From 997bf2c8f9b54f33450faee93c39d82b7aba8c7b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: lcerrato Date: Wed, 3 Jul 2024 15:12:28 -0400 Subject: [PATCH 1/2] (grc_conversion) addressing stage directions globally --- .../tlg001/tlg0006.tlg001.perseus-eng2.xml | 48 ++-- .../tlg001/tlg0006.tlg001.perseus-grc2.xml | 2 +- .../tlg002/tlg0006.tlg002.perseus-eng2.xml | 16 +- .../tlg003/tlg0006.tlg003.perseus-eng2.xml | 28 +- .../tlg003/tlg0006.tlg003.perseus-grc2.xml | 4 +- .../tlg004/tlg0006.tlg004.perseus-eng2.xml | 22 +- .../tlg005/tlg0006.tlg005.perseus-eng2.xml | 20 +- .../tlg005/tlg0006.tlg005.perseus-grc2.xml | 2 +- .../tlg006/tlg0006.tlg006.perseus-eng2.xml | 22 +- .../tlg007/tlg0006.tlg007.perseus-eng2.xml | 94 +++--- .../tlg008/tlg0006.tlg008.perseus-eng2.xml | 16 +- .../tlg009/tlg0006.tlg009.perseus-eng2.xml | 36 +-- .../tlg010/tlg0006.tlg010.perseus-eng2.xml | 12 +- .../tlg011/tlg0006.tlg011.perseus-eng2.xml | 14 +- .../tlg012/tlg0006.tlg012.perseus-eng2.xml | 44 +-- .../tlg013/tlg0006.tlg013.perseus-eng2.xml | 56 ++-- .../tlg014/tlg0006.tlg014.perseus-eng2.xml | 28 +- .../tlg015/tlg0006.tlg015.perseus-eng2.xml | 50 ++-- .../tlg016/tlg0006.tlg016.perseus-eng2.xml | 92 +++--- .../tlg017/tlg0006.tlg017.perseus-eng2.xml | 36 +-- .../tlg018/tlg0006.tlg018.perseus-eng2.xml | 58 ++-- .../tlg019/tlg0006.tlg019.perseus-eng3.xml | 26 +- .../tlg019/tlg0006.tlg019.perseus-eng4.xml | 164 +++++------ .../tlg001/tlg0011.tlg001.perseus-eng3.xml | 46 +-- .../tlg002/tlg0011.tlg002.perseus-eng2.xml | 80 +++--- .../tlg003/tlg0011.tlg003.perseus-eng2.xml | 76 ++--- .../tlg004/tlg0011.tlg004.perseus-eng2.xml | 34 +-- .../tlg005/tlg0011.tlg005.perseus-eng2.xml | 72 ++--- .../tlg006/tlg0011.tlg006.perseus-eng2.xml | 40 +-- .../tlg007/tlg0011.tlg007.perseus-eng2.xml | 58 ++-- .../tlg008/tlg0011.tlg008.perseus-eng2.xml | 52 ++-- .../tlg003/tlg0019.tlg003.perseus-eng2.xml | 154 +++++----- .../tlg006/tlg0019.tlg006.perseus-eng2.xml | 268 +++++++++--------- .../tlg006/tlg0019.tlg006.perseus-grc2.xml | 2 +- .../tlg009/tlg0019.tlg009.perseus-grc2.xml | 4 +- .../tlg010/tlg0019.tlg010.perseus-grc2.xml | 4 +- .../tlg011/tlg0019.tlg011.perseus-grc2.xml | 16 +- .../tlg003/tlg0061.tlg003.perseus-eng1.xml | 2 +- .../tlg001/tlg0085.tlg001.perseus-eng2.xml | 24 +- .../tlg002/tlg0085.tlg002.perseus-eng2.xml | 22 +- .../tlg003/tlg0085.tlg003.perseus-eng2.xml | 24 +- .../tlg004/tlg0085.tlg004.perseus-eng2.xml | 44 +-- .../tlg005/tlg0085.tlg005.perseus-eng3.xml | 44 +-- .../tlg006/tlg0085.tlg006.perseus-eng2.xml | 48 ++-- .../tlg007/tlg0085.tlg007.perseus-eng2.xml | 64 ++--- 45 files changed, 1034 insertions(+), 1034 deletions(-) diff --git a/data/tlg0006/tlg001/tlg0006.tlg001.perseus-eng2.xml b/data/tlg0006/tlg001/tlg0006.tlg001.perseus-eng2.xml index 85ea88f2b..727a34763 100644 --- a/data/tlg0006/tlg001/tlg0006.tlg001.perseus-eng2.xml +++ b/data/tlg0006/tlg001/tlg0006.tlg001.perseus-eng2.xml @@ -84,7 +84,7 @@
- Scene. — Mount Aetna in Sicily, before the cave of the Cyclops. + Scene. — Mount Aetna in Sicily, before the cave of the Cyclops. Silenus O Bromius, unnumbered are the toils I bear because of thee, no less now than when I was young and hale; first, when thou wert driven mad by Hera and didst leave the mountain nymphs, thy nurses; next, when in battle with earth-born spearmen I stood beside thee on the right as squire, and slew Enceladus, smiting him full in the middle of his targe with my spear. Come, though, let me see; must I confess ’twas all a dream? No, by Zeus! since I really showed his spoils to the Bacchic god. @@ -149,7 +149,7 @@ Chorus - (To Servants.) Away! (To Silenus.) But prithee, why such haste, father? + (To Servants.) Away! (To Silenus.) But prithee, why such haste, father? Silenus I see the hull of a ship from Hellas at the shore, and men, that wield the oar, on their way to this cave with some chieftain. About their necks they carry empty vessels and pitchers for water; they are in want of food. Luckless strangers! @@ -354,7 +354,7 @@ Silenus I will do so, with small thought of any master. For let me have a single cup of that and I would turn madman, giving in exchange for it the flocks of every Cyclops and then throwing myself into the sea from the Leucadian  rock, once I have been well drunk and smoothed out my wrinkled brow. For if a man rejoice not in his drinking, he is mad; for in drinking there is love - with all its frolic, and dancing withal, and oblivion of woe. Shall not I then purchase so rare a drink, bidding the senseless Cyclops and his central eye go hang? Exit Silenus. + with all its frolic, and dancing withal, and oblivion of woe. Shall not I then purchase so rare a drink, bidding the senseless Cyclops and his central eye go hang? Exit Silenus. @@ -376,7 +376,7 @@ that she left Menelaus, her excellent little husband. Would there had never been a race of women born into the world at all, unless it were for me alone! Silenus - (reappearing with food.) Lo! I bring you fat food from the flocks, king Odysseus, the young of bleating sheep and cheeses of curdled milk without stint. Carry them away with you and be gone from the cave at once, after giving me a drink of merry grape-juice in exchange. + (reappearing with food.) Lo! I bring you fat food from the flocks, king Odysseus, the young of bleating sheep and cheeses of curdled milk without stint. Carry them away with you and be gone from the cave at once, after giving me a drink of merry grape-juice in exchange. Chorus Alack! yonder comes the Cyclops; what shall we do? @@ -426,7 +426,7 @@ Whichever thou wilt; don’t swallow me, that’s all. Cyclops - Not I; for you would start kicking in the pit of my stomach and kill me by your antics. (Catching sight of Odysseus and his followers.) Ha! what is this crowd I see near the folds? Some pirates or robbers have put in here. Yes, I really see the lambs from my caves + Not I; for you would start kicking in the pit of my stomach and kill me by your antics. (Catching sight of Odysseus and his followers.) Ha! what is this crowd I see near the folds? Some pirates or robbers have put in here. Yes, I really see the lambs from my caves tied up there with twisted osiers, cheese-presses scattered about, and old Silenus with his bald pate all swollen with blows. Silenus @@ -510,12 +510,12 @@ I wrap my carcase in the hides of beasts and light a fire, and what care I for snow? The earth perforce, whether she like it or not, produces grass and fattens my flocks, which I sacrifice to no one save myself and this belly, the greatest of deities; but to the gods, not I! For surely to eat and drink one’s fill from day to day and give oneself no grief at all, this is the king of gods for your wise man, but lawgivers go hang, chequering, as they do, the life of man! And so I will not cease from  indulging myself by devouring thee; and thou shalt receive this stranger’s gift, that I may be free of blame,—fire and my father’s element yonder, and a cauldron to hold thy flesh and boil it nicely in collops. - So in with you, that ye may feast me well, standing round the altar to honour the cavern’s god. [Enters his cave. + So in with you, that ye may feast me well, standing round the altar to honour the cavern’s god. [Enters his cave. Odysseus Alas! escaped from the troubles of Troy and the sea, my barque now strands upon the whim and forbidding heart of this savage. O Pallas, mistress mine, goddess-daughter of Zeus, help me, help me now; for I am come to toils and depths of peril worse than all at Ilium; and thou, O Zeus, the stranger’s god, who hast thy dwelling ’mid the radiant stars, behold these things; - for, if thou regard them not, in vain art thou esteemed the great god Zeus, though but a thing of naught. [Follows the Cyclops reluctantly.
+ for, if thou regard them not, in vain art thou esteemed the great god Zeus, though but a thing of naught. [Follows the Cyclops reluctantly. @@ -544,7 +544,7 @@
Odysseus - (reappearing with a look of horror.) O Zeus! what can I say after the hideous sights I have seen inside the cave, things past belief, resembling more the tales men tell than aught they do? + (reappearing with a look of horror.) O Zeus! what can I say after the hideous sights I have seen inside the cave, things past belief, resembling more the tales men tell than aught they do? Chorus @@ -619,7 +619,7 @@ Odysseus Hush! for now thou knowest my plot in fall, and when I bid you, obey the author of it; for I am not the man to desert my friends inside the cave and save myself alone. - And yet I might escape; I am clear of the cavern’s depths already; but no! to desert the friends with whom I journeyed hither and only save myself is not a righteous course. [Re-enters the cave.
+ And yet I might escape; I am clear of the cavern’s depths already; but no! to desert the friends with whom I journeyed hither and only save myself is not a righteous course. [Re-enters the cave. @@ -662,7 +662,7 @@
Odysseus -(Returning with the wineskin.) Hearken, Cyclops; for I am well versed in the ways of Bacchus, + (Returning with the wineskin.) Hearken, Cyclops; for I am well versed in the ways of Bacchus, whom I have given thee to drink. Cyclops @@ -729,7 +729,7 @@ Well, truly the turf is soft as down with its fresh flowering plants. Silenus -(seating himself.) Aye, and ’tis pleasant drinking in the warm sunshine. + (seating himself.) Aye, and ’tis pleasant drinking in the warm sunshine. @@ -740,14 +740,14 @@ Come, let me see thee stretch thy carcase on the ground. Cyclops -(sitting dawn.) There then! + (sitting dawn.) There then! Why art thou putting the mixing-bowl behind me? Silenus That no one passing by may come upon it.καταλάβῃ, but one MS. has καταβάλῃ upset, which Kirchhoff prefers. Cyclops - Nay, but thy purpose is to drink upon the sly; set it between us. (To Odysseus.) Now tell me, stranger, by what name to call thee. + Nay, but thy purpose is to drink upon the sly; set it between us. (To Odysseus.) Now tell me, stranger, by what name to call thee. Odysseus Noman. What boon shall I receive of thee to earn my thanks? @@ -759,7 +759,7 @@ Fair indeed the honour thou bestowest on thy guest, sir Cyclops! Cyclops -(turning suddenly to Silenus.) Ho, sirrah! what art thou about? taking a stealthy pull at the wine? + (turning suddenly to Silenus.) Ho, sirrah! what art thou about? taking a stealthy pull at the wine? Silenus No, but it kissed me for my good looks. @@ -771,10 +771,10 @@ Oh! but it did, for it says it is in love with my handsome face. Cyclops -(holding out his cup.) Pour in; only give me my cup full. + (holding out his cup.) Pour in; only give me my cup full. Silenus -H’m! how is it mixed? just let me make sure. (Takes another pull.) +H’m! how is it mixed? just let me make sure. (Takes another pull.) Cyclops Perdition! give it me at once. @@ -794,7 +794,7 @@ Silenus -Bend thine elbow gracefully, and then quaff thy cup, as thou seest me do, and as now thou seest me not. (Burying his face in his cup.) +Bend thine elbow gracefully, and then quaff thy cup, as thou seest me do, and as now thou seest me not. (Burying his face in his cup.) Cyclops Aha! what next? @@ -842,7 +842,7 @@ What! Cyclops, am I Ganymede, Zeus’s minion? Cyclops -(attempting to carry him into the cave.) To be sure, Ganymede whom I am carrying off from the halls of Dardanus. + (attempting to carry him into the cave.) To be sure, Ganymede whom I am carrying off from the halls of Dardanus. Silenus I am undone, my children; outrageous treatment waits me. @@ -853,7 +853,7 @@ Dost find fault with thy lover? dost scorn him in his cups? Silenus -Woe is me! most bitter shall I find the wine ere long. [Exit Silenus, dragged away by Cyclops. +Woe is me! most bitter shall I find the wine ere long. [Exit Silenus, dragged away by Cyclops. Odysseus Up now, children of Dionysus, sons of a noble sire, soon will yon creature in the cave, relaxed in slumber as ye see him, spew from his shameless maw the meat. Already the brand inside his lair is vomiting a cloud of smoke; and the only reason we prepared it was to burn @@ -865,7 +865,7 @@ Odysseus O Hephaestus, lord of Aetna, rid thyself for once and all of a troublesome neighbour by burning his bright eye out. Come, Sleep, as well, offspring of sable Night, come with all thy power on the monster god-detested; and never after Troy’s most glorious toils destroy Odysseus and his crew -by the hands of one who recketh naught of God or man; else must we reckon Chance a goddess, and Heaven’s wall inferior to hers. [Odysseus re-enters the cave. +by the hands of one who recketh naught of God or man; else must we reckon Chance a goddess, and Heaven’s wall inferior to hers. [Odysseus re-enters the cave. @@ -880,7 +880,7 @@ Odysseus -(leaving the cave cautiously.) Silence, ye cattle! I adjure you; + (leaving the cave cautiously.) Silence, ye cattle! I adjure you; close your lips; make not a sound! I’ll not let a man of you so much as breathe or wink or clear his throat, that yon pest awake not, until the sight in the Cyclops’ eye has passed through the fiery ordeal. @@ -918,7 +918,7 @@ Odysseus Long since I knew thou wert by nature such an one, -and now I know it better; I must employ my own friends; but, though thou bring no active aid, cheer us on at any rate, that I may find my friends emboldened by thy encouragement. [Exit Odysseus. +and now I know it better; I must employ my own friends; but, though thou bring no active aid, cheer us on at any rate, that I may find my friends emboldened by thy encouragement. [Exit Odysseus. Chorus That will I do; the Carianἐν τῷ Καρὶ κινδυνεύειν to run a risk in the person of the Carian. Latin experimentum facere in corpore vili, i.e. to let some one, whose life is less valuable, run the risk instead of doing so oneself. The Carians, being the earliest mercenaries, were commonly selected for any very dangerous enterprise and so this proverb arose. shall run the risk for us; @@ -933,13 +933,13 @@ Cyclops -(Bellowing in the cave.) Oh! oh! my once bright eye is burnt to cinders now. + (Bellowing in the cave.) Oh! oh! my once bright eye is burnt to cinders now. Chorus Sweet indeed the triumph-song; pray sing it to us, Cyclops. Cyclops -(from within.) Oh! oh! once more; what outrage on me and what ruin! But never shall ye escape this rocky cave unpunished, ye worthless creatures; for I will stand in the entrance of the cleft and fit my hands into it thus. [Staggering to the entrance. + (from within.) Oh! oh! once more; what outrage on me and what ruin! But never shall ye escape this rocky cave unpunished, ye worthless creatures; for I will stand in the entrance of the cleft and fit my hands into it thus. [Staggering to the entrance. Chorus Why dost thou cry out, Cyclops? diff --git a/data/tlg0006/tlg001/tlg0006.tlg001.perseus-grc2.xml b/data/tlg0006/tlg001/tlg0006.tlg001.perseus-grc2.xml index ea8dcd1ae..aed301308 100644 --- a/data/tlg0006/tlg001/tlg0006.tlg001.perseus-grc2.xml +++ b/data/tlg0006/tlg001/tlg0006.tlg001.perseus-grc2.xml @@ -1058,7 +1058,7 @@ ταχθεὶς δαλοῦ κώπην ὀχμάσας Κύκλωπος ἔσω βλεφάρων ὤσας λαμπρὰν ὄψιν διακναίσει; - (ᾠδὴ ἔνδοθεν)an original stage direction + (ᾠδὴ ἔνδοθεν) an original stage direction σίγα σίγα. καὶ δὴ μεθύων ἄχαριν κέλαδον μουσιζόμενος σκαιὸς ἀπῳδὸς καὶ κλαυσόμενος diff --git a/data/tlg0006/tlg002/tlg0006.tlg002.perseus-eng2.xml b/data/tlg0006/tlg002/tlg0006.tlg002.perseus-eng2.xml index 8440aff49..97b1c85c1 100644 --- a/data/tlg0006/tlg002/tlg0006.tlg002.perseus-eng2.xml +++ b/data/tlg0006/tlg002/tlg0006.tlg002.perseus-eng2.xml @@ -571,7 +571,7 @@ I understand; this is no sudden flight of ill hither; I was ware of it and long have pined. But since I am to. carry the dead forth to her burial, stay here with me and to that inexorable god in Hades raise your antiphone. While raise your antiphone. While to all Thessalians in my realm I do proclaim a general mourning for this lady, with hair shorn off and robes of sable hue; all ye who harness steeds for cars, or single horses ride, cut off their manes with the sharp steel. Hush’d be every pipe, silent every lyre throughout the city till twelve full moons are past; for never again shall I bury one whom I love more, no! nor one more loyal to me; honour from me is her due, for she for me hath died, she and she alone. -[Exeunt ADMETUS and EUMELUS, with the other children.
+ [Exeunt ADMETUS and EUMELUS, with the other children. @@ -790,8 +790,8 @@ Let me go; ten thousandfold shall be my thanks to thee. Admetus -Thou must not go to any other hearth. (To a Servant.) Go before, open the guest-rooms that face not these chambers, and bid my stewards see there is plenty of food; then shut the doors that lead into the courtyard; for ’tis not seemly that guests when at their meat -should hear the voice of weeping or be made sad. [Exit HERACLES. +Thou must not go to any other hearth. (To a Servant.) Go before, open the guest-rooms that face not these chambers, and bid my stewards see there is plenty of food; then shut the doors that lead into the courtyard; for ’tis not seemly that guests when at their meat +should hear the voice of weeping or be made sad. [Exit HERACLES. Chorus What doest thou? With such calamity before thee, hast thou the heart, Admetus, to welcome visitors? What means this folly? @@ -959,8 +959,8 @@ Admetus Perdition seize thee and that wife of thine! -grow old, as ye deserve, childless, though your son yet lives, for ye shall never enter the same abode with me; nay! were it needful I should disown thy paternal hearth by heralds’ voice, I had disowned it. (Exit PHERES). Now, since we must bear our present woe, -let us go and lay the dead upon the pyre. [Exit ADMETUS. +grow old, as ye deserve, childless, though your son yet lives, for ye shall never enter the same abode with me; nay! were it needful I should disown thy paternal hearth by heralds’ voice, I had disowned it. (Exit PHERES). Now, since we must bear our present woe, +let us go and lay the dead upon the pyre. [Exit ADMETUS. @@ -1064,7 +1064,7 @@ as he drinks of the blood-offering near the tomb. And if, from ambush rushing, once I catch and fold him in my arms’ embrace, none shall ever wrest him thence with smarting ribs, ere he give up the woman unto me. But should I fail to find my prey and he come not to the clotted blood, I will go to the sunless home of those beneath the earth, to Persephone and her king, and make to them my prayer, sure that I shall bring Alcestis up again, to place her in the hands of him, my host, who welcomed me to his house nor drove me thence, though fortune smote him hard, but this his noble spirit strove to hide out of regard for me. What host more kind than him in Thessaly? or in in the homes of Hellas? Wherefore shall he never say -his generous deeds were lavished on a worthless wretch. [Exeunt HERACLES and Servant. +his generous deeds were lavished on a worthless wretch. [Exeunt HERACLES and Servant. @@ -1354,7 +1354,7 @@ A day will come that thou wilt praise me; only yield. Admetus -(to his servants). Take her in, if I needs must give her welcome in my house. + (to his servants). Take her in, if I needs must give her welcome in my house. Heracles To thy servants will I not hand her over. @@ -1389,7 +1389,7 @@ I have. Heracles -(removes the veil). So; keep her safely then, and + (removes the veil). So; keep her safely then, and in days to come thou wilt confess the son of Zeus proved himself a noble guest. Look well at her, if haply to thy gaze she have a semblance of thy wife; and now that thou art blest, cease from sorrowing. Admetus diff --git a/data/tlg0006/tlg003/tlg0006.tlg003.perseus-eng2.xml b/data/tlg0006/tlg003/tlg0006.tlg003.perseus-eng2.xml index 9d3c96c90..74463f28f 100644 --- a/data/tlg0006/tlg003/tlg0006.tlg003.perseus-eng2.xml +++ b/data/tlg0006/tlg003/tlg0006.tlg003.perseus-eng2.xml @@ -93,7 +93,7 @@
- Scene.—Before the Palace of Creon at Corinth. + Scene.—Before the Palace of Creon at Corinth. Nurse Ah! would to Heaven the good ship Argo ne’er had sped its course to the Colchian land through the misty blue Symplegades, nor ever in the glens of Pelion the pine been felled to furnish with oars the chieftain’s hands, who went to fetch the golden fleece for Pelias; for then would my own mistress Medea never have sailed to the turrets of Iolcos, her soul with love for Jason smitten, nor would she have beguiled the daughters of Pelias @@ -167,18 +167,18 @@
Medea -(within). Ah, me! a wretched suffering woman I! O would that I could die!
+ (within). Ah, me! a wretched suffering woman I! O would that I could die!
Nurse ’Tis as I said, my dear children; wild fancies stir your mother’s heart, wild fury goads her on. Into the house without delay, come not near her eye, approach her not, beware her savage mood, the fell tempest of her reckless heart. In, in with what speed ye may. For ’tis plain she will soon redouble her fury; that cry is but the herald of the gathering storm-cloud whose lightning soon will flash; what will her proud restless -soul, in the anguish of despair, be guilty of? [Exit Attendant with the children.
+soul, in the anguish of despair, be guilty of? [Exit Attendant with the children.
Medea -(within). Ah, me! the agony I have suffered, deep enough to call for these laments! Curse you and your father too, ye children damned, sons of a doomed mother! Ruin seize the whole family!
+ (within). Ah, me! the agony I have suffered, deep enough to call for these laments! Curse you and your father too, ye children damned, sons of a doomed mother! Ruin seize the whole family!
Nurse @@ -201,7 +201,7 @@ a royal bride keeps Jason at her side, while our mistress pines away in her bower, finding no comfort for her soul in aught her friends can say. Medea -(within). Oh, oh! Would that Heaven’s levin bolt would cleave this head in twain! + (within). Oh, oh! Would that Heaven’s levin bolt would cleave this head in twain! What gain is life to me? Woe, woe is me! O, to die and win release, quitting this loathed existence!
@@ -215,7 +215,7 @@
Medea -(within). Great Themis, and husbandκαὶ πότνι’ Ἄρτεμι, corrupt and pointless. The reading here adopted by the translator is καὶ πόσις, ἄρτι με, suggested by Munro (Journal of Philology, No. 22, p. 275) πόσις = Zeus. of Themis, behold what I am suffering now, though I did bind that accursed one, my husband, by strong oaths to me? O, to see him and his bride some day brought to utter destruction, they and their house with them, + (within). Great Themis, and husbandκαὶ πότνι’ Ἄρτεμι, corrupt and pointless. The reading here adopted by the translator is καὶ πόσις, ἄρτι με, suggested by Munro (Journal of Philology, No. 22, p. 275) πόσις = Zeus. of Themis, behold what I am suffering now, though I did bind that accursed one, my husband, by strong oaths to me? O, to see him and his bride some day brought to utter destruction, they and their house with them, for that they presume to wrong me thus unprovoked. O my father, my country, that I have left to my shame, after slaying my own brother. Nurse @@ -757,7 +757,7 @@ Medea No matter; wasted is every word that comes ’twixt now and then. - (To the Nurse.) Ho! thou, go call me Jason hither, for thee I do employ on every mission of trust. No word divulge of all my purpose, as thou art to thy mistress loyal and likewise of my sex.
+ (To the Nurse.) Ho! thou, go call me Jason hither, for thee I do employ on every mission of trust. No word divulge of all my purpose, as thou art to thy mistress loyal and likewise of my sex.
@@ -803,7 +803,7 @@ I yield and do confess that I was wrong then, but now have I come to a better mind. Come hither, my children, come, leave the house, step forth, and with me greet and bid farewell to your father, be reconciled from all past bitterness unto your friends, as now your mother is; for we have made a truce and anger is no more. -Enter the Children. + Enter the Children. Take his right hand; ah me! my sad fate! when I reflect, as now, upon the hidden future. O my children, since there awaits you even thus a long, long life, stretch forth the hand to take a fond farewell. Ah me! how newἀρτίδακρυς. The Schol. explains this word as ready to shed tears, but ἄρτι, as Mr. Evelyn Abbott points out, can scarcely bear such a meaning. (Cf., in Heberden’s edition of the Medea, his note.) to tears am I, how full of fear! For now that I have at last released me from my quarrel with your father, @@ -1042,7 +1042,7 @@ Take his right hand; ah me! my sad fate!
Sons - within + within Ah!This is bracketed in the Greek and not found in the Coleridge edition. It has been added here for clarity.
@@ -1053,21 +1053,21 @@ Take his right hand; ah me! my sad fate! Didst hear, didst hear the children’s cry? O lady, born to sorrow, victim of an evil fate! Lines 1271-1274 are reordered to correspond with the Greek edition. In Coleridge they appear sequentially. 1st Son -(within). Ah, me; what can I do? Whither fly to escape my mother’s blows?In the Greek, lines 1271-1272 are combined and attributed to both children. + (within). Ah, me; what can I do? Whither fly to escape my mother’s blows?In the Greek, lines 1271-1272 are combined and attributed to both children. 2nd Son - (within). I know not, sweet brother mine; we are undone.See note on line 1271 + (within). I know not, sweet brother mine; we are undone.See note on line 1271 Chorus Shall I enter the house? For the children’s sake I am resolved to ward off the murder. 1st Son - (within). Yea, by heaven I adjure you; help, your aid is needed.In the Greek, lines 1277-1278 are combined and attributed to both children. + (within). Yea, by heaven I adjure you; help, your aid is needed.In the Greek, lines 1277-1278 are combined and attributed to both children. 2nd Son - (within). Even now the toils of the sword are closing round us.See note on line 1277 + (within). Even now the toils of the sword are closing round us.See note on line 1277 Chorus O hapless mother, surely thou hast a heart of stone or steel @@ -1115,7 +1115,7 @@ Take his right hand; ah me! my sad fate! Haste, ye slaves, loose the bolts, undo the fastenings, that I may see the sight of twofold woe, my murdered sons and her, whose blood in vengeance I will shed. -[Medea in mid air, on a chariot drawn by dragons; the children’s corpses by her. + [Medea in mid air, on a chariot drawn by dragons; the children’s corpses by her. Medea Why shake those doors and attempt to loose their bolts, in quest of the dead and me their murderess? From such toil desist. If thou wouldst aught with me, diff --git a/data/tlg0006/tlg003/tlg0006.tlg003.perseus-grc2.xml b/data/tlg0006/tlg003/tlg0006.tlg003.perseus-grc2.xml index 57d3ff006..2e16e0ebb 100644 --- a/data/tlg0006/tlg003/tlg0006.tlg003.perseus-grc2.xml +++ b/data/tlg0006/tlg003/tlg0006.tlg003.perseus-grc2.xml @@ -237,7 +237,7 @@
Μήδεια - ἔνδοθεν + ἔνδοθεν ἰώ, δύστανος ἐγὼ μελέα τε πόνων, ἰώ μοί μοι, πῶς ἂν ὀλοίμαν; @@ -2144,7 +2144,7 @@
Παῖδες - ἔνδοθεν. + ἔνδοθεν. αἰαῖ.
diff --git a/data/tlg0006/tlg004/tlg0006.tlg004.perseus-eng2.xml b/data/tlg0006/tlg004/tlg0006.tlg004.perseus-eng2.xml index ea87b4c59..c1ccf8c56 100644 --- a/data/tlg0006/tlg004/tlg0006.tlg004.perseus-eng2.xml +++ b/data/tlg0006/tlg004/tlg0006.tlg004.perseus-eng2.xml @@ -92,7 +92,7 @@
- Scene.—Before the altar of Zeus at Marathon. + Scene.—Before the altar of Zeus at Marathon. Iolaus I hold this true, and long have held: Nature hath made one man upright for his neighbours’ good, while another hath a disposition wholly given over to gain, useless alike to the state and difficult to have dealings with, @@ -125,7 +125,7 @@ Copreus That shalt thou soon learn; it seems thou wert a poor prophet, after all, in this. -[Copreus here seizes the children. + [Copreus here seizes the children. Iolaus This shall never happen while I live. @@ -229,7 +229,7 @@ Why should this event have called for cries of pain? Chorus -(turning to Copreus). This fellow caused the uproar by trying to drag them forcibly from this altar, and he tripped up the old man, till my tears for pity flowed. + (turning to Copreus). This fellow caused the uproar by trying to drag them forcibly from this altar, and he tripped up the old man, till my tears for pity flowed. Demophon Hellenic dress and fashion in his robes doth he no doubt adopt, but deeds like these betray the barbarian. Thou, sirrah, tell me straight the country whence thou earnest thither. @@ -277,7 +277,7 @@ Three aspects of the case constrain me, Iolaus, not to spurn the guests thou bringest; first and foremost, there is Zeus, at whose altar thou art seated with these tender children gathered round thee; next come ties of kin, and the debt I owe to treat them kindly for their father’s sake; and last, mine honour, which before all I must regard; for if I permit this altar to be violently despoiled by stranger hands, men will think the land I inhabit is free no more, and that through fearReading ὄκνῳ. I have surrendered suppliants to Argives, and this comes nigh to make one hang oneself. Would that thou hadst come under a luckier star! yet, as it is, fear not that any man shall tear thee and these children from the altar by force. - Get thee (to Copreus) to Argos and tell Eurystheus so; yea and more, if he have any charge against these strangers, he shall have justice; but never shalt thou drag them hence. + Get thee (to Copreus) to Argos and tell Eurystheus so; yea and more, if he have any charge against these strangers, he shall have justice; but never shalt thou drag them hence. @@ -348,7 +348,7 @@ Copreus I go; for ’tis feeble fighting with a single arm. But I will come again, bringing hither a host of Argive troops, spearmen clad in bronze; for countless warriors are awaiting my return, and king Eurystheus in person at their head; anxiously he waits the issue here on the borders of Alcathous’He was king of Megara. realm. - And when he hears thy haughty answer, he will burst upon thee, and thy citizens, on this land and all that grows therein; for all in vain should we possess such hosts of picked young troops in Argos, should we forbear to punish thee. [Exit Copreus. + And when he hears thy haughty answer, he will burst upon thee, and thy citizens, on this land and all that grows therein; for all in vain should we possess such hosts of picked young troops in Argos, should we forbear to punish thee. [Exit Copreus. Demophon Perdition seize thee ! I am not afraid of thy Argos. @@ -387,7 +387,7 @@ Iolaus I will not leave the altar. LetOr, let us keep our suppliant seat, awaiting the city’s success. us sit here still, praying for the city’s fair success, and when thou hast made a glorious end of this struggle, will we go unto the house; nor are the gods who champion us weaker than the gods of Argos, O king; Hera, wife of Zeus, is their leader; - Athena ours. And this I say is an omen of success, that we have the stronger deity, for Pallas will not brook defeat. [Exit Demophon.
+ Athena ours. And this I say is an omen of success, that we have the stronger deity, for Pallas will not brook defeat. [Exit Demophon.
@@ -453,7 +453,7 @@ Demophon A generous scheme is thine, but impossible. ’Tis not in quest of thee yon king comes marching hither; what would Eurystheus gain by the death of one so old? Nay, ’tis these children’s blood he wants. For there is danger to a foe in the youthful scions of a noble race, whose memory dwells upon their father’s wrongs; - all this Eurystheus must foresee. But if thou hast any scheme besides, that better suits the time, be ready with it, for, since I heard that oracle, I am at a loss and full of fear. [Exit Demophon. + all this Eurystheus must foresee. But if thou hast any scheme besides, that better suits the time, be ready with it, for, since I heard that oracle, I am at a loss and full of fear. [Exit Demophon. @@ -527,7 +527,7 @@ Iolaus Maiden of heroic soul, transcending all thy race, be sure the fame that thou shalt win from us, in life, in death, shall leave the rest of women far behind; - farewell to thee! I dare not say harsh words of her to whom thou art devoted, the goddess-daughter of Demeter. [Exit Macaria.] Children, I am undone, grief unnerves my limbs; take hold and support me to a seat hard by, when ye have drawn my mantle o’er my face, my sons. + farewell to thee! I dare not say harsh words of her to whom thou art devoted, the goddess-daughter of Demeter. [Exit Macaria.] Children, I am undone, grief unnerves my limbs; take hold and support me to a seat hard by, when ye have drawn my mantle o’er my face, my sons. For I am grieved at what hath happened, and yet, were it not fulfilled, we could not live; thus were the mischief worse, though this is grief enough. @@ -700,7 +700,7 @@ Iolaus There be captured arms within this shrine; these will I use, and, if I live, restore; and, if I am slain, the god will not demand them of me back. Go thou within, and from its peg take down a suit of armour and forthwith bring it to me. - To linger thus at home is infamous, while some go fight, and others out of cowardice remain behind. [Exit Servant. + To linger thus at home is infamous, while some go fight, and others out of cowardice remain behind. [Exit Servant. @@ -875,7 +875,7 @@ Servant (of Hyllus) ’Twas his regard for thee, that thou might’st see him subject to thy hand, and triumphReading with Reiske κρατοῦσα. o’er him. Rest assured, ’twas no willing prisoner he made, but by strong constraint he bound him, for Eurystheus was loth indeed to come alive into thy presence and pay his penalty. Farewell, my aged mistress; I pray thee remember thy first promise when I was beginning my story; - set me free; for, at such a time as this, sincerity becometh noble lips. [Exit Servant. + set me free; for, at such a time as this, sincerity becometh noble lips. [Exit Servant. @@ -905,7 +905,7 @@ Chorus Things for the most part form a single chain; for instance, men say Athene used to champion their father, and now the citizens of that goddess have saved his children, and checked the insolence of him, whose heart - preferred violence to justice. God save me from such arrogance, such greed of soul! [Eurystheus is brought in bound. + preferred violence to justice. God save me from such arrogance, such greed of soul! [Eurystheus is brought in bound. diff --git a/data/tlg0006/tlg005/tlg0006.tlg005.perseus-eng2.xml b/data/tlg0006/tlg005/tlg0006.tlg005.perseus-eng2.xml index 3783a9c37..c5a801d27 100644 --- a/data/tlg0006/tlg005/tlg0006.tlg005.perseus-eng2.xml +++ b/data/tlg0006/tlg005/tlg0006.tlg005.perseus-eng2.xml @@ -194,7 +194,7 @@ Hippolytus Go in, my faithful followers, and make ready food within the house; a well-filled board hath charms after the chase is o’er. Rub down my steeds ye must, that when I have had my all I may yoke them to the chariot and give them proper exercise. -As for thy Queen of Love, a long farewell to her. [Exit Hippolytus. +As for thy Queen of Love, a long farewell to her. [Exit Hippolytus. Attendants Meantime I with sober mind, for I must not copy my young master, @@ -587,7 +587,7 @@ Lest thou shouldst breathe a word of this to Theseus’ son. Nurse -Peace, my child! I will do all things well; only be thou, queen Cypris, ocean’s child, my partner in the work! And for the rest of my purpose, it will be enough for me to tell it to Our friends within the house. [Exit Nurse. +Peace, my child! I will do all things well; only be thou, queen Cypris, ocean’s child, my partner in the work! And for the rest of my purpose, it will be enough for me to tell it to Our friends within the house. [Exit Nurse. @@ -746,7 +746,7 @@ Even thus, vile wretch, thou cam’st to make me partner in an outrage on my father’s honour; wherefore I must wash that stain away in running streams, dashing the water into my ears. How could I commit so foul a crime when by the very mention of it I feel myself polluted? Be well assured, woman, ’tis only my religious scruple saves thee. For had not I unawares been caught by an oath, ’fore heaven! I would not have refrained from telling all unto my father. But now I will from the house away, so long as Theseus is abroad, and will maintain strict silence. But, when my father comes, I will return and see how thou and thy mistress face him, and so shall I learn by experience the extent of thy audacity. -Perdition seize you both! (To the audience). I can never satisfy my hate for +Perdition seize you both! (To the audience). I can never satisfy my hate for women, no! not even though some say this is ever my theme, for of a truth they always are evil. So either let some one prove them chaste, or let me still trample on them for ever. @@ -778,7 +778,7 @@ but there are yet ways of escape from the trouble, my child. Phaedra -Be dumb henceforth; evil was thy first advice to me, evil too thy attempted scheme. Begone and leave me, look to thyself; I will my own fortunes for the best arrange. (Exit Nurse). +Be dumb henceforth; evil was thy first advice to me, evil too thy attempted scheme. Begone and leave me, look to thyself; I will my own fortunes for the best arrange. (Exit Nurse). Ye noble daughters of Troezen, grant me the only boon I crave; in silence bury what ye here have heard. Chorus @@ -861,7 +861,7 @@ To do too much is not a safe course in life. Messenger -LayMessenger lines attributed to the Nurse in the Greek. out the hapless corpse, straighten the limbs. This was a bitter way to sit at home and keep my master’s house! [Exit Messenger. +LayMessenger lines attributed to the Nurse in the Greek. out the hapless corpse, straighten the limbs. This was a bitter way to sit at home and keep my master’s house! [Exit Messenger. Chorus She is dead, poor lady, so I hear. Already are they laying out the corpse. @@ -896,7 +896,7 @@ Theseus Woe is me! why have I crowned my head with woven garlands, when misfortune greets my embassage? Unbolt the doors, servants, loose their fastenings, that I may see the piteous sight, -my wife, whose death is death to me. [The palace opens, disclosing the corpse. +my wife, whose death is death to me. [The palace opens, disclosing the corpse.
@@ -1069,7 +1069,7 @@ Hippolytus -(aside). Great gods! why do I not unlock my lips, seeing that I am ruined by you, the objects of my reverence? No, I will not; I should nowise persuade those whom I ought to, and in vain should break the oath I swore. + (aside). Great gods! why do I not unlock my lips, seeing that I am ruined by you, the objects of my reverence? No, I will not; I should nowise persuade those whom I ought to, and in vain should break the oath I swore. Theseus Fie upon thee! that solemn air of thine is more than I can bear. @@ -1111,13 +1111,13 @@ Whoso of them doth lay a hand on me shall rue it; thyself expel me, if thy spirit move thee, from the land. Theseus -I will, unless my word thou straight obey; no pity for thy exile steals into my heart. [Exit Theseus. +I will, unless my word thou straight obey; no pity for thy exile steals into my heart. [Exit Theseus. Hippolytus The sentence then, it seems, is passed. Ah, misery I How well I know the truth herein, but know no way to tell it! O daughter of Latona, dearest to me of all deities, partner, comrade in the chase, far from glorious Athens must I fly. Farewell, city and land of Erechtheus; farewell, Troezen, most joyous home wherein to pass the spring of life; ’tis my last sight of thee, farewell! Come, my comrades in this land, young like me, greet me kindly and escort me forth, -for never will ye behold a purer soul, for all my father’s doubts. [Exit Hippolytus.
+for never will ye behold a purer soul, for all my father’s doubts. [Exit Hippolytus. @@ -1386,7 +1386,7 @@ But thou, O son of old Aegeus, take thy son in thine arms, draw him close to thee, for unwittingly thou slewest him, and men may well commit an error when gods put it in their way. And thee Hippolytus, I admonish; hate not thy sire, for in this death thou dost but meet thy destined fate. -And now farewell! ’tis not for me to gaze upon the dead, or pollute my sight with death-scenes, and e’en now I see thee nigh that evil moment.Cobet rejects this line. [Exit Artemis. +And now farewell! ’tis not for me to gaze upon the dead, or pollute my sight with death-scenes, and e’en now I see thee nigh that evil moment.Cobet rejects this line. [Exit Artemis. Hippolytus Farewell, blest virgin queen! leave me now! How easilySurely this line is a gloss! The sentiment is singularly out of place in the mouth of an ardent votary, whom the goddess has just comforted. thou resignest our long friendship! I am reconciled with my father at thy desire, yea, for ever before I would obey thy bidding. diff --git a/data/tlg0006/tlg005/tlg0006.tlg005.perseus-grc2.xml b/data/tlg0006/tlg005/tlg0006.tlg005.perseus-grc2.xml index 19508b66c..50bce8647 100644 --- a/data/tlg0006/tlg005/tlg0006.tlg005.perseus-grc2.xml +++ b/data/tlg0006/tlg005/tlg0006.tlg005.perseus-grc2.xml @@ -1405,7 +1405,7 @@
Τροφός -ἔσωθεν + ἔσωθεν ἰοὺ ἰού· βοηδρομεῖτε πάντες οἱ πέλας δόμων· ἐν ἀγχόναις δέσποινα, Θησέως δάμαρ. diff --git a/data/tlg0006/tlg006/tlg0006.tlg006.perseus-eng2.xml b/data/tlg0006/tlg006/tlg0006.tlg006.perseus-eng2.xml index 6396ede95..a79aca791 100644 --- a/data/tlg0006/tlg006/tlg0006.tlg006.perseus-eng2.xml +++ b/data/tlg0006/tlg006/tlg0006.tlg006.perseus-eng2.xml @@ -318,7 +318,7 @@ Hermione Barbarian creature, hardened in impudence, wilt thou brave death itself? Still will I find speedy means to make thee quit this seat of thy free-will; such a bait have I to lure thee with. But I will hide my meaning, - which the event itself shall soon declare. Yes, keep thy seat, for I will make thee rise, though molten lead is holding thee there, before Achilles’ son, thy trusted champion, arrive. Exit Hermione. + which the event itself shall soon declare. Yes, keep thy seat, for I will make thee rise, though molten lead is holding thee there, before Achilles’ son, thy trusted champion, arrive. Exit Hermione. Andromache My trusted champion, yes! how strange it is, that, though some god hath devised cures for mortals against the venom of reptiles, no man ever yet hath discovered aught to cure a woman’s venom, which is far worse than viper’s sting or scorching flame; so terrible a curse are we to mankind.
@@ -531,8 +531,8 @@ Behold! I see Peleus drawing nigh; with aged step he hasteth hither.
Peleus - calling out as he comes in sight. What means this? I ask you and your executioner; why is the palace in an uproar? give a reason; what mean your lawless machinations? - Menelaus, hold thy hand. Seek not to outrun justice. To his attendant. Forward! faster, faster! for this matter, methinks, admits of no delay; now if ever would I fainHerwerden conjectures μενοινῶ for μ᾽ ἐπαινῶ, which is certainly a strange expression. resume the vigour of my youth. First however + calling out as he comes in sight. What means this? I ask you and your executioner; why is the palace in an uproar? give a reason; what mean your lawless machinations? + Menelaus, hold thy hand. Seek not to outrun justice. To his attendant. Forward! faster, faster! for this matter, methinks, admits of no delay; now if ever would I fainHerwerden conjectures μενοινῶ for μ᾽ ἐπαινῶ, which is certainly a strange expression. resume the vigour of my youth. First however will I breathe new life into this captive, being to her as the breeze that blows a ship before the wind. Tell me, by what right have they pinioned thine arms and are dragging thee and thy child away? like a ewe with her lamb art thou led to the slaughter, while I and thy lord were far away. Andromache @@ -615,7 +615,7 @@ exalted by the toilsome efforts of others.Sentence reads Even so thou and thy brother, exalted by the toilsome efforts of others, now take your seats in all the swollen pride of Trojan fame and Trojan generalship. but has been rearranged for line clarity. But I will teach thee henceforth to consider Idaean Paris a foe less terribleReading μὴ κρείσσω, as Paley proposed, instead of μείζω or ἥσσω. than Peleus, unless forthwith thou pack from this roof, thou and thy childless daughter too, whom my own true son will hale through his halls by the hair of her head; for her barrenness will not let her endure fruitfulness in others, because she has no children herself. Still if she is unlucky in the matter of offspring, is that a reason why we should be left childless? Begone! ye varlets, let her go! I will soon see if anyone will hinder me from loosing her hands. - To Andromache. Arise; these trembling hands of mine will untie the twisted thongs that bind thee. Out on thee, coward! is this how thou hast galled her wrists? + To Andromache. Arise; these trembling hands of mine will untie the twisted thongs that bind thee. Out on thee, coward! is this how thou hast galled her wrists? Didst think thou wert lashing up a lion or bull? or wert afraid she would snatch a sword and defend herself against thee? Come, child, nestle to thy mother’s arms; help me loose her bonds; I will yet rear thee in Phthia to be their bitter foe. If your reputation for prowess and the battles ye have fought were taken from you Spartans, in all else, be very sure, you have not your inferiors. @@ -628,7 +628,7 @@ while, as for me, I came to Phthia by constraint and have therefore no intention either of doing or suffering anything mean. Now must I return home, for I have no time to waste; for there is a city not so very far from Sparta, which aforetime was friendly but now is hostile; against her will I march with my army and bring her into subjection. And when I have arranged that matter as I wish, I will return; and face to face with my son-in-law I will give my version of the story and hear his. And if he punish her, and for the future she exercise self-control, she shall find me do the like; but if he storm, I’ll storm as well; andPaley’s suggestion to omit this line as possibly spurious owing to the repetition of ἀντιλήψεται, and to read θυμουμένη in the preceding line, would clear up the ambiguity as to whether Andromache or Neoptolemus is meant as the subject of ἠ σώφρων. every act of mine shall be a reflex of his own. As for thy babbling, I can bear it easily; - for, like to a shadow as thou art,Reading with Hermann and Dindorf, σκιᾲ ἀντίστοιχος ὢν. Another reading is σκιὰ – ὢς, i.e. like the shadow on a dial exactly opposite the sun. (Paley.) thy voice is all thou hast, and thou art powerless to do aught but talk. Exit Menelaus. + for, like to a shadow as thou art,Reading with Hermann and Dindorf, σκιᾲ ἀντίστοιχος ὢν. Another reading is σκιὰ – ὢς, i.e. like the shadow on a dial exactly opposite the sun. (Paley.) thy voice is all thou hast, and thou art powerless to do aught but talk. Exit Menelaus. Peleus Lead on, my child, safe beneath my sheltering wing, and thou too, poor lady; for thou art come into a quiet haven after the rude storm. @@ -640,7 +640,7 @@ Peleus Forbear such words, prompted by a woman’s cowardice. Go on thy way; who will lay a finger on you? Methinks he will do it to his cost. For by heaven’s grace I rule o’er many a knight and spearman bold in my kingdom of Phthia; yea, and myself can still stand straight, no bent old man as thou dost think; such a fellow as that a mere look from me will put to flight in spite of my years. For e’en an old man, be he brave, is worth a host of raw youths; -for what avails a fine figure if a man is a coward? Exeunt Peleus, Andromache, and Molossus. +for what avails a fine figure if a man is a coward? Exeunt Peleus, Andromache, and Molossus.
@@ -679,7 +679,7 @@
Hermione - rushing wildly on to the stage. Woe, woe is me! I will tear my hair and scratch cruel furrows in my cheeks. + rushing wildly on to the stage. Woe, woe is me! I will tear my hair and scratch cruel furrows in my cheeks. Nurse My child, what wilt thou do? Wilt thou disfigure thyself?
@@ -742,7 +742,7 @@ Nurse My child, I can as little praise thy previous sinful excesses, committed against the Trojan captive, as thy present exaggerated terror. Thy husband will never listen to a barbarian’s weak pleading and reject his marriage with thee for this. For thou wast no captive from Troy whom he wedded, but the daughter of a gallant sire, with a rich dower, from a city too of no mean prosperity. Nor will thy father forsake thee, as thou dreadest, - and allow thee to be cast out from this house. Nay, enter now, nor show thyself before the palace, lest the sightNauck regards line 878 as spurious. of thee there bring reproach upon thee, my daughter. Exit Nurse. + and allow thee to be cast out from this house. Nay, enter now, nor show thyself before the palace, lest the sightNauck regards line 878 as spurious. of thee there bring reproach upon thee, my daughter. Exit Nurse. Chorus Lo! a stranger of foreign appearance from some other land @@ -854,7 +854,7 @@ Rest easy about the old man’s power; and, as for Achilles’ son with all his insolence to me, never fear him; such a crafty net this hand hath woven and set for his death with knots that none can loose; whereof I will not speak before the time, but, when my plot begins to work, Delphi’s rock will witness it. If but my allies in the Pythian land abide by their oaths, this same murderer of his mother will show that no one else shall marry thee my rightful bride.Reading, as Paley suggests, γαμεῖν σε μηδέν᾽, ἣν ἐχρῆν ἐμέ. To his cost will he demand satisfaction of King Phoebus for his father’s blood; nor shall his repentance avail him, though he is now submitting to the god. - No! he shall perish miserably by Apollo’s hand and my fake accusations; so shall he end out my enmity. For the deity upsets the fortune of them that hate him. and suffers them not to be high-minded. Exeunt Orestes and Hermione.
+ No! he shall perish miserably by Apollo’s hand and my fake accusations; so shall he end out my enmity. For the deity upsets the fortune of them that hate him. and suffers them not to be high-minded. Exeunt Orestes and Hermione.
@@ -926,7 +926,7 @@ In the holy place of Loxias, leagued with Delphians. Peleus - God help us! This is an immediate danger. Hasten one of you with all speed to the Pythian altar and tell our friends there what has happened here, ere Achilles’ son be slain by his enemies. Enter a Messenger. + God help us! This is an immediate danger. Hasten one of you with all speed to the Pythian altar and tell our friends there what has happened here, ere Achilles’ son be slain by his enemies. Enter a Messenger. Messenger Woe worth the day! what evil tidings have I brought for thee, old sire, and for all who love my master! woe is me! @@ -970,7 +970,7 @@ once so fair, was marred with savage wounds. At last they cast the lifeless clay, lying near the altar, forth from the fragrant fane. And we gathered up his remains forthwith and are bringing them to thee, old prince, to mourn and weep and honour with a deep-dug tomb. This is how that prince who vouchsafeth oracles to others, that judge of what is right for all the world, hath revenged himself on Achilles’ son, remembering his ancient quarrel as a wicked man would. - How then can he be wise? Exit Messenger. The body of Neoptolemus is carried in on a bier.
+ How then can he be wise? Exit Messenger. The body of Neoptolemus is carried in on a bier.
diff --git a/data/tlg0006/tlg007/tlg0006.tlg007.perseus-eng2.xml b/data/tlg0006/tlg007/tlg0006.tlg007.perseus-eng2.xml index da3b95cf6..ca21930c0 100644 --- a/data/tlg0006/tlg007/tlg0006.tlg007.perseus-eng2.xml +++ b/data/tlg0006/tlg007/tlg0006.tlg007.perseus-eng2.xml @@ -109,7 +109,7 @@
-Scene: Before Agamemnon’s tent in the Greek camp upon the shore of the Thracian Chersonese. The Ghost of Polydorus appears. + Scene: Before Agamemnon’s tent in the Greek camp upon the shore of the Thracian Chersonese. The Ghost of Polydorus appears. Ghost I have come from out of the charnel-house and gates of gloom, where Hades dwells apart from gods, I Polydorus, a son of Hecuba, the daughter of Cisseus, and of Priam. Now my father, when Phrygia’s capital @@ -129,7 +129,7 @@
-The Ghost vanishes. Hecuba enters from the tent of Agamemnon, supported by her attendants, captive Trojan women. + The Ghost vanishes. Hecuba enters from the tent of Agamemnon, supported by her attendants, captive Trojan women. Hecuba Guide these aged steps, my servants, forth before the house; @@ -145,7 +145,7 @@
-The Chorus of captive Trojan women enters. + The Chorus of captive Trojan women enters. Chorus Hecuba, I have hastened away to you, leaving my master’s tent, @@ -177,7 +177,7 @@
-Polyxena enters from the tent. + Polyxena enters from the tent. Polyxena Oh! mother, mother, why do you call so loud? what news is it you have proclaimed, scaring me, like a cowering bird, from my chamber by this alarm? @@ -228,7 +228,7 @@ Chorus Leader See where Odysseus comes in haste, to announce some fresh command to you, Hecuba. -Odysseus enters with his attendants. + Odysseus enters with his attendants. Odysseus Lady, I think you know already the intention of the army, and the vote that has been passed; still I will declare it. @@ -419,11 +419,11 @@ Polyxena Come veil my head, Odysseus, and take me away; for now, before the fatal blow, my heart is melted by my mother’s wailing, and hers by mine. -O light of day! for still I may call you by your name, though now my share in you is only the time I take to go between Achilles’ tomb and the sword. Odysseus and his attendants lead Polyxena away. +O light of day! for still I may call you by your name, though now my share in you is only the time I take to go between Achilles’ tomb and the sword. Odysseus and his attendants lead Polyxena away. Hecuba Alas! I faint; my limbs sink under me. O my daughter, embrace your mother, stretch out your hand, -give it to me; do not leave me childless! Ah, friends! it is my death-blow. Oh! to see that Spartan woman, Helen, sister of the sons of Zeus, in such a plight; for her bright eyes have caused the shameful fall of Troy’s once prosperous town. Hecuba sinks fainting to the ground.
+give it to me; do not leave me childless! Ah, friends! it is my death-blow. Oh! to see that Spartan woman, Helen, sister of the sons of Zeus, in such a plight; for her bright eyes have caused the shameful fall of Troy’s once prosperous town. Hecuba sinks fainting to the ground.
@@ -459,7 +459,7 @@
-The herald, Talthybius, enters. + The herald, Talthybius, enters. Talthybius Where can I find Hecuba, who once was @@ -475,14 +475,14 @@ yourself and raise that white head. Hecuba -stirring + stirring Oh! who are you that will not let my body rest? Why disturb me in my anguish, whoever you are? Talthybius I, Talthybius, have come, the servant of the Danaids; Agamemnon has sent me for you, lady. Hecuba -rising + rising Good friend, have you come because the Achaeans are resolved after all to slay me too at the grave? How welcome your tidings would be! Let us hasten and lose no time; please lead the way, old man. Talthybius @@ -523,13 +523,13 @@ sufficiently to stay my tears; yet the story of your noble death has taken from the keenness of my grief. Is it not then strange that a poor land, when blessed by heaven with a lucky year, yields a good crop, while that which is good, if robbed of needful care, bears little fruit; yet among men the base is nothing else but wicked, the good man is good, never changing for the worse because of misfortune, but ever the same? Is then the difference due to birth or bringing up? Good training doubtless gives lessons in good conduct, and if a man has mastered this, he knows what is shameful by the standard of the good. And these are random shafts from my mind, I know. -To Talthybius Go and proclaim to the Argives -that they do not touch my daughter’s body but keep the crowd away. For when a countless army is gathered, the mob knows no restraint, and the unruliness of sailors exceeds that of fire, all abstinence from crime being counted criminal. Talthybius goes out. -Addressing a servant Now you, my aged handmaid, take a pitcher + To Talthybius Go and proclaim to the Argives +that they do not touch my daughter’s body but keep the crowd away. For when a countless army is gathered, the mob knows no restraint, and the unruliness of sailors exceeds that of fire, all abstinence from crime being counted criminal. Talthybius goes out. + Addressing a servant Now you, my aged handmaid, take a pitcher and dip it in the salt sea and bring it here, that I for the last time may wash my child, an unwed bride, a ravished virgin, and lay her out, as she deserves, ah! how can I? impossible! but as best I can; and what will that amount to? -I will collect adornment from the captives, my companions in these tents, if perhaps any of them escaping her new master’s eye has made some theft from her home. The servant departs. O towering halls, O home so happy once, +I will collect adornment from the captives, my companions in these tents, if perhaps any of them escaping her new master’s eye has made some theft from her home. The servant departs. O towering halls, O home so happy once, O Priam, rich in store of fairest wealth, most blessed of fathers, and I no less, the grey-haired mother of your race, how are we brought to nothing, stripped of our former pride! And in spite of all we vaunt ourselves, one on the riches of his house, -another because he has an honored name among his fellow-citizens! But these things are nothing; in vain are all our thoughtful schemes, in vain our boastful words. He is happiest who meets no sorrow day by day. Hecuba enters the tent.
+another because he has an honored name among his fellow-citizens! But these things are nothing; in vain are all our thoughtful schemes, in vain our boastful words. He is happiest who meets no sorrow day by day. Hecuba enters the tent.
@@ -558,7 +558,7 @@
Maid-servant -entering excitedly, attended by bearers bringing in a covered corpse + entering excitedly, attended by bearers bringing in a covered corpse Oh! ladies, where is Hecuba, our queen of sorrow, who conquers all in tribulation, men and women both alike? No one shall dispute the crown with her. @@ -569,7 +569,7 @@ It is to Hecuba I bring my bitter news; no easy task is it for mortal lips to speak smooth words in sorrow. Chorus Leader -Look, she is coming even now from the shelter of the tent, appearing just in time to hear you speak. Hecuba comes out of the tent. +Look, she is coming even now from the shelter of the tent, appearing just in time to hear you speak. Hecuba comes out of the tent. Maid-servant O mistress, most hapless beyond all words of mine to tell; you are ruined, you no longer exist, though you are alive; of children, husband, city bereft; hopelessly undone! @@ -585,12 +585,12 @@ Ah! woe is me! you are surely not bringing here frenzied Cassandra, the prophetic maid? Maid-servant -You speak of the living; but the dead you do not weep is here. Uncovering the corpse Mark well the body now laid bare; +You speak of the living; but the dead you do not weep is here. Uncovering the corpse Mark well the body now laid bare; is not this a sight to fill you with wonder, and upset your hopes? Hecuba -Ah me! it is the corpse of my son Polydorus I behold, whom the Thracian man was keeping safe for me in his halls. Alas! this is the end of all; my life is over. chanting O my son, my son, +Ah me! it is the corpse of my son Polydorus I behold, whom the Thracian man was keeping safe for me in his halls. Alas! this is the end of all; my life is over. chanting O my son, my son, alas! I now begin the laments, a frantic strain I learned just now from some avenging fiend. Maid-servant @@ -598,7 +598,7 @@ Hecuba I cannot, cannot credit this fresh sight I see. -chanting + chanting One woe succeeds to another; no day will ever pass without groans and tears. Chorus Leader @@ -606,7 +606,7 @@
Hecuba -chanting + chanting O my son, child of a luckless mother, what was the manner of your death? by what fate do you lie here? by whose hands? @@ -614,7 +614,7 @@ I do not know. I found him on the sea-shore. Hecuba -chanting + chanting Cast up on the smooth sand, or thrown there after the murderous blow? @@ -623,7 +623,7 @@
Hecuba -chanting + chanting Alas! alas! I now know the vision I saw in my sleep; the dusky-winged phantom did not escape me, the vision I saw of you, my son, now no more within the bright sunshine. @@ -631,14 +631,14 @@ Who slew him then? Can your dream-lore tell us that? Hecuba -chanting + chanting It was my own familiar friend, the knight of Thrace, with whom his aged father had placed the boy in hiding. Chorus Leader O horror! what will you say? did he slay him to get the gold? Hecuba -chanting + chanting O dreadful crime! O deed without a name! beyond wonder! impious! intolerable! Where are the laws between guest and host? Accursed of men! how have you mangled his flesh, slashing the poor child’s limbs with ruthless sword, lost to all sense of pity!
@@ -650,16 +650,16 @@ Alas for you! how some deity, whose hand is heavy on you, has sent you troubles beyond all other mortals! But I see our lord and master Agamemnon; so let us be still from now on, my friends. -Agamemnon enters. + Agamemnon enters. Agamemnon Hecuba, why are you delaying to come and bury your daughter? for it was for this that Talthybius brought me your message begging that no one of the Argives should touch your child. And so we granted this, and are not touching her, but this delay of yours fills me with wonder. And so I have come to send you from here; for our part there is well performed—if here there is any place for well. -He sees the body. Oh! what man is this I see near the tents, some Trojan’s corpse? It is not an Argive’s body; + He sees the body. Oh! what man is this I see near the tents, some Trojan’s corpse? It is not an Argive’s body; that the garments it is clad in tell me. Hecuba -aside + aside Unhappy one! in naming you I name myself; Hecuba, what shall I do? throw myself here at Agamemnon’s knees, or bear my sorrows in silence? Agamemnon @@ -667,23 +667,23 @@ weep, refusing to say what has happened? Who is this? Hecuba -aside + aside But if he should count me as a slave and foe and spurn me from his knees, I would add to my anguish. Agamemnon I am no prophet born; therefore, if I am not told, I cannot learn the current of your thoughts. Hecuba -aside + aside Can it be that in estimating this man’s feelings I make him out too ill-disposed, when he is not really so? Agamemnon If your wish really is that I should remain in ignorance, we are of one mind; for I have no wish myself to listen. Hecuba -aside + aside Without his aid I shall not be able to avenge -my children. Why do I still ponder the matter? I must do and dare whether I win or lose. Turning to Agamemnon Agamemnon, by your knees, by your beard and conquering hand I implore you— +my children. Why do I still ponder the matter? I must do and dare whether I win or lose. Turning to Agamemnon Agamemnon, by your knees, by your beard and conquering hand I implore you— Agamemnon What is your desire? to be @@ -784,7 +784,7 @@ then all fairness in human matters is at an end. Consider this then a disgrace and show regard for me, have pity on me, and, like an artist standing back from his picture, look on me and closely scan my piteous state. I was once a queen, but now I am your slave; a happy mother once, but now childless and old alike, bereft of city, utterly forlorn, the most wretched woman living. -as Agamemnon is turning away. Ah! woe is me! where would you withdraw your steps from me? My efforts then will be in vain, ah me! Why, oh! why do we mortals toil, as we must, and seek out all other sciences, + as Agamemnon is turning away. Ah! woe is me! where would you withdraw your steps from me? My efforts then will be in vain, ah me! Why, oh! why do we mortals toil, as we must, and seek out all other sciences, but Persuasion, the only real mistress of mankind, we take no further pains to master completely by offering to pay for the knowledge, so that any man could convince his fellows as he pleased and gain his point at once? How shall anyone hereafter hope for prosperity? All those my sons are gone from me, and she, my daughter, is a slave and suffers shame. I am lost; I see the smoke leaping over my city. Further—though this is perhaps idly urged, to plead your love, still I will put the case—at your side lies my daughter, Cassandra, the inspired maiden, as the Phrygians call her. How then, king, will you acknowledge those nights of rapture, or what return shall my daughter or I her mother have @@ -832,12 +832,12 @@ Hecuba What? did not women slay the sons of Aegyptus, and utterly clear Lemnos of men? But let it be thus; put an end to our conference, and send this woman for me safely through the army. -To a servant And you are to draw near my Thracian friend and say, Hecuba, once queen of Ilium, summons you, on your own business no less than hers, your children too, for they also must hear what she has to say. The servant goes out. Defer awhile, Agamemnon, + To a servant And you are to draw near my Thracian friend and say, Hecuba, once queen of Ilium, summons you, on your own business no less than hers, your children too, for they also must hear what she has to say. The servant goes out. Defer awhile, Agamemnon, the burial of Polyxena lately slain, so that brother and sister may be laid on the same pyre and buried side by side, a double cause of sorrow to their mother. Agamemnon So shall it be; yet if the army were able to sail, I could not have granted you this favor; -but as it is, for the god sends forth no favoring breeze, the army must wait and look for a calm voyage. Good luck to you, for this is the interest alike of individual and state, that the wrong-doer be punished and the good man prosper. Agamemnon departs as Hecuba withdraws into the tent.
+but as it is, for the god sends forth no favoring breeze, the army must wait and look for a calm voyage. Good luck to you, for this is the interest alike of individual and state, that the wrong-doer be punished and the good man prosper. Agamemnon departs as Hecuba withdraws into the tent.
@@ -881,7 +881,7 @@
-Hecuba comes out of the tent as Polymestor, his children and guards enter. + Hecuba comes out of the tent as Polymestor, his children and guards enter. Polymestor My dear friend Priam, and you no less, Hecuba, I weep to see you and your city thus, and your daughter lately slain. Ah! there is nothing to be relied on; fair fame is insecure, nor is there any guarantee that prosperity will not be turned to woe. For the gods confound our fortunes, tossing them to and fro, and introduce confusion, so that our perplexity @@ -901,8 +901,8 @@ your attendants withdraw from the tent. Polymestor -to his attendants -Retire; this desert spot is safe enough. The guards go out; to Hecuba You are my friend, and this Achaean army is well-disposed to me. But you must tell me how prosperity + to his attendants +Retire; this desert spot is safe enough. The guards go out; to Hecuba You are my friend, and this Achaean army is well-disposed to me. But you must tell me how prosperity is to help its unlucky friends; for I am ready to do so. @@ -998,7 +998,7 @@ Hecuba There are no Achaeans within; we women are alone. Enter then the tent, for the Argives -are eager to set sail from Troy for home; and, when you have accomplished all that you must do, you shall return with your children to the place where you have lodged my son. Hecuba leads Polymestor and his children into the tent. +are eager to set sail from Troy for home; and, when you have accomplished all that you must do, you shall return with your children to the place where you have lodged my son. Hecuba leads Polymestor and his children into the tent. Chorus Not yet have you paid the penalty, but perhaps you will. @@ -1012,28 +1012,28 @@ Polymestor -within the tent + within the tent O horror! I am blinded of the light of my eyes, ah me! Chorus Leader Did you hear, friends, that Thracian’s cry of woe? Polymestor -within + within O horror! horror! my children! 0 the cruel blow. Chorus Leader Friends, there is strange mischief afoot in yo. Polymestor -within + within No, you shall never escape for all your hurried flight; for with a blow I will burst open the inmost recesses of this building. Chorus Leader Hark! how he launches a bolt with weighty hand! Shall we force an entry? The crisis calls on us to aid Hecuba and the Trojan women. -Hecuba enters, calling back into the tent. + Hecuba enters, calling back into the tent. Hecuba Strike on, spare not, burst the doors! @@ -1050,7 +1050,7 @@
-Polymestor rushes out. Blood is streaming from his eyes. + Polymestor rushes out. Blood is streaming from his eyes. Polymestor Woe is me! where can I go, where halt, or turn? shall I crawl like a wild four-footed beast on their track, as my reward? Which path shall I take first, @@ -1078,7 +1078,7 @@ Chorus Leader It is pardonable, for a man suffering from evils too heavy to bear, to rid himself of a wretched existence. -Agamemnon and his retinue enter. + Agamemnon and his retinue enter. Agamemnon Hearing a cry I have come here; for Echo, @@ -1095,7 +1095,7 @@ Hecuba, helped by the captive women, has destroyed me—not destroyed, far worse than that. Agamemnon -addressing Hecuba + addressing Hecuba What do you say? Was it you that did this deed, as he says? You, Hecuba, that have ventured on this inconceivable daring? Polymestor @@ -1257,7 +1257,7 @@ Agamemnon Make haste and cast him upon some desert island, since his mouth is full of such exceeding presumption. Go, unhappy Hecuba, and bury your two corpses; and you, Trojan women, must draw near your masters’ tents, for lo! I perceive a breeze -just rising to waft us home. May we reach our country well and find all well at home, released from troubles here! Polymestor is dragged away by Agamemnon’s guards.
+just rising to waft us home. May we reach our country well and find all well at home, released from troubles here! Polymestor is dragged away by Agamemnon’s guards.
diff --git a/data/tlg0006/tlg008/tlg0006.tlg008.perseus-eng2.xml b/data/tlg0006/tlg008/tlg0006.tlg008.perseus-eng2.xml index 87e0b1fef..1f632e831 100644 --- a/data/tlg0006/tlg008/tlg0006.tlg008.perseus-eng2.xml +++ b/data/tlg0006/tlg008/tlg0006.tlg008.perseus-eng2.xml @@ -93,7 +93,7 @@
-Scene.—The Temple of Demeter at Eleusis. + Scene.—The Temple of Demeter at Eleusis. Aethra O Demeter, guardian of this Eleusinian land, and ye servants of the goddess who attend her fane, grant happiness to me and my son Theseus, to the city of Athens and the country of Pittheus, @@ -185,7 +185,7 @@ Adrastus -rising + rising Victorious prince of the Athenian realm, Theseus, to thee and to thy city I, a suppliant, come. @@ -476,7 +476,7 @@
Theseus -(to a herald.) Forasmuch as with this thy art thou hast ever served the stat£ and me by carrying my proclamations far and wide, so now cross Asopus and the waters of Ismenus, and declare this message to the haughty king of the Cadmeans: + (to a herald.) Forasmuch as with this thy art thou hast ever served the stat£ and me by carrying my proclamations far and wide, so now cross Asopus and the waters of Ismenus, and declare this message to the haughty king of the Cadmeans: Theseus, thy neighbour, one who well may win the boon he craves, begs as a favour thy permission to bury the dead, winning to thyself thereby the love of all the Erechthidae. And if they will acquiesce, come back again, but if they hearken not, thy second message runneth thus, they may expect my warrior host; for at the sacred fount of Callichorus my army camps in readiness and is being reviewed. Moreover, the city gladly of its own accord undertook this enterprise, when it perceived my wish. Ha! who comes hither to interrupt my speech? A Theban herald, so it seems, though I am not sure thereof. Stay; haply he may save thee thy trouble. For by his coming he meets my purpose half-way. @@ -604,16 +604,16 @@ Thou shalt learn that to thy cost. As yet thou art young and rash. Theseus -Thy boastful speech stirs not my heart at all to rage. Yet get thee gone from my land, taking with thee the idle words thou broughtest; for we are making no advance. [Exit Herald.] +Thy boastful speech stirs not my heart at all to rage. Yet get thee gone from my land, taking with thee the idle words thou broughtest; for we are making no advance. [Exit Herald.] ’Tis time for all to start, each stout footman, and whoso mounts the car; ’tis time the bit, dripping with foam, should urge the charger on toward the land of Cadmus. For I will march in person to the seven gates thereof with the sharp sword in my hand, and be myself my herald. But thee, Adrastus, I bid stay, nor blend with mine thy fortunes, for I will take my own good star to lead my host, a chieftain famed in famous deeds of arms. One thing alone I need, the favour of all gods that reverence right, for the presence of these things - insures victory. For their valour availeth men naught, unless they have the god’s goodwill. [Exit Theseus.
+ insures victory. For their valour availeth men naught, unless they have the god’s goodwill. [Exit Theseus.
-The following lines between the Semi-Choruses are chanted responsively. + The following lines between the Semi-Choruses are chanted responsively. 1st Half-Chorus Unhappy mothers of those hapless chiefs! How wildly in my heart pale fear stirs up alarm! @@ -1118,7 +1118,7 @@ Nay, I will ne’er consent to let thee do this deed. Evadne -(as she is throwing herself). ’Tis all one; thou shalt never catch me in thy grasp. + (as she is throwing herself). ’Tis all one; thou shalt never catch me in thy grasp. Lo! I cast me down, no joy to thee, but to myself and to my husband blazing on the pyre with me.
@@ -1133,7 +1133,7 @@
Chorus -chanting + chanting Alack, alack! a cruel blow is this to thee, but thou must yet witness, poor wretch, the full horror of this deed. diff --git a/data/tlg0006/tlg009/tlg0006.tlg009.perseus-eng2.xml b/data/tlg0006/tlg009/tlg0006.tlg009.perseus-eng2.xml index fcdfd6f5f..8dbac8850 100644 --- a/data/tlg0006/tlg009/tlg0006.tlg009.perseus-eng2.xml +++ b/data/tlg0006/tlg009/tlg0006.tlg009.perseus-eng2.xml @@ -97,7 +97,7 @@
-At the entrance of Heracles’ house in Thebes, before the altar of Zeus. + At the entrance of Heracles’ house in Thebes, before the altar of Zeus. Amphitryon What mortal has not heard of the one who shared a wife with Zeus, Amphitryon of Argos, whom once Alcaeus, son of Perseus, begot, Amphitryon the father of Heracles? Who lived here in Thebes, where from the sowing @@ -178,8 +178,8 @@ Lycus One question, if I may, to this father of Heracles and his wife; and certainly as your lord and master I have a right to put what questions I choose. How long do you seek to prolong your lives? What hope, what aid do you see to save you from death? -Do you trust that these children’s father, who lies dead in the halls of Hades, will return? How unworthily you show your sorrow at having to die, you to Amphitryon after your idle boasts, scattered broadcast through Hellas, that Zeus was partner in your marriage-bed and was your partner in children; -and you, to Megara after calling yourself the wife of so peerless a lord. +Do you trust that these children’s father, who lies dead in the halls of Hades, will return? How unworthily you show your sorrow at having to die, you to Amphitryon after your idle boasts, scattered broadcast through Hellas, that Zeus was partner in your marriage-bed and was your partner in children; +and you, to Megara after calling yourself the wife of so peerless a lord. After all, what was the fine exploit your husband achieved, if he did kill a water-snake in a marsh or that monster of Nemea? which he caught in a snare, for all he says he strangled it to death in his arms. Are these your weapons for the hard struggle? Is it for this then that Heracles’ children should be spared? A man who has won a reputation for valor in his contests with beasts, in all else a weakling; who never buckled shield to arm nor faced the spear, but with a bow, that coward’s weapon, was ever ready to run away. Archery is no test of manly bravery; no! he is a man who keeps his post in the ranks and steadily faces the swift wound the spear may plough. @@ -209,8 +209,8 @@ Lycus Say what you will of me in your exalted phrase, but I by deeds will make you rue those words. -Calling to his servants Go, some to Helicon, others to the glens of Parnassus, and bid woodmen to cut me logs of oak, and when they are brought to the town, pile up a stack of wood all round the altar on either side, and set fire to it and burn them -all alive, that they may learn that the dead no longer rules this land, but that for the present I am king. Angrily to the Chorus As for you, old men, since you thwart my views, not for the children of Heracles alone shall you lament, but likewise for your own + Calling to his servants Go, some to Helicon, others to the glens of Parnassus, and bid woodmen to cut me logs of oak, and when they are brought to the town, pile up a stack of wood all round the altar on either side, and set fire to it and burn them +all alive, that they may learn that the dead no longer rules this land, but that for the present I am king. Angrily to the Chorus As for you, old men, since you thwart my views, not for the children of Heracles alone shall you lament, but likewise for your own misfortunes, and you shall never forget you are slaves and I your prince. Chorus @@ -249,15 +249,15 @@ Lycus I grant it, and bid my servants undo the bolts. Go in and deck yourselves; robes do not grudge. But as soon as you have clothed yourselves, -I will return to you to consign you to the nether world. Exit Lycus. +I will return to you to consign you to the nether world. Exit Lycus. Megara -Children, follow the footsteps of your hapless mother to your father’s house, where others possess his substance, though his name is still ours. Exit Megara with her children. +Children, follow the footsteps of your hapless mother to your father’s house, where others possess his substance, though his name is still ours. Exit Megara with her children. Amphitryon O Zeus, in vain, it seems, did I get you to share my bride with me; in vain used we to call you partner in my son. After all you are less our friend than you pretended. Great god as you are, I, a mortal, surpass you in true worth. For I did not betray the children of Heracles; but you by stealth found your way to my bed, -taking another’s wife without leave given, while to save your own friends you have no skill. Either you are a god of little sense, or else naturally unjust. Exit Amphitryon.
+taking another’s wife without leave given, while to save your own friends you have no skill. Either you are a god of little sense, or else naturally unjust. Exit Amphitryon.
@@ -358,7 +358,7 @@ Megara Come now, who is to sacrifice or butcher these poor children? or rob me of my wretched life? These victims are ready to be led to Hades’ halls. O my children! an ill-matched company are we hurried off to die, old men and young ones and mothers, all together. Alas! for my sad fate and my children’s, whom these eyes now for the last time behold. So I gave you birth and reared you only for our foes to mock, to jeer at, and slay. -Ah me! how bitterly my hopes have disappointed me in the expectation I once formed from the words of your father. Addressing each of her three sons in turn. To you your dead father was for giving Argos; and you were to dwell in the halls of Eurystheus, lording it over the fair fruitful land of Argolis; +Ah me! how bitterly my hopes have disappointed me in the expectation I once formed from the words of your father. Addressing each of her three sons in turn. To you your dead father was for giving Argos; and you were to dwell in the halls of Eurystheus, lording it over the fair fruitful land of Argolis; and over your head would he throw that lion’s skin with which he himself was armed. And you were to be king of Thebes, famed for its chariots, receiving as your heritage my broad lands, for so you coaxed your dear father; and to your hand he used to resign the carved club, his sure defence, pretending to give it to you. And to you he promised to give Oechalia, which once his archery had wasted. Thus with three principalities would your father exalt you, his three sons, proud of your manliness; while I was choosing the best brides for you, scheming to link you by marriage to Athens, Thebes, and Sparta, that you might live a happy life with a fast sheet-anchor to hold by. @@ -544,7 +544,7 @@ He set out for Athens, glad to have escaped from the lower world. Come now, children, attend your father to the house. My entering in is fairer in your eyes, I think, than my going out. Oh, take heart, and no more let the tears stream from your eyes; you too, my wife, collect your courage, cease from fear; leave go my robe; for I cannot fly away, nor have I any wish to flee from those I love. Ah! they do not loose their hold, but cling to my garments all the more; were you on the razor’s edge of danger? Well, I must lead them, taking them by the hand to draw them after me, my little boats, like a ship when towing; for I too do not reject the care of my children; here all mankind are equal; all love their children, both those of high estate -and those who are nothing; it is wealth that makes distinctions among them; some have, others want; but all the human race loves its offspring. Exeunt Heracles and Megara, with their children.
+and those who are nothing; it is wealth that makes distinctions among them; some have, others want; but all the human race loves its offspring. Exeunt Heracles and Megara, with their children.
@@ -625,12 +625,12 @@ Lycus Since you have this scruple, I, who have left fear behind, will myself bring out the mother and her children. Follow me, servants, -that we may joyfully put an end to this delay of our work. Exit Lycus. +that we may joyfully put an end to this delay of our work. Exit Lycus. Amphitryon Then go your way along the path of fate; for what remains, maybe another will provide. Expect for your evil deeds to find some trouble yourself. Ah! my aged friends, he is marching fairly to his doom; soon will he lie entangled in the snare of the sword, thinking to slay his neighbors, the villain! I will go, to see him fall dead; for the sight of a foe being slain and paying the penalty of his misdeeds affords pleasurable feelings. - Exit Amphitryon.
+ Exit Amphitryon.
@@ -643,7 +643,7 @@ Come, old friends, let us look within to see if someone has met the fate I hope. Lycus -(within) + (within) Ah me! ah me!
@@ -651,7 +651,7 @@ Ha! how sweet to hear that opening note of his within the house; death is not far off him now. The prince cries out, wailing a prelude of death. Lycus - (within) + (within) O kingdom of Cadmus, I am perishing by treachery! Chorus @@ -697,7 +697,7 @@
-Catching sight of the spectre of Madness. + Catching sight of the spectre of Madness. Chorus —Ha! see there, my old comrades! is the same wild panic fallen on us all; what phantom is this I see hovering over the house? —Fly, fly, bestir your tardy steps! begone! away! @@ -850,7 +850,7 @@ with one shaft laid low his wife and child. Then in wild gallop he starts to slay his aged father; but there came a phantom, as it seemed to us on-lookers, of Pallas, with plumed helm, brandishing a spear; and she hurled a rock against the breast of Heracles, which held him from his frenzied thirst for blood and plunged him into sleep; to the ground he fell, striking his back against a column that had fallen on the floor shattered in two when the roof fell in. Then we rallied from our flight, and with the old man’s aid bound him fast with knotted cords to the pillar, so that on his awakening he might do no further mischief. So there he sleeps, poor wretch! a sleep that is not blessed, having murdered wife and children; no, for my part -I do not know any mortal more miserable than he. Exit messenger.
+I do not know any mortal more miserable than he. Exit messenger.
@@ -871,7 +871,7 @@ Chorus Leader But he, the aged father, like mother-bird wailing her unfledged brood, comes hastening here with halting steps on his bitter journey. -The palace doors opening disclose Heracles lying asleep, bound to a shattered column. + The palace doors opening disclose Heracles lying asleep, bound to a shattered column.
Amphitryon @@ -978,7 +978,7 @@ O Zeus, why have you shown such savage hate against your own son and plunged him in this sea of troubles? Heracles - waking + waking Aha! I am alive and breathing; and my eyes resume their function, opening on the sky and earth and the sun’s darting beam; but how my senses reel! in what strange turmoil am I plunged! my fevered breath in quick spasmodic gasps escapes my lungs. How now? why am I lying here, my brawny chest and arms made fast with cables like a ship, beside a half-shattered piece of masonry, with corpses for my neighbors; while over the floor my bow and arrows are scattered, that once like trusty squires to my arm diff --git a/data/tlg0006/tlg010/tlg0006.tlg010.perseus-eng2.xml b/data/tlg0006/tlg010/tlg0006.tlg010.perseus-eng2.xml index 7e36a3e66..b7deae35a 100644 --- a/data/tlg0006/tlg010/tlg0006.tlg010.perseus-eng2.xml +++ b/data/tlg0006/tlg010/tlg0006.tlg010.perseus-eng2.xml @@ -83,7 +83,7 @@
-Scene.—Before Apollo’s temple at Delphi. + Scene.—Before Apollo’s temple at Delphi. Hermes @@ -636,7 +636,7 @@ and to-day,—for it is a lucky day,—I would fain receive the god’s oracle. Do thou, my wife, take branches of laurel, and seated at the altars pray to the gods that I may carry home from Apollo’s shrine an answer that bodeth well for offspring. Creusa -All this shall be. Now, at any rate, if Loxias would retrieve his former sins, e’en though he cannot be my friend entirely, yet will I accept whate’er he deigns to give, because he is a god. [Exeunt Xuthus and Creusa. +All this shall be. Now, at any rate, if Loxias would retrieve his former sins, e’en though he cannot be my friend entirely, yet will I accept whate’er he deigns to give, because he is a god. [Exeunt Xuthus and Creusa. Ion Why doth this stranger lady hint dark reproaches against the god @@ -644,7 +644,7 @@ No, I will go to the laver, and from golden ewers sprinkle the holy water. Yet must I warn Phoebus of what is happening to him; he ravishes a maid and proves unfaithful to her, and after secretly begetting a son leaves him to die. O! Phoebus, do not so, but as thou art supreme, follow in virtue’s track; for whosoever of mortal men transgresses, him the gods punish. How, then, can it be just that you should enact your laws for men, and yourselves incur the charge of breaking them? Now I will put this case, though it will never happen. Wert thou, wert Poseidon, and Zeus, the lord of heaven, to make atonement to mankind for every act of lawless love, ye would empty your temples in paying the fines for your misdeeds. For when ye pursue pleasure in preference to the claims of prudence, ye act unjustly; no longer is it fair - to call men wicked, if we are imitating the evil deeds of gods, but rather those who give us such examples. [Exit Ion
+ to call men wicked, if we are imitating the evil deeds of gods, but rather those who give us such examples. [Exit Ion
@@ -964,12 +964,12 @@ Cease such idle talk, and learn to be happy; for on that spot where I discovered thee, my son, will I begin the rites, since I have chanced on the general banquet, open to all comers, and I will offer thy birth sacrifice which aforetime I left undone. And now will I bring thee to the banquet as my guest and rejoice thy heart, and take thee to the Athenian land as a visitor forsooth, not as my own son. For I will not grieve my wife in her childless sorrow by my good fortune. But in time will I seize a happy moment and prevail on her to let thee wield my sceptre o’er the realm. Thy name shall be Ion, in accordance with what happened, for that thou wert the first to cross my path as I came forth from Apollo’s sanctuary. Go, gather every friend thou hast, and with them make merry o’er the flesh of sacrifice, - on the eve of thy departure from the town of Delphi. On you, ye handmaids, silence I enjoin, for, if ye say one word to my wife, death awaits you. [Exit Xuthus. + on the eve of thy departure from the town of Delphi. On you, ye handmaids, silence I enjoin, for, if ye say one word to my wife, death awaits you. [Exit Xuthus. Ion Well, I will go; one thing my fortune lacks, for if I find not her that gave me birth, life is no life to me, my father; and, if I may make the prayer, Oh may that mother be a daughter of Athens! that from-her I may inherit freedom of speech. For if a stranger settle in a city free from aliens, e’en though in name he be a citizen, - yet doth he find him-setf tongue-tied and debarred from open utterance. [Exit Ion.
+ yet doth he find him-setf tongue-tied and debarred from open utterance. [Exit Ion. @@ -1835,7 +1835,7 @@ This line is assigned to Ion in the Greek.And when thou hast traversed Asia and the bounds of Europe, thou wilt learn this for thyself; for the god’s sake I reared thee, my child, and now to thee do I entrust these relics, which he willed that I should take into my safe keeping, without being bidden; why he willed it I cannot tell thee. For no living soul wist that I had them in my possession, nor yet their hiding-place. And now farewell! as a mother might her child, so I greet thee. The starting-point of thy inquiry for thy mother must be this; - first, was it a Delphian maid that gave birth to thee, and exposed thee in this temple; next, was it a daughter of Hellas at all? That is all that I and Phoebus, who shares in thy lot, can do for thee. [Exit Pythian Priestess. + first, was it a Delphian maid that gave birth to thee, and exposed thee in this temple; next, was it a daughter of Hellas at all? That is all that I and Phoebus, who shares in thy lot, can do for thee. [Exit Pythian Priestess. Ion diff --git a/data/tlg0006/tlg011/tlg0006.tlg011.perseus-eng2.xml b/data/tlg0006/tlg011/tlg0006.tlg011.perseus-eng2.xml index 37aebe252..c7a729052 100644 --- a/data/tlg0006/tlg011/tlg0006.tlg011.perseus-eng2.xml +++ b/data/tlg0006/tlg011/tlg0006.tlg011.perseus-eng2.xml @@ -289,7 +289,7 @@
- In the following lines, Talthybius makes spoken responses to Hecuba’s sung questions. + In the following lines, Talthybius makes spoken responses to Hecuba’s sung questions. Hecuba Ah, kind friends, it has come! what I so long have dreaded. @@ -761,7 +761,7 @@
Talthybius Come, child, leave fond embracing of your woeful mother, and mount the high coronal of your ancestral towers, -there to draw your parting breath, as is ordained. Take him away. His should the duty be to do such herald’s work, whose heart knows no pity and who loves ruthlessness more than my soul does. Exeunt Andromache and Talthybius with Astyanax.
+there to draw your parting breath, as is ordained. Take him away. His should the duty be to do such herald’s work, whose heart knows no pity and who loves ruthlessness more than my soul does. Exeunt Andromache and Talthybius with Astyanax.
Hecuba @@ -912,7 +912,7 @@ Menelaus Why, that depends how those we love are minded. But your wish shall be granted; she shall not set foot upon the same ship with me; for your advice is surely sound; -and when she comes to Argos she shall die a shameful death as is her due, and impress the need of chastity on all women. No easy task; yet shall her fate strike their foolish hearts with terror, even though they are more lost to shame than she. Exit Menelaus, dragging Helen with him.
+and when she comes to Argos she shall die a shameful death as is her due, and impress the need of chastity on all women. No easy task; yet shall her fate strike their foolish hearts with terror, even though they are more lost to shame than she. Exit Menelaus, dragging Helen with him.
@@ -950,7 +950,7 @@
- Enter Talthybius and attendants, bearing the corpse of Astyanax on Hector’s shield. + Enter Talthybius and attendants, bearing the corpse of Astyanax on Hector’s shield. Chorus Leader All me! ah me! new troubles fall on my country, to take the place of those that still are fresh! Behold, you hapless wives of Troy, the corpse of Astyanax, whom the Danaids have cruelly slain by hurling him from the battlements. @@ -964,7 +964,7 @@ the mother of this corpse, would be wed, a bitter sight to her, but let her bury the child in it instead of in a coffin of cedar or a tomb of stone, and to your hands commit the corpse that you may deck it with robes and garlands as best you can with your present means; for she is far away and her master’s haste prevented her from burying the child herself. So we, when you have decked the corpse, will heap the earth above and set upon it a spear; but do you with your best speed perform your allotted task; one toil however I have already spared you, for I crossed Scamander’s stream and bathed the corpse and cleansed its wounds. But now I will go to dig a grave for hiin, that our united efforts -shortening our task may speed our ship towards home. Exit Talthybius. +shortening our task may speed our ship towards home. Exit Talthybius. Hecuba @@ -1039,13 +1039,13 @@ Hecuba It seems the only things that heaven concerns itself about are my troubles and Troy hateful in their eyes above all other cities. In vain did we sacrifice to them. But if the god had not caught us in his grip and plunged us headlong beneath the earth, we should have been unheard of, and not ever sung in Muses’ songs, furnishing to bards of after-days a subject for their minstrelsy. Go, bury now in his poor tomb the dead, wreathed all duly as befits a corpse. And yet I think it makes little difference to the dead, if they get a gorgeous funeral; -but this is a cause of idle pride to the living. The corpse is carried off to burial.
+but this is a cause of idle pride to the living. The corpse is carried off to burial.
Chorus Leader Alas! for your unhappy mother, who over your corpse has closed the high hopes of her life! Born of a noble stock, counted most happy in your lot, -ah! what a tragic death is yours! Ha! who are those I see on yonder pinnacles darting to and fro with flaming torches in their hands? Some new calamity wiII soon alight on Troy. Soldiers are seen on the battlements of Troy, torch in hand. +ah! what a tragic death is yours! Ha! who are those I see on yonder pinnacles darting to and fro with flaming torches in their hands? Some new calamity wiII soon alight on Troy. Soldiers are seen on the battlements of Troy, torch in hand. Talthybius diff --git a/data/tlg0006/tlg012/tlg0006.tlg012.perseus-eng2.xml b/data/tlg0006/tlg012/tlg0006.tlg012.perseus-eng2.xml index 8356be6b2..60bc58f42 100644 --- a/data/tlg0006/tlg012/tlg0006.tlg012.perseus-eng2.xml +++ b/data/tlg0006/tlg012/tlg0006.tlg012.perseus-eng2.xml @@ -113,7 +113,7 @@
-On the borders of Argolis. + On the borders of Argolis. Peasant O ancient plain of land, the streams of Inachus, from which king Agamemnon once mounted war on a thousand ships and sailed to the land of Troy. After he had slain Priam, the ruler of Ilium, and captured the famous city of Dardanus, he came here to Argos and set up on the high temples many spoils of the barbarians. And in Troy he was successful; but at home he died by the guile of his wife Clytemnestra @@ -144,7 +144,7 @@ Peasant Go, then, if you wish; and in fact the springs are not far from my house. When it is day, I will drive the oxen to my lands and sow the fields. -For no idler, though he has the gods’ names always on his lips, can gather a livelihood without hard work. Exeunt Peasant and Electra. Enter Orestes and Pylades. +For no idler, though he has the gods’ names always on his lips, can gather a livelihood without hard work. Exeunt Peasant and Electra. Enter Orestes and Pylades. Orestes @@ -154,7 +154,7 @@ but I have come to the borders of this land combining two desires: I may escape to another country if anyone on the watch should recognize me; and, looking for my sister (for they say that she lives here, joined in marriage, and is no longer a virgin), I may meet with her and, having her as an accomplice for murder, I may learn clearly what is happening within the walls. And now, since dawn is lifting up her bright eye, let us step aside from this path. For either some plowman or serving maid will come in our sight, from whom we may ask if my sister lives in this place. But now that I see this maidservant, bearing a weight of water on her shorn head, let us sit down, and inquire -of this slave girl, if we may receive some word about the matter, Pylades, for which we have come to this land. They retire a little.
+of this slave girl, if we may receive some word about the matter, Pylades, for which we have come to this land. They retire a little.
@@ -227,7 +227,7 @@ Helen, your mother’s sister, is the cause of many evils to the Hellenes and to your house. Electra -Catching sight of Orestes and Pylades + Catching sight of Orestes and Pylades Ah! Women, I have broken off my lament; strangers, who had their lair at the altar, are rising from ambush towards the household. Let us escape the villains by flight, you along the path and I to the house. Orestes @@ -465,7 +465,7 @@ Peasant -Entering and catching sight of strangers talking to Electra. + Entering and catching sight of strangers talking to Electra. Oh! who are these strangers I see at my door? Why have they come here to my rustic gate? Do they want something from me? For it is shameful for a woman to be standing with young men. Electra @@ -513,10 +513,10 @@ Or by those who have nothing? But poverty has a disease, it teaches a man to be wicked in his need. But shall I turn to warfare? Who, facing the enemy’s spear, could be a witness as to who is brave? It is best to leave these matters alone, at random. For this man, neither important in Argos, nor puffed up by the good reputation of his family, but one of the many, has been found to be the best. Do not be foolish, you who wander about full of empty notions, but judge those noble among men by their company and by their habits. For such men rule well both states and homes; while those bodies that are empty of mind are only ornaments in the market-place. For the strong arm does not await the battle any better than the weak; -this depends on natural courage. But, since Agamemnon’s son, both present and not present, for whose sake we have come, is worthy of it, let us accept a lodging in this house. Calling to his servants. We must go within this house, slaves. May a man poor +this depends on natural courage. But, since Agamemnon’s son, both present and not present, for whose sake we have come, is worthy of it, let us accept a lodging in this house. Calling to his servants. We must go within this house, slaves. May a man poor but eager be a better host for me than a rich man! And so I am content with the reception into this man’s house, though I would have wanted your brother, in good fortune, to lead me to his fortunate home. Perhaps he may come; the oracles of Loxias are sure, but human prophecy I dismiss. -Exeunt Orestes and Pylades. + Exeunt Orestes and Pylades. Chorus Leader @@ -537,7 +537,7 @@ Peasant I will take this message to the old man, if you wish; but go inside the house at once and make things ready there. Surely a woman, if she wants to, can find many additions to a meal. Really there is still enough in the house to cram them with food for one day at least. It is in such cases, whenever I fail in my intentions, that I see how wealth has great power, to give to strangers, and to expend in curing the body when it falls sick; but money for our daily food -comes to little; for every man when full, rich or poor, gets an equal amount. Exeunt Electra and Peasant. +comes to little; for every man when full, rich or poor, gets an equal amount. Exeunt Electra and Peasant. @@ -891,7 +891,7 @@ So that the very words will seem to have been said by you. Electra -To Orestes + To Orestes Your work begins at once; you have drawn the first lot in the slaughter. Orestes @@ -951,9 +951,9 @@ I know it all. Electra -Therefore you must be a man. Exeunt Orestes, Pylades, and Old Man. And you, women, please take care to give +Therefore you must be a man. Exeunt Orestes, Pylades, and Old Man. And you, women, please take care to give a shout in signal of this contest. I will keep a sword ready, holding it in my hand, for I will not ever, if defeated, submit to my enemies the right to insult my body. -Exit Electra. + Exit Electra. @@ -995,7 +995,7 @@ Mistress, Electra, leave the house! Electra -Rushing out + Rushing out My friends, what is it? How do we stand in the contest? Leader @@ -1119,7 +1119,7 @@ Speak, if you need to say anything, sister; for we engaged in hostilities with him on terms without truce. -Electra Turning to the corpse of Aegisthus +Electra Turning to the corpse of Aegisthus Well then! Which of your evil acts shall I tell of first, as a beginning? What sort of end shall I make? What part of my speech shall I assign to the middle place? And yet I never ceased, throughout the early mornings, repeating what I wished to say to your face, if ever I were free from my old terrors. And now I am; so I will pay you back with those reproaches I wanted to make when you were alive. You destroyed me, and orphaned me and this man here of a dear father, though you were wronged in no way by us; and you made a shameful marriage with my mother, and killed her husband, who led the armies of Hellas, though you never went to Troy. You were so foolish that you really expected, in marrying my mother, that she would not be unfaithful to you, @@ -1130,7 +1130,7 @@ but that is nothing, except to associate with briefly. It is nature that is secure, not wealth; for, always standing by, it takes away troubles; but prosperity, when it lives wickedly and with fools, flies out of the house, flowering for a short time. As to your women, I am silent—for it is not good for a maiden to speak of this—but I will tell riddles that can be understood. You were insolent because you had a king’s house and were endowed with good looks. May I never have a husband with a girl’s face, but one with a man’s ways. For the children of the latter cling to a life of arms, while the fair ones are only an ornament in the dance. -Spurning the corpse with her foot Begone, knowing nothing of how you were discovered and paid the penalty in time. So let no evildoer suppose, even if he runs the first step well, + Spurning the corpse with her foot Begone, knowing nothing of how you were discovered and paid the penalty in time. So let no evildoer suppose, even if he runs the first step well, that he will get the better of Justice, until he comes to the end of the finish-line and makes the last turn in life. @@ -1212,7 +1212,7 @@
-Orestes withdraws into the house. + Orestes withdraws into the house. Chorus Hail, Queen of the land of Argos, child of Tyndareus, and sister of those two noble sons of Zeus who dwell in the fiery heavens among the stars, whose honored office it is to save mortals in the high waves. Welcome, I give you worship equal to the blessed gods @@ -1335,8 +1335,8 @@ Electra Go into a poor house; but please take care -that my smoke-grimed walls do not smear your robes with soot. For you will make the sacrifice to the gods that you ought to make. Going in to the house. The basket is ready, and the knife sharpened, the same that killed the bull by whose side you will lie, struck down. Even in Hades’ house you will be the bride of the one -whom you slept with in life. This is the favor I will give you, and you will give me retribution for my father. Exit Electra.
+that my smoke-grimed walls do not smear your robes with soot. For you will make the sacrifice to the gods that you ought to make. Going in to the house. The basket is ready, and the knife sharpened, the same that killed the bull by whose side you will lie, struck down. Even in Hades’ house you will be the bride of the one +whom you slept with in life. This is the favor I will give you, and you will give me retribution for my father. Exit Electra.
@@ -1354,7 +1354,7 @@ -within + within Clytemnestra O children, by the gods, do not kill your mother. @@ -1373,7 +1373,7 @@ Chorus Leader But here they come from the house, defiled in the newly shed blood of their mother, a triumphal rout, evidence of the pitiable sacrifice. -There is no house more pitiable than the race of Tantalus, nor has there ever been. The two corpses are shown. +There is no house more pitiable than the race of Tantalus, nor has there ever been. The two corpses are shown.
@@ -1435,10 +1435,10 @@
Orestes -Take and hide the limbs of our mother beneath a robe, and close the wounds. Turning to the corpse Ah! You gave birth to your own murderers. +Take and hide the limbs of our mother beneath a robe, and close the wounds. Turning to the corpse Ah! You gave birth to your own murderers. Electra -Covering the corpse + Covering the corpse There, I am putting this cloak over the one loved and not loved. Chorus @@ -1449,7 +1449,7 @@
Chorus Leader -Divine forms are seen above the house. But see the ones who are appearing over the top of the house—spirits or gods from heaven? + Divine forms are seen above the house. But see the ones who are appearing over the top of the house—spirits or gods from heaven? For this path does not belong to men. Why ever do they come into the clear sight of mortals? diff --git a/data/tlg0006/tlg013/tlg0006.tlg013.perseus-eng2.xml b/data/tlg0006/tlg013/tlg0006.tlg013.perseus-eng2.xml index eb0cbe7c8..6e35766c1 100644 --- a/data/tlg0006/tlg013/tlg0006.tlg013.perseus-eng2.xml +++ b/data/tlg0006/tlg013/tlg0006.tlg013.perseus-eng2.xml @@ -111,7 +111,7 @@
-On the sea-shore, in the Tauric Chersonese, near a temple of Artemis. + On the sea-shore, in the Tauric Chersonese, near a temple of Artemis. Iphigenia Pelops, son of Tantalus, coming to Pisa with swift horses, married Oenomaus’ daughter, and she gave birth to Atreus, whose children are Menelaus and Agamemnon; from him I was born, his child Iphigenia, by the daughter of Tyndareus. Where Euripus rolls about its whirlpools in the frequent winds and twists the darkening waves, my father sacrificed me to Artemis for Helen’s sake, or so he thought, in the famous clefts of Aulis. @@ -128,14 +128,14 @@ One support of my father’s house was left, I thought, and it had yellow locks of hair waving from its capital, and took on human voice. In observance of the art of slaughtering strangers that I practice here, I gave it holy water as if it were about to die, while I wept. This is my interpretation of this dream: Orestes, whom I consecrated by my rites, is dead. For male children are the supports of the house; and those whom I purify with holy water die. I cannot connect this dream to my friends, for Strophius, when I perished, had no son. Now I wish to give libations to my brother, though he is absent from me—for I would be able to do this—with the attendants given me by the king, Hellene women. But why -are they not yet here? I will go inside this temple of the goddess where I live. Exit Iphigenia. +are they not yet here? I will go inside this temple of the goddess where I live. Exit Iphigenia. Orestes -(entering cautiously.) Look out, take care that no one is in the path. + (entering cautiously.) Look out, take care that no one is in the path. Pylades I am looking, and turning my eyes everywhere, in examination. @@ -177,7 +177,7 @@ Orestes Yes, we did not come on a long sea voyage only to undertake a return home before the end; but you have spoken wel, we must obey. We should go wherever we can hide and escape notice. -For it will not be the god’s fault if his sacred oracle falls to the ground without effect. We must endure. Exeunt Orestes and Pylades.
+For it will not be the god’s fault if his sacred oracle falls to the ground without effect. We must endure. Exeunt Orestes and Pylades.
@@ -202,7 +202,7 @@ alas for the sufferings of Argos! O fate, I had one brother only and you carry him off and send him to Hades. For him, I am about to pour over the back of the earth these libations and the bowl of the dead: streams of milk from mountain cows, and offerings of wine from Bacchus, and the labor of the tawny bees; these sacrifices are soothing to the dead. - (To a servant) Give me the golden vessel and the libation of Hades. + (To a servant) Give me the golden vessel and the libation of Hades. O child of Agamemnon beneath the earth, I send these to you as one dead. Accept them; for I will not bring to your tomb my yellow hair or my tears. I live far indeed from your country and mine, where I am thought to lie, unhappily slaughtered. @@ -308,7 +308,7 @@ Iphigenia -Very well. You go and bring the strangers here; the holy rites will be my concern. Exit Herdsman. +Very well. You go and bring the strangers here; the holy rites will be my concern. Exit Herdsman. O my unhappy heart, you were gentle to strangers before, and always full of pity, measuring out tears for the sake of our common race, whenever Hellenes came into your hands. But now, after those dreams that have made me savage, thinking that Orestes is no longer alive, whoever comes here will find me harsh to them. This is true after all, my friends, I have realized: the unfortunate, when themselves doing badly, do not have kind thoughts towards those who are more unfortunate. @@ -374,7 +374,7 @@ Iphigenia Enough; first, it will be my care to perform well the rites of the goddess. Unbind the strangers’ hands, so that, as holy victims, they may no longer be in chains. Then go into the temple and make ready what is necessary and customary at the present time. - (Turning to the prisoners.) Ah! Who was your mother, who gave you birth, and your father? And your sister, if you happen to have one . . . such two youths as she has lost, + (Turning to the prisoners.) Ah! Who was your mother, who gave you birth, and your father? And your sister, if you happen to have one . . . such two youths as she has lost, and will be without a brother! Who knows where such fortunes will arrive? For all the gods’ affairs creep on in darkness, and no one knows evil . . . fate leads us on towards what we cannot know. Unhappy strangers, where have you come from? For you have sailed a long time to reach this land, and you will be away from your home a long time, in the world below. @@ -687,13 +687,13 @@ of the tawny mountain bee. But I will go and bring the tablet from the temple of the goddess; take care not to bear me ill-will. Guard them, attendants, without chains. Perhaps I will send unexpected news to one of my friends, -whom I especially love, in Argos; and the tablet, in telling him that those whom he thought dead are alive, will report a joy that can be believed. Exit Iphigenia.
+whom I especially love, in Argos; and the tablet, in telling him that those whom he thought dead are alive, will report a joy that can be believed. Exit Iphigenia.
Chorus -(to Orestes.) I raise a lament for you; the drops from the holy water, + (to Orestes.) I raise a lament for you; the drops from the holy water, mingled with blood, will soon take you into their care. Orestes @@ -701,7 +701,7 @@
Chorus -(to Pylades.) We honor you, young man, for your happy fate, because you will tread on your native land some day. + (to Pylades.) We honor you, young man, for your happy fate, because you will tread on your native land some day. Pylades An unenviable fate indeed for a friend, when his friend is to die. @@ -759,7 +759,7 @@ Iphigenia -(to the guard.) Go away and make the preparations within for those who attend to the sacrifice. + (to the guard.) Go away and make the preparations within for those who attend to the sacrifice. Here are the many folds of the tablet, strangers. Hear what I want in addition. No man is the same when he is in troubles and when he falls out of fear into courage. I am afraid that when the one who is going to take this tablet to Argos leaves this land, he will put aside my letter as worth nothing. @@ -788,10 +788,10 @@ Yes. I will persuade the king, and I myself will put this man on the ship. Orestes -(to Pylades.) Swear; begin a pious oath. + (to Pylades.) Swear; begin a pious oath. Iphigenia -(to Pylades.) You must say: I will give this to your friends. + (to Pylades.) You must say: I will give this to your friends. Pylades I will give this letter to your friends. @@ -857,7 +857,7 @@ Orestes?Assigned to Iphigenia in the Coleridge translation. Iphigenia -(stopping to address Pylades.) So that you may know the name, hearing it twice. + (stopping to address Pylades.) So that you may know the name, hearing it twice. Pylades O gods! @@ -879,7 +879,7 @@ Orestes I do receive it, but first I will pass over the letter’s folds to take a joy that is not in words. -(Approaching to embrace Iphigenia.) My dearest sister, with what astonishment and delight I hold you in my unbelieving arms, after learning these marvels! + (Approaching to embrace Iphigenia.) My dearest sister, with what astonishment and delight I hold you in my unbelieving arms, after learning these marvels! @@ -1016,10 +1016,10 @@ of that with us; when one is eager, divine strength is likely to be greater. Iphigenia -(to Pylades.) Let nothing hold me back; nor will it prevent me speaking before I first find out Electra’s fate, for you are all dear to me. + (to Pylades.) Let nothing hold me back; nor will it prevent me speaking before I first find out Electra’s fate, for you are all dear to me. Orestes -She lives with this man, (pointing to Pylades) and has a happy life. +She lives with this man, (pointing to Pylades) and has a happy life. Iphigenia What country is he from, and who is his father? @@ -1232,17 +1232,17 @@ Iphigenia My dearest friends, I look to you; I am in your hands, whether I am to succeed, or come to nothing and lose my country, and my dear brother and dearest sister. And first of all, I begin my speech with this: we are women, and have hearts naturally formed to love each other, and keep our common interests most secure. Be silent for us and assist us in our flight. It is good to have trustworthy speech. -You see how one fortune holds us three, most dear to each other, either to return to our native land, or to die. If I am saved, I will bring you safe to Hellas, so that you may share my fortune. By your right hand, I entreat you, and you, and you; (addressing different members of the Chorus.) you by your dear face, +You see how one fortune holds us three, most dear to each other, either to return to our native land, or to die. If I am saved, I will bring you safe to Hellas, so that you may share my fortune. By your right hand, I entreat you, and you, and you; (addressing different members of the Chorus.) you by your dear face, by your knees, by all that is dearest to you in your home: father, mother, child, if you have children. What do you reply? Who agrees with us, or is not willing to do this—speak! For if you do not acquiesce in my words, both I and my unhappy brother must die. Chorus Leader Have courage, dear mistress, only see to your safety; I will be silent on all that you have charged me with—great Zeus be my witness. Iphigenia -Bless you for your words, may you be happy! It is your work now, and yours, To Orestes and Pylades to enter the temple; +Bless you for your words, may you be happy! It is your work now, and yours, To Orestes and Pylades to enter the temple; for soon the ruler of this land will come, inquiring if the sacrifice of the strangers has been carried out. Lady Artemis, you who saved me from my father’s slaughtering hand by the clefts of Aulis, save me now also, and these men; or through you Loxias’ -prophetic voice will no longer be held true by mortals But leave this barbarian land for Athens with good will; it is not fitting for you to dwell here, when you could have so fortunate a city. Exeunt Iphigenia, Orestes, and Pylades.
+prophetic voice will no longer be held true by mortals But leave this barbarian land for Athens with good will; it is not fitting for you to dwell here, when you could have so fortunate a city. Exeunt Iphigenia, Orestes, and Pylades.
@@ -1300,7 +1300,7 @@ Iphigenia, what has happened in the temple? Iphigenia -I spit out the pollution; (turning to Thoas to explain.) I say this for Holiness. +I spit out the pollution; (turning to Thoas to explain.) I say this for Holiness. Thoas What is this news in your introduction? Tell it clearly. @@ -1444,7 +1444,7 @@ Hellas knows no faith. Thoas -(to his servants.) Go to get chains, attendants. + (to his servants.) Go to get chains, attendants. Iphigenia And let them bring the strangers here. @@ -1480,10 +1480,10 @@ Yes, for such things are polluted. Thoas -(to a servant.) Go and announce— + (to a servant.) Go and announce— Iphigenia -That no one come near the sight. An attendant departs. +That no one come near the sight. An attendant departs. Thoas You are taking good care of the city @@ -1540,13 +1540,13 @@ May this purification fall out as I wish! Thoas -I pray along with you. (Exit Thoas.) +I pray along with you. (Exit Thoas.) Iphigenia I see the strangers coming out of the temple now, and the ornaments of the goddess and the new-born lambs, because I will wash blood-pollution away with blood, and the flash of torches and all the rest that I have set out as purification for the strangers and the goddess. I proclaim to the citizens to keep away from this pollution, if any guard of the temple is purifying his hands for the gods, or if anyone is coming to form a marriage alliance, or is weighted down by childbirth— begone, stand away, so that this defilement does not fall on anyone. -(Aside.) O lady, maiden daughter of of Leto and Zeus, if I cleanse the stain of murder from these men, and make the sacrifice where I ought to make it, you will dwell in a pure home, and we will be fortunate. I do not speak the rest, but I indicate it to those who know more, the gods and you, goddess. Exit Iphigenia. + (Aside.) O lady, maiden daughter of of Leto and Zeus, if I cleanse the stain of murder from these men, and make the sacrifice where I ought to make it, you will dwell in a pure home, and we will be fortunate. I do not speak the rest, but I indicate it to those who know more, the gods and you, goddess. Exit Iphigenia. @@ -1605,7 +1605,7 @@ and inform the master that I am at the gate with a burden of bad news. Thoas -(appearing at the temple door.) Who is raising this clamor at the temple of the goddess, striking at the gates and sending his noise within? + (appearing at the temple door.) Who is raising this clamor at the temple of the goddess, striking at the gates and sending his noise within? Messenger Ah! These women told me that you were outside; they would have driven me away from the temple, @@ -1672,7 +1672,7 @@ All citizens of this barbarian land, hurl the reins on your horses, rush to the coast and seize what the Hellene ship casts forth! With the goddess’ help, be eager to hunt down these impious men! Drag the swift ships to the sea! So that by sea and with pursuit on horseback by land, you may take them; and hurl their bodies from the hard rock, or impale them on the stake. -(Turning to the Chorus.) As for you women, who knew about these plots, I will punish you later, when I am at leisure. But now in this present urgency, I will not remain still. + (Turning to the Chorus.) As for you women, who knew about these plots, I will punish you later, when I am at leisure. But now in this present urgency, I will not remain still. diff --git a/data/tlg0006/tlg014/tlg0006.tlg014.perseus-eng2.xml b/data/tlg0006/tlg014/tlg0006.tlg014.perseus-eng2.xml index 8a54aaf84..4fb6efcff 100644 --- a/data/tlg0006/tlg014/tlg0006.tlg014.perseus-eng2.xml +++ b/data/tlg0006/tlg014/tlg0006.tlg014.perseus-eng2.xml @@ -113,7 +113,7 @@
-Scene.— Tomb of Proteus in the island of Pharos. + Scene.— Tomb of Proteus in the island of Pharos. Helen These are the lovely pure streams of the Nile, which waters the plain and lands of Egypt, fed by white melting snow instead of rain from heaven. Proteus was king of this land when he was alive, living on the island of Pharos and lord of Egypt; and he married one of the daughters of the sea, Psamathe, after she left Aiakos’ bed. She bore two children in his palace here: a son Theoklymenos, because he spent his life in reverence of the gods, @@ -336,7 +336,7 @@
-Exit Teucer. + Exit Teucer. Helen Oh, as I begin the great lament of my great distress, what mourning shall I strive to utter? or what Muse shall I approach with tears or songs of death or woe? Alas!
@@ -484,7 +484,7 @@
-Exit Helen. + Exit Helen. Menelaos O Pelops, who once held that chariot-race contest with Oinomaos over Pisa, if only, when you were persuaded to make a banquet for the gods, you had left your life then, inside the gods, before you ever begot my father, Atreus, to whom were born, from his marriage with Airope, Agamemnon and myself, Menelaos, a famous pair; for I believe that I carried a mighty army—and I say this not in boast—in ships to Troy, @@ -608,7 +608,7 @@ Old woman Before the Achaeans went to Troy, stranger. But get away from the house; for something is happening within, by which the palace is thrown into confusion. You have not come at the right time; and if my master catches you, death will be your guest-gift. For I am well-disposed to Hellenes, for all that I spoke harshly to you in fear of my master. -Exit Old woman. + Exit Old woman. Menelaos What can I say? For after my former troubles, this present event that I hear of is an unhappy one, @@ -774,7 +774,7 @@ Messenger -(entering hurriedly.) Menelaos, I find you, after taking great trouble to look for you, wandering over the whole of this foreign land; I am sent by the comrades whom you left behind. + (entering hurriedly.) Menelaos, I find you, after taking great trouble to look for you, wandering over the whole of this foreign land; I am sent by the comrades whom you left behind. Menelaos What is it? Surely you are not being plundered by the foreigners? @@ -795,7 +795,7 @@ Your wife has disappeared, taken up into the folds of the unseen air; she is hidden in heaven, and as she left the hallowed cave where we were keeping her, she said this: Miserable Phrygians, and all the Achaeans! On my account you were dying by the banks of Skamandros, through Hera’s contrivance, for you thought that Paris had Helen when he didn’t. But I, since I have stayed my appointed time, and kept the laws of fate, will now depart into the sky, my father; but the unhappy daughter of Tyndareus, guilty in no way, has borne an evil name without reason. -Catching sight of Helen + Catching sight of Helen Welcome, daughter of Leda, were you here after all? I was just announcing your departure up to the hidden starry realms, not knowing that you had a winged body. I will not let you mock us like this again, for you gave your fill of trouble to your husband and his allies in Ilion. @@ -965,7 +965,7 @@ It shall be done, lord. Now indeed I see how worthless the seers’ doings are, and how full of falsehood; there was no health in the blaze of sacrifice after all, or in the cry of winged birds; even to think that birds can help mankind is certainly foolish. For Calchas gave no word or sign to the army, when he saw his friends dying on behalf of a cloud, nor did Helenos; but the city was taken by storm in vain. You might say: because the god did not want them to? Then why do we consult prophets? We ought to sacrifice to the gods and ask a blessing, but leave divination alone; -for this was invented otherwise, as a bait for a livelihood, and no man grows rich by sacrifices if he is idle. But sound judgment and discernment are the best of seers. Exit Messenger. +for this was invented otherwise, as a bait for a livelihood, and no man grows rich by sacrifices if he is idle. But sound judgment and discernment are the best of seers. Exit Messenger. Chorus Leader @@ -1249,7 +1249,7 @@ For truly there is retribution for these things, both among the dead and among all men living. The mind of the dead does not live, yet it has eternal thought as it falls into eternal ether. So as not to give advice at length, I will be silent as to what you have entreated, and I will never aid my brother’s folly with my counsel. For I am doing him a service, though he does not think it, if I turn him from his godless life to holiness. You yourselves devise some course of action; I will stand out of your way by my silence. Begin with the gods, and beg -Kypris to allow you to return to your country, and Hera that her intention to save you and your husband may remain the same. And you, my own dead father, never, as far as I have strength, shall you be called impious instead of pious. Exit Theonoe. +Kypris to allow you to return to your country, and Hera that her intention to save you and your husband may remain the same. And you, my own dead father, never, as far as I have strength, shall you be called impious instead of pious. Exit Theonoe. Chorus Leader No one born lawless ever prospered, but in a lawful cause there is hope of safety. @@ -1345,7 +1345,7 @@ Lady Hera, you who lie in the bed of Zeus, grant relief from their labors to two pitiable creatures; we beg you, casting our arms straight towards heaven, where you have your home in an embroidery of stars. And you, who won the prize of beauty at the price of my marriage, Kypris, daughter of Dione, do not destroy me utterly. You have maltreated me enough before now, handing over my name, though not my body, to barbarians. Let me die, if you want to kill me, in my native land. Why are you so insatiable for mischief, practising arts of love, deceits, and treacherous schemes, and magic spells that bring bloodshed on families? -If you were only moderate, in other ways you are by nature the sweetest of gods for men; I don’t deny it. Exeunt Helen and Menelaos.
+If you were only moderate, in other ways you are by nature the sweetest of gods for men; I don’t deny it. Exeunt Helen and Menelaos.
@@ -1657,7 +1657,7 @@ Helen I will; my husband will never find fault with me; you yourself will be at hand to know it. Now go inside, unhappy man, and find the bath, and change your clothes. I will show my kindness to you without delay. For you will perform the due services with more kindly feeling for my dearest Menelaos, -if you get from me what you ought to have. Exeunt Theoklymenos, Helen, Menelaos. +if you get from me what you ought to have. Exeunt Theoklymenos, Helen, Menelaos. @@ -1717,7 +1717,7 @@ Theoklymenos -(to an attendant.) You, go and give them a Sidonian ship of fifty oars, and rowers also. + (to an attendant.) You, go and give them a Sidonian ship of fifty oars, and rowers also. Helen This man who is ordering the funeral will be in command of the ship, won’t he? @@ -1768,12 +1768,12 @@ Come then! I have no concern with the customs of the race of Pelops. My house is pure; for Menelaos did not die here. Let someone go and tell my chieftans to bring marriage-offerings to my house; the whole earth must ring with joyful wedding-songs in celebration of my wedding with Helen, so that it may be envied. You, stranger, go and give to the sea’s embrace these offerings to this woman’s husband, who was once alive; and then hurry back home with my wife, so that after sharing with me her marriage-feast, you may -set out for home or remain here in happiness. Exit Theoklymenos. +set out for home or remain here in happiness. Exit Theoklymenos. Menelaos O Zeus, called father and god of wisdom, look on us and alter our woes! As we drag our fortunes to the rocky hill, make haste to join with us; if you touch us with your finger-tip only, we shall reach our longed-for goal. There has been enough distress in what we have suffered before. I have invoked you, gods, with many names, good and painful; I am not bound to be unfortunate forever, but to advance in a straight course. If you grant me one favor, -you will make me fortunate hereafter. Exeunt Menelaos and Helen. +you will make me fortunate hereafter. Exeunt Menelaos and Helen. @@ -1811,7 +1811,7 @@
Second Messenger -(entering hurriedly.) O king, at last have I found thee in the palace; for new. . . troubles are you soon to hear from me. + (entering hurriedly.) O king, at last have I found thee in the palace; for new. . . troubles are you soon to hear from me. Theoklymenos What is it? diff --git a/data/tlg0006/tlg015/tlg0006.tlg015.perseus-eng2.xml b/data/tlg0006/tlg015/tlg0006.tlg015.perseus-eng2.xml index 5c4910e4f..630753278 100644 --- a/data/tlg0006/tlg015/tlg0006.tlg015.perseus-eng2.xml +++ b/data/tlg0006/tlg015/tlg0006.tlg015.perseus-eng2.xml @@ -117,7 +117,7 @@
-Before the royal palace of Thebes. + Before the royal palace of Thebes. Jocasta O Sun-god, you who cut your path in heaven’s stars, mounted on a chariot inlaid with gold and whirling out your flame with swift horses, what an unfortunate beam you shed on Thebes, the day that Cadmus left Phoenicia’s realm beside the sea and reached this land! He married at that time Harmonia, the daughter of Cypris, and begot Polydorus from whom they say Labdacus was born, and Laius from him. @@ -140,12 +140,12 @@ that the gods might fulfil his prayers if they dwell together; and they made an agreement, that Polyneices, the younger, should first leave the land in voluntary exile, while Eteocles should stay and hold the scepter, and then change places yearly. But as soon as Eteocles was seated on the bench of power, he did not leave the throne, but drove Polyneices into exile from this land. So Polyneices went to Argos and married into the family of Adrastus, and having collected a numerous force of Argives is leading them here; and he has come against these very walls of seven gates, demanding the scepter of his father and his share of the land. Now I, to end their strife, have persuaded one son to meet the other under truce, before seizing arms; and the messenger I sent tells me that he will come. O Zeus, dwelling in the bright folds of heaven, -save us, and reconcile my sons! For you, if you are really wise, must not allow the same mortal to be forever wretched. Exit Jocasta. +save us, and reconcile my sons! For you, if you are really wise, must not allow the same mortal to be forever wretched. Exit Jocasta. Old servant -From the roof. Antigone, famous child in your father’s house, although your mother allowed you at your entreaty to leave your maiden chamber + From the roof. Antigone, famous child in your father’s house, although your mother allowed you at your entreaty to leave your maiden chamber for the topmost story of the house, to see the Argive army, wait, so that I may first investigate the path, whether there be any of the citizens visible on the road, and reproach, a slight matter to a slave like me, should come -to you, my royal mistress; and when I have examined everything, I will tell you what I saw and heard from the Argives, when I carried the terms of the truce from here to Polyneices and back from him again. After a slight pause. +to you, my royal mistress; and when I have examined everything, I will tell you what I saw and heard from the Argives, when I carried the terms of the truce from here to Polyneices and back from him again. After a slight pause. No, there is no citizen near the house, so mount the ancient cedar steps, and view the plains; beside Ismenus’ streams and the fountain of Dirce see the great army of the enemy. @@ -262,7 +262,7 @@ My child, go inside, and stay beneath the shelter of your maiden chamber, now that you have had your wish and seen all that you wanted; for a crowd of women is coming toward the royal palace, as confusion enters the city. Now women by nature love scandal; and if they get some slight handle for their gossip they exaggerate it, for women seem to have pleasure in saying nothing wholesome about each other. -Exeunt Antigone and the old servant.
+ Exeunt Antigone and the old servant.
@@ -308,7 +308,7 @@ Polyneices The doorkeeper’s bolts admitted me readily within the walls, and so I fear that now they have caught me in their nets, they will not let me out unscathed; -so I must turn my eye in every direction, here and there, to guard against treachery. Armed with this sword, I shall inspire myself with the confidence that is born of boldness. Starting. Oh! Who is that? Or is it a sound I fear? +so I must turn my eye in every direction, here and there, to guard against treachery. Armed with this sword, I shall inspire myself with the confidence that is born of boldness. Starting. Oh! Who is that? Or is it a sound I fear? Everything seems a danger to the daring, when their feet begin to tread an enemy’s country. Still I trust my mother, and at the same time mistrust her, the one who persuaded me to come here under truce. Well, there is help at hand, for the altar’s hearth is close and the house is not deserted. Come, let me sheath my sword in its dark scabbard and ask these women standing near the house, who they are. Ladies of another land, tell me from what country do you come to the halls of Hellas? @@ -563,7 +563,7 @@
Eteocles Mother, it is no longer a contest of words; the time we still delay is idle waste; your good wishes accomplish nothing; -for we can never be reconciled except upon the terms already named, that I should keep the scepter and be king of this land. Cease these tedious warnings and let me be. Turning to Polyneices And as for you, get outside the walls, or die! +for we can never be reconciled except upon the terms already named, that I should keep the scepter and be king of this land. Cease these tedious warnings and let me be. Turning to Polyneices And as for you, get outside the walls, or die! Polyneices Who will kill me? Who is so invulnerable as to plunge a murderous sword @@ -718,7 +718,7 @@ The event will show. Jocasta -Oh, try to escape your father’s curse! Exit Jocasta. +Oh, try to escape your father’s curse! Exit Jocasta. Eteocles May destruction seize our whole house! @@ -726,10 +726,10 @@ Polyneices Soon my sword will be busy, plunged in gore. But I call my native land and the gods to witness, with what dishonor and bitter treatment I am being driven forth, as though I were a slave, not a son of Oedipus as much as he. If anything happens to you, my city, blame him, not me; for I did not come willingly, and unwillingly I am driven from the land. And you, Phoebus, lord of highways, and my home, farewell, and my comrades, and statues of the gods, where sheep are sacrificed. For I do not know if I can ever again address you; though hope is not yet asleep, which makes me confident that with the gods’ help -I shall slay him and rule this land of Thebes. Exit Polyneices. +I shall slay him and rule this land of Thebes. Exit Polyneices. Eteocles -Get out of the country! It was a true name our father gave you, when, prompted by some god, he called you Polyneices, man of many quarrels. Exit Eteocles.
+Get out of the country! It was a true name our father gave you, when, prompted by some god, he called you Polyneices, man of many quarrels. Exit Eteocles. @@ -764,7 +764,7 @@
Eteocles -to an attendant + to an attendant Go, bring Creon, son of Menoeceus, the brother of Jocasta my mother; tell him I want to consult with him on matters public and private, before we set out to battle and the arrangement of the army. But he is here, saving you the trouble; I see him on his way to my house. @@ -908,7 +908,7 @@ One thing we still have to do: ask Teiresias, the seer, if he has anything to say of heaven’s will. I will send your son Menoeceus, who bears your father’s name, to fetch Teiresias here, Creon; for he will readily converse with you, but I have before now so scorned his prophetic art to his face, that he has reasons to reproach me. This commandment, Creon, I lay upon the city and you: if my cause should prevail, never give Polyneices’ corpse a grave in Theban soil, and let the one who buries him die, even if it is a friend. This I say to you; and this to my servants Bring out my weapons and armor, -so that I may start at once for the appointed combat, with justice to lead to victory. We will pray to Caution, the most useful goddess, to save our city. Exit Eteocles. +so that I may start at once for the appointed combat, with justice to lead to victory. We will pray to Caution, the most useful goddess, to save our city. Exit Eteocles.
@@ -944,7 +944,7 @@
Teiresias -led in by his daughter. Lead on, my daughter; for you are an eye + led in by his daughter. Lead on, my daughter; for you are an eye to my blind feet, as a star is to sailors; lead my steps on to level ground; then go before, so that I do not stumble, for your father has no strength; keep safe for me in your maiden hand the auguries I took when I observed omens from birds, seated in my holy prophet’s chair. Tell me, Menoeceus, son of Creon, how much further toward the city is it, to your father? For my knees grow weary, I have come a long way and can scarcely go on. @@ -1078,7 +1078,7 @@ holds him back from the slaughter, for he is no longer single; even if he has not consummated his marriage, yet he is betrothed. But this tender youth, consecrated to his city, might by dying rescue his country; and bitter will he make the return of Adrastus and his Argives, flinging over their eyes a black spirit of death, and he will glorify Thebes. Choose one of these two destinies: either save the city or your son. Now you have all that I had to say. Daughter, lead me home. The man who practices the prophet’s art -is a fool; for if he happens to give an adverse answer, he makes himself disliked by those for whom he takes the omens; while if he pities and deceives those who are consulting him, he wrongs the gods. Phoebus should have been man’s only prophet, for he fears no one. Exit Teiresias. +is a fool; for if he happens to give an adverse answer, he makes himself disliked by those for whom he takes the omens; while if he pities and deceives those who are consulting him, he wrongs the gods. Phoebus should have been man’s only prophet, for he fears no one. Exit Teiresias. @@ -1135,7 +1135,7 @@ Menoeceus A good plan of yours, father. Go now; for I will come to your sister, Jocasta, at whose breast I was suckled when bereft of my mother, a lonely orphan, to give her greeting and then I will save my life. -Come, come! be going; it isn’t your part to hinder me. Exit Creon. +Come, come! be going; it isn’t your part to hinder me. Exit Creon. How cleverly, ladies, I banished my father’s fears by crafty words to gain my end; for he is trying to get me away, depriving the city of its chance and surrendering me to cowardice. Though an old man may be pardoned, yet in my case there is no pardon for betraying the country that gave me birth. Know this, I will go and save the city, and give my life up for this land. For it is shameful: those whom no oracles bind @@ -1144,7 +1144,7 @@ No, by Zeus and all his stars, by Ares, god of blood, who established the Sown-men that sprung one day from earth as lords of this land! I will go, and standing on the topmost battlements, will sacrifice myself over the dragon’s deep, dark den, the spot the seer described, and will set my country free. I have spoken. Now I go to make the city a present of my life, no mean offering, to rid this kingdom of its affliction. For if each were to take and expend all the good within his power, contributing it to the common good of his country, our states would experience fewer troubles and would prosper for the future. -Exit Menoeceus. + Exit Menoeceus.
@@ -1290,7 +1290,7 @@ So they spoke, cheering them to the battle. The seers were sacrificing sheep and noting the tongues and forks of fire, the damp reek which is a bad omen, and the tapering flame which gives decisions on two points, being both a sign of victory and defeat. But, if you have any power or subtle speech -or charmed spell, go, restrain your children from this terrible combat, for great is the risk they run. The prize of the contest will be grievous sorrow for you, if to-day you are deprived of both your sons. Exit Messenger. +or charmed spell, go, restrain your children from this terrible combat, for great is the risk they run. The prize of the contest will be grievous sorrow for you, if to-day you are deprived of both your sons. Exit Messenger. Jocasta Antigone, my daughter, come out of the house; @@ -1342,7 +1342,7 @@ Lead on till we are between the armies; we must not delay. Jocasta -Haste, my daughter, haste! For, if I can forestall the onset of my sons, I may yet live; but if they are dead, I will lie down in death with them. Exeunt Jocasta and Antigone. +Haste, my daughter, haste! For, if I can forestall the onset of my sons, I may yet live; but if they are dead, I will lie down in death with them. Exeunt Jocasta and Antigone. @@ -1415,16 +1415,16 @@ Creon -sung +sung Alas! you have a great tale of woe for me and the city. -spoken +spoken O house of Oedipus, have you heard these tidings of sons slain by the same fate? Chorus Leader A tale to make it weep, if it were endowed with sense. Creon -sung +sung Oh! most grievous stroke of fate! :Alas for my sorrows! Oh, alas! Messenger @@ -1438,7 +1438,7 @@
Chorus -sung +sung Loudly, loudly raise the wail, and with white hands strike upon your heads! Creon @@ -1486,7 +1486,7 @@ The army sprang to their feet and fell to wrangling, we maintaining that victory rested with my master, they with theirs; and there was strife among the generals, some holding that Polyneices gave the first wound with his spear, others that, as both were dead, victory rested with neither. Meanwhile Antigone crept away from the army. They rushed to their weapons, but by some lucky forethought the people of Cadmus had sat down under arms; and by a sudden attack we surprised the Argive army before it was fully equipped. Not one withstood our onset, and they filled the plain with fugitives, while blood was streaming from the countless dead our spears had slain. When victory had crowned our warfare, some set up an image of Zeus as a trophy, others were stripping the Argive dead of their shields -and sending their spoils inside the battlements; and others with Antigone are bringing the dead here for their friends to mourn. So for the city, the result of this struggle hovers between the two extremes of good and evil fortune. Exit Messenger.
+and sending their spoils inside the battlements; and others with Antigone are bringing the dead here for their friends to mourn. So for the city, the result of this struggle hovers between the two extremes of good and evil fortune. Exit Messenger.
@@ -1670,7 +1670,7 @@ Then that night will find in me another Danaid bride! Creon -turning to Oedipus + turning to Oedipus Do you see how boldly she reproaches me? Antigone @@ -1689,7 +1689,7 @@ And I will share his death, I tell you further. Creon -Go, leave the land; you will not murder my son. Exit Creon. +Go, leave the land; you will not murder my son. Exit Creon. Oedipus Daughter, for this loyal spirit I thank you. diff --git a/data/tlg0006/tlg016/tlg0006.tlg016.perseus-eng2.xml b/data/tlg0006/tlg016/tlg0006.tlg016.perseus-eng2.xml index 890520657..d6154964e 100644 --- a/data/tlg0006/tlg016/tlg0006.tlg016.perseus-eng2.xml +++ b/data/tlg0006/tlg016/tlg0006.tlg016.perseus-eng2.xml @@ -115,7 +115,7 @@
-Before the royal palace at Argos. Orestes lies sleeping on a couch in the background. + Before the royal palace at Argos. Orestes lies sleeping on a couch in the background. Electra There is nothing so terrible to describe, or suffering, or heaven-sent affliction, that human nature may not have to bear the burden of it. The blessed Tantalus—and I am not now taunting him with his misfortunes— @@ -218,11 +218,11 @@ Helen -You have told the truth and have convinced me, maiden. Yes, I will send my daughter for you are right. Calling. Hermione, my child, come out, before the palace. Take these libations and these tresses of mine in your hands, and go pour round Clytemnestra’s tomb +You have told the truth and have convinced me, maiden. Yes, I will send my daughter for you are right. Calling. Hermione, my child, come out, before the palace. Take these libations and these tresses of mine in your hands, and go pour round Clytemnestra’s tomb a mingled cup of honey, milk, and frothing wine; then stand upon the heaped-up grave, and say this: Helen, your sister, sends you these libations as her gift, fearing herself to approach your tomb from terror of the Argive mob and bid her harbor kindly thoughts towards me and you and my husband; towards these two wretched sufferers, too, whom the gods have destroyed. And promise that I will pay in full whatever funeral gifts are due from me to a sister. Now go, my child, and hurry; and soon as you have made the libations at the tomb, think of your return. -Exit Helen. + Exit Helen. Electra O human nature, how great an evil you are in men! and what salvation, too, to those who have a goodly heritage there. @@ -236,7 +236,7 @@
-The Chorus of Argive Maidens enters quietly. The following lines between Electra and the Chorus are chanted responsively. + The Chorus of Argive Maidens enters quietly. The following lines between Electra and the Chorus are chanted responsively. Chorus Hush, hush! let your footsteps fall lightly! not a sound! @@ -269,7 +269,7 @@ He is still breathing, but his moans grow feeble. Chorus -What are you saying? turning to Orestes. Unhappy Orestes! +What are you saying? turning to Orestes. Unhappy Orestes! Electra You will kill him, if you disturb him from the sweet sleep he now enjoys. @@ -304,7 +304,7 @@ You are right.These words are assigned to the Chorus in the translation but have been moved to correlate to the Greek. O Lady Night, giver of sleep to hard-working mortals, come from Erebus, come, wing your way to the palace of Agamemnon. For with misery and woe we are lost, we are gone. -There! To the Chorus. that noise again! Do be still and keep the sound of your voice +There! To the Chorus. that noise again! Do be still and keep the sound of your voice away from his couch; let him enjoy his sleep in peace, my dear!
@@ -344,9 +344,9 @@ for I do not like his utter prostration. Orestes -awaking refreshed + awaking refreshed Sweet charm of sleep, savior in sickness, how sweetly you came to me, how needed! Revered forgetfulness of troubles, how wise a goddess you are, and invoked by every suffering soul! -Addressing Electra. Where have I come from? How am I here? For I have lost all previous recollection and remember nothing. + Addressing Electra. Where have I come from? How am I here? For I have lost all previous recollection and remember nothing. Electra My dearest, how glad I was to see you fall asleep! Do you want me take you in my arms and lift your body? @@ -368,7 +368,7 @@ Put me once more upon the couch; whenever the madness leaves me, I am unnerved and weak. Electra -As she lays him down. There! His couch is welcome to the sick man, + As she lays him down. There! His couch is welcome to the sick man, a painful possession, but a necessary one. Orestes @@ -411,7 +411,7 @@ Ah! brother, your eye is growing wild, and in a moment you are turning mad again, when you were just now sane. Orestes -starting up wildly + starting up wildly Mother, I implore you! Do not shake at me those maidens with their bloodshot eyes and snaky hair. Here they are, close by, to leap on me! Electra @@ -450,7 +450,7 @@ I will not leave you; with you I will choose to live and die; for it is the same: if you die, what shall I, a woman, do? How shall I escape alone, with no brother, or father, or friends? Still, if you think it right, I must do your bidding. But lie down upon your couch, and do not pay too great heed to the terrors and alarm that scare you from your rest; lie still upon your pallet. For even if you are not sick, but only think you are, this brings weariness and perplexity to mortals. -Exit Electra.
+ Exit Electra.
@@ -499,7 +499,7 @@ And now tell me, young ladies, where to find the son of Agamemnon, who dared such evil. For he was a baby in Clytemnestra’s arms when I left my home to go to Troy, so that I would not recognize him if I saw him. Orestes -Staggering towards him from the couch. + Staggering towards him from the couch. Menelaus, I am Orestes, whom you are asking about. I will of my own accord inform you of my sufferings. But as my first portion, I clasp your knees as a suppliant, giving you prayers from the mouth of one without the suppliant’s bough; save me, for you have come at the crisis of my troubles. Menelaus @@ -717,7 +717,7 @@ Tyndareus All hail to you, Menelaus, my kinsman! -Catching sight of Orestes. Ah! What an evil it is to be ignorant of the future! There is that matricide before the house, a viper darting venomous flashes from his eyes, whom I loathe. + Catching sight of Orestes. Ah! What an evil it is to be ignorant of the future! There is that matricide before the house, a viper darting venomous flashes from his eyes, whom I loathe. Menelaus, are you speaking to that godless wretch? Menelaus @@ -760,7 +760,7 @@ Now I hate wicked women, especially my daughter who killed her husband; Helen, too, your own wife, I will never commend, nor would I even speak to her; and I do not envy you a voyage to Troy for a worthless woman. But the law I will defend with all my might, to put an end to this brutal spirit of murder, which is always the ruin of countries and cities alike. -Turning to Orestes Wretch! Had you no heart when your mother was baring her breast in her appeal to you? I, who did not see that awful deed, weep unhappy tears from my old eyes. + Turning to Orestes Wretch! Had you no heart when your mother was baring her breast in her appeal to you? I, who did not see that awful deed, weep unhappy tears from my old eyes. One thing at least agrees with what I say: you are hated by the gods, and you pay atonement for your mother by your fits of madness and terror. Why do I need to hear from other witnesses what I can see for myself? Therefore, Menelaus, take heed; do not oppose the gods in your wish to help this man; but leave him to be stoned to death by the citizens, or do not set foot on Spartan land. My daughter is dead, and rightly; but it should not have been his hand that slew her. In all except my daughters I have been a happy man; there I am not blessed. @@ -800,7 +800,7 @@ may the gods in Hades loathe it! for even here on earth it was bitter; till she set the house ablaze with fires never kindled by Hephaestus. Menelaus, I tell you this, and I will do it, too: if you then consider my hatred or our marriage connection of any account, do not ward off this man’s doom in defiance of the gods, but leave him to be stoned to death by the citizens, or do not set foot on Spartan land. Remember you have been told all this, and do not choose the ungodly as friends, pushing aside the more righteous. Servants, lead me from this house. -Exit Tyndareus. + Exit Tyndareus. Orestes Go, so that the remainder of my speech may come to this man without interruption, free from your old age. @@ -818,7 +818,7 @@ Orestes -I will speak now. A long statement has advantages over a short one and is more intelligible to listen to. Give me nothing of your own, Menelaus, but repay what you received from my father. As Menelaus makes a deprecating gesture. I am not speaking of possessions; if you save my life, +I will speak now. A long statement has advantages over a short one and is more intelligible to listen to. Give me nothing of your own, Menelaus, but repay what you received from my father. As Menelaus makes a deprecating gesture. I am not speaking of possessions; if you save my life, you will save my dearest possession. I have done wrong; I ought to have a little wrong-doing from you to requite that evil, for my father Agamemnon also did wrong in gathering the Hellenes and going to Ilium, not that he had sinned himself, but he was trying to find a cure for the sin and wrong-doing of your wife. So this is one thing you are bound to pay me back. For he really gave his life, as friends should, toiling hard in battle with you, so that you might have your wife again. @@ -828,7 +828,7 @@ You will say it is impossible. That’s the point; friends are bound to help friends in trouble. But when fortune gives of its best, what need of friends? For the god’s help is enough of itself when he is willing to give it. All Hellas believes that you love your wife, and I am not saying this to flatter or wheedle you; by her I implore you. - As Menelaus turns away. Ah me, my misery! to what have I come! Well? (preparing to make a final appeal) I must suffer, for I am making this appeal on behalf of my whole family. O my uncle, my father’s own brother! Imagine that the dead man in his grave + As Menelaus turns away. Ah me, my misery! to what have I come! Well? (preparing to make a final appeal) I must suffer, for I am making this appeal on behalf of my whole family. O my uncle, my father’s own brother! Imagine that the dead man in his grave is listening, that his spirit is hovering over you and saying what I say, this much for tears and groans and misfortunes. I have spoken and I have begged for my safety, hunting what all seek, not myself alone. Chorus Leader @@ -845,7 +845,7 @@ and the city to moderation. A ship also dips if its sheet is hauled too taut, but rights itself again if it is let go. The god hates excessive eagerness, and the citizens do also; I must save you, I don’t deny it, by cleverness, not by violence against those who are stronger. I could not do it by strength, as you perhaps imagine; for it is not easy to triumph single-handed over the troubles that beset you. I would never have tried to bring the Argive land over to softness; -but it is necessary. for the wise to be slaves to fortune. Exit Menelaus. +but it is necessary. for the wise to be slaves to fortune. Exit Menelaus. Orestes O you that have no use, except to lead an army in a woman’s cause! O worst of men in your friends’ defense, @@ -1136,7 +1136,7 @@ Orestes Ah! the old saying again, get friends, not relations only. For a man who fuses into your ways, though he is an outsider, is better for a man to possess as a friend than a whole host of relations. -Exeunt Orestes and Pylades.
+ Exeunt Orestes and Pylades. @@ -1228,7 +1228,7 @@ Poor Orestes scarcely persuaded them not to kill him by stoning, promising to die by his own hand, with you, on this day. Pylades, in tears, is now bringing him from the conclave; and his friends bear him company, with wailing and lamentation; so he comes, a bitter sight and piteous vision. Make ready the sword or prepare the noose for your neck, for you must leave the light; your noble birth availed you nothing, nor did Phoebus from his seat on the tripod at Delphi; he was your undoing. -Exit Messenger. + Exit Messenger. Chorus Leader Ah, hapless maiden! How silent you are, your face covered and bent to the ground, as if about to dash upon a course of lamentation and wailing. @@ -1323,7 +1323,7 @@ My dearest, you who have a name that sounds most loved and sweet to your sister, partner in one soul with her! Orestes -Oh, you will melt my heart! I want to give you back a fond embrace. And why should such a wretch as I still feel any shame? Embracing Electra Heart to heart, my sister! how sweet to me this close embrace! +Oh, you will melt my heart! I want to give you back a fond embrace. And why should such a wretch as I still feel any shame? Embracing Electra Heart to heart, my sister! how sweet to me this close embrace! In place of children and the marriage bed this greeting is all that is possible to us poor sufferers. Electra @@ -1487,7 +1487,7 @@ Since I know the natural shrewdness of your heart. Electra -Listen to me now; and you (to Pylades) pay attention also. +Listen to me now; and you (to Pylades) pay attention also. Orestes Speak; the prospect of good news holds a certain pleasure. @@ -1577,7 +1577,7 @@ Pylades Cease, and let us set about our business. If prayers really do pierce the ground, he hears. O Zeus, god of my fathers, and holy Justice, give success to him and me and her; for there is one struggle for three friends, and one penalty, for all to live or—pay death’s account. -Exeunt Orestes and Pylades. + Exeunt Orestes and Pylades. @@ -1629,10 +1629,10 @@ Ah! friends, we are ruined; he will at once reveal to our enemies the armed ambush. Second Semi-Chorus -(Reconnoitring. Calm your fears; the road is not occupied, as you think, my dear. + (Reconnoitring. Calm your fears; the road is not occupied, as you think, my dear. Electra -(Turning to the other watchers.) Well? Is your side still secure? Give me a good report, if the space before the court-yard is deserted. + (Turning to the other watchers.) Well? Is your side still secure? Give me a good report, if the space before the court-yard is deserted. First Semi-Chorus All goes well here; look to your own watch, for no Danaid is approaching us. @@ -1644,7 +1644,7 @@ Well then, I will listen in the gateway. Chorus -(Calling through the door.) You within the house, why are you delaying to spill your victim’s blood, + (Calling through the door.) You within the house, why are you delaying to spill your victim’s blood, now that all is quiet? @@ -1654,20 +1654,20 @@
Electra -spoken +spoken They do not hear; alas for my troubles! Can it be that her beauty has blunted their swords? -sung +sung Soon some Argive in full armor, hurrying to her rescue, will attack the palace. -spoken +spoken Keep a better look-out; it is not a contest of sitting still; turn about, some here, some there. Chorus -sung +sung I am looking everywhere in turn along the road. Helen -within + within Oh, Pelasgian Argos! I am being foully murdered. Chorus @@ -1675,16 +1675,16 @@ It is Helen screaming, at a guess. Electra -sung +sung O eternal might of Zeus, of Zeus, only come to help my friends! Helen -within + within Menelaus, I am dying, but you do not help me, though you are near. Electra -sung +sung Slay her, kill her, destroy her! Stab with your twin double-edged swords the woman who left her father, left her husband, and killed so many of the men of Hellas, slain beside the river-bank, where tears rained down, by the iron darts all round the eddies of Scamander. @@ -1699,7 +1699,7 @@ Electra My dearest friends, it is Hermione advancing into the middle of the bloodshed; let our clamor cease. For she comes headlong into the meshes of the net. The prey will be good, if it is caught. Take up your places again with looks composed and faces not betraying what has happened; I too will have a gloomy look, -as if I knew nothing of what has been done. Addressing Hermione as she approaches. Ah! maiden, have you come from wreathing Clytemnestra’s grave and pouring libations to the dead? +as if I knew nothing of what has been done. Addressing Hermione as she approaches. Ah! maiden, have you come from wreathing Clytemnestra’s grave and pouring libations to the dead? Hermione Yes, I have returned after securing her favor; but I was filled with some alarm about a cry I heard from the palace @@ -1742,17 +1742,17 @@ Hermione See, I am hastening to the house; as far it as rests with me, regard yourselves as safe. -Exit Hermione . + Exit Hermione . Electra Now, friends in the house with swords, seize the prey! Hermione -calling from within + calling from within Oh no! Who are these I see? Orestes -(within.) Silence! You are here for our safety, not yours. + (within.) Silence! You are here for our safety, not yours. Electra Hold her, hold her! Point a sword at her throat, @@ -1781,7 +1781,7 @@
Phrygian -(expressing the most abject terror.) I have escaped from death by Argive sword, + (expressing the most abject terror.) I have escaped from death by Argive sword, in my Asian slippers, by clambering over the cedar-beams that roof the porch and the Doric triglyphs, away, away! O Earth, Earth! in barbaric flight! Alas! You foreign women, where can I escape, flying through the clear sky or over the sea, which bull-headed Ocean rolls about as he circles the world in his embrace? @@ -1854,7 +1854,7 @@ Where is the one who fled from the palace to escape my sword? Phrygian -falling at the feet of Orestes + falling at the feet of Orestes Before you I prostrate myself, lord, and supplicate you in my foreign way. Orestes @@ -1927,7 +1927,7 @@ You fool! Do you think I could endure to make your throat bloody? You weren’t born a woman, nor do you belong among men. The reason I left the palace was to stop your shouting; for Argos is quickly roused, once it hears a cry to the rescue. As for Menelaus, I am not afraid of measuring swords with him; let him come, proud of the golden ringlets on his shoulders; for if, to avenge the slaying of Helen, he gathers the Argives and leads them against the palace, refusing to attempt the rescue of me, my sister, and Pylades, my fellow conspirator, he will have two corpses to behold, his daughter’s as well as his wife’s. -Exeunt Orestes and The Phrygian Slave. + Exeunt Orestes and The Phrygian Slave.
@@ -1951,7 +1951,7 @@ Chorus Leader But look! I see Menelaus approaching the palace -in haste; no doubt he has heard what is happening here. Descendants of Atreus within, make haste and secure the doors with bars. A man in luck is a dangerous adversary for luckless wretches like you, Orestes. Orestes and Pylades appear on the roof, holding Hermione. +in haste; no doubt he has heard what is happening here. Descendants of Atreus within, make haste and secure the doors with bars. A man in luck is a dangerous adversary for luckless wretches like you, Orestes. Orestes and Pylades appear on the roof, holding Hermione. @@ -1965,7 +1965,7 @@ while the ones who destroyed her must die at my hands. Orestes -from the roof. + from the roof. You there! Keep your hands off those bolts; I mean you, Menelaus, towering in your audacity! Or I will tear off the ancient parapet, the work of masons, and shatter your skull with this coping-stone. The doors are bolted and barred, which will prevent your eagerness to bring aid and keep you from entering. @@ -2155,16 +2155,16 @@ You have me there. Orestes -Your own cowardice has you. Calling from the roof to Electra Fire the palace from beneath, Electra; and, Pylades, my most trusty friend, +Your own cowardice has you. Calling from the roof to Electra Fire the palace from beneath, Electra; and, Pylades, my most trusty friend, kindle the parapet of these walls. -The palace is seen to be ablaze. + The palace is seen to be ablaze. Menelaus O Danaid earth! Dwellers in Argos, city of horses, put on your armor and come to help! For this fellow is forcing his life from your whole city, though he has caused pollution by shedding his mother’s blood. Apollo -Appearing in the clouds. Menelaus, calm your anger that has been whetted; I am Phoebus, the son of Leto, drawing near to call you by name. And you also, Orestes, who are keeping guard on the girl, sword in hand, so that you may hear what I have come to say. Helen, whom all your eagerness + Appearing in the clouds. Menelaus, calm your anger that has been whetted; I am Phoebus, the son of Leto, drawing near to call you by name. And you also, Orestes, who are keeping guard on the girl, sword in hand, so that you may hear what I have come to say. Helen, whom all your eagerness failed to destroy, when you were seeking to anger Menelaus, is here as you see in the enfolding air, rescued from death and not slain by you. I saved her and snatched her from beneath your sword at the bidding of father Zeus, for she, his child, must be immortal, and take her seat with Castor and Polydeuces in the enfolding air, a savior to mariners. Choose another bride and take her to your home; for the gods by that one’s loveliness joined Troy and Hellas in battle, causing death so that they might draw off from the earth the outrage of unstinting numbers of mortals. diff --git a/data/tlg0006/tlg017/tlg0006.tlg017.perseus-eng2.xml b/data/tlg0006/tlg017/tlg0006.tlg017.perseus-eng2.xml index 0e1ca675f..8107de6d3 100644 --- a/data/tlg0006/tlg017/tlg0006.tlg017.perseus-eng2.xml +++ b/data/tlg0006/tlg017/tlg0006.tlg017.perseus-eng2.xml @@ -375,7 +375,7 @@ Dionysus will not compel women
-Enter a servant + Enter a servant Servant @@ -560,7 +560,7 @@ And the Bacchae whom you shut up, whom you carried off and bound in the chains o Pentheus -To attendants + To attendants Seize him; he insults me and Thebes! @@ -586,10 +586,10 @@ Seize him; he insults me and Thebes! Pentheus Go. -To attendants + To attendants Shut him up near the horse stable, so that he may see only darkness. -To Dionysus + To Dionysus Dance there; and as for these women whom you have led here as accomplices to your crimes, we will either sell them or, stopping their hands from this noise and beating of skins, I will keep them as slaves at the loom. @@ -635,7 +635,7 @@ Dance there; and as for these women whom you have led here as accomplices to you Dionysus -within + within Io! Hear my voice, hear it, Io Bacchae, Io Bacchae! @@ -674,7 +674,7 @@ Io! Hear my voice, hear it, Io Bacchae, Io Bacchae! Cast on the ground your trembling bodies, Maenads, cast them down, for our lord, Zeus’ son, is coming against this palace, turning everything upside down. - Enter Dionysus + Enter Dionysus Dionysus @@ -713,7 +713,7 @@ But I think—at any rate I hear the tramping of feet inside—he will soon come I shall easily bear him, even if he comes boasting greatly. For it is the part of a wise man to practice restrained good temper. -Enter Pentheus + Enter Pentheus Pentheus @@ -763,7 +763,7 @@ But I think—at any rate I hear the tramping of feet inside—he will soon come Dionysus I was born wise in all that I should be. -Enter a messenger + Enter a messenger Listen first to the words of this man, who has come from the mountain to bring you some message. I will await you, I will not try to escape. @@ -885,8 +885,8 @@ Receive this god then, whoever he is, Pentheus -To a servant -Bring me my armor. To Dionysus And you, stop speaking. + To a servant +Bring me my armor. To Dionysus And you, stop speaking. @@ -1075,7 +1075,7 @@ What is wisdom? Or what greater honor do the gods give to mortals than to hold o Dionysus You who are eager to see what you ought not and hasty in pursuit of what ought not to be pursued—I mean you, Pentheus, come forth before the house, be seen by me, wearing the clothing of a woman, of an inspired maenad, a spy upon your mother and her company. -Pentheus emerges. + Pentheus emerges. In appearance you are like one of Kadmos’ daughters. @@ -1262,7 +1262,7 @@ Let manifest justice go forth, let it go with sword in hand, slaying through the Messenger Pentheus, the child of Echion, is dead. -sung + sung Chorus Leader @@ -1271,7 +1271,7 @@ Let manifest justice go forth, let it go with sword in hand, slaying through the Messenger What do you mean? Why have you said this? Do you rejoice at the misfortunes of my master, woman? -sung + sung Chorus Leader @@ -1281,7 +1281,7 @@ Let manifest justice go forth, let it go with sword in hand, slaying through the Messenger Do you think Thebes so lacking in men? -sung + sung Chorus Leader @@ -1291,7 +1291,7 @@ Let manifest justice go forth, let it go with sword in hand, slaying through the Messenger You may be forgiven, but still it is not good to rejoice at troubles once they have actually taken place, women. -sung + sung Chorus Leader @@ -1352,7 +1352,7 @@ And as for me, I will depart out of the way of this calamity before Agave reache
-Enter Agave + Enter Agave Agave Asian Bacchae— @@ -1469,7 +1469,7 @@ And as for me, I will depart out of the way of this calamity before Agave reache not with thonged Thessalian javelins, or with nets, but with the fingers of our white arms. And then should huntsmen boast and use in vain the work of spear-makers? But we caught and tore apart the limbs of this beast with our very own hands. Where is my old father? Let him approach. And where is my son Pentheus? Let him take a ladder and raise its steps against the house so that he can fasten to the triglyphs this lion’s head which I have captured and brought here. -Enter Kadmos and his servants, carrying the remains of Pentheus’ body + Enter Kadmos and his servants, carrying the remains of Pentheus’ body Kadmos @@ -1679,7 +1679,7 @@ And as for me, I will depart out of the way of this calamity before Agave reache Father, for you see how much my situation has changed ... -To Kadmos + To Kadmos Dionysus diff --git a/data/tlg0006/tlg018/tlg0006.tlg018.perseus-eng2.xml b/data/tlg0006/tlg018/tlg0006.tlg018.perseus-eng2.xml index fd04cec9e..26a867396 100644 --- a/data/tlg0006/tlg018/tlg0006.tlg018.perseus-eng2.xml +++ b/data/tlg0006/tlg018/tlg0006.tlg018.perseus-eng2.xml @@ -114,7 +114,7 @@ - Agamemnon Scene. — The sea-coast at Aulis. + Agamemnon Scene. — The sea-coast at Aulis. This edition starts with the traditional line 49. Traditional line 1 appears following line 114. Regular numbering resumes at line 115. The print source represents these lines in the usual order. Leda, the daughter of Thestius, had three children, maidens, Phoebe, Clytemnestra my wife, and Helen; the foremost of the favored sons of Hellas came to woo Helen; but terrible threats of spilling his rival’s blood were uttered by each of them, if he should fail to win the girl. @@ -231,8 +231,8 @@ Agamemnon Preserve the seal which you bear on this tablet. Away! Already the dawn is growing grey, lighting the lamp of day and the fire of the sun’s four steeds; -help me in my trouble. Exit Old man. -No mortal is prosperous or happy to the last, for no one was ever born to a painless life. Exit Agamemnon. +help me in my trouble. Exit Old man. +No mortal is prosperous or happy to the last, for no one was ever born to a painless life. Exit Agamemnon.
@@ -313,7 +313,7 @@ No mortal is prosperous or happy to the last, for no one was ever born to a pain
Old man -as Menelaus wrests a letter from him. + as Menelaus wrests a letter from him. Strange daring yours, Menelaus, where you have no right. Menelaus @@ -350,7 +350,7 @@ No mortal is prosperous or happy to the last, for no one was ever born to a pain Let go! you are too wordy for a slave. Old man -seeing Agamemnon approaching + seeing Agamemnon approaching Master, he is wronging me; he snatched your letter violently from my grasp, Agamemnon, and will not heed the claims of right. @@ -363,7 +363,7 @@ No mortal is prosperous or happy to the last, for no one was ever born to a pain My tale, not his, has the better right to be spoken. Agamemnon -You, Menelaus! what quarrel do you have with this man, why are you dragging him here? Exit ATTENDANT. +You, Menelaus! what quarrel do you have with this man, why are you dragging him here? Exit ATTENDANT. Menelaus Look me in the face! May that be the prelude to my story. @@ -467,7 +467,7 @@ No mortal is prosperous or happy to the last, for no one was ever born to a pain Go boast of your scepter, after betraying your own brother! whileLines 413-41 are regarded by Kirchhoff as the work of a much later age. Nauck incloses them in brackets, but Paley, Monk, and Hermann agree in retaining them as probably genuine. I will seek some different means and other friends. Messenger -entering hurriedly. + entering hurriedly. Agamemnon, lord of Hellas! I have come and bring you your daughter, whom you call Iphigenia in your home; and her mother, your wife Clytemnestra, is with her, and the child Orestes, a sight to gladdenReading ὥς τι τερφθείης with Hermann for ὥστε; if ὥστε is retained the meaning apparently is therefore, mayst thou rejoice at seeing him, involving rather an awkward parenthesis. you after your long absence from your home; but they had been travelling long and far, they are now resting their tender feet at the waters of a fair spring, they and their horses, for we turned these loose in the grassy meadow to browse their fill. But I have come as their forerunner to prepare you for their reception; @@ -477,7 +477,7 @@ No mortal is prosperous or happy to the last, for no one was ever born to a pain Agamemnon -You have my thanks; now go within; for the rest it will be well, as Fate proceeds. Exit Messenger. +You have my thanks; now go within; for the rest it will be well, as Fate proceeds. Exit Messenger. Ah, woe is me! unhappy wretch, what can I say? where shall I begin? To what cruel straits have I been plunged! A god has outwitted me, proving far cleverer than any cunning of mine. What an advantage humble birth possesses! for it is easy for her sons to weep and tell out all their sorrows; while to the high-born man come these same sorrows, but we heve dignity throned over our life and are the people’s slaves.The meaning seems to be that though both classes have the same sorrows, the high-born are prevented by their sense of dignity from giving way to any outward expression of them for their relief. In 1. 450 ὄγκον, the reading restored from Plutarch, is followed rather than the old δῆμον. I, for instance, am ashamed to weep, and no less ashamed, poor wretch, to check my tears at the dreadful pass to which I am brought. Enough; what am I to tell my wife? @@ -491,7 +491,7 @@ No mortal is prosperous or happy to the last, for no one was ever born to a pain Menelaus -offering his hand. + offering his hand. Your hand, brother! let me grasp it. Agamemnon @@ -564,7 +564,7 @@ No mortal is prosperous or happy to the last, for no one was ever born to a pain Don’t you think, then, he will arise among the Argives and tell them the oracles that Calchas delivered, saying of me that I undertook to offer Artemis a victim, and after all am proving false? Then, when he has carried the army away with him, he will bid the Argives slay us and sacrifice the girl; and if I escape to Argos, they will come and destroy the place, razing it to the ground, Cyclopean walls and all. That is my trouble. Woe is me! to what perplexities the gods have brought me at this pass! Take one precaution for me, Menelaus, as you go through the army, that Clytemnestra does not learn this, -till I have taken my child and devoted her to death, that my affliction may be attended with the fewest tears. Turning to the Chorus. And you, foreign women, keep silence. Exit Menelaus.
+till I have taken my child and devoted her to death, that my affliction may be attended with the fewest tears. Turning to the Chorus. And you, foreign women, keep silence. Exit Menelaus.
@@ -610,8 +610,8 @@ No mortal is prosperous or happy to the last, for no one was ever born to a pain Clytemnestra I take this as a lucky omen, your kindness and auspicious greeting, and have good hope that it is to a happy marriage -I conduct the bride. To attendants. Take from the chariot the dowry I am bringing for my daughter and convey it within with careful heed. - My daughter, leave the horse-drawn chariot, planting your faltering footstep delicately.κῶλον ἀσθενές θ’ ἅμα, but Hermann’s κῶλον ἀσφαλῶς χαμαί is tempting. To the Chorus. +I conduct the bride. To attendants. Take from the chariot the dowry I am bringing for my daughter and convey it within with careful heed. + My daughter, leave the horse-drawn chariot, planting your faltering footstep delicately.κῶλον ἀσθενές θ’ ἅμα, but Hermann’s κῶλον ἀσφαλῶς χαμαί is tempting. To the Chorus. Young women,νεάνιδές, νίν so Pierson for νεανίδασιν. take her in your arms and lift her from the chariot, and let one of you give me the support of her hand, that I may quit my seat in the carriage with fitting grace. Some of you stand at the horses’ heads; for the horse has a timid eye, easily frightened; here, take this child Orestes, son of Agamemnon, baby as he still is. @@ -634,7 +634,7 @@ No mortal is prosperous or happy to the last, for no one was ever born to a pain Iphigenia -throwing herself into Agamemnon’s arms. + throwing herself into Agamemnon’s arms. I see you, father, joyfully after a long time. Agamemnon @@ -751,8 +751,8 @@ No mortal is prosperous or happy to the last, for no one was ever born to a pain I count you happier than myself because you know nothing. Go within—it is wrong for maidens to be seen—after you have given me your hand and a kiss, on the eve of your lengthy sojourn far from your father’s side. Breast, cheek, and golden hair! ah, how grievous you have found Helen and the Phrygians’ city! I can speak no more; the tears come welling to my eyes, the moment I touch you. -Go into the house. Exit Iphigenia. -Agamemnon turns to Clytemnestra. I beg your pardon, daughter of Leda, if I showed excessive grief at the thought of giving my daughter to Achilles; for though we are sending her to taste of bliss, still it wrings a parent’s heart, when he, the father who has toiled so hard for them, +Go into the house. Exit Iphigenia. + Agamemnon turns to Clytemnestra. I beg your pardon, daughter of Leda, if I showed excessive grief at the thought of giving my daughter to Achilles; for though we are sending her to taste of bliss, still it wrings a parent’s heart, when he, the father who has toiled so hard for them, commits his children to the homes of strangers. Clytemnestra @@ -997,7 +997,7 @@ No mortal is prosperous or happy to the last, for no one was ever born to a pain
Old man -calling through the tent door. + calling through the tent door. Stranger of the race of Aeacus, stay awhile! Ho there! I mean you, O goddess-born, and you, daughter of Leda. Achilles @@ -1022,7 +1022,7 @@ No mortal is prosperous or happy to the last, for no one was ever born to a pain To us alone will you address yourself; come forth from the king’s tent. Old man -coming out. + coming out. O Fortune and my own foresight, preserve whom I desire! Achilles @@ -1132,7 +1132,7 @@ No mortal is prosperous or happy to the last, for no one was ever born to a pain Clytemnestra -No longer will I let shameReading οὐκέτ᾽ αἰδεσθησόμεσθα, a conjecture of Nauck and Hermann’s. Paley regards 11. 900-2 as spurious. prevent my kneeling to you, a mortal to one goddess-born; why do I affect reserve? whose interests should I consult before my child’s? Throwing herself before Achilles. Oh! help me, goddess-born, in my sore distress, and her that was called your bride, in vain, it is true, yet called she was. +No longer will I let shameReading οὐκέτ᾽ αἰδεσθησόμεσθα, a conjecture of Nauck and Hermann’s. Paley regards 11. 900-2 as spurious. prevent my kneeling to you, a mortal to one goddess-born; why do I affect reserve? whose interests should I consult before my child’s? Throwing herself before Achilles. Oh! help me, goddess-born, in my sore distress, and her that was called your bride, in vain, it is true, yet called she was. For you it was I wreathed her head and led her forth as if to marriage, but now it is to slaughter I am bringing her. On you will come reproach because you did not help her; for though not wedded to her, yet were you the loving husband of my hapless girl in name at any rate. By your beard, your right hand, and mother too I do implore you; for your name it was that worked my ruin, and you are bound to stand by that. Except your knees I have no altar to fly to; and not a friend standsReading πέλας with Markland for MSS. γελᾷ, a conjecture adopted by Hermann and Monk. at my side. You have heard the cruel abandoned scheme of Agamemnon; and I, a woman, have come, as you see, to a camp of lawless sailor-folk, bold in evil’s cause, though useful when they wish; Now if you boldly stretch forth your arm in my behalf, our safety is assured; but if not, we are lost.
@@ -1211,7 +1211,7 @@ No mortal is prosperous or happy to the last, for no one was ever born to a pain Clytemnestra It will be so.ἔστιν τάδ᾽. So Paley; but others, with Markland, read ἔσται τάδ᾽ i.e., I will do as you say. Command me; I must play the slave to you. If there are gods, you for your righteous dealing -will find them favorable; if there are none, what need to toil? Exeunt Achilles and Clytemnestra. +will find them favorable; if there are none, what need to toil? Exeunt Achilles and Clytemnestra.
@@ -1246,9 +1246,9 @@ No mortal is prosperous or happy to the last, for no one was ever born to a pain
Clytemnestra -reappearing from the tent. + reappearing from the tent. I have come from the tent to look out for my husband, who went away and left its shelter long ago; -while my poor child, hearing of the death her father designs for her, is in tears, uttering in many keys her piteous lamentation. Catching sight of Agamamnon. It seems I was speaking of one not far away; for there is Agamemnon, +while my poor child, hearing of the death her father designs for her, is in tears, uttering in many keys her piteous lamentation. Catching sight of Agamamnon. It seems I was speaking of one not far away; for there is Agamemnon, who will soon be detected in the commission of a crime against his own child. Agamemnon @@ -1285,7 +1285,7 @@ No mortal is prosperous or happy to the last, for no one was ever born to a pain Do you mean to slay your child and mine? Agamemnon -starting. + starting. Ha! these are heartless words, unwarranted suspicions! Clytemnestra @@ -1352,7 +1352,7 @@ No mortal is prosperous or happy to the last, for no one was ever born to a pain I remember all we said, it is you who have forgotten and now would take my life. By Pelops, I entreat you spare me, by your father Atreus and my mother here, who suffers now a second time the pangs she felt before when bearing me! What have I to do with the marriage of Paris and Helen? Why is his coming to prove my ruin, father? Look upon me; bestow one glance, one kiss, that this at least I may carry to my death as a memorial of you, though you do not heed my pleading.Nauck incloses l. 1240 in brackets as suspicious. -holding up the baby Orestes. Feeble ally though you are, brother, to your loved ones, yet add your tears to mine and entreat our father for your sister’s life; even in babies there is a natural sense of evil. + holding up the baby Orestes. Feeble ally though you are, brother, to your loved ones, yet add your tears to mine and entreat our father for your sister’s life; even in babies there is a natural sense of evil. O father, see this speechless supplication made to you; pity me; have mercy on my tender years! Yes, by your beard we two fond hearts implore your pity, the one a baby, a full-grown maid the other. By summing all my pleas in one, I will prevail in what I say: to gaze upon the light is man’s most cherished gift; that life below is nothingness, and whoever longs for death is mad. Better live a life of woe than die a death of glory! @@ -1365,7 +1365,7 @@ No mortal is prosperous or happy to the last, for no one was ever born to a pain and the numbers of bronze-clad warriors from Hellas, who can neither make their way to Ilium’s towers nor raze the far-famed citadel of Troy, unless I offer you according to the word of Calchas the seer. The following passage from 1. 1264-75 is regarded by Dindorf as spurious. Hennig thinks 1. 1269 and ll. 1271-75 are genuine.Some mad desire possesses the army of Hellas to sail at once to the land of the barbarians, and put a stop to the rape of wives from Hellas, and they will slay my daughter in Argos as well as you and me, if I disregard the goddess’s commands. It is not Menelaus who has enslaved me to him, child, nor have I followed his wish; no, it is Hellas, for whom I must sacrifice you whether I will or not; to this necessity I bow my head; for her freedom must be preserved, as far as any help of yours daughter, or mine can go; or they, who are the sons of Hellas, must be -pillaged of their wives by barbarian robbery. Exit Agamemnon.
+pillaged of their wives by barbarian robbery. Exit Agamemnon.
@@ -1408,7 +1408,7 @@ No mortal is prosperous or happy to the last, for no one was ever born to a pain It is the goddess’ son you see, child, for whom you came here. Iphigenia -calling into the tent. + calling into the tent. Open the tent-door to me, servants, that I may hide myself Clytemnestra @@ -1597,7 +1597,7 @@ No mortal is prosperous or happy to the last, for no one was ever born to a pain Achilles Heroic spirit! I can say no more to this, since you are so minded; for yours is a noble resolve; why should not one speak the truth? Yet I will speak, for you will perhaps change your mind; that you may know then what my offer is, I will go and place these arms of mine near the altar, resolved not to permit your death but to prevent; for brave as you are at sight of the knife held at your throat, you will soon avail yourself of what I said. - So I will not let you perish through any thoughtlessness of yours, but will go to the goddess with these arms and await your arrival there.Lines 1431-3 are rejected by Monk. Nauck, on Dindorf’s authority, also incloses 1. 1426 and ll. 1429-33 in brackets. Exit Achilles. + So I will not let you perish through any thoughtlessness of yours, but will go to the goddess with these arms and await your arrival there.Lines 1431-3 are rejected by Monk. Nauck, on Dindorf’s authority, also incloses 1. 1426 and ll. 1429-33 in brackets. Exit Achilles. Iphigenia @@ -1703,7 +1703,7 @@ No mortal is prosperous or happy to the last, for no one was ever born to a pain Hold! do not leave me! Iphigenia -I cannot let you shed a tear. To the Chorus. May it be yours, maidens, to hymn in joyous strains Artemis, the child of Zeus, for my hard lot; and let the order for a solemn hush go forth to the Danaids. +I cannot let you shed a tear. To the Chorus. May it be yours, maidens, to hymn in joyous strains Artemis, the child of Zeus, for my hard lot; and let the order for a solemn hush go forth to the Danaids. Begin the sacrifice with the baskets, let the fire blaze for the purifying meal of sprinkling, and my father pace from left to right about the altar; for I come to bestow on Hellas safety crowned with victory. @@ -1730,7 +1730,7 @@ No mortal is prosperous or happy to the last, for no one was ever born to a pain You are right; no fear that fame will ever desert you! Iphigenia -Hail to you, bright lamp of day and light of Zeus! A different life, a different lot is henceforth mine. Farewell I bid you, light beloved! Exit Iphigenia.. +Hail to you, bright lamp of day and light of Zeus! A different life, a different lot is henceforth mine. Farewell I bid you, light beloved! Exit Iphigenia. . Chorus Paley agrees with Porson in regarding the rest of the play after Iphigenia’s exit as the work of an interpolator; he follows as his text Kirchhoff’s collation of the MSS., only noticing a few corrections; for the purposes of translation some further variations are here admitted. @@ -1779,7 +1779,7 @@ No mortal is prosperous or happy to the last, for no one was ever born to a pain and say what heaven-sent luck is his, and how he has secured undying fame throughout the length of Hellas. Now I was there myself and speak as an eyewitness; without a doubt your child flew away to the gods. A truce then to your sorrowing, and cease to be angry with your husband; for the gods’ ways with man are not what we expect, and those whom they love, they keep safe; yes, for this day has seen your daughter dead and living. -Exit Messenger. + Exit Messenger. Chorus Leader What joy to hear these tidings from the messenger! He tells you your child is living still, among the gods. diff --git a/data/tlg0006/tlg019/tlg0006.tlg019.perseus-eng3.xml b/data/tlg0006/tlg019/tlg0006.tlg019.perseus-eng3.xml index b8c8e49c2..f27ad6343 100644 --- a/data/tlg0006/tlg019/tlg0006.tlg019.perseus-eng3.xml +++ b/data/tlg0006/tlg019/tlg0006.tlg019.perseus-eng3.xml @@ -120,8 +120,8 @@ Chorus -Enter the Chorus of Trojan guards. Go to Hector’s couch. Which of you squires that tend the prince, or you armor-clad men, is awake? He ought to receive fresh tidings -from the warriors who were set to guard the assembled army during the fourth watch of the night. Calls to Hector in the tent. Lift up your head! Prop your arm beneath it! Unseal that fierce eye from its repose; quit your lowly couch of scattered leaves, + Enter the Chorus of Trojan guards. Go to Hector’s couch. Which of you squires that tend the prince, or you armor-clad men, is awake? He ought to receive fresh tidings +from the warriors who were set to guard the assembled army during the fourth watch of the night. Calls to Hector in the tent. Lift up your head! Prop your arm beneath it! Unseal that fierce eye from its repose; quit your lowly couch of scattered leaves, Hector! It is time to hearken. Hector @@ -251,7 +251,7 @@ Hector -Since this finds favor with you all, prevail. To Aeneas. Go and calm the allies; perhaps the army hearing of our midnight council is disturbed. +Since this finds favor with you all, prevail. To Aeneas. Go and calm the allies; perhaps the army hearing of our midnight council is disturbed. Mine shall it be to send one forth to spy upon the foe. And if I discover any plot among them, you shall fully hear of it and be present to learn the report; but in case they are starting off in flight, with eager ear await the trumpet’s call, for then I will not stay, but will this very night engage the Argive army there where their ships are hauled up. @@ -368,7 +368,7 @@ Dolon I shall return in safety, and bring to you the head of Odysseus -when I have slain him, or the son of Tydeus, and with this clear proof before you you shall assert that Dolon went to the Argive fleet; for, before the dawn, I will come back home with bloodstained hand. Exit Dolon. +when I have slain him, or the son of Tydeus, and with this clear proof before you you shall assert that Dolon went to the Argive fleet; for, before the dawn, I will come back home with bloodstained hand. Exit Dolon. @@ -488,7 +488,7 @@ Hector You counsel rightly; you too take the proper view. -Let Rhesus in his gilded armor join the allies of this land, thanks to the messenger’s report. Exit the Messenger. +Let Rhesus in his gilded armor join the allies of this land, thanks to the messenger’s report. Exit the Messenger. @@ -639,12 +639,12 @@ Hark! hark! a sound; sitting on her blood-stained nest by Simois, she sings with voice of many trills her piteous plaint, the nightingale that slew her child. Already on Ida they are pasturing the flocks, and over the night I catch the shrill pipe’s note. Sleep charms my eyes, for sleep is sweetest at dawn to tired eyelids. Why does not our scout draw near, whom Hector sent to spy on the fleet? He is so long away, I have my fears. -Is it possible he has plunged into a hidden ambush and been slain? Perhaps. I am afraid. My counsel is we go and rouse the Lycians for the fifth watch, as the lot ordained. Exit Chorus +Is it possible he has plunged into a hidden ambush and been slain? Perhaps. I am afraid. My counsel is we go and rouse the Lycians for the fifth watch, as the lot ordained. Exit Chorus
-Enter Diomedes and Odysseus cautiously with drawn swords. + Enter Diomedes and Odysseus cautiously with drawn swords. Odysseus Did you not hear, Diomedes, the clash of arms or is it an idle noise that rings in my ears? @@ -739,7 +739,7 @@ Athena You can not overreach destiny. It is not decreed that he should fall by your hand. But hasten on your mission of fore-ordained slaughter, while I, feigning to be Cypris, his ally, and to aid him in his efforts, will answer the foe with unsound words. -I tell you this; but the fated victim does not know, nor has he heard, for all he is so near. Exeunt Odysseus and Diomedes. +I tell you this; but the fated victim does not know, nor has he heard, for all he is so near. Exeunt Odysseus and Diomedes. @@ -763,12 +763,12 @@ You persuade me, and I believe your words, and will go to guard my post, free of fear. Athena -Go, for it is my pleasure ever to watch your interests, that so I may see my allies prosperous. Yes, and you too shall recognize my zeal. Exit Paris. -In a loud voice, to Odysseus and Diomedes. Son of Laertes, I bid you sheath your whetted swords, you warriors all too keen. +Go, for it is my pleasure ever to watch your interests, that so I may see my allies prosperous. Yes, and you too shall recognize my zeal. Exit Paris. + In a loud voice, to Odysseus and Diomedes. Son of Laertes, I bid you sheath your whetted swords, you warriors all too keen. For the Thracian chief lies dead and his horses are captured, but the enemy know it, and are coming against you; fly with all speed to the ships’ station. Why delay saving your lives, when the enemy’s storm is just bursting on you? -Enter the Chorus, Odysseus and Diomedes. + Enter the Chorus, Odysseus and Diomedes. Chorus Oh, oh! At them, at them! Strike them, strike them! @@ -821,7 +821,7 @@ Chorus Close on their track each man of you! Or should we shout for aid? -The print edition attributes line 691 to Odysseus.No, it would be strange conduct to disturb our friends with wild alarms by night. Exeunt Odysseus and Diomedes.
+The print edition attributes line 691 to Odysseus.No, it would be strange conduct to disturb our friends with wild alarms by night. Exeunt Odysseus and Diomedes. @@ -980,7 +980,7 @@ Hector Take him away; carry him to my palace and tend him carefully, that he may have no fault to find. And you must go to those upon the walls, -to Priam and his aged councillors, and tell them to give orders for the burial of the dead at the resting-place along the public road. The charioteer is carried off. +to Priam and his aged councillors, and tell them to give orders for the burial of the dead at the resting-place along the public road. The charioteer is carried off. diff --git a/data/tlg0006/tlg019/tlg0006.tlg019.perseus-eng4.xml b/data/tlg0006/tlg019/tlg0006.tlg019.perseus-eng4.xml index 588fad5cb..6585c56dc 100644 --- a/data/tlg0006/tlg019/tlg0006.tlg019.perseus-eng4.xml +++ b/data/tlg0006/tlg019/tlg0006.tlg019.perseus-eng4.xml @@ -119,8 +119,8 @@
VARIOUS VOICES. -It is a cloudy but moonlight night on the plain before Troy. The Trojans and their allies have won a decisive victory and are camping on the open field close to the Greek outposts. The scene is in front of a rude tent or hut that has been set up for HECTOR, the Trojan leader. A watch-fire burns low in front. Far off at the back can be seen rows of watch-fires in the Greek camp. The road to Troy is in front to the left; the road to Mount Ida leads far away to the right. -All is silence; then a noise outside. Enter tumultuously a band of Trojan Pickets. +It is a cloudy but moonlight night on the plain before Troy. The Trojans and their allies have won a decisive victory and are camping on the open field close to the Greek outposts. The scene is in front of a rude tent or hut that has been set up for HECTOR, the Trojan leader. A watch-fire burns low in front. Far off at the back can be seen rows of watch-fires in the Greek camp. The road to Troy is in front to the left; the road to Mount Ida leads far away to the right. +All is silence; then a noise outside. Enter tumultuously a band of Trojan Pickets. (The dash — in these passages indicates a new speaker.) On to the Prince’s quarters!—Ho! Who is awake? What man-at-arms, @@ -135,7 +135,7 @@ Lord Hector! -HECTOR (coming out from the tent). +HECTOR (coming out from the tent). Who goes there? Who cries? A friend? The watchword! . . . By what right Do men come prowling in the night @@ -168,7 +168,7 @@
-CHORUS. (various voices confusedly)[Strophe. +CHORUS. (various voices confusedly) [Strophe. To arms! To arms, Lord Hector!—Send First where the allied armies lie, Bid them draw sword and make an end @@ -191,7 +191,7 @@ It seems The lash of trembling PanP. 5, 1. 36, The lash of trembling Pan.]—i.e., a panic. Hath caught you. Speak, if speak ye can. What tidings? Not a word is clear -Of the whole tale ye tell. [The turmoil subsides, the LEADER comes forward.
+Of the whole tale ye tell.
[The turmoil subsides, the LEADER comes forward.
@@ -210,7 +210,7 @@
-HECTOR. (after a moment of thought) +HECTOR. (after a moment of thought) No! Welcome, friend, with all thy tale of fear! It shows they mean to fly: they mean to clear @@ -260,20 +260,20 @@ HECTOR. They never fled, man, in such wild dismay. -LEADER (yielding). +LEADER (yielding). ’Twas all thy work.—Judge thou, and we obey. HECTOR. My word is simple. Arm and face the foe. -[A sound of marching without. + [A sound of marching without. LEADER. Who comes? Aeneas, and in haste, as though Fraught with some sudden tiding of the night. -Enter AENEAS. + Enter AENEAS. AENEAS. Hector, what means it? Watchers in affright Who gather shouting at thy doors, and then @@ -299,7 +299,7 @@ That screen of light they are climbing in the blind Dark to their ships—unmooring from our coast. -AENEAS. (looking toward the distant fires: after a pause) +AENEAS. (looking toward the distant fires: after a pause) God guide them!—Why then do you arm the host? HECTOR. @@ -355,7 +355,7 @@ HECTOR. Ye all so wish it?—Well, ye conquer me. -(To AENEAS) Go thou and calm the allies. There will be + (To AENEAS) Go thou and calm the allies. There will be Some stir among them, hearing of these high And midnight councils.—I will seek the spy To send to the Greek camp. If there we learn @@ -368,16 +368,16 @@ AENEAS. Aye, haste and send him. Now thy plans are wise, -And when need comes I am with thee, sword by sword. [Exit AENEAS. +And when need comes I am with thee, sword by sword. [Exit AENEAS. -HECTOR (turning to the Guards and other soldiers). +HECTOR (turning to the Guards and other soldiers). Ye gathered Trojans, sharers of my word, Who dares to creep through the Greek lines alone? Who will so help his fatherland? Doth none Offer? Must I do everything, one hand Alone, to save our allies and our land? - [A lean dark man pushes forward from the back. + [A lean dark man pushes forward from the back. DOLONP. 10, l. 150 ff., Dolon.]—The name is derived from dolos, craft. In our version of Homer Dolon merely wears, over his tunic, the skin of a grey wolf. He has a leather cap and a bow. In the play he goes, as Red Indian spies used to go, actually disguised as a wolf, on all fours in a complete wolf-skin. The same version is found on the Munich cylix of the early vase-painter Euphronius (about 500 B.C.), in which Dolon wears a tight-fitting hairy skin with a long tail. The plan can of course only succeed in a country where wild animals are common enough to be thought unimportant. The playwright has evidently chosen a more primitive and romantic version of the story; the Homeric reviser has, as usual, cut out what might seem ridiculous. (See J. A. K. Thomson in Classical Review, xxv. pp. 238 f.). I, Prince!—I offer for our City’s sake @@ -453,7 +453,7 @@ What seeks the man? What prize more rich than all? DOLON. -Achilles’ horses!P. 12, 1. 182, Achilles’ horses.]—They are as glorious in the Iliad as they are here. Cf. especially the passages where they bear Automedon out of the battle (end of XVI.), and where Xanthos is given a human voice to warn his master of the coming of death (end of XIX.). The heroic age of Greece delighted in horses. Cf. those of Aeneas, Diomedes, Eumêlus, and Rhesus himself. Murmurs of surprise. +Achilles’ horses!P. 12, 1. 182, Achilles’ horses.]—They are as glorious in the Iliad as they are here. Cf. especially the passages where they bear Automedon out of the battle (end of XVI.), and where Xanthos is given a human voice to warn his master of the coming of death (end of XIX.). The heroic age of Greece delighted in horses. Cf. those of Aeneas, Diomedes, Eumêlus, and Rhesus himself. Murmurs of surprise. Yes, I need a great Prize. I am dicing for my life with Fate. @@ -473,7 +473,7 @@ I thank thee.—’Tis indeed a prize more fine Than all in Troy.— Grudge me not that; there be -Guerdons abundant for a Prince like thee. Exit HECTOR.
+Guerdons abundant for a Prince like thee. Exit HECTOR.
@@ -488,7 +488,7 @@ DOLON. -He stands waiting a moment looking out into the dark. + He stands waiting a moment looking out into the dark. There lies the way.—But first I must go find At home some body-shelter to my mind; Then, forward to the ships of Argolis! @@ -519,13 +519,13 @@ And home safe! Well he loves all counterfeit . . . Good work is there; may good luck go with it! -DOLON (to himself, gazing out toward the Greek camp). +DOLON (to himself, gazing out toward the Greek camp). There, and then back! . . . And on this belt shall bleed Odysseus’ head—or why not Diomede?— To prove my truth. Ere dawn can touch the land I shall be here, and blood upon my hand. numeration out of sync: 223 omitted -Exit DOLON.
+ Exit DOLON. @@ -590,13 +590,13 @@ A lightsome dawn to hear her wail Her brother sworn, her King who came To Ilion with his thousand sail, -And swords, and flame! As the song ends DOLON reappears, in the disguise of a wolf. The Guards gather round him, bidding him godspeed as he crawls off in the dark towards the Greek camp. Meantime from the direction of Mount Ida has entered a SHEPHERD who goes to HECTOR’S door and calls. The Guards seeing him return to their places. +And swords, and flame! As the song ends DOLON reappears, in the disguise of a wolf. The Guards gather round him, bidding him godspeed as he crawls off in the dark towards the Greek camp. Meantime from the direction of Mount Ida has entered a SHEPHERD who goes to HECTOR’S door and calls. The Guards seeing him return to their places.
SHEPHERD. -Ho, Master! Enter HECTOR from tent. +Ho, Master! Enter HECTOR from tent. I would it ofttimes were my luck to share As goodly news with thee as now I bear. @@ -615,11 +615,11 @@ HECTOR. A truce there to thy gossip of the fold! Our dealings are of war, of sword and spear. - He turns to go. + He turns to go. SHEPHERD. Aye; so were mine. That is what brought me here. - HECTOR’S manner changes. + HECTOR’S manner changes. A chief comes yonder, leading a great band Of spears, with help to thee and all the land. @@ -686,7 +686,7 @@ -HECTOR. (bitterly) +HECTOR. (bitterly) Aye, when my spear hath fortune, when God sends His favour, I shall find abundant friends. I need them not; who never came of yore @@ -731,13 +731,13 @@ The mere sight of those I saw would sure cast fear upon our foes. -HECTOR. (yielding reluctantly, with a laugh) -Ah, well; thy words are prudent; and (To SHEPHERD) thine eyes +HECTOR. (yielding reluctantly, with a laugh) +Ah, well; thy words are prudent; and (To SHEPHERD) thine eyes See glorious things. With all these panoplies Of gold that filled our Shepherd’s heart with joy, Bid Rhesus welcome, as war-friend to Troy. -Exit SHEPHERD; HECTOR returns to his tent, - amid the joy of the soldiers.
+ Exit SHEPHERD; HECTOR returns to his tent, + amid the joy of the soldiers.
@@ -801,7 +801,7 @@
-Enter RHESUS in dazzling white armour, followed by his CHARIOTEER and Attendants. The CHARIOTEER carries his golden shield. The CHORUS break into a shout of All Hail! + Enter RHESUS in dazzling white armour, followed by his CHARIOTEER and Attendants. The CHARIOTEER carries his golden shield. The CHORUS break into a shout of All Hail! LEADER. All hail, great King! A whelp indeed @@ -818,7 +818,7 @@ Whose breath is fragrant on thy shore! -Re-enter HECTOR. + Re-enter HECTOR. RHESUS. Lord Hector, Prince of Ilion, noble son @@ -914,7 +914,7 @@
-CHORUS. The Trojan soldiers, who have been listening with delight, here break out in irrepressible applause.P. 25, 11. 454 ff. This little Chorus seems to represent—in due tragic convention—an irrepressible outburst of applause from the Trojans, interrupting Rhesus’s speech. In spite of the words about possible wrath that may follow the Thracian’s boasting, the applause excites him at once to a yet bolder gab. +CHORUS. The Trojan soldiers, who have been listening with delight, here break out in irrepressible applause.P. 25, 11. 454 ff. This little Chorus seems to represent—in due tragic convention—an irrepressible outburst of applause from the Trojans, interrupting Rhesus’s speech. In spite of the words about possible wrath that may follow the Thracian’s boasting, the applause excites him at once to a yet bolder gab. All hail! Sweet words and faithful heart! Only may Zeus avert @@ -1022,13 +1022,13 @@ Most meet for a lewd thief, who pillageth God’s sanctuary, or so we hold in Thrace. -HECTOR. (making no answer) +HECTOR. (making no answer) Seek first some sleep. There still remains a space Of darkness.—I will show the spot that best May suit you, somewhat sundered from the rest. Should need arise, the password of the night Is Phoebus: see your Thracians have it right. -Turning to the Guards before he goes. + Turning to the Guards before he goes. Advance beyond your stations, men, at some Distance, and stay on watch till Dolon come With word of the Argives’ counsel. If his vow @@ -1036,7 +1036,7 @@
-Exeunt HECTOR and RHESUS and Attendants. The Guards, who have been below, come forward sleepily from the camp fire, and sit watching by HECTOR’S tent. + Exeunt HECTOR and RHESUS and Attendants. The Guards, who have been below, come forward sleepily from the camp fire, and sit watching by HECTOR’S tent.
CHORUS.

Pp. 28-30, 11. 527-564, Stars and Nightingale chorus.]—The beauty of these lines in the Greek is quite magical, but the stage management of the scene is difficult. Apparently Hector (1. 523) bids the Guards come forward from where they are and wait nearer the front for Dolon; obeying this they come up from the orchestra, we may suppose, to the stage. Then watching somewhere near Hector’s tent they partly express, in the usual song, the lyrical emotion of the night, partly they chat about Dolon and the order of the watches. The scene is technically very interesting with its rather abrupt introduction of realism into the high convention of tragedy. Meantime the Trojans’ time of watch is over and the Lycians, who ought to watch next, have not come. In a modern army it would of course be the duty of the new watch to come and relieve the old; in an ancient barbaric army—characteristically—the old watch had to go and wake the new. You could not, one must suppose, trust them to take their turn otherwise. At the end of the first strophe a Guard suggests that they should rouse the Lycians; at the end of the second the Leader definitely gives the word to do so. The Guards go, and so the stage (and orchestra) is left empty.

@@ -1060,7 +1060,7 @@ Even now his fore-runner approaches, Yon dim-shining star.
-DIVERS GUARDS. (talking) +DIVERS GUARDS. (talking) Who drew the first night-watch? ANOTHER. @@ -1101,7 +1101,7 @@ ’Tis perilous sweet when the breaking Of dawn is so near. -DIVERS GUARDS (talking). +DIVERS GUARDS (talking). Why have we still no word nor sign Of that scout in the Argive line? @@ -1123,7 +1123,7 @@
-The Guards pass out to waken the Lycians. The stage is empty and dark except for the firelight, when a whisper is heard at the back. Presently enter ODYSSEUS and DIOMEDE in dull leather armour, DIOMEDE carrying at his belt DOLON’S wolf-skin and mask. + The Guards pass out to waken the Lycians. The stage is empty and dark except for the firelight, when a whisper is heard at the back. Presently enter ODYSSEUS and DIOMEDE in dull leather armour, DIOMEDE carrying at his belt DOLON’S wolf-skin and mask. ODYSSEUS. Diomede, hist!—A little sound of arms

P. 31, 1. 567 ff., Odysseus and Diomedes.]—Observe how we are left gradually to discover that they have met and killed Dolon. They enter carrying, as far as we can make out, a wolf-skin that looks like his: they had evidently spoken to him, 11. 572, 575: it is his and they have killed him—l. 592 f.

@@ -1134,7 +1134,7 @@ No. ’Tis some horse tied to the chariot rail That clanks his chain.—My heart began to fail A moment, till I heard the horse’s champ.
- They steal on further, keeping in the shadow. + They steal on further, keeping in the shadow. ODYSSEUS. Mind—in that shade—the watchers of the camp. @@ -1149,12 +1149,12 @@ DIOMEDE. Phoebus. ’Twas the last sign that Dolon gave. - They creep forward in silence to the entrance - of HECTOR’S tent. + They creep forward in silence to the entrance + of HECTOR’S tent. ODYSSEUS. -Now, forward! They dash into the tent, swords drawn; then - return. +Now, forward! They dash into the tent, swords drawn; then + return. God! All empty as the grave! DIOMEDE. @@ -1197,15 +1197,15 @@ How not one blow? Did we not baulk and kill Dolon, their spy, and bear his tokens still? Dost think the whole camp should be thine to quell? -DIOMEDE takes DOLON’S wolf-mask off his belt and hangs it in HECTOR’S tent, then turns.P. 33, l. 594, Stage direction.]—They bear Dolon’s spoils or tokens: probably his wolf-skin. If they bring it with them they must probably do something with it, and to hang it where it may give Hector a violent start seems the natural proceeding. Also, they can hardly be carrying it in the scene with the Guards, 1. 675 ff., p. 38 f. That would be madness. They must have got rid of it before then, and this seems the obvious place for doing so. + DIOMEDE takes DOLON’S wolf-mask off his belt and hangs it in HECTOR’S tent, then turns.P. 33, l. 594, Stage direction.]—They bear Dolon’s spoils or tokens: probably his wolf-skin. If they bring it with them they must probably do something with it, and to hang it where it may give Hector a violent start seems the natural proceeding. Also, they can hardly be carrying it in the scene with the Guards, 1. 675 ff., p. 38 f. That would be madness. They must have got rid of it before then, and this seems the obvious place for doing so. DIOMEDE. Good. Now for home! And may the end be well! - As they turn there appears at the back a - luminous and gigantic shape, the Goddess ATHENA. + As they turn there appears at the back a + luminous and gigantic shape, the Goddess ATHENA. ATHENA. What make ye, from these sleepers thus to part @@ -1274,7 +1274,7 @@ Fate hath not willed that Paris by thy deed Shall die; it is another who must bleed To-night. Therefore be swift! - Exeunt ODYSSEUS and DIOMEDE. + Exeunt ODYSSEUS and DIOMEDE. For me, my guise Shall melt and change in Alexander’s eyes, Yea, till he dream ’tis Cypris, his delight

P. 36, 11. 637 ff., Athena as Cypris.]—It is not clear how this would be represented on the Greek stage, though there is no reason to think there would be any special difficulty. On a modern stage it could be worked as follows:—The Goddess will be behind a gauze, so that she is invisible when only the lights in front of the gauze are lit, but visible when a light goes up behind it. She will first appear with helmet and spear in some hard light; then disappear and be rediscovered in the same place in a softer light, the helmet and spear gone and some emblems of Cypris—say a flower and a dove—in their place. Of course the voice will change too.

@@ -1284,18 +1284,18 @@ And soft shall be my words to him I hate. So speak I; but on whom my spell is set He hears not, sees not, though so near I stand.
-She becomes invisible where she stands. + She becomes invisible where she stands. - Enter PARIS. + Enter PARIS. PARIS. Ho, Hector! Brother! General of the land! Sleepest thou still? We need thy waking sight. Our guards have marked some prowler of the night, We know not if a mere thief or a spy. -ATHENA becomes visible again, but seems changed and her voice softer. + ATHENA becomes visible again, but seems changed and her voice softer. ATHENA. Have comfort thou! Doth not the Cyprian’s eye @@ -1307,7 +1307,7 @@ Helper, the scion of the Muse of song And Strymon’s flood, the crownèd stream of Thrace. -PARIS. (standing like one in a dream) +PARIS. (standing like one in a dream) Indeed thy love is steadfast, and thy grace Bounteous to Troy and me. Thou art the joy And jewel of my days, which I to Troy @@ -1336,17 +1336,17 @@ Are watched by me, and they who do my will Prosper in all their ways. Aye, thou shalt prove Ere long, if I can care for those I love. -Exit PARIS. She raises her voice. + Exit PARIS. She raises her voice. Back, back, ye twain! Are ye in love with death? Laertes’ son, thy sword into the sheath! Our golden Thracian gaspeth in his blood; The steeds are ours; the foe hath understood And crowds against you. Haste ye! haste to fly,— Ere yet the lightning falleth, and ye die! -

ATHENA vanishes; a noise of tumult is heard.

Enter a crowd of Thracians running in confusion, in the midst of them ODYSSEUS and DIOMEDE.

+

ATHENA vanishes; a noise of tumult is heard.

Enter a crowd of Thracians running in confusion, in the midst of them ODYSSEUS and DIOMEDE.

-VOICES. (amid the tumult) +VOICES. (amid the tumult) Ha! Ha!—At them! At them! After them! Down with them !—Where are they? @@ -1361,23 +1361,23 @@ CAPTAIN. Ho, this way! Follow! This way all! -They pursue ODYSSEUS and DIOMEDE; catch them and bring them back. + They pursue ODYSSEUS and DIOMEDE; catch them and bring them back. A MAN. I have them! I have caught them! -CAPTAIN (to ODYSSEUS). +CAPTAIN (to ODYSSEUS). Whence comest thou? What art thou? Say; what captain and what company? -ODYSSEUS (indignantly). +ODYSSEUS (indignantly). ’Tis not for thee to know. This day thou diest for thy knavery! CAPTAIN. Stop! Give the watchword quick, before I have thy body on my pike. -ODYSSEUS (in a tone of authority). +ODYSSEUS (in a tone of authority). Halt every man and have no fear! CAPTAIN. @@ -1385,12 +1385,12 @@ -ODYSSEUS (to CAPTAIN). +ODYSSEUS (to CAPTAIN). ’Twas thou that killed King Rhesus! CAPTAIN. No: ’tis I that kill the man that killed . . . - Flies at ODYSSEUS, but other men hold him back. + Flies at ODYSSEUS, but other men hold him back. ODYSSEUS. Hold back all! @@ -1398,7 +1398,7 @@ VOICES. No more holding back! -ODYSSEUS (as they attack him). +ODYSSEUS (as they attack him). What, strike an ally in the field? CAPTAIN. @@ -1413,7 +1413,7 @@ ODYSSEUS. We saw them running, somewhere here. -He makes off into the darkness. DIOMEDE follows, and some Thracians. + He makes off into the darkness. DIOMEDE follows, and some Thracians. CAPTAIN. Off every one upon their track! @@ -1428,7 +1428,7 @@
-The Thracians go off in pursuit. Meantime the original Guards who form the Chorus have hastened back. The two Greeks are presently seen crossing at the back in a different direction. + The Thracians go off in pursuit. Meantime the original Guards who form the Chorus have hastened back. The two Greeks are presently seen crossing at the back in a different direction.
CHORUS. @@ -1450,7 +1450,7 @@ -DIVERS GUARDS (talking). +DIVERS GUARDS (talking). This night must be Odysseus’ work, or whose?— Odysseus? Aye, to judge by ancient use.— Odysseus surely!—That is thy belief?— @@ -1480,7 +1480,7 @@ Had held those feet from walking Ilion’s shore! -DIVERS GUARDS (talking). +DIVERS GUARDS (talking). Odysseus or another, ’tis the guard Will weep for this. Aye, Hector will be hard.— What will he say?—He will suspect.—Suspect? @@ -1492,7 +1492,7 @@
-A sound of moaning outside in the darkness, which has been heard during the last few lines, now grows into articulate words. + A sound of moaning outside in the darkness, which has been heard during the last few lines, now grows into articulate words. VOICE. Woe, woe! @@ -1519,7 +1519,7 @@ -LEADER (calling aloud). +LEADER (calling aloud). Ho there! What ally passes? The dim night Blurreth mine eyes; I cannot see thee right. @@ -1545,7 +1545,7 @@ -There enters a wounded man, walking with difficulty; he is the Thracian Charioteer who came with RHESUS. + There enters a wounded man, walking with difficulty; he is the Thracian Charioteer who came with RHESUS. THRACIAN. The army lost and the king slain, @@ -1610,7 +1610,7 @@ So deep, so wide, so spreading . . . then I fell. And they, they got the bridles in their hand And fled .... Ah! Ah! This pain. I cannot stand. -The Guards catch him as he reels, and lay him on the ground. + The Guards catch him as he reels, and lay him on the ground. I know, I saw, thus much. But why or how Those dead men went to death I cannot know, Nor by whose work. But this I say; God send @@ -1622,7 +1622,7 @@ But yonder Hector comes. He hath been shown The foul deed, and thy sorrows are his own. -Enter HECTOR in wrath, with a band of Guards. + Enter HECTOR in wrath, with a band of Guards. HECTOR. Ye workers of amazement! Have your eyes @@ -1634,7 +1634,7 @@ Of Trojan sluggards and the fool their king? Great God, ye never baulked them as they came, Nor smote them as they went! - His eye falls on the CAPTAIN. + His eye falls on the CAPTAIN. Who bears the blame Of this but thou? Thou wast the watcher set To guard this host till morn. I tell thee yet @@ -1646,7 +1646,7 @@
-LEADER (grovelling before HECTOR)P. 46, 1. 819. The Guard seems to think that the spies got past him when he came to Hector’s tent at the beginning of the play. It was really later, when he made his men leave their post to wake the Lycians. Perhaps he is lying. +LEADER (grovelling before HECTOR) P. 46, 1. 819. The Guard seems to think that the spies got past him when he came to Hector’s tent at the beginning of the play. It was really later, when he made his men leave their post to wake the Lycians. Perhaps he is lying. Woe, woe! It was for thee, only for thee, I must have gone, O Help and Majesty,numeration out of sync: 822 omitted That time with message that the fires were burning.numeration out of sync: 824 omitted @@ -1662,7 +1662,7 @@ -THRACIAN. HECTOR is standing over him ready to strike when the CHARIOTEER speaks. +THRACIAN. HECTOR is standing over him ready to strike when the CHARIOTEER speaks. Why threaten them? Art thou a Greek to blind My barbarous wit so nimbly, in a wind @@ -1690,13 +1690,13 @@ Rhesus had ever come. . . . ’Tis all a plot. -HECTOR (steadied and courteous again). +HECTOR (steadied and courteous again). Good allies I have had since first the Greek Set foot in Troy, and never heard them speak Complaint of Hector. Thou wilt be the first. I have not, by God’s mercy, such a thirst For horses as to murder for their sake. - He turns to his own men. + He turns to his own men. Odysseus! Yet again Odysseus! Take All the Greek armies, is there one but he @@ -1743,7 +1743,7 @@ To Priam and the Elders of the Wall My charge, that, where the cart-road from the plain Branches, they make due burial for our slain. -One party of Guards lifts carefully the wounded THRACIAN and goes off bearing him: another departs with the message to Troy.
+ One party of Guards lifts carefully the wounded THRACIAN and goes off bearing him: another departs with the message to Troy.
@@ -1753,7 +1753,7 @@ Some god that is not ours doth lead Troy and her sons; He sows the seed, Who knows the reaping? -In the air at the back there appears a Vision of the MUSE holding the body of her dead son RHESUS.P. 49, 1. 882, Appearance of the Muse.]—A beautiful scene. It has been thought to come abruptly and, as it were, unskilfully on top of the familiar dialogue between Hector and the Thracian. But the movements, first of soldiers lifting and carrying the wounded man, and then of messengers taking word to Priam for burial of the men slain, make the transition much easier. + In the air at the back there appears a Vision of the MUSE holding the body of her dead son RHESUS.P. 49, 1. 882, Appearance of the Muse.]—A beautiful scene. It has been thought to come abruptly and, as it were, unskilfully on top of the familiar dialogue between Hector and the Thracian. But the movements, first of soldiers lifting and carrying the wounded man, and then of messengers taking word to Priam for burial of the men slain, make the transition much easier. Ah! Ah! My king, what cometh? There appears Some Spirit, like a mist of tears; @@ -1761,7 +1761,7 @@ So young, so wearied unto death; To see such vision presageth Wrath and great weeping. -The Guards hide their heads in their mantles. + The Guards hide their heads in their mantles. MUSE. @@ -1849,7 +1849,7 @@ For which long love behold the gift ye pay! I wreathe him in my arms; I wail his wrong Alone, and ask no other mourner’s song. - She weeps over RHESUS. + She weeps over RHESUS. LEADER. Hector, thou hearest. We were guiltless here,P. 52, l. 950. These short speeches between Hector and the Leader of the Guard make a jarring note in the midst of the Muse’s lament. Perhaps it would not be so if we knew how the play was produced, but at present this seems like one of several marks of comparative crudity in technique which mark the play, amid all its daring and inventiveness. @@ -1901,7 +1901,7 @@ She that hath wisdom will endure her doom, The days of emptiness, the fruitless womb; Not love, not bear love’s children to the tomb. - The VISION rises through the air and vanishes. + The VISION rises through the air and vanishes. LEADER. @@ -1919,13 +1919,13 @@ The Tuscan trump.—This day we shall confound, God tells me, their Greek phalanx, break their high Rampart and fire the galleys where they lie. - Pointing to the dawn. + Pointing to the dawn. Yon first red arrow of the Sun, that brings The dawn to Troy, hath freedom on his wings.
-During the following lines HECTOR goes to his tent to get his shield, and as he enters sees DOLON’S bloody wolf-skin hanging. He takes it, looks at it, and throws it down without a word. Then he puts on his helmet, takes his shield and spear, and follows the Guards as they march off. + During the following lines HECTOR goes to his tent to get his shield, and as he enters sees DOLON’S bloody wolf-skin hanging. He takes it, looks at it, and throws it down without a word. Then he puts on his helmet, takes his shield and spear, and follows the Guards as they march off. CHORUS. The Chief hath spoken: let his will @@ -1934,7 +1934,7 @@ Of allies pass the battle-sign. The God of Ilion liveth still; And men may conquer ere they die. -Exeunt.
+ Exeunt.
diff --git a/data/tlg0011/tlg001/tlg0011.tlg001.perseus-eng3.xml b/data/tlg0011/tlg001/tlg0011.tlg001.perseus-eng3.xml index 604562204..2e5e25dec 100644 --- a/data/tlg0011/tlg001/tlg0011.tlg001.perseus-eng3.xml +++ b/data/tlg0011/tlg001/tlg0011.tlg001.perseus-eng3.xml @@ -126,7 +126,7 @@ - Enter Hyllus. + Enter Hyllus. Deianeira My child, my son, wise words fall, it seems, from humble lips. For this woman is a slave, but her advice is worthy of the free. @@ -193,7 +193,7 @@ Deianeira - Go, then, my son. For prosperity yields advantage even for him who learns of it late. Exeunt Hyllus, on one side, and the Nurse into the house. + Go, then, my son. For prosperity yields advantage even for him who learns of it late. Exeunt Hyllus, on one side, and the Nurse into the house.
@@ -201,7 +201,7 @@
- Enter the Chorus on the other side. + Enter the Chorus on the other side. Chorus You, to whom Night gives birth when she is vanquished and despoiled of her starry crown, @@ -232,7 +232,7 @@
- To Deianeira. + To Deianeira. Chorus With respect I reproach you for your weeping, but still I will speak in dissent. @@ -273,7 +273,7 @@ - Enter the Messenger. + Enter the Messenger. Messenger @@ -334,7 +334,7 @@ I see it, dear maidens; the sight has not escaped my watchful eyes. I see that procession. I bid the herald joyous welcome after his long absence!—if indeed you bring anything that gives joy. - Enter Lichas, followed by captive maidens. + Enter Lichas, followed by captive maidens. Lichas We are happy in our return, and happy in your greeting, @@ -412,7 +412,7 @@ no, if you do some such thing, let it not be while I am still alive! So great is my fear, as I look upon these girls. - To Iole. + To Iole. Unfortunate girl, who are you? Are you without a man, or are you a mother? To judge by your appearance, you are untried in those roles, but someone of noble birth. Lichas, whose daughter is this stranger? Who is her mother, who the father who begot her? Speak; I pity her more than all the rest, when I look at her, inasmuch as she alone knows self-control. @@ -453,7 +453,7 @@ Deianeira Then let her be left in peace, and go beneath our roof -as it pleases her. Let her not in addition to her existing troubles take fresh grief from me; she has enough already. Now let us all go in, so that you may go speedily on your journey, while I make all things ready in the house. Exit Lichas, followed by the Captives, into the house. +as it pleases her. Let her not in addition to her existing troubles take fresh grief from me; she has enough already. Now let us all go in, so that you may go speedily on your journey, while I make all things ready in the house. Exit Lichas, followed by the Captives, into the house. @@ -461,7 +461,7 @@ Messenger - Coming nearer to Deianeira. + Coming nearer to Deianeira. Do go in, but first remain here a short while, so that you may learn, apart from these others, who they are whom you take into your home, and gain necessary knowledge of the facts which you have not heard. For of these I am in full possession. @@ -549,7 +549,7 @@ - Enter Lichas. + Enter Lichas. Lichas My lady, what message shall I bear to Heracles? Instruct me, for, as you see, I am going. @@ -709,7 +709,7 @@ Deianeira My own thoughts move me to act as you advise. Rest assured that I will not earn another affliction for myself by waging a fruitless fight against the gods. But let us go into the house, so that you may carry him my messages and since gifts should be given in due recompense for gifts received, -so that you may take these also. It would not be right that you should go back with empty hands, after coming with such a rich cargo. Exit Lichas, the Messenger and Deianeira into the house. +so that you may take these also. It would not be right that you should go back with empty hands, after coming with such a rich cargo. Exit Lichas, the Messenger and Deianeira into the house.
@@ -751,7 +751,7 @@
- Enter Deianeira. + Enter Deianeira. Deianeira Dear friends, while our guest is saying his farewell to the captive girls in the house, I have stolen away partly to tell you what these hands have devised, @@ -791,7 +791,7 @@ Well, we shall know shortly, for there I see the man already at the doors. He will soon depart. Only I ask that I may be well sheltered by you! When you accomplish even shameful deeds under the cover of darkness, you will never fall into disgrace. - Enter Lichas. + Enter Lichas. Lichas What are your instructions? Tell me, daughter of Oeneus, for already I am tardy because of my long stay. @@ -836,7 +836,7 @@ Deianeira -What more, then, is there for you to tell him? I am afraid that it would be too soon to speak of the longing on my part, before I know if I am longed for there. Exit Lichas on one side and Deianeira into the house. +What more, then, is there for you to tell him? I am afraid that it would be too soon to speak of the longing on my part, before I know if I am longed for there. Exit Lichas on one side and Deianeira into the house.
@@ -883,7 +883,7 @@
- Enter Deianeira from the house. + Enter Deianeira from the house. Deianeira Friends, how I fear that I may have gone too far in all that I was doing just now! @@ -1021,7 +1021,7 @@ in a place where no one can see me. But if you have pity, at least carry me in all speed away from this country so that I may not die here.” When he had laid this command on me, we put him onboard ship and brought him just barely to this land, while he moaned in his convulsions. And you shall soon see him, either alive or freshly dead. Such, Mother, are the designs and deeds against my father of which you have been found guilty. May Punishing Justice and the Erinys punish you for them! Yes, if it be right, that is my prayer. -Right it is, for to my eyes you have rejected the right by killing the best and bravest of men in all the world, whose equal you will never see again. Deianeira moves towards the house. +Right it is, for to my eyes you have rejected the right by killing the best and bravest of men in all the world, whose equal you will never see again. Deianeira moves towards the house. @@ -1029,14 +1029,14 @@ Chorus - To Deianeira. + To Deianeira. Why do you leave without a word? Do you not know that your silence pleads your accuser’s case? Hyllus Let her leave. May a fair wind speed her far from my sight! Why should she falsely keep the dignity of the name “Mother,” when she is all unlike a mother in her deeds? No, let her go—farewell to her. May such delight as -she gives my father become her own! Exit Deianeira into the house, followed at a distance by Hyllus. +she gives my father become her own! Exit Deianeira into the house, followed at a distance by Hyllus.
@@ -1101,7 +1101,7 @@ And note how strangely, with what consternation on her brow that old woman approaches to give us some news.
- Enter the Nurse, from the house. + Enter the Nurse, from the house. Nurse Ah, my daughters, great, indeed, are the sorrows for us that began with the gift sent to Heracles! @@ -1213,7 +1213,7 @@ that she had acted without knowledge and at the will of the monster. Then and there the youth in his misery left no cry of grief unmade as he lamented over her, nor as he fell to kiss her lips; he threw himself at her side, loudly moaning that he had rashly attacked her with a false accusation and weeping that he must now live orphaned of both alike, of his father and of her. Such are the fortunes of this house. Rash, indeed, is he who reckons on tomorrow, or perchance on days beyond it. -There is no tomorrow, until today is safely past. Exit the Nurse. +There is no tomorrow, until today is safely past. Exit the Nurse.
@@ -1261,14 +1261,14 @@
- Enter from one side an Old Man, with attendants, bearing Heracles upon a litter, and Hyllus from the house. + Enter from one side an Old Man, with attendants, bearing Heracles upon a litter, and Hyllus from the house. Hyllus O my father! O my misery! What is to become of me? What is my best plan? Ah! Old Man - Whispering. + Whispering. Hush, young man! Do not rouse the cruel pain that infuriates your father! He lives, though on the very edge. Bite your tongue and hold it! @@ -1713,7 +1713,7 @@ No man foresees the future; the present is full of mourning for us, and of shame for the powers above, and indeed of hardship beyond compare for him who endures this disaster. - To the Leader of the Chorus. + To the Leader of the Chorus. And you, maiden, do not be left at the house. You have seen immense, shocking death, with sorrows great in number and strange. And in all of them there is nothing that is not Zeus. diff --git a/data/tlg0011/tlg002/tlg0011.tlg002.perseus-eng2.xml b/data/tlg0011/tlg002/tlg0011.tlg002.perseus-eng2.xml index 060d6c819..869910180 100644 --- a/data/tlg0011/tlg002/tlg0011.tlg002.perseus-eng2.xml +++ b/data/tlg0011/tlg002/tlg0011.tlg002.perseus-eng2.xml @@ -313,7 +313,7 @@ Ismene - Go, then, if you so decide. And of this be sure: though your path is foolish, to your loved ones your love is straight and true. Exit Antigone on the spectators’ left. Ismene exits into the palace. + Go, then, if you so decide. And of this be sure: though your path is foolish, to your loved ones your love is straight and true. Exit Antigone on the spectators’ left. Ismene exits into the palace.
@@ -321,7 +321,7 @@
- Enter the Chorus on the right. + Enter the Chorus on the right. Chorus Shaft of the sun, fairest light of all that have dawned @@ -443,7 +443,7 @@
- Enter Creon, with two attendants. + Enter Creon, with two attendants. Creon My fellow citizens! First, the @@ -543,7 +543,7 @@ it, money has many times corrupted men. - Enter Guard. + Enter Guard. Guard My king, I will not say that I arrive breathless because of speed, or @@ -737,8 +737,8 @@ Creon Expound on judgment as you will. But, if you fail to show me the perpetrators of these crimes, you - will avow that money basely earned wreaks sorrows. Exit - Creon. + will avow that money basely earned wreaks sorrows. Exit + Creon. @@ -747,8 +747,8 @@ or not—for fortune must decide that—I assure you that you will not see me come here again. Saved just now - beyond hope and belief, I owe the gods great thanks. Exit the - Guard. + beyond hope and belief, I owe the gods great thanks. Exit the + Guard.
@@ -826,8 +826,8 @@
- Enter the Guard, on the spectators’ left, leading in - Antigone. + Enter the Guard, on the spectators’ left, leading in + Antigone. Chorus What marvel sent by the gods is this?—I am @@ -849,7 +849,7 @@ We caught this one burying him. Where is Creon? - Enter Creon from the palace. + Enter Creon from the palace. Chorus There, he is coming from the house again at our need. @@ -958,14 +958,14 @@ Creon - To the Guard. + To the Guard. You can take yourself wherever you please, - free and clear of a heavy charge. Exit - Guard. + free and clear of a heavy charge. Exit + Guard. - To Antigone. + To Antigone. You, however, tell me—not at length, but briefly—did you know that an edict had forbidden this? @@ -1155,7 +1155,7 @@
- Enter Ismene from the house, led in by two attendants. + Enter Ismene from the house, led in by two attendants. Chorus Look, here comes Ismene from the palace, shedding the tears of a loving @@ -1358,13 +1358,13 @@ Creon - Resolved, yes, for you and by me. To the two Attendants. No + Resolved, yes, for you and by me. To the two Attendants. No more delay! Servants, take them inside! Hereafter they must be women, and not left at large. For it is known that even the brave seek to flee, when they see Death now closing - on their life. Exeunt Attendants, guarding Antigone and Ismene. - Creon remains. + on their life. Exeunt Attendants, guarding Antigone and Ismene. + Creon remains.
@@ -1442,7 +1442,7 @@
- Enter Haemon. + Enter Haemon. Chorus But here is Haemon, the last of @@ -1755,7 +1755,7 @@ No, not at my side will she die—do not ever imagine it. Nor shall you ever look at me and set eyes on my face again. Indulge in your madness now with whomever of your - friends can endure it. Exit Haemon. + friends can endure it. Exit Haemon. @@ -1795,7 +1795,7 @@ only god she worships, perhaps she will obtain immunity from death, or else will learn, at last, even this late, that it is fruitless labor to revere the - dead. Exit Creon. + dead. Exit Creon.
@@ -1836,7 +1836,7 @@
- Enter Antigone under guard from the palace. + Enter Antigone under guard from the palace. Chorus But now, witnessing this, I too am @@ -1989,7 +1989,7 @@
- Enter Creon. + Enter Creon. Creon Do you not know that dirges and @@ -2077,8 +2077,8 @@ Look at me, you who are Thebes’ lords—look at the only remaining daughter of the house of your kings. See what I suffer, and at whose hands, - because I revered reverence! Antigone is led away by the - guards. + because I revered reverence! Antigone is led away by the + guards.
@@ -2157,7 +2157,7 @@
- Enter Teiresias, led by a boy, on the spectators’ right. + Enter Teiresias, led by a boy, on the spectators’ right. Teiresias Princes of and a better mind within his breast than he now - bears. Exit Teiresias. + bears. Exit Teiresias. @@ -2474,7 +2474,7 @@
- Enter Messenger, on the spectators’ left. + Enter Messenger, on the spectators’ left. Messenger Neighbors of the house of Cadmus and of Amphion, there @@ -2536,7 +2536,7 @@ chance. - Enter Eurydice. + Enter Eurydice. Eurydice People of Thebes, @@ -2603,8 +2603,8 @@ Corpse enfolding corpse he lay, having won his marriage rites, poor boy, not here, but in Hades’ palace, and having shown to mankind by how much the failure to reason wisely is the most severe of - all afflictions assigned to man. Eurydice departs into the - house. + all afflictions assigned to man. Eurydice departs into the + house. @@ -2634,12 +2634,12 @@ I will find out whether she is not, in fact, hiding some repressed plan in the darkness of her passionate heart. I will go in, since you are right—in an excess of - silence, too, there may be trouble. Exit Messenger. + silence, too, there may be trouble. Exit Messenger.
- Enter Creon, attended and carrying the shrouded body of Haemon, on - the spectators’ left. + Enter Creon, attended and carrying the shrouded body of Haemon, on + the spectators’ left. Chorus Look, here is the King himself approaching, his hands @@ -2688,7 +2688,7 @@ - Enter the Messenger from the house. + Enter the Messenger from the house. Messenger @@ -2734,8 +2734,8 @@ - The doors of the palace are opened, and the corpse of Eurydice is - disclosed. + The doors of the palace are opened, and the corpse of Eurydice is + disclosed. Chorus @@ -2872,8 +2872,8 @@
- As Creon is being conducted into the house, the Chorus Leader speaks the - closing verses. + As Creon is being conducted into the house, the Chorus Leader speaks the + closing verses. Chorus Wisdom is provided as the chief diff --git a/data/tlg0011/tlg003/tlg0011.tlg003.perseus-eng2.xml b/data/tlg0011/tlg003/tlg0011.tlg003.perseus-eng2.xml index 68caa1ba4..0de4a89c7 100644 --- a/data/tlg0011/tlg003/tlg0011.tlg003.perseus-eng2.xml +++ b/data/tlg0011/tlg003/tlg0011.tlg003.perseus-eng2.xml @@ -181,7 +181,7 @@ It was I who prevented him, by casting over his eyes oppressive notions of his fatal joy, and I who turned his fury aside on the flocks of sheep and the confused droves guarded by herdsmen, the spoil which you had not yet divided.Then he fell upon them and kept cutting out a slaughter of many horned beasts as he split their spines in a circle around him. At one time he thought that he was killing the two Atreidae, holding them in his very hand; at another time it was this commander, and at another that one which he attacked. And I, while the man ran about in diseased frenzy,I kept urging him on, kept hurling him into the snares of doom. Soon, when he rested from this toil, he bound together the living oxen along with with all the sheep and brought them home, as though his quarry were men, not well-horned cattle. And now he abuses them, bound together, in the house. But to you also will I show this madness openly, so that when you have seen it you may proclaim it to all the Argives. Be of good courage and stand your ground, and do not regard the man as a cause of disaster for you. I will turn away the beams of his eyesand keep them from landing on your face. - To Ajax. + To Ajax. You there, you who bind back your captive’s arms, I am calling you, come here! I am calling Ajax! Come out in front of the house! @@ -257,7 +257,7 @@ You there, Ajax, once again I call you! Why do you show so little regard for your ally? - Enter Ajax, holding a blood-stained whip in his hand. + Enter Ajax, holding a blood-stained whip in his hand. Ajax @@ -337,7 +337,7 @@ Ajax - I go to my work. And I give you this commission: be always for me the close-standing ally that you have been for me today! Exit Ajax. + I go to my work. And I give you this commission: be always for me the close-standing ally that you have been for me today! Exit Ajax. @@ -350,14 +350,14 @@ Athena - Therefore since you witness his fate, see that you yourself never utter an arrogant word against the gods, nor assume any swelling pride, if in the scales of fate you are weightierthan another in strength of hand or in depth of ample wealth. For a day can press down all human things, and a day can raise them up. But the gods embrace men of sense and abhor the evil. Exit Odysseus and Athena. + Therefore since you witness his fate, see that you yourself never utter an arrogant word against the gods, nor assume any swelling pride, if in the scales of fate you are weightierthan another in strength of hand or in depth of ample wealth. For a day can press down all human things, and a day can raise them up. But the gods embrace men of sense and abhor the evil. Exit Odysseus and Athena.
- Enter the Chorus of Salaminian Sailors, followers of Ajax. + Enter the Chorus of Salaminian Sailors, followers of Ajax. Chorus Son of Telamon, you who holdyour throne on wave-washed Salamis near the open sea, when your fortune is fair, I rejoice with you. But whenever the stroke of Zeus, or the raging rumor of the Danaans with the clamor of their evil tongues attacks you, then I shrink with great fear and shudder in terror,like the fluttering eye of the winged dove. @@ -400,7 +400,7 @@
- Enter Tecmessa. + Enter Tecmessa. Tecmessa Mates of the ship of Ajax, offspring of the race that springs from the Erechtheids, the @@ -516,11 +516,11 @@ Tecmessa, daughter of Teleutas, terrible is your news that our lord has been possessed by his sorrows. - Within. + Within. Ajax - wailing. + wailing. Oh! Ah, me! Ah, me! @@ -529,7 +529,7 @@ Ajax - wailing. + wailing. Oh! Ah, me! Ah, me! @@ -538,7 +538,7 @@ Ajax - wailing. + wailing. Oh my son, my son! @@ -563,7 +563,7 @@
- Ajax is discovered sitting amidst the slaughtered cattle. + Ajax is discovered sitting amidst the slaughtered cattle. Ajax Ah, good sailors, you alone of my friendswho alone still abide by the true bond of friendship, see how great a wave has just now crested over and broken around me, set on by a murderous storm! @@ -781,7 +781,7 @@ - Enter the Servant and Eurysaces. + Enter the Servant and Eurysaces. Ajax @@ -794,7 +794,7 @@ life for your mother’s joy.There is no Greek—I know it for certain—who will do violence to you with hard outrages, even when you are without me. So trusty is the guard, Teucer himself, whom I will leave at your gates. He will not falter in his care for you, although now he walks a far path, busied with the hunt of enemies. O my warriors, my seafaring comrades! On you as on him, I lay this shared task of love: give my command to Teucer! Let him take this child to my home and set him before the face of Telamon, and of my mother, Eriboea,so that he may become the comfort of their age into eternity until they come to the deep hollows of the god below. And order him that no commissioners of games, nor he who is my destroyer, should make my arms a prize for the Greeks. No, you take this for my sake, Son, my broad shield from which you have your name.Hold it and wield it by the sturdy thong, this sevenfold, spear-proof shield! But the rest of my arms shall be my gravemates. - To Tecmessa. + To Tecmessa. Come, take the child right away, shut tight the doors and make no laments before the house.God, what a weepy thing is woman. Quick, close the house! It is not for a skilful doctor to moan incantations over a wound that craves the knife. @@ -843,7 +843,7 @@ Ajax - To the Attendants. + To the Attendants. Close the doors this instant! @@ -852,7 +852,7 @@ Ajax - You have foolish hope, I think,if you plan so late to begin schooling my temper. Ajax is shut into the tent. Exit Tecmessa with Eurysaces. + You have foolish hope, I think,if you plan so late to begin schooling my temper. Ajax is shut into the tent. Exit Tecmessa with Eurysaces.
@@ -897,7 +897,7 @@
- Enter Ajax, sword in hand, followed by Tecmessa. + Enter Ajax, sword in hand, followed by Tecmessa. Ajax @@ -911,9 +911,9 @@ fruitful summer; night’s dark orbit makes room for day with her white horses to kindle her radiance; the blast of dreadful windsallows the groaning sea to rest; and among them all, almighty Sleep releases the fettered sleeper, and does not hold him in a perpetual grasp. And we men—must we not learn self-restraint? I, at least, will learn it, since I am newly aware that an enemy is to be hated only as far assuits one who will in turn become a friend. Similarly to a friend I would wish to give only so much help and service as suits him who will not forever remain friendly. For the masses regard the haven of comradeship as treacherous. -But concerning these things it will be well. You, wife,go inside and pray to the gods that the desires of my heart be completed to the very end. Exit Tecmessa. +But concerning these things it will be well. You, wife,go inside and pray to the gods that the desires of my heart be completed to the very end. Exit Tecmessa. -You also, my comrades, honor my wishes just as she does, and command Teucer, when he comes, to take care of us, and to be kind to you at the same time.I am going to where my journey inexorably leads. But you do as I say, and before long, perhaps, though I now suffer, you will hear that I have found rest and peace. Exit Ajax. +You also, my comrades, honor my wishes just as she does, and command Teucer, when he comes, to take care of us, and to be kind to you at the same time.I am going to where my journey inexorably leads. But you do as I say, and before long, perhaps, though I now suffer, you will hear that I have found rest and peace. Exit Ajax.
@@ -941,7 +941,7 @@
- Enter the Messenger, from the Greek camp. + Enter the Messenger, from the Greek camp. Messenger @@ -1004,7 +1004,7 @@ Poor Tecmessa, born to misery,come out and see this man and his news. The razor lies close at our throat, poised to cut off all joy. - Enter Tecmessa, with Eurysaces. + Enter Tecmessa, with Eurysaces. Tecmessa @@ -1057,7 +1057,7 @@ Chorus - I am ready to help, and I will show it in more than word. Speed of action and speed of foot will follow together. Exeunt Tecmessa and the Chorus. A Servant takes Eurysaces into the tent. The scene changes to a lonely place on the shore. Enter Ajax, still with sword. + I am ready to help, and I will show it in more than word. Speed of action and speed of foot will follow together. Exeunt Tecmessa and the Chorus. A Servant takes Eurysaces into the tent. The scene changes to a lonely place on the shore. Enter Ajax, still with sword. @@ -1071,7 +1071,7 @@ your race kindred to mine! And you, springs and rivers of this land—and you plains of Troy I salute you also—farewell, you who have nurtured me! This is the last word that Ajax - speaks to you.The rest he will tell to the shades in Hades. Ajax falls upon his sword. + speaks to you.The rest he will tell to the shades in Hades. Ajax falls upon his sword. @@ -1079,7 +1079,7 @@
- The Chorus reenters in two bands. + The Chorus reenters in two bands. First Semichorus @@ -1132,7 +1132,7 @@ Chorus Who, then, can guide me? What toilingfisherman, busy about his sleepless hunt, what nymph of the Olympian heights or of the streams that flow toward Bosporus, can say whether she has anywhere seen the wanderings of fierce-hearted Ajax? It is cruel that I, who have roamed with such great toil, cannot come near him with a fair course,but fail to see where the enfeebled man is. - Enter Tecmessa near the corpse of Ajax. + Enter Tecmessa near the corpse of Ajax. Tecmessa @@ -1261,7 +1261,7 @@ Teucer - Approaching. + Approaching. Ah! Ah, no! @@ -1269,7 +1269,7 @@ Quiet—I think I hear the voice of Teucer striking a note that points to this disaster. - Enter Teucer. + Enter Teucer. Teucer @@ -1314,8 +1314,8 @@ Teucer - To Tecmessa. - Then bring him here right away, so that we may prevent some enemy from snatching him away, as a hunter snatches a cub from a lioness and leaves her barren! Go quickly; give me your help! It is the habit of men everywhere to laugh in triumph over the dead when they are mere corpses on the ground. Exit Tecmessa. + To Tecmessa. + Then bring him here right away, so that we may prevent some enemy from snatching him away, as a hunter snatches a cub from a lioness and leaves her barren! Go quickly; give me your help! It is the habit of men everywhere to laugh in triumph over the dead when they are mere corpses on the ground. Exit Tecmessa. @@ -1328,7 +1328,7 @@ Teucer This sight is truly most painful to me of all that my eyes have seen.And the journey truly loathsome to my heart above all other journeys is this one that I have just now made while pursuing and scouting out your footsteps, dearest Ajax, once I learned of your fate! For a swift rumor about you, as if sent from some god, passed throughout all the Greek army, telling that you were dead and gone.I heard the rumor while still far away from you, and I groaned quietly in sadness. But now that I see its truth, my heart is utterly shattered! Oh, god! -Come, uncover him; let me see the worst. The corpse of Ajax is uncovered. +Come, uncover him; let me see the worst. The corpse of Ajax is uncovered. O face painful to look upon and full of cruel boldness,what a full crop of sorrows you have sown for me in your death! Where can I go? What people will receive me, when I have failed to help you in your troubles? No doubt Telamon, your father and mine, will likely greet me with a smile and kind words,when I return without you. Yes, of course he will—a man who, even when enjoying good fortune, tends not to smile more brightly than before! What will a man like @@ -1360,7 +1360,7 @@ I see him; he is not hard to recognize when near. - Enter Menelaus. + Enter Menelaus. Menelaus @@ -1520,7 +1520,7 @@ Teucer Leave then! The worst disgrace for me is that I should listen to a fool’s empty - chatter. Exit Menelaus. + chatter. Exit Menelaus. @@ -1535,7 +1535,7 @@
- Enter Tecmessa and Eurysaces. + Enter Tecmessa and Eurysaces. Teucer @@ -1543,7 +1543,7 @@ by violence from this body, then for his wickedness may he be wickedly cast out of his country and get no burial, but be severed at the root with all his race, just as I shear this lock.Take it, Nephew, and keep it safe. Let no one move you, but kneel there and cling to the dead. -And you there, do not stand idly by like women, not men. Help defend us until I return, when I have seen to a grave for him, though all the world forbids it. Exit Teucer. +And you there, do not stand idly by like women, not men. Help defend us until I return, when I have seen to a grave for him, though all the world forbids it. Exit Teucer.
@@ -1591,14 +1591,14 @@
- Enter Teucer. + Enter Teucer. Teucer Here I am! I hurried back when I saw the supreme commander, Agamemnon, rapidly approaching.It is plain to me that he will let his clumsy tongue fly. - Enter Agamemnon. + Enter Agamemnon. Agamemnon @@ -1647,7 +1647,7 @@ - Enter Odysseus. + Enter Odysseus. Chorus @@ -1794,7 +1794,7 @@ Agamemnon - In any case, be quite certain that to you I would grant a larger favor than this. To that man, however, as on earth, so below I give my hatred. But you can do what you will. Exit Agamemnon. + In any case, be quite certain that to you I would grant a larger favor than this. To that man, however, as on earth, so below I give my hatred. But you can do what you will. Exit Agamemnon. @@ -1817,7 +1817,7 @@ Odysseus - It was my wish to help, but if it is not pleasing to you that I should assist here, I accept your decision and depart. Exit Odysseus. + It was my wish to help, but if it is not pleasing to you that I should assist here, I accept your decision and depart. Exit Odysseus.
diff --git a/data/tlg0011/tlg004/tlg0011.tlg004.perseus-eng2.xml b/data/tlg0011/tlg004/tlg0011.tlg004.perseus-eng2.xml index 64de57d02..949c3836e 100644 --- a/data/tlg0011/tlg004/tlg0011.tlg004.perseus-eng2.xml +++ b/data/tlg0011/tlg004/tlg0011.tlg004.perseus-eng2.xml @@ -97,7 +97,7 @@
- Before the palace of Oedipus in Thebes. Suppliants of all ages are seated on the steps of the altars. Oedipus enters, in the robes of a king: for a moment he gazes silently on the groups at the altars, then speaks. + Before the palace of Oedipus in Thebes. Suppliants of all ages are seated on the steps of the altars. Oedipus enters, in the robes of a king: for a moment he gazes silently on the groups at the altars, then speaks. Oedipus My children, latest-born wards of old Cadmus, why do you sit before me like this with wreathed branches of suppliants, while the city reeks with incense, @@ -154,7 +154,7 @@ Oedipus We will soon know: he is within hearing-range. - To Creon. + To Creon. Prince, my kinsman, child of Menoeceus, what news have you brought us from the god? @@ -284,7 +284,7 @@
- The chorus of Theban elders enters. + The chorus of Theban elders enters. Chorus O sweetly-speaking message of Zeus, in what spirit have you come to glorious Thebes from golden Pytho? I am on the rack, terror shakes my soul, O Delian healer to whom wild cries rise, @@ -429,7 +429,7 @@ it still would not have been fit that you should leave the guilt unpunished as i - Teiresias enters, led by a boy. + Teiresias enters, led by a boy. Oedipus @@ -792,7 +792,7 @@ it still would not have been fit that you should leave the guilt unpunished as i I do not know. I see not what my masters do. But here comes our lord from the house. - Oedipus enters. + Oedipus enters. Oedipus You, how did you get here? Are you so boldfaced that you have come to my house, you who are manifestly the murderer of its master, @@ -1027,7 +1027,7 @@ it still would not have been fit that you should leave the guilt unpunished as i - Iocasta enters. + Iocasta enters. Iocasta Misguided men, why have you raised @@ -1116,7 +1116,7 @@ it still would not have been fit that you should leave the guilt unpunished as i Creon - I will go on my way. I have found you undiscerning, but in the view of these men I am just. He exits. + I will go on my way. I have found you undiscerning, but in the view of these men I am just. He exits.
@@ -1405,7 +1405,7 @@ it still would not have been fit that you should leave the guilt unpunished as i Iocasta - I will send for him without delay. But let us go into the house: I will do nothing which does not please you. Exeunt Oedipus and Iocasta. + I will send for him without delay. But let us go into the house: I will do nothing which does not please you. Exeunt Oedipus and Iocasta. @@ -1465,7 +1465,7 @@ it still would not have been fit that you should leave the guilt unpunished as i as he does not judge the new things from the old, like a man of sense, but is under the control of the speaker, if he speaks of frightful things. Since, then, I can do no good by counsel, to you, Lycean Apollo—for you are nearest— I have come as a suppliant with these symbols of prayer, that you may find us some escape from uncleanliness. For now we are all afraid, like those who see fear in the helmsman of their ship. - Enter a messenger. + Enter a messenger. Messenger Can you tell me, strangers, where @@ -1530,7 +1530,7 @@ it still would not have been fit that you should leave the guilt unpunished as i - Enter Oedipus. + Enter Oedipus. Oedipus @@ -1907,7 +1907,7 @@ it still would not have been fit that you should leave the guilt unpunished as i Iocasta - Alas, alas, miserable man—that word alone can I say to you—and no other word ever again. She rushes into the palace. + Alas, alas, miserable man—that word alone can I say to you—and no other word ever again. She rushes into the palace. @@ -1956,7 +1956,7 @@ it still would not have been fit that you should leave the guilt unpunished as i Chorus Yes, I know him, be sure. He was in the service of Laius—trusty as any shepherd. - The herdsman is brought in. + The herdsman is brought in. Oedipus I ask you first, Corinthian stranger, if this is the man you mean. @@ -2187,7 +2187,7 @@ it still would not have been fit that you should leave the guilt unpunished as i Oedipus Oh, oh! All brought to pass, all true. Light, may I now look on you for the last time—I who have been found to be accursed in birth, -accursed in wedlock, accursed in the shedding of blood. He rushes into the palace. +accursed in wedlock, accursed in the shedding of blood. He rushes into the palace. @@ -2234,7 +2234,7 @@ it still would not have been fit that you should leave the guilt unpunished as i
- A second messenger enters from the house. + A second messenger enters from the house. Second Messenger You who are most honored in this land, what deeds you will hear, what deeds you will behold, what burden of sorrow will be yours, @@ -2412,13 +2412,13 @@ it still would not have been fit that you should leave the guilt unpunished as i Ah, me, how will I address him? What claim to credence can be shown on my part? For in the past I proved to be wholly false to him. - Enter Creon. + Enter Creon. Creon I have not come to mock or reproach you with any any past fault. - To the Attendants. + To the Attendants. But you, if you no longer respect the children of men, revere at least the all-nurturing flame of our lord the Sun, and don’t show so openly such a pollution as this, one which neither earth, nor holy rain, nor the light @@ -2475,7 +2475,7 @@ it still would not have been fit that you should leave the guilt unpunished as i they are men, so that they will never lack the means to live wherever they should be. My two girls, poor hapless ones—who never knew my table spread separately, or lacked their father’s presence, but always had a share of all that reached my hands—I implore you to take care of them. And, if you can, allow me to touch them with my hands, and to indulge my grief. Grant it, prince, grant it, noble heart. Ah, if I could but once touch them with my hands, I would think that I had them just as when I had sight. - Creon’s Attendants lead in the children, Antigone and Ismene. + Creon’s Attendants lead in the children, Antigone and Ismene. What is this? Oh, gods, can it be my loved ones that I hear sobbing, can Creon have taken pity on me and sent my children, my darlings? Am I right? diff --git a/data/tlg0011/tlg005/tlg0011.tlg005.perseus-eng2.xml b/data/tlg0011/tlg005/tlg0011.tlg005.perseus-eng2.xml index 7054ae6ce..da859f89d 100644 --- a/data/tlg0011/tlg005/tlg0011.tlg005.perseus-eng2.xml +++ b/data/tlg0011/tlg005/tlg0011.tlg005.perseus-eng2.xml @@ -143,7 +143,7 @@ - Within. + Within. Electra ah, me, ah, joyless me! @@ -160,13 +160,13 @@ Paedagogus No, no; before all else, let us strive to obey the commands of Loxias and from them make a fair beginning by pouring libations to your father. For such actions bring -victory within our grasp and give us mastery in all our doings. Exeunt Paedagogus on the spectators left, Orestes and Pylades on the right. +victory within our grasp and give us mastery in all our doings. Exeunt Paedagogus on the spectators left, Orestes and Pylades on the right. - Enter Electra, from the house. + Enter Electra, from the house. Electra @@ -419,7 +419,7 @@ Say no more now, since I see your sister coming from the house, Chrysothemis, offspring of the same father and mother. In her hands are sepulchral offerings, such as are customary for those in the world below. - Enter Chrysothemis, from the house. + Enter Chrysothemis, from the house. Chrysothemis What is this speech of yours, sister, which you have come forth yet again to speak at the public doors? @@ -647,8 +647,8 @@ Chrysothemis I will. In regard to a just deed, it is unreasonable for two people to argue, but reasonable to jump to action. But, by the gods, my friends, when I attempt this task, let me have your silence, since if my mother hears of it, I believe that this attempt which I will dare shall in - the end cause me bitterness. Exit Chrysothemis on the spectators’ - right. + the end cause me bitterness. Exit Chrysothemis on the spectators’ + right.
@@ -695,7 +695,7 @@
- Enter Clytaemnestra, with attendants, from the house. + Enter Clytaemnestra, with attendants, from the house. Clytaemnestra @@ -806,7 +806,7 @@ - Enter the Paedagogus from the left. + Enter the Paedagogus from the left. Paedagogus @@ -865,7 +865,7 @@ Clytaemnestra - To Electra. + To Electra. You, go about your business! But you, sir, tell me exactly in what manner he was destroyed. @@ -991,7 +991,7 @@ Clytaemnestra -Not so; your welcome would then be unworthy of me, and of my ally who sent you. No, come in. Leave her out here to shout out loud her misfortunes and those of her friends. Clytaemnestra and the Paedagogus enter the house. +Not so; your welcome would then be unworthy of me, and of my ally who sent you. No, come in. Leave her out here to shout out loud her misfortunes and those of her friends. Clytaemnestra and the Paedagogus enter the house. @@ -1156,7 +1156,7 @@
- Enter Chrysothemis, from the right. + Enter Chrysothemis, from the right. Chrysothemis @@ -1505,7 +1505,7 @@ Chrysothemis -Well, if you seem to think straight in your own eyes, may you go on thinking so. Eventually, when you have fallen into trouble, you will approve my advice. Exit Chrysothemis into the house. +Well, if you seem to think straight in your own eyes, may you go on thinking so. Eventually, when you have fallen into trouble, you will approve my advice. Exit Chrysothemis into the house.
@@ -1560,7 +1560,7 @@
- Enter Orestes, with Pylades and two attendants. + Enter Orestes, with Pylades and two attendants. Orestes @@ -1626,10 +1626,10 @@ Orestes - To the attendants. + To the attendants. Take it and give it to her, whoever she may be. For she asks this for herself not as if with hostile intent, -but like one who is his friend, or a kinswoman by blood. The urn is placed in - Electra’s hands. +but like one who is his friend, or a kinswoman by blood. The urn is placed in + Electra’s hands. @@ -1848,7 +1848,7 @@ Orestes - They are not his, except inasmuch as fiction alone contrives to make them so. He gently takes the urn from her. + They are not his, except inasmuch as fiction alone contrives to make them so. He gently takes the urn from her. @@ -2076,11 +2076,11 @@ Electra - To Orestes and Pylades. + To Orestes and Pylades. Go in, strangers, especially since you bring a thing which no one could either turn away from these doors, or rejoice at receiving. - Enter the Paedagogus. + Enter the Paedagogus. Paedagogus Utterly foolish and senseless children! Are you weary of your lives, or is there no wit inborn in you, that you do not see how you stand not on the brink, but in the very midst @@ -2165,7 +2165,7 @@ many are the circling nights and an equal number of days which will reveal them to you clearly, Electra. - To Orestes and Pylades. + To Orestes and Pylades. And this is my advice to you two, since you stand there: now is your opportunity to act, now Clytaemnestra is alone, now no man is inside. But if you pause, consider that you will have to fight both those inside and others mightier and better skilled. @@ -2177,13 +2177,13 @@ Pylades, in no way does our task call any longer for many words, but rather demands that we enter the house immediately, after first adoring the shrines of my father’s -gods, the keepers of these gates. Orestes and Pylades enter the house, followed by the Paedagogus. Electra remains outside. +gods, the keepers of these gates. Orestes and Pylades enter the house, followed by the Paedagogus. Electra remains outside. Electra King Apollo! Hear them with favor, and hear me besides, who so often have come before your altar with hands rich in such gifts as I could obtain! And now, O Lycean Apollo, with what means I have -I pray to you, I supplicate you, I implore you, be our ready champion in these designs, and show what rewards the gods bestow on humans in return for their impiety! Exit Electra, into the house. +I pray to you, I supplicate you, I implore you, be our ready champion in these designs, and show what rewards the gods bestow on humans in return for their impiety! Exit Electra, into the house.
@@ -2215,7 +2215,7 @@
- Enter Electra from the house. + Enter Electra from the house. Electra @@ -2240,7 +2240,7 @@ Clytaemnestra - Within. + Within. Oh! Oh! Our house is empty of friends and filled with murderers! @@ -2254,7 +2254,7 @@ Clytaemnestra - Within. + Within. Ah, misery! Aegisthus, where, where are you? @@ -2264,7 +2264,7 @@ Clytaemnestra - Within. + Within. My son, my son, have pity on your mother! @@ -2277,7 +2277,7 @@ Clytaemnestra - Within. + Within. Oh, I am wounded! @@ -2287,7 +2287,7 @@ Clytaemnestra - Within. + Within. Ah, wounded again! @@ -2303,7 +2303,7 @@
- Enter Orestes and Pylades from the house. + Enter Orestes and Pylades from the house. Chorus @@ -2362,7 +2362,7 @@ Electra - Things here will be my concern. Exeunt Orestes and Pylades, into the house. + Things here will be my concern. Exeunt Orestes and Pylades, into the house. @@ -2377,7 +2377,7 @@
- Enter Aegisthus. + Enter Aegisthus. Aegisthus @@ -2435,10 +2435,10 @@ - A shrouded corpse is disclosed.Orestes and Pylades stand near it. + A shrouded corpse is disclosed.Orestes and Pylades stand near it. Aegisthus - O Zeus, I see an image which could not have fallen without divine spite—but, if Nemesis attend what I say, let it be unsaid! To Orestes. Undo the coverings from his eyes, so that our kinship, at least, may receive due mourning from me also. + O Zeus, I see an image which could not have fallen without divine spite—but, if Nemesis attend what I say, let it be unsaid! To Orestes. Undo the coverings from his eyes, so that our kinship, at least, may receive due mourning from me also. Orestes @@ -2447,7 +2447,7 @@ Aegisthus - You advise well, and I will obey you. To Electra. But you, call Clytaemnestra for me, if she is at home. + You advise well, and I will obey you. To Electra. But you, call Clytaemnestra for me, if she is at home. Orestes @@ -2455,7 +2455,7 @@ Aegisthus - Aegisthus removes the cloth from the face of the corpse. + Aegisthus removes the cloth from the face of the corpse. O, what sight is this! @@ -2496,7 +2496,7 @@ Orestes - To Aegisthus. Go in, and quickly. Words are not at stake here, but your life. + To Aegisthus. Go in, and quickly. Words are not at stake here, but your life. Aegisthus diff --git a/data/tlg0011/tlg006/tlg0011.tlg006.perseus-eng2.xml b/data/tlg0011/tlg006/tlg0011.tlg006.perseus-eng2.xml index 69801058e..b9331bff3 100644 --- a/data/tlg0011/tlg006/tlg0011.tlg006.perseus-eng2.xml +++ b/data/tlg0011/tlg006/tlg0011.tlg006.perseus-eng2.xml @@ -179,7 +179,7 @@ Neoptolemus - The man is going, and the path will be watched. And now, if you need anything else, say so. Exit Attendant, on the spectators’ left. + The man is going, and the path will be watched. And now, if you need anything else, say so. Exit Attendant, on the spectators’ left. @@ -351,7 +351,7 @@ Odysseus You stay here, then, to wait for him. Meanwhile I will go away, so as not to be observed here with you, and I will send our lookout back to your ship. And, if in my view you seem to linger at all beyond the due time, I will send that same man back again, after disguising him as the captain of a merchant-ship, so that secrecy may be on our side. -Then, son, as he tells his artful story, take whatever in his tale is from time to time helpful to you. Now I will go to the ship, leaving matters here to you. May escorting Hermes the Deceiver, lead us on, and divine Victory, Athena Polias, who saves me always! Exit Odysseus, on the spectators’ left. +Then, son, as he tells his artful story, take whatever in his tale is from time to time helpful to you. Now I will go to the ship, leaving matters here to you. May escorting Hermes the Deceiver, lead us on, and divine Victory, Athena Polias, who saves me always! Exit Odysseus, on the spectators’ left.
@@ -488,7 +488,7 @@
- Enter Philoctetes, on the spectators’ right. + Enter Philoctetes, on the spectators’ right. Philoctetes O strangers! @@ -857,7 +857,7 @@ Philoctetes O day of joy unsurpassed! Most delightful man, and you good sailors! If only I could show you in deeds what a true friend you have made in me! Let us be going, my son, when we two have made a solemn farewell to my homeless home inside, so that you may also learn -by what means I sustained my life, and how stout of heart I was born. For I believe that the mere sight would have deterred any other man but me from enduring these sufferings. But I have been slowly schooled by necessity to endure misery. Neoptolemus is about to follow Philoctetes into the cave. +by what means I sustained my life, and how stout of heart I was born. For I believe that the mere sight would have deterred any other man but me from enduring these sufferings. But I have been slowly schooled by necessity to endure misery. Neoptolemus is about to follow Philoctetes into the cave. @@ -867,7 +867,7 @@ One is a crewman of your ship, the other a stranger. Go in after you hear their report. - Enter the Merchant, on the spectators’ left, accompanied by a Sailor. + Enter the Merchant, on the spectators’ left, accompanied by a Sailor. Merchant Son of Achilles, I asked my companion here, when he was guarding your ship with two others, to tell me where you might be found, @@ -1018,7 +1018,7 @@ Merchant - I know nothing about that. But for my part I must return to ship, while for you I pray that god may help you in every possible way. Exit Merchant. + I know nothing about that. But for my part I must return to ship, while for you I pray that god may help you in every possible way. Exit Merchant. @@ -1127,7 +1127,7 @@ Philoctetes Agreed, and I will bring you also. -My sickness craves the comfort of your presence. Philoctetes and Neoptolemus enter the cave. +My sickness craves the comfort of your presence. Philoctetes and Neoptolemus enter the cave.
@@ -1701,7 +1701,7 @@ What shall we do, friends?
- Enter Odysseus with several armed attendants. + Enter Odysseus with several armed attendants. Odysseus @@ -1862,13 +1862,13 @@ Seed of Achilles, will you, too, grant me your voice no more, but leave without a word? - To Neoptolemus. + To Neoptolemus. Odysseus Come on! Do not look at him, kind and noble though you are. Do not obliterate our good fortune. - To the Chorus. + To the Chorus. Philoctetes @@ -1880,12 +1880,12 @@ The boy commands our ship. Whatever he says to you, that is our answer also. - To the Chorus. + To the Chorus. Neoptolemus I shall be told by Odysseus here that I am too soft-hearted; but remain here, if that one agrees, until the sailors have readied everything on board, and we have made our prayers to the gods. In the interval, perhaps, he will obtain a better attitude towards us. And so we two are going. -And you, when we call you, be quick to come. Exeunt Odysseus and Neoptolemus. +And you, when we call you, be quick to come. Exeunt Odysseus and Neoptolemus. @@ -2090,7 +2090,7 @@ Philoctetes In Hades; he dwells in the sunlight no more. Ah, my city, city of my fathers! I crave to see you, unhappy man that I truly am -for leaving your sacred stream and going to help the Danaans, my enemies! I am nothing now, nothing anymore! Exit Philoctetes into the cave. +for leaving your sacred stream and going to help the Danaans, my enemies! I am nothing now, nothing anymore! Exit Philoctetes into the cave.
@@ -2104,7 +2104,7 @@ Odysseus approaching, and the son of Achilles, too, coming here for us.
- Enter Neoptolemus and Odysseus. + Enter Neoptolemus and Odysseus. Odysseus Will you not tell me why you make this return journey with such eager speed? @@ -2293,7 +2293,7 @@ Neoptolemus You have come to your senses. And if you are so prudent hereafter, -perhaps you may steer clear of trouble. Odysseus feigns departure, but conceals himself nearby. +perhaps you may steer clear of trouble. Odysseus feigns departure, but conceals himself nearby. @@ -2303,8 +2303,8 @@ Philoctetes - Within. - What is this disruptive cry once more rising beside my cave? Why do you call me? What do you want of me? He appears at the mouth of the cave, and sees Neoptolemus. + Within. + What is this disruptive cry once more rising beside my cave? Why do you call me? What do you want of me? He appears at the mouth of the cave, and sees Neoptolemus. Oh, no! This business will bring me no good. Have you come bringing me new misery on top of the old? @@ -2390,7 +2390,7 @@ Neoptolemus - The deed will soon make it plain. Come, stretch out your right hand and be master of your bow! As he hands the bow and arrows to Philoctetes, Odysseus suddenly appears. + The deed will soon make it plain. Come, stretch out your right hand and be master of your bow! As he hands the bow and arrows to Philoctetes, Odysseus suddenly appears. @@ -2412,7 +2412,7 @@ Philoctetes - But it will bring you no joy, if this arrow fly straight. Odysseus flees from the stage. + But it will bring you no joy, if this arrow fly straight. Odysseus flees from the stage. @@ -2658,7 +2658,7 @@ - Heracles appears above the stage. + Heracles appears above the stage. Heracles Not yet, not until you have heard my commands, diff --git a/data/tlg0011/tlg007/tlg0011.tlg007.perseus-eng2.xml b/data/tlg0011/tlg007/tlg0011.tlg007.perseus-eng2.xml index fea25902a..3d514d797 100644 --- a/data/tlg0011/tlg007/tlg0011.tlg007.perseus-eng2.xml +++ b/data/tlg0011/tlg007/tlg0011.tlg007.perseus-eng2.xml @@ -162,7 +162,7 @@ Stranger, hearing from this maiden, who has sight both for herself and for me, that you have arrived as a scout of good fortune for the solving of our doubts— - Enter a stranger, a man of Colonus. + Enter a stranger, a man of Colonus. Stranger Now, before you question me at length, leave this seat. You occupy ground which is unholy to tread upon. @@ -273,7 +273,7 @@ Stranger Take care now, stranger, that you come to no harm; for you are noble, if I may judge by your looks, leaving your ill-fortune aside. Stay here, where I found you, until I go and tell these things to the people of this district—not in the city. -They will decide for you whether you should stay or go back. Stranger exits. +They will decide for you whether you should stay or go back. Stranger exits. @@ -301,7 +301,7 @@ Oedipus I will be mute. But hide me in the grove, apart from the road, till I learn -how these men will speak. For in learning is the safeguard of our course. They exit. +how these men will speak. For in learning is the safeguard of our course. They exit.
@@ -310,7 +310,7 @@
- The Chorus of elders of Colonus enters the orchestra. + The Chorus of elders of Colonus enters the orchestra. Chorus Look! Who was he, then? Where is he staying? Where has he rushed from this place, @@ -318,7 +318,7 @@ a wanderer, not a dweller in the land; otherwise he never would have advanced into this untrodden grove of the maidens with whom none may strive. Their name we tremble to speak; we pass them by with eyes turned away, moving our lips, without sound or word, in still devotion. But now it is said that one has come who reveres them not at all; and him I cannot yet discern, though I look round all the holy place, nor do I know where to find his lodging. - Oedipus steps forward with Antigone. + Oedipus steps forward with Antigone. Oedipus @@ -383,7 +383,7 @@ Chorus Never, old man, never will anyone remove you from your resting-place here against your will. - Oedipus begins to move forward. + Oedipus begins to move forward. Oedipus @@ -469,7 +469,7 @@ Oedipus Alas for my sad destruction! - Antigone seats him on the rock. + Antigone seats him on the rock. Chorus @@ -1027,7 +1027,7 @@ Ismene - Off to my task. But you, Antigone, watch our father here. In the case of parents, if we toil, we must not keep a memory of it. Ismene exits. + Off to my task. But you, Antigone, watch our father here. In the case of parents, if we toil, we must not keep a memory of it. Ismene exits.
@@ -1218,7 +1218,7 @@ Look, there comes our lord, Theseus son of Aegeus, at the sound of your voice, to do that for which he was summoned. - Enter Theseus. + Enter Theseus. Theseus Through hearing from many in the past about the bloody marring of your sight, I recognized it was you, son of Laius; and now on coming here, through sight I am more fully certain. @@ -1531,7 +1531,7 @@ Chorus Courage! It will be yours. For even if I am aged, this country’s strength has not grown old. - Enter Creon, with attendants. + Enter Creon, with attendants. Creon Gentlemen, noble dwellers in this land, I see from your eyes that a sudden fear has troubled you at my coming; @@ -1644,7 +1644,7 @@ Creon - To his attendants. + To his attendants. It is time for you to drag this girl off against her will, if she will not go freely. @@ -1679,7 +1679,7 @@ Creon I take my own. - He lays his hand on Antigone. + He lays his hand on Antigone. Oedipus @@ -1721,7 +1721,7 @@ Creon - To his guards, who seize Antigone. + To his guards, who seize Antigone. And I tell you: be off! @@ -1755,7 +1755,7 @@ Oedipus - I am wretched, wretched! The guards exit with Antigone. + I am wretched, wretched! The guards exit with Antigone. @@ -1877,7 +1877,7 @@ Hear people, hear rulers of the land! Come quickly, come! These men are on their way to cross our borders! - Enter Theseus. + Enter Theseus. Theseus What is this shout? What is the trouble? What fear has moved you to stop my sacrifice at the altar to the sea-god, the lord of your Colonus? Speak, so that I may know the situation; for that is why I have sped @@ -1911,10 +1911,10 @@ Theseus Hurry, one of you attendants, to the altars there, and order the people to leave the sacrifice and race on foot and by horse full speed, to the region where the two highways meet, so that the maidens may not pass, and I not become a mockery to this stranger as one worsted by force. Quick, I say, away with you! - Turning towards Creon. + Turning towards Creon. As for this man, if my anger went as far as he deserves, I would not let him go uninjured from my hand. But now, just such law as he himself has brought will be the rule for his correction. - Addressing Creon. + Addressing Creon. You will never leave this land until you bring those maidens and produce them in my sight. For your action is a disgrace to me, and to your own ancestors, and to your country. You have come to a city that practices justice and sanctions nothing without law, yet you have spurned her lawful authorities and made this violent assault. You are taking captives at will and subjugating them by force, as if you believed that my city was void of men, or manned by slaves, and that I counted for nothing. Yet it was not Thebes that trained you to be evil. Thebes is not accustomed to rearing unjust men;— @@ -1991,7 +1991,7 @@ Oedipus - Thanks to you, Theseus, for your nobleness and your righteous care for me! Theseus exits with attendants and Creon. + Thanks to you, Theseus, for your nobleness and your righteous care for me! Theseus exits with attendants and Creon.
@@ -2054,7 +2054,7 @@ Oedipus Where? Where? What is that? What do you mean?
- Enter Antigone and Ismene, with Theseus and his attendants. + Enter Antigone and Ismene, with Theseus and his attendants. Antigone Father, father, @@ -2226,7 +2226,7 @@ Theseus Once only do I need hear such words, and no more, old man. I do not want to boast, -but you may feel sure that your life is safe, while any of the gods preserves mine. Theseus exits. +but you may feel sure that your life is safe, while any of the gods preserves mine. Theseus exits.
@@ -2281,7 +2281,7 @@ Antigone The very man who was in our thoughts from the first. Polyneices has come to us.
- Enter Polyneices. + Enter Polyneices. Polyneices Ah, me, what should I do? Should I weep first @@ -2441,7 +2441,7 @@ Polyneices It rests with the divinity, this way or that. But as for you two, -I pray to the gods that you may never meet with evil; for in all men’s eyes you do not deserve to suffer. Polyneices exits. +I pray to the gods that you may never meet with evil; for in all men’s eyes you do not deserve to suffer. Polyneices exits.
@@ -2455,7 +2455,7 @@ Behold, new ills of heavy fate have newly come from the blind stranger, unless, perhaps, fate is finding its goal. I cannot say that a purpose of the divinities is ever vain. Time sees all things forever, and raises up some things, then on the next day raises others back up again. The sky resounds! Zeus! - Thunder. + Thunder. Oedipus @@ -2474,7 +2474,7 @@
- Thunder. + Thunder. Chorus Listen! With a louder noise this one crashes down unspeakably, @@ -2498,7 +2498,7 @@
- Thunder. + Thunder. Chorus Look! Look! Once again the piercing din is around us! @@ -2532,7 +2532,7 @@
- Enter Theseus. + Enter Theseus. Theseus @@ -2580,11 +2580,11 @@ But as for mysteries which speech may not profane, you will learn them yourself when you come to that place alone, since I cannot declare them either to any of these people, or even to my own children, though I love them. Reserve them always to yourself, and when you reach the end of life, reveal them to your eldest son alone, and let him reveal them to his successor in turn forever. In this way you will keep this city unscathed by the men born of the Dragon’s teeth. Countless cities commit outrage even though their neighbor commits no sin. For the gods are slow to punish, yet they are sure, when men scorn holiness and turn to frenzy. Do not desire this, son of Aegeus! But you know such things as these without my teaching. - Let us now set forth to that place—the divine summons urges me—and hesitate no longer. As if suddenly inpired, he moves with slow but firm steps towards the left of the stage, beckoning the others onward. + Let us now set forth to that place—the divine summons urges me—and hesitate no longer. As if suddenly inpired, he moves with slow but firm steps towards the left of the stage, beckoning the others onward. Children, follow me. For now in turn it is I that shine forth wondrously as a leader for you, as you were your father’s. Onward. Do not touch me, but allow me unaided to find the sacred tomb where it is my fate to be buried in this land. This way, here—come this way! Hermes the Conductor and the goddess of the dead lead me in this direction. Light of day, no light to me, once you were mine, but now my body feels you for the last time! For now I go to hide the end of my life in the house of Hades. But you, dearest of strangers, may you yourself be prosperous, and this land, and your followers. In your prosperity, -remember me in my death, and be fortunate evermore. He exits, followed by his daughters, Theseus, and attendants. +remember me in my death, and be fortunate evermore. He exits, followed by his daughters, Theseus, and attendants.
@@ -2873,7 +2873,7 @@
- Enter Theseus. + Enter Theseus. Theseus Cease your lament, children! Where the favor of the nether night is stored up, there is no room for sorrow; divine retribution would follow. diff --git a/data/tlg0011/tlg008/tlg0011.tlg008.perseus-eng2.xml b/data/tlg0011/tlg008/tlg0011.tlg008.perseus-eng2.xml index d40f6d9b5..cdb63aa40 100644 --- a/data/tlg0011/tlg008/tlg0011.tlg008.perseus-eng2.xml +++ b/data/tlg0011/tlg008/tlg0011.tlg008.perseus-eng2.xml @@ -107,10 +107,10 @@ - The scene is outdoors. There is a cave upstage center (represented by the skene door). Enter Apollo, right.There are no stage directions in the texts of Greek plays; translators normally add them for the convenience of the modern reader. Apollo could appear on the roof of the skene building, like Athena in + The scene is outdoors. There is a cave upstage center (represented by the skene door). Enter Apollo, right.There are no stage directions in the texts of Greek plays; translators normally add them for the convenience of the modern reader. Apollo could appear on the roof of the skene building, like Athena in Ajax , or could enter in the usual way from the wings. - + Apollo I, Apollo, proclaim to all gods and all mortal men: so that no god or mortal men could be unaware of it. I am beside myself. I have gone to visit the whole nation of the Locrians, those who inhabit Opus, those in Ozolis, those in Knemis by the Cephisus. I have gone to Aetolia and to Acarnanian Argos. From there I came to the grove of Zeus at Dodona, shaded by leaves of prophecy. I then hastened to the fruitful plains of Thessaly and the wealthy cities of Boeotia. And then I came to Attica, to holy Athens, but I see my cows nowhere. Then I came to Dorian Argos and the nearby hill. From there I came, in one leap, to the Stymphalian Lake and Mount Cyllene, hard to climb. I speak to the forest: if any shepherd or any rustic or any charcoal-burner is here, or any saytr from the mountains, child of the river-nymphs, I announce these things to one and all. Whoever can capture the one who stole the cattle of Apollo Paean, his is the reward that stands here. -Enter Silenus, left.Silenus is the father of the satyrs and serves almost as a chorus-leader. - + Enter Silenus, left.Silenus is the father of the satyrs and serves almost as a chorus-leader. + @@ -176,13 +176,13 @@ Apollo I say that you, and all the race of your children, will be free. - Exit Apollo, right. + Exit Apollo, right. - Enter the chorus of satyrs, by the left parodos. They sing excitedly.We recognize their excitement from the meter, which is dochmiac. - + Enter the chorus of satyrs, by the left parodos. They sing excitedly.We recognize their excitement from the meter, which is dochmiac. + Chorus @@ -195,7 +195,7 @@ Silenus - (Speaking.) + (Speaking.) Oh gods, Fortune and the god who leads in the straight way, grant me success as I race out to seek out the prey, the spoil, and the booty: the cattle stolen from Phoebus. If there is anyone who has seen them, or heard about them, he would become my friend by telling me, and he would help me to help lord Phoebus. But if someone does not tell what he knows, his reward will be the god’s disapproval. @@ -212,7 +212,7 @@ - Exit Silenus. The satyrs divide into two groups and begin sniffing around the stage. + Exit Silenus. The satyrs divide into two groups and begin sniffing around the stage. Semi-chorus A Oh god, oh god, oh god, oh god: aha! We seem to have it. Stand still, don’t move. @@ -273,17 +273,17 @@ Chorus The two halves of the chorus have merged again and speak as a group. Ooh, ooh, ooh, ooh! -The chorus are still squealing as he starts to speak. + The chorus are still squealing as he starts to speak. Silenus What are you ooh-ooh-ing for? What are you afraid of? What do you see? What frightful thing are you looking at? Why are you carrying on like - bacchantes? Is there a hawk nearby? From offstage, we hear a lyre being + bacchantes? Is there a hawk nearby? From offstage, we hear a lyre being tuned. Since the player is in fact Hermes, it sounds divine, but no mortal has ever heard this instrument before, and the satyrs are terrified. They abruptly - stop squealing. Do you want to know what it was? Why are you so quiet, + stop squealing. Do you want to know what it was? Why are you so quiet, when you were just now babbling away? @@ -302,7 +302,7 @@ Silenus - I’ll listen. He pauses for a moment, listening. But I don’t hear any sound. + I’ll listen. He pauses for a moment, listening. But I don’t hear any sound. Chorus @@ -340,7 +340,7 @@ Chorus - Perhaps separate satyrs sing the various lines of this song. With Silenus, they approach the cave, upstage, jostling, confused, and squabbling. The lyre-noises resume. + Perhaps separate satyrs sing the various lines of this song. With Silenus, they approach the cave, upstage, jostling, confused, and squabbling. The lyre-noises resume. Ooh, ooh, ooh, ssh, ssh, aah, aah! Say what you’re working on. Why did you shout and scream? It’s pointless. And why were you suspicious of me? Who’s holding back in our first task? @@ -393,15 +393,15 @@ Chorus - Addressing the source of the noise Hey! You in there! voice - reward you will be happy at home. To Silenus He’s not coming out. To the noise-maker again. But I’ll force you out, making the ground rumble with my swift leaps and kicks, + Addressing the source of the noise Hey! You in there! voice + reward you will be happy at home. To Silenus He’s not coming out. To the noise-maker again. But I’ll force you out, making the ground rumble with my swift leaps and kicks, so you’ll listen, even if you’re altogether deaf. - Cyllene emerges from the cave.Cyllene is a mountain in Arcadia, associated with Hermes. Here she is personified as a nymph, as natural features often are in Greek poetry. - + Cyllene emerges from the cave.Cyllene is a mountain in Arcadia, associated with Hermes. Here she is personified as a nymph, as natural features often are in Greek poetry. + Cyllene Satyrs, why have you rushed up here making all this noise, on this @@ -421,7 +421,7 @@ Chorus - They sing. + They sing. Deep-girdled nymph, don’t be angry. No one’s starting a war with you, nor has any unfriendly or trifling word touched my tongue. Please don’t threaten me, but graciously tell me what I need: who is it who seems to speak in a wonderful, inspired voice from below the earth? @@ -431,7 +431,7 @@ Cyllene - Speaking. + Speaking. That’s better: you sound gentler now. You would learn more by hunting rather than from a coward’s great deeds or a nymph’s ordeal. I won’t put up with your loud, quarrelsome words. But calm down and tell me what it is you need. @@ -454,8 +454,8 @@ Chorus - Singing.This may be an antistrophe to match the strophe at l. 243, but it is too fragmentary to tell. - + Singing.This may be an antistrophe to match the strophe at l. 243, but it is too fragmentary to tell. + unspeakable child of a cow Or of a shout? @@ -548,7 +548,7 @@ Chorus - Singing; this strophe has an antistrophe at 371. + Singing; this strophe has an antistrophe at 371. A loud voice extends over the place, flitting around like a bee over the flowers. As for the other matter, I am getting closer. Know this, goddess: whoever contrived this is none other than the thief. But don’t be angry or upset that I say this. @@ -602,7 +602,7 @@ Chorus - Singing; this is the antistrophe corresponding to the strophe at 329. + Singing; this is the antistrophe corresponding to the strophe at 329. Turn and twist the words however you want, to find a clever story. You won’t convince me that the sewn-together hides are any others than the ones from the stolen cows of LoxiasA title for Apollo. Don’t try to turn me aside. @@ -684,7 +684,7 @@ Silenus - Silenus has come back, and Cyllene has presumably left. + Silenus has come back, and Cyllene has presumably left. Hey! @@ -695,7 +695,7 @@ Apollo - Apollo probably enters in response to the chorus’s calls. + Apollo probably enters in response to the chorus’s calls. cows reward free The fragment ends here. From the diff --git a/data/tlg0019/tlg003/tlg0019.tlg003.perseus-eng2.xml b/data/tlg0019/tlg003/tlg0019.tlg003.perseus-eng2.xml index 9439fb8ff..aaa4e196c 100644 --- a/data/tlg0019/tlg003/tlg0019.tlg003.perseus-eng2.xml +++ b/data/tlg0019/tlg003/tlg0019.tlg003.perseus-eng2.xml @@ -108,21 +108,21 @@
- Scene: The interior of a sleeping-apartment: Strepsiades, Phidippides, and two servants are in their beds; a small house is seen at a distance. Time: midnight. + Scene: The interior of a sleeping-apartment: Strepsiades, Phidippides, and two servants are in their beds; a small house is seen at a distance. Time: midnight. Strepsiades. -(sitting up in his bed). + (sitting up in his bed). Ah me! Ah me! O King Jupiter, of what a terrible length the nights are! Will it never be day? And yet long since I heard the cock. My domestics are snoring; but they would not have done so heretofore! May you perish then, O war! For many reasons; because I may not even punish my domestics. Neither does this excellent youth awake through the night; but takes his ease, wrapped up in five blankets. Well, if it is the fashion, let us snore wrapped up. -Lies down, and then almost immediately starts up again. + Lies down, and then almost immediately starts up again. But I am not able, miserable man, to sleep, being tormented by my expenses, and my stud of horses, and my debts, through this son of mine. He with his long hair, is riding horses and driving curricles, and dreaming of horses; while I am driven to distraction, as I see the moon bringing on the twentieths; for the interest is running on. Boy! Light a lamp, and bring forth my tablets, that I may take them and read -to how many I am indebted, and calculate the interest. Enter boy with a light and tablets. Come, let me see; what do I owe? Twelve minae to Pasias. Why twelve minae to Pasias? Why did I borrow them? When I bought the blood-horse. Ah me, unhappy! Would that it had had its eye knocked out with a stone first! +to how many I am indebted, and calculate the interest. Enter boy with a light and tablets. Come, let me see; what do I owe? Twelve minae to Pasias. Why twelve minae to Pasias? Why did I borrow them? When I bought the blood-horse. Ah me, unhappy! Would that it had had its eye knocked out with a stone first! - Phidippides. (talking in his sleep). + Phidippides. (talking in his sleep). You are acting unfairly, Philo! Drive on your own course. Strepsiades. @@ -141,7 +141,7 @@ O foolish youth, you have rolled me out of my possessions; since I have been cast in suits, and others say that they will have surety given them for the interest. Phidippides. -(awakening). + (awakening). Pray, father, why are you peevish, and toss about the whole night? Strepsiades. @@ -151,13 +151,13 @@ Suffer me, good sir, to sleep a little. Strepsiades. -Then, do you sleep on; but know that all these debts will turn on your head. Phidippides falls asleep again. Alas! Would that the match-maker had perished miserably, who induced me to marry your mother. For a country life used to be most agreeable to me, dirty, untrimmed, reclining at random, +Then, do you sleep on; but know that all these debts will turn on your head. Phidippides falls asleep again. Alas! Would that the match-maker had perished miserably, who induced me to marry your mother. For a country life used to be most agreeable to me, dirty, untrimmed, reclining at random, abounding in bees, and sheep, and oil-cake. Then I, a rustic, married a niece of Megacles, the son of Megacles, from the city, haughty, luxurious, and Coesyrafied. When I married her, I lay with her redolent of new wine, of the cheese-crate, and abundance of wool; but she, on the contrary, of ointment, saffron, wanton-kisses, extravagance, gluttony, and of Colias and Genetyllis. I will not indeed say that she was idle; but she wove. And I used to show her this cloak by way of a pretext and say Wife, you weave at a great rate. -Servant re-enters. + Servant re-enters. Servant. We have no oil in the lamp. @@ -170,7 +170,7 @@ Strepsiades. Because you put in one of the thick wicks. -Servant runs out. + Servant runs out. After this, when this son was born to us, to me, forsooth, and to my excellent wife, we squabbled then about the name: for she was for adding hippos to the name, Xanthippus, or Charippus, or Callipides; but I was for giving him the name of his grandfather, Phidonides. For a time therefore we disputed; and then at length we agreed, and called him Phidippides. She used to take this son and fondle him, saying, When you, being grown up, shall drive your chariot to the city, like Megacles, with a xystis. But I used to say, Nay, rather, when dressed in a leathern jerkin, you shall drive goats from Phelleus, like your father. He paid no attention to my words, but poured a horse-fever over my property. @@ -254,16 +254,16 @@ Phidippides. My uncle Megacles will not permit me to be without a horse. But I’ll go in, and pay no heed to you. -Exit Phidippides. + Exit Phidippides. Strepsiades. Though fallen, still I will not lie prostrate: but having prayed to the gods, I will go myself to the thinking-shop and get taught. How, then, being an old man, -shall I learn the subtleties of refined disquisitions? I must go. Why thus do I loiter and not knock at the door? Knocks at the door. Boy! Little boy! +shall I learn the subtleties of refined disquisitions? I must go. Why thus do I loiter and not knock at the door? Knocks at the door. Boy! Little boy! Disciple. -(from within). + (from within). Go to the devil! Who it is that knocked at the door? Strepsiades. @@ -337,7 +337,7 @@ Strepsiades. Why then do we admire Thales? Open open quickly the thinking-shop, and show to me Socrates as quickly as possible. For I desire to be a disciple. Come, open the door. -The door of the thinking-shop opens and the pupils of Socrates are seen all with their heads fixed on the ground, while Socrates himself is seen suspended in the air in a basket. O Hercules, from what country are these wild beasts? + The door of the thinking-shop opens and the pupils of Socrates are seen all with their heads fixed on the ground, while Socrates himself is seen suspended in the air in a basket. O Hercules, from what country are these wild beasts? Disciple. What do you wonder at? To what do they seem to you to be like? @@ -360,17 +360,17 @@ Disciple. It is getting taught astronomy alone by itself. -Turning to the pupils. But go in, lest he meet with us. + Turning to the pupils. But go in, lest he meet with us. Strepsiades. Not yet, not yet; but let them remain, that I may communicate to them a little matter of my own. Disciple. It is not permitted to them to remain without in the open air for a very long time. -The pupils retire. + The pupils retire. Strepsiades. -(discovering a variety of mathematical instruments). Why, what is this, in the name of heaven? Tell me. + (discovering a variety of mathematical instruments). Why, what is this, in the name of heaven? Tell me. Disciple. This is Astronomy. @@ -397,7 +397,7 @@ You tell me a clever notion; for the contrivance is democratic and useful. Disciple. -(pointing to a map). + (pointing to a map). See, here’s a map of the whole earth. Do you see? This is Athens. Strepsiades. @@ -426,7 +426,7 @@ Strepsiades. Then you will weep for it. -Looking up and discovering Socrates. Come, who is this man who is in the basket? + Looking up and discovering Socrates. Come, who is this man who is in the basket? Disciple. Himself. @@ -442,7 +442,7 @@ Disciple. Nay, rather, call him yourself; for I have no leisure. -Exit Disciple. + Exit Disciple. @@ -467,7 +467,7 @@ Strepsiades. What do you say? Does meditation attract the moisture to the water-cresses? Come then, my little Socrates, descend to me, that you may teach me those things, for the sake of which I have come. -Socrates lowers himself and gets out of the basket. + Socrates lowers himself and gets out of the basket. Socrates. And for what did you come? @@ -500,7 +500,7 @@ By all means. Socrates. -(with great solemnity). + (with great solemnity). Seat yourself, then, upon the sacred couch. Strepsiades. @@ -545,7 +545,7 @@
-The following song is heard at a distance, accompanied by loud claps of thunder. + The following song is heard at a distance, accompanied by loud claps of thunder. Chorus. Eternal Clouds! Let us arise to view with our dewy, clear-bright nature, from loud-sounding Father Ocean to the wood-crowned summits of the lofty mountains, @@ -558,7 +558,7 @@
Socrates. -O ye greatly venerable Clouds, ye have clearly heard me when I called. Turning to Strepsiades. Did you hear the voice, and the thunder which bellowed at the same time, feared as a god? +O ye greatly venerable Clouds, ye have clearly heard me when I called. Turning to Strepsiades. Did you hear the voice, and the thunder which bellowed at the same time, feared as a god? Strepsiades. I too worship you, O ye highly honoured, and am inclined to reply to the thundering, so much do I tremble at them and am alarmed. And whether it be lawful, or be not lawful, I have a desire just now to ease myself.
@@ -605,7 +605,7 @@ Socrates. By the entrance. -Enter Chorus. + Enter Chorus. Strepsiades. Now at length with difficulty I just see them. @@ -812,7 +812,7 @@
-To Socrates. + To Socrates. Chorus. But attempt to teach the old man by degrees whatever you purpose, and scrutinize his intellect, and make trial of his mind.
@@ -889,7 +889,7 @@ Socrates. Proceed; why do you keep poking about the door? -Exeunt Socrates and Strepsiades.
+ Exeunt Socrates and Strepsiades.
@@ -900,7 +900,7 @@ Chorus. Well, go in peace, for the sake of this your valour. May prosperity attend the man, because, being advanced into the vale of years, he imbues his intellect with modern subjects, and cultivates wisdom! -Turning to the audience.
+ Turning to the audience.
@@ -959,18 +959,18 @@
-Enter Socrates. + Enter Socrates. Socrates. By Respiration, and Chaos, and Air, I have not seen any man so boorish, nor so impracticable, nor so stupid, nor so forgetful; who, while learning some little petty quibbles, forgets them before he has learned them. Nevertheless I will certainly call him out here to the light. Where is Strepsiades? Come forth with your couch. Strepsiades. -(from within). The bugs do not permit me to bring it forth. + (from within). The bugs do not permit me to bring it forth. Socrates. Make haste and lay it down; and give me your attention. -Enter Strepsiades. + Enter Strepsiades. Strepsiades. Very well. @@ -1129,7 +1129,7 @@ Socrates. There is no other way. -Exit Socrates. + Exit Socrates. Strepsiades. Unfortunate man that I am! What a penalty shall I this day pay to the bugs! @@ -1161,7 +1161,7 @@ Strepsiades. Why, how, when my money is gone, my complexion gone, my life gone, and my slipper gone? And furthermore in addition to these evils, with singing the night-watches, I am almost gone myself. -Re-enter Socrates. + Re-enter Socrates. Socrates. Ho you! What are you about? Are you not meditating? @@ -1183,7 +1183,7 @@ Socrates. You must not give in, but must wrap yourself up; for you have to discover a device for abstracting, and a means of cheating. -Walks up and down while Strepsiades wraps himself up in the blankets. + Walks up and down while Strepsiades wraps himself up in the blankets. Strepsiades. Ah me! Would, pray, some one would throw over me a swindling contrivance from the sheep-skins. @@ -1230,7 +1230,7 @@ Keep quiet; and if you be puzzled in any one of your conceptions, leave it and go; and then set your mind in motion again, and lock it up. Strepsiades. -(in great glee). O dearest little Socrates! + (in great glee). O dearest little Socrates! Socrates. What, old man? @@ -1347,8 +1347,8 @@ But do you permit him? Strepsiades. -Yes, for he is robust in body, and in good health, and is come of the high-plumed dames of Coesyra. I will go for him, and if he be not willing, I will certainly drive him from my house. To Socrates. Go in and wait for me a short time. -Exit.
+Yes, for he is robust in body, and in good health, and is come of the high-plumed dames of Coesyra. I will go for him, and if he be not willing, I will certainly drive him from my house. To Socrates. Go in and wait for me a short time. + Exit.
@@ -1357,12 +1357,12 @@ Chorus. Do you perceive that you are soon to obtain the greatest benefits through us alone of the gods? For this man is ready to do everything that you bid him. But you, while the man is astounded and evidently elated, having perceived it, will quickly fleece him to the best of your power. -Exit Socrates. For matters of this sort are somehow accustomed to turn the other way.
+ Exit Socrates. For matters of this sort are somehow accustomed to turn the other way.
-Enter Strepsiades and Phidippides. + Enter Strepsiades and Phidippides. Strepsiades. By Mist, you certainly shall not stay here any longer! But go and gnaw the columns of Megacles. @@ -1421,11 +1421,11 @@ Strepsiades. What, really? Whatever wisdom there is among men. And you will know yourself, how ignorant and stupid you are. But wait for me here a short time. -Runs off. + Runs off. Phidippides. Ah me! What shall I do, my father being crazed? Shall I bring him into court and convict him of lunacy, or shall I give information of his madness to the coffin-makers? -Re-enter Strepsiades with a cock under one arm and a hen under the other. + Re-enter Strepsiades with a cock under one arm and a hen under the other. Strepsiades. Come, let me see; what do you consider this to be? Tell me. @@ -1468,7 +1468,7 @@ Strepsiades. It is well done of you that you obeyed. Come hither, come hither O Socrates! Come forth, for I bring to you this son of mine, having persuaded him against his will. -Enter Socrates. + Enter Socrates. Socrates. For he is still childish, and not used to the baskets here. @@ -1490,7 +1490,7 @@ Socrates. He shall learn it himself from the two causes in person. -Exit Socrates. + Exit Socrates. Strepsiades. I will take my departure. Remember this now, that he is to be able to reply to all just arguments.
@@ -1500,7 +1500,7 @@
-Exit Strepsiades and enter Just Cause and Unjust Cause. + Exit Strepsiades and enter Just Cause and Unjust Cause. Just Cause. Come hither! Show yourself to the spectators, although being audacious. @@ -1622,7 +1622,7 @@ Yes, if he is to be saved, and not merely to practise loquacity. Unjust Cause. -(to Phidippides). + (to Phidippides). Come hither, and leave him to rave. Just Cause. @@ -1755,7 +1755,7 @@ Unjust Cause. And then she went off and left him; for he was not lustful, nor an agreeable bedfellow to spend the night with. -Now a woman delights in being wantonly treated. But you are an old dotard. For (to Phidippides). consider, O youth, all that attaches to modesty, and of how many pleasures you are about to be deprived—of women, of games at cottabus, of dainties, of drinking-bouts, of giggling. And yet, what is life worth to you if you be deprived of these enjoyments? +Now a woman delights in being wantonly treated. But you are an old dotard. For (to Phidippides). consider, O youth, all that attaches to modesty, and of how many pleasures you are about to be deprived—of women, of games at cottabus, of dainties, of drinking-bouts, of giggling. And yet, what is life worth to you if you be deprived of these enjoyments? Well, I will pass from thence to the necessities of our nature. You have gone astray, you have fallen in love, you have been guilty of some adultery, and then have been caught. You are undone, for you are unable to speak. But if you associate with me, indulge your inclination, dance, laugh, and think nothing disgraceful. For if you should happen to be detected as an adulterer, you will make this reply to him, that you have done him no injury: and then refer him to Jupiter, how even he is overcome by love and women . And yet, how could you, who are a mortal, have greater power than a god? @@ -1813,7 +1813,7 @@ Just Cause. We are conquered. Ye blackguards, by the gods, receive my cloak, for I desert to you. -Exeunt the Two Causes, and re-enter Socrates and Strepsiades.
+ Exeunt the Two Causes, and re-enter Socrates and Strepsiades.
@@ -1830,7 +1830,7 @@ Strepsiades. Nay, rather, pale and wretched. -Exeunt Socrates, Strepsiades, and Phidippides.
+ Exeunt Socrates, Strepsiades, and Phidippides.
@@ -1854,15 +1854,15 @@
-Enter Strepsiades with a meal-sack on his shoulder. + Enter Strepsiades with a meal-sack on his shoulder. Strepsiades. The fifth, the fourth, the third, after this the second; and then, of all the days I most fear, and dread, and abominate, immediately after this there is the Old and New. For every one to whom I happen to be indebted, swears, and says he will ruin and destroy me, having made his deposits against me; though I only ask what is moderate and just—My good sir, one part don’t take just now; the other part put off I pray; and the other part remit; they say that thus they will never get back their money, but abuse me, as I am unjust, and say they will go to law with me. Now therefore let them go to law, for it little concerns me, if Phidippides has learned to speak well. I shall soon know by knocking at the thinking-shop. -Knocks at the door. + Knocks at the door. Boy, I say! Boy, boy! -Enter Socrates. + Enter Socrates. Socrates. Good morning, Strepsiades. @@ -1893,18 +1893,18 @@ Then I will shout with a very loud shout: Ho! Weep, you petty-usurers, both you and your principals, and your compound interests! For you can no longer do me any harm, because such a son is being reared for me in this house, shining with a double-edged tongue, for my guardian, the preserver of my house, a mischief to my enemies, ending the sadness of the great woes of his father. Him do thou run and summon from within to me. -Socrates goes into the house. + Socrates goes into the house. Socrates. assigned to Strepsiades in the the print.O child! O son! Come forth from the house! Hear your father! -Re-enter Socrates leading in Phidippides. Lo, here is the man! + Re-enter Socrates leading in Phidippides. Lo, here is the man! Strepsiades. O my dear, my dear! Socrates. Take your son and depart. -Exit Socrates. + Exit Socrates. @@ -1967,7 +1967,7 @@ They seem to me to do what the forestallers do: in order that they may appreciate the deposits as soon as possible, on this account they have the first pick by one day. Strepsiades. -(turning to the audience). + (turning to the audience). Bravo! Ye wretches, why do you sit senseless, the gain of us wise men, being blocks, ciphers, mere sheep, jars heaped together, wherefore I must sing an encomium upon myself and this my son, on account of our good fortune.
@@ -1982,15 +1982,15 @@
-Exeunt Strepsiades and Phidippides. + Exeunt Strepsiades and Phidippides. Pasias. -(entering with his summons-witness). + (entering with his summons-witness). Then, ought a man to throw away any part of his own property? Never! But it were better then at once to put away blushes, rather than now to have trouble; since I am now dragging you to be a witness, for the sake of my own money; and further, in addition to this, I shall become an enemy to my fellow-tribesman. But never, while I live, will I disgrace my country, but will summon Strepsiades. - Strepsiades. (from within). + Strepsiades. (from within). Who’s there? Pasias. @@ -2052,14 +2052,14 @@ Strepsiades. Keep quiet now, for I will presently answer you distinctly. -Runs into the house. + Runs into the house. Pasias. -(to his summons-witness). What do you think he will do? + (to his summons-witness). What do you think he will do? Witness. I think he will pay you. -Re-enter Strepsiades with a kneading-trough. + Re-enter Strepsiades with a kneading-trough. Strepsiades. Where is this man who asks me for his money? Tell me what is this? @@ -2081,7 +2081,7 @@ Strepsiades. Then you will lose it besides, in addition to your twelve minae. And yet I do not wish you to suffer this, because you named the kardopos floolishly. -Exeunt Pasias and Witness, and enter Amynias. + Exeunt Pasias and Witness, and enter Amynias. @@ -2164,12 +2164,12 @@ Strepsiades. And how then, you wretch does this become no way greater, though the rivers flow into it, while you seek to increase your money? Will you not take yourself off from my house? Bring me the goad. -Enter Servant with a goad. + Enter Servant with a goad. Amynias. I call you to witness these things. - Strepsiades. (beating him). + Strepsiades. (beating him). Go! Why do you delay? Won’t you march, Mr. Blood-horse? Amynias. @@ -2177,10 +2177,10 @@ Strepsiades. Will you move quickly? -Pricks him behind with the goad. + Pricks him behind with the goad. I’ll lay on you, goading you behind, you outrigger? Do you fly? -Amynias runs off. I thought I should stir you, together with your wheels and your two-horse chariots. -Exit Strepsiades.
+ Amynias runs off. I thought I should stir you, together with your wheels and your two-horse chariots. + Exit Strepsiades.
@@ -2207,7 +2207,7 @@ I’ll lay on you, goading you behind, you outrigger? Do you fly?
Strepsiades. -(running out of the house pursued by his son). Hollo! Hollo! O neighbours, and kinsfolk, and fellow-tribesmen, defend me, by all means, who am being beaten! Ah me, unhappy man, for my head and jaw! Wretch! Do you beat your father? + (running out of the house pursued by his son). Hollo! Hollo! O neighbours, and kinsfolk, and fellow-tribesmen, defend me, by all means, who am being beaten! Ah me, unhappy man, for my head and jaw! Wretch! Do you beat your father? Phidippides. Yes, father. @@ -2458,7 +2458,7 @@ I’ll lay on you, goading you behind, you outrigger? Do you fly? Phidippides. Here rave and babble to yourself. -Exit Phidippides. + Exit Phidippides. @@ -2466,38 +2466,38 @@ I’ll lay on you, goading you behind, you outrigger? Do you fly? Ah me, what madness! How mad, then, I was when I ejected the gods on account of Socrates! But O dear Hermes, by no means be wroth with me, nor destroy me; but pardon me, since I have gone crazy through prating. And become my adviser, whether I shall bring an action and prosecute them, or whatever you think. You advise me rightly, not permitting me to get up a lawsuit, but as soon as possible to set fire to the house of the prating fellows. Come hither, come hither, Xanthias! Come forth with a ladder and with a mattock and then mount upon the thinking-shop and dig down the roof, if you love your master, until you tumble the house upon them. -Xanthias mounts upon the roof. + Xanthias mounts upon the roof. But let some one bring me a lighted torch and I’ll make some of them this day suffer punishment, even if they be ever so much impostors. 1st Disciple. -(from within). Hollo! Hollo! + (from within). Hollo! Hollo! Strepsiades. It is your business, O torch, to send forth abundant flame. -Mounts upon the roof. + Mounts upon the roof. 1st Disciple. What are you doing, fellow? Strepsiades. What am I doing? Why, what else, than chopping logic with the beams of your house? -Sets the house on fire. + Sets the house on fire. 2nd Disciple. - (from within). Ah me! Who is setting fire to our house? + (from within). Ah me! Who is setting fire to our house? Strepsiades. The man whose cloak you have taken. 2nd Disciple. -(from within). You will destroy us! You will destroy us! + (from within). You will destroy us! You will destroy us! Strepsiades. For I also wish this very thing; unless my mattock deceive my hopes, or I should somehow fall first and break my neck. Socrates. -(from within). Hollo you! What are you doing, pray, you fellow on the roof? + (from within). Hollo you! What are you doing, pray, you fellow on the roof? Strepsiades. I am walking on air, and speculating about the sun. @@ -2513,14 +2513,14 @@ I’ll lay on you, goading you behind, you outrigger? Do you fly? Hermes These lines attributed to Strepsiades in the English. Chase, pelt, smite them, for many reasons, but especially because you know that they offended against the gods! -The thinking shop is burned down.
+ The thinking shop is burned down.
Chorus. Lead the way out; for we have sufficiently acted as chorus for today. -Exeunt omnes.
+Exeunt omnes.
diff --git a/data/tlg0019/tlg006/tlg0019.tlg006.perseus-eng2.xml b/data/tlg0019/tlg006/tlg0019.tlg006.perseus-eng2.xml index c38173a82..75a3177ba 100644 --- a/data/tlg0019/tlg006/tlg0019.tlg006.perseus-eng2.xml +++ b/data/tlg0019/tlg006/tlg0019.tlg006.perseus-eng2.xml @@ -100,14 +100,14 @@
-SCENE: A wild and desolate region; only thickets, rocks, and a single tree are seen. Euelpides and Pisthetaerus enter, each with a bird in his hand. + SCENE: A wild and desolate region; only thickets, rocks, and a single tree are seen. Euelpides and Pisthetaerus enter, each with a bird in his hand. Euelpides - To his jay. + To his jay. Do you think I should walk straight for yon tree? Pisthetaerus - To his crow. + To his crow. Cursed beast, what are you croaking to me? . . . to retrace my steps? Euelpides @@ -137,7 +137,7 @@ Euelpides That Philocrates, the bird-seller, played us a scurvy trick, when he pretended these two guides could help us to find Tereus, the Epops, who is a bird, without being born of one. He has indeed sold us this jay, a true son of Tharrhelides, for an obolus, and this crow for three, but what can they do? Why, nothing whatever but bite and scratch! -To his jay. + To his jay. What's the matter with you then, that you keep opening your beak? Do you want us to fling ourselves headlong down these rocks? There is no road that way. Pisthetaerus @@ -186,7 +186,7 @@ Well then use a stone instead; take one and hammer with it. Euelpides -Good idea! He does so. Ho there, within! Slave! slave! +Good idea! He does so. Ho there, within! Slave! slave! Pisthetaerus What's that, friend! You say, slave, to summon Epops? It would be much better to shout, Epops, Epops! @@ -196,23 +196,23 @@ Trochilus -Rushing out of a thicket. Who's there? Who calls my master? + Rushing out of a thicket. Who's there? Who calls my master? Pisthetaerus -In terror. + In terror. Apollo the Deliverer! what an enormous beak! -He defecates. In the confusion both the jay and the crow fly away. + He defecates. In the confusion both the jay and the crow fly away. Trochilus -Equally frightened. + Equally frightened. Good god! they are bird-catchers. Euelpides - Reassuring himself. + Reassuring himself. But is it so terrible? Wouldn't it be better to explain things? Trochilus - Also reassuring himself. + Also reassuring himself. You're done for. Euelpides @@ -222,7 +222,7 @@ What are you, then? Euelpides -Defecating also. + Defecating also. I am the Fearling, an African bird. Trochilus @@ -232,10 +232,10 @@ Well, then, just ask it of my feet. Trochilus -And this other one, what bird is it? To Pisthetaerus. Speak up! +And this other one, what bird is it? To Pisthetaerus. Speak up! Pisthetaerus -Weakly. + Weakly. I? I am a Crapple, from the land of the pheasants. Euelpides @@ -268,10 +268,10 @@ Trochilus I am certain he will be angry. However, I will wake him to please you. -He goes back into the thicket. + He goes back into the thicket. Pisthetaerus -As soon as Trochilus is out of sight. + As soon as Trochilus is out of sight. You cursed brute! why, I am almost dead with terror! Euelpides @@ -298,9 +298,9 @@ And you did not let it go? Oh! you brave fellow! Epops -From within. + From within. Open the thicket, that I may go out! -He comes out of the thicket. + He comes out of the thicket. Euelpides By Heracles! what a creature! what plumage! What means this triple crest? @@ -309,7 +309,7 @@ Who wants me? Euelpides - Banteringly. + Banteringly. The twelve great gods have used you ill, it seems. Epops @@ -403,7 +403,7 @@ Epops Ah! that's what may be called being fond of hardships! -To Pisthetaerus. And what say you? + To Pisthetaerus. And what say you? Pisthetaerus My tastes are similar. @@ -537,17 +537,17 @@
-Epops rushes into the thicket. + Epops rushes into the thicket. Epops -From within; singing. + From within; singing. Chase off drowsy sleep, dear companion. Let the sacred hymn gush from thy divine throat in melodious strains; roll forth in soft cadence your refreshing melodies to bewail the fate of Itys, which has been the cause of so many tears to us both. Your pure notes rise through the thick leaves of the yew-tree right up to the throne of Zeus, where Phoebus listens to you, Phoebus with his golden hair. And his ivory lyre responds to your plaintive accents; he gathers the choir of the gods and from their immortal lips pours forth a sacred chant of blessed voices. -The flute is played behind the scene, imitating the song of the nightingale. + The flute is played behind the scene, imitating the song of the nightingale. Pisthetaerus Oh! by Zeus! what a throat that little bird possesses. He has filled the whole thicket with honey-sweet melody! @@ -572,7 +572,7 @@
Epops -In the thicket, singing. + In the thicket, singing. Epopopoi popoi popopopoi popoi, here, here, quick, quick, quick, my comrades in the air; all you who pillage the fertile lands of the husbandmen, the numberless tribes who gather and devour the barley seeds, the swift flying race that sings so sweetly. And you whose gentle twitter resounds through the fields with the little cry of tiotiotiotiotiotiotiotio; and you who hop about the branches of the ivy in the gardens; @@ -598,7 +598,7 @@
A Bird -Entering. + Entering. Torotix, torotix. Pisthetaerus @@ -608,7 +608,7 @@ By Zeus, it is a bird, but what kind? Isn't it a peacock? Pisthetaerus -As Epops comes out of the thicket. + As Epops comes out of the thicket. Epops will tell us. What is this bird? Epops @@ -621,7 +621,7 @@ Undoubtedly; indeed he is called flamingo. Euelpides -Excitedly. + Excitedly. Hi! I say! You! Pisthetaerus @@ -632,7 +632,7 @@ Pisthetaerus Aye, indeed; this one's a foreign bird too. -To Epops. What is this bird from beyond the mountains with a look as solemn as it is stupid? + To Epops. What is this bird from beyond the mountains with a look as solemn as it is stupid? Epops He is called the Mede. @@ -642,7 +642,7 @@ Pisthetaerus Here's another bird with a crest. -From here on, the numerous birds that make up the Chorus keep rushing in. + From here on, the numerous birds that make up the Chorus keep rushing in. Euelpides Ah! that's curious. I say, Epops, you are not the only one of your kind then? @@ -687,7 +687,7 @@ Euelpides Here is the kingfisher. -To Epops. What's that bird behind the kingfisher? + To Epops. What's that bird behind the kingfisher? Epops That's the barber. @@ -705,7 +705,7 @@ And who is it brings an owl to Athens? Epops -Pointing to the various species. + Pointing to the various species. Here is the magpie, the turtle-dove, the swallow, the horned-owl, the buzzard, the pigeon, the falcon, the ring-dove, the cuckoo, the red-foot, the red-cap, the purple-cap, the kestrel, the diver, the ousel, the osprey, the woodpecker . . . Pisthetaerus @@ -764,7 +764,7 @@
Chorus -Singing. + Singing. Ah! ah! we are betrayed; 'tis sacrilege! Our friend, he who picked up corn-seeds in the same plains as ourselves, has violated our ancient laws; he has broken the oaths that bind all birds; he has laid a snare for me, he has handed us over to the attacks of that impious race which, throughout all time, has never ceased to war against us.
@@ -798,7 +798,7 @@
Chorus -Singing. + Singing. Io! io! forward to the attack, throw yourselves upon the foe, spill his blood; take to your wings and surround them on all sides. Woe to them! let us get to work with our beaks, let us devour them. Nothing can save them from our wrath, neither the mountain forests, nor the clouds that float in the sky, nor the foaming deep.
@@ -811,7 +811,7 @@
-They rush at the two Athenians. + They rush at the two Athenians. Euelpides This is the fatal moment. Where shall I fly to, unfortunate wretch that I am? @@ -858,7 +858,7 @@ Tear, pluck, strike, flay them, and first of all smash the stew-pot. Epops -Stepping in front of the Chorus. + Stepping in front of the Chorus. Oh, most cruel of all animals, why tear these two men to pieces, why kill them? What have they done to you? They belong to the same tribe, to the same family as my wife. Leader of the Chorus @@ -879,7 +879,7 @@ Well then, I agree, let us first hear them, for that is best; one can even learn something in an enemy's school. Pisthetaerus -To Euelpides. + To Euelpides. Their wrath seems to cool. Draw back a little. Epops @@ -961,15 +961,15 @@
Epops -To two attendants. - Here, you there, take all these weapons and hang them up inside close to the fire, near the figure of the god who presides there and under his protection; To Pisthetaerus. as for you, address the birds, tell them why I have gathered them together. + To two attendants. + Here, you there, take all these weapons and hang them up inside close to the fire, near the figure of the god who presides there and under his protection; To Pisthetaerus. as for you, address the birds, tell them why I have gathered them together. Pisthetaerus Not I, by Apollo, unless they agree with me as the little ape of an armorer agreed with his wife, not to bite me, nor pull me by the balls, nor shove things into my . . . Euelpides -Bending over and pointing his finger at his anus. + Bending over and pointing his finger at his anus. Do you mean this? Pisthetaerus @@ -991,7 +991,7 @@ And if I break my word, may I succeed by one vote only. Epops -As Herald. + As Herald. Hearken, ye people! Hoplites, pick up your weapons and return to your firesides; do not fail to read the decrees of dismissal we have posted.
@@ -1000,7 +1000,7 @@
Chorus -Singing. + Singing. Man is a truly cunning creature, but nevertheless explain. Perhaps you are going to show me some good way to extend my power, some way that I have not had the wit to find out and which you have discovered. Speak! 'tis to your own interest as well as to mine, for if you secure me some advantage, I will surely share it with you.
@@ -1023,7 +1023,7 @@ Pisthetaerus By Zeus, no! but I am hunting for fine, tasty words to break down the hardness of their hearts. -To the Chorus. I grieve so much for you, who at one time were kings... + To the Chorus. I grieve so much for you, who at one time were kings...
Leader of the Chorus We kings? Over whom? @@ -1121,7 +1121,7 @@
Chorus -Singing. + Singing. Man, your words have made my heart bleed; I have groaned over the treachery of our fathers, who knew not how to transmit to us the high rank they held from their forefathers. But 'tis a benevolent Genius, a happy Fate, that sends you to us; you shall be our deliverer and I place the destiny of my little ones and my own in your hands with every confidence.
@@ -1235,7 +1235,7 @@
Pisthetaerus -Solemnly. + Solemnly. Far better, are they not? And firstly, we shall not have to build them temples of hewn stone, closed with gates of gold; they will dwell amongst the bushes and in the thickets of green oak; the most venerated of birds will have no other temple than the foliage of the olive tree; we shall not go to Delphi or to Ammon to sacrifice; but standing erect in the midst of arbutus and wild olives and holding forth our hands filled with wheat and barley, we shall pray them to admit us to a share of the blessings they enjoy @@ -1251,7 +1251,7 @@
Chorus -Singing. + Singing. Inspirited by your words, I threaten my rivals the gods, and I swear that if you march in alliance with me against the gods and are faithful to our just, loyal and sacred bond, we shall soon have shattered their scepter.
@@ -1287,7 +1287,7 @@ Come then.
Pisthetaerus -Pisthetaerus starts to fly away, then stops himself. + Pisthetaerus starts to fly away, then stops himself. Oh! my god! do come back here. Hi! tell us how we are to follow you. You can fly, but we cannot. @@ -1328,7 +1328,7 @@ Epops Let it be as you desire. Come forth, Procne, show yourself to these strangers. -Procne appears; she resembles a young flute-girl. + Procne appears; she resembles a young flute-girl. Pisthetaerus Oh! great Zeus! what a beautiful little bird! what a dainty form! what brilliant plumage! @@ -1349,7 +1349,7 @@ Pisthetaerus Lead the way, and may success attend us. -Epops goes into the thicket, followed by Pisthetaerus and Euelpides.
+ Epops goes into the thicket, followed by Pisthetaerus and Euelpides.
@@ -1357,14 +1357,14 @@
Chorus -Singing. + Singing. Lovable golden bird, whom I cherish above all others, you, whom I associate with all my songs, nightingale, you have come, you have come, to show yourself to me and to charm me with your notes. Come, you, who play spring melodies upon the harmonious flute, lead off our anapests.
-The Chorus turns and faces the audience. + The Chorus turns and faces the audience. Leader of the Chorus Weak mortals, chained to the earth, creatures of clay as frail as the foliage of the woods, you unfortunate race, whose life is but darkness, as unreal as a shadow, the illusion of a dream, hearken to us, who are immortal beings, ethereal, ever young and occupied with eternal thoughts, for we shall teach you about all celestial matters; @@ -1386,7 +1386,7 @@
Chorus -More and more rapidly from here on. + More and more rapidly from here on. If you recognize us as gods, we shall be your divining Muses, through us you will know the winds and the seasons, summer, winter, and the temperate months. We shall not withdraw ourselves to the highest clouds like Zeus, but shall be among you and shall give to you and to your children and the children of your children, health and wealth, long life, peace, youth, laughter, songs and feasts; in short, you will all be so well off, @@ -1396,7 +1396,7 @@
First Semi-Chorus -Singing. + Singing. Oh, rustic Muse of such varied note, tiotiotiotiotiotinx, I sing with you in the groves and on the mountain tops, tiotiotiotinx. I poured forth sacred strains from my golden throat in honor of the god Pan, tiotiotiotinx, from the top of the thickly leaved ash, and my voice mingles with the mighty choirs who extol Cybele on the mountain tops, totototototototototinx. 'Tis to our concerts that Phrynichus comes to pillage like a bee the ambrosia of his songs, @@ -1415,7 +1415,7 @@
Second Semi-Chorus -Singing. + Singing. So the swans on the banks of the Hebrus, tiotiotiotiotiotinx, mingle their voices to serenade Apollo, tiotiotiotinx, flapping their wings the while, tiotiotiotinx; their notes reach beyond the clouds of heaven; they startle the various tribes of the beasts; a windless sky calms the waves, totototototototototinx; @@ -1433,7 +1433,7 @@
-Pisthetaerus and Euelpides return; they now have wings. + Pisthetaerus and Euelpides return; they now have wings. Pisthetaerus Halloa! What's this? By Zeus! I never saw anything so funny in all my life. @@ -1524,7 +1524,7 @@ Euelpides As for yourself, remain here, and may the plague take you for a troublesome fellow! -He departs. + He departs. Pisthetaerus Go, friend, go where I send you, for without you my orders cannot be obeyed. For myself, I want to sacrifice to the new god, and I am going to summon the priest who must preside at the ceremony. @@ -1534,17 +1534,17 @@
Chorus -Singing. + Singing. I do as you do, and I wish as you wish, and I implore you to address powerful and solemn prayers to the gods, and in addition to immolate a sheep as a token of our gratitude. Let us sing the Pythian chant in honor of the god, and let Chaeris accompany our voices. Pisthetaerus -To the flute-player. + To the flute-player. Enough! but, by Heracles! what is this? Great gods! I have seen many prodigious things, but I never saw a muzzled raven. -The Priest arrives. Priest! it's high time! Sacrifice to the new gods. + The Priest arrives. Priest! it's high time! Sacrifice to the new gods. Priest I begin, but where is the man with the basket? Pray to the Hestia of the birds, to the kite, who presides over the hearth, and to all the god and goddess-birds who dwell in Olympus . . . @@ -1576,20 +1576,20 @@ Pisthetaerus Stop! stop! you drive me crazy with your endless list. Why, wretch, to what sacred feast are you inviting the vultures and the sea-eagles? Don't you see that a single kite could easily carry off the lot at once? Begone, you and your fillets and all; I shall know how to complete the sacrifice by myself. -The Priest departs.
+ The Priest departs.
Chorus -Singing. + Singing. It is imperative that I sing another sacred chant for the rite of the lustral water, and that I invoke the immortals, or at least one of them, provided always that you have some suitable food to offer him; from what I see here, in the shape of gifts, there is naught whatever but horn and hair. Pisthetaerus -Let us address our sacrifices and our prayers to the winged gods. A Poet enters.
+Let us address our sacrifices and our prayers to the winged gods.
A Poet enters.
@@ -1628,11 +1628,11 @@ Poet Just as the chargers fly with the speed of the wind, so does the voice of the Muses take its flight. Oh! thou noble founder of the town of Aetna thou, whose name recalls the holy sacrifices, make us such gift as thy generous heart shall suggest. -He puts out his hand. + He puts out his hand. Pisthetaerus He will drive us silly if we do not get rid of him by some present. - To the Priest's acolyte. Here! you, who have a fur as well as your tunic, take it off and give it to this clever poet. Come, + To the Priest's acolyte. Here! you, who have a fur as well as your tunic, take it off and give it to this clever poet. Come, take this fur; you look to me to be shivering with cold. Poet @@ -1649,16 +1649,16 @@ Pisthetaerus I understand that you want me to offer you a tunic. Hi! you -To the acolyte. take off yours; we must help the poet. . . . Come, you, take it and get out. + To the acolyte. take off yours; we must help the poet. . . . Come, you, take it and get out. Poet I am going, and these are the verses that I address to this city: Phoebus of the golden throne, celebrate this shivery, freezing city; I have travelled through fruitful and snow-covered plains. Tralala! Tralala! -He departs. + He departs. Pisthetaerus What are you chanting us -about frosts? Thanks to the tunic, you no longer fear them. Ah! by Zeus! I could not have believed this cursed fellow could so soon have learnt the way to our city. To a slave. Come, take the lustral water and circle the altar. Let all keep silence! An Oracle-Monger enters. +about frosts? Thanks to the tunic, you no longer fear them. Ah! by Zeus! I could not have believed this cursed fellow could so soon have learnt the way to our city. To a slave. Come, take the lustral water and circle the altar. Let all keep silence! An Oracle-Monger enters. Oracle-Monger Let not the goat be sacrificed. @@ -1735,17 +1735,17 @@ Oracle-Monger Oh! unfortunate wretch that I am. -He departs. + He departs. Pisthetaerus Away with you, and take your prophecies elsewhere. -Enter Meton, with surveying instruments. + Enter Meton, with surveying instruments. Meton I have come to you . . . Pisthetaerus -Interrupting. + Interrupting. Yet another pest! What have you come to do? What's your plan? What's the purpose of your journey? Why these splendid buskins? Meton @@ -1804,7 +1804,7 @@ Pisthetaerus I'm afraid it's too late. The thunder growls already. -He beats him. + He beats him. Meton Oh, woe! oh, woe! @@ -1814,7 +1814,7 @@ Now, be off, and do your surveying somewhere else. -Meton takes to his heels. He is no sooner gone than an Inspector arrives. + Meton takes to his heels. He is no sooner gone than an Inspector arrives. Inspector Where are the Proxeni? @@ -1839,7 +1839,7 @@ Pisthetaerus Take it then, and get on your way. This is your salary. -He beats him. + He beats him. Inspector What does this mean? @@ -1852,10 +1852,10 @@ Pisthetaerus Are you not going to get out with your urns? It's not to be believed; they send us inspectors before we have so much as paid sacrifice to the gods. -The Inspector goes into hiding. A Dealer in Decrees arrives. + The Inspector goes into hiding. A Dealer in Decrees arrives. Dealer in Decrees -Reading. + Reading. If the Nephelococcygian does wrong to the Athenian ... Pisthetaerus @@ -1872,29 +1872,29 @@ Pisthetaerus And you shall soon be imitating the Ototyxians. -He beats him. + He beats him. Dealer in Decrees Ow! what are you doing? Pisthetaerus Now will you get out of here with your decrees? For I am going to let you see some severe ones. -The Dealer in Decrees departs; the Inspector comes out of hiding. + The Dealer in Decrees departs; the Inspector comes out of hiding. Inspector -Returning. + Returning. I summon Pisthetaerus for outrage for the month of Munychion. Pisthetaerus Ha! my friend! are you still here? -The Dealer in Decrees also returns. + The Dealer in Decrees also returns. Dealer in Decrees Should anyone drive away the magistrates and not receive them, according to the decree duly posted ... Pisthetaerus What! rascal! you are back too? -He rushes at him. + He rushes at him. Inspector Woe to you! I'll have you condemned to a fine of ten thousand drachmae. @@ -1907,7 +1907,7 @@ Pisthetaerus Here! here! let him be seized. -The Inspector runs off. Why, don't you want to stay any longer? But let us get indoors as quick as possible; we will sacrifice the goat inside.
+ The Inspector runs off. Why, don't you want to stay any longer? But let us get indoors as quick as possible; we will sacrifice the goat inside.
@@ -1915,7 +1915,7 @@
First Semi-Chorus -Singing. + Singing. Henceforth it is to me that mortals must address their sacrifices and their prayers. Nothing escapes my sight nor my might. My glance embraces the universe, I preserve the fruit in the flower by destroying the thousand kinds of voracious insects the soil produces, which attack the trees and feed on the germ when it has scarcely formed in the calyx; I destroy those who ravage the balmy terrace gardens like a deadly plague; @@ -1936,7 +1936,7 @@
Second Semi-Chorus -Singing. + Singing. Happy indeed is the race of winged birds who need no cloak in winter! Neither do I fear the relentless rays of the fiery dog-days; when the divine grasshopper, intoxicated with the sunlight, as noon is burning the ground, is breaking out into shrill melody; my home is beneath the foliage in the flowery meadows. I winter in deep caverns, where I frolic with the mountain nymphs, while in spring I despoil @@ -1961,7 +1961,7 @@ no messenger coming from the wall to tell us what is happening. Ah! here comes one running himself out of breath as though he were in the Olympic stadium. Messenger -Running back and forth. + Running back and forth. Where, where, where is he? Where, where, where is he? Where, where, where is he? Where is Pisthetaerus, our leader? Pisthetaerus @@ -2018,10 +2018,10 @@ Birds again, and clever carpenters too, the pelicans, for they squared up the gates with their beaks in such a fashion that one would have thought they were using axes; the noise was just like a dockyard. Now the whole wall is tight everywhere, securely bolted and well guarded; it is patrolled, bell in hand; the sentinels stand everywhere and beacons burn on the towers. But I must run off to clean myself; the rest is your business. -He departs. + He departs. Leader of the Chorus -To Pisthetaerus. + To Pisthetaerus. Well! what do you say to it? Are you not astonished at the wall being completed so quickly? @@ -2029,7 +2029,7 @@ By the gods, yes, and with good reason. It's really not to be believed. But here comes another messenger from the wall to bring us some further news! What a fighting look he has! Second Messenger -Rushing in. + Rushing in. Alas! alas! alas! alas! alas! alas! Pisthetaerus @@ -2059,7 +2059,7 @@
Chorus -Singing. + Singing. War, a terrible war is breaking out between us and the gods! Come, let each one guard Air, the son of Erebus, in which the clouds float. Take care no immortal enters it without your knowledge. @@ -2067,12 +2067,12 @@ Leader of the Chorus Scan all sides with your glance. Hark! methinks I can hear the rustle of the swift wings of a god from heaven. -The Machine brings in Iris, in the form of a young girl. + The Machine brings in Iris, in the form of a young girl. Pisthetaerus Hi! you woman! where, where, where are you flying to? Halt, don't stir! keep motionless! not a beat of your wing! -She pauses in her flight. Who are you and from what country? You must say whence you come. + She pauses in her flight. Who are you and from what country? You must say whence you come. Iris I come from the abode of the Olympian gods. @@ -2162,7 +2162,7 @@ Men now adore the birds as gods, and it's to them, by Zeus, that they must offer sacrifices, and not to Zeus at all! Iris -In tragic style. + In tragic style. Oh! fool! fool! Rouse not the wrath of the gods, for it is terrible indeed. Armed with the brand of Zeus, Justice would annihilate your race; the lightning would strike you as it did Licymnius and consume both your body and the porticos of your palace. @@ -2180,7 +2180,7 @@ Iris If my father does not punish you for your insults ... -The Machine takes Iris away. + The Machine takes Iris away. Pisthetaerus Ha! ... but just you be off elsewhere to roast younger folk than us with your lightning.
@@ -2189,14 +2189,14 @@
Chorus -Singing. + Singing. We forbid the gods, the sons of Zeus, to pass through our city and the mortals to send them the smoke of their sacrifices by this road. Pisthetaerus It's odd that the messenger we sent to the mortals has never returned. -The Herald enters, wearing a golden garland on his head. + The Herald enters, wearing a golden garland on his head. Herald Oh! blessed Pisthetaerus, very wise, very illustrious, very gracious, thrice happy, very ... Come, prompt me, somebody, do @@ -2220,7 +2220,7 @@ Finally, there are more than ten thousand folk who are coming here from earth to ask you for feathers and hooked claws; so, mind you supply yourself with wings for the immigrants. Pisthetaerus -Ah! by Zeus, there's no time for idling. To some slaves. Go as quick as possible and fill every hamper, +Ah! by Zeus, there's no time for idling. To some slaves. Go as quick as possible and fill every hamper, every basket you can find with wings. Manes will bring them to me outside the walls, where I will welcome those who present themselves.
@@ -2229,13 +2229,13 @@
Chorus -Singing. + Singing. This town will soon be inhabited by a crowd of men. Fortune favours us alone and thus they have fallen in love with our city. Pisthetaerus -To the slave Manes, who brings in a basket full of wings. + To the slave Manes, who brings in a basket full of wings. Come, hurry up and bring them along. Chorus @@ -2243,14 +2243,14 @@ wisdom, love, the divine Graces, the sweet face of gentle peace? Pisthetaerus -As Manes comes in with another basket. + As Manes comes in with another basket. Oh! you lazy servant! won't you hurry yourself?
Chorus -Singing. + Singing. Let a basket of wings be brought speedily. Come, beat him as I do, and put some life into him; he is as lazy as an ass. @@ -2265,14 +2265,14 @@
Pisthetaerus -To Manes, who is bringing in another basket. + To Manes, who is bringing in another basket. Oh! by the kestrels! I can keep my hands off you no longer; you are too slow and lazy altogether. -He hits Manes, who runs away. A young Parricide enters. + He hits Manes, who runs away. A young Parricide enters. Parricide -Singing. + Singing. Oh! might I but become an eagle, who soars in the skies! Oh! might I fly above the azure waves of the barren sea!
@@ -2302,7 +2302,7 @@ When the stork father has reared his young and has taught them to fly, the young must in their turn support the father. Parricide -Petulantly. + Petulantly. It's hardly worth while coming all this distance to be compelled to keep my father! Pisthetaerus @@ -2317,24 +2317,24 @@
-The Parricide departs, and the dithyrambic poet Cinesias arrives. + The Parricide departs, and the dithyrambic poet Cinesias arrives. Cinesias -Singing. + Singing. On my light pinions I soar off to Olympus; in its capricious flight my Muse flutters along the thousand paths of poetry in turn ... Pisthetaerus This is a fellow will need a whole shipload of wings. Cinesias -Singing. + Singing. ... and being fearless and vigorous, it is seeking fresh outlet. Pisthetaerus Welcome, Cinesias, you lime-wood man! Why have you come here twisting your game leg in circles? Cinesias -Singing. + Singing. I want to become a bird, a tuneful nightingale.
@@ -2362,7 +2362,7 @@
Cinesias -He sings. + He sings. I shall travel through thine ethereal empire like a winged bird, who cleaveth space with his long neck ... @@ -2374,10 +2374,10 @@ Pisthetaerus By Zeus! I'll cut your breath short. -He picks up a pair of wings and begins trying to stop Cinesias' mouth with them. + He picks up a pair of wings and begins trying to stop Cinesias' mouth with them. Cinesias -Running away. + Running away. ... now rushing along the tracks of Notus, now nearing Boreas across the infinite wastes of the ether. Ah! old man, that's a pretty and clever idea truly! @@ -2395,7 +2395,7 @@ You are making game of me, that's clear; but know that I shall never leave you in peace if I do not have wings wherewith to traverse the air. -Cinesias departs and an Informer arrives. + Cinesias departs and an Informer arrives. Informer What are these birds with downy feathers, who look so pitiable to me? Tell me, oh swallow with the long dappled wings.
@@ -2512,18 +2512,18 @@ I tell you, that make the top spin. Informer -As Pisthetaerus lashes him. + As Pisthetaerus lashes him. Oh! oh! oh! Pisthetaerus -Take your flight, clear off, you miserable cur, or you will soon see what comes of quibbling and lying. The Informer flees. To his slaves. Come, let us gather up our wings and withdraw. The baskets are taken away.
+Take your flight, clear off, you miserable cur, or you will soon see what comes of quibbling and lying. The Informer flees. To his slaves. Come, let us gather up our wings and withdraw. The baskets are taken away.
Chorus -Singing. + Singing. In my ethereal flights I have seen many things new and strange and wondrous beyond belief. There is a tree called Cleonymus belonging to an unknown species; it has no heart, is good for nothing and is as tall as it is cowardly. In springtime it shoots forth calumnies instead of buds and in autumn it strews the ground with bucklers in place of leaves.
@@ -2539,7 +2539,7 @@ -Prometheus enters, masked to conceal his identify. + Prometheus enters, masked to conceal his identify. Prometheus Ah! by the gods! if only Zeus does not see me! @@ -2658,23 +2658,23 @@ Pisthetaerus Wait, take this stool as well. -Prometheus leaves. Pisthetaerus goes into the thicket.
+ Prometheus leaves. Pisthetaerus goes into the thicket.
Chorus -Singing. + Singing. Near by the land of the Sciapodes there is a marsh, from the borders whereof the unwashed Socrates evokes the souls of men. Pisander came one day to see his soul, which he had left there when still alive. He offered a little victim, a camel, slit his throat and, following the example of Odysseus, stepped one pace backwards. Then that bat of a Chaerephon came up from hell to drink the camel's blood. -Poseidon enters, accompanied by Heracles and Triballus. + Poseidon enters, accompanied by Heracles and Triballus. Poseidon This is the city of Nephelococcygia, to which we come as ambassadors. - To Triballus. Hi! what are you up to? you are throwing your cloak over the left shoulder. Come, fling it quick over the right! And why, pray, does it draggle in this fashion? Have you ulcers to hide like Lespodias? + To Triballus. Hi! what are you up to? you are throwing your cloak over the left shoulder. Come, fling it quick over the right! And why, pray, does it draggle in this fashion? Have you ulcers to hide like Lespodias? Oh! democracy! whither, oh! whither are you leading us? Is it possible that the gods have chosen such an envoy? You are undisturbed? Ugh! you cursed savage! you are by far the most barbarous of all the gods. — @@ -2689,7 +2689,7 @@ Heracles All the more reason why I wish to strangle him. -Pisthetaerus comes out of the thicket, followed by slaves, who are carrying various kitchen utensils; one of them sets up a table on which he places poultry dressed for roasting. + Pisthetaerus comes out of the thicket, followed by slaves, who are carrying various kitchen utensils; one of them sets up a table on which he places poultry dressed for roasting. Pisthetaerus Hand me the cheese-grater; bring me the silphium for sauce; @@ -2712,14 +2712,14 @@ And you are going to season them before answering us? Pisthetaerus -Looking up from his work for the first time. + Looking up from his work for the first time. Ah! Heracles! welcome, welcome! What's the matter? Poseidon The gods have sent us here as ambassadors to treat for peace. Pisthetaerus -Ignoring this. + Ignoring this. There's no more oil in the flask. Heracles @@ -2753,7 +2753,7 @@ My notion too. Pisthetaerus -To Triballus. + To Triballus. And you, what's your opinion? Triballus @@ -2855,7 +2855,7 @@ Pisthetaerus Then it all depends on the Triballus. -To the Triballus. What do you say? + To the Triballus. What do you say? Triballus Givum bird pretty gel bigum queen. @@ -2870,7 +2870,7 @@ Exactly so. Does he not say she must be given to the swallows? Poseidon -Resignedly. + Resignedly. All right, you two arrange the matter; make peace, since you wish it so; I'll hold my tongue. Heracles @@ -2890,13 +2890,13 @@ Pisthetaerus Let some one bring me a beautiful and magnificent tunic for the wedding. -The tunic is brought. Pisthetaerus and the three gods depart.
+ The tunic is brought. Pisthetaerus and the three gods depart.
Chorus -Singing. + Singing. At Phanae, near the Clepsydra, there dwells a people who have neither faith nor law, the Englottogastors, who reap, sow, pluck the vines and the figs with their tongues; they belong to a barbaric race, and among them the Philippi and the Gorgiases are to be found; 'tis these Englottogastorian Philippi who introduced the custom all over Attica @@ -2904,10 +2904,10 @@
-A Messenger enters. + A Messenger enters. Messenger -In tragic style. + In tragic style. Oh, you, whose unbounded happiness I cannot express in words, thrice happy race of airy birds, receive your king in your fortunate dwellings. More brilliant than the brightest star that illumes the earth, he is approaching his glittering golden palace; the sun itself does not shine with more dazzling glory. He is entering with his bride at his side, whose beauty no human tongue can express; in his hand he brandishes the lightning, the winged shaft of Zeus; perfumes of unspeakable sweetness pervade the ethereal realms. 'Tis a glorious spectacle to see the clouds of incense wafting in light whirlwinds before the breath of the zephyr! But here he is himself. Divine Muse! let thy sacred lips begin with songs of happy omen.
@@ -2915,10 +2915,10 @@
-Pisthetaerus enters, with a crown on his head; he is accompanied by Basileia. + Pisthetaerus enters, with a crown on his head; he is accompanied by Basileia. Chorus -Singing. + Singing. Fall back! to the right! to the left! advance! Fly around this happy mortal, whom Fortune loads with her blessings. Oh! oh! what grace! what beauty! Oh, marriage so auspicious for our city!
@@ -2953,7 +2953,7 @@
Chorus -Singing. + Singing. Oh, thou golden flash of the lightning! oh, ye divine shafts of flame, that Zeus has hitherto shot forth! Oh, ye rolling thunders, that bring down the rain! 'Tis by the order of our king that ye shall now stagger the earth! Oh, Hymen! 'tis through thee that he commands the universe and that he makes Basileia, whom he has robbed from Zeus, take her seat at his side. Oh! Hymen! oh! Hymenaeus!
@@ -2961,13 +2961,13 @@
Pisthetaerus -Singing. + Singing. Let all the winged tribes of our fellow-citizens follow the bridal couple to the palace of Zeus and to the nuptial couch! Stretch forth your hands, my dear wife! Take hold of me by my wings and let us dance; I am going to lift you up and carry you through the air. -Pisthetaerus and Basileia leave dancing; the Chorus follows them. + Pisthetaerus and Basileia leave dancing; the Chorus follows them. Chorus -Singing + Singing Alalalai ie Paian! Tenella kallinikos! Loftiest art thou of gods!
diff --git a/data/tlg0019/tlg006/tlg0019.tlg006.perseus-grc2.xml b/data/tlg0019/tlg006/tlg0019.tlg006.perseus-grc2.xml index feec32856..c3281f66e 100644 --- a/data/tlg0019/tlg006/tlg0019.tlg006.perseus-grc2.xml +++ b/data/tlg0019/tlg006/tlg0019.tlg006.perseus-grc2.xml @@ -653,7 +653,7 @@ ἵστησι χορούς· διὰ δʼ ἀθανάτων στομάτων χωρεῖ ξύμφωνος ὁμοῦ θεία μακάρων ὀλολυγή. - (ἁὐλεἶ) + (ἁὐλεἶ) diff --git a/data/tlg0019/tlg009/tlg0019.tlg009.perseus-grc2.xml b/data/tlg0019/tlg009/tlg0019.tlg009.perseus-grc2.xml index 0eba536ae..0407f6fff 100644 --- a/data/tlg0019/tlg009/tlg0019.tlg009.perseus-grc2.xml +++ b/data/tlg0019/tlg009/tlg0019.tlg009.perseus-grc2.xml @@ -1020,7 +1020,7 @@ Ξανθίας αἰθέρα Διὸς δωμάτιον ἢ χρόνου πόδα; - αὐλεῖ τις ἔνδοθεν̓ + αὐλεῖ τις ἔνδοθεν̓ Διόνυσος οὗτος. @@ -3113,7 +3113,7 @@ Διόνυσος καὶ μὴν λογιοῦμαι ταῦτα τῶν ψήφων λαβών· - (διαύλιον προσαυλεῖ τις) + (διαύλιον προσαυλεῖ τις)
diff --git a/data/tlg0019/tlg010/tlg0019.tlg010.perseus-grc2.xml b/data/tlg0019/tlg010/tlg0019.tlg010.perseus-grc2.xml index cd24246d1..658968e9f 100644 --- a/data/tlg0019/tlg010/tlg0019.tlg010.perseus-grc2.xml +++ b/data/tlg0019/tlg010/tlg0019.tlg010.perseus-grc2.xml @@ -1659,7 +1659,7 @@ ἐγὼ δʼ ἵνʼ εἰς ἀγοράν γε τὰ σκεύη φέρω, προχειριοῦμαι κἀξετάσω τὴν οὐσίαν. - Χοροῦ + Χοροῦ
@@ -2057,7 +2057,7 @@ τῶν ματτομένων κοινῇ μεθέξω πως ἐγώ. ὀρθῶς ἔμοιγε φαίνεται· βαδιστέον ὁμόσʼ ἐστὶ δειπνήσοντα κοὐ μελλητέον. - Χοροῦ + Χοροῦ
diff --git a/data/tlg0019/tlg011/tlg0019.tlg011.perseus-grc2.xml b/data/tlg0019/tlg011/tlg0019.tlg011.perseus-grc2.xml index 71295b1ed..a7351d63b 100644 --- a/data/tlg0019/tlg011/tlg0019.tlg011.perseus-grc2.xml +++ b/data/tlg0019/tlg011/tlg0019.tlg011.perseus-grc2.xml @@ -1027,7 +1027,7 @@ λαβών τινʼ ἄρτον καὶ κρέας μασώμενος τὸ λοιπὸν οὕτω τῷ κόπῳ ξυνεῖναι. - Χοροῦ + Χοροῦ
@@ -1933,7 +1933,7 @@ καὶ τἄλλʼ ὅσʼ ἐστὶν ἔνδον ηὐτρεπισμένα. - Χοροῦ + Χοροῦ
@@ -2240,7 +2240,7 @@ ἐγὼ δʼ ἀπαντῆσαί γʼ ἐκείνοις βούλομαι. - Κομμάτιον Χοροῦ + Κομμάτιον Χοροῦ @@ -2299,7 +2299,7 @@ ἀνίσταθʼ ὡς ἁρπασόμενος τὰς ἰσχάδας. - Χοροῦ + Χοροῦ @@ -2785,7 +2785,7 @@ νὼ δʼ εἰσίωμεν, ἵνα προσεύξῃ τὸν θεόν. - Χοροῦ + Χοροῦ @@ -3223,7 +3223,7 @@ ὥσπερ λεπὰς τῷ μειρακίῳ προσείχετο. - Χοροῦ + Χοροῦ @@ -3459,9 +3459,9 @@ ἵνʼ εὐθέως διακονικὸς εἶναι δοκῇς. - + Χοροῦ - + diff --git a/data/tlg0061/tlg003/tlg0061.tlg003.perseus-eng1.xml b/data/tlg0061/tlg003/tlg0061.tlg003.perseus-eng1.xml index 96c2f59b6..e3153d1f5 100644 --- a/data/tlg0061/tlg003/tlg0061.tlg003.perseus-eng1.xml +++ b/data/tlg0061/tlg003/tlg0061.tlg003.perseus-eng1.xml @@ -298,7 +298,7 @@ payment on the spot,’ I said, ‘in the shape of an audience for the rest of y

When he entered—but you shall have the conversation as it stands.

-

.

+

.

Is it well with you, Antipater?

It is well, if you have brought Demosthenes.

diff --git a/data/tlg0085/tlg001/tlg0085.tlg001.perseus-eng2.xml b/data/tlg0085/tlg001/tlg0085.tlg001.perseus-eng2.xml index 224e533fc..4ee571a8a 100644 --- a/data/tlg0085/tlg001/tlg0085.tlg001.perseus-eng2.xml +++ b/data/tlg0085/tlg001/tlg0085.tlg001.perseus-eng2.xml @@ -98,7 +98,7 @@
- Enter a company of maidens, who have fled from Egypt and just landed on the shores of Argos; with them is their father + Enter a company of maidens, who have fled from Egypt and just landed on the shores of Argos; with them is their father Chorus May Zeus who guards suppliants look graciously upon our company, which boarded a ship and put to sea from the outlets of the fine sand of the Nile. For we have fled Zeus’ landOr the land divine (δῖαν with M). But see l. 558. @@ -444,7 +444,7 @@ - Enter the King of Argos with men-at-arms + Enter the King of Argos with men-at-arms King @@ -1003,7 +1003,7 @@ King - Come, men, the stranger speaks well. Be his guides to the altars of the city and to the sanctuaries of the gods. Do not speak at length with whomever you meet on the way while you are bringing this seafarer to be a suppliant at the hearths of the gods. Exit Danaus with attendants + Come, men, the stranger speaks well. Be his guides to the altars of the city and to the sanctuaries of the gods. Do not speak at length with whomever you meet on the way while you are bringing this seafarer to be a suppliant at the hearths of the gods. Exit Danaus with attendants @@ -1075,7 +1075,7 @@ King Your father will not leave you here alone for long. I am going now to call together the people of the land, that I may make the masses friendly; and I will instruct your father in what things he should say. - Now stay here and beseech the gods of the land with prayers to grant what you desire, while I go to advance your cause. May persuasion and efficacious fortune attend me! Exit with attendants + Now stay here and beseech the gods of the land with prayers to grant what you desire, while I go to advance your cause. May persuasion and efficacious fortune attend me! Exit with attendants
@@ -1171,7 +1171,7 @@
- Re-enter Danaus + Re-enter Danaus Danaus Be of good cheer, my children, all goes well on the part of the citizens. Decrees, carrying full authority, have been passed. @@ -1385,7 +1385,7 @@ A fleet in getting under way is not so speedy, nor yet in anchoring, when the securing cables must be brought ashore; and even at anchorage shepherds of ships do not feel immediately secure, above all if they have arrived on a harborless coast when the sun is sinking into night. In a cautious pilot night is likely to beget anxiety. Then, too, the disembarking of an army cannot be effected with success before a ship has gained confidence in her moorings. But, for all your terror, remember not to neglect the gods. I will return when I have secured aid. The city will find no fault with a messenger, - old in years, but with youth in his heart and on his tongue. Exit + old in years, but with youth in his heart and on his tongue. Exit
@@ -1450,7 +1450,7 @@
- The herald of the Egyptians is seen at a distance, with armed followers. + The herald of the Egyptians is seen at a distance, with armed followers. Ho! Ha! Here on the land is the pirate from the ship! Before that, pirate, may you perish . . . I see in this the prelude of suffering wrought by violence. Oh! Oh! Fly for protection! Savagery beyond bearing by its insolence on sea and land alike. Lord of the land, protect us! @@ -1589,7 +1589,7 @@ since you are slow to heed my orders. - Enter the King with retainers + Enter the King with retainers King @@ -1702,7 +1702,7 @@ King - It is men, I believe, you will find in the dwellers of this land; and they are no drinkers of diluted wine. Exit Herald. But + It is men, I believe, you will find in the dwellers of this land; and they are no drinkers of diluted wine. Exit Herald. But take courage, all of you, and together with your handmaidens, proceed to our well-fenced town, encircled by sturdy devices of towers. As for places inside to lodge, there are plenty of the public sort. For on no modest scale do I myself live, where, in company with many others, you may occupy abodes suitably prepared; or, if it is more pleasing to you, it is free for you also to make your home in dwellings of separate sort. Of these select what is best and most to your desires. A protector you have in me and in all the inhabitants, whose resolve this is that now takes effect. Why wait for others of higher authority? @@ -1713,13 +1713,13 @@ Chorus In blessings may you abound, noble Pelasgian, in requital for your blessings! But, if it pleases you, send our brave father Danaus here to be our adviser - and leader of our counsels. For it befits him, rather than ourselves, to advise us where we should establish our home and what neighborhood is friendly. All the world is ready to cast reproach on those who speak a foreign tongue. But may all be for the best! Exit the King. + and leader of our counsels. For it befits him, rather than ourselves, to advise us where we should establish our home and what neighborhood is friendly. All the world is ready to cast reproach on those who speak a foreign tongue. But may all be for the best! Exit the King. And you, dear handmaidens, preserving your fair fame and provoking no angry utterances on the part of the native folk, take up your stations even as Danaus has allotted her duty of attendance unto each. - Enter Danaus with a bodyguard + Enter Danaus with a bodyguard Danaus My children, it is right to offer prayers to the Argives and to sacrifice and pour libations to them as to Olympian gods; for they are our saviors in no doubtful manner. They heard from my lips the conduct of your cousins toward their own kinfolk, and were moved to bitterness against them; @@ -1848,7 +1848,7 @@ Chorus of Danaids and Handmaidens And may he award victory to the women! - I praise that which is better than evil, two parts of good mixed with one of bad; and I praise that, through god-given means of deliverance, conflicting rights, in accordance with my prayers, should follow the course of justice. Exeunt omnes + I praise that which is better than evil, two parts of good mixed with one of bad; and I praise that, through god-given means of deliverance, conflicting rights, in accordance with my prayers, should follow the course of justice. Exeunt omnes
diff --git a/data/tlg0085/tlg002/tlg0085.tlg002.perseus-eng2.xml b/data/tlg0085/tlg002/tlg0085.tlg002.perseus-eng2.xml index 317ca22c1..5cbc82a77 100644 --- a/data/tlg0085/tlg002/tlg0085.tlg002.perseus-eng2.xml +++ b/data/tlg0085/tlg002/tlg0085.tlg002.perseus-eng2.xml @@ -96,7 +96,7 @@
- Enter a band of Elders, guardians of the Persian Empire + Enter a band of Elders, guardians of the Persian Empire Chorus @@ -239,11 +239,11 @@ Chorus But come, Persians, let us take our place on the steps of this ancient palace and devise some wise and deeply-pondered counsel—for need of this has come upon us—as to how Xerxes our King, -Darius’ son, scion of our own race as his forefather’s name declares, is faring. Is it the drawing of the bow that has triumphed, or is it the might of the sharp spear-head which has prevailed? Enter Atossa, richly dressed, on a chariot and attended by a numerous retinue +Darius’ son, scion of our own race as his forefather’s name declares, is faring. Is it the drawing of the bow that has triumphed, or is it the might of the sharp spear-head which has prevailed? Enter Atossa, richly dressed, on a chariot and attended by a numerous retinue -But look, here is a light like the eyes of the god, the mother of our king, my Queen. I bow low before her. It is fitting also that we all address her with words of salutation. The elders prostrate themselves and then rise to their feet. Their leader continues +But look, here is a light like the eyes of the god, the mother of our king, my Queen. I bow low before her. It is fitting also that we all address her with words of salutation. The elders prostrate themselves and then rise to their feet. Their leader continues
@@ -608,7 +608,7 @@ in the Edonian land. But on that night the god roused winter before its time and froze the stream of sacred Strymon from shore to shore. Many a man who before that had held the gods in no esteem, implored them then in supplication, doing obeisance to earth and heaven. But when our host had made an end of its fervent invocation of the gods, it ventured to pass across the ice-bound stream. And each of us who started on his way before the sun god dispersed his beams, found himself in safety, for the bright orb of the sun with its burning rays heated the middle section and pierced it with its flames. One after another our men sank in, and fortunate indeed was he who perished soonest. The survivors, after making their way through Thrace with great hardship, -—and few they were indeed—escaped to the safety of the land of their homes; now the city of the Persians may make lament in regret for the beloved youth of the land. What I say is true, yet much remains untold of the ills launched by Heaven upon the Persians. Exit +—and few they were indeed—escaped to the safety of the land of their homes; now the city of the Persians may make lament in regret for the beloved youth of the land. What I say is true, yet much remains untold of the ills launched by Heaven upon the Persians. Exit @@ -623,7 +623,7 @@ How the utter destruction of our host distresses me! O vivid vision of my dreams at night, how clearly did you signify misfortune to me! And all too lightly did you in turn interpret it. However, since your explanation determined thus, first of all I wish to offer prayers to the gods, and then I will return after I have brought from the palace a sacrificial cake as a gift to Earth and the dead. I know indeed that it is for what cannot be undone, yet I do this in the hope that something more auspicious may come to pass in the future. But you should confer faithfully with the faithful counsellors in view of what has befallen. And as for my son, if he should come here before I return, -comfort him and escort him to the palace, so that he will not inflict on himself some further ill to crown those already ours. Exit +comfort him and escort him to the palace, so that he will not inflict on himself some further ill to crown those already ours. Exit @@ -703,7 +703,7 @@
- Enter Atossa + Enter Atossa Atossa My friends, whoever has experience of misery knows that when a sea @@ -801,7 +801,7 @@
- The ghost of Darius rises from his tomb + The ghost of Darius rises from his tomb Ghost of Darius O most faithful of the faithful, comrades of my youth, aged Persians, what is it that is troubling the state? The earth groans and is furrowed by the stamp of men. As I behold my wife by my tomb, @@ -1022,7 +1022,7 @@ through disdain of present fortune and lust for more, squander his abundant wealth. Zeus, in truth, is a chastiser of overweening pride and corrects with heavy hand. Therefore, now that my son has been warned to be prudent by the voice of God, instruct him with admonitions of reason to cease from drawing the punishment of Heaven on himself by his vaunting rashness. And as for you, beloved and venerable mother of Xerxes, withdraw to the palace and bring from there clothing which is suitable for him, and prepare to meet your son. For through grief at his misfortunes, the embroidered apparel which he was wearing has been torn into tattered shreds. Soothe him with words of kindness; for it is to your voice alone, I know, that he will listen. As for me, I depart to the darkness beneath the earth. -Farewell, Elders, and despite your troubles, rejoice while each day is yours; for wealth does not profit the dead at all. The ghost of Darius descends +Farewell, Elders, and despite your troubles, rejoice while each day is yours; for wealth does not profit the dead at all. The ghost of Darius descends @@ -1035,7 +1035,7 @@ Atossa O God! How much grief assails me! But most of all this sorrow wounds me, to hear of the shameful clothes which are now worn by my son. But I will depart, and when I have brought appropriate garments from the palace, -I will make attempt to meet my son; for I will not forsake him whom I love so well in his affliction. Exit +I will make attempt to meet my son; for I will not forsake him whom I love so well in his affliction. Exit
@@ -1113,7 +1113,7 @@
- Enter Xerxes in tattered robes, and attended by a scanty retinue + Enter Xerxes in tattered robes, and attended by a scanty retinue Xerxes Alas, wretched am I who have met this cruel doom @@ -1499,7 +1499,7 @@ Chorus -I will escort you with dismal sounds of woe. Exeunt omnes +I will escort you with dismal sounds of woe. Exeunt omnes
diff --git a/data/tlg0085/tlg003/tlg0085.tlg003.perseus-eng2.xml b/data/tlg0085/tlg003/tlg0085.tlg003.perseus-eng2.xml index 0f0e00f9a..b4c254416 100644 --- a/data/tlg0085/tlg003/tlg0085.tlg003.perseus-eng2.xml +++ b/data/tlg0085/tlg003/tlg0085.tlg003.perseus-eng2.xml @@ -101,7 +101,7 @@
- Enter Power and Force, bringing with them the captive Prometheus; also Hephaestus. + Enter Power and Force, bringing with them the captive Prometheus; also Hephaestus. Power To earth’s remotest limit we come, to the Scythian land, an untrodden solitude. And now, Hephaestus, yours is the charge to observe the mandates laid upon you by the Father—to clamp this miscreant @@ -252,7 +252,7 @@ Hephaestus -Let us be gone, since he has got the fetters on his limbs. Exit +Let us be gone, since he has got the fetters on his limbs. Exit @@ -260,7 +260,7 @@ There now, indulge your insolence, keep on wresting from the gods their honors to give them to creatures of a day. Are mortals able to lighten your load of sorrow? Falsely the gods call you Prometheus,Such etymologizing play (Pro-metheus, Fore-thought) was a serious matter to the Greeks, who found in the name of a person a significant indication of his nature or his fate. Unlike Shakespeare - , Aeschylus saw nothing even half-humorous in such etymological analysis; and elsewhere, in playing on the names Apollo, Clytaemestra, Polynices, the nomen is an omen.for you yourself need forethought to free yourself from this handiwork. Exeunt Power and Force + , Aeschylus saw nothing even half-humorous in such etymological analysis; and elsewhere, in playing on the names Apollo, Clytaemestra, Polynices, the nomen is an omen.for you yourself need forethought to free yourself from this handiwork. Exeunt Power and Force @@ -304,7 +304,7 @@ hated of all who enter the court of Zeus, because of my very great love for mankind. Ha! What’s this? What may be this rustling stir of birds I hear -again nearby? The air whirs with the light rush of wings. Whatever approaches causes me alarm. The Daughters of Oceanus enter on a winged car +again nearby? The air whirs with the light rush of wings. Whatever approaches causes me alarm. The Daughters of Oceanus enter on a winged car
@@ -501,7 +501,7 @@ Prometheus. And so now with light foot I will quit my swift-speeding seat and the pure air, the pathway of birds and draw near to this rugged ground; for I want to hear the whole story of your sorrows.
- Enter Oceanus on a winged steed + Enter Oceanus on a winged steed Oceanus I have come to the end of a long journey in my passage to you, Prometheus, guiding by my own will, without a bridle, this swift-winged bird. @@ -612,7 +612,7 @@ Oceanus -Your urging meets my eagerness; for my four-footed winged beast fans with his wings the smooth pathway of the air; and truly he will be glad to rest his knees in his stall at home. Exit +Your urging meets my eagerness; for my four-footed winged beast fans with his wings the smooth pathway of the air; and truly he will be glad to rest his knees in his stall at home. Exit @@ -810,8 +810,8 @@
- Enter IoIn vase-paintings after the time of Aeschylus, and possibly due to his influence, Io was often represented as wearing horns to symbolize her transformation into a heifer. The pure beast-type was the rule in earlier vases. - + Enter IoIn vase-paintings after the time of Aeschylus, and possibly due to his influence, Io was often represented as wearing horns to symbolize her transformation into a heifer. The pure beast-type was the rule in earlier vases. + Io @@ -1202,7 +1202,7 @@ Io Oh! Oh! Alas! Once again convulsive pain and frenzy, striking my brain, inflame me. I am stung by the gadfly’s barb, unforged by fire. My heart knocks at my ribs in terror; my eyeballs roll wildly round and round. I am carried out of my course by a fierce blast of madness; I’ve lost all mastery over my tongue, -and a stream of turbid words beats recklessly against the billows of dark destruction. Exit +and a stream of turbid words beats recklessly against the billows of dark destruction. Exit
@@ -1298,7 +1298,7 @@ - Enter Hermes + Enter Hermes Hermes To you, the clever and crafty, bitter beyond all bitterness, @@ -1464,7 +1464,7 @@ Hermes Well then, bear my warning in memory and do not blame your fortune when you are caught in the toils of calamity; nor ever say that it was Zeus who cast you -into suffering unforeseen. Not so, but blame yourselves. For well forewarned, and not suddenly or secretly shall you be entangled in the inextricable net of calamity by reason of your folly. Exit +into suffering unforeseen. Not so, but blame yourselves. For well forewarned, and not suddenly or secretly shall you be entangled in the inextricable net of calamity by reason of your folly. Exit @@ -1475,7 +1475,7 @@ Indeed, now it has passed from word to deed—the earth rocks, the echoing thunder-peal from the depths rolls roaring past me; the fiery wreathed lightning-flashes flare forth, and whirlwinds toss the swirling dust; the blasts of all the winds leap forth and set in hostile array their embattled strife; the sky is confounded with the deep. Behold, this stormy turmoil advances against me visibly, -sent by Zeus to frighten me. O holy mother mine, O you firmament that revolves the common light of all, you see the wrongs I suffer! Amid thunder and lightning Prometheus vanishes from sight; and with him disappear the daughters of Oceanus +sent by Zeus to frighten me. O holy mother mine, O you firmament that revolves the common light of all, you see the wrongs I suffer! Amid thunder and lightning Prometheus vanishes from sight; and with him disappear the daughters of Oceanus
diff --git a/data/tlg0085/tlg004/tlg0085.tlg004.perseus-eng2.xml b/data/tlg0085/tlg004/tlg0085.tlg004.perseus-eng2.xml index a49165ac0..2daf932c4 100644 --- a/data/tlg0085/tlg004/tlg0085.tlg004.perseus-eng2.xml +++ b/data/tlg0085/tlg004/tlg0085.tlg004.perseus-eng2.xml @@ -103,7 +103,7 @@
- A large gathering of citizens of Thebes. Enter Eteocles with attendants. + A large gathering of citizens of Thebes. Enter Eteocles with attendants. Eteocles Men of Cadmus’s city, he who guards from the stern the concerns of the State and guides its helm with eyes untouched by sleep must speak to the point. For if we succeed, the responsibility is heaven’s; @@ -119,7 +119,7 @@ - Enter a Scout. + Enter a Scout. Scout Eteocles, mighty prince of the Cadmeans, @@ -129,14 +129,14 @@ for I left them casting lots to decide how each commander, his post assigned by chance, would lead his regiment against the gates. Therefore, choose the bravest men of the city and station them quickly at the outlets of the gates. For nearby already the Argive army in full armor is advancing in a flurry of dust, and glistening foam splatters the plain in drops from the horses’ pantings. So you, like the careful helmsman of a ship, secure the city before Ares’ blasts storm down upon it; for the wave of their army now crashes over the dry land. -Seize the first opportune moment for doing this. For all else, I, on my part, will keep a reliable eye on the lookout, and you, by learning from my certain report what happens beyond the gates, shall remain unharmed. Exit. +Seize the first opportune moment for doing this. For all else, I, on my part, will keep a reliable eye on the lookout, and you, by learning from my certain report what happens beyond the gates, shall remain unharmed. Exit. Eteocles O Zeus and Earth, and gods that guard our city, and Curse,The curse pronounced by Oedipus against his two sons (cp. 785 ff.) is a daemonic power, here identified with the vengeance it calls into being. potent agent of my father’s vengeance, do not destroy my city, ripping it up from its foundations, captive of the enemy, a city that speaks in Greece’s tongue, and do not destroy our hearths and homes. -May they never hold the free land and city of Cadmus beneath the yoke of slavery! Be our protection! I am certain that what I ask is in our common interest; for a State that prospers pays honors to its gods. Exit Eteocles, with citizens. The Chorus enters in fearful agitation. +May they never hold the free land and city of Cadmus beneath the yoke of slavery! Be our protection! I am certain that what I ask is in our common interest; for a State that prospers pays honors to its gods. Exit Eteocles, with citizens. The Chorus enters in fearful agitation. @@ -414,12 +414,12 @@ I welcome this sentiment of yours over what you said before. And in addition, keep your distance from the gods’ images and make a stronger prayer, that the gods fight on our side. And once you have heard my prayers, then sing the victory song, the sacred cry of joy and goodwill, our Greek ritual of shouting in tribute, that brings courage to our friends and dissolves fear of the enemy. - And now Here Eteocles makes his vow. to the gods who guard our city’s land, both those who dwell in the plain and those who watch over its meeting-place, to Dirce’s springs and the waters of Ismenus, I vow that, if things go well and the city is saved, + And now Here Eteocles makes his vow. to the gods who guard our city’s land, both those who dwell in the plain and those who watch over its meeting-place, to Dirce’s springs and the waters of Ismenus, I vow that, if things go well and the city is saved, the citizens shall redden the gods’ altars with the blood of sheep and sacrifice bulls to the gods—this is my vow—and offer trophies, while I will crown their holy temples with the spoil of the enemy’s spear-pierced garments. Make this kind of prayer to the gods, without your previous lamentation, nor with wild and useless panting; for you will not escape your destiny any the more. As for me, I will go station six men, with me as the seventh, as champions to oppose the enemy in proud fashion -at the seven exits in the wall, even before speedy messengers or swift-rushing reports arrive and inflame us with urgent need. Exit. +at the seven exits in the wall, even before speedy messengers or swift-rushing reports arrive and inflame us with urgent need. Exit.
@@ -493,7 +493,7 @@
- The Scout is seen approaching from one side; Eteocles from the other. + The Scout is seen approaching from one side; Eteocles from the other. LEADER OF THE FIRST HALF-CHORUS The scout, I believe, @@ -518,7 +518,7 @@ And regarding this "night" which you describe on his shield, sparkling with heaven’s stars—perhaps the folly of it might yield to one some prophetic understanding. For should night fall on this man’s eyes as he dies, then to its bearer this arrogant symbol would prove rightly and justly named; and it is against himself that he will have prophesied this outrageous violence. Now as for me, against Tydeus I will station the trusty son of Astacus as defender of this gate, since he is full noble and reveres the throne of Honor and detests proud speech. He is slow to act disgracefully, and he has no cowardly nature. His race springs from the men sown of the dragon’s teeth, from one of those whom Ares spared, and so Melanippus is truly born of our land. Ares will decide the outcome with a throw of the dice; -but Justice, his kin by blood, indeed sends this man forth to keep the enemy spear from the mother that gave him birth. Exit Melanippus. +but Justice, his kin by blood, indeed sends this man forth to keep the enemy spear from the mother that gave him birth. Exit Melanippus.
@@ -547,7 +547,7 @@ Here too gain follows with interest from gain.Tydeus’ insolence (l. 387) was gain to our cause; to it is now added that of Capaneus, which is like money put out at interest (τόκος). The tongue proves in the end to be an unerring accuser of men’s wicked thoughts. Capaneus makes his threats, ready to act, irreverent toward the gods, and giving his tongue full exercise in wicked glee, he, though a mere mortal, sends a loud and swollen boast to Zeus in heaven. But I trust that the fire-bearing thunderbolt will justly come to him, and when it comes it will not be anything like the sun’s mid-day heat. And against him, even though he is a big talker, a man of fiery spirit, mighty Polyphontes, is stationed, a dependable sentinel -with the good will of guardian Artemis and the other gods. Now tell me about another one allotted to other gates! Exit Polyphontes. +with the good will of guardian Artemis and the other gods. Now tell me about another one allotted to other gates! Exit Polyphontes.
@@ -571,7 +571,7 @@ Eteocles -I would send this man here, and with good fortune. Exit Megareus. Indeed, he has already been sent, his only boast in his hands, Megareus, Creon’s seed, of the race of the sown- men. +I would send this man here, and with good fortune. Exit Megareus. Indeed, he has already been sent, his only boast in his hands, Megareus, Creon’s seed, of the race of the sown- men. He will not withdraw from the gate in fear of the thunder of the horses’ furious snorting; but either he will die and pay the earth the full price of his nurture, or will capture two men and the city on the shield, and then adorn his father’s house with the spoils. Tell me about another’s boasts and do not begrudge me the full tale! @@ -600,7 +600,7 @@ is chosen to match him, man to man, as he is eager to search out his fate in the crisis that chance has wrought—neither in form, nor spirit nor in the wielding of his arms does he bear reproach. HermesHermes presided over contests and lots. has appropriately pitted them against each other. For the man is hostile to the man he faces in battle, and the gods on their shields also meet as enemies. The one has fire-breathing Typhon, while father Zeus stands upright on Hyperbius’ shield, his lightening bolt aflame in his hand. And no one yet has seen Zeus conquered. Such then is the favor of the divine powers: we are with the victors, they with the vanquished, if Zeus in fact proves stronger in battle than Typhon. And it is likely that the mortal adversaries will fare as do their gods; and so, in accordance with the symbol, -Zeus will be a savior for Hyperbius since he resides on his shield. Exit Hyperbius. +Zeus will be a savior for Hyperbius since he resides on his shield. Exit Hyperbius. @@ -628,7 +628,7 @@ If only they would get from the gods what they wish for, because of those unholy boasts of theirs, then surely they would perish in utter ruin and misery. There is a man for this one, too, whom you name an Arcadian, a man who does not boast, but who knows the thing to do— Actor, brother of him I named before. He will not allow words that lack deeds to overrun his gate and increase fear, nor will he let in a man who carries on his hostile shield the image of the ravenous, detested beast. -That beast outside his shield will blame the man who carries her into the gate, when she has taken a heavy beating beneath the city’s walls. If the gods are willing, what I speak may prove true! Exit Actor. +That beast outside his shield will blame the man who carries her into the gate, when she has taken a heavy beating beneath the city’s walls. If the gods are willing, what I speak may prove true! Exit Actor. @@ -665,7 +665,7 @@ So then, I expect that he will not even charge the gates: not because he lacks courage or is weak-willed, but because he knows that he must meet his end in battle, if the prophecies of Loxias are to come to fruition—the god usually either holds silent or speaks to the point. Just the same, I will station a man against him, mighty Lasthenes, a gate-keeper who hates foreigners. He has the wisdom of an old man, but his body is at its prime: his eyes are quick, and he does not let his hand delay for his spear to seize what is left exposed by the shield. -Still it is God’s gift when mortals succeed. Exit Lasthenes. +Still it is God’s gift when mortals succeed. Exit Lasthenes. @@ -689,7 +689,7 @@ invokes his native gods, the gods of his fatherland, to watch over his prayers in every way. He holds a shield, a perfect circle, newly-made, with a double symbol cleverly fastened on it: a woman modestly walking in the fore leads a man in arms made, it appears, of hammered gold. She claims to be Justice, as the lettering indicates, I will bring this man back and he will have his city and move freely in his father’s halls. Such are the inventions fixed to their shields. -Quickly determine yourself whom you think it best to send. Know that you will find no fault with me in the substance of my report, but you yourself determine on what course to pilot the city. Exit. +Quickly determine yourself whom you think it best to send. Know that you will find no fault with me in the substance of my report, but you yourself determine on what course to pilot the city. Exit. @@ -802,7 +802,7 @@ Eteocles -When it is the gods who give you evils, you cannot flee them. Exit. +When it is the gods who give you evils, you cannot flee them. Exit. @@ -906,7 +906,7 @@
- Enter Messenger. + Enter Messenger. Messenger Take heart, you daughters who were nurtured by your mother. Our city has escaped the yoke of slavery; the boasts of the powerful men have fallen to the ground. @@ -955,7 +955,7 @@ Messenger Yes, so all too equal was their destiny to them both. All alone, in truth, it consumes the ill-fated family. We have cause in this for joy and tears— the one because the city fares well, the other because the leaders, the two generals, have divided the whole of their property with hammered Scythian steel. They will possess only that land they take in burial, swept away as they were in accordance with their father’s curses. -The city is saved, but through their mutual murder the earth has drunk the blood of the two kings born of the same seed. Exit. +The city is saved, but through their mutual murder the earth has drunk the blood of the two kings born of the same seed. Exit.
@@ -987,7 +987,7 @@ Chorus -The curseful utterance of their father has done its work and not fallen short. Laius’ plans, made in disobedience, have kept their force. I am anxious for our city; divine decrees do not lose their edge. The funeral procession with the bodies of the brothers comes into view. +The curseful utterance of their father has done its work and not fallen short. Laius’ plans, made in disobedience, have kept their force. I am anxious for our city; divine decrees do not lose their edge. The funeral procession with the bodies of the brothers comes into view.
@@ -1110,7 +1110,7 @@
- The following antiphonal dirge is sung by the two sisters—Antigone standing by the bier of Polynices, Ismene by that of Eteocles. + The following antiphonal dirge is sung by the two sisters—Antigone standing by the bier of Polynices, Ismene by that of Eteocles. Antigone You were struck as you struck. @@ -1353,7 +1353,7 @@
- Enter a Herald. + Enter a Herald. Herald It is my duty to announce the will and decrees of the council on behalf of the people of this our Cadmean city. @@ -1420,7 +1420,7 @@ Herald -Well then, follow your own rash plan, but I forbid it. Exit. +Well then, follow your own rash plan, but I forbid it. Exit.
@@ -1439,7 +1439,7 @@ Second Half-Chorus We will go with this other corpse, as the city and justice, too, approves. -For after the blessed gods and powerful Zeus, he it was who saved the city of the Cadmeans from being capsized and flooded by a wave of foreign men—he beyond all others. Exeunt omnes. +For after the blessed gods and powerful Zeus, he it was who saved the city of the Cadmeans from being capsized and flooded by a wave of foreign men—he beyond all others. Exeunt omnes.
diff --git a/data/tlg0085/tlg005/tlg0085.tlg005.perseus-eng3.xml b/data/tlg0085/tlg005/tlg0085.tlg005.perseus-eng3.xml index a6e867613..0f4f9ba24 100644 --- a/data/tlg0085/tlg005/tlg0085.tlg005.perseus-eng3.xml +++ b/data/tlg0085/tlg005/tlg0085.tlg005.perseus-eng3.xml @@ -98,8 +98,8 @@
- Upon the roof of the palace of Agamemnon at Argos - + Upon the roof of the palace of Agamemnon at Argos + Watchman @@ -111,7 +111,7 @@ so that I cannot close my eyelids fast in sleep—and whenever I care to sing or hum (and thus apply an antidote of song to ward off drowsiness), then my tears start forth, as I bewail the fortunes of this house of ours, not ordered for the best as in days gone by. But tonight may there come a happy release from my weary task! May the fire with its glad tidings flash through the gloom! - The signal fire suddenly flashes out + The signal fire suddenly flashes out Oh welcome, you blaze in the night, a light as if of day, you harbinger of many a choral dance in Argos in thanksgiving for this glad event! @@ -120,7 +120,7 @@ truly is taken, as this beacon unmistakably announces. And I will make an overture with a dance upon my own account; for my lord’s lucky roll I shall count to my own score, now that this beacon has thrown me triple six. Ah well, may the master of the house come home and may -I clasp his welcome hand in mine! For the rest I stay silent; a great ox stands upon my tongueA proverbial expression (of uncertain origin) for enforced silence; cf. fr. 176, A key stands guard upon my tongue.—yet the house itself, could it but speak, might tell a plain enough tale; since, for my part, by my own choice I have words for those who know, and to those who do not know, I’ve lost my memory. He descends by an inner stairway; attendants kindle fires at the altars placed in front of the palace. Enter the chorus of Argive Elders +I clasp his welcome hand in mine! For the rest I stay silent; a great ox stands upon my tongueA proverbial expression (of uncertain origin) for enforced silence; cf. fr. 176, A key stands guard upon my tongue.—yet the house itself, could it but speak, might tell a plain enough tale; since, for my part, by my own choice I have words for those who know, and to those who do not know, I’ve lost my memory. He descends by an inner stairway; attendants kindle fires at the altars placed in front of the palace. Enter the chorus of Argive Elders @@ -303,7 +303,7 @@ Chorus What happened next I did not see and do not tell. The art of Calchas was not unfulfilled. -Justice inclines her scales so that wisdom comes at the price of suffering. But the future, that you shall know when it occurs; till then, leave it be—it is just as someone weeping ahead of time. Clear it will come, together with the light of dawn. Enter Clytaemestra +Justice inclines her scales so that wisdom comes at the price of suffering. But the future, that you shall know when it occurs; till then, leave it be—it is just as someone weeping ahead of time. Clear it will come, together with the light of dawn. Enter Clytaemestra @@ -556,7 +556,7 @@ the pinewood torch, its golden-beamed light, as another sun, passing the message Whoever makes this prayer with other intent toward the state, let him reap himself the fruit of his misguided purpose! - Enter a Herald + Enter a Herald Herald @@ -657,7 +657,7 @@ the pinewood torch, its golden-beamed light, as another sun, passing the message Your words have proved me wrong. I do not deny it; for the old have ever enough youth to learn aright. But these tidings should have most interest for the household and Clytaemestra, and at the same time enrich me. - Enter Clytaemestra + Enter Clytaemestra Clytaemestra @@ -667,7 +667,7 @@ the pinewood torch, its golden-beamed light, as another sun, passing the message So now why should you rehearse to me the account at length? From the king himself I shall hear the whole tale; but I should hasten to welcome my honored husband best on his return. For what joy is sweeter in a woman’s eyes than to unbar the gates for her husband when God has spared him to return from war? Give this message to my husband: let him come with all speed, his country’s fond desire, come to find at home his wife faithful, even as he left her, a watchdog of his house, loyal to him, a foe to those who wish him ill; yes, for the rest, unchanged in every part; -in all this length of time never having broken any seal. Of pleasure from any other man or of scandalous repute I know no more than of dyeing bronze. Exit +in all this length of time never having broken any seal. Of pleasure from any other man or of scandalous repute I know no more than of dyeing bronze. Exit @@ -737,7 +737,7 @@ the pinewood torch, its golden-beamed light, as another sun, passing the message so that it should neither take in the swelling surf at anchorage nor drive upon a rock-bound coast. Then, having escaped death upon the deep, in the clear bright day, scarce crediting our fortune, we brooded in anxious thought over our late mischance, our fleet distressed and sorely buffeted. So now, if any of them still draw the breath of life, they speak of us as lost—and why should they not? We think the same of them. But may all turn out for the best! For Menelaus, indeed; first and foremost expect him to return. At least if some beam of the sun finds him alive and well, by the design of Zeus, who has not yet decided utterly to destroy the race, there is some hope that he will come home again. -Hearing so much, be assured that you hear the truth. Exit +Hearing so much, be assured that you hear the truth. Exit @@ -843,7 +843,7 @@ the pinewood torch, its golden-beamed light, as another sun, passing the message Chorus - Enter Agamemnon and Cassandra, in a chariot, with a numerous retinue All hail, my King, sacker of Troy, off-spring of Atreus! + Enter Agamemnon and Cassandra, in a chariot, with a numerous retinue All hail, my King, sacker of Troy, off-spring of Atreus! How shall I greet you? How shall I do you homage, not overshooting or running short of the due measure of courtesy? Many of mortal men put appearance before truth and thereby transgress the right. Every one is ready to heave a sigh over the unfortunate, but no sting of true sorrow reaches the heart; and in seeming sympathy they join in others’ joy, forcing their faces into smiles. But whoever is a discerning shepherd of his flock cannot be deceived by men’s eyes which, while they feign loyalty of heart, only fawn upon him with watery affection.The figure is of wine much diluted. @@ -874,7 +874,7 @@ the pinewood torch, its golden-beamed light, as another sun, passing the message But, for the rest, in what concerns the State and public worship, we shall appoint open debates and consider. Where all goes well, we must take counsel so that it may long endure; but whenever there is need of healing remedy, we will by kind appliance of cautery or the knife endeavor to avert the mischief of the disease. - And now I will pass to my palace halls and to my household hearth, and first of all pay greeting to the gods. They who sent me forth have brought me home again. May victory, now that it has attended me, remain ever with me constant to the end! He descends from his chariot; enter Clytaemestra, attended by maidservants carrying purple tapestries + And now I will pass to my palace halls and to my household hearth, and first of all pay greeting to the gods. They who sent me forth have brought me home again. May victory, now that it has attended me, remain ever with me constant to the end! He descends from his chariot; enter Clytaemestra, attended by maidservants carrying purple tapestries @@ -902,7 +902,7 @@ the pinewood torch, its golden-beamed light, as another sun, passing the message But now, having born all this, my heart freed from its anxiety, I would hail my husband here as the watchdog of the fold, the savior forestay of the ship, firm-based pillar of the lofty roof, only-begotten son of a father, or land glimpsed by men at sea beyond their hope, dawn most fair to look upon after storm, the gushing stream to thirsty wayfarer—sweet is it to escape all stress of need. Such truly are the greetings of which I deem him worthy. But let envyBy her fulsome address Clytaemestra invites, while seeming to deprecate, the envy of the gods.be far removed, since many were the ills we endured before. - And now, I pray you, my dear lord, dismount from your car, but do not set on common earth the foot, my King, that has trampled upon Ilium. To her attendants Why this loitering, women, to whom I have assigned the task to strew with tapestries the place where he shall go? + And now, I pray you, my dear lord, dismount from your car, but do not set on common earth the foot, my King, that has trampled upon Ilium. To her attendants Why this loitering, women, to whom I have assigned the task to strew with tapestries the place where he shall go? Quick! With purple let his path be strewn, that Justice may usher him into a home he never hoped to see. The rest my unslumbering vigilance shall order duly, if it please god, even as is ordained. @@ -1002,7 +1002,7 @@ the pinewood torch, its golden-beamed light, as another sun, passing the message There is the sea (and who shall drain it dry?) producing stain of abundant purple, costly as silver and ever fresh, with which to dye our clothes; and of these our house, through the gods, has ample store; it knows no poverty. Vestments enough I would have devoted to be trampled underfoot had it been so ordered in the seat of oracles when I was devising a ransom for your life. For if the root still lives, leaves come again to the house and spread their over-reaching shade against the scorching dog star; so, now that you have come to hearth and home, you show that warmth has come in wintertime; -and again, when Zeus makes wine from the bitter grape,That is, when the summer heat is ripening the grapes.then immediately there is coolness in the house when its rightful lord occupies his halls. As Agamemnon enters the palace O Zeus, Zeus, you who bring things to fulfilment, fulfill my prayers! May you see to that which you mean to fulfill! Exit +and again, when Zeus makes wine from the bitter grape,That is, when the summer heat is ripening the grapes.then immediately there is coolness in the house when its rightful lord occupies his halls. As Agamemnon enters the palace O Zeus, Zeus, you who bring things to fulfilment, fulfill my prayers! May you see to that which you mean to fulfill! Exit @@ -1060,7 +1060,7 @@ the pinewood torch, its golden-beamed light, as another sun, passing the message - Enter Clytaemestra + Enter Clytaemestra Clytaemestra Get inside, you too, CassandraI have retained the ordinary form of the name in Greek and English.; since not unkindly has Zeus appointed you to share the holy water of a house where you may take your stand, with many another slave, at the altar of the god who guards its wealth. Get down from the car and do not be too proud; @@ -1095,7 +1095,7 @@ the pinewood torch, its golden-beamed light, as another sun, passing the message Clytaemestra No, she is mad and listens to her wild mood, -since she has come here from a newly captured city, and does not know how to tolerate the bit until she has foamed away her fretfulness in blood. No! I will waste no more words upon her to be insulted thus. Exit +since she has come here from a newly captured city, and does not know how to tolerate the bit until she has foamed away her fretfulness in blood. No! I will waste no more words upon her to be insulted thus. Exit @@ -1458,7 +1458,7 @@ the pinewood torch, its golden-beamed light, as another sun, passing the message Oh, oh! What fire! It comes upon me! Woe, woe! Lycean Apollo! Ah me, ah me! This two-footed lioness, who mates with a wolf in the absence of the noble lion, will slay me, miserable as I am. Brewing as it were a drug, she vows that with her wrath she will mix requital for me too, while she whets her sword against her husband, to take murderous vengeance for bringing me here. Why then do I bear these mockeries of myself, -this wand, these prophetic chaplets on my neck? Breaking her wand, she throws it and the other insignia of her prophetic office upon the ground, and tramples them underfoot You at least I will destroy before I die myself. To destruction with you! And fallen there, thus do I repay you. Enrich with doom some other in my place. Look, Apollo himself is stripping me +this wand, these prophetic chaplets on my neck? Breaking her wand, she throws it and the other insignia of her prophetic office upon the ground, and tramples them underfoot You at least I will destroy before I die myself. To destruction with you! And fallen there, thus do I repay you. Enrich with doom some other in my place. Look, Apollo himself is stripping me of my prophetic garb—he that saw me mocked to bitter scorn, even in this bravery, by friends turned foes, with one accord, in vain—but, like some vagrant mountebank, called beggar, wretch, starveling, I bore it all. And now the prophet, having undone me, his prophetess, has brought me to this lethal pass. Instead of my father’s altar a block awaits me, where I am to be butchered in a hot and bloody sacrifice. Yet, we shall not die unavenged by the gods; for there shall come in turn another, our avenger, a scion of the race, to slay his mother and exact requital for his sire; an exile, a wanderer, a stranger from this land, he shall return to put the coping-stone upon these unspeakable iniquities of his house. For the gods have sworn a mighty oath @@ -1504,7 +1504,7 @@ the pinewood torch, its golden-beamed light, as another sun, passing the message Cassandra -Alas for you, my father and for your noble children! She starts back in horror +Alas for you, my father and for your noble children! She starts back in horror @@ -1558,7 +1558,7 @@ the pinewood torch, its golden-beamed light, as another sun, passing the message Yet once more I would like to speak, but not a dirge. I pray to the sun, in presence of his latest light, that my enemiesOf this corrupt passage no emendation yet made commends itself irresistibly. The translation is based on the reading ἐχθροὺς φόνευσιν τοὺς ἐμούς, where φόνευσιν is due to Bothe, the rest to J. Pearson.may at the same time pay to my avengers a bloody penalty for slaughtering a slave, an easy prey. Alas for human fortune! When prosperous, a mere shadow can overturn itSome editors, altering the passage to σκιᾷ τις ἂν πρέψειεν, one may liken it to a shadow, understand shadow either literally or as a sketch.; if misfortune strikes, the dash of a wet sponge blots out the drawing. -And this last I deem far more pitiable than that. Enters the palace +And this last I deem far more pitiable than that. Enters the palace @@ -1569,7 +1569,7 @@ the pinewood torch, its golden-beamed light, as another sun, passing the message It is the nature of all human kind to be unsatisfied with prosperity. From stately halls none bars it with warning voice that utters the words Enter no more. So the Blessed Ones have granted to our prince to capture Priam’s town; and, divinely-honored, he returns to his home. Yet if he now must pay the penalty for the blood shed by others before him, and by dying for the dead -he is to bring to pass retribution of other deathsIf Agamemnon is now to pay the price for his father’s killing of Thyestes’ children, and by his own death is to atone for his slaying of Iphigenia, and is thus to bring about requital consisting in yet other deaths (Clytaemestra and Aegisthus)., what mortal man, on hearing this, can boast that he was born with scatheless destiny? A shriek is heard from within +he is to bring to pass retribution of other deathsIf Agamemnon is now to pay the price for his father’s killing of Thyestes’ children, and by his own death is to atone for his slaying of Iphigenia, and is thus to bring about requital consisting in yet other deaths (Clytaemestra and Aegisthus)., what mortal man, on hearing this, can boast that he was born with scatheless destiny? A shriek is heard from within @@ -1608,7 +1608,7 @@ the pinewood torch, its golden-beamed light, as another sun, passing the message - The members of the Chorus deliver their opinion on the course to be taken + The members of the Chorus deliver their opinion on the course to be taken —I tell you my advice: summon the townsfolk to bring rescue here to the palace. @@ -1633,7 +1633,7 @@ the pinewood torch, its golden-beamed light, as another sun, passing the message - The bodies of Agamemnon and Cassandra are disclosed; the queen stands by their side + The bodies of Agamemnon and Cassandra are disclosed; the queen stands by their side Clytaemestra @@ -1870,7 +1870,7 @@ the pinewood torch, its golden-beamed light, as another sun, passing the message - Enter Aegisthus with armed retainers + Enter Aegisthus with armed retainers Aegisthus diff --git a/data/tlg0085/tlg006/tlg0085.tlg006.perseus-eng2.xml b/data/tlg0085/tlg006/tlg0085.tlg006.perseus-eng2.xml index 8a8d45adb..fba796569 100644 --- a/data/tlg0085/tlg006/tlg0085.tlg006.perseus-eng2.xml +++ b/data/tlg0085/tlg006/tlg0085.tlg006.perseus-eng2.xml @@ -104,7 +104,7 @@ we lost the speaker info)
- The tomb of Agamemnon. Enter Orestes and Pylades + The tomb of Agamemnon. Enter Orestes and Pylades Orestes Hermes of the nether world, you who guard the powers that are your father’s,Hermes is invoked (1) as a god of the lower world, because he is the conducter of souls and herald between the celestial and infernal gods (l. 124), and can thus convey Orestes’ appeal to the rulers of the dead and to the spirit of his father; (2) as administrator of the powers committed to him by his father, Zeus the Saviour. Some prefer to take πατρῷ not as πατρῷα but as πατρῷε i.e. god of my fathers. prove yourself my savior and ally, I entreat you, now that I have come to this land and returned from exile. On this mounded grave I cry out to my father @@ -114,7 +114,7 @@ we lost the speaker info) What is this I see? What is this throng of women that moves in state, marked by their sable cloaks? To what calamity should I set this down? Is it some new sorrow that befalls our house? Or am I right to suppose that for my father’s sake they bear these libations to appease the powers below? It can only be for this cause: for indeed I think my own sister Electra is approaching, distinguished by her bitter grief. Oh grant me, Zeus, to avenge my father’s death, and may you be my willing ally! - Pylades, let us stand apart,that I may know clearly what this band of suppliant women intends. Exit Orestes and Pylades. Enter Electra with women carrying libations. + Pylades, let us stand apart,that I may know clearly what this band of suppliant women intends. Exit Orestes and Pylades. Enter Electra with women carrying libations.
@@ -278,7 +278,7 @@ we lost the speaker info) As for me, I am no better than a slave, Orestes is an outcast from his inheritance, while they in their insolence revel openly in the winnings of your toil. But that Orestes may come home with good fortune I pray to you, father: Oh, hearken to me! And as for myself, grant that I may prove far more circumspect than my mother and more reverent in deed. I utter these prayers on our behalf, but I ask that your avenger appear to our foes, father, and that your killers may be killed in just retribution. - So I interrupt my prayer for good to offer them this prayer for evil. But be a bearer of blessings for us to the upper world, with the help of the gods and Earth and Justice crowned with victory. She pours out the libations + So I interrupt my prayer for good to offer them this prayer for evil. But be a bearer of blessings for us to the upper world, with the help of the gods and Earth and Justice crowned with victory. She pours out the libations Such are my prayers, and over them I pour out these libations. It is right for you to crown them with lamentations, raising your voices in a chant for the dead.
@@ -291,7 +291,7 @@ we lost the speaker info) against the loathsome pollution. Hear me, oh hear me, my honored lord, out of the darkness of your spirit.Or ἀμαυρᾶς may mean feeble, helpless, to contrast the spirit of the dead with that of the living. But cp. 323. Woe, woe, woe! Oh for - a man mighty with the spear to deliver our house, an Ares, brandishing in the fight the springing Scythian bow and wielding his hilted sword in close combat. As they conclude, Electra discovers the lock of Orestes’ hair + a man mighty with the spear to deliver our house, an Ares, brandishing in the fight the springing Scythian bow and wielding his hilted sword in close combat. As they conclude, Electra discovers the lock of Orestes’ hair
@@ -374,7 +374,7 @@ we lost the speaker info) And look! Another proof! Footprints>matching each other—and like my own! Yes, here are the outlines of two sets of feet, his own and some companion’s. The heels and the imprints of the tendons agree in proportion with my own tracks. I am in torment, my brain is in a whirl!
- Enter Orestes + Enter Orestes Orestes Give recognition to the gods that your prayers have been fulfilled, and pray that success may attend you in the future. @@ -870,7 +870,7 @@ we lost the speaker info) But if I indeed pass the outermost threshold of the gate and find that man sitting on my father’s throne, or if then coming face to face with me he lifts and casts down his eyes, know well: before he can even say Of what land is this stranger? I will skewer him with my swift sword and lay him dead. The fury that has no fill of slaughter shall for her third and crowning drink drink unmixed blood! Now you, Electra, keep strict watch over what happens inside the house, - so that our plans may fit together well. You addressing the Chorus had best keep a discreet tongue: be silent when there is need and speak only what the occasion demands. As for the rest, I call on himApollo, his champion (lines 269, 558), whose statue stood before the palace (cp.Aesch. Ag. 513). to cast his glance this way and direct the contest of the sword for me. Exeunt Orestes, Pylades, and Electra + so that our plans may fit together well. You addressing the Chorus had best keep a discreet tongue: be silent when there is need and speak only what the occasion demands. As for the rest, I call on himApollo, his champion (lines 269, 558), whose statue stood before the palace (cp.Aesch. Ag. 513). to cast his glance this way and direct the contest of the sword for me. Exeunt Orestes, Pylades, and Electra
@@ -955,7 +955,7 @@ we lost the speaker info)
- Enter, with attendants, Orestes and Pylades before the palace + Enter, with attendants, Orestes and Pylades before the palace Orestes Boy! Boy! Hear my knocking at the outer door! Who is inside? Boy! Boy! I say again, who is at home? @@ -969,7 +969,7 @@ we lost the speaker info) Orestes Announce me to the masters of the house, for it is in fact to them that I come bearing news. And hurry, since the chariot of night is speeding on with darkness, and it is time for wayfarers to drop anchor in some house friendly to all guests. Tell some one to come forth who has authority over the house, the mistress in charge. But the master would be more fitting, -for then no delicacy in speaking makes words obscure: man speaks boldly to man and reveals his meaning without reserve. The Servant withdraws. Clytaemestra appears at the door with a maid-servant in attendance +for then no delicacy in speaking makes words obscure: man speaks boldly to man and reveals his meaning without reserve. The Servant withdraws. Clytaemestra appears at the door with a maid-servant in attendance @@ -1002,20 +1002,20 @@ we lost the speaker info) Clytaemestra Rest assured you will receive no less a reward than you deserve nor be the less welcome to this house: someone else might just as well have brought your message. -But it is the hour when strangers who have been travelling on a long day’s journey should have their proper entertainment. To an attendant Conduct him to the rooms where the men are hospitably lodged, him and his attendants here and his fellow-traveller, and let them be tended to there as is proper in our house. +But it is the hour when strangers who have been travelling on a long day’s journey should have their proper entertainment. To an attendant Conduct him to the rooms where the men are hospitably lodged, him and his attendants here and his fellow-traveller, and let them be tended to there as is proper in our house. I command you to do this as you shall be held to strict account. Meantime we will communicate this matter to the master of the house, and since we have no lack of friends we will confer on this occurrence.
- All withdraw except the Chorus + All withdraw except the Chorus Chorus Ah, loyal handmaidens of the house, low long will it be before we display the power that lies in our mouths to do Orestes service? O hallowed earth, and hallowed barrow raised high that now lies on the royal form of the commander of the fleet, -now hear me, now lend me aid! Now is the hour for Persuasion with her guile to join forces with him, and for Hermes of the nether world, who works in stealth, to direct this encounter of the deadly sword. Enter Orestes’ Nurse +now hear me, now lend me aid! Now is the hour for Persuasion with her guile to join forces with him, and for Hermes of the nether world, who works in stealth, to direct this encounter of the deadly sword. Enter Orestes’ Nurse @@ -1083,7 +1083,7 @@ we lost the speaker info) The gods take care of what they take care of. Nurse -Well, I will go and do your bidding. With the gods’ blessing may everything turn out for the best! Exit +Well, I will go and do your bidding. With the gods’ blessing may everything turn out for the best! Exit
@@ -1175,7 +1175,7 @@ we lost the speaker info)
- Enter Aegisthus + Enter Aegisthus Aegisthus I have come not unasked but summoned by a messenger. I heard startling news told by some strangers who have arrived, tidings far from welcome: @@ -1188,7 +1188,7 @@ we lost the speaker info) is nothing compared with one’s own interrogation of the man himself. Aegisthus -I wish to see the messenger and put him to the test again—whether he himself was present at the death or merely repeats from vague reports what he has heard. No! Be sure he cannot deceive a mind with eyes open. Exit +I wish to see the messenger and put him to the test again—whether he himself was present at the death or merely repeats from vague reports what he has heard. No! Be sure he cannot deceive a mind with eyes open. Exit @@ -1204,15 +1204,15 @@ we lost the speaker info) - A shriek is heard from within + A shriek is heard from within Aegisthus - within Oh! Oh! O woe! + within Oh! Oh! O woe! Chorus -Ah! Ah! Alas! What is happening? What is being accomplished for our house? Let us stand apart while the matter is still unsettled so that we may be considered blameless in these ills. For the issue of the fighting has now been decided. The Chorus withdraws to the side of the scene; then a servant of Aegisthus rushes in +Ah! Ah! Alas! What is happening? What is being accomplished for our house? Let us stand apart while the matter is still unsettled so that we may be considered blameless in these ills. For the issue of the fighting has now been decided. The Chorus withdraws to the side of the scene; then a servant of Aegisthus rushes in @@ -1223,7 +1223,7 @@ we lost the speaker info) O woe, oh utter woe! My master is slain! O woe! I cry yet again, for the third time. Aegisthus is no more! Come, with all speed! Unbar and open the women’s door! And a strong arm indeed is needed, but not to help him who is already slain: what good is there in that? Help! Help! Am I shouting to the deaf and fruitlessly wasting my voice on people who are asleep? Where has Clytaemestra gone? What is she doing? Her own neck, near the razor’s edge, is now ready to fall beneath the stroke. - Clytaemestra hurries in unattended + Clytaemestra hurries in unattended Clytaemestra What is this? What cry for help are you raising in our house? @@ -1235,7 +1235,7 @@ we lost the speaker info) Clytaemestra Ah! Indeed I grasp the meaning of the riddle. We are to perish by treachery, just as we committed murder. Someone give me a battle-axe, and quickly! Let us know if we are victors or vanquished: -for I have even come to this in this wretched business. Exit Servant. The door is opened and the corpse of Aegisthus is discovered. Nearby stands Orestes, and at a distance Pylades +for I have even come to this in this wretched business. Exit Servant. The door is opened and the corpse of Aegisthus is discovered. Nearby stands Orestes, and at a distance Pylades @@ -1267,7 +1267,7 @@ we lost the speaker info) Orestes -I judge you victor: you advise me well. To Clytaemestra Come, this way! I mean to kill you by his very side. For while he lived, you thought him better than my father. +I judge you victor: you advise me well. To Clytaemestra Come, this way! I mean to kill you by his very side. For while he lived, you thought him better than my father. Sleep with him in death, since you love him but hate the man you were bound to love. @@ -1355,7 +1355,7 @@ we lost the speaker info) Orestes Yes, the terror from your dream was indeed a prophet. You killed him whom you should not; so suffer what should not be. - He forces Clytaemestra within; Pylades follows + He forces Clytaemestra within; Pylades follows @@ -1438,7 +1438,7 @@ we lost the speaker info)
- Orestes with the branch and wreath of a suppliant is disclosed standing by the bodies. With him are Pylades and attendants who display the robe of Agamemnon + Orestes with the branch and wreath of a suppliant is disclosed standing by the bodies. With him are Pylades and attendants who display the robe of Agamemnon Orestes Behold this pair, oppressors of the land, who murdered my father and ransacked my house! They were majestic then, when they sat on their thrones, @@ -1447,7 +1447,7 @@ we lost the speaker info) the device for binding my unhappy father, with which his hands were manacled, his feet fettered. Spread it out! Stand around in a circle, and display this covering for a man, that the Father may see—not mine, but he who surveys all this, the Sun— that he may see the impious work of my own mother, that he may be my witness in court that I justly pursued this death, my own mother’s. For I do not speak of Aegisthus’ death: he has suffered the penalty prescribed for adulterers. But she who devised this abhorrent deed against her husband, whose children she bore, a burden under her belt, a burden once dear, but now a hateful ill, as it seems: what do you think of her? Had she been born a seasnake or a viper, I think her very touch without her bite would have caused anyone else to rot, -if shamelessness and an immoral disposition could do so. He again takes up the bloody robe +if shamelessness and an immoral disposition could do so. He again takes up the bloody robe What name shall I give it, however tactful I may be? A trap for a wild beast? Or a shroud for a corpse in his bier, δροίτης κατασκήνωμα also means curtain of a bath. wrapped around his feet? No, rather it is a net: you might call it a hunting net, or robes to entangle a man’s feet. @@ -1527,7 +1527,7 @@ we lost the speaker info) will set you free from this affliction. Orestes -You do not see them, but I see them. I am pursued. I can stay no longer. Rushes out +You do not see them, but I see them. I am pursued. I can stay no longer. Rushes out diff --git a/data/tlg0085/tlg007/tlg0085.tlg007.perseus-eng2.xml b/data/tlg0085/tlg007/tlg0085.tlg007.perseus-eng2.xml index ee7a12478..00b51ef89 100644 --- a/data/tlg0085/tlg007/tlg0085.tlg007.perseus-eng2.xml +++ b/data/tlg0085/tlg007/tlg0085.tlg007.perseus-eng2.xml @@ -108,7 +108,7 @@ These are the gods I place in the beginning of my prayer. And Pallas who stands before the templeThe shrine of Pallas before the temple, close to Delphi on the main road leading to the sanctuary of Apollo. is honored in my words; and I worship the Nymphs where the CorycianThe Corycian cave, sacred to the Nymphs and Pan, has been identified with a grotto on the great plateau above Delphi.rock is hollow, the delight of birds and haunt of gods. Bromius has held the region —I do not forget him— ever since he, as a god, led the Bacchantes in war, and contrived for Pentheus death as of a hunted hare. I call on the streams of Pleistus and the strength of Poseidon, and highest Zeus, the Fulfiller; and then I take my seat as prophetess upon my throne. - And may they allow me now to have the best fortune, far better than on my previous entrances. And if there are any from among the Hellenes here, let them enter, in turn, by lot, as is the custom. For I prophesy as the god leads. She enters the temple and after a brief interval returns terror-stricken + And may they allow me now to have the best fortune, far better than on my previous entrances. And if there are any from among the Hellenes here, let them enter, in turn, by lot, as is the custom. For I prophesy as the god leads. She enters the temple and after a brief interval returns terror-stricken @@ -123,13 +123,13 @@ Once before I saw some creatures in a painting,The Harpies.carrying off the feast of Phineus; but these are wingless in appearance, black, altogether disgusting; they snore with repulsive breaths, they drip from their eyes hateful drops; their attire is not fit to bring either before the statues of the gods or into the homes of men.I have never seen the tribe that produced this company, nor the land that boasts of rearing this brood with impunity and does not grieve for its labor afterwards. - Let what is to come now be the concern of the master of this house, powerful Loxias himself. He is a prophet of healing, a reader of portents, and for others a purifier of homes. Exit + Let what is to come now be the concern of the master of this house, powerful Loxias himself. He is a prophet of healing, a reader of portents, and for others a purifier of homes. Exit - The interior of the temple is disclosed. Enter, from the inner sanctuary, Apollo, who takes his stand beside Orestes at the center-stone. Near the suppliant are the Furies asleep. Hermes in the background. + The interior of the temple is disclosed. Enter, from the inner sanctuary, Apollo, who takes his stand beside Orestes at the center-stone. Near the suppliant are the Furies asleep. Hermes in the background. Apollo No! I will not abandon you. Your guardian to the end, @@ -145,7 +145,7 @@ Apollo Remember, do not let fear overpower your heart. You, Hermes, my blood brother, born of the same father, - watch over him; true to your name, be his guide,Hermes is the guide of the living on their journeys; as he is also the conductor of the souls of the dead to the nether world.shepherding this suppliant of mine—truly Zeus respects this right of outlaws—as he is sped on towards mortals with the fortune of a good escort. Exit. Orestes departs escorted by Hermes. The Ghost of Clytaemestra appears. + watch over him; true to your name, be his guide,Hermes is the guide of the living on their journeys; as he is also the conductor of the souls of the dead to the nether world.shepherding this suppliant of mine—truly Zeus respects this right of outlaws—as he is sped on towards mortals with the fortune of a good escort. Exit. Orestes departs escorted by Hermes. The Ghost of Clytaemestra appears. @@ -163,7 +163,7 @@ Chorus -(whine) The Chorus begins to move uneasily, uttering a whining sound. +(whine) The Chorus begins to move uneasily, uttering a whining sound. @@ -172,14 +172,14 @@ Chorus -(whine) The Chorus continues to whine. +(whine) The Chorus continues to whine. Ghost of Clytaemestra You are too drowsy and do not pity my suffering. Orestes, the murderer of me, his mother, is gone! Chorus -(moan) The Chorus begins to moan +(moan) The Chorus begins to moan @@ -187,7 +187,7 @@ You moan, you drowse—will you not get up at once? Is it your destiny to do anything other than cause harm? Chorus -(moan) The Chorus continues to moan. +(moan) The Chorus continues to moan. @@ -196,7 +196,7 @@ Chorus - With whining redoubled and intensified. + With whining redoubled and intensified. Catch him! Catch him! Catch him! Catch him! Look sharp! @@ -205,7 +205,7 @@ Ghost of Clytaemestra In a dream you are hunting your prey, and are barking like a dog that never leaves off its keenness for the work. What are you doing? Get up; do not let fatigue overpower you, and do not ignore my misery because you have been softened by sleep. - Sting your heart with merited reproaches; for reproach becomes a spur to the right-minded. Send after him a gust of bloody breath, shrivel him with the vapor, the fire from your guts, follow him, wither him with fresh pursuit! The Ghost of Clytaemestra disappears; the Furies, roused by their leader, awake one after the other. + Sting your heart with merited reproaches; for reproach becomes a spur to the right-minded. Send after him a gust of bloody breath, shrivel him with the vapor, the fire from your guts, follow him, wither him with fresh pursuit! The Ghost of Clytaemestra disappears; the Furies, roused by their leader, awake one after the other. @@ -274,7 +274,7 @@
- Enters from the inner sanctuary. + Enters from the inner sanctuary. Apollo Out, I order you! Go away from this house at once, @@ -362,21 +362,21 @@ Chorus No, for in any case you are called great at the throne of Zeus. - But as for me—since a mother’s blood leads me, I will pursue my case against this man and I will hunt him down. Exeunt. + But as for me—since a mother’s blood leads me, I will pursue my case against this man and I will hunt him down. Exeunt. Apollo -And I will aid my suppliant and rescue him! For the wrath of the one who seeks purification is terrible among mortals and gods, if I intentionally abandon him. Enters the Sanctuary. +And I will aid my suppliant and rescue him! For the wrath of the one who seeks purification is terrible among mortals and gods, if I intentionally abandon him. Enters the Sanctuary. - The scene changes to Athens, before the temple of Athena. Enter Hermes with Orestes, who embraces the ancient image of the goddess. + The scene changes to Athens, before the temple of Athena. Enter Hermes with Orestes, who embraces the ancient image of the goddess. Orestes Lady Athena, at Loxias’ command I have come. Receive kindly an accursed wretch, not one who seeks purification, or with unclean hand, but with my guilt’s edge already blunted and worn away at other homes and in the travelled paths of men. Going over land and sea alike, keeping the commands of Loxias’ oracle, I now approach your house and image, goddess. Here I will keep watch and await the result of my trial. - The Furies enter dispersedly, hunting Orestes’ trail by scent. + The Furies enter dispersedly, hunting Orestes’ trail by scent. Chorus Aha! This is a clear sign of the man. Follow the hints of a voiceless informer. For as a hound tracks a wounded fawn, so we track him by the drops of blood. My lungs pant from many tiring struggles, for I have roamed over the whole earth, @@ -565,7 +565,7 @@
- Enter Athena, wearing the aegis. + Enter Athena, wearing the aegis. Athena From afar I heard the call of a summons, from the Scamander, while I was taking possession of the land, which the leaders and chiefs of the Achaeans @@ -679,7 +679,7 @@ and so I respect you, since you do not bring harm to my city. Yet these women have an office that does not permit them to be dismissed lightly; and if they fail to win their cause, the venom from their resentment will fall upon the ground, an intolerable, perpetual plague afterwards in the land. So stands the case: either course—to let them stay, to drive them out—brings disaster and perplexity to me. But since this matter has fallen here, I will select judges of homicide bound by oath, and I will establish this tribunal for all time. - Summon your witnesses and proofs, sworn evidence to support your case; and I will return when I have chosen the best of my citizens, for them to decide this matter truly, after they take an oath that they will pronounce no judgment contrary to justice. Exit + Summon your witnesses and proofs, sworn evidence to support your case; and I will return when I have chosen the best of my citizens, for them to decide this matter truly, after they take an oath that they will pronounce no judgment contrary to justice. Exit
@@ -764,13 +764,13 @@
- Enter, in procession, Athena, a herald, the jury of the Areopagus, a crowd of citizens. Orestes removes to the place appointed for the accused. Apollo appears after Athena’s first speech. + Enter, in procession, Athena, a herald, the jury of the Areopagus, a crowd of citizens. Orestes removes to the place appointed for the accused. Apollo appears after Athena’s first speech. Athena Herald, give the signal and restrain the crowd; and let the piercing TyrrhenianThe Etruscans were regarded as the inventors of the trumpet. trumpet, filled with human breath, send forth its shrill blare to the people! For while this council-hall is filling, it is good to be silent, and for my ordinances to be learned, by the whole city for everlasting time, and by these appellants, so that their case may be decided well. - Enter Apollo. + Enter Apollo. Chorus Lord Apollo, be master of what is yours. @@ -779,17 +779,17 @@ Apollo I have come both to bear witness—for this man was a lawful suppliant and a guest of my sanctuary, and I am his purifier from bloodshed—and to be his advocate myself. I am responsible for the murder of his mother. - To Athena. Bring in the case, and, in accordance with your wisdom, decide it. + To Athena. Bring in the case, and, in accordance with your wisdom, decide it. Athena - To the Furies. It is for you to speak—I am only bringing in the case; for the prosecutor at the beginning, speaking first, shall rightly inform us of the matter. + To the Furies. It is for you to speak—I am only bringing in the case; for the prosecutor at the beginning, speaking first, shall rightly inform us of the matter. Chorus We are many, but we will speak briefly. - To Orestes. Answer our questions, one by one. Say first if you killed your mother. + To Orestes. Answer our questions, one by one. Say first if you killed your mother. Orestes @@ -905,7 +905,7 @@ Chorus -Zeus gives greater honor to a father’s death, according to what you say; yet he himself bound his aged father, Cronus. How does this not contradict what you say? I call on you as witnesses turning to the judges to hear these things. +Zeus gives greater honor to a father’s death, according to what you say; yet he himself bound his aged father, Cronus. How does this not contradict what you say? I call on you as witnesses turning to the judges to hear these things. Apollo @@ -940,7 +940,7 @@ Or. 552; Frag. 1064, the Pythagoreans cited by Stobaeus (Hense ii. 72). T Athena -Why not? As for you, To Apollo and Orestes. how shall I arrange matters so that I will not be blamed by you? +Why not? As for you, To Apollo and Orestes. how shall I arrange matters so that I will not be blamed by you? Apollo @@ -960,7 +960,7 @@ Or. 552; Frag. 1064, the Pythagoreans cited by Stobaeus (Hense ii. 72). T I have prolonged this advice to my citizens for the future; but now you must rise and take a ballot, and decide the case under the sacred obligation of your oath. My word has been spoken. - The judges rise from their seats and cast their ballots one by one during the following altercation. + The judges rise from their seats and cast their ballots one by one during the following altercation. @@ -1008,7 +1008,7 @@ Or. 552; Frag. 1064, the Pythagoreans cited by Stobaeus (Hense ii. 72). T Apollo Soon, when you have lost the case, you will spit out your venom—no great burden to your enemies. - The balloting is now ended. + The balloting is now ended. @@ -1020,7 +1020,7 @@ Or. 552; Frag. 1064, the Pythagoreans cited by Stobaeus (Hense ii. 72). T It is my duty to give the final judgment and I shall cast my vote for Orestes. For there was no mother who gave me birth; and in all things, except for marriage, whole-heartedly I am for the male and entirely on the father’s side. Therefore, I will not award greater honor to the death of a woman who killed her husband, the master of the house. Orestes wins, even if the vote comes out equal. - Cast the ballots out of the urns, as quickly as possible, you jurors who have been assigned this task. The ballots are turned out and separated. + Cast the ballots out of the urns, as quickly as possible, you jurors who have been assigned this task. The ballots are turned out and separated. @@ -1045,12 +1045,12 @@ Or. 552; Frag. 1064, the Pythagoreans cited by Stobaeus (Hense ii. 72). T Apollo Correctly count the ballots cast forth, friends, and be in awe of doing wrong in the division of the votes. - Error of judgment is the source of much distress, and the cast of a single ballot has set upright a house. The ballots are shown to Athena. + Error of judgment is the source of much distress, and the cast of a single ballot has set upright a house. The ballots are shown to Athena. Athena -This man is acquitted on the charge of murder, for the numbers of the casts are equal. Apollo disappears. +This man is acquitted on the charge of murder, for the numbers of the casts are equal. Apollo disappears. @@ -1063,7 +1063,7 @@ Or. 552; Frag. 1064, the Pythagoreans cited by Stobaeus (Hense ii. 72). T making their marches spiritless and their journeys ill-omened, so that those who violate my present oath will repent their enterprise. But while the straight course is preserved, and they hold in everlasting honor this city of Pallas with their allied spears, I will be the more well-disposed to them. - And so farewell—you and the people who guard your city. May your struggle with your enemies let none escape, bringing you safety and victory with the spear! Exit. + And so farewell—you and the people who guard your city. May your struggle with your enemies let none escape, bringing you safety and victory with the spear! Exit.
@@ -1198,7 +1198,7 @@ Or. 552; Frag. 1064, the Pythagoreans cited by Stobaeus (Hense ii. 72). T Athena Blessings that aim at a victory not evil; blessings from the earth and from the waters of the sea and from the heavens: that the breathing gales of wind may approach the land in radiant sunshine, and that the fruit of the earth and offspring of grazing beasts, flourishing in overflow, may not fail my citizens in the course of time, and that the seed of mortals will be kept safe. - May you make more prosperous the offspring of godly men; for I, like a gardener, cherish the race of these just men, free of sorrow. Pointing to the audience. + May you make more prosperous the offspring of godly men; for I, like a gardener, cherish the race of these just men, free of sorrow. Pointing to the audience. Such blessings are yours to give. I, for my part, will not allow this city to be without honor among mortals, this city victorious in the glorious contests of deadly war.
@@ -1354,7 +1354,7 @@ Or. 552; Frag. 1064, the Pythagoreans cited by Stobaeus (Hense ii. 72). T Chorus of the Processional Escort Peace endures for all time between Pallas’ citizens and these new dwellers here. -Zeus who sees all and Fate have come down to lend aid—cry aloud now in echo to our song! Exeunt omnes. +Zeus who sees all and Fate have come down to lend aid—cry aloud now in echo to our song! Exeunt omnes.
From a4a02e5c9255f9f7c2ecd1d0886fe0047b7ab4c4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: lcerrato Date: Wed, 3 Jul 2024 17:18:53 -0400 Subject: [PATCH 2/2] (grc_conversion) fix #1636 --- .../tlg107/tlg0007.tlg107.perseus-eng2.xml | 40 +++++++++++----- .../tlg107/tlg0007.tlg107.perseus-grc2.xml | 46 +++++++++++++------ manifest.txt | 7 +++ 3 files changed, 68 insertions(+), 25 deletions(-) diff --git a/data/tlg0007/tlg107/tlg0007.tlg107.perseus-eng2.xml b/data/tlg0007/tlg107/tlg0007.tlg107.perseus-eng2.xml index f8004323d..aeb4d847f 100755 --- a/data/tlg0007/tlg107/tlg0007.tlg107.perseus-eng2.xml +++ b/data/tlg0007/tlg107/tlg0007.tlg107.perseus-eng2.xml @@ -119,20 +119,36 @@ schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>

Bion was of opinion that God, in punishing the children of the wicked for the sins of their fathers, seems more irregular than a physician that should administer physic to a son or a grandchild, to cure the distemper of a father or a grandfather. But this comparison does not run cleverly; since the amplification of the similitude agrees only in some things, but in others is altogether defective. For if one man be cured of a disease by physic, the same medicine will not cure another; nor was it ever known that any person troubled with sore eyes or laboring under a fever was ever restored to perfect health by seeing another in the same condition anointed or plastered. But the punishments or executions of malefactors are done publicly in the face of the world, to the end that, justice appearing to be the effect of prudence and reason, some may be restrained by the correction inflicted upon others. So that Bion never rightly apprehended where the comparison answered to our question. For oftentimes it happens, that a man comes to be haunted with a troublesome though not incurable disease, and through sloth and in temperance increases his distemper, and weakens his body to that degree that he occasions his own death. After this, it is true, the son does not fall sick; only he has received from his father’s seed such a habit of body as makes him liable to the same disease; which a good physician or a tender friend or a skilful apothecary or a careful master observing confines him to a strict and spare diet, restrains him from all manner of superfluity, keeps him from all the temptations of delicious fare, wine, and women, and making use of wholesome and proper physic, together with convenient exercise, dissipates and extirpates the original cause of a distemper at the beginning, before it grows to a head and gets a masterless dominion over the body. And is it not our usual practice thus to admonish those that are born of diseased parents, to take timely care of themselves, and not to neglect the malady, but to expel the original nourishment of the inbred evil, as being then easily movable and apt for expulsion? It is very true, cried they. Therefore, said I, we cannot be said to do an absurd thing, but what is absolutely necessary,—nor that which is ridiculous, but what is altogether useful,—while we prescribe to the children of the epileptic, the hypochondriacal, and those that are subject to the gout, such exercises, diet, and remedies as are proper, not so much because they are at that time troubled with the distemper, as to prevent the malady. For a man begotten by an unsound body does not therefore deserve punishment, but rather the preservation of proper physic and good regimen; which if any one call the punishment of fear or effeminacy, because the person is debarred his pleasures and put to some sort of pain by cupping and blistering, we mind not what he says. If then it be of such importance to preserve, by physic and other proper means, the vitiated offspring of another body, foul and corrupted; ought we to suffer the hereditary resemblances of a wicked nature to sprout up and bud in the youthful character, and to wait till they are diffused into all the affections of the mind, and bring forth and ripen the malignant fruit of a mischievous disposition? For such is the expression of Pindar.

Or can you believe but that in this particular God is wiser than Hesiod, admonishing and exhorting us in this manner:Hesiod, Works and Days, 735. Nor mind the pleasures of the genial bed, Returning from th’ interment of the dead; But propagate the race, when heavenly food And feasting with the Gods have warmed the blood; intimating thereby, that a man was never to attempt the work of generation but in the height of a jocund and merry humor, and when he found himself as it were dissolved into jollity; as if from procreation proceeded the impressions not only of vice or virtue, but of sorrow and joy, and of all other qualities and affections whatever. However, it is not the work of human wisdom (as Hesiod supposes) but of divine providence, to foresee the sympathies and differences of men’s natures, before the malignant infection of their unruly passions come to exert itself, by hurrying their unadvised youth into a thousand villanous miscarriages. For though the cubs of bears and whelps of wolves and apes immediately discover their several inbred qualities and natural conditions without any disguise or artificial concealment, man is nevertheless a creature more refined, who, many times curbed by the shame of transgressing common customs, universal opinion, or the law, conceals the evil that is within him, and imitates only what is laudable and honest. So that he may be thought to have altogether cleansed and rinsed away the stains and imperfections of his vicious disposition, and so cunningly for a long time to have kept his natural corruption wrapped up under the covering of craft and dissimulation, that we are scarce sensible of the fallacy till we feel the stripes or sting of his injustice; believing men to be only then unjust, when they offer wrong to ourselves; lascivious, when we see them abandoning themselves to their lusts; and cowards, when we see them turning their backs upon the enemy; just as if any man should be so idle as to believe a scorpion had no sting until he felt it, or that a viper had no venom until it bit him,—which is a silly conceit. For there is no man that only then becomes wicked when he appears to be so; but, having the seeds and principles of iniquity within him long before, the thief steals when he meets with a fit opportunity, and the tyrant violates the law when he finds himself surrounded with sufficient power. But neither is the nature and disposition of any man concealed from God, as taking upon him with more exactness to scrutinize the soul than the body; nor does he tarry till actual violence or lewdness be committed, to punish the hands of the wrong-doer, the tongue of the profane, or the transgressing members of the lascivious and obscene. For he does not exercise his vengeance on the unjust for any wrong that he has received by his injustice, nor is he angry with the highway robber for any violence done to himself, nor does he abominate the adulterer for defiling his bed; but many times, by way of cure and reformation, he chastises the adulterer, the covetous miser, and the wronger of his neighbors, as physicians endeavor to subdue an epilepsy by preventing the coming of the fits.

What shall I say? But even a little before we were offended at the Gods protracting and delaying the punishments of the wicked, and now we are as much displeased that they do not curb and chastise the depravities of an evil disposition before the fact committed; not considering that many times a mischief contrived for future execution may prove more dreadful than a fact already committed, and that dormant villany may be more dangerous than open and apparent iniquity; not being able to apprehend the reason wherefore it is better to bear with the unjust actions of some men, and to prevent the meditating and contrivance of mischief in others. As, in truth, we do not rightly comprehend why some remedies and physical drugs are no way convenient for those that labor under a real disease, yet wholesome and profitable for those that are seemingly in health, but yet perhaps in a worse condition than they who are sick. Whence it comes to pass, that the Gods do not always turn the transgressions of parents upon their children; but if a virtuous son happen to be the offspring of a wicked father,—as often it falls out that a sane child is born of one that is unsound and crazy,—such a one is exempted from the punishment which threatens the whole descent, as having been adopted into a virtuous family. But for a young man that treads in the footsteps of a criminal race, it is but just that he should succeed to the punishment of his ancestor’s iniquity, as one of the debts attached to his inheritance. For neither was Antigonus punished for the crimes of Demetrius; nor (among the ancient heroes) Phyleus for the transgressions of Augeas, nor Nestor for the impiety of Neleus; in regard that, though their parents were wicked, yet they were virtuous themselves. But as for those whose nature has embraced and espoused the vices of their parentage, them holy vengeance prosecutes, pursuing the likeness and resemblance of sin. For as the warts and moles and freckles of parents, not seen upon the children of their own begetting, many times afterwards appear again upon the children of their sons and daughters; and as the Grecian woman that brought forth a blackamore infant, for which she was accused of adultery, proved herself, upon diligent inquiry, to be the offspring of an Ethiopian after four generations; and as among the children of Pytho the Nisibian,—said to be descended from the Sparti, that were the progeny of those men that sprung from the teeth of Cadmus’s dragon,—the youngest of his sons, who lately died, was born with the print of a spear upon his body, the usual mark of that ancient line, which, not having been seen for many revolutions of years before, started up again, as it were, out of the deep, and showed itself the renewed testimonial of the infant’s race; so many times it happens that the first descents and eldest races hide and drown the passions and affections of the mind peculiar to the family, which afterward bud forth again, and display the natural propensity of the succeeding progeny to vice or virtue.

-

Having thus concluded, I held my peace; when Olympicus smiling said: We forbear as yet to give you our approbation, that we may not seem to have forgot the fable; not but that we believe your discourse to have been sufficiently made out by demonstration, only we reserve our opinion till we shall have heard the relation of that likewise. Upon which, I began again after this manner: There was one Thespesius of Soli, the friend and familiar acquaintance of that Protogenes who for some time conversed among us. This gentleman, in his youth leading a debauched and intemperate life, in a short time spent his patrimony, and then for some years became very wicked; but afterwards repenting of his former follies and extravagancies, and pursuing the recovery of his lost estate by all manner of tricks and shifts, did as is usual with dissolute and lascivious youth, who when they have wives of their own never mind them at all, but when they have dismissed them, and find them married to others that watch them with a more vigilant affection, endeavor to corrupt and vitiate them by all the unjust and wicked provocations imaginable. In this humor, abstaining from nothing that was lewd and illegal, so it tended to his gain and profit, he got no great matter of wealth, but procured to himself a world of infamy by his unjust and knavish dealing with all sorts of people. Yet nothing made him more the talk of the country, than the answer which was brought him back from the oracle of Amphilochus. For thither it seems he sent, to inquire of the Deity whether he should live any better the remaining part of his life. To which the oracle returned, that it would be better with him after he was dead. And indeed, not long after, in some measure it so fell out; for he happened to fall from a certain precipice upon his neck, and though he received no wound nor broke any limb, yet the force of the fall beat the breath out of his body. Three days after, being carried forth to be buried, as they were just ready to let him down into the grave, of a sudden he came to himself, and recovering his strength, so altered the whole course of his life, that it was almost incredible to all that knew him. For by the report of the Cilicians, there never was in that age a juster person in common dealings between man and man, more devout and religious as to divine worship, more an enemy to the wicked, nor more constant and faithful to his friends; which was the reason that they who were more conversant with him were desirous to hear from himself the cause of so great an alteration, not believing that so great a reformation could proceed from bare chance; though it was true that it did so, as he himself related to Protogenes and others of his choicest friends.

-

For when his sense first left his body, it seemed to him as if he had been some pilot flung from the helm by the force of a storm into the midst of the sea. Afterwards, rising up again above water by degrees, so soon as he thought he had fully recovered his breath, he looked about him every way, as if one eye of his soul had been open. But he beheld nothing of those things which he was wont formerly to see, only he saw stars of a vast magnitude, at an immense distance one from the other, and sending forth a light most wonderful for the brightness of its color, which shot itself out in length with an incredible force; on which the soul riding, as it were in a chariot, was most swiftly, yet as gently and smoothly, dandled from one place to another. But omitting the greatest part of the sights which he beheld, he saw, as he said, the souls of such as were newly departed, as they mounted from below, resembling little fiery bubbles, to which the air gave way. Which bubbles afterwards breaking insensibly and by degrees, the soul came forth in the shapes of men and women, light and nimble, as being discharged of all their earthly substance. However, they differed in their motion; for some of them leaped forth with a wonderful swiftness, and mounted up in a direct line; others like so many spindles of spinning-wheels turned round and round, sometimes whisking upwards, sometimes darting downwards, with a confused and mixed agitation, that could hardly be stopped in a very long time.

-

Of these souls he knew not who the most part were; only perceiving two or three of his acquaintance, he endeavored to approach and discourse them. But they neither heard him speak, neither indeed did they seem to be in their right mind, fluttering and out of their senses, avoiding either to be seen or felt; they frisked up and down at first, alone and apart by themselves, till meeting at length with others in the same condition, they clung together; but still their motions were with the same giddiness and uncertainty as before, without steerage or purpose; and they sent forth inarticulate sounds, like the cries of soldiers in combat, intermixed with the doleful yells of fear and lamentation. Others there were that towered aloft in the upper region of the air, and these looked gay and pleasant, and frequently accosted each other with kindness and respect; but they shunned those troubled souls, and seemed to show discontent by crowding together, and joy and pleasure by expanding and separating from each other. One of these, said he, being the soul of a certain kinsman,—which, because the person died when he was but very young, he did not very well know,—drew near him, and saluted him by the name of Thespesius; at which being in a kind of amazement, and saying his name was not Thespesius but Aridaeus, the spirit replied, ’twas true that formerly he was so called, but that from thenceforth he must be Thespesius, that is to say divine. For thou art not in the number of the dead as yet, it said, but by a certain destiny and permission of the Gods, thou art come hither only with thy intellectual faculty, having left the rest of thy soul, like an anchor, in thy body. And that thou mayst be assured of this, observe it for a certain rule, both now and hereafter, that the souls of the deceased neither cast any shadow, neither do they open and shut their eyelids. Thespesius having heard this discourse, was so much the more encouraged to make use of his own reason; and therefore looking round about to prove the truth of what had been told him, he could perceive that there followed him a kind of obscure and shadowlike line, whereas those other souls shone like a round body of perfect light, and were transparent within. And yet there was a very great difference between them too; for that some yielded a smooth, even, and contiguous lustre, all of one color, like the full-moon in her brightest splendor; others were marked with long scales or slender streaks; others were all over spotted and very ugly to look upon, as being covered with black speckles like the skins of vipers; and others were marked by faint scratches.

-

Moreover, this kinsman of Thespesius (for nothing hinders but that we may call the souls by the names of the persons which they enlivened), proceeding to give a relation of several other things, informed his friend how that Adrastea, the daughter of Jupiter and Necessity, was seated in the highest place of all, to punish all manner of crimes and enormities; and that in the whole number of the wicked and ungodly, there never was any one, whether great or little, high or low, rich or poor, that ever could by force or cunning escape the severe lashes of her rigor. But as there are three sorts of punishments, so there are three several Furies, or female ministers of justice; and to every one of these belongs a peculiar office and degree of punishment. The first of these was called Speedy Punishment, who takes in charge those that are presently to receive bodily punishment in this life, which she manages after a more gentle manner, omitting the correction of many offences which need expiation. But if the cure of impiety require a greater labor, the Deity delivers them after death to Justice. But when Justice has given them over as altogether incurable, then the third and most severe of all Adrastea’s ministers, Erinnys (the Fury), takes them in hand; and after she has chased and coursed them from one place to another, flying, yet not knowing where to fly, for shelter or relief, plagued and tormented with a thousand miseries, she plunges them headlong into an invisible abyss, the hideousness of which no tongue car express.

-

Now, of all these three sorts, that which is inflicted by punishment in this life resembles the practice among the barbarians. For, as among the Persians, they take off the garments and turbans of those that are to be punished, and tear and whip them before the offender’s faces, while the criminals, with tears and lamentations, beseech the executioners to give over; so corporal punishments, and penalties by mulcts and fines, have no sharpness or severity, nor do they take hold upon the vice itself, but are inflicted for the most part only with regard to appearance and to the outward sense. But if any one comes hither that has escaped punishment while he lived upon earth and before he was well purged from his crimes, Justice takes him to task, naked as he is, with his soul displayed, as having nothing to conceal or veil his impiety; but on all sides and to all men’s eyes and every way exposed, she shows him first to his honest parents, if he had any such, to let them see how degenerate he was and unworthy of his progenitors. But if they were wicked likewise, then are their sufferings rendered yet more terrible by the mutual sight of each other’s miseries, and those for a long time inflicted, till each individual crime has been quite effaced with pains and torments as far surmounting in sharpness and severity all punishments and tortures of the flesh, as what is real and evident surpasses an idle dream. But the weals and stripes that remain after punishment appear more signal in some, in others are less evident.

-

View there, said he, those various colors of souls. That same black and sordid hue is the tincture of avarice and fraud. That bloody and flame-like dye betokens cruelty, and an imbittered desire of revenge. Where you perceive a bluish color, it is a sign that soul will hardly be cleansed from the impurities of lascivious pleasure and voluptuousness. Lastly, that same dark, violet, and venomous color, resembling the sordid ink which the cuttle fish spews up, proceeds from envy. For as during life the wickedness of the soul, being governed by human passions and itself governing the body, occasions this variety of colors; so here it is the end of expiation and punishment, when these are cleansed away, and the soul recovers her native lustre and becomes clear and spotless. But so long as these remain, there will be some certain returns of the passions, accompanied with little pantings and beatings, as it were of the pulse, in some remiss and languid and quickly extinguished, in others more quick and vehement. Some of these souls, being again and again chastised, recover a due habit and disposition; while others, by the force of ignorance and the enticing show of pleasure, are carried into the bodies of brute beasts. For while some, through the feebleness of their ratiocinating, while their slothfulness will not permit them to contemplate, are impelled by their active principle to seek a new generation; others again, wanting the instrument of intemperance, yet desirous to gratify their desires with the full swing of enjoyment, endeavor to promote their designs by means of the body. But alas! here is nothing but an imperfect shadow and dream of pleasure, that never attains to ability of performance.

-

Having thus said, the spirit quickly carried Thespesius to a certain place, as it appeared to him, prodigiously spacious; yet so gently and without the least deviation, that he seemed to be borne upon the rays of the light as upon wings. Thus at length he came to a certain gaping chasm, that was fathomless downward, where he found himself deserted by that extraordinary force which brought him thither, and perceived other souls also to be there in the same condition. For hovering upon the wing in flocks together like birds, they kept flying round and round the yawning rift, but durst not enter into it. Now this same cleft withinside resembled the dens of Bacchus, fringed about with the pleasing verdure of various herbs and plants, that yielded a more delightful prospect still of all sorts of flowers, enamelling the green so with a wonderful diversity of colors, and breathing forth at the same time a soft and gentle breeze, which perfumed all the ambient air with odors most surprising, as grateful to the smell as the sweet flavor of wine to those that love it. Insomuch that the souls banqueting upon these fragrancies were almost all dissolved in raptures of mirth and caresses one among another, there being nothing to be heard for some fair distance round about the place, but jollity and laughter, and all the cheerful sounds of joy and harmony, which are usual among people that pass their time in sport and merriment.

-

The spirit said, moreover, that Bacchus ascended through this overture to heaven, and afterwards returning fetched up Semele the same way; and that it was called the place of oblivion. Wherefore his kinsman would not suffer Thespesius to tarry there any longer, though very unwilling to depart, but took him away by force; informing and instructing him withal, how strangely and how suddenly the mind was subject to be softened and melted by pleasure; that the irrational and corporeal part, being watered and incarnated thereby, revives the memory of the body, and that from this remembrance proceed concupiscence and desire, exciting an appetite for a new generation and entrance into a body—which is named γένεσις as being an inclination towards the earth (ἐπι γῆν νεῦσις)—when the soul is weighed down with overmuch moisture.

-

At length, after he had been carried as far another way as when he was transported to the yawning overture, he thought he beheld a prodigious standing goblet, into which several rivers discharged themselves; among which there was one whiter than snow or the foam of the sea, another resembled the purple color of the rainbow. The tinctures of the rest were various; besides that, they had their several lustres at a distance. But when he drew nearer, the ambient air became more subtile and rarefied, and the colors vanished, so the goblet retained no more of its flourishing beauty except the white. At the same time he saw three Daemons sitting together in a triangular aspect, and blending and mixing the rivers together with certain measures. Thus far, said the guide of Thespesius’s soul, did Orpheus come, when he sought after the soul of his wife; and not well remembering what he had seen, upon his return he raised a false report in the world, that the oracle at Delphi was in common to Night and Apollo, whereas Apollo never had any thing in common with Night. But, said the spirit, this oracle is in common to Night and to the Moon, no way included within earthly bounds, nor having any fixed or certain seat, but always wandering among men in dreams and visions. For from hence it is that all dreams are dispersed, compounded as they are of truth jumbled with falsehood, and sincerity with the various mixtures of craft and delusion. But as for the oracle of Apollo, said the spirit, you neither do see it, neither can you behold it; for the earthly part of the soul is not capable to release or let itself loose, nor is it permitted to reach sublimity, but it swags downward, as being fastened to the body.

-

And with that, leading Thespesius nearer, the spirit endeavored to show him the light of the Tripod, which, as he said, shooting through the bosom of Themis, fell upon Parnassus; which Thespesius was desirous to see, but could not, in regard the extraordinary brightness of the light dazzled his eyes; only passing by, he heard the shrill voice of a woman speaking in verse and measure, and among other things, as he thought, foretelling the time of his death. This the genius told him was the voice of a Sibyl who, being orbicularly whirled about in the face of the moon, continually sang of future events. Thereupon being desirous to hear more, he was tossed the quite contrary way by the violent motion of the moon, as by the force of rolling waves; so that he could hear but very little, and that very concisely too. Among other things, he heard what was prophesied concerning the mountain Vesuvius, and the future destruction of Dicaearchia by fire; together with a piece of a verse concerning a certain emperorThe Emperor Vespasian. or great famous chieftain of that age, Who, though so just that no man could accuse, Howe’er his empire should by sickness lose.

+

Having thus concluded, I held my peace; when Olympicus smiling said: We forbear as yet to give you our approbation, that we may not seem to have forgot the fable; not but that we believe your discourse to have been sufficiently made out by demonstration, only we reserve our opinion till we shall have heard the relation of that likewise. Upon which, I began again after this manner: There was one Thespesius of Soli, the friend and familiar acquaintance of that Protogenes who for some time conversed among us. This gentleman, in his youth leading a debauched and intemperate life, in a short time spent his patrimony, and then for some years became very wicked; but afterwards repenting of his former follies and extravagancies, and pursuing the recovery of his lost estate by all manner of tricks and shifts, did as is usual with dissolute and lascivious youth, who when they have wives of their own never mind them at all, but when they have dismissed them, and find them married to others that watch them with a more vigilant affection, endeavor to corrupt and vitiate them by all the unjust and wicked provocations imaginable. In this humor, abstaining from nothing that was lewd and illegal, so it tended to his gain and profit, he got no great matter of wealth, but procured to himself a world of infamy by his unjust and knavish dealing with all sorts of people. Yet nothing made him more the talk of the country, than the answer which was brought him back from the oracle of Amphilochus. For thither it seems he sent, to inquire of the Deity whether he should live any better the remaining part of his life. To which the oracle returned, that it would be better with him after he was dead. And indeed, not long after, in some measure it so fell out; for he happened to fall from a certain precipice upon his neck, and though he received no wound nor broke any limb, yet the force of the fall beat the breath out of his body. Three days after, being carried forth to be buried, as they were just ready to let him down into the grave, of a sudden he came to himself, and recovering his strength, so altered the whole course of his life, that it was almost incredible to all that knew him. For by the report of the Cilicians, there never was in that age a juster person in common dealings between man and man, more devout and religious as to divine worship, more an enemy to the wicked, nor more constant and faithful to his friends; which was the reason that they who were more conversant with him were desirous to hear from himself the cause of so great an alteration, not believing that so great a reformation could proceed from bare chance; though it was true that it did so, as he himself related to Protogenes and others of his choicest friends.

+
+

For when his sense first left his body, it seemed to him as if he had been some pilot flung from the helm by the force of a storm into the midst of the sea. Afterwards, rising up again above water by degrees, so soon as he thought he had fully recovered his breath, he looked about him every way, as if one eye of his soul had been open. But he beheld nothing of those things which he was wont formerly to see, only he saw stars of a vast magnitude, at an immense distance one from the other, and sending forth a light most wonderful for the brightness of its color, which shot itself out in length with an incredible force; on which the soul riding, as it were in a chariot, was most swiftly, yet as gently and smoothly, dandled from one place to another. But omitting the greatest part of the sights which he beheld, he saw, as he said, the souls of such as were newly departed, as they mounted from below, resembling little fiery bubbles, to which the air gave way. Which bubbles afterwards breaking insensibly and by degrees, the soul came forth in the shapes of men and women, light and nimble, as being discharged of all their earthly substance. However, they differed in their motion; for some of them leaped forth with a wonderful swiftness, and mounted up in a direct line; others like so many spindles of spinning-wheels turned round and round, sometimes whisking upwards, sometimes darting downwards, with a confused and mixed agitation, that could hardly be stopped in a very long time.

+

Of these souls he knew not who the most part were; only perceiving two or three of his acquaintance, he endeavored to approach and discourse them. But they neither heard him speak, neither indeed did they seem to be in their right mind, fluttering and out of their senses, avoiding either to be seen or felt; they frisked up and down at first, alone and apart by themselves, till meeting at length with others in the same condition, they clung together; but still their motions were with the same giddiness and uncertainty as before, without steerage or purpose; and they sent forth inarticulate sounds, like the cries of soldiers in combat, intermixed with the doleful yells of fear and lamentation. Others there were that towered aloft in the upper region of the air, and these looked gay and pleasant, and frequently accosted each other with kindness and respect; but they shunned those troubled souls, and seemed to show discontent by crowding together, and joy and pleasure by expanding and separating from each other.

+
+

One of these, said he, being the soul of a certain kinsman,—which, because the person died when he was but very young, he did not very well know,—drew near him, and saluted him by the name of Thespesius; at which being in a kind of amazement, and saying his name was not Thespesius but Aridaeus, the spirit replied, ’twas true that formerly he was so called, but that from thenceforth he must be Thespesius, that is to say divine. For thou art not in the number of the dead as yet, it said, but by a certain destiny and permission of the Gods, thou art come hither only with thy intellectual faculty, having left the rest of thy soul, like an anchor, in thy body. And that thou mayst be assured of this, observe it for a certain rule, both now and hereafter, that the souls of the deceased neither cast any shadow, neither do they open and shut their eyelids. Thespesius having heard this discourse, was so much the more encouraged to make use of his own reason; and therefore looking round about to prove the truth of what had been told him, he could perceive that there followed him a kind of obscure and shadowlike line, whereas those other souls shone like a round body of perfect light, and were transparent within. And yet there was a very great difference between them too; for that some yielded a smooth, even, and contiguous lustre, all of one color, like the full-moon in her brightest splendor; others were marked with long scales or slender streaks; others were all over spotted and very ugly to look upon, as being covered with black speckles like the skins of vipers; and others were marked by faint scratches.

+
+

Moreover, this kinsman of Thespesius (for nothing hinders but that we may call the souls by the names of the persons which they enlivened), proceeding to give a relation of several other things, informed his friend how that Adrastea, the daughter of Jupiter and Necessity, was seated in the highest place of all, to punish all manner of crimes and enormities; and that in the whole number of the wicked and ungodly, there never was any one, whether great or little, high or low, rich or poor, that ever could by force or cunning escape the severe lashes of her rigor. But as there are three sorts of punishments, so there are three several Furies, or female ministers of justice; and to every one of these belongs a peculiar office and degree of punishment. The first of these was called Speedy Punishment, who takes in charge those that are presently to receive bodily punishment in this life, which she manages after a more gentle manner, omitting the correction of many offences which need expiation. But if the cure of impiety require a greater labor, the Deity delivers them after death to Justice. But when Justice has given them over as altogether incurable, then the third and most severe of all Adrastea’s ministers, Erinnys (the Fury), takes them in hand; and after she has chased and coursed them from one place to another, flying, yet not knowing where to fly, for shelter or relief, plagued and tormented with a thousand miseries, she plunges them headlong into an invisible abyss, the hideousness of which no tongue can express.

+

Now, of all these three sorts, that which is inflicted by punishment in this life resembles the practice among the barbarians. For, as among the Persians, they take off the garments and turbans of those that are to be punished, and tear and whip them before the offender’s faces, while the criminals, with tears and lamentations, beseech the executioners to give over; so corporal punishments, and penalties by mulcts and fines, have no sharpness or severity, nor do they take hold upon the vice itself, but are inflicted for the most part only with regard to appearance and to the outward sense.

+
+

But if any one comes hither that has escaped punishment while he lived upon earth and before he was well purged from his crimes, Justice takes him to task, naked as he is, with his soul displayed, as having nothing to conceal or veil his impiety; but on all sides and to all men’s eyes and every way exposed, she shows him first to his honest parents, if he had any such, to let them see how degenerate he was and unworthy of his progenitors. But if they were wicked likewise, then are their sufferings rendered yet more terrible by the mutual sight of each other’s miseries, and those for a long time inflicted, till each individual crime has been quite effaced with pains and torments as far surmounting in sharpness and severity all punishments and tortures of the flesh, as what is real and evident surpasses an idle dream. But the weals and stripes that remain after punishment appear more signal in some, in others are less evident.

+

View there, said he, those various colors of souls. That same black and sordid hue is the tincture of avarice and fraud. That bloody and flame-like dye betokens cruelty, and an imbittered desire of revenge. Where you perceive a bluish color, it is a sign that soul will hardly be cleansed from the impurities of lascivious pleasure and voluptuousness. Lastly, that same dark, violet, and venomous color, resembling the sordid ink which the cuttle fish spews up, proceeds from envy. For as during life the wickedness of the soul, being governed by human passions and itself governing the body, occasions this variety of colors; so here it is the end of expiation and punishment, when these are cleansed away, and the soul recovers her native lustre and becomes clear and spotless. But so long as these remain, there will be some certain returns of the passions, accompanied with little pantings and beatings, as it were of the pulse, in some remiss and languid and quickly extinguished, in others more quick and vehement. Some of these souls, being again and again chastised, recover a due habit and disposition; while others, by the force of ignorance and the enticing show of pleasure, are carried into the bodies of brute beasts. For while some, through the feebleness of their ratiocinating, while their slothfulness will not permit them to contemplate, are impelled by their active principle to seek a new generation; others again, wanting the instrument of intemperance, yet desirous to gratify their desires with the full swing of enjoyment, endeavor to promote their designs by means of the body. But alas! here is nothing but an imperfect shadow and dream of pleasure, that never attains to ability of performance.

+
+

Having thus said, the spirit quickly carried Thespesius to a certain place, as it appeared to him, prodigiously spacious; yet so gently and without the least deviation, that he seemed to be borne upon the rays of the light as upon wings. Thus at length he came to a certain gaping chasm, that was fathomless downward, where he found himself deserted by that extraordinary force which brought him thither, and perceived other souls also to be there in the same condition. For hovering upon the wing in flocks together like birds, they kept flying round and round the yawning rift, but durst not enter into it. Now this same cleft withinside resembled the dens of Bacchus, fringed about with the pleasing verdure of various herbs and plants, that yielded a more delightful prospect still of all sorts of flowers, enamelling the green so with a wonderful diversity of colors, and breathing forth at the same time a soft and gentle breeze, which perfumed all the ambient air with odors most surprising, as grateful to the smell as the sweet flavor of wine to those that love it. Insomuch that the souls banqueting upon these fragrancies were almost all dissolved in raptures of mirth and caresses one among another, there being nothing to be heard for some fair distance round about the place, but jollity and laughter, and all the cheerful sounds of joy and harmony, which are usual among people that pass their time in sport and merriment.

+

The spirit said, moreover, that Bacchus ascended through this overture to heaven, and afterwards returning fetched up Semele the same way; and that it was called the place of oblivion. Wherefore his kinsman would not suffer Thespesius to tarry there any longer, though very unwilling to depart, but took him away by force; informing and instructing him withal, how strangely and how suddenly the mind was subject to be softened and melted by pleasure; that the irrational and corporeal part, being watered and incarnated thereby, revives the memory of the body, and that from this remembrance proceed concupiscence and desire, exciting an appetite for a new generation and entrance into a body—which is named γένεσις as being an inclination towards the earth (ἐπι γῆν νεῦσις)—when the soul is weighed down with overmuch moisture.

+
+

At length, after he had been carried as far another way as when he was transported to the yawning overture, he thought he beheld a prodigious standing goblet, into which several rivers discharged themselves; among which there was one whiter than snow or the foam of the sea, another resembled the purple color of the rainbow. The tinctures of the rest were various; besides that, they had their several lustres at a distance. But when he drew nearer, the ambient air became more subtile and rarefied, and the colors vanished, so the goblet retained no more of its flourishing beauty except the white. At the same time he saw three Daemons sitting together in a triangular aspect, and blending and mixing the rivers together with certain measures. Thus far, said the guide of Thespesius’s soul, did Orpheus come, when he sought after the soul of his wife; and not well remembering what he had seen, upon his return he raised a false report in the world, that the oracle at Delphi was in common to Night and Apollo, whereas Apollo never had any thing in common with Night. But, said the spirit, this oracle is in common to Night and to the Moon, no way included within earthly bounds, nor having any fixed or certain seat, but always wandering among men in dreams and visions. For from hence it is that all dreams are dispersed, compounded as they are of truth jumbled with falsehood, and sincerity with the various mixtures of craft and delusion.

+
+

But as for the oracle of Apollo, said the spirit, you neither do see it, neither can you behold it; for the earthly part of the soul is not capable to release or let itself loose, nor is it permitted to reach sublimity, but it swags downward, as being fastened to the body.

+

And with that, leading Thespesius nearer, the spirit endeavored to show him the light of the Tripod, which, as he said, shooting through the bosom of Themis, fell upon Parnassus; which Thespesius was desirous to see, but could not, in regard the extraordinary brightness of the light dazzled his eyes; only passing by, he heard the shrill voice of a woman speaking in verse and measure, and among other things, as he thought, foretelling the time of his death. This the genius told him was the voice of a Sibyl who, being orbicularly whirled about in the face of the moon, continually sang of future events. Thereupon being desirous to hear more, he was tossed the quite contrary way by the violent motion of the moon, as by the force of rolling waves; so that he could hear but very little, and that very concisely too. Among other things, he heard what was prophesied concerning the mountain Vesuvius, and the future destruction of Dicaearchia by fire; together with a piece of a verse concerning a certain emperorThe Emperor Vespasian. or great famous chieftain of that age, Who, though so just that no man could accuse, Howe’er his empire should by sickness lose.

+

After this, they passed on to behold the torments of those that were punished. And indeed at first they met with none but lamentable and dismal sights. For Thespesius, when he least suspected any such thing, and before he was aware, was got among his kindred, his acquaintance, and companions, who, groaning under the horrid pains of their cruel and ignominious punishments, with mournful cries and lamentations called him by his name. At length he saw his father ascending out of a certain abyss, all full of stripes, gashes, and scars; who stretching forth his hands—not permitted to keep silence, but constrained to confess by his tormentors—acknowledged that he had most impiously poisoned several of his guests for the sake of their gold; of which not being detected while he lived upon earth, but being convicted after his decease, he had endured part of his torments already, and now they were haling him where he should suffer more. However, he durst not either entreat or intercede for his father, such was his fear and consternation; and therefore being desirous to retire and be gone, he looked about for his kind and courteous guide; but he had quite left him, so that he saw him no more.

Nevertheless, being pushed forward by other deformed and grim-looked goblins, as if there had been some necessity for him to pass forward, he saw how that the shadows of such as had been notorious malefactors, and had been punished in this world, were not tormented so grievously nor alike to the others, in regard that only the imperfect and irrational part of the soul, which was consequently most subject to passions, was that which made them so industrious in vice. Whereas those who had shrouded a vicious and impious life under the outward profession and a gained opinion of virtue, their tormentors constrained to turn their insides outward with great difficulty and dreadful pain, and to writhe and screw themselves contrary to the course of nature, like the sea scolopenders, which, having swallowed the hook, throw forth their bowels and lick it out again. Others they flayed and scarified, to display their occult hypocrisies and latent impieties, which had possessed and corrupted the principal part of their souls. Other souls, as he said, he also saw, which being twisted two and two, three and three, or more together gnawed and devoured each other, either upon the score of old grudges and former malice they had borne one another, or else in revenge of the injuries and losses they had sustained upon earth.

-

Moreover, he said, there were certain lakes that lay parallel and equidistant one from the other, the one of boiling gold, another of lead, exceeding cold, and the third of iron, which was very scaly and rugged. By the sides of these lakes stood certain Daemons, that with their instruments, like smiths or founders, put in or drew out the souls of such as had transgressed either through avarice or an eager desire of other men’s goods. For the flame of the golden furnace having rendered these souls of a fiery and transparent color, they plunged them into that of lead; where after they were congealed and hardened into a substance like hail, they were then thrown into the lake of iron, where they became black and deformed, and being broken and crumbled by the roughness of the iron, changed their form; and being thus transformed, they were again thrown into the lake of gold; in all these transmutations enduring most dreadful and horrid torments. But they that suffered the most dire and dismal torture of all were those who, thinking that divine vengeance had no more to say to them, were again seized and dragged to repeated execution; and these were those for whose transgression their children or posterity had suffered. For when any of the souls of those children come hither and meet with any of their parents or ancestors, they fall into a passion, exclaim against them, and show them the marks of what they have endured. On the other side, the souls of the parents endeavor to sneak out of sight and hide themselves; but the others follow them so close at the heels, and load them in such a manner with bitter taunts and reproaches, that not being able to escape, their tormentors presently lay hold of them, and hale them to new tortures, howling and yelling at the very thought of what they have suffered already. And some of these souls of suffering posterity, he said, there were, that swarmed and clung together like bees or bats, and in that posture murmured forth their angry complaints of the miseries and calamities which they had endured for their sakes.

-

The last things that he saw were the souls of such as were designed for a second life. These were bowed, bent, and transformed into all sorts of creatures by the force of tools and anvils and the strength of workmen appointed for that purpose, that laid on without mercy, bruising the whole limbs of some, breaking others, disjointing others, and pounding some to powder and annihilation, on purpose to render them fit for other lives and manners. Among the rest, he saw the soul of Nero many ways most grievously tortured, but more especially transfixed with iron nails. This soul the workmen took in hand; but when they had forged it into the form of one of Pindars vipers, which eats its way to life through the bowels of the female, of a sudden a conspicuous light shone out, and a voice was heard out of the light, which gave order for the transfiguring it again into the shape of some more mild and gentle creature; and so they made it to resemble one of those creatures that usually sing and croak about the sides of ponds and marshes. For indeed he had in some measure been punished for the crimes he had committed; besides, there was some compassion due to him from the Gods, for that he had restored the Grecians to their liberty, a nation the most noble and best beloved of the Gods among all his subjects. And now being about to return, such a terrible dread surprised Thespesius as had almost frighted him out of his wits. For a certain woman, admirable for her form and stature, laying hold of his arm, said to him: Come hither, that thou mayst the better be enabled to retain the remembrance of what thou hast seen. With that she was about to strike him with a small fiery wand, not much unlike to those that painters use; but another woman prevented her. After this, as he thought himself, he was whirled or hurried away with a strong and violent wind, forced as it were through a pipe; and so lighting again into his own body, he awoke and found himself on the brink of his own grave.

+

Moreover, he said, there were certain lakes that lay parallel and equidistant one from the other, the one of boiling gold, another of lead, exceeding cold, and the third of iron, which was very scaly and rugged. By the sides of these lakes stood certain Daemons, that with their instruments, like smiths or founders, put in or drew out the souls of such as had transgressed either through avarice or an eager desire of other men’s goods. For the flame of the golden furnace having rendered these souls of a fiery and transparent color, they plunged them into that of lead; where after they were congealed and hardened into a substance like hail, they were then thrown into the lake of iron, where they became black and deformed, and being broken and crumbled by the roughness of the iron, changed their form; and being thus transformed, they were again thrown into the lake of gold; in all these transmutations enduring most dreadful and horrid torments.

+
+

But they that suffered the most dire and dismal torture of all were those who, thinking that divine vengeance had no more to say to them, were again seized and dragged to repeated execution; and these were those for whose transgression their children or posterity had suffered. For when any of the souls of those children come hither and meet with any of their parents or ancestors, they fall into a passion, exclaim against them, and show them the marks of what they have endured. On the other side, the souls of the parents endeavor to sneak out of sight and hide themselves; but the others follow them so close at the heels, and load them in such a manner with bitter taunts and reproaches, that not being able to escape, their tormentors presently lay hold of them, and hale them to new tortures, howling and yelling at the very thought of what they have suffered already. And some of these souls of suffering posterity, he said, there were, that swarmed and clung together like bees or bats, and in that posture murmured forth their angry complaints of the miseries and calamities which they had endured for their sakes.

+
+

The last things that he saw were the souls of such as were designed for a second life. These were bowed, bent, and transformed into all sorts of creatures by the force of tools and anvils and the strength of workmen appointed for that purpose, that laid on without mercy, bruising the whole limbs of some, breaking others, disjointing others, and pounding some to powder and annihilation, on purpose to render them fit for other lives and manners. Among the rest, he saw the soul of Nero many ways most grievously tortured, but more especially transfixed with iron nails. This soul the workmen took in hand; but when they had forged it into the form of one of Pindars vipers, which eats its way to life through the bowels of the female, of a sudden a conspicuous light shone out, and a voice was heard out of the light, which gave order for the transfiguring it again into the shape of some more mild and gentle creature; and so they made it to resemble one of those creatures that usually sing and croak about the sides of ponds and marshes. For indeed he had in some measure been punished for the crimes he had committed; besides, there was some compassion due to him from the Gods, for that he had restored the Grecians to their liberty, a nation the most noble and best beloved of the Gods among all his subjects.

+
+

And now being about to return, such a terrible dread surprised Thespesius as had almost frighted him out of his wits. For a certain woman, admirable for her form and stature, laying hold of his arm, said to him: Come hither, that thou mayst the better be enabled to retain the remembrance of what thou hast seen. With that she was about to strike him with a small fiery wand, not much unlike to those that painters use; but another woman prevented her. After this, as he thought himself, he was whirled or hurried away with a strong and violent wind, forced as it were through a pipe; and so lighting again into his own body, he awoke and found himself on the brink of his own grave.

diff --git a/data/tlg0007/tlg107/tlg0007.tlg107.perseus-grc2.xml b/data/tlg0007/tlg107/tlg0007.tlg107.perseus-grc2.xml index c6c40b8ea..a6089a8c3 100755 --- a/data/tlg0007/tlg107/tlg0007.tlg107.perseus-grc2.xml +++ b/data/tlg0007/tlg107/tlg0007.tlg107.perseus-grc2.xml @@ -196,37 +196,57 @@ schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?> ἔχουσιν. ὅθεν οὐδὲ πάντα τὰ τῶν τεκόντων τὰ τῶν τεκόντων κἑ] Nauck. p. 676 qui versus effecit σφάλματʼ εἰς τοὺς ἐκγόνους οἱ θεοὶ τρέπουσιν ἀλλʼ ἐὰν μὲν ἐκ φαύλου γένηται χρηστός, ὥσπερ εὐεκτικὸς ἐκ νοσώδους, ἀφεῖται τῆς τοῦ γένους ποινῆς, οἷον ἐκποίητος ἐκποίητος M: ἐκ ποιότητος τῆς κακίας γενόμενος. νέῳ δʼ εἰς ὁμοιότητα μοχθηροῦ γένους ἀναφερομένῳ προσήκει δήπουθεν ὡς χρέα κληρονομίας διαδέχεσθαι τῆς πονηρίας τὴν κόλασιν. οὐ γὰρ Ἀντίγονός γε διὰ Δημήτριον οὐδὲ τῶν ποθʼ ἡρώων ποθʼ ἡρώων *: πονηρῶν Φυλεὺς διʼ Αὐγέαν οὐδὲ Νέστωρ διὰ Νηλέα δίκας ἔδωκεν· ἐκ κακῶν μὲν γὰρ ἀγαθοὶ δʼ ἦσαν· ἀλλʼ ὅσων ἡ φύσις ἔστερξε καὶ προσήκατο τὸ συγγενές, τούτων ἡ δίκη διώκουσα τὴν ὁμοιότητα τῆς κακίας ἐπεξῆλθεν. ἐπεξῆλθεν R: διεξῆλθεν ὡς γὰρ ἀκροχορδόνες καὶ μελάσματα καὶ φακοὶ πατέρων ἐν παισὶν ἀφανισθέντες ἀνέκυψαν ὕστερον ἐν υἱωνοῖς καὶ θυγατριδοῖς· καὶ γυνή τις Ἑλληνὶς τεκοῦσα βρέφος μέλαν, εἶτα κρινομένη μοιχείας ἐξανεῦρεν αὑτὴν Αἰθίοπος οὖσαν γενεὰν τετάρτην· τῶν δὲ Πύθωνος τοῦ Νισίβεως; παίδων, ὃς ἔναγχος τέθνηκε, λεγομένου τοῖς Σπαρτοῖς προσήκειν, εἷς εἶς Stegmannus ἐξανήνεγκε λόγχης τύπον ἐν τῷ σώματι, διὰ χρόνων τοσούτων ἀνασχούσης καὶ ἀναδύσης ὥσπερ ἐκ βυθοῦ τῆς πρὸς τὸ γένος ὁμοιότητος· οὕτω πολλάκις ἤθη καὶ πάθη ψυχῆς αἱ πρῶται κρύπτουσι γενέσεις καὶ καταδύουσιν ὕστερον δέ ποτε καὶ διʼ ἑτέρων ἐξήνθησε καὶ ἀπέδωκε τὸ οἰκεῖον εἰς κακίαν καὶ ἀρετὴν ἡ φύσις.

-

ἐπεὶ δὲ ταῦτʼ εἰπὼν ἐσιώπησα, διαμειδιάσας ὁ Ὀλύμπιχος οὐκ ἐπαινοῦμέν σʼ εἶπεν ὅπως μὴ δόξωμεν ἀφιέναι τὸν μῦθον, ὡς τοῦ λόγου πρὸς ἀπόδειξιν ἱκανῶς ἔχοντος, ἀλλὰ τότε δώσομεν τὴν ἀπόφασιν, ὅταν κἀκεῖνον ἀκούσωμεν οὕτως οὖν ἔφην, ὅτι ὁ Σολεὺς ὁ Σολεὺς M: σολεὺς ὁ Θεσπέσιος, ἀνὴρ ἐκείνου τοῦ +

+

ἐπεὶ δὲ ταῦτʼ εἰπὼν ἐσιώπησα, διαμειδιάσας ὁ Ὀλύμπιχος οὐκ ἐπαινοῦμέν σʼ εἶπεν ὅπως μὴ δόξωμεν ἀφιέναι τὸν μῦθον, ὡς τοῦ λόγου πρὸς ἀπόδειξιν ἱκανῶς ἔχοντος, ἀλλὰ τότε δώσομεν τὴν ἀπόφασιν, ὅταν κἀκεῖνον ἀκούσωμεν οὕτως οὖν ἔφην, ὅτι ὁ Σολεὺς ὁ Σολεὺς M: σολεὺς ὁ Θεσπέσιος, ἀνὴρ ἐκείνου τοῦ γενομένου καθʼ καθʼ Turnebus: μεθʼ ἡμᾶς ἐνταῦθα Πρωτογένους οἰκεῖος καὶ φίλος, ἐν πολλῇ βιώσας ἀκολασίᾳ τὸν πρῶτον χρόνον, εἶτα ταχὺ τὴν οὐσίαν ἀπολέσας, ἤδη χρόνον τινὰ καὶ διὰ τὴν ἀνάγκην ἐγένετο πονηρός, καὶ τὸν πλοῦτον ἐκ μετανοίας διώκων ταὐτὸ τοῖς ἀκολάστοις ἔπασχε πάθος, οἳ τὰς γυναῖκας ἔχοντες μὲν οὐ φυλάττουσι, φυλάττουσι] i. e. servant, tuentur; contrarium est προϊεσθαι προέμενοι δὲ πειρῶσιν αὖθις ἀδίκως ἑτέροις συνούσας. συνούσας Cobetus: συνούσας διαφθείρειν οὐδενὸς οὖν ἀπεχόμενος αἰσχροῦ φέροντος εἰς ἀπόλαυσιν ἢ κέρδος, οὐσίαν μὲν οὐ πολλὴν δόξαν δὲ πονηρίας ἐν ὀλίγῳ πλείστην συνήγαγε. μάλιστα δʼ αὐτὸν διέβαλεν ἀνενεχθεῖσά τις ἐξ Ἀμφιλόχου μαντεία· πέμψας γὰρ ὡς ἔοικεν ἠρώτα τὸν θεόν, εἰ βέλτιον βιώσεται τὸν ἐπίλοιπον βίον· ὁ δʼ ἀνεῖλεν, ὅτι πράξει βέλτιον, ὅταν ἀποθάνῃ. καὶ δὴ τρόπον τινὰ τοῦτο μετʼ οὐ πολὺν χρόνον αὐτῷ συνέπεσε. κατενεχθεὶς γὰρ ἐξ ὕψους τινὸς εἰς τράχηλον, οὐ γενομένου τραύματος ἀλλὰ πληγῆς μόνον ἐξέθανε, καὶ τριταῖος ἤδη περὶ τὰς ταφὰς αὐτὰς ἀνήνεγκε. ταχὺ δὲ ῥωσθεὶς; καὶ παρʼ αὑτῷ γενόμενος, ἄπιστόν τινα τοῦ βίου τὴν μεταβολὴν ἐποίησεν· οὔτε γὰρ δικαιότερον περὶ τὰ συμβόλαια γιγνώσκουσιν ἕτερον Κίλικες ἐν τοῖς τότε χρόνοις - γενόμενον, οὔτε πρὸς τὸ θεῖον ὁσιώτερον οὔτε λυπηρότερον ἐχθροῖς ἢ βεβαιότερον φίλοις· ὥστε καὶ ποθεῖν τοὺς ἐντυγχάνοντας αὐτῷ τὴν αἰτίαν ἀκοῦσαι τῆς διαφορᾶς, οὐκ ἀπὸ τοῦ τυχόντος οἰομένους γεγονέναι διακόσμησιν διακόσμησιν Iannotius: τῆς διαφορᾶς διακόσμησιν εἰς ἦθος τοσαύτην, ὅπερ ἦν ἀληθές, ὡς αὐτὸς διηγεῖτο τῷ τε Πρωτογένει καὶ τοῖς ὁμοίως ἐπιεικέσι τῶν φίλων. ἐπεὶ γὰρ ἐξέπεσε τὸ φρονοῦν, τοῦ σώματος, οἷον ἄν τις ἐκ πλοίου κυβερνήτης εἰς βυθὸν ἀπορριφεὶς πάθοι τὸ πρῶτον, οὕτως ὑπὸ τῆς μεταβολῆς ἔσχεν· εἶτα μικρὸν ἐξαρθεὶς ἔδοξεν ἀναπνεῖν ὅλος καὶ περιορᾶν πανταχόθεν, + γενόμενον, οὔτε πρὸς τὸ θεῖον ὁσιώτερον οὔτε λυπηρότερον ἐχθροῖς ἢ βεβαιότερον φίλοις· ὥστε καὶ ποθεῖν τοὺς ἐντυγχάνοντας αὐτῷ τὴν αἰτίαν ἀκοῦσαι τῆς διαφορᾶς, οὐκ ἀπὸ τοῦ τυχόντος οἰομένους γεγονέναι διακόσμησιν διακόσμησιν Iannotius: τῆς διαφορᾶς διακόσμησιν εἰς ἦθος τοσαύτην, ὅπερ ἦν ἀληθές, ὡς αὐτὸς διηγεῖτο τῷ τε Πρωτογένει καὶ τοῖς ὁμοίως ἐπιεικέσι τῶν φίλων.

+
+
+

ἐπεὶ γὰρ ἐξέπεσε τὸ φρονοῦν, τοῦ σώματος, οἷον ἄν τις ἐκ πλοίου κυβερνήτης εἰς βυθὸν ἀπορριφεὶς πάθοι τὸ πρῶτον, οὕτως ὑπὸ τῆς μεταβολῆς ἔσχεν· εἶτα μικρὸν ἐξαρθεὶς ἔδοξεν ἀναπνεῖν ὅλος καὶ περιορᾶν πανταχόθεν, ὥσπερ ἑνὸς ὄμματος ἀνοιχθείσης τῆς ψυχῆς. ἑώρα δὲ τῶν πρότερον οὐδὲν ἀλλʼ ἢ τὰ ἄστρα παμμεγέθη καὶ ἀπέχοντα πλῆθος ἀλλήλων ἄπλετον, αὐγήν τε τῇ· χρόᾳ χρόᾳ *: χροιᾷ θαυμαστὴν ἀφιέντα καὶ τόνον ἔχουσαν· ὥστε τὴν ψυχὴν ἐποχουμένην λείως οἷον ὥσπερ οἶον ὥσπερ] pleonasmus posterioribus usitatus. vid. Praefat. p. LX ἐν γαλήνῃ τῷ φωτὶ ῥᾳδίως πάντῃ καὶ ταχὺ διαφέρεσθαι. τὰ δὲ πλεῖστα τῶν θεαμάτων παραλιπὼν ἔφη τὰς ψυχὰς τῶν τελευτώντων κάτωθεν ἀνιούσας πομφόλυγα φλογοειδῆ ποιεῖν ἐξισταμένου τοῦ ἀέρος, εἶτα ῥηγνυμένης ἀτρέμα τῆς πομφόλυγος; ἐκβαίνειν τύπον ἐχούσας ἀνθρωποειδῆ τὸν δʼ ὄγκον εὐσταλεῖς, κινουμένας δʼ οὐχ ὁμοίως, ἀλλὰ τὰς μὲν ἐκπηδᾶν ἐλαφρότητι θαυμαστῇ καὶ διᾴττειν ἐπʼ εὐθείας ἄνω, τὰς δʼ ὥσπερ οἱ ἄτρακτοι περιστρεφομένας ἅμα κύκλῳ· καὶ τοτὲ μὲν κάτω τοτὲ δʼ ἄνω ῥεπούσας μικτήν τινα τινα] fort. τινα φορὰν deleto proximo κίνησιν φέρεσθαι καὶ τεταραγμένην κίνησιν καὶ πολλῷ πάνυ χρόνῳ καὶ μόλις ἀποκαθισταμένην. τὰς μὲν οὖν πολλὰς ἠγνόει τίνες εἰσί· δύο δʼ ἢ τρεῖς ἰδὼν γνωρίμους ἐπειρᾶτο προσμῖξαι καὶ προσειπεῖν· αἱ δʼ οὔτʼ ἤκουον οὔτʼ ἦσαν παρʼ ἑαυταῖς, ἀλλʼ ἔκφρονες καὶ διεπτοημέναι, πᾶσαν ὄψιν ἀποφεύγουσαι καὶ ψαῦσιν, ἐρρέμβοντο πρῶτον αὐταὶ καθʼ ἑαυτάς, εἶτα πολλαῖς ὁμοίως διακειμέναις ἐντυγχάνουσαι καὶ περιπλεκόμεναι φοράς τε πάσας πρὸς οὐδὲν ἀκρίτως ἐφέροντο καὶ φωνὰς ἵεσαν ἀσήμους, οἷον ἀλαλαγμοὺς θρήνῳ καὶ φόβῳ μεμιγμένας. ἄλλαι δʼ ἄνωθεν ἐν ἄκρῳ τοῦ περιέχοντος ὀφθῆναί τε φαιδραὶ καὶ πρὸς ἀλλήλας ὑπʼ εὐμενείας θαμὰ πελάζουσαι τὰς δὲ θορυβώδεις ἐκείνας ἐκτρεπόμεναι, διεσήμαινον ὡς ἔοικε - συστολῇ μὲν εἰς ἑαυτὰς τὸ δυσχεραῖνον, ἐκπετάσει ἐκπετάσει] ἐπεκτάσει Turnebus, sed cf. p. 590 c δὲ καὶ διαχύσει τὸ χαῖρον καὶ προσιέμενον. ἐνταῦθα μίαν ἔφη συγγενοῦς τινος ἰδεῖν, ἰδεῖν Iannotius οὐ μέντοι σαφῶς· ἀποθανεῖν γάρ, ἔτι παιδὸς ὄντος· ἀλλʼ ἐκείνην προσαγαγοῦσαν προσαγαγοῦσαν R: προσανάγουσαν ἐγγὺς εἰπεῖν χαῖρε, Θεσπέσιε. θαυμάσαντος δʼ αὐτοῦ καὶ φήσαντος, ὡς οὐ Θεσπέσιος ἀλλʼ Ἀριδαῖός ἐστι· πρότερόν γε φάναι τὸ δʼ ἀπὸ τοῦδε Θεσπέσιος. οὐδὲ γάρ τοι τέθνηκας, ἀλλὰ μοίρᾳ τινὶ θεῶν ἥκεις δεῦρο τῷ φρονοῦντι· τὴν δʼ ἄλλην ἄλλην] ἄλογον W ψυχὴν ὥσπερ ἀγκύριον ἐν τῷ σώματι καταλέλοιπας· + συστολῇ μὲν εἰς ἑαυτὰς τὸ δυσχεραῖνον, ἐκπετάσει ἐκπετάσει] ἐπεκτάσει Turnebus, sed cf. p. 590 c δὲ καὶ διαχύσει τὸ χαῖρον καὶ προσιέμενον.

+
+

ἐνταῦθα μίαν ἔφη συγγενοῦς τινος ἰδεῖν, ἰδεῖν Iannotius οὐ μέντοι σαφῶς· ἀποθανεῖν γάρ, ἔτι παιδὸς ὄντος· ἀλλʼ ἐκείνην προσαγαγοῦσαν προσαγαγοῦσαν R: προσανάγουσαν ἐγγὺς εἰπεῖν χαῖρε, Θεσπέσιε. θαυμάσαντος δʼ αὐτοῦ καὶ φήσαντος, ὡς οὐ Θεσπέσιος ἀλλʼ Ἀριδαῖός ἐστι· πρότερόν γε φάναι τὸ δʼ ἀπὸ τοῦδε Θεσπέσιος. οὐδὲ γάρ τοι τέθνηκας, ἀλλὰ μοίρᾳ τινὶ θεῶν ἥκεις δεῦρο τῷ φρονοῦντι· τὴν δʼ ἄλλην ἄλλην] ἄλογον W ψυχὴν ὥσπερ ἀγκύριον ἐν τῷ σώματι καταλέλοιπας· σύμβολον δέ σοι καὶ νῦν καὶ αὖθις ἔστω τὸ τὰς ψυχὰς τῶν τεθνηκότων μήτε σκιὰν ποιεῖν μήτε σκαρδαμύττειν ταῦτʼ ἀκούσας ὁ Θεσπέσιος ἤδη τε μᾶλλον ἑαυτὸν τῷ λογίζεσθαι συνήγαγε, καὶ διαβλέψας εἶδεν ἑαυτῷ μέν τινα συναιωρουμένην ἀμυδρὰν καὶ σκιώδη γραμμήν, ἐκείνους δὲ περιλαμπομένους κύκλῳ καὶ διαφανεῖς ὄντας, ὄντας W: ἐντός οὐ μὴν ὁμοίως ἅπαντας· ἀλλὰ τοὺς μέν, ὥσπερ ἡ καθαρωτάτη πανσέληνος, ἓν χρῶμα λεῖον καὶ συνεχὲς καὶ ὁμαλὲς ἱέντας· ἑτέρων δὲ φολίδας τινὰς διατρεχούσας ἢ μώλωπας ἀραιούς· ἄλλους δὲ κομιδῇ ποικίλους καὶ ἀτόπους τὴν ὄψιν, ὥσπερ - οἱ ἔχεις μελάσμασι κατεστιγμένους· ἄλλους δέ τινας ἀμβλείας ἀμυχὰς ἔχοντας. ἔλεγεν οὖν ἕκαστα φράζων ὁ τοῦ Θεσπεσίου συγγενὴς ʽ οὐδὲν γὰρ οὕτω κωλύει τὰς ψυχὰς ὀνόματι τῶν ἀνθρώπων προσαγορεύειν̓ ὡς Ἀδράστεια μέν, Ἀνάγκης καὶ Διὸς θυγάτηρ, ἐπὶ πᾶσι τιμωρὸς ἀνωτάτω τέτακται τοῖς ἀδικήμασι· καὶ τῶν πονηρῶν οὔτε μέγας οὐδεὶς οὕτως οὕτως Duebnerus οὔτε μικρὸς γέγονεν, ὥστʼ ἢ λαθὼν διαφυγεῖν ἢ βιασάμενος ἄλλῃ δʼ ἄλλη τιμωρία τριῶν οὐσῶν φύλακι καὶ χειρουργῷ προσήκει· τοὺς μὲν γὰρ εὐθὺς ἐν σώματι καὶ διὰ σωμάτων κολαζομένους μεταχειρίζεται + οἱ ἔχεις μελάσμασι κατεστιγμένους· ἄλλους δέ τινας ἀμβλείας ἀμυχὰς ἔχοντας.

+
+

ἔλεγεν οὖν ἕκαστα φράζων ὁ τοῦ Θεσπεσίου συγγενὴς ʽ οὐδὲν γὰρ οὕτω κωλύει τὰς ψυχὰς ὀνόματι τῶν ἀνθρώπων προσαγορεύειν̓ ὡς Ἀδράστεια μέν, Ἀνάγκης καὶ Διὸς θυγάτηρ, ἐπὶ πᾶσι τιμωρὸς ἀνωτάτω τέτακται τοῖς ἀδικήμασι· καὶ τῶν πονηρῶν οὔτε μέγας οὐδεὶς οὕτως οὕτως Duebnerus οὔτε μικρὸς γέγονεν, ὥστʼ ἢ λαθὼν διαφυγεῖν ἢ βιασάμενος ἄλλῃ δʼ ἄλλη τιμωρία τριῶν οὐσῶν φύλακι καὶ χειρουργῷ προσήκει· τοὺς μὲν γὰρ εὐθὺς ἐν σώματι καὶ διὰ σωμάτων κολαζομένους μεταχειρίζεται ποινὴ ταχεῖα, πράῳ τινὶ τρόπῳ καὶ παραλείποντι πολλὰ τῶν καθαρμοῦ δεομένων· ὧν δὲ μεῖζόν ἐστιν ἔργον ἡ περὶ τὴν κακίαν ἰατρεία, τούτους Δίκῃ μετὰ τὴν τελευτὴν ὁ δαίμων παραδίδωσι· τοὺς δὲ πάμπαν; ἀνιάτους ἀπωσαμένης τῆς Δίκης, ἡ τρίτη καὶ ἀγριωτάτη τῶν Ἀδραστείας ὑπουργῶν Ἐρινύς, μεταθέουσα πλανωμένους καὶ περιφεύγοντας ἄλλον ἄλλως, οἰκτρῶς τε καὶ χαλεπῶς ἅπαντας ἠφάνισε - καὶ κατέδυσεν εἰς τὸ ἄρρητον καὶ ἀόρατον. τῶν δʼ ἄλλων ἔφη δικαιώσεων ἡ μὲν ὑπὸ τῆς Ποινῆς; ἐν τῷ βίῳ ἡ μὲν - βίῳ] ἡ μὲν μετὰ τὴν ἐν τῷ βίῳ ποινὴν W ταῖς βαρβαρικαῖς ἔοικεν. ὡς γὰρ ἐν Πέρσαις τῶν κολαζομένων τὰ ἱμάτια καὶ τὰς τιάρας ἀποτίλλουσι καὶ μαστιγοῦσιν, οἱ δὲ παύσασθαι δακρύοντες ἀντιβολοῦσιν· οὕτως αἱ διὰ χρημάτων καὶ διὰ σωμάτων κολάσεις ἁφὴν οὐκ ἔχουσι δριμεῖαν οὐδʼ αὐτῆς ἐπιλαμβάνονται τῆς κακίας, ἀλλὰ πρὸς δόξαν αἱ πολλαὶ καὶ πρὸς αἴσθησιν αὐτῶν αὐτῶν] a πολλαὶ pendet cf. p. 567 b εἰσιν. ὃς δʼ ἂν ἐκεῖθεν ἀκόλαστος ἐνταῦθα καὶ ἀκάθαρτος ἐξίκηται, τοῦτον ἡ Δίκη διαλαβοῦσα τῇ ψυχῇ καταφανῆ καταφανῆ καὶ W. malim καταφανεῖ γυμνόν, εἰς οὐδὲν ἔχοντα καταδῦναι καὶ + καὶ κατέδυσεν εἰς τὸ ἄρρητον καὶ ἀόρατον. τῶν δʼ ἄλλων ἔφη δικαιώσεων ἡ μὲν ὑπὸ τῆς Ποινῆς; ἐν τῷ βίῳ ἡ μὲν - βίῳ] ἡ μὲν μετὰ τὴν ἐν τῷ βίῳ ποινὴν W ταῖς βαρβαρικαῖς ἔοικεν. ὡς γὰρ ἐν Πέρσαις τῶν κολαζομένων τὰ ἱμάτια καὶ τὰς τιάρας ἀποτίλλουσι καὶ μαστιγοῦσιν, οἱ δὲ παύσασθαι δακρύοντες ἀντιβολοῦσιν· οὕτως αἱ διὰ χρημάτων καὶ διὰ σωμάτων κολάσεις ἁφὴν οὐκ ἔχουσι δριμεῖαν οὐδʼ αὐτῆς ἐπιλαμβάνονται τῆς κακίας, ἀλλὰ πρὸς δόξαν αἱ πολλαὶ καὶ πρὸς αἴσθησιν αὐτῶν αὐτῶν] a πολλαὶ pendet cf. p. 567 b εἰσιν.

+
+

ὃς δʼ ἂν ἐκεῖθεν ἀκόλαστος ἐνταῦθα καὶ ἀκάθαρτος ἐξίκηται, τοῦτον ἡ Δίκη διαλαβοῦσα τῇ ψυχῇ καταφανῆ καταφανῆ καὶ W. malim καταφανεῖ γυμνόν, εἰς οὐδὲν ἔχοντα καταδῦναι καὶ ἀποκρύψασθαι καὶ περιστεῖλαι τὴν μοχθηρίαν ἀλλὰ πανταχόθεν καὶ ὑπὸ πάντων καὶ πάντα καθορώμενον, ἔδειξε πρῶτον ἀγαθοῖς γονεῦσιν, γονεῦσιν] del. Madvigius ἄνπερ ὦσιν, ἢ Duebnerus προγόνοις αὐτοῦ πρόσπτυστον ὄντα καὶ ἀνάξιον ἐὰν δὲ φαῦλοι, κολαζομένους ἐπιδὼν ἐκείνους καὶ ὀφθεὶς δικαιοῦται πολὺν χρόνον ἐξαιρούμενος ἕκαστον τῶν παθῶν ἀλγηδόσι καὶ πόνοις, οἳ τοσούτῳ μεγέθει καὶ σφοδρότητι τοὺς διὰ σαρκὸς ὑπερβάλλουσιν, ὅσῳ τὸ ὕπαρ ἂν εἴη τοῦ ὀνείρατος ἐναργέστερον. οὐλαὶ δὲ καὶ μώλωπες ἐπὶ τῶν παθῶν ἑκάστου τοῖς μὲν μᾶλλον ἐμμένουσι τοῖς δʼ ἧσσον. ὅρα δʼ εἶπε τὰ ποικίλα ταῦτα καὶ παντοδαπὰ χρώματα τῶν ψυχῶν· τὸ μὲν ὄρφνιον καὶ ῥυπαρόν, ἀνελευθερίας ἀλοιφὴν καὶ πλεονεξίας, τὸ δʼ αἱματωπὸν καὶ διάπυρον, ὠμότητος καὶ πικρίας ὅπου δὲ τὸ γλαύκινόν ἐστιν, ἐντεῦθεν ἀκρασία τις περὶ ἡδονὰς ἐκτέτριπται μόλις· κακόνοια δʼ ἐνοῦσα δʼ ἐνοῦσα R: δείνουσα μετὰ φθόνου τουτὶ τὸ ἰῶδες καὶ ὕπουλον, ὥσπερ αἱ σηπίαι τὸ μέλαν, ἀφίησιν. ἐκεῖ μὲν γὰρ ἡ μὲν γὰρ ἡ *: γὰρ ἥ τε κακία τῆς ψυχῆς τρεπομένης ὑπὸ τῶν παθῶν καὶ τρεπούσης τὸ σῶμα τὰς χρόας ἀναδίδωσιν, ἐνταῦθα δὲ καθαρμοῦ καὶ κολάσεως πέρας ἐστί, τούτων ἐκλεανθέντων, παντάπασι τὴν ψυχὴν αὐγοειδῆ καὶ σύγχρουν γενέσθαι. γενέσθαι *: γίνεσθαι μέχρι δʼ οὗ ταῦτʼ ἔνεστι, γίγνονταί τινες ὑποτροπαὶ τῶν παθῶν σφυγμοὺς ἔχουσαι καὶ πήδησιν, ἐνίαις μὲν ἀμυδρὰν καὶ ταχὺ κατασβεννυμένην ἐνίαις δὲ νεανικῶς ἐντείνουσαν. ὧν αἱ μὲν πάλιν καὶ πάλιν κολασθεῖσαι τὴν προσήκουσαν ἕξιν καὶ διάθεσιν ἀναλαμβάνουσι, τὰς δʼ αὖθις εἰς σώματα ζῴων ἐξήνεγκε βιαιότης ἀμαθίας καὶ φιληδονίας ἧλος· ἧλος *: εἶδος cf. p. 718 d: ἡδονῆς - ἦλος ἡ μὲν γὰρ ἀσθενείᾳ λόγου καὶ διʼ ἀργίαν τοῦ θεωρεῖν ἔρρεψε - τῷ πρακτικῷ πρὸς γένεσιν· ἡ δʼ ὀργάνου τῷ ἀκολάστῳ τῷ ἀκολάστῳ R: τοῦ ἀκολαστου δεομένη ποθεῖ τὰς ἐπιθυμίας συρράψαι ταῖς ἀπολαύσεσι καὶ συνεπαίρεσθαι συνεπαυρέσθαι Madvigius διὰ σώματος· ἐνταῦθα γὰρ οὐδὲν ἢ σκιά τις ἀτελὴς καὶ ὄναρ ἡδονῆς πλήρωσιν οὐκ ἐχούσης πάρεστι.

-

ταῦτα δʼ εἰπὼν ἦγεν αὐτὸν ταχὺ μέν, ἄπλετον δέ τινα τόπον ὡς ἐφαίνετο διεξιόντα ῥᾳδίως καὶ ἀπλανῶς, οἷον ὑπὸ πτερῶν τῶν τοῦ φωτὸς αὐγῶν ἀναφερόμενον· μέχρι οἷον πρὸς τι χάσμα μέγα καὶ κάτω διῆκον ἀφικόμενος ὑπὸ τῆς ὀχούσης ὀχούσης idem: ἐχούσης ἀπελείφθη δυνάμεως· καὶ τὰς ἄλλας; ψυχὰς ἑώρα ταὐτὸ ταὐτὸ idem: τοῦτο πασχούσας ἐκεῖ· συστελλόμεναι γὰρ ὥσπερ + τῷ πρακτικῷ πρὸς γένεσιν· ἡ δʼ ὀργάνου τῷ ἀκολάστῳ τῷ ἀκολάστῳ R: τοῦ ἀκολαστου δεομένη ποθεῖ τὰς ἐπιθυμίας συρράψαι ταῖς ἀπολαύσεσι καὶ συνεπαίρεσθαι συνεπαυρέσθαι Madvigius διὰ σώματος· ἐνταῦθα γὰρ οὐδὲν ἢ σκιά τις ἀτελὴς καὶ ὄναρ ἡδονῆς πλήρωσιν οὐκ ἐχούσης πάρεστι.

+

ταῦτα δʼ εἰπὼν ἦγεν αὐτὸν ταχὺ μέν, ἄπλετον δέ τινα τόπον ὡς ἐφαίνετο διεξιόντα ῥᾳδίως καὶ ἀπλανῶς, οἷον ὑπὸ πτερῶν τῶν τοῦ φωτὸς αὐγῶν ἀναφερόμενον· μέχρι οἷον πρὸς τι χάσμα μέγα καὶ κάτω διῆκον ἀφικόμενος ὑπὸ τῆς ὀχούσης ὀχούσης idem: ἐχούσης ἀπελείφθη δυνάμεως· καὶ τὰς ἄλλας; ψυχὰς ἑώρα ταὐτὸ ταὐτὸ idem: τοῦτο πασχούσας ἐκεῖ· συστελλόμεναι γὰρ ὥσπερ αἱ ὄρνιθες καὶ καταφερόμεναι κύκλῳ τὸ χάσμα περιῄεσαν ʽ ἄντικρυς δὲ περᾶν οὐκ ἐτόλμων̓, εἴσω μὲν ὀφθῆναι τοῖς βακχικοῖς ἄντροις ὁμοίως ὕλῃ καὶ χλωρότητι καὶ χλόαις ἀνθέων ἁπάσαις διαπεποικιλμένον· ἐξέπνει δὲ μαλακὴν καὶ πραεῖαν αὔραν ὀσμὰς ἀναφέρουσαν ἡδονῆς τε τε] aut delendum aut transponendum post ὀσμὰς θαυμασίας καὶ κρᾶσιν, οἵαν ὁ οἶνος τοῖς μεθυσκομένοις, ἐμποιοῦσαν εὐωχούμεναι γὰρ αἱ ψυχαὶ ταῖς εὐωδίαις διεχέοντο τε τε] deleverim καὶ πρὸς ἀλλήλας ἐφιλοφρονοῦντο· καὶ τὸν τόπον ἐν κύκλῳ κατεῖχε βακχεία καὶ γέλως καὶ πᾶσα μοῦσα παιζόντων καὶ τερπομένων. ἔλεγε δὲ δὲ] om. codd. mei ταύτῃ τὸν Διόνυσον ἀνελθεῖν εἰς θεοὺς καὶ τὴν Σεμέλην ἀναγαγεῖν ἀναγαγεῖν *: ἀνάγειν ὕστερον· καλεῖσθαι δὲ Λήθης τὸν τόπον. ὅθεν οὐδὲ διατρίβειν βουλόμενον εἴα τὸν Θεσπέσιον, ἀλλʼ ἀφεῖλκε ἀφεῖλκε R: ἀφεῖλε βίᾳ, διδάσκων ἅμα καὶ λέγων ὡς ἐκτήκεται καὶ ἀνυγραίνεται τὸ φρονοῦν ὑπὸ τῆς ἡδονῆς, τὸ δʼ ἄλογον καὶ σωματοειδὲς ἀρδόμενον καὶ σαρκούμενον ναρκούμενον X ἐμποιεῖ τοῦ σώματος μνήμην, ἐκ δὲ τῆς μνήμης ἵμερον καὶ πόθον ἕλκοντα πρὸς γένεσιν, ἣν οὕτως ὠνομάσθαι νεῦσιν ἐπὶ γῆν οὖσαν, ἐπὶ γῆν οὖσαν M: ἐπιτείνουσαν ὑγρότητι βαρυνομένης τῆς - ψυχῆς. ἄλλην οὖν τοσαύτην διελθὼν ὁδὸν ἔδοξεν ἀφορᾶν κρατῆρα μέγαν, εἰς δὲ τοῦτον ἐμβάλλοντα ῥεύματα, τὸ μὲν ἀφροῦ θαλάσσης ἢ χιόνων λευκότερον, τὸ δʼ ὁποῖον ἶρις ἡ ἶρις? ἐξανθεῖ τὸ ἁλουργόν, ἄλλα δʼ ἄλλαις βαφαῖς κεχρωσμένα πρόσωθεν ἴδιον ἐχούσαις φέγγος· ὡς δὲ πλησίον ἦλθον, ὁ κρατὴρ ἐκεῖνος, ἀφανισθέντος μᾶλλον τοῦ περιέχοντος τῶν τε χρωμάτων ἀμαυρουμένων, τὸ ἀνθηρότερον ἀπέλιπε πλὴν τῆς λευκότητος. ἑώρα δὲ τρεῖς δαίμονας ὁμοῦ καθημένους ἐν σχήματι τριγώνου πρὸς ἀλλήλους τὰ ῥεύματα μέτροις τισὶν ἀνακεραννύντας. ἔλεγεν οὖν + ψυχῆς.

+
+

ἄλλην οὖν τοσαύτην διελθὼν ὁδὸν ἔδοξεν ἀφορᾶν κρατῆρα μέγαν, εἰς δὲ τοῦτον ἐμβάλλοντα ῥεύματα, τὸ μὲν ἀφροῦ θαλάσσης ἢ χιόνων λευκότερον, τὸ δʼ ὁποῖον ἶρις ἡ ἶρις? ἐξανθεῖ τὸ ἁλουργόν, ἄλλα δʼ ἄλλαις βαφαῖς κεχρωσμένα πρόσωθεν ἴδιον ἐχούσαις φέγγος· ὡς δὲ πλησίον ἦλθον, ὁ κρατὴρ ἐκεῖνος, ἀφανισθέντος μᾶλλον τοῦ περιέχοντος τῶν τε χρωμάτων ἀμαυρουμένων, τὸ ἀνθηρότερον ἀπέλιπε πλὴν τῆς λευκότητος. ἑώρα δὲ τρεῖς δαίμονας ὁμοῦ καθημένους ἐν σχήματι τριγώνου πρὸς ἀλλήλους τὰ ῥεύματα μέτροις τισὶν ἀνακεραννύντας. ἔλεγεν οὖν ὁ τοῦ Θεσπεσίου ψυχοπομπὸς ἄχρι τούτου τὸν Ὀρφέα προελθεῖν, προελθεῖν W: προσελθεῖν ὅτε τὴν ψυχὴν τῆς γυναικὸς μετῄει, καὶ μὴ καλῶς διαμνημονεύσαντα λόγον εἰς ἀνθρώπους κίβδηλον ἐξενεγκεῖν, ὡς κοινὸν εἴη μαντεῖον ἐν Δελφοῖς Ἀπόλλωνος καὶ Νυκτός· οὐδενὸς γὰρ Ἀπόλλωνι Νύκτα κοινωνεῖν ἀλλὰ τοῦτο μέν ἔφη νυκτὸς ἐστι καὶ Σελήνης μαντεῖον κοινόν, οὐδαμοῦ τῆς γῆς περαῖνον οὐδʼ ἔχον ἕδραν μίαν, ἀλλὰ πάντῃ πλανητὸν ἐπὶ τοὺς ἀνθρώπους ἐνυπνίοις καὶ εἰδώλοις· ἐκ τούτου γὰρ οἱ ὄνειροι μιγνύμενοι, ὡς ὁρᾷς, τῷ ἀπατηλῷ καὶ ποικίλῳ τὸ ἁπλοῦν καὶ ἀληθὲς παραλαμβάνοντες συμπαραλαμβάνοντες R - διασπείρουσι. τὸ δʼ Ἀπόλλωνος οὐ κατεῖδες κατεῖδες Cobetus: κάτοιδας εἶπεν οὐδὲ κατιδεῖν ἔσῃ δυνατός ἀνωτέρω γὰρ οὐκ ἐπιδίδωσιν οὐδὲ χαλᾷ τὸ τῆς ψυχῆς ἐπίγειον ἀλλὰ κατατείνει τῷ σώματι προσηρτημένον ἅμα δʼ ἐπειρᾶτο προσάγων ἐπιδεικνύειν αὐτῷ τὸ φῶς ἐκ τοῦ τρίποδος, ὡς ἔλεγε, διὰ τῶν κόλπων τῆς Θέμιδος ἀπερειδόμενον εἰς τὸν Παρνασόν. καὶ προθυμούμενος ἰδεῖν οὐκ εἶδεν ὑπὸ λαμπρότητος, ἀλλʼ ἤκουε παριὼν φωνὴν ὀξεῖαν γυναικὸς ἐν μέτρῳ φράζουσαν ἄλλα τινὰ καὶ χρόνον, ὡς ἔοικε, τῆς ἐκείνου τελευτῆς. ἔλεγε δʼ ὁ δαίμων τὴν φωνὴν εἶναι Σιβύλλης· ᾄδειν γὰρ αὐτὴν περὶ τῶν μελλόντων ἐν τῷ προσώπῳ - τῆς σελήνης περιφερομένην. βουλόμενος οὖν ἀκροᾶσθαι πλείονα, τῇ ῥύμῃ τῆς σελήνης εἰς τοὐναντίον ὥσπερ ἐν ταῖς δίναις ἐξεώσθη καὶ βραχέα κατήκουσεν· ὧν ἦν καὶ τὸ περὶ τὸ Βέσβιον ὄρος καὶ τὴν Δικαιαρχείας Διακαιαρχείας R: δικαιαρχείαν ὑπὸ πυρὸς φθορὰν φθορὰν idem: φορᾷ γενησομένην, καί τι κομμάτιον περὶ τοῦ τότε ἡγεμόνος ὡς ἐσθλὸς ἐὼν νούσῳ τυραννίδα λείψει. μετὰ δὲ ταῦτα πρὸς τὴν θέαν τῶν κολαζομένων ἐτρέποντο. καὶ τὰ μὲν πρῶτα δυσχερεῖς καὶ οἰκτρὰς εἶχον εἶχον] malim εἶδον ὄψεις μόνον· ἐπεὶ δὲ καὶ ἐπεὶ δὲ κἑ] vid. Praefat. p. LVI φίλοις καὶ οἰκείοις καὶ συνήθεσιν ὁ Θεσπέσιος οὐκ ἂν προσδοκήσας + διασπείρουσι.

+

τὸ δʼ Ἀπόλλωνος οὐ κατεῖδες κατεῖδες Cobetus: κάτοιδας εἶπεν οὐδὲ κατιδεῖν ἔσῃ δυνατός ἀνωτέρω γὰρ οὐκ ἐπιδίδωσιν οὐδὲ χαλᾷ τὸ τῆς ψυχῆς ἐπίγειον ἀλλὰ κατατείνει τῷ σώματι προσηρτημένον ἅμα δʼ ἐπειρᾶτο προσάγων ἐπιδεικνύειν αὐτῷ τὸ φῶς ἐκ τοῦ τρίποδος, ὡς ἔλεγε, διὰ τῶν κόλπων τῆς Θέμιδος ἀπερειδόμενον εἰς τὸν Παρνασόν. καὶ προθυμούμενος ἰδεῖν οὐκ εἶδεν ὑπὸ λαμπρότητος, ἀλλʼ ἤκουε παριὼν φωνὴν ὀξεῖαν γυναικὸς ἐν μέτρῳ φράζουσαν ἄλλα τινὰ καὶ χρόνον, ὡς ἔοικε, τῆς ἐκείνου τελευτῆς. ἔλεγε δʼ ὁ δαίμων τὴν φωνὴν εἶναι Σιβύλλης· ᾄδειν γὰρ αὐτὴν περὶ τῶν μελλόντων ἐν τῷ προσώπῳ + τῆς σελήνης περιφερομένην. βουλόμενος οὖν ἀκροᾶσθαι πλείονα, τῇ ῥύμῃ τῆς σελήνης εἰς τοὐναντίον ὥσπερ ἐν ταῖς δίναις ἐξεώσθη καὶ βραχέα κατήκουσεν· ὧν ἦν καὶ τὸ περὶ τὸ Βέσβιον ὄρος καὶ τὴν Δικαιαρχείας Διακαιαρχείας R: δικαιαρχείαν ὑπὸ πυρὸς φθορὰν φθορὰν idem: φορᾷ γενησομένην, καί τι κομμάτιον περὶ τοῦ τότε ἡγεμόνος ὡς ἐσθλὸς ἐὼν νούσῳ τυραννίδα λείψει.

+
+

μετὰ δὲ ταῦτα πρὸς τὴν θέαν τῶν κολαζομένων ἐτρέποντο. καὶ τὰ μὲν πρῶτα δυσχερεῖς καὶ οἰκτρὰς εἶχον εἶχον] malim εἶδον ὄψεις μόνον· ἐπεὶ δὲ καὶ ἐπεὶ δὲ κἑ] vid. Praefat. p. LVI φίλοις καὶ οἰκείοις καὶ συνήθεσιν ὁ Θεσπέσιος οὐκ ἂν προσδοκήσας κολαζομένοις ἐνετύγχανεν, οἳ καὶ δεινὰ παθήματα καὶ τιμωρίας ἀσχήμονας καὶ ἀλγεινὰς ὑπομένοντες ᾠκτίζοντο πρὸς ἐκεῖνον καὶ ἀνεκλαίοντο· τέλος δὲ τὸν πατέρα τὸν ἑαυτοῦ κατεῖδεν ἔκ τινος βαράθρου στιγμάτων καὶ οὐλῶν μεστὸν ἀναδυόμενον, ὀρέγοντα τὰς χεῖρας αὐτῷ καὶ σιωπᾶν οὐκ ἐώμενον, ἀλλʼ ὁμολογεῖν ἀναγκαζόμενον ὑπὸ τῶν ἐφεστώτων ταῖς τιμωρίαις, ὅτι περὶ ξένους τινὰς μιαρὸς γενόμενος χρυσίον ἔχοντας, φαρμάκοις διαφθείρας καὶ ἐκεῖ διαλαθὼν ἅπαντας, ἐνταῦθʼ ἐξελεγχθείς, τὰ μὲν ἤδη πέπονθε τὰ δʼ ἄγεται πεισόμενος ἱκετεύειν μὲν ἢ παραιτεῖσθαι περὶ τοῦ πατρὸς οὐκ ἐτόλμα διʼ ἔκπληξιν καὶ δέος ὑποστρέψαι δὲ καὶ φυγεῖν βουλόμενος οὐκέτι τὸν πρᾶον ἐκεῖνον ἑώρα καὶ οἰκεῖον ξεναγόν, ἀλλʼ ὑφʼ ἑτέρων τινῶν φοβερῶν τὴν ὄψιν εἰς τὸ πρόσθεν ὠθούμενος ὡς ἀνάγκην οὖσαν οὕτω διεξελθεῖν, ἐθεᾶτο τῶν μὲν γνωρίμως γνωρίμως R: γνωρίμων πονηρῶν γενομένων καὶ καὶ R: κολασθέντων αὐτόθι τὴν σκιὰν οὐκέτʼ εἶναι χαλεπῶς οὐδʼ ὁμοίως οὐκέτʼ - ὁμοίως] οὐκέτι λίαν χαλεπῶς οὐδʼ ὠμῶς Madvigius τριβομένην, ἅτε δὴ ἅτε δὴ] C. F. Hermannus: ἀτελῆ περὶ τὸ ἄλογον καὶ παθητικὸν ἐπίπονον οὖσαν· ὅσοι δὲ πρόσχημα καὶ δόξαν ἀρετῆς περιβαλόμενοι διεβίωσαν κακίᾳ λανθανούσῃ, τούτους ἐπιπόνως ἐπίπονον οὖσαν] ἐπιπονήσασαν? καὶ, ὀδυνηρῶς ἠνάγκαζον ἕτεροι περιεστῶτες ἐκτρέπεσθαι τὰ ἐντὸς ἔξω τῆς ψυχῆς, ἰλυσπωμένους παρὰ φύσιν καὶ ἀνακαμπτομένους, ὥσπερ αἱ θαλάττιαι σκολόπενδραι καταπιοῦσαι τὸ ἄγκιστρον ἐκτρέπουσιν ἑαυτάς· ἐνίους δʼ ἀναδέροντες αὐτῶν καὶ ἀναπτύσσοντες ἀπεδείκνυσαν ὑπούλους καὶ ποικίλους, ἐν τῷ λογιστικῷ καὶ κυρίῳ τὴν μοχθηρίαν ἔχοντας. ἄλλας δʼ ἔφη ψυχὰς ἰδεῖν, ὥσπερ τὰς ἐχίδνας περιπεπλεγμένας σύνδυο καὶ σύντρεις καὶ πλείονας, ἀλλήλας ἐσθιούσας ὑπὸ μνησικακίας καὶ κακοθυμίας ὧν ἔπαθον ἐν τῷ ζῆν ἢ ἔδρασαν. εἶναι δὲ καὶ λίμνας παρʼ ἀλλήλας, τὴν μὲν χρυσοῦ περιζέουσαν περζέουσαν R τὴν δὲ μολίβδου ψυχροτάτην ἄλλην δὲ τραχεῖαν σιδήρου· καί τινας ἐφεστάναι δαίμονας ὥσπερ οἱ χαλκεῖς ὀργάνοις ἀναλαμβάνοντας καὶ καθιέντας ἐν μέρει τὰς ψυχὰς τῶν διʼ ἀπληστίαν καὶ πλεονεξίαν πονηρῶν. ἐν μὲν γὰρ τῷ χρυσῷ διαπύρους καὶ διαφανεῖς ὑπὸ τοῦ φλέγεσθαι γενομένας ἐνέβαλλον εἰς τὴν τοῦ μολίβδου βάπτοντες· ἐκπαγείσας δʼ αὐτόθι καὶ γενομένας σκληρὰς ὥσπερ αἱ χάλαζαι, - πάλιν εἰς τὴν τοῦ σιδήρου μεθίστασαν ἐνταῦθα δὲ μέλαιναί τε δεινῶς ἐγίγνοντο, καὶ περικλώμεναι διὰ σκληρότητα καὶ συντριβόμεναι τὰ εἴδη μετέβαλλον· εἶθʼ οὕτω πάλιν εἰς τὸν χρυσὸν ἐκομίζοντο, δεινάς, ὡς ἔλεγεν, ἐν ταῖς μεταβολαῖς ἀλγηδόνας ὑπομένουσαι. πάντων δὲ πάσχειν ἔλεγεν οἰκτρότατα τὰς ἤδη δοκούσας ἀφεῖσθαι τῆς δίκης, εἶτʼ αὖθις συλλαμβανομένας· αὗται δʼ ἦσαν, ὧν εἴς τινας ἐκγόνους; ἢ παῖδας ἡ ποινὴ περιῆλθεν. ὁπότε γάρ τις ἐκείνων ἀφίκοιτο καὶ περιτύχοι, προσέπιπτεν ὀργῇ καὶ - κατεβόα καὶ τὰ σημεῖα τῶν παθῶν ἐδείκνυεν, ὀνειδίζουσα καὶ διώκουσα διώκουσα Turnebus: δοκοῦσα φεύγειν. καὶ ἀποκρύπτεσθαι βουλομένην οὐ δυναμένην δέ. ταχὺ γὰρ μετέθεον οἱ κολασταὶ πρὸς τὴν δίκην, καὶ ἐξ ἀρχῆς ἤπειγον καὶ πρὸς τὴν ἐξ ἀρχῆς δίκην ἀπῆγον W ὀλοφυρομένας τῷ προγιγνώσκειν τὴν τιμωρίαν. ἐνίαις ἐνίαις R: ἐνίας δὲ καὶ πολλὰς ἅμα τῶν ἐκγόνων ἔλεγε συνηρτῆσθαι, καθάπερ μελίττας ἢ νυκτερίδας ἀτεχνῶς ἀτεχνῶς] add. ἑαυτῶν R ἐχομένας καὶ τετριγυίας ὑπὸ μνήμης καὶ ὀργῆς ὧν ἔπαθον διʼ αὐτάς. ἔσχατα δʼ ὁρῶντος αὐτοῦ τὰς ἐπὶ δευτέραν γένεσιν τρεπομένας ψυχὰς εἴς τε ζῷα παντοδαπὰ + πάλιν εἰς τὴν τοῦ σιδήρου μεθίστασαν ἐνταῦθα δὲ μέλαιναί τε δεινῶς ἐγίγνοντο, καὶ περικλώμεναι διὰ σκληρότητα καὶ συντριβόμεναι τὰ εἴδη μετέβαλλον· εἶθʼ οὕτω πάλιν εἰς τὸν χρυσὸν ἐκομίζοντο, δεινάς, ὡς ἔλεγεν, ἐν ταῖς μεταβολαῖς ἀλγηδόνας ὑπομένουσαι.

+
+

πάντων δὲ πάσχειν ἔλεγεν οἰκτρότατα τὰς ἤδη δοκούσας ἀφεῖσθαι τῆς δίκης, εἶτʼ αὖθις συλλαμβανομένας· αὗται δʼ ἦσαν, ὧν εἴς τινας ἐκγόνους; ἢ παῖδας ἡ ποινὴ περιῆλθεν. ὁπότε γάρ τις ἐκείνων ἀφίκοιτο καὶ περιτύχοι, προσέπιπτεν ὀργῇ καὶ + κατεβόα καὶ τὰ σημεῖα τῶν παθῶν ἐδείκνυεν, ὀνειδίζουσα καὶ διώκουσα διώκουσα Turnebus: δοκοῦσα φεύγειν. καὶ ἀποκρύπτεσθαι βουλομένην οὐ δυναμένην δέ. ταχὺ γὰρ μετέθεον οἱ κολασταὶ πρὸς τὴν δίκην, καὶ ἐξ ἀρχῆς ἤπειγον καὶ πρὸς τὴν ἐξ ἀρχῆς δίκην ἀπῆγον W ὀλοφυρομένας τῷ προγιγνώσκειν τὴν τιμωρίαν. ἐνίαις ἐνίαις R: ἐνίας δὲ καὶ πολλὰς ἅμα τῶν ἐκγόνων ἔλεγε συνηρτῆσθαι, καθάπερ μελίττας ἢ νυκτερίδας ἀτεχνῶς ἀτεχνῶς] add. ἑαυτῶν R ἐχομένας καὶ τετριγυίας ὑπὸ μνήμης καὶ ὀργῆς ὧν ἔπαθον διʼ αὐτάς.

+
+

ἔσχατα δʼ ὁρῶντος αὐτοῦ τὰς ἐπὶ δευτέραν γένεσιν τρεπομένας ψυχὰς εἴς τε ζῷα παντοδαπὰ καμπτομένας βίᾳ καὶ μετασχηματιζομένας ὑπὸ τῶν ταῦτα δημιουργούντων ὀργάνοις τισὶ καὶ πληγαῖς, τῶν μὲν ὅλα τὰ μέρη συνελαυνόντων, τὰ δʼ τὰ δʼ] τῶν δʼ Turnebus ἀποστρεφόντων, ἔνια δʼ ἐκλεαινόντων καὶ ἀφανιζόντων παντάπασιν, ὅπως ἐφαρμόσειεν ἑτέροις ἤθεσι καὶ βίοις· ἐν ταύταις φανῆναι τὴν Νέρωνος ψυχὴν τά, τʼ ἄλλα κακῶς ἔχουσαν ἤδη καὶ ἤδη καὶ] καὶ δὴ καὶ W διαπεπαρμένην ἣλοις διαπύροις. προκεχειρισμένων δὲ καὶ ταύτῃ ταύτῃ (i.e. τῇ Νέρωνος ψυχῇ) R: ταύτην τῶν δημιουργῶν Πινδαρικῆς ἐχίδνης εἶδος, ἐν ᾧ κυηθεῖσαν καὶ διαφαγοῦσαν τὴν μητέρα βιώσεσθαι, φῶς ἔφασκεν ἐξαίφνης διαλάμψαι μέγα, καὶ φωνὴν ἐκ τοῦ φωτὸς γενέσθαι προστάττουσαν εἰς ἄλλο γένος ἡμερώτερον μεταβαλεῖν, ᾠδικόν τι μηχανησαμένους περὶ ἕλη καὶ λίμνας ζῷον· ὧν μὲν γὰρ ἠδίκησε δεδωκέναι δεδωκέναι idem: δέδωκε δίκας· ὀφείλεσθαι δέ τι καὶ χρηστὸν αὐτῷ - παρὰ θεῶν, ὅτι τῶν ὑπηκόων τὸ βέλτιστον καὶ θεοφιλέστατον γένος ἠλευθέρωσε, τὴν Ἑλλάδα. μέχρι μὲν οὖν τούτων εἶναι θεατής· ὡς δʼ ἀναστρέφειν ἔμελλεν, ἐν παντὶ κακῷ γενέσθαι διὰ φόβον, διὰ φόβον] additamentum putat W γυναῖκα γάρ τινα λαβομένην αὐτοῦ θαυμαστὴν τὸ εἶδος καὶ τὸ μέγεθος, δεῦρο δή εἰπεῖν οὗτος, ὅπως ἕκαστα μᾶλλον μνημονεύσῃς. καί τι ῥαβδίον, ὥσπερ οἱ ζωγράφοι, διάπυρον προσάγειν, ἑτέραν δὲ κωλύειν. αὐτὸν δʼ ὥσπερ ὑπὸ ὑπὸ] διὰ R σύριγγος σύριγγος] σμήριγγος? ἐξαίφνης σπασθέντα πνεύματι νεανικῷ σφόδρα καὶ βιαίῳ τῷ σώματι προσπεσεῖν καὶ ἀναβλέψαι σχεδὸν ὑπʼ ὑπʼ] ἐπʼ R αὐτοῦ τοῦ μνήματος.

+ παρὰ θεῶν, ὅτι τῶν ὑπηκόων τὸ βέλτιστον καὶ θεοφιλέστατον γένος ἠλευθέρωσε, τὴν Ἑλλάδα.

+

μέχρι μὲν οὖν τούτων εἶναι θεατής· ὡς δʼ ἀναστρέφειν ἔμελλεν, ἐν παντὶ κακῷ γενέσθαι διὰ φόβον, διὰ φόβον] additamentum putat W γυναῖκα γάρ τινα λαβομένην αὐτοῦ θαυμαστὴν τὸ εἶδος καὶ τὸ μέγεθος, δεῦρο δή εἰπεῖν οὗτος, ὅπως ἕκαστα μᾶλλον μνημονεύσῃς. καί τι ῥαβδίον, ὥσπερ οἱ ζωγράφοι, διάπυρον προσάγειν, ἑτέραν δὲ κωλύειν. αὐτὸν δʼ ὥσπερ ὑπὸ ὑπὸ] διὰ R σύριγγος σύριγγος] σμήριγγος? ἐξαίφνης σπασθέντα πνεύματι νεανικῷ σφόδρα καὶ βιαίῳ τῷ σώματι προσπεσεῖν καὶ ἀναβλέψαι σχεδὸν ὑπʼ ὑπʼ] ἐπʼ R αὐτοῦ τοῦ μνήματος.

diff --git a/manifest.txt b/manifest.txt index ca92029da..6db8b751c 100644 --- a/manifest.txt +++ b/manifest.txt @@ -1047,12 +1047,14 @@ /data/tlg0019/tlg002/__cts__.xml /data/tlg0019/tlg002/tlg0019.tlg002.perseus-grc2.xml /data/tlg0019/tlg003/__cts__.xml +/data/tlg0019/tlg003/tlg0019.tlg003.perseus-eng2.xml /data/tlg0019/tlg003/tlg0019.tlg003.perseus-grc2.xml /data/tlg0019/tlg004/__cts__.xml /data/tlg0019/tlg004/tlg0019.tlg004.perseus-grc2.xml /data/tlg0019/tlg005/__cts__.xml /data/tlg0019/tlg005/tlg0019.tlg005.perseus-grc2.xml /data/tlg0019/tlg006/__cts__.xml +/data/tlg0019/tlg006/tlg0019.tlg006.perseus-eng2.xml /data/tlg0019/tlg006/tlg0019.tlg006.perseus-grc2.xml /data/tlg0019/tlg007/__cts__.xml /data/tlg0019/tlg007/tlg0019.tlg007.perseus-grc2.xml @@ -1092,12 +1094,16 @@ /data/tlg0026/tlg003/tlg0026.tlg003.perseus-grc2.xml /data/tlg0027/__cts__.xml /data/tlg0027/tlg001/__cts__.xml +/data/tlg0027/tlg001/tlg0027.tlg001.perseus-eng2.xml /data/tlg0027/tlg001/tlg0027.tlg001.perseus-grc2.xml /data/tlg0027/tlg002/__cts__.xml +/data/tlg0027/tlg002/tlg0027.tlg002.perseus-eng2.xml /data/tlg0027/tlg002/tlg0027.tlg002.perseus-grc2.xml /data/tlg0027/tlg003/__cts__.xml +/data/tlg0027/tlg003/tlg0027.tlg003.perseus-eng2.xml /data/tlg0027/tlg003/tlg0027.tlg003.perseus-grc2.xml /data/tlg0027/tlg004/__cts__.xml +/data/tlg0027/tlg004/tlg0027.tlg004.perseus-eng2.xml /data/tlg0027/tlg004/tlg0027.tlg004.perseus-grc2.xml /data/tlg0028/__cts__.xml /data/tlg0028/tlg001/__cts__.xml @@ -1801,6 +1807,7 @@ /data/tlg0086/tlg034/tlg0086.tlg034.digicorpus-grc2.xml /data/tlg0086/tlg034/tlg0086.tlg034.perseus-eng2.xml /data/tlg0086/tlg035/__cts__.xml +/data/tlg0086/tlg035/tlg0086.tlg035.perseus-eng2.xml /data/tlg0086/tlg035/tlg0086.tlg035.perseus-grc2.xml /data/tlg0086/tlg038/__cts__.xml /data/tlg0086/tlg038/tlg0086.tlg038.perseus-grc2.xml