diff --git a/user_manual/locale/de/LC_MESSAGES/groupware/contacts.pot b/user_manual/locale/de/LC_MESSAGES/groupware/contacts.pot index 5f53a59e2db..76514fbb6d4 100644 --- a/user_manual/locale/de/LC_MESSAGES/groupware/contacts.pot +++ b/user_manual/locale/de/LC_MESSAGES/groupware/contacts.pot @@ -4,11 +4,11 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Mark Ziegler , 2021 # Joachim Sokolowski, 2022 # lollos78, 2022 # kaekimaster, 2023 # Gustav Gyges, 2023 +# Mark Ziegler , 2023 # Mario Siegmann , 2023 # #, fuzzy @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 13:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-08 15:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n" "Last-Translator: Mario Siegmann , 2023\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de/)\n" @@ -296,13 +296,13 @@ msgstr "Adressbuch in den Kontakteinstellungen hinzufügen" #: ../../groupware/contacts.rst:125 msgid "" -"The Contacts settings is also where you can share, export and delete address" -" books. You will find the CardDAV URLs there." +"The Contacts settings is also where you can share, export and delete " +"addressbooks. You will find the CardDAV URLs there." msgstr "" "Im Bereich \"Einstellungen\" können Sie auch Adressbücher teilen, " "exportieren und löschen. Hier finden Sie auch die URLs für CardDAV." -#: ../../groupware/contacts.rst:128 +#: ../../groupware/contacts.rst:127 msgid "" "See :doc:`index` for more details about syncing your address books with iOS," " macOS, Thunderbird and other CardDAV clients." @@ -310,3 +310,146 @@ msgstr "" "Mehr Informationen über das Synchronisieren Ihres Adressbuchs mit iOS, " "macOS, Thunderbird und anderen CardDAV-Clients finden Sie unter " ":doc:`index`." + +#: ../../groupware/contacts.rst:132 +msgid "Circles" +msgstr "Kreise" + +#: ../../groupware/contacts.rst:134 +msgid "" +"Informal collaboration takes place within organizations: an event to " +"organize for a few weeks, a short ideation session between members from " +"differents entities, workshops, a place to joke around and support team " +"building, or simply in very organic organizations where formal structure is " +"kept to a minimum." +msgstr "" +"Informelle Zusammenarbeit findet innerhalb von Organisationen statt: eine " +"mehrwöchige Veranstaltung, eine kurze Ideenfindungssitzung zwischen " +"Mitgliedern verschiedener Einheiten, Workshops, ein Ort zum Scherzen und zur" +" Unterstützung der Teambildung, oder einfach in sehr organischen " +"Organisationen, in denen die formale Struktur beibehalten wird ein Minimum." + +#: ../../groupware/contacts.rst:136 +msgid "" +"For all these reasons, Nextcloud supports Circles, a feature embedded in the" +" Contacts app, where every user is able to create its own circle, a user-" +"defined aggregate of accounts. Circles can be used later on to share files " +"and folders, added to Talk conversations, like a regular group." +msgstr "" +"Aus all diesen Gründen unterstützt Nextcloud Circles, eine in die Kontakte-" +"App eingebettete Funktion, bei der jeder Benutzer seinen eigenen Kreis " +"erstellen kann, eine benutzerdefinierte Zusammenfassung von Konten. Kreise " +"können später wie eine normale Gruppe zum Teilen von Dateien und Ordnern " +"verwendet und zu Talk-Konversationen hinzugefügt werden." + +#: ../../groupware/contacts.rstNone +msgid "Circle in the Contacts app left menu" +msgstr "Kreisen Sie im linken Menü der Kontakte-App ein" + +#: ../../groupware/contacts.rst:142 +msgid "Create a circle" +msgstr "Einen Kreis erstellen" + +#: ../../groupware/contacts.rst:144 +msgid "" +"In the left menu, click on the + next to Circles. Set a circle name Landing " +"on the circle configuration screen, you can: - add members to your circle - " +"clicking on the three dot menu next to a user allow you to modify its role " +"within the circle." +msgstr "" +"Klicken Sie im linken Menü auf das + neben den Kreisen. Legen Sie einen " +"Kreisnamen fest. Wenn Sie auf dem Kreiskonfigurationsbildschirm landen, " +"können Sie: - Mitglieder zu Ihrem Kreis hinzufügen. - Durch Klicken auf das " +"Dreipunktmenü neben einem Benutzer können Sie seine Rolle innerhalb des " +"Kreises ändern." + +#: ../../groupware/contacts.rst:151 +msgid "Circle roles" +msgstr "Rollen in Kreisen" + +#: ../../groupware/contacts.rst:153 +msgid "" +"Circles support 4 types of roles: - Member - Moderator - Admin can configure" +" circle options (+moderator permissions) - Owner" +msgstr "" +"Kreise unterstützen 4 Arten von Rollen: - Mitglied - Moderator - Admin kann " +"Kreisoptionen konfigurieren (+Moderatorenrechte) - Besitzer" + +#: ../../groupware/contacts.rst:159 +msgid "**Member**" +msgstr "**Mitglied**" + +#: ../../groupware/contacts.rst:161 +msgid "" +"Member is the role with the lowest permissions. A member can only access the" +" resources shared with the circle, and view the members of the circle." +msgstr "" +"Mitglied ist die Rolle mit den geringsten Berechtigungen. Ein Mitglied kann " +"nur auf die für den Kreis freigegebenen Ressourcen zugreifen und die " +"Mitglieder des Kreises sehen." + +#: ../../groupware/contacts.rst:163 +msgid "**Moderator**" +msgstr "**Moderator**" + +#: ../../groupware/contacts.rst:165 +msgid "" +"In addition to member permissions, a moderator can invite, confirm " +"invitations and manage members of the circle." +msgstr "" +"Zusätzlich zu den Mitgliederberechtigungen kann ein Moderator Mitglieder des" +" Kreises einladen, Einladungen bestätigen und verwalten." + +#: ../../groupware/contacts.rst:167 +msgid "**Admin**" +msgstr "**Administrator**" + +#: ../../groupware/contacts.rst:169 +msgid "" +"In addition to moderator permissions, an admin can configure circle options." +msgstr "" +"Zusätzlich zu den Moderatorberechtigungen kann ein Administrator " +"Kreisoptionen konfigurieren." + +#: ../../groupware/contacts.rst:171 +msgid "**Owner**" +msgstr "**Eigentümer**" + +#: ../../groupware/contacts.rst:173 +msgid "" +"In addition to admin permissions, an owner can transfer the circle ownership" +" to another member of the circle. There can be only one single owner per " +"circle." +msgstr "" +"Zusätzlich zu den Administratorberechtigungen kann ein Eigentümer die " +"Kreiseigentümerschaft auf ein anderes Mitglied des Kreises übertragen. Pro " +"Kreis kann es nur einen einzigen Besitzer geben." + +#: ../../groupware/contacts.rst:176 +msgid "Add members to a circle" +msgstr "Mitglieder zu einem Kreis hinzufügen" + +#: ../../groupware/contacts.rst:178 +msgid "" +"Local accounts, groups, email addresses or other circles can be added as " +"members to a circle. For a group or a circle, the role applies to all " +"members of the group or circle." +msgstr "" +"Lokale Konten, Gruppen, E-Mail-Adressen oder andere Kreise können als " +"Mitglieder zu einem Kreis hinzugefügt werden. Bei einer Gruppe oder einem " +"Kreis gilt die Rolle für alle Mitglieder der Gruppe oder des Kreises." + +#: ../../groupware/contacts.rst:182 +msgid "Circle options" +msgstr "Kreisoptionen" + +#: ../../groupware/contacts.rst:184 +msgid "" +"Various self-explanatory options are available to configure a circle, to " +"manage invites and membership, visibility of the circle, allowance of other " +"circle membership and password protection." +msgstr "" +"Für die Konfiguration eines Kreises, die Verwaltung von Einladungen und " +"Mitgliedschaften, die Sichtbarkeit des Kreises, die Zulassung weiterer " +"Kreismitgliedschaften und den Passwortschutz stehen Ihnen verschiedene " +"selbsterklärende Optionen zur Verfügung." diff --git a/user_manual/locale/de/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot b/user_manual/locale/de/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot index 452ec74056e..d3935d5df7f 100644 --- a/user_manual/locale/de/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot +++ b/user_manual/locale/de/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot @@ -6,17 +6,17 @@ # Translators: # Joachim Sokolowski, 2023 # Justin Jacob, 2023 -# Mario Siegmann , 2023 # Mark Ziegler , 2023 +# Mario Siegmann , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-03 15:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-16 10:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-02 18:16+0000\n" -"Last-Translator: Mark Ziegler , 2023\n" +"Last-Translator: Mario Siegmann , 2023\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -145,10 +145,41 @@ msgstr "" " Einstellungen bearbeiten, hinzufügen oder entfernen." #: ../../groupware/mail.rst:55 +msgid "Move messages to Junk folder" +msgstr "Nachrichten in den Junk-Ordner verschieben" + +#: ../../groupware/mail.rst:59 +msgid "" +"Mail can move a message to a different folder when it is marked as junk." +msgstr "" +"Mail kann eine Nachricht in einen anderen Ordner verschieben, wenn sie als " +"Junk markiert ist." + +#: ../../groupware/mail.rst:61 +msgid "Visit Account settings" +msgstr "Kontoeinstellungen besuchen" + +#: ../../groupware/mail.rst:62 +msgid "Go to Default folders" +msgstr "Zu Standardordner wechseln" + +#: ../../groupware/mail.rst:63 +msgid "Check that a folder is selected for the junk messages" +msgstr "Prüfen Sie, ob ein Ordner für die Spam-Mails ausgewählt ist." + +#: ../../groupware/mail.rst:64 +msgid "Go to Junk settings" +msgstr "Zu den Junk-Einstellungen wecheln" + +#: ../../groupware/mail.rst:65 +msgid "Click Move messages to Junk folder" +msgstr "Nachrichten in den Junk-Ordner verschieben anklicken" + +#: ../../groupware/mail.rst:70 msgid "Account delegation" msgstr "Konto delegieren" -#: ../../groupware/mail.rst:57 +#: ../../groupware/mail.rst:72 msgid "" "The app allows account delegation so that one user can send emails from the " "address of another." @@ -156,23 +187,23 @@ msgstr "" "Die App ermöglicht die Kontodelegierung, sodass ein Benutzer E-Mails von der" " Adresse eines anderen Benutzers senden kann." -#: ../../groupware/mail.rst:59 +#: ../../groupware/mail.rst:74 msgid "The delegation has to be configured on the mail server by an admin" msgstr "" "Die Delegation muss auf dem Mailserver von einem Administrator konfiguriert " "werden" -#: ../../groupware/mail.rst:60 +#: ../../groupware/mail.rst:75 msgid "Add the other email address as an alias for your own email account" msgstr "" "Fügen Sie die andere E-Mail-Adresse als Alias für Ihren eigenen E-Mail-" "Account hinzu" -#: ../../groupware/mail.rst:61 +#: ../../groupware/mail.rst:76 msgid "When sending an email, select the alias as sender" msgstr "Wählen Sie beim Senden einer E-Mail den Alias als Absender aus" -#: ../../groupware/mail.rst:63 +#: ../../groupware/mail.rst:78 msgid "" "The sent email might not be visible to the original account if it's stored " "in your personal *Sent* mailbox." @@ -181,23 +212,23 @@ msgstr "" "sichtbar, wenn sie in Ihrem persönlichen *Gesendet*-Postfach gespeichert " "ist." -#: ../../groupware/mail.rst:66 +#: ../../groupware/mail.rst:81 msgid "Compose messages" msgstr "Nachrichten erstellen" -#: ../../groupware/mail.rst:68 +#: ../../groupware/mail.rst:83 msgid "Click new message on the top left of your screen" msgstr "Klicken Sie oben links auf dem Bildschirm auf „Neue Nachricht“." -#: ../../groupware/mail.rst:69 +#: ../../groupware/mail.rst:84 msgid "Start writing your message" msgstr "Beginnen Sie Ihre Nachricht zu schreiben" -#: ../../groupware/mail.rst:72 +#: ../../groupware/mail.rst:87 msgid "Minimize the composer modal" msgstr "Minimieren Sie das Composer-Modal" -#: ../../groupware/mail.rst:76 +#: ../../groupware/mail.rst:91 msgid "" "The composer modal can be minimized while writing a new message, editing an " "existing draft or editing a message from the outbox. Simply click the " @@ -210,7 +241,7 @@ msgstr "" "Schaltfläche „Minimieren“ oder klicken Sie auf eine beliebige Stelle " "außerhalb des Modals." -#: ../../groupware/mail.rst:80 +#: ../../groupware/mail.rst:95 msgid "" "You can resume your minimized message by clicking anywhere on the indicator " "on the bottom right of your screen." @@ -218,7 +249,7 @@ msgstr "" "Sie können Ihre minimierte Nachricht fortsetzen, indem Sie irgendwo auf die " "Anzeige unten rechts auf Ihrem Bildschirm klicken." -#: ../../groupware/mail.rst:84 +#: ../../groupware/mail.rst:99 msgid "" "Press the close button on the modal or the indicator in the bottom right " "corner to stop editing a message. A draft will be saved automatically into " @@ -228,39 +259,39 @@ msgstr "" "unteren rechten Ecke, um die Bearbeitung einer Nachricht zu beenden. Ein " "Entwurf wird automatisch in Ihrem Entwurfspostfach gespeichert." -#: ../../groupware/mail.rst:88 +#: ../../groupware/mail.rst:103 msgid "Mailbox actions" msgstr "Postfachaktionen" -#: ../../groupware/mail.rst:91 +#: ../../groupware/mail.rst:106 msgid "Add a mailbox" msgstr "Postfach hinzufügen" -#: ../../groupware/mail.rst:92 +#: ../../groupware/mail.rst:107 msgid "Open the action menu of an account" msgstr "Öffnen Sie das Aktionsmenü eines Kontos" -#: ../../groupware/mail.rst:93 +#: ../../groupware/mail.rst:108 msgid "Click add mailbox" msgstr "Klicken Sie auf Postfach hinzufügen" -#: ../../groupware/mail.rst:96 +#: ../../groupware/mail.rst:111 msgid "Add a submailbox" msgstr "Ein Unterpostfach hinzufügen" -#: ../../groupware/mail.rst:97 +#: ../../groupware/mail.rst:112 msgid "Open the action menu of a mailbox" msgstr "Öffnen Sie das Aktionsmenü eines Postfachs" -#: ../../groupware/mail.rst:98 +#: ../../groupware/mail.rst:113 msgid "Click add submailbox" msgstr "Klicken Sie auf Unterpostfach hinzufügen" -#: ../../groupware/mail.rst:101 +#: ../../groupware/mail.rst:116 msgid "Shared mailbox" msgstr "Geteiltes Postfach" -#: ../../groupware/mail.rst:102 +#: ../../groupware/mail.rst:117 msgid "" "If a mailbox was shared with you with some specific rights, that mailbox " "will show as a new mailbox with a shared icon as below:" @@ -269,15 +300,15 @@ msgstr "" "dieses Postfach als neues Postfach mit einem Freigabe-Symbol wie unten " "angezeigt:" -#: ../../groupware/mail.rst:107 +#: ../../groupware/mail.rst:122 msgid "Envelope actions" msgstr "Umschlagaktionen" -#: ../../groupware/mail.rst:110 +#: ../../groupware/mail.rst:125 msgid "Create an event" msgstr "Termin erstellen" -#: ../../groupware/mail.rst:111 +#: ../../groupware/mail.rst:126 msgid "" "Create an event for a certain message/thread directly via mail app 1. Open " "action menu of an envelope 2. Click *more actions* 3. Click *create event*" @@ -286,11 +317,11 @@ msgstr "" "Nachricht/einen Thread. 1. Öffnen Sie das Aktionsmenü eines Umschlags. 2. " "Klicken Sie auf *Weitere Aktionen*. 3. Klicken Sie auf *Ereignis erstellen*." -#: ../../groupware/mail.rst:117 +#: ../../groupware/mail.rst:132 msgid "Create a task" msgstr "Eine Aufgabe erstellen" -#: ../../groupware/mail.rst:121 +#: ../../groupware/mail.rst:136 msgid "" "Create an task for a certain message/thread directly via mail app 1. Open " "action menu of an envelope 2. Click *more actions* 3. Click *create task*" @@ -299,7 +330,7 @@ msgstr "" "über die Mail App. 1. Öffnen Sie das Kontextmenü einer Nachricht 2. Klicken " "Sie auf \"Mehr Aktionen\" Klicken Sie auf \"Aufgabe erstellen\"" -#: ../../groupware/mail.rst:126 +#: ../../groupware/mail.rst:141 msgid "" "Tasks are stored in supported calendars. If there is no compatible calendar " "you can create a new one with the :ref:`calendar app`." @@ -308,31 +339,31 @@ msgstr "" "kompatibler Kalender vorhanden ist, können Sie mit der :ref:`Kalender-" "App` einen neuen erstellen." -#: ../../groupware/mail.rst:129 +#: ../../groupware/mail.rst:144 msgid "Edit tags" msgstr "Schlagwörter Bearbeiten" -#: ../../groupware/mail.rst:130 +#: ../../groupware/mail.rst:145 msgid "Open action menu of an envelope" msgstr "Aktionsmenü eines Umschlags öffnen" -#: ../../groupware/mail.rst:131 +#: ../../groupware/mail.rst:146 msgid "Click *Edit tags*" msgstr "Klicken Sie auf \"Schlagworte bearbeiten\"" -#: ../../groupware/mail.rst:132 +#: ../../groupware/mail.rst:147 msgid "On the tags modal, set/unset tags" msgstr "Bei den modalen Tags können Sie Tags festlegen/deaktivieren" -#: ../../groupware/mail.rst:136 +#: ../../groupware/mail.rst:151 msgid "Message actions" msgstr "Nachrichtenaktionen" -#: ../../groupware/mail.rst:139 +#: ../../groupware/mail.rst:154 msgid "Unsubscribe from a mailing list" msgstr "Von Mailingliste abmelden" -#: ../../groupware/mail.rst:143 +#: ../../groupware/mail.rst:158 msgid "" "Some mailing lists and newsletters allow to be unsubscribed easily. If the " "Mail app detects messages from such a sender, it will show an *Unsubscribe* " @@ -343,3 +374,32 @@ msgstr "" "deabonnieren. Wenn die Mail App Mails solcher Absender entdeckt, zeigt ein " "ein \"Abmelden\"-Knopf neben den Sender-Informationen. Klicken und " "bestätigen Sie diesen, um sich von der Liste abzumelden" + +#: ../../groupware/mail.rst:161 +msgid "Snooze" +msgstr "Zurückstellen" + +#: ../../groupware/mail.rst:165 +msgid "" +"Snoozing a message or thread moves it into a dedicated mailbox until the " +"selected snooze date is reached and the message or thread is moved back to " +"the original mailbox." +msgstr "" +"Durch das Zurückstellen einer Nachricht oder eines Threads wird diese in ein" +" dediziertes Postfach verschoben, bis das ausgewählte Zurückstelldatum " +"erreicht ist und die Nachricht oder der Thread zurück in das ursprüngliche " +"Postfach verschoben wird." + +#: ../../groupware/mail.rst:167 +msgid "Open action menu of an envelope or thread" +msgstr "Aktionsmenü eines Umschlags oder Threads öffnen" + +#: ../../groupware/mail.rst:168 +msgid "Click *Snooze*" +msgstr "\"Zurückstellen\" anklicken" + +#: ../../groupware/mail.rst:169 +msgid "Select how long the message or thread should be snoozed" +msgstr "" +"Auswählen, wie lange die Nachricht oder der Thread zurückgestellt werden " +"soll" diff --git a/user_manual/locale/de/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot b/user_manual/locale/de/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot index 59434c916aa..efacfadf14b 100644 --- a/user_manual/locale/de/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot +++ b/user_manual/locale/de/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot @@ -6,7 +6,6 @@ # Translators: # Mark Ziegler , 2021 # Joachim Sokolowski, 2022 -# kaekimaster, 2023 # Gustav Gyges, 2023 # Mario Siegmann , 2023 # @@ -15,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-03 15:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-17 08:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n" "Last-Translator: Mario Siegmann , 2023\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de/)\n" @@ -92,18 +91,27 @@ msgstr "" #: ../../talk/talk_basics.rst:21 msgid "" -"If you want to create a custom group conversation, click the ``plus`` button" -" next to the search field. You can then pick a name for the conversation and" -" select if the conversation should be open to external users and if other " -"users on the server can see and join the conversation." -msgstr "" -"Wenn Sie eine benutzerdefinierte Gruppenunterhaltung erstellen möchten, " -"klicken Sie auf die Schaltfläche ``plus`` neben dem Suchfeld. Sie können " -"dann einen Namen für die Unterhaltung wählen und festlegen, ob die " -"Unterhaltung für externe Benutzer offen sein soll und ob andere Benutzer auf" -" dem Server die Unterhaltung sehen und ihr beitreten können." - -#: ../../talk/talk_basics.rst:25 +"If you want to create a custom group conversation, click the ``⋮`` button " +"next to the filters button and then on ``Create a new conversation``." +msgstr "" +"Wenn Sie eine benutzerdefinierte Gruppenkonversation erstellen möchten, " +"klicken Sie auf die Schaltfläche „⋮“ neben der Filterschaltfläche und dann " +"auf „Neue Konversation erstellen“." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:26 +msgid "" +"You can then pick a name for the conversation, put a description, and set up" +" an avatar for it (with uploaded photo or emoji), and select if the " +"conversation should be open to external users and if other users on the " +"server can see and join the conversation." +msgstr "" +"Sie können dann einen Namen für die Konversation auswählen, eine " +"Beschreibung hinzufügen und einen Avatar dafür einrichten (mit hochgeladenem" +" Foto oder Emoji) und auswählen, ob die Konversation für externe Benutzer " +"geöffnet sein soll und ob andere Benutzer auf dem Server sie sehen können " +"Tritt dem Gespräch bei." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:31 msgid "" "In the second step, you get to add participants and finalize the creation of" " the conversation." @@ -111,7 +119,7 @@ msgstr "" "Im zweiten Schritt fügen Sie die Teilnehmer hinzu und stellen die " "Unterhaltung fertig." -#: ../../talk/talk_basics.rst:29 +#: ../../talk/talk_basics.rst:36 msgid "" "You can cancel the creation of a conversation by clicking outside the white " "menu area at any time." @@ -119,20 +127,58 @@ msgstr "" "Die Erstellung einer Unterhalung kann jederzeit durch Klicken außerhalb des " "weißen Menüs abgebrochen werden." -#: ../../talk/talk_basics.rst:35 +#: ../../talk/talk_basics.rst:41 +msgid "View all open conversations" +msgstr "Alle offenen Unterhaltungen anzeigen" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:43 +msgid "" +"You can view all the conversations that you can join by accessing the " +"conversations list through the ``⋮`` menu next to the filters button and " +"clicking on ``Join open conversations.``" +msgstr "" +"Sie können alle Unterhaltungen anzeigen, an denen Sie teilnehmen können, " +"indem Sie über das Menü „⋮“ neben der Filterschaltfläche auf die " +"Unterhaltungsliste zugreifen und auf „An offenen Unterhaltungen teilnehmen“ " +"klicken" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:49 +msgid "Filter your conversations" +msgstr "Filtern Sie Ihre Unterhaltungen" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:51 +msgid "" +"You can filter your conversations using the filter button located next to " +"the search field. There are two options for filtering: 1. Filter unread " +"mentions: This option allows you to view group conversations with unread " +"mentions or unread one-on-one conversations. 2. Filter unread messages: This" +" option allows you to view all unread messages in all joined conversations." +msgstr "" +"Sie können Ihre Konversationen mithilfe der Filterschaltfläche neben dem " +"Suchfeld filtern. Es gibt zwei Optionen zum Filtern: 1. Ungelesene " +"Erwähnungen filtern: Mit dieser Option können Sie Gruppengespräche mit " +"ungelesenen Erwähnungen oder ungelesenen Einzelgesprächen anzeigen. 2. " +"Ungelesene Nachrichten filtern: Mit dieser Option können Sie alle " +"ungelesenen Nachrichten in allen verbundenen Unterhaltungen anzeigen." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:58 +msgid "You can then clear the filter from the filters menu." +msgstr "Anschließend können Sie den Filter im Filtermenü löschen." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:64 msgid "Sharing files in a chat" msgstr "Dateien in einem Chat teilen" -#: ../../talk/talk_basics.rst:37 +#: ../../talk/talk_basics.rst:66 msgid "You can share files in a chat in 3 ways." msgstr "Sie können Dateien in einem Chat auf drei Arten teilen." -#: ../../talk/talk_basics.rst:39 +#: ../../talk/talk_basics.rst:68 msgid "First, you can simply drag'n'drop them on the chat." msgstr "" "Erstens können Sie die Dateien einfach per Drag'n'Drop in den Chat ziehen." -#: ../../talk/talk_basics.rst:43 +#: ../../talk/talk_basics.rst:72 msgid "" "Second, you can select a file from your Nextcloud Files or a file manager by" " choosing the little paperclip and selecting where you'd like to pick the " @@ -142,14 +188,14 @@ msgstr "" "Dateimanager auswählen, indem Sie auf die kleine Büroklammer klicken und " "auswählen, aus welchem Ordner Sie die Datei holen möchten." -#: ../../talk/talk_basics.rst:49 +#: ../../talk/talk_basics.rst:80 msgid "" "You can add more files until you are done and decide to share the files." msgstr "" "Sie können weitere Dateien hinzufügen, bis Sie fertig sind und die Dateien " "freigeben möchten." -#: ../../talk/talk_basics.rst:53 +#: ../../talk/talk_basics.rst:85 msgid "" "All users will be able to click the files to view, edit or download them, " "irrespective of them having a user account. Users with an account will have " @@ -161,22 +207,22 @@ msgstr "" "haben. Für Benutzer mit einem Konto wird die Datei automatisch freigegeben, " "während sie für externe Gastnutzer als öffentlicher Link freigegeben wird." -#: ../../talk/talk_basics.rst:58 +#: ../../talk/talk_basics.rst:90 msgid "Inserting emoji" msgstr "Emoji einfügen" -#: ../../talk/talk_basics.rst:60 +#: ../../talk/talk_basics.rst:92 msgid "" "You can add emoji using the picker on the left of the text input field." msgstr "" "Sie können Emojis mit der Auswahlfunktion auf der linken Seite des " "Texteingabefelds hinzufügen." -#: ../../talk/talk_basics.rst:65 +#: ../../talk/talk_basics.rst:98 msgid "Replying to messages and more" msgstr "Auf Nachrichten antworten und mehr" -#: ../../talk/talk_basics.rst:67 +#: ../../talk/talk_basics.rst:100 msgid "" "You can reply to a message using the arrow that appears when you hover a " "message." @@ -184,7 +230,7 @@ msgstr "" "Sie können auf eine Nachricht antworten, indem Sie den Pfeil benutzen, der " "erscheint, wenn Sie den Mauszeiger über eine Nachricht bewegen." -#: ../../talk/talk_basics.rst:71 +#: ../../talk/talk_basics.rst:105 msgid "" "In the ``...`` menu you can also choose to reply privately. This will open a" " one-on-one chat." @@ -192,7 +238,7 @@ msgstr "" "Im Menü ``...`` können Sie auch wählen, ob Sie privat antworten wollen. " "Dadurch wird ein Chat unter vier Augen eröffnet." -#: ../../talk/talk_basics.rst:75 +#: ../../talk/talk_basics.rst:110 msgid "" "Here you can also create a direct link to the message or mark it unread so " "you will scroll back there next time you enter the chat. When it is a file, " @@ -203,11 +249,11 @@ msgstr "" "betreten, dorthin zurückblättern können. Wenn es sich um eine Datei handelt," " können Sie die Datei unter Dateien anzeigen." -#: ../../talk/talk_basics.rst:78 +#: ../../talk/talk_basics.rst:113 msgid "Managing a conversation" msgstr "Eine Unterhaltung verwalten" -#: ../../talk/talk_basics.rst:80 +#: ../../talk/talk_basics.rst:115 msgid "" "You are always moderator in your new conversation. In the participant list " "you can promote other participants to moderators using the ``...`` menu to " @@ -220,7 +266,7 @@ msgstr "" "benutzerdefinierte Berechtigungen zuweisen oder sie aus der Unterhaltung " "entfernen." -#: ../../talk/talk_basics.rst:82 +#: ../../talk/talk_basics.rst:117 msgid "" "Changing permissions of a user that joined a public conversation will also " "permanently add them to the conversation." @@ -229,16 +275,16 @@ msgstr "" "Konversation beigetreten ist, wird dieser auch dauerhaft zur Konversation " "hinzugefügt." -#: ../../talk/talk_basics.rst:86 +#: ../../talk/talk_basics.rst:121 msgid "" "Moderators can configure the conversation. Select ``Conversation settings`` " -"from the gear menu of the conversation on the top to access the settings." +"from the ``...`` menu of the conversation on the top to access the settings." msgstr "" -"Moderatoren können die Konversation konfigurieren. Wählen Sie " -"``Konversationseinstellungen`` aus dem Zahnradmenü der Konversation oben, um" -" auf die Einstellungen zuzugreifen." +"Moderatoren können die Unterhaltung konfigurieren. Wählen Sie " +"„Unterhaltungseinstellungen“ aus dem Menü „...“ der Unterhaltung oben, um " +"auf die Einstellungen zuzugreifen." -#: ../../talk/talk_basics.rst:90 +#: ../../talk/talk_basics.rst:126 msgid "" "Here you can configure the description, guest access, if the conversation is" " visible to others on the server and more." @@ -246,24 +292,29 @@ msgstr "" "Hier können Sie die Beschreibung, den Gastzugang, ob die Unterhaltung für " "andere auf dem Server sichtbar ist, und mehr konfigurieren." -#: ../../talk/talk_basics.rst:95 +#: ../../talk/talk_basics.rst:132 msgid "Starting a call" msgstr "Einen Anruf beginnen" -#: ../../talk/talk_basics.rst:97 +#: ../../talk/talk_basics.rst:134 msgid "" "When you're in a conversation, you can start a call any time with the " "``Start call`` button. Other participants will get notified and can join the" -" call. If somebody else has started a call already, the button will change " -"in a green ``Join call`` button." +" call." +msgstr "" +"Wenn Sie sich in einer Unterhaltung befinden, können Sie jederzeit über die " +"Schaltfläche „Anruf starten“ einen Anruf starten. Andere Teilnehmer werden " +"benachrichtigt und können dem Anruf beitreten." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:139 +msgid "" +"If somebody else has started a call already, the button will change in a " +"green ``Join call`` button." msgstr "" -"Wenn Sie sich in einer Unterhaltung befinden, können Sie jederzeit mit der " -"Schaltfläche ``Anruf starten`` einen Anruf starten. Andere Teilnehmer werden" -" benachrichtigt und können dem Gespräch beitreten. Wenn ein anderer " -"Teilnehmer bereits einen Anruf gestartet hat, ändert sich die Schaltfläche " -"in eine grüne Schaltfläche ``Anruf beitreten``." +"Wenn bereits jemand anderes einen Anruf gestartet hat, ändert sich die " +"Schaltfläche in eine grüne Schaltfläche „Anruf teilnehmen“." -#: ../../talk/talk_basics.rst:101 +#: ../../talk/talk_basics.rst:143 msgid "" "During a call, you can mute your microphone and disable your video with the " "buttons on the right side of the top bar, or using the shortcuts ``M`` to " @@ -282,7 +333,7 @@ msgstr "" "aufgehoben ist, werden Sie durch Drücken der Leertaste stummgeschaltet, bis " "Sie die Leertaste loslassen." -#: ../../talk/talk_basics.rst:103 +#: ../../talk/talk_basics.rst:145 msgid "" "You can hide your video (useful during a screen share) with the little arrow" " just above the video stream. Bring it back with the little arrow again." @@ -291,7 +342,7 @@ msgstr "" "(nützlich bei einer Bildschirmfreigabe). Mit dem kleinen Pfeil können Sie es" " wieder einblenden." -#: ../../talk/talk_basics.rst:105 +#: ../../talk/talk_basics.rst:147 msgid "" "You can access your settings and choose a different webcam, microphone and " "other settings in the ``...`` menu in the top bar." @@ -300,11 +351,21 @@ msgstr "" "anderes Mikrofon und andere Einstellungen im Menü ``...`` in der oberen " "Leiste auswählen." -#: ../../talk/talk_basics.rst:112 +#: ../../talk/talk_basics.rst:152 +msgid "or change the background" +msgstr "oder den Hintergrund ändern" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:157 +msgid "You can change other settings in the ``Talk settings`` dialog." +msgstr "" +"Weitere Einstellungen können Sie im Dialog „Unterhaltungseinstellungen“ " +"ändern." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:162 msgid "Starting a screen share" msgstr "Eine Bildschirmfreigabe starten" -#: ../../talk/talk_basics.rst:114 +#: ../../talk/talk_basics.rst:164 msgid "" "You can click the monitor icon on your video stream to share your screen. " "Depending on your browser, you will get the option to share a monitor, an " @@ -315,11 +376,11 @@ msgstr "" "Monitor, ein Anwendungsfenster oder eine einzelne Browser-Registerkarte " "freizugeben." -#: ../../talk/talk_basics.rst:118 +#: ../../talk/talk_basics.rst:168 msgid "Changing view in a call" msgstr "Die Ansicht in einem Anruf wechseln" -#: ../../talk/talk_basics.rst:120 +#: ../../talk/talk_basics.rst:170 msgid "" "You can switch the view in a call with the little four-block icon in the " "top-right between promoted-view and grid view. The grid view will show " @@ -332,7 +393,7 @@ msgstr "" "Wenn die Personen nicht auf den Bildschirm passen, werden links und rechts " "Schaltflächen angezeigt, mit denen Sie navigieren können." -#: ../../talk/talk_basics.rst:124 +#: ../../talk/talk_basics.rst:174 msgid "" "The promoted view shows the speaker large and others in a row below. If the " "people do not fit on the screen, buttons will appear on the left and right "