diff --git a/i18n/pt.po b/i18n/pt.po index f0ab43fde..1b63374db 100644 --- a/i18n/pt.po +++ b/i18n/pt.po @@ -8,15 +8,15 @@ # Gabriela Rodriguez , 2024 # Ge Joao , 2024 # Shelsea Chumaio, 2024 -# António Fernando Macaringue, 2024 # Helton Dias, 2024 +# António Fernando Macaringue, 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: i18next-conv\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-23T12:50:51.401Z\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-25 18:35+0000\n" -"Last-Translator: Helton Dias, 2024\n" +"Last-Translator: António Fernando Macaringue, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (https://app.transifex.com/hisp-uio/teams/100509/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -109,14 +109,14 @@ msgid "Organisation unit location" msgstr "Localização da unidade organizacional" msgid "Fallback coordinate field" -msgstr "Campo de coordenadas de recurso" +msgstr "substituir Campo de coordenadas" msgid "Coordinate field" msgstr "Campo de coordenadas" msgid "Enrollment > event > tracked entity > org unit coordinate" msgstr "" -"Inscrição > evento > entidade controlada > coordenada da unidade " +"Inscrição > evento > entidade rastreada> coordenada da unidade " "organizacional" msgid "Event > org unit coordinate" @@ -202,7 +202,7 @@ msgid "Level" msgstr "Nível" msgid "Parent" -msgstr "Parentes" +msgstr "Pai" msgid "Type" msgstr "Tipo" @@ -229,7 +229,7 @@ msgid "Download" msgstr "Transferir" msgid "Exit download mode" -msgstr "Sair do modo de descarregamento" +msgstr "Sair do modo de tranferência" msgid "Download map" msgstr "Transferir mapas " @@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "A descrição pode ser alterada no menu Ficheiro > Mudar o nome" msgid "" "Set the map description when you save the map or from File > Rename menu" msgstr "" -"Defina a descrição do mapa quando guardar o mapa ou a partir do menu " +"Escreva a descrição do mapa quando guardar o mapa ou a partir do menu " "Ficheiro > Mudar o nome" msgid "Show legend" @@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "Incluir margens na transferência" msgid "Resize your browser window to change the map dimensions." msgstr "" -"Redimensione a janela do seu browser para alterar as dimensões do mapa." +"Redimensione a janela do seu navegador para alterar as dimensões do mapa." msgid "" "Map download is not supported by your browser. Try Google Chrome or Firefox." @@ -311,7 +311,7 @@ msgid "Earth Engine" msgstr "Earth Engine" msgid "feature" -msgstr "" +msgstr "caraterística" msgid "Edit {{name}} layer" msgstr "Editar a camada {{name}}" @@ -361,13 +361,13 @@ msgid "Unit" msgstr "Unidade" msgid "Spatial resolution" -msgstr "" +msgstr "Resolução espacial" msgid "Temporal resolution" -msgstr "" +msgstr "Resolução temporal" msgid "Temporal coverage" -msgstr "" +msgstr "Cobertura temporal" msgid "Source" msgstr "Fonte" @@ -406,7 +406,7 @@ msgid "Steps" msgstr "Passos" msgid "Facility buffer" -msgstr "" +msgstr "Buffer da Instalação" msgid "Org Units" msgstr "Unidades organizacionais" @@ -444,7 +444,7 @@ msgid "Event status" msgstr "Estado do evento " msgid "Boundary color" -msgstr "Cor do limite" +msgstr "Cor dos limites" msgid "Buffer" msgstr "Buffer" @@ -456,16 +456,16 @@ msgid "Buffer can't be combined with associated geometry." msgstr "O buffer não pode ser combinado com a geometria associada." msgid "Fill color" -msgstr "" +msgstr "Cor de preenchimento" msgid "Line/stroke color" -msgstr "" +msgstr "Cor da linha/traço" msgid "Line/stroke width" -msgstr "" +msgstr "Largura da linha/traço" msgid "Line/stroke width must be between 0-10." -msgstr "" +msgstr "A largura da linha/traço deve estar compreendida entre 0-10." msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" @@ -477,7 +477,7 @@ msgid "Only show completed events" msgstr "Mostrar apenas eventos concluídos" msgid "Include org units with no data" -msgstr "Incluir unidades orgânicas sem dados" +msgstr "Incluir unidades organizacionais sem dados" msgid "Low radius" msgstr "Raio baixo" @@ -513,7 +513,7 @@ msgid "Program indicator is required" msgstr "Indicador de programa é obrigatório" msgid "Calculation is required" -msgstr "" +msgstr "É necessário efectuar um cálculo" msgid "Period is required" msgstr "Período é obrigatório" @@ -593,10 +593,10 @@ msgid "Relationship type" msgstr "Tipo de Relação" msgid "No data to show for this feature." -msgstr "" +msgstr "Não há dados a apresentar para esta caraterística." msgid "Feature profile" -msgstr "" +msgstr "Perfil da caraterística" msgid "Remove filter" msgstr "Remover filtro " @@ -614,15 +614,17 @@ msgid "Indicator group" msgstr "Grupo de Indicador" msgid "Manage available layer sources" -msgstr "" +msgstr "Gerir as fontes de camadas disponíveis" msgid "Configure available layer sources" -msgstr "" +msgstr "Configurar as fontes de camadas disponíveis" msgid "" "Choose which layer sources are available to add to maps. This selection " "applies to all users." msgstr "" +"Escolha quais as fontes de camadas disponíveis para adicionar aos mapas. " +"Esta seleção aplica-se a todos os utilizadores." msgid "Collapse" msgstr "Ocultar" @@ -640,7 +642,7 @@ msgid "Download Layer Data" msgstr "Transferir dados da camada" msgid "Downloading GeoJSON data for \"{{layerName}}\"" -msgstr "A tranferir dados GeoJSON para \"{{layerName}}\"" +msgstr "Transferindo dados GeoJSON para \"{{layerName}}\"" msgid "" "GeoJSON is supported by most GIS software, including QGIS and ArcGIS " @@ -666,7 +668,7 @@ msgstr "" "A exibição dividida não pode ser combinada com outros tipos de camada." msgid "Failed to load layer" -msgstr "" +msgstr "Falha no carregamento da camada" msgid "Loading layer" msgstr "Carregando Camada" @@ -681,7 +683,7 @@ msgid "Toggle visibility" msgstr "Alternar visibilidade" msgid "Layer is invalid" -msgstr "" +msgstr "A camada é inválida" msgid "Set layer opacity" msgstr "Definir opacidade da camada" @@ -690,7 +692,7 @@ msgid "More actions" msgstr "Mais acções" msgid "Toggle layer menu" -msgstr "" +msgstr "Alternar o menu de camadas" msgid "Hide data table" msgstr "Ocultar tabela de dados" @@ -720,7 +722,7 @@ msgid "Filters" msgstr "Filtros" msgid "{{layername}}: {{message}}" -msgstr "" +msgstr "{{layername}}: {{message}}" msgid "No data found" msgstr "Dado não encontrado" @@ -756,13 +758,13 @@ msgid "Latitude" msgstr "Latitude" msgid "Basemap could not be added: {{message}}" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível adicionar o mapa de base: {{message}}" msgid "Not set" msgstr "Não definido" msgid "Could not retrieve event data" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível recuperar os dados do evento" msgid "Organisation unit" msgstr "Unidade organizacional" @@ -774,7 +776,7 @@ msgid "No data" msgstr "Não ha dados" msgid "Could not retrieve tracked entity data" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível recuperar os dados da entidade rastreada" msgid "Last updated" msgstr "Última actualização" @@ -793,7 +795,7 @@ msgid "All groups" msgstr "Todos os grupos" msgid "Loading data" -msgstr "Carregamento de dados" +msgstr "Carregando dados" msgid "acres" msgstr "acres" @@ -890,7 +892,7 @@ msgid "Use associated geometry" msgstr "Utilizar a geometria associada" msgid "None (default)" -msgstr "" +msgstr "Nenhum (predefinição)" msgid "No data found for this period." msgstr "Não foram encontrados dados para este período." @@ -1065,12 +1067,15 @@ msgid "" "Only for Sub-Saharan Africa, South and South-East Asia, Latin America and " "the Caribbean." msgstr "" +"Os contornos dos edifícios derivados de imagens de satélite de alta " +"resolução. Apenas para a África Subsariana, Sul e Sudeste Asiático, América " +"Latina e Caraíbas." msgid "" "Building counts are only available for smaller organisation unit areas." msgstr "" -"As contagens de edifícios só estão disponíveis para áreas de unidades " -"organizacionais mais pequenas." +"A contagem de edifícios só está disponível para unidades organizacionais com" +" áreas pequenas." msgid "" "Select a smaller area or single organization unit to see the count of " @@ -1083,13 +1088,13 @@ msgid "Number of buildings" msgstr "Número de edifícios" msgid "0.5 meter" -msgstr "" +msgstr "0,5 metros" msgid "Single point in time" -msgstr "" +msgstr "Ponto único no tempo" msgid "May 2023" -msgstr "" +msgstr "Maio de 2023" msgid "Elevation" msgstr "Elevação" @@ -1098,13 +1103,13 @@ msgid "Elevation above sea-level." msgstr "Elevação acima do nível do mar." msgid "meters" -msgstr "contadores" +msgstr "metros" msgid "~30 meters" -msgstr "" +msgstr "~30 metros" msgid "Febuary 2000" -msgstr "" +msgstr "Fevereiro de 2000" msgid "Landcover" msgstr "Cobertura do solo" @@ -1190,7 +1195,7 @@ msgid "people per km²" msgstr "População por km²" msgid "Estimated number of people living in an area." -msgstr "Estimated number of people living in an area." +msgstr "Número estimado de pessoas que vivem em uma área." msgid "people per hectare" msgstr "pessoas por hectare" @@ -1211,7 +1216,7 @@ msgstr "" "mensalmente, durante a 3ª semana do mês seguinte." msgid "Temperature MODIS" -msgstr "" +msgstr "Temperatura MODIS" msgid "°C during daytime" msgstr "° C durante o dia" @@ -1224,69 +1229,70 @@ msgstr "" "branco aparecerão em áreas com uma cobertura de nuvens persistente." msgid "Population age groups" -msgstr "Population age groups" +msgstr "Faixas etárias da população" msgid "" "Estimated number of people living in an area, grouped by age and gender." msgstr "" -"Estimated number of people living in an area, grouped by age and gender." +"Número estimado de pessoas que vivem em uma área, agrupadas por idade e " +"sexo." msgid "~100 meters" -msgstr "" +msgstr "~100 metros" msgid "Male 0 - 1 years" -msgstr "Homem 0 - 1 anos" +msgstr "Masculino 0 - 1 anos" msgid "Male 1 - 4 years" -msgstr "Homem 1 - 4 anos" +msgstr "Masculino 1 - 4 anos" msgid "Male 5 - 9 years" -msgstr "Homem 5 - 9 anos" +msgstr "Masculino 5 - 9 anos" msgid "Male 10 - 14 years" -msgstr "Homem 10 - 14 anos" +msgstr "Masculino 10 - 14 anos" msgid "Male 15 - 19 years" -msgstr "Homem 15 - 19 anos" +msgstr "Masculino 15 - 19 anos" msgid "Male 20 - 24 years" -msgstr "Homem 20 - 24 anos" +msgstr "Masculino 20 - 24 anos" msgid "Male 25 - 29 years" -msgstr "Homem 25 - 29 anos" +msgstr "Masculino 25 - 29 anos" msgid "Male 30 - 34 years" -msgstr "Homem 30 - 34 anos" +msgstr "Masculino 30 - 34 anos" msgid "Male 35 - 39 years" -msgstr "Homem 35 - 39 anos" +msgstr "Masculino 35 - 39 anos" msgid "Male 40 - 44 years" -msgstr "Homem 40 - 44 anos" +msgstr "Masculino 40 - 44 anos" msgid "Male 45 - 49 years" -msgstr "Homem 45 - 49 anos" +msgstr "Masculino 45 - 49 anos" msgid "Male 50 - 54 years" -msgstr "Homem 50 - 54 anos" +msgstr "Masculino 50 - 54 anos" msgid "Male 55 - 59 years" -msgstr "Homem 55 - 59 anos" +msgstr "Masculino 55 - 59 anos" msgid "Male 60 - 64 years" -msgstr "Homem 60 - 64 anos" +msgstr "Masculino 60 - 64 anos" msgid "Male 65 - 69 years" -msgstr "Homem 65 - 69 anos" +msgstr "Masculino 65 - 69 anos" msgid "Male 70 - 74 years" -msgstr "Homem 70 - 74 anos" +msgstr "Masculino 70 - 74 anos" msgid "Male 75 - 79 years" -msgstr "Homem 75 - 79 anos" +msgstr "Masculino 75 - 79 anos" msgid "Male 80 years and above" -msgstr "Homens com 80 anos ou mais" +msgstr "Masculino com 80 anos ou mais" msgid "Female 0 - 1 years" msgstr "Feminino 0 - 1 anos" @@ -1325,47 +1331,51 @@ msgid "Female 50 - 54 years" msgstr "Feminino 50 - 54 anos" msgid "Female 55 - 59 years" -msgstr "Mulher 55 - 59 anos" +msgstr "Feminino 55 - 59 anos" msgid "Female 60 - 64 years" -msgstr "Mulher 60 - 64 anos" +msgstr "Feminino 60 - 64 anos" msgid "Female 65 - 69 years" -msgstr "Mulher 65 - 69 anos" +msgstr "Feminino 65 - 69 anos" msgid "Female 70 - 74 years" -msgstr "Mulher 70 - 74 anos" +msgstr "Feminino 70 - 74 anos" msgid "Female 75 - 79 years" msgstr "Feminino 75 - 79 anos" msgid "Female 80 years and above" -msgstr "Mulheres com 80 anos ou mais" +msgstr "Feminino com 80 anos ou mais" msgid "Precipitation monthly" -msgstr "" +msgstr "Precipitação mensal" msgid "" "Accumulated liquid and frozen water, including rain and snow, that falls to " "the surface. Combines model data with observations from across the world." msgstr "" +"Água líquida e congelada acumulada, incluindo chuva e neve, que cai à " +"superfície. Combina dados de modelos com observações de todo o mundo." msgid "~11 kilometers" -msgstr "" +msgstr "~11 quilómetros" msgid "Monthly" msgstr "Mensal" msgid "Febuary 1950 - One month ago" -msgstr "" +msgstr "Fevereiro de 1950 - Um mês atrás" msgid "Temperature monthly" -msgstr "" +msgstr "Temperatura mensal" msgid "" "Temperature at 2m above the surface. Combines model data with observations " "from across the world." msgstr "" +"Temperatura a 2 m acima da superfície. Combina dados de modelos com " +"observações de todo o mundo." msgid "All" msgstr "Tudo" @@ -1455,13 +1465,13 @@ msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" msgid "Earth Engine layer" -msgstr "" +msgstr "Camada do Earth Engine" msgid "You don't have access to this layer data" msgstr "Não tem acesso a esta camada de dados" msgid "The event filter is not supported" -msgstr "" +msgstr "O filtro de eventos não é suportado" msgid "An unknown error occurred while reading layer data" msgstr "Ocorreu um erro desconhecido durante a leitura dos dados da camada" @@ -1476,13 +1486,14 @@ msgid "Facilities" msgstr "Instalações" msgid "No coordinates found for selected facilities" -msgstr "" +msgstr "Não foram encontradas coordenadas para as instalações selecionadas" msgid "There was a problem with this layer. Contact a system administrator." msgstr "" +"Houve um problema com esta camada. Contacte um administrador do sistema." msgid "Feature" -msgstr "" +msgstr "Caraterística" msgid "Polygon" msgstr "Poligono" @@ -1497,10 +1508,10 @@ msgid "Organisation units" msgstr "Unidades organizacionais" msgid "Org unit layer" -msgstr "" +msgstr "Camada da unidade organizacional" msgid "Data item was not found" -msgstr "" +msgstr "O item de dados não foi encontrado" msgid "Thematic layer" msgstr "Camada temática" @@ -1550,7 +1561,7 @@ msgid "Org units" msgstr "Unidades organizacionais" msgid "Facility" -msgstr "Unidade sanitaria" +msgstr "Instalação" msgid "Start date is invalid" msgstr "A data de início é inválida"