Оксана: є завдання і 73% виконано. На днях завершую і візьму нове. Глосарій підправляють -- добре. Добре, що є люди, які розбираються. Ніяких зауважень. Норма 10 сторінок А4 за добу/8 годин. З CAT tools 20-30 сторінок. 5-7 молодий спец.
Алекс: нова версія сайту. http://coronavirus.co.ua/
Аркадий: поиск что переводить. Обновление/устаревание информации: тесты+, препараты-, стабильный протокол для тяжелобольных, некие эксперименты, так и будет, пока не найдут определённый препарат, месяц-месяцы, без вакцины в 2020, 6 лабов на 2-ой фазе вакцин, немного опережаем, но больше смотреть на стандарты, которые появляются, дальше смотреть на мед. аналитику.
Офис децентрализации, не хватает СИЗ, но организованные, не хватает на местах информации.
2 Переводы на проверке и вычитке, объединить и сделать одну публикацию на сайте.
Макс: сфокусуватися на клінічних випробуваннях і звіти, щоб наші лікарі бачили, куди рухаються, щоб розвивати власні протоколи.
Лікарні: забезпечити швидким інтернетом. Можу дзвонити локально (США) і питатися про протоколи.
Глосарій: просто подзвонив до мед. центру і дізнався значення терміну. Намагаюся додавати переклади всіх термінів. Прямі повідомлення у Дискорді.
Уляни: немає ідей, просто перекладаю. Організація зрозуміла.
Алекс/ Глосарій як продукт:
Макс: невеликий і різні речі. Лікар не обов'язково перекладач. Часто узагальнюють в перекладі, втрачають зміст. Адаптація змісту. Треба перекладати саме те, що написано. Можемо допомагати іншим, але обережно.
Раз чи раз на два тижні.
Раді, що дзвінок відбувся.
Країни відкриваються.
Лікарів меншає.