forked from geany/geany-plugins
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathpt.po
9512 lines (7506 loc) · 274 KB
/
pt.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Portuguese translations for geany-plugins.
# Copyright (C) 2009 - 2019 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the geany-plugins package.
# André Glória, 2009 - 2011
# Pedro Albuquerque <[email protected]>, 2015 - 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany-Plugins 1.36\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-22 11:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-22 16:20+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <[email protected]>\n"
"Language-Team: Portuguese <[email protected]>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:190
msgid "(Empty Line)"
msgstr "(linha vazia)"
#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:315
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Remover marcador"
#. Translators: Number is meant at this point.
#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:342
msgid "No."
msgstr "Não."
#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:350 ../devhelp/src/dhp-object.c:494
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:1142
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"
#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:383 ../treebrowser/src/treebrowser.c:666
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:328
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#. complete update
#: ../addons/src/ao_tasks.c:373 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2527
msgid "_Update"
msgstr "Act_ualizar"
#: ../addons/src/ao_tasks.c:382
msgid "_Hide Message Window"
msgstr "_Ocultar janela de mensagens"
#: ../addons/src/ao_tasks.c:412 ../debugger/src/stree.c:420
#: ../scope/data/scope.glade.h:72 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:72
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#: ../addons/src/ao_tasks.c:423 ../debugger/src/bptree.c:702
#: ../debugger/src/stree.c:427 ../scope/data/scope.glade.h:73
#: ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:73
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../addons/src/ao_tasks.c:434 ../debugger/src/vtree.c:201
#: ../devhelp/devhelp/dh-link.c:287 ../latex/src/bibtexlabels.c:68
#: ../scope/data/scope.glade.h:79 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:79
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../addons/src/ao_tasks.c:445
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
#: ../addons/src/ao_tasks.c:478
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
#: ../addons/src/ao_tasks.c:542
msgid "Context:"
msgstr "Contexto:"
#: ../addons/src/ao_xmltagging.c:54
msgid "XML tagging"
msgstr "Etiquetas XML"
#: ../addons/src/ao_xmltagging.c:65
msgid "Tag name to be inserted:"
msgstr "Nome da etiqueta a inserir:"
#: ../addons/src/ao_xmltagging.c:69
#, c-format
msgid ""
"%s will be replaced with your current selection. Please keep care on your "
"selection"
msgstr ""
"%s será substituído na sua selecção actual. Por favor, tenha em atenção o "
"que tem seleccionado"
#: ../addons/src/ao_openuri.c:165
msgid "Open URI"
msgstr "Abrir URI"
#: ../addons/src/ao_openuri.c:171
msgid "Copy URI"
msgstr "Copiar URI"
#: ../addons/src/ao_wrapwords.c:252
msgid "Enclose Characters"
msgstr "Caracteres de inclusão"
#: ../addons/src/ao_wrapwords.c:253
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#: ../addons/src/ao_wrapwords.c:254 ../geanymacro/src/geanymacro.c:1064
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../addons/src/ao_wrapwords.c:254
msgid "OK"
msgstr "Aceitar"
#: ../addons/src/ao_wrapwords.c:263
#, c-format
msgid "Enclose combo %d"
msgstr "Atalho para inclusão %d"
#: ../addons/src/ao_wrapwords.c:279
msgid "Opening Character"
msgstr "Carácter de abertura"
#: ../addons/src/ao_wrapwords.c:286
msgid "Closing Character"
msgstr "Carácter de fecho"
#: ../addons/src/ao_doclist.c:250
msgid "Close Ot_her Documents"
msgstr "Fec_har os outros documentos"
#: ../addons/src/ao_doclist.c:255
msgid "C_lose All"
msgstr "Fechar _todos"
#: ../addons/src/ao_doclist.c:311
msgid "Show Document List"
msgstr "Mostrar lista de documentos"
#: ../addons/src/ao_copyfilepath.c:104
#, c-format
msgid "File path \"%s\" copied to clipboard."
msgstr "Caminho de ficheiro \"%s\" copiado para a área de transferência."
#: ../addons/src/ao_copyfilepath.c:119 ../addons/src/addons.c:456
msgid "Copy File Path"
msgstr "Copiar caminho do ficheiro"
#: ../addons/src/ao_copyfilepath.c:122
msgid "Copy the file path of the current document to the clipboard"
msgstr "Copiar o caminho do actual documento para a área de transferência."
#: ../addons/src/addons.c:364 ../autoclose/src/autoclose.c:876
#: ../codenav/src/codenavigation.c:281 ../latex/src/latex.c:208
#: ../latex/src/latex.c:293 ../geanyprj/src/geanyprj.c:176
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1973 ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:336
#: ../lineoperations/src/lo_prefs.c:58 ../sendmail/src/sendmail.c:128
#: ../sendmail/src/sendmail.c:293 ../spellcheck/src/scplugin.c:124
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2103
#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:262
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
msgstr "A pasta de configuração da extensão não pôde ser criada."
#: ../addons/src/addons.c:447
msgid "Focus Bookmark List"
msgstr "Focar a lista de favoritos"
#: ../addons/src/addons.c:449
msgid "Focus Tasks List"
msgstr "Focar a lista de tarefas"
#: ../addons/src/addons.c:451
msgid "Update Tasks List"
msgstr "Actualizar lista de tarefas"
#: ../addons/src/addons.c:453
msgid "Run XML tagging"
msgstr "Concluir etiquetas XML"
#: ../addons/src/addons.c:483
msgid "Show toolbar item to show a list of currently open documents"
msgstr ""
"Activar o ícone na barra de ferramentas para mostrar a lista de documentos "
"actualmente abertos"
#: ../addons/src/addons.c:487
msgid "Sort documents by _name"
msgstr "Ordenar documentos por _nome"
#: ../addons/src/addons.c:489
msgid "Sort the documents in the list by their filename"
msgstr "Ordena os documentos na lista pelo seu nome de ficheiro"
#: ../addons/src/addons.c:492
msgid "Sort documents by _occurrence"
msgstr "Ordenar documentos por _ocorrência"
#: ../addons/src/addons.c:494
msgid "Sort the documents in the order of the document tabs"
msgstr "Ordena os documentos pela ordem dos separadores do documento"
#: ../addons/src/addons.c:497
msgid "Sort documents by _occurrence (reversed)"
msgstr "Ordenar documentos por _ocorrência (invertida)"
#: ../addons/src/addons.c:499
msgid "Sort the documents in the order of the document tabs (reversed)"
msgstr ""
"Ordena os documentos pela ordem dos separadores do documento (invertida)"
#: ../addons/src/addons.c:526
msgid "Show an 'Open URI' item in the editor menu"
msgstr "Mostrar item \"Abrir URI\" no menu do editor"
#: ../addons/src/addons.c:532
msgid "Show available Tasks in the Messages Window"
msgstr "Mostrar tarefas existentes na janela de mensagens"
#: ../addons/src/addons.c:538
msgid "Show tasks of all documents"
msgstr "Mostrar tarefas de todos os documentos"
#: ../addons/src/addons.c:542
msgid ""
"Whether to show the tasks of all open documents in the list or only those of "
"the current document."
msgstr ""
"Se devem ser mostradas na lista as tarefas de todos os documentos abertos ou "
"só as do documento actual."
#: ../addons/src/addons.c:549
msgid "Specify a semicolon separated list of search tokens."
msgstr ""
"Especifique uma lista separada por ponto e vírgula dos símbolos a procurar."
#: ../addons/src/addons.c:551
msgid "Search tokens:"
msgstr "Símbolos a procurar:"
#: ../addons/src/addons.c:568
msgid "Show status icon in the Notification Area"
msgstr "Mostrar ícone de estado na área de notificação"
#: ../addons/src/addons.c:574
msgid "Show defined bookmarks (marked lines) in the sidebar"
msgstr "Mostrar marcadores (linhas marcadas) na barra lateral"
#: ../addons/src/addons.c:580
msgid "Mark all occurrences of a word when double-clicking it"
msgstr ""
"Marcar todas as ocorrências de uma palavra sobre a qual faça duplo clique"
#: ../addons/src/addons.c:586
msgid "Deselect a previous highlight by single click"
msgstr "Remover uma selecção anterior com um só clique"
#: ../addons/src/addons.c:596
msgid "Strip trailing blank lines"
msgstr "Remover linhas vazias finais"
#: ../addons/src/addons.c:602
msgid "XML tagging for selection"
msgstr "Etiquetas XML para selecção"
#: ../addons/src/addons.c:608
msgid "Enclose selection on configurable keybindings"
msgstr "Incluir selecção entre símbolos configuráveis"
#: ../addons/src/addons.c:612
msgid "Configure enclose pairs"
msgstr "Configurar pares de inclusão"
#: ../addons/src/addons.c:620
msgid "Enclose selection automatically (without having to press a keybinding)"
msgstr "Incluir selecção automaticamente (sem ter de premir um símbolo)"
#: ../addons/src/addons.c:626
msgid "Show a calltip when hovering over a color value"
msgstr "Mostrar uma dica ao pairar sobre um valor de cor"
#: ../addons/src/addons.c:632
msgid "Open Color Chooser when double-clicking a color value"
msgstr "Abrir o selector de cores com duplo clique num valor de cor"
#. Set metadata
#: ../addons/src/addons.c:729
msgid "Addons"
msgstr "Extensões"
#: ../addons/src/addons.c:730
msgid "Various small addons for Geany."
msgstr "Várias pequenas extensões para o Geany."
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1032
msgid "Auto-close quotes and brackets"
msgstr "Fecho automático de aspas e parênteses"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1033
msgid "Parenthesis ( )"
msgstr "Parênteses ( )"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1034
msgid "Auto-close parenthesis \"(\" -> \"(|)\""
msgstr "Fecho automático de parênteses \"(\" -> \"(|)\""
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1036
msgid "Curly brackets { }"
msgstr "Chavetas { }"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1037
msgid "Auto-close curly brackets \"{\" -> \"{|}\""
msgstr "Fecho automático de chavetas \"{\" -> \"{|}\""
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1039
msgid "Square brackets [ ]"
msgstr "Parênteses rectos [ ]"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1040
msgid "Auto-close square brackets \"[\" -> \"[|]\""
msgstr "Fecho automático de parênteses rectos \"[\" -> \"[|]\""
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1041
msgid "Angular brackets < >"
msgstr "Parênteses angulares < >"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1042
msgid "Auto-close angular brackets \"<\" -> \"<|>\""
msgstr "Fecho automático de parênteses angulares \"<\" -> \"<|>\""
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1044
msgid "\tOnly for HTML"
msgstr "\tSó para HTML"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1045
msgid "Auto-close angular brackets only in HTML documents"
msgstr "Fecho automático de parênteses angulares só em documentos HTML"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1046
msgid "Double quotes \" \""
msgstr "Aspas \" \""
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1047
msgid "Auto-close double quotes \" -> \"|\""
msgstr "Fecho automático de aspas \" -> \"|\""
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1048
msgid "Single quotes ' '"
msgstr "Pelicas \" \""
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1049
msgid "Auto-close single quotes ' -> '|'"
msgstr "Fecho automático de pelicas \" -> \"|\""
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1050
msgid "Backquote ` `"
msgstr "Acento grave ` `"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1051
msgid "Auto-close backquote ` -> `|`"
msgstr "Fecho automático de acentos graves ` -> `|`"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1053
msgid "\tOnly for Shell-scripts (Bash)"
msgstr "\tSó para scripts de consola (Bash)"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1054
msgid "Auto-close backquote only in Shell-scripts like Bash"
msgstr "Fecho automático de acentos graves só em scripts de consola como Bash"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1056
msgid "Improve curly brackets completion"
msgstr "Melhora a conclusão de chavetas"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1057
msgid "Indent when enclosing"
msgstr "Indentar ao incluir"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1058
msgid ""
"If you select some text and press \"{\" or \"}\", plugin will auto-close "
"selected lines and make new block with indent.\n"
"You do not need to select block precisely - block enclosing takes into "
"account only lines."
msgstr ""
"Se seleccionar algum texto e premir \"{\" ou \"}\", a extensão vai fechar "
"automaticamente as linhas seleccionadas e criar um novo bloco indentado.\n"
"Não precisa de seleccionar o bloco com precisão - a inclusão em bloco só "
"leva em conta linhas."
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1063
msgid "Move cursor to beginning"
msgstr "Mover cursor para o início"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1064
msgid ""
"If you checked \"Indent when enclosing\", moving cursor to beginning may be "
"useful: usually you make new block and need to create new statement before "
"this block."
msgstr ""
"Se marcou \"Indentar ao incluir\", mover o cursor para o início pode ser "
"útil: normalmente cria um novo bloco e precisa de criar nova declaração "
"antes deste bloco."
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1067
msgid "Improved auto-indentation"
msgstr "Indentação automática melhorada"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1068
msgid ""
"Improved auto-indent for curly brackets: type \"{\" and then press Enter - "
"plugin will create full indented block. Works without \"auto-close { }\" "
"checkbox."
msgstr ""
"Indentação automática melhorada para chavetas: digite \"{\" e prima Enter - "
"a extensão cria um bloco completo indentado. Funciona sem a caixa \"Fecho "
"automático de { }\" estar marcada."
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1071
msgid "\tWhitesmith's style"
msgstr "\tEstilo Whitesmith"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1072
msgid ""
"This style puts the brace associated with a control statement on the next "
"line, indented. Statements within the braces are indented to the same level "
"as the braces."
msgstr ""
"Este estilo põe a chaveta associada a uma declaração de controlo na linha "
"seguinte, indentada. Declaracções entre chavetas são indentadas para o mesmo "
"nível das chavetas."
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1077
msgid "Delete pairing character while backspacing first"
msgstr "Eliminar pares de caracteres ao apagar o primeiro"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1078
msgid "Check if you want to delete pairing bracket by pressing BackSpace."
msgstr ""
"Marque a caixa se quiser eliminar o par do carácter ao premir Recuo "
"(BackSpace)."
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1080
msgid "Suppress double-completion"
msgstr "Suprimir conclusão dupla"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1081
msgid ""
"Check if you want to allow editor automatically fix mistypes with brackets: "
"if you type \"{}\" you will get \"{}\", not \"{}}\"."
msgstr ""
"Marque a caixa se quiser permitir que o editor repare erros com parênteses: "
"se digitar \"{}\" obtém \"{}\", e não \"{}}\"."
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1083
msgid "Enclose selections"
msgstr "Incluir selecções"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1084
msgid "Automatically enclose selected text by pressing just one bracket key."
msgstr ""
"Incluir automaticamente texto seleccionado premindo só uma tecla de "
"parênteses."
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1086
msgid "Keep selection when enclosing"
msgstr "Manter selecção ao incluir"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1087
msgid "Keep your previously selected text after enclosing."
msgstr "Manter o texto previamente seleccionado após a inclusão."
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1089
msgid "Behaviour inside comments and strings"
msgstr "Comportamento dentro de comentários e cadeias"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1090
msgid "Allow auto-closing in strings and comments"
msgstr "Permitir fecho automático em cadeias e comentários"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1091
msgid "Check if you want to keep auto-closing inside strings and comments too."
msgstr ""
"Marque a caixa se também quiser manter o fecho automático em cadeias e "
"comentários."
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1092
msgid "Enclose selections in strings and comments"
msgstr "Incluir selecções em cadeias e comentários"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1093
msgid ""
"Check if you want to enclose selections inside strings and comments too."
msgstr ""
"Marque a caixa se também quiser incluir selecções dentro de cadeias e "
"comentários."
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1096
msgid "Auto-complete \";\" for functions"
msgstr "Conclusão automática com \";\" em funções"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1097
msgid ""
"Full function auto-closing (works only for C/C++): type \"sin(\" and you "
"will get \"sin(|);\"."
msgstr ""
"Conclusão total em funções (só funciona em C/C++): digite \"sin(\" e obtém "
"\"sin(|);\"."
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1099
msgid "Shift+BackSpace removes pairing brace too"
msgstr "Shift+BackSpace também remove pares de chavetas"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1100
msgid ""
"Remove left and right brace while pressing Shift+BackSpace.\n"
"Tip: to completely remove indented block just Shift+BackSpace first \"{\" or "
"last \"}\"."
msgstr ""
"Remove chavetas esquerda e direita ao premir Shift+BackSpace.\n"
"Sugestão: para remover completamente um bloco indentado use Shift+BackSpace "
"na 1ª \"{\" ou última \"}\"."
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1103
msgid "Jump on Tab to enclosed char"
msgstr "Com Tab, saltar para o carácter de inclusão"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1104
msgid "Jump behind autoclosed items on Tab press."
msgstr "Saltar por trás de itens fechados automaticamente ao premir Tab."
#. Set metadata
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1160
msgid "Auto-close"
msgstr "Fechar automaticamente"
#: ../autoclose/src/autoclose.c:1161
msgid "Auto-close braces and brackets with lot of features"
msgstr ""
"Fechar automaticamente chavetas e parênteses com muitas funcionalidades"
#. Set metadata
#: ../automark/src/automark.c:206
msgid "Auto-mark"
msgstr "Marcar automaticamente"
#: ../automark/src/automark.c:207
msgid "Auto-mark word under cursor"
msgstr "Marcar automaticamente a palavra sob o cursor"
#: ../codenav/src/codenavigation.c:128
msgid ""
"Codenav head/impl lists should have been same length. Geany will use the "
"default configuration."
msgstr ""
"As listas Codenav head/impl deviam ter sido do mesmo tamanho. O Geany vai "
"usar a configuração predefinida."
#. Frame, which is the returned widget
#. Add the menu item and make it sensitive only when a document is opened
#: ../codenav/src/codenavigation.c:384 ../codenav/src/switch_head_impl.c:70
#: ../codenav/src/switch_head_impl.c:84
msgid "Switch header/implementation"
msgstr "Alternar cabeçalho/implementação"
#. Help label
#: ../codenav/src/codenavigation.c:391
msgid "You can specify multiple extensions by separating them by commas."
msgstr "Pode especificar múltiplas extensões separando-as com vírgulas."
#: ../codenav/src/codenavigation.c:414
msgid "Implementations extensions"
msgstr "Extensões de implementações"
#: ../codenav/src/codenavigation.c:423
msgid "Headers extensions"
msgstr "Extensões de cabeçalho"
#. Add the "reset to default" button to the frame's hbox
#: ../codenav/src/codenavigation.c:450
msgid "Reset to Default"
msgstr "Repor predefinição"
#: ../codenav/src/codenavigation.c:535
msgid ""
"Are you sure you want to delete all languages and restore defaults?\n"
"This action cannot be undone."
msgstr ""
"Tem a certeza que quer eliminar todas as línguas e repor as predefinições?\n"
"Esta acção não pode ser desfeita."
#. Set metadata
#: ../codenav/src/codenavigation.c:609
msgid "Code navigation"
msgstr "Navegar pelo código"
#: ../codenav/src/codenavigation.c:610
msgid ""
"This plugin adds features to facilitate navigation between source files."
msgstr ""
"Esta extensão adiciona funcionalidades para facilitar a navegação entre "
"ficheiros fonte."
#. Add the menu item, sensitive only when a document is opened
#: ../codenav/src/goto_file.c:68 ../codenav/src/goto_file.c:218
msgid "Go to File..."
msgstr "Ir para ficheiro..."
#: ../codenav/src/goto_file.c:82
msgid "Go to File"
msgstr "Ir para ficheiro"
#: ../codenav/src/goto_file.c:227
msgid "Enter the file you want to open:"
msgstr "Insira o ficheiro que quer abrir:"
#: ../codenav/src/goto_file.c:303 ../codenav/src/switch_head_impl.c:409
#, c-format
msgid "%s not found, create it?"
msgstr "%s não encontrado, criá-lo?"
#: ../commander/src/commander-plugin.c:42
msgid "Commander"
msgstr "Commander"
#: ../commander/src/commander-plugin.c:43
msgid "Provides a command panel for quick access to actions, files and more"
msgstr ""
"Fornece um painel de comandos para acesso rápido a acções, ficheiros e mais."
#: ../commander/src/commander-plugin.c:772
msgid "Show Command Panel"
msgstr "Mostrar painel de comando"
#: ../commander/src/commander-plugin.c:776
msgid "Show Command Panel (Commands Only)"
msgstr "Mostrar painel de comando (só comandos)"
#: ../commander/src/commander-plugin.c:780
msgid "Show Command Panel (Files Only)"
msgstr "Mostrar painel de comando (só ficheiros)"
#: ../debugger/src/plugin.c:127 ../debugger/src/keys.c:75
#: ../scope/data/scope.glade.h:145 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:145
#: ../scope/src/scope.c:228
msgid "Debug"
msgstr "Depuração"
#. Set metadata
#: ../debugger/src/plugin.c:198
msgid "Debugger"
msgstr "Depurador"
#: ../debugger/src/plugin.c:199
msgid "Various debuggers integration."
msgstr "Integração de vários depuradores."
#: ../debugger/src/vtree.c:170 ../debugger/src/envtree.c:424
#: ../scope/data/scope.glade.h:88 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:88
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../debugger/src/vtree.c:193 ../debugger/src/envtree.c:429
#: ../scope/data/scope.glade.h:89 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:89
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../debugger/src/tpage.c:105
msgid "Choose target file"
msgstr "Escolha o ficheiro destino"
#. target
#: ../debugger/src/tpage.c:296
msgid "Target:"
msgstr "Destino:"
#: ../debugger/src/tpage.c:300 ../debugger/src/tpage.c:303
msgid "Browse"
msgstr "Explorar"
#. debugger
#: ../debugger/src/tpage.c:309
msgid "Debugger:"
msgstr "Depurador:"
#. arguments
#: ../debugger/src/tpage.c:320
msgid "Command Line Arguments"
msgstr "Argumentos de linha de comandos"
#. environment
#: ../debugger/src/tpage.c:331
msgid "Environment Variables"
msgstr "Variáveis de ambiente"
#. if name is empty - offer to delete variable
#: ../debugger/src/envtree.c:259 ../debugger/src/envtree.c:365
#: ../debugger/src/debug.c:264
msgid "Delete variable?"
msgstr "Eliminar variável?"
#: ../debugger/src/bptree.c:676
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: ../debugger/src/bptree.c:685 ../scope/data/scope.glade.h:83
#: ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:83
msgid "Condition"
msgstr "Condição"
#: ../debugger/src/bptree.c:696
msgid "Hit count"
msgstr "Contar ocorrências"
#: ../debugger/src/bptree.c:861
#, c-format
msgid "line %i"
msgstr "linha %i"
#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:526
#, c-format
msgid "Program received signal %s (%s)"
msgstr "O programa recebeu o sinal %s (%s)"
#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:547
#, c-format
msgid "Program exited with code \"%i\""
msgstr "O programa saiu com o código \"%i\""
#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:737
msgid "Failed to spawn gdb process"
msgstr "Falha ao iniciar o processo gdb"
#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:784
msgid "~\"Loading target file.\\n\""
msgstr "~\"A carregar ficheiro destino.\\n\""
#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:784
msgid "Error loading file"
msgstr "Erro ao carregar ficheiro"
#. setting asyncronous mode
#. setting null-stop array printing
#. enable pretty printing
#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:789 ../debugger/src/dbm_gdb.c:792
#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:795
msgid "Error configuring GDB"
msgstr "Erro ao configurar o GDB"
#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:835
#, c-format
msgid ""
"Breakpoint at %s:%i cannot be set\n"
"Debugger message: %s"
msgstr ""
"Ponto de quebra em %s:%i não pode ser definido\n"
"Mensagem do depurador: %s"
#: ../debugger/src/utils.c:67
#, c-format
msgid "Can't find a source file \"%s\""
msgstr "Impossível encontrar ficheiro fonte \"%s\""
#: ../debugger/src/stree.c:164
msgid "Active frame"
msgstr "Moldura activa"
#: ../debugger/src/stree.c:164
msgid "Click an arrow to switch to a frame"
msgstr "Clique numa seta para mudar de moldura"
#: ../debugger/src/stree.c:350
#, c-format
msgid "Thread %i"
msgstr "Linha %i"
#: ../debugger/src/stree.c:395 ../latex/src/bibtexlabels.c:46
#: ../scope/data/scope.glade.h:75 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:75
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../debugger/src/stree.c:413 ../devhelp/devhelp/dh-link.c:267
#: ../scope/data/scope.glade.h:74 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:74
msgid "Function"
msgstr "Função"
#: ../debugger/src/tabs.c:131
msgid "Target"
msgstr "Destino"
#: ../debugger/src/tabs.c:134 ../scope/src/scope.c:516
msgid "Breakpoints"
msgstr "Pontos de quebra"
#: ../debugger/src/tabs.c:137
msgid "Watch"
msgstr "Observação"
#: ../debugger/src/tabs.c:140
msgid "Autos"
msgstr "Autos"
#: ../debugger/src/tabs.c:143
msgid "Call Stack"
msgstr "Chamar pilha"
#: ../debugger/src/tabs.c:146
msgid "Debug Terminal"
msgstr "Consola de depuração"
#: ../debugger/src/tabs.c:149
msgid "Debugger Messages"
msgstr "Mensagens do depurador"
#: ../debugger/src/keys.c:48
msgid "Run / Continue"
msgstr "Executar/Continuar"
#: ../debugger/src/keys.c:49 ../debugger/src/btnpanel.c:109
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: ../debugger/src/keys.c:50 ../debugger/src/btnpanel.c:106
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: ../debugger/src/keys.c:51 ../debugger/src/btnpanel.c:126
#: ../scope/src/scope.c:67 ../scope/src/scope.c:164
msgid "Step into"
msgstr "Avançar para dentro"
#: ../debugger/src/keys.c:52 ../debugger/src/btnpanel.c:123
#: ../scope/src/scope.c:68 ../scope/src/scope.c:165
msgid "Step over"
msgstr "Avançar sobre"
#: ../debugger/src/keys.c:53 ../debugger/src/btnpanel.c:140
#: ../scope/src/scope.c:69 ../scope/src/scope.c:166
msgid "Step out"
msgstr "Avançar para fora"
#: ../debugger/src/keys.c:54 ../debugger/src/btnpanel.c:143
#: ../scope/src/scope.c:65 ../scope/src/scope.c:162
msgid "Run to cursor"
msgstr "Executar até ao cursor"
#: ../debugger/src/keys.c:55
msgid "Add / Remove breakpoint"
msgstr "Adicionar/Remover ponto de quebra"
#: ../debugger/src/keys.c:56
msgid "Jump to the current instruction"
msgstr "Saltar para a instrução actual"
#: ../debugger/src/watch_model.c:220
msgid "Can't evaluate expression"
msgstr "Impossível avaliar expressão"
#: ../debugger/src/callbacks.c:257
msgid "To edit source files stop debugging session"
msgstr "Para editar o código fonte pare a sessão de depuração"
#: ../debugger/src/btnpanel.c:93 ../debugger/src/btnpanel.c:181
msgid "Run"
msgstr "Executar"
#: ../debugger/src/btnpanel.c:151 ../debugger/src/btnpanel.c:153
msgid "Settings"
msgstr "Preferências"
#: ../debugger/src/btnpanel.c:158
msgid "Two panel mode"
msgstr "Modo de duplo painel"
#: ../debugger/src/btnpanel.c:176
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: ../debugger/src/dconfig.c:678
msgid "Save debug session data to a project"
msgstr "Gravar dados da sessão de depuração de um projecto"
#. Set metadata
#: ../defineformat/src/defineformat.c:266
msgid "Define formatter"
msgstr "Definir formatação"
#: ../defineformat/src/defineformat.c:267
msgid "Automatically align backslash in multi-line defines"
msgstr ""
"Alinhar automaticamente barras esquerdas (\\) em definições multi-linha"
#. never search for more than this many chars
#: ../devhelp/src/dhp.h:38
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"
#: ../devhelp/src/dhp.h:39
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: ../devhelp/src/dhp-object.c:387
msgid "Search for 'Tag' Documentation in"
msgstr "Procurar por documentação de \"Etiqueta\" em"
#. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable
#. * for transliteration only)
#: ../devhelp/src/dhp-object.c:390 ../devhelp/src/dhp-object.c:503
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:727 ../devhelp/devhelp/dh-window.c:1034
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:1863
msgid "Devhelp"
msgstr "Devhelp"
#: ../devhelp/src/dhp-object.c:397
msgid "Manual Pages"
msgstr "Páginas do manual"
#: ../devhelp/src/dhp-object.c:443
msgid "Go back one page"
msgstr "Recuar uma página"
#: ../devhelp/src/dhp-object.c:444
msgid "Go forward one page"
msgstr "Avançar uma página"
#: ../devhelp/src/dhp-object.c:445
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
#: ../devhelp/src/dhp-object.c:446
msgid "Zoom out"
msgstr "Reduzir"
#: ../devhelp/src/dhp-object.c:497 ../devhelp/devhelp/dh-window.c:1152
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: ../devhelp/src/dhp-object.c:1305
#, c-format
msgid "Search for '%s' Documentation in"
msgstr "Procurar documentação de \"%s\" em"
#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:119
#, c-format
msgid "Unable to create config dir at '%s'"
msgstr "Impossível criar pasta de configuração em \"%s\""
#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:134
#, c-format
msgid "Unable to get default configuration: %s"
msgstr "Impossível ler configuração predefinida: %s"
#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:142
#, c-format
msgid "Unable to write default configuration: %s"
msgstr "Impossível escrever configuração predefinida: %s"
#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:175
msgid "Toggle sidebar contents tab"
msgstr "Alternar separador Conteúdos na barra lateral"
#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:177
msgid "Toggle sidebar search tab"
msgstr "Alternar separador Procura na barra lateral"
#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:179
msgid "Toggle documentation tab"
msgstr "Alternar separador Documentação"
#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:181
msgid "Activate all tabs"
msgstr "Activar todos os separadores"
#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:183
msgid "Search for current tag in Devhelp"
msgstr "Procurar a etiqueta actual no Devhelp"
#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:187
msgid "Search for current tag in Manual Pages"
msgstr "Procurar a etiqueta actual nas páginas do manual"
#. Set metadata
#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:217
msgid "Devhelp Plugin"
msgstr "Extensão Devhelp"