From 3098faf8b73dbfc0d894535cbdfd5539e80a24fe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "@dhis2-bot" Date: Sun, 24 Nov 2024 02:44:52 +0100 Subject: [PATCH] fix(translations): sync translations from transifex (master) Automatically merged. --- i18n/pt.po | 193 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 110 insertions(+), 83 deletions(-) diff --git a/i18n/pt.po b/i18n/pt.po index 7c9dc3090d..7261e12ecb 100644 --- a/i18n/pt.po +++ b/i18n/pt.po @@ -171,13 +171,13 @@ msgid "Complete event" msgstr "Evento completo" msgid "{{ stageName }} - Basic info" -msgstr "" +msgstr "{{ stageName }} - Informações básicas" msgid "{{ stageName }} - Assignee" -msgstr "" +msgstr "{{ stageName }} - Atribuído" msgid "{{ stageName }} - Status" -msgstr "" +msgstr "{{ stageName }} - Estado" msgid "Please select {{categoryName}}" msgstr "Por Favor Selecione {{categoryName}}" @@ -199,10 +199,10 @@ msgid "Metadata error. see log for details" msgstr "Erro de metadados. veja o log para detalhes" msgid "{{ stageName }} - Details" -msgstr "" +msgstr "{{ stageName }} - Detalhes" msgid "{{ stageName }} - {{ sectionName }}" -msgstr "" +msgstr "{{ stageName }} - {{ sectionName }}" msgid "Assigned user" msgstr "Utilizador atribuído" @@ -251,7 +251,7 @@ msgid "Completed" msgstr "Concluído" msgid "Please add or cancel note before saving the event" -msgstr "" +msgstr "Adicionar ou cancelar a nota antes de guardar o evento" msgid "Save and add another" msgstr "Gravar e adicionar outro" @@ -337,7 +337,7 @@ msgid "An error has occurred. See log for details" msgstr "Ocorreu um erro. Veja o log para detalhes" msgid "{{programStageName}} completed" -msgstr "" +msgstr "{{programStageName}} Concluído" msgid "" "Would you like to complete the enrollment and all active events as well?" @@ -345,9 +345,9 @@ msgstr "Gostaria de completar a inscrição e todos os eventos activos?" msgid "{{count}} event in {{programStageName}}" msgid_plural "{{count}} event in {{programStageName}}" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "{{count}} evento em {{programStageName}}" +msgstr[1] "{{count}} eventos em {{programStageName}}" +msgstr[2] "{{count}} Eventos em {{programStageName}}" msgid "Yes, complete enrollment and events" msgstr "Sim, completar a inscrição e os eventos" @@ -395,7 +395,7 @@ msgid "No feedback for this event yet" msgstr "Ainda não há feedback para este evento" msgid "No indicator output for this event yet" -msgstr "" +msgstr "Não existe nenhum resultado do indicador para este evento" msgid "Generate new event" msgstr "Gerar novo evento" @@ -532,7 +532,7 @@ msgid "Select image" msgstr "Selecione a imagem" msgid "Type to filter options" -msgstr "" +msgstr "Tipo de opções de filtros" msgid "No match found" msgstr "Nenhuma correspondência encontrada" @@ -620,15 +620,16 @@ msgstr "Programa não existe" msgid "Selected program is invalid for selected organisation unit" msgstr "" +"O programa selecionado é inválido para a unidade organizacional selecionada" msgid "Add note" msgstr "Adicionar uma nota" msgid "You don't have access to write notes" -msgstr "" +msgstr "Não tem acesso para escrever notas" msgid "Write note" -msgstr "" +msgstr "Escrever nota" msgid "was blanked out and hidden by your last action" msgstr "foi apagado e escondido pela sua última ação" @@ -640,13 +641,13 @@ msgid "Close the notice" msgstr "Fechar o aviso" msgid "Enrollment with id \"{{enrollmentId}}\" does not exist" -msgstr "" +msgstr "O registo com o id \"{{enrollmentId}}\" não existe" msgid "Tracked entity instance with id \"{{teiId}}\" does not exist" msgstr "A instância de entidade rastreada com id \"{{teiId}}\" não existe" msgid "Program with id \"{{programId}}\" does not exist" -msgstr "" +msgstr "O programa com o id \"{{programId}}\" não existe" msgid "" "An error occurred while fetching enrollments. Please enter a valid url." @@ -706,6 +707,8 @@ msgid "" "You do not have permissions to access to this program, registering unit or " "record, contact your administrator for more information." msgstr "" +"Não tem permissões para aceder a este programa, unidade de registo, contacte" +" o seu administrador para mais informações." msgid "{{teiDisplayName}} is not enrolled in this program." msgstr "{{teiDisplayName}} não está inscrito neste programa." @@ -746,7 +749,7 @@ msgid "There was an error loading the page" msgstr "Ocorreu um erro ao carregar a página" msgid "Choose an organisation unit to start reporting" -msgstr "" +msgstr "Selecionar uma unidade organizacional para iniciar o preenchimento " msgid "Program stage is invalid" msgstr "O estagio do programa é inválida" @@ -761,7 +764,7 @@ msgid "Refer" msgstr "Referir" msgid "You can't add any more {{ programStageName }} events" -msgstr "" +msgstr "Não é possível adicionar mais eventos {{ programStageName }} " msgid "Cancel without saving" msgstr "Cancelar sem gravar" @@ -782,6 +785,8 @@ msgid "" "The category option is not valid for the selected organisation unit. Please " "select a valid combination." msgstr "" +"A opção de categoria não é válida para a unidade organizacional selecionada." +" Por favor, selecione uma combinação válida." msgid "Please select {{category}}." msgstr "Selecione {{category}}." @@ -799,6 +804,7 @@ msgid "" "You don't have access to create a {{trackedEntityName}} in the current " "selections" msgstr "" +"Não tem acesso para criar um {{trackedEntityName}} nas selecções actuais" msgid "Choose the {{missingCategories}} to start reporting" msgstr "Escolha as {{missingCategories}} para começar a relatar" @@ -822,7 +828,7 @@ msgid "New Enrollment in program{{escape}} {{programName}}" msgstr "Nova Inscrição no programa{{escape}} {{programName}}" msgid "Save {{trackedEntityTypeName}}" -msgstr "" +msgstr "Guardar {{trackedEntityTypeName}}" msgid "Save {{trackedEntityName}}" msgstr "Gravar {{trackedEntityName}}" @@ -888,7 +894,7 @@ msgid "Edit event" msgstr "Editar evento" msgid "View changelog" -msgstr "" +msgstr "Ver registo de alterações" msgid "Event details" msgstr "Detalhes do evento" @@ -928,10 +934,10 @@ msgid "Dashboard" msgstr "Painel de Instrumentos" msgid "Edit Event" -msgstr "" +msgstr "Editar evento" msgid "View Event" -msgstr "" +msgstr "Ver evento" msgid "Selected program" msgstr "Programa selecionado" @@ -950,6 +956,8 @@ msgstr[2] "Preencha pelo menos {{count}} atributos para pesquisar" msgid "Could not retrieve metadata. Please try again later." msgstr "" +"Não foi possível recuperar os metadados. Por favor, tente novamente mais " +"tarde." msgid "The enrollment event data could not be found" msgstr "Os dados do evento de inscrição não foram encontrados" @@ -958,7 +966,7 @@ msgid "Loading" msgstr "Carregando.." msgid "An error occurred while loading the form" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o formulário" msgid "Possible duplicates found" msgstr "Possíveis duplicatas encontradas" @@ -979,7 +987,7 @@ msgid "No results found for " msgstr "Nenhum resultado encontrado para" msgid "Choose an organisation unit" -msgstr "" +msgstr "Escolha uma unidade organizacional" msgid "Clear selection" msgstr "Limpar seleção" @@ -992,6 +1000,7 @@ msgstr "Procurar um programa" msgid "Some programs are being filtered by the chosen organisation unit" msgstr "" +"Alguns programas estão a ser filtrados pela unidade organizacional escolhida" msgid "Show all programs" msgstr "Mostrar todos os programas" @@ -1096,7 +1105,7 @@ msgid "Create saved list" msgstr "Criar lista gravadas" msgid "Create new in another program" -msgstr "" +msgstr "Criar novo noutro programa" msgid "Create new event" msgstr "Criar um novo evento" @@ -1105,13 +1114,13 @@ msgid "Search for a {{trackedEntityName}} in {{programName}}" msgstr "Procure por um {{trackedEntityName}} em {{programName}}" msgid "No tracked entity types available" -msgstr "" +msgstr "Não há tipos de entidades rastreadas disponíveis" msgid "Assigned to" msgstr "Atribuído a" msgid "You don't have access to edit the assigned user" -msgstr "" +msgstr "Não tem acesso para editar o utilizador atribuído" msgid "Edit" msgstr "Editar" @@ -1120,7 +1129,7 @@ msgid "No one is assigned to this event" msgstr "Ninguém está atribuído a este evento" msgid "You don't have access to assign a user to this event" -msgstr "" +msgstr "Não tem acesso para atribuir um utilizador a este evento" msgid "Assign" msgstr "Atribuir" @@ -1170,7 +1179,7 @@ msgid "Mark incomplete" msgstr "Marca incompleta" msgid "You do not have access to delete this enrollment" -msgstr "" +msgstr "Não tem acesso para apagar este registo" msgid "Delete enrollment" msgstr "Excluir inscrição" @@ -1195,10 +1204,12 @@ msgid "Transfer" msgstr "Transferir" msgid "An error occurred while transferring ownership" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro durante a transferência de propriedade" msgid "Existing dates for auto-generated events will not be updated." msgstr "" +"As datas existentes para eventos gerados automaticamente não serão " +"actualizadas." msgid "Latitude" msgstr "Latitude" @@ -1207,7 +1218,7 @@ msgid "Longitude" msgstr "Longitude" msgid "Set coordinates" -msgstr "" +msgstr "Definir coordenadas" msgid "Coordinates" msgstr "Coordenadas" @@ -1216,10 +1227,10 @@ msgid "Delete polygon" msgstr "Excluir polígono" msgid "Close without saving" -msgstr "" +msgstr "Fechar sem guardar" msgid "Finish drawing before saving" -msgstr "" +msgstr "Terminar o desenho antes de o guardar" msgid "Set area" msgstr "Definir área" @@ -1228,19 +1239,25 @@ msgid "" "Transferring enrollment ownership from {{ownerOrgUnit}} to " "{{newOrgUnit}}{{escape}}" msgstr "" +"Transferência da propriedade do registo de {{ownerOrgUnit}} para " +"{{newOrgUnit}}{{escape}}" msgid "" "You will lose access to the enrollment when transferring ownership to " "{{organisationUnit}}." msgstr "" +"O utilizador perderá o acesso ao registo quando transferir a propriedade " +"para {{organisationUnit}}." msgid "Transfer Ownership" -msgstr "" +msgstr "Transferir a propriedade" msgid "" "Choose the organisation unit to which enrollment ownership should be " "transferred." msgstr "" +"Selecionar a unidade organizacional para a qual a propriedade do registo " +"deve ser transferida." msgid "Enrollment date" msgstr "Data de inscrição" @@ -1257,22 +1274,22 @@ msgid "Follow-up" msgstr "Acompanhamento" msgid "Started at{{escape}}" -msgstr "" +msgstr "Iniciado em{{escape}}" msgid "Owned by{{escape}}" -msgstr "" +msgstr "Propriedade de{{escape}}" msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" msgid "Add coordinates" -msgstr "" +msgstr "Adicionar coordenadas" msgid "Add area" -msgstr "" +msgstr "Adicionar área" msgid "Please add or cancel the note before saving the event" -msgstr "" +msgstr "Adicione ou cancele a nota antes de guardar o evento" msgid "organisation unit could not be retrieved. Please try again later." msgstr "" @@ -1286,13 +1303,13 @@ msgid "program or stage is invalid" msgstr "programa ou estágio é inválido" msgid "Notes about this enrollment" -msgstr "" +msgstr "Notas sobre este registo" msgid "Write a note about this enrollment" -msgstr "" +msgstr "Escrever uma nota sobre este registo" msgid "This enrollment doesn't have any notes" -msgstr "" +msgstr "Este registo não tem notas" msgid "Error" msgstr "Erro" @@ -1319,19 +1336,19 @@ msgid "Event completed" msgstr "Evento concluído" msgid "The event cannot be edited after it has been completed" -msgstr "" +msgstr "O evento não pode ser editado depois de ter sido concluído" msgid "Back to all stages and events" msgstr "Voltar para todos os palcos e eventos" msgid "Notes about this event" -msgstr "" +msgstr "Notas sobre este evento" msgid "Write a note about this event" -msgstr "" +msgstr "Escrever uma nota sobre este evento" msgid "This event doesn't have any notes" -msgstr "" +msgstr "Este evento não tem quaisquer notas" msgid "Schedule date info" msgstr "Informação da data da programação" @@ -1377,10 +1394,10 @@ msgid "Schedule date / Due date" msgstr "Data de programação / Data de vencimento" msgid "Event notes" -msgstr "" +msgstr "Notas do evento" msgid "Write a note about this scheduled event" -msgstr "" +msgstr "Escrever uma nota sobre este evento programado" msgid "Save note" msgstr "Gravar notas" @@ -1421,22 +1438,25 @@ msgid "Fix errors in the form to continue." msgstr "Corrija os erros no formulário para continuar." msgid "You do not have access to delete this {{trackedEntityTypeName}}" -msgstr "" +msgstr "Não tem acesso para apagar{{trackedEntityTypeName}}" msgid "Delete {{trackedEntityTypeName}}" -msgstr "" +msgstr "Apagar{{trackedEntityTypeName}}" msgid "" "Are you sure you want to delete this {{trackedEntityTypeName}}? This will " "permanently remove the {{trackedEntityTypeName}} and all its associated " "enrollments and events in all programs." msgstr "" +"Tem a certeza de que pretende apagar {{trackedEntityTypeName}}? Isto irá " +"remover permanentemente o {{trackedEntityTypeName}} e todos os registos e " +"eventos associados em todos os programas." msgid "There was a problem deleting the {{trackedEntityTypeName}}" -msgstr "" +msgstr "Houve um problema ao eliminar o ficheiro {{trackedEntityTypeName}}" msgid "Yes, delete {{trackedEntityTypeName}}" -msgstr "" +msgstr "Sim, apagar {{trackedEntityTypeName}}" msgid "Profile widget could not be loaded. Please try again later" msgstr "" @@ -1444,31 +1464,31 @@ msgstr "" "tarde" msgid "{{trackedEntityTypeName}} profile" -msgstr "" +msgstr "{{trackedEntityTypeName}} perfil" msgid "tracked entity instance" msgstr "instância de entidade rastreada" msgid "Link to an existing {{linkableStageLabel}}" -msgstr "" +msgstr "Ligar a um existente {{linkableStageLabel}}" msgid "Choose a {{linkableStageLabel}}" -msgstr "" +msgstr "Escolha um {{linkableStageLabel}}" msgid "{{ linkableStageLabel }} is not repeatable" -msgstr "" +msgstr "{{ linkableStageLabel }} Não é repetivo" msgid "{{ linkableStageLabel }} has no linkable events" -msgstr "" +msgstr "{{ linkableStageLabel }} Não tem eventos associados" msgid "Ambiguous relationships, contact system administrator" -msgstr "" +msgstr "Relacionamentos ambíguos, contacte o administrador do sistema" msgid "Enter details now" -msgstr "" +msgstr "Introduzir dados agora" msgid "Link to an existing" -msgstr "" +msgstr "Ligar a um existente " msgid "Scheduled date" msgstr "Data agendada" @@ -1477,10 +1497,10 @@ msgid "Report date" msgstr "Data do relatório" msgid "Please select a valid event" -msgstr "" +msgstr "Selecione um evento válido" msgid "You do not have access to create events in this stage" -msgstr "" +msgstr "Não tem acesso para criar eventos neste estágio" msgid "This stage can only have one event" msgstr "Esta etapa só pode ter um evento" @@ -1489,18 +1509,20 @@ msgid "New {{ eventName }} event" msgstr "Novo evento de {{ eventName }}" msgid "An error occurred while deleting the event" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro ao apagar o evento" msgid "" "Deleting an event is permanent and cannot be undone. Are you sure you want " "to delete this event?" msgstr "" +"A eliminação de um evento é permanente e não pode ser anulada. Tem a certeza" +" de que pretende apagar este evento?" msgid "An error occurred when updating event status" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar o estado do evento" msgid "Unskip" -msgstr "" +msgstr "Descompactar" msgid "Skip" msgstr "Saltar" @@ -1522,9 +1544,9 @@ msgstr "" msgid "{{ count }} event" msgid_plural "{{ count }} event" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "{{ count }} evento" +msgstr[1] "{{count}} eventos" +msgstr[2] "{{count}} Eventos" msgid "{{ overdueEvents }} overdue" msgstr "{{ overdueEvents }} em atraso" @@ -1536,10 +1558,10 @@ msgid "Stages and Events" msgstr "Fases e Eventos" msgid "An error occurred while loading the widget." -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o widget." msgid "View linked event" -msgstr "" +msgstr "Ver evento associado" msgid "Scheduled" msgstr "Agendado" @@ -1548,7 +1570,7 @@ msgid "Changelog" msgstr "Registo de mudanças" msgid "No changes to display" -msgstr "" +msgstr "Sem alterações no ecrã" msgid "Updated" msgstr "Actualizado" @@ -1569,35 +1591,37 @@ msgid "Data item" msgstr "Item de dados" msgid "Change" -msgstr "" +msgstr "Alterar" msgid "Value" msgstr "Valor" msgid "New {{trackedEntityTypeName}} relationship" -msgstr "" +msgstr "Relacionamento {{trackedEntityTypeName}} " msgid "Missing implementation step" -msgstr "" +msgstr "Falta etapa de implementação" msgid "Go back without saving relationship" -msgstr "" +msgstr "Voltar atrás sem guardar o relacionamento" msgid "New Relationship" -msgstr "" +msgstr "Novo relacionamento" msgid "Link to an existing {{tetName}}" -msgstr "" +msgstr "Associar a um existente {{tetName}}" msgid "An error occurred while adding the relationship" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar o relacionamento" msgid "" "Something went wrong while loading relationships. Please try again later." msgstr "" +"Algo correu mal ao carregar os relacionamento. Por favor, tente novamente " +"mais tarde." msgid "{{trackedEntityTypeName}} relationships" -msgstr "" +msgstr "{{trackedEntityTypeName}} Relacionamentos" msgid "Delete relationship" msgstr "Apagar relacionamento" @@ -1606,21 +1630,24 @@ msgid "" "Deleting the relationship is permanent and cannot be undone. Are you sure " "you want to delete this relationship?" msgstr "" +"A eliminação da relação é permanente e não pode ser anulada. Tem a certeza " +"de que pretende eliminar este relacionamento?" msgid "Yes, delete relationship" -msgstr "" +msgstr "Sim, apagar relacionamento" msgid "An error occurred while deleting the relationship." -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro ao apagar o relacionamento." msgid "To open this relationship, please wait until saving is complete" msgstr "" +"Para abrir este relacionamento, aguarde até que a gravação esteja concluída" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "Created date" -msgstr "" +msgstr "Data de criação" msgid "Program stage name" msgstr "Nome do estágio do programa" @@ -1774,7 +1801,7 @@ msgid "Error editing the event, the changes made were not saved" msgstr "Erro ao editar o evento, as alterações feitas não foram gravadas" msgid "Error updating the Assignee" -msgstr "" +msgstr "Erro ao atualizar o destinatário" msgid "Set coordinate" msgstr "Definir coordenada"