You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
Based on the current translations provided by Microsoft:
zh-CN: Translate "Pull" as "拉取"
zh-TW: Translate "Pull" as "提取"
However, I think "拉取" is the more appropriate one. It is because, in version control, the action of Push is opposite to that of Pull.
Push from local to remote
Pull from remote to local
In Chinese, the opposite action of "推" is "拉". Since Push is currently translated as "推送", it would be more intuitive to translate Pull as "拉取". Furthermore, we often see the signs "推(Push)" and "拉(Pull)" on the glass doors of shops in Taiwan.
Suggestion
Based on the current translations provided by Microsoft:
However, I think "拉取" is the more appropriate one. It is because, in version control, the action of Push is opposite to that of Pull.
In Chinese, the opposite action of "推" is "拉". Since Push is currently translated as "推送", it would be more intuitive to translate Pull as "拉取". Furthermore, we often see the signs "推(Push)" and "拉(Pull)" on the glass doors of shops in Taiwan.
Picture Source: https://v-display.com/bd1004.html
Version
v1.77.2023040509
Screenshots
The text was updated successfully, but these errors were encountered: