-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
<@>Werewolf Wally{M{ #11
Comments
Ho trovato un altro potenziale bug da parte di inXile: , asphyxiating (-him/her niente parentesi finale Cmq, vogliamo trasformare questo post in un count di bug fatti dalla inxile, così poi glieli mandiamo? |
Un'altra cosa strana: alla stringa "Search Silent Springs for survivors." è associata questa key |
Altro problema, ci hanno segnalato che le stringhe 5329, 5330, 5332 sono segnate al femminile ma vengono dette da un personaggio maschile chiamato "Eric Robinett", qui lo screenshot >> http://i.imgur.com/kEkvJSe.jpg (edit) in inglese sono neutre, mi è venuto il dubbio che hanno lo stesso problema di "fuck" e "off" e sono state riutilizzate per più stringhe. @Zanminator credo bisognerà segnalarlo. |
magari si potrebbe pensare anche di dare una sistemata a quel paio frasi. a voi piace come suonano? |
Per la prima frase può andare bene "Ero sicuro di essere spacciato"? Anche "Tutti salutino i Ranger del Deserto" (All hail the Desert Rangers) non mi convince. Pensavo a qualcosa tipo "Siano lodati i Ranger del Deserto" o "Rendiamo omaggio ai Ranger del Deserto". |
Giuste osservazioni @vandalazzo ! @Zanminator che ne dici di un ancora più semplice "Lode ai Ranger del Deserto" ? |
@edmondo, credo di aver trovato un bug sul tuo "generate_w2_localization.py", ti faccio un esempio altrimenti non so come spiegartelo. Nei test che sto facendo sui combattimenti continuano ad uscire delle frasi attaccate senza spazio prima di -per- "[...] lacera Fuciliereper 14 punti danno." ho individuato la stringa (num. 25061), questa: " for Quello spazio prima di -for- serve per staccare con le frasi precedenti e la stringa ITA ne era sprovvista, così l'ho aggiunto e ho generato il nuovo main_it.txt, andando però a ricontrollare in-game continuava cmq ad avere quel problema. Ho aperto il main_it.txt e ho visto che la compilazione non ha riportato quello spazio! Misà che tocca cambiare qualcosa nel codice di generazione? :( |
@DoNotBend, confermo il bug. ho scompresso l'xlsx creato dal Google Docs e lì lo spazio iniziale è ancora presente:
Quindi lo spazio va perso da questo metodo nel python script:
Non credo che encode e il concatenate "+" butti via spazi, deve essere cell_value. Vado a leggermi la documentazione. Grazie dell'ottimo bug report. :-) Edit: Cattive notizie: Edit 2: Buone notizie:
Edit 3: Vedo che ci sono qualcosa come 426 keys in inglese con trailing whitespaces. La maggior parte penso che siano "errori non importanti", ma probabilmente queste le dobbiamo correggere in italiano (aggiungere gli spazi alla fine della stringa):
Edit 4: Ok, spazio finale aggiunto a parte per Hotkey e Select Player. Queste non credo che necessitino uno spazio. Edit 5: Script testato e pubblicato: |
@edmondo - non si sa perché ma i "pò" sono ancora presenti, notato da Zan. Cambi tu di nuovo in "po' ", prima della consegna? Io ho risistemato alcuni "Ranger" di nuovo minuscoli :) |
@DoNotBend Ho controllato i pò e non ne ho più trovati. Ogni tanto ci do un'occhiata. |
@edmondo I "pò" ci sono ancora, il problema è quando sono seguiti da un segno di punteggiatura (per caso hai fatto un cerca con "pò " seguito da uno spazio?). |
Oh sì, avete completamente ragione. Per un motivo che non riesco a spiegarmi ero convinto che cercare mettendo uno spazio non solo prima ma anche dopo " pò " fosse un buon'idea. Lo spazio prima fa senso per evitare tutti i verbi al passato come per esempio "scappò". Quello dopo non fa senso. |
Sto testando un paio di routine per fare i check automatici del Main_it.txt.
Questa stringa nel campo Key del file originale sembra sbagliata. Parentesi } non chiusa.
<@>Werewolf Wally{M{
I testi in inglese e in italiano sono corretti e esiste pure un altra riga con la chiave scritta giusta. Probabilmente da controllare con inXile se è un problema.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: