From 9b5e88e9d273c1b13895245608860b832135cc6e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Mon, 30 Mar 2020 20:32:57 +0000 Subject: [PATCH] Apply translations in nl translation completed for the source file '/resources/language/resource.language.en_gb/strings.po' on the 'nl' language. --- .../resource.language.nl_nl/strings.po | 228 +++++++++++++----- 1 file changed, 169 insertions(+), 59 deletions(-) diff --git a/resources/language/resource.language.nl_nl/strings.po b/resources/language/resource.language.nl_nl/strings.po index 8c5781fd..58a1612d 100644 --- a/resources/language/resource.language.nl_nl/strings.po +++ b/resources/language/resource.language.nl_nl/strings.po @@ -2,20 +2,23 @@ # Addon Name: VRT NU # Addon id: plugin.video.vrt.nu # Addon Provider: pietje666 +# Translators: +# Dag Wieers , 2020 +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XBMC Addons\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-12 21:17+0001\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-12 21:17+0001\n" -"Last-Translator: Mediaminister\n" -"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-skins/language/nl/)\n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-25 15:08+0001\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-30 19:46+0000\n" +"Last-Translator: Dag Wieers , 2020\n" +"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/kodi-add-ons/teams/108572/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -### MAIN MENU +# MAIN MENU msgctxt "#30010" msgid "My favorites" msgstr "Mijn favorieten" @@ -112,8 +115,7 @@ msgctxt "#30033" msgid "Edit" msgstr "Bewerk" - -### FAVORITES +# FAVORITES msgctxt "#30040" msgid "My programs" msgstr "Mijn programma's" @@ -178,8 +180,7 @@ msgctxt "#30055" msgid "Continue watching the videos you started earlier" msgstr "Bekijk de programma's verder die je eerder bent gestart" - -### CATEGORIES +# CATEGORIES msgctxt "#30070" msgid "Audio description" msgstr "Audiodescriptie" @@ -248,7 +249,7 @@ msgctxt "#30086" msgid "Science and nature" msgstr "Wetenschap en natuur" -### FEATURED +# FEATURED msgctxt "#30100" msgid "Online exclusive" msgstr "Exclusief online" @@ -285,7 +286,7 @@ msgctxt "#30120" msgid "Short film" msgstr "Kortfilm" -### APPLICATION +# APPLICATION msgctxt "#30131" msgid "Season" msgstr "Seizoen" @@ -356,7 +357,8 @@ msgstr "[COLOR={availability}]Nog [B]1 uur[/B] beschikaar[/COLOR]" msgctxt "#30208" msgid "[COLOR={availability}][B]{minutes} more minutes[/B] available[/COLOR]" -msgstr "[COLOR={availability}]Nog [B]{minutes} minuten[/B] beschikbaar[/COLOR]" +msgstr "" +"[COLOR={availability}]Nog [B]{minutes} minuten[/B] beschikbaar[/COLOR]" msgctxt "#30300" msgid "[B][COLOR={highlighted}]More…[/COLOR][/B]" @@ -435,8 +437,14 @@ msgid "No followed programs found" msgstr "Geen programma's worden gevolgd" msgctxt "#30416" -msgid "We could not find any programs that are followed.\n\nEither right-click on a program or episode to follow a program, or follow a program on the VRT NU website." -msgstr "We konden geen programma's vinden die je volgt.\n\nKlik met de rechtermuisknop op een programma of aflevering om een programma te volgen of volg een programma op de VRT NU-website." +msgid "" +"We could not find any programs that are followed.\n" +"\n" +"Either right-click on a program or episode to follow a program, or follow a program on the VRT NU website." +msgstr "" +"We konden geen programma's vinden die je volgt.\n" +"\n" +"Klik met de rechtermuisknop op een programma of aflevering om een programma te volgen of volg een programma op de VRT NU-website." msgctxt "#30417" msgid "Go to program" @@ -506,8 +514,7 @@ msgctxt "#30440" msgid "A-Z" msgstr "A-Z" - -### SETTINGS +# SETTINGS msgctxt "#30700" msgid "Credentials" msgstr "Inloggegevens" @@ -521,8 +528,15 @@ msgid "Email address" msgstr "E-mailadres" msgctxt "#30704" -msgid "Provide your VRT NU email address. In case this is a Google or Facebook account, please ensure that this login is enabled for normal username/password authentication. See the wiki for more information." -msgstr "Geef je VRT NU e-mailadres in. In het geval je een Google of Facebook account gebruikt, controleer dat deze login geactiveerd werd voor normale gebruikersnaam/wachtwoord authenticatie. Zie de wiki pagina voor meer informatie." +msgid "" +"Provide your VRT NU email address. In case this is a Google or Facebook " +"account, please ensure that this login is enabled for normal " +"username/password authentication. See the wiki for more information." +msgstr "" +"Geef je VRT NU e-mailadres in. In het geval je een Google of Facebook " +"account gebruikt, controleer dat deze login geactiveerd werd voor normale " +"gebruikersnaam/wachtwoord authenticatie. Zie de wiki pagina voor meer " +"informatie." msgctxt "#30705" msgid "Password" @@ -545,8 +559,14 @@ msgid "Enable My favorites" msgstr "Toon Mijn favorieten" msgctxt "#30744" -msgid "When enabled, the user can follow their favorite programs and list these separately. In this case the VRT NU add-on will download and update a list of your followed programs on the VRT NU website." -msgstr "Indien actief kan de gebruiker zijn favoriete programma's volgen en apart aanroepen. Dit zorgt er wel voor dat de VRT NU add-on een lijst van favoriete programma's download en aanpast op de VRT NU website." +msgid "" +"When enabled, the user can follow their favorite programs and list these " +"separately. In this case the VRT NU add-on will download and update a list " +"of your followed programs on the VRT NU website." +msgstr "" +"Indien actief kan de gebruiker zijn favoriete programma's volgen en apart " +"aanroepen. Dit zorgt er wel voor dat de VRT NU add-on een lijst van " +"favoriete programma's download en aanpast op de VRT NU website." msgctxt "#30745" msgid "Manage My favorites…" @@ -557,8 +577,13 @@ msgid "Enable watching activity" msgstr "Toon kijkactiviteit" msgctxt "#30748" -msgid "This enables 'watch later' and 'continue watching' menus and syncs playback position between different devices using the same VRT NU account." -msgstr "Dit activeert 'kijk later' en 'verderkijken' menu's and synchroniseert de afspeelpositie tussen verschillende toestellen die hetzelfde VRT NU account gebruiken." +msgid "" +"This enables 'watch later' and 'continue watching' menus and syncs playback " +"position between different devices using the same VRT NU account." +msgstr "" +"Dit activeert 'kijk later' en 'verderkijken' menu's and synchroniseert de " +"afspeelpositie tussen verschillende toestellen die hetzelfde VRT NU account " +"gebruiken." msgctxt "#30749" msgid "Add Movies subsection" @@ -593,8 +618,14 @@ msgid "Show episode permalink in plot" msgstr "Toon aflevering permalink in beschrijving" msgctxt "#30764" -msgid "When enabled, the video description will include a permanent link that points to this episode. This is useful for quickly opening an episode or movie on a mobile device." -msgstr "Indien actief zal de beschrijving van iedere video een permanent link bevatten die je rechtstreeks naar de VRT NU website brengt. Dit is handig om snel een aflevering of film to openen op een mobiel toestel." +msgid "" +"When enabled, the video description will include a permanent link that " +"points to this episode. This is useful for quickly opening an episode or " +"movie on a mobile device." +msgstr "" +"Indien actief zal de beschrijving van iedere video een permanent link " +"bevatten die je rechtstreeks naar de VRT NU website brengt. Dit is handig om" +" snel een aflevering of film to openen op een mobiel toestel." msgctxt "#30765" msgid "Colour preferences" @@ -633,7 +664,8 @@ msgid "Always show subtitles when available" msgstr "Toon altijd ondertiteling indien beschikbaar" msgctxt "#30784" -msgid "This enables subtitles by default for all content that includes subtitles." +msgid "" +"This enables subtitles by default for all content that includes subtitles." msgstr "Dit zet ondertitels standaard aan voor alle video's met ondertitels." msgctxt "#30785" @@ -642,19 +674,30 @@ msgstr "Streaming en DRM" msgctxt "#30787" msgid "Use Widevine DRM [COLOR=gray][I](for protected content)[/I][/COLOR]" -msgstr "Gebruik Widevine DRM [COLOR=gray][I](voor beveiligde video's)[/I][/COLOR]" +msgstr "" +"Gebruik Widevine DRM [COLOR=gray][I](voor beveiligde video's)[/I][/COLOR]" msgctxt "#30788" -msgid "Most live streams are available in 720p HD-quality, but may require DRM to be enabled." -msgstr "De meeste livestreams zijn beschikbaar in 720p HD-kwaliteit, maar hiervoor moet mogelijk DRM worden ingeschakeld." +msgid "" +"Most live streams are available in 720p HD-quality, but may require DRM to " +"be enabled." +msgstr "" +"De meeste livestreams zijn beschikbaar in 720p HD-kwaliteit, maar hiervoor " +"moet mogelijk DRM worden ingeschakeld." msgctxt "#30789" msgid "Maximum bandwidth [COLOR=gray](in kbps)[/COLOR]" msgstr "Maximale bandbreedte [COLOR=gray](in kbps)[/COLOR]" msgctxt "#30790" -msgid "In case you have limited bandwidth available, you may want to specify a maximum bandwidth so that a lower bitrate stream can be selected for playback." -msgstr "Als de bandbreedte van je verbinding gelimiteerd is, wilt u misschien een maximale bandbreedte instellen zodat een stream met lagere bitrate-stream wordt geselecteerd." +msgid "" +"In case you have limited bandwidth available, you may want to specify a " +"maximum bandwidth so that a lower bitrate stream can be selected for " +"playback." +msgstr "" +"Als de bandbreedte van je verbinding gelimiteerd is, wilt u misschien een " +"maximale bandbreedte instellen zodat een stream met lagere bitrate-stream " +"wordt geselecteerd." msgctxt "#30820" msgid "Channels" @@ -662,7 +705,8 @@ msgstr "Kanalen" msgctxt "#30821" msgid "Select channels to use for 'Most recent' and 'Soon offline' listings" -msgstr "Selecteer kanalen voor de 'Meest recent' en 'Binnenkort offline' lijsten" +msgstr "" +"Selecteer kanalen voor de 'Meest recent' en 'Binnenkort offline' lijsten" msgctxt "#30823" msgid "Eén" @@ -741,8 +785,12 @@ msgid "Install Up Next add-on" msgstr "Installeer de Up Next add-on" msgctxt "#30870" -msgid "This enables a Netflix style pop up notification for watching the next episode using the Up Next service add-on." -msgstr "Dit activeert een pop-upmelding in Netflix-stijl voor het bekijken van de volgende aflevering met de service-add-up Up Next." +msgid "" +"This enables a Netflix style pop up notification for watching the next " +"episode using the Up Next service add-on." +msgstr "" +"Dit activeert een pop-upmelding in Netflix-stijl voor het bekijken van de " +"volgende aflevering met de service-add-up Up Next." msgctxt "#30871" msgid "Enable Up Next integration" @@ -797,8 +845,12 @@ msgid "InputStream Helper information" msgstr "InputStream Helper informatie" msgctxt "#30911" -msgid "InputStream Helper settings… [COLOR=gray][I](for protected content)[/I][/COLOR]" -msgstr "InputStream Helper instellingen… [COLOR=gray][I](voor beveiligde video's)[/I][/COLOR]" +msgid "" +"InputStream Helper settings… [COLOR=gray][I](for protected " +"content)[/I][/COLOR]" +msgstr "" +"InputStream Helper instellingen… [COLOR=gray][I](voor beveiligde " +"video's)[/I][/COLOR]" msgctxt "#30913" msgid "Cache" @@ -821,8 +873,15 @@ msgid "Use menu caching" msgstr "Gebruik menu caching" msgctxt "#30922" -msgid "When enabled, menus are being cached so they work more quickly. Only in very specific use-cases this is problematic as new episodes may not appear when they are expected. You can also use [B]Refresh[/B] from the context-menu." -msgstr "Indien geactiveerd worden Kodi menus gecached zodat ze sneller werken. Enkel in heel uitzonderlijke gevallen is het interessanter noodzakelijk om altijd nieuwe episodes te zijn als ze uitkomen. Je kan ook [B]Ververs[/B] gebruiken vanuit het context-menu." +msgid "" +"When enabled, menus are being cached so they work more quickly. Only in very" +" specific use-cases this is problematic as new episodes may not appear when " +"they are expected. You can also use [B]Refresh[/B] from the context-menu." +msgstr "" +"Indien geactiveerd worden Kodi menus gecached zodat ze sneller werken. Enkel" +" in heel uitzonderlijke gevallen is het interessanter noodzakelijk om altijd" +" nieuwe episodes te zijn als ze uitkomen. Je kan ook [B]Ververs[/B] " +"gebruiken vanuit het context-menu." msgctxt "#30923" msgid "Use local HTTP caching" @@ -848,8 +907,7 @@ msgctxt "#30933" msgid "Log level" msgstr "Log niveau" - -### MESSAGES +# MESSAGES msgctxt "#30951" msgid "Login failed!" msgstr "Inloggen mislukt!" @@ -859,8 +917,12 @@ msgid "Login succeeded." msgstr "Inloggen gelukt." msgctxt "#30953" -msgid "Invalid email address or password. Only VRT logins are supported, no Google or Facebook logins." -msgstr "Ongeldig e-mailadres of wachtwoord. Alleen VRT-logins worden ondersteund, geen Google- of Facebook-logins." +msgid "" +"Invalid email address or password. Only VRT logins are supported, no Google " +"or Facebook logins." +msgstr "" +"Ongeldig e-mailadres of wachtwoord. Alleen VRT-logins worden ondersteund, " +"geen Google- of Facebook-logins." msgctxt "#30954" msgid "Whoops something went wrong, check the kodi log for more details." @@ -875,12 +937,22 @@ msgid "Please fill in your password to login." msgstr "Gelieve je wachtwoord in te vullen om in te loggen." msgctxt "#30957" -msgid "Please increase the maximum bandwidth. Maximum bandwidth is set to {max} kbps, but this stream needs a minimum of {min} kbps." -msgstr "Verhoog de maximale bandbreedte alstublieft. De maximale bandbreedte is ingesteld op {max} kbps, maar deze stream heeft minimum {min} kbps nodig." +msgid "" +"Please increase the maximum bandwidth. Maximum bandwidth is set to {max} " +"kbps, but this stream needs a minimum of {min} kbps." +msgstr "" +"Verhoog de maximale bandbreedte alstublieft. De maximale bandbreedte is " +"ingesteld op {max} kbps, maar deze stream heeft minimum {min} kbps nodig." msgctxt "#30958" -msgid "There is a problem with this VRT NU {protocol} stream. Try again with {component} {state} or try to play this program from the VRT NU website. Please report this problem at https://www.vrt.be/vrtnu/help/" -msgstr "Er is een probleem met deze VRT NU {protocol}-stream. Probeer het opnieuw met {component} {state} of probeer dit programma af te spelen vanaf de VRT NU-website. Meld dit probleem op https://www.vrt.be/vrtnu/help/" +msgid "" +"There is a problem with this VRT NU {protocol} stream. Try again with " +"{component} {state} or try to play this program from the VRT NU website. " +"Please report this problem at https://www.vrt.be/vrtnu/help/" +msgstr "" +"Er is een probleem met deze VRT NU {protocol}-stream. Probeer het opnieuw " +"met {component} {state} of probeer dit programma af te spelen vanaf de VRT " +"NU-website. Meld dit probleem op https://www.vrt.be/vrtnu/help/" msgctxt "#30959" msgid "InputStream Adaptive and Widevine DRM" @@ -895,28 +967,62 @@ msgid "enabled" msgstr "ingeschakeld" msgctxt "#30962" -msgid "There is a problem with this VRT NU {protocol} stream and Kodi {version} does not support the alternative stream. Please upgrade to a newer Kodi version or try to play this program from the VRT NU website. Please report this problem at https://www.vrt.be/vrtnu/help/" -msgstr "Er is een probleem met deze VRT NU {protocol}-stream en Kodi {version} ondersteunt de alternatieve stream niet. Schakel over op een nieuwere versie van Kodi of probeer dit programma af te spelen vanaf de VRT NU-website. Meld dit probleem op https://www.vrt.be/vrtnu/help/" +msgid "" +"There is a problem with this VRT NU {protocol} stream and Kodi {version} " +"does not support the alternative stream. Please upgrade to a newer Kodi " +"version or try to play this program from the VRT NU website. Please report " +"this problem at https://www.vrt.be/vrtnu/help/" +msgstr "" +"Er is een probleem met deze VRT NU {protocol}-stream en Kodi {version} " +"ondersteunt de alternatieve stream niet. Schakel over op een nieuwere versie" +" van Kodi of probeer dit programma af te spelen vanaf de VRT NU-website. " +"Meld dit probleem op https://www.vrt.be/vrtnu/help/" msgctxt "#30963" -msgid "This program cannot be played. You need a VRT account to play this program. Please register at https://www.vrt.be/vrtnu/" -msgstr "Dit programma kan niet afgespeeld worden. Je hebt een VRT-account nodig om deze stream af te spelen. Registreer je op https://www.vrt.be/vrtnu/" +msgid "" +"This program cannot be played. You need a VRT account to play this program. " +"Please register at https://www.vrt.be/vrtnu/" +msgstr "" +"Dit programma kan niet afgespeeld worden. Je hebt een VRT-account nodig om " +"deze stream af te spelen. Registreer je op https://www.vrt.be/vrtnu/" msgctxt "#30964" -msgid "This program cannot be played. To view this program outside of Belgium, a Belgian mobile phone number must be linked to your VRT account at https://www.vrt.be/vrtnu/" -msgstr "Dit programma kan niet afgespeeld worden. Om dit programma buiten België te bekijken moet er een Belgisch gsm-nummer aan je VRT-account gekoppeld zijn op https://www.vrt.be/vrtnu/" +msgid "" +"This program cannot be played. To view this program outside of Belgium, a " +"Belgian mobile phone number must be linked to your VRT account at " +"https://www.vrt.be/vrtnu/" +msgstr "" +"Dit programma kan niet afgespeeld worden. Om dit programma buiten België te " +"bekijken moet er een Belgisch gsm-nummer aan je VRT-account gekoppeld zijn " +"op https://www.vrt.be/vrtnu/" msgctxt "#30965" -msgid "This program cannot be played. It is blocked on your geographical location based on your IP address. More info at https://www.vrt.be/vrtnu/help/country/" -msgstr "Dit programma kan niet afgespeeld worden. Het wordt geblokkeerd op jouw geografische locatie op basis van je IP-adres. Meer info op https://www.vrt.be/vrtnu/help/country/" +msgid "" +"This program cannot be played. It is blocked on your geographical location " +"based on your IP address. More info at " +"https://www.vrt.be/vrtnu/help/country/" +msgstr "" +"Dit programma kan niet afgespeeld worden. Het wordt geblokkeerd op jouw " +"geografische locatie op basis van je IP-adres. Meer info op " +"https://www.vrt.be/vrtnu/help/country/" msgctxt "#30966" -msgid "Using a SOCKS proxy requires the PySocks library (script.module.pysocks) installed." -msgstr "Het gebruik van SOCKS proxies vereist dat de PySocks library (script.module.pysocks) geïnstalleerd is." +msgid "" +"Using a SOCKS proxy requires the PySocks library (script.module.pysocks) " +"installed." +msgstr "" +"Het gebruik van SOCKS proxies vereist dat de PySocks library " +"(script.module.pysocks) geïnstalleerd is." msgctxt "#30967" -msgid "Could not retrieve this program list. VRT Search API url is too long. Unfollowing some favorite programs will reduce url length and may fix this problem." -msgstr "Deze programmalijst kan niet opgehaald worden. VRT Search API url is te lang. Enkele favoriete programma's vergeten zal de lengte van de URL verminderen en dit probleem mogelijk oplossen." +msgid "" +"Could not retrieve this program list. VRT Search API url is too long. " +"Unfollowing some favorite programs will reduce url length and may fix this " +"problem." +msgstr "" +"Deze programmalijst kan niet opgehaald worden. VRT Search API url is te " +"lang. Enkele favoriete programma's vergeten zal de lengte van de URL " +"verminderen en dit probleem mogelijk oplossen." msgctxt "#30975" msgid "Failed to get user token from VRT NU" @@ -935,8 +1041,12 @@ msgid "Welcome to VRT NU add-on v2.0.0" msgstr "Welkom bij VRT NU add-on v2.0.0" msgctxt "#30979" -msgid "Because of important internal changes, existing Kodi favourites and watched history from VRT NU no longer work.\n[B]Please recreate all your VRT NU favorites.[/B]" -msgstr "Wegens belangrijke interne wijzigingen werken bestaande Kodi-favorieten en kijkgeschiedenis van VRT NU niet meer.\n[B]Gelieve al uw VRT NU-favorieten opnieuw aan te maken.[/B]" +msgid "" +"Because of important internal changes, existing Kodi favourites and watched history from VRT NU no longer work.\n" +"[B]Please recreate all your VRT NU favorites.[/B]" +msgstr "" +"Wegens belangrijke interne wijzigingen werken bestaande Kodi-favorieten en kijkgeschiedenis van VRT NU niet meer.\n" +"[B]Gelieve al uw VRT NU-favorieten opnieuw aan te maken.[/B]" msgctxt "#30981" msgid "Successfully invalidated caches."