can overcome some boot-related BIOS limitations and bugs.<br/><b>Install Notes:</b> SBM simply boots and runs; no installation is required to use it.</source>
<translation><b>Páxina web:</b> <a href="http://btmgr.sourceforge.net/about.html">http://btmgr.sourceforge.net/about.html</a><br/><b>Descrición:</b> Smart Boot Manager é un xestor de arranque que pode solucionar algunhas limitacións e erros relacionados co arranque da BIOS.<br/><b>Notas de instalación:</b> SBM simplemente arranca e execútase, non é precisa a súa instalación.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="243"/>
<location filename="distrovercust.cpp" line="12"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://www.supergrubdisk.org">http://www.supergrubdisk.org</a><br/><b>Description:</b> Super Grub Disk is a bootloader which can perform a variety of MBR and bootloader recovery tasks.<br/><b>Install Notes:</b> SGD simply boots and runs; no installation is required to use it.</source>
<translation><b>Páxina web:</b> <a href="http://www.supergrubdisk.org">http://www.supergrubdisk.org</a><br/><b>Descrición:</b> Super Grub Disk é un cargador de arranque que pode realizar moitas tarefas de recuperación do MBR e de cargadores de arranque.<br/><b>Notas de instalación:</b> SGD simplemente arranca execútase; non se precisa instalalo.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="248"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://hacktolive.org/wiki/Super_OS">http://hacktolive.org/wiki/Super_OS</a><br/><b>Description:</b> Super OS is an unofficial derivative of Ubuntu which includes additional software by default. Requires a 2GB USB drive to install.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
<translation><b>Páxina web:</b> <a href="http://hacktolive.org/wiki/Super_OS">http://hacktolive.org/wiki/Super_OS</a><br/><b>Descrición:</b> Super OS é unha distribución non oficial derivada de Ubuntu que incorpora aplicativos adicionais. Precisa dunha unidade USB con 2GB de espazo para poder instalala.<br/><b>Notas da Instalación:</b> A versión Live permite o arranque en modo vivo a partir do que se pode iniciar o instalador.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="258"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://www.ubuntu.com/">http://www.ubuntu.com</a><br/><b>Description:</b> Ubuntu is a user-friendly Debian-based distribution. It is currently the most popular Linux desktop distribution.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives. If you would like to use a pre-downloaded alternate (not desktop) install iso, use the HdMedia option, and then place the alternate install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
<translation><b>Páxina web:</b> <a href="http://www.ubuntu.com/">http://www.ubuntu.com</a><br/><br/><b>Descrición:</b> Ubuntu é unha distribució amigábel baseada en Debian. Actualmente é unha das distribucións Linux máis populares.<br/><b>Notas da instalación:</b> A versión Live permite o arranque en modo vivo a partir do que se pode iniciar o instalador. A versión NetInstall permite instalar Ubuntu a través de FTP. Se desexa empregar unha imaxe ISO descargada previamente, empregue a opción HDMedia e copie o ficheiro ISO de instalación alternativa (non a de escritorio) no directorio «/root» ou nunha unidade USB.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="263"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://www.xpud.org/">http://www.xpud.org</a><br/><b>Description:</b> xPUD is a lightweight distribution featuring a simple kiosk-like interface with a web browser and media player.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory.</source>
<translation><b>Páxina web:</b> <a href="http://www.xpud.org/">http://www.xpud.org</a><br/><b>Descrición:</b> xPUD é unha distribución moi lixeira cunha interface tipo "quiosco" con un navegador e un reprodutor multimedia.<br/><b>Notas de instalación:</b> A versión Live carga o sistema enteiramente en RAM e arranca desde a memoria.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="268"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://www.xubuntu.org/">http://www.xubuntu.org</a><br/><b>Description:</b> Xubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the XFCE desktop.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives. If you would like to use a pre-downloaded alternate (not desktop) install iso, use the HdMedia option, and then place the alternate install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
<translation><b>Páxina web:</b> <a href="http://www.xubuntu.org/">http://www.xubuntu.org</a><br/><b>Descrición:</b> Xubuntu é unha distribución oficial derivada de Ubuntu que incorpora o escritorio XFCE.<br/><b>Notas da instalación:</b> A versión Live permite o arranque en modo vivo a partir do que se pode iniciar o instalador. A versión NetInstall permite instalar Xubuntu e outros derivados de Ubuntu a través de FTP. Se desexa empregar unha imaxe ISO descargada previamente, empregue a opción HDMedia e copie o ficheiro ISO de instalación alternativa (non a de escritorio) no directorio «/root» ou nunha unidade USB.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="273"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://www.zenwalk.org/">http://www.zenwalk.org</a><br/><b>Description:</b> Zenwalk is a Slackware-based distribution featuring the XFCE desktop.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
<translation><b>Páxina web:</b> <a href="http://www.zenwalk.org/">http://www.zenwalk.org</a><br/><b>Descrición:</b> Zenwalk é unha distribución baseada en Slackware que utiliza o escritorio XFCE.<br/><b>Notas de instalación:</b> A versión Live permite o arranque en modo vivo a partir do que se pode iniciar o instalador.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrovercust.cpp" line="33"/>
<source><img src=":/eeepclos.png" /><br/><b>Homepage:</b> <a href="http://www.eeepclinuxos.com/">http://www.eeepclinuxos.com</a><br/><b>Description:</b> EeePCLinuxOS is a user-friendly PCLinuxOS based distribution for the EeePC.<br/><b>Install Notes:</b> Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
<translation><img src=":/eeepclos.png" /><br/><b>Páxina web:</b> <a href="http://www.eeepclinuxos.com/">http://www.eeepclinuxos.com</a><br/><b>Descrición:</b> EeePCLinuxOS é unha distribución amigable Para EeePC baseada en PCLinuxOS.<br/><b>Notas de instalación:</b> Asegúrese de que o dispositivo está baleiro e formatado antes de proceder coa instalación.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrovercust.cpp" line="41"/>
<source><img src=":/eeeubuntu.png" style="float:left;" /><br/><b>Homepage:</b> <a href="http://www.ubuntu-eee.com/">http://www.ubuntu-eee.com</a><br/><b>Description:</b> Ubuntu Eee is not only Ubuntu optimized for the Asus Eee PC. It's an operating system, using the Netbook Remix interface, which favors the best software available instead of open source alternatives (ie. Skype instead of Ekiga).<br/><b>Install Notes:</b> Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
<translation><img src=":/eeeubuntu.png" style="float:left;" /><br/><b>Páxina web:</b> <a href="http://www.ubuntu-eee.com/">http://www.ubuntu-eee.com</a><br/><b>Descrición:</b> Ubuntu Eee non é só Ubuntu optimizado para a Asus Eee PC. É un sistema operativo, utilizando a interface Netbook Remix, o que favorece o mellor software dispoñible no canto das alternativas de código aberto (é decir, Skype no canto de Ekiga).<br/><b>Notas de instalación:</b> Asegúrese de que o dispositivo está baleiro e formatado antes de proceder coa instalación.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrovercust.cpp" line="53"/>
<source><img src=":/elive.png" /><br/><b>Homepage:</b> <a href="http://www.elivecd.org/">http://www.elivecd.org</a><br/><b>Description:</b> Elive is a Debian-based distribution featuring the Enlightenment window manager.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
<translation><img src=":/elive.png" /><br/><b>Páxina web:</b> <a href="http://www.elivecd.org/">http://www.elivecd.org</a><br/><b>Description:</b> Elive é unha distribución baseada en Debian mais utiliza o xestor de xanelas Enlightenment.<br/><b>Notas da instalación:</b> A versión Live permite arrancar en modo vivo, desde onde poderá iniciar o instalador.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrovercust.cpp" line="61"/>
<source><img src=":/kiwi_logo_ro.png" /><br/><b>Homepage:</b> <a href="http://www.kiwilinux.org/">http://www.kiwilinux.org</a><br/><b>Description:</b> Kiwi Linux is an Ubuntu derivative primarily made for Romanian, Hungarian and English speaking users.<br/><b>Install Notes:</b> Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
<translation><img src=":/kiwi_logo_ro.png" /><br/><b>Páxina web:</b> <a href="http://www.kiwilinux.org/">http://www.kiwilinux.org</a><br/><b>Descrición:</b> Kiwi Linux é un derivado de Ubuntu inicialmente feito para usuarios de fala romanesa, húngara e inglesa.<br/><b>Notas de instalación:</b> Asegúrese de que o dispositivo está baleiro e formatado antes de proceder coa instalación.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrovercust.cpp" line="69"/>
<source><img src=":/gnewsense.png" /><br/><b>Homepage:</b> <a href="http://www.gnewsense.org/">http://www.gnewsense.org</a><br/><b>Description:</b> gNewSense is a high-quality GNU/Linux distribution that extends and improves Ubuntu to create a completely free operating system without any binary blobs or package trees that contain proprietary software.<br/><b>Install Notes:</b> Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
<translation><img src=":/gnewsense.png" /><br/><b>Páxina web:</b> <a href="http://www.gnewsense.org/">http://www.gnewsense.org</a><br/><b>Descrición:</b> gNewSense é unha distribución GNU/Linux de alta calidade creada a partir de Ubuntu que a estende e mellora para crear un sistema operativo completamente libre sen ningún tipo de burbulla binaria ou arbores de paquetes que conteñan software privativo.<br/><b>Notas de instalación:</b> Asegúrese de que o dispositivo está baleiro e formatado antes de proceder coa instalación.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrovercust.cpp" line="77"/>
<source><img src=":/nimblex.png" /><br/><b>Homepage:</b> <a href="http://www.nimblex.net/">http://www.nimblex.net</a><br/><b>Description:</b> NimbleX is a small, versatile Slackware-based distribution. It is built using the linux-live scripts, and features the KDE desktop. It can be booted from CD or flash memory (USB pens or MP3 players), and can easily be customized and extended.<br/><b>Install Notes:</b> NimbleX boots in Live mode.</source>
<translation><img src=":/nimblex.png" /><br/><b>Páxina web:</b> <a href="http://www.nimblex.net/">http://www.nimblex.net</a><br/><b>Descrición:</b> NimbleX é unha pequena e versátil distribución baseada en Slackware. Está construída empregando os sripts linux-live e incorpora un escritorio KDE. Pode arrancarse desde un CD ao vivo ou desde unha memoria «Flash» (dispositivos USB ou reprodutores MP3) e pode ser personalizada e ampliada de xeito doado. <br/><b>Notes da instalación:</b> NimbleX iniciase en modo ao vivo.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrovercust.cpp" line="85"/>
<source><img src=":/slitaz.png" /><br/><b>Homepage:</b> <a href="http://www.slitaz.org/en/">http://www.slitaz.org/en</a><br/><b>Description:</b> SliTaz is a lightweight, desktop-oriented micro distribution.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional. This installer is based on <a href="http://unetbootin.sourceforge.net/">UNetbootin</a>.</source>
<translation><img src=":/slitaz.png" /><br/><b>Páxina web:</b> <a href="http://www.slitaz.org/en/">http://www.slitaz.org/en</a><br/><b>Descrición:</b> SliTaz é moi lixeira, micro distribución orientada ao escritorio.<br/><b>Notas de instalación:</b> A versión Live carga o sistema enteiramente en RAM e arranca desde a memoria, non se precisa instalación sendo esta opcional. O instalador está baseado en <a href="http://unetbootin.sourceforge.net/">UNetbootin</a>.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrovercust.cpp" line="93"/>
<source><img src=":/xpud.png" /><br/><b>Homepage:</b> <a href="http://www.xpud.org/">http://www.xpud.org</a><br/><b>Description:</b> xPUD is a lightweight distribution featuring a simple kiosk-like interface with a web browser and media player.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory.</source>
<translation><img src=":/xpud.png" /><br/><b>Páxina web:</b> <a href="http://www.xpud.org/">http://www.xpud.org</a><br/><b>Descrición:</b> xPUD é unha distribución moi lixeira con unha interface tipo "quiosco" cun navegador e un reprodutor multimedia.<br/><b>Notas de instalación:</b> A versión Live carga o sistema enteiramente en RAM e arranca desde a memoria.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>unetbootinui</name>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="20"/>
<source>Unetbootin</source>
<translation>Unetbootin</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="44"/>
<location filename="unetbootin.ui" line="65"/>
<source>Select from a list of supported distributions</source>
<translation>Escoller dunha lista de distribucións dispoñíbeis</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="47"/>
<source>&Distribution</source>
<translation>&Distribución</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="131"/>
<source>Specify a disk image file to load</source>
<translation>Indique o ficheiro de imaxe de disco a cargar</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="134"/>
<source>Disk&image</source>
<translation>&Imaxe de disco</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="147"/>
<source>Manually specify a kernel and initrd to load</source>
<translation>Indicar manualmente o kernel e o initrd a cargar</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="150"/>
<source>&Custom</source>
<translation>&Personalizado</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="414"/>
<location filename="unetbootin.ui" line="430"/>
<source>Space to reserve for user files which are preserved across reboots. Works only for LiveUSBs for Ubuntu and derivatives. If value exceeds drive capacity, the maximum space available will be used.</source>
<oldsource>Space to reserve for user files which are preserved across reboots. Works only for LiveUSBs for Ubuntu and derivatives, and SaLT-based distributions. If value exceeds drive capacity, the maximum space available will be used.</oldsource>
<translation type="unfinished">Espazo que reservar para os ficheiros do usuario que se conservan entre os reinicios. Só funciona cos LiveUSB de Ubuntu e dervidados e as distribucións baseadas en SaLT. Se o valor exceda a capacidade do dispositivo, emprégase o maior espazo dispoñíbel.</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="417"/>
<source>Space used to preserve files across reboots (Ubuntu only):</source>
<oldsource>Space used to preserve files across reboots (Ubuntu and SaLT only):</oldsource>
<translation type="unfinished">Espazo empregado para conservar os ficheiros entre os reinicios (só para Ubuntu e SaLT):</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="440"/>
<source>MB</source>
<translation>MB</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="503"/>
<source>OK</source>
<translation>Aceptar</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="506"/>
<source>Return</source>
<translation>Volver</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="513"/>
<source>Cancel</source>
<translation>Cancelar</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="516"/>
<source>Esc</source>
<translation>Escape</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="561"/>
<source>Reboot Now</source>
<translation>Reiniciar agora</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="568"/>
<source>Exit</source>
<translation>Saír</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="660"/>
<source>1. Downloading Files</source>
<translation>1. Descargando os ficheiros</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="667"/>
<source>2. Extracting and Copying Files</source>
<translation>2. Extraendo e copiando os ficheiros</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="674"/>
<source>3. Installing Bootloader</source>
<translation>3. Instalando o cargador de arranque</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="681"/>
<source>4. Installation Complete, Reboot</source>
<translation>4. Completouse a instalación, reinicie</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="477"/>
<location filename="unetbootin.ui" line="496"/>
<source>Select the target drive to install to</source>
<translation>Escolla a unidade de destino na que instalar</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="480"/>
<source>Dri&ve:</source>
<translation>&Unidade:</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="451"/>
<location filename="unetbootin.ui" line="470"/>
<source>Select the installation target type</source>
<translation>Escolla o tipo de instalación de destino</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="454"/>
<source>&Type:</source>
<translation>&Tipo:</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="81"/>
<source>Select the distribution version</source>
<translation>Escolla a versión da distribución</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="347"/>
<source>Select disk image file</source>
<translation>Escolla o ficheiro de imaxe de disco</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="286"/>
<location filename="unetbootin.ui" line="350"/>
<location filename="unetbootin.ui" line="375"/>
<location filename="unetbootin.ui" line="400"/>
<source>...</source>
<translation>...</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="188"/>
<source>Select the disk image type</source>
<translation>Escolla o tipo de imaxe de disco</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="243"/>
<source>Specify a floppy/hard disk image, or CD image (ISO) file to load</source>
<translation>Indique unha imaxe de disquete/disco ríxido ou un ficheiro de imaxe de CD (ISO) para cargar</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="207"/>
<location filename="unetbootin.ui" line="258"/>
<source>Specify a kernel file to load</source>
<translation>Indique o ficheiro de kernel paraa cargar</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="283"/>
<source>Select kernel file</source>
<translation>Escolla o ficheiro de kernel</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="293"/>
<location filename="unetbootin.ui" line="312"/>
<source>Specify an initrd file to load</source>
<translation>Indique un ficheiro initrd para cargar</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="372"/>
<source>Select initrd file</source>
<translation>Escolla o ficheiro initrd</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="397"/>
<source>Select syslinux.cfg or isolinux.cfg file</source>
<translation>Escolla o ficheiro syslinux.cfg ou isolinux.cfg</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="226"/>
<location filename="unetbootin.ui" line="321"/>
<source>Specify parameters and options to pass to the kernel</source>
<translation>Indique os parámetros e opcións que pasar ao kernel</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="210"/>
<source>&Kernel:</source>
<translation>&Núcleo:</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="296"/>
<source>Init&rd:</source>
<translation>Init&rd:</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="229"/>
<source>&Options:</source>
<translation>&Opcións:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>uninstaller</name>
<message>
<location filename="main.cpp" line="156"/>
<source>Uninstallation Complete</source>
<translation>Completouse a desinstalación</translation>
</message>
<message>
<location filename="main.cpp" line="157"/>
<source>%1 has been uninstalled.</source>
<translation>%1 foi correctamente desinstalado.</translation>
</message>
<message>
<location filename="main.cpp" line="319"/>
<source>Must run as root</source>
<translation>Debe executarse como administrador</translation>
</message>
<message>
<location filename="main.cpp" line="321"/>
<source>%2 must be run as root. Close it, and re-run using either:<br/><b>sudo %1</b><br/>or:<br/><b>su - -c '%1'</b></source>
<translation>%2 ten que ser executado como administrador (root). Pécheo e volva a executalo empregando:<br/><b>sudo %1</b><br/>ou:<br/><b>su - -c '%1'</b></translation>