Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

ToDo:统一部分用词 #195

Open
maboloshi opened this issue Jun 26, 2024 · 16 comments
Open

ToDo:统一部分用词 #195

maboloshi opened this issue Jun 26, 2024 · 16 comments
Labels
重要 优先处理的议题或拉取请求

Comments

@maboloshi
Copy link
Owner

maboloshi commented Jun 26, 2024

原文 变更 备注
account 帐户→账户 《现代汉语词典》第7版 p1652中只有 “账号”、“账户”、“账单” 词条
interaction 交互→互动 浏览器/页面交互 除外
category 分类→类别 讨论,听起来更名词
dismiss 忽略→驳回 仅针对拉取请求审查相关
Recently updated 近期更新内容→最近更新 项目列表排序
Least recently updated 最近最少更新→最早更新 同上
you 你→您 迷你/你好 除外
Draft 草稿→草案 虽然 Docs 中的翻译多为 草稿(因此一开始也是统一为草稿),但是 js 文件里 草案 更多,加上听起来更像大项目

Originally posted by @qznfbnj in #188 (comment)

@maboloshi maboloshi changed the title > ![image](https://private-user-images.githubusercontent.com/122529705/343083995-2cbaa356-69c4-4448-9599-74cc473bdddd.png?jwt=eyJhbGciOiJIUzI1NiIsInR5cCI6IkpXVCJ9.eyJpc3MiOiJnaXRodWIuY29tIiwiYXVkIjoicmF3LmdpdGh1YnVzZXJjb250ZW50LmNvbSIsImtleSI6ImtleTUiLCJleHAiOjE3MTkzOTI4NzAsIm5iZiI6MTcxOTM5MjU3MCwicGF0aCI6Ii8xMjI1Mjk3MDUvMzQzMDgzOTk1LTJjYmFhMzU2LTY5YzQtNDQ0OC05NTk5LTc0Y2M0NzNiZGRkZC5wbmc_WC1BbXotQWxnb3JpdGhtPUFXUzQtSE1BQy1TSEEyNTYmWC1BbXotQ3JlZGVudGlhbD1BS0lBVkNPRFlMU0E1M1BRSzRaQSUyRjIwMjQwNjI2JTJGdXMtZWFzdC0xJTJGczMlMkZhd3M0X3JlcXVlc3QmWC1BbXotRGF0ZT0yMDI0MDYyNlQwOTAyNTBaJlgtQW16LUV4cGlyZXM9MzAwJlgtQW16LVNpZ25hdHVyZT02YmI2NDJjYzkwMTk1YWM3NTQ0M2IxMDMxZmZmY2QyZDVkMGJhYThhYmFjY2VhZjExZmMzMzZkMDlkNzFmM2U1JlgtQW16LVNpZ25lZEhlYWRlcnM9aG9zdCZhY3Rvcl9pZD0wJmtleV9pZD0wJnJlcG9faWQ9MCJ9.VhvvY8eLBNavqMgT1-Hp-HRDG_esfJvAPHlH9ph5y2w) 目前看起来应该是 工作流工作流程 都正确 统一部分用词 Jun 26, 2024
@maboloshi
Copy link
Owner Author

@qznfbnj @wuyuncheng-26 @TC999 后续关于统一用词方面可以再此讨论

@TC999
Copy link
Contributor

TC999 commented Jun 27, 2024

如果直译过于生草,是否可以根据实际情况修改

@qznfbnj
Copy link
Contributor

qznfbnj commented Jun 29, 2024

上次写了一行没保存,忘了是啥
表格随时可能更新

原文 更改 候选 备注
Guidelines (无) 准则 指南 指导方针
Secrets (无) 机密 密钥 密码 感觉像是机密内容,而不单纯是密钥/密码
References (无) 参考 引用 听着类似 Java 的引用
linked (无) 关联 链接 议题/拉取请求的联系
email (无) 电子邮件 电子邮箱
email address (无) 电子邮件地址 电子邮箱 电子邮箱地址
Public (无) 公开 公共 公有 可以形容仓库、用户等
this (无) 这个 个人偏好
v-ing (无) 正在…… ……中
archive(d) 存档→归档 \ 感觉存档是不保存找不回来,归档是把档案封锁起来(
filter (无) 过滤 筛选
collaborate 合作→协作 \
collaborator 合作者→协作者 \
Assign (无) 分配 指派 指定 议题/拉取请求要求谁负责
Assignees 受理人→负责人 \ 右侧栏。项目中查看条目也会出现

标点符号

原文 更改 候选 备注
... - -

@maboloshi
Copy link
Owner Author

这个 是否有必要统一?

@qznfbnj
Copy link
Contributor

qznfbnj commented Jul 4, 2024

这个 是否有必要统一?

不确定,不过我个人(在这边的翻译里)偏好用
image

@maboloshi
Copy link
Owner Author

这个 是否有必要统一?

不确定,不过我个人(在这边的翻译里)偏好用

对了忘了还有字😊

@qznfbnj
Copy link
Contributor

qznfbnj commented Jul 4, 2024

这个 是否有必要统一?

不确定,不过我个人(在这边的翻译里)偏好用 image

模组翻译要求和我们有些不一样(

注意在模组翻译里我是偏向 的(除了模组菜单的介绍),而这边翻译里我更偏向于 。这主要是因为我个人在语感上更觉得 更第三人称(
药品说明中的“本品”:你说啥

@TC999
Copy link
Contributor

TC999 commented Jul 5, 2024

spam一词,谷歌、微软、DeepL、ChatGPT给出的结果都是垃圾邮件
我看词条里这个词有2种翻译

@qznfbnj
Copy link
Contributor

qznfbnj commented Jul 5, 2024

spam一词,谷歌、微软、DeepL、ChatGPT给出的结果都是垃圾邮件 我看词条里这个词有2种翻译

本体是信息没错,也确实会有邮件(

随手搜到一篇文,草(
image
image
(合着是 刷屏 -> 热度异常高 -> 锁定对话)

@TC999
Copy link
Contributor

TC999 commented Jul 5, 2024

我觉得在实际情况中,spam应该翻译为垃圾信息

  • 这个词出现位置为:议题、拉取请求、讨论页(测试页面
    大概是评论被标记,隐藏后出现的提示
    现有翻译:
"This comment was marked as spam.": "该评论已被标记为垃圾邮件。",

@qznfbnj
Copy link
Contributor

qznfbnj commented Jul 5, 2024

大概是评论被标记,隐藏后出现的提示

还有锁定对话的理由,我觉得这里意思多少带点刷屏(一堆垃圾信息)(
image
image

@TC999
Copy link
Contributor

TC999 commented Jul 6, 2024

还有filter,词条里有过滤筛选两种翻译,这个要不要统一

@buiawpkgew1
Copy link
Contributor

还有filter,词条里有过滤筛选两种翻译,这个要不要统一

@TC999
Copy link
Contributor

TC999 commented Nov 6, 2024

要不要将Insights译为看板?里面全是各种数据汇总

  • 当前翻译:洞察

@maboloshi
Copy link
Owner Author

要不要将**”Insights“译为”看板“**?里面全是各种数据汇总

  • 当前翻译:洞察

官方貌似翻译为“见解”

@TC999
Copy link
Contributor

TC999 commented Nov 6, 2024

要不要将**”Insights“译为”看板“**?里面全是各种数据汇总

  • 当前翻译:洞察

官方貌似翻译为“见解”

过于生草(

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
重要 优先处理的议题或拉取请求
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

5 participants
@maboloshi @buiawpkgew1 @TC999 @qznfbnj and others