-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 9
/
unetbootin_es.ts
1007 lines (1007 loc) · 88.8 KB
/
unetbootin_es.ts
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.0" language="es_ES">
<context>
<name></name>
<message>
<source></source>
<translation>Project-Id-Version: PACKAGE VERSION
Report-Msgid-Bugs-To:
POT-Creation-Date: 2012-03-25 16:01-0400
PO-Revision-Date: 2011-11-12 05:26+0000
Last-Translator: puroh <[email protected]>
Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-28 07:32+0000
X-Generator: Launchpad (build 15149)
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QObject</name>
<message>
<location filename="main.cpp" line="266"/>
<source>LeftToRight</source>
<translation>IzquierdaADerecha</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>unetbootin</name>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="208"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="306"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="307"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="374"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="530"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3344"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3357"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3536"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="4147"/>
<source>Hard Disk</source>
<translation>Disco duro</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="210"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="303"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="304"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="376"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="534"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="699"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="719"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="973"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1534"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1618"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="2547"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="2590"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3348"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3374"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3540"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3864"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="4151"/>
<source>USB Drive</source>
<translation>Unidad USB</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="211"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="228"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="229"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="342"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="650"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="651"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3430"/>
<source>ISO</source>
<translation>ISO</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="212"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="224"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="225"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="347"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="655"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="656"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3422"/>
<source>Floppy</source>
<translation>Disquete</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="245"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="251"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="255"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="259"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="263"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="269"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="297"/>
<source>either</source>
<translation>cualquiera</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="276"/>
<source>LiveUSB persistence</source>
<translation>Persistencia del LiveUSB</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="291"/>
<source>FAT32-formatted USB drive</source>
<translation>Unidad USB con formato FAT32</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="295"/>
<source>EXT2-formatted USB drive</source>
<translation>Unidad USB con formato EXT2</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="647"/>
<source>Open Disk Image File</source>
<translation>Abrir el archivo de imagen de disco</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="647"/>
<source>All Files</source>
<translation>Todos los archivos</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="665"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="673"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="681"/>
<source>All Files (*)</source>
<translation>Todos los archivos (*)</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="665"/>
<source>Open Kernel File</source>
<translation>Abrir el archivo del núcleo</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="673"/>
<source>Open Initrd File</source>
<translation>Abrir el archivo initrd</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="681"/>
<source>Open Bootloader Config File</source>
<translation>Abrir el archivo de configuración del cargador de arranque</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="703"/>
<source>Insert a USB flash drive</source>
<translation>Inserte una unidad flash USB</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="704"/>
<source>No USB flash drives were found. If you have already inserted a USB drive, try reformatting it as FAT32.</source>
<translation>No se encontró ninguna unidad USB. Si ha insertado ya una unidad USB, pruebe a formatearlo como FAT32.</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="723"/>
<source>%1 not mounted</source>
<translation>%1 no está montado</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="724"/>
<source>You must first mount the USB drive %1 to a mountpoint. Most distributions will do this automatically after you remove and reinsert the USB drive.</source>
<translation>Primero debe montar la unidad USB %1 en un punto de montaje. Muchas distribuciones harán esto automáticamente cuando quite y vuelva a insertar la unidad USB.</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="739"/>
<source>Select a distro</source>
<translation>Seleccione una distribución</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="740"/>
<source>You must select a distribution to load.</source>
<translation>Debe seleccionar una distribución para cargar.</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="754"/>
<source>Select a disk image file</source>
<translation>Seleccione un archivo de imagen de disco</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="755"/>
<source>You must select a disk image file to load.</source>
<translation>Debe seleccionar un archivo de imagen de disco para cargar.</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="769"/>
<source>Select a kernel and/or initrd file</source>
<translation>Seleccione un núcleo o un archivo initrd</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="770"/>
<source>You must select a kernel and/or initrd file to load.</source>
<translation>Debe seleccionar un núcleo o un archivo initrd para cargar.</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="784"/>
<source>Diskimage file not found</source>
<translation>No se encuentra el archivo de imagen de disco</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="785"/>
<source>The specified diskimage file %1 does not exist.</source>
<translation>El archivo de imagen de disco %1 no existe.</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="799"/>
<source>Kernel file not found</source>
<translation>No se encuentra el archivo de núcleo</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="800"/>
<source>The specified kernel file %1 does not exist.</source>
<translation>El archivo de núcleo %1 no existe.</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="814"/>
<source>Initrd file not found</source>
<translation>No se encuentra el archivo initrd</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="815"/>
<source>The specified initrd file %1 does not exist.</source>
<translation>El archivo initrd %1 no existe.</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="919"/>
<source>%1 exists, overwrite?</source>
<translation>%1 ya existe, ¿sobreescribirlo?</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="920"/>
<source>The file %1 already exists. Press 'Yes to All' to overwrite it and not be prompted again, 'Yes' to overwrite files on an individual basis, and 'No' to retain your existing version. If in doubt, press 'Yes to All'.</source>
<translation>El archivo %1 ya existe. Pulse «Sí a todo» para sobrescribirlo y que no sea solicitado de nuevo, «Sí» para sobrescribir los archivos de forma individual, y «No» para conservar la versión existente. En caso de duda, pulse «Sí a todo».</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="946"/>
<source>%1 is out of space, abort installation?</source>
<translation>%1 no dispone de espacio, ¿cancelar la instalación?</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="947"/>
<source>The directory %1 is out of space. Press 'Yes' to abort installation, 'No' to ignore this error and attempt to continue installation, and 'No to All' to ignore all out-of-space errors.</source>
<translation>El directorio %1 no dispone de espacio. Pulse «Sí» para interrumpir la instalación, «No» para ignorar este error y tratar de continuar la instalación, y «No a todos» para hacer caso omiso de todos los mensajes de error sobre el espacio disponible.</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1041"/>
<source>Locating kernel file in %1</source>
<translation>Ubicando archivo del kernel en %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1092"/>
<source>Copying kernel file from %1</source>
<translation>Copiando el archivo del kernel desde %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1098"/>
<source>Locating initrd file in %1</source>
<translation>Ubicando archivo initrd en %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1139"/>
<source>Copying initrd file from %1</source>
<translation>Copiando archivo initrd desde %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1145"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1225"/>
<source>Extracting bootloader configuration</source>
<translation>Extrayendo configuración del cargador de inicio (bootloader)</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1440"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1466"/>
<source><b>Extracting compressed iso:</b> %1</source>
<translation><b>Extrayendo iso comprimida:</b> %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1717"/>
<source>Copying file, please wait...</source>
<translation>Copiando archivo, por favor, espere...</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1718"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="2532"/>
<source><b>Source:</b> <a href="%1">%1</a></source>
<translation><b>Origen:</b> <a href="%1">%1</a></translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1719"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="2533"/>
<source><b>Destination:</b> %1</source>
<translation><b>Destino:</b> %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1720"/>
<source><b>Copied:</b> 0 bytes</source>
<translation><b>Copiado:</b> 0 bytes</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1758"/>
<source>Extracting files, please wait...</source>
<translation>Extrayendo archivos, por favor espere...</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1759"/>
<source><b>Archive:</b> %1</source>
<translation><b>Archivo:</b> %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1760"/>
<source><b>Source:</b></source>
<translation><b>Origen:</b></translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1761"/>
<source><b>Destination:</b></source>
<translation><b>Destino:</b></translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1762"/>
<source><b>Extracted:</b> 0 of %1 files</source>
<translation><b>Extraídos:</b> 0 de %1 archivos</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1765"/>
<source><b>Source:</b> %1 (%2)</source>
<translation><b>Origen:</b> %1 (%2)</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1766"/>
<source><b>Destination:</b> %1%2</source>
<translation><b>Destino:</b> %1%2</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="1767"/>
<source><b>Extracted:</b> %1 of %2 files</source>
<translation><b>Extraídos:</b> %1 de %2 archivos</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="2531"/>
<source>Downloading files, please wait...</source>
<translation>Descargando archivos, por favor espere...</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="2534"/>
<source><b>Downloaded:</b> 0 bytes</source>
<translation><b>Descargados:</b> 0 bytes</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="2620"/>
<source>Download of %1 %2 from %3 failed. Please try downloading the ISO file from the website directly and supply it via the diskimage option.</source>
<translation>Descarga de %1 %2 de %3 fallo. por favor descargue el archivo ISO de el sitio web directamente y suministre la ruta en la opción imagen de disco.</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="2643"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="2658"/>
<source><b>Downloaded:</b> %1 of %2</source>
<translation><b>Descargado(s):</b> %1 de %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="2673"/>
<source><b>Copied:</b> %1 of %2</source>
<translation><b>Copiado:</b> %1 de %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="2764"/>
<source>Searching in <a href="%1">%1</a></source>
<translation>Buscando en <a href="%1">%1</a></translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="2768"/>
<source>%1/%2 matches in <a href="%3">%3</a></source>
<translation>%1/%2 coincidencias en <a href="%3">%3</a></translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3041"/>
<source>%1 not found</source>
<translation>%1 no encontrado</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3042"/>
<source>%1 not found. This is required for %2 install mode.
Install the "%3" package or your distribution's equivalent.</source>
<translation>%1 no encontrado. Es necesario para el modo de instalación %2.
Instala el paquete «%3» o el equivalente en tu distribución.</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3325"/>
<source>(Current)</source>
<translation>(Actual)</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3326"/>
<source>(Done)</source>
<translation>(Hecho)</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3615"/>
<source>Configuring grub2 on %1</source>
<translation>Configurando grub2 en %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3627"/>
<source>Configuring grldr on %1</source>
<translation>Configurando grldr en %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3655"/>
<source>Configuring grub on %1</source>
<translation>Configurando grub en %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3893"/>
<source>Installing syslinux to %1</source>
<translation>Instalando syslinux en %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="3928"/>
<source>Installing extlinux to %1</source>
<translation>Instalando extlinux en %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="4099"/>
<source>Syncing filesystems</source>
<translation>Sincronizando el sistema de archivos</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="4104"/>
<source>Setting up persistence</source>
<translation>Ajustando persistencia</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="4149"/>
<source>After rebooting, select the </source>
<translation>Después de reiniciar, seleccione el </translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="4154"/>
<source>After rebooting, select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1
Reboot now?</source>
<translation>Después de reiniciar, seleccionar la opción de arranque por USB en el menú de arranque de la BIOS.%1
¿Reiniciar ahora?</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.cpp" line="4157"/>
<source>The created USB device will not boot off a Mac. Insert it into a PC, and select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1</source>
<translation>El dispositivo USB creado no arrancará en un Mac. Insertalo en un PC, y selecciona la opción de arranque USB en el menu de la BIOS.%1</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrolst.cpp" line="43"/>
<source>
*IMPORTANT* Before rebooting, place an Ubuntu alternate (not desktop) install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive. These can be obtained from cdimage.ubuntu.com</source>
<translation>
*IMPORTANTE* Antes de reiniciar el sistema, colocar la ISO de instalación de Ubuntu Alternate (no de escritorio) en el directorio raíz de tu disco duro o memoria USB. Estos pueden ser obtenidos a partir de cdimage.ubuntu.com</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrolst.cpp" line="242"/>
<source>
*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter 'mirrors.kernel.org' when prompted for a server, and enter '/centos/%1/os/%2' when asked for the folder.</source>
<translation>
*IMPORTANTE* Después de reiniciar, ignore cualquier mensaje de error y escoja nuevamente si se lo piden un CD, vaya entonces al menú principal, escoja la opción "Iniciar la instalación" elija "Red" como el origen, elija como protocolo: "HTTP", escriba «mirrors.kernel.org» cuando le pregunten por un servidor, y ponga «/centos/%1/os%2» cuando le pregunten por la carpeta.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrolst.cpp" line="298"/>
<source>
*IMPORTANT* Before rebooting, place a Debian install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive. These can be obtained from cdimage.debian.org</source>
<translation>
*IMPORTANTE* Antes de reiniciar, coloque una imagen ISO del instalador Debian en el directorio raíz de su disco duro o unidad USB. Éstas pueden obtenerse desde cdimage.debian.org</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrolst.cpp" line="391"/>
<source>
*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter 'download.fedora.redhat.com' when prompted for a server, and enter '/pub/fedora/linux/development/%1/os' when asked for the folder.</source>
<translation>
*IMPORTANTE* Después de reiniciar, ignore cualquier mensaje de error y elija nuevamente si se le solicita un CD, dirijase al menú principal, seleccione la opción "Iniciar la instalación" elija "Red" como origen, cambie a "HTTP" como protocolo, ingrese «download.fedora.redhat.com» cuando se le solicite un servidor, y escriba «/pub/fedora/linux/development/%1/os» cuando se le pregunte por la carpeta.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrolst.cpp" line="397"/>
<source>
*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter 'download.fedora.redhat.com' when prompted for a server, and enter '/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os' when asked for the folder.</source>
<translation>
*IMPORTANTE* Después de reiniciar, ignore cualquier mensaje de error y elija nuevamente si se le solicita un CD, dirijase al menú principal, seleccione la opción "Iniciar la instalación" elija "Red" como origen, cambie a "HTTP" como protocolo, ingrese «download.fedora.redhat.com» cuando se le solicite un servidor, y escriba «/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os» cuando se le pregunte por la carpeta.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrolst.cpp" line="769"/>
<source>
*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter 'download.opensuse.org' when prompted for a server, and enter '/factory/repo/oss' when asked for the folder.</source>
<translation>
*IMPORTANTE* Después de reiniciar, ignore cualquier mensaje de error y elija nuevamente si se le solicita un CD, dirijase al menú principal, seleccione la opción "Iniciar la instalación" elija "Red" como origen, cambie a "HTTP" como protocolo, ingrese «download.opensuse.org» cuando se le solicite un servidor, y escriba «/factory/repo/oss» cuando se le pregunte por la carpeta.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrolst.cpp" line="775"/>
<source>
*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, enter 'download.opensuse.org' when prompted for a server, and enter '/distribution/%1/repo/oss' when asked for the folder.</source>
<translation>
*IMPORTANTE* Después de reiniciar, ignore cualquier mensaje de error y elija nuevamente si se le solicita un CD, dirijase al menú principal, seleccione la opción "Iniciar la instalación" elija "Red" como origen, cambie a "HTTP" como protocolo, ingrese «download.opensuse.org» cuando se le solicite un servidor, y escriba «/distribution/%1/repo/oss» cuando se le pregunte por la carpeta.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="26"/>
<location filename="unetbootin.cpp" line="735"/>
<source>== Select Distribution ==</source>
<translation>== Seleccionar la Distribucion ==</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="26"/>
<location filename="distrover.cpp" line="30"/>
<source>== Select Version ==</source>
<translation>== Seleccionar la Version ==</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="27"/>
<source>Welcome to <a href="http://unetbootin.sourceforge.net/">UNetbootin</a>, the Universal Netboot Installer. Usage:<ol><li>Select a distribution and version to download from the list above, or manually specify files to load below.</li><li>Select an installation type, and press OK to begin installing.</li></ol></source>
<translation>Bienvenido a <a href="http://unetbootin.sourceforge.net/">UNetbootin</a>, el instalador de arranque en red universal. Uso:<ol><li>Seleccione una distribución y versión para descargar de la lista anterior, o especifique manualmente los archivos para cargar a continuación.</li><li>Seleccione un tipo de instalación y pulse Aceptar para comenzar la instalación.</li></ol></translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="32"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://www.archlinux.org/">http://www.archlinux.org</a><br/><b>Description:</b> Arch Linux is a lightweight distribution optimized for speed and flexibility.<br/><b>Install Notes:</b> The default version allows for installation over the internet (FTP).</source>
<translation><b>Página web:</b> <a href="http://www.archlinux.org/">http://www.archlinux.org</a><br/><b>Descripción:</b> Arch Linux es una distribución ligera optimizada para velocidad y flexibilidad.<br/><b>Notas de instalación:</b> La versión predeterminada le permite instalarla por internet (FTP).</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="37"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://www.backtrack-linux.org/">http://www.backtrack-linux.org/</a><br/><b>Description:</b> BackTrack is a distribution focused on network analysis and penetration testing.<br/><b>Install Notes:</b> BackTrack is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
<translation><b>Página de inicio:</b> <a href="http://www.backtrack-linux.org/">http://www.backtrack-linux.org/</a><br/><b>Descripción:</b> BackTrack es una distribución enfocada en el análisis de redes y pruebas de penetración.<br/><b>Notas de la instalación:</b> BackTrack se arranca y ejecuta en modo vivo; no es necesario instalarlo para poderlo usar.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="42"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://www.centos.org/">http://www.centos.org</a><br/><b>Description:</b> CentOS is a free Red Hat Enterprise Linux clone.<br/><b>Install Notes:</b> The default version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
<translation><b>Página de inicio:</b> <a href="http://www.centos.org/">http://www.centos.org</a><br/><b>Descripci&oacute;n:</b> CentOS es un clon libre de Red Hat Entreprise Linux.<br/><b>Notas de instalación:</b> La versión predeterminada le permite instalarla tanto por internet (FTP) o desconectado usando los archivos ISO previamente descargados.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="47"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://clonezilla.org/">http://clonezilla.org/</a><br/><b>Description:</b> CloneZilla is a distribution used for disk backup and imaging.<br/><b>Install Notes:</b> CloneZilla is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
<translation><b>Página de inicio:</b> <a href="http://clonezilla.org/">http://clonezilla.org/</a><br/><b>Descripción:</b> CloneZilla es una distribución usada para copias de seguridad y para imágenes de disco.<br/><b>Notas de instalación:</b> CloneZilla arranca y se ejecuta en modo «live» (directo) no se necesita su instalación para usarla.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="52"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://damnsmalllinux.org/">http://damnsmalllinux.org</a><br/><b>Description:</b> Damn Small Linux is a minimalist distribution designed for older computers.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional.</source>
<translation><b>Página de inicio:</b> <a href="http://damnsmalllinux.org/">http://damnsmalllinux.org</a><br/><b>Descripción:</b> Damn Small Linux es una distribución minimalista con un tamaño total de 50 MB.<br/><b>Notas de instalación:</b> La versión Live carga el sistema entero en RAM y arranca desde memoria, no siendo necesaria la instalación.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="57"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://www.debian.org/">http://www.debian.org</a><br/><b>Description:</b> Debian is a community-developed Linux distribution that supports a wide variety of architectures and offers a large repository of packages.<br/><b>Install Notes:</b> The NetInstall version allows for installation over FTP. If you would like to use a pre-downloaded install iso, use the HdMedia option, and then place the install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
<translation><b>Página de inicio:</b> <a href="http://www.debian.org/">http://www.debian.org</a><br/><b>Descripción:</b> Debian es una distribución Linux desarrollada por la comunidad, que soporta una amplia variedad de arquitecturas y ofrece un gran repositorio de paquetes.<br/><b>Notas de la instalación:</b> La versión NetInstall permite la instalación por FTP. Si desea usar una imagen ISO de instalación previamente descargada, use la opción HdMedia, y coloque la imagen ISO de instalación en el directorio raíz de su disco duro o unidad USB</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="63"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://www.dreamlinux.com.br/">http://www.dreamlinux.com.br</a><br/><b>Description:</b> Dreamlinux is a user-friendly Debian-based distribution.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
<translation><b>Página de inicio:</b> <a href="http://www.dreamlinux.com.br/">http://www.dreamlinux.com.br</a><br/><b>Descripción:</b> Dreamlinux es una distribución amigable basada en Debian.<br/><b>Notas de instalación:</b> La versión Live permite el arranque en modo directo, a partir del que se puede lanzar el instalador.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="68"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://www.freedrweb.com/livecd">http://www.freedrweb.com/livecd</a><br/><b>Description:</b> Dr.Web AntiVirus is an anti-virus emergency kit to restore a system that broke due to malware.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in Live mode, from which malware scans can be launched.</source>
<translation><b>Página de inicio:</b> <a href="http://www.freedrweb.com/livecd">http://www.freedrweb.com/livecd</a><br/><b>Descripción:</b> Dr.Web AntiVirus es un antivirus de emergencia para restaurar un sistema dañado por programas maliciosos .<br/><b>Notas de instalación:</b> La versión Live permite el arranque en modo directo, a partir del cual se puede lanzar la exploración de malware.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="73"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://www.elivecd.org/">http://www.elivecd.org</a><br/><b>Description:</b> Elive is a Debian-based distribution featuring the Enlightenment window manager.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
<translation><b>Página de inicio:</b> <a href="http://www.elivecd.org/">http://www.elivecd.org</a><br/><b>Descripción:</b> Elive es una distribución basada en Debian pero utiliza el gestor de ventanas Enlightenment.<br/><b>Notas de la instalación:</b> La versión Live permite arranca en modo Live, desde donde podrá iniciar el instalador.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="78"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://fedoraproject.org/">http://fedoraproject.org</a><br/><b>Description:</b> Fedora is a Red Hat sponsored community distribution which showcases the latest cutting-edge free/open-source software.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
<translation><b>Página de inicio:</b> <a href="http://fedoraproject.org/">http://fedoraproject.org</a><br/><b>Descripción:</b> Fedora es una distribución de la comunidad patrocinada por Red Hat que se centra en el software libre/de código abierto más puntero.<br/><b>Notas de instalación:</b> La versión Live permite arrancar en modo directo. La versión Netinstall permite ambas instalaciones: a través de internet (FTP), o instalación desconectado usando las imágenes ISO descargadas previamente.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="83"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://www.freebsd.org/">http://www.freebsd.org</a><br/><b>Description:</b> FreeBSD is a general-purpose Unix-like operating system designed for scalability and performance.<br/><b>Install Notes:</b> The default version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
<translation><b>Página de inicio:</b> <a href="http://www.freebsd.org/">http://www.freebsd.org</a><br/><b>Descripción:</b> FreeBSD es un sistema operativo de propósito general de tipo Unix diseñado para escalabilidad y rendimiento.<br/><b>Notas de instalación:</b> La versión predeterminada permite la instalación por internet (FTP), o la instalación desconectado usando las imágenes ISO descargadas previamente.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="88"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://www.freedos.org/">http://www.freedos.org</a><br/><b>Description:</b> FreeDOS is a free MS-DOS compatible operating system.<br/><b>Install Notes:</b> See the <a href="http://fd-doc.sourceforge.net/wiki/index.php?n=FdDocEn.FdInstall">manual</a> for installation details.</source>
<translation><b>Página de inicio:</b> <a href="http://www.freedos.org/">http://www.freedos.org</a><br/><b>Descripción:</b> FreeDOS es un sistema operativo compatible con MS-DOS.<br/><b>Notas de instalación:</b> Vea el <a href="http://fd-doc.sourceforge.net/wiki/index.php?n=FdDocEn.FdInstall">manual</a> para detalles de la instalación.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="93"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://freenas.org/">http://www.freenas.org</a><br/><b>Description:</b> FreeNAS is an embedded open source NAS (Network-Attached Storage) distribution based on FreeBSD.<br/><b>Install Notes:</b> The LiveCD version creates a RAM drive for FreeNAS, and uses a FAT formatted floppy disk or USB key for saving the configuration file. The embedded version allows installation to hard disk.</source>
<translation><b>Página del Proyecto:</b> <a href="http://freenas.org/">http://www.freenas.org</a><br/><b>Descripción:</b> FreeNAS es una distribución NAS (Network-Attached Storage)de código abierto basada en FreeBSD.<br/><b>Notas de la instalación:</b> La versión LiveCD crea una unidad RAM para FreeNAS, y usa un disquete o unidad de memoria USB con formato FAT para almacenar el archivo de configuración. La versión incluida permite su instalación a disco duro.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="98"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://frugalware.org/">http://frugalware.org</a><br/><b>Description:</b> Frugalware is a general-purpose Slackware-based distro for advanced users.<br/><b>Install Notes:</b> The default option allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
<translation><b>Página de inicio:</b> <a href="http://frugalware.org/">http://frugalware.org</a><br/><b>Descripción:</b> Frugalware es una distribución basada en Slackaware de propósito general para usuarios avanzados.<br/><b>Notas de instalación</b> La opción predeterminada permite la instalación por internet (FTP), o instalación desconectado usando las imágenes ISO descargadas previamente.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="108"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://www.geexbox.org/">http://www.geexbox.org</a><br/><b>Description:</b> GeeXboX is an Embedded Linux Media Center Distribution.<br/></source>
<translation><b>Pagina principal:</b> <a href="http://www.geexbox.org/">http://www.geexbox.org</a><br/><b>Description:</b> GeeXboX es una distribución multimedia embebida de linux .<br/></translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="121"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://www.gnewsense.org/">http://www.gnewsense.org</a><br/><b>Description:</b> gNewSense is an FSF-endorsed distribution based on Ubuntu with all non-free components removed.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
<translation><b>Página de inicio:</b> <a href="http://www.gnewsense.org/">http://www.gnewsense.org</a><br/><b>Descripción:</b> gNewSense es una distribución aprobada por la FSF sobre la base de Ubuntu con todos los componentes no libres eliminados.<br/><b>Notas de instalación:</b> La versión Live permite el arranque en modo directo, a partir de la cual se puede lanzar el instalador.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="126"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://gujin.sourceforge.net/">http://gujin.sourceforge.net</a><br/><b>Description:</b> Gujin is a graphical boot manager which can bootstrap various volumes and files.<br/><b>Install Notes:</b> Gujin simply boots and runs; no installation is required to use it.</source>
<translation><b>Página de inicio:</b> <a href="http://gujin.sourceforge.net/">http://gujin.sourceforge.net</a><br/><b>Descripción:</b> Gujin es un gestor de arranque gráfico, que puede arrancar varios volúmenes y archivos.<br/><b>Notas de instalación:</b> Gujin simplemente arranca y se ejecuta, no es necesario instalar para utilizarlo.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="131"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/">http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/</a><br/><b>Description:</b> Kaspersky Rescue Disk detects and removes malware from your Windows installation.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in Live mode, from which malware scans can be launched.</source>
<translation><b>Página de inicio:</b> <a href="http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/">http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/</a><br/><b>Descripción:</b> Kaspersky Rescue Disk detecta y elimina el malware de su instalación de Windows.<br/><b>Notas de instalación:</b> La versión Live permite el arranque en modo directo, a partir del cual se puede lanzar la exploración de malware.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="136"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://www.kubuntu.org/">http://www.kubuntu.org</a><br/><b>Description:</b> Kubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the KDE desktop.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives. If you would like to use a pre-downloaded alternate (not desktop) install iso, use the HdMedia option, and then place the alternate install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
<translation><b>Página de inicio:</b> <a href="http://www.kubuntu.org/">http://www.kubuntu.org</a><br/><b>Descripción:</b> Kubuntu es un derivado oficial de Ubuntu que utiliza el escritorio KDE.<br/><b>Notas de la instalación:</b> La versión Live le permite iniciar en modo vivo, desde el cual se puede iniciar el instalador de forma opcional. La versión NetInstall permite realizar la instalación version por FTP, y puede instalar Kubuntu y cualquier otro derivado oficial de Ubuntu. Si desea usar una imagen ISO alternativa (no de escritorio) previamente descargada, use la opción HdMedia, y coloque la imagen ISO del instalador en el directorio raíz de su disco duro o unidad USB</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="141"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://linuxconsole.org/">http://linuxconsole.org</a><br/><b>Description:</b> LinuxConsole is a desktop distro to play games, easy to install, easy to use and fast to boot .<br/><b>Install Notes:</b> The 1.0.2010 is latest 1.0, now available on rolling release (run liveuptate to update modules and kernel).</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="146"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://linuxmint.com/">http://linuxmint.com</a><br/><b>Description:</b> Linux Mint is a user-friendly Ubuntu-based distribution which includes additional proprietary codecs and other software by default.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
<translation><b>Página de inicio:</b> <a href="http://linuxmint.com/">http://linuxmint.com/</a><br/><b>Descripción:</b> Linux Mint es una distribución basada en Ubuntu orientada al usuario que incluye códecs propietarios adicionales y otro software predeterminado.<br/><b>Notas de instalación:</b> La versión Live permite arrancar en modo directo desde el que se puede lanzar el instalador.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="151"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://www.lubuntu.net/">http://www.lubuntu.net</a><br/><b>Description:</b> Lubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the LXDE desktop.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives. If you would like to use a pre-downloaded alternate (not desktop) install iso, use the HdMedia option, and then place the alternate install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="156"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://www.mandriva.com/">http://www.mandriva.com/</a><br/><b>Description:</b> Mandriva is a user-friendly distro formerly known as Mandrake Linux.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over the internet (FTP) or via pre-downloaded <a href="http://www.mandriva.com/en/download">"Free" iso image files</a>.</source>
<translation><b>Página de inicio:</b> <a href="http://www.mandriva.com/">http://www.mandriva.com/</a><br/><b>Descripción:</b> Mandriva es una distribución orientada al usuario antes conocida como Mandrake Linux.<br/><b>Notas de instalación</b> La versión Live permite arrancar en modo directo. La versión NetInstall permite la instalación por internet (FTP) o descargando previamente los: <a href="http://www.mandriva.com/en/download">archivos de imagen ISO «Free»</a>.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="161"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://www.mepis.org/">http://www.mepis.org</a><br/><b>Description:</b> MEPIS is a Debian-based distribution. SimplyMEPIS is a user-friendly version based on KDE, while AntiX is a lightweight version for older computers.<br/><b>Install Notes:</b> MEPIS supports booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
<translation><b>Página de inicio:</b> <a href="http://www.mepis.org/">http://www.mepis.org</a><br/><b>Descripción:</b> .
MEPIS es una distribución basada en Debian. SimplyMEPIS es una opción fácil de usar basada en la versión de KDE, mientras que AntiX es una versión ligera para ordenadores antiguos<br/><b>Notas de instalación:</b> MEPIS dispone de arranque en modo Live (directo) a partir del cual se puede lanzar el instalador.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="166"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://netbootcd.tuxfamily.org/">http://netbootcd.tuxfamily.org</a><br/><b>Description:</b> NetbootCD is a small boot CD that downloads and boots network-based installers for other distributions.<br/><b>Install Notes:</b> NetbootCD boots and runs in live mode.</source>
<translation><b>Pagina principal:</b> <a href="http://netbootcd.tuxfamily.org/">http://netbootcd.tuxfamily.org</a><br/><b>Description:</b> NetbootCD es un pequeño CD de booteo que descarga y arranque de red basado en instaladores para otras distribuciones.<br/><b>]Notas de instalacions:</b> NetbootCD inicia y corre en modo live-USB.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="176"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://www.nimblex.net/">http://www.nimblex.net</a><br/><b>Description:</b> NimbleX is a small, versatile Slackware-based distribution. It is built using the linux-live scripts, and features the KDE desktop. It can be booted from CD or flash memory (USB pens or MP3 players), and can easily be customized and extended.<br/><b>Install Notes:</b> NimbleX boots in Live mode.</source>
<translation><b>Página de incio:</b> <a href="http://www.nimblex.net/">http://www.nimblex.net</a><br/><b>Descripción:</b> NimbleX es una pequeña y versátil distribución basada en Slackware. Está construida usando los scripts linux-live, y cuenta con un escritorio KDE. Se puede arrancar desde un CD o una memoria flash y se puede personalizar y extender fácilmente.<br/><b>Notas de la instalación</b> NimbleX arranca en modo Live.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="181"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://pogostick.net/~pnh/ntpasswd/">http://pogostick.net/~pnh/ntpasswd/</a><br/><b>Description:</b> The Offline NT Password and Registry Editor can reset Windows passwords and edit the registry on Windows 2000-Vista.<br/><b>Install Notes:</b> NTPasswd is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
<translation><b>Pagina de inicio:</b> <a href="http://pogostick.net/~pnh/ntpasswd/">http://pogostick.net/~pnh/ntpasswd/</a><br/><b>Description:</b> The Offline NT Password and Registry Editor pueden resetear contraseñas de windows y editar el registro en windows 2000-Vista.<br/><b>Notas de Instalacion:</b> NTPasswd es iniciado y corre en modo live_USB; no se necesita instalar para usarlo.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="186"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://www.opensuse.org/">http://www.opensuse.org</a><br/><b>Description:</b> openSUSE is a user-friendly Novell sponsored distribution.<br/><b>Install Notes:</b> The default version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
<translation><b>Página de inicio:</b> <a href="http://www.opensuse.org/">http://www.opensuse.org</a><br/><b>Descripción:</b> openSUSE es una distribución patrocinada por Novell orientada al usuario.<br/><b>Notas de instalación:</b> La versión predeterminada permite la instalación por internet (FTP), o instalación desconectados usando las imágenes ISO descargadas previamente.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="191"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://ophcrack.sourceforge.net/">http://ophcrack.sourceforge.net</a><br/><b>Description:</b> Ophcrack can crack Windows passwords.<br/><b>Install Notes:</b> Ophcrack is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
<translation><b>Página de inicio:</b> <a href="http://ophcrack.sourceforge.net/">http://ophcrack.sourceforge.net</a><br/><b>Descripción:</b> Ophcrack puede romper las contraseñas de Windows.<br/><b>Notas de instalación:</b> Ophcrack arranca y se ejecuta en modo Live (directo) no se necesita su instalación para usarlo.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="196"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://partedmagic.com/">http://partedmagic.com</a><br/><b>Description:</b> Parted Magic includes the GParted partition manager and other system utilities which can resize, copy, backup, and manipulate disk partitions.<br/><b>Install Notes:</b> Parted Magic is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
<translation><b>Página de inicio:</b> <a href="http://partedmagic.com/">http://partedmagic.com</a><br/><b>Descripción:</b> Parted Magic incluye el administrador de particiones Gparted y otras utilidades de sistema que pueden redimensionar, copiar, hacer copias de seguridad y manipular particiones de disco.<br/><b>Notas de instalación</b>Parted Magic se arranca y funciona en modo Live, no se necesita ninguna instalación para usarlo.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="206"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://www.puppylinux.com/">http://www.puppylinux.com</a><br/><b>Description:</b> Puppy Linux is a lightweight distribution designed for older computers.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional.</source>
<translation><b>Página web:</b> <a href="http://www.puppylinux.com/">http://www.puppylinux.com</a><br/><b>Descripción:</b> Puppy Linux es una distribución ligera para equipos antiguos.<br/><b>Notas de instalación:</b> En la versión Live todo el sistema se carga en la memoria RAM y arranca desde la memoria, de modo que la instalación, siendo opcional, no es necesaria.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="211"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://www.sabayonlinux.org/">http://www.sabayonlinux.org</a><br/><b>Description:</b> Sabayon Linux is a Gentoo-based Live DVD distribution which features the Entropy binary package manager in addition to the source-based Portage.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The LiteMCE edition is 2 GB, while the full edition will need an 8 GB USB drive</source>
<translation><b>Página de inicio:</b> <a href="http://www.sabayonlinux.org/">http://www.sabayonlinux.org</a><br/><b>Descripción:</b> Sabayon Linux es una distribución «live» en DVD basada en Gentoo con la funcionalidad del gestor de paquetes binarios «Entropy» además de los paquetes fuente de «Portage».<br/><b>Notas de instalación:</b> La versión Live permite el arranque en modo directo, a partir del cual se puede lanzar el instalador. LiteMCE es una edición de 2 GB, mientras que la edición completa necesita una unidad USB de 8 GB</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="216"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://salixos.org">http://salixos.org</a><br/><b>Description:</b> Salix is a GNU/Linux distribution based on Slackware (fully compatible) that is simple, fast and easy to use.<br/>Like a bonsai, Salix is small, light & the product of infinite care.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.<br/>Default root password is <b>live</b>.</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="228"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://www.slax.org/">http://www.slax.org</a><br/><b>Description:</b> Slax is a Slackware-based distribution featuring the KDE desktop.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
<translation><b>Página de inicio:</b> <a href="http://www.slax.org/">http://www.slax.org</a><br/><b>Descripción:</b> Slax es una distribución basada en Slackware que utiliza el escritorio KDE.<br/><b>Notas de instalación:</b> La versión Live permite el arranque en modo directo desde el que se puede lanzar el instalador.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="233"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://www.slitaz.org/en/">http://www.slitaz.org/en</a><br/><b>Description:</b> SliTaz is a lightweight, desktop-oriented micro distribution.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional.</source>
<translation><b>Página de inicio:</b> <a href="http://www.slitaz.org/en/">http://www.slitaz.org/en</a><br/><b>Descripción:</b> SliTaz es una micro distribución muy ligera orientada al escritorio.<br/><b>Notas de instalación:</b> La versión Live carga el sistema en RAM y arranca desde la memoria, no es necesaria la instalación para su uso.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="238"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://btmgr.sourceforge.net/about.html">http://btmgr.sourceforge.net/about.html</a><br/><b>Description:</b> Smart Boot Manager is a bootloader which can overcome some boot-related BIOS limitations and bugs.<br/><b>Install Notes:</b> SBM simply boots and runs; no installation is required to use it.</source>
<translation><b>Página de inicio:</b> <a href="http://btmgr.sourceforge.net/about.html">http://btmgr.sourceforge.net/about.html</a><br/><b>Descripción:</b> Smart Boot Manager es un gestor de arranque que puede solucionar algunas limitaciones y errores relacionados con el arranque de la BIOS.<br/><b>Notas de instalación:</b> SBM simplemente arranca y se ejecuta, no es necesaria su instalación.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="243"/>
<location filename="distrovercust.cpp" line="12"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://www.supergrubdisk.org">http://www.supergrubdisk.org</a><br/><b>Description:</b> Super Grub Disk is a bootloader which can perform a variety of MBR and bootloader recovery tasks.<br/><b>Install Notes:</b> SGD simply boots and runs; no installation is required to use it.</source>
<translation><b>Página de inicio:</b> <a href="http://www.supergrubdisk.org">http://www.supergrubdisk.org</a><br/><b>Descripción:</b> Super Grub Disk es un cargador de arranque con diversas tareas de recuperación del MBR y de cargadores de arranque.<br/><b>Notas de instalación:</b> SGD simplemente inicie y ejecute; no requiere de instalación para su uso.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="248"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://hacktolive.org/wiki/Super_OS">http://hacktolive.org/wiki/Super_OS</a><br/><b>Description:</b> Super OS is an unofficial derivative of Ubuntu which includes additional software by default. Requires a 2GB USB drive to install.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
<translation><b>Página de inicio:</b> <a href="http://hacktolive.org/wiki/Super_OS">http://hacktolive.org/wiki/Super_OS</a><br/><b>Descripción:</b> Super OS es un derivado no oficial de Ubuntu que incluye software adicionar por defecto. Requiere una unidad USB de 2GB para instalarse.<br/><b>Notas de la instalación:</b> La versión Live le permite iniciar en modo vivo, desde el cual se puede iniciar el instalador de forma opcional.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="258"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://www.ubuntu.com/">http://www.ubuntu.com</a><br/><b>Description:</b> Ubuntu is a user-friendly Debian-based distribution. It is currently the most popular Linux desktop distribution.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives. If you would like to use a pre-downloaded alternate (not desktop) install iso, use the HdMedia option, and then place the alternate install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
<translation><b>Página de inicio:</b> <a href="http://www.ubuntu.com/">http://www.ubuntu.com</a><br/><b>Descripción:</b> Ubuntu es una distrubicón amigable con el usuario basada en Debian. Actualmente es la distribución Linux de escritorio más popular.<br/><b>Notas de la instalación:</b> La versión Live le permite iniciar en modo vivo, desde el cual se puede iniciar el instalador de forma opcional. La versión NetInstall permite realizar la instalación por FTP, y puede instalar Kubuntu y cualquier otro derivado oficial de Ubuntu. Si desea usar una imagen ISO alternativa (no de escritorio) previamente descargada, use la opción HdMedia, y coloque la imagen ISO en el directorio raíz de su disco duro o unidad USB</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="263"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://www.xpud.org/">http://www.xpud.org</a><br/><b>Description:</b> xPUD is a lightweight distribution featuring a simple kiosk-like interface with a web browser and media player.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory.</source>
<translation><b>Página de inicio:</b> <a href="http://www.xpud.org/">http://www.xpud.org</a><br/><b>Descripción:</b> xPUD es una distribución muy ligera con una interfaz tipo "quiosco" con un navegador y un reproductor multimedia.<br/><b>Notas de instalación:</b> La versión Live carga el sistema enteramente en RAM y arranca desde la memoria.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="268"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://www.xubuntu.org/">http://www.xubuntu.org</a><br/><b>Description:</b> Xubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the XFCE desktop.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives. If you would like to use a pre-downloaded alternate (not desktop) install iso, use the HdMedia option, and then place the alternate install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
<translation><b>Página de inicio:</b> <a href="http://www.xubuntu.org/">http://www.xubuntu.org</a><br/><b>Descripción:</b> Xubuntu es un derivado oficial de Ubuntu que utiliza el escritorio XFCE.<br/><b>Notas de la instalación:</b> La versión Live le permite iniciar en modo vivo, desde el cual el instalador puede iniciarse de forma opcional. La versión NetInstall le permite realizar la instalación por FTP, y puede instalar Kubuntu o cualquier otro derivado oficial de Ubuntu. Si desea usar una imagen ISO alternativa (no de escritorio) previamente descargada, use la opción HdMedia, y coloque la imagen ISO del instalador alternativo en el directorio raíz de su disco duro o unidad USB</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrover.cpp" line="273"/>
<source><b>Homepage:</b> <a href="http://www.zenwalk.org/">http://www.zenwalk.org</a><br/><b>Description:</b> Zenwalk is a Slackware-based distribution featuring the XFCE desktop.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
<translation><b>Página de inicio:</b> <a href="http://www.zenwalk.org/">http://www.zenwalk.org</a><br/><b>Descripción:</b> Zenwalk es una distribución basada en Slackware que utiliza el escritorio XFCE.<br/><b>Notas de instalación:</b> La versión Live permite el arranque en modo directo, a partir del que se puede lanzar el instalador.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrovercust.cpp" line="33"/>
<source><img src=":/eeepclos.png" /><br/><b>Homepage:</b> <a href="http://www.eeepclinuxos.com/">http://www.eeepclinuxos.com</a><br/><b>Description:</b> EeePCLinuxOS is a user-friendly PCLinuxOS based distribution for the EeePC.<br/><b>Install Notes:</b> Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
<translation><img src=":/eeepclos.png" /><br/><b>Página de inicio:</b> <a href="http://www.eeepclinuxos.com/">http://www.eeepclinuxos.com</a><br/><b>Descripción:</b> EeePCLinuxOS es una distribución amigable para EeePC basada en PCLinuxOS.<br/><b>Notas de instalación:</b> Asegúrese de que el dispositivo está vacio y formateado antes de proceder con la instalación.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrovercust.cpp" line="41"/>
<source><img src=":/eeeubuntu.png" style="float:left;" /><br/><b>Homepage:</b> <a href="http://www.ubuntu-eee.com/">http://www.ubuntu-eee.com</a><br/><b>Description:</b> Ubuntu Eee is not only Ubuntu optimized for the Asus Eee PC. It's an operating system, using the Netbook Remix interface, which favors the best software available instead of open source alternatives (ie. Skype instead of Ekiga).<br/><b>Install Notes:</b> Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
<translation><img src=":/eeeubuntu.png" style="float:left;" /><br/><b>Página de inicio:</b> <a href="http://www.ubuntu-eee.com/">http://www.ubuntu-eee.com</a><br/><b>Descripción:</b> Ubuntu Eee no es sólo Ubuntu optimizado para la Asus Eee PC. Es un sistema operativo, que utiliza la interfaz Netbook Remix, que proporciona el mejor software disponible en lugar de las alternativas de código abierto (es decir, Skype en lugar de Ekiga).<br/><b>Notas de instalación:</b> Asegúrese de que el dispositivo está vacío y formateado antes de proceder con la instalación.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrovercust.cpp" line="53"/>
<source><img src=":/elive.png" /><br/><b>Homepage:</b> <a href="http://www.elivecd.org/">http://www.elivecd.org</a><br/><b>Description:</b> Elive is a Debian-based distribution featuring the Enlightenment window manager.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
<translation><img src=":/elive.png" /><br/><b>Homepage:</b> <a href="http://www.elivecd.org/">http://www.elivecd.org</a><br/><b>Description:</b> Elive es una distribución basada en Debian pero utiliza el gestor de ventanas Enlightenment.<br/><b>Notas de la instalación:</b> La versión Live permite arranca en modo Live, desde donde podrá iniciar el instalador.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrovercust.cpp" line="61"/>
<source><img src=":/kiwi_logo_ro.png" /><br/><b>Homepage:</b> <a href="http://www.kiwilinux.org/">http://www.kiwilinux.org</a><br/><b>Description:</b> Kiwi Linux is an Ubuntu derivative primarily made for Romanian, Hungarian and English speaking users.<br/><b>Install Notes:</b> Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
<translation><img src=":/kiwi_logo_ro.png" /><br/><b>Página de inicio:</b> <a href="http://www.kiwilinux.org/">http://www.kiwilinux.org</a><br/><b>Descripción:</b> Kiwi Linux es un derivado de Ubuntu inicialmente hecho para usuarios de idioma rumano, húngaro e inglés.<br/><b>Notas de instalación:</b> Asegúrese de que el dispositivo está vacío y formateado antes de proceder con la instalación.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrovercust.cpp" line="69"/>
<source><img src=":/gnewsense.png" /><br/><b>Homepage:</b> <a href="http://www.gnewsense.org/">http://www.gnewsense.org</a><br/><b>Description:</b> gNewSense is a high-quality GNU/Linux distribution that extends and improves Ubuntu to create a completely free operating system without any binary blobs or package trees that contain proprietary software.<br/><b>Install Notes:</b> Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
<translation><img src=":/gnewsense.png" /><br/><b>Página de inicio:</b> <a href="http://www.gnewsense.org/">http://www.gnewsense.org</a><br/><b>Descripción:</b> gNewSense es una distribución GNU/Linux de alta calidad que a partir de Ubuntu la extiende y mejora para crear un sistema operativo completamente libre sin ningún tipo de burbuja binaria o arboles de paquetes que contienen software propietario.<br/><b>Notas de instalación:</b> Asegúrese de que el dispositivo está vacío y formateado antes de proceder con la instalación.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrovercust.cpp" line="77"/>
<source><img src=":/nimblex.png" /><br/><b>Homepage:</b> <a href="http://www.nimblex.net/">http://www.nimblex.net</a><br/><b>Description:</b> NimbleX is a small, versatile Slackware-based distribution. It is built using the linux-live scripts, and features the KDE desktop. It can be booted from CD or flash memory (USB pens or MP3 players), and can easily be customized and extended.<br/><b>Install Notes:</b> NimbleX boots in Live mode.</source>
<translation><img src=":/nimblex.png" /><br/><b>Homepage:</b> <a href="http://www.nimblex.net/">http://www.nimblex.net</a><br/><b>Descripción:</b> NimbleX es una pequeña y versátil distribución basada en Slackware. Está construida usando los scripts linux-live, y cuenta con un escritorio KDE. Se puede arrancar desde un CD o una memoria flash y se puede personalizar y extender fácilmente.<br/><b>Notas de la instalación</b> NimbleX arranca en modo Live.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrovercust.cpp" line="85"/>
<source><img src=":/slitaz.png" /><br/><b>Homepage:</b> <a href="http://www.slitaz.org/en/">http://www.slitaz.org/en</a><br/><b>Description:</b> SliTaz is a lightweight, desktop-oriented micro distribution.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional. This installer is based on <a href="http://unetbootin.sourceforge.net/">UNetbootin</a>.</source>
<translation><img src=":/slitaz.png" /><br/><b>Página de inicio:</b> <a href="http://www.slitaz.org/en/">http://www.slitaz.org/en</a><br/><b>Descripción:</b> SliTaz es muy ligera, micro distribución orientada al escritorio.<br/><b>Notas de instalación:</b> La versión Live carga el sistema enteramente en RAM y arranca desde la memoria, no se necesita instalación siendo esta opcional. El instalador está basado en <a href="http://unetbootin.sourceforge.net/">UNetbootin</a>.</translation>
</message>
<message>
<location filename="distrovercust.cpp" line="93"/>
<source><img src=":/xpud.png" /><br/><b>Homepage:</b> <a href="http://www.xpud.org/">http://www.xpud.org</a><br/><b>Description:</b> xPUD is a lightweight distribution featuring a simple kiosk-like interface with a web browser and media player.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory.</source>
<translation><img src=":/xpud.png" /><br/><b>Página de inicio:</b> <a href="http://www.xpud.org/">http://www.xpud.org</a><br/><b>Descripción:</b> xPUD es una distribución muy ligera con una interfaz tipo "quiosco" con un navegador y un reproductor multimedia.<br/><b>Notas de instalación:</b> La versión Live carga el sistema enteramente en RAM y arranca desde la memoria.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>unetbootinui</name>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="20"/>
<source>Unetbootin</source>
<translation>Unetbootin</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="44"/>
<location filename="unetbootin.ui" line="65"/>
<source>Select from a list of supported distributions</source>
<translation>Seleccione de una lista de distribuciones disponibles</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="47"/>
<source>&Distribution</source>
<translation>&Distribución</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="131"/>
<source>Specify a disk image file to load</source>
<translation>Especifica un archivo de imagen de disco para cargar</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="134"/>
<source>Disk&image</source>
<translation>Disco&Imagen</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="147"/>
<source>Manually specify a kernel and initrd to load</source>
<translation>Especifica manualmente un núcleo y un initrd para cargar</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="150"/>
<source>&Custom</source>
<translation>&Personalizar</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="414"/>
<location filename="unetbootin.ui" line="430"/>
<source>Space to reserve for user files which are preserved across reboots. Works only for LiveUSBs for Ubuntu and derivatives. If value exceeds drive capacity, the maximum space available will be used.</source>
<oldsource>Space to reserve for user files which are preserved across reboots. Works only for LiveUSBs for Ubuntu and derivatives, and SaLT-based distributions. If value exceeds drive capacity, the maximum space available will be used.</oldsource>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="417"/>
<source>Space used to preserve files across reboots (Ubuntu only):</source>
<oldsource>Space used to preserve files across reboots (Ubuntu and SaLT only):</oldsource>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="440"/>
<source>MB</source>
<translation>MB</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="503"/>
<source>OK</source>
<translation>Aceptar</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="506"/>
<source>Return</source>
<translation>Volver</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="513"/>
<source>Cancel</source>
<translation>Cancelar</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="516"/>
<source>Esc</source>
<translation>Esc</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="561"/>
<source>Reboot Now</source>
<translation>Reiniciar ahora</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="568"/>
<source>Exit</source>
<translation>Salir</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="660"/>
<source>1. Downloading Files</source>
<translation>1. Descargando archivos</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="667"/>
<source>2. Extracting and Copying Files</source>
<translation>2. Extrayendo y copiando archivos</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="674"/>
<source>3. Installing Bootloader</source>
<translation>3. Instalando el cargador de arranque</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="681"/>
<source>4. Installation Complete, Reboot</source>
<translation>4. Se completó la instalación, reiniciar</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="477"/>
<location filename="unetbootin.ui" line="496"/>
<source>Select the target drive to install to</source>
<translation>Seleccionar la unidad de destino donde instalar</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="480"/>
<source>Dri&ve:</source>
<translation>Unidad:</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="451"/>
<location filename="unetbootin.ui" line="470"/>
<source>Select the installation target type</source>
<translation>Seleccione el tipo de instalación de destino</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="454"/>
<source>&Type:</source>
<translation>&Tipo:</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="81"/>
<source>Select the distribution version</source>
<translation>Seleccione la versión de la distribución</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="347"/>
<source>Select disk image file</source>
<translation>Seleccione archivo de imagen de disco</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="286"/>
<location filename="unetbootin.ui" line="350"/>
<location filename="unetbootin.ui" line="375"/>
<location filename="unetbootin.ui" line="400"/>
<source>...</source>
<translation>...</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="188"/>
<source>Select the disk image type</source>
<translation>Seleccione el tipo de imagen de disco</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="243"/>
<source>Specify a floppy/hard disk image, or CD image (ISO) file to load</source>
<translation>Especifique una imagen de disco duro/disquete o una imagen de CD (ISO) para cargar</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="207"/>
<location filename="unetbootin.ui" line="258"/>
<source>Specify a kernel file to load</source>
<translation>Especifique un archivo de núcleo para cargar</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="283"/>
<source>Select kernel file</source>
<translation>Seleccione un archivo de núcleo</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="293"/>
<location filename="unetbootin.ui" line="312"/>
<source>Specify an initrd file to load</source>
<translation>Especifique un archivo initrd para cargar</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="372"/>
<source>Select initrd file</source>
<translation>Seleccione el archivo initrd</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="397"/>
<source>Select syslinux.cfg or isolinux.cfg file</source>
<translation>Seleccione el archivo syslinux.cfg o isolinux.cfg</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="226"/>
<location filename="unetbootin.ui" line="321"/>
<source>Specify parameters and options to pass to the kernel</source>
<translation>Especifique los parámetros y opciones que pasar al núcleo</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="210"/>
<source>&Kernel:</source>
<translation>&Núcleo:</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="296"/>
<source>Init&rd:</source>
<translation>Init&rd:</translation>
</message>
<message>
<location filename="unetbootin.ui" line="229"/>
<source>&Options:</source>
<translation>&Opciones:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>uninstaller</name>
<message>
<location filename="main.cpp" line="156"/>
<source>Uninstallation Complete</source>
<translation>Se completó la desinstalación</translation>
</message>
<message>
<location filename="main.cpp" line="157"/>
<source>%1 has been uninstalled.</source>
<translation>%1 se desintaló correctamente.</translation>
</message>
<message>
<location filename="main.cpp" line="319"/>
<source>Must run as root</source>
<translation>Se debe ejecutar como administrador</translation>
</message>
<message>
<location filename="main.cpp" line="321"/>
<source>%2 must be run as root. Close it, and re-run using either:<br/><b>sudo %1</b><br/>or:<br/><b>su - -c '%1'</b></source>
<translation>%2 tiene que ser ejecutado como root. Ciérralo y vuélvelo a ejecutar usando o:<br/><b>sudo %1</b><br/>o:<br/><b>su - -c '%1'</b></translation>
</message>
<message>
<location filename="main.cpp" line="353"/>
<source>%1 Uninstaller</source>
<translation>Desinstalar %1</translation>
</message>