You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
스타일/문체 항목에는 현재 메시지를 2인칭 대명사로 하라는 내용이 있는데요, 이게 영어 메시지를 일단 그대로 옮긴 거기는 한데 한국어 메시지는 아예 대명사를 빼는 게 더 자연스럽다는 생각이 들었습니다. 실제로 저도 이번 작업 시 그렇게 했고요.
이 부분도 그렇고, 문체 항목 자체가 언어에 종속적인 부분이니까 다른 부분도 필요하면 내용을 바꿔야 할지도 모르겠습니다. 가령 30자 제한 같은 부분은 어떻게 바꿔야 할까요? "가장 중요한 걸 맨 앞에 두세요"의 '첫 두세 단어'는 원래는 The first two words이지만 일단 멋대로 늘여봤습니다. 이것도 바꿔야 할 거고요..
The text was updated successfully, but these errors were encountered:
스타일/문체 항목에는 현재 메시지를 2인칭 대명사로 하라는 내용이 있는데요, 이게 영어 메시지를 일단 그대로 옮긴 거기는 한데 한국어 메시지는 아예 대명사를 빼는 게 더 자연스럽다는 생각이 들었습니다. 실제로 저도 이번 작업 시 그렇게 했고요.
이 부분도 그렇고, 문체 항목 자체가 언어에 종속적인 부분이니까 다른 부분도 필요하면 내용을 바꿔야 할지도 모르겠습니다. 가령 30자 제한 같은 부분은 어떻게 바꿔야 할까요? "가장 중요한 걸 맨 앞에 두세요"의 '첫 두세 단어'는 원래는 The first two words이지만 일단 멋대로 늘여봤습니다. 이것도 바꿔야 할 거고요..
The text was updated successfully, but these errors were encountered: