From 0705c70d3f60d548c0136164633b92aa0335267b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "@dhis2-bot" Date: Wed, 4 Dec 2024 02:45:57 +0100 Subject: [PATCH] fix(translations): sync translations from transifex (master) Automatically merged. --- i18n/cs.po | 13 ++- i18n/pt.po | 301 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 2 files changed, 174 insertions(+), 140 deletions(-) diff --git a/i18n/cs.po b/i18n/cs.po index 80c771190..9c151479e 100644 --- a/i18n/cs.po +++ b/i18n/cs.po @@ -1,13 +1,13 @@ # # Translators: -# Jiří Podhorecký, 2024 +# Jiří Podhorecký , 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: i18next-conv\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-13T14:56:50.029Z\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-04T11:01:31.012Z\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-23 11:50+0000\n" -"Last-Translator: Jiří Podhorecký, 2024\n" +"Last-Translator: Jiří Podhorecký , 2024\n" "Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/hisp-uio/teams/100509/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -396,6 +396,9 @@ msgstr "Zobrazit interpretace a podrobnosti" msgid "View" msgstr "Zobrazit" +msgid "Reset sidebar width" +msgstr "" + msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" @@ -697,10 +700,10 @@ msgstr "Něco se pokazilo" msgid "" "There's a problem with the generated analytics. Contact a system " "administrator." -msgstr "" +msgstr "S vygenerovanou analýzou je problém. Obraťte se na správce systému." msgid "There's a syntax problem with the analytics request." -msgstr "" +msgstr "V požadavku na analýzu je problém se syntaxí." msgid "Registration date" msgstr "Datum registrace" diff --git a/i18n/pt.po b/i18n/pt.po index c32d16986..6b3e155c6 100644 --- a/i18n/pt.po +++ b/i18n/pt.po @@ -1,12 +1,13 @@ # # Translators: # Gabriela Rodriguez , 2022 +# Ge Joao , 2022 # Fernando Jorge Bade, 2023 # David Júnior , 2023 # Sheila André , 2023 -# Ge Joao , 2023 # Philip Larsen Donnelly, 2024 # Viktor Varland , 2024 +# Helton Dias, 2024 # Shelsea Chumaio, 2024 # msgid "" @@ -26,88 +27,95 @@ msgid "Add to {{axisName}}" msgstr "Adicionar à {{axisName}}" msgid "Choose a condition type" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar um tipo de condição" msgid "Case sensitive" -msgstr "" +msgstr "Sensível às maiúsculas e minúsculas" msgid "Remove" msgstr "Remover" msgid "and" -msgstr "" +msgstr "e" msgid "Show items that meet the following conditions for this data item:" msgstr "" +"Mostrar os itens que cumprem as seguintes condições para este item de dados:" msgid "This dimension can't be filtered. All values will be shown." msgstr "" +"Esta dimensão não pode ser filtrada. Todos os valores serão mostrados." msgid "" "No conditions yet, so all values will be included. Add a condition to filter" " results." msgstr "" +"Ainda não há condições, pelo que todos os valores estarão incluídos. " +"Adicione uma condição para filtrar os resultados." msgid "Preset options can't be combined with other conditions" -msgstr "" +msgstr "As opções predefinidas não podem ser combinadas com outras condições" msgid "Add another condition" -msgstr "" +msgstr "Adicionar outra condição" msgid "Add a condition" -msgstr "" +msgstr "Adicionar uma condição" msgid "Repeated events" -msgstr "" +msgstr "Eventos repetidos" msgid "Conditions" -msgstr "" +msgstr "Condições" msgid "Only available for repeatable stages" -msgstr "" +msgstr "Apenas disponível para estágios repetíveis" msgid "is one of preset options" -msgstr "" +msgstr "é uma das opções predefinidas" msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." msgid "Choose a set of options" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar um conjunto de opções" msgid "No preset option sets for this data item" -msgstr "" +msgstr "Nenhum conjunto de opções predefinidas para este item de dados" msgid "Choose options" -msgstr "" +msgstr "Escolha opções" msgid "" "From stages with repeatable events, show values for this data element from:" msgstr "" +"Em estágios com eventos repetíveis, mostre valores para este elemento de " +"dados de:" msgid "Most recent events:" -msgstr "" +msgstr "Eventos mais recentes:" msgid "Oldest events:" -msgstr "" +msgstr "Eventos mais antigos:" msgid "Hide" -msgstr "Esconder" +msgstr "Ocultar" msgid "Show items where the status is:" -msgstr "" +msgstr "Mostrar itens em que o estado está:" msgid "Choose from presets" -msgstr "" +msgstr "Escolha entre predefinições" msgid "Define start - end dates" -msgstr "" +msgstr "Definir datas de início e de fim" msgid "Start and end dates are inclusive and will be included in the outputs." msgstr "" +"As datas de início e de fim são inclusivas e serão incluídas nos resultados." msgid "Start date" -msgstr "Data Início" +msgstr "Data de início" msgid "End date" msgstr "Data Final" @@ -122,13 +130,13 @@ msgid "Filter options" msgstr "Opções de filtro" msgid "Selected options" -msgstr "" +msgstr "Opções seleccionadas" msgid "Nothing found for \"{{- searchTerm}}\"" -msgstr " Nada encontrado para ''{{- searchTerm}}''" +msgstr "Nada encontrado para \"{{- searchTerm}}\"" msgid "No options" -msgstr "" +msgstr "Sem opções" msgid "Move to {{axisName}}" msgstr "Mover para {{axisName}}" @@ -137,7 +145,7 @@ msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "HTML+CSS (.html+css)" -msgstr "" +msgstr "HTML+CSS (.html+css)" msgid "Plain data source" msgstr "Fonte de dados simples" @@ -149,13 +157,13 @@ msgid "XML" msgstr "XML" msgid "Microsoft Excel" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Excel" msgid "CSV" msgstr "CSV" msgid "Download data from this date" -msgstr "" +msgstr "Descarregar dados à partir desta data" msgid "Metadata ID scheme" msgstr "Esquema de ID de metadados" @@ -173,51 +181,53 @@ msgid "Download" msgstr "Descarregar" msgid "all" -msgstr "" +msgstr "todos" msgid "Levels" -msgstr "Niveis" +msgstr "Níveis" msgid "Groups" msgstr "Grupos" msgid "And {{count}} other..." msgid_plural "And {{count}} other..." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "E {{count}} outros..." +msgstr[1] "E {{count}} outros..." +msgstr[2] "E {{count}} outros..." msgid "None selected" -msgstr "Nenhum selecionado" +msgstr "Nenhum seleccionado" msgid "Program stage: {{- stageName}}" -msgstr "" +msgstr "Estágio do programa: {{- stageName}}" msgid "Program: {{- programName}}" -msgstr "" +msgstr "Programa: {{- programName}}" msgid "Showing all values for this dimension" -msgstr "" +msgstr "Mostrando todos os valores desta dimensão" msgid "No dimensions found for '{{- searchTerm}}'" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma dimensão encontrada para '{{- searchTerm}}'" msgid "No dimensions found in the {{- programName}} program" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma dimensão encontrada no {{- programName}} programa" msgid " {{- trackedEntityType}} has no dimensions" -msgstr "" +msgstr " {{- trackedEntityType}} não tem dimensões" msgid "No dimensions found" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma dimensão encontrada" msgid "Couldn't load dimensions" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível carregar as dimensões" msgid "" "There was a problem loading the dimensions. Try again, or contact your " "system administrator." msgstr "" +"Ocorreu um problema ao carregar as dimensões. Tente novamente ou contacte o " +"administrador do sistema." msgid "Event" msgstr "Evento" @@ -231,30 +241,33 @@ msgstr "Entidade Rastreada" msgid "" "See individual event data from a Tracker program stage or event program." msgstr "" +"Veja os dados de eventos individuais de um estágio do programa Tracker ou " +"programa de eventos." msgid "See data from multiple program stages in a Tracker program." -msgstr "" +msgstr "Ver dados de vários estágios do programa num programa Tracker." msgid "See individual tracked entities from one or more Tracker programs." msgstr "" +"Veja entidades rastreadas individuais de um ou mais programas de rastreio." msgid "Global dimensions" -msgstr "" +msgstr "Dimensões globais" msgid "Program dimensions" -msgstr "" +msgstr "Dimensões do programa" msgid "Input: {{type}}" -msgstr "" +msgstr "Entrada: {{type}}" msgid "Choose an input first" -msgstr "" +msgstr "Escolha primeiro uma entrada" msgid "Program data dimensions" -msgstr "" +msgstr "Dimensões dos dados do programa" msgid "Search data dimensions" -msgstr "" +msgstr "Dimensões dos dados de pesquisa" msgid "Type" msgstr "Tipo" @@ -269,27 +282,29 @@ msgid "Program attribute" msgstr "Atributo do Programa" msgid "Program indicator" -msgstr "Gestão do indicadores de programa" +msgstr "Indicador de programa" msgid "Category" msgstr "Categoria" msgid "Category option group set" -msgstr "Conjunto de grupo de opção de categoria" +msgstr "Conjunto de grupos de opções de categoria" msgid "Choose an input to get started adding program dimensions." -msgstr "" +msgstr "Escolha uma entrada para começar a adicionar dimensões do programa." msgid "Program" msgstr "Programa" msgid "Could not load programs" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível carregar programas" msgid "" "The programs couldn't be retrieved. Try again or contact your system " "administrator." msgstr "" +"Não foi possível recuperar os programas. Tente novamente ou contacte o " +"administrador do sistema." msgid "Choose a program" msgstr "Escolha um programa" @@ -298,33 +313,35 @@ msgid "No programs found" msgstr "Nenhum programa encontrado" msgid "Stage" -msgstr "Estagio" +msgstr "Estágio" msgid "All" -msgstr "Tudo" +msgstr "Todos" msgid "No stages found" -msgstr "" +msgstr "Nenhum estágio encontrado" msgid "Could not load types" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível carregar os tipos" msgid "" "The types couldn't be retrieved. Try again or contact your system " "administrator." msgstr "" +"Não foi possível recuperar os tipos. Tente novamente ou contacte o " +"administrador do sistema." msgid "Choose a type" -msgstr "" +msgstr "Escolha um tipo" msgid "No types found" -msgstr "" +msgstr "Nenhum tipo encontrado" msgid "{{- itemName}} dimensions" -msgstr "" +msgstr "{{- itemName}} dimensões " msgid "Filter by program usage" -msgstr "" +msgstr "Filtrar por utilização do programa" msgid "Clear" msgstr "Limpar" @@ -336,25 +353,25 @@ msgid "Your dimensions" msgstr "Suas dimensões" msgid "Search your dimensions" -msgstr "" +msgstr "Pesquise as suas dimensões" msgid "Show panels" -msgstr "" +msgstr "Mostrar painéis" msgid "Expand visualization and hide panels" -msgstr "" +msgstr "Expandir a visualização e ocultar painéis" msgid "Unsaved visualization" msgstr "Visualização não salva" msgid "Edited" -msgstr "Editada" +msgstr "Editado" msgid "Line list" -msgstr "lista de linhas " +msgstr "Lista de linhas " msgid "\"{{- deletedObject}}\" successfully deleted." -msgstr "" +msgstr "\"{{- deletedObject}}\" eliminado com êxito." msgid "Rename successful" msgstr "Renomeado com sucesso" @@ -366,20 +383,20 @@ msgid "" "This visualization can't be deleted because it is used on one or more " "dashboards" msgstr "" -"Esta visualização não pode ser eliminada porque é usada em um ou mais " -"painéis de instrumentos" +"Esta visualização não pode ser eliminada porque é utilizada num ou mais " +"painéis" msgid "Show layout" -msgstr "" +msgstr "Mostrar disposição" msgid "Hide layout" -msgstr "" +msgstr "Ocultar disposição" msgid "Show dimensions sidebar" -msgstr "" +msgstr "Mostrar barra lateral de dimensões" msgid "Hide dimensions sidebar" -msgstr "" +msgstr "Ocultar barra lateral de dimensões" msgid "Hide interpretations and details" msgstr "Ocultar interpretações e detalhes" @@ -388,13 +405,13 @@ msgid "Show interpretations and details" msgstr "Mostrar interpretações e detalhes" msgid "View" -msgstr "Vizualizar" +msgstr "Visualizar" msgid "Reset sidebar width" -msgstr "" +msgstr "Repor largura da barra lateral" msgid "Update" -msgstr "Atualizar" +msgstr "Actualizar" msgid "Getting started" msgstr "Começando" @@ -403,15 +420,17 @@ msgid "" "All dimensions that you can use to build visualizations are shown in the " "sections in the left sidebar." msgstr "" +"Todas as dimensões que pode utilizar para criar visualizações são mostradas " +"nas secções da barra lateral esquerda." msgid "Add dimensions to the layout above." -msgstr "" +msgstr "Adicionar dimensões a disposição acima." msgid "Click a dimension to add or remove conditions." -msgstr "" +msgstr "Clique numa dimensão para adicionar ou remover condições." msgid "Your most viewed line lists" -msgstr "" +msgstr "As suas listas de linhas mais visualizadas" msgid "Not available offline" msgstr "Não disponível offline" @@ -420,24 +439,26 @@ msgid "" "This line list may show data that was not available when the interpretation " "was written." msgstr "" +"Esta lista de linhas pode mostrar dados que não estavam disponíveis quando a" +" interpretação foi escrita." msgid "Sort by \"{{column}}\" and update" -msgstr "" +msgstr "Ordenar por \"{{column}}\" e actualizar" msgid "No event" -msgstr "" +msgstr "Nenhum evento" msgid "Rows per page" msgstr "Linhas por página" msgid "Page {{page}}, row {{firstItem}}-{{lastItem}}" -msgstr "" +msgstr "Página {{page}}, linha {{firstItem}}-{{lastItem}}" msgid "Column sub-totals" -msgstr "Coluna de subtotais" +msgstr "Subtotais de coluna" msgid "Columns totals" -msgstr "Coluna de totais " +msgstr "Totais de colunas" msgid "Digit group separator" msgstr "Separador de grupo de dígitos" @@ -473,13 +494,13 @@ msgid "Small" msgstr "Pequeno" msgid "Hide empty rows" -msgstr "Esconder linhas vazias" +msgstr "Ocultar linhas vazias" msgid "Use a legend for table cell colors" -msgstr "" +msgstr "Utilize uma legenda para as cores das células da tabela" msgid "Legend style" -msgstr "Titulo da Legenda " +msgstr "Estilo da legenda " msgid "Legend type" msgstr "Tipo de legenda" @@ -488,7 +509,7 @@ msgid "Use pre-defined legend per data item" msgstr "Use legenda predefinida por item de dados" msgid "Choose a single legend for the entire visualization" -msgstr "" +msgstr "Escolha uma única legenda para toda a visualização" msgid "Legend changes background color" msgstr "A legenda muda a cor do plano de fundo" @@ -500,7 +521,7 @@ msgid "Legend" msgstr "Legenda" msgid "Select from legends" -msgstr "Selecionar das legendas" +msgstr "Seleccionar à partir das legendas" msgid "Loading legends" msgstr "Carregando legendas" @@ -511,7 +532,8 @@ msgid "" "displayed" msgstr "" "Pode definir um valor mínimo ou máximo. Isto aplicar-se-á a toda a " -"visualização, todos os valores fora da gama mínima/máxima não serão exibidos" +"visualização, todos os valores fora do intervalo mínimo/máximo não serão " +"exibidos" msgid "Minimum data value" msgstr "Valor mínimo de dados" @@ -520,7 +542,7 @@ msgid "Maximum data value" msgstr "Valor máximo de dados" msgid "Clear min/max limits" -msgstr "Limites mínimos / máximos claros" +msgstr "Limpar limites mínimos/máximos " msgid "Row sub-totals" msgstr "Subtotais de linha" @@ -541,7 +563,7 @@ msgid "Skip rounding" msgstr "Não arrendondar" msgid "Add a title" -msgstr "Adicionar titulo" +msgstr "Adicionar um título" msgid "Options" msgstr "Opções" @@ -556,31 +578,31 @@ msgid "Filter" msgstr "Filtro" msgid "equal to (=)" -msgstr "" +msgstr "igual à (=)" msgid "greater than (>)" -msgstr "" +msgstr "maior que (>)" msgid "greater than or equal to (≥)" -msgstr "" +msgstr "maior ou igual à (≥)" msgid "less than (<)" -msgstr "" +msgstr "menor que (<)" msgid "less than or equal to (≤)" -msgstr "" +msgstr "inferior ou igual à (≤)" msgid "not equal to (≠)" -msgstr "" +msgstr "não é igual à (≠)" msgid "is empty / null" -msgstr "" +msgstr "está vazio / nulo" msgid "is not empty / not null" -msgstr "" +msgstr "não está vazio/não é nulo" msgid "exactly" -msgstr "" +msgstr "exatamente" msgid "is not" msgstr "não é" @@ -589,31 +611,31 @@ msgid "contains" msgstr "contém" msgid "does not contain" -msgstr "" +msgstr "não contém" msgid "after" -msgstr "Depois " +msgstr "depois de" msgid "after or including" -msgstr "" +msgstr "depois ou incluindo" msgid "before" -msgstr "Antes " +msgstr "antes de" msgid "before or including" -msgstr "" +msgstr "antes ou incluindo" msgid "Yes" -msgstr "sim" +msgstr "Sim" msgid "No" msgstr "Não" msgid "Not answered" -msgstr "" +msgstr "Não respondido" msgid "There is a problem with this visualization." -msgstr "" +msgstr "Há um problema com esta visualização." msgid "There was a problem getting the data from the server." msgstr "Ocorreu um problema ao obter os dados do servidor." @@ -625,8 +647,8 @@ msgid "" "The selected dimensions didn’t return any data. There may be no data, or you" " may not have access to it." msgstr "" -"As dimensões selecionadas não retornaram dados. Pode não haver dados ou você" -" pode não ter acesso a eles." +"As dimensões seleccionadas não retornaram dados. Pode não haver dados ou " +"você pode não ter acesso a eles." msgid "Visualization not found" msgstr "Visualização não encontrada" @@ -636,86 +658,95 @@ msgid "" " incorrect or it could have been deleted." msgstr "" "A visualização que está a tentar visualizar não foi encontrada, o ID pode " -"estar incorreto ou pode ter sido apagado." +"estar incorreto ou pode ter sido eliminado." msgid "No tracked entity type selected" -msgstr "" +msgstr "Nenhum tipo de entidade rastreada seleccionada" msgid "Choose a type from the Input sidebar." -msgstr "" +msgstr "Escolha um tipo na barra lateral de entrada." msgid "No program selected" -msgstr "" +msgstr "Nenhum programa seleccionado" msgid "Choose a program from the Input sidebar." -msgstr "" +msgstr "Escolha um programa na barra lateral de entrada." msgid "Columns is empty" -msgstr "" +msgstr "As colunas estão vazias" msgid "Add at least one item to Columns." -msgstr "" +msgstr "Adicionar pelo menos um item às Colunas." msgid "No organisation unit selected" -msgstr "Nenhuma unidade organizacional selecionada" +msgstr "Nenhuma unidade organizacional seleccionada" msgid "" "Make sure to add the organisation unit dimension with at least one selection" " to the layout." msgstr "" +"Certifique-se de que adiciona a dimensão da unidade organizacional com pelo " +"menos uma selecção a disposição." msgid "There's a problem with at least one selected indicator" -msgstr "" +msgstr "Há um problema com pelo menos um indicador seleccionado" msgid "Restricted access" -msgstr "" +msgstr "Acesso restrito" msgid "" "You don’t have access to the data in this visualization. Contact a system " "administrator." msgstr "" +"Não tem acesso aos dados nesta visualização. Contacte um administrador do " +"sistema." msgid "You don’t have access to one or more of the chosen organisation units." msgstr "" +"Não tem acesso aos dados nesta visualização. Contacte um administrador do " +"sistema." msgid "" "You don’t have access to event analytics. Contact a system administrator." msgstr "" +"Não tem acesso à análise de eventos. Contacte um administrador do sistema." msgid "Something went wrong" -msgstr "Ocorreu algo de errado" +msgstr "Algo correu mal" msgid "" "There's a problem with the generated analytics. Contact a system " "administrator." msgstr "" +"Há um problema com as análises geradas. Contacte um administrador do " +"sistema." msgid "There's a syntax problem with the analytics request." -msgstr "" +msgstr "Há um problema de síntaxe com o pedido de análise." msgid "Registration date" msgstr "Data de registo" msgid "Last updated on" -msgstr "" +msgstr "Última atualização em" msgid "Created by" msgstr "Criado por" msgid "Last updated by" -msgstr "Ultima actualização" +msgstr "Última actualização por" msgid "User organisation unit" msgstr "Unidade organizacional do utilizador" msgid "User sub-units" -msgstr "Dois níveis abaixo" +msgstr "Subunidades do utilizador" msgid "User sub-x2-units" -msgstr "Dois níveis abaixo" +msgstr "Sub-x2-unidades do utilizador " msgid "Registration org. unit" -msgstr "" +msgstr "Unidade organizacional de registo" msgid "Organisation unit" msgstr "Unidade organizacional" @@ -754,19 +785,19 @@ msgid "Program status" msgstr "Estado do programa" msgid "most recent" -msgstr "" +msgstr "mais recente" msgid "oldest" -msgstr "" +msgstr "mais antigo" msgid "oldest {{repeatEventIndex}}" -msgstr "" +msgstr "mais antigo {{repeatEventIndex}}" msgid "most recent {{repeatEventIndex}}" -msgstr "" +msgstr "mais recente {{repeatEventIndex}}" msgid "Event date" -msgstr "Data de incidente" +msgstr "Data do evento" msgid "Enrollment date" msgstr "Data de inscrição" @@ -778,7 +809,7 @@ msgid "Scheduled date" msgstr "Data agendada" msgid "Active" -msgstr "Ativo" +msgstr "Activo" msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" @@ -790,7 +821,7 @@ msgid "Scheduled" msgstr "Agendado" msgid "List data from tracked entities and events." -msgstr "" +msgstr "Listar dados de entidades e eventos rastreados." msgid "Explore data with manipulatable columns, rows, and aggregations." -msgstr "" +msgstr "Explorar dados com colunas, linhas e agregações manipuláveis."